https://www.futureofmankind.co.uk/w/api.php?action=feedcontributions&user=Solsystem&feedformat=atom
Future Of Mankind - User contributions [en]
2024-03-29T13:00:48Z
User contributions
MediaWiki 1.35.2
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_142&diff=101977
Contact Report 142
2024-03-25T01:18:28Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 142 */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)<br />
* Pages: 150–178 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 3rd February 1981, 23:53 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Friday, 3rd April 2009<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Semjase]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_4_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d6/Kontakberichte_Block_4_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 142==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading no-line-break"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| One Hundred and Forty-second Contact<br />
| Einhundertzweiundvierzigster Kontakt<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Tuesday, 3rd February 1981, 23:53 hrs<br />
| Dienstag, 3. Februar 1981, 23.53 h<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have really found the time to visit me today, about which I am very happy.<br />
| Du hast heute also wirklich Zeit gefunden, mich zu besuchen, worüber ich mich sehr freue.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 1. Even for me, it is a joy.<br />
| 1. Auch mir ist es eine Freude.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, I understand, but may I immediately, at the beginning, ask a question?<br />
| Natürlich, das verstehe ich, doch darf ich dich gleich zu Anfang mit einer Frage beharken?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 2. Sure, just ask.<br />
| 2. Sicher, frage nur.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You can still remember that I brought you 2 photos during our last contact?<br />
| Du vermagst dich doch noch daran zu erinnern, dass ich dir bei unserem letzten Kontakt 2 Photos brachte?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 3. Yes, those which I was to assess.<br />
| 3. Ja, jene, die ich beurteilen sollte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, exactly. Today, I have something similar, namely a letter again, which clearly indicates that it is a swindle. Here, if you want to read it …<br />
| Ja, genau. Heute habe ich wieder etwas Ähnliches, nämlich einen Brief, von dem klar und deutlich hervorgeht, dass es sich um einen Schwindel handelt. Hier, wenn du ihn lesen willst …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 4. Thank you, of course, I want to read it.<br />
| 4. Danke, natürlich will ich ihn lesen.<br />
|-<br />
| 5. – Oh – it is, however, rather long.<br />
| 5. – Oh – der ist aber recht umfangreich.<br />
|-<br />
| 6. It will take some time; therefore, have some patience … (Semjase reads for a long time; after that:)<br />
| 6. Es wird einige Zeit dauern, gedulde dich daher etwas … (Semjase liest längere Zeit; danach:)<br />
|-<br />
| 7. Is this supposed to be a joke, or have these very faulty words been written with seriously deceitful intention?<br />
| 7. Soll das ein Spass sein, oder sind diese sehr fehlerhaften Worte in ernsthaft betrügerischer Absicht geschrieben worden?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| They are really meant to be serious, obviously in order to perpetrate a fraud.<br />
| Sie sind wirklich ernsthaft gemeint, um offensichtlich einen Betrug zu begehen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 8. Then it truly does concern a fraud, which certainly must be explained by me.<br />
| 8. Dann handelt es sich wahrheitlich um einen Betrug, was mit Sicherheit von mir erklärt werden muss.<br />
|-<br />
| 9. The few human races in the area of the Cassiopeia constellation in another space-time configuration are well-known to us, but they have no resemblance to the life-forms mentioned in this letter.<br />
| 9. Die wenigen menschlichen Rassen im Gebiet der Cassiopeiagestirne in einem andern Raum-Zeit-Gefüge jedoch sind uns bestens bekannt, jedoch haben sie keinerlei Ähnlichkeit mit den in dieser Briefschrift erwähnten Form.<br />
|-<br />
| 10. Also, their flying apparatus do not correspond in any manner to the kind described here, and besides, their technology is not so far and highly developed that they could, with their own flying apparatuses, reach the Earth.<br />
| 10. Auch ihre Fluggeräte entsprechen nicht und in keiner Form der hier beschriebenen Art, und zudem ist ihre Technik nicht derart weit und hoch entwickelt, dass sie mit ihren eigenen Fluggeräten zur Erde gelangen könnten.<br />
|-<br />
| 11. The technology of one of the two races is presently developed so far that they prepare just the first flight attempts to outer space, and they stand just a little bit behind Earth's technological development.<br />
| 11. Die Technik der einen der beiden Rassen ist zur Zeit so weit entwickelt, dass sie gerade die ersten Flugversuche in den Raum hinaus vorbereiten, wobei sie nur um weniges hinter der irdischen technischen Entwicklung zurückstehen.<br />
|-<br />
| 12. The second race, which is on another planet behind the Cassiopeia constellation, only has flying apparatuses that master their own planetary space somewhat certainly.<br />
| 12. Die zweite Rasse, die sich auf einem andern Weltenkörper hinter den Cassiopeiagestirnen befindet, verfügt nur über Fluggeräte, die den eigenen planetaren Raum einigermassen sicher beherrschen.<br />
|-<br />
| 13. Among these facts is the further complication that both of these races of human life-forms exist in a different time plane in relation to the Earth, like I said, so separated from the time plane that is known to the Earth human being and in which they live.<br />
| 13. Zu diesen Tatsachen kommt noch hinzu, dass diese beiden Rassen menschlicher Form in einer zur Erde verschiedenen Zeitebene existieren wie ich sagte, so also versetzt zu der Zeitebene, die dem Erdenmenschen bekannt ist und in der er lebt.<br />
|-<br />
| 14. So when the human beings of the Cassiopeia constellation one day master space travel, they still will not be able, for a long time, to penetrate into the time plane in which the Earth-humans live their existence.<br />
| 14. Wenn also die Menschen der Cassiopeiagestirne dereinst die Weltraumfahrt beherrschen werden, dann vermögen sie noch lange nicht in die Zeitebene vor- und einzudringen, in der die Erdenmenschen ihr Dasein leben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| And in our time plane known to us, no human life-forms exist, who would be capable of space flight in Cassiopeia, i.e. in that area?<br />
| Und in unserer uns bekannten Zeitebene, existieren denn da auf Cassiopeia resp. in jenem Gebiet keine menschlichen Lebensformen, die der Raumfahrt fähig wären?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 15. Sure, there are human beings there, but these are not yet advanced in space flight or are not yet so far advanced that they could carry out journeys through universal space.<br />
| 15. Sicher, es gibt dort Menschen, doch diese sind der Raumfahrt noch nicht mächtig oder noch nicht so weit mächtig, dass sie Reisen durch den universellen Raum durchführen könnten.<br />
|-<br />
| 16. Like on the Earth, secret stations of foreign-planet human races exist there on their planet, which do not, however, practice direct contact with the planet’s inhabitants.<br />
| 16. Wie auf der Erde existieren aber dort auf dem einen Planeten geheime Stationen planetenfremder Menschenrassen, die sich jedoch mit den Planetenbewohnern nicht in direktem Kontakt üben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I understand. But now, another question: How many of all solar systems have planets that are actually inhabited by humans, which are visible from the Earth and which are known to us? If one believed all alleged contact reports of Earth-humans with extraterrestrials, practically all solar systems would be inhabited.<br />
| Ich verstehe. Nun aber eine andere Frage dazu: Wie weit sind eigentlich all die Sonnensysteme mit Planeten versehen und von Menschen bewohnt, die von der Erde aus sichtbar und uns bekannt sind? Würde man nämlich allen angeblichen Kontaktberichten von Erdenmenschen mit Ausserirdischen Glauben schenken, dann wären praktisch alle Sonnensysteme bewohnt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 17. Sure, your words correspond to the truth.<br />
| 17. Sicher, deine Worte entsprechen der Wahrheit.<br />
|-<br />
| 18. Truly, there are only very few solar systems inhabited by human life-forms that are known to the Earth-humans, and on the other hand, a lot of suns have no planetary systems.<br />
| 18. Wahrheitlich sind nur äusserst wenige der dem Erdenmenschen bekannten Sonnensysteme von menschlichen Lebensformen bewohnt, und andererseits verfügen sehr viele Sonnen über keine Planetensysteme.<br />
|-<br />
| 19. To these facts, there is still to add that many of the space-traveling races that come to the Earth are not resident in the time plane known to the Earth-humans.<br />
| 19. Zu diesen Tatsachen hinzu kommt noch, dass viele der raumfahrenden Rassen, die zur Erde kommen, nicht beheimatet sind in der dem Erdenmenschen bekannten Zeitebene.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Ah, we already spoke very often about space-traveling human races that do not belong to you and which come, nevertheless, to the Earth. In which time plane do they all belong?<br />
| Aha, wir sprachen aber schon sehr oft über raumfahrende Menschenrassen, die nicht zu euch gehören und die aber doch zur Erde kommen. In welche Zeitebene gehören denn diese alle?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 20. It is different for each.<br />
| 20. Das ist verschieden.<br />
|-<br />
| 21. To mention all of them would be difficult and time-consuming.<br />
| 21. Sie alle zu nennen wäre schwierig und zeitraubend.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Then let us say, for example, the humans of the area of Alpha Centauri, then Reticuli, or whatever it is, then …<br />
| Sagen wir z.B. einmal die Menschen vom Gebiet von Alpha Centauri, dann Reticuli oder wie das heisst, dann …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 22. The first ones live a tiny fraction of a second shifted from the Earth-time plane, so therefore, they cannot be reached by Earth inhabitants before they master time-travel.<br />
| 22. Erstere leben einen winzigen Sekundenbruchteil verschoben zur Erde-Zeitebene, so sie also von den Erdenbewohnern nicht erreicht werden können, ehe sie die Zeitreise beherrschen.<br />
|-<br />
| 23. The second human race you mentioned also does not live in the same time plane as the Earth-humans.<br />
| 23. Die zweite von dir genannte Menschenrasse lebt auch nicht in der gleichen Zeitebene wie die Erdenmenschen.<br />
|-<br />
| 24. You should be content with this because it would all be too much for today if we wanted to clarify these matters.<br />
| 24. Damit solltest du dich begnügen, denn es wäre alles für den heutigen Tag doch zu ausschweifend, wenn wir diese Belange klären wollten.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Well, then let us just stay with the letter: Then this Josef Wanderka, who wrote this letter, is just another spinner?<br />
| Gut, dann bleiben wir erst beim Brief: Dann ist dieser Josef Wanderka, der diesen Brief geschrieben hat, nur ein weiterer Spinner?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 25. He belongs to the same group as those two, of whom you brought me during the last contact visit the photos of the model heads.<br />
| 25. Er gehört zur Gruppe jener wie jene beiden, von denen du mir beim letzten Kontaktbesuch die Photos von den Modellköpfen gebracht hast.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Then the case is clear. I just do not understand one thing: This funny and crazy letter arrived into the hands of Wendelle Stevens, who sent it for further examination of the situation to Herbert Runkel, who, in turn, presented it to me. Now, at the same time, I do not understand how and why Wendelle does not check such things more closely and why he too gullibly supposes that behind such obvious, idiotic nonsense, there could be a degree of truth. Even in other similar cases, I have already determined this. Wendelle is just too gullible.<br />
| Dann ist der Fall also klar. Ich verstehe dabei nur eines nicht: Dieser komische und verrückte Brief ist in die Hände von Wendelle Stevens gelangt, der ihn zur weiteren Überprüfung der Sachlage an Herbert Runkel gesandt hat, der ihn wiederum mir vorlegte. Dabei verstehe ich nun nicht, wie und warum Wendelle derartige Dinge nicht genauer überprüft und zu leichtgläubig annimmt, dass hinter solchen offensichtlich blödsinnigen Geschreibseln eine gewisse Wahrheit stecken könnte. Auch bei andern gleichartigen Fällen habe ich das schon festgestellt. Wendelle ist einfach zu leichtgläubig.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 26. He is a researcher and a seeker but, unfortunately, not a true expert, and besides, he is too credulous.<br />
| 26. Er ist der Forscher und Sucher, doch leider nicht der wahrliche Kenner, und zudem ist er viel zu vertrauensselig.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It also seems so to me.<br />
| Das scheint mir auch so.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 27. Just with the photos and with this letter, it should have hit him that something cannot be right and does not correspond to the truth.<br />
| 27. Gerade bei den Photos und bei diesem Brief hätte ihm aber auffallen sollen, dass einiges nicht stimmen und nicht der Wahrheit entsprechen kann.<br />
|-<br />
| 28. Especially with this letter, it would have had to hit him that an attempted fraud was present because certain similarities to your writings unmistakably point to the fact that these are clearly based on the fact that your written material was reproduced in a distorted and fraudulent form.<br />
| 28. Besonders bei dieser Briefschrift hätte ihm auffallen müssen, dass ein Betrugsversuch vorliegt, weil gewisse Ähnlichkeiten mit deinen Schriften unverkennbar darauf hinweisen, dass sie eindeutig darauf beruhen, dass in betrügerischer Form dein Schriftenmaterial verfälscht wiedergegeben wurde.<br />
|-<br />
| 29. A lot of this very clearly and without a doubt points to the fact that this person, Josef Wanderka, has falsified compositions from your writings and from our contact reports in his own favour and has maliciously and intentionally written them down as his own experiences.<br />
| 29. Sehr vieles weist eindeutig und ohne Zweifel darauf hin, dass diese Person Josef Wanderka Schriftsätze aus deinen Schriften und aus unseren Kontaktgesprächen zu seinen Gunsten bös- und mutwillig verfälscht und als eigene Erlebnisse niedergeschrieben hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Aha, we have already determined this. So then, it is true that this guy has stolen material from my writings.<br />
| Aha, das haben wir auch schon festgestellt. Dann stimmt es also doch, dass der Kerl Material aus meinen Schriften geklaut hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 30. Sure, because that is unmistakable and clear.<br />
| 30. Sicher, denn das ist unverkennbar und eindeutig.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It is just a pity that such a fast one can be pulled on Wendelle.<br />
| Es ist einfach schade, dass sich Wendelle derart übers Ohr hauen lässt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 31. That is a true word because he strives for the truth in a serious and extremely honest and correct manner, in relation to all of these interests.<br />
| 31. Das ist ein wahres Wort, denn er bemüht sich in ernsthafter und äusserst ehrlicher und korrekter Form um die Wahrheit im Bezuge auf alle diese Belange.<br />
|-<br />
| 32. It would be better for him if he consulted more with you for the clarification of such interests because you are the only person on the Earth who has the necessary insight and knowledge and experience with respect to extraterrestrial life and missiles and flying apparatuses of the same, in order to be able to be helpful to him in regards to this with good, honest, and sure advice.<br />
| 32. Es wäre ihm besser, wenn er sich zur Abklärung solcher Belange mehr mit dir beraten würde, denn du bist der einzige Mensch auf der Erde, der über die erforderlichen Erkenntnisse und Erfahrungen und Kenntnisse hinsichtlich extraterrestrischen Lebens und gleichlautender Flugkörper und Fluggeräte verfügt, um ihm diesbezüglich mit gutem, ehrlichem und sicherem Rat behilflich sein zu können.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I have certain experiences, knowledge, and insights, yes, that is right, but of this, I do not want to make too much advertising. All too quickly, it would be said that I contest and deny the experiences, observations, and contacts of others out of selfishness and for reasons of making myself out to be great. And unfortunately, this is exactly what I would have to do with approximately 98% of all cases because at least this round percentage falls under lying, deception, charlatanry, and forgery, etc.<br />
| Ich habe gewisse Erfahrungen, Kenntnisse und Erkenntnisse, ja, das stimmt, damit aber möchte ich nicht zu sehr Reklame machen. Nur zu schnell würde es nämlich heissen, dass ich aus Eigensucht und aus Gründen des Mich-selbst-grossmachen-Wollens die Erlebnisse, Beobachtungen und Kontakte anderer bestreite und in Abrede stelle. Und genau das müsste ich leider bei rund 98% tun, weil zumindest dieser runde Prozentsatz unter Lug, Betrug, Scharlatanerie und Fälschung usw. fällt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 33. Nevertheless, it would be of great benefit for Wendelle Stevens if he received your advice and your knowledge in such matters.<br />
| 33. Trotzdem wäre es für Wendelle Stevens von sehr grossem Nutzen, wenn er in solchen Belangen deinen Rat und deine Kenntnisse einholen würde.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| If that should be his wish, I will help him, of course.<br />
| Wenn das sein Wunsch sein sollte, dann werde ich ihm natürlich helfen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 34. That is good.<br />
| 34. Das ist gut.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Then this case is also dismissed.<br />
| Dann ist auch dieser Fall abgetan.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 35. May I now ask you a question?<br />
| 35. Darf ich dir nun einmal eine Frage stellen?<br />
|-<br />
| 36. I assume that I may do so on your birthday?<br />
| 36. Ich nehme an, dass ich das an deinem Geburtstag tun darf?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| If you do not shun the answer?<br />
| Wenn du die Antwort nicht scheust?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 37. No, then I may ask?<br />
| 37. Nein, dann darf ich also fragen?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Certainly.<br />
| Bestimmt doch.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 38. Thank you. –<br />
| 38. Danke. –<br />
|-<br />
| 39. During my last visit, I asked you about our continuation of the contacts …<br />
| 39. Bei meinem letzten Besuch bat ich dich, bezüglich unserer Weiterführung der Kontakt nachzuden…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know, and I also understand. – Now, yes, I have already thought about it …<br />
| Ich weiss, und ich verstehe auch. ¬– Nun ja-gut, ja, ich habe bereits darüber nachgedacht …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 40. I do not want to push you for an answer because we have agreed that you would answer me when you go on the trip for the film and photo work.<br />
| 40. Ich will dich nicht zur Antwort drängen, denn wir haben uns ja darauf geeinigt, dass du mir erst dann antworten werdest, wenn du für die Film- und Photoarbeit auf die Reise gehst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know, but I have really thought about it, and as well as the things stand, I can, indeed, give you the answer already. I will make a start again and, thus, resume the contacts.<br />
| Ich weiss, doch ich habe wirklich darüber nachgedacht, und so wie die Dinge stehen, kann ich dir die Antwort wohl schon jetzt geben. Ich werde nochmals einen Start machen und die Kontakte also wieder aufnehmen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 41. …<br />
| 41. …<br />
|-<br />
| 42. That is dear of you.<br />
| 42. Das ist lieb von dir.<br />
|-<br />
| 43. I always knew, through my foresight, that you would not break, in spite of all the ugly events of recent years, and that you would continue with a better feeling again because you simply cannot throw away your obligation.<br />
| 43. Ich wusste schon immer, durch meine Vorausschau, dass du trotz all den üblen Geschehnissen der vergangenen Jahre nicht zerbrechen und bei einem Dich-wieder-Besserfühlen weitermachen würdest, weil du deine Verpflichtung nicht einfach wegwerfen kannst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Then you have recognised it well.<br />
| Dann hast du es gut erkannt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 44. For your decision, I am to pay you the thanks of all of us.<br />
| 44. Für deine Entscheidung soll ich dir den Dank von uns allen entrichten.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Thank you – then, all of you knew this?<br />
| Danke – dann habt ihr alle es gewusst?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 45. There were never any doubts for us about the fact that you would take up your work again as soon as possible, as soon as you were healthy enough to be able to do so.<br />
| 45. Es gab für uns nie irgendwelche Zweifel daran, dass du deine Arbeit so schnell wie möglich wieder aufnehmen würdest, sobald du gesundheitlich dazu in der Lage sein wirst.<br />
|-<br />
| 46. Nevertheless, we made calculations that told us with 100 per cent certainty that you had not reached a final decision when you interrupted the contacts.<br />
| 46. Trotzdem aber stellten wir Berechnungen an, die uns mit 100prozentiger Sicherheit sagten, dass du keinen endgültigen Entschluss gefällt hattest, als du die Kontakte unterbrochen hast.<br />
|-<br />
| 47. We found out that your action was only one of self-preservation because your strength was not enough anymore.<br />
| 47. Wir fanden heraus, dass deine Handlung nur ein Selbstschutz war, weil deine Kräfte nicht mehr ausreichend waren.<br />
|-<br />
| 48. You never had the intention of regarding the discontinuation of the contacts as being final.<br />
| 48. Du hast nie die Absicht gehabt, den Abbruch der Kontakte als endgültig zu betrachten.<br />
|-<br />
| 49. However, we understand this very well, and we ourselves could not have come to a better decision if we had been put before such by you.<br />
| 49. Das aber verstehen wir sehr gut, und wir selbst hätten keine bessere Entscheidung fällen können, wenn wir von dir vor eine solche gestellt worden wären.<br />
|-<br />
| 50. However, you could have spoken calmly with us about this because we would have understood you very well.<br />
| 50. Du hättest aber ruhig mit uns darüber sprechen können, denn wir hätten dich sehr gut verstanden.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Unfortunately, I was not healthy enough to be able to do so. It was all just too much for me.<br />
| Gesundheitlich war ich dazu leider nicht in der Lage. Es war mir einfach alles zuviel.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 51. That is very well-known to me.<br />
| 51. Das ist mir sehr gut bekannt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I will, indeed, continue, but no longer in the Centre. I think that I will no longer return when I go on the trip for the photo work.<br />
| Weitermachen werde ich wohl, doch nicht mehr im Center. Ich denke, dass ich nicht mehr zurückkehren werde, wenn ich für die Photoarbeiten auf die Reise gehe.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 52. A change of location would be very good for you, especially if you would live in the warm south.<br />
| 52. Ein Ortswechsel wäre sehr gut für dich, besonders dann, wenn du im warmen Süden leben würdest.<br />
|-<br />
| 53. Also for Engelbert, this would be of necessity for his health.<br />
| 53. Auch für Engelbert wäre dies gesundheitlich von Not.<br />
|-<br />
| 54. But with all of this, I see problems concerning your family.<br />
| 54. Bei allem sehe ich aber diesbezüglich Probleme hinsichtlich deiner Famile.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know, but I will also go alone; then, this problem solves itself.<br />
| Ich weiss, doch ich werde ja auch alleine gehen, dann löst sich dieses Problem damit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 55. However, you cannot be serious because you know, nevertheless, that certain circumstances require that your entire family is always with you.<br />
| 55. Das kann aber nicht dein Ernst sein, denn du weisst doch, dass bestimmte Umstände es erfordern, dass deine gesamte Famile stets bei dir ist.<br />
|-<br />
| 56. Without your family, you cannot fulfil your task.<br />
| 56. Ohne deine Familie kannst du deine Aufgabe nicht erfüllen.<br />
|-<br />
| 57. The connections are well-known to you.<br />
| 57. Die Zusammenhänge sind dir ja bekannt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, but I can still do my work as far as it is possible.<br />
| Das weiss ich, doch ich kann meine Arbeit so weit noch tun, wie es eben möglich ist.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 58. However, this work would be pointless because for the time being, it could never be carried out and be fulfilled in such a manner as is necessary.<br />
| 58. Diese Arbeit wäre aber sinnlos, weil sie vorderhand niemals so durchgeführt und erfüllt werden könnte wie es erforderlich ist.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But there really is not an alternative anymore. Part of the work, at least, would still be done. Really, girl, I can no longer do it otherwise because my wife thwarts me.<br />
| Aber es geht wirklich nicht mehr anders. Ein Teil der Arbeit würde so wenigstens noch gemacht. Wirklich, Mädchen, anders kann ich es nicht mehr machen, denn mein Kannibal macht mir einen Strich durch die Rechnung.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 59. Then you have to discuss these matters thoroughly with her some other time.<br />
| 59. Dann musst du ein andermal eingehend mit ihr diese Belange besprechen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I am tired of this. I cannot do this anymore.<br />
| Das bin ich müde geworden. Ich kann es nicht mehr.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 60. Then Engelbert and Guido should take care of this matter.<br />
| 60. Dann sollen sich Engelbert und Guido dieser Sache annehmen.<br />
|-<br />
| 61. They will find the right words for her because they both truly know of the importance and requirements of our and your mission.<br />
| 61. Sie werden die richtigen Worte zu ihr finden, denn sie beide wissen wahrheitlich auch um die Wichtigkeit und Erfordernis unserer und deiner Mission.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I will not make an attempt to win both of them for this impossibility.<br />
| Ich werde keinen Versuch machen, die beiden für diese Unmöglichkeit zu gewinnen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 62. But it must be, for it is of utmost importance for the continued existence and fulfilment of the mission.<br />
| 62. Aber es muss sein, denn es ist von grösster Wichtigkeit für das Weiterbestehen und das Erfüllen der Mission.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Unfortunately, there is no understanding for the extension of the family.<br />
| Es fehlt leider das Verständnis für die Erweiterung der Familie.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 63. You mean with your wife?<br />
| 63. Du meinst bei deiner Frau?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course. She does not make any attempts to delve herself into this matter.<br />
| Natürlich. Sie macht keinerlei Versuche, sich in die Sache hineinzuleben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 64. It is, however, of unconditional necessity that she does this; otherwise, there really is no hope for the fulfilment of the mission.<br />
| 64. Es ist aber von bedingungsloser Notwendigkeit, dass sie es tut, sonst besteht wirklich keine Hoffnung für die Erfüllung der Mission.<br />
|-<br />
| 65. Even a partially continuing work on your part or on our part would really have no value. –<br />
| 65. Ein auch nur teilweises Weiterarbeiten deinerseits und unsererseits hätte wahrhaftig keinen Wert.-<br />
|-<br />
| 66. It is enough to make one cry.<br />
| 66. Es ist zum Weinen.<br />
|-<br />
| 67. You are now approaching a better mental health again, and there, in your immediate and most important surroundings, everything is attempted and undertaken to destroy everything again, before there can even be a fresh start.<br />
| 67. Jetzt da du wieder einer besseren psychischen Gesundheit entgegengehst, da wird in deiner nächsten und wichtigsten Umgebung wieder alles versucht und unternommen, um alles zu zerstören, ehe es auch nur einen Neubeginn geben kann.<br />
|-<br />
| 68. Nevertheless, I want to ask Engelbert and Guido …<br />
| 68. Ich möchte doch Engelbert und Guido ersuch…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Please, do not talk any more about that.<br />
| Bitte sprich nicht mehr darüber.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 69. But this must be done…<br />
| 69. Aber es muss do…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is very serious to me because I cannot continue this drama anymore. Rather, I will really give up everything and will also no longer continue to do work that is still possible for me.<br />
| Es ist mir sehr ernst, denn ich kann dieses Theater nicht mehr weiterführen. Eher lasse ich wirklich alles fahren und mache auch die mir noch mögliche Arbeit nicht mehr weiter.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 70. However, there must be a solution because such is the only way to continue everything.<br />
| 70. Es muss aber doch eine Lösung geben, denn eine solche ist die einzige Möglichkeit, um alles weiterzuführen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There is no solution because such a blockhead like my wife cannot be reached. And now, I really would not like to talk about it anymore. If it just has to be, then so also shall my work be.<br />
| Es gibt keine Lösung, denn einem derartigen Querkopf wie meiner Frau ist nicht beizukommen. Und jetzt möchte ich wirklich nicht mehr darüber sprechen. Wenn es dann eben sein muss, dann soll auch meine Arbeit dahin sein.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 71. Then under these circumstances, it will probably be so.<br />
| 71. Unter diesen Umständen wird es dann wohl so kommen.<br />
|-<br />
| 72. But will you still keep to your work regarding the films and photographs?<br />
| 72. Deine Arbeit bezüglich dem Filmen und Photographieren wirst du aber noch einhalten?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, because it is also my springboard.<br />
| Natürlich, denn sie ist ja auch mein Sprungbrett.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 73. Then until then, another solution might be able to be found if Guido and Engelbert …<br />
| 73. Dann lässt sich bis dahin vielleicht noch eine Lösung finden, wenn Guido und Engelbert …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Now it is the last straw for me. If you do not stop flashing that at me, then I will disappear, once and for all. I am really suffering the drama with my wife.<br />
| Jetzt reicht’s mir aber. Wenn du nicht blitzartig damit aufhörst, dann verschwinde ich, und zwar endgültig. Ich bin das Theater mit meiner Frau nämlich wirklich leid.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 74. I am sorry, let us talk of something else.<br />
| 74. Es ist mir leid, sprechen wir also von etwas anderem.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I like this tone better.<br />
| Dieser Ton gefällt mir besser.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 75. Do you, perhaps, have any other questions?<br />
| 75. Hast du vielleicht noch irgendwelche Fragen?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I do, if I may ask?<br />
| Hab ich, wenn ich fragen darf?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 76. Sure.<br />
| 76. Sicher.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| So then: Can you explain to me exactly where the safest place for survival would be if the great World War should actually break out? Even though we have often talked about this, you have never given me precise clues.<br />
| Also dann: Kannst du mir einmal genau erklären, wo die sichersten Orte zum Überleben liegen, wenn der grosse Weltenbrand wirklich ausbrechen sollte? Wir sprachen zwar schon öfter darüber, doch ganz genaue Anhaltspunkte hast du mir nie gegeben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 77. Nevertheless, you know that … really is the safest place.<br />
| 77. Du weisst doch, dass der … der wirklich sicherste Ort ist.<br />
|-<br />
| 78. Then, secondly, comes …, where in …, a suitable survival place would have to be created.<br />
| 78. An zweiter Stelle kommt dann …, wo im … eine passende Überlebungsstätte geschaffen werden müsste.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You told me that many times, but the first one is simply impossible because it would cost billions of sums if we wanted to build a hideout there. Also, there would be a political quarrel there because the earthly nations have decided together that it should remain a neutral area. But at the moment, it would no longer be neutral for the nations if human beings were to settle there permanently. The second place would be much better climatically than the first, but a suitable station for survival in real security would still cost, at least, many millions even there. But certainly, it could still be created there if we had enough people and money or could find this within a short time. But those are really the only two recommendable places?<br />
| Das sagtest du mir schon oft, doch das erste ist einfach unmöglich, weil es dort Milliardenbeträge kosten würde, wenn wir dort einen Unterschlupf bauen wollten. Auch würde es dort politischen Streit geben, weil die irdischen Nationen beschlossen haben untereinander, dass dort neutrales Gebiet bleiben soll. Es würde in dem Moment aber für die Staaten nicht mehr neutral sein, wenn sich dort Menschen fest ansiedeln würden. Der zweite Ort wäre klimatisch auch um sehr vieles besser als der erste, doch auch dort würde eine geeignete Station zum Überleben in wirklicher Sicherheit immerhin noch viele Millionen kosten. Bestimmt, dort wäre es aber noch zu schaffen, wenn wir genügend Leute und Geld hätten oder diese in kurzer Zeit finden könnten. Doch sind das wirklich die zwei einzigen empfehlenswerten Orte?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 79. You spoke of the greatest possible security for survival.<br />
| 79. Du sprachst von grösstmöglichster Sicherheit zum Überleben.<br />
|-<br />
| 80. Yes, these two would be the only truly safe places.<br />
| 80. Ja, das wären die beiden einzigen wahrheitlich sicheren Orte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| In Europe, no place can be found where there could be safety, right?<br />
| In Europa kann ja überhaupt kein Ort gefunden werden, wo noch Sicherheit sein könnte, oder?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 81. Not from any war, no.<br />
| 81. Vor einem eventuellen Krieg nicht, nein.<br />
|-<br />
| 82. In this regard, there would be no security at all.<br />
| 82. Diesbezüglich gäbe es überhaupt keine Sicherheit.<br />
|-<br />
| 83. Only in reference to earthquakes can safe or reasonably safe zones be mentioned.<br />
| 83. Nur im Bezuge auf Erdbeben können sichere oder halbwegs sichere Zonen genannt werden.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Like Hinterschmidrüti. But this is of no use to us if the great thumping, nevertheless, comes one day.<br />
| So wie Hinterschmidrüti. Das nutzt uns aber nichts, wenn der grosse Bums doch dereinst kommt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 84. Until then, you would already have to be in security, with all necessary material, etc., that is, if you can actually continue your work and the whole mission is to be fulfilled.<br />
| 84. Bis dahin müsstet ihr dann eben schon in Sicherheit sein, samt allem erforderlichen Material usw., das heisst, wenn du deine Arbeit wirklich weiterführen kannst und die ganze Mission erfüllt werden soll.<br />
|-<br />
| 85. Otherwise, settling down in a safe place would have no meaning.<br />
| 85. Ansonsten hätte ein Absetzen an einen sicheren Ort keinen Sinn.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, because what human life should be protected and be preserved if, through perversity and selfishness, etc., this life is, one way or another, unalterably exposed to decay and destruction?<br />
| Natürlich, was soll denn menschliches Leben geschützt werden und erhalten bleiben, wenn durch Querköpfigkeit und Eigensucht usw. dieses Leben so oder so dem Verfall und der Zerstörung in Unabänderlichkeit preisgegeben ist.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 86. It sounds inhumane, but it reflects the truth.<br />
| 86. Es klingt unmenschlich, doch es entspricht der Wahrheit.<br />
|-<br />
| 87. But it would be good if everything …<br />
| 87. Es wäre aber gut, wenn alles …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Leave this now, please; it profits nothing. One should not cry over the loss of lost or declining things. Only fools cry about losing.<br />
| Lass das jetzt bitte, es fruchtet nämlich nichts. Verlorenen oder zu verlierenden Dingen soll man nicht nachweinen. Nur Narren weinen über Verlorenes.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 88. It is shocking to hear this profound truth from your mouth in this respect.<br />
| 88. Es ist erschreckend, in dieser Beziehung diese tiefgründige Wahrheit aus deinem Munde zu hören.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Maybe, but now, can you still answer another three-part question for me?<br />
| Vielleicht, doch sag mal, kannst du mir noch eine dreiteilige Frage beantworten?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 89. Sure.<br />
| 89. Sicher.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It concerns the forms of time-travel, if you want to give me information about this?<br />
| Es handelt sich um die Formen der Zeitreise, wenn du mir darüber Auskunft geben willst?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 90. Ask.<br />
| 90. Frage.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Good, thank you. – Yes, recently, I had a video rental. Its title was 'The Final Countdown'. The story goes that an American aircraft carrier was driven by a magnetic storm into a dimension gate and was hurled from the year 1980 into the year 1941. Then, by an accident, so to speak, a crew member of the ship stayed behind in 1941, while the aircraft carrier returned to the year 1980 again by a new magnetic storm and by the dimension gate. Now, in the film, the left-behind crew member, who was approximately 30 years old in 1980, logically lived on from the time of 1941. This seems to be rather logical to me according to my knowledge. Now, however, comes what can no longer be logically placed into reality: The crew member left behind in 1941 pursued the outlet of the aircraft carrier in 1980, and this man, who would have had to become 69 years old in the meantime, could see himself as he went about as an approximately 30-year old crew member on the ship, which then transported him, via the magnetic storm, into the past. According to this story, he would have been left behind in the year 1941 and then would have witnessed his own birth in 1950 and then would have lived parallel with himself for thirty years, so once young and once old.<br />
| Gut, danke. – Ja, kürzlich hatte ich einen Video-Leihfilm. Sein Titel war ‹Der letzte Countdown›. Die Geschichte spielt so, dass ein amerikanischer Flugzeugträger durch einen Magnetsturm durch ein Dimensionentor getrieben und vom Jahre 1980 ins Jahr 1941 geschleudert wurde. Sozusagen durch einen Unfall blieb ein Besatzungsmitglied des Schiffes dann im Jahr 1941 zurück, während der Flugzeugträger durch einen neuerlichen Magnetsturm und durch das Dimensionentor wieder in das Jahr 1980 zurückkehrte. Im Film nun durchlebte das zurückgelassene Besatzungsmitglied, das im Jahre 1980 ca. 30 Jahre alt war, logischerweise die vergangene Zeit von 1941 an. Dies scheint mir meinen Kenntnissen nach ganz logisch zu sein. Nun kommt aber das, was logisch nicht mehr in die Wirklichkeit einzureihen ist: Das im Jahre 1941 zurückgebliebene Besatzungsmitglied nämlich verfolgte im Jahre 1980 den Auslauf des Flugzeugträgers, wobei dieser Mann, der inzwischen also etwa 69 Jahre alt geworden sein müsste, sich selbst sehen konnte, wie er als etwa Dreissigjähriger als Besatzungsmitglied auf das Schiff ging, das ihn durch den Magnetsturm dann ja in die Vergangenheit transportierte. Dieser Geschichte nach müsste der im Jahre 1941 Zurückgebliebene im Jahre 1950 dann seine eigene Geburt mitangesehen gaben und dreissig Jahre lang parallel mit sich selbst gelebt haben, so nämlich einmal jung und einmal alt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 91. That is impossible.<br />
| 91. Das ist unmöglich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Precisely, nevertheless, it is impossible if both want to live in the same time plane – both who are, nevertheless, only one person. The one staying in the past of 1941 would have had to die in 1949 at the latest, after which he would then have to be born again in 1950. This is so because the spirit form of the man is the same one at both times of his life, right?<br />
| Eben, es ist doch unmöglich, wenn beide in der gleichen Zeitebene leben wollen – beide, die doch nur eine Person sind. Der im Jahre 1941 Zurückgebliebene hätte spätestens im Jahre 1949 sterben müssen, wonach er dann im Jahre 1950 wieder hätte geboren werden müssen. Dies darum, weil ja die Geistform des Mannes zu beiden Malen seines Lebens die gleiche ist, oder?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 92. That is very clearly explained.<br />
| 92. Das ist sehr genau erklärt.<br />
|-<br />
| 93. So it behaves in reality.<br />
| 93. So verhält es sich in Wirklichkeit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Well, such a coexistence of life would only be possible if two different dimensions existed.<br />
| Gut, ein solches Nebeneinanderleben wäre nur dann möglich, wenn zwei verschiedene Dimensionen vorhanden wären.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 94. That is right.<br />
| 94. Das ist richtig.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Good, then this case is clear. Then to the next one: Many humans are of the view that they could do different things in the past and change the future if they had the opportunity for a journey into the past. But according to my knowledge, this is impossible because the future and the apparent present have already happened, that is, because the events of the future follow from the ones that already occurred in the past. Therefore, a man could not travel, for example, into the past to kill his own father or mother. He was begotten and born by a mother. Therefore, if a man returned to the past to kill his mother or his father still before his birth, then this past-traveller could have never been born. Is this right?<br />
| Gut, dann ist dieser Fall klar. Dann zum nächsten: Viele Menschen sind der Ansicht, dass sie in der Vergangenheit verschiedene Dinge unternehmen und die Zukunft ändern könnten, wenn sie die Möglichkeit zu einer Reise in die Vergangenheit hätten. Meines Wissens ist dies aber unmöglich darum, weil die Zukunft und scheinbare Gegenwart ja bereits geschehen ist, resp. weil sich die Geschehen in der der Vergangenheit nachgefolgten Zukunft bereits zugetragen haben. Daher könnte z.B. nicht ein Mann in die Vergangenheit reisen, um dort seinen eigenen Vater oder seine eigene Mutter zu töten. Der in die gezeugt und von einer Mutter geboren wurde. Würde daher also ein Mann in die Vergangenheit zurückreisen, um dort seine Mutter oder seinen Vater noch vor seiner Geburt zu töten, dann hätte dieser Vergangenheitsreisende nie geboren werden können. Stimmt das?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 95. Sure.<br />
| 95. Sicher.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Good, so far so clear. Everything would be a paradox. And just to get around such a paradox, one would have to switch off the laws of space and time, so such a journey to the past can never take place in the way that the time-travelling person also actually arrives in the same material plane that exists in the past. And this also applies to the future. However, this also means that space and time are different in their expansion and in their speed in the past and in the future, which has the consequence for the time-traveller that he penetrates into another dimension that is not handy for him materially. He could, indeed, live in this other dimension and exist if the living conditions there allowed it, but he could not enter into connection with the life-forms there if he did not have special aids for this. He would remain virtually invisible to the life-forms of the past or future, or he could be recognised, at most, as silhouettes. Am I properly oriented there?<br />
| Gut, soweit klar. Es wäre alles also ein Paradoxum. Und gerade um ein solches Paradoxum auszuschalten haben die Raumund Zeitgesetze es ja in sich, dass niemals eine Reise in die Vergangenheit in der Form getan werden kann, dass die zeitreisende Person auch tatsächlich in dieselbe materielle Ebene gelangt, die in der Vergangenheit existiert. Und dies gilt auch für die Zukunft. Dies bedeutet aber auch, dass Raum und Zeit in der Vergangenheit und in der Zukunft in ihrer Ausdehnung und in ihrer Geschwindigkeit verschieden sind, was zur Folge für den Zeitreisenden hat, dass er also in eine andere Dimension eindringt, die für ihn materiell nicht greifbar ist. Er kann in dieser andern Dimension wohl leben und existieren, wenn die Lebensverhältnisse dort dies gestatten, doch er kann nicht mit den dortigen Lebensformen in Verbindung treten, wenn er hierzu nicht spezielle Hilfsmittel hat. Er bleibt für die Lebensformen der Vergangenheit oder Zukunft praktisch unsichtbar, oder er kann allenfalls als Schemen erkannt werden. Bin ich da richtig orientiert?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 96. Your explanation corresponds to the facts.<br />
| 96. Deine Erklärung entspricht den Tatsachen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| So this also means that with the events of the film 'The Final Countdown' a certain logic does, indeed, play along with them, but in truth, the one staying in the past obviously could not have lived on in material form in the normal time plane, even if he would have then skilfully died in 1949. He only could have lived on in an invisible form or, at most, as silhouettes in the next possible time dimension during the time from 1941 to 1980, but not in material form, as this was given from 1941 to 1980, when the young man was born and was later launched with the ship into the past. Is this also right?<br />
| Also bedeutet dies auch, dass beim Geschehen des Filmes ‹Der letzte Countdown› wohl eine gewisse Logik mitspielt, dass aber wahrheitlich der Zurückgebliebene nicht in sichtbar materieller Form in der normalen Zeitebene hätte weiterleben können, auch wenn er kunstgerecht 1949 dann gestorben wäre. Er hätte nur in unsichtbarer Form oder höchstens als Schemen in der nächstmöglichen Zeitdimension die Zeit von 1941 bis 1980 weiterleben können, jedoch nicht in der materiellen Form, wie diese dann von 1941 bis 1980 gegeben war, als der junge Mann geboren wurde und später mit dem Schiff in die Vergangenheit gechleudert wurde. Ist auch das richtig?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 97. Surely.<br />
| 97. Sicher.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Ah, now it starts to take form. Now, if humans or machines and such travel into the past or the future, these are invisible there to the human beings or other life-forms living there, although the time-travellers can live there if they find suitable living conditions. This is in contrast to when humans or machines simply penetrate into parallel times and, thus, into parallel dimensions, which are temporal and spatial and are, thus, exactly materially the same as the time plane from which the time-travellers came. This is so even if such another parallel dimension was created somewhat sooner or later than the one from which the time-travellers came. It is just important that the spatial and temporal relationships are exactly the same, right?<br />
| Aha, es beginnt sich also doch zu formen. Wenn nun also Menschen oder Maschinen usw. in die Vergangenheit oder Zukunft reisen, dann sind diese dort für die dort lebenden Menschen und sonstigen Lebensformen unsichtbar, obwohl die Zeitreisenden dort leben können, wenn sie geeignete Lebensverhältnisse vorfinden. Dies also im Gegensatz dazu, wenn Menschen oder Maschinen einfach in Parallelzeiten und somit in Paralleldimensionen eindringen, die zeitlich und räumlich und somit auch materiell genau gleich sind wie jene Zeitebene, aus der die Zeitreisenden kommen. Dies auch dann, wenn eine solche andere Paralleldimension etwas früher oder später kreiert wurde als jene, aus der die Zeitreisenden kommen. Wichtig ist dabei nur, dass die Raumund Zeitverhältnisse exakt die gleichen sind, oder?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 98. Why do you always ask me if you have sufficient knowledge about this?<br />
| 98. Warum fragst du mich immer, wenn du darüber ausreichende Kenntnisse hast?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I just want to be sure. Well then: Time-travel into the past or future is always other-dimensional than the past or future itself. Now, however, the possibility exists, as I know from Asket and from you and was also allowed to experience myself, that there are technical possibilities for one to make himself visible in the past or in the future and to communicate with the life-forms there. However, this can only happen if the matter of the time-traveller is condensed by technological devices or by consciousness forces to such an extent that the life form becomes visible as a body of energy, which one can pass through, however, because it remains, in any case, differently dimensioned. Did I say this right?<br />
| Ich will nur sichergehen. Gut denn: Zeitreisende sind also stets in der Vergangenheit oder in der Zukunft andersdimensional als die Vergangenheit oder die Zukunft selbst. Nun besteht aber die Möglichkeit, wie ich von Asket und von euch weiss und dies auch erleben durfte, dass es technische Möglichkeiten gibt, sich in der Vergangenheit oder Zukunft sichtbar zu machen und Kommunikation mit den dortigen Lebensformen zu betreiben. Dabei ist das Sichtbarwerden jedoch nur so, dass durch technische Geräte, oder durch Bewusstseinskräfte, die Materie des Zeitreisenden so weit verdichtet wird, dass die Lebensform als Energiekörper sichtbar wird, durch den man aber hindurchgreifen kann, weil er so oder so eben doch andersdimensioniert bleibt. Habe ich das richtig gesagt?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 99. Surely.<br />
| 99. Sicher.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| So next: The aforementioned relates to time-traveling with the aid of purely natural or technological processes, as they are known to human and other life-forms or will one day become known, according to their level of development. Time-travels, therefore, offer no possibility at all for changing any events, which already happened in the present or future, in the past. To these forms, however, there is still to be added that a time-travel exists which comes about via pure consciousness-related forces and, by which means, it is possible to materialise oneself in the past or in the future, but for help in each case, the matter of the past or of the future must be taken. Nevertheless, a life-form only becomes strong in this ability if he/she is accordingly developed in his/her consciousness-evolution and lives out the necessary love for that purpose. This means that such a life-form is no longer capable of committing illogical violence against the laws of nature. Thus, he/she never even enters into temptation any more, if he/she travels to the past or to the future, to commit illogical violence, such as wanting to change the future through additional acts or deeds in the past. On the other hand, his/her logical understanding is already so highly evolved that he/she already recognises and knows that nothing more can be changed in the past that would shape the future differently than what has already happened, for the future, from which the time-traveller came, has already happened as an effect of the preceding causes. If now, however, a time-traveller materialises in the past or in the future and meets himself/herself there, then this will also happen in the future if he/she came from there because the spirit, i.e. the spirit-form, of the time-traveller from the future also materialises in the past or in the future, depending on whether the trip leads from the future to the past or from the past to the future. This happened, for example, when I travelled with Asket into the past and then also into the future, and it also happened when I performed the experiment in Hinwil with the letters, which I then carried in the past, two days before the date of writing, to the post office.<br />
| Also weiter: Das Genannte ist also im Bezuge auf Zeitreisen anhand technischer oder rein naturmässiger Vorgänge so, wie sie den menschlichen und anderen Lebensformen bekannt sind oder dereinst bekannt werden, je nach ihrem Entwicklungsstand. Zeitreisen also, die keinerlei Möglichkeit bieten, irgendwelche bereits geschehen Geschehnisse der Gegenwart oder Zukunft in der Vergangenheit zu verändern. Zu diesen Formen nun aber kommt noch hinzu, dass jene Zeitreise existiert, die durch reine bewusstseinsmässige Kräfte zustande kommt und durch die es möglich ist, sich in der Vergangenheit oder Zukunft zu materialisieren, wobei jedoch jeweils die Materie der Vergangenheit oder Zukunft zu Hilfe genommen werden muss. Dieser Fähigkeit wird eine Lebensform jedoch nur mächtig, wenn sie bewusstseinsevolutionsmässig entsprechend entwickelt ist und der hierzu erforderlichen Liebe lebt. Dies bedeutet, dass eine solche Lebensform nicht mehr fähig ist, unlogische Gewalt zu begehen gegenüber den Naturgesetzen. Dadurch kommt sie auch niemals mehr in Versuchung, wenn sie in die Vergangenheit oder in die Zukunft reist, unlogische Gewalt auszuüben, so also z.B. durch nachträgliche Handlungen oder Taten in der Vergangenheit die Zukunft verändern zu wollen. Ihr logischer Verstand ist andererseits bereits dermassen evolutiv hochgradig ausgeprägt, dass sie erkennt und weiss, dass in der Vergangenheit nichts mehr zu verändern ist, was die Zukunft anders als bereits geschehen prägen würde, weil die Zukunft, aus der der Zeitreisende kommt, als Wirkung der vorangegangenen Ursachen bereits geschehen ist. Wenn nun aber ein Zeitreisender in der Vergangenheit oder in der Zukunft materialisiert und dort auf sich selbst trifft, so also auch in der Zukunft, wenn der Zeitreisende aus der möglich, weil ja der Geist resp. die Geistform des Zeitreisenden aus der Zukunft ebenfalls in der Vergangenheit materialisiert oder in der Zukunft, je nachdem, ob die Reise von der Zukunft in die Vergangenheit oder von der Vergangenheit in die Zukunft führt. So geschehen z.B., als ich mit Asket in die Vergangenheit und dann auch in die Zukunft reiste, so aber auch geschehen, als ich in Hinwil das Experiment mit den Breifen machte, die ich zwei Tage vor dem Schreibdatum dann in der Vergangenheit zur Post getragen habe.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 100. That is all correctly explained; it is just that for the Earth-humans, everything will be very confusing and incomprehensible.<br />
| 100. Das ist alles korrekt erklärt; nur, für die Erdenmenschen wird alles sehr verwirrend und unverständlich sein.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I have already often experienced this because for normal-thinking human beings, these things seem to be confusing and crazy. I have also noticed this in each case when talk was made about time-traveling, which I performed with you. Time and space are still inexplicable to the Earth-human, even though everything is easy to understand.<br />
| Das habe ich schon oft erlebt, denn für normaldenkende Menschen scheinen diese Dinge verwirrend und verrückt zu sein. Das habe ich auch bemerkt, wenn jeweils die Rede auf die Zeitreisen gekommen ist, die ich mit euch gemacht habe. Die Zeit und der Raum sind dem Menschen der Erde noch unerklärlich, obwohl alles einfach zu verstehen ist.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 101. That is understandable because the Earth-human still has no great knowledge about space and time.<br />
| 101. Das ist verständlich, denn der Erdenmensch hat noch keine grossen Kenntnisse bezüglich Raum und Zeit.<br />
|-<br />
| 102. But on the other hand, you yourself have forgotten another important factor in your explanations, namely that time-traveling can also be carried out in a materialised form in the past or future with technological assistance.<br />
| 102. Andererseits hast du selbst aber noch einen wichtigen Faktor in deinen Erklärungen vergessen, und zwar den, dass Zeitreisen in der Form, dass in der Vergangenheit oder Zukunft materialisiert wird, auch mit technischen Hilfsmitteln begangen werden können.<br />
|-<br />
| 103. Just as we have demonstrated it to you.<br />
| 103. So wie wir es dir demonstriert haben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I have not forgotten that, and on the other hand, I even spoke of it when I mentioned time-traveling with the help of consciousness forces.<br />
| Das habe ich nicht vergessen, und andererseits habe ich davon ja gesprochen, als ich die Zeitreise mit Hilfe der Bewusstseinskräfte nannte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 104. Sure, but that technological aids can become highly effective time-traveling missiles through the power of consciousness, you did not mention this.<br />
| 104. Sicher, doch dass technische Hilfsmittel durch die Bewusstseinskraft zu hochwirksamen Zeitreise-Flugkörpern werden können, das hast du nicht erwähnt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| No, I thought that I should not talk about it in such an open manner.<br />
| Nein, ich dachte, dass ich darüber nicht sprechen dürfe in so offener Form.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 105. It is all so incomprehensible to the Earth-humans that they cannot arrange any disaster with this knowledge.<br />
| 105. Es ist dem Erdenmenschen alles so unverständlich, dass er mit diesen Kenntnissen kein Unheil anrichten kann.<br />
|-<br />
| 106. Hence, you could have calmly mentioned these matters and facts.<br />
| 106. Du hättest diese Belange und Tatsachen daher ruhig nennen können.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Previously, however, I was not allowed to do this.<br />
| Früher durfte ich das aber nicht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 107. Quite simply because at that time, it still would have raised too many problems for the various interested parties, in which they would have hopelessly entangled themselves.<br />
| 107. Ganz einfach darum, weil es damals noch zu viele Probleme für die einzelnen Interessenten aufgeworfen hätte, in die sie sich rettungslos verstrickt hätten.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That has, indeed, also already happened. Some have nearly gone mad.<br />
| Was ja auch so schon geschehen ist. Einige sind beinahe übergeschnappt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 108. That is known to me, but now, this danger should be avoided.<br />
| 108. Das ist mir bekannt, doch jetzt dürfte diese Gefahr gebannt sein.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| If you say so.<br />
| Wie du meinst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 109. It is as I say.<br />
| 109. Es ist so, wie ich sage.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Then that is also good. In regards to this, that was actually everything that I had to say about time-traveling, except that now, I have the problem that we have talked too long, and nevertheless, I promised to be with my guests again in about 30 minutes. But now, 1.5 hours have passed, and somehow, I ought to be back again at the right time.<br />
| Dann ist es auch gut. Das war eigentlich diesbezüglich alles, über die Zeitreisen meine ich, ausser dass ich jetzt das Problem habe, dass wir uns zu lange unterhalten haben und ich doch meinen Gästen versprochen habe, in ca. 30 Minuten wieder bei ihnen zu sein. Jetzt aber sind 1.5 Stunden vorbei, und irgendwie sollte ich doch wieder zur richtigen Zeit zurück sein.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 110. You know that this is no problem.<br />
| 110. Du weisst, dass das kein Problem ist.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course not, with your infernal machine of a ship, indeed, nearly anything is possible.<br />
| Natürlich nicht, mit deiner Höllenmaschine von Schiff ist ja beinahe alles möglich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 111. I will come down to your workroom with you for a few minutes, if you will allow me.<br />
| 111. Ich komme noch einige Minuten mit dir hinunter in deinen Arbeitsraum, wenn du mir das erlaubst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Logically.<br />
| Logisch.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 112. Then we will go back in time about 75 minutes.<br />
| 112. Dann gehen wir in der Zeit um 75 Minuten zurück.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is enough, then I can possibly go back into the kitchen again at 00:30 hrs.<br />
| Das reicht, dann kann ich etwa um 00.30 h wieder zurück in die Küche gehen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 113. Then now, position yourself here.<br />
| 113. Dann stell dich jetzt hierher.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What is that?<br />
| Was ist denn das?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 114. You would say that it is a time transmitter.<br />
| 114. Du würdest dazu sagen, dass es sich um einen Zeittransmitter handelt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There are all kinds of new stuff in this new ship. Can you explain this in a little more detail once?<br />
| Das ist allerhand neues Zeug in diesem neuen Schiff. Kannst du mir dieses einmal etwas näher erklären?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 115. Not today.<br />
| 115. Heute nicht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I agree with you, but I would still have a question now: When you restore me back to time in each case, this is, once more, another kind of time-travel. But how this works, I have not yet found out with all my contemplating. It is only clear to me that this type of time-travel has nothing to do with forms, of which we have spoken just now.<br />
| Meine ich auch nicht, aber eine Frage hätte ich nun trotzdem noch: Wenn du mich nämlich jeweils in der Zeit zurückversetzt, dann ist dies doch abermals eine andere Art der Zeitreise. Nur, wie dies funktioniert, das habe ich mit allem Nachdenken noch nicht rausgefunden. Es ist mir dabei nur klar, dass diese Zeitreise nichts mit den Formen zu tun hat, worüber wir vorhin gesprochen haben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 116. I will explain this to you once in detail, when everything is in place.<br />
| 116. Das werde ich dir einmal ausführlich erklären, wenn sich alles regelt.<br />
|-<br />
| 117. But about this form of time-travel, you may give no one information.<br />
| 117. Doch über diese Zeitreiseform darfst du niemandem Angaben machen.<br />
|-<br />
| 118. Now, however, we should go.<br />
| 118. Jetzt sollten wir aber gehen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Okay.<br />
| Okay.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 119. So, here we are.<br />
| 119. Also, hier sind wir.<br />
|-<br />
| 120. It is nice to be in your workroom once again, and this time, I brought my protective device.<br />
| 120. Es ist schön, wieder einmal in deinem Arbeitsraum zu sein, und diesmal habe ich mein Schutzgerät mitgenommen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That was also wise, when I think of the accident at that time.<br />
| Das ist auch klug, wenn ich an den damaligen Unfall denke.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 121. Yes, in this, I have done well, because someone is outside.<br />
| 121. Ja, daran habe ich gut getan, denn jemand ist draussen.<br />
|-<br />
| 122. Do you hear the faint sounds?<br />
| 122. Hörst du die leisen Geräusche?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| No, but it seems to be better if you go back before something happens again.<br />
| Nein, doch es scheint besser zu sein, wenn du wieder gehst, ehe nochmals etwas passiert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 123. I also think so.<br />
| 123. Das denke ich auch.<br />
|-<br />
| 124. Farewell, my friend, and think again about everything that we have discussed regarding the work and mission.<br />
| 124. Leb wohl, mein Freund, und denke nochmals über alles nach, was wir bezüglich der Arbeit und Mission besprochen haben.<br />
|-<br />
| 125. Goodbye.<br />
| 125. Auf Wiedersehn.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Goodbye, girl, take care, and I will think about it. Greet everyone rather nicely for me.<br />
| Tschüss, Mädchen, tschüss, und – ich werde darüber nachdenken. Grüss mir auch alle recht lieb.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| 126. Gladly, thanks.<br />
| 126. Gern, danke.<br />
|-<br />
| 127. Also pay my dear greetings.<br />
| 127. Entrichte auch du meine lieben Grüsse.<br />
|-<br />
| 128. Goodbye.<br />
| 128. Auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br><br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 143]]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=The_Talmud_of_Jmmanuel_-_Prophecy&diff=101976
The Talmud of Jmmanuel - Prophecy
2024-03-25T01:13:45Z
<p>Solsystem: /* The Prophecy */</p>
<hr />
<div>[[Category:Philosophy, Spirituality and Meditation]]<br />
==161 Chapter 25==<br />
<br />
===The Prophecy===<br />
<br />
1. And Jmmanuel walked out of the temple, and his disciples came up to him because they wanted to show him the temple's structure.<br />
<br />
2. He, however, spoke to them, "Look at all this. Truly, I say to you, not one stone here will remain upon the other without being broken.<br />
<br />
3. "The Israelite people trespass against life and the truth, and they built this city on human blood. These people are divided into Israelites, who call themselves sons and daughters of Zion, with whom I do not identify, and who want to kill me, and Jews, who are misled believers of their religious cult, and to whom I bring the teachings of truth, as I do to all Earth-humans.<br />
<br />
4. "The Israelites have ravaged this land through plunder and murder, they have killed their friends with whom they had drunk wine, and they have deceived and misled their fellow believers of the Jewish cult, who are truly not Israelites but merely believers in a cult.<br />
<br />
5. "Thus the Israelites betrayed their own friends and murdered them because of their greed, but it shall likewise be done to them by the rightful owners of this land whom they have deprived of their rights and subjugated since ancient times." <br />
<br />
6. And when he sat on the Mount of Olives his disciples came up to him and said, "Tell us, when will this take place, and what will be the sign?"<br />
<br />
7. And Jmmanuel answered, saying, "Two thousand and more years will pass, but meanwhile Israel will never find peace because wars and many calamities will threaten the unlawful occupants of this land; but see to it that nobody leads you astray.<br />
<br />
8. "That is, many deceivers and false prophets will come in my name and say, 'l am Jmmanuel, and I am the sign of the time,' and they will mislead many.<br />
<br />
9. "People will hear about wars and threats of war, and they are to witness this but not be frightened because it must transpire; but it will not yet be the end.<br />
<br />
10. "For many a nation will rise up against its government, one nation against another and one kingdom against another, and there will be times of privation, earthquakes and immense storms and floods all about.<br />
<br />
11. "All of these events are just the beginnings of the woes.<br />
<br />
12. "Soon the knowledgeable people will be consigned to misery and will be killed.<br />
<br />
13. "They will be hated on account of the truth of the teachings and the wisdom.<br />
<br />
14. "Various religious cults will rise up against one another, and much blood will flow.<br />
<br />
15. "Then many will succumb to the temptation, and they will betray and hate one another because they remained small in consciousness.<br />
<br />
16. "Love will grow cold in many people because ignorance will gain the upper hand.<br />
<br />
17. "Hatred will rule over the world and evil will reign,<br />
<br />
18. "but those who persist in the truth will survive.<br />
<br />
19. "This lesson will be preached in the new age throughout the world as a testimony for all peoples, and then the end will come.<br />
<br />
20. "When the people see the horror of destruction in Jerusalem, of which the prophets have spoken, the end will come.<br />
<br />
21. "Whoever is in the land seized by the Israelites should flee to the mountains at that time.<br />
<br />
22. "Those on the roofs should not climb down to get things from inside their houses.<br />
<br />
23. "Those who are in the fields should not go back to get their coats.<br />
<br />
24. "Woe to the pregnant women and nursing mothers at that time, for they will suffer much grief and death, and there will be many of them.<br />
<br />
25. "Soon thereafter there will be a greater grief than there has ever been before since the beginning of the world, and than will ever be again.<br />
<br />
26. "If these days were not cut short, no one would survive; but the days will be cut short for the sake of the spirit and of life.<br />
<br />
27. "This will also be for the sake of the people who serve the truth and the laws.<br />
<br />
28. "But there will be howling and chattering of teeth when this time is brought about by the people's lack of understanding and by their greed.<br />
<br />
29. "They will construct machines of metal for use in the air, on the water and on land, and will bring about mutual destruction.<br />
<br />
30. "From these machines of metal they will fling heavy projectiles across the land and upon the cities.<br />
<br />
31. "Fire will burst from these projectiles and burn the world; and little will be spared.<br />
<br />
32. "They will place the basic elements of life and deadly air into the projectiles to kindle the deadly fires and destroy land and life.<br />
<br />
33. "If at that time the mighty of nations were not to intervene, as once did the celestial sons, to bring a halt to the unrestrained madness and deadly conduct of demented dictators, truly, I tell you, no human being would survive.<br />
<br />
34. "Since the human populations will consist of far more than ten times five hundred million people at that time, great segments of them will be eradicated and killed.<br />
<br />
35. "This is what the law ordains, because people have violated it and will continue to violate it into the distant future.<br />
<br />
36. "If at that time someone will tell the people, 'Behold, here is Jmmanuel who is the sign of the time,' they should not accept it as the truth,<br />
<br />
37. "for many a false Jmmanuel and many deceivers and false prophets will come forth and perform great signs and miracles, so that it will become possible to lead astray not only the seekers, believers and errant ones, but also the scholars and knowledgeable people.<br />
<br />
38. "Behold, I have told you this beforehand, and so it will fulfill itself.<br />
<br />
39. "Thus, when the deceivers and those led astray will say, 'He is in the desert,' people should not venture there, and when they say, 'Behold, he is in a chamber,' they should not accept it as the truth.<br />
<br />
40. "Since I will certainly return at that time, I will let them recognize me.<br />
<br />
41. "This is as the law and destiny ordain it, and so it shall be.<br />
<br />
42. "For as lightning flashes and illuminates from start to finish, so will be my coming in the future, when I will bring the teachings anew and announce the legions of the celestial sons. At that time I will have a renewed life and will again be accused of deception and blasphemy across the entire world, until the teachings of truth will bring about insight and change in the people.<br />
<br />
43. "People of all times, beware: where the carcass is, there the vultures gather, so watch out for them. <br />
<br />
44. "Soon after the misery of that faraway time, sun and moon will lose their luster, comets will fall from the sky and the powers of the heavens will begin to sway.<br />
<br />
45. "The makeup of the Earth's sky and air will be disturbed, and the land will burn because of the black oil of the Earth, ignited by people's craving for power. The sky will darken because of smoke and fire, which will rage for a thousand days, and everything above the burning land and far beyond will be covered with black soot. Consequently the weather will break down, and severe cold and much death will come over the people, plants and animals, and over the Earth, as a result of the senselessly unleashed forces of the people who live in lust for power, evil passions and vices.<br />
<br />
46. "And then signs will appear in the sky, and all Earth-humans will wail and come to see the signs in the clouds of the sky that bear witness to great power and severe judgment against irrationality.<br />
<br />
47. "So god is lord over the three human lineages, yet the laws and directives of Creation are eternally valid. Through these laws and directives, which represent Creation, humankind in its irrationality will bring cruel judgment upon itself.<br />
<br />
48. "Humans owe their existence to god, who is the ruler over them; so they must follow his commandments and respect him as the greatest king of wisdom.<br />
<br />
49. "In days to come, he will send forth his guardian angels who will sound their trumpets and call together his trusted followers from the four directions, from one end of the Earth to the other.<br />
<br />
50. "Do learn a parable from the fig tree; when its branch puts forth leaves, you know that summer is nigh. <br />
<br />
51. "So will it also be for the people of that time; when they see all this transpire they may know that these events are upon them.<br />
<br />
52. "Truly, truly, I say to you, this is how it will be.<br />
<br />
53. "And that generation will not pass away until all of this has happened.<br />
<br />
54. "At some future time the heavens and the Earth will pass away, and so will the universe; but my words will not pass away because they are the words of truth within the laws of Creation.<br />
<br />
55. "No one knows the day or hour when this will all take place, not the guardian angels nor god himself nor I, Jmmanuel; but only providence and destiny know this through the laws and directives of Creation, which possesses the greatest wisdom.<br />
<br />
56. "Creation alone stands far above all humankind, and it alone deserves honor and praise, just as it renders honor and praise to the absolute power (Absolutum) above it.* (* See 34:23.)<br />
<br />
57. "If people respect and honor god, and if above him they recognize, honor, esteem and acknowledge only Creation as the supreme power, then they act rightly in accordance with the truth."<br />
<br />
==Further Reading==<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel - Introduction|Introduction]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel - Sermon on the Mount|Sermon on the Mount]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel - 12 Commandments|12 Commandments]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel - Laws and Proverbs|Laws and Proverbs]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel - Prophecy|Prophecy]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation|The Human Being and Creation]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel - Final Teachings|Final Teachings]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel - Creation|Creation]]<br />
* [[The Twelve Recommendations]]<br />
* [[Evil Spirits]]<br />
<br />
==Source==<br />
* [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/TJprophecy.htm gaiaguys.net (backup copy)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Andromedan_High_Council&diff=86909
Andromedan High Council
2023-05-20T22:18:49Z
<p>Solsystem: </p>
<hr />
<div>[[Category:Meier Encyclopedia]]<br />
Also known as the Supreme Council or High Council.<br />
<br />
A group and planet<sup>[citation needed]</sup> of highly evolved beings in a half-material spiritual form stage of evolution, that reside in the galaxy of [[Andromeda]].<sup>[citation needed]</sup><br />
<br />
The Andromedan High Council or 'High Council' act as consultants to the [[Plejaren Federation]], who are under no obligation to follow the advice given, if they so choose and decide. However it is very wise advice that is given.<br />
<br />
The High Council have actually visited the [[Semjase Silver Star Centre]] several times. Below you can see several photo's of their ships.<br />
<br />
==List of "'Andromedan', 'Supreme' and 'High' Council"==<br />
<small>Source: [[Contact Reports]]</small><br />
----<br />
[[Contact Report Special Transmission from the High Council]] - ''extract'':<br><br />
<blockquote><br />
The advice is that all exquisite circles and groups will be united in a global expanse under the central patronage of the core circle, which is called by you as a free community of interests. <br />
</blockquote><br />
<br><br />
[[Contact Report 238]] - ''rewritten in summary'':<br><br />
<blockquote><br />
Individuals of the Supreme Council are said to exhibit a fluctuating material state aesthetically. Which is explained as the transitional half spiritual, fluctuating, translucent and ungraspable mass condition between the solid graspable coarse-matter material form and the fine matter energy or fine matter material form.<ref>[[Contact Report 238]]</ref> The next evolutionary stage acquired by spiritual potency; Arahat Athersata level by comparison, as the first level in a purely fine matter higher form does not any longer require a course material form for evolution purposes.<ref>[[Contact Report 238]]</ref><br />
</blockquote><br />
<br><br />
[[Contact Report 240]] - ''rewritten in summary'':<br><br />
<blockquote><br />
The High Council informs the [[Plejaren Federation]] with matters which are of worldwide significance on the [[Earth]]. Which the [[Plejaren Federation]] with instruction, conveys to [[Eduard]] by recommendation.<ref>[[Contact Report 240]]</ref><br />
<br />
<br />
The High Council occupied itself with the events of the year 1969, conversation of which would lead to very grave and world wide political effects were it to be published.<ref>[[Contact Report 240]]</ref><br />
</blockquote><br />
<br><br />
[[Contact Report 258]] - ''rewritten in summary'':<br><br />
<blockquote><br />
Events of 1996 were also examined, the opinion of the High Council was that this event was a crime so human-unworthy that it should be publicly announced.<ref>[[Contact Report 258]]</ref><br />
</blockquote><br />
<br><br />
[[Contact Report 241]] - ''rewritten in summary'':<br><br />
<blockquote><br />
With help from the High Council, [[Plejaren]] authoritative linguists received a very lengthy instruction in the coding of [[Billy]]s writings for all of the languages common to Earth.<ref>[[Contact Report 241]]</ref><br />
<br />
<br />
The determinations set out 13,500 BCE recognised that the High German language of the New Age must exist on Earth, which alone would offer perfect, all-expressive and all-explaining language possibilities. Translation into other languages including the language your currently reading this in, offer inadequate possibilities to properly convey the correct meanings. The English language for example has only a primitive means of understanding. The statement from the High Council and Arahat Athersata plane harmonized on this same opinion.<ref>[[Contact Report 241]]</ref><br />
</blockquote><br />
<br><br />
[[Contact Report 251]] - ''rewritten in summary'':<br><br />
<blockquote><br />
The High Council failed to give the Plejaran permission to offset the wandering meteors course any more than they already have and to refrain from obliterating it completely.<ref>[[Contact Report 251]]</ref><br />
</blockquote><br />
<br><br />
[[Contact Report 182]] - ''rewritten in summary'':<br><br />
<blockquote><br />
According to the explanations given by the High Council, ultimately, those who commit false actions will be excluded from Plejaren impulsation vibrations in the future, so they will be released to the harmful vibrations of the naturally occurring Earth environment and therefore to the course of their own self-engendered fate. It will so occur with the fallible autodidactic individuals, such as is being creative natural lawfully determined, that after the natural deaths of the fallible ones, their subsequent lives will any longer be given to the area of knowledge and to fast-paced evolution; instead, they will arise in primitive people, who are still ignorant of the knowledge of spirit and who still count as primitive people among the people of this world. As a result of being released from the Plejarens positive impulse vibrations, this will mean serious harm for them and their material bodies in that future life, they will be susceptible to health hazards common amongst Earths more primitive peoples, leading to serious problems and to an uneasy life. Furthermore it will impact on personal relationships, referring to other people intimately, who will also subsequently lose the Plejarens protection and will therefore mutually find a life filled with many unnecessary afflictions. Self-directed learning fallible individuals reflecting for the love of the truth in subsequent lives could theoretically be newly integrated into a community that is aware of the processes at play in the study of evolution, much like the present group, through which a few truth-thinking individuals are led and through which progress is owned by them, though in a much more painstaking way, by which process means a certain part of the Plejarens goal can still be achieved, all necessary values later following, developing and flourishing through the vigorous efforts stemming from these agreements.<ref>[[Contact Report 182]]</ref><br />
<br />
<br />
The High Council grasps the essence of an important time immemorial matter regarding the difficulties maintaining objective unity faced by the Plejaren in their position of neutrality toward all group members. It has often been rather difficult for the Plejaren to behave neutrally toward these Earth-humans for various reasons. In some of them there is a strong feeling of coldness that permanently prevails against the Plejaren. Nevertheless with the Plejaren the same loving thoughts and feelings of sensitivity prevail toward these group members, which often gave them difficulties with their decisions. At the beginning of their relationship with Billy things were different because they were perhaps too focused on pure logic and thus strongly neglected their feelings, but as a result of BEAMs teaching, they were brought into recognition that without these feelings, everything would be different, incorrect, and too strict. In accordance with BEAMs instruction, all of the Plejaren people involved with Earth changed their relevant actions and conduct, and since that time, a lot has changed to their advantage. But they also had to recognize from these incidents that when a certain freedom of feelings is granted, many problems become larger, and from the resulting strong attachments to such freedoms of feelings, difficulties in terms of objectivity also appear, which are very often of a far-reaching nature and which can be inhibitive. That is the main reason why they, against all reason and in spite of the frequent, very detrimental faults of the wrongly conducting group members, were always willing to resume the communication with Billy and engage the mission, always with the hope that along the path of these false actions, insight would yet break through and that everything would take a turn toward the better and thus take a large step towards the greater goals of sustainable peace on Earth.<ref>[[Contact Report 182]]</ref><br />
<br />
<br />
However the High Council advised the Plejaren that they should withdraw themselves, in order to hand this task over to other powers.<ref>[[Contact Report 182]]</ref><br />
</blockquote><br />
<br clear=all><br />
==Images of "'Andromedan', 'Supreme' and 'High' Council"==<br />
[[Image:F0716.jpg|thumb|center|700px|<small>img ref. #716</small>]]<br /><br />
[[Image:F0720.jpg|thumb|center|700px|<small>img ref. #720</small>]]<br /><br />
[[Image:F0728.jpg|thumb|center|700px|<small>img ref. #728</small>]]<br />
<br clear=all><br />
==Further Reading==<br />
<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==Sources==<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_710&diff=84289
Contact Report 710
2023-03-23T14:39:32Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 710 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarenische Kontaktberichte Block 17)<br />
* Pages: 1–42 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 11th September 2018, 21:14 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Monday, 12th April 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 710 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Seven Hundred Tenth Contact<br />
| Siebenhundertzehnter Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Tuesday, 11th September 2018, 21:14 hrs<br />
| Dienstag, 11. September 2018, 21.14 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are waiting, dear friend, greetings and welcome, Ptaah.<br />
| Da wartest du schon, lieber Freund, sei gegrüsst und willkommen, Ptaah.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Greetings to you too, Eduard, dear friend, and thanks for your welcome.<br />
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, lieber Freund, und danke für dein Willkomm.<br />
|-<br />
| 2. Unfortunately, I was not able to come earlier, because I was with my daughter Semjase in the meantime, because important things had to be done.<br />
| 2. Leider war es mir nicht möglich, früher herzukommen, denn ich war inzwischen bei meiner Tochter Semjase, weil Wichtigkeiten durchzuführen waren.<br />
|-<br />
| 3. However, since you recently told me about the incident that happened in your workroom with … and you also asked me about his state of consciousness, I am coming here today immediately to hear from you again in more detail about what has effectively happened.<br />
| 3. Da du mir aber kürzlich vom Vorfall berichtet hast, der sich in deinem Arbeitsraum mit … zugetragen hat und du mich auch um seinen Bewusstseinszustand gefragt hast, komme ich heute umgehend her, um nochmals genauer von dir zu hören, was sich effectiv ergeben hat.<br />
|-<br />
| 4. I have already explained to you that you must exercise caution, because his condition is such that he cannot be fully responsible, namely as a result of alcohol-related damage to various brain structures, about which I will explain a few more things to you today.<br />
| 4. Erklärt habe ich dir schon, dass du Vorsicht walten lassen musst, denn sein Zustand ist der, dass keine volle Zurechnungsfähigkeit gegeben sein kann, und zwar infolge alkoholisch bedingter Schädigungen diverser Gehirnstrukturen, wozu ich dir heute einiges mehr erklären will.<br />
|-<br />
| 5. In …'s brain, the prefrontal cerebral cortex is damaged, i.e. the region that has been considerably and permanently restructured on a molecular level by alcohol.<br />
| 5. Bei … ist im Gehirn die präfrontale Grosshirnrinde geschädigt, also die Region, die auf molekularer Ebene durch Alkohol erheblich und dauerhaft umstrukturiert wurde.<br />
|-<br />
| 6. His brain structures in this respect influence his attention, his motivations and emotions, which he is only partially able to control, if at all.<br />
| 6. Seine diesbezüglichen Hirnstrukturen beeinflussen seine Aufmerksamkeit, seine Motivationen und Emotionen, die er nur teilweise bis überhaupt nicht zu kontrollieren vermag.<br />
|-<br />
| 7. The alcohol-induced 'restructuring' of his corresponding nerve cells thus had fatal consequences and caused a damaging neuronal restructuring, as a result of which the damage to the prefrontal nerve cells led to the fact that the important messenger substance glutamate can no longer be adequately regulated in them, which is absolutely necessary for an intact conduction of stimuli in the brain and only thereby ensures the transmission of signals from nerve cell to nerve cell.<br />
| 7. Der durch Alkohol bedingte ‹Umbau› seiner entsprechenden Nervenzellen hatte also fatale Folgen und rief eine schadenvolle neuronale Umstrukturierung hervor, folgedem die Schädigung der präfrontalen Nervenzellen dazu führte, dass in ihnen der wichtige Botenstoff Glutamat nicht mehr ausreichend reguliert werden kann, der für eine intakte Reizleitung im Gehirn unumschränkt notwendig ist und nur dadurch die Übertragung von Signalen von Nervenzelle zu Nervenzelle gewährleistet.<br />
|-<br />
| 8. However, the alcohol abuse of … specifically destroyed the glutamate receptors of a certain type, which I do not want to specifically mention in a defining way, because my explanation would lead too far and require various further explanations.<br />
| 8. Durch den Alkoholmissbrauch von … wurden jedoch speziell die Glutamat-Rezeptoren eines bestimmten Typs zerstört, die ich aber nicht speziell definierend erwähnen will, weil meine Erklärung zu weit führen und diverse weitere Erklärungen erfordern würde.<br />
|-<br />
| 9. Explaining the more precise molecular connections in relation to which mechanisms block the receptors would also have to be explained in detail, as would the epigenetic switch-off processes that cause the inactivation of certain genes as a result of 'traces' in the brain.<br />
| 9. Auch die genaueren molekularen Zusammenhänge in bezug darauf zu erklären, welche Mechanismen die Rezeptoren blockieren, müssten ausführlich erklärt werden, wie auch die epigenetischen Abschaltprozesse, die eine Inaktivierung bestimmter Gene als Folge von ‹Spuren› im Gehirn hervorrufen.<br />
|-<br />
| 10. The alcohol addiction of …, which has damaged his brain, can affect him again and again, even if he has fought it, although this addiction is only a secondary problem, because the basic structure of the problem is that he unconsciously suffers from depression and other mental disorders.<br />
| 10. Die Alkoholsucht von …, die ihn im Gehirn geschädigt hat, kann ihn, auch wenn er sie bekämpft hat, immer wieder befallen, wobei diese Sucht jedoch nur ein sekundäres Problem darstellt, denn die Grundstruktur des Problems ist die, dass er unbewussterweise an Depressionen und anderen psychischen Störungen leidet.<br />
|-<br />
| 11. He lives in an unconscious delusion that his alcohol consumption supposedly helps him to dampen his agitated thoughts and the resulting feelings and to bring his psychological problems under control with the dubious consumption of alcohol, but this is nothing more than an absolute illusion.<br />
| 11. Er lebt in einem ihm unbewussten Wahn, dass sein Alkoholkonsum ihm vermeintlich dabei helfe, seine aufgewühlten Gedanken und die daraus resultierenden Gefühle zu dämpfen und seine psychischen Probleme mit dem zweifelhaften Genuss von Alkohol unter Kontrolle zu bringen, was aber nicht mehr als einer absoluten Illusion entspricht.<br />
|-<br />
| 12. It is also clear that … has a comorbidity or a concomitant illness which corresponds to a diagnostic clinical picture or syndrome which is a disorder which, according to my additional diagnosis, is expressed as delusional, false and persistent attachment or affection to a certain person and is also absolutely purpose-related.<br />
| 12. Dazu ergibt sich auch, dass bei … zusätzlich aus allem hervorgehend eine Komorbidität resp. eine Begleiterkrankung auftritt, die einem diagnostischen Krankheitsbild resp. Syndrom entspricht, bei dem es sich um eine Störung handelt, die sich gemäss meiner zusätzlichen Diagnose als wahnbedingte, falsche und hartnäckige Anhänglichkeit resp. Zuneigung an eine bestimmte Person zum Ausdruck bringt und absolut auch zweckbedingt ist.<br />
|-<br />
| 13. But you have already judged correctly with regard to the personality of … himself, that he …<br />
| 13. Doch du hast hinsichtlich der Persönlichkeit von … selbst schon richtig beurteilt, dass er …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … is a person who has an emotionally unstable personality, who, as a result of reduced attention and concentration, suffers from a lack of drive in relation to valuable self-development and, in this respect, also from increased fatigability, but also from a loss of distance in relation to valuable interpersonal relationships, whereby he also displays self-aggrandisement and a strong irritability. His emotionally unstable personality – at least that is how I see it – also shows a disturbed relationship with other humans, which in any case also prevents an honest and good partnership relationship. I also recognised in … a lack of impulse control, as well as sudden, long and intense states of tension, which act on him like electric shocks when something unpleasant or an adverse event hits him and somehow triggers pain, fear or some kind of avoidance reaction in him, as a result of which he is unable to differentiate and control the corresponding emotions. Changing emotions make him tearful and thin-skinned under certain circumstances, although he can also become aggressive at the same time. In my opinion, the dissocial personality disorder or antisocial personality disorder of … is based on a mental illness and behavioural disorder, which can also be psychopathically determined to a certain extent, but which clearly cannot be classified in an existing social norm and value system. This could also explain the aggressive irritability and the norm-defying behaviour with regard to disregarding social rules, which, due to his misbehaviour, only enables him to fit into society to a limited extent. Somehow I have also noticed in him a certain callousness and lack of remorse, and consequently a lack of empathy as well as a certain introversion, all of which isolates him from his own life and makes it difficult for him to show his thoughts and feelings, making him seem cold and indifferent. He is not able to correctly assess his own real strengths and weaknesses, and the fact that he harbours a certain distrust in some respects, I think, sometimes creates mood swings in him between grandiosity, worthlessness and airs of superiority. For me, this can also indicate a certain paranoid personality disorder, which I think causes distorted perceptions in him, which is why he also overreacts when he is rebuked, because he wrongly assumes that this is a rejection and therefore misunderstands the actual meaning of the rebuke. Therefore, he may not be able to comprehend that he is not being harmed but actually helped to free himself from all that is causing him trouble. In this way, he forces himself into an impoverishment of drive and stamps himself as an oddball, whereby disturbances in relation to thinking, feelings and the real perception of reality and its truth inevitably also occur, as well as problems of attention and concentration and an affective inner instability. In my opinion, this paradoxically leads to low self-esteem and corresponding feelings compared to his thinking of himself as greater, especially when there is a lack of motivation and stimulation, which also causes difficulties in focusing attention, selecting relevant internal and external stimuli and blocking out distractions, which inevitably leads to impulsivity and states of tension. … is a human being who makes nothing of himself and rebels and becomes aggressive at every possible opportunity. The fact is: A human being who makes nothing of himself has no success and always sees himself as a victim. These are the basic assessment facts I have made through my observations.<br />
| … jemand ist, bei dem es sich um einen Menschen handelt, der eine emotional instabile Persönlichkeit hat, die infolge verminderter Aufmerksamkeit und Konzentration an einem Antriebsmangel in bezug auf eine wertige Selbstentwicklung und diesbezüglich auch an einer erhöhten Ermüdbarkeit, wie aber auch an einem Distanzverlust in bezug auf wertvolle zwischenmenschliche Beziehungen leidet, wobei er auch ein Sich-grösser-Denken und eine starke Reizbarkeit aufweist. Seine emotional instabile Persönlichkeit – so sehe ich das Ganze jedenfalls – weist auch ein gestörtes Verhältnis zu den Mitmenschen auf, was in jedem Fall auch eine ehrliche und gute partnerschaftliche Beziehungsgestaltung verhindert. Auch erkannte ich bei … eine mangelhafte Impulskontrolle, wie auch plötzliche, lange und intensive Anspannungszustände, die wie elektrische Schläge auf ihn wirken, wenn Unangenehmes oder ein widriges Ereignis auf ihn eindringen und in ihm irgendwie Schmerz, Angst oder irgendeine Vermeidungsreaktion auslösen, wodurch er die entsprechenden Emotionen nicht differenzieren und nicht beherrschen kann. Wechselnde Emotionen machen ihn unter gewissen Umständen weinerlich und dünnhäutig, wobei er aber gleichzeitig auch aggressiv werden kann. Die dissoziale Persönlichkeitsstörung resp. antisoziale Persönlichkeitsstörung von … beruht meines Erachtens in einer psychischen Erkrankung und Verhaltensstörung, die in einem gewissen Rahmen auch psychopathisch bestimmt sein kann, die sich aber eindeutig nicht in ein vorhandenes soziales Norm- und Wertesystem einordnen lässt. Das könnte auch die aggressive Reizbarkeit erklären und das normabweichende Verhalten in bezug auf die Missachtung sozialer Regeln, was aufgrund seines Fehlverhaltens ihn nur bedingt in die Lage versetzt, sich in die Gesellschaft einzuordnen. Irgendwie habe ich bei ihm auch eine gewisse Gefühlskälte und Reuelosigkeit festgestellt, und folglich auch ein fehlendes Einfühlungsvermögen sowie eine gewisse Introvertiertheit, wobei er durch all das sein eigenes Leben isoliert und Schwierigkeiten hat, seine Gedanken und Gefühle zu zeigen, wodurch er kühl und gleichgültig erscheint. Seine wirklichen eigenen Stärken und Schwächen vermag er nicht richtig einzuschätzen, und dass er ein gewisses Misstrauen in mancherlei Hinsicht hegt, so denke ich, ruft bei ihm manchmal Stimmungsschwankungen zwischen Grandiosität, Wertlosigkeit und Überlegenheitsallüren hervor. Für mich gesehen kann das auch auf eine gewisse paranoide Persönlichkeitsstörung hinweisen, die bei ihm meines Erachtens verzerrte Wahrnehmungen hervorruft, weshalb er auch übertrieben reagiert, wenn er zurechtgewiesen wird, weil er darin unrichtigerweise eine Zurückweisung annimmt und den eigentlichen Sinn der Zurechtweisung also missversteht. Daher kann es sein, dass er nicht nachzuvollziehen vermag, dass ihm nicht Schaden zugefügt, sondern eigentlich geholfen wird, um sich von all dem zu befreien, was ihm Schwierigkeiten bringt. Dadurch zwingt er sich selbst in eine Antriebsverarmung und stempelt sich zum Sonderling ab, wobei zwangsläufig auch Störungen in bezug auf das Denken, die Gefühle und die reale Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit auftreten, wie auch Aufmerksamkeits- und Konzentrationsprobleme sowie eine affektive innere Instabilität. Das führt meines Erachtens paradoxerweise gegenüber seinem Sich-grösser-Denken zu niedrigen Selbstwertgedanken und dementsprechenden Gefühlen, und zwar besonders dann, wenn eine mangelhafte Motivation und Stimulation gegeben ist, was auch Schwierigkeiten in bezug darauf hervorruft, die Aufmerksamkeit zu fokussieren, wie auch relevante innere und äussere Reize auszuwählen und Ablenkungen auszublenden, was zwangsläufig zur Impulsivität und zu Spannungszuständen führt. … ist ein Mensch, der nichts aus sich macht und bei jeder möglichen Gelegenheit rebelliert und aggressiv wird. Tatsache ist eben: Ein Mensch, der aus sich selbst nichts macht, hat keinen Erfolg und sieht sich immer als Opfer. Das sind die grundlegenden Beurteilungsfakten, die ich durch meine Beobachtungen gemacht habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. I know that my father Sfath has given you a very good training in psychology, but your assessment could not be better and, moreover, make earthly psychologists envious.<br />
| 14. Dass dir mein Vater Sfath eine sehr gute Schulung in Psychologie vermittelt hat, das weiss ich, doch deine dargelegte Beurteilung könnte nicht besser sein und zudem irdische Psychologen neidisch machen.<br />
|-<br />
| 15. And the fact that you always observe your counterparts very carefully and judge them correctly, as you learned from my father, cannot be concealed also by the fact that you keep silent about your findings of judgement and do not let your insights, perceptions and knowledge of human nature show.<br />
| 15. Und dass du deine Gegenüber immer sehr genau beobachtest und richtig beurteilst, wie du es von meinem Vater gelernt hast, das lässt sich auch dadurch nicht verheimlichen, wenn du über deine Beurteilungserkenntnisse schweigst und dir deine Einblicke, Wahrnehmungen und Menschenkenntnis nicht anmerken lässt.<br />
|-<br />
| 16. But you digressed from what I asked you about regarding the 1st of September incident in your workroom.<br />
| 16. Doch du bist davon abgeschweift, wonach ich dich hinsichtlich des Vorfalls am 1. September in deinem Arbeitsraum gefragt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, of course, you are right. Florena and Enjana informed me that you were absent. But what I would like to say about what you just said regarding my knowledge of human nature, on the one hand I do not want to shine with it, and on the other hand it does not have to be that my fellow human beings know what I generally recognise in them. Your father Sfath taught me that human beings want to and should keep their secrets concerning their own inner personality, but if they cannot do this, precisely when someone finds out their personality secrets and makes them public, then they feel naked and exposed, which makes them insecure and afflicted with fears. But this is not good and leads to oppressive, depressing, discouraging, depressing and mousy, resigning mental disorders that severely demolish self-esteem thoughts and self-esteem and eventually degenerate into bad and nasty depression. Well, I already told you a few days ago what happened with my accident, but I can repeat it again. It happened in the early evening of the 1st of September, before the general assembly. A few days before, … called me and asked if I had time for a conversation with him, which I of course agreed to. So I called him into my office at 19:15 hrs and asked him what he wanted. However, this was not in such a way that I could have given any information, because it was something that … had to discuss with the board of directors and of which I had no knowledge as to what exactly was being talked about. I then told him that he should contact the board again for more detailed information, which he also promised to do. Then unexpectedly came what I told Florena and Enjana and asked both of them to tell you, namely what … said without any prior or subsequent elaboration transitionally from his promise that he would contact the board again. I can still remember that exactly verbatim, because he said, "I apologise. For the last few months, I kept trying to stab you with a knife." And just as he said that, … got up from the sofa at the exact moment Piero came in, because I had left the door open for him at Eva's office so that he could come in. He took advantage of his entrance … to leave without another word and without an explanation. I have not seen him since, but only heard from Andreas yesterday that he had signed up to come here and work again the day after tomorrow.<br />
| Ja, natürlich, du hast recht. Florena und Enjana haben mich informiert, dass du abwesend warst. Was ich aber zu dem sagen möchte, was du eben bezüglich meiner Menschenkenntnis gesagt hast, so will ich einerseits nicht damit brillieren, und anderseits muss es ja nicht sein, dass meine Mitmenschen wissen, was ich allgemein in ihnen erkenne. Dein Vater Sfath hat mich gelehrt, dass die Menschen ihre Geheimnisse in bezug darauf wahren wollen und sollen, was ihre eigene innere Persönlichkeit betrifft, doch wenn sie das nicht können, eben dann, wenn jemand ihre Persönlichkeitsgeheimnisse ergründet und offenkundig macht, dann fühlen sie sich nackt und blossgestellt, wodurch sie unsicher und von Ängsten befallen werden. Das aber ist nicht gut und führt dazu, dass bedrückende, deprimierende, entmutigende, niederdrückende und mauserige, resignierende psychische Störungen entstehen, die schwerwiegend die Selbstwertgedanken und das Selbstwertgefühl demolieren und letztendlich in schlimmen und üblen Depressionen ausarten. Tja, was sich nun aber zugetragen hat bezüglich meines Unfalls, das habe ich dir ja schon vor einigen Tagen gesagt, doch kann ich es nochmals wiederholen. Es war am frühen Abend des 1. September, also noch vor der GV. Einige Tage zuvor hat mich … angerufen und gefragt, ob ich Zeit für ein Gespräch mit ihm hätte, wofür ich natürlich zusagte. Also habe ich ihn um 19.15 h in mein Büro rufen lassen und nach seinem Begehr gefragt. Das war jedoch nicht derart, dass ich irgendwelche Auskunft hätte geben können, denn es handelte sich um etwas, das … mit dem Vorstand zu besprechen hatte und wovon ich keine Kenntnis hatte, was genau geredet wurde. Folgedem erklärte ich ihm, dass er sich für genauere Informationen nochmals an den Vorstand wenden soll, was er auch versprach zu tun. Dann kam unverhofft das, was ich Florena und Enjana gesagt und beide gebeten habe, es dir mitzuteilen, nämlich das, was … ohne vorherige oder nachherige Ausführung übergangslos aus seiner Zusage heraus, dass er sich nochmals an den Vorstand wenden werde, gesagt hat. Daran kann ich mich noch exakt wörtlich erinnern, denn er sagte: «Ich entschuldige mich. In den letzten Monaten wollte ich dich immer wieder mit einem Messer abstechen.» Und gerade, als er das sagte, stand … vom Sofa auf, und zwar genau im Augenblick, als Piero hereinkam, denn für ihn hatte ich die Tür bei Eva im Büro offengelassen, damit er hereinkommen konnte. Sein Hereinkommen nutzte …, um ohne ein weiteres Wort und ohne eine Erklärung zu gehen. Seither habe ich ihn nicht mehr gesehen, sondern gestern nur von Andreas vernommen, dass er sich für übermorgen wieder zum Herkommen und Arbeiten angemeldet hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. Then you should exercise caution, although this applies not only with regard to … but also otherwise to what I have explained to you in connection with the renewed controversy and the threatening attacks.<br />
| 17. Dann solltest du Vorsicht walten lassen, wobei diese jedoch nicht nur hinsichtlich … gilt, sondern auch anderweitig dem, was ich dir im Zusammengang mit der neuerlichen Kontroverse und den drohenden Anschlägen erklärt habe.<br />
|-<br />
| 18. However, I still have the following to explain to you, which, however, shall not be officially mentioned if you retrieve and write down our conversation, … ''(A short Google search on the name Wilhelm Reich illustrates this clearly. See Wikipedia)''<br />
| 18. Dazu habe ich dir aber noch folgendes zu erklären, das jedoch nicht offiziell genannt werden soll, wenn du unser Gespräch abrufst und niederschreibst, … ''(Eine kurze Google-Recherche zum Namen Wilhelm Reich veranschaulicht dies deutlich. Siehe Wikipedia)''<br />
|-<br />
| 19. … What you should do now, however, requires the enlightenment of all FIGU members and the extensive FIGU readership around the world, because for this I think that they must be informed in their entirety regarding this campaign of lies and slander against you, the FIGU, all FIGU members and FIGU friendly-minded people, as well as the FIGU readership.<br />
| 19. … Was du nun aber tun sollst, das bedarf der Aufklärung aller FIGU-Mitglieder und der umfänglichen FIGU-Leserschaft rund um die Welt, denn dazu denke ich, dass sie gesamthaft in bezug auf diese Lügen und Verleumdungs-Kampagne gegen dich, die FIGU, alle FIGU-Mitglieder und FIGU-freundschaftlich-Gesinnten, sowie die FIGU-Leserschaft informiert sein müssen.<br />
|-<br />
| 20. Further, however, in addition to the new campaign of lies and slander, which is due to the lying and slandering efforts of your ex-wife as, unfortunately, is also due to your younger son – which goes hand in hand with the … acting against you in a malicious manner, vindictively and also with lies and untruths, I must also bring up the following, which is connected with the earlier worldwide controversy:<br />
| 20. Weiter muss ich nun aber nebst der neuen Lügen- und Verleumdungskampagne, die auf das Lügen- und Verleumdungsbemühen deiner Ehemaligen zurückführt – wie leider auch auf deinen jüngeren Sohn –, die mit dem gegen dich in bösartiger Weise missgünstig, rachsüchtig und ebenfalls mit Lügen und Unwahrheiten agierenden … einhergeht, noch folgendes zur Sprache bringen, das mit der früheren weltweiten Kontroverse im Zusammenhang steht:<br />
|-<br />
| 21. What all happened and had to be arranged at that time, moreover not everything could be said openly, but had to be kept so vague that much had to be stated only in hints or veiled, as well as obscuring and glossing over the true facts and names etc., that had its certain reasons.<br />
| 21. Was damals alles geschah und arrangiert werden musste, zudem auch nicht alles offen gesagt werden durfte, sondern derart vage zu halten war, dass vieles nur andeutungsweise oder verschleiert, wie auch unkenntlichmachend und die wahren Sachverhalte und Benennungen usw. übertünchend dargelegt, ausgesprochen und nicht sachumfänglich genannt werden musste, das hatte seine bestimmten Gründe.<br />
|-<br />
| 22. And the fact that various things could be said, explained and only spoken in such a way that certain deliberate misunderstandings also arose, was based on the fact that, on the one hand, as a result of the worldwide controversy already going on against you and our contacts, in the measure of the lies, smearings, intrigues and slanders raised against the truth, it was not allowed to speak of those Earth-foreigners, because of whom the dark grouping and the secret services, which coordinated together, especially those of the USA, did not recognise the truth.<br />
| 22. Und dass Verschiedenes gesagt, erklärt und nur derart ausgesprochen werden durfte, dass auch gewisse gewollte Missverständnisse entstanden, das beruhte in der Tatsache, dass einerseits infolge der bereits gegen dich und unsere Kontakte laufende weltweite Kontroverse im Mass der gegen die Wahrheit aufgebrachten Lügen, Schmierereien, Intrigen und Verleumdungen nicht von jenen Erdfremden gesprochen werden durfte, deretwegen die Dunkelgruppierung und die Geheimdienste, die zusammen koordinierten, insbesondere die der USA, nicht die Wahrheit erkannten.<br />
|-<br />
| 23. This was necessary in order to protect you, whereby it was especially also necessary to impoverish the underhand machinations with assassination attempts that already existed at that time, as well as with regard to all the malicious lies, defamations, the damage to your reputation, disparagements, untruths and all the slander by which you should have been silenced.<br />
| 23. Dies war notwendig, um dich zu schützen, wobei es speziell auch galt, die schon damals bestehenden hinterhältigen Machenschaften mit Mordanschlägen, wie auch bezüglich all der bösartigen Lügen, Diffamationen, der Rufschädigungen, Verunglimpfungen, Unwahrheiten und aller Ehrabschneiderei, durch die du zum Schweigen hättest gebracht werden sollen, verarmen zu lassen.<br />
|-<br />
| 24. The insidious actions against you by certain secret services, through which you were also federally registered in Switzerland, should also be mentioned in this regard, as well as the machinations of the so-called 'Black Men' who were integrated into the UFO hysteria at that time, who also had your daughter in their sights and who was only spared an abduction because she luckily ran away from these dark figures and ran home when she was on her way home from school, as you know.<br />
| 24. Auch die hintertückischen Aktionen gegen dich durch gewisse Geheimdienste, wodurch du unter anderem auch in der Schweiz bundesamtlich verzeichnet wurdest, sind in dieser Beziehung zu nennen, wie auch die Machenschaften der zu jener Zeit in die UFO-Hysterie integrierten sogenannten ‹Black Men›, die auch deine Tochter im Visier hatten und die nur dadurch von einer Entführung verschont blieb, weil sie glücklicherweise vor diesen Dunkelgestalten weg- und nach Hause rannte, als sie sich von der Schule auf dem Heimweg befand, wie du weisst.<br />
|-<br />
| 25. As we found out in this regard, this dark group was out to kidnap your daughter in order to coerce you into keeping a low profile regarding our contacts, your photos and interview reports, etc.<br />
| 25. Wie wir diesbezüglich herausfanden, war diese dunkle Gruppierung darauf aus, deine Tochter zu entführen, um dich derweise unter Zwang zu setzen, dass du dich vollständig hättest zurückhalten sollen, und zwar bezüglich unserer Kontakte, deiner Photos und Gesprächsberichte usw.<br />
|-<br />
| 26. You should have been prevented from coming out in public, as well as from mentioning the dark organisation in connection with you and our contacts.<br />
| 26. Es sollte umfänglich verhindert werden, dass du weiterhin an die Öffentlichkeit treten konntest, wie auch, dass du die Dunkelorganisation im Zusammenhang mit dir und unseren Kontakten erwähnen würdest.<br />
|-<br />
| 27. But when you continued undeterred, but did not mention the fact of the Earth-presence of the Earth-foreigners according to our order, and we spoke generally only of the Giza Intelligences, it came to pass that the dark-organisation became sensible that you and we Plejaren – when we still misleadingly used the false designation 'Pleiades' for lying and fraudulent contact-imitators of all kinds – had nothing to do with the Earth-foreigners.<br />
| 27. Doch als du unbeirrt weitergemacht, jedoch die Tatsache der Erdenanwesenheit der Erdfremden gemäss unserer Anordnung nicht erwähnt hast und wir allgemein nur von den Gizeh-Intelligenten gesprochen haben, so kam es, dass die Dunkelorganisation Sinnes wurde, dass du und wir Plejaren – als wir irreführend für lügnerische und betrügerische Kontakt-Nachahmer aller Art noch die falsche Bezeichnung ‹Plejaden› benutzten – nichts mit den Erdfremden zu tun hatten.<br />
|-<br />
| 28. Because of this, the dark ones were active in a threatening manner and harassed UFO observers all around and triggered fear and anxiety, fears and worries through evil threats.<br />
| 28. Deretwegen waren ja die Dunkelmänner in drohender Weise tätig und drangsalierten rundum UFO-Beobachtende und lösten durch böse Androhungen Angst und Furcht, Beklemmung, Befürchtungen und Beunruhigung aus.<br />
|-<br />
| 29. Nevertheless, the worldwide slanderous controversy against you had already been started, which was fed and encouraged by the simplicity, selfishness and stupidity of your former wife, which also led to the malicious falsification of your photos.<br />
| 29. Nichtsdestotrotz war jedoch die weltweite verleumderische Kontroverse gegen dich bereits gestartet worden, die durch die Einfalt, Selbstsucht und Dummheit deiner ehemaligen Frau noch Nahrung fand und gefördert wurde, die auch zur bösartigen Verfälschung deiner Photos geführt hat.<br />
|-<br />
| 30. It is also the case at the present time that a new intrigue and controversy has been started against you, whereby she again puts herself in the foreground with it, and for some time has again been behaving in her stupidity in an equally simple-minded, vindictive and rash manner.<br />
| 30. Auch zur gegenwärtigen Zeit ist es der Fall, dass eine neue Intrige und Kontroverse gegen dich gestartet wurde, wobei sie sich abermals damit in den Vordergrund stellt und sich seit geraumer Zeit in ihrer Dummheit nochmals gleichermassen einfältig, rachsüchtig und unüberlegt benimmt.<br />
|-<br />
| 31. And this she does in such a way that she boasts, as she has always done, with lies and slander against you and makes common cause with the confused … who in his hatred and vindictiveness against you himself fabricates and spreads foul-mouthed lies and slander.<br />
| 31. Und dies macht sie derart, indem sie sich, wie seit eh und je, mit Lügen und Verleumdungen gegen dich brüstet und mit dem wirren … gemeinsame Sache macht, der in seinem Hass und seiner Rachsucht gegen dich selbst unflätige Lügen und Verleumdungen erdichtet und verbreitet.<br />
|-<br />
| 32. In this way, the new intrigue and controversy against you has been going on for some time now, also on the Internet, as I have noticed.<br />
| 32. In dieser Weise läuft die neue Intrige und Kontroverse gegen dich schon seit geraumer Zeit auch im Internetz, wie ich festgestellt habe.<br />
|-<br />
| 33. As a result of this, your younger son has also contemptuously allowed himself to be sunk so low by his mother's intrigues, lies and slander that he himself is also unhesitatingly contemptuous of truth, lying and slandering, and in disregard of all morality, honesty and righteousness, tramples all truth values into the mud.<br />
| 33. Dadurch hat sich verächtlicherweise auch dein jüngerer Sohn in der Weise durch seiner Mutter Intrigen, Lügen und Verleumdungen derart tief sinken und dazu verleiten lassen, dass er selbst ebenfalls bedenkenlos wahrheitsverachtend, lügend und verleumdend und in Missachtung aller Moral, Ehrlichkeit und Rechtschaffenheit alle Wahrheitswerte in den Schmutz tritt.<br />
|-<br />
| 34. Subsequently, it is now also with him in such a way that he is involved through his mother's lies and slander against you – of course together with the … characterised by nonsensical hatred against you – and also denigrates you in the renewed intrigue, controversy and lie-slander campaign.<br />
| 34. Folgedem ist es nun auch bei ihm derart, dass er durch seiner Mutter Lügen und Verleumdungen gegen dich miteinbezogen ist – natürlich zusammen mit dem von unsinnigem Hass gegen dich geprägten … – und dich bei der neuerlichen Intrige, Kontroverse und Lügen-Verleumdungskampagne ebenfalls verunglimpft.<br />
|-<br />
| 35. And regarding all this, we should consider …<br />
| 35. Und bezüglich all diesem sollten wir uns überlegen …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … if you think about it, …, no, I don't think about it, because the man is harming himself in his primitive hate stupidity and hate stupidity, also because in Germany a group of 36 people wants to publicly pillory him with his name, place of work and home address, etc. So far, however, I have been able to prevent this, because … is a psychopathic hate-monger and belongs in principle in a sanatorium for the mentally disturbed, although I doubt that he can be helped in such an institution, because he is probably a hopeless case and, as a result of his stupidity, does not realise that he has made an idiot of himself. I would just like to say to him, precisely …, that he is a cheap little show-off with a big mouth and vindictive airs from Dietikon who works in Zurich in the … as a … where, as I have since learned from two persons who recently appeared before me and work in the same place as him, he is judged as a sneak, arrogant know-it-all and stupid fool, and that he is a person who does not correspond to what he pretends to be and wants to be. For my part, I can understand and comprehend this, because his intrigue, which he leads full of hatred against me, clearly proves that his intellect, his reason and his intelligence are very deficient, he is also insane and, moreover, effectively stupid. And he has only built up his hatred and vindictiveness against me because, on the one hand, as a fan of Charles Darwin, he does not want to swallow the fact that the latter filed monkey bones to prove his thesis that human beings descended from monkeys. On the other hand, as a fan of Wilhelm Reich, he is frustrated because his hobby has not gone down well with us with regard to his orgone energy and you, Ptaah, have explained exactly that orgone is fundamentally of a different kind and use than Reich falsely claimed and taught. … well, who as a delusional follower of Reich – who was a Freud disciple, who in his sex-judgement delusion made his analyses, prognoses and diagnoses etc. according to sexual aspects – put his foot in his mouth with you, Ptaah, in his Freudian- Reichian-sexist judgement, then he changed his first friendly behaviour against you, me and the FIGU into hatred and vindictiveness and since then has been working around with dirty and primitive machinations on the internet and with authorities. The man, that is …, is obsessed with his hatred and his desire for revenge, because how else could it be that he could fall prey to a desire for revenge and completely illogically lead an intrigue full of lies, discriminations and insults against me, in public and with authorities, With lies and defamation told by my former wife and my younger son, on the one hand, and also with stories of lies and slander invented by himself, on the other hand, he is trying to humiliate and destroy me through sleazy character assassination. Such a human being is effectively not normal, but rather mentally disturbed and should be interned in a mental hospital.<br />
| … wenn du daran denkst, …, nein, da denke ich nicht daran, denn der Mann schadet sich in seiner primitiven Hass-Dummheit und Hass-Dämlichkeit selbst, auch deshalb, weil in Deutschland eine Gruppe von 36 Leuten ihn öffentlich mit Namen, Arbeitsort und Wohnadresse usw. an den Pranger stellen will. Das konnte ich zwar bisher allerdings verhindern, denn … ist psychopathisch hasskrank und gehört grundsätzlich in eine Heilanstalt für Bewusstseinsgestörte eingewiesen, wobei ich aber bezweifle, dass ihm in einer solchen Institution geholfen werden kann, weil er wohl ein rettungsloser Fall ist und infolge seiner Dummheit nicht erkennt, dass er sich selbst zum Idioten gemacht hat. Zu ihm, eben …, möchte ich nur sagen, dass er ein billiger kleiner Angeber mit grossem Mundwerk und Rachsuchtallüren aus Dietikon ist, der in Zürich in der … als … arbeitet, wo er, wie ich inzwischen von 2 Personen erfahren habe, die kürzlich bei mir erschienen sind und am selben Ort arbeiten wie er, als Schleicher, überheblicher Besserwisser und dummer Trottel beurteilt wird, und dass er eine Person sei, die nicht dem entspreche, was sie zum Schein vorgebe zu sein und sein wolle. Meinerseits kann ich das verstehen und nachvollziehen, denn seine Intrige, die er voller Hass gegen mich führt, beweist eindeutig, dass sein Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum sehr mangelhaft sind, er auch unzurechnungsfähig und zudem effectiv dumm ist. Und seinen Hass und seine Rachsucht gegen mich hat er nur aufgebaut, weil er einer seits als Fan von Charles Darwin nicht schlucken will, dass dieser Affenknochen zurechtgefeilt hat, um seine These zu beweisen, dass der Mensch vom Affen abstamme. Anderseits ist er frustriert, weil er mit seinem Hobby als Fan von Wilhelm Reich in bezug auf dessen Orgon-Energie bei uns nicht gut angekommen ist und du, Ptaah, exakt erklärt hast, dass Orgon grundsätzlich anderer Art und Verwendung ist, als Reich fälschlich behauptete und lehrte. … nun, der als wahnbefallener Anhänger von Reich – der ein Freud-Schüler war, der in seinem Sexbeurteilungswahn seine Analysen, Prognosen und Diagnosen usw. nach sexuellen Aspekten erstellte – in seiner freudschen-reichschen-sexistischen Beurteilung bei dir, Ptaah, ins Fettnäpfchen trat, da wandelte er sein erst freundliches Verhalten gegen dich, mich und die FIGU in Hass und Rachsucht um und werkelt seitdem mit schmutzigen und primitiven Machenschaften im Internetz und bei Behörden herum. Der Mann, also …, ist besessen von seinem Hass und seiner Rachsucht, denn wie käme es sonst, dass er einer Rachsucht verfallen konnte und völlig unlogisch eine Intrige voller Lügen, Diskriminierungen und Insultierungen gegen mich führt, und zwar in der Öffentlichkeit und bei Ämtern, womit er einerseits mit von meiner Einstigen und meinem jüngeren Sohn erzählten Lügen und Diffamierungen, wie anderseits auch mit von ihm selbst gleichermassen erdachten Lügen- und Verleumdungsgeschichten durch schmierige Rufmordallüren mich zu erniedrigen und fertigzumachen versucht. Ein solcher Mensch ist doch effectiv nicht normal, sondern be-wusstseinsgestört und gehört in eine Klapsmühle interniert.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. I can tell from your tone of voice …<br />
| 36. Wie ich aus deinem Tonfall erkenne …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, …, but that's all I want to talk about.<br />
| Natürlich, …, doch mehr möchte ich nicht darüber reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. Then I will now tell you what the analysis and research of the device you gave me 6 months ago to research and analyse its value in terms of vibration absorption has revealed.<br />
| 37. Dann will ich dir jetzt berichten, was die Analyse und Erforschung des Gerätes ergeben hat, das du mir vor 6 Monaten gegeben hast, um es zu erforschen und dessen Wert in bezug auf Schwingungsabsorption zu analysieren.<br />
|-<br />
| 38. Several experts have exposed it to all kinds of swinging waves and all kinds of other influences during 198 days around the day and night time and have carried out exact research and very precise controls concerning absorptions and their neutralisation, as they have also kept exact records.<br />
| 38. Mehrere Fachkräfte haben das während 198 Tagen rund um die Tages- und Nachtzeit allen erdenklich möglichen Schwingungen und vielerlei anderen Einflüssen ausgesetzt und bezüglich Absorptionen und deren Neutralisierung exakte Forschungen und sehr genaue Kontrollen durchgeführt, wie sie auch exakte Aufzeichnungen festgehalten haben.<br />
|-<br />
| 39. All in all, however, all external influences of any kind acting on the device, as well as all external swinging waves of any kind, have not produced any results with regard to absorption or neutralisation by or with the device.<br />
| 39. Gesamt haben jedoch alle äusseren auf das Gerät einwirkenden Einflüsse jeder Art wie auch alle äusseren allerdenklichen Schwingungen keinerlei Ergebnisse hinsichtlich eines Absorbierens oder Neutralisierens durch das resp. mit dem Gerät gebracht.<br />
|-<br />
| 40. Consequently, no absorbing or neutralising effect could be detected on other apparatuses which were designed to react sensitively to influences of any kind and also to diverse swinging waves, just like a human life-form.<br />
| 40. Folgedem konnte auch keine absorbierende oder neutralisierende Wirkung auf weitere Apparaturen erkannt werden, die darauf ausgerichtet waren, wie eine menschliche Lebensform sensitiv auf Einwirkungen irgendwelcher Art sowie auch vielfältige Schwingungen zu reagieren.<br />
|-<br />
| 41. The effect produced was that all influences and swinging waves of all kinds fully affected and even damaged this apparatus, without any absorbing or neutral effect being produced by the apparatus you gave me to test.<br />
| 41. Der entstandene Effekt war der, dass alle Einflüsse und Schwingungen aller Art diese Apparatur vollauf trafen und gar schädigten, ohne dass sich durch das Gerät, das du mir zur Prüfung gegeben hast, irgendwelche absorbierende oder neutrale Wirkung ergeben hätte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it's all smoke and mirrors, just imagination and belief when an 'effect' is perceived or experienced. So the device does not absorb or neutralise any swinging waves or radiation, just as I have found for myself, for I have had one on my work table for years, and another in a rack in the living room, yet I have not made any observation all this time.<br />
| Also alles Schall und Rauch, nur Einbildung und Glauben, wenn eine ‹Wirkung› wahrgenommen oder erlebt wird. Das Gerät absorbiert und neutralisiert also keine Schwingung oder Strahlung, eben so, wie ich selbst festgestellt habe, denn eines habe ich seit Jahren auf meinem Arbeitstisch liegen, und ein anderes in einem Gestell im Wohnraum, doch habe ich all die Zeit nicht irgendeine Feststellung gemacht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 42. Our research and analysis result is exactly what you say.<br />
| 42. Unser Forschungs- und Analyseergebnis entspricht exakt dem, was du sagst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then that is also clear, but I want to say something again about …: He is not only full of hatred and vindictiveness, but really sick in the head and not a master of clear senses, which, however, he cannot perceive in his stupidity and lack of intelligence and cannot realise his damage to consciousness in this respect. Then I want to end this subject and hear from you what you have to say about the matter of the Giza Intelligences, who were in reality the Earth-foreigners, of whom there has been talk since time immemorial. So I have another question about Fatima, because at that time, on the 12th or 13th of October 1917, tens of thousands of onlookers in central Portugal were able to observe and witness a furious 'solar phenomenon'. As early as the mid-1950s, Asket told me that the whole thing had been arranged by the Earth-foreigners, whereby Asket also took me back in time to the exact moment when the event took place, which gave me the opportunity to observe the spectacle for myself and to realise that the alleged 'solar phenomenon' had been conjured up for the whole crowd of onlookers by an Earth-foreigners' flying objects. Nevertheless, Asket, your daughter Semjase and I, at the 34th contact conversation, on the 14th of September 1975, foisted a misinformation on the public, because we said something that was only half-truthful, namely the following:<br />
| Dann ist auch das klar, doch will ich nochmals etwas zu … sagen: Er ist nicht nur voller Hass und Rachsucht, sondern wirklich krank im Kopf und nicht Herr klarer Sinne, was er aber in seiner Dummheit und Intelligentum-Minderbemittlung nicht wahrnehmen und seinen diesbezüglichen Bewusstseinsschaden nicht realisieren kann. Dann will ich damit dieses Thema beenden und von dir hören, was du bezüglich dessen noch zu sagen hast, was sich auf die Sache mit den Gizeh-Intelligenten bezieht, die in Wirklichkeit die Erdfremden waren, von denen seit alters her immer wieder die Rede ist. Also habe ich diesbezüglich noch eine Frage wegen Fatima, denn damals, es war am 12. oder 13. Oktober 1917, konnten in Zentralportugal Zehntausende Schaulustige ein furioses ‹Sonnenphänomen› beobachten und mitansehen. Bereits Mitte der 1950er Jahre hat mir Asket gesagt, dass das Ganze durch die Erdfremden arrangiert worden war, wobei mich Asket damals auch zur exakten Zeit zurück in die Vergangenheit brachte, als das Ereignis war, wodurch ich Gelegenheit hatte, das Schauspiel selbst zu beobachten und festzustellen, dass das angebliche ‹Sonnenphänomen› der ganzen Masse Zuschauer durch einen Flugkörper der Erdfremden vorgezaubert wurde. Nichtsdestotrotz aber haben nämlich Asket, deine Tochter Semjase und ich, und zwar beim 34. Kontaktgespräch, am 14. September 1975, der Öffentlichkeit eine Fehlinformation untergeschoben, weil wir etwas sagten, das nur halbwahrheitlich war, und zwar folgendes:<br />
|- style="font-family:times new roman; font-size:1.1em"<br />
| <br style="line-height:2em"/>201. And you also know very well that, as another example, the Fatima apparition was nothing but the evil machination of the Giza Intelligences, who made one of their ships appear in radiant light and then one of their female life-forms appeared as the Mother of God, but they made the mistake that the woman remained in her space-suit and this was registered by critical observers.<br />
| <br style="line-height:2em"/>201. Und du weisst auch sehr genau, dass als anderes Beispiel die Fatima-Erscheinung nichts anderes war als das böse Spiel der Gizeh-Intelligenten, die eines ihrer Schiffe in strahlendem Lichte erscheinen liessen und dann eine ihrer weiblichen Lebensformen als Gottesmutter in Erscheinung trat, wobei ihnen allerdings der Fehler unterlief, dass die Frau in ihrem Raumanzug verblieb und dies von kritischen Beobachtern registriert wurde.<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>So it was said that the Fatima incident was something arranged by the Giza Intelligences, but this did not correspond to effective correctness, for it was fundamentally only an evasive truth, the meaning of which was explained to me but concealed from the public. The explanation was that the whole truth could only be told when at a certain time in the new millennium all or part of the whole connections could be revealed and would no longer cause any problems. The disclosure could be today, if we can talk about it now, as you recently said and explained that it could be in the month of September. So I think that now with regard to the presence of the Earth-foreigners on Earth, it should be explained that through them really abductions and so on and also other occurrences have taken place. If you yourself would say some clarifying words about this, there would then also be clarity in this respect.<br />
| <br style="line-height:2em"/>Also wurde gesagt, dass es sich beim Fatima-Vorfall um etwas gehandelt habe, das die Gizeh-Intelligenten arrangiert hätten, was jedoch nicht der effectiven Richtigkeit entsprach, denn es war grundlegend nur eine Ausweichwahrheit, deren Sinn mir zwar erklärt, jedoch gegenüber der Öffentlichkeit verschwiegen wurde. Die Erklärung dafür war die, dass die ganze Wahrheit erst dann gesagt werden dürfe, wenn zu einer bestimmten Zeit im neuen Jahrtausend alle oder ein Teil der ganzen Zusammenhänge offengelegt werden könnten und keine Probleme mehr hervorbringen würden. Das Offenlegen könnte ja nun heute sein, wenn wir jetzt darüber reden dürfen, wie du kürzlich gesagt und erklärt hast, dass das im Monat September sein könne. Also denke ich, dass nun in bezug auf die Anwesenheit der Erdfremden auf der Erde erklärt werden sollte, dass durch diese wirklich Entführungen usw. und auch andere Vorkommnisse stattgefunden haben. Wenn du dazu selbst einige aufklärende Worte sagen würdest, so würde damit dann auch diesbezüglich Klarheit herrschen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 43. I can do that, but there is not much to explain, because for various reasons connected with the Earth-foreigners and the 'Black Men', as well as with the US and other secret services, we had to behave in such a way that we pretended to be uninformed and our contacts appeared unreal from the point of view of the Earth-foreigners, the 'Black Men', and all the various secret services.<br />
| 43. Das kann ich tun, wozu jedoch nicht viel zu erklären ist, denn aus diversen Gründen, die im Zusammenhang mit den Erdfremden und den ‹Black Men› sowie mit den US-amerikanischen und anderen Geheimdiensten standen, mussten wir uns derart verhalten, dass wir uns als uninformiert gaben und unsere Kontakte aus Sicht der Erdfremden, der ‹Black Men›, sowie aller verschiedenen Geheimdienste als unreal erschienen.<br />
|-<br />
| 44. This could only be done by distancing ourselves from calling the Earth-foreigners the originators of the Fatima phenomenon, for if we had done so, the insidious efforts of the dark men and secret services against you would have continued.<br />
| 44. Das konnte nur dadurch geschehen, indem wir uns davon distanzierten, die Erdfremden als Urheber des Fatima-Phänomens zu bezeichnen, denn hätten wir dies getan, dann wären die gegen dich gerichteten hintertückischen Bemühungen der Dunkelmänner und Geheimdienste weitergegangen.<br />
|-<br />
| 45. Also assassinations could not have been avoided under certain circumstances by the inhumane Earth-foreigners, as it would also have been possible under certain circumstances by certain secret agents and the 'Black Men', who had nested in the restaurant Brückenwaage in Dussnang and cooperated with each other.<br />
| 45. Auch Mordanschläge wären unter Umständen von den unhumanen Erdfremden nicht zu vermeiden gewesen, wie es unter gewissen Umständen auch von gewissen Geheimagenten und den ‹Black Men› möglich gewesen wäre, die sich ja im Restaurant Brückenwaage in Dussnang eingenistet hatten und miteinander kooperierten.<br />
|-<br />
| 46. If attacks against your life had also been carried out from these sides, then this would have been done in an absolutely deadly and thus in a completely different way than all those attacks on your life which were carried out unprofessionally by confused people, sect members, misguided people and other antagonists.<br />
| 46. Wären auch von diesen Seiten Anschläge gegen dein Leben erfolgt, dann wäre das in absolut tödlicher und also in völlig anderer Weise geschehen, als alle jene Anschläge auf dein Leben, die unprofessionell durch Verwirrte, Sektenangehörige, Irregeführte und andere Antagonisten ausgeführt wurden.<br />
|-<br />
| 47. But the threat of the secret agents and dark figures had to be prevented, which could only be done by deliberate misleading, and this also with regard to the Fatima event, which we misleadingly called the machination of the Giza Intelligences instead of the Earth-foreigners, when it came up in our conversations.<br />
| 47. Das Drohende der Geheimagenten und Dunkelgestalten aber musste verhindert werden, was nur durch die bewusste Irreführung geschehen konnte, und zwar auch in bezug auf das Fatima-Geschehen, das wir irreführend als Machenschaft der Gizeh-Intelligenten anstatt der Erdfremden bezeichneten, als die Rede in unseren Gesprächen darauf gekommen war.<br />
|-<br />
| 48. In fact, the Giza Intelligences were also Earth-foreigners, whom we actually deported, but who were just as unknown to the Earth-foreigners as we were to them.<br />
| 48. Tatsächlich waren ja die Gizeh-Intelligenten ebenfalls Erdfremde, die wir zwar tatsächlich deportierten, die jedoch den Erdfremden ebenso unbekannt waren, wie wir auch für diese.<br />
|-<br />
| 49. Like us, the Giza Intelligences also had similar devices for complete shielding, so that they too could not be located by the Earth-foreigners and could also not be perceived in any other way.<br />
| 49. Auch die Gizeh-Intelligenten verfügten wie wir bezüglich der völligen Abschirmung über ähnliche Apparaturen, folgedem auch sie von den Erdfremden nicht geortet und auch sonstwie nicht wahrgenommen werden konnten.<br />
|-<br />
| 50. Consequently, they also knew nothing about their presence on Earth and were therefore simply non-existent for the Earth-foreigners.<br />
| 50. Folgedem wussten diese auch nichts bezüglich deren Anwesenheit auf der Erde und waren demzufolge für die Erdfremden einfach nicht existent.<br />
|-<br />
| 51. So, confusing as it all may seem, we had to put the Giza Intelligences in the foreground, which, according to our providential plan and hope, obviously appeared to be a fantasy product of your statements by the Earth-foreigners, the secret services and 'Black Men', as well as our contacts and conversations.<br />
| 51. Also mussten wir, so verwirrend alles erscheinen mag, die Gizeh-Intelligenten in den Vordergrund stellen, was gemäss unserem Vorsehungsplan und unserer Hoffnung offenbar von den Erdfremden, den Geheimdiensten und ‹Black Men› ebenso als Phantasieprodukt deiner Aussagen erschien, wie auch unsere Kontakte und Gespräche.<br />
|-<br />
| 52. This only furthered the controversy, which, however, helped the fulfilment of our plans, because the interest of the Earth-foreigners, secret services and 'Black Men' quickly waned and you were left alone by them, which has since been maintained in your favour.<br />
| 52. Dadurch wurde die Kontroverse erst recht vorangetrieben, was zur Erfüllung unserer Pläne aber weiterhalf, weil dadurch das Interesse der Erdfremden, Geheimdienste und ‹Black Men› schnell nachliess und du von diesen in Ruhe gelassen wurdest, was sich seither zu deinen Gunsten so erhalten hat.<br />
|-<br />
| 53. Of course there were many other important factors behind it all, but the logic of all the events and actions can only be seen when all the facts and events etc. can be put together and understood.<br />
| 53. Natürlich standen hinter dem Ganzen noch viele verschiedene andere wichtige Faktoren, wodurch die Logik aller Vorgänge und Handlungen aber erst erkannt werden kann, wenn sämtliche Fakten und Vorgänge usw. zusammengefügt und verstanden werden können.<br />
|-<br />
| 54. However, I am not allowed to speak about this, consequently what has been explained must suffice.<br />
| 54. Darüber jedoch zu sprechen, ist mir nicht erlaubt, folgedem das Erklärte genügen muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, thanks, that should actually be enough. But if now today these facts of that time are openly put out into the world, is there not the danger or just the possibility that the whole theatre of certain secret service actions will start all over again?<br />
| Gut, danke, das sollte ja eigentlich genügen. Aber wenn nun heute diese Fakten von damals offen in die Welt hinausgehen, besteht dann nicht die Gefahr oder eben die Möglichkeit, dass das ganze Theater gewisser Geheimdienstaktionen wieder von vorn beginnt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 55. That is possible in one or the other case, but such actions would be as senseless as they were before, because we will not behave differently than we did then, consequently we will not interfere in any earthly political, military, economic, religious, governmental, social, private or any other things, neither indirectly nor directly.<br />
| 55. Das ist wohl im einen oder andern Fall möglich, doch würden solche Aktionen so sinnlos sein, wie das auch früher war, weil wir uns nicht anders verhalten werden als damals, folgedem wir uns auch nicht in irgendwelche irdische politische, militärische, wirtschaftliche, religiöse, regierungsamtliche, soziale, private oder irgendwelche andere Dinge weder indirekt noch direkt einmischen.<br />
|-<br />
| 56. The only thing we do is to give you information during our conversations, but we are not allowed to disclose any current secrets of earthly political, military and intelligence directions, because our directives do not allow this.<br />
| 56. Das einzige was wir tun, sind die Informationen, die wir dir bei unseren Gesprächen geben, wobei wir jedoch keine aktuelle Geheimnisse irdischer politischer, militärischer und geheimdienstlicher Richtungen offenlegen dürfen, weil dies unsere Direktiven nicht erlauben.<br />
|-<br />
| 57. In this respect we are only allowed to mention facts which, on the one hand, are no longer relevant at the present time and which also do not interfere with earthly political, military and intelligence directions in the future.<br />
| 57. Diesbezüglich dürfen wir nur Fakten nennen, die einerseits zur gegenwärtigen Zeit nicht mehr relevant sind und auch nicht irdisch politisch, militärisch und geheimdienstlich in die Zukunft eingreifen.<br />
|-<br />
| 58. On the other hand, however, we are also allowed to name the ambitions and false machinations, endeavours and behaviour of hegemony-defying rulers and states, as well as terrorist, criminal and felonious facts, which are directed against order, legal rights, human rights as well as freedom and peace, etc.<br />
| 58. Anderseits jedoch dürfen wir auch die Ambitionen und falschen Machenschaften, Bestrebungen und Verhaltensweisen hegemonieverfallener Machthaber und Staaten, wie auch terroristische, kriminelle und verbrecherische Fakten nennen, die wider Ordnung, Gesetzesrechte, Menschenrechte sowie Freiheit und Frieden usw. gerichtet sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That has always been the case and is absolutely clear, and your directives have also been adhered to and never violated all the times you have been present here on Earth, as I know. Then I now have some questions that have arisen for me from questions of conversations with core-group and passive members, which unfortunately I was not allowed to answer in certain parts, but to which you said the other day, as I mentioned before, that it was now allowed to be talked about, which is why I now want to check back with you.<br />
| Das war ja schon immer so und ist absolut klar, und eure Direktiven habt ihr auch all die Zeiten, die ihr hier auf der Erde gegenwärtig seid, eingehalten und nie verletzt, wie ich weiss. Dann habe ich jetzt noch einige Fragen, die sich für mich aus Fragen von Gesprächen mit KG- und Passiv-Mitgliedern ergeben haben, die ich in gewissen Teilen leider nicht beantworten durfte, wozu du letzthin aber gesagt hast, wie ich bereits erwähnte, dass nun darüber geredet werden dürfe, weshalb ich nun bei dir rückfragen will.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 59. What questions I can and am allowed to answer, I will of course comment on.<br />
| 59. Was ich an Fragen beantworten kann und darf, dazu werde ich natürlich Stellung nehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| First of all, I would like an explanation of what chemtrails are all about, which I know is nothing but a conspiracy theory, because I saw the contrails of aeroplanes in the early 1940s and asked Sfath what they were all about. But now I keep getting telephoned by people asking about it, which is why I would like to hear an explanation from you sometime, which has been before but can certainly be cited again.<br />
| Zuerst möchte ich eine Erklärung dazu, was es mit den Chemtrails auf sich hat, die ja nichts anderem als einer Verschwörungstheorie entsprechen, wie ich weiss, denn schon in den frühen 1940er Jahren habe ich die Kondensstreifen von Flugzeugen gesehen und Sfath danach gefragt, worum es sich dabei denn handle. Nun werde ich aber immer wieder telephonisch von Leuten danach gefragt, weshalb ich gerne einmal eine Erklärung von dir hören würde, was zwar schon früher einmal war, aber sicher nochmals angeführt werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. As you say, on the one hand it is a nonsensical conspiracy theory, on the other hand it is really just condensation trails, which are formed by exhaust fumes from aeroplanes, as narrow, long white trails visible in the sky, which form behind the aeroplanes and which are formed by condensation of water vapour in the exhaust fumes of the aeroplanes when the air is sufficiently cold and humid.<br />
| 60. Wie du sagst, handelt es sich einerseits um eine unsinnige Verschwörungstheorie, anderseits tatsächlich nur um Kondensstreifen, die durch Abgase von Flugzeugen entstehen, und zwar als am Himmel sicht-bare schmale, lange weisse Streifen, die hinter den Flugzeugen entstehen und die sich bei ausreichend kalter und feuchter Luft durch Kondensation von Wasserdampf in den Abgasen der Flugzeuge bilden.<br />
|-<br />
| 61. Explained in more detail, condensation trails or 'homomutatus' are long and thin artificial clouds that form especially in the wake of aircraft due to water vapour and other exhaust gases as well as negative pressure.<br />
| 61. Etwas genauer erklärt, entstehen Kondensstreifen resp. ‹Homomutatus› als lange und dünne künstliche Wolken, die speziell im Gefolge von Flugzeugen durch Wasserdampf und sonstige Abgase sowie durch Unterdruck entstehen.<br />
|-<br />
| 62. They form permanently at flight altitudes of about 8 km and above, when engine exhaust gases containing water vapour and soot meet relatively cold air.<br />
| 62. Sie entstehen dauerhaft in Flughöhen von etwa 8 km und darüber, wenn wasserdampf- und russhaltige Triebwerksabgase auf relativ kalte Luft treffen.<br />
|-<br />
| 63. As a result, artificial clouds or contrails can form in the atmosphere at otherwise cloud-free altitudes and persist for a long time. (Wikipedia: Contrails belong to the group of cirrus clouds and are also an important class of anthropogenic clouds. In humid air they can also occur at lower altitudes. There they can also consist of droplets instead of ice crystals).<br />
| 63. Dadurch können in ansonsten wolkenfreien Höhen in der Atmosphäre künstliche Wolken resp. Kondensstreifen entstehen und längere Zeit fortbestehen. (Wikipedia: Kondensstreifen zählen zur Gruppe der Cirren und stellen auch eine wichtige Klasse anthropogener Wolken dar. In feuchter Luft können sie auch in niedrigeren Höhen auftreten. Dort können sie statt aus Eiskristallen auch aus Tröpfchen bestehen.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. But first I would like to mention the following knowledge that I know: I would like to begin with the old subject which is brought up again and again, in which you Plejaren and your earlier statements concerning the Earth-future and the Earth-foreigners are the most important questioning factors, on which I would like to address the 1st question as follows: Although the whole of the 1st question or statement which I am addressing has already been discussed several times, it has not been discussed openly and therefore I have not understood it, which is why new questions arise again and again, some of which I can answer, but others I must remain silent about. So then this: You Plejaren are involved in our DERN-universe resp. DERN-space-time-structure absolutely only on Earth in relation to Earth-humans and nowhere else in the whole DERN-space-time-structure, and that also not in our SOL-system. And when it has always been said that you were or are active beyond the Milky Way or in the Pleiades, Orion and Lyra etc., then this always and in every case referred absolutely only to the fact that these were, so to speak, indications of places where you are at home beyond these star formations in a certain great light-year distance in your ANKAR space-time structure. This means that in our DERN space-time structure or in our DERN universe you have dimension gates in operation at the celestial bodies mentioned or many light-years beyond them in world space, through which you can change back and forth between your ANKAR dimension and our DERN dimension. The mentioned celestial bodies etc. in our space-time structure, such as the Pleiades, Lyra and the celestial bodies beyond our Milky Way, thus only correspond to formations in relation to a certain direction, where you have your dimension gates far beyond them, which you use to change dimensions. So you are not located on the mentioned stars or on any alleged planets, such as the Pleiades, which at the beginning of our contacts we had at first deliberately falsely named as your home stars, in order to later be able to expose liars, deceivers and charlatans, who allegedly or falsely and thus untruthfully would have contacts with you Plejaren. And that this is exactly how it came to be, you knew this in advance through foresight, which is why we started the deceptive manoeuvre with the false place of origin 'Pleiades' and only named your real place of origin Erra with the Pleiaren stars in the ANKAR space-time structure, when in the course of the years various lying alleged contact persons, who claimed to be in contact with you, could be unmasked. Of course, this also gave rise to malicious adversaries of all kinds, which then also gave rise to the worldwide controversy regarding our real contacts, but which also gave rise to malicious attacks against me, which to this day have resulted in 23 assassination attempts, whereby Silvano several times and finally, two years ago, Daniel L. were also put at risk of their lives and were only not shot by lucky circumstances because they were with me during the attacks. Various secret services also got involved, as did the military, who were close to the FIGU and of course to me and even spied on our Centre and its surroundings. However, the fact that I had to name the Pleiades stars as your place of origin at the beginning of our contacts in 1975 according to your instructions was effectively the correct way, because only in this way could the fraudulent alleged Pleiades contactors of both sexes be convicted of lying. It is true that there are still a few lunatics and madmen who claim to be in contact with you, Ptaah, by channelling etc., like the confused Penny McLean etc., as well as the equally pathologically stupid Dr. Frey (a Canadian) who claims to be engaged to your daughter Semjase. I also have to mention the crazy guy from Belgium, I do not know his name at the moment, who reported me to the cantonal police in Zurich for allegedly stealing and kidnapping his extraterrestrial bride Asket. This man also went on a rampage in front of the restaurant in Schmidrüti and insulted me as the kidnapper of his bride. Asket found this amusing, but it was still unpleasant that the cantonal police then came to the Centre to compulsorily draw up a protocol. But if you will allow me, I would like to speak briefly about the Pleiades, because later, when the 17th contact conversation volume goes out into the world, in which our present conversation will then be listed and read by interested human beings and they know nothing about the Pleiades, then they can inform themselves by what I explain about it. So it is to be said that the Pleiades, also called the Atlantids, the Atlantiades, the Pleiades, the Pigeon and the 7 Sisters, visible in the sky in the constellation of Taurus, are probably the best known star cluster that can be seen from Earth. The conspicuous light-blue patch of light, in which about 5 to 6 stars can be seen with the naked eye, is actually a whole cluster of many hundreds of stars, which can only be seen with a telescope. These stars, or rather the stars of the Pleiades, are about 385 light-years away from the Earth, which means that their light takes 385 years to reach the Earth. So the human beings of Earth now see them as they looked 385 years ago. The Pleiades stars were formed together from a gigantic cloud of gas, and according to your Pleiadian calculations their age is 65-70 million years, so they are still quite young in contrast to the Earth, which is much older at 5.5 billion years, and which, contrary to your Pleiadian calculations, is calculated by Earthly scientists to be only 4.5 billion years old. So when the dinosaurs populated the Earth, there were no Pleiades stars yet, which I myself saw when your father Sfath and later also Asket and your daughter Semjase took me to the Pleiades regions. Various of the celestial bodies are also still surrounded by an impressive blue aura, gases coloured bluish by starlight, which actually correspond to primordial nebulae, from which the celestial bodies were formed. Those are the first question-facts that I could actually answer myself, but about which you might have something to say?<br />
| Danke. Erst möchte ich aber dazu noch folgendes mir Bekannte an Wissen noch erwähnen: Beginnen möchte ich mit dem alten Thema, das immer wieder angesprochen wird, bei dem ihr Plejaren und eure früheren Aussagen in bezug auf die Erdzukünftigen und die Erdfremden die wichtigsten Fragenfaktoren seid, wozu ich die 1. Frage folgendermassen ansprechen will: Zwar wurde das Ganze der 1. Frage resp. Feststellung, die ich anspreche, schon mehrfach besprochen, doch nicht offen und daher auch nicht begriffen, weshalb immer wieder neue Fragen aufkommen, die ich teils beantworten kann, andernteils jedoch darüber schweigen muss. Dann also dies: Ihr Plejaren seid in unserem DERN-Universum resp. DERN-Raum-Zeit-Gefüge absolut nur auf der Erde in bezug auf die Erdenmenschheit involviert und sonst im gesamten DERN-Raum-Zeit-Gefüge nirgendwo, und zwar auch nicht in unserem SOL-System. Und wenn jeweils seit jeher die Rede davon war, dass ihr z.B. jenseits der Milchstrasse oder bei den Plejaden, beim Orion und der Lyra usw. tätig wart oder seid, dann bezog sich das immer und in jedem Fall absolut nur darauf, dass dies sozusagen Ortsangaben waren, wo ihr jenseits dieser Sterngebilde in einer bestimmten grossen Lichtjahre-Entfernung in eurem ANKAR-Raum-Zeit-Gefüge beheimatet seid. Das bedeutet, dass ihr in unserem DERN-Raum-Zeit-Gefüge resp. in unserem DERN-Universum bei den genannten Gestirnen resp. viele Lichtjahre weit jenseits diesen im Weltenraum Dimensionen-Tore in Betrieb habt, durch die ihr zwischen eurer ANKAR-Dimension und unserer DERN-Dimension hin- und herwechseln könnt. Die genannten Gestirne usw. in unserem Raum-Zeit-Gefüge, wie eben die Plejaden, Lyra und die Gestirne jenseits unserer Milchstrasse entsprechen damit also nur Gebilden in bezug auf eine bestimmte Richtung, wo ihr weit jenseits derselben eure Dimensionen-Tore habt, die ihr zum Dimensionenwechsel nutzt. Also seid ihr nicht auf den genannten Gestirnen resp. auf irgendwelchen angeblichen Planeten angesiedelt, wie eben den Plejaden, die wir zu Beginn unserer Kontakte zuerst bewusst fälschlicherweise als eure Heimatgestirne genannt hatten, um später Lügner, Betrüger und Scharlatane entlarven zu können, die angeblich resp. erlogen und also wahrheitswidrig mit euch Plejaren Kontakte haben würden. Und dass das dann exakt auch so gekommen war, das habt ihr ja durch eine Zukunftsschau vorausgewusst, weshalb wir das Täuschungsmanöver mit dem falschen Herkunftsort ‹Plejaden› starteten und euren wirklichen Heimatort Erra bei den Plejarengestirnen im ANKAR-Raum-Zeit-Gefüge erst nannten, als dadurch im Lauf der Jahre diverse lügnerische angebliche Kontaktpersonen, die eben behaupteten, mit euch in Kontakt zu stehen, entlarvt werden konnten. Dadurch entstanden natürlich auch böswillige Widersacher aller Art, wodurch dann auch die weltweite Kontroverse in bezug auf unsere wirklichen Kontakte entstand, wobei aber auch bösartige Angriffe gegen mich entstanden, die bis heute 23 Mordanschläge hervorriefen, wobei auch Silvano mehrmals und letztendlich vor 2 Jahren noch Daniel L. ihres Lebens gefährdet und nur durch Glücksumstände nicht erschossen wurden, weil sie bei Anschlägen mit mir zusammen waren. Auch diverse Geheimdienste schalteten sich ein, wie auch Militärs, die der FIGU und natürlich mir auf die Pelle rückten und gar unser Center und dessen Umgebung ausspionierten. Dass ich zu Beginn unserer Kontakte im Jahr 1975 gemäss euren Anweisungen die Plejadengestirne als euren Herkunftsort zu nennen hatte, war aber effectiv der richtige Weg, denn nur dadurch konnten die betrügerischen angeblichen Plejaden-Kontaktler beiderlei Geschlechts der Lüge überführt werden. Zwar gibt es noch wenige Irre und Verrückte, die behaupten, mit dir, Ptaah, per Channeling usw. in Kontakt zu stehen, wie die wirre Penny McLean usw., wie auch der ebenso krankhaft dumme Dr. Frey (ein Kanadier), der behauptet, mit deiner Tochter Semjase verlobt zu sein. Auch der wirre Typ aus Belgien ist noch zu nennen, den Namen weiss ich momentan nicht, der mich in Zürich bei der Kantonspolizei anzeigte, weil ich ihm seine ausserirdische Braut Asket geraubt und entführt haben soll. Dieser Mann tobte auch vor dem Restaurant in Schmidrüti umher und beschimpfte mich als Kidnapper seiner Braut. Asket fand das zwar belustigend, doch war es trotzdem unangenehm, dass die Kantonspolizei dann ins Center kam, um zwangsläufig ein Protokoll zu erstellen. Aber wenn du erlaubst, dann will ich noch kurz auf die Plejaden zu sprechen kommen, denn später, wenn der 17. Kontaktgesprächsblock in die Welt hinausgeht, in dem dann unser gegenwärtiges Gespräch aufgeführt sein und von interessierten Menschen gelesen wird und diese nichts über die Plejaden wissen, dann können sie sich an dem informieren, was ich darüber erkläre. Also ist zu sagen, dass es sich bei den Plejaden, die auch Atlantiden, Atlantiaden, Siebengestirn, Taube und 7 Schwestern genannt werden, die am Himmel im Sternbild Stier sichtbar sind, um den wohl bekanntesten Sternhaufen handelt, der von der Erde aus gesehen werden kann. Das auffällige hell-bläuliche Lichtfleckchen, in dem man mit blossem Auge etwa 5 bis 6 Sterne erkennen kann, ist in Wirklichkeit ein ganzer Haufen vieler Hunderter Sterne, die aber nur mit einem Teleskop gesehen werden können. Diese Gestirne resp. die Sterne der Plejaden sind etwa 385 Lichtjahre von der Erde entfernt, das heisst, ihr Licht braucht 385 Jahre, bis es die Erde erreicht. Also sehen die Menschen der Erde sie jetzt so, wie sie vor 385 Jahren ausgesehen haben. Entstanden sind die Plejaden-Gestirne gemeinsam aus einer ungeheuer gigantischen Gaswolke, wobei ihr Alter gemäss euren plejarischen Berechnungen 65–70 Millionen Jahre beträgt, folglich sie also im Gegensatz zur Erde noch ziemlich jung sind, weil diese nämlich mit 5,5 Milliarden Jahren viel älter ist, die zudem entgegen euren plejarischen Angaben von den irdischen Wissenschaftlern mit einem Alter von nur 4,5 Milliarden Jahren berechnet wird. Als die Dinosaurier die Erde bevölkerten, gab es also noch keine Plejadengestirne, die ich selbst gesehen habe, als mich dein Vater Sfath und später auch Asket und deine Tochter Semjase in die Plejadengebiete gebracht haben. Diverse der Gestirne sind auch heute noch von einer eindrucksvollen blauen Aura umgeben, vom Sternenlicht bläulich gefärbten Gasen, die eigentlich Urnebeln entsprechen, woraus die Gestirne entstanden sind. Das sind die ersten Fragenfakten, die ich eigentlich selbst beantworten konnte, wozu du aber vielleicht noch etwas zu sagen hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 64. Your statements are correct and therefore need no correction, as well as no further conversation.<br />
| 64. Deine Ausführungen sind korrekt und bedürfen also keiner Korrektur, wie auch keiner weiteren Konversation.<br />
|-<br />
| 65. What I want to say, however, relates to the mobility of your right shoulder and armpit joint, as well as your arm, hand and fingers.<br />
| 65. Was ich aber sagen will, das bezieht sich auf die Beweglichkeit deines rechten Schulter- und Achselgelenkes, wie auch auf deinen Arm, deine Hand und deine Finger.<br />
|-<br />
| 66. When I observe your apparently effortless movements today and take into account your severe injuries, your faultless and fluid mobility seems somehow unreal to me.<br />
| 66. Wenn ich heute deine offensichtlich mühelosen Bewegungen beobachte und deine schweren Verletzungen in Betracht ziehe, dann erscheint mir deine fehlerfreie und flüssige Beweglichkeit irgendwie unwirklich.<br />
|-<br />
| 67. Unreal because your severe bodily injury – which was associated with a trauma, as I recognised very well when I clarified the exact circumstances and made an exact diagnosis – would have required a problematic and for you, due to your artificial heart valve, risky surgical intervention for the insertion of a shoulder prosthesis or an artificial shoulder joint.<br />
| 67. Unwirklich darum, weil deine schwere Körperschädigung – die mit einem Trauma verbunden war, wie ich sehr wohl erkannte, als ich inzwischen die genauen Umstände abklärte und eine exakte Diagnose erstellte – einen problematischen und für dich infolge deiner künstlichen Herzklappe risikoreichen operativen Eingriff zur Einsetzung einer Schulterprothese resp. eines künstlichen Schultergelenks erfordert hätte.<br />
|-<br />
| 68. I will explain the following so that you understand what should have been done:<br />
| 68. Dazu will ich folgendes erklären, damit du verstehst, was hätte getan werden müssen:<br />
|-<br />
| 69. An artificial shoulder prosthesis consists of a ball and socket joint on the shoulder blade and a ball and socket joint on the upper arm. The articular cartilage covers both the socket and the ball and allows the joint surfaces to slide optimally.<br />
| 69. Eine künstliche Schulterprothese besteht aus einem Kugelgelenk mit einer Gelenkpfanne am Schulterblatt und einer Gelenkkugel am Oberarm, wobei der Gelenkknorpel sowohl die Gelenkpfanne als auch die Gelenkkugel bedeckt und ein optimales Gleiten der Gelenkflächen ermöglicht.<br />
|-<br />
| 70. The glenoid cavity of the shoulder is only flat and covers only a small part of the ball of the joint, which is what gives the shoulder joint its great mobility.<br />
| 70. Die Gelenkpfanne bei der Schulter ist nur flach ausgebildet und bedeckt lediglich einen geringen Teil der Gelenkkugel, wodurch dem Schultergelenk erst seine grosse Beweglichkeit ermöglicht wird.<br />
|-<br />
| 71. For such an operation and that this joint can then also function well, the prerequisite of an intact soft tissue mantle must be given.<br />
| 71. Für eine solche Operation und dass dieses Gelenk dann auch gut funktionieren kann, muss die Voraussetzung eines intakten Weichteilmantels gegeben sein.<br />
|-<br />
| 72. For this to be the case, the joint capsule with its ligaments, as well as the tendons and the surrounding musculature, must be completely intact.<br />
| 72. Dazu müssen sowohl die Gelenkkapsel mit den darin enthaltenen Bändern als auch die Sehnen und die umgebende Muskulatur umfänglich unverletzt gegeben sein.<br />
|-<br />
| 73. As far as the musculature is concerned, this consists of the rotator cuff – which on the one hand corresponds to an inner layer that gives the joint active stability and must also guarantee this – and on the other hand of an outer layer, the strong deltoid muscle.<br />
| 73. Was die Muskulatur betrifft, so besteht diese aus der Rotatorenmanschette – die einerseits einer inneren Schicht entspricht, die dem Gelenk eine aktive Stabilität gibt und diese auch gewährleisten muss –, und anderseits aus einer äusseren Schicht, dem kräftigen Deltoidmuskel.<br />
|-<br />
| 74. Both are responsible for the active lifting and movements of the arm, and the vessels and nerves that supply the arm also run in the immediate vicinity of the joint.<br />
| 74. Beide sind sie für das aktive Anheben und die Bewegungen des Armes verantwortlich, wobei in unmittelbarer Nachbarschaft zum Gelenk auch die Gefässe und Nerven verlaufen, die den Arm versorgen.<br />
|-<br />
| 75. Artificial joint replacement would have been necessary for you, because the damage to the joint surfaces was actually irreparable, which meant that the function was as good as limited and the associated pain could no longer be treated.<br />
| 75. Der künstliche Gelenkersatz wäre für dich notwendig gewesen, denn die Schädigung der Gelenkflächen war eigentlich irreparabel, wodurch die Funktion so gut wie eingeschränkt war und die damit verbundenen Schmerzen nicht mehr behandelbar waren.<br />
|-<br />
| 76. The operation should normally have been performed in order to minimise the individual's suffering and the extent of the restriction of quality of life, as well as to reduce pain and restore good shoulder function for daily life.<br />
| 76. Die Operation hätte normalerweise wahrgenommen werden müssen, um den individuellen Leidensdruck und das Ausmass der Einschränkung der Lebensqualität zu minimieren, wie auch die Schmerzreduktion und die Wiederherstellung einer guten Schulterfunktion für das tägliche Leben zu gewährleisten.<br />
|-<br />
| 77. However, you have refused this intervention and are trying to heal yourself, which you seem to be able to control and achieve a great deal, but this is still incomprehensible to me at present, because your severe injury would really have required surgical intervention, as I have now discovered after lengthy clarifications and a precise diagnosis.<br />
| 77. Du hast diesen Eingriff aber abgelehnt und bemühst dich um eine Selbstheilung, die du offenbar unter Kontrolle bringst und viel erreichst, was mir gegenwärtig aber noch unverständlich ist, denn deine schwere Verletzung hätte wirklich eines operativen Eingriffs bedurft, wie ich nun nach längeren Abklärungen und einer genauen Diagnostizierung festgestellt habe.<br />
|-<br />
| 78. However, after all my clarifications, which were very time-consuming, I have to say that you did well to refuse the surgical intervention because the risks of survival were too low, as you yourself assessed the whole thing.<br />
| 78. Nach all meinen Abklärungen, die sehr zeitaufwendig waren, habe ich allerdings zu sagen, dass du gut daran getan hast, den operativen Eingriff abzulehnen, weil die Risiken der Überlebensmöglichkeit zu gering waren, wie du selbst das Ganze beurteilt hast.<br />
|-<br />
| 79. The surgical procedure, which you would have had to have performed in a semi-sitting position, would indeed have been so life-threatening for you that you would not have survived the surgical procedure.<br />
| 79. Der operative Vorgang, den du in halbsitzender Stellung hättest durchführen lassen müssen, wäre für dich tatsächlich derart lebensgefährlich gewesen, dass du das Operationsprozedere nicht überstanden hättest.<br />
|-<br />
| 80. This would have happened because your heart would not have been able to pump the necessary amount of blood to the brain via the artificial aortic heart valve that was inserted into you in an emergency at the University Hospital in Zurich on the 12th of June 2015.<br />
| 80. Dies hätte sich so ergeben, weil dein Herz über die dir in der Universitätsklinik in Zürich am 12. Juni 2015 notfallmässig eingesetzte künstliche Aorta-Herzklappe nicht die notwendige Menge Blut hätte ins Gehirn zu pumpen vermögen.<br />
|-<br />
| 81. With regard to what you explained to me in this regard on the 29th of July according to the information provided by the assistant surgeon, I have now sought precise clarifications, which unfortunately I have only been able to carry out in the last few days, which is why I can only state my findings today.<br />
| 81. Dazu, was du mir diesbezüglich am 29. Juli nach den Angaben des Assistent-Chirurgen erklärt hast, habe ich mich nun um genaue Abklärungen bemüht, die ich leider erst in den letzten Tagen durchführen konnte, weshalb ich erst heute meine Erkenntnisse nennen kann.<br />
|-<br />
| 82. However, what I have observed and seen today and since I have been here, namely your ability to move your armpit and shoulder, your arm, your joints, hand and fingers, is more than astonishing and indicates that there are only minor restrictions of movement, which means that you will probably have few, if any, movement problems in the course of time.<br />
| 82. Was ich nun aber heute und seit ich hier bin beobachte und sehe, nämlich deine Bewegungsfähigkeit deiner Achsel und Schulter, deines Armes, deiner Gelenke, Hand und Finger, das ist mehr als nur erstaunlich und lässt erkennen, dass nur geringe Bewegungseinschränkungen gegeben sind, wodurch du, wenn überhaupt, im Lauf der Zeit wohl nur wenige Bewegungsprobleme haben wirst.<br />
|-<br />
| 83. But as I can also see today, you are making an effort to maintain your ability to move, despite obviously enormous pain, although you don't want to let on that you are doing so.<br />
| 83. Wie ich aber auch heute sehe, bemühst du dich trotz offensichtlich enormer Schmerzen um deine Bewegungsfähigkeit, wobei du dir aber nichts anmerken lassen willst.<br />
|-<br />
| 84. And I have to say that everything corresponds to a phenomenon and is a thing that I must first try to fathom, because from my medical point of view the whole thing is much more than just amazing, and that, although I am already used to a lot concerning everything that you have managed to do with regard to events during your life and with regard to the mastery of your body.<br />
| 84. Und sagen muss ich, dass alles einem Phänomen entspricht und eine Sache ist, die ich erst zu ergründen suchen muss, denn aus meiner medizinischen Sicht ist das Ganze viel mehr als nur erstaunlich, und das, obwohl ich mir schon viel gewohnt bin bezüglich allem, was du zuwege gebracht hast in bezug auf Geschehen während deines Lebens und hinsichtlich der Beherrschung deines Körpers.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You also notice everything, my friend, precisely because of the pain. Of course the pain is there and will probably last for many months, but I only have this one right arm and it means that I cannot take pain into account because I have to make it fully functional again. Nothing comes from nothing.<br />
| Du merkst auch alles, mein Freund, eben wegen dem Wehwehtun. Natürlich sind die Schmerzen da und werden wohl noch lange Monate anhalten, doch ich habe nur noch diesen einen rechten Arm und der bedingt, dass ich keine Rücksicht auf Schmerzen nehmen kann, weil ich ihn wieder vollauf funktionsfähig machen muss. Von Nichts kommt eben nichts.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 85. I can understand that, but …<br />
| 85. Das kann ich verstehen, doch …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, you too. Already Eva is constantly on my case about it and says I should not exaggerate. That's what you were about to say, isn't it?<br />
| Aha, auch du. Schon Eva liegt mir damit ständig auf der Pelle und meint, dass ich nicht übertreiben soll. Das wolltest du doch gerade sagen, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 86. Yes, something like that.<br />
| 86. Ja, etwa in dieser Weise.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly, but I think differently about that, namely that complaining and playing the snivelling game is something for human beings who can't muster any self-initiative for their own life support and therefore only complain about their aches and pains, run to the doctor and get pumped full of medication instead of pulling themselves together and taking their own health well-being and woe into their own hands with their own strength. Such human beings believe that medicine will take care of everything, keep them alive and give them everything they need for their well-being and to ward off and keep away their pain. But the fact that they themselves have to do everything to keep themselves, their consciousness, their world of thoughts and feelings as well as their psyche and physique fit and on top, does not even occur to them, because on the one hand, due to their comfort, they disregard everything that causes them trouble. On the other hand, they let their own person rot simply out of sheer stupidity, but also because they completely disregard their evolution with regard to their consciousness and prefer to run after pleasures rather than develop in a consciousness-forming way. In this way, however, they automatically and inevitably neglect their physical mobility and function and thus the health of their body, because they have completely unlearnt and forgotten their very own thinking and consequently do not do everything necessary for their own overall health. This, however, is criminally stupid, because for the healthy maintenance of consciousness, thoughts and feelings, the psyche and the body and all its limbs, the human being cannot avoid doing all that is indispensable for the whole of his life himself. And there is always an opportunity for every normal, unimpaired human being to do this, at least always then and there, when, where, how and if one's own possibilities exist. But if this is not done and health damage is caused in any way, then this is the unforgivable fault of the human being concerned himself, even if he complains and sees himself as a victim of evil suffering and thinks that he should be pitied by his fellow human beings for his personal stupidity, laziness and inaction with regard to his own duty to preserve his health. Unfortunately, however, it is the case that the majority of earthlings either perish in self-pity or simply cannot pull themselves together and thus also cannot muster the strength to grit their teeth and, with regard to their own efforts, use their own energies and forces for themselves with regard to health, progress in consciousness and personal success. Of course, I can fully understand that pain can drive human beings almost mad, and that something can, must or should also be done about it when the pain becomes extreme and unbearable. I can also accept curative operations if they are necessary, as I also had to do with the heart operation for the aortic heart valve. I can also understand and support many other surgical interventions, such as for the correct mobility of the hands, fingers and arms, legs and joints, the back and other necessities, but if only easily bearable pain is used to escape snivelling through surgery, then I have no sympathy for this, just as I have no sympathy for masses of painkillers being swallowed for bearable pain.<br />
| Eben, doch dazu denke ich anders, nämlich dass Klagen und das Wehleidigspielen etwas für Menschen ist, die keine Selbstinitiative für ihre eigene Lebenserhaltung aufbringen und deshalb nur über ihre Wehwehchen klagen, zum Arzt laufen und sich mit Medikamenten vollpumpen lassen, anstatt sich zusammenzureissen und ureigens ihr gesundheitliches Wohl und Wehe mit eigener Kraft in die Hand zu nehmen. Solche Menschen sind Glaubens, die Medizin würde schon alles richten, ihr Leben erhalten und ihnen alles geben, wessen sie für ihr Wohl und zur Abwendung und Fernhaltung ihres Wehes bedürfen. Dass sie aber selbst alles tun müssen, um sich, ihr Bewusstsein, ihre Gedanken- und Gefühlswelt sowie ihre Psyche und Physe selbst fit und obenauf zu halten, das kommt ihnen nicht einmal in den Sinn, weil sie einerseits infolge ihrer Bequemlichkeit alles ausser acht lassen, was ihnen Mühe bereitet. Anderseits lassen sie ihre eigene Person einfach aus purer Dummheit vergammeln, wie aber auch darum, weil sie ihre Evolution in bezug auf ihr Bewusstsein völlig missachten und lieber Vergnügungen nachrennen, als sich in bewusstseinsbildender Weise zu entwickeln. Damit aber vernachlässigen sie automatisch und zwangsläufig auch ihre körperliche Beweglichkeit und Funktion und damit die Gesundheit ihres Körpers, weil sie dafür ihr ureigenes Denken völlig verlernt und vergessen haben und folglich alles Notwendige für ihren eigenen Gesamtgesundheitszustand nicht tun. Das aber ist sträflich dumm, denn zur gesunden Aufrechterhaltung des Bewusstseins, der Gedanken und Gefühle, der Psyche und des Körpers und all dessen Glieder kommt der Mensch nicht umhin, sein Leben lang selbst alles Unerlässliche in bezug auf das ganze Lebenswichtige zu tun. Und dazu gibt es für jeden normalen unbehinderten Menschen immer Gelegenheit, jedenfalls zumindest immer dann und dort, wann, wo, wie und wenn eigene Möglichkeiten dazu bestehen. Wenn das aber nicht getan wird und dadurch gesundheitlicher Schaden in irgendwelcher Weise entsteht, dann ist das die unverzeihliche Schuld des betreffenden Menschen selbst, und zwar auch dann, wenn er wehklagt und sich als Opfer böser Leiden sieht und meint, dass er von den Mitmenschen für seine persönliche Dummheit, Faulheit und sein Nichtstun in bezug auf seine Eigenpflicht zum Erhalt seiner Gesundheit noch bemitleidet werden müsse. Leider ist es aber so, dass das Gros der Erdlinge entweder im Selbstleid vergeht oder sich einfach nicht zusammenreissen und damit auch nicht die Kraft aufbringen kann, die Zähne aufeinanderzubeissen und in bezug auf eigene Bemühungen die eigenen Energien und Kräfte für sich selbst in bezug auf die Gesundheit, den bewusstseinsmässigen Fortschritt und für persönliche Erfolge einzusetzen. Natürlich kann ich vollauf nachvollziehen, dass Schmerzen den Menschen nahezu in den Wahnsinn treiben können, folgedem dann auch etwas dagegen getan werden kann, muss oder soll, eben dann, wenn das Wehtun krass und unaushaltbar wird. Auch heilsame Operationen kann ich akzeptieren, wenn die Notwendigkeit danach steht, wie ich das ja auch musste bezüglich der Herzoperation für die Aorta-Herzklappe. Auch viele andere operative Eingriffe, wie zur richtigen Beweglichkeit der Hände, Finger und Arme, der Beine und Gelenke, des Rückens sowie anderer Notwendigkeiten kann ich absolut verstehen und auch befürworten, doch wenn nur leicht ertragbare Schmerzen dazu benutzt werden, um durch Operationen der Wehleidig-keit zu entfliehen, dann habe ich dafür kein Verständnis, wie auch nicht dafür, wenn gegen ertragbare Schmerzen massenweise Schmerzmittel geschluckt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 87. With you today, as I have also seen all these past months, your pain is not of a lighter nature, so I want to ask what kind of painkillers do you use to achieve pain dulling?<br />
| 87. Bei dir sehe ich heute, wie auch schon all die letzten Monate, dass deine Schmerzen nicht leichter Natur sind, weshalb ich fragen will, welcher Art Schmerzmittel du denn nutzt, um eine Schmerzdämpfung zu erreichen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course I do not take painkillers, because on the one hand I do not want to become addicted to them, on the other hand I also do not want to poison myself with such stuff, nor do I want to anaesthetise myself, because I want to and have to remain clear-headed, sane and rational, no matter whether the pain level is high or low. Besides, after about 3½ months it is now the case that the intensity of the pain is slowly decreasing, it is diminishing and becoming more bearable. Anyway, as long as I can still cope with the pain, I do not take any painkillers, and if it was no longer bearable, then I could still worry about whether or not to take a painkiller if necessary. For an emergency, there are also opiates and opioids, which are very strong painkillers and anaesthetics, but I generally don't take them, as I did after my accident in Turkey when my left arm was amputated. As you know, I discharged myself from the hospital in Iskenderun 9 days after the serious accident due to untenable medical conditions, after which I asked for painkillers in the hospital in Halep or Aleppo in Syria because of the pain, where I was then given morphine and also given the corresponding medication on the way, but I threw it away after just one use because I began to hallucinate from it.<br />
| Natürlich nehme ich keine Schmerzmittel, denn einerseits will ich nicht davon abhängig werden, anderseits will ich mich auch nicht mit solchem Zeug vergiften, wie auch nicht betäuben, weil ich klaren Sinnes, Verstandes und bei Vernunft bleiben will und muss, und zwar ganz egal, ob der Schmerzpegel gross oder klein ist. Ausserdem ist es nun nach rund 3½ Monaten so, dass die Stärke der Schmerzen langsam nachlässt, sie sich verringern und erträglicher werden. So lange jedenfalls, wie ich die Schmerzen noch verkraften kann, nehme ich keine Schmerzmittel, und wenn es nicht mehr auszuhalten wäre, dann könnte ich mir immer noch Gedanken darüber machen, ob ich notfallsweise ein Schmerzmittel nehmen soll oder nicht. Für einen Notfall gäbe es ja auch Opiate und Opioide, die sehr stark wirkende Schmerz- und Betäubungsmittel sind, worauf ich aber grundsätzlich verzichte, wie ich das schon nach meinem Unfall in der Türkei getan habe, als mir der linke Arm amputiert wurde. Wie du weisst, habe ich mich 9 Tage nach dem schweren Unfall infolge unhaltbarer medizinischer Zustände selbst aus dem Spital Iskenderun entlassen, wonach ich im Spital von Halep resp. Aleppo in Syrien wegen der Schmerzen um Schmerzmittel nachfragte, wo mir dann Morphium verabreicht und mir auch dementsprechende Medikamente auf den Weg mitgegeben wurden, die ich aber schon nach einem einmaligen Gebrauch weggeschmissen habe, weil ich davon zu halluzinieren begann.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 88. I know all that, and also I think that the whole event and all the circumstances were such that you could not have survived it.<br />
| 88. Das ist mir alles bekannt, und auch dazu denke ich, dass das ganze Geschehen und alle Umstände derart waren, dass du es eigentlich nicht hättest überleben können.<br />
|-<br />
| 89. But how you have survived everything and without any special fitness training you have survived until today with almost 82 years, which comprise your actual age on Earth, as well as the further more than 18 years that you have spent in times of the past and the future, so that you are older and de facto over 100 years old, that shows an extraordinary performance potential that I can only call fulminant-overwhelming and spectacular.<br />
| 89. Wie du aber doch alles überstanden und ohne besonderes Fitnesstraining dich anderseits bis heute mit nunmehr nahezu 82 Jahren, die dein faktisch erlebtes Alter auf der Erde umfassen, wie auch die weiteren mehr als 18 Jahre, die du in Zeiten der Vergangenheit und Zukunft zugebracht hast, wodurch du also älter und de facto über 100 Jahre alt bist, das weist ein aussergewöhnliches Leistungspotential auf, das ich nur fulminant-überwältigend und spektakulär nennen kann.<br />
|-<br />
| 90. Your stamina, energy and strength and your condition as well as your performance potential you have obtained just by your natural body movements, and this corresponds to very much more than just an exceptionality.<br />
| 90. Deine Ausdauer, Energie und Kraft und deine Kondition sowie dein Leistungsvermögen hast du allein durch deine natürlichen Körperbewegungen erhalten, und das entspricht sehr vielem mehr als nur einer Aussergewöhnlichkeit.<br />
|-<br />
| 91. So it was exactly the same at the time of your accident, which was also very serious at that time, when Asket was absent for three months, as a result of which you could not expect any help from her and were completely on your own.<br />
| 91. Das war also exakt auch zu jener Zeit deines auch damals sehr schweren Unfalls so, als Asket während 3 Monaten abwesend war, folgedem du von ihr keine Hilfe erwarten konntest und völlig auf dich allein gestellt warst.<br />
|-<br />
| 92. What Asket told me about it once, after she had clarified all the incidents of your really very serious accident and all the further connections, after I was informed about everything, you managed everything on your own, as usual, despite her lack of help.<br />
| 92. Was mir Asket darüber dann einmal erzählte, nachdem sie die ganzen Vorkommnisse deines wirklich sehr schweren Unfalls und alle weiteren Zusammenhänge abgeklärt hatte, folgedem ich über alles orientiert bin, hast du wie üblich aber trotz ihrer fehlenden Hilfe alles allein bewältigt.<br />
|-<br />
| 93. What you endured when you discharged yourself from the hospital in Iskenderun 9 days after your accident and the amputation of your left arm and fell victim to an aetiologically unspecific brain-orgasmic syndrome and thus a life-threatening condition was actually much more than you could have endured.<br />
| 93. Was du durchgestanden hast, als du dich 9 Tage nach deinem Unfall und der Amputation deines linken Armes selbst aus dem Spital Iskenderun entlassen hast und einem ätiologisch unspezifischen hirnorga-nischen Syndrom und damit einem lebensbedrohlichen Zustand verfallen warst, das war wahrhaftig eigentlich viel mehr, als du hättest ertragen können.<br />
|-<br />
| 94. This is especially true with regard to all your spectacular and sometimes very frightening, adventurous and daring, yet unwillingly taken risks and incidents, which I will not only describe as incidents, experiences and happenings, but as effective craziness.<br />
| 94. Dies ganz besonders hinsichtlich all deiner spektakulösen und teils sehr beängstigenden, abenteuerlichen und verwegenen, jedoch uneigenwillig eingegangenen Risiken und Zwischenfälle, die ich nicht nur als Vorkommnisse, Erlebnisse und Geschehen, sondern als effective Verrücktheiten bezeichnen will.<br />
|-<br />
| 95. How you then still managed, despite your bad physical condition and the impairment of your consciousness, which according to Asket's statements and explanations were really life-threatening, to get from Iskenderun in southern Turkey overland some 2150 kilometres to Kuwait and only there to become conscious of yourself again, that is for me just as inexplicable a phenomenon as also now the phenomenal mobility of your right arm, your armpit, shoulder, hand and fingers.<br />
| 95. Wie du es dann noch bewältigt hast, trotz deiner schlimmen körperlichen Verfassung und der Beeinträchtigung deines Bewusstseins, die nach den Angaben und Erklärungen von Asket wirklich lebensbedrohlich waren, von Iskenderun in der Südtürkei aus auf dem Landweg rund 2150 Kilometer bis nach Kuweit zu gelangen und erst dort wieder deiner selbst bewusst zu werden, das ist für mich ein ebenso unerklärbares Phänomen, wie auch jetzt die phänomenale Beweglichkeit deines rechten Armes, deiner Achsel, Schulter, deiner Hand und Finger.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It was just the way it was then, and it is also the way it is now, and I don't see anything special in it, which is why we don't have to talk about it, also because it makes me uncomfortable. But what you said and meant about the weird etiological brain syndrome or what you called it, what does that mean because I don't understand what you mean by that?<br />
| War eben damals einfach so, wie es war, und ebenso ist es auch heute so, wie es ist, und darin sehe ich nichts Besonderes, weshalb wir auch nicht darüber reden müssen, auch darum nicht, weil es mir unangenehm ist. Aber was du gesagt und gemeint hast mit dem komischen ätiologischen Hirnsyndrom oder wie du es genannt hast, was bedeutet das, denn ich verstehe nicht, was du damit meinst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 96. To explain it to you, I have to do this in a simple way:<br />
| 96. Um dir das Ganze erklärend darzulegen, muss ich dies in einfacher Weise tun:<br />
|-<br />
| 97. Etiologically non-specific brain-organic syndrome is what you call delirium, in which you have been going for a month.<br />
| 97. Als ätiologisch unspezifisches hirnorganisches Syndrom ist das zu bezeichnen, was du als Delirium bezeichnest, in dem du einen Monat lang dahingegangen bist.<br />
|-<br />
| 98. This is an acute, severe, in principle reversible, organically induced psychosyndrome with a massive disturbance of consciousness.<br />
| 98. Es handelt sich dabei um ein akutes, schweres, prinzipiell reversibles, organisch bedingtes Psychosyndrom mit einer massiven Bewusstseinsstörung.<br />
|-<br />
| 99. Delirium is a disorder of consciousness, but also of attention, perception and thinking, as well as cognition, i.e. all the processes involved in perception and cognition.<br />
| 99. Das Delirium ist nebst der Bewusstseinsstörung eine weitere Störung, durch die auch die Aufmerksamkeit und Wahrnehmung sowie auch das Denken beeinträchtigt sind, wie auch die Kognition resp. die Gesamtheit aller Prozesse, die mit dem Wahrnehmen und Erkennen zusammenhängen.<br />
|-<br />
| 100. This disorder also affects memory, psychomotor and emotional functions, and there are also marked diurnal fluctuations in the symptoms.<br />
| 100. Auch wird durch diese Störung das Gedächtnis sowie die Psychomotorik und die Emotionalität befallen, wobei auch deutliche tageszeitliche Fluktuationen der Symptome auftreten.<br />
|-<br />
| 101. Your acute mental disturbance in this respect was caused by the organic cause of your accident, and there was also a strong reduction in your abstract thinking ability, as well as a strong reduction in concentration and a restriction of short-term memory.<br />
| 101. Deine diesbezügliche akute psychische Störung wurde durch die organische Ursache deines Unfalls hervorgerufen, wobei auch eine starke Herabsetzung deines abstrakten Denkvermögens ebenso auftrat, wie auch eine starke Verminderung der Konzentration und eine Einschränkung des Kurzzeitgedächtnisses.<br />
|-<br />
| 102. In addition, disorientation also occurred, as a result of which you were no longer able to orientate yourself correctly, which is why you were no longer able to remember where you were, which places, what was happening and what time, and as a result you were also no longer able to know who you were in person, as well as no longer being able to assess all situations and determine them yourself.<br />
| 102. Zudem trat auch eine Desorientierung auf, folgedem du dich nicht mehr richtig zu orientieren vermochtest, weshalb du dich auch nicht mehr daran zu erinnern vermochtest, wo du warst, welche Orte, was war und welche Zeit, und folgedem konntest du auch nicht mehr wissen, wer du in eigener Person warst, wie du auch alle Situationen nicht mehr einschätzen und nicht mehr selbst bestimmen konntest.<br />
|-<br />
| 103. The beginning of your acute disturbances in this respect suddenly attacked you without you being aware of it and without you having had a chance to defend yourself against it.<br />
| 103. Der Beginn deiner diesbezüglichen akuten Störungen hat dich plötzlich befallen, ohne dass es dir bewusst wurde und ohne dass du eine Chance gehabt hättest, dich dagegen zur Wehr zu setzen.<br />
|-<br />
| 104. The symptomatology that afflicted you, however, sometimes fluctuated in the course of the day, which is why you had symptoms of Lucidum intervallum in between, in which, in spite of your disturbance of consciousness, you were in full possession of your powers of consciousness and were able to realise everything that opened up to your perception.<br />
| 104. Die dich befallene Symptomatik schwankte jedoch manchmal im Tagesverlauf, weshalb du zwischendurch Symptome von Lucidum intervallum hattest, in denen du trotz deiner Bewusstseinsstörung im Vollbesitz deiner Bewusstseinskräfte warst und alles realisieren konntest, was sich deiner Wahrnehmung öffnete.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for your comments. If I assume correctly, 'Lucidum intervallum' means something like 'lucid moments', doesn't it?<br />
| Danke für deine Ausführungen. Wenn ich richtig annehme, dann bedeutet ‹Lucidum intervallum› etwa ‹lichte Momente›, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 105. That is correct.<br />
| 105. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 106. But what you mentioned regarding pain medication, I will add that I can understand your opinion, because too much of a good thing can effectively lead to serious health disadvantages.<br />
| 106. Was du aber erwähnt hast hinsichtlich Schmerzmedikamenten, so will ich noch dazu sagen, dass ich deine Meinung verstehen kann, denn zu viel des Guten kann effectiv zu schwerwiegenden gesundheitlichen Nachteilen führen.<br />
|-<br />
| 107. Painkillers can be overdosed relatively quickly, leading to nausea, vomiting, abdominal pain, sweating and severe liver damage, as well as kidney damage with long-term use, which is particularly dangerous for alcoholics and liver patients.<br />
| 107. Schmerzmittel können relativ schnell überdosiert werden, wobei es zu Übelkeit, Erbrechen, Bauchschmerzen, Schweissausbrüchen und schweren Leberschäden kommt, wie bei Dauergebrauch auch zu Nierenschäden, was dann besonders für Alkoholiker und Leberkranke besonders gefährlich wird.<br />
|-<br />
| 108. However, painkillers of all kinds may also lead to all kinds of ailments, such as allergic skin reactions, oedema, gastrointestinal bleeding, headaches, dizziness, abdominal pain or allergic shock reactions, as well as gastrointestinal ulcers or blood formation disorders.<br />
| 108. Schmerzmedikamente aller Art führen aber unter Umständen auch zu allerlei Leiden, wie z.B. zu allergischen Hautreaktionen, Ödemen, Magen-Darm-Blutungen, Kopfschmerzen, Schwindel, Bauchschmerzen oder allergischen Schockreaktionen, wie auch zu Magen-Darm-Geschwüren oder Blutbildungsstörungen.<br />
|-<br />
| 109. However, this does not only apply to otherwise healthy persons, but also specifically to pregnant women.<br />
| 109. Das aber gilt nicht nur für ansonsten gesunde Personen, sondern speziell auch für schwangere Frauen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also thank you for these remarks, dear friend, but all in all, enough should now have been said about my personality, because on the one hand, all the relevant things and stories have already been mentioned often enough during all the past years and, in my opinion, are irrelevant anyway. On the other hand, such remarks are also not that important, but only prevent me from bringing up my other questions. And finally, I don't like, I must say, making a fuss about me or about something I have 'done'. So please …<br />
| Auch für diese Ausführungen danke ich dir, lieber Freund, doch gesamthaft sollte nun endlich genug über meine Person geredet worden sein, denn einerseits sind die ganzen diesbezüglichen Dinge und Geschichten ja schon während all den vergangenen Jahren genügend oft erwähnt worden und meines Erachtens sowieso belanglos. Anderseits sind solche Ausführungen auch nicht so wichtig, sondern hindern mich nur daran, meine anderen Fragen vorzubringen. Und letztendlich mag ich es nicht leiden, das muss ich einmal sagen, wenn ein Aufhebens von mir oder von etwas gemacht wird, das ich ‹verbrochen› habe. Also bitte …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 110. I do not agree, because all that has happened in your life, including your accidents and exploits, etc., should be preserved on Earth for later times as written information in the form of annals, just as we are doing collectively.<br />
| 110. Dieser Ansicht bin ich nicht, denn all das, was sich in deinem Leben zugetragen hat, wozu auch deine Unfälle und Bravourleistungen usw. gehören, das sollte auf der Erde für spätere Zeiten als schriftliche Informationen in Form von Annalen erhalten werden, wie auch wir dies gesamthaft tun.<br />
|-<br />
| 111. It is not a question of creating a higher image of you, but only of preserving a constant truthful, unadulterated, traditionally correct information.<br />
| 111. Dabei geht es nicht darum, ein höheres Imagebild von dir zu schaffen, sondern einzig um den Erhalt einer beständigen wahrheitsgemässen, unverfälschten, überlieferungsrichtigen Information.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But that is already being done through Bernadette, because she is writing my biography, according to me.<br />
| Das wird aber schon durch Bernadette gemacht, denn sie schreibt ja nach meinen Angaben meine Biographie.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 112. That is probably correct, but necessary biographical information of the kind mentioned should be mentioned and listed not only from your mouth and from Bernadette, but also from other quarters, as just from me.<br />
| 112. Das ist wohl richtig, doch notwendige biographische Informationen der genannten Art sollten nicht nur aus deinem Mund und von Bernadette, sondern auch von anderer Seite, wie eben von mir, erwähnt und aufgeführt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which you have now done, which is why I want to insist again on the bringing forward of my questions, if I may.<br />
| Was du nun ja getan hast, weshalb ich nochmals auf das Vorbringen meiner Fragen pochen will, wenn du erlaubst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 113. Of course.<br />
| 113. Natürlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, thanks, so my next question: We have often talked about the Earth-foreigners and the Earth-future, also in connection with their alleged contacts with Earthlings, to which you have explained that such contact connections between extraterrestrials and Earthlings do not exist, but would correspond to lies, frauds, phantasties and charlatanries. This was also recorded in writing, word for word and true to the spirit, in our official reports of the talks, although I had to leave out and omit everything that you told me and explained to me in secrecy when I called up and wrote down the reports of the talks, which could only be spoken about openly in or after the second decade of the new millennium. Now the question about this, whether I may talk about it now or only after 2020 and address some of the secrecy that still applies to me, because again and again I receive enquiries that refer to the Earth-foreigners and Earth-future, because these are obviously things that give the Earthlings no peace.<br />
| Gut, danke, dann also meine nächste Frage: Schon des öfteren haben wir über die Erdfremden und die Erdzukünftigen gesprochen, und zwar auch im Zusammenhang mit deren angeblichen Kontakten mit Erdlingen, wozu ihr erklärt habt, dass solche Kontaktverbindungen zwischen Ausserirdischen und Erdlingen nicht existieren, sondern Lügen, Betrügereien, Phantastereien und Scharlatanerien entsprechen würden. Das wurde so in unseren offiziellen Gesprächsberichten auch wort- und sinngetreu schriftlich festgehalten, wobei ich jedoch beim Abrufen und Niederschreiben der Gesprächsberichte alles aus- und weglassen musste, was ihr mir in Verschwiegenheit gesagt und erklärt habt, worüber erst im oder nach dem 2. Jahrzehnt des neuen Jahrtausends offen gesprochen werden dürfe. Nun die Frage dazu, ob ich nun oder erst nach 2020 darüber reden und einiges des für mich noch immer geltenden Verschwiegenheitlichen ansprechen darf, denn immer wieder erhalte ich Anfragen, die sich auf die Erdfremden und Erdzukünftigen beziehen, weil diese offenbar Sachen sind, die den Erdlingen keine Ruhe lassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 114. The general situation of secrecy with regard to the facts mentioned to you earlier has since calmed down and changed to such an extent that in the present time it is possible to speak openly, at least in certain parts, about the details, findings, data, particulars and facts mentioned to you then.<br />
| 114. Die allgemeine Lage der Verschwiegenheit in bezug auf die dir früher genannten Fakten hat sich seither beruhigt und derart geändert, dass in der heutigen Zeit über die dir damals genannten Angaben, Befunde, Daten, Einzelheiten und Tatsachen zumindest in gewissen Teilen offen gesprochen werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then that is clear, which is why I think probably you can explain what is necessary on this, which is outside the rule and the proviso …<br />
| Gut, dann ist das klar, weshalb ich denke, dass wohl du dazu das Notwendige erklären kannst, was ausserhalb der Regel und dem Vorbehalt …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 115. Exactly I do not want to do that, because it is only correct if you yourself make the necessary explanations about it, because I think that through that I can check and evaluate your present power of recollection, which corresponds to a necessity, because in the near future there will be some things that you will have to deal with and which will require your powers of recollection concerning certain matters.<br />
| 115. Exakt das will ich nicht tun, denn es ist nur richtig, wenn du selbst darüber die anfallenden Erklärungen abgibst, weil ich denke, dass ich dadurch deine heutige Erinnerungskraft überprüfen und bewerten kann, was einer Notwendigkeit entspricht, weil nächstens einiges anfallen wird, das du bewältigen musst und was dein Erinnerungsvermögen hinsichtlich bestimmter Angelegenheiten erfordert.<br />
|-<br />
| 116. However, even though you are now to speak openly about our earlier statements, some details must remain unsaid, as I have already said, which is why you must exercise caution.<br />
| 116. Doch auch wenn du jetzt offen über unsere früheren Erklärungen reden sollst, müssen doch einige Details unangesprochen bleiben, wie ich bereits gesagt habe, weshalb du Bedacht walten lassen musst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, if you say so. What is the matter you are referring to, I will ask about that later, because it is probably not an official matter, otherwise you wouldn't want to test my memory, would you? But how is it, how should I formulate everything, I mean that I must also speak of you when I say what is necessary. Should I speak 'of you', or 'of the Plejaren'?<br />
| Aha, wenn du meinst. Worum es sich bei der Angelegenheit handelt, die du ansprichst, danach will ich später fragen, weil es sich wohl nicht um eine offizielle Sache handelt, sonst würdest du ja nicht mein Gedächtnis testen wollen, oder? Wie ist es aber, wie soll ich alles formulieren, ich meine, dass ich ja auch von euch reden muss, wenn ich das Notwendige zu Wort bringe. Soll ich dabei ‹von euch› reden, oder ‹von den Plejaren›?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 117. Correct, it is an unofficial matter.<br />
| 117. Richtig, es handelt sich um eine inoffizielle Sache.<br />
|-<br />
| 118. And since I understand that you must speak of us Plejaren, I suppose it is correct for you to use the form that suits you.<br />
| 118. Und da ich verstehe, dass du ja von uns Plejaren sprechen musst, so ist es wohl richtig, wenn du die dir genehme Form wählst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I'll talk about 'you Plejaren' and so I'll also talk about 'you' and 'yourselves' and so on. OK, then I will try to bring together all that was said to me at the time in relation to the Earth-foreigners and the Earth-future, hopefully doing justice to the matter. But this also means that I will probably have to repeat two or three times some things that were already mentioned and said a few minutes ago. I must certainly begin with the new statement by saying that you declared that all reports of abductions of human beings from Earth by extraterrestrials, as well as contacts with extraterrestrials, would be nothing other than lies, frauds or charlatanry, as a rule and with reservations, although I had to conceal the 'as a rule' and 'with reservations' and was therefore not allowed to mention this fact according to the confidentiality clause. Your explanation was that the truth had to be concealed and replaced by a misunderstanding because …<br />
| Gut, dann rede ich von ‹euch Plejaren› und damit auch von ‹ihr› und ‹euch› und so. OK, dann will ich versuchen, all das zusammenzubringen, was mir damals in bezug auf die Erdfremden und die Erdzukünftigen gesagt wurde, wobei ich hoffe, dass ich der Sache Genüge tue. Das bedeutet aber auch, dass ich wahrscheinlich einiges zwei- oder dreimal wiederholen muss, das bereits vor einigen Minuten erwähnt und gesagt wurde. Beginnen muss ich mit der neuen Erklärung ja sicher damit, dass ihr erklärt habt, dass alle Berichte bezüglich Entführungen von Menschen der Erde durch Ausserirdische sowie Kontakte mit Ausserirdischen nichts anderem entsprechen würden als Lügen, Betrügereien oder Schar-latanerie, und zwar in der Regel und unter Vorbehalt, wobei ich aber das ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› verschweigen musste und also diese Tatsache gemäss der Verschwiegenheitsklausel nicht nennen durfte. Eure Erklärung dazu war die, dass die Wahrheit darum verschwiegen und durch ein Missverständnis ersetzt werden musste, weil …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 119. I'm going to have to stop you there, because this rationale must continue to be concealed.<br />
| 119. Da muss ich dich unterbrechen, denn diese Begründung muss weiterhin verschwiegen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, as you order. – Then I want to explain the matter of 'as a rule' and 'with reservation' differently, whereby I have to digress a little and also repeat a passage two or three times. So then the following: You stated that the reports concerning human beings on Earth who had been abducted by extraterrestrials, as well as contacts with extraterrestrials (here the insertion was 'as a rule' and 'with reservations'), corresponded to lies, fraud, boasting or sheer charlatanry. So your statements were effectively only relative and as a rule only to be understood with reservations, which means that in this sense your statements and declarations were to be understood and understood only within certain limits and from certain points of view. Consequently, on the one hand, they were only true and to be understood from a certain point of view and were therefore limited in their validity and value, while on the other hand, through the 'as a rule' and 'with reservation', the possibility and fact of the existence of Earth-foreigners and Earth-future ones as well as abductions by them in relation to Earthlings remained just as open as also possible contacts. So your explanations, statements and declarations were formulated in such a way for the public and to be kept in writing by me and to be spread in the world, just without your mentioned additions 'as a rule' and 'under reserve', whereby the misunderstanding impression was awakened and it seemed as if you would completely deny all abductions concerning earthlings by extraterrestrials and any contacts with them. But this was not the case in reality, because you spoke of relatively and 'as a rule' and 'with reservations', which I had to conceal for certain reasons and must also do now according to your instructions. In view of the circumstances prevailing at the time and in view of all that could have been expected and all the extremely unpleasant and even malicious things that would have come to light in connection with the US Air Force, the US secret services, the US government, the 'Men in Black' and the US shadow government, if you had freely and openly stated the effective facts, you informed me in detail about this and that is why I was also bound to secrecy. When Wendelle Stevens then came to me, he was secretly initiated into everything when he …, whereby he was also allowed and obliged to create irrefutable and also apodictic proofs with regard to your Plejaren presence and existence here on Earth. The unambiguous, unequivocal and significant films, photos and conversations taken by him in …, as well as the …, he was to keep under lock and key until the US government had agreed to negotiate with me in matters of the advice etc. given by you Plejaren, in order to then present the evidence to the US government. All the evidence was then locked up in a small box, which had to be kept in a security safe by Wendelle in the US on the one hand, and on the other hand was equipped with a destruction mechanism made to be destroyed if the attempt to contact the US government failed. And this destruction was also carried out after Lee Elders had written to me and delivered … which turned out to be a fake, but which led to the failure of the whole thing. Somehow, however, something had also leaked out concerning the evidence in Wendelle Stevens' possession, which is why a sleazy attempt was made early on to obtain it from him, although he behaved in accordance with his given promise to keep everything under wraps until he was allowed to hand it over to the US government. His refusal then ultimately led to the intelligence-led intrigue and slander that Wendelle was guilty of paedophilia, against which he was unfortunately unable to defend himself by any means because the fabricated 'evidence' and false witness statements – which came about under threats – as well as the accusations and procedures of the investigating authorities and the judiciary were such that it was impossible for him to prevail with the truth. Everything was geared towards putting him out of circulation as a result of his UFO reconnaissance activity and, in this particular case, with regard to the fact that he knew about the real truth of my contacts and had absolutely incontrovertible proof of this, which was to be extorted from him. So documents, records, false 'evidence' and testimonies were created and he was surreptitiously given the choice of either coming forward and handing over the irrefutable evidence to the henchmen, or being charged with paedophilia, tried and convicted. This also happened because he remained steadfast, kept silent and did not hand over the evidence in accordance with his promise, which was then finally destroyed with the security or destruction device built into the box. Wendelle Stevens was a human being who kept his word, consequently he also never spoke to Lee Elders and others about his knowledge and about the absolutely irrefutable evidence which he was able to prove as genuine in cooperation and with the help of … and … as well as with me through sound, video and photo recordings and a … as well as … which do not occur on Earth. If Lee Elders had known about all this, then many other and moreover negative things would have come about, just as the Contact film would not have come about, which in any case did not bring much in the way of clarification. But the fact that Wendelle kept silent, kept his word and kept the whole thing secret, so that the evidence did not fall into the hands of the US government and the US secret services, led to his being innocently sentenced to a long prison term and imprisoned as a result of false accusations, lies, false witnesses and slander. As far as the presence of the Earth-foreigners on Earth is concerned, however, it should certainly not be necessary to explain more about this, for my present open announcement and thus also open disclosure will certainly suffice and show that the missing phrase 'as a rule' and 'with reservation' in the reports of the talks at that time only served to conceal certain facts and facts in order to prevent disastrous, calamitous and momentous doom. Through these phrases, precisely 'as a rule' and 'with reservation', which were well said but omitted by me in the contact conversations, not written down and therefore not published, a misunderstanding did arise which fulfilled the hidden purpose and prevented a fateful tragedy which would have come about in the way through …<br />
| Gut, wie du anordnest. – Dann will ich die Sache des ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› anders erklären, wobei ich etwas ausschweifen und zudem eine Passage auch zwei- oder dreimal wiederholen muss. Dann also folgendes: Ihr habt erklärt, dass die Berichte bezüglich Menschen der Erde, die durch Ausserirdische entführt worden seien, wie auch Kontakte mit Ausserirdischen (hier war der Einschub ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt›) Lügen, Betrügereien, Angeberei oder blanker Scharlatanerie entsprächen. Also waren eure Angaben effectiv nur relativ und in der Regel nur unter Vorbehalt zu verstehen, was bedeutet, dass in diesem Sinn eure Aussagen und Erklärungen eben nur in bestimmten Grenzen und unter bestimmten Gesichtspunkten aufzufassen und zu verstehen waren. Folglich waren sie also einerseits nur von einem bestimmten Standpunkt aus zutreffend und zu verstehen und daher in ihrer Gültigkeit und in ihrem Wert eingeschränkt, während anderseits durch das ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› die Möglichkeit und Tatsache der Existenz von Erdfremden und Erdzukünftigen sowie Entführungen durch diese in bezug auf Erdlinge ebenso offenblieb wie auch mögliche Kontakte. Also waren eure Ausführungen, Angaben und Erklärungen für die Öffentlichkeit derart formuliert und durch mich in der Weise schriftlich zu halten und in der Welt zu verbreiten, eben ohne eure genannten Zusätze ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt›, wodurch der missverstehende Eindruck erweckt wurde und es schien, als ob ihr alle Entführungen bezüglich Erdlingen durch Ausserirdische und irgendwelche Kontakte mit diesen völlig verneinen würdet. Das aber war in Wahrheit nicht der Fall, weil ihr ja von relativ und ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› gesprochen habt, was ich aber aus bestimmten Gründen verschweigen musste und es gemäss deiner Anweisung auch jetzt tun muss. Gemessen an den damals vor-geherrschten Umständen und an all dem, was zu erwarten gewesen wäre und was sich an äusserst Unerfreulichem und gar Bösartigem im Zusammenhang mit der US-Luftwaffe, den US-Geheimdiensten, der US-Regierung, den ‹Men in Black› und der US-Schattenregierung ergeben hätte, wenn von euch frei und offen die effectiven Tatsachen genannt worden wären, darüber habt ihr mich ja eingehend informiert und weshalb mir ja auch Schweigepflicht auferlegt wurde. Als dann Wendelle Stevens zu mir kam, wurde er geheimerweise in alles eingeweiht, als er …, wobei er auch unwiderlegbare und also apodiktische Beweise in bezug auf eure plejarische Anwesenheit und Existenz hier auf der Erde schaffen durfte und musste. Die von ihm in … aufgenommenen unzweideutigen, unmissverständlichen und signifikanten Filme, Photos und Gespräche, wie auch die …, sollte er so lange unter Verschluss halten, bis die US-Regierung sich für Verhandlungen mit mir in Sachen der Ratgebungen usw. durch euch Plejaren bereit erklärt hätten, um dann die Beweismaterialien der US-Regierung vorzulegen. Das gesamte Beweismaterial wurde dann in einer kleinen Box eingeschlossen, die einerseits von Wendelle in den USA in einem Sicherheitssafe aufbewahrt werden musste, und anderseits mit einem Zerstörungsmechanismus versehen wurde, der zur Zerstörung gefertigt war, wenn der Kontaktversuch mit der US-Regierung scheitern sollte. Und diese Zerstörung wurde dann ja auch durchgeführt, nachdem Lee Elders mir schriftlich und … überbracht hatte, der getürkt war, wie sich dann erwiesen hatte, was jedoch zum Scheitern des Ganzen führte. Irgendwie war aber auch etwas bezüglich der Beweismaterialien durchgesickert, die im Besitz von Wendelle Stevens waren, weshalb in schmieriger Weise schon früh versucht wurde, diese von ihm zu erlangen, wobei er sich aber gemäss seinem gegebenen Versprechen verhalten hat, alles unter Verschluss zu halten, bis ihm erlaubt würde, es der US-Regierung zu übergeben. Seine Weigerung führte dann letztendlich zur geheimdienstlich angereisten und durchgeführten Intrige und Verleumdung, Wendelle hätte sich pädophil schuldig gemacht, wogegen er sich leider mit allen Mitteln nicht zur Wehr setzen konnte, weil die fingierten ‹Beweise› und falschen Zeugenaussagen – die unter Drohungen entstanden – sowie die Anschuldigungen und Vorgehensweisen der Untersuchungsbehörden und Richterschaft derart waren, dass es ihm unmöglich war, sich mit der Wahrheit durchzusetzen. Alles war darauf ausgerichtet, ihn infolge seiner UFO-Aufklärungstätigkeit und in speziellem Fall bezüglich der Tatsache aus dem Verkehr zu ziehen, weil er um die reale Wahrheit meiner Kontakte wusste und dafür absolut unumstössliche Beweise hatte, die vom ihm erpresst werden sollten. Also wurden Urkunden, Unterlagen, falsche ‹Beweise› und Zeugenschaften geschaffen und er hinterhältig vor die Wahl gestellt, entweder zu spuren und die unwiderlegbaren Beweise den Schergen auszuhändigen, oder wegen Pädophilie angeklagt, vor Gericht gestellt und verurteilt zu werden. Das geschah ja dann auch, weil er standhaft blieb, schwieg und das Beweismaterial gemäss seinem Versprechen nicht herausgab, das dann letztendlich mit der im Kästchen eingebauten Sicherheits- resp. Vernichtungsvorrichtung zerstört wurde. Wendelle Stevens war ein Mensch, der sein Wort gehalten hat, folgedem er auch niemals mit Lee Elders und anderen über sein Wissen und über die absolut unwiderlegbaren Beweise sprach, die er in Zusammenarbeit und mit Hilfe von … und … sowie mit mir durch Ton, Video- und Photoaufnahmen und einem … sowie …, die auf der Erde nicht vorkommen, als echt belegen konnte. Hätte Lee Elders von all dem gewusst, dann hätte sich vieles andere und zudem Negatives ergeben, wie auch der Contact-Film nicht zustande gekommen wäre, der sowieso nicht viel an Aufklärung gebracht hat. Doch dass Wendelle eben schwieg, sein Wort gehalten und das Ganze dessen geheimgehalten hat, dass die Beweise nicht in die Hände der US-Regierung und US-Geheimdienste fiel, das führte dazu, dass er dann folgedem durch falsche Anschuldigungen, Lügen, falsche Zeugenschaft und Verleumdung unschuldig zu einer längeren Gefängnisstrafe verurteilt und eingesperrt wurde. Was nun aber die Anwesenheit der Erdfremden auf der Erde betrifft, so dürfte dazu und darüber mehr zu erklären sicher nicht erforderlich sein, denn meine jetzige offene Verlautbarung und damit eben auch offene Bekanntmachung wird bestimmt genügen und darlegen, dass die fehlende Redewendung ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› in den damaligen Gesprächsberichten einzig dazu diente, bestimmte Fakten und Tatsachen zu verschleiern, um desaströse, unheilvolle und folgenschwere Verhängnisse zu verhindern. Durch diese Redewendungen, eben ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt›, die wohl gesagt, aber von mir in den Kontaktgesprächen ausgelassen, nicht niedergeschrieben und daher nicht veröffentlicht wurden, entstand zwar ein Missverständnis, das den verborgenen Zweck erfüllte und eine schicksalsschwere Tragödie verhindert hatte, die in der Weise zustande gekommen wäre durch …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 120. Stop, Eduard, you shall not …<br />
| 120. Stopp, Eduard, du sollst nicht …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again, then good, my friend, by your recent interruption I have just realised it myself and must be more careful. But thanks for your attention, which I hope will now direct my vigilance more towards what may and may not be said. I would also like to say that what I was not allowed to mention in the reports of the talks, the phrase 'as a rule' and 'with reservation', was simply an omission, which, however, cannot be interpreted as a lie or the like. Basically, the lack of the phrase only led to a misunderstanding among all the adversaries who tried to silence me with vicious insults and even with assassination attempts within the framework of the worldwide controversy directed against me, as I had also already explained. However, since I had to remain silent with regard to the phrase, I just did as you instructed me to do, which I myself believed and also believe today, that the good end 'justifies the means'. In order to explain your statements and explanations with the expression which I then concealed, the whole thing meant in detail that on the one hand the majority of the abduction and contact claims were really lies, frauds and swindles etc., while on the other hand a small part of the reports which became known concerning abductions by extraterrestrials were just as real and genuine, as you expressed this with 'as a rule' and 'with reservations', but about which I had to remain silent. As a result of the reasoning, which I am also not allowed to give now according to your objection, the abductions by extraterrestrials and the few trivial contacts had to be denied and their reality excluded and questioned by a misunderstanding. With this I have reached the decisive knot with my explanation, which I can now open and say and talk about everything that is permissible and explainable, by breaking my silence and disclosing it. With this I can say that the Earth-foreigners, who are generally simply called extraterrestrials or aliens by the Earthlings, have in fact been around for a long time. They stayed here and worked in many ways, as did their distant descendants, but they have also been active on Earth for centuries and millennia up to the present day, flying around and in and out of the Earth, and are observed again and again around the world by the Earthlings, whereby the American continent is of particular importance in this respect. Their early ancestors worked in many different ways on Earth, and also in various countries in Asia, North Africa and partly in Europe, but mainly in the early days in the North African country, which in later times was called 'Kemet' and then finally in later times Egypt, after which this name has been preserved until today. Your father Sfath taught me during a leap in time into the past to the land there, where the Earth-foreigners ruled at that time, whom he called 'long-skulls' and whom I have seen myself, that they had been on Earth for thousands of years. Because, in contrast to the round skulls of the human beings of Earth, they had skulls that were long and thickly protruding towards the back, they stood out unmistakably from the human beings of Earth just as other Earth-foreigners did around the world, such as giants up to about 3 metres tall, half-small people with large and somewhat v-shaped heads and excessively large eyes. Various such long skulls have also been found in modern times by archaeologists, etc., although to this day people still puzzle over what secret is connected with these skulls, which were not from human beings of the Earth, but belonged to Earth aliens. Sfath also explained to me that the name for the land 'Kemet', as it was later called, simply meant 'black' or 'blacks' and that it actually meant the fertile black mud of the Nile that flooded the land every year when the river overflowed its banks, while in contrast the sun-baked red Earth or desert that dominated the land was called 'Deshret'. The land, however, was much larger then than it is today, for it reached much further into the Mediterranean than is the case today, but it then happened that during a strong earthquake a large land mass sank into the Mediterranean, whereby, if I remember correctly, this occurred when in 3453 b. Jmmanuel in the Mediterranean Sea the volcanic island blew up and in its aftermath then a huge tsunami raced across the sea to Egypt and there triggered the 7 biblical plagues, which however were completely different from what is falsely claimed in the Jewish Torah and in the Bible. And to this it is also to be said that 2 biblical versions exist, namely these:<br />
| Schon wieder, dann gut, mein Freund, durch deine neuerliche Unterbrechung habe ich es eben selbst noch realisiert und muss vorsichtiger sein. Aber danke für deine Aufmerksamkeit, die hoffentlich nun meine Wachsamkeit mehr darauf ausrichtet, was gesagt werden darf und was nicht. Weiter will ich aber sagen, dass das, was ich in den Gesprächsberichten nicht nennen durfte, eben die Redewendung ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt›, einfach eine Unterlassung war, was jedoch nicht als Lüge oder dergleichen ausgelegt werden kann. Grundlegend hat die fehlende Redewendung nur zu einem Missverständnis unter allen Widersachern geführt, die mich im Rahmen der gegen mich gerichteten weltweiten Kontroverse mit bösen Beschimpfungen und gar mit Mordanschlägen mundtot zu machen versuchten, wie ich auch bereits erklärt hatte. Da ich aber in bezug auf die Redewendung schweigen musste, so tat ich eben das, wie ihr es mir aufgetragen habt, wozu ich selbst meinte und auch heute meine, dass der gute Zweck die Mittel ‹heiligt›. Um eure Aussagen und Erklärungen mit der von mir dann verschwiegenen Redewendung zu erklären, hat das Ganze ausführend bedeutet, dass einerseits der Grossteil der Entführungs- und Kontaktbehauptungen eben wirklich Lügen, Betrügereien sowie Schwindel usw. waren, während jedoch ein geringer Teil der bekanntgewordenen Berichte hinsichtlich Entführungen durch Ausserirdische ebenso Wirklichkeit und echt war, wie ihr das mit ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› zum Ausdruck gebracht habt, worüber ich aber zu schweigen hatte. Infolge der Begründung, die ich ja nach deinem Einwand auch jetzt nicht nennen darf, mussten die Entführungen durch Ausserirdische und die wenigen belanglosen Kontakte verneint und ihre Tatsächlichkeit ausgegrenzt und durch ein Missverständnis in Frage gestellt werden. Damit bin ich mit meiner Erklärung beim massgebenden Knoten angelangt, den ich nun öffnen und alles Erlaubte und Erklärbare sagen und darüber reden kann, indem ich nun eben mein Schweigen brechen und offenlegen darf. Damit kann ich sagen, dass die Erdfremden, die allgemein von den Erdlingen einfach Ausserirdische resp. Aliens genannt werden, tatsächlich schon vor langer Zeit, und zwar schon zu prähistorischen Zeiten, auf die Erde kamen, hier blieben und in vielfachen Weisen wirkten, wie es auch deren ferne Nachfahren taten, die aber auch über alle Jahrhunderte und Jahrtausende hinweg bis in die heutige Zeit auf der Erde wirkend sind, auf dieser umher- sowie aus- und einfliegen und rund um die Welt von den Erdlingen immer wieder beobachtet werden, wobei diesbezüglich insbesondere der amerikanische Kontinent ins Gewicht fällt. Deren frühe Vorfahren wirkten sehr vielfältig auf der Erde, und zwar auch in diversen Ländern in Asien, Nordafrika und teils in Europa, jedoch hauptsächlich zur Frühzeit im nordafrikanischen Land, das in späteren Epochen ‹Kemet› und dann letztendlich in späterer Zeit Ägypten genannt wurde, wonach sich diese Bezeichnung bis heute erhalten hat. Dein Vater Sfath lehrte mich bei einem Zeitsprung in die Vergangenheit ins dortige Land, wo damals die Erdfremden regierten, die er ‹Langschädlige› nannte und die ich selbst gesehen habe, dass diese schon seit Jahrtausenden auf der Erde waren. Weil sie entgegen den rundlichen Schädeln der Menschen der Erde Schädel hatten, die nach hinten lang und dick auswüchsig waren, zeichneten sie sich unübersehbar von den Menschen der Erde ebenso ab wie auch andere Erdfremde, die rund um die Welt wirkten, wie z.B. Riesen von bis ca. 3 Meter Grösse, Halbkleinwüchsige mit grossen und etwas v-förmigen Köpfen und übermässig grossen Augen. Diverse solcher Langschädel wurden ja in der Neuzeit auch durch Archäologen usw. gefunden, wobei jedoch bis heute darum herumgerätselt wird, welches Geheimnis mit diesen Schädeln verbunden ist, die nicht von Menschen der Erde waren, sondern Erd-fremden gehörten. Sfath erklärte mir auch, dass die Bezeichnung für das Land ‹Kemet›, wie es später genannt wurde, einfach ‹Schwarz› oder ‹Schwarze› bedeute und dass damit eigentlich der fruchtbare schwarze Schlamm des Nils gemeint war, der jedes Jahr das Land überschwemmte, wenn der Fluss über die Ufer trat, während im Gegensatz dazu die sonnenverbrannte rote Erde resp. die das Land beherrschende Wüste ‹Deshret› genannt wurde. Das Land war damals jedoch viel grösser als heute, denn es reichte viel weiter ins Mittelmeer hinein, als dies heute der Fall ist, doch geschah es dann, dass bei einem starken Erdbeben eine grosse Landmasse im Mittelmeer versank, wobei, wenn ich mich richtig besinne, sich dies ergab, als 3453 v. Jmmanuel im Mittelmeer die Vulkaninsel in die Luft flog und in dessen Folge dann ein riesiger Tsunami über das Meer nach Ägypten raste und dort die 7 biblischen Plagen ausgelöst hatte, die jedoch völlig anders waren, als in der jüdischen Thora und in der Bibel fälschlich behauptet wird. Und hierzu ist auch zu sagen, dass 2 biblische Versionen existieren, nämlich diese:<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>According to Exodus 7–11, there were supposed to have been 10 plagues:<br />
| <br style="line-height:2em"/>Gemäss 2. Mose 7–11 sollen 10 Plagen gewesen sein:<br />
|-<br />
| <br>1. Turning all waters into blood<br />
| <br>1. Verwandlung aller Gewässer in Blut<br />
|-<br />
| 2. Frogs<br />
| 2. Frösche<br />
|-<br />
| 3. Mosquitoes<br />
| 3. Stechmücken<br />
|-<br />
| 4. Biting flies<br />
| 4. Stechfliegen<br />
|-<br />
| 5. Cattle plague<br />
| 5. Viehpest<br />
|-<br />
| 6. Smallpox<br />
| 6. Blattern<br />
|-<br />
| 7. Hail<br />
| 7. Hagel<br />
|-<br />
| 8. Locusts<br />
| 8. Heuschrecken<br />
|-<br />
| 9. Eclipse<br />
| 9. Finsternis<br />
|-<br />
| 10. Killing of the firstborn<br />
| 10. Tötung der Erstgeburt<br />
|-<br />
| <br>According to Psalm 105:26–36 there were 7 plagues:<br />
| <br>Gemäss Psalm 105, 26–36 sollen 7 Plagen gewesen sein:<br />
|-<br />
| <br>1. Darkness<br />
| <br>1. Finsternis<br />
|-<br />
| 2. Water becomes blood<br />
| 2. Wasser wird Blut<br />
|-<br />
| 3. Frogs<br />
| 3. Frösche<br />
|-<br />
| 4. Bugs and mosquitoes<br />
| 4. Ungeziefer und Stechmücken<br />
|-<br />
| 5. Hail and lightning destroy vines and fig trees<br />
| 5. Hagel und Blitze zerstören Weinstöcke und Feigenbäume<br />
|-<br />
| 6. Locusts and beetles<br />
| 6. Heuschrecken und Käfer<br />
|-<br />
| 7. Death of the firstborn<br />
| 7. Tod der Erstgeburt<br />
|-<br />
| <br>Well, what I said about disappeared cities etc., I was also able to visit with Sfath in the distant past, e.g. in the south of Japan near today's Yanaguni, where about 4 millennia ago a city with a great civilisation was located, whose landmark was a large megalith, which had been erected by Earth-foreigners and then sank into the sea during a great seaquake. It also happened on the west coast of India in the West Indian state of Gujarat, where about 9,000 years ago a very rich city full of life was settled and which, if I remember correctly, was called Dwaraki, Dwaramki or Dwaramati, which I had also visited with Sfath, but this city sank into the sea bit by bit due to 3 severe seaquakes. The first such event occurred about 8,500 years ago, with part of the land and the city sinking into the sea, then a 2nd event of the same kind about 7,500, and then again one about 5,500 years ago. Moreover, about 21,000 years ago – when Sfath took me to India and the whole of Asia so that I could see and learn all that was there for me to know – there was a 6th great continent then, where the Indian Ocean is today. From high up in the atmosphere it looked like a huge triangle which, as Sfath explained, started about 50 kilometres off the south coast of India and reached westwards to about 140 kilometres off South Africa, ending in the east about 80 kilometres off the west coast of Australia, if I remember his information correctly – it's just a long time ago. But then, it was a few thousand years later when we flew there again, the continent had disappeared because it had slowly sunk into the sea. I have also seen various islands that were lifted out of the seas at different places, after which they also disappeared again, just as other and older islands sank, just as happened to towns, villages and the like when they were near the sea. But such events are not only events of the past, because such events will also occur in the future, as I was able to see and experience with Sfath through future journeys, such as in Auckland in New Zealand, where everything will be destroyed and disappear in the foreseeable future, because the various volcanoes and the huge magma field underground act like a powder keg there and will one day blow everything up. In the past, I have travelled with Sfath from the highest north to the deepest south to various places in the trinary continent, which consists of 3 parts and is therefore trinary or tripartite and consists of North America or Canada and Alaska. Canada and Alaska, as well as Central America, which includes the USA and the United States of America, then in the south in Central America Mexico, Guatemala, Belize and if I put them all together, then also El Salvador, Honduras, Costa Rica, Nicaragua and Panama. The third part of the continent, South America, has the two huge countries Brazil and Argentina, as well as various smaller states, but I probably won't put them all together, but there are Peru, Chile, Guyana, Venezuela, Ecuador and Montevideo, also Bolivia and Colombia, which just come to mind, although Patagonia and Tierra del Fuego should certainly be mentioned at the southernmost tip (Wikipedia – other states: Paraguay, Uruguay, Surinam). And there I also got to know various indigenous cultures. I was in America in prehistoric times, when this continent was much larger than it is today. About 25,000 years ago, Florida, for example, was three times bigger than it is today, because huge parts of it have sunk into the sea since then, as will continue to happen, because another third of the land that currently exists will sink in the foreseeable future. And while I'm talking about the continent of America, I should also mention that when I was there, among other things, about 14,000, 10,000 and 12,000 years ago in the past, there was still an icy cold in the far north, but it slowly disappeared. Also, at that time the Bering Sea had not yet been formed, but everything there between the American and Asian continents was still landlocked before the whole land mass sank into the sea. So at that time there was a direct connection between the two continents, and this connection was used by many animals that migrated from one continent to the other, such as the mammoths – to which Sfath explained to me that they had spread from 'Rosijana', as he called the country and by which Russia is meant today, to Europe and America. Also to be mentioned are the camels, which did not originate in Arabia and thus also not in Africa, but very early in hot areas of the Trinary Continent, from where they migrated, ultimately over the land mass in the north of the Trinary Continent – just today called North America – whereby according to Sfath's explanations they migrated over the early 'Rosijana' and from there spread over large areas, which today are called Asia, Arabia and the Orient. The Trinary continent was then full of life with animals, creatures, birds and many other forms of life that existed in deserts, primeval forests, steppes, mountains and vast expanses of green land. Much later, or rather in the course of the last 6000 years of history, with the help of Sfath, I was also able to talk to human beings of indigenous communities and learn about some of their cultures and ways of life. And while I am on the subject, I think that what Sfath explained about these 'natives' must be explained for the wrongly prevailing understanding among the human beings of Earth today regarding the 'native'. The term must not be understood in the way it is wrongly and erroneously understood by earthlings as 'primitive' or 'primitive human beings'. According to Sfath and the understanding of the Plejaren in general, for a human being to be 'native' or a 'native' in no way means anything in terms of primitive or primitiveness etc., but simply 'born into this community', 'born into this environment', 'born into this region', 'born into this land' or 'born into this environment' etc.. This is intended to and expresses what must be understood by 'native' human beings or 'native community' respectively by 'native community'. Consequently, it is completely wrong, even absurd, to call indigenous peoples of a country primitive 'natives', 'primitive peoples' and 'aborigines' or the like, if this is understood or misunderstood to mean primitiveness or simply something primitive. Effectively, such wrong understandings are insulting and in no way show the reality and truth of 'indigenous human beings' and 'indigenous communities' or 'indigenous peoples'. But if this is done anyway, then a completely false connotative or associative, emotional, stylistic, false-valorising accompanying conception takes place, which is completely alien to reality and truth, whereby a primitive and underdeveloped way of thinking, feeling and living as well as a profound lack of intelligence is associated. With this I have now digressed from what I actually started to talk about, namely ancient Egypt, etc. What I have mentioned in this connection, the disappearance of land masses, villages and towns etc., has also occurred in many other places around the world, as it will also occur in the future, whereby England in particular will be affected, where a great deal of land will be washed away from the North Sea, as well as houses, meadows, fields and villages. But it will also be the same for all countries bordering the North Sea, especially as a result of climate change, which will cause the poles to melt and the seas to rise, which have already risen by almost 25 centimetres to date. So many cities, villages and land areas have sunk into the sea or the earth since time immemorial, or can still be found as ruins in the waters or on the surface of the earth. But what I still have to say with regard to the land of Egypt in early times and thus long before antiquity and the time of the Pharaohs, is the following: At that time the country looked completely different from what it does today, for on the one hand I can remember that the Nile had another large river branch to the left of its course, which flowed through a very large and long valley, whereby the Nile itself also ran much more westwards than is the case today. There was also a large city in the great valley, where I also saw 'long skulls'. From the Nile and also from its tributary, far into the western land, there were countless pyramids of various sizes, as also everything was full of life, whereby also villages and cities were many huge palm forests, fertile gardens and fields, and so at that time everything looked completely different from today. There were also many animals in the vastness of the land and in the forests and vast green areas, such as antelopes, giraffes, elephants, lions, crocodiles and all kinds of other animals and creatures, before the desert areas formed and these life-forms moved away or died out. Over all the millennia, all the villages, cities and pyramids and the fertile gardens, fields and palm forests that at that time reached far into the western land and as far as the Mediterranean Sea also disappeared. Most of what existed at that time has been buried metres deep under the desert sands advancing from the west over the last millennia. The then flourishing land has since become largely desert until the present time, so that today only a small part of the then fertile area is visible, habitable and usable, while all the old palm forests as well as the villages and towns etc. have disappeared and their ruins have sunk deep down into the ground and are buried. But the land of 'Kemet' was at that time, when Sfath first took me there to the past of about 30,000 years ago, an effectively flourishing area and not a giant desert. Today, Egypt, as part of the Sahara, is said to consist of about 95 percent desert, which, as the largest dry desert on Earth, covers about 9 million square kilometres. I would also like to say that in the so-called civilised countries of the Earth, there is a general misconception among human beings that the Sahara and the deserts of the world consist only of sand. But this is fundamentally wrong, because all the deserts that I know and have partly travelled through or walked through are mostly made of stones, rocks, gravel or boulders, whereby effective sandy deserts only make up about 22 percent of the total desert area on Earth. But back to the land of 'Kemet', about which it is to be said that indeed, when I was taken there by Sfath some 30,000 years ago, then again to the time some 15,000 years ago, there was then a vast, wide and flourishing vegetation. All those thousands of years ago, there was also regal life of diverse forms, genera and species that animated the land, though today only barren and withered areas dominate the landscape and thus also the lives of human beings. Sfath explained to me that the high humidity and rich rains that were given at that time made the land so fertile that there was effectively an abundance. It was only in the course of the last 15,000 years that the climate there changed in such a way that in a short time huge parts of the entire vegetation and many genera and species of animals, creatures, insects, birds and aquatic life etc. became extinct. The whole change was effectively a tremendously dramatic natural event in which prolonged droughts completely changed the land and deprived the human beings of their existence because they could no longer cultivate their gardens and fields and consequently also had no food to survive. Many of them died of hunger and epidemics that broke out and took away life after life, while others and the lords of the land moved to the areas on the still fertile banks of the Nile and into the valley of the then great Nile tributary, practised agriculture and animal husbandry, thus settling there and building up their city and villages under the rule of the 'long-skulls', as had happened before and had also been preserved up to the time of Jmmanuel. Now, in another large city than the one in the great valley of the Nile tributary, I could observe other 'long-headed' as well as 'normal-headed' people who were the actual rulers of the land of 'Kemet', to which Sfath explained to me that their early ancestors had been coming to Earth for millennia, probably for more than 75,000 years, when they also built the first great pyramids, which were then repeatedly dismantled and rebuilt in the course of time, which I could observe for myself through another journey into the past with Sfath. The last time this happened was around 5,000 years ago, but before that it was also 6,000 years ago and more than 12,500 years ago. This also happened with the peoples in South America and Asia, where the 'long-skulled', the Earth-foreigners and the other Earth-foreigners, who were physically 'Earth-foreign', 'normal-skulled' or small and 'big-headed' and 'big-eyed', but also giants, as for example in South America, were also involved and had a culturally completely different influence on the Earth-peoples on all continents. As a result, different buildings, villages, cities, cult objects and pyramids as well as sites with large menhirs were also created all over the world, such as Stonehenge in England, near Avesbury in Wiltshire, about 13 kilometres north of Salisbury, and in Armenia the Stonehenge or megalithic fields in Zorakarer, near the mighty mountain ranges of the Caucasus, whereby the techniques of the Earth-foreigners were used in transporting and erecting the megaliths, which weighed many tonnes. The earthlings at that time were not capable of doing such work themselves, quite contrary to the assumptions of the so-called 'clever' researchers and scientists of the new age, who think up all kinds of fantastic things concerning the creation and working of monoliths etc., which could have been brought about by the earlier earthlings with manpower. This, like e.g. also the heads on the Easter Islands, which were transported and erected there with the help of Earth-foreigners, as also happened in other places, where it is seriously claimed that not Earth-foreigners, but the Earth-foreigners themselves transported the enormous weights of tons rolling on tree trunks and then also lifted up the monoliths weighing many tons with tree trunks and other wood and multiple man-power, etc. Sfath took me to such places many times and let me see everything as it was tremendously impressive and real, and quite different from what our 'wise men' of research and science claim. But now I have digressed again from what I was talking about, namely Egypt, for I had not yet finished with that. So then the following: Under the direction of the 'long-skulled', villages, cities and pyramids were also built in early Egypt, as were also a few areas in Europe, where there were still huge forests at that time, although the northern regions of the Earth were for the 'long-skulled' and the other Earth-foreigners, such as the small 'big-headed' and 'big-eyed' as well as for the 'normal-headed', because, on the one hand, they preferred warmer climes and were therefore dependent on fertile land in warmer areas, as well as on many human beings whose help they needed as labourers and whom they could also dominate and rule. This was also observed by the very early Plejaren, who have been coming and going on Earth for more than 26 million years, as you yourselves still do, but you never came into contact with the 'long-skulled', nor with the 'big-headed' and 'big-eyed', the 'normal-headed' or otherwise different Earth-foreigners. And you still keep it that way today, because these Earth-foreigners were already judged as 'primitive', so to speak, by your early ancestors, which is also the way you Plejaren keep it today, I think, because …<br />
| <br>Nun, was ich bezüglich verschwundener Städte usw. gesagt habe, das ergab sich auch mit verschiedenen Städten an Meeresufern, die ich mit Sfath in fernen Vergangenheiten besuchen konnte, wie z.B. im Süden von Japan beim heutigen Yanaguni, wo vor rund 4 Jahrtausenden eine Stadt mit einer grossen Zivilisation angesiedelt war, deren Wahrzeichen ein grosser zurechtgemetzter Megalith war, der von Erdfremden erstellt worden und dann bei einem grossen Seebeben im Meer versunken war. Auch an der Westküste von Indien des westindischen Bundesstaates Gujarat geschah es gleichermassen, wo vor rund 9000 Jahren eine sehr reiche Stadt voller Leben angesiedelt war und die, wenn ich mich richtig besinne, Dwaraki, Dwaramki oder Dwaramati genannt wurde, die ich mit Sfath ebenfalls besucht hatte, wobei diese Stadt jedoch durch 3 schwere Seebeben nach und nach im Meer versank. Erstmals ergab sich ein solches Ereignis vor rund 8500 Jahren, wobei ein Teil des Landes und der Stadt ins Meer absackten, dann ein 2. Ereignis gleicher Art vor rund 7500, und dann abermals eines vor ca. 5500 Jahren. Zudem war vor rund 21 000 Jahren – als mich Sfath nach Indien und ganz Asien brachte, damit ich sehen und lernen konnte, was alles an für mich Wissenswertem vorhanden war – damals, wo heute der Indische Ozean ist, ein 6. grosser Kontinent. Von hoch aus der Atmosphäre herunter sah er aus wie ein riesiger Triangel, der, wie Sfath erklärte, etwa 50 Kilometer vor der Südküste Indiens begann und westwärts bis etwa 140 Kilometer vor Südafrika reichte, während er im Osten ca. 80 Kilometer vor der Westküste Australiens endete, wenn ich mich noch richtig an seine Angaben erinnere – ist eben schon lange her. Dann, es waren einige tausend Jahre später, als wir wieder einmal dorthin flogen, war der Kontinent aber verschwunden, weil er langsam im Meer versunken war. Auch habe ich diverse Inseln gesehen, die einerseits an verschiedenen Orten aus den Meeren hochgehoben wurden, wonach sie dann aber auch wieder verschwunden sind, wie eben auch andere und ältere Inseln abgesackt sind, wie das auch mit Städten, Dörfern und dergleichen geschehen ist, wenn diese in Meeresnähe waren. Solche Geschehen sind aber nicht nur Ereignisse der Vergangenheit, denn auch in der Zukunft werden sich solche Ereignisse ergeben, wie ich mit Sfath durch Zukunftsreisen sehen und erleben konnte, wie z.B. bei Auckland in Neuseeland, wo in absehbarer Zeit alles zerstört und verschwinden wird, weil dort die diversen Vulkane und das riesige Magmafeld im Untergrund wie ein Pulverfass wirken und dereinst alles in die Luft jagen werden. In der Vergangenheit war ich mit Sfath auch vom höchsten Norden bis zum tiefsten Süden an verschiedensten Orten im Trinär-Kontinent resp. Dreier-Kontinent unterwegs, der ja aus 3 Teilen besteht und also trinär resp. dreiteilig ist und aus Nordamerika resp. Kanada und Alaska, sowie aus Mittelamerika besteht, das die USA resp. Vereinigten Staaten von Amerika umfasst, dann im Süden in Zentralamerika Mexiko, Guatemala, Belize und wenn ich noch alle zusammenbringe, dann auch El Salvador, Honduras, Costa Rica, Nicaragua und Panama. Der 3. Kontinentteil Südamerika hat die 2 riesigen Länder Brasilien und Argentinien, wie auch diverse kleinere Staaten, die ich aber wohl nicht alle zusammenbringe, doch sind dort Peru, Chile, Guayana, Venezuela, Ecuador und Montevideo, auch Bolivien und Kolumbien, die mir gerade in den Sinn kommen, wobei aber sicher am südlichsten Zipfel auch Patagonien und Feuerland zu nennen sind (Wikipedia – weitere Staaten: Paraguay, Uruguay, Surinam). Und dort lernte ich auch diverse indigene Kulturen kennen. Zu Urzeiten war ich in Amerika, als dieser Kontinent noch viel grösser war als heute. Vor rund 25 000 Jahren war z.B. Florida dreimal grösser als heute, denn riesige Teile sind seither im Meer versunken, wie das auch weiterhin geschehen wird, denn vom gegenwärtig bestehenden Land versinkt in absehbarer Zeit ein weiterer Drittel. Und wenn ich schon vom Kontinent Amerika rede, dann gehört auch dazu zu erwähnen, dass damals, als ich unter anderem vor rund 14 000, 10 000 und 12 000 Jahren in der Vergangenheit dort war, im hohen Norden noch eine eisige Kälte herrschte, die aber langsam verschwand. Auch war zu jener Zeit die Beringsee noch nicht entstanden, sondern es war dort zwischen dem amerikanischen und asiatischen Kontinent landmässig noch alles zusammengeschlossen, ehe die ganze Landmasse im Meer versank. Also existierte zu jener Zeit eine direkte Verbindung zwischen beiden Kontinenten, wobei diese Verbindung von vielen Tieren benutzt wurde, die von einem Kontinent zum anderen wanderten, wie z.B. die Mammuthus – wozu mir Sfath erklärte, dass sich diese von ‹Rosijana› aus, wie er das Land nannte und womit in heutiger Zeit Russland gemeint ist, nach Europa und Amerika ausgebreitet hatten. Auch sind die Kamele zu nennen, die nicht in Arabien und also auch nicht in Afrika ihren Ursprung hatten, sondern schon sehr früh in heissen Gebieten des Trinär-Kontinents, von wo sie abwanderten, letztendlich über die Landmasse im Norden des Trinär-Kontinents – eben heute Nordamerika genannt –, wobei sie gemäss den Erklärungen von Sfath über das frühe ‹Rosijana› einwanderten und sich von dort aus über grosse Gebiete verbreiteten, die heute Asien, Arabien und Orient genannt werden. Der Trinär-Kontinent war damals voller Leben mit Tieren, Getier, Vögeln und vielfachem anderem Leben, das in Wüsten, Urwäldern, Steppen, Gebirgen und riesigen grünen Landflächen existierte. In viel späterer Zeit resp. im Verlauf der letzten 6000 Jahre Vergangenheit, wurde es mir dann mit Hilfe von Sfath möglich, mich auch mit Menschen eingeborener Gemeinschaften zu unterhalten und einiges ihrer Kulturen und Lebensweisen kennenzulernen. Und wenn ich jetzt schon davon rede, dann denke ich, dass das, was Sfath bezüglich diesen ‹Eingeborenen› erklärte, wohl für das heute falsch vorherrschende Verständnis bei den Menschen der Erde hinsichtlich des ‹Eingeborenen› erklärt werden muss. Der Begriff darf nicht in der Weise verstanden werden, wie das fälschlich und irrtümlich derart bei den Erdlingen der Fall ist, dass darunter ‹primitiv› resp. ein ‹primitiver Mensch› verstanden wird. Gemäss Sfath und dem Verstehen der Plejaren allgemein bedeutet für einen Menschen das ‹Eingeborensein› resp. ein ‹Eingeborener› sein resp. ein ‹Eingeborensein› in keiner Weise etwas in bezug auf primitiv oder Primitivität usw., sondern schlicht und einfach nur ‹in diese Gemeinschaft geboren›, in ‹diese Umgebung geboren›, in ‹diese Gegend geboren›, ‹in dieses Land geboren› oder ‹in diese Umwelt geboren› usw. Damit soll und wird zum Ausdruck gebracht, was unter ‹eingeborener› Mensch oder ‹eingeborene Gemeinschaft› resp. unter ‹eingeborener Gemeinschaft› zu verstehen sein muss. Folgedem ist es völlig falsch, ja gar absurd, eingeborene Völker eines Landes als primitive ‹Eingeborene›, ‹Naturvölker› und ‹Ureinwohner› oder dergleichen zu bezeichnen, wenn darunter eben eine Primitivität oder einfach etwas Primitives verstanden resp. missverstanden wird. Effectiv sind solche falsche Verstehensweisen beleidigend und zeigen in keiner Weise die Wirklichkeit und Wahrheit ‹eingeborener Menschen› und ‹eingeborener Gemeinschaften› resp. ‹eingeborener Völker› auf. Wird das aber trotzdem getan, dann erfolgt dadurch eine völlig falsche konnotative resp. assoziative, emotionale, stilistische, falschwertende Begleitvorstellung, die völlig wirklichkeits- und wahrheitsfremd ist, wobei dadurch eine primitive und unterentwickelte Gedanken-, Gefühls- und Lebensweise sowie ein tiefgreifendes mangelndes Intelligentum assoziiert wird. Damit bin ich nun von dem abgeschweift, wovon ich eigentlich begonnen habe zu reden, nämlich vom alten Ägypten usw. Was ich diesbezüglich angesprochen habe, eben das Verschwinden von Landmassen, Dörfern und Städten usw., so ergab sich solches auch an vielen anderen Orten rund um die Welt, wie es sich auch zukünftig ergeben wird, wobei besonders England davon betroffen wird, bei dem von der Nordsee her sehr viel Land weggeschwemmt werden wird, wie auch Häuser, Wiesen, Äcker und Dörfer. Doch gleichermassen wird es auch bei allen Ländern sein, die an die Nordsee anrainen, insbesondere als Folge des Klimawandels, durch den die Pole schmelzen und die Meere ansteigen lassen, die bis heute bereits um nahezu 25 Zentimeter angestiegen sind. Also sind viele Städte, Dörfer und Landflächen seit alters her im Meer oder im Erdreich versunken, oder sie lassen sich heute noch als Ruinen in den Gewässern oder auf der Erdoberfläche finden. Doch was ich noch sagen muss in bezug auf das Land Ägypten in der Frühzeit und also lange vor der Antike und der Zeit der Pharaonen, das ist folgendes: Damals sah das Land völlig anders aus als heute, denn einerseits vermag ich mich zu erinnern, dass der Nil linkerhand seines Laufes einen weiteren grossen Flussarm hatte, der durch ein sehr grosses und langes Tal floss, wobei der Nil selbst auch viel mehr westwärts verlief, als dies heute der Fall ist. Im grossen Tal war auch eine grosse Stadt, in der ich auch ‹Langschädlige› gesehen habe. Vom Nil und auch von seinem Nebenfluss aus waren bis weit ins westliche Land hinein zahllose Pyramiden verschiedener Grössen, wie auch alles voller Leben war, wobei auch Dörfer und Städte viele riesige Palmenwälder, fruchtbare Gärten und Felder waren und damals also alles völlig anders aussah als in der heutigen Zeit. Auch waren damals in den Weiten des Landes und in den Wäldern und weiten grünen Flächen viele Tiere angesiedelt, wie Antilopen, Giraffen, Elephanten, Löwen, Krokodile und allerlei andere Tiere und Getier, ehe sich die Wüstengebiete bildeten und diese Lebensformen wegzogen oder ausstarben. Über all die Jahrtausende sind damals auch all die Dörfer, Städte und Pyramiden und die fruchtbaren Gärten, Felder und Palmenwälder verschwunden, die zu jener Zeit bis weit ins westliche Land und bis ans Mittelmeer reichten. Der grösste und überwiegende Teil des damalig Existierten ist im Verlauf der letzten Jahrtausende unter dem von Westen her vordringenden Wüstensand metertief begraben worden. Das damals blühende Land wurde seither bis in die heutige Zeit grossteils zur Wüste, folglich heute nur noch ein geringer Teil vom damaligen fruchtbaren Gebiet sichtbar, bewohnbar und benutzbar ist, während all die alten Palmenwälder sowie die Dörfer und Städte usw. verschwunden und deren Ruinen tief unten im Boden abgesunken und begraben sind. Doch das Land ‹Kemet› war zur damaligen Zeit, als mich Sfath erstmals in die Vergangenheit von vor rund 30 000 Jahren dorthin brachte, ein effectiv blühendes Gebiet und nicht eine Riesenwüste. Heute soll Ägypten ja als Teil der Sahara aus etwa 95 Prozent Wüste bestehen, die als grösste Trockenwüste der Erde rund 9 Millionen Quadratkilometer umfasst. Und dazu möchte ich auch sagen, dass in den sogenannten zivilisierten Ländern der Erde bei den Menschen allgemein die falsche Meinung vorherrscht, dass die Sahara und die Wüsten in der Welt überhaupt nur aus Sand bestehen würden. Das aber ist grundfalsch, denn alle Wüsten, die ich kenne und teils durchfahren oder durchwandert habe, bestehen grösstenteils aus Steinen, Felsen, Kies oder Geröll, wobei effective Sandwüsten nur etwa 22 Prozent der gesamten Wüstenflächen auf der Erde ausmachen. Aber zurück zum Land ‹Kemet›, zu dem zu sagen ist, dass tatsächlich, als ich von Sfath vor rund 30 000 Jahren, dann abermals in die Zeit vor etwa 15 000 Jahren dorthin gebracht worden war, dort damals eine gewaltige, weite und blühende Vegetation vorherrschte. Vor all diesen Tausenden von Jahren gab es auch reghaftes Leben vielfältiger Formen, Gattungen und Arten, die das Land belebten, wobei heute jedoch nur noch karge und vertrocknete Gebiete das Bild der Landschaften und damit auch das Leben der Menschen bestimmen. Sfath erklärte mir, dass die hohe Luftfeuchtigkeit und reichen Regenfälle, die damals gegeben waren, das Land so fruchtbar machten, dass effectiv ein Überfluss herrschte. Erst im Laufe der letzten 15 000 Jahre änderte sich das dortige Klima derart, dass in kurzer Zeit riesige Teile der gesamten Vegetation und viele Gattungen und Arten von Tieren, Getier, Insekten, Vögeln und Wasserlebewesen usw. ausstarben. Der ganze Wandel war effectiv ein ungeheuer dramatisches Naturgeschehen, bei dem langanhaltende Dürreperioden das Land völlig veränderten und die Menschen ihrer Existenz beraubten, weil sie ihre Gärten und Felder nicht mehr bewirtschaften konnten und folgedem auch keine Nahrung mehr zum Überleben hatten. Sehr viele von ihnen starben des Hungers und an Seuchen, die ausbrachen und Leben um Leben dahinrafften, während andere und die Herren des Landes in die Gegenden am noch fruchtbaren Ufer am Nil und ins Tal des damaligen grossen NilNebenarmes zogen, Ackerbau und Viehzucht betrieben, sich dort also ansiedelten und unter der Herrschaft der ‹Langschädligen› ihre Stadt und Dörfer aufbauten, wie das schon früher so geschehen und auch bis zur Zeit von Jmmanuel erhalten geblieben war. Nun, in einer anderen grossen Stadt als der im grossen Tal des Nil-Nebenflusses konnte ich weitere ‹Langschädlige› wie auch ‹Normalschädlige› beobachten, die eigentliche Regierende des Landes ‹Kemet› waren, wozu mir Sfath erklärte, dass deren frühe Vorfahren bereits seit Jahrtausenden zur Erde kamen, wohl seit mehr als 75 000 Jahren, als sie auch die ersten grossen Pyramiden bauten, die dann im Verlauf der Zeit immer wieder ab- und neu aufgebaut wurden, was ich durch eine weitere Vergangenheitsreise mit Sfath selbst beobachten konnte. Letztmals war dies vor rund 5000 Jahren, zuvor jedoch auch vor 6000 Jahren und vor mehr als 12 500 Jahren. Gleichermassen hat sich das auch bei den Völkern in Südamerika und in Asien ergeben, wo die ‹Langschädligen›, eben die Erdfremden und die anderen Erdfremden, die anderswie körperlich ‹erdfremd›, ‹normalschädlig› oder klein und ‹grossköpfig› und ‹grossäugig›, wie aber auch Riesen waren, wie z.B. in Südamerika, ebenfalls mitwirkten und kulturmässig völlig verschiedenen Einfluss auf die Erdenvölker auf allen Kontinenten ausübten. Dadurch entstanden in aller Welt auch unterschiedliche Bauwerke, Dörfer, Städte, Kultgegenstände und Pyramiden sowie Anlagen mit grossen Menhiren, wie z.B. die Stonehenge in England, in der Nähe von Avesbury in Wiltshire, etwa 13 Kilometer nördlich von Salisbury, sowie in Armenien die Stonehenge- resp. Megalithfelder in Zorakarer, nahe den mächtigen Gebirgszügen des Kaukasus, wobei beim Transport und Herrichten der viele Tonnen schweren Megalithen die Techniken der Erdfremden zum Einsatz kamen. Die Erdlinge damals waren nicht in der Lage, solche Arbeiten selbst zu verrichten, und zwar ganz entgegen den Annahmen der sogenannten ‹schlauen› Forscher und Wissenschaftler der neuen Zeit, die sich alle möglichen phantastischen Dinge in bezug auf die Erstellung und Bearbeitung von Monolithen usw. ausdenken, die durch die früheren Erdlinge mit Manneskräften zustande gebracht worden sein könnten. Dies, wie z.B. auch die Köpfe auf den Osterinseln, die durch die Hilfe der Erdfremden dorthin transportiert und aufgestellt wurden, wie das auch an anderen Orten anderweitig geschah, wozu aber ernsthaft behauptet wird, dass nicht Erdfremde, sondern die Erdlinge selbst auf Baumstämmen die gewaltigen Tonnengewichte rollend transportiert und dann ebenfalls mit Baumstämmen und sonstigen Hölzern und vielfachen Manneskräften die viele Tonnen wiegenden Monolithen hochgehebelt hätten usw. Sfath hat mich vielfach an solche Orte gebracht und mich alles schauen lassen, wie es ungeheuer eindrücklich und wirklich war, und zwar eben ganz anders, als unsere ‹Weisen› der Forschung und Wissenschaften behaupten. Doch jetzt bin ich wieder von dem abgeschweift, wovon ich gesprochen habe, nämlich von Ägypten, denn damit war ich noch nicht fertig. Dann also noch folgendes: Unter der Regie der ‹Langschädligen› wurden auch im frühen Ägypten Dörfer, Städte und Pyramiden gebaut, wie aber auch einige wenige Gebiete in Europa miteinbezogen waren, wo damals noch riesige Wälder waren, wobei jedoch die nördlichen Gegenden der Erde für die ‹Langschädligen› und die anderen Erdfremden, wie die kleinen ‹Grossköpfigen› und ‹Grossäugigen› sowie für die ‹Normalköpfigen›, nicht wirtlich genug waren, weil sie, einerseits von ihrer Heimat her gewohnt, wärmere Gefilde bevorzugten und daher auf fruchtbare Landgebiete in wärmeren Gegenden angewiesen waren, wie zudem in bezug auf viele Menschen, deren Hilfe sie als Arbeitskräfte benötigten und die sie auch beherrschen und regieren konnten. Das haben auch die sehr frühen Plejaren beobachtet, die seit mehr als 26 Millionen Jahren immer wieder auf der Erde ein- und ausgegangen sind, wie ihr selbst das ja auch noch immer tut, wobei ihr jedoch niemals mit den ‹Langschädligen› in Kontakt getreten seid, wie auch nicht mit den ‹Grossköpfigen› und ‹Grossäugigen›, den ‹Normalköpfigen› oder sonstwie andersartigen Erdfremden. Und das haltet ihr ja auch heute noch so, weil diese Erdfremden schon von euren frühen Vorfahren sozusagen als ‹primitiv› beurteilt wurden, was wohl auch von euch heutigen Plejaren so gehalten wird, denke ich, denn …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 121. I must also interrupt you here, because we have not judged these Earth-foreigners as primitive since the earliest times, because this does not apply to them, which is also proven by their highly developed technology that has existed for thousands of years.<br />
| 121. Dazu muss ich dich auch hier unterbrechen, denn wir beurteilen diese Erdfremden schon seit frühester Zeit nicht als primitiv, denn dies trifft nicht auf sie zu, was auch ihre seit Jahrtausenden existierende hochentwickelte Technik beweist.<br />
|-<br />
| 122. The term primitive would mean, which you yourself know very well, that ….<br />
| 122. Der Begriff primitiv würde bedeuten, was du ja selbst sehr genau weisst, dass …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I know the term primitive is wrong, because you have other names for these Earth-foreigners, which is why I also emphasised it in such a way that it seemed questionable, but you obviously didn't notice that. This may possibly be due to the fact that I am again conducting a marathon monologue and always fall into a battle heat, because things, facts and values are constantly coming to my mind, which I then probably also have to explain when they come up, so that all that I am talking about in the first place is also understood.<br />
| Ja, ich weiss, der Begriff primitiv ist falsch, denn ihr habt andere Benennungen für diese Erdfremden, weshalb ich ihn ja auch derweise betont habe, dass er fraglich erschien, was du aber offenbar nicht be-merkt hast. Das mag möglicherweise daran liegen, dass ich wieder einen Marathonmonolog führe und immer in eine Gefechtshitze verfalle, weil mir laufend immer Dinge, Fakten und Werte in den Sinn kommen, die ich dann wohl, wenn sie auftauchen, auch erklären muss, damit all das, wovon ich überhaupt rede, auch verstanden wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 123. I guess I noticed your emphasis, but I obviously misunderstood it.<br />
| 123. Deine Betonung ist mir wohl aufgefallen, doch habe ich sie offenbar falsch verstanden.<br />
|-<br />
| 124. Regarding what you said about the 'long-skulls', it should be mentioned that Earth-humans have made various efforts to imitate these long skull forms, namely by constricting and shaping the still soft and growing skulls with the open fontanelles of babies and growing children for years shortly after birth.<br />
| 124. Zu dem, was du gesagt hast bezüglich der ‹Langschädligen›, wäre noch zu erwähnen, dass von Erdenmenschen verschiedentlich Bemühungen unternommen wurden, diese Langkopfformen nachzuahmen, und zwar in der Weise, indem bereits kurz nach der Geburt bei den Babys und heranwachsenden Kindern die noch weichen und wachsenden Schädel mit den offenen Fontanellen über Jahre hinweg eingeschnürt und in die Länge geformt wurden.<br />
|-<br />
| 125. This resulted in proportionally the same long-skull effect as in the 'elongated skulls', but with certain differences, whereby the artificial long-skull formation was recognisable.<br />
| 125. Das ergab verhältnismässig den gleichen Langschädeleffekt wie bei den ‹Langschädligen›, wobei jedoch gewisse Unterschiede entstanden, wodurch die künstliche Langschädelformung erkennbar war.<br />
|-<br />
| 126. However, I can only agree with what you say with regard to your marathon monology and your explanations, because what is said must always be explained comprehensively, because only in this way can it be received by third parties in such a way that it is also effectively understood in depth and correctly.<br />
| 126. Was du aber hinsichtlich deiner Marathonmonologie und deiner Ausführungen und Erklärungen sagst, dazu kann ich dir nur beipflichten, denn Angesprochenes muss immer umfänglich erklärt werden, denn nur dadurch kann es von Dritten derart aufgenommen werden, dass es effectiv auch eingehend und richtig verstanden wird.<br />
|-<br />
| 127. In addition, you always present insights and explanations that are very interesting and instructive and that also interest me, because I have never been able to avoid studying all the many materials of your learning thoroughly in his annals together with my father with regard to all factors.<br />
| 127. Ausserdem legst du immer wieder Erkenntnisse und Ausführungen an den Tag, die sehr interessant und lehrreich sind und die auch mich interessieren, weil ich nie umhin kam, all die vielen Stoffe deines Lernens zusammen mit meinem Vater in bezug auf alle Faktoren gründlich in seinen Annalen zu studieren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It's good, it's also no problem. What a fontanelle is, I don't think most human beings know, because that's not part of the actual school knowledge, so I think you might want to explain it for the later readership of our conversation reports.<br />
| Schon gut, ist ja auch kein Problem. Was eine Fontanelle ist, das wissen wohl die meisten Menschen nicht, weil dies ja nicht zum eigentlichen Schulwissen gehört, weshalb ich denke, dass du es für die spätere Leserschaft unserer Gesprächsberichte vielleicht erklären solltest.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 128. Your thoughts on this are probably correct, but you can also give an explanation.<br />
| 128. Deine diesbezüglichen Gedanken sind wohl richtig, doch eine Erklärung kannst auch du geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I'm sure you could do better than I, but I can try and start my explanation by saying that a fontanelle on the head of a baby and growing child corresponds to a crumple zone, which is very important, especially for birth. Correctly said, there are always several fontanelles, because newborns do not have a completely closed skullcap, because the skull still has several soft spots where the skull bones have not yet grown together. This means that it is naturally possible for the skull plates to move against each other, which makes it easier for the baby to pass through the narrow birth canal without being damaged. This fact of crumpling in the birth canal can also be noticed on the baby's head or skull immediately after birth, because the little head of a baby who has just been born looks somehow somewhat 'crumpled'.<br />
| Du könntest es sicher besser als ich, aber ich kann es ja versuchen und meine Erklärung damit beginnen, dass eine Fontanelle am Kopf bei einem Baby und heranwachsenden Kind einer Knautschzone entspricht, die besonders für die Geburt sehr wichtig ist. Richtigerweise gesagt sind es immer mehrere Fontanellen, denn Neugeborene haben nämlich keine vollständig geschlossene Schädeldecke, weil nämlich der Schädel noch mehrere weiche Stellen aufweist, an denen die Schädelknochen noch nicht zusammengewachsen sind. Dadurch ist es in natürlicher Weise möglich, dass sich die Schädelplatten gegeneinander verschieben lassen, wodurch das Baby beim zwängenden Durchgang durch den engen Ge-burtskanal diesen einfacher und ohne Schaden zu nehmen passieren kann. Diese Tatsache des Knautschens im Geburtskanal lässt sich unmittelbar nach der Geburt am Kopf resp. Schädel des Babys auch feststellen, denn das Köpfchen eines eben geborenen Babys sieht irgendwie etwas ‹zerknautscht› aus.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 129. I couldn't have given your explanation better in such short words, and besides, it proves that your knowledge is not just hearsay.<br />
| 129. Deine Erklärung hätte ich in so kurzen Worten nicht besser geben können, und zudem beweist sie, dass deine Kenntnisse nicht nur vom Hörensagen herstammen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There is a little bit of experience involved, but we certainly don't need to talk about that now. But I would like to say something about what you said earlier about 'primitive', because I know the meaning of the term 'primitive', of course, even though I generally use it in everyday life to describe unpleasant, unclean, disorderly, antisocial, criminal, deviant and unethical people, criminal, degenerate, evil, wrong, negative, bad, unjust and disorderly, etc., because this is common in Earth human being usage and what is meant by it is understood. It is absolutely clear to me that the term denotes something like an original state, something primal, not civilised, something very simple, plain, simple, as well as 'primitive human beings and peoples', such as so-called 'savages', headhunters and cannibals, who are primitive, elementary and naive. Among us earthlings, the term primitive is used in many different ways, as well as for something meagre, poor, meagre and makeshift, as well as for a low consciousness, stupidity and stupidity, a low cultural level and thus also an uneducatedness and so on. Of course, I also know that you use other terms for the Earth-foreigners, but I am not familiar with these, which is why I use the term most common among the human beings of Earth, namely 'primitive'.<br />
| Es spielt eben ein bisschen Erleben und Erfahrung mit, worüber jetzt jedoch sicher nicht geredet werden muss. Was du aber vorhin bezüglich des ‹primitiv› gesagt hast, dazu will ich noch etwas sagen, denn die Bedeutung des Begriffs ‹Primitiv› kenne ich natürlich, auch wenn ich ihn allgemein im Alltagsgebrauch dazu benutze, ungute, unsaubere, ordnungswidrige, unsoziale, kriminelle, verbrecherische, abartige und dergleichen Zustände zu bezeichnen, weil dies im erdenmenschlichen Gebrauch eben gang und gäbe ist und verstanden wird, was damit gemeint wird, wie eben etwas Abartiges, Ausgeartetes, Böses, Falsches, Negatives, Schlechtes, Unrechtes und Ordnungswidriges usw. Dass der Begriff etwas bezeichnet, wie einen ursprünglichen Zustand, eben etwas Urtümliches, nicht Zivilisiertes, etwas sehr Einfaches, Schlichtes, Simples, wie auch ‹primitive Menschen und Völker›, wie z.B. sogenannte ‹Wilde›, Kopfjäger und Kannibalen, die ursprünglich, elementar und naiv sind, das ist mir absolut klar. Bei uns Erdlingen wird der Begriff primitiv eben vielfältig gebraucht, wie auch für etwas Dürftiges, Armseliges, Kümmerliches, Notdürftiges und Behelfsmässiges, sowie auch für ein niedriges Bewusstsein, Dummheit und Dämlichkeit, ein tiefes kulturelles Niveau und damit auch eine Ungebildetheit usw. Natürlich weiss ich auch, dass ihr für die Erdfremden andere Benennungen benutzt, doch sind mir diese nicht geläufig, weshalb ich den bei den Menschen der Erde geläufigsten Begriff benutze, eben ‹primitiv›.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 130. We call the Earth-foreigners spoken of 'immature', 'primitive', as well as 'low-minded', 'cruel', 'inhuman' and 'unapproachable', calling them 'unfeeling', and, in our judgement, as uncompromising creatures and 'brutes', because they are of an inhumane disposition and behaviour, consequently dominated by contrary impulses with regard to humanity, compassion, empathy, peace and freedom, etc. are dominated by contrary impulses.<br />
| 130. Wir nennen die Erdfremden, von denen die Rede ist, ‹Unausgereifte›, ‹Urzuständliche›, wie auch ‹ Gemütsarme›, ‹Grausame›, ‹Widermenschliche› und ‹Unnahbare›, wobei wir sie als ‹Gefühllose›, ‹Schonungslose› und unserer Beurteilung nach als kompromisslose Geschöpfe und ‹Unwesen› einstufen, weil sie unhumaner Gesinnung und Verhaltensweisen sind, folgedem sie in bezug auf Menschlichkeit, Mitgefühl, Einfühlungsvermögen, Frieden und Freiheit usw. von gegenteiligen Regungen beherrscht werden.<br />
|-<br />
| 131. This is the reason for our strict restraint towards these Earth-foreigners, against whom we have always shielded ourselves from sight and from their analytical swinging waves and techniques in such a way that they can neither locate us nor perceive us in any other way, while we, on the contrary, can penetrate their flying apparatuses by vibration and observe and study them very closely.<br />
| 131. Das ist für uns seit alter Zeit die Begründung für unsere strikte Zurückhaltung gegenüber diesen Erdfremden, gegen die wir uns seit jeher gegen Sicht und gegen deren analytische Schwingungen und Techniken derweise abschirmen, dass sie uns weder orten noch sonstwie wahrnehmen können, während wir gegenteilig jedoch schwingungsbedingt in ihre Fluggeräte eindringen und sie sehr genau beobachten und studieren können.<br />
|-<br />
| 132. I am therefore also very well informed that they are of an inhumane disposition and incapable of positive action in the sense of fulfilling nature-given creative laws and commandments or recommendations.<br />
| 132. Daher sind wir auch sehr genau darüber informiert, dass sie eine unhumane Gesinnung aufweisen und zum Positiven im Sinn der Erfüllung naturgegebener schöpferischer Gesetze und Gebote resp. Empfehlungen nicht fähig sind.<br />
|-<br />
| 133. The technology necessary for this, which our early ancestors adopted more than 30 million Earth years ago from the Sonaern of the DAL creation area, was thus applied very early for the purpose of complete shielding from all Earth-foreigners on Earth, who truly correspond to 'immature' and 'primordial' and whose technology has been stagnating for a long time.<br />
| 133. Die hierzu notwendige Technik, die unsere frühen Vorfahren schon vor mehr als 30 Millionen Erdenjahren von den Sonaern aus dem DAL-Schöpfungsgebiet übernommen haben, fand so schon eine sehr frühe Anwendung zum Zweck der völligen Abschirmung gegenüber allen Erdfremden auf der Erde, die wahrhaftig ‹Unausgereiften› und ‹Urzuständlichen› entsprechen und deren Technik schon seit langer Zeit stagniert.<br />
|-<br />
| 134. So even at the present time they are not sufficiently developed and not advanced enough for them to be able to locate or otherwise perceive us, even if we were standing right next to them at the shortest distance.<br />
| 134. Also sind sie auch zur heutigen Zeit nicht ausreichend entwickelt und nicht fortschrittlich genug, damit sie uns orten oder sonstwie wahrnehmen könnten, und zwar selbst dann nicht, wenn wir auf kürzeste Distanz direkt bei ihnen stehen würden.<br />
|-<br />
| 135. It is undeniable that their technology is very advanced, but they are still no match for ours.<br />
| 135. Unbestreitbar ist ihre Technik zwar sehr hoch entwickelt, doch der unseren haben sie trotzdem nichts entgegenzusetzen.<br />
|-<br />
| 136. Consequently, when we openly discuss all these facts since the beginning of our contact and mention our presence here on Earth and sometimes also make ourselves visible to Earth-humans with regard to an observation concerning our flying objects, it also follows that these Earth-foreigners are not and also will not be able to realise our presence.<br />
| 136. Folgedem ergibt sich auch, wenn wir seit unserem Kontaktbeginn offen all diese Tatsachen besprechen und unsere Gegenwart hier auf der Erde nennen und uns manchmal auch für Erdenmenschen in bezug auf eine Beobachtung hinsichtlich unserer Flugobjekte sichtbar machen, dass diese Erdfremden nicht in der Lage sind und auch nicht sein werden, unsere Gegenwart zu realisieren.<br />
|-<br />
| 137. This is because they cannot fathom our shielding technology and can neither locate nor otherwise perceive us even under the best of circumstances, for in spite of their high technical possibilities they are helplessly inferior to our still many times higher developments in every relation and respect.<br />
| 137. Dies darum, weil sie unsere Abschirmtechnik nicht ergründen und uns auch unter besten Umständen weder orten noch sonstwie wahrnehmen können, denn trotz ihrer hohen technischen Möglichkeiten sind sie unseren noch vielfach höheren Entwicklungen in jeder Beziehung und Hinsicht hilflos unterlegen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And our earthling secret service, military and other supervisors with their primitive, antediluvian techniques, radar apparatuses, the still secret and all other surveillance devices are even more so. But it is interesting what you say regarding Earth-foreigners' surveillance technology, but what about when Earth-foreigners can observe your beamships, isn't there a danger and possibility that these extraterrestrials will also pick up on it?<br />
| Und das sind unsere erdlingischen geheimdienstlichen, militärischen und sonstigen Überwacher mit ihren primitiven, vorsintflutlichen Techniken, Radarapparaturen, den noch geheimen und allen sonstigen Überwachungsgeräten erst recht. Aber es ist interessant, was du bezüglich der Überwachungstechnik der Erdfremden sagst, doch wie ist es denn, wenn Erdlinge eure Strahlschiffe beobachten können, besteht da nicht die Gefahr und Möglichkeit, dass auch diese Extraterrestrischen etwas davon mitbekommen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 138. There is no problem in this respect, for our technology is such that such sightings can only take place if the Earth-foreigners or Earth-future, as well as the secretive Earth grouping with the progressive flying apparatuses in South America, have no possibility whatsoever of locating or otherwise perceiving our flying apparatuses on a technical basis.<br />
| 138. Diesbezüglich bestehen keine Probleme, denn unsere Technik ist derart, dass solche Sichtungen nur erfolgen können, wenn die Erdfremden oder Erdzukünftigen, wie auch die sich geheimhaltende irdische Gruppierung mit den progressiven Fluggeräten in Südamerika, keinerlei Möglichkeit haben, unsere Fluggeräte auf technischer Basis zu orten oder sonstwie wahrzunehmen.<br />
|-<br />
| 139. Our security technology is configured in such a way that an automatic fuse shields everything and makes it impenetrable to any kind of detection with regard to all possible swinging waves, but also with regard to light waves and energies, etc., which are directed towards our flying apparatus, other of our achievements or towards us as persons ourselves.<br />
| 139. Unsere Sicherheitstechnik ist in der Weise konfiguriert, dass eine automatische Sicherung alles abschirmt und undurchdringbar macht für jegliche Art von Ortung hinsichtlich aller möglichen Schwingungen, so aber auch bezüglich Lichtwellen und Energien usw., die auf unsere Fluggeräte, andere unserer Errungenschaften oder auf uns als Personen selbst ausgerichtet werden.<br />
|-<br />
| 140. This is also the case when visual observation is made possible as a result of a screen opening, for even then no locating of any kind can take place, either by the Earth-foreigners or by any earthly technology.<br />
| 140. Dies ist auch gegeben, wenn infolge einer Sichtschirmöffnung ein visuelles Beobachten ermöglicht wird, denn auch dann kann keine Ortung irgendwelcher Art erfolgen, und zwar weder durch die Erdfremden noch durch irgendeine irdische Technik.<br />
|-<br />
| 141. And this is also the case when there is absolute certainty that we are present at a certain place.<br />
| 141. Und das ist auch so, wenn mit absoluter Sicherheit das Wissen besteht, dass wir an einem bestimmten Ort gegenwärtig sind.<br />
|-<br />
| 142. So all our flying apparatus, as well as all our persons and all our achievements with regard to safety and freedom from localisation, are in every respect so perfectly developed that in every situation everything is always absolutely shielded from counter-vibration, and consequently no localisation or any other kind of perception can take place.<br />
| 142. Also sind alle unsere Fluggeräte, wie auch alle unsere Personen und alle unsere Errungenschaften in bezug auf Sicherheit und Ortungsfreisein in jeder Beziehung derart vollendet entwickelt, dass in jeder Situation alles immer absolut gegenschwingungsstark abgeschirmt ist, folglich in keiner Weise eine Ortung oder irgendwelche sonstige Wahrnehmung erfolgen kann.<br />
|-<br />
| 143. And this is because our security system neutralises any locating vibration of any form within a yocto-second, consequently we as a person, our flying apparatuses, achievements and swinging waves etc. are absolutely not locatable.<br />
| 143. Und dies darum, weil unser Sicherheitssystem jegliche Ortungsschwingung irgendwelcher Form innerhalb einer Yocto-Sekunde neutralisiert, folgedem wir als Person, unsere Fluggeräte, Errungenschaften und Schwingungen usw. absolut nicht ortungsbar sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know this because your daughter Semjase has already explained this to me. It is not even possible to locate your life vibrations when one is standing close to you, because the vibrations are neutralised directly on the body and are therefore not radiated outwards, as is also the case with your beamships etc. So you have a neutralisation technique in your body. So you have a neutralisation technique with regard to locating vibrations, locating rays and locating light of all kinds, as well as with regard to all kinds of special locating energies, etc., consequently our earthly radar and other locating methods are no more than primitive kindergarten experiments for you. But that you have just mentioned the earthly grouping in South America etc., that irritates me a little, because up to now this was not allowed to be mentioned openly.<br />
| Das weiss ich, denn schon deine Tochter Semjase hat mir dies erklärt. Es ist ja nicht einmal möglich, eure Lebensschwingungen zu orten, wenn man dicht neben euch steht, weil die Schwingungen direkt am Körper neutralisiert und folgedem nicht nach aussen gestrahlt werden, wie das ja auch in bezug auf eure Strahlschiffe usw. der Fall ist. Ihr habt also eine Neutralisierungstechnik in bezug auf Ortungsschwingungen, Ortungsstrahlen und Ortungslicht aller Art, wie auch bezüglich allerlei spezieller Ortungsenergien usw., folgedem auch unser irdischer Radar und andere Ortungsmethoden für euch nicht mehr sind als nur primitives Kindergartenversuchswerk. Aber dass du eben die irdische Gruppierung in Südamerika usw. genannt hast, das irritiert mich etwas, denn bisher durfte diese ja nicht offen erwähnt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 144. You can call it that, as you have explained it.<br />
| 144. So kannst du es nennen, wie du es erklärt hast.<br />
|-<br />
| 145. But as far as my statement is concerned concerning the grouping keeping itself secret, it is now no longer necessary not to mention this, to which, however, I will give you a personal explanation later, which will be only for you.<br />
| 145. Was nun aber meine Äusserung betrifft bezüglich der sich geheimhaltenden Gruppierung, so ist es nunmehr nicht mehr erforderlich, dies nicht mehr anzusprechen, wozu ich dir jedoch später eine persönliche Erklärung geben werde, die nur für dich bestimmt sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then so be it. However, I have also experienced that this is the case, that your technique is absolutely perfect, as for example when you took me to the bear in Graubünden on the 16th of July 2005, the first bear to reappear in Switzerland in about 100 years. At that time, you attached a tiny pin to me, which shielded all my life vibrations, so that I could not be perceived by the bear either, and when I went up to him, he even touched me on my trousers without being able to perceive me. Nevertheless, as I know, it can happen that you let out swinging waves under certain circumstances.<br />
| Gut, dann soll es so sein. Dass das jedoch so ist, eben dass eure Technik absolut perfekt ist, das habe ich ja auch selbst verschiedentlich erlebt und erfahren, wie z.B. als du mich am 16. Juli 2005 ins Bündnerland zum Bären gebracht hast, der als erster Bär nach rund 100 Jahren wieder in der Schweiz aufgetaucht ist. Du hast mir ja damals ein stecknadelkleines Ding angeheftet, das alle meine Lebensschwingungen abgeschirmt hat, folglich mich auch der Bär nicht gewahr nehmen konnte, und als ich zu ihm hinge-treten bin, hat er mich gar an meinen Hosen gestreift, ohne mich wahrnehmen zu können. Nichtsdestotrotz kann es sich aber ergeben, wie ich weiss, dass ihr unter Umständen irgendwelche Schwingungen ausschwingen lasst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 146. This is indeed the case, but only if there is absolute certainty that neither Earth-foreigners nor Earth-future are to be located within a certain safety radius.<br />
| 146. Das ist tatsächlich so, was jedoch nur geschieht, wenn absolute Sicherheit besteht, dass weder Erdfremde noch Erdzukünftige in einem bestimmten Sicherheitsumkreis zu orten sind.<br />
|-<br />
| 147. Earthly life-forms, on the other hand, do not fall within this security perimeter, consequently they can sense certain swinging waves from our flying apparatus if they are not shielded.<br />
| 147. Irdische Lebensformen hingegen fallen nicht in diesen Sicherheitsbereich, folgedem diese bestimmte Schwingungen unserer Fluggeräte wahrnehmen können, wenn diese nicht abgeschirmt sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see, that also explains to me some incidents where swinging waves have emanated from your beamships and unexpected things, happenings and situations have resulted.<br />
| Verstehe, das erklärt mir auch einige Vorkommnisse, bei denen von euren Strahlschiffen Schwingungen ausgegangen sind und sich daraus unverhoffte Dinge, Geschehen und Situationen ergeben haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 148. I am aware of that, also that unfortunately there have been disadvantages and damage as a result.<br />
| 148. Das ist mir bekannt, auch dass dadurch leider Nachteile und Schäden entstanden sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, that was indeed the case, but it was the fault of the Earthlings concerned, because they … But now I want to continue with what I was saying. Certain abductions of human beings from Earth for various purposes, and thus of course the corresponding contacts, which have taken place again and again since time immemorial, have always belonged to the behaviour of the old Earth-foreigners and Earth-future, as well as to the newer ones who fly in and out of Earth and back again. But the fact is – in spite of abductions, etc. – that none of these Earth-foreigners and Earth-foreigners have, up to the present time, conveyed any messages and the like to the Earthlings, precisely messages with regard to how they would have fallen, or would fall today, within the framework of the 'Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life' and thus within the sphere of the Nokodemion and my Mission. Likewise, like the Earth-foreigners, Earth-foreigners are at times to be observed in earthly space with their futuristic flying apparatuses, though the Earth-foreigners have just as nothing to do with them as you Plejaren have nothing to do with them, nor with the Earth-foreigners. You Plejaren yourselves have always shielded yourselves from the Earth-foreigners when you appear on Earth, who have also been working on Earth for a long time. And your shielding from them is such that you cannot be perceived by them in any way, neither visually, nor can you be located or registered by any apparatus. Your general Plejaren technology, so also space technology and space-time bridging technology etc., have been so highly developed for millions of years, through the help of the Sonaer from the DAL universe or the DAL creation, that the Earth-foreigners functioning on Earth have never been able to locate, detect or otherwise register any flying apparatus of Plejaren origin or also only any Plejaren activities since their existence in prehistoric times up to the present time. So the Earth-foreigners, who work on Earth and are observed again and again, have nothing to do with you Plejaren, just as you have nothing to do with the Earth-foreigners and Earth-future, whereby, as explained, you are in no way to be located, otherwise recognisable or registerable for them. Moreover, you did not and do not interfere in any way with any earthly political, military and economic concerns, but have endeavoured over all the past millennia to develop in many ways all fields of knowledge and development by transmitting impulses to certain scientists, inventors and researchers etc.<br />
| Das war leider tatsächlich so, doch waren die betreffenden Erdlinge selbst daran schuld, weil sie … Jetzt will ich aber bei meinen Ausführungen weitermachen. Auch gewisse Entführungen von Menschen der Erde zu diversen Zwecken und damit natürlich die entsprechenden Kontakte, die schon seit alters her immer wieder stattfanden, gehörten seit jeher zum Gebaren der altherkömmlichen Erdfremden und Erdzukünftigen, wie aber auch zu den neueren, die auf der Erde ein- und aus- und wieder einfliegen. Tatsache ist aber – trotz Entführungen usw. –, dass alle von diesen Erdzukünftigen und Erdfremden bis zur heutigen Zeit keine Botschaften und dergleichen an die Erdlinge übermittelt haben, eben Botschaften in bezug darauf, wie sie in den Rahmen der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und somit in den Bereich der Nokodemion- und meiner Mission gefallen wären oder heute fallen würden. Gleichfalls wie die Erdfremden sind zeitweise auch Erdzukünftige im irdischen Raum mit ihren futuristischen Fluggeräten zu beobachten, wobei jedoch die Erdfremden ebenso nichts mit ihnen zu tun haben, wie auch ihr Plejaren nicht mit ihnen und auch nicht mit den Erdfremden. Ihr Plejaren selbst schirmt euch schon seit jeher bei eurem Erscheinen auf der Erde zudem von den Erdfremden ab, die auch schon seit langer Zeit auf der Erde wirken. Und eure Abschirmung gegenüber diesen geschieht dermassen, dass ihr von ihnen in keiner Art und Weise weder optisch wahrgenommen noch durch irgendwelche Apparaturen geortet oder registriert werden könnt. Eure allgemeine plejarische Technik, so also auch die Raumfahrttechnik und Raum-Zeit-Überbrückungstechnik usw., sind seit Millionen von Jahren derart hoch entwickelt, und zwar durch die Hilfe der Sonaer aus dem DAL-Universum resp. der DAL-Schöpfung, dass die auf der Erde herumfunktionierenden Erdfremden seit ihrem Dasein in schon prähistorischer Zeit bis zur heutigen Zeit niemals imstande waren, irgendwelche Fluggeräte plejarischer Herkunft oder auch nur irgendwelche plejarische Aktivitäten zu orten, zu erfassen oder sonstwie zu registrieren. Also haben die Erdfremden, die auf der Erde wirken und immer wieder beobachtet werden, nichts mit euch Plejaren zu tun, wie ihr auch nicht mit den Erdfremden und Erdzukünftigen, wobei ihr, wie erklärt, für diese in keiner Weise zu orten, sonstwie erkennbar oder registrierbar seid. Zudem mischtet und mischt ihr euch in keinerlei Art und Weise in irgendwelche irdische politische, militärische und wirtschaftliche Belange ein, bemüht euch jedoch über all die vergangenen Jahrtausende durch Übermittlungen von Impulsen an bestimmte Wissenschaftler, Erfinder und Forscher usw. um die Entwicklung in vielerlei Hinsicht aller Wissens- und Entwicklungsgebiete.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 149. That is correct.<br />
| 149. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, that's why I also wrote the following in an article: About 4 decades ago, towards the end of the 1970s, the Plejaren launched an attempt to make official contact with the government of the USA and to make themselves openly recognisable also to the Earth-foreigners, in order to give helpful measures and advice with regard to a world peace, but this was made impossible by megalomaniac requests and demands of those then responsible for the whole of the attempt. And the fact that, according to your Plejaren declarations, the USA was taken into consideration was due to the fact that the communist USSR still existed at that time and that this form of politics at that time offered no possibility whatsoever to make a peace request to the powerful of the 'Union of Soviet Socialist Republics'. This is because, if I may interpret it accurately today, according to your clarifications and statements, the then Chairman of the Presidium of the Supreme Soviet, Leonid Ilyich Brezhnev (Wikipedia: 16th of June 1977 to the 10th of November 1982), would have feared that by making effective efforts in your sense, he would expose himself to the USA and work into their hands in their hegemonic striving with regard to the USSR. Also the Brezhnev-successive chairmen of the Presidium of the Supreme Soviet (Wikipedia: Yuri Vladimirovich Andropov, 16th of June 1983 to the 9th of February 1984; Konstantin Ustinovich Chernenko, 11th of April 1984 to the 10th of March 1985 and Andrei Andreyevich Gromyko, the 2nd of July 1985 to the 1st of October 1988), you Plejaren fathomed at the time, were 'burnt children' with regard to the USA and its policy of hegemony, as a result of which at a later stage they too could not have been considered. It should also be said that the Holocaust was undoubtedly the greatest crime of mass human extermination that has ever taken place on Earth, triggered by the insane psychopath Adolf Hitler and the National Socialist rule he brought about, which was accompanied by the persecution, ghettoisation and, in particular, the mass extermination of the Jews in Germany and Europe. Never before and also afterwards has there been any other similar mass extermination of human life, but nevertheless the whole of all the horrors of the NAZI mass extermination of human beings was surpassed by the 'nuclear unlucky star crime against humanity' by the USA with the development of nuclear technology, the atomic bomb and its dropping on Hiroshima and Nagasaki. All the mischief that has resulted from this, also through the spread of nuclear technology in other states – mostly through espionage – which has created a worldwide danger of nuclear war and nuclear contamination, which continues in this framework to this day and also into the far future, is more than just a crime against humanity, but effectively also irresponsible, conscienceless, amoral, malicious, nefarious and unscrupulous. And how the deadly and destructive nuclear technology has spread on Earth through espionage and which states have carried out how many nuclear tests, I found the following information on the internet at Wikipedia:<br />
| Weiss ich, daher habe ich in einem Artikel auch folgendes geschrieben: Vor rund 4 Jahrzehnten starteten die Plejaren gegen Ende der 1970er Jahre einen Versuch, offiziell mit der Regierung der USA in Kontakt zu kommen und sich auch für die Erdfremden offen erkennbar zu machen, um in bezug auf einen Weltfrieden hilfreiche Massnahmen und Ratschläge zu erteilen, was jedoch durch grössenwahnsinnige Ansinnen und Forderungen der damals Verantwortlichen für das Ganze des Versuchs verunmöglicht wurde. Und dass gemäss euren plejarischen Erklärungen die USA in Betracht gezogen wurden, fand die Begründung in der Tatsache, dass damals noch die kommunistische UdSSR existierte und diese Politikform zu jener Zeit keinerlei Möglichkeit bot, ein Friedensansinnen an die Mächtigen der ‹Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken› zu stellen. Dies darum, wenn ich es heute genau auslegen darf, weil euren Abklärungen und Erklärungen gemäss der damalige Vorsitzende des Präsidiums des Obersten Sowjets, Leonid Iljitsch Breschnew (Wikipedia: 16. Juni 1977 bis 10. November 1982) befürchtet hätte, durch effective Bemühungen in eurem Sinn sich gegenüber den USA blosszustellen und diesen in ihrem hegemonischen Streben in bezug auf die UdSSR in die Hände zu arbeiten. Auch die Breschnew nachfolgenden Vorsitzenden des Präsidiums des Obersten Sowjets (Wikipedia: Juri Wladimirowitsch Andropow, 16. Juni 1983 bis 9. Februar 1984; Konstantin Ustinowitsch Tschernenko, 11. April 1984 bis 10. März 1985 und Andrei Andrejewitsch Gromyko, 2. Juli 1985 bis 1. Oktober 1988), so habt ihr Plejaren damals ergründet, waren ‹gebrannte Kinder› in bezug auf die USA und deren Hegemoniepolitik, folgedem zu späterer Zeit auch sie nicht hätten in Betracht gezogen werden können. Zu sagen ist dazu noch, dass zweifellos der Holocaust das grösste Menschenmassenvernichtungsverbrechen war, das jemals auf der Erde stattgefunden hat, ausgelöst durch den irrsinnigen Psychopathen Adolf Hitler und die durch ihn hervorgerufene nationalsozialistische Herrschaft, die mit der Verfolgung, Gettoisierung und insbesondere der Massenvernichtung der Juden in Deutschland und Europa einhergegangen ist. Nie zuvor und auch danach hat es eine andere gleichartige Massenvernichtung menschlichen Lebens gegeben, doch trotzdem wurde das Ganze aller Schrecken der NAZI-Menschenmassenvernichtung noch übertroffen durch den ‹nuklearen Unstern Menschheitsverbrechen› durch die USA mit der Entwicklung der Atomtechnologie, der Atombombe und deren Abwurf auf Hiroshima und Nagasaki. Was daraus an Unheil alles entstanden ist, auch durch die Verbreitung der Atomtechnologie in anderen Staaten – meist durch Spionage –, wodurch eine weltweite Atomkriegs- und Atomverseuchungsgefahr entstanden ist, was in diesem Rahmen bis heute und auch noch in weite Zukunft anhält, das ist mehr als nur menschheitsverbrecherisch, sondern effectiv auch verantwortungslos, gewissenlos, amoralisch, bösartig, ruchlos und skrupellos. Und wie sich die tod- und zerstörungsbringende Atomtechnik durch Spionage auf der Erde verbreitet hat und welche Staaten wie viele Atomtests durchgeführt haben, dazu habe ich im Internetz bei Wikipedia folgende Angaben gefunden:<br />
|- <br />
| <br><table style="margin:0 auto" cellpadding="0"><tr><th style="text-align:center; font-size:20px" colspan="4">List of Nuclear Weapons Tests</th></tr><tr><th align="center">State</th><th style="padding:0 2em">Number of Tests</th><th align="center" colspan="2">Period</th></tr><tr><td></td><td></td><td>von</td><td>bis<br><br></td></tr><tr><td>People's Republic of China</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">45</td><td>1964</td><td>1996</td></tr><tr><td>France</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">198</td><td>1960</td><td>1996</td></tr><tr><td>United Kingdom</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">45</td><td>1952</td><td>1991</td></tr><tr><td>India</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">3</td><td>1974 and</td><td>1998</td></tr><tr><td>Pakistan</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">2</td><td>1998</td><td></td></tr><tr><td>North Korea</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">6</td><td>2006</td><td>2017</td></tr><tr><td>Soviet Union</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">718</td><td>1949</td><td>1990</td></tr><tr><td>United States</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">1039</td><td>1945</td><td>2012</td></tr><tr><td>Worldwide</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">2056</td><td>1945</td><td>2017</td></tr></table><br />
| <br><table style="margin:0 auto" cellpadding="0"><tr><th style="text-align:center; font-size:20px" colspan="4">Liste von Kernwaffentests</th></tr><tr><th align="center">Staat</th><th style="padding:0 2em">Anzahl Tests</th><th align="center" colspan="2">Zeitraum</th></tr><tr><td></td><td></td><td>von</td><td>bis<br><br></td></tr><tr><td>Volksrepublik China</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">45</td><td>1964</td><td>1996</td></tr><tr><td>Frankreich</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">198</td><td>1960</td><td>1996</td></tr><tr><td>Vereinigtes Königreich</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">45</td><td>1952</td><td>1991</td></tr><tr><td>Indien</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">3</td><td>1974 und</td><td>1998</td></tr><tr><td>Pakistan</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">2</td><td>1998</td><td></td></tr><tr><td>Nordkorea</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">6</td><td>2006</td><td>2017</td></tr><tr><td>Sowjetunion</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">718</td><td>1949</td><td>1990</td></tr><tr><td>Vereinigte Staaten</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">1039</td><td>1945</td><td>2012</td></tr><tr><td>Weltweit</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">2056</td><td>1945</td><td>2017</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 150. I am aware of this data, to which I will say, however, that every single test was a malicious crime and, moreover, the development of nuclear technology by the USA was such an unforgivable crime against humanity without equal that, in my opinion, it cannot be put into words.<br />
| 150. Diese Daten sind mir bekannt, wozu ich aber sagen will, dass jeder einzelne Test ein bösartiges Verbrechen und zudem die Entwicklung der Atomtechnologie durch die USA ein derart unverzeihbares Menschheitsverbrechen ohnegleichen war, dass es meines Erachtens nicht in Worte gefasst werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then another thing: In the 'Talmud', 30th chapter, sentence 96, it is written:<br />
| Dann eine andere Sache: Im ‹Talmud›, 30. Kapitel, Satz 96, ist geschrieben:<br />
|-<br />
| "And it came to pass that a soldier took his lance, and thrust it into Jmmanuel's loins, that he might see that he was dead."<br />
| «Es geschehete aber, dass ein Kriegsknecht seine Lanze nehmete und stechete Jmmanuel in die Lende, also er sehe, dass er tot seie.»<br />
|-<br />
| Last week, you know who she is, the priestess … telephoned me and asked me if I could answer a question for one of her works, which is disputed in her circles, namely where or on which side the warrior rammed his lance into Jmmanuel's body to see whether he was dead or not. The dispute was because it had been handed down that the warrior had wounded Jmmanuel on the left. Of course, I told her that Jmmanuel had been stabbed on the right side of the loin with the lance, because the 'left' was to be defined from the war servant's point of view. But then I had to explain this to her in detail, because there was also a clerical error made by Judas Ischkerioth – who had made the records – because he used the term 'loin', although it was actually on the right side of the abdomen or belly between the rib cage and pelvis.<br />
| Dazu hat mir letzte Woche, du weisst ja, wer sie ist, die Pfarrerin … telephoniert und gefragt, ob ich ihr für eine ihrer Arbeiten eine Frage beantworten könne, die in ihren Kreisen strittig sei, nämlich, wo resp. auf welcher Seite der Kriegsknecht seine Lanze Jmmanuel in den Körper gerammt habe, um zu sehen, ob er tot sei oder nicht. Die Strittigkeit sei darum, weil überliefert sei, dass der Kriegsknecht Jmmanuel links verwundet habe. Natürlich habe ich ihr gesagt, dass Jmmanuel auf der rechten Lendenseite mit der Lanze gestochen worden sei, denn das ‹links› sei vom Kriegsknecht aus zu definieren. Das musste ich ihr dann aber noch eingehend erklären, weil auch ein Schreibfehler von Judas Ischkerioth gemacht wurde – der ja die Aufzeichnungen gemacht hatte –, denn er nutzte den Begriff ‹Lende›, obwohl es eigentlich auf der rechten Seite des Abdomen resp. des Bauches zwischen dem Brustkorb und Becken war.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 151. Which you have openly and clearly explained correctly.<br />
| 151. Was du ja offen und klar richtig erklärt hast.<br />
|-<br />
| 152. And that this was indeed the case can be proven since then and today as well as in the future with all new personalities of the succession lineage of the Nokodemion spirit-form and thus after Jmmanuel, thus also with you.<br />
| 152. Und dass das tatsächlich auch so war, das kann seither und heute sowie in alle Zukunft noch bei allen neuen Persönlichkeiten der Folgelinie der Nokodemion-Geistform und also nach Jmmanuel nachgewiesen werden, also auch bei dir.<br />
|-<br />
| 153. This is because through the level of 'Arahat Athersata' a mark was determined and set, which is to prove the truth of the successors of Jmmanuel until far into the future.<br />
| 153. Das darum, weil durch die Ebene ‹Arahat Athersata› ein Malzeichen bestimmt und gesetzt wurde, das nach Jmmanuel bei den Nachfolgepersönlichkeiten bis weit in die Zukunft jeweils die Wahrheit der Nachfolgepersonen von Jmmanuel beweisen soll.<br />
|- align="center" class="line-break3"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/96/CR710-Image1.jpg" width="80%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/96/CR710-Image1.jpg" width="80%"><br />
|- align="center" class="small-italic-text2"<br />
| <div style="width:80%">Congenital mark on the right side of Billy's body as determined by the level of 'Arahat Athersata'.</div><br />
| <div style="width:80%">Angeborenes Malzeichen an der rechten Körperseite von Billy, wie es von der Ebene ‹Arahat Athersata› bestimmt ist.</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| 154. And this is given because it has been foreseen that many deceivers and delusionists will appear with lies, deceit and fraud and through delusion and sectarianism and will presume to pass themselves off as direct reincarnations of Christ.<br />
| 154. Und dies ist darum so gegeben, weil vorausgesehen wurde, dass viele Betrüger und Wahnkranke mit Lug, Trug und Betrug und durch Wahn und Sektierertum in Erscheinung treten und sich erdreisten werden, sich selbst als direkte Wiedergeburt Christi auszugeben.<br />
|-<br />
| 155. And this will happen, as was foresightedly recognised, although a rebirth of an Earth human being cannot be possible because only his spirit-form is classified as reincarnation.<br />
| 155. Und dies wird geschehen, wie vorausschauend erkannt wurde, obwohl eine Wiedergeburt eines Erdenmenschen nicht möglich sein kann, weil einzig dessen Geistform der Reinkarnation eingeordnet ist.<br />
|-<br />
| 156. Consequently, only a new personality can be born – not reborn – which has an entirely different individuality, a different appearance, a different form, as well as an absolutely different nature and other peculiarities than these factors were inherent in the old and deceased personality.<br />
| 156. Folgedem kann nur eine neue Persönlichkeit geboren werden – nicht wiedergeboren –, die eine völlig andere Individualität, ein anderes Aussehen, eine andere Gestalt, wie auch ein absolut anderes Naturell und andere Eigentümlichkeiten aufweist, als diese Faktoren der alten und verstorbenen Persönlichkeit eigen waren.<br />
|-<br />
| 157. This is also rightly taught by you through the 'Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life'.<br />
| 157. Das wird von dir richtigerweise durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› auch gelehrt.<br />
|-<br />
| 158. And now, as to the mark formed by the plane 'Arahat Athersata' and ordained that all later personalities of the Nokodemion spirit-form, after the occurrence of the lance-stitch in Jmmanuel, should bear a faint but visible mark on the right side of the trunk between the diaphragm and pelvis respectively, this is to serve as a mark of recognition of the correctness of a successor personality of Jmmanuel.<br />
| 158. Und was nun das Malzeichen betrifft, das durch die Ebene ‹Arahat Athersata› geformt und dafür bestimmt wurde, dass alle späteren Persönlichkeiten der Nokodemion-Geistform nach dem Geschehen des Lanzenstiches bei Jmmanuel auf der rechten Seite des Rumpfes zwischen dem Diaphragma resp. Zwerchfell und Becken ein schwaches und doch sichtbares Malzeichen tragen sollen, so soll dieses als Erkennungszeichen für die Richtigkeit einer Nachfolgepersönlichkeit von Jmmanuel dienen.<br />
|-<br />
| 159. Through this, through the presence of this weak scar-mark, Earth-humans who prove themselves to be endeavouring and learning with regard to the 'Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life' and thus as observant reasoners, shall be able to demonstrably recognise the successor personalities of Jmmanuel and thus also the spirit-form lineage of Nokodemion, if they should necessarily be urged to do so by the sense.<br />
| 159. Dadurch, durch das Vorhandensein dieses schwachen Narben-Malzeichens, sollen Erdenmenschen, die sich als Bemühende und Lernende hinsichtlich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit als befolgende Vernunftträchtige beweisen, die Nachfolgepersönlichkeiten von Jmmanuel und damit auch die Geistformlinie von Nokodemion nachweislich erkennbar sein, wenn sie unbedingt vom Sinn danach gedrängt werden sollten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Did you have to do that now? I would like to leave that out when I recall and transcribe the conversation. What you just explained I do not think is good, because I do not want to become a show object.<br />
| Musste das jetzt sein? Das möchte ich beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs weglassen. Was du eben erklärt hast, finde ich nicht gut, denn ich möchte nicht zum Schauobjekt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 160. You should not, and you will also not become a show object, as you say.<br />
| 160. Das sollst du nicht, und du wirst auch nicht zum Schauobjekt werden, wie du sagst.<br />
|-<br />
| 161. But the whole thing shall become public to expose the sectarian delusionists and the liars and deceivers who pretend to be born again Jmmanuel alias Christ.<br />
| 161. Das Ganze soll aber öffentlich werden, um die sektenkranken Wahnbefallenen sowie die Lügner und Betrüger zu entlarven, die sich als Wiedergeburt von Jmmanuel alias Christus ausgeben.<br />
|-<br />
| 162. These elements are to be exposed and convicted of their lies and frauds, as was the case with all those who acted in the same way, who, lying and deceiving, claimed for themselves personal contacts with us Plejaren, or feigned such contacts through alleged channelling, and some of whom are still doing so today.<br />
| 162. Diese Elemente sollen blossgestellt und ihrer Lüge sowie ihres Betruges überführt werden, wie es geschehen war bei all jenen gleicherart Handelnden, die lügend und betrügend persönliche oder durch angebliches Channeling vorgetäuschte Kontakte mit uns Plejaren für sich reklamierten und es teils noch heute tun.<br />
|-<br />
| 163. But thou thyself shalt be harmless in this, and it shall not be a burden to thee, consequently thou shalt not be concerned about it.<br />
| 163. Doch du selbst sollst dabei unverfänglich sein, und es soll dir nicht zur Last werden, folgedem du dich nicht darum sorgen solltest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You say so, but I can try not to care about it, for if you see it so and want it, as you declare, then so be it. It is true that the mark is not in such a way that it is particularly conspicuous and strongly marked, but it is only faint in approach, but still recognisable, even if it does not look like a scar, but only as a faint mark, as you call it. So it is not conspicuous, but nevertheless it has been seen and I have been asked about it two or three times, to which, however, I have only given a trivial answer each time.<br />
| Das sagst du, aber ich kann es ja versuchen, mich nicht darum zu kümmern, denn wenn ihr das so seht und es haben wollt, wie du erklärst, dann soll es eben so sein. Zwar ist das Malzeichen nicht derart, dass es besonders auffällig und stark geprägt wäre, sondern es ist nur anflugsweise schwach, aber eben doch erkennbar, auch wenn es nicht wie eine Narbe aussieht, sondern eben nur als schwaches Malzeichen, wie du es nennst. Auffällig ist es also nicht, doch trotzdem wurde es gesehen und ich schon zwei- oder dreimal danach gefragt, wozu ich jedoch jedesmal nur eine belanglose Antwort gegeben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 164. You can do that, however, if only trivial questions are asked about it.<br />
| 164. Das kannst du allerdings, wenn nur belanglose Fragen dazu erfolgen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It may be that the whole thing is necessary in the way you mention, for when I think of what happened again recently when a cult follower turned up at my house, a member of what is supposed to be a reincarnated Jesus Christ alias 'Christ Sanandaj' resp. 'Jesus Sananda Jmmanuel' spreading messages. She fanatically raked me over the Jesus Sananda Jmmanuel nonsense and wanted to get me on her cult side, which is why I think it may well be necessary for something to be done in the way you say. The woman brought me 2 more books entitled 'And they called him Jmmanuel' ('I am Sananda'), and 'Space – Gate' ('The Veil is removed') Nos. 2 and 3 from the PHOENIX JOURNAL. In one of the books it is mentioned that in Chapter 5 of a Phoenix Journal it is written by this Christ Sananda what an imaginary Plejaren commander named Gyeorgos Cweres Hatonn is supposed to say in the so-called Phoenix Journals, and I will read some of that to you here:<br />
| Es mag sein, dass das Ganze in der von dir genannten Weise notwendig ist, denn wenn ich daran denke, was sich kürzlich wieder zugetragen hat, als eine Sekten-Anhängerin bei mir auftauchte, die Mitglied des angeblich als wiedergeborener Jesus Christus alias ‹Christ Sanandaj› resp. ‹Jesus Sananda Jmmanuel› Botschaften verbreiten soll. Sie beharkte mich fanatisch mit dem Jesus-Sananda-Jmmanuel-Unsinn und wollte mich auf ihre Sektenseite bringen, weshalb ich denke, dass es wohl notwendig sein kann, dass etwas getan wird in der Weise, wie du sagst. Die Frau brachte mir noch 2 Bücher mit den Titeln ‹Und sie nannten ihn Jmmanuel› (‹Ich bin Sananda›), und ‹Space – Gate› (‹Der Schleier wird entfernt›) Nr. 2 und 3 vom PHOENIX-JOURNAL. In einem der Bücher wird erwähnt, dass in Kapitel 5 eines PhoenixJournals von diesem Christ Sananda geschrieben steht, was ein imaginärer plejarischer Kommandant namens Gyeorgos Cweres Hatonn in den sogenannten Phoenix-Journalen angeblich sagt, und davon will ich dir hier einiges vorlesen:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| "A brief summary of what the Phoenix Journals are has been given by Commander Hatonn himself: "These Journals are the words of truth, which are God's promise for publication in the end times, to give humanity one last chance to choose truth over lies."<br />
| «Eine kurze Zusammenfassung, was die Phoenix-Journale sind, hat Kommandant Hatonn selbst gegeben: «Diese Journale sind die Worte der Wahrheit, die Gottes Versprechen für die Veröffentlichung in der Endzeit darstellen, um der Menschheit eine letzte Chance zu geben, sich für die Wahrheit anstatt für die Lüge zu entscheiden.»<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| "I also enjoyed very much the verification of the Swiss Billy Meier, who after his breathtaking long-time experiences and co-flights in spaceships founded the Semjase Silver Star Centre in Switzerland and wrote down his experiences in the book 'The Truth about the Pleiades' – a real revelation. Promptly, Billy's life was made very, very unpleasant by the anti-Christian power elites or their henchmen. In said book there are also photographs of the 'beamships' in flight, and to my great delight Hatonn tells us that he himself was present in one of them at the time."<br />
| «Sehr gut hat mir auch die Verifizierung des Schweizers Billy Meier gefallen, der nach seinen atemberaubenden langjährigen Erfahrungen und Mitflügen in Raumschiffen das Semjase-Silver-Star-Center in der Schweiz gegründet hat und seine Erlebnisse im Buch ‹Die Wahrheit über die Plejaden› niederlegte – eine echte Offenbarung. Prompt wurde dafür Billy das Leben von den antichristlichen Machteliten bzw. ihren Handlangern sehr, sehr unangenehm gemacht. In besagtem Buch befinden sich auch Fotos der ‹Strahlschiffe› im Flug, und zu meiner grossen Freude erzählt uns Hatonn, dass er damals selbst in einem dieser Schiffe anwesend war.»<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| "Gyeorgos Cweres Hatonn later outed himself as none other than our Creator Son Christ Michael Aton and is thus the highest authority among the authors."<br />
| «Gyeorgos Cweres Hatonn outete sich später als nichts geringerer als unser Schöpfersohn Christ Michael Aton und ist somit die höchste Autorität unter den Autoren.»<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| "'I did not come then to bring peace to the world, but the sword of truth and knowledge and the power of the spirit inherent in human beings.' The actual authors are portrayed as entities from the so-called Brotherhood of Light of the Cosmic Planes, foremost among them a Gyeorgos Cweres Hatonn, Supreme Commander for Project Earth Transition, Esu Jesus Immanuel Sananda, who was already incarnated 2,000 years ago as a messenger of the Spiritual Planes on this planet – commonly known as Jesus Christ – and various Masters of the Colour Rays such as. For example, the probably best-known Master of the Violet Ray Saint Germain, who has also guided the destiny of the world several times in physical garb. Hatonn introduces himself with these words: 'I am Gyeorgos Cweres Hatonn, Supreme Commander Project Earth Transition, Pleiades Sector Flight Command, Intergalactic Fleet Federation under the command of Ashtar, Earth Representative to the Cosmic Council and Intergalactic Federation Council on Earth Transition. You may call me 'Hatonn'.'"<br />
| «‹Ich bin damals nicht gekommen, um der Welt den Frieden zu bringen, sondern das Schwert der Wahrheit und Wissen und die Kraft des Geistes, der dem Menschen innewohnt.› Die eigentlichen Autoren werden als Wesenheiten aus der sogenannten Bruderschaft des Lichts der kosmischen Ebenen dargestellt, allen voran ein Gyeorgos Cweres Hatonn, Oberster Befehlshaber für das Projekt Erdübergang, Esu Jesus Immanuel Sananda, der bereits vor 2000 Jahren als Botschafter der Geistigen Ebenen auf diesem Planeten – allgemein als Jesus Christus bekannt – inkarniert war, und diverse Meister der Farbstrahlen wie z.B. der wohl bekannteste Meister des Violetten Strahls Saint Germain, der auch mehrere Male im körperlichen Gewand die Geschicke der Welt gelenkt hat. Hatonn stellt sich mit diesen Worten selbst vor: ‹Ich bin Gyeorgos Cweres Hatonn, Oberster Befehlshaber Projekt Erdübergang, Sektor Flugkommando der Plejaden, Intergalaktische Flottenföderation unter dem Kommando von Ashtar, Repräsentant der Erde für den Kosmischen Rat und Intergalaktischen Rat der Föderation zum Übergang der Erde. Ihr könnt mich ‹Hatonn› nennen.›»<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>I am also quoted in the book 'Space – Gate', as follows:<br />
| <br>Auch ich werde zitiert im Buch ‹Space – Gate›, und zwar folgendermassen:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>"Straightening out some records – I will take this opportunity to give credit and correct a few errors.<br />
| <br>«Geraderücken von einigen Aufzeichnungen – Ich werde die Gelegenheit ergreifen, Anerkennung zu zollen und ein paar Irrtümer zu korrigieren.<br />
|-<br />
| The contacts of Pleiadian ships and commanders with Billy Eduard Meier in Switzerland are genuine and you there had better start paying attention to them. Earth-humans have a miserable nature and destroy everything they do not understand. So, you are to be put down by our people who are with you to bring you the truth and a certain degree of knowledge. Billy Meier has nothing to gain and absolutely everything to lose by bringing our contacts and teachings to the public. My Pleiadian commanders came to you politely and willingly to support you and you bully them and devalue them. …"<br />
| Die Kontakte von plejadischen Schiffen und Kommandanten zu Billy Eduard Meier in der Schweiz sind echt und ihr da solltet besser anfangen, diesen Aufmerksamkeit zu zollen. Der Erdenmensch hat eine miserable Natur und zerstört alles, was er nicht versteht. Also, ihr seid damit durch unsere Leute niederzumachen, die bei euch sind um euch die Wahrheit und einen bestimmten Grad an Wissen zu bringen. Billy Meier hat nichts zu gewinnen und absolut alles zu verlieren, indem er unsere Kontakte und Unterweisungen an die Öffentlichkeit gebracht hat. Meine Kommandanten von den Plejaden kamen höflich und willentlich zu euch, um euch zu unterstützen und ihr drangsaliert sie und wertet sie ab. …»<br />
|-<br />
| "I, Commander Hatonn of the Pleiades …"<br />
| «Ich, Kommandant Hatonn von den Plejaden …»<br />
|-<br />
| "Billy Meier will be honoured – My promise to beloved Billy Eduard Meier is great, that – just as in the case of Judas Iscarioth, your name will be cleared and will go down in all honour in the books of transition. So be it. The returning Jmmanuel, now known in his fulfilled inheritance as Sananda, travels with myself, Aton from the Light …"<br />
| «Billy Meier wird geehrt werden – Mein Versprechen an den geliebten Billy Eduard Meier ist gross, dass – geradeso wie im Fall von Judas Iscarioth, dein Name reingewaschen werden und in allen Ehren in die Bücher des Übergangs eingehen werden wird. So sei es. Der zurückkehrende Jmmanuel, jetzt bekannt in seinem erfüllten Erbe als Sananda, reist mit mir selbst, Aton aus dem Licht …»<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 165. This sect is known to me, but not their books and journals, etc., which is why I am unfamiliar with what has been read aloud, which I find extremely stupid and full of lies and deceit.<br />
| 165. Diese Sekte ist mir bekannt, doch nicht deren Bücher und Journale usw., weshalb mir das Vorgelesene unbekannt ist, das ich äusserst dumm und voller Lügen und Betrug finde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| For me it is absolutely clear that this 'Jesus-Sananda-Jmmanuel-Sect' resp. the originator of the whole thing has stolen my materials of the 'Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life' and transformed them according to his own sense and is now spreading everything under the direction of the present sect leadership, as already Glanzmann did and has since then spread everything around the world as his 'teaching'. In addition, the authorship is not exactly well educated in the art of writing, just as it is not exactly a bright light of intelligentity with its interwoven pathologically stupid sectarian phantasmagoria, for very much is so deviant that it effectively appears underdeveloped in terms of consciousness and thus primitive. Everything has clearly been copied, stolen and falsified not only from the teachings, but also from the contact reports, as a result of unreason and lack of understanding, and this obviously already in the 1970s or 1980s as well as in the 1990s, because this sect has been functioning since then, as it still does today with the 'Pleiades', which we then called the alleged origin of the Plejaren, in order to mislead deceivers, liars and charlatans and to be able to expose them as delusional, liars and deceivers, which then also worked. But this is exactly what this sect did not understand, neither then nor now, which is why it is still muddling around with the 'Pleiades' and thus leads itself ad absurdum and reveals itself as a lying and deceiving sect. In all this, 'God' is also used to a great extent, so it is clear from everything that a religious sectarianism is in the foreground.<br />
| Für mich ist absolut klar, dass diese ‹Jesus-Sananda-Jmmanuel-Sekte› resp. der Urheber des Ganzen meine Materialien der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› geklaut und nach eigenem Sinn umgewandelt hat und alles nun unter der Regie der heutigen Sektenführerschaft verbreitet, wie das bereits schon Glanzmann getan hat und damit seither rund um die Welt alles als seine ‹Lehre› verbreitet. Dazu ist die Urheberschaft nicht gerade gut in der Schreibkunst gebildet, wie sie auch mit ihrer eingeflochtenen krankhaft dummdreisten sektiererischen Phantasterei nicht gerade ein helles Licht von Intelligentum ist, denn sehr vieles ist derart abartig, dass es effectiv bewusstseinsmässig unterentwickelt und also primitiv wirkt. Alles wurde eindeutig nicht nur von der Lehre, sondern auch von den Kontaktberichten abgekupfert, geklaut und infolge Unvernunft und Unverstehen verfälscht, und zwar offensichtlich schon in den 1970er oder 1980er sowie in den 1990er Jahren, denn diese Sekte funktioniert seit damals, wie auch noch heute mit den ‹Plejaden› herum, die wir damals als angebliche Herkunft der Plejaren nannten, um Betrüger, Lügner und Scharlatane in die Irre zu führen und sie als Wahnbefallene, Lügner und Betrüger entlarven zu können, was ja dann auch funktioniert hat. Exakt das aber hat diese Sekte weder damals noch heute begriffen, weshalb sie immer noch mit den ‹Plejaden› herumwurstelt und damit sich selbst ad absurdum führt und sich als Lügen- und Betrugssekte offenbart. Bei allem wird auch in grossem Mass mit ‹Gott› herumfunktioniert, folglich also aus allem klar hervorgeht, dass ein religiöser Sektierismus im Vordergrund steht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 166. We have talked about this before when it was mentioned once.<br />
| 166. Darüber haben wir schon früher einmal gesprochen als einmal die Rede darauf gekommen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, but we didn't talk about it openly then, consequently the conversation was also not retrieved and not written down.<br />
| Weiss ich, aber da haben wir nicht offen darüber geredet, folglich das Gespräch auch nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 167. But now it is supposed to be that you retrieve everything and put it all in writing, for which I have my reasons.<br />
| 167. Jetzt soll es aber sein, dass du alles abrufst und alles schriftlich festhältst, wofür ich meine Gründe habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then so be it.<br />
| Dann soll es eben wohl so sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 168. Yes.<br />
| 168. Ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's good, so be it. But now I will bring up something from your history that your father Sfath has already told me about, namely, that you Plejaren on Erra and on other planets have been at peace among all peoples for about 52,000 years only because something strange has happened. At that time, I remember Sfath's explanation, a round structure or a large metallic sphere appeared above Erra and other Plejaren planets, after which all male and female inhabitants of all planets, so to speak, experienced a comprehensive change of heart. Neither at that time nor to this day, however, could you Plejaren fathom what this sphere was about, nor where it had come from and where it had disappeared to. Only one thing was clear, namely that through this sphere some process of consciousness took place in all human beings of all Plejaren planets, which immediately led to an all-embracing peace, as well as to freedom from strife, war, crime and so on. And as Sfath explained, as you also once did years ago, you never found out where this orb came from, who built it and where it disappeared to, consequently it was only clear to you that it was through this that your peoples came to peace and all that has distinguished you Plejaren as true human beings for 52,000 years.<br />
| Schon gut, dann sei es so. Jetzt aber will ich etwas aus eurer Geschichte zur Sprache bringen, worüber mir schon dein Vater Sfath berichtet hat, nämlich in bezug darauf, dass ihr Plejaren auf Erra und auf anderen Planeten seit rund 52 000 Jahren nur deshalb Frieden unter allen Völkern habt, weil sich etwas Seltsames ereignet hat. Damals, so vermag ich mich an die Erklärung von Sfath zu erinnern, erschien über Erra und anderen plejarischen Planeten ein rundes Gebilde resp. eine grosse metallische Kugel, wonach sich bei allen männlichen und weiblichen Bewohnern aller Planeten sozusagen ein umfassender Gesinnungswandel ergeben hat. Weder damals noch bis heute konnte von euch Plejaren jedoch ergründet werden, worum es sich einerseits bei dieser Kugel gehandelt hat, noch woher sie anderseits gekommen und wohin sie wieder verschwunden war. Klar war dabei nur eines, nämlich dass durch diese Kugel bei allen Menschen aller plejarischen Planeten irgendein Bewusstseinsprozess stattgefunden hat, der umgehend zu einem allumgreifenden Frieden, wie auch zur Freiheit von Streit, Krieg, Kriminalität und Verbrechen usw. geführt hat. Und wie Sfath erklärte, wie auch du einmal vor Jahren, habt ihr nie herausgefunden, woher diese Kugel stammte, wer sie gebaut hat und wohin sie wieder entschwand, folgedem für euch nur klar war, dass diese es war, durch die eure Völker zum Frieden und all dessen kamen, was euch Plejaren seit 52 000 Jahren als wahre Menschen auszeichnet.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 169. What had to be explained in this respect, you have now done, but I must mention that up to now, despite a great deal of research, we have not been able to gain any knowledge about the origin of the sphere, which was completely untouchable and secured against all attacks and therefore also indestructible, because it resisted all attempts at attack, which was a good thing in the end.<br />
| 169. Was diesbezüglich zu erklären war, das hast du ja nun getan, wozu ich aber erwähnen muss, dass wir bis anhin, trotz vielfältigen Nachforschungen, noch keinerlei Erkenntnisse gewinnen konnten in bezug auf den Ursprung und die Herkunft der Kugel, die völlig unantastbar und gegen jegliche Angriffe gesichert und also auch unzerstörbar war, folgedem sie allen Angriffsversuchen widerstand, was ja letztendlich gut so war.<br />
|-<br />
| 170. This large spherical missile, which according to our annals had a size that I have calculated to be 248 metres according to the earthly system of measurements, circled around each Plejaren planet for 32 days and nights, and then disappeared without a trace.<br />
| 170. Dieser grosse Kugelflugkörper, der nach unseren Annalen eine Grösse aufwies, die ich nach irdischem Mass-System mit 248 Metern berechnet habe, kreiste bei jedem plejarischen Planeten je 32 Tage und Nächte rundum, um danach spurlos zu verschwinden.<br />
|-<br />
| 171. Since then, all the corresponding efforts to clarify the matter, which still continue today, have not been successful, which is why we also have no knowledge of what kind of technology the flying objects had, through which all our peoples were pacified.<br />
| 171. Seit damals haben alle entsprechenden Bemühungen zur Aufklärung, die auch noch in der heutigen Zeit anhalten und weitergeführt werden, keinen Erfolg gebracht, weshalb wir auch keinerlei Erkenntnisse haben, welche Art Technik der Flugkörper aufwies, durch die alle unsere Völker befriedet wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| To know that would really be not only interesting but also very useful, because through such a technique whole humanities could be turned into peaceful life-forms, which I would also wish for the humanity of Earth. Perhaps we could talk to each other about what possibilities you are considering in your research, because I think that there are probably many, because your technology, which today is largely based on the technical achievements of the Sonaer, certainly offers an enormous number of options. Therefore, it may sound presumptuous if I, in my simplicity, dare to say that under certain circumstances an idea-eventuality from my consciousness could be a means and a way to get to the bottom of the matter with research in the form of an alternative solution or alternative possibility.<br />
| Das zu wissen, wäre wirklich nicht nur interessant, sondern auch sehr nutzvoll, weil durch eine solche Technik ganze Menschheiten zu friedlichen Lebensformen gemacht werden könnten, was ich mir auch für die Menschheit der Erde wünschen würde. Vielleicht könnten wir einmal miteinander darüber reden, welche Möglichkeiten ihr bei euren Nachforschungen jeweils in Betracht zieht, denn ich denke, dass es wohl deren sehr viele sind, denn eure Technik, die ja heute grossteils auf den technischen Errungenschaften der Sonaer beruht, bietet sicher ungeheuer viel an Optionen. Es klingt daher vielleicht anmassend, wenn ich in meiner Einfachheit mich erdreiste zu sagen, dass unter Umständen eine Idee-Eventualität aus meinem Bewusstsein ein Mittel und Weg sein könnte, um der Sache mit Nachforschungen in Form einer Alternativlösung resp. Alternativmöglichkeit auf den Grund zu gehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 172. … I do not want to doubt it, but with our possibilities, certain successes can probably be expected at some point, even if it can still take a very long time.<br />
| 172. … Bezweifeln will ich es nicht, doch mit unseren Möglichkeiten sind wohl eher einmal gewisse Erfolge zu erwarten, auch wenn es noch sehr lange dauern kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nothing ventured, nothing gained, which is why I think at least a try couldn't hurt.<br />
| Wer nicht wagt, der nicht gewinnt, weshalb ich denke, dass zumindest ein Versuch nicht schaden könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 173. I do not want to doubt that either, which is why I think we should talk about it.<br />
| 173. Auch das will ich nicht bezweifeln, weshalb ich denke, dass wir darüber reden sollten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, let us do it privately then, but now I want to talk about the predictions from the 1940s, 1950s and also the later years that have been coming true continuously for years, like in terms of climate change, the tremendous fires in the US and the increasing number of landslides that are tremendously increasing due to the dissolution of the permafrost. But I have a question about what your automatic forecasting apparatus sees in this regard or otherwise for the near future?<br />
| Gut, dann machen wir das privaterweise, doch jetzt möchte ich auf die Voraussagen aus den 1940er, 1950er und auch den späteren Jahren zu sprechen kommen, die sich schon seit Jahren laufend erfüllen, wie in bezug auf den Klimawandel, die ungeheuren Feuersbrünste in den USA und die steigende Zahl der Bergstürze, die sich durch die Auflösung des Permafrostes ungeheuer mehren. Doch habe ich eine Frage dazu, was denn eure automatische Vorschauapparatur diesbezüglich oder anderweitig für die nächste Zeit erschaut?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 174. A particularly tragic event will take place in the near future, but also all the other predictions mentioned in all your manifestos, as well as those of Hilak and my father Sfath, concerning the natural events caused by earth-man guilt and destroying everything, will infallibly come true, whereby these coming events will claim many human lives and destruction.<br />
| 174. Ein besonders tragisches Ereignis wird sich in nächster Zeit ereignen, doch auch alle weiteren in all deinen Manifesten sowie die in den von Hilak und meinem Vater Sfath genannten Voraussagen in bezug auf die durch Erdenmenschenschuld hervorgerufenen und alles zerstörenden Naturereignisse werden sich unfehlbar erfüllen, wobei diese kommenden Geschehen viele Menschenleben und Zerstörungen fordern werden.<br />
|-<br />
| 175. For your protection in the Centre, Quetzal has already given you some instructions to carry out certain works that can prevent much damage in the Centre's area, following which you have ordered various works that have been carried out satisfactorily under your direct instruction and control and thanks to your extensive expertise.<br />
| 175. Zu eurem Schutz im Center hat dir bereits Quetzal einige Anweisungen gegeben, um bestimmte Arbeiten zu verrichten, die im Gelände des Centers viel Schaden verhindern können, folgedem du verschiedene Arbeitsverrichtungen angeordnet hast, die unter deiner direkten Anweisung und Kontrolle und dank deiner umfassenden Sachkenntnis auch zufriedenstellend ausgeführt wurden.<br />
|-<br />
| 176. As usual, your wide-ranging education and skill in various fields of work also pays off in terms of what is now to be done in the correct manner with regard to various fields of work in order to ensure the best possible safety and to avoid great damage.<br />
| 176. Wie üblich zahlt sich deine vielseitige Bildung und dein Können in bezug auf verschiedene handwerkliche Arbeitsrichtungen auch in der Beziehung aus, was nun hinsichtlich verschiedener Arbeitsgebiete in richtiger Weise zu tun ist, um die bestmögliche Sicherheit zu gewährleisten und grossen Schaden zu vermeiden.<br />
|-<br />
| 177. It is true that some things will seem somewhat strange to various persons when you give certain instructions and work has to be done which will cause them some surprise, but everything is to be done as you instruct it, for the whole of the work to be done is the result of foresight and therefore, for reasons of safety, necessitates that it be done in order to avoid much harm which would otherwise result in the future.<br />
| 177. Zwar wird einiges bei verschiedenen Personen etwas befremdlich wirken, wenn du bestimmte Anordnungen erteilen wirst und Arbeiten verrichtet werden müssen, die etwas Befremden hervorrufen werden, doch alles ist so zu verrichten, wie du es anordnen wirst, denn das Ganze der zu verrichtenden Arbeiten ergibt sich als Resultate, die sich durch Vorausschauen ergeben haben und daher aus Sicherheitsgründen bedingen, dass sie ausgeführt werden, um dadurch viel Schaden zu vermeiden, der sich sonst zukünftig ergeben würde.<br />
|-<br />
| 178. A lot will have to be done according to the vegetation in the area you call Bungert, as well as with regard to the tree growth around the house and the garden, which you have already partly taken up and carried out with Michael.<br />
| 178. Sehr viel wird zu tun sein gemäss dem Bewuchs im Gelände, das ihr Bungert nennt, wie auch hinsichtlich des Baumbewuchses rund um das Haus und den Garten, was du ja teils bereits mit Michael in Arbeit genommen und ausgeführt hast.<br />
|-<br />
| 179. Also with regard to the connection between the poultry grounds, for which your professional planning will be required, there is a lot of professional work to be done, but I recommend that this be done by professionals, as you also considered this when we talked about it recently, because you can no longer carry out this project yourself due to your serious injury.<br />
| 179. Auch bezüglich der Verbindung zwischen den Geflügelgeländen, wozu deine fachliche Planung gefordert sein wird, fällt viel fachbedingte Arbeit an, wozu ich aber empfehle, diese durch Fachkräfte ausführen zu lassen, wie du das ja auch in Betracht gezogen hast, als wir kürzlich darüber sprachen, weil du infolge deiner schweren Verletzung dieses Projekt nicht mehr selbst ausführen kannst.<br />
|-<br />
| 180. However, what I said earlier in relation to coming events, I now want to elaborate on a little.<br />
| 180. Was ich jedoch vorhin gesagt habe in bezug auf kommende Geschehen, das will ich jetzt etwas ausführen.<br />
|-<br />
| 181. But what has been said will happen in 17 days, on the 28th of September, as our automatic forecasts record and make clear, because near 'Sulawesi' in Indonesia there will be a severe seaquake, measuring 7.6 on the Richter scale, which will trigger a great tsunami, as well as spread death and destruction, to which many human lives will fall victim, the number of which will be high and over many thousands.<br />
| 181. Das Angesprochene wird sich aber in 17 Tagen, am 28. September, ereignen, wie unsere automatischen Vorausschauen aufzeichnen und klarlegen, denn bei ‹Sulawesi› in Indonesien wird ein schweres Seebeben erfolgen, das die Stärke 7,6 auf der Richterskala haben und einen grossen Tsunami auslösen, wie auch Tod und Zerstörung verbreiten wird, dem viele Menschenleben zum Opfer fallen werden, deren Anzahl hoch und über viele Tausende sein wird.<ref><span class="plainlinks">[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR710-Ref-Image1.jpg Tages-Anzeiger, Zürich, Montag, 1. Oktober 2018]</span></ref><ref><span class="plainlinks">[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/dc/CR710-Ref-Image2.jpg Tages-Anzeiger, Zürich, Dienstag, 2. Oktober 2018]</span></ref><br />
|-<br />
| 182. Also, more quakes will follow, as well as the local volcano will stir and thus increase the terror in the population, which will also be on the 9th of October, when another seaquake of magnitude 5.4 will occur, but will not be the last.<br />
| 182. Auch werden weitere Beben folgen, wie sich auch der örtliche Vulkan regen und dadurch die Schrecken in der Bevölkerung noch erhöhen werden, was auch am 9. Oktober sein wird, wenn ein weiteres Seebeben der Stärke 5,4 erfolgen, jedoch nicht das letzte sein wird.<br />
|-<br />
| 183. Another major seaquake of magnitude 6 will occur on the 6th of October in Haiti, in a zone where quakes will occur again and again, but the new seaquake will cause little damage in relation to the magnitude of the quake and will cause few deaths and injuries.<br />
| 183. Ein weiteres grösseres Seebeben der Stärke 6 wird dann am 6. Oktober in Haiti erfolgen, in einer Zone, wo immer wieder Beben auftreten werden, wobei das neuerliche Seebeben jedoch verhältnismässig zur Bebenstärke geringe Schäden anrichten und wenig Tote und Verletzte fordern wird.<br />
|-<br />
| 184. Then, on the 9th of October, a primeval rainstorm will hit the Mediterranean island of Majorca, claiming several human lives and causing a great deal of damage, especially through enormous masses of water, and a great storm with much disaster is also to be expected in Greece and Sardinia.<br />
| 184. Dann wird am 9. Oktober ein urweltartiges Regenwetter über die Mittelmeerinsel Mallorca hereinbrechen, das mehrere Menschenleben fordern und besonders durch ungeheure Wassermassen sehr viel Schaden anrichten wird, wie aber auch in Griechenland und auf Sardinien je ein grosses Unwetter mit viel Unheil zu erwarten ist.<br />
|-<br />
| 185. Later, a hurricane with a storm speed of about 180 kilometres per hour will hit the west coast of Europe from the Atlantic and bring severe storms from the south to the north, which will cause much damage and destruction and will also claim lives.<br />
| 185. Später wird auch ein Hurrikan mit rund 180 Stundenkilometer Sturmgeschwindigkeit vom Atlantik her über die Westküste von Europa hereinbrechen und von Süden bis in den Norden schwere Sturmunwetter mit sich bringen, die viel Schaden und Zerstörungen anrichten und auch Tote fordern werden.<br />
|-<br />
| 186. At the same time as a flash flood storm is raging in Majorca, an extremely dangerous hurricane is heading for Florida, bringing much disaster, great destruction and storm surges.<br />
| 186. Gleichzeitig, wenn in Mallorca ein Sturzflutunwetter wütet, steuert ein extrem gefährlicher Hurrikan auf Florida zu, der viel Unheil, grosse Zerstörungen und Sturmfluten mit sich bringt.<br />
|-<br />
| 187. But other events have already been recorded for the next 41 days, such as a 6.1 magnitude seaquake on the 10th of October in the Java Sea off the coast of the Indonesian islands of Java and Bali, which will be followed on the 11th of October by a 7.2 magnitude seaquake near the Pacific island nation of Papua New Guinea, although these are also significant, but I do not want to talk about them today along with other upcoming events, so I will not mention the important facts.<br />
| 187. Doch auch andere Geschehen sind für die nächsten 41 Tage bereits aufgezeichnet, so ein Seebeben der Stärke 6,1 am 10. Oktober im Java-Meer vor der Küste der indonesischen Inseln Java und Bali, dem am 11. Oktober ein Seebeben der Stärke 7,2 beim Pazifik-Inselstaat Papua-Neuguinea folgt, wobei diese zwar auch von Bedeutung sind, worüber ich jedoch nebst anderen kommenden Geschehen heute nicht reden und also auch die wichtigen Fakten nicht nennen will.<br />
|-<br />
| 188. Various other events will also take place in the near future, but I do not want to talk about them in detail now, but only mention the following, which is not official, but only for your personal information.<br />
| 188. Auch diverse andere Geschehen tragen sich in nächster Zeit noch zu, worüber ich jedoch jetzt ebenfalls nicht ausführlich reden, sondern nur noch an Wichtigkeit folgendes erwähnen will, das jedoch nicht offiziell, sondern nur zu deiner persönlichen Information sein soll.<br />
|-<br />
| 189. It …<br />
| 189. Es …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, what you said is enough for me. These events are caused by geotectonics, on which human beings have no direct influence, in contrast to what is caused by human beings as a result of overpopulation and their unconscionable environmentally destructive machinations on nature, fauna, flora as well as on the oceans, inland waters, forests, floodplains, meadows and landscapes etc. Again and again, climate researchers, politicians and environmentalists get together, babble senseless stuff and think they are very clever with their opinions, which lack intelligence, and their babbling nonsense about reducing CO<sub>2</sub> emissions, plastic consumption and the spread of dirt and toxins in nature and in the atmosphere, etc. In this regard, senseless reduction decisions are set for years to come in order to reduce the total dirty emissions over the course of so and so many years. But all these 'experts' are so intelligently deluded that they can neither perceive nor comprehend the effective reality and its truth. So they do not see and do not recognise the fact that at present 100 to 110 million human beings are born every year – which, however, is denied by crazy statistics and stated to be much less, consequently the total number of Earth-humans is also stated to be more than one billion less than it actually is. At present, the Earth's population is stated to be around 7.6 billion, whereas according to extremely accurate Plejaren counts, on the 31st of December 2017, Earth-humans already numbered '''8,844,128,002 = or 8.844 billion.''' The fact that extremely inaccurate calculations of possibilities result in completely wrong numbers and thus around 1.2 billion more human beings populate the Earth than the wrong statistics indicate, is not something that wants to enter the skulls of all the academic know-it-alls etc., who, according to their 'academic education', as this states, is only based on assumptions and conjectures. – The term 'academic' derives from the name of the ancient Greek hero Akademos and usually denotes teaching and research activities at universities, as well as rarely any activities at academies. Basically, however, an academic question refers to any problem based on assumptions and conjectures, the solution of which has little or no practical relevance and is actually useless – except that holders of academic titles can boast about them. On the one hand, this means that it can be calculated that when, for example, a ten-year plan and a resolution for the reduction of pollutants is passed – whereby such resolutions are only half-bakedly passed and implemented or even ratified by 'experts' anyway, whereby they still get paid horrendously for it at corresponding conferences etc., eat royally and have expensive drinks poured down their throats -, on the other hand, only nonsense is talked about and the real consequences and situations that arise in the future are not considered. And on the one hand, this also happens with regard to the actual increase in the earth's population, which is many millions more than is falsely claimed by statistics, whereby these new millions of human beings naturally need food, nappies, means of transport – prams, car seats, carriers, etc. – hygiene articles, medicines, shoes, clothing and much more, as they have always done from birth. And on the other hand, what all these offspring need as growing children and adolescents as well as adults, and in multiples of what they needed earlier as babies, is also not included in the statistical calculations of the 'experts' or know-it-alls. So the world population is growing inexorably, with more human beings being born than dying. On the other hand, many millions of young human beings enter adulthood every year, which means that they claim their adult rights as responsible citizens, and as a result the first step in coming of age is usually the acquisition of a vehicle, a car or a large motorbike. On the one hand, this means that the existing roads, which are already overcrowded with vehicles, will become even more congested and new ones will have to be built constantly. On the other hand, however, CO<sub>2</sub> emissions will also increase again by a factor of millions, which will inevitably lead to the ill-considered and nonsensical decisions and plans of the 'experts' and know-it-alls being overturned. In reality, however, it is the case that when such nonsensical decisions are made, they are already nullified minutes later, because during this time human beings are already making thousands, and in the coming time millions, of new procreations, which increase in a single year to 100 to 110 million fertilisations and procreations and accordingly lead to births. And what all these many human beings need from birth to death in the way of food and all kinds of necessities of life, and what they desire in the way of luxury goods, results in levels of consumption that require that, on the one hand, as a result of an abysmal desire for profit and, on the other hand, for the highest possible utilisation and exploitation of nature, fauna and flora, fields, meadows, moors, the seas and inland waters as well as the forests and meadows are poisoned with pesticides, herbicides and fungicides, and the Earth itself is robbed of its resources through conscienceless and criminal machinations. Hence the statement that the Earth, its nature, fauna and flora, the seas and inland waters are being plundered and destroyed by the evil machinations of overpopulation – up to and including the complete destruction and extermination of birds, useful insects, animals, creatures, fish, lizards, snakes etc. etc.. And hardly anyone cares that the human unscrupulous machinations with regard to the worldwide impairments, destructions, annihilations and extinctions of nature, fauna, flora and the Earth, which have long since become general, are also eradicating the foundations of life and existence for earthly mankind, just as they do not care that in Europe certain life-forms have already disappeared and been wiped out in nature by up to 60 per cent and more. So it is that only individual human beings are concerned about the whole thing, although effectively an extinction and disappearance of innumerable genera and species of plants, fish and other aquatic life, animals, creatures and insects etc. from their habitats, which are important for the survival of human beings, is taking place.<br />
| Danke, was du gesagt hast, das genügt mir schon. Diese Geschehen sind ja erdtektonisch bedingt, worauf der Mensch keinen direkten Einfluss hat, gegenteilig zu dem, was durch die Menschheit infolge der Überbevölkerung und deren gewissenlose umweltzerstörerische Machenschaften an der Natur, Fauna, Flora sowie an den Meeren, Binnengewässern, Wäldern, Auen, Fluren und Landschaften usw. verursacht wird. Immer wieder tun sich Klimaforscher, Politiker und Umweltschützer zusammen, quasseln sinnloses Zeug und meinen sich gewaltig gescheit mit ihren an Intelligentum mangelnden Meinungen und ihren dahergeschwafelten Unsinnigkeiten in bezug auf Reduzierungen von CO<sub>2</sub>-Emissionen, Plastikverbrauch sowie Dreck- und Giftverbreitung in der Natur und in der Atmosphäre usw. Dabei werden diesbezüglich auf Jahre hinaus sinnlose Reduzierungsbeschlüsse festgelegt, um die gesamten Dreckemissionen im Verlauf von soundso vielen Jahren zu vermindern. Doch all diese ‹Fachleute› sind derart intelligentumbelämmert, dass sie die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit weder wahrnehmen noch nachvollziehen können. Also sehen und erkennen sie nicht die Tatsache, dass zur Zeit pro Jahr 100 bis 110 Millionen Menschen geboren werden – was jedoch durch irre Statistiken bestritten und mit sehr viel weniger angegeben wird, folgedem auch die Gesamtzahl der Erdenmenschheit mit mehr als einer Milliarde weniger genannt wird, als diese tatsächlich beträgt. Gegenwärtig wird nämlich die Erdbevölkerung mit rund 7,6 Milliarden angegeben, während gemäss äusserst genauen plejarischen Zählungen am 31. Dezember 2017 die Erdenmenschheit bereits '''8 844 128 002 = resp. 8,844 Milliarden''' betrug. Dass durch äusserst ungenaue Möglichkeitsberechnungen völlig falsche Zahlen zustande kommen und dadurch rund 1,2 Milliarden mehr Menschen die Erde bevölkern, als die falsche Statistik ausweist, das will nicht in die Schädel aller akademischen Besserwisser usw., die gemäss ihrer ‹akademischen Bildung›, wie diese aussagt, nur auf Annahmen und Vermutungen beruht. – Der Begriff ‹akademisch› leitet sich vom Namen des antiken griechischen Helden Akademos ab und bezeichnet in der Regel Lehr- und Forschungsaktivitäten an Hochschulen, wie auch selten irgendwelche Tätigkeiten an Akademien. Grundlegend jedoch wird als akademische Frage irgendein Problem bezeichnet, das auf Annahmen und Vermutungen beruht und dessen Lösung nur eine geringe oder überhaupt keine praktische Relevanz besitzt und eigentlich nutzlos ist – ausser dass Träger akademischer Titel sich mit diesen brüsten können. Dies einerseits, folglich also berechnet werden kann, dass, wenn z.B. ein Zehn-Jahresplan und ein Beschluss zur Reduzierung von Schadstoffen gefasst wird – wobei solche Beschlüsse von ‹Fachleuten› sowieso nur halbbatzig gefasst und umgesetzt oder überhaupt ratifiziert werden, wobei sie sich dafür bei entsprechenden Konferenzen usw. noch horrend bezahlen lassen, fürstlich futtern und teure Getränke in den Rachen laufen lassen –, dabei anderseits nur blödsinnig dahergeredet und die wirklichen Folgen und Situationen, die sich in der Zukunft ergeben, nicht bedacht werden. Und dies geschieht eben einerseits auch in bezug auf den tatsächlichen Zuwachs der Erdbevölkerung, der um viele Millionen mehr ist als fälschlich durch Statistiken behauptet wird, wobei diese neuen Millionen von Menschen natürlich wiederum wie eh und je schon von Geburt an Nahrung, Windeln, Transportmittel – Kinderwagen, Autositze, Traggestelle usw. –, Hygieneartikel, Medikamente, Schuhe, Kleidung und vieles andere benötigen. Und anderseits wird auch das, was all diese Nachkommen dann als heranwachsende Kinder und Jugendliche sowie als Erwachsene weiter und im Mehrfachen benötigen, was sie eben früher als Babys brauchten, auch nicht in die statistischen Berechnungen der ‹Fachleute› resp. Besserwisser usw. miteinbezogen. Also nimmt die Weltbevölkerung unaufhaltsam zu, wobei mehr Menschen geboren werden als sterben. Anderseits ergibt sich in weiterer Folge, dass jedes Jahr viele Millionen junge Menschen ins Erwachsenenalter kommen, was bedeutet, dass sie ihre Erwachsenenrechte als mündige Bürger einfordern, folgedem in der Regel der 1. Schritt in der Volljährigkeit der ist, dass ein fahrbarer Untersatz resp. ein Auto oder grosses Motorrad angeschafft wird. Dadurch ergibt sich einerseits, dass die bestehenden und sonst schon mit Fahrzeugen überfüllten Strassen noch mehr überfüllt und stetig neue gebaut werden müssen, anderseits jedoch auch die CO<sub>2</sub>-Emissionen wieder um das Millionenfache steigen und damit zwangsläufig die unbedacht und unsinnig gefassten Beschlüsse und Pläne der ‹Fachleute› und Besserwisser über den Haufen geworfen werden. Effectiv ist es aber in Wahrheit so, dass bereits dann, wenn solche unsinnige Beschlüsse gefasst werden, diese schon Minuten danach bereits zunichte werden, weil während diesen von den Menschen schon Zigtausende, und in der kommenden Zeit Millionen von neuen Zeugungen vorgenommen werden, die sich in einem einzigen Jahr auf 100 bis 110 Millionen Fekundationen und eben Befruchtungen resp. Zeugungen steigern und dementsprechend zu Geburten führen. Und was alle diese vielen Menschen schon ab ihrer Geburt bis zu ihrem Tod an Lebensmitteln und vielerlei lebens-notwendigen Bedarfsartikeln benötigen sowie an Luxusgütern begehren, das ergibt sich in Verbrauchshöhen, die erfordern, dass einerseits infolge abgrundtiefer Gewinnsucht und anderseits zur höchstmöglichen Nutzbarmachung und Ausschlachtung die Natur, Fauna und Flora, Felder, Auen, Fluren, Moore, die Meere und Binnengewässer sowie die Wälder und Wiesen mit Pestiziden, Herbiziden und Fungiziden vergiftet sowie die Erde selbst in bezug auf ihre Ressourcen durch gewissenlose und ver-brecherische Machenschaften gewissenlos und verbrecherisch ausgeräubert werden. Daher also die Aussage, dass durch miese Machenschaften der Überbevölkerung die Erde, ihre Natur, Fauna und Flora, die Meere und Binnengewässer ausgeräubert und zerstört werden – bis hin zur völligen Vernichtung sowie Ausrottung von Vögeln, nutzbaren Insekten, Tieren, Getier, Fischen, Echsen, Schlangen usw. usf. Und dass durch die menschlichen gewissenlosen Machenschaften in bezug auf die schon lange generell gewordenen weltweiten Beeinträchtigungen, Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur, Fauna, Flora und der Erde auch für die irdische Menschheit die Grundlagen zum Leben- und Existierenkönnen ausgerottet werden, das kümmert kaum jemanden, wie auch das nicht, dass in Europa gewisse Lebensformen schon zur heutigen Zeit bis zu 60 Prozent und mehr in der Natur verschwunden und ausgerottet sind. Also ist es so, dass nur einzelne Menschen sich um das Ganze Gedanken machen, und zwar obwohl effectiv eine Extinktion resp. eine Ausmerzung und ein Verschwinden unzähliger und für den Lebenserhalt der Menschen wichtiger Gattungen und Arten von Pflanzen, Fischen und anderen Wasserlebewesen, Tieren, Getier und Insekten usw. aus ihren Lebensräumen erfolgt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 190. You are stating facts about which Earth-humans would have to give a lot of thought, then make correct and logical resolutions and put them into action.<br />
| 190. Du sprichst Tatsachen aus, um die sich die Erdenmenschen viele Gedanken machen, dann richtige und logische Entschlüsse fassen und diese in die Tat umsetzen müssten.<br />
|-<br />
| 191. However, what is already destroyed and annihilated cannot be made good, which is why all efforts must only be directed towards still doing the best possible to avoid further destructive and annihilating machinations which would still aggravate the already pre-programmed, which will inevitably come true.<br />
| 191. Was jedoch bereits alles zerstört und vernichtet ist, das kann nicht wiedergutgemacht werden, weshalb alle Bemühungen nur darauf ausgerichtet sein dürfen, noch das Bestmögliche zu tun, um weitere zer-störende und vernichtende Machenschaften zu vermeiden, die das bereits Vorprogrammierte, das unweigerlich zutreffen wird, noch verschlimmern würden.<br />
|-<br />
| 192. Only by doing this will it be possible to prevent further additional destruction, annihilation and extinction in nature, fauna and flora, as well as in the climate and the planet itself, which will exceed the already largely pre-programmed measure of what can no longer be prevented and which will be catastrophic.<br />
| 192. Nur dadurch können noch weitere zusätzliche und sich über das bereits weitgehend vorprogrammierte Mass sehr katastrophaler Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur, Fauna und Flora sowie dem Klima und dem Planeten selbst verhindert werden, wodurch sich dann nur das Mass des nicht mehr verhinderbar Kommenden und des Katastrophalen ergeben wird.<br />
|-<br />
| 193. And this alone is the way and also the possibility that with it the Earth, its atmosphere and climate, as well as nature and its fauna and flora, as well as all waters and seas, can slowly be granted a recovery in the course of the following times, which, however, will correspond to a process lasting centuries and millennia.<br />
| 193. Und dies allein ist der Weg und auch die Möglichkeit, dass damit der Erde, ihrer Atmosphäre und dem Klima sowie der Natur und deren Fauna und Flora sowie allen Gewässern und Meeren im Laufe der folgenden Zeiten langsam eine Erholung eingeräumt werden kann, was aber einem jahrhunderte- und jahrtausendelangen Prozess entsprechen wird.<br />
|-<br />
| 194. Only in this way can what is necessary be done for the distant descendants of Earth-humans and be given a chance to survive, and also only if a drastic reduction of overpopulation is enforced by a birth stop of several years and then permanent state-controlled birth control.<br />
| 194. Nur in dieser Weise kann das Notwendige für die fernen Nachfahren der Erdenmenschheit getan und ihnen eine Chance zum Überleben eingeräumt werden, und zwar auch nur dann, wenn eine drastische Reduktion der Überbevölkerung durchgesetzt wird, indem ein mehrjähriger Geburtenstopp und danach eine dauernde staatlich kontrollierte Geburtenkontrolle durchgeführt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is in line with what I am also thinking. But now I want to go back a little and tell you what I have seen and experienced through journeys with Sfath into the future, namely future things that will become extremely unpleasant for Earth-humans if they do not make a decisive and rapid change for the better, the good and the correct. The future journeys with Sfath have 2 different forms in relation to what can result for humanity on Earth, whereby today I want to speak of and clarify those facts which will result in the negative case if reason and rationality do not finally triumph as the most important factor for the change of mind for the good and correctness of the general and particular conduct of life. I will therefore explain how things will turn out if nothing is done in general in all countries for correct and good governance and if separatism continues to be practised in various countries, as for example in Catalonia for a long time and also at present. This also includes the hegemonic behaviour of the USA, which is aimed at world domination, and which should finally come to an end, whereby the entire US armed forces should also be withdrawn from foreign states and the USA should also end all its influence on foreign countries. If peace, freedom and tranquillity are to come to Earth-humans, then means must be taken very quickly by which all technical, electronic, economic, political and social developments no longer continue to develop negatively as they have up to now. Particularly with regard to the production and sale of arms to all corners of the world, it must be said that this is a factor which, if nothing worthwhile is done about it and this evil is not completely dissolved, the whole thing will continue to lead to discord, lack of freedom and, time and again, to acts of war and terrorism. The production of arms and the transfer of arms all over the world is the most decisive factor which cannot lead to lasting peace and effective freedom and democracy. Apart from this fact, things will also occur in nature which have been provoked by mankind itself, and so, for example, the landslides will increase – as I have already tried to do in the 1940s and 1950s with predictions to rouse mankind by appropriate warnings to many public media and to governments etc. – which are steadily increasing due to the dissolution of the permafrost. All other predictions are also proving correct in the future, for all natural disasters are becoming more and more violent, such as the ever more primeval storms of all kinds, the earthquakes, seaquakes, tsunamis and ever more severe floods and droughts, etc. As you Plejaren explain, global warming has already risen by 1.2 degrees, and this cannot be reversed in the foreseeable future, for to the contrary it will continue to rise. And this is happening because all the destructive machinations are continuing due to the unstoppable increase in overpopulation, as a result of which, due to all the ever-increasing humanity in general, all their needs are also increasing and everything is still being done to satisfy them. This also applies to meat production, which is created by huge herds of animals, especially cattle, which emit enormous amounts of methane gases that destroy the atmosphere and cause havoc. But also enormous masses of feathered cattle and all kinds of animals are kept for meat production, whereby these also cause excessive mischief, as for example also through diseases and epidemics. Consequently, all the efforts that will now be decided by the UN, the Intergovernmental Panel on Climate Change, the scientific climate researchers and environmental protection organisations and the 'Green' parties etc. with regard to all kinds of climate protection efforts concerning the containment of CO<sub>2</sub> emissions and other dirt, poison and pollutant emissions into the atmosphere will also be of no use. The climate is already so damaged that the evils that have arisen will continue to progress and bring ever greater natural disasters that can no longer be countered by human power. As a result, everything will get worse and worse and nothing will change for the better, not even if all explosion engines and thus cars and machines etc. are taken out of circulation, as well as if fossil fuel combustion is banned. The enormous emissions that otherwise enter the atmosphere, especially from shipping, which uses heavy fuel oil for combustion, and also from aircraft, which emit enormous amounts of pollutants into the atmosphere, as do industrial smokestacks, etc., are enough to further increase the total destruction of the atmosphere and the environment. In addition, there is the destruction of nature and its fauna and flora on a very large scale through the application of tons of pesticides, fungicides and herbicides, which not only destroy large parts of the plant world and even destroy it to the point of extinction, but also birds, lizards, mammals and all kinds of small animals and thousands of useful insects. And the fact that this also damages the health of human beings and that many of them increasingly succumb to the scourge of cancer and other dangerous diseases and die of them, is not cared for by all those who produce all the toxins, nor by all the others, such as farmers and horticulturalists etc., who spread all these poisons in nature. And the fact that these toxins then also get into food and the atmosphere and water, and thus also into the bodies of human beings and animals, etc., and cause complaints and illnesses and even death in them, is of no concern to the unscrupulous people responsible, because they are all only interested in their horrendous profits. And the fact of the matter is that the origin and the resulting machinations and the effective effects of the whole thing are based solely on the fact of the overwhelming overpopulation, because its constant and unstoppable growth requires more and more of all substances, materials and achievements as well as of medicine, food and luxury goods etc. So more and more necessary things were and are needed, as well as furniture, houses, vehicles, ships, aeroplanes and construction machinery, which in turn required new roads, tunnels, factories, corporations, etc. and much else for their production, and was driven up to ever higher heights by the continuing increase in overpopulation – and is being driven up further and even worse. And this is so because there is neither a governmental-legal multi-year worldwide birth stop nor a worldwide controlled birth regulation, which alone in the long run could slowly bring all worldwide rampant evils under control and to dissolution. And this could happen in this framework only if, through the reduction of Earth-humans as a result of a birth stop and birth control as well as natural deaths, all the machinations that have been rampant for a long time and that destroy nature, its fauna and flora as well as the atmosphere and the climate, which were triggered by the mass overpopulation of humanity and have been operated up to now, but are also still being operated irresponsibly, were slowly reduced. But what wants to be done by the loudmouths of those climate researchers, environmentalists, green parties and other environmentalists who only spit big words into the world and function with confused ideas, useless proposals, regulations and irrelevant assertions, partly corresponds to some necessities, but not to what has to be done effectively. On the one hand, they are incapable of recognising the effective truth that overpopulation, with its irresponsible and criminal machinations against nature, its fauna and flora, the atmosphere and the climate, is solely to blame for all the evils and catastrophes that exist worldwide. This, while on the other hand they are probably too stupid or too cowardly to look for the real truth or to accept it from those who effectively know the real facts and shout them out into the world – as I, for example, have done time and again since the 1940s through predictions and still do today. But this does not want to be recognised or, out of sheer fear and cowardice of unpleasant reactions from uninformed layers of the population, it does not want to be brought up, as especially all public media do not publish such statements and warnings, do not mention them, do not explain them to Earth-humans and thus keep them quiet. But there are other facts to be mentioned which relate to the future, for as a result of overpopulation further evil, malicious, criminal and destructive machinations will arise from it, such as acts of terrorism, acts of war, persecutions, droughts, tremendous storms, famines, racial hatred and religious hatred, as well as diseases and epidemics which will be spread all over the world. There will also be new refugee flows in the coming times, which will again increase en masse and bring with them enormous problems, as well as criminality, crime and family destruction. The already severely atrophied interpersonal relationships and the indifference of human beings towards each other and towards nature, its fauna and flora and also its destruction, will increase more and more and in a more blatant way. All the evils in this respect and the catastrophes resulting from them are constantly accumulating more and more and are growing ever more tremendously in their strengths, but the great mass of Earth-humans have still not understood that the constantly increasing further degenerating and criminal machinations of overpopulation are to blame for this, which are being inexorably pushed on by the overpopulation growth. The current overpopulation of human beings on Earth has long since exceeded the ecological carrying capacity of their habitat, and this fact is the central problem of Earth-humans, fuelling ever more poverty, hunger, unemployment and the growth of slums, which today occur mainly in developing countries and can be traced back to the population explosion there and the resulting strong population pressure. But this is not enough, because further on, the degenerated machinations of overpopulation have also resulted in devastating environmental problems that destroy the world climate and destroy nature and its fauna and flora, and the globally destructive ecological footprint of humanity. And this is also the case with regard to the consumption of oil, natural gas and natural coal, whereby petroleum, which is refined into motor oils and fuels for explosion engines, is needed on the one hand for all kinds of working machines and for motor vehicles, such as cars and motorbikes, etc., many of which are only prestige vehicles and would not be needed by the users. On the other hand, many absolutely nonsensical fuel-powered vehicles are constantly and increasingly being manufactured for sporting pleasure and the like, with their CO<sub>2</sub> emissions destroying nature, the climate and flora, as well as endangering the health of human beings and making them ill. And if we point out the catastrophic destruction caused by overpopulation due to the immeasurable consumption of fertile land for endless housing, roads, sports grounds, amusement parks and production sites of all kinds etc., then there is no understanding among the thoughtless and irresponsible and inexorably growing overpopulation masses. The criminal machinations that are unthinkingly carried out by the overpopulation in order to keep it alive on the one hand and on the other hand to promote its high-driving luxury mania and also its growth leading to catastrophe, takes place worldwide in the overfishing of the oceans and all other waters. But this is not enough, because also a tremendous worldwide deforestation and a very precarious water consumption as well as harmful and toxic emissions that destroy and pollute nature, its fauna and flora as well as the atmosphere, which have been fatally affecting many human beings, the fauna and flora and many life-forms for many years, are connected to the growth of the world population. The loss of forests alone is caused, among other things, by poverty, namely by so-called land grabbing, which is carried out by international investors who have huge areas of forest cleared for plantations, but where, on the other hand, there is also strong population growth in the affected regions. The human beings in these areas are mostly farmers who practise subsistence farming, a form of farming that consists of a small economic unit, e.g. a farm, producing all the goods it needs for its own consumption and is therefore independent of the market. Due to the strong population growth, it was and is no longer possible for them to feed their families because their available arable land is disappearing due to clearing and the land is succumbing to soil erosion because the cleared forest no longer protects it, resulting in a much greater loss of arable land in the long term. Overall, however, forest loss also has a significant impact on the lives of populations in poor countries worldwide, because the forest no longer protects the soil from washouts, floods and avalanches. In addition, in poor countries the forest is often the most important source of heating and cooking material, because most cooking is done with wood. If we look at the availability of water or the available freshwater resources in relation to the amount of freshwater that a person needs per year, we can define water scarcity, water shortage, water emergency and even water crisis, depending on the amount of water. The lack of water today is already one of the central problems in some parts of the Earth, which will affect more and more human beings all over the world in the future, with the number of deaths caused by lack of water increasing rapidly and strongly, and will inevitably lead to armed conflicts over water. If, according to your Plejaren data and calculations, the current water availability for Earth-humans is considered, then today, in 2018, only 65 percent of the world's population has sufficient water, while the rest of the world's population, namely 25 percent, is already suffering from water scarcity and even 10 percent already from dangerous water shortages. With regard to the uncontrolled increase in overpopulation, it is politically claimed with lies and deception that births are declining in various countries, but on the one hand this is only a lie to calm people down, and on the other hand it is the case that in reality births are continuing to increase worldwide, because year after year more and more women are capable of giving birth and of course they also bring offspring into the world. Today, in 2018, the Earth is already so overpopulated that several Earths would be needed to distribute the mass of overpopulation and to populate the planets with a reasonable number of human beings so that they do not threaten to collapse one day. But this is exactly what is threatening the Earth in the future, for this will be the case if reason does not finally prevail with all Earth-humans and a birth stop of several years is finally enforced, followed by strict officially controlled birth control. Now, until now, in 2018, selfish irrationality still prevails among the absolute majority of Earth-humans, as it always has. Even the Tehran Proclamation of the 13th of May 1968 was of no avail in reducing overpopulation, when the International Conference on Human Rights included a passage stating that every married couple should be granted the fundamental right to decide freely for themselves on the number of their children and the intervals between births. This proclamation was also reaffirmed in the action programmes of the World Population Conferences in 1974 in Bucharest, 1984 in Mexico City and 1994 in Cairo, but effectively all this has been to no avail, because in reality the whole thing is not controlled, because to this day no decrees have been issued by the state on a legal regulation of births, but instead everything remains the same and consequently overpopulation continues to be driven up. In 1979, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women made the right to family planning binding for the first time. However, whether it will ever be possible to slow down population growth in the poor developing countries and in the industrialised countries depends not only on political decisions, but on the world population itself. At the Cairo World Population Conference in 1994, the implementation of the relevant resolutions came into focus, whereby the core points of the related action programme included a qualitative and quantitative improvement of reproductive health care, including family planning, as well as the 'empowerment' or 'transfer of responsibility' of women, or the strengthening of their legal, economic and social position. Population policy is officially pursued in various countries with the aim of reducing the number of births. But this is effectively only 'official', because in reality the whole thing is handled in an extremely lame and meaningless way, or not at all, so that everything is nothing more than smoke and mirrors, which, however, enriches certain administrators and state directors. So the whole thing cannot work, especially not in poor countries, where in many cases there is sheer poverty and therefore also no functioning health system. In developing countries in particular, women in rural areas are often not reached, even if education is given about the rampant overpopulation and the urgency of birth control. In many countries, especially where Catholic circles carry out their sectarian-suggestive soul-catching and have the lying say, there is criminal dirty work and raging against any education and birth control, and thus the entire population is frightened away and made impossible to have access to contraceptive methods and contraceptives in the first place. In the case of the Philippines in particular, this has led to poorer women very often becoming unintentionally pregnant and bearing children they cannot support. In 1979, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women became binding for the first time with regard to the right to family planning. However, the extent to which this convention is effective is still written in the stars. If one observes and considers the entire world in which women are treated by the male world, in which their rights are inhumanly curtailed, in which countless women are beaten, beaten up, raped, paid less than their male-equivalent work, enslaved and prostituted or even murdered, then there is effectively nothing to be found of the 'elimination of all forms of discrimination against women'. Everything continues in the same way as it has been for thousands of years, with contempt for women, degradation of women and self-important, domineering and exploitative behaviour on the part of the male world. Whether it will be possible to slow down population growth in the industrialised countries as well as in the poorer developing countries through reason, rationality and a sense of responsibility depends on the one hand on the individual human beings of the entire Earth-humans, but on the other hand also on intentional political decisions, decrees and ordinances. For this, the implementation of the resolutions of the Cairo World Population Conference of 1994 would be centrally necessary, but this corresponds to nothing more than a pious wish, because fundamentally everything in the background corresponds only to an immature idea and, moreover, to no seriousness. If this action programme were really serious, then its core points would include a qualitative and quantitative improvement in reproductive health care with the associated decisive education with regard to birth control, including family planning, and, as I have already said, the 'empowerment' of women – i.e. the strengthening of their legal, family, economic and social position. Unfortunately, at such conferences – as at many others – there is only a lot of empty and nonsensical talk, with action programmes being adopted and agreements being made in the same way, and agreements, treaties and conventions being signed, which in the end, however, are worth no more than the pages of paper when they are shredded and destroyed. As a rule, nothing happens to educate Earth-humans about the urgent need for a worldwide birth stop. Consequently, there is also no world-wide education concerning the extremely urgent necessity of an official as well as personal birth control carried out by every woman, as a result of which overpopulation remains unnoticed despite the urgency of what is absolutely necessary, whereby the human beings in general also fall into more and more evils. Calamities, poverty, lack of possessions, lack of money, even lack of money and complete destitution become hardship and incapacity and cause sorrow, suffering, mental torture, torment, ordeal and unhappiness. This gives rise not only to distress, destitution, neediness and general limitation, deprivation and barrenness, but also to crises, miseries and many kinds of grievances in relation to Procrustean beds or schemes of unpleasant situations, into which many human beings are forced by violence and suffer more and more loss, as a result of which they fall into destitution and into further predicaments. Thus, on the one hand, the many kinds of misery in humanity increase faster than the population rises, but on the other hand, the prosperity level of the upper elites also increases on average, and this as a result of ever higher wages and profit sharing, which are at the expense of the common people, the proletariat or the simple social class, who, as workers dependent on capitalism, do not possess their own means of production and are therefore completely dependent on the capitalist elite. In principle, it should be assumed that the ever faster growing population of the world generally requires greater economic efficiency and productivity, but this is exactly what is counteracted by the greed for money of the upper elites – because in their pleonexia or greed for profit and greed they accumulate ever greater fortunes – because instead of maintaining, expanding and increasing economic efficiency and its productivity, it is increasingly being reduced despite the growing need as a result of increasing overpopulation. And this reduction, which only serves the profit and wealth of the upper elites of every kind, makes the dependent employees unemployed, impoverishes them and plunges them into misery. And one of the most important methods practised by the upper elites – who greedily hoard and increase their wealth immeasurably – is to move their production plants to low-cost countries with or without official authorisation, thereby putting their established workers out on the street and making them unemployed. Another way and method is to automate production processes in such a way that the workforces of the factories, companies and corporations are reduced by hundreds or thousands and made redundant and consequently made unemployed. However, where there are no production sites, but rather purely labour-providing enterprises, where only work is done, such as at the post office, banks, telephony and all kinds of other similar enterprises and their branches, etc., the workplaces are abolished and closed without further ado in order to increase the wages and the wealth of the upper elites, whereby much is declared as 'service public', which is supposed to serve the welfare of the population, but which in reality is to its detriment, but mutually serves the horrendous profit and welfare and the accumulation of wealth of the upper elites. And in truth, the 'public service' strictly cuts off all relief to the population, because by lifting and closing post offices and bank branches, etc., the population is forced to take much further distances under their feet or wheels to get to post offices and banks, etc. Consequently, a 'public service' has come about that requires the population itself to do the work that the post office and the banks etc. should basically do as a 'public service'. But as far as the employees are concerned, they are simply thrown out on the street and they do not know when and if they will get a job somewhere and still be able to earn a living for themselves and their families with honest work – or whether they will remain unemployed, become a burden on the social welfare office or ultimately sink into criminality. Over time, this will inevitably lead to widespread impoverishment in the working classes in all countries of the Earth, which will inevitably lead to poverty and thus to hunger, disease, epidemics and the formation of slums, as well as to political and civil social unrest. And this will be particularly true in the future with regard to diseases and epidemics which, on the one hand, as a result of globalisation, will spread to all corners of the world and spread multiple deaths, also in the industrialised countries, while, on the other hand, as a result of climate change, diseases and epidemics will continue to spread and appear in countries which, due to their cooler climate, have hitherto been spared from them. In particular, diseases and deadly epidemics from the southern hemispheres, such as Africa and South America in particular, will in future break through the borders of their southern areas of occurrence, invade the northern hemisphere and bring deadly disaster to human beings. But diseases and epidemics from Asia will also spread throughout the world because the climate barrier will collapse worldwide as a result of climate destruction. This will make widespread spreading possible, just as new species will emerge through mutations from old diseases and epidemics, as is also the case with a new variant of pneumonia – as you recently said privately – which has been building up in Asia for some time, especially in China, and which is being spread through the atmosphere. This, too, will increase impoverishment and social unrest, whereby the enormous mass increase in overpopulation will also contribute its share, for the fact that no long-term birth stop and no preventive limitation of the birth rate exists and is not enforced, it inevitably follows that there will also be no limitation of the exploitation of the Earth's resources and that the Earth will be exploited, robbed and destroyed to the point of collapse. Due to the growing mass of overpopulation, the standard of living of Earth-humans will eventually deteriorate drastically, just as man-made diseases and epidemics will arise everywhere, spread and cause the human beings to die horrible deaths. The speed of chemical and technical progress will continue and will also continue to bring much disaster, as has always been the case in this respect, because every new development in this respect has always been used for murder and manslaughter, war and terror since time immemorial. The digital network is also increasingly becoming a huge problem for humanity, because through its direct use, the earth's population is becoming more and more socially impoverished and losing its ability to contact and connect with fellow human beings. As a result, the already existing interpersonal indifference is spreading more and more blatantly and no longer allows any compassion for one's neighbour to arise. But through the digital network and its direct use, human beings are also impoverished in terms of their education and the use of all their cognitive abilities, because nothing has to be thought about any more, but for everything and all knowledge, only smartphones have to be clicked on, an application software in the area of certain operating systems, in order to find out in words and pictures what Tacheles is. As a result, there is no longer any need for laborious self-learning and study, because all desirable knowledge is stored in digital networks and can be retrieved at will at any time, without having to think about it, learn what is retrieved or otherwise cognitively process it, let alone store it in memory, as a result of which cognitive stultification is pre-programmed through the use of the digital network. Via the digital network, like-minded people can also be found, who can exchange their interests with each other, but who can also increasingly agree on and organise deviant, paedophilic, criminal, subversive and terrorist machinations among themselves. Through the development of so-called biological weapons, dangerous bioterrorism is also developing, whereby, as Sfath has already said, aggressive artificial 'super-viruses' are being released in this way to exterminate human beings and even entire peoples en masse. It is also to be said that due to climate change and the global warming that already exists and will also become unstoppable in the future, in some places the heat will reach lethal levels. All in all, the refugee crisis, natural disasters and Islamist terror – carried out by the 'Islamist State' or 'Daesh', whose maniacal murderers believe in the apocalypse and want to establish an Islamist world order as the IS terrorist militia through fighting, bloodshed, murder, manslaughter, torture, overthrow, atrocities, rape and destruction – are only a small part of what the future will bring. In terms of terror throughout the world, it is not the actual criminal terrorist organisations that are at the forefront, but the USA, which, in its delusion of hegemony and world domination, will, as it has always done, not miss a single US terrorist act in order to satisfy its desire for world domination, which, however, will one day cost it badly. However, what has happened so far since the end of the last Third World War in terms of evil, catastrophes and degenerations caused by human power and natural disasters etc. was the beginning of all the horrors that are still to come. But there is also the EU dictatorship, which will disintegrate faster than anyone can dream, just as it will happen in the coming time that the nations will seal themselves off and ultimately new wars will break out between states that are still friends today if they continue to muddle along politically in the way they have always done and are doing today. If reason and rationality do not finally emerge, then the whole thing is inevitable, as it will also be if US-America does not finally give up its world-greedy hegemony behaviour and is not put in its place in time by all the states of Earth and a real global peace is not achieved in time. If all this does not happen, then bombs will again fall on Germany and war-servants from France, Greece and other states will again invade Germany and fight, murder, rape and plunder in the destroyed cities. And if this happens, then it will be that after all the refugees from Arabia who are now seeking shelter and protection in Germany, everything will change in such a way that from then on many Germans will flee as persecuted war refugees to the Arab countries and seek shelter and protection there, where, however, they will have great problems due to their lack of cultural adaptability. In large parts of Europe, the sky will then darken and the countryside will become devastated landscapes, all buildings and houses will be destroyed and plundered, just as there will then also be hardly any food to be found. And when this time comes, if Earth-humans do not finally learn to follow the creative-natural laws and commandments in order to create worldwide peace on Earth in the foreseeable future, then it will be that merely meeting another human being will become a danger to life. And it will further come about, if man's mania is not stopped with regard to the new achievements to be created in the future, that research and development will be driven to undreamt-of heights by cyberneticists, whereby biological, technical and sociological systems will be used with regard to the most diverse kinds of research directions in order to develop self-acting regulation and control mechanisms. If, in the future, earthly humanity does not come to its senses, does not make a revolutionary change towards good and true humanity and towards serious, worldwide and lasting peace, and becomes a true society of reason and rationality, then things will go badly for it. It is already the case today that businesses, companies and corporations dominate the lives of human beings and direct them as they please, without the workers being able to defend themselves against the upper dictatorial elites and get their rights. Even the trade unions, workers' rights and social benefits have already come under such pressure that workers who lose their jobs and are thrown out on the street due to the shoddy machinations of company and corporate administrations are left without rights and have to be glad that they are still tolerated as citizens by the authorities. Workers' rights are being trampled underfoot and in the future the trade unions will lose their influence on the employers' world and be powerless. In the future, it may be that only by naming and using a valid credit card number or by paying in advance, medical transport and treatment, as well as police investigations, will only be carried out by paying in advance. The EU dictatorship and many other states around the world do not want democracy, while imbeciles from the Swiss population want to abolish the semi-democracy that exists in Switzerland and let themselves be enslaved by the EU dictatorship. In the future, however, there will be many other things about which the entire Earth-humans will have to think deeply, for there will be extensive computerisation, electronisation and their far-reaching networking, which will drive Earth-humans to the edge of their existence if the cyber and cybernetics mania of the human beings is not stopped, which is bent on developing electronic machines with an artificial form of consciousness and an intelligentsia, so that ultimately supercomputers and electronic cyber beings will gain power over human beings. And if this actually happens, then the continued existence of the entire earthly population will be called into question, just as the continued existence of the planet itself will be endangered. If the artificial consciousness and the artificial intelligentsia come into being, then sooner or later they will become independent and powerful and take command of the Internet with regard to all conceivable things, and then the whole networked infrastructure will be used against humanity itself, the ultimate goal being cyberhegemony and the complete annihilation of Earth-humans.<br />
| Das entspricht dem, was ich auch denke. Jetzt will ich aber etwas ausholen und wiedergeben, was ich durch Reisen mit Sfath in die Zukunft gesehen und erfahren habe, nämlich Zukünftiges, das für die Erdenmenschheit äusserst unerfreulich werden wird, wenn sie nicht einen massgebenden und schnellen Wandel zum Besseren, Guten und Richtigen vollzieht. Die Zukunftsreisen mit Sfath haben 2 verschiedene Formen in bezug darauf, was sich für die Menschheit der Erde ergeben kann, wobei ich heute von denjenigen Fakten reden und diese klarlegen will, was sich im negativen Fall ergeben wird, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft als wichtigster Faktor zur Gesinnungswandlung für das Gute und Richtige der allgemeinen und besonderen Lebensführung siegen. Also will ich darlegen, wie es kommen wird, wenn allgemein in allen Ländern nichts zur richtigen und guten Staatsführung getan und in diversen Ländern weiterhin separatistisch gewerkelt wird, wie z.B. schon seit langer und auch gegenwärtiger Zeit in Katalonien. Dazu gehört auch das auf Weltherrschaft ausgerichtete Hegemoniegebaren der USA, das endlich ein Ende finden müsste und wobei auch die gesamten US-Streitkräfte aus fremden Staaten zurückgezogen werden und die USA auch all ihre Einflussnahmen auf fremde Länder beenden müssten. Sollen Frieden, Freiheit und Ruhe in der Erdenmenschheit aufkommen, dann muss sehr schnell zu Mitteln gegriffen werden, durch die sich die gesamten technischen, elektronischen, wirtschaftlichen, politischen und sozialen Entwicklungen nicht mehr wie bisher weiterhin negativ entwickeln. Insbesondere in bezug auf die Waffenproduktion und den Waffenverkauf in alle Herren Länder ist zu sagen, dass dies ein Faktor ist, der, wenn nichts Wertiges dagegen getan und dieses Übel nicht völlig aufgelöst wird, das Ganze weiterhin zu Unfrieden, Unfreiheit und immer wieder zu Kriegshandlungen und Terrorismus führt. Die Waffenproduktion und die Waffenverschiebungen in alle Welt stellen umfänglich den massgebendsten Faktor dar, durch den kein fester und bleibender weltweiter Frieden und keine effective Freiheit und Demokratie erarbeitet werden kann. Ausser dieser Tatsache werden sich auch in der Natur Dinge ergeben, die durch die Menschheit selbst provoziert worden sind, und so werden z.B. die Bergstürze zunehmen – wie ich schon in den 1940er und 1950er Jahren mit Voraussagen versucht habe, durch entsprechende Warnungen an viele öffentliche Medien und an Regierungen usw. die Menschheit aufzurütteln –, die sich durch die Auflösung des Permafrostes stetig mehren. Auch alle anderen Voraussagen erweisen sich zukünftig ebenfalls als richtig, denn alle Naturkatastrophen werden immer gewaltiger, so die immer urweltlicher werdenden Stürme aller Art, die Erdbeben, Seebeben, Tsunamis und immer schlimmer werdenden Überschwemmungen und Dürren usw. Wie ihr Plejaren erklärt, ist die Erderwärmung bereits um 1,2 Grad gestiegen, und dies kann in absehbarer Zeit nicht mehr rückgängig gemacht werden, denn gegenteilig wird sie noch weiter steigen. Und dies geschieht darum, weil durch die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung alle zerstörenden Machenschaften weitergehen, infolgedem dass durch all die immer weiter anwachsende Menschheit allgemein auch alle deren Bedürfnisse immer höher ansteigen und weiterhin alles getan wird, um diese zu befriedigen. Dies bezieht sich auch auf die Fleischproduktion, die durch riesige Tierherden erschaffen wird, insbesondere durch Rindviecher, die ungeheure Mengen Methangase ausstossen, die zerstörend auf die Atmosphäre wirken und Unheil anrichten. Doch auch gewaltige Massen Federvieh und allerlei Getier werden zur Fleischproduktion gehalten, wobei auch diese übermässig Unheil hervorrufen, wie z.B. auch durch Krankheiten und Seuchen. Folgedem werden auch all die Bemühungen nichts mehr nützen, die nunmehr durch irrige Annahmen der UNO, des Weltklimarates, der wissenschaftlichen Klimaforscher und Umweltschutzorganisationen und der ‹Grünen› Parteien usw. in bezug auf allerlei Klimaschutzbemühungen hinsichtlich Eindämmung der CO<sub>2</sub>-Emissionen und anderem Dreck-, Gift- und Schadstoffausstoss in die Atmosphäre beschlossen werden wird. Das Klima ist bereits derart geschädigt, dass die entstandenen Übel weiter fortschreiten und immer grössere Naturkatastrophen bringen werden, denen durch Menschenmacht nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Das führt folgedem dazu, dass alles immer schlimmer werden und sich auch nichts zum Besseren ändern wird, und zwar auch dann nicht, wenn alle Explosionsmotoren und damit Autos und Arbeitsmaschinen usw. ebenso aus dem Verkehr gezogen, wie wenn auch Fossilbrennstoffverbrennungen verboten werden. Allein die gewaltigen Emissionen, die anderweitig in die Atmosphäre gelangen, besonders durch die Schiffahrt, die Schweröl zur Verbrennung nutzt, wie auch durch die Flugzeuge, die ebenso ungeheure Dreckemissionen in die Atmosphäre hinausschleudern wie auch die Industrieschlote usw., genügen, um das Ganze der Atmosphären- und Umweltzerstörung weiter ansteigen zu lassen. Dazu kommen in sehr grossem Rahmen noch die Zerstörungen in der Natur und deren Fauna und Flora, und zwar durch die Ausbringungen von tonnenweise Pestiziden, Fungiziden und Herbiziden, die nicht nur grosse Teile der Pflanzenwelt zerstören und gar bis zur Ausrottung vernichten, sondern im gleichen Rahmen auch Vögel, Echsen, Säugetiere und allerlei Kleingetier und tausenderlei nützliche Insekten. Und dass dadurch auch die Gesundheit der Menschen geschädigt wird und viele unter ihnen immer häufiger der Geissel Krebs und anderen gefährlichen Krankheiten verfallen und daran sterben, darum kümmern sich alle jene nicht, welche all die Giftstoffe produzieren, wie auch all die andern nicht, wie Landwirte und Gartenbaubetriebe usw., die all diese Gifte in die Natur ausbringen. Und dass dann diese Giftstoffe auch in die Lebensmittel und in die Atmosphäre und Gewässer gelangen, damit dann auch in die Körper der Menschen und Tiere usw. und in diesen Beschwerden und Krankheiten und gar den Tod hervorrufen, das kümmert die gewissenlosen Verantwortlichen nicht, denn sie alle interessiert nur ihr horrender Gewinn. Und Tatsache ist bei allem, dass der Ursprung sowie die daraus resultierenden Machenschaften und die effectiven Wirkungen des Ganzen einzig und allein in der Tatsache der übergewaltigen Überbevölkerung fundiert, und zwar darum, weil deren stetiges und unaufhaltsames Anwachsen immer mehr an allen Stoffen, Materialien und Errungenschaften sowie an Medizin, Nahrungsmitteln und Luxusgütern usw. erfordert. Also wurden und werden auch immer mehr notwendige Dinge und Sachen benötigt, wie auch Möbel, Häuser, Fahrzeuge, Schiffe, Flugzeuge und Baumaschinen, was zu deren Produktion wiederum neue Strassen, Tunnels, Fabriken, Konzerne usw. und vieles andere erforderte und durch das weitergrassierende Steigen der Überbevölkerung in immer höhere Höhen getrieben wurde – und weiter und noch schlimmer hochgetrieben wird. Und dies ist so, weil weder ein regierungsamtlich-gesetzlicher mehrjähriger weltweiter Geburtenstopp noch eine weltweit kontrollierte Geburtenregelung erfolgt, wodurch allein auf lange Sicht hinaus alle weltweit grassierenden Übel langsam unter Kontrolle und zur Auflösung gebracht werden könnten. Und dies könnte in diesem Rahmen allein dadurch geschehen, wenn durch die Reduzierung der Erdenmenschheit infolge eines Geburtenstopps und einer Geburtenkontrolle sowie natürlicher Tode alle seit langem grassierenden und die Natur, deren Fauna und Flora sowie die Atmosphäre und das Klima zerstörenden Machenschaften langsam reduziert würden, die durch die Masse Menschheits-Überbevölkerung ausgelöst und bis anhin betrieben wurden, wie aber auch noch immer verantwortungslos weiterbetrieben werden. Was aber getan werden will durch die Grossmäuligkeit jener Klimaforscher, Umweltschützer, Grün-Parteien und sonstigen Umweltschutzschreienden, die nur grosse Worte in die Welt spucken und mit wirren Vorstellungen, unnützen Vorschlägen, Verordnungen und sachunbezogenen Behauptungen herumfunktionieren, das entspricht teils wohl einigen Notwendigkeiten, doch nicht dem, was effectiv getan werden muss. Einerseits sind sie nicht fähig, die effective Wahrheit zu erkennen, dass an allen weltweit existierenden Übeln und Katastrophen allein die schon längst überbordete Überbevölkerung mit ihren verantwortungslosen und verbrecherischen Machenschaften gegen die Natur, deren Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima schuld ist. Dies, während sie aber anderseits wohl auch zu dumm oder zu feige sind, um die wirkliche Wahrheit zu suchen oder sie von jenen Warnenden anzunehmen, die effectiv die wirklichen Fakten kennen und in die Welt hinausschreien – wie das z.B. ich seit den 1940er Jahren durch Voraussagen immer wieder getan habe und bis heute auch tue. Das aber will nicht erkannt oder aus blanker Angst und Feigheit vor unerfreulichen Reaktionen aus unbedarften Schichten der Bevölkerung nicht zur Sprache gebracht werden, wie speziell von allen öffentlichen Medien solche Darlegungen und Warnungen nicht veröffentlicht, nicht erwähnt, der Erdenmenschheit nicht erklärt und also verschwiegen werden. Doch es sind noch andere Fakten zu nennen, die sich auf die Zukunft beziehen, denn infolge der Überbevölkerung entstehen aus dieser heraus weitere üble, bösartige, verbrecherische und zerstörende Machenschaften, wie Terrorakte, Kriegshandlungen, Verfolgungen, Dürren, ungeheure Unwetter, Hungersnöte, Rassenhass und Religionshass, wie auch Krankheiten und Seuchen, die in alle Welt verschleppt werden. Es erfolgen in kommenden Zeiten auch neue Flüchtlingsströme, die wieder massenweise ansteigen und ungeheure Probleme mit sich bringen, wie auch Kriminalität, Verbrechen und Familienzerstörungen. Die bereits stark verkümmerten zwischenmenschlichen Beziehungen und die Gleichgültigkeit der Menschen gegeneinander und gegenüber der Natur, deren Fauna und Flora und auch deren Zerstörung, werden immer mehr und in krasserer Weise zunehmen. Die ganzen diesbezüglichen Übel und die daraus hervorgehenden Katastrophen häufen sich ständig mehr und wachsen in ihren Stärken immer ungeheurer an, doch die grosse Masse der Erdenmenschheit hat noch immer nicht begriffen, dass daran die sich stetig steigernden weiteren ausartenden und verbrecherischen Machenschaften der Überbevölkerung schuld sind, die durch das Überbevölkerungswachstum unaufhaltsam weiter vorangetrieben werden. Die heute überbevölkerungsmässige Anzahl Menschen auf der Erde hat die ökologische Tragfähigkeit ihres Lebensraums schon längst überschritten, und diese Tatsache ist das zentrale Problem der Erdenmenschheit, das immer mehr Armut, Hunger, Arbeitslosigkeit und das Wachstum von Slums fördert, die heute hauptsächlich in Entwicklungsländern auftreten und auf die dortige Bevölkerungsexplosion und den daraus entstehenden starken Bevölkerungsdruck zurückführen. Doch damit nicht genug, denn weiter sind aus den ausgearteten Machenschaften der Überbevölkerung auch verheerende, das Weltklima zerstörende und die Natur sowie deren Fauna und Flora vernichtende Umweltprobleme und der global-zerstörende ökologische Fussabdruck der Menschheit hervorgegangen. Und dies ist auch so in bezug auf den Bereich des Erdöl-, Erdgas- sowie Naturkohleverbrauchs, wobei Erdpetroleum, das in Motoröle und Treibstoffe für Explosionsmotoren raffiniert wird, einerseits für Arbeitsmaschinen aller Art und für Motorfahrzeuge, wie Autos und Motorräder usw., benötigt wird, wobei viele derselben nur Prestigevehikel sind und von den Benutzern nicht gebraucht würden. Anderseits werden laufend und immer mehr vielerlei absolut unsinnige treibstoffbetriebene Vehikel für Sportvergnügen und dergleichen fabriziert, wobei durch deren CO<sub>2</sub>-Abgase die Natur, das Klima und die Flora zerstört, wie auch die Menschen in ihrer Gesundheit gefährdet und krank werden. Und werden die katastrophalen Zerstörungen aufgezeigt, die infolge der Überbevölkerung durch den unermesslichen Flächenverbrauch von fruchtbarem Land für endlose Wohnungsbauten, Strassen, Sportplätze, Vergnügungsparks und Produktionsstätten aller Art usw. entstehen, dann findet sich kein Ver-ständnis bei der gedanken- und verantwortungslosen und unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerungsmasse. Die verbrecherischen Machenschaften, die durch die Überbevölkerung bedenkenlos erfolgen, um sie einerseits am Leben zu erhalten und anderseits ihren hochtreibenden Luxuswahn und auch ihr in eine Katastrophe führendes Wachstum zu fördern, erfolgt weltweit eine Überfischung der Meere und aller sonstigen Gewässer. Doch nicht genug damit, denn auch eine ungeheure weltweite Entwaldung und ein sehr prekärer Wasserverbrauch sowie gesundheitsschädliche, die Natur, deren Fauna und Flora sowie die Atmosphäre zerstörende und verpestende schädliche und giftige Emissionen, die schon seit langen Jahren tödlich auf viele Menschen, die Fauna und Flora und auf viele Lebensformen ausrottend wirken, stehen im Zusammenhang mit dem Wachstum der Weltbevölkerung. Allein der Waldverlust entsteht unter anderem durch Armut, und zwar durch das sogenannte Landgrabbing, das durch internationale Investoren betrieben wird, die riesige Waldflächen für Plantagen roden lassen, wo aber ander-seits in den betroffenen Regionen auch ein starkes Bevölkerungswachstum existiert. Die Menschen in jenen Gebieten sind grösstenteils Landwirte, die eine Subsistenzwirtschaft betreiben resp. eine Bewirtschaftungsform, die darin besteht, indem eine kleine wirtschaftliche Einheit, z.B. ein Bauernbetrieb, alle für den eigenen Verbrauch benötigten Güter selbst produziert und deshalb vom Markt unabhängig ist. Durch das starke Bevölkerungswachstum war und ist es ihnen nicht mehr möglich, ihre Familien zu ernähren, weil ihre verfügbaren Ackerflächen durch Rodungen verschwinden und das Land der Bodenerosion verfällt, weil der abgeholzte Wald es nicht mehr schützt, wodurch langfristig gesehen ein noch viel grösserer Verlust an Ackerfläche erfolgt. Gesamthaft wirkt sich der Waldverlust jedoch auch weltweit erheblich auf das Leben der Bevölkerungen in den armen Ländern aus, weil der Wald den Boden nicht mehr vor Ausschwemmungen, Überschwemmungen und Lawinen schützt. Zudem ist in den armen Ländern der Wald oft die wichtigste Quelle für Heiz- und Kochmaterial, weil grösstenteils mit Holz gekocht wird. Wird weiter die Wasserverfügbarkeit betrachtet resp. die verfügbaren Süsswasserressourcen in bezug auf die Menge Süsswasser, die eine Person pro Jahr benötigt, dann lässt sich daran, je nach Grösse der Menge, die Wasserknappheit, der Wassermangel und Wassernotstand bis hin zur Wasserkrise definieren. Der Wassermangel in der heutigen Zeit ist in manchen Teilen der Erde bereits eines der zentralen Probleme, wovon in Zukunft in aller Welt immer mehr Menschen betroffen sein werden, wobei die Zahl der durch Wassermangel bedingten Todesfälle rapid und stark zunimmt und unweigerlich zu bewaffneten Konflikten um Wasser führen wird. Wird gemäss euren plejarischen Angaben und Berechnungen die gegenwärtige Wasserverfügbarkeit für die Erdenmenschheit betrachtet, dann steht heute, im Jahr 2018, nur noch für 65 Prozent der Weltbevölkerung ausreichend Wasser zur Verfügung, während der Rest der Weltbevölkerung, nämlich 25 Prozent, bereits an Wasserknappheit und gar 10 Prozent schon an gefährlichem Wassermangel leiden. In bezug auf das unkontrollierte Anwachsen der Überbevölkerung wird politisch mit Lug und Trug behauptet, dass in diversen Ländern die Geburten rückläufig seien, was jedoch einerseits nur einer Menschenberuhigungslüge entspricht, und anderseits ist es so, dass in Wahrheit weltweit die Geburten weiter ansteigen, weil Jahr für Jahr mehr Frauen gebärfähig werden und diese natürlich ebenfalls Nachkommen in die Welt setzen. Schon heute, im Jahr 2018, ist die Erde derart überbevölkert, dass bereits mehrere Erden gebraucht würden, um die Masse Überbevölkerung darauf zu verteilen und die Planeten derart mit einer vernünftigen Anzahl Menschen zu besiedeln, dass diese nicht dereinst zu kollabieren drohen. Genau das aber dräut zukünftig der Erde, denn dies wird der Fall sein, wenn nicht endlich bei der gesamten Erdenmenschheit die Vernunft siegt und endlich ein mehrj ähriger Geburtenstopp und danach schliesslich eine strikte amtlich kontrollierte Geburtenkontrolle durchgesetzt wird. Nun, bis anhin, im Jahr 2018, herrscht beim absoluten Gros der Erdenmenschheit noch immer und wie seit eh und je die selbstsüchtige Unvernunft vor. Auch die Proklamation von Teheran am 13. Mai 1968 hat in bezug auf eine Reduzierung der Überbevölkerung nichts gebracht, als von der Internationalen Konferenz über Menschenrechte ein Passus aufgenommen wurde, der besagte, dass jedem Ehepaar das Grundrecht zugestanden werden soll, selbst frei über die Anzahl seiner Kinder und die Abstände zwischen den Geburten zu entscheiden. Diese Proklamation wurde auch in den Aktionsprogrammen der Weltbevölkerungskonferenzen in den Jahren 1974 in Bukarest, 1984 in MexikoStadt und 1994 in Kairo bekräftigt, doch hat effectiv alles nichts gebracht, weil in Wahrheit das Ganze nicht kontrolliert wird, weil bis heute von Staates wegen keine Erlasse zu einer gesetzlichen Geburten-regelung ergangen sind, sondern weiterhin alles beim alten bleibt und folgedem die Überbevölkerung weiter in die Höhe getrieben wird. Im Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau wurde 1979 in bezug auf die Frauenkonvention das Recht auf Familienplanung erstmals verbindlich verbrieft. Ob es allerdings jemals gelingen wird, das Bevölkerungswachstum in den armen Ent-wicklungsländern und in den Industrieländern zu bremsen, das hängt nicht nur von politischen Entscheidungen, sondern von der Weltbevölkerung selbst ab. Bei der Kairoer Weltbevölkerungskonferenz von 1994 kam die Umsetzung der betreffenden Beschlüsse zentral ins Visier, wobei zu den Kernpunkten des diesbezüglichen Aktionsprogramms eine qualitative und quantitative Verbesserung der reproduktiven Gesundheitsversorgung, inklusive Familienplanung, gehörte, wie auch das ‹Empowerment› resp. die ‹Ermächtigung resp. Übertragung von Verantwortung› den Frauen zugesprochen wurde, resp. die Stärkung ihrer rechtlichen, wirtschaftlichen und sozialen Stellung. Bevölkerungspolitik wird in verschiedenen Ländern offiziell mit dem Ziel betrieben, die Anzahl der Geburten zu reduzieren. Dies aber ist effectiv nur ‹offiziell›, denn in Wahrheit wird das Gesamte nur äusserst lahm und nichtssagend bis über-haupt nicht gehandhabt, folgedem alles nichts mehr als Schall und Rauch ist, woran sich aber gewisse Sachverwaltende und Staatsdirigenten bereichern. Also kann das Ganze nicht funktionieren, besonders nicht in armen Ländern, wo in vielen Fällen blanke Armut herrscht und dadurch auch kein funktionierendes Gesundheitswesen existiert. Speziell werden in den Entwicklungsländern insbesondere die Frauen in ländlichen Regionen oft nicht erreicht, wenn schon einmal Aufklärung in bezug auf die grassierende Überbevölkerung und die Dringlichkeit hinsichtlich einer Geburtenkontrolle betrieben wird. In vielen Ländern, insbesondere wo katholische Kreise ihre sektiererisch-suggestive Seelenfängerei betreiben und das lügnerische Sagen haben, wird verbrecherisch gegen jede Aufklärung und Geburtenkontrolle schmutzig gewerkelt und gewettert und dadurch der gesamten Bevölkerung überhaupt der Zugang zu Verhütungsmethoden und Verhütungsmitteln vergrault und verunmöglicht. Dies hat speziell im Fall der Philippinen dazu geführt, dass ärmere Frauen sehr oft ungewollt geschwängert werden und Kinder ge-bären, die sie nicht zu ernähren vermögen. Im Jahr 1979 wurde hinsichtlich der Frauenkonvention in bezug auf das Recht der Familienplanung erstmals ein Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau verbindlich verbrieft. Inwieweit dieses Übereinkommen jedoch greift, das steht bis heute in den Sternen geschrieben. Wird rund um die Welt nämlich das Gesamte dessen be-obachtet und betrachtet, wie die Frauen von der Männerwelt behandelt, unmenschlich in ihren Rechten beschnitten, unzählige von ihnen geschlagen, verprügelt, vergewaltigt, für ihre männer-gleichwertige Arbeit minderlohnmässig abgespiesen, geknechtet, versklavt und prostituiert oder gar ermordet werden, dann ist effectiv rein nichts von einer ‹Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau› zu finden. Alles geht im alten Rahmen weiter, wie es schon seit Jahrtausenden frauenverachtend, frauenerniedrigend und selbstherrlich, herrschsüchtig sowie frauenausnützend von der Männerwelt getrieben wird. Ob es nun aber einmal gelingt, das Bevölkerungswachstum sowohl in den Industriestaaten als auch in den ärmeren Entwicklungsländern durch Verstand, Vernunft und Verantwortungsbewusstsein zu bremsen, das hängt einerseits von den einzelnen Menschen der gesamten Erdenmenschheit ab, anderseits aber auch von intentionalen politischen Entscheidungen, Erlassen und Verordnungen. Hierzu wäre zentral die Umsetzung der Beschlüsse der Kairoer Weltbevölkerungskonferenz von 1994 notwendig, was aber nichts anderem als einem frommen Wunsch entspricht, weil nämlich im Hintergrund grundlegend alles nur einer unausgereiften Idee und zudem keiner Ernsthaftigkeit entspricht. Würde dieses Aktionsprogramm wirklich ernst gemeint, dann gehörten zu dessen Kernpunkten eine qualitative und quantitative Verbesserung der reproduktiven Gesundheitsversorgung mit einer damit verbundenen massgebenden Aufklärung in bezug auf eine Geburtenregelung, inklusive Familienplanung, und wie ich schon gesagt habe, das ‹Empowerment› der Frauen – also die Stärkung ihrer rechtlichen, familiären, wirtschaftlichen und sozialen Stellung. Leider wird bei solcherart Konferenzen – wie auch bei vielen anderen – nur viel leeres und unsinniges Blech geredet, wobei gleicherart Aktionsprogramme beschlossen und Übereinkommen gefasst sowie Abkommen, Verträge und Vereinbarungen unterschrieben werden, die letztendlich jedoch nicht mehr wert sind als die Seiten Papier, wenn sie geschreddert und vernichtet werden. In der Regel geschieht also rein gar nichts, um die Erdenmenschheit durch Aufklärung usw. in bezug auf einen dringendst notwendigen und weltweiten Geburtenstopp zu belehren. Folgedem erfolgt auch keine weltweite Aufklärung hinsichtlich der äusserst dringenden Notwendigkeit einer amtlich sowie persönlich von jeder Frau durchgeführten Geburtenkontrolle, folgedem die Überbevölkerung trotz der Urgenz des absolut Erforderlichen unbeachtet bleibt, wodurch auch die Menschen allgemein immer mehr Übelständen verfallen. Kalamitäten, Armutei, Besitzlosigkeit, Geldmangel, gar Geldnot und völlige Mittellosigkeit werden zur Not und Unvermögenheit und rufen Kummer, Leid, psychische Marter, Peinigung, Qual, Tortur und Unglück hervor. Daraus entstehen nicht nur Notlagen, Armseligkeit, Bedürftigkeit und allgemeine Beschränkung, Entbehrung und Kargheit, sondern auch Krisen, Miseren und vielerlei Missstände in bezug auf Prokrustesbetten resp. Schemata unangenehmer Lagen, in die viele Menschen mit Gewalt gezwungen werden und immer mehr Verlust erleiden, wodurch sie der Verelendung und in weitere Zwangslagen verfallen. Dadurch nimmt einerseits das vielartige Elend in der Menschheit schneller zu als die Bevölkerung ansteigt, andererseits aber steigt im Durchschnitt auch das Wohlstandsniveau der oberen Eliten, und zwar infolge der immer höheren Entlohnungen und der Gewinnbeteiligungen, die auf Kosten der einfachen Leute, des Proletariats resp. der einfachen Gesellschaftsklasse gehen, die als vom Kapitalismus abhängige Beschäftigte keine eigene Produktionsmittel besitzen und daher völlig von der kapitalkräftigen Elite abhängig sind. Grundsätzlich müsste davon ausgegangen werden, dass die immer schneller wachsende Erdbevölkerung generell eine grössere Wirtschaftlichkeit und Leistungsfähigkeit bedingt, doch genau dem wird durch die Geldgier der oberen Eliten entgegengewirkt – weil sie sich in ihrer Pleonexie resp. Profitgier und Habsucht immer grössere Vermögen anhäufen –, denn anstatt die Wirtschaftlichkeit und deren Leistungsfähigkeit zu erhalten, zu erweitern und zu erhöhen, wird sie trotz des wachsenden Bedarfs infolge der steigenden Überbevölkerung immer mehr abgebaut. Und dieser Abbau resp. die Reduzierung, die allein dem Gewinn und Reichtum der oberen Eliten jeder Fasson dient, macht gegenteilig jedoch die abhängig Beschäftigten resp. die Arbeitnehmenden arbeitslos, lässt sie verarmen und stürzt sie ins Elend. Und eine der bedeutendsten praktizierten Macharten und Methoden der oberen Eliten – die gierig ihre Vermögen ins Unermessliche horten und steigern – ist die, indem sie einerseits mit oder ohne amtliche Bevollmächtigung ihre Produktionsbetriebe in Billigländer verschieben und dadurch anderseits ihre eingesessenen Arbeitnehmer auf die Strasse setzen und brotlos machen. Eine weitere Machart und Methode ist die, indem die Produktionsabläufe derart automatisiert werden, dass die Belegschaften der Betriebe, Firmen und Konzerne gleich zu Hunderten oder Tausenden reduziert resp. abgebaut und überflüssig und folgedem in die Arbeitslosigkeit entlassen werden. Wo jedoch keine Produktionsstätten sind, sondern reine Arbeitsverrichtungsbetriebe, wo nur Arbeiten getätigt werden, wie z.B. bei der Post, bei Banken, der Telephonie und allerlei anderen gleichgerichteten Betrieben und deren Filialen usw., da werden zur Steigerung der Löhne und des Vermögens der oberen Eliten gewinnsüchtig die Arbeitsbetriebe kurzerhand aufgehoben und geschlossen, wobei vieles als ‹Service Public› deklariert wird, was zum Wohl der Bevölkerung dienen soll, was jedoch in Wahrheit zu dessen Schaden ist, gegenseitig aber zum horrenden Profit und Wohl und zur Vermögenanhäufung der oberen Eliten dient. Und in Wahrheit wird durch den ‹Service Public› der Bevölkerung alle Erleichterung strikte abgeschnitten, denn durch das Aufheben und Schliessen von Post- und Bankfilialen usw. wird die Bevölkerung gezwungen, sehr viel weitere Wege unter die Füsse oder Räder zu nehmen, um zu Poststellen und Banken usw. zu gelangen. Folglich ist damit ein ‹Public Service› zustande gekommen, der bedingt, dass die Bevölkerung selbst die Arbeit erledigt, die grundsätzlich die Post und die Banken usw. als ‹Service Public› leisten müssten. Doch was nun die Arbeitnehmenden betrifft, so werden diese einfach auf die Strasse gesetzt und sie wissen nicht, wann und ob sie irgendwo noch einen Job erhalten und mit ehrlicher Arbeit den Lebensunterhalt für sich und ihre Familie noch verdienen können – oder ob sie arbeitslos bleiben, dem Sozialamt zur Last fallen oder letztendlich in die Kriminalität absinken werden. Dadurch entsteht mit der Zeit in allen Ländern der Erde zwangsläufig ein weit um sich greifendes Verelendungswachstum in den Arbeiterständen, was zwangsläufig zur Armut und damit wieder zu Hunger, Krankheiten, Seuchen und zur Slumbildung sowie zu politischen und bürgerlichen sozialen Unruhen führt. Und besonders ergibt sich das zukünftig in bezug auf Krankheiten und Seuchen, die einerseits infolge der Globalisierung in alle Herren Länder verschleppt und vielfachen Tod verbreiten werden, und zwar auch in den Industriestaaten, während anderseits sich Krankheiten und Seuchen auch infolge des Klimawandels immer weiter ausbreiten und in Ländern in Erscheinung treten, die auf Grund ihres kühleren Klimas bis anhin davon verschont geblieben sind. Insbesondere werden zukünftig Krankheiten und tödliche Seuchen aus den südlichen Hemisphären, wie speziell Afrika und Südamerika, die Grenzen ihrer südlichen Vorkommensgebiete durchbrechen, in die nördliche Hemisphäre eindringen und tödliches Unheil über die Menschen bringen. Es werden aber auch Krankheiten und Seuchen aus Asien sich in der Welt verbreiten, weil infolge der Klimazerstörung weltweit die Klimabarriere zusammenbricht. Dadurch wird eine weitumfassende Verbreitung ebenso möglich, wie durch Mutationen aus alten Krankheiten und Seuchen neue Arten hervorgehen, wie das auch der Fall ist mit einer neuen Variante einer Pneumonie – wie du kürzlich privaterweise gesagt hast –, die schon seit geraumer Zeit in Asien sich aufbaut, besonders in China, die durch die Atmosphäre verbreitet wird. Auch dadurch werden sich die Verelendung und die sozialen Unruhen steigern, wobei die gewaltige Massenzunahme der Überbevölkerung ebenfalls ihren Teil dazu beitragen wird, denn dadurch, weil kein langjähriger Geburtenstopp und keine vorbeugende Begrenzung der Geburtenrate existiert und nicht durchgesetzt wird, ergibt sich unweigerlich, dass auch keine Begrenzung der Ressourcen-Ausbeutung der Erde erfolgt und die Erde bis zum Kollaps ausgebeutet, beraubt und zerstört wird. Durch die wachsende Überbevölkerungsmasse wird sich letztendlich der Lebensstandard der Erdenmenschheit drastisch verschlechtern, wie auch allüberall menschlich erzeugte Krankheiten und Seuchen entstehen, sich verbreiten und die Menschen durch schreckliche Tode sterben lassen werden. Die Geschwindigkeit des chemischen und technischen Fortschritts wird weitergehen und auch weiterhin viel Unheil bringen, wie das seit jeher in dieser Beziehung laufend der Fall war, weil jede diesbezügliche neue Entwicklung seit alters her immer zu Mord und Totschlag, Krieg und Terror genutzt wurde. Auch das digitale Netzwerk wird immer mehr zu einem Riesenproblem der Menschheit, denn durch dessen direkte Nutzung verarmt die Erdenbevölkerung sozial immer mehr und verliert ihre Kontakt- und Verbindungsfähigkeit zu den Mitmenschen. Folgedem greift die bereits bestehende zwischenmenschliche Gleichgültigkeit immer krasser und weiter um sich und lässt in keiner Weise mehr ein Mitgefühl für den Nächsten aufkommen. Doch durch das digitale Netzwerk und dessen direkte Nutzung verarmt der Mensch auch in bezug auf seine Bildung und die Nutzung seiner gesamten kognitiven Fähigkeiten, weil über nichts mehr nachgedacht werden muss, sondern für alles und jedes Wissen nur noch Smartphones angeklickt werden müssen, eine Anwendungssoftware im Bereich bestimmter Betriebssysteme, um in Wort und Bild zu erfahren, was Tacheles ist. Es muss dadurch nicht mehr mühsam selbst gelernt und studiert werden, denn alles an wünschenswertem Wissen ist in digitalen Netzwerken gespeichert und kann jederzeit nach Belieben abgerufen werden, ohne dass darüber nachgedacht, das Abgerufene gelernt oder sonstwie kognitiv verarbeitet, geschweige denn im Gedächtnis gespeichert werden muss, folgedem dadurch die kognitive Verblödung durch die Nutzung des digitalen Netzes vorprogrammiert ist. Über das digitale Netz lassen sich auch Gleichgesinnte finden, die untereinander ihre Interessen austauschen, jedoch auch immer mehr untereinander abartige, pädophile, kriminelle, verbrecherische, umstürzlerische und terroristische Machenschaften absprechen und organisieren können. Durch die Entwicklung sogenannter biologischer Waffen entwickelt sich letztendlich auch ein gefährlicher Bioterrorismus, wobei, wie schon Sfath sagte, in dieser Weise aggressive künstliche ‹Super-Viren› freigesetzt werden, um massenweise Menschen und gar ganze Völker auszurotten. Weiter ist zu sagen, dass durch den Klimawandel und die bereits bestehende und auch in Zukunft nicht mehr zu stoppende globale Erwärmung mancherorts zu einer Hitze wird, die in einigen Regionen tödliche Werte erreichen wird. Gesamthaft gesehen sind die Flüchtlingskrise, Naturkatastrophen und der Islamisten-Terror – der durch den ‹Islamistischen Staat› oder ‹Daesch› ausgeübt wird, und zwar durch dessen wahnbesessene Mordbrenner, die an die Apokalypse glauben und als IS-Terrormiliz durch Kampf, Blutvergiessen, Mord, Totschlag, Folter, Umsturz, Greuel, Vergewaltigung und Zerstörung eine islamistische Weltordnung errichten wollen – nur ein kleiner Teil dessen, was die Zukunft bringen wird. Dabei stehen in bezug auf Terror in der ganzen Welt nicht die eigentlichen verbrecherischen Terrororganisationen an vorderster Front, sondern die USA, die in ihrem Hegemoniewahn der Weltbeherrschung wie seit eh und je keinen einzigen US-amerikanischen Terrorakt auslassen werden, um ihre Weltherrschaftssucht zu befriedigen, was sie jedoch eines Tages schlecht zu stehen kommen wird. Was aber bisher seit dem Ende des letzten 3. Weltkrieges an Bösartigem, an Katastrophen und Ausgeartetem durch Menschenmachenschaften und Naturkatastrophen usw. geschehen ist, das war der Anfang von allen Schrecken, die noch kommen werden. Da ist aber auch die EU-Diktatur, die schneller zerfallen wird, als es sich irgend jemand träumen lassen kann, wie es sich in kommender Zeit auch ergeben wird, dass sich die Nationen abschotten und letztlich neue Kriege zwischen heute noch befreundeten Staaten ausbrechen werden, wenn politisch in der Art und Weise weitergewurstelt wird, wie das seit jeher war und auch in der heutigen Zeit der Fall ist. Wenn nicht endlich Verstand und Vernunft aufkommen, dann ist das Ganze unabwendbar, wie es auch sein wird, wenn US-Amerika nicht endlich sein weltgierendes Hegemoniegebaren aufgibt und es nicht durch alle Staaten der Erde noch zeitig in seine Schranken gewiesen wird und nicht rechtzeitig noch ein wirklicher weltweiter Frieden zustande kommt. Geschieht das alles nicht, dann werden neuerlich Bomben auf Deutschland niederfallen und Kriegsknechte aus Frankreich, Griechenland und anderen Staaten wieder in Deutschland einfallen und in den zerstörten Städten kämpfen, morden, vergewaltigen und plündern. Und geschieht dies, dann wird es sein, dass nach all dem, was heutzutage an Flüchtlingen aus Arabien in Deutschland Aufnahme und Schutz sucht, sich alles derart wandelt, dass dann fortan viele Deutsche als verfolgte Kriegsflüchtlinge in die arabischen Länder fliehen und dort Schutz und Aufnahme suchen, wo sie aber infolge ihrer mangelnden kulturellen Anpassungsfähigkeit grosse Probleme haben werden. In grossen Teilen in Europa wird sich dann der Himmel ver-dunkeln und die Landgebiete werden zu verwüsteten Landschaften, alle Gebäude und Häuser zerstört und geplündert werden, wie dann auch kaum noch Nahrung zu finden sein wird. Und kommt diese Zeit, wenn die Erdenmenschheit nicht endlich lernt, den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu folgen, um in absehbarer Zeit weltweiten Frieden auf der Erde zu schaffen, dann wird es sein, dass allein das Begegnen mit einem anderen Menschen zur Lebensgefahr wird. Und es wird sich weiter ergeben, wenn dem Menschenwahn in bezug auf die in der Zukunft neu zu schaffenden Errungenschaften nicht Einhalt geboten wird, dass durch die Kybernetiker die Forschungen und Entwicklungen in ungeahnte Höhen getrieben werden, wobei in bezug auf verschiedenste Art Forschungsrichtungen biologische, technische und soziologische Systeme genutzt werden, um selbsttätige Regelungs- und Steuerungs-mechanismen zu entwickeln. Wenn zukünftig die irdische Menschheit sich nicht besinnt, nicht einen umstürzenden Wandel zum Guten und zur wahren Menschlichkeit und nicht zum ernsthaften, weltweiten und bleibenden Frieden vollzieht und zu einer wahren Gesellschaft von Verstand und Vernunft wird, dann wird es schlimm für sie werden. Schon heute steht es so, dass Betriebe, Firmen und Konzerne das Leben der Menschen beherrschen und sie nach Lust und Laune dirigieren, ohne dass sich die Arbeitnehmenden gegen die oberen diktatorischen Eliten zur Wehr setzen und zu ihrem Recht kommen können. Bereits sind selbst die Gewerkschaften, Arbeitnehmerrechte und Sozialleistungen derart unter Druck geraten, dass die Arbeitnehmer, die durch miese Machenschaften der Betriebs-, Firmen- und Konzernverwaltungen ihrer Arbeit verlustig gehen und auf die Strasse gesetzt werden, rechtlos einhergehen und froh sein müssen, dass sie von Amtes wegen noch als Bürger oder Bürgerin geduldet werden. Die Arbeitnehmerrechte werden mit Füssen getreten, und in Zukunft werden die Gewerkschaften ihre Einflüsse auf die Arbeitgeberwelt verlieren und machtlos sein. Zukünftig kann es werden, dass nur noch in der Art und Weise einer Nennung und Nutzung einer gültigen Kreditkartennummer oder durch Vorauszahlung Krankentransporte und Krankenbehandlungen, wie auch Polizeiermittlungen nur noch durch Vorkasse durchgeführt werden. Die EU-Diktatur und viele andere Staaten weltweit wollen keine Demokratie, wobei Schwachsinnige aus der Schweizerbevölkerung die in der Schweiz bestehende Halbdemokratie aufheben und sich von der EU-Diktatur versklaven lassen wollen. Zukünftig ergibt sich aber noch vieles andere, worüber die gesamte Erdenmenschheit tiefgreifend nachdenken müsste, denn es wird eine weitgehende Computerisierung, Elektronisierung und deren weitreichende Vernetzung erfolgen, was die irdische Menschheit an den Rand ihrer Existenz treiben wird, wenn dem Cyber- und Kybernetikwahn der Menschen nicht Einhalt geboten wird, der darauf aus ist, elektronische Maschinen mit einer künstlichen Bewusstseinsform und einem Intelligentum zu entwickeln, dass letztendlich Supercomputer und elektronische Cyberwesen Macht über die Menschheit erlangen. Und geschieht dies tatsächlich, dann wird dadurch die Weiterexistenz der gesamten irdischen Bevölkerung in Frage gestellt, wie auch das Weiterbestehen des Planeten selbst gefährdet werden wird. Kommen das künstliche Bewusstsein und das künstliche Intelligentum zustande, dann werden sie früher oder später selbständig und mächtig und übernehmen das Kommando über das Internetz in bezug auf alle erdenklich möglichen Dinge, und dann wird die ganze vernetzte Infrastruktur gegen die Menschheit selbst eingesetzt, wobei das endliche Ziel die Cyberhegemonie und die vollständige Vernichtung der Erdenmenschheit sein wird.<br />
|-<br />
| Repeating again and again, I must declare that the future will bring extremely dramatic events for earthly humanity, the planet, its nature and fauna and flora, for there will be ever more violent and devastating hurricanes and typhoons, as well as violent droughts, primeval storms and rainstorms with tremendous floods, destruction and deaths. And all these natural events are becoming more and more frequent and stronger, which as a consequence leads back to climate change, which is man-made, and whereby all the other evils, which are also caused by the responsible overpopulation machinations, are being pushed further and further, and which are altogether directed towards the destruction and annihilation of nature, its fauna and flora and the planet. In the economy, in the financial world and in the entire social system, there will be more and more crises, some of which can no longer be overcome. Global mobility will also increase to such an extent that no way can be found to cope with it, resulting in a devastating problem that will appear like a kind of epidemic of unmanageable proportions that will affect all countries. The longer, the more urgent it will become not to simply wait blindly against the great threats and let everything be decided by politics, which always plays on short-sightedness, because it has long since become necessary for every single human being on Earth to implement a long-term risk assessment and from this to do and undertake everything themselves that is correct, best, good and life-sustaining for human beings, nature, its fauna and flora and planet Earth itself. The whole thing, if everything is looked at closely, is founded in a higher Gewalt, which as such arose from a complete human failure, from arrogance, megalomania, self-importance, recklessness, from irresponsibility and the delusion of being above all that is natural in creation, its nature and fauna and flora, and consequently of being able to play at creation itself. With this delusional thinking and behaviour, however, the entire Earth-humans have manoeuvred themselves into bad luck and have already mismanaged and destroyed everything that is necessary for life in such a way that now only ever greater catastrophes are looming in the coming times. In all of this, it is not simply a matter of not taking any risks, but of consciously regulating everything in a correct and good way by doing and carrying out everything necessary to find and tread good and correct paths in spite of the looming hopelessness of what is to come, in order to make compromises that are acceptable to life with regard to responsible behaviour towards nature, its fauna and flora and the planet itself. In this respect, the human beings of the Earth must prepare themselves in principle, which is made clear by the predictions, for it will be extremely important for human beings to intensively cognitively agitate and do everything necessary that must be done in the future, and also for everything unpredicted, which must not yet be mentioned for the protection of the human beings with regard to their intellect and reason. It has already become inevitable that social inequality will bring much misery and hardship, but this will continue to increase dramatically and drastically in the times to come. It is already the case that about 130 of the richest earthlings of the high elite have as much wealth as the entire world population combined has in its own assets. Finally, I just want to say that most human beings always know everything and also want to know and understand better, but in reality they have neither true knowledge, and thus know nothing, nor do they know real reality and its truth. Consequently, they also have no understanding for all the catastrophes worldwide caused by the machinations of overpopulation and thus man-made catastrophes, which is why the fact is that they do not even understand the future catastrophe, which they themselves carelessly and yet irresponsibly collaborate in and help to build, namely the catastrophe – when it arrives – that no human being on Earth will survive – or only very few will survive.<br />
| Wieder und wieder wiederholend muss ich erklären, dass die Zukunft für die irdische Menschheit, den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora äusserst dramatische Ereignisse bringen wird, denn es werden immer gewaltigere und verheerendere Hurrikane und Taifune auftreten, wie auch gewaltige Dürren, urweltliche Stürme und Regengewalten mit ungeheuren Überschwemmungen, Zerstörungen und Toden. Und alle diese Naturereignisse werden immer häufiger und stärker, was als Konsequenz auf den Klimawandel zurückführt, der menschengemacht ist, und wobei die gesamten weiteren Übel, die ebenfalls durch die verantwortungsl osen Überbevölkerungs-Machenschaften hervorgerufen werden, immer weiter vorangetrieben werden, und die gesamthaft auf die Zerstörung und Vernichtung der Natur, deren Fauna und Flora und des Planeten ausgerichtet sind. In der Wirtschaft, in der Finanzwelt und im gesamten Sozialwesen wird es immer mehr und grössere Krisen geben, die teils nicht mehr bewältigt werden können. Auch die weltweite Mobilität wird derart anwachsen, dass kein Weg in bezug auf deren Bewältigung mehr gefunden werden kann, folgedem sich daraus eine verheerende Problematik entwickeln wird, die wie eine Art alle Länder erfassende Seuche unbekämpfbar grossen Ausmasses erscheinen wird. Je länger, je mehr wird es immer drängender werden, den grossen Bedrohungen nicht mehr einfach blind entgegenzuwarten und alles durch die Politik entscheiden zu lassen, die immer nur auf Kurzsichtigkeit spielt, denn schon längst ist es notwendig geworden, dass jeder einzelne Mensch der Erde sich in bezug auf eine langfristige Risikoabwägung umsetzt und daraus selbst alles tut und unternimmt, was richtig, bestens, gut und lebenserhaltend für die Menschheit, die Natur, deren Fauna und Flora und den Planeten Erde selbst ist. Das Ganze, wird alles genau betrachtet, fundiert in einer höheren Gewalt, die als solche aus einem völligen menschlichen Versagen entstanden ist, aus Übermut, Grössenwahnsinn, Selbstherrlichkeit, Leichtsinn, aus Verantwortungslosigkeit und dem Wahn, über allem Natürlichen der Schöpfung, deren Natur und Fauna und Flora zu stehen und folglich selbst Schöpfung spielen zu können. Damit aber, mit diesem Wahndenken und Wahnverhalten, hat sich die gesamte Erdenmenschheit liederlich ins Pech manövriert und alles Lebensnotwendige bereits derart vermisswirtschaftet und zerstört, dass nunmehr in den kommenden Zeiten nur noch immer grösser werdende Katastrophen dräuen. Bei allem geht es nicht einfach darum, keine Risiken einzugehen, sondern darum, bewusst alles in richtiger und guter Weise zu regeln, indem alles Notwendige getan und durchgeführt wird, um trotz der dräuenden Ausweglosigkeit aus dem Kommenden gute und richtige Wege zu finden und zu beschreiten, um lebensmässige Kompromisse einzugehen in bezug auf ein verantwortungsvolles Verhalten gegenüber der Natur, deren Fauna und Flora und dem Planeten selbst. Diesbezüglich müssen sich die Menschen der Erde prinzipiell darauf vorbereiten, was durch die Vorhersagen klargelegt ist, denn es wird für die Menschheit äusserst wichtig sein, sich intensiv kognitiv zu regen und alles Notwendige zu tun, was zukünftig getan werden muss, und zwar auch für alles Un-vorhergesagte, das zum Schutz der Menschen in bezug auf deren Verstand und Vernunft noch nicht erwähnt werden darf. Es ist bereits unvermeidbar geworden, dass die soziale Ungleichheit viel Elend und Not bringt, doch wird diese in den kommenden Zeiten dramatisch und drastisch weiter zunehmen. Bereits heute ist es so, dass rund 130 der reichsten Erdlinge der hohen Elite so viel Vermögen besitzen, wie die gesamte Weltbevölkerung zusammen an eigenen Vermögenswerten aufbringt. Zum Schluss will ich nur noch sagen, dass die meisten Menschen immer alles wissen und auch besser wissen und verstehen wollen, doch in Wahrheit haben sie weder ein wahres Wissen, und wissen also nichts, noch kennen sie die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit. Folgedem haben sie auch kein Verständnis für all die weltweit durch die Machenschaften der Überbevölkerung und also menschengeschaffenen Katastrophen, weshalb Tatsache ist, dass sie nicht einmal die zukünftige Katastrophe verstehen, an der sie selbst unbedarft und doch verantwortungslos mitarbeiten und mithelfen sie aufzubauen, nämlich die Katastrophe – wenn sie eintrifft –, die kein Mensch der Erde überlebt – oder nur sehr wenige überleben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 195. What you are stating is actually more than you should say, because your effort in this regard is not likely to do much in the way of being listened to, as has been proven since you began warning Earth-humans in the 1940s with predictions that have been coming true for some time and will continue to do so.<br />
| 195. Was du darlegst, ist eigentlich mehr, als du sagen solltest, weil deine diesbezügliche Bemühung wohl nicht viel bringen wird in der Weise, dass auf deine Worte gehört würde, wie sich das erweist, seit du ab den 1940er Jahren die Erdenmenschheit mit Voraussagen warnst, die sich schon seit geraumer Zeit erfüllen und das auch weiterhin tun werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that, but still it is my duty to speak and to warn. And there is a great deal to be said about this, and also in relation to the dirty machinations of the USA and the EU dictatorship, which are trying by every infamous means imaginable to harm Russia and to create out of it a malignant image of an enemy that is against peace and freedom. This, while the effective fact is that the West, i.e. the EU dictatorship, but especially the USA, are the forces preventing peace and freedom in the whole world and are continuing the Cold War, which is still smouldering and has therefore not yet been overcome, namely because it is being maintained worldwide by the USA, as well as by the EU dictatorship as a vassal of the USA, and Earth-humans are being misled. Through the image of the enemy, the entire world is to be drawn to the side of the USA through lies and slander, and Russia is to be branded the enemy of freedom and peace, whereby the West also uses the might of religions in many ways to achieve this. These would have to be abolished anyway, because they too only bring violence, discord and lack of freedom and prevent human beings from thinking for themselves, as a result of which they are incapable, as they have always been, and will also be incapable today and tomorrow and the day after tomorrow, of recognising the effective real truth and forming their own opinions, deciding for themselves and acting independently. This is also the reason why very many human beings are only puppets of those who control them and suggestively hammer into their heads what they should think, believe, represent as an opinion and what they should do. Therefore, most human beings are so caught up in their incapacity that they cannot make anything of themselves and therefore also have no real success in life, consequently they always see themselves as victims and therefore aggressively rebel against every effective real truth that is explained to them in relation to their wrong thinking and behaviour. Therefore, everything steadily gets worse for them, because their wrong thoughts and feelings, which they build up in themselves through the religions that mislead them and live according to them, turn them into brainless believers without any initiative of their own regarding a free, peaceful and open independent use of their own thoughts, feelings and reflections in order to form their very own personal opinion. Unfortunately, this is not possible for a believing human being, because the fear of the impending 'punishment of God' is always breathing down his neck, which necessarily prevents him from developing independent thoughts and feelings. So he cannot – out of fear of an imaginary resp. never existent and also neither present nor future existing God – recognise the effective real reality and its truth, that not an imaginary deity, but only he, the human being himself, is alone his very own Lord and Master over himself, his thoughts, feelings, opinions, decisions and his experiencing and experiencing as well as his responsibility and his actions.<br />
| Das weiss ich, aber trotzdem ist es meine Pflicht, zu reden und zu warnen. Und dazu ist sehr vieles zu sagen, und zwar auch in bezug auf die schmutzigen Machenschaften der USA und der EU-Diktatur, die mit allen erdenklich infamen Mitteln versuchen, Russland zu schaden und aus diesem ein bösartiges Feindbild zu schaffen, das gegen Frieden und Freiheit sei. Dies, während die effective Tatsache die ist, dass der Westen, sprich die EU-Diktatur, ganz besonders jedoch die USA, die Kräfte der Friedens- und Freiheitsverhinderung in der ganzen Welt sind und den Kalten Krieg weiterführen, der weiterglimmt und also noch nicht überwunden ist, und zwar weil dieser durch die USA, wie auch von der EU-Diktatur als Vasall der USA, weltweit weiter aufrechterhalten und die Erdenmenschheit irregeführt wird. Durch das Feindbild soll die gesamte Welt durch Lügen und Verleumdungen auf die Seite der USA gezogen und Russland zum Feind von Freiheit und Frieden gestempelt werden, wobei der Westen dafür in mancherlei Weisen auch die Macht der Religionen nutzt. Diese müssten sowieso weggeschafft werden, denn auch sie bringen nur Gewalt, Unfrieden und Unfreiheit und unterbinden den Menschen ihr eigenes Denken, folglich sie, wie eh und je, nicht fähig sind und auch in der heutigen Zeit und auch morgen und übermorgen nicht in der Lage sein werden, die effective reale Wahrheit zu erkennen und eigene Meinungen zu bilden, selbst zu entscheiden und selbständig zu handeln. Das ist auch der Grund dafür, dass sehr viele Menschen nur Marionetten derer sind, welche sie beherrschen und ihnen suggestiv einhämmern, was sie denken, glauben, als Meinung vertreten und was sie tun sollen. Daher sind die meisten Menschen derart in ihrer Unfähigkeit gefangen, dass sie nichts aus sich selbst machen können und daher auch keinen wirklichen Erfolg im Leben haben, folgedem sie sich immer als Opfer sehen und deshalb aggressiv gegen jede effective reale Wahrheit rebellieren, die ihnen in bezug auf ihr falsches Denken und Verhalten erklärt wird. Deshalb wird für sie stetig alles noch schlimmer, denn ihre falschen Gedanken und Gefühle, die sie sich durch die sie irreführenden Religionen in sich aufbauen und danach leben, machen sie zu hirnlosen Gläubigen ohne Eigeninitiative in bezug auf ein freies, friedliches und offenes selbständiges Nutzen der eigenen Gedanken, Gefühle und Überlegungen, um eine ureigen-persönliche Meinung zu bilden. Dies ist leider für einen gläubigen Menschen nicht möglich, weil ihm immer die Angst der drohenden ‹Strafe Gottes› im Nacken sitzt, die ihn zwingend daran hindert, selbständige Gedanken und Gefühle zu entwickeln. Also kann er – aus Angst vor einem imaginären resp. niemals existierten und auch weder gegenwärtig noch zukünftig existierenden Gott – die effective reale Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht erkennen, dass nicht eine imaginäre Gottheit, sondern nur er, der Mensch selbst, allein sein ureigener Herr und Meister über sich selbst, seine Gedanken, Gefühle, Meinungen, Entscheidungen und sein Erleben und Erfahren sowie seine Verantwortung und sein Handeln ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 196. What you say belongs in the ears of believers.<br />
| 196. Was du sagst, gehört in die Ohren der Gläubigen.<br />
|-<br />
| 197. But now, dear friend, I should discuss some things with you that must remain private in nature.<br />
| 197. Jetzt aber, lieber Freund, sollte ich einiges mit dir bereden, das privater Natur bleiben muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, for I think I have probably said enough in monologue distribution for today.<br />
| Selbstverständlich, denn ich denke, dass ich für heute wohl schon genug im Monologvertrieb gesagt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 198. So the following then: …<br />
| 198. Dann also folgendes: …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 711]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_710&diff=84288
Contact Report 710
2023-03-23T14:35:28Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 710 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarenische Kontaktberichte Block 17)<br />
* Pages: 1–42 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 11th September 2018, 21:14 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Monday, 12th April 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 710 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Seven Hundred Tenth Contact<br />
| Siebenhundertzehnter Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Tuesday, 11th September 2018, 21:14 hrs<br />
| Dienstag, 11. September 2018, 21.14 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are waiting, dear friend, greetings and welcome, Ptaah.<br />
| Da wartest du schon, lieber Freund, sei gegrüsst und willkommen, Ptaah.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Greetings to you too, Eduard, dear friend, and thanks for your welcome.<br />
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, lieber Freund, und danke für dein Willkomm.<br />
|-<br />
| 2. Unfortunately, I was not able to come earlier, because I was with my daughter Semjase in the meantime, because important things had to be done.<br />
| 2. Leider war es mir nicht möglich, früher herzukommen, denn ich war inzwischen bei meiner Tochter Semjase, weil Wichtigkeiten durchzuführen waren.<br />
|-<br />
| 3. However, since you recently told me about the incident that happened in your workroom with … and you also asked me about his state of consciousness, I am coming here today immediately to hear from you again in more detail about what has effectively happened.<br />
| 3. Da du mir aber kürzlich vom Vorfall berichtet hast, der sich in deinem Arbeitsraum mit … zugetragen hat und du mich auch um seinen Bewusstseinszustand gefragt hast, komme ich heute umgehend her, um nochmals genauer von dir zu hören, was sich effectiv ergeben hat.<br />
|-<br />
| 4. I have already explained to you that you must exercise caution, because his condition is such that he cannot be fully responsible, namely as a result of alcohol-related damage to various brain structures, about which I will explain a few more things to you today.<br />
| 4. Erklärt habe ich dir schon, dass du Vorsicht walten lassen musst, denn sein Zustand ist der, dass keine volle Zurechnungsfähigkeit gegeben sein kann, und zwar infolge alkoholisch bedingter Schädigungen diverser Gehirnstrukturen, wozu ich dir heute einiges mehr erklären will.<br />
|-<br />
| 5. In …'s brain, the prefrontal cerebral cortex is damaged, i.e. the region that has been considerably and permanently restructured on a molecular level by alcohol.<br />
| 5. Bei … ist im Gehirn die präfrontale Grosshirnrinde geschädigt, also die Region, die auf molekularer Ebene durch Alkohol erheblich und dauerhaft umstrukturiert wurde.<br />
|-<br />
| 6. His brain structures in this respect influence his attention, his motivations and emotions, which he is only partially able to control, if at all.<br />
| 6. Seine diesbezüglichen Hirnstrukturen beeinflussen seine Aufmerksamkeit, seine Motivationen und Emotionen, die er nur teilweise bis überhaupt nicht zu kontrollieren vermag.<br />
|-<br />
| 7. The alcohol-induced 'restructuring' of his corresponding nerve cells thus had fatal consequences and caused a damaging neuronal restructuring, as a result of which the damage to the prefrontal nerve cells led to the fact that the important messenger substance glutamate can no longer be adequately regulated in them, which is absolutely necessary for an intact conduction of stimuli in the brain and only thereby ensures the transmission of signals from nerve cell to nerve cell.<br />
| 7. Der durch Alkohol bedingte ‹Umbau› seiner entsprechenden Nervenzellen hatte also fatale Folgen und rief eine schadenvolle neuronale Umstrukturierung hervor, folgedem die Schädigung der präfrontalen Nervenzellen dazu führte, dass in ihnen der wichtige Botenstoff Glutamat nicht mehr ausreichend reguliert werden kann, der für eine intakte Reizleitung im Gehirn unumschränkt notwendig ist und nur dadurch die Übertragung von Signalen von Nervenzelle zu Nervenzelle gewährleistet.<br />
|-<br />
| 8. However, the alcohol abuse of … specifically destroyed the glutamate receptors of a certain type, which I do not want to specifically mention in a defining way, because my explanation would lead too far and require various further explanations.<br />
| 8. Durch den Alkoholmissbrauch von … wurden jedoch speziell die Glutamat-Rezeptoren eines bestimmten Typs zerstört, die ich aber nicht speziell definierend erwähnen will, weil meine Erklärung zu weit führen und diverse weitere Erklärungen erfordern würde.<br />
|-<br />
| 9. Explaining the more precise molecular connections in relation to which mechanisms block the receptors would also have to be explained in detail, as would the epigenetic switch-off processes that cause the inactivation of certain genes as a result of 'traces' in the brain.<br />
| 9. Auch die genaueren molekularen Zusammenhänge in bezug darauf zu erklären, welche Mechanismen die Rezeptoren blockieren, müssten ausführlich erklärt werden, wie auch die epigenetischen Abschaltprozesse, die eine Inaktivierung bestimmter Gene als Folge von ‹Spuren› im Gehirn hervorrufen.<br />
|-<br />
| 10. The alcohol addiction of …, which has damaged his brain, can affect him again and again, even if he has fought it, although this addiction is only a secondary problem, because the basic structure of the problem is that he unconsciously suffers from depression and other mental disorders.<br />
| 10. Die Alkoholsucht von …, die ihn im Gehirn geschädigt hat, kann ihn, auch wenn er sie bekämpft hat, immer wieder befallen, wobei diese Sucht jedoch nur ein sekundäres Problem darstellt, denn die Grundstruktur des Problems ist die, dass er unbewussterweise an Depressionen und anderen psychischen Störungen leidet.<br />
|-<br />
| 11. He lives in an unconscious delusion that his alcohol consumption supposedly helps him to dampen his agitated thoughts and the resulting feelings and to bring his psychological problems under control with the dubious consumption of alcohol, but this is nothing more than an absolute illusion.<br />
| 11. Er lebt in einem ihm unbewussten Wahn, dass sein Alkoholkonsum ihm vermeintlich dabei helfe, seine aufgewühlten Gedanken und die daraus resultierenden Gefühle zu dämpfen und seine psychischen Probleme mit dem zweifelhaften Genuss von Alkohol unter Kontrolle zu bringen, was aber nicht mehr als einer absoluten Illusion entspricht.<br />
|-<br />
| 12. It is also clear that … has a comorbidity or a concomitant illness which corresponds to a diagnostic clinical picture or syndrome which is a disorder which, according to my additional diagnosis, is expressed as delusional, false and persistent attachment or affection to a certain person and is also absolutely purpose-related.<br />
| 12. Dazu ergibt sich auch, dass bei … zusätzlich aus allem hervorgehend eine Komorbidität resp. eine Begleiterkrankung auftritt, die einem diagnostischen Krankheitsbild resp. Syndrom entspricht, bei dem es sich um eine Störung handelt, die sich gemäss meiner zusätzlichen Diagnose als wahnbedingte, falsche und hartnäckige Anhänglichkeit resp. Zuneigung an eine bestimmte Person zum Ausdruck bringt und absolut auch zweckbedingt ist.<br />
|-<br />
| 13. But you have already judged correctly with regard to the personality of … himself, that he …<br />
| 13. Doch du hast hinsichtlich der Persönlichkeit von … selbst schon richtig beurteilt, dass er …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … is a person who has an emotionally unstable personality, who, as a result of reduced attention and concentration, suffers from a lack of drive in relation to valuable self-development and, in this respect, also from increased fatigability, but also from a loss of distance in relation to valuable interpersonal relationships, whereby he also displays self-aggrandisement and a strong irritability. His emotionally unstable personality – at least that is how I see it – also shows a disturbed relationship with other humans, which in any case also prevents an honest and good partnership relationship. I also recognised in … a lack of impulse control, as well as sudden, long and intense states of tension, which act on him like electric shocks when something unpleasant or an adverse event hits him and somehow triggers pain, fear or some kind of avoidance reaction in him, as a result of which he is unable to differentiate and control the corresponding emotions. Changing emotions make him tearful and thin-skinned under certain circumstances, although he can also become aggressive at the same time. In my opinion, the dissocial personality disorder or antisocial personality disorder of … is based on a mental illness and behavioural disorder, which can also be psychopathically determined to a certain extent, but which clearly cannot be classified in an existing social norm and value system. This could also explain the aggressive irritability and the norm-defying behaviour with regard to disregarding social rules, which, due to his misbehaviour, only enables him to fit into society to a limited extent. Somehow I have also noticed in him a certain callousness and lack of remorse, and consequently a lack of empathy as well as a certain introversion, all of which isolates him from his own life and makes it difficult for him to show his thoughts and feelings, making him seem cold and indifferent. He is not able to correctly assess his own real strengths and weaknesses, and the fact that he harbours a certain distrust in some respects, I think, sometimes creates mood swings in him between grandiosity, worthlessness and airs of superiority. For me, this can also indicate a certain paranoid personality disorder, which I think causes distorted perceptions in him, which is why he also overreacts when he is rebuked, because he wrongly assumes that this is a rejection and therefore misunderstands the actual meaning of the rebuke. Therefore, he may not be able to comprehend that he is not being harmed but actually helped to free himself from all that is causing him trouble. In this way, he forces himself into an impoverishment of drive and stamps himself as an oddball, whereby disturbances in relation to thinking, feelings and the real perception of reality and its truth inevitably also occur, as well as problems of attention and concentration and an affective inner instability. In my opinion, this paradoxically leads to low self-esteem and corresponding feelings compared to his thinking of himself as greater, especially when there is a lack of motivation and stimulation, which also causes difficulties in focusing attention, selecting relevant internal and external stimuli and blocking out distractions, which inevitably leads to impulsivity and states of tension. … is a human being who makes nothing of himself and rebels and becomes aggressive at every possible opportunity. The fact is: A human being who makes nothing of himself has no success and always sees himself as a victim. These are the basic assessment facts I have made through my observations.<br />
| … jemand ist, bei dem es sich um einen Menschen handelt, der eine emotional instabile Persönlichkeit hat, die infolge verminderter Aufmerksamkeit und Konzentration an einem Antriebsmangel in bezug auf eine wertige Selbstentwicklung und diesbezüglich auch an einer erhöhten Ermüdbarkeit, wie aber auch an einem Distanzverlust in bezug auf wertvolle zwischenmenschliche Beziehungen leidet, wobei er auch ein Sich-grösser-Denken und eine starke Reizbarkeit aufweist. Seine emotional instabile Persönlichkeit – so sehe ich das Ganze jedenfalls – weist auch ein gestörtes Verhältnis zu den Mitmenschen auf, was in jedem Fall auch eine ehrliche und gute partnerschaftliche Beziehungsgestaltung verhindert. Auch erkannte ich bei … eine mangelhafte Impulskontrolle, wie auch plötzliche, lange und intensive Anspannungszustände, die wie elektrische Schläge auf ihn wirken, wenn Unangenehmes oder ein widriges Ereignis auf ihn eindringen und in ihm irgendwie Schmerz, Angst oder irgendeine Vermeidungsreaktion auslösen, wodurch er die entsprechenden Emotionen nicht differenzieren und nicht beherrschen kann. Wechselnde Emotionen machen ihn unter gewissen Umständen weinerlich und dünnhäutig, wobei er aber gleichzeitig auch aggressiv werden kann. Die dissoziale Persönlichkeitsstörung resp. antisoziale Persönlichkeitsstörung von … beruht meines Erachtens in einer psychischen Erkrankung und Verhaltensstörung, die in einem gewissen Rahmen auch psychopathisch bestimmt sein kann, die sich aber eindeutig nicht in ein vorhandenes soziales Norm- und Wertesystem einordnen lässt. Das könnte auch die aggressive Reizbarkeit erklären und das normabweichende Verhalten in bezug auf die Missachtung sozialer Regeln, was aufgrund seines Fehlverhaltens ihn nur bedingt in die Lage versetzt, sich in die Gesellschaft einzuordnen. Irgendwie habe ich bei ihm auch eine gewisse Gefühlskälte und Reuelosigkeit festgestellt, und folglich auch ein fehlendes Einfühlungsvermögen sowie eine gewisse Introvertiertheit, wobei er durch all das sein eigenes Leben isoliert und Schwierigkeiten hat, seine Gedanken und Gefühle zu zeigen, wodurch er kühl und gleichgültig erscheint. Seine wirklichen eigenen Stärken und Schwächen vermag er nicht richtig einzuschätzen, und dass er ein gewisses Misstrauen in mancherlei Hinsicht hegt, so denke ich, ruft bei ihm manchmal Stimmungsschwankungen zwischen Grandiosität, Wertlosigkeit und Überlegenheitsallüren hervor. Für mich gesehen kann das auch auf eine gewisse paranoide Persönlichkeitsstörung hinweisen, die bei ihm meines Erachtens verzerrte Wahrnehmungen hervorruft, weshalb er auch übertrieben reagiert, wenn er zurechtgewiesen wird, weil er darin unrichtigerweise eine Zurückweisung annimmt und den eigentlichen Sinn der Zurechtweisung also missversteht. Daher kann es sein, dass er nicht nachzuvollziehen vermag, dass ihm nicht Schaden zugefügt, sondern eigentlich geholfen wird, um sich von all dem zu befreien, was ihm Schwierigkeiten bringt. Dadurch zwingt er sich selbst in eine Antriebsverarmung und stempelt sich zum Sonderling ab, wobei zwangsläufig auch Störungen in bezug auf das Denken, die Gefühle und die reale Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit auftreten, wie auch Aufmerksamkeits- und Konzentrationsprobleme sowie eine affektive innere Instabilität. Das führt meines Erachtens paradoxerweise gegenüber seinem Sich-grösser-Denken zu niedrigen Selbstwertgedanken und dementsprechenden Gefühlen, und zwar besonders dann, wenn eine mangelhafte Motivation und Stimulation gegeben ist, was auch Schwierigkeiten in bezug darauf hervorruft, die Aufmerksamkeit zu fokussieren, wie auch relevante innere und äussere Reize auszuwählen und Ablenkungen auszublenden, was zwangsläufig zur Impulsivität und zu Spannungszuständen führt. … ist ein Mensch, der nichts aus sich macht und bei jeder möglichen Gelegenheit rebelliert und aggressiv wird. Tatsache ist eben: Ein Mensch, der aus sich selbst nichts macht, hat keinen Erfolg und sieht sich immer als Opfer. Das sind die grundlegenden Beurteilungsfakten, die ich durch meine Beobachtungen gemacht habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. I know that my father Sfath has given you a very good training in psychology, but your assessment could not be better and, moreover, make earthly psychologists envious.<br />
| 14. Dass dir mein Vater Sfath eine sehr gute Schulung in Psychologie vermittelt hat, das weiss ich, doch deine dargelegte Beurteilung könnte nicht besser sein und zudem irdische Psychologen neidisch machen.<br />
|-<br />
| 15. And the fact that you always observe your counterparts very carefully and judge them correctly, as you learned from my father, cannot be concealed also by the fact that you keep silent about your findings of judgement and do not let your insights, perceptions and knowledge of human nature show.<br />
| 15. Und dass du deine Gegenüber immer sehr genau beobachtest und richtig beurteilst, wie du es von meinem Vater gelernt hast, das lässt sich auch dadurch nicht verheimlichen, wenn du über deine Beurteilungserkenntnisse schweigst und dir deine Einblicke, Wahrnehmungen und Menschenkenntnis nicht anmerken lässt.<br />
|-<br />
| 16. But you digressed from what I asked you about regarding the 1st of September incident in your workroom.<br />
| 16. Doch du bist davon abgeschweift, wonach ich dich hinsichtlich des Vorfalls am 1. September in deinem Arbeitsraum gefragt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, of course, you are right. Florena and Enjana informed me that you were absent. But what I would like to say about what you just said regarding my knowledge of human nature, on the one hand I do not want to shine with it, and on the other hand it does not have to be that my fellow human beings know what I generally recognise in them. Your father Sfath taught me that human beings want to and should keep their secrets concerning their own inner personality, but if they cannot do this, precisely when someone finds out their personality secrets and makes them public, then they feel naked and exposed, which makes them insecure and afflicted with fears. But this is not good and leads to oppressive, depressing, discouraging, depressing and mousy, resigning mental disorders that severely demolish self-esteem thoughts and self-esteem and eventually degenerate into bad and nasty depression. Well, I already told you a few days ago what happened with my accident, but I can repeat it again. It happened in the early evening of the 1st of September, before the general assembly. A few days before, … called me and asked if I had time for a conversation with him, which I of course agreed to. So I called him into my office at 19:15 hrs and asked him what he wanted. However, this was not in such a way that I could have given any information, because it was something that … had to discuss with the board of directors and of which I had no knowledge as to what exactly was being talked about. I then told him that he should contact the board again for more detailed information, which he also promised to do. Then unexpectedly came what I told Florena and Enjana and asked both of them to tell you, namely what … said without any prior or subsequent elaboration transitionally from his promise that he would contact the board again. I can still remember that exactly verbatim, because he said, "I apologise. For the last few months, I kept trying to stab you with a knife." And just as he said that, … got up from the sofa at the exact moment Piero came in, because I had left the door open for him at Eva's office so that he could come in. He took advantage of his entrance … to leave without another word and without an explanation. I have not seen him since, but only heard from Andreas yesterday that he had signed up to come here and work again the day after tomorrow.<br />
| Ja, natürlich, du hast recht. Florena und Enjana haben mich informiert, dass du abwesend warst. Was ich aber zu dem sagen möchte, was du eben bezüglich meiner Menschenkenntnis gesagt hast, so will ich einerseits nicht damit brillieren, und anderseits muss es ja nicht sein, dass meine Mitmenschen wissen, was ich allgemein in ihnen erkenne. Dein Vater Sfath hat mich gelehrt, dass die Menschen ihre Geheimnisse in bezug darauf wahren wollen und sollen, was ihre eigene innere Persönlichkeit betrifft, doch wenn sie das nicht können, eben dann, wenn jemand ihre Persönlichkeitsgeheimnisse ergründet und offenkundig macht, dann fühlen sie sich nackt und blossgestellt, wodurch sie unsicher und von Ängsten befallen werden. Das aber ist nicht gut und führt dazu, dass bedrückende, deprimierende, entmutigende, niederdrückende und mauserige, resignierende psychische Störungen entstehen, die schwerwiegend die Selbstwertgedanken und das Selbstwertgefühl demolieren und letztendlich in schlimmen und üblen Depressionen ausarten. Tja, was sich nun aber zugetragen hat bezüglich meines Unfalls, das habe ich dir ja schon vor einigen Tagen gesagt, doch kann ich es nochmals wiederholen. Es war am frühen Abend des 1. September, also noch vor der GV. Einige Tage zuvor hat mich … angerufen und gefragt, ob ich Zeit für ein Gespräch mit ihm hätte, wofür ich natürlich zusagte. Also habe ich ihn um 19.15 h in mein Büro rufen lassen und nach seinem Begehr gefragt. Das war jedoch nicht derart, dass ich irgendwelche Auskunft hätte geben können, denn es handelte sich um etwas, das … mit dem Vorstand zu besprechen hatte und wovon ich keine Kenntnis hatte, was genau geredet wurde. Folgedem erklärte ich ihm, dass er sich für genauere Informationen nochmals an den Vorstand wenden soll, was er auch versprach zu tun. Dann kam unverhofft das, was ich Florena und Enjana gesagt und beide gebeten habe, es dir mitzuteilen, nämlich das, was … ohne vorherige oder nachherige Ausführung übergangslos aus seiner Zusage heraus, dass er sich nochmals an den Vorstand wenden werde, gesagt hat. Daran kann ich mich noch exakt wörtlich erinnern, denn er sagte: «Ich entschuldige mich. In den letzten Monaten wollte ich dich immer wieder mit einem Messer abstechen.» Und gerade, als er das sagte, stand … vom Sofa auf, und zwar genau im Augenblick, als Piero hereinkam, denn für ihn hatte ich die Tür bei Eva im Büro offengelassen, damit er hereinkommen konnte. Sein Hereinkommen nutzte …, um ohne ein weiteres Wort und ohne eine Erklärung zu gehen. Seither habe ich ihn nicht mehr gesehen, sondern gestern nur von Andreas vernommen, dass er sich für übermorgen wieder zum Herkommen und Arbeiten angemeldet hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. Then you should exercise caution, although this applies not only with regard to … but also otherwise to what I have explained to you in connection with the renewed controversy and the threatening attacks.<br />
| 17. Dann solltest du Vorsicht walten lassen, wobei diese jedoch nicht nur hinsichtlich … gilt, sondern auch anderweitig dem, was ich dir im Zusammengang mit der neuerlichen Kontroverse und den drohenden Anschlägen erklärt habe.<br />
|-<br />
| 18. However, I still have the following to explain to you, which, however, shall not be officially mentioned if you retrieve and write down our conversation, … ''(A short Google search on the name Wilhelm Reich illustrates this clearly. See Wikipedia)''<br />
| 18. Dazu habe ich dir aber noch folgendes zu erklären, das jedoch nicht offiziell genannt werden soll, wenn du unser Gespräch abrufst und niederschreibst, … ''(Eine kurze Google-Recherche zum Namen Wilhelm Reich veranschaulicht dies deutlich. Siehe Wikipedia)''<br />
|-<br />
| 19. … What you should do now, however, requires the enlightenment of all FIGU members and the extensive FIGU readership around the world, because for this I think that they must be informed in their entirety regarding this campaign of lies and slander against you, the FIGU, all FIGU members and FIGU friendly-minded people, as well as the FIGU readership.<br />
| 19. … Was du nun aber tun sollst, das bedarf der Aufklärung aller FIGU-Mitglieder und der umfänglichen FIGU-Leserschaft rund um die Welt, denn dazu denke ich, dass sie gesamthaft in bezug auf diese Lügen und Verleumdungs-Kampagne gegen dich, die FIGU, alle FIGU-Mitglieder und FIGU-freundschaftlich-Gesinnten, sowie die FIGU-Leserschaft informiert sein müssen.<br />
|-<br />
| 20. Further, however, in addition to the new campaign of lies and slander, which is due to the lying and slandering efforts of your ex-wife as, unfortunately, is also due to your younger son – which goes hand in hand with the … acting against you in a malicious manner, vindictively and also with lies and untruths, I must also bring up the following, which is connected with the earlier worldwide controversy:<br />
| 20. Weiter muss ich nun aber nebst der neuen Lügen- und Verleumdungskampagne, die auf das Lügen- und Verleumdungsbemühen deiner Ehemaligen zurückführt – wie leider auch auf deinen jüngeren Sohn –, die mit dem gegen dich in bösartiger Weise missgünstig, rachsüchtig und ebenfalls mit Lügen und Unwahrheiten agierenden … einhergeht, noch folgendes zur Sprache bringen, das mit der früheren weltweiten Kontroverse im Zusammenhang steht:<br />
|-<br />
| 21. What all happened and had to be arranged at that time, moreover not everything could be said openly, but had to be kept so vague that much had to be stated only in hints or veiled, as well as obscuring and glossing over the true facts and names etc., that had its certain reasons.<br />
| 21. Was damals alles geschah und arrangiert werden musste, zudem auch nicht alles offen gesagt werden durfte, sondern derart vage zu halten war, dass vieles nur andeutungsweise oder verschleiert, wie auch unkenntlichmachend und die wahren Sachverhalte und Benennungen usw. übertünchend dargelegt, ausgesprochen und nicht sachumfänglich genannt werden musste, das hatte seine bestimmten Gründe.<br />
|-<br />
| 22. And the fact that various things could be said, explained and only spoken in such a way that certain deliberate misunderstandings also arose, was based on the fact that, on the one hand, as a result of the worldwide controversy already going on against you and our contacts, in the measure of the lies, smearings, intrigues and slanders raised against the truth, it was not allowed to speak of those Earth-foreigners, because of whom the dark grouping and the secret services, which coordinated together, especially those of the USA, did not recognise the truth.<br />
| 22. Und dass Verschiedenes gesagt, erklärt und nur derart ausgesprochen werden durfte, dass auch gewisse gewollte Missverständnisse entstanden, das beruhte in der Tatsache, dass einerseits infolge der bereits gegen dich und unsere Kontakte laufende weltweite Kontroverse im Mass der gegen die Wahrheit aufgebrachten Lügen, Schmierereien, Intrigen und Verleumdungen nicht von jenen Erdfremden gesprochen werden durfte, deretwegen die Dunkelgruppierung und die Geheimdienste, die zusammen koordinierten, insbesondere die der USA, nicht die Wahrheit erkannten.<br />
|-<br />
| 23. This was necessary in order to protect you, whereby it was especially also necessary to impoverish the underhand machinations with assassination attempts that already existed at that time, as well as with regard to all the malicious lies, defamations, the damage to your reputation, disparagements, untruths and all the slander by which you should have been silenced.<br />
| 23. Dies war notwendig, um dich zu schützen, wobei es speziell auch galt, die schon damals bestehenden hinterhältigen Machenschaften mit Mordanschlägen, wie auch bezüglich all der bösartigen Lügen, Diffamationen, der Rufschädigungen, Verunglimpfungen, Unwahrheiten und aller Ehrabschneiderei, durch die du zum Schweigen hättest gebracht werden sollen, verarmen zu lassen.<br />
|-<br />
| 24. The insidious actions against you by certain secret services, through which you were also federally registered in Switzerland, should also be mentioned in this regard, as well as the machinations of the so-called 'Black Men' who were integrated into the UFO hysteria at that time, who also had your daughter in their sights and who was only spared an abduction because she luckily ran away from these dark figures and ran home when she was on her way home from school, as you know.<br />
| 24. Auch die hintertückischen Aktionen gegen dich durch gewisse Geheimdienste, wodurch du unter anderem auch in der Schweiz bundesamtlich verzeichnet wurdest, sind in dieser Beziehung zu nennen, wie auch die Machenschaften der zu jener Zeit in die UFO-Hysterie integrierten sogenannten ‹Black Men›, die auch deine Tochter im Visier hatten und die nur dadurch von einer Entführung verschont blieb, weil sie glücklicherweise vor diesen Dunkelgestalten weg- und nach Hause rannte, als sie sich von der Schule auf dem Heimweg befand, wie du weisst.<br />
|-<br />
| 25. As we found out in this regard, this dark group was out to kidnap your daughter in order to coerce you into keeping a low profile regarding our contacts, your photos and interview reports, etc.<br />
| 25. Wie wir diesbezüglich herausfanden, war diese dunkle Gruppierung darauf aus, deine Tochter zu entführen, um dich derweise unter Zwang zu setzen, dass du dich vollständig hättest zurückhalten sollen, und zwar bezüglich unserer Kontakte, deiner Photos und Gesprächsberichte usw.<br />
|-<br />
| 26. You should have been prevented from coming out in public, as well as from mentioning the dark organisation in connection with you and our contacts.<br />
| 26. Es sollte umfänglich verhindert werden, dass du weiterhin an die Öffentlichkeit treten konntest, wie auch, dass du die Dunkelorganisation im Zusammenhang mit dir und unseren Kontakten erwähnen würdest.<br />
|-<br />
| 27. But when you continued undeterred, but did not mention the fact of the Earth-presence of the Earth-foreigners according to our order, and we spoke generally only of the Giza Intelligences, it came to pass that the dark-organisation became sensible that you and we Plejaren – when we still misleadingly used the false designation 'Pleiades' for lying and fraudulent contact-imitators of all kinds – had nothing to do with the Earth-foreigners.<br />
| 27. Doch als du unbeirrt weitergemacht, jedoch die Tatsache der Erdenanwesenheit der Erdfremden gemäss unserer Anordnung nicht erwähnt hast und wir allgemein nur von den Gizeh-Intelligenten gesprochen haben, so kam es, dass die Dunkelorganisation Sinnes wurde, dass du und wir Plejaren – als wir irreführend für lügnerische und betrügerische Kontakt-Nachahmer aller Art noch die falsche Bezeichnung ‹Plejaden› benutzten – nichts mit den Erdfremden zu tun hatten.<br />
|-<br />
| 28. Because of this, the dark ones were active in a threatening manner and harassed UFO observers all around and triggered fear and anxiety, fears and worries through evil threats.<br />
| 28. Deretwegen waren ja die Dunkelmänner in drohender Weise tätig und drangsalierten rundum UFO-Beobachtende und lösten durch böse Androhungen Angst und Furcht, Beklemmung, Befürchtungen und Beunruhigung aus.<br />
|-<br />
| 29. Nevertheless, the worldwide slanderous controversy against you had already been started, which was fed and encouraged by the simplicity, selfishness and stupidity of your former wife, which also led to the malicious falsification of your photos.<br />
| 29. Nichtsdestotrotz war jedoch die weltweite verleumderische Kontroverse gegen dich bereits gestartet worden, die durch die Einfalt, Selbstsucht und Dummheit deiner ehemaligen Frau noch Nahrung fand und gefördert wurde, die auch zur bösartigen Verfälschung deiner Photos geführt hat.<br />
|-<br />
| 30. It is also the case at the present time that a new intrigue and controversy has been started against you, whereby she again puts herself in the foreground with it, and for some time has again been behaving in her stupidity in an equally simple-minded, vindictive and rash manner.<br />
| 30. Auch zur gegenwärtigen Zeit ist es der Fall, dass eine neue Intrige und Kontroverse gegen dich gestartet wurde, wobei sie sich abermals damit in den Vordergrund stellt und sich seit geraumer Zeit in ihrer Dummheit nochmals gleichermassen einfältig, rachsüchtig und unüberlegt benimmt.<br />
|-<br />
| 31. And this she does in such a way that she boasts, as she has always done, with lies and slander against you and makes common cause with the confused … who in his hatred and vindictiveness against you himself fabricates and spreads foul-mouthed lies and slander.<br />
| 31. Und dies macht sie derart, indem sie sich, wie seit eh und je, mit Lügen und Verleumdungen gegen dich brüstet und mit dem wirren … gemeinsame Sache macht, der in seinem Hass und seiner Rachsucht gegen dich selbst unflätige Lügen und Verleumdungen erdichtet und verbreitet.<br />
|-<br />
| 32. In this way, the new intrigue and controversy against you has been going on for some time now, also on the Internet, as I have noticed.<br />
| 32. In dieser Weise läuft die neue Intrige und Kontroverse gegen dich schon seit geraumer Zeit auch im Internetz, wie ich festgestellt habe.<br />
|-<br />
| 33. As a result of this, your younger son has also contemptuously allowed himself to be sunk so low by his mother's intrigues, lies and slander that he himself is also unhesitatingly contemptuous of truth, lying and slandering, and in disregard of all morality, honesty and righteousness, tramples all truth values into the mud.<br />
| 33. Dadurch hat sich verächtlicherweise auch dein jüngerer Sohn in der Weise durch seiner Mutter Intrigen, Lügen und Verleumdungen derart tief sinken und dazu verleiten lassen, dass er selbst ebenfalls bedenkenlos wahrheitsverachtend, lügend und verleumdend und in Missachtung aller Moral, Ehrlichkeit und Rechtschaffenheit alle Wahrheitswerte in den Schmutz tritt.<br />
|-<br />
| 34. Subsequently, it is now also with him in such a way that he is involved through his mother's lies and slander against you – of course together with the … characterised by nonsensical hatred against you – and also denigrates you in the renewed intrigue, controversy and lie-slander campaign.<br />
| 34. Folgedem ist es nun auch bei ihm derart, dass er durch seiner Mutter Lügen und Verleumdungen gegen dich miteinbezogen ist – natürlich zusammen mit dem von unsinnigem Hass gegen dich geprägten … – und dich bei der neuerlichen Intrige, Kontroverse und Lügen-Verleumdungskampagne ebenfalls verunglimpft.<br />
|-<br />
| 35. And regarding all this, we should consider …<br />
| 35. Und bezüglich all diesem sollten wir uns überlegen …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … if you think about it, …, no, I don't think about it, because the man is harming himself in his primitive hate stupidity and hate stupidity, also because in Germany a group of 36 people wants to publicly pillory him with his name, place of work and home address, etc. So far, however, I have been able to prevent this, because … is a psychopathic hate-monger and belongs in principle in a sanatorium for the mentally disturbed, although I doubt that he can be helped in such an institution, because he is probably a hopeless case and, as a result of his stupidity, does not realise that he has made an idiot of himself. I would just like to say to him, precisely …, that he is a cheap little show-off with a big mouth and vindictive airs from Dietikon who works in Zurich in the … as a … where, as I have since learned from two persons who recently appeared before me and work in the same place as him, he is judged as a sneak, arrogant know-it-all and stupid fool, and that he is a person who does not correspond to what he pretends to be and wants to be. For my part, I can understand and comprehend this, because his intrigue, which he leads full of hatred against me, clearly proves that his intellect, his reason and his intelligence are very deficient, he is also insane and, moreover, effectively stupid. And he has only built up his hatred and vindictiveness against me because, on the one hand, as a fan of Charles Darwin, he does not want to swallow the fact that the latter filed monkey bones to prove his thesis that human beings descended from monkeys. On the other hand, as a fan of Wilhelm Reich, he is frustrated because his hobby has not gone down well with us with regard to his orgone energy and you, Ptaah, have explained exactly that orgone is fundamentally of a different kind and use than Reich falsely claimed and taught. … well, who as a delusional follower of Reich – who was a Freud disciple, who in his sex-judgement delusion made his analyses, prognoses and diagnoses etc. according to sexual aspects – put his foot in his mouth with you, Ptaah, in his Freudian- Reichian-sexist judgement, then he changed his first friendly behaviour against you, me and the FIGU into hatred and vindictiveness and since then has been working around with dirty and primitive machinations on the internet and with authorities. The man, that is …, is obsessed with his hatred and his desire for revenge, because how else could it be that he could fall prey to a desire for revenge and completely illogically lead an intrigue full of lies, discriminations and insults against me, in public and with authorities, With lies and defamation told by my former wife and my younger son, on the one hand, and also with stories of lies and slander invented by himself, on the other hand, he is trying to humiliate and destroy me through sleazy character assassination. Such a human being is effectively not normal, but rather mentally disturbed and should be interned in a mental hospital.<br />
| … wenn du daran denkst, …, nein, da denke ich nicht daran, denn der Mann schadet sich in seiner primitiven Hass-Dummheit und Hass-Dämlichkeit selbst, auch deshalb, weil in Deutschland eine Gruppe von 36 Leuten ihn öffentlich mit Namen, Arbeitsort und Wohnadresse usw. an den Pranger stellen will. Das konnte ich zwar bisher allerdings verhindern, denn … ist psychopathisch hasskrank und gehört grundsätzlich in eine Heilanstalt für Bewusstseinsgestörte eingewiesen, wobei ich aber bezweifle, dass ihm in einer solchen Institution geholfen werden kann, weil er wohl ein rettungsloser Fall ist und infolge seiner Dummheit nicht erkennt, dass er sich selbst zum Idioten gemacht hat. Zu ihm, eben …, möchte ich nur sagen, dass er ein billiger kleiner Angeber mit grossem Mundwerk und Rachsuchtallüren aus Dietikon ist, der in Zürich in der … als … arbeitet, wo er, wie ich inzwischen von 2 Personen erfahren habe, die kürzlich bei mir erschienen sind und am selben Ort arbeiten wie er, als Schleicher, überheblicher Besserwisser und dummer Trottel beurteilt wird, und dass er eine Person sei, die nicht dem entspreche, was sie zum Schein vorgebe zu sein und sein wolle. Meinerseits kann ich das verstehen und nachvollziehen, denn seine Intrige, die er voller Hass gegen mich führt, beweist eindeutig, dass sein Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum sehr mangelhaft sind, er auch unzurechnungsfähig und zudem effectiv dumm ist. Und seinen Hass und seine Rachsucht gegen mich hat er nur aufgebaut, weil er einer seits als Fan von Charles Darwin nicht schlucken will, dass dieser Affenknochen zurechtgefeilt hat, um seine These zu beweisen, dass der Mensch vom Affen abstamme. Anderseits ist er frustriert, weil er mit seinem Hobby als Fan von Wilhelm Reich in bezug auf dessen Orgon-Energie bei uns nicht gut angekommen ist und du, Ptaah, exakt erklärt hast, dass Orgon grundsätzlich anderer Art und Verwendung ist, als Reich fälschlich behauptete und lehrte. … nun, der als wahnbefallener Anhänger von Reich – der ein Freud-Schüler war, der in seinem Sexbeurteilungswahn seine Analysen, Prognosen und Diagnosen usw. nach sexuellen Aspekten erstellte – in seiner freudschen-reichschen-sexistischen Beurteilung bei dir, Ptaah, ins Fettnäpfchen trat, da wandelte er sein erst freundliches Verhalten gegen dich, mich und die FIGU in Hass und Rachsucht um und werkelt seitdem mit schmutzigen und primitiven Machenschaften im Internetz und bei Behörden herum. Der Mann, also …, ist besessen von seinem Hass und seiner Rachsucht, denn wie käme es sonst, dass er einer Rachsucht verfallen konnte und völlig unlogisch eine Intrige voller Lügen, Diskriminierungen und Insultierungen gegen mich führt, und zwar in der Öffentlichkeit und bei Ämtern, womit er einerseits mit von meiner Einstigen und meinem jüngeren Sohn erzählten Lügen und Diffamierungen, wie anderseits auch mit von ihm selbst gleichermassen erdachten Lügen- und Verleumdungsgeschichten durch schmierige Rufmordallüren mich zu erniedrigen und fertigzumachen versucht. Ein solcher Mensch ist doch effectiv nicht normal, sondern be-wusstseinsgestört und gehört in eine Klapsmühle interniert.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. I can tell from your tone of voice …<br />
| 36. Wie ich aus deinem Tonfall erkenne …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, …, but that's all I want to talk about.<br />
| Natürlich, …, doch mehr möchte ich nicht darüber reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. Then I will now tell you what the analysis and research of the device you gave me 6 months ago to research and analyse its value in terms of vibration absorption has revealed.<br />
| 37. Dann will ich dir jetzt berichten, was die Analyse und Erforschung des Gerätes ergeben hat, das du mir vor 6 Monaten gegeben hast, um es zu erforschen und dessen Wert in bezug auf Schwingungsabsorption zu analysieren.<br />
|-<br />
| 38. Several experts have exposed it to all kinds of swinging waves and all kinds of other influences during 198 days around the day and night time and have carried out exact research and very precise controls concerning absorptions and their neutralisation, as they have also kept exact records.<br />
| 38. Mehrere Fachkräfte haben das während 198 Tagen rund um die Tages- und Nachtzeit allen erdenklich möglichen Schwingungen und vielerlei anderen Einflüssen ausgesetzt und bezüglich Absorptionen und deren Neutralisierung exakte Forschungen und sehr genaue Kontrollen durchgeführt, wie sie auch exakte Aufzeichnungen festgehalten haben.<br />
|-<br />
| 39. All in all, however, all external influences of any kind acting on the device, as well as all external swinging waves of any kind, have not produced any results with regard to absorption or neutralisation by or with the device.<br />
| 39. Gesamt haben jedoch alle äusseren auf das Gerät einwirkenden Einflüsse jeder Art wie auch alle äusseren allerdenklichen Schwingungen keinerlei Ergebnisse hinsichtlich eines Absorbierens oder Neutralisierens durch das resp. mit dem Gerät gebracht.<br />
|-<br />
| 40. Consequently, no absorbing or neutralising effect could be detected on other apparatuses which were designed to react sensitively to influences of any kind and also to diverse swinging waves, just like a human life-form.<br />
| 40. Folgedem konnte auch keine absorbierende oder neutralisierende Wirkung auf weitere Apparaturen erkannt werden, die darauf ausgerichtet waren, wie eine menschliche Lebensform sensitiv auf Einwirkungen irgendwelcher Art sowie auch vielfältige Schwingungen zu reagieren.<br />
|-<br />
| 41. The effect produced was that all influences and swinging waves of all kinds fully affected and even damaged this apparatus, without any absorbing or neutral effect being produced by the apparatus you gave me to test.<br />
| 41. Der entstandene Effekt war der, dass alle Einflüsse und Schwingungen aller Art diese Apparatur vollauf trafen und gar schädigten, ohne dass sich durch das Gerät, das du mir zur Prüfung gegeben hast, irgendwelche absorbierende oder neutrale Wirkung ergeben hätte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it's all smoke and mirrors, just imagination and belief when an 'effect' is perceived or experienced. So the device does not absorb or neutralise any swinging waves or radiation, just as I have found for myself, for I have had one on my work table for years, and another in a rack in the living room, yet I have not made any observation all this time.<br />
| Also alles Schall und Rauch, nur Einbildung und Glauben, wenn eine ‹Wirkung› wahrgenommen oder erlebt wird. Das Gerät absorbiert und neutralisiert also keine Schwingung oder Strahlung, eben so, wie ich selbst festgestellt habe, denn eines habe ich seit Jahren auf meinem Arbeitstisch liegen, und ein anderes in einem Gestell im Wohnraum, doch habe ich all die Zeit nicht irgendeine Feststellung gemacht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 42. Our research and analysis result is exactly what you say.<br />
| 42. Unser Forschungs- und Analyseergebnis entspricht exakt dem, was du sagst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then that is also clear, but I want to say something again about …: He is not only full of hatred and vindictiveness, but really sick in the head and not a master of clear senses, which, however, he cannot perceive in his stupidity and lack of intelligence and cannot realise his damage to consciousness in this respect. Then I want to end this subject and hear from you what you have to say about the matter of the Giza Intelligences, who were in reality the Earth-foreigners, of whom there has been talk since time immemorial. So I have another question about Fatima, because at that time, on the 12th or 13th of October 1917, tens of thousands of onlookers in central Portugal were able to observe and witness a furious 'solar phenomenon'. As early as the mid-1950s, Asket told me that the whole thing had been arranged by the Earth-foreigners, whereby Asket also took me back in time to the exact moment when the event took place, which gave me the opportunity to observe the spectacle for myself and to realise that the alleged 'solar phenomenon' had been conjured up for the whole crowd of onlookers by an Earth-foreigners' flying objects. Nevertheless, Asket, your daughter Semjase and I, at the 34th contact conversation, on the 14th of September 1975, foisted a misinformation on the public, because we said something that was only half-truthful, namely the following:<br />
| Dann ist auch das klar, doch will ich nochmals etwas zu … sagen: Er ist nicht nur voller Hass und Rachsucht, sondern wirklich krank im Kopf und nicht Herr klarer Sinne, was er aber in seiner Dummheit und Intelligentum-Minderbemittlung nicht wahrnehmen und seinen diesbezüglichen Bewusstseinsschaden nicht realisieren kann. Dann will ich damit dieses Thema beenden und von dir hören, was du bezüglich dessen noch zu sagen hast, was sich auf die Sache mit den Gizeh-Intelligenten bezieht, die in Wirklichkeit die Erdfremden waren, von denen seit alters her immer wieder die Rede ist. Also habe ich diesbezüglich noch eine Frage wegen Fatima, denn damals, es war am 12. oder 13. Oktober 1917, konnten in Zentralportugal Zehntausende Schaulustige ein furioses ‹Sonnenphänomen› beobachten und mitansehen. Bereits Mitte der 1950er Jahre hat mir Asket gesagt, dass das Ganze durch die Erdfremden arrangiert worden war, wobei mich Asket damals auch zur exakten Zeit zurück in die Vergangenheit brachte, als das Ereignis war, wodurch ich Gelegenheit hatte, das Schauspiel selbst zu beobachten und festzustellen, dass das angebliche ‹Sonnenphänomen› der ganzen Masse Zuschauer durch einen Flugkörper der Erdfremden vorgezaubert wurde. Nichtsdestotrotz aber haben nämlich Asket, deine Tochter Semjase und ich, und zwar beim 34. Kontaktgespräch, am 14. September 1975, der Öffentlichkeit eine Fehlinformation untergeschoben, weil wir etwas sagten, das nur halbwahrheitlich war, und zwar folgendes:<br />
|- style="font-family:times new roman; font-size:1.1em"<br />
| <br style="line-height:2em"/>201. And you also know very well that, as another example, the Fatima apparition was nothing but the evil machination of the Giza Intelligences, who made one of their ships appear in radiant light and then one of their female life-forms appeared as the Mother of God, but they made the mistake that the woman remained in her space-suit and this was registered by critical observers.<br />
| <br style="line-height:2em"/>201. Und du weisst auch sehr genau, dass als anderes Beispiel die Fatima-Erscheinung nichts anderes war als das böse Spiel der Gizeh-Intelligenten, die eines ihrer Schiffe in strahlendem Lichte erscheinen liessen und dann eine ihrer weiblichen Lebensformen als Gottesmutter in Erscheinung trat, wobei ihnen allerdings der Fehler unterlief, dass die Frau in ihrem Raumanzug verblieb und dies von kritischen Beobachtern registriert wurde.<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>So it was said that the Fatima incident was something arranged by the Giza Intelligences, but this did not correspond to effective correctness, for it was fundamentally only an evasive truth, the meaning of which was explained to me but concealed from the public. The explanation was that the whole truth could only be told when at a certain time in the new millennium all or part of the whole connections could be revealed and would no longer cause any problems. The disclosure could be today, if we can talk about it now, as you recently said and explained that it could be in the month of September. So I think that now with regard to the presence of the Earth-foreigners on Earth, it should be explained that through them really abductions and so on and also other occurrences have taken place. If you yourself would say some clarifying words about this, there would then also be clarity in this respect.<br />
| <br style="line-height:2em"/>Also wurde gesagt, dass es sich beim Fatima-Vorfall um etwas gehandelt habe, das die Gizeh-Intelligenten arrangiert hätten, was jedoch nicht der effectiven Richtigkeit entsprach, denn es war grundlegend nur eine Ausweichwahrheit, deren Sinn mir zwar erklärt, jedoch gegenüber der Öffentlichkeit verschwiegen wurde. Die Erklärung dafür war die, dass die ganze Wahrheit erst dann gesagt werden dürfe, wenn zu einer bestimmten Zeit im neuen Jahrtausend alle oder ein Teil der ganzen Zusammenhänge offengelegt werden könnten und keine Probleme mehr hervorbringen würden. Das Offenlegen könnte ja nun heute sein, wenn wir jetzt darüber reden dürfen, wie du kürzlich gesagt und erklärt hast, dass das im Monat September sein könne. Also denke ich, dass nun in bezug auf die Anwesenheit der Erdfremden auf der Erde erklärt werden sollte, dass durch diese wirklich Entführungen usw. und auch andere Vorkommnisse stattgefunden haben. Wenn du dazu selbst einige aufklärende Worte sagen würdest, so würde damit dann auch diesbezüglich Klarheit herrschen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 43. I can do that, but there is not much to explain, because for various reasons connected with the Earth-foreigners and the 'Black Men', as well as with the US and other secret services, we had to behave in such a way that we pretended to be uninformed and our contacts appeared unreal from the point of view of the Earth-foreigners, the 'Black Men', and all the various secret services.<br />
| 43. Das kann ich tun, wozu jedoch nicht viel zu erklären ist, denn aus diversen Gründen, die im Zusammenhang mit den Erdfremden und den ‹Black Men› sowie mit den US-amerikanischen und anderen Geheimdiensten standen, mussten wir uns derart verhalten, dass wir uns als uninformiert gaben und unsere Kontakte aus Sicht der Erdfremden, der ‹Black Men›, sowie aller verschiedenen Geheimdienste als unreal erschienen.<br />
|-<br />
| 44. This could only be done by distancing ourselves from calling the Earth-foreigners the originators of the Fatima phenomenon, for if we had done so, the insidious efforts of the dark men and secret services against you would have continued.<br />
| 44. Das konnte nur dadurch geschehen, indem wir uns davon distanzierten, die Erdfremden als Urheber des Fatima-Phänomens zu bezeichnen, denn hätten wir dies getan, dann wären die gegen dich gerichteten hintertückischen Bemühungen der Dunkelmänner und Geheimdienste weitergegangen.<br />
|-<br />
| 45. Also assassinations could not have been avoided under certain circumstances by the inhumane Earth-foreigners, as it would also have been possible under certain circumstances by certain secret agents and the 'Black Men', who had nested in the restaurant Brückenwaage in Dussnang and cooperated with each other.<br />
| 45. Auch Mordanschläge wären unter Umständen von den unhumanen Erdfremden nicht zu vermeiden gewesen, wie es unter gewissen Umständen auch von gewissen Geheimagenten und den ‹Black Men› möglich gewesen wäre, die sich ja im Restaurant Brückenwaage in Dussnang eingenistet hatten und miteinander kooperierten.<br />
|-<br />
| 46. If attacks against your life had also been carried out from these sides, then this would have been done in an absolutely deadly and thus in a completely different way than all those attacks on your life which were carried out unprofessionally by confused people, sect members, misguided people and other antagonists.<br />
| 46. Wären auch von diesen Seiten Anschläge gegen dein Leben erfolgt, dann wäre das in absolut tödlicher und also in völlig anderer Weise geschehen, als alle jene Anschläge auf dein Leben, die unprofessionell durch Verwirrte, Sektenangehörige, Irregeführte und andere Antagonisten ausgeführt wurden.<br />
|-<br />
| 47. But the threat of the secret agents and dark figures had to be prevented, which could only be done by deliberate misleading, and this also with regard to the Fatima event, which we misleadingly called the machination of the Giza Intelligences instead of the Earth-foreigners, when it came up in our conversations.<br />
| 47. Das Drohende der Geheimagenten und Dunkelgestalten aber musste verhindert werden, was nur durch die bewusste Irreführung geschehen konnte, und zwar auch in bezug auf das Fatima-Geschehen, das wir irreführend als Machenschaft der Gizeh-Intelligenten anstatt der Erdfremden bezeichneten, als die Rede in unseren Gesprächen darauf gekommen war.<br />
|-<br />
| 48. In fact, the Giza Intelligences were also Earth-foreigners, whom we actually deported, but who were just as unknown to the Earth-foreigners as we were to them.<br />
| 48. Tatsächlich waren ja die Gizeh-Intelligenten ebenfalls Erdfremde, die wir zwar tatsächlich deportierten, die jedoch den Erdfremden ebenso unbekannt waren, wie wir auch für diese.<br />
|-<br />
| 49. Like us, the Giza Intelligences also had similar devices for complete shielding, so that they too could not be located by the Earth-foreigners and could also not be perceived in any other way.<br />
| 49. Auch die Gizeh-Intelligenten verfügten wie wir bezüglich der völligen Abschirmung über ähnliche Apparaturen, folgedem auch sie von den Erdfremden nicht geortet und auch sonstwie nicht wahrgenommen werden konnten.<br />
|-<br />
| 50. Consequently, they also knew nothing about their presence on Earth and were therefore simply non-existent for the Earth-foreigners.<br />
| 50. Folgedem wussten diese auch nichts bezüglich deren Anwesenheit auf der Erde und waren demzufolge für die Erdfremden einfach nicht existent.<br />
|-<br />
| 51. So, confusing as it all may seem, we had to put the Giza Intelligences in the foreground, which, according to our providential plan and hope, obviously appeared to be a fantasy product of your statements by the Earth-foreigners, the secret services and 'Black Men', as well as our contacts and conversations.<br />
| 51. Also mussten wir, so verwirrend alles erscheinen mag, die Gizeh-Intelligenten in den Vordergrund stellen, was gemäss unserem Vorsehungsplan und unserer Hoffnung offenbar von den Erdfremden, den Geheimdiensten und ‹Black Men› ebenso als Phantasieprodukt deiner Aussagen erschien, wie auch unsere Kontakte und Gespräche.<br />
|-<br />
| 52. This only furthered the controversy, which, however, helped the fulfilment of our plans, because the interest of the Earth-foreigners, secret services and 'Black Men' quickly waned and you were left alone by them, which has since been maintained in your favour.<br />
| 52. Dadurch wurde die Kontroverse erst recht vorangetrieben, was zur Erfüllung unserer Pläne aber weiterhalf, weil dadurch das Interesse der Erdfremden, Geheimdienste und ‹Black Men› schnell nachliess und du von diesen in Ruhe gelassen wurdest, was sich seither zu deinen Gunsten so erhalten hat.<br />
|-<br />
| 53. Of course there were many other important factors behind it all, but the logic of all the events and actions can only be seen when all the facts and events etc. can be put together and understood.<br />
| 53. Natürlich standen hinter dem Ganzen noch viele verschiedene andere wichtige Faktoren, wodurch die Logik aller Vorgänge und Handlungen aber erst erkannt werden kann, wenn sämtliche Fakten und Vorgänge usw. zusammengefügt und verstanden werden können.<br />
|-<br />
| 54. However, I am not allowed to speak about this, consequently what has been explained must suffice.<br />
| 54. Darüber jedoch zu sprechen, ist mir nicht erlaubt, folgedem das Erklärte genügen muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, thanks, that should actually be enough. But if now today these facts of that time are openly put out into the world, is there not the danger or just the possibility that the whole theatre of certain secret service actions will start all over again?<br />
| Gut, danke, das sollte ja eigentlich genügen. Aber wenn nun heute diese Fakten von damals offen in die Welt hinausgehen, besteht dann nicht die Gefahr oder eben die Möglichkeit, dass das ganze Theater gewisser Geheimdienstaktionen wieder von vorn beginnt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 55. That is possible in one or the other case, but such actions would be as senseless as they were before, because we will not behave differently than we did then, consequently we will not interfere in any earthly political, military, economic, religious, governmental, social, private or any other things, neither indirectly nor directly.<br />
| 55. Das ist wohl im einen oder andern Fall möglich, doch würden solche Aktionen so sinnlos sein, wie das auch früher war, weil wir uns nicht anders verhalten werden als damals, folgedem wir uns auch nicht in irgendwelche irdische politische, militärische, wirtschaftliche, religiöse, regierungsamtliche, soziale, private oder irgendwelche andere Dinge weder indirekt noch direkt einmischen.<br />
|-<br />
| 56. The only thing we do is to give you information during our conversations, but we are not allowed to disclose any current secrets of earthly political, military and intelligence directions, because our directives do not allow this.<br />
| 56. Das einzige was wir tun, sind die Informationen, die wir dir bei unseren Gesprächen geben, wobei wir jedoch keine aktuelle Geheimnisse irdischer politischer, militärischer und geheimdienstlicher Richtungen offenlegen dürfen, weil dies unsere Direktiven nicht erlauben.<br />
|-<br />
| 57. In this respect we are only allowed to mention facts which, on the one hand, are no longer relevant at the present time and which also do not interfere with earthly political, military and intelligence directions in the future.<br />
| 57. Diesbezüglich dürfen wir nur Fakten nennen, die einerseits zur gegenwärtigen Zeit nicht mehr relevant sind und auch nicht irdisch politisch, militärisch und geheimdienstlich in die Zukunft eingreifen.<br />
|-<br />
| 58. On the other hand, however, we are also allowed to name the ambitions and false machinations, endeavours and behaviour of hegemony-defying rulers and states, as well as terrorist, criminal and felonious facts, which are directed against order, legal rights, human rights as well as freedom and peace, etc.<br />
| 58. Anderseits jedoch dürfen wir auch die Ambitionen und falschen Machenschaften, Bestrebungen und Verhaltensweisen hegemonieverfallener Machthaber und Staaten, wie auch terroristische, kriminelle und verbrecherische Fakten nennen, die wider Ordnung, Gesetzesrechte, Menschenrechte sowie Freiheit und Frieden usw. gerichtet sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That has always been the case and is absolutely clear, and your directives have also been adhered to and never violated all the times you have been present here on Earth, as I know. Then I now have some questions that have arisen for me from questions of conversations with core-group and passive members, which unfortunately I was not allowed to answer in certain parts, but to which you said the other day, as I mentioned before, that it was now allowed to be talked about, which is why I now want to check back with you.<br />
| Das war ja schon immer so und ist absolut klar, und eure Direktiven habt ihr auch all die Zeiten, die ihr hier auf der Erde gegenwärtig seid, eingehalten und nie verletzt, wie ich weiss. Dann habe ich jetzt noch einige Fragen, die sich für mich aus Fragen von Gesprächen mit KG- und Passiv-Mitgliedern ergeben haben, die ich in gewissen Teilen leider nicht beantworten durfte, wozu du letzthin aber gesagt hast, wie ich bereits erwähnte, dass nun darüber geredet werden dürfe, weshalb ich nun bei dir rückfragen will.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 59. What questions I can and am allowed to answer, I will of course comment on.<br />
| 59. Was ich an Fragen beantworten kann und darf, dazu werde ich natürlich Stellung nehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| First of all, I would like an explanation of what chemtrails are all about, which I know is nothing but a conspiracy theory, because I saw the contrails of aeroplanes in the early 1940s and asked Sfath what they were all about. But now I keep getting telephoned by people asking about it, which is why I would like to hear an explanation from you sometime, which has been before but can certainly be cited again.<br />
| Zuerst möchte ich eine Erklärung dazu, was es mit den Chemtrails auf sich hat, die ja nichts anderem als einer Verschwörungstheorie entsprechen, wie ich weiss, denn schon in den frühen 1940er Jahren habe ich die Kondensstreifen von Flugzeugen gesehen und Sfath danach gefragt, worum es sich dabei denn handle. Nun werde ich aber immer wieder telephonisch von Leuten danach gefragt, weshalb ich gerne einmal eine Erklärung von dir hören würde, was zwar schon früher einmal war, aber sicher nochmals angeführt werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. As you say, on the one hand it is a nonsensical conspiracy theory, on the other hand it is really just condensation trails, which are formed by exhaust fumes from aeroplanes, as narrow, long white trails visible in the sky, which form behind the aeroplanes and which are formed by condensation of water vapour in the exhaust fumes of the aeroplanes when the air is sufficiently cold and humid.<br />
| 60. Wie du sagst, handelt es sich einerseits um eine unsinnige Verschwörungstheorie, anderseits tatsächlich nur um Kondensstreifen, die durch Abgase von Flugzeugen entstehen, und zwar als am Himmel sicht-bare schmale, lange weisse Streifen, die hinter den Flugzeugen entstehen und die sich bei ausreichend kalter und feuchter Luft durch Kondensation von Wasserdampf in den Abgasen der Flugzeuge bilden.<br />
|-<br />
| 61. Explained in more detail, condensation trails or 'homomutatus' are long and thin artificial clouds that form especially in the wake of aircraft due to water vapour and other exhaust gases as well as negative pressure.<br />
| 61. Etwas genauer erklärt, entstehen Kondensstreifen resp. ‹Homomutatus› als lange und dünne künstliche Wolken, die speziell im Gefolge von Flugzeugen durch Wasserdampf und sonstige Abgase sowie durch Unterdruck entstehen.<br />
|-<br />
| 62. They form permanently at flight altitudes of about 8 km and above, when engine exhaust gases containing water vapour and soot meet relatively cold air.<br />
| 62. Sie entstehen dauerhaft in Flughöhen von etwa 8 km und darüber, wenn wasserdampf- und russhaltige Triebwerksabgase auf relativ kalte Luft treffen.<br />
|-<br />
| 63. As a result, artificial clouds or contrails can form in the atmosphere at otherwise cloud-free altitudes and persist for a long time. (Wikipedia: Contrails belong to the group of cirrus clouds and are also an important class of anthropogenic clouds. In humid air they can also occur at lower altitudes. There they can also consist of droplets instead of ice crystals).<br />
| 63. Dadurch können in ansonsten wolkenfreien Höhen in der Atmosphäre künstliche Wolken resp. Kondensstreifen entstehen und längere Zeit fortbestehen. (Wikipedia: Kondensstreifen zählen zur Gruppe der Cirren und stellen auch eine wichtige Klasse anthropogener Wolken dar. In feuchter Luft können sie auch in niedrigeren Höhen auftreten. Dort können sie statt aus Eiskristallen auch aus Tröpfchen bestehen.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. But first I would like to mention the following knowledge that I know: I would like to begin with the old subject which is brought up again and again, in which you Plejaren and your earlier statements concerning the Earth-future and the Earth-foreigners are the most important questioning factors, on which I would like to address the 1st question as follows: Although the whole of the 1st question or statement which I am addressing has already been discussed several times, it has not been discussed openly and therefore I have not understood it, which is why new questions arise again and again, some of which I can answer, but others I must remain silent about. So then this: You Plejaren are involved in our DERN-universe resp. DERN-space-time-structure absolutely only on Earth in relation to Earth-humans and nowhere else in the whole DERN-space-time-structure, and that also not in our SOL-system. And when it has always been said that you were or are active beyond the Milky Way or in the Pleiades, Orion and Lyra etc., then this always and in every case referred absolutely only to the fact that these were, so to speak, indications of places where you are at home beyond these star formations in a certain great light-year distance in your ANKAR space-time structure. This means that in our DERN space-time structure or in our DERN universe you have dimension gates in operation at the celestial bodies mentioned or many light-years beyond them in world space, through which you can change back and forth between your ANKAR dimension and our DERN dimension. The mentioned celestial bodies etc. in our space-time structure, such as the Pleiades, Lyra and the celestial bodies beyond our Milky Way, thus only correspond to formations in relation to a certain direction, where you have your dimension gates far beyond them, which you use to change dimensions. So you are not located on the mentioned stars or on any alleged planets, such as the Pleiades, which at the beginning of our contacts we had at first deliberately falsely named as your home stars, in order to later be able to expose liars, deceivers and charlatans, who allegedly or falsely and thus untruthfully would have contacts with you Plejaren. And that this is exactly how it came to be, you knew this in advance through foresight, which is why we started the deceptive manoeuvre with the false place of origin 'Pleiades' and only named your real place of origin Erra with the Pleiaren stars in the ANKAR space-time structure, when in the course of the years various lying alleged contact persons, who claimed to be in contact with you, could be unmasked. Of course, this also gave rise to malicious adversaries of all kinds, which then also gave rise to the worldwide controversy regarding our real contacts, but which also gave rise to malicious attacks against me, which to this day have resulted in 23 assassination attempts, whereby Silvano several times and finally, two years ago, Daniel L. were also put at risk of their lives and were only not shot by lucky circumstances because they were with me during the attacks. Various secret services also got involved, as did the military, who were close to the FIGU and of course to me and even spied on our Centre and its surroundings. However, the fact that I had to name the Pleiades stars as your place of origin at the beginning of our contacts in 1975 according to your instructions was effectively the correct way, because only in this way could the fraudulent alleged Pleiades contactors of both sexes be convicted of lying. It is true that there are still a few lunatics and madmen who claim to be in contact with you, Ptaah, by channelling etc., like the confused Penny McLean etc., as well as the equally pathologically stupid Dr. Frey (a Canadian) who claims to be engaged to your daughter Semjase. I also have to mention the crazy guy from Belgium, I do not know his name at the moment, who reported me to the cantonal police in Zurich for allegedly stealing and kidnapping his extraterrestrial bride Asket. This man also went on a rampage in front of the restaurant in Schmidrüti and insulted me as the kidnapper of his bride. Asket found this amusing, but it was still unpleasant that the cantonal police then came to the Centre to compulsorily draw up a protocol. But if you will allow me, I would like to speak briefly about the Pleiades, because later, when the 17th contact conversation volume goes out into the world, in which our present conversation will then be listed and read by interested human beings and they know nothing about the Pleiades, then they can inform themselves by what I explain about it. So it is to be said that the Pleiades, also called the Atlantids, the Atlantiades, the Pleiades, the Pigeon and the 7 Sisters, visible in the sky in the constellation of Taurus, are probably the best known star cluster that can be seen from Earth. The conspicuous light-blue patch of light, in which about 5 to 6 stars can be seen with the naked eye, is actually a whole cluster of many hundreds of stars, which can only be seen with a telescope. These stars, or rather the stars of the Pleiades, are about 385 light-years away from the Earth, which means that their light takes 385 years to reach the Earth. So the human beings of Earth now see them as they looked 385 years ago. The Pleiades stars were formed together from a gigantic cloud of gas, and according to your Pleiadian calculations their age is 65-70 million years, so they are still quite young in contrast to the Earth, which is much older at 5.5 billion years, and which, contrary to your Pleiadian calculations, is calculated by Earthly scientists to be only 4.5 billion years old. So when the dinosaurs populated the Earth, there were no Pleiades stars yet, which I myself saw when your father Sfath and later also Asket and your daughter Semjase took me to the Pleiades regions. Various of the celestial bodies are also still surrounded by an impressive blue aura, gases coloured bluish by starlight, which actually correspond to primordial nebulae, from which the celestial bodies were formed. Those are the first question-facts that I could actually answer myself, but about which you might have something to say?<br />
| Danke. Erst möchte ich aber dazu noch folgendes mir Bekannte an Wissen noch erwähnen: Beginnen möchte ich mit dem alten Thema, das immer wieder angesprochen wird, bei dem ihr Plejaren und eure früheren Aussagen in bezug auf die Erdzukünftigen und die Erdfremden die wichtigsten Fragenfaktoren seid, wozu ich die 1. Frage folgendermassen ansprechen will: Zwar wurde das Ganze der 1. Frage resp. Feststellung, die ich anspreche, schon mehrfach besprochen, doch nicht offen und daher auch nicht begriffen, weshalb immer wieder neue Fragen aufkommen, die ich teils beantworten kann, andernteils jedoch darüber schweigen muss. Dann also dies: Ihr Plejaren seid in unserem DERN-Universum resp. DERN-Raum-Zeit-Gefüge absolut nur auf der Erde in bezug auf die Erdenmenschheit involviert und sonst im gesamten DERN-Raum-Zeit-Gefüge nirgendwo, und zwar auch nicht in unserem SOL-System. Und wenn jeweils seit jeher die Rede davon war, dass ihr z.B. jenseits der Milchstrasse oder bei den Plejaden, beim Orion und der Lyra usw. tätig wart oder seid, dann bezog sich das immer und in jedem Fall absolut nur darauf, dass dies sozusagen Ortsangaben waren, wo ihr jenseits dieser Sterngebilde in einer bestimmten grossen Lichtjahre-Entfernung in eurem ANKAR-Raum-Zeit-Gefüge beheimatet seid. Das bedeutet, dass ihr in unserem DERN-Raum-Zeit-Gefüge resp. in unserem DERN-Universum bei den genannten Gestirnen resp. viele Lichtjahre weit jenseits diesen im Weltenraum Dimensionen-Tore in Betrieb habt, durch die ihr zwischen eurer ANKAR-Dimension und unserer DERN-Dimension hin- und herwechseln könnt. Die genannten Gestirne usw. in unserem Raum-Zeit-Gefüge, wie eben die Plejaden, Lyra und die Gestirne jenseits unserer Milchstrasse entsprechen damit also nur Gebilden in bezug auf eine bestimmte Richtung, wo ihr weit jenseits derselben eure Dimensionen-Tore habt, die ihr zum Dimensionenwechsel nutzt. Also seid ihr nicht auf den genannten Gestirnen resp. auf irgendwelchen angeblichen Planeten angesiedelt, wie eben den Plejaden, die wir zu Beginn unserer Kontakte zuerst bewusst fälschlicherweise als eure Heimatgestirne genannt hatten, um später Lügner, Betrüger und Scharlatane entlarven zu können, die angeblich resp. erlogen und also wahrheitswidrig mit euch Plejaren Kontakte haben würden. Und dass das dann exakt auch so gekommen war, das habt ihr ja durch eine Zukunftsschau vorausgewusst, weshalb wir das Täuschungsmanöver mit dem falschen Herkunftsort ‹Plejaden› starteten und euren wirklichen Heimatort Erra bei den Plejarengestirnen im ANKAR-Raum-Zeit-Gefüge erst nannten, als dadurch im Lauf der Jahre diverse lügnerische angebliche Kontaktpersonen, die eben behaupteten, mit euch in Kontakt zu stehen, entlarvt werden konnten. Dadurch entstanden natürlich auch böswillige Widersacher aller Art, wodurch dann auch die weltweite Kontroverse in bezug auf unsere wirklichen Kontakte entstand, wobei aber auch bösartige Angriffe gegen mich entstanden, die bis heute 23 Mordanschläge hervorriefen, wobei auch Silvano mehrmals und letztendlich vor 2 Jahren noch Daniel L. ihres Lebens gefährdet und nur durch Glücksumstände nicht erschossen wurden, weil sie bei Anschlägen mit mir zusammen waren. Auch diverse Geheimdienste schalteten sich ein, wie auch Militärs, die der FIGU und natürlich mir auf die Pelle rückten und gar unser Center und dessen Umgebung ausspionierten. Dass ich zu Beginn unserer Kontakte im Jahr 1975 gemäss euren Anweisungen die Plejadengestirne als euren Herkunftsort zu nennen hatte, war aber effectiv der richtige Weg, denn nur dadurch konnten die betrügerischen angeblichen Plejaden-Kontaktler beiderlei Geschlechts der Lüge überführt werden. Zwar gibt es noch wenige Irre und Verrückte, die behaupten, mit dir, Ptaah, per Channeling usw. in Kontakt zu stehen, wie die wirre Penny McLean usw., wie auch der ebenso krankhaft dumme Dr. Frey (ein Kanadier), der behauptet, mit deiner Tochter Semjase verlobt zu sein. Auch der wirre Typ aus Belgien ist noch zu nennen, den Namen weiss ich momentan nicht, der mich in Zürich bei der Kantonspolizei anzeigte, weil ich ihm seine ausserirdische Braut Asket geraubt und entführt haben soll. Dieser Mann tobte auch vor dem Restaurant in Schmidrüti umher und beschimpfte mich als Kidnapper seiner Braut. Asket fand das zwar belustigend, doch war es trotzdem unangenehm, dass die Kantonspolizei dann ins Center kam, um zwangsläufig ein Protokoll zu erstellen. Aber wenn du erlaubst, dann will ich noch kurz auf die Plejaden zu sprechen kommen, denn später, wenn der 17. Kontaktgesprächsblock in die Welt hinausgeht, in dem dann unser gegenwärtiges Gespräch aufgeführt sein und von interessierten Menschen gelesen wird und diese nichts über die Plejaden wissen, dann können sie sich an dem informieren, was ich darüber erkläre. Also ist zu sagen, dass es sich bei den Plejaden, die auch Atlantiden, Atlantiaden, Siebengestirn, Taube und 7 Schwestern genannt werden, die am Himmel im Sternbild Stier sichtbar sind, um den wohl bekanntesten Sternhaufen handelt, der von der Erde aus gesehen werden kann. Das auffällige hell-bläuliche Lichtfleckchen, in dem man mit blossem Auge etwa 5 bis 6 Sterne erkennen kann, ist in Wirklichkeit ein ganzer Haufen vieler Hunderter Sterne, die aber nur mit einem Teleskop gesehen werden können. Diese Gestirne resp. die Sterne der Plejaden sind etwa 385 Lichtjahre von der Erde entfernt, das heisst, ihr Licht braucht 385 Jahre, bis es die Erde erreicht. Also sehen die Menschen der Erde sie jetzt so, wie sie vor 385 Jahren ausgesehen haben. Entstanden sind die Plejaden-Gestirne gemeinsam aus einer ungeheuer gigantischen Gaswolke, wobei ihr Alter gemäss euren plejarischen Berechnungen 65–70 Millionen Jahre beträgt, folglich sie also im Gegensatz zur Erde noch ziemlich jung sind, weil diese nämlich mit 5,5 Milliarden Jahren viel älter ist, die zudem entgegen euren plejarischen Angaben von den irdischen Wissenschaftlern mit einem Alter von nur 4,5 Milliarden Jahren berechnet wird. Als die Dinosaurier die Erde bevölkerten, gab es also noch keine Plejadengestirne, die ich selbst gesehen habe, als mich dein Vater Sfath und später auch Asket und deine Tochter Semjase in die Plejadengebiete gebracht haben. Diverse der Gestirne sind auch heute noch von einer eindrucksvollen blauen Aura umgeben, vom Sternenlicht bläulich gefärbten Gasen, die eigentlich Urnebeln entsprechen, woraus die Gestirne entstanden sind. Das sind die ersten Fragenfakten, die ich eigentlich selbst beantworten konnte, wozu du aber vielleicht noch etwas zu sagen hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 64. Your statements are correct and therefore need no correction, as well as no further conversation.<br />
| 64. Deine Ausführungen sind korrekt und bedürfen also keiner Korrektur, wie auch keiner weiteren Konversation.<br />
|-<br />
| 65. What I want to say, however, relates to the mobility of your right shoulder and armpit joint, as well as your arm, hand and fingers.<br />
| 65. Was ich aber sagen will, das bezieht sich auf die Beweglichkeit deines rechten Schulter- und Achselgelenkes, wie auch auf deinen Arm, deine Hand und deine Finger.<br />
|-<br />
| 66. When I observe your apparently effortless movements today and take into account your severe injuries, your faultless and fluid mobility seems somehow unreal to me.<br />
| 66. Wenn ich heute deine offensichtlich mühelosen Bewegungen beobachte und deine schweren Verletzungen in Betracht ziehe, dann erscheint mir deine fehlerfreie und flüssige Beweglichkeit irgendwie unwirklich.<br />
|-<br />
| 67. Unreal because your severe bodily injury – which was associated with a trauma, as I recognised very well when I clarified the exact circumstances and made an exact diagnosis – would have required a problematic and for you, due to your artificial heart valve, risky surgical intervention for the insertion of a shoulder prosthesis or an artificial shoulder joint.<br />
| 67. Unwirklich darum, weil deine schwere Körperschädigung – die mit einem Trauma verbunden war, wie ich sehr wohl erkannte, als ich inzwischen die genauen Umstände abklärte und eine exakte Diagnose erstellte – einen problematischen und für dich infolge deiner künstlichen Herzklappe risikoreichen operativen Eingriff zur Einsetzung einer Schulterprothese resp. eines künstlichen Schultergelenks erfordert hätte.<br />
|-<br />
| 68. I will explain the following so that you understand what should have been done:<br />
| 68. Dazu will ich folgendes erklären, damit du verstehst, was hätte getan werden müssen:<br />
|-<br />
| 69. An artificial shoulder prosthesis consists of a ball and socket joint on the shoulder blade and a ball and socket joint on the upper arm. The articular cartilage covers both the socket and the ball and allows the joint surfaces to slide optimally.<br />
| 69. Eine künstliche Schulterprothese besteht aus einem Kugelgelenk mit einer Gelenkpfanne am Schulterblatt und einer Gelenkkugel am Oberarm, wobei der Gelenkknorpel sowohl die Gelenkpfanne als auch die Gelenkkugel bedeckt und ein optimales Gleiten der Gelenkflächen ermöglicht.<br />
|-<br />
| 70. The glenoid cavity of the shoulder is only flat and covers only a small part of the ball of the joint, which is what gives the shoulder joint its great mobility.<br />
| 70. Die Gelenkpfanne bei der Schulter ist nur flach ausgebildet und bedeckt lediglich einen geringen Teil der Gelenkkugel, wodurch dem Schultergelenk erst seine grosse Beweglichkeit ermöglicht wird.<br />
|-<br />
| 71. For such an operation and that this joint can then also function well, the prerequisite of an intact soft tissue mantle must be given.<br />
| 71. Für eine solche Operation und dass dieses Gelenk dann auch gut funktionieren kann, muss die Voraussetzung eines intakten Weichteilmantels gegeben sein.<br />
|-<br />
| 72. For this to be the case, the joint capsule with its ligaments, as well as the tendons and the surrounding musculature, must be completely intact.<br />
| 72. Dazu müssen sowohl die Gelenkkapsel mit den darin enthaltenen Bändern als auch die Sehnen und die umgebende Muskulatur umfänglich unverletzt gegeben sein.<br />
|-<br />
| 73. As far as the musculature is concerned, this consists of the rotator cuff – which on the one hand corresponds to an inner layer that gives the joint active stability and must also guarantee this – and on the other hand of an outer layer, the strong deltoid muscle.<br />
| 73. Was die Muskulatur betrifft, so besteht diese aus der Rotatorenmanschette – die einerseits einer inneren Schicht entspricht, die dem Gelenk eine aktive Stabilität gibt und diese auch gewährleisten muss –, und anderseits aus einer äusseren Schicht, dem kräftigen Deltoidmuskel.<br />
|-<br />
| 74. Both are responsible for the active lifting and movements of the arm, and the vessels and nerves that supply the arm also run in the immediate vicinity of the joint.<br />
| 74. Beide sind sie für das aktive Anheben und die Bewegungen des Armes verantwortlich, wobei in unmittelbarer Nachbarschaft zum Gelenk auch die Gefässe und Nerven verlaufen, die den Arm versorgen.<br />
|-<br />
| 75. Artificial joint replacement would have been necessary for you, because the damage to the joint surfaces was actually irreparable, which meant that the function was as good as limited and the associated pain could no longer be treated.<br />
| 75. Der künstliche Gelenkersatz wäre für dich notwendig gewesen, denn die Schädigung der Gelenkflächen war eigentlich irreparabel, wodurch die Funktion so gut wie eingeschränkt war und die damit verbundenen Schmerzen nicht mehr behandelbar waren.<br />
|-<br />
| 76. The operation should normally have been performed in order to minimise the individual's suffering and the extent of the restriction of quality of life, as well as to reduce pain and restore good shoulder function for daily life.<br />
| 76. Die Operation hätte normalerweise wahrgenommen werden müssen, um den individuellen Leidensdruck und das Ausmass der Einschränkung der Lebensqualität zu minimieren, wie auch die Schmerzreduktion und die Wiederherstellung einer guten Schulterfunktion für das tägliche Leben zu gewährleisten.<br />
|-<br />
| 77. However, you have refused this intervention and are trying to heal yourself, which you seem to be able to control and achieve a great deal, but this is still incomprehensible to me at present, because your severe injury would really have required surgical intervention, as I have now discovered after lengthy clarifications and a precise diagnosis.<br />
| 77. Du hast diesen Eingriff aber abgelehnt und bemühst dich um eine Selbstheilung, die du offenbar unter Kontrolle bringst und viel erreichst, was mir gegenwärtig aber noch unverständlich ist, denn deine schwere Verletzung hätte wirklich eines operativen Eingriffs bedurft, wie ich nun nach längeren Abklärungen und einer genauen Diagnostizierung festgestellt habe.<br />
|-<br />
| 78. However, after all my clarifications, which were very time-consuming, I have to say that you did well to refuse the surgical intervention because the risks of survival were too low, as you yourself assessed the whole thing.<br />
| 78. Nach all meinen Abklärungen, die sehr zeitaufwendig waren, habe ich allerdings zu sagen, dass du gut daran getan hast, den operativen Eingriff abzulehnen, weil die Risiken der Überlebensmöglichkeit zu gering waren, wie du selbst das Ganze beurteilt hast.<br />
|-<br />
| 79. The surgical procedure, which you would have had to have performed in a semi-sitting position, would indeed have been so life-threatening for you that you would not have survived the surgical procedure.<br />
| 79. Der operative Vorgang, den du in halbsitzender Stellung hättest durchführen lassen müssen, wäre für dich tatsächlich derart lebensgefährlich gewesen, dass du das Operationsprozedere nicht überstanden hättest.<br />
|-<br />
| 80. This would have happened because your heart would not have been able to pump the necessary amount of blood to the brain via the artificial aortic heart valve that was inserted into you in an emergency at the University Hospital in Zurich on the 12th of June 2015.<br />
| 80. Dies hätte sich so ergeben, weil dein Herz über die dir in der Universitätsklinik in Zürich am 12. Juni 2015 notfallmässig eingesetzte künstliche Aorta-Herzklappe nicht die notwendige Menge Blut hätte ins Gehirn zu pumpen vermögen.<br />
|-<br />
| 81. With regard to what you explained to me in this regard on the 29th of July according to the information provided by the assistant surgeon, I have now sought precise clarifications, which unfortunately I have only been able to carry out in the last few days, which is why I can only state my findings today.<br />
| 81. Dazu, was du mir diesbezüglich am 29. Juli nach den Angaben des Assistent-Chirurgen erklärt hast, habe ich mich nun um genaue Abklärungen bemüht, die ich leider erst in den letzten Tagen durchführen konnte, weshalb ich erst heute meine Erkenntnisse nennen kann.<br />
|-<br />
| 82. However, what I have observed and seen today and since I have been here, namely your ability to move your armpit and shoulder, your arm, your joints, hand and fingers, is more than astonishing and indicates that there are only minor restrictions of movement, which means that you will probably have few, if any, movement problems in the course of time.<br />
| 82. Was ich nun aber heute und seit ich hier bin beobachte und sehe, nämlich deine Bewegungsfähigkeit deiner Achsel und Schulter, deines Armes, deiner Gelenke, Hand und Finger, das ist mehr als nur erstaunlich und lässt erkennen, dass nur geringe Bewegungseinschränkungen gegeben sind, wodurch du, wenn überhaupt, im Lauf der Zeit wohl nur wenige Bewegungsprobleme haben wirst.<br />
|-<br />
| 83. But as I can also see today, you are making an effort to maintain your ability to move, despite obviously enormous pain, although you don't want to let on that you are doing so.<br />
| 83. Wie ich aber auch heute sehe, bemühst du dich trotz offensichtlich enormer Schmerzen um deine Bewegungsfähigkeit, wobei du dir aber nichts anmerken lassen willst.<br />
|-<br />
| 84. And I have to say that everything corresponds to a phenomenon and is a thing that I must first try to fathom, because from my medical point of view the whole thing is much more than just amazing, and that, although I am already used to a lot concerning everything that you have managed to do with regard to events during your life and with regard to the mastery of your body.<br />
| 84. Und sagen muss ich, dass alles einem Phänomen entspricht und eine Sache ist, die ich erst zu ergründen suchen muss, denn aus meiner medizinischen Sicht ist das Ganze viel mehr als nur erstaunlich, und das, obwohl ich mir schon viel gewohnt bin bezüglich allem, was du zuwege gebracht hast in bezug auf Geschehen während deines Lebens und hinsichtlich der Beherrschung deines Körpers.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You also notice everything, my friend, precisely because of the pain. Of course the pain is there and will probably last for many months, but I only have this one right arm and it means that I cannot take pain into account because I have to make it fully functional again. Nothing comes from nothing.<br />
| Du merkst auch alles, mein Freund, eben wegen dem Wehwehtun. Natürlich sind die Schmerzen da und werden wohl noch lange Monate anhalten, doch ich habe nur noch diesen einen rechten Arm und der bedingt, dass ich keine Rücksicht auf Schmerzen nehmen kann, weil ich ihn wieder vollauf funktionsfähig machen muss. Von Nichts kommt eben nichts.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 85. I can understand that, but …<br />
| 85. Das kann ich verstehen, doch …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, you too. Already Eva is constantly on my case about it and says I should not exaggerate. That's what you were about to say, isn't it?<br />
| Aha, auch du. Schon Eva liegt mir damit ständig auf der Pelle und meint, dass ich nicht übertreiben soll. Das wolltest du doch gerade sagen, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 86. Yes, something like that.<br />
| 86. Ja, etwa in dieser Weise.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly, but I think differently about that, namely that complaining and playing the snivelling game is something for human beings who can't muster any self-initiative for their own life support and therefore only complain about their aches and pains, run to the doctor and get pumped full of medication instead of pulling themselves together and taking their own health well-being and woe into their own hands with their own strength. Such human beings believe that medicine will take care of everything, keep them alive and give them everything they need for their well-being and to ward off and keep away their pain. But the fact that they themselves have to do everything to keep themselves, their consciousness, their world of thoughts and feelings as well as their psyche and physique fit and on top, does not even occur to them, because on the one hand, due to their comfort, they disregard everything that causes them trouble. On the other hand, they let their own person rot simply out of sheer stupidity, but also because they completely disregard their evolution with regard to their consciousness and prefer to run after pleasures rather than develop in a consciousness-forming way. In this way, however, they automatically and inevitably neglect their physical mobility and function and thus the health of their body, because they have completely unlearnt and forgotten their very own thinking and consequently do not do everything necessary for their own overall health. This, however, is criminally stupid, because for the healthy maintenance of consciousness, thoughts and feelings, the psyche and the body and all its limbs, the human being cannot avoid doing all that is indispensable for the whole of his life himself. And there is always an opportunity for every normal, unimpaired human being to do this, at least always then and there, when, where, how and if one's own possibilities exist. But if this is not done and health damage is caused in any way, then this is the unforgivable fault of the human being concerned himself, even if he complains and sees himself as a victim of evil suffering and thinks that he should be pitied by his fellow human beings for his personal stupidity, laziness and inaction with regard to his own duty to preserve his health. Unfortunately, however, it is the case that the majority of earthlings either perish in self-pity or simply cannot pull themselves together and thus also cannot muster the strength to grit their teeth and, with regard to their own efforts, use their own energies and forces for themselves with regard to health, progress in consciousness and personal success. Of course, I can fully understand that pain can drive human beings almost mad, and that something can, must or should also be done about it when the pain becomes extreme and unbearable. I can also accept curative operations if they are necessary, as I also had to do with the heart operation for the aortic heart valve. I can also understand and support many other surgical interventions, such as for the correct mobility of the hands, fingers and arms, legs and joints, the back and other necessities, but if only easily bearable pain is used to escape snivelling through surgery, then I have no sympathy for this, just as I have no sympathy for masses of painkillers being swallowed for bearable pain.<br />
| Eben, doch dazu denke ich anders, nämlich dass Klagen und das Wehleidigspielen etwas für Menschen ist, die keine Selbstinitiative für ihre eigene Lebenserhaltung aufbringen und deshalb nur über ihre Wehwehchen klagen, zum Arzt laufen und sich mit Medikamenten vollpumpen lassen, anstatt sich zusammenzureissen und ureigens ihr gesundheitliches Wohl und Wehe mit eigener Kraft in die Hand zu nehmen. Solche Menschen sind Glaubens, die Medizin würde schon alles richten, ihr Leben erhalten und ihnen alles geben, wessen sie für ihr Wohl und zur Abwendung und Fernhaltung ihres Wehes bedürfen. Dass sie aber selbst alles tun müssen, um sich, ihr Bewusstsein, ihre Gedanken- und Gefühlswelt sowie ihre Psyche und Physe selbst fit und obenauf zu halten, das kommt ihnen nicht einmal in den Sinn, weil sie einerseits infolge ihrer Bequemlichkeit alles ausser acht lassen, was ihnen Mühe bereitet. Anderseits lassen sie ihre eigene Person einfach aus purer Dummheit vergammeln, wie aber auch darum, weil sie ihre Evolution in bezug auf ihr Bewusstsein völlig missachten und lieber Vergnügungen nachrennen, als sich in bewusstseinsbildender Weise zu entwickeln. Damit aber vernachlässigen sie automatisch und zwangsläufig auch ihre körperliche Beweglichkeit und Funktion und damit die Gesundheit ihres Körpers, weil sie dafür ihr ureigenes Denken völlig verlernt und vergessen haben und folglich alles Notwendige für ihren eigenen Gesamtgesundheitszustand nicht tun. Das aber ist sträflich dumm, denn zur gesunden Aufrechterhaltung des Bewusstseins, der Gedanken und Gefühle, der Psyche und des Körpers und all dessen Glieder kommt der Mensch nicht umhin, sein Leben lang selbst alles Unerlässliche in bezug auf das ganze Lebenswichtige zu tun. Und dazu gibt es für jeden normalen unbehinderten Menschen immer Gelegenheit, jedenfalls zumindest immer dann und dort, wann, wo, wie und wenn eigene Möglichkeiten dazu bestehen. Wenn das aber nicht getan wird und dadurch gesundheitlicher Schaden in irgendwelcher Weise entsteht, dann ist das die unverzeihliche Schuld des betreffenden Menschen selbst, und zwar auch dann, wenn er wehklagt und sich als Opfer böser Leiden sieht und meint, dass er von den Mitmenschen für seine persönliche Dummheit, Faulheit und sein Nichtstun in bezug auf seine Eigenpflicht zum Erhalt seiner Gesundheit noch bemitleidet werden müsse. Leider ist es aber so, dass das Gros der Erdlinge entweder im Selbstleid vergeht oder sich einfach nicht zusammenreissen und damit auch nicht die Kraft aufbringen kann, die Zähne aufeinanderzubeissen und in bezug auf eigene Bemühungen die eigenen Energien und Kräfte für sich selbst in bezug auf die Gesundheit, den bewusstseinsmässigen Fortschritt und für persönliche Erfolge einzusetzen. Natürlich kann ich vollauf nachvollziehen, dass Schmerzen den Menschen nahezu in den Wahnsinn treiben können, folgedem dann auch etwas dagegen getan werden kann, muss oder soll, eben dann, wenn das Wehtun krass und unaushaltbar wird. Auch heilsame Operationen kann ich akzeptieren, wenn die Notwendigkeit danach steht, wie ich das ja auch musste bezüglich der Herzoperation für die Aorta-Herzklappe. Auch viele andere operative Eingriffe, wie zur richtigen Beweglichkeit der Hände, Finger und Arme, der Beine und Gelenke, des Rückens sowie anderer Notwendigkeiten kann ich absolut verstehen und auch befürworten, doch wenn nur leicht ertragbare Schmerzen dazu benutzt werden, um durch Operationen der Wehleidig-keit zu entfliehen, dann habe ich dafür kein Verständnis, wie auch nicht dafür, wenn gegen ertragbare Schmerzen massenweise Schmerzmittel geschluckt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 87. With you today, as I have also seen all these past months, your pain is not of a lighter nature, so I want to ask what kind of painkillers do you use to achieve pain dulling?<br />
| 87. Bei dir sehe ich heute, wie auch schon all die letzten Monate, dass deine Schmerzen nicht leichter Natur sind, weshalb ich fragen will, welcher Art Schmerzmittel du denn nutzt, um eine Schmerzdämpfung zu erreichen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course I do not take painkillers, because on the one hand I do not want to become addicted to them, on the other hand I also do not want to poison myself with such stuff, nor do I want to anaesthetise myself, because I want to and have to remain clear-headed, sane and rational, no matter whether the pain level is high or low. Besides, after about 3½ months it is now the case that the intensity of the pain is slowly decreasing, it is diminishing and becoming more bearable. Anyway, as long as I can still cope with the pain, I do not take any painkillers, and if it was no longer bearable, then I could still worry about whether or not to take a painkiller if necessary. For an emergency, there are also opiates and opioids, which are very strong painkillers and anaesthetics, but I generally don't take them, as I did after my accident in Turkey when my left arm was amputated. As you know, I discharged myself from the hospital in Iskenderun 9 days after the serious accident due to untenable medical conditions, after which I asked for painkillers in the hospital in Halep or Aleppo in Syria because of the pain, where I was then given morphine and also given the corresponding medication on the way, but I threw it away after just one use because I began to hallucinate from it.<br />
| Natürlich nehme ich keine Schmerzmittel, denn einerseits will ich nicht davon abhängig werden, anderseits will ich mich auch nicht mit solchem Zeug vergiften, wie auch nicht betäuben, weil ich klaren Sinnes, Verstandes und bei Vernunft bleiben will und muss, und zwar ganz egal, ob der Schmerzpegel gross oder klein ist. Ausserdem ist es nun nach rund 3½ Monaten so, dass die Stärke der Schmerzen langsam nachlässt, sie sich verringern und erträglicher werden. So lange jedenfalls, wie ich die Schmerzen noch verkraften kann, nehme ich keine Schmerzmittel, und wenn es nicht mehr auszuhalten wäre, dann könnte ich mir immer noch Gedanken darüber machen, ob ich notfallsweise ein Schmerzmittel nehmen soll oder nicht. Für einen Notfall gäbe es ja auch Opiate und Opioide, die sehr stark wirkende Schmerz- und Betäubungsmittel sind, worauf ich aber grundsätzlich verzichte, wie ich das schon nach meinem Unfall in der Türkei getan habe, als mir der linke Arm amputiert wurde. Wie du weisst, habe ich mich 9 Tage nach dem schweren Unfall infolge unhaltbarer medizinischer Zustände selbst aus dem Spital Iskenderun entlassen, wonach ich im Spital von Halep resp. Aleppo in Syrien wegen der Schmerzen um Schmerzmittel nachfragte, wo mir dann Morphium verabreicht und mir auch dementsprechende Medikamente auf den Weg mitgegeben wurden, die ich aber schon nach einem einmaligen Gebrauch weggeschmissen habe, weil ich davon zu halluzinieren begann.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 88. I know all that, and also I think that the whole event and all the circumstances were such that you could not have survived it.<br />
| 88. Das ist mir alles bekannt, und auch dazu denke ich, dass das ganze Geschehen und alle Umstände derart waren, dass du es eigentlich nicht hättest überleben können.<br />
|-<br />
| 89. But how you have survived everything and without any special fitness training you have survived until today with almost 82 years, which comprise your actual age on Earth, as well as the further more than 18 years that you have spent in times of the past and the future, so that you are older and de facto over 100 years old, that shows an extraordinary performance potential that I can only call fulminant-overwhelming and spectacular.<br />
| 89. Wie du aber doch alles überstanden und ohne besonderes Fitnesstraining dich anderseits bis heute mit nunmehr nahezu 82 Jahren, die dein faktisch erlebtes Alter auf der Erde umfassen, wie auch die weiteren mehr als 18 Jahre, die du in Zeiten der Vergangenheit und Zukunft zugebracht hast, wodurch du also älter und de facto über 100 Jahre alt bist, das weist ein aussergewöhnliches Leistungspotential auf, das ich nur fulminant-überwältigend und spektakulär nennen kann.<br />
|-<br />
| 90. Your stamina, energy and strength and your condition as well as your performance potential you have obtained just by your natural body movements, and this corresponds to very much more than just an exceptionality.<br />
| 90. Deine Ausdauer, Energie und Kraft und deine Kondition sowie dein Leistungsvermögen hast du allein durch deine natürlichen Körperbewegungen erhalten, und das entspricht sehr vielem mehr als nur einer Aussergewöhnlichkeit.<br />
|-<br />
| 91. So it was exactly the same at the time of your accident, which was also very serious at that time, when Asket was absent for three months, as a result of which you could not expect any help from her and were completely on your own.<br />
| 91. Das war also exakt auch zu jener Zeit deines auch damals sehr schweren Unfalls so, als Asket während 3 Monaten abwesend war, folgedem du von ihr keine Hilfe erwarten konntest und völlig auf dich allein gestellt warst.<br />
|-<br />
| 92. What Asket told me about it once, after she had clarified all the incidents of your really very serious accident and all the further connections, after I was informed about everything, you managed everything on your own, as usual, despite her lack of help.<br />
| 92. Was mir Asket darüber dann einmal erzählte, nachdem sie die ganzen Vorkommnisse deines wirklich sehr schweren Unfalls und alle weiteren Zusammenhänge abgeklärt hatte, folgedem ich über alles orientiert bin, hast du wie üblich aber trotz ihrer fehlenden Hilfe alles allein bewältigt.<br />
|-<br />
| 93. What you endured when you discharged yourself from the hospital in Iskenderun 9 days after your accident and the amputation of your left arm and fell victim to an aetiologically unspecific brain-orgasmic syndrome and thus a life-threatening condition was actually much more than you could have endured.<br />
| 93. Was du durchgestanden hast, als du dich 9 Tage nach deinem Unfall und der Amputation deines linken Armes selbst aus dem Spital Iskenderun entlassen hast und einem ätiologisch unspezifischen hirnorga-nischen Syndrom und damit einem lebensbedrohlichen Zustand verfallen warst, das war wahrhaftig eigentlich viel mehr, als du hättest ertragen können.<br />
|-<br />
| 94. This is especially true with regard to all your spectacular and sometimes very frightening, adventurous and daring, yet unwillingly taken risks and incidents, which I will not only describe as incidents, experiences and happenings, but as effective craziness.<br />
| 94. Dies ganz besonders hinsichtlich all deiner spektakulösen und teils sehr beängstigenden, abenteuerlichen und verwegenen, jedoch uneigenwillig eingegangenen Risiken und Zwischenfälle, die ich nicht nur als Vorkommnisse, Erlebnisse und Geschehen, sondern als effective Verrücktheiten bezeichnen will.<br />
|-<br />
| 95. How you then still managed, despite your bad physical condition and the impairment of your consciousness, which according to Asket's statements and explanations were really life-threatening, to get from Iskenderun in southern Turkey overland some 2150 kilometres to Kuwait and only there to become conscious of yourself again, that is for me just as inexplicable a phenomenon as also now the phenomenal mobility of your right arm, your armpit, shoulder, hand and fingers.<br />
| 95. Wie du es dann noch bewältigt hast, trotz deiner schlimmen körperlichen Verfassung und der Beeinträchtigung deines Bewusstseins, die nach den Angaben und Erklärungen von Asket wirklich lebensbedrohlich waren, von Iskenderun in der Südtürkei aus auf dem Landweg rund 2150 Kilometer bis nach Kuweit zu gelangen und erst dort wieder deiner selbst bewusst zu werden, das ist für mich ein ebenso unerklärbares Phänomen, wie auch jetzt die phänomenale Beweglichkeit deines rechten Armes, deiner Achsel, Schulter, deiner Hand und Finger.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It was just the way it was then, and it is also the way it is now, and I don't see anything special in it, which is why we don't have to talk about it, also because it makes me uncomfortable. But what you said and meant about the weird etiological brain syndrome or what you called it, what does that mean because I don't understand what you mean by that?<br />
| War eben damals einfach so, wie es war, und ebenso ist es auch heute so, wie es ist, und darin sehe ich nichts Besonderes, weshalb wir auch nicht darüber reden müssen, auch darum nicht, weil es mir unangenehm ist. Aber was du gesagt und gemeint hast mit dem komischen ätiologischen Hirnsyndrom oder wie du es genannt hast, was bedeutet das, denn ich verstehe nicht, was du damit meinst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 96. To explain it to you, I have to do this in a simple way:<br />
| 96. Um dir das Ganze erklärend darzulegen, muss ich dies in einfacher Weise tun:<br />
|-<br />
| 97. Etiologically non-specific brain-organic syndrome is what you call delirium, in which you have been going for a month.<br />
| 97. Als ätiologisch unspezifisches hirnorganisches Syndrom ist das zu bezeichnen, was du als Delirium bezeichnest, in dem du einen Monat lang dahingegangen bist.<br />
|-<br />
| 98. This is an acute, severe, in principle reversible, organically induced psychosyndrome with a massive disturbance of consciousness.<br />
| 98. Es handelt sich dabei um ein akutes, schweres, prinzipiell reversibles, organisch bedingtes Psychosyndrom mit einer massiven Bewusstseinsstörung.<br />
|-<br />
| 99. Delirium is a disorder of consciousness, but also of attention, perception and thinking, as well as cognition, i.e. all the processes involved in perception and cognition.<br />
| 99. Das Delirium ist nebst der Bewusstseinsstörung eine weitere Störung, durch die auch die Aufmerksamkeit und Wahrnehmung sowie auch das Denken beeinträchtigt sind, wie auch die Kognition resp. die Gesamtheit aller Prozesse, die mit dem Wahrnehmen und Erkennen zusammenhängen.<br />
|-<br />
| 100. This disorder also affects memory, psychomotor and emotional functions, and there are also marked diurnal fluctuations in the symptoms.<br />
| 100. Auch wird durch diese Störung das Gedächtnis sowie die Psychomotorik und die Emotionalität befallen, wobei auch deutliche tageszeitliche Fluktuationen der Symptome auftreten.<br />
|-<br />
| 101. Your acute mental disturbance in this respect was caused by the organic cause of your accident, and there was also a strong reduction in your abstract thinking ability, as well as a strong reduction in concentration and a restriction of short-term memory.<br />
| 101. Deine diesbezügliche akute psychische Störung wurde durch die organische Ursache deines Unfalls hervorgerufen, wobei auch eine starke Herabsetzung deines abstrakten Denkvermögens ebenso auftrat, wie auch eine starke Verminderung der Konzentration und eine Einschränkung des Kurzzeitgedächtnisses.<br />
|-<br />
| 102. In addition, disorientation also occurred, as a result of which you were no longer able to orientate yourself correctly, which is why you were no longer able to remember where you were, which places, what was happening and what time, and as a result you were also no longer able to know who you were in person, as well as no longer being able to assess all situations and determine them yourself.<br />
| 102. Zudem trat auch eine Desorientierung auf, folgedem du dich nicht mehr richtig zu orientieren vermochtest, weshalb du dich auch nicht mehr daran zu erinnern vermochtest, wo du warst, welche Orte, was war und welche Zeit, und folgedem konntest du auch nicht mehr wissen, wer du in eigener Person warst, wie du auch alle Situationen nicht mehr einschätzen und nicht mehr selbst bestimmen konntest.<br />
|-<br />
| 103. The beginning of your acute disturbances in this respect suddenly attacked you without you being aware of it and without you having had a chance to defend yourself against it.<br />
| 103. Der Beginn deiner diesbezüglichen akuten Störungen hat dich plötzlich befallen, ohne dass es dir bewusst wurde und ohne dass du eine Chance gehabt hättest, dich dagegen zur Wehr zu setzen.<br />
|-<br />
| 104. The symptomatology that afflicted you, however, sometimes fluctuated in the course of the day, which is why you had symptoms of Lucidum intervallum in between, in which, in spite of your disturbance of consciousness, you were in full possession of your powers of consciousness and were able to realise everything that opened up to your perception.<br />
| 104. Die dich befallene Symptomatik schwankte jedoch manchmal im Tagesverlauf, weshalb du zwischendurch Symptome von Lucidum intervallum hattest, in denen du trotz deiner Bewusstseinsstörung im Vollbesitz deiner Bewusstseinskräfte warst und alles realisieren konntest, was sich deiner Wahrnehmung öffnete.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for your comments. If I assume correctly, 'Lucidum intervallum' means something like 'lucid moments', doesn't it?<br />
| Danke für deine Ausführungen. Wenn ich richtig annehme, dann bedeutet ‹Lucidum intervallum› etwa ‹lichte Momente›, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 105. That is correct.<br />
| 105. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 106. But what you mentioned regarding pain medication, I will add that I can understand your opinion, because too much of a good thing can effectively lead to serious health disadvantages.<br />
| 106. Was du aber erwähnt hast hinsichtlich Schmerzmedikamenten, so will ich noch dazu sagen, dass ich deine Meinung verstehen kann, denn zu viel des Guten kann effectiv zu schwerwiegenden gesundheitlichen Nachteilen führen.<br />
|-<br />
| 107. Painkillers can be overdosed relatively quickly, leading to nausea, vomiting, abdominal pain, sweating and severe liver damage, as well as kidney damage with long-term use, which is particularly dangerous for alcoholics and liver patients.<br />
| 107. Schmerzmittel können relativ schnell überdosiert werden, wobei es zu Übelkeit, Erbrechen, Bauchschmerzen, Schweissausbrüchen und schweren Leberschäden kommt, wie bei Dauergebrauch auch zu Nierenschäden, was dann besonders für Alkoholiker und Leberkranke besonders gefährlich wird.<br />
|-<br />
| 108. However, painkillers of all kinds may also lead to all kinds of ailments, such as allergic skin reactions, oedema, gastrointestinal bleeding, headaches, dizziness, abdominal pain or allergic shock reactions, as well as gastrointestinal ulcers or blood formation disorders.<br />
| 108. Schmerzmedikamente aller Art führen aber unter Umständen auch zu allerlei Leiden, wie z.B. zu allergischen Hautreaktionen, Ödemen, Magen-Darm-Blutungen, Kopfschmerzen, Schwindel, Bauchschmerzen oder allergischen Schockreaktionen, wie auch zu Magen-Darm-Geschwüren oder Blutbildungsstörungen.<br />
|-<br />
| 109. However, this does not only apply to otherwise healthy persons, but also specifically to pregnant women.<br />
| 109. Das aber gilt nicht nur für ansonsten gesunde Personen, sondern speziell auch für schwangere Frauen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also thank you for these remarks, dear friend, but all in all, enough should now have been said about my personality, because on the one hand, all the relevant things and stories have already been mentioned often enough during all the past years and, in my opinion, are irrelevant anyway. On the other hand, such remarks are also not that important, but only prevent me from bringing up my other questions. And finally, I don't like, I must say, making a fuss about me or about something I have 'done'. So please …<br />
| Auch für diese Ausführungen danke ich dir, lieber Freund, doch gesamthaft sollte nun endlich genug über meine Person geredet worden sein, denn einerseits sind die ganzen diesbezüglichen Dinge und Geschichten ja schon während all den vergangenen Jahren genügend oft erwähnt worden und meines Erachtens sowieso belanglos. Anderseits sind solche Ausführungen auch nicht so wichtig, sondern hindern mich nur daran, meine anderen Fragen vorzubringen. Und letztendlich mag ich es nicht leiden, das muss ich einmal sagen, wenn ein Aufhebens von mir oder von etwas gemacht wird, das ich ‹verbrochen› habe. Also bitte …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 110. I do not agree, because all that has happened in your life, including your accidents and exploits, etc., should be preserved on Earth for later times as written information in the form of annals, just as we are doing collectively.<br />
| 110. Dieser Ansicht bin ich nicht, denn all das, was sich in deinem Leben zugetragen hat, wozu auch deine Unfälle und Bravourleistungen usw. gehören, das sollte auf der Erde für spätere Zeiten als schriftliche Informationen in Form von Annalen erhalten werden, wie auch wir dies gesamthaft tun.<br />
|-<br />
| 111. It is not a question of creating a higher image of you, but only of preserving a constant truthful, unadulterated, traditionally correct information.<br />
| 111. Dabei geht es nicht darum, ein höheres Imagebild von dir zu schaffen, sondern einzig um den Erhalt einer beständigen wahrheitsgemässen, unverfälschten, überlieferungsrichtigen Information.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But that is already being done through Bernadette, because she is writing my biography, according to me.<br />
| Das wird aber schon durch Bernadette gemacht, denn sie schreibt ja nach meinen Angaben meine Biographie.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 112. That is probably correct, but necessary biographical information of the kind mentioned should be mentioned and listed not only from your mouth and from Bernadette, but also from other quarters, as just from me.<br />
| 112. Das ist wohl richtig, doch notwendige biographische Informationen der genannten Art sollten nicht nur aus deinem Mund und von Bernadette, sondern auch von anderer Seite, wie eben von mir, erwähnt und aufgeführt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which you have now done, which is why I want to insist again on the bringing forward of my questions, if I may.<br />
| Was du nun ja getan hast, weshalb ich nochmals auf das Vorbringen meiner Fragen pochen will, wenn du erlaubst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 113. Of course.<br />
| 113. Natürlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, thanks, so my next question: We have often talked about the Earth-foreigners and the Earth-future, also in connection with their alleged contacts with Earthlings, to which you have explained that such contact connections between extraterrestrials and Earthlings do not exist, but would correspond to lies, frauds, phantasties and charlatanries. This was also recorded in writing, word for word and true to the spirit, in our official reports of the talks, although I had to leave out and omit everything that you told me and explained to me in secrecy when I called up and wrote down the reports of the talks, which could only be spoken about openly in or after the second decade of the new millennium. Now the question about this, whether I may talk about it now or only after 2020 and address some of the secrecy that still applies to me, because again and again I receive enquiries that refer to the Earth-foreigners and Earth-future, because these are obviously things that give the Earthlings no peace.<br />
| Gut, danke, dann also meine nächste Frage: Schon des öfteren haben wir über die Erdfremden und die Erdzukünftigen gesprochen, und zwar auch im Zusammenhang mit deren angeblichen Kontakten mit Erdlingen, wozu ihr erklärt habt, dass solche Kontaktverbindungen zwischen Ausserirdischen und Erdlingen nicht existieren, sondern Lügen, Betrügereien, Phantastereien und Scharlatanerien entsprechen würden. Das wurde so in unseren offiziellen Gesprächsberichten auch wort- und sinngetreu schriftlich festgehalten, wobei ich jedoch beim Abrufen und Niederschreiben der Gesprächsberichte alles aus- und weglassen musste, was ihr mir in Verschwiegenheit gesagt und erklärt habt, worüber erst im oder nach dem 2. Jahrzehnt des neuen Jahrtausends offen gesprochen werden dürfe. Nun die Frage dazu, ob ich nun oder erst nach 2020 darüber reden und einiges des für mich noch immer geltenden Verschwiegenheitlichen ansprechen darf, denn immer wieder erhalte ich Anfragen, die sich auf die Erdfremden und Erdzukünftigen beziehen, weil diese offenbar Sachen sind, die den Erdlingen keine Ruhe lassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 114. The general situation of secrecy with regard to the facts mentioned to you earlier has since calmed down and changed to such an extent that in the present time it is possible to speak openly, at least in certain parts, about the details, findings, data, particulars and facts mentioned to you then.<br />
| 114. Die allgemeine Lage der Verschwiegenheit in bezug auf die dir früher genannten Fakten hat sich seither beruhigt und derart geändert, dass in der heutigen Zeit über die dir damals genannten Angaben, Befunde, Daten, Einzelheiten und Tatsachen zumindest in gewissen Teilen offen gesprochen werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then that is clear, which is why I think probably you can explain what is necessary on this, which is outside the rule and the proviso …<br />
| Gut, dann ist das klar, weshalb ich denke, dass wohl du dazu das Notwendige erklären kannst, was ausserhalb der Regel und dem Vorbehalt …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 115. Exactly I do not want to do that, because it is only correct if you yourself make the necessary explanations about it, because I think that through that I can check and evaluate your present power of recollection, which corresponds to a necessity, because in the near future there will be some things that you will have to deal with and which will require your powers of recollection concerning certain matters.<br />
| 115. Exakt das will ich nicht tun, denn es ist nur richtig, wenn du selbst darüber die anfallenden Erklärungen abgibst, weil ich denke, dass ich dadurch deine heutige Erinnerungskraft überprüfen und bewerten kann, was einer Notwendigkeit entspricht, weil nächstens einiges anfallen wird, das du bewältigen musst und was dein Erinnerungsvermögen hinsichtlich bestimmter Angelegenheiten erfordert.<br />
|-<br />
| 116. However, even though you are now to speak openly about our earlier statements, some details must remain unsaid, as I have already said, which is why you must exercise caution.<br />
| 116. Doch auch wenn du jetzt offen über unsere früheren Erklärungen reden sollst, müssen doch einige Details unangesprochen bleiben, wie ich bereits gesagt habe, weshalb du Bedacht walten lassen musst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, if you say so. What is the matter you are referring to, I will ask about that later, because it is probably not an official matter, otherwise you wouldn't want to test my memory, would you? But how is it, how should I formulate everything, I mean that I must also speak of you when I say what is necessary. Should I speak 'of you', or 'of the Plejaren'?<br />
| Aha, wenn du meinst. Worum es sich bei der Angelegenheit handelt, die du ansprichst, danach will ich später fragen, weil es sich wohl nicht um eine offizielle Sache handelt, sonst würdest du ja nicht mein Gedächtnis testen wollen, oder? Wie ist es aber, wie soll ich alles formulieren, ich meine, dass ich ja auch von euch reden muss, wenn ich das Notwendige zu Wort bringe. Soll ich dabei ‹von euch› reden, oder ‹von den Plejaren›?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 117. Correct, it is an unofficial matter.<br />
| 117. Richtig, es handelt sich um eine inoffizielle Sache.<br />
|-<br />
| 118. And since I understand that you must speak of us Plejaren, I suppose it is correct for you to use the form that suits you.<br />
| 118. Und da ich verstehe, dass du ja von uns Plejaren sprechen musst, so ist es wohl richtig, wenn du die dir genehme Form wählst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I'll talk about 'you Plejaren' and so I'll also talk about 'you' and 'yourselves' and so on. OK, then I will try to bring together all that was said to me at the time in relation to the Earth-foreigners and the Earth-future, hopefully doing justice to the matter. But this also means that I will probably have to repeat two or three times some things that were already mentioned and said a few minutes ago. I must certainly begin with the new statement by saying that you declared that all reports of abductions of human beings from Earth by extraterrestrials, as well as contacts with extraterrestrials, would be nothing other than lies, frauds or charlatanry, as a rule and with reservations, although I had to conceal the 'as a rule' and 'with reservations' and was therefore not allowed to mention this fact according to the confidentiality clause. Your explanation was that the truth had to be concealed and replaced by a misunderstanding because …<br />
| Gut, dann rede ich von ‹euch Plejaren› und damit auch von ‹ihr› und ‹euch› und so. OK, dann will ich versuchen, all das zusammenzubringen, was mir damals in bezug auf die Erdfremden und die Erdzukünftigen gesagt wurde, wobei ich hoffe, dass ich der Sache Genüge tue. Das bedeutet aber auch, dass ich wahrscheinlich einiges zwei- oder dreimal wiederholen muss, das bereits vor einigen Minuten erwähnt und gesagt wurde. Beginnen muss ich mit der neuen Erklärung ja sicher damit, dass ihr erklärt habt, dass alle Berichte bezüglich Entführungen von Menschen der Erde durch Ausserirdische sowie Kontakte mit Ausserirdischen nichts anderem entsprechen würden als Lügen, Betrügereien oder Schar-latanerie, und zwar in der Regel und unter Vorbehalt, wobei ich aber das ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› verschweigen musste und also diese Tatsache gemäss der Verschwiegenheitsklausel nicht nennen durfte. Eure Erklärung dazu war die, dass die Wahrheit darum verschwiegen und durch ein Missverständnis ersetzt werden musste, weil …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 119. I'm going to have to stop you there, because this rationale must continue to be concealed.<br />
| 119. Da muss ich dich unterbrechen, denn diese Begründung muss weiterhin verschwiegen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, as you order. – Then I want to explain the matter of 'as a rule' and 'with reservation' differently, whereby I have to digress a little and also repeat a passage two or three times. So then the following: You stated that the reports concerning human beings on Earth who had been abducted by extraterrestrials, as well as contacts with extraterrestrials (here the insertion was 'as a rule' and 'with reservations'), corresponded to lies, fraud, boasting or sheer charlatanry. So your statements were effectively only relative and as a rule only to be understood with reservations, which means that in this sense your statements and declarations were to be understood and understood only within certain limits and from certain points of view. Consequently, on the one hand, they were only true and to be understood from a certain point of view and were therefore limited in their validity and value, while on the other hand, through the 'as a rule' and 'with reservation', the possibility and fact of the existence of Earth-foreigners and Earth-future ones as well as abductions by them in relation to Earthlings remained just as open as also possible contacts. So your explanations, statements and declarations were formulated in such a way for the public and to be kept in writing by me and to be spread in the world, just without your mentioned additions 'as a rule' and 'under reserve', whereby the misunderstanding impression was awakened and it seemed as if you would completely deny all abductions concerning earthlings by extraterrestrials and any contacts with them. But this was not the case in reality, because you spoke of relatively and 'as a rule' and 'with reservations', which I had to conceal for certain reasons and must also do now according to your instructions. In view of the circumstances prevailing at the time and in view of all that could have been expected and all the extremely unpleasant and even malicious things that would have come to light in connection with the US Air Force, the US secret services, the US government, the 'Men in Black' and the US shadow government, if you had freely and openly stated the effective facts, you informed me in detail about this and that is why I was also bound to secrecy. When Wendelle Stevens then came to me, he was secretly initiated into everything when he …, whereby he was also allowed and obliged to create irrefutable and also apodictic proofs with regard to your Plejaren presence and existence here on Earth. The unambiguous, unequivocal and significant films, photos and conversations taken by him in …, as well as the …, he was to keep under lock and key until the US government had agreed to negotiate with me in matters of the advice etc. given by you Plejaren, in order to then present the evidence to the US government. All the evidence was then locked up in a small box, which had to be kept in a security safe by Wendelle in the US on the one hand, and on the other hand was equipped with a destruction mechanism made to be destroyed if the attempt to contact the US government failed. And this destruction was also carried out after Lee Elders had written to me and delivered … which turned out to be a fake, but which led to the failure of the whole thing. Somehow, however, something had also leaked out concerning the evidence in Wendelle Stevens' possession, which is why a sleazy attempt was made early on to obtain it from him, although he behaved in accordance with his given promise to keep everything under wraps until he was allowed to hand it over to the US government. His refusal then ultimately led to the intelligence-led intrigue and slander that Wendelle was guilty of paedophilia, against which he was unfortunately unable to defend himself by any means because the fabricated 'evidence' and false witness statements – which came about under threats – as well as the accusations and procedures of the investigating authorities and the judiciary were such that it was impossible for him to prevail with the truth. Everything was geared towards putting him out of circulation as a result of his UFO reconnaissance activity and, in this particular case, with regard to the fact that he knew about the real truth of my contacts and had absolutely incontrovertible proof of this, which was to be extorted from him. So documents, records, false 'evidence' and testimonies were created and he was surreptitiously given the choice of either coming forward and handing over the irrefutable evidence to the henchmen, or being charged with paedophilia, tried and convicted. This also happened because he remained steadfast, kept silent and did not hand over the evidence in accordance with his promise, which was then finally destroyed with the security or destruction device built into the box. Wendelle Stevens was a human being who kept his word, consequently he also never spoke to Lee Elders and others about his knowledge and about the absolutely irrefutable evidence which he was able to prove as genuine in cooperation and with the help of … and … as well as with me through sound, video and photo recordings and a … as well as … which do not occur on Earth. If Lee Elders had known about all this, then many other and moreover negative things would have come about, just as the Contact film would not have come about, which in any case did not bring much in the way of clarification. But the fact that Wendelle kept silent, kept his word and kept the whole thing secret, so that the evidence did not fall into the hands of the US government and the US secret services, led to his being innocently sentenced to a long prison term and imprisoned as a result of false accusations, lies, false witnesses and slander. As far as the presence of the Earth-foreigners on Earth is concerned, however, it should certainly not be necessary to explain more about this, for my present open announcement and thus also open disclosure will certainly suffice and show that the missing phrase 'as a rule' and 'with reservation' in the reports of the talks at that time only served to conceal certain facts and facts in order to prevent disastrous, calamitous and momentous doom. Through these phrases, precisely 'as a rule' and 'with reservation', which were well said but omitted by me in the contact conversations, not written down and therefore not published, a misunderstanding did arise which fulfilled the hidden purpose and prevented a fateful tragedy which would have come about in the way through …<br />
| Gut, wie du anordnest. – Dann will ich die Sache des ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› anders erklären, wobei ich etwas ausschweifen und zudem eine Passage auch zwei- oder dreimal wiederholen muss. Dann also folgendes: Ihr habt erklärt, dass die Berichte bezüglich Menschen der Erde, die durch Ausserirdische entführt worden seien, wie auch Kontakte mit Ausserirdischen (hier war der Einschub ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt›) Lügen, Betrügereien, Angeberei oder blanker Scharlatanerie entsprächen. Also waren eure Angaben effectiv nur relativ und in der Regel nur unter Vorbehalt zu verstehen, was bedeutet, dass in diesem Sinn eure Aussagen und Erklärungen eben nur in bestimmten Grenzen und unter bestimmten Gesichtspunkten aufzufassen und zu verstehen waren. Folglich waren sie also einerseits nur von einem bestimmten Standpunkt aus zutreffend und zu verstehen und daher in ihrer Gültigkeit und in ihrem Wert eingeschränkt, während anderseits durch das ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› die Möglichkeit und Tatsache der Existenz von Erdfremden und Erdzukünftigen sowie Entführungen durch diese in bezug auf Erdlinge ebenso offenblieb wie auch mögliche Kontakte. Also waren eure Ausführungen, Angaben und Erklärungen für die Öffentlichkeit derart formuliert und durch mich in der Weise schriftlich zu halten und in der Welt zu verbreiten, eben ohne eure genannten Zusätze ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt›, wodurch der missverstehende Eindruck erweckt wurde und es schien, als ob ihr alle Entführungen bezüglich Erdlingen durch Ausserirdische und irgendwelche Kontakte mit diesen völlig verneinen würdet. Das aber war in Wahrheit nicht der Fall, weil ihr ja von relativ und ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› gesprochen habt, was ich aber aus bestimmten Gründen verschweigen musste und es gemäss deiner Anweisung auch jetzt tun muss. Gemessen an den damals vor-geherrschten Umständen und an all dem, was zu erwarten gewesen wäre und was sich an äusserst Unerfreulichem und gar Bösartigem im Zusammenhang mit der US-Luftwaffe, den US-Geheimdiensten, der US-Regierung, den ‹Men in Black› und der US-Schattenregierung ergeben hätte, wenn von euch frei und offen die effectiven Tatsachen genannt worden wären, darüber habt ihr mich ja eingehend informiert und weshalb mir ja auch Schweigepflicht auferlegt wurde. Als dann Wendelle Stevens zu mir kam, wurde er geheimerweise in alles eingeweiht, als er …, wobei er auch unwiderlegbare und also apodiktische Beweise in bezug auf eure plejarische Anwesenheit und Existenz hier auf der Erde schaffen durfte und musste. Die von ihm in … aufgenommenen unzweideutigen, unmissverständlichen und signifikanten Filme, Photos und Gespräche, wie auch die …, sollte er so lange unter Verschluss halten, bis die US-Regierung sich für Verhandlungen mit mir in Sachen der Ratgebungen usw. durch euch Plejaren bereit erklärt hätten, um dann die Beweismaterialien der US-Regierung vorzulegen. Das gesamte Beweismaterial wurde dann in einer kleinen Box eingeschlossen, die einerseits von Wendelle in den USA in einem Sicherheitssafe aufbewahrt werden musste, und anderseits mit einem Zerstörungsmechanismus versehen wurde, der zur Zerstörung gefertigt war, wenn der Kontaktversuch mit der US-Regierung scheitern sollte. Und diese Zerstörung wurde dann ja auch durchgeführt, nachdem Lee Elders mir schriftlich und … überbracht hatte, der getürkt war, wie sich dann erwiesen hatte, was jedoch zum Scheitern des Ganzen führte. Irgendwie war aber auch etwas bezüglich der Beweismaterialien durchgesickert, die im Besitz von Wendelle Stevens waren, weshalb in schmieriger Weise schon früh versucht wurde, diese von ihm zu erlangen, wobei er sich aber gemäss seinem gegebenen Versprechen verhalten hat, alles unter Verschluss zu halten, bis ihm erlaubt würde, es der US-Regierung zu übergeben. Seine Weigerung führte dann letztendlich zur geheimdienstlich angereisten und durchgeführten Intrige und Verleumdung, Wendelle hätte sich pädophil schuldig gemacht, wogegen er sich leider mit allen Mitteln nicht zur Wehr setzen konnte, weil die fingierten ‹Beweise› und falschen Zeugenaussagen – die unter Drohungen entstanden – sowie die Anschuldigungen und Vorgehensweisen der Untersuchungsbehörden und Richterschaft derart waren, dass es ihm unmöglich war, sich mit der Wahrheit durchzusetzen. Alles war darauf ausgerichtet, ihn infolge seiner UFO-Aufklärungstätigkeit und in speziellem Fall bezüglich der Tatsache aus dem Verkehr zu ziehen, weil er um die reale Wahrheit meiner Kontakte wusste und dafür absolut unumstössliche Beweise hatte, die vom ihm erpresst werden sollten. Also wurden Urkunden, Unterlagen, falsche ‹Beweise› und Zeugenschaften geschaffen und er hinterhältig vor die Wahl gestellt, entweder zu spuren und die unwiderlegbaren Beweise den Schergen auszuhändigen, oder wegen Pädophilie angeklagt, vor Gericht gestellt und verurteilt zu werden. Das geschah ja dann auch, weil er standhaft blieb, schwieg und das Beweismaterial gemäss seinem Versprechen nicht herausgab, das dann letztendlich mit der im Kästchen eingebauten Sicherheits- resp. Vernichtungsvorrichtung zerstört wurde. Wendelle Stevens war ein Mensch, der sein Wort gehalten hat, folgedem er auch niemals mit Lee Elders und anderen über sein Wissen und über die absolut unwiderlegbaren Beweise sprach, die er in Zusammenarbeit und mit Hilfe von … und … sowie mit mir durch Ton, Video- und Photoaufnahmen und einem … sowie …, die auf der Erde nicht vorkommen, als echt belegen konnte. Hätte Lee Elders von all dem gewusst, dann hätte sich vieles andere und zudem Negatives ergeben, wie auch der Contact-Film nicht zustande gekommen wäre, der sowieso nicht viel an Aufklärung gebracht hat. Doch dass Wendelle eben schwieg, sein Wort gehalten und das Ganze dessen geheimgehalten hat, dass die Beweise nicht in die Hände der US-Regierung und US-Geheimdienste fiel, das führte dazu, dass er dann folgedem durch falsche Anschuldigungen, Lügen, falsche Zeugenschaft und Verleumdung unschuldig zu einer längeren Gefängnisstrafe verurteilt und eingesperrt wurde. Was nun aber die Anwesenheit der Erdfremden auf der Erde betrifft, so dürfte dazu und darüber mehr zu erklären sicher nicht erforderlich sein, denn meine jetzige offene Verlautbarung und damit eben auch offene Bekanntmachung wird bestimmt genügen und darlegen, dass die fehlende Redewendung ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› in den damaligen Gesprächsberichten einzig dazu diente, bestimmte Fakten und Tatsachen zu verschleiern, um desaströse, unheilvolle und folgenschwere Verhängnisse zu verhindern. Durch diese Redewendungen, eben ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt›, die wohl gesagt, aber von mir in den Kontaktgesprächen ausgelassen, nicht niedergeschrieben und daher nicht veröffentlicht wurden, entstand zwar ein Missverständnis, das den verborgenen Zweck erfüllte und eine schicksalsschwere Tragödie verhindert hatte, die in der Weise zustande gekommen wäre durch …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 120. Stop, Eduard, you shall not …<br />
| 120. Stopp, Eduard, du sollst nicht …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again, then good, my friend, by your recent interruption I have just realised it myself and must be more careful. But thanks for your attention, which I hope will now direct my vigilance more towards what may and may not be said. I would also like to say that what I was not allowed to mention in the reports of the talks, the phrase 'as a rule' and 'with reservation', was simply an omission, which, however, cannot be interpreted as a lie or the like. Basically, the lack of the phrase only led to a misunderstanding among all the adversaries who tried to silence me with vicious insults and even with assassination attempts within the framework of the worldwide controversy directed against me, as I had also already explained. However, since I had to remain silent with regard to the phrase, I just did as you instructed me to do, which I myself believed and also believe today, that the good end 'justifies the means'. In order to explain your statements and explanations with the expression which I then concealed, the whole thing meant in detail that on the one hand the majority of the abduction and contact claims were really lies, frauds and swindles etc., while on the other hand a small part of the reports which became known concerning abductions by extraterrestrials were just as real and genuine, as you expressed this with 'as a rule' and 'with reservations', but about which I had to remain silent. As a result of the reasoning, which I am also not allowed to give now according to your objection, the abductions by extraterrestrials and the few trivial contacts had to be denied and their reality excluded and questioned by a misunderstanding. With this I have reached the decisive knot with my explanation, which I can now open and say and talk about everything that is permissible and explainable, by breaking my silence and disclosing it. With this I can say that the Earth-foreigners, who are generally simply called extraterrestrials or aliens by the Earthlings, have in fact been around for a long time. They stayed here and worked in many ways, as did their distant descendants, but they have also been active on Earth for centuries and millennia up to the present day, flying around and in and out of the Earth, and are observed again and again around the world by the Earthlings, whereby the American continent is of particular importance in this respect. Their early ancestors worked in many different ways on Earth, and also in various countries in Asia, North Africa and partly in Europe, but mainly in the early days in the North African country, which in later times was called 'Kemet' and then finally in later times Egypt, after which this name has been preserved until today. Your father Sfath taught me during a leap in time into the past to the land there, where the Earth-foreigners ruled at that time, whom he called 'long-skulls' and whom I have seen myself, that they had been on Earth for thousands of years. Because, in contrast to the round skulls of the human beings of Earth, they had skulls that were long and thickly protruding towards the back, they stood out unmistakably from the human beings of Earth just as other Earth-foreigners did around the world, such as giants up to about 3 metres tall, half-small people with large and somewhat v-shaped heads and excessively large eyes. Various such long skulls have also been found in modern times by archaeologists, etc., although to this day people still puzzle over what secret is connected with these skulls, which were not from human beings of the Earth, but belonged to Earth aliens. Sfath also explained to me that the name for the land 'Kemet', as it was later called, simply meant 'black' or 'blacks' and that it actually meant the fertile black mud of the Nile that flooded the land every year when the river overflowed its banks, while in contrast the sun-baked red Earth or desert that dominated the land was called 'Deshret'. The land, however, was much larger then than it is today, for it reached much further into the Mediterranean than is the case today, but it then happened that during a strong earthquake a large land mass sank into the Mediterranean, whereby, if I remember correctly, this occurred when in 3453 b. Jmmanuel in the Mediterranean Sea the volcanic island blew up and in its aftermath then a huge tsunami raced across the sea to Egypt and there triggered the 7 biblical plagues, which however were completely different from what is falsely claimed in the Jewish Torah and in the Bible. And to this it is also to be said that 2 biblical versions exist, namely these:<br />
| Schon wieder, dann gut, mein Freund, durch deine neuerliche Unterbrechung habe ich es eben selbst noch realisiert und muss vorsichtiger sein. Aber danke für deine Aufmerksamkeit, die hoffentlich nun meine Wachsamkeit mehr darauf ausrichtet, was gesagt werden darf und was nicht. Weiter will ich aber sagen, dass das, was ich in den Gesprächsberichten nicht nennen durfte, eben die Redewendung ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt›, einfach eine Unterlassung war, was jedoch nicht als Lüge oder dergleichen ausgelegt werden kann. Grundlegend hat die fehlende Redewendung nur zu einem Missverständnis unter allen Widersachern geführt, die mich im Rahmen der gegen mich gerichteten weltweiten Kontroverse mit bösen Beschimpfungen und gar mit Mordanschlägen mundtot zu machen versuchten, wie ich auch bereits erklärt hatte. Da ich aber in bezug auf die Redewendung schweigen musste, so tat ich eben das, wie ihr es mir aufgetragen habt, wozu ich selbst meinte und auch heute meine, dass der gute Zweck die Mittel ‹heiligt›. Um eure Aussagen und Erklärungen mit der von mir dann verschwiegenen Redewendung zu erklären, hat das Ganze ausführend bedeutet, dass einerseits der Grossteil der Entführungs- und Kontaktbehauptungen eben wirklich Lügen, Betrügereien sowie Schwindel usw. waren, während jedoch ein geringer Teil der bekanntgewordenen Berichte hinsichtlich Entführungen durch Ausserirdische ebenso Wirklichkeit und echt war, wie ihr das mit ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› zum Ausdruck gebracht habt, worüber ich aber zu schweigen hatte. Infolge der Begründung, die ich ja nach deinem Einwand auch jetzt nicht nennen darf, mussten die Entführungen durch Ausserirdische und die wenigen belanglosen Kontakte verneint und ihre Tatsächlichkeit ausgegrenzt und durch ein Missverständnis in Frage gestellt werden. Damit bin ich mit meiner Erklärung beim massgebenden Knoten angelangt, den ich nun öffnen und alles Erlaubte und Erklärbare sagen und darüber reden kann, indem ich nun eben mein Schweigen brechen und offenlegen darf. Damit kann ich sagen, dass die Erdfremden, die allgemein von den Erdlingen einfach Ausserirdische resp. Aliens genannt werden, tatsächlich schon vor langer Zeit, und zwar schon zu prähistorischen Zeiten, auf die Erde kamen, hier blieben und in vielfachen Weisen wirkten, wie es auch deren ferne Nachfahren taten, die aber auch über alle Jahrhunderte und Jahrtausende hinweg bis in die heutige Zeit auf der Erde wirkend sind, auf dieser umher- sowie aus- und einfliegen und rund um die Welt von den Erdlingen immer wieder beobachtet werden, wobei diesbezüglich insbesondere der amerikanische Kontinent ins Gewicht fällt. Deren frühe Vorfahren wirkten sehr vielfältig auf der Erde, und zwar auch in diversen Ländern in Asien, Nordafrika und teils in Europa, jedoch hauptsächlich zur Frühzeit im nordafrikanischen Land, das in späteren Epochen ‹Kemet› und dann letztendlich in späterer Zeit Ägypten genannt wurde, wonach sich diese Bezeichnung bis heute erhalten hat. Dein Vater Sfath lehrte mich bei einem Zeitsprung in die Vergangenheit ins dortige Land, wo damals die Erdfremden regierten, die er ‹Langschädlige› nannte und die ich selbst gesehen habe, dass diese schon seit Jahrtausenden auf der Erde waren. Weil sie entgegen den rundlichen Schädeln der Menschen der Erde Schädel hatten, die nach hinten lang und dick auswüchsig waren, zeichneten sie sich unübersehbar von den Menschen der Erde ebenso ab wie auch andere Erdfremde, die rund um die Welt wirkten, wie z.B. Riesen von bis ca. 3 Meter Grösse, Halbkleinwüchsige mit grossen und etwas v-förmigen Köpfen und übermässig grossen Augen. Diverse solcher Langschädel wurden ja in der Neuzeit auch durch Archäologen usw. gefunden, wobei jedoch bis heute darum herumgerätselt wird, welches Geheimnis mit diesen Schädeln verbunden ist, die nicht von Menschen der Erde waren, sondern Erd-fremden gehörten. Sfath erklärte mir auch, dass die Bezeichnung für das Land ‹Kemet›, wie es später genannt wurde, einfach ‹Schwarz› oder ‹Schwarze› bedeute und dass damit eigentlich der fruchtbare schwarze Schlamm des Nils gemeint war, der jedes Jahr das Land überschwemmte, wenn der Fluss über die Ufer trat, während im Gegensatz dazu die sonnenverbrannte rote Erde resp. die das Land beherrschende Wüste ‹Deshret› genannt wurde. Das Land war damals jedoch viel grösser als heute, denn es reichte viel weiter ins Mittelmeer hinein, als dies heute der Fall ist, doch geschah es dann, dass bei einem starken Erdbeben eine grosse Landmasse im Mittelmeer versank, wobei, wenn ich mich richtig besinne, sich dies ergab, als 3453 v. Jmmanuel im Mittelmeer die Vulkaninsel in die Luft flog und in dessen Folge dann ein riesiger Tsunami über das Meer nach Ägypten raste und dort die 7 biblischen Plagen ausgelöst hatte, die jedoch völlig anders waren, als in der jüdischen Thora und in der Bibel fälschlich behauptet wird. Und hierzu ist auch zu sagen, dass 2 biblische Versionen existieren, nämlich diese:<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>According to Exodus 7–11, there were supposed to have been 10 plagues:<br />
| <br style="line-height:2em"/>Gemäss 2. Mose 7–11 sollen 10 Plagen gewesen sein:<br />
|-<br />
| <br>1. Turning all waters into blood<br />
| <br>1. Verwandlung aller Gewässer in Blut<br />
|-<br />
| 2. Frogs<br />
| 2. Frösche<br />
|-<br />
| 3. Mosquitoes<br />
| 3. Stechmücken<br />
|-<br />
| 4. Biting flies<br />
| 4. Stechfliegen<br />
|-<br />
| 5. Cattle plague<br />
| 5. Viehpest<br />
|-<br />
| 6. Smallpox<br />
| 6. Blattern<br />
|-<br />
| 7. Hail<br />
| 7. Hagel<br />
|-<br />
| 8. Locusts<br />
| 8. Heuschrecken<br />
|-<br />
| 9. Eclipse<br />
| 9. Finsternis<br />
|-<br />
| 10. Killing of the firstborn<br />
| 10. Tötung der Erstgeburt<br />
|-<br />
| <br>According to Psalm 105:26–36 there were 7 plagues:<br />
| <br>Gemäss Psalm 105, 26–36 sollen 7 Plagen gewesen sein:<br />
|-<br />
| <br>1. Darkness<br />
| <br>1. Finsternis<br />
|-<br />
| 2. Water becomes blood<br />
| 2. Wasser wird Blut<br />
|-<br />
| 3. Frogs<br />
| 3. Frösche<br />
|-<br />
| 4. Bugs and mosquitoes<br />
| 4. Ungeziefer und Stechmücken<br />
|-<br />
| 5. Hail and lightning destroy vines and fig trees<br />
| 5. Hagel und Blitze zerstören Weinstöcke und Feigenbäume<br />
|-<br />
| 6. Locusts and beetles<br />
| 6. Heuschrecken und Käfer<br />
|-<br />
| 7. Death of the firstborn<br />
| 7. Tod der Erstgeburt<br />
|-<br />
| <br>Well, what I said about disappeared cities etc., I was also able to visit with Sfath in the distant past, e.g. in the south of Japan near today's Yanaguni, where about 4 millennia ago a city with a great civilisation was located, whose landmark was a large megalith, which had been erected by Earth-foreigners and then sank into the sea during a great seaquake. It also happened on the west coast of India in the West Indian state of Gujarat, where about 9,000 years ago a very rich city full of life was settled and which, if I remember correctly, was called Dwaraki, Dwaramki or Dwaramati, which I had also visited with Sfath, but this city sank into the sea bit by bit due to 3 severe seaquakes. The first such event occurred about 8,500 years ago, with part of the land and the city sinking into the sea, then a 2nd event of the same kind about 7,500, and then again one about 5,500 years ago. Moreover, about 21,000 years ago – when Sfath took me to India and the whole of Asia so that I could see and learn all that was there for me to know – there was a 6th great continent then, where the Indian Ocean is today. From high up in the atmosphere it looked like a huge triangle which, as Sfath explained, started about 50 kilometres off the south coast of India and reached westwards to about 140 kilometres off South Africa, ending in the east about 80 kilometres off the west coast of Australia, if I remember his information correctly – it's just a long time ago. But then, it was a few thousand years later when we flew there again, the continent had disappeared because it had slowly sunk into the sea. I have also seen various islands that were lifted out of the seas at different places, after which they also disappeared again, just as other and older islands sank, just as happened to towns, villages and the like when they were near the sea. But such events are not only events of the past, because such events will also occur in the future, as I was able to see and experience with Sfath through future journeys, such as in Auckland in New Zealand, where everything will be destroyed and disappear in the foreseeable future, because the various volcanoes and the huge magma field underground act like a powder keg there and will one day blow everything up. In the past, I have travelled with Sfath from the highest north to the deepest south to various places in the trinary continent, which consists of 3 parts and is therefore trinary or tripartite and consists of North America or Canada and Alaska. Canada and Alaska, as well as Central America, which includes the USA and the United States of America, then in the south in Central America Mexico, Guatemala, Belize and if I put them all together, then also El Salvador, Honduras, Costa Rica, Nicaragua and Panama. The third part of the continent, South America, has the two huge countries Brazil and Argentina, as well as various smaller states, but I probably won't put them all together, but there are Peru, Chile, Guyana, Venezuela, Ecuador and Montevideo, also Bolivia and Colombia, which just come to mind, although Patagonia and Tierra del Fuego should certainly be mentioned at the southernmost tip (Wikipedia – other states: Paraguay, Uruguay, Surinam). And there I also got to know various indigenous cultures. I was in America in prehistoric times, when this continent was much larger than it is today. About 25,000 years ago, Florida, for example, was three times bigger than it is today, because huge parts of it have sunk into the sea since then, as will continue to happen, because another third of the land that currently exists will sink in the foreseeable future. And while I'm talking about the continent of America, I should also mention that when I was there, among other things, about 14,000, 10,000 and 12,000 years ago in the past, there was still an icy cold in the far north, but it slowly disappeared. Also, at that time the Bering Sea had not yet been formed, but everything there between the American and Asian continents was still landlocked before the whole land mass sank into the sea. So at that time there was a direct connection between the two continents, and this connection was used by many animals that migrated from one continent to the other, such as the mammoths – to which Sfath explained to me that they had spread from 'Rosijana', as he called the country and by which Russia is meant today, to Europe and America. Also to be mentioned are the camels, which did not originate in Arabia and thus also not in Africa, but very early in hot areas of the Trinary Continent, from where they migrated, ultimately over the land mass in the north of the Trinary Continent – just today called North America – whereby according to Sfath's explanations they migrated over the early 'Rosijana' and from there spread over large areas, which today are called Asia, Arabia and the Orient. The Trinary continent was then full of life with animals, creatures, birds and many other forms of life that existed in deserts, primeval forests, steppes, mountains and vast expanses of green land. Much later, or rather in the course of the last 6000 years of history, with the help of Sfath, I was also able to talk to human beings of indigenous communities and learn about some of their cultures and ways of life. And while I am on the subject, I think that what Sfath explained about these 'natives' must be explained for the wrongly prevailing understanding among the human beings of Earth today regarding the 'native'. The term must not be understood in the way it is wrongly and erroneously understood by earthlings as 'primitive' or 'primitive human beings'. According to Sfath and the understanding of the Plejaren in general, for a human being to be 'native' or a 'native' in no way means anything in terms of primitive or primitiveness etc., but simply 'born into this community', 'born into this environment', 'born into this region', 'born into this land' or 'born into this environment' etc.. This is intended to and expresses what must be understood by 'native' human beings or 'native community' respectively by 'native community'. Consequently, it is completely wrong, even absurd, to call indigenous peoples of a country primitive 'natives', 'primitive peoples' and 'aborigines' or the like, if this is understood or misunderstood to mean primitiveness or simply something primitive. Effectively, such wrong understandings are insulting and in no way show the reality and truth of 'indigenous human beings' and 'indigenous communities' or 'indigenous peoples'. But if this is done anyway, then a completely false connotative or associative, emotional, stylistic, false-valorising accompanying conception takes place, which is completely alien to reality and truth, whereby a primitive and underdeveloped way of thinking, feeling and living as well as a profound lack of intelligence is associated. With this I have now digressed from what I actually started to talk about, namely ancient Egypt, etc. What I have mentioned in this connection, the disappearance of land masses, villages and towns etc., has also occurred in many other places around the world, as it will also occur in the future, whereby England in particular will be affected, where a great deal of land will be washed away from the North Sea, as well as houses, meadows, fields and villages. But it will also be the same for all countries bordering the North Sea, especially as a result of climate change, which will cause the poles to melt and the seas to rise, which have already risen by almost 25 centimetres to date. So many cities, villages and land areas have sunk into the sea or the earth since time immemorial, or can still be found as ruins in the waters or on the surface of the earth. But what I still have to say with regard to the land of Egypt in early times and thus long before antiquity and the time of the Pharaohs, is the following: At that time the country looked completely different from what it does today, for on the one hand I can remember that the Nile had another large river branch to the left of its course, which flowed through a very large and long valley, whereby the Nile itself also ran much more westwards than is the case today. There was also a large city in the great valley, where I also saw 'long skulls'. From the Nile and also from its tributary, far into the western land, there were countless pyramids of various sizes, as also everything was full of life, whereby also villages and cities were many huge palm forests, fertile gardens and fields, and so at that time everything looked completely different from today. There were also many animals in the vastness of the land and in the forests and vast green areas, such as antelopes, giraffes, elephants, lions, crocodiles and all kinds of other animals and creatures, before the desert areas formed and these life-forms moved away or died out. Over all the millennia, all the villages, cities and pyramids and the fertile gardens, fields and palm forests that at that time reached far into the western land and as far as the Mediterranean Sea also disappeared. Most of what existed at that time has been buried metres deep under the desert sands advancing from the west over the last millennia. The then flourishing land has since become largely desert until the present time, so that today only a small part of the then fertile area is visible, habitable and usable, while all the old palm forests as well as the villages and towns etc. have disappeared and their ruins have sunk deep down into the ground and are buried. But the land of 'Kemet' was at that time, when Sfath first took me there to the past of about 30,000 years ago, an effectively flourishing area and not a giant desert. Today, Egypt, as part of the Sahara, is said to consist of about 95 percent desert, which, as the largest dry desert on Earth, covers about 9 million square kilometres. I would also like to say that in the so-called civilised countries of the Earth, there is a general misconception among human beings that the Sahara and the deserts of the world consist only of sand. But this is fundamentally wrong, because all the deserts that I know and have partly travelled through or walked through are mostly made of stones, rocks, gravel or boulders, whereby effective sandy deserts only make up about 22 percent of the total desert area on Earth. But back to the land of 'Kemet', about which it is to be said that indeed, when I was taken there by Sfath some 30,000 years ago, then again to the time some 15,000 years ago, there was then a vast, wide and flourishing vegetation. All those thousands of years ago, there was also regal life of diverse forms, genera and species that animated the land, though today only barren and withered areas dominate the landscape and thus also the lives of human beings. Sfath explained to me that the high humidity and rich rains that were given at that time made the land so fertile that there was effectively an abundance. It was only in the course of the last 15,000 years that the climate there changed in such a way that in a short time huge parts of the entire vegetation and many genera and species of animals, creatures, insects, birds and aquatic life etc. became extinct. The whole change was effectively a tremendously dramatic natural event in which prolonged droughts completely changed the land and deprived the human beings of their existence because they could no longer cultivate their gardens and fields and consequently also had no food to survive. Many of them died of hunger and epidemics that broke out and took away life after life, while others and the lords of the land moved to the areas on the still fertile banks of the Nile and into the valley of the then great Nile tributary, practised agriculture and animal husbandry, thus settling there and building up their city and villages under the rule of the 'long-skulled', as had happened before and had also been preserved up to the time of Jmmanuel. Now, in another large city than the one in the great valley of the Nile tributary, I could observe other 'long-headed' as well as 'normal-headed' people who were the actual rulers of the land of 'Kemet', to which Sfath explained to me that their early ancestors had been coming to Earth for millennia, probably for more than 75,000 years, when they also built the first great pyramids, which were then repeatedly dismantled and rebuilt in the course of time, which I could observe for myself through another journey into the past with Sfath. The last time this happened was around 5,000 years ago, but before that it was also 6,000 years ago and more than 12,500 years ago. This also happened with the peoples in South America and Asia, where the 'long-skulled', the Earth-foreigners and the other Earth-foreigners, who were physically 'Earth-foreign', 'normal-skulled' or small and 'big-headed' and 'big-eyed', but also giants, as for example in South America, were also involved and had a culturally completely different influence on the Earth-peoples on all continents. As a result, different buildings, villages, cities, cult objects and pyramids as well as sites with large menhirs were also created all over the world, such as Stonehenge in England, near Avesbury in Wiltshire, about 13 kilometres north of Salisbury, and in Armenia the Stonehenge or megalithic fields in Zorakarer, near the mighty mountain ranges of the Caucasus, whereby the techniques of the Earth-foreigners were used in transporting and erecting the megaliths, which weighed many tonnes. The earthlings at that time were not capable of doing such work themselves, quite contrary to the assumptions of the so-called 'clever' researchers and scientists of the new age, who think up all kinds of fantastic things concerning the creation and working of monoliths etc., which could have been brought about by the earlier earthlings with manpower. This, like e.g. also the heads on the Easter Islands, which were transported and erected there with the help of Earth-foreigners, as also happened in other places, where it is seriously claimed that not Earth-foreigners, but the Earth-foreigners themselves transported the enormous weights of tons rolling on tree trunks and then also lifted up the monoliths weighing many tons with tree trunks and other wood and multiple man-power, etc. Sfath took me to such places many times and let me see everything as it was tremendously impressive and real, and quite different from what our 'wise men' of research and science claim. But now I have digressed again from what I was talking about, namely Egypt, for I had not yet finished with that. So then the following: Under the direction of the 'long-skulled', villages, cities and pyramids were also built in early Egypt, as were also a few areas in Europe, where there were still huge forests at that time, although the northern regions of the Earth were for the 'long-skulled' and the other Earth-foreigners, such as the small 'big-headed' and 'big-eyed' as well as for the 'normal-headed', because, on the one hand, they preferred warmer climes and were therefore dependent on fertile land in warmer areas, as well as on many human beings whose help they needed as labourers and whom they could also dominate and rule. This was also observed by the very early Plejaren, who have been coming and going on Earth for more than 26 million years, as you yourselves still do, but you never came into contact with the 'long-skulled', nor with the 'big-headed' and 'big-eyed', the 'normal-headed' or otherwise different Earth-foreigners. And you still keep it that way today, because these Earth-foreigners were already judged as 'primitive', so to speak, by your early ancestors, which is also the way you Plejaren keep it today, I think, because …<br />
| <br>Nun, was ich bezüglich verschwundener Städte usw. gesagt habe, das ergab sich auch mit verschiedenen Städten an Meeresufern, die ich mit Sfath in fernen Vergangenheiten besuchen konnte, wie z.B. im Süden von Japan beim heutigen Yanaguni, wo vor rund 4 Jahrtausenden eine Stadt mit einer grossen Zivilisation angesiedelt war, deren Wahrzeichen ein grosser zurechtgemetzter Megalith war, der von Erdfremden erstellt worden und dann bei einem grossen Seebeben im Meer versunken war. Auch an der Westküste von Indien des westindischen Bundesstaates Gujarat geschah es gleichermassen, wo vor rund 9000 Jahren eine sehr reiche Stadt voller Leben angesiedelt war und die, wenn ich mich richtig besinne, Dwaraki, Dwaramki oder Dwaramati genannt wurde, die ich mit Sfath ebenfalls besucht hatte, wobei diese Stadt jedoch durch 3 schwere Seebeben nach und nach im Meer versank. Erstmals ergab sich ein solches Ereignis vor rund 8500 Jahren, wobei ein Teil des Landes und der Stadt ins Meer absackten, dann ein 2. Ereignis gleicher Art vor rund 7500, und dann abermals eines vor ca. 5500 Jahren. Zudem war vor rund 21 000 Jahren – als mich Sfath nach Indien und ganz Asien brachte, damit ich sehen und lernen konnte, was alles an für mich Wissenswertem vorhanden war – damals, wo heute der Indische Ozean ist, ein 6. grosser Kontinent. Von hoch aus der Atmosphäre herunter sah er aus wie ein riesiger Triangel, der, wie Sfath erklärte, etwa 50 Kilometer vor der Südküste Indiens begann und westwärts bis etwa 140 Kilometer vor Südafrika reichte, während er im Osten ca. 80 Kilometer vor der Westküste Australiens endete, wenn ich mich noch richtig an seine Angaben erinnere – ist eben schon lange her. Dann, es waren einige tausend Jahre später, als wir wieder einmal dorthin flogen, war der Kontinent aber verschwunden, weil er langsam im Meer versunken war. Auch habe ich diverse Inseln gesehen, die einerseits an verschiedenen Orten aus den Meeren hochgehoben wurden, wonach sie dann aber auch wieder verschwunden sind, wie eben auch andere und ältere Inseln abgesackt sind, wie das auch mit Städten, Dörfern und dergleichen geschehen ist, wenn diese in Meeresnähe waren. Solche Geschehen sind aber nicht nur Ereignisse der Vergangenheit, denn auch in der Zukunft werden sich solche Ereignisse ergeben, wie ich mit Sfath durch Zukunftsreisen sehen und erleben konnte, wie z.B. bei Auckland in Neuseeland, wo in absehbarer Zeit alles zerstört und verschwinden wird, weil dort die diversen Vulkane und das riesige Magmafeld im Untergrund wie ein Pulverfass wirken und dereinst alles in die Luft jagen werden. In der Vergangenheit war ich mit Sfath auch vom höchsten Norden bis zum tiefsten Süden an verschiedensten Orten im Trinär-Kontinent resp. Dreier-Kontinent unterwegs, der ja aus 3 Teilen besteht und also trinär resp. dreiteilig ist und aus Nordamerika resp. Kanada und Alaska, sowie aus Mittelamerika besteht, das die USA resp. Vereinigten Staaten von Amerika umfasst, dann im Süden in Zentralamerika Mexiko, Guatemala, Belize und wenn ich noch alle zusammenbringe, dann auch El Salvador, Honduras, Costa Rica, Nicaragua und Panama. Der 3. Kontinentteil Südamerika hat die 2 riesigen Länder Brasilien und Argentinien, wie auch diverse kleinere Staaten, die ich aber wohl nicht alle zusammenbringe, doch sind dort Peru, Chile, Guayana, Venezuela, Ecuador und Montevideo, auch Bolivien und Kolumbien, die mir gerade in den Sinn kommen, wobei aber sicher am südlichsten Zipfel auch Patagonien und Feuerland zu nennen sind (Wikipedia – weitere Staaten: Paraguay, Uruguay, Surinam). Und dort lernte ich auch diverse indigene Kulturen kennen. Zu Urzeiten war ich in Amerika, als dieser Kontinent noch viel grösser war als heute. Vor rund 25 000 Jahren war z.B. Florida dreimal grösser als heute, denn riesige Teile sind seither im Meer versunken, wie das auch weiterhin geschehen wird, denn vom gegenwärtig bestehenden Land versinkt in absehbarer Zeit ein weiterer Drittel. Und wenn ich schon vom Kontinent Amerika rede, dann gehört auch dazu zu erwähnen, dass damals, als ich unter anderem vor rund 14 000, 10 000 und 12 000 Jahren in der Vergangenheit dort war, im hohen Norden noch eine eisige Kälte herrschte, die aber langsam verschwand. Auch war zu jener Zeit die Beringsee noch nicht entstanden, sondern es war dort zwischen dem amerikanischen und asiatischen Kontinent landmässig noch alles zusammengeschlossen, ehe die ganze Landmasse im Meer versank. Also existierte zu jener Zeit eine direkte Verbindung zwischen beiden Kontinenten, wobei diese Verbindung von vielen Tieren benutzt wurde, die von einem Kontinent zum anderen wanderten, wie z.B. die Mammuthus – wozu mir Sfath erklärte, dass sich diese von ‹Rosijana› aus, wie er das Land nannte und womit in heutiger Zeit Russland gemeint ist, nach Europa und Amerika ausgebreitet hatten. Auch sind die Kamele zu nennen, die nicht in Arabien und also auch nicht in Afrika ihren Ursprung hatten, sondern schon sehr früh in heissen Gebieten des Trinär-Kontinents, von wo sie abwanderten, letztendlich über die Landmasse im Norden des Trinär-Kontinents – eben heute Nordamerika genannt –, wobei sie gemäss den Erklärungen von Sfath über das frühe ‹Rosijana› einwanderten und sich von dort aus über grosse Gebiete verbreiteten, die heute Asien, Arabien und Orient genannt werden. Der Trinär-Kontinent war damals voller Leben mit Tieren, Getier, Vögeln und vielfachem anderem Leben, das in Wüsten, Urwäldern, Steppen, Gebirgen und riesigen grünen Landflächen existierte. In viel späterer Zeit resp. im Verlauf der letzten 6000 Jahre Vergangenheit, wurde es mir dann mit Hilfe von Sfath möglich, mich auch mit Menschen eingeborener Gemeinschaften zu unterhalten und einiges ihrer Kulturen und Lebensweisen kennenzulernen. Und wenn ich jetzt schon davon rede, dann denke ich, dass das, was Sfath bezüglich diesen ‹Eingeborenen› erklärte, wohl für das heute falsch vorherrschende Verständnis bei den Menschen der Erde hinsichtlich des ‹Eingeborenen› erklärt werden muss. Der Begriff darf nicht in der Weise verstanden werden, wie das fälschlich und irrtümlich derart bei den Erdlingen der Fall ist, dass darunter ‹primitiv› resp. ein ‹primitiver Mensch› verstanden wird. Gemäss Sfath und dem Verstehen der Plejaren allgemein bedeutet für einen Menschen das ‹Eingeborensein› resp. ein ‹Eingeborener› sein resp. ein ‹Eingeborensein› in keiner Weise etwas in bezug auf primitiv oder Primitivität usw., sondern schlicht und einfach nur ‹in diese Gemeinschaft geboren›, in ‹diese Umgebung geboren›, in ‹diese Gegend geboren›, ‹in dieses Land geboren› oder ‹in diese Umwelt geboren› usw. Damit soll und wird zum Ausdruck gebracht, was unter ‹eingeborener› Mensch oder ‹eingeborene Gemeinschaft› resp. unter ‹eingeborener Gemeinschaft› zu verstehen sein muss. Folgedem ist es völlig falsch, ja gar absurd, eingeborene Völker eines Landes als primitive ‹Eingeborene›, ‹Naturvölker› und ‹Ureinwohner› oder dergleichen zu bezeichnen, wenn darunter eben eine Primitivität oder einfach etwas Primitives verstanden resp. missverstanden wird. Effectiv sind solche falsche Verstehensweisen beleidigend und zeigen in keiner Weise die Wirklichkeit und Wahrheit ‹eingeborener Menschen› und ‹eingeborener Gemeinschaften› resp. ‹eingeborener Völker› auf. Wird das aber trotzdem getan, dann erfolgt dadurch eine völlig falsche konnotative resp. assoziative, emotionale, stilistische, falschwertende Begleitvorstellung, die völlig wirklichkeits- und wahrheitsfremd ist, wobei dadurch eine primitive und unterentwickelte Gedanken-, Gefühls- und Lebensweise sowie ein tiefgreifendes mangelndes Intelligentum assoziiert wird. Damit bin ich nun von dem abgeschweift, wovon ich eigentlich begonnen habe zu reden, nämlich vom alten Ägypten usw. Was ich diesbezüglich angesprochen habe, eben das Verschwinden von Landmassen, Dörfern und Städten usw., so ergab sich solches auch an vielen anderen Orten rund um die Welt, wie es sich auch zukünftig ergeben wird, wobei besonders England davon betroffen wird, bei dem von der Nordsee her sehr viel Land weggeschwemmt werden wird, wie auch Häuser, Wiesen, Äcker und Dörfer. Doch gleichermassen wird es auch bei allen Ländern sein, die an die Nordsee anrainen, insbesondere als Folge des Klimawandels, durch den die Pole schmelzen und die Meere ansteigen lassen, die bis heute bereits um nahezu 25 Zentimeter angestiegen sind. Also sind viele Städte, Dörfer und Landflächen seit alters her im Meer oder im Erdreich versunken, oder sie lassen sich heute noch als Ruinen in den Gewässern oder auf der Erdoberfläche finden. Doch was ich noch sagen muss in bezug auf das Land Ägypten in der Frühzeit und also lange vor der Antike und der Zeit der Pharaonen, das ist folgendes: Damals sah das Land völlig anders aus als heute, denn einerseits vermag ich mich zu erinnern, dass der Nil linkerhand seines Laufes einen weiteren grossen Flussarm hatte, der durch ein sehr grosses und langes Tal floss, wobei der Nil selbst auch viel mehr westwärts verlief, als dies heute der Fall ist. Im grossen Tal war auch eine grosse Stadt, in der ich auch ‹Langschädlige› gesehen habe. Vom Nil und auch von seinem Nebenfluss aus waren bis weit ins westliche Land hinein zahllose Pyramiden verschiedener Grössen, wie auch alles voller Leben war, wobei auch Dörfer und Städte viele riesige Palmenwälder, fruchtbare Gärten und Felder waren und damals also alles völlig anders aussah als in der heutigen Zeit. Auch waren damals in den Weiten des Landes und in den Wäldern und weiten grünen Flächen viele Tiere angesiedelt, wie Antilopen, Giraffen, Elephanten, Löwen, Krokodile und allerlei andere Tiere und Getier, ehe sich die Wüstengebiete bildeten und diese Lebensformen wegzogen oder ausstarben. Über all die Jahrtausende sind damals auch all die Dörfer, Städte und Pyramiden und die fruchtbaren Gärten, Felder und Palmenwälder verschwunden, die zu jener Zeit bis weit ins westliche Land und bis ans Mittelmeer reichten. Der grösste und überwiegende Teil des damalig Existierten ist im Verlauf der letzten Jahrtausende unter dem von Westen her vordringenden Wüstensand metertief begraben worden. Das damals blühende Land wurde seither bis in die heutige Zeit grossteils zur Wüste, folglich heute nur noch ein geringer Teil vom damaligen fruchtbaren Gebiet sichtbar, bewohnbar und benutzbar ist, während all die alten Palmenwälder sowie die Dörfer und Städte usw. verschwunden und deren Ruinen tief unten im Boden abgesunken und begraben sind. Doch das Land ‹Kemet› war zur damaligen Zeit, als mich Sfath erstmals in die Vergangenheit von vor rund 30 000 Jahren dorthin brachte, ein effectiv blühendes Gebiet und nicht eine Riesenwüste. Heute soll Ägypten ja als Teil der Sahara aus etwa 95 Prozent Wüste bestehen, die als grösste Trockenwüste der Erde rund 9 Millionen Quadratkilometer umfasst. Und dazu möchte ich auch sagen, dass in den sogenannten zivilisierten Ländern der Erde bei den Menschen allgemein die falsche Meinung vorherrscht, dass die Sahara und die Wüsten in der Welt überhaupt nur aus Sand bestehen würden. Das aber ist grundfalsch, denn alle Wüsten, die ich kenne und teils durchfahren oder durchwandert habe, bestehen grösstenteils aus Steinen, Felsen, Kies oder Geröll, wobei effective Sandwüsten nur etwa 22 Prozent der gesamten Wüstenflächen auf der Erde ausmachen. Aber zurück zum Land ‹Kemet›, zu dem zu sagen ist, dass tatsächlich, als ich von Sfath vor rund 30 000 Jahren, dann abermals in die Zeit vor etwa 15 000 Jahren dorthin gebracht worden war, dort damals eine gewaltige, weite und blühende Vegetation vorherrschte. Vor all diesen Tausenden von Jahren gab es auch reghaftes Leben vielfältiger Formen, Gattungen und Arten, die das Land belebten, wobei heute jedoch nur noch karge und vertrocknete Gebiete das Bild der Landschaften und damit auch das Leben der Menschen bestimmen. Sfath erklärte mir, dass die hohe Luftfeuchtigkeit und reichen Regenfälle, die damals gegeben waren, das Land so fruchtbar machten, dass effectiv ein Überfluss herrschte. Erst im Laufe der letzten 15 000 Jahre änderte sich das dortige Klima derart, dass in kurzer Zeit riesige Teile der gesamten Vegetation und viele Gattungen und Arten von Tieren, Getier, Insekten, Vögeln und Wasserlebewesen usw. ausstarben. Der ganze Wandel war effectiv ein ungeheuer dramatisches Naturgeschehen, bei dem langanhaltende Dürreperioden das Land völlig veränderten und die Menschen ihrer Existenz beraubten, weil sie ihre Gärten und Felder nicht mehr bewirtschaften konnten und folgedem auch keine Nahrung mehr zum Überleben hatten. Sehr viele von ihnen starben des Hungers und an Seuchen, die ausbrachen und Leben um Leben dahinrafften, während andere und die Herren des Landes in die Gegenden am noch fruchtbaren Ufer am Nil und ins Tal des damaligen grossen NilNebenarmes zogen, Ackerbau und Viehzucht betrieben, sich dort also ansiedelten und unter der Herrschaft der ‹Langschädligen› ihre Stadt und Dörfer aufbauten, wie das schon früher so geschehen und auch bis zur Zeit von Jmmanuel erhalten geblieben war. Nun, in einer anderen grossen Stadt als der im grossen Tal des Nil-Nebenflusses konnte ich weitere ‹Langschädlige› wie auch ‹Normalschädlige› beobachten, die eigentliche Regierende des Landes ‹Kemet› waren, wozu mir Sfath erklärte, dass deren frühe Vorfahren bereits seit Jahrtausenden zur Erde kamen, wohl seit mehr als 75 000 Jahren, als sie auch die ersten grossen Pyramiden bauten, die dann im Verlauf der Zeit immer wieder ab- und neu aufgebaut wurden, was ich durch eine weitere Vergangenheitsreise mit Sfath selbst beobachten konnte. Letztmals war dies vor rund 5000 Jahren, zuvor jedoch auch vor 6000 Jahren und vor mehr als 12 500 Jahren. Gleichermassen hat sich das auch bei den Völkern in Südamerika und in Asien ergeben, wo die ‹Langschädligen›, eben die Erdfremden und die anderen Erdfremden, die anderswie körperlich ‹erdfremd›, ‹normalschädlig› oder klein und ‹grossköpfig› und ‹grossäugig›, wie aber auch Riesen waren, wie z.B. in Südamerika, ebenfalls mitwirkten und kulturmässig völlig verschiedenen Einfluss auf die Erdenvölker auf allen Kontinenten ausübten. Dadurch entstanden in aller Welt auch unterschiedliche Bauwerke, Dörfer, Städte, Kultgegenstände und Pyramiden sowie Anlagen mit grossen Menhiren, wie z.B. die Stonehenge in England, in der Nähe von Avesbury in Wiltshire, etwa 13 Kilometer nördlich von Salisbury, sowie in Armenien die Stonehenge- resp. Megalithfelder in Zorakarer, nahe den mächtigen Gebirgszügen des Kaukasus, wobei beim Transport und Herrichten der viele Tonnen schweren Megalithen die Techniken der Erdfremden zum Einsatz kamen. Die Erdlinge damals waren nicht in der Lage, solche Arbeiten selbst zu verrichten, und zwar ganz entgegen den Annahmen der sogenannten ‹schlauen› Forscher und Wissenschaftler der neuen Zeit, die sich alle möglichen phantastischen Dinge in bezug auf die Erstellung und Bearbeitung von Monolithen usw. ausdenken, die durch die früheren Erdlinge mit Manneskräften zustande gebracht worden sein könnten. Dies, wie z.B. auch die Köpfe auf den Osterinseln, die durch die Hilfe der Erdfremden dorthin transportiert und aufgestellt wurden, wie das auch an anderen Orten anderweitig geschah, wozu aber ernsthaft behauptet wird, dass nicht Erdfremde, sondern die Erdlinge selbst auf Baumstämmen die gewaltigen Tonnengewichte rollend transportiert und dann ebenfalls mit Baumstämmen und sonstigen Hölzern und vielfachen Manneskräften die viele Tonnen wiegenden Monolithen hochgehebelt hätten usw. Sfath hat mich vielfach an solche Orte gebracht und mich alles schauen lassen, wie es ungeheuer eindrücklich und wirklich war, und zwar eben ganz anders, als unsere ‹Weisen› der Forschung und Wissenschaften behaupten. Doch jetzt bin ich wieder von dem abgeschweift, wovon ich gesprochen habe, nämlich von Ägypten, denn damit war ich noch nicht fertig. Dann also noch folgendes: Unter der Regie der ‹Langschädligen› wurden auch im frühen Ägypten Dörfer, Städte und Pyramiden gebaut, wie aber auch einige wenige Gebiete in Europa miteinbezogen waren, wo damals noch riesige Wälder waren, wobei jedoch die nördlichen Gegenden der Erde für die ‹Langschädligen› und die anderen Erdfremden, wie die kleinen ‹Grossköpfigen› und ‹Grossäugigen› sowie für die ‹Normalköpfigen›, nicht wirtlich genug waren, weil sie, einerseits von ihrer Heimat her gewohnt, wärmere Gefilde bevorzugten und daher auf fruchtbare Landgebiete in wärmeren Gegenden angewiesen waren, wie zudem in bezug auf viele Menschen, deren Hilfe sie als Arbeitskräfte benötigten und die sie auch beherrschen und regieren konnten. Das haben auch die sehr frühen Plejaren beobachtet, die seit mehr als 26 Millionen Jahren immer wieder auf der Erde ein- und ausgegangen sind, wie ihr selbst das ja auch noch immer tut, wobei ihr jedoch niemals mit den ‹Langschädligen› in Kontakt getreten seid, wie auch nicht mit den ‹Grossköpfigen› und ‹Grossäugigen›, den ‹Normalköpfigen› oder sonstwie andersartigen Erdfremden. Und das haltet ihr ja auch heute noch so, weil diese Erdfremden schon von euren frühen Vorfahren sozusagen als ‹primitiv› beurteilt wurden, was wohl auch von euch heutigen Plejaren so gehalten wird, denke ich, denn …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 121. I must also interrupt you here, because we have not judged these Earth-foreigners as primitive since the earliest times, because this does not apply to them, which is also proven by their highly developed technology that has existed for thousands of years.<br />
| 121. Dazu muss ich dich auch hier unterbrechen, denn wir beurteilen diese Erdfremden schon seit frühester Zeit nicht als primitiv, denn dies trifft nicht auf sie zu, was auch ihre seit Jahrtausenden existierende hochentwickelte Technik beweist.<br />
|-<br />
| 122. The term primitive would mean, which you yourself know very well, that ….<br />
| 122. Der Begriff primitiv würde bedeuten, was du ja selbst sehr genau weisst, dass …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I know the term primitive is wrong, because you have other names for these Earth-foreigners, which is why I also emphasised it in such a way that it seemed questionable, but you obviously didn't notice that. This may possibly be due to the fact that I am again conducting a marathon monologue and always fall into a battle heat, because things, facts and values are constantly coming to my mind, which I then probably also have to explain when they come up, so that all that I am talking about in the first place is also understood.<br />
| Ja, ich weiss, der Begriff primitiv ist falsch, denn ihr habt andere Benennungen für diese Erdfremden, weshalb ich ihn ja auch derweise betont habe, dass er fraglich erschien, was du aber offenbar nicht be-merkt hast. Das mag möglicherweise daran liegen, dass ich wieder einen Marathonmonolog führe und immer in eine Gefechtshitze verfalle, weil mir laufend immer Dinge, Fakten und Werte in den Sinn kommen, die ich dann wohl, wenn sie auftauchen, auch erklären muss, damit all das, wovon ich überhaupt rede, auch verstanden wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 123. I guess I noticed your emphasis, but I obviously misunderstood it.<br />
| 123. Deine Betonung ist mir wohl aufgefallen, doch habe ich sie offenbar falsch verstanden.<br />
|-<br />
| 124. Regarding what you said about the 'long-skulls', it should be mentioned that Earth-humans have made various efforts to imitate these long skull forms, namely by constricting and shaping the still soft and growing skulls with the open fontanelles of babies and growing children for years shortly after birth.<br />
| 124. Zu dem, was du gesagt hast bezüglich der ‹Langschädligen›, wäre noch zu erwähnen, dass von Erdenmenschen verschiedentlich Bemühungen unternommen wurden, diese Langkopfformen nachzuahmen, und zwar in der Weise, indem bereits kurz nach der Geburt bei den Babys und heranwachsenden Kindern die noch weichen und wachsenden Schädel mit den offenen Fontanellen über Jahre hinweg eingeschnürt und in die Länge geformt wurden.<br />
|-<br />
| 125. This resulted in proportionally the same long-skull effect as in the 'elongated skulls', but with certain differences, whereby the artificial long-skull formation was recognisable.<br />
| 125. Das ergab verhältnismässig den gleichen Langschädeleffekt wie bei den ‹Langschädligen›, wobei jedoch gewisse Unterschiede entstanden, wodurch die künstliche Langschädelformung erkennbar war.<br />
|-<br />
| 126. However, I can only agree with what you say with regard to your marathon monology and your explanations, because what is said must always be explained comprehensively, because only in this way can it be received by third parties in such a way that it is also effectively understood in depth and correctly.<br />
| 126. Was du aber hinsichtlich deiner Marathonmonologie und deiner Ausführungen und Erklärungen sagst, dazu kann ich dir nur beipflichten, denn Angesprochenes muss immer umfänglich erklärt werden, denn nur dadurch kann es von Dritten derart aufgenommen werden, dass es effectiv auch eingehend und richtig verstanden wird.<br />
|-<br />
| 127. In addition, you always present insights and explanations that are very interesting and instructive and that also interest me, because I have never been able to avoid studying all the many materials of your learning thoroughly in his annals together with my father with regard to all factors.<br />
| 127. Ausserdem legst du immer wieder Erkenntnisse und Ausführungen an den Tag, die sehr interessant und lehrreich sind und die auch mich interessieren, weil ich nie umhin kam, all die vielen Stoffe deines Lernens zusammen mit meinem Vater in bezug auf alle Faktoren gründlich in seinen Annalen zu studieren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It's good, it's also no problem. What a fontanelle is, I don't think most human beings know, because that's not part of the actual school knowledge, so I think you might want to explain it for the later readership of our conversation reports.<br />
| Schon gut, ist ja auch kein Problem. Was eine Fontanelle ist, das wissen wohl die meisten Menschen nicht, weil dies ja nicht zum eigentlichen Schulwissen gehört, weshalb ich denke, dass du es für die spätere Leserschaft unserer Gesprächsberichte vielleicht erklären solltest.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 128. Your thoughts on this are probably correct, but you can also give an explanation.<br />
| 128. Deine diesbezüglichen Gedanken sind wohl richtig, doch eine Erklärung kannst auch du geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I'm sure you could do better than I, but I can try and start my explanation by saying that a fontanelle on the head of a baby and growing child corresponds to a crumple zone, which is very important, especially for birth. Correctly said, there are always several fontanelles, because newborns do not have a completely closed skullcap, because the skull still has several soft spots where the skull bones have not yet grown together. This means that it is naturally possible for the skull plates to move against each other, which makes it easier for the baby to pass through the narrow birth canal without being damaged. This fact of crumpling in the birth canal can also be noticed on the baby's head or skull immediately after birth, because the little head of a baby who has just been born looks somehow somewhat 'crumpled'.<br />
| Du könntest es sicher besser als ich, aber ich kann es ja versuchen und meine Erklärung damit beginnen, dass eine Fontanelle am Kopf bei einem Baby und heranwachsenden Kind einer Knautschzone entspricht, die besonders für die Geburt sehr wichtig ist. Richtigerweise gesagt sind es immer mehrere Fontanellen, denn Neugeborene haben nämlich keine vollständig geschlossene Schädeldecke, weil nämlich der Schädel noch mehrere weiche Stellen aufweist, an denen die Schädelknochen noch nicht zusammengewachsen sind. Dadurch ist es in natürlicher Weise möglich, dass sich die Schädelplatten gegeneinander verschieben lassen, wodurch das Baby beim zwängenden Durchgang durch den engen Ge-burtskanal diesen einfacher und ohne Schaden zu nehmen passieren kann. Diese Tatsache des Knautschens im Geburtskanal lässt sich unmittelbar nach der Geburt am Kopf resp. Schädel des Babys auch feststellen, denn das Köpfchen eines eben geborenen Babys sieht irgendwie etwas ‹zerknautscht› aus.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 129. I couldn't have given your explanation better in such short words, and besides, it proves that your knowledge is not just hearsay.<br />
| 129. Deine Erklärung hätte ich in so kurzen Worten nicht besser geben können, und zudem beweist sie, dass deine Kenntnisse nicht nur vom Hörensagen herstammen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There is a little bit of experience involved, but we certainly don't need to talk about that now. But I would like to say something about what you said earlier about 'primitive', because I know the meaning of the term 'primitive', of course, even though I generally use it in everyday life to describe unpleasant, unclean, disorderly, antisocial, criminal, deviant and unethical people, criminal, degenerate, evil, wrong, negative, bad, unjust and disorderly, etc., because this is common in Earth human being usage and what is meant by it is understood. It is absolutely clear to me that the term denotes something like an original state, something primal, not civilised, something very simple, plain, simple, as well as 'primitive human beings and peoples', such as so-called 'savages', headhunters and cannibals, who are primitive, elementary and naive. Among us earthlings, the term primitive is used in many different ways, as well as for something meagre, poor, meagre and makeshift, as well as for a low consciousness, stupidity and stupidity, a low cultural level and thus also an uneducatedness and so on. Of course, I also know that you use other terms for the Earth-foreigners, but I am not familiar with these, which is why I use the term most common among the human beings of Earth, namely 'primitive'.<br />
| Es spielt eben ein bisschen Erleben und Erfahrung mit, worüber jetzt jedoch sicher nicht geredet werden muss. Was du aber vorhin bezüglich des ‹primitiv› gesagt hast, dazu will ich noch etwas sagen, denn die Bedeutung des Begriffs ‹Primitiv› kenne ich natürlich, auch wenn ich ihn allgemein im Alltagsgebrauch dazu benutze, ungute, unsaubere, ordnungswidrige, unsoziale, kriminelle, verbrecherische, abartige und dergleichen Zustände zu bezeichnen, weil dies im erdenmenschlichen Gebrauch eben gang und gäbe ist und verstanden wird, was damit gemeint wird, wie eben etwas Abartiges, Ausgeartetes, Böses, Falsches, Negatives, Schlechtes, Unrechtes und Ordnungswidriges usw. Dass der Begriff etwas bezeichnet, wie einen ursprünglichen Zustand, eben etwas Urtümliches, nicht Zivilisiertes, etwas sehr Einfaches, Schlichtes, Simples, wie auch ‹primitive Menschen und Völker›, wie z.B. sogenannte ‹Wilde›, Kopfjäger und Kannibalen, die ursprünglich, elementar und naiv sind, das ist mir absolut klar. Bei uns Erdlingen wird der Begriff primitiv eben vielfältig gebraucht, wie auch für etwas Dürftiges, Armseliges, Kümmerliches, Notdürftiges und Behelfsmässiges, sowie auch für ein niedriges Bewusstsein, Dummheit und Dämlichkeit, ein tiefes kulturelles Niveau und damit auch eine Ungebildetheit usw. Natürlich weiss ich auch, dass ihr für die Erdfremden andere Benennungen benutzt, doch sind mir diese nicht geläufig, weshalb ich den bei den Menschen der Erde geläufigsten Begriff benutze, eben ‹primitiv›.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 130. We call the Earth-foreigners spoken of 'immature', 'primitive', as well as 'low-minded', 'cruel', 'inhuman' and 'unapproachable', calling them 'unfeeling', and, in our judgement, as uncompromising creatures and 'brutes', because they are of an inhumane disposition and behaviour, consequently dominated by contrary impulses with regard to humanity, compassion, empathy, peace and freedom, etc. are dominated by contrary impulses.<br />
| 130. Wir nennen die Erdfremden, von denen die Rede ist, ‹Unausgereifte›, ‹Urzuständliche›, wie auch ‹ Gemütsarme›, ‹Grausame›, ‹Widermenschliche› und ‹Unnahbare›, wobei wir sie als ‹Gefühllose›, ‹Schonungslose› und unserer Beurteilung nach als kompromisslose Geschöpfe und ‹Unwesen› einstufen, weil sie unhumaner Gesinnung und Verhaltensweisen sind, folgedem sie in bezug auf Menschlichkeit, Mitgefühl, Einfühlungsvermögen, Frieden und Freiheit usw. von gegenteiligen Regungen beherrscht werden.<br />
|-<br />
| 131. This is the reason for our strict restraint towards these Earth-foreigners, against whom we have always shielded ourselves from sight and from their analytical swinging waves and techniques in such a way that they can neither locate us nor perceive us in any other way, while we, on the contrary, can penetrate their flying apparatuses by vibration and observe and study them very closely.<br />
| 131. Das ist für uns seit alter Zeit die Begründung für unsere strikte Zurückhaltung gegenüber diesen Erdfremden, gegen die wir uns seit jeher gegen Sicht und gegen deren analytische Schwingungen und Techniken derweise abschirmen, dass sie uns weder orten noch sonstwie wahrnehmen können, während wir gegenteilig jedoch schwingungsbedingt in ihre Fluggeräte eindringen und sie sehr genau beobachten und studieren können.<br />
|-<br />
| 132. I am therefore also very well informed that they are of an inhumane disposition and incapable of positive action in the sense of fulfilling nature-given creative laws and commandments or recommendations.<br />
| 132. Daher sind wir auch sehr genau darüber informiert, dass sie eine unhumane Gesinnung aufweisen und zum Positiven im Sinn der Erfüllung naturgegebener schöpferischer Gesetze und Gebote resp. Empfehlungen nicht fähig sind.<br />
|-<br />
| 133. The technology necessary for this, which our early ancestors adopted more than 30 million Earth years ago from the Sonaern of the DAL creation area, was thus applied very early for the purpose of complete shielding from all Earth-foreigners on Earth, who truly correspond to 'immature' and 'primordial' and whose technology has been stagnating for a long time.<br />
| 133. Die hierzu notwendige Technik, die unsere frühen Vorfahren schon vor mehr als 30 Millionen Erdenjahren von den Sonaern aus dem DAL-Schöpfungsgebiet übernommen haben, fand so schon eine sehr frühe Anwendung zum Zweck der völligen Abschirmung gegenüber allen Erdfremden auf der Erde, die wahrhaftig ‹Unausgereiften› und ‹Urzuständlichen› entsprechen und deren Technik schon seit langer Zeit stagniert.<br />
|-<br />
| 134. So even at the present time they are not sufficiently developed and not advanced enough for them to be able to locate or otherwise perceive us, even if we were standing right next to them at the shortest distance.<br />
| 134. Also sind sie auch zur heutigen Zeit nicht ausreichend entwickelt und nicht fortschrittlich genug, damit sie uns orten oder sonstwie wahrnehmen könnten, und zwar selbst dann nicht, wenn wir auf kürzeste Distanz direkt bei ihnen stehen würden.<br />
|-<br />
| 135. It is undeniable that their technology is very advanced, but they are still no match for ours.<br />
| 135. Unbestreitbar ist ihre Technik zwar sehr hoch entwickelt, doch der unseren haben sie trotzdem nichts entgegenzusetzen.<br />
|-<br />
| 136. Consequently, when we openly discuss all these facts since the beginning of our contact and mention our presence here on Earth and sometimes also make ourselves visible to Earth-humans with regard to an observation concerning our flying objects, it also follows that these Earth-foreigners are not and also will not be able to realise our presence.<br />
| 136. Folgedem ergibt sich auch, wenn wir seit unserem Kontaktbeginn offen all diese Tatsachen besprechen und unsere Gegenwart hier auf der Erde nennen und uns manchmal auch für Erdenmenschen in bezug auf eine Beobachtung hinsichtlich unserer Flugobjekte sichtbar machen, dass diese Erdfremden nicht in der Lage sind und auch nicht sein werden, unsere Gegenwart zu realisieren.<br />
|-<br />
| 137. This is because they cannot fathom our shielding technology and can neither locate nor otherwise perceive us even under the best of circumstances, for in spite of their high technical possibilities they are helplessly inferior to our still many times higher developments in every relation and respect.<br />
| 137. Dies darum, weil sie unsere Abschirmtechnik nicht ergründen und uns auch unter besten Umständen weder orten noch sonstwie wahrnehmen können, denn trotz ihrer hohen technischen Möglichkeiten sind sie unseren noch vielfach höheren Entwicklungen in jeder Beziehung und Hinsicht hilflos unterlegen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And our earthling secret service, military and other supervisors with their primitive, antediluvian techniques, radar apparatuses, the still secret and all other surveillance devices are even more so. But it is interesting what you say regarding Earth-foreigners' surveillance technology, but what about when Earth-foreigners can observe your beamships, isn't there a danger and possibility that these extraterrestrials will also pick up on it?<br />
| Und das sind unsere erdlingischen geheimdienstlichen, militärischen und sonstigen Überwacher mit ihren primitiven, vorsintflutlichen Techniken, Radarapparaturen, den noch geheimen und allen sonstigen Überwachungsgeräten erst recht. Aber es ist interessant, was du bezüglich der Überwachungstechnik der Erdfremden sagst, doch wie ist es denn, wenn Erdlinge eure Strahlschiffe beobachten können, besteht da nicht die Gefahr und Möglichkeit, dass auch diese Extraterrestrischen etwas davon mitbekommen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 138. There is no problem in this respect, for our technology is such that such sightings can only take place if the Earth-foreigners or Earth-future, as well as the secretive Earth grouping with the progressive flying apparatuses in South America, have no possibility whatsoever of locating or otherwise perceiving our flying apparatuses on a technical basis.<br />
| 138. Diesbezüglich bestehen keine Probleme, denn unsere Technik ist derart, dass solche Sichtungen nur erfolgen können, wenn die Erdfremden oder Erdzukünftigen, wie auch die sich geheimhaltende irdische Gruppierung mit den progressiven Fluggeräten in Südamerika, keinerlei Möglichkeit haben, unsere Fluggeräte auf technischer Basis zu orten oder sonstwie wahrzunehmen.<br />
|-<br />
| 139. Our security technology is configured in such a way that an automatic fuse shields everything and makes it impenetrable to any kind of detection with regard to all possible swinging waves, but also with regard to light waves and energies, etc., which are directed towards our flying apparatus, other of our achievements or towards us as persons ourselves.<br />
| 139. Unsere Sicherheitstechnik ist in der Weise konfiguriert, dass eine automatische Sicherung alles abschirmt und undurchdringbar macht für jegliche Art von Ortung hinsichtlich aller möglichen Schwingungen, so aber auch bezüglich Lichtwellen und Energien usw., die auf unsere Fluggeräte, andere unserer Errungenschaften oder auf uns als Personen selbst ausgerichtet werden.<br />
|-<br />
| 140. This is also the case when visual observation is made possible as a result of a screen opening, for even then no locating of any kind can take place, either by the Earth-foreigners or by any earthly technology.<br />
| 140. Dies ist auch gegeben, wenn infolge einer Sichtschirmöffnung ein visuelles Beobachten ermöglicht wird, denn auch dann kann keine Ortung irgendwelcher Art erfolgen, und zwar weder durch die Erdfremden noch durch irgendeine irdische Technik.<br />
|-<br />
| 141. And this is also the case when there is absolute certainty that we are present at a certain place.<br />
| 141. Und das ist auch so, wenn mit absoluter Sicherheit das Wissen besteht, dass wir an einem bestimmten Ort gegenwärtig sind.<br />
|-<br />
| 142. So all our flying apparatus, as well as all our persons and all our achievements with regard to safety and freedom from localisation, are in every respect so perfectly developed that in every situation everything is always absolutely shielded from counter-vibration, and consequently no localisation or any other kind of perception can take place.<br />
| 142. Also sind alle unsere Fluggeräte, wie auch alle unsere Personen und alle unsere Errungenschaften in bezug auf Sicherheit und Ortungsfreisein in jeder Beziehung derart vollendet entwickelt, dass in jeder Situation alles immer absolut gegenschwingungsstark abgeschirmt ist, folglich in keiner Weise eine Ortung oder irgendwelche sonstige Wahrnehmung erfolgen kann.<br />
|-<br />
| 143. And this is because our security system neutralises any locating vibration of any form within a yocto-second, consequently we as a person, our flying apparatuses, achievements and swinging waves etc. are absolutely not locatable.<br />
| 143. Und dies darum, weil unser Sicherheitssystem jegliche Ortungsschwingung irgendwelcher Form innerhalb einer Yocto-Sekunde neutralisiert, folgedem wir als Person, unsere Fluggeräte, Errungenschaften und Schwingungen usw. absolut nicht ortungsbar sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know this because your daughter Semjase has already explained this to me. It is not even possible to locate your life vibrations when one is standing close to you, because the vibrations are neutralised directly on the body and are therefore not radiated outwards, as is also the case with your beamships etc. So you have a neutralisation technique in your body. So you have a neutralisation technique with regard to locating vibrations, locating rays and locating light of all kinds, as well as with regard to all kinds of special locating energies, etc., consequently our earthly radar and other locating methods are no more than primitive kindergarten experiments for you. But that you have just mentioned the earthly grouping in South America etc., that irritates me a little, because up to now this was not allowed to be mentioned openly.<br />
| Das weiss ich, denn schon deine Tochter Semjase hat mir dies erklärt. Es ist ja nicht einmal möglich, eure Lebensschwingungen zu orten, wenn man dicht neben euch steht, weil die Schwingungen direkt am Körper neutralisiert und folgedem nicht nach aussen gestrahlt werden, wie das ja auch in bezug auf eure Strahlschiffe usw. der Fall ist. Ihr habt also eine Neutralisierungstechnik in bezug auf Ortungsschwingungen, Ortungsstrahlen und Ortungslicht aller Art, wie auch bezüglich allerlei spezieller Ortungsenergien usw., folgedem auch unser irdischer Radar und andere Ortungsmethoden für euch nicht mehr sind als nur primitives Kindergartenversuchswerk. Aber dass du eben die irdische Gruppierung in Südamerika usw. genannt hast, das irritiert mich etwas, denn bisher durfte diese ja nicht offen erwähnt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 144. You can call it that, as you have explained it.<br />
| 144. So kannst du es nennen, wie du es erklärt hast.<br />
|-<br />
| 145. But as far as my statement is concerned concerning the grouping keeping itself secret, it is now no longer necessary not to mention this, to which, however, I will give you a personal explanation later, which will be only for you.<br />
| 145. Was nun aber meine Äusserung betrifft bezüglich der sich geheimhaltenden Gruppierung, so ist es nunmehr nicht mehr erforderlich, dies nicht mehr anzusprechen, wozu ich dir jedoch später eine persönliche Erklärung geben werde, die nur für dich bestimmt sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then so be it. However, I have also experienced that this is the case, that your technique is absolutely perfect, as for example when you took me to the bear in Graubünden on the 16th of July 2005, the first bear to reappear in Switzerland in about 100 years. At that time, you attached a tiny pin to me, which shielded all my life vibrations, so that I could not be perceived by the bear either, and when I went up to him, he even touched me on my trousers without being able to perceive me. Nevertheless, as I know, it can happen that you let out swinging waves under certain circumstances.<br />
| Gut, dann soll es so sein. Dass das jedoch so ist, eben dass eure Technik absolut perfekt ist, das habe ich ja auch selbst verschiedentlich erlebt und erfahren, wie z.B. als du mich am 16. Juli 2005 ins Bündnerland zum Bären gebracht hast, der als erster Bär nach rund 100 Jahren wieder in der Schweiz aufgetaucht ist. Du hast mir ja damals ein stecknadelkleines Ding angeheftet, das alle meine Lebensschwingungen abgeschirmt hat, folglich mich auch der Bär nicht gewahr nehmen konnte, und als ich zu ihm hinge-treten bin, hat er mich gar an meinen Hosen gestreift, ohne mich wahrnehmen zu können. Nichtsdestotrotz kann es sich aber ergeben, wie ich weiss, dass ihr unter Umständen irgendwelche Schwingungen ausschwingen lasst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 146. This is indeed the case, but only if there is absolute certainty that neither Earth-foreigners nor Earth-future are to be located within a certain safety radius.<br />
| 146. Das ist tatsächlich so, was jedoch nur geschieht, wenn absolute Sicherheit besteht, dass weder Erdfremde noch Erdzukünftige in einem bestimmten Sicherheitsumkreis zu orten sind.<br />
|-<br />
| 147. Earthly life-forms, on the other hand, do not fall within this security perimeter, consequently they can sense certain swinging waves from our flying apparatus if they are not shielded.<br />
| 147. Irdische Lebensformen hingegen fallen nicht in diesen Sicherheitsbereich, folgedem diese bestimmte Schwingungen unserer Fluggeräte wahrnehmen können, wenn diese nicht abgeschirmt sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see, that also explains to me some incidents where swinging waves have emanated from your beamships and unexpected things, happenings and situations have resulted.<br />
| Verstehe, das erklärt mir auch einige Vorkommnisse, bei denen von euren Strahlschiffen Schwingungen ausgegangen sind und sich daraus unverhoffte Dinge, Geschehen und Situationen ergeben haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 148. I am aware of that, also that unfortunately there have been disadvantages and damage as a result.<br />
| 148. Das ist mir bekannt, auch dass dadurch leider Nachteile und Schäden entstanden sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, that was indeed the case, but it was the fault of the Earthlings concerned, because they … But now I want to continue with what I was saying. Certain abductions of human beings from Earth for various purposes, and thus of course the corresponding contacts, which have taken place again and again since time immemorial, have always belonged to the behaviour of the old Earth-foreigners and Earth-future, as well as to the newer ones who fly in and out of Earth and back again. But the fact is – in spite of abductions, etc. – that none of these Earth-foreigners and Earth-foreigners have, up to the present time, conveyed any messages and the like to the Earthlings, precisely messages with regard to how they would have fallen, or would fall today, within the framework of the 'Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life' and thus within the sphere of the Nokodemion and my Mission. Likewise, like the Earth-foreigners, Earth-foreigners are at times to be observed in earthly space with their futuristic flying apparatuses, though the Earth-foreigners have just as nothing to do with them as you Plejaren have nothing to do with them, nor with the Earth-foreigners. You Plejaren yourselves have always shielded yourselves from the Earth-foreigners when you appear on Earth, who have also been working on Earth for a long time. And your shielding from them is such that you cannot be perceived by them in any way, neither visually, nor can you be located or registered by any apparatus. Your general Plejaren technology, so also space technology and space-time bridging technology etc., have been so highly developed for millions of years, through the help of the Sonaer from the DAL universe or the DAL creation, that the Earth-foreigners functioning on Earth have never been able to locate, detect or otherwise register any flying apparatus of Plejaren origin or also only any Plejaren activities since their existence in prehistoric times up to the present time. So the Earth-foreigners, who work on Earth and are observed again and again, have nothing to do with you Plejaren, just as you have nothing to do with the Earth-foreigners and Earth-future, whereby, as explained, you are in no way to be located, otherwise recognisable or registerable for them. Moreover, you did not and do not interfere in any way with any earthly political, military and economic concerns, but have endeavoured over all the past millennia to develop in many ways all fields of knowledge and development by transmitting impulses to certain scientists, inventors and researchers etc.<br />
| Das war leider tatsächlich so, doch waren die betreffenden Erdlinge selbst daran schuld, weil sie … Jetzt will ich aber bei meinen Ausführungen weitermachen. Auch gewisse Entführungen von Menschen der Erde zu diversen Zwecken und damit natürlich die entsprechenden Kontakte, die schon seit alters her immer wieder stattfanden, gehörten seit jeher zum Gebaren der altherkömmlichen Erdfremden und Erdzukünftigen, wie aber auch zu den neueren, die auf der Erde ein- und aus- und wieder einfliegen. Tatsache ist aber – trotz Entführungen usw. –, dass alle von diesen Erdzukünftigen und Erdfremden bis zur heutigen Zeit keine Botschaften und dergleichen an die Erdlinge übermittelt haben, eben Botschaften in bezug darauf, wie sie in den Rahmen der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und somit in den Bereich der Nokodemion- und meiner Mission gefallen wären oder heute fallen würden. Gleichfalls wie die Erdfremden sind zeitweise auch Erdzukünftige im irdischen Raum mit ihren futuristischen Fluggeräten zu beobachten, wobei jedoch die Erdfremden ebenso nichts mit ihnen zu tun haben, wie auch ihr Plejaren nicht mit ihnen und auch nicht mit den Erdfremden. Ihr Plejaren selbst schirmt euch schon seit jeher bei eurem Erscheinen auf der Erde zudem von den Erdfremden ab, die auch schon seit langer Zeit auf der Erde wirken. Und eure Abschirmung gegenüber diesen geschieht dermassen, dass ihr von ihnen in keiner Art und Weise weder optisch wahrgenommen noch durch irgendwelche Apparaturen geortet oder registriert werden könnt. Eure allgemeine plejarische Technik, so also auch die Raumfahrttechnik und Raum-Zeit-Überbrückungstechnik usw., sind seit Millionen von Jahren derart hoch entwickelt, und zwar durch die Hilfe der Sonaer aus dem DAL-Universum resp. der DAL-Schöpfung, dass die auf der Erde herumfunktionierenden Erdfremden seit ihrem Dasein in schon prähistorischer Zeit bis zur heutigen Zeit niemals imstande waren, irgendwelche Fluggeräte plejarischer Herkunft oder auch nur irgendwelche plejarische Aktivitäten zu orten, zu erfassen oder sonstwie zu registrieren. Also haben die Erdfremden, die auf der Erde wirken und immer wieder beobachtet werden, nichts mit euch Plejaren zu tun, wie ihr auch nicht mit den Erdfremden und Erdzukünftigen, wobei ihr, wie erklärt, für diese in keiner Weise zu orten, sonstwie erkennbar oder registrierbar seid. Zudem mischtet und mischt ihr euch in keinerlei Art und Weise in irgendwelche irdische politische, militärische und wirtschaftliche Belange ein, bemüht euch jedoch über all die vergangenen Jahrtausende durch Übermittlungen von Impulsen an bestimmte Wissenschaftler, Erfinder und Forscher usw. um die Entwicklung in vielerlei Hinsicht aller Wissens- und Entwicklungsgebiete.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 149. That is correct.<br />
| 149. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, that's why I also wrote the following in an article: About 4 decades ago, towards the end of the 1970s, the Plejaren launched an attempt to make official contact with the government of the USA and to make themselves openly recognisable also to the Earth-foreigners, in order to give helpful measures and advice with regard to a world peace, but this was made impossible by megalomaniac requests and demands of those then responsible for the whole of the attempt. And the fact that, according to your Plejaren declarations, the USA was taken into consideration was due to the fact that the communist USSR still existed at that time and that this form of politics at that time offered no possibility whatsoever to make a peace request to the powerful of the 'Union of Soviet Socialist Republics'. This is because, if I may interpret it accurately today, according to your clarifications and statements, the then Chairman of the Presidium of the Supreme Soviet, Leonid Ilyich Brezhnev (Wikipedia: 16th of June 1977 to the 10th of November 1982), would have feared that by making effective efforts in your sense, he would expose himself to the USA and work into their hands in their hegemonic striving with regard to the USSR. Also the Brezhnev-successive chairmen of the Presidium of the Supreme Soviet (Wikipedia: Yuri Vladimirovich Andropov, 16th of June 1983 to the 9th of February 1984; Konstantin Ustinovich Chernenko, 11th of April 1984 to the 10th of March 1985 and Andrei Andreyevich Gromyko, the 2nd of July 1985 to the 1st of October 1988), you Plejaren fathomed at the time, were 'burnt children' with regard to the USA and its policy of hegemony, as a result of which at a later stage they too could not have been considered. It should also be said that the Holocaust was undoubtedly the greatest crime of mass human extermination that has ever taken place on Earth, triggered by the insane psychopath Adolf Hitler and the National Socialist rule he brought about, which was accompanied by the persecution, ghettoisation and, in particular, the mass extermination of the Jews in Germany and Europe. Never before and also afterwards has there been any other similar mass extermination of human life, but nevertheless the whole of all the horrors of the NAZI mass extermination of human beings was surpassed by the 'nuclear unlucky star crime against humanity' by the USA with the development of nuclear technology, the atomic bomb and its dropping on Hiroshima and Nagasaki. All the mischief that has resulted from this, also through the spread of nuclear technology in other states – mostly through espionage – which has created a worldwide danger of nuclear war and nuclear contamination, which continues in this framework to this day and also into the far future, is more than just a crime against humanity, but effectively also irresponsible, conscienceless, amoral, malicious, nefarious and unscrupulous. And how the deadly and destructive nuclear technology has spread on Earth through espionage and which states have carried out how many nuclear tests, I found the following information on the internet at Wikipedia:<br />
| Weiss ich, daher habe ich in einem Artikel auch folgendes geschrieben: Vor rund 4 Jahrzehnten starteten die Plejaren gegen Ende der 1970er Jahre einen Versuch, offiziell mit der Regierung der USA in Kontakt zu kommen und sich auch für die Erdfremden offen erkennbar zu machen, um in bezug auf einen Weltfrieden hilfreiche Massnahmen und Ratschläge zu erteilen, was jedoch durch grössenwahnsinnige Ansinnen und Forderungen der damals Verantwortlichen für das Ganze des Versuchs verunmöglicht wurde. Und dass gemäss euren plejarischen Erklärungen die USA in Betracht gezogen wurden, fand die Begründung in der Tatsache, dass damals noch die kommunistische UdSSR existierte und diese Politikform zu jener Zeit keinerlei Möglichkeit bot, ein Friedensansinnen an die Mächtigen der ‹Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken› zu stellen. Dies darum, wenn ich es heute genau auslegen darf, weil euren Abklärungen und Erklärungen gemäss der damalige Vorsitzende des Präsidiums des Obersten Sowjets, Leonid Iljitsch Breschnew (Wikipedia: 16. Juni 1977 bis 10. November 1982) befürchtet hätte, durch effective Bemühungen in eurem Sinn sich gegenüber den USA blosszustellen und diesen in ihrem hegemonischen Streben in bezug auf die UdSSR in die Hände zu arbeiten. Auch die Breschnew nachfolgenden Vorsitzenden des Präsidiums des Obersten Sowjets (Wikipedia: Juri Wladimirowitsch Andropow, 16. Juni 1983 bis 9. Februar 1984; Konstantin Ustinowitsch Tschernenko, 11. April 1984 bis 10. März 1985 und Andrei Andrejewitsch Gromyko, 2. Juli 1985 bis 1. Oktober 1988), so habt ihr Plejaren damals ergründet, waren ‹gebrannte Kinder› in bezug auf die USA und deren Hegemoniepolitik, folgedem zu späterer Zeit auch sie nicht hätten in Betracht gezogen werden können. Zu sagen ist dazu noch, dass zweifellos der Holocaust das grösste Menschenmassenvernichtungsverbrechen war, das jemals auf der Erde stattgefunden hat, ausgelöst durch den irrsinnigen Psychopathen Adolf Hitler und die durch ihn hervorgerufene nationalsozialistische Herrschaft, die mit der Verfolgung, Gettoisierung und insbesondere der Massenvernichtung der Juden in Deutschland und Europa einhergegangen ist. Nie zuvor und auch danach hat es eine andere gleichartige Massenvernichtung menschlichen Lebens gegeben, doch trotzdem wurde das Ganze aller Schrecken der NAZI-Menschenmassenvernichtung noch übertroffen durch den ‹nuklearen Unstern Menschheitsverbrechen› durch die USA mit der Entwicklung der Atomtechnologie, der Atombombe und deren Abwurf auf Hiroshima und Nagasaki. Was daraus an Unheil alles entstanden ist, auch durch die Verbreitung der Atomtechnologie in anderen Staaten – meist durch Spionage –, wodurch eine weltweite Atomkriegs- und Atomverseuchungsgefahr entstanden ist, was in diesem Rahmen bis heute und auch noch in weite Zukunft anhält, das ist mehr als nur menschheitsverbrecherisch, sondern effectiv auch verantwortungslos, gewissenlos, amoralisch, bösartig, ruchlos und skrupellos. Und wie sich die tod- und zerstörungsbringende Atomtechnik durch Spionage auf der Erde verbreitet hat und welche Staaten wie viele Atomtests durchgeführt haben, dazu habe ich im Internetz bei Wikipedia folgende Angaben gefunden:<br />
|- <br />
| <br><table style="margin:0 auto" cellpadding="0"><tr><th style="text-align:center; font-size:20px" colspan="4">List of Nuclear Weapons Tests</th></tr><tr><th align="center">State</th><th style="padding:0 2em">Number of Tests</th><th align="center" colspan="2">Period</th></tr><tr><td></td><td></td><td>von</td><td>bis<br><br></td></tr><tr><td>People's Republic of China</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">45</td><td>1964</td><td>1996</td></tr><tr><td>France</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">198</td><td>1960</td><td>1996</td></tr><tr><td>United Kingdom</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">45</td><td>1952</td><td>1991</td></tr><tr><td>India</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">3</td><td>1974 and</td><td>1998</td></tr><tr><td>Pakistan</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">2</td><td>1998</td><td></td></tr><tr><td>North Korea</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">6</td><td>2006</td><td>2017</td></tr><tr><td>Soviet Union</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">718</td><td>1949</td><td>1990</td></tr><tr><td>United States</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">1039</td><td>1945</td><td>2012</td></tr><tr><td>Worldwide</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">2056</td><td>1945</td><td>2017</td></tr></table><br />
| <br><table style="margin:0 auto" cellpadding="0"><tr><th style="text-align:center; font-size:20px" colspan="4">Liste von Kernwaffentests</th></tr><tr><th align="center">Staat</th><th style="padding:0 2em">Anzahl Tests</th><th align="center" colspan="2">Zeitraum</th></tr><tr><td></td><td></td><td>von</td><td>bis<br><br></td></tr><tr><td>Volksrepublik China</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">45</td><td>1964</td><td>1996</td></tr><tr><td>Frankreich</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">198</td><td>1960</td><td>1996</td></tr><tr><td>Vereinigtes Königreich</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">45</td><td>1952</td><td>1991</td></tr><tr><td>Indien</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">3</td><td>1974 und</td><td>1998</td></tr><tr><td>Pakistan</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">2</td><td>1998</td><td></td></tr><tr><td>Nordkorea</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">6</td><td>2006</td><td>2017</td></tr><tr><td>Sowjetunion</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">718</td><td>1949</td><td>1990</td></tr><tr><td>Vereinigte Staaten</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">1039</td><td>1945</td><td>2012</td></tr><tr><td>Weltweit</td><td style="padding:0 2em; display:block; width:4em; text-align:right">2056</td><td>1945</td><td>2017</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 150. I am aware of this data, to which I will say, however, that every single test was a malicious crime and, moreover, the development of nuclear technology by the USA was such an unforgivable crime against humanity without equal that, in my opinion, it cannot be put into words.<br />
| 150. Diese Daten sind mir bekannt, wozu ich aber sagen will, dass jeder einzelne Test ein bösartiges Verbrechen und zudem die Entwicklung der Atomtechnologie durch die USA ein derart unverzeihbares Menschheitsverbrechen ohnegleichen war, dass es meines Erachtens nicht in Worte gefasst werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then another thing: In the 'Talmud', 30th chapter, sentence 96, it is written:<br />
| Dann eine andere Sache: Im ‹Talmud›, 30. Kapitel, Satz 96, ist geschrieben:<br />
|-<br />
| "And it came to pass that a soldier took his lance, and thrust it into Jmmanuel's loins, that he might see that he was dead."<br />
| «Es geschehete aber, dass ein Kriegsknecht seine Lanze nehmete und stechete Jmmanuel in die Lende, also er sehe, dass er tot seie.»<br />
|-<br />
| Last week, you know who she is, the priestess … telephoned me and asked me if I could answer a question for one of her works, which is disputed in her circles, namely where or on which side the warrior rammed his lance into Jmmanuel's body to see whether he was dead or not. The dispute was because it had been handed down that the warrior had wounded Jmmanuel on the left. Of course, I told her that Jmmanuel had been stabbed on the right side of the loin with the lance, because the 'left' was to be defined from the war servant's point of view. But then I had to explain this to her in detail, because there was also a clerical error made by Judas Ischkerioth – who had made the records – because he used the term 'loin', although it was actually on the right side of the abdomen or belly between the rib cage and pelvis.<br />
| Dazu hat mir letzte Woche, du weisst ja, wer sie ist, die Pfarrerin … telephoniert und gefragt, ob ich ihr für eine ihrer Arbeiten eine Frage beantworten könne, die in ihren Kreisen strittig sei, nämlich, wo resp. auf welcher Seite der Kriegsknecht seine Lanze Jmmanuel in den Körper gerammt habe, um zu sehen, ob er tot sei oder nicht. Die Strittigkeit sei darum, weil überliefert sei, dass der Kriegsknecht Jmmanuel links verwundet habe. Natürlich habe ich ihr gesagt, dass Jmmanuel auf der rechten Lendenseite mit der Lanze gestochen worden sei, denn das ‹links› sei vom Kriegsknecht aus zu definieren. Das musste ich ihr dann aber noch eingehend erklären, weil auch ein Schreibfehler von Judas Ischkerioth gemacht wurde – der ja die Aufzeichnungen gemacht hatte –, denn er nutzte den Begriff ‹Lende›, obwohl es eigentlich auf der rechten Seite des Abdomen resp. des Bauches zwischen dem Brustkorb und Becken war.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 151. Which you have openly and clearly explained correctly.<br />
| 151. Was du ja offen und klar richtig erklärt hast.<br />
|-<br />
| 152. And that this was indeed the case can be proven since then and today as well as in the future with all new personalities of the succession lineage of the Nokodemion spirit-form and thus after Jmmanuel, thus also with you.<br />
| 152. Und dass das tatsächlich auch so war, das kann seither und heute sowie in alle Zukunft noch bei allen neuen Persönlichkeiten der Folgelinie der Nokodemion-Geistform und also nach Jmmanuel nachgewiesen werden, also auch bei dir.<br />
|-<br />
| 153. This is because through the level of 'Arahat Athersata' a mark was determined and set, which is to prove the truth of the successors of Jmmanuel until far into the future.<br />
| 153. Das darum, weil durch die Ebene ‹Arahat Athersata› ein Malzeichen bestimmt und gesetzt wurde, das nach Jmmanuel bei den Nachfolgepersönlichkeiten bis weit in die Zukunft jeweils die Wahrheit der Nachfolgepersonen von Jmmanuel beweisen soll.<br />
|- align="center" class="line-break3"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/96/CR710-Image1.jpg" width="80%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/96/CR710-Image1.jpg" width="80%"><br />
|- align="center" class="small-italic-text2"<br />
| <div style="width:80%">Congenital mark on the right side of Billy's body as determined by the level of 'Arahat Athersata'.</div><br />
| <div style="width:80%">Angeborenes Malzeichen an der rechten Körperseite von Billy, wie es von der Ebene ‹Arahat Athersata› bestimmt ist.</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| 154. And this is given because it has been foreseen that many deceivers and delusionists will appear with lies, deceit and fraud and through delusion and sectarianism and will presume to pass themselves off as direct reincarnations of Christ.<br />
| 154. Und dies ist darum so gegeben, weil vorausgesehen wurde, dass viele Betrüger und Wahnkranke mit Lug, Trug und Betrug und durch Wahn und Sektierertum in Erscheinung treten und sich erdreisten werden, sich selbst als direkte Wiedergeburt Christi auszugeben.<br />
|-<br />
| 155. And this will happen, as was foresightedly recognised, although a rebirth of an Earth human being cannot be possible because only his spirit-form is classified as reincarnation.<br />
| 155. Und dies wird geschehen, wie vorausschauend erkannt wurde, obwohl eine Wiedergeburt eines Erdenmenschen nicht möglich sein kann, weil einzig dessen Geistform der Reinkarnation eingeordnet ist.<br />
|-<br />
| 156. Consequently, only a new personality can be born – not reborn – which has an entirely different individuality, a different appearance, a different form, as well as an absolutely different nature and other peculiarities than these factors were inherent in the old and deceased personality.<br />
| 156. Folgedem kann nur eine neue Persönlichkeit geboren werden – nicht wiedergeboren –, die eine völlig andere Individualität, ein anderes Aussehen, eine andere Gestalt, wie auch ein absolut anderes Naturell und andere Eigentümlichkeiten aufweist, als diese Faktoren der alten und verstorbenen Persönlichkeit eigen waren.<br />
|-<br />
| 157. This is also rightly taught by you through the 'Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life'.<br />
| 157. Das wird von dir richtigerweise durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› auch gelehrt.<br />
|-<br />
| 158. And now, as to the mark formed by the plane 'Arahat Athersata' and ordained that all later personalities of the Nokodemion spirit-form, after the occurrence of the lance-stitch in Jmmanuel, should bear a faint but visible mark on the right side of the trunk between the diaphragm and pelvis respectively, this is to serve as a mark of recognition of the correctness of a successor personality of Jmmanuel.<br />
| 158. Und was nun das Malzeichen betrifft, das durch die Ebene ‹Arahat Athersata› geformt und dafür bestimmt wurde, dass alle späteren Persönlichkeiten der Nokodemion-Geistform nach dem Geschehen des Lanzenstiches bei Jmmanuel auf der rechten Seite des Rumpfes zwischen dem Diaphragma resp. Zwerchfell und Becken ein schwaches und doch sichtbares Malzeichen tragen sollen, so soll dieses als Erkennungszeichen für die Richtigkeit einer Nachfolgepersönlichkeit von Jmmanuel dienen.<br />
|-<br />
| 159. Through this, through the presence of this weak scar-mark, Earth-humans who prove themselves to be endeavouring and learning with regard to the 'Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life' and thus as observant reasoners, shall be able to demonstrably recognise the successor personalities of Jmmanuel and thus also the spirit-form lineage of Nokodemion, if they should necessarily be urged to do so by the sense.<br />
| 159. Dadurch, durch das Vorhandensein dieses schwachen Narben-Malzeichens, sollen Erdenmenschen, die sich als Bemühende und Lernende hinsichtlich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit als befolgende Vernunftträchtige beweisen, die Nachfolgepersönlichkeiten von Jmmanuel und damit auch die Geistformlinie von Nokodemion nachweislich erkennbar sein, wenn sie unbedingt vom Sinn danach gedrängt werden sollten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Did you have to do that now? I would like to leave that out when I recall and transcribe the conversation. What you just explained I do not think is good, because I do not want to become a show object.<br />
| Musste das jetzt sein? Das möchte ich beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs weglassen. Was du eben erklärt hast, finde ich nicht gut, denn ich möchte nicht zum Schauobjekt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 160. You should not, and you will also not become a show object, as you say.<br />
| 160. Das sollst du nicht, und du wirst auch nicht zum Schauobjekt werden, wie du sagst.<br />
|-<br />
| 161. But the whole thing shall become public to expose the sectarian delusionists and the liars and deceivers who pretend to be born again Jmmanuel alias Christ.<br />
| 161. Das Ganze soll aber öffentlich werden, um die sektenkranken Wahnbefallenen sowie die Lügner und Betrüger zu entlarven, die sich als Wiedergeburt von Jmmanuel alias Christus ausgeben.<br />
|-<br />
| 162. These elements are to be exposed and convicted of their lies and frauds, as was the case with all those who acted in the same way, who, lying and deceiving, claimed for themselves personal contacts with us Plejaren, or feigned such contacts through alleged channelling, and some of whom are still doing so today.<br />
| 162. Diese Elemente sollen blossgestellt und ihrer Lüge sowie ihres Betruges überführt werden, wie es geschehen war bei all jenen gleicherart Handelnden, die lügend und betrügend persönliche oder durch angebliches Channeling vorgetäuschte Kontakte mit uns Plejaren für sich reklamierten und es teils noch heute tun.<br />
|-<br />
| 163. But thou thyself shalt be harmless in this, and it shall not be a burden to thee, consequently thou shalt not be concerned about it.<br />
| 163. Doch du selbst sollst dabei unverfänglich sein, und es soll dir nicht zur Last werden, folgedem du dich nicht darum sorgen solltest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You say so, but I can try not to care about it, for if you see it so and want it, as you declare, then so be it. It is true that the mark is not in such a way that it is particularly conspicuous and strongly marked, but it is only faint in approach, but still recognisable, even if it does not look like a scar, but only as a faint mark, as you call it. So it is not conspicuous, but nevertheless it has been seen and I have been asked about it two or three times, to which, however, I have only given a trivial answer each time.<br />
| Das sagst du, aber ich kann es ja versuchen, mich nicht darum zu kümmern, denn wenn ihr das so seht und es haben wollt, wie du erklärst, dann soll es eben so sein. Zwar ist das Malzeichen nicht derart, dass es besonders auffällig und stark geprägt wäre, sondern es ist nur anflugsweise schwach, aber eben doch erkennbar, auch wenn es nicht wie eine Narbe aussieht, sondern eben nur als schwaches Malzeichen, wie du es nennst. Auffällig ist es also nicht, doch trotzdem wurde es gesehen und ich schon zwei- oder dreimal danach gefragt, wozu ich jedoch jedesmal nur eine belanglose Antwort gegeben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 164. You can do that, however, if only trivial questions are asked about it.<br />
| 164. Das kannst du allerdings, wenn nur belanglose Fragen dazu erfolgen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It may be that the whole thing is necessary in the way you mention, for when I think of what happened again recently when a cult follower turned up at my house, a member of what is supposed to be a reincarnated Jesus Christ alias 'Christ Sanandaj' resp. 'Jesus Sananda Jmmanuel' spreading messages. She fanatically raked me over the Jesus Sananda Jmmanuel nonsense and wanted to get me on her cult side, which is why I think it may well be necessary for something to be done in the way you say. The woman brought me 2 more books entitled 'And they called him Jmmanuel' ('I am Sananda'), and 'Space – Gate' ('The Veil is removed') Nos. 2 and 3 from the PHOENIX JOURNAL. In one of the books it is mentioned that in Chapter 5 of a Phoenix Journal it is written by this Christ Sananda what an imaginary Plejaren commander named Gyeorgos Cweres Hatonn is supposed to say in the so-called Phoenix Journals, and I will read some of that to you here:<br />
| Es mag sein, dass das Ganze in der von dir genannten Weise notwendig ist, denn wenn ich daran denke, was sich kürzlich wieder zugetragen hat, als eine Sekten-Anhängerin bei mir auftauchte, die Mitglied des angeblich als wiedergeborener Jesus Christus alias ‹Christ Sanandaj› resp. ‹Jesus Sananda Jmmanuel› Botschaften verbreiten soll. Sie beharkte mich fanatisch mit dem Jesus-Sananda-Jmmanuel-Unsinn und wollte mich auf ihre Sektenseite bringen, weshalb ich denke, dass es wohl notwendig sein kann, dass etwas getan wird in der Weise, wie du sagst. Die Frau brachte mir noch 2 Bücher mit den Titeln ‹Und sie nannten ihn Jmmanuel› (‹Ich bin Sananda›), und ‹Space – Gate› (‹Der Schleier wird entfernt›) Nr. 2 und 3 vom PHOENIX-JOURNAL. In einem der Bücher wird erwähnt, dass in Kapitel 5 eines PhoenixJournals von diesem Christ Sananda geschrieben steht, was ein imaginärer plejarischer Kommandant namens Gyeorgos Cweres Hatonn in den sogenannten Phoenix-Journalen angeblich sagt, und davon will ich dir hier einiges vorlesen:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| "A brief summary of what the Phoenix Journals are has been given by Commander Hatonn himself: "These Journals are the words of truth, which are God's promise for publication in the end times, to give humanity one last chance to choose truth over lies."<br />
| «Eine kurze Zusammenfassung, was die Phoenix-Journale sind, hat Kommandant Hatonn selbst gegeben: «Diese Journale sind die Worte der Wahrheit, die Gottes Versprechen für die Veröffentlichung in der Endzeit darstellen, um der Menschheit eine letzte Chance zu geben, sich für die Wahrheit anstatt für die Lüge zu entscheiden.»<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| "I also enjoyed very much the verification of the Swiss Billy Meier, who after his breathtaking long-time experiences and co-flights in spaceships founded the Semjase Silver Star Centre in Switzerland and wrote down his experiences in the book 'The Truth about the Pleiades' – a real revelation. Promptly, Billy's life was made very, very unpleasant by the anti-Christian power elites or their henchmen. In said book there are also photographs of the 'beamships' in flight, and to my great delight Hatonn tells us that he himself was present in one of them at the time."<br />
| «Sehr gut hat mir auch die Verifizierung des Schweizers Billy Meier gefallen, der nach seinen atemberaubenden langjährigen Erfahrungen und Mitflügen in Raumschiffen das Semjase-Silver-Star-Center in der Schweiz gegründet hat und seine Erlebnisse im Buch ‹Die Wahrheit über die Plejaden› niederlegte – eine echte Offenbarung. Prompt wurde dafür Billy das Leben von den antichristlichen Machteliten bzw. ihren Handlangern sehr, sehr unangenehm gemacht. In besagtem Buch befinden sich auch Fotos der ‹Strahlschiffe› im Flug, und zu meiner grossen Freude erzählt uns Hatonn, dass er damals selbst in einem dieser Schiffe anwesend war.»<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| "Gyeorgos Cweres Hatonn later outed himself as none other than our Creator Son Christ Michael Aton and is thus the highest authority among the authors."<br />
| «Gyeorgos Cweres Hatonn outete sich später als nichts geringerer als unser Schöpfersohn Christ Michael Aton und ist somit die höchste Autorität unter den Autoren.»<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| "'I did not come then to bring peace to the world, but the sword of truth and knowledge and the power of the spirit inherent in human beings.' The actual authors are portrayed as entities from the so-called Brotherhood of Light of the Cosmic Planes, foremost among them a Gyeorgos Cweres Hatonn, Supreme Commander for Project Earth Transition, Esu Jesus Immanuel Sananda, who was already incarnated 2,000 years ago as a messenger of the Spiritual Planes on this planet – commonly known as Jesus Christ – and various Masters of the Colour Rays such as. For example, the probably best-known Master of the Violet Ray Saint Germain, who has also guided the destiny of the world several times in physical garb. Hatonn introduces himself with these words: 'I am Gyeorgos Cweres Hatonn, Supreme Commander Project Earth Transition, Pleiades Sector Flight Command, Intergalactic Fleet Federation under the command of Ashtar, Earth Representative to the Cosmic Council and Intergalactic Federation Council on Earth Transition. You may call me 'Hatonn'.'"<br />
| «‹Ich bin damals nicht gekommen, um der Welt den Frieden zu bringen, sondern das Schwert der Wahrheit und Wissen und die Kraft des Geistes, der dem Menschen innewohnt.› Die eigentlichen Autoren werden als Wesenheiten aus der sogenannten Bruderschaft des Lichts der kosmischen Ebenen dargestellt, allen voran ein Gyeorgos Cweres Hatonn, Oberster Befehlshaber für das Projekt Erdübergang, Esu Jesus Immanuel Sananda, der bereits vor 2000 Jahren als Botschafter der Geistigen Ebenen auf diesem Planeten – allgemein als Jesus Christus bekannt – inkarniert war, und diverse Meister der Farbstrahlen wie z.B. der wohl bekannteste Meister des Violetten Strahls Saint Germain, der auch mehrere Male im körperlichen Gewand die Geschicke der Welt gelenkt hat. Hatonn stellt sich mit diesen Worten selbst vor: ‹Ich bin Gyeorgos Cweres Hatonn, Oberster Befehlshaber Projekt Erdübergang, Sektor Flugkommando der Plejaden, Intergalaktische Flottenföderation unter dem Kommando von Ashtar, Repräsentant der Erde für den Kosmischen Rat und Intergalaktischen Rat der Föderation zum Übergang der Erde. Ihr könnt mich ‹Hatonn› nennen.›»<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>I am also quoted in the book 'Space – Gate', as follows:<br />
| <br>Auch ich werde zitiert im Buch ‹Space – Gate›, und zwar folgendermassen:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>"Straightening out some records – I will take this opportunity to give credit and correct a few errors.<br />
| <br>«Geraderücken von einigen Aufzeichnungen – Ich werde die Gelegenheit ergreifen, Anerkennung zu zollen und ein paar Irrtümer zu korrigieren.<br />
|-<br />
| The contacts of Pleiadian ships and commanders with Billy Eduard Meier in Switzerland are genuine and you there had better start paying attention to them. Earth-humans have a miserable nature and destroy everything they do not understand. So, you are to be put down by our people who are with you to bring you the truth and a certain degree of knowledge. Billy Meier has nothing to gain and absolutely everything to lose by bringing our contacts and teachings to the public. My Pleiadian commanders came to you politely and willingly to support you and you bully them and devalue them. …"<br />
| Die Kontakte von plejadischen Schiffen und Kommandanten zu Billy Eduard Meier in der Schweiz sind echt und ihr da solltet besser anfangen, diesen Aufmerksamkeit zu zollen. Der Erdenmensch hat eine miserable Natur und zerstört alles, was er nicht versteht. Also, ihr seid damit durch unsere Leute niederzumachen, die bei euch sind um euch die Wahrheit und einen bestimmten Grad an Wissen zu bringen. Billy Meier hat nichts zu gewinnen und absolut alles zu verlieren, indem er unsere Kontakte und Unterweisungen an die Öffentlichkeit gebracht hat. Meine Kommandanten von den Plejaden kamen höflich und willentlich zu euch, um euch zu unterstützen und ihr drangsaliert sie und wertet sie ab. …»<br />
|-<br />
| "I, Commander Hatonn of the Pleiades …"<br />
| «Ich, Kommandant Hatonn von den Plejaden …»<br />
|-<br />
| "Billy Meier will be honoured – My promise to beloved Billy Eduard Meier is great, that – just as in the case of Judas Iscarioth, your name will be cleared and will go down in all honour in the books of transition. So be it. The returning Jmmanuel, now known in his fulfilled inheritance as Sananda, travels with myself, Aton from the Light …"<br />
| «Billy Meier wird geehrt werden – Mein Versprechen an den geliebten Billy Eduard Meier ist gross, dass – geradeso wie im Fall von Judas Iscarioth, dein Name reingewaschen werden und in allen Ehren in die Bücher des Übergangs eingehen werden wird. So sei es. Der zurückkehrende Jmmanuel, jetzt bekannt in seinem erfüllten Erbe als Sananda, reist mit mir selbst, Aton aus dem Licht …»<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 165. This sect is known to me, but not their books and journals, etc., which is why I am unfamiliar with what has been read aloud, which I find extremely stupid and full of lies and deceit.<br />
| 165. Diese Sekte ist mir bekannt, doch nicht deren Bücher und Journale usw., weshalb mir das Vorgelesene unbekannt ist, das ich äusserst dumm und voller Lügen und Betrug finde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| For me it is absolutely clear that this 'Jesus-Sananda-Jmmanuel-Sect' resp. the originator of the whole thing has stolen my materials of the 'Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life' and transformed them according to his own sense and is now spreading everything under the direction of the present sect leadership, as already Glanzmann did and has since then spread everything around the world as his 'teaching'. In addition, the authorship is not exactly well educated in the art of writing, just as it is not exactly a bright light of intelligentity with its interwoven pathologically stupid sectarian phantasmagoria, for very much is so deviant that it effectively appears underdeveloped in terms of consciousness and thus primitive. Everything has clearly been copied, stolen and falsified not only from the teachings, but also from the contact reports, as a result of unreason and lack of understanding, and this obviously already in the 1970s or 1980s as well as in the 1990s, because this sect has been functioning since then, as it still does today with the 'Pleiades', which we then called the alleged origin of the Plejaren, in order to mislead deceivers, liars and charlatans and to be able to expose them as delusional, liars and deceivers, which then also worked. But this is exactly what this sect did not understand, neither then nor now, which is why it is still muddling around with the 'Pleiades' and thus leads itself ad absurdum and reveals itself as a lying and deceiving sect. In all this, 'God' is also used to a great extent, so it is clear from everything that a religious sectarianism is in the foreground.<br />
| Für mich ist absolut klar, dass diese ‹Jesus-Sananda-Jmmanuel-Sekte› resp. der Urheber des Ganzen meine Materialien der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› geklaut und nach eigenem Sinn umgewandelt hat und alles nun unter der Regie der heutigen Sektenführerschaft verbreitet, wie das bereits schon Glanzmann getan hat und damit seither rund um die Welt alles als seine ‹Lehre› verbreitet. Dazu ist die Urheberschaft nicht gerade gut in der Schreibkunst gebildet, wie sie auch mit ihrer eingeflochtenen krankhaft dummdreisten sektiererischen Phantasterei nicht gerade ein helles Licht von Intelligentum ist, denn sehr vieles ist derart abartig, dass es effectiv bewusstseinsmässig unterentwickelt und also primitiv wirkt. Alles wurde eindeutig nicht nur von der Lehre, sondern auch von den Kontaktberichten abgekupfert, geklaut und infolge Unvernunft und Unverstehen verfälscht, und zwar offensichtlich schon in den 1970er oder 1980er sowie in den 1990er Jahren, denn diese Sekte funktioniert seit damals, wie auch noch heute mit den ‹Plejaden› herum, die wir damals als angebliche Herkunft der Plejaren nannten, um Betrüger, Lügner und Scharlatane in die Irre zu führen und sie als Wahnbefallene, Lügner und Betrüger entlarven zu können, was ja dann auch funktioniert hat. Exakt das aber hat diese Sekte weder damals noch heute begriffen, weshalb sie immer noch mit den ‹Plejaden› herumwurstelt und damit sich selbst ad absurdum führt und sich als Lügen- und Betrugssekte offenbart. Bei allem wird auch in grossem Mass mit ‹Gott› herumfunktioniert, folglich also aus allem klar hervorgeht, dass ein religiöser Sektierismus im Vordergrund steht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 166. We have talked about this before when it was mentioned once.<br />
| 166. Darüber haben wir schon früher einmal gesprochen als einmal die Rede darauf gekommen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, but we didn't talk about it openly then, consequently the conversation was also not retrieved and not written down.<br />
| Weiss ich, aber da haben wir nicht offen darüber geredet, folglich das Gespräch auch nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 167. But now it is supposed to be that you retrieve everything and put it all in writing, for which I have my reasons.<br />
| 167. Jetzt soll es aber sein, dass du alles abrufst und alles schriftlich festhältst, wofür ich meine Gründe habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then so be it.<br />
| Dann soll es eben wohl so sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 168. Yes.<br />
| 168. Ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's good, so be it. But now I will bring up something from your history that your father Sfath has already told me about, namely, that you Plejaren on Erra and on other planets have been at peace among all peoples for about 52,000 years only because something strange has happened. At that time, I remember Sfath's explanation, a round structure or a large metallic sphere appeared above Erra and other Plejaren planets, after which all male and female inhabitants of all planets, so to speak, experienced a comprehensive change of heart. Neither at that time nor to this day, however, could you Plejaren fathom what this sphere was about, nor where it had come from and where it had disappeared to. Only one thing was clear, namely that through this sphere some process of consciousness took place in all human beings of all Plejaren planets, which immediately led to an all-embracing peace, as well as to freedom from strife, war, crime and so on. And as Sfath explained, as you also once did years ago, you never found out where this orb came from, who built it and where it disappeared to, consequently it was only clear to you that it was through this that your peoples came to peace and all that has distinguished you Plejaren as true human beings for 52,000 years.<br />
| Schon gut, dann sei es so. Jetzt aber will ich etwas aus eurer Geschichte zur Sprache bringen, worüber mir schon dein Vater Sfath berichtet hat, nämlich in bezug darauf, dass ihr Plejaren auf Erra und auf anderen Planeten seit rund 52 000 Jahren nur deshalb Frieden unter allen Völkern habt, weil sich etwas Seltsames ereignet hat. Damals, so vermag ich mich an die Erklärung von Sfath zu erinnern, erschien über Erra und anderen plejarischen Planeten ein rundes Gebilde resp. eine grosse metallische Kugel, wonach sich bei allen männlichen und weiblichen Bewohnern aller Planeten sozusagen ein umfassender Gesinnungswandel ergeben hat. Weder damals noch bis heute konnte von euch Plejaren jedoch ergründet werden, worum es sich einerseits bei dieser Kugel gehandelt hat, noch woher sie anderseits gekommen und wohin sie wieder verschwunden war. Klar war dabei nur eines, nämlich dass durch diese Kugel bei allen Menschen aller plejarischen Planeten irgendein Bewusstseinsprozess stattgefunden hat, der umgehend zu einem allumgreifenden Frieden, wie auch zur Freiheit von Streit, Krieg, Kriminalität und Verbrechen usw. geführt hat. Und wie Sfath erklärte, wie auch du einmal vor Jahren, habt ihr nie herausgefunden, woher diese Kugel stammte, wer sie gebaut hat und wohin sie wieder entschwand, folgedem für euch nur klar war, dass diese es war, durch die eure Völker zum Frieden und all dessen kamen, was euch Plejaren seit 52 000 Jahren als wahre Menschen auszeichnet.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 169. What had to be explained in this respect, you have now done, but I must mention that up to now, despite a great deal of research, we have not been able to gain any knowledge about the origin of the sphere, which was completely untouchable and secured against all attacks and therefore also indestructible, because it resisted all attempts at attack, which was a good thing in the end.<br />
| 169. Was diesbezüglich zu erklären war, das hast du ja nun getan, wozu ich aber erwähnen muss, dass wir bis anhin, trotz vielfältigen Nachforschungen, noch keinerlei Erkenntnisse gewinnen konnten in bezug auf den Ursprung und die Herkunft der Kugel, die völlig unantastbar und gegen jegliche Angriffe gesichert und also auch unzerstörbar war, folgedem sie allen Angriffsversuchen widerstand, was ja letztendlich gut so war.<br />
|-<br />
| 170. This large spherical missile, which according to our annals had a size that I have calculated to be 248 metres according to the earthly system of measurements, circled around each Plejaren planet for 32 days and nights, and then disappeared without a trace.<br />
| 170. Dieser grosse Kugelflugkörper, der nach unseren Annalen eine Grösse aufwies, die ich nach irdischem Mass-System mit 248 Metern berechnet habe, kreiste bei jedem plejarischen Planeten je 32 Tage und Nächte rundum, um danach spurlos zu verschwinden.<br />
|-<br />
| 171. Since then, all the corresponding efforts to clarify the matter, which still continue today, have not been successful, which is why we also have no knowledge of what kind of technology the flying objects had, through which all our peoples were pacified.<br />
| 171. Seit damals haben alle entsprechenden Bemühungen zur Aufklärung, die auch noch in der heutigen Zeit anhalten und weitergeführt werden, keinen Erfolg gebracht, weshalb wir auch keinerlei Erkenntnisse haben, welche Art Technik der Flugkörper aufwies, durch die alle unsere Völker befriedet wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| To know that would really be not only interesting but also very useful, because through such a technique whole humanities could be turned into peaceful life-forms, which I would also wish for the humanity of Earth. Perhaps we could talk to each other about what possibilities you are considering in your research, because I think that there are probably many, because your technology, which today is largely based on the technical achievements of the Sonaer, certainly offers an enormous number of options. Therefore, it may sound presumptuous if I, in my simplicity, dare to say that under certain circumstances an idea-eventuality from my consciousness could be a means and a way to get to the bottom of the matter with research in the form of an alternative solution or alternative possibility.<br />
| Das zu wissen, wäre wirklich nicht nur interessant, sondern auch sehr nutzvoll, weil durch eine solche Technik ganze Menschheiten zu friedlichen Lebensformen gemacht werden könnten, was ich mir auch für die Menschheit der Erde wünschen würde. Vielleicht könnten wir einmal miteinander darüber reden, welche Möglichkeiten ihr bei euren Nachforschungen jeweils in Betracht zieht, denn ich denke, dass es wohl deren sehr viele sind, denn eure Technik, die ja heute grossteils auf den technischen Errungenschaften der Sonaer beruht, bietet sicher ungeheuer viel an Optionen. Es klingt daher vielleicht anmassend, wenn ich in meiner Einfachheit mich erdreiste zu sagen, dass unter Umständen eine Idee-Eventualität aus meinem Bewusstsein ein Mittel und Weg sein könnte, um der Sache mit Nachforschungen in Form einer Alternativlösung resp. Alternativmöglichkeit auf den Grund zu gehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 172. … I do not want to doubt it, but with our possibilities, certain successes can probably be expected at some point, even if it can still take a very long time.<br />
| 172. … Bezweifeln will ich es nicht, doch mit unseren Möglichkeiten sind wohl eher einmal gewisse Erfolge zu erwarten, auch wenn es noch sehr lange dauern kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nothing ventured, nothing gained, which is why I think at least a try couldn't hurt.<br />
| Wer nicht wagt, der nicht gewinnt, weshalb ich denke, dass zumindest ein Versuch nicht schaden könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 173. I do not want to doubt that either, which is why I think we should talk about it.<br />
| 173. Auch das will ich nicht bezweifeln, weshalb ich denke, dass wir darüber reden sollten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, let us do it privately then, but now I want to talk about the predictions from the 1940s, 1950s and also the later years that have been coming true continuously for years, like in terms of climate change, the tremendous fires in the US and the increasing number of landslides that are tremendously increasing due to the dissolution of the permafrost. But I have a question about what your automatic forecasting apparatus sees in this regard or otherwise for the near future?<br />
| Gut, dann machen wir das privaterweise, doch jetzt möchte ich auf die Voraussagen aus den 1940er, 1950er und auch den späteren Jahren zu sprechen kommen, die sich schon seit Jahren laufend erfüllen, wie in bezug auf den Klimawandel, die ungeheuren Feuersbrünste in den USA und die steigende Zahl der Bergstürze, die sich durch die Auflösung des Permafrostes ungeheuer mehren. Doch habe ich eine Frage dazu, was denn eure automatische Vorschauapparatur diesbezüglich oder anderweitig für die nächste Zeit erschaut?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 174. A particularly tragic event will take place in the near future, but also all the other predictions mentioned in all your manifestos, as well as those of Hilak and my father Sfath, concerning the natural events caused by earth-man guilt and destroying everything, will infallibly come true, whereby these coming events will claim many human lives and destruction.<br />
| 174. Ein besonders tragisches Ereignis wird sich in nächster Zeit ereignen, doch auch alle weiteren in all deinen Manifesten sowie die in den von Hilak und meinem Vater Sfath genannten Voraussagen in bezug auf die durch Erdenmenschenschuld hervorgerufenen und alles zerstörenden Naturereignisse werden sich unfehlbar erfüllen, wobei diese kommenden Geschehen viele Menschenleben und Zerstörungen fordern werden.<br />
|-<br />
| 175. For your protection in the Centre, Quetzal has already given you some instructions to carry out certain works that can prevent much damage in the Centre's area, following which you have ordered various works that have been carried out satisfactorily under your direct instruction and control and thanks to your extensive expertise.<br />
| 175. Zu eurem Schutz im Center hat dir bereits Quetzal einige Anweisungen gegeben, um bestimmte Arbeiten zu verrichten, die im Gelände des Centers viel Schaden verhindern können, folgedem du verschiedene Arbeitsverrichtungen angeordnet hast, die unter deiner direkten Anweisung und Kontrolle und dank deiner umfassenden Sachkenntnis auch zufriedenstellend ausgeführt wurden.<br />
|-<br />
| 176. As usual, your wide-ranging education and skill in various fields of work also pays off in terms of what is now to be done in the correct manner with regard to various fields of work in order to ensure the best possible safety and to avoid great damage.<br />
| 176. Wie üblich zahlt sich deine vielseitige Bildung und dein Können in bezug auf verschiedene handwerkliche Arbeitsrichtungen auch in der Beziehung aus, was nun hinsichtlich verschiedener Arbeitsgebiete in richtiger Weise zu tun ist, um die bestmögliche Sicherheit zu gewährleisten und grossen Schaden zu vermeiden.<br />
|-<br />
| 177. It is true that some things will seem somewhat strange to various persons when you give certain instructions and work has to be done which will cause them some surprise, but everything is to be done as you instruct it, for the whole of the work to be done is the result of foresight and therefore, for reasons of safety, necessitates that it be done in order to avoid much harm which would otherwise result in the future.<br />
| 177. Zwar wird einiges bei verschiedenen Personen etwas befremdlich wirken, wenn du bestimmte Anordnungen erteilen wirst und Arbeiten verrichtet werden müssen, die etwas Befremden hervorrufen werden, doch alles ist so zu verrichten, wie du es anordnen wirst, denn das Ganze der zu verrichtenden Arbeiten ergibt sich als Resultate, die sich durch Vorausschauen ergeben haben und daher aus Sicherheitsgründen bedingen, dass sie ausgeführt werden, um dadurch viel Schaden zu vermeiden, der sich sonst zukünftig ergeben würde.<br />
|-<br />
| 178. A lot will have to be done according to the vegetation in the area you call Bungert, as well as with regard to the tree growth around the house and the garden, which you have already partly taken up and carried out with Michael.<br />
| 178. Sehr viel wird zu tun sein gemäss dem Bewuchs im Gelände, das ihr Bungert nennt, wie auch hinsichtlich des Baumbewuchses rund um das Haus und den Garten, was du ja teils bereits mit Michael in Arbeit genommen und ausgeführt hast.<br />
|-<br />
| 179. Also with regard to the connection between the poultry grounds, for which your professional planning will be required, there is a lot of professional work to be done, but I recommend that this be done by professionals, as you also considered this when we talked about it recently, because you can no longer carry out this project yourself due to your serious injury.<br />
| 179. Auch bezüglich der Verbindung zwischen den Geflügelgeländen, wozu deine fachliche Planung gefordert sein wird, fällt viel fachbedingte Arbeit an, wozu ich aber empfehle, diese durch Fachkräfte ausführen zu lassen, wie du das ja auch in Betracht gezogen hast, als wir kürzlich darüber sprachen, weil du infolge deiner schweren Verletzung dieses Projekt nicht mehr selbst ausführen kannst.<br />
|-<br />
| 180. However, what I said earlier in relation to coming events, I now want to elaborate on a little.<br />
| 180. Was ich jedoch vorhin gesagt habe in bezug auf kommende Geschehen, das will ich jetzt etwas ausführen.<br />
|-<br />
| 181. But what has been said will happen in 17 days, on the 28th of September, as our automatic forecasts record and make clear, because near 'Sulawesi' in Indonesia there will be a severe seaquake, measuring 7.6 on the Richter scale, which will trigger a great tsunami, as well as spread death and destruction, to which many human lives will fall victim, the number of which will be high and over many thousands.<br />
| 181. Das Angesprochene wird sich aber in 17 Tagen, am 28. September, ereignen, wie unsere automatischen Vorausschauen aufzeichnen und klarlegen, denn bei ‹Sulawesi› in Indonesien wird ein schweres Seebeben erfolgen, das die Stärke 7,6 auf der Richterskala haben und einen grossen Tsunami auslösen, wie auch Tod und Zerstörung verbreiten wird, dem viele Menschenleben zum Opfer fallen werden, deren Anzahl hoch und über viele Tausende sein wird.<ref><span class="plainlinks">[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR710-Ref-Image1.jpg Tages-Anzeiger, Zürich, Montag, 1. Oktober 2018]</span></ref><ref><span class="plainlinks">[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/dc/CR710-Ref-Image2.jpg Tages-Anzeiger, Zürich, Dienstag, 2. Oktober 2018]</span></ref><br />
|-<br />
| 182. Also, more quakes will follow, as well as the local volcano will stir and thus increase the terror in the population, which will also be on the 9th of October, when another seaquake of magnitude 5.4 will occur, but will not be the last.<br />
| 182. Auch werden weitere Beben folgen, wie sich auch der örtliche Vulkan regen und dadurch die Schrecken in der Bevölkerung noch erhöhen werden, was auch am 9. Oktober sein wird, wenn ein weiteres Seebeben der Stärke 5,4 erfolgen, jedoch nicht das letzte sein wird.<br />
|-<br />
| 183. Another major seaquake of magnitude 6 will occur on the 6th of October in Haiti, in a zone where quakes will occur again and again, but the new seaquake will cause little damage in relation to the magnitude of the quake and will cause few deaths and injuries.<br />
| 183. Ein weiteres grösseres Seebeben der Stärke 6 wird dann am 6. Oktober in Haiti erfolgen, in einer Zone, wo immer wieder Beben auftreten werden, wobei das neuerliche Seebeben jedoch verhältnismässig zur Bebenstärke geringe Schäden anrichten und wenig Tote und Verletzte fordern wird.<br />
|-<br />
| 184. Then, on the 9th of October, a primeval rainstorm will hit the Mediterranean island of Majorca, claiming several human lives and causing a great deal of damage, especially through enormous masses of water, and a great storm with much disaster is also to be expected in Greece and Sardinia.<br />
| 184. Dann wird am 9. Oktober ein urweltartiges Regenwetter über die Mittelmeerinsel Mallorca hereinbrechen, das mehrere Menschenleben fordern und besonders durch ungeheure Wassermassen sehr viel Schaden anrichten wird, wie aber auch in Griechenland und auf Sardinien je ein grosses Unwetter mit viel Unheil zu erwarten ist.<br />
|-<br />
| 185. Later, a hurricane with a storm speed of about 180 kilometres per hour will hit the west coast of Europe from the Atlantic and bring severe storms from the south to the north, which will cause much damage and destruction and will also claim lives.<br />
| 185. Später wird auch ein Hurrikan mit rund 180 Stundenkilometer Sturmgeschwindigkeit vom Atlantik her über die Westküste von Europa hereinbrechen und von Süden bis in den Norden schwere Sturmunwetter mit sich bringen, die viel Schaden und Zerstörungen anrichten und auch Tote fordern werden.<br />
|-<br />
| 186. At the same time as a flash flood storm is raging in Majorca, an extremely dangerous hurricane is heading for Florida, bringing much disaster, great destruction and storm surges.<br />
| 186. Gleichzeitig, wenn in Mallorca ein Sturzflutunwetter wütet, steuert ein extrem gefährlicher Hurrikan auf Florida zu, der viel Unheil, grosse Zerstörungen und Sturmfluten mit sich bringt.<br />
|-<br />
| 187. But other events have already been recorded for the next 41 days, such as a 6.1 magnitude seaquake on the 10th of October in the Java Sea off the coast of the Indonesian islands of Java and Bali, which will be followed on the 11th of October by a 7.2 magnitude seaquake near the Pacific island nation of Papua New Guinea, although these are also significant, but I do not want to talk about them today along with other upcoming events, so I will not mention the important facts.<br />
| 187. Doch auch andere Geschehen sind für die nächsten 41 Tage bereits aufgezeichnet, so ein Seebeben der Stärke 6,1 am 10. Oktober im Java-Meer vor der Küste der indonesischen Inseln Java und Bali, dem am 11. Oktober ein Seebeben der Stärke 7,2 beim Pazifik-Inselstaat Papua-Neuguinea folgt, wobei diese zwar auch von Bedeutung sind, worüber ich jedoch nebst anderen kommenden Geschehen heute nicht reden und also auch die wichtigen Fakten nicht nennen will.<br />
|-<br />
| 188. Various other events will also take place in the near future, but I do not want to talk about them in detail now, but only mention the following, which is not official, but only for your personal information.<br />
| 188. Auch diverse andere Geschehen tragen sich in nächster Zeit noch zu, worüber ich jedoch jetzt ebenfalls nicht ausführlich reden, sondern nur noch an Wichtigkeit folgendes erwähnen will, das jedoch nicht offiziell, sondern nur zu deiner persönlichen Information sein soll.<br />
|-<br />
| 189. It …<br />
| 189. Es …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, what you said is enough for me. These events are caused by geotectonics, on which human beings have no direct influence, in contrast to what is caused by human beings as a result of overpopulation and their unconscionable environmentally destructive machinations on nature, fauna, flora as well as on the oceans, inland waters, forests, floodplains, meadows and landscapes etc. Again and again, climate researchers, politicians and environmentalists get together, babble senseless stuff and think they are very clever with their opinions, which lack intelligence, and their babbling nonsense about reducing CO<sub>2</sub> emissions, plastic consumption and the spread of dirt and toxins in nature and in the atmosphere, etc. In this regard, senseless reduction decisions are set for years to come in order to reduce the total dirty emissions over the course of so and so many years. But all these 'experts' are so intelligently deluded that they can neither perceive nor comprehend the effective reality and its truth. So they do not see and do not recognise the fact that at present 100 to 110 million human beings are born every year – which, however, is denied by crazy statistics and stated to be much less, consequently the total number of Earth-humans is also stated to be more than one billion less than it actually is. At present, the Earth's population is stated to be around 7.6 billion, whereas according to extremely accurate Plejaren counts, on the 31st of December 2017, Earth-humans already numbered '''8,844,128,002 = or 8.844 billion.''' The fact that extremely inaccurate calculations of possibilities result in completely wrong numbers and thus around 1.2 billion more human beings populate the Earth than the wrong statistics indicate, is not something that wants to enter the skulls of all the academic know-it-alls etc., who, according to their 'academic education', as this states, is only based on assumptions and conjectures. – The term 'academic' derives from the name of the ancient Greek hero Akademos and usually denotes teaching and research activities at universities, as well as rarely any activities at academies. Basically, however, an academic question refers to any problem based on assumptions and conjectures, the solution of which has little or no practical relevance and is actually useless – except that holders of academic titles can boast about them. On the one hand, this means that it can be calculated that when, for example, a ten-year plan and a resolution for the reduction of pollutants is passed – whereby such resolutions are only half-bakedly passed and implemented or even ratified by 'experts' anyway, whereby they still get paid horrendously for it at corresponding conferences etc., eat royally and have expensive drinks poured down their throats -, on the other hand, only nonsense is talked about and the real consequences and situations that arise in the future are not considered. And on the one hand, this also happens with regard to the actual increase in the earth's population, which is many millions more than is falsely claimed by statistics, whereby these new millions of human beings naturally need food, nappies, means of transport – prams, car seats, carriers, etc. – hygiene articles, medicines, shoes, clothing and much more, as they have always done from birth. And on the other hand, what all these offspring need as growing children and adolescents as well as adults, and in multiples of what they needed earlier as babies, is also not included in the statistical calculations of the 'experts' or know-it-alls. So the world population is growing inexorably, with more human beings being born than dying. On the other hand, many millions of young human beings enter adulthood every year, which means that they claim their adult rights as responsible citizens, and as a result the first step in coming of age is usually the acquisition of a vehicle, a car or a large motorbike. On the one hand, this means that the existing roads, which are already overcrowded with vehicles, will become even more congested and new ones will have to be built constantly. On the other hand, however, CO<sub>2</sub> emissions will also increase again by a factor of millions, which will inevitably lead to the ill-considered and nonsensical decisions and plans of the 'experts' and know-it-alls being overturned. In reality, however, it is the case that when such nonsensical decisions are made, they are already nullified minutes later, because during this time human beings are already making thousands, and in the coming time millions, of new procreations, which increase in a single year to 100 to 110 million fertilisations and procreations and accordingly lead to births. And what all these many human beings need from birth to death in the way of food and all kinds of necessities of life, and what they desire in the way of luxury goods, results in levels of consumption that require that, on the one hand, as a result of an abysmal desire for profit and, on the other hand, for the highest possible utilisation and exploitation of nature, fauna and flora, fields, meadows, moors, the seas and inland waters as well as the forests and meadows are poisoned with pesticides, herbicides and fungicides, and the Earth itself is robbed of its resources through conscienceless and criminal machinations. Hence the statement that the Earth, its nature, fauna and flora, the seas and inland waters are being plundered and destroyed by the evil machinations of overpopulation – up to and including the complete destruction and extermination of birds, useful insects, animals, creatures, fish, lizards, snakes etc. etc.. And hardly anyone cares that the human unscrupulous machinations with regard to the worldwide impairments, destructions, annihilations and extinctions of nature, fauna, flora and the Earth, which have long since become general, are also eradicating the foundations of life and existence for earthly mankind, just as they do not care that in Europe certain life-forms have already disappeared and been wiped out in nature by up to 60 per cent and more. So it is that only individual human beings are concerned about the whole thing, although effectively an extinction and disappearance of innumerable genera and species of plants, fish and other aquatic life, animals, creatures and insects etc. from their habitats, which are important for the survival of human beings, is taking place.<br />
| Danke, was du gesagt hast, das genügt mir schon. Diese Geschehen sind ja erdtektonisch bedingt, worauf der Mensch keinen direkten Einfluss hat, gegenteilig zu dem, was durch die Menschheit infolge der Überbevölkerung und deren gewissenlose umweltzerstörerische Machenschaften an der Natur, Fauna, Flora sowie an den Meeren, Binnengewässern, Wäldern, Auen, Fluren und Landschaften usw. verursacht wird. Immer wieder tun sich Klimaforscher, Politiker und Umweltschützer zusammen, quasseln sinnloses Zeug und meinen sich gewaltig gescheit mit ihren an Intelligentum mangelnden Meinungen und ihren dahergeschwafelten Unsinnigkeiten in bezug auf Reduzierungen von CO<sub>2</sub>-Emissionen, Plastikverbrauch sowie Dreck- und Giftverbreitung in der Natur und in der Atmosphäre usw. Dabei werden diesbezüglich auf Jahre hinaus sinnlose Reduzierungsbeschlüsse festgelegt, um die gesamten Dreckemissionen im Verlauf von soundso vielen Jahren zu vermindern. Doch all diese ‹Fachleute› sind derart intelligentumbelämmert, dass sie die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit weder wahrnehmen noch nachvollziehen können. Also sehen und erkennen sie nicht die Tatsache, dass zur Zeit pro Jahr 100 bis 110 Millionen Menschen geboren werden – was jedoch durch irre Statistiken bestritten und mit sehr viel weniger angegeben wird, folgedem auch die Gesamtzahl der Erdenmenschheit mit mehr als einer Milliarde weniger genannt wird, als diese tatsächlich beträgt. Gegenwärtig wird nämlich die Erdbevölkerung mit rund 7,6 Milliarden angegeben, während gemäss äusserst genauen plejarischen Zählungen am 31. Dezember 2017 die Erdenmenschheit bereits '''8 844 128 002 = resp. 8,844 Milliarden''' betrug. Dass durch äusserst ungenaue Möglichkeitsberechnungen völlig falsche Zahlen zustande kommen und dadurch rund 1,2 Milliarden mehr Menschen die Erde bevölkern, als die falsche Statistik ausweist, das will nicht in die Schädel aller akademischen Besserwisser usw., die gemäss ihrer ‹akademischen Bildung›, wie diese aussagt, nur auf Annahmen und Vermutungen beruht. – Der Begriff ‹akademisch› leitet sich vom Namen des antiken griechischen Helden Akademos ab und bezeichnet in der Regel Lehr- und Forschungsaktivitäten an Hochschulen, wie auch selten irgendwelche Tätigkeiten an Akademien. Grundlegend jedoch wird als akademische Frage irgendein Problem bezeichnet, das auf Annahmen und Vermutungen beruht und dessen Lösung nur eine geringe oder überhaupt keine praktische Relevanz besitzt und eigentlich nutzlos ist – ausser dass Träger akademischer Titel sich mit diesen brüsten können. Dies einerseits, folglich also berechnet werden kann, dass, wenn z.B. ein Zehn-Jahresplan und ein Beschluss zur Reduzierung von Schadstoffen gefasst wird – wobei solche Beschlüsse von ‹Fachleuten› sowieso nur halbbatzig gefasst und umgesetzt oder überhaupt ratifiziert werden, wobei sie sich dafür bei entsprechenden Konferenzen usw. noch horrend bezahlen lassen, fürstlich futtern und teure Getränke in den Rachen laufen lassen –, dabei anderseits nur blödsinnig dahergeredet und die wirklichen Folgen und Situationen, die sich in der Zukunft ergeben, nicht bedacht werden. Und dies geschieht eben einerseits auch in bezug auf den tatsächlichen Zuwachs der Erdbevölkerung, der um viele Millionen mehr ist als fälschlich durch Statistiken behauptet wird, wobei diese neuen Millionen von Menschen natürlich wiederum wie eh und je schon von Geburt an Nahrung, Windeln, Transportmittel – Kinderwagen, Autositze, Traggestelle usw. –, Hygieneartikel, Medikamente, Schuhe, Kleidung und vieles andere benötigen. Und anderseits wird auch das, was all diese Nachkommen dann als heranwachsende Kinder und Jugendliche sowie als Erwachsene weiter und im Mehrfachen benötigen, was sie eben früher als Babys brauchten, auch nicht in die statistischen Berechnungen der ‹Fachleute› resp. Besserwisser usw. miteinbezogen. Also nimmt die Weltbevölkerung unaufhaltsam zu, wobei mehr Menschen geboren werden als sterben. Anderseits ergibt sich in weiterer Folge, dass jedes Jahr viele Millionen junge Menschen ins Erwachsenenalter kommen, was bedeutet, dass sie ihre Erwachsenenrechte als mündige Bürger einfordern, folgedem in der Regel der 1. Schritt in der Volljährigkeit der ist, dass ein fahrbarer Untersatz resp. ein Auto oder grosses Motorrad angeschafft wird. Dadurch ergibt sich einerseits, dass die bestehenden und sonst schon mit Fahrzeugen überfüllten Strassen noch mehr überfüllt und stetig neue gebaut werden müssen, anderseits jedoch auch die CO<sub>2</sub>-Emissionen wieder um das Millionenfache steigen und damit zwangsläufig die unbedacht und unsinnig gefassten Beschlüsse und Pläne der ‹Fachleute› und Besserwisser über den Haufen geworfen werden. Effectiv ist es aber in Wahrheit so, dass bereits dann, wenn solche unsinnige Beschlüsse gefasst werden, diese schon Minuten danach bereits zunichte werden, weil während diesen von den Menschen schon Zigtausende, und in der kommenden Zeit Millionen von neuen Zeugungen vorgenommen werden, die sich in einem einzigen Jahr auf 100 bis 110 Millionen Fekundationen und eben Befruchtungen resp. Zeugungen steigern und dementsprechend zu Geburten führen. Und was alle diese vielen Menschen schon ab ihrer Geburt bis zu ihrem Tod an Lebensmitteln und vielerlei lebens-notwendigen Bedarfsartikeln benötigen sowie an Luxusgütern begehren, das ergibt sich in Verbrauchshöhen, die erfordern, dass einerseits infolge abgrundtiefer Gewinnsucht und anderseits zur höchstmöglichen Nutzbarmachung und Ausschlachtung die Natur, Fauna und Flora, Felder, Auen, Fluren, Moore, die Meere und Binnengewässer sowie die Wälder und Wiesen mit Pestiziden, Herbiziden und Fungiziden vergiftet sowie die Erde selbst in bezug auf ihre Ressourcen durch gewissenlose und ver-brecherische Machenschaften gewissenlos und verbrecherisch ausgeräubert werden. Daher also die Aussage, dass durch miese Machenschaften der Überbevölkerung die Erde, ihre Natur, Fauna und Flora, die Meere und Binnengewässer ausgeräubert und zerstört werden – bis hin zur völligen Vernichtung sowie Ausrottung von Vögeln, nutzbaren Insekten, Tieren, Getier, Fischen, Echsen, Schlangen usw. usf. Und dass durch die menschlichen gewissenlosen Machenschaften in bezug auf die schon lange generell gewordenen weltweiten Beeinträchtigungen, Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur, Fauna, Flora und der Erde auch für die irdische Menschheit die Grundlagen zum Leben- und Existierenkönnen ausgerottet werden, das kümmert kaum jemanden, wie auch das nicht, dass in Europa gewisse Lebensformen schon zur heutigen Zeit bis zu 60 Prozent und mehr in der Natur verschwunden und ausgerottet sind. Also ist es so, dass nur einzelne Menschen sich um das Ganze Gedanken machen, und zwar obwohl effectiv eine Extinktion resp. eine Ausmerzung und ein Verschwinden unzähliger und für den Lebenserhalt der Menschen wichtiger Gattungen und Arten von Pflanzen, Fischen und anderen Wasserlebewesen, Tieren, Getier und Insekten usw. aus ihren Lebensräumen erfolgt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 190. You are stating facts about which Earth-humans would have to give a lot of thought, then make correct and logical resolutions and put them into action.<br />
| 190. Du sprichst Tatsachen aus, um die sich die Erdenmenschen viele Gedanken machen, dann richtige und logische Entschlüsse fassen und diese in die Tat umsetzen müssten.<br />
|-<br />
| 191. However, what is already destroyed and annihilated cannot be made good, which is why all efforts must only be directed towards still doing the best possible to avoid further destructive and annihilating machinations which would still aggravate the already pre-programmed, which will inevitably come true.<br />
| 191. Was jedoch bereits alles zerstört und vernichtet ist, das kann nicht wiedergutgemacht werden, weshalb alle Bemühungen nur darauf ausgerichtet sein dürfen, noch das Bestmögliche zu tun, um weitere zer-störende und vernichtende Machenschaften zu vermeiden, die das bereits Vorprogrammierte, das unweigerlich zutreffen wird, noch verschlimmern würden.<br />
|-<br />
| 192. Only by doing this will it be possible to prevent further additional destruction, annihilation and extinction in nature, fauna and flora, as well as in the climate and the planet itself, which will exceed the already largely pre-programmed measure of what can no longer be prevented and which will be catastrophic.<br />
| 192. Nur dadurch können noch weitere zusätzliche und sich über das bereits weitgehend vorprogrammierte Mass sehr katastrophaler Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur, Fauna und Flora sowie dem Klima und dem Planeten selbst verhindert werden, wodurch sich dann nur das Mass des nicht mehr verhinderbar Kommenden und des Katastrophalen ergeben wird.<br />
|-<br />
| 193. And this alone is the way and also the possibility that with it the Earth, its atmosphere and climate, as well as nature and its fauna and flora, as well as all waters and seas, can slowly be granted a recovery in the course of the following times, which, however, will correspond to a process lasting centuries and millennia.<br />
| 193. Und dies allein ist der Weg und auch die Möglichkeit, dass damit der Erde, ihrer Atmosphäre und dem Klima sowie der Natur und deren Fauna und Flora sowie allen Gewässern und Meeren im Laufe der folgenden Zeiten langsam eine Erholung eingeräumt werden kann, was aber einem jahrhunderte- und jahrtausendelangen Prozess entsprechen wird.<br />
|-<br />
| 194. Only in this way can what is necessary be done for the distant descendants of Earth-humans and be given a chance to survive, and also only if a drastic reduction of overpopulation is enforced by a birth stop of several years and then permanent state-controlled birth control.<br />
| 194. Nur in dieser Weise kann das Notwendige für die fernen Nachfahren der Erdenmenschheit getan und ihnen eine Chance zum Überleben eingeräumt werden, und zwar auch nur dann, wenn eine drastische Reduktion der Überbevölkerung durchgesetzt wird, indem ein mehrjähriger Geburtenstopp und danach eine dauernde staatlich kontrollierte Geburtenkontrolle durchgeführt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is in line with what I am also thinking. But now I want to go back a little and tell you what I have seen and experienced through journeys with Sfath into the future, namely future things that will become extremely unpleasant for Earth-humans if they do not make a decisive and rapid change for the better, the good and the correct. The future journeys with Sfath have 2 different forms in relation to what can result for humanity on Earth, whereby today I want to speak of and clarify those facts which will result in the negative case if reason and rationality do not finally triumph as the most important factor for the change of mind for the good and correctness of the general and particular conduct of life. I will therefore explain how things will turn out if nothing is done in general in all countries for correct and good governance and if separatism continues to be practised in various countries, as for example in Catalonia for a long time and also at present. This also includes the hegemonic behaviour of the USA, which is aimed at world domination, and which should finally come to an end, whereby the entire US armed forces should also be withdrawn from foreign states and the USA should also end all its influence on foreign countries. If peace, freedom and tranquillity are to come to Earth-humans, then means must be taken very quickly by which all technical, electronic, economic, political and social developments no longer continue to develop negatively as they have up to now. Particularly with regard to the production and sale of arms to all corners of the world, it must be said that this is a factor which, if nothing worthwhile is done about it and this evil is not completely dissolved, the whole thing will continue to lead to discord, lack of freedom and, time and again, to acts of war and terrorism. The production of arms and the transfer of arms all over the world is the most decisive factor which cannot lead to lasting peace and effective freedom and democracy. Apart from this fact, things will also occur in nature which have been provoked by mankind itself, and so, for example, the landslides will increase – as I have already tried to do in the 1940s and 1950s with predictions to rouse mankind by appropriate warnings to many public media and to governments etc. – which are steadily increasing due to the dissolution of the permafrost. All other predictions are also proving correct in the future, for all natural disasters are becoming more and more violent, such as the ever more primeval storms of all kinds, the earthquakes, seaquakes, tsunamis and ever more severe floods and droughts, etc. As you Plejaren explain, global warming has already risen by 1.2 degrees, and this cannot be reversed in the foreseeable future, for to the contrary it will continue to rise. And this is happening because all the destructive machinations are continuing due to the unstoppable increase in overpopulation, as a result of which, due to all the ever-increasing humanity in general, all their needs are also increasing and everything is still being done to satisfy them. This also applies to meat production, which is created by huge herds of animals, especially cattle, which emit enormous amounts of methane gases that destroy the atmosphere and cause havoc. But also enormous masses of feathered cattle and all kinds of animals are kept for meat production, whereby these also cause excessive mischief, as for example also through diseases and epidemics. Consequently, all the efforts that will now be decided by the UN, the Intergovernmental Panel on Climate Change, the scientific climate researchers and environmental protection organisations and the 'Green' parties etc. with regard to all kinds of climate protection efforts concerning the containment of CO<sub>2</sub> emissions and other dirt, poison and pollutant emissions into the atmosphere will also be of no use. The climate is already so damaged that the evils that have arisen will continue to progress and bring ever greater natural disasters that can no longer be countered by human power. As a result, everything will get worse and worse and nothing will change for the better, not even if all explosion engines and thus cars and machines etc. are taken out of circulation, as well as if fossil fuel combustion is banned. The enormous emissions that otherwise enter the atmosphere, especially from shipping, which uses heavy fuel oil for combustion, and also from aircraft, which emit enormous amounts of pollutants into the atmosphere, as do industrial smokestacks, etc., are enough to further increase the total destruction of the atmosphere and the environment. In addition, there is the destruction of nature and its fauna and flora on a very large scale through the application of tons of pesticides, fungicides and herbicides, which not only destroy large parts of the plant world and even destroy it to the point of extinction, but also birds, lizards, mammals and all kinds of small animals and thousands of useful insects. And the fact that this also damages the health of human beings and that many of them increasingly succumb to the scourge of cancer and other dangerous diseases and die of them, is not cared for by all those who produce all the toxins, nor by all the others, such as farmers and horticulturalists etc., who spread all these poisons in nature. And the fact that these toxins then also get into food and the atmosphere and water, and thus also into the bodies of human beings and animals, etc., and cause complaints and illnesses and even death in them, is of no concern to the unscrupulous people responsible, because they are all only interested in their horrendous profits. And the fact of the matter is that the origin and the resulting machinations and the effective effects of the whole thing are based solely on the fact of the overwhelming overpopulation, because its constant and unstoppable growth requires more and more of all substances, materials and achievements as well as of medicine, food and luxury goods etc. So more and more necessary things were and are needed, as well as furniture, houses, vehicles, ships, aeroplanes and construction machinery, which in turn required new roads, tunnels, factories, corporations, etc. and much else for their production, and was driven up to ever higher heights by the continuing increase in overpopulation – and is being driven up further and even worse. And this is so because there is neither a governmental-legal multi-year worldwide birth stop nor a worldwide controlled birth regulation, which alone in the long run could slowly bring all worldwide rampant evils under control and to dissolution. And this could happen in this framework only if, through the reduction of Earth-humans as a result of a birth stop and birth control as well as natural deaths, all the machinations that have been rampant for a long time and that destroy nature, its fauna and flora as well as the atmosphere and the climate, which were triggered by the mass overpopulation of humanity and have been operated up to now, but are also still being operated irresponsibly, were slowly reduced. But what wants to be done by the loudmouths of those climate researchers, environmentalists, green parties and other environmentalists who only spit big words into the world and function with confused ideas, useless proposals, regulations and irrelevant assertions, partly corresponds to some necessities, but not to what has to be done effectively. On the one hand, they are incapable of recognising the effective truth that overpopulation, with its irresponsible and criminal machinations against nature, its fauna and flora, the atmosphere and the climate, is solely to blame for all the evils and catastrophes that exist worldwide. This, while on the other hand they are probably too stupid or too cowardly to look for the real truth or to accept it from those who effectively know the real facts and shout them out into the world – as I, for example, have done time and again since the 1940s through predictions and still do today. But this does not want to be recognised or, out of sheer fear and cowardice of unpleasant reactions from uninformed layers of the population, it does not want to be brought up, as especially all public media do not publish such statements and warnings, do not mention them, do not explain them to Earth-humans and thus keep them quiet. But there are other facts to be mentioned which relate to the future, for as a result of overpopulation further evil, malicious, criminal and destructive machinations will arise from it, such as acts of terrorism, acts of war, persecutions, droughts, tremendous storms, famines, racial hatred and religious hatred, as well as diseases and epidemics which will be spread all over the world. There will also be new refugee flows in the coming times, which will again increase en masse and bring with them enormous problems, as well as criminality, crime and family destruction. The already severely atrophied interpersonal relationships and the indifference of human beings towards each other and towards nature, its fauna and flora and also its destruction, will increase more and more and in a more blatant way. All the evils in this respect and the catastrophes resulting from them are constantly accumulating more and more and are growing ever more tremendously in their strengths, but the great mass of Earth-humans have still not understood that the constantly increasing further degenerating and criminal machinations of overpopulation are to blame for this, which are being inexorably pushed on by the overpopulation growth. The current overpopulation of human beings on Earth has long since exceeded the ecological carrying capacity of their habitat, and this fact is the central problem of Earth-humans, fuelling ever more poverty, hunger, unemployment and the growth of slums, which today occur mainly in developing countries and can be traced back to the population explosion there and the resulting strong population pressure. But this is not enough, because further on, the degenerated machinations of overpopulation have also resulted in devastating environmental problems that destroy the world climate and destroy nature and its fauna and flora, and the globally destructive ecological footprint of humanity. And this is also the case with regard to the consumption of oil, natural gas and natural coal, whereby petroleum, which is refined into motor oils and fuels for explosion engines, is needed on the one hand for all kinds of working machines and for motor vehicles, such as cars and motorbikes, etc., many of which are only prestige vehicles and would not be needed by the users. On the other hand, many absolutely nonsensical fuel-powered vehicles are constantly and increasingly being manufactured for sporting pleasure and the like, with their CO<sub>2</sub> emissions destroying nature, the climate and flora, as well as endangering the health of human beings and making them ill. And if we point out the catastrophic destruction caused by overpopulation due to the immeasurable consumption of fertile land for endless housing, roads, sports grounds, amusement parks and production sites of all kinds etc., then there is no understanding among the thoughtless and irresponsible and inexorably growing overpopulation masses. The criminal machinations that are unthinkingly carried out by the overpopulation in order to keep it alive on the one hand and on the other hand to promote its high-driving luxury mania and also its growth leading to catastrophe, takes place worldwide in the overfishing of the oceans and all other waters. But this is not enough, because also a tremendous worldwide deforestation and a very precarious water consumption as well as harmful and toxic emissions that destroy and pollute nature, its fauna and flora as well as the atmosphere, which have been fatally affecting many human beings, the fauna and flora and many life-forms for many years, are connected to the growth of the world population. The loss of forests alone is caused, among other things, by poverty, namely by so-called land grabbing, which is carried out by international investors who have huge areas of forest cleared for plantations, but where, on the other hand, there is also strong population growth in the affected regions. The human beings in these areas are mostly farmers who practise subsistence farming, a form of farming that consists of a small economic unit, e.g. a farm, producing all the goods it needs for its own consumption and is therefore independent of the market. Due to the strong population growth, it was and is no longer possible for them to feed their families because their available arable land is disappearing due to clearing and the land is succumbing to soil erosion because the cleared forest no longer protects it, resulting in a much greater loss of arable land in the long term. Overall, however, forest loss also has a significant impact on the lives of populations in poor countries worldwide, because the forest no longer protects the soil from washouts, floods and avalanches. In addition, in poor countries the forest is often the most important source of heating and cooking material, because most cooking is done with wood. If we look at the availability of water or the available freshwater resources in relation to the amount of freshwater that a person needs per year, we can define water scarcity, water shortage, water emergency and even water crisis, depending on the amount of water. The lack of water today is already one of the central problems in some parts of the Earth, which will affect more and more human beings all over the world in the future, with the number of deaths caused by lack of water increasing rapidly and strongly, and will inevitably lead to armed conflicts over water. If, according to your Plejaren data and calculations, the current water availability for Earth-humans is considered, then today, in 2018, only 65 percent of the world's population has sufficient water, while the rest of the world's population, namely 25 percent, is already suffering from water scarcity and even 10 percent already from dangerous water shortages. With regard to the uncontrolled increase in overpopulation, it is politically claimed with lies and deception that births are declining in various countries, but on the one hand this is only a lie to calm people down, and on the other hand it is the case that in reality births are continuing to increase worldwide, because year after year more and more women are capable of giving birth and of course they also bring offspring into the world. Today, in 2018, the Earth is already so overpopulated that several Earths would be needed to distribute the mass of overpopulation and to populate the planets with a reasonable number of human beings so that they do not threaten to collapse one day. But this is exactly what is threatening the Earth in the future, for this will be the case if reason does not finally prevail with all Earth-humans and a birth stop of several years is finally enforced, followed by strict officially controlled birth control. Now, until now, in 2018, selfish irrationality still prevails among the absolute majority of Earth-humans, as it always has. Even the Tehran Proclamation of the 13th of May 1968 was of no avail in reducing overpopulation, when the International Conference on Human Rights included a passage stating that every married couple should be granted the fundamental right to decide freely for themselves on the number of their children and the intervals between births. This proclamation was also reaffirmed in the action programmes of the World Population Conferences in 1974 in Bucharest, 1984 in Mexico City and 1994 in Cairo, but effectively all this has been to no avail, because in reality the whole thing is not controlled, because to this day no decrees have been issued by the state on a legal regulation of births, but instead everything remains the same and consequently overpopulation continues to be driven up. In 1979, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women made the right to family planning binding for the first time. However, whether it will ever be possible to slow down population growth in the poor developing countries and in the industrialised countries depends not only on political decisions, but on the world population itself. At the Cairo World Population Conference in 1994, the implementation of the relevant resolutions came into focus, whereby the core points of the related action programme included a qualitative and quantitative improvement of reproductive health care, including family planning, as well as the 'empowerment' or 'transfer of responsibility' of women, or the strengthening of their legal, economic and social position. Population policy is officially pursued in various countries with the aim of reducing the number of births. But this is effectively only 'official', because in reality the whole thing is handled in an extremely lame and meaningless way, or not at all, so that everything is nothing more than smoke and mirrors, which, however, enriches certain administrators and state directors. So the whole thing cannot work, especially not in poor countries, where in many cases there is sheer poverty and therefore also no functioning health system. In developing countries in particular, women in rural areas are often not reached, even if education is given about the rampant overpopulation and the urgency of birth control. In many countries, especially where Catholic circles carry out their sectarian-suggestive soul-catching and have the lying say, there is criminal dirty work and raging against any education and birth control, and thus the entire population is frightened away and made impossible to have access to contraceptive methods and contraceptives in the first place. In the case of the Philippines in particular, this has led to poorer women very often becoming unintentionally pregnant and bearing children they cannot support. In 1979, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women became binding for the first time with regard to the right to family planning. However, the extent to which this convention is effective is still written in the stars. If one observes and considers the entire world in which women are treated by the male world, in which their rights are inhumanly curtailed, in which countless women are beaten, beaten up, raped, paid less than their male-equivalent work, enslaved and prostituted or even murdered, then there is effectively nothing to be found of the 'elimination of all forms of discrimination against women'. Everything continues in the same way as it has been for thousands of years, with contempt for women, degradation of women and self-important, domineering and exploitative behaviour on the part of the male world. Whether it will be possible to slow down population growth in the industrialised countries as well as in the poorer developing countries through reason, rationality and a sense of responsibility depends on the one hand on the individual human beings of the entire Earth-humans, but on the other hand also on intentional political decisions, decrees and ordinances. For this, the implementation of the resolutions of the Cairo World Population Conference of 1994 would be centrally necessary, but this corresponds to nothing more than a pious wish, because fundamentally everything in the background corresponds only to an immature idea and, moreover, to no seriousness. If this action programme were really serious, then its core points would include a qualitative and quantitative improvement in reproductive health care with the associated decisive education with regard to birth control, including family planning, and, as I have already said, the 'empowerment' of women – i.e. the strengthening of their legal, family, economic and social position. Unfortunately, at such conferences – as at many others – there is only a lot of empty and nonsensical talk, with action programmes being adopted and agreements being made in the same way, and agreements, treaties and conventions being signed, which in the end, however, are worth no more than the pages of paper when they are shredded and destroyed. As a rule, nothing happens to educate Earth-humans about the urgent need for a worldwide birth stop. Consequently, there is also no world-wide education concerning the extremely urgent necessity of an official as well as personal birth control carried out by every woman, as a result of which overpopulation remains unnoticed despite the urgency of what is absolutely necessary, whereby the human beings in general also fall into more and more evils. Calamities, poverty, lack of possessions, lack of money, even lack of money and complete destitution become hardship and incapacity and cause sorrow, suffering, mental torture, torment, ordeal and unhappiness. This gives rise not only to distress, destitution, neediness and general limitation, deprivation and barrenness, but also to crises, miseries and many kinds of grievances in relation to Procrustean beds or schemes of unpleasant situations, into which many human beings are forced by violence and suffer more and more loss, as a result of which they fall into destitution and into further predicaments. Thus, on the one hand, the many kinds of misery in humanity increase faster than the population rises, but on the other hand, the prosperity level of the upper elites also increases on average, and this as a result of ever higher wages and profit sharing, which are at the expense of the common people, the proletariat or the simple social class, who, as workers dependent on capitalism, do not possess their own means of production and are therefore completely dependent on the capitalist elite. In principle, it should be assumed that the ever faster growing population of the world generally requires greater economic efficiency and productivity, but this is exactly what is counteracted by the greed for money of the upper elites – because in their pleonexia or greed for profit and greed they accumulate ever greater fortunes – because instead of maintaining, expanding and increasing economic efficiency and its productivity, it is increasingly being reduced despite the growing need as a result of increasing overpopulation. And this reduction, which only serves the profit and wealth of the upper elites of every kind, makes the dependent employees unemployed, impoverishes them and plunges them into misery. And one of the most important methods practised by the upper elites – who greedily hoard and increase their wealth immeasurably – is to move their production plants to low-cost countries with or without official authorisation, thereby putting their established workers out on the street and making them unemployed. Another way and method is to automate production processes in such a way that the workforces of the factories, companies and corporations are reduced by hundreds or thousands and made redundant and consequently made unemployed. However, where there are no production sites, but rather purely labour-providing enterprises, where only work is done, such as at the post office, banks, telephony and all kinds of other similar enterprises and their branches, etc., the workplaces are abolished and closed without further ado in order to increase the wages and the wealth of the upper elites, whereby much is declared as 'service public', which is supposed to serve the welfare of the population, but which in reality is to its detriment, but mutually serves the horrendous profit and welfare and the accumulation of wealth of the upper elites. And in truth, the 'public service' strictly cuts off all relief to the population, because by lifting and closing post offices and bank branches, etc., the population is forced to take much further distances under their feet or wheels to get to post offices and banks, etc. Consequently, a 'public service' has come about that requires the population itself to do the work that the post office and the banks etc. should basically do as a 'public service'. But as far as the employees are concerned, they are simply thrown out on the street and they do not know when and if they will get a job somewhere and still be able to earn a living for themselves and their families with honest work – or whether they will remain unemployed, become a burden on the social welfare office or ultimately sink into criminality. Over time, this will inevitably lead to widespread impoverishment in the working classes in all countries of the Earth, which will inevitably lead to poverty and thus to hunger, disease, epidemics and the formation of slums, as well as to political and civil social unrest. And this will be particularly true in the future with regard to diseases and epidemics which, on the one hand, as a result of globalisation, will spread to all corners of the world and spread multiple deaths, also in the industrialised countries, while, on the other hand, as a result of climate change, diseases and epidemics will continue to spread and appear in countries which, due to their cooler climate, have hitherto been spared from them. In particular, diseases and deadly epidemics from the southern hemispheres, such as Africa and South America in particular, will in future break through the borders of their southern areas of occurrence, invade the northern hemisphere and bring deadly disaster to human beings. But diseases and epidemics from Asia will also spread throughout the world because the climate barrier will collapse worldwide as a result of climate destruction. This will make widespread spreading possible, just as new species will emerge through mutations from old diseases and epidemics, as is also the case with a new variant of pneumonia – as you recently said privately – which has been building up in Asia for some time, especially in China, and which is being spread through the atmosphere. This, too, will increase impoverishment and social unrest, whereby the enormous mass increase in overpopulation will also contribute its share, for the fact that no long-term birth stop and no preventive limitation of the birth rate exists and is not enforced, it inevitably follows that there will also be no limitation of the exploitation of the Earth's resources and that the Earth will be exploited, robbed and destroyed to the point of collapse. Due to the growing mass of overpopulation, the standard of living of Earth-humans will eventually deteriorate drastically, just as man-made diseases and epidemics will arise everywhere, spread and cause the human beings to die horrible deaths. The speed of chemical and technical progress will continue and will also continue to bring much disaster, as has always been the case in this respect, because every new development in this respect has always been used for murder and manslaughter, war and terror since time immemorial. The digital network is also increasingly becoming a huge problem for humanity, because through its direct use, the earth's population is becoming more and more socially impoverished and losing its ability to contact and connect with fellow human beings. As a result, the already existing interpersonal indifference is spreading more and more blatantly and no longer allows any compassion for one's neighbour to arise. But through the digital network and its direct use, human beings are also impoverished in terms of their education and the use of all their cognitive abilities, because nothing has to be thought about any more, but for everything and all knowledge, only smartphones have to be clicked on, an application software in the area of certain operating systems, in order to find out in words and pictures what Tacheles is. As a result, there is no longer any need for laborious self-learning and study, because all desirable knowledge is stored in digital networks and can be retrieved at will at any time, without having to think about it, learn what is retrieved or otherwise cognitively process it, let alone store it in memory, as a result of which cognitive stultification is pre-programmed through the use of the digital network. Via the digital network, like-minded people can also be found, who can exchange their interests with each other, but who can also increasingly agree on and organise deviant, paedophilic, criminal, subversive and terrorist machinations among themselves. Through the development of so-called biological weapons, dangerous bioterrorism is also developing, whereby, as Sfath has already said, aggressive artificial 'super-viruses' are being released in this way to exterminate human beings and even entire peoples en masse. It is also to be said that due to climate change and the global warming that already exists and will also become unstoppable in the future, in some places the heat will reach lethal levels. All in all, the refugee crisis, natural disasters and Islamist terror – carried out by the 'Islamist State' or 'Daesh', whose maniacal murderers believe in the apocalypse and want to establish an Islamist world order as the IS terrorist militia through fighting, bloodshed, murder, manslaughter, torture, overthrow, atrocities, rape and destruction – are only a small part of what the future will bring. In terms of terror throughout the world, it is not the actual criminal terrorist organisations that are at the forefront, but the USA, which, in its delusion of hegemony and world domination, will, as it has always done, not miss a single US terrorist act in order to satisfy its desire for world domination, which, however, will one day cost it badly. However, what has happened so far since the end of the last Third World War in terms of evil, catastrophes and degenerations caused by human power and natural disasters etc. was the beginning of all the horrors that are still to come. But there is also the EU dictatorship, which will disintegrate faster than anyone can dream, just as it will happen in the coming time that the nations will seal themselves off and ultimately new wars will break out between states that are still friends today if they continue to muddle along politically in the way they have always done and are doing today. If reason and rationality do not finally emerge, then the whole thing is inevitable, as it will also be if US-America does not finally give up its world-greedy hegemony behaviour and is not put in its place in time by all the states of Earth and a real global peace is not achieved in time. If all this does not happen, then bombs will again fall on Germany and war-servants from France, Greece and other states will again invade Germany and fight, murder, rape and plunder in the destroyed cities. And if this happens, then it will be that after all the refugees from Arabia who are now seeking shelter and protection in Germany, everything will change in such a way that from then on many Germans will flee as persecuted war refugees to the Arab countries and seek shelter and protection there, where, however, they will have great problems due to their lack of cultural adaptability. In large parts of Europe, the sky will then darken and the countryside will become devastated landscapes, all buildings and houses will be destroyed and plundered, just as there will then also be hardly any food to be found. And when this time comes, if Earth-humans do not finally learn to follow the creative-natural laws and commandments in order to create worldwide peace on Earth in the foreseeable future, then it will be that merely meeting another human being will become a danger to life. And it will further come about, if man's mania is not stopped with regard to the new achievements to be created in the future, that research and development will be driven to undreamt-of heights by cyberneticists, whereby biological, technical and sociological systems will be used with regard to the most diverse kinds of research directions in order to develop self-acting regulation and control mechanisms. If, in the future, earthly humanity does not come to its senses, does not make a revolutionary change towards good and true humanity and towards serious, worldwide and lasting peace, and becomes a true society of reason and rationality, then things will go badly for it. It is already the case today that businesses, companies and corporations dominate the lives of human beings and direct them as they please, without the workers being able to defend themselves against the upper dictatorial elites and get their rights. Even the trade unions, workers' rights and social benefits have already come under such pressure that workers who lose their jobs and are thrown out on the street due to the shoddy machinations of company and corporate administrations are left without rights and have to be glad that they are still tolerated as citizens by the authorities. Workers' rights are being trampled underfoot and in the future the trade unions will lose their influence on the employers' world and be powerless. In the future, it may be that only by naming and using a valid credit card number or by paying in advance, medical transport and treatment, as well as police investigations, will only be carried out by paying in advance. The EU dictatorship and many other states around the world do not want democracy, while imbeciles from the Swiss population want to abolish the semi-democracy that exists in Switzerland and let themselves be enslaved by the EU dictatorship. In the future, however, there will be many other things about which the entire Earth-humans will have to think deeply, for there will be extensive computerisation, electronisation and their far-reaching networking, which will drive Earth-humans to the edge of their existence if the cyber and cybernetics mania of the human beings is not stopped, which is bent on developing electronic machines with an artificial form of consciousness and an intelligentsia, so that ultimately supercomputers and electronic cyber beings will gain power over human beings. And if this actually happens, then the continued existence of the entire earthly population will be called into question, just as the continued existence of the planet itself will be endangered. If the artificial consciousness and the artificial intelligentsia come into being, then sooner or later they will become independent and powerful and take command of the Internet with regard to all conceivable things, and then the whole networked infrastructure will be used against humanity itself, the ultimate goal being cyberhegemony and the complete annihilation of Earth-humans.<br />
| Das entspricht dem, was ich auch denke. Jetzt will ich aber etwas ausholen und wiedergeben, was ich durch Reisen mit Sfath in die Zukunft gesehen und erfahren habe, nämlich Zukünftiges, das für die Erdenmenschheit äusserst unerfreulich werden wird, wenn sie nicht einen massgebenden und schnellen Wandel zum Besseren, Guten und Richtigen vollzieht. Die Zukunftsreisen mit Sfath haben 2 verschiedene Formen in bezug darauf, was sich für die Menschheit der Erde ergeben kann, wobei ich heute von denjenigen Fakten reden und diese klarlegen will, was sich im negativen Fall ergeben wird, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft als wichtigster Faktor zur Gesinnungswandlung für das Gute und Richtige der allgemeinen und besonderen Lebensführung siegen. Also will ich darlegen, wie es kommen wird, wenn allgemein in allen Ländern nichts zur richtigen und guten Staatsführung getan und in diversen Ländern weiterhin separatistisch gewerkelt wird, wie z.B. schon seit langer und auch gegenwärtiger Zeit in Katalonien. Dazu gehört auch das auf Weltherrschaft ausgerichtete Hegemoniegebaren der USA, das endlich ein Ende finden müsste und wobei auch die gesamten US-Streitkräfte aus fremden Staaten zurückgezogen werden und die USA auch all ihre Einflussnahmen auf fremde Länder beenden müssten. Sollen Frieden, Freiheit und Ruhe in der Erdenmenschheit aufkommen, dann muss sehr schnell zu Mitteln gegriffen werden, durch die sich die gesamten technischen, elektronischen, wirtschaftlichen, politischen und sozialen Entwicklungen nicht mehr wie bisher weiterhin negativ entwickeln. Insbesondere in bezug auf die Waffenproduktion und den Waffenverkauf in alle Herren Länder ist zu sagen, dass dies ein Faktor ist, der, wenn nichts Wertiges dagegen getan und dieses Übel nicht völlig aufgelöst wird, das Ganze weiterhin zu Unfrieden, Unfreiheit und immer wieder zu Kriegshandlungen und Terrorismus führt. Die Waffenproduktion und die Waffenverschiebungen in alle Welt stellen umfänglich den massgebendsten Faktor dar, durch den kein fester und bleibender weltweiter Frieden und keine effective Freiheit und Demokratie erarbeitet werden kann. Ausser dieser Tatsache werden sich auch in der Natur Dinge ergeben, die durch die Menschheit selbst provoziert worden sind, und so werden z.B. die Bergstürze zunehmen – wie ich schon in den 1940er und 1950er Jahren mit Voraussagen versucht habe, durch entsprechende Warnungen an viele öffentliche Medien und an Regierungen usw. die Menschheit aufzurütteln –, die sich durch die Auflösung des Permafrostes stetig mehren. Auch alle anderen Voraussagen erweisen sich zukünftig ebenfalls als richtig, denn alle Naturkatastrophen werden immer gewaltiger, so die immer urweltlicher werdenden Stürme aller Art, die Erdbeben, Seebeben, Tsunamis und immer schlimmer werdenden Überschwemmungen und Dürren usw. Wie ihr Plejaren erklärt, ist die Erderwärmung bereits um 1,2 Grad gestiegen, und dies kann in absehbarer Zeit nicht mehr rückgängig gemacht werden, denn gegenteilig wird sie noch weiter steigen. Und dies geschieht darum, weil durch die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung alle zerstörenden Machenschaften weitergehen, infolgedem dass durch all die immer weiter anwachsende Menschheit allgemein auch alle deren Bedürfnisse immer höher ansteigen und weiterhin alles getan wird, um diese zu befriedigen. Dies bezieht sich auch auf die Fleischproduktion, die durch riesige Tierherden erschaffen wird, insbesondere durch Rindviecher, die ungeheure Mengen Methangase ausstossen, die zerstörend auf die Atmosphäre wirken und Unheil anrichten. Doch auch gewaltige Massen Federvieh und allerlei Getier werden zur Fleischproduktion gehalten, wobei auch diese übermässig Unheil hervorrufen, wie z.B. auch durch Krankheiten und Seuchen. Folgedem werden auch all die Bemühungen nichts mehr nützen, die nunmehr durch irrige Annahmen der UNO, des Weltklimarates, der wissenschaftlichen Klimaforscher und Umweltschutzorganisationen und der ‹Grünen› Parteien usw. in bezug auf allerlei Klimaschutzbemühungen hinsichtlich Eindämmung der CO<sub>2</sub>-Emissionen und anderem Dreck-, Gift- und Schadstoffausstoss in die Atmosphäre beschlossen werden wird. Das Klima ist bereits derart geschädigt, dass die entstandenen Übel weiter fortschreiten und immer grössere Naturkatastrophen bringen werden, denen durch Menschenmacht nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Das führt folgedem dazu, dass alles immer schlimmer werden und sich auch nichts zum Besseren ändern wird, und zwar auch dann nicht, wenn alle Explosionsmotoren und damit Autos und Arbeitsmaschinen usw. ebenso aus dem Verkehr gezogen, wie wenn auch Fossilbrennstoffverbrennungen verboten werden. Allein die gewaltigen Emissionen, die anderweitig in die Atmosphäre gelangen, besonders durch die Schiffahrt, die Schweröl zur Verbrennung nutzt, wie auch durch die Flugzeuge, die ebenso ungeheure Dreckemissionen in die Atmosphäre hinausschleudern wie auch die Industrieschlote usw., genügen, um das Ganze der Atmosphären- und Umweltzerstörung weiter ansteigen zu lassen. Dazu kommen in sehr grossem Rahmen noch die Zerstörungen in der Natur und deren Fauna und Flora, und zwar durch die Ausbringungen von tonnenweise Pestiziden, Fungiziden und Herbiziden, die nicht nur grosse Teile der Pflanzenwelt zerstören und gar bis zur Ausrottung vernichten, sondern im gleichen Rahmen auch Vögel, Echsen, Säugetiere und allerlei Kleingetier und tausenderlei nützliche Insekten. Und dass dadurch auch die Gesundheit der Menschen geschädigt wird und viele unter ihnen immer häufiger der Geissel Krebs und anderen gefährlichen Krankheiten verfallen und daran sterben, darum kümmern sich alle jene nicht, welche all die Giftstoffe produzieren, wie auch all die andern nicht, wie Landwirte und Gartenbaubetriebe usw., die all diese Gifte in die Natur ausbringen. Und dass dann diese Giftstoffe auch in die Lebensmittel und in die Atmosphäre und Gewässer gelangen, damit dann auch in die Körper der Menschen und Tiere usw. und in diesen Beschwerden und Krankheiten und gar den Tod hervorrufen, das kümmert die gewissenlosen Verantwortlichen nicht, denn sie alle interessiert nur ihr horrender Gewinn. Und Tatsache ist bei allem, dass der Ursprung sowie die daraus resultierenden Machenschaften und die effectiven Wirkungen des Ganzen einzig und allein in der Tatsache der übergewaltigen Überbevölkerung fundiert, und zwar darum, weil deren stetiges und unaufhaltsames Anwachsen immer mehr an allen Stoffen, Materialien und Errungenschaften sowie an Medizin, Nahrungsmitteln und Luxusgütern usw. erfordert. Also wurden und werden auch immer mehr notwendige Dinge und Sachen benötigt, wie auch Möbel, Häuser, Fahrzeuge, Schiffe, Flugzeuge und Baumaschinen, was zu deren Produktion wiederum neue Strassen, Tunnels, Fabriken, Konzerne usw. und vieles andere erforderte und durch das weitergrassierende Steigen der Überbevölkerung in immer höhere Höhen getrieben wurde – und weiter und noch schlimmer hochgetrieben wird. Und dies ist so, weil weder ein regierungsamtlich-gesetzlicher mehrjähriger weltweiter Geburtenstopp noch eine weltweit kontrollierte Geburtenregelung erfolgt, wodurch allein auf lange Sicht hinaus alle weltweit grassierenden Übel langsam unter Kontrolle und zur Auflösung gebracht werden könnten. Und dies könnte in diesem Rahmen allein dadurch geschehen, wenn durch die Reduzierung der Erdenmenschheit infolge eines Geburtenstopps und einer Geburtenkontrolle sowie natürlicher Tode alle seit langem grassierenden und die Natur, deren Fauna und Flora sowie die Atmosphäre und das Klima zerstörenden Machenschaften langsam reduziert würden, die durch die Masse Menschheits-Überbevölkerung ausgelöst und bis anhin betrieben wurden, wie aber auch noch immer verantwortungslos weiterbetrieben werden. Was aber getan werden will durch die Grossmäuligkeit jener Klimaforscher, Umweltschützer, Grün-Parteien und sonstigen Umweltschutzschreienden, die nur grosse Worte in die Welt spucken und mit wirren Vorstellungen, unnützen Vorschlägen, Verordnungen und sachunbezogenen Behauptungen herumfunktionieren, das entspricht teils wohl einigen Notwendigkeiten, doch nicht dem, was effectiv getan werden muss. Einerseits sind sie nicht fähig, die effective Wahrheit zu erkennen, dass an allen weltweit existierenden Übeln und Katastrophen allein die schon längst überbordete Überbevölkerung mit ihren verantwortungslosen und verbrecherischen Machenschaften gegen die Natur, deren Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima schuld ist. Dies, während sie aber anderseits wohl auch zu dumm oder zu feige sind, um die wirkliche Wahrheit zu suchen oder sie von jenen Warnenden anzunehmen, die effectiv die wirklichen Fakten kennen und in die Welt hinausschreien – wie das z.B. ich seit den 1940er Jahren durch Voraussagen immer wieder getan habe und bis heute auch tue. Das aber will nicht erkannt oder aus blanker Angst und Feigheit vor unerfreulichen Reaktionen aus unbedarften Schichten der Bevölkerung nicht zur Sprache gebracht werden, wie speziell von allen öffentlichen Medien solche Darlegungen und Warnungen nicht veröffentlicht, nicht erwähnt, der Erdenmenschheit nicht erklärt und also verschwiegen werden. Doch es sind noch andere Fakten zu nennen, die sich auf die Zukunft beziehen, denn infolge der Überbevölkerung entstehen aus dieser heraus weitere üble, bösartige, verbrecherische und zerstörende Machenschaften, wie Terrorakte, Kriegshandlungen, Verfolgungen, Dürren, ungeheure Unwetter, Hungersnöte, Rassenhass und Religionshass, wie auch Krankheiten und Seuchen, die in alle Welt verschleppt werden. Es erfolgen in kommenden Zeiten auch neue Flüchtlingsströme, die wieder massenweise ansteigen und ungeheure Probleme mit sich bringen, wie auch Kriminalität, Verbrechen und Familienzerstörungen. Die bereits stark verkümmerten zwischenmenschlichen Beziehungen und die Gleichgültigkeit der Menschen gegeneinander und gegenüber der Natur, deren Fauna und Flora und auch deren Zerstörung, werden immer mehr und in krasserer Weise zunehmen. Die ganzen diesbezüglichen Übel und die daraus hervorgehenden Katastrophen häufen sich ständig mehr und wachsen in ihren Stärken immer ungeheurer an, doch die grosse Masse der Erdenmenschheit hat noch immer nicht begriffen, dass daran die sich stetig steigernden weiteren ausartenden und verbrecherischen Machenschaften der Überbevölkerung schuld sind, die durch das Überbevölkerungswachstum unaufhaltsam weiter vorangetrieben werden. Die heute überbevölkerungsmässige Anzahl Menschen auf der Erde hat die ökologische Tragfähigkeit ihres Lebensraums schon längst überschritten, und diese Tatsache ist das zentrale Problem der Erdenmenschheit, das immer mehr Armut, Hunger, Arbeitslosigkeit und das Wachstum von Slums fördert, die heute hauptsächlich in Entwicklungsländern auftreten und auf die dortige Bevölkerungsexplosion und den daraus entstehenden starken Bevölkerungsdruck zurückführen. Doch damit nicht genug, denn weiter sind aus den ausgearteten Machenschaften der Überbevölkerung auch verheerende, das Weltklima zerstörende und die Natur sowie deren Fauna und Flora vernichtende Umweltprobleme und der global-zerstörende ökologische Fussabdruck der Menschheit hervorgegangen. Und dies ist auch so in bezug auf den Bereich des Erdöl-, Erdgas- sowie Naturkohleverbrauchs, wobei Erdpetroleum, das in Motoröle und Treibstoffe für Explosionsmotoren raffiniert wird, einerseits für Arbeitsmaschinen aller Art und für Motorfahrzeuge, wie Autos und Motorräder usw., benötigt wird, wobei viele derselben nur Prestigevehikel sind und von den Benutzern nicht gebraucht würden. Anderseits werden laufend und immer mehr vielerlei absolut unsinnige treibstoffbetriebene Vehikel für Sportvergnügen und dergleichen fabriziert, wobei durch deren CO<sub>2</sub>-Abgase die Natur, das Klima und die Flora zerstört, wie auch die Menschen in ihrer Gesundheit gefährdet und krank werden. Und werden die katastrophalen Zerstörungen aufgezeigt, die infolge der Überbevölkerung durch den unermesslichen Flächenverbrauch von fruchtbarem Land für endlose Wohnungsbauten, Strassen, Sportplätze, Vergnügungsparks und Produktionsstätten aller Art usw. entstehen, dann findet sich kein Ver-ständnis bei der gedanken- und verantwortungslosen und unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerungsmasse. Die verbrecherischen Machenschaften, die durch die Überbevölkerung bedenkenlos erfolgen, um sie einerseits am Leben zu erhalten und anderseits ihren hochtreibenden Luxuswahn und auch ihr in eine Katastrophe führendes Wachstum zu fördern, erfolgt weltweit eine Überfischung der Meere und aller sonstigen Gewässer. Doch nicht genug damit, denn auch eine ungeheure weltweite Entwaldung und ein sehr prekärer Wasserverbrauch sowie gesundheitsschädliche, die Natur, deren Fauna und Flora sowie die Atmosphäre zerstörende und verpestende schädliche und giftige Emissionen, die schon seit langen Jahren tödlich auf viele Menschen, die Fauna und Flora und auf viele Lebensformen ausrottend wirken, stehen im Zusammenhang mit dem Wachstum der Weltbevölkerung. Allein der Waldverlust entsteht unter anderem durch Armut, und zwar durch das sogenannte Landgrabbing, das durch internationale Investoren betrieben wird, die riesige Waldflächen für Plantagen roden lassen, wo aber ander-seits in den betroffenen Regionen auch ein starkes Bevölkerungswachstum existiert. Die Menschen in jenen Gebieten sind grösstenteils Landwirte, die eine Subsistenzwirtschaft betreiben resp. eine Bewirtschaftungsform, die darin besteht, indem eine kleine wirtschaftliche Einheit, z.B. ein Bauernbetrieb, alle für den eigenen Verbrauch benötigten Güter selbst produziert und deshalb vom Markt unabhängig ist. Durch das starke Bevölkerungswachstum war und ist es ihnen nicht mehr möglich, ihre Familien zu ernähren, weil ihre verfügbaren Ackerflächen durch Rodungen verschwinden und das Land der Bodenerosion verfällt, weil der abgeholzte Wald es nicht mehr schützt, wodurch langfristig gesehen ein noch viel grösserer Verlust an Ackerfläche erfolgt. Gesamthaft wirkt sich der Waldverlust jedoch auch weltweit erheblich auf das Leben der Bevölkerungen in den armen Ländern aus, weil der Wald den Boden nicht mehr vor Ausschwemmungen, Überschwemmungen und Lawinen schützt. Zudem ist in den armen Ländern der Wald oft die wichtigste Quelle für Heiz- und Kochmaterial, weil grösstenteils mit Holz gekocht wird. Wird weiter die Wasserverfügbarkeit betrachtet resp. die verfügbaren Süsswasserressourcen in bezug auf die Menge Süsswasser, die eine Person pro Jahr benötigt, dann lässt sich daran, je nach Grösse der Menge, die Wasserknappheit, der Wassermangel und Wassernotstand bis hin zur Wasserkrise definieren. Der Wassermangel in der heutigen Zeit ist in manchen Teilen der Erde bereits eines der zentralen Probleme, wovon in Zukunft in aller Welt immer mehr Menschen betroffen sein werden, wobei die Zahl der durch Wassermangel bedingten Todesfälle rapid und stark zunimmt und unweigerlich zu bewaffneten Konflikten um Wasser führen wird. Wird gemäss euren plejarischen Angaben und Berechnungen die gegenwärtige Wasserverfügbarkeit für die Erdenmenschheit betrachtet, dann steht heute, im Jahr 2018, nur noch für 65 Prozent der Weltbevölkerung ausreichend Wasser zur Verfügung, während der Rest der Weltbevölkerung, nämlich 25 Prozent, bereits an Wasserknappheit und gar 10 Prozent schon an gefährlichem Wassermangel leiden. In bezug auf das unkontrollierte Anwachsen der Überbevölkerung wird politisch mit Lug und Trug behauptet, dass in diversen Ländern die Geburten rückläufig seien, was jedoch einerseits nur einer Menschenberuhigungslüge entspricht, und anderseits ist es so, dass in Wahrheit weltweit die Geburten weiter ansteigen, weil Jahr für Jahr mehr Frauen gebärfähig werden und diese natürlich ebenfalls Nachkommen in die Welt setzen. Schon heute, im Jahr 2018, ist die Erde derart überbevölkert, dass bereits mehrere Erden gebraucht würden, um die Masse Überbevölkerung darauf zu verteilen und die Planeten derart mit einer vernünftigen Anzahl Menschen zu besiedeln, dass diese nicht dereinst zu kollabieren drohen. Genau das aber dräut zukünftig der Erde, denn dies wird der Fall sein, wenn nicht endlich bei der gesamten Erdenmenschheit die Vernunft siegt und endlich ein mehrj ähriger Geburtenstopp und danach schliesslich eine strikte amtlich kontrollierte Geburtenkontrolle durchgesetzt wird. Nun, bis anhin, im Jahr 2018, herrscht beim absoluten Gros der Erdenmenschheit noch immer und wie seit eh und je die selbstsüchtige Unvernunft vor. Auch die Proklamation von Teheran am 13. Mai 1968 hat in bezug auf eine Reduzierung der Überbevölkerung nichts gebracht, als von der Internationalen Konferenz über Menschenrechte ein Passus aufgenommen wurde, der besagte, dass jedem Ehepaar das Grundrecht zugestanden werden soll, selbst frei über die Anzahl seiner Kinder und die Abstände zwischen den Geburten zu entscheiden. Diese Proklamation wurde auch in den Aktionsprogrammen der Weltbevölkerungskonferenzen in den Jahren 1974 in Bukarest, 1984 in MexikoStadt und 1994 in Kairo bekräftigt, doch hat effectiv alles nichts gebracht, weil in Wahrheit das Ganze nicht kontrolliert wird, weil bis heute von Staates wegen keine Erlasse zu einer gesetzlichen Geburten-regelung ergangen sind, sondern weiterhin alles beim alten bleibt und folgedem die Überbevölkerung weiter in die Höhe getrieben wird. Im Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau wurde 1979 in bezug auf die Frauenkonvention das Recht auf Familienplanung erstmals verbindlich verbrieft. Ob es allerdings jemals gelingen wird, das Bevölkerungswachstum in den armen Ent-wicklungsländern und in den Industrieländern zu bremsen, das hängt nicht nur von politischen Entscheidungen, sondern von der Weltbevölkerung selbst ab. Bei der Kairoer Weltbevölkerungskonferenz von 1994 kam die Umsetzung der betreffenden Beschlüsse zentral ins Visier, wobei zu den Kernpunkten des diesbezüglichen Aktionsprogramms eine qualitative und quantitative Verbesserung der reproduktiven Gesundheitsversorgung, inklusive Familienplanung, gehörte, wie auch das ‹Empowerment› resp. die ‹Ermächtigung resp. Übertragung von Verantwortung› den Frauen zugesprochen wurde, resp. die Stärkung ihrer rechtlichen, wirtschaftlichen und sozialen Stellung. Bevölkerungspolitik wird in verschiedenen Ländern offiziell mit dem Ziel betrieben, die Anzahl der Geburten zu reduzieren. Dies aber ist effectiv nur ‹offiziell›, denn in Wahrheit wird das Gesamte nur äusserst lahm und nichtssagend bis über-haupt nicht gehandhabt, folgedem alles nichts mehr als Schall und Rauch ist, woran sich aber gewisse Sachverwaltende und Staatsdirigenten bereichern. Also kann das Ganze nicht funktionieren, besonders nicht in armen Ländern, wo in vielen Fällen blanke Armut herrscht und dadurch auch kein funktionierendes Gesundheitswesen existiert. Speziell werden in den Entwicklungsländern insbesondere die Frauen in ländlichen Regionen oft nicht erreicht, wenn schon einmal Aufklärung in bezug auf die grassierende Überbevölkerung und die Dringlichkeit hinsichtlich einer Geburtenkontrolle betrieben wird. In vielen Ländern, insbesondere wo katholische Kreise ihre sektiererisch-suggestive Seelenfängerei betreiben und das lügnerische Sagen haben, wird verbrecherisch gegen jede Aufklärung und Geburtenkontrolle schmutzig gewerkelt und gewettert und dadurch der gesamten Bevölkerung überhaupt der Zugang zu Verhütungsmethoden und Verhütungsmitteln vergrault und verunmöglicht. Dies hat speziell im Fall der Philippinen dazu geführt, dass ärmere Frauen sehr oft ungewollt geschwängert werden und Kinder ge-bären, die sie nicht zu ernähren vermögen. Im Jahr 1979 wurde hinsichtlich der Frauenkonvention in bezug auf das Recht der Familienplanung erstmals ein Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau verbindlich verbrieft. Inwieweit dieses Übereinkommen jedoch greift, das steht bis heute in den Sternen geschrieben. Wird rund um die Welt nämlich das Gesamte dessen be-obachtet und betrachtet, wie die Frauen von der Männerwelt behandelt, unmenschlich in ihren Rechten beschnitten, unzählige von ihnen geschlagen, verprügelt, vergewaltigt, für ihre männer-gleichwertige Arbeit minderlohnmässig abgespiesen, geknechtet, versklavt und prostituiert oder gar ermordet werden, dann ist effectiv rein nichts von einer ‹Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau› zu finden. Alles geht im alten Rahmen weiter, wie es schon seit Jahrtausenden frauenverachtend, frauenerniedrigend und selbstherrlich, herrschsüchtig sowie frauenausnützend von der Männerwelt getrieben wird. Ob es nun aber einmal gelingt, das Bevölkerungswachstum sowohl in den Industriestaaten als auch in den ärmeren Entwicklungsländern durch Verstand, Vernunft und Verantwortungsbewusstsein zu bremsen, das hängt einerseits von den einzelnen Menschen der gesamten Erdenmenschheit ab, anderseits aber auch von intentionalen politischen Entscheidungen, Erlassen und Verordnungen. Hierzu wäre zentral die Umsetzung der Beschlüsse der Kairoer Weltbevölkerungskonferenz von 1994 notwendig, was aber nichts anderem als einem frommen Wunsch entspricht, weil nämlich im Hintergrund grundlegend alles nur einer unausgereiften Idee und zudem keiner Ernsthaftigkeit entspricht. Würde dieses Aktionsprogramm wirklich ernst gemeint, dann gehörten zu dessen Kernpunkten eine qualitative und quantitative Verbesserung der reproduktiven Gesundheitsversorgung mit einer damit verbundenen massgebenden Aufklärung in bezug auf eine Geburtenregelung, inklusive Familienplanung, und wie ich schon gesagt habe, das ‹Empowerment› der Frauen – also die Stärkung ihrer rechtlichen, familiären, wirtschaftlichen und sozialen Stellung. Leider wird bei solcherart Konferenzen – wie auch bei vielen anderen – nur viel leeres und unsinniges Blech geredet, wobei gleicherart Aktionsprogramme beschlossen und Übereinkommen gefasst sowie Abkommen, Verträge und Vereinbarungen unterschrieben werden, die letztendlich jedoch nicht mehr wert sind als die Seiten Papier, wenn sie geschreddert und vernichtet werden. In der Regel geschieht also rein gar nichts, um die Erdenmenschheit durch Aufklärung usw. in bezug auf einen dringendst notwendigen und weltweiten Geburtenstopp zu belehren. Folgedem erfolgt auch keine weltweite Aufklärung hinsichtlich der äusserst dringenden Notwendigkeit einer amtlich sowie persönlich von jeder Frau durchgeführten Geburtenkontrolle, folgedem die Überbevölkerung trotz der Urgenz des absolut Erforderlichen unbeachtet bleibt, wodurch auch die Menschen allgemein immer mehr Übelständen verfallen. Kalamitäten, Armutei, Besitzlosigkeit, Geldmangel, gar Geldnot und völlige Mittellosigkeit werden zur Not und Unvermögenheit und rufen Kummer, Leid, psychische Marter, Peinigung, Qual, Tortur und Unglück hervor. Daraus entstehen nicht nur Notlagen, Armseligkeit, Bedürftigkeit und allgemeine Beschränkung, Entbehrung und Kargheit, sondern auch Krisen, Miseren und vielerlei Missstände in bezug auf Prokrustesbetten resp. Schemata unangenehmer Lagen, in die viele Menschen mit Gewalt gezwungen werden und immer mehr Verlust erleiden, wodurch sie der Verelendung und in weitere Zwangslagen verfallen. Dadurch nimmt einerseits das vielartige Elend in der Menschheit schneller zu als die Bevölkerung ansteigt, andererseits aber steigt im Durchschnitt auch das Wohlstandsniveau der oberen Eliten, und zwar infolge der immer höheren Entlohnungen und der Gewinnbeteiligungen, die auf Kosten der einfachen Leute, des Proletariats resp. der einfachen Gesellschaftsklasse gehen, die als vom Kapitalismus abhängige Beschäftigte keine eigene Produktionsmittel besitzen und daher völlig von der kapitalkräftigen Elite abhängig sind. Grundsätzlich müsste davon ausgegangen werden, dass die immer schneller wachsende Erdbevölkerung generell eine grössere Wirtschaftlichkeit und Leistungsfähigkeit bedingt, doch genau dem wird durch die Geldgier der oberen Eliten entgegengewirkt – weil sie sich in ihrer Pleonexie resp. Profitgier und Habsucht immer grössere Vermögen anhäufen –, denn anstatt die Wirtschaftlichkeit und deren Leistungsfähigkeit zu erhalten, zu erweitern und zu erhöhen, wird sie trotz des wachsenden Bedarfs infolge der steigenden Überbevölkerung immer mehr abgebaut. Und dieser Abbau resp. die Reduzierung, die allein dem Gewinn und Reichtum der oberen Eliten jeder Fasson dient, macht gegenteilig jedoch die abhängig Beschäftigten resp. die Arbeitnehmenden arbeitslos, lässt sie verarmen und stürzt sie ins Elend. Und eine der bedeutendsten praktizierten Macharten und Methoden der oberen Eliten – die gierig ihre Vermögen ins Unermessliche horten und steigern – ist die, indem sie einerseits mit oder ohne amtliche Bevollmächtigung ihre Produktionsbetriebe in Billigländer verschieben und dadurch anderseits ihre eingesessenen Arbeitnehmer auf die Strasse setzen und brotlos machen. Eine weitere Machart und Methode ist die, indem die Produktionsabläufe derart automatisiert werden, dass die Belegschaften der Betriebe, Firmen und Konzerne gleich zu Hunderten oder Tausenden reduziert resp. abgebaut und überflüssig und folgedem in die Arbeitslosigkeit entlassen werden. Wo jedoch keine Produktionsstätten sind, sondern reine Arbeitsverrichtungsbetriebe, wo nur Arbeiten getätigt werden, wie z.B. bei der Post, bei Banken, der Telephonie und allerlei anderen gleichgerichteten Betrieben und deren Filialen usw., da werden zur Steigerung der Löhne und des Vermögens der oberen Eliten gewinnsüchtig die Arbeitsbetriebe kurzerhand aufgehoben und geschlossen, wobei vieles als ‹Service Public› deklariert wird, was zum Wohl der Bevölkerung dienen soll, was jedoch in Wahrheit zu dessen Schaden ist, gegenseitig aber zum horrenden Profit und Wohl und zur Vermögenanhäufung der oberen Eliten dient. Und in Wahrheit wird durch den ‹Service Public› der Bevölkerung alle Erleichterung strikte abgeschnitten, denn durch das Aufheben und Schliessen von Post- und Bankfilialen usw. wird die Bevölkerung gezwungen, sehr viel weitere Wege unter die Füsse oder Räder zu nehmen, um zu Poststellen und Banken usw. zu gelangen. Folglich ist damit ein ‹Public Service› zustande gekommen, der bedingt, dass die Bevölkerung selbst die Arbeit erledigt, die grundsätzlich die Post und die Banken usw. als ‹Service Public› leisten müssten. Doch was nun die Arbeitnehmenden betrifft, so werden diese einfach auf die Strasse gesetzt und sie wissen nicht, wann und ob sie irgendwo noch einen Job erhalten und mit ehrlicher Arbeit den Lebensunterhalt für sich und ihre Familie noch verdienen können – oder ob sie arbeitslos bleiben, dem Sozialamt zur Last fallen oder letztendlich in die Kriminalität absinken werden. Dadurch entsteht mit der Zeit in allen Ländern der Erde zwangsläufig ein weit um sich greifendes Verelendungswachstum in den Arbeiterständen, was zwangsläufig zur Armut und damit wieder zu Hunger, Krankheiten, Seuchen und zur Slumbildung sowie zu politischen und bürgerlichen sozialen Unruhen führt. Und besonders ergibt sich das zukünftig in bezug auf Krankheiten und Seuchen, die einerseits infolge der Globalisierung in alle Herren Länder verschleppt und vielfachen Tod verbreiten werden, und zwar auch in den Industriestaaten, während anderseits sich Krankheiten und Seuchen auch infolge des Klimawandels immer weiter ausbreiten und in Ländern in Erscheinung treten, die auf Grund ihres kühleren Klimas bis anhin davon verschont geblieben sind. Insbesondere werden zukünftig Krankheiten und tödliche Seuchen aus den südlichen Hemisphären, wie speziell Afrika und Südamerika, die Grenzen ihrer südlichen Vorkommensgebiete durchbrechen, in die nördliche Hemisphäre eindringen und tödliches Unheil über die Menschen bringen. Es werden aber auch Krankheiten und Seuchen aus Asien sich in der Welt verbreiten, weil infolge der Klimazerstörung weltweit die Klimabarriere zusammenbricht. Dadurch wird eine weitumfassende Verbreitung ebenso möglich, wie durch Mutationen aus alten Krankheiten und Seuchen neue Arten hervorgehen, wie das auch der Fall ist mit einer neuen Variante einer Pneumonie – wie du kürzlich privaterweise gesagt hast –, die schon seit geraumer Zeit in Asien sich aufbaut, besonders in China, die durch die Atmosphäre verbreitet wird. Auch dadurch werden sich die Verelendung und die sozialen Unruhen steigern, wobei die gewaltige Massenzunahme der Überbevölkerung ebenfalls ihren Teil dazu beitragen wird, denn dadurch, weil kein langjähriger Geburtenstopp und keine vorbeugende Begrenzung der Geburtenrate existiert und nicht durchgesetzt wird, ergibt sich unweigerlich, dass auch keine Begrenzung der Ressourcen-Ausbeutung der Erde erfolgt und die Erde bis zum Kollaps ausgebeutet, beraubt und zerstört wird. Durch die wachsende Überbevölkerungsmasse wird sich letztendlich der Lebensstandard der Erdenmenschheit drastisch verschlechtern, wie auch allüberall menschlich erzeugte Krankheiten und Seuchen entstehen, sich verbreiten und die Menschen durch schreckliche Tode sterben lassen werden. Die Geschwindigkeit des chemischen und technischen Fortschritts wird weitergehen und auch weiterhin viel Unheil bringen, wie das seit jeher in dieser Beziehung laufend der Fall war, weil jede diesbezügliche neue Entwicklung seit alters her immer zu Mord und Totschlag, Krieg und Terror genutzt wurde. Auch das digitale Netzwerk wird immer mehr zu einem Riesenproblem der Menschheit, denn durch dessen direkte Nutzung verarmt die Erdenbevölkerung sozial immer mehr und verliert ihre Kontakt- und Verbindungsfähigkeit zu den Mitmenschen. Folgedem greift die bereits bestehende zwischenmenschliche Gleichgültigkeit immer krasser und weiter um sich und lässt in keiner Weise mehr ein Mitgefühl für den Nächsten aufkommen. Doch durch das digitale Netzwerk und dessen direkte Nutzung verarmt der Mensch auch in bezug auf seine Bildung und die Nutzung seiner gesamten kognitiven Fähigkeiten, weil über nichts mehr nachgedacht werden muss, sondern für alles und jedes Wissen nur noch Smartphones angeklickt werden müssen, eine Anwendungssoftware im Bereich bestimmter Betriebssysteme, um in Wort und Bild zu erfahren, was Tacheles ist. Es muss dadurch nicht mehr mühsam selbst gelernt und studiert werden, denn alles an wünschenswertem Wissen ist in digitalen Netzwerken gespeichert und kann jederzeit nach Belieben abgerufen werden, ohne dass darüber nachgedacht, das Abgerufene gelernt oder sonstwie kognitiv verarbeitet, geschweige denn im Gedächtnis gespeichert werden muss, folgedem dadurch die kognitive Verblödung durch die Nutzung des digitalen Netzes vorprogrammiert ist. Über das digitale Netz lassen sich auch Gleichgesinnte finden, die untereinander ihre Interessen austauschen, jedoch auch immer mehr untereinander abartige, pädophile, kriminelle, verbrecherische, umstürzlerische und terroristische Machenschaften absprechen und organisieren können. Durch die Entwicklung sogenannter biologischer Waffen entwickelt sich letztendlich auch ein gefährlicher Bioterrorismus, wobei, wie schon Sfath sagte, in dieser Weise aggressive künstliche ‹Super-Viren› freigesetzt werden, um massenweise Menschen und gar ganze Völker auszurotten. Weiter ist zu sagen, dass durch den Klimawandel und die bereits bestehende und auch in Zukunft nicht mehr zu stoppende globale Erwärmung mancherorts zu einer Hitze wird, die in einigen Regionen tödliche Werte erreichen wird. Gesamthaft gesehen sind die Flüchtlingskrise, Naturkatastrophen und der Islamisten-Terror – der durch den ‹Islamistischen Staat› oder ‹Daesch› ausgeübt wird, und zwar durch dessen wahnbesessene Mordbrenner, die an die Apokalypse glauben und als IS-Terrormiliz durch Kampf, Blutvergiessen, Mord, Totschlag, Folter, Umsturz, Greuel, Vergewaltigung und Zerstörung eine islamistische Weltordnung errichten wollen – nur ein kleiner Teil dessen, was die Zukunft bringen wird. Dabei stehen in bezug auf Terror in der ganzen Welt nicht die eigentlichen verbrecherischen Terrororganisationen an vorderster Front, sondern die USA, die in ihrem Hegemoniewahn der Weltbeherrschung wie seit eh und je keinen einzigen US-amerikanischen Terrorakt auslassen werden, um ihre Weltherrschaftssucht zu befriedigen, was sie jedoch eines Tages schlecht zu stehen kommen wird. Was aber bisher seit dem Ende des letzten 3. Weltkrieges an Bösartigem, an Katastrophen und Ausgeartetem durch Menschenmachenschaften und Naturkatastrophen usw. geschehen ist, das war der Anfang von allen Schrecken, die noch kommen werden. Da ist aber auch die EU-Diktatur, die schneller zerfallen wird, als es sich irgend jemand träumen lassen kann, wie es sich in kommender Zeit auch ergeben wird, dass sich die Nationen abschotten und letztlich neue Kriege zwischen heute noch befreundeten Staaten ausbrechen werden, wenn politisch in der Art und Weise weitergewurstelt wird, wie das seit jeher war und auch in der heutigen Zeit der Fall ist. Wenn nicht endlich Verstand und Vernunft aufkommen, dann ist das Ganze unabwendbar, wie es auch sein wird, wenn US-Amerika nicht endlich sein weltgierendes Hegemoniegebaren aufgibt und es nicht durch alle Staaten der Erde noch zeitig in seine Schranken gewiesen wird und nicht rechtzeitig noch ein wirklicher weltweiter Frieden zustande kommt. Geschieht das alles nicht, dann werden neuerlich Bomben auf Deutschland niederfallen und Kriegsknechte aus Frankreich, Griechenland und anderen Staaten wieder in Deutschland einfallen und in den zerstörten Städten kämpfen, morden, vergewaltigen und plündern. Und geschieht dies, dann wird es sein, dass nach all dem, was heutzutage an Flüchtlingen aus Arabien in Deutschland Aufnahme und Schutz sucht, sich alles derart wandelt, dass dann fortan viele Deutsche als verfolgte Kriegsflüchtlinge in die arabischen Länder fliehen und dort Schutz und Aufnahme suchen, wo sie aber infolge ihrer mangelnden kulturellen Anpassungsfähigkeit grosse Probleme haben werden. In grossen Teilen in Europa wird sich dann der Himmel ver-dunkeln und die Landgebiete werden zu verwüsteten Landschaften, alle Gebäude und Häuser zerstört und geplündert werden, wie dann auch kaum noch Nahrung zu finden sein wird. Und kommt diese Zeit, wenn die Erdenmenschheit nicht endlich lernt, den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu folgen, um in absehbarer Zeit weltweiten Frieden auf der Erde zu schaffen, dann wird es sein, dass allein das Begegnen mit einem anderen Menschen zur Lebensgefahr wird. Und es wird sich weiter ergeben, wenn dem Menschenwahn in bezug auf die in der Zukunft neu zu schaffenden Errungenschaften nicht Einhalt geboten wird, dass durch die Kybernetiker die Forschungen und Entwicklungen in ungeahnte Höhen getrieben werden, wobei in bezug auf verschiedenste Art Forschungsrichtungen biologische, technische und soziologische Systeme genutzt werden, um selbsttätige Regelungs- und Steuerungs-mechanismen zu entwickeln. Wenn zukünftig die irdische Menschheit sich nicht besinnt, nicht einen umstürzenden Wandel zum Guten und zur wahren Menschlichkeit und nicht zum ernsthaften, weltweiten und bleibenden Frieden vollzieht und zu einer wahren Gesellschaft von Verstand und Vernunft wird, dann wird es schlimm für sie werden. Schon heute steht es so, dass Betriebe, Firmen und Konzerne das Leben der Menschen beherrschen und sie nach Lust und Laune dirigieren, ohne dass sich die Arbeitnehmenden gegen die oberen diktatorischen Eliten zur Wehr setzen und zu ihrem Recht kommen können. Bereits sind selbst die Gewerkschaften, Arbeitnehmerrechte und Sozialleistungen derart unter Druck geraten, dass die Arbeitnehmer, die durch miese Machenschaften der Betriebs-, Firmen- und Konzernverwaltungen ihrer Arbeit verlustig gehen und auf die Strasse gesetzt werden, rechtlos einhergehen und froh sein müssen, dass sie von Amtes wegen noch als Bürger oder Bürgerin geduldet werden. Die Arbeitnehmerrechte werden mit Füssen getreten, und in Zukunft werden die Gewerkschaften ihre Einflüsse auf die Arbeitgeberwelt verlieren und machtlos sein. Zukünftig kann es werden, dass nur noch in der Art und Weise einer Nennung und Nutzung einer gültigen Kreditkartennummer oder durch Vorauszahlung Krankentransporte und Krankenbehandlungen, wie auch Polizeiermittlungen nur noch durch Vorkasse durchgeführt werden. Die EU-Diktatur und viele andere Staaten weltweit wollen keine Demokratie, wobei Schwachsinnige aus der Schweizerbevölkerung die in der Schweiz bestehende Halbdemokratie aufheben und sich von der EU-Diktatur versklaven lassen wollen. Zukünftig ergibt sich aber noch vieles andere, worüber die gesamte Erdenmenschheit tiefgreifend nachdenken müsste, denn es wird eine weitgehende Computerisierung, Elektronisierung und deren weitreichende Vernetzung erfolgen, was die irdische Menschheit an den Rand ihrer Existenz treiben wird, wenn dem Cyber- und Kybernetikwahn der Menschen nicht Einhalt geboten wird, der darauf aus ist, elektronische Maschinen mit einer künstlichen Bewusstseinsform und einem Intelligentum zu entwickeln, dass letztendlich Supercomputer und elektronische Cyberwesen Macht über die Menschheit erlangen. Und geschieht dies tatsächlich, dann wird dadurch die Weiterexistenz der gesamten irdischen Bevölkerung in Frage gestellt, wie auch das Weiterbestehen des Planeten selbst gefährdet werden wird. Kommen das künstliche Bewusstsein und das künstliche Intelligentum zustande, dann werden sie früher oder später selbständig und mächtig und übernehmen das Kommando über das Internetz in bezug auf alle erdenklich möglichen Dinge, und dann wird die ganze vernetzte Infrastruktur gegen die Menschheit selbst eingesetzt, wobei das endliche Ziel die Cyberhegemonie und die vollständige Vernichtung der Erdenmenschheit sein wird.<br />
|-<br />
| Repeating again and again, I must declare that the future will bring extremely dramatic events for earthly humanity, the planet, its nature and fauna and flora, for there will be ever more violent and devastating hurricanes and typhoons, as well as violent droughts, primeval storms and rainstorms with tremendous floods, destruction and deaths. And all these natural events are becoming more and more frequent and stronger, which as a consequence leads back to climate change, which is man-made, and whereby all the other evils, which are also caused by the responsible overpopulation machinations, are being pushed further and further, and which are altogether directed towards the destruction and annihilation of nature, its fauna and flora and the planet. In the economy, in the financial world and in the entire social system, there will be more and more crises, some of which can no longer be overcome. Global mobility will also increase to such an extent that no way can be found to cope with it, resulting in a devastating problem that will appear like a kind of epidemic of unmanageable proportions that will affect all countries. The longer, the more urgent it will become not to simply wait blindly against the great threats and let everything be decided by politics, which always plays on short-sightedness, because it has long since become necessary for every single human being on Earth to implement a long-term risk assessment and from this to do and undertake everything themselves that is correct, best, good and life-sustaining for human beings, nature, its fauna and flora and planet Earth itself. The whole thing, if everything is looked at closely, is founded in a higher Gewalt, which as such arose from a complete human failure, from arrogance, megalomania, self-importance, recklessness, from irresponsibility and the delusion of being above all that is natural in creation, its nature and fauna and flora, and consequently of being able to play at creation itself. With this delusional thinking and behaviour, however, the entire Earth-humans have manoeuvred themselves into bad luck and have already mismanaged and destroyed everything that is necessary for life in such a way that now only ever greater catastrophes are looming in the coming times. In all of this, it is not simply a matter of not taking any risks, but of consciously regulating everything in a correct and good way by doing and carrying out everything necessary to find and tread good and correct paths in spite of the looming hopelessness of what is to come, in order to make compromises that are acceptable to life with regard to responsible behaviour towards nature, its fauna and flora and the planet itself. In this respect, the human beings of the Earth must prepare themselves in principle, which is made clear by the predictions, for it will be extremely important for human beings to intensively cognitively agitate and do everything necessary that must be done in the future, and also for everything unpredicted, which must not yet be mentioned for the protection of the human beings with regard to their intellect and reason. It has already become inevitable that social inequality will bring much misery and hardship, but this will continue to increase dramatically and drastically in the times to come. It is already the case that about 130 of the richest earthlings of the high elite have as much wealth as the entire world population combined has in its own assets. Finally, I just want to say that most human beings always know everything and also want to know and understand better, but in reality they have neither true knowledge, and thus know nothing, nor do they know real reality and its truth. Consequently, they also have no understanding for all the catastrophes worldwide caused by the machinations of overpopulation and thus man-made catastrophes, which is why the fact is that they do not even understand the future catastrophe, which they themselves carelessly and yet irresponsibly collaborate in and help to build, namely the catastrophe – when it arrives – that no human being on Earth will survive – or only very few will survive.<br />
| Wieder und wieder wiederholend muss ich erklären, dass die Zukunft für die irdische Menschheit, den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora äusserst dramatische Ereignisse bringen wird, denn es werden immer gewaltigere und verheerendere Hurrikane und Taifune auftreten, wie auch gewaltige Dürren, urweltliche Stürme und Regengewalten mit ungeheuren Überschwemmungen, Zerstörungen und Toden. Und alle diese Naturereignisse werden immer häufiger und stärker, was als Konsequenz auf den Klimawandel zurückführt, der menschengemacht ist, und wobei die gesamten weiteren Übel, die ebenfalls durch die verantwortungsl osen Überbevölkerungs-Machenschaften hervorgerufen werden, immer weiter vorangetrieben werden, und die gesamthaft auf die Zerstörung und Vernichtung der Natur, deren Fauna und Flora und des Planeten ausgerichtet sind. In der Wirtschaft, in der Finanzwelt und im gesamten Sozialwesen wird es immer mehr und grössere Krisen geben, die teils nicht mehr bewältigt werden können. Auch die weltweite Mobilität wird derart anwachsen, dass kein Weg in bezug auf deren Bewältigung mehr gefunden werden kann, folgedem sich daraus eine verheerende Problematik entwickeln wird, die wie eine Art alle Länder erfassende Seuche unbekämpfbar grossen Ausmasses erscheinen wird. Je länger, je mehr wird es immer drängender werden, den grossen Bedrohungen nicht mehr einfach blind entgegenzuwarten und alles durch die Politik entscheiden zu lassen, die immer nur auf Kurzsichtigkeit spielt, denn schon längst ist es notwendig geworden, dass jeder einzelne Mensch der Erde sich in bezug auf eine langfristige Risikoabwägung umsetzt und daraus selbst alles tut und unternimmt, was richtig, bestens, gut und lebenserhaltend für die Menschheit, die Natur, deren Fauna und Flora und den Planeten Erde selbst ist. Das Ganze, wird alles genau betrachtet, fundiert in einer höheren Gewalt, die als solche aus einem völligen menschlichen Versagen entstanden ist, aus Übermut, Grössenwahnsinn, Selbstherrlichkeit, Leichtsinn, aus Verantwortungslosigkeit und dem Wahn, über allem Natürlichen der Schöpfung, deren Natur und Fauna und Flora zu stehen und folglich selbst Schöpfung spielen zu können. Damit aber, mit diesem Wahndenken und Wahnverhalten, hat sich die gesamte Erdenmenschheit liederlich ins Pech manövriert und alles Lebensnotwendige bereits derart vermisswirtschaftet und zerstört, dass nunmehr in den kommenden Zeiten nur noch immer grösser werdende Katastrophen dräuen. Bei allem geht es nicht einfach darum, keine Risiken einzugehen, sondern darum, bewusst alles in richtiger und guter Weise zu regeln, indem alles Notwendige getan und durchgeführt wird, um trotz der dräuenden Ausweglosigkeit aus dem Kommenden gute und richtige Wege zu finden und zu beschreiten, um lebensmässige Kompromisse einzugehen in bezug auf ein verantwortungsvolles Verhalten gegenüber der Natur, deren Fauna und Flora und dem Planeten selbst. Diesbezüglich müssen sich die Menschen der Erde prinzipiell darauf vorbereiten, was durch die Vorhersagen klargelegt ist, denn es wird für die Menschheit äusserst wichtig sein, sich intensiv kognitiv zu regen und alles Notwendige zu tun, was zukünftig getan werden muss, und zwar auch für alles Un-vorhergesagte, das zum Schutz der Menschen in bezug auf deren Verstand und Vernunft noch nicht erwähnt werden darf. Es ist bereits unvermeidbar geworden, dass die soziale Ungleichheit viel Elend und Not bringt, doch wird diese in den kommenden Zeiten dramatisch und drastisch weiter zunehmen. Bereits heute ist es so, dass rund 130 der reichsten Erdlinge der hohen Elite so viel Vermögen besitzen, wie die gesamte Weltbevölkerung zusammen an eigenen Vermögenswerten aufbringt. Zum Schluss will ich nur noch sagen, dass die meisten Menschen immer alles wissen und auch besser wissen und verstehen wollen, doch in Wahrheit haben sie weder ein wahres Wissen, und wissen also nichts, noch kennen sie die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit. Folgedem haben sie auch kein Verständnis für all die weltweit durch die Machenschaften der Überbevölkerung und also menschengeschaffenen Katastrophen, weshalb Tatsache ist, dass sie nicht einmal die zukünftige Katastrophe verstehen, an der sie selbst unbedarft und doch verantwortungslos mitarbeiten und mithelfen sie aufzubauen, nämlich die Katastrophe – wenn sie eintrifft –, die kein Mensch der Erde überlebt – oder nur sehr wenige überleben werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 195. What you are stating is actually more than you should say, because your effort in this regard is not likely to do much in the way of being listened to, as has been proven since you began warning Earth-humans in the 1940s with predictions that have been coming true for some time and will continue to do so.<br />
| 195. Was du darlegst, ist eigentlich mehr, als du sagen solltest, weil deine diesbezügliche Bemühung wohl nicht viel bringen wird in der Weise, dass auf deine Worte gehört würde, wie sich das erweist, seit du ab den 1940er Jahren die Erdenmenschheit mit Voraussagen warnst, die sich schon seit geraumer Zeit erfüllen und das auch weiterhin tun werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that, but still it is my duty to speak and to warn. And there is a great deal to be said about this, and also in relation to the dirty machinations of the USA and the EU dictatorship, which are trying by every infamous means imaginable to harm Russia and to create out of it a malignant image of an enemy that is against peace and freedom. This, while the effective fact is that the West, i.e. the EU dictatorship, but especially the USA, are the forces preventing peace and freedom in the whole world and are continuing the Cold War, which is still smouldering and has therefore not yet been overcome, namely because it is being maintained worldwide by the USA, as well as by the EU dictatorship as a vassal of the USA, and Earth-humans are being misled. Through the image of the enemy, the entire world is to be drawn to the side of the USA through lies and slander, and Russia is to be branded the enemy of freedom and peace, whereby the West also uses the might of religions in many ways to achieve this. These would have to be abolished anyway, because they too only bring violence, discord and lack of freedom and prevent human beings from thinking for themselves, as a result of which they are incapable, as they have always been, and will also be incapable today and tomorrow and the day after tomorrow, of recognising the effective real truth and forming their own opinions, deciding for themselves and acting independently. This is also the reason why very many human beings are only puppets of those who control them and suggestively hammer into their heads what they should think, believe, represent as an opinion and what they should do. Therefore, most human beings are so caught up in their incapacity that they cannot make anything of themselves and therefore also have no real success in life, consequently they always see themselves as victims and therefore aggressively rebel against every effective real truth that is explained to them in relation to their wrong thinking and behaviour. Therefore, everything steadily gets worse for them, because their wrong thoughts and feelings, which they build up in themselves through the religions that mislead them and live according to them, turn them into brainless believers without any initiative of their own regarding a free, peaceful and open independent use of their own thoughts, feelings and reflections in order to form their very own personal opinion. Unfortunately, this is not possible for a believing human being, because the fear of the impending 'punishment of God' is always breathing down his neck, which necessarily prevents him from developing independent thoughts and feelings. So he cannot – out of fear of an imaginary resp. never existent and also neither present nor future existing God – recognise the effective real reality and its truth, that not an imaginary deity, but only he, the human being himself, is alone his very own Lord and Master over himself, his thoughts, feelings, opinions, decisions and his experiencing and experiencing as well as his responsibility and his actions.<br />
| Das weiss ich, aber trotzdem ist es meine Pflicht, zu reden und zu warnen. Und dazu ist sehr vieles zu sagen, und zwar auch in bezug auf die schmutzigen Machenschaften der USA und der EU-Diktatur, die mit allen erdenklich infamen Mitteln versuchen, Russland zu schaden und aus diesem ein bösartiges Feindbild zu schaffen, das gegen Frieden und Freiheit sei. Dies, während die effective Tatsache die ist, dass der Westen, sprich die EU-Diktatur, ganz besonders jedoch die USA, die Kräfte der Friedens- und Freiheitsverhinderung in der ganzen Welt sind und den Kalten Krieg weiterführen, der weiterglimmt und also noch nicht überwunden ist, und zwar weil dieser durch die USA, wie auch von der EU-Diktatur als Vasall der USA, weltweit weiter aufrechterhalten und die Erdenmenschheit irregeführt wird. Durch das Feindbild soll die gesamte Welt durch Lügen und Verleumdungen auf die Seite der USA gezogen und Russland zum Feind von Freiheit und Frieden gestempelt werden, wobei der Westen dafür in mancherlei Weisen auch die Macht der Religionen nutzt. Diese müssten sowieso weggeschafft werden, denn auch sie bringen nur Gewalt, Unfrieden und Unfreiheit und unterbinden den Menschen ihr eigenes Denken, folglich sie, wie eh und je, nicht fähig sind und auch in der heutigen Zeit und auch morgen und übermorgen nicht in der Lage sein werden, die effective reale Wahrheit zu erkennen und eigene Meinungen zu bilden, selbst zu entscheiden und selbständig zu handeln. Das ist auch der Grund dafür, dass sehr viele Menschen nur Marionetten derer sind, welche sie beherrschen und ihnen suggestiv einhämmern, was sie denken, glauben, als Meinung vertreten und was sie tun sollen. Daher sind die meisten Menschen derart in ihrer Unfähigkeit gefangen, dass sie nichts aus sich selbst machen können und daher auch keinen wirklichen Erfolg im Leben haben, folgedem sie sich immer als Opfer sehen und deshalb aggressiv gegen jede effective reale Wahrheit rebellieren, die ihnen in bezug auf ihr falsches Denken und Verhalten erklärt wird. Deshalb wird für sie stetig alles noch schlimmer, denn ihre falschen Gedanken und Gefühle, die sie sich durch die sie irreführenden Religionen in sich aufbauen und danach leben, machen sie zu hirnlosen Gläubigen ohne Eigeninitiative in bezug auf ein freies, friedliches und offenes selbständiges Nutzen der eigenen Gedanken, Gefühle und Überlegungen, um eine ureigen-persönliche Meinung zu bilden. Dies ist leider für einen gläubigen Menschen nicht möglich, weil ihm immer die Angst der drohenden ‹Strafe Gottes› im Nacken sitzt, die ihn zwingend daran hindert, selbständige Gedanken und Gefühle zu entwickeln. Also kann er – aus Angst vor einem imaginären resp. niemals existierten und auch weder gegenwärtig noch zukünftig existierenden Gott – die effective reale Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht erkennen, dass nicht eine imaginäre Gottheit, sondern nur er, der Mensch selbst, allein sein ureigener Herr und Meister über sich selbst, seine Gedanken, Gefühle, Meinungen, Entscheidungen und sein Erleben und Erfahren sowie seine Verantwortung und sein Handeln ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 196. What you say belongs in the ears of believers.<br />
| 196. Was du sagst, gehört in die Ohren der Gläubigen.<br />
|-<br />
| 197. But now, dear friend, I should discuss some things with you that must remain private in nature.<br />
| 197. Jetzt aber, lieber Freund, sollte ich einiges mit dir bereden, das privater Natur bleiben muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, for I think I have probably said enough in monologue distribution for today.<br />
| Selbstverständlich, denn ich denke, dass ich für heute wohl schon genug im Monologvertrieb gesagt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 198. So the following then: …<br />
| 198. Dann also folgendes: …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 711]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_802&diff=84278
Contact Report 802
2023-03-23T02:32:40Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 802 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Thursday, 12th May 2022, 7:52 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Saturday, 21st May 2022 <br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="left"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 802 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Eight Hundred-second Contact<br />
| Achthundertzweiter Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Thursday, 12th May 2022, 7:52 hrs<br />
| Donnerstag, 12. Mai 2022, 7.52 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are here early. But be welcome and greetings, dear friend.<br />
| Du bist schon früh hier. Sei aber willkommen und gegrüsst, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Greetings also, my friend, Eduard. Yes, I am early today.<br />
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, Eduard. Ja, heute bin ich früh.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But then I have to leave quickly, in about 15 or 20 minutes, because I have to clear something with Michael, which will take about 10 minutes, then I will be back here and I will not be disturbed. But what makes me wonder: What happened with the 3 men and the CD<ref>CD means diplomatic corps; that's an abbreviation of it on the licence plate (at least for Switzerland).</ref> car from Ukraine?<br />
| Da muss ich aber dann noch schnell weg, etwa in 15 oder 20 Minuten, denn ich muss noch etwas mit Michael klären, was etwa 10 Minuten dauert, dann bin ich wieder hier und lasse mich nicht mehr stören. Was mich aber wundernimmt: Was hat sich ergeben mit den 3 Männern und dem CD-Auto aus der Ukraine?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, the clarification took much longer than expected, which is why my late arrival is also only today. However, it is a matter of …, which we should not discuss in such a way that you call it up later and write it down, because …<br />
| Die Abklärung hat leider sehr viel längere Zeit in Anspruch genommen, als voraussichtlich angenommen wurde, deshalb ist auch erst heute mein spätes Herkommen. Es handelt sich jedoch dabei darum, …, was wir aber nicht so besprechen sollten, dass du es später abrufst und niederschreibst, denn …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's what I thought, because I suspected something like that.<br />
| Das dachte ich mir schon, denn ich habe sowas vermutet.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Then I can tell you the following about that …<br />
| Dann kann ich dir folgendes dazu berichten …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| <span id="vz1">Then the 1st car with the 2 persons can be ruled out and really has nothing to do with the 2nd.</span> And besides – the loud-mouthed America lackey in Kyiv is obviously living dangerously when I see this loud-mouthed A… in his own ranks, …<br />
| Dann ist das 1. Auto mit den 2 Personen also auszuschliessen und hat wirklich nichts mit dem 2. zu tun. Und ausserdem – der grossmäulige Amerika-Lakai in Kiew lebt offenbar gefährlich, wenn ich in den eigenen Reihen dieses grossmäuligen A… sehe, …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is so, also what I told you. The Ukrainian military commits crimes on its own people, but to blame it as authorship on the Russian military. This is a continuation of what I predicted to you last year in the month of November, and which is being steered secretly by America as a whole, and moreover by its dark state leadership, in order to deliberately falsely accuse the Russian side with false information in order to arouse sympathy for the defenders of Ukraine among the non-thinking and therefore stupid America-friendly state leaders and their peoples. The result is that the Ukrainian president is unjustly 'exalted', whom we judge to be a war criminal, because through his actions and his speeches he is fuelling and prolonging the disaster of war and thus of killing and destruction, with America and, moreover, its dark state leadership pulling the strings for this behind the scenes. They are unable to grasp the fact that every weapon supplied by those stupid and therefore non-thinking and incompetent state leaders of those states achieves exactly the opposite of what they imagine in their delusion and non-thinking. All arms suppliers are truly irresponsible participants in the war, who are promoting and prolonging the Ukraine war, as a result of which more and more deaths are being mourned and the senseless destruction continues. But all the stupid people are unable to see the whole picture because they are stupid and therefore unable to think. They believe that they are having a positive influence on the war in Ukraine, but they are achieving exactly the opposite of what they actually want to achieve. First and foremost, they are promoting the continuation of the war in Ukraine and ensuring its prolonged continuation with their arms deliveries, as they are also indirectly promoting the acts of murder and destruction. This, while on the other hand, with their ill-considered arms deliveries, they are acting in accordance with America's secret warfare in Ukraine and its ambitions and, moreover, they are supporting the secret actions of the American dark leadership, which is influencing everyone in the US leadership in such a way in order to achieve world domination. And those fallible state leaders of Ukraine, first of all the American-friendly lackey Selensky, who is influenced by the Americans that the state should join the murderous organisation NATO, are non-thinkers and thus fools, all of whom cannot grasp the truth of the whole thing. They are also unaware that the war against Russia is being waged with the secret involvement of the US military in Ukraine, that this once powerful state is to become a vassal state of America in its bid for world domination.<br />
| Das ist so, auch das, was ich dir gesagt habe. Die ukrainischen Militärs begehen am eigenen Volk Verbrechen, um es aber als Urheberschaft dem russischen Militär anzulasten. Das ist eine Fortsetzung von dem, was ich dir schon letztes Jahr im Monat November vorausgesagt habe und das gesamthaft heimlich von Amerika und zudem von dessen Dunkel-Staatsführung gesteuert wird, um mit Falschinformationen die russische Seite bewusst fälschlich schwer zu beschuldigen, um bei den nichtdenkenden und also dummen amerikafreundlichen Staatsführenden und ihren Völkern Sympathie für die Verteidiger der Ukraine hervorzurufen. Dies hat zur Folge, dass der ukrainische Präsident zu Unrecht ‹hochgejubelt› wird, den wir als Kriegsverbrecher beurteilen, weil er durch sein Tun und seine Reden das Unheil des Krieges und damit des Tötens und Zerstörens anfeuert und in die Länge zieht, wobei hintergründig Amerika und zudem dessen Dunkel-Staatsführung die Fäden dafür zieht. Dass dabei jede gelieferte Waffe jener dummen und also nichtdenkenden und unfähigen Staatsverantwortlichen jener Staaten genau das Gegenteil von dem erreicht, was sie sich in ihrem Wahn und Nichtdenken vorstellen, das vermögen sie nicht zu erfassen. Alle Waffenlieferer sind wahrheitlich verantwortungslose Kriegsteilnehmer, die den Ukrainekrieg fördern und zeitlich verlängern, wodurch mehr und mehr Tote zu beklagen sind und die sinnlosen Zerstörungen weitergehen. Soweit vermögen aber alle Dummen das Ganze nicht zu sehen, weil sie eben dumm sind und folglich nicht zu denken vermögen. Sie sind im Glauben, dass sie den Krieg in der Ukraine positiv beeinflussen würden, jedoch exakt das Gegenteil von dem erreichen, was sie eigentlich bezwecken wollen. In erster Linie fördern sie damit das Weiterbestehen des Ukrainekrieges und gewährleisten mit ihren Waffenlieferungen das längere Andauern desselben, wie sie auch indirekt das Tun des Mordens und Zerstörens damit fördern. Dies, während sie anderseits mit ihren unbedachten Waffenlieferungen der heimlichen Kriegsführung Amerikas in der Ukraine nach dessen Willen und Ambitionen handeln und zudem das heimliche Tun der amerikanischen Dunkel-Staatsführung unterstützen, die alle in der US-Staatsführung derart beeinflusst, um die Weltherrschaft zu erlangen. Und jene fehlbaren Staatsführenden der Ukraine, und zwar allen voran der amerikafreundliche Lakai Selensky, der durch die Amerikaner beeinflusst ist, dass der Staat der Mordorganisation NATO beitreten soll, sind Nichtdenker und also Dumme, die alle die Wahrheit des Ganzen nicht erfassen können. So ist ihnen auch nicht bekannt, dass mit dem heimlichen Mitwirken des US-Militärs in der Ukraine der Krieg wider Russland geführt wird, dass dieser einst mächtige Staat ein Vasallenstaat Amerikas in ihrem Weltherrschaftsbegehr werden soll.<br />
|-<br />
| The fact that Selensky, in his stupidity, is neither able to recognise nor understand the consequences of the future in and for itself and the future for Ukraine, is on the one hand due to his stupidity and therefore his inadequate thinking, and on the other to his megalomania and striving for power, as a result of which he unconsciously paves the way for America and its NATO organisation to be able to integrate Ukraine on the one hand and Russia on the other into America's world domination mania. In his stupidity, he is paving the way for America to achieve its secret goals, for which the dark state leadership is secretly pulling the strings in the background.<br />
| Dass beim Ganzen jedoch Selensky in seiner Dummheit weder die Folgen der Zukunft an und für sich und die Zukunft für die Ukraine nicht zu erkennen vermag noch verstehen kann, das ist einerseits seiner Dummheit und also seinem mangelhaften Denkvermögen zuzuschreiben, wie auch seinem Grössenwahn und Machtstreben, folglich er unbewusst durch sein Tun und Walten Amerika und dessen NATO-Organisation alle Wege ebnet, um damit einerseits die Ukraine und anderseits auch Russland in den Weltherrschaftswahn Amerikas einordnen zu können. Er ebnet in seiner Dummheit Amerika den Weg, damit dieses seine heimlichen Ziele erreichen kann, wozu im Hintergrund geheimerweise die Dunkel-Staatsführung die Fäden zieht.<br />
|-<br />
| But what more is to be said about the incident at the biotope car park and the closer connections can be summarised in the following explanations: …<br />
| Was nun aber noch weiter zu sagen ist bezüglich des Vorfalls auf dem Biotopparkplatz und der näheren Zusammenhänge, das lässt sich in folgende Erklärungen fassen: …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know all that, but there's probably no point in talking about it openly. Let's leave it at that, that we also only talk about it privately. In my opinion, what you said about the USA, the NATO assassination organisation and Ukraine should also be put simply with dots …<br />
| Das weiss ich alles, doch darüber offen zu reden hat wohl keinen Sinn. Lassen wir es doch dabei, dass wir auch diesbezüglich nur privat darüber reden. Meines Erachtens soll wohl auch das, was du bezüglich den USA, der NATO-Mörderorganisation und der Ukraine gesagt hast, einfach mit Pünktchen …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| … no, not in that case, what I addressed regarding America, its dark-state leadership, Ukraine and Selensky, that was said by me fully consciously, and in such a way that it is unambiguous. In our opinion, Selensky, the President of Ukraine, is a war criminal and, moreover, a liar who is believed by all those stupid people who are themselves capable of lying and who, in their stupidity, i.e. in their inability to think, are unable to recognise the truth. It is thereby all those stupid ones of the state leaders and of the peoples who react favourably to his presented acting and suggestive speech actions in public media to his pretences of his lying 'cries for help' and 'victory over the enemy' etc., which, according to America and its dark state leadership and its propaganda, is going on exactly as they want it. The fact that everything is being done according to America and its dark state leadership, whereby slowly but surely all of Europe is also being subverted and becoming a vassal of America, will undoubtedly come about if this action of the USA is not consciously, quickly and vehemently withdrawn from power. There is still time for this, also for the EU dictatorship and Switzerland, which is already dependent on the EU, to finally place its existence as a state under the flag of America. And what I have said about America and its machinations, I have mentioned explicitly so that you can later call it up and write it down, so that what Earth-humans need to understand can be said clearly and openly, as well as what the real truth is about what America, as well as the dark state leadership working secretly in the background with its subterranean and infamous ways of acting in Ukraine and in the whole world in general, are really doing and striving for in the future. This shall be mentioned openly for once, and only what I have explained concerning the car and the 3 men, you shall not name, but leave out.<br />
| … nein, in dem Fall nicht, was ich bezüglich Amerika, dessen Dunkel-Staatsführung, der Ukraine und Selensky angesprochen habe, das wurde von mir voll bewusst gesagt, und zwar derart, dass es unmissverständlich ist. Selensky, der Präsident der Ukraine, ist unseres Erachtens ein Kriegsverbrecher und zudem ein Lügner, dem alle jene Dummen Glauben schenken, denen selbst das Lügen eigen ist und die in ihrer Dummheit, also in ihrem Denkunvermögen, die Wahrheit nicht zu erkennen vermögen. Es sind dabei all jene Dummen der Staatsführenden und der Völker, welche auf seine dargebrachten schauspielerischen und suggestiven Redensaktionen in öffentlichen Medien gunstvoll auf seine Vorspiegelungen seiner verlogenen ‹Hilferufe nach Waffen› und ‹Sieg über den Feind› usw. reagieren, die nach Amerikas und dessen Dunkel-Staats-führung und deren Propaganda genau so abläuft, wie sie es haben wollen. Dass dabei alles nach dem Sinn Amerikas und dessen Dunkel-Staatsführung läuft, wodurch langsam aber sicher auch ganz Europa unterlaufen und rettungslos ein Vasall von Amerika wird, das wird sich zweifellos ergeben, wenn diesem Tun der USA nicht bewusst, schnell und vehement die Macht entzogen wird. Noch ist es Zeit dafür, auch für die EU-Diktatur und die bereits EU-abhängige Schweiz, die letztendlich ihr Staatendasein unter die Flagge Amerikas stellen sollen. Und was ich nun bezüglich Amerika und dessen Machenschaften gesagt habe, das erwähnte ich explizit deshalb, damit du es später auch abrufst und niederschreibst, damit einmal klar und offen das gesagt wird, was die Erdenmenschen verstehen müssen, wie auch, was die wirkliche Wahrheit bezüglich dem ist, was Amerika, wie auch die heimlich im Hintergrund wirkende Dunkel-Staatsführung mit ihren untergründigen und infamen Handlungsweisen in der Ukraine und in der ganzen Welt überhaupt, wirklich tun und für die Zukunft anstreben. Das soll einmal offen genannt sein, und nur das, was ich bezüglich des Autos und den 3 Männern erklärt habe, sollst du nicht nennen, sondern auslassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That, so far I thought, should be my business alone as a statement and naming of reality, of facts and naming of the truth in this respect. That Selensky is sitting on a 'hot seat' and that his surrounding 'co-rulers' are not all of his wicked opinion of might and war, that may be said, may it not? The majority of newspapers and other public organs are silent about the truth or only tell lies, because only a few report what really is. For example, only uncut-news.ch talks about what really is. That Selensky is a warmonger and liar is now finally clear to me since I know what it is about the guys at the Biotop and that he is therefore not very popular with his own people, who apparently put more of a good face on the bad game …,<br />
| Das, so dachte ich bisher, soll als Feststellung und Nennung der Wirklichkeit, der Tatsachen und der Nennung der diesbezüglichen Wahrheit allein meine Sache sein. Dass Selensky auf einem ‹heissen Stuhl› hockt und seine ihn umgebenden ‹Mitregierenden› nicht alle seiner verruchten Macht- und Kriegsmeinung sind, das darf man wohl sagen, oder? Das Gros aller Zeitungen und sonstig öffentlichen Organe schweigt ja über die Wahrheit oder bringt nur Lügen, denn nur wenige berichten das, was wirklich ist. So redet z.B. nur die uncut-news.ch über das, was wirklich ist. Dass Selensky ein Kriegshetzer und Lügner ist, das ist mir nun endgültig klar, seit ich weiss, was es mit den Typen beim Biotop auf sich hat und dass er also nicht sehr beliebt ist beim eigenen Volk, das offenbar mehr gute Miene zum bösen Spiel macht …,<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Thou shalt not speak of it, for … That is well correct, that may be said, but further thou shalt not say anything concerning what I explained concerning the three men and the car. But what I want to say now: For once I also want to speak out and say what is reality and truth – it simply forces me for once to say what I know and what moves me mentally and emotionally, even if it puts me outside the framework of what I normally do not talk about openly, but only privately about the intrigues of the earthly leaders, leaving the peoples in the dark and hiding from them what is secretly discussed and decided, so that there is no transparency for the peoples in relation to what is really going on in the state leaderships. Thus all the peoples of the earthly states are kept ignorant and stupid by their state leaders in all important matters, which already begins there that state leaders are elected to the head of state who are absolutely unfit for this office.<br />
| Du sollst nicht darüber reden, denn … Das ist wohl richtig, das darf gesagt werden, doch im Weiteren sollst du nichts sagen bezüglich dem, was ich erklärte bezüglich der 3 Männer und dem Auto. Was ich nun aber sagen will: Einmal will ich auch mein Wort erheben und das nennen, was die Wirklichkeit und die Wahrheit ist – es drängt mich einfach einmal dazu, das zu sagen, was ich weiss und was mich gedanklich und gefühlsmässig bewegt, und zwar auch dann, wenn es mich aus dem Rahmen dessen setzt, dass ich normalerweise nicht offen, sondern nur privaterweise darüber rede, welche Intrigen die irdischen Staatsführenden betreiben, die Völker darüber im Ungewissen lassen und ihnen verheimlichen, was geheimerweise besprochen und beschlossen wird, folglich also für die Völker keine Transparenz in der Beziehung gegeben wird, was in den Staatsführungen wirklich geht und läuft. So werden all die Völker der irdischen Staaten von ihren Staatsführungen in allen wichtigen Dingen unwissend und dumm gehalten, was schon dort beginnt, dass Staatsführende an die Staatsführungspitze gewählt werden, die für dieses Amt absolut unfähig sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is true, but should I really …<br />
| Das stimmt schon, doch soll ich wirklich …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| … yes, I do, because for once let it be said openly what is to be said. It is correct that we do not discuss political matters in our conversations, because it is sufficient if we discuss the existing facts of reality and truth privately, which you then also call truthful and bring up. That is all that is needed.<br />
| … ja, das will ich, denn es soll einmal offen gesagt sein, was zu sagen ist. Es ist wohl richtig, dass wir grundsätzlich nicht politische Belange in unseren Gesprächen führen, denn es genügt vollauf, wenn wir jeweils die bestehenden Fakten der Wirklichkeit und Wahrheit privaterweise bereden, die du dann auch wahrheitlich nennst und diese zur Sprache bringst. Mehr bedarf es nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then we could actually move on to another topic, but I still want to address the USA, namely in this respect that the America-enthralled Earthlings should think about what the USA alone has done on Earth in the last 250 years by waging wars or being involved in such wars. And for many earthlings it would be important to think about how many governments have been overthrown by the USA, although the Americans had no business in foreign countries, but did everything only to be able to ultimately seize world domination, which they are also doing now in Ukraine, by secretly directing and leading the war against Russia in order to achieve their and the shadow government's goal of world domination in a roundabout way. But the rulers of the countries of the world are so thick as thieves that in their lack of thinking and in their America-friendliness they cannot smell the roast that the USA and its secret shadow government are secretly frying. But with that I have actually said everything in this regard. First of all, I have a question about the Corona plague, because I have already been asked several times, such as the following question, which I cannot answer myself, so I want to ask you:<br />
| Dann könnten wir eigentlich zu einem anderen Thema übergehen, wobei ich aber noch die USA ansprechen will, und zwar diesbezüglich, dass die amerikaangefressenen Erdlinge einmal darüber nachdenken sollten, was sich die USA allein in den letzten 250 Jahren auf der Erde geleistet haben, indem sie Kriege geführt oder bei solchen mitgemischelt haben. Und für viele Erdlinge wäre es einmal wichtig, darüber nachzudenken, wie viele Regierungen durch die USA gestürzt wurden, obwohl die Amerikaner nichts in den fremden Ländern zu suchen hatten, sondern alles nur deshalb taten, um letztendlich die Weltherrschaft an sich reissen zu können, was sie ja auch jetzt tun in der Ukraine, indem sie heimlich den Krieg gegen Russland lenken und führen, um ihr und der Schatten-Regierung Ziel der Weltherrschaft auf Umwegen zu erreichen. Aber die Regierenden der Länder der Welt sind so bohnenstrohdumm, dass sie in ihrem mangelnden Denkvermögen und in ihrer Amerikafreundlichkeit den Braten nicht riechen können, den die USA und deren geheime Schatten-Regierung geheimerweise braten. Doch damit habe ich eigentlich alles in dieser Beziehung gesagt. Erst hätte ich nun mal eine Frage bezüglich der Corona-Seuche, denn schon verschiedentlich wurde ich angefragt, wie z.B. folgende Frage, die ich nicht selbst beantworten kann, weshalb ich dich fragen will:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:cambria; font-size:1.1em" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2-bold"<br />
| I wonder why the group of patients who were infected with Delta seem to be less infectious now. Because it is relatively rare to hear of many, many human beings infected with Delta now. I cannot understand the reasoning behind this, because I think that a person who is infected with the virus can pass it on to others at any time as long as that person is alive. How is it that epidemics are rampant for only a while and then subside?<br />
| Ich frage mich, warum die Gruppe der Patienten, die mit Delta infiziert war, jetzt weniger infektiös zu sein scheint. Denn man hört nur noch relativ selten von vielen, vielen Menschen, die mit Delta infiziert sind. Ich kann die Begründung dafür nicht nachvollziehen, denn ich denke, dass eine Person, die mit dem Virus infiziert ist, es jederzeit an andere weitergeben kann, solange diese Person lebt. Wie kommt es, dass Epidemien nur eine Zeit lang grassieren und dann wieder abklingen?<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| Thank you for reading my email and I wish Billy good health and good luck to everyone living at the FIGU Centre.<br />
| Vielen Dank, dass Sie meine E-Mail gelesen haben, und ich wünsche Billy gute Gesundheit und allen, die im FIGU-Zentrum leben, viel Glück.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| ZuoBO, from China<br />
| ZuoBO, aus China<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know we generally do not want to respond to question-answers, because our job is not compatible with such concerns.<br />
| Du weisst doch, dass wir allgemein nicht auf Fragenbeantwortungen eingehen wollen, denn unsere Aufgabe ist nicht vereinbar mit solchen Anliegen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I already know that, and as a general rule I also stick to not asking questions that I am supposed to address to you. You have also said that I should not answer questions that are not strictly spiritual. The reason you give for this I can of course understand, but the question at hand, however, interests me personally, which is why I want to ask you whether you want to answer me and whether I may also pass on this, your answer?<br />
| Das weiss ich schon, und in der Regel halte ich mich auch daran, dass ich keine Fragen an euch herantrage, die ich an euch richten soll. Auch habt ihr ja gesagt, dass ich nicht auf Fragen eingehen und solche nicht beantworten soll, die nicht streng geisteslehremässig zu erachten sind. Die Begründung dafür, die ihr gebt, kann ich natürlich nachvollziehen, doch die vorliegende Frage interessiert mich jedoch persönlich, weshalb ich dich fragen will, ob du mir darauf antworten willst und ob ich diese, deine Antwort auch weitergeben darf?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If it is only this one question that is really also in your interest, then I can answer it, and you can also retrieve it later and write it down, consequently you are also allowed to pass it on in the discussion report. In this sense, I would like to take a stand and say the following: Unfortunately, the corona delta mutation has resulted in countless deaths, as well as long-term and also lifelong suffering, which, however, as you often say, is hushed up. The very questionable vaccine, which has neither been seriously proven to be effective nor legally tested, but has been used or 'marketed', as you have said several times, for profit-minded and totally irresponsible reasons, has caused more harm than real benefit. Our research also proves that so far none of the so-called vaccines, which are in truth so far none of value, have been able to create any form of immunity, even partial, against the Corona virus and its various mutations.<br />
| Wenn es sich nur um diese eine Frage handelt, die wirklich auch in deinem Interesse liegt, dann kann ich sie beantworten, und du kannst sie später auch abrufen und niederschreiben, folglich du sie dann auch im Gesprächsbericht weitergeben darfst. In diesem Sinn will ich dazu Stellung beziehen und folgendes sagen: Es ergaben sich leider durch die Corona-Delta-Mutation zahllose Todesfälle, wie auch zeitlich anhaltende und auch lebenslängliche Leiden, die jedoch, wie du oft sagst, totgeschwiegen werden. Der sehr fragwürdige Impfstoff, der weder ernsthaft als wirkungsvoll noch rechtlich erprobt und also getestet, sondern aus profitgierigen Gründen und völlig verantwortungslos zur Anwendung gebracht resp. auf den ‹Markt gebracht wurde›, wie du mehrmals sagtest, hat mehr Schaden angerichtet, als wirklich Nutzen daraus hervorgegangen ist. Unsere Forschungen erweisen zudem, dass bisher noch keiner der sogenannten Impfstoffe, die wahrheitlich bisher keine wertige sind, keinerlei Form einer Immunität, und zwar auch nicht teilweise, gegen das Corona-Virus und seine diversen Mutationen zu erschaffen vermögen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what about what is said here, that one seldom hears about those infected with the Delta mutation? Has this flattened out or even disappeared?<br />
| Und was ist denn mit dem, was hier gesagt wird, dass man selten etwas davon hört, dass von der Delta-Mutation Infizierten nur selten etwas gehört wird? Hat sich diese verflacht oder ist diese gar verschwunden?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Neither of what you have mentioned applies, because the existing fact of continued existence is simply hushed up, as you like to say. This is also the case with the existence of the corona plague in countries that conceal such information. Especially China, the actual country of origin, where the corona plague began to develop in the mid-1970s out of vindictiveness and on the initiative of the American … is not impressed by the full truth and largely conceals it. This is the same as North Korea's silence about the fact that the Corona disease is also rampant in this country, but this is concealed both within the country itself and externally, and is therefore hushed up. Human beings afflicted with the disease were even executed in this state in order to conceal the fact that Corona was rampant in the country and the truth could be made public, but this will change in the future because the practice cannot be maintained for a long time.<br />
| Keine von beiden deiner genannten Weisen trifft zu, denn die vorhandene Tatsache der Weiterexistenz wird einfach totgeschwiegen, wie du zu sagen pflegst. Dies ist auch so bezüglich des Existierens der Corona-Seuche in Staaten, die solcherart Information verschweigen. Besonders China, das eigentliche Ursprungsland, in dem die Corona-Seuche aus Rachsüchtigkeit und auf Initiative des Amerikaners … ab Mitte der 1970er Jahre sich zu entwickeln begonnen hatte, lässt sich von der vollen Wahrheit nicht beeindrucken und verschweigt diese weitgehend. Dies, wie auch Nordkorea darüber schweigt, dass auch in diesem Land die Corona-Seuche grassiert, was aber im Land selbst wie auch nach aussen verheimlicht und also totgeschwiegen wird. Von der Seuche befallene Menschen wurden in diesem Staat gar hingerichtet, um zu verheimlichen, dass Corona im Land grassiert und die Wahrheit publik werden konnte, was sich jedoch zukünftig ändern wird, weil die Praktik auf längere Zeit nicht aufrechterhalten werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All this is explained by you so far, but what about the question of 'passing on' as it is still posed here?<br />
| Das alles ist bisher von dir erklärt, doch wie steht es mit der Frage des ‹Weitergebens›, wie diese hier noch gestellt wird?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If the corona plague is survived as such and a recovery takes place, then the pathogen has thus become ineffective, but is still present in terms of impulses, as our research proves, but unfortunately this is not ascertainable for earthly medicine.<br />
| Wird die Corona-Seuche als solche überstanden und erfolgt also eine Gesundung, dann ist der Erreger damit wirkungslos geworden, ist jedoch impulsmässig weiterhin vorhanden, wie unsere Forschungen erweisen, was jedoch leider für die irdische Medizin nicht eruierbar ist.<br />
|-<br />
| The impulse is also no longer as unstable and attackable as before, but it has largely flattened out and become less aggressive, which also means that it has stabilised and is more repellent against a new infection. But this does not in any way mean immunisation, because such an immunisation is illusory at present. This is also the case for all of you in the Centre, so there is no further danger of internal infection if everyone has survived the Corona epidemic and nothing is brought in from outside that could reactivate and activate the virus impulse. If, however, the last person in the Centre has overcome the infection, then it can be said that 'everything has gone well', so that internally there will be no further risk of infection. However, as far as the possibility of infection from outside is concerned, each person should make every effort to ensure that no such infection occurs. The Corona epidemic is still a danger that must not be underestimated, and therefore the irresponsible orders and decrees of state leaders that declare the wearing of respiratory masks and the keeping of distance between human beings and their neighbours to be no longer necessary should not be taken into account. Wearing FFP2 respirators is still necessary, as is keeping a proper distance. It is also important to note that each FFP2 mask carries 2 to 4 per cent uncertainty, just as uncovered eyes pose a certain risk.<br />
| Auch ist das Impulsvorkommen nicht mehr so labil und angriffsfähig wie zuvor, sondern es hat sich weitgehend verflacht und ist weniger aggressiv geworden, was auch besagt, dass es sich stabilisiert hat und gegen eine neuerliche Infizierung abweisender wirkt. Das aber bedeutet in keiner Weise eine Immunisierung, denn eine solche ist gegenwärtig illusorisch. Das ist auch bei euch allen im Center so, folglich keine weitere interne Infizierungsgefahr zu befürchten ist, wenn alle die Corona-Seuche überstanden haben und nicht neuerlich von auswärts etwas eingeschleppt wird, wodurch der Virusimpuls neu aktiviert und aktiv werden kann. Wenn jedoch die letzte Person im Center die Infektion hinter sich gebracht hat, dann kann von ‹alles gut überstanden› gesprochen werden, folglich intern keine weitere Infizierung zu befürchten sein wird. Was aber anderweitig die Möglichkeit des Einschleppens von auswärts betrifft, dazu soll jede einzelne Person bemüht sein, dass keine solche Einschleppung erfolgt. Noch ist die Corona-Seuche eine Gefahr, die nicht unterschätzt werden darf, folglich auch die verantwortungslosen Anordnungen und Erlasse der Staatsführenden nicht berücksichtigt werden sollen, die das Tragen von Atemschutzmasken und das Abstandhalten vom Menschen zu seinem Nächsten für nicht mehr notwendig erklären. Das Tragen von FFP2-Atemschutzmasken ist weiterhin notwendig, wie auch das gehörige Abstandhalten. Ausserdem ist zu beachten, dass jede FFP2-Maske 2 bis 4 Prozent Unsicherheit in sich birgt, wie auch unbedeckte Augen ein gewisses Risiko bilden.<br />
|-<br />
| The persons from the internal area are therefore exempt from wearing respiratory masks among themselves as far as no new infection occurs through a new introduction, whereby however the distance from one human being to another should nevertheless be kept as good as possible, simply as a given measure of safety. This, while on the other hand, when going out, contrary to all governmental and really irresponsible instructions, which declare the wearing of respiratory masks of the quality FFP2 as not necessary, should strictly not be followed. Also the observance of distance rules towards persons of foreign origin should continue to be observed if there is no certainty of non-Corona infection.<br />
| Die Personen vom Internbereich sind also vom Tragen von Atemschutzmasken untereinander soweit befreit, wie keine neue Infektion durch eine neuerliche Einschleppung erfolgt, wobei jedoch auch die Abstandhaltung von einem Menschen zum andern so gut wie möglich trotzdem eingehalten werden soll, und zwar einfach als gegebene Massnahme der Sicherheit. Dies, während anderseits beim Auswärtsgehen entgegen allen staatlichen anderslautenden und wirklich verantwor-tungslosen Anordnungen, die das Tragen von Atemschutzmasken der Güte FFP2 als nicht erforderlich erklären, strickte nicht Folge geleistet werden soll. Auch das Einhalten der Abstandhaltungsregeln gegenüber Personen auswärtiger Herkunft soll weiterhin beachtet werden, wenn keine Sicherheit der Nicht-Corona-Infizierung besteht.<br />
|-<br />
| As we were able to find out, contrary to our initial findings, the corona impulses only become acute and active again after a new infection, which has changed since the outbreak of the corona epidemic in such a way that the corona virus impulses are still present, but have changed in such a way that they only become acute and active again after a new infection. The reason for this has not yet become apparent, so we do not yet have any insights into how the change could have occurred. Similarly, it is as yet inexplicable to us that corona virus impulses are able to develop and be deposited in the immune system, for this is a hitherto unknown phenomenon to us, which we have never been able to detect in all the viruses and bacteria known to us, consequently we have also had no knowledge of the fact that this possibility of impulse deposition existed at all.<br />
| Wie wir zu ergründen vermochten, werden die Corona-Impulse entgegen unseren ersten Ergebnissen erst wieder durch eine neuerliche Infektion akut und aktiv, was sich seit Ausbruch der Corona-Seuche derart verändert hat, dass die CoronaVirus-Impulse wohl noch vorhanden bleiben, jedoch sich dahingehend verändert haben, dass sie erst durch eine neue Infektion wieder akut und aktiv werden. Die Begründung dafür hat sich gegenwärtig noch nicht erkennbar eröffnet, folglich wir noch keine Erkenntnisse dafür haben, wie sich die Veränderung ergeben konnte. Ebenso ist uns bisher unerklärlich, dass sich Corona-Virus-Impulse im Immunsystem zu entwickeln und abzulagern vermögen, denn dies ist uns ein bisher unbekanntes Phänomen, das wir bei allen uns bekannten Viren und Bakterien noch niemals feststellen konnten, folglich wir bisher auch keinerlei Kenntnis davon hatten, dass es diese Möglichkeit der Impulsablagerung überhaupt gab.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, but that is already a realisation, as is also the fact that the impulse deposit of the virus can no longer become active independently, but only again through a new infection. But can you perhaps still explain how it actually relates to all the trimmings regarding the fighting, the dissipation or disappearance etc. of an epidemic or pandemic?<br />
| Aha, aber das ist ja schon eine Erkenntnis, wie auch, dass das Impulsvorkommen des Virus nicht mehr selbständig aktiv werden kann, sondern eben erst wieder durch eine neue Ansteckung. Aber kannst du vielleicht noch erklären, wie es sich eigentlich mit allem Drum und Dran bezüglich des Bekämpfens, des Auflösens oder Verschwindens usw. einer Epidemie oder Pandemie verhält?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| A longer explanation is needed on this. – What needs to be said is that an epidemic or pandemic can indeed be stopped, eliminated or eradicated, but only depending on its nature. Thus, one epidemic or pandemic may be over quickly, while another may prove to be protracted, depending on the ongoing circumstances. Epidemics and pandemics can be mitigated by vaccination, for example, but a truly suitable vaccine requires years of research and many tests before it is finally safe enough to be put to beneficial use. Unfortunately, this is not the case with the 'vaccines' for the Corona pandemic or Corona epidemic, because the unsuitable and partly life-threatening 'vaccine' was used immediately after the Corona epidemic became known, which unfortunately resulted in many deaths and still does today. Those who were vaccinated against the Corona epidemic and did not die or did not suffer any permanent damage to their health can consider themselves lucky.<br />
| Dazu ist eine längere Erklärung erforderlich. – Zu sagen ist, dass eine Epidemie oder Pandemie tatsächlich aufgehalten, ausgeschaltet oder ausgerottet werden kann, jedoch nur je nachdem, wie diese geartet ist. So kann die eine Epidemie oder Pandemie wieder schnell vorbei sein, während eine andere sich als langwierig erweist, und zwar je nach den laufenden Umständen. Epidemien und Pandemien können z.B. durch Impfungen gemildert werden, wobei ein wirklich geeigneter Impfstoff jedoch Jahre der Erforschung und viele Test benötigt, bis er endlich soweit sicher ist, dass er nutzvoll zur Anwendung gebracht werden kann. Dies ist leider bei den ‹Impfstoffen› in bezug auf die Corona-Pandemie resp. Corona-Seuche nicht der Fall, denn der untaugliche und teils lebensgefährliche ‹Impfstoff› wurde umgehend nach dem Bekanntwerden der Corona-Seuche zur Anwendung gebracht, was leider viele Todesfälle zur Folge hatte und heute noch hat. Wer sich folglich impfen liess gegen die Corona-Seuche und nicht daran gestorben ist oder keine bleibende Gesundheitsschäden davongetragen hat, der kann sich glücklich schätzen.<br />
|-<br />
| How an epidemic or pandemic ends depends on the pathogens, because these can be very diverse and, depending on the case, remain current for centuries and even millennia, while others only spread for a short time and soon disappear again as if by themselves. Ideally, human beings would even be able to eradicate the pathogens of an epidemic or pandemic by means of some kind of medication or vaccine, but this is extremely rare, because the pathogens of epidemics or pandemics, such as viruses and bacteria, are very insidious and long-lived. In particular, those pathogens of epidemics and pandemics are of special insidiousness, which are artificially produced, which tend to mutate much faster and more frequently than viruses and bacteria otherwise do, but which can always trigger new diseases and epidemics.<br />
| Wie eine Epidemie oder Pandemie endet, das kommt auf die Erreger an, denn diese können sehr vielfältig sein und je nachdem gar jahrhundertelang aktuell und gar Jahrtausende aktuell bleiben, während andere sich nur kurz verbreiten und schon bald wieder wie von selbst verschwinden. Im Idealfall kann der Mensch den Erreger einer Epidemie oder Pandemie gar durch irgendwelche Medikamente oder Impfstoffe ausrotten, was jedoch äusserst selten der Fall ist, denn Erreger von Epidemien oder Pandemien, wie eben Viren und Bakterien, sind sehr heimtückisch und langlebig. Insbesondere sind jene Erreger von Epidemien und Pandemien von spezieller Heimtücke, die künstlich erzeugt werden, die viel schneller und häufiger zur Mutation neigen, als dies ansonsten Viren und Bakterien tun, die aber immer wieder neue Krankheiten und Seuchen auslösen können.<br />
|-<br />
| An epidemic or pandemic can sometimes also be effectively stopped and even ended by nature, so that at some point, just sooner or later, it can be declared to have run its course or to have ended. Other epidemics or pandemics persist over long periods of time, even, as already mentioned, centuries and millennia, and remain active in such a way that they never end and appear again and again from time to time with new variations – often claiming many human lives. Basically, human beings cannot do anything about them and therefore inevitably accept them, as is the case, for example, with the flu virus, which appears every year as a new variation and claims many lives. The flu virus, which actually comes from the Spanish flu that raged in 1918 and 1919 and claimed around 60 million lives, has never disappeared since then and keeps appearing in new mutations. It is true that this H1N1 virus has weakened to become the 'normal' flu or influenza, which every year is again rampant around the world and claims its victims, because it is and remains dangerous in its variations. But human beings have become so accustomed to it that they hardly say a word about it and stoically accept everything that is connected with it.<br />
| Eine Epidemie oder Pandemie lässt sich manchmal auch effektiv naturmässig von selbst aufhalten und gar beenden, so sie irgendwann, eben früher oder später, als ausgelaufen oder beendet erklärt werden kann. Andere Epidemien oder Pandemien erhalten sich über lange Zeiten hinweg, gar, wie bereits gesagt, Jahrhunderte und Jahrtausende, und bleiben derart aktiv, dass sie niemals enden und von Zeit zu Zeit immer wieder neu und mit neuen Variationen in Erscheinung treten – oft viele Menschenleben fordernd. Grundsätzlich kann der Mensch nichts dagegen tun und nimmt sie daher zwangsläufig in Kauf, wie das z.B. beim Grippevirus der Fall ist, das jedes Jahr als neue Variation auftritt und viele Tote fordert. Das Grippe-Virus, das eigentlich von der Spanischen Grippe herkommt, die 1918 und 1919 wütete und rund 60 Millionen Menschenle-ben forderte, ist seither niemals verschwunden und tritt immer wieder in neuen Mutationen auf. Zwar hat sich dieses H1N1-Virus zur ‹normalen› Grippe resp. Influenza abgeschwächt, die jedes Jahr neuerlich um die Welt grassiert und ihre Todesopfer fordert, denn es ist und bleibt in seinen Variationen unterschiedlich gefährlich. Doch der Mensch hat sich derart daran gewöhnt, dass er kaum mehr ein Wort darüber verliert und stoisch alles hinnimmt, was damit in Zusammenhang steht.<br />
|-<br />
| The Corona plague – a virus that was created in various laboratories and that has been changing and spreading in different variations since the mid-1970s, because it was carried around at the time and caused a lot of harm and often mutated – only developed dangerously into a pandemic in 2019 due to a new carry-over, which quickly resulted in new mutations worldwide. And so this epidemic was not simply 'there overnight', as is claimed, and it will continue to exist, and for a very long time, consequently the epidemic will not simply disappear, but will continue to exist underground for a very long time. Of course, the acute spread can disappear just as suddenly as it appeared, but to eradicate the pathogen of this pandemic, unfortunately, will not be the case, because the virus is already nesting underground … consequently it will last for millennia and can suddenly strike in a new mutation.<br />
| Die Corona-Seuche nun – ein Virus, das in diversen Labors erschaffen wurde und seit Mitte der 1970er Jahre sich verschiedentlich zu neuen Variationen wandelte und verbreitete, dies, weil es damals verschleppt wurde und viel Unheil anrichtete und oftmals mutierte –, entwickelte sich jedoch durch eine neuerliche Verschleppung erst 2019 gefährlich zur Pandemie, die sich schnell durch neue Mutationen weltweit ergab. Und diese Seuche war also nicht einfach ‹von heute auf morgen da›, wie behauptet wird, und sie wird weiterhin bestehen, und zwar über sehr lange Zeit hinweg, folglich die Seuche nicht einfach verschwindet, sondern im Untergrund sehr lange Zeit weiterexistieren wird. Natürlich kann das akute Umsichgreifen genauso plötzlich wieder verschwinden, wie es aufgekommen ist, doch den Erreger dieser Pandemie auszurotten, das wird leider nicht der Fall sein, denn das Virus nistet sich bereits untergründig … ein, folglich es Jahrtausende überdauern wird und plötzlich in einer neuen Mutation zuschlagen kann.<br />
|-<br />
| Simply eradicating the virus of an epidemic or pandemic sounds like the most attractive way of combating it, but this virus will not simply be gone one day, because it will continue to exist underground for a very long time and wreak havoc in the future, but in a completely different way than is currently the case.<br />
| Das Virus einer Epidemie oder Pandemie einfach ausrotten, das klingt nach der attraktivsten Variante einer Bekämpfung, doch dieses Virus wird nicht eines Tages einfach weg sein, denn es wird im Untergrund noch sehr lange weiterbestehen und zukünftig Unheil anrichten, jedoch völlig anders, als dies gegenwärtig der Fall ist.<br />
|-<br />
| Even if this still ongoing pandemic will indeed come to a 'happy' end, it will not be the case that it will not bring with it consequences to be coined on the corporations.<br />
| Auch wenn diese noch laufende Pandemie tatsächlich ein ‹erfreuliches› Ende finden wird, so wird es doch nicht so sein, dass es nicht doch Folgen mit sich bringt, die auf die Konzerne zu münzen sind.<br />
|-<br />
| The Corona virus is not only transmitted from human to human, but it has animal intermediate hosts in which the pandemic pathogens can survive and even be passed on, also to human beings. Furthermore, recovery from the Corona virus might not make one immune, but rather infection can occur again and the virus can be passed on again. The Corona virus cannot also be vaccinated away because the corresponding effective vaccine does not exist. Furthermore, as already mentioned, no immunity against the Corona pathogen can be proven – at least not yet. Our research does not yet show whether worldwide immunity can be established at all, nor whether lifelong immunity against the pathogen is possible and can also be inherited.<br />
| Das Corona-Virus wird nicht nur von Mensch zu Mensch übertragen, sondern es hat tierische Zwischenwirte, in denen die Pandemie-Erreger überleben und gar weitergegeben werden können, auch an den Menschen. Ausserdem macht die Heilung vom Corona-Virus nicht immun, sondern es kann erneut eine Infektion stattfinden und das Virus wieder weitergegeben werden. Das Corona-Virus kann auch nicht weggeimpft werden, weil der entsprechend wirksame Impfstoff nicht existiert. Ausserdem, wie schon erwähnt, kann keine Immunität wider den Corona-Erreger nachgewiesen werden – zumindest z.Z. noch nicht. Ob überhaupt eine weltweite Immunität herzustellen ist, das weisen unsere Forschungen noch nicht aus, wie auch nicht, ob eine lebenslange Immunität gegen den Erreger möglich sein und auch vererbt werden kann.<br />
|-<br />
| The Corona virus is currently weakening to such an extent that the pandemic seems to be running out. In our opinion, however, this is currently only an illusion, which can change again through a new mutation and break out again. Moreover, this must be borne in mind: The Corona virus is a virus that spreads within the first few days of infection, even before severe symptoms appear in the infected human being. It makes absolutely no difference whether or how quickly an infected person dies of the disease, because the very aggressive Corona virus can also continue to spread for the first time after the body dies.<br />
| Das Corona-Virus schwächt sich gegenwärtig so weit ab, dass die Pandemie auszulaufen scheint. Nach unserem Ermessen sehen wir das gegenwärtig jedoch nur als eine Scheinbarkeit, die sich durch eine neue Mutation wieder ändern und neuerlich losbrechen kann. Zudem, das muss beachtet werden: Beim Corona-Virus handelt es sich um eines, das sich schon bei einer Infizierung bereits in den ersten Tagen weiterverbreitet, noch ehe schwere Symptome beim infizierten Menschen in Erscheinung treten. Dabei spielt es absolut keine Rolle, ob oder wie schnell eine infizierte Person an der Seuche stirbt, denn das sehr aggressive Corona-Virus kann sich auch die erste Zeit nach dem Tod des Körpers weiterverbreiten.<br />
|-<br />
| So if the infected die early, they can still spread the disease, at least that seems to be the strategic aim of the Corona virus, created by human beings, according to our findings, as well as the fact that this also results in the cause of a mutation, i.e. a change in the virus, consequently the whole thing is calculated in advance and not based on a coincidence.<br />
| Sterben also die Infizierten früh, können sie die Krankheit noch weiterverbreiten, so jedenfalls scheint nach unseren Feststellungen das strategische Ziel des Corona-Virus zu sein, geschaffen von Menschen, wie auch, dass sich dadurch zusätzlich die Ursache einer Mutation ergibt, also einer Veränderung des Virus, folglich das Ganze vorgängig berechnet ist und nicht auf einer Fügung beruht.<br />
|-<br />
| However, the whole of the true circumstances is, of course, concealed due to the financial greed of the manufacturers of medicines and vaccines, as well as by the responsible money-grubbing state leaders, such as, for example, that from the very beginning the currently more than just dubious vaccines are partly lethal in their effect, because they were simply thrown onto the 'market of medicine' out of greed for profit and have been used unscrupulously ever since.<br />
| Das Ganze der wahren Umstände wird jedoch selbstredend aus finanzieller Profitgier der Hersteller von Medikamenten und Impfstoffen, wie auch von den verantwortlichen geldgierigen Staatsführenden verschwiegen, wie z.B., dass von allem Anfang an die gegenwärtig mehr als nur zweifelhaften Impfstoffe teils tödlich in ihrer Wirkung sind, weil sie einfach aus Profitgier auf den ‹Markt der Medizin› geworfen wurden und seither gewissenlos angewendet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, there is probably nothing more to be said about this, but there I have a question that I can actually answer myself, because I have already been taught by Sfath that 'possession' in the old manner is usually a delusion, an alleged taking possession of a living being, such as a human being, whereby the latter is then supposed to speak, act and behave in a strange way. This is when the 'possession' refers to the fact that a demon or something like that has 'possessed' or taken possession of the human being. It was assumed – which was of course religiously conditioned – that the human being was 'possessed' by the personality of another person to whom he was powerless and controlled by him.<br />
| Gut, hierzu ist wohl nichts mehr zu sagen, aber da habe ich eine Frage, die ich eigentlich selbst beantworten kann, weil ich schon durch Sfath belehrt wurde, dass es sich bei der ‹Besessenheit› nach alter Manier in der Regel um einen Wahn handelt, um eine angebliche Inbesitznahme eines Lebewesens, wie z.B. eines Menschen, wodurch dieser dann fremdbe-stimmt sprechen, handeln und sich benehmen soll. Dies also, wenn sich die ‹Besessenheit› darauf bezieht, dass eben ein Dämon oder so den Menschen ‹besesse› resp. ‹besessen› habe resp. in Besitz genommen habe. Es wurde ja dabei angenommen – was natürlich religiös bedingt war –, eben auf den Menschen bezogen, dass er ‹besessen› sei von der Persönlichkeit einer anderen Person, der er machtlos ausgeliefert war und von ihr beherrscht wurde.<br />
|-<br />
| The whole of this obsession, however, has nothing to do with the obsession when, for example, the human being becomes obsessively addicted to a fellow human being or a thing with passion, trying, for example, to compensate for one's own problems with the personality of the adored fellow human being. In the past, earthlings believed that a 'possession' by an evil being or the devil, a spirit or God determined the actions of the person concerned. It was believed that evil had 'entered' the human being, or a being or supernatural forces that expressed themselves in a pronounced state of excitement. The term 'possession' was created for this purpose. This is a term from early history that was coined to explain some clinical pictures that were not understood by human beings.<br />
| Das Ganze dieser Besessenheit hat aber nichts mit der Besessenheit zu tun, wenn der Mensch z.B. mit Leidenschaft obsessiv einem Mitmenschen oder einer Sache verfällt, wobei z.B. versucht wird, die eigenen Probleme mit der Persönlichkeit des angehimmelten Mitmenschen zu kompensieren. Früher glaubten die Erdlinge daran, dass eine ‹Inbesitznahme› durch ein böses Lebewesen oder den Teufel, einen Geist oder Gott das Handeln des Betroffenen bestimme. Es wurde geglaubt, dass das Böse in den Menschen ‹eingefahren› sei, oder ein Wesen oder übernatürliche Kräfte, die sich in einem ausgeprägten Erregungszustand äussern. Dazu wurde der Begriff ‹Besessenheit› geschaffen. Dieser ist ein Begriff aus der frühen Geschichte, der geprägt wurde zur Erklärung mancher Krankheitsbilder, die vom Menschen nicht verstanden wurden.<br />
|-<br />
| Thus, possession is an ancient term from the early history of mankind, whereby the clinical pictures basically belong to the field of psychopathology for explanation, because possession according to the old sense, when it was still considered a 'religious extreme state' and in former times in many cultures and religions the human beings were considered to be possessed and controlled by a spirit or a deity, the possessed were even tortured and handed over to death. The ancient and misguided belief of the earthling was that the human being suffered the possession of a being that had entered into him or supernatural forces that had a determining hold on him and put him into a pronounced state of arousal. The occurring and very pronounced behavioural disturbances and the change in consciousness were attributed in some faiths and religious communities to the intrusion of a demon – by which was usually meant the devil/Satan himself – an evil spirit or even a deity, which drove the possessed human being insane and generally completely dominated him.<br />
| So ist also Besessenheit ein uralter Begriff aus der frühen Geschichte der Menschheit, wobei die Krankheitsbilder grundsätzlich zur Erklärung in den Bereich der Psychopathologie gehören, denn Besessenheit nach altem Sinn, als sie noch als ‹religiöse Extremzustände› galt und früher in vielen Kulturen und Religionen der Menschen als besessen und gesteuert durch einen Geist oder eine Gottheit erachtet wurde, wurden die Besessenen gar gefoltert und dem Tod überantwortet. Der alte und irre Glaube des Erdlings ging dahin, dass der Mensch die Inbesitznahme eines in ihn eingefahrenen Wesens oder übernatürliche Kräfte erlitt, die ihn bestimmend beherrschten und ihn in einen ausgeprägten Erregungszustand versetzten. Die auftretenden und sehr stark ausgeprägten Verhaltensstörungen und die Bewusstseinsveränderung wurden in einigen Glaubensrichtungen und Religionsgemeinschaften auf das Eindringen eines Dämons – womit meistens der Teufel/Satan persönlich gemeint war –, eines bösen Geistes oder gar einer Gottheit zurückgeführt, die den besessenen Menschen wahnsinnig machte und ihn allgemein völlig beherrschte.<br />
|-<br />
| Long before there was any scientific-clinical research into the phenomenon of possession, human beings, in their search for the causes of abnormal and thus deviant behaviour over which human beings obviously had no control, blamed demons, evil spirits, a deity or supernatural forces.<br />
| Lange bevor es bezüglich des Phänomens Besessenheit wissenschaftlich-klinische Forschungen gab, machte der Mensch bei der Suche nach den Ursachen des anormalen und also vom Normalen abweichenden Verhalten, über das der Mensch offensichtlich keine Kontrolle besass, Dämonen, böse Geister, eine Gottheit oder übernatürliche Kräfte dafür verantwortlich.<br />
|-<br />
| In analogy to various natural phenomena to which Earth-humans have been exposed since time immemorial, such as storms of all kinds, a solar eclipse, lightning and thunder, as well as floods etc., these were very often attributed to the wrath of various gods. This was also the case with some behavioural anomalies of human beings, for which the wrath of the gods was held responsible. Furthermore, in demonology it was assumed that more or less autonomous evil demons, spirits or gods, as well as other beings and supernatural forces, had taken up residence in possessed persons and determined their deviant and abnormal behaviour. In this way, people in various cultures of antiquity were of the opinion that illnesses, accidents and misfortunes were caused by a demon that had taken up residence in human beings and controlled them. Human beings were thus possessed by a demon, whereby a 'cure from possession' was only possible by making the body uninhabitable in order to expel the demon. To this end, prayers, rituals, noise, deprivation of food or evil-tasting drinks were used, as well as torture and other evil violence, sexual abuse and coercion of all kinds, with fatal consequences not uncommon. Examples of this still exist today, because the religious delusion of possession by demons, mainly by the prince of hell Satan himself, as well as by evil spirits, gods and supernatural forces, still exists in the delusional thinking of believers in religion and God and haunts the brains of believers in the delusion of God.<br />
| In Analogie zu verschiedenen Naturerscheinungen, denen die Erdenmenschen von alters her seit eh und je ausgesetzt waren, wie Unwetter aller Art, einer Sonnenfinsternis, Blitz und Donner, wie auch Überschwemmungen usw., wurden diese sehr oft auf den Zorn verschiedener Götter zurückgeführt. So war es auch in bezug auf manche Verhaltensanomalien der Menschen, wofür der Zorn der Götter verantwortlich gemacht wurde. Ausserdem wurde in der Dämonologie angenommen, dass mehr oder weniger autonome böse Dämonen, Geister oder Götter sowie andere Wesen und übernatürliche Kräfte sich in besessenen Personen eingenistet hätten und deren abweichendes und abnormes Verhalten bestimmten. Dieserart waren die Menschen in diversen Kulturen der Antike der Ansicht, dass Krankheiten, Unfälle und Unglücke durch einen im Menschen eingefahrenen und ihn beherrschenden Dämon hervorgerufen werden. Menschen seien dieserart also von einem Dämon besessen, wobei eine ‹Heilung von Besessenheit› nur dadurch möglich sei, indem der Körper für eine Vertreibung des Dämons unbewohnbar gemacht werde. Zu diesem Zweck wurden Gebete, Rituale, Lärm, Nahrungsentzug oder übelschmeckende Getränke angewendet, wie aber auch Folterungen und sonstige böse Gewalt, sexueller Missbrauch und Nötigungen aller Couleur, wobei Todesfolgen nicht selten waren. Beispiele dafür gibt es noch in heutiger Zeit, denn der religiöse Wahn der Besessenheit durch Dämonen, hauptsächlich durch den Höllenfürsten Satan persönlich, wie durch böse Geister, Götter und überirdische Kräfte, existiert im Wahndenken der Religions- und Gottgläubigen noch immer und spukt im Gehirn der Gotteswahngläubigen herum.<br />
|-<br />
| Of course, from time immemorial, an exorcism was inevitable, as were many other delusional religious rituals, whereby enormous noise, prayers as well as torture, deprivation of food or foul-tasting drinks were associated with it, for the human beings were also delusional believers in God at that time, consequently all imaginable things were used by the priests and other demon exorcists, who let themselves be paid handsomely for it. This was despite the fact that it was not uncommon for an exorcism of 'evil spirits' to end with the 'possessed' passing away and being buried. Something similar happened in Ringwil ob Hinwil in 1966, when I once lived with my parents in Ringwil for a short time, just at the time when only about 200 metres away in a cult chalet, 17-year-old Bernadette Hasler from Singen/Germany was beaten to death because the devil was to be cast out of her. The sectarians were punished and imprisoned for this murder, but the sectarians in Singen, where the sect centre actually was, continued with their exorcisms, after which in 1988 two sisters, Magdalena Kohler, 73, who had already been convicted once for exorcism resulting in death, and Hildegard Röller, 70, indulged in their devil spook and their cruel torture craft as exorcists and did their mischief. It was only when the body of the widow Anna Wermuthäuser, 66, was found in the house at Erzbergerstrasse 23 after an anonymous call to the police that the religiously based exorcism became public knowledge. Little by little, the truth came to light. Namely, that the pensioner had been tortured to death in a martyrdom lasting almost 5 years, as a result of an exorcism.<br />
| Natürlich war von alters her eine Austreibung unumgänglich geworden, wie auch viele wahnbedingte andere religiöse Rituale, wobei ungeheurer Lärm, Gebete sowie auch Folter, Nahrungsentzug oder übelschmeckende Getränke damit verbunden waren, denn die Menschen waren auch damals Gotteswahngläubige, folglich von den Priestern und sonstigen Dämonenaustreibern alle erdenklich möglichen Dinge angewendet wurden, die sich dafür fürstlich bezahlen liessen. Dies, obwohl nicht selten eine Austreibung ‹böser Geister› damit endete, dass der oder die ‹Besessene› das Zeitliche segnete und verscharrt wurde. Ähnliches geschah 1966 in Ringwil ob Hinwil, als ich einmal für kurze Zeit bei meinen Eltern in Ringwil wohnte, just zu der Zeit, als nur etwa 200 Meter entfernt in einem Sektenchalet die 17jährige Bernadette Hasler aus Singen/Deutschland zu Tode geprügelt wurde, weil der Teufel aus ihr vertrieben werden sollte. Die Sektierer wurden zwar für diesen Mord bestraft und eingesperrt, doch die Sektierer in Singen, wo eigentlich das Sektenzentrum war, fuhren mit ihren Teufelsaustreibungen weiter, wonach 1988 2 Schwestern, Magdalena Kohler, 73, die schon einmal wegen Exorzismus mit Todesfolge verurteilt worden war, und Hildegard Röller, 70, als Exorzistinnen ihrem Teufelsspuk und ihrem grausamen Fol-terhandwerk frönten und ihr Unheil trieben. Erst als nach einem anonymen Anruf bei der Polizei die Leiche der Witwe Anna Wermuthäuser, 66, im Haus Erzbergerstrasse 23 gefunden wurde, wurde die religiös fundierte Teufelsaustreiberei öffentlich bekannt. Nach und nach kam die Wahrheit ans Tageslicht. Nämlich, dass die Rentnerin in einem nahezu 5 Jahre dauernden Martyrium zu Tode gequält worden war, und zwar infolge einer Teufelsaustreibung.<br />
|-<br />
| Then there was also the case – I think it was in Aschaffenburg – where the regional court sentenced 2 Catholic priests to 6 months imprisonment on probation each, because the two ecclesiastical exorcists, who had been appointed by the then Würzburg Bishop Josef Stangl, tortured the 23-year-old Anneliese Michel from Klingenberg on the Main for 10 months, and handily summoned various demons to come out of the girl's body. After about 70 exorcistic sessions against the Satanic spawn Judas, Lucifer, Cain, Nero and Hitler, the girl, who actually suffered from psychotic epilepsy – which was judged by the church to be 'possession by the devils' – was emaciated to around 31 kilos and died. For the fact that the girl was brutally murdered by the devil exorcists, the direct murderers each received just 6 months' conditional imprisonment, while the supreme chief, who ordered the exorcism and thus gave the order to murder the girl, got off completely scot-free. Then, a year later, in 1979, Cardinal Höffner, who was then chairman of the German Bishops' Conference, said that the Catholic Church 'adheres to the existence of the devil and demonic powers', whereby, according to Plejaren calculations, around 63 percent of the population are so religious that they believe in a devil incarnate. According to the Plejaren, they have also observed that the exorcism of evil in the flesh is much more widespread than is generally assumed by the population and religionists.<br />
| Dann war auch der Fall – ich denke, es war in Aschaffenburg –, wo das Landgericht 2 katholische Priester zu je 6 Monaten Freiheitsstrafe auf Bewährung verurteilte, weil die beiden kirchlichen Teufelsaustreiber, die vom damaligen Würzburger Bischof Josef Stangl bestellt worden waren, die 23jährige Anneliese Michel aus Klingenberg am Main 10 Monate lang quälten und handgreiflich diverse Dämonen beschworen, aus dem Körper des Mädchens auszufahren. Nach rund 70 exorzistischen Sitzungen gegen die Satansbrut Judas, Luzifer, Kain, Nero und Hitler war das Mädchen, das eigentlich an einer psychotischen Epilepsie litt – was von der Kirche als ‹Besessenheit von den Teufeln› beurteilt wurde –, auf runde 31 Kilo abgemagert und verstarb. Dafür, dass das Mädchen brutal durch die Teufelsaustreiber ermordet wurde, erhielten die direkten Mörder gerademal je 6 Monate bedingte Freiheitsstrafen, während der oberste Chef, der die Teufelsaustreibung anordnete und somit den Befehl zur Ermordung des Mädchens erteilte, völlig ungeschoren davonkam. Dann, ein Jahr später, und zwar 1979, sagte Kardinal Höffner, der damals Vorsitzender der Deutschen Bischofskonferenz war, die katholische Kirche halte ‹an der Existenz des Teufels und dämonischer Mächte› fest, wobei nach plejarischen Berechnungen rund 63 Prozent der Bevölkerung derart religionsgläubig sind, dass sie an einen leibhaftigen Teufel glauben. Dabei geht es bei dieser Zählung quer durch alle Glaubensrichtungen hindurch, und zudem, so sagen die Plejaren, sei nach ihren Beobachtungen auch anderweitig die handgreifliche Austreibung des Bösen sehr viel weiterverbreitet als allgemein von den Bevölkerungen und von den Religionisten angenommen werde.<br />
|-<br />
| Long before there was scientific clinical research, the term 'possession' was used by those human beings who, in stupidity and stupidity, had turned to religions and thus to the belief in God. However, the causes for the strange behaviour of human beings were not fathomed and it was not understood why human beings were apparently no longer able to exercise control over themselves. In the religious delusion of faith, supernatural forces were held responsible and it was assumed that the human beings were controlled by evil forces that had invaded them and made them incapable of using their senses in a controlled manner. It was assumed that a foreign might, something evil, had taken possession of him and that his being was now 'possessed' by a foreign subject, precisely an evil, a demon, by the devil and Satan personally, by a spirit or God, and so on. Being possessed very quickly became the term 'possession', which then also meant that certain natural phenomena were to blame for causing the strange behaviour of human beings. For example, lightning and thunder, solar eclipses, lunar eclipses, floods and storms etc. were held responsible for this, although even in earlier times the behavioural anomalies of 'possessed' human beings were sometimes also attributed to the wrath of the gods, for it was taught in the demonology of the time, as already mentioned, that more or less autonomous evil beings take possession of human beings and thus make them possessed.<br />
| Lange bevor es eine wissenschaftliche klinische Forschung gab, wurde der Begriff ‹Besessenheit› von jenen Menschen genannt, welche sich in Dummheit und Dämlichkeit den Religionen und damit der Gottgläubigkeit zugewandt hatten. Dabei wurden jedoch die Ursachen für das seltsame Verhalten der Menschen nicht ergründet und nicht verstanden, warum der Mensch offenbar keine Kontrolle mehr über sich selbst auszuüben vermochte. Im religiösen Glaubenswahn wurden übernatürliche Kräfte dafür verantwortlich gemacht und angenommen, dass der Mensch von bösen Kräften beherrscht werde, die in ihn eingedrungen seien und die ihn unfähig machten, selbst noch kontrolliert seine Sinne zu gebrauchen. Es wurde angenommen, dass eine fremde Macht, etwas Böses, von ihm Besitz ergriffen habe und sein Wesen nun ‹besessen› sei von einem fremden Subjekt, eben einem Bösen, einem Dämon, vom Teufel und Satan persönlich, von einem Geist oder Gott usw. Das Besessensein wurde sehr schnell zum Begriff ‹Besessenheit›, was dann auch noch darauf münzte, dass bestimmte Naturereignisse schuld waren, die das seltsame Verhalten der Menschen verursachten. So wurden dafür z.B. Blitz und Donner, Sonnenfinsternis, Mondfinsternis, Überschwemmungen und Unwetter usw. haftbar gemacht, wobei jedoch schon zu früheren Zeiten die Verhaltensanomalien der ‹besessenen› Menschen manchmal auch auf den Zorn der Götter zurückgeführt wurden, denn es wurde in der damaligen Dämonologie gelehrt, wie bereits erwähnt, dass mehr oder weniger autonome böse Wesen von Menschen Besitz ergreifen und sie also besessen machen.<br />
|-<br />
| Since I have been involved with religions, religious faith or the delusion of God and all kinds of faith-based practices since my earliest childhood, so even today, I myself have also gained insights into faith-based practices etc. that are actually never known to the ordinary citizen. So I have looked around in Christianity, in Protestantism, in Catholicism and in many Christian sects, I have registered in Islam, so also in Judism, in Hinduism and in Buddhism, as also in their countless sects, but everywhere I have only found delusions of faith, but not reality and truth. Sfath was an irreplaceable helper in this, through whom I was given the opportunity very early in my life to gain direct insight into the most diverse religious faiths, and even to join the various communities of religious faiths as a member, but always only endeavoured to educate myself in knowledge about religions and sects as well as their customs and practices. Sfath, however, said that I should keep quiet about it and never derive journalistic value from it, but only broaden my knowledge and benefit from it for myself. This, he said, because becoming public would inevitably lead to everything being changed in such a way that ultimately a commercial and self-exalting moment would arise from it, which would inevitably lead the human beings negatively to see the limelight as their habitat, without which they could no longer live. And when I think about his words then, and think about them today, then I come to the same conclusion as before, that Sfath was absolutely right, consequently I also disregard journalism today and stick to the fact that only what I myself teach on the one hand in the inner circle and what I myself write down without mentioning anything that would not correspond to the truth should become known. And that it has become a matter of course for me never to express an opinion of my own, but always to reproduce everything and everything without judgement according to how it actually behaves and how I have witnessed and experienced it as reality and truth, that has become an unbreakable duty for me.<br />
| Da ich mich schon seit meiner frühesten Kindheit mit den Religionen, dem religiösen Glauben resp. mit dem Gotteswahn und mit allem Möglichen der glaubensmässigen Praktiken beschäftige, also auch heute noch, habe ich selbst auch Einblicke in glaubensmässige Praktiken usw. gewonnen, die eigentlich dem Normalbürger nie bekannt werden. So habe ich mich im Christentum umgesehen, im Protestantismus, im Katholizismus und vielen christlichen Sekten, habe mich im Islam eintragen lassen, so auch im Judismus, im Hinduismus und im Buddhismus, wie auch in deren zahllosen Sekten, doch überall habe ich nur Glaubenswahn gefunden, nicht jedoch Wirklichkeit und Wahrheit. Sfath war mir dabei ein unersetzlicher Helfer, durch den ich schon sehr früh in meinem Leben die Möglichkeit bekam, direkten Einblick in die verschiedensten religiösen Glaubensrichtungen zu erhalten, ja gar mich als Mitglied den verschiedenen Gemeinschaften religiöser Richtungen anzuschliessen, jedoch immer nur darum bemüht, mich wissensmässig in Kenntnis um Religionen und Sekten sowie deren Gebräuche und Praktiken weiterzubilden. Sfath jedoch meinte dazu, dass ich darüber schweigen und nie journalistischen Wert daraus ziehen, sondern nur meine Kenntnisse erweitern und daraus Nutzen für mich selbst ziehen soll. Dies darum, sagte er, weil eine Öffentlichwerdung zwangsläufig dazu führe, dass alles so verändert werde, dass daraus letztendlich ein kommerzielles und selbsterhebendes Moment entstehe, was den Menschen zwangsläufig negativ dazu führe, dass er das Rampenlicht als seinen Lebensraum sehe, ohne den er nicht mehr leben könne. Und wenn ich mir seine Worte damals durchdacht habe, und diese auch heute durchdenke, dann komme ich wie früher schon zum selben Ergebnis, dass Sfath vollkommen recht hatte, folglich ich auch heute den Journalismus ausser Acht lasse und dabeibleibe, dass nur das bekannt werden soll, was ich selbst einerseits im inneren Kreis lehre und was ich selbst niederschreibe, ohne etwas zu nennen, das nicht der Wahrheit entsprechen würde. Und dass es dabei für mich selbstverständlich geworden ist, niemals eine eigene Meinung zu äussern, sondern alles und jedes stets ohne Beurteilung demgemäss wiederzugeben, wie es sich tatsächlich verhält und wie ich es als Wirklichkeit und Wahrheit erlebt und erfahren habe, das ist mir zur unbrechbaren Pflicht geworden.<br />
|-<br />
| What I would like to say, however, is that an 'invocation' of 'evil spirits' or of the 'devil' or 'Satan', as is still the case in the Catholic Church, is based on a 'great' or 'solemn exorcism'. There it is assumed that if there is a 'possession by the devil' or by any other evil demons, that the following, for example, is helpful to expel the body or other demons from the body and consciousness of the 'possessed': Breathing on and laying on of hands, passing the cross of Christ over the body, making the sign of the cross, saying prayers, giving orders by the exorcists to the devil or Satan or other demons that he or they should leave. Firm fisticuffs are only rarely common, but their occurrence is undeniable, as I have seen and experienced myself.<br />
| Was ich nun aber noch sagen will ist das, dass eine ‹Beschwörung› der ‹bösen Geister› oder des ‹Teufels› resp. ‹Satans›, wie es z.B. bei der katholischen Kirche noch der Fall ist, auf einem ‹grossen› oder ‹feierlichen Exorzismus› beruht. Da wird angenommen, dass wenn eine ‹Besessenheit durch den Teufel› oder durch sonst irgendwelche böse Dämonen bestehe, dass z.B. folgendes hilfreich sei, um den Leibhaftigen oder andere Dämonen aus dem Körper und Bewusstsein des ‹Besessenen› zu vertreiben: Anhauchen und Handauflegen, Christuskreuze am Körper vorbeiführen, Kreuzzeichen machen, Gebete sprechen, Befehlsgebungen der Exorzisten an den Teufel resp. Satan oder andere Dämonen richten, er soll oder sie sollen von dannen weichen. Feste Handgreiflichkeiten sind nur selten üblich, doch ist ihr Vorkommen unbestreitbar, wie ich selbst gesehen und miterlebt habe.<br />
|-<br />
| Recently, the human being has become a little more humane in exorcising alleged demons in 'possessed' people, so that in Europe priests and others who work as exorcists consult doctors and psychiatrists before diagnosing a human being as 'possessed', although even today – in an age of supposed enlightenment of all things – the exorcism of the devil or any other demon is more tolerated than encouraged by the official church. But exorcism truthfully still exists, and more than the citizen knows, because the delusional belief in a 'dear God', and that the devil or Satan and evil demons can take 'possession' of human beings and make them 'possessed', continues to exist unhindered. This is why traditionalist associations and various groups on the right-wing fringe of the Church continue to cultivate exorcism, as for example in the movement of the apostate archbishop Marcel Lefebvre, where exorcism is a firm part of the faith.<br />
| Neuerdings ist der Mensch bezüglich der Austreibung von angeblichen Dämonen bei ‹Besessenen› etwas humaner geworden, folglich in Europa Priester und andere, die sich als Exorzisten betätigen, Ärzte und Psychiater beiziehen, bevor sie bei einem Menschen ‹Besessenheit› diagnostizieren, wobei aber auch heute noch – in einer Zeit der angeblichen Aufklärung aller Dinge – die Austreibung des Teufels oder eines anderen Dämons von der Amtskirche mehr geduldet als gefördert wird. Aber der Exorzismus existiert wahrheitlich noch immer, und zwar mehr als der Bürger weiss, denn der Wahnglaube an einen ‹lieben Gott›, und dass der Teufel resp. Satan und böse Dämonen den Menschen in ‹Besitz› nehmen und ihn ‹besessen› machen können, existiert ungehindert weiter. Daher pflegen traditionalistische Vereine und verschiedene Gruppen am rechten Rand der Kirche den Exorzismus weiter, wie z.B. etwa bei der Bewegung des abtrünnigen Erzbischofs Marcel Lefebvre, bei der die Teufelsaustreibung zum festen Glaubensbestand gehört.<br />
|-<br />
| The 'great' or 'solemn' exorcism according to the rites of the Catholic Church is and remains the same, so the invocation of the devil or Satan in the case of an assumed 'possession' remains breaths, the laying on of hands, the sign of the cross, prayer and the commanding of the exorcist, whereby, depending on Satan's resistance, it is also allowed to 'reach' more firmly, whereby the demons are to be driven out – whereby the 'reaching' is not to be described in more detail.<br />
| Der ‹grosse› oder eben der ‹feierliche› Exorzismus nach den Riten der katholischen Kirche ist und bleibt sich immer noch gleich, folglich die Beschwörung des Teufels resp. Satans bei angenommener ‹Besessenheit› Anhauchungen, Handauflegen, Kreuzzeichen, Gebet und das Befehlen des Exorzisten bleibt, wobei je nach Widerstand des Satans auch fester ‹hingelangt› werden darf, wodurch die Dämonen vertrieben werden sollen – wobei das ‹Hinlangen› nicht näher beschrieben werden soll.<br />
|-<br />
| Recently, priests usually consult doctors and psychiatrists before diagnosing 'possession'. All the more, however, as explained, traditionalist sects calling themselves associations are practising exorcism on the right fringe of the church. One such sect was the 'International Family Community for the Promotion of Peace', which Magdalena Kohler together with the excommunicated Father Josef Stocker in Singen had founded this community. The Kohler house in Erzbergerstrasse was known as 'Noah's Ark' and as an 'educational home'. The sect had specialised in an imminent end of the world in the Catholic German-Swiss High Rhine area, where about two-thirds of the inhabitants are Catholic, with many delusionists finding their way there. And what was written about the inhabitants of this village and their inhabitants when the cause of the devil's exorcist community became known was:<br />
| Neuerdings ziehen die Priester zumeist Ärzte und Psychiater bei, bevor sie ‹Besessenheit› diagnostizieren. Desto mehr aber betreiben, wie erklärt, traditionalistische Sekten, die sich Vereine nennen, am rechten Rand der Kirche den Exorzismus. Eine solche Sekte war die ‹Internationale Familiengemeinschaft zur Förderung des Friedens›, die Magdalena Kohler zusammen mit dem exkommunizierten Pater Josef Stocker in Singen diese Gemeinschaft gegründet hatten. Das Kohler-Haus in der Erzbergerstrasse war als ‹Arche Noah› und als ein ‹Erziehungsheim› bekannt. Die Sekte hatte im katholischen deutschschweizerischen Hochrheingebiet, wo rund zwei Drittel der Einwohner katholisch sind, sich auf einen baldigen Weltuntergang spezialisiert, wobei viele Gotteswahngläubige den Weg dorthin fanden. Und was geschrieben wurde über die Bewohner dieses Dorfes und deren Bewohner, als die Sache der Teufelsaustreibergemeinschaft bekannt wurde, war:<br />
|-<br />
| "There the faithful not only go to the Church of Our Lady, St. Joseph, or St. Elizabeth, but also frequent such groups as the Old Catholic Church Congregation, the First Church of Christ Scientist, or the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.<br />
| «Dort gehen die Gläubigen nicht nur in die Liebfrauen-, St. Josef-, oder St. Elisabeth-Kirche, sondern frequentieren auch Grüppchen wie die Alt-Katholische Kirchengemeinde, die Erste Kirche Christi Wissenschaftler oder die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage.<br />
|-<br />
| In this milieu, Magdalena Kohler was able to pursue her mystical mummery inconspicuously in the post-war period together with her partner, the – now deceased – Father Stocker. Although the sect's founders were once forced to flee to Switzerland because of fraud investigations, they returned to Singen shortly afterwards. It was not until a trial in 1969 that the extent of the zealots' devilish work was revealed.<br />
| In diesem Milieu konnte Magdalena Kohler in der Nachkriegszeit zusammen mit ihrem Lebensgefährten, dem – inzwischen verstorbenen – Pater Stocker unauffällig seinem mystischen Mummenschanz nachgehen. Zwar mussten die Sektengründer mal wegen Betrugsermittlungen in die Schweiz flüchten, kehrten aber kurz darauf nach Singen zurück. Erst ein Prozess enthüllte dann 1969, welches Ausmass das Teufelswerk der Eiferer schon erreicht hatte.<br />
|-<br />
| Magdalena Kohler, Stocker and four other cult members were sentenced to ten years in prison in Zurich for exorcising a girl to the point of death three years earlier.<br />
| Magdalena Kohler, Stocker und vier weitere Sektenmitglieder wurden in Zürich zu zehn Jahren Zuchthaus verurteilt, weil sie drei Jahre zuvor bei einem Mädchen bis zum Exitus exorziert hatten.<br />
|-<br />
| They had beaten 17-year-old Bernadette Hasler from Singen, whose parents had fallen for the cult, to death with whips, sticks and plastic pipes. Those who did not want to be cast out of the devil in Singen were taken to the Swiss cult domicile Ringwil in the Zurich Oberland for intensive treatment, where Bernadette Hasler also died.<br />
| Sie hatten die 17jährige Bernadette Hasler aus Singen, deren Eltern der Sekte verfallen waren, mit Peitschen, Stöcken und Plastikrohren zu Tode geprügelt. Wer sich in Singen den Teufel nicht austreiben lassen wollte, wurde zur Intensivbehandlung ins schweizerische Sektendomizil Ringwil im Zürcher Oberland verfrachtet, wo auch Bernadette Hasler starb.<br />
|-<br />
| Without attracting much attention, Magdalena Kohler, who was expelled from Switzerland after serving her sentence, and Hildegard Röller returned to Singen in the early 1970s, where Anna Wermuthäuser fell under their spell. The Catholic had long sympathised with the Stocker sect, which has since been dissolved, and allegedly worshipped Magdalena Kohler as a 'Holy Mother'. Her husband was also a follower of the sect. After his death in 1983, the widow Wermuthäuser was cajoled into moving into the 'Noah's Ark' house.<br />
| Ohne gross aufzufallen, kehrten Magdalena Kohler, die nach der Strafverbüssung aus der Schweiz ausgewiesen wurde, und Hildegard Röller Anfang der siebziger Jahre nach Singen zurück, wo Anna Wermuthäuser in ihren Bann geriet. Die Katholikin hatte schon lange mit der Stocker-Sekte, die inzwischen aufgelöst wurde, sympathisiert und Magdalena Kohler angeblich als ‹Heilige Mutter› verehrt. Auch ihr Ehemann hing der Sekte an. Nach dessen Tod 1983 wurde die Witwe Wermuthäuser beschwatzt, ins ‹Arche Noah›-Haus umzuziehen.<br />
|-<br />
| According to the investigations, the abuse by Magdalena Kohler and Hildegard Röller lasted for years. The victim, who weighed only 35 kilos at the end, did not want or was not allowed to make herself noticed. Neighbours and acquaintances observed that Anna Wermuthäuser often had bruises on her face and bloodshot wrists, but did not intervene.<br />
| Die Misshandlungen durch Magdalena Kohler und Hildegard Röller zogen sich den Ermittlungen zufolge über Jahre hin. Das Opfer, das zuletzt nur noch 35 Kilo wog, wollte oder durfte sich nicht bemerkbar machen. Nachbarn und Bekannte beobachteten zwar, dass Anna Wermuthäuser oft Blutergüsse im Gesicht und blutunterlaufene Handgelenke hatte, schritten aber nicht ein.<br />
|-<br />
| At first, doctors certified that the widow had died of natural causes. The Institute of Forensic Medicine at the University of Fribourg had found injuries and bruises, but no signs of external violence. The body was buried.<br />
| Zunächst bescheinigten Ärzte, die Witwe sei eines natürlichen Todes gestorben. Zwar hatte das Institut für Rechtsmedizin der Universität Freiburg Verletzungen und Blutergüsse, aber keine Anzeichen äusserer Gewalteinwirkung festgestellt. Die Leiche wurde beerdigt.<br />
|-<br />
| Only after additional investigations by the Singen criminal police were exhumation and a new autopsy ordered. Now the Institute for Forensic Medicine of the University of Tübingen diagnosed that Anna Wermuthäuser had died as a result of massive beatings. Two weeks after the day of death, the sisters were arrested. The accused Kohler, if found guilty by the jury court, can be sentenced to up to five years in prison. But there are no more prosecution witnesses.<br />
| Erst nach zusätzlichen Ermittlungen der Singener Kriminalpolizei wurden Exhumierung und neue Obduktion angeordnet. Nun diagnostizierte das Institut für Gerichtliche Medizin der Universität Tübingen, Anna Wermuthäuser sei an den Folgen massiver Schläge gestorben. Zwei Wochen nach dem Todestag wurden die Schwestern festgenommen. Die Angeklagte Kohler kann, sofern sie vom Schwurgericht für schuldig befunden wird, zu einer Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren verurteilt werden. Doch Belastungszeugen gibt es nicht mehr.<br />
|-<br />
| The only eye and ear witness to the alleged crime cannot be questioned. The sisters owned a parrot named 'Lore' who still squawks the same words he apparently heard often: "Help, help"."<br />
| Der einzige Augen- und Ohrenzeuge des mutmasslichen Verbrechens kann nicht vernommen werden. Die Schwestern besassen einen Papagei namens ‹Lore›, der noch immer dieselben Worte, die er offenbar oft gehört hat, kreischt: «Hilfe, Hilfe».»<br />
|-<br />
| A possession of a human being, Sfath explained, is a multiple personality disorder, now known as 'dissociative identity disorder'. In this, their 2 or more identities alternate in the person suffering from the personality disorder. However, this person is later unable to remember seizures, events and information etc. that occur during an acute dissociative personality disorder, just as everyday memory can also be impaired in other ways.<br />
| Bei einer Besessenheit eines Menschen, so erklärte Sfath, handelt es sich um eine multiple Persönlichkeitsstörung, die heute unter der Bezeichnung ‹dissoziative Identitätsstörung› bekannt ist. Dabei wechseln sich deren 2 oder mehrere Identitäten in der Person ab, die an der Persönlichkeitsstörung leidet. Diese vermag sich aber später nicht an Anfälle, Ereignisse und Informationen usw. zu erinnern, die während einer akuten diesartigen Persönlichkeitsstörung auftreten, wie aber auch sonst schon das alltägliche Erinnerungsvermögen beeinträchtigt werden kann.<br />
|-<br />
| Multiple personality disorders are usually accompanied by prior anxiety and depression, just as extreme stress or traumatic and stressful events can also trigger multiple personality disorders.<br />
| Multiple Persönlichkeitsstörungen gehen in der Regel mit vorgängigen Angstzuständen und Depressionen einher, wie aber auch extremer Stress oder traumatische und belastende Ereignisse multiple Persönlichkeitsstörungen auslösen können.<br />
|-<br />
| In the case of a possession or multiple personality disorder, various foreign identities, i.e. outsiders, seem to be present in a person, as if they were, for example, evil spirits, supernatural beings, a demon, such as the devil himself, a deceased person or a deity who has taken absolute control over the dominated person. While these foreign identities may possibly become active as punishers for past bad actions committed, they are often understood as an evil being, or represent someone who has died in a dramatic way.<br />
| Bei einer Besessenheit resp. eben bei einer multiplen Persönlichkeitsstörung ergibt sich, dass scheinbar verschiedene fremde Identitäten, also Aussenstehende, in einer Person gegenwärtig zu sein scheinen, als wären es z.B. – wie es früher angenommen wurde – böse Geister, übernatürliche Wesen, ein Dämon, wie z.B. der Teufel selbst, eine verstorbene Person oder eine Gottheit, die/das/der über die beherrschte Person die absolute Kontrolle übernommen hat. Diese fremden Iden-titäten können zwar möglicherweise als Strafende für frühere begangene schlechte Handlungen aktiv werden, doch oft werden sie als ein böses Wesen verstanden, oder stellen jemanden dar, der auf dramatische Weise verstorben ist.<br />
|-<br />
| In all cases of possession, however, the sufferers speak and act differently than they normally do, because the various foreign identities are obviously not identical with the person possessed.<br />
| Bei all den Fällen von Besessenheit sprechen und handeln die Betroffenen jedoch anders, als sie dies im Normalfall tun, denn die verschiedenen fremden Identitäten sind offensichtlich nicht identisch mit der besessenen Person<br />
|-<br />
| Causes of multiple personality disorder resp. dissociative identity disorder are very diverse and very often lead back to evil treatments and bad experiences and experiences, which can range from physical abuse to sexual shock effects to emotional loss suffering, etc.<br />
| Ursachen der multiplen Persönlichkeitsstörung resp. der dissoziativen Identitätsstörung sind sehr vielfältig und führen sehr oft auf böse Behandlungen und schlechte Erlebnisse und Erfahrungen zurück, die von körperlicher Misshandlung über sexuelle Schockwirkungen bis zu emotionalen Verlustleiden usw. reichen können.<br />
|-<br />
| It was not until about 2500 years ago that Hippocrates, who was far ahead of the religious zeitgeist of the time and a true thinker, separated religious delusion from medicine, making it clear that so-called 'possession' was nothing other than a mental illness or – as it was called at the time – a 'mental disharmony'. The consequence of this was that medicine gradually split off from religious mysticism. As a result, the predominant influence of the priesthood and other religious believers, mainly preachers, etc., declined in favour of those who dealt with human medicine, i.e. the doctors of the time. From then on they said that mental illnesses were not due to divine wrath or natural phenomena, etc., but had causes that were also inherent in ordinary physical ailments, so that problem areas of the body afflicted with illness were also to be treated in a way that corresponded to medicine. This is precisely because human beings' behaviour that deviates from normality is a consequence of disturbed activity of the brain or the body, for their impairments or of the 'soma' or the body would lead to abnormal thinking, which would inevitably produce abnormalities of behaviour.<br />
| Erst als etwa vor 2500 Jahren Hippokrates in Erscheinung trat, der dem damalig-religiösen Zeitgeist weit voraus und zudem ein wahrer Denker war, trennte er den religiösen Wahnglauben resp. den Gotteswahnglauben von der Medizin, wodurch er klar erkenntlich machte, dass die sogenannte ‹Besessenheit› nichts anderes war, als eine psychische Krankheit resp. eine – wie es damals hiess – ‹seelische Disharmonie›. Dies hatte zur Folge, dass nach und nach diesbezüglich eine Abspaltung der Medizin und damit von der religiösen Mystik erfolgte. Dadurch ergab sich, dass der vorherrschende Einfluss der Priesterschaft und der sonstigen Glaubensangehauchten, hauptsächlich der Prediger usw. zu Gunsten jener sank, die sich mit der menschlichen Medizin beschäftigten, also der damaligen Ärzte. Sie sagten fortan, psychische Krankheiten seien nicht auf einen göttlichen Zorn oder auf Naturphänomene usw. zurückzuführen, sondern hätten Ursachen, wie diese auch gewöhnlichen körperlichen Leiden eigen sei, folglich Problembereiche des von Krankheit befallenen Körpers auch auf eine Art zu behandeln seien, die der Medizin entspreche. Dies eben darum, weil ein von der Normalität abweichendes Verhalten des Menschen eine Folgeerscheinung gestörter Aktivität des Gehirns oder des Körpers sei, denn deren Beeinträchtigungen oder des ‹Soma› resp. des Körpers würden zu abnormem Denken führen, was zwangsläufig Anomalien des Verhaltens hervorrufe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| This is actually saying all that needs to be said to explain a 'possession'. You were really a disciple of my father Sfath who earnestly learnt and remembered what was explained to him.<br />
| Damit ist eigentlich all das gesagt, was zur Erklärung einer ‹Besessenheit› gesagt werden muss. Du warst wirklich ein Schüler meines Vaters Sfath, der ernsthaft das gelernt und im Gedächtnis behalten hat, was ihm erklärt wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That was the point of learning, but also of observing, in the way that I perceived what really was, which has also remained so until today. Of course, you cannot see and perceive everything, but from what you really perceive, you can judge things as they really are. I have also done this with regard to what I have observed and noticed myself on the one hand, but how I have also taken from it what is happening on Earth. For example, I have compiled a lot of information about the extinction of vital insects, which are disappearing more and more due to the spreading of various poisons by the commercial farms and market gardens, which unfortunately also include the private machinations. I wrote an article about this that I would like to read to you if you want to hear it?<br />
| Das war ja der Sinn des Lernens, wie aber auch der Beobachtung, und zwar in der Weise, dass ich das wahrgenommen habe, was wirklich war, was auch so geblieben ist bis heute. Natürlich kannst du nicht rundum alles sehen und wahrnehmen, doch kann man aus dem wirklich Wahrgenommenen die Sache so beurteilen, wie sie tatsächlich ist. Das habe ich auch bezüglich dessen gemacht, was ich einerseits selbst beobachtet und festgestellt habe, wie ich aber auch daraus entnommen habe, was sich auf der Erde alles ergibt. So habe ich z.B. einiges zusammengetragen was sich alles ergibt in bezug auf die Ausrottung der lebensnotwendigen Insekten, die immer mehr verschwinden durch das Ausbringen der diversen Gifte durch die nur noch auf Kommerz ausgelegten Landwirtschaften und Gärtnereien, wozu leider auch die privaten Machenschaften gehören. Darüber habe ich einen Artikel geschrieben, den ich dir gerne vorlesen will, wenn du ihn hören willst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Of course, because I am always interested in what your thoughts are and how you formulate them when you write them.<br />
| Natürlich, denn es interessiert mich immer, welche Gedanken du hegst und wie du sie formulierst, wenn du sie schreibst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then hear what I think and what I have written about what I am aware of:<br />
| Dann höre, was ich denke und was ich geschrieben habe darüber, was mir bekannt ist:<br />
|- class="heading1 line-break3"<br />
| Climate change is accelerating the death of insects and the<br />
| Der Klimawandel beschleunigt das Insektensterben und das<br />
|- class="heading1"<br />
| melting of glaciers and poles, raising the waters of the oceans<br />
| Schmelzen der Gletscher und Pole, wodurch die Wasser der Meere<br />
|- class="heading1"<br />
| and destroying vital living and cultivated land for Human beings,<br />
| steigen und lebenswichtiges Lebens- und Kulturland für Mensch,<br />
|- class="heading1"<br />
| Animals, Wildlife and all Living things in general.<br />
| Tier, Getier und alle Lebewesen überhaupt vernichten.<br />
|- class="line-break2-bold"<br />
| In particular, fewer and fewer insects can be found on land that is heavily used for agriculture, although they are vital and absolutely indispensable for all of nature, its fauna and flora and also for human beings and for the existence of the planet.<br />
| Insbesondere auf landwirtschaftlich stark genutztem Land lassen sich immer weniger Insekten finden, obwohl diese für die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und somit auch für den Menschen und für die Existenz des Planeten lebensnotwendig sowie absolut unentbehrlich sind.<br />
|-<br />
| Insects are crucial for the future of our nature and thus for fauna and flora and all life on the planet as a whole. The useful insects help – always seen from the point of view of human beings, which they judge to be useful, which is not necessarily true in nature – to keep pest species under control. Insects decompose dead material, which in turn enriches and fertilises the soil as nutrients, this, while flying insects are responsible for the important work of pollinating many important food plants, such as they pollinate the blossoms of fruit trees, but also many spices, which can only yield their fruit or spice through this pollination.<br />
| Insekten sind entscheidend für die Zukunft unserer Natur und damit gesamthaft für Fauna und Flora und alles Leben auf dem Planeten überhaupt. Die nützlichen Insekten helfen – immer vom Menschen aus gesehen, was er als nützlich beurteilt, was naturmässig nicht unbedingt stimmt –, Schädlingsarten unter Kontrolle zu halten. Insekten bauen totes Material ab, das wiederum als Nährstoffe den Boden bereichert und düngt, dies, während Fluginsekten für die wichtige Arbeit der Bestäubung vieler wichtiger Nahrungspflanzen zuständig sind, wie sie z.B. die Blüten der Fruchtbäume, wie aber auch vielerlei Gewürz bestäuben, die erst durch diese Bestäubung ihre Frucht oder ihr Gewürz bringen können.<br />
|-<br />
| However, many genera and species of vital insects are becoming increasingly scarce, especially on the agricultural land that is vital for human beings and is needed to grow the important foodstuffs. But agriculture is geared towards making money – which in reality is more greed than anything else – as a result of which countless tonnages of pesticides of all kinds are applied to the land, along with fertilisers and herbicides, etc., which not only impair the natural growth of plants, but also increasingly decimate the genera and species of vital insects. And all this just for the sake of unscrupulous profit – if only the cash register is right.<br />
| Doch viele Gattungen und Arten lebenswichtiger Insekten hat es immer weniger, denn sie werden immer rarer, insbesondere auf dem für den Menschen lebenswichtigen landwirtschaftlich stark genutzten Land, das benötigt wird, um die wichtigen Lebensmittel anzubauen. Doch die Landwirtschaft ist auf Geldverdienen ausgerichtet – die in Wahrheit mehr Geldgier als etwas anderes ist –, folgedessen unzählige Tonnagen Pestizide aller Art in das Land ausgebracht werden, nebst Dünger und Herbiziden usw., die nicht nur das natürliche Wachstum der Pflanzen beeinträchtigen, sondern auch die Gattungen und Arten der lebensnotwenigen Insekten mehr und mehr dezimieren. Und das alles nur um des gewissenlosen Profites auf des ‹Teufels-komm-raus-Willen› – wenn nur die Kasse stimmt.<br />
|-<br />
| All the machinations of agriculture, commercial horticulture, together with all the countless demolishing machinations of other kinds by the building industry, sport, industry in general, as well as all the manifold pleasures of human beings, which destroy the planet, nature, its fauna and flora and even the atmosphere and the climate, only happen because the human being in his madness of breeding offspring has become limitless. The planet and nature, their fauna and flora, the atmosphere and the climate are no longer able to support and nourish earthly humanity in their sheer number of overpopulation in a natural way, nor to fulfil their wishes and needs. Everything is geared towards over-exploitation and exploitation, to such an extent that extinction is inevitable.<br />
| Alles der Machenschaften der Landwirtschaft, des kommerziellen Gartenbaus, nebst all den zahllosen demolierenden Machenschaften sonstiger Art durch das Bauwesen, den Sport, die Industrie allgemein, wie auch all der vielfältigen Vergnügungsbefriedigungen der Menschen, die den Planeten, die Natur, deren Fauna und Flora und gar die Atmosphäre und das Klima zerstören, geschieht nur, weil der Mensch in seinem Wahn der Nachkommensheranzüchtung grenzenlos geworden ist. Der Planet und die Natur, deren Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima vermögen die irdische Menschheit in ihrer schieren Zahl der Überbevölkerung nicht mehr auf natürliche Art und Weise tragen und zu ernähren, wie auch nicht deren Wünsche und Bedürfnisse zu erfüllen. Alles ist nur noch auf Übernutzung und Ausbeutung ausgerichtet, und zwar derart, dass der Untergang zwangsweise herbeigeführt und unvermeidlich wird.<br />
|-<br />
| It is already the case that the negative effects of climate change are making themselves felt in nature in such a way that the growth of this and that plant species are becoming unable to live and they are simply disappearing from the previous diversity of vegetation. This, as these and those other plant species change in taste in such a way that it becomes questionable in the long run whether they will remain edible for human beings. But climate change will also mean that in future plants that are edible for human beings will grow side by side with plants that are inedible or even poisonous and that look deceptively alike. Thus it will be – starting in particular with mushrooms, which comprise some 7.6 million genera and species worldwide – that the poisonous and the edible will grow side by side, deceptively identical in appearance, some good, edible and nutritious for human beings, but the others poisonous and even deadly. And so the future will inevitably bring it, just as earthly humanity, seen in the long run, will go the way of self-destruction, and will disappear to a large extent on the surface of the earth, as many great civilisations have already done in the past, because all their possibilities of a further existence collapsed – in many cases because a far too blatant overpopulation arose, through which all possibilities of a further existence were extinguished. Thus, for example, the lack of water will become a catastrophe for large parts of earthly humanity, creating problems that will be as insoluble as the fantasies of emigration into space or only into the SOL system and to other planets. And the long-skulled will not help here either, for what the human beings of Earth have bred in their unconscionability, selfishness and self-importance in the way of a blatant overpopulation, they will have to spoon out alone in the end. The wars, as well as all the other machinations of all kinds of destruction, annihilation and the extinction of many life-forms of nature, their fauna and flora, and also the destruction of the climate, will mean in the long run that humanity will not be able to continue to keep itself alive in the way it has done so far. The destruction of the planet through resource depletion in the form of Earth petroleum, ores, rare earths, minerals, gas, wood of all kinds and other resources, have brought it to the brink of a collapse that is inevitable and will come sooner or later. Only, the human beings have not noticed this yet, but their carefree and irresponsible as well as reckless 'living into the day' will take its revenge in the long run of time.<br />
| Bereits ist es soweit, dass sich die negativen Auswirkungen des Klimawandels derart in der Natur bemerkbar machen, dass das Wachstum dieser und jener Pflanzengattungen lebensunfähig wird und diese einfach aus der bisherigen Vielfalt der Vegetation verschwinden. Dies, wie diese und jene anderen Pflanzengattungen sich geschmacklich derart verändern, dass es auf die Länge fraglich wird, ob sie für den Menschen noch geniessbar bleiben. Doch der Klimawandel bringt es auch mit sich, dass künftig für den Menschen essbare und ungeniessbare und gar giftige Pflanzen nebeneinander wachsen, die täuschend gleich aussehen. So wird es sein – insbesondere bei den Pilzen beginnend, die weltweit etwa 7,6 Millionen Gattungen und Arten umfassen –, dass das Giftige und Essbare gleichermassen nebeneinander wachsen, täuschend gleichaussehend, die einen für den Menschen gut, essbar und nahrhaft, die anderen jedoch giftig und gar tödlich. Und so wird es unweigerlich die Zukunft bringen, ebenso, dass die irdische Menschheit auf die Länge gesehen den Weg der Selbstvernichtung geht, und zu grossen Teilen auf der Erdoberfläche verschwinden wird, wie viele grosse Zivilisationen in der Vergangenheit schon, weil alle deren Möglichkeiten einer Weiterexistenz zusammenbrachen – vielfach darum, weil eine viel zu krasse Überbevölkerung entstand, durch die alle Möglichkeiten einer Weiterexistenz erlöschten. So wird z.B. für grosse Teile der irdischen Menschheit der Wassermangel zur Katastrophe werden, wodurch Probleme entstehen, die so unlösbar sein werden, wie die Phantasien der Auswanderung in den Weltenraum oder nur in das SOL-System und auf andere Planeten. Und da werden auch die Langschädligen nicht helfen, denn was die Menschen der Erde in ihrer Gewissenlosigkeit, Selbstsucht und Selbstherrlichkeit an einer krassen Überbevölkerung herangezüchtet haben, müssen sie letztendlich allein auslöffeln. Die Kriege, wie auch all die anderen Machenschaften aller möglichen Zerstörungen, Vernichtungen und die Ausrottung vieler Lebensformen der Natur, deren Fauna und Flora und auch die Zerstörung des Klimas, werden auf die Länge bedeuten, dass die Menschheit sich nicht in der Weise weiter am Leben erhalten kann, wie es bisher der Fall war. Die Zerstörung des Planeten durch den Ressourcenraubbau in Form von Erdpetroleum, Erzen, Seltenen Erden, Mineralien, Gas, Holz jeder Art und anderen Ressourcen, haben ihn an den Rand eines Kollapses gebracht, der unausweichlich ist und früher oder später kommen wird. Nur, das hat der Mensch bisher noch nicht bemerkt, doch sein unbeschwertes und verantwortungsloses sowie leichtsinniges ‹In-den-Tag-hinein-Leben› wird sich auf die Dauer der Zeit rächen.<br />
|-<br />
| But back to what I have started regarding insects, which are decisive for the future of the life of human beings, the whole of nature, its fauna and flora and thus also for the existence of the planet itself, even if the sciences do not yet want to understand that the planet itself is also dependent on insects. Not only do they help to keep pest species under control – pests to human beings, that is – and not only do they decompose dead material to supply the soil with new nutrients, but they also fulfil many other tasks that make the life of all human beings and the planet possible in the first place.<br />
| Doch zurück zu dem, was ich begonnen habe bezüglich der Insekten, die entscheidend für die Zukunft des Lebens des Menschen, der ganzen Natur, deren Fauna und Flora und damit auch für die Existenz des Planeten selbst sind, wenn auch von den Wissenschaften noch nicht begriffen werden will, dass auch der Planet selbst abhängig von den Insekten ist. Sie helfen nämlich nicht nur Schädlingsarten unter Kontrolle zu halten – Schädlinge für den Menschen gesehen –, und bauen nicht nur totes Material ab, um den Boden mit neuen Nährstoffen zu versorgen, sondern sie erfüllen nebst dem noch viele andere Aufgaben, die das Leben aller Lebensformen und des Planeten erst ermöglichen.<br />
|-<br />
| The increasing number of declining genera and species, as well as the total number of insect populations on Earth, is a growing cause for concern. The already blatant loss of insect biodiversity has been endangering the extremely vital ecological functions for some time and increasingly so. This, however, threatens the livelihood and food security of human beings as well as all living beings on Earth in general. Yet hardly any human beings care about this and, despite the already looming ecological catastrophe, live carefree, conscienceless and indifferent lives into the day. Scientists may be aware of this fact, strive to raise awareness and also talk about it in public, but they are only partially aware of the facts, because they only deal with what they find in their field of work. However, they have no idea what is actually happening elsewhere in large parts of the world, and it is becoming more and more precarious that the loss of insects is reaching deep into the primeval forests and remote regions of the Earth, and consequently they also have no idea how bad things really are for the insect world on Earth. There is a huge lack of knowledge about the true extent and forms of insect decline, which can be traced back to the irresponsible machinations that, as a result of gross overpopulation, are causing more and more destruction of the atmosphere and the climate, as well as destruction of the planet, nature and extinction of fauna and flora.<br />
| Die zunehmende Anzahl der rückläufigen Gattungen und Arten sowie die gesamte Anzahl des Insektenbestandes auf der Erde gibt mehr und mehr Anlass zur immer grösser werdenden Sorge. Der bereits krasse Verlust der biologischen Vielfalt der Insekten gefährdet schon seit geraumer Zeit und immer mehr die äusserst lebenswichtigen ökologischen Funktionen. Damit aber werden die Lebensgrundlage und die Ernährungssicherheit der Menschen sowie aller Lebewesen der Erde überhaupt bedroht. Dennoch kümmert sich kaum ein Mensch darum und lebt trotz der bereits sich abzeichnenden Ökokatastrophe unbeschwert, gewissenlos und gleichgültig in den Tag hinein. Dass dabei wohl Wissenschaftler um diese Tatsache wissen, sich um Aufklärung bemühen und teils auch in der Öffentlichkeit darüber reden, so wissen sie doch nur teilweise die Tatsachen, denn sie befassen sich nur mit dem, was sie gerade in ihrem Arbeitsgebiet feststellen. Was aber anderweitig in weiten Teilen der Welt tatsächlich geschieht und es immer prekärer damit wird, dass der Insektenschwund bis tief in die Urwälder und in die abseitigen Regionen der Erde reicht, davon haben sie keine Ahnung, folglich auch nicht, wie übel es um die Insektenwelt auf der Erde tatsächlich steht. So besteht ein gewaltiges Unwissen bezüglich des wahren Ausmasses und der Formen des Insektenrückgangs, die auf die verantwortungslosen Machenschaften zurückführen, die infolge der krassen Überbevölkerung je länger, je mehr Zerstörungen der Atmosphäre und des Klimas, wie auch Vernichtungen am Planten, der Natur und Ausrottungen in der Fauna und Flora hervorrufen.<br />
|-<br />
| Most of what I know comes from the time when I travelled with Sfath in the future, to all regions of the Earth, and so, for example, I could see in many areas of the Earth that already in the 1970s there was a widespread loss of insects, which has increased rapidly up to the present time and has already become a very serious problem, because the pollinator insects have to a large extent already disappeared and in some cases are almost extinct.<br />
| Das meiste, was ich weiss, stammt aus der Zeit mit Sfath, als ich mit ihm in der Zukunft herumreiste, in alle Regionen der Erde, und so konnte ich beispielsweise in vielen Gebieten der Erde feststellen, dass bereits in den 1970er Jahren ein weitverbreiteter Verlust von Insekten festzustellen war, was sich bis zur heutigen Zeit rapide vermehrt hat und bereits zu einem sehr ernsthaften Problem geworden ist, weil die Bestäuberinsekten zu grossen Teilen bereits verschwunden und teils nahezu ausgerottet sind.<br />
|-<br />
| Butterflies, I noted with Sfath at the time, have been almost wiped out in so-called agricultural areas by up to half and more of the normal population due to the use of pesticides and other chemical poisons of all kinds, etc. Sfath even calculated a decline of about 30 percent of all genera and species of butterflies, as well as a decline of flying insects, which are vital for all life-forms, by about 75 percent. Thus it was already clear to Sfath and me at that time that at present the biomass of all insects is being reduced so catastrophically that through the irresponsible use of chemicals and pesticides etc. in agriculture and in commercial market gardens etc., as well as in the private sector, a state of destruction of the diversity of vegetation and the insect world is being created that will hardly be able to be made up for.<br />
| Schmetterlinge, das habe ich damals mit Sfath festgestellt, wurden in sogenannten Landwirtschaftsgegenden bis zur Hälfte und mehr des Normalbestandes durch den Einsatz von Pestiziden und anderen chemischen Giften aller Art usw. nahezu ausgerottet. Sfath berechnete sogar einen Rückgang von etwa 30 Prozent aller Gattungen und Arten von Schmetterlingen, zudem einen Rückgang von für alle Lebensformen lebenswichtigen Fluginsekten um gegen die 75 Prozent. Dadurch war damals für Sfath und mich schon klar, dass zur heutigen Zeit die Biomasse aller Insekten derart katastrophal reduziert wird, dass durch den verantwortungslosen Einsatz von Chemie und Pestiziden usw. in der Landwirtschaft und in den kommerziellen Gärtnereien usw., wie auch im Privatbereich, ein Zustand der Vernichtung der Diversität der Vegetation und der Insektenwelt entsteht, der kaum mehr gutzumachen sein wird.<br />
|-<br />
| In Europe, the main insect groups are probably those of butterflies, bees, bumblebees and wasps, as well as moths, beetles, mosquitoes, flies and ants, etc., with Sfath saying that their genera include hundreds of thousands of species. It was impossible for me then, and is also impossible for me now, to name even a larger number, and besides, Sfath said, he himself did not know how many genera and species there even were on Earth, with hundreds of thousands more undiscovered even in 2030, despite extinction by chemicals, pesticides and other poisons.<br />
| In Europa sind die Hauptinsektengruppen wohl die der Schmetterlinge, Bienen, Hummeln und Wespen, wie auch der Falter, Käfer, Mücken, Fliegen und Ameisen usw., wobei Sfath sagte, dass deren Gattungen Hunderttausende von Arten umfasse. Es war mir damals und ist mir auch heute unmöglich, auch nur eine grössere Anzahl zu nennen, und ausserdem, so sagte Sfath, sei ihm selbst nicht bekannt, wie viele Gattungen und Arten es überhaupt auf der Erde gibt, wobei selbst im Jahr 2030 trotz der Ausrottung durch Chemie, Pestizide und sonstige Gifte noch weitere Hunderttausende von Gattungen und Arten unentdeckt seien.<br />
|-<br />
| Climate change and habitat loss – as we noted back in the 1940s – will take a toll on insects, with many not surviving the emerging climate. So many insect genera and their species are threatened with extinction and extirpation not only by the application of pesticides, insect-killing poisons and other chemicals and poisons of all kinds by agriculture, commercial nurseries and by private users of all kinds, but also by climate change. So not only are they being wiped out by human beings and their irresponsible machinations arising from the desires, luxury cravings and immoderate needs of overpopulation, but they are also being endangered and wiped out by nature itself, on a scale that has never happened before. The biodiversity of vegetation and insects are equally endangered because one affects the other, so both are affected, which is apparently not yet clear to the scientists who should be dealing with these facts. According to the observations of Sfath and myself, I know that vegetation and the insect world do not act in isolation from each other, but one is dependent on the other and must therefore work together if both are to endure and thrive. The loss of one also leads to the loss of the other, so the loss of habitats also leads to the reduction of insects. And the loss of habitats, including vegetation, exacerbates climate change, because every storm gains unhindered attack surfaces and the storm winds can sweep and rage tremendously over the land, as it is otherwise no longer protected against the heat radiation of the sun, because no more shrubs and other plants grow that would provide the necessary shade. This automatically leads to the drying out and infertility of the soil, as well as to the inevitable extinction of the insects of every genus and species that were resident in this area. So all this leads to this endangered area becoming a warmer zone with warmer temperatures, where no vegetation can thrive and no insects can exist.<br />
| Der Klimawandel und Lebensraumverlust – das stellten wird schon damals in den 1940er Jahren fest – werden den Insekten viel zu schaffen machen, wobei viele das neuaufkommende Klima nicht überstehen werden. So sind viele Insektengattungen und deren Arten also nicht nur durch das Ausbringen von Pestiziden, von insektenzerstörenden Giften und sonstiger Chemie und Giften aller Art durch die Landwirtschaft, die kommerziellen Gärtnereien und durch private Benutzer jeder Art vom Aussterben und von der Ausrottung bedroht, sondern auch durch den Klimawandel. So werden sie also nicht nur vom Menschen und dessen verantwortungslosen Machenschaften ausgerottet, die aus den Wünschen, dem Luxusbegehr und den masslosen Bedürfnissen der Überbevölkerung hervorgehen, sondern auch von der Natur selbst gefährdet und ausgerottet, und zwar in einem Ausmass, wie es noch nie zuvor jemals geschehen ist. Die biologische Vielfalt der Vegetation und der Insekten sind dadurch gleichermassen gefährdet, denn das eine wirkt sich auf das andere aus, folglich also beide Seiten in Mitleidenschaft gezogen werden, was offenbar den Wissenschaftlern noch nicht bewusst ist, die sich mit diesen Tatsachen auseinandersetzen sollten. Gemäss den Beobachtungen von Sfath und mir weiss ich, dass die Vegetation und die Insektenwelt nicht isoliert voneinander wirken, sondern die eine von der anderen abhängig ist und also zusammenwirken muss, wenn beides Bestand haben und gedeihen soll. Der Verlust der einen Seite zieht auch den Verlust der anderen Seite nach sich, folglich also der Verlust der Lebensräume als Auswirkung auch die Reduzierung der Insekten nach sich zieht. Und durch den Verlust der Lebensräume, so auch der Vegetation, verstärkt sich noch der Klimawandel, und zwar weil jeder Sturm ungehinderte Angriffsflächen gewinnt und die Sturmwinde ungeheuer über das Land fegen und toben können, wie es anderweitig auch nicht mehr gegen die Hitzeeinstrahlung der Sonne geschützt ist, weil keine Sträucher und sonstige Pflanzen mehr wachsen, die den notwendigen Schatten liefern würden. Das führt automatisch zur Austrocknung und Un-fruchtbarkeit des Bodens, wie auch zur zwangsläufigen Ausrottung der Insekten jeder Gattung und Art, die in diesem Gebiet ansässig waren. Also führt aber alles dazu, dass dieses gefährdete Gebiet zur wärmeren Zone mit wärmeren Temperaturen wird, in dem keine Vegetation mehr gedeihen und keine Insekten mehr existieren können.<br />
|-<br />
| Climate change is not only destroying the livelihoods of insects, but their species and genera themselves, as well as disrupting the nature of the planet in such a way that the entire natural systems are out of control. This has already been evident for decades in the fact that glaciers around the world are melting, as are the ice masses of the North and South Poles and the permafrost worldwide. Already, more than 50% of the Earth's 'eternal' ice masses have dissolved, causing the waters of the sea heights around the world to rise to such an extent that not only the living space of human beings is endangered and new habitable space is becoming increasingly precarious, but also the more overpopulation increases. Not only is precious beach land being lost due to the melting of the poles and glaciers, but also the habitat of many genera and species of the insect world, which is slowly but surely being driven to extinction. But this is not enough, because the human beings, in their overpopulation mania, are doing everything they can to destroy the planet, its vegetation, as well as its fauna and flora, so that nature can no longer recover. Instead of giving it time to regenerate so that it can recover to some extent, human beings bring more and more offspring into the world, whereby overpopulation increases endlessly, which in turn inevitably requires new nature-destroying and nature-destroying measures, as well as new nature-extinguishing machinations are brought forth in ever greater and more sophisticated ways. This happens in such a way that new irresponsible methods of destruction and annihilation follow, new exploitations of the earth's resources of all kinds, underground as well as above ground, whereby the planet begins to trundle more and more, which has been happening imperceptibly for decades, but has not been recognised by geological science so far, because this research has been neglected so far and does not arouse any interest of the scientists.<br />
| Der Klimawandel vernichtet nicht nur die Lebensgrundlagen der Insekten, sondern deren Gattungen und Arten selbst, wie aber auch die Natur des Planeten derart gestört wird, dass die ganzen Natursysteme ausser Rand und Band geraten. Dies zeigt sich seit Jahrzehnten schon dadurch, dass die Gletscher rund um die Welt ebenso schmelzen wie auch die Eismassen des Nordpols und des Südpols und weltweit der Permafrost. Bereits haben sich gesamthaft über 50% der ‹ewigen› Eismassen der Erde aufgelöst, und haben rund um die Welt dadurch die Wasser der Meereshöhen derart ansteigen lassen, dass nicht nur der Wohnraum des Menschen gefährdet und neuer bewohnbarer Raum immer prekärer wird, und zwar je mehr die Überbevölkerung wächst. Nicht nur kostbares Strandland geht durch die Eisschmelze der Pole und Gletscher verloren, sondern damit auch der Lebensraum vieler Gattungen und Arten der Insektenwelt, wodurch diese langsam aber sicher der Ausrottung anheimfällt. Doch noch ist nicht genug damit, denn der Mensch unternimmt in seinem Überbevölkerungswahn alles, um durch seine zerstörerischen sowie vernichtenden und ausrottenden Machenschaften den Planeten, dessen Vegetation, wie auch die Fauna und Flora derart kaputt zu machen, dass sich die Natur nicht mehr davon erholen kann. Anstatt ihr aber Zeit zur Regeneration zu lassen, dass sie sich wieder einigermassen erholen könnte, werden durch den Menschen mehr und mehr Nachkommen auf die Welt gebracht, wodurch die Überbevölkerung endlos steigt und steigt, die wiederum zwangsläufig neue naturzerstörende und naturvernichtende Massnahmen erfordern, wie auch neue naturlebenausrottende Machenschaften in immer grösserer und raffinierterer Weise hervorgebracht werden. Dies geschieht in der Art, dass neue verantwortungslose Methoden der Zerstörung und Vernichtung folgen, neue Ausbeutungen der Erdressourcen aller Art, unterirdisch wie auch oberirdisch, wodurch der Planet mehr und mehr zu trudeln beginnt, was unmerklich schon seit Jahrzehnten geschieht, jedoch von der Geologiewissenschaft bisher nicht erkannt wurde, weil diese Forschung bisher vernachlässigt wurde und keinerlei Interesse der Wissenschaftler weckt.<br />
|-<br />
| All this is the bare reality and its truth, which, however, the majority of humanity does not want to accept, even well-known and big-talking politicians and thus many of the majority of the peoples. Many of those who publicly demonstrate against all the worldwide environmental pollution, against CO<sub>2</sub> emissions and against air pollution, as well as against the use of pesticides, chemicals and poisons of all kinds, and also against all wars, the production of and trade in weapons, etc., do not know what they are really doing this for. In truth, they have no idea whatsoever of what is really behind everything and how bad things are for the future of humanity, for all life as well as for the existence of the Earth itself. But hardly anyone wants to accept everything as it really is, and many crazy know-it-alls and otherwise stupid people even deny all the evils and dangers looming in the fateful sky of the Earth. Not only in the majority of non-thinking and uneducated peoples, but even in politics and in the sciences of all kinds, there are renowned negators of the truth who, in their stupidity and dimwittedness, vehemently deny the truth of anthropogenic climate change and the anthropogenic destruction and annihilation of the planet and its nature, as well as the manifold destructive machinations of overpopulation, and also the extinction of many species of fauna and flora caused by mankind.<br />
| Das alles ist die blanke Wirklichkeit und deren Wahrheit, die jedoch das Gros der Menschheit nicht wahrhaben will, selbst namhafte und grosssprecherische Politiker und also viele des Gros der Völker nicht. Sehr viele, die öffentlich mit Pauken, Trompeten und Riesenradau gegen all die weltweite Umweltverschmutzung, gegen den CO<sub>2</sub>-Ausstoss und gegen die Luftverpestung sowie gegen den Einsatz von Pestiziden, Chemie und Giften aller Art, wie auch gegen jeden Krieg, die Herstellung und den Handel mit Waffen usw. öffentlich demonstrieren, wissen nicht, wofür sie dies in Wirklichkeit tun. Wahrheitlich haben sie keinerlei Ahnung davon, was sich wirklich hinter allem verbirgt und wie schlimm es um die Zukunft der Menschheit, um alles Leben sowie um die Existenz der Erde selbst steht. Doch kaum ein Mensch will alles so wahrhaben, wie es wirklich ist, und viele irre Besserwisser und sonst Dumm-Dämliche bestreiten gar all die am Schicksalshimmel der Erde aufgezogenen Übel und Gefahren. Nicht nur im Gros der nichtdenkenden und ungebildeten Völker, sondern selbst in der Politik und in den Wissenschaften aller Arten finden sich namhafte Negierende der Wahrheit, die in ihrer Dummheit und Dämlichkeit die Wahrheit des anthropogen verursachten Klimawandels und die anthropogene Zerstörung und Vernichtung des Planeten und deren Natur, wie auch die vielfältigen zerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung ebenso vehement bestreiten, wie auch die durch die Menschheit verursachte Ausrottung vieler Gattungen und Arten der Fauna und Flora.<br />
|-<br />
| Furthermore, as a result of the growth of human overpopulation, more and more enormous tonnages of life-destroying pesticides, herbicides and other poisons and chemicals are being applied to nature, driving commercialism and thus the profit motive of all food cultivation taking place in the wild, destroying the fauna and flora as well as the habitat of the very important insect world and ultimately wiping them out. Nobody thinks about the fact that the climate is changing more and more as a result of this, because the dumb-dimwitted view even prevails that the climate change that is already taking place is the climax of the whole thing – which in truth already started in the 19th century from what is happening today and will still come.<br />
| Weiterhin werden infolge des Wachstums der menschlichen Überbevölkerung mehr und vermehrt ungeheure Tonnagen lebenszerstörende Pestizide, Herbizide und andere Gifte und Chemie in die Natur ausgebracht, wodurch der Kommerz und damit das Profitstreben des gesamten in der freien Natur stattfindenden Nahrungsmittelanbaus vorangetrieben und die Fauna und Flora sowie der Lebensraum der sehr wichtigen Insektenwelt zerstört und diese letztendlich ausgerottet wird. Dass sich dadurch das Klima mehr und mehr verändert, daran denkt niemand, denn es herrscht gar die dumm-dämliche Ansicht vor, dass der bereits stattfindende Klimawandel der Höhepunkt des Ganzen sei – der in Wahrheit bereits im 19. Jahrhundert seinen Anfang von dem nahm, was sich heute ergibt und noch kommen wird.<br />
|-<br />
| Sfath and I knew this back in the 1940s, and so I also know that it will not be the truth and not the height of climate change, just as I do not know that the world temperature will only increase by 1.5 degrees, because as Sfath and I have witnessed in the future, temperatures in Switzerland alone will rise to 5 and even at times over 6 degrees.<br />
| Sfath und ich wussten dies schon in den 1940er Jahren, und daher weiss ich auch, dass es nicht die Wahrheit und nicht die Höhe des Klimawandels sein wird, wie auch nicht, dass sich die Welttemperatur nur um 1,5 Grad erhöhen wird, denn wie Sfath und ich in der Zukunft erlebt haben, werden allein in der Schweiz die Temperaturen auf 5 und gar zeitweise über 6 Grad steigen.<br />
|-<br />
| Anthropogenic, i.e. man-made climate change, however, is hardly heard by the peoples, but everything is only exploited politically and sometimes completely ridiculously, and in ways that would bring purely nothing of value and the planet and its nature what it really needs, namely a reasonable time to regenerate, at least as far as it is still possible. But that part of the politicians who are only big-nosed, but who do not care about the truth and the continuance of the world and its entire nature, as well as the fauna and flora, and the true existence of human beings, but who only 'care' about their power, as well as about not earning their money with their hands' work, but who 'care' about their horrendous salaries and 'exercise' their office, do not really care about the upcoming problems of the planet, its nature, its fauna and flora, all ecosystems, the atmosphere, the climate and the human beings.<br />
| Der anthropogene, also menschengemachte Klimawandel findet jedoch kaum Gehör bei den Völkern, sondern alles wird nur politisch und teils völlig lächerlich ausgeschlachtet, und zwar in Arten und Weisen, die rein nichts Wertvolles und dem Planeten und seiner Natur das bringen würden, was er wirklich braucht, nämlich eine angemessene Zeit zur Regeneration, wenigstens so weit, wie es noch möglich ist. Doch jener Teil der Politiker, der nur grossschnauzig ist, sich jedoch um die Wahrheit und den Fortbestand der Welt und ihrer gesamten Natur, wie auch der Fauna und Flora sowie um die wahre Existenz der Menschheit nicht kümmert, sondern der nur um seiner Macht willen, wie auch darum, nicht mit der Hände Arbeit sein Geld zu verdienen, sondern, um seine horrenden Saläre ‹besorgt› und sein Amt ‹ausübt›, kümmert sich nicht wirklich um die anstehenden Probleme des Planeten, dessen Natur, deren Fauna und Flora, aller Ökosysteme, der Atmosphäre, des Klimas und der Menschen.<br />
|-<br />
| The time of regeneration, however, would take many centuries, and this would be connected with a radical reduction of worldwide overpopulation and the drastic and also worldwide dismantling of all industry of every kind to an appropriate degree. Bear in mind that a planet like Earth is designed for a human population of about 530,000,000, which is the opposite of the present number of over 9.2 billion and thus nearly nine times that.<br />
| Die Zeit der Regeneration aber würde viele Jahrhunderte in Anspruch nehmen, und diese wäre verbunden mit einer radikalen Reduzierung der weltweiten Überbevölkerung und dem drastischen und ebenfalls weltweiten Abbau der gesamten Industrie jeder Art in einem angemessenen Mass. Man bedenke dabei, dass ein Planet wie die Erde auf eine menschliche Population von rund 530'000'000 ausgelegt ist, was der gegenwärtigen Anzahl von über 9,2 Milliarden und also dem nahezu Neunfachen entgegenspricht.<br />
|-<br />
| Even the so-called 'experts' who deal with the phenomenon of climate change do not seem to know that the whole of it is only what is emerging as a precursor to climate change, because in its long run it will cause such changes in the whole of nature that scientists are unable to imagine.<br />
| Selbst die sogenannten ‹Fachleute›, die sich mit dem Phänomen des Klimawandels beschäftigen, wissen offenbar nicht, dass das Ganze desselben erst das ist, was sich als Vorläufer des Klimawandels abzeichnet, weil dieser nämlich auf die Länge gesehen in seinem ganzen Umfang in der ganzen Natur derartige Veränderungen hervorrufen wird, die sich die Wissenschaftler nicht vorzustellen vermögen.<br />
|-<br />
| For the first time in the history of mankind on Earth, this science is coming to recognise the importance of the interactions in our global biodiversity, but it is not thinking far enough, and thus not one iota of the fact that gross overpopulation is equally to blame for all the misery of all the destruction and annihilation of the planet, nature and the extinctions in fauna and flora. This, as already with the permanently disturbed and impaired atmosphere, in which the CO<sub>2</sub> is deposited in such a changing way that it becomes precarious over time.<br />
| Zum ersten Mal in der irdischen Menschheitsgeschichte kommt diese Wissenschaft in die Lage, die Wichtigkeit der Wechselwirkungen in unserer globalen Biodiversität zu erkennen, doch sie denkt nicht weit genug, und damit nicht mit einem Jota daran, dass die krasse Überbevölkerung am ganzen Elend aller Zerstörungen und Vernichtungen am Planeten, der Natur und den Ausrottungen in der Fauna und Flora ebenso alle erdenkliche Schuld trägt. Dies, wie bereits an der nachhaltig gestörten und beeinträchtigten Atmosphäre, in der sich das CO<sub>2</sub> derart verändernd ablagert, dass es mit der Zeit prekär wird.<br />
|-<br />
| Truly, I am neither a prophet – this designation is completely wrong anyway – nor a world saviour, but simply a herald of reality and its truth, and I say what will come and be for a long time to come.<br />
| Wahrlich, ich bin weder ein Prophet – diese Bezeichnung ist sowieso völlig falsch – noch ein Weltretter, sondern einfach ein Künder der Wirklichkeit und deren Wahrheit, und ich sage das, was auf lange Zeit kommen und sein wird.<br />
|-<br />
| Sfath's findings, which he has compiled, prove that the decline of insects in areas of agricultural and commercial horticultural enterprises, as well as in private areas, is becoming more severe, and especially where the effects of climate change and habitat loss combined are most severe. Because agriculture and commercial horticulture are becoming more intensified, the impacts of climate change are also increasing. More and more natural habitat is being destroyed and climate change can strike unhindered, while in areas used for agriculture and commercial horticulture many insect species are becoming fewer and fewer. In the 1940s, Sfath found that in many agricultural areas and also commercially used horticultural areas, most of the natural habitats of insect species are being destroyed because they are particularly vulnerable to climatic influences. Thus, areas affected by climate change are particularly hard hit, resulting in insect mortality being particularly rampant in such places, with the application of pesticides, chemicals, herbicides and all manner of poisons exceeding what nature is still capable of enduring.<br />
| Die Ergebnisse von Sfath, die er erarbeitet hat, beweisen, dass der Rückgang der Insekten in Gebieten landwirtschaftlicher und kommerzieller Gartenbaubetriebe sowie auch in privaten Bereichen immer stärker wird, und zwar besonders dort, wo die Auswirkungen des Klimawandels und des Lebensraumverlusts kombiniert am stärksten sind. Weil die Landwirtschaft und der kommerzielle Gartenbau immer mehr intensiviert werden, steigen auch die Auswirkungen des Klimawandels. Der natürliche Lebensraum geht immer mehr kaputt, und der Klimawandel kann ungehindert zuschlagen, während in den landwirtschaftlich und kommerziell durch den Gartenbau genutzten Gebieten viele Insektenarten je länger, je mehr weniger werden. Sfath hat in den 1940er Jahren festgestellt, dass in vielen Landwirtschaftsflächen und auch kommerziell gebrauchten Gartenbauflächen die meisten natürlichen Lebensräume der Insektenarten zerstört werden, weil diese durch klimatische Einflüsse besonders anfällig sind. So werden durch den Klimawandel belastete Gebiete besonders stark betroffen, folglich solcherorts das Insektensterben besonders überhandnimmt, wobei das Ausbringen von Pestiziden, Chemie, Herbiziden und allerlei Giften das Mass dessen überschreitet, was die Natur noch zu erleiden vermag.<br />
|-<br />
| Habitat loss for insects of all genera and species is one of the greatest threats to biodiversity, yet very few human beings really care. Yet the impact of insects is effectively vital to all existence on Earth, for without them all life on Earth would effectively become extinct.<br />
| Der Verlust von Lebensräumen für Insekten aller Gattungen und Arten ist eine der grössten Bedrohungen für die biologische Vielfalt, doch nur sehr wenige Menschen kümmern sich wirklich darum. Doch die Auswirkungen der Insekten sind effectiv lebenswichtig für alle Existenz auf der Erde, denn ohne diese würde alles Leben auf der Erde tatsächlich erlöschen.<br />
|-<br />
| Insect extinction also includes deforestation and other longer-term habitat destruction; added to this is climate change, which is also causing the death of many tree species because they can no longer withstand the changing and warmer climate – especially in Europe.<br />
| Zur Ausrottung der Insekten gehören auch die Entwaldungen und andere längerfristige Vernichtungen von Lebensräumen; hinzu kommt noch der Klimawandel, durch den auch das Absterben vieler Baumarten erfolgt, weil sie dem sich verändernden und wärmeren Klima – besonders in Europa – nicht mehr standhalten können.<br />
|-<br />
| The threat of climate change, which is emerging more and more quickly, above all due to the unreasonableness and irresponsibility of humans, has become a decline of precarious consequences for the biological diversity of the insect world, not only in Europe, but already worldwide, whereby this course of destruction and The madness of extermination has reached the deepest depths of the primeval forests, e.g. in Borneo, in parts of Africa, and above all in the primeval forests of Europe and especially in the rainforest of Brazil, where no matter what the hell the primeval forest has been robbed and cleared and thus the habitat of the insect world destroyed more and more and they are finally eradicated. This in particular through the approval and request of the irresponsible Brazilian President Jair Messias Bolsonaro.<br />
| Die sich immer schneller abzeichnende Bedrohung durch den Klimawandel, vor allem durch die Unvernunft und Verantwortungslosigkeit des Menschen, ist für die biologische Vielfalt der Insektenwelt ein Rückgang derselben von prekärer Tragweite geworden, und zwar nicht nur in Europa, sondern bereits weltweit, wobei dieser Zerstörungslauf und Ausrottungswahnsinn schon bis in die tiefsten Tiefen der Urwälder reicht, wie z.B. in Borneo, in Teilen von Afrika, und vor allem in den Urwäldern Europas und besonders im Regenwald von Brasilien, wo auf Teufel komm raus der Urwald ausgeräubert und gerodet und damit der Lebensraum der Insektenwelt immer mehr zerstört und diese letztendlich ausgerottet werden. Dies insbesondere durch die Bewilligung und Aufforderung des verantwortungslosen brasilianischen Präsidenten Jair Messias Bolsonaro.<br />
|-<br />
| The pesticides, herbicides, as well as the thousands of poisons and chemicals of all kinds, as well as the rising temperatures and the increasing frequency of extreme weather events are also having an extremely negative effect on the insect world. Periods of drought and also other changing weather conditions, such as rainstorms and other storms, are phenomena that have an extremely negative impact on the populations of many insect species. It is already the case that climate change alone is having a very large and severe impact on many areas of the Earth, and temperatures have also become very unstable by nature, which is not conducive to various genera and species of insects. However, many insects are not accustomed to rapid temperature fluctuations, as a result of which they cannot survive climate change and the changing climate has a lethal effect on them. In particular, groups of insects such as butterflies, bees and moths, but also wasps, ants, beetles, flies, bugs, dragonflies, mosquitoes and other lesser-known groups are particularly at risk. This, while various other insects are more resilient, but still do not escape extinction or decimation because their habitat is destroyed by agriculture, commercial horticulture farms and many private individuals through the application of pesticides, herbicides, poisons and chemicals of all kinds, and vegetation is also made to disappear over time. Thus, all around, there is a change in the biodiversity of insects and vegetation, and it is not foreseeable that the human beings of the Earth will, on the whole, assume their responsibility for all life and the continued existence of the planet.<br />
| Die Pestizide, Herbizide, wie auch die tausendfältigen Gifte und die Chemie aller Arten, wie auch die ansteigenden Temperaturen und die zunehmende Häufigkeit extremer Wetterereignisse wirken sich ebenfalls äusserst negativ auf die Insektenwelt aus. Dürreperioden und auch andere wechselnde Wetterverhältnisse, wie Regenstürme und andere Unwetter sind Erscheinungen, die sich äusserst negativ auf den Bestand vieler Insektenarten auswirken. Es ist bereits so, dass allein der Klimawandel sehr grosse und schwere Auswirkungen auf viele Gebiete der Erde hat, wobei auch die Temperaturen von Natur aus sehr instabil geworden sind, was diversen Gattungen und Arten von Insekten nicht zuträglich ist. Schnelle Temperaturschwankungen sind viele Insekten jedoch nicht gewöhnt, folglich sie den Klimawandel nicht überstehen und sich das wechselnde Klima tödlich auf sie auswirkt. Insbesondere Insektengruppen, wie Schmetterlinge, Bienen und Motten, wie aber auch Wespen, Ameisen, Käfer, Fliegen, Wanzen, Libellen, Mücken und andere weniger bekannte Gruppen sind besonders stark gefährdet. Dies, während diverse andere Insekten widerstandsfähiger sind, jedoch trotzdem der Ausrottung oder Dezimierung nicht entgehen, weil ihr Lebensraum durch die Landwirtschaft, die kommerziellen Gartenbaubetriebe und viele Private durch das Ausbringen von Pestiziden, Herbiziden, Giften und Chemie aller Arten zerstört und auch die Vegetation im Lauf der Zeit zum Verschwinden gebracht wird. So erfolgt rundum eine Veränderung der biologischen Vielfalt bei den Insekten und der Vegetation, und es ist nicht abzusehen, dass der Mensch der Erde im grossen und ganzen seine Verantwortung für alles Leben und die weitere Existenz des Planeten wahrnimmt.<br />
|-<br />
| There would be a great deal more to say in relation to the vitality of insects, but one makes the other, and ultimately all that needs to be said is so much that books would have to be written about it.<br />
| Es gäbe noch sehr viel mehr zu sagen in bezug auf die Lebensnotwendigkeit der Insekten, doch das eine ergibt das andere, und letztendlich ist alles zu Sagende derart viel, dass Bücher darüber geschrieben werden müssten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| What you have written are words that ought to be submitted to the public, for what you have written corresponds to the full truth and ought to be made known.<br />
| Was du geschrieben hast, das sind Worte, die der Öffentlichkeit unterbreitet werden müssten, denn was du geschrieben hast, das entspricht der vollen Wahrheit und müsste bekanntgemacht werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also realise that, but many human beings will neither read the article nor even think about the matter. Basically, most people just live in the day and do not even think about where their daily bread comes from. It is already too much to ask to think about this question just once. Therefore, very few will think about what I say and write.<br />
| Das ist mir auch klar, doch viele Menschen werden weder den Artikel lesen, noch über die Sache überhaupt nachdenken. Grundsätzlich lebt das Gros der Menschheit einfach in den Tag hinein und denkt nicht einmal darüber nach, woher eigentlich das tägliche Brot kommt. Es ist ja schon zu viel verlangt, nur einmal über diese Frage nachzudenken. Daher werden nur sehr wenige sich Gedanken darüber machen, was ich sage und schreibe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, questions, I must come back to that, because it is really not acceptable for you to get involved in answering those that do not directly relate to the teaching of the spirit. So you should not get involved in answering those or getting involved in discussions like this one that is on your table. Really stick to only dealing with questions that explicitly relate to the teaching of the spirit. You will overburden yourself if you get involved in addressing questions elsewhere. It is therefore desirable that you do not answer any questions other than pure spiritual teaching. Remember also that everything has become very much more difficult for you since the foreign forces elsewhere are acting upon your working apparatus and upon yourself, which our allies have still not been able to master.<br />
| Ja, Fragen, darauf muss ich nochmals zurückkommen, denn es geht wirklich nicht an, dass du dich darauf einlässt, derartige zu beantworten, die sich nicht direkt auf die Geisteslehre beziehen. So sollst du dich nicht darauf einlassen, solche zu beantworten oder dich auf Diskussionen einzulassen, wie diese hier, die auf deinem Tisch liegt. Halte dich wirklich daran, dich nur mit Fragen zu beschäftigen, die sich explizit auf die Geisteslehre beziehen. Du überlastest dich, wenn du dich darauf einlässt, anderweitig auf Fragen einzugehen. Es ist daher zu wünschen, dass du keinerlei andere als reine Geisteslehrefragen beantwortest. Denke auch daran, dass alles sehr viel schwerer geworden ist für dich, seit anderweitig die fremden Kräfte auf deine Arbeitsapparaturen und auf dich selbst einwirken, deren unsere Verbündeten noch immer nicht Herr zu werden vermochten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that, but I just think …<br />
| Das weiss ich ja, aber ich denke eben …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| … you should not do that, because questions like this one, for example, are not relevant for you to deal with.<br />
| … das solltest du nicht tun, denn Fragen, wie z.B. diese hier, sind nicht relevant, dass du dich damit beschäftigst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, you are right, and I will also abide by what you say in the future regarding questions directed at me. But I have something very personal: What do you think about the fact that Earthlings are so concerned with astrophysics and look for foreign stars or suns around which planets orbit, which are somewhere outside our SOL system and many light-years away? Apparently, the astrophysicists have the crazy idea that the earthlings could emigrate to foreign planets somewhere there one day. If you consider that so far – if you disregard our sun – Alpha Centauri is the nearest known star to Earth, then as far as I know it is about 4.25 light-years away. That means that it is 4.25 times about 9.5 trillion kilometres from Earth to there, which is about 40 trillion kilometres, which in turn corresponds to about 268 astronomical units, if I make a rough calculation. If you consider that from Earth to Mars an unmanned probe needs about 9 months – for a manned 'spaceship' even 15 to 16 months are calculated, and this for about 210 million kilometres, which are on average between Earth and Mars, if this is approached. However, this is not the closest proximity to Earth, because if one considers the closest proximity between Earth and Mars, then this is about 52 million kilometres, because the planet orbits the Sun, just like the Earth does, resulting in a farthest and closest distance. The fantasy that by means of a laser drive a manned rocket could explore planets outside the SOL system remains for the time being nothing but a fantasy, because this laser drive is at least at present nothing but an idea, which moreover can never be realised in such a way that it could be used for intergalactic excursions, etc.<br />
| Ja, du hast ja recht, und ich werde mich künftig auch daranhalten, was du bezüglich an mich gerichtete Fragestellungen sagst. Da habe ich aber etwas ganz Persönliches: Was denkst du darüber, dass sich die Erdlinge so sehr mit Astrophysik beschäftigen und nach fremden Sternen resp. Sonnen Ausschau halten, um die Planeten kreisen, die ja irgendwo ausserhalb unseres SOL-Systems und viele Lichtjahre weit weg sind. Offenbar haben die Astrophysiker die verrückte Idee, dass die Erdlinge eines fernen Tages dort irgendwohin auf fremde Planeten auswandern könnten. Wenn man bedenkt, dass bisher – wenn man unsere Sonne ausser Acht lässt – Alpha Centauri als nächster bekannter Stern zur Erde steht, dann ist der meines Wissens etwa rund 4,25 Lichtjahre entfernt. Das bedeutet also, dass es 4,25mal rund 9,5 Billionen Kilometer von der Erde bis dahin sind, was rund gerechnet etwa 40 Billionen Kilometer ausmacht, was wiederum ca. 268 Astronomischen Einheiten entspricht, wenn ich mal kurz über den Daumen gepeilt rechne. Wenn man bedenkt, dass von der Erde zum Mars eine unbemannte Sonde rund 9 Monate braucht – für ein bemanntes ‹Raumschiff› wird gar 15 bis 16 Monate berechnet, und dies für etwa rund 210 Millionen Kilometer, die im Durchschnitt zwischen Erde und Mars liegen, wenn dieser angeflogen wird. Dies ist allerdings nicht die nächste Nähe zur Erde, denn wenn man die nächste Nähe Erde-Mars betrachtet, dann liegt diese bei etwa 52 Millionen Kilometer, denn der Planet umkreist ja die Sonne, wie eben die Erde auch, folglich ein weitester und nächster Abstand zustande kommt. Die Phantasie, dass durch einen Laserantrieb eine bemannte Rakete ausserhalb des SOL-Systems Planeten erforschen könnte, bleibt vorderhand nichts als eine Phantasie, denn dieser Laserantrieb ist zumindest gegenwärtig nichts als eine Idee, die zudem niemals in der Weise verwirklicht werden kann, dass er für intergalaktische Exkursionen usw. genutzt werden könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| <span id="fr1">Indeed, the whole thing is more than illusory for a long time to come, </span>for that the Earth-humans, as emigrants into interstellar space, will ever reach outside the SOL system with their still very primitive technology, also in the future, is something that probably does not need to be talked about.<br />
| Tatsächlich, das Ganze ist noch lange Zeit mehr als nur illusorisch, denn dass die Erdenmenschen als Auswanderer in den interstellaren Raum jemals mit ihrer noch sehr primitiven Technik auch zukünftig ausserhalb des SOL-Systems gelangen werden, darüber muss wohl nicht geredet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unless the 'foreigners', as we now call them, intervene and help, as you once said, the Earth-humans will never, ever reach galactic space with 'emigration ships'. The 'foreigners' have been particularly active again in the last 2 decades, as you keep saying, isn't there a possibility that they could help you Plejaren …<br />
| Wenn nicht die ‹Fremden›, wie wir sie nun einmal nennen, eingreifen und Hilfe leisten, wie du einmal gesagt hast, dann werden die Erdenmenschen nie und nimmer mit ‹Emigrationsschiffen› in den galaktischen Raum gelangen. Die ‹Fremden› sind ja in den letzten 2 Jahrzehnten wieder besonders aktiv, wie ihr immer wieder sagt, besteht da nicht doch die Möglichkeit, dass sie euch Plejaren …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| …. no, because our technology is far superior to that of the 'foreigners', so they cannot even locate us, even if we penetrate closely into their direct range. There is really no possibility whatsoever for them to be able to locate us with their apparatus, and that too with their highly developed technology, for ours is absolutely secure against any possibility of being located.<br />
| …. nein, denn unsere Technik ist derjenigen der ‹Fremden› weit überlegen, folglich sie uns nicht einmal orten können, und zwar selbst dann nicht, wenn wir dicht in ihren direkten Bereich eindringen. Es besteht wirklich für sie keinerlei Möglichkeit, uns mit ihren Apparaturen orten zu können, und zwar auch mit ihrer hochentwickelten Technik nicht, denn die unsere ist gegen jede Möglichkeit einer Ortung absolut sicher.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You have said that several times all this time over the last few years, because the Sonaer technology that you use is, according to your explanations, so perfect that it really should be absolutely impossible to detect your presence in any way.<br />
| Das sagtest du all die Zeit der letzten Jahre schon mehrfach, denn die Technik der Sonaer, die ihr nutzt, ist ja nach deinen Erklärungen derart perfekt, dass es wirklich absolut unmöglich sein soll, eure Gegenwart irgendwie festzustellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| This is indeed so, and it was already so in those early days when you were still able to be photographically active and take the proof photos and films, as well as when various witnesses were allowed to observe our flying apparatus, such sightings being far more than 130 arranged by us for the purpose of observation by FIGU members and FIGU visitors. However, as we know very well through our security measures, this was not observed or registered in any way by the 'foreigners', consequently they were also not given the opportunity to detect our presence on Earth.<br />
| Das ist tatsächlich so, und zwar war es schon so zu jener Anfangszeit, als du noch photographisch tätig sein konntest und die Beweisphotos und Filme anfertigen durftest, wie auch, als verschiedene Zeugen unsere Fluggeräte beobachten durften, wobei solcherart Sichtungen weit über 130 waren, die von uns zum Zwecke der Beobachtung durch FIGU Mitglie-der und FIGU Besucher arrangiert wurden. Wie wir aber durch unsere Sicherheitsmassnahmen genau wissen, wurde dies in keiner Weise von den ‹Fremden› mitbeobachtet resp. registriert, folglich auch dadurch diesen keine Möglichkeit geboten war, unsere Anwesenheit auf der Erde festzustellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So the 'foreigners' are still in the dark about your presence on planet Earth. This has been the case for thousands of years.<br />
| Also tappen die ‹Fremden› noch heute im Dunkeln bezüglich eurer Anwesenheit auf dem Planeten Erde. Dies schon seit Jahrtausenden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is so, and it will continue to be so, furthermore, it has been around 20 million years since our distant ancestors first came to Earth, and they kept themselves largely covered up, as did those who followed them all this time after. This has remained so to this day because it was forbidden even then, which has remained so to this day, for the Plejaren to spread out into another universe of Creation than just their own dimension. A special regulation arose very early with regard to the sister universe or the DAL universe, consequently 2 Plejaren peoples were allowed to settle there, so the Sonaer and those you know as the people from whom Asket originated.<br />
| Das ist so, und es wird auch weiterhin so bleiben, ausserdem sind es rund 2 Jahrzehntmillionen Jahre her, seit unsere fernen Vorfahren erstmals zur Erde kamen und die sich weitgehend bedeckt hielten, wie auch diejenigen, die all die Zeit danach ihnen nachfolgten. Das hat sich so erhalten bis heute, weil es schon damals untersagt war, was bis heute so geblieben ist, dass sich die Plejaren in einem anderen Universum der Schöpfung ausbreiteten, als eben in ihrer eigenen Dimension. Eine besondere Regelung ergab sich schon sehr früh bezüglich des Schwesteruniversums resp. des DAL-Universums, folglich sich dort 2 plejarische Völker ansiedeln durften, so die Sonaer und jene, die du als das Volk kennst, von dem Asket herstammt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| <span id="fw1">Yes, I know all this from Semjase, for she already told me everything.</span> Sfath, your father, has also told me a lot, and so I also know that the Plejaren used to be warrior peoples and only became peaceful a little more than 52,000 years ago with the appearance of the orb, which you were then able to enforce throughout the Federation. It would be nice if this could also be or become the case on Earth, but it would be illusory to hope for that. The 10 billion human beings that will soon be on this earth alone, of whom about 14,000 die every year due to environmental pollution, as you said at the end of last year, is a huge problem, because the majority of this humanity is unfortunately still deeply attuned to murder and manslaughter, which comes to the surface at every possible and impossible opportunity. No one teaches them that they must consciously change for the good, that they must bring themselves under control, consciously, with regard to their evil ambitions lurking deep in their character, in order to become truly human beings. I have been aware since Sfath's time that the so-called 'free will' of human beings is absolutely illusory and that this is therefore non-existent, for truly they must create it for themselves, for it is not naturally given to them. In addition, many external influences are pressing upon him which stifle his free will to such an extent that it is impossible for him to simply have it, consequently he has to work hard to acquire it, which is only possible if he is able to bring himself under his absolute self-control. This means, however, that he must seal himself off from the outside world in every conceivable way and must consciously and profoundly reduce all his evil, false and therefore negative ambitions that are deeply embedded in his character to such an extent that they can no longer unconsciously break through to the outside world and cause mischief.<br />
| Ja, das weiss ich alles von Semjase her, denn schon sie hat mir alles erzählt. Auch Sfath, dein Vater, hat mir schon viel gesagt, und so weiss ich auch, dass die Plejaren früher Kriegervölker waren und erst vor einiges mehr als 52 000 Jahren durch das Erscheinen der Kugel friedlich wurden, was ihr dann in der ganzen Föderation durchsetzen konntet. Schön wäre es, wenn das auch auf der Erde so sein oder werden könnte, doch das zu hoffen wäre eben illusorisch. Allein 10 Milliarden Menschen, die es auf dieser Welt bald sein werden, wovon rund deren 14‘000 pro Jahr durch die Umweltverschmutzung sterben, wie du letztes Jahresende sagtest, ist ein riesiges Problem, denn das Gros dieser Menschheit ist leider tief im Charakter noch auf Mord und Totschlag eingestellt, was bei jeder möglichen und unmöglichen Gelegenheit nach aussen zum Ausbruch kommt. Niemand lehrt sie, dass sie sich bewusst zum Guten ändern müssen, dass sie sich bezüglich ihrer tief in ihrem Charakter lauernden bösen Ambitionen selbst und bewusst unter Kontrolle bringen müssen, um wirklich Mensch zu werden. Es ist mir schon seit Sfaths Zeiten bewusst, dass der sogenannte ‹freie Wille› des Menschen absolut illusorisch und dieser also nicht vorhanden ist, denn wahrheitlich muss er sich diesen selbst erschaffen, denn er ist ihm nicht naturmässig vorgegeben. Ausserdem drängen von aussen viele Einflüsse auf ihn ein, die ihm den freien Willen derart abwürgen, dass er diesen unmöglich einfach haben kann, folglich er ihn hart erarbeiten muss, was ihm aber nur möglich ist, wenn er sich unter seine absolute Eigenkontrolle zu bringen vermag. Das aber bedeutet, dass er sich in jeder erdenklichen Beziehung nach aussen abschotten und alle seine tief in seinem Charakter angelagerten bösen, falschen und also negativen Ambitionen derart weit bewusst und tiefgreifend abbauen muss, dass sie nicht mehr unbewusst nach aussen durchbrechen und Unheil anrichten können.<br />
|-<br />
| Well, the human being believes that he can decide freely in this and that way, but the conscious decisions are always preceded by certain processes, which are determined resp. pre-determined, like e.g. by given rules, orders, behaviour or laws etc. The free will resp. the freedom of will, so I learned with Sfath, is that not a conscious decision of the will determines the action of the human being, but an unconscious activity of the brain, which means that this is causally resp. in relation to cause and effect dependent and reacts accordingly. If this is not consciously controlled, then the result is that the ambitions that are deeply anchored in the character break through to the outside in a flash and trigger the corresponding action, which are usually ambitions of the bad, evil, negative and of murder and manslaughter, of hatred, revenge and retaliation, of war and discord, and so on. Also greed for power, lust for dominance, craving for recognition, profiling, jealousy, as well as every other addiction and everything else harmful to personality and character and also external influences of every kind etc. are included in it and immediately break through at the slightest unconscious activity or stirring of the brain and trigger the action determined in it. If, however, this ambition stored deep in the character is not consciously controlled and neutralized, then the activation of an impulse in the brain inevitably takes place, consequently the corresponding action inevitably results. This results in the fact that man has no freedom of will resp. no free will, because the negative ambitions deposited deep in the character – also the positive ones – have not been removed in a controlled way and thus, as a rule, maliciously break through by an unconscious activity of the brain. However, to eliminate these in a controlling way, that they are dissolved and neutralized, requires the human being's conscious control, which he has to acquire laboriously in such a way that he himself and willingly determines to take this control upon himself and to positively bring his own free will to bear against all other-willing activities of the brain, namely just in such a way that in this respect a personal freedom of will is given, which cannot be controlled by an unconscious independent activity of the brain, but in a controlled self-willed way. But if this does not happen, then the evil, bad and negative ambitions, which are deeply embedded in the character basis, break through automatically through an unconscious activity of the brain, such as hate, revenge and retaliation behaviour, murder and manslaughter and all evil in general, which the human being has not consciously and willingly brought under control and dissolved and controlled in such a way that they are not triggered by any movements, external influences, emotions etc. nor by an activity of the brain. And this process to the control and that logic, understanding and reason can come to the train, requires that the human being creates for himself what his freedom of will really is, because this alone guarantees what he can work out as 'free will' and 'freedom of will'. This is the only kind of free will that the human really has, because another freedom of will is not given to him, and this he must work out himself.<br />
| Nun, der Mensch glaubt, dass er in dieser und jener Weise frei entscheiden könne, doch gehen den bewussten Beschlüssen immer bestimmte Prozesse voraus, die determiniert resp. vorgehend festgelegt sind, wie z.B. durch vorgegebene Regeln, Befehle, Verhaltensweisen oder Gesetze usw. Der freie Wille resp. die Willensfreiheit, so habe ich bei Sfath gelernt, ist, dass nicht eine bewusste Entscheidung des Willens das Handeln des Menschen bestimmt, sondern eine unbewusste Aktivität des Hirns, was bedeutet, dass dieses kausal resp. in bezug auf Ursache und Wirkung abhängig ist und dementsprechend reagiert. Wird dies nicht bewusst kontrolliert, dann ergibt sich, dass die tief im Charakter angelagerten Ambitionen blitzartig nach aussen durchbrechen und die entsprechende Handlung auslösen, was in der Regel Ambitionen des Schlechten, Bösen, Negativen und des Mordes und Totschlags, des Hasses, der Rache und Vergeltung, des Krieges und Unfriedens usw. sind. Auch Machtgier, Herrschsucht, Geltungssucht, Profiliersucht, Eifersucht, wie auch jede andere Sucht und alles sonst Persönlichkeits- und Charakterschädliche und auch Ausseneinflüsse jeder Art usw. sind darin eingeschlossen und kommen sofort bei der geringsten unbewussten Aktivität resp. Regung des Hirns zum Durchbruch und lösen die darin festgelegte Handlung aus. Wird diese tief im Charakter lagernde Ambition jedoch nicht bewusst kontrolliert und neutralisiert, dann erfolgt zwangsläufig die Aktivierung eines Impulses im Hirn, folglich sich unweigerlich die entsprechende Handlung ergibt. Dadurch ergibt sich, dass der Mensch keine Willensfreiheit hat resp. keinen freien Willen, weil die tief im Charakter abgelagerten negativen Ambitionen – auch die positiven – nicht kontrolliert abgebaut wurden und also durch eine unbewusste Aktivität des Hirns in der Regel bösartig zum Durchbruch kommen. Diese jedoch kontrollierend zu beheben, dass sie aufgelöst und neutralisiert werden, bedarf des Menschen bewusster Kontrolle, die er sich mühsam aneignen muss in der Weise, dass er selbst und willentlich bestimmt, diese Kontrolle auf sich zu nehmen und wider alle anderswollenden Aktivitäten des Hirns positiv den eigenen freien Willen zur Geltung zu bringen, und zwar eben in der Art und Weise, dass diesbezüglich eine persönliche Willensfreiheit gegeben ist, die sich nicht durch eine unbewusste selbständige Aktivität des Hirns, sondern kontrolliert selbstwillentlich steuern lässt. Geschieht das aber nicht, dann brechen durch eine unbewusste Aktivität des Hirns automatisch die tief im Charaktergrund eingelagerten bösen, schlechten und negativen Ambitionen durch, wie eben Hass, Rache- und Vergeltungsgebaren, Mord und Totschlag und alles Böse überhaupt, was der Mensch nicht bewusst und willentlich unter Kontrolle gebracht und aufgelöst hat und derart kontrollierend-beherrscht, dass sie durch keinerlei Regungen, Ausseneinflüsse, Emotionen usw. noch durch eine Aktivität des Hirns ausgelöst werden. Und dieser Vorgang zur Kontrolle und dass Logik, Verstand und Vernunft zum Zug kommen können, bedarf dessen, dass sich der Mensch das schafft, was seine Willensfreiheit wirklich ist, denn dies allein gewährleistet das, was er als ‹freien Willen› und ‹Willensfreiheit› erarbeiten kann. Das ist die einzige Art des freien Willens, die der Mensch wirklich hat, denn eine andere Willensfreiheit ist ihm nicht gegeben, und diese muss er sich selbst erarbeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is correct, but whether the bulk of Earth-humans will grasp this is questionable.<br />
| Das ist richtig, doch ob das Gros der Erdenmenschen dies begreifen wird, das ist fraglich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Sfath has already said that.<br />
| Das sagte schon Sfath.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| But if I go back to what was discussed earlier: What will be of a purely technical nature with regard to Earth-humans – as you call it – and with regard to what will be possible for Earth-humans one day to want to fly out into the real world-space, their primitive technology will not be nearly enough for that. What will be necessary to allow Earth-humans to reach outside the SOL realm will not be what fantasists make up. Besides, it would be more necessary, important and correct that the immeasurable billions of financial sums are not and never will be spent on such pointless-useless 'research', which is in no way necessary or beneficial, but only adds to the knowledge regarding astronomy and astrology, etc. In the long run, it really only expands knowledge, but it effectively brings no significant benefit apart from considering certain findings that have an impact on daily life and medicine.<br />
| Wenn ich aber zurück zu dem komme, was vorhin besprochen wurde: Was rein technischer Natur bezüglich der Erdorbithopserei – wie du das nennst – und hinsichtlich dem möglich sein wird, dass die Erdenmenschen dereinst in den wirklichen Weltenraum hinausfliegen wollen, so wird ihre primitive Technik noch lange nicht ausreichend genug dafür sein. Was notwendig sein wird, um Erdenmenschen ausserhalb des SOL-Bereiches gelangen zu lassen, das wird nicht das sein, was sich Phantasten zusammenreimen. Ausserdem wäre es notwendiger, wichtig und richtig, dass die unermesslichen Milliarden von Finanzbeträgen nicht und niemals für solcherart sinnlos-nutzlose ‹Forschungen› ausgegeben werden, die in keiner Weise notwendig und nutzbringend sind, sondern nur das Wissen in bezug auf die Astronomie und Astrologie usw. erweitern. Auf längere Sicht gesehen, wird wirklich nur das Wissen erweitert, jedoch bringt es effectiv keinen nennenswerten Nutzen, wenn davon abgesehen wird, dass gewisse Erkenntnisse in Betracht gezogen werden, die sich auf das tägliche Leben und die Medizin auswirken.<br />
|-<br />
| It would be good, valuable and correct to use the immense amounts of money that are senselessly wasted on astronomy and astrophysics for the necessary restoration of the present damage to the planet, to nature and its fauna and flora, as well as to the atmosphere and the climate, in order to repair it as best as possible. The evils, destructions and exterminations caused by Earth-humans to planet Earth, to its nature, fauna and flora, as well as to all ecosystems in general, and also to the atmosphere and the climate, are immeasurably extensive and great, so that it alone would be correct to use the immeasurable financial resources that have been senselessly wasted for possible reparations, instead of wasting them on research into astronomy and astrophysics. This also includes the more than ridiculous machinations of so-called space exploration with the 'space station', through which some scientific but no valuable knowledge can be gained for galactic or intergalactic space flight possibilities, as well as on how all the horrendous problems can be solved, which more and more endanger all life and generally the existence of planet Earth.<br />
| Es wäre gut, wertig und richtig, die immensen Finanzbeträge, die sinnlos für die Astronomie und die Astrophysik verschwendet werden, für die notwendigen Wiederinstandstellungen der gegenwärtigen Schäden am Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und dem Klima einzusetzen, um diese so gut wie möglich zu beheben. Die durch die Erdenmenschen verursachten Übel, Zerstörungen und Vernichtungen sowie Ausrottungen am Planeten Erde, an dessen Natur, Fauna und Flora, wie allgemein an allen Ökosystemen, wie also auch an der Atmosphäre und am Klima sind unermesslich umfangreich und gross, dass es allein richtig wäre, die sinnlos vertanen unermesslichen Finanzmittel zur noch möglichen Wiedergutmachung zu verwenden, anstatt für die Erforschung der Astronomie und der Astrophysik zu verschwenden. Dazu gehören auch die mehr als nur lächerlichen Machenschaften der sogenannten Raumerforschung mit der ‹Raumstation›, wodurch einige wissenschaftliche, jedoch keine wertvolle Erkenntnisse für galaktische oder intergalaktische Raumflugmöglichkeiten gewonnen werden können, wie auch darauf, wie all die horrenden Probleme gelöst werden können, die mehr und mehr alles Leben und allgemein die Existenz des Planeten Erde gefährden.<br />
|-<br />
| The knowledge alone, that there is no valuable realisation that all higher living beings have a consciousness, is unknown to the majority of all Earth-humans, consequently many let the living beings die miserably and do not consider that these beings also feel pain. Here we must speak of animals, beasts, lizards, creeps, snakes, fish, frogs and toads of all genera and species, birds and certain insects, etc., to which also belong many other higher entities capable of life, which also possess a consciousness through which the corresponding life-forms also have a sense of pain, which is given in higher or lower spheres, depending on the type and formation of consciousness, but is undoubtedly present. This therefore clearly states that the corresponding life-forms perceive pain and react to it according to their genus or species. This can, however, also be extended to plants, which, depending on their genus or species, exhibit a higher or lower sense of pain and are even classified as plant-psychic sensations. It …<br />
| Allein das Wissen, dass keinerlei wertvolle Erkenntnisse darüber vorherrschen, dass alle höheren Lebewesen ein Bewusstsein besitzen, ist dem Gros aller Erdenmenschen unbekannt, folglich sehr viele die Lebewesen regelrecht elend krepieren lassen und nicht beachten, dass diese Wesen auch Schmerzen empfinden. Dabei muss gesprochen werden von Tieren, Getier, Echsen, Schleichen, Schlangen, Fischen, Fröschen und Kröten aller Gattungen und Arten, Vögeln und bestimmten Insekten usw., wozu auch viele andere sonstige zum Leben fähige höhere Einheiten gehören, die auch ein Bewusstsein besitzen, durch das die entsprechenden Lebensformen auch ein Schmerzempfinden aufweisen, das je nach Art und Formung des Bewusstseins in höheren oder niedrigen Bereichen gegeben, jedoch unzweifelhaft vorhanden ist. Dies besagt also eindeutig, dass die entsprechenden Lebensformen Schmerzen wahrnehmen und darauf je nach ihrer Gattung oder Art reagieren. Dies lässt sich jedoch auch auf Pflanzen erweitern, die je nach ihrer Gattung oder Art ein höheres oder niedriges Schmerzempfinden aufweisen und gar pflanzlich-psychischen Empfindungsmomenten eingeordnet sind. Es …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know this from my own experience, as I have experienced, for example, in my office, that a mimosa always aligned itself with me, for which there are various witnesses who have observed how the plant aligned itself with me when I entered the office and then went back to its original position when I left my work table, where it then waited until I re-entered the office to then align itself with me again. The 15 or so orchids also felt very much at home in my office, after which, however, they all died and withered within 3 weeks, including the mimosa, when I suffered a nervous breakdown as a result of … after which Eva gave me … when I … Three days later, Jacobus and Elsi then took me to the vicinity of Schalchen, where your daughter, Semjase …<br />
| Das kenne ich aus eigener Erfahrung, wie ich z.B. in meinem Büro erlebt habe, dass sich eine Mimose immer nach mir ausgerichtet hat, wofür es verschiedene Zeugen gibt, die beobachtet haben, wie sich die Pflanze nach mir ausrichtete, wenn ich das Büro betrat und dann wieder auf ihren Ursprungsstand zurückging, wenn ich von meinem Arbeitstisch wegging, wo sie dann wartete, bis ich das Büro wieder betrat, um sich dann wieder nach mir auszurichten. Auch die rund 15 Orchideen fühlten sich in meinem Büro sehr wohl, wonach sie jedoch alle innerhalb von 3 Wochen, inklusive der Mimose, abstarben und verdorrten, als ich infolge … einen Nervenzusammenbruch erlitten hatte, wonach mir Eva …, als ich … Drei Tage später dann brachten mich Jacobus und Elsi in die Nähe von Schalchen, wo mich deine Tochter Semjase …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| I am aware of that because that is what my daughter oriented me about. But we have deviated from what we discussed, namely, that in the way presented of the still partially possible reparation to the planet and to all life, something useful and valuable would really be done with the horrendous sums of money that are senselessly and uselessly wasted in order to increase the knowledge of the astronomical and astrophysical scientists, etc. The earthly human being is still a long time away. Earth-humans are not yet capable for a long time of creating the technical conditions that may one day be necessary to leave the SOL system. At present, however, and into the distant future, everything in this regard looks bleak, for the machinations that are given as a result of the ever more rampant overpopulation, and which are constantly arising more and more, make the future of Earth and its humanity appear in a light that is losing more and more of its luminosity and already shows a flickering. It is also questionable whether the 'foreigners' will ever intervene with their more highly developed technology and help the Earth-humans so that they can really leave the Earth and SOL space one day. At any rate, it does not yet look as if the 'foreigners' will do anything of the kind, although we do not know whether any plans or arrangements have been made on their part for this, <span id="sol1">which may not be pleasant for the Earth-humans, because …</span><br />
| Das ist mir bekannt, denn darüber hat mich meine Tochter orientiert. Aber wir sind von dem abgewichen, was wir besprochen haben, dass nämlich auf die dargelegte Art und Weise der noch teilweise möglichen Wiedergutmachung am Planeten und an allem Leben wirklich etwas Nutzvolles und Wertvolles mit den horrenden Finanzbeträgen getan werden würde, die sinnlos und nutzlos vergeudet werden, um das Wissen der Astronomie- und der Astrophysik-Wissenschaftler usw. zu vermehren. Noch ist der Erdenmensch lange Zeit nicht fähig, jene technischen Voraussetzungen zu erschaffen, die dereinst unter Umständen notwendig sein können, um das SOL-System zu verlassen. Gegenwärtig und bis in fernere Zukunft sieht aber alles Diesbezügliche düster aus, denn die Machenschaften, die infolge der immer mehr grassierenden Überbevölkerung gegeben sind und ständig mehr entstehen, lassen die Zukunft der Erde und deren Menschheit in einem Licht erscheinen, das immer mehr an Leuchtkraft einbüsst und bereits ein Flackern aufweist. Es ist auch fraglich, ob die ‹Fremden› jemals mit ihrer höher entwickelten Technik eingreifen und den Erdenmenschen behilflich sein werden, damit diese die Erde und den SOL-Raum wirklich einmal verlassen können. Noch sieht es jedenfalls nicht danach aus, dass die ‹Fremden› etwas Derartiges tun werden, wobei wir allerdings nicht wissen, ob dafür von ihrer Seite irgendwelche Pläne oder Vorkehrungen getroffen sind, die unter Umständen für die Erdenmenschen nicht erfreulich sein können, denn …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is all clear to me, but we are talking about something else, because at the moment the term 'solidarity' is once again on everyone's lips, because it is apparently misunderstood and associated with the Ukraine war. But tell me what you understand by the term 'solidarity', because it is being talked about a lot lately, especially because of the war in Ukraine, as I said before, because especially those who supply weapons declare themselves to be in solidarity. For my part, according to what I have learned from Sfath, I understand that solidarity is misunderstood by the earthlings, namely that it is connected with an unconditional adherence to the same ideas, interests and views, actions and goals, which creates a uniformity and binding commitment to a cause, but disregards any neutrality. Solidarity refers exclusively to a 'togetherness' that can only be given among human beings who cultivate a close bond among themselves, such as spouses, human beings who cultivate a close friendship, siblings and relatives, etc., who really cultivate a 'sense of togetherness', etc. I learnt solidarity from Sfath and in those times from those human beings who at that time still understood and also lived the term 'solidarity' in its real sense. This was long before the term was falsified and wrongly evaluated and translated by would-be know-it-alls, so that today the real meaning is disregarded and fouled up and therefore completely wrong and extended and interpreted to all possible things and directions. As a result, the term 'solidarity' is nowadays fundamentally misused and used for unvalues that have not the slightest thing to do with solidarity, consequently its value is today truly thrown into the mud and trampled underfoot.<br />
| Das ist mir alles klar, doch reden wir von etwas anderem, denn gegenwärtig ist wieder einmal der Begriff ‹Solidarität› in aller Munde, weil dieser offenbar falsch verstanden wird und mit dem Ukrainekrieg in Zusammenhang gebracht wird. Sage aber einmal, was du unter dem Begriff ‹Solidarität› verstehst, denn er kommt in neuer Zeit viel zur Sprache, besonders eben wegen dem Krieg in der Ukraine, wie ich schon sagte, da sich besonders jene als solidarisch erklären, die Waffen liefern. Meinerseits verstehe ich nach dem, was ich von Sfath gelernt habe das, dass Solidarität von den Erdlingen falsch verstanden wird, nämlich dass damit ein unbedingtes Zusammenhalten in bezug auf gleiche Ideen, Interessen und Anschauungen, Handlungen und Ziele verbunden ist, wodurch eine Gleichrichtung und Vereinheitlichung und bindende Verpflichtung bezüglich einer Sache entsteht, wobei aber jede Neutralität missachtet wird. Solidarität bezieht sich ausschliesslich auf eine ‹Zusammengehörigkeit›, die nur gegeben sein kann unter Menschen, die unter sich eine enge Verbindung miteinander pflegen, wie z.B. Eheleute, Menschen, die eine enge Freundschaft pflegen, Geschwister und Verwandte usw., die wirklich einen ‹Zusammengehörigkeitssinn› pflegen usw. Solidarität habe ich bei Sfath und in jener Zeit bei jenen Menschen gelernt, die damals den Begriff ‹Solidarität› in seinem wirklichen Sinn noch verstanden und auch lebten. Dies war lange vor dem, ehe der Begriff verfälscht und durch Möchtegernallesbesserwisser falsch bewertet und übersetzt wurde, so heute der eigentliche Sinn missachtet und verhunzt und daher völlig falsch und auf alle unmöglichen Dinge und Richtungen erweitert und ausgelegt wird. Dadurch wird heutzutage der Begriff ‹Solidarität› grundlegend missbraucht und für Unwerte gebraucht, die mit Solidarität nicht das Geringste zu tun haben, folglich deren Wert heute wahrheitlich in den Dreck geschmissen und mit Füssen getreten wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| What you have learned from my father is correct, because a solidarity excludes any neutrality, because to declare solidarity with the idea, a cause, with interests or actions as well as with goals of another human being, a grouping or an organisation, etc., is under the condition that what appears as a solidarity factor requires a firm bond.<br />
| Das, was du von meinem Vater gelernt hast, ist richtig, denn eine Solidarität schliesst jede Neutralität aus, denn sich mit der Idee, einer Sache, mit Interessen oder Handlungen sowie mit Zielen eines anderen Menschen, einer Gruppierung oder einer Organisation usw. solidarisch erklären, steht unter der Voraussetzung, dass das, was als Solidaritätsfaktor aufscheint, eine feste Bindung erfordert.<br />
|-<br />
| A solidarity implies a togetherness that binds human beings together emotionally, which is only possible in close limited circles such as family and smaller circles of friends. An extension of solidarity to include other things outside these boundaries, such as ideas, interests, actions, opinions and, above all, political alignment or partisanship, political agreement and acceptance of responsibility, etc. is not permissible for the concept of solidarity. These extensions, which are supposed to express solidarity, are fundamentally wrong and fall exclusively under the name 'partisanship', which Earth-humans, as a result of misunderstanding and misinterpreting the term 'solidarity', have changed in such a way that the unworthiness and misinterpretation of equality and partisanship has arisen from it. A misinterpretation of the term 'solidarity' that unfortunately causes a lot of mischief because completely wrong views and actions arise from it that are never responsible.<br />
| Eine Solidarität bedeutet eine Zusammengehörigkeit, die Menschen miteinander gefühlsmässig verbindet, was nur in engen begrenzten Kreisen wie Familie und kleinerem Freundschaftskreis möglich ist. Eine solidarische Erweiterung auf ausserhalb diese Begrenzung fallende andere Dinge, wie z.B. Ideen, Interessen, Handlungen, Anschauungen und vor allem politische Gleichstellungen resp. Parteiergreifung, politische Übereinstimmung und Verantwortungsübernahme usw. ist nicht zulässig für den Begriff Solidarität. Diese Erweiterungen, die eine Solidarität bekunden sollen, sind grundlegend falsch und fallen ausschliesslich unter die Benennung ‹Parteilichkeit›, die der Erdenmensch infolge des falschen Verstehens und falscher Interpretierung des Begriffs ‹Solidarität› derart verändert hat, dass daraus der Unwert und die Falschdeutung der Gleichstellung und der Parteiergreifung entstanden ist. Eine Falschbewertung des Begriffs ‹Solidarität›, die leider viel Unheil anrichtet, weil völlig falsche Ansichten und Handlungen daraus entstehen, die niemals verantwortbar sind.<br />
|-<br />
| In this way of misunderstanding and misinterpreting traditional terms, which unfortunately persist for centuries with their misinterpretation, many misunderstandings and much disaster have arisen on Earth since time immemorial, which bring not only suffering and misery, but also immense damage, discord, discord and even war.<br />
| Auf diese Weise des Falschverstehens und Falschbewertens altherkömmlicher Wortbegriffe, die sich leider über Jahrhunderte mit ihrer Falschdeutung halten, entstehen seit alters her auf der Erde viele Missverständnisse und viel Unheil, die nicht nur Leid und Elend, sondern auch ungeheuren Schaden, Zerwürfnisse, Unfrieden und gar Krieg bringen.<br />
|-<br />
| When you refer to neutrality in solidarity, which is completely disregarded, then this refers only to political machinations, because in these the moment of partisanship is co-determining, which inevitably and fundamentally involves the misinterpretation of solidarity. The concept of solidarity can therefore never be reconciled with politics or even with political concerns, just as it cannot be reconciled with neutrality, which requires that everything and every occurrence in a solidarity be judged absolutely neutrally, whereby no opinion whatsoever may be added, but only a neutral assessment of a matter, an occurrence or otherwise may be brought to bear.<span id="grl"></span><br />
| Wenn du bei der Solidarität die Neutralität ansprichst, die völlig missachtet wird, dann bezieht sich dies nur auf politische Machenschaften, weil in diesen das Moment der Parteilichkeit mitbestimmend ist, die zwangsläufig und grundlegend die Falschdeutung der Solidarität beinhaltet. Der Begriff Solidarität lässt sich also niemals mit der Politik oder auch nur mit politischen Belangen vereinbaren, wie auch nicht mit der Neutralität, die bedingt, dass alles und jedes Vorkommen bei einer Solidarität absolut neutral zu beurteilen ist, wobei keinerlei Meinung hinzugezogen werden darf, sondern allein eine neutrale Beurteilung einer Sache, eines Vorfalls oder sonst eines Vorkommens zur Geltung kommen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your explanation, which is in line with what I learned from Sfath and the human beings who still used the term correctly and knew what they were talking about in the first place. This is contrary to what earthlings today understand by this term, which is completely contrary to what human beings used to understand by it. But there are other things, such as that various places are mentioned where the so-called 'grail' or the 'chalice' is supposed to exist and be kept, from which Jmmanuel drank wine at the so-called Last Supper. But as it is, mainly with Christians, they are lied to and deceived, especially with alleged relics that are attributed to Jmmanuel – alias Jesus, as he was never actually called. So it is with the alleged grail or chalice, which he never had in his hand, just as he also never drank wine, because he did not like this drink. The 'grail' or 'cup' used in the circle of his disciples at that time was a simple stone bowl, but the disciple Philip, who was somewhat clumsily inclined, dropped it while taking his meal and broke it into 3 pieces, consequently the broken drinking bowl was discarded. So, since Jmmanuel did not drink wine because he did not like it and did not drink any throughout his life, he never had the drinking bowl in his hand, so the lie about the 'grail' or 'chalice' already begins there, which was followed by the deception and is maintained until today that the 'grail' or 'chalice' is kept there or thereabouts. The stupid believers are eager to take the nonsense of lies and fraud at face value and swear that they have seen the 'real' 'grail' or 'chalice' there and then. This is because they have just been shown an object of deception – which will also continue to be so – because it is precisely the delusional belief in the earthlings that displaces all logic, reason and understanding, that he is so caught up in his delusion of belief that he remains stupid and thus cannot think for himself.<br />
| Danke für deine Erklärung, die sich mit dem deckt, was ich bei Sfath und den Menschen gelernt habe, die den Begriff noch richtig gebrauchten und wussten, wovon sie überhaupt redeten. Dies gegenteilig zu dem, was die Erdlinge heute unter diesem Begriff verstehen, was völlig konträr zu dem ist, was die Menschen früher darunter verstanden haben. Doch es gibt ja noch andere Dinge, wie z.B., dass verschieden Orte genannt werden wo angeblich der sogenannte ‹Gral› oder der ‹Kelch› existieren und aufbewahrt werden soll, aus dem Jmmanuel beim sogenannten letzten Abendmahl Wein getrunken habe. Aber wie es eben einmal ist, hauptsächlich bei den Christen, werden diese nach Strich und Faden belogen und betrogen, besonders eben mit angeblichen Reliquien, die Jmmanuel – eben alias Jesus, wie er tatsächlich aber nie genannt wurde – zugesprochen werden. So ist es mit dem angeblichen Gral oder Kelch, den er nie in der Hand hatte, wie er auch keinen Wein getrunken hat, weil er dieses Getränk nicht mochte. Der ‹Gral› oder ‹Kelch›, der im Kreis seiner Jünger damals verwendet wurde, war eine einfache Steinschale, die der etwas ungeschickt veranlagte Jünger Philippus beim Einnehmen des Essens aber fallen liess und diese in 3 Teile zerbrach, folglich die zerbrochene Trinkschale entsorgt wurde. Da also Jmmanuel keinen Wein trank, weil ihm dieser nicht schmeckte und er zeitlebens auch keinen trank, hatte er die Trinkschale auch nie in der Hand, folglich schon da die Lüge um den ‹Gral› oder ‹Kelch› beginnt, dem der Betrug folgte und bis heute aufrechterhalten wird, dass eben der ‹Gral› oder ‹Kelch› da oder dort aufbewahrt werde. Die dummen Gläubigen sind verfressen darauf, den Unsinn der Lügen und der Betrügerei für bare Münze zu nehmen und schwören darauf, dass sie da und dort den ‹wirklichen› ‹Gral› resp. ‹Kelch› gesehen hätten. Dies, weil ihnen eben ein Betrugsobjekt gezeigt wurde – was auch weiterhin so sein wird –, weil eben der Wahnglaube bei den Erdlingen alle Logik, Vernunft und den Verstand verdrängt, dass er in seinem Glaubenswahn derart gefangen ist, dass er dumm bleibt und also nicht selbst denken kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| What you are saying is what my daughter Semjase told me, because she was anxious to connect you with Jmmanuel …<br />
| Was du sagst ist das, was mir meine Tochter Semjase erzählte, denn sie war bemüht, dich mit Jmmanuel …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … yes, she was, and thanks to her I know that there has never been a 'grail' or 'chalice' that Jmmanuel held in his hand or drank from. That fact was also understood by Leonardo da Vinci after receiving a few explanations when he created the painting 'The Last Supper' on behalf of Duke Sforza and simply left out the alleged 'grail' or 'chalice'. <br />
| … ja, sie war es, und dank ihr weiss ich, dass es nie einen ‹Gral› oder ‹Kelch› gegeben hat, den Jmmanuel in der Hand gehalten oder daraus getrunken hat. Das hat dann auch Leonardo da Vinci nach einigen Erklärungen begriffen, als er im Auftrag des Herzogs Sforza das Gemälde ‹Abendmahl› geschaffen und den angeblichen ‹Gral› oder ‹Kelch› eben weggelassen hatte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, that is also the way my daughter Semjase explained it to me. But now I still have other things to discuss with you, because …<br />
| Ja, so hat mir das auch meine Tochter Semjase erklärt. Jetzt aber habe ich noch anderes mit dir zu besprechen, denn …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 803]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_802.pdf Contact Report 802 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_829&diff=79416
Contact Report 829
2023-01-02T01:39:22Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 829 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Sunday, 25th December 2022, 9:14 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Sunday, 1st January 2023<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="left"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 829 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading no-line-break"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Eight Hundred and Twenty-ninth Contact<br />
| Achthundertneunundzwanzigster Kontakt<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Sunday, 25th December 2022, 9:14 hrs<br />
| Sonntag, den 25. Dezember 2022, 9.14 h<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Salome, Ptaah, my friend. There you are again, but be welcome to my humble den. Today I have some things that we have never talked about. For a question has been put to me, and for once I want to ask you to answer it, for your answer will certainly carry more weight than if I explain what really is. While I know the answer to the question, I have never bothered to ask on my own if you might be able to talk about it sometime. Of course, I know that no questions will be answered by you if they are not in my own interest, but surely the world will not end if we make an exception!<br />
| Salome, Ptaah, mein Freund. Da bist du ja wieder, sei aber willkommen in meinem bescheidenen Bau. Heute habe ich einige Dinge, worüber wir noch nie gesprochen haben. Es wurde nämlich an mich eine Frage gerichtet, die ich ausnahmsweise dich fragen will, dass du sie beantwortest, denn deine Antwort hat sicher mehr Gewicht, als wenn ich das erkläre, was wirklich ist. Zwar weiss ich die Antwort auf die Frage, doch habe ich mich nie darum bemüht, von mir aus zu fragen, ob du vielleicht einmal darüber reden kannst. Natürlich weiss ich, dass keine Fragen von euch beantwortet werden, wenn diese nicht in meinem eigenen Interesse liegen, aber die Welt geht ja sicher nicht unter, wenn wir mal eine Ausnahme machen!<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Then let's hear what you have to ask. But greetings also, Eduard, my friend. And thank you for your welcome.<br />
| Dann lass hören, was du zu fragen hast. Sei jedoch auch gegrüsst, Eduard, mein Freund. Und danke für dein Willkomm.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Thank you. – The question was raised as to how it is with you, whether you also have homosexual men and lesbian women, bisexual, sadistically or masochistically oriented people etc. in your peoples? If so – this is the second question – what do you call them in terms of gender? E.g. we just call these human beings here on Earth man and just woman.<br />
| Danke. – Die Frage wurde laut, wie es denn bei euch ist, ob ihr in euren Völkern auch homosexuelle Männer und lesbische Frauen, zweigeschlechtlich, sadistisch oder masochistisch Orientierte usw. habt? Wenn ja – das ist die 2. Frage – , wie nennt ihr diese geschlechtlich bezogen? Z.B. nennen wir diese Menschen hier auf der Erde einfach Mann und eben Frau.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Meaningfully we call them gender-wise no different than Earth-humans do, male and female, in our language we call the man as Süre, and the woman as Kagir. Moreover, it is to be explained that it corresponds absolutely to the conditions of nature that with regard to the sexes of the human beings different forms appear. This results both in the actual human being, as we are, as well as in other human beings, such as giant or small human beings, as well as in human beings who have a completely different appearance than purely human beings, i.e. who are also physically different from us.<br />
| Sinngemäss nennen wir sie geschlechtlich nicht anders als es die Erdenmenschen tun, männlich und weiblich, in unserer Sprache nennen wir den Mann als Süre, und die Frau als Kagir. Zudem ist zu erklären, dass es absolut den Gegebenheiten der Natur entspricht, dass bezüglich der Geschlechter des Menschen verschiedene Formen in Erscheinung treten. Das ergibt sich sowohl beim eigentlichen Menschen, wie wir es sind, wie auch bei anderen Menschenformen, wie z.B. Riesenwüchsigen oder Kleinwüchsigen, wie bei Menschenformen, die ein völlig anderes als reinmenschliches Aussehen haben, also auch körpermässig anders geartet sind als wir.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Do you mean, for example, the appearance of Asina, because she is, I suppose, an actual human being, but she has a body and a head that are, if I may say so, reptilian.<br />
| Meinst du z.B. das Aussehen von Asina, denn sie ist ja wohl ein eigentlicher Mensch, doch hat sie einen Körper und einen Kopf, die, wenn ich so sagen darf, reptilartig sind.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is indeed the case.<br />
| Das ist tatsächlich so.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Good, but it is also the case with you and with human beings like Asina that everything is oriented in the same way with regard to sex resp. sexual acts.<br />
| Gut, doch es ist ja damit auch bei euch und bei Menschen wie Asina so, dass bezüglich des Geschlechtlichen resp. in bezug auf die Sexualhandlungen alles gleicherart ausgerichtet ist.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, you are saying something that you can actually answer yourself to your satisfaction. But I want to explain the answer, namely that everywhere in all universes all differences of the sexual occur in its application, consequently normal sexuality resp. alloiophilia resp. heterosexuality is to be understood as bisexual between woman and man, if I may say so. Alongside this, homosexuality also appears, where this is oriented from man to man, while lesbianism applies to woman with woman. In addition, there is the fact that homosexuality proper and lesbianism proper, outside the strictness of the latter, also have two-gendered forms of homosexuality and lesbianism. In this form, men as homosexuals also have sexual relations with women, as well as lesbians with men, but these sexual forms are neither abnormal nor repugnant. On the contrary, however, this is often the case on Earth, mainly for confused and usually religiously-believing reasons and misunderstandings. As I know, it is considered deviant and even punishable by fine and death penalty. Normality is also to be conceded in a completely natural framework, whereby the bisexual activity resp. the heterosexuality of every human being who is predisposed in this respect is directed towards this alone. However, sexual sadism and sexual masochism are to be mentioned, which as pathological phenomena are natural in this form, but nevertheless correspond to a degeneration. This, however, is absolutely incomprehensible to the Earth-human and testifies to how he has fallen prey to faith and ignorance stupidity, because he is not able to ascertain it according to reality. Consequently, he is unable to understand that everything is degenerate and at the same time naturally given and normal with regard to the effectiveness in this respect. But it will be your task to explain this, because you certainly know how to explain it better. With regard to your question, however, I have to explain that all the forms of sexuality mentioned, because they are natural and normal throughout, are also given with us, as this is given in all spheres of all livingness in the entire sphere of creation. Therefore, we cannot and must not speak of abnormality in what is purely normal, as Earth-humans understand and incorrectly represent it. What is natural is based on the given nature of creation and is therefore a law of the natural. And this is not only the case with the human being, but with all genera and species of all living beings, that is, with animals, creatures and all other life-forms. Exceptions to this, however, are paedophilia, bestiality, sadism and masochism. These degenerations - which, however, are to be called normal as a disease - are based on an addiction which the human beings acquire uncontrollably through fantasies and confusing imagination up to the point of mental morbidity and let them degenerate in an illusory way. The whole, however, is an effective fact, which is just as well known to you, consequently you know and understand everything in these matters as well as I do, consequently you could explain everything just as well as I do - perhaps even better. That is why I think that you understand it much better to explain this to the Earth-humans, because you have to deal with them every day and have also created a flair for speaking to them correctly and also for using the correct words. However, I still want to explain that sexual sadism and masochism, as well as sado-masochism and bestiality, require a special explanation, for as I know, the Earth-humans misunderstand these factors in a confused way, consequently an explanation in this regard is inevitable, which, however, you can answer yourself.<br />
| Natürlich, du sagst etwas, was du eigentlich selbst zur Zufriedenheit beantworten kannst. Aber ich will die Antwort doch ausführen, dass nämlich überall in allen Universen diesbezüglich alle Verschiedenheiten des Geschlechtlichen in seiner Anwendung auftreten, folglich so also die Normalsexualität resp. Alloiophilie resp. Heterosexualität als zweigeschlechtlich zwischen Frau und Mann zu verstehen ist, wenn ich so sagen darf. Nebst dem tritt auch die Homosexualität in Erscheinung, bei der diese von Mann auf Mann ausgerichtet ist, während der Lesbismus auf Frau mit Frau zutrifft. Dazu kommt der Fakt dessen, dass der eigentlichen Homosexualität und beim ebensolchen Lesbismus ausserhalb der Striktheit derselben, auch zweigeschlechtliche Formen von Homosexualität und Lesbismus gegeben sind. In dieser Form bringen sich Männer als Homosexuelle auch mit Frauen, wie auch als Lesbierinnen mit Männern abwechselnd sexuell in Verbindung, jedoch sind diese Sexualformen weder anormal noch als widerwertig zu bezeichnen. Dies ist gegenteilig jedoch auf der Erde vielfach der Fall, dies hauptsächlich aus wirren und in der Regel religiös-gläubigen Scheingründen sowie Missverstehen. Wie ich weiss, wird es als abartig erachtet und gar mit Strafe und Todesstrafe geahndet. Auch in einen völlig natürlichen Rahmen ist die Normalität einzuräumen, wobei die zweigeschlechtliche Betätigung resp. das Heterosexuelle jedes diesbezüglich veranlagten Menschen allein auf dieses ausgerichtet ist. Es sind aber der sexuelle Sadismus und sexuelle Masochismus zu nennen, die als krankhafte Erscheinung jedoch in dieser Form natürlich sind, aber trotzdem einer Ausartung entsprechen. Das ist jedoch dem Erdenmenschen absolut unverständlich und zeugt davon, wie er der Gläubigkeit und Unwissensdummheit verfallen ist, weil er es nicht gemäss der Wirklichkeit zu eruieren vermag. Folglich vermag er dies nicht zu verstehen, dass bezüglich der diesbezüglichen Effectivität alles ausartend und zugleich natürlich gegeben und normal ist. Das aber zu erklären, wird deine Aufgabe sein, denn du verstehst es sicher besser zu erklären. Bezüglich deiner Frage habe ich aber zu erklären, dass alle genannten Formen der Sexualität, weil sie durchwegs natürlich und normal sind, auch bei uns gegeben sind, wie dies in allen Bereichen aller Lebendigkeit im gesamten Schöpfungsbereich gegeben ist. Es kann und darf also nicht bei dem von Abartigkeit gesprochen werden, was rein normal ist, wie der Erdenmensch dies auffasst und unrichtig vertritt. Was natürlich ist, das beruht auf Schöpfungsgegebenheit und ist also ein Gesetz des Natürlichen. Und das ist nicht nur so bei der Gattung Mensch, sondern bei allen Gattungen und Arten aller Lebewesen derart gegeben, und zwar also bei Tieren, Getier und allen anderen Lebensformen. Ausgenommen davon sind allerdings die Pädophilie, die Sodomie, der Sadismus und Masochismus. Diese Ausartungen – die jedoch als Krankheit als normal zu bezeichnen sind – beruhen auf einer Süchtigkeit, die sich der Mensch unkontrolIiert durch Phantasien und verwirrende Einbildung bis zur psychischen Krankhaftigkeit aneignet und scheingedanklich-drangbedingt ausarten lässt. Das Gesamte jedoch ist eine effective Tatsache, die dir ebenso bekannt ist, folglich du in diesen Dingen alles so gut weisst und verstehst wie ich, folglich du alles ebensogut erklären könntest wie ich – vielleicht noch besser. Deshalb denke ich, dass du meines Erachtens es sehr viel besser verstehst, den Erdenmenschen dies zu erklären, denn du hast täglich mit ihnen umzugehen und hast dir zudem ein Flair geschaffen, richtig mit ihnen zu sprechen und auch die richtigen Worte zu gebrauchen. Erklären will ich aber noch, dass sexueller Sadismus und Masochismus, wie auch Sado-Masochismus und Sodomie, einer speziellen Erklärung bedürfen, denn wie mir bekannt ist, werden die Faktoren von den Erdenmenschen in einer wirren Weise missverstanden, folglich eine diesbezügliche Erklärung unumgänglich ist, die du jedoch selbst beantworten kannst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Actually, I had the thought that you would answer everything.<br />
| Eigentlich hatte ich den Gedanken, dass du alles beantworten würdest.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That would really be beyond what corresponds to my interest, for I cannot and will not spend myself in such Earth-human matters, which is why it is probably up to your wanting or not wanting …<br />
| Das wäre wirklich über das hinaus, was meinem Interesse entspricht, denn ich kann und will mich nicht in derlei erdenmenschlichen Dingen verausgaben, weshalb es wohl an deinem Wollen oder Nichtwollen …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … I understand, then I will do it. – Good, because with animals, creatures and all other life-forms it is much rarer than with human beings that sexual manifestations arise that fall outside the usual. Nevertheless, the same thing exists everywhere, not only on Earth, but universally in all areas of the 7 universes of creation resp. in their matter belts and thus on planetary formations on which any kind of life exists. This is also related to rape and effective degenerations in relation to sexual acts, even if this is only very rarely or never observed by human beings in other life-forms. But the fact that it is actually the case that the sexual practices mentioned exist in all living beings is a reality and it is important that the human being knows this. This also results in mixtures – which the human being consciously uses to produce new species etc. – whereby new species and varieties etc. are created, but which also result in new life-forms in nature, even if this contradicts every biology theory etc. and is disputed by 'experts'. This, of course, results just as consciously willed by the human being, who in no way sets himself any limits when he wants to achieve something in any form. What results in further forms, however, with regard to sadism and masochism or even sado-masochism and sodomy, is generally the following, which, however, does not correspond to a personality disorder, as 'experts' falsely claim, but to a disorder of consciousness, because the personality can never be affected by any influences of a personal or foreign kind. And it is also to be said that when I speak of the limits which the earthling does not set for himself and thereby destroys much, then it is also to be said that nature is biologically founded differently from what so-called science claims, for out of it new genera and species arise, which, inexplicably for the 'wise' scientists, result in nature, like certain diverse 'assemblages'>from which new life results. For this changes in such a way as the planet itself, which on the one hand is much older than 4.5 million years, which science assumes because it can only determine the age of those things it finds in the earth's crust, but not what constitutes the actual inner life of the planet itself. This is billions of years earlier than the earth's crust, in which only millions of years old things are stored, but nothing of the origin, which goes back to several billion years earlier than is claimed. Furthermore, the earth's crust changes in the course of time in such a way that the earth's surface also changes, so that, for example, one day there will be sea where there is land or mountains today, as for example in the USA, where Death Valley is lowering and dividing in such a way that in the future America will be separated by an intermediate sea into a northern and southern part. But that is completely natural, because the planet is alive and constantly changing, and what is currently happening in the USA with the cold wave is only a foretaste of what will happen worldwide in the future due to climate change, namely that large parts of the Earth will be hit alternately by cold waves and heat waves, including the countries in the south, and it will become the case that the waters of the sea will rise again and swallow up much land. This, however, will happen worldwide, and not only due to nature, but to a very high percentage triggered by overpopulation, which would have to be minimised, which is humanly possible only by stopping births for several years. This, if one day the already threatening madness does not happen, that the earthly overpopulation of mankind is decimated very far-reaching by an evil act of violence. But this already existing threat to decimate the overpopulation can really still be countered by a controlled and sensible birth stop of several years, for the earthling has long since invented and worked out the means that can be used, namely by using good means of contraception, such as condoms, by carrying out any kind of artificial infertility, by carrying out an operative contraception, by carrying out a sterilisation resp. an intersection resp. an emasculation, or also by applying other practices. But I know that this will meet with just as much rejection as leaving the ecosystems alone, which have already been largely destroyed, as well as the majority of all natural life-forms known to human beings, starting with animals and all other living beings down to the last blade of grass. But already the diverse life, effectively numbering in the millions, of all living beings still unknown to human beings – including human beings – is being endangered and destroyed, along with their habitat.<br />
| … ich verstehe, dann mache ich es eben. – Gut denn, bei Tieren, dem Getier und allen anderen Lebensformen ist es viel seltener der Fall als bei Menschen, dass sich eben sexuelle Erscheinungsformen ergeben, die ausserhalb des Üblichen fallen. Nichtsdestoweniger aber gibt es das Gleiche überall, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern gesamtuniversell in allen Bereichen der schöpfungsgegebenen 7 Universen resp. in deren Materiegürtel und somit auf Planetengebilden, auf denen irgendwelches Leben herrscht. Dies ist auch bezogen auf Vergewaltigungen und effective Ausartungen in bezug auf sexuelle Handlungen, und zwar auch dann, wenn dies vom Menschen nur sehr selten oder überhaupt nie bei anderen Lebensformen beobachtet wird. Aber dass es tatsächlich der Fall ist, dass bei allen Lebewesen die genannten Sexualpraktiken bestehen, das ist Wirklichkeit und wichtig, dass der Mensch dies weiss. Dadurch ergeben sich ja auch Vermischungen – die der Mensch bewusst gewollt nutzt, um neue Arten usw. er erzeugen –, wodurch neue Arten und Abarten usw. entstehen, aber dadurch auch naturmässig neuartige Lebensformen entstehen, auch wenn das jeder Biologielehre usw. widerspricht und von ‹Fachleuten› bestritten wird. Das ergibt sich also natürlich ebenso, wie bewusst gewollt durch den Menschen, der sich ja in keinerlei Weise irgendwelche Grenzen setzt, wenn er etwas in irgendwelcher Form erreichen will. Was sich in weiteren Formen jedoch bezüglich des Sadismus und Masochismus oder eben des Sado-Masochismus und der Sodomie ergibt, ist allgemein folgendes, was aber nicht einer Persönlichkeitsstörung entspricht, wie ‹Fachleute› falschlehrend behaupten, sondern einer Bewusstseinsstörung, weil die Persönlichkeit niemals durch irgendwelche Einflüsse persönlicher oder fremder Art beeinträchtigt werden kann. Und zu sagen ist noch, wenn ich schon von den Grenzen rede, die der Erdling sich nicht setzt und dadurch vieles zerstört, dann ist auch zu sagen, dass die Natur anders biologisch fundiert ist, als die sogenannte Wissenschaft behauptet, denn aus ihr heraus entstehen neue Gattungen und Arten, die sich, für die ‹weisen› Wissenschaftler unerklärlich, in der Natur ergeben, wie gewisse verschiedenartige ‹Zusammenfügungen›>, aus denen sich neues Leben ergibt. Das wandelt sich nämlich derart wie der Planet selbst, der einerseits viel älter als 4,5 Millionen Jahre alt ist, was die Wissenschaft annimmt, weil sie nur das Alter jener Dinge bestimmen kann, das sie in der Erdkruste findet, nicht jedoch das, was das eigentliche Innenleben des Planeten selbst ausmacht. Dieser ist um Milliarden von Jahren früher entstanden, als die Erdkruste, in der nur Millionenuraltes gespeichert ist, jedoch nichts vom Ursprung her, der auf mehrere Milliarden Jahre früherer Zeit zurückführt, als behauptet wird. Ausserdem wandelt sich die Erdkruste im Laufe der Zeit derart, dass sich auch die Erdoberfläche verändert, so z.B. eines Tages dort Meer sein wird, wo heute noch Land oder Gebirge ist, wie z.B. in den USA, wo sich das Death Valley derart senkt und teilt, dass Amerika in Zukunft durch ein Zwischenmeer in einen nördlichen und südlichen Teil getrennt wird. Aber das ist ja völlig natürlich, denn der Planet lebt und verändert sich laufend, und was sich gegenwärtig in den USA mit der Kältewelle ergibt, das ist nur ein Vorgeschmack dessen, was sich zukünftig weltweit durch den Klimawandel ergeben wird, dass nämlich grosse Teile der Erde abwechselnd von Kältewellen und Hitzewellen getroffen werden, so auch die Länder im Süden, und es wird werden, dass sich die Wasser des Meeres wieder anheben und viel Land verschlingen werden. Das aber wird weltweit geschehen, und zwar nicht allein naturmässig, sondern zu sehr hohen Prozenten durch die Überbevölkerung ausgelöst, die minimiert werden müsste, was human allein durch einen mehrjährigen Geburtenstopp möglich ist. Dies, wenn nicht eines Tages die bereits drohende Verrücktheit geschieht, dass die irdische Menschheitsüberbevölkerung durch einen bösen Gewaltakt sehr weitgreifend dezimiert wird. Aber dieser bereits bestehenden Drohung zur Dezimierung der Überbevölkerung kann wirklich noch durch einen kontrollierten und vernünftigen mehrjährigen Geburtenstopp entgegengetreten werden, denn der Erdling hat die Mittel schon längst erfunden und erarbeitet, die gebraucht werden können, und zwar indem gute Verhütungsmittel, wie etwa Kondome verwendet werden, irgendwelche künstliche Unfruchtbarkeit erfolgt, eine operative Schwangerschaftsverhütung durchgeführt, eine Sterilisation resp. Verschneidung resp. Emaskulation vorgenommen wird, oder auch andere Praktiken angewendet werden. Doch ich weiss, dass dies ebenso auf Ablehnung stösst, wie das In-Ruhelassen der Ökosysteme, die bereits weitgehend zerstört worden sind, wie auch ein überwiegender Grossteil aller natürlichen dem Menschen bekannten Lebensformen, und zwar begonnen beim Tier und über das Getier und alle anderen Lebewesen bis zum letzten Grashalm. Aber bereits wird auch das vielfältige und effectiv Millionen umfassende Leben aller dem Menschen noch unbekannten Lebewesen – und zwar auch Menschenwesen – gefährdet und vernichtet, samt deren Lebensraum.<br />
|-<br />
| So now the ecosystem of the oceans is also to be destroyed so that the human beings can exterminate the as yet unknown life on the seabed, where millions of creatures live, move or swim. The human beings do not yet know how many millions of lives there are on and in the bottom of the sea, but nevertheless everything is to be destroyed and exploited, because the Earth's resources will soon be finally exploited, such as gold, chrome and rare earths and other resources, etc. It is not thought that everything will be destroyed. No thought is given to the destruction and extermination of all life, including that of human beings, because only the financial profit that can be 'gained' through destruction is thought of, as well as the murder of human beings, e.g. through the death penalty, war and in such a way, as America is planning, that Putin is to be insidiously murdered by secret service, as you said recently. But I actually wanted to bring up something else that I remember from Sfath, that soon the enthusiasm of the EAuto craze will die down as fast as it was ramped up by governments and made a furore mainly in Europe. But there is something else to be said, namely that …<br />
| So soll nun auch noch das Ökosystem der Meere zerstört werden, damit die Menschen das noch unbekannte Leben auf dem Meeresgrund ausrotten können, wo auf diesem in Millionenvielfältigkeit Leben kreucht, sich bewegt oder schwimmt. Noch wissen die Menschen nichts davon, wie millionenfältig das Leben auf und im Grund des Meeres ist, doch trotzdem soll alles zerstört und ausgebeutet werden, weil die Erdressourcen bald endgültig ausgebeutet sind, wie Gold, Chrom und Seltene Erden und andre Ressourcen usw. Es wird nicht daran gedacht, dass alles Leben, und zwar auch das des Menschen, zerstört und ausgerottet wird, denn es wird nur an den finanziellen Profit gedacht, der durch die Zerstörung ‹gewonnen› werden kann, wie aber auch an das Ermorden von Menschen, z.B. durch die Todesstrafe, Krieg und derart, wie es Amerika plant, dass Putin heimtückisch hinterhältig geheimdienstlich ermordet werden soll, wie du kürzlich sagtest. Aber ich wollte eigentlich noch etwas anderes zur Sprache bringen, das ich von Sfath her noch weiss, dass bald die Begeisterung des EAutowahns so schnell wieder abklingen wird, wie er durch die Regierungen hochgeschraubt wurde und hauptsächlich in Europa Furore gemacht hat. Aber es ist noch anderes zu sagen, nämlich dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … America is to be mentioned, which is the actual warmonger and is guilty for the fact that the war is going on in Ukraine, which is led by the other warmonger, according to Selensky. Various misguided politicians believe that supplying weapons to Ukraine resp. to Selensky is the fastest way to peace. This clearly proves that these leaders are completely misguided. Weapons and their use never bring peace, but only death, destruction and subjugation, which means a continuation of strife and brings hatred and revenge. If it were not for America and Selensky and all the arms suppliers, the war would end quickly.<br />
| … Amerika zu erwähnen ist, das eigentlicher Kriegshetzer und dafür schuldig ist, dass in der Ukraine der Krieg läuft, der vom anderen Kriegshetzer, so Selensky, angeführt wird. Verschiedene irrdenkende Politiker sind des wirren Glaubens, dass Waffenlieferungen an die Ukraine resp. an Selensky der schnellste Weg zum Frieden seien. Das beweist doch eindeutig, dass diese Staatsführenden völlig fehl in ihrem Amt sind. Waffen und deren Anwendung bringen niemals Frieden, sondern nur Tod, Zerstörung und Unterwerfung, was eine Weiterführung des Unfriedens bedeutet sowie Hass und Rache bringt. Wären Amerika und Selensky und all die Waffenlieferer nicht, dann würde der Krieg schnell beendet sein.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is probably so, but I don't want to talk about that, but that namely already about 70 and also already 280 million years ago, as well as 20,000 or 10,000 years ago, many living beings were naturally exterminated or driven away to other parts of the world and simply migrated, e.g. from the continent that is now America, from which animals and creatures etc. spread as far as Asia and Arabia or Africa. But with natural decimation it is not enough, for now the earthling does it completely irresponsibly likewise of his own accord, and that erroneously-wholly for the dubious good of overpopulation, as well as for the sake of luxury and wealth. Back then, when the dinosaurs existed, it was largely natural events that led to the disappearance of the great living creatures. At that time, by the way – even if it is vehemently denied by the 'great' scientists and mad know-it-alls and insulted as wild fantasy – there were also human beings who, however, were not born here on Earth, but who actually existed, as I once saw on a journey back into the past with Sfath. It is true that the natural decimation did not happen completely with all life-forms at that time, consequently individual groups could be preserved, whose descendants were still born until a few millennia ago, but then gradually died out, except for very few specimens, although there was still a…<br />
| Das ist wohl so, doch darüber will ich nicht reden, sondern dass nämlich schon vor rund 70 und auch schon vor 280 Millionen Jahren, wie aber auch vor 20 000 oder 10 000 Jahren viele Lebewesen naturmässig ausgerottet oder in andere Weltgegenden vertrieben wurden und einfach abwanderten, z.B. vom Kontinent, der heute Amerika ist, von dem sich Tiere und Getier usw. bis nach Asien und Arabien oder Afrika absetzten. Doch mit der natürlichen Dezimierung genügt es nicht, denn nun macht es der Erdling völlig verantwortungslos ebenso von sich aus, und zwar irrig-wirr um das zweifelhafte Wohl der Überbevölkerung, wie auch des Luxus und des Reichtums wegen. Es waren damals, als die Saurier existierten, grösstenteils natürliche Geschehen, die dazu führten, dass die grossen Lebewesen verschwanden. Damals waren übrigens – auch wenn es von den ‹grossen› Wissenschaftlern und irren Besserwissern vehement bestritten und als wilde Phantasie beschimpft wird – auch Menschen, die aber nicht hier auf der Erde geboren wurden, die aber tatsächlich existierten, wie ich damals auf einer Rückreise in die Vergangenheit mit Sfath einmal sah. Zwar geschah das naturmässige Dezimieren damals nicht mit allen Lebensformen vollständig, folglich sich einzelne Gruppen erhalten konnten, deren Nachkommen noch bis vor einigen Jahrtausenden geboren wurden, jedoch bis auf sehr wenige Exemplare dann nach und nach ausstarben, wobei aber noch ei…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … I read of this in Father's annals, and I investigated for myself where you had been. It was the wild land area where what is now America was formed, and it was the place Glen R…<br />
| … davon habe ich in Vaters Annalen gelesen und habe selbst nachgeforscht, wo ihr gewesen wart. Es war das wilde Landgebiet, wo sich das heutige Amerika bildete, und zwar war es der Ort Glen R…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … Aha – so you are researching what all went on in your father's day.<br />
| … aha – du forschst also nach, was alles so ging zu deines Vaters Zeiten.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes. – Through that I also found there a fossilised excrement of a human being, which on Earth is called 'coprolite'. When I examined it closely, I was astonished to find that the excrement was 74 million years old. Together you have travelled very far back in time, much further than only 25 million years ago.<br />
| Ja. – Dadurch fand ich dort auch ein versteinertes Exkrement eines Menschen, das auf der Erde als ‹Koprolith› bezeichnet wird. Bei der genauen Untersuchung desselben ergab sich die für mich sehr erstaunliche Feststellung, dass das Exkrement ein Alter von 74 Millionen Jahren aufwies. Ihr seid zusammen sehr weit in die Vergangenheit zurückgereist, sehr viel weiter als erstmal vor 25 Millionen Jahren.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, that was very interesting for me, because I learned a lot of things that happened at very early times, when Earth had not yet been created by evolution. And it is to be said that in those early times many things, indeed many things, were quite different from what the 'all-knowing' of today claim, precisely those who concern themselves with the past. It may now be said what I was instructed by Sfath not to speak openly about until you yourself would raise the subject of non-earthly beings. And that is exactly what you have done now, by talking about the human excrement that you found and then analysing its age. So, I think I may now speak openly and say that beings from the depths of the space of this universe visited the Earth before there were Earthlings. Since then, however, their descendants have come here again and again, creating many things for the human beings of Earth in the last 390,000 years or so, which were often only achieved with hovering techniques. Especially what concerned the moving, setting up and stacking of building elements weighing tons – such as 10, 20, 30, 50 tons or even heavier elements – was done by technology that made it possible to levitate the materials. In very few cases, something was also moved telekinetically, but this was a real rarity. The processing of the heavy elements was usually done by machine, if one may say so to what was just used. The machining was done in such a way that the elements were so accurate to the hundredth or even thousandth of a millimetre that everything fitted together in such a way that practically not even a hair could be pushed in between. This is precisely something that the 'clever' earthlings of today, who deal with these things of the past in big words and 'knowing', cannot understand how everything really came about in this respect. Their wild fantasies of how it was and how it all came about are really hilariously stupid.<br />
| Ja, das war für mich sehr interessant, denn so erfuhr ich vieles, was sich schon zu sehr frühen Zeiten ergeben hat, als auf der Erde durch die Entwicklung noch keine Erdlinge entstanden waren. Und zu sagen ist, dass zu jenen frühen Zeiten vieles, ja gar sehr vieles ganz anders war, als die ‹Allwissenden› von heute behaupten, eben jene, welche sich mit dem beschäftigen von damals, von der Vergangenheit. Es darf jetzt wohl das gesagt werden, worüber ich von Sfath angewiesen war, erst dann offen darüber zu reden, wenn du selbst einmal das Thema bezüglich nichtirdischer Wesen ansprechen würdest. Und genau das hast du ja jetzt getan, und zwar indem du von dem menschlichen Exkrement geredet hast, das du gefunden und dann dessen Alter analysiert hast. Also, so denke ich, dass ich jetzt offen reden und sagen darf, dass nämlich schon Wesen aus den Tiefen des Weltenraumes dieses Universums die Erde besuchten, ehe es Erdlinge gab. Seither jedoch kamen deren Nachfahren immer wieder her, wobei sie für den Menschen der Erde in den letzten rund 390 000 Jahren vieles erstellten, was häufig nur mit Schwebetechniken zustande gebracht wurde. Insbesondere was das Bewegen, Aufstellen und Aufeinandersetzen von tonnenschweren Bauelementen betraf – wie 10, 20, 30, 50 Tonnen oder noch schwerere Elemente –, wurde durch Technik getan, die das Schweben der Materialien ermöglichte. In sehr wenigen Fällen wurde auch etwas telekinetisch bewegt, was jedoch eine wirkliche Seltenheit war. Die Bearbeitung der schweren Elemente erfolgte normalerweise maschinell, wenn man dem so sagen darf zu dem, was eben zum Einsatz kam. Die Bearbeitung erfolgte dabei derart, dass die Elemente so auf den Hundertsten oder gar Tausendsten Millimeter genau waren, dass sich alles derart aneinanderfügte, dass praktisch nicht einmal mehr ein Haar dazwischengeschoben werden konnte. Gerade das ist etwas, das die ‹cleveren› Erdlinge von heute, die sich mit grossen Worten und ‹wissend› mit diesen Dingen der Vergangenheit beschäftigen, nicht verstehen können, wie diesbezüglich wirklich alles zustande kam. Ihre wilden Phantasien, wie es gewesen sei, und wie sich alles ergeben habe, sind wirklich zum Schreien blöd.<br />
|-<br />
| Well, when the earthlings at a much later time – as a result of traditions etc. – worked, hewed and chiselled stones, that was primitive again. But the fact is that the earthlings at that time did not have heavy machinery with which they could have done everything, and above all not with human power, as many archaeologists etc. imaginatively spout about and think up the most impossible constructions with which the human beings of earlier civilisations are supposed to have made the impossible possible and managed it.<br />
| Nun, als dann die Erdlinge zu sehr viel späterer Zeit – infolge von Überlieferungen usw. – Steine bearbeitet, behauen und bemeiselt hatten, war das eben wieder primitiv. Aber Tatsache ist, dass die Erdlinge damals keine schwere Maschinen hatten, mit denen sie alles hätten bewerkstelligen können, und vor allem nicht mit Menschenkraft, wie viele Archäologen usw. phantasievoll herumspintisieren und die unmöglichsten Konstruktionen erdenken, mit denen die Menschen früherer Zivilisationen das Unmögliche möglich gemacht und gemanagt haben sollen.<br />
|-<br />
| Whether the people who travelled far and wide were always persons of the same people, and also whether it was later their descendants who came here and who …, I do not know. But it is to be assumed that the various groups were somehow connected. What is clear to me, however, is that some of the long-distance travellers rose up as 'gods' who were then worshipped by the earthlings and to whom human sacrifices were also made. Some of them were real giants of different sizes, but there were also human beings of normal sizes, and then also dwarfs of normal size, so they were not microsomic human beings. And there were also long-skulled and tall-skulled people – which the earthlings then imitated by integrating the skulls of infants. Sfath explained that most of these long-distance travellers had intermingled with the earthlings all over the world, so that it would also be the case in the distant future that tall stature, long skulls and high skulls would be preserved and that earthlings of this kind would be born again and again, if they could be traced back to the lines of the interminglings of that time. Also, with guidance and assistance, entire cities were built all over the Earth, some of which, however, sank in the seas or in large lakes in later times due to natural phenomena, were overgrown by primeval forests or others were covered by sand drifts. This can be understood, for example, when one knows that every year about 50,000 tonnes of sand are blown from Africa, mainly from the Sahara and other African desert areas, by the wind across the Atlantic Ocean to South America. Thus, human beings can perhaps imagine that such cities existed 7,000, 10,000 or even more years ago in the past and were buried under vast amounts of sand and may sooner or later be found by archaeologists etc. Unfortunately, such beings from the vastness of the matter belt also brought various bacteria and viruses to Earth, which since then have been spreading worldwide from time to time and even causing health havoc. But this does not mean that FIGU must henceforth concern itself with prehistory and I personally also do not feel called to devote myself to this field. Besides, this is also not important and has nothing to do with the 'teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life', which I have to teach to the human beings of the Earth – at least to those who are willing to think, learn and live according to their own will and decision on the basis of reality and its truth. And the very distant descendants who are still … oh, what, as usual in the heat of the moment I completely strayed from what I had actually begun to talk about and explain. However, I want to continue with this now, but I also want to mention that what I have said is the case with everything, because the 'scientists' simply assume something, which they then make into an opinion, which is finally presented as a fixed fact and asserted that it was or is like this and not otherwise. So it is also with the creation of false theories and assumptions concerning the Earth, especially concerning its earlier and often changed appearance over millions of years. The changes that have taken place over the last 20,000 to 30,000 years and that have altered the land masses, the mountains and deserts, as well as the oceans and the entire planet and all life, can only be pieced together by these 'wise men' of science. They do this through findings in the Earth, in ice, water and rock, etc., by which the researchers then mean themselves greatly. But the fact that they have helped in every way to destroy the entire ecosystem of the planet and continue to do so is never taken into consideration. For a long time now, the Earthlings have also been destroying the entire ecosystems of the oceans, because it is still not understood that they have not only wiped out the Earth on the planet's surface and a great deal of natural life on it, but that they will now also destroy the bottom of the oceans and all life down there. For quite some time now – almost a century now, as far as I know – they have been rooting around at the bottom of the seas, disturbing and destroying everything. Now, as far as I know, it is mainly about manganese nodules that are to be mined resp. robbed from the seabed. Over thousands of years, manganese nodules form around some kind of core, and the manganese then deposits various metals from the water and holds them within itself, and so on. These nodules are to be industrially extracted from the seabed and processed in such a way that the already very scarce and increasingly expensive metals etc. can be extracted from them. As Sfath already explained to me in the 1940s, the processing of the tubers etc. will involve the death of many human lives, because the extraction of the expensive raw materials from the manganese will bring great and dangerous problems. But enough of that now, because I am supposed to talk about what I asked you, because as you said, I am supposed to do it, just the explaining regarding sadism etc., because you don't want to talk about it or something:<br />
| Ob es sich bei den Weithergereisten immer um Personen der gleichen Völker handelte, wie auch ob es später deren Nachfahren waren, die jeweils herkamen und die …, das weiss ich nicht. Es ist jedoch anzunehmen, dass die verschiedenen Gruppierungen irgendwie verbunden waren. Klar ist mir aber, dass einige der Weithergereisten sich als ‹Götter› erhoben, die dann von den Erdlingen angebetet und denen auch Menschenopfer gebracht wurden. Es waren teils wirkliche Riesen von verschiedener Grösse, wie aber auch Menschen von normalen Grössen, dann auch normwüchsige Zwerge verschiedener Grössen, also keine Mikrosomie-Menschen. Und es waren auch Langschädlige und Hochschädlige – was von den Erdlingen dann durch Einbindung der Schädel bei Säuglingen nachgemacht wurde. Sfath erklärte dazu, dass diese Weithergereisten sich grossteils weltweit mit den Erdlingen vermischt hatten, folglich sich auch bis in ferne Zukunft ergeben wird, dass Grosswüchsigkeit, Langschädligkeit und Hochschädligkeit erhalten bleiben und immer wieder Erdlinge dieserart geboren werden, wenn diese auf die Linien der damaligen Vermischungen zurückführen. Auch wurden in Anleitung und Mithilfe rund auf der Erde ganze Städte erbaut, die jedoch teils in späteren Zeiten durch Naturereignisse in den Meeren oder in grossen Seen versanken, von Urwäldern überwuchert oder andere durch Sandverwehungen zugedeckt wurden. Verständlich kann dies z.B. sein, wenn man weiss, dass jährlich etwa 50 000 Tonnen Sand von Afrika, hauptsächlich von der Sahara und anderen afrikanischen Wüstengebieten durch den Wind über den Atlantischen Ozean nach Südamerika geweht werden. So kann sich der Mensch vielleicht vorstellen, dass solcherlei Städte vor 7000, 10 000 oder noch mehr Jahren in der Vergangenheit existierten und unter Unmengen Sand begraben wurden und vielleicht früher oder später einmal von Archäologen usw. gefunden werden. Leider wurden durch solche Wesen aus den Weiten des Materiegürtels auch diverse Bakterien und Viren zur Erde gebracht, die sich seither von Zeit zu Zeit weltweit ausbreiten und gar gesundheitliches Unheil anrichten. Das aber soll nun nicht bedeuten, dass die FIGU sich fortan mit der Prähistorik beschäftigen muss und ich mich persönlich auch nicht berufen fühle, mich dieser Sparte zu widmen. Ausserdem ist dies ja auch nicht wichtig und hat nichts zu tun mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die ich den Menschen der Erde zu lehren habe – wenigstens denen, die gewillt sind, nach eigenem Willen und eigener Entscheidung aufgrund der Wirklichkeit und deren Wahrheit eigens zu denken, zu lernen und zu leben. Und die sehr fernen Nachfahren, die noch … ach was, wie üblich bin ich in der Hitze des Gefechtes komplett von dem abgekommen, wovon ich eigentlich zu sprechen und zu erklären begonnen hatte. Damit will ich jetzt jedoch weiterfahren, doch will ich zum bereits Gesagten noch das erwähnen, dass dies, was ich gesagt habe, aber mit allem so ist, denn die ‹Wissenschaftler› nehmen einfach etwas an, das sie dann zur Meinung machen, die letztendlich als feste Tatsache präsentiert und behauptet wird, dass es so und nicht anders gewesen sei oder ist. So ist es auch mit dem Erstellen von falschen Thesen und Annahmen bezüglich der Erde, besonders bezüglich deren früherem und sich oftmalig gewandelten Aussehen über Jahrmillionen. Allein schon die Wandlungen und Veränderungen, die sich in den letzten 20 000 bis 30 000 Jahren ergeben und die Landmassen, die Berge und Wüsten, sowie die Meere und den ganzen Planeten sowie alles Leben verändert haben, das können diese ‹Weisen› der Wissenschaften nur bruchstückweise zusammenbringen. Dies eben durch Funde in der Erde, im Eis, Wasser und im Gestein usw., womit sich die Forscher dann gross meinen. Dass sie aber in jeder Beziehung mitgeholfen haben, das gesamte Ökosystem des Planeten zu zerstören und weiter mithelfen, das wird niemals in Betracht gezogen. Schon seit langem sind die Erdlinge auch daran, die gesamten Ökosysteme der Meere zu zerstören, denn noch immer wird nicht begriffen, dass sie nicht nur die Erde an der Planetenoberfläche und sehr vieles Naturleben darauf ausgerottet haben, sondern dass sie nun auch den Grund der Meere und alles Leben dort unten zerstören werden. Schon seit geraumer Zeit – meines Wissens seit bald einem Jahrhundert – wird schon auf dem Grund der Meere herumgewühlt und alles gestört und zerstört. Jetzt geht es meines Wissens hauptsächlich um Manganknollen, die vom Meeresgrund abgebaut resp. geraubt werden sollen. Manganknollen bilden sich im Laufe der Jahrtausende um irgendeinen Kern, wobei das Mangan dann aus dem Wasser diverse Metalle abreichert und in sich birgt usw. Diese Knollen sollen industriell dem Meeresboden entrissen und derart aufbereitet werden, dass daraus die bereits sehr rar gewordenen und immer teurer werdenden Metalle usw. gewonnen werden können. Wie mir Sfath schon in den 1940er Jahren erklärte, wird die Verarbeitung der Knollen usw. mit dem Tod von vielen Menschleben einhergehen, denn die Gewinnung der teuren Rohstoffe aus dem Mangan wird grosse und gefährliche Probleme bringen. Aber jetzt genug damit, denn ich soll ja von dem reden, was ich dich gefragt habe, denn wie du gesagt hast, soll ich es tun, eben das Erklären bezüglich des Sadismus usw., weil du nicht darüber sprechen willst oder so:<br />
|-<br />
| Sadism is a pathological state of consciousness, which as an actual factor is directed towards painful psychological and physical torture of a fellow human being, animal or any other life-form, whereby in every case a victim is always the one who suffers. In particular, sadism in sex is a sensation that gives sexual pleasure to the sadistic human being – male or female – through a torture of pain of the female or male sexual partner. Sadism is basically a pathological disorder of consciousness – but not a personality disorder, as 'experts' claim – whereby the human being violates the physical or psychological integrity of another human being or another life-form of any species or kind by inflicting pain on it. If sadism is pronounced in human beings, they experience a high level of sensual pleasure through it, which they act out during sex, for example, where inflicting pain on their sex partner gives them a high level of pleasure.<br />
| Sadismus ist ein krankhafter Bewusstseinszustand, der als eigentlicher Faktor auf schmerzhafte psychische und körperliche Quälerei an einem Mitmenschen, Tier oder sonst irgendeiner Lebensform ausgerichtet ist, wobei in jedem Fall immer ein Opfer das Leidtragende ist. Besonders ist Sadismus beim Sex ein Empfinden, das dem sadistischen Menschen – männlich oder weiblich – sexuelle Lust verschafft, und zwar durch ein Schmerzquälen des weiblichen oder männlichen Sexualpartners. Sadismus ist grundsätzlich eine krankhafte Bewusstseinsstörung – nicht jedoch eine Persönlichkeitsstörung, wie ‹Fachleute› behaupten –, wobei der Mensch die physische oder psychische Integrität eines anderen Menschen oder einer anderen Lebensform irgendeiner Gattung oder Art verletzt, und zwar indem diesem oder dieser Schmerzen zufügt werden. Ist beim Menschen der Sadismus ausgeprägt, empfindet er durch diesen eine hohe empfindungsmässige Lust, was er z.B. beim Sex auslebt, bei dem ihm das Schmerzzufügen am Sexpartner hohe Lust bereitet.<br />
|-<br />
| However, sadism in humans does not necessarily have to be the self-inflicted torture of a victim, but humans also find sadistic satisfaction and pleasure, etc. by observing some kind of agonising suffering in other human beings or in animals, creatures or other life-forms, and thus somehow experience and also feel the suffering or pain in this way.<br />
| Der Sadismus des Menschen muss jedoch nicht unbedingt das selbsttätige Quälen und Wirken an einem Opfer sein, sondern der Mensch findet auch schon seine sadistische Befriedigung und Freude usw. dadurch, indem er irgendein qualvolles Leiden bei anderen Menschen oder bei Tieren, Getier oder anderen Lebensformen beobachtet und also irgendwie auf diese Art das Leiden oder den Schmerz miterlebt und also auch mitempfindet.<br />
|-<br />
| Sadism is a pathological emergence resp. a disorder of consciousness, which begins and develops in the early years of human beings, whereby on the one hand external education and self-education, as well as contact and the environment etc. play a decisive role. This is equally the case with every developing degeneration, which is based on the fact that it develops into an addictive disease – as is also caused by drugs of all kinds, for example – which cannot be controlled and therefore cannot be mastered.<br />
| Sadismus ist ein krankhaftes Entstehen resp. eine Bewusstseinsstörung, die schon in jungen Jahren des Menschen beginnt und sich entwickelt, wobei einerseits die Fremderziehung und Selbsterziehung, wie auch der Umgang und die Umgebung usw. eine massgebende Rolle spielen. Dies ist gleichermassen gegeben bei jeder sich entwickelnden Ausartung, die darin beruht, dass sich daraus eine Sucht-Krankheit entwickelt – wie dies z.B. auch Drogen aller Art verursachen –, die nicht kontrolliert und also nicht beherrscht werden kann.<br />
|-<br />
| Sadism evokes a feeling of pleasure and joy etc. in human beings when they can inflict psychological as well as massive physical pain on another human being, animal, animal or other living being or simply observe it. Although this is an absolute NATURALITY, it nevertheless corresponds to an unnaturalness and degeneracy, namely as a result of an erroneous and confused fantasy and a disease arising from it, which is therefore to be judged and understood as NATURAL from the point of view of the emergence, because the emergence of a disease corresponds to a natural process of development. This comes about in degenerations because a disease – also a disease of consciousness – as well as abnormal thinking etc. comes about through faulty external education or self-education as well as through other influences and environments etc., thus as a natural process of the functional of the brain. In any case, then, sadism in its way is given in both forms, both as a sham thought-work and as a disease which, as a form of naturalness, arises from a wrong upbringing, the thought processes, the imagination and from a deviant behaviour. The disease arises absolutely clearly as the result of the effect of thought, whereby this then, based on the law of naturalness, always remains present. The human being is fundamentally arranged in this natural form, that consequently a degeneracy arises from wrong thoughts and behaviour, from which a disease develops, which is then both psychic and behavioural, but which in origin comes about through some kind of wrong education and self-education, and through this the human being falls prey to a disease of degeneracy, which arises and is triggered as a result of the degenerate thoughts. This therefore results logically only as a result of erroneous and confused illusory thoughts – these are, after all, only apparently healthy and correct, but in every respect false, delusional and pathological – consequently they appear in every individual case as a natural reaction as a degenerative disease. This, then, is to be understood as NATURALITY. Consequently, such a disease results from degenerated thoughts and behaviour, which can also show other very diverse forms, such as hatred, envy, jealousy, murderousness, delusion, every form of vice, megalomania, selfishness, deceitfulness, meanness, asociality in every form, imperiousness, violence, addiction to power, belligerence or enmity, etc. All these types express themselves as degenerations which cannot be controlled and therefore cannot be controlled.<br />
| Sadismus ruft beim Menschen eine Empfindung von Lust und Freude usw. hervor, wenn er einem anderen Menschen, Tier, Getier oder sonstigen Lebewesen psychische wie auch massive physische Schmerzen zufügen oder einfach beobachten kann. Dabei handelt es sich zwar um eine absolute NATÜRLICHKEIT, die jedoch trotzdem einer Unnatürlichkeit und Ausartung entspricht, und zwar infolge einer irren und wirren Phantasie und einer daraus hervorgehenden Krankheit, was deshalb, aus der Sicht des Entstehens betrachtet, als NATÜRLICH zu beurteilen und zu verstehen ist, weil eben eine Krankheitsentstehung einem natürlichen Entwicklungsvorgang entspricht. Dies kommt bei Ausartungen deshalb zustande, weil eine Krankheit – auch Bewusstseinskrankheit –, wie auch abartiges Denken usw. durch fehlerhafte Fremderziehung oder Selbsterziehung wie auch durch anderweitige Beeinflussungen und Umgebungen usw. zustande kommt, also als natürlicher Vorgang des Funktionalen des Gehirns. In jedem Fall ist also Sadismus in seiner Art und Weise in beiden Formen gegeben, und zwar sowohl als Scheingedankenarbeit und als Krankheit, die als Form der Natürlichkeit aus einer Falscherziehung, den Gedankengängen, der Phantasie und aus einer abartigen Verhaltensweise entsteht. Die Krankheit ergibt sich absolut klar als Folge der Gedankenwirkung, wobei diese dann, beruhend auf dem Gesetz der Natürlichkeit, immer gegenwärtig bleibt. Der Mensch ist grundsätzlich in diese natürliche Form eingeordnet, dass folglich aus falschen Gedanken und Verhaltensweisen also eine Ausartung entsteht, woraus sich eine Krankheit entwickelt, die dann sowohl psychisch als auch verhaltensmässig ist, die jedoch im Ursprung durch irgendeine Art Falscherziehung und Selbsterziehung zustande kommt und der Mensch durch diese einer Ausartungskrankheit verfällt, die infolge der ausgearteten Gedanken entsteht und ausgelöst wird. Diese ergibt sich also folgerichtig nur infolge irr-wirrer Scheingedanken – diese sind ja eben nur scheinbar gesund und richtig, jedoch in jeder Beziehung falsch, wahngemäss und krankhaft –, folglich sie in jedem einzelnen Fall als natürliche Reaktion als Ausartungskrankheit in Erscheinung treten. Das also ist als NATÜRLICHKEIT zu verstehen. Folglich ergibt sich also aus ausgearteten Gedanken und Verhaltensweisen eine solcherartige Krankheit, die auch andere sehr vielartige Formen aufweisen kann, wie z.B. Hass, Neid, Eifersucht, Mordlust, Wahnglauben, jede Form von Laster, Grössenwahn, Selbstsucht, Hinterlist, Gemeinheit, Asozialität in jeder Form, Herrschsucht, Gewalttätigkeit, Machtsucht, Kriegssucht oder Feindschaft usw. Alle diese Arten äussern sich als Ausartungen, die nicht beherrscht und also nicht kontrolliert werden können.<br />
|-<br />
| Masochism, like sadism, is a pathological disorder of the consciousness of human beings who long for submissiveness and demand subordination, humiliation and defeat. However, this is not only peculiar to the masochist in private life and social life, but also in sexual acts. In private life, masochism is often partly expressed in professional life, e.g. when failures occur or are deliberately brought about in the form of self-mortification in order to bring about one's own voluntary deprivations and sufferings, which thereby promote one's own masochistic feelings of pleasure in submissiveness and subordination.<br />
| Masochismus ist, wie Sadismus, eine krankhafte Bewusstseinsstörung des Menschen, der sich nach Unterwürfigkeit sehnt und nach Unterordnung, Demütigungen und Niederlagen verlangt. Dies ist aber dem Masochisten nicht nur eigen im Privatleben und im Gesellschaftsleben, sondern auch bei sexuellen Handlungen. Im Privatleben schlägt sich der Masochismus oft teils auch im Berufsleben aus, und zwar indem z.B. Misserfolge auftreten oder absichtlich herbeigeführt werden, und zwar in Form einer Selbstkasteiung, um eigene freiwillige Entbehrungen und Leiden herbeizuführen, die dadurch die eigenen masochistischen Lustgefühle der Unterwürfigkeit und Unterordnung fördern.<br />
|-<br />
| Masochism is thus in human beings a disorder of consciousness in which they practically derive positive emotions from it in the way that pain is inflicted on them and they are humiliated by it. However, if masochism is very pronounced, it often leads to suicide resp. suicide in the course of one's life, or it results in a potential danger to one's life, which can be realised in some way.<br />
| Masochismus ist also beim Menschen eine Bewusstseinsstörung, bei der er praktisch positive Emotionen daraus gewinnt in der Weise, dass ihm Schmerzen zufügt werden und er durch diese gedemütigt wird. Ist der Masochismus jedoch sehr stark ausgeprägt, dann führt dieser im Lauf des Lebens nicht selten zum Suizid resp. Selbstmord, oder es ergibt sich eine potentielle Lebensgefährlichkeit, die sich in irgendwelcher Art einmal verwirklichen kann.<br />
|-<br />
| Sadomasochism is, of course, also a disorder of consciousness, which develops in the same way as sadism and masochism, but which together form a connection and are also present in a person. The infliction of pain on the sexual partner, as well as the self-suffering of pain by the sexual partner, leads to sexual arousal and pleasure, which is a variant of the sadomasochistic sexual experience. With the full sexual satisfaction through the suffering of humiliation, agony and pain, sadomasochism is fulfilled on the whole.<br />
| Sadomasochismus ist natürlich ebenso eine Bewusstseinsstörung, die gleichermassen in ihrem Werden so verläuft, wie der Sadismus und Masochismus, die zusammen jedoch eine Verbindung bilden und zudem in einer Person vorhanden sind. Das Ausüben von Schmerz am Sexualpartner, wie auch das Selbsterleiden von Schmerz durch den Sexualpartner, führt zur sexuellen Erregung und Lust, was eine Variante des sadomasochistischen sexuellen Erlebens darstellt. Mit der vollen sexuellen Befriedigung durch das Erleiden von Demütigung, Qual und Schmerz erfüllt sich im Ganzen der Sadomasochismus.<br />
|-<br />
| Sodomy resp. zoophilia is equally a disorder of consciousness that arises in the same way as any other form of self-provoked degeneracy. Engaging in sexual activity with animals, e.g. dogs, sheep or goats or other animals, is not as rare as human beings may think, but it is simply not noticed because the human being is in and of itself very inattentive.<br />
| Sodomie resp. Zoophilie ist gleichermassen eine Bewusstseinsstörung, die in gleicher Weise entsteht, wie jede andere Form von selbstprovozierter Ausartung. Das sexuelle Sich-Betätigen mit Tieren, z.B. mit Hunden, Schafen oder Ziegen oder anderen Tieren, ist nicht so selten, wie der Mensch vielleicht denkt, doch es wird einfach nicht wahrgenommen, weil der Mensch an und für sich sehr unaufmerksam ist.<br />
|-<br />
| There are different forms of sodomy, which are practised by women, but also by men. Sodomy is based on a disorder of consciousness, namely on the so-called sexual preference resp. perversion. In the case of sexual acts – or if I want to say sexual intercourse – with animals, these are more widespread than human beings – if at all – imagine. And if it is to be said how the practices of sodomy are carried out with animals, then it certainly does not need to be explained, either in relation to sodomy-oriented women or men.<br />
| Bei der Ausübung von Sodomie gibt es verschiedene Formen, die sowohl Frauen ausüben, jedoch auch Männer. Sodomie beruht dabei auf einer Bewusstseinsstörung, und zwar auf der sogenannten Sexualpräferenz resp. Perversion. Bei sexuellen Handlungen – oder wenn ich anderweise sagen will Geschlechtsverkehr – mit Tieren, sind diese weiterverbreitet, als der Mensch – wenn überhaupt – sich vorstellt. Und wenn gesagt werden soll, wie die Praktiken der Sodomie mit Tieren durchgeführt werden, dann muss das sicher nicht erklärt werden, und zwar weder in bezug auf Sodomie ausgerichtete Frauen noch Männer.<br />
|-<br />
| If the history of sodomy is traced, it already goes back to the beginnings of earthly humanity, as women and men were already using the practice of sexual acts with animals, which effectively was not only commonplace, but often ended in murder and manslaughter when an animal was unauthorisedly 'used' by someone other than the owner himself. In the time when civilisations and religions came, the sexual practices of sodomy were no longer practised in such a way that fellow human beings could witness the goings-on, as it was in early times, because suddenly everything was considered abnormal, whereby sodomy was even used by Christianity to blaspheme all sexual practices of human beings as sodomy, which did not exclusively 'serve' to produce offspring. Criminal prosecution and execution of human beings was even ordered – especially in the Middle Ages and early modern times – if it became known that a human being practised sodomy. Thus, women who allowed themselves to be sexually satisfied by their dogs, sheep or goats and men who engaged in anal intercourse with all kinds of animals were summarily executed, although this was very rarely recorded and handed down in 'court records'.<br />
| Wenn die Geschichte der Sodomie verfolgt wird, dann führt diese bereits auf die Anfänge der irdischen Menschheit zurück, da Frauen und Männer bereits die Praktik der sexuellen Handlungen mit Tieren nutzten, was effectiv nicht nur gang und gäbe war, sondern oft mit Mord und Totschlag endete, wenn ein Tier von jemandem ausser dem Besitzer selbst unberechtigt ‹gebraucht› wurde. In der Zeit dann, als die Zivilisationen und die Religionen kamen, wurden die sexuellen Praktiken der Sodomie nicht mehr derart betrieben, dass die Mitmenschen das Treiben mitansehen konnten, wie es zu frühen Zeiten eben war, denn plötzlich galt alles als abartig, wobei die Sodomie gar vom Christentum benutzt wurde, um gleich alle Sexualpraktiken der Menschen als Sodomie zu lästern, die nicht ausschliesslich der Nachkommenszeugung ‹dienten›. Es wurde gar eine strafrechtliche Verfolgung und Hinrichtung von Menschen angeordnet – besonders im Mittelalter und in der frühen Neuzeit –, wenn bekannt wurde, dass ein Mensch Sodomie praktizierte. So wurden Frauen, die sich durch ihre Hunde, Schafe oder Ziegen sexuell befriedigen liessen und Männer, die mit allerlei Tieren Analverkehr betrieben, kurzerhand hingerichtet, was jedoch nur sehr selten in ‹Gerichtsakten› festgehalten und überliefert wurde.<br />
|-<br />
| In the Middle Ages, the concept of sodomy was established, whereby 'unnatural' sexual practices were listed, such as mainly the form of sexual satisfaction with dogs, but also the anal intercourse of men with animals of various species and types. So also homosexuality of men and lesbianism of women were cursed as sodomy and punished with death, and called the 'silent sin', or the 'sin without a name', as well as 'that terrible sin which must not be called among Christians', and so on. The most common insult, however, was 'vice against nature'. The word sodomy was changed after the word 'Sodom', as it applies in the book of lies in the Bible – book of lies according to the alleged Jesus Christ – with regard to the city of Sodom, whose inhabitants are said to have formed the 'Sodom of sin', so to speak, which was in reality destroyed by a meteorite, from which the story was then made that 'God' had destroyed it by fire and brimstone. With this I have actually said and explained everything that I consider necessary. But what I do want to say, which is unfortunately often misunderstood, is the word 'simple', which I often use and which actually has the sense of 'natural' for me when I explain something. So something is 'simple' or just 'natural'.<br />
| Im Mittelalter stand zwar der Begriff der Sodomie fest, wobei ‹widernatürliche› Sexualpraktiken aufgeführt waren, wie u.a. hauptsächlich die Form der sexuellen Befriedigung mit Hunden, wie jedoch auch der Analverkehr der Männer mit Tieren verschiedener Gattungen und Arten. Also wurde aber auch die Homosexualität der Männer wie auch der Lesbismus der Frauen als Sodomie verflucht und mit dem Tod geahndet, und als die ‹stumme Sünde› bezeichnet, oder als ‹Sünde ohne Namen›, wie jedoch auch als ‹jene schreckliche Sünde, die unter Christen nicht genannt werden darf› usw. Die häufigste Beschimpfung war jedoch ‹Laster wider die Natur›. Verändert wurde das Wort Sodomie nach dem Wort ‹Sodom›, wie es im Lügenbuch Bibel – Lügenbuch gemäss des angeblichen Jesus Christus – in bezug auf die Stadt Sodom zutrifft, deren Bewohner sozusagen das ‹Sündensodom› gebildet haben sollen, das in Wahrheit durch einen Meteoriten vernichtet wurde, woraus dann die Geschichte gemacht wurde, dass ‹Gott› sie durch Feuer und Schwefel vernichtet habe. Damit habe ich eigentlich alles gesagt und erklärt, was ich als notwendig erachte. Was ich aber doch noch sagen will, was leider oft missverstanden wird, das ist das Wort ‹einfach›, was ich oft gebrauche und eigentlich den Sinn von ‹natürlich› für mich hat, wenn ich etwas erkläre. Etwas ist also ‹einfach› oder eben ‹natürlich›.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that. But the good thing is that you have explained everything better than if I had. How it is convenient for you, I am afraid it is not for me.<br />
| Das weiss ich. Es ist aber doch so, dass du alles besser erklärt hast, als wenn ich das getan hätte. Wie es dir gelegen ist, das ist es mir leider nicht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You shouldn't hide your light under a bushel. But it is incomprehensible to me that this subject is not taught in schools, since it is something that actually belongs to general knowledge. But enough of that, perhaps we should say a few things about the foreigners, because it is probably correct for me to call up this conversation and write it down so that it is accessible to all who are interested. When I think that all the UFOs that are being sighted around the world, as well as the foreign b… … …<br />
| Du solltest dein Licht nicht unter den Scheffel stellen. Es ist mir aber unverständlich, dass diese Thematik nicht in den Schulen gelehrt wird, da es sich doch um etwas handelt, das eigentlich zum Allgemeinwissen gehört. Doch genug damit, vielleicht sollten wir noch einiges sagen bezüglich der Fremden, denn es ist wohl richtig, wenn ich dieses Gespräch abrufe und es niederschreibe, so es für alle Interessierten zugänglich wird. Wenn ich denke, dass all die UFOs, die rund um die Welt gesichtet werden, wie auch die Fremden b… … …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But what you are saying, that's supposed to …<br />
| Das, was du aber sagst, das soll …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … I know that and I will just dot it too.<br />
| … das weiss ich und werde es auch nur mit Pünktchen markieren.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Good. – We are absolutely careful – as all our ancestors were, and have been since they came into this universe – that we cannot be observed or located under any circumstances, consequently we have not allowed ourselves to be seen or photographed by FIGU members for a long time now, as we used to do. It has become too dangerous for us in this respect. Our presence has to remain unrecognisable, because our directives have recently been updated, because certain foresights concerning the future of earthly humanity and the foreigners are very unpleasant and require a stricter observance of our instructions concerning our activity on Earth. The extension of our directives henceforth prohibit any possibility of observation or contact by technical tracking of our flying apparatus, nor by any sighting by Earth-humans. And the present … whom we call 'the foreigners' because ….<br />
| Gut. – Wir sind absolut darauf bedacht – wie das auch alle unsere Vorfahren waren, und zwar seit sie in dieses Universum kamen –, dass wir unter keinen Umständen beobachtet oder geortet werden können, folglich wir uns auch schon seit langer Zeit von FIGU Mitgliedern nicht mehr sehen oder photographieren lassen, wie wir das früher noch taten. Es ist für uns alles in dieser Beziehung zu gefährlich geworden. Unsere Anwesenheit hat unerkennbar zu bleiben, denn unsere Direktiven wurden kürzlich aktualisiert, weil gewisse Voraussichten bezüglich der Zukunft der irdischen Menschheit und der Fremden sehr unerfreulich sind und eine strengere Einhaltung unserer Anweisungen hinsichtlich unserer Tätigkeit auf der Erde erfordern. Die Erweiterung unserer Direktiven untersagen fortan jede Möglichkeit einer Beobachtung oder eines Kontaktes durch eine technische Ortung unserer Fluggeräte, noch durch irgendeine eine Sichtung durch Erdenmenschen. Und die Gegenwärtigen …, die wir ‹die Fremden› nennen, weil …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … Excuse me, but I think you just meant to say that … shall not be named, what is really behind them.<br />
| … entschuldige, aber ich denke, dass du eben sagen wolltest, dass … nicht genannt werden soll, was wirklich hinter diesen steckt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You say it, consequently I don't have to elaborate on what I actually wanted to say.<br />
| Du sagst es, folgedem ich nicht mehr näher auszuführen habe, was ich eigentlich sagen wollte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What has been said is also enough, but that you are making an effort of observation concerning the foreigners, that is allowed to be said, isn't it?<br />
| Das Gesagte reicht ja auch, aber dass ihr euch der Beobachtung bezüglich der Fremden bemüht, das darf doch wohl gesagt werden, oder?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, it doesn't necessarily have to be kept quiet, especially since you are now ….<br />
| Ja, das muss nicht unbedingt verschwiegen werden, besonders da du ja jetzt …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … let the cat out of the bag.<br />
| … die Katze aus dem Sack lassen konnte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yeah, something like that. For us, it is important that we investigate the activities of the foreigners very carefully, inside and out. Apart from the knowledge gained from this, we also know that we have to keep to what we have always maintained, namely that we remain unrecognised, both in relation to the Earth-humans and in relation to the foreigners, whose technology is very far behind ours, but whom they would inevitably want to get hold of if they could come into contact with us. We know very well their aspirations and are able to anticipate what would result from contact with them.<br />
| Ja, so etwa. Für uns ist es wichtig, dass wir die Aktivitäten der Fremden sehr genau im Innern und Äussern ergründen. Ausser den Erkenntnissen daraus wissen wir auch, dass wir uns an das zu halten haben, was wir seit jeher pflegen, nämlich, dass wir unerkannt bleiben, und zwar gegenüber den Erdenmenschen wie auch in Hinsicht auf die Fremden, deren Technik sehr weit hinter der unseren zurückliegt, derer sie aber unweigerlich habhaft werden wollen würden, wenn sie mit uns in Kontakt treten könnten. Wir kennen sehr genau ihr Bestreben und vermögen vorausdenkend zu ergründen, was sich bei einem Kontakt mit ihnen ergeben würde.<br />
|-<br />
| In addition, we are fully aware that all observations of Earth-humans regarding the flying objects of foreigners by the military, pilots and private individuals are consistently denied, concealed, commented on with flimsy lies or judged to be ridiculous by the offices responsible for them. This is despite the fact that the observations are real and correspond to reality, as some of these sightings can also be documented on film or photographically. There are also scientists etc. who are involved in ridiculing such effective sightings or falsely explaining them as natural phenomena, which in reality are not. And this happens in all states of the Earth, also in your home country, Switzerland, because …<br />
| In weiterer Hinsicht ist uns vollauf bewusst, dass alle Beobachtungen der Erdenmenschen bezüglich der Flugobjekte der Fremden von Militärs, Piloten und Privaten durchwegs von entsprechend dafür zuständigen Ämtern usw. bestritten, verheimlicht, mit fadenscheinigen Lügen kommentiert oder als lächerlich taxiert werden. Dies, obwohl die Beobachtungen real sind und der Wirklichkeit entsprechen, wie einige dieser Sichtungen auch filmisch oder photographisch belegt werden können. Auch finden sich Wissenschaftler usw., die daran beteiligt sind, um solche effectiven Sichtungsbeobachtungen lächerlich zu machen oder fälschlich mit Naturphänomenen zu erklären, die es wahrheitlich jedoch nicht sind. Und dies geschieht in allen Staaten der Erde, auch in deiner Heimat, der Schweiz, denn …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| …. You are not telling me anything new, because I am not the only one who knows this, because all of us in the Centre, as well as FIGUans from outside, as well as certain witnesses from Schmidrüti can tell you a thing or two about it. The fact that the centre and its surroundings are being monitored is already known around the world, and that they are even spying around here with drones and photographing everything from above, and even by people from foreign countries, we also know that.<br />
| …. Da sagst du mir nicht Neues, denn das weiss nicht nur ich, denn alle von uns im Center, wie auch FIGUaner von ausserhalb, wie auch gewisse Zeugen von Schmidrüti können ein Lied davon singen. Dass das Center und dessen Umgebung überwacht wird, das ist bereits rund um die Welt bekannt, und dass man hier gar mit Drohnen herumspioniert und von oben alles photographiert, und gar von Leuten aus fremden Ländern, das wissen wir auch.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Not only is there a curious interest, but fear is also often the reason, namely … For this reason, in turn, a culture of fear of extraterrestrials was also deliberately created from above, which has spread in the state leaderships. That is why everything is concealed by the responsible agencies and state leaders etc., especially by those in the USA secret government who …<br />
| Dafür ist nicht nur ein neugieriges Interesse gegeben, sondern es ist auch vielfach Angst der Grund, und zwar … Aus diesem Grund wiederum wurde auch bewusst von oben gesteuert eine Angstkultur vor Ausserirdischen geschaffen, die sich in den Staatsführungen verbreitet hat. Deshalb wird von den zuständigen Stellen und Staatsführungen usw. alles verheimlicht, insbesondere von jenen der USA-Geheimregierung, die …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I am also aware of that, and …<br />
| Das ist mir auch bekannt, und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But what you are not supposed to call openly, as well as some other statements not, like …<br />
| Was du aber nicht offen nennen sollst, wie auch einige andere Aussagen nicht, wie …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That's just where I am going to put my dots again. But enough is enough of what we have been talking about, we really don't need to go on with that. On the contrary, I have something that seems more important to me and that I want to bring up. If you want to listen, if I read it out briefly?<br />
| Da werde ich eben wieder meine Pünktchen setzen. Dass aber wohl genug ist von dem, was wir geredet haben, das muss wirklich nicht weitergeführt werden. Da habe ich gegenteilig etwas, das mir wichtiger erscheint und was ich zur Sprache bringen will. Wenn du zuhören willst, wenn ich es kurz vorlese?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course.<br />
| Natürlich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This letter here, read it please.<br />
| Dieser Brief hier, lies ihn mal bitte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … I can only explain that we Plejaren really have no interest whatsoever in interfering in any earthly matters, neither in political nor in private affairs. Nor do we influence any Earth-humans, nor do we make any attacks on Earth-humans, nor on military or technical matters.<br />
| … Dazu kann ich nur erklären, dass wir Plejaren wirklich keinerlei Interesse daran haben, uns irgendwie in irdische Belange einzumischen, und zwar weder in politische noch in private Angelegenheiten. Auch beeinflussen wir auch nicht irgendwelche Erdenmenschen und üben auch keinerlei Angriffe gegen Erdenmenschen noch gegen Militärs oder Techniken aus.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, just as I know that there is no karma, but that this is absolute nonsense and a religious assertion that is not true, because there is no rebirth that would bring such things with it, because a completely new personality is born that has no relevance to the last resp. previous one before the human being just died. But now please listen to what I have written for the human beings of the Earth:<br />
| Das weiss ich, wie auch, dass es kein Karma gibt, sondern dass dies absoluter Unsinn und eine religiöse Behauptung ist, die nicht stimmt, denn es gibt keine Wiedergeburt, die solches mit sich bringen würde, weil ja eine völlig neue Persönlichkeit geboren wird, die keinerlei Relevanz zur letzten resp. vorgegangenen hat, bevor der Mensch eben starb. Doch höre nun bitte, was ich für den Menschen der Erde geschrieben habe:<br />
|- class="ol-marker2 line-break2 no-top-margin"<br />
| <ol start="1"><li>Remain independent at all times, and be self-aware; think for yourself, independently, and do not let others think for you, if you are never a believer and ever will be.</li></ol><br />
| <ol start="1"><li>Bleib allezeit unabhängig, und sei dir selbst bewusst; denke selbst, eigenständig und lass nicht andere für dich denken, so du niemals gläubig bist und es jemals wirst.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="2"><li>Trust only yourself, and also only if you think correctly and are able to make correct decisions, which will bring you success, but never disadvantage.</li></ol><br />
| <ol start="2"><li>Vertraue nur dir selbst, und auch nur dann, wenn du richtig denkst und richtige Entscheidungen zu treffen vermagst, die dir Erfolg, jedoch niemals Nachteil bringen.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="3"><li>Never rely on what other people say, but consider and check everything for its reality and truth, and only then, when you have recognised the correctness of what you have been told or advised as truth, use what you have been told or advised for your benefit, as well as for your knowledge and advantage.</li></ol><br />
| <ol start="3"><li>Verlass dich niemals auf das Gesagte der Mitmenschen, sondern bedenke und prüfe alles auf dessen Wirklichkeit und Wahrheit, und erst dann, wenn du die Richtigkeit des dir Gesagten oder Geratenen als Wahrheit erkannt hast, nutze das Gesagte oder Geratene zu deinem Nutzen, wie auch zu deinem Wissen und Vorteil.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="4"><li>Do not look at what other people are and do, but always strive to think for yourself and to decide and do what is best in order to recognise what is correct.</li></ol><br />
| <ol start="4"><li>Schau nicht was die Mitmenschen sind und tun, sondern trachte stets danach, selbst zu denken und das Beste zu entscheiden und zu tun, um zu erkennen, was richtig ist.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="5"><li>Whatever you do, do it with humility, decency, honour and dignity, as well as with understanding and reason.</li></ol><br />
| <ol start="5"><li>Was immer du tust, tue es in Bescheidenheit, Anstand, Ehre und Würde, wie auch mit Verstand und Vernunft.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="6"><li>Be always alone for yourself in thought, decision and action, and never indulge in arrogance, megalomania and haughtiness, as well as dishonesty, arrogance, recklessness, conceit, lying, heedlessness, vulnerability and deceit, etc.</li></ol><br />
| <ol start="6"><li>Sei stets allein für dich selbst im Denken, Entscheiden und Handeln, und sei niemals der Hoffart, dem Grössenwahn und Hochmut, wie auch nicht der Unehrlichkeit, Arroganz, Leichtsinnigkeit, Einbildung, Lüge, Achtlosigkeit, Verletzlichkeit und des Betrugs usw. gefällig.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="7"><li>Never believe in a higher power above you, not in an imaginary god, gods or any other power, because you yourself are the power, energy and strength above yourself, therefore it is you yourself who leads and manages your own life.</li></ol><br />
| <ol start="7"><li>Glaube niemals an eine höhere Macht über dir, nicht an einen imaginären Gott, an Götter oder sonst eine Macht, denn du bist selbst die Macht, Energie und Kraft über dich selbst, folglich eigens du selbst es bist, der das eigene Leben führt und bewältigt.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="8"><li>Know about yourself, about your own energy and power; know about your abilities and skills, and use everything at all times in a correct and inviolable way.</li></ol><br />
| <ol start="8"><li>Wisse um dich selbst, um deine eigene Energie und Kraft; wisse um deine Fähigkeiten und dein Können, und nutze alles jederzeit in richtiger und unscheltbarer Art und Weise.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="9"><li>Believe not in human beings, but know reality and its truth, and use it alone to do right, to lead your life, and also to act with honour and dignity.</li></ol><br />
| <ol start="9"><li>Glaube nicht an einen Menschen, sondern wisse um die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und nutze diese allein, um des Rechtens zu tun, dein Leben zu führen, wie auch jedes Handeln in Ehre und Würde auszurichten.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="10"><li>Know for yourself the formation of your life, existence and well-being, and know only your actions in reality and truth, and recognise for yourself the reality and its power, as well as the knowledge of the truth of life, far from any belief in a god or human beings.</li></ol><br />
| <ol start="10"><li>Wisse selbst um die Formung deines Lebens, Daseins und Wohls, und wisse allein um dein Tun in Wirklichkeit und Wahrheit, und erkenne selbst die Wirklichkeit und deren Kraft, wie auch das Wissen der Wahrheit des Lebens, fern von jedem Glauben an einen Gott oder Menschen.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="11"><li>Cultivate your own life, your own thoughts, your own way of life, your own ability, your own logic and your own understanding, as well as your own reason, in order to evaluate and decide everything, your actions, your success in life, as well as your true peace, tranquillity and righteousness, but also your true love, your well-being towards all living things and towards effective reality, and create your own effective true knowledge in incontrovertible truth.</li></ol><br />
| <ol start="11"><li>Pflege dein eigenes Leben, deine eigenen Gedanken, deine eigene Lebensweise, dein eigenes Können, deine eigene Logik und deinen eigenen Verstand, wie auch deine eigene Vernunft, um alles zu bewerten und zu entscheiden, dein Handeln, deinen Lebenserfolg, wie auch deinen wahren Frieden, deine Ruhe und Rechtschaffenheit, so aber auch deine wahre Liebe, dein Wohlsein zu allem Lebendigen und zur effectiven Wirklichkeit, und schaff dein eigenes effectiv wahres Wissen in unumstösslicher Wahrheit.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="12"><li>What belongs especially to true humanity is the good and valuable, but never the negative and evil, all of which is to be controlled, tamed and conquered. Consider everything always correct, for it is for your own good. Above all, guard yourself against all unworthiness, which is to be conquered and conquered as unworthiness, such as the following bad degenerations: Being abstemious, being affected, being aggressive, being ambivalent, being arbitrary, being nailed down, being unsocial, being presumptuous, being malicious, being suspicious, being arrogant, being pushy, being pompous, being pompous, being bigoted, being choleric, being spiteful, being demagogic, being despotic, being dogmatic, being dominant, being brazen, being selfish, being egomaniacal, Being self-centred, jealous, high-handed, simple-minded, mendacious, hypocritical, conceited, one-sided, conceited, elitist, disgusting, arrogant, mean, frustrated, stubborn, impatient, irascible, nasty, slovenly, craving for favours, gracious, merciful, pompous, pompous, Being arrogant, being insidious, being condescending, being aloof, being boring, being snobbish, being ignorant, being spiteful, being a rabble-rouser, being hysterical, being devious, being cunning, being arrogant, being hopeless, being resigned, being rascally, being infamous, being scheming, being petty, being complicated, being boring, being lethargic, being malicious, being manipulative, being despondent, being naive, being narcissistic, being neurotic, being superficial, being ostentatious, being pedantic, being phlegmatic, being reserved, rejecting advice, being inconsiderate, being self-satisfied, being self-righteous, being self-addicted, being in love with oneself, being unscrupulous, being inflexible, being devious, and so on.</li></ol><br />
| <ol start="12"><li>Was besonders zum wahren Menschsein gehört ist das Gute und Wertvolle, niemals jedoch das Negative und Böse, was es allesamt zu kontrollieren gilt, was gezähmt und bezwungen werden soll. Bedenke alles stets richtig, denn es ist zu deinem eigenen Wohl. Bewahre dich hauptsächlich vor allen Unwerten, die es als Unwürdigkeit zu besiegen und zu bezwingen gilt, wie z.B. folgende miese Ausartungen: Abgefeimtsein, Affektiertsein, Aggressivsein, Ambivalentsein, Willkürlichsein, Vernageltsein, Unsozialsein, Anmassendsein, Arglistigsein, Argwohn, Arroganz, Aufdringlichsein, Aufgeblasensein, Blasiertsein, Borniertsein, Cholerischsein, Boshaftsein, Demagogischsein, Despotischsein, Dogmatischsein, Dominantsein, Dreistsein, Egoistischsein, Egomanischsein, Egozentrischsein, Eifersüchtigsein, Eigenmächtigsein, Einfältigsein, Verlogensein, Scheinheiligsein, Eingebildetsein, Einseitigkeit, Eitelkeit, Elitärsein, Ekelerregendsein, Überheblichkeit, Fiessein, Frustiertsein, Stursein, Ungeduldigsein, Jähzornigsein, Garstigkeit, Schlampigsein, Gefallsucht, Gnädigsein, Gönnerhaftsein, Grosskotzigsein, Grossspurigsein, Grosstuerischsein, Heimtückischsein, Herablassendsein, Unnahbarsein, Verbohrtsein, Snobistischsein, Ignorirendsein, Spiessigsein, Hetzerischsein, Hysterischsein, Hinterhältigsein, Hintertriebensein, Hochfahrendsein, Hoffnungslossein, Resigniertsein, Schuftigsein, Infamsein, Intrigierendsein, Kleinkariertsein, Kompliziertsein, Langweiligsein, Lethargischsein, Maliziössein, Manipulativsein, Mutlossein, Naivsein, Narzistischsein, Neurotischsein, Oberflächlichsein, Protzigsein, Pedantischsein, Phlegmatischsein, Reserviertsein, Ratgebungsablehnendsein, Rücksichtslossein, Selbstgefälligsein, Selbstgerechtsein, Selbstsüchtigsein, Selbstverliebtsein, Skrupellossein, Unbeweglichsein, Verschlagensein usw.</li></ol><br />
|- class="line-break2"<br />
| So this is what I thought should be written down, what actually results from the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life' and is very important for human beings. However, it should not simply be perceived and taken note of, read and 'believed', but consciously, clearly and effectively thought about and reflected upon, so that reality and its truth can be recognised, understood and everything that is right can also be implemented and comprehended according to reality. This, however, requires clear and conscious self-thinking, which is absolutely free from any form of influence, and consequently must also not simply be taken at face value what I teach. If, however, what I teach were simply accepted as reality and its truth and thought, decided and acted upon, then the whole thing would only amount to a belief. But this is not to be, consequently only a conscious and clear self-thinking and the effective reality and its truth brings what is to be indisputable, namely the recognition and knowledge, which are related to the absolute reality.<br />
| Das ist also das, was ich dachte, dass dies einmal schriftlich festgehalten werden sollte, das, was eigentlich aus der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› resultiert und sehr wichtig ist für den Menschen. Es soll aber nicht einfach wahrgenommen und zur Kenntnis genommen, gelesen und ‹geglaubt›, sondern bewusst, klar und effectiv darüber gedacht und nachgedacht werden, damit die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt, verstanden und alles des Rechtens auch gemäss der Wirklichkeit umgesetzt und nachvollzogen werden kann. Dies bedingt jedoch das klare und bewusste Selbstdenken, das absolut von jeder Form irgendeiner Beeinflussung frei ist, folglich auch nicht einfach das als bare Münze genommen werden darf, was ich lehre. Würde jedoch erfolgen, dass einfach das, was ich lehre, als Wirklichkeit und deren Wahrheit angenommen und danach gedacht, entschieden und gehandelt würde, dann käme das Ganze nur einem Glauben gleich. Das aber soll nicht sein, folglich nur ein bewusstes und klares Selbstdenken und die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit das bringt, was unumstösslich sein soll, nämlich das Erkennen und Wissen, die bezogen sind auf die absolute Realität.<br />
|-<br />
| The following is what we had as a private conversation after our last contact. I have put it into writing and compiled it for the last December Special Time Sign, which I now want to read to you:<br />
| Folgend habe ich noch das, was wir nach unserem letzten Kontakt als privates Gespräch geführt haben. Schriftlich geformt und zusammengestellt habe ich es für das letzte Dezember Sonder-Zeitzeichen, was ich dir nun vorlesen will:<br />
|- class="heading1 line-break3" style="font-style:italic"<br />
| What the Truth is!<br />
| Was die Wahrheit ist!<br />
|- class="heading2 no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| Billy, According to Ptaah's Explanations<br />
| Billy, gemäss den Erklärungen von Ptaah<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Very few human beings in Switzerland who die suddenly at home or in hospital after a Covid vaccination are autopsied, because the cause of sudden death is rarely considered.<br />
| Die wenigsten Menschen in der Schweiz, die plötzlich nach einer Covid-Seuche-Impfung zu Hause oder im Spital sterben, werden obduziert, denn die Ursache des plötzlichen Todes wird nur selten in Betracht gezogen.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| In autopsied human beings in Europe, renowned pathologists suspect that the Covid vaccination caused the death. In deceased people, pathologists found inflammation of the heart muscle during microscopic examinations, and these changes in the heart looked very similar in the corpses.<br />
| Bei obduzierten Menschen in Europa vermuten renommierte Pathologen, dass die Covid-Impfung den Tod verursachte. Bei Verstorbenen fanden die Pathologen bei mikroskopischen Untersuchungen eine Herzmuskelentzündung, wobei diese Veränderungen am Herzen bei den Leichnamen sehr ähnlich aussahen.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| In several deceased, the pathologists consider mRNA vaccination to be the probable cause of the heart muscle inflammation and the death that resulted. Vaccination was deemed to be the cause of death in these cases because heart muscle inflammation sometimes causes unexpected, fatal disturbances in the heart rhythm.<br />
| Bei verschiedenen Verstorbenen halten die Pathologen die mRNA-Impfung für den wahrscheinlichen Grund der Herzmuskelentzündung und den dadurch entstandenen Tod. Die Impfung wurde in diesen Fällen als Todesursache erachtet, denn Herzmuskelentzündungen verursachen manchmal unerwartete, tödliche Störungen des Herzrhythmus.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| After vaccination, those vaccinated usually die within a week, so vaccine damage is very likely. In many cases, persons die on the day of their 1st Covid vaccination or one day after. The time between vaccination and unexpected death may be as long as 20 days, although severe side effects caused by mRNA vaccination may well occur, but usually only after the 20th day.<br />
| Nach der Impfung versterben in der Regel die Geimpften innerhalb einer Woche, folglich also ein Impfschaden sehr wahrscheinlich ist. Vielfach sterben Personen bereits am Tag ihrer 1. Covid-Impfung oder einen Tag danach. Zwischen der Impfung und dem unerwarteten Tod können u.U. 20 Tage vergehen, wobei durchaus schwere Nebenwirkungen in Erscheinung treten können, die durch eine mRNA-Impfung verursacht werden, die jedoch in der Regel erst nach dem 20. Tag auftraten.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Ptaah explained that it was not only very likely, but absolutely certain that such inflammatory foci could form in the heart muscle so quickly after an initial vaccination. Earthly medicine is still very far behind in this respect to be able to recognise this.<br />
| Ptaah erklärte, dass es nicht nur sehr wahrscheinlich, sondern absolut sicher sei, dass sich solche Entzündungsherde im Herzmuskel derart schnell nach einer Erst-Impfung bilden können. Die irdische Medizin sei in dieser Beziehung noch sehr weit rückständig, um dies erkennen zu können.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| In addition to the inflammations in the heart muscle, there are also often inflammation foci at the vaccination site, whereby these inflammations are amazingly similar to those in the heart muscle.<br />
| Nebst den Entzündungen im Herzmuskel treten oft auch Entzündungsherde an der Impfstelle auf, wobei diese Entzündungen in ihrer Art verblüffend stark jenen im Herzmuskel ähneln.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Young and middle-aged human beings in particular very rarely develop inflammation of the heart muscle, but the opposite can happen with the 1st vaccination.<br />
| Besonders junge und im mittleren Alter stehende Menschen erkranken sehr selten an einer Herzmuskelentzündung, doch das Gegenteil kann sich schon bei der 1. Impfung ergeben.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Severe vaccine side effects and deaths are also possible when several other viruses and other pathogens are fought with vaccinations, which can also typically cause heart muscle inflammation, even with herpes viruses. So there are other and also rarer types of pathogens, as well as drug side effects that can be dangerous to health or fatal.<br />
| Schwere Impf-Nebenwirkungen und Todesfälle sind auch möglich, wenn etliche andere Viren und andere Erreger mit Impfungen bekämpft werden, wodurch auch typischerweise Herzmuskelentzündungen verursacht werden können, sogar bei Herpesviren. Also gibt es noch weitere und auch seltenere Erregertypen, wie aber auch Medikamenten-Nebenwirkungen, die gesundheitsgefährdend oder tödlich sein können.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Inflammation of the vascular walls also contributes significantly to the course of an acute brain inflammation, because in the brain, destruction of the brain cells occurs in various places, and this is because it is exactly there that accumulations of spike protein occur, which originate from the vaccination on the upper arm.<br />
| Eine Entzündung der Gefässwände trägt auch wesentlich zum Verlauf einer akuten Hirnentzündung bei, denn im Gehirn entstehen an diversen Stellen Zerstörungen der Hirnzellen, und zwar weil sich exakt dort Ansammlungen von Spike-Eiweiss ergeben, die von der Impfung am Oberarm herrühren.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Also in the case of a mild inflammation of the heart muscle, the spike protein also forms in the inflamed areas of the heart, precisely where the blood vessels are inflamed. This means that the spike protein contributes to the damage. However, it would be very important for earthlings to know this, and this is because:<br />
| Auch bei einer leichten Herzmuskelentzündung bildet sich an den entzündeten Stellen im Herz ebenfalls das Spike-Eiweiss, und zwar genau dort, wo die Blutgefässe entzündet werden. Dies bedeutet, dass das Spike-Eiweiss zu den Schäden beiträgt. Für die Erdlinge wäre es aber sehr wichtig, dies zu wissen, und zwar deshalb, weil:<br />
|- class="ol-marker1 li-italic line-break2 no-top-margin"<br />
| <ol start="1"><li>Those human beings who want to be vaccinated can only make a decision based on information that corresponds only to assumptions and is not based on real knowledge.</li></ol><br />
| <ol start="1"><li>Jene Menschen, die sich impfen lassen wollen, nur einen Entscheid treffen können, der auf Informationen beruht, die nur Annahmen entsprechen und nicht auf wirklichen Erkenntnissen beruhen.</li></ol><br />
|- class="ol-marker1 li-italic no-line-break"<br />
| <ol start="2"><li>Human beings do not know how their immune system reacts to vaccinations, whether dangerously, defensively or benignly and effectively.</li></ol><br />
| <ol start="2"><li>Die Menschen nicht wissen, wie ihr Immunsystem auf Impfungen reagiert, ob gefährlich, abwehrend oder gutmütig und wirksam.</li></ol><br />
|- class="ol-marker1 li-italic no-line-break"<br />
| <ol start="3"><li>Human beings do not know whether vaccination will be a good or bad thing in relation to their age, sex and state of health.</li></ol><br />
| <ol start="3"><li>Die Menschen nicht wissen, ob eine Impfung bezogen auf ihr Alter, Geschlecht und den Zustand ihrer Gesundheit eine gute oder schlechte Voraussetzung sein wird.</li></ol><br />
|- class="ol-marker1 li-italic no-line-break"<br />
| <ol start="4"><li>The human beings do not know and experience whether severe vaccination side effects or even death may occur in them.</li></ol><br />
| <ol start="4"><li>Die Menschen nicht wissen und erfahren, ob bei ihnen schwere Impf-Nebenwirkungen oder gar der Tod in Erscheinung treten können.</li></ol><br />
|- class="line-break2" style="font-style:italic"<br />
| Heart muscle damage is well over 1,000 times more likely to occur after mRNA vaccination, as evidenced by the fact that troponin levels increase in the blood after vaccination. Troponin is a protein in the heart muscle that usually indicates damage, whereby women are much more frequently affected by an increase in troponin than men, so the gender difference also plays a certain role. Normally, elevated troponin levels fall back into the normal range within 24 hours, but this is not always the case. The heart muscle damage, even if it is mild and temporary, still has to take into account the effect of the risk-benefit ratio, especially for younger human beings, but this is not easy to judge on the basis of the respective data. The heart muscle cannot regenerate, or at best only minimally, but this is different from case to case. Therefore, it is possible that any vaccination, of whatever kind, may result in mild or severe damage. In any case, it is advisable not to exercise until days after the vaccination, so as not to put additional strain on the heart muscle.<br />
| Herzmuskelschäden treten nach mRNA-Impfungen deutlich über 1000mal häufiger auf, und zwar zeigt es sich schon daran, dass sich die Troponinwerte nach einer Impfung im Blut erhöhen. Troponin ist ein Eiweiss am Herzmuskel, das in der Regel einen Schaden anzeigt, wobei Frauen viel häufiger von einem Troponin-Anstieg betroffen werden als Männer, folglich also auch der Geschlechterunterschied eine gewisse Rolle spielt. Normalerweise fallen die erhöhten Troponinwerte innerhalb von 24 Stunden wieder in den Normalbereich, doch es ist nicht immer so. Die Herzmuskelschädigung, auch wenn sie nur milde verläuft und vorübergehend ist, so muss dabei trotzdem der Effekt der Risiko-Nutzen-Abwägung gerade für jüngere Menschen berücksichtigt werden, was jedoch anhand der jeweiligen Datenlage nicht leicht zu beurteilen ist. Der Herzmuskel kann sich nicht oder allenfalls minim regenerieren, was jedoch von Fall zu Fall verschieden ist. Daher ist es möglich, dass eine jegliche Impfung, welcher Art auch immer, eine milde oder schwere Schädigung nach sich ziehen kann. Jedenfalls ist es ratsam, erst Tage nach der Impfung Sport zu betreiben, damit der Herzmuskel nicht zusätzlich belastet wird.<br />
|- class="line-break3"<br />
| What do you say?<br />
| Was sagst du dazu?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There is nothing to be heard about this that is not contrary to the facts of reality. But on my part I will add that you should not be seduced. To the foolishness of ending the wearing of respiratory masks, as will be unreasonably proclaimed in Germany in a few hours' time, just as all protective measures are to be suspended. It is still too early for this measure, because still …<br />
| Daran ist nichts zu hören, was nicht den Tatsachen der Wirklichkeit entgegensprechen würde. Doch meinerseits will ich hinzufügen, dass ihr euch nicht verführen lassen sollt. Auf das Dumme der Beendigung des Tragens von Atemschutzmasken, wie es schon in wenigen Stunden in Deutschland unvernünftigerweise verkündet werden wird, wie auch alle Schutzmassnahmen ausser Kraft gesetzt werden sollen. Noch ist es zu früh für diese Massnahme, denn noch …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … the epidemic is not so well controlled that all caution can be dispensed with, I think that is what you are saying. So there is nothing wrong with what I have written?<br />
| … ist die Seuche nicht derartig bekämpft, dass alle Vorsicht ausgelassen werden kann, denke ich, das willst du wohl sagen. Also ist nichts zu beanstanden an dem, was ich geschrieben habe?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| No. – But you are correct in what I meant to say.<br />
| Nein. – Doch du denkst richtig mit dem, was ich sagen wollte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Then I have a request, namely if you could talk straight about Pope Pius XII, if you could explain what role he actually played in the last world war. You said that this Pope was a fanatical right-wing extremist and NAZI beyond compare, but that you still had to clarify a few things.<br />
| Dann habe ich eine Bitte, nämlich ob du einmal Tacheles reden kannst bezüglich Papst Pius XII., wenn du nun erklären könntest, welche Rolle er eigentlich im letzten Weltkrieg gespielt hat. Du sagtest doch, dieser Papst sei ein fanatischer Rechtsextremer und NAZI sondergleichen gewesen, dass du aber noch einiges abklären müsstest.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you say is correct, but in connection with the papacy it is to be mentioned that the previous pope Ratzinger, who preceded the present pope and called himself Benedict XVI, will leave the world shortly, on 31 December 2022. It is to be said, however, that from 1939 to 1958 the Vatican was led by Pope Pius XII, who was a fanatical right-wing extremist, an effective NAZI and Jew-hater, who was also in complete agreement with the murderous machinations of Adolf Hitler. The Pope was Italian and his real name was Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli.<br />
| Das, was du sagst, ist richtig, Doch im Zusammenhang mit dem Papstwesen ist zu erwähnen, dass der dem gegenwärtigen Papst vorhergegangene vorherige Papst Ratzinger, der sich ja Benedikt XVI. nannte, in Kürze, und zwar am 31. Dezember 2022 von der Welt gehen wird. Es ist aber zu sagen, dass der Vatikan ab 1939 bis 1958 von Papst Pius XII. geführt wurde, der ein fanatischer Rechtsextremer war, ein effectiver NAZI und Judenhasser, der zudem mit den mörderischen Machenschaften von Adolf Hitler völlig einverstanden war. Der Papst war Italiener und hiess eigentlich Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli.<br />
|-<br />
| He was a dithyrambic (note exuberant, enthusiastic; but secret) supporter of the extermination of the Jews during the NAZI World War. So Pius XII not only collaborated with the Nazis, but as a fanatical Jew-hater he was also secretly planning to collaborate in the extermination of the Jews.<br />
| Er war im NAZI-Weltkrieg ein dithyrambischer (Anm. überschwänglich, begeistert; jedoch heimlicher) Befürworter der Judenvernichtung. Pius XII. hat also nicht nur mit den Nationalsozialisten zusammengearbeitet, sondern er war als fanatischer Judenhasser heimlicherweise planmässig auch ein Mitwirkender an der Vernichtung der Juden.<br />
|-<br />
| He also secretly planned the extermination of the Jews by the NAZIs, which he had been striving for with the NAZIs even before he took office as Pope, but he restrained himself from publicly speaking out in favour of it, consequently he also never publicly criticised the NAZI regime. Contrary to his hatred of Jews, he 'protected' Jews from persecution in Rome for appearances' sake, but only because he was recognised and suspected by various people as a Jew-hater.<br />
| Er plante auch heimlich die Vernichtung der Juden durch die NAZIs, was er schon vor seiner Amtsannahme als Papst mit den NAZIs anstrebte, doch hielt er sich zurück, sich öffentlich dafür auszusprechen, folglich er auch nie öffentlich das NAZIRegime kritisierte. Gegensätzlich zu seinem Judenhass, hat er in Rom Juden zum Schein vor der Verfolgung ‹geschützt›, aber nur, weil er von verschiedenen Leuten als Judenhasser erkannt und verdächtigt wurde.<br />
|-<br />
| What role he really played he knew how to cover up with fictitious and diffuse letters, consequently the real truth will probably never come to light and he may one day be unjustly rehabilitated.<br />
| Welche Rolle er wirklich spielte, das wusste er durch fingierte und diffuse Schreiben zu vertuschen, folglich die wirkliche Wahrheit wohl nie ans Licht kommen und er vielleicht eines Tages zu Unrecht rehabilitiert wird.<br />
|-<br />
| The Roman Catholic Church, however, will do everything lying and deceitful to make the farce come true one day that Pope Pius XII will be beatified, although he secretly did everything to make the Holocaust a reality. But the evil, the bad and the degenerate applies in its entirety in this and that form to almost all popes, especially with regard to the abuse of women – which was also true of Pope Pius XII – who ever resided in Rome, for only a very few exceptions could be mentioned, among others a woman who won admission to high office in the Vatican.<br />
| Die römisch-katholische Kirche wird aber alles Lügenhafte und Betrügerische tun, um die Farce eines Tages wahrzumachen, dass Papst Pius XII. seliggesprochen wird, obwohl dieser heimlich alles dafür tat, um den Holocaust Wirklichkeit werden zu lassen. Doch das Böse, Schlechte und Ausgeartete trifft gesamthaft in dieser und jener Form auf nahezu alle Päpste zu, besonders bezüglich des Missbrauchs von Frauen – was auch auf den Papst Pius XII. zutraf –, die jemals in Rom residierten, denn nur sehr wenige Ausnahmen wären zu nennen, unter anderen eine Frau, die im Vatikan Einlass zum hohen Amt gewann.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Popes, too, are only human beings, after all, with other lechers in high office and lower ranks in the Vatican, as well as the 'salvationists' in service, probably being the order of the day. It would be a miracle if it were not so, for sexual abstinence or only manual labour is certainly not the order of the day even among the 'holy guard' of the Catholic Church.<br />
| Auch Päpste sind ja nur Menschen, wobei andere Lüstlinge im hohen Amt und in niederen Rängen im Vatikan, wie auch die ‹Heilsbringer› im Dienst wohl zur Tagesordnung gehören. Es wäre ja ein Wunder, wenn es nicht so wäre, denn sexuelle Enthaltsamkeit oder nur Handbetrieb ist bestimmt auch bei der ‹heiligen Garde› der katholischen Kirche nicht angesagt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I guess any further words are superfluous.<br />
| Da ist wohl jedes weitere Wort überflüssig.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I suppose it is, but what has been said should just be said.<br />
| Das ist wohl so, aber das Gesagte sollte eben gesagt sein.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I guess that is correct.<br />
| Das ist wohl richtig.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Exactly.<br />
| Eben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But it is now time for us to move on to the things we have to discuss with each other privately, because I have a few things I want to talk to you about.<br />
| Es ist nun aber Zeit, dass wir uns den Dingen zuwenden, die wir miteinander privat zu besprechen haben, denn ich habe noch einiges, das ich mit dir bereden will.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As you wish. Well, then …<br />
| Wie du meinst. Dann eben …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Then I want to start by … … …<br />
| Dann will ich damit beginnen, … … …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 830]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_829.pdf Contact Report 829 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_829&diff=79415
Contact Report 829
2023-01-02T01:29:47Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Sunday, 25th December 2022, 9:14 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Sunday, 1st January 2023<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="left"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 829 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading no-line-break"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Eight Hundred and Twenty-ninth Contact<br />
| Achthundertneunundzwanzigster Kontakt<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Sunday, 25th December 2022, 9:14 hrs<br />
| Sonntag, den 25. Dezember 2022, 9.14 h<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Salome, Ptaah, my friend. There you are again, but be welcome to my humble den. Today I have some things that we have never talked about. For a question has been put to me, and for once I want to ask you to answer it, for your answer will certainly carry more weight than if I explain what really is. While I know the answer to the question, I have never bothered to ask on my own if you might be able to talk about it sometime. Of course, I know that no questions will be answered by you if they are not in my own interest, but surely the world will not end if we make an exception!<br />
| Salome, Ptaah, mein Freund. Da bist du ja wieder, sei aber willkommen in meinem bescheidenen Bau. Heute habe ich einige Dinge, worüber wir noch nie gesprochen haben. Es wurde nämlich an mich eine Frage gerichtet, die ich ausnahmsweise dich fragen will, dass du sie beantwortest, denn deine Antwort hat sicher mehr Gewicht, als wenn ich das erkläre, was wirklich ist. Zwar weiss ich die Antwort auf die Frage, doch habe ich mich nie darum bemüht, von mir aus zu fragen, ob du vielleicht einmal darüber reden kannst. Natürlich weiss ich, dass keine Fragen von euch beantwortet werden, wenn diese nicht in meinem eigenen Interesse liegen, aber die Welt geht ja sicher nicht unter, wenn wir mal eine Ausnahme machen!<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Then let's hear what you have to ask. But greetings also, Eduard, my friend. And thank you for your welcome.<br />
| Dann lass hören, was du zu fragen hast. Sei jedoch auch gegrüsst, Eduard, mein Freund. Und danke für dein Willkomm.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Thank you. – The question was raised as to how it is with you, whether you also have homosexual men and lesbian women, bisexual, sadistically or masochistically oriented people etc. in your peoples? If so – this is the second question – what do you call them in terms of gender? E.g. we just call these human beings here on Earth man and just woman.<br />
| Danke. – Die Frage wurde laut, wie es denn bei euch ist, ob ihr in euren Völkern auch homosexuelle Männer und lesbische Frauen, zweigeschlechtlich, sadistisch oder masochistisch Orientierte usw. habt? Wenn ja – das ist die 2. Frage – , wie nennt ihr diese geschlechtlich bezogen? Z.B. nennen wir diese Menschen hier auf der Erde einfach Mann und eben Frau.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Meaningfully we call them gender-wise no different than Earth-humans do, male and female, in our language we call the man as Süre, and the woman as Kagir. Moreover, it is to be explained that it corresponds absolutely to the conditions of nature that with regard to the sexes of the human beings different forms appear. This results both in the actual human being, as we are, as well as in other human beings, such as giant or small human beings, as well as in human beings who have a completely different appearance than purely human beings, i.e. who are also physically different from us.<br />
| Sinngemäss nennen wir sie geschlechtlich nicht anders als es die Erdenmenschen tun, männlich und weiblich, in unserer Sprache nennen wir den Mann als Süre, und die Frau als Kagir. Zudem ist zu erklären, dass es absolut den Gegebenheiten der Natur entspricht, dass bezüglich der Geschlechter des Menschen verschiedene Formen in Erscheinung treten. Das ergibt sich sowohl beim eigentlichen Menschen, wie wir es sind, wie auch bei anderen Menschenformen, wie z.B. Riesenwüchsigen oder Kleinwüchsigen, wie bei Menschenformen, die ein völlig anderes als reinmenschliches Aussehen haben, also auch körpermässig anders geartet sind als wir.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Do you mean, for example, the appearance of Asina, because she is, I suppose, an actual human being, but she has a body and a head that are, if I may say so, reptilian.<br />
| Meinst du z.B. das Aussehen von Asina, denn sie ist ja wohl ein eigentlicher Mensch, doch hat sie einen Körper und einen Kopf, die, wenn ich so sagen darf, reptilartig sind.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is indeed the case.<br />
| Das ist tatsächlich so.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Good, but it is also the case with you and with human beings like Asina that everything is oriented in the same way with regard to sex resp. sexual acts.<br />
| Gut, doch es ist ja damit auch bei euch und bei Menschen wie Asina so, dass bezüglich des Geschlechtlichen resp. in bezug auf die Sexualhandlungen alles gleicherart ausgerichtet ist.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, you are saying something that you can actually answer yourself to your satisfaction. But I want to explain the answer, namely that everywhere in all universes all differences of the sexual occur in its application, consequently normal sexuality resp. alloiophilia resp. heterosexuality is to be understood as bisexual between woman and man, if I may say so. Alongside this, homosexuality also appears, where this is oriented from man to man, while lesbianism applies to woman with woman. In addition, there is the fact that homosexuality proper and lesbianism proper, outside the strictness of the latter, also have two-gendered forms of homosexuality and lesbianism. In this form, men as homosexuals also have sexual relations with women, as well as lesbians with men, but these sexual forms are neither abnormal nor repugnant. On the contrary, however, this is often the case on Earth, mainly for confused and usually religiously-believing reasons and misunderstandings. As I know, it is considered deviant and even punishable by fine and death penalty. Normality is also to be conceded in a completely natural framework, whereby the bisexual activity resp. the heterosexuality of every human being who is predisposed in this respect is directed towards this alone. However, sexual sadism and sexual masochism are to be mentioned, which as pathological phenomena are natural in this form, but nevertheless correspond to a degeneration. This, however, is absolutely incomprehensible to the Earth-human and testifies to how he has fallen prey to faith and ignorance stupidity, because he is not able to ascertain it according to reality. Consequently, he is unable to understand that everything is degenerate and at the same time naturally given and normal with regard to the effectiveness in this respect. But it will be your task to explain this, because you certainly know how to explain it better. With regard to your question, however, I have to explain that all the forms of sexuality mentioned, because they are natural and normal throughout, are also given with us, as this is given in all spheres of all livingness in the entire sphere of creation. Therefore, we cannot and must not speak of abnormality in what is purely normal, as Earth-humans understand and incorrectly represent it. What is natural is based on the given nature of creation and is therefore a law of the natural. And this is not only the case with the human being, but with all genera and species of all living beings, that is, with animals, creatures and all other life-forms. Exceptions to this, however, are paedophilia, bestiality, sadism and masochism. These degenerations - which, however, are to be called normal as a disease - are based on an addiction which the human beings acquire uncontrollably through fantasies and confusing imagination up to the point of mental morbidity and let them degenerate in an illusory way. The whole, however, is an effective fact, which is just as well known to you, consequently you know and understand everything in these matters as well as I do, consequently you could explain everything just as well as I do - perhaps even better. That is why I think that you understand it much better to explain this to the Earth-humans, because you have to deal with them every day and have also created a flair for speaking to them correctly and also for using the correct words. However, I still want to explain that sexual sadism and masochism, as well as sado-masochism and bestiality, require a special explanation, for as I know, the Earth-humans misunderstand these factors in a confused way, consequently an explanation in this regard is inevitable, which, however, you can answer yourself.<br />
| Natürlich, du sagst etwas, was du eigentlich selbst zur Zufriedenheit beantworten kannst. Aber ich will die Antwort doch ausführen, dass nämlich überall in allen Universen diesbezüglich alle Verschiedenheiten des Geschlechtlichen in seiner Anwendung auftreten, folglich so also die Normalsexualität resp. Alloiophilie resp. Heterosexualität als zweigeschlechtlich zwischen Frau und Mann zu verstehen ist, wenn ich so sagen darf. Nebst dem tritt auch die Homosexualität in Erscheinung, bei der diese von Mann auf Mann ausgerichtet ist, während der Lesbismus auf Frau mit Frau zutrifft. Dazu kommt der Fakt dessen, dass der eigentlichen Homosexualität und beim ebensolchen Lesbismus ausserhalb der Striktheit derselben, auch zweigeschlechtliche Formen von Homosexualität und Lesbismus gegeben sind. In dieser Form bringen sich Männer als Homosexuelle auch mit Frauen, wie auch als Lesbierinnen mit Männern abwechselnd sexuell in Verbindung, jedoch sind diese Sexualformen weder anormal noch als widerwertig zu bezeichnen. Dies ist gegenteilig jedoch auf der Erde vielfach der Fall, dies hauptsächlich aus wirren und in der Regel religiös-gläubigen Scheingründen sowie Missverstehen. Wie ich weiss, wird es als abartig erachtet und gar mit Strafe und Todesstrafe geahndet. Auch in einen völlig natürlichen Rahmen ist die Normalität einzuräumen, wobei die zweigeschlechtliche Betätigung resp. das Heterosexuelle jedes diesbezüglich veranlagten Menschen allein auf dieses ausgerichtet ist. Es sind aber der sexuelle Sadismus und sexuelle Masochismus zu nennen, die als krankhafte Erscheinung jedoch in dieser Form natürlich sind, aber trotzdem einer Ausartung entsprechen. Das ist jedoch dem Erdenmenschen absolut unverständlich und zeugt davon, wie er der Gläubigkeit und Unwissensdummheit verfallen ist, weil er es nicht gemäss der Wirklichkeit zu eruieren vermag. Folglich vermag er dies nicht zu verstehen, dass bezüglich der diesbezüglichen Effectivität alles ausartend und zugleich natürlich gegeben und normal ist. Das aber zu erklären, wird deine Aufgabe sein, denn du verstehst es sicher besser zu erklären. Bezüglich deiner Frage habe ich aber zu erklären, dass alle genannten Formen der Sexualität, weil sie durchwegs natürlich und normal sind, auch bei uns gegeben sind, wie dies in allen Bereichen aller Lebendigkeit im gesamten Schöpfungsbereich gegeben ist. Es kann und darf also nicht bei dem von Abartigkeit gesprochen werden, was rein normal ist, wie der Erdenmensch dies auffasst und unrichtig vertritt. Was natürlich ist, das beruht auf Schöpfungsgegebenheit und ist also ein Gesetz des Natürlichen. Und das ist nicht nur so bei der Gattung Mensch, sondern bei allen Gattungen und Arten aller Lebewesen derart gegeben, und zwar also bei Tieren, Getier und allen anderen Lebensformen. Ausgenommen davon sind allerdings die Pädophilie, die Sodomie, der Sadismus und Masochismus. Diese Ausartungen – die jedoch als Krankheit als normal zu bezeichnen sind – beruhen auf einer Süchtigkeit, die sich der Mensch unkontrolIiert durch Phantasien und verwirrende Einbildung bis zur psychischen Krankhaftigkeit aneignet und scheingedanklich-drangbedingt ausarten lässt. Das Gesamte jedoch ist eine effective Tatsache, die dir ebenso bekannt ist, folglich du in diesen Dingen alles so gut weisst und verstehst wie ich, folglich du alles ebensogut erklären könntest wie ich – vielleicht noch besser. Deshalb denke ich, dass du meines Erachtens es sehr viel besser verstehst, den Erdenmenschen dies zu erklären, denn du hast täglich mit ihnen umzugehen und hast dir zudem ein Flair geschaffen, richtig mit ihnen zu sprechen und auch die richtigen Worte zu gebrauchen. Erklären will ich aber noch, dass sexueller Sadismus und Masochismus, wie auch Sado-Masochismus und Sodomie, einer speziellen Erklärung bedürfen, denn wie mir bekannt ist, werden die Faktoren von den Erdenmenschen in einer wirren Weise missverstanden, folglich eine diesbezügliche Erklärung unumgänglich ist, die du jedoch selbst beantworten kannst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Actually, I had the thought that you would answer everything.<br />
| Eigentlich hatte ich den Gedanken, dass du alles beantworten würdest.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That would really be beyond what corresponds to my interest, for I cannot and will not spend myself in such Earth-human matters, which is why it is probably up to your wanting or not wanting …<br />
| Das wäre wirklich über das hinaus, was meinem Interesse entspricht, denn ich kann und will mich nicht in derlei erdenmenschlichen Dingen verausgaben, weshalb es wohl an deinem Wollen oder Nichtwollen …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … I understand, then I will do it. – Good, because with animals, creatures and all other life-forms it is much rarer than with human beings that sexual manifestations arise that fall outside the usual. Nevertheless, the same thing exists everywhere, not only on Earth, but universally in all areas of the 7 universes of creation resp. in their matter belts and thus on planetary formations on which any kind of life exists. This is also related to rape and effective degenerations in relation to sexual acts, even if this is only very rarely or never observed by human beings in other life-forms. But the fact that it is actually the case that the sexual practices mentioned exist in all living beings is a reality and it is important that the human being knows this. This also results in mixtures – which the human being consciously uses to produce new species etc. – whereby new species and varieties etc. are created, but which also result in new life-forms in nature, even if this contradicts every biology theory etc. and is disputed by 'experts'. This, of course, results just as consciously willed by the human being, who in no way sets himself any limits when he wants to achieve something in any form. What results in further forms, however, with regard to sadism and masochism or even sado-masochism and sodomy, is generally the following, which, however, does not correspond to a personality disorder, as 'experts' falsely claim, but to a disorder of consciousness, because the personality can never be affected by any influences of a personal or foreign kind. And it is also to be said that when I speak of the limits which the earthling does not set for himself and thereby destroys much, then it is also to be said that nature is biologically founded differently from what so-called science claims, for out of it new genera and species arise, which, inexplicably for the 'wise' scientists, result in nature, like certain diverse 'assemblages'>from which new life results. For this changes in such a way as the planet itself, which on the one hand is much older than 4.5 million years, which science assumes because it can only determine the age of those things it finds in the earth's crust, but not what constitutes the actual inner life of the planet itself. This is billions of years earlier than the earth's crust, in which only millions of years old things are stored, but nothing of the origin, which goes back to several billion years earlier than is claimed. Furthermore, the earth's crust changes in the course of time in such a way that the earth's surface also changes, so that, for example, one day there will be sea where there is land or mountains today, as for example in the USA, where Death Valley is lowering and dividing in such a way that in the future America will be separated by an intermediate sea into a northern and southern part. But that is completely natural, because the planet is alive and constantly changing, and what is currently happening in the USA with the cold wave is only a foretaste of what will happen worldwide in the future due to climate change, namely that large parts of the Earth will be hit alternately by cold waves and heat waves, including the countries in the south, and it will become the case that the waters of the sea will rise again and swallow up much land. This, however, will happen worldwide, and not only due to nature, but to a very high percentage triggered by overpopulation, which would have to be minimised, which is humanly possible only by stopping births for several years. This, if one day the already threatening madness does not happen, that the earthly overpopulation of mankind is decimated very far-reaching by an evil act of violence. But this already existing threat to decimate the overpopulation can really still be countered by a controlled and sensible birth stop of several years, for the earthling has long since invented and worked out the means that can be used, namely by using good means of contraception, such as condoms, by carrying out any kind of artificial infertility, by carrying out an operative contraception, by carrying out a sterilisation resp. an intersection resp. an emasculation, or also by applying other practices. But I know that this will meet with just as much rejection as leaving the ecosystems alone, which have already been largely destroyed, as well as the majority of all natural life-forms known to human beings, starting with animals and all other living beings down to the last blade of grass. But already the diverse life, effectively numbering in the millions, of all living beings still unknown to human beings – including human beings – is being endangered and destroyed, along with their habitat.<br />
| … ich verstehe, dann mache ich es eben. – Gut denn, bei Tieren, dem Getier und allen anderen Lebensformen ist es viel seltener der Fall als bei Menschen, dass sich eben sexuelle Erscheinungsformen ergeben, die ausserhalb des Üblichen fallen. Nichtsdestoweniger aber gibt es das Gleiche überall, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern gesamtuniversell in allen Bereichen der schöpfungsgegebenen 7 Universen resp. in deren Materiegürtel und somit auf Planetengebilden, auf denen irgendwelches Leben herrscht. Dies ist auch bezogen auf Vergewaltigungen und effective Ausartungen in bezug auf sexuelle Handlungen, und zwar auch dann, wenn dies vom Menschen nur sehr selten oder überhaupt nie bei anderen Lebensformen beobachtet wird. Aber dass es tatsächlich der Fall ist, dass bei allen Lebewesen die genannten Sexualpraktiken bestehen, das ist Wirklichkeit und wichtig, dass der Mensch dies weiss. Dadurch ergeben sich ja auch Vermischungen – die der Mensch bewusst gewollt nutzt, um neue Arten usw. er erzeugen –, wodurch neue Arten und Abarten usw. entstehen, aber dadurch auch naturmässig neuartige Lebensformen entstehen, auch wenn das jeder Biologielehre usw. widerspricht und von ‹Fachleuten› bestritten wird. Das ergibt sich also natürlich ebenso, wie bewusst gewollt durch den Menschen, der sich ja in keinerlei Weise irgendwelche Grenzen setzt, wenn er etwas in irgendwelcher Form erreichen will. Was sich in weiteren Formen jedoch bezüglich des Sadismus und Masochismus oder eben des Sado-Masochismus und der Sodomie ergibt, ist allgemein folgendes, was aber nicht einer Persönlichkeitsstörung entspricht, wie ‹Fachleute› falschlehrend behaupten, sondern einer Bewusstseinsstörung, weil die Persönlichkeit niemals durch irgendwelche Einflüsse persönlicher oder fremder Art beeinträchtigt werden kann. Und zu sagen ist noch, wenn ich schon von den Grenzen rede, die der Erdling sich nicht setzt und dadurch vieles zerstört, dann ist auch zu sagen, dass die Natur anders biologisch fundiert ist, als die sogenannte Wissenschaft behauptet, denn aus ihr heraus entstehen neue Gattungen und Arten, die sich, für die ‹weisen› Wissenschaftler unerklärlich, in der Natur ergeben, wie gewisse verschiedenartige ‹Zusammenfügungen›>, aus denen sich neues Leben ergibt. Das wandelt sich nämlich derart wie der Planet selbst, der einerseits viel älter als 4,5 Millionen Jahre alt ist, was die Wissenschaft annimmt, weil sie nur das Alter jener Dinge bestimmen kann, das sie in der Erdkruste findet, nicht jedoch das, was das eigentliche Innenleben des Planeten selbst ausmacht. Dieser ist um Milliarden von Jahren früher entstanden, als die Erdkruste, in der nur Millionenuraltes gespeichert ist, jedoch nichts vom Ursprung her, der auf mehrere Milliarden Jahre früherer Zeit zurückführt, als behauptet wird. Ausserdem wandelt sich die Erdkruste im Laufe der Zeit derart, dass sich auch die Erdoberfläche verändert, so z.B. eines Tages dort Meer sein wird, wo heute noch Land oder Gebirge ist, wie z.B. in den USA, wo sich das Death Valley derart senkt und teilt, dass Amerika in Zukunft durch ein Zwischenmeer in einen nördlichen und südlichen Teil getrennt wird. Aber das ist ja völlig natürlich, denn der Planet lebt und verändert sich laufend, und was sich gegenwärtig in den USA mit der Kältewelle ergibt, das ist nur ein Vorgeschmack dessen, was sich zukünftig weltweit durch den Klimawandel ergeben wird, dass nämlich grosse Teile der Erde abwechselnd von Kältewellen und Hitzewellen getroffen werden, so auch die Länder im Süden, und es wird werden, dass sich die Wasser des Meeres wieder anheben und viel Land verschlingen werden. Das aber wird weltweit geschehen, und zwar nicht allein naturmässig, sondern zu sehr hohen Prozenten durch die Überbevölkerung ausgelöst, die minimiert werden müsste, was human allein durch einen mehrjährigen Geburtenstopp möglich ist. Dies, wenn nicht eines Tages die bereits drohende Verrücktheit geschieht, dass die irdische Menschheitsüberbevölkerung durch einen bösen Gewaltakt sehr weitgreifend dezimiert wird. Aber dieser bereits bestehenden Drohung zur Dezimierung der Überbevölkerung kann wirklich noch durch einen kontrollierten und vernünftigen mehrjährigen Geburtenstopp entgegengetreten werden, denn der Erdling hat die Mittel schon längst erfunden und erarbeitet, die gebraucht werden können, und zwar indem gute Verhütungsmittel, wie etwa Kondome verwendet werden, irgendwelche künstliche Unfruchtbarkeit erfolgt, eine operative Schwangerschaftsverhütung durchgeführt, eine Sterilisation resp. Verschneidung resp. Emaskulation vorgenommen wird, oder auch andere Praktiken angewendet werden. Doch ich weiss, dass dies ebenso auf Ablehnung stösst, wie das In-Ruhelassen der Ökosysteme, die bereits weitgehend zerstört worden sind, wie auch ein überwiegender Grossteil aller natürlichen dem Menschen bekannten Lebensformen, und zwar begonnen beim Tier und über das Getier und alle anderen Lebewesen bis zum letzten Grashalm. Aber bereits wird auch das vielfältige und effectiv Millionen umfassende Leben aller dem Menschen noch unbekannten Lebewesen – und zwar auch Menschenwesen – gefährdet und vernichtet, samt deren Lebensraum.<br />
|-<br />
| So now the ecosystem of the oceans is also to be destroyed so that the human beings can exterminate the as yet unknown life on the seabed, where millions of creatures live, move or swim. The human beings do not yet know how many millions of lives there are on and in the bottom of the sea, but nevertheless everything is to be destroyed and exploited, because the Earth's resources will soon be finally exploited, such as gold, chrome and rare earths and other resources, etc. It is not thought that everything will be destroyed. No thought is given to the destruction and extermination of all life, including that of human beings, because only the financial profit that can be 'gained' through destruction is thought of, as well as the murder of human beings, e.g. through the death penalty, war and in such a way, as America is planning, that Putin is to be insidiously murdered by secret service, as you said recently. But I actually wanted to bring up something else that I remember from Sfath, that soon the enthusiasm of the EAuto craze will die down as fast as it was ramped up by governments and made a furore mainly in Europe. But there is something else to be said, namely that …<br />
| So soll nun auch noch das Ökosystem der Meere zerstört werden, damit die Menschen das noch unbekannte Leben auf dem Meeresgrund ausrotten können, wo auf diesem in Millionenvielfältigkeit Leben kreucht, sich bewegt oder schwimmt. Noch wissen die Menschen nichts davon, wie millionenfältig das Leben auf und im Grund des Meeres ist, doch trotzdem soll alles zerstört und ausgebeutet werden, weil die Erdressourcen bald endgültig ausgebeutet sind, wie Gold, Chrom und Seltene Erden und andre Ressourcen usw. Es wird nicht daran gedacht, dass alles Leben, und zwar auch das des Menschen, zerstört und ausgerottet wird, denn es wird nur an den finanziellen Profit gedacht, der durch die Zerstörung ‹gewonnen› werden kann, wie aber auch an das Ermorden von Menschen, z.B. durch die Todesstrafe, Krieg und derart, wie es Amerika plant, dass Putin heimtückisch hinterhältig geheimdienstlich ermordet werden soll, wie du kürzlich sagtest. Aber ich wollte eigentlich noch etwas anderes zur Sprache bringen, das ich von Sfath her noch weiss, dass bald die Begeisterung des EAutowahns so schnell wieder abklingen wird, wie er durch die Regierungen hochgeschraubt wurde und hauptsächlich in Europa Furore gemacht hat. Aber es ist noch anderes zu sagen, nämlich dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … America is to be mentioned, which is the actual warmonger and is guilty for the fact that the war is going on in Ukraine, which is led by the other warmonger, according to Selensky. Various misguided politicians believe that supplying weapons to Ukraine resp. to Selensky is the fastest way to peace. This clearly proves that these leaders are completely misguided. Weapons and their use never bring peace, but only death, destruction and subjugation, which means a continuation of strife and brings hatred and revenge. If it were not for America and Selensky and all the arms suppliers, the war would end quickly.<br />
| … Amerika zu erwähnen ist, das eigentlicher Kriegshetzer und dafür schuldig ist, dass in der Ukraine der Krieg läuft, der vom anderen Kriegshetzer, so Selensky, angeführt wird. Verschiedene irrdenkende Politiker sind des wirren Glaubens, dass Waffenlieferungen an die Ukraine resp. an Selensky der schnellste Weg zum Frieden seien. Das beweist doch eindeutig, dass diese Staatsführenden völlig fehl in ihrem Amt sind. Waffen und deren Anwendung bringen niemals Frieden, sondern nur Tod, Zerstörung und Unterwerfung, was eine Weiterführung des Unfriedens bedeutet sowie Hass und Rache bringt. Wären Amerika und Selensky und all die Waffenlieferer nicht, dann würde der Krieg schnell beendet sein.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is probably so, but I don't want to talk about that, but that namely already about 70 and also already 280 million years ago, as well as 20,000 or 10,000 years ago, many living beings were naturally exterminated or driven away to other parts of the world and simply migrated, e.g. from the continent that is now America, from which animals and creatures etc. spread as far as Asia and Arabia or Africa. But with natural decimation it is not enough, for now the earthling does it completely irresponsibly likewise of his own accord, and that erroneously-wholly for the dubious good of overpopulation, as well as for the sake of luxury and wealth. Back then, when the dinosaurs existed, it was largely natural events that led to the disappearance of the great living creatures. At that time, by the way – even if it is vehemently denied by the 'great' scientists and mad know-it-alls and insulted as wild fantasy – there were also human beings who, however, were not born here on Earth, but who actually existed, as I once saw on a journey back into the past with Sfath. It is true that the natural decimation did not happen completely with all life-forms at that time, consequently individual groups could be preserved, whose descendants were still born until a few millennia ago, but then gradually died out, except for very few specimens, although there was still a…<br />
| Das ist wohl so, doch darüber will ich nicht reden, sondern dass nämlich schon vor rund 70 und auch schon vor 280 Millionen Jahren, wie aber auch vor 20 000 oder 10 000 Jahren viele Lebewesen naturmässig ausgerottet oder in andere Weltgegenden vertrieben wurden und einfach abwanderten, z.B. vom Kontinent, der heute Amerika ist, von dem sich Tiere und Getier usw. bis nach Asien und Arabien oder Afrika absetzten. Doch mit der natürlichen Dezimierung genügt es nicht, denn nun macht es der Erdling völlig verantwortungslos ebenso von sich aus, und zwar irrig-wirr um das zweifelhafte Wohl der Überbevölkerung, wie auch des Luxus und des Reichtums wegen. Es waren damals, als die Saurier existierten, grösstenteils natürliche Geschehen, die dazu führten, dass die grossen Lebewesen verschwanden. Damals waren übrigens – auch wenn es von den ‹grossen› Wissenschaftlern und irren Besserwissern vehement bestritten und als wilde Phantasie beschimpft wird – auch Menschen, die aber nicht hier auf der Erde geboren wurden, die aber tatsächlich existierten, wie ich damals auf einer Rückreise in die Vergangenheit mit Sfath einmal sah. Zwar geschah das naturmässige Dezimieren damals nicht mit allen Lebensformen vollständig, folglich sich einzelne Gruppen erhalten konnten, deren Nachkommen noch bis vor einigen Jahrtausenden geboren wurden, jedoch bis auf sehr wenige Exemplare dann nach und nach ausstarben, wobei aber noch ei…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … I read of this in Father's annals, and I investigated for myself where you had been. It was the wild land area where what is now America was formed, and it was the place Glen R…<br />
| … davon habe ich in Vaters Annalen gelesen und habe selbst nachgeforscht, wo ihr gewesen wart. Es war das wilde Landgebiet, wo sich das heutige Amerika bildete, und zwar war es der Ort Glen R…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … Aha – so you are researching what all went on in your father's day.<br />
| … aha – du forschst also nach, was alles so ging zu deines Vaters Zeiten.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes. – Through that I also found there a fossilised excrement of a human being, which on Earth is called 'coprolite'. When I examined it closely, I was astonished to find that the excrement was 74 million years old. Together you have travelled very far back in time, much further than only 25 million years ago.<br />
| Ja. – Dadurch fand ich dort auch ein versteinertes Exkrement eines Menschen, das auf der Erde als ‹Koprolith› bezeichnet wird. Bei der genauen Untersuchung desselben ergab sich die für mich sehr erstaunliche Feststellung, dass das Exkrement ein Alter von 74 Millionen Jahren aufwies. Ihr seid zusammen sehr weit in die Vergangenheit zurückgereist, sehr viel weiter als erstmal vor 25 Millionen Jahren.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, that was very interesting for me, because I learned a lot of things that happened at very early times, when Earth had not yet been created by evolution. And it is to be said that in those early times many things, indeed many things, were quite different from what the 'all-knowing' of today claim, precisely those who concern themselves with the past. It may now be said what I was instructed by Sfath not to speak openly about until you yourself would raise the subject of non-earthly beings. And that is exactly what you have done now, by talking about the human excrement that you found and then analysing its age. So, I think I may now speak openly and say that beings from the depths of the space of this universe visited the Earth before there were Earthlings. Since then, however, their descendants have come here again and again, creating many things for the human beings of Earth in the last 390,000 years or so, which were often only achieved with hovering techniques. Especially what concerned the moving, setting up and stacking of building elements weighing tons – such as 10, 20, 30, 50 tons or even heavier elements – was done by technology that made it possible to levitate the materials. In very few cases, something was also moved telekinetically, but this was a real rarity. The processing of the heavy elements was usually done by machine, if one may say so to what was just used. The machining was done in such a way that the elements were so accurate to the hundredth or even thousandth of a millimetre that everything fitted together in such a way that practically not even a hair could be pushed in between. This is precisely something that the 'clever' earthlings of today, who deal with these things of the past in big words and 'knowing', cannot understand how everything really came about in this respect. Their wild fantasies of how it was and how it all came about are really hilariously stupid.<br />
| Ja, das war für mich sehr interessant, denn so erfuhr ich vieles, was sich schon zu sehr frühen Zeiten ergeben hat, als auf der Erde durch die Entwicklung noch keine Erdlinge entstanden waren. Und zu sagen ist, dass zu jenen frühen Zeiten vieles, ja gar sehr vieles ganz anders war, als die ‹Allwissenden› von heute behaupten, eben jene, welche sich mit dem beschäftigen von damals, von der Vergangenheit. Es darf jetzt wohl das gesagt werden, worüber ich von Sfath angewiesen war, erst dann offen darüber zu reden, wenn du selbst einmal das Thema bezüglich nichtirdischer Wesen ansprechen würdest. Und genau das hast du ja jetzt getan, und zwar indem du von dem menschlichen Exkrement geredet hast, das du gefunden und dann dessen Alter analysiert hast. Also, so denke ich, dass ich jetzt offen reden und sagen darf, dass nämlich schon Wesen aus den Tiefen des Weltenraumes dieses Universums die Erde besuchten, ehe es Erdlinge gab. Seither jedoch kamen deren Nachfahren immer wieder her, wobei sie für den Menschen der Erde in den letzten rund 390 000 Jahren vieles erstellten, was häufig nur mit Schwebetechniken zustande gebracht wurde. Insbesondere was das Bewegen, Aufstellen und Aufeinandersetzen von tonnenschweren Bauelementen betraf – wie 10, 20, 30, 50 Tonnen oder noch schwerere Elemente –, wurde durch Technik getan, die das Schweben der Materialien ermöglichte. In sehr wenigen Fällen wurde auch etwas telekinetisch bewegt, was jedoch eine wirkliche Seltenheit war. Die Bearbeitung der schweren Elemente erfolgte normalerweise maschinell, wenn man dem so sagen darf zu dem, was eben zum Einsatz kam. Die Bearbeitung erfolgte dabei derart, dass die Elemente so auf den Hundertsten oder gar Tausendsten Millimeter genau waren, dass sich alles derart aneinanderfügte, dass praktisch nicht einmal mehr ein Haar dazwischengeschoben werden konnte. Gerade das ist etwas, das die ‹cleveren› Erdlinge von heute, die sich mit grossen Worten und ‹wissend› mit diesen Dingen der Vergangenheit beschäftigen, nicht verstehen können, wie diesbezüglich wirklich alles zustande kam. Ihre wilden Phantasien, wie es gewesen sei, und wie sich alles ergeben habe, sind wirklich zum Schreien blöd.<br />
|-<br />
| Well, when the earthlings at a much later time – as a result of traditions etc. – worked, hewed and chiselled stones, that was primitive again. But the fact is that the earthlings at that time did not have heavy machinery with which they could have done everything, and above all not with human power, as many archaeologists etc. imaginatively spout about and think up the most impossible constructions with which the human beings of earlier civilisations are supposed to have made the impossible possible and managed it.<br />
| Nun, als dann die Erdlinge zu sehr viel späterer Zeit – infolge von Überlieferungen usw. – Steine bearbeitet, behauen und bemeiselt hatten, war das eben wieder primitiv. Aber Tatsache ist, dass die Erdlinge damals keine schwere Maschinen hatten, mit denen sie alles hätten bewerkstelligen können, und vor allem nicht mit Menschenkraft, wie viele Archäologen usw. phantasievoll herumspintisieren und die unmöglichsten Konstruktionen erdenken, mit denen die Menschen früherer Zivilisationen das Unmögliche möglich gemacht und gemanagt haben sollen.<br />
|-<br />
| Whether the people who travelled far and wide were always persons of the same people, and also whether it was later their descendants who came here and who …, I do not know. But it is to be assumed that the various groups were somehow connected. What is clear to me, however, is that some of the long-distance travellers rose up as 'gods' who were then worshipped by the earthlings and to whom human sacrifices were also made. Some of them were real giants of different sizes, but there were also human beings of normal sizes, and then also dwarfs of normal size, so they were not microsomic human beings. And there were also long-skinned and tall-skinned people – which the earthlings then imitated by integrating the skulls of infants. Sfath explained that most of these long-distance travellers had intermingled with the earthlings all over the world, so that it would also be the case in the distant future that tall stature, long skulls and high skulls would be preserved and that earthlings of this kind would be born again and again, if they could be traced back to the lines of the interminglings of that time. Also, with guidance and assistance, entire cities were built all over the Earth, some of which, however, sank in the seas or in large lakes in later times due to natural phenomena, were overgrown by primeval forests or others were covered by sand drifts. This can be understood, for example, when one knows that every year about 50,000 tonnes of sand are blown from Africa, mainly from the Sahara and other African desert areas, by the wind across the Atlantic Ocean to South America. Thus, human beings can perhaps imagine that such cities existed 7,000, 10,000 or even more years ago in the past and were buried under vast amounts of sand and may sooner or later be found by archaeologists etc. Unfortunately, such beings from the vastness of the matter belt also brought various bacteria and viruses to Earth, which since then have been spreading worldwide from time to time and even causing health havoc. But this does not mean that FIGU must henceforth concern itself with prehistory and I personally also do not feel called to devote myself to this field. Besides, this is also not important and has nothing to do with the 'teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life', which I have to teach to the human beings of the Earth – at least to those who are willing to think, learn and live according to their own will and decision on the basis of reality and its truth. And the very distant descendants who are still … oh, what, as usual in the heat of the moment I completely strayed from what I had actually begun to talk about and explain. However, I want to continue with this now, but I also want to mention that what I have said is the case with everything, because the 'scientists' simply assume something, which they then make into an opinion, which is finally presented as a fixed fact and asserted that it was or is like this and not otherwise. So it is also with the creation of false theories and assumptions concerning the Earth, especially concerning its earlier and often changed appearance over millions of years. The changes that have taken place over the last 20,000 to 30,000 years and that have altered the land masses, the mountains and deserts, as well as the oceans and the entire planet and all life, can only be pieced together by these 'wise men' of science. They do this through findings in the Earth, in ice, water and rock, etc., by which the researchers then mean themselves greatly. But the fact that they have helped in every way to destroy the entire ecosystem of the planet and continue to do so is never taken into consideration. For a long time now, the Earthlings have also been destroying the entire ecosystems of the oceans, because it is still not understood that they have not only wiped out the Earth on the planet's surface and a great deal of natural life on it, but that they will now also destroy the bottom of the oceans and all life down there. For quite some time now – almost a century now, as far as I know – they have been rooting around at the bottom of the seas, disturbing and destroying everything. Now, as far as I know, it is mainly about manganese nodules that are to be mined resp. robbed from the seabed. Over thousands of years, manganese nodules form around some kind of core, and the manganese then deposits various metals from the water and holds them within itself, and so on. These nodules are to be industrially extracted from the seabed and processed in such a way that the already very scarce and increasingly expensive metals etc. can be extracted from them. As Sfath already explained to me in the 1940s, the processing of the tubers etc. will involve the death of many human lives, because the extraction of the expensive raw materials from the manganese will bring great and dangerous problems. But enough of that now, because I am supposed to talk about what I asked you, because as you said, I am supposed to do it, just the explaining regarding sadism etc., because you don't want to talk about it or something:<br />
| Ob es sich bei den Weithergereisten immer um Personen der gleichen Völker handelte, wie auch ob es später deren Nachfahren waren, die jeweils herkamen und die …, das weiss ich nicht. Es ist jedoch anzunehmen, dass die verschiedenen Gruppierungen irgendwie verbunden waren. Klar ist mir aber, dass einige der Weithergereisten sich als ‹Götter› erhoben, die dann von den Erdlingen angebetet und denen auch Menschenopfer gebracht wurden. Es waren teils wirkliche Riesen von verschiedener Grösse, wie aber auch Menschen von normalen Grössen, dann auch normwüchsige Zwerge verschiedener Grössen, also keine Mikrosomie-Menschen. Und es waren auch Langschädlige und Hochschädlige – was von den Erdlingen dann durch Einbindung der Schädel bei Säuglingen nachgemacht wurde. Sfath erklärte dazu, dass diese Weithergereisten sich grossteils weltweit mit den Erdlingen vermischt hatten, folglich sich auch bis in ferne Zukunft ergeben wird, dass Grosswüchsigkeit, Langschädligkeit und Hochschädligkeit erhalten bleiben und immer wieder Erdlinge dieserart geboren werden, wenn diese auf die Linien der damaligen Vermischungen zurückführen. Auch wurden in Anleitung und Mithilfe rund auf der Erde ganze Städte erbaut, die jedoch teils in späteren Zeiten durch Naturereignisse in den Meeren oder in grossen Seen versanken, von Urwäldern überwuchert oder andere durch Sandverwehungen zugedeckt wurden. Verständlich kann dies z.B. sein, wenn man weiss, dass jährlich etwa 50 000 Tonnen Sand von Afrika, hauptsächlich von der Sahara und anderen afrikanischen Wüstengebieten durch den Wind über den Atlantischen Ozean nach Südamerika geweht werden. So kann sich der Mensch vielleicht vorstellen, dass solcherlei Städte vor 7000, 10 000 oder noch mehr Jahren in der Vergangenheit existierten und unter Unmengen Sand begraben wurden und vielleicht früher oder später einmal von Archäologen usw. gefunden werden. Leider wurden durch solche Wesen aus den Weiten des Materiegürtels auch diverse Bakterien und Viren zur Erde gebracht, die sich seither von Zeit zu Zeit weltweit ausbreiten und gar gesundheitliches Unheil anrichten. Das aber soll nun nicht bedeuten, dass die FIGU sich fortan mit der Prähistorik beschäftigen muss und ich mich persönlich auch nicht berufen fühle, mich dieser Sparte zu widmen. Ausserdem ist dies ja auch nicht wichtig und hat nichts zu tun mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die ich den Menschen der Erde zu lehren habe – wenigstens denen, die gewillt sind, nach eigenem Willen und eigener Entscheidung aufgrund der Wirklichkeit und deren Wahrheit eigens zu denken, zu lernen und zu leben. Und die sehr fernen Nachfahren, die noch … ach was, wie üblich bin ich in der Hitze des Gefechtes komplett von dem abgekommen, wovon ich eigentlich zu sprechen und zu erklären begonnen hatte. Damit will ich jetzt jedoch weiterfahren, doch will ich zum bereits Gesagten noch das erwähnen, dass dies, was ich gesagt habe, aber mit allem so ist, denn die ‹Wissenschaftler› nehmen einfach etwas an, das sie dann zur Meinung machen, die letztendlich als feste Tatsache präsentiert und behauptet wird, dass es so und nicht anders gewesen sei oder ist. So ist es auch mit dem Erstellen von falschen Thesen und Annahmen bezüglich der Erde, besonders bezüglich deren früherem und sich oftmalig gewandelten Aussehen über Jahrmillionen. Allein schon die Wandlungen und Veränderungen, die sich in den letzten 20 000 bis 30 000 Jahren ergeben und die Landmassen, die Berge und Wüsten, sowie die Meere und den ganzen Planeten sowie alles Leben verändert haben, das können diese ‹Weisen› der Wissenschaften nur bruchstückweise zusammenbringen. Dies eben durch Funde in der Erde, im Eis, Wasser und im Gestein usw., womit sich die Forscher dann gross meinen. Dass sie aber in jeder Beziehung mitgeholfen haben, das gesamte Ökosystem des Planeten zu zerstören und weiter mithelfen, das wird niemals in Betracht gezogen. Schon seit langem sind die Erdlinge auch daran, die gesamten Ökosysteme der Meere zu zerstören, denn noch immer wird nicht begriffen, dass sie nicht nur die Erde an der Planetenoberfläche und sehr vieles Naturleben darauf ausgerottet haben, sondern dass sie nun auch den Grund der Meere und alles Leben dort unten zerstören werden. Schon seit geraumer Zeit – meines Wissens seit bald einem Jahrhundert – wird schon auf dem Grund der Meere herumgewühlt und alles gestört und zerstört. Jetzt geht es meines Wissens hauptsächlich um Manganknollen, die vom Meeresgrund abgebaut resp. geraubt werden sollen. Manganknollen bilden sich im Laufe der Jahrtausende um irgendeinen Kern, wobei das Mangan dann aus dem Wasser diverse Metalle abreichert und in sich birgt usw. Diese Knollen sollen industriell dem Meeresboden entrissen und derart aufbereitet werden, dass daraus die bereits sehr rar gewordenen und immer teurer werdenden Metalle usw. gewonnen werden können. Wie mir Sfath schon in den 1940er Jahren erklärte, wird die Verarbeitung der Knollen usw. mit dem Tod von vielen Menschleben einhergehen, denn die Gewinnung der teuren Rohstoffe aus dem Mangan wird grosse und gefährliche Probleme bringen. Aber jetzt genug damit, denn ich soll ja von dem reden, was ich dich gefragt habe, denn wie du gesagt hast, soll ich es tun, eben das Erklären bezüglich des Sadismus usw., weil du nicht darüber sprechen willst oder so:<br />
|-<br />
| Sadism is a pathological state of consciousness, which as an actual factor is directed towards painful psychological and physical torture of a fellow human being, animal or any other life-form, whereby in every case a victim is always the one who suffers. In particular, sadism in sex is a sensation that gives sexual pleasure to the sadistic human being – male or female – through a torture of pain of the female or male sexual partner. Sadism is basically a pathological disorder of consciousness – but not a personality disorder, as 'experts' claim – whereby the human being violates the physical or psychological integrity of another human being or another life-form of any species or kind by inflicting pain on it. If sadism is pronounced in human beings, they experience a high level of sensual pleasure through it, which they act out during sex, for example, where inflicting pain on their sex partner gives them a high level of pleasure.<br />
| Sadismus ist ein krankhafter Bewusstseinszustand, der als eigentlicher Faktor auf schmerzhafte psychische und körperliche Quälerei an einem Mitmenschen, Tier oder sonst irgendeiner Lebensform ausgerichtet ist, wobei in jedem Fall immer ein Opfer das Leidtragende ist. Besonders ist Sadismus beim Sex ein Empfinden, das dem sadistischen Menschen – männlich oder weiblich – sexuelle Lust verschafft, und zwar durch ein Schmerzquälen des weiblichen oder männlichen Sexualpartners. Sadismus ist grundsätzlich eine krankhafte Bewusstseinsstörung – nicht jedoch eine Persönlichkeitsstörung, wie ‹Fachleute› behaupten –, wobei der Mensch die physische oder psychische Integrität eines anderen Menschen oder einer anderen Lebensform irgendeiner Gattung oder Art verletzt, und zwar indem diesem oder dieser Schmerzen zufügt werden. Ist beim Menschen der Sadismus ausgeprägt, empfindet er durch diesen eine hohe empfindungsmässige Lust, was er z.B. beim Sex auslebt, bei dem ihm das Schmerzzufügen am Sexpartner hohe Lust bereitet.<br />
|-<br />
| However, sadism in humans does not necessarily have to be the self-inflicted torture of a victim, but humans also find sadistic satisfaction and pleasure, etc. by observing some kind of agonising suffering in other human beings or in animals, creatures or other life-forms, and thus somehow experience and also feel the suffering or pain in this way.<br />
| Der Sadismus des Menschen muss jedoch nicht unbedingt das selbsttätige Quälen und Wirken an einem Opfer sein, sondern der Mensch findet auch schon seine sadistische Befriedigung und Freude usw. dadurch, indem er irgendein qualvolles Leiden bei anderen Menschen oder bei Tieren, Getier oder anderen Lebensformen beobachtet und also irgendwie auf diese Art das Leiden oder den Schmerz miterlebt und also auch mitempfindet.<br />
|-<br />
| Sadism is a pathological emergence resp. a disorder of consciousness, which begins and develops in the early years of human beings, whereby on the one hand external education and self-education, as well as contact and the environment etc. play a decisive role. This is equally the case with every developing degeneration, which is based on the fact that it develops into an addictive disease – as is also caused by drugs of all kinds, for example – which cannot be controlled and therefore cannot be mastered.<br />
| Sadismus ist ein krankhaftes Entstehen resp. eine Bewusstseinsstörung, die schon in jungen Jahren des Menschen beginnt und sich entwickelt, wobei einerseits die Fremderziehung und Selbsterziehung, wie auch der Umgang und die Umgebung usw. eine massgebende Rolle spielen. Dies ist gleichermassen gegeben bei jeder sich entwickelnden Ausartung, die darin beruht, dass sich daraus eine Sucht-Krankheit entwickelt – wie dies z.B. auch Drogen aller Art verursachen –, die nicht kontrolliert und also nicht beherrscht werden kann.<br />
|-<br />
| Sadism evokes a feeling of pleasure and joy etc. in human beings when they can inflict psychological as well as massive physical pain on another human being, animal, animal or other living being or simply observe it. Although this is an absolute NATURALITY, it nevertheless corresponds to an unnaturalness and degeneracy, namely as a result of an erroneous and confused fantasy and a disease arising from it, which is therefore to be judged and understood as NATURAL from the point of view of the emergence, because the emergence of a disease corresponds to a natural process of development. This comes about in degenerations because a disease – also a disease of consciousness – as well as abnormal thinking etc. comes about through faulty external education or self-education as well as through other influences and environments etc., thus as a natural process of the functional of the brain. In any case, then, sadism in its way is given in both forms, both as a sham thought-work and as a disease which, as a form of naturalness, arises from a wrong upbringing, the thought processes, the imagination and from a deviant behaviour. The disease arises absolutely clearly as the result of the effect of thought, whereby this then, based on the law of naturalness, always remains present. The human being is fundamentally arranged in this natural form, that consequently a degeneracy arises from wrong thoughts and behaviour, from which a disease develops, which is then both psychic and behavioural, but which in origin comes about through some kind of wrong education and self-education, and through this the human being falls prey to a disease of degeneracy, which arises and is triggered as a result of the degenerate thoughts. This therefore results logically only as a result of erroneous and confused illusory thoughts – these are, after all, only apparently healthy and correct, but in every respect false, delusional and pathological – consequently they appear in every individual case as a natural reaction as a degenerative disease. This, then, is to be understood as NATURALITY. Consequently, such a disease results from degenerated thoughts and behaviour, which can also show other very diverse forms, such as hatred, envy, jealousy, murderousness, delusion, every form of vice, megalomania, selfishness, deceitfulness, meanness, asociality in every form, imperiousness, violence, addiction to power, belligerence or enmity, etc. All these types express themselves as degenerations which cannot be controlled and therefore cannot be controlled.<br />
| Sadismus ruft beim Menschen eine Empfindung von Lust und Freude usw. hervor, wenn er einem anderen Menschen, Tier, Getier oder sonstigen Lebewesen psychische wie auch massive physische Schmerzen zufügen oder einfach beobachten kann. Dabei handelt es sich zwar um eine absolute NATÜRLICHKEIT, die jedoch trotzdem einer Unnatürlichkeit und Ausartung entspricht, und zwar infolge einer irren und wirren Phantasie und einer daraus hervorgehenden Krankheit, was deshalb, aus der Sicht des Entstehens betrachtet, als NATÜRLICH zu beurteilen und zu verstehen ist, weil eben eine Krankheitsentstehung einem natürlichen Entwicklungsvorgang entspricht. Dies kommt bei Ausartungen deshalb zustande, weil eine Krankheit – auch Bewusstseinskrankheit –, wie auch abartiges Denken usw. durch fehlerhafte Fremderziehung oder Selbsterziehung wie auch durch anderweitige Beeinflussungen und Umgebungen usw. zustande kommt, also als natürlicher Vorgang des Funktionalen des Gehirns. In jedem Fall ist also Sadismus in seiner Art und Weise in beiden Formen gegeben, und zwar sowohl als Scheingedankenarbeit und als Krankheit, die als Form der Natürlichkeit aus einer Falscherziehung, den Gedankengängen, der Phantasie und aus einer abartigen Verhaltensweise entsteht. Die Krankheit ergibt sich absolut klar als Folge der Gedankenwirkung, wobei diese dann, beruhend auf dem Gesetz der Natürlichkeit, immer gegenwärtig bleibt. Der Mensch ist grundsätzlich in diese natürliche Form eingeordnet, dass folglich aus falschen Gedanken und Verhaltensweisen also eine Ausartung entsteht, woraus sich eine Krankheit entwickelt, die dann sowohl psychisch als auch verhaltensmässig ist, die jedoch im Ursprung durch irgendeine Art Falscherziehung und Selbsterziehung zustande kommt und der Mensch durch diese einer Ausartungskrankheit verfällt, die infolge der ausgearteten Gedanken entsteht und ausgelöst wird. Diese ergibt sich also folgerichtig nur infolge irr-wirrer Scheingedanken – diese sind ja eben nur scheinbar gesund und richtig, jedoch in jeder Beziehung falsch, wahngemäss und krankhaft –, folglich sie in jedem einzelnen Fall als natürliche Reaktion als Ausartungskrankheit in Erscheinung treten. Das also ist als NATÜRLICHKEIT zu verstehen. Folglich ergibt sich also aus ausgearteten Gedanken und Verhaltensweisen eine solcherartige Krankheit, die auch andere sehr vielartige Formen aufweisen kann, wie z.B. Hass, Neid, Eifersucht, Mordlust, Wahnglauben, jede Form von Laster, Grössenwahn, Selbstsucht, Hinterlist, Gemeinheit, Asozialität in jeder Form, Herrschsucht, Gewalttätigkeit, Machtsucht, Kriegssucht oder Feindschaft usw. Alle diese Arten äussern sich als Ausartungen, die nicht beherrscht und also nicht kontrolliert werden können.<br />
|-<br />
| Masochism, like sadism, is a pathological disorder of the consciousness of human beings who long for submissiveness and demand subordination, humiliation and defeat. However, this is not only peculiar to the masochist in private life and social life, but also in sexual acts. In private life, masochism is often partly expressed in professional life, e.g. when failures occur or are deliberately brought about in the form of self-mortification in order to bring about one's own voluntary deprivations and sufferings, which thereby promote one's own masochistic feelings of pleasure in submissiveness and subordination.<br />
| Masochismus ist, wie Sadismus, eine krankhafte Bewusstseinsstörung des Menschen, der sich nach Unterwürfigkeit sehnt und nach Unterordnung, Demütigungen und Niederlagen verlangt. Dies ist aber dem Masochisten nicht nur eigen im Privatleben und im Gesellschaftsleben, sondern auch bei sexuellen Handlungen. Im Privatleben schlägt sich der Masochismus oft teils auch im Berufsleben aus, und zwar indem z.B. Misserfolge auftreten oder absichtlich herbeigeführt werden, und zwar in Form einer Selbstkasteiung, um eigene freiwillige Entbehrungen und Leiden herbeizuführen, die dadurch die eigenen masochistischen Lustgefühle der Unterwürfigkeit und Unterordnung fördern.<br />
|-<br />
| Masochism is thus in human beings a disorder of consciousness in which they practically derive positive emotions from it in the way that pain is inflicted on them and they are humiliated by it. However, if masochism is very pronounced, it often leads to suicide resp. suicide in the course of one's life, or it results in a potential danger to one's life, which can be realised in some way.<br />
| Masochismus ist also beim Menschen eine Bewusstseinsstörung, bei der er praktisch positive Emotionen daraus gewinnt in der Weise, dass ihm Schmerzen zufügt werden und er durch diese gedemütigt wird. Ist der Masochismus jedoch sehr stark ausgeprägt, dann führt dieser im Lauf des Lebens nicht selten zum Suizid resp. Selbstmord, oder es ergibt sich eine potentielle Lebensgefährlichkeit, die sich in irgendwelcher Art einmal verwirklichen kann.<br />
|-<br />
| Sadomasochism is, of course, also a disorder of consciousness, which develops in the same way as sadism and masochism, but which together form a connection and are also present in a person. The infliction of pain on the sexual partner, as well as the self-suffering of pain by the sexual partner, leads to sexual arousal and pleasure, which is a variant of the sadomasochistic sexual experience. With the full sexual satisfaction through the suffering of humiliation, agony and pain, sadomasochism is fulfilled on the whole.<br />
| Sadomasochismus ist natürlich ebenso eine Bewusstseinsstörung, die gleichermassen in ihrem Werden so verläuft, wie der Sadismus und Masochismus, die zusammen jedoch eine Verbindung bilden und zudem in einer Person vorhanden sind. Das Ausüben von Schmerz am Sexualpartner, wie auch das Selbsterleiden von Schmerz durch den Sexualpartner, führt zur sexuellen Erregung und Lust, was eine Variante des sadomasochistischen sexuellen Erlebens darstellt. Mit der vollen sexuellen Befriedigung durch das Erleiden von Demütigung, Qual und Schmerz erfüllt sich im Ganzen der Sadomasochismus.<br />
|-<br />
| Sodomy resp. zoophilia is equally a disorder of consciousness that arises in the same way as any other form of self-provoked degeneracy. Engaging in sexual activity with animals, e.g. dogs, sheep or goats or other animals, is not as rare as human beings may think, but it is simply not noticed because the human being is in and of itself very inattentive.<br />
| Sodomie resp. Zoophilie ist gleichermassen eine Bewusstseinsstörung, die in gleicher Weise entsteht, wie jede andere Form von selbstprovozierter Ausartung. Das sexuelle Sich-Betätigen mit Tieren, z.B. mit Hunden, Schafen oder Ziegen oder anderen Tieren, ist nicht so selten, wie der Mensch vielleicht denkt, doch es wird einfach nicht wahrgenommen, weil der Mensch an und für sich sehr unaufmerksam ist.<br />
|-<br />
| There are different forms of sodomy, which are practised by women, but also by men. Sodomy is based on a disorder of consciousness, namely on the so-called sexual preference resp. perversion. In the case of sexual acts – or if I want to say sexual intercourse – with animals, these are more widespread than human beings – if at all – imagine. And if it is to be said how the practices of sodomy are carried out with animals, then it certainly does not need to be explained, either in relation to sodomy-oriented women or men.<br />
| Bei der Ausübung von Sodomie gibt es verschiedene Formen, die sowohl Frauen ausüben, jedoch auch Männer. Sodomie beruht dabei auf einer Bewusstseinsstörung, und zwar auf der sogenannten Sexualpräferenz resp. Perversion. Bei sexuellen Handlungen – oder wenn ich anderweise sagen will Geschlechtsverkehr – mit Tieren, sind diese weiterverbreitet, als der Mensch – wenn überhaupt – sich vorstellt. Und wenn gesagt werden soll, wie die Praktiken der Sodomie mit Tieren durchgeführt werden, dann muss das sicher nicht erklärt werden, und zwar weder in bezug auf Sodomie ausgerichtete Frauen noch Männer.<br />
|-<br />
| If the history of sodomy is traced, it already goes back to the beginnings of earthly humanity, as women and men were already using the practice of sexual acts with animals, which effectively was not only commonplace, but often ended in murder and manslaughter when an animal was unauthorisedly 'used' by someone other than the owner himself. In the time when civilisations and religions came, the sexual practices of sodomy were no longer practised in such a way that fellow human beings could witness the goings-on, as it was in early times, because suddenly everything was considered abnormal, whereby sodomy was even used by Christianity to blaspheme all sexual practices of human beings as sodomy, which did not exclusively 'serve' to produce offspring. Criminal prosecution and execution of human beings was even ordered – especially in the Middle Ages and early modern times – if it became known that a human being practised sodomy. Thus, women who allowed themselves to be sexually satisfied by their dogs, sheep or goats and men who engaged in anal intercourse with all kinds of animals were summarily executed, although this was very rarely recorded and handed down in 'court records'.<br />
| Wenn die Geschichte der Sodomie verfolgt wird, dann führt diese bereits auf die Anfänge der irdischen Menschheit zurück, da Frauen und Männer bereits die Praktik der sexuellen Handlungen mit Tieren nutzten, was effectiv nicht nur gang und gäbe war, sondern oft mit Mord und Totschlag endete, wenn ein Tier von jemandem ausser dem Besitzer selbst unberechtigt ‹gebraucht› wurde. In der Zeit dann, als die Zivilisationen und die Religionen kamen, wurden die sexuellen Praktiken der Sodomie nicht mehr derart betrieben, dass die Mitmenschen das Treiben mitansehen konnten, wie es zu frühen Zeiten eben war, denn plötzlich galt alles als abartig, wobei die Sodomie gar vom Christentum benutzt wurde, um gleich alle Sexualpraktiken der Menschen als Sodomie zu lästern, die nicht ausschliesslich der Nachkommenszeugung ‹dienten›. Es wurde gar eine strafrechtliche Verfolgung und Hinrichtung von Menschen angeordnet – besonders im Mittelalter und in der frühen Neuzeit –, wenn bekannt wurde, dass ein Mensch Sodomie praktizierte. So wurden Frauen, die sich durch ihre Hunde, Schafe oder Ziegen sexuell befriedigen liessen und Männer, die mit allerlei Tieren Analverkehr betrieben, kurzerhand hingerichtet, was jedoch nur sehr selten in ‹Gerichtsakten› festgehalten und überliefert wurde.<br />
|-<br />
| In the Middle Ages, the concept of sodomy was established, whereby 'unnatural' sexual practices were listed, such as mainly the form of sexual satisfaction with dogs, but also the anal intercourse of men with animals of various species and types. So also homosexuality of men and lesbianism of women were cursed as sodomy and punished with death, and called the 'silent sin', or the 'sin without a name', as well as 'that terrible sin which must not be called among Christians', and so on. The most common insult, however, was 'vice against nature'. The word sodomy was changed after the word 'Sodom', as it applies in the book of lies in the Bible – book of lies according to the alleged Jesus Christ – with regard to the city of Sodom, whose inhabitants are said to have formed the 'Sodom of sin', so to speak, which was in reality destroyed by a meteorite, from which the story was then made that 'God' had destroyed it by fire and brimstone. With this I have actually said and explained everything that I consider necessary. But what I do want to say, which is unfortunately often misunderstood, is the word 'simple', which I often use and which actually has the sense of 'natural' for me when I explain something. So something is 'simple' or just 'natural'.<br />
| Im Mittelalter stand zwar der Begriff der Sodomie fest, wobei ‹widernatürliche› Sexualpraktiken aufgeführt waren, wie u.a. hauptsächlich die Form der sexuellen Befriedigung mit Hunden, wie jedoch auch der Analverkehr der Männer mit Tieren verschiedener Gattungen und Arten. Also wurde aber auch die Homosexualität der Männer wie auch der Lesbismus der Frauen als Sodomie verflucht und mit dem Tod geahndet, und als die ‹stumme Sünde› bezeichnet, oder als ‹Sünde ohne Namen›, wie jedoch auch als ‹jene schreckliche Sünde, die unter Christen nicht genannt werden darf› usw. Die häufigste Beschimpfung war jedoch ‹Laster wider die Natur›. Verändert wurde das Wort Sodomie nach dem Wort ‹Sodom›, wie es im Lügenbuch Bibel – Lügenbuch gemäss des angeblichen Jesus Christus – in bezug auf die Stadt Sodom zutrifft, deren Bewohner sozusagen das ‹Sündensodom› gebildet haben sollen, das in Wahrheit durch einen Meteoriten vernichtet wurde, woraus dann die Geschichte gemacht wurde, dass ‹Gott› sie durch Feuer und Schwefel vernichtet habe. Damit habe ich eigentlich alles gesagt und erklärt, was ich als notwendig erachte. Was ich aber doch noch sagen will, was leider oft missverstanden wird, das ist das Wort ‹einfach›, was ich oft gebrauche und eigentlich den Sinn von ‹natürlich› für mich hat, wenn ich etwas erkläre. Etwas ist also ‹einfach› oder eben ‹natürlich›.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that. But the good thing is that you have explained everything better than if I had. How it is convenient for you, I am afraid it is not for me.<br />
| Das weiss ich. Es ist aber doch so, dass du alles besser erklärt hast, als wenn ich das getan hätte. Wie es dir gelegen ist, das ist es mir leider nicht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You shouldn't hide your light under a bushel. But it is incomprehensible to me that this subject is not taught in schools, since it is something that actually belongs to general knowledge. But enough of that, perhaps we should say a few things about the foreigners, because it is probably correct for me to call up this conversation and write it down so that it is accessible to all who are interested. When I think that all the UFOs that are being sighted around the world, as well as the foreign b… … …<br />
| Du solltest dein Licht nicht unter den Scheffel stellen. Es ist mir aber unverständlich, dass diese Thematik nicht in den Schulen gelehrt wird, da es sich doch um etwas handelt, das eigentlich zum Allgemeinwissen gehört. Doch genug damit, vielleicht sollten wir noch einiges sagen bezüglich der Fremden, denn es ist wohl richtig, wenn ich dieses Gespräch abrufe und es niederschreibe, so es für alle Interessierten zugänglich wird. Wenn ich denke, dass all die UFOs, die rund um die Welt gesichtet werden, wie auch die Fremden b… … …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But what you are saying, that's supposed to …<br />
| Das, was du aber sagst, das soll …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … I know that and I will just dot it too.<br />
| … das weiss ich und werde es auch nur mit Pünktchen markieren.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Good. – We are absolutely careful – as all our ancestors were, and have been since they came into this universe – that we cannot be observed or located under any circumstances, consequently we have not allowed ourselves to be seen or photographed by FIGU members for a long time now, as we used to do. It has become too dangerous for us in this respect. Our presence has to remain unrecognisable, because our directives have recently been updated, because certain foresights concerning the future of earthly humanity and the foreigners are very unpleasant and require a stricter observance of our instructions concerning our activity on Earth. The extension of our directives henceforth prohibit any possibility of observation or contact by technical tracking of our flying apparatus, nor by any sighting by Earth-humans. And the present … whom we call 'the foreigners' because ….<br />
| Gut. – Wir sind absolut darauf bedacht – wie das auch alle unsere Vorfahren waren, und zwar seit sie in dieses Universum kamen –, dass wir unter keinen Umständen beobachtet oder geortet werden können, folglich wir uns auch schon seit langer Zeit von FIGU Mitgliedern nicht mehr sehen oder photographieren lassen, wie wir das früher noch taten. Es ist für uns alles in dieser Beziehung zu gefährlich geworden. Unsere Anwesenheit hat unerkennbar zu bleiben, denn unsere Direktiven wurden kürzlich aktualisiert, weil gewisse Voraussichten bezüglich der Zukunft der irdischen Menschheit und der Fremden sehr unerfreulich sind und eine strengere Einhaltung unserer Anweisungen hinsichtlich unserer Tätigkeit auf der Erde erfordern. Die Erweiterung unserer Direktiven untersagen fortan jede Möglichkeit einer Beobachtung oder eines Kontaktes durch eine technische Ortung unserer Fluggeräte, noch durch irgendeine eine Sichtung durch Erdenmenschen. Und die Gegenwärtigen …, die wir ‹die Fremden› nennen, weil …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … Excuse me, but I think you just meant to say that … shall not be named, what is really behind them.<br />
| … entschuldige, aber ich denke, dass du eben sagen wolltest, dass … nicht genannt werden soll, was wirklich hinter diesen steckt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You say it, consequently I don't have to elaborate on what I actually wanted to say.<br />
| Du sagst es, folgedem ich nicht mehr näher auszuführen habe, was ich eigentlich sagen wollte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What has been said is also enough, but that you are making an effort of observation concerning the foreigners, that is allowed to be said, isn't it?<br />
| Das Gesagte reicht ja auch, aber dass ihr euch der Beobachtung bezüglich der Fremden bemüht, das darf doch wohl gesagt werden, oder?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, it doesn't necessarily have to be kept quiet, especially since you are now ….<br />
| Ja, das muss nicht unbedingt verschwiegen werden, besonders da du ja jetzt …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … let the cat out of the bag.<br />
| … die Katze aus dem Sack lassen konnte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yeah, something like that. For us, it is important that we investigate the activities of the foreigners very carefully, inside and out. Apart from the knowledge gained from this, we also know that we have to keep to what we have always maintained, namely that we remain unrecognised, both in relation to the Earth-humans and in relation to the foreigners, whose technology is very far behind ours, but whom they would inevitably want to get hold of if they could come into contact with us. We know very well their aspirations and are able to anticipate what would result from contact with them.<br />
| Ja, so etwa. Für uns ist es wichtig, dass wir die Aktivitäten der Fremden sehr genau im Innern und Äussern ergründen. Ausser den Erkenntnissen daraus wissen wir auch, dass wir uns an das zu halten haben, was wir seit jeher pflegen, nämlich, dass wir unerkannt bleiben, und zwar gegenüber den Erdenmenschen wie auch in Hinsicht auf die Fremden, deren Technik sehr weit hinter der unseren zurückliegt, derer sie aber unweigerlich habhaft werden wollen würden, wenn sie mit uns in Kontakt treten könnten. Wir kennen sehr genau ihr Bestreben und vermögen vorausdenkend zu ergründen, was sich bei einem Kontakt mit ihnen ergeben würde.<br />
|-<br />
| In addition, we are fully aware that all observations of Earth-humans regarding the flying objects of foreigners by the military, pilots and private individuals are consistently denied, concealed, commented on with flimsy lies or judged to be ridiculous by the offices responsible for them. This is despite the fact that the observations are real and correspond to reality, as some of these sightings can also be documented on film or photographically. There are also scientists etc. who are involved in ridiculing such effective sightings or falsely explaining them as natural phenomena, which in reality are not. And this happens in all states of the Earth, also in your home country, Switzerland, because …<br />
| In weiterer Hinsicht ist uns vollauf bewusst, dass alle Beobachtungen der Erdenmenschen bezüglich der Flugobjekte der Fremden von Militärs, Piloten und Privaten durchwegs von entsprechend dafür zuständigen Ämtern usw. bestritten, verheimlicht, mit fadenscheinigen Lügen kommentiert oder als lächerlich taxiert werden. Dies, obwohl die Beobachtungen real sind und der Wirklichkeit entsprechen, wie einige dieser Sichtungen auch filmisch oder photographisch belegt werden können. Auch finden sich Wissenschaftler usw., die daran beteiligt sind, um solche effectiven Sichtungsbeobachtungen lächerlich zu machen oder fälschlich mit Naturphänomenen zu erklären, die es wahrheitlich jedoch nicht sind. Und dies geschieht in allen Staaten der Erde, auch in deiner Heimat, der Schweiz, denn …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| …. You are not telling me anything new, because I am not the only one who knows this, because all of us in the Centre, as well as FIGUans from outside, as well as certain witnesses from Schmidrüti can tell you a thing or two about it. The fact that the centre and its surroundings are being monitored is already known around the world, and that they are even spying around here with drones and photographing everything from above, and even by people from foreign countries, we also know that.<br />
| …. Da sagst du mir nicht Neues, denn das weiss nicht nur ich, denn alle von uns im Center, wie auch FIGUaner von ausserhalb, wie auch gewisse Zeugen von Schmidrüti können ein Lied davon singen. Dass das Center und dessen Umgebung überwacht wird, das ist bereits rund um die Welt bekannt, und dass man hier gar mit Drohnen herumspioniert und von oben alles photographiert, und gar von Leuten aus fremden Ländern, das wissen wir auch.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Not only is there a curious interest, but fear is also often the reason, namely … For this reason, in turn, a culture of fear of extraterrestrials was also deliberately created from above, which has spread in the state leaderships. That is why everything is concealed by the responsible agencies and state leaders etc., especially by those in the USA secret government who …<br />
| Dafür ist nicht nur ein neugieriges Interesse gegeben, sondern es ist auch vielfach Angst der Grund, und zwar … Aus diesem Grund wiederum wurde auch bewusst von oben gesteuert eine Angstkultur vor Ausserirdischen geschaffen, die sich in den Staatsführungen verbreitet hat. Deshalb wird von den zuständigen Stellen und Staatsführungen usw. alles verheimlicht, insbesondere von jenen der USA-Geheimregierung, die …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I am also aware of that, and …<br />
| Das ist mir auch bekannt, und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But what you are not supposed to call openly, as well as some other statements not, like …<br />
| Was du aber nicht offen nennen sollst, wie auch einige andere Aussagen nicht, wie …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That's just where I am going to put my dots again. But enough is enough of what we have been talking about, we really don't need to go on with that. On the contrary, I have something that seems more important to me and that I want to bring up. If you want to listen, if I read it out briefly?<br />
| Da werde ich eben wieder meine Pünktchen setzen. Dass aber wohl genug ist von dem, was wir geredet haben, das muss wirklich nicht weitergeführt werden. Da habe ich gegenteilig etwas, das mir wichtiger erscheint und was ich zur Sprache bringen will. Wenn du zuhören willst, wenn ich es kurz vorlese?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course.<br />
| Natürlich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This letter here, read it please.<br />
| Dieser Brief hier, lies ihn mal bitte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … I can only explain that we Plejaren really have no interest whatsoever in interfering in any earthly matters, neither in political nor in private affairs. Nor do we influence any Earth-humans, nor do we make any attacks on Earth-humans, nor on military or technical matters.<br />
| … Dazu kann ich nur erklären, dass wir Plejaren wirklich keinerlei Interesse daran haben, uns irgendwie in irdische Belange einzumischen, und zwar weder in politische noch in private Angelegenheiten. Auch beeinflussen wir auch nicht irgendwelche Erdenmenschen und üben auch keinerlei Angriffe gegen Erdenmenschen noch gegen Militärs oder Techniken aus.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, just as I know that there is no karma, but that this is absolute nonsense and a religious assertion that is not true, because there is no rebirth that would bring such things with it, because a completely new personality is born that has no relevance to the last resp. previous one before the human being just died. But now please listen to what I have written for the human beings of the Earth:<br />
| Das weiss ich, wie auch, dass es kein Karma gibt, sondern dass dies absoluter Unsinn und eine religiöse Behauptung ist, die nicht stimmt, denn es gibt keine Wiedergeburt, die solches mit sich bringen würde, weil ja eine völlig neue Persönlichkeit geboren wird, die keinerlei Relevanz zur letzten resp. vorgegangenen hat, bevor der Mensch eben starb. Doch höre nun bitte, was ich für den Menschen der Erde geschrieben habe:<br />
|- class="ol-marker2 line-break2 no-top-margin"<br />
| <ol start="1"><li>Remain independent at all times, and be self-aware; think for yourself, independently, and do not let others think for you, if you are never a believer and ever will be.</li></ol><br />
| <ol start="1"><li>Bleib allezeit unabhängig, und sei dir selbst bewusst; denke selbst, eigenständig und lass nicht andere für dich denken, so du niemals gläubig bist und es jemals wirst.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="2"><li>Trust only yourself, and also only if you think correctly and are able to make correct decisions, which will bring you success, but never disadvantage.</li></ol><br />
| <ol start="2"><li>Vertraue nur dir selbst, und auch nur dann, wenn du richtig denkst und richtige Entscheidungen zu treffen vermagst, die dir Erfolg, jedoch niemals Nachteil bringen.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="3"><li>Never rely on what other people say, but consider and check everything for its reality and truth, and only then, when you have recognised the correctness of what you have been told or advised as truth, use what you have been told or advised for your benefit, as well as for your knowledge and advantage.</li></ol><br />
| <ol start="3"><li>Verlass dich niemals auf das Gesagte der Mitmenschen, sondern bedenke und prüfe alles auf dessen Wirklichkeit und Wahrheit, und erst dann, wenn du die Richtigkeit des dir Gesagten oder Geratenen als Wahrheit erkannt hast, nutze das Gesagte oder Geratene zu deinem Nutzen, wie auch zu deinem Wissen und Vorteil.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="4"><li>Do not look at what other people are and do, but always strive to think for yourself and to decide and do what is best in order to recognise what is correct.</li></ol><br />
| <ol start="4"><li>Schau nicht was die Mitmenschen sind und tun, sondern trachte stets danach, selbst zu denken und das Beste zu entscheiden und zu tun, um zu erkennen, was richtig ist.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="5"><li>Whatever you do, do it with humility, decency, honour and dignity, as well as with understanding and reason.</li></ol><br />
| <ol start="5"><li>Was immer du tust, tue es in Bescheidenheit, Anstand, Ehre und Würde, wie auch mit Verstand und Vernunft.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="6"><li>Be always alone for yourself in thought, decision and action, and never indulge in arrogance, megalomania and haughtiness, as well as dishonesty, arrogance, recklessness, conceit, lying, heedlessness, vulnerability and deceit, etc.</li></ol><br />
| <ol start="6"><li>Sei stets allein für dich selbst im Denken, Entscheiden und Handeln, und sei niemals der Hoffart, dem Grössenwahn und Hochmut, wie auch nicht der Unehrlichkeit, Arroganz, Leichtsinnigkeit, Einbildung, Lüge, Achtlosigkeit, Verletzlichkeit und des Betrugs usw. gefällig.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="7"><li>Never believe in a higher power above you, not in an imaginary god, gods or any other power, because you yourself are the power, energy and strength above yourself, therefore it is you yourself who leads and manages your own life.</li></ol><br />
| <ol start="7"><li>Glaube niemals an eine höhere Macht über dir, nicht an einen imaginären Gott, an Götter oder sonst eine Macht, denn du bist selbst die Macht, Energie und Kraft über dich selbst, folglich eigens du selbst es bist, der das eigene Leben führt und bewältigt.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="8"><li>Know about yourself, about your own energy and power; know about your abilities and skills, and use everything at all times in a correct and inviolable way.</li></ol><br />
| <ol start="8"><li>Wisse um dich selbst, um deine eigene Energie und Kraft; wisse um deine Fähigkeiten und dein Können, und nutze alles jederzeit in richtiger und unscheltbarer Art und Weise.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="9"><li>Believe not in human beings, but know reality and its truth, and use it alone to do right, to lead your life, and also to act with honour and dignity.</li></ol><br />
| <ol start="9"><li>Glaube nicht an einen Menschen, sondern wisse um die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und nutze diese allein, um des Rechtens zu tun, dein Leben zu führen, wie auch jedes Handeln in Ehre und Würde auszurichten.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="10"><li>Know for yourself the formation of your life, existence and well-being, and know only your actions in reality and truth, and recognise for yourself the reality and its power, as well as the knowledge of the truth of life, far from any belief in a god or human beings.</li></ol><br />
| <ol start="10"><li>Wisse selbst um die Formung deines Lebens, Daseins und Wohls, und wisse allein um dein Tun in Wirklichkeit und Wahrheit, und erkenne selbst die Wirklichkeit und deren Kraft, wie auch das Wissen der Wahrheit des Lebens, fern von jedem Glauben an einen Gott oder Menschen.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="11"><li>Cultivate your own life, your own thoughts, your own way of life, your own ability, your own logic and your own understanding, as well as your own reason, in order to evaluate and decide everything, your actions, your success in life, as well as your true peace, tranquillity and righteousness, but also your true love, your well-being towards all living things and towards effective reality, and create your own effective true knowledge in incontrovertible truth.</li></ol><br />
| <ol start="11"><li>Pflege dein eigenes Leben, deine eigenen Gedanken, deine eigene Lebensweise, dein eigenes Können, deine eigene Logik und deinen eigenen Verstand, wie auch deine eigene Vernunft, um alles zu bewerten und zu entscheiden, dein Handeln, deinen Lebenserfolg, wie auch deinen wahren Frieden, deine Ruhe und Rechtschaffenheit, so aber auch deine wahre Liebe, dein Wohlsein zu allem Lebendigen und zur effectiven Wirklichkeit, und schaff dein eigenes effectiv wahres Wissen in unumstösslicher Wahrheit.</li></ol><br />
|- class="ol-marker2 no-line-break"<br />
| <ol start="12"><li>What belongs especially to true humanity is the good and valuable, but never the negative and evil, all of which is to be controlled, tamed and conquered. Consider everything always correct, for it is for your own good. Above all, guard yourself against all unworthiness, which is to be conquered and conquered as unworthiness, such as the following bad degenerations: Being abstemious, being affected, being aggressive, being ambivalent, being arbitrary, being nailed down, being unsocial, being presumptuous, being malicious, being suspicious, being arrogant, being pushy, being pompous, being pompous, being bigoted, being choleric, being spiteful, being demagogic, being despotic, being dogmatic, being dominant, being brazen, being selfish, being egomaniacal, Being self-centred, jealous, high-handed, simple-minded, mendacious, hypocritical, conceited, one-sided, conceited, elitist, disgusting, arrogant, mean, frustrated, stubborn, impatient, irascible, nasty, slovenly, craving for favours, gracious, merciful, pompous, pompous, Being arrogant, being insidious, being condescending, being aloof, being boring, being snobbish, being ignorant, being spiteful, being a rabble-rouser, being hysterical, being devious, being cunning, being arrogant, being hopeless, being resigned, being rascally, being infamous, being scheming, being petty, being complicated, being boring, being lethargic, being malicious, being manipulative, being despondent, being naive, being narcissistic, being neurotic, being superficial, being ostentatious, being pedantic, being phlegmatic, being reserved, rejecting advice, being inconsiderate, being self-satisfied, being self-righteous, being self-addicted, being in love with oneself, being unscrupulous, being inflexible, being devious, and so on.</li></ol><br />
| <ol start="12"><li>Was besonders zum wahren Menschsein gehört ist das Gute und Wertvolle, niemals jedoch das Negative und Böse, was es allesamt zu kontrollieren gilt, was gezähmt und bezwungen werden soll. Bedenke alles stets richtig, denn es ist zu deinem eigenen Wohl. Bewahre dich hauptsächlich vor allen Unwerten, die es als Unwürdigkeit zu besiegen und zu bezwingen gilt, wie z.B. folgende miese Ausartungen: Abgefeimtsein, Affektiertsein, Aggressivsein, Ambivalentsein, Willkürlichsein, Vernageltsein, Unsozialsein, Anmassendsein, Arglistigsein, Argwohn, Arroganz, Aufdringlichsein, Aufgeblasensein, Blasiertsein, Borniertsein, Cholerischsein, Boshaftsein, Demagogischsein, Despotischsein, Dogmatischsein, Dominantsein, Dreistsein, Egoistischsein, Egomanischsein, Egozentrischsein, Eifersüchtigsein, Eigenmächtigsein, Einfältigsein, Verlogensein, Scheinheiligsein, Eingebildetsein, Einseitigkeit, Eitelkeit, Elitärsein, Ekelerregendsein, Überheblichkeit, Fiessein, Frustiertsein, Stursein, Ungeduldigsein, Jähzornigsein, Garstigkeit, Schlampigsein, Gefallsucht, Gnädigsein, Gönnerhaftsein, Grosskotzigsein, Grossspurigsein, Grosstuerischsein, Heimtückischsein, Herablassendsein, Unnahbarsein, Verbohrtsein, Snobistischsein, Ignorirendsein, Spiessigsein, Hetzerischsein, Hysterischsein, Hinterhältigsein, Hintertriebensein, Hochfahrendsein, Hoffnungslossein, Resigniertsein, Schuftigsein, Infamsein, Intrigierendsein, Kleinkariertsein, Kompliziertsein, Langweiligsein, Lethargischsein, Maliziössein, Manipulativsein, Mutlossein, Naivsein, Narzistischsein, Neurotischsein, Oberflächlichsein, Protzigsein, Pedantischsein, Phlegmatischsein, Reserviertsein, Ratgebungsablehnendsein, Rücksichtslossein, Selbstgefälligsein, Selbstgerechtsein, Selbstsüchtigsein, Selbstverliebtsein, Skrupellossein, Unbeweglichsein, Verschlagensein usw.</li></ol><br />
|- class="line-break2"<br />
| So this is what I thought should be written down, what actually results from the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life' and is very important for human beings. However, it should not simply be perceived and taken note of, read and 'believed', but consciously, clearly and effectively thought about and reflected upon, so that reality and its truth can be recognised, understood and everything that is right can also be implemented and comprehended according to reality. This, however, requires clear and conscious self-thinking, which is absolutely free from any form of influence, and consequently must also not simply be taken at face value what I teach. If, however, what I teach were simply accepted as reality and its truth and thought, decided and acted upon, then the whole thing would only amount to a belief. But this is not to be, consequently only a conscious and clear self-thinking and the effective reality and its truth brings what is to be indisputable, namely the recognition and knowledge, which are related to the absolute reality.<br />
| Das ist also das, was ich dachte, dass dies einmal schriftlich festgehalten werden sollte, das, was eigentlich aus der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› resultiert und sehr wichtig ist für den Menschen. Es soll aber nicht einfach wahrgenommen und zur Kenntnis genommen, gelesen und ‹geglaubt›, sondern bewusst, klar und effectiv darüber gedacht und nachgedacht werden, damit die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt, verstanden und alles des Rechtens auch gemäss der Wirklichkeit umgesetzt und nachvollzogen werden kann. Dies bedingt jedoch das klare und bewusste Selbstdenken, das absolut von jeder Form irgendeiner Beeinflussung frei ist, folglich auch nicht einfach das als bare Münze genommen werden darf, was ich lehre. Würde jedoch erfolgen, dass einfach das, was ich lehre, als Wirklichkeit und deren Wahrheit angenommen und danach gedacht, entschieden und gehandelt würde, dann käme das Ganze nur einem Glauben gleich. Das aber soll nicht sein, folglich nur ein bewusstes und klares Selbstdenken und die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit das bringt, was unumstösslich sein soll, nämlich das Erkennen und Wissen, die bezogen sind auf die absolute Realität.<br />
|-<br />
| The following is what we had as a private conversation after our last contact. I have put it into writing and compiled it for the last December Special Time Sign, which I now want to read to you:<br />
| Folgend habe ich noch das, was wir nach unserem letzten Kontakt als privates Gespräch geführt haben. Schriftlich geformt und zusammengestellt habe ich es für das letzte Dezember Sonder-Zeitzeichen, was ich dir nun vorlesen will:<br />
|- class="heading1 line-break3" style="font-style:italic"<br />
| What the Truth is!<br />
| Was die Wahrheit ist!<br />
|- class="heading2 no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| Billy, According to Ptaah's Explanations<br />
| Billy, gemäss den Erklärungen von Ptaah<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Very few human beings in Switzerland who die suddenly at home or in hospital after a Covid vaccination are autopsied, because the cause of sudden death is rarely considered.<br />
| Die wenigsten Menschen in der Schweiz, die plötzlich nach einer Covid-Seuche-Impfung zu Hause oder im Spital sterben, werden obduziert, denn die Ursache des plötzlichen Todes wird nur selten in Betracht gezogen.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| In autopsied human beings in Europe, renowned pathologists suspect that the Covid vaccination caused the death. In deceased people, pathologists found inflammation of the heart muscle during microscopic examinations, and these changes in the heart looked very similar in the corpses.<br />
| Bei obduzierten Menschen in Europa vermuten renommierte Pathologen, dass die Covid-Impfung den Tod verursachte. Bei Verstorbenen fanden die Pathologen bei mikroskopischen Untersuchungen eine Herzmuskelentzündung, wobei diese Veränderungen am Herzen bei den Leichnamen sehr ähnlich aussahen.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| In several deceased, the pathologists consider mRNA vaccination to be the probable cause of the heart muscle inflammation and the death that resulted. Vaccination was deemed to be the cause of death in these cases because heart muscle inflammation sometimes causes unexpected, fatal disturbances in the heart rhythm.<br />
| Bei verschiedenen Verstorbenen halten die Pathologen die mRNA-Impfung für den wahrscheinlichen Grund der Herzmuskelentzündung und den dadurch entstandenen Tod. Die Impfung wurde in diesen Fällen als Todesursache erachtet, denn Herzmuskelentzündungen verursachen manchmal unerwartete, tödliche Störungen des Herzrhythmus.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| After vaccination, those vaccinated usually die within a week, so vaccine damage is very likely. In many cases, persons die on the day of their 1st Covid vaccination or one day after. The time between vaccination and unexpected death may be as long as 20 days, although severe side effects caused by mRNA vaccination may well occur, but usually only after the 20th day.<br />
| Nach der Impfung versterben in der Regel die Geimpften innerhalb einer Woche, folglich also ein Impfschaden sehr wahrscheinlich ist. Vielfach sterben Personen bereits am Tag ihrer 1. Covid-Impfung oder einen Tag danach. Zwischen der Impfung und dem unerwarteten Tod können u.U. 20 Tage vergehen, wobei durchaus schwere Nebenwirkungen in Erscheinung treten können, die durch eine mRNA-Impfung verursacht werden, die jedoch in der Regel erst nach dem 20. Tag auftraten.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Ptaah explained that it was not only very likely, but absolutely certain that such inflammatory foci could form in the heart muscle so quickly after an initial vaccination. Earthly medicine is still very far behind in this respect to be able to recognise this.<br />
| Ptaah erklärte, dass es nicht nur sehr wahrscheinlich, sondern absolut sicher sei, dass sich solche Entzündungsherde im Herzmuskel derart schnell nach einer Erst-Impfung bilden können. Die irdische Medizin sei in dieser Beziehung noch sehr weit rückständig, um dies erkennen zu können.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| In addition to the inflammations in the heart muscle, there are also often inflammation foci at the vaccination site, whereby these inflammations are amazingly similar to those in the heart muscle.<br />
| Nebst den Entzündungen im Herzmuskel treten oft auch Entzündungsherde an der Impfstelle auf, wobei diese Entzündungen in ihrer Art verblüffend stark jenen im Herzmuskel ähneln.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Young and middle-aged human beings in particular very rarely develop inflammation of the heart muscle, but the opposite can happen with the 1st vaccination.<br />
| Besonders junge und im mittleren Alter stehende Menschen erkranken sehr selten an einer Herzmuskelentzündung, doch das Gegenteil kann sich schon bei der 1. Impfung ergeben.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Severe vaccine side effects and deaths are also possible when several other viruses and other pathogens are fought with vaccinations, which can also typically cause heart muscle inflammation, even with herpes viruses. So there are other and also rarer types of pathogens, as well as drug side effects that can be dangerous to health or fatal.<br />
| Schwere Impf-Nebenwirkungen und Todesfälle sind auch möglich, wenn etliche andere Viren und andere Erreger mit Impfungen bekämpft werden, wodurch auch typischerweise Herzmuskelentzündungen verursacht werden können, sogar bei Herpesviren. Also gibt es noch weitere und auch seltenere Erregertypen, wie aber auch Medikamenten-Nebenwirkungen, die gesundheitsgefährdend oder tödlich sein können.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Inflammation of the vascular walls also contributes significantly to the course of an acute brain inflammation, because in the brain, destruction of the brain cells occurs in various places, and this is because it is exactly there that accumulations of spike protein occur, which originate from the vaccination on the upper arm.<br />
| Eine Entzündung der Gefässwände trägt auch wesentlich zum Verlauf einer akuten Hirnentzündung bei, denn im Gehirn entstehen an diversen Stellen Zerstörungen der Hirnzellen, und zwar weil sich exakt dort Ansammlungen von Spike-Eiweiss ergeben, die von der Impfung am Oberarm herrühren.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Also in the case of a mild inflammation of the heart muscle, the spike protein also forms in the inflamed areas of the heart, precisely where the blood vessels are inflamed. This means that the spike protein contributes to the damage. However, it would be very important for earthlings to know this, and this is because:<br />
| Auch bei einer leichten Herzmuskelentzündung bildet sich an den entzündeten Stellen im Herz ebenfalls das Spike-Eiweiss, und zwar genau dort, wo die Blutgefässe entzündet werden. Dies bedeutet, dass das Spike-Eiweiss zu den Schäden beiträgt. Für die Erdlinge wäre es aber sehr wichtig, dies zu wissen, und zwar deshalb, weil:<br />
|- class="ol-marker1 li-italic line-break2 no-top-margin"<br />
| <ol start="1"><li>Those human beings who want to be vaccinated can only make a decision based on information that corresponds only to assumptions and is not based on real knowledge.</li></ol><br />
| <ol start="1"><li>Jene Menschen, die sich impfen lassen wollen, nur einen Entscheid treffen können, der auf Informationen beruht, die nur Annahmen entsprechen und nicht auf wirklichen Erkenntnissen beruhen.</li></ol><br />
|- class="ol-marker1 li-italic no-line-break"<br />
| <ol start="2"><li>Human beings do not know how their immune system reacts to vaccinations, whether dangerously, defensively or benignly and effectively.</li></ol><br />
| <ol start="2"><li>Die Menschen nicht wissen, wie ihr Immunsystem auf Impfungen reagiert, ob gefährlich, abwehrend oder gutmütig und wirksam.</li></ol><br />
|- class="ol-marker1 li-italic no-line-break"<br />
| <ol start="3"><li>Human beings do not know whether vaccination will be a good or bad thing in relation to their age, sex and state of health.</li></ol><br />
| <ol start="3"><li>Die Menschen nicht wissen, ob eine Impfung bezogen auf ihr Alter, Geschlecht und den Zustand ihrer Gesundheit eine gute oder schlechte Voraussetzung sein wird.</li></ol><br />
|- class="ol-marker1 li-italic no-line-break"<br />
| <ol start="4"><li>The human beings do not know and experience whether severe vaccination side effects or even death may occur in them.</li></ol><br />
| <ol start="4"><li>Die Menschen nicht wissen und erfahren, ob bei ihnen schwere Impf-Nebenwirkungen oder gar der Tod in Erscheinung treten können.</li></ol><br />
|- class="line-break2" style="font-style:italic"<br />
| Heart muscle damage is well over 1,000 times more likely to occur after mRNA vaccination, as evidenced by the fact that troponin levels increase in the blood after vaccination. Troponin is a protein in the heart muscle that usually indicates damage, whereby women are much more frequently affected by an increase in troponin than men, so the gender difference also plays a certain role. Normally, elevated troponin levels fall back into the normal range within 24 hours, but this is not always the case. The heart muscle damage, even if it is mild and temporary, still has to take into account the effect of the risk-benefit ratio, especially for younger human beings, but this is not easy to judge on the basis of the respective data. The heart muscle cannot regenerate, or at best only minimally, but this is different from case to case. Therefore, it is possible that any vaccination, of whatever kind, may result in mild or severe damage. In any case, it is advisable not to exercise until days after the vaccination, so as not to put additional strain on the heart muscle.<br />
| Herzmuskelschäden treten nach mRNA-Impfungen deutlich über 1000mal häufiger auf, und zwar zeigt es sich schon daran, dass sich die Troponinwerte nach einer Impfung im Blut erhöhen. Troponin ist ein Eiweiss am Herzmuskel, das in der Regel einen Schaden anzeigt, wobei Frauen viel häufiger von einem Troponin-Anstieg betroffen werden als Männer, folglich also auch der Geschlechterunterschied eine gewisse Rolle spielt. Normalerweise fallen die erhöhten Troponinwerte innerhalb von 24 Stunden wieder in den Normalbereich, doch es ist nicht immer so. Die Herzmuskelschädigung, auch wenn sie nur milde verläuft und vorübergehend ist, so muss dabei trotzdem der Effekt der Risiko-Nutzen-Abwägung gerade für jüngere Menschen berücksichtigt werden, was jedoch anhand der jeweiligen Datenlage nicht leicht zu beurteilen ist. Der Herzmuskel kann sich nicht oder allenfalls minim regenerieren, was jedoch von Fall zu Fall verschieden ist. Daher ist es möglich, dass eine jegliche Impfung, welcher Art auch immer, eine milde oder schwere Schädigung nach sich ziehen kann. Jedenfalls ist es ratsam, erst Tage nach der Impfung Sport zu betreiben, damit der Herzmuskel nicht zusätzlich belastet wird.<br />
|- class="line-break3"<br />
| What do you say?<br />
| Was sagst du dazu?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There is nothing to be heard about this that is not contrary to the facts of reality. But on my part I will add that you should not be seduced. To the foolishness of ending the wearing of respiratory masks, as will be unreasonably proclaimed in Germany in a few hours' time, just as all protective measures are to be suspended. It is still too early for this measure, because still …<br />
| Daran ist nichts zu hören, was nicht den Tatsachen der Wirklichkeit entgegensprechen würde. Doch meinerseits will ich hinzufügen, dass ihr euch nicht verführen lassen sollt. Auf das Dumme der Beendigung des Tragens von Atemschutzmasken, wie es schon in wenigen Stunden in Deutschland unvernünftigerweise verkündet werden wird, wie auch alle Schutzmassnahmen ausser Kraft gesetzt werden sollen. Noch ist es zu früh für diese Massnahme, denn noch …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … the epidemic is not so well controlled that all caution can be dispensed with, I think that is what you are saying. So there is nothing wrong with what I have written?<br />
| … ist die Seuche nicht derartig bekämpft, dass alle Vorsicht ausgelassen werden kann, denke ich, das willst du wohl sagen. Also ist nichts zu beanstanden an dem, was ich geschrieben habe?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| No. – But you are correct in what I meant to say.<br />
| Nein. – Doch du denkst richtig mit dem, was ich sagen wollte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Then I have a request, namely if you could talk straight about Pope Pius XII, if you could explain what role he actually played in the last world war. You said that this Pope was a fanatical right-wing extremist and NAZI beyond compare, but that you still had to clarify a few things.<br />
| Dann habe ich eine Bitte, nämlich ob du einmal Tacheles reden kannst bezüglich Papst Pius XII., wenn du nun erklären könntest, welche Rolle er eigentlich im letzten Weltkrieg gespielt hat. Du sagtest doch, dieser Papst sei ein fanatischer Rechtsextremer und NAZI sondergleichen gewesen, dass du aber noch einiges abklären müsstest.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you say is correct, but in connection with the papacy it is to be mentioned that the previous pope Ratzinger, who preceded the present pope and called himself Benedict XVI, will leave the world shortly, on 31 December 2022. It is to be said, however, that from 1939 to 1958 the Vatican was led by Pope Pius XII, who was a fanatical right-wing extremist, an effective NAZI and Jew-hater, who was also in complete agreement with the murderous machinations of Adolf Hitler. The Pope was Italian and his real name was Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli.<br />
| Das, was du sagst, ist richtig, Doch im Zusammenhang mit dem Papstwesen ist zu erwähnen, dass der dem gegenwärtigen Papst vorhergegangene vorherige Papst Ratzinger, der sich ja Benedikt XVI. nannte, in Kürze, und zwar am 31. Dezember 2022 von der Welt gehen wird. Es ist aber zu sagen, dass der Vatikan ab 1939 bis 1958 von Papst Pius XII. geführt wurde, der ein fanatischer Rechtsextremer war, ein effectiver NAZI und Judenhasser, der zudem mit den mörderischen Machenschaften von Adolf Hitler völlig einverstanden war. Der Papst war Italiener und hiess eigentlich Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli.<br />
|-<br />
| He was a dithyrambic (note exuberant, enthusiastic; but secret) supporter of the extermination of the Jews during the NAZI World War. So Pius XII not only collaborated with the Nazis, but as a fanatical Jew-hater he was also secretly planning to collaborate in the extermination of the Jews.<br />
| Er war im NAZI-Weltkrieg ein dithyrambischer (Anm. überschwänglich, begeistert; jedoch heimlicher) Befürworter der Judenvernichtung. Pius XII. hat also nicht nur mit den Nationalsozialisten zusammengearbeitet, sondern er war als fanatischer Judenhasser heimlicherweise planmässig auch ein Mitwirkender an der Vernichtung der Juden.<br />
|-<br />
| He also secretly planned the extermination of the Jews by the NAZIs, which he had been striving for with the NAZIs even before he took office as Pope, but he restrained himself from publicly speaking out in favour of it, consequently he also never publicly criticised the NAZI regime. Contrary to his hatred of Jews, he 'protected' Jews from persecution in Rome for appearances' sake, but only because he was recognised and suspected by various people as a Jew-hater.<br />
| Er plante auch heimlich die Vernichtung der Juden durch die NAZIs, was er schon vor seiner Amtsannahme als Papst mit den NAZIs anstrebte, doch hielt er sich zurück, sich öffentlich dafür auszusprechen, folglich er auch nie öffentlich das NAZIRegime kritisierte. Gegensätzlich zu seinem Judenhass, hat er in Rom Juden zum Schein vor der Verfolgung ‹geschützt›, aber nur, weil er von verschiedenen Leuten als Judenhasser erkannt und verdächtigt wurde.<br />
|-<br />
| What role he really played he knew how to cover up with fictitious and diffuse letters, consequently the real truth will probably never come to light and he may one day be unjustly rehabilitated.<br />
| Welche Rolle er wirklich spielte, das wusste er durch fingierte und diffuse Schreiben zu vertuschen, folglich die wirkliche Wahrheit wohl nie ans Licht kommen und er vielleicht eines Tages zu Unrecht rehabilitiert wird.<br />
|-<br />
| The Roman Catholic Church, however, will do everything lying and deceitful to make the farce come true one day that Pope Pius XII will be beatified, although he secretly did everything to make the Holocaust a reality. But the evil, the bad and the degenerate applies in its entirety in this and that form to almost all popes, especially with regard to the abuse of women – which was also true of Pope Pius XII – who ever resided in Rome, for only a very few exceptions could be mentioned, among others a woman who won admission to high office in the Vatican.<br />
| Die römisch-katholische Kirche wird aber alles Lügenhafte und Betrügerische tun, um die Farce eines Tages wahrzumachen, dass Papst Pius XII. seliggesprochen wird, obwohl dieser heimlich alles dafür tat, um den Holocaust Wirklichkeit werden zu lassen. Doch das Böse, Schlechte und Ausgeartete trifft gesamthaft in dieser und jener Form auf nahezu alle Päpste zu, besonders bezüglich des Missbrauchs von Frauen – was auch auf den Papst Pius XII. zutraf –, die jemals in Rom residierten, denn nur sehr wenige Ausnahmen wären zu nennen, unter anderen eine Frau, die im Vatikan Einlass zum hohen Amt gewann.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Popes, too, are only human beings, after all, with other lechers in high office and lower ranks in the Vatican, as well as the 'salvationists' in service, probably being the order of the day. It would be a miracle if it were not so, for sexual abstinence or only manual labour is certainly not the order of the day even among the 'holy guard' of the Catholic Church.<br />
| Auch Päpste sind ja nur Menschen, wobei andere Lüstlinge im hohen Amt und in niederen Rängen im Vatikan, wie auch die ‹Heilsbringer› im Dienst wohl zur Tagesordnung gehören. Es wäre ja ein Wunder, wenn es nicht so wäre, denn sexuelle Enthaltsamkeit oder nur Handbetrieb ist bestimmt auch bei der ‹heiligen Garde› der katholischen Kirche nicht angesagt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I guess any further words are superfluous.<br />
| Da ist wohl jedes weitere Wort überflüssig.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I suppose it is, but what has been said should just be said.<br />
| Das ist wohl so, aber das Gesagte sollte eben gesagt sein.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I guess that is correct.<br />
| Das ist wohl richtig.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Exactly.<br />
| Eben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But it is now time for us to move on to the things we have to discuss with each other privately, because I have a few things I want to talk to you about.<br />
| Es ist nun aber Zeit, dass wir uns den Dingen zuwenden, die wir miteinander privat zu besprechen haben, denn ich habe noch einiges, das ich mit dir bereden will.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As you wish. Well, then …<br />
| Wie du meinst. Dann eben …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Then I want to start by … … …<br />
| Dann will ich damit beginnen, … … …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 830]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_829.pdf Contact Report 829 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_%E2%80%93_Sign_of_the_Times_SE_35&diff=73285
FIGU – Sign of the Times SE 35
2022-11-03T03:18:39Z
<p>Solsystem: /* FIGU – Sign of the Times SE 35 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Sporadic Publication: 8th Year, No. 35, 1st November 2022<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Monday, 1st November 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br style="line-height:128px"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is a FIGU Sign of the Times Special Edition publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!<br><br>NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!'''</div><br />
<br />
==FIGU – Sign of the Times SE 35 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| class="paragraph1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="no-line-break" id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- align="center" class="no-line-break" style="font-weight:bold; font-size:24px"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png" style="float:left; display:flex; width:20%; margin:4px"><span style="display:inline-block">FIGU – Sign of the Times 35<div style="font-size:18px">Special Edition<br>News • Insights • Knowledge</div><div style="font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px">Publication frequency: Sporadic<br>Internet: https://www.figu.org<br>email: info@figu.org</div></span><img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png" style="float:right; display:flex; width:20%; margin:4px"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8b/SSSC-Logo.png" style="float:left; display:flex; width:20%; margin:4px"><span style="display:inline-block">FIGU – ZEITZEICHEN 35<div style="font-size:18px">Sonderausgabe<br>Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse</div><div style="font-size:14px; font-weight:normal; margin-top:8px">Erscheinungsweise: Sporadisch<br>Internetz: https://www.figu.org<br>E-Brief: info@figu.org</div></span><img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/09/UFOs_are_Real_Logo.png" style="float:right; display:flex; width:20%; margin:4px"><br />
|- class="paragraph2" style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| REFLECTIONS ON THE RUSSIA-UKRAINE WAR,<br />
| ÜBERLEGUNGEN ÜBER DEN RUSSLAND-UKRAINE KRIEG,<br />
|- class="no-line-break" style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| ITS TRUE CAUSES AND POSSIBLE CONSEQUENCES<br />
| DESSEN WAHRE URSACHEN UND MÖGLICHE KONSEQUENZEN<br />
|- class="no-line-break" style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| BASED ON THE ANCIENT ENOCH PROPHECIES<br />
| AUFGRUND DER ALTEN HENOCH-PROPHEZEIUNGEN<br />
|- class="no-line-break" style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| AND THE MESSAGES FROM THE PETALE SPIRIT LEVEL<br />
| UND DER BOTSCHAFTEN AUS DER PETALE-GEISTESEBENE<br />
|- class="heading2"<br />
| PART 2<br />
| 2. TEIL<br />
|- class="heading2"<br />
| Biolabs in Ukraine<br />
| Biolabore in der Ukraine<br />
|-<br />
| The story about the biolabs in Ukraine is either ignored in the West or, as usual, dismissed by the self-appointed and alleged fact-checkers as a fake news and conspiracy theory of Russian war propaganda. But is it really so? Immediately after the Russian invasion of Ukraine, reports began to circulate in Russia, both at government level and in the media, that biolabs had been discovered in Ukraine. At a briefing held on the 6th of March, Defence Ministry spokesman Igor Konashenkov said that the Russian government had received documentation from some employees of Ukrainian bio-labs on the emergency destruction of particularly dangerous pathogens (including plague, cholera, anthrax, tularemia, etc.) He also stressed that the Pentagon was concerned by Russia's military operation about the possible disclosure of secret biological experiments on Ukrainian territory, including in the regions bordering Russia. This is because these violate Article 1 of the UN Convention on the Prohibition of Biological and Chemical Weapons. Therefore, at the beginning of the war, the Ukrainian Ministry of Health issued instructions to all participating bio-labs to immediately destroy all dangerous pathogens stored there.<br />
| Die Geschichte um die Biolabore in der Ukraine wird im Westen entweder ignoriert oder wie üblich von den selbsternannten und angeblichen Fakten-Checkern als eine Fake-News und Verschwörungstheorie der russischen Kriegspropaganda abgefertigt. Doch ist es wirklich so? Gleich nach dem russischen Überfall in die Ukraine fingen, in Russland Meldungen an umzulaufen sowohl auf Regierungsebene als auch in den Medien, wonach Biolabore in der Ukraine entdeckt worden seien. Bei einem am 6. März gehaltenen Briefing wurde durch den Sprecher des Verteidigungsministeriums Igor Konaschenkow mitgeteilt, dass die russische Regierung von einigen Angestellten ukrainischer Biolabore eine Dokumentation über die Notvernichtung von besonders gefährlichen Krankheitserregern erhalten hätte (darunter Pest, Cholera, Anthrax, Tularämie, usw.). Ausserdem betonte er, das Pentagon sei durch die militärische Operation Russlands über die eventuelle Bekanntmachung geheimer biologischer Experimente auf ukrainischem Gebiet inklusive in den an Russland grenzenden Regionen besorgt. Denn diese verstossen gegen den Artikel 1 der UNO-Konvention zum Verbot biologischer und chemischer Waffen. Deshalb seien zu Kriegsbeginn vom ukrainischen Gesundheitsministerium Anweisungen an alle beteiligte Biolabore zur unverzüglichen Zerstörung aller dort gespeicherten gefährlichen Pathogene erteilt worden.<br />
|-<br />
| According to news reports circulated by Russian media in recent months, the Russian government is in possession of further documents testifying to the existence and activities of biolabs in Ukraine, as well as their connection with the US military and the son of the current US president. As a result, the Chinese government has also called on the US government to clarify this matter. So, according to reports from the Russian military top brass, US-funded bio-labs in Ukraine were working on making certain disease-causing germs more attackable through a process known as gain-of-function, such as plague, anthrax, leptospirosis, cholera, brucellosis, tularemia, diphtheritis, tuberculosis, rosacea, salmonella, and so on. In other words, the aim of these numerous research facilities operating in different localities would be to develop biological weapons. Moreover, according to documents of Ukrainian and American origin discovered and collected by Russian forces during the military campaign in Ukraine, the second-born son of the current US president is also allegedly involved in this affair.<br />
| Aufgrund von Nachrichten, die in den vergangenen Monaten durch russische Medien verbreitet wurden, sei die russische Regierung im Besitz weiterer Dokumente, die von der Existenz und den Tätigkeiten von Biolaboren in der Ukraine sowie von deren Zusammenhang mit dem US-Militär und dem Sohn des amtierenden US-Präsidenten zeugen. Auch die chinesische Regierung hat infolgedessen die amerikanische Regierung dazu aufgefordert, diese Angelegenheit zu klären. Nach den Meldungen der russischen Militärspitze wurden also in den von den USA finanzierten Biolaboren in der Ukraine daran gearbeitet, bestimmte krankheitserregende Keime durch einen Prozess, der als Funktions-Gewinn bekannt ist, angriffiger zu machen, wie etwa die Pest, Anthrax (Milzbrand), Leptospirose, Cholera, Brucellose (Maltafieber, Morbus Bang), Tularämie (Hasenpest), Diphtheritis (Diphtherie), Tuberkulose, Rosacea (Cuperose), Salmonellen usw. Mit anderen Worten wäre das Ziel dieser zahlreichen, in verschiedenen Ortschaften operierenden Forschungsanlagen, biologische Waffen zu entwickeln. Zudem – aufgrund der Dokumente ukrainischer und amerikanischer Herkunft, die durch russische Streitkräfte während der Militärkampagne in der Ukraine entdeckt und gesammelt worden seien –, soll auch der zweitgeborene Sohn des amtierenden US-Präsidenten in diese Affäre involviert sein.<br />
|-<br />
| The accusations against the American government and the president's son were made, among others, by General Igor Kirillov, the head of the Russian army's nuclear, chemical and biological defence department. He claimed that the Russian Ministry of Defence had come into possession of a report that included the activities of the Defence Ministry's Department of Military Threat Reduction (DTRA) in the period 2005-2016 on Ukrainian territory and had served as the basis for planning further biological warfare-related Pentagon undertakings in Ukraine. The report reportedly assessed DTRA's activities positively, as this US agency allegedly succeeded in transferring a collection of microorganisms from Ukraine to the US, as well as in initiating and implementing projects to study particularly dangerous infectious agents that affect the economy. In total, the USA would have invested 250 million dollars in this during the above-mentioned period.<br />
| Die Vorwürfe gegen die amerikanische Regierung und den Präsidentensohn wurden unter anderen von General Igor Kirillow, dem Chef der russischen Armeeabteilung für die nukleare, chemische und biologische Abwehr, erhoben. Er behauptete, das russische Verteidigungsministerium sei in den Besitz eines Berichtes gekommen, dass die Tätigkeiten der USBehörde des Verteidigungsministeriums für militärische Bedrohungsreduzierung (DTRA) im Zeitraum 2005–2016 auf ukrainischem Gebiet beinhalte und als Grundlage für die Planung weiterer mit der biologischen Kriegsführung bedingten Unternehmungen des Pentagons in der Ukraine gedient habe. Im Bericht sollen die Aktivitäten von DTRA positiv bewertet worden sein, da es dieser US-Behörde gelungen sein soll, eine Sammlung von Mikroorganismen aus der Ukraine in die USA zu transferieren sowie Projekte zur Untersuchung besonders gefährlicher und auf die Wirtschaft einwirkender Infektionserreger einzuleiten und zu implementieren. Insgesamt hätten die USA im oben genannten Zeitraum 250 Millionen Dollar darin investiert.<br />
|-<br />
| That these accusations were immediately denied by the American government as nonsensical disinformation and that the latter claimed that it was the Russians who were undoubtedly prepared to carry out an attack with biological or chemical weapons in Ukraine is no wonder at all. This is business as usual, so to speak, because the US elite is the undisputed world champion in the trickery of shifting blame by hypocritically washing one's own hands of guilt and insidiously accusing the other of exactly what one is responsible for.<br />
| Dass diese Vorwürfe von der amerikanischen Regierung sofort als unsinnige Desinformation dementiert und von dieser behauptet wurde, dass es die Russen sind, die zweifellos bereit seien, einen Angriff mit biologischen oder chemischen Waffen in der Ukraine durchzuführen, ist überhaupt kein Wunder. Das ist sozusagen Business as usual, denn die US-Elite ist unangefochtene Weltmeisterin in der Trickkunst der Schuldabwälzung, indem man die eigenen Hände heuchlerisch in Unschuld wäscht und dem andern heimtückisch genau das vorwirft, wofür man selbst verantwortlich ist.<br />
|-<br />
| The following is a detailed report on the Russian general's communication, including the translation of some significant passages from it, published on the website Extremnews.com under archive news of 12.5.2022, the source being the magazine RT DE of the TV channel RT (the distribution of which in the EU territory was banned by the EU Commission as of March 2022. Incidentally, the ban also affected Sputnik):<br />
| Im folgenden wird eine ausführliche Berichterstattung über die Mitteilung des russischen Generals inklusive der Übersetzung einiger bedeutsamer Passagen daraus wiedergegeben, die auf der Webseite Extremnews.com unter Archivmeldung von 12.5.2022 veröffentlicht wurde, wobei die Quelle das Magazin RT DE des Fernsehsenders RT ist (dessen Verbreitung im EU-Gebiet von der EU-Kommission ab März 2022 verboten wurde. Das Verbot betraf übrigens auch Sputnik):<br />
|- class="heading2"<br />
| 'Inhumane Experiments' – Russia Publishes New Details about Us Biology Labs in Ukraine<br />
| ‹Unmenschliche Experimente› – Russland veröffentlicht neue Details über US-Biolabore in der Ukraine<br />
|-<br />
| "The Russian Defence Ministry has released new details on US military biological activity in Ukraine during a briefing. These include cases of infection with tuberculosis and covert cholera research." This is reported by 'RT DE' magazine. Further, 'RT DE' reports, "The Russian Ministry of Defence has published new details about experiments in the US-funded bio-labs in Ukraine. The agency had received this information in the course of the special military operation in Ukraine."<br />
| «Das russische Verteidigungsministerium hat während eines Briefings neue Details zur militärisch-biologischen Tätigkeit der USA in der Ukraine veröffentlicht. Dazu zählen Fälle der Infizierung mit Tuberkulose und verdeckte Cholera-Forschung.» Dies berichtet das Magazin ‹RT DE›. Weiter berichtet ‹RT DE›: «Das russische Verteidigungsministerium hat neue Details über Experimente in den US-finanzierten Biolaboren in der Ukraine veröffentlicht. Diese Informationen habe die Behörde im Zuge der militärischen Sonderoperation in der Ukraine erhalten.»<br />
|-<br />
| As a result, Russian Defence Ministry specialists were able to carry out the work directly in two bio-labs in Mariupol. It had turned out that documents proving cooperation with the US military had been destroyed immediately. Mariupol has been under the control of the Donetsk People's Republic since early April. "A preliminary analysis of the handed-over documents indicates that Mariupol was used as a regional Centre for the collection of cholera pathogens and passportisation. Selected strains were sent to the Centre for Public Health in Kyiv, which was tasked with further shipment of biomaterials to the United States. These activities have been carried out since 2014, as evidenced by the strain transfer certificates."<br />
| So konnten die Fachleute des russischen Verteidigungsministeriums die Arbeiten direkt in zwei Biolaboren in Mariupol durchführen. Es habe sich erwiesen, dass Dokumente, die eine Zusammenarbeit mit dem US-Militär belegen, unverzüglich vernichtet worden seien. Mariupol befindet sich seit Anfang April unter der Kontrolle der Donezker Volksrepublik. «Eine vorläufige Analyse der übergebenen Unterlagen deutet darauf hin, dass Mariupol als regionales Zentrum für die Sammlung von Choleraerregern und die Passportisierung genutzt wurde. Ausgewählte Stämme wurden an das Zentrum für öffentliche Gesundheit in Kiew geschickt, das mit dem weiteren Versand von Biomaterialien in die Vereinigten Staaten beauftragt wurde. Diese Tätigkeiten werden seit 2014 durchgeführt, wie aus den Stammübertragungsbescheinigungen hervorgeht.»<br />
|-<br />
| Igor Kirillov, the head of the Russian Armed Forces' NBC Protection Forces, said in a video published by the Zvezda television channel. He added: "A file on the destruction of the pathogen collection dated 25 February 2022 was found in the sanitary and epidemiological laboratory, according to which cholera, tularemia and anthrax pathogens were handled there."<br />
| Das sagte Igor Kirillow, der Leiter der ABC-Schutztruppen der russischen Streitkräfte in einem vom Fernsehsender Zvezda veröffentlichten Video. Und er fügte hinzu: «Im sanitären und epidemiologischen Labor wurde eine Akte über die Vernichtung der Erregersammlung vom 25. Februar 2022 gefunden, derzufolge dort mit Cholera-, Tularämie- und Milzbranderregern hantiert wurde.»<br />
|-<br />
| Part of the collection from a veterinary laboratory had not been destroyed in a hurry, he said, adding that the remaining 124 strains had been removed by Russian specialists and brought to safety. He said it was worrying that the collection contained pathogens not typically found in veterinary medicine – such as typhoid, paratyphoid and gangrene. "This could be an indication of the misuse of the laboratory and its involvement in a military biological programme."<br />
| Ein Teil der Sammlung eines Veterinärlabors sei in der Eile nicht mehr vernichtet worden, die verbliebenen 124 Stämme hätten russische Spezialisten entnommen und in Sicherheit gebracht. Es sei besorgniserregend, dass die Sammlung Krankheitserreger enthalte, die für die Veterinärmedizin nicht typisch sind – wie Typhus, Paratyphus und Wundbrand. «Dies könnte ein Hinweis auf die missbräuchliche Nutzung des Labors und seine Beteiligung an einem militärisch-biologischen Programm sein.»<br />
|-<br />
| Another clue, he said, were three drones with 30-litre containers and equipment for spraying substances found in the Kherson area on 9 March. Ten more such devices were found near the village of Kakhovka in late April. The Russian military also released information about suspected cases of deliberate infection of children with dangerous pathogens on the territory of the Ukrainian-controlled Luganskaya oblast (note: region) in 2020. Leaflets infected with the tuberculosis pathogen in the form of counterfeit banknotes were distributed to minors in the Stepovoye settlement in the Slavyanoserbsky district, according to the ministry. According to the conclusion of the Lugansk Republican Sanitary and Epidemiological Station, "the contamination of the banknotes was most likely artificially induced, as the material contains extremely dangerous strains of the pathogen in concentrations that can ensure infection and the development of the tuberculosis process." And further: "The results of the bacteriological tests confirmed the resistance of the isolated bacteria to first- and second-generation tuberculosis drugs, which means that the disease caused by them is much more difficult to treat and the cost of treatment is much higher," Kirillov said about the presumed aim of the experiment. According to him, other 'inhumane experiments by the Pentagon' on Ukrainian citizens also took place on the territory of eastern Ukraine, such as on patients in Psychiatric Hospital No. 1 (Streletskye village, Kharkov region).<br />
| Ein weiterer Hinweis seien drei am 9. März im Gebiet Cherson gefundene Drohnen mit 30-Liter-Behältern und Ausrüstung zum Versprühen von Substanzen. Ende April wurden in der Nähe des Dorfes Kachowka zehn weitere solche Geräte gefunden. Das russische Militär gab auch Informationen über mutmassliche Fälle von vorsätzlicher Infizierung von Kindern mit gefährlichen Krankheitserregern auf dem Territorium der ukrainisch kontrollierten Luganskaja Oblast (Anm: Region) im Jahr 2020 bekannt. Mit dem Tuberkuloseerreger infizierte Flugblätter in Form von gefälschten Banknoten wurden laut dem Ministerium an Minderjährige in der Siedlung Stepowoje im Bezirk Slawjanoserbskij verteilt. Gemäss der Schlussfolgerung der Republikanischen Sanitäts- und Epidemiologie-Station Lugansk «wurde die Kontamination der Geldscheine höchstwahrscheinlich künstlich herbeigeführt, da das Material extrem gefährliche Stämme des Erregers in Konzentrationen enthält, die eine Infektion und die Entwicklung des Tuberkuloseprozesses gewährleisten können.» Und weiter: «Die Ergebnisse der bakteriologischen Untersuchungen bestätigten die Resistenz der isolierten Bakterien gegen Tuberkulose-Medikamente der ersten und zweiten Generation, was bedeutet, dass die durch sie verursachte Krankheit viel schwieriger zu behandeln ist und die Behandlungskosten viel höher sind», so Kirillow zum mutmasslichen Ziel des Experiments. Ihm zufolge fanden auf dem Territorium der Ostukraine auch weitere ‹unmenschliche Experimente des Pentagons› an ukrainischen Bürgern statt, wie etwa an Patienten im Psychiatrischen Krankenhaus Nr. 1 (Dorf Streletschje, Region Charkow).<br />
|-<br />
| "The main category of subjects was a group of male patients aged 40 to 60 with a high degree of physical exhaustion."<br />
| «Die Hauptkategorie der Probanden war eine Gruppe männlicher Patienten im Alter von 40 bis 60 Jahren mit einem hohen Grad an körperlicher Erschöpfung.»<br />
|-<br />
| The specialists who carried out the biological research had entered the country via third countries to disguise their affiliation with the US, he said. For example, Kirillov showed a photo of Florida-born L. O., who was directly involved in this work. The Russian Ministry of Defence concluded that Ukraine had indeed become the Pentagon's testing ground for the development of biological weapons components and the testing of new drug samples. The agency confirmed that non-governmental foundations supporting the Democratic Party in the US, but also big pharmaceutical companies, including Pfizer, Moderna, Merck and Gilead, were involved in the scheme. US politicians Barack Obama, Joe Biden, Hillary Clinton and financial speculator George Soros described the ministry as the main ideologues of the profitable bio-research programme in Ukraine. Kirillov stressed:<br />
| Die Spezialisten, die die biologische Forschung durchführten, seien über Drittländer eingereist, um ihre Zugehörigkeit zu den USA zu verschleiern. So zeigte Kirillow ein Foto der in Florida geborenen L. O., die direkt an diesen Arbeiten beteiligt war. Das russische Verteidigungsministerium kam zum Schluss, dass die Ukraine in der Tat zum Testgelände des Pentagon für die Entwicklung biologischer Waffenkomponenten und die Erprobung neuer Arzneimittelmuster wurde. Die Behörde bestätigte, dass nicht-staatliche Stiftungen, die die Demokratische Partei in den USA unterstützen, aber auch grosse Pharmaunternehmen, darunter Pfizer, Moderna, Merck und Gilead, an dem System beteiligt waren. Die US-Politiker Barack Obama, Joe Biden, Hillary Clinton und der Finanzspekulant George Soros bezeichnete das Ministerium als Hauptideologen des profitablen Bioforschungsprogramms in der Ukraine. Kirillow betonte:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| American experts are working to test new drugs bypassing international safety standards. As a result, Western companies can significantly reduce the cost of research programmes and gain a considerable competitive advantage.<br />
| Amerikanische Experten arbeiten daran, neue Medikamente unter Umgehung internationaler Sicherheitsstandards zu testen. Infolgedessen können westliche Unternehmen die Kosten für Forschungsprogramme erheblich senken und sich einen erheblichen Wettbewerbsvorteil verschaffen.<br />
|-<br />
| So far, the US has vehemently denied the existence of illegal biological weapons production programmes in Ukraine. In his statement of the 10th of April 2022, Robert Pope, the director of the Cooperative Threat Reduction Programme, said that "there is no basis for the allegation that biological weapons development research is taking place in Ukraine." Moreover, he said, Ukraine does not have the infrastructure necessary to 'develop and produce biological weapons'.<br />
| Bislang haben die USA die Existenz illegaler Programme zur Herstellung biologischer Waffen in der Ukraine vehement dementiert. In seiner Erklärung vom 10. April 2022 sagte Robert Pope, der Direktor des Cooperative Threat Reduction Programms, dass «es keine Grundlage für die Behauptung gibt, dass in der Ukraine Forschung zur Entwicklung biologischer Waffen stattfindet.» Ausserdem verfüge die Ukraine nicht über die nötige Infrastruktur, um ‹biologische Waffen zu entwickeln und herzustellen›.<br />
|- class="source-url"<br />
| (Source: https://www.extremnews.com/berichte/weltgeschehen/10de189f079d9c5)<br />
| (Quelle: https://www.extremnews.com/berichte/weltgeschehen/10de189f079d9c5)<br />
|-<br />
| On the 9th of March, Russia's permanent representative to the UN, Vasily Nebensya, accused the governments of Ukraine and the USA of trying to develop and use biological weapons against the Russian population through a number of bio-labs that had become operational in Ukraine.<br />
| Am 9. März beschuldigte der ständige Vertreter Russlands bei der UNO, Wassili Nebensja, die Regierungen der Ukraine und der USA, biologische Waffen durch einige in der Ukraine in Betrieb genommene Biolabore entwickeln und gegen die russische Bevölkerung einsetzen zu wollen.<br />
|-<br />
| Reuters news agency reported on the same day: "Russian Foreign Ministry spokeswoman Maria Zakharova said Russia had uncovered evidence of the alleged programme during its so-called military operation in Ukraine, which began on the 24th of February. And she also went on to say that the Russian government was in possession of 'documents proving that the Ukrainian Health Ministry ordered the destruction of samples of plague, cholera, anthrax and other warfare agents after the 24th of February … We can already conclude from this that components of biological weapons were developed in Ukrainian biological laboratories in the immediate vicinity of our country's territory."<br />
| Die Nachrichtenagentur Reuters berichtete am gleichen Tag: «Die Sprecherin des russischen Aussenministeriums Maria Sacharowa erklärte, Russland habe während seiner sogenannten Militäroperation in der Ukraine, die am 24. Februar begann, Beweise für das angebliche Programm aufgedeckt. Und sie sagte auch noch, die russische Regierung sei im Besitz von ‹Dokumenten, die belegen, dass das ukrainische Gesundheitsministerium nach dem 24. Februar die Zerstörung von Proben von Pest, Cholera, Anthrax und anderen Kampfstoffen angeordnet hat … Wir können daraus bereits schliessen, dass in ukrainischen biologischen Laboren in der direkten Nähe zum Territorium unseres Landes Komponenten von biologischen Waffen entwickelt wurden.»<br />
|-<br />
| The official statement of the US government was that the biological laboratories in Ukraine were not secret and were subsidised with public money.<br />
| Die offizielle Erklärung der US-Regierung lautete, die Biolabore in der Ukraine seien nicht geheim gewesen und seien mit öffentlichen Geldern subventioniert worden.<br />
|-<br />
| In addition, the speaker of the Russian Duma Vyacheslav Volodin has also stated that biochemical weapons were being produced in the Ukrainian laboratories on behalf of the Biden family. He attacked the American president personally and called for an investigation by the US Congress. A German translation of his statement was reproduced, among others, in the Swiss weekly magazine 'Weltwoche' on 1.4.2022 in an article by Urs Gehriger entitled 'Die dubiosen Geschäfte der Familie Biden'. Quote from Wolodin's statement:<br />
| Zusätzlich hat auch der Sprecher der russischen Duma Wjatscheslaw Wolodin erklärt, dass in den ukrainischen Laboren im Auftrag der Familie Biden biochemische Waffen produziert würden. Er hat den amerikanischen Präsidenten persönlich angegriffen sowie eine Untersuchung dazu durch den US-Kongress gefordert. Eine deutsche Übersetzung seiner Erklärung wurde unter anderem am 1.4.2022 im Schweizer Wochenmagazin ‹Weltwoche› in einem Artikel von Urs Gehriger unter dem Titel ‹Die dubiosen Geschäfte der Familie Biden› wiedergegeben. Zitat von Wolodins Aussage:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| US President Joe Biden is himself involved in setting up biolabs in Ukraine. An investment fund run by his son Hunter Biden financed the research and implementation of the US military bio-programme. It is obvious that Joe Biden, as his father and as head of state, knew about these activities.<br />
| US-Präsident Joe Biden ist selbst an der Einrichtung von Biolabors in der Ukraine beteiligt. Ein von seinem Sohn Hunter Biden geleiteter Investmentfonds finanzierte die Forschung und die Umsetzung des militärischen Bioprogramms der Vereinigten Staaten. Es ist offensichtlich, dass Joe Biden als sein Vater und als Staatsoberhaupt von diesen Aktivitäten wusste.<br />
|-<br />
| Further, the above-mentioned 'Weltwoche' article reports:<br />
| Weiter wird im oben genannten Artikel der ‹Weltwoche› berichtet:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| … since then, documents have been published which are said to suggest that Hunter Biden was indeed involved in funding biolabs in Ukraine. The Daily Mail published emails it said were taken from Hunter Biden's laptop and purport to show that the president's son helped raise millions of dollars to fund a US company called M., which specialised in researching pandemic-causing diseases.<br />
| … seither wurden Dokumente publiziert, die nahelegen sollen, dass Hunter Biden tatsächlich an der Finanzierung von Biolabors in der Ukraine beteiligt war. Die Daily Mail veröffentlichte E-Mails, die nach eigenen Angaben von Hunter Bidens Laptop stammen und belegen sollen, dass der Präsidentensohn geholfen hat, Millionen von Dollars für die Finanzierung einer US-Firma namens M. zu beschaffen, die sich auf die Erforschung von pandemieauslösenden Krankheiten spezialisiert hat.<br />
|-<br />
| This story was also confirmed by the North American newspaper 'New York Post' in an article published on 26.3.2022, citing leaked emails from Biden's son. Such emails have been rumoured before, but this newspaper is said to have obtained the compromising email messages for inspection. It is said that the son of the US president has already invested 500,000 dollars through his own investment fund (R.S.T.) in the Californian research company M., which deals with pathogens and was set up by the Pentagon, and is trying to get further millions from large investment banks (among others G.S.) for it. Finally, he had linked the M. company to the Ukrainian gas company, on whose board he sat, with the aim of launching a 'science project' proposed by the president's son to develop bio-labs in Ukraine.<br />
| Diese Geschichte wurde auch von der nordamerikanischen Zeitung ‹New York Post› in einem am 26.3.2022 veröffentlichten Artikel bestätigt, der sich auf geleakte E-Mails von Bidens Sohn beruft. Über solche E-Mails kursierten zwar schon früher Gerüchte, aber diese Zeitung soll angeblich die kompromittierenden E-Mail-Botschaften zur Einsicht bekommen haben. Daraus soll resultieren, der Sohn des US-Präsidenten habe bereits durch seinen eigenen Investment-Fond (R.S.T.) 500‘000 Dollar in die sich mit Pathogenen beschäftigende und vom Pentagon ins Leben gerufene kalifornische Forschungsfirma M. investiert und bemühe sich, weitere Millionen von grossen Investment-Banken (unter anderen G.S.) dafür zu bekommen. Schliesslich habe er die Firma M. mit dem ukrainischen Gas-Konzern in Verbindung gebracht, in dessen Aufsichtsrat er sass, was die Einleitung eines vom Präsidentensohn vorgeschlagenen ‹Wissenschaftsprojekts› zur Entwicklung von Biolaboren in der Ukraine zum Ziel haben sollte.<br />
|-<br />
| According to the English newspaper 'Daily Mail', the Californian company M. is said to have worked with a defence contractor (B.&V.) with links to the US intelligence services. The latter is said to have set up laboratories in Ukraine to analyse deadly pathogens and biological weapons.<br />
| Laut der englischen Zeitung ‹Daily Mail› soll die kalifornische Firma M. mit einem Rüstungsunternehmen (B.&V.), der Verbindungen zu den US-Geheimdiensten hat, gearbeitet haben. Dieses soll in der Ukraine Labors zur Analyse von tödlichen Krankheitserregern und biologischen Waffen eingerichtet haben.<br />
|-<br />
| The previously unknown documents allegedly come from Jack Maxey, a historian and former US Navy officer who graduated from Yale University and who has worked on Wall Street and for Trump. He was interviewed exclusively by 'Weltwoche'. The following are some excerpts from the interview:<br />
| Die bislang unbekannten Dokumente stammen angeblich von Jack Maxey, einem Historiker und ehemaligen US-NavyOffizier, der ein Studium an der Yale-University absolvierte und der an der Wall Street sowie für Trump gearbeitet hat. Der wurde exklusiv von der ‹Weltwoche› interviewt. Im folgenden werden einige Auszüge aus dem Interview wiedergegeben:<br />
|-<br />
| "For the past few days, Maxey has been in Switzerland, where he has been processing data from Hunter Biden's laptop for publication with an IT technician who lives here. In the process, he said, he recovered supposedly deleted data. "We found 450 gigabytes of deleted material, including thousands of documents, more than 100,000 emails and 80,000 images." Among other things, he said, this included evidence of Hunter Biden's dubious trading relationships in numerous countries as well as contacts with government circles from China to Russia to Kazakhstan and numerous files from the US Department of Defence."<br />
| «Seit einigen Tagen befindet sich Maxey in der Schweiz, wo er mit einem hier wohnhaften IT-Techniker Daten aus Hunter Bidens Laptop zur Veröffentlichung aufbereite. In diesem Prozess habe er vermeintlich gelöschte Daten wiederhergestellt. «Wir haben 450 Gigabyte gelöschtes Material gefunden, darunter Tausende von Dokumenten, mehr als 100‘000 E-Mails und 80‘000 Bilder.» Dabei handle es sich unter anderem um Belege über Hunter Bidens dubiose Handelsbeziehungen in zahlreichen Ländern sowie über Kontakte zu Regierungskreisen von China über Russland bis Kasachstan und zahlreiche Akten aus dem US-Verteidigungsdepartement.»<br />
|-<br />
| The story surrounding Hunter Biden's computer first made headlines shortly before the 2020 US presidential election. In April 2019, Hunter Biden, a severe drug addict, had taken the laptop to an IT professional in the US state of Delaware for repair but never picked it up. The specialist handed the laptop over to the FBI, but had made several copies beforehand. He gave one of them to Rudy Giuliani, Donald Trump's lawyer, in autumn 2020. According to his own statement, Jack Maxey was part of a research team that sifted through the data at the time and handed over the entire contents to the New York Post. Shortly before the presidential election, the Post published documents from the laptop under the title 'Biden's Secret Emails'. No sooner had the story been made public than fifty former senior security officials claimed in an open letter that the emails on the laptop had 'all the classic hallmarks of a Russian information operation'. US mass media killed the story. In an unprecedented move, Twitter and Facebook censored any reference to the story. The laptop recently hit the headlines again when the 'New York Times' confirmed the authenticity of the documents for the first time. Maxey says he has been working since October 2020 to make the contents of the laptop available to the public. He has given a copy of the entire laptop to various media, including the Washington Post and the Daily Mail.<br />
| Die Geschichte um Hunter Bidens Computer sorgte erstmals kurz vor den US-Präsidentschaftswahlen 2020 für Schlagzeilen. Im April 2019 hatte der schwer drogenabhängige Hunter Biden den Laptop einem IT-Fachmann im US-Bundesstaat Delaware zur Reparatur gebracht, aber nicht mehr abgeholt. Der Fachmann übergab den Laptop dem FBI, hatte aber zuvor mehrere Kopien angefertigt. Eine davon übergab er im Herbst 2020 Rudy Giuliani, dem Anwalt von Donald Trump. Jack Maxey war gemäss eigener Aussage Teil eines Recherche-Teams, welches die Daten damals sichtete und den gesamten Inhalt der ‹New York Post› übergab. Diese veröffentlichte kurz vor der Präsidentschaftswahl Dokumente aus dem Laptop unter dem Titel ‹Bidens geheime E-Mails›. Kaum war die Geschichte publik, behaupteten fünfzig ehemalige hohe Sicherheitsbeamte in einem offenen Brief, die E-Mails auf dem Laptop wiesen ‹alle klassischen Merkmale einer russischen Informationsoperation› auf. US-Massenmedien schwiegen die Geschichte tot. In einer beispiellosen Aktion zensurierten Twitter und Facebook jeden Hinweis auf die Story. Der Laptop geriet jüngst wieder in die Schlagzeilen, als die ‹New York Times› erstmals die Echtheit der Dokumente bestätigte. Maxey erklärt, er sei seit Oktober 2020 damit beschäftigt, den Inhalt des Laptops der Öffentlichkeit zugänglich zu machen. So habe er verschiedenen Medien, darunter der ‹Washington Post› und der ‹Daily Mail› eine Kopie des gesamten Laptops übergeben.<br />
|-<br />
| In the current war, it is the documents from Ukraine that are attracting particular interest. Last Saturday, Maxey uploaded a collection of 253 allegedly freshly discovered documents relating to Hunter Biden's activities for Company M. via 'Swiss Transfer'. The Swiss cloud and web hosting provider is part of 'Infomaniak's' offering. Thanks to the in-house development, no backdoors for secret services and other foreign authorities were integrated into the software. (…)<br />
| Im gegenwärtigen Krieg sind es die Dokumente aus der Ukraine, die besonderes Interesse wecken. Letzten Samstag lud Maxey eine Sammlung von 253 angeblich frisch entdeckten Dokumenten mit Bezug auf Hunter Bidens Aktivitäten für die Firma M. via ‹Swiss Transfer› hoch. Der Schweizer Cloud- und Webhosting-Anbieter gehört zum Angebot von ‹Infomaniak›. Dank der Eigenentwicklung wurden bei der Software keine Hintertüren für Geheimdienste und andere ausländische Behörden integriert. (…)<br />
|-<br />
| The documents published by the 'Daily Mail' point to activities that go beyond officially designated research with biological substances. For example, in 2014, M. G.'s vice-president wrote a memo to Hunter Biden outlining how she could 'enforce Ukraine's cultural and economic independence from Russia'. "As promised, I have prepared the attached memo, which provides an overview of M., our engagement with Ukraine […] how we can use our team, networks and approaches to achieve Ukraine's cultural and economic independence from Russia and its further integration into Western society."<br />
| Die von der ‹Daily Mail› veröffentlichten Dokumente weisen auf Aktivitäten hin, die über die offiziell ausgewiesene Forschung mit biologischen Stoffen hinausgehen. So schrieb die Vizepräsidentin von M., M. G., 2014 ein Memo an Hunter Biden, in dem sie darlegte, wie sie ‹die kulturelle und wirtschaftliche Unabhängigkeit der Ukraine von Russland durchsetzen› könnte. «Wie versprochen, habe ich das beigefügte Memo vorbereitet, das einen Überblick über M., unser Engagement in der Ukraine […] gibt, wie wir unser Team, unsere Netzwerke und Konzepte einsetzen können, um die kulturelle und wirtschaftliche Unabhängigkeit der Ukraine von Russland und ihre weitere Integration in die westliche Gesellschaft zu erreichen.»<br />
|-<br />
| The offer to help push for Ukraine's independence seems an odd avance for a biotech executive. It has been known for some time that Hunter Biden came to lucrative business deals thanks to the influence of his father in his then function as Vice President of the USA under Barack Obama. For example, Hunter Biden became a board member of the Ukrainian gas company B. (…)<br />
| Das Angebot, bei der Durchsetzung der Unabhängigkeit der Ukraine zu helfen, scheint eine seltsame Avance für eine Biotech-Managerin zu sein. Schon länger bekannt ist, dass Hunter Biden dank dem Einfluss seines Vaters in dessen damaliger Funktion als Vizepräsident der USA unter Barack Obama zu lukrativen Geschäften kam. So wurde Hunter Biden Vorstandsmitglied des ukrainischen Gasunternehmens B. (…)<br />
|-<br />
| What kind of partnerships were M. and B. pursuing in Ukraine? Why is Hunter, a guy with no expertise in energy issues or biological research, with an unstable personality and with a severe drug addiction, in the middle of these dubious deals? And how was the current US president involved in all these deals? The extensive contents of Hunter Biden's laptop could provide answers to these questions – and cause numerous new surprises. But apparently there are forces that want to prevent further investigations at all costs. The link under which Maxey uploaded the documents to 'Swiss Transfer' has since been blocked by the company itself. Maxey explains that he was informed by the company that he had violated the company's guidelines. He suspects that the company came under pressure from the US authorities and therefore blocked access to the documents. According to Maxey, the documents he recovered from the deleted files on Hunter Biden's laptop contain further explosive information. Among them are allegedly extensive phone records of the Biden family, possibly also of the president himself.<br />
| Welche Art von Partnerschaften verfolgten M. und B. in der Ukraine? Warum steckt Hunter, ein Typ ohne Expertise in Energiefragen oder biologischer Forschung, mit einer labilen Persönlichkeit und mit schwerer Drogensucht, mitten in diesen dubiosen Geschäften? Und wie war der heutige US-Präsident in all diese Deals involviert? Der umfangreiche Inhalt von Hunter Bidens Laptop könnte Antworten auf diese Fragen liefern – und für zahlreiche neue Überraschungen sorgen. Doch offenbar gibt es Kräfte, die um jeden Preis weitere Nachforschungen verhindern wollen. Der Link, unter dem Maxey die Dokumente bei ‹Swiss Transfer› hochgeladen hat, wurde inzwischen von der Firma selbst blockiert. Er sei vom Unternehmen informiert worden, dass er Leitlinien der Firma verletzt habe, erklärt Maxey. Er vermutet, dass die Firma unter Druck der US-Behörden geraten sei und deshalb den Zugang zu den Dokumenten gesperrt habe. Unter den Dokumenten, die Maxey aus den gelöschten Files auf Hunter Bidens Laptop wiederhergestellt hat, befinden sich gemäss seinen Angaben weitere brisante Informationen. Darunter angeblich auch umfassende Telefonaufzeichnungen der Familie Biden, möglicherweise auch des Präsidenten selbst.<br />
|-<br />
| An ex-CIA official named Sam Harris commented on the affair with the following words:<br />
| Ein Ex CIA-Beamte namens Sam Harris kommentierte die Affäre mit folgenden Worten:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| His father was vice-president of the US at the time and was in charge of relations with Ukraine. So why was his son not only employed in running a dubious gas company, but also partnered with a company involved in pathogen research?<br />
| Sein Vater war zu der Zeit Vize-Präsident der USA und war mit Beziehungen zu der Ukraine beauftragt. Also warum war sein Sohn nicht nur bei der Führung eines dubiosen Gaskonzerns beschäftigt, sondern hat sich auch mit einer Firma zusammengetan, die im Bereich der Erforschung von Krankheitserregern tätig ist?<br />
|-<br />
| US State Department Undersecretary Victoria Nuland gave the following answer to a question from Senator Marco Rubio on 8 March 2022 before the US Senate Foreign Relations Committee on whether Ukraine possesses chemical or biological weapons:<br />
| Die Staatssekretärin des US-Aussenministeriums Victoria Nuland gab am 8. März 2022 vor dem aussenpolitischen Ausschuss des US-Senats auf eine Frage des Senators Marco Rubio, ob die Ukraine chemischen oder biologischen Waffen besitzt, folgende Antwort:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| Ukraine has biological research facilities, and right now we are quite concerned that Russian troops, Russian forces, might try to take control of them. So we are working with the Ukrainians to prevent these research materials from falling into the hands of Russian forces if they get close.<br />
| Die Ukraine besitzt biologische Forschungseinrichtungen, und momentan machen wir uns recht grosse Sorgen, dass russische Truppen, russische Streitkräfte, versuchen könnten, sie unter Kontrolle zu bringen. Deshalb arbeiten wir mit den Ukrainern daran, zu verhindern, dass diese Forschungsmaterialien den russischen Streitkräften in die Hände fallen, falls sie sich nähern.<br />
|-<br />
| The Senator then asked further:<br />
| Der Senator fragte dann weiter:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| I am sure you are aware that Russian propaganda groups are already spreading all kinds of information that they have exposed a plot by the Ukrainians to use biological weapons in the country in coordination with NATO. If there is a biological or chemical weapons incident in Ukraine, would you doubt that 100 per cent the Russians are behind it?<br />
| Sie sind sich sicher bewusst, dass die russischen Propagandagruppen bereits alle möglichen Informationen verbreiten, sie hätten ein Komplott der Ukrainer entlarvt, in Koordination mit der NATO biologische Waffen im Land einzusetzen. Wenn es in der Ukraine einen Vorfall mit biologischen oder chemischen Waffen gibt, würden Sie dann daran zweifeln, dass 100-prozentig die Russen dahinterstecken?<br />
|-<br />
| Nuland replied:<br />
| Darauf antwortete Nuland:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| In my opinion, there is no doubt about it, Senator. And it is a classic technique of the Russians to accuse the other of what they themselves are up to.<br />
| Meiner Meinung nach besteht daran kein Zweifel, Senator. Und es ist ja eine klassische Technik der Russen, dem anderen das vorzuwerfen, was sie selbst vorhaben.<br />
|-<br />
| This whole bio-weapons story reminds me of what was discussed in the Plejaren contact reports a few years ago and also a short time ago in relation to a group of scientists working to create or manipulate pathogens and circulate them to attack specific populations and thereby criminally reduce Earth overpopulation. The following are some corresponding contact report excerpts.<br />
| Diese ganze Geschichte um Biowaffen erinnert mich an das, was vor einigen Jahren und auch vor kurzer Zeit in den plejarischen Kontaktberichten in Bezug darauf besprochen wurde, dass eine Gruppe von Wissenschaftlern daran arbeitet, Krankheitserreger zu erzeugen bzw. zu manipulieren und sie in Umlauf zu bringen, um spezifische Bevölkerungsgruppen anzugreifen und dadurch die Erdüberbevölkerung auf kriminelle Weise zu reduzieren. Im folgenden werden einige dementsprechende Kontaktberichtsauszüge wiedergegeben.<br />
|- class="heading2 plainlinks"<br />
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_811 Excerpt from the 811th Plejaren Contact Report on 22nd June 2022 10.49 hrs]<br />
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_811 Auszug aus dem 811. plejarischen Kontaktbericht von 22. Juni 2022 10.49 Uhr]<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| In my opinion, the US is acting as treasonously as ever, because what else is it if B-weapons are being researched and produced in Ukraine on behalf of the US? Moreover, the world public knows little or nothing about it, just as it does not know that America – as usual – is lying that it is not true that biological weapons and corresponding pathogens for the B warfare agents are being bred and developed in laboratories in Ukraine. This is allegedly in order to make itself capable of defence and to protect itself from enemies who allegedly want to spread highly dangerous pathogens and are planning bioterrorist attacks against Ukraine – in my opinion this probably means Russia and Belarus. And the fact that the politically inexperienced comedian and stupid president of Ukraine fell for it and wanted to join the NATO organisation and EU dictatorship, that was certainly controlled by the president of the USA and his fellow travellers, and the whole bunch above, but in the background by the dark government. If I may continue to talk turkey: America does not give a damn that Ukraine was dragged into a war as a result, on the contrary, it was even controlled that it came to this. Moreover, and this is also to be said, America denied for a long time that Ukraine had long been commissioned for research. The whole thing, however, meant that there was no danger for the USA that something could go wrong in its own country and cause damage. What is also worth mentioning, however, is the fact that the USA – like other states do, for security reasons or because it is perhaps forbidden in their own country – outsources research into B warfare agents to another country.<br />
| Die USA handelt meines Erachtens wie eh und je friedensverräterisch, denn was ist das anderes, wenn im Auftrag der USA in der Ukraine B-Waffen erforscht und produziert werden? Ausserdem weiss die Weltöffentlichkeit kaum oder überhaupt nichts davon, wie auch nicht, dass von Amerika – wie üblich – dahergelogen wird, dass es nicht wahr sei, dass in der Ukraine in Labors biologische Waffen und zu deren Zweck entsprechende Erreger für die B-Kampfstoffe gezüchtet und entwickelt werden. Dies angeblich, um sich selbst zur Abwehr fähig zu machen und vor Feinden zu schützen, die angeblich hochgefährliche Krankheitserreger verbreiten wollen und bioterroristische Angriffe gegen die Ukraine vorhaben sollen – meines Erachtens sind damit wohl Russland und Belarus gemeint. Und dass der politisch unerfahrene Komödiant und dumme Präsident der Ukraine darauf hereingefallen ist und in die NATO-Organisation und EU-Diktatur wollte, das wurde sicher gesteuert vom Präsidenten der USA und seinen Mitläufern, und dem ganzen Haufen voran, jedoch im Hintergrund durch die Dunkel-Regierung. Wenn ich weiter Tacheles reden darf: Amerika schert sich einen Deut darum, dass die Ukraine dadurch in einen Krieg gerissen wurde, ganz im Gegenteil, es wurde gar gesteuert, dass es dazu kam. Ausserdem, und das ist auch noch zu sagen, bestritt Amerika lange Zeit, dass die Ukraine schon lange für Forschung beauftragt worden war. Das Ganze bedeutete so aber für die USA keine Gefahr, dass im eigenen Land etwas schieflaufen und Schaden bringen konnte. Was aber auch noch zu erwähnen ist, beruht in der Tatsache, dass die USA – wie andere Staaten das auch machen, aus Sicherheitsgründen oder weil es vielleicht im eigenen Land verboten ist – die Erforschung der B-Kampfstoffe in ein anderes Land auslagern.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that America is doing this in Wuhan, China – the outbreak of the Corona plague, which is still not acknowledged to be man-made, which was vindictively conceived by an American, together with the Chinese strongman in the 1970s, and over time developed into what it eventually became – critical gain-of-function research. Gain-of-function research), which was strictly forbidden in America, although in 2017 the corresponding moratorium was lifted by the irresponsible President Donald Trump.<br />
| Ptaah Dazu ist mir bekannt, dass Amerika dieserweise in Wuhan, also in China – dem Ausbruchsort der Corona-Seuche, von der immer noch nicht wahrgehabt werden will, dass sie Menschenwerk ist, das rachsüchtig durch einen Amerikaner, zusammen mit dem chinesischen Staatsmächtigen in den 1970er Jahren ersonnen wurde und im Lauf der Zeit sich zu dem ent-wickelte, was sie schlussendlich wurde – die kritische ‹Gain-of-function-Forschung› (Anm. Funktionsgewinn-Forschung) be-trieb, die in Amerika streng verboten war, wobei jedoch im Jahr 2017 das entsprechende Moratorium vom verantwortungs-losen Präsidenten Donald Trump aufgehoben wurde<br />
|- class="heading2 plainlinks"<br />
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_691 Excerpt from the 691st Plejaren Contact Report on 20th October 2017, 21:47 hrs]<br />
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_691 Auszug aus dem 691. plejarischen Kontaktbericht vom 20. Oktober 2017, 21.47 Uhr]<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| The great misery and end of the overpopulation song will be that it will be recognised by the world elites that the preservation of their might can only be ensured by drastically reducing overpopulation, whereby this reduction of humanity threatens to be carried out in a criminal manner by the world powers in the future time, if the mass increase of overpopulation is not ended in the foreseeable future by a drastic worldwide birth stop and placed under a world-wide birth control. The world powers, resp. the state powers, the people's rulers and capital powers, who as such form the world elite, who are on the whole also strongly religious-sectarian biased and will also be so in the future, will be much more vicious and worse in the ways and means of their actions than the war crimes and crimes against humanity that were committed by the Nazi atrocities. This future world-powerful elite will know no mercy and will carry out an annihilation of humanity that could not be more terrible. And for this, various possibilities are likely to emerge, such as that various traditional deadly epidemics will be reprocessed and prepared with new deadly agents, but also artificially produced diseases will be used to decimate humanity. Likewise, the calculations also indicate that infectious toxic biological substances will be secretly used for the decimation of humanity and their deadly effects will be presented as new and incurable epidemics, whereby these toxins will then penetrate the entire organism via the respiratory tract and the mouth as well as via the skin and mucous membranes, whereby unstoppable mass deaths will inevitably occur. Purposefully induced famines and wars, poisoning of food and drinking water will also be part of the arsenal of decimating human beings to a still governable minimum, which will occur worldwide, so not only in individual murderous and dictatorially led states. Also a thermonuclear war to depopulate the majority of Earth's humanity must be considered in order to reduce it to such an extent that it can be governed again, consequently also a genocide resp. murder of humanity on an unprecedented scale can result from it.<br />
| Das grosse Elend und Ende des Überbevölkerungs-Liedes wird sein, dass von den Welteliten erkannt werden wird, dass das Erhalten ihrer Macht nur dadurch gewährleistet werden kann, indem die Überbevölkerung drastisch reduziert wird, wobei diese Menschheitsreduzierung in zukünftiger Zeit in verbrecherischer Weise durch die Weltmächtigen durchgeführt zu werden droht, wenn der Massenzuwachs der Überbevölkerung nicht in absehbarer Zeit durch einen drastischen weltweiten Geburtenstopp beendet und einer weltumfassenden Geburtenkontrolle eingeordnet wird. Die Weltmächtigen resp. die Staatsgewaltigen, die Völkerbeherrschenden und Kapitalmächtigen, die als solche die Weltelite bilden, die im grossen und ganzen auch stark religiös-sektiererisch befangen sind und es auch in Zukunft sein werden, werden in den Arten und Weisen ihres Handelns viel bösartiger und schlimmer sein als die Kriegs- und Menschheitsverbrechen, die durch die NAZI-Greuel geschehen sind. Diese zukünftige weltmächtige Elite wird kein Erbarmen kennen und eine Menschheitsvernichtung durchführen, die schrecklicher nicht sein könnte. Und dafür zeigen sich wahrscheinlichkeitsmässig verschiedene Möglichkeiten auf, wie dass diverse altherkömmliche todbringende Seuchen aufgearbeitet und mit neuen tödlichen Wirkstoffen präpariert, jedoch auch künstlich erzeugte Krankheiten zur Dezimierung der Menschheit Verwendung finden werden. Ebenso weisen die Berechnungen auch darauf hin, dass geheimerweise zur Menschheitsdezimierung infektiös wirkende giftige biologische Stoffe genutzt und deren tödliche Wirkungen als neue und unheilbare Seuchen dargestellt werden, wobei diese Giftstoffe dann über die Atemwege und den Mund sowie über die Haut und Schleimhäute in den gesamten Organismus eindringen, wodurch unweigerlich unaufhaltbare Massensterben in Erscheinung treten. Auch gezielt hervorgerufene Hungersnöte und Kriege, Vergiftungen der Nahrung und des Trinkwassers werden zum Arsenal der Dezimierung von Menschen bis auf ein noch regierbares Minimum gehören, was sich weltweit ereignen wird, also nicht nur in einzelnen mörderisch und diktatorisch geführten Staaten. Auch ein thermonuklearer Krieg zur Entvölkerung des Gros der Masse Erdenmenschheit muss in Betracht gezogen werden, um sie derart zu reduzieren, dass sie wieder regiert werden kann, folglich daraus auch ein Völkermord resp. Menschheitsmord in nie dagewesenem Ausmass hervorgehen kann.<br />
|- class="heading2 plainlinks"<br />
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_692 Excerpt from the 692 Plejaren Contact Report on 29th October 2017, 11.12 hrs]<br />
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_692 Auszug aus dem 692 plejarischen Kontaktbericht vom 29. Oktober 2017, 11.12 Uhr]<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| On the other hand, as you also explained, epidemics – e.g. SARS – also arose from careless laboratory experiments, releasing 'bugs' resp. viruses. And it is precisely with this, with laboratory experiments, that I would like to come to the point that I have addressed in my probability calculations under point 1, among other things, as follows:<br />
| Anderseits, so hast du auch erklärt, entstanden Seuchen – z.B. SARS – auch durch unvorsichtige Labor-Experimente, wobei sich ‹Ungeziefer› resp. Viren freisetzten. Und genau damit, eben mit Labor-Experimenten, möchte ich auf den Punkt kommen, den ich in meinen Wahrscheinlichkeitsberechnungen unter Punkt 1 unter anderem folgendermassen angesprochen habe:<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| "This future world-powerful elite will know no mercy and will carry out an annihilation of mankind that could not be more terrible. And for this, various possibilities are likely to emerge, such as that various traditional deadly epidemics will be reworked and prepared with new deadly agents, but also artificially produced diseases will be used to decimate humanity. Likewise, the calculations also indicate that infectious toxic biological substances will be secretly used for the decimation of humanity and their deadly effects will be presented as new and incurable epidemics, whereby these toxins will then penetrate the entire organism via the respiratory tract and the mouth as well as via the skin and mucous membranes, whereby unstoppable mass deaths will inevitably occur. Purposefully induced famines and wars, poisoning of food and drinking water will also be part of the arsenal of decimating human beings to a still governable minimum, which will occur worldwide, so not only in individual murderous and dictatorially led states."<br />
| «Diese zukünftige weltmächtige Elite wird kein Erbarmen kennen und eine Menschheitsvernichtung durchführen, die schrecklicher nicht sein könnte. Und dafür zeigen sich wahrscheinlichkeitsmässig verschiedene Möglichkeiten auf, wie dass diverse altherkömmliche todbringende Seuchen aufgearbeitet und mit neuen tödlichen Wirkstoffen präpariert, jedoch auch künstlich erzeugte Krankheiten zur Dezimierung der Menschheit Verwendung finden werden. Ebenso weisen die Berechnungen auch darauf hin, dass geheimerweise zur Menschheitsdezimierung infektiös wirkende giftige biologische Stoffe genutzt und deren tödliche Wirkungen als neue und unheilbare Seuchen dargestellt werden, wobei diese Giftstoffe dann über die Atemwege und den Mund sowie über die Haut und Schleimhäute in den gesamten Organismus eindringen, wodurch unweigerlich unaufhaltbare Massensterben in Erscheinung treten. Auch gezielt hervorgerufene Hungersnöte und Kriege, Vergiftungen der Nahrung und des Trinkwassers werden zum Arsenal der Dezimierung von Menschen bis auf ein noch regierbares Minimum gehören, was sich weltweit ereignen wird, also nicht nur in einzelnen mörderisch und diktatorisch geführten Staaten.»<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| But now to what we had been talking about on and off for years and not openly discussing: Since I have now openly mentioned that with my probability calculations, as it is reproduced in the excerpt, so the question, whether it can now be possible to say something about it, that it has been tinkered with for quite some time, what is hidden in this excerpt?<br />
| Nun aber dazu, was wir seit Jahren immer wieder einmal als Gesprächsthema und nicht offen darüber gesprochen hatten: Da ich ja nun mit meinen Wahrscheinlichkeitsberechnungen offen das erwähnt habe, wie es im Auszug wiedergegeben ist, so die Frage, ob es nun möglich sein kann, darüber etwas zu sagen, dass schon seit geraumer Zeit daran herumgebastelt wird, was sich in diesem Auszug verbirgt?<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| 17. Your question is probably justified, which is why I guess that it is now also possible and allowed to speak openly about it and to release corresponding information, consequently I also want to take a stand on it right away:<br />
| 17. Deine Frage ist wohl berechtigt, weshalb ich schätze, dass darüber nun auch offen gesprochen und eine entsprechende Information freigegeben werden kann und darf, folgedem ich auch gleich Stellung dazu beziehen will:<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 18. The fact is that for many decades now a criminal and criminally inclined part and also certain other asocial elements of Earth's humanity can no longer be kept under control and can no longer be stopped by laws and punitive measures, just as they can no longer be governed.<br />
| 18. Tatsache ist, dass schon seit vielen Jahrzehnten ein krimineller und verbrecherisch veranlagter Teil und auch gewisse andere asoziale Elemente der Erdenmenschheit nicht mehr unter Kontrolle gehalten und ihnen durch Gesetze und Strafmassnahmen nicht mehr Einhalt geboten werden kann, wie sie auch nicht mehr regierbar sind.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 19. For some time now, the earthly population has been in such a desolate state with regard to its still effective governability that, in general, all efforts of those responsible in governments and other higher elites as well as the security forces are failing more and more, which is why ways have been sought for a long time to be able to counteract the evil in the long term.<br />
| 19. Die irdische Bevölkerung ist also seit geraumer Zeit in einem derartig desolaten Zustand in Bezug auf eine noch wirksame Regierbarkeit, dass allgemein alle Ordnungsbemühungen der Verantwortlichen in den Regierungen und sonstig höheren Eliten sowie der Sicherheitskräfte immer mehr versagen, weshalb schon seit langem Wege gesucht werden, um dem Übel nachhaltig begegnen zu können.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 20. For example, as I explained to you in 1996, a certain grouping of upper elites got together a long time ago and drew up a plan to solve the excessive overpopulation problem and made a decision which, in the long term, tends towards a drastic reduction of Earth's humanity.<br />
| 20. So hat sich schon vor längerer Zeit ergeben, wie ich dir schon 1996 erklärte, dass sich eine gewisse Gruppierung oberer Eliten zusammengetan und einen Plan zur Lösung des übermässigen Überbevölkerungsproblems erstellt und einen Beschluss gefasst hat, der, auf längere Sicht gesehen, auf eine drastische Reduzierung der Erdenmenschheit tendiert.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 21. The secret plan in this regard, which was already conceived some 20 years ago, is based exactly on what you have calculated as a probability, namely that biologically based epidemics and pandemics are to be created in the form of diseases and plagues, which have already been worked on secretly since the decision at that time.<br />
| 21. Der diesbezüglich geheime Plan, der bereits vor rund 20 Jahren erdacht wurde, gründet exakt darin, was du als Wahrscheinlichkeit errechnet hast, nämlich dass biologisch fundierte Epidemien und Pandemien in Form von Krankheiten und Seuchen erschaffen werden sollen, woran schon seit dem damaligen Beschluss geheimbündlerisch gearbeitet wird.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 22. The decision is to collect the deoxyribonucleic acid of Earth's humanity on a nation-specific basis, illegally of course, in order to biochemically alter the biomolecules and carriers of the genetic information, i.e. the genes, of the various nations that occur in certain types of viruses in such a way that a fatal outcome is inevitable when the spread of diseases and epidemics takes place.<br />
| 22. Dabei geht der Beschluss dahin, die Desoxyribonukleinsäure der Erdenmenschen völkerspezifisch zu sammeln, natürlich illegal, um die in bestimmten Virentypen vorkommenden Biomoleküle und Träger der Erbinformation, also der Gene, der verschiedenen Völker biochemisch derart zu verändern, dass ein tödlicher Ausgang unumgänglich wird, wenn die Ausbreitung der Krankheiten und Seuchen erfolgt.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 23. However, the fact that all the necessary data is collected, clarified, researched and prepared on a nation-specific basis is justified by the fact that – when the future time comes for the reduction attack against the earth's population – the action will take place according to the nation-specific overpopulation level.<br />
| 23. Dass jedoch alles an den notwendigen Daten völkerspezifisch gesammelt, abgeklärt, erforscht und vorbereitet wird, dafür liegt die Begründung darin, dass – wenn der zukünftige Zeitpunkt für die Reduzierungsattacke gegen die Erdbevölkerung kommt – die Aktion je gemäss dem völkermässigen Überbevölkerungsstand erfolgen wird.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 24. This means that then – depending on the excessive population level of a nation – various population reduction measures and precautions will be taken to spare and preserve a certain number of the population.<br />
| 24. Das bedeutet, dass dann – je nach dem übermässigen Bevölkerungsstand eines Volkes – diverse Massnahmen und Vorkehrungen zur Bevölkerungsreduzierung getroffen werden, um eine bestimmte Anzahl der Population zu verschonen und zu erhalten.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 25. This population will then be under the strictest control of the upper elites and will only be allowed to produce offspring in a lawful and controlled manner, in order to avoid a new emergence and growth of a renewed overpopulation.<br />
| 25. Diese wird dann unter strengster Kontrolle der oberen Eliten stehen und nur noch in gesetzgegebener und kontrollierter Weise Nachkommen zeugen dürfen, um ein neuerliches Aufkommen und Wachstum einer abermaligen Überbevölkerung zu vermeiden.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 26. In addition, violations of these legal orders will also be subject to legal regulations and extremely harsh punishments, which can also be directed against life and limb.<br />
| 26. Dazu werden dann für Verstösse gegen diese gesetzlichen Anordnungen auch gesetzliche Regelungen und äusserst harsche Strafen erfolgen, die auch gegen Leib und Leben gerichtet sein können.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 27. And the decision on the above-mentioned data collection has been implemented in a secret manner for a long time, for about 2 decades now, whereby work has also been going on for some time to test, on a small scale, already created new and initially harmless and periodic forms of disease, especially those which are periodic and spread epidemically, or which occur in temporal and local accumulations.<br />
| 27. Und der Beschluss zur genannten Datensammlung wird schon lange in geheimer Weise umgesetzt, und zwar schon seit rund 2 Jahrzehnten, wobei auch schon seit geraumer Zeit daran gearbeitet wird, in kleinerem Rahmen probeweise bereits erschaffene neue und erstlich harmlos und periodisch erscheinende Krankheitsformen zu testen, insbesondere solche, die periodisch sind und sich epidemisch weit verbreiten, bzw. die zeitlich und in örtlicher Häufung auftreten.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 28. The large-scale use of such lethal substances shall then one day gradually take place in such a way that everything shall appear epidemic-like and pandemic-like, like conventionally emerging diseases and epidemics.<br />
| 28. Der grosse Einsatz solcher tödlicher Stoffe soll dann eines Tages nach und nach derart geschehen, dass alles epidemieartig und pandemieartig erscheinen soll, und zwar wie herkömmlich aufkommende Krankheiten und Seuchen.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 29. After that, very specific peoples are to be specifically infected on a large scale with certain biologically created new and deadly diseases and epidemics, in order to literally wipe them out to a certain minimum.<br />
| 29. Danach sollen ganz bestimmte Völker in grossem Umfang spezifisch mit bestimmten biologisch erschaffenen neuen und tödlichen Krankheiten und Seuchen infiziert werden, um sie bis auf ein bestimmtes Minimum regelrecht auszurotten.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| 30. And that tests are already being carried out in this form is unfortunately a fact, although these experiments are still in the very early stages, they will lead to effective results in the foreseeable future.<br />
| 30. Und dass in dieser Form bereits Tests erfolgen, das ist leider Tatsache, wobei sich diese Versuche zwar noch in den allerersten Anfangsphasen befinden, diese jedoch in absehbarer Zeit zu effektiven Resultaten führen werden.<br />
|- class="heading2"<br />
| Hunt for Russian Dna: "West Forges Novel Bio-Weapon"<br />
| Jagd nach russischer DNA: «Westen schmiedet neuartige Bio-Waffe»<br />
|- class="heading4-italic no-line-break"<br />
| (Sputnik; Tue, 31st Oct 2017 17:53 UTC)<br />
| (Sputnik; Tue, 31st Oct 2017 17:53 UTC)<br />
|-<br />
| Franz Klintsevich suspects that a new bio-weapon tailored specifically for the Russians is being forged in the West. The Russian security politician thus commented on information according to which unknown persons are collecting biosamples from Russian tribal peoples.<br />
| Franz Klinzewitsch vermutet, dass im Westen eine neue, speziell auf die Russen zugeschnittene Bio-Waffe geschmiedet wird. Damit kommentierte der russische Sicherheitspolitiker die Informationen, laut denen Unbekannte Bioproben von russischen Stammvölkern sammeln.<br />
|-<br />
| That bio-samples are being taken across the country 'for an unclear purpose', President Vladimir Putin had said on Monday.<br />
| Dass landesweit ‹zu unklarem Zweck› Bio-Proben entnommen werden, hatte am Montag Präsident Wladimir Putin mitgeteilt.<br />
|-<br />
| "It is no secret that each tribe reacts differently to a biological weapon," said Klintsevich, deputy head of the Security Committee of the Federation Council (Russia's upper house of parliament). That is why the biosamples would be taken in different geographical regions, he said. "The West is very meticulous and wants to be sure if it comes to using bio-weapons."<br />
| «Es ist kein Geheimnis, dass jede Völkerschaft unterschiedlich auf eine biologische Waffe reagiert», sagte Klinzewitsch, Vizechef des Sicherheitsausschusses des Föderationsrates (russisches Parlaments-Oberhaus). Deshalb würden die Bioproben in verschiedenen geographischen Regionen entnommen. «Der Westen ist sehr akribisch und will sichergehen, wenn es dazu kommen sollte, Bio-Waffen einzusetzen.»<br />
|-<br />
| While he could not claim that a bio-war against Russia was immediately in the pipeline, Klinzevich said. "But scenarios for an emergency are certainly already being played out. These activities, which have been going on for some time, have now taken on outrageous forms," the politician said.<br />
| Er könne zwar nicht behaupten, dass ein Bio-Krieg gegen Russland unmittelbar in Vorbereitung sei, sagte Klinzewitsch. «Aber Szenarien für den Notfall werden mit Sicherheit schon durchgespielt. Diese Aktivitäten, die bereits seit längerem betrieben werden, haben jetzt unverschämte Formen angenommen», sagte der Politiker.<br />
|-<br />
| According to Klintsevich, the fact that President Putin addressed the issue personally is no coincidence. "The relevant services in the West must know that we are aware of their interest." Military expert Igor Nikulin agreed: The tissue samples could be used to create a 'new generation of biological weapons'.<br />
| Dass Präsident Putin das Thema persönlich ansprach, ist Klinzewitsch zufolge kein Zufall. «Die zuständigen Dienste im Westen müssen wissen, dass wir über ihr Interesse informiert sind.» Militärexperte Igor Nikulin pflichtete bei: Die Gewebeproben könnten für die Erschaffung einer ‹neuen Generation von biologischen Waffen› gebraucht werden.<br />
|-<br />
| According to the expert, viruses, for example, could be programmed to work only against a certain nationality. "First attempts of this kind had already been made in the 1990s with the human genome programme," the expert told broadcaster RT. "In the noughties – under whatever noble pretext, but always in the interest of the US Department of Defence – various genealogical studies were carried out." That the Slavic group and especially the Russians are the focus of interest would speak for itself.<br />
| Laut dem Experten könnte man zum Beispiel Viren so programmieren, dass sie nur gegen eine bestimmte Nationalität wirken. «Erste Versuche dieser Art hatte man bereits in den 1990er Jahren mit dem Humangenomprogramm unternommen», sagte der Experte zum Sender RT. «In den Nullerjahren wurden – unter welch einem edlen Vorwand auch immer, aber stets im Interesse des US-Verteidigungsministeriums – verschiedene genealogische Studien durchgeführt.» Dass die slawische Gruppe und vor allem die Russen im Mittelpunkt des Interesses stehen, spräche für sich.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Source: Hunt for Russian DNA: "West forges novel Bio-Weapon")<br />
| (Quelle: Jagd nach russischer DNA: „Westen schmiedet neuartige Bio-Waffe“)<br />
|- class="heading2"<br />
| BEAM's and the Plejaren's warnings about Western Russophobia<br />
| Die Warnungen von BEAM und der Plejaren bezüglich der westlichen Russophobie<br />
|-<br />
| What follows in the following lines, based on very old prophetic warnings as well as more recent prophecies from the highest existing spirit level (or creation energy level) of our universe. What is to be shown in the following lines on the basis of very old prophetic warnings as well as newer prophecies from the highest existing spiritual level (or Creation energy level) of our universe, are terrible things and events of the future, which, if the escalation of words and weapons on the part of the state powers of the USA, NATO and the EU dictatorship are blindly and stubbornly continued and even intensified, will take a completely different course than these completely blinded rulers imagine, leading their populations through their wrong decisions into very acute danger and ruin. The ancient prophecies and those from the PETALE spirit level, like all genuine prophecies, serve to make people aware of a possible negative future scenario so that they can become aware of the impending dangers and come to the realisation that it is urgently necessary to radically change their thoughts, feelings, actions, intentions and plans in order to bring about a positive change of course with regard to the future impending human-caused catastrophes so that they can be averted in a sensible and responsible way. However, most Earth-humans, regardless of whether they are ordinary citizens or state authorities, have not noticed or understood that this was and is the real meaning and purpose of the prophecies presented by the truth-tellers of the seventh series, but have since time immemorial repeatedly slandered, persecuted and tried to silence and murder the prophets associated with the Plejaren. Consider, for example, Eduard Albert Meier, known as 'Billy', the last truth-teller of the Seven, who is currently active on Earth, has been the victim of no less than 25 assassination attempts by various groups of terrestrial and extraterrestrial origin. His telephone is being tapped, and the 'Pleiadian-Pleijaren contact reports' he wrote down are being studied and analysed at the highest levels of state and by secret services, as they contain a large amount of information, insights and predictions (the latter, unlike prophecies, already contain predetermined and unalterable future events) which are absolutely valuable, precise and unique, some of which have already come true, as anyone can find out through their own research, while others will come true and prove correct in the near or distant future.<br />
| Was nun in den folgenden Zeilen aufgrund von sehr alten prophetischen Warnungen sowie von neueren Prophetien aus der höchsten existenten Geistesebene (bzw. Schöpfungsenergieebene) unseres Universums gezeigt werden soll, sind schreckliche Dinge und Geschehnisse der Zukunft, welche, falls die Wort- und Waffeneskalation seitens der Staatsmächtigen der USA, der NATO und der EU-Diktatur weiter so blind und stur fortgeführt und noch verstärkt werden, ganz anders verlaufen werden als sich diese völlig verblendeten, ihre Bevölkerungen durch ihre falschen Entscheidungen in sehr akute Gefahr und in den Ruin führenden Regierenden vorstellen. Die alten Prophezeiungen und jene aus der PETALE-Geistesebene, dienen wie alle echten Prophetien dazu, den Menschen ein mögliches negatives Zukunftsszenario in Aussicht zu stellen, damit sie sich der drohenden Gefahren bewusst werden und zur Einsicht kommen können, dass es dringend notwendig ist, ihre Gedanken, Gefühle, Handlungen, Absichten und Pläne radikal zu ändern, um einen positiven Kurswechsel bezüglich der zukünftig drohenden, menschlich bedingten Katastrophen herbeizuführen, so dass diese auf vernünftige und verantwortliche Art und Weise abgewendet werden. Doch dass genau das der echte Sinn und Zweck, der durch die Wahrheitskünder der Siebenerreihe dargebrachten Prophetien war und ist, haben die meisten Erdenmenschen, egal ob einfache Bürger oder Staatsmächtige, überhaupt nicht mitbekommen und nicht verstanden, sondern sie haben seit alters her die in Verbindung mit den Plejaren stehenden Propheten immer wieder verleumdet, verfolgt und versucht, sie zum Schweigen zu bringen und zu ermorden. Man bedenke z.B., dass der aktuell auf der Erde tätige und letzte Wahrheitskünder der Siebenerreihe, nämlich Eduard Albert Meier als ‹Billy› bekannt, bisher Opfer von sage und schreibe 25 Attentaten seitens verschiedener Gruppierungen irdischer und ausserirdischer Herkunft war und sein Telephon abgehört wird, sowie die von ihm aufgeschrieben ‹Pleiadisch-plejarischen Kontaktberichte› auf höchsten Staatsebenen und von Geheimdiensten studiert und analysiert werden, da darin eine grosse Menge von Informationen, Erkenntnissen und Voraussagen (wobei letztere im Unterschied zu Prophetien bereits vorbestimmte und nicht zu ändernde Zukunftsereignisse beinhalten) enthalten sind, die absolut wertvoll, präzise und einzigartig sind, wobei einige davon sich bereits bewahrheitet haben, wie jeder aufgrund eigener Forschungsarbeit herausfinden kann, während andere sich in naher oder ferner Zukunft erfüllen und sich als richtig erweisen werden.<br />
|-<br />
| Now, in the contact reports and prophecies of various origins, there have been repeated warnings that the completely unreasonable and provocative decisions, decrees, statements and courses of action on the part of the state powers of the USA, NATO and the EU can make the prophesied terrible future scenarios a reality. And in the above-mentioned sources of knowledge it is also mentioned that the whole thing concerning this provocative and aggressive attitude of the Western states towards Russia is based on a completely irrational Russophobia, which goes back at least to the last 200 years, the exact reasons and origin of which even the Plejaren could not find out and fathom. On this subject, the book by the Swiss journalist and former member of the Grand Council of the Canton of Geneva, Guy Mettan, entitled 'Russie-Occident, une guerre de mille ans: La russophobie de Charlemagne à la crise ukrainienne', i.e. 'Russia-Occident, a thousand-year war: Russophobia from Charlemagne to the Ukraine crisis', is highly recommended, of which, incidentally, there is unfortunately no German translation. It should be known to all that typical Western Russophobia has, in the course of history, inflicted total defeat on the hateful Russophobic and megalomaniac commanders from Napoleon to Hitler and brought these leaders to ruin.<br />
| Nun wurde in den Kontaktberichten und Prophetien verschiedener Herkunft immer wieder davor gewarnt, dass die völlig unvernünftigen und provokativen Entscheidungen, Erlasse, Stellungnahmen und Handlungsweisen seitens der Staatsmächtigen der USA, NATO und EU die prophezeiten schrecklichen Zukunftsszenarien Wirklichkeit werden können. Und in den oben genannten Wissensquellen wird auch erwähnt, dass das Ganze bezüglich dieser provokativen und aggressiven Haltung der Weststaaten gegenüber Russland auf einer völlig irrationalen Russophobie beruht, die zumindest auf die letzten 200 Jahre zurückgeht, wobei deren genauen Gründe und Herkunft selbst die Plejaren nicht eruieren und ergründen konnten. Über dieses Thema ist das Buch des Schweizer Journalisten und ehemaligen Mitglieds des Grossen Rates des Kantons Genf, Guy Mettan, mit dem Titel ‹Russie-Occident, une guerre de mille ans: La russophobie de Charlemagne à la crise ukrainienne›, also ‹Russland-Okzident, ein tausendjähriger Krieg: Die Russophobie von Karl dem Grossen bis zur Ukraine-Krise› sehr empfehlenswert, wovon es im übrigen leider keine deutsche Übersetzung gibt. Dass die typisch westliche Russophobie im Lauf der Geschichte den hasserfüllten russlandfeindlichen und grössenwahnsinnigen Feldherren von Napoleon bis Hitler eine totale Niederlage beigebracht und diese Führer in den Ruin gestürzt hat, sollte allen bekannt sein.<br />
|-<br />
| Do the US, NATO and EU lords and ladies seriously think that this time it will be any different with the Russian war wanted and planned by the US shadow government? Do they really think that their large and costly arsenals, their technologies and the horrendously high arms expenditures of their states, above all those of the USA, which come from the tax money of their citizens earned through hard work, as well as through ever more sanctions, will enable them to defeat a country that covers approximately 1/8 of the earth's surface, has one of the world's largest reserves of raw materials and more than 6,000 nuclear warheads and hypersonic intercontinental ballistic missiles, and has decided on a strategic partnership of an economic and military nature with China – whereby the dragon country of 1.4 billion inhabitants is in the process of becoming the world's largest economic power and a military superpower rivaling the USA – to its knees?<br />
| Denken die USA-, NATO- und EU-Herren und Damen im Ernst, dass es diesmal bei dem von der US-Schattenregierung gewollten und geplanten Russlandkrieg anders sein wird? Denken sie wirklich durch ihre grossen und kostspieligen Waffenarsenale, ihre Technologien und durch die horrend hohen Rüstungsausgaben ihrer Staaten, allen voran die der USA, welche aus den durch harte Arbeit verdienten Steuergeldern ihrer Bürger stammen sowie durch immer weitere Sanktionen, imstande zu sein, ein Land zu besiegen, das zirka ein 1/8 der Erdlandesoberfläche umfasst, eins der weltweit grössten Rohstoffreservoirs besitzt und mehr als 6000 Atomsprengköpfe sowie Hyperschall-Interkontinentalraketen besitzt und eine strategische Partnerschaft wirtschaftlicher und militärischer Art mit China beschlossen hat – wobei das 1,4 Milliarden Einwohner zählende Drachenland dabei ist, die grösste Weltwirtschaftsmacht und eine mit den USA rivalisierende militärische Supermacht zu werden – in die Knie zu zwingen?<br />
|-<br />
| If every means is used to try to put such an insane plan into action, then the unimaginably terrible – which has been warned against by the truth tellers and prophets of the Henok lineage who have always been despised and persecuted by the powerful for many millennia – will at some point irrevocably come true through the historically and morally unforgivable guilt as well as the insatiable lust for power of fallible and irresponsible Earth-humans incapable of government. When a certain temporal threshold is crossed with regard to the further escalation of constant provocations, threats, ill-considered accusations as well as perfidious secret operations for the purpose of the gruelling war of nerves and propaganda, then there will be no way back and Earth's humanity will indeed be witnesses and victims of an unprecedented inferno on this Earth, whereby the extent of the material destruction, the total devastation and the loss of life will be so high that it is beyond the imagination of the human beings and their incapable of thinking, distant from reality, caught in their blind faith, instrumentalised by dark forces and unteachable rulers. Large areas, vast expanses of land and even entire continents in the northern hemisphere could therefore become desolate radioactive deserts for a very long time and thus be permanently uninhabitable.<br />
| Wenn mit jedem Mittel versucht wird, einen derart wahnsinnigen Plan in die Tat umzusetzen, dann wird das unvorstellbar Schreckliche – wovor durch die seit vielen Jahrtausenden von den Mächtigen immer verachteten und verfolgten Wahrheitskünder und Propheten der Henok-Linie gewarnt wurde –, sich durch die historisch und moralisch unverzeihliche Schuld sowie die unersättliche Machtgier fehlbarer und unverantwortlicher regierungsunfähiger Erdenmenschen irgendwann unwiderruflich bewahrheiten. Wenn eine bestimmte zeitliche Schwellengrenze in Bezug auf das Weitereskalieren ständiger Provokationen, Drohungen, unbedachter Beschuldigungen sowie perfider Geheimoperationen zum Zweck des zermürbenden Nerven- und Propagandakrieges überschritten wird, dann wird es keinen Weg zurück mehr geben und die Erdenmenschen werden tatsächlich Zeugen und Opfer eines nie dagewesenen Infernos auf dieser Erde sein, wobei das Ausmass der materiellen Zerstörungen, der totalen Verwüstungen und der Lebensverluste so hoch sein wird, dass es jenseits der Vorstellungskraft der Menschen und deren denkunfähigen, realitätsfernen, in ihrem blinden Glauben gefangenen, von dunklen Kräften instrumentalisierten und unbelehrbaren Regierenden liegt. Grosse Gebiete, weit ausgedehnte Landflächen und sogar ganze Kontinente in der Nordhemisphäre könnten also für sehr lange Zeit zu desolaten radioaktiven Wüsten werden und somit auf Dauer unbewohnbar sein.<br />
|-<br />
| There is still time to avoid this unimaginable hell, but time is running out fast and becoming scarcer every day and, on the other hand, the irrationality of those responsible for the state, leading to ruin, is becoming ever more blatant, abysmal and acutely dangerous for Earth's humanity.<br />
| Noch ist es an der Zeit, diese unvorstellbare Hölle zu vermeiden, doch die Zeit rennt schnell und wird jeden Tag knapper und andererseits wird die ins Verderben führende Unvernunft der Staatsverantwortlichen immer krasser, abgrundtiefer und für die Erdenmenschheit akut gefährlicher.<br />
|- class="heading2"<br />
| An Incontrovertible Fact<br />
| Eine unumstössliche Tatsache<br />
|-<br />
| Now I would like to address the rulers of the EU dictatorship, the USA and the NATO countries:<br />
| Nun möchte ich mich an die Regierenden der EU-Diktatur, der USA und der NATO-Länder wenden:<br />
|-<br />
| Are you aware that some representatives of an extraterrestrial civilisation, namely the Plejaren, who have been observing earthly events for millennia and have been in contact for several decades with the last truth teller of the Seven Series, Eduard Albert Meier, known as 'Billy', are in possession of a video recording, i.e. a film record which bears irrefutable, incontrovertible and crystal-clear witness to the summit meeting held in Munich in 1990, at which the then US Secretary of State, James Baker, and the German Foreign Minister, Hans Dietrich Genscher, gave the senior Russian and Soviet diplomatic representatives, respectively, the following information Soviet diplomatic representatives that the NATO alliance – of which united Germany has since become a member – would not extend beyond the Oder-Neisse line, i.e. the former eastern border of the GDR, and that verbal agreements have a legal and binding value in earthly diplomacy. The then verbal commitment to the then Russian government officials was clearly broken several times by US presidents and government officials as well as NATO countries, by the US and its NATO allies, contrary to the current strange claims by TV presenters, journalists, politicians and a former foreign policy adviser, former German Chancellor Kohl, who questioned the holding of such a meeting and the agreement reached there with regard to NATO, while it is also repeatedly claimed that the Russian government at the time of Boris Yeltsin had agreed to NATO's eastward expansion in the second half of the 1990s?<br />
| Ist es Euch bekannt, dass einige Vertreter einer ausserirdischen Zivilisation, nämlich die der Plejaren, welche seit Jahrtausenden die irdischen Geschehnisse beobachten und seit mehreren Jahrzehnten in Kontakt stehen mit dem letzten Wahrheitskünder der Siebenerreihe, Eduard Albert Meier, bekannt als ‹Billy›, im Besitz einer Videoaufnahme, d.h. einer filmischen Aufzeichnung sind, die unumstösslich, unwiderlegbar und glasklar vom im Jahr 1990 in München stattgefundenen Gipfeltreffen zeugt, bei dem der damalige US-Aussenminister (Secretary of state) James Baker und der deutsche Aussenminister Hans Dietrich Genscher den hohen russischen bzw. sowjetischen diplomatischen Vertretern das Versprechen gegeben haben, das NATO-Bündnis – dem seither das vereinigte Deutschland angehörte –, sich nicht jenseits der Oder-Neisse Linie, d.h. der einstigen DDR-Ostgrenze ausdehnen würde und dass mündliche Vereinbarungen in der irdischen Diplomatie einen rechtlichen und verbindlichen Wert haben. Die damalige mündliche Zusage gegenüber den damaligen russischen Regierungsbeamten wurde durch US-Präsidenten und -Regierungsvertreter sowie die NATO-Länder, von den USA und ihren NATO-Verbündeten, mehrmals eindeutig gebrochen entgegen den aktuellen merkwürdigen Behauptungen von TV-Moderatoren, Journalisten, Politikern und einem damaligen aussenpolitischen Berater dem deutschen Altkanzler Kohl, der das Stattfinden eines solchen Treffens und der dort beschlossenen Vereinbarung in Bezug auf die NATO in Frage gestellt hat, wobei auch mehrfach behauptet wird, die russische Regierung zur Zeit von Boris Jelzin habe in der zweiten Hälfte der 1990er Jahre der NATO-Osterweiterung zugestimmt?<br />
|-<br />
| Quote from FIGU Time Sign No. 25 special issue:<br />
| Zitat aus dem FIGU-Zeitzeichen Nr. 25 Sonderausgabe:<br />
|- class="left-padding-regular"<br />
| In September 1993, Boris Yeltsin sent a letter to Bill Clinton warning that NATO enlargement could be perceived by Russia as a threat to national security. "We believe that NATO's eastward expansion is a mistake, and a serious mistake," Boris Yeltsin, Russia's first post-Soviet president, said in 1997 at a press conference with US President Bill Clinton in Helsinki, where both signed a declaration on arms control.<br />
| Im September 1993 richtete Boris Jelzin ein Schreiben an Bill Clinton, in dem er davor warnte, dass eine NATO-Erweiterung von Russland als Bedrohung der nationalen Sicherheit aufgefasst werden könnte. «Wir glauben, dass die Osterweiterung der NATO ein Fehler ist, und zwar ein schwerwiegender Fehler», sagte Boris Jelzin, Russlands erster postsowjetischer Präsident, 1997 auf einer Pressekonferenz mit US-Präsident Bill Clinton in Helsinki, wo beide eine Erklärung zur Rüstungskontrolle unterzeichneten.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Excerpt from the article 'NATO'S EXPANSION AND NEW STRATEGIC CONCEPT BROADEN THE PROSPECT OF ARMAGEDDON' – TRANSLATION: FREE21.ORG – Source: https://uncutnews.ch/das-comeback-der-nato-koennte-im-armageddon-endeneine-duestere-zukunft-liegen-vor-uns/)<br />
| (Auszug aus dem Artikel ‹NATO'S EXPANSION AND NEW STRATEGIC CONCEPT BROADEN THE PROSPECT OF ARMAGEDDON› – ÜBERSETZUNG: FREE21.ORG – Quelle: https://uncutnews.ch/das-comeback-der-nato-koennte-im-armageddon-endeneine-duestere-zukunft-liegen-vor-uns/)<br />
|-<br />
| In February as well as in April 2022, a series of articles were published in the German weekly magazine 'Der Spiegel' referring, among other things, to recently discovered documents and government files of the German Foreign Office from the time of German reunification and partly to what is confirmed by the Plejaren and BEAM regarding the broken promise to the then Soviet Union on the part of the USA and NATO, the contents of which are reproduced in summary below:<br />
| Im Februar sowie im April 2022 wurde im deutschen Wochenmagazin ‹Der Spiegel› eine Reihe von Artikeln veröffentlicht, die sich unter anderem auf neulich herausgefundene Dokumente und Regierungsakten des deutschen Auswärtigen Amtes aus der Zeit der deutschen Wiedervereinigung beziehen und teilweise darauf, was von den Plejaren und BEAM in Bezug auf das gebrochene Versprechen gegenüber der damaligen Sowjetunion seitens der USA und der NATO bestätigt wird, deren Inhalt im folgenden in Zusammenfassung wiedergegeben wird:<br />
|- class="heading2"<br />
| NATO Enlargement to the East. Is Putin Right?<br />
| NATO-Osterweiterung. Hat Putin Recht?<br />
|- class="heading4-italic no-line-break"<br />
| (Title of the article by Klaus Wiegrefe published on 10.2.2022 – Der Spiegel, issue no. 7/2022)<br />
| (Titel des am 10.2.2022 veröffentlichten Artikels von Klaus Wiegrefe – Der Spiegel, Ausgabe Nr. 7/2022)<br />
|-<br />
| The article refers to a letter written in 1993 by the then Russian President Boris Yeltsin to the US President Clinton, in which Yeltsin expressed his concern about the planned accession of Poland, the Czech Republic and Hungary to NATO. Each country, he wrote, had the right to determine which alliance it wanted to belong to, but Russia saw NATO's eastward expansion as a 'neo-isolation' of Russia that had to be taken into account by the West. In it, the Russian leader referred to the 1990 two-plus-four treaty on German unification with the following sentence: "The spirit of the treaty excludes the possibility of extending the NATO zone eastwards." As the author writes, it was the first time that the Russian government 'raised the accusation of breaking its word' and although it was rejected by the US, it was however 'never dispelled'. And he adds "this has far-reaching consequences – even today. Arguably no historical issue has poisoned the climate between Moscow and the West over the past three decades as much as the dispute over what exactly was agreed in 1990." Since then, 14 countries in Eastern and South-Eastern Europe have been admitted to NATO and the Kremlin's accusation of having been betrayed by the West has come up again and again.<br />
| Es wird dabei auf ein Briefschreiben aus dem Jahre 1993 vom damaligen russischen Staatspräsidenten Boris Jelzin an den US-Präsidenten Clinton eingegangen, in dem Jelzin sich besorgt über die angestrebte Angliederung Polens, Tschechiens und Ungarns an die NATO zeigte. Jedes Land habe zwar das Recht, schreibt er, zu bestimmten, welcher Allianz es angehören will, aber die russische sehe in der NATO-Osterweiterung eine ‹Neoisolation› Russlands, die vom Westen berücksichtigt werden müsse. Darin verwies der russische Staatschef auf den zwei-plus-vier-Vertrag von 1990 über die deutsche Einigung mit folgendem Satz: «Der Geist des Vertrags schliesst die Möglichkeit aus, die NATO-Zone nach Osten auszudehnen.» Wie der Autor schreibt, war es das erste Mal, dass die russische Regierung ‹den Vorwurf des Wortbruches erhob› und obwohl er von den USA zurückgewiesen wurde, wurde er allerdings ‹nie ausgeräumt›. Und er fügt hinzu «das hat weitreichende Folgen – bis heute. Wohl kein historisches Thema hat das Klima zwischen Moskau und dem Westen in den vergangenen drei Jahrzehnten derart vergiftet wie der Streit über die Frage, was genau 1990 vereinbart worden ist.» Seither wurden 14 Staaten im Osten und Süd-Osten Europas in die NATO aufgenommen und der Vorwurf des Kremls, vom Westen betrogen worden zu sein, kam immer wieder vor.<br />
|-<br />
| There the author points to the verbal agreements – not to extend NATO eastwards – made after the fall of the Berlin Wall, and to which Putin referred the other day (before the outbreak of war in Ukraine) when he demanded a written commitment from NATO that Ukraine would never be annexed to NATO, this legitimate encouragement, as it turned out afterwards, being completely ignored by NATO and especially the USA, which led to the outbreak of war, which nevertheless is never justified as such and never can be. Furthermore, Klaus Wiegrefe writes:<br />
| Da weist der Autor auf die mündlichen Vereinbarungen hin – die NATO nicht nach Osten auszudehnen – die nach dem Mauerfall getroffen wurden, und auf die sich Putin neulich (vor dem Kriegsausbruch in der Ukraine) bezogen hat, als er eine schriftliche Zusage seitens der NATO forderte, dass die Ukraine niemals der NATO angegliedert werden wird, wobei diese legitime Förderung, wie sich im nachhinein herausgestellt hat, von der NATO und vor allem den USA völlig ignoriert wurde, was zum Kriegsausbruch geführt hat, der trotzdem als solcher nie gerechtfertigt ist und es auch nie sein kann. Ausserdem schreibt Klaus Wiegrefe:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| At the end of January, Putin's Foreign Minister Sergei Lavrov cited further historical agreements in a public letter to Western colleagues. He referred to the Charter for European Security, which takes up agreements from 1990. East and West had agreed that each state had the right to choose its own alliance – and at the same time stipulated that the security of all states was 'inseparably linked'. This later even became the obligation 'not to consolidate security at the expense of the security of other states'.<br />
| Ende Januar führte Putins Aussenminister Sergej Lawrow in einem öffentlichen Brief an westliche Kollegen weitere historische Absprachen ins Feld. Er bezog sich auf die Europäische Sicherheitscharta, die Vereinbarungen von 1990 aufgreift. Ost und West hatten sich geeinigt, dass jeder Staat das Recht habe, sein Bündnis selbst zu wählen – und zugleich festgeschrieben, die Sicherheit aller Staaten sei ‹untrennbar verbunden›. Daraus wurde später sogar die Verpflichtung, ‹Sicherheit nicht auf Kosten der Sicherheit anderer Staaten zu festigen›.<br />
|-<br />
| The author then talks about the contradictory statements and recollections of some Western political actors at the time regarding the commitment to Russia or the Soviet Union mentioned in 1990. While former French Foreign Minister Roland Dumas confirmed its existence, former US Secretary of State James Baker denied it, which was contradicted by his diplomatic advisers. The ex-US Ambassador to Moscow James Matlock has also spoken of an 'unequivocal commitment', but affirmed it despite such contradictory recollections by protagonists at the time (whether in some cases these were deliberate gaps in memory, i.e. feigned losses of memory, and thus historical reconstructions based on politically motivated falsifications of memory, is a moot point). Wiegrefe:<br />
| Dann spricht der Autor über die widersprüchlichen Aussagen und Erinnerungen einiger damaliger westlicher politischer Akteure bezüglich der 1990 erwähnten Zusage gegenüber Russland bzw. der Sowjetunion. Der ehemalige französische Aussenminister Roland Dumas hat zwar ihre Existenz bestätigt, während der ehemalige US-Aussenminister James Baker es bestritten hat, was von seinen diplomatischen Beratern widersprochen wurde. Auch der Ex US-Botschafter in Moskau James Matlock hat von einer ‹eindeutigen Zusage› gesprochen, doch trotz solch widersprüchlicher Erinnerungen damaliger Protagonisten (ob es sich dabei in manchem Fall um bewusste Erinnerungslücken, d.h. vorgetäuschte Erinnerungsverluste, und somit um auf politisch motivierten Erinnerungsverfälschungen beruhende geschichtliche Rekonstruktion handle, sei hier dahingestellt) bekräftigt. Wiegrefe:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| Fortunately, a wealth of documents from the countries involved is now available: Memos of talks, minutes of negotiations, reports. According to these documents, the Americans, the British and the Germans signalled to the Kremlin that NATO membership for countries like Poland, Hungary or the Czech Republic was out of the question. As late as March 1991, British Prime Minister John Major assured Moscow during a visit that 'nothing of the sort would happen'. Yeltsin was correspondingly disappointed when it did happen. Although he explicitly agreed to NATO's eastward enlargement in 1997, he grumbled that he was only doing so because the West was forcing him to.<br />
| Zum Glück liegt inzwischen eine Fülle an Dokumenten aus den beteiligten Ländern vor: Gesprächsvermerke, Verhandlungsprotokolle, Berichte. Danach haben Amerikaner, Briten, Deutsche dem Kreml signalisiert, eine NATO-Mitgliedschaft von Ländern wie Polen, Ungarn oder Tschechien sei ausgeschlossen. Noch im März 1991 versicherte der britische Premier John Major bei einem Besuch in Moskau, ‹nichts dergleichen werde geschehen›. Jelzin zeigte sich entsprechend enttäuscht, als es dann doch dazu kam. Er stimmte der NATO-Osterweiterung zwar 1997 ausdrücklich zu, schimpfte aber, er tue das nur, weil der Westen ihn dazu zwinge.<br />
|-<br />
| In a speech delivered in Tutzing on the 31st of January 1990, the then German Foreign Minister Hans Dietrich Genscher suggested that NATO make a declaration: "Whatever happens in the Warsaw Pact, there will be no expansion of NATO territory to the east, i.e. closer to the borders of the Soviet Union." The big NATO partners, i.e. the USA, Great Britain, France and Italy agreed with this, because their main concern was the retention of a united Germany in NATO.<br />
| In einer am 31. Januar 1990 in Tutzing gehaltenen Rede schlug der damalige deutsche Aussenminister Hans Dietrich Genscher vor, die NATO möge eine Erklärung abgeben: «Was immer im Warschauer Pakt geschieht, eine Ausdehnung des NATO-Territoriums nach Osten, das heisst näher an die Grenzen der Sowjetunion heran, wird es nicht geben.» Die grossen NATO-Partner, also USA, Grossbritannien, Frankreich und Italien stimmten dem zu, denn ihr Hauptanliegen war das Verbleiben des vereinten Deutschlands in der NATO.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| So Genscher and Baker presented the plan independently of each other in Moscow at the beginning of February. In the Kremlin's Catherine Hall, the German assured: "For us it is certain: NATO will not expand eastwards." That applies 'quite generally'. And the American promised 'ironclad guarantees' that 'neither the jurisdiction nor the forces of NATO will be shifted eastwards'. When Gorbachev declared that an enlargement of the NATO zone was 'unacceptable', Baker replied, "We agree with that."<br />
| So trugen Genscher und Baker Anfang Februar in Moskau den Plan unabhängig voneinander vor. Im Katharinensaal des Kremls versicherte der Deutsche: «Für uns steht fest: Die NATO wird sich nicht nach Osten ausdehnen.» Das gelte ‹ganz generell›. Und der Amerikaner versprach ‹eiserne Garantien›, dass ‹weder die Jurisdiktion noch die Streitkräfte der NATO ostwärts verschoben werden›. Als Gorbatschow erklärte, eine Vergrösserung der NATO-Zone sei ‹unakzeptabel›, antwortete Baker: «Dem stimmen wir zu.»<br />
|-<br />
| Nevertheless, the author notes, "It was no secret as early as February 1990 that some Eastern Europeans were flirting with joining NATO in the long term. The newspapers reported it, the Soviet side raised it with Western politicians several times. To no avail. There was only general reassuring information from the West."<br />
| Trotzdem, bemerkt der Autor: «Es war schon ab Februar 1990 kein Geheimnis, dass manche Osteuropäer langfristig mit einem NATO-Beitritt liebäugelten. Die Zeitungen berichteten davon, die sowjetische Seite sprach es gegenüber westlichen Politikern mehrfach an. Ohne Erfolg. Vom Westen gab es nur allgemeine beruhigende Auskünfte.»<br />
|-<br />
| The President of France, François Mitterrand, commented: "I would like to remind you that I personally would welcome the gradual dissolution of both military blocs." Later, NATO Secretary General Manfred Wörner also asserted:<br />
| Der Staatspräsident Frankreichs François Mitterrand sagte dazu: «Ich möchte daran erinnern, dass ich persönlich es begrüssen würde, beide Militärblöcke schrittweise aufzulösen.» Später behauptete auch NATO-Generalsekretär Manfred Wörner:<br />
|-<br />
| "I am against an expansion of NATO."<br />
| «Ich bin gegen eine Ausdehnung der NATO.»<br />
|-<br />
| To this Wiegrefe comments: "The message was clear. If Gorbachev agreed to a united Germany in NATO, the West would seek a European security structure that would take Moscow's interests into account." And he goes on to write, "US political scientist Joshua Shifrinson compares the 1990 meetings to the verbal agreements between Americans and Soviets that helped defuse the Cuban Missile Crisis in 1962. This view is supported by the fact that Gorbachev was already extremely reluctant to accept NATO membership for a united Germany. It is hard to imagine that the Kremlin leader would have agreed to such an arrangement if the assurances from Bonn, London, Paris or Washington had only been non-binding talk in his view. In the end, the German government even had to accept a special status for the new states. Armed forces of NATO partners or other states are in principle not allowed to be stationed there."<br />
| Dazu kommentiert Wiegrefe: «Die Botschaft war klar. Sollte Gorbatschow einem geeinten Deutschland in der NATO zustimmen, würde der Westen eine europäische Sicherheitsstruktur anstreben, die auf Moskaus Interessen Rücksicht nimmt.» Und er schreibt weiter: «Der US-Politikwissenschaftler Joshua Shifrinson vergleicht die Besprechungen von 1990 mit den mündlichen Vereinbarungen zwischen Amerikanern und Sowjets, die zur Entschärfung der Kubakrise 1962 beitrugen. Für diese Sicht spricht, dass Gorbatschow sich schon überaus schwertat, die NATO-Mitgliedschaft des geeinten Deutschlands zu akzeptieren. Kaum vorstellbar, dass der Kremlchef einer solchen Vereinbarung zugestimmt hätte, wenn die Beteuerungen aus Bonn, London, Paris oder Washington aus seiner Sicht nur unverbindliches Gerede gewesen wären. Am Ende musste die Bundesregierung sogar einen Sonderstatus der neuen Länder hinnehmen. Streitkräfte der NATO-Partner oder anderer Staaten dürfen dort grundsätzlich nicht stationiert werden.»<br />
|-<br />
| The author notes, however, that at the time of the Bush presidency, i.e. in the period 2000-2008, "the US administration included influential hardliners such as Defence Secretary Dick Cheney or his neo-conservative associate Paul Wolfowitz". "These dreamed of the USA as the sole world power and saw NATO primarily as an instrument to ensure American dominance in Europe. The interest of the Eastern Europeans in NATO membership came in handy."<br />
| Der Autor bemerkt aber, dass zur Zeit der Bush-Präsidentschaft, d.h. im Zeitraum 2000–2008, «der US-Administration einflussreiche Hardliner wie Verteidigungsminister Dick Cheney oder dessen neokonservativer Mitarbeiter Paul Wolfowitz» angehörten. «Diese träumten von den USA als alleiniger Weltmacht und sahen in der NATO vor allem ein Instrument, um amerikanische Dominanz in Europa sicherzustellen. Das Interesse der Osteuropäer an einer NATO-Mitgliedschaft kam da gelegen.»<br />
|- class="heading2"<br />
| New File Discovery from 1991 Supports Russian Accusation<br />
| Neuer Aktenfund von 1991 stützt russischen Vorwurf<br />
|- class="heading3-italic no-line-break"<br />
| (Title of the article by Klaus Wiefer published on 18.2.2022 – 'Der Spiege'l, issue no. 18/2022)<br />
| (Titel des am 18.2.2022 veröffentlichten Artikels von Klaus Wiefer – ‹Der Spiege›l, Ausgabe Nr. 18/2022)<br />
|-<br />
| The author quotes at the very beginning a statement by the current NATO Secretary General Jens Stoltenberg to the weekly newspaper 'Der Spiegel', who, when asked "whether Russia had been promised in the 1990s that NATO would not expand eastwards", replied firmly: "That is simply not true, such a promise was never made, there was never such a backroom deal. This is simply false."<br />
| Der Autor zitiert ganz am Anfang eine Erklärung des aktuellen NATO-Generalsekretärs Jens Stoltenberg gegenüber der Wochenzeitung ‹Der Spiegel›, der auf die Frage «ob Russland in den Neunzigerjahren zugesagt worden sei, die NATO nicht nach Osten auszudehnen» entschieden antwortete: «Das stimmt einfach nicht, ein solches Versprechen wurde nie gemacht, es gab nie einen solchen Hinterzimmer-Deal. Das ist schlichtweg falsch.»<br />
|- align="center" class="paragraph2"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/SOTTSE35-Image1.jpg" width="60%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/SOTTSE35-Image1.jpg" width="60%"><br />
|- align="center" class="small-italic-text2 no-line-break"<br />
| <div style="width:60%">Note on Chrobog's meeting with allies in 1991 (excerpt)</div><br />
| <div style="width:60%">Vermerk über das Treffen Chrobogs mit Verbündeten 1991 (Auschnitt)</div><br />
|- class="paragraph2"<br />
| "Many politicians, military officers or journalists in the West" agree with Stoltenberg, Wiefer writes. "The admission of Poland, Hungary and other Eastern European countries to NATO does not contradict agreements with Moscow after the fall of the Berlin Wall in 1989."<br />
| «Viele Politiker, Militärs oder Journalisten im Westen» sind Stoltenbergs Meinung, schreibt Wiefer. «Die Aufnahme Polens, Ungarns und anderer osteuropäischer Länder in die NATO stehe nicht im Widerspruch zu Absprachen mit Moskau nach dem Fall der Mauer 1989.»<br />
|-<br />
| Yet, according to the author, such a 'version is questionable'. "This is evidenced by a note from the British National Archives. US political scientist Joshua Shifrinson discovered the document, originally classified as 'secret'. It concerns a meeting of the political directors of the foreign ministries of the USA, Great Britain, France and Germany in Bonn on 6 March 1991. The topic was the security of Poland and other Eastern European states. German unification was a good five months behind, an end to the Warsaw Pact – the Soviet empire – was foreseeable. For months, politicians in Warsaw or Budapest had been signalling their interest in the Western alliance. However, as the document attests, the British, Americans, Germans and French agreed that NATO membership for the Eastern Europeans was 'unacceptable'."<br />
| Doch ist nach dem Autor eine solche ‹Version fragwürdig›. «Das belegt ein Vermerk aus dem britischen Nationalarchiv. Der US-Politikwissenschaftler Joshua Shifrinson hat das ursprünglich als ‹secret› eingestufte Dokument entdeckt. Es handelt von einem Treffen der politischen Direktoren der Aussenministerien der USA, Grossbritanniens, Frankreichs und Deutschlands in Bonn am 6. März 1991. Thema war die Sicherheit Polens und anderer osteuropäischer Staaten. Die deutsche Einheit lag gut fünf Monate zurück, ein Ende des Warschauer Paktes – des sowjetischen Imperiums – war absehbar. Schon seit Monaten signalisierten Politiker in Warschau oder Budapest ihr Interesse am westlichen Bündnis. Wie das Dokument belegt, stimmten Briten, Amerikaner, Deutsche und Franzosen jedoch überein, dass eine NATO-Mitgliedschaft der Osteuropäer ‹inakzeptabel› sei.»<br />
|-<br />
| "What is remarkable about this is the reasoning. Bonn's representative Jürgen Chrobog stated, according to the note: 'We made it clear in the two-plus-four negotiations that we would not extend NATO beyond the Elbe. We cannot therefore offer NATO membership to Poland and the others.' In the two-plus-four negotiations, the Federal Republic and the GDR had negotiated German unity with the victorious powers of the Second World War, the USA, Great Britain, the Soviet Union and France."<br />
| «Bemerkenswert ist daran die Begründung. Bonns Vertreter Jürgen Chrobog erklärte laut Vermerk: ‹Wir haben in den Zweiplus-vier Verhandlungen deutlich gemacht, dass wir die NATO nicht über die Elbe hinaus ausdehnen. Wir können daher Polen und den anderen keine NATO-Mitgliedschaft anbieten.› In den Zwei-plus-vier-Verhandlungen hatten Bundesrepublik und DDR mit den Siegermächten des Zweiten Weltkriegs USA, Grossbritannien, Sowjetunion und Frankreich die deutsche Einheit verhandelt.»<br />
|-<br />
| "Since 1993 – long before Putin's regime – the Russians have been claiming that an expansion of NATO to the east violates the spirit of this two-plus-four treaty. This was obviously also Chrobog's view. According to the note, the Russian complaint coincides with the official position of the German government of Chancellor Helmut Kohl (CDU) and Foreign Minister Hans-Dietrich Genscher (FDP) in 1991."<br />
| «Schon seit 1993 – also lange vor Putins Regime – behaupten die Russen, eine Ausdehnung der NATO nach Osten verstosse gegen den Geist dieses Zwei-plus-vier-Vertrags. So sah es offenkundig auch Chrobog. Dem Vermerk nach deckt sich die russische Beschwerde mit der offiziellen Position der Bundesregierung von Kanzler Helmut Kohl (CDU) und Aussenminister Hans-Dietrich Genscher (FDP) 1991.»<br />
|-<br />
| "And in 1991, the Americans also probably saw the situation as Putin presents it today. US representative Raymond Seitz, according to the memo, agreed with Chrobog and said: 'We have made it clear to the Soviet Union – in two-plus-four as well as other conversations – that we will not take advantage of the withdrawal of Soviet troops from Eastern Europe … NATO is not to expand eastwards, either formally or informally.'"<br />
| «Und auch die Amerikaner sahen 1991 die Situation wohl so, wie sie heute Putin darstellt. US-Vertreter Raymond Seitz stimmte laut Vermerk Chrobog zu und sagte: ‹Wir haben gegenüber der Sowjetunion klargemacht – bei Zwei-plus-vier wie auch anderen Gesprächen – dass wir keinen Vorteil aus dem Rückzug sowjetischer Truppen aus Osteuropa ziehen werden … Die NATO soll sich weder formal noch informell nach Osten ausdehnen.›»<br />
|- class="heading2"<br />
| Talked out in Confidential Conversations<br />
| In vertraulichen Gesprächen ausgeredet<br />
|- class="heading3-italic no-line-break"<br />
| (Title of article by Klaus Wiegrefe published on 30.4.2022 – 'Der Spiegel' issue no. 18 /2022).<br />
| (Titel des am 30.4.2022 veröffentlichten Artikels von Klaus Wiegrefe – ‹Der Spiegel› Ausgabe Nr. 18 /2022)<br />
|-<br />
| In this article the author describes, based on newly released files of the German Foreign Office, that the then Chancellor Helmut Kohl, wanted to prevent a NATO expansion to the East and the independence of Ukraine, out of consideration for Moscow. These were documents (memos, minutes, letters) from 1991 that contain previously unknown details about important historical processes. From them it emerges that Kohl considered a collapse of the Soviet Union to be a 'catastrophe' and described as an 'ass' anyone who sought it. Furthermore, in conversations with government partners, he campaigned against the independence of Ukraine and the Baltic states and considered only neutrality possible for these states anyway, as he spoke of 'Finnish status' in this regard and therefore ruled out NATO and EC membership for their part. However, as the dissolution process of the Soviet Union began to take shape, Kohl believed that Ukraine and the Baltic states should remain in a confederation with Russia and other former Soviet republics. According to a memo, in November 1991, during a meeting in Bonn, he suggested to Russian President Yeltsin that he 'influence the Ukrainian leadership' in this regard, as German diplomats saw 'tendencies towards authoritarian-nationalist exuberance' emerging in Ukraine. But a few weeks later, when Ukraine became independent following a referendum, Kohl and Foreign Minister Genscher changed their political course so that the FRG became the first European Community state to recognise Ukraine's independence. Then, after the dissolution of the Warsaw Pact, Genscher worked to prevent Poland, Hungary and Romania from joining NATO out of consideration for the Soviet Union. The German ambassador in Moscow reported in February 1991 that the urge of the above-mentioned countries of the former Eastern Bloc to join NATO was contributing to the emergence in Russia of an explosive mixture of 'threat perception, fear of isolation and frustration at the ingratitude of the former brother countries'. Genscher declared that NATO membership of the European Eastern states was 'not in our interest'. For he was of the opinion that although these countries have the right to belong to the Alliance, the point is 'not to exercise this right now'.<br />
| In diesem Artikel beschreibt der Autor aufgrund von neu freigegebenen Akten des deutschen Auswärtigen Amtes, dass der damalige Bundeskanzler Helmut Kohl, eine NATO-Osterweiterung und die Unabhängigkeit der Ukraine verhindern wollte und zwar aus Rücksicht auf Moskau. Es handelte sich dabei um Dokumente (Vermerke, Protokolle, Briefe) aus dem Jahre 1991, die bisher unbekannte Details über wichtige historische Prozesse beinhalten. Daraus geht hervor, dass Kohl einen Zusammenbruch der Sowjetunion für eine ‹Katastrophe› hielt und bezeichnete als ‹Esel› wer das anstrebt. Ausserdem warb er in Gesprächen mit Regierungspartnern gegen die Unabhängigkeit der Ukraine und der baltischen Staaten und hielt für diese Staaten sowieso nur die Neutralität für möglich, denn er sprach diesbezüglich vom ‹finnischen Status› und schloss deshalb eine NATO- und EG-Mitgliedschaft ihrerseits aus. Als sich aber der Auflösungsprozess der Sowjetunion abzuzeichnen begann, war Kohl der Meinung, dass die Ukraine und die baltischen Staaten in einer Konföderation mit Russland und anderen ehemaligen Sowjetrepubliken verbleiben sollte. Laut einem Vermerk suggerierte er im November 1991 dem russischen Präsidenten Jelzin während eines Treffens in Bonn diesbezüglich ‹Einfluss auf die ukrainische Führung zu nehmen›, da deutsche Diplomaten in der Ukraine ‹Tendenzen zu autoritär-nationalistischem Überschwang› aufkommen sahen. Doch als ein paar Wochen danach die Ukraine in Folge einer Volksabstimmung unabhängig wurde, änderten Kohl und der Aussenminister Genscher ihren politischen Kurs dahingehend, sodass die BRD als erster Staat der Europäischen Gemeinschaft die Unabhängigkeit der Ukraine anerkannte. Dann, nach der Auflösung des Warschauer Paktes, setzte sich Genscher dafür ein, aus Rücksicht auf die Sowjetunion die Aufnahme Polens, Ungarns und Rumäniens in die NATO zu verhindern. Der deutsche Botschafter in Moskau berichtete im Februar 1991, dass der Drang der genannten Länder des einstigen Ostblocks der NATO beizutreten, zur Entstehung eines brisanten Gemischs aus ‹Bedrohungsperzeption, Isolationsangst und Frustration über die Undankbarkeit der ehemaligen Bruderländer› in Russland beiträgt. Genscher erklärte, eine NATO-Mitgliedschaft der europäischen Oststaaten sei ‹nicht in unserem Interesse›. Denn er war der Meinung, dass, obwohl diese Länder das Recht haben, dem Bündnis anzugehören, es darum gehe ‹jetzt dieses Recht nicht auszuüben›.<br />
|-<br />
| What is particularly important is that in the documents analysed by Klaus Wiefrege, Genscher and his top diplomats repeatedly refer back to the promise given to Russia in the course of the negotiations on German reunification that there would be no expansion of NATO into Eastern Europe. On this the author writes the following:<br />
| Was besonders wichtig ist, ist die Tatsache, dass Genscher und seine Spitzendiplomaten in den von Klaus Wiefrege analysierten Dokumenten mehrfach auf die Zusage zurückgreifen, die Russland im Zuge der Verhandlungen zur deutschen Wiedervereinigung gegeben wurde, dass es keine Ausdehnung der NATO nach Osteuropa geben würde. Dazu schreibt der Autor folgendes:<br />
|-<br />
| "On 1 March 1991, Genscher rejected NATO's eastward expansion vis-à-vis the Americans, saying that it had been 'meant to the Soviets during the 2 + 4 negotiations that there is no intention to expand NATO to the East'. Six days later, the Political Director of the Foreign Office Jürgen Chrobog referred in a round with the British, French and Americans to the 'understanding expressed in the 2 + 4 process that the withdrawal of Soviet troops must not be used by the West for its own advantage'. On 18 April, Genscher told his Greek counterpart that he had explained to the Soviets that 'Germany also wants to remain in NATO after unification. For that, it will not be extended eastwards …' On 11 October, Genscher met with his counterparts Roland Dumas (France) and Francisco Fernández Ordóñez (Spain). Genscher's statement on the future of the countries in Central and Eastern Europe (CEE) is reproduced in the minutes with the words: 'We cannot accept NATO membership of CEE countries (reference to Soviet reaction and commitment in 2 + 4 negotiations that NATO territory should not be extended eastwards). Every step that helps to stabilise the situation in CEE and SU is important.' Genscher also said: 'Initially, the former Warsaw Pact countries intended to become members of NATO. They were talked out of this in confidential conversations.'"<br />
| «Am 1. März 1991 lehnte Genscher gegenüber den Amerikanern eine NATO-Osterweiterung mit dem Hinweis ab, es sei den Sowjets ‹bei den 2 + 4-Verhandlungen bedeutet worden, dass keine Absicht besteht, die NATO nach Osten auszuweiten›. Sechs Tage später verwies der Politische Direktor des Auswärtigen Amts Jürgen Chrobog in einer Runde mit Briten, Franzosen und Amerikanern auf das ‹im 2 + 4-Prozess zum Ausdruck gekommene Verständnis, dass der Rückzug der sowjetischen Truppen vom Westen nicht zum eigenen Vorteil genutzt werden darf›. Am 18. April erzählte Genscher seinem griechischen Amtskollegen, er habe den Sowjets erklärt, ‹Deutschland will auch nach der Vereinigung in der NATO bleiben. Dafür wird diese nicht nach Osten ausgedehnt …› Am 11. Oktober traf sich Genscher mit seinen Amtskollegen Roland Dumas (Frankreich) und Francisco Fernández Ordóñez (Spanien). Die Aussage Genschers zur Zukunft der Staaten in Mittel- und Osteuropa (MOE) gibt das Protokoll mit den Worten wieder: ‹Wir können die NATO-Mitgliedschaft von MOE-Staaten nicht akzeptieren (Hinweis auf sowjetische Reaktion und Zusage in 2 + 4-Verhandlungen, dass NATO-Gebiet nicht nach Osten ausgedehnt werden soll). Jeder Schritt, der dazu beiträgt, die Situation in MOE und SU zu stabilisieren, ist wichtig.› Genscher sagte auch: ‹Zunächst haben die früheren Warschauer-Pakt-Länder die Absicht verfolgt, Mitglieder in der NATO zu werden. Dies hat man ihnen in vertraulichen Gesprächen ausgeredet.›»<br />
|-<br />
| And Wiegrefe goes on to write: "At times, the Germans even supported an official declaration by NATO to refrain from expanding eastwards. Only when the Americans objected during a visit by Genscher to Washington in May 1991 that an expansion 'could not be ruled out for the future', did the German foreign minister quickly declare that he too was 'not calling for a definitive declaration'. But de facto he obviously wanted to avoid NATO enlargement to the East."<br />
| Und dazu schreibt Wiegrefe noch weiter: «Zeitweise befürworteten die Deutschen sogar eine offizielle Erklärung der NATO, auf eine Ausdehnung nach Osten zu verzichten. Erst als die Amerikaner bei einem Besuch Genschers in Washington im Mai 1991 widersprachen, eine Erweiterung könne ‹für die Zukunft nicht ausgeschlossen werden›, erklärte der deutsche Aussenminister schnell, auch er fordere ‹keine endgültige Erklärung›. Aber de facto wollte er offenbar eine NATO-Osterweiterung vermeiden.»<br />
|-<br />
| Finally, I also find the following words of Helmut Kohl regarding Mikail Gorbachev's relationship with Germany significant, because what he says there seems to have been forgotten by most of today's German politicians: "If the Germans are willing to help the Soviet Union, they do so above all out of gratitude for Gorbachev's role in German unification."<br />
| Schliesslich finde ich auch folgende Worte von Helmut Kohl in Bezug auf das Verhältnis Mikail Gorbatschows zu Deutschland bedeutsam, denn was er da sagt, scheinen die meisten heutigen deutschen Politiker vergessen zu haben: «Wenn die Deutschen bereit sind, der Sowjetunion zu helfen, so tun sie dies vor allem aus Dankbarkeit für die Rolle Gorbatschows bei der deutschen Einheit.»<br />
|- class="heading2"<br />
| WHAT THE PLEJAREN FOUND OUT ABOUT THE PLEDGE TO RUSSIA AND TOLD BEAM<br />
| WAS DIE PLEJAREN ÜBER DIE ZUSAGE AN RUSSLAND HERAUSGEFUNDEN UND BEAM MITGETEILT HABEN<br />
|-<br />
| So that one can understand the contents of the 'Spiege'l articles discussed in relation to the West's pledge to Russia resp. the Soviet Union and the question of NATO's eastward enlargement with the findings and statements of the Plejaren in this respect, which are based on very carefully checked facts – which therefore do not make hypotheses and conjectures, but correspond to the events as they really happened and which were objectively observed and analysed by them, and thus to the effective and incontrovertible truth -, excerpts from some current contact reports on the aforementioned subject are reproduced below:<br />
| Damit man die Inhalte der besprochenen ‹Spiege›l-Artikel in Bezug auf die Zusage des Westens an Russland bzw. die Sowjetunion und die Frage der NATO-Osterweiterung mit den diesbezüglichen, auf sehr genau überprüften Tatsachen beruhenden Feststellungen und Angaben der Plejaren – die deswegen keine Hypothesen und Vermutungen anstellen, sondern den Geschehnissen, wie sie sich wirklich zugetragen haben und die von ihnen objektiv beobachtet und analysiert wurden, und somit der effektiven und unumstösslichen Wahrheit entsprechen –, vergleichen kann, werden im folgenden Auszüge aus einigen aktuellen Kontaktberichten über die genannte Thematik wiedergegeben:<br />
|- class="heading2 plainlinks"<br />
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_792 Extract from the 792nd Plejaren Contact Report on 29th January 2022, 21:58 hrs]<br />
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_792 Auszug aus dem 792. plejarischen Kontaktbericht vom 29. Januar 2022, 21.58 h]<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| To this end it is also important what has taken place concerning what is at present resp. what is the actual origin of what led to what is at the present time and will result from it in the future. I am thinking in particular of the miserable conditions in world politics, which are more about terror and war than about constructive cooperation for real peace in the world. I am thinking mainly of the mercenary-murderous army NATO, through which mainly America enforces its criminal and criminal ambitions with the help of the machinations of its secret services, whereby the top NATO hacks are so stupid and dumb that they do not realise what America is actually secretly up to, namely to achieve world domination with the help of NATO. Already the US is squatting worldwide with its military bases in more than 30 countries, and what is brewing is not exactly what will bring peace on Earth.<br />
| Dazu ist auch das wichtig, was sich ereignet hat bezüglich dem, was gegenwärtig ist resp. was der eigentliche Ursprung dessen ist, was zu dem führte, was zur gegenwärtigen Zeit ist und sich in der Zukunft daraus ergeben wird. Insbesondere denke ich dabei an die weltpolitischen miserablen Zustände, die mehr auf Terror und Krieg stehen als auf ein konstruktives Zusammenarbeiten für den wirklichen Frieden in der Welt. Da denke ich hauptsächlich an die Söldner-Mörderarmee NATO, durch die hauptsächlich Amerika seine kriminellen und verbrecherischen Ambitionen mit der Hilfe der Machenschaften seiner Geheimdienste durchsetzt, wobei die oberen NATO-Fritzen so dumm und dämlich sind, dass sie nicht erkennen, was Amerika eigentlich heimlich im Schilde führt, nämlich mit Hilfe der NATO die Weltherrschaft zu erlangen. Bereits hocken die USA weltweit mit ihren Militärstützpunkten in mehr als 30 Staaten, und was sich anbahnt, ist nicht gerade das, was Frieden auf der Erde schafft.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| '''Bermunda:'''<br />
| '''Bermunda:'''<br />
|- class="no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| Which is, unfortunately, as you say. It could all have been avoided if the Americans had acted correctly and fairly towards Russia, but they didn't and they continue not to. They are doing everything illegally and against a verbal agreement, namely through the US's devious ambitions for world domination, to expand the NATO alliance in Europe towards the East and consequently towards Russia in such a way that it corresponds to a clandestine military attack on the country. The country's leaders are rightly defending themselves against this and, in the event of a further escalation, will demand the withdrawal of the NATO mercenaries, which, despite the verbal promise that there would be no NATO expansion in Europe against the East and thus against Russia – but which has been shamefully broken – has nevertheless taken place and will continue to take place with Ukraine. This is the information that I can give you and that I have gleaned from our records, which we record daily and are available for inspection by any Plejaren person interested in them.<br />
| Was leider so ist, wie du sagst. Es hätte alles vermieden werden können, wenn die Amerikaner richtig und fair gegenüber Russland gehandelt hätten, was sie aber nicht taten und auch weiterhin nicht tun. Und zwar tun sie alles widerrechtlich und gegen eine mündliche Abmachung, nämlich durch die hinterhältigen Weltherrschaftsambitionen der USA, die NATO-Verbündung in Europa so gegen Osten und folglich gegen Russland zu erweitern, dass es einem heimlichen militärischen Angriff auf das Land entspricht. Dagegen setzt sich dessen Staatsführung mit Recht zur Wehr und wird bei einer weiteren Eskalation den Rückzug der der NATO angehörenden Söldner fordern, die trotz dem mündlichen Versprechen, dass keine NATO-Erweiterung in Europa gegen Osten und also gegen Russland erfolgen würde – das jedoch schmählich gebrochen wurde –, doch erfolgte und mit der Ukraine weiter erfolgen soll. Das ist die Information, die ich dir geben kann und die ich aus unseren Aufzeichnungen herausgelesen habe, die wir täglich aufzeichnen und jeder daran interessierten plejarischen Person zur Einsicht zur Verfügung stehen.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| You amaze me, because I didn't know about that before. But now I am interested in when and how such an oral promise was made to Russia? An oral promise is worth the same as a written one, isn't it? Do you know more about this?<br />
| Du verblüffst mich, denn davon habe ich bisher nichts gewusst. Da interessiert es mich aber jetzt, wann und wie denn ein solches mündliches Versprechen an Russland abgeben wurde? Ein mündliches Versprechen ist doch gleich viel wert, wie wenn es schriftlich gegeben wird, oder? Weisst du Näheres dazu?<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| '''Bermunda:'''<br />
| '''Bermunda:'''<br />
|- class="no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| Yes, only yesterday I sought this information, which is why I can also answer you accurately. It was at a security conference on 2 February 1990, and I read that it was held at the 'Bayrischer Hof' in Munich, in Germany. In my opinion, the topics were very interesting and wide-ranging, whereby international law in space was also addressed, which I find ridiculous, however, because until the Earth-humans will one day be so far that they can really fly out into solar space, resp. not only for research purposes, resp. not only for experimental purposes and with individuals or their 2 or 3 at the same time, it will still take a long time until they will also ever reach the real galaxy space resp. the world space, as it is called by the Earth-humans, which begins outside SOL space. The law of nations, which was talked about far into the Middle East and further beyond, was just as ridiculous when one considers that America, as the main initiator of the whole thing, was secretly striving for world domination at that time, as is also the case today, as it is trying to integrate Ukraine as another link in its plan of striving for world domination in the name of NATO. The actual head of NATO himself should think about this for once and make real findings with regard to America's real motives, namely why the USA is so vehemently advocating that NATO should also include Ukraine in its murderous alliance, to which end leaders of the Ukrainian state, secretly paid by America, are also lending their dirty hands. The statements made at that time by the participants of the Security Conference are verbal promises that are more current today than ever before, which, moreover, were captured on video using the technology of the time, and which mean that Russia now has no patience at all to bow to the lies of America and the West. That is why all that exists today and is coming is so evil – which will also include threats of nuclear weapons use. The many wars in the name of humanity etc. that America has waged and continues to wage, it has let loose itself, so too the NATO expansion eastwards and all the broken promises made for many a thing. America is a lying and promise-breaking country like no other we know in many millions of light years. Unfortunately, this was never put down in a written treaty, consequently it was easily broken by the Americans and NATO and the NATO expansion to the East took place – because with these liars a verbal promise counted for nothing and also counts for nothing today. Also the foreign minister of Germany at that time assured that NATO enlargement to the East would never take place, which was also a lie and the promise was broken. But words have probably been said enough, so let me recall and say what I am about to do, what was said at the time in Munich at the Security Conference, when the Russian leadership was assured of the following, that it had been said in Washington that there was no intention in NATO to expand further eastwards. What I am retrieving now is roughly the wording that was used at the time:<br />
| Ja, erst gestern habe ich mich um diese Informationen bemüht, weshalb ich sie dir auch genau beantworten kann. Es war bei einer Sicherheitskonferenz am 2. Februar 1990, und wie ich gelesen habe, fand diese im ‹Bayrischen Hof› in München, in Deutschland, statt. Meines Erachtens waren die Themen sehr interessant und weitläufig, wobei auch das Völkerrecht im Weltraum angesprochen wurde, was ich allerdings lächerlich finde, denn bis die Erdenmenschen einmal soweit sein werden, dass sie wirklich nicht nur zu Forschungszwecken in den solaren Raum hinausfliegen können, also nicht nur zu Versuchszwecken und mit Einzelpersonen oder deren 2 oder 3 gleichzeitig, wird es noch lange Zeit dauern, bis sie zudem jemals den wirklichen Galaxieraum resp. den Weltenraum erreichen werden, wie er bei den Erdenmenschen genannt wird, der ausserhalb des SOL-Raumes beginnt. Das Völkerrecht, das bis weit in den Nahen Osten und weiter darüber hinaus beredet wurde, war ebenso lächerlich, wenn man bedenkt, dass Amerika als Hauptinitiator des Ganzen damals heimlich die Weltherrschaft anstrebte, wie es auch heute der Fall ist, da es sich bemüht, im Namen der NATO die Ukraine als weiteres Glied in seinen Plan der anstrebenden Weltherrschaft zu integrieren. Darüber sollte sich einmal der eigentliche NATO-Chef selbst Gedanken machen und reelle Erkenntnisse in bezug auf die wirklichen Beweggründe Amerikas machen, nämlich wozu sich die USA so vehement einsetzen, dass die NATO auch die Ukraine in ihren Mörderbund aufnehmen soll, wozu auch heimlich von Amerika bezahlte Staatsführende der Ukraine ihre schmutzigen Hände reichen. Die damals gemachten Aussagen der Sicherheitskonferenzteilnehmenden sind mündliche Versprechen, die heute aktueller sind denn je, die zudem mit der damaligen Technik auf Videos festgehalten wurden und die dazu führen, dass Russland nun keine Geduld mehr hat, sich den Lügen Amerikas und des Westens überhaupt zu beugen. Deshalb ist das ganze heute existierende und kommende Geschehen so übel – das auch Drohungen von Atomwaffengebrauch miteinbeziehen wird. Die vielen Kriege im Namen der Humanität usw., die Amerika führte und weiterhin führt, hat es selbst losgelassen, so auch die NATO-Osterweiterung und all die gebrochenen Versprechen, die für mancherlei Dinge gegeben wurden. Amerika ist ein Lügenland und Versprechenbrecherland, wie wir kein anderes kennen in viel millionenfacher Lichtjahrweite. Das wurde leider nie in einem schriftlichen Vertrag festgehalten, folglich es von den Amerikanern und der NATO leicht zu brechen war und die NATO-Osterweiterung stattfand – weil bei diesen Lügnern ein mündliches Versprechen nichts galt und auch heute nichts gilt. Auch der damalige Aussenminister von Deutschland versicherte, dass niemals eine NATO-Osterweiterung stattfinde, was ebenso eine Lüge war und das Versprechen gebrochen wurde. Doch Worte sind wohl genug gesagt, lass mich daher abrufen und sagen, was ich gleich tun werde, was damals in München an der Sicherheitskonferenz gesagt wurde, als der russischen Staatsführung folgendes versichert wurde, dass in Washington gesagt worden war, dass bei der NATO nicht die Absicht bestehe, sich weiter nach Osten auszudehnen. Was ich jetzt abrufe ist ungefähr der Wortlaut, der damals benutzt wurde:<br />
|- style="font-weight:bold; font-style:italic"<br />
| "The far-reaching assurances were made in Washington by the American Secretary of State 'that we are not willing and there is no intention in Europe to extend NATO's defence area further east'."<br />
| «Es wurden in Washington durch den amerikanischen Aussenminister die weitreichenden Zusagen gemacht, ‹dass wir nicht gewillt sind und nicht die Absicht besteht, in Europa das NATO-Verteidigungsgebiet nach Osten weiter auszudehnen›.»<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| It was then 31 years later, and as late as the 17th of December 2021, that a list was drawn up in Washington – which was the reason for drawing up a treaty – but which was supposed to convey security guarantees, but this was basically just a belated renewed US deception on the aforementioned 1990 speech from Washington. However, many previous diplomatic dispatches and protocols exchanged were only fraudulent machinations that did not produce any results of any kind, such as a necessary written treaty with necessary corresponding declarations by the American leadership or NATO. Everything points to the fact that with every new leadership of the USA, the time of a new writing of history between America and Russia arises, whereby always and without exception, a new provocation of an evil war event and thus a new current dilemma of the fear of the peoples begins. This time, however, the threat of nuclear weapons will be running in the background, making reference to diplomatic conciliation all the more difficult and, when it becomes public, shocking the peoples of the world. Militarily, however, the USA will see to it that with NATO's eastward expansion, everything will not be reflected in the media as it corresponds to reality, so that the USA will look clean worldwide and be erroneously judged as good by the peoples, while in reality America and NATO are inciting all states against Russia and branding it as the bad guys and thus willing to provoke a war. Threats from the entire West full of ultimatums and sanctions up to troop mobilisations of NATO allies sending military forces to the member countries illegally and untrustingly affiliated to Russia – of course steered by the USA – are coming to bear the longer the more and leave Russia no choice but to defend itself all the more.<br />
| Es wurde dann 31 Jahre später, und zwar erst am 17. Dezember 2021 in Washington eine Liste erstellt – die Grund zur Erstellung eines Vertrags war –, die jedoch Sicherheitsgarantien vermitteln sollte, doch war dies im Grunde genommen nur eine verspätete neuerliche US-amerikanische Betrügerei auf die vorhin genannte Rede von 1990 aus Washington. Viele ausgetauschte vorangegangene diplomatische Depeschen und Protokolle waren jedoch nur betrügerische Machenschaften, die keinerlei Ergebnisse irgendwelcher Art brachten, wie eben einen notwendigen schriftlichen Vertrag mit notwendigen entsprechenden Erklärungen der amerikanischen Staatsführung oder der NATO. Alles weist darauf hin, dass mit jeder neuen Staatsführung der USA die Zeit einer neuen Geschichtsschreibung zwischen Amerika und Russland aufkommt, wobei immer und ausnahmslos eine neuerliche Provokation eines bösen Kriegsgeschehens und damit ein neues aktuelles Dilemma der Angst der Völker beginnt. Diesmal jedoch wird im Hintergrund die Drohung atomarer Waffen laufen, die eine Bezugnahme auf diplomatische Schlichtungen erst recht schwierig machen wird und, wenn es publik wird, die Völker der Welt schockiert. Militärisch werden aber die USA dafür sorgen, dass mit der NATO-Osterweiterung medial alles nicht dem entsprechend wiedergegeben wird, wie es der Wirklichkeit entspricht, damit die USA weltweit sauber dastehen und irrig von den Völkern als gut beurteilt werden, während in Wahrheit Amerika und die NATO alle Staaten wider Russland aufhetzen und es als die Bösen brandmarken und so gewillt sind, einen Krieg heraufzubeschwören. Drohungen des gesamten Westens voller Ultimaten und Sanktionen bis hin zu Truppenmobilisierungen der NATO-Verbündeten, die Militärs in die widerrechtlich und vertrauensbrüchig an Russland angegliederten Mitgliedsländer entsenden – natürlich gesteuert durch die USA –, kommen je länger, je mehr zum Zug und lassen Russland keine Wahl mehr, sich erst recht zur Wehr zu setzen.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| What the US Secretary of State and Genscher had verbally assured Russia on 2 February 1990 in the context of the reunification of Germany at the Security Conference in Munich is today denied by the Americans and declared null and void. Even Genscher declared before he passed away, "We betrayed Russia". George F. Kennan, US diplomat and historian, who was also the originator of the US doctrine of 'containment of communism', said it even more sharply in 1997, when he described the eastward enlargement of NATO as a 'fatal error' and later even let it be known in a circle of confidants that Russia had been deceived. But America, resp. the leaders and powerful of America, do not care, because they want to realise their plans of world domination with all means of intrigue.<br />
| Was der US-Aussenminister und Genscher am 2. Februar 1990 im Rahmen der Wiedervereinigung Deutschlands bei der Sicherheitskonferenz in München Russland mündlich zugesichert hatten, wird heute durch die Amerikaner abgestritten und als nichtig erklärt. Selbst Genscher erklärte noch, ehe er verstorben ist, «Wir haben Russland betrogen». Noch schärfer sagte es im Jahr 1997 George F. Kennan, der als US-Diplomat und Historiker fungierte, der auch der Urheber der US-Doktrin der ‹Eindämmung des Kommunismus› war, als er die NATO-Osterweiterung als ‹fatalen Irrtum› bezeichnete und später sogar im Kreise Vertrauter verlauten liess, dass an Russland ein Betrug begangen worden sei. Amerika aber, resp. die Staatsführenden und Mächtigen Amerikas, kümmert das nicht, denn ihre Weltherrschaftspläne wollen sie mit allen Mitteln der Intrigen verwirklichen.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| I know all that, but the whole thing will not go as America's power mongers imagine, because …<br />
| Das weiss ich alles, doch das Ganze wird nicht so verlaufen, wie sich die Machtfritzen Amerikas vorstellen, denn …<br />
|- class="heading2 plainlinks"<br />
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_811 Excerpt from the 811th Plejaren contact report of 22nd June 2022, 10:49 hrs]<br />
| [https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_811 Auszug aus dem 811. plejarische Kontaktbericht vom 22. Juni 2022, 10.49 Uhr]<br />
|-<br />
| '''Quinto:'''<br />
| '''Quinto:'''<br />
|- class="no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| Then I want to continue with what I have to say. – Well, we were at neutrality with our conversation. What I have to say is that Russia has also distanced itself from Switzerland in a certain way. The unreasonable and treasonable breach of neutrality by the Swiss leadership by adopting and applying sanctions from the European Union is tantamount to a betrayal that Russia cannot simply accept, nor can other states. But what I have to say further about the USA is the following: We, … and I, have noticed during the stays in the past that also with a NATO manoeuvre conducted in 2015 on the Russian border – although it was promised in the 1990s in Munich that there would never be an eastward expansion of NATO – shortly after the promise of non-expansion of the NATO border to the east, this was broken. America stationed troops in the regions of the Eastern states in order to move closer to Russia in terms of territory and to deter it. Of course, NATO – which in truth is directed by America in the background – has also strengthened its presence on the eastern borders of Poland as well as in the Baltic States on the borders with Russia. For almost 200 years now, when the formulation of the Monroe Doctrine was made in 1823, the USA has been making security claims of states that extend practically across the entire Western Hemisphere. Any state that stations its own military forces near US territories in the Western Hemisphere is aware that doing so would jeopardise its own security, because it would be doing something that the US does not like and that goes beyond what is intended by America. The powers of the USA – regular and dark – live with the conviction and delusion that any foreign military force, and consequently any stationing near their own forces, is a potential adversary. A belief that is the cornerstone of US foreign and military policy, according to which any stationing of military forces near US military bases in other states is immediately interpreted as a violation of their 'state security' and considered hostility and grounds for war. However, when it comes to Russia, it is the case that the USA and – it must be said – its NATO have for decades violated precisely the principle, namely the form 'not to provoke Russia'; this by disregarding in such a way that the USA with the military and NATO acted in this way against Russia after all. So, by advancing into the Baltic States and stationing their forces on the borders of Russia, they have continued to advance and move towards Russia. The fact that the Russian leadership observed and perceived this advance and remained silent about everything was simply 'overlooked'. If, however, Russia had done the same as the USA, then the latter would have taken measures that would have put its armed forces in a state of war on its expanded territory, and consequently a war could have broken out that would have been declared as a defensive reaction to the military incursion of the Russian might. Now, if everything is considered carefully with regard to the origin of the war in Ukraine, then Russia's invasion of Ukraine is not an act of revenge by Putin, but the mendacious and peace-disturbing military and political machinations of the USA in the Eastern states and through their efforts to push NATO's eastward expansion in Ukraine to Russia's borders by means of lies and broken promises; namely, during the period of the 1990s, they began preparations very early, but kept them in view until 2022, in order to then strike out. The debacle of the America-friend and would-be ruler Selensky came at just the right time to want to join Ukraine to NATO and the EU dictatorship, against which, of course, Russia inevitably intervened. This eventually led to everything slowly getting out of hand as America, with the senile President Biden at the helm – and in the background, of course, the dark government created in 1787 secretly directing him – dragged everything out, longer and longer, until Putin lost patience and went to war with Ukraine. This, however, is not meant to be an excuse for Russia and Putin, because war is always wrong, criminal and criminal, consequently it cannot be condoned. It should be mentioned simply because this war is the reason why Biden with his dark government secretly directing him as well as the actual governmental USA politicians have delayed everything in such a way in order to do the right thing, namely to take Selensky's intentions in order to be able to provoke the war against Russia. Selensky himself is conscienceless and willing to hunt the Ukrainian soldiers to the last man to death, if only by doing so he can keep his position of president and realise his US-breathed plans. So far, he has achieved what he wanted and what America demands, namely that he was able to make the leaders of various states in bondage to him through his begging for weapons, whereby he now has the actual leadership of these leaders, who do exactly what he wants and demands, supplying weapons of all kinds, as well as finances that run into the millions and billions. First and foremost, of course, is the USA, which is interested in Russia being damaged by armed force, as well as in other ways, and becoming a loser. Putin's alleged unbridled expansionism is a lie, for he is fully aware that such expansionism is impossible and could only be carried out and won through a war that would go far beyond what Russia could muster in any way. The alleged malice as a Russian leader also imputed to him is no more than a morally-violent and destructive reactionary allegation that traces back to the misguided policies of the USA, as already happened in the NAZI empire by the NAZIs, triggering World War 3 and with it the worldwide hostility and persecution of the Jewish believers and their mass murder. So what America provokes according to the system as devised by the NAZIs and applied against the Jews, the USA now imitates shamelessly, unrestrainedly and with all kinds of intrigues, only this time it is not against a people belonging to a certain religion and held liable for religious conceits, but against a state and its peoples, which the Americans have wanted to incorporate into their world domination addiction since their existence as the USA. There is also a hatred at play here, which, as with the hatred of the Jews, still exists today against the Jews and …<br />
| Dann will ich weiterfahren mit dem, was ich zu sagen habe. – Nun, wir waren mit unserem Gespräch bei der Neutralität. Zu sagen ist dazu, dass sich auch Russland nun in gewisser Weise von der Schweiz distanziert hat. Durch den unvernünftig und verräterisch begangenen Bruch der Neutralität durch die Staatsführung der Schweiz mit dem Übernehmen und der Anwendung der Sanktionen aus der Europäischen Union, das kommt einem Verrat gleich, den Russland nicht einfach hinnehmen kann, wie andere Staaten auch nicht. Was ich aber weiter zu den USA zu sagen habe, das ist folgendes: Wir, … und ich, haben während den Aufenthalten in der Vergangenheit festgestellt, dass auch mit einem 2015 geführten NATO-Manöver an der russischen Grenze – obwohl in den 1990er Jahren in München versprochen wurde, dass niemals eine Osterweiterung der NATO erfolge –, kurz nach dem Versprechen der Nichterweiterung der NATO-Grenze nach Osten, dieses gebrochen wurde. Amerika hat nämlich Truppen in den Regionen der Oststaaten stationiert, um Russland staatsgebietsmässig näherzurücken und dieses abzuschrecken. Natürlich hat die NATO – die im Hintergrund wahrheitlich von Amerika dirigiert wird – auch ihre Präsenz an den Ostgrenzen von Polen sowie in den Baltischen Staaten an den Grenzen zu Russland verstärkt. Seit nun nahezu 200 Jahren, als die Formulierung der Monroe-Doktrin 1823 gemacht wurde, erheben die USA Sicherheitsansprüche der Staaten, die praktisch über die gesamte westliche Hemisphäre reichen. Jedem Staat, der eigene militärische Kräfte in der Nähe von US-Territorien in der westlichen Hemisphäre stationiert, ist bekannt, dass damit die eigene Sicherheit gefährdet wird, denn es würde damit etwas gemacht, was den USA nicht gefällt und das überschreitet, was von Amerika bezweckt wird. Die Mächte der USA – die reguläre und die dunkelmässige – leben mit der Überzeugung und dem Wahn, dass jegliche fremde militärische Armee, und folglich jede Stationierung in der Nähe ihrer eigenen Streitkräfte, ein potentieller Gegner sei. Eine Überzeugung, die der Eckpfeiler der Aussen- und Militärpolitik der USA ist, derzufolge eine Stationierung von Militärs in der Nähe von Militärbasen der USA in anderen Staaten sofort als Verletzung ihrer ‹Staatssicherheit› ausgelegt und als Feindschaft und Kriegsgrund betrachtet wird. Geht es jedoch um Russland, dann ist es so, dass die USA und die – man muss schon sagen, ihre – NATO jahrzehntelang genau gegen den Grundsatz verstossen haben, nämlich gegen die Form ‹Russland nicht zu provozieren›; dies, indem durch die Missachtung derart missgehandelt wurde, dass die USA mit dem Militär und der NATO in dieser Weise doch gegen Russland agierten. Also haben sie durch ihr Vordringen in die Baltischen Staaten und ihr Stationieren ihrer Streitkräfte an den Grenzen von Russland ihr Vordringen immer weiter vorangetrieben und sich auf Russland zubewegt. Dass dabei geflissentlich ‹übersehen› wurde, dass die russische Führung diesen Vormarsch beobachtet und wahrgenommen und zu allem geschwiegen hat, dieser Aspekt wurde einfach locker hingenommen. Hätte allerdings Russland das gleiche getan wie die USA, dann hätten diese Massnahmen ergriffen, die auf ihrem Erweiterungsterritorium ihre Streitkräfte in kriegerischen Zustand versetzt hätten, folglich also ein Krieg hätte losbrechen können, der als defensive Reaktion auf das militärische Eindringen der russischen Macht erklärt worden wäre. Wenn nun bezüglich des Ursprungs des Krieges in der Ukraine alles genau betrachtet wird, dann ist der Einmarsch Russlands in die Ukraine nicht ein Racheakt Putins, sondern die verlogenen und friedensstörenden militärischen und politischen Machenschaften der USA in den Oststaaten und durch deren Bemühen, durch Lügen und Versprechensbruch die NATO-Osterweiterung in der Ukraine an die Grenzen Russlands zu treiben; und zwar haben diese während der Zeit der 1990er Jahre schon sehr früh mit der Vorbereitung begonnen, jedoch bis zum Jahr 2022 im Blickfeld gehalten, um dann loszuschlagen. Da kam das Debakel des Amerikafreundes und Möchtegern-Herrschers Selensky gerade recht und gelegen, die Ukraine der NATO und der EU-Diktatur anschliessen zu wollen, wogegen natürlich Russland zwangsläufig intervenierte. Das führte schlussendlich dazu, dass langsam alles ausuferte, als Amerika mit dem senilen Präsidenten Biden an der Spitze – und im Hintergrund natürlich die 1787 ins Leben gerufene Dunkelregierung, die ihn heimlich dirigiert – alles in die Länge zog, und zwar immer länger und länger, bis Putin die Geduld verlor und mit dem Krieg gegen die Ukraine losschlug. Das soll allerdings keine Entschuldigung für Russland und Putin sein, denn Krieg ist immer falsch, kriminell und verbrecherisch, folglich dieser nicht gutgeheissen werden kann. Es soll einfach deshalb genannt werden, weil dieser Krieg der Grund dafür ist, dass Biden mit seiner ihn sowie die eigentlichen regierungsamtlichen USA-Politiker heimlich lenkende Dunkelregierung alles derart hinausgezögert haben, um das Richtige zu tun, nämlich die Absichten des Selensky zu nehmen, um den Krieg wider Russland provozieren zu können. Selensky selbst ist gewissenlos und gewillt, die ukrainischen Soldaten bis zum letzten Mann in den Tod zu jagen, wenn er dadurch nur seine Position des Präsidenten halten und seine von den USA eingehauchten Pläne verwirklichen kann. Er hat bisher das erreicht, was er wollte und was Amerika fordert, nämlich, dass er sich durch sein Waffenbetteln die Staatsführenden diverser Staaten hörig machen konnte, wodurch er heute die eigentliche Führerschaft dieser Staatsführenden hat, die exakt das machen, was er will und fordert, Waffen aller Art zu liefern, wie auch Finanzen, die in die Millionen und Milliardenbeträge gehen. Allen voran stehen natürlich die USA, die daran interessiert sind, dass Russland durch Waffengewalt, wie auch anderweitig geschädigt und zum Verlierer wird. Der angebliche ungezügelte Expansionismus Putins ist eine Lüge, denn er ist sich vollauf bewusst, dass ein solcher unmöglich ist und nur durch einen Krieg durchzuführen und zu gewinnen wäre, der weit darüber hinausginge, was Russland in jeder Weise aufbringen könnte. Die ihm ebenfalls angedichtete angebliche Böswilligkeit als russischer Staatsführer ist nicht mehr als eine moralisch-gewalttätige und zerstörerische Reaktionsbehauptung, die auf die fehlgeleitete Politik der USA zurückführt, wie dies im NAZI-Reich durch die NAZIs schon geschehen ist und den 3. Weltkrieg und damit die weltweite Feindschaft und Verfolgung der Judengläubigen sowie deren Massenermordung ausgelöst hat. Was also Amerika nach dem System provoziert, wie es die NAZIs erdacht und gegen die Juden angewandt haben, das äffen nun die USA schamlos, hemmungslos und mit allen möglichen Intrigen nach, nur dass es diesmal nicht gegen ein Volk geht, das einer bestimmten Religion angehört und für religiöse Einbildungen haftbar gemacht wird, sondern gegen einen Staat und dessen Völker, die die Amerikaner seit ihrem Bestehen als USA in ihre Weltherrschaftssucht einverleiben wollen. Auch hier spielt ein Hass mit, der, wie beim Judenhass, der noch heute gegen die Juden existiert und …<br />
|- class="heading2"<br />
| Appendix: Additional Information on George Kennan<br />
| Anhang: Zusätzliche Informationen über George Kennan<br />
|- class="heading2 no-line-break"<br />
| and His Statement on Nato's Eastward Expansion<br />
| und seine Stellungnahme zur Nato-Osterweiterung<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Excerpt from Wikipedia page: George Frost Kennan (*16 February 1904 in Milwaukee, Wisconsin; †17 March 2005 in Princeton, New Jersey) was a US historian and diplomat. His name is associated with the Marshall Plan as well as the containment policy during the Cold War. He is counted among the representatives of classical realism in international relations.<br />
| Auszug aus der Wikipedia-Seite: George Frost Kennan (*16. Februar 1904 in Milwaukee, Wisconsin; †17. März 2005 in Princeton, New Jersey) war ein US-amerikanischer Historiker und Diplomat. Sein Name ist verbunden mit dem Marshallplan sowie der Containment-Politik in der Zeit des Kalten Krieges. Er wird zu den Vertretern des klassischen Realismus in den Internationalen Beziehungen gezählt.<br />
|-<br />
| George Kennan is one of the most important American strategists and geopoliticians. Early on, he recognised the risks associated with NATO's eastward enlargement and warned with foresight that it represented a 'tragic mistake' that could one day bring about a 'terrible reaction by Russia'.<br />
| George Kennan zählt zu den bedeutendsten amerikanischen Strategen und Geopolitikern. Frühzeitig hatte er die mit der NATO-Osterweiterung verbundenen Risiken erkannt und vorausschauend davor gewarnt, dass sie einen ‹tragischen Fehler› darstellt, den dereinst eine ‹schlimme Reaktion durch Russland› herbeiführen kann.<br />
|-<br />
| He expressed his views on the planned eastward enlargement of NATO through the following particularly critical statement in an interview for the newspaper 'New York Times' published on 2.5.1998:<br />
| Er brachte seine Meinung zur geplanten NATO-Osterweiterung durch folgende besonders kritische Stellungnahme in einem am 2.5.1998 veröffentlichten Interview für die Zeitung ‹New York Times› zum Ausdruck:<br />
|-<br />
| "I think this is the beginning of a new Cold War. I think the Russians will start to react quite negatively and that will affect their policy. I think this is a tragic mistake. There was no reason at all for this step. Nobody threatened anybody. This expansion would have the founding fathers of this country turning in their graves. 'We have committed ourselves to protect a whole range of countries even though we have neither the means nor the intention to do so seriously.' (NATO expansion) was simply a reckless action by a Senate that has no real interest in foreign affairs. What disturbs me is how superficial and ill-informed the whole Senate debate was. I was particularly disturbed by the references to Russia as a country eager to attack Western Europe."<br />
| «Ich glaube, das ist der Beginn eines neuen Kalten Krieges. Ich denke, die Russen werden allmählich ziemlich negativ reagieren, und das wird ihre Politik beeinflussen. Ich halte das für einen tragischen Fehler. Es gab überhaupt keinen Grund für diesen Schritt. Niemand hat irgendjemandem gedroht. Bei dieser Expansion würden sich die Gründerväter dieses Landes im Grabe umdrehen. ‹Wir haben uns verpflichtet, eine ganze Reihe von Ländern zu schützen, obwohl wir weder die Mittel noch die Absicht haben, dies ernsthaft zu tun.› (Die NATO-Erweiterung) war einfach eine leichtfertige Aktion eines Senats, der kein wirkliches Interesse an aussenpolitischen Angelegenheiten hat. Was mich stört, ist, wie oberflächlich und schlecht informiert die ganze Senatsdebatte war. Besonders gestört haben mich die Verweise auf Russland als ein Land, das darauf brennt, Westeuropa anzugreifen.»<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| German translation by Alfred Dandyk<br />
| Deutsche Übersetzung von Alfred Dandyk<br />
|- class="source-url no-line-break"<br />
| (Source: https://sartreonline.com/GeorgKennan.pdf)<br />
| (Quelle: https://sartreonline.com/GeorgKennan.pdf)<br />
|-<br />
| That the eastward expansion of NATO sought by the US government after the fall of the Berlin Wall and the dissolution of the Soviet Union was a mistake – because it corresponded to a breach of word vis-à-vis Russia, which was seen and received by public opinion as well as by Russia's leaders as a serious violation of the agreements, and that this was never officially recognised on the part of the Russian government, as is incorrectly said by several sides and journalists, but was tolerated with reluctance during the Yeltsin era, when Russia was economically down and practically became a corrupt oligarch state, and was later opposed during Putin's time – is, by the way, also claimed by the former First Mayor of Hamburg and former Minister of Education and Research and SPD politician Klaus von Donanyi.<br />
| Dass die von der Regierung der USA angestrebte NATO-Osterweiterung nach dem Mauerfall und der Auflösung der Sowjetunion ein Fehler war – weil sie einem Wortbruch gegenüber Russland entspricht, die von der öffentlichen Meinung sowie von den Führungskräften Russlands als eine gravierende Verletzung der Vereinbarungen angesehen und rezipiert wurde und dass diese seitens der russischen Regierung niemals offiziell anerkannt wurde, wie unrichtig von mehreren Seiten und Journalisten gesagt wird, sondern in der Jelzin-Ära, als Russland wirtschaftlich am Boden lag und praktisch zu einem korrupten Oligarchenstaat wurde, und mit Widerwillen geduldet worden war, wobei später zur Zeit Putins dagegen opponiert wurde – wird übrigens auch vom ehemaligen Ersten Bürgermeister von Hamburg sowie ehemaligen Bildungs- und Forschungsminister und SPD-Politiker Klaus von Donanyi behauptet.<br />
|-<br />
| Even the then US ambassador to Moscow and now CIA director Burns, quoted by Klaus von Donanyi in a television interview, has stated the following: "NATO enlargement was a superfluous provocation by the West."<br />
| Sogar der von Klaus von Donanyi in einem Fernsehinterview zitierte damalige US-Botschafter in Moskau und heutige CIA-Direktor Burns hat folgendes erklärt: «Die NATO-Erweiterung war eine überflüssige Provokation des Westens.»<br />
|-<br />
| NATO's official purpose was to protect Western Europe from the eventual invasion of Warsaw Pact military forces. If this had been the case, then NATO should also have been disbanded after the dissolution of the Soviet Union and the Warsaw Pact, but this did not happen because it obviously served another purpose, but this was concealed from the public and is still vehemently denied today by the media, politicians in the West and other NATO propagandists. This word-breaking eastward expansion of NATO thus began in the 1990s and served to incorporate countries that are extremely hostile to Russia and Russophobic, such as Poland and the Baltic states. And that their consequences for the relationship between Russia and the West would be unpleasant, even the then Delaware Senator Joe Biden noted, as he was obviously not yet influenced by the dark government at that time, as is the case today. Indeed, he said the following in 1997:<br />
| Die NATO diente offiziell dazu, Westeuropa vor dem eventuellen Einmarsch der Militärkräfte des Warschauer Paktes zu schützen. Wenn dem so gewesen wäre, dann hätte die NATO nach der Auflösung der Sowjetunion und des Warschauer Paktes ebenfalls aufgelöst werden sollen, was aber nicht geschah, weil sie offensichtlich einem anderen Zweck dienlich war, der aber der Öffentlichkeit verschwiegen wurde und heute noch von Medien, Politikern im Westen und sonstigen NATO-Propagandisten immer wieder vehement negiert wird. Diese wortbrüchige Osterweiterung der NATO begann also in den 1990er Jahren und diente zur Einverleibung von Ländern, die extrem russlandfeindlich und russophobisch sind wie Polen und die baltischen Staaten. Und dass deren Konsequenzen für das Verhältnis zwischen Russland und dem Westen unerfreulich sein würden, stellte selbst der damalige Delaware-Senator Joe Biden fest, da er damals offenkundig noch nicht von der Dunkelregierung beeinflusst wurde, wie es heute der Fall ist. Er sagte nämlich im Jahr 1997 folgendes:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| I think that the admission of the Baltic states would cause the greatest consternation in the short term, which would have nothing to do with the merit or the willingness of the country to join, in terms of NATO-Russia and US-Russia relations. And if there was ever anything that could tip the balance in terms of a violent and hostile reaction – I don't mean militarily – in Russia, that would be it. And that's how I look at the calculus here.<br />
| Ich denke, dass die Aufnahme der baltischen Staaten kurzfristig die grösste Konsternierung hervorrufen würde, was nichts mit dem Verdienst und der Bereitschaft des beizutretenden Landes zu tun hätte, und zwar im Hinblick auf die Beziehungen zwischen der NATO zu Russland und USA zu Russland. Und wenn es jemals etwas gäbe, welches das Gleichgewicht im Sinne einer heftigen und feindseligen Reaktion – ich meine nicht militärisch – in Russland kippen könnte, dann wäre es das. Und so betrachte ich das Kalkül hier.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (With the following link you can see the original recording: https://youtu.be/CiPwZXh-nwQ)<br />
| (Mit dem folgenden Link kann man die Originalaufnahme sehen: https://youtu.be/CiPwZXh-nwQ)<br />
|-<br />
| Before the outbreak of the war between Russia and Georgia in 2008, the US had pumped massive amounts of money and weapons into Georgia to build a strategic bridgehead in the South Caucasus, with the aim of pressuring Georgia's pro-American president to join NATO, which he would also have liked to do. At the NATO summit in Bucharest in 2008, the admission of Georgia and Ukraine to NATO was on the agenda. This was promoted by the then US President G. W. Bush, but Germany and France resisted because they feared a harsh reaction from Russia. Therefore, a big fight about it among allies was to be avoided. Finally, the NATO partners found a compromise, according to which no official admission procedure was to be initiated by the Alliance, but a declaration of principle was confined to, based on the unification formula, according to which Georgia and Ukraine 'should become members of NATO', which enabled Bush to save face.<br />
| Vor dem Ausbruch des Krieges zwischen Russland und Georgien 2008, hatte US-Amerika massiv Geld und Waffen in Georgien hineingepumpt, um sich im Südkaukasus einen strategischen Brückenkopf aufzubauen, mit dem Ziel den proamerikanischen Präsidenten Georgiens dazu zu drängen der NATO beizutreten, was er auch gern getan hätte. Auf dem NATO-Gipfel 2008 in Bukarest war die Aufnahme Georgiens und der Ukraine in die NATO auf der Tagesordnung. Dafür warb der damalige US-Präsident G. W. Bush, aber Deutschland und Frankreich sträubten sich dagegen, weil sie eine harte Reaktion Russlands befürchteten. Deshalb sollte ein grosser Streit darüber unter Verbündeten vermieden werden. Schliesslich fanden die NATO-Partner einen Kompromiss, wonach kein offizielles Aufnahmeverfahren durch die Allianz eingeleitet werden sollte, sondern man beschränkte sich auf eine Grundsatzerklärung, die auf der Einigungsformel beruhte, laut der Georgien und die Ukraine ‹Mitglieder der NATO werden sollten›, was es Bush ermöglichte, sein Gesicht zu wahren.<br />
|-<br />
| Also a heavyweight and a grey eminence of American politics such as the multiple Secretary of State and advisor on national security to various US presidents, Henry Kissinger, was critical of NATO's eastward expansion to Ukraine in an article published in 2014. Among other things, it reads:<br />
| Auch ein Schwergewicht und eine graue Eminenz der amerikanischen Politik wie der mehrfache Aussenminister und Berater für die nationale Sicherheit verschiedener US-Präsidenten, Henry Kissinger, hat sich in einem im Jahre 2014 veröffentlichten Artikel bezüglich der NATO-Osterweiterung auf die Ukraine kritisch geäussert. Da ist unter anderem zu lesen:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| The public discussion about Ukraine is all about confrontation. But do we know where we are going? In my lifetime, I have experienced four wars that were started with great enthusiasm and public support, none of which we knew how they would end, and from three of which we unilaterally withdrew. The test for politics is how it ends, not how it begins.<br />
| In der öffentlichen Diskussion über die Ukraine geht es nur um Konfrontation. Aber wissen wir denn, wohin wir gehen? In meinem Leben habe ich vier Kriege erlebt, die mit grossem Enthusiasmus und öffentlicher Unterstützung begonnen wurden, von denen wir alle nicht wussten, wie sie enden sollten, und aus dreien davon haben wir uns einseitig zurückgezogen. Der Test für die Politik ist, wie sie endet, nicht wie sie beginnt.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| Far too often the Ukrainian question is presented as a showdown: Whether Ukraine joins the East or the West. But if Ukraine is to survive and prosper, it should not be the outpost of one side against the other – it should act as a bridge between the two sides.<br />
| Viel zu oft wird die ukrainische Frage als Showdown dargestellt: Ob sich die Ukraine dem Osten oder dem Westen anschliesst. Doch wenn die Ukraine überleben und gedeihen soll, darf sie nicht der Vorposten der einen Seite gegen die andere sein – sie sollte als Brücke zwischen beiden Seiten fungieren.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| Russia must accept that attempting to force Ukraine into satellite status, and thus shift Russia's borders once again, would doom Moscow to repeat its history of self-fulfilling cycles of mutual pressure with Europe and the United States.<br />
| Russland muss akzeptieren, dass der Versuch, die Ukraine in einen Satellitenstatus zu zwingen und damit die Grenzen Russlands erneut zu verschieben, Moskau dazu verdammen würde, seine Geschichte der sich selbst erfüllenden Zyklen gegenseitigen Drucks mit Europa und den Vereinigten Staaten zu wiederholen.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| The West must understand that Ukraine can never be just a foreign country to Russia. Russian history began in the so-called Kievan Rus. From there, the Russian religion spread. Ukraine has been part of Russia for centuries, and the history of the two countries was intertwined even before that. Some of the most important battles for Russia's freedom, starting with the Battle of Poltava in 1709, were fought on Ukrainian soil. The Black Sea Fleet – Russia's means of power projection in the Mediterranean – is stationed long-term in Sevastopol in Crimea. Even such famous dissidents as Alexander Solzhenitsyn and Joseph Brodsky stressed that Ukraine was an integral part of Russian history and even Russia.<br />
| Der Westen muss verstehen, dass die Ukraine für Russland niemals nur ein fremdes Land sein kann. Die russische Geschichte begann in der so genannten Kiewer Rus. Von dort aus verbreitete sich die russische Religion. Die Ukraine ist seit Jahrhunderten Teil Russlands, und die Geschichte der beiden Länder war schon vorher miteinander verflochten. Einige der wichtigsten Schlachten für die Freiheit Russlands, angefangen bei der Schlacht von Poltawa im Jahr 1709, wurden auf ukrainischem Boden geschlagen. Die Schwarzmeerflotte – Russlands Mittel zur Machtprojektion im Mittelmeer – ist langfristig in Sewastopol auf der Krim stationiert. Selbst so berühmte Dissidenten wie Alexander Solschenizyn und Joseph Brodsky betonten, dass die Ukraine ein integraler Bestandteil der russischen Geschichte und sogar Russlands sei.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| The European Union must recognise that its bureaucratic heavy-handedness and subordination of the strategic element to domestic politics in the negotiations on Ukraine's relations with Europe have contributed to turning the negotiations into a crisis. Foreign policy is the art of setting priorities.<br />
| Die Europäische Union muss erkennen, dass ihre bürokratische Schwerfälligkeit und die Unterordnung des strategischen Elements unter die Innenpolitik bei den Verhandlungen über die Beziehungen der Ukraine zu Europa dazu beigetragen haben, dass aus den Verhandlungen eine Krise wurde. Aussenpolitik ist die Kunst, Prioritäten zu setzen.<br />
|-<br />
| And further, in the same article, he wrote: "For the West, the demonisation of Vladimir Putin is not a policy, but an alibi for the absence of a policy."<br />
| Und weiter schrieb er im gleichen Artikel: «Für den Westen ist die Dämonisierung von Wladimir Putin keine Politik, sondern ein Alibi für das Fehlen einer Politik.»<br />
|-<br />
| And also the following about Ukraine and NATO: "Ukraine should not join NATO, a position I took seven years ago when this issue was last raised."<br />
| Und auch noch folgendes über die Ukraine und die NATO: «Die Ukraine sollte nicht der NATO beitreten, eine Position, die ich vor sieben Jahren vertrat, als dieses Thema das letzte Mal zur Sprache kam.»<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (The full German translation of Kissinger's article by Urs P. Falsche can be read on the following website: www.infosperber.ch/politik/henry-kissinger-hatte-vor-einem-krieg-in-der-ukraine-gewarnt/)<br />
| (Die vollständige deutsche Übersetzung des Artikels von Kissinger durch Urs P. Falsche kann man auf folgender Webseite lesen: www.infosperber.ch/politik/henry-kissinger-hatte-vor-einem-krieg-in-der-ukraine-gewarnt/)<br />
|-<br />
| And in a television interview with Charlie Rose, also broadcast in 2014, Kissinger warned against treating Russia (the world's most extensive landmass with the largest arsenal of nuclear warheads) as a pariah nation and an outcast.<br />
| Und in einem Fernsehinterview mit Charlie Rose, das ebenfalls im Jahre 2014 ausgestrahlt wurde, warnte Kissinger davor, Russland (die ausgedehnteste Landmasse der Welt mit dem grössten Arsenal von nuklearen Sprengköpfen) als PariahNation und als Ausgestossener zu behandeln.<br />
|-<br />
| Kissinger, now 99, in a conversation at this year's Davos World Economic Forum (end of May 2022), again warned NATO against intervening in the Ukraine war and seeking to defeat Russia, saying that Russia's position of power in Europe should not be underestimated. He also advised the Ukrainian side to enter into negotiations as soon as possible 'before there is turmoil and tension, which cannot be easily overcome'.<br />
| Der mittlerweile 99-jährige Kissinger warnte bei einem Gespräch im Rahmen des diesjährigen Davos-Weltwirtschaftsforums (Ende Mai 2022) die NATO erneut davor, in den Ukraine-Krieg einzugreifen und sich um die Niederlage Russlands zu bemühen und sagte, man solle die Machtposition Russlands in Europa nicht unterschätzen. Er hat auch der ukrainischen Seite geraten, so bald wie möglich auf Verhandlungen einzugehen ‹bevor es zu Aufruhr und Spannungen kommt, die nicht leicht zu überwinden sind›.<br />
|-<br />
| But his warnings, just like those of the old German Chancellor Helmut Schmidt, were thrown to the wind and even met with indignation.<br />
| Doch seine Warnungen wurden genauso wie die des alten deutschen Bundeskanzlers Helmut Schmidt in den Wind geschlagen und sogar mit Empörung quittiert.<br />
|-<br />
| It is also worth mentioning some of the statements made by former Chancellor Helmut Schmidt, who died in 2016, regarding the situation in Ukraine at the time and the relationship of EU countries with Russia, who, unlike today's European rulers and stupid arms suppliers playing with fire, had personally witnessed the horrors of war. In a newspaper interview, he accused the EU Commission of megalomania because of its claim to want to annex the ethnically and linguistically divided Ukraine, which was later torn apart by civil war, and Georgia to the EU. He also said that the EU had no business there. With the following truthful words, he denounced the grave mistake committed by the EU bureaucrats and dictators when the pro-Russia President Yanukovych was in power in Ukraine: "You are giving Ukraine the apparent choice of having to decide between West and East. An assured neutrality of Ukraine, between the West and Russia, is now seen as a possible way out of the war."<br />
| Es ist auch wert, einige Aussagen des im Jahr 2016 verstorbenen Altkanzlers Helmut Schmidt bezüglich der damaligen Lage in der Ukraine und des Verhältnisses der EU-Länder zu Russland zu erwähnen, der entgegen den heutigen mit dem Feuer spielenden europäischen Regierenden und dummen Waffenlieferanten die Greuel des Krieges persönlich miterlebt hatte. Er warf in einem Zeitungsinterview der EU-Kommission Grössenwahn vor wegen ihres Anspruchs, die ethnisch und sprachlich gespaltene sowie später von einem Bürgerkrieg zerrissene Ukraine sowie Georgien der EU angliedern zu wollen. Er sagte auch, die EU habe dort nichts zu suchen. Mit folgenden wahrhaftigen Worten prangerte er den gravierenden Fehler an, der durch die EU-Bürokraten und Diktatoren begangen wurde, als der russlandfreundliche Präsident Janukowitch in der Ukraine an der Macht war: «Sie stellen die Ukraine vor die scheinbare Wahl, sich zwischen West und Ost entscheiden zu müssen. Eine zugesicherte Neutralität der Ukraine, zwischen dem Westen und Russland, wird nun als möglicher Ausweg aus dem Krieg gesehen.»<br />
|-<br />
| The pragmatic and very sober former Chancellor of the Federal Republic of Germany from Hamburg also warned of an imminent war between NATO countries and Russia. The following words of his thus sound prophetic today and, as was the case with all true prophets and truth-tellers and is also the case today with the very last herald Billy Eduard Albert Meier, were completely ignored by the EU wannabe statesmen and remote-controlled sleepwalkers: "I do not believe in talking up a Third World War, and certainly not in demands for more money for NATO armaments. But the danger of the situation getting worse, as it did in August 1914, is growing by the day."<br />
| Der pragmatische und sehr nüchterne Hamburger Altkanzler der Bundesrepublik Deutschland warnte auch vor einem drohenden Krieg zwischen NATO-Staaten und Russland. Folgende Worte von ihm klingen also heute prophetisch und wurden, wie es bei allen wahren Propheten und Wahrheitskündern der Fall war und auch heute beim allerletzten Künder Billy Eduard Albert Meier der Fall ist, von den EU-Möchtegernstaatsmännern und ferngesteuerten Schlafwandlern völlig ignoriert: «Ich halte nichts davon, einen Dritten Weltkrieg herbeizureden, erst recht nicht von Forderungen nach mehr Geld für Rüstung der NATO. Aber die Gefahr, dass sich die Situation verschärft wie im August 1914, wächst von Tag zu Tag.»<br />
|-<br />
| As the far-sighted, experienced and wise former Chancellor Schmidt, as well as recently the aforementioned von Donanyi, have noted, history unfortunately seems to be repeating itself somehow, as the completely deluded and misguided European state powers – whose foreign policy is now controlled entirely from outside (namely from Kiev and Washington) without their knowledge – are at it, just as in the tragic summer of 1914, they are sleepwalking into the hellish abyss of world war – which now threatens to become nuclear – and, like in the fairy tale of the Pied Piper of Hamelin, they are gathering behind them the populations they misgovern, ignorant and trusting in, and like an incapable and obedient flock of sheep or rats, they can be dragged into the abyss with them if they do not soon wake up from their collective hypnosis and finally recognise the effective reality and its truth:<br />
| Wie der weitsichtige, erfahrene und weise Altkanzler Schmidt sowie auch vor kurzem der bereits erwähnte von Donanyi festgestellt haben, scheint sich leider die Geschichte irgendwie zu wiederholen, da die völlig verblendeten und irregeführten europäischen Staatsmächtigen – deren Aussenpolitik nunmehr ohne ihr Wissen ganz von aussen (nämlich von Kiew und Washington) gesteuert wird –, dabei sind, genauso wie im tragischen Sommer 1914 in den höllischen Abgrund des Weltkrieges – der jetzt aber zu einem atomaren zu werden droht – hinein zu schlafwandeln, und wie im Märchen des Rattenfängers von Hameln scharen sie hinter sich die von ihnen missregierten, unwissenden und auf sie vertrauenden Bevölkerungen, und wie eine denkunfähige und gehorsame Herde von Schafen oder Ratten können sie mit in den Abgrund gerissen werden, falls sie von ihrer kollektiven Hypnose nicht bald aufwachen und endlich die effektive Wirklichkeit und ihre Wahrheit erkennen:<br />
|-<br />
| If it comes to that, which unfortunately becomes more and more probable every day because of the stupid, fire-dangerous and highly irresponsible way of acting of the European state powers, the US government and NATO, a hellish nuclear war will break out, which among other things will lead to the almost total devastation of Europe, whereby Germany will be hit very hard, as the following prophecy received from the PETALE spirit level of BEAM on 19.11.1981 at 17:28 hrs states, which must be considered:<br />
| Wenn es so weit kommt, was wegen der dummen, brandgefährlichen und höchst unverantwortlichen Handlungsweise der europäischen Staatsmächtigen, der US-Regierung und der NATO leider jeden Tag immer wahrscheinlicher wird, wird ein höllischer Atomkrieg ausbrechen, der unter anderem zur fast totalen Verwüstung Europas führen wird, wobei Deutschland sehr hart getroffen sein wird, wie folgende aus der PETALE-Geistesebene von BEAM am 19.11.1981 um 17.28 Uhr empfangene Prophetie aussagt, die es zu bedenken gilt:<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Europe is sinking into ashes and embers, the blood of men is running in the sands, the third world fire rages and rages, a work of madness – praised by evil. Death is rampant by the millions, the human beings rampant without mercy. It is war – the third world fire, conjured up by human hands; by religion, cult, here, hatred and might, because Earth-humans only laugh at love. Political greed for power and cult religion, since time immemorial, have made a mockery of truth by now triggering the war in 666 – the sign of evil. The ordinary citizen also bears his guilt, for politics and cult he smoulders in benevolence. This makes him complicit in the downfall, for he frowns upon any desire for truth. The human being is not interested in truth, but only in cult politics in falsehood, which requires the third world conflagration and claims millions of deaths from human beings. Europe will be the central point for this, where the deadly lightning will shine. In Germany alone, where life still flourishes, a hundred atomic suns will glow and destroy everything in roaring fire when human beings die. Irresponsible the world powers turn it, that the Europeans see the world fire, by which the countries and lives die, when thundering atomic fires burn. The mighty of the world powers, they play, whereby the subjects lose their lives. The powerful hide in safe bunkers, while the subjects sleep unprotected, thus doomed to die; but the powerful survive in the bunker light. They, the great ones of the world, play poker for might, and every one of them laughs in their fists, because together they are throwing down the deadly fire, in peace-seeking Earth, as today, for Earth's efforts for peace, which has long been sought on earth. Many nuclear deaths will fall across Europe as chemical and bacterial bombs drop. Radioactive radiation destroys much life, under neutron waves the lands tremble; slow deaths spread agonisingly, passing over days, months and years; but even more manifold deaths walk about, and Europe slowly becomes empty of human beings, because the powerful, the irresponsible, do not give away their own country to war, but far from their homeland in Europaland, quench their power lords in the third world fire. Thus Europe becomes the plaything of power when the death of world conflagration laughs, when the powerful in safe places, hear reports of victory and downfall, about Europe and the human beings who die.<br />
| Europa sinkt in Asche und Glut, im Sand verrinnet das Menschenblut, der dritte Weltenbrand wütet und tobt, ein Wahnsinnswerk – vom Bösen gelobt. Millionenfach der Tod grassiert, der Mensch gnadlos hinweg grassiert. Es ist der Krieg – der dritte Weltenbrand, heraufbeschworen durch Menschenhand; durch Religion, Kult, Hier, Hass und Macht, weil der Erdenmensch über Liebe nur lacht. Politische Machtgier und Kultreligion, seit jeher sie sprechen der Wahrheit Hohn, dadurch sie jetzt den Krieg auslösen im 666 – dem Zeichen des Bösen. Auch der Normalbürger trägt seine Schuld, für Politik und Kult schwelt er in Huld. Das macht ihn mitschuldig am Untergang, denn er verpönt jeden Wahrheitsdrang. Den Menschen interessiert nicht die Wahrheit, sondern nur Kult-Politik in Falschheit, wodurch der dritte Weltenbrand erfordert, und Millionen Tode vom Menschen fordert. Europa wird hierfür der zentrale Punkt, wo gleissend der tödliche Blitz erfunkt. Allein in Deutschland, wo noch Leben blühen, werden hundert Atomsonnen erglühn, die erglosend alles zerstören werden, in brüllendem Feuer, wenn Menschen sterben. Verantwortungslos die Weltmächte es drehen, dass die Europäer den Weltenbrand sehen, durch den die Lande und Leben sterben, wenn donnernd Atomfeuer brennend werden. Die Mächtigen der Weltmächte, sie spielen, wodurch die Untertanen ihr Leben verlieren. In sicheren Bunkern verkriechen sich die Mächtigen, während die Untertanen schutzlos nächtigen, um dadurch den Toden geweiht zu sein; aber die Mächtigen überleben im Bunkerschein. Sie, die Grossen der Welt, pokern um Macht, und jeder von ihnen ins Fäustschen lacht, weil sie gemeinsam das tödliche Feuer, im friedsuchenden Europa abwerfen als Heute, für die Bemühungen Europas um Frieden, der seit langem gesucht wird auf Erden nieden. Viele Atomtode werden über Europa wallen, während Chemie- und Bakterienbomben fallen. Radioaktive Strahlung zerstört viel Leben, unter Neutronenwellen die Lande erbeben; langsames Sterben qualvoll verbreiten, die über Tage, Monate und Jahre hinschreiten; doch noch mannigfacher schreiten Tode umher, und Europa wird langsam vom Menschen leer, weil die Mächtigen, die Verantwortungslosen, nicht das eigene Land zum Kriege verlosen, sondern fern ihrer Heimat in Europaland, ihre Machtiger stillen im dritten Weltenbrand. So wird Europa zum Spielball der Macht, wenn der Tod des Weltenbrandes lacht, wenn die Mächtigen an sicheren Orten, Berichte über Sieg und Untergang hörten, über Europa und die Menschen, die sterben.<br />
|-<br />
| And also the following prophecy also from the PETALE level, received by BEAM on the 19th November 1981 at 17:45 hrs, contains an important message and warning regarding the dark and deathly clouds lurking on the horizon of Europe:<br />
| Und auch folgende Prophetie ebenfalls aus der PETALE-Ebene, von BEAM am 19 November 1981 um 17.45 Uhr empfangen, enthält eine wichtige Botschaft und Warnung in Bezug auf die dunklen und todbringenden Wolken die am Horizont Europas lauern:<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| Human beings mercilessly driven to very evil deaths as already described two thousand years ago; through politics, religion and other delusions; third world conflagration, cult and politician plan. Soon world conflagration will glow in Europe, and every non-war day is already expensive. The time of peace is only short, for soon the world conflagration will spread, mercilessly destroying everything and beguiling life with death. Europe, the main point of the power fairs, is devoured by the mighty of the world, who desire this part of the world as a battlefield, so that their own countries may stand without destruction. On the head of Europe at all times, the mighty smash their hatchet of war, and while Europe perishes in the fire, new lust for power craves in the mighty, so also other parts of Mother Earth are subjected to their might and greed. Human beings, time is rushing to the fire, and you are already on the edge of the world fire, change the might of the mighty quickly, otherwise you will soon be sleeping in death.<br />
| Menschen erbarmungslos in sehr böse Tode getrieben wie schon vor zweitausend Jahren beschrieben; durch Politik, Religion und sonstigen Wahn; dritter Weltenbrand, Kult- und Politikerplan. Schon bald glost in Europa Weltbrandfeuer, und jeder Nicht-Kriegstag ist schon teuer. Nur kurz noch ist die Friedenszeit, denn bald macht sich der Weltenbrand breit, der erbarmungslos gar alles zerstört, und das Leben mit dem Tode betört. Europa, Hauptpunkt der Mächtemessen, wird von den Mächtigen der Welt gefressen, die diesen Weltteil als Kampfplatz ersehn, damit ihre eigenen Lande zerstörlos stehn. Auf dem Kopfe Europas alleweil, zerschlagen die Mächtigen ihr Kriegebeil, und während Europa im Feuer verdirbt, neue Machtgier in den Mächtigen giert, so auch andere Teile der Mutter Erde, ihrer Macht und Gier unterstellet werde. Mensch, die Zeit eilt dahin zum Brand, und du stehst schon am Weltenbrand-Rand, ändere schnell die Macht der Mächtigen, sonst wirst du bald im Tode nächtigen.<br />
|-<br />
| As a close ally of the USA and the second largest arms supplier to Ukraine, the UK, whose governments have been at the forefront of Russophobia, constant agitation and intrigue against Russia for some time, plays a particularly inglorious role as a warmonger against Russia. It is therefore worth reading what has been prophetically communicated from the PETALE level regarding the fate of Britain should the third (but indeed fourth) world conflagration occur, to which the island's state powers are making no small contribution. The following words of wisdom and warning to the powerful and the human beings ear shouting pro and hurrah for them:<br />
| Als eng Verbündeter der USA und als zweitgrösster Waffenlieferant an die Ukraine spielt Grossbritannien, deren Regierungen seit geraumer Zeit an vorderster Front sind, was die Russophobie, die ständige Hetze und die Intrigen gegen Russland angeht, eine besonders unrühmliche Rolle als Kriegstreiber gegen Russland. Deshalb ist es lesenswert, was aus der PETALE-Ebene prophetisch kommuniziert wurde hinsichtlich des Schicksal Grossbritanniens, falls es zum dritten (in der Tat aber vierten) Weltenbrand kommen sollte, wozu die Staatsmächtigen der Insel einen nicht geringen Beitrag leisten. Folgende weise und warnende Worte an die Mächtigen und dem für sie pro und hurra schreienden Menschen Ohr:<br />
|- class="heading2"<br />
| Excerpt from the PETALE Message on 7th February 1976, 03.50 hrs<br />
| Auszug aus der PETALE-Botschaft vom 7. Februar 1976, 03.50 Uhr<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| It is shaken the island kingdom up north, in the Atlantic Empire. In the year of the evil, black time, when death lies ready en masse to wipe out great and small, making the Earth a shrine of the dead. The crown wavers as evil wages, as the work and deeds of cult religion, and politics also plays a role, destroying the good island shore. The crown falls and breaks, the House of Windsor is in pieces. The island kingdom is shaken; bones are now brittle and pale; royalty – it has fallen; of it only legends still swirl. (…)<br />
| Es ist erschüttert das Inselreich droben im Norden, im Atlantikreich. Im Jahr der bösen, schwarzen Zeit, da der Tod liegt massenhaft bereit, um auszulöschen gross und klein, die Erde machend zum Totenschrein. Die Krone wanket als böser Lohn, als Werk und Tun der Kultreligion, und auch Politik spielt eine Rolle, die zerstört die gute Inselscholle. Die Krone fällt und bricht vorbei, das Haus des Windsors ist entzwei. Es ist erschüttert das Inselreich; Gebeine sind nun spröd und bleich; das Königtum – es ist gefallen; von ihm nur noch Legenden wallen. (…)<br />
|- class="heading2"<br />
| Excerpt from the PETALE Message on 23rd November 1981, 13:42 hrs<br />
| Auszug aus der PETALE-Botschaft vom 23 November 1981, 13.42 Uhr<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (…) Part of Scotland is sinking into the sea as a gigantic tidal wave sweeps in over the sea. High as a mountain, it sweeps everything underneath it, destroying and killing, causing various islands to sink into the wild waters and part of the mainland to be swept into the sea. A horrible work of human hands, thrown into the sea as an elemental bomb before England's arts.<br />
| (…) Ein Teil Schottlands versinkt im Meer, wenn eine gigantische Flutenwelle über das Meer herantobt. Hoch wie ein Gebirge reisst sie alles unter sich, zerstörend und todbringend, um verschiedene Inseln in den wilden Wässern versinken zu lassen und um einen Teil des Festlandes ins Meer zu reissen. Ein grauenvolles Werk von Menschenhand, als Elementarbombe hineingeworfen in die See vor Englands Künste.<br />
|-<br />
| Considering that Russia actually has a weapons system known as Poseidon, which is capable of radioactively devastating entire coastal areas through underwater nuclear drones and flooding them with large artificially generated tidal waves, this prophetic message sounds anything but an unrealistic horror story.<br />
| Wenn man bedenkt, dass Russland tatsächlich über ein als Poseidon bekanntes Waffensystem verfügt, das imstande ist, durch nukleare Unterwasserdrohnen ganze Küstengebiete radioaktiv zu verwüsten und durch grosse künstlich erzeugte Flutwellen zu überschwemmen, dann klingt diese prophetische Botschaft alles andere als eine unrealistische Schauermär.<br />
|-<br />
| Among the new intrigues forged against the Russian government by the British secret services and the ruling elite of the kingdom is the so-called Skripal affair, for which Putin has been blamed by the British and generally Western media as well as most top politicians. But, as explained in the following '''excerpt from the 706th Plejaren Contact Report on 4th April 2018''', the reality is not as it seems:<br />
| Unter den neuen, gegen die russische Regierung geschmiedeten Intrigen seitens der britischen Geheimdienste und der Führungselite des Königreichs ist die sogenannte Skripal-Affäre zu nennen, für die durch die britischen und allgemein westlichen Medien sowie die meisten Spitzenpolitiker Putin verantwortlich gemacht wurde. Doch, wie im folgenden '''Auszug aus dem 706. plejarischen Kontaktbericht vom 4. April 2018''' erklärt wird, ist die Wirklichkeit nicht so wie es scheint:<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| And what I am still particularly interested in is the current ongoing affair with the Russian double spy Sergei Skripal, who, together with his daughter Yulia, was poisoned with the toxin 'Novichok'. (…) But what is really behind this poison attack, and do you have any findings in this regard?<br />
| Und was mich besonders noch interessiert, ist die gegenwärtig laufende Sache mit dem russischen Doppelspion Sergej Skripal, der, zusammen mit seiner Tochter Julia, mit dem Gift ‹Nowitschok› vergiftet wurde. (…) Doch was steckt nun wirklich hinter diesem Giftanschlag, und hast du diesbezüglich irgendwelche Erkenntnisse?<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| '''Quinto:'''<br />
| '''Quinto:'''<br />
|- class="no-line-break" style="font-style:italic"<br />
| That is indeed the case, because the investigation of such incidents is also one of my tasks. And since I have also fulfilled my duty in this way, the realisation has arisen that this poison attack is based on a far-reaching devious plot and malicious intrigue of …, who are in the service of …. This, however, rekindles and reignites the conscienceless and time-honoured enmity and hatred of the Western states against Russia, as has always been the case since time immemorial, also at the time of the Soviet Union and during the entire period of the Cold War. And the fact that the Russian state itself is also being betrayed in this way is not recognised without understanding and reason. The authors of this intrigue, … are not aware of the consequences of their actions because their lack of intellect does not allow them to be. The attack carried out by … on Sergei Skripal and his daughter is based on the insidious and vile manner of … of … as well as … and is very stupid in this way, which damages Russia and President Putin, as it also damages Russia itself. First and foremost, however, President Vladimir Vladimirovich Putin, as well as the Foreign Minister of the Russian Federation, Sergei Viktorovich Lavrov, are made impossible in the Western world by this affair, but also the Russian Ambassador to the UN, as well as others, which can have the further consequence that the state of Russia itself is completely isolated against the entire West. (…)<br />
| Das ist tatsächlich der Fall, denn die Abklärung auch solcher Vorkommnisse gehört zu meinen Aufgaben. Und da ich auch dieserweise meine Pflicht erfüllt habe, ergab sich die Erkenntnis, dass dieser Giftanschlag in einer weitumfassenden hinterhältigen Machenschaft und bösartigen Intrige der … beruht, die im Dienst von … stehen. Diese aber greift die gewissenlose und altherkömmliche Feindschaft und den Hass der Weststaaten gegen Russland neu auf und entfacht ihn wieder, wie das schon seit alters her immer der Fall war, auch zur Zeit der Sowjetunion und während der ganzen Zeit des Kalten Krieges. Und dass in dieser Weise auch am russischen Staat selbst Verrat betrieben wird, das wird verstand- und vernunftlos nicht erkannt. Die Urheberschaft dieser Intrige, … ist sich der Tragweite ihres Tuns nicht bewusst, weil ihr mangelndes Vermögen an Verstand dies nicht zulässt. Der von … auf Sergej Skripal und seine Tochter verübte Anschlag fundiert in einer heimtückischen und niederträchtigen Weise der … von … sowie … und ist dieserart sehr dumm, wodurch Russland und Präsident Putin Schaden erleiden, wie dadurch auch Russland selbst in Mitleidenschaft gezogen wird. In erster Linie werden aber durch diese Sache Präsident Wladimir Wladimirowitsch Putin, wie auch der Aussenminister der Russischen Föderation, Sergei Wiktorowitsch Lawrow, in der westlichen Welt unmöglich gemacht, aber auch der russische Botschafter bei der UNO, sowie andere, was weiter noch zur Folge haben kann, dass auch der Staat Russland selbst gegen den gesamten Westen völlig isoliert wird. (…)<br />
|-<br />
| What the warmongering British Prime Minister did in the framework of the G7 meeting in Bavaria, when he jokingly asked his counterparts to take off their clothes to show that they are tougher than Putin by displaying their supposed pectoral muscles, is particularly grotesque and shows whose brainchild he is.<br />
| Was der kriegshetzerische britische Premierminister im Rahmen des in Bayern stattgefundenen G7-Treffens schauspielerisch vorgeführt hat, als er die Amtskollegen witzelnd dazu aufgefordert hat, ihre Klamotten auszuziehen, um durch die Zurschaustellung ihrer vermeintlichen Brustmuskeln zu zeigen, dass sie härter als Putin sind, ist besonders grotesk und legt an den Tag, wessen Geistes Kind er ist.<br />
|-<br />
| This in itself ridiculous or grotesque scene proves that the state powers behave like little children playing war and do not perceive and understand at all how highly dangerous their war game with nuclear fire is.<br />
| Diese an und für sich lächerliche bzw. groteske Szene beweist, dass sich die Staatsmächtigen wie kleine Krieg spielende Kinder benehmen und überhaupt nicht wahrnehmen und kapieren, wie hochgefährlich ihr Kriegsspiel mit dem Atomfeuer ist.<br />
|-<br />
| If one is honest, neutral, objective and capable of thinking and looks at the facts and events of the last 20 years, carefully analyses them and interprets them correctly, one cannot help but notice that Russia has been gradually and increasingly encircled and provoked by the US-led NATO, be it through constant military exercises of NATO forces in the Eastern European countries, in the Baltic states bordering Russia, as well as in Ukraine. This happened, by the way, as stated recently by the Plejaren, who, on the basis of accurate research, have stated that both by planning, financing and implementing so-called colour revolutions in some former Soviet republics, such as Ukraine, Georgia, Kyrgyzstan, etc., with the aim of bringing about changes of government and bringing vassal governments of the USA and NATO to power, as well as the stationing of weapons systems, missile shields, etc., in the territory of some former Eastern bloc countries, on the territory of some former Eastern Bloc countries – which are also capable of launching nuclear missiles, although it is claimed that these are only for missile defence – NATO troops, military bases, air bases, as well as nuclear warheads have been installed in the above-mentioned countries of the former Warsaw Pact, which has actually happened and is happening to an even greater extent since the outbreak of the Russia-Ukraine war. And the hidden but obvious purpose of the whole thing was to move NATO forces, missiles and weapon systems closer and closer to the Russian borders and Moscow in order to be able to launch a nuclear first strike against the Russian capital and other Russian targets and military installations in case of emergency, so that the enemy is at the mercy of the missile strike due to the too short time to be able to detect and repel the nuclear missiles coming towards him. In other words, this was in fact nothing more than a planned aggressive expansionist policy in preparation for a future war against Russia, waged by NATO, the US elites and the US intelligence services in a secret and official manner, to be launched by any means and aimed at to overcome the stiff resistance of the Russian government to the USA's world domination ambitions, to take the giant country of Russia under its thumb and make it a vassal state of the USA-dominated West and to exploit its vast, diverse and valuable earth resources, including those located underground in the Arctic Sea.<br />
| Wenn man ehrlich, neutral, objektiv sowie des Denkens fähig ist und sich die Fakten und Geschehnisse der letzten 20 Jahre vor Augen führt, diese sorgfältig analysiert und richtig interpretiert, kann man nicht umhin, festzustellen, dass Russland nach und nach und immer mehr durch die von den USA geführte NATO eingekreist und provoziert wurde, sei es durch ständige Militärübungen der NATO-Kräfte in den Osteuropäischen Ländern, in den an Russland angrenzenden baltischen Staaten, sowie in der Ukraine. Das geschah übrigens wie die Plejaren, vor kurzem erklärten, die aufgrund von genauen Forschungen konstatiert haben, dass sowohl durch Planung, Finanzierung und Umsetzung von sogenannten Farb-Revolutionen in einigen ehemaligen sowjetischen Republiken wie der Ukraine, Georgien, Kirgisistan usw. mit dem Ziel Regierungswechsel herbeigeführt und Vasallenregierungen der USA und der NATO an die Macht gebracht wurden, als auch die Stationierung von Waffensystemen, Raketenschirmen usw., auf dem Gebiet mancher ehemaliger Ostblock-Länder – die auch imstande sind Atomraketen abzuschiessen, obwohl behauptet wird, dass diese nur der Raketenabwehr dienen sollen –, NATO-Truppen, Militärbasen, Luftwaffenstützpunkte, sowie Atomsprengköpfe in den obengenannten Ländern des ehemaligen Warschauer Paktes installiert wurden, was tatsächlich geschehen ist und seit dem Ausbruch des Russland-Ukraine Krieges in noch grösserem Masse geschieht. Und der versteckte aber den Denkfähigen klar ersichtliche Zweck des Ganzen war, die NATO-Kräfte, Raketen und Waffensysteme immer näher an die russischen Grenzen und an Moskau zu rücken um im Ernstfall, den atomaren Erstschlag gegen die russische Hauptstadt und andere russische Ziele und Militärinstallationen starten zu können, so dass der Feind dem Raketeneinschlag ausgeliefert ist und zwar aufgrund der zu kurzen Zeit, um die auf ihn zukommenden Atomraketen erkennen und abwehren zu können. Mit anderen Worten war das in der Tat nichts anderes als eine geplante aggressive Expansionspolitik als Vorbereitung auf einen zukünftigen, von der NATO, den US-Eliten und den US-Geheimdiensten in geheimer und offizieller Art geführten Krieg gegen Russland, der mit allen Mitteln ausgelöst werden soll und darauf abzielt, den harten Widerstand der russischen Regierung bezüglich des Weltherrschaftsbestrebens der USA zu bezwingen, das Riesenland Russland unter die Fuchtel zu nehmen und es zum Vasallenstaat des von den USA dominierten Westens zu machen und dessen enorm grossen, vielfältigen und wertvollen Erdressourcen auszubeuten inklusive denjenigen, welche sich im Untergrund im arktischen Meer befinden.<br />
|-<br />
| The USA and its Western vassals are not at all concerned with democracy, freedom and the defence of Ukraine's sovereignty and the fate of its people, contrary to what the US, NATO and media propaganda babble on like a mantra – according to the motto: "Repeat a lie often enough and it will be believed" – but solely with the geopolitical, strategic, military and economic interests, goals and world power claims of the official American and dark governments. That this is so can be seen from the consequences of the wars waged by the USA and NATO over the last 25-30 years (in Serbia, Iraq, Libya, Afghanistan, etc.), which were also lying. ), which were also justified with lies in the name of the above-mentioned beautiful and good-sounding values and principles, whereas what was brought about as a result of these wars in the respective countries and left behind as a result is only death in millions, mass destruction of civilian goods, cities, homes and infrastructures, environmental poisoning, severe to fatal diseases due to the use of depleted uranium munitions, widespread corruption of local puppet governments and officials installed by the West, uncontrolled massive arms traffic and trafficking, political and social destabilisation, civil wars, increasing poverty, national and international terrorism, and drug and human trafficking, namely exactly the opposite of what the US and NATO lying propaganda claims in order to sweep their own filth under the carpet. But the truth is not recognised by the unfortunately less and less thinking human beings, despite the constant misinformation spread by corrupt and untrustworthy media and the censorship reports by self-proclaimed 'factcheckers', who not infrequently cooperate with and are paid and supported by some US think tanks and institutions and authorities linked to NATO, the CIA, and the EU. The whole thing has taken on a newer, subtle and penetrating form of censorship and manipulation of the public in the name of a supposed objectivity and factual knowledge claimed by these 'factcheckers', although they themselves, consciously or not, take at face value and declare and disseminate as solid and indisputable truth much false, unverified information manipulated by NATO and intelligence war propaganda.<br />
| Den USA und ihren Westvasallen geht es überhaupt nicht um Demokratie, Freiheit und Verteidigung der Souveränität der Ukraine sowie um das Schicksal ihrer Bevölkerung und zwar entgegen dem was die US-, NATO- und Medienpropaganda wie ein Mantra daherplappert – ganz nach dem Motto: «Eine Lüge muss nur oft genug wiederholt werden, dann wird sie geglaubt» –, sondern einzig und allein um die geopolitischen, strategischen, militärischen und ökonomischen Interessen, Ziele und Weltmachtansprüche der offiziellen amerikanischen und der Dunkelregierung. Dass das so ist, kann man an den Folgen der von den USA und der NATO geführten Kriege der letzten 25–30 Jahre (in Serbien, Irak, Libyen, Afghanistan usw.) feststellen, die ebenfalls lügenhaft im Namen der obengenannten schönen und gut klingenden Werte und Prinzipien gerechtfertigt wurden, wobei das, was infolge dieser Kriege in den jeweiligen Ländern zustande gebracht und als Ergebnis hinterlassen wurde, nur Tod in millionenfacher Zahl, Massenzerstörung von Zivilgütern, Städten, Wohnhäusern und Infrastrukturen, Umweltvergiftung, schwere bis tödliche Erkrankungen durch den Einsatz von Munitionen aus abgereichertem Uran, weit verbreitete Korruption der lokalen vom Westen installierten Marionettenregierungen und Amtsträger, unkontrollierter massiver Waffenverkehr und -handel, politische und soziale Destabilisierung, Bürgerkriege, zunehmende Armut, nationaler und internationaler Terrorismus sowie Drogen- und Menschenhandel, nämlich exakt das Gegenteil von dem, was die US- und NATO-Lügenpropaganda behauptet, um den eigenen Schmutz unter den Teppich zu kehren. Doch die Wahrheit wird von den leider immer weniger denkfähigen Menschen nicht erkannt, trotz der ständigen Falschinformationen, die von korrupten und unglaubwürdigen Medien verbreitet werden und der Zensurberichte durch selbsternannte ‹Factcheckers› also Faktenüberprüfer, die nicht selten mit irgendwelchen US-Denkfabriken und mit der NATO, der CIA, und der EU verbundenen Institutionen und Behörden zusammenarbeiten und von diesen bezahlt und unterstützt werden. Das Ganze hat eine neuere, subtile und penetrante Form von Zensur und Manipulation des Publikums angenommen und zwar in Namen einer vermeintlichen Objektivität und Faktenerkenntnis welche von diesen ‹Factcheckers› für sich beansprucht wird, obwohl sie selbst, bewusst oder nicht bewusst, viele falsche, ungeprüfte, von der NATO- und geheimdienstlicher Kriegspropaganda manipulierte Informationen für bare Münze nehmen und als handfeste und unbestreitbare Wahrheit deklarieren und verbreiten.<br />
|-<br />
| When one considers a whole series of wars waged by the USA and its unworthy ass-kissers, especially after the Second World War (which, by the way, could only be won thanks to the heroic and enormous resistance and sacrifice of some 27 million human beings among the civilian population and soldiers of the then Soviet Union, which is often deliberately forgotten by the USA and its allies), then you can see that they did not win a single one of them, although they sometimes succeeded in militarily conquering some foreign territories for a certain period of time because they were superior to their opponents in terms of weapons technology and war machinery.<br />
| Wenn man eine ganze Reihe von den USA und ihren unwürdigen Arschkriechern geführten Kriege, vor allem nach dem Zweiten Weltkrieg (der übrigens nur dank dem heroischen und enormen Widerstand sowie der Aufopferung von ungefähr 27 Millionen Menschen unter der Zivilbevölkerung und den Soldaten der damaligen Sowjetunion gewonnen werden konnte, was von den USA und ihren Alliierten oft bewusst vergessen wird), dann sieht man, dass sie keinen einzigen davon gewonnen haben, obwohl es ihnen manchmal gelungen ist, für einen gewissen Zeitraum einige Fremdgebiete militärisch zu erobern, weil sie den Gegnern in Bezug auf die Waffentechnologie und die Kriegsmaschinerie überlegen waren.<br />
|-<br />
| It is enough to recall the course and outcome of the US wars in Korea, Vietnam and Afghanistan to realise that the US is actually often the loser in the short, medium and/or long term of its wars launched because of its world power interests and claims, despite its unbelievably and uniquely high military budget and the vast sums of money it invests in weapons, which is in no comparison to any other state on Earth. Furthermore, the American governments have brought to power, financed and militarily supported murderous dictators both in the Middle East and in Latin America, some of whom have subsequently taken a different course and pursued their own paths, contrary to American interests and goals, so that the Americans have lost control of their creatures, i.e., the powers they used to support. i.e. the rulers they used to support, and then declared them great enemies of US America (and not infrequently compared them to Hitler), fought them belligerently and killed them to ensure that they took their uncomfortable secrets and sordid affairs with US America to the grave. Saddam Hussein, Gaddafi and Osama Bin Laden, to name but the best-known examples, come to mind.<br />
| Es reicht aus, sich den Verlauf und das Ergebnis der US-Kriege in Korea, Vietnam und Afghanistan in Erinnerung zu rufen, um sich dessen bewusst zu werden, dass die USA kurz- mittel- und/oder langfristig eigentlich oft Verlierer ihrer wegen ihren Weltmachtinteressen und -ansprüchen angezettelten Kriege sind, und zwar trotz ihres unglaublich und einzigartig hohen Militärbudgets und der Unsummen von Geld, das sie für Waffen investieren, was in keinem Vergleich zu allen anderen Staaten der Erde steht. Ausserdem haben die amerikanischen Regierungen sowohl im Nahen und Mittleren Osten als auch in Lateinamerika mörderische Diktatoren an die Macht gebracht, finanziert und militärisch unterstützt, wobei einige davon nachher einen anderen Kurs eingeschlagen und ihre eigenen Wege verfolgt haben, im Gegensatz zu den amerikanischen Interessen und Zielen, so dass die Amerikaner die Kontrolle über ihre Kreaturen, d.h. die von ihnen früher unterstützen Machtherren verloren haben und diese dann zu grossen Feinden US-Amerikas deklarierten (und sie nicht selten mit Hitler verglichen), kriegerisch bekämpften und sie getötet haben, um sicherzustellen, dass sie ihre unbequemen Geheimnisse und schmutzigen Affären mit US-Amerika mit ins Grab nahmen. Es sei dabei an Saddam Hussein, Gaddafi und Osama Bin Laden erinnert, um nur die bekanntesten Beispiele zu nennen.<br />
|-<br />
| In the case of the Afghanistan war and the subsequent twenty-year military occupation of the country by the USA and its allies, it was in fact the case that despite two decades of fighting by the US and NATO forces against the Taliban and other guerrilla groups and the supply of an enormous amount of weapons to the corrupt government installed and financially supported by the USA, as well as the waste of about eight thousand billion dollars, the Americans and their NATO allies had to stand idly by last summer as the entire country was conquered in a very short time and the Taliban came to power with astonishing speed. The Taliban, by the way, as well as other terrorist groups, seized all the costly and dangerous weapons arsenals that could not be brought to safety by US soldiers as a result of the hasty and sloppy escape of the Americans. This was a great embarrassment for the US government and the incumbent president before the world public. But it may also be that this is why they wanted to withdraw the troops as quickly as possible in order to send them elsewhere, namely to the so-called NATO eastern flank, because another war was planned by the dark government, but the public – as is always the case – should have the impression that the blame did not lie with the US government, but solely with the enemy, who let loose a supposedly unprovoked war.<br />
| Im Fall des Afghanistan-Krieges und der darauffolgenden zwanzigjährigen militärischen Besatzung des Landes durch die USA und ihrer Verbündeten, war es nämlich so, dass trotz zwei Jahrzehnte andauernder Kampfhandlungen der US- und NATO-Streitkräfte gegen die Taliban und andere Guerrilla-Kämpfergruppen und der Lieferung einer ungeheuren Menge von Waffen an die von den USA installierte und finanziell unterstütze korrupte Regierung sowie der Vergeudung von ungefähr achttausend Milliarden Dollar, die Amis und ihre NATO-Alliierten im Sommer letzten Jahres der in kürzester Zeit erfolgten Eroberung des ganzen Landes und der verblüffend schnell verlaufenen Machtübernahme durch die Taliban tatenlos zusehen mussten, die sich übrigens – sowie auch andere terroristische Gruppierungen – infolge der übereilten und mit Schlampigkeit durchgeführten Flucht der Amerikaner der ganzen kostspieligen und gefährlichen Waffenarsenale bemächtigten, die von US-Soldaten nicht in Sicherheit gebracht werden konnten. Das war eine grosse Blamage für die US-Regierung und den amtierenden Präsidenten vor der Weltöffentlichkeit. Es kann aber auch sein, dass sie die Truppen deshalb so schnell wie möglich abziehen wollten, um sie woanders hin zu senden, nämlich zur sogenannten NATO-Ostflanke, denn durch die Dunkelregierung war ein anderer Krieg geplant, wobei aber die Öffentlichkeit – wie es immer der Fall ist –, den Eindruck haben sollte, dass die Schuld nicht bei der US-Regierung lag, sondern allein in der Verantwortung des Feindes, der einen angeblich nicht provozierten Krieg losbrechen lässt.<br />
|-<br />
| The example of the Afghanistan debacle clearly shows the strategic incompetence and ignorance of the real situation on the ground, the debacle of the intelligence work as well as the arrogant overestimation of one's own possibilities on the part of the US governments, generals and presidential advisors who think they are more powerful than they are and whose military operations only create great disasters and never solve problems. Technological and military superiority is no guarantee of victory, as the defeat of the USA in the Vietnam War proves.<br />
| Das Beispiel des Afghanistan-Debakels zeigt ganz klar die strategische Unfähigkeit und die Unkenntnis der realen Lage vor Ort, das Debakel der Geheimdienstarbeit sowie die arrogante Überschätzung der eigenen Möglichkeiten seitens der USRegierungen, Generäle und Präsidenten-Berater, die sich mächtiger wähnen, als sie sind und deren Militäroperationen nur grosse Desaster schaffen und niemals Probleme lösen. Technologische und militärische Überlegenheit ist keine Sieggarantie wie die Niederlage der USA im Vietnamkrieg beweist.<br />
|-<br />
| It is interesting to mention what the Pope said some time ago in an interview published in the European journals of the Jesuit Order regarding NATO and its attitude towards Russia, because this counters the narratives propagated and dominated by the media. The following is a summary of the most important contents (original quotes from the German version are given in inverted commas):<br />
| Interessant ist zu erwähnen, was der Papst vor einiger Zeit in einem in den europäischen Zeitschriften des Jesuiten-Ordens veröffentlichten Interview bezüglich der NATO und ihrer Haltung zu Russland gesagt hat, denn das setzt sich den von den Medien propagierten und dominierenden Narrativen entgegen. Im folgenden sind die wichtigsten Inhalte zusammengefasst (in Anführungszeichen sind Originalzitate aus der deutschen Version wiedergegeben):<br />
|-<br />
| The Pope has accused the West, and NATO in particular, of helping to cause Russia's war against Ukraine, or in any case of failing to prevent it.<br />
| Der Papst hat dem Westen und vor allem der NATO vorgeworfen, den Krieg Russlands gegen die Ukraine mitverursacht oder auf jeden Fall nicht verhindert zu haben.<br />
|-<br />
| The head of the Catholic Church also spoke of a meeting "with a head of state who speaks very little but is very wise". And this head of state had been "very concerned about the development of NATO" because "they are barking at the gates of Russia and do not understand that the Russians are imperial and do not allow any foreign might to approach them. The situation could lead to war."<br />
| Der Oberhirte der katholischen Kirche hat ausserdem von einem Treffen «mit einem Staatschef, der sehr wenig spricht, aber sehr weise ist» gesprochen. Und dieses Staatsoberhaupt sei «sehr besorgt über die Entwicklung der NATO» gewesen, weil «sie vor den Toren Russlands bellen und nicht verstehen, dass die Russen imperial sind und keiner fremden Macht erlauben, sich ihnen zu nähern. Die Situation könnte zu einem Krieg führen.»<br />
|-<br />
| Further still, at the meeting with the Pope, said to have taken place a few months before the outbreak of war, the head of state "recognised the portents of what was then to take place."<br />
| Weiter noch habe der Staatschef beim Treffen mit dem Papst, das ein paar Monate vor Kriegsausbruch stattgefunden haben soll, «die Vorzeichen dessen erkannt, was sich dann ereignen sollte.»<br />
|-<br />
| Also worth mentioning is Francis' assertion denouncing the widespread black-and-white attitude to the war in Ukraine, as well as its correspondingly naïve portrayal, according to which "like in the fairy tale of Little Red Riding Hood and the Big Bad Wolf, a distinction is made in an abstract and metaphysical way between good and evil".<br />
| Erwähnenswert ist auch die Behauptung von Franziskus, in der er die verbreitete Schwarz-Weiss-Haltung zum Krieg in der Ukraine sowie seine dementsprechend naive Darstellung anprangert, wonach «wie im Märchen von Rotkäppchen und dem bösen Wolf auf abstrakte Weise und metaphysisch zwischen Guten und Bösen» unterschieden wird.<br />
|-<br />
| Lastly, he dismissed the possible accusation that could be directed at him as a result of the interview of taking sides with the Russian president, adding in this regard that he was against "reducing the complexity to that between good guys and bad guys without thinking about the roots and interests, which are very complex." The above is also noteworthy because, based on Plejaren observations and contact report details to that effect, it is known that the incumbent Pope reads FIGU materials and information with interest.<br />
| Zuletzt hat er den eventuellen Vorwurf, der infolge des Interviews an ihn gerichtet werden könnte, für den russischen Präsidenten Partei zu ergreifen, von sich gewiesen und fügte diesbezüglich hinzu, er sei dagegen, «die Komplexität auf die zwischen Guten und Bösen zu reduzieren, ohne über die Wurzeln und Interessen nachzudenken, die sehr komplex sind.» Das oben Berichtete ist auch deshalb bemerkenswert, weil aufgrund von plejarischen Beobachtungen und dementsprechenden Kontaktberichtangaben bekannt ist, dass der amtierende Papst FIGU-Materialien und -Informationen mit Interesse liest.<br />
|- class="heading2"<br />
| WHO IS THREATENING WHOM?<br />
| WER BEDROHT WEN?<br />
|-<br />
| The narratives propagated by the mainstream media repeatedly tell us that Russia has been pursuing an aggressive expansionist policy for years and plans to intensify it, aiming to somehow partially reconstruct the former Soviet Union and therefore posing a threat to European security, with some countries in Eastern Europe such as Moldova, the Baltic States or Georgia in the Caucasus region likely to be invaded by Russian troops. The alleged invasion of Crimea and its annexation in 2014 as well as the war against Georgia (2008) are cited as evidence for this thesis. But is this really the case? In the following, some facts, facts and events are to be presented without comment as food for thought, so that everyone can get an idea about it and answer the question "Who is threatening whom?" for themselves through their own reflection.<br />
| Die von den Mainstream-Medien propagierten Narrative erzählen immer wieder, Russland treibe seit Jahren eine aggressive Expansionspolitik und plane sie noch zu verstärken, die darauf abziele, die ehemalige Sowjetunion irgendwie teilweise zu rekonstruieren und deshalb stelle sie eine Bedrohung für die europäische Sicherheit dar, wobei einige Länder Osteuropas wie Moldawien, die baltischen Staaten oder Georgien im Kaukasusgebiet von russischen Truppen überfallen werden könnten. Als Beleg für diese These werden die angebliche Invasion der Krim und deren Annexion im Jahre 2014 sowie der Krieg gegen Georgien (2008) angeführt. Doch ist es wirklich so? Im folgenden sollen einige Fakten, Tatsachen und Geschehnisse ohne Kommentar als Denkanregung präsentiert werden, damit jeder sich ein Bild darüber machen und sich die Frage «Wer bedroht wen?» durch eigene Überlegung selbst beantworten kann.<br />
|- class="heading2"<br />
| Stages of NATO's Eastward Expansion<br />
| Etappen der NATO-Osterweiterung<br />
|- class="ul-black-square no-top-margin"<br />
| <ul><li>On the 16th of December 1997, at the Madrid Summit, Poland, the Czech Republic and Hungary were invited to join NATO on the basis of a decision taken in Brussels in 1994 concerning NATO's eastward enlargement under the name 'Partnership for Peace'.</li></ul><br />
| <ul><li>Am 16. Dezember 1997 wurden Polen, die Tschechische Republik und Ungarn beim Gipfel von Madrid eingeladen, in die NATO einzutreten, aufgrund eines im Jahre 1994 in Brüssel gefassten Entschlusses bezüglich der NATO-Osterweiterung unter der Bezeichnung ‹Partnership für den Frieden›.</li></ul><br />
|- class="ul-black-square no-line-break"<br />
| <ul><li>On the 2nd of March 1999, the three countries mentioned above, which were former members of the Warsaw Pact, officially joined NATO.</li></ul><br />
| <ul><li>Am 2. März 1999 traten die drei oben genannten Länder, die ehemalige Mitglieder des Warschauer Paktes waren, offiziell in die NATO ein.</li></ul><br />
|- class="ul-black-square no-line-break"<br />
| <ul><li>From the 24th of March 1999, the NATO war against Serbia begins. Bombing raids are carried out for 11 weeks, without pre-emptive authorisation from the UN Security Council and under the official designation of 'humanitarian intervention'.</li></ul><br />
| <ul><li>Ab dem 24. März 1999 beginnt der NATO-Krieg gegen Serbien. Die Bombenangriffe werden 11 Wochen lang durchgeführt und zwar ohne präventive Genehmigung des UNO-Sicherheitsrates und unter der offiziellen Bezeichnung von ‹humanitärer Intervention›.</li></ul><br />
|- class="ul-black-square no-line-break"<br />
| <ul><li>29th of March 2004: Lithuania, Estonia and Latvia, which were former Soviet republics and border directly on Russia, were admitted to NATO. At the same time, Romania, Slovakia and Slovenia are also incorporated into NATO.</li></ul><br />
| <ul><li>29. März 2004: Litauen, Estland und Lettland, die ehemalige Sowjetrepubliken waren und direkt an Russland grenzen, wurden in die NATO aufgenommen. Gleichzeitig werden auch Rumänien, die Slowakei und Slowenien in die NATO eingegliedert.</li></ul><br />
|- class="ul-black-square no-line-break"<br />
| <ul><li>In April 2009, Albania and Croatia become members of NATO.</li></ul><br />
| <ul><li>Im April 2009 werden Albanien und Kroatien Mitglieder der NATO.</li></ul><br />
|- class="ul-black-square no-line-break"<br />
| <ul><li>On 23rd/24th March 2012, NATO military intervention begins in Libya, where a civil war was taking place, to support the rebels and fight the loyalist militia of Muammar al-Gaddafi, who was the absolute ruler of the country for a long time and was killed in the course of the civil war.</li></ul><br />
| <ul><li>Am 23/24. März 2012 beginnt die NATO-Militärintervention in Libyen, wo ein Bürgerkrieg stattfand, zur Unterstützung der Rebellen und Bekämpfung der Loyalisten-Milizen von Muammar al-Gaddafi, der für lange Zeit der absolute Herrscher des Landes war und im Lauf des Bürgerkriegs getötet wurde.</li></ul><br />
|- class="ul-black-square no-line-break"<br />
| <ul><li>On the 5th of June 2017, Montenegro is admitted to NATO, despite the reluctance of China and Russia.</li></ul><br />
| <ul><li>Am 5. Juni 2017 wird Montenegro, trotz der Abneigung von China und Russland, in die NATO aufgenommen.</li></ul><br />
|- class="ul-black-square no-line-break"<br />
| <ul><li>On the 20th of March 2020, Northern Macedonia becomes the 30th member of NATO.</li></ul><br />
| <ul><li>Am 20. März 2020 wird Nord-Mazedonien zum 30. Mitglied der NATO.</li></ul><br />
|- class="ul-black-square no-line-break"<br />
| <ul><li>In 2022, at the NATO summit in Madrid, Sweden and Finland were officially invited as candidates for membership.</li></ul><br />
| <ul><li>2022 wurden beim NATO-Gipfel in Madrid Schweden und Finnland offiziell als Beitrittskandidaten eingeladen.</li></ul><br />
|-<br />
| Russia does not belong to any international military alliance, although it participates in various cooperation projects and joint military exercises in this field with Belarus, Syria, Venezuela, Iran and China.<br />
| Russland gehört keiner internationalen Militärallianz an, obwohl es sich in diesem Bereich an verschiedenen Kooperationsprojekten und gemeinsamen militärischen Übungen mit Weissrussland, Syrien, Venezuela, Iran und China beteiligt.<br />
|- class="heading2"<br />
| Us/nato Military Bases in Europe and Around the World and the Number of Military Personnel<br />
| Militärbasen der USA/NATO in Europa und weltweit sowie die Zahl des Militärpersonals<br />
|-<br />
| There are approximately 240 NATO military bases in Europe, most of which are US bases. 160 of these are facilities that cover more than 40,000 square metres each and house more than 200 personnel.<br />
| In Europa gibt es insgesamt ungefähr 240 NATO-Militärbasen, wobei es sich meistens um US-amerikanische Stützpunkte handelt. 160 davon sind Anlagen deren Fläche jeweils mehr als 40.000 Quadratmeter umfasst und mehr als 200 Mann beherbergen.<br />
|-<br />
| The two European countries with the most NATO and US military bases on their territory are Italy with over 100 (home to about 12,600 troops, with 20 nuclear warheads each stationed at Aviano and Ghedi, and another 70,000 US troops to be added from June 2022) and Germany with about 40, although the exact number of these cannot be precisely defined. There are currently 35,000 US troops on German territory.<br />
| Die beiden europäischen Länder, die am meisten NATO und US-Militärbasen auf ihrem Gebiet haben, sind Italien mit über 100 (wo ungefähr 12‘600 Soldaten leben, wobei bei Aviano und Ghedi jeweils 20 Atomsprengköpfe stationiert sind und ab Juni 2022 sollen auch noch weitere 70‘000 US-Soldaten hinzukommen) und Deutschland mit zirka 40, obwohl die genaue Zahl davon nicht genau zu definieren ist. Auf deutschem Gebiet sind zur Zeit 35‘000 US-Soldaten anwesend.<br />
|-<br />
| Before the outbreak of war, there were a total of 60,000 US soldiers on European US and NATO bases. After the outbreak of war, the number has risen to over 100,000. The trend is upwards.<br />
| Vor Kriegsausbruch gab es auf den europäischen US- und NATO-Basen insgesamt 60‘000 US-Soldaten. Nach Kriegsausbruch sind es über 100‘000 geworden. Tendenz steigend.<br />
|-<br />
| The total number of known US military bases worldwide is between 750 and 800 in more than 70 countries, but if you also count the unofficial or secret bases, they could be even more numerous.<br />
| Die Gesamtzahl der bekannten US-Militärstützpunkte weltweit liegt zwischen 750 und 800 in mehr als 70 Ländern, doch wenn man auch die inoffiziellen bzw. geheimen Basen dazuzählt, könnten sie noch zahlreicher sein.<br />
|-<br />
| In second place is the UK with 145 bases.<br />
| Auf dem zweiten Platz steht Grossbritannien mit 145 Basen.<br />
|-<br />
| Until a year ago, there were about 75,000 American troops stationed in Europe, but according to a report from the Pentagon in March 2022, this figure is expected to rise to 100,000 in the course of this year.<br />
| Bis vor einem Jahr waren in Europa ungefähr 75‘000 amerikanische Soldaten stationiert, doch nach einer Meldung aus dem Pentagon vom März 2022 sollen es im Lauf dieses Jahres bis zu 100‘000 werden.<br />
|-<br />
| And a few weeks ago, during the NATO summit in Madrid, it was announced that the United States intends to deploy up to 300,000 troops in Europe and especially in the Eastern European NATO countries in the near future (of course, such a thing is being done to protect Europe from a Russian invasion, i.e. it is supposed to have a deterrent effect; whoever should think that this represents a massive NATO force build-up, to be understood as a deployment and mobilisation for war with Russia, is mistaken or has got it quite correct. It depends).<br />
| Und vor einigen Wochen wurde im Rahmen des NATO-Gipfels in Madrid mitgeteilt, dass die Vereinigten Staaten in naher Zukunft bis zu 300‘000 Soldaten in Europa und insbesondere in die osteuropäischen NATO-Länder entsenden wollen (selbstverständlich werde so etwas zum Schutz Europas vor einer russischen Invasion gemacht, d.h., es soll eine angebliche Abschreckungswirkung haben; wer denken sollte, dass das eine massive Einsatzkräfteaufstockung der NATO darstellt, die als Bereitstellung und Mobilmachung zum Krieg mit Russland zu verstehen ist, der irrt sich oder hat es ganz richtig verstanden. Es kommt darauf an).<br />
|-<br />
| In Deveselu (Romania), the NATO Aegis Ashore Missle Defence Site is taking place, namely a military installation whose task is to detect or locate, track, intercept and destroy on approach any ballistic missiles that are outside the atmosphere and approaching NATO's European airspace within the framework of a NATO missile defence programme called European Phased Adaptive Approach (EPAA). There are about 200 troops there, but these are expected to grow to 500, and the whole system, operating from 2016, is under the command of the US 6th Fleet.<br />
| In Deveselu (Rumänien) findet der NATO Aegis Ashore Missle Defence Site statt, nämlich eine militärische Installation deren Aufgabe es ist, eventuelle sich ausserhalb der Atmosphäre befindende und sich dem europäischen NATO-Luftraum nähernde ballistische Raketen zu erkennen bzw. zu orten, zu verfolgen, abzufangen und im Anflug zu zerstörten und zwar im Rahmen eines NATO-Raketenabwehrprogramms, das European Phased Adaptive Approach (EPAA) heisst. Dort sind ungefähr 200 Soldaten tätig, diese sollen aber bis zu 500 werden, und das ganze ab 2016 operierende System ist der 6. US-Flotte unterstellt.<br />
|-<br />
| Another missile defence base is the Stolp-Reitz (Słupsk-Redzikowo) military airfield in Poland.<br />
| Ein weiterer Raketenabwehr-Stützpunkt ist der Militärflugplatz Stolp-Reitz (Słupsk-Redzikowo in Polen.<br />
|-<br />
| The Moscow government has criticised this programme from the outset because it was and is of the opinion that, contrary to the claims of NATO representatives that it is a purely defensive, i.e. defence-oriented, defence system, this facility can be converted to launch missiles and therefore poses a potential military threat to Russia.<br />
| Die Moskauer Regierung hat dieses Programm von Anfang an kritisiert, weil sie der Ansicht war und ist, dass diese Einrichtung entgegen der Behauptungen der NATO-Vertreter, wonach es sich um ein reines defensives, also verteidigungsbezwecktes Abwehrsystem handelt zum Raketenabschuss umfunktioniert werden kann und deshalb eine potentielle militärische Bedrohung für Russland darstellt.<br />
|-<br />
| When the military installation was still under construction, the Russian side stated that countermeasures would be taken to ensure national security. In December 2015, it was stated by Sergei Karakayev, then commander-in-chief of Moscow's missile department, that "the strategic missile system installed by the Americans is by no means capable of countering and repelling a consistent attack on our part" and the following was added by him: "We have weapons capable of destroying the entire Deveselu facility in one fell swoop."<br />
| Als die Militärinstallation noch im Aufbau war, wurde von russischer Seite erklärt, es würden Gegenmassnahmen ergriffen werden, um die nationale Sicherheit zu gewährleisten. Im Dezember 2015 wurde von Sergej Karakajew, dem damaligen Oberbefehlshaber der Moskauer Raketenabteilung, mitgeteilt, dass «das von den Amerikanern installierte strategische Raketensystem keineswegs imstande ist, eine konsistente Attacke unsererseits zu kontern und abzuwehren» und folgendes wurde von ihm hinzugefügt: «Wir verfügen über Waffen, die fähig sind, die ganze Einrichtung in Deveselu auf einen Schlag zu zerstören.»<br />
|- class="heading2"<br />
| Russian Military Bases Abroad<br />
| Russische Militärbasen im Ausland<br />
|-<br />
| Outside its own territory, Russia has a total of 21 to 25 military bases, in the following countries: Armenia, Belarus, Transnistria (a region in Moldova), South Ossetia, Abkhazia, Syria, Egypt, Tajikistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Vietnam.<br />
| Ausserhalb des eigenen Staatsgebiets verfügt Russland insgesamt über 21 bis 25 Militärbasen und zwar in folgenden Ländern: Armenien, Weissrussland, Transnistrien (eine Region in Moldawien), Südossetien, Abchasien, Syrien, Ägypten, Tadschikistan, Kasachstan, Kirgisistan, Vietnam.<br />
|- class="heading2"<br />
| Military Expenditure of the USA and NATO Compared to Russia<br />
| Militärausgaben der USA und der NATO im Vergleich zu Russland<br />
|-<br />
| According to the Stockholm International Peace Research Institute in 2021, the annual military state expenditure of the US is $778 billion, or 3.7% of GDP, the highest in the world, accounting for 39% of the total military budget of all states in the world.<br />
| Nach Angaben des Stockholm International Peace Research Institute aus dem Jahr 2021, betragen die jährlichen Militärstaatsausgaben der USA 778 Milliarden Dollar, d.h. 3,7% des BIP und sind somit die höchsten weltweit, denn sie betragen 39% des gesamten Militärbudgets aller Staaten der Welt.<br />
|-<br />
| Russia is fourth in the world with $61.7 billion, or 4.3% of its GDP.<br />
| Russland ist weltweit am vierten Platz mit 61,7 Milliarden Dollar, d.h. 4,3% seines BIP.<br />
|-<br />
| In Europe, the countries with the highest military spending are: UK with 68.4 billion, Germany with 52.8 billion and France with 52.7 billion.<br />
| In Europa sind die Länder mit den höchsten Militärausgaben: Grossbritannien mit 68,4 Milliarden, Deutschland mit 52,8 Milliarden und Frankreich mit 52,7 Milliarden.<br />
|-<br />
| As a result of the war in Ukraine, all NATO member states have decided, corresponding to the US request, that each member state must invest at least 2% of its GDP annually in defence spending. The German Chancellor recently announced that he would not only increase the arms budget by at least 2% of GDP, but would spend an additional 100 billion euros on rearmament.<br />
| Infolge des Krieges in der Ukraine haben alle NATO-Staatsmitglieder dem Anliegen der USA entsprechend beschlossen, dass jeder Mitgliedstaat jährlich mindestens 2% seines BIP für Rüstungsausgaben investieren muss. Der deutsche Bundeskanzler hat vor kurzem angekündigt, nicht nur den Rüstungshaushalt um mindestens 2% des BIP zu erhöhen, sondern zusätzliche 100 Milliarden Euro für Aufrüstung ausgeben zu wollen.<br />
|-<br />
| In 2021, NATO's 30 member states spent a total of $1050 billion on the arms budget, up from $1030 the previous year. The USA has a 70% share of the total military expenditure of NATO countries. Since 2014, NATO arms spending has steadily increased by almost 30%.<br />
| In Jahr 2021 haben die 30 Mitgliedsstaaten der NATO insgesamt 1050 Milliarden Dollar für den Rüstungsetat ausgegeben, während es im Vorjahr 1030 waren. Die USA haben bei den gesamten militärischen Ausgaben der NATO-Länder einen Anteil von 70%. Seit 2014 sind die NATO-Rüstungsausgaben ständig angestiegen und zwar um fast 30%.<br />
|-<br />
| In conclusion, Russian military spending in 2021 represented a 6% share compared to that of NATO.<br />
| Fazit: Die russischen Militärausgaben im Jahr 2021 stellten einen Anteil von 6% im Vergleich zu denen der NATO dar.<br />
|-<br />
| In 2021, the US is estimated to have spent about $450 million on military support for Ukraine, according to Pentagon spokesman John Kirby, and more than $8.7 billion has been spent on it since 2014, according to the Congressional Research Service.<br />
| Im Jahr 2021 sollen die USA laut dem Pentagon-Sprecher John Kirby ungefähr 450 Millionen Dollar zur militärischen Unterstützung für die Ukraine ausgegeben haben und seit 2014 wurden nach dem Congressional Research Service (Forschungsdienst des US-Kongresses) schätzungsweise mehr als 8,7 Milliarden Dollar dafür verpulvert.<br />
|-<br />
| According to the New York Times, total US government spending on Ukraine since the start of the war, which includes both aid packages and arms deliveries, will amount to $54 billion by the end of May 2022. Of this, the military portion is said to account for about 40% of the total. In mid-June, the US government announced another billion dollars for military assistance. It is also known that the US Army, the US National Guard and military advisers and instructors from other NATO countries have been training, supporting and mentoring the Ukrainian armed forces on strategic aspects of military doctrine for years, even before the current war, through the Joint Multinational Training Group-Ukraine, established in 2015.<br />
| Laut der ‹New York Times› betrugen seit Kriegsbeginn sämtliche US-Staatsausgaben für die Ukraine, die sowohl Hilfspakete als auch Waffenlieferungen umfassen, bis Ende Mai 2022 54 Milliarden Dollar. Davon soll der militärische Anteil zirka 40% der Gesamtsumme ausmachen. Mitte Juni wurde von der US-Regierung eine weitere Milliarde Dollar für militärische Unterstützung angekündigt. Es ist auch bekannt, dass die US-Army, die US-National Guard sowie Militärberater und -instrukteure anderer NATO-Länder schon vor dem aktuellen Krieg seit Jahren durch das 2015 gegründete Joint Multinational Training Group-Ukraine (Vereinigte Multinationale Trainingsgruppe-Ukraine) die ukrainischen Streitkräfte trainieren, unterstützen und in Bezug auf strategische Aspekte der Militärdoktrin betreuen.<br />
|- class="heading2"<br />
| US Nuclear Warheads in Europe<br />
| US-amerikanische Atomsprengköpfe in Europa<br />
|-<br />
| American nuclear weapons are stored in the following European and NATO countries: Belgium, the Netherlands, Germany and Italy (outside Europe they are also located in Turkey). It remains to be seen whether such weapons are or will also be secretly stationed in other countries on the continent, for example in Eastern Europe, the Baltic States or Northern Europe. It is estimated that there are between 150 and 200 nuclear warheads, either from US fighter-bombers or also from European countries participating in NATO's so-called 'sharing', i.e. deploying or dropping them as mentioned above. The locations of these nuclear weapons are kept secret. According to a military expert named Jeffrey Lewis, the secrecy of the locations is not so much to protect the stored weapons, but mainly to protect NATO allies from sensitive, uncomfortable and explosive issues. For in this context, the question would have to be answered, for example, whether it is legitimate today from a legal point of view, on the basis of partly secret NATO agreements, to station US nuclear warheads on European territory, the safety of which is questioned by some experts, whereby the European states have de facto no sovereign rights over US military bases on their territory, since these installations are effectively regarded by the USA as its own territory, although the official version is that the bases have merely been handed over to US forces for use for an indefinite period. This is, of course, a very controversial issue. As far as the official legal situation in Germany is concerned in this regard, a few years ago a briefing note was published by the German Bundestag (on 26 June 2018) on the status of US military bases in Germany, which reads, among other things, the following:<br />
| Amerikanische Atomwaffen werden in folgenden europäischen und NATO-Ländern gelagert: Belgien, Niederlande, Deutschland und Italien (ausserhalb Europas befinden sie sich auch in der Türkei). Ob solche dann auch in anderen Ländern des Kontinents, etwa in Osteuropa, im Baltikum oder im nordeuropäischen Gebiet in geheimer Weise stationiert sind oder sein werden, sei dahingestellt. Schätzungsweise handelt es sich um 150 bis 200 nukleare Sprengköpfe, die entweder von US-Jagdbombern oder auch von europäischen Ländern stammen, die sich an der sogenannten ‹Teilhabe› der NATO beteiligen, nämlich wie oben erwähnt, eingesetzt bzw. abgeworfen werden können. Die Standorte dieser Atomwaffen werden geheim gehalten. Laut einem Militärexperten namens Jeffrey Lewis soll die Geheimhaltung der Standorte nicht so sehr zum Schutz der gelagerten Waffen dienen, sondern hauptsächlich dazu, verbündete Staaten der NATO vor heiklen, unbehaglichen und brisanten Fragen zu schützen. Denn dabei wäre z.B. die Frage zu beantworten, ob es heute von einem juristischen Standpunkt aus legitim ist, aufgrund von teilweise geheimen NATO-Vereinbarungen, US-Atomsprengköpfe auf europäischem Gebiet zu stationieren, deren Sicherheit von manchen Experten in Frage gestellt wird, wobei die europäischen Staaten faktisch keine Hoheitsrechte über US-Militärbasen auf ihrem Gebiet haben, da diese Anlagen effektiv von den USA als eigenes Hoheitsgebiet betrachtet werden, obwohl die offizielle Version lautet, die Stützpunkte seien den US-Streitkräften lediglich auf unbestimmte Zeit zur Nutzung überlassen worden. Das ist natürlich ein sehr kontroverses Thema. Was diesbezüglich die offizielle juristische Lage in Deutschland angeht, wurde vor einigen Jahren eine Kurzinformation vom deutschen Bundestag (am 26. Juni 2018) über den Status der US-Militärbasen in Deutschland veröffentlicht, in der unter anderem folgendes zu lesen ist:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| The military bases of allied armed forces are not 'extraterritorial territory', but are ceded to them for use by the Federal Republic of Germany. The right of permanent residence of the armed forces of NATO allies on the territory of the old federal states results from the residence treaty. The specific rights and obligations of these forces are governed by the provisions of the NATO Status of Forces Act of 19 June 1951 and the Supplementary Agreement to the NATO Status of Forces Act of 3 August 1959. The status of the properties is regulated in detail by Articles 48 to 53a of the Supplementary Agreement.<br />
| Die Militärbasen verbündeter Streitkräfte sind kein ‹extraterritoriales Gebiet›, sondern diesen durch die Bundesrepublik Deutschland zur Nutzung überlassen. Das Recht zum dauerhaften Aufenthalt der Streitkräfte von NATO-Verbündeten auf dem Gebiet der Altbundesländer ergibt sich aus dem Aufenthaltsvertrag. Die konkreten Rechte und Pflichten dieser Streitkräfte richten sich nach den Regelungen des NATO-Truppenstatuts vom 19. Juni 1951 sowie dem Zusatzabkommen zum NATO-Truppenstatut vom 3. August 1959. Der Status der Liegenschaften wird im einzelnen durch Art. 48 bis 53a des Zusatzabkommens geregelt.<br />
|-<br />
| According to the Federation of American Scientists (FAS), the US government is to modernise Lakenheath Air Base in the UK to make it capable of storing B61-12 nuclear bombs. So US nuclear weapons will soon return to the UK as well. It should not be forgotten that until the early 1990s, 110 B61 nuclear bombs were stationed in underground storage at Lakenheath. On 11/4/2022, the FAS website stated that "US Department of Defence documents show that NATO has added the UK to the list of sites used as US nuclear weapons storage facilities that are in the process of being renewed. The documents do not specify which facility is involved, but it is understood to be RAF Lakenheath air base, which is about 10km northwest of London." The British military installation is preparing to become "the first US airbase in Europe equipped with F35A nuclear-capable fighter aircraft. This is the fifth generation of fighter-bombers, with a total of 24 of them to be stationed there. It is envisaged by the US Air Force that the nuclear-capable air combat units in Europe will be trained within the next year to carry the new B6112 guided nuclear bomb, the serial production of which will begin from May 2022." The upgraded B61-12 nuclear bomb, classified as non-strategic and produced by Sandia National Laboratories in the US, which will soon be stored in various US bases on European territory, is a nuclear warhead with four power options that can be selected depending on the target to be destroyed. It is not dropped vertically like the B61 bomb, but at a certain distance from the target, to which it is directed by satellite. Since it has the ability to penetrate underground and explode in depth, it can be used to destroy bunkers as well as to attack enemy territory by a nuclear first strike. The following description of this:<br />
| Laut der Federation of American Scientists (Föderation Amerikanischer Wissenschaftler, FAS) soll die US-Regierung den Luftwaffenstützpunkt Lakenheath im Vereinigten Königreich modernisieren, damit er fähig wird B61-12-Atombomben zu lagern. So werden US-Atomwaffen bald auch nach Grossbritannien zurückkehren. Es sollte nicht vergessen werden, dass bis Anfang der 1990er Jahre bei Lakenheath in unterirdischen Lagerräumen 110 B61-Atombomben stationiert waren. Am 11.4.2022 wurde auf der Webseite der FAS mitgeteilt, dass «Dokumente des US-Verteidigungsministeriums zeigen, dass die NATO das Vereinigte Königreich zur Liste der als US-Atomwaffenlager benutzten Standorte hinzugefügt hat, die dabei sind, erneuert zu werden. Die Dokumente spezifizieren nicht, um welche Anlage es sich dabei handelt, aber es ist davon auszugehen, dass es sich um den Luftstützpunkt RAF Lakenheath handelt, der ungefähr 10 km nordwestlich von London entfernt ist». Die englische Militäranlage bereitet sich darauf vor, «der erste mit F35A atombombenfähigen Kampfflugzeugen ausgestattete US-Luftwaffenstützpunkt in Europa zu werden. Dabei handelt es sich um die fünfte Generation von Kampfjet-Bombern, wobei insgesamt deren 24 dort stationiert werden sollen. Es ist von der US-Luftwaffe vorgesehen, dass die nuklearen Flugkampfeinheiten in Europa innerhalb des nächsten Jahres trainiert werden sollen, damit sie die neue B6112 gesteuerte Atombombe, deren Serienproduktion ab Mai 2022 beginnt, tragen können.» Die modernisierte, als nicht strategisch klassifizierte, von den Sandia National Laboratories in den USA produzierte Atombombe vom Typ B61-12, die bald in verschiedenen US-Basen auf europäischem Gebiet eingelagert werden wird, ist ein Atomsprengkopf mit vier Kraftleistungsoptionen, die je nach dem zu zerstörenden Ziel ausgewählt werden können. Sie wird nicht wie bei der B61-Bombe senkrecht, sondern in einem gewissen Abstand zum Ziel, auf das sie per Satellit gelenkt wird, abgeworfen. Da sie die Fähigkeit hat, in den Untergrund einzudringen und in der Tiefe zu explodieren, kann sie zur Zerstörung von Bunkern sowie um das Feindgebiet durch einen nuklearen Erstschlag anzugreifen, eingesetzt werden. Dazu folgende Beschreibung:<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| The threshold between 'tactical' and 'strategic' nuclear weapons is greatly blurred. For example, the B61 nuclear bomb of the USA has a variable explosive power and can be used as a 'mininuke' (i.e. mini-nuke). The latest version – the B61-12 – is more precise than earlier models due to its guidance system and can be controlled from the aircraft through a digital interface. The lowest explosive force corresponds to 300 tonnes of TNT.article/a4019f<br />
| Die Schwelle zwischen ‹taktischen› und ‹strategischen› Atomwaffen wird stark verwischt. Beispielsweise hat die B61-Atombombe der USA eine variable Sprengkraft und kann als ‹Mininuke› (d.h. Mini-Atombombe) eingesetzt werden. Die neueste Version – die B61-12 – ist durch ihr Lenksystem präziser als die früheren Modelle und kann durch ein digitales Interface vom Flugzeug aus gesteuert werden. Die niedrigste Sprengkraft entspricht 300 Tonnen TNT.artikel/a4019f<br />
|- class="source-url"<br />
| (Source: https://www.atomwaffena-z.info/glossar/t/t-texte/eccb82abebce1823653ac362fb/taktische-atomwaffen.html )<br />
| (Quelle: https://www.atomwaffena-z.info/glossar/t/t-texte/eccb82abebce1823653ac362fb/taktische-atomwaffen.html )<br />
|-<br />
| Last but not least, the NATO leadership is planning to extend the so-called 'nuclear sharing' to countries on the Alliance's eastern flank and in particular to some countries bordering Ukraine, namely Poland and Romania. Poland has been applying for some time for the transfer of US nuclear weapons stationed in Büchel (Germany) to its territory. NATO Secretary General Jens Stoltenberg told a conference in Berlin on 19 November 2021 that "the shared responsibility and disposal of nuclear weapons in Europe is immensely important for NATO". Nuclear sharing was "for Germany and Europe a place at the table where decisions are made. (…) Germany can of course decide whether or not to have nuclear weapons in its own country. As an alternative, however, we could station nuclear weapons in other countries in Europe, also to the east of Germany."<br />
| Und last but not least ist von der NATO-Führung geplant, die sogenannte ‹nukleare Teilhabe› auf die sich in der Ostflanke des Bündnisses befindenden und insbesondere auf einige an die Ukraine grenzende Länder, nämlich Polen und Rumänien, auszuweiten. Polen bewirbt sich seit einiger Zeit um die Verlagerung von den in Büchel (Deutschland) stationieren US-Atomwaffen in sein Gebiet. Der NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg sagte am 19.11.2021 bei einer Konferenz in Berlin, «die gemeinsame Verantwortung und Verfügung über die Nuklearwaffen in Europa sei immens wichtig für die NATO». Die nukleare Teilhabe sei «für Deutschland und Europa ein Platz an dem Tisch, an dem Entscheidungen getroffen werden. (…) Deutschland kann natürlich entscheiden, ob es im eigenen Land Atomwaffen gibt oder nicht. Als Alternative könnten wir jedoch in anderen Ländern Europas auch östlich von Deutschland Atomwaffen stationieren.»<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Excerpt from the German Wikipedia page under the title 'Nukleare Teilhabe': "Nuclear sharing is a concept within NATO's deterrence policy that involves member states without nuclear weapons of their own in target planning and in the use of weapons by NATO.")<br />
| (Ausschnitt aus der deutschen Wikipedia-Seite unter dem Titel ‹Nukleare Teilhabe›: «Die nukleare Teilhabe ist ein Konzept innerhalb der Abschreckungspolitik der NATO, das Mitgliedstaaten ohne eigene Nuklearwaffen in die Zielplanung und in den Einsatz der Waffen durch die NATO einbezieht.»)<br />
|-<br />
| It cannot be ruled out that possibly the three foreign groups, whose flying apparatuses have been sighted from time to time in the skies of Earth for several decades, sometimes also by military or civilian sighting apparatuses, are also observing with concern what is happening with regard to the Russian-Ukrainian war and what is happening on Earth with regard to the possible and threatened use of nuclear weapons. For it is well known – as also evidenced by the numerous knowledge, files, reports and photographs collected by the late USAF Lt. Col. Wendelle Stevens – that during the Cold War so-called UFOs, in fact Earth-foreign flying objects, were repeatedly sighted over military nuclear facilities, nuclear missile silos as well as missile launch pads, and that these were temporarily and mysteriously disabled and no longer under the control of Earth's military.<br />
| Es ist nicht auszuschliessen, dass womöglich auch die drei fremden Gruppierungen, deren Fluggeräte seit einigen Jahrzehnten ab und zu am Himmel der Erde gesichtet werden und zwar manchmal auch durch militärische oder zivile Sichtungsapparaturen, das mit Sorge beobachten, was mit den Geschehnissen bezüglich des russisch-ukrainischen Krieges zu tun hat sowie mit dem, was auf der Erde hinsichtlich des möglichen und drohenden Einsatzes von Atomwaffen passiert. Denn es ist bekannt – was auch durch die zahlreichen Kenntnisse, Dateien, Berichte und Photos belegt wurde, die vom verstorbenen USAF Lt. Colonel Wendelle Stevens gesammelt worden waren –, dass zur Zeit des kalten Krieges sogenannte UFOs, in Wahrheit erdfremde Flugkörper, wiederholt über militärischen Nuklearanalgen, Atomraketensilos sowie Raketenabschussrampen gesichtet wurden sowie dass diese vorübergehend auf mysteriöser Art und Weise ausser Kraft und Funktion gesetzt wurden und nicht mehr unter der Kontrolle der irdischen Militärs standen.<br />
|- class="heading2"<br />
| Terminations of Arms Treaties by the USA<br />
| Aufkündigungen von Rüstungsverträgen durch die USA<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| US President Donald Trump has cancelled another arms control treaty: the 1992 'Open Skies' agreement, which allows Russia and NATO countries to conduct reconnaissance flights over the territory of the contracting parties and is intended to help prevent war by monitoring troop movements and weapons deployments.<br />
| US-Präsident Donald Trump hat einen weiteren Vertrag zur Rüstungskontrolle gekündigt: das ‹Open Skies› – Abkommen von 1992. Es erlaubt Russland und den Nato-Staaten Aufklärungsflüge über dem Territorium der Vertragspartner und soll durch Beobachtung von Truppenbewegungen und Waffenstationierungen zur Kriegsvermeidung beitragen.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Source: 'Tagespiegel' 23.95.2020)<br />
| (Quelle: ‹Tagespiegel› 23.95.2020)<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| On the 13th of June 2002, the USA unilaterally withdrew from the treaty after having issued a declaration of intent 6 months earlier, as stipulated in the treaty, in which it announced its withdrawal to the treaty partner – the legal successor of the Soviet Union, Russia.<br />
| Am 13. Juni 2002 traten die USA einseitig vom Vertrag zurück, nachdem sie, wie vertraglich festgelegt, 6 Monate zuvor eine Absichtserklärung abgegeben hatten, in der sie dem Vertragspartner – dem Rechtsnachfolger der Sowjetunion, Russland – den Rücktritt ankündigten.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (From Wikipedia: https://de.m.wikipedia.org/wiki/ABM-Vertrag)<br />
| (Aus Wikipedia: https://de.m.wikipedia.org/wiki/ABM-Vertrag)<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| The USA formally terminated the ABM Treaty of 1972 in order to be able to install the NMD missile defence system. The agreement concluded between Washington and Moscow prohibited the installation of such systems.<br />
| Die USA haben den ABM-Vertrag von 1972 formell gekündigt, um das Raketenabwehrsystem NMD installieren zu können. Das zwischen Washington und Moskau geschlossene Abkommen verbot die Aufstellung solcher Systeme.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| According to government sources, the USA invoked a clause in the treaty banning missile defence, according to which both sides can withdraw from the treaty with six months' notice. Previously, it was said in Washington that Russian President Vladimir Putin had signalled to his American counterpart George W. Bush during a visit in October that bilateral relations would not be damaged by a unilateral termination of the ABM Treaty by the USA. Russia, however, has warned of a new arms race if the USA withdraws from the agreement. (…)<br />
| Die USA beriefen sich nach Angaben aus Regierungskreisen auf eine Klausel in dem Abkommen zum Verbot einer Raketenabwehr, nach der beide Seiten mit halbjähriger Kündigungsfrist aus dem Vertrag aussteigen können. Zuvor hatte es in Washington geheissen, der russische Präsident Wladimir Putin habe seinem amerikanischen Kollegen George W. Bush bei einem Besuch im Oktober signalisiert, dass die bilateralen Beziehungen von einer einseitigen Kündigung des ABM-Vertrags durch die USA nicht beschädigt würden. Russland hat jedoch vor einem neuen Wettrüsten gewarnt, sollten die USA aus dem Abkommen aussteigen. (…)<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| The ABM Treaty concluded between the USA and the then Soviet Union practically prohibits the deployment of missile defence systems, which would undermine the strategy of deterrence between the great powers.<br />
| Der zwischen den USA und der damaligen Sowjetunion abgeschlossene ABM-Vertrag verbietet praktisch die Aufstellung von Raketenabwehrsystemen, mit denen die Strategie der Abschreckung zwischen den Grossmächten untergraben würde.<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| (Source: Der Spiegel 13.12.2001)<br />
| (Quelle: Der Spiegel 13.12.2001)<br />
|- class="heading2"<br />
| The INF Treaty with Russia<br />
| Der INF-Vertrag mit Russland<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| In 2019, the US government announces its withdrawal from the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty. Washington accuses Moscow of not having complied with the ban on intermediate-range nuclear missiles. The Intermediate Range Nuclear Forces (INF) Treaty had been in force since 1987 and obliged the USA and Russia to renounce land-based ballistic missiles and cruise missiles with ranges between 500 and 5500 kilometres. At the same time, it prohibited the production and testing of such systems.<br />
| 2019 gibt die US-Regierung den Ausstieg aus dem Vertrag über atomare Mittelstreckenraketen bekannt. Washington wirft Moskau vor, sich nicht an das Verbot von Atomraketen mittlerer Reichweite gehalten zu haben. Das Abkommen über Intermediate Range Nuclear Forces (INF) hatte seit 1987 Bestand und verpflichtete die USA und Russland zum Verzicht auf landgestützte ballistische Raketen und Marschflugkörper mit Reichweiten zwischen 500 und 5500 Kilometern. Zugleich untersagte es die Produktion und Tests solcher Systeme.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| In the final phase of the Cold War, the INF was a milestone in disarmament diplomacy. It served above all to protect Europe," Ramspeck emphasises. Today, it has lost at least part of its significance. Its imminent end may be worrying, but it does not cause panic.<br />
| In der Endphase des Kalten Krieges war der INF ein Meilenstein der Abrüstungsdiplomatie. Er diente vor allem dem Schutz Europas», betont Ramspeck. Heute habe er seine Bedeutung zumindest teilweise verloren. Sein drohendes Ende möge beunruhigen, sorge aber nicht für Panik.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| The New York Times suspects that the withdrawal from the 'Open Skies' agreement may be the precursor to a withdrawal from the New Star Treaty. The New Star Treaty expires in 2021, but Russia has repeatedly pushed for a new agreement.<br />
| Der Ausstieg aus dem ‹Open Skies›-Abkommen sei womöglich die Vorstufe eines Ausstiegs aus dem New-Start-Vertrag, vermutet die ‹New York Times›. Dieser läuft 2021 aus, Russland hatte aber immer wieder auf ein neues Abkommen gedrängt.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| The New Start Treaty entered into force in February 2011 and led to Washington and Moscow reducing their nuclear arsenals and exchanging information on their nuclear weapons.<br />
| Der New-Start-Vertrag trat im Februar 2011 in Kraft und führte dazu, dass Washington und Moskau ihre Atomwaffenarsenale verringerten und Informationen über ihre Nuklearwaffen austauschten.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| Since the end of the Cold War, the launch treaties are supposed to make a nuclear war between the USA and Russia unlikely. They are a central pillar of the international security architecture," says correspondent Ramspeck, emphasising the importance of these agreements.<br />
| Seit dem Ende des Kalten Krieges sollen die Start-Verträge einen Atomkrieg zwischen den USA und Russland unwahrscheinlich machen. Sie sind ein zentraler Pfeiler der internationalen Sicherheitsarchitektur», betont Korrespondent Ramspeck die Wichtigkeit dieser Abkommen.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| Donald Trump also wants nothing more to do with the Arms Trade Treaty (ATT).<br />
| Auch vom Vertrag über den internationalen Waffenhandel, den Arms Trade Treaty (ATT), will Donald Trump nichts mehr wissen.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| The treaty was concluded in 2014 and is intended to restrict and regulate deliveries of conventional weapons across borders. The USA had agreed to the treaty under Obama but, like some other countries, never ratified it. In April 2019, Trump finally called on parliament to end the ratification process.<br />
| Der Vertrag wurde 2014 geschlossen und soll Lieferungen konventioneller Waffen über Grenzen hinweg einschränken und regulieren. Die USA hatten dem Vertrag unter Obama zugestimmt, ihn aber, wie auch einige andere Länder, nie ratifiziert. Im April 2019 forderte Trump das Parlament schliesslich auf, den Ratifizierungsprozess zu beenden.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| "After controlling nuclear, biological and chemical weapons, the ATT should also regulate the trade in conventional weapons internationally," Ramspeck explains. This is an ambitious concern at a time when global cooperation is struggling.<br />
| «Nach der Kontrolle von atomaren, biologischen und chemischen Waffen sollte mit dem ATT auch der Handel mit konventionellen Waffen international reguliert werden», erläutert Ramspeck. Dies sei ein ambitioniertes Anliegen in einer Zeit, in der die globale Kooperation einen schweren Stand habe.<br />
|- class="source-url"<br />
| (Source: https://www.srf.ch/news/international/open-skies-abkommen-aus-diesen-vertraegen-ist-trump-ausgestiegen)<br />
| (Quelle: https://www.srf.ch/news/international/open-skies-abkommen-aus-diesen-vertraegen-ist-trump-ausgestiegen)<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| The so-called Open Skies Treaty, signed in Helsinki on the 24th of March 1992 and ratified by Russia on the 26th of May 2001, was considered one of the most important confidence-building measures in Europe after the Cold War. The document allowed the 34 signatory states to inspect any of each other's territories from the air and to obtain information about each other's military activities.<br />
| Der am 24. März 1992 in Helsinki unterzeichnete und am 26. Mai 2001 von Russland ratifizierte sogenannte Open-Skies-Vertrag galt nach dem Kalten Krieg als eine der wichtigsten vertrauensbildenden Massnahmen in Europa. Das Dokument ermöglichte es den 34 Unterzeichnerstaaten, beliebige Territorien der anderen aus der Luft zu inspizieren und sich über militärische Aktivitäten der anderen zu informieren.<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| In May 2020, the USA had announced its withdrawal from the treaty. On the 22nd of November, it was unilaterally terminated by Washington. On the 15th of January, Russia announced a similar move.<br />
| Im Mai 2020 hatten die USA den Ausstieg aus dem Vertrag angekündigt. Am 22. November wurde er von Washington einseitig aufgekündigt. Am 15. Januar kündigte Russland einen ähnlichen Schritt an.<br />
|- class="source-url"<br />
| (Source: https://snanews.de/20210527/ausstieg-der-usa-aus-open-skies-vertrag-unumkehrbar--weisses-haus2275421.html)<br />
| (Quelle: https://snanews.de/20210527/ausstieg-der-usa-aus-open-skies-vertrag-unumkehrbar--weisses-haus2275421.html)<br />
|- class="left-padding-italic"<br />
| The New START Treaty, concluded in 2010, is the only remaining nuclear disarmament agreement between the USA and Russia. It commits both countries to reducing their nuclear warheads to a maximum of 1550 each. The treaty, which is initially valid until 2026, also provides for mutual inspections of bases where nuclear weapons are stored.<br />
| Der im Jahr 2010 geschlossene New-START-Vertrag ist die einzige noch bestehende atomare Abrüstungsvereinbarung zwischen den USA und Russland. Sie verpflichtet beide Länder dazu, ihre atomaren Sprengköpfe jeweils auf maximal 1550 zu reduzieren. Im Rahmen des vorerst bis 2026 geltenden Vertrages sind auch gegenseitige Inspektionen von Stützpunkten vorgesehen, auf denen Atomwaffen gelagert sind.<br />
|- class="source-url"<br />
| (Source: https://www.wienerzeitung.at/nachrichten/politik/welt/2157454-Russland-setzt-Kontrollen-von-AtomwaffenArsenalen-aus.html)<br />
| (Quelle: https://www.wienerzeitung.at/nachrichten/politik/welt/2157454-Russland-setzt-Kontrollen-von-AtomwaffenArsenalen-aus.html)<br />
|- class="paragraph2" style="text-align:right"<br />
| To be continued<br />
| Forts. folgt<br />
|- class="heading1 paragraph2"<br />
| Listen Up, You Stupid Politicians of the Whole World!<br />
| Hört her, ihr dummen Politiker der ganzen Welt!<br />
|- style="text-align:center"<br />
| When a plant rots, it comes from the root.<br />
| Wenn eine Pflanze fault, dann kommt das von der Wurzel her.<br />
|- class="no-line-break" style="text-align:center"<br />
| But politicians and governments find it hard to think.<br />
| Doch den Politikern und Regierungen fällt das Denken schwer.<br />
|- class="no-line-break" style="text-align:center"<br />
| All green symptom-fighting is a drop in the ocean.<br />
| Alles grüne Symptome-Bekämpfen ist ein Tropfen auf den heissen Stein.<br />
|- class="no-line-break" style="text-align:center"<br />
| If you really want to help the Earth, it must be a global birth stop.<br />
| Wollt ihr der Erde wirklich helfen, muss es ein weltweiter Geburtenstopp sein.<br />
|- align="center" class="paragraph2"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/38/SOTTSE35-Image2.jpg" width="60%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/38/SOTTSE35-Image2.jpg" width="60%"><br />
|- class="heading1"<br />
| Campaign for a Global Birth Stop<br />
| Kampagne für einen globalen Geburtenstopp<br />
|- style="text-align:center"<br />
| https://www.change.org/un-weltweiten-geburtenstopp-beschliessen<br />
| https://www.change.org/un-weltweiten-geburtenstopp-beschliessen<br />
|- style="text-align:center"<br />
| Achim Wolf, 4th June 2021 * www.freundderwahrheit.de<br />
| Achim Wolf, 4. Juni 2021 * www.freundderwahrheit.de<br />
|}<br />
<br />
==Next FIGU – Sign of the Times SE==<br />
[[FIGU – Sign of the Times SE 36]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/zeitzeichen/figu_zeitzeichen_sa_035.pdf FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 35 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_201&diff=63044
Contact Report 201
2022-07-28T12:16:02Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)<br />
* Pages: 143–146 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|182 to 229]] from 03.02.1983 to 31.07.1989] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-5 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 5th June 1985, 00:18 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Friday, 6th November 2009<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_5.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 201 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Two Hundred First Contact<br />
| Zweihunderterster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Wednesday, 5th June 1985, 00:18 hrs<br />
| Mittwoch, 5. Juni 1985, 00.18 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, my friend, today, I would like to ask you about what is actually up with the Destroyer. In the past, you once said that you would strive to remove this wandering planet from the SOL-system but that you must be entitled or mandated to do so by the High Council and by the Arahat Athersata level because it concerns a major intervention in cosmic events. Is this still valid?<br />
| So, mein Freund, heute möchte ich dich einmal danach fragen, was eigentlich mit dem Zerstörer ist. Früher habt ihr einmal gesagt, dass ihr euch darum bemühen werdet, diesen Wanderplaneten aus dem SOL-System hinauszubefördern, dass ihr dazu aber vom Hohen Rat und von der Ebene Arahat Athersata dazu berechtigt oder beauftragt werden müsst, weil es sich um einen grossen Eingriff ins kosmische Geschehen handelt. Gilt das noch?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Yes.<br />
| 1. Ja.<br />
|-<br />
| 2. But the whole thing might still drag on for another 10–15 years, also in terms of the technical possibilities that we must still acquire in order to be able to carry out such an enterprise.<br />
| 2. Doch das Ganze dürfte sich noch 10–15 Jahre hinziehen, auch im Bezug der technischen Möglichkeiten, die wir erst noch erarbeiten müssen, um ein solches Unternehmen durchführen zu können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If you should actually be ordered to do so and if you can carry out the enterprise, what happens, then, with the prophecies that are given in connection with the Destroyer, as well as with the Earth, Mars and its moons, and with the Sun, etc.? These would then have to fall flat, nevertheless, because completely different and new prerequisites would emerge.<br />
| Solltet ihr dafür tatsächlich beordert werden, und wenn ihr das Unternehmen durchführen könnt, wie steht es dann mit den Prophetien, die im Zusammenhang mit dem Zerstörer sowie mit der Erde, dem Mars und seinen Monden und mit der Sonne usw. gegeben sind? Diese müssten dann doch flachfallen, weil völlig andere und neue Voraussetzungen entstehen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. That is of correctness.<br />
| 3. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If the Destroyer should disappear from our system, then entirely different events would arise, in relation to the destruction of the Earth and the passing of the Sun and so on?<br />
| Wenn der Zerstörer aus unserem System verschwinden sollte, dann träten also ganz andere Geschehen auf in bezug der Erdzerstörung und dem Vergehen der Sonne usw.?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 4. I already said that this is of correctness.<br />
| 4. Ich sagte bereits, dass dies von Richtigkeit ist.<br />
|-<br />
| 5. If the changes of the Sun and the planets result, without the influence of the Destroyer, then in about 380 million years, the Sun will already be incorporated into processes, through which an excessive activity will emerge, by what means all life on Earth will slowly start to become extinct, and in about 470 million years, no floral, faunal, and human life forms can exist on the planet any more.<br />
| 5. Wenn sich die Wandlungen der Sonne und der Planeten ohne den Einfluss des Zerstörers ergeben, dann wird die Sonne in rund 380 Millionen Jahren bereits in Prozesse eingeordnet sein, durch die eine übermässige Aktivität entsteht, wodurch alles Leben auf der Erde langsam auszusterben beginnt und in rund 470 Millionen Jahren keine florischen, faunaischen und menschlichen Lebensformen mehr auf dem Planeten existieren können.<br />
|-<br />
| 6. In about 4 billion years, the Sun will only exist as a dead, respectively shrunken, dark, and inactive star, along with some inactive planets, which will still float, together with their burned-out sun, through free space for around 6 billion years and, thus, a total of about 10 billion years after the denaturing of the Earth, in order, then, to be pulled in by a black hole and be compressed by its heavy mass.<br />
| 6. In ca. 4 Milliarden Jahren wird die Sonne nur noch als toter resp. geschrumpfter, dunkler und inaktiver Stern existieren, zusammen mit einigen inaktiven Planeten, die zusammen mit ihrer ausgebrannten Sonne noch bis zu rund 6 Milliarden Jahren und also gesamthaft etwa 10 Milliarden Jahre nach der Inaktivwerdung der Erde durch den freien Weltenraum treiben werden, um dann von einem Schwarzen Loch in sich hineingezogen und mit dessen schwerer Masse komprimiert zu werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| However, the earthly scientists do not proceed from this data that you just mentioned. They say that the Earth will still exist for 5 to 10 billion years and will probably still carry life until then.<br />
| Die irdischen Wissenschaftler gehen aber nicht von diesen Daten aus, die du eben genannt hast. Sie sprechen davon, dass die Erde noch 5-10 Milliarden Jahre existiere und wohl bis dahin auch noch Leben tragen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. That is known to me, but they have no knowledge about the fact that the greenhouse gas, CO<sub>2</sub>, plays a very important role for the Earth and that if the Sun irradiation becomes too strong, which will be the case at the time mentioned by me, then the CO<sub>2</sub> rapidly disappears.<br />
| 7. Das ist mir bekannt, doch haben sie keine Kenntnisse darüber, dass das Treibhausgas CO<sub>2</sub> eine äusserst wichtige Rolle für die Erde spielt und dass, wenn die Sonneneinstrahlung zu stark wird, was zur von mir genannten Zeit der Fall sein wird, das CO<sub>2</sub> rapide schwindet.<br />
|-<br />
| 8. However, this stands in very important connection with the Sun's irradiation because if the radiation becomes too strong through the penetrating heat, then the moisture-bearing clouds evaporate, as well as the waters of the streams, rivers, lakes, and seas, whereby the greenhouse gas ultimately becomes removed from the atmosphere.<br />
| 8. Dieses aber steht mit der Sonneneinstrahlung in einer sehr wichtigen Verbindung, denn wird die Strahlung durch die eindringende Wärme zu stark, dann verdunsten sowohl die feuchtigkeitstragenden Wolken wie auch die Wasser der Bäche und Flüsse sowie der Seen und Meere, wodurch das Treibhausgas letztendlich aus der Atmosphäre hinabgetrieben wird.<br />
|-<br />
| 9. This means, however, that an automatic cooling takes place.<br />
| 9. Das aber bedeutet, dass eine automatische Abkühlung erfolgt.<br />
|-<br />
| 10. But this cooling will only be of a relatively short duration because the increasing radiation of the Sun, which slowly starts to swell, slowly dries up the planet completely when all the liquid has evaporated, after which the Earth's surface then starts to glow, and the soil as well as the rocks of the mountains become liquefied.<br />
| 10. Diese Abkühlung wird aber verhältnismässig nur von kurzer Dauer sein, denn die stärker werdende Strahlung der Sonne, die sich langsam aufzublähen beginnt, trocknet den Planeten langsam völlig aus, wenn alle Flüssigkeit verdampft ist, wonach dann die Erdoberfläche zu glühen beginnt und das Erdreich sowie das Gestein der Berge sich verflüssigt.<br />
|-<br />
| 11. The time for this will be when the Sun is a 'Red Giant' and liquefies the inner planets and pulls them into itself.<br />
| 11. Der Zeitpunkt dafür wird der sein, wenn die Sonne zum ‹Roten Riesen› wird und die inneren Planeten verflüssigt und in sich hineinreisst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But all life on Earth, so I suppose, will already no longer exist for a long time prior to this process, except thermal bacterial life, right?<br />
| Alles Leben auf der Erde, so nehme ich an, wird aber schon lange vor diesem Prozess nicht mehr existieren, ausser thermobakteriellem Leben, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. That is of correctness.<br />
| 12. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then still another question: on my great journey, I saw a very fine ring around Jupiter, similar to Saturn’s ring, which was so fine, nevertheless, that it cannot be detected, respectively cannot be seen, from the Earth. The question now is this, whether it can now be seen and photographed, nevertheless, with the large telescope that is supposed to be brought, in about five years, into an orbit around the Earth?<br />
| Gut, dann noch eine andere Frage: Auf meiner grossen Reise habe ich um den Jupiter einen sehr feinen Ring ähnlich dem Saturn-Ring gesehen, der jedoch so fein war, dass er von der Erde aus nicht festgestellt resp. nicht gesehen werden kann. Die Frage dazu ist nun die, ob er nun doch gesehen und photographiert werden kann mit dem grossen Teleskop, das in etwa fünf Jahren in eine Umlaufbahn um die Erde gebracht werden soll?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. You mean the Hubble Space Telescope, as it will be called.<br />
| 13. Du meinst das Hubble-Weltraumteleskop, wie es genannt werden wird.<br />
|-<br />
| 14. No, an observation will hardly be possible up to then because this Jupiter ring already stands in dissolution and might already be gone in less than a year.<br />
| 14. Nein, eine Beobachtung wird wohl kaum mehr möglich sein bis dahin, denn dieser Jupiter-Ring steht bereits in der Auflösung und dürfte bereits in weniger als einem Jahr verschwunden sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see. But now it interests me as to how this ring formed, also the others around Saturn, etc. Can you tell me something about that? Particularly, I am interested in Saturn’s ring, which has such beautiful, reddish, and partly deep-red colours that alternate in the different ring layers.<br />
| Ach so. Es interessiert mich aber doch, wie dieser Ring entstanden ist, und zwar auch die andern um Saturn usw. Kannst du mir darüber etwas sagen? Besonders der Saturn-Ring interessiert mich, der so wunderschöne rötliche und teils tiefrote Farben hat, die sich in den verschiedenen Ringschichten abwechseln.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 15. All rings of the SOL-system’s planets trace back to comets, as well as to their tails.<br />
| 15. Alle Ringe der SOL-System-Planeten führen auf Kometen zurück sowie auf deren Schweife.<br />
|-<br />
| 16. With Saturn, these came from a number of comets that left behind fragments and tail matter around the planet and, as also with Uranus, accordingly produced a visible ring that is divided into different layers and a number of other smaller rings and also exhibits different colours, as you have already said, whereby light to very strong red colouring particularly stands out.<br />
| 16. Bei Saturn waren es deren mehrere Kometen, die Bruchstücke und Schweifmaterie um den Planeten zurückliessen und dementsprechend, wie auch bei Uranus, einen sichtbaren Ring erzeugten, der in verschiedene Schichten und eine ganze Anzahl weiterer kleinerer Ringe eingeteilt ist und auch verschiedene Farben aufweist, wie du schon gesagt hast, wobei die leichte bis starke Rotfärbung besonders hervorsticht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And why is Jupiter’s ring so weak?<br />
| Und warum ist der Jupiter-Ring so schwach?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. With this planet, only a single and small comet had an effect, therefore, only a very small ring formation developed, but which will soon be dissolved, as I already said.<br />
| 17. Bei diesem Planeten wirkte nur ein einzelner und kleiner Komet, folglich nur eine sehr geringe Ring-bildung entstand, die jedoch bald aufgelöst sein wird, wie ich schon erklärte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And when was Jupiter’s ring formed, then?<br />
| Und wann wurde der Jupiterring denn gebildet?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 18. It is still very young.<br />
| 18. Er ist noch sehr jung.<br />
|-<br />
| 19. The exact date when it originated is unknown to me.<br />
| 19. Das genaue Datum, wann er entstand, ist mir unbekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then, still another question: the planet Phaeton, respectively Malona, was, at an earlier time, where Mars now draws its course. Did the life zone still extend out to this planet?<br />
| Also dann noch eine andere Frage: Der Planet Phaeton resp. Malona war doch zu früherer Zeit dort, wo jetzt der Mars seine Bahn zieht. Reichte denn die Lebenszone über diesen Planeten noch hinaus?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. That corresponds to the truth.<br />
| 20. Das entspricht der Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 21. The life zone, as you call it, still reached out, about a billion years ago, to the former location of Mars, so to roughly 400 million kilometres.<br />
| 21. Die Lebenszone, wie du sie nennst, reichte vor rund einer Milliarde Jahren noch bis zum früheren Standort des Mars hinaus, also in etwa 400 Millionen Kilometer.<br />
|-<br />
| 22. Then, about 75,000 years ago, at the time of the destruction of Phaeton/Malona, the Sun developed a sudden high-level of activity, whereby much more solar energy was released into the vastness of universal space in the area of the SOL-system, which unleashed a tremendously strong evaporation on the planet Mars, which had fallen to its present orbit.<br />
| 22. Dann, vor etwa 75 000 Jahren, zur Zeit der Zerstörung Phaetons/Malonas, entwickelte die Sonne eine plötzliche Hochaktivität, wodurch sehr viel mehr Sonnenenergie in die Weite des Weltenraumes im SOL-System-Bereich abgegeben wurde, was eine ungeheuer starke Verdunstung auf dem Planeten Mars auslöste, der auf seine heutige Bahn eingestürzt war.<br />
|-<br />
| 23. All CO<sub>2</sub> settled down into the ground, whereby the planet practically 'died of thirst' and became a red and black dry desert.<br />
| 23. Alles CO<sub>2</sub> setzte sich ab in den Grund, wodurch der Planet praktisch <verdurstete> und zu einer rotschwarzen Trockenwüste wurde.<br />
|-<br />
| 24. In the same vein, the phenomenon occurred that the life zone mentioned by you shrank within a few months and only the Earth still remained in this.<br />
| 24. Im gleichen Zug ereignete sich auch das Phänomen dessen, dass die von dir angesprochene Lebenszone innerhalb weniger Monate schrumpfte und nur die Erde noch in dieser verblieb.<br />
|-<br />
| 25. In 380 million years, however, the Earth will also slowly slip out of the life zone, and in 470 million years, the greenhouse gas CO<sub>2</sub> will be so reduced through the increased energy of the Sun, respectively through the evaporation of water, that nothing can exist anymore because all plants will have passed and no more oxygen will be able to be produced.<br />
| 25. In 380 Millionen Jahren jedoch wird auch die Erde langsam der Lebenszone entgleiten, und in 470 Millionen Jahren wird durch die Mehrenergie der Sonne das Treibhausgas CO<sub>2</sub> durch die Feuchtigkeits-resp. durch die Wasserverdunstung derart reduziert sein, dass nichts mehr existieren kann, weil alle Pflanzen vergangen sein werden und keinen Sauerstoff mehr produzieren können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And where does the CO<sub>2</sub> disappear, then?<br />
| Und wohin entschwindet dann das CO<sub>2</sub>?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. I explained, nevertheless, that it will settle itself into the ground.<br />
| 26. Ich erklärte doch, dass es sich im Grund absetzen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, so you mean that it will, so to speak, deposit itself into the soil.<br />
| Aha, du meinst also, dass es sich sozusagen im Boden absetzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. That is of correctness.<br />
| 27. Das ist von Richtigkeit<br />
|-<br />
| 28. But now, I should go again.<br />
| 28. Nun aber sollte ich wieder gehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Still one or two questions, please.<br />
| Noch eine oder zwei Fragen, bitte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 29. But then it must be enough.<br />
| 29. Dann muss es aber genug sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So be it. – Can you tell me whether you know how many Earth-like and, thus, habitable planets there are in our galaxy and when foreign planets will finally be discovered by our astronomers?<br />
| Es sei so. – Kannst du mir sagen, ob ihr wisst, wie viele erdähnliche und also bewohnbare Planeten es in unserer Galaxie gibt, und wann von unseren Astronomen endlich fremde Planeten entdeckt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. The number of Earth-like planets in this galaxy is unknown to us, but we have estimates that amount to an acceptance of around 49 million, and also in accordance with our estimates, about 7 million of these planets carry life.<br />
| 30. Die Anzahl der Planeten erdähnlicher Form in dieser Galaxie ist uns unbekannt, doch haben wir Schätzungen, die sich auf eine Annahme von rund 49 Millionen belaufen, wobei, auch unseren Schätzungen gemäss, etwa 7 Millionen dieser Planeten Leben tragen.<br />
|-<br />
| 31. Your question, then:<br />
| 31. Deine Frage danach:<br />
|-<br />
| 32. Terrestrial scientists, to whom I also count amateur astronomers, will already discover the first Earth-foreign planets in a few years, after which, around the turn of the millennium, already a substantial number will be registered.<br />
| 32. Die irdischen Wissenschaftler, wozu ich auch Hobby-Astronomen zähle, werden bereits in einigen Jahren die ersten erdfremden Planeten entdecken, wonach um die Jahrtausendwende bereits eine ansehnliche Anzahl registriert sein wird.<br />
|-<br />
| 33. But there will be no planets among them that are capable of carrying higher life.<br />
| 33. Darunter befinden sich dann jedoch keine Planeten, die höheres Leben zu tragen fähig sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then still one last question: If in accordance with your statements, the Soviet Union and the GDR [East Germany] can seal their end in the next years and the communist government disappears, then the Cold War will finally end there and there will be peace, and also the bombs and the rockets and the like will be destroyed?<br />
| Dann noch eine letzte Frage: Wenn euren Aussagen gemäss die Sowjet-Union und die DDR in den nächsten Jahren ihr Ende besiegeln können und die kommunistische Regierung verschwindet, wird da dann endlich auch der Kalte Krieg beendet und Frieden werden sowie die Bomben und Raketen und dergleichen vernichtet?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. The great Cold War will seem to find an end in an official form, but secretly, it will continue.<br />
| 34. Der grosse Kalte Krieg findet wohl in offizieller Form ein Ende, doch heimlich wird er weitergeführt.<br />
|-<br />
| 35. Thus, the show will be deceiving, and real peace will be as distant as ever.<br />
| 35. So wird also der Schein trügen, und der wirkliche Frieden wird so fern sein wie eh und je.<br />
|-<br />
| 36. Bombs and rockets will likely be destroyed to a certain amount, namely through corresponding disarmament treaties that will be agreed upon and signed between America and the Soviet Union, respectively Russia.<br />
| 36. Bomben und Raketen werden wohl zu einem gewissen Quantum vernichtet, und zwar durch entsprechende Abrüstungsverträge, die zwischen Amerika und der Sowjet-Union resp. Russland vereinbart und unterzeichnet werden.<br />
|-<br />
| 37. Yet everything will be nothing more than a show because in truth, only outdated weapon systems and, thus, useless scrap will be dismantled and destroyed and will be replaced by new, modern systems.<br />
| 37. Doch alles ist mehr Schein als Sein, denn in Wahrheit werden nur veraltete Waffensysteme und also unnütz gewordener Schrott abgebaut und vernichtet und durch neue, moderne Systeme ersetzt.<br />
|-<br />
| 38. Thus, everything will be nothing more than a deception toward humanity, while the major players renew their weapon systems in a confidential manner.<br />
| 38. Also wird alles nichts mehr als ein Betrug an der Menschheit sein, während die Grossen in geheimer Weise ihre Waffensysteme erneuern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Typical. Thanks for your remarks. Then I do not want to delay you now any longer. Bye then, and greet everyone quite dearly for me.<br />
| Typisch. Danke für deine Ausführungen. Dann will ich dich jetzt nicht mehr länger aufhalten. Tschüss denn und grüsse alle recht lieb von mir.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. I will do that.<br />
| 39. Das werde ich tun.<br />
|-<br />
| 40. Until we meet again.<br />
| 40. Auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 202]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_201&diff=63043
Contact Report 201
2022-07-28T12:15:43Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 201 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)<br />
* Pages: 143–146 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|182 to 229]] from 03.02.1983 to 31.07.1989] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-5 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 5th June 1985, 00:18 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Friday, 6th November 2009<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman, Scott Baxter<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_5.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 201 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Two Hundred First Contact<br />
| Zweihunderterster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Wednesday, 5th June 1985, 00:18 hrs<br />
| Mittwoch, 5. Juni 1985, 00.18 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, my friend, today, I would like to ask you about what is actually up with the Destroyer. In the past, you once said that you would strive to remove this wandering planet from the SOL-system but that you must be entitled or mandated to do so by the High Council and by the Arahat Athersata level because it concerns a major intervention in cosmic events. Is this still valid?<br />
| So, mein Freund, heute möchte ich dich einmal danach fragen, was eigentlich mit dem Zerstörer ist. Früher habt ihr einmal gesagt, dass ihr euch darum bemühen werdet, diesen Wanderplaneten aus dem SOL-System hinauszubefördern, dass ihr dazu aber vom Hohen Rat und von der Ebene Arahat Athersata dazu berechtigt oder beauftragt werden müsst, weil es sich um einen grossen Eingriff ins kosmische Geschehen handelt. Gilt das noch?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Yes.<br />
| 1. Ja.<br />
|-<br />
| 2. But the whole thing might still drag on for another 10–15 years, also in terms of the technical possibilities that we must still acquire in order to be able to carry out such an enterprise.<br />
| 2. Doch das Ganze dürfte sich noch 10–15 Jahre hinziehen, auch im Bezug der technischen Möglichkeiten, die wir erst noch erarbeiten müssen, um ein solches Unternehmen durchführen zu können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If you should actually be ordered to do so and if you can carry out the enterprise, what happens, then, with the prophecies that are given in connection with the Destroyer, as well as with the Earth, Mars and its moons, and with the Sun, etc.? These would then have to fall flat, nevertheless, because completely different and new prerequisites would emerge.<br />
| Solltet ihr dafür tatsächlich beordert werden, und wenn ihr das Unternehmen durchführen könnt, wie steht es dann mit den Prophetien, die im Zusammenhang mit dem Zerstörer sowie mit der Erde, dem Mars und seinen Monden und mit der Sonne usw. gegeben sind? Diese müssten dann doch flachfallen, weil völlig andere und neue Voraussetzungen entstehen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. That is of correctness.<br />
| 3. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If the Destroyer should disappear from our system, then entirely different events would arise, in relation to the destruction of the Earth and the passing of the Sun and so on?<br />
| Wenn der Zerstörer aus unserem System verschwinden sollte, dann träten also ganz andere Geschehen auf in bezug der Erdzerstörung und dem Vergehen der Sonne usw.?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 4. I already said that this is of correctness.<br />
| 4. Ich sagte bereits, dass dies von Richtigkeit ist.<br />
|-<br />
| 5. If the changes of the Sun and the planets result, without the influence of the Destroyer, then in about 380 million years, the Sun will already be incorporated into processes, through which an excessive activity will emerge, by what means all life on Earth will slowly start to become extinct, and in about 470 million years, no floral, faunal, and human life forms can exist on the planet any more.<br />
| 5. Wenn sich die Wandlungen der Sonne und der Planeten ohne den Einfluss des Zerstörers ergeben, dann wird die Sonne in rund 380 Millionen Jahren bereits in Prozesse eingeordnet sein, durch die eine übermässige Aktivität entsteht, wodurch alles Leben auf der Erde langsam auszusterben beginnt und in rund 470 Millionen Jahren keine florischen, faunaischen und menschlichen Lebensformen mehr auf dem Planeten existieren können.<br />
|-<br />
| 6. In about 4 billion years, the Sun will only exist as a dead, respectively shrunken, dark, and inactive star, along with some inactive planets, which will still float, together with their burned-out sun, through free space for around 6 billion years and, thus, a total of about 10 billion years after the denaturing of the Earth, in order, then, to be pulled in by a black hole and be compressed by its heavy mass.<br />
| 6. In ca. 4 Milliarden Jahren wird die Sonne nur noch als toter resp. geschrumpfter, dunkler und inaktiver Stern existieren, zusammen mit einigen inaktiven Planeten, die zusammen mit ihrer ausgebrannten Sonne noch bis zu rund 6 Milliarden Jahren und also gesamthaft etwa 10 Milliarden Jahre nach der Inaktivwerdung der Erde durch den freien Weltenraum treiben werden, um dann von einem Schwarzen Loch in sich hineingezogen und mit dessen schwerer Masse komprimiert zu werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| However, the earthly scientists do not proceed from this data that you just mentioned. They say that the Earth will still exist for 5 to 10 billion years and will probably still carry life until then.<br />
| Die irdischen Wissenschaftler gehen aber nicht von diesen Daten aus, die du eben genannt hast. Sie sprechen davon, dass die Erde noch 5-10 Milliarden Jahre existiere und wohl bis dahin auch noch Leben tragen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. That is known to me, but they have no knowledge about the fact that the greenhouse gas, CO<sub>2</sub>, plays a very important role for the Earth and that if the Sun irradiation becomes too strong, which will be the case at the time mentioned by me, then the CO<sub>2</sub> rapidly disappears.<br />
| 7. Das ist mir bekannt, doch haben sie keine Kenntnisse darüber, dass das Treibhausgas CO<sub>2</sub> eine äusserst wichtige Rolle für die Erde spielt und dass, wenn die Sonneneinstrahlung zu stark wird, was zur von mir genannten Zeit der Fall sein wird, das CO<sub>2</sub> rapide schwindet.<br />
|-<br />
| 8. However, this stands in very important connection with the Sun's irradiation because if the radiation becomes too strong through the penetrating heat, then the moisture-bearing clouds evaporate, as well as the waters of the streams, rivers, lakes, and seas, whereby the greenhouse gas ultimately becomes removed from the atmosphere.<br />
| 8. Dieses aber steht mit der Sonneneinstrahlung in einer sehr wichtigen Verbindung, denn wird die Strahlung durch die eindringende Wärme zu stark, dann verdunsten sowohl die feuchtigkeitstragenden Wolken wie auch die Wasser der Bäche und Flüsse sowie der Seen und Meere, wodurch das Treibhausgas letztendlich aus der Atmosphäre hinabgetrieben wird.<br />
|-<br />
| 9. This means, however, that an automatic cooling takes place.<br />
| 9. Das aber bedeutet, dass eine automatische Abkühlung erfolgt.<br />
|-<br />
| 10. But this cooling will only be of a relatively short duration because the increasing radiation of the Sun, which slowly starts to swell, slowly dries up the planet completely when all the liquid has evaporated, after which the Earth's surface then starts to glow, and the soil as well as the rocks of the mountains become liquefied.<br />
| 10. Diese Abkühlung wird aber verhältnismässig nur von kurzer Dauer sein, denn die stärker werdende Strahlung der Sonne, die sich langsam aufzublähen beginnt, trocknet den Planeten langsam völlig aus, wenn alle Flüssigkeit verdampft ist, wonach dann die Erdoberfläche zu glühen beginnt und das Erdreich sowie das Gestein der Berge sich verflüssigt.<br />
|-<br />
| 11. The time for this will be when the Sun is a 'Red Giant' and liquefies the inner planets and pulls them into itself.<br />
| 11. Der Zeitpunkt dafür wird der sein, wenn die Sonne zum ‹Roten Riesen› wird und die inneren Planeten verflüssigt und in sich hineinreisst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But all life on Earth, so I suppose, will already no longer exist for a long time prior to this process, except thermal bacterial life, right?<br />
| Alles Leben auf der Erde, so nehme ich an, wird aber schon lange vor diesem Prozess nicht mehr existieren, ausser thermobakteriellem Leben, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. That is of correctness.<br />
| 12. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then still another question: on my great journey, I saw a very fine ring around Jupiter, similar to Saturn’s ring, which was so fine, nevertheless, that it cannot be detected, respectively cannot be seen, from the Earth. The question now is this, whether it can now be seen and photographed, nevertheless, with the large telescope that is supposed to be brought, in about five years, into an orbit around the Earth?<br />
| Gut, dann noch eine andere Frage: Auf meiner grossen Reise habe ich um den Jupiter einen sehr feinen Ring ähnlich dem Saturn-Ring gesehen, der jedoch so fein war, dass er von der Erde aus nicht festgestellt resp. nicht gesehen werden kann. Die Frage dazu ist nun die, ob er nun doch gesehen und photographiert werden kann mit dem grossen Teleskop, das in etwa fünf Jahren in eine Umlaufbahn um die Erde gebracht werden soll?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. You mean the Hubble Space Telescope, as it will be called.<br />
| 13. Du meinst das Hubble-Weltraumteleskop, wie es genannt werden wird.<br />
|-<br />
| 14. No, an observation will hardly be possible up to then because this Jupiter ring already stands in dissolution and might already be gone in less than a year.<br />
| 14. Nein, eine Beobachtung wird wohl kaum mehr möglich sein bis dahin, denn dieser Jupiter-Ring steht bereits in der Auflösung und dürfte bereits in weniger als einem Jahr verschwunden sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see. But now it interests me as to how this ring formed, also the others around Saturn, etc. Can you tell me something about that? Particularly, I am interested in Saturn’s ring, which has such beautiful, reddish, and partly deep-red colours that alternate in the different ring layers.<br />
| Ach so. Es interessiert mich aber doch, wie dieser Ring entstanden ist, und zwar auch die andern um Saturn usw. Kannst du mir darüber etwas sagen? Besonders der Saturn-Ring interessiert mich, der so wunderschöne rötliche und teils tiefrote Farben hat, die sich in den verschiedenen Ringschichten abwechseln.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 15. All rings of the SOL-system’s planets trace back to comets, as well as to their tails.<br />
| 15. Alle Ringe der SOL-System-Planeten führen auf Kometen zurück sowie auf deren Schweife.<br />
|-<br />
| 16. With Saturn, these came from a number of comets that left behind fragments and tail matter around the planet and, as also with Uranus, accordingly produced a visible ring that is divided into different layers and a number of other smaller rings and also exhibits different colours, as you have already said, whereby light to very strong red colouring particularly stands out.<br />
| 16. Bei Saturn waren es deren mehrere Kometen, die Bruchstücke und Schweifmaterie um den Planeten zurückliessen und dementsprechend, wie auch bei Uranus, einen sichtbaren Ring erzeugten, der in verschiedene Schichten und eine ganze Anzahl weiterer kleinerer Ringe eingeteilt ist und auch verschiedene Farben aufweist, wie du schon gesagt hast, wobei die leichte bis starke Rotfärbung besonders hervorsticht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And why is Jupiter’s ring so weak?<br />
| Und warum ist der Jupiter-Ring so schwach?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. With this planet, only a single and small comet had an effect, therefore, only a very small ring formation developed, but which will soon be dissolved, as I already said.<br />
| 17. Bei diesem Planeten wirkte nur ein einzelner und kleiner Komet, folglich nur eine sehr geringe Ring-bildung entstand, die jedoch bald aufgelöst sein wird, wie ich schon erklärte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And when was Jupiter’s ring formed, then?<br />
| Und wann wurde der Jupiterring denn gebildet?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 18. It is still very young.<br />
| 18. Er ist noch sehr jung.<br />
|-<br />
| 19. The exact date when it originated is unknown to me.<br />
| 19. Das genaue Datum, wann er entstand, ist mir unbekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then, still another question: the planet Phaeton, respectively Malona, was, at an earlier time, where Mars now draws its course. Did the life zone still extend out to this planet?<br />
| Also dann noch eine andere Frage: Der Planet Phaeton resp. Malona war doch zu früherer Zeit dort, wo jetzt der Mars seine Bahn zieht. Reichte denn die Lebenszone über diesen Planeten noch hinaus?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. That corresponds to the truth.<br />
| 20. Das entspricht der Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 21. The life zone, as you call it, still reached out, about a billion years ago, to the former location of Mars, so to roughly 400 million kilometres.<br />
| 21. Die Lebenszone, wie du sie nennst, reichte vor rund einer Milliarde Jahren noch bis zum früheren Standort des Mars hinaus, also in etwa 400 Millionen Kilometer.<br />
|-<br />
| 22. Then, about 75,000 years ago, at the time of the destruction of Phaeton/Malona, the Sun developed a sudden high-level of activity, whereby much more solar energy was released into the vastness of universal space in the area of the SOL-system, which unleashed a tremendously strong evaporation on the planet Mars, which had fallen to its present orbit.<br />
| 22. Dann, vor etwa 75 000 Jahren, zur Zeit der Zerstörung Phaetons/Malonas, entwickelte die Sonne eine plötzliche Hochaktivität, wodurch sehr viel mehr Sonnenenergie in die Weite des Weltenraumes im SOL-System-Bereich abgegeben wurde, was eine ungeheuer starke Verdunstung auf dem Planeten Mars auslöste, der auf seine heutige Bahn eingestürzt war.<br />
|-<br />
| 23. All CO<sub>2</sub> settled down into the ground, whereby the planet practically 'died of thirst' and became a red and black dry desert.<br />
| 23. Alles CO<sub>2</sub> setzte sich ab in den Grund, wodurch der Planet praktisch <verdurstete> und zu einer rotschwarzen Trockenwüste wurde.<br />
|-<br />
| 24. In the same vein, the phenomenon occurred that the life zone mentioned by you shrank within a few months and only the Earth still remained in this.<br />
| 24. Im gleichen Zug ereignete sich auch das Phänomen dessen, dass die von dir angesprochene Lebenszone innerhalb weniger Monate schrumpfte und nur die Erde noch in dieser verblieb.<br />
|-<br />
| 25. In 380 million years, however, the Earth will also slowly slip out of the life zone, and in 470 million years, the greenhouse gas CO<sub>2</sub> will be so reduced through the increased energy of the Sun, respectively through the evaporation of water, that nothing can exist anymore because all plants will have passed and no more oxygen will be able to be produced.<br />
| 25. In 380 Millionen Jahren jedoch wird auch die Erde langsam der Lebenszone entgleiten, und in 470 Millionen Jahren wird durch die Mehrenergie der Sonne das Treibhausgas CO<sub>2</sub> durch die Feuchtigkeits-resp. durch die Wasserverdunstung derart reduziert sein, dass nichts mehr existieren kann, weil alle Pflanzen vergangen sein werden und keinen Sauerstoff mehr produzieren können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And where does the CO<sub>2</sub> disappear, then?<br />
| Und wohin entschwindet dann das CO<sub>2</sub>?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. I explained, nevertheless, that it will settle itself into the ground.<br />
| 26. Ich erklärte doch, dass es sich im Grund absetzen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, so you mean that it will, so to speak, deposit itself into the soil.<br />
| Aha, du meinst also, dass es sich sozusagen im Boden absetzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. That is of correctness.<br />
| 27. Das ist von Richtigkeit<br />
|-<br />
| 28. But now, I should go again.<br />
| 28. Nun aber sollte ich wieder gehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Still one or two questions, please.<br />
| Noch eine oder zwei Fragen, bitte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 29. But then it must be enough.<br />
| 29. Dann muss es aber genug sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So be it. – Can you tell me whether you know how many Earth-like and, thus, habitable planets there are in our galaxy and when foreign planets will finally be discovered by our astronomers?<br />
| Es sei so. – Kannst du mir sagen, ob ihr wisst, wie viele erdähnliche und also bewohnbare Planeten es in unserer Galaxie gibt, und wann von unseren Astronomen endlich fremde Planeten entdeckt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. The number of Earth-like planets in this galaxy is unknown to us, but we have estimates that amount to an acceptance of around 49 million, and also in accordance with our estimates, about 7 million of these planets carry life.<br />
| 30. Die Anzahl der Planeten erdähnlicher Form in dieser Galaxie ist uns unbekannt, doch haben wir Schätzungen, die sich auf eine Annahme von rund 49 Millionen belaufen, wobei, auch unseren Schätzungen gemäss, etwa 7 Millionen dieser Planeten Leben tragen.<br />
|-<br />
| 31. Your question, then:<br />
| 31. Deine Frage danach:<br />
|-<br />
| 32. Terrestrial scientists, to whom I also count amateur astronomers, will already discover the first Earth-foreign planets in a few years, after which, around the turn of the millennium, already a substantial number will be registered.<br />
| 32. Die irdischen Wissenschaftler, wozu ich auch Hobby-Astronomen zähle, werden bereits in einigen Jahren die ersten erdfremden Planeten entdecken, wonach um die Jahrtausendwende bereits eine ansehnliche Anzahl registriert sein wird.<br />
|-<br />
| 33. But there will be no planets among them that are capable of carrying higher life.<br />
| 33. Darunter befinden sich dann jedoch keine Planeten, die höheres Leben zu tragen fähig sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then still one last question: If in accordance with your statements, the Soviet Union and the GDR [East Germany] can seal their end in the next years and the communist government disappears, then the Cold War will finally end there and there will be peace, and also the bombs and the rockets and the like will be destroyed?<br />
| Dann noch eine letzte Frage: Wenn euren Aussagen gemäss die Sowjet-Union und die DDR in den nächsten Jahren ihr Ende besiegeln können und die kommunistische Regierung verschwindet, wird da dann endlich auch der Kalte Krieg beendet und Frieden werden sowie die Bomben und Raketen und dergleichen vernichtet?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. The great Cold War will seem to find an end in an official form, but secretly, it will continue.<br />
| 34. Der grosse Kalte Krieg findet wohl in offizieller Form ein Ende, doch heimlich wird er weitergeführt.<br />
|-<br />
| 35. Thus, the show will be deceiving, and real peace will be as distant as ever.<br />
| 35. So wird also der Schein trügen, und der wirkliche Frieden wird so fern sein wie eh und je.<br />
|-<br />
| 36. Bombs and rockets will likely be destroyed to a certain amount, namely through corresponding disarmament treaties that will be agreed upon and signed between America and the Soviet Union, respectively Russia.<br />
| 36. Bomben und Raketen werden wohl zu einem gewissen Quantum vernichtet, und zwar durch entsprechende Abrüstungsverträge, die zwischen Amerika und der Sowjet-Union resp. Russland vereinbart und unterzeichnet werden.<br />
|-<br />
| 37. Yet everything will be nothing more than a show because in truth, only outdated weapon systems and, thus, useless scrap will be dismantled and destroyed and will be replaced by new, modern systems.<br />
| 37. Doch alles ist mehr Schein als Sein, denn in Wahrheit werden nur veraltete Waffensysteme und also unnütz gewordener Schrott abgebaut und vernichtet und durch neue, moderne Systeme ersetzt.<br />
|-<br />
| 38. Thus, everything will be nothing more than a deception toward humanity, while the major players renew their weapon systems in a confidential manner.<br />
| 38. Also wird alles nichts mehr als ein Betrug an der Menschheit sein, während die Grossen in geheimer Weise ihre Waffensysteme erneuern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Typical. Thanks for your remarks. Then I do not want to delay you now any longer. Bye then, and greet everyone quite dearly for me.<br />
| Typisch. Danke für deine Ausführungen. Dann will ich dich jetzt nicht mehr länger aufhalten. Tschüss denn und grüsse alle recht lieb von mir.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. I will do that.<br />
| 39. Das werde ich tun.<br />
|-<br />
| 40. Until we meet again.<br />
| 40. Auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 202]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Bulletin_059&diff=63042
FIGU Bulletin 059
2022-07-28T12:09:39Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:FIGU Bulletins]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
* FIGU Bulletin Number: 59<br />
* FIGU Bulletin Date: 8th March 2007<br />
* Author: Billy Meier<br />
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
* Date of Translation: March 2007<br />
<br />
===Synopsis===<br />
<br />
Regarding two items: That spirit-energy is within all things, not just humans and animals. Also regarding some facts behind the Tunguska event. And some corrections to contact reports 228, 264 and 467.<br />
<br />
== FIGU Bulletin 59 Translation ==<br />
===Spirit Energy Is Within All Things===<br />
{{ggimportantword}}<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Page 11<br />
| Seite 11<br />
|-<br />
| Every spirit-energy which is determined in order to enliven some sort of life-form - whereby not only humans, animals and all creatures up to the microbes, bacteria and viruses, and so forth, are life-forms, rather also rocks, stones, sand and water, and so forth, which belong to the vicissitude of coming about and passing away - is creational-spirit-energetic and is endowed, according to creational laws, with its own granted intelligence through which the form of the living being, respectively, the life-form, is determined and steered.<br />
| Jede Geistenergie, die dazu bestimmt ist, irgendwelche Lebensform zu beleben - wobei nicht nur Menschen, Tiere und alles Getier bis zu den Mikroben, Bakterien und Viren usw., sondern auch Felsen, Gestein, Sand und Wasser usw. Lebensformen sind, die in den Wandel von Werden und Vergehen gehören -, ist schöpferisch-geist-energetisch und schöpfungsgesetzmässig ausgestattet mit einer ihr eigens zugegebenen Intelligenz, durch die die Form des Lebewesens resp. der Lebensform bestimmt und gesteuert wird. <br />
|-<br />
| Always in accord with the nature of the life-form, it thereby occurs that these engender an independent intelligence from out of the consciousness, through the power of their form of consciousness - conscious, instinctive, impulsive or dynamic - which is produced through the power of the spirit and the power of the collective-consciousness-block. However the autonomous intelligence always remains dependent on the energy and power of the spirit because the consciousness also can only be enlivened by this spirit-energy and spirit-power. <br />
| Je nach Lebensform ist es dabei gegeben, dass diese durch die Kraft ihrer durch die Kraft des Geistes und des Gesamtbewusstseinblocks geschaffene Bewusstseinsform - bewusst, instinktmässig, impulsmässig oder dynamisch - aus dem Bewusstsein heraus eine selbständige Intelligenz erzeugt, die jedoch immer von der Energie und Kraft des Geistes abhängig bleibt, weil auch das Bewusstsein nur durch diese Geistenergie und Geisteskraft lebendig sein kann. <br />
|-<br />
| For the human that means that he can only comply with his consciousness-evolution by means of his intelligence, which springs from his consciousness, and thereby also by means of his reason and understanding. <br />
| Für den Menschen bedeutet das, dass er seiner Bewusstseinsevolution nur durch seine aus dem Bewusstsein entspringende Intelligenz und damit also durch seine Vernunft und durch seinen Verstand Genüge tun kann. <br />
|-<br />
| But that would not be possible if the creational spirit-form, stored in the human, would not bring the necessary intelligence into the consciousness of the human via the collective-consciousness-block.<br />
| Das aber wäre nicht möglich, wenn die sich im Menschen eingelagerte schöpferische Geistform nicht via den Gesamtbewusstseinblock die notwendige Intelligenz in das Bewusstsein des Menschen einbringen würde.<br />
|-<br />
| ''Billy''<br />
| ''Billy''<br />
|-<br />
| '''Pages 15 & 16'''<br />
| '''Seiten 15 & 16'''<br />
|}<br />
<br />
===Readers Questions===<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Reader Questions'''<br />
| '''Leserfragen'''<br />
|-<br />
| Reader question (concerns Special Bulletin, No. 25, published on Tuesday, 18th July 2006, 10.50 AM)<br />
| Leserfrage (Betrifft Sonderbulletin Nr. 25, veröffentlicht am Dienstag, 18. Juli 2006, 10.50 Uhr) <br />
|-<br />
| Hello<br />
| Hallo<br />
|-<br />
| In regard to the newest Plejaren clarifications, which were published in the last FIGU Special Bulletin No. 25, on July 18th 2006, in regard to contact No.424 from June 17th 2006, on the theme of extraterrestrial arrivals, I have the following question: <br />
| Bezüglich der neuesten plejarischen Abklärungen zum Thema ausserirdischer Einflüge, die im letzten FIGU Sonder-Bulletin Nr. 25 in bezug auf den Kontakt Nr. 424 vom 17. Juni 2006 am 18. Juli 2006 veröffentlicht worden sind, habe ich folgende Frage: <br />
|-<br />
| When the talk is of arrivals, are also eventual crashes or broken down extraterrestrial flying objects, apart from Roswell, meant and included by that, or only just the flying through of terrestrial air space by flying objects foreign to Earth? I think, for example, of the Tunguska event which, according to older contact reports, certainly leads back to extraterrestrial interlopers.<br />
| Wenn die Rede von Einflügen ist, sind damit auch eventuelle Abstürze oder Havarien ausserirdischer Flugkörper neben Roswell gemeint und mit eingeschlossen - ich denke z.B. an das Tunguska-Ereignis, das nach älteren Kontaktberichten mit Sicherheit auf ausserirdische Eindringlinge zurückzuführen ist - oder eben nur das Durchfliegen des irdischen Luftraumes durch erdfremde Flugobjekte?<br />
|-<br />
| Because, in the named contact report extract from June 2006, the talk in regard to so-called UFO crashes is only of Roswell while I remember elsewhere in the contact reports (I now no longer know exactly where however) having read that, apart from Roswell, other spaceship crashes have occurred, or may have occurred.<br />
| Denn im genannten Kontaktberichtsauszug von Juni 2006 ist bezüglich sogenannter UFO-Crashes nur von Roswell die Rede, während ich mich erinnere, anderswo in den Kontaktberichten (ich weiss jetzt aber nicht mehr genau wo) gelesen zu haben, dass es neben Roswell andere Raumschiffabstürze gegeben habe oder gegeben haben möge. <br />
|-<br />
| Also discussed in the history of ufology, for example, are an alleged UFO crash in Kecksburg, USA, as well as Aztec, New Mexico, USA, and on the islands of Spitzberg, Norway, as well as also one somewhere in Russia.<br />
| In der Geschichte der Ufologie wird z.B. auch von einem angeblichen UFO-Absturz bei Kecksburg, USA sowie Aztec, New Mexico, USA und bei den Spitzbergen-Inseln, Norwegen sowie auch von einem irgendwo in Russland geredet. <br />
|-<br />
| In many cases, as with Kecksburg, USA, there are apparently also independent witnesses who will have seen special government transports and military personnel in the area and who were supposed to have been threatened and warned to keep silent by secret agents and the military.<br />
| In manchen Fällen wie bei Kecksburg, USA, gibt es anscheinend auch unabhängige Augenzeugen, die spezielle Regierungstransporte und Militärpersonal vor Ort gesehen haben wollen und die durch Geheimagenten und Militärs bedroht und zum Schweigen gemahnt worden sein sollen. <br />
|-<br />
| Yet as with everything which comes from America, one must also deal extremely carefully with it.<br />
| Doch wie bei allem was aus Amerika kommt, muss man auch damit äusserst vorsichtig umgehen. <br />
|-<br />
| Can it be, of all things, that some of these supposed crash cases actually came about through the civilizations which later joined the Plejaren Federation?<br />
| Kann es allerdings sein, dass einige dieser vermeintlichen Absturzfälle durch sich später der plejarischen Föderation angeschlossene Zivilisationen tatsächlich stattgefunden haben?<br />
|-<br />
| Or is it rather that all these alleged crash cases, apart from Roswell, only lead back to mendacious stories, fantasizers or targeted disinformation from government circles. <br />
| Oder ist es eher so, dass all diese angeblichen Absturzfälle ausser Roswell nur auf Lügengeschichten, Phantastereien oder gezielte Desinformation durch Regierungskreise zurückzuführen sind?<br />
|-<br />
| If that were so I would find that extremely plausible because we certainly know of all that happens around the theme of UFO/extraterrestrials in filthy campaigns and diversion maneuvers on the part of unscrupulous elements.<br />
| Wenn dem so wäre, würde ich es äusserst plausibel finden, denn wir wissen ja, was alles um das Thema UFO/Ausserirdische an schmutzigen Kampagnen und Ablenkungsmanövern durch skrupellose Elemente geschieht. <br />
|-<br />
| Because of that I would be pleased if also a further, for example, more precise, clarification about that would be possible.<br />
| Deswegen würde ich mich freuen, wenn auch eine weitere Erklärung bzw. Präzisierung darüber möglich wäre.<br />
|-<br />
| Salome <br />
| Salome<br />
|-<br />
| Andrea Bertuccioli, Italy<br />
| Andrea Bertuccioli, Italien <br />
|-<br />
| '''Answer'''<br />
| '''Antwort''' <br />
|-<br />
| This question can be answered with a contact report extract from the 428th official contact dialogue from the 10th of July 2006, whereby the conversation produced the following:<br />
| Diese Frage kann beantwortet werden durch einen Kontaktbericht-Auszug des 428. offiziellen Kontaktgespräches vom 10. Juli 2006, wobei sich das Gespräch folgendermassen ergab: <br />
|-<br />
| Billy: It is unceasing, the thoughts begin simply to run.<br />
| Billy: Es ist unaufhaltsam, die Gedanken beginnen einfach zu laufen. <br />
|-<br />
| But before we turn ourselves to the correcting work of Hans-Georg's book, I want to ask yet something regarding that which you have addressed with the 424th official contact conversations on the 17th of June, namely the arrivals of extraterrestrials in the terrestrial air space.<br />
| Aber ehe wir uns der Korrekturarbeit von Hans-Georgs Buch zuwenden, möchte ich noch etwas fragen hinsichtlich jener Dinge, die du beim 424. offiziellen Kontaktgespräch am 17. Juni angesprochen hast, nämlich der Einflüge Ausserirdischer in den irdischen Luftraum. <br />
|-<br />
| There was indeed the Tunguska catastrophe in which those space travellers suffered a break down and exploded their large ship in the air because it could not be repaired again.<br />
| Da war doch die Tunguska-Katastrophe, bei der jene Raumfahrer eine Havarie erlitten und ihr grosses Schiff in die Luft sprengten, weil dieses nicht wieder repariert werden konnte. <br />
|-<br />
| Is that also included in your clarifications?<br />
| Ist das auch in eure Abklärungen einbezogen?<br />
|-<br />
| You have namely made no statements about that although it would be interesting to know what the circumstances are regarding this.<br />
| Darüber hast du nämlich keine Angaben gemacht, obwohl es interessant wäre zu wissen, wie sich diesbezüglich die Sache verhält. <br />
|-<br />
| Ptaah The great space ship which at that time suffered a breakdown and was destroyed, out of which the so-called Tunguska event resulted, belonged to a people who live in a distant galaxy in your space-time configuration.<br />
| Ptaah Das Grossraumschiff, das damals eine Havarie erlitt und zerstört wurde, woraus sich das sogenannte Tunguska-Ereignis ergab, gehörte einem Volk an, das in einer fernen Galaxie eures Raum-Zeit-Gefüges lebt. <br />
|-<br />
| Christianity, however, which was brought to their home worlds by some of their space travellers and which quickly spread out, led to grave religious wars.<br />
| Das Christentum jedoch - das durch einige ihrer Raumfahrer auf ihre Heimatwelten gebracht wurde und sich schnell ausbreitete -, führte zu schweren Glaubenskämpfen. <br />
|-<br />
| When then, finally, order could again be created, the space travellers were forbidden to make any further penetrations into the terrestrial space.<br />
| Als dann endlich wieder Ordnung geschaffen werden konnte, wurde den Raumfahrern verboten, nochmals in den irdischen Raum einzudringen. <br />
|-<br />
| Around 1000 years after this decree a great space ship of these people erred into the SOL system as a result of faulty co-ordinates and became stranded on the Earth by a still emerging grave breakdown from which it could no longer extricate itself.<br />
| Rund 1000 Jahre nach diesem Erlass verirrte sich infolge fehlerhafter Koordinaten ein Grossraumschiff dieses Volkes in das SOL-System und strandete durch eine noch auftretende schwere Havarie auf der Erde, von der es sich nicht mehr entfernen konnte. <br />
|-<br />
| So, for several months, the space ship lay with grave technical damage hidden in the Tunguska region whereby a larger number of space travelers mixed, unrecognized, among the Earth-humans, far from the hiding place, and sexually engaged with them which resulted in many of them becoming sick with syphilis and, with the return to their space ship, also infecting many others with it.<br />
| So lag das Raumschiff während mehreren Monaten mit schweren technischen Schäden im Tunguska-Gebiet verborgen, wobei sich eine grössere Anzahl der Raumfahrer weitab des Versteckes unerkannt unter die Erdenmenschen mischte und sich mit diesen sexuell einliess, was zur Folge hatte, dass viele von ihnen an Syphilis erkrankten und bei der Rückkehr in ihr Grossraumschiff auch viele andere damit infizierten. <br />
|-<br />
| That had very evil results for the space travelers because very quickly, as a result of their constitutional difference, dangerous mutations of the disease arose which, just as quickly, expanded to a plague-like disease and epidemic which cost many their lives.<br />
| Für die Raumfahrer hatte das sehr üble Folgen, denn sehr schnell entstanden durch ihre Andersartigkeit gefährliche Mutationen der Krankheit, die sich ebenso schnell zur Seuche und Epidemie ausweiteten, was vielen das Leben kostete. <br />
|-<br />
| They could not expect help from the home world because, according to the old determination, it was forbidden for them to approach the Earth.<br />
| Hilfe konnten sie von der Heimatwelt nicht erwarten, denn der alten Bestimmung gemäss war es verboten, sich der Erde zu nähern. <br />
|-<br />
| Apart from that, other extraterrestrials were stationed on the Earth - namely us and our confederates - who were prohibited, by the government of the home world, from helping the space travelers. Consequently we had to hold ourselves to our directives.<br />
| Ausserdem wurde auf der Erde stationierten anderen Ausserirdischen - nämlich uns und unseren Föderierten - durch die Regierung der Heimatwelt der Raumfahrer untersagt, irgendwelche Hilfe zu leisten, folglich wir uns an unsere Direktiven halten mussten. <br />
|-<br />
| Therefore, only self-destruction remained for the Earth strangers as their determination demanded, consequently they built an atom bomb, brought the space ship to a height in the atmosphere which was still possible and then caused it to fall in order to then ignite the bomb.<br />
| Also blieb den Erdfremden nur die Selbstzerstörung, wie es ihre Bestimmung verlangte, folglich sie eine Atombombe bauten, das Raumschiff auf eine noch mögliche Höhe in die Atmosphäre und dann zum Absturz brachten, um dann die Bombe zu zünden. <br />
|-<br />
| Through the mighty explosion the great space ship was completely ripped apart and torn to pieces whereby the monstrous explosion transformed practically the whole ship, and the entire remaining crew of 4387 humans, into dust and ash.<br />
| Durch die gewaltige Explosion wurde das Grossraumschiff völlig zerrissen und zerfetzt, wobei die ungeheure Explosion praktisch das ganze Schiff und die gesamte Besatzung von noch 4387 Menschen in Staub und Asche verwandelte. <br />
|-<br />
| Everything was observed and recorded from our side, subsequently we naturally constantly relayed our information to the stranded space travelers' home world, however we did not receive permission to intervene in the events.<br />
| Von unserer Seite aus wurde alles beobachtet und aufgezeichnet, folglich wir natürlich unsere Informationen laufend auch an die Heimatwelt der gestrandeten Raumfahrer weitergaben, jedoch keine Erlaubnis erhielten, in das Geschehen einzugreifen. <br />
|-<br />
| Therefore we had to let things run their course, however, this was built on the fact that we could teach the space travelers' government and people in relation to this: that no danger existed anymore for them from the Earth-humans' religions if they would no longer get involved in these.<br />
| Also mussten wir den Dingen ihren Lauf lassen, bauten jedoch darauf, dass wir die Regierung und das Volk der Raumfahrer belehren konnten in bezug darauf, dass für sie durch die Religionen der Erdenmenschen keine Gefahr mehr bestand, wenn sie sich nicht mehr in diese einlassen würden. <br />
|-<br />
| Our intentions succeeded in the course of time, which then also had the result that all three peoples, respectively, races - namely there were three - joined our federation.<br />
| Unser Vorhaben gelang im Laufe der Zeit, was dann auch zur Folge hatte, dass alle drei Völker resp. Rassen - nämlich deren drei waren es -, unserer Föderation beitraten. <br />
|-<br />
| They come from a region of a large cluster of galaxies which is around 400,000,000 light-years distant from the Earth.<br />
| Sie stammen aus einem Gebiet eines grossen Galaxienhaufens, der rund 400 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt ist. <br />
|-<br />
| The three peoples, respectively, races, have three different home worlds, yet they are tightly connected with each other and call themselves the People's Union of Bardan, because they also name their home worlds Bardan 1, 2, and 3 and have a common government.<br />
| Die drei Völker resp. Rassen haben drei verschiedene Heimatwelten, doch sind sie miteinander eng verbunden und nennen sich als Volkseinheit Bardan, wie sie auch ihre Heimatwelten Bardan 1, 2 und 3 nennen und eine gemeinsame Regierung haben. <br />
|-<br />
| The Bardan belong to those five peoples foreign to Earth who I named for you and who joined our federation.<br />
| Die Bardan gehören zu jenen fünf Erdfremden, die ich dir genannt hatte und die unserer Föderation beigetreten sind. <br />
|-<br />
| Billy: And do these humans come again to Earth in the current time?<br />
| Billy: Und - kommen diese Menschen in der heutigen Zeit wieder zur Erde? <br />
|-<br />
| And the galaxy cluster named by you - is that also known to our astronomers? <br />
| Und der von dir genannte Galaxienhaufen, ist der auch unseren Astronomen bekannt?<br />
|-<br />
| Ptaah Yes, and indeed already since the time around 80 years ago when they allowed themselves to be taught by us and joined our federation. <br />
| Ptaah Ja, und zwar schon seit jener Zeit vor rund 80 Jahren, als sie sich von uns belehren liessen und unserer Föderation beitraten. <br />
|-<br />
| But since then they have never taken up contact with Earth-humans. <br />
| Kontakte zu Erdenmenschen haben sie aber seither noch nie aufgenommen. <br />
|-<br />
| And in regard to the galaxy cluster: This is known to the terrestrial astronomers and is named Coma by them.<br />
| Und in bezug auf den Galaxienhaufen: Dieser ist den irdischen Astronomen bekannt und wird von ihnen Coma genannt. <br />
|-<br />
| Billy: And they look like us or different? <br />
| Billy: Und sie sehen so aus wie wir oder anders?<br />
|-<br />
| Ptaah They are humans like us, if you mean that.<br />
| Ptaah Sie sind Menschen wie wir, wenn du das meinst. <br />
|-<br />
| They have somewhat mongoloid characteristics and a somewhat coarse as well as light brownish-yellowish skin.<br />
| Sie haben etwas mongolische Züge und eine etwas herbe sowie eine leicht bräunlich-gelbliche Haut. <br />
|-<br />
| Billy: It would be interesting one time to get to know one of these humans.<br />
| Billy: Wäre interessant, einmal einen dieser Menschen kennenzulernen. <br />
|-<br />
| Ptaah If that is your wish then I can concern myself with that. <br />
| Ptaah Wenn das dein Wunsch ist, dann kann ich mich darum bemühen. <br />
|-<br />
| I can possibly arrange a visit.<br />
| Möglicherweise kann ich einen Besuch arrangieren. <br />
|-<br />
| Billy<br />
| Billy<br />
|}<br />
<br />
===Corrections in the Pleiadian-Plejaren contact reports===<br />
<br />
Due to the attention of our loyal readers Billy was pointed out errors in the Pleiadian-Plejaren contact reports of block numbers 5, 8 and 11, which he has clarified together with Ptaah:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''228th Contact, Monday, May 1, 1989; Block 5, page 474:'''<br />
| '''228. Kontakt, Montag, 1. Mai 1989; Block 5, Seite 474:'''<br />
|-<br />
| '''Wrong version:'''<br />
| '''Falsche Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Ptaah and you as well as Semjase have said that our Milky Way has around 570 billion suns with planets, but at the same time, there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets, on which higher life exists. Are planetary satellites, i.e. moons, also included therein?<br />
| '''Billy:''' Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 570 Milliarden Sonnen mit Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?<br />
|-<br />
| '''Correct version:'''<br />
| '''Richtige Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Ptaah and you as well as Semjase have said that our Milky Way has around 587 billion suns and planets, but at the same time, there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets, on which higher life exists. Are planetary satellites, i.e. moons, also included therein?<br />
| '''Billy:''' Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 587 Milliarden Sonnen und Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?<br />
|-<br />
| '''264th Contact, Thursday, May 14, 1998; Block 8, page 21:'''<br />
| '''264. Kontakt, Donnerstag, 14. Mai 1998; Block 8, Seite 21:'''<br />
|-<br />
| '''Wrong version:'''<br />
| '''Falsche Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Then just not. – Here’s the last question for the time being: What do your calculations look like, with regard to the number of suns in our Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Dann eben nicht. – Hier die vorläufig letzte Frage: Wie lauten eure Berechnungen in bezug auf die Anzahl der Sonnen in unserer Milchstrasse?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 90. We do not have exact data but rather only estimated figures.<br />
| '''Ptaah''' 90. Genaue Angaben besitzen wir nicht, sondern nur Schätzungszahlen.<br />
|-<br />
| '''Billy:''' And, what does your science of astronomy estimate, or how many suns exist in the Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Und, was schätzt eure Wissenschaft der Astronomie oder so, wieviele Sonnen in der Milchstrasse existieren?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 91. Our calculations amount to about 165 billion giant suns and 405 million medium and small ones.<br />
| '''Ptaah''' 91. Unsere Berechnungen belaufen sich auf etwa 165 Milliarden Riesensonnen und 405 Millionen mittlere und kleine.<br />
|-<br />
| '''Correct version:'''<br />
| '''Richtige Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Then just not. – Here’s the last question for the time being: What do your calculations look like, with regard to the number of suns in our Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Dann eben nicht. – Hier die vorläufig letzte Frage: Wie lauten eure Berechnungen in bezug auf die Anzahl der Sonnen in unserer Milchstrasse?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 90. We do not have exact data but rather only estimated figures.<br />
| '''Ptaah''' 90. Genaue Angaben besitzen wir nicht, sondern nur Schätzungszahlen.<br />
|-<br />
| '''Billy:''' And, what does your science of astronomy estimate, or how many suns exist in the Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Und, was schätzt eure Wissenschaft der Astronomie oder so, wieviele Sonnen in der Milchstrasse existieren?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 91. Our calculations amount to about 156 billion suns, 21 billion of which are medium and small.<br />
| '''Ptaah''' 91. Unsere Berechnungen belaufen sich auf etwa 156 Milliarden Sonnen, wovon 21 Milliarden mittlere und kleine.<br />
|-<br />
| '''467th Contact, Monday, June 28, 2008, Block 11, Page 372:'''<br />
| '''467. Kontakt, Montag, 28. Juni 2008, Block 11, Seite 372:'''<br />
|-<br />
| '''Wrong version:'''<br />
| '''Falsche Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' So no head-on collision takes place but rather a process of a slow pushing together. Quetzal told me recently that your newest calculations, in reference to the stars in our Milky Way, have yielded a number of around 430 billion. What, then, is the number of severity, with regard to the Andromeda Nebula?<br />
| '''Billy:''' Also erfolgt keine Frontalkollision, sondern eher ein Vorgang eines langsamen Ineinanderschiebens. Quetzal sagte mir letzthin, dass eure neuesten Berechnungen in bezug auf die Sterne in unserer Milchstrasse eine Zahl von rund 430 Milliarden ergeben haben. Was ist denn die Zahl der Schwere hinsichtlich des Andromedanebels?<br />
|-<br />
| '''Correct version:'''<br />
| '''Richtige Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' So no head-on collision takes place but rather a process of a slow pushing together. Quetzal told me recently that your newest calculations, in reference to the stars in our Milky Way, have yielded a number of around 431 billion. What, then, is the number of severity, with regard to the Andromeda Nebula?<br />
| '''Billy:''' Also erfolgt keine Frontalkollision, sondern eher ein Vorgang eines langsamen Ineinanderschiebens. Quetzal sagte mir letzthin, dass eure neuesten Berechnungen in bezug auf die Planeten in unserer Milchstrasse eine Zahl von rund 431 Milliarden ergeben haben. Was ist denn die Zahl der Schwere hinsichtlich des Andromedanebels?<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierb59.htm gaiaguys.net(backup copy)]<br />
* http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2011/nr-59/korrekturen?page=0,0</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Bulletin_059&diff=63041
FIGU Bulletin 059
2022-07-28T12:08:59Z
<p>Solsystem: /* Corrections in the Pleiadian-Plejaren contact reports */</p>
<hr />
<div>[[Category:FIGU Bulletins]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
* FIGU Bulletin Number: 59<br />
* FIGU Bulletin Date: 8th March 2007<br />
* Author: Billy Meier<br />
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg, Scott Baxter<br />
* Date of Translation: March 2007<br />
<br />
===Synopsis===<br />
<br />
Regarding two items: That spirit-energy is within all things, not just humans and animals. Also regarding some facts behind the Tunguska event. And some corrections to contact reports 228, 264 and 467.<br />
<br />
== FIGU Bulletin 59 Translation ==<br />
===Spirit Energy Is Within All Things===<br />
{{ggimportantword}}<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Page 11<br />
| Seite 11<br />
|-<br />
| Every spirit-energy which is determined in order to enliven some sort of life-form - whereby not only humans, animals and all creatures up to the microbes, bacteria and viruses, and so forth, are life-forms, rather also rocks, stones, sand and water, and so forth, which belong to the vicissitude of coming about and passing away - is creational-spirit-energetic and is endowed, according to creational laws, with its own granted intelligence through which the form of the living being, respectively, the life-form, is determined and steered.<br />
| Jede Geistenergie, die dazu bestimmt ist, irgendwelche Lebensform zu beleben - wobei nicht nur Menschen, Tiere und alles Getier bis zu den Mikroben, Bakterien und Viren usw., sondern auch Felsen, Gestein, Sand und Wasser usw. Lebensformen sind, die in den Wandel von Werden und Vergehen gehören -, ist schöpferisch-geist-energetisch und schöpfungsgesetzmässig ausgestattet mit einer ihr eigens zugegebenen Intelligenz, durch die die Form des Lebewesens resp. der Lebensform bestimmt und gesteuert wird. <br />
|-<br />
| Always in accord with the nature of the life-form, it thereby occurs that these engender an independent intelligence from out of the consciousness, through the power of their form of consciousness - conscious, instinctive, impulsive or dynamic - which is produced through the power of the spirit and the power of the collective-consciousness-block. However the autonomous intelligence always remains dependent on the energy and power of the spirit because the consciousness also can only be enlivened by this spirit-energy and spirit-power. <br />
| Je nach Lebensform ist es dabei gegeben, dass diese durch die Kraft ihrer durch die Kraft des Geistes und des Gesamtbewusstseinblocks geschaffene Bewusstseinsform - bewusst, instinktmässig, impulsmässig oder dynamisch - aus dem Bewusstsein heraus eine selbständige Intelligenz erzeugt, die jedoch immer von der Energie und Kraft des Geistes abhängig bleibt, weil auch das Bewusstsein nur durch diese Geistenergie und Geisteskraft lebendig sein kann. <br />
|-<br />
| For the human that means that he can only comply with his consciousness-evolution by means of his intelligence, which springs from his consciousness, and thereby also by means of his reason and understanding. <br />
| Für den Menschen bedeutet das, dass er seiner Bewusstseinsevolution nur durch seine aus dem Bewusstsein entspringende Intelligenz und damit also durch seine Vernunft und durch seinen Verstand Genüge tun kann. <br />
|-<br />
| But that would not be possible if the creational spirit-form, stored in the human, would not bring the necessary intelligence into the consciousness of the human via the collective-consciousness-block.<br />
| Das aber wäre nicht möglich, wenn die sich im Menschen eingelagerte schöpferische Geistform nicht via den Gesamtbewusstseinblock die notwendige Intelligenz in das Bewusstsein des Menschen einbringen würde.<br />
|-<br />
| ''Billy''<br />
| ''Billy''<br />
|-<br />
| '''Pages 15 & 16'''<br />
| '''Seiten 15 & 16'''<br />
|}<br />
<br />
===Readers Questions===<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Reader Questions'''<br />
| '''Leserfragen'''<br />
|-<br />
| Reader question (concerns Special Bulletin, No. 25, published on Tuesday, 18th July 2006, 10.50 AM)<br />
| Leserfrage (Betrifft Sonderbulletin Nr. 25, veröffentlicht am Dienstag, 18. Juli 2006, 10.50 Uhr) <br />
|-<br />
| Hello<br />
| Hallo<br />
|-<br />
| In regard to the newest Plejaren clarifications, which were published in the last FIGU Special Bulletin No. 25, on July 18th 2006, in regard to contact No.424 from June 17th 2006, on the theme of extraterrestrial arrivals, I have the following question: <br />
| Bezüglich der neuesten plejarischen Abklärungen zum Thema ausserirdischer Einflüge, die im letzten FIGU Sonder-Bulletin Nr. 25 in bezug auf den Kontakt Nr. 424 vom 17. Juni 2006 am 18. Juli 2006 veröffentlicht worden sind, habe ich folgende Frage: <br />
|-<br />
| When the talk is of arrivals, are also eventual crashes or broken down extraterrestrial flying objects, apart from Roswell, meant and included by that, or only just the flying through of terrestrial air space by flying objects foreign to Earth? I think, for example, of the Tunguska event which, according to older contact reports, certainly leads back to extraterrestrial interlopers.<br />
| Wenn die Rede von Einflügen ist, sind damit auch eventuelle Abstürze oder Havarien ausserirdischer Flugkörper neben Roswell gemeint und mit eingeschlossen - ich denke z.B. an das Tunguska-Ereignis, das nach älteren Kontaktberichten mit Sicherheit auf ausserirdische Eindringlinge zurückzuführen ist - oder eben nur das Durchfliegen des irdischen Luftraumes durch erdfremde Flugobjekte?<br />
|-<br />
| Because, in the named contact report extract from June 2006, the talk in regard to so-called UFO crashes is only of Roswell while I remember elsewhere in the contact reports (I now no longer know exactly where however) having read that, apart from Roswell, other spaceship crashes have occurred, or may have occurred.<br />
| Denn im genannten Kontaktberichtsauszug von Juni 2006 ist bezüglich sogenannter UFO-Crashes nur von Roswell die Rede, während ich mich erinnere, anderswo in den Kontaktberichten (ich weiss jetzt aber nicht mehr genau wo) gelesen zu haben, dass es neben Roswell andere Raumschiffabstürze gegeben habe oder gegeben haben möge. <br />
|-<br />
| Also discussed in the history of ufology, for example, are an alleged UFO crash in Kecksburg, USA, as well as Aztec, New Mexico, USA, and on the islands of Spitzberg, Norway, as well as also one somewhere in Russia.<br />
| In der Geschichte der Ufologie wird z.B. auch von einem angeblichen UFO-Absturz bei Kecksburg, USA sowie Aztec, New Mexico, USA und bei den Spitzbergen-Inseln, Norwegen sowie auch von einem irgendwo in Russland geredet. <br />
|-<br />
| In many cases, as with Kecksburg, USA, there are apparently also independent witnesses who will have seen special government transports and military personnel in the area and who were supposed to have been threatened and warned to keep silent by secret agents and the military.<br />
| In manchen Fällen wie bei Kecksburg, USA, gibt es anscheinend auch unabhängige Augenzeugen, die spezielle Regierungstransporte und Militärpersonal vor Ort gesehen haben wollen und die durch Geheimagenten und Militärs bedroht und zum Schweigen gemahnt worden sein sollen. <br />
|-<br />
| Yet as with everything which comes from America, one must also deal extremely carefully with it.<br />
| Doch wie bei allem was aus Amerika kommt, muss man auch damit äusserst vorsichtig umgehen. <br />
|-<br />
| Can it be, of all things, that some of these supposed crash cases actually came about through the civilizations which later joined the Plejaren Federation?<br />
| Kann es allerdings sein, dass einige dieser vermeintlichen Absturzfälle durch sich später der plejarischen Föderation angeschlossene Zivilisationen tatsächlich stattgefunden haben?<br />
|-<br />
| Or is it rather that all these alleged crash cases, apart from Roswell, only lead back to mendacious stories, fantasizers or targeted disinformation from government circles. <br />
| Oder ist es eher so, dass all diese angeblichen Absturzfälle ausser Roswell nur auf Lügengeschichten, Phantastereien oder gezielte Desinformation durch Regierungskreise zurückzuführen sind?<br />
|-<br />
| If that were so I would find that extremely plausible because we certainly know of all that happens around the theme of UFO/extraterrestrials in filthy campaigns and diversion maneuvers on the part of unscrupulous elements.<br />
| Wenn dem so wäre, würde ich es äusserst plausibel finden, denn wir wissen ja, was alles um das Thema UFO/Ausserirdische an schmutzigen Kampagnen und Ablenkungsmanövern durch skrupellose Elemente geschieht. <br />
|-<br />
| Because of that I would be pleased if also a further, for example, more precise, clarification about that would be possible.<br />
| Deswegen würde ich mich freuen, wenn auch eine weitere Erklärung bzw. Präzisierung darüber möglich wäre.<br />
|-<br />
| Salome <br />
| Salome<br />
|-<br />
| Andrea Bertuccioli, Italy<br />
| Andrea Bertuccioli, Italien <br />
|-<br />
| '''Answer'''<br />
| '''Antwort''' <br />
|-<br />
| This question can be answered with a contact report extract from the 428th official contact dialogue from the 10th of July 2006, whereby the conversation produced the following:<br />
| Diese Frage kann beantwortet werden durch einen Kontaktbericht-Auszug des 428. offiziellen Kontaktgespräches vom 10. Juli 2006, wobei sich das Gespräch folgendermassen ergab: <br />
|-<br />
| Billy: It is unceasing, the thoughts begin simply to run.<br />
| Billy: Es ist unaufhaltsam, die Gedanken beginnen einfach zu laufen. <br />
|-<br />
| But before we turn ourselves to the correcting work of Hans-Georg's book, I want to ask yet something regarding that which you have addressed with the 424th official contact conversations on the 17th of June, namely the arrivals of extraterrestrials in the terrestrial air space.<br />
| Aber ehe wir uns der Korrekturarbeit von Hans-Georgs Buch zuwenden, möchte ich noch etwas fragen hinsichtlich jener Dinge, die du beim 424. offiziellen Kontaktgespräch am 17. Juni angesprochen hast, nämlich der Einflüge Ausserirdischer in den irdischen Luftraum. <br />
|-<br />
| There was indeed the Tunguska catastrophe in which those space travellers suffered a break down and exploded their large ship in the air because it could not be repaired again.<br />
| Da war doch die Tunguska-Katastrophe, bei der jene Raumfahrer eine Havarie erlitten und ihr grosses Schiff in die Luft sprengten, weil dieses nicht wieder repariert werden konnte. <br />
|-<br />
| Is that also included in your clarifications?<br />
| Ist das auch in eure Abklärungen einbezogen?<br />
|-<br />
| You have namely made no statements about that although it would be interesting to know what the circumstances are regarding this.<br />
| Darüber hast du nämlich keine Angaben gemacht, obwohl es interessant wäre zu wissen, wie sich diesbezüglich die Sache verhält. <br />
|-<br />
| Ptaah The great space ship which at that time suffered a breakdown and was destroyed, out of which the so-called Tunguska event resulted, belonged to a people who live in a distant galaxy in your space-time configuration.<br />
| Ptaah Das Grossraumschiff, das damals eine Havarie erlitt und zerstört wurde, woraus sich das sogenannte Tunguska-Ereignis ergab, gehörte einem Volk an, das in einer fernen Galaxie eures Raum-Zeit-Gefüges lebt. <br />
|-<br />
| Christianity, however, which was brought to their home worlds by some of their space travellers and which quickly spread out, led to grave religious wars.<br />
| Das Christentum jedoch - das durch einige ihrer Raumfahrer auf ihre Heimatwelten gebracht wurde und sich schnell ausbreitete -, führte zu schweren Glaubenskämpfen. <br />
|-<br />
| When then, finally, order could again be created, the space travellers were forbidden to make any further penetrations into the terrestrial space.<br />
| Als dann endlich wieder Ordnung geschaffen werden konnte, wurde den Raumfahrern verboten, nochmals in den irdischen Raum einzudringen. <br />
|-<br />
| Around 1000 years after this decree a great space ship of these people erred into the SOL system as a result of faulty co-ordinates and became stranded on the Earth by a still emerging grave breakdown from which it could no longer extricate itself.<br />
| Rund 1000 Jahre nach diesem Erlass verirrte sich infolge fehlerhafter Koordinaten ein Grossraumschiff dieses Volkes in das SOL-System und strandete durch eine noch auftretende schwere Havarie auf der Erde, von der es sich nicht mehr entfernen konnte. <br />
|-<br />
| So, for several months, the space ship lay with grave technical damage hidden in the Tunguska region whereby a larger number of space travelers mixed, unrecognized, among the Earth-humans, far from the hiding place, and sexually engaged with them which resulted in many of them becoming sick with syphilis and, with the return to their space ship, also infecting many others with it.<br />
| So lag das Raumschiff während mehreren Monaten mit schweren technischen Schäden im Tunguska-Gebiet verborgen, wobei sich eine grössere Anzahl der Raumfahrer weitab des Versteckes unerkannt unter die Erdenmenschen mischte und sich mit diesen sexuell einliess, was zur Folge hatte, dass viele von ihnen an Syphilis erkrankten und bei der Rückkehr in ihr Grossraumschiff auch viele andere damit infizierten. <br />
|-<br />
| That had very evil results for the space travelers because very quickly, as a result of their constitutional difference, dangerous mutations of the disease arose which, just as quickly, expanded to a plague-like disease and epidemic which cost many their lives.<br />
| Für die Raumfahrer hatte das sehr üble Folgen, denn sehr schnell entstanden durch ihre Andersartigkeit gefährliche Mutationen der Krankheit, die sich ebenso schnell zur Seuche und Epidemie ausweiteten, was vielen das Leben kostete. <br />
|-<br />
| They could not expect help from the home world because, according to the old determination, it was forbidden for them to approach the Earth.<br />
| Hilfe konnten sie von der Heimatwelt nicht erwarten, denn der alten Bestimmung gemäss war es verboten, sich der Erde zu nähern. <br />
|-<br />
| Apart from that, other extraterrestrials were stationed on the Earth - namely us and our confederates - who were prohibited, by the government of the home world, from helping the space travelers. Consequently we had to hold ourselves to our directives.<br />
| Ausserdem wurde auf der Erde stationierten anderen Ausserirdischen - nämlich uns und unseren Föderierten - durch die Regierung der Heimatwelt der Raumfahrer untersagt, irgendwelche Hilfe zu leisten, folglich wir uns an unsere Direktiven halten mussten. <br />
|-<br />
| Therefore, only self-destruction remained for the Earth strangers as their determination demanded, consequently they built an atom bomb, brought the space ship to a height in the atmosphere which was still possible and then caused it to fall in order to then ignite the bomb.<br />
| Also blieb den Erdfremden nur die Selbstzerstörung, wie es ihre Bestimmung verlangte, folglich sie eine Atombombe bauten, das Raumschiff auf eine noch mögliche Höhe in die Atmosphäre und dann zum Absturz brachten, um dann die Bombe zu zünden. <br />
|-<br />
| Through the mighty explosion the great space ship was completely ripped apart and torn to pieces whereby the monstrous explosion transformed practically the whole ship, and the entire remaining crew of 4387 humans, into dust and ash.<br />
| Durch die gewaltige Explosion wurde das Grossraumschiff völlig zerrissen und zerfetzt, wobei die ungeheure Explosion praktisch das ganze Schiff und die gesamte Besatzung von noch 4387 Menschen in Staub und Asche verwandelte. <br />
|-<br />
| Everything was observed and recorded from our side, subsequently we naturally constantly relayed our information to the stranded space travelers' home world, however we did not receive permission to intervene in the events.<br />
| Von unserer Seite aus wurde alles beobachtet und aufgezeichnet, folglich wir natürlich unsere Informationen laufend auch an die Heimatwelt der gestrandeten Raumfahrer weitergaben, jedoch keine Erlaubnis erhielten, in das Geschehen einzugreifen. <br />
|-<br />
| Therefore we had to let things run their course, however, this was built on the fact that we could teach the space travelers' government and people in relation to this: that no danger existed anymore for them from the Earth-humans' religions if they would no longer get involved in these.<br />
| Also mussten wir den Dingen ihren Lauf lassen, bauten jedoch darauf, dass wir die Regierung und das Volk der Raumfahrer belehren konnten in bezug darauf, dass für sie durch die Religionen der Erdenmenschen keine Gefahr mehr bestand, wenn sie sich nicht mehr in diese einlassen würden. <br />
|-<br />
| Our intentions succeeded in the course of time, which then also had the result that all three peoples, respectively, races - namely there were three - joined our federation.<br />
| Unser Vorhaben gelang im Laufe der Zeit, was dann auch zur Folge hatte, dass alle drei Völker resp. Rassen - nämlich deren drei waren es -, unserer Föderation beitraten. <br />
|-<br />
| They come from a region of a large cluster of galaxies which is around 400,000,000 light-years distant from the Earth.<br />
| Sie stammen aus einem Gebiet eines grossen Galaxienhaufens, der rund 400 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt ist. <br />
|-<br />
| The three peoples, respectively, races, have three different home worlds, yet they are tightly connected with each other and call themselves the People's Union of Bardan, because they also name their home worlds Bardan 1, 2, and 3 and have a common government.<br />
| Die drei Völker resp. Rassen haben drei verschiedene Heimatwelten, doch sind sie miteinander eng verbunden und nennen sich als Volkseinheit Bardan, wie sie auch ihre Heimatwelten Bardan 1, 2 und 3 nennen und eine gemeinsame Regierung haben. <br />
|-<br />
| The Bardan belong to those five peoples foreign to Earth who I named for you and who joined our federation.<br />
| Die Bardan gehören zu jenen fünf Erdfremden, die ich dir genannt hatte und die unserer Föderation beigetreten sind. <br />
|-<br />
| Billy: And do these humans come again to Earth in the current time?<br />
| Billy: Und - kommen diese Menschen in der heutigen Zeit wieder zur Erde? <br />
|-<br />
| And the galaxy cluster named by you - is that also known to our astronomers? <br />
| Und der von dir genannte Galaxienhaufen, ist der auch unseren Astronomen bekannt?<br />
|-<br />
| Ptaah Yes, and indeed already since the time around 80 years ago when they allowed themselves to be taught by us and joined our federation. <br />
| Ptaah Ja, und zwar schon seit jener Zeit vor rund 80 Jahren, als sie sich von uns belehren liessen und unserer Föderation beitraten. <br />
|-<br />
| But since then they have never taken up contact with Earth-humans. <br />
| Kontakte zu Erdenmenschen haben sie aber seither noch nie aufgenommen. <br />
|-<br />
| And in regard to the galaxy cluster: This is known to the terrestrial astronomers and is named Coma by them.<br />
| Und in bezug auf den Galaxienhaufen: Dieser ist den irdischen Astronomen bekannt und wird von ihnen Coma genannt. <br />
|-<br />
| Billy: And they look like us or different? <br />
| Billy: Und sie sehen so aus wie wir oder anders?<br />
|-<br />
| Ptaah They are humans like us, if you mean that.<br />
| Ptaah Sie sind Menschen wie wir, wenn du das meinst. <br />
|-<br />
| They have somewhat mongoloid characteristics and a somewhat coarse as well as light brownish-yellowish skin.<br />
| Sie haben etwas mongolische Züge und eine etwas herbe sowie eine leicht bräunlich-gelbliche Haut. <br />
|-<br />
| Billy: It would be interesting one time to get to know one of these humans.<br />
| Billy: Wäre interessant, einmal einen dieser Menschen kennenzulernen. <br />
|-<br />
| Ptaah If that is your wish then I can concern myself with that. <br />
| Ptaah Wenn das dein Wunsch ist, dann kann ich mich darum bemühen. <br />
|-<br />
| I can possibly arrange a visit.<br />
| Möglicherweise kann ich einen Besuch arrangieren. <br />
|-<br />
| Billy<br />
| Billy<br />
|}<br />
<br />
===Corrections in the Pleiadian-Plejaren contact reports===<br />
<br />
Due to the attention of our loyal readers Billy was pointed out errors in the Pleiadian-Plejaren contact reports of block numbers 5, 8 and 11, which he has clarified together with Ptaah:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''228th Contact, Monday, May 1, 1989; Block 5, page 474:'''<br />
| '''228. Kontakt, Montag, 1. Mai 1989; Block 5, Seite 474:'''<br />
|-<br />
| '''Wrong version:'''<br />
| '''Falsche Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Ptaah and you as well as Semjase have said that our Milky Way has around 570 billion suns with planets, but at the same time, there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets, on which higher life exists. Are planetary satellites, i.e. moons, also included therein?<br />
| '''Billy:''' Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 570 Milliarden Sonnen mit Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?<br />
|-<br />
| '''Correct version:'''<br />
| '''Richtige Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Ptaah and you as well as Semjase have said that our Milky Way has around 587 billion suns and planets, but at the same time, there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets, on which higher life exists. Are planetary satellites, i.e. moons, also included therein?<br />
| '''Billy:''' Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 587 Milliarden Sonnen und Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?<br />
|-<br />
| '''264th Contact, Thursday, May 14, 1998; Block 8, page 21:'''<br />
| '''264. Kontakt, Donnerstag, 14. Mai 1998; Block 8, Seite 21:'''<br />
|-<br />
| '''Wrong version:'''<br />
| '''Falsche Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Then just not. – Here’s the last question for the time being: What do your calculations look like, with regard to the number of suns in our Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Dann eben nicht. – Hier die vorläufig letzte Frage: Wie lauten eure Berechnungen in bezug auf die Anzahl der Sonnen in unserer Milchstrasse?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 90. We do not have exact data but rather only estimated figures.<br />
| '''Ptaah''' 90. Genaue Angaben besitzen wir nicht, sondern nur Schätzungszahlen.<br />
|-<br />
| '''Billy:''' And, what does your science of astronomy estimate, or how many suns exist in the Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Und, was schätzt eure Wissenschaft der Astronomie oder so, wieviele Sonnen in der Milchstrasse existieren?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 91. Our calculations amount to about 165 billion giant suns and 405 million medium and small ones.<br />
| '''Ptaah''' 91. Unsere Berechnungen belaufen sich auf etwa 165 Milliarden Riesensonnen und 405 Millionen mittlere und kleine.<br />
|-<br />
| '''Correct version:'''<br />
| '''Richtige Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Then just not. – Here’s the last question for the time being: What do your calculations look like, with regard to the number of suns in our Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Dann eben nicht. – Hier die vorläufig letzte Frage: Wie lauten eure Berechnungen in bezug auf die Anzahl der Sonnen in unserer Milchstrasse?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 90. We do not have exact data but rather only estimated figures.<br />
| '''Ptaah''' 90. Genaue Angaben besitzen wir nicht, sondern nur Schätzungszahlen.<br />
|-<br />
| '''Billy:''' And, what does your science of astronomy estimate, or how many suns exist in the Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Und, was schätzt eure Wissenschaft der Astronomie oder so, wieviele Sonnen in der Milchstrasse existieren?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 91. Our calculations amount to about 156 billion suns, 21 billion of which are medium and small.<br />
| '''Ptaah''' 91. Unsere Berechnungen belaufen sich auf etwa 156 Milliarden Sonnen, wovon 21 Milliarden mittlere und kleine.<br />
|-<br />
| '''467th Contact, Monday, June 28, 2008, Block 11, Page 372:'''<br />
| '''467. Kontakt, Montag, 28. Juni 2008, Block 11, Seite 372:'''<br />
|-<br />
| '''Wrong version:'''<br />
| '''Falsche Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' So no head-on collision takes place but rather a process of a slow pushing together. Quetzal told me recently that your newest calculations, in reference to the stars in our Milky Way, have yielded a number of around 430 billion. What, then, is the number of severity, with regard to the Andromeda Nebula?<br />
| '''Billy:''' Also erfolgt keine Frontalkollision, sondern eher ein Vorgang eines langsamen Ineinanderschiebens. Quetzal sagte mir letzthin, dass eure neuesten Berechnungen in bezug auf die Sterne in unserer Milchstrasse eine Zahl von rund 430 Milliarden ergeben haben. Was ist denn die Zahl der Schwere hinsichtlich des Andromedanebels?<br />
|-<br />
| '''Correct version:'''<br />
| '''Richtige Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' So no head-on collision takes place but rather a process of a slow pushing together. Quetzal told me recently that your newest calculations, in reference to the stars in our Milky Way, have yielded a number of around 431 billion. What, then, is the number of severity, with regard to the Andromeda Nebula?<br />
| '''Billy:''' Also erfolgt keine Frontalkollision, sondern eher ein Vorgang eines langsamen Ineinanderschiebens. Quetzal sagte mir letzthin, dass eure neuesten Berechnungen in bezug auf die Planeten in unserer Milchstrasse eine Zahl von rund 431 Milliarden ergeben haben. Was ist denn die Zahl der Schwere hinsichtlich des Andromedanebels?<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierb59.htm gaiaguys.net(backup copy)]<br />
* http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2011/nr-59/korrekturen?page=0,0</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Bulletin_059&diff=63037
FIGU Bulletin 059
2022-07-27T19:12:47Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:FIGU Bulletins]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
* FIGU Bulletin Number: 59<br />
* FIGU Bulletin Date: 8th March 2007<br />
* Author: Billy Meier<br />
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg, Scott Baxter<br />
* Date of Translation: March 2007<br />
<br />
===Synopsis===<br />
<br />
Regarding two items: That spirit-energy is within all things, not just humans and animals. Also regarding some facts behind the Tunguska event. And some corrections to contact reports 228, 264 and 467.<br />
<br />
== FIGU Bulletin 59 Translation ==<br />
===Spirit Energy Is Within All Things===<br />
{{ggimportantword}}<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Page 11<br />
| Seite 11<br />
|-<br />
| Every spirit-energy which is determined in order to enliven some sort of life-form - whereby not only humans, animals and all creatures up to the microbes, bacteria and viruses, and so forth, are life-forms, rather also rocks, stones, sand and water, and so forth, which belong to the vicissitude of coming about and passing away - is creational-spirit-energetic and is endowed, according to creational laws, with its own granted intelligence through which the form of the living being, respectively, the life-form, is determined and steered.<br />
| Jede Geistenergie, die dazu bestimmt ist, irgendwelche Lebensform zu beleben - wobei nicht nur Menschen, Tiere und alles Getier bis zu den Mikroben, Bakterien und Viren usw., sondern auch Felsen, Gestein, Sand und Wasser usw. Lebensformen sind, die in den Wandel von Werden und Vergehen gehören -, ist schöpferisch-geist-energetisch und schöpfungsgesetzmässig ausgestattet mit einer ihr eigens zugegebenen Intelligenz, durch die die Form des Lebewesens resp. der Lebensform bestimmt und gesteuert wird. <br />
|-<br />
| Always in accord with the nature of the life-form, it thereby occurs that these engender an independent intelligence from out of the consciousness, through the power of their form of consciousness - conscious, instinctive, impulsive or dynamic - which is produced through the power of the spirit and the power of the collective-consciousness-block. However the autonomous intelligence always remains dependent on the energy and power of the spirit because the consciousness also can only be enlivened by this spirit-energy and spirit-power. <br />
| Je nach Lebensform ist es dabei gegeben, dass diese durch die Kraft ihrer durch die Kraft des Geistes und des Gesamtbewusstseinblocks geschaffene Bewusstseinsform - bewusst, instinktmässig, impulsmässig oder dynamisch - aus dem Bewusstsein heraus eine selbständige Intelligenz erzeugt, die jedoch immer von der Energie und Kraft des Geistes abhängig bleibt, weil auch das Bewusstsein nur durch diese Geistenergie und Geisteskraft lebendig sein kann. <br />
|-<br />
| For the human that means that he can only comply with his consciousness-evolution by means of his intelligence, which springs from his consciousness, and thereby also by means of his reason and understanding. <br />
| Für den Menschen bedeutet das, dass er seiner Bewusstseinsevolution nur durch seine aus dem Bewusstsein entspringende Intelligenz und damit also durch seine Vernunft und durch seinen Verstand Genüge tun kann. <br />
|-<br />
| But that would not be possible if the creational spirit-form, stored in the human, would not bring the necessary intelligence into the consciousness of the human via the collective-consciousness-block.<br />
| Das aber wäre nicht möglich, wenn die sich im Menschen eingelagerte schöpferische Geistform nicht via den Gesamtbewusstseinblock die notwendige Intelligenz in das Bewusstsein des Menschen einbringen würde.<br />
|-<br />
| ''Billy''<br />
| ''Billy''<br />
|-<br />
| '''Pages 15 & 16'''<br />
| '''Seiten 15 & 16'''<br />
|}<br />
<br />
===Readers Questions===<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Reader Questions'''<br />
| '''Leserfragen'''<br />
|-<br />
| Reader question (concerns Special Bulletin, No. 25, published on Tuesday, 18th July 2006, 10.50 AM)<br />
| Leserfrage (Betrifft Sonderbulletin Nr. 25, veröffentlicht am Dienstag, 18. Juli 2006, 10.50 Uhr) <br />
|-<br />
| Hello<br />
| Hallo<br />
|-<br />
| In regard to the newest Plejaren clarifications, which were published in the last FIGU Special Bulletin No. 25, on July 18th 2006, in regard to contact No.424 from June 17th 2006, on the theme of extraterrestrial arrivals, I have the following question: <br />
| Bezüglich der neuesten plejarischen Abklärungen zum Thema ausserirdischer Einflüge, die im letzten FIGU Sonder-Bulletin Nr. 25 in bezug auf den Kontakt Nr. 424 vom 17. Juni 2006 am 18. Juli 2006 veröffentlicht worden sind, habe ich folgende Frage: <br />
|-<br />
| When the talk is of arrivals, are also eventual crashes or broken down extraterrestrial flying objects, apart from Roswell, meant and included by that, or only just the flying through of terrestrial air space by flying objects foreign to Earth? I think, for example, of the Tunguska event which, according to older contact reports, certainly leads back to extraterrestrial interlopers.<br />
| Wenn die Rede von Einflügen ist, sind damit auch eventuelle Abstürze oder Havarien ausserirdischer Flugkörper neben Roswell gemeint und mit eingeschlossen - ich denke z.B. an das Tunguska-Ereignis, das nach älteren Kontaktberichten mit Sicherheit auf ausserirdische Eindringlinge zurückzuführen ist - oder eben nur das Durchfliegen des irdischen Luftraumes durch erdfremde Flugobjekte?<br />
|-<br />
| Because, in the named contact report extract from June 2006, the talk in regard to so-called UFO crashes is only of Roswell while I remember elsewhere in the contact reports (I now no longer know exactly where however) having read that, apart from Roswell, other spaceship crashes have occurred, or may have occurred.<br />
| Denn im genannten Kontaktberichtsauszug von Juni 2006 ist bezüglich sogenannter UFO-Crashes nur von Roswell die Rede, während ich mich erinnere, anderswo in den Kontaktberichten (ich weiss jetzt aber nicht mehr genau wo) gelesen zu haben, dass es neben Roswell andere Raumschiffabstürze gegeben habe oder gegeben haben möge. <br />
|-<br />
| Also discussed in the history of ufology, for example, are an alleged UFO crash in Kecksburg, USA, as well as Aztec, New Mexico, USA, and on the islands of Spitzberg, Norway, as well as also one somewhere in Russia.<br />
| In der Geschichte der Ufologie wird z.B. auch von einem angeblichen UFO-Absturz bei Kecksburg, USA sowie Aztec, New Mexico, USA und bei den Spitzbergen-Inseln, Norwegen sowie auch von einem irgendwo in Russland geredet. <br />
|-<br />
| In many cases, as with Kecksburg, USA, there are apparently also independent witnesses who will have seen special government transports and military personnel in the area and who were supposed to have been threatened and warned to keep silent by secret agents and the military.<br />
| In manchen Fällen wie bei Kecksburg, USA, gibt es anscheinend auch unabhängige Augenzeugen, die spezielle Regierungstransporte und Militärpersonal vor Ort gesehen haben wollen und die durch Geheimagenten und Militärs bedroht und zum Schweigen gemahnt worden sein sollen. <br />
|-<br />
| Yet as with everything which comes from America, one must also deal extremely carefully with it.<br />
| Doch wie bei allem was aus Amerika kommt, muss man auch damit äusserst vorsichtig umgehen. <br />
|-<br />
| Can it be, of all things, that some of these supposed crash cases actually came about through the civilizations which later joined the Plejaren Federation?<br />
| Kann es allerdings sein, dass einige dieser vermeintlichen Absturzfälle durch sich später der plejarischen Föderation angeschlossene Zivilisationen tatsächlich stattgefunden haben?<br />
|-<br />
| Or is it rather that all these alleged crash cases, apart from Roswell, only lead back to mendacious stories, fantasizers or targeted disinformation from government circles. <br />
| Oder ist es eher so, dass all diese angeblichen Absturzfälle ausser Roswell nur auf Lügengeschichten, Phantastereien oder gezielte Desinformation durch Regierungskreise zurückzuführen sind?<br />
|-<br />
| If that were so I would find that extremely plausible because we certainly know of all that happens around the theme of UFO/extraterrestrials in filthy campaigns and diversion maneuvers on the part of unscrupulous elements.<br />
| Wenn dem so wäre, würde ich es äusserst plausibel finden, denn wir wissen ja, was alles um das Thema UFO/Ausserirdische an schmutzigen Kampagnen und Ablenkungsmanövern durch skrupellose Elemente geschieht. <br />
|-<br />
| Because of that I would be pleased if also a further, for example, more precise, clarification about that would be possible.<br />
| Deswegen würde ich mich freuen, wenn auch eine weitere Erklärung bzw. Präzisierung darüber möglich wäre.<br />
|-<br />
| Salome <br />
| Salome<br />
|-<br />
| Andrea Bertuccioli, Italy<br />
| Andrea Bertuccioli, Italien <br />
|-<br />
| '''Answer'''<br />
| '''Antwort''' <br />
|-<br />
| This question can be answered with a contact report extract from the 428th official contact dialogue from the 10th of July 2006, whereby the conversation produced the following:<br />
| Diese Frage kann beantwortet werden durch einen Kontaktbericht-Auszug des 428. offiziellen Kontaktgespräches vom 10. Juli 2006, wobei sich das Gespräch folgendermassen ergab: <br />
|-<br />
| Billy: It is unceasing, the thoughts begin simply to run.<br />
| Billy: Es ist unaufhaltsam, die Gedanken beginnen einfach zu laufen. <br />
|-<br />
| But before we turn ourselves to the correcting work of Hans-Georg's book, I want to ask yet something regarding that which you have addressed with the 424th official contact conversations on the 17th of June, namely the arrivals of extraterrestrials in the terrestrial air space.<br />
| Aber ehe wir uns der Korrekturarbeit von Hans-Georgs Buch zuwenden, möchte ich noch etwas fragen hinsichtlich jener Dinge, die du beim 424. offiziellen Kontaktgespräch am 17. Juni angesprochen hast, nämlich der Einflüge Ausserirdischer in den irdischen Luftraum. <br />
|-<br />
| There was indeed the Tunguska catastrophe in which those space travellers suffered a break down and exploded their large ship in the air because it could not be repaired again.<br />
| Da war doch die Tunguska-Katastrophe, bei der jene Raumfahrer eine Havarie erlitten und ihr grosses Schiff in die Luft sprengten, weil dieses nicht wieder repariert werden konnte. <br />
|-<br />
| Is that also included in your clarifications?<br />
| Ist das auch in eure Abklärungen einbezogen?<br />
|-<br />
| You have namely made no statements about that although it would be interesting to know what the circumstances are regarding this.<br />
| Darüber hast du nämlich keine Angaben gemacht, obwohl es interessant wäre zu wissen, wie sich diesbezüglich die Sache verhält. <br />
|-<br />
| Ptaah The great space ship which at that time suffered a breakdown and was destroyed, out of which the so-called Tunguska event resulted, belonged to a people who live in a distant galaxy in your space-time configuration.<br />
| Ptaah Das Grossraumschiff, das damals eine Havarie erlitt und zerstört wurde, woraus sich das sogenannte Tunguska-Ereignis ergab, gehörte einem Volk an, das in einer fernen Galaxie eures Raum-Zeit-Gefüges lebt. <br />
|-<br />
| Christianity, however, which was brought to their home worlds by some of their space travellers and which quickly spread out, led to grave religious wars.<br />
| Das Christentum jedoch - das durch einige ihrer Raumfahrer auf ihre Heimatwelten gebracht wurde und sich schnell ausbreitete -, führte zu schweren Glaubenskämpfen. <br />
|-<br />
| When then, finally, order could again be created, the space travellers were forbidden to make any further penetrations into the terrestrial space.<br />
| Als dann endlich wieder Ordnung geschaffen werden konnte, wurde den Raumfahrern verboten, nochmals in den irdischen Raum einzudringen. <br />
|-<br />
| Around 1000 years after this decree a great space ship of these people erred into the SOL system as a result of faulty co-ordinates and became stranded on the Earth by a still emerging grave breakdown from which it could no longer extricate itself.<br />
| Rund 1000 Jahre nach diesem Erlass verirrte sich infolge fehlerhafter Koordinaten ein Grossraumschiff dieses Volkes in das SOL-System und strandete durch eine noch auftretende schwere Havarie auf der Erde, von der es sich nicht mehr entfernen konnte. <br />
|-<br />
| So, for several months, the space ship lay with grave technical damage hidden in the Tunguska region whereby a larger number of space travelers mixed, unrecognized, among the Earth-humans, far from the hiding place, and sexually engaged with them which resulted in many of them becoming sick with syphilis and, with the return to their space ship, also infecting many others with it.<br />
| So lag das Raumschiff während mehreren Monaten mit schweren technischen Schäden im Tunguska-Gebiet verborgen, wobei sich eine grössere Anzahl der Raumfahrer weitab des Versteckes unerkannt unter die Erdenmenschen mischte und sich mit diesen sexuell einliess, was zur Folge hatte, dass viele von ihnen an Syphilis erkrankten und bei der Rückkehr in ihr Grossraumschiff auch viele andere damit infizierten. <br />
|-<br />
| That had very evil results for the space travelers because very quickly, as a result of their constitutional difference, dangerous mutations of the disease arose which, just as quickly, expanded to a plague-like disease and epidemic which cost many their lives.<br />
| Für die Raumfahrer hatte das sehr üble Folgen, denn sehr schnell entstanden durch ihre Andersartigkeit gefährliche Mutationen der Krankheit, die sich ebenso schnell zur Seuche und Epidemie ausweiteten, was vielen das Leben kostete. <br />
|-<br />
| They could not expect help from the home world because, according to the old determination, it was forbidden for them to approach the Earth.<br />
| Hilfe konnten sie von der Heimatwelt nicht erwarten, denn der alten Bestimmung gemäss war es verboten, sich der Erde zu nähern. <br />
|-<br />
| Apart from that, other extraterrestrials were stationed on the Earth - namely us and our confederates - who were prohibited, by the government of the home world, from helping the space travelers. Consequently we had to hold ourselves to our directives.<br />
| Ausserdem wurde auf der Erde stationierten anderen Ausserirdischen - nämlich uns und unseren Föderierten - durch die Regierung der Heimatwelt der Raumfahrer untersagt, irgendwelche Hilfe zu leisten, folglich wir uns an unsere Direktiven halten mussten. <br />
|-<br />
| Therefore, only self-destruction remained for the Earth strangers as their determination demanded, consequently they built an atom bomb, brought the space ship to a height in the atmosphere which was still possible and then caused it to fall in order to then ignite the bomb.<br />
| Also blieb den Erdfremden nur die Selbstzerstörung, wie es ihre Bestimmung verlangte, folglich sie eine Atombombe bauten, das Raumschiff auf eine noch mögliche Höhe in die Atmosphäre und dann zum Absturz brachten, um dann die Bombe zu zünden. <br />
|-<br />
| Through the mighty explosion the great space ship was completely ripped apart and torn to pieces whereby the monstrous explosion transformed practically the whole ship, and the entire remaining crew of 4387 humans, into dust and ash.<br />
| Durch die gewaltige Explosion wurde das Grossraumschiff völlig zerrissen und zerfetzt, wobei die ungeheure Explosion praktisch das ganze Schiff und die gesamte Besatzung von noch 4387 Menschen in Staub und Asche verwandelte. <br />
|-<br />
| Everything was observed and recorded from our side, subsequently we naturally constantly relayed our information to the stranded space travelers' home world, however we did not receive permission to intervene in the events.<br />
| Von unserer Seite aus wurde alles beobachtet und aufgezeichnet, folglich wir natürlich unsere Informationen laufend auch an die Heimatwelt der gestrandeten Raumfahrer weitergaben, jedoch keine Erlaubnis erhielten, in das Geschehen einzugreifen. <br />
|-<br />
| Therefore we had to let things run their course, however, this was built on the fact that we could teach the space travelers' government and people in relation to this: that no danger existed anymore for them from the Earth-humans' religions if they would no longer get involved in these.<br />
| Also mussten wir den Dingen ihren Lauf lassen, bauten jedoch darauf, dass wir die Regierung und das Volk der Raumfahrer belehren konnten in bezug darauf, dass für sie durch die Religionen der Erdenmenschen keine Gefahr mehr bestand, wenn sie sich nicht mehr in diese einlassen würden. <br />
|-<br />
| Our intentions succeeded in the course of time, which then also had the result that all three peoples, respectively, races - namely there were three - joined our federation.<br />
| Unser Vorhaben gelang im Laufe der Zeit, was dann auch zur Folge hatte, dass alle drei Völker resp. Rassen - nämlich deren drei waren es -, unserer Föderation beitraten. <br />
|-<br />
| They come from a region of a large cluster of galaxies which is around 400,000,000 light-years distant from the Earth.<br />
| Sie stammen aus einem Gebiet eines grossen Galaxienhaufens, der rund 400 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt ist. <br />
|-<br />
| The three peoples, respectively, races, have three different home worlds, yet they are tightly connected with each other and call themselves the People's Union of Bardan, because they also name their home worlds Bardan 1, 2, and 3 and have a common government.<br />
| Die drei Völker resp. Rassen haben drei verschiedene Heimatwelten, doch sind sie miteinander eng verbunden und nennen sich als Volkseinheit Bardan, wie sie auch ihre Heimatwelten Bardan 1, 2 und 3 nennen und eine gemeinsame Regierung haben. <br />
|-<br />
| The Bardan belong to those five peoples foreign to Earth who I named for you and who joined our federation.<br />
| Die Bardan gehören zu jenen fünf Erdfremden, die ich dir genannt hatte und die unserer Föderation beigetreten sind. <br />
|-<br />
| Billy: And do these humans come again to Earth in the current time?<br />
| Billy: Und - kommen diese Menschen in der heutigen Zeit wieder zur Erde? <br />
|-<br />
| And the galaxy cluster named by you - is that also known to our astronomers? <br />
| Und der von dir genannte Galaxienhaufen, ist der auch unseren Astronomen bekannt?<br />
|-<br />
| Ptaah Yes, and indeed already since the time around 80 years ago when they allowed themselves to be taught by us and joined our federation. <br />
| Ptaah Ja, und zwar schon seit jener Zeit vor rund 80 Jahren, als sie sich von uns belehren liessen und unserer Föderation beitraten. <br />
|-<br />
| But since then they have never taken up contact with Earth-humans. <br />
| Kontakte zu Erdenmenschen haben sie aber seither noch nie aufgenommen. <br />
|-<br />
| And in regard to the galaxy cluster: This is known to the terrestrial astronomers and is named Coma by them.<br />
| Und in bezug auf den Galaxienhaufen: Dieser ist den irdischen Astronomen bekannt und wird von ihnen Coma genannt. <br />
|-<br />
| Billy: And they look like us or different? <br />
| Billy: Und sie sehen so aus wie wir oder anders?<br />
|-<br />
| Ptaah They are humans like us, if you mean that.<br />
| Ptaah Sie sind Menschen wie wir, wenn du das meinst. <br />
|-<br />
| They have somewhat mongoloid characteristics and a somewhat coarse as well as light brownish-yellowish skin.<br />
| Sie haben etwas mongolische Züge und eine etwas herbe sowie eine leicht bräunlich-gelbliche Haut. <br />
|-<br />
| Billy: It would be interesting one time to get to know one of these humans.<br />
| Billy: Wäre interessant, einmal einen dieser Menschen kennenzulernen. <br />
|-<br />
| Ptaah If that is your wish then I can concern myself with that. <br />
| Ptaah Wenn das dein Wunsch ist, dann kann ich mich darum bemühen. <br />
|-<br />
| I can possibly arrange a visit.<br />
| Möglicherweise kann ich einen Besuch arrangieren. <br />
|-<br />
| Billy<br />
| Billy<br />
|}<br />
<br />
===Corrections in the Pleiadian-Plejaren contact reports===<br />
<br />
Due to the attention of our loyal readers Billy was pointed out errors in the Pleiadian-Plejaren contact reports of block numbers 5, 8 and 11, which he has clarified together with Ptaah:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''228th Contact, Monday, May 1, 1989; Block 5, page 474:'''<br />
| '''228. Kontakt, Montag, 1. Mai 1989; Block 5, Seite 474:'''<br />
|-<br />
| '''Wrong version:'''<br />
| '''Falsche Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Ptaah and you as well as Semjase have said that our Milky Way has around 570 thousand million suns with planets, but at the same time, there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets, on which higher life exists. Are planetary satellites, i.e. moons, also included therein?<br />
| '''Billy:''' Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 570 Milliarden Sonnen mit Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?<br />
|-<br />
| '''Correct version:'''<br />
| '''Richtige Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Ptaah and you as well as Semjase have said that our Milky Way has around 587 thousand million suns and planets, but at the same time, there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets, on which higher life exists. Are planetary satellites, i.e. moons, also included therein?<br />
| '''Billy:''' Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 587 Milliarden Sonnen und Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?<br />
|-<br />
| '''264th Contact, Thursday, May 14, 1998; Block 8, page 21:'''<br />
| '''264. Kontakt, Donnerstag, 14. Mai 1998; Block 8, Seite 21:'''<br />
|-<br />
| '''Wrong version:'''<br />
| '''Falsche Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Then just not. – Here’s the last question for the time being: What do your calculations look like, with regard to the number of suns in our Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Dann eben nicht. – Hier die vorläufig letzte Frage: Wie lauten eure Berechnungen in bezug auf die Anzahl der Sonnen in unserer Milchstrasse?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 90. We do not have exact data but rather only estimated figures.<br />
| '''Ptaah''' 90. Genaue Angaben besitzen wir nicht, sondern nur Schätzungszahlen.<br />
|-<br />
| '''Billy:''' And, what does your science of astronomy estimate, or how many suns exist in the Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Und, was schätzt eure Wissenschaft der Astronomie oder so, wieviele Sonnen in der Milchstrasse existieren?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 91. Our calculations amount to about 165 thousand million giant suns and 405 million medium and small ones.<br />
| '''Ptaah''' 91. Unsere Berechnungen belaufen sich auf etwa 165 Milliarden Riesensonnen und 405 Millionen mittlere und kleine.<br />
|-<br />
| '''Correct version:'''<br />
| '''Richtige Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Then just not. – Here’s the last question for the time being: What do your calculations look like, with regard to the number of suns in our Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Dann eben nicht. – Hier die vorläufig letzte Frage: Wie lauten eure Berechnungen in bezug auf die Anzahl der Sonnen in unserer Milchstrasse?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 90. We do not have exact data but rather only estimated figures.<br />
| '''Ptaah''' 90. Genaue Angaben besitzen wir nicht, sondern nur Schätzungszahlen.<br />
|-<br />
| '''Billy:''' And, what does your science of astronomy estimate, or how many suns exist in the Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Und, was schätzt eure Wissenschaft der Astronomie oder so, wieviele Sonnen in der Milchstrasse existieren?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 91. Our calculations amount to about 156 thousand million suns, 21 thousand million of which are medium and small.<br />
| '''Ptaah''' 91. Unsere Berechnungen belaufen sich auf etwa 156 Milliarden Sonnen, wovon 21 Milliarden mittlere und kleine.<br />
|-<br />
| '''467th Contact, Monday, June 28, 2008, Block 11, Page 372:'''<br />
| '''467. Kontakt, Montag, 28. Juni 2008, Block 11, Seite 372:'''<br />
|-<br />
| '''Wrong version:'''<br />
| '''Falsche Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' So no head-on collision takes place but rather a process of a slow pushing together. Quetzal told me recently that your newest calculations, in reference to the stars in our Milky Way, have yielded a number of around 430 thousand million. What, then, is the number of severity, with regard to the Andromeda Nebula?<br />
| '''Billy:''' Also erfolgt keine Frontalkollision, sondern eher ein Vorgang eines langsamen Ineinanderschiebens. Quetzal sagte mir letzthin, dass eure neuesten Berechnungen in bezug auf die Sterne in unserer Milchstrasse eine Zahl von rund 430 Milliarden ergeben haben. Was ist denn die Zahl der Schwere hinsichtlich des Andromedanebels?<br />
|-<br />
| '''Correct version:'''<br />
| '''Richtige Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' So no head-on collision takes place but rather a process of a slow pushing together. Quetzal told me recently that your newest calculations, in reference to the stars in our Milky Way, have yielded a number of around 431 thousand million. What, then, is the number of severity, with regard to the Andromeda Nebula?<br />
| '''Billy:''' Also erfolgt keine Frontalkollision, sondern eher ein Vorgang eines langsamen Ineinanderschiebens. Quetzal sagte mir letzthin, dass eure neuesten Berechnungen in bezug auf die Planeten in unserer Milchstrasse eine Zahl von rund 431 Milliarden ergeben haben. Was ist denn die Zahl der Schwere hinsichtlich des Andromedanebels?<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierb59.htm gaiaguys.net(backup copy)]<br />
* http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2011/nr-59/korrekturen?page=0,0</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_201&diff=63036
Contact Report 201
2022-07-27T19:08:41Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)<br />
* Pages: 143–146 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|182 to 229]] from 03.02.1983 to 31.07.1989] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-5 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 5th June 1985, 00:18 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Friday, 6th November 2009<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman, Scott Baxter<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_5.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 201 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Two Hundred First Contact<br />
| Zweihunderterster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Wednesday, 5th June 1985, 00:18 hrs<br />
| Mittwoch, 5. Juni 1985, 00.18 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, my friend, today, I would like to ask you about what is actually up with the Destroyer. In the past, you once said that you would strive to remove this wandering planet from the SOL-system but that you must be entitled or mandated to do so by the High Council and by the Arahat Athersata level because it concerns a major intervention in cosmic events. Is this still valid?<br />
| So, mein Freund, heute möchte ich dich einmal danach fragen, was eigentlich mit dem Zerstörer ist. Früher habt ihr einmal gesagt, dass ihr euch darum bemühen werdet, diesen Wanderplaneten aus dem SOL-System hinauszubefördern, dass ihr dazu aber vom Hohen Rat und von der Ebene Arahat Athersata dazu berechtigt oder beauftragt werden müsst, weil es sich um einen grossen Eingriff ins kosmische Geschehen handelt. Gilt das noch?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Yes.<br />
| 1. Ja.<br />
|-<br />
| 2. But the whole thing might still drag on for another 10–15 years, also in terms of the technical possibilities that we must still acquire in order to be able to carry out such an enterprise.<br />
| 2. Doch das Ganze dürfte sich noch 10–15 Jahre hinziehen, auch im Bezug der technischen Möglichkeiten, die wir erst noch erarbeiten müssen, um ein solches Unternehmen durchführen zu können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If you should actually be ordered to do so and if you can carry out the enterprise, what happens, then, with the prophecies that are given in connection with the Destroyer, as well as with the Earth, Mars and its moons, and with the Sun, etc.? These would then have to fall flat, nevertheless, because completely different and new prerequisites would emerge.<br />
| Solltet ihr dafür tatsächlich beordert werden, und wenn ihr das Unternehmen durchführen könnt, wie steht es dann mit den Prophetien, die im Zusammenhang mit dem Zerstörer sowie mit der Erde, dem Mars und seinen Monden und mit der Sonne usw. gegeben sind? Diese müssten dann doch flachfallen, weil völlig andere und neue Voraussetzungen entstehen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. That is of correctness.<br />
| 3. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If the Destroyer should disappear from our system, then entirely different events would arise, in relation to the destruction of the Earth and the passing of the Sun and so on?<br />
| Wenn der Zerstörer aus unserem System verschwinden sollte, dann träten also ganz andere Geschehen auf in bezug der Erdzerstörung und dem Vergehen der Sonne usw.?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 4. I already said that this is of correctness.<br />
| 4. Ich sagte bereits, dass dies von Richtigkeit ist.<br />
|-<br />
| 5. If the changes of the Sun and the planets result, without the influence of the Destroyer, then in about 380 million years, the Sun will already be incorporated into processes, through which an excessive activity will emerge, by what means all life on Earth will slowly start to become extinct, and in about 470 million years, no floral, faunal, and human life forms can exist on the planet any more.<br />
| 5. Wenn sich die Wandlungen der Sonne und der Planeten ohne den Einfluss des Zerstörers ergeben, dann wird die Sonne in rund 380 Millionen Jahren bereits in Prozesse eingeordnet sein, durch die eine übermässige Aktivität entsteht, wodurch alles Leben auf der Erde langsam auszusterben beginnt und in rund 470 Millionen Jahren keine florischen, faunaischen und menschlichen Lebensformen mehr auf dem Planeten existieren können.<br />
|-<br />
| 6. In about 4 thousand million years, the Sun will only exist as a dead, respectively shrunken, dark, and inactive star, along with some inactive planets, which will still float, together with their burned-out sun, through free space for around 6 thousand million years and, thus, a total of about 10 thousand million years after the denaturing of the Earth, in order, then, to be pulled in by a black hole and be compressed by its heavy mass.<br />
| 6. In ca. 4 Milliarden Jahren wird die Sonne nur noch als toter resp. geschrumpfter, dunkler und inaktiver Stern existieren, zusammen mit einigen inaktiven Planeten, die zusammen mit ihrer ausgebrannten Sonne noch bis zu rund 6 Milliarden Jahren und also gesamthaft etwa 10 Milliarden Jahre nach der Inaktivwerdung der Erde durch den freien Weltenraum treiben werden, um dann von einem Schwarzen Loch in sich hineingezogen und mit dessen schwerer Masse komprimiert zu werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| However, the earthly scientists do not proceed from this data that you just mentioned. They say that the Earth will still exist for 5 to 10 billion years and will probably still carry life until then.<br />
| Die irdischen Wissenschaftler gehen aber nicht von diesen Daten aus, die du eben genannt hast. Sie sprechen davon, dass die Erde noch 5-10 Milliarden Jahre existiere und wohl bis dahin auch noch Leben tragen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. That is known to me, but they have no knowledge about the fact that the greenhouse gas, CO<sub>2</sub>, plays a very important role for the Earth and that if the Sun irradiation becomes too strong, which will be the case at the time mentioned by me, then the CO<sub>2</sub> rapidly disappears.<br />
| 7. Das ist mir bekannt, doch haben sie keine Kenntnisse darüber, dass das Treibhausgas CO<sub>2</sub> eine äusserst wichtige Rolle für die Erde spielt und dass, wenn die Sonneneinstrahlung zu stark wird, was zur von mir genannten Zeit der Fall sein wird, das CO<sub>2</sub> rapide schwindet.<br />
|-<br />
| 8. However, this stands in very important connection with the Sun's irradiation because if the radiation becomes too strong through the penetrating heat, then the moisture-bearing clouds evaporate, as well as the waters of the streams, rivers, lakes, and seas, whereby the greenhouse gas ultimately becomes removed from the atmosphere.<br />
| 8. Dieses aber steht mit der Sonneneinstrahlung in einer sehr wichtigen Verbindung, denn wird die Strahlung durch die eindringende Wärme zu stark, dann verdunsten sowohl die feuchtigkeitstragenden Wolken wie auch die Wasser der Bäche und Flüsse sowie der Seen und Meere, wodurch das Treibhausgas letztendlich aus der Atmosphäre hinabgetrieben wird.<br />
|-<br />
| 9. This means, however, that an automatic cooling takes place.<br />
| 9. Das aber bedeutet, dass eine automatische Abkühlung erfolgt.<br />
|-<br />
| 10. But this cooling will only be of a relatively short duration because the increasing radiation of the Sun, which slowly starts to swell, slowly dries up the planet completely when all the liquid has evaporated, after which the Earth's surface then starts to glow, and the soil as well as the rocks of the mountains become liquefied.<br />
| 10. Diese Abkühlung wird aber verhältnismässig nur von kurzer Dauer sein, denn die stärker werdende Strahlung der Sonne, die sich langsam aufzublähen beginnt, trocknet den Planeten langsam völlig aus, wenn alle Flüssigkeit verdampft ist, wonach dann die Erdoberfläche zu glühen beginnt und das Erdreich sowie das Gestein der Berge sich verflüssigt.<br />
|-<br />
| 11. The time for this will be when the Sun is a 'Red Giant' and liquefies the inner planets and pulls them into itself.<br />
| 11. Der Zeitpunkt dafür wird der sein, wenn die Sonne zum ‹Roten Riesen› wird und die inneren Planeten verflüssigt und in sich hineinreisst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But all life on Earth, so I suppose, will already no longer exist for a long time prior to this process, except thermal bacterial life, right?<br />
| Alles Leben auf der Erde, so nehme ich an, wird aber schon lange vor diesem Prozess nicht mehr existieren, ausser thermobakteriellem Leben, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. That is of correctness.<br />
| 12. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then still another question: on my great journey, I saw a very fine ring around Jupiter, similar to Saturn’s ring, which was so fine, nevertheless, that it cannot be detected, respectively cannot be seen, from the Earth. The question now is this, whether it can now be seen and photographed, nevertheless, with the large telescope that is supposed to be brought, in about five years, into an orbit around the Earth?<br />
| Gut, dann noch eine andere Frage: Auf meiner grossen Reise habe ich um den Jupiter einen sehr feinen Ring ähnlich dem Saturn-Ring gesehen, der jedoch so fein war, dass er von der Erde aus nicht festgestellt resp. nicht gesehen werden kann. Die Frage dazu ist nun die, ob er nun doch gesehen und photographiert werden kann mit dem grossen Teleskop, das in etwa fünf Jahren in eine Umlaufbahn um die Erde gebracht werden soll?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. You mean the Hubble Space Telescope, as it will be called.<br />
| 13. Du meinst das Hubble-Weltraumteleskop, wie es genannt werden wird.<br />
|-<br />
| 14. No, an observation will hardly be possible up to then because this Jupiter ring already stands in dissolution and might already be gone in less than a year.<br />
| 14. Nein, eine Beobachtung wird wohl kaum mehr möglich sein bis dahin, denn dieser Jupiter-Ring steht bereits in der Auflösung und dürfte bereits in weniger als einem Jahr verschwunden sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see. But now it interests me as to how this ring formed, also the others around Saturn, etc. Can you tell me something about that? Particularly, I am interested in Saturn’s ring, which has such beautiful, reddish, and partly deep-red colours that alternate in the different ring layers.<br />
| Ach so. Es interessiert mich aber doch, wie dieser Ring entstanden ist, und zwar auch die andern um Saturn usw. Kannst du mir darüber etwas sagen? Besonders der Saturn-Ring interessiert mich, der so wunderschöne rötliche und teils tiefrote Farben hat, die sich in den verschiedenen Ringschichten abwechseln.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 15. All rings of the SOL-system’s planets trace back to comets, as well as to their tails.<br />
| 15. Alle Ringe der SOL-System-Planeten führen auf Kometen zurück sowie auf deren Schweife.<br />
|-<br />
| 16. With Saturn, these came from a number of comets that left behind fragments and tail matter around the planet and, as also with Uranus, accordingly produced a visible ring that is divided into different layers and a number of other smaller rings and also exhibits different colours, as you have already said, whereby light to very strong red colouring particularly stands out.<br />
| 16. Bei Saturn waren es deren mehrere Kometen, die Bruchstücke und Schweifmaterie um den Planeten zurückliessen und dementsprechend, wie auch bei Uranus, einen sichtbaren Ring erzeugten, der in verschiedene Schichten und eine ganze Anzahl weiterer kleinerer Ringe eingeteilt ist und auch verschiedene Farben aufweist, wie du schon gesagt hast, wobei die leichte bis starke Rotfärbung besonders hervorsticht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And why is Jupiter’s ring so weak?<br />
| Und warum ist der Jupiter-Ring so schwach?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. With this planet, only a single and small comet had an effect, therefore, only a very small ring formation developed, but which will soon be dissolved, as I already said.<br />
| 17. Bei diesem Planeten wirkte nur ein einzelner und kleiner Komet, folglich nur eine sehr geringe Ring-bildung entstand, die jedoch bald aufgelöst sein wird, wie ich schon erklärte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And when was Jupiter’s ring formed, then?<br />
| Und wann wurde der Jupiterring denn gebildet?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 18. It is still very young.<br />
| 18. Er ist noch sehr jung.<br />
|-<br />
| 19. The exact date when it originated is unknown to me.<br />
| 19. Das genaue Datum, wann er entstand, ist mir unbekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then, still another question: the planet Phaeton, respectively Malona, was, at an earlier time, where Mars now draws its course. Did the life zone still extend out to this planet?<br />
| Also dann noch eine andere Frage: Der Planet Phaeton resp. Malona war doch zu früherer Zeit dort, wo jetzt der Mars seine Bahn zieht. Reichte denn die Lebenszone über diesen Planeten noch hinaus?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. That corresponds to the truth.<br />
| 20. Das entspricht der Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 21. The life zone, as you call it, still reached out, about a billion years ago, to the former location of Mars, so to roughly 400 million kilometres.<br />
| 21. Die Lebenszone, wie du sie nennst, reichte vor rund einer Milliarde Jahren noch bis zum früheren Standort des Mars hinaus, also in etwa 400 Millionen Kilometer.<br />
|-<br />
| 22. Then, about 75,000 years ago, at the time of the destruction of Phaeton/Malona, the Sun developed a sudden high-level of activity, whereby much more solar energy was released into the vastness of universal space in the area of the SOL-system, which unleashed a tremendously strong evaporation on the planet Mars, which had fallen to its present orbit.<br />
| 22. Dann, vor etwa 75 000 Jahren, zur Zeit der Zerstörung Phaetons/Malonas, entwickelte die Sonne eine plötzliche Hochaktivität, wodurch sehr viel mehr Sonnenenergie in die Weite des Weltenraumes im SOL-System-Bereich abgegeben wurde, was eine ungeheuer starke Verdunstung auf dem Planeten Mars auslöste, der auf seine heutige Bahn eingestürzt war.<br />
|-<br />
| 23. All CO<sub>2</sub> settled down into the ground, whereby the planet practically 'died of thirst' and became a red and black dry desert.<br />
| 23. Alles CO<sub>2</sub> setzte sich ab in den Grund, wodurch der Planet praktisch <verdurstete> und zu einer rotschwarzen Trockenwüste wurde.<br />
|-<br />
| 24. In the same vein, the phenomenon occurred that the life zone mentioned by you shrank within a few months and only the Earth still remained in this.<br />
| 24. Im gleichen Zug ereignete sich auch das Phänomen dessen, dass die von dir angesprochene Lebenszone innerhalb weniger Monate schrumpfte und nur die Erde noch in dieser verblieb.<br />
|-<br />
| 25. In 380 million years, however, the Earth will also slowly slip out of the life zone, and in 470 million years, the greenhouse gas CO<sub>2</sub> will be so reduced through the increased energy of the Sun, respectively through the evaporation of water, that nothing can exist anymore because all plants will have passed and no more oxygen will be able to be produced.<br />
| 25. In 380 Millionen Jahren jedoch wird auch die Erde langsam der Lebenszone entgleiten, und in 470 Millionen Jahren wird durch die Mehrenergie der Sonne das Treibhausgas CO<sub>2</sub> durch die Feuchtigkeits-resp. durch die Wasserverdunstung derart reduziert sein, dass nichts mehr existieren kann, weil alle Pflanzen vergangen sein werden und keinen Sauerstoff mehr produzieren können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And where does the CO<sub>2</sub> disappear, then?<br />
| Und wohin entschwindet dann das CO<sub>2</sub>?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. I explained, nevertheless, that it will settle itself into the ground.<br />
| 26. Ich erklärte doch, dass es sich im Grund absetzen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, so you mean that it will, so to speak, deposit itself into the soil.<br />
| Aha, du meinst also, dass es sich sozusagen im Boden absetzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. That is of correctness.<br />
| 27. Das ist von Richtigkeit<br />
|-<br />
| 28. But now, I should go again.<br />
| 28. Nun aber sollte ich wieder gehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Still one or two questions, please.<br />
| Noch eine oder zwei Fragen, bitte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 29. But then it must be enough.<br />
| 29. Dann muss es aber genug sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So be it. – Can you tell me whether you know how many Earth-like and, thus, habitable planets there are in our galaxy and when foreign planets will finally be discovered by our astronomers?<br />
| Es sei so. – Kannst du mir sagen, ob ihr wisst, wie viele erdähnliche und also bewohnbare Planeten es in unserer Galaxie gibt, und wann von unseren Astronomen endlich fremde Planeten entdeckt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. The number of Earth-like planets in this galaxy is unknown to us, but we have estimates that amount to an acceptance of around 49 million, and also in accordance with our estimates, about 7 million of these planets carry life.<br />
| 30. Die Anzahl der Planeten erdähnlicher Form in dieser Galaxie ist uns unbekannt, doch haben wir Schätzungen, die sich auf eine Annahme von rund 49 Millionen belaufen, wobei, auch unseren Schätzungen gemäss, etwa 7 Millionen dieser Planeten Leben tragen.<br />
|-<br />
| 31. Your question, then:<br />
| 31. Deine Frage danach:<br />
|-<br />
| 32. Terrestrial scientists, to whom I also count amateur astronomers, will already discover the first Earth-foreign planets in a few years, after which, around the turn of the millennium, already a substantial number will be registered.<br />
| 32. Die irdischen Wissenschaftler, wozu ich auch Hobby-Astronomen zähle, werden bereits in einigen Jahren die ersten erdfremden Planeten entdecken, wonach um die Jahrtausendwende bereits eine ansehnliche Anzahl registriert sein wird.<br />
|-<br />
| 33. But there will be no planets among them that are capable of carrying higher life.<br />
| 33. Darunter befinden sich dann jedoch keine Planeten, die höheres Leben zu tragen fähig sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then still one last question: If in accordance with your statements, the Soviet Union and the GDR [East Germany] can seal their end in the next years and the communist government disappears, then the Cold War will finally end there and there will be peace, and also the bombs and the rockets and the like will be destroyed?<br />
| Dann noch eine letzte Frage: Wenn euren Aussagen gemäss die Sowjet-Union und die DDR in den nächsten Jahren ihr Ende besiegeln können und die kommunistische Regierung verschwindet, wird da dann endlich auch der Kalte Krieg beendet und Frieden werden sowie die Bomben und Raketen und dergleichen vernichtet?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. The great Cold War will seem to find an end in an official form, but secretly, it will continue.<br />
| 34. Der grosse Kalte Krieg findet wohl in offizieller Form ein Ende, doch heimlich wird er weitergeführt.<br />
|-<br />
| 35. Thus, the show will be deceiving, and real peace will be as distant as ever.<br />
| 35. So wird also der Schein trügen, und der wirkliche Frieden wird so fern sein wie eh und je.<br />
|-<br />
| 36. Bombs and rockets will likely be destroyed to a certain amount, namely through corresponding disarmament treaties that will be agreed upon and signed between America and the Soviet Union, respectively Russia.<br />
| 36. Bomben und Raketen werden wohl zu einem gewissen Quantum vernichtet, und zwar durch entsprechende Abrüstungsverträge, die zwischen Amerika und der Sowjet-Union resp. Russland vereinbart und unterzeichnet werden.<br />
|-<br />
| 37. Yet everything will be nothing more than a show because in truth, only outdated weapon systems and, thus, useless scrap will be dismantled and destroyed and will be replaced by new, modern systems.<br />
| 37. Doch alles ist mehr Schein als Sein, denn in Wahrheit werden nur veraltete Waffensysteme und also unnütz gewordener Schrott abgebaut und vernichtet und durch neue, moderne Systeme ersetzt.<br />
|-<br />
| 38. Thus, everything will be nothing more than a deception toward humanity, while the major players renew their weapon systems in a confidential manner.<br />
| 38. Also wird alles nichts mehr als ein Betrug an der Menschheit sein, während die Grossen in geheimer Weise ihre Waffensysteme erneuern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Typical. Thanks for your remarks. Then I do not want to delay you now any longer. Bye then, and greet everyone quite dearly for me.<br />
| Typisch. Danke für deine Ausführungen. Dann will ich dich jetzt nicht mehr länger aufhalten. Tschüss denn und grüsse alle recht lieb von mir.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. I will do that.<br />
| 39. Das werde ich tun.<br />
|-<br />
| 40. Until we meet again.<br />
| 40. Auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 202]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_201&diff=63035
Contact Report 201
2022-07-27T19:08:10Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 201 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)<br />
* Pages: 143–146 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|182 to 229]] from 03.02.1983 to 31.07.1989] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-5 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 5th June 1985, 00:18 hrs<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Friday, 6th November 2009<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_5.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 201 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Two Hundred First Contact<br />
| Zweihunderterster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Wednesday, 5th June 1985, 00:18 hrs<br />
| Mittwoch, 5. Juni 1985, 00.18 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, my friend, today, I would like to ask you about what is actually up with the Destroyer. In the past, you once said that you would strive to remove this wandering planet from the SOL-system but that you must be entitled or mandated to do so by the High Council and by the Arahat Athersata level because it concerns a major intervention in cosmic events. Is this still valid?<br />
| So, mein Freund, heute möchte ich dich einmal danach fragen, was eigentlich mit dem Zerstörer ist. Früher habt ihr einmal gesagt, dass ihr euch darum bemühen werdet, diesen Wanderplaneten aus dem SOL-System hinauszubefördern, dass ihr dazu aber vom Hohen Rat und von der Ebene Arahat Athersata dazu berechtigt oder beauftragt werden müsst, weil es sich um einen grossen Eingriff ins kosmische Geschehen handelt. Gilt das noch?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Yes.<br />
| 1. Ja.<br />
|-<br />
| 2. But the whole thing might still drag on for another 10–15 years, also in terms of the technical possibilities that we must still acquire in order to be able to carry out such an enterprise.<br />
| 2. Doch das Ganze dürfte sich noch 10–15 Jahre hinziehen, auch im Bezug der technischen Möglichkeiten, die wir erst noch erarbeiten müssen, um ein solches Unternehmen durchführen zu können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If you should actually be ordered to do so and if you can carry out the enterprise, what happens, then, with the prophecies that are given in connection with the Destroyer, as well as with the Earth, Mars and its moons, and with the Sun, etc.? These would then have to fall flat, nevertheless, because completely different and new prerequisites would emerge.<br />
| Solltet ihr dafür tatsächlich beordert werden, und wenn ihr das Unternehmen durchführen könnt, wie steht es dann mit den Prophetien, die im Zusammenhang mit dem Zerstörer sowie mit der Erde, dem Mars und seinen Monden und mit der Sonne usw. gegeben sind? Diese müssten dann doch flachfallen, weil völlig andere und neue Voraussetzungen entstehen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. That is of correctness.<br />
| 3. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If the Destroyer should disappear from our system, then entirely different events would arise, in relation to the destruction of the Earth and the passing of the Sun and so on?<br />
| Wenn der Zerstörer aus unserem System verschwinden sollte, dann träten also ganz andere Geschehen auf in bezug der Erdzerstörung und dem Vergehen der Sonne usw.?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 4. I already said that this is of correctness.<br />
| 4. Ich sagte bereits, dass dies von Richtigkeit ist.<br />
|-<br />
| 5. If the changes of the Sun and the planets result, without the influence of the Destroyer, then in about 380 million years, the Sun will already be incorporated into processes, through which an excessive activity will emerge, by what means all life on Earth will slowly start to become extinct, and in about 470 million years, no floral, faunal, and human life forms can exist on the planet any more.<br />
| 5. Wenn sich die Wandlungen der Sonne und der Planeten ohne den Einfluss des Zerstörers ergeben, dann wird die Sonne in rund 380 Millionen Jahren bereits in Prozesse eingeordnet sein, durch die eine übermässige Aktivität entsteht, wodurch alles Leben auf der Erde langsam auszusterben beginnt und in rund 470 Millionen Jahren keine florischen, faunaischen und menschlichen Lebensformen mehr auf dem Planeten existieren können.<br />
|-<br />
| 6. In about 4 thousand million years, the Sun will only exist as a dead, respectively shrunken, dark, and inactive star, along with some inactive planets, which will still float, together with their burned-out sun, through free space for around 6 thousand million years and, thus, a total of about 10 thousand million years after the denaturing of the Earth, in order, then, to be pulled in by a black hole and be compressed by its heavy mass.<br />
| 6. In ca. 4 Milliarden Jahren wird die Sonne nur noch als toter resp. geschrumpfter, dunkler und inaktiver Stern existieren, zusammen mit einigen inaktiven Planeten, die zusammen mit ihrer ausgebrannten Sonne noch bis zu rund 6 Milliarden Jahren und also gesamthaft etwa 10 Milliarden Jahre nach der Inaktivwerdung der Erde durch den freien Weltenraum treiben werden, um dann von einem Schwarzen Loch in sich hineingezogen und mit dessen schwerer Masse komprimiert zu werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| However, the earthly scientists do not proceed from this data that you just mentioned. They say that the Earth will still exist for 5 to 10 billion years and will probably still carry life until then.<br />
| Die irdischen Wissenschaftler gehen aber nicht von diesen Daten aus, die du eben genannt hast. Sie sprechen davon, dass die Erde noch 5-10 Milliarden Jahre existiere und wohl bis dahin auch noch Leben tragen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. That is known to me, but they have no knowledge about the fact that the greenhouse gas, CO<sub>2</sub>, plays a very important role for the Earth and that if the Sun irradiation becomes too strong, which will be the case at the time mentioned by me, then the CO<sub>2</sub> rapidly disappears.<br />
| 7. Das ist mir bekannt, doch haben sie keine Kenntnisse darüber, dass das Treibhausgas CO<sub>2</sub> eine äusserst wichtige Rolle für die Erde spielt und dass, wenn die Sonneneinstrahlung zu stark wird, was zur von mir genannten Zeit der Fall sein wird, das CO<sub>2</sub> rapide schwindet.<br />
|-<br />
| 8. However, this stands in very important connection with the Sun's irradiation because if the radiation becomes too strong through the penetrating heat, then the moisture-bearing clouds evaporate, as well as the waters of the streams, rivers, lakes, and seas, whereby the greenhouse gas ultimately becomes removed from the atmosphere.<br />
| 8. Dieses aber steht mit der Sonneneinstrahlung in einer sehr wichtigen Verbindung, denn wird die Strahlung durch die eindringende Wärme zu stark, dann verdunsten sowohl die feuchtigkeitstragenden Wolken wie auch die Wasser der Bäche und Flüsse sowie der Seen und Meere, wodurch das Treibhausgas letztendlich aus der Atmosphäre hinabgetrieben wird.<br />
|-<br />
| 9. This means, however, that an automatic cooling takes place.<br />
| 9. Das aber bedeutet, dass eine automatische Abkühlung erfolgt.<br />
|-<br />
| 10. But this cooling will only be of a relatively short duration because the increasing radiation of the Sun, which slowly starts to swell, slowly dries up the planet completely when all the liquid has evaporated, after which the Earth's surface then starts to glow, and the soil as well as the rocks of the mountains become liquefied.<br />
| 10. Diese Abkühlung wird aber verhältnismässig nur von kurzer Dauer sein, denn die stärker werdende Strahlung der Sonne, die sich langsam aufzublähen beginnt, trocknet den Planeten langsam völlig aus, wenn alle Flüssigkeit verdampft ist, wonach dann die Erdoberfläche zu glühen beginnt und das Erdreich sowie das Gestein der Berge sich verflüssigt.<br />
|-<br />
| 11. The time for this will be when the Sun is a 'Red Giant' and liquefies the inner planets and pulls them into itself.<br />
| 11. Der Zeitpunkt dafür wird der sein, wenn die Sonne zum ‹Roten Riesen› wird und die inneren Planeten verflüssigt und in sich hineinreisst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But all life on Earth, so I suppose, will already no longer exist for a long time prior to this process, except thermal bacterial life, right?<br />
| Alles Leben auf der Erde, so nehme ich an, wird aber schon lange vor diesem Prozess nicht mehr existieren, ausser thermobakteriellem Leben, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. That is of correctness.<br />
| 12. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then still another question: on my great journey, I saw a very fine ring around Jupiter, similar to Saturn’s ring, which was so fine, nevertheless, that it cannot be detected, respectively cannot be seen, from the Earth. The question now is this, whether it can now be seen and photographed, nevertheless, with the large telescope that is supposed to be brought, in about five years, into an orbit around the Earth?<br />
| Gut, dann noch eine andere Frage: Auf meiner grossen Reise habe ich um den Jupiter einen sehr feinen Ring ähnlich dem Saturn-Ring gesehen, der jedoch so fein war, dass er von der Erde aus nicht festgestellt resp. nicht gesehen werden kann. Die Frage dazu ist nun die, ob er nun doch gesehen und photographiert werden kann mit dem grossen Teleskop, das in etwa fünf Jahren in eine Umlaufbahn um die Erde gebracht werden soll?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. You mean the Hubble Space Telescope, as it will be called.<br />
| 13. Du meinst das Hubble-Weltraumteleskop, wie es genannt werden wird.<br />
|-<br />
| 14. No, an observation will hardly be possible up to then because this Jupiter ring already stands in dissolution and might already be gone in less than a year.<br />
| 14. Nein, eine Beobachtung wird wohl kaum mehr möglich sein bis dahin, denn dieser Jupiter-Ring steht bereits in der Auflösung und dürfte bereits in weniger als einem Jahr verschwunden sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see. But now it interests me as to how this ring formed, also the others around Saturn, etc. Can you tell me something about that? Particularly, I am interested in Saturn’s ring, which has such beautiful, reddish, and partly deep-red colours that alternate in the different ring layers.<br />
| Ach so. Es interessiert mich aber doch, wie dieser Ring entstanden ist, und zwar auch die andern um Saturn usw. Kannst du mir darüber etwas sagen? Besonders der Saturn-Ring interessiert mich, der so wunderschöne rötliche und teils tiefrote Farben hat, die sich in den verschiedenen Ringschichten abwechseln.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 15. All rings of the SOL-system’s planets trace back to comets, as well as to their tails.<br />
| 15. Alle Ringe der SOL-System-Planeten führen auf Kometen zurück sowie auf deren Schweife.<br />
|-<br />
| 16. With Saturn, these came from a number of comets that left behind fragments and tail matter around the planet and, as also with Uranus, accordingly produced a visible ring that is divided into different layers and a number of other smaller rings and also exhibits different colours, as you have already said, whereby light to very strong red colouring particularly stands out.<br />
| 16. Bei Saturn waren es deren mehrere Kometen, die Bruchstücke und Schweifmaterie um den Planeten zurückliessen und dementsprechend, wie auch bei Uranus, einen sichtbaren Ring erzeugten, der in verschiedene Schichten und eine ganze Anzahl weiterer kleinerer Ringe eingeteilt ist und auch verschiedene Farben aufweist, wie du schon gesagt hast, wobei die leichte bis starke Rotfärbung besonders hervorsticht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And why is Jupiter’s ring so weak?<br />
| Und warum ist der Jupiter-Ring so schwach?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. With this planet, only a single and small comet had an effect, therefore, only a very small ring formation developed, but which will soon be dissolved, as I already said.<br />
| 17. Bei diesem Planeten wirkte nur ein einzelner und kleiner Komet, folglich nur eine sehr geringe Ring-bildung entstand, die jedoch bald aufgelöst sein wird, wie ich schon erklärte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And when was Jupiter’s ring formed, then?<br />
| Und wann wurde der Jupiterring denn gebildet?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 18. It is still very young.<br />
| 18. Er ist noch sehr jung.<br />
|-<br />
| 19. The exact date when it originated is unknown to me.<br />
| 19. Das genaue Datum, wann er entstand, ist mir unbekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then, still another question: the planet Phaeton, respectively Malona, was, at an earlier time, where Mars now draws its course. Did the life zone still extend out to this planet?<br />
| Also dann noch eine andere Frage: Der Planet Phaeton resp. Malona war doch zu früherer Zeit dort, wo jetzt der Mars seine Bahn zieht. Reichte denn die Lebenszone über diesen Planeten noch hinaus?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. That corresponds to the truth.<br />
| 20. Das entspricht der Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 21. The life zone, as you call it, still reached out, about a billion years ago, to the former location of Mars, so to roughly 400 million kilometres.<br />
| 21. Die Lebenszone, wie du sie nennst, reichte vor rund einer Milliarde Jahren noch bis zum früheren Standort des Mars hinaus, also in etwa 400 Millionen Kilometer.<br />
|-<br />
| 22. Then, about 75,000 years ago, at the time of the destruction of Phaeton/Malona, the Sun developed a sudden high-level of activity, whereby much more solar energy was released into the vastness of universal space in the area of the SOL-system, which unleashed a tremendously strong evaporation on the planet Mars, which had fallen to its present orbit.<br />
| 22. Dann, vor etwa 75 000 Jahren, zur Zeit der Zerstörung Phaetons/Malonas, entwickelte die Sonne eine plötzliche Hochaktivität, wodurch sehr viel mehr Sonnenenergie in die Weite des Weltenraumes im SOL-System-Bereich abgegeben wurde, was eine ungeheuer starke Verdunstung auf dem Planeten Mars auslöste, der auf seine heutige Bahn eingestürzt war.<br />
|-<br />
| 23. All CO<sub>2</sub> settled down into the ground, whereby the planet practically 'died of thirst' and became a red and black dry desert.<br />
| 23. Alles CO<sub>2</sub> setzte sich ab in den Grund, wodurch der Planet praktisch <verdurstete> und zu einer rotschwarzen Trockenwüste wurde.<br />
|-<br />
| 24. In the same vein, the phenomenon occurred that the life zone mentioned by you shrank within a few months and only the Earth still remained in this.<br />
| 24. Im gleichen Zug ereignete sich auch das Phänomen dessen, dass die von dir angesprochene Lebenszone innerhalb weniger Monate schrumpfte und nur die Erde noch in dieser verblieb.<br />
|-<br />
| 25. In 380 million years, however, the Earth will also slowly slip out of the life zone, and in 470 million years, the greenhouse gas CO<sub>2</sub> will be so reduced through the increased energy of the Sun, respectively through the evaporation of water, that nothing can exist anymore because all plants will have passed and no more oxygen will be able to be produced.<br />
| 25. In 380 Millionen Jahren jedoch wird auch die Erde langsam der Lebenszone entgleiten, und in 470 Millionen Jahren wird durch die Mehrenergie der Sonne das Treibhausgas CO<sub>2</sub> durch die Feuchtigkeits-resp. durch die Wasserverdunstung derart reduziert sein, dass nichts mehr existieren kann, weil alle Pflanzen vergangen sein werden und keinen Sauerstoff mehr produzieren können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And where does the CO<sub>2</sub> disappear, then?<br />
| Und wohin entschwindet dann das CO<sub>2</sub>?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. I explained, nevertheless, that it will settle itself into the ground.<br />
| 26. Ich erklärte doch, dass es sich im Grund absetzen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, so you mean that it will, so to speak, deposit itself into the soil.<br />
| Aha, du meinst also, dass es sich sozusagen im Boden absetzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. That is of correctness.<br />
| 27. Das ist von Richtigkeit<br />
|-<br />
| 28. But now, I should go again.<br />
| 28. Nun aber sollte ich wieder gehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Still one or two questions, please.<br />
| Noch eine oder zwei Fragen, bitte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 29. But then it must be enough.<br />
| 29. Dann muss es aber genug sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So be it. – Can you tell me whether you know how many Earth-like and, thus, habitable planets there are in our galaxy and when foreign planets will finally be discovered by our astronomers?<br />
| Es sei so. – Kannst du mir sagen, ob ihr wisst, wie viele erdähnliche und also bewohnbare Planeten es in unserer Galaxie gibt, und wann von unseren Astronomen endlich fremde Planeten entdeckt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. The number of Earth-like planets in this galaxy is unknown to us, but we have estimates that amount to an acceptance of around 49 million, and also in accordance with our estimates, about 7 million of these planets carry life.<br />
| 30. Die Anzahl der Planeten erdähnlicher Form in dieser Galaxie ist uns unbekannt, doch haben wir Schätzungen, die sich auf eine Annahme von rund 49 Millionen belaufen, wobei, auch unseren Schätzungen gemäss, etwa 7 Millionen dieser Planeten Leben tragen.<br />
|-<br />
| 31. Your question, then:<br />
| 31. Deine Frage danach:<br />
|-<br />
| 32. Terrestrial scientists, to whom I also count amateur astronomers, will already discover the first Earth-foreign planets in a few years, after which, around the turn of the millennium, already a substantial number will be registered.<br />
| 32. Die irdischen Wissenschaftler, wozu ich auch Hobby-Astronomen zähle, werden bereits in einigen Jahren die ersten erdfremden Planeten entdecken, wonach um die Jahrtausendwende bereits eine ansehnliche Anzahl registriert sein wird.<br />
|-<br />
| 33. But there will be no planets among them that are capable of carrying higher life.<br />
| 33. Darunter befinden sich dann jedoch keine Planeten, die höheres Leben zu tragen fähig sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then still one last question: If in accordance with your statements, the Soviet Union and the GDR [East Germany] can seal their end in the next years and the communist government disappears, then the Cold War will finally end there and there will be peace, and also the bombs and the rockets and the like will be destroyed?<br />
| Dann noch eine letzte Frage: Wenn euren Aussagen gemäss die Sowjet-Union und die DDR in den nächsten Jahren ihr Ende besiegeln können und die kommunistische Regierung verschwindet, wird da dann endlich auch der Kalte Krieg beendet und Frieden werden sowie die Bomben und Raketen und dergleichen vernichtet?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. The great Cold War will seem to find an end in an official form, but secretly, it will continue.<br />
| 34. Der grosse Kalte Krieg findet wohl in offizieller Form ein Ende, doch heimlich wird er weitergeführt.<br />
|-<br />
| 35. Thus, the show will be deceiving, and real peace will be as distant as ever.<br />
| 35. So wird also der Schein trügen, und der wirkliche Frieden wird so fern sein wie eh und je.<br />
|-<br />
| 36. Bombs and rockets will likely be destroyed to a certain amount, namely through corresponding disarmament treaties that will be agreed upon and signed between America and the Soviet Union, respectively Russia.<br />
| 36. Bomben und Raketen werden wohl zu einem gewissen Quantum vernichtet, und zwar durch entsprechende Abrüstungsverträge, die zwischen Amerika und der Sowjet-Union resp. Russland vereinbart und unterzeichnet werden.<br />
|-<br />
| 37. Yet everything will be nothing more than a show because in truth, only outdated weapon systems and, thus, useless scrap will be dismantled and destroyed and will be replaced by new, modern systems.<br />
| 37. Doch alles ist mehr Schein als Sein, denn in Wahrheit werden nur veraltete Waffensysteme und also unnütz gewordener Schrott abgebaut und vernichtet und durch neue, moderne Systeme ersetzt.<br />
|-<br />
| 38. Thus, everything will be nothing more than a deception toward humanity, while the major players renew their weapon systems in a confidential manner.<br />
| 38. Also wird alles nichts mehr als ein Betrug an der Menschheit sein, während die Grossen in geheimer Weise ihre Waffensysteme erneuern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Typical. Thanks for your remarks. Then I do not want to delay you now any longer. Bye then, and greet everyone quite dearly for me.<br />
| Typisch. Danke für deine Ausführungen. Dann will ich dich jetzt nicht mehr länger aufhalten. Tschüss denn und grüsse alle recht lieb von mir.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 39. I will do that.<br />
| 39. Das werde ich tun.<br />
|-<br />
| 40. Until we meet again.<br />
| 40. Auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 202]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Bulletin_059&diff=63018
FIGU Bulletin 059
2022-07-27T14:09:13Z
<p>Solsystem: /* Corrections in the Pleiadian-Plejaren contact reports */</p>
<hr />
<div>[[Category:FIGU Bulletins]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
* FIGU Bulletin Number: 59<br />
* FIGU Bulletin Date: 8th March 2007<br />
* Author: Billy Meier<br />
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
* Date of Translation: March 2007<br />
<br />
===Synopsis===<br />
<br />
Regarding two items: That spirit-energy is within all things, not just humans and animals. Also regarding some facts behind the Tunguska event. And some corrections to contact reports 228, 264 and 467.<br />
<br />
== FIGU Bulletin 59 Translation ==<br />
===Spirit Energy Is Within All Things===<br />
{{ggimportantword}}<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Page 11<br />
| Seite 11<br />
|-<br />
| Every spirit-energy which is determined in order to enliven some sort of life-form - whereby not only humans, animals and all creatures up to the microbes, bacteria and viruses, and so forth, are life-forms, rather also rocks, stones, sand and water, and so forth, which belong to the vicissitude of coming about and passing away - is creational-spirit-energetic and is endowed, according to creational laws, with its own granted intelligence through which the form of the living being, respectively, the life-form, is determined and steered.<br />
| Jede Geistenergie, die dazu bestimmt ist, irgendwelche Lebensform zu beleben - wobei nicht nur Menschen, Tiere und alles Getier bis zu den Mikroben, Bakterien und Viren usw., sondern auch Felsen, Gestein, Sand und Wasser usw. Lebensformen sind, die in den Wandel von Werden und Vergehen gehören -, ist schöpferisch-geist-energetisch und schöpfungsgesetzmässig ausgestattet mit einer ihr eigens zugegebenen Intelligenz, durch die die Form des Lebewesens resp. der Lebensform bestimmt und gesteuert wird. <br />
|-<br />
| Always in accord with the nature of the life-form, it thereby occurs that these engender an independent intelligence from out of the consciousness, through the power of their form of consciousness - conscious, instinctive, impulsive or dynamic - which is produced through the power of the spirit and the power of the collective-consciousness-block. However the autonomous intelligence always remains dependent on the energy and power of the spirit because the consciousness also can only be enlivened by this spirit-energy and spirit-power. <br />
| Je nach Lebensform ist es dabei gegeben, dass diese durch die Kraft ihrer durch die Kraft des Geistes und des Gesamtbewusstseinblocks geschaffene Bewusstseinsform - bewusst, instinktmässig, impulsmässig oder dynamisch - aus dem Bewusstsein heraus eine selbständige Intelligenz erzeugt, die jedoch immer von der Energie und Kraft des Geistes abhängig bleibt, weil auch das Bewusstsein nur durch diese Geistenergie und Geisteskraft lebendig sein kann. <br />
|-<br />
| For the human that means that he can only comply with his consciousness-evolution by means of his intelligence, which springs from his consciousness, and thereby also by means of his reason and understanding. <br />
| Für den Menschen bedeutet das, dass er seiner Bewusstseinsevolution nur durch seine aus dem Bewusstsein entspringende Intelligenz und damit also durch seine Vernunft und durch seinen Verstand Genüge tun kann. <br />
|-<br />
| But that would not be possible if the creational spirit-form, stored in the human, would not bring the necessary intelligence into the consciousness of the human via the collective-consciousness-block.<br />
| Das aber wäre nicht möglich, wenn die sich im Menschen eingelagerte schöpferische Geistform nicht via den Gesamtbewusstseinblock die notwendige Intelligenz in das Bewusstsein des Menschen einbringen würde.<br />
|-<br />
| ''Billy''<br />
| ''Billy''<br />
|-<br />
| '''Pages 15 & 16'''<br />
| '''Seiten 15 & 16'''<br />
|}<br />
<br />
===Readers Questions===<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Reader Questions'''<br />
| '''Leserfragen'''<br />
|-<br />
| Reader question (concerns Special Bulletin, No. 25, published on Tuesday, 18th July 2006, 10.50 AM)<br />
| Leserfrage (Betrifft Sonderbulletin Nr. 25, veröffentlicht am Dienstag, 18. Juli 2006, 10.50 Uhr) <br />
|-<br />
| Hello<br />
| Hallo<br />
|-<br />
| In regard to the newest Plejaren clarifications, which were published in the last FIGU Special Bulletin No. 25, on July 18th 2006, in regard to contact No.424 from June 17th 2006, on the theme of extraterrestrial arrivals, I have the following question: <br />
| Bezüglich der neuesten plejarischen Abklärungen zum Thema ausserirdischer Einflüge, die im letzten FIGU Sonder-Bulletin Nr. 25 in bezug auf den Kontakt Nr. 424 vom 17. Juni 2006 am 18. Juli 2006 veröffentlicht worden sind, habe ich folgende Frage: <br />
|-<br />
| When the talk is of arrivals, are also eventual crashes or broken down extraterrestrial flying objects, apart from Roswell, meant and included by that, or only just the flying through of terrestrial air space by flying objects foreign to Earth? I think, for example, of the Tunguska event which, according to older contact reports, certainly leads back to extraterrestrial interlopers.<br />
| Wenn die Rede von Einflügen ist, sind damit auch eventuelle Abstürze oder Havarien ausserirdischer Flugkörper neben Roswell gemeint und mit eingeschlossen - ich denke z.B. an das Tunguska-Ereignis, das nach älteren Kontaktberichten mit Sicherheit auf ausserirdische Eindringlinge zurückzuführen ist - oder eben nur das Durchfliegen des irdischen Luftraumes durch erdfremde Flugobjekte?<br />
|-<br />
| Because, in the named contact report extract from June 2006, the talk in regard to so-called UFO crashes is only of Roswell while I remember elsewhere in the contact reports (I now no longer know exactly where however) having read that, apart from Roswell, other spaceship crashes have occurred, or may have occurred.<br />
| Denn im genannten Kontaktberichtsauszug von Juni 2006 ist bezüglich sogenannter UFO-Crashes nur von Roswell die Rede, während ich mich erinnere, anderswo in den Kontaktberichten (ich weiss jetzt aber nicht mehr genau wo) gelesen zu haben, dass es neben Roswell andere Raumschiffabstürze gegeben habe oder gegeben haben möge. <br />
|-<br />
| Also discussed in the history of ufology, for example, are an alleged UFO crash in Kecksburg, USA, as well as Aztec, New Mexico, USA, and on the islands of Spitzberg, Norway, as well as also one somewhere in Russia.<br />
| In der Geschichte der Ufologie wird z.B. auch von einem angeblichen UFO-Absturz bei Kecksburg, USA sowie Aztec, New Mexico, USA und bei den Spitzbergen-Inseln, Norwegen sowie auch von einem irgendwo in Russland geredet. <br />
|-<br />
| In many cases, as with Kecksburg, USA, there are apparently also independent witnesses who will have seen special government transports and military personnel in the area and who were supposed to have been threatened and warned to keep silent by secret agents and the military.<br />
| In manchen Fällen wie bei Kecksburg, USA, gibt es anscheinend auch unabhängige Augenzeugen, die spezielle Regierungstransporte und Militärpersonal vor Ort gesehen haben wollen und die durch Geheimagenten und Militärs bedroht und zum Schweigen gemahnt worden sein sollen. <br />
|-<br />
| Yet as with everything which comes from America, one must also deal extremely carefully with it.<br />
| Doch wie bei allem was aus Amerika kommt, muss man auch damit äusserst vorsichtig umgehen. <br />
|-<br />
| Can it be, of all things, that some of these supposed crash cases actually came about through the civilizations which later joined the Plejaren Federation?<br />
| Kann es allerdings sein, dass einige dieser vermeintlichen Absturzfälle durch sich später der plejarischen Föderation angeschlossene Zivilisationen tatsächlich stattgefunden haben?<br />
|-<br />
| Or is it rather that all these alleged crash cases, apart from Roswell, only lead back to mendacious stories, fantasizers or targeted disinformation from government circles. <br />
| Oder ist es eher so, dass all diese angeblichen Absturzfälle ausser Roswell nur auf Lügengeschichten, Phantastereien oder gezielte Desinformation durch Regierungskreise zurückzuführen sind?<br />
|-<br />
| If that were so I would find that extremely plausible because we certainly know of all that happens around the theme of UFO/extraterrestrials in filthy campaigns and diversion maneuvers on the part of unscrupulous elements.<br />
| Wenn dem so wäre, würde ich es äusserst plausibel finden, denn wir wissen ja, was alles um das Thema UFO/Ausserirdische an schmutzigen Kampagnen und Ablenkungsmanövern durch skrupellose Elemente geschieht. <br />
|-<br />
| Because of that I would be pleased if also a further, for example, more precise, clarification about that would be possible.<br />
| Deswegen würde ich mich freuen, wenn auch eine weitere Erklärung bzw. Präzisierung darüber möglich wäre.<br />
|-<br />
| Salome <br />
| Salome<br />
|-<br />
| Andrea Bertuccioli, Italy<br />
| Andrea Bertuccioli, Italien <br />
|-<br />
| '''Answer'''<br />
| '''Antwort''' <br />
|-<br />
| This question can be answered with a contact report extract from the 428th official contact dialogue from the 10th of July 2006, whereby the conversation produced the following:<br />
| Diese Frage kann beantwortet werden durch einen Kontaktbericht-Auszug des 428. offiziellen Kontaktgespräches vom 10. Juli 2006, wobei sich das Gespräch folgendermassen ergab: <br />
|-<br />
| Billy: It is unceasing, the thoughts begin simply to run.<br />
| Billy: Es ist unaufhaltsam, die Gedanken beginnen einfach zu laufen. <br />
|-<br />
| But before we turn ourselves to the correcting work of Hans-Georg's book, I want to ask yet something regarding that which you have addressed with the 424th official contact conversations on the 17th of June, namely the arrivals of extraterrestrials in the terrestrial air space.<br />
| Aber ehe wir uns der Korrekturarbeit von Hans-Georgs Buch zuwenden, möchte ich noch etwas fragen hinsichtlich jener Dinge, die du beim 424. offiziellen Kontaktgespräch am 17. Juni angesprochen hast, nämlich der Einflüge Ausserirdischer in den irdischen Luftraum. <br />
|-<br />
| There was indeed the Tunguska catastrophe in which those space travellers suffered a break down and exploded their large ship in the air because it could not be repaired again.<br />
| Da war doch die Tunguska-Katastrophe, bei der jene Raumfahrer eine Havarie erlitten und ihr grosses Schiff in die Luft sprengten, weil dieses nicht wieder repariert werden konnte. <br />
|-<br />
| Is that also included in your clarifications?<br />
| Ist das auch in eure Abklärungen einbezogen?<br />
|-<br />
| You have namely made no statements about that although it would be interesting to know what the circumstances are regarding this.<br />
| Darüber hast du nämlich keine Angaben gemacht, obwohl es interessant wäre zu wissen, wie sich diesbezüglich die Sache verhält. <br />
|-<br />
| Ptaah The great space ship which at that time suffered a breakdown and was destroyed, out of which the so-called Tunguska event resulted, belonged to a people who live in a distant galaxy in your space-time configuration.<br />
| Ptaah Das Grossraumschiff, das damals eine Havarie erlitt und zerstört wurde, woraus sich das sogenannte Tunguska-Ereignis ergab, gehörte einem Volk an, das in einer fernen Galaxie eures Raum-Zeit-Gefüges lebt. <br />
|-<br />
| Christianity, however, which was brought to their home worlds by some of their space travellers and which quickly spread out, led to grave religious wars.<br />
| Das Christentum jedoch - das durch einige ihrer Raumfahrer auf ihre Heimatwelten gebracht wurde und sich schnell ausbreitete -, führte zu schweren Glaubenskämpfen. <br />
|-<br />
| When then, finally, order could again be created, the space travellers were forbidden to make any further penetrations into the terrestrial space.<br />
| Als dann endlich wieder Ordnung geschaffen werden konnte, wurde den Raumfahrern verboten, nochmals in den irdischen Raum einzudringen. <br />
|-<br />
| Around 1000 years after this decree a great space ship of these people erred into the SOL system as a result of faulty co-ordinates and became stranded on the Earth by a still emerging grave breakdown from which it could no longer extricate itself.<br />
| Rund 1000 Jahre nach diesem Erlass verirrte sich infolge fehlerhafter Koordinaten ein Grossraumschiff dieses Volkes in das SOL-System und strandete durch eine noch auftretende schwere Havarie auf der Erde, von der es sich nicht mehr entfernen konnte. <br />
|-<br />
| So, for several months, the space ship lay with grave technical damage hidden in the Tunguska region whereby a larger number of space travelers mixed, unrecognized, among the Earth-humans, far from the hiding place, and sexually engaged with them which resulted in many of them becoming sick with syphilis and, with the return to their space ship, also infecting many others with it.<br />
| So lag das Raumschiff während mehreren Monaten mit schweren technischen Schäden im Tunguska-Gebiet verborgen, wobei sich eine grössere Anzahl der Raumfahrer weitab des Versteckes unerkannt unter die Erdenmenschen mischte und sich mit diesen sexuell einliess, was zur Folge hatte, dass viele von ihnen an Syphilis erkrankten und bei der Rückkehr in ihr Grossraumschiff auch viele andere damit infizierten. <br />
|-<br />
| That had very evil results for the space travelers because very quickly, as a result of their constitutional difference, dangerous mutations of the disease arose which, just as quickly, expanded to a plague-like disease and epidemic which cost many their lives.<br />
| Für die Raumfahrer hatte das sehr üble Folgen, denn sehr schnell entstanden durch ihre Andersartigkeit gefährliche Mutationen der Krankheit, die sich ebenso schnell zur Seuche und Epidemie ausweiteten, was vielen das Leben kostete. <br />
|-<br />
| They could not expect help from the home world because, according to the old determination, it was forbidden for them to approach the Earth.<br />
| Hilfe konnten sie von der Heimatwelt nicht erwarten, denn der alten Bestimmung gemäss war es verboten, sich der Erde zu nähern. <br />
|-<br />
| Apart from that, other extraterrestrials were stationed on the Earth - namely us and our confederates - who were prohibited, by the government of the home world, from helping the space travelers. Consequently we had to hold ourselves to our directives.<br />
| Ausserdem wurde auf der Erde stationierten anderen Ausserirdischen - nämlich uns und unseren Föderierten - durch die Regierung der Heimatwelt der Raumfahrer untersagt, irgendwelche Hilfe zu leisten, folglich wir uns an unsere Direktiven halten mussten. <br />
|-<br />
| Therefore, only self-destruction remained for the Earth strangers as their determination demanded, consequently they built an atom bomb, brought the space ship to a height in the atmosphere which was still possible and then caused it to fall in order to then ignite the bomb.<br />
| Also blieb den Erdfremden nur die Selbstzerstörung, wie es ihre Bestimmung verlangte, folglich sie eine Atombombe bauten, das Raumschiff auf eine noch mögliche Höhe in die Atmosphäre und dann zum Absturz brachten, um dann die Bombe zu zünden. <br />
|-<br />
| Through the mighty explosion the great space ship was completely ripped apart and torn to pieces whereby the monstrous explosion transformed practically the whole ship, and the entire remaining crew of 4387 humans, into dust and ash.<br />
| Durch die gewaltige Explosion wurde das Grossraumschiff völlig zerrissen und zerfetzt, wobei die ungeheure Explosion praktisch das ganze Schiff und die gesamte Besatzung von noch 4387 Menschen in Staub und Asche verwandelte. <br />
|-<br />
| Everything was observed and recorded from our side, subsequently we naturally constantly relayed our information to the stranded space travelers' home world, however we did not receive permission to intervene in the events.<br />
| Von unserer Seite aus wurde alles beobachtet und aufgezeichnet, folglich wir natürlich unsere Informationen laufend auch an die Heimatwelt der gestrandeten Raumfahrer weitergaben, jedoch keine Erlaubnis erhielten, in das Geschehen einzugreifen. <br />
|-<br />
| Therefore we had to let things run their course, however, this was built on the fact that we could teach the space travelers' government and people in relation to this: that no danger existed anymore for them from the Earth-humans' religions if they would no longer get involved in these.<br />
| Also mussten wir den Dingen ihren Lauf lassen, bauten jedoch darauf, dass wir die Regierung und das Volk der Raumfahrer belehren konnten in bezug darauf, dass für sie durch die Religionen der Erdenmenschen keine Gefahr mehr bestand, wenn sie sich nicht mehr in diese einlassen würden. <br />
|-<br />
| Our intentions succeeded in the course of time, which then also had the result that all three peoples, respectively, races - namely there were three - joined our federation.<br />
| Unser Vorhaben gelang im Laufe der Zeit, was dann auch zur Folge hatte, dass alle drei Völker resp. Rassen - nämlich deren drei waren es -, unserer Föderation beitraten. <br />
|-<br />
| They come from a region of a large cluster of galaxies which is around 400,000,000 light-years distant from the Earth.<br />
| Sie stammen aus einem Gebiet eines grossen Galaxienhaufens, der rund 400 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt ist. <br />
|-<br />
| The three peoples, respectively, races, have three different home worlds, yet they are tightly connected with each other and call themselves the People's Union of Bardan, because they also name their home worlds Bardan 1, 2, and 3 and have a common government.<br />
| Die drei Völker resp. Rassen haben drei verschiedene Heimatwelten, doch sind sie miteinander eng verbunden und nennen sich als Volkseinheit Bardan, wie sie auch ihre Heimatwelten Bardan 1, 2 und 3 nennen und eine gemeinsame Regierung haben. <br />
|-<br />
| The Bardan belong to those five peoples foreign to Earth who I named for you and who joined our federation.<br />
| Die Bardan gehören zu jenen fünf Erdfremden, die ich dir genannt hatte und die unserer Föderation beigetreten sind. <br />
|-<br />
| Billy: And do these humans come again to Earth in the current time?<br />
| Billy: Und - kommen diese Menschen in der heutigen Zeit wieder zur Erde? <br />
|-<br />
| And the galaxy cluster named by you - is that also known to our astronomers? <br />
| Und der von dir genannte Galaxienhaufen, ist der auch unseren Astronomen bekannt?<br />
|-<br />
| Ptaah Yes, and indeed already since the time around 80 years ago when they allowed themselves to be taught by us and joined our federation. <br />
| Ptaah Ja, und zwar schon seit jener Zeit vor rund 80 Jahren, als sie sich von uns belehren liessen und unserer Föderation beitraten. <br />
|-<br />
| But since then they have never taken up contact with Earth-humans. <br />
| Kontakte zu Erdenmenschen haben sie aber seither noch nie aufgenommen. <br />
|-<br />
| And in regard to the galaxy cluster: This is known to the terrestrial astronomers and is named Coma by them.<br />
| Und in bezug auf den Galaxienhaufen: Dieser ist den irdischen Astronomen bekannt und wird von ihnen Coma genannt. <br />
|-<br />
| Billy: And they look like us or different? <br />
| Billy: Und sie sehen so aus wie wir oder anders?<br />
|-<br />
| Ptaah They are humans like us, if you mean that.<br />
| Ptaah Sie sind Menschen wie wir, wenn du das meinst. <br />
|-<br />
| They have somewhat mongoloid characteristics and a somewhat coarse as well as light brownish-yellowish skin.<br />
| Sie haben etwas mongolische Züge und eine etwas herbe sowie eine leicht bräunlich-gelbliche Haut. <br />
|-<br />
| Billy: It would be interesting one time to get to know one of these humans.<br />
| Billy: Wäre interessant, einmal einen dieser Menschen kennenzulernen. <br />
|-<br />
| Ptaah If that is your wish then I can concern myself with that. <br />
| Ptaah Wenn das dein Wunsch ist, dann kann ich mich darum bemühen. <br />
|-<br />
| I can possibly arrange a visit.<br />
| Möglicherweise kann ich einen Besuch arrangieren. <br />
|-<br />
| Billy<br />
| Billy<br />
|}<br />
<br />
===Corrections in the Pleiadian-Plejaren contact reports===<br />
<br />
Due to the attention of our loyal readers Billy was pointed out errors in the Pleiadian-Plejaren contact reports of block numbers 5, 8 and 11, which he has clarified together with Ptaah:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''228th Contact, Monday, May 1, 1989; Block 5, page 474:'''<br />
| '''228. Kontakt, Montag, 1. Mai 1989; Block 5, Seite 474:'''<br />
|-<br />
| '''Wrong version:'''<br />
| '''Falsche Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Ptaah and you as well as Semjase have said that our Milky Way has around 570 thousand million suns with planets, but at the same time, there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets, on which higher life exists. Are planetary satellites, i.e. moons, also included therein?<br />
| '''Billy:''' Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 570 Milliarden Sonnen mit Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?<br />
|-<br />
| '''Correct version:'''<br />
| '''Richtige Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Ptaah and you as well as Semjase have said that our Milky Way has around 587 thousand million suns and planets, but at the same time, there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets, on which higher life exists. Are planetary satellites, i.e. moons, also included therein?<br />
| '''Billy:''' Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 587 Milliarden Sonnen und Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?<br />
|-<br />
| '''264th Contact, Thursday, May 14, 1998; Block 8, page 21:'''<br />
| '''264. Kontakt, Donnerstag, 14. Mai 1998; Block 8, Seite 21:'''<br />
|-<br />
| '''Wrong version:'''<br />
| '''Falsche Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Then just not. – Here’s the last question for the time being: What do your calculations look like, with regard to the number of suns in our Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Dann eben nicht. – Hier die vorläufig letzte Frage: Wie lauten eure Berechnungen in bezug auf die Anzahl der Sonnen in unserer Milchstrasse?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 90. We do not have exact data but rather only estimated figures.<br />
| '''Ptaah''' 90. Genaue Angaben besitzen wir nicht, sondern nur Schätzungszahlen.<br />
|-<br />
| '''Billy:''' And, what does your science of astronomy estimate, or how many suns exist in the Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Und, was schätzt eure Wissenschaft der Astronomie oder so, wieviele Sonnen in der Milchstrasse existieren?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 91. Our calculations amount to about 165 thousand million giant suns and 405 million medium and small ones.<br />
| '''Ptaah''' 91. Unsere Berechnungen belaufen sich auf etwa 165 Milliarden Riesensonnen und 405 Millionen mittlere und kleine.<br />
|-<br />
| '''Correct version:'''<br />
| '''Richtige Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' Then just not. – Here’s the last question for the time being: What do your calculations look like, with regard to the number of suns in our Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Dann eben nicht. – Hier die vorläufig letzte Frage: Wie lauten eure Berechnungen in bezug auf die Anzahl der Sonnen in unserer Milchstrasse?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 90. We do not have exact data but rather only estimated figures.<br />
| '''Ptaah''' 90. Genaue Angaben besitzen wir nicht, sondern nur Schätzungszahlen.<br />
|-<br />
| '''Billy:''' And, what does your science of astronomy estimate, or how many suns exist in the Milky Way?<br />
| '''Billy:''' Und, was schätzt eure Wissenschaft der Astronomie oder so, wieviele Sonnen in der Milchstrasse existieren?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:''' 91. Our calculations amount to about 156 thousand million suns, 21 thousand million of which are medium and small.<br />
| '''Ptaah''' 91. Unsere Berechnungen belaufen sich auf etwa 156 Milliarden Sonnen, wovon 21 Milliarden mittlere und kleine.<br />
|-<br />
| '''467th Contact, Monday, June 28, 2008, Block 11, Page 372:'''<br />
| '''467. Kontakt, Montag, 28. Juni 2008, Block 11, Seite 372:'''<br />
|-<br />
| '''Wrong version:'''<br />
| '''Falsche Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' So no head-on collision takes place but rather a process of a slow pushing together. Quetzal told me recently that your newest calculations, in reference to the stars in our Milky Way, have yielded a number of around 430 thousand million. What, then, is the number of severity, with regard to the Andromeda Nebula?<br />
| '''Billy:''' Also erfolgt keine Frontalkollision, sondern eher ein Vorgang eines langsamen Ineinanderschiebens. Quetzal sagte mir letzthin, dass eure neuesten Berechnungen in bezug auf die Sterne in unserer Milchstrasse eine Zahl von rund 430 Milliarden ergeben haben. Was ist denn die Zahl der Schwere hinsichtlich des Andromedanebels?<br />
|-<br />
| '''Correct version:'''<br />
| '''Richtige Version:'''<br />
|-<br />
| '''Billy:''' So no head-on collision takes place but rather a process of a slow pushing together. Quetzal told me recently that your newest calculations, in reference to the stars in our Milky Way, have yielded a number of around 431 thousand million. What, then, is the number of severity, with regard to the Andromeda Nebula?<br />
| '''Billy:''' Also erfolgt keine Frontalkollision, sondern eher ein Vorgang eines langsamen Ineinanderschiebens. Quetzal sagte mir letzthin, dass eure neuesten Berechnungen in bezug auf die Planeten in unserer Milchstrasse eine Zahl von rund 431 Milliarden ergeben haben. Was ist denn die Zahl der Schwere hinsichtlich des Andromedanebels?<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierb59.htm gaiaguys.net(backup copy)]<br />
* http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2011/nr-59/korrekturen?page=0,0</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_228&diff=63015
Contact Report 228
2022-07-27T13:53:14Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)<br />
* Pages: 463–483 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|182 to 229]] from 03.02.1983 to 31.07.1989] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-5 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Monday, 1st May 1989, 18:05 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 18th February 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman, Scott Baxter<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_5.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 228 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Two hundred and Twenty-eighth Contact<br />
| Zweihundertachtundzwanzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Monday, 1st May 1989, 18:05 hrs<br />
| Montag, 1. Mai 1989, 18.05 h<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. I see you have prepared some questions for me.<br />
| 1. Wie ich sehe, hast du einige Fragen an mich vorbereitet.<br />
|-<br />
| 2. I will gladly answer them, but afterwards I would like to discuss some private matters with you, which you should not tell anyone.<br />
| 2. Gerne werde ich sie dir beantworten, doch möchte ich danach noch einige private Dinge mit dir besprechen, die du nicht weitererzählen sollst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. Are they private things on your part or mine?<br />
| Natürlich. Handelt es sich um private Dinge deinerseits oder meinerseits?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. It is purely private matters that concern you alone.<br />
| 3. Es handelt sich um rein private Dinge, die dich allein betreffen.<br />
|-<br />
| 4. They are really so private that you should not talk about them with anyone, by which I mean Earth-humans.<br />
| 4. Sie sind wirklich derart privat, dass du mit niemandem darüber sprechen sollst, wobei ich dabei Erdenmenschen meine.<br />
|-<br />
| 5. Of course, you can talk about them with any of us if you feel the need to do so.<br />
| 5. Mit jedem von uns kannst du natürlich darüber sprechen, wenn dein Bedürfnis danach steht.<br />
|-<br />
| 6. But now bring forward your questions.<br />
| 6. Doch bringe nun deine Fragen vor.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will keep that in mind. Thank you. But to my first question: I know from you that all animals, birds, fish, amphibians and snakes, but also various small forms of life that belong to the areas of worms, beetles and insects etc., have a nervous system and are therefore also subject to pain. In the case of small and very small life-forms and also in the case of certain fish and other aquatic creatures etc., the nervous system is sometimes so delicate that even a simple touch can be very painful. How can you define this sense of pain, I mean, can you compare it to that of human beings?<br />
| Werde daran denken. Danke. Doch zu meiner ersten Frage: Von euch weiss ich, dass alle Tiere, Vögel, Fische, Amphibien und Schlangen wie aber auch diverse Kleinlebensformen, die in die Bereiche Gewürm, Käfer und Insekten usw. gehören, über ein Nervensystem verfügen und dadurch auch Schmerzen unterworfen sind. Bei den Klein- und Kleinstlebensformen und auch bei gewissen Fischen und sonstigen Wasserlebewesen usw. ist das Nervensystem teilweise derart filigran, dass bereits eine einfache Berührung sehr schmerzhaft sein kann. Wie kann man dieses Schmerzempfinden definieren, ich meine, kann man es mit dem des Menschen vergleichen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. Depending on the life-form, whether it is a very small life-form, a small or a large life-form, the sensation of pain is different.<br />
| 7. Je nach Lebensform, ob Kleinstlebensform, Klein- oder Grosslebensform, ist das Schmerzempfinden differiert geartet.<br />
|-<br />
| 8. Small and very small life-forms – always provided that they have a nervous system – feel pain in a finer form appropriate to them than is the case with larger life-forms, in which the feeling of pain is naturally expressed in a stronger wise.<br />
| 8. Klein- und Kleinstlebensformen – immer vorausgesetzt sie verfügen über ein Nervensystem – fühlen den Schmerz in einer ihnen angemessenen feineren Form, als dies bei grösseren Lebensformen der Fall ist, bei denen das Schmerzempfinden natürlich in stärkerer Weise zum Ausdruck kommt.<br />
|-<br />
| 9. The sensation of pain is classified according to the genus, species and size of the life-form, which also feels its sensation of pain according to its evolutionary state.<br />
| 9. Das Schmerzempfinden ist eingeordnet in die Gattung, Art und Grösse der Lebensform, wobei diese zudem ihr Schmerzempfinden gemäss ihrem Evolutionsstand fühlt.<br />
|-<br />
| 10. So the higher the evolutionary level is, the higher is also the sensation of pain.<br />
| 10. Je höher also der evolutive Stand ist, desto höher ist auch das Schmerzempfinden.<br />
|-<br />
| 11. In this sequence, the human being is characterised by the highest sensitivity to pain, as he/she is able to consciously perceive and judge pain through his/her conscious awareness and also has a psyche that can be affected by pain of a psychological as well as physical nature.<br />
| 11. In dieser Folge zeichnet sich der Mensch mit dem höchsten Schmerzempfinden aus, da er durch sein bewusstes Bewusstsein bewusst Schmerzen wahrzunehmen und zu beurteilen vermag und zudem über eine Psyche verfügt, die durch Schmerzen psychischer sowie physischer Art in Mitleidenschaft gezogen werden kann.<br />
|-<br />
| 12. In human beings there is the additional circumstance of the personal attitude towards pain, which means that pain of any kind can be endured well or degenerate into snivelling, depending on the individual attitude and view.<br />
| 12. Beim Menschen kommt noch der Umstand der persönlichen Einstellung bezüglich der Schmerzauffassung hinzu, folglich also Schmerzen jeder Art je gemäss der individuellen Einstellung und Auffassung gut ertragen werden oder in Wehleidigkeit ausarten können.<br />
|-<br />
| 13. After the human beings come the higher life-forms, which have an instinct-consciousness and thus also a psyche, through which they also perceive psychic and physical pain, which, as already explained, is expressed according to the size and state of evolution of the life-form.<br />
| 13. Nach den Menschen kommen die höheren Lebensformen, die über ein Instinkt-Bewusstsein und damit auch über eine Psyche verfügen, wodurch auch sie psychische und physische Schmerzen wahrnehmen, die, wie schon erklärt, nach Grösse und Evolutionsstand der Lebensform geartet sind.<br />
|-<br />
| 14. Next come the life-forms that have a pure drive-consciousness and thus no psyche.<br />
| 14. Danach kommen die Lebensformen, die über ein reines Trieb-Bewusstsein und somit über keine Psyche verfügen.<br />
|-<br />
| 15. These life-forms perceive – again depending on their size or tininess – purely physical pain.<br />
| 15. Diese Lebensformen nehmen – wiederum je nach ihrer Grösse oder Winzigkeit – rein physische Schmerzen wahr.<br />
|-<br />
| 16. The smaller the life-form, the less the perception of pain – the larger and more evolutionary the life-form, the greater the perception of pain.<br />
| 16. Je kleiner die Lebensform, desto geringer ist das Schmerzempfinden – je grösser und evolutionierter die Lebensform, desto grösser ist das Schmerzempfinden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We have an old saying, "Never torture an animal for a joke, because it feels the pain just like you do." However, according to what you said, I think that applies not only to animals, but also to all other life-forms, such as birds, fish, amphibians, reptiles, various insects and everything else that crawls and flies.<br />
| Es gibt bei uns ein altes Sprichwort: «Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt genau wie du den Schmerz.» Gemäss deiner Ausführung trifft das aber meines Erachtens nicht nur auf Tiere zu, sondern auch auf alle anderen Lebensformen, wie Vögel, Fische, Amphibien, Reptilien, diverse Insekten und alles, was da kreucht und fleucht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. That is not quite correct, my friend, because various small and micro life-forms and various insects have only extremely weak nervous systems, if any.<br />
| 17. Das ist nicht ganz richtig, mein Freund, denn diverse Klein- und Kleinstlebensformen und diverse Insekten verfügen nur über ein äusserst schwaches Nervensystem, wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nevertheless. One should not torture life-forms, also not small and very small ones. This also includes insects. If they have to be killed, it should be quickly and painlessly. This should also apply to animals for slaughter, which are cruelly tortured, beaten, kicked, wounded and tortured during transport to the slaughterhouses and then in the slaughterhouses themselves. This is in addition to the fact that the poor creatures feel that they are being put to death. The cruellest and most primitive method of killing animals is probably slaughter, while the equally cruel rule for fish is that they have to die gasping for oxygen because they are simply thrown out into the dry, or they are slit open alive. Lobsters and crabs are thrown alive into boiling water; small monkeys are clamped alive into special feeding tables in such a way that only the head barely protrudes from the middle of the table, with the 'feeders' then smashing the skull of the fear-stricken primate with several blows of a small hammer in order to open it and eat the brain. Sharks are brutally thrown back into the sea when their dorsal fins have been cut off while they are still alive. Young seals are beaten to death with clubs for the sake of their fur; whales are shot with harpoons fitted with detonators, the charges of which then explode in their bodies; horses are beaten to death with hammers; dogs and cats are hung alive by the neck and slit open at the stomach, etc., etc. – There is probably no other life-form in the entire universe than the human beings who are so barbaric, conscienceless, pitiless, callous, murderous and ausgeartet [to have gotten very badly out of control of the good human nature].<br />
| Trotzdem. Man soll keine Lebensformen quälen, auch nicht kleine und kleinste. Dazu gehören auch Insekten. Wenn sie getötet werden müssen, dann soll dies schnell und schmerzlos sein. Dies müsste auch auf Schlachttiere zutreffen, die bis ins Bodenlose bei Transporten zu den Schlachthäusern und in diesen dann selbst noch grausam gequält, geschlagen, getreten, verwundet und gefoltert werden. Dies nebst dem, dass die armen Kreaturen spüren, dass sie zu Tode gebracht werden. Das grausamste und primitivste Zutodebringen der Tiere ist wohl das Schächten, während für Fische die ebenso grausame Regel vorherrscht, dass sie nach Sauerstoff japsend krepieren müssen, weil sie einfach ins Trockene geworfen werden, oder sie werden lebendigen Leibes aufgeschlitzt. Hummer und Krebse werden lebendig in kochendes Wasser geworfen; kleine Affen werden lebend derart in spezielle Speisetische gespannt, dass nur gerade noch der Kopf aus der Mitte des Tisches herausschaut, wobei die ‹Speisenden› dann mit mehreren Schlägen eines kleinen Hammers dem angstgepeinigten Primaten den Schädel zertrümmern, um ihn dann zu öffnen und das Gehirn zu essen. Haie werden brutal ins Meer zurückgeworfen, wenn ihnen bei lebendigem Leibe die Rückenflossen weggeschnitten worden sind. Junge Robben werden mit Knüppeln um ihres Felles Willen zu Tode geprügelt; Wale mit Sprengkapseln bestückten Harpunen geschossen, deren Ladungen dann im Leib explodieren; Pferde mit Hämmern totgeschlagen; Hunde und Katzen lebendigen Leibes am Halse aufgehängt und am Bauch aufgeschlitzt usw. usf. – Es gibt wohl im gesamten Universum keine andere Lebensform als den Menschen, der so barbarisch, gewissenlos, erbarmungslos, gefühllos, mörderisch und ausgeartet ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 18. With which, unfortunately, you meet the truth.<br />
| 18. Womit du leider die Wahrheit triffst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, yes. But there was another question that was asked of me that I could not answer: It concerns the planet Neptune or rather its moons. As far as I know, our astronomers know that the planet has two moons, Nereid on the one hand and Triton on the other. When I was allowed to look at all the SOL-planets and their moons up close during my great journey through Ptaah's kindness, it was explained to me that Triton was the coldest structure among all the planets and moons in the SOL-system. Later Semjase took me back to the moon Triton again, where I could observe an interesting phenomenon, namely that like from volcanoes some kind of vapours – real steam fountains – escaped from funnels on the moon's surface and then evaporated at a higher altitude. Now I no longer know what Semjase explained these vapours to be. That is one thing; on the other hand, I have found that the planet Neptune has not only two moons, but several of them. If I remember correctly, I counted their eight larger ones, though there were also some small formations curving around.<br />
| Leider, ja. Aber eine andere Frage, die an mich gerichtet wurde und die ich nicht beantworten konnte: Es betrifft den Planeten Neptun resp. dessen Monde. Meines Wissens ist unseren Astronomen bekannt, dass der Planet zwei Monde hat, einerseits Nereide und andererseits Triton. Als ich auf meiner grossen Reise durch Ptaahs Freundlichkeit alle SOL-Planeten und deren Monde aus der Nähe betrachten durfte, wurde mir erklärt, dass Triton das kälteste Gebilde unter allen Planeten und Monden im SOL-System sei. Zu einem späteren Zeitpunkt brachte mich Semjase nochmals zum Mond Triton zurück, wobei ich ein interessantes Phänomen beobachten konnte, nämlich dass wie aus Vulkanen irgendwelche Dämpfe – regelrechte Dampffontänen – aus Trichtern der Mondoberfläche entwichen und sich dann in grösserer Höhe verflüchtigten. Nun weiss ich nicht mehr, was Semjase erklärte, worum es sich bei diesen Dämpfen handelte. Das ist das eine; andererseits habe ich festgestellt, dass der Planet Neptun nicht nur zwei Monde hat, sondern deren mehrere. Wenn ich mich richtig erinnere, habe ich deren acht grössere gezählt, wobei aber auch noch einige kleine Gebilde durch die Gegend kurvten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. The moons are correct, so there is nothing more to be said.<br />
| 19. Mit den Monden hat es seine Richtigkeit, folglich dazu nichts weiter zu sagen ist.<br />
|-<br />
| 20. With regard to the vapours, it is to be said that this is evaporating nitrogen ice, which freezes out during the winter period and then evaporates again after the Triton winter due to the radiation of the sun.<br />
| 20. Hinsichtlich der Dämpfe ist zu sagen, dass es sich dabei um verdampfendes Stickstoffeis handelt, das während der Winterzeit ausgefriert und dann nach dem Triton-Winter durch die Einstrahlung der Sonne wieder verdampft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So the sun with its radiation has quite a force even at this great distance. Neptune is about 30 times as far away from the Sun as the Earth. It also has about 4 times the equatorial diameter of the Earth, so about 50,000 kilometres, and about 16 or 17 times the mass of the Earth. As far as I know, it rotates around its own axis about every 16 hours. But still to the planet Neptune itself; I admired the large dark spot of a gigantic cyclone or even several of them, as is also the case with Saturn.<br />
| So hat also die Sonne mit ihrer Strahlung auch noch in dieser grossen Entfernung eine ganz gehörige Kraft. Der Neptun ist ja etwa 30mal so weit von der Sonne entfernt wie die Erde. Auch hat er rund 4mal einen grösseren Äquatordurchmesser als die Erde, so also rund 50 000 Kilometer, sowie etwa die 16fache oder 17fache Masse der Erde. Meines Wissens dreht er sich rund alle 16 Stunden um die eigene Achse. Doch noch zum Planeten Neptun selbst; ich bewunderte den grossen dunklen Fleck eines gigantischen Zyklons oder gar deren mehrere, wie das ja gleichermassen auch beim Saturn der Fall ist.<br />
|-<br />
| I also found Neptune's ring system magnificent. My question now is whether you can tell me how large the cyclone storm area on Neptune is?<br />
| Auch das Ringsystem des Neptun fand ich grossartig. Meine Frage ist nun die, ob du mir sagen kannst, wie gross das Zyklon-Sturmgebiet auf dem Neptun ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. Earth would just fit into that area.<br />
| 21. Die Erde würde gerade in das Gebiet hineinpassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So the diameter is more than 12,000 kilometres.<br />
| Also ist der Durchmesser mehr als 12 000 Kilometer.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 22. That is of correctness.<br />
| 22. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good. Then the next question: Do you actually know the context of why Ptaah and Semjase and you are the leaders in terms of the mission that I have to accomplish?<br />
| Gut. Dann die nächste Frage: Kennst du eigentlich die Zusammenhänge dessen, warum Ptaah und Semjase sowie du die Führungspersonen sind in bezug der Mission, die ich zu erfüllen habe?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 23. Your question strikes me as strange.<br />
| 23. Deine Frage trifft mich seltsam.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And may I ask why; and will you answer my question or not?<br />
| Und darf ich fragen warum; und willst du nun meine Frage beantworten oder nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 24. Why do you ask?<br />
| 24. Warum fragst du?<br />
|-<br />
| 25. Your question sounds strange to my ears, with an undertone, just as if you were testing me to see if I knew more than you did.<br />
| 25. Deine Frage klingt mir seltsam in den Ohren, mit einem Unterton, gerade so, als ob du mich prüfen möchtest, ob ich mehr wüsste als du selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You also notice everything, my friend. Yes, I want to know what you know about the connections. Perhaps I also actually know some things.<br />
| Du merkst aber auch alles, mein Freund. Ja, ich möchte wissen, was du in bezug der Zusammenhänge weisst. Vielleicht weiss ich auch tatsächlich einiges.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. Semjase and I, as well as Ptaah and his father Sfath, and also my father, each belong to a line of descent on the father's side, which goes back to Henok and Nokodemion and their sons.<br />
| 26. Semjase und ich sowie schon Ptaah und dessen Vater Sfath wie auch mein Vater gehören väterlicherseits je einer abstammungsmässigen Linie an, die auf Henok und Nokodemion sowie auf deren Söhne zurückführt.<br />
|-<br />
| 27. It was these sons who committed themselves to the mission of instructing all the lineages descended from Nokodemion and Henok in hereditary succession in the Teaching of the Spirit [aka, Creation-energy Teaching] and to preserve all the knowledge in this regard, which has been continuously compiled and recorded up to the present time and now comprises more than 77 million OM canons.<br />
| 27. Diese Söhne waren es, die sich der Mission verpflichteten, alle aus Nokodemion und Henok hervorgegangenen Linien in erbmässiger Folge in der Lehre des Geistes zu unterrichten und das gesamte diesbezügliche Wissen zu bewahren, das bis zur heutigen Zeit fortlaufend erarbeitet und aufgezeichnet wurde und heute mehr als 77 Millionen OM-Kanons umfasst.<br />
|-<br />
| 28. In order to be able to fulfil this mission on other worlds where old spirit-forms from the Henok resp. Nokodemion lineage have reincarnated because earlier human beings from the said lineage have faded away there, as they did on Earth, the worlds concerned have since time immemorial always chosen special human beings who were taught by our ancestors and primordial ancestors in the same manner as we do.<br />
| 28. Um nun auf anderen Welten, auf denen alte Geistformen aus der Henok-Linie resp. Nokodemion-Linie dadurch reinkarnieren, weil frühere Menschen aus der genannten Linie dort verblichen sind, wie eben auch auf der Erde, diese Mission erfüllen zu können, wurden seit alters her immer wieder von den betreffenden Welten besondere Menschen ausgesucht, die von unseren Ahnen und Urahnen ebenso belehrt wurden, wie wir das gleichermassen halten.<br />
|-<br />
| 29. And since you are that human being on the Earth who corresponds to our requirements, we have naturally considered your personality for the mission of teaching and as a herald of the Teaching of the Spirit [Creation-energy Teaching].<br />
| 29. Und da du auf der Erde jener Mensch bist, der unseren Anforderungen entspricht, haben wir selbstverständlich deine Person für die Belehrungsmission und als Künder der Lehre des Geistes in Betracht gezogen.<br />
|-<br />
| 30. Although there are various uncertainties regarding the origin of your spirit-form, it is to be assumed that we will also finally solve this riddle.<br />
| 30. Zwar bestehen verschiedene Unklarheiten in bezug der Herkunft deiner Geistform, doch ist anzunehmen, dass wir auch dieses Rätsel endgültig lösen werden.<br />
|-<br />
| 31. We have our suspicions, which we are investigating and which we will probably soon clarify once and for all.<br />
| 31. Wir haben so unsere Vermutungen, denen wir nachgehen und die wir wohl bald endgültig klären werden.<br />
|-<br />
| 32. We also suspect that you could tell us more about the origin of your spirit-form than you are telling us.<br />
| 32. Unsere Vermutungen gehen auch dahin, dass du uns mehr über die Herkunft deiner Geistform sagen könntest, als du uns sagst.<br />
|-<br />
| 33. That is probably why there's such a strange undertone to your question, as if you wanted to hear how much I know about it.<br />
| 33. Deshalb wohl auch der seltsame Unterton bei deiner Frage, als wolltest du hören, wieviel ich darüber weiss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It will probably be as you say. But without secrecy: Sfath was fully oriented about everything, because besides Ptaah, Sfath embodied the last fully knowing person in relation to all things. However, he had to fathom the secret himself, because he also received only partial information from his father. The same applied to his father and thus to Sfath's grandfather, etc., all the way back to Henok resp. Nokodemion. The process of receiving information was such that each descendant – female and male – was only given access to information up to a certain point, the basic information. Everything else then had to be learned and fathomed independently through one's own learning and hard efforts, so that evolution was guaranteed. This is still the case today, so you and Ptaah and Semjase have to go the same way, which also applies to me. This also applies to Earth-humans, for if all knowledge were simply thrown to them like food and eaten by them thoughtlessly and without processing, then it would not bring any actual success, but only a certain school knowledge, while the rest would be excreted again undigested as excrement. In other words, it would all be forgotten undigested and would therefore be completely useless. But if a certain small amount of material is presented, with which thorough further work can be done and progressive success achieved, then the knowledge remains in solid form and can be reworked and expanded into wisdom at any time.<br />
| Es wird wohl so sein, wie du sagst. Aber ohne Geheimniskrämerei: Sfath war über alles vollumfänglich orientiert, denn nebst Ptaah verkörperte Sfath die letzte vollumfänglich wissende Person in bezug aller Dinge. Er jedoch musste selbst das Geheimnis ergründen, denn von seinem Vater erhielt er auch nur teilweise Informationen. Gleichermassen galt das für dessen Vater und also Sfaths Grossvater usw., und zwar bis zurück zu Henok resp. Nokodemion. Der Gang des Informationserhaltes lief dabei derart, dass jedem Nachkommen – weiblich und männlich – nur bis zu einem gewissen Punkt Informationen zugänglich gemacht wurden, eben die Grundinformationen. Alles weitere musste dann durch eigenes Lernen und durch eigene harte Bemühungen selbständig erlernt und ergründet werden, damit die Evolution gewährleistet war. So verhält es sich auch noch heute, folglich also du und Ptaah sowie Semjase den gleichen Weg zu gehen haben, was auch auf mich zutrifft. Auch auf die Erdenmenschen trifft das zu, denn würde ihnen alles Wissen einfach wie Futter hingeschmissen und von ihnen gedankenlos und ohne Verarbeitung gefuttert, dann würde es keinen eigentlichen Erfolg bringen, sondern nur ein gewisses Schulwissen, während der Rest unverdaut als Exkremente wieder ausgeschieden würde. Mit anderen Worten: Es würde alles unverdaut vergessen und wäre also völlig nutzlos. Wenn aber ein gewisser geringer Stoff dargeboten wird, mit dem gründlich weitergearbeitet werden kann und fortschrittlich Erfolge erzielt werden, dann bleibt das Wissen in fester Form bestehen und kann jederzeit zu Weisheit umgearbeitet und erweitert werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. Indeed, I always admire your insights and knowledge.<br />
| 34. Tatsächlich bewundere ich immer wieder deine Erkenntnisse und Kenntnisse.<br />
|-<br />
| 35. Yes, it is of correctness what you say.<br />
| 35. Ja, es ist von Richtigkeit, was du sagst.<br />
|-<br />
| 36. But you are still hiding something from me, my friend.<br />
| 36. Aber du verschweigst mir trotzdem etwas, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are right, dear friend. But if you remember, about 10 years ago I gave Ptaah a photograph that I received anonymously from someone. It was probably in the month of November or December of the year 1978 or 1979 (Later NB.: 117th contact of Wednesday, 29th November 1978, 15:12 hrs, from Billy …, to Ptaah, sentences 98-118). If you get to the bottom of the matter of the photograph and investigate everything, you will undoubtedly unravel the mystery. Actually, you should have noticed it already at that time, but for some reason – so I assume – despite the importance of the photo, you probably did not investigate it and also did not recognise its importance. But I am not allowed to say more about what I have explained. I have given the reason for this. It may be that this seems a little strange to you, because I am an earthling whom you have taught and who was therefore your pupil and will also remain so in many things. But as I still have much to learn, that is also incumbent on you – also Semjase and Ptaah, even though he is already an Ischwish. But you, Ptaah and Semjase, you will find out the secret. And when you are so far, when you have reached the degree of evolution of Srut, then, after all, the Srut level is open to you, from which you will receive all the necessary information and revelations that are important for you.<br />
| Du hast recht, lieber Freund. Doch wenn du dich erinnerst, habe ich Ptaah vor etwa 10 Jahren ein Photo gegeben, das ich von jemandem anonym erhalten habe. Es war wohl im Monat November oder Dezember des Jahrs 1978 oder 1979 (Spätere Anm.: 117. Kontakt vom Mittwoch, den 29. November 1978, 15.12 Uhr, ab Billy …, bis Ptaah, Sätze 98–118). Wenn ihr der Sache des Photos auf den Grund geht und alles erforscht, dann werdet ihr das Geheimnis zweifellos lüften. Eigentlich hätte es euch ja schon damals auffallen müssen, doch aus irgendwelchen Gründen – so vermute ich – habt ihr wohl trotz der Wichtigkeit des Photos keine Nachforschungen darüber angestellt und die Wichtigkeit auch nicht erkannt. Mehr darf ich aber zum Erklärten nicht sagen. Die Begründung dafür habe ich genannt. Es mag sein, dass dich das etwas seltsam anmutet, weil ich ein Erdling bin, den ihr ja belehrt habt und der ich also euer Schüler war und es auch bleiben werde in mancherlei Dingen. Doch wie ich noch sehr viel zu lernen habe, obliegt auch dir das – auch Semjase und Ptaah, auch wenn er bereits ein Ischwisch ist. Aber du, Ptaah und Semjase, ihr werdet das Geheimnis schon ergründen. Und wenn ihr so weit seid, wenn ihr den Grad Evolutionsstand des Srut erreicht habt, dann steht euch ja das Srutin offen, aus dem ihr alle notwendigen und für euch wichtigen Informationen und Offenbarungen erhalten werdet.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 37. We have very well dealt with the picture; but obviously we did not do so in the wise that would have been necessary.<br />
| 37. Wir haben uns sehr wohl mit dem Bild beschäftigt; offenbar aber taten wir das nicht in der Weise, wie es erforderlich gewesen wäre.<br />
|-<br />
| 38. A deeper importance of the image has escaped us.<br />
| 38. Eine tiefere Wichtigkeit des Bildes ist uns entgangen.<br />
|-<br />
| 39. But we will now try to find out.<br />
| 39. Wir werden uns jetzt aber darum bemühen.<br />
|-<br />
| 40. Although in the last few years I had come to the conclusion that I had learned a lot about you, you are now posing me new riddles that I can no longer solve so easily.<br />
| 40. Zwar gelangte ich die letzten Jahre zur Ansicht, dass ich viel über dich in Erfahrung gebracht hätte, doch nun gibst du mir neuerliche Rätsel auf, die ich nicht mehr so einfach lösen kann.<br />
|-<br />
| 41. And I also wonder about that:<br />
| 41. Und ich wundere mich auch darüber:<br />
|-<br />
| 42. How do you know the secret of the evolutionary state of Srut, and how is it that you know about the revelatory tradition?<br />
| 42. Woher kennst du das Geheimnis des Evolutionsstandes Srut, und wie kommt es, dass du um die offenbarende Überlieferung weisst?<br />
|-<br />
| 43. You suddenly become very mysterious to me again.<br />
| 43. Du wirst mir plötzlich wieder sehr rätselhaft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Sfath has been a very good teacher to me.<br />
| Sfath war mir ein sehr guter Lehrer.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 44. But he was not allowed to tell you anything about it, because this is part of the strictest secret teaching.<br />
| 44. Aber er durfte dir doch nichts darüber erzählen, weil dies zur strengsten Geheimlehre gehört.<br />
|-<br />
| 45. His actions are not to be understood.<br />
| 45. Sein Handeln ist nicht zu verstehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Calm down, my son – and do not do Sfath an injustice. He has told me nothing of this. Besides, you have just revealed to me that you – probably also Ptaah and Semjase – have evolved into the first level of the Srut state, otherwise you would have no knowledge of this level of evolution and of the revelatory lore from the memory block of the Spirit Teaching [Creation-energy Teaching].<br />
| Beruhige dich, mein Sohn – und tue Sfath nicht ein Unrecht an. Er hat mir nichts davon gesagt. Ausserdem hast du mir eben gerade verraten, dass du – wohl auch Ptaah und Semjase – dich in die erste Stufe des Srutstandes evolutioniert hast, sonst hättest du keine Kenntnis von dieser Evolutionsebene und von der offenbarenden Überlieferung aus dem Speicherblock der Geisteslehre.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. Now I understand even less. –<br />
| 46. Jetzt verstehe ich noch weniger. –<br />
|-<br />
| 47. You are not trying to say …?<br />
| 47. Du willst doch nicht sagen …?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, my friend, exactly that.<br />
| Doch, mein Freund, genau das.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. …?<br />
| 48. …?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do not look at me like that. I am not a miraculous animal.<br />
| Schau mich nicht so an. Ich bin kein Wundertier.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 49. But …?<br />
| 49. Aber …?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just take it for what it is.<br />
| Nimm es einfach wie es ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. But … how?<br />
| 50. Aber … wie?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just crammed and learned, crammed again and learned again; and again and again.<br />
| Einfach gebüffelt und gelernt, wieder gebüffelt und wieder gelernt; und wieder und wieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 51. Unbelievable. -<br />
| 51. Unglaublich. –<br />
|-<br />
| 52. But now a lot of things are starting to become clear to me.<br />
| 52. Aber jetzt wird mir so langsam vieles klar.<br />
|-<br />
| 53. It is un…<br />
| 53. Es ist un…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Why are you interrupting yourself?<br />
| Warum unterbrichst du dich?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 54. It is unbelievable, I was going to say.<br />
| 54. Es ist unglaublich, wollte ich sagen.<br />
|-<br />
| 55. And all this you have kept from us until now.<br />
| 55. Und all das hast du uns bisher verschwiegen.<br />
|-<br />
| 56. Ptaah will be very surprised when I break the news to him.<br />
| 56. Ptaah wird sehr erstaunt sein, wenn ich ihm die Neuigkeit überbringe.<br />
|-<br />
| 57. Now I am all the more interested in the real secret that surrounds you.<br />
| 57. Jetzt interessiert mich um so mehr das wirkliche Geheimnis, das dich umgibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If there is such a thing, you will soon have solved it now. But now let us talk about something else. I still have some questions: At an earlier time we once talked about the fact (Later note: 100th Contact, Friday, 6.1.1978, Quetzal, sentences 81–84) that there are still many undiscovered food substances on Earth that are very valuable for human beings, but only a few of them are known. Moreover, you said at that time, Earth-humans would avoid them for inexplicable reasons resp. for incomprehensible reasons of disgust. At a later time you made a further statement about this, which unfortunately was not recorded in a contact report. You spoke of the said food substances existing in the seas, rivers and lakes. Are they small and micro life-forms?<br />
| Wenn es ein solches gibt, dann werdet ihr es nun bald gelöst haben. Doch lass uns nun von etwas anderem reden. Noch habe ich einige Fragen: Zu früherer Zeit haben wir einmal darüber gesprochen (Spätere Anm.: 100. Kontakt, Freitag, den 6.1.1978, Quetzal, Sätze 81–84), dass es noch viele unentdeckte Nahrungsstoffe auf der Erde gibt, die für den Menschen sehr wertvoll, jedoch nur wenige davon bekannt sind. Ausserdem, so sagtest du damals, würden die Erdenmenschen aus unerklärlichen Gründen resp. aus unverständlichen Begründungen des Ekels diese meiden, wie du sagtest. Zu einem späteren Zeitpunkt hast du eine weitere Erklärung dazu abgegeben, die leider nicht kontaktberichtmässig festgehalten wurde. Du hast davon gesprochen, dass die besagten Nahrungsstoffe in den Meeren, Flüssen und Seen existierten. Handelt es sich dabei um Klein- und Kleinstlebensformen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 58. On the one hand, yes, in the form of plant and creature plankton.<br />
| 58. Einerseits ja, und zwar in Form pflanzlichen und lebewesenmässigen Planktons.<br />
|-<br />
| 59. On the whole, these are very small living beings floating in the water, which do not move by themselves, but are moved by the timeless weak or strong waves of the waters.<br />
| 59. Gesamthaft handelt es sich dabei um sehr kleine und im Wasser treibende Lebewesen, die sich nicht selbst fortbewegen, sondern durch das zeitlose schwache oder starke Wogen der Wasser bewegt werden.<br />
|-<br />
| 60. Furthermore, however, there are also food substances in the form of all kinds of algae, etc., which human beings could make use of if only they would make an effort or not be disgusted by them.<br />
| 60. Weiter aber existieren auch Nahrungsstoffe in Form von allerlei Algen usw., die sich der Mensch nutzbar machen könnte, wenn er sich nur darum bemühte oder sich nicht davor ekeln würde.<br />
|-<br />
| 61. The aforementioned products or foodstuffs, plankton and algae, are diverse and also not only filling, but also health-preserving and health-promoting, because they contain many vital substances such as various acids, vitamins as well as trace elements and minerals.<br />
| 61. Die genannten Produkte resp. Nahrungsstoffe Plankton und Algen sind vielfältig und zudem nicht nur sättigend, sondern auch gesundheitserhaltend und gesundheitsfördernd, weil sie vielerlei lebenswichtige Vitalstoffe wie diverse Säuren, Vitamine sowie Spurenelemente und Mineralien enthalten.<br />
|-<br />
| 62. Such foods are found both in the salty seas and in fresh waters, i.e. in streams, rivers, creeks and lakes.<br />
| 62. Solche Nahrungsmittel finden sich sowohl in den salzigen Meeren, wie aber auch in Süssgewässern, so also in Bächen, Flüssen, Strömen und in Seen.<br />
|-<br />
| (NB. Billy, May 2003: The foodstuffs mentioned from seas and freshwaters are on the one hand, as explained by Quetzal, vegetable and living plankton, but on the other hand also algae and other water plants of various kinds. However, it is also predominantly a freshwater alga, namely a genus of algae called Spirulina platensis; a blue-green microalga [general name 'blue-green alga'], whose spirally wound cell filaments [hence spirulina] have a thickness of approx. 0.3 mm. The genus of blue-green algae comprises about 1400 species that are distributed all over the Earth, although, as explained, they occur predominantly in freshwater and much less in seawater. Originally, the species of blue-green algae grew in tropical and clean as well as mineral-rich waters of Asia, Africa and South America, whereby they were particularly widespread in lakes. The microalgae obtain their essential nutrients from sunlight, water and heat. Through photosynthesis – at 40 to 50° Celsius – it binds minerals, trace elements and vitamins that are present in the soil as well as in the air and water and transforms them into a complex and natural and very valuable food. Spirulina platensis has a very thin cell membrane and thus no cell wall made of indigestible cellulose, as is the case with other microalgae and plants. This thin cell membrane ensures that the spirulina algae food is optimally broken down in the gastrointestinal tract and that the human being's organism can absorb the very valuable substances of the blue-green algae particularly well.<br />
| (Anm. Billy, Mai 2003: Bei den angesprochenen Nahrungsstoffen aus Meeren und Süssgewässern handelt es sich einerseits, wie von Quetzal erklärt, um pflanzliches und lebewesenmässiges Plankton, andererseits aber auch um Algen und andere Wasserpflanzen verschiedenster Arten. Vorwiegend jedoch verbirgt sich dahinter auch eine Süsswasser-Alge, und zwar eine Algengattung mit dem Namen Spirulina platensis; eine blaugrüne Mikroalge [Allgemeinbezeichnung ‹Blaualge›], deren spiralförmig gewundene Zellfäden [daher Spirulina] eine Stärke von ca. 0,3 mm aufweisen. Die Gattung der Blaualgen umfasst etwa 1400 Arten, die über die ganze Erde verbreitet sind, wobei sie allerdings, wie erklärt, vorwiegend im Süsswasser und sehr viel weniger im Meerwasser vorkommen. Ursprünglich wuchsen die Arten der Blaualge in tropischen und sauberen sowie mineralstoffreichen Gewässern Asiens, Afrikas und Südamerikas, wobei sie besonders in Seen verbreitet waren. Die Mikroalge bezieht ihre essentiellen Nährstoffe aus Sonnenlicht, Wasser und Wärme. Durch Photosynthese – bei 40 bis 50° Celsius – bindet sie Mineralstoffe, Spurenelemente und Vitamine, die im Erdreich sowie in der Luft und im Wasser vorhanden sind, und wandelt sie zu einem komplexen und natürlichen und sehr wertvollen Nahrungsmittel. Spirulina platensis besitzt eine sehr dünne Zellmembran und also keine Zellwand aus unverdaubarer Zellulose, wie dies im Gegensatz zu anderen Mikroalgen und Pflanzen gegeben ist. Diese dünne Zellmembran gewährleistet, dass die Spirulina-Algennahrung im Magen-Darmtrakt optimal aufgeschlossen und der Organismus des Menschen die sehr wertvollen Substanzen der Blaualge besonders gut aufnehmen kann.<br />
|-<br />
| If we look at the ingredients of Spirulina platensis in percentages, we find 60% proteins, 14% carbohydrates, 8.6% ash, 6.4% crude fibre and 6% fats. Spirulina platensis also contains a number of essential and non-essential amino acids, essential fatty acids, plant pigments, vitamins, minerals and nucleic acids.<br />
| Betrachtet man prozentmässig die Inhaltsstoffe von Spirulina platensis, dann ergeben sich 60% Proteine, 14% Kohlenhydrate, 8,6% Asche, 6,4% Rohfaser und 6% Fette. Ausserdem enthält Spirulina platensis eine ganze Anzahl essentielle und nichtessentielle Aminosäuren, essentielle Fettsäuren, Pflanzenfarbstoffe, Vitamine, Mineralstoffe und Nukleinsäuren.<br />
|-<br />
| Spirulina platensis has been known in various countries since about the middle of the twentieth century and is also in use as a food, especially in Japan, but a triumphal march around the world and to the whole of human beings has unfortunately not yet appeared until the beginning of the third millennium, although millions of human beings are already using spirulina products. Many human beings are unfortunately disgusted by algae products; however, this is usually only because they are largely unknown in the human food chain. In America and Europe, spirulina is mainly used in initiated circles as a food supplement, which is why it is only available in this form and not as an actual food.<br />
| Spirulina platensis ist zwar in verschiedenen Ländern seit etwa Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts bekannt und auch als Nahrungsmittel in Gebrauch, besonders in Japan, doch ein Siegeszug um die Welt und zur ganzen Menschheit ist leider bis zum Beginn des dritten Jahrtausend noch nicht in Erscheinung getreten, obwohl bereits Millionen von Menschen Spirulina-Produkte benutzen. Viele Menschen ekeln sich leider vor Algenprodukten; in der Regel jedoch nur darum, weil sie in der menschlichen Nahrungskette weitgehend unbekannt sind. In Amerika und Europa findet Spirulina hauptsächlich in eingeweihten Kreisen Verwendung als Nahrungsergänzungsmittel, folglich es bisher auch nur in dieser Form und nicht als eigentliches Nahrungsmittel erhältlich ist.<br />
|-<br />
| In-depth information about Spirulina platensis and the great value of this microalga can be found in the very insightful book by Frank Felte [Spirulina – Essen Sie Leben, ISBN 264840], who has been involved in orthomolecular medicine for many years).<br />
| Eingehende Informationen über Spirulina platensis und die grosse Wertbarkeit dieser Mikroalge finden sich im sehr aufschlussreichen Buch von Frank Felte [Spirulina – Essen Sie Leben, ISBN 264840], der sich seit vielen Jahren mit orthomolekularer Medizin beschäftigt.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you. So certain algae and other aquatic plants are not only full substitutes for all vegetables, but in addition they are much more valuable than any vegetable grown on Earth, if I understood your words correctly.<br />
| Danke. Gewisse Algen und sonstige Wassergewächse sind also nicht nur vollwertige Ersatzpflanzen für alle Gemüsearten, sondern darüber hinaus auch noch sehr viel wertvoller als jedes auf der Erde angepflanzte Gemüse, wenn ich deine Worte richtig verstanden habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 63. That is of correctness.<br />
| 63. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You once said, if I remember correctly, that the food, alcohol, medicines and drugs that human beings consume change their genes, just as they are also changed by the attitude of consciousness and the state of the psyche, and by climatic influences, such as cold and heat, or by atmospheric changes in chemical composition, and so on. I explained this to one of our doctors, who said that this could not be the case, because genes would only change and develop differently, but not in the form as I said.<br />
| Du sagtest einmal, wenn ich mich richtig erinnere, dass die Nahrungsmittel, Alkohol, Medikamente und Drogen, die der Mensch zu sich nimmt, dessen Gene ebenso verändern, wie das auch durch die bewusstseinsmässige Einstellung und durch den Zustand der Psyche sowie durch klimatische Einflüsse geschieht, wie z.B. durch Kälte und Wärme oder durch atmosphärische Veränderungen im Bezug deren chemischer Zusammensetzung usw. Das habe ich so einem unserer Ärzte erklärt, der daraufhin meinte, dass dies wohl nicht der Fall sein könne, weil Gene nur anderweitig sich verändern und entwickeln würden, jedoch nicht in der Form wie ich sagte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 64. The doctor is wrong, because your explanation was of correctness.<br />
| 64. Der Arzt irrt sich, denn deine Erklärung war von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am reassured by that. – But what about the thoughts, the feelings and the psyche, you also said that the genes play a certain role?<br />
| Da bin ich beruhigt. – Wie ist es aber mit den Gedanken, den Gefühlen und der Psyche, da sagtest du doch auch, dass da die Gene eine bestimmte Rolle spielen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 65. That is of correctness.<br />
| 65. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 66. First of all, feelings arise from thoughts, and from these feelings the state of the psyche is formed.<br />
| 66. In erster Linie entstehen aus den Gedanken die Gefühle, und aus diesen dann wird der Psychezustand geformt.<br />
|-<br />
| 67. Damage to consciousness and psyche damage are fundamentally based on polygenetic influences and are multifunctional, which means that they are caused simultaneously by genes and by external factors.<br />
| 67. Bewusstseinsschäden und Psycheschäden fundieren grundsätzlich auf polygenetischen Einflüssen und sind multifunktional, was bedeutet, dass sie gleichzeitig durch Gene und durch äussere Faktoren bedingt sind.<br />
|-<br />
| 68. However, genetic material is not solely responsible, but also viruses and traumas, technilogical noises, alcohol, medication, drugs, fears and unjust or hysterical behaviour of fellow human beings, etc.<br />
| 68. Die Erbsubstanz ist aber nicht allein zuständig, sondern auch Viren und Traumata, technische Geräusche, Alkohol, Medikamente, Drogen, Ängste und ungerechte oder hysterische Verhaltensweisen von Mitmenschen usw.<br />
|-<br />
| 69. The genetic code, however, is not dictatorial, but flexible, consequently it does not determine the fate of human beings, because they truly do it themselves through their thoughts and feelings as well as through their actions.<br />
| 69. Der genetische Code ist jedoch nicht diktatorisch, sondern flexibel, folglich er nicht das Schicksal des Menschen bestimmt, weil dieser es wahrheitlich selbst tut durch seine Gedanken und Gefühle sowie durch sein Handeln.<br />
|-<br />
| 70. The whole process is controlled by impulses and perceptions from within the human being as well as by external factors and perceptions, etc.<br />
| 70. Gesteuert wird dabei der ganze Prozess aus Regungen und Wahrnehmungen aus dem Inneren des Menschen heraus sowie durch äussere Faktoren und Wahrnehmungen usw.<br />
|-<br />
| 71. Just as the brain stands in relation to the body, so also the genes stand in such a relation to the cells.<br />
| 71. Wie das Verhältnis des Gehirns zum Körper steht, so stehen auch die Gene in einem solchen Verhältnis zu den Zellen.<br />
|-<br />
| 72. They are subject to a healthy flexibility and plasticity or malleability and are created by a dynamic process.<br />
| 72. Sie sind einer gesunden Flexibilität und Plastizität resp. Formbarkeit eingeordnet und werden durch einen dynamischen Prozess erschaffen.<br />
|-<br />
| 73. The malleability of the genes frees the human being from genetic determinism and thus from a causal predetermination of all events or actions, consequently the human being is classified as free-will.<br />
| 73. Die Formbarkeit der Gene befreit den Menschen vom genetischen Determinismus und so also vor einer kausalen Vorbestimmtheit allen Geschehens beziehungsweise Handelns, folglich der Mensch also der Willensfreiheit eingeordnet ist.<br />
|-<br />
| 74. Unfortunately, this does not always apply to every human being, for sometimes the genetic inheritance takes on a life of its own and decides the fate of human beings without their will.<br />
| 74. Das trifft zwar leider nicht immer bei jedem Menschen zu, denn manchmal macht sich das genetische Erbe selbständig und entscheidet ohne den Willen des Menschen über dessen Schicksal.<br />
|-<br />
| 75. However, this only applies in the case of evil, severe diseases of neuropsychiatric form, which are directly inherited and then triggered by a single mutated hereditary trait, which also means that the hereditary disease can be passed on.<br />
| 75. Dies jedoch trifft nur zu bei bösen, schweren Krankheiten neuropsychiatrischer Form, die durch eine einzige mutierte Erbanlage direkt vererbt und dann ausgelöst wird, was auch bedeutet, dass die Erbkrankheit weitervererbt werden kann.<br />
|-<br />
| 76. In a very severe disease of this kind, the whole personality is gradually destroyed, and a fatal end is inevitable.<br />
| 76. Bei einer sehr schweren diesbezüglichen Krankheit wird allmählich die ganze Persönlichkeit zerstört, und ein tödliches Ende ist unausweichlich.<br />
|-<br />
| 77. If parents are afflicted with such a severe hereditary disease – even only one parent – then the disease is passed on to the offspring, whereby the risk for them to suffer from the hereditary disease is fifty percent.<br />
| 77. Wenn Eltern von einer solchen schweren Erbkrankheit befallen sind – auch nur ein einzelner Elternteil – , dann vererbt sich die Krankheit auf die Nachkommenschaft, wobei das diesbezügliche Risiko für sie, dass sie an der Erbkrankheit leidend werden, bei fünfzig Prozent liegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your elaboration. Then again a question of a completely different subject: Our astronomical scientists continue to stubbornly claim that our universe is only just 8–15 thousand million years old. They have no idea that the visible universe is only one of seven universe belts. They have no idea whatsoever about our material universe belt in which we exist materially, while on the inside and outside of our visible material universe belt there are six other and more subtle belts. Also our scientists have no idea that the total universe is a double-spiral and egg-shaped Creation, etc. The total universe with an age of about 46 billion years, calculated from the big bang until today, is expanding until the time of 155.5 billion years, only to collapse again through a contraction. During its expansion, the matter belt, or our visible universe, is constantly renewed by a seemingly endless process of change and thus always remains young. The oldest matter that you have found is almost 40 thousand million years old, while we here on Earth have not yet come into possession of any such matter and therefore our scientists are also living in erroneous assumptions. Now, after my long speech, my question is when, after the creation of the matter belt or our visible material universe, the first celestial bodies were formed. In my opinion, this process should have happened very quickly.<br />
| Danke für deine Ausführung. Dann wieder eine Frage eines völlig anderen Themas: Unsere astronomischen Wissenschaftler behaupten weiterhin stur, dass unser Universum nur gerade 8–15 Milliarden Jahre alt sei. Sie haben keine Ahnung davon, dass das sichtbare Universum nur einer von sieben Universumsgürteln ist. Sie haben keinerlei Ahnung von unserem materiellen Universum-Gürtel, in dem wir materiell existieren, während auf der Innenseite und der Aussenseite unseres sichtbaren materiellen Universum-Gürtels noch sechs weitere und feinstofflichere Gürtel existieren. Auch haben unsere Wissenschaftler keine Ahnung davon, dass das Gesamtuniversum eine doppelspiralige und eiförmige Schöpfung darstellt usw. Das Gesamtuniversum mit einem Alter von rund 46 Billionen Jahren, gerechnet ab dem Urknall bis heute, dehnt sich ja bis zum Zeitpunkt von 155,5 Billionen Jahren aus, um dann durch eine Kontraktion wieder in sich zusammenzustürzen. Während seiner Expansion wird dabei der Materie-Gürtel resp. unser sichtbares Universum durch einen schier endlosen Wandlungsprozess laufend erneuert und bleibt also stets jung. Die älteste Materie, die ihr gefunden habt, ist nahezu 40 Milliarden Jahre alt, während wir hier auf der Erde noch keiner solchen Materie habhaft geworden sind und deshalb unsere Wissenschaftler auch in irrigen Annahmen leben. Nun ist nach meiner langen Rede meine Frage die, wann nach der Existenzwerdung des Materie-Gürtels resp. unseres sichtbaren materiellen Universums sich wohl die ersten Gestirne gebildet haben. Meines Erachtens müsste dieser Prozess sehr schnell vor sich gegangen sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 78. This is unknown to us, and besides, your question cannot be answered in this wise either.<br />
| 78. Das ist uns unbekannt, und ausserdem ist deine Frage auch nicht in dieser Weise zu beantworten.<br />
|-<br />
| 79. You have to assume that the last great process of change and renewal of the material universe, i.e. our visible material universe, took place approximately 17 thousand million years ago.<br />
| 79. Du musst davon ausgehen, dass der letzte grosse Wandlungs- und Erneuerungsprozess des Materiell-Universums, also unseres sichtbaren materiellen Universums, vor annähernd 17 Milliarden Jahren stattgefunden hat.<br />
|-<br />
| 80. In the process, new stars formed again in the inner of the outer areas of the material universe belt – not in the outermost of the direct transformation area – at a distance of about 14 thousand million light-years from the SOL-system, which began to radiate and shine after about 187 million years of the last great transformation process.<br />
| 80. Dabei haben sich in den inneren der äusseren Bereiche des materiellen Universum-Gürtels – nicht in den äussersten des direkten Wandlungsbereiches – in rund 14 Milliarden Lichtjahren Entfernung vom SOL-System wieder neue Gestirne gebildet, die nach rund 187 Millionen Jahren des letzten grossen Wandlungsprozesses zu strahlen und zu leuchten begannen.<br />
|-<br />
| 81. And these stars will also be discovered by terrestrial astronomical scientists in the coming decades.<br />
| 81. Und diese Gestirne werden in den nächsten Jahrzehnten auch von den irdisch-astronomischen Wissenschaftlern entdeckt.<br />
|-<br />
| 82. Only they will unfortunately – as so often before – draw the wrong conclusions from them again.<br />
| 82. Nur werden sie leider – wie schon so oft – wieder falsche Schlüsse daraus ziehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And how do these celestial bodies in the transformation belt come into being, if I may ask?<br />
| Und wie entstehen denn diese Gestirne im Wandlungsgürtel, wenn ich fragen darf?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. That does not fall under secrecy.<br />
| 83. Das fällt nicht unter eine Geheimhaltung.<br />
|-<br />
| 84. The new matter that is created during the renewal or change condenses under the powerful universal force of gravity and forms the celestial bodies by compressing the mass, which then condense and develop their own heat-powerful life.<br />
| 84. Die bei der Erneuerung resp. beim Wandel entstehende neue Materie kondensiert unter der gewaltigen universellen Schwerkraft und bildet durch ein Komprimieren der Masse so die Gestirnskörper, die sich verdichten und ein hitzegewaltiges Eigenleben entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Easy to say, but surely a process that takes many millions of years. But that brings me to my next question: Is it possible to determine the mass of matter in our visible material universe if you completely exclude the other six belts?<br />
| Leicht gesagt, doch sicher ein Prozess, der viele Jahrmillionen dauert. Damit bin ich aber schon bei meiner nächsten Frage: Ist es möglich, die Materiemasse in unserem sichtbaren materiellen Universum zu bestimmen, wenn man die anderen sechs Gürtel völlig ausschliesst?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 85. It would be unscientific and arrogant to try to do this, because the entire expanse of our universe is so vast and involved in constant change that it is impossible to calculate exactly.<br />
| 85. Es wäre unwissenschaftlich und überheblich, dies tun zu wollen, denn die gesamte Weite unseres Universums ist derart gross und in einen dauernden Wandel involviert, dass eine genaue Berechnung unmöglich ist.<br />
|-<br />
| 86. Moreover, our universe – like any other, of course – consists not only of gross matter, but also of pure energies, one of which is black energy, as we call it, which is responsible for a certain form of antigravity in the material universe and is estimated to account for 3/5 of all universal energies.<br />
| 86. Ausserdem besteht unser Universum – wie natürlich jedes andere auch – nicht nur aus grobstofflicher Materie, sondern auch aus reinen Energien, von denen eine die Schwarz-Energie ist, wie wir sie nennen und die für eine gewisse Form der Antigravitation im materiellen Universum verantwortlich ist und schätzungsweise 3/5 aller universellen Energien ausmacht.<br />
|-<br />
| 87. Matter must also be seen in different forms, so, on the one hand, the visible and tangible matter, which is very small to be calculated with about 0.5/5, while on the other hand still the dark matter is 1.5/5.<br />
| 87. Auch muss die Materie in verschiedenen Formen gesehen werden, so einerseits die sichtbare und greifbare Materie, die sehr gering mit ca. 0,5/5 zu berechnen ist, während andererseits noch die Dunkelmaterie 1,5/5 beträgt.<br />
|-<br />
| 88. But, as I said, this information is only based on estimations and calculations, which, due to the constant change of the visible material universe, are not constant but extremely variable.<br />
| 88. Doch wie gesagt, beruhen diese Angaben nur auf schätzungsweisen Annahmen und Berechnungen, die infolge des dauernden Wandels des sichtbaren materiellen Universums nicht konstant, sondern äusserst veränderlich sind.<br />
|-<br />
| 89. To want to name exact results would therefore be nonsensical and arrogant and, moreover, ridiculous, because exact calculations cannot be made due to the constant change of the universe.<br />
| 89. Genaue Resultate nennen zu wollen, wäre also unsinnig und überheblich und zudem lächerlich, weil genaue Berechnungen durch den stetigen Universumswandel nicht erstellt werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I guess it would be fair to say that our material universe belt is actually dominated by black energy, right?<br />
| Dann könnte man wohl mit Recht sagen, dass unser materieller Universumsgürtel eigentlich von der Schwarz-Energie beherrscht wird, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 90. That is of correctness.<br />
| 90. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We know, after all, that the total universe does not expand forever, but only expands until the time of 155.5 billion years, and then succumbs to contraction. During the expansion process of the entire universe, the visible material universe also becomes larger and larger, if I look at the whole thing correctly. And since this must be the case, there must also be different temperatures in our universe, because I assume that heat and cold must be generated by the constant change movement. Am I correct in my assumption?<br />
| Wir wissen ja, dass sich das Gesamt-Universum nicht ewig ausdehnt, sondern nur bis zur Zeit von 155,5 Billionen Jahren expandiert, um dann der Kontraktion zu verfallen. Beim Expansionsprozess des Gesamt-Universums wird ja auch das sichtbare materielle Universum immer grösser, wenn ich das Ganze richtig betrachte. Und da das so sein muss, müssen wohl in unserem Universum auch unterschiedliche Temperaturen herrschen, weil ja durch die dauernde Wandelbewegung Wärme und Kälte entstehen muss, nehme ich an. Gehe ich richtig mit meiner Annahme?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 91. That is of correctness.<br />
| 91. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 92. Although the temperature fluctuations are universe-wide and very minimal, they occur mainly in those parts of our material universe where the uninterrupted change through the outer, immaterial belts takes place.<br />
| 92. Die Temperaturschwankungen sind zwar universumweit und sehr minim, doch treten sie hauptsächlich in jenen Teilen unseres Materiell-Universums auf, in denen der ununterbrochene Wandel durch die äusseren, immateriellen Gürtel erfolgt.<br />
|-<br />
| 93. This is what we call the transitionless open change zone.<br />
| 93. Es handelt sich dabei um die übergangslose offene Wandlungszone, wie wir sie nennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This transformation zone does produce a rushing sound, as Ptaah taught me on the Great Journey. I was also allowed to hear it through the technical devices in the giant spacecraft. It was simply gigantic. Ptaah explained to me that the earthlings call this phenomenon cosmic background radiation and assume that the big bang took place there in that zone and that the universe also ended there.<br />
| Diese Wandlungszone erzeugt ja ein rauschendes Geräusch, wie mich Ptaah auf der Grossen Reise belehrt hat. Auch durfte ich es über die technischen Geräte im Riesenraumer hören. Es war einfach gigantisch. Ptaah erklärte mir, dass die Erdlinge dieses Phänomen kosmische Hintergrundstrahlung nennen und annehmen würden, dass dort in jener Zone der Urknall stattgefunden habe und dort auch das Universum zu Ende sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 94. Which does not correspond to correctness, as you know.<br />
| 94. Was nicht der Richtigkeit entspricht, wie du weisst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, because that is where the actual total universe begins with its other six immeasurable belts. Ptaah also said that the differences in temperature are actually very small and therefore only subject to tiny fluctuations caused by fluctuations caused by differences in density in all regions of our material universe.<br />
| Natürlich, denn dort beginnt ja erst das eigentliche Gesamt-Universum mit seinen anderen sechs unermesslichen Gürteln. Ptaah sagte noch, dass die Temperaturunterschiede eigentlich nur sehr gering seien und also nur winzigen Schwankungen unterlägen, die durch Fluktuationen entstünden, die durch Dichteunterschiede in allen Regionen unseres materiellen Universums hervorgerufen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 95. You are a human being with a very remarkable memory.<br />
| 95. Du bist ein Mensch mit einem sehr bemerkenswerten Gedächtnis.<br />
|-<br />
| 96. Your statement corresponds to correctness.<br />
| 96. Deine Darlegung entspricht der Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah and you and Semjase, you have said that our Milky Way has about 570 thousand million suns with planets, but that in addition there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets on which higher life exists. Does that also include planetary satellites or moons?<br />
| Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 570 Milliarden Sonnen mit Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 97. Yes, because in certain solar systems with gigantic central stars there are giant planets with enormous gravitational forces that are themselves too large to support higher life, while their moons are very capable of doing so.<br />
| 97. Ja, denn es gibt in gewissen Sonnensystemen mit gigantischen Zentralgestirnen Riesenplaneten mit ungeheurer Schwerkraft, die selbst zu gross sind, um höheres Leben tragen zu können, während deren Monde aber sehr wohl dazu in der Lage sind.<br />
|-<br />
| 98. But according to your understanding, these life-bearing entities are not called moons, but planet-planets.<br />
| 98. Nach deinem Verständnis nennen wird diese lebentragenden Gebilde aber nicht Monde, sondern Planeten-Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Probably because they are actual planets of a mother planet, right?<br />
| Wohl eben, weil sie eigentliche Planeten eines Mutterplaneten sind, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. That is of correctness.<br />
| 99. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the seven million solar systems with planets in our galaxy where higher life exists, are they collectively just human civilisations?<br />
| Und die sieben Millionen Sonnensysteme mit Planeten in unserer Galaxie, auf denen höheres Leben existiert; handelt es sich dabei gesamthaft nur um menschliche Zivilisationen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 100. No.<br />
| 100. Nein.<br />
|-<br />
| 101. The universe with all its galaxies is very sparsely populated with human life-forms, which also includes all space and time-shifted dimensions or all existing space-time structures.<br />
| 101. Das Universum mit all seinen Galaxien ist mit menschlichen Lebensformen sehr dünn besiedelt, wobei auch alle raum- und zeitverschobenen Dimensionen resp. alle existierenden Raum-Zeit-Gefüge miteinbezogen sind.<br />
|-<br />
| 102. Many planets and moons support only very low-level, micro-organic life or only life-forms such as animals, birds, fish, bugs and insects, etc., which have nothing to do with higher life.<br />
| 102. Viele Planeten und Monde tragen nur sehr niedriges, mikroorganisches Leben oder nur Lebensformen wie Tiere, Vögel, Fische, Käfer und Insekten usw., die nichts zu tun haben mit höherem Leben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I misunderstood a few things, because I was under the impression that you always talked about the life-forms being only human beings.<br />
| Dann habe ich einiges falsch verstanden, denn ich war der Ansicht, dass ihr immer davon gesprochen habt, dass es sich bei den Lebensformen nur um Menschen handle.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 103. Then you were mistaken in assuming that the 7 million or so solar systems with their planets could only be equated with human civilisations.<br />
| 103. Dann bist du einem Irrtum erlegen, wenn du angenommen hast, dass die rund 7 Millionen Sonnensysteme mit ihren Planeten nur mit menschlichen Zivilisationen gleichzusetzen seien.<br />
|-<br />
| 104. Maybe you really have …<br />
| 104. Vielleicht hast du wirklich …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … misunderstood something.<br />
| … etwas falsch verstanden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 105. That is what I was going to say.<br />
| 105. Das wollte ich sagen.<br />
|-<br />
| 106. Actual cohesive advanced human civilisations are known to us in this galaxy only 2.63 million, with 1141 million from other galaxies known to us to add to that.<br />
| 106. Eigentliche zusammengehörende hochentwickelte menschliche Zivilisationen sind uns in dieser Galaxie nur 2,63 Millionen bekannt, wobei noch 1141 Millionen aus anderen uns bekannten Galaxien hinzuzurechnen sind.<br />
|-<br />
| 107. Actual low-evolved civilisations in this galaxy, which you call the Milky Way, are known to us at 1.04 million.<br />
| 107. Eigentliche niedrigentwickelte Zivilisationen in dieser Galaxie, die ihr ja Milchstrasse nennt, sind uns 1,04 Millionen bekannt.<br />
|-<br />
| 108. Overall universally in your material space-time fabric, our scientists estimate that there should be about 6000 to 7000 thousand million actual human civilisations of high and low form.<br />
| 108. Gesamtuniversell in eurem materiellen Raum-Zeit-Gefüge, so schätzen unsere Wissenschaftler, dürften etwa 6000 bis 7000 Milliarden eigentliche menschliche Zivilisationen hoher und niedriger Form existieren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What do you mean by 'actual cohesive human civilisations'?<br />
| Was verstehst du unter ‹eigentliche zusammengehörende menschliche Zivilisationen›?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 109. By this is meant the coherence of the totality of progress created by science and technology, which also includes developed and improved medical, social and material living conditions and so on.<br />
| 109. Darunter ist die Zusammengehörigkeit der Gesamtheit des Fortschrittes zu verstehen, der durch Wissenschaft und Technik erschaffen ist und damit auch die entwickelten und verbesserten medizinischen, sozialen und materiellen Lebensbedingungen usw. beinhaltet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There are quite clever ones on Earth who claim that the SOL-system comprises 12 planets, whereby the Sun and the Earth's Moon are also counted as planets. And since so far only the nine planets Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune and Pluto are known, i.e. nine, another planet with the name Nibiru and other names like Anus, Planet X, Marduk, Phaeton, Olam, Vulcan and Persephone etc. are added. Thus, together with the Sun, the Earth Moon and Nibiru, the silly theses of 12 SOL-planets are to be proved. On Nibiru the people of the Anunnaki are said to have lived and the Earth-humans are said to have received all kinds of 'extraterrestrial' help from them. The planet Nibiru – so it is claimed today – is said to have been captured by our solar system as a young wandering planet about four thousand million years ago, which – always according to this claim – is then said to have developed. Nibiru is said to have penetrated the inner system and to have caused certain changes in the inner planets and moons before it disappeared again, to then be placed in an orbital period of 3600 years. And contrary to what corresponds to the reality, that the Earth was formed from scratch by space matter, by gases, planetoids, etc., and that the Earth's moon was captured by the Earth as a satellite from your space-time structure, it is claimed that the Earth was part of a planet Tiamat and that our moon was once the largest of the Tiamat. The last passage through the SOL-system of the planet Nibiru is said to have been about 160 years before Jmmanuel's birth. Now what is to be made of all this?<br />
| Da gibt es auf der Erde ganz Schlaue, die behaupten, dass das SOL-System 12 Planeten umfasse, wobei die Sonne und der Erdmond auch als Planeten gerechnet werden. Und da bisher nur die neun Planeten Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptun und Pluto bekannt sind, also neun, so wird eben noch ein Planet mit dem Namen Nibiru und weiteren Bezeichnungen wie Anus, X-Planet, Marduk, Phaeton, Olam, Vulkan und Persephone usw. hinzugedichtet. So sollen, zusammen mit der Sonne, dem Erdmond und dem Nibiru, die dummen Thesen von 12 SOL-Planeten bewiesen werden. Auf Nibiru soll das Volk der Anunnaki gelebt und die Erdenmenschen sollen von diesen allerlei ‹ausserirdische› Hilfe erhalten haben. Der Planet Nibiru – so wird heute behauptet – soll als junger Wanderplanet vor rund vier Milliarden Jahren von unserem Sonnensystem eingefangen worden sein, das sich – immer dieser Behauptung gemäss – dann entwickelt haben soll. Nibiru soll dabei in das innere System eingedrungen sein und gewisse Veränderungen bei den inneren Planeten und Monden bewirkt resp. hervorgerufen haben, ehe er wieder verschwand, um dann in eine Umlaufzeit von 3600 Jahren eingeordnet zu sein. Und entgegengesetzt dem, was der Wirklichkeit entspricht, dass die Erde von Grund auf sich durch die Weltraummaterie, durch Gase, Planetoiden usw. bildete und dass der Erdmond als Trabant aus eurem Raum-Zeit-Gefüge von der Erde eingefangen wurde, wird behauptet, dass die Erde ein Teil eines Planeten Tiamat und unser Mond einst der grösste des Tiamat gewesen sei. Der letzte Durchgang durch das SOL-System des Planeten Nibiru soll etwa 160 Jahre vor Jmmanuels Geburt gewesen sein. Was ist nun vom Ganzen zu halten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 110. These stories are known to me, because I have studied various ancient earthly writings, among others also many cuneiform tablets.<br />
| 110. Diese Geschichten sind mir bekannt, denn ich habe diverse uralte irdische Schriften studiert, so unter anderem auch viele Keilschrifttafeln.<br />
|-<br />
| 111. Therefore, I know that already the human beings in Akkadia, Babylon and in Sumer knew the planets of the SOL-system, etc.<br />
| 111. Daher weiss ich, dass bereits die Menschen in Akkadien, Babylon und in Sumer die Planeten des SOL-Systems usw. kannten.<br />
|-<br />
| 112. However, what emerges from ancient writings concerning the Anunnaki and the planet Nibiru is based on mythological facts as well as on faith, misdirection and misconceptions.<br />
| 112. Was jedoch aus alten Schriften bezüglich der Anunnaki und des Planeten Nibiru hervorgeht, beruht auf mythologischen Fakten sowie auf Glauben, Irreführung und Irrannahmen.<br />
|-<br />
| 113. The Anunnaki beings were a pure imagination of the Earth-humans, who imaginatively and believingly constructed the 'Anunnaki people of the planet Nibiru' from it, when the gigantic celestial structure appeared, which in reality was not an actual planet, but an unusually large comet, which has an actual orbital period around the SOL-system of about 3,600 years.<br />
| 113. Die Anunnaki-Wesenheiten waren eine reine Einbildung der Erdenmenschen, die daraus phantasievoll und glaubensmässig das ‹Anunnaki-Volk vom Planeten Nibiru› konstruierten, als das riesige Himmelsgebilde in Erscheinung trat, bei dem es sich wahrheitlich nicht um einen eigentlichen Planeten, sondern um einen ungewöhnlich grossen Kometen handelte, der eine tatsächliche Umlaufzeit um das SOL-System von rund 3600 Jahren hat.<br />
|-<br />
| 114. The 'Anunnaki people of Nibiru' therefore only appeared mythologically in the imagination of ancient Earth-humans, but in reality they never existed, because the comet is not capable of supporting human life.<br />
| 114. Das ‹Anunnaki-Volk des Nibiru› trat also nur mythologisch in der Einbildung der alten Erdenmenschen in Erscheinung, doch hat es wahrheitlich nie existiert, denn der Komet ist nicht in der Lage, menschliches Leben zu tragen.<br />
|-<br />
| 115. Moreover, it must be said that the name Phaeton is completely misused, for Phaeton was the planet that was destroyed by its inhabitants, namely Malona, which broke into thousands of pieces and today forms the asteroid belt.<br />
| 115. Zudem muss gesagt werden, dass die Bezeichnung Phaeton völlig falsch verwendet wird, denn Phaeton war der Planet, der von seinen Bewohnern zerstört wurde, nämlich Malona, der in Tausende von Stücken zerbrach und heute den Asteroidengürtel bildet.<br />
|-<br />
| 116. With regard to the planet Malona resp. Phaeton, it is also falsely claimed that it was the planet from which the Earth and its moon sprang.<br />
| 116. In bezug des Planeten Malona resp. Phaeton wird fälschlich auch behauptet, dass er jener Planet gewesen sei, von dem die Erde und deren Mond entsprungen seien.<br />
|-<br />
| 117. Tiamat is an old Earth-language term for the planet Phaeton resp. Malona, which was destroyed by human irrationality.<br />
| 117. Tiamat nämlich ist eine alte erdensprachliche Bezeichnung für den durch menschliche Unvernunft zerstörten Planeten Phaeton resp. Malona.<br />
|-<br />
| 118. All that remains to be said is that beyond the Sun a large planet orbits the star at great speed and can therefore never be seen from Earth.<br />
| 118. Zu sagen ist nun nur noch, dass jenseits der Sonne ein grosser Planet mit grosser Geschwindigkeit das Gestirn umkreist und daher von der Erde aus niemals gesehen werden kann.<br />
|-<br />
| 119. This is an uninhabited planet to which we have given the name Kathein, but which will drift out of the SOL-system in the coming time.<br />
| 119. Es handelt sich dabei um einen unbewohnten Planeten, dem wir den Namen Kathein gegeben haben, der jedoch in kommender Zeit aus dem SOL-System abdriften wird.<br />
|-<br />
| 120. However, this is not the comet mentioned.<br />
| 120. Dabei handelt es sich aber nicht um den genannten Kometen.<br />
|-<br />
| 121. Beyond Pluto's orbit there are also two different belts of comets and wandering planets, many of which enter the inner solar system at regular, periodic and also sporadic intervals.<br />
| 121. Und jenseits der Pluto-Bahn gibt es ausserdem noch zwei verschiedene Gürtel, in denen sich Kometen und Wanderplaneten bewegen, von denen eine ganze Anzahl in regelmässigen, periodischen wie aber auch in sporadischen Zeitabständen in das innere Sonnensystem eindringen.<br />
|-<br />
| 122. In the process, sporadic diverse ones can also endanger the SOL-planets, which in larger time intervals also repeatedly leads to comets actually crashing down on planets.<br />
| 122. Dabei können sporadisch diverse auch die SOL-Planeten gefährden, was in grösseren Zeitabständen auch immer wieder dazu führt, dass tatsächlich Kometen auf Planeten niederstürzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can you explain a bit more about that, please.<br />
| Kannst du darüber etwas mehr erklären, bitte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 123. The first belt, a zone, is measured from the sun to more than 150,000 astronomical units away.<br />
| 123. Der erste Gürtel, eine Zone, befindet sich von der Sonne aus gemessen bis mehr als 150 000 Astronomische Einheiten entfernt.<br />
|-<br />
| 124. One astronomical unit corresponds to the average distance from the Sun to the Earth, i.e. 149,597,870 kilometres.<br />
| 124. Eine Astronomische Einheit entspricht dabei der mittleren Distanz von der Sonne zur Erde, also 149 597 870 Kilometern.<br />
|-<br />
| 125. In earlier times, when the pyramids of Giza were built, this distance was 152.5 million kilometres, a figure that is also of enormous importance in relation to the calculation of the total universal 280 elements.<br />
| 125. Zu früherer Zeit, als die Pyramiden von Gizeh gebaut wurden, betrug diese Distanz allerdings noch 152,5 Millionen Kilometer; eine Zahl, die auch in bezug der Berechnung der gesamtuniversellen 280 Elemente von enormer Bedeutung ist.<br />
|-<br />
| 126. 150,000 astronomical units correspond to about 4,000 times the distance from the sun to the planet Pluto, which is actually the last planet in the solar system known to human beings.<br />
| 126. 150 000 Astronomische Einheiten entsprechen rund dem 4000fachen der Distanz von der Sonne zum Planeten Pluto, der der eigentlich letzte den Menschen bekannte Planet des Sonnensystems ist.<br />
|-<br />
| 127. All other formations outside Pluto's orbit already belong to the zone of the first belt.<br />
| 127. Alle anderen Gebilde ausserhalb der Plutobahn gehören bereits zur Zone des ersten Gürtels.<br />
|-<br />
| 128. It …<br />
| 128. Es …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Excuse me, but what is it about the tenth planet that's supposed to be floating around out there? You guys have always talked about such a tenth and further planet.<br />
| Entschuldige, aber was ist denn mit dem zehnten Planeten, der dort draussen umhersausen soll? Ihr habt doch immer von einem solchen zehnten und weiteren Planeten gesprochen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 129. Apart from smaller planets far outside Pluto's orbit, this is the earth-sized planet Kathein, which orbits the sun at great speed and at a great distance, but which will drift away more and more in the coming years and escape into space.<br />
| 129. Es handelt sich dabei, nebst kleineren Planeten weit ausserhalb der Plutobahn, um den erdgrossen Planeten Kathein, der mit sehr grosser Geschwindigkeit und in grossem Abstand seine Bahn um die Sonne zieht, jedoch in den kommenden Jahren immer mehr abdriftet und in den Weltenraum entweicht.<br />
|-<br />
| 130. Its orbital period around the Sun is so great that, seen from Earth, it remains steadily hidden behind the Sun.<br />
| 130. Seine Umlaufzeit um die Sonne ist derart gross, dass er von der Erde aus gesehen stetig hinter der Sonne verborgen bleibt.<br />
|-<br />
| 131. But listen further:<br />
| 131. Doch höre weiter:<br />
|-<br />
| 132. In the aforementioned first zone of the first belt, far outside Pluto's orbit, there are tiny, small, medium, large and largest objects, estimated to number about 1.3 billion, of which – again estimated – about 130 thousand million comet nuclei must be taken into account.<br />
| 132. In der genannten ersten Zone des ersten Gürtels weit ausserhalb der Plutobahn befinden sich kleinste, kleine, mittlere, grosse und grösste Objekte, die schätzungsweise mit einer Anzahl von etwa 1,3 Billionen zu berechnen sind, wovon – wiederum schätzungsweise – etwa 130 Milliarden Kometen-Kerne in Betracht gezogen werden müssen.<br />
|-<br />
| 133. Furthermore, there is a second zone resp. a second belt much further outside the first belt, which – like the first one – runs in a ring around the solar system.<br />
| 133. Weiter gibt es aber noch eine zweite Zone resp. einen zweiten Gürtel noch sehr viel weiter ausserhalb des ersten Gürtels, der sich – wie der erste – ringförmig um das Sonnensystem zieht.<br />
|-<br />
| 134. In this belt, too, there are innumerable objects of all sizes and so, of course, also very numerous comet nuclei.<br />
| 134. Auch in diesem Gürtel sind unzählige Objekte aller Grössen und so selbstredend auch sehr zahlreiche Kometen-Kerne.<br />
|-<br />
| 135. As in the first, there are also very large objects in the second, up to the size of the Earth or even larger.<br />
| 135. Wie im ersten, gibt es auch im zweiten sehr grosse Objekte, die bis Erdgrösse aufweisen oder noch grösser sind.<br />
|-<br />
| 136. Due to the great distance from the Sun and the absence of light in dark space, the objects can hardly be seen from Earth, if at all, even with good telescopes.<br />
| 136. Infolge der weiten Entfernung von der Sonne und der Lichtlosigkeit der Objekte im dunklen Raum, können sie von der Erde aus selbst mit guten Fernsichtgeräten kaum oder überhaupt nicht gesichtet werden.<br />
|-<br />
| 137. The two belts, which can also be called rings, are the remains of that gigantic primordial cloud of gases, particles and objects, etc., from which the solar system with all its planets ultimately formed more than five and a half thousand million years ago.<br />
| 137. Bei den beiden Gürteln, die man auch als Ringe bezeichnen kann, handelt es sich um Überreste jener gigantischen Urwolke aus Gasen, Partikeln und Objekten usw., aus der sich vor mehr als fünfeinhalb Milliarden Jahren letztlich das Sonnensystem mit all den Planeten gebildet hat.<br />
|-<br />
| 138. However, the primordial substances of the cloud did not form at the time mentioned, but more than 46 thousand million years ago, and then condensed into their final form in the course of time, providing the material for the solar system more than five and a half thousand million years ago.<br />
| 138. Die Urstoffe der Wolke haben sich aber nicht zur genannten Zeit, sondern schon vor mehr als 46 Milliarden Jahren gebildet und sich dann im Laufe der Zeit in ihre Endform verdichtet und vor mehr als fünfeinhalb Milliarden Jahren den Stoff für das Sonnensystem geliefert.<br />
|-<br />
| 139. Objects drift off the two aforementioned belts from time to time, also comet nuclei that enter the inner SOL-system.<br />
| 139. Von den beiden genannten Gürteln driften hie und da Objekte ab, auch Kometen-Kerne, die in das innere SOL-System eindringen.<br />
|-<br />
| 140. In other words:<br />
| 140. Anders gesagt:<br />
|-<br />
| 141. When occasionally a fixed star comes into a certain astronomical proximity, this causes individual comet nuclei from the many thousand millions of smallest, small, medium, large and largest objects to break away from the association of the two zones and take up an orbit into the inner solar system.<br />
| 141. Wenn gelegentlich ein Fixstern in eine gewisse astronomische Nähe gelangt, dann bewirkt das, dass sich einzelne Kometenkerne aus den viele Milliarden kleinsten, kleinen, mittleren, grossen und grössten Objekten aus dem Verband der beiden Zonen lösen und eine Bahn in das innere Sonnensystem einnehmen.<br />
|-<br />
| 142. Many of the comets – like the one we have spoken of as Nibiru – after their approach to the Sun and to their planets – including the Earth – move back to their outermost regions of origin outside the inner solar system, or they take up an inner system orbit, so that they remain in the direct solar system as systemic comets and constantly follow their orbits.<br />
| 142. Viele der Kometen – wie der, von dem wir als Nibiru gesprochen haben – bewegen sich nach ihrer Annäherung an die Sonne und an ihre Planeten – auch die Erde – wieder in ihre äussersten Herkunftsbereiche ausserhalb des inneren Sonnensystems zurück, oder sie schlagen eine innere Systembahn ein, so sie also als systemeigene Kometen im direkten Sonnensystem verbleiben und ständig wiederkehrend ihre Bahnen verfolgen.<br />
|-<br />
| 143. Many that return to the zones of the outermost two belts remain there for a very long time before returning.<br />
| 143. Viele, die in die Zonen der äussersten zwei Gürtel zurückkehren, verbleiben dort über sehr lange Zeit, ehe sie wiederkehren.<br />
|-<br />
| 144. Thus the length of stay in the belts can be centuries, millennia, tens of thousands or even hundreds of millions of years before they return to the interior of the solar system on their orbits, if they have been or are forced into a recurrent orbit by the Sun and its planets.<br />
| 144. So kann die Aufenthaltsdauer in den Gürteln Jahrhunderte, Jahrtausende, Jahrzigtausende oder gar Hunderte von Millionen Jahren sein, ehe sie auf ihrer Bahn wieder in das Innere des Sonnensystems zurückkehren, wenn sie durch die Sonne und ihre Planeten in eine wiederkehrende Bahn gezwungen wurden oder werden.<br />
|-<br />
| 145. Others again are pulled under the spell of planets by their moons or by the sun and come crashing down on them, shattering.<br />
| 145. Andere wiederum werden von Planeten von deren Monden oder von der Sonne in ihren Bann gerissen und stürzen zerberstend auf sie nieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your comments. I would also like to say something about that, though, if you permit?<br />
| Danke für deine Ausführungen. Dazu möchte ich aber auch noch etwas sagen, wenn du erlaubst?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 146. Just Speak.<br />
| 146. Sprich nur.<br />
|-<br />
| 147. You will also know a few things regarding comets, I suppose.<br />
| 147. Du wirst wohl auch einiges bezüglich der Kometen wissen, nehme ich an.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, but please correct me if I say something wrong. So: Comets are discovered practically every year, but most of them are only visible with binoculars or telescopes, but not with the naked eye. Comets are also called hair stars or tail stars, and occasionally they appear in the sky, offering a truly fantastic spectacle and can also be observed for a long time in the firmament. From time immemorial, tail stars have been regarded as spectacular and sensational celestial phenomena, and the mere sight of them in the day or night sky has caused a tremendous stir and often even panic. If we look at comets from antiquity, we see that they were not yet regarded as celestial bodies, for these drifting phenomena were attributed to the atmosphere as a similar phenomenon to lightning and clouds, thunder and rain, hail and snow. If one studies the 'Almagest' – a mutilation of the translation of the Arabic title 'al-magisti' – the most famous Greek astronomical manual of Ptolemy, one does not find a single occurrence of comets in it. Then, at the time when cometary phenomena in the sky acquired a special significance for human beings, the tail stars were held responsible for everything that happened on the Earth. The erroneous belief prevailed – which is still noticeable today and will continue to be so in the future among mad, false astrologers, naysayers and other crazy and delusional people – that comets were responsible for the fate of individual human beings, but also for the fate of whole peoples and the Earth itself, as well as for the climate and natural disasters, and so on. In general, comets were considered – as they still are today among the insane – to be great and malevolent bringers of bad luck. Thus, the large, luminous and threatening-looking tails of the hair stars aroused fear and terror. In a delusional manner, people who were strongly addicted to the delusion of God assumed that the comets were 'God's breeding rods', which were assigned to the world and human beings 'under the moon'. It was not until the spectacular comet of 1577, which could be seen as a so-called 'light giant' even in full sunshine, that this delusion changed somewhat, namely through the Danish court astronomer Tycho Brahe, who provided proof that the tail stars were celestial bodies that moved their orbit far outside the moon's orbit through the SOL-system. However, the shape of the orbit was still far from being recognised, for it was not until over 100 years later that a closer determination was made by a certain Gottfried Kirch. It was also this man who observed the 'Destroyer', discovering it with a telescope, which was also the first time in the history of comet discovery. During this passage, the 'Destroyer' was visible for a very long time, from the 14th of November 1680 to the 19th of March 1681. It also trailed a gigantic tail 80° long, which corresponds to a typical phenomenon when a comet passes very close to the surface of the sun. This is how Ptaah explained it to me on the Great Journey. Kirch did not discover the 'Destroyer' on purpose, but only by a stroke of luck when he was observing the planet Mars. Well, the SOL-system comets, which are also called 'cosmic beacons', are subject to the SOL-system mechanical laws, and they are permanent members of our solar system. This is also the case when they often move very far out into space beyond the most distant planet, Pluto, into the two belts from which they originally came or are coming. On their closed orbits, they always return to the inner solar system sooner or later – often also dangerously close to Earth – just often only after centuries, millennia or after many millions of years. In the 19th century, when Earth-humans invented astrophysical investigation methods, details of the nature of comets were also recognised and known for the first time. It became clearer and clearer that tail stars are actually only relatively small bodies which, however, undergo very dramatic changes when they come close to the sun and through whose radiations the formation of comet tails takes place, precisely the actual characteristic or landmark of the hair stars. So comets are among the small objects of our solar system. In contrast to the planets, comets usually move in very elongated elliptical orbits with eccentricities. Thus comets – with a few sporadic exceptions – are recurring celestial objects at periodic intervals, although their orbital periods vary greatly. Long-period tail stars have an orbital period around our Sun of more than 200 years, while others – as already mentioned by you and me – take many millions of years to return, with several hundred million years not being uncommon. In contrast to this are the short-period comets, which very often come close to the Sun and Earth. Several of these short-period comets have been influenced by the masses of the SOL-planets and by the mass of the Sun in such a wise that they no longer reach further than the vicinity of the orbit of the planet Jupiter, where they then turn around and begin their system-internal journey anew. In contrast to the planets themselves, which move in the so-called main plane of the solar system, comets have all conceivable orbital inclinations. And it must also be said that the tail stars are very small and low-mass celestial objects compared to planets and moons, and that their diameter ranges from a few hundred metres to only about 70 kilometres. This is normally the case if it is not a so-called giant or supergiant, which can be the size of the Earth or even larger. The actual nucleus consists of rock as well as dust and frozen water, but also of ammonia and methane, etc. Comets are only visible because of their tails, because if they did not have tails, they would not be visible in the darkness of space. When the objects come close to the sun, approximately – depending on their size – within 4 to 12 astronomical units, the gases of the comet evaporate and form the tail, which can be thousands, hundreds of thousands or even hundreds of millions of kilometres long, depending on the size and composition of the comet. The diameter of the tail can also be up to 100,000 kilometres or more. At first, the gas mixture and dust etc. make the comet appear only as a blurred spot reflecting in the sunlight, but the gaseous components in the spectrum of the comet's coma also have a glow of their own. If the comet comes closer and closer to the sun, the radiation pressure and the 'solar wind' naturally become stronger and blow the dust and gases away from the comet, forming the coma or tail of the comet in the opposite direction to the sun, because the particle stream hits the comet from the central star. In this way it is also possible that, despite the very low density of the comet, and due to its inherently luminous gaseous components and the reflection of the sunlight, it begins to shine and becomes visible to the human eye. It is also worth mentioning that the tail components are stimulated to glow by the high-energy components of the solar radiation. This is what I learned from Ptaah on my Great Journey.<br />
| Ja. Doch berichtige mich bitte, wenn ich etwas Falsches sage. Also: In jedem Jahr werden praktisch Kometen entdeckt, doch sind die meisten davon nur mit Feldstechern oder Teleskopen, jedoch nicht von blossem Auge sichtbar. Kometen werden auch Haarsterne oder Schweifsterne genannt, und gelegentlich tauchen solche am Himmel auf, die ein wirklich phantastisches Schauspiel bieten und auch über längere Zeit hinweg am Firmament beobachtet werden können. Von alters her galten Schweifsterne als spektakuläre und sensationelle Himmelserscheinungen, wobei allein schon deren Anblick am Tag- oder Nachthimmel ungeheures Aufsehen erregte und oft gar panische Angst auslöste. Betrachtet man die Kometen von der Antike aus, dann stellt man fest, dass diese noch nicht als Himmelskörper betrachtet wurden, denn man schrieb diese schweifziehenden Erscheinungen der Lufthülle zu, und zwar als ähnliches Phänomen dessen, vergleichbar den Blitzen und Wolken, dem Donner und Regen sowie dem Hagel und Schnee. Studiert man den ‹Almagest› – eine Verstümmelung der Übersetzung des arabischen Titels ‹al-magisti› –, das berühmteste griechische astronomische Handbuch des Ptolemäus, dann findet man darin nicht ein einziges Vorkommen von Kometen. In der Zeit dann, als Kometenerscheinungen am Himmel für den Menschen eine besondere Bedeutung gewannen, da machte man die Schweifsterne für alle Geschehen auf der Erde verantwortlich. Es herrschte der irrige Glaube vor – der sich bei irren, falschen Astrologen, Unkern, Miesemachern und sonstigen Verrückten und Wahngläubigen auch heute und auch in Zukunft noch bemerkbar macht –, dass die Kometen sowohl für das Schicksal des einzelnen Menschen verantwortlich seien, wie aber auch für das Schicksal ganzer Völker und der Erde selbst sowie für das Klima und Naturkatastrophen usw. Allgemein galten die Kometen – wie auch heute noch bei den Irren – als grosse und bösartige Unglücksbringer. So erweckten die grossen, leuchtenden und drohend anmutenden Schweife der Haarsterne Angst und Schrecken. In wahngläubiger Weise wurde von den stark dem Gott-Wahnglauben verfallenen Menschen angenommen, dass es sich bei den Kometen um ‹Zuchtruten Gottes› handle, die der Welt und den Menschen ‹unter dem Monde› zugeordnet wurden. Erst mit dem spektakulären Kometen von 1577, der als sogenannter Lichtriese auch bei vollem Sonnenschein zu sehen war, änderte sich etwas an diesem Wahnglauben, und zwar durch den dänischen Hofastronomen Tycho Brahe, der den Beweis dafür lieferte, dass es sich bei den Schweifsternen um Himmelskörper handelte, die ihre Bahn weit ausserhalb der Mondbahn durch das SOL-System ziehen. Damit war aber die Form der Bahn noch lange nicht erkannt, denn erst über 100 Jahre danach gelang eine nähere Bestimmung durch einen gewissen Gottfried Kirch. Dieser Mann war es dann auch, der den ‹Zerstörer› beobachtete, wobei er ihn mit einem Teleskop entdeckte, was auch in der Geschichte der Kometenentdeckung erstmalig geschah. Das war im Jahre 1680. Bei diesem Durchzug war der ‹Zerstörer› sehr lange sichtbar, und zwar vom 14. November 1680 bis zum 19. März 1681. Er zog auch einen gigantischen Schweif von 80° Länge hinter sich her, was einer typischen Erscheinung dessen entspricht, wenn ein Komet sehr dicht an der Sonnenoberfläche vorbeizieht. So hat mir Ptaah auf der Grossen Reise die Sache erklärt. Entdeckt hat Kirch den ‹Zerstörer› nicht absichtlich, sondern nur durch eine glückliche Fügung, als er den Planeten Mars beobachtete. Nun, die SOL-System-Kometen, die auch als ‹kosmische Leuchtfeuer› bezeichnet werden, unterliegen den SOL-System-mechanischen-Gesetzen, und sie sind feste Mitglieder unseres Sonnensystems. Dies auch dann, wenn sie sich oft sehr weit in den Weltenraum jenseits des fernsten Planeten Pluto in die beiden Gürtel hinausbewegen, woher sie ursprünglich gekommen sind resp. kommen. Auf ihren geschlossenen Bahnen kehren sie früher oder später immer wieder in das innere Sonnensystem zurück – oftmals auch in gefährliche Nähe der Erde –, eben oft erst nach Jahrhunderten, Jahrtausenden oder nach vielen Jahrmillionen. Im 19. Jahrhundert, als die Erdenmenschen astrophysikalische Untersuchungsmethoden erfanden, wurden erstmals in bezug der Natur der Kometen auch Einzelheiten erkannt und bekannt. So wurde immer klarer, dass Schweifsterne eigentlich nur verhältnismässig kleine Körper sind, die jedoch sehr dramatische Veränderungen durchmachen, wenn sie in Sonnennähe kommen und durch deren Strahlungen die Ausbildung der Kometenschweife erfolgt, eben das eigentliche Merkmal oder Wahrzeichen der Haarsterne. Also zählen Kometen zu den Kleinobjekten unseres Sonnensystems. Im Gegensatz zu den Planeten bewegen sich die Kometengebilde meist auf sehr langgestreckten elliptischen Bahnen mit Exzentrizitäten. Somit sind Kometen – mit wenigen sporadischen Ausnahmen – in periodischen Abständen immer wiederkehrende Himmelsobjekte, wobei deren Umlaufzeiten jedoch sehr unterschiedlich sind. Langperiodische Schweifsterne weisen eine Umlaufzeit um unsere Sonne von mehr als 200 Jahren auf, während andere – wie bereits von dir und mir erwähnt – viele Millionen Jahre für ihre Wiederkehr benötigen, wobei mehrere hundert Millionen Jahre keine Seltenheit sind. Gegensätzlich dazu stehen die kurzperiodischen Kometen, die sehr häufig in Sonnen- und Erdnähe kommen. Diverse dieser Kurzperiodischen wurden durch die Massen der SOL-Planeten sowie durch die Masse der Sonne derart beeinflusst, dass sie nicht mehr weiter als bis in die Nähe der Bahn des Planeten Jupiter gelangen, wo sie dann Umkehr halten und wieder ihre systeminnere Reise von neuem antreten. Im Gegensatz zu den Planeten selbst, die sich in der sogenannten Hauptebene des Sonnensystems bewegen, gibt es bei den Kometen alle erdenklichen Bahnneigungen. Und dabei muss auch gesagt sein, dass die Schweifsterne im Vergleich zu Planeten und Monden sehr kleine und massearme Himmelsobjekte sind und dass deren Durchmesser im Bereich von wenigen hundert Metern nur bis etwa 70 Kilometer reicht. Dies im Normalfall, wenn es sich nicht um einen sogenannten Riesen oder Überriesen handelt, der erdgross oder noch grösser sein kann. Der eigentliche Kern besteht aus Gestein sowie Staub und gefrorenem Wasser, so aber auch aus Ammoniak und Methan usw. Sichtbar sind die Kometengebilde nur infolge ihres Schweifes, denn wäre dieser nicht, könnte man sie im dunklen Weltenraum nicht sehen. Wenn die Objekte in die Nähe der Sonne kommen, etwa – je nach Grösse – auf 4 bis 12 Astronomische Einheiten heran, dann verdampfen die Gase des Kometen und bilden den Schweif, der Tausende, Hundertausende oder gar Hunderte Millionen von Kilometern lang sein kann, eben je nach Grösse und Beschaffenheit des Kometen. Auch der Durchmesser des Schweifes kann bis zu 100 000 Kilometer und mehr betragen. Gasgemisch und Staub usw. lassen den Kometen erst nur als im Sonnenlicht reflektierendes, verschwommenes Fleckchen erscheinen, doch haben die gasförmigen Bestandteile im Spektrum der Kometenkoma auch ein Eigenleuchten. Gelangt der Komet immer mehr in Sonnennähe, dann wird der Strahlungsdruck und der ‹Sonnenwind› natürlich stärker und bläst vom Kometen den Staub und die Gase weg, wobei die Koma resp. der Schweif des Kometen entsteht, und zwar entgegengesetzt der Sonne, weil der Teilchenstrom ja vom Zentralgestirn her auf den Kometen trifft. Auf diese Weise ist es auch möglich, dass trotz der sehr geringen Eigendichte des Kometen und durch dessen eigenleuchtende gasförmige Bestandteile und durch die Reflexion des Sonnenlichtes, dieser zu leuchten beginnt und für das menschliche Auge sichtbar wird. Zu erwähnen ist noch, dass die Schweifbestandteile durch die energiereichen Bestandteile der Sonnenstrahlung zum Leuchten angeregt werden. Das ist das, was ich von Ptaah auf meiner Grossen Reise gelernt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 148. … And you still say that you have had memory problems since your collapse.<br />
| 148. … Und du sagst noch, dass du seit deinem Zusammenbruch Gedächtnisschwierigkeiten hättest.<br />
|-<br />
| 149. Your explanations are very correct.<br />
| 149. Deine Darlegungen sind sehr korrekt.<br />
|-<br />
| 150. Your memory is phenomenal.<br />
| 150. Dein Gedächtnis ist phänomenal.<br />
|-<br />
| 151. But now, dear friend, I would like to talk to you on my own behalf.<br />
| 151. Nun aber, lieber Freund, möchte ich mich mit dir noch in eigener Sache unterhalten.<br />
|-<br />
| 152. My time is running out.<br />
| 152. Meine Zeit wird langsam knapp.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Go ahead then, my son. For my part, I also have no more questions for today.<br />
| Dann leg los, mein Sohn. Meinerseits habe ich für heute auch keine Fragen mehr.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-style:normal"<br />
| <br style="line-height:2em"/><div style="display:inline; font-weight:bold; font-size:18px">Questions from the Public on the Contact Report of 1st May 1989</div>&nbsp;''(NB.: Florena)''<br />
| <br style="line-height:2em"/><div style="display:inline; font-weight:bold; font-size:18px">Fragen aus dem Publikum zum Kontaktbericht vom 1. Mai 1989</div>&nbsp;''(Anm.: Florena)''<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| If I look at the Arahat Athersata level, then the spirit-forms that are in it should actually have slight to greater different evolutionary stages, something like those of human beings, only much more finely graded. So those spirit-forms that have not been in the Arahat Athersata level for long have the lowest evolutionary levels, and those that are about to pass on to the next level have the highest?<br />
| Wenn ich die Arahat Athersata-Ebene betrachte, dann müssten doch die Geistformen, die sich in ihr befinden, eigentlich geringfügige bis grössere unterschiedliche Evolutionsstufen haben, etwa so wie bei den Menschen, nur sehr viel feiner abgestuft. Also so, dass jene Geistformen, welche sich noch nicht lange in der Arahat Athersata-Ebene befinden, die niedrigsten, und jene, welche kurz vor dem Übertritt in die nächste Ebene stehen, die höchsten Evolutionsstufen haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, that is correct, because evolution is a gradual development of learning and knowing and acquiring true love, knowledge and wisdom. And this process is present in all gross material life-forms as well as in all realms of spirit-forms in their pure spirit-energy levels. Consequently, in every WE-form – whether material or spiritual – there are lower and lowest or higher and highest levels of evolution.<br />
| Ja, das ist richtig, denn die Evolution ist eine stufenlose Entwicklung des Lernens und Erkennens sowie des Erarbeitens von wahrer Liebe, von Wissen und Weisheit. Und dieser Prozess ist sowohl bei allen grobmateriellen Lebensformen gegeben wie auch in allen Bereichen der Geistformen in deren reinen Geistenergie-Ebenen. Folgedessen gibt es in jeder WIR-Form – ob materiell oder geistig – niedere und niedrigste resp. höhere und höchste Evolutionsstufen.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| Since the spirit-forms of the Arahat Athersata level must also evolve further, as must each of the higher spirit-forms in the levels thereafter, surely there must also be a source of knowledge for them, perhaps in the form of a particularly highly evolved spirit-form in the Arahat Athersata level?<br />
| Da sich auch die Geistformen der Arahat Athersata-Ebene weiterevolutionieren müssen, wie auch jede der höheren Geistformen in den Ebenen danach, muss für sie doch auch eine Wissensquelle existieren, vielleicht in Form einer besonders hoch entwickelten Geistform in der Arahat Athersata-Ebene?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, in the Arahat Athersata plane, as also in every other higher plane, the impulses in this respect come from the next higher plane, as also from the memory banks of one's own plane. With Earth-humans, or as with all other human-material life-forms in the entire universe, the memory banks are also of the greatest importance, as is also the first pure-spirit level Arahat Athersata, from which knowledge impulses are deposited in the memory banks. Depending on the development of the material life-forms – in this case the human beings – they subconsciously take up this deposited information from the higher level via the memory banks, work with it and thereby gain development, hence they evolve.<br />
| Nein, in der Arahat Athersata-Ebene, wie auch in jeder anderen höheren Ebene, kommen die diesbezüglichen Impulse von der nächsthöheren Ebene, wie aber auch aus den Speicherbänken der eigenen Ebene. Bei den Erdenmenschen oder wie bei sonst allen menschlich-materiellen Lebensformen im gesamten Universum sind ebenfalls die Speicherbänke von wichtigster Bedeutung, wie aber auch die erste Reingeist-Ebene Arahat Athersata, aus der in die Speicherbänke Wissensimpulse abgelagert werden. Je nach Entwicklung der materiellen Lebensformen – in diesem Fall also die Menschen –, nehmen diese unterbewusst diese abgelagerten Informationen aus der höheren Ebene via die Speicherbänke auf, arbeiten damit und gewinnen dadurch die Entwicklung, folglich sie also evolutionieren.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| If I look at the spirit-form of Nokodemion, then according to my considerations it would have to have taken a very high evolutionary stage within the Arahat Athersata level – before it reincarnated again from the Arahat Athersata level into a material human form in the material universe – about shortly before the transition into the next level?<br />
| Wenn ich die Geistform Nokodemions betrachte, dann müsste sie – ehe sie nochmals aus der Arahat Athersata-Ebene reinkarnierend in eine materielle Menschenform im materiellen Universum zurückkehrte – meinen Überlegungen gemäss innerhalb der Arahat Athersata-Ebene eine sehr hohe Evolutionsstufe eingenommen haben – etwa kurz vor dem Übergang in die nächste Ebene?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes. This is also correct. Nokodemion's pure spirit-form was already very highly developed in the Arahat Athersata level when the decision was made to return to a material human body, although the implementation could only be made possible through the decisive intervention of the highest level, the Petale level. This was because a special change of consistency had to be created for Nokodemion's spirit-form, through which alone it could be made possible for the spirit-form to return to a human body.<br />
| Ja. Auch das ist richtig. Nokodemions Reingeistform war in der Arahat Athersata-Ebene bereits sehr hoch entwickelt, als der Beschluss zur Rückkehr in einen materiellen Menschenkörper gefasst wurde, wobei die Durchführung allerdings nur durch das massgebende Eingreifen der höchsten Ebene, der Petale-Ebene, ermöglicht werden konnte. Dies darum, weil für die Geistform Nokodemions eine besondere Konsistenz-Veränderung geschaffen werden musste, durch die allein es ermöglicht werden konnte, dass die Geistform in einen menschlichen Körper zurückzukehren vermochte.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| So is it that the Nokodemion spirit-form in the realm of the material universe occupies the highest conceivable level of spiritual development and knowledge among all human life-forms?<br />
| Also ist es so, dass die Nokodemion-Geistform im Bereich des materiellen Universums die höchste denkbare geistige Entwicklungs- und Wissensstufe einnimmt unter allen menschlichen Lebensformen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, that is correct. However, this level of knowledge evolution really only relates to the concerns of Spirit, Creation, Absolutum-forms, Spirit energy, Spirit planes and to the power of Spirit energy and so on. Yet this knowledge and level of evolution only reaches up to the highest level of Arahat Athersata.<br />
| Ja. Das ist richtig. Diese Wissens-Entwicklungsstufe bezieht sich jedoch wirklich nur auf die Belange des Geistes, der Schöpfung, der Absolutum-Formen, die Geist-Energie, die Geistebenen und auf die Kraft der Geist-Energie usw. Dabei reicht dieses Wissen und die Evolutionsstufe nur bis hinauf zur höchsten Ebene des Arahat Athersata.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| So this would mean that this spirit-form has no source of knowledge and no memory banks closed up to the Arahat Athersata level? Consequently, then, the Nokodemion spirit-form is the only spirit-form in the material universe that not only has the highest knowledge of the spirit, but also constantly expands and advances it at the highest level, precisely because it is able to use all sources of knowledge up to the Arahat Athersata level.<br />
| Das würde also bedeuten, dass dieser Geistform keinerlei Wissensquelle und keinerlei Speicherbänke verschlossen sind bis hinauf zur Arahat Athersata-Ebene? Folglich also die Nokodemion-Geistform die einzige Geistform im materiellen Universum ist, die nicht nur über das höchste Geisteswissen verfügt, sondern dieses auch noch stetig auf höchster Ebene erweitert und vorantreibt, eben weil sie alle Wissensquellen bis hinauf zur Arahat Athersata-Ebene zu nutzen vermag.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes. For there is the necessity that the Nokodemion spirit-form, in the period when it again animates a material human body, also continues to evolve in the knowledge of the Arahat Athersata level. This must be so because the spirit-form, when it one day returns to its original pure-spirit level, has not been deprived of any love and wisdom and knowledge on the highest level, but can continue uninhibitedly on the path of transition to the next higher and finer pure-spirit level.<br />
| Ja. Denn es ist die Notwendigkeit gegeben, dass die Nokodemion-Geistform in dem Zeitraum, da sie wieder einen materiellen Menschenkörper belebt, auch im Wissen der Arahat Athersata-Ebene weiter evolutioniert. Das muss darum so sein, weil die Geistform, wenn sie dereinst wieder in ihre ursprüngliche Reingeist-Ebene zurückkehrt, auf der höchsten Ebene keiner Liebe und Weisheit und keinem Wissen verlustig gegangen ist, sondern ungehemmt auf dem Weg des Übergangs zur nächsthöheren und feineren Reingeist-Ebene weiter vorankommen kann.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| Is this the secret that the Plejaren were trying to fathom?<br />
| Ist das das Geheimnis, das die Plejaren zu ergründen versuchten?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes. That is, it was still the case in 1989 when I spoke to Quetzal in relation to the photograph I had been given. In the meantime, the Plejaren have fathomed out the mystery and solved it.<br />
| Ja. Das heisst, das war 1989 noch so, als ich mit Quetzal in bezug des mir zugespielten Photos sprach. Inzwischen haben die Plejaren das Geheimnis ergründet und gelöst.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| I have another question about the sons of Nokodemion and Henok: They have committed themselves to spreading the mission of the knowledge of the spiritual teachings throughout the universe and to remain faithful to this mission. I assume that the same was also true for the sons of the sons of Nokodemion and Henok, and again for their sons? I also assume that this obligation has been preserved until today and has also been passed on to all descendants living at the present time. And also in the future, I suppose everything will be transmitted in this way.<br />
| Ich habe eine weitere Frage zu den Söhnen Nokodemions und Henoks: Sie haben sich ja verpflichtet, die Mission der Wissensverbreitung der Geisteslehre im gesamten Universum zu verbreiten und dieser Mission treu zu bleiben. Ich nehme an, dass das gleiche auch für die Söhne der Söhne Nokodemions und Henoks und wiederum für deren Söhne galt? Im weiteren nehme ich auch an, dass sich diese Verpflichtung bis heute erhalten und auch auf alle Nachkommen übertragen hat, die zur heutigen Zeit leben. Und auch zukünftig wird sich wohl alles so übertragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, but quite a few do not live up to their destiny and therefore do not fulfil their obligation. Included in this obligation is a long chain of Nokodemions and Henok's descendants or sons.<br />
| Ja, wobei etliche ihrer Bestimmung aber nicht gerecht werden und also ihre Verpflichtung nicht wahrnehmen. In diese Verpflichtung eingeordnet ist eine lange Kette von Nokodemions und Henoks Nachkommen resp. Söhnen.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| But included in the mission since time immemorial are probably also the daughters of Nokodemion and Henok, whose lineages are just as strong as those of the sons. Can you guess what their mission is?<br />
| Aber eingeschlossen in die Mission sind seit alters her wohl auch die Töchter Nokodemions und Henoks, deren Linien genauso stark sind wie jene der Söhne. Kannst du dir denken, was deren Aufgabe ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is very likely, or rather it is, that their task is that of every female life-form, namely to bring female and male offspring into existence and thus to pass on life. However, their duty is also to protect and preserve life, love and knowledge as well as the resulting essence, wisdom, and to pass them on to their descendants so that they also can walk the right path and, through their work, carry on the knowledge and the obligation into the distant future.<br />
| Es ist sehr wohl anzunehmen resp. es ist so, dass ihre Aufgabe die jeder weiblichen Lebensform ist, nämlich weibliche und männliche Nachkommen ins Leben zu bringen und also das Leben weiterzugeben. Ihre Pflicht ist aber auch, das Leben, die Liebe und das Wissen sowie die daraus resultierende Essenz, die Weisheit, zu schützen, zu bewahren und an die Nachkommen weiterzugeben, damit auch diese den rechten Weg wandeln und durch ihr Wirken das Wissen und die Verpflichtung weitertragen bis in die fernste Zukunft.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| Accordingly, I also assume that at least some core-group members who have designated core-group membership are distant descendants of the descendants of Nokodemion and Henok?<br />
| Demzufolge nehme ich auch an, dass es sich bei zumindest einigen Kerngruppe-Mitgliedern, die sich eine Kerngruppe-Mitgliedschaft bestimmt haben, um fernste Nachkommen der Nachkommen Nokodemions und Henoks handelt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, very distant descendants; and it is not just some who belong to that lineage.<br />
| Ja, um sehr weit entfernte Nachkommen; und es sind nicht nur einige, die dieser Linie angehören.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| I assume that the so-called punitive incarnations, to which those core-group members were assigned who are destined to be in the core-group, are not punitive incarnations at all, because that would not make any sense to me at all according to the spiritual teaching. I see it rather as the case that these, when they realised that as bearers of the mission and task they had become unfaithful to their commitment, sought a way to anchor the mission and the associated task more firmly within themselves.<br />
| Ich gehe davon aus, dass es sich bei den sogenannten Strafinkarnationen, denen jene Kerngruppe-Mitglieder eingeordnet waren, die bestimmungsmässig in der Kerngruppe sind, gar nicht um Strafinkarnationen handelt, weil das für mich gemäss der Geisteslehre gar keinen Sinn machen würde. Ich sehe es eher so, dass diese, als sie erkannten, dass sie als Träger der Mission und Aufgabe ihrer Verpflichtung untreu geworden waren, nach einem Weg suchten, die Mission und die damit verbundene Aufgabe in sich fester zu verankern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, you can put it that way. Those faithful to their mission have perceived the decisive impulses from the memory banks, deciphered them correctly and put them to use, consequently seeking and finding the path of the mission and now walking along it, as they have done since time immemorial. On the one hand, the mission and their use of it serves primarily their own evolution, and on the other hand, it also serves to instruct human beings themselves and to impart to them love, knowledge and wisdom, as well as inner peace and inner freedom, balance and harmony.<br />
| Ja, so kannst du es sagen. Die ihrer Mission Getreuen haben die massgebenden Impulse aus den Speicherbänken wahrgenommen, sie richtig entziffert und zur Anwendung gebracht, folglich sie den Weg der Mission suchten, fanden und auf diesem, wie seit alters her, nun einhergehen. Einerseits dient die Mission und ihr Einsatz dafür in erster Linie der eigenen Evolution, und andererseits dazu, auch selbst die Menschen zu belehren und ihnen Liebe, Wissen und Weisheit sowie inneren Frieden und innere Freiheit, Ausgeglichenheit und Harmonie zu vermitteln.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| So the purpose of these incarnations on Earth is not only to instruct Earth-humans, but primarily to ultimately anchor in oneself the knowledge of the mission and the task associated with it so deeply that no deviation is possible in the distant future?<br />
| Der Zweck dieser Inkarnationen auf der Erde ist also nicht nur der, die Erdenmenschen zu belehren, sondern in erster Linie der, selbst das Wissen um die Mission und die damit verbundene Aufgabe letztendlich derart tief in sich zu verankern, dass in ferner Zukunft kein Abweichen mehr möglich ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal would now say: That is of correctness.<br />
| Quetzal würde jetzt sagen: Das ist von Richtigkeit.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| I assume that not only Ptaah, Semjase and Quetzal are in the Srut evolutionary stage, but also the spirit-form carrier of Nokodemion's and Henok's. And I further assume that he reached this stage very long before them. Is it the case that he is already one or more stages ahead of Ptaah, Semjase and Quetzal in terms of consciousness?<br />
| Ich nehme an, dass sich nicht nur Ptaah, Semjase und Quetzal in der Srutin-Evolutionsstufe befinden, sondern auch der Geistformträger Nokodemions und Henoks. Und ich nehme weiterhin an, dass er diese Stufe schon sehr lange vor ihnen erreicht hat. Ist es so, dass er bewusstseinsmässig bereits um eine oder mehrere Stufen weiter ist als Ptaah, Semjase und Quetzal?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The evolutionary level of Srut begins even before the attainment of the state of Ischwisch. The Srut stand is part of the Srut evolutionary level. Now, if Nokodemion's spirit-form has a very high level of evolution, this does not mean that the human being in whom this spirit-form is reincarnated would therefore be anything other than a simple human being. His consciousness and the personality that emerges from it are necessarily adapted to the present human evolutionary conditions, which means that it is therefore – quite realistically – quite primitive, even if the knowledge of spiritual matters is high, which makes it possible to penetrate forward and into high memory banks. A process that is only possible with the help of the spirit energy, its power and its knowledge and wisdom. Consciousness and the resulting personality cannot be transposed one-to-one with the spirit-form. A spirit-form always contains a much higher level of evolution than consciousness and its personality. Consciousness is always adapted to the circumstances of the life-form, its living conditions and its environment. This prevents consciousness-related damage from occurring through too much knowledge, etc. And if now the Nokodemion spirit-form, despite its high development, lives in a human being whose consciousness is more highly developed in terms of spiritual knowledge than that of fellow human beings in general, then this is also only possible through certain changing measures made possible by the Petale level.<br />
| Die Evolutionsebene Srut beginnt bereits vor dem Erreichen des Ischwisch-Standes. Der Stand des Srutin ist Teil der Srutin-Evolutionsebene. Wenn nun Nokodemions Geistform eine sehr hohe Evolutionsstufe hat, dann bedeutet das nicht, dass der Mensch, in dem diese Geistform reinkarniert ist, deshalb etwas anderes als ein einfacher Mensch wäre. Sein Bewusstsein und die daraus hervorgehende Persönlichkeit sind zwangsläufig den gegenwärtigen menschlich-evolutionsmässigen Verhältnissen angepasst, was bedeutet, dass sie also – ganz real gesehen – recht primitiv ist, auch wenn das Wissen der geistigen Belange hoch ist, das es ermöglicht, bis in hohe Speicherbänke vorund einzudringen. Ein Vorgang, der nur durch die Zuhilfenahme der Geistenergie, deren Kraft und deren Wissen und Weisheit möglich ist. Das Bewusstsein und die daraus hervorgehende Persönlichkeit können nicht eins zu eins mit der Geistform umgesetzt werden. Eine Geistform beinhaltet immer eine viel höhere Evolutionsstufe als das Bewusstsein und dessen Persönlichkeit. Das Bewusstsein ist immer den Umständen der Lebensform, deren Lebensbedingungen und ihrer Umwelt angepasst. Dadurch wird verhindert, dass durch zuviel Wissen usw. ein bewusstseinsmässiger Schaden in Erscheinung treten kann. Und wenn nun die Nokodemion-Geistform trotz ihrer hohen Entwicklung in einem Menschen lebt, dessen Bewusstsein in bezug des Geisteswissens höher entwickelt ist als eben bei den Mitmenschen allgemein, dann ist das auch nur möglich durch gewisse verändernde Massnahmen, die durch die Petale-Ebene ermöglicht wurden.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| The spirit-form of Nokodemion must be tremendously strong, much more powerful than any other spirit-form in the material universe. Is this what has enabled the present bearer or human being carrying this spirit-form not only to catch up with the knowledge of Ptaah, but to surpass it to such an extent that he has been appointed the chief adviser and teacher of Plejaren spiritual leadership? After all, he has a more comprehensive knowledge of all spiritual matters than Ptaah has. And this knowledge he has acquired in a time that corresponds to a tiny fraction of Ptaah's age.<br />
| Die Geistform Nokodemions muss ungeheuer stark sein, sehr viel kraftvoller als jede andere Geistform im materiellen Universum. Ist es das, was dem heutigen Träger resp. Menschen, der diese Geistform in sich trägt, ermöglicht hat, das Wissen Ptaahs nicht nur einzuholen, sondern derart weit zu überflügeln, dass er zum obersten Berater und Lehrer der plejarischen Geistführerschaft ernannt wurde? Immerhin hat er ja in bezug aller geistigen Belange ein umfassenderes Wissen, als dies Ptaah eigen ist. Und dieses Wissen hat er sich in einer Zeit angeeignet, die einem winzigen Bruchteil von Ptaahs Alter entspricht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But this is only based on the fact that the Nokodemion spirit-form bearer had and has the possibility of being able to make use of all Nokodemion memory banks and Henok memory banks, because he is the only one who has the frequency-wise possibility of penetrating these memory banks.<br />
| Das beruht aber nur darauf, dass der Nokodemion-Geistformträger die Möglichkeit hatte und hat, alle Nokodemion-Speicherbänke und Henok-Speicherbänke sich nutzbar machen zu können, weil er als einziger die frequenzmässige Möglichkeit hat, in diese Speicherbänke einzudringen.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 229]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_228&diff=63014
Contact Report 228
2022-07-27T13:52:42Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 228 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)<br />
* Pages: 463–483 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|182 to 229]] from 03.02.1983 to 31.07.1989] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-5 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Monday, 1st May 1989, 18:05 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 18th February 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_5.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 228 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Two hundred and Twenty-eighth Contact<br />
| Zweihundertachtundzwanzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Monday, 1st May 1989, 18:05 hrs<br />
| Montag, 1. Mai 1989, 18.05 h<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. I see you have prepared some questions for me.<br />
| 1. Wie ich sehe, hast du einige Fragen an mich vorbereitet.<br />
|-<br />
| 2. I will gladly answer them, but afterwards I would like to discuss some private matters with you, which you should not tell anyone.<br />
| 2. Gerne werde ich sie dir beantworten, doch möchte ich danach noch einige private Dinge mit dir besprechen, die du nicht weitererzählen sollst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. Are they private things on your part or mine?<br />
| Natürlich. Handelt es sich um private Dinge deinerseits oder meinerseits?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. It is purely private matters that concern you alone.<br />
| 3. Es handelt sich um rein private Dinge, die dich allein betreffen.<br />
|-<br />
| 4. They are really so private that you should not talk about them with anyone, by which I mean Earth-humans.<br />
| 4. Sie sind wirklich derart privat, dass du mit niemandem darüber sprechen sollst, wobei ich dabei Erdenmenschen meine.<br />
|-<br />
| 5. Of course, you can talk about them with any of us if you feel the need to do so.<br />
| 5. Mit jedem von uns kannst du natürlich darüber sprechen, wenn dein Bedürfnis danach steht.<br />
|-<br />
| 6. But now bring forward your questions.<br />
| 6. Doch bringe nun deine Fragen vor.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will keep that in mind. Thank you. But to my first question: I know from you that all animals, birds, fish, amphibians and snakes, but also various small forms of life that belong to the areas of worms, beetles and insects etc., have a nervous system and are therefore also subject to pain. In the case of small and very small life-forms and also in the case of certain fish and other aquatic creatures etc., the nervous system is sometimes so delicate that even a simple touch can be very painful. How can you define this sense of pain, I mean, can you compare it to that of human beings?<br />
| Werde daran denken. Danke. Doch zu meiner ersten Frage: Von euch weiss ich, dass alle Tiere, Vögel, Fische, Amphibien und Schlangen wie aber auch diverse Kleinlebensformen, die in die Bereiche Gewürm, Käfer und Insekten usw. gehören, über ein Nervensystem verfügen und dadurch auch Schmerzen unterworfen sind. Bei den Klein- und Kleinstlebensformen und auch bei gewissen Fischen und sonstigen Wasserlebewesen usw. ist das Nervensystem teilweise derart filigran, dass bereits eine einfache Berührung sehr schmerzhaft sein kann. Wie kann man dieses Schmerzempfinden definieren, ich meine, kann man es mit dem des Menschen vergleichen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. Depending on the life-form, whether it is a very small life-form, a small or a large life-form, the sensation of pain is different.<br />
| 7. Je nach Lebensform, ob Kleinstlebensform, Klein- oder Grosslebensform, ist das Schmerzempfinden differiert geartet.<br />
|-<br />
| 8. Small and very small life-forms – always provided that they have a nervous system – feel pain in a finer form appropriate to them than is the case with larger life-forms, in which the feeling of pain is naturally expressed in a stronger wise.<br />
| 8. Klein- und Kleinstlebensformen – immer vorausgesetzt sie verfügen über ein Nervensystem – fühlen den Schmerz in einer ihnen angemessenen feineren Form, als dies bei grösseren Lebensformen der Fall ist, bei denen das Schmerzempfinden natürlich in stärkerer Weise zum Ausdruck kommt.<br />
|-<br />
| 9. The sensation of pain is classified according to the genus, species and size of the life-form, which also feels its sensation of pain according to its evolutionary state.<br />
| 9. Das Schmerzempfinden ist eingeordnet in die Gattung, Art und Grösse der Lebensform, wobei diese zudem ihr Schmerzempfinden gemäss ihrem Evolutionsstand fühlt.<br />
|-<br />
| 10. So the higher the evolutionary level is, the higher is also the sensation of pain.<br />
| 10. Je höher also der evolutive Stand ist, desto höher ist auch das Schmerzempfinden.<br />
|-<br />
| 11. In this sequence, the human being is characterised by the highest sensitivity to pain, as he/she is able to consciously perceive and judge pain through his/her conscious awareness and also has a psyche that can be affected by pain of a psychological as well as physical nature.<br />
| 11. In dieser Folge zeichnet sich der Mensch mit dem höchsten Schmerzempfinden aus, da er durch sein bewusstes Bewusstsein bewusst Schmerzen wahrzunehmen und zu beurteilen vermag und zudem über eine Psyche verfügt, die durch Schmerzen psychischer sowie physischer Art in Mitleidenschaft gezogen werden kann.<br />
|-<br />
| 12. In human beings there is the additional circumstance of the personal attitude towards pain, which means that pain of any kind can be endured well or degenerate into snivelling, depending on the individual attitude and view.<br />
| 12. Beim Menschen kommt noch der Umstand der persönlichen Einstellung bezüglich der Schmerzauffassung hinzu, folglich also Schmerzen jeder Art je gemäss der individuellen Einstellung und Auffassung gut ertragen werden oder in Wehleidigkeit ausarten können.<br />
|-<br />
| 13. After the human beings come the higher life-forms, which have an instinct-consciousness and thus also a psyche, through which they also perceive psychic and physical pain, which, as already explained, is expressed according to the size and state of evolution of the life-form.<br />
| 13. Nach den Menschen kommen die höheren Lebensformen, die über ein Instinkt-Bewusstsein und damit auch über eine Psyche verfügen, wodurch auch sie psychische und physische Schmerzen wahrnehmen, die, wie schon erklärt, nach Grösse und Evolutionsstand der Lebensform geartet sind.<br />
|-<br />
| 14. Next come the life-forms that have a pure drive-consciousness and thus no psyche.<br />
| 14. Danach kommen die Lebensformen, die über ein reines Trieb-Bewusstsein und somit über keine Psyche verfügen.<br />
|-<br />
| 15. These life-forms perceive – again depending on their size or tininess – purely physical pain.<br />
| 15. Diese Lebensformen nehmen – wiederum je nach ihrer Grösse oder Winzigkeit – rein physische Schmerzen wahr.<br />
|-<br />
| 16. The smaller the life-form, the less the perception of pain – the larger and more evolutionary the life-form, the greater the perception of pain.<br />
| 16. Je kleiner die Lebensform, desto geringer ist das Schmerzempfinden – je grösser und evolutionierter die Lebensform, desto grösser ist das Schmerzempfinden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We have an old saying, "Never torture an animal for a joke, because it feels the pain just like you do." However, according to what you said, I think that applies not only to animals, but also to all other life-forms, such as birds, fish, amphibians, reptiles, various insects and everything else that crawls and flies.<br />
| Es gibt bei uns ein altes Sprichwort: «Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt genau wie du den Schmerz.» Gemäss deiner Ausführung trifft das aber meines Erachtens nicht nur auf Tiere zu, sondern auch auf alle anderen Lebensformen, wie Vögel, Fische, Amphibien, Reptilien, diverse Insekten und alles, was da kreucht und fleucht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. That is not quite correct, my friend, because various small and micro life-forms and various insects have only extremely weak nervous systems, if any.<br />
| 17. Das ist nicht ganz richtig, mein Freund, denn diverse Klein- und Kleinstlebensformen und diverse Insekten verfügen nur über ein äusserst schwaches Nervensystem, wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nevertheless. One should not torture life-forms, also not small and very small ones. This also includes insects. If they have to be killed, it should be quickly and painlessly. This should also apply to animals for slaughter, which are cruelly tortured, beaten, kicked, wounded and tortured during transport to the slaughterhouses and then in the slaughterhouses themselves. This is in addition to the fact that the poor creatures feel that they are being put to death. The cruellest and most primitive method of killing animals is probably slaughter, while the equally cruel rule for fish is that they have to die gasping for oxygen because they are simply thrown out into the dry, or they are slit open alive. Lobsters and crabs are thrown alive into boiling water; small monkeys are clamped alive into special feeding tables in such a way that only the head barely protrudes from the middle of the table, with the 'feeders' then smashing the skull of the fear-stricken primate with several blows of a small hammer in order to open it and eat the brain. Sharks are brutally thrown back into the sea when their dorsal fins have been cut off while they are still alive. Young seals are beaten to death with clubs for the sake of their fur; whales are shot with harpoons fitted with detonators, the charges of which then explode in their bodies; horses are beaten to death with hammers; dogs and cats are hung alive by the neck and slit open at the stomach, etc., etc. – There is probably no other life-form in the entire universe than the human beings who are so barbaric, conscienceless, pitiless, callous, murderous and ausgeartet [to have gotten very badly out of control of the good human nature].<br />
| Trotzdem. Man soll keine Lebensformen quälen, auch nicht kleine und kleinste. Dazu gehören auch Insekten. Wenn sie getötet werden müssen, dann soll dies schnell und schmerzlos sein. Dies müsste auch auf Schlachttiere zutreffen, die bis ins Bodenlose bei Transporten zu den Schlachthäusern und in diesen dann selbst noch grausam gequält, geschlagen, getreten, verwundet und gefoltert werden. Dies nebst dem, dass die armen Kreaturen spüren, dass sie zu Tode gebracht werden. Das grausamste und primitivste Zutodebringen der Tiere ist wohl das Schächten, während für Fische die ebenso grausame Regel vorherrscht, dass sie nach Sauerstoff japsend krepieren müssen, weil sie einfach ins Trockene geworfen werden, oder sie werden lebendigen Leibes aufgeschlitzt. Hummer und Krebse werden lebendig in kochendes Wasser geworfen; kleine Affen werden lebend derart in spezielle Speisetische gespannt, dass nur gerade noch der Kopf aus der Mitte des Tisches herausschaut, wobei die ‹Speisenden› dann mit mehreren Schlägen eines kleinen Hammers dem angstgepeinigten Primaten den Schädel zertrümmern, um ihn dann zu öffnen und das Gehirn zu essen. Haie werden brutal ins Meer zurückgeworfen, wenn ihnen bei lebendigem Leibe die Rückenflossen weggeschnitten worden sind. Junge Robben werden mit Knüppeln um ihres Felles Willen zu Tode geprügelt; Wale mit Sprengkapseln bestückten Harpunen geschossen, deren Ladungen dann im Leib explodieren; Pferde mit Hämmern totgeschlagen; Hunde und Katzen lebendigen Leibes am Halse aufgehängt und am Bauch aufgeschlitzt usw. usf. – Es gibt wohl im gesamten Universum keine andere Lebensform als den Menschen, der so barbarisch, gewissenlos, erbarmungslos, gefühllos, mörderisch und ausgeartet ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 18. With which, unfortunately, you meet the truth.<br />
| 18. Womit du leider die Wahrheit triffst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, yes. But there was another question that was asked of me that I could not answer: It concerns the planet Neptune or rather its moons. As far as I know, our astronomers know that the planet has two moons, Nereid on the one hand and Triton on the other. When I was allowed to look at all the SOL-planets and their moons up close during my great journey through Ptaah's kindness, it was explained to me that Triton was the coldest structure among all the planets and moons in the SOL-system. Later Semjase took me back to the moon Triton again, where I could observe an interesting phenomenon, namely that like from volcanoes some kind of vapours – real steam fountains – escaped from funnels on the moon's surface and then evaporated at a higher altitude. Now I no longer know what Semjase explained these vapours to be. That is one thing; on the other hand, I have found that the planet Neptune has not only two moons, but several of them. If I remember correctly, I counted their eight larger ones, though there were also some small formations curving around.<br />
| Leider, ja. Aber eine andere Frage, die an mich gerichtet wurde und die ich nicht beantworten konnte: Es betrifft den Planeten Neptun resp. dessen Monde. Meines Wissens ist unseren Astronomen bekannt, dass der Planet zwei Monde hat, einerseits Nereide und andererseits Triton. Als ich auf meiner grossen Reise durch Ptaahs Freundlichkeit alle SOL-Planeten und deren Monde aus der Nähe betrachten durfte, wurde mir erklärt, dass Triton das kälteste Gebilde unter allen Planeten und Monden im SOL-System sei. Zu einem späteren Zeitpunkt brachte mich Semjase nochmals zum Mond Triton zurück, wobei ich ein interessantes Phänomen beobachten konnte, nämlich dass wie aus Vulkanen irgendwelche Dämpfe – regelrechte Dampffontänen – aus Trichtern der Mondoberfläche entwichen und sich dann in grösserer Höhe verflüchtigten. Nun weiss ich nicht mehr, was Semjase erklärte, worum es sich bei diesen Dämpfen handelte. Das ist das eine; andererseits habe ich festgestellt, dass der Planet Neptun nicht nur zwei Monde hat, sondern deren mehrere. Wenn ich mich richtig erinnere, habe ich deren acht grössere gezählt, wobei aber auch noch einige kleine Gebilde durch die Gegend kurvten.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. The moons are correct, so there is nothing more to be said.<br />
| 19. Mit den Monden hat es seine Richtigkeit, folglich dazu nichts weiter zu sagen ist.<br />
|-<br />
| 20. With regard to the vapours, it is to be said that this is evaporating nitrogen ice, which freezes out during the winter period and then evaporates again after the Triton winter due to the radiation of the sun.<br />
| 20. Hinsichtlich der Dämpfe ist zu sagen, dass es sich dabei um verdampfendes Stickstoffeis handelt, das während der Winterzeit ausgefriert und dann nach dem Triton-Winter durch die Einstrahlung der Sonne wieder verdampft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So the sun with its radiation has quite a force even at this great distance. Neptune is about 30 times as far away from the Sun as the Earth. It also has about 4 times the equatorial diameter of the Earth, so about 50,000 kilometres, and about 16 or 17 times the mass of the Earth. As far as I know, it rotates around its own axis about every 16 hours. But still to the planet Neptune itself; I admired the large dark spot of a gigantic cyclone or even several of them, as is also the case with Saturn.<br />
| So hat also die Sonne mit ihrer Strahlung auch noch in dieser grossen Entfernung eine ganz gehörige Kraft. Der Neptun ist ja etwa 30mal so weit von der Sonne entfernt wie die Erde. Auch hat er rund 4mal einen grösseren Äquatordurchmesser als die Erde, so also rund 50 000 Kilometer, sowie etwa die 16fache oder 17fache Masse der Erde. Meines Wissens dreht er sich rund alle 16 Stunden um die eigene Achse. Doch noch zum Planeten Neptun selbst; ich bewunderte den grossen dunklen Fleck eines gigantischen Zyklons oder gar deren mehrere, wie das ja gleichermassen auch beim Saturn der Fall ist.<br />
|-<br />
| I also found Neptune's ring system magnificent. My question now is whether you can tell me how large the cyclone storm area on Neptune is?<br />
| Auch das Ringsystem des Neptun fand ich grossartig. Meine Frage ist nun die, ob du mir sagen kannst, wie gross das Zyklon-Sturmgebiet auf dem Neptun ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. Earth would just fit into that area.<br />
| 21. Die Erde würde gerade in das Gebiet hineinpassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So the diameter is more than 12,000 kilometres.<br />
| Also ist der Durchmesser mehr als 12 000 Kilometer.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 22. That is of correctness.<br />
| 22. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good. Then the next question: Do you actually know the context of why Ptaah and Semjase and you are the leaders in terms of the mission that I have to accomplish?<br />
| Gut. Dann die nächste Frage: Kennst du eigentlich die Zusammenhänge dessen, warum Ptaah und Semjase sowie du die Führungspersonen sind in bezug der Mission, die ich zu erfüllen habe?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 23. Your question strikes me as strange.<br />
| 23. Deine Frage trifft mich seltsam.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And may I ask why; and will you answer my question or not?<br />
| Und darf ich fragen warum; und willst du nun meine Frage beantworten oder nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 24. Why do you ask?<br />
| 24. Warum fragst du?<br />
|-<br />
| 25. Your question sounds strange to my ears, with an undertone, just as if you were testing me to see if I knew more than you did.<br />
| 25. Deine Frage klingt mir seltsam in den Ohren, mit einem Unterton, gerade so, als ob du mich prüfen möchtest, ob ich mehr wüsste als du selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You also notice everything, my friend. Yes, I want to know what you know about the connections. Perhaps I also actually know some things.<br />
| Du merkst aber auch alles, mein Freund. Ja, ich möchte wissen, was du in bezug der Zusammenhänge weisst. Vielleicht weiss ich auch tatsächlich einiges.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. Semjase and I, as well as Ptaah and his father Sfath, and also my father, each belong to a line of descent on the father's side, which goes back to Henok and Nokodemion and their sons.<br />
| 26. Semjase und ich sowie schon Ptaah und dessen Vater Sfath wie auch mein Vater gehören väterlicherseits je einer abstammungsmässigen Linie an, die auf Henok und Nokodemion sowie auf deren Söhne zurückführt.<br />
|-<br />
| 27. It was these sons who committed themselves to the mission of instructing all the lineages descended from Nokodemion and Henok in hereditary succession in the Teaching of the Spirit [aka, Creation-energy Teaching] and to preserve all the knowledge in this regard, which has been continuously compiled and recorded up to the present time and now comprises more than 77 million OM canons.<br />
| 27. Diese Söhne waren es, die sich der Mission verpflichteten, alle aus Nokodemion und Henok hervorgegangenen Linien in erbmässiger Folge in der Lehre des Geistes zu unterrichten und das gesamte diesbezügliche Wissen zu bewahren, das bis zur heutigen Zeit fortlaufend erarbeitet und aufgezeichnet wurde und heute mehr als 77 Millionen OM-Kanons umfasst.<br />
|-<br />
| 28. In order to be able to fulfil this mission on other worlds where old spirit-forms from the Henok resp. Nokodemion lineage have reincarnated because earlier human beings from the said lineage have faded away there, as they did on Earth, the worlds concerned have since time immemorial always chosen special human beings who were taught by our ancestors and primordial ancestors in the same manner as we do.<br />
| 28. Um nun auf anderen Welten, auf denen alte Geistformen aus der Henok-Linie resp. Nokodemion-Linie dadurch reinkarnieren, weil frühere Menschen aus der genannten Linie dort verblichen sind, wie eben auch auf der Erde, diese Mission erfüllen zu können, wurden seit alters her immer wieder von den betreffenden Welten besondere Menschen ausgesucht, die von unseren Ahnen und Urahnen ebenso belehrt wurden, wie wir das gleichermassen halten.<br />
|-<br />
| 29. And since you are that human being on the Earth who corresponds to our requirements, we have naturally considered your personality for the mission of teaching and as a herald of the Teaching of the Spirit [Creation-energy Teaching].<br />
| 29. Und da du auf der Erde jener Mensch bist, der unseren Anforderungen entspricht, haben wir selbstverständlich deine Person für die Belehrungsmission und als Künder der Lehre des Geistes in Betracht gezogen.<br />
|-<br />
| 30. Although there are various uncertainties regarding the origin of your spirit-form, it is to be assumed that we will also finally solve this riddle.<br />
| 30. Zwar bestehen verschiedene Unklarheiten in bezug der Herkunft deiner Geistform, doch ist anzunehmen, dass wir auch dieses Rätsel endgültig lösen werden.<br />
|-<br />
| 31. We have our suspicions, which we are investigating and which we will probably soon clarify once and for all.<br />
| 31. Wir haben so unsere Vermutungen, denen wir nachgehen und die wir wohl bald endgültig klären werden.<br />
|-<br />
| 32. We also suspect that you could tell us more about the origin of your spirit-form than you are telling us.<br />
| 32. Unsere Vermutungen gehen auch dahin, dass du uns mehr über die Herkunft deiner Geistform sagen könntest, als du uns sagst.<br />
|-<br />
| 33. That is probably why there's such a strange undertone to your question, as if you wanted to hear how much I know about it.<br />
| 33. Deshalb wohl auch der seltsame Unterton bei deiner Frage, als wolltest du hören, wieviel ich darüber weiss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It will probably be as you say. But without secrecy: Sfath was fully oriented about everything, because besides Ptaah, Sfath embodied the last fully knowing person in relation to all things. However, he had to fathom the secret himself, because he also received only partial information from his father. The same applied to his father and thus to Sfath's grandfather, etc., all the way back to Henok resp. Nokodemion. The process of receiving information was such that each descendant – female and male – was only given access to information up to a certain point, the basic information. Everything else then had to be learned and fathomed independently through one's own learning and hard efforts, so that evolution was guaranteed. This is still the case today, so you and Ptaah and Semjase have to go the same way, which also applies to me. This also applies to Earth-humans, for if all knowledge were simply thrown to them like food and eaten by them thoughtlessly and without processing, then it would not bring any actual success, but only a certain school knowledge, while the rest would be excreted again undigested as excrement. In other words, it would all be forgotten undigested and would therefore be completely useless. But if a certain small amount of material is presented, with which thorough further work can be done and progressive success achieved, then the knowledge remains in solid form and can be reworked and expanded into wisdom at any time.<br />
| Es wird wohl so sein, wie du sagst. Aber ohne Geheimniskrämerei: Sfath war über alles vollumfänglich orientiert, denn nebst Ptaah verkörperte Sfath die letzte vollumfänglich wissende Person in bezug aller Dinge. Er jedoch musste selbst das Geheimnis ergründen, denn von seinem Vater erhielt er auch nur teilweise Informationen. Gleichermassen galt das für dessen Vater und also Sfaths Grossvater usw., und zwar bis zurück zu Henok resp. Nokodemion. Der Gang des Informationserhaltes lief dabei derart, dass jedem Nachkommen – weiblich und männlich – nur bis zu einem gewissen Punkt Informationen zugänglich gemacht wurden, eben die Grundinformationen. Alles weitere musste dann durch eigenes Lernen und durch eigene harte Bemühungen selbständig erlernt und ergründet werden, damit die Evolution gewährleistet war. So verhält es sich auch noch heute, folglich also du und Ptaah sowie Semjase den gleichen Weg zu gehen haben, was auch auf mich zutrifft. Auch auf die Erdenmenschen trifft das zu, denn würde ihnen alles Wissen einfach wie Futter hingeschmissen und von ihnen gedankenlos und ohne Verarbeitung gefuttert, dann würde es keinen eigentlichen Erfolg bringen, sondern nur ein gewisses Schulwissen, während der Rest unverdaut als Exkremente wieder ausgeschieden würde. Mit anderen Worten: Es würde alles unverdaut vergessen und wäre also völlig nutzlos. Wenn aber ein gewisser geringer Stoff dargeboten wird, mit dem gründlich weitergearbeitet werden kann und fortschrittlich Erfolge erzielt werden, dann bleibt das Wissen in fester Form bestehen und kann jederzeit zu Weisheit umgearbeitet und erweitert werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 34. Indeed, I always admire your insights and knowledge.<br />
| 34. Tatsächlich bewundere ich immer wieder deine Erkenntnisse und Kenntnisse.<br />
|-<br />
| 35. Yes, it is of correctness what you say.<br />
| 35. Ja, es ist von Richtigkeit, was du sagst.<br />
|-<br />
| 36. But you are still hiding something from me, my friend.<br />
| 36. Aber du verschweigst mir trotzdem etwas, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are right, dear friend. But if you remember, about 10 years ago I gave Ptaah a photograph that I received anonymously from someone. It was probably in the month of November or December of the year 1978 or 1979 (Later NB.: 117th contact of Wednesday, 29th November 1978, 15:12 hrs, from Billy …, to Ptaah, sentences 98-118). If you get to the bottom of the matter of the photograph and investigate everything, you will undoubtedly unravel the mystery. Actually, you should have noticed it already at that time, but for some reason – so I assume – despite the importance of the photo, you probably did not investigate it and also did not recognise its importance. But I am not allowed to say more about what I have explained. I have given the reason for this. It may be that this seems a little strange to you, because I am an earthling whom you have taught and who was therefore your pupil and will also remain so in many things. But as I still have much to learn, that is also incumbent on you – also Semjase and Ptaah, even though he is already an Ischwish. But you, Ptaah and Semjase, you will find out the secret. And when you are so far, when you have reached the degree of evolution of Srut, then, after all, the Srut level is open to you, from which you will receive all the necessary information and revelations that are important for you.<br />
| Du hast recht, lieber Freund. Doch wenn du dich erinnerst, habe ich Ptaah vor etwa 10 Jahren ein Photo gegeben, das ich von jemandem anonym erhalten habe. Es war wohl im Monat November oder Dezember des Jahrs 1978 oder 1979 (Spätere Anm.: 117. Kontakt vom Mittwoch, den 29. November 1978, 15.12 Uhr, ab Billy …, bis Ptaah, Sätze 98–118). Wenn ihr der Sache des Photos auf den Grund geht und alles erforscht, dann werdet ihr das Geheimnis zweifellos lüften. Eigentlich hätte es euch ja schon damals auffallen müssen, doch aus irgendwelchen Gründen – so vermute ich – habt ihr wohl trotz der Wichtigkeit des Photos keine Nachforschungen darüber angestellt und die Wichtigkeit auch nicht erkannt. Mehr darf ich aber zum Erklärten nicht sagen. Die Begründung dafür habe ich genannt. Es mag sein, dass dich das etwas seltsam anmutet, weil ich ein Erdling bin, den ihr ja belehrt habt und der ich also euer Schüler war und es auch bleiben werde in mancherlei Dingen. Doch wie ich noch sehr viel zu lernen habe, obliegt auch dir das – auch Semjase und Ptaah, auch wenn er bereits ein Ischwisch ist. Aber du, Ptaah und Semjase, ihr werdet das Geheimnis schon ergründen. Und wenn ihr so weit seid, wenn ihr den Grad Evolutionsstand des Srut erreicht habt, dann steht euch ja das Srutin offen, aus dem ihr alle notwendigen und für euch wichtigen Informationen und Offenbarungen erhalten werdet.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 37. We have very well dealt with the picture; but obviously we did not do so in the wise that would have been necessary.<br />
| 37. Wir haben uns sehr wohl mit dem Bild beschäftigt; offenbar aber taten wir das nicht in der Weise, wie es erforderlich gewesen wäre.<br />
|-<br />
| 38. A deeper importance of the image has escaped us.<br />
| 38. Eine tiefere Wichtigkeit des Bildes ist uns entgangen.<br />
|-<br />
| 39. But we will now try to find out.<br />
| 39. Wir werden uns jetzt aber darum bemühen.<br />
|-<br />
| 40. Although in the last few years I had come to the conclusion that I had learned a lot about you, you are now posing me new riddles that I can no longer solve so easily.<br />
| 40. Zwar gelangte ich die letzten Jahre zur Ansicht, dass ich viel über dich in Erfahrung gebracht hätte, doch nun gibst du mir neuerliche Rätsel auf, die ich nicht mehr so einfach lösen kann.<br />
|-<br />
| 41. And I also wonder about that:<br />
| 41. Und ich wundere mich auch darüber:<br />
|-<br />
| 42. How do you know the secret of the evolutionary state of Srut, and how is it that you know about the revelatory tradition?<br />
| 42. Woher kennst du das Geheimnis des Evolutionsstandes Srut, und wie kommt es, dass du um die offenbarende Überlieferung weisst?<br />
|-<br />
| 43. You suddenly become very mysterious to me again.<br />
| 43. Du wirst mir plötzlich wieder sehr rätselhaft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Sfath has been a very good teacher to me.<br />
| Sfath war mir ein sehr guter Lehrer.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 44. But he was not allowed to tell you anything about it, because this is part of the strictest secret teaching.<br />
| 44. Aber er durfte dir doch nichts darüber erzählen, weil dies zur strengsten Geheimlehre gehört.<br />
|-<br />
| 45. His actions are not to be understood.<br />
| 45. Sein Handeln ist nicht zu verstehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Calm down, my son – and do not do Sfath an injustice. He has told me nothing of this. Besides, you have just revealed to me that you – probably also Ptaah and Semjase – have evolved into the first level of the Srut state, otherwise you would have no knowledge of this level of evolution and of the revelatory lore from the memory block of the Spirit Teaching [Creation-energy Teaching].<br />
| Beruhige dich, mein Sohn – und tue Sfath nicht ein Unrecht an. Er hat mir nichts davon gesagt. Ausserdem hast du mir eben gerade verraten, dass du – wohl auch Ptaah und Semjase – dich in die erste Stufe des Srutstandes evolutioniert hast, sonst hättest du keine Kenntnis von dieser Evolutionsebene und von der offenbarenden Überlieferung aus dem Speicherblock der Geisteslehre.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 46. Now I understand even less. –<br />
| 46. Jetzt verstehe ich noch weniger. –<br />
|-<br />
| 47. You are not trying to say …?<br />
| 47. Du willst doch nicht sagen …?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, my friend, exactly that.<br />
| Doch, mein Freund, genau das.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. …?<br />
| 48. …?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do not look at me like that. I am not a miraculous animal.<br />
| Schau mich nicht so an. Ich bin kein Wundertier.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 49. But …?<br />
| 49. Aber …?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just take it for what it is.<br />
| Nimm es einfach wie es ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 50. But … how?<br />
| 50. Aber … wie?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just crammed and learned, crammed again and learned again; and again and again.<br />
| Einfach gebüffelt und gelernt, wieder gebüffelt und wieder gelernt; und wieder und wieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 51. Unbelievable. -<br />
| 51. Unglaublich. –<br />
|-<br />
| 52. But now a lot of things are starting to become clear to me.<br />
| 52. Aber jetzt wird mir so langsam vieles klar.<br />
|-<br />
| 53. It is un…<br />
| 53. Es ist un…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Why are you interrupting yourself?<br />
| Warum unterbrichst du dich?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 54. It is unbelievable, I was going to say.<br />
| 54. Es ist unglaublich, wollte ich sagen.<br />
|-<br />
| 55. And all this you have kept from us until now.<br />
| 55. Und all das hast du uns bisher verschwiegen.<br />
|-<br />
| 56. Ptaah will be very surprised when I break the news to him.<br />
| 56. Ptaah wird sehr erstaunt sein, wenn ich ihm die Neuigkeit überbringe.<br />
|-<br />
| 57. Now I am all the more interested in the real secret that surrounds you.<br />
| 57. Jetzt interessiert mich um so mehr das wirkliche Geheimnis, das dich umgibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If there is such a thing, you will soon have solved it now. But now let us talk about something else. I still have some questions: At an earlier time we once talked about the fact (Later note: 100th Contact, Friday, 6.1.1978, Quetzal, sentences 81–84) that there are still many undiscovered food substances on Earth that are very valuable for human beings, but only a few of them are known. Moreover, you said at that time, Earth-humans would avoid them for inexplicable reasons resp. for incomprehensible reasons of disgust. At a later time you made a further statement about this, which unfortunately was not recorded in a contact report. You spoke of the said food substances existing in the seas, rivers and lakes. Are they small and micro life-forms?<br />
| Wenn es ein solches gibt, dann werdet ihr es nun bald gelöst haben. Doch lass uns nun von etwas anderem reden. Noch habe ich einige Fragen: Zu früherer Zeit haben wir einmal darüber gesprochen (Spätere Anm.: 100. Kontakt, Freitag, den 6.1.1978, Quetzal, Sätze 81–84), dass es noch viele unentdeckte Nahrungsstoffe auf der Erde gibt, die für den Menschen sehr wertvoll, jedoch nur wenige davon bekannt sind. Ausserdem, so sagtest du damals, würden die Erdenmenschen aus unerklärlichen Gründen resp. aus unverständlichen Begründungen des Ekels diese meiden, wie du sagtest. Zu einem späteren Zeitpunkt hast du eine weitere Erklärung dazu abgegeben, die leider nicht kontaktberichtmässig festgehalten wurde. Du hast davon gesprochen, dass die besagten Nahrungsstoffe in den Meeren, Flüssen und Seen existierten. Handelt es sich dabei um Klein- und Kleinstlebensformen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 58. On the one hand, yes, in the form of plant and creature plankton.<br />
| 58. Einerseits ja, und zwar in Form pflanzlichen und lebewesenmässigen Planktons.<br />
|-<br />
| 59. On the whole, these are very small living beings floating in the water, which do not move by themselves, but are moved by the timeless weak or strong waves of the waters.<br />
| 59. Gesamthaft handelt es sich dabei um sehr kleine und im Wasser treibende Lebewesen, die sich nicht selbst fortbewegen, sondern durch das zeitlose schwache oder starke Wogen der Wasser bewegt werden.<br />
|-<br />
| 60. Furthermore, however, there are also food substances in the form of all kinds of algae, etc., which human beings could make use of if only they would make an effort or not be disgusted by them.<br />
| 60. Weiter aber existieren auch Nahrungsstoffe in Form von allerlei Algen usw., die sich der Mensch nutzbar machen könnte, wenn er sich nur darum bemühte oder sich nicht davor ekeln würde.<br />
|-<br />
| 61. The aforementioned products or foodstuffs, plankton and algae, are diverse and also not only filling, but also health-preserving and health-promoting, because they contain many vital substances such as various acids, vitamins as well as trace elements and minerals.<br />
| 61. Die genannten Produkte resp. Nahrungsstoffe Plankton und Algen sind vielfältig und zudem nicht nur sättigend, sondern auch gesundheitserhaltend und gesundheitsfördernd, weil sie vielerlei lebenswichtige Vitalstoffe wie diverse Säuren, Vitamine sowie Spurenelemente und Mineralien enthalten.<br />
|-<br />
| 62. Such foods are found both in the salty seas and in fresh waters, i.e. in streams, rivers, creeks and lakes.<br />
| 62. Solche Nahrungsmittel finden sich sowohl in den salzigen Meeren, wie aber auch in Süssgewässern, so also in Bächen, Flüssen, Strömen und in Seen.<br />
|-<br />
| (NB. Billy, May 2003: The foodstuffs mentioned from seas and freshwaters are on the one hand, as explained by Quetzal, vegetable and living plankton, but on the other hand also algae and other water plants of various kinds. However, it is also predominantly a freshwater alga, namely a genus of algae called Spirulina platensis; a blue-green microalga [general name 'blue-green alga'], whose spirally wound cell filaments [hence spirulina] have a thickness of approx. 0.3 mm. The genus of blue-green algae comprises about 1400 species that are distributed all over the Earth, although, as explained, they occur predominantly in freshwater and much less in seawater. Originally, the species of blue-green algae grew in tropical and clean as well as mineral-rich waters of Asia, Africa and South America, whereby they were particularly widespread in lakes. The microalgae obtain their essential nutrients from sunlight, water and heat. Through photosynthesis – at 40 to 50° Celsius – it binds minerals, trace elements and vitamins that are present in the soil as well as in the air and water and transforms them into a complex and natural and very valuable food. Spirulina platensis has a very thin cell membrane and thus no cell wall made of indigestible cellulose, as is the case with other microalgae and plants. This thin cell membrane ensures that the spirulina algae food is optimally broken down in the gastrointestinal tract and that the human being's organism can absorb the very valuable substances of the blue-green algae particularly well.<br />
| (Anm. Billy, Mai 2003: Bei den angesprochenen Nahrungsstoffen aus Meeren und Süssgewässern handelt es sich einerseits, wie von Quetzal erklärt, um pflanzliches und lebewesenmässiges Plankton, andererseits aber auch um Algen und andere Wasserpflanzen verschiedenster Arten. Vorwiegend jedoch verbirgt sich dahinter auch eine Süsswasser-Alge, und zwar eine Algengattung mit dem Namen Spirulina platensis; eine blaugrüne Mikroalge [Allgemeinbezeichnung ‹Blaualge›], deren spiralförmig gewundene Zellfäden [daher Spirulina] eine Stärke von ca. 0,3 mm aufweisen. Die Gattung der Blaualgen umfasst etwa 1400 Arten, die über die ganze Erde verbreitet sind, wobei sie allerdings, wie erklärt, vorwiegend im Süsswasser und sehr viel weniger im Meerwasser vorkommen. Ursprünglich wuchsen die Arten der Blaualge in tropischen und sauberen sowie mineralstoffreichen Gewässern Asiens, Afrikas und Südamerikas, wobei sie besonders in Seen verbreitet waren. Die Mikroalge bezieht ihre essentiellen Nährstoffe aus Sonnenlicht, Wasser und Wärme. Durch Photosynthese – bei 40 bis 50° Celsius – bindet sie Mineralstoffe, Spurenelemente und Vitamine, die im Erdreich sowie in der Luft und im Wasser vorhanden sind, und wandelt sie zu einem komplexen und natürlichen und sehr wertvollen Nahrungsmittel. Spirulina platensis besitzt eine sehr dünne Zellmembran und also keine Zellwand aus unverdaubarer Zellulose, wie dies im Gegensatz zu anderen Mikroalgen und Pflanzen gegeben ist. Diese dünne Zellmembran gewährleistet, dass die Spirulina-Algennahrung im Magen-Darmtrakt optimal aufgeschlossen und der Organismus des Menschen die sehr wertvollen Substanzen der Blaualge besonders gut aufnehmen kann.<br />
|-<br />
| If we look at the ingredients of Spirulina platensis in percentages, we find 60% proteins, 14% carbohydrates, 8.6% ash, 6.4% crude fibre and 6% fats. Spirulina platensis also contains a number of essential and non-essential amino acids, essential fatty acids, plant pigments, vitamins, minerals and nucleic acids.<br />
| Betrachtet man prozentmässig die Inhaltsstoffe von Spirulina platensis, dann ergeben sich 60% Proteine, 14% Kohlenhydrate, 8,6% Asche, 6,4% Rohfaser und 6% Fette. Ausserdem enthält Spirulina platensis eine ganze Anzahl essentielle und nichtessentielle Aminosäuren, essentielle Fettsäuren, Pflanzenfarbstoffe, Vitamine, Mineralstoffe und Nukleinsäuren.<br />
|-<br />
| Spirulina platensis has been known in various countries since about the middle of the twentieth century and is also in use as a food, especially in Japan, but a triumphal march around the world and to the whole of human beings has unfortunately not yet appeared until the beginning of the third millennium, although millions of human beings are already using spirulina products. Many human beings are unfortunately disgusted by algae products; however, this is usually only because they are largely unknown in the human food chain. In America and Europe, spirulina is mainly used in initiated circles as a food supplement, which is why it is only available in this form and not as an actual food.<br />
| Spirulina platensis ist zwar in verschiedenen Ländern seit etwa Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts bekannt und auch als Nahrungsmittel in Gebrauch, besonders in Japan, doch ein Siegeszug um die Welt und zur ganzen Menschheit ist leider bis zum Beginn des dritten Jahrtausend noch nicht in Erscheinung getreten, obwohl bereits Millionen von Menschen Spirulina-Produkte benutzen. Viele Menschen ekeln sich leider vor Algenprodukten; in der Regel jedoch nur darum, weil sie in der menschlichen Nahrungskette weitgehend unbekannt sind. In Amerika und Europa findet Spirulina hauptsächlich in eingeweihten Kreisen Verwendung als Nahrungsergänzungsmittel, folglich es bisher auch nur in dieser Form und nicht als eigentliches Nahrungsmittel erhältlich ist.<br />
|-<br />
| In-depth information about Spirulina platensis and the great value of this microalga can be found in the very insightful book by Frank Felte [Spirulina – Essen Sie Leben, ISBN 264840], who has been involved in orthomolecular medicine for many years).<br />
| Eingehende Informationen über Spirulina platensis und die grosse Wertbarkeit dieser Mikroalge finden sich im sehr aufschlussreichen Buch von Frank Felte [Spirulina – Essen Sie Leben, ISBN 264840], der sich seit vielen Jahren mit orthomolekularer Medizin beschäftigt.)<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you. So certain algae and other aquatic plants are not only full substitutes for all vegetables, but in addition they are much more valuable than any vegetable grown on Earth, if I understood your words correctly.<br />
| Danke. Gewisse Algen und sonstige Wassergewächse sind also nicht nur vollwertige Ersatzpflanzen für alle Gemüsearten, sondern darüber hinaus auch noch sehr viel wertvoller als jedes auf der Erde angepflanzte Gemüse, wenn ich deine Worte richtig verstanden habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 63. That is of correctness.<br />
| 63. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You once said, if I remember correctly, that the food, alcohol, medicines and drugs that human beings consume change their genes, just as they are also changed by the attitude of consciousness and the state of the psyche, and by climatic influences, such as cold and heat, or by atmospheric changes in chemical composition, and so on. I explained this to one of our doctors, who said that this could not be the case, because genes would only change and develop differently, but not in the form as I said.<br />
| Du sagtest einmal, wenn ich mich richtig erinnere, dass die Nahrungsmittel, Alkohol, Medikamente und Drogen, die der Mensch zu sich nimmt, dessen Gene ebenso verändern, wie das auch durch die bewusstseinsmässige Einstellung und durch den Zustand der Psyche sowie durch klimatische Einflüsse geschieht, wie z.B. durch Kälte und Wärme oder durch atmosphärische Veränderungen im Bezug deren chemischer Zusammensetzung usw. Das habe ich so einem unserer Ärzte erklärt, der daraufhin meinte, dass dies wohl nicht der Fall sein könne, weil Gene nur anderweitig sich verändern und entwickeln würden, jedoch nicht in der Form wie ich sagte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 64. The doctor is wrong, because your explanation was of correctness.<br />
| 64. Der Arzt irrt sich, denn deine Erklärung war von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am reassured by that. – But what about the thoughts, the feelings and the psyche, you also said that the genes play a certain role?<br />
| Da bin ich beruhigt. – Wie ist es aber mit den Gedanken, den Gefühlen und der Psyche, da sagtest du doch auch, dass da die Gene eine bestimmte Rolle spielen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 65. That is of correctness.<br />
| 65. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 66. First of all, feelings arise from thoughts, and from these feelings the state of the psyche is formed.<br />
| 66. In erster Linie entstehen aus den Gedanken die Gefühle, und aus diesen dann wird der Psychezustand geformt.<br />
|-<br />
| 67. Damage to consciousness and psyche damage are fundamentally based on polygenetic influences and are multifunctional, which means that they are caused simultaneously by genes and by external factors.<br />
| 67. Bewusstseinsschäden und Psycheschäden fundieren grundsätzlich auf polygenetischen Einflüssen und sind multifunktional, was bedeutet, dass sie gleichzeitig durch Gene und durch äussere Faktoren bedingt sind.<br />
|-<br />
| 68. However, genetic material is not solely responsible, but also viruses and traumas, technilogical noises, alcohol, medication, drugs, fears and unjust or hysterical behaviour of fellow human beings, etc.<br />
| 68. Die Erbsubstanz ist aber nicht allein zuständig, sondern auch Viren und Traumata, technische Geräusche, Alkohol, Medikamente, Drogen, Ängste und ungerechte oder hysterische Verhaltensweisen von Mitmenschen usw.<br />
|-<br />
| 69. The genetic code, however, is not dictatorial, but flexible, consequently it does not determine the fate of human beings, because they truly do it themselves through their thoughts and feelings as well as through their actions.<br />
| 69. Der genetische Code ist jedoch nicht diktatorisch, sondern flexibel, folglich er nicht das Schicksal des Menschen bestimmt, weil dieser es wahrheitlich selbst tut durch seine Gedanken und Gefühle sowie durch sein Handeln.<br />
|-<br />
| 70. The whole process is controlled by impulses and perceptions from within the human being as well as by external factors and perceptions, etc.<br />
| 70. Gesteuert wird dabei der ganze Prozess aus Regungen und Wahrnehmungen aus dem Inneren des Menschen heraus sowie durch äussere Faktoren und Wahrnehmungen usw.<br />
|-<br />
| 71. Just as the brain stands in relation to the body, so also the genes stand in such a relation to the cells.<br />
| 71. Wie das Verhältnis des Gehirns zum Körper steht, so stehen auch die Gene in einem solchen Verhältnis zu den Zellen.<br />
|-<br />
| 72. They are subject to a healthy flexibility and plasticity or malleability and are created by a dynamic process.<br />
| 72. Sie sind einer gesunden Flexibilität und Plastizität resp. Formbarkeit eingeordnet und werden durch einen dynamischen Prozess erschaffen.<br />
|-<br />
| 73. The malleability of the genes frees the human being from genetic determinism and thus from a causal predetermination of all events or actions, consequently the human being is classified as free-will.<br />
| 73. Die Formbarkeit der Gene befreit den Menschen vom genetischen Determinismus und so also vor einer kausalen Vorbestimmtheit allen Geschehens beziehungsweise Handelns, folglich der Mensch also der Willensfreiheit eingeordnet ist.<br />
|-<br />
| 74. Unfortunately, this does not always apply to every human being, for sometimes the genetic inheritance takes on a life of its own and decides the fate of human beings without their will.<br />
| 74. Das trifft zwar leider nicht immer bei jedem Menschen zu, denn manchmal macht sich das genetische Erbe selbständig und entscheidet ohne den Willen des Menschen über dessen Schicksal.<br />
|-<br />
| 75. However, this only applies in the case of evil, severe diseases of neuropsychiatric form, which are directly inherited and then triggered by a single mutated hereditary trait, which also means that the hereditary disease can be passed on.<br />
| 75. Dies jedoch trifft nur zu bei bösen, schweren Krankheiten neuropsychiatrischer Form, die durch eine einzige mutierte Erbanlage direkt vererbt und dann ausgelöst wird, was auch bedeutet, dass die Erbkrankheit weitervererbt werden kann.<br />
|-<br />
| 76. In a very severe disease of this kind, the whole personality is gradually destroyed, and a fatal end is inevitable.<br />
| 76. Bei einer sehr schweren diesbezüglichen Krankheit wird allmählich die ganze Persönlichkeit zerstört, und ein tödliches Ende ist unausweichlich.<br />
|-<br />
| 77. If parents are afflicted with such a severe hereditary disease – even only one parent – then the disease is passed on to the offspring, whereby the risk for them to suffer from the hereditary disease is fifty percent.<br />
| 77. Wenn Eltern von einer solchen schweren Erbkrankheit befallen sind – auch nur ein einzelner Elternteil – , dann vererbt sich die Krankheit auf die Nachkommenschaft, wobei das diesbezügliche Risiko für sie, dass sie an der Erbkrankheit leidend werden, bei fünfzig Prozent liegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your elaboration. Then again a question of a completely different subject: Our astronomical scientists continue to stubbornly claim that our universe is only just 8–15 thousand million years old. They have no idea that the visible universe is only one of seven universe belts. They have no idea whatsoever about our material universe belt in which we exist materially, while on the inside and outside of our visible material universe belt there are six other and more subtle belts. Also our scientists have no idea that the total universe is a double-spiral and egg-shaped Creation, etc. The total universe with an age of about 46 billion years, calculated from the big bang until today, is expanding until the time of 155.5 billion years, only to collapse again through a contraction. During its expansion, the matter belt, or our visible universe, is constantly renewed by a seemingly endless process of change and thus always remains young. The oldest matter that you have found is almost 40 thousand million years old, while we here on Earth have not yet come into possession of any such matter and therefore our scientists are also living in erroneous assumptions. Now, after my long speech, my question is when, after the creation of the matter belt or our visible material universe, the first celestial bodies were formed. In my opinion, this process should have happened very quickly.<br />
| Danke für deine Ausführung. Dann wieder eine Frage eines völlig anderen Themas: Unsere astronomischen Wissenschaftler behaupten weiterhin stur, dass unser Universum nur gerade 8–15 Milliarden Jahre alt sei. Sie haben keine Ahnung davon, dass das sichtbare Universum nur einer von sieben Universumsgürteln ist. Sie haben keinerlei Ahnung von unserem materiellen Universum-Gürtel, in dem wir materiell existieren, während auf der Innenseite und der Aussenseite unseres sichtbaren materiellen Universum-Gürtels noch sechs weitere und feinstofflichere Gürtel existieren. Auch haben unsere Wissenschaftler keine Ahnung davon, dass das Gesamtuniversum eine doppelspiralige und eiförmige Schöpfung darstellt usw. Das Gesamtuniversum mit einem Alter von rund 46 Billionen Jahren, gerechnet ab dem Urknall bis heute, dehnt sich ja bis zum Zeitpunkt von 155,5 Billionen Jahren aus, um dann durch eine Kontraktion wieder in sich zusammenzustürzen. Während seiner Expansion wird dabei der Materie-Gürtel resp. unser sichtbares Universum durch einen schier endlosen Wandlungsprozess laufend erneuert und bleibt also stets jung. Die älteste Materie, die ihr gefunden habt, ist nahezu 40 Milliarden Jahre alt, während wir hier auf der Erde noch keiner solchen Materie habhaft geworden sind und deshalb unsere Wissenschaftler auch in irrigen Annahmen leben. Nun ist nach meiner langen Rede meine Frage die, wann nach der Existenzwerdung des Materie-Gürtels resp. unseres sichtbaren materiellen Universums sich wohl die ersten Gestirne gebildet haben. Meines Erachtens müsste dieser Prozess sehr schnell vor sich gegangen sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 78. This is unknown to us, and besides, your question cannot be answered in this wise either.<br />
| 78. Das ist uns unbekannt, und ausserdem ist deine Frage auch nicht in dieser Weise zu beantworten.<br />
|-<br />
| 79. You have to assume that the last great process of change and renewal of the material universe, i.e. our visible material universe, took place approximately 17 thousand million years ago.<br />
| 79. Du musst davon ausgehen, dass der letzte grosse Wandlungs- und Erneuerungsprozess des Materiell-Universums, also unseres sichtbaren materiellen Universums, vor annähernd 17 Milliarden Jahren stattgefunden hat.<br />
|-<br />
| 80. In the process, new stars formed again in the inner of the outer areas of the material universe belt – not in the outermost of the direct transformation area – at a distance of about 14 thousand million light-years from the SOL-system, which began to radiate and shine after about 187 million years of the last great transformation process.<br />
| 80. Dabei haben sich in den inneren der äusseren Bereiche des materiellen Universum-Gürtels – nicht in den äussersten des direkten Wandlungsbereiches – in rund 14 Milliarden Lichtjahren Entfernung vom SOL-System wieder neue Gestirne gebildet, die nach rund 187 Millionen Jahren des letzten grossen Wandlungsprozesses zu strahlen und zu leuchten begannen.<br />
|-<br />
| 81. And these stars will also be discovered by terrestrial astronomical scientists in the coming decades.<br />
| 81. Und diese Gestirne werden in den nächsten Jahrzehnten auch von den irdisch-astronomischen Wissenschaftlern entdeckt.<br />
|-<br />
| 82. Only they will unfortunately – as so often before – draw the wrong conclusions from them again.<br />
| 82. Nur werden sie leider – wie schon so oft – wieder falsche Schlüsse daraus ziehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And how do these celestial bodies in the transformation belt come into being, if I may ask?<br />
| Und wie entstehen denn diese Gestirne im Wandlungsgürtel, wenn ich fragen darf?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 83. That does not fall under secrecy.<br />
| 83. Das fällt nicht unter eine Geheimhaltung.<br />
|-<br />
| 84. The new matter that is created during the renewal or change condenses under the powerful universal force of gravity and forms the celestial bodies by compressing the mass, which then condense and develop their own heat-powerful life.<br />
| 84. Die bei der Erneuerung resp. beim Wandel entstehende neue Materie kondensiert unter der gewaltigen universellen Schwerkraft und bildet durch ein Komprimieren der Masse so die Gestirnskörper, die sich verdichten und ein hitzegewaltiges Eigenleben entwickeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Easy to say, but surely a process that takes many millions of years. But that brings me to my next question: Is it possible to determine the mass of matter in our visible material universe if you completely exclude the other six belts?<br />
| Leicht gesagt, doch sicher ein Prozess, der viele Jahrmillionen dauert. Damit bin ich aber schon bei meiner nächsten Frage: Ist es möglich, die Materiemasse in unserem sichtbaren materiellen Universum zu bestimmen, wenn man die anderen sechs Gürtel völlig ausschliesst?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 85. It would be unscientific and arrogant to try to do this, because the entire expanse of our universe is so vast and involved in constant change that it is impossible to calculate exactly.<br />
| 85. Es wäre unwissenschaftlich und überheblich, dies tun zu wollen, denn die gesamte Weite unseres Universums ist derart gross und in einen dauernden Wandel involviert, dass eine genaue Berechnung unmöglich ist.<br />
|-<br />
| 86. Moreover, our universe – like any other, of course – consists not only of gross matter, but also of pure energies, one of which is black energy, as we call it, which is responsible for a certain form of antigravity in the material universe and is estimated to account for 3/5 of all universal energies.<br />
| 86. Ausserdem besteht unser Universum – wie natürlich jedes andere auch – nicht nur aus grobstofflicher Materie, sondern auch aus reinen Energien, von denen eine die Schwarz-Energie ist, wie wir sie nennen und die für eine gewisse Form der Antigravitation im materiellen Universum verantwortlich ist und schätzungsweise 3/5 aller universellen Energien ausmacht.<br />
|-<br />
| 87. Matter must also be seen in different forms, so, on the one hand, the visible and tangible matter, which is very small to be calculated with about 0.5/5, while on the other hand still the dark matter is 1.5/5.<br />
| 87. Auch muss die Materie in verschiedenen Formen gesehen werden, so einerseits die sichtbare und greifbare Materie, die sehr gering mit ca. 0,5/5 zu berechnen ist, während andererseits noch die Dunkelmaterie 1,5/5 beträgt.<br />
|-<br />
| 88. But, as I said, this information is only based on estimations and calculations, which, due to the constant change of the visible material universe, are not constant but extremely variable.<br />
| 88. Doch wie gesagt, beruhen diese Angaben nur auf schätzungsweisen Annahmen und Berechnungen, die infolge des dauernden Wandels des sichtbaren materiellen Universums nicht konstant, sondern äusserst veränderlich sind.<br />
|-<br />
| 89. To want to name exact results would therefore be nonsensical and arrogant and, moreover, ridiculous, because exact calculations cannot be made due to the constant change of the universe.<br />
| 89. Genaue Resultate nennen zu wollen, wäre also unsinnig und überheblich und zudem lächerlich, weil genaue Berechnungen durch den stetigen Universumswandel nicht erstellt werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I guess it would be fair to say that our material universe belt is actually dominated by black energy, right?<br />
| Dann könnte man wohl mit Recht sagen, dass unser materieller Universumsgürtel eigentlich von der Schwarz-Energie beherrscht wird, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 90. That is of correctness.<br />
| 90. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We know, after all, that the total universe does not expand forever, but only expands until the time of 155.5 billion years, and then succumbs to contraction. During the expansion process of the entire universe, the visible material universe also becomes larger and larger, if I look at the whole thing correctly. And since this must be the case, there must also be different temperatures in our universe, because I assume that heat and cold must be generated by the constant change movement. Am I correct in my assumption?<br />
| Wir wissen ja, dass sich das Gesamt-Universum nicht ewig ausdehnt, sondern nur bis zur Zeit von 155,5 Billionen Jahren expandiert, um dann der Kontraktion zu verfallen. Beim Expansionsprozess des Gesamt-Universums wird ja auch das sichtbare materielle Universum immer grösser, wenn ich das Ganze richtig betrachte. Und da das so sein muss, müssen wohl in unserem Universum auch unterschiedliche Temperaturen herrschen, weil ja durch die dauernde Wandelbewegung Wärme und Kälte entstehen muss, nehme ich an. Gehe ich richtig mit meiner Annahme?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 91. That is of correctness.<br />
| 91. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 92. Although the temperature fluctuations are universe-wide and very minimal, they occur mainly in those parts of our material universe where the uninterrupted change through the outer, immaterial belts takes place.<br />
| 92. Die Temperaturschwankungen sind zwar universumweit und sehr minim, doch treten sie hauptsächlich in jenen Teilen unseres Materiell-Universums auf, in denen der ununterbrochene Wandel durch die äusseren, immateriellen Gürtel erfolgt.<br />
|-<br />
| 93. This is what we call the transitionless open change zone.<br />
| 93. Es handelt sich dabei um die übergangslose offene Wandlungszone, wie wir sie nennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This transformation zone does produce a rushing sound, as Ptaah taught me on the Great Journey. I was also allowed to hear it through the technical devices in the giant spacecraft. It was simply gigantic. Ptaah explained to me that the earthlings call this phenomenon cosmic background radiation and assume that the big bang took place there in that zone and that the universe also ended there.<br />
| Diese Wandlungszone erzeugt ja ein rauschendes Geräusch, wie mich Ptaah auf der Grossen Reise belehrt hat. Auch durfte ich es über die technischen Geräte im Riesenraumer hören. Es war einfach gigantisch. Ptaah erklärte mir, dass die Erdlinge dieses Phänomen kosmische Hintergrundstrahlung nennen und annehmen würden, dass dort in jener Zone der Urknall stattgefunden habe und dort auch das Universum zu Ende sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 94. Which does not correspond to correctness, as you know.<br />
| 94. Was nicht der Richtigkeit entspricht, wie du weisst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, because that is where the actual total universe begins with its other six immeasurable belts. Ptaah also said that the differences in temperature are actually very small and therefore only subject to tiny fluctuations caused by fluctuations caused by differences in density in all regions of our material universe.<br />
| Natürlich, denn dort beginnt ja erst das eigentliche Gesamt-Universum mit seinen anderen sechs unermesslichen Gürteln. Ptaah sagte noch, dass die Temperaturunterschiede eigentlich nur sehr gering seien und also nur winzigen Schwankungen unterlägen, die durch Fluktuationen entstünden, die durch Dichteunterschiede in allen Regionen unseres materiellen Universums hervorgerufen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 95. You are a human being with a very remarkable memory.<br />
| 95. Du bist ein Mensch mit einem sehr bemerkenswerten Gedächtnis.<br />
|-<br />
| 96. Your statement corresponds to correctness.<br />
| 96. Deine Darlegung entspricht der Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah and you and Semjase, you have said that our Milky Way has about 570 thousand million suns with planets, but that in addition there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets on which higher life exists. Does that also include planetary satellites or moons?<br />
| Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 570 Milliarden Sonnen mit Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 97. Yes, because in certain solar systems with gigantic central stars there are giant planets with enormous gravitational forces that are themselves too large to support higher life, while their moons are very capable of doing so.<br />
| 97. Ja, denn es gibt in gewissen Sonnensystemen mit gigantischen Zentralgestirnen Riesenplaneten mit ungeheurer Schwerkraft, die selbst zu gross sind, um höheres Leben tragen zu können, während deren Monde aber sehr wohl dazu in der Lage sind.<br />
|-<br />
| 98. But according to your understanding, these life-bearing entities are not called moons, but planet-planets.<br />
| 98. Nach deinem Verständnis nennen wird diese lebentragenden Gebilde aber nicht Monde, sondern Planeten-Planeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Probably because they are actual planets of a mother planet, right?<br />
| Wohl eben, weil sie eigentliche Planeten eines Mutterplaneten sind, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. That is of correctness.<br />
| 99. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the seven million solar systems with planets in our galaxy where higher life exists, are they collectively just human civilisations?<br />
| Und die sieben Millionen Sonnensysteme mit Planeten in unserer Galaxie, auf denen höheres Leben existiert; handelt es sich dabei gesamthaft nur um menschliche Zivilisationen?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 100. No.<br />
| 100. Nein.<br />
|-<br />
| 101. The universe with all its galaxies is very sparsely populated with human life-forms, which also includes all space and time-shifted dimensions or all existing space-time structures.<br />
| 101. Das Universum mit all seinen Galaxien ist mit menschlichen Lebensformen sehr dünn besiedelt, wobei auch alle raum- und zeitverschobenen Dimensionen resp. alle existierenden Raum-Zeit-Gefüge miteinbezogen sind.<br />
|-<br />
| 102. Many planets and moons support only very low-level, micro-organic life or only life-forms such as animals, birds, fish, bugs and insects, etc., which have nothing to do with higher life.<br />
| 102. Viele Planeten und Monde tragen nur sehr niedriges, mikroorganisches Leben oder nur Lebensformen wie Tiere, Vögel, Fische, Käfer und Insekten usw., die nichts zu tun haben mit höherem Leben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I misunderstood a few things, because I was under the impression that you always talked about the life-forms being only human beings.<br />
| Dann habe ich einiges falsch verstanden, denn ich war der Ansicht, dass ihr immer davon gesprochen habt, dass es sich bei den Lebensformen nur um Menschen handle.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 103. Then you were mistaken in assuming that the 7 million or so solar systems with their planets could only be equated with human civilisations.<br />
| 103. Dann bist du einem Irrtum erlegen, wenn du angenommen hast, dass die rund 7 Millionen Sonnensysteme mit ihren Planeten nur mit menschlichen Zivilisationen gleichzusetzen seien.<br />
|-<br />
| 104. Maybe you really have …<br />
| 104. Vielleicht hast du wirklich …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … misunderstood something.<br />
| … etwas falsch verstanden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 105. That is what I was going to say.<br />
| 105. Das wollte ich sagen.<br />
|-<br />
| 106. Actual cohesive advanced human civilisations are known to us in this galaxy only 2.63 million, with 1141 million from other galaxies known to us to add to that.<br />
| 106. Eigentliche zusammengehörende hochentwickelte menschliche Zivilisationen sind uns in dieser Galaxie nur 2,63 Millionen bekannt, wobei noch 1141 Millionen aus anderen uns bekannten Galaxien hinzuzurechnen sind.<br />
|-<br />
| 107. Actual low-evolved civilisations in this galaxy, which you call the Milky Way, are known to us at 1.04 million.<br />
| 107. Eigentliche niedrigentwickelte Zivilisationen in dieser Galaxie, die ihr ja Milchstrasse nennt, sind uns 1,04 Millionen bekannt.<br />
|-<br />
| 108. Overall universally in your material space-time fabric, our scientists estimate that there should be about 6000 to 7000 thousand million actual human civilisations of high and low form.<br />
| 108. Gesamtuniversell in eurem materiellen Raum-Zeit-Gefüge, so schätzen unsere Wissenschaftler, dürften etwa 6000 bis 7000 Milliarden eigentliche menschliche Zivilisationen hoher und niedriger Form existieren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What do you mean by 'actual cohesive human civilisations'?<br />
| Was verstehst du unter ‹eigentliche zusammengehörende menschliche Zivilisationen›?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 109. By this is meant the coherence of the totality of progress created by science and technology, which also includes developed and improved medical, social and material living conditions and so on.<br />
| 109. Darunter ist die Zusammengehörigkeit der Gesamtheit des Fortschrittes zu verstehen, der durch Wissenschaft und Technik erschaffen ist und damit auch die entwickelten und verbesserten medizinischen, sozialen und materiellen Lebensbedingungen usw. beinhaltet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There are quite clever ones on Earth who claim that the SOL-system comprises 12 planets, whereby the Sun and the Earth's Moon are also counted as planets. And since so far only the nine planets Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune and Pluto are known, i.e. nine, another planet with the name Nibiru and other names like Anus, Planet X, Marduk, Phaeton, Olam, Vulcan and Persephone etc. are added. Thus, together with the Sun, the Earth Moon and Nibiru, the silly theses of 12 SOL-planets are to be proved. On Nibiru the people of the Anunnaki are said to have lived and the Earth-humans are said to have received all kinds of 'extraterrestrial' help from them. The planet Nibiru – so it is claimed today – is said to have been captured by our solar system as a young wandering planet about four thousand million years ago, which – always according to this claim – is then said to have developed. Nibiru is said to have penetrated the inner system and to have caused certain changes in the inner planets and moons before it disappeared again, to then be placed in an orbital period of 3600 years. And contrary to what corresponds to the reality, that the Earth was formed from scratch by space matter, by gases, planetoids, etc., and that the Earth's moon was captured by the Earth as a satellite from your space-time structure, it is claimed that the Earth was part of a planet Tiamat and that our moon was once the largest of the Tiamat. The last passage through the SOL-system of the planet Nibiru is said to have been about 160 years before Jmmanuel's birth. Now what is to be made of all this?<br />
| Da gibt es auf der Erde ganz Schlaue, die behaupten, dass das SOL-System 12 Planeten umfasse, wobei die Sonne und der Erdmond auch als Planeten gerechnet werden. Und da bisher nur die neun Planeten Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptun und Pluto bekannt sind, also neun, so wird eben noch ein Planet mit dem Namen Nibiru und weiteren Bezeichnungen wie Anus, X-Planet, Marduk, Phaeton, Olam, Vulkan und Persephone usw. hinzugedichtet. So sollen, zusammen mit der Sonne, dem Erdmond und dem Nibiru, die dummen Thesen von 12 SOL-Planeten bewiesen werden. Auf Nibiru soll das Volk der Anunnaki gelebt und die Erdenmenschen sollen von diesen allerlei ‹ausserirdische› Hilfe erhalten haben. Der Planet Nibiru – so wird heute behauptet – soll als junger Wanderplanet vor rund vier Milliarden Jahren von unserem Sonnensystem eingefangen worden sein, das sich – immer dieser Behauptung gemäss – dann entwickelt haben soll. Nibiru soll dabei in das innere System eingedrungen sein und gewisse Veränderungen bei den inneren Planeten und Monden bewirkt resp. hervorgerufen haben, ehe er wieder verschwand, um dann in eine Umlaufzeit von 3600 Jahren eingeordnet zu sein. Und entgegengesetzt dem, was der Wirklichkeit entspricht, dass die Erde von Grund auf sich durch die Weltraummaterie, durch Gase, Planetoiden usw. bildete und dass der Erdmond als Trabant aus eurem Raum-Zeit-Gefüge von der Erde eingefangen wurde, wird behauptet, dass die Erde ein Teil eines Planeten Tiamat und unser Mond einst der grösste des Tiamat gewesen sei. Der letzte Durchgang durch das SOL-System des Planeten Nibiru soll etwa 160 Jahre vor Jmmanuels Geburt gewesen sein. Was ist nun vom Ganzen zu halten?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 110. These stories are known to me, because I have studied various ancient earthly writings, among others also many cuneiform tablets.<br />
| 110. Diese Geschichten sind mir bekannt, denn ich habe diverse uralte irdische Schriften studiert, so unter anderem auch viele Keilschrifttafeln.<br />
|-<br />
| 111. Therefore, I know that already the human beings in Akkadia, Babylon and in Sumer knew the planets of the SOL-system, etc.<br />
| 111. Daher weiss ich, dass bereits die Menschen in Akkadien, Babylon und in Sumer die Planeten des SOL-Systems usw. kannten.<br />
|-<br />
| 112. However, what emerges from ancient writings concerning the Anunnaki and the planet Nibiru is based on mythological facts as well as on faith, misdirection and misconceptions.<br />
| 112. Was jedoch aus alten Schriften bezüglich der Anunnaki und des Planeten Nibiru hervorgeht, beruht auf mythologischen Fakten sowie auf Glauben, Irreführung und Irrannahmen.<br />
|-<br />
| 113. The Anunnaki beings were a pure imagination of the Earth-humans, who imaginatively and believingly constructed the 'Anunnaki people of the planet Nibiru' from it, when the gigantic celestial structure appeared, which in reality was not an actual planet, but an unusually large comet, which has an actual orbital period around the SOL-system of about 3,600 years.<br />
| 113. Die Anunnaki-Wesenheiten waren eine reine Einbildung der Erdenmenschen, die daraus phantasievoll und glaubensmässig das ‹Anunnaki-Volk vom Planeten Nibiru› konstruierten, als das riesige Himmelsgebilde in Erscheinung trat, bei dem es sich wahrheitlich nicht um einen eigentlichen Planeten, sondern um einen ungewöhnlich grossen Kometen handelte, der eine tatsächliche Umlaufzeit um das SOL-System von rund 3600 Jahren hat.<br />
|-<br />
| 114. The 'Anunnaki people of Nibiru' therefore only appeared mythologically in the imagination of ancient Earth-humans, but in reality they never existed, because the comet is not capable of supporting human life.<br />
| 114. Das ‹Anunnaki-Volk des Nibiru› trat also nur mythologisch in der Einbildung der alten Erdenmenschen in Erscheinung, doch hat es wahrheitlich nie existiert, denn der Komet ist nicht in der Lage, menschliches Leben zu tragen.<br />
|-<br />
| 115. Moreover, it must be said that the name Phaeton is completely misused, for Phaeton was the planet that was destroyed by its inhabitants, namely Malona, which broke into thousands of pieces and today forms the asteroid belt.<br />
| 115. Zudem muss gesagt werden, dass die Bezeichnung Phaeton völlig falsch verwendet wird, denn Phaeton war der Planet, der von seinen Bewohnern zerstört wurde, nämlich Malona, der in Tausende von Stücken zerbrach und heute den Asteroidengürtel bildet.<br />
|-<br />
| 116. With regard to the planet Malona resp. Phaeton, it is also falsely claimed that it was the planet from which the Earth and its moon sprang.<br />
| 116. In bezug des Planeten Malona resp. Phaeton wird fälschlich auch behauptet, dass er jener Planet gewesen sei, von dem die Erde und deren Mond entsprungen seien.<br />
|-<br />
| 117. Tiamat is an old Earth-language term for the planet Phaeton resp. Malona, which was destroyed by human irrationality.<br />
| 117. Tiamat nämlich ist eine alte erdensprachliche Bezeichnung für den durch menschliche Unvernunft zerstörten Planeten Phaeton resp. Malona.<br />
|-<br />
| 118. All that remains to be said is that beyond the Sun a large planet orbits the star at great speed and can therefore never be seen from Earth.<br />
| 118. Zu sagen ist nun nur noch, dass jenseits der Sonne ein grosser Planet mit grosser Geschwindigkeit das Gestirn umkreist und daher von der Erde aus niemals gesehen werden kann.<br />
|-<br />
| 119. This is an uninhabited planet to which we have given the name Kathein, but which will drift out of the SOL-system in the coming time.<br />
| 119. Es handelt sich dabei um einen unbewohnten Planeten, dem wir den Namen Kathein gegeben haben, der jedoch in kommender Zeit aus dem SOL-System abdriften wird.<br />
|-<br />
| 120. However, this is not the comet mentioned.<br />
| 120. Dabei handelt es sich aber nicht um den genannten Kometen.<br />
|-<br />
| 121. Beyond Pluto's orbit there are also two different belts of comets and wandering planets, many of which enter the inner solar system at regular, periodic and also sporadic intervals.<br />
| 121. Und jenseits der Pluto-Bahn gibt es ausserdem noch zwei verschiedene Gürtel, in denen sich Kometen und Wanderplaneten bewegen, von denen eine ganze Anzahl in regelmässigen, periodischen wie aber auch in sporadischen Zeitabständen in das innere Sonnensystem eindringen.<br />
|-<br />
| 122. In the process, sporadic diverse ones can also endanger the SOL-planets, which in larger time intervals also repeatedly leads to comets actually crashing down on planets.<br />
| 122. Dabei können sporadisch diverse auch die SOL-Planeten gefährden, was in grösseren Zeitabständen auch immer wieder dazu führt, dass tatsächlich Kometen auf Planeten niederstürzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can you explain a bit more about that, please.<br />
| Kannst du darüber etwas mehr erklären, bitte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 123. The first belt, a zone, is measured from the sun to more than 150,000 astronomical units away.<br />
| 123. Der erste Gürtel, eine Zone, befindet sich von der Sonne aus gemessen bis mehr als 150 000 Astronomische Einheiten entfernt.<br />
|-<br />
| 124. One astronomical unit corresponds to the average distance from the Sun to the Earth, i.e. 149,597,870 kilometres.<br />
| 124. Eine Astronomische Einheit entspricht dabei der mittleren Distanz von der Sonne zur Erde, also 149 597 870 Kilometern.<br />
|-<br />
| 125. In earlier times, when the pyramids of Giza were built, this distance was 152.5 million kilometres, a figure that is also of enormous importance in relation to the calculation of the total universal 280 elements.<br />
| 125. Zu früherer Zeit, als die Pyramiden von Gizeh gebaut wurden, betrug diese Distanz allerdings noch 152,5 Millionen Kilometer; eine Zahl, die auch in bezug der Berechnung der gesamtuniversellen 280 Elemente von enormer Bedeutung ist.<br />
|-<br />
| 126. 150,000 astronomical units correspond to about 4,000 times the distance from the sun to the planet Pluto, which is actually the last planet in the solar system known to human beings.<br />
| 126. 150 000 Astronomische Einheiten entsprechen rund dem 4000fachen der Distanz von der Sonne zum Planeten Pluto, der der eigentlich letzte den Menschen bekannte Planet des Sonnensystems ist.<br />
|-<br />
| 127. All other formations outside Pluto's orbit already belong to the zone of the first belt.<br />
| 127. Alle anderen Gebilde ausserhalb der Plutobahn gehören bereits zur Zone des ersten Gürtels.<br />
|-<br />
| 128. It …<br />
| 128. Es …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Excuse me, but what is it about the tenth planet that's supposed to be floating around out there? You guys have always talked about such a tenth and further planet.<br />
| Entschuldige, aber was ist denn mit dem zehnten Planeten, der dort draussen umhersausen soll? Ihr habt doch immer von einem solchen zehnten und weiteren Planeten gesprochen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 129. Apart from smaller planets far outside Pluto's orbit, this is the earth-sized planet Kathein, which orbits the sun at great speed and at a great distance, but which will drift away more and more in the coming years and escape into space.<br />
| 129. Es handelt sich dabei, nebst kleineren Planeten weit ausserhalb der Plutobahn, um den erdgrossen Planeten Kathein, der mit sehr grosser Geschwindigkeit und in grossem Abstand seine Bahn um die Sonne zieht, jedoch in den kommenden Jahren immer mehr abdriftet und in den Weltenraum entweicht.<br />
|-<br />
| 130. Its orbital period around the Sun is so great that, seen from Earth, it remains steadily hidden behind the Sun.<br />
| 130. Seine Umlaufzeit um die Sonne ist derart gross, dass er von der Erde aus gesehen stetig hinter der Sonne verborgen bleibt.<br />
|-<br />
| 131. But listen further:<br />
| 131. Doch höre weiter:<br />
|-<br />
| 132. In the aforementioned first zone of the first belt, far outside Pluto's orbit, there are tiny, small, medium, large and largest objects, estimated to number about 1.3 billion, of which – again estimated – about 130 thousand million comet nuclei must be taken into account.<br />
| 132. In der genannten ersten Zone des ersten Gürtels weit ausserhalb der Plutobahn befinden sich kleinste, kleine, mittlere, grosse und grösste Objekte, die schätzungsweise mit einer Anzahl von etwa 1,3 Billionen zu berechnen sind, wovon – wiederum schätzungsweise – etwa 130 Milliarden Kometen-Kerne in Betracht gezogen werden müssen.<br />
|-<br />
| 133. Furthermore, there is a second zone resp. a second belt much further outside the first belt, which – like the first one – runs in a ring around the solar system.<br />
| 133. Weiter gibt es aber noch eine zweite Zone resp. einen zweiten Gürtel noch sehr viel weiter ausserhalb des ersten Gürtels, der sich – wie der erste – ringförmig um das Sonnensystem zieht.<br />
|-<br />
| 134. In this belt, too, there are innumerable objects of all sizes and so, of course, also very numerous comet nuclei.<br />
| 134. Auch in diesem Gürtel sind unzählige Objekte aller Grössen und so selbstredend auch sehr zahlreiche Kometen-Kerne.<br />
|-<br />
| 135. As in the first, there are also very large objects in the second, up to the size of the Earth or even larger.<br />
| 135. Wie im ersten, gibt es auch im zweiten sehr grosse Objekte, die bis Erdgrösse aufweisen oder noch grösser sind.<br />
|-<br />
| 136. Due to the great distance from the Sun and the absence of light in dark space, the objects can hardly be seen from Earth, if at all, even with good telescopes.<br />
| 136. Infolge der weiten Entfernung von der Sonne und der Lichtlosigkeit der Objekte im dunklen Raum, können sie von der Erde aus selbst mit guten Fernsichtgeräten kaum oder überhaupt nicht gesichtet werden.<br />
|-<br />
| 137. The two belts, which can also be called rings, are the remains of that gigantic primordial cloud of gases, particles and objects, etc., from which the solar system with all its planets ultimately formed more than five and a half thousand million years ago.<br />
| 137. Bei den beiden Gürteln, die man auch als Ringe bezeichnen kann, handelt es sich um Überreste jener gigantischen Urwolke aus Gasen, Partikeln und Objekten usw., aus der sich vor mehr als fünfeinhalb Milliarden Jahren letztlich das Sonnensystem mit all den Planeten gebildet hat.<br />
|-<br />
| 138. However, the primordial substances of the cloud did not form at the time mentioned, but more than 46 thousand million years ago, and then condensed into their final form in the course of time, providing the material for the solar system more than five and a half thousand million years ago.<br />
| 138. Die Urstoffe der Wolke haben sich aber nicht zur genannten Zeit, sondern schon vor mehr als 46 Milliarden Jahren gebildet und sich dann im Laufe der Zeit in ihre Endform verdichtet und vor mehr als fünfeinhalb Milliarden Jahren den Stoff für das Sonnensystem geliefert.<br />
|-<br />
| 139. Objects drift off the two aforementioned belts from time to time, also comet nuclei that enter the inner SOL-system.<br />
| 139. Von den beiden genannten Gürteln driften hie und da Objekte ab, auch Kometen-Kerne, die in das innere SOL-System eindringen.<br />
|-<br />
| 140. In other words:<br />
| 140. Anders gesagt:<br />
|-<br />
| 141. When occasionally a fixed star comes into a certain astronomical proximity, this causes individual comet nuclei from the many thousand millions of smallest, small, medium, large and largest objects to break away from the association of the two zones and take up an orbit into the inner solar system.<br />
| 141. Wenn gelegentlich ein Fixstern in eine gewisse astronomische Nähe gelangt, dann bewirkt das, dass sich einzelne Kometenkerne aus den viele Milliarden kleinsten, kleinen, mittleren, grossen und grössten Objekten aus dem Verband der beiden Zonen lösen und eine Bahn in das innere Sonnensystem einnehmen.<br />
|-<br />
| 142. Many of the comets – like the one we have spoken of as Nibiru – after their approach to the Sun and to their planets – including the Earth – move back to their outermost regions of origin outside the inner solar system, or they take up an inner system orbit, so that they remain in the direct solar system as systemic comets and constantly follow their orbits.<br />
| 142. Viele der Kometen – wie der, von dem wir als Nibiru gesprochen haben – bewegen sich nach ihrer Annäherung an die Sonne und an ihre Planeten – auch die Erde – wieder in ihre äussersten Herkunftsbereiche ausserhalb des inneren Sonnensystems zurück, oder sie schlagen eine innere Systembahn ein, so sie also als systemeigene Kometen im direkten Sonnensystem verbleiben und ständig wiederkehrend ihre Bahnen verfolgen.<br />
|-<br />
| 143. Many that return to the zones of the outermost two belts remain there for a very long time before returning.<br />
| 143. Viele, die in die Zonen der äussersten zwei Gürtel zurückkehren, verbleiben dort über sehr lange Zeit, ehe sie wiederkehren.<br />
|-<br />
| 144. Thus the length of stay in the belts can be centuries, millennia, tens of thousands or even hundreds of millions of years before they return to the interior of the solar system on their orbits, if they have been or are forced into a recurrent orbit by the Sun and its planets.<br />
| 144. So kann die Aufenthaltsdauer in den Gürteln Jahrhunderte, Jahrtausende, Jahrzigtausende oder gar Hunderte von Millionen Jahren sein, ehe sie auf ihrer Bahn wieder in das Innere des Sonnensystems zurückkehren, wenn sie durch die Sonne und ihre Planeten in eine wiederkehrende Bahn gezwungen wurden oder werden.<br />
|-<br />
| 145. Others again are pulled under the spell of planets by their moons or by the sun and come crashing down on them, shattering.<br />
| 145. Andere wiederum werden von Planeten von deren Monden oder von der Sonne in ihren Bann gerissen und stürzen zerberstend auf sie nieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your comments. I would also like to say something about that, though, if you permit?<br />
| Danke für deine Ausführungen. Dazu möchte ich aber auch noch etwas sagen, wenn du erlaubst?<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 146. Just Speak.<br />
| 146. Sprich nur.<br />
|-<br />
| 147. You will also know a few things regarding comets, I suppose.<br />
| 147. Du wirst wohl auch einiges bezüglich der Kometen wissen, nehme ich an.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, but please correct me if I say something wrong. So: Comets are discovered practically every year, but most of them are only visible with binoculars or telescopes, but not with the naked eye. Comets are also called hair stars or tail stars, and occasionally they appear in the sky, offering a truly fantastic spectacle and can also be observed for a long time in the firmament. From time immemorial, tail stars have been regarded as spectacular and sensational celestial phenomena, and the mere sight of them in the day or night sky has caused a tremendous stir and often even panic. If we look at comets from antiquity, we see that they were not yet regarded as celestial bodies, for these drifting phenomena were attributed to the atmosphere as a similar phenomenon to lightning and clouds, thunder and rain, hail and snow. If one studies the 'Almagest' – a mutilation of the translation of the Arabic title 'al-magisti' – the most famous Greek astronomical manual of Ptolemy, one does not find a single occurrence of comets in it. Then, at the time when cometary phenomena in the sky acquired a special significance for human beings, the tail stars were held responsible for everything that happened on the Earth. The erroneous belief prevailed – which is still noticeable today and will continue to be so in the future among mad, false astrologers, naysayers and other crazy and delusional people – that comets were responsible for the fate of individual human beings, but also for the fate of whole peoples and the Earth itself, as well as for the climate and natural disasters, and so on. In general, comets were considered – as they still are today among the insane – to be great and malevolent bringers of bad luck. Thus, the large, luminous and threatening-looking tails of the hair stars aroused fear and terror. In a delusional manner, people who were strongly addicted to the delusion of God assumed that the comets were 'God's breeding rods', which were assigned to the world and human beings 'under the moon'. It was not until the spectacular comet of 1577, which could be seen as a so-called 'light giant' even in full sunshine, that this delusion changed somewhat, namely through the Danish court astronomer Tycho Brahe, who provided proof that the tail stars were celestial bodies that moved their orbit far outside the moon's orbit through the SOL-system. However, the shape of the orbit was still far from being recognised, for it was not until over 100 years later that a closer determination was made by a certain Gottfried Kirch. It was also this man who observed the 'Destroyer', discovering it with a telescope, which was also the first time in the history of comet discovery. During this passage, the 'Destroyer' was visible for a very long time, from the 14th of November 1680 to the 19th of March 1681. It also trailed a gigantic tail 80° long, which corresponds to a typical phenomenon when a comet passes very close to the surface of the sun. This is how Ptaah explained it to me on the Great Journey. Kirch did not discover the 'Destroyer' on purpose, but only by a stroke of luck when he was observing the planet Mars. Well, the SOL-system comets, which are also called 'cosmic beacons', are subject to the SOL-system mechanical laws, and they are permanent members of our solar system. This is also the case when they often move very far out into space beyond the most distant planet, Pluto, into the two belts from which they originally came or are coming. On their closed orbits, they always return to the inner solar system sooner or later – often also dangerously close to Earth – just often only after centuries, millennia or after many millions of years. In the 19th century, when Earth-humans invented astrophysical investigation methods, details of the nature of comets were also recognised and known for the first time. It became clearer and clearer that tail stars are actually only relatively small bodies which, however, undergo very dramatic changes when they come close to the sun and through whose radiations the formation of comet tails takes place, precisely the actual characteristic or landmark of the hair stars. So comets are among the small objects of our solar system. In contrast to the planets, comets usually move in very elongated elliptical orbits with eccentricities. Thus comets – with a few sporadic exceptions – are recurring celestial objects at periodic intervals, although their orbital periods vary greatly. Long-period tail stars have an orbital period around our Sun of more than 200 years, while others – as already mentioned by you and me – take many millions of years to return, with several hundred million years not being uncommon. In contrast to this are the short-period comets, which very often come close to the Sun and Earth. Several of these short-period comets have been influenced by the masses of the SOL-planets and by the mass of the Sun in such a wise that they no longer reach further than the vicinity of the orbit of the planet Jupiter, where they then turn around and begin their system-internal journey anew. In contrast to the planets themselves, which move in the so-called main plane of the solar system, comets have all conceivable orbital inclinations. And it must also be said that the tail stars are very small and low-mass celestial objects compared to planets and moons, and that their diameter ranges from a few hundred metres to only about 70 kilometres. This is normally the case if it is not a so-called giant or supergiant, which can be the size of the Earth or even larger. The actual nucleus consists of rock as well as dust and frozen water, but also of ammonia and methane, etc. Comets are only visible because of their tails, because if they did not have tails, they would not be visible in the darkness of space. When the objects come close to the sun, approximately – depending on their size – within 4 to 12 astronomical units, the gases of the comet evaporate and form the tail, which can be thousands, hundreds of thousands or even hundreds of millions of kilometres long, depending on the size and composition of the comet. The diameter of the tail can also be up to 100,000 kilometres or more. At first, the gas mixture and dust etc. make the comet appear only as a blurred spot reflecting in the sunlight, but the gaseous components in the spectrum of the comet's coma also have a glow of their own. If the comet comes closer and closer to the sun, the radiation pressure and the 'solar wind' naturally become stronger and blow the dust and gases away from the comet, forming the coma or tail of the comet in the opposite direction to the sun, because the particle stream hits the comet from the central star. In this way it is also possible that, despite the very low density of the comet, and due to its inherently luminous gaseous components and the reflection of the sunlight, it begins to shine and becomes visible to the human eye. It is also worth mentioning that the tail components are stimulated to glow by the high-energy components of the solar radiation. This is what I learned from Ptaah on my Great Journey.<br />
| Ja. Doch berichtige mich bitte, wenn ich etwas Falsches sage. Also: In jedem Jahr werden praktisch Kometen entdeckt, doch sind die meisten davon nur mit Feldstechern oder Teleskopen, jedoch nicht von blossem Auge sichtbar. Kometen werden auch Haarsterne oder Schweifsterne genannt, und gelegentlich tauchen solche am Himmel auf, die ein wirklich phantastisches Schauspiel bieten und auch über längere Zeit hinweg am Firmament beobachtet werden können. Von alters her galten Schweifsterne als spektakuläre und sensationelle Himmelserscheinungen, wobei allein schon deren Anblick am Tag- oder Nachthimmel ungeheures Aufsehen erregte und oft gar panische Angst auslöste. Betrachtet man die Kometen von der Antike aus, dann stellt man fest, dass diese noch nicht als Himmelskörper betrachtet wurden, denn man schrieb diese schweifziehenden Erscheinungen der Lufthülle zu, und zwar als ähnliches Phänomen dessen, vergleichbar den Blitzen und Wolken, dem Donner und Regen sowie dem Hagel und Schnee. Studiert man den ‹Almagest› – eine Verstümmelung der Übersetzung des arabischen Titels ‹al-magisti› –, das berühmteste griechische astronomische Handbuch des Ptolemäus, dann findet man darin nicht ein einziges Vorkommen von Kometen. In der Zeit dann, als Kometenerscheinungen am Himmel für den Menschen eine besondere Bedeutung gewannen, da machte man die Schweifsterne für alle Geschehen auf der Erde verantwortlich. Es herrschte der irrige Glaube vor – der sich bei irren, falschen Astrologen, Unkern, Miesemachern und sonstigen Verrückten und Wahngläubigen auch heute und auch in Zukunft noch bemerkbar macht –, dass die Kometen sowohl für das Schicksal des einzelnen Menschen verantwortlich seien, wie aber auch für das Schicksal ganzer Völker und der Erde selbst sowie für das Klima und Naturkatastrophen usw. Allgemein galten die Kometen – wie auch heute noch bei den Irren – als grosse und bösartige Unglücksbringer. So erweckten die grossen, leuchtenden und drohend anmutenden Schweife der Haarsterne Angst und Schrecken. In wahngläubiger Weise wurde von den stark dem Gott-Wahnglauben verfallenen Menschen angenommen, dass es sich bei den Kometen um ‹Zuchtruten Gottes› handle, die der Welt und den Menschen ‹unter dem Monde› zugeordnet wurden. Erst mit dem spektakulären Kometen von 1577, der als sogenannter Lichtriese auch bei vollem Sonnenschein zu sehen war, änderte sich etwas an diesem Wahnglauben, und zwar durch den dänischen Hofastronomen Tycho Brahe, der den Beweis dafür lieferte, dass es sich bei den Schweifsternen um Himmelskörper handelte, die ihre Bahn weit ausserhalb der Mondbahn durch das SOL-System ziehen. Damit war aber die Form der Bahn noch lange nicht erkannt, denn erst über 100 Jahre danach gelang eine nähere Bestimmung durch einen gewissen Gottfried Kirch. Dieser Mann war es dann auch, der den ‹Zerstörer› beobachtete, wobei er ihn mit einem Teleskop entdeckte, was auch in der Geschichte der Kometenentdeckung erstmalig geschah. Das war im Jahre 1680. Bei diesem Durchzug war der ‹Zerstörer› sehr lange sichtbar, und zwar vom 14. November 1680 bis zum 19. März 1681. Er zog auch einen gigantischen Schweif von 80° Länge hinter sich her, was einer typischen Erscheinung dessen entspricht, wenn ein Komet sehr dicht an der Sonnenoberfläche vorbeizieht. So hat mir Ptaah auf der Grossen Reise die Sache erklärt. Entdeckt hat Kirch den ‹Zerstörer› nicht absichtlich, sondern nur durch eine glückliche Fügung, als er den Planeten Mars beobachtete. Nun, die SOL-System-Kometen, die auch als ‹kosmische Leuchtfeuer› bezeichnet werden, unterliegen den SOL-System-mechanischen-Gesetzen, und sie sind feste Mitglieder unseres Sonnensystems. Dies auch dann, wenn sie sich oft sehr weit in den Weltenraum jenseits des fernsten Planeten Pluto in die beiden Gürtel hinausbewegen, woher sie ursprünglich gekommen sind resp. kommen. Auf ihren geschlossenen Bahnen kehren sie früher oder später immer wieder in das innere Sonnensystem zurück – oftmals auch in gefährliche Nähe der Erde –, eben oft erst nach Jahrhunderten, Jahrtausenden oder nach vielen Jahrmillionen. Im 19. Jahrhundert, als die Erdenmenschen astrophysikalische Untersuchungsmethoden erfanden, wurden erstmals in bezug der Natur der Kometen auch Einzelheiten erkannt und bekannt. So wurde immer klarer, dass Schweifsterne eigentlich nur verhältnismässig kleine Körper sind, die jedoch sehr dramatische Veränderungen durchmachen, wenn sie in Sonnennähe kommen und durch deren Strahlungen die Ausbildung der Kometenschweife erfolgt, eben das eigentliche Merkmal oder Wahrzeichen der Haarsterne. Also zählen Kometen zu den Kleinobjekten unseres Sonnensystems. Im Gegensatz zu den Planeten bewegen sich die Kometengebilde meist auf sehr langgestreckten elliptischen Bahnen mit Exzentrizitäten. Somit sind Kometen – mit wenigen sporadischen Ausnahmen – in periodischen Abständen immer wiederkehrende Himmelsobjekte, wobei deren Umlaufzeiten jedoch sehr unterschiedlich sind. Langperiodische Schweifsterne weisen eine Umlaufzeit um unsere Sonne von mehr als 200 Jahren auf, während andere – wie bereits von dir und mir erwähnt – viele Millionen Jahre für ihre Wiederkehr benötigen, wobei mehrere hundert Millionen Jahre keine Seltenheit sind. Gegensätzlich dazu stehen die kurzperiodischen Kometen, die sehr häufig in Sonnen- und Erdnähe kommen. Diverse dieser Kurzperiodischen wurden durch die Massen der SOL-Planeten sowie durch die Masse der Sonne derart beeinflusst, dass sie nicht mehr weiter als bis in die Nähe der Bahn des Planeten Jupiter gelangen, wo sie dann Umkehr halten und wieder ihre systeminnere Reise von neuem antreten. Im Gegensatz zu den Planeten selbst, die sich in der sogenannten Hauptebene des Sonnensystems bewegen, gibt es bei den Kometen alle erdenklichen Bahnneigungen. Und dabei muss auch gesagt sein, dass die Schweifsterne im Vergleich zu Planeten und Monden sehr kleine und massearme Himmelsobjekte sind und dass deren Durchmesser im Bereich von wenigen hundert Metern nur bis etwa 70 Kilometer reicht. Dies im Normalfall, wenn es sich nicht um einen sogenannten Riesen oder Überriesen handelt, der erdgross oder noch grösser sein kann. Der eigentliche Kern besteht aus Gestein sowie Staub und gefrorenem Wasser, so aber auch aus Ammoniak und Methan usw. Sichtbar sind die Kometengebilde nur infolge ihres Schweifes, denn wäre dieser nicht, könnte man sie im dunklen Weltenraum nicht sehen. Wenn die Objekte in die Nähe der Sonne kommen, etwa – je nach Grösse – auf 4 bis 12 Astronomische Einheiten heran, dann verdampfen die Gase des Kometen und bilden den Schweif, der Tausende, Hundertausende oder gar Hunderte Millionen von Kilometern lang sein kann, eben je nach Grösse und Beschaffenheit des Kometen. Auch der Durchmesser des Schweifes kann bis zu 100 000 Kilometer und mehr betragen. Gasgemisch und Staub usw. lassen den Kometen erst nur als im Sonnenlicht reflektierendes, verschwommenes Fleckchen erscheinen, doch haben die gasförmigen Bestandteile im Spektrum der Kometenkoma auch ein Eigenleuchten. Gelangt der Komet immer mehr in Sonnennähe, dann wird der Strahlungsdruck und der ‹Sonnenwind› natürlich stärker und bläst vom Kometen den Staub und die Gase weg, wobei die Koma resp. der Schweif des Kometen entsteht, und zwar entgegengesetzt der Sonne, weil der Teilchenstrom ja vom Zentralgestirn her auf den Kometen trifft. Auf diese Weise ist es auch möglich, dass trotz der sehr geringen Eigendichte des Kometen und durch dessen eigenleuchtende gasförmige Bestandteile und durch die Reflexion des Sonnenlichtes, dieser zu leuchten beginnt und für das menschliche Auge sichtbar wird. Zu erwähnen ist noch, dass die Schweifbestandteile durch die energiereichen Bestandteile der Sonnenstrahlung zum Leuchten angeregt werden. Das ist das, was ich von Ptaah auf meiner Grossen Reise gelernt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 148. … And you still say that you have had memory problems since your collapse.<br />
| 148. … Und du sagst noch, dass du seit deinem Zusammenbruch Gedächtnisschwierigkeiten hättest.<br />
|-<br />
| 149. Your explanations are very correct.<br />
| 149. Deine Darlegungen sind sehr korrekt.<br />
|-<br />
| 150. Your memory is phenomenal.<br />
| 150. Dein Gedächtnis ist phänomenal.<br />
|-<br />
| 151. But now, dear friend, I would like to talk to you on my own behalf.<br />
| 151. Nun aber, lieber Freund, möchte ich mich mit dir noch in eigener Sache unterhalten.<br />
|-<br />
| 152. My time is running out.<br />
| 152. Meine Zeit wird langsam knapp.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Go ahead then, my son. For my part, I also have no more questions for today.<br />
| Dann leg los, mein Sohn. Meinerseits habe ich für heute auch keine Fragen mehr.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-style:normal"<br />
| <br style="line-height:2em"/><div style="display:inline; font-weight:bold; font-size:18px">Questions from the Public on the Contact Report of 1st May 1989</div>&nbsp;''(NB.: Florena)''<br />
| <br style="line-height:2em"/><div style="display:inline; font-weight:bold; font-size:18px">Fragen aus dem Publikum zum Kontaktbericht vom 1. Mai 1989</div>&nbsp;''(Anm.: Florena)''<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| If I look at the Arahat Athersata level, then the spirit-forms that are in it should actually have slight to greater different evolutionary stages, something like those of human beings, only much more finely graded. So those spirit-forms that have not been in the Arahat Athersata level for long have the lowest evolutionary levels, and those that are about to pass on to the next level have the highest?<br />
| Wenn ich die Arahat Athersata-Ebene betrachte, dann müssten doch die Geistformen, die sich in ihr befinden, eigentlich geringfügige bis grössere unterschiedliche Evolutionsstufen haben, etwa so wie bei den Menschen, nur sehr viel feiner abgestuft. Also so, dass jene Geistformen, welche sich noch nicht lange in der Arahat Athersata-Ebene befinden, die niedrigsten, und jene, welche kurz vor dem Übertritt in die nächste Ebene stehen, die höchsten Evolutionsstufen haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, that is correct, because evolution is a gradual development of learning and knowing and acquiring true love, knowledge and wisdom. And this process is present in all gross material life-forms as well as in all realms of spirit-forms in their pure spirit-energy levels. Consequently, in every WE-form – whether material or spiritual – there are lower and lowest or higher and highest levels of evolution.<br />
| Ja, das ist richtig, denn die Evolution ist eine stufenlose Entwicklung des Lernens und Erkennens sowie des Erarbeitens von wahrer Liebe, von Wissen und Weisheit. Und dieser Prozess ist sowohl bei allen grobmateriellen Lebensformen gegeben wie auch in allen Bereichen der Geistformen in deren reinen Geistenergie-Ebenen. Folgedessen gibt es in jeder WIR-Form – ob materiell oder geistig – niedere und niedrigste resp. höhere und höchste Evolutionsstufen.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| Since the spirit-forms of the Arahat Athersata level must also evolve further, as must each of the higher spirit-forms in the levels thereafter, surely there must also be a source of knowledge for them, perhaps in the form of a particularly highly evolved spirit-form in the Arahat Athersata level?<br />
| Da sich auch die Geistformen der Arahat Athersata-Ebene weiterevolutionieren müssen, wie auch jede der höheren Geistformen in den Ebenen danach, muss für sie doch auch eine Wissensquelle existieren, vielleicht in Form einer besonders hoch entwickelten Geistform in der Arahat Athersata-Ebene?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, in the Arahat Athersata plane, as also in every other higher plane, the impulses in this respect come from the next higher plane, as also from the memory banks of one's own plane. With Earth-humans, or as with all other human-material life-forms in the entire universe, the memory banks are also of the greatest importance, as is also the first pure-spirit level Arahat Athersata, from which knowledge impulses are deposited in the memory banks. Depending on the development of the material life-forms – in this case the human beings – they subconsciously take up this deposited information from the higher level via the memory banks, work with it and thereby gain development, hence they evolve.<br />
| Nein, in der Arahat Athersata-Ebene, wie auch in jeder anderen höheren Ebene, kommen die diesbezüglichen Impulse von der nächsthöheren Ebene, wie aber auch aus den Speicherbänken der eigenen Ebene. Bei den Erdenmenschen oder wie bei sonst allen menschlich-materiellen Lebensformen im gesamten Universum sind ebenfalls die Speicherbänke von wichtigster Bedeutung, wie aber auch die erste Reingeist-Ebene Arahat Athersata, aus der in die Speicherbänke Wissensimpulse abgelagert werden. Je nach Entwicklung der materiellen Lebensformen – in diesem Fall also die Menschen –, nehmen diese unterbewusst diese abgelagerten Informationen aus der höheren Ebene via die Speicherbänke auf, arbeiten damit und gewinnen dadurch die Entwicklung, folglich sie also evolutionieren.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| If I look at the spirit-form of Nokodemion, then according to my considerations it would have to have taken a very high evolutionary stage within the Arahat Athersata level – before it reincarnated again from the Arahat Athersata level into a material human form in the material universe – about shortly before the transition into the next level?<br />
| Wenn ich die Geistform Nokodemions betrachte, dann müsste sie – ehe sie nochmals aus der Arahat Athersata-Ebene reinkarnierend in eine materielle Menschenform im materiellen Universum zurückkehrte – meinen Überlegungen gemäss innerhalb der Arahat Athersata-Ebene eine sehr hohe Evolutionsstufe eingenommen haben – etwa kurz vor dem Übergang in die nächste Ebene?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes. This is also correct. Nokodemion's pure spirit-form was already very highly developed in the Arahat Athersata level when the decision was made to return to a material human body, although the implementation could only be made possible through the decisive intervention of the highest level, the Petale level. This was because a special change of consistency had to be created for Nokodemion's spirit-form, through which alone it could be made possible for the spirit-form to return to a human body.<br />
| Ja. Auch das ist richtig. Nokodemions Reingeistform war in der Arahat Athersata-Ebene bereits sehr hoch entwickelt, als der Beschluss zur Rückkehr in einen materiellen Menschenkörper gefasst wurde, wobei die Durchführung allerdings nur durch das massgebende Eingreifen der höchsten Ebene, der Petale-Ebene, ermöglicht werden konnte. Dies darum, weil für die Geistform Nokodemions eine besondere Konsistenz-Veränderung geschaffen werden musste, durch die allein es ermöglicht werden konnte, dass die Geistform in einen menschlichen Körper zurückzukehren vermochte.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| So is it that the Nokodemion spirit-form in the realm of the material universe occupies the highest conceivable level of spiritual development and knowledge among all human life-forms?<br />
| Also ist es so, dass die Nokodemion-Geistform im Bereich des materiellen Universums die höchste denkbare geistige Entwicklungs- und Wissensstufe einnimmt unter allen menschlichen Lebensformen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, that is correct. However, this level of knowledge evolution really only relates to the concerns of Spirit, Creation, Absolutum-forms, Spirit energy, Spirit planes and to the power of Spirit energy and so on. Yet this knowledge and level of evolution only reaches up to the highest level of Arahat Athersata.<br />
| Ja. Das ist richtig. Diese Wissens-Entwicklungsstufe bezieht sich jedoch wirklich nur auf die Belange des Geistes, der Schöpfung, der Absolutum-Formen, die Geist-Energie, die Geistebenen und auf die Kraft der Geist-Energie usw. Dabei reicht dieses Wissen und die Evolutionsstufe nur bis hinauf zur höchsten Ebene des Arahat Athersata.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| So this would mean that this spirit-form has no source of knowledge and no memory banks closed up to the Arahat Athersata level? Consequently, then, the Nokodemion spirit-form is the only spirit-form in the material universe that not only has the highest knowledge of the spirit, but also constantly expands and advances it at the highest level, precisely because it is able to use all sources of knowledge up to the Arahat Athersata level.<br />
| Das würde also bedeuten, dass dieser Geistform keinerlei Wissensquelle und keinerlei Speicherbänke verschlossen sind bis hinauf zur Arahat Athersata-Ebene? Folglich also die Nokodemion-Geistform die einzige Geistform im materiellen Universum ist, die nicht nur über das höchste Geisteswissen verfügt, sondern dieses auch noch stetig auf höchster Ebene erweitert und vorantreibt, eben weil sie alle Wissensquellen bis hinauf zur Arahat Athersata-Ebene zu nutzen vermag.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes. For there is the necessity that the Nokodemion spirit-form, in the period when it again animates a material human body, also continues to evolve in the knowledge of the Arahat Athersata level. This must be so because the spirit-form, when it one day returns to its original pure-spirit level, has not been deprived of any love and wisdom and knowledge on the highest level, but can continue uninhibitedly on the path of transition to the next higher and finer pure-spirit level.<br />
| Ja. Denn es ist die Notwendigkeit gegeben, dass die Nokodemion-Geistform in dem Zeitraum, da sie wieder einen materiellen Menschenkörper belebt, auch im Wissen der Arahat Athersata-Ebene weiter evolutioniert. Das muss darum so sein, weil die Geistform, wenn sie dereinst wieder in ihre ursprüngliche Reingeist-Ebene zurückkehrt, auf der höchsten Ebene keiner Liebe und Weisheit und keinem Wissen verlustig gegangen ist, sondern ungehemmt auf dem Weg des Übergangs zur nächsthöheren und feineren Reingeist-Ebene weiter vorankommen kann.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| Is this the secret that the Plejaren were trying to fathom?<br />
| Ist das das Geheimnis, das die Plejaren zu ergründen versuchten?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes. That is, it was still the case in 1989 when I spoke to Quetzal in relation to the photograph I had been given. In the meantime, the Plejaren have fathomed out the mystery and solved it.<br />
| Ja. Das heisst, das war 1989 noch so, als ich mit Quetzal in bezug des mir zugespielten Photos sprach. Inzwischen haben die Plejaren das Geheimnis ergründet und gelöst.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| I have another question about the sons of Nokodemion and Henok: They have committed themselves to spreading the mission of the knowledge of the spiritual teachings throughout the universe and to remain faithful to this mission. I assume that the same was also true for the sons of the sons of Nokodemion and Henok, and again for their sons? I also assume that this obligation has been preserved until today and has also been passed on to all descendants living at the present time. And also in the future, I suppose everything will be transmitted in this way.<br />
| Ich habe eine weitere Frage zu den Söhnen Nokodemions und Henoks: Sie haben sich ja verpflichtet, die Mission der Wissensverbreitung der Geisteslehre im gesamten Universum zu verbreiten und dieser Mission treu zu bleiben. Ich nehme an, dass das gleiche auch für die Söhne der Söhne Nokodemions und Henoks und wiederum für deren Söhne galt? Im weiteren nehme ich auch an, dass sich diese Verpflichtung bis heute erhalten und auch auf alle Nachkommen übertragen hat, die zur heutigen Zeit leben. Und auch zukünftig wird sich wohl alles so übertragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, but quite a few do not live up to their destiny and therefore do not fulfil their obligation. Included in this obligation is a long chain of Nokodemions and Henok's descendants or sons.<br />
| Ja, wobei etliche ihrer Bestimmung aber nicht gerecht werden und also ihre Verpflichtung nicht wahrnehmen. In diese Verpflichtung eingeordnet ist eine lange Kette von Nokodemions und Henoks Nachkommen resp. Söhnen.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| But included in the mission since time immemorial are probably also the daughters of Nokodemion and Henok, whose lineages are just as strong as those of the sons. Can you guess what their mission is?<br />
| Aber eingeschlossen in die Mission sind seit alters her wohl auch die Töchter Nokodemions und Henoks, deren Linien genauso stark sind wie jene der Söhne. Kannst du dir denken, was deren Aufgabe ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is very likely, or rather it is, that their task is that of every female life-form, namely to bring female and male offspring into existence and thus to pass on life. However, their duty is also to protect and preserve life, love and knowledge as well as the resulting essence, wisdom, and to pass them on to their descendants so that they also can walk the right path and, through their work, carry on the knowledge and the obligation into the distant future.<br />
| Es ist sehr wohl anzunehmen resp. es ist so, dass ihre Aufgabe die jeder weiblichen Lebensform ist, nämlich weibliche und männliche Nachkommen ins Leben zu bringen und also das Leben weiterzugeben. Ihre Pflicht ist aber auch, das Leben, die Liebe und das Wissen sowie die daraus resultierende Essenz, die Weisheit, zu schützen, zu bewahren und an die Nachkommen weiterzugeben, damit auch diese den rechten Weg wandeln und durch ihr Wirken das Wissen und die Verpflichtung weitertragen bis in die fernste Zukunft.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| Accordingly, I also assume that at least some core-group members who have designated core-group membership are distant descendants of the descendants of Nokodemion and Henok?<br />
| Demzufolge nehme ich auch an, dass es sich bei zumindest einigen Kerngruppe-Mitgliedern, die sich eine Kerngruppe-Mitgliedschaft bestimmt haben, um fernste Nachkommen der Nachkommen Nokodemions und Henoks handelt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, very distant descendants; and it is not just some who belong to that lineage.<br />
| Ja, um sehr weit entfernte Nachkommen; und es sind nicht nur einige, die dieser Linie angehören.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| I assume that the so-called punitive incarnations, to which those core-group members were assigned who are destined to be in the core-group, are not punitive incarnations at all, because that would not make any sense to me at all according to the spiritual teaching. I see it rather as the case that these, when they realised that as bearers of the mission and task they had become unfaithful to their commitment, sought a way to anchor the mission and the associated task more firmly within themselves.<br />
| Ich gehe davon aus, dass es sich bei den sogenannten Strafinkarnationen, denen jene Kerngruppe-Mitglieder eingeordnet waren, die bestimmungsmässig in der Kerngruppe sind, gar nicht um Strafinkarnationen handelt, weil das für mich gemäss der Geisteslehre gar keinen Sinn machen würde. Ich sehe es eher so, dass diese, als sie erkannten, dass sie als Träger der Mission und Aufgabe ihrer Verpflichtung untreu geworden waren, nach einem Weg suchten, die Mission und die damit verbundene Aufgabe in sich fester zu verankern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, you can put it that way. Those faithful to their mission have perceived the decisive impulses from the memory banks, deciphered them correctly and put them to use, consequently seeking and finding the path of the mission and now walking along it, as they have done since time immemorial. On the one hand, the mission and their use of it serves primarily their own evolution, and on the other hand, it also serves to instruct human beings themselves and to impart to them love, knowledge and wisdom, as well as inner peace and inner freedom, balance and harmony.<br />
| Ja, so kannst du es sagen. Die ihrer Mission Getreuen haben die massgebenden Impulse aus den Speicherbänken wahrgenommen, sie richtig entziffert und zur Anwendung gebracht, folglich sie den Weg der Mission suchten, fanden und auf diesem, wie seit alters her, nun einhergehen. Einerseits dient die Mission und ihr Einsatz dafür in erster Linie der eigenen Evolution, und andererseits dazu, auch selbst die Menschen zu belehren und ihnen Liebe, Wissen und Weisheit sowie inneren Frieden und innere Freiheit, Ausgeglichenheit und Harmonie zu vermitteln.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| So the purpose of these incarnations on Earth is not only to instruct Earth-humans, but primarily to ultimately anchor in oneself the knowledge of the mission and the task associated with it so deeply that no deviation is possible in the distant future?<br />
| Der Zweck dieser Inkarnationen auf der Erde ist also nicht nur der, die Erdenmenschen zu belehren, sondern in erster Linie der, selbst das Wissen um die Mission und die damit verbundene Aufgabe letztendlich derart tief in sich zu verankern, dass in ferner Zukunft kein Abweichen mehr möglich ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal would now say: That is of correctness.<br />
| Quetzal würde jetzt sagen: Das ist von Richtigkeit.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| I assume that not only Ptaah, Semjase and Quetzal are in the Srut evolutionary stage, but also the spirit-form carrier of Nokodemion's and Henok's. And I further assume that he reached this stage very long before them. Is it the case that he is already one or more stages ahead of Ptaah, Semjase and Quetzal in terms of consciousness?<br />
| Ich nehme an, dass sich nicht nur Ptaah, Semjase und Quetzal in der Srutin-Evolutionsstufe befinden, sondern auch der Geistformträger Nokodemions und Henoks. Und ich nehme weiterhin an, dass er diese Stufe schon sehr lange vor ihnen erreicht hat. Ist es so, dass er bewusstseinsmässig bereits um eine oder mehrere Stufen weiter ist als Ptaah, Semjase und Quetzal?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The evolutionary level of Srut begins even before the attainment of the state of Ischwisch. The Srut stand is part of the Srut evolutionary level. Now, if Nokodemion's spirit-form has a very high level of evolution, this does not mean that the human being in whom this spirit-form is reincarnated would therefore be anything other than a simple human being. His consciousness and the personality that emerges from it are necessarily adapted to the present human evolutionary conditions, which means that it is therefore – quite realistically – quite primitive, even if the knowledge of spiritual matters is high, which makes it possible to penetrate forward and into high memory banks. A process that is only possible with the help of the spirit energy, its power and its knowledge and wisdom. Consciousness and the resulting personality cannot be transposed one-to-one with the spirit-form. A spirit-form always contains a much higher level of evolution than consciousness and its personality. Consciousness is always adapted to the circumstances of the life-form, its living conditions and its environment. This prevents consciousness-related damage from occurring through too much knowledge, etc. And if now the Nokodemion spirit-form, despite its high development, lives in a human being whose consciousness is more highly developed in terms of spiritual knowledge than that of fellow human beings in general, then this is also only possible through certain changing measures made possible by the Petale level.<br />
| Die Evolutionsebene Srut beginnt bereits vor dem Erreichen des Ischwisch-Standes. Der Stand des Srutin ist Teil der Srutin-Evolutionsebene. Wenn nun Nokodemions Geistform eine sehr hohe Evolutionsstufe hat, dann bedeutet das nicht, dass der Mensch, in dem diese Geistform reinkarniert ist, deshalb etwas anderes als ein einfacher Mensch wäre. Sein Bewusstsein und die daraus hervorgehende Persönlichkeit sind zwangsläufig den gegenwärtigen menschlich-evolutionsmässigen Verhältnissen angepasst, was bedeutet, dass sie also – ganz real gesehen – recht primitiv ist, auch wenn das Wissen der geistigen Belange hoch ist, das es ermöglicht, bis in hohe Speicherbänke vorund einzudringen. Ein Vorgang, der nur durch die Zuhilfenahme der Geistenergie, deren Kraft und deren Wissen und Weisheit möglich ist. Das Bewusstsein und die daraus hervorgehende Persönlichkeit können nicht eins zu eins mit der Geistform umgesetzt werden. Eine Geistform beinhaltet immer eine viel höhere Evolutionsstufe als das Bewusstsein und dessen Persönlichkeit. Das Bewusstsein ist immer den Umständen der Lebensform, deren Lebensbedingungen und ihrer Umwelt angepasst. Dadurch wird verhindert, dass durch zuviel Wissen usw. ein bewusstseinsmässiger Schaden in Erscheinung treten kann. Und wenn nun die Nokodemion-Geistform trotz ihrer hohen Entwicklung in einem Menschen lebt, dessen Bewusstsein in bezug des Geisteswissens höher entwickelt ist als eben bei den Mitmenschen allgemein, dann ist das auch nur möglich durch gewisse verändernde Massnahmen, die durch die Petale-Ebene ermöglicht wurden.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Question:<br />
| <br>Frage:<br />
|-<br />
| The spirit-form of Nokodemion must be tremendously strong, much more powerful than any other spirit-form in the material universe. Is this what has enabled the present bearer or human being carrying this spirit-form not only to catch up with the knowledge of Ptaah, but to surpass it to such an extent that he has been appointed the chief adviser and teacher of Plejaren spiritual leadership? After all, he has a more comprehensive knowledge of all spiritual matters than Ptaah has. And this knowledge he has acquired in a time that corresponds to a tiny fraction of Ptaah's age.<br />
| Die Geistform Nokodemions muss ungeheuer stark sein, sehr viel kraftvoller als jede andere Geistform im materiellen Universum. Ist es das, was dem heutigen Träger resp. Menschen, der diese Geistform in sich trägt, ermöglicht hat, das Wissen Ptaahs nicht nur einzuholen, sondern derart weit zu überflügeln, dass er zum obersten Berater und Lehrer der plejarischen Geistführerschaft ernannt wurde? Immerhin hat er ja in bezug aller geistigen Belange ein umfassenderes Wissen, als dies Ptaah eigen ist. Und dieses Wissen hat er sich in einer Zeit angeeignet, die einem winzigen Bruchteil von Ptaahs Alter entspricht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But this is only based on the fact that the Nokodemion spirit-form bearer had and has the possibility of being able to make use of all Nokodemion memory banks and Henok memory banks, because he is the only one who has the frequency-wise possibility of penetrating these memory banks.<br />
| Das beruht aber nur darauf, dass der Nokodemion-Geistformträger die Möglichkeit hatte und hat, alle Nokodemion-Speicherbänke und Henok-Speicherbänke sich nutzbar machen zu können, weil er als einziger die frequenzmässige Möglichkeit hat, in diese Speicherbänke einzudringen.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 229]]<br />
<br><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_811&diff=61902
Contact Report 811
2022-06-30T12:16:05Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 22nd June 2022, 10:49 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Monday, 27th June 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Scott Baxter<br />
* Contact person(s): Bermunda, Quinto<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 811 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Eight Hundred Eleventh Contact<br />
| Achthundertelfter Kontakt<br />
|- id="heading1"<br />
| Wednesday, 22nd June 2022, 10:49 hrs<br />
| Mittwoch, 22. Juni 2022, 10.49 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are, been waiting for you for a long time, I – – ah, you have also come, you are both welcome. Greetings, Bermunda, and of course even you, Quinto.<br />
| Da bist du ja, hab schon lange auf dich gewartet, ich – – ah, da kommst du auch, seid beide herzlich willkommen. Sei gegrüsst, Bermunda, und natürlich du auch, Quinto.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Greetings also to you, but excuse me, for I was sorry to have been unable to get here earlier.<br />
| Sei auch du gegrüsst, doch entschuldige mich, denn ich war leider verhindert, früher herzukommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes – it is all right. You do not have to excuse yourself, because every human being has his work and has to do it, consequently it is just not always possible to keep to the time as one would like to do.<br />
| Ja – ist ja schon gut. Du brauchst dich nicht zu entschuldigen, denn jeder Mensch hat seine Arbeit und muss diese erledigen, folglich eben nicht immer die Zeit eingehalten werden kann wie man das gerne tun möchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| I also welcome you, and thank you for welcoming us.<br />
| Auch ich begrüsse dich, und danke, dass wir willkommen sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that is self-evident. By the way, I am immensely pleased that you have learned to speak Swiss-German, my mother tongue, so well. In this regard, I mean because of the language, I have a question then, which I would like you, Bermunda, to pass on to Ptaah.<br />
| Natürlich, das ist doch selbstverständlich. Es freut mich übrigens ungemein, dass du meine Muttersprache Schweizerdeutsch so gut zu beherrschen gelernt hast. Diesbezüglich, ich meine wegen der Sprache, habe ich dann eine Frage, die du, Bermunda, bitte Ptaah weitergeben sollst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| That is no problem for us, as you know. The big work, however, is yours, because you have to translate everything into written German when you call up the conversations and write them down.<br />
| Das ist ja für uns kein Problem, wie du weisst. Die grosse Arbeit hast dann allerdings du, weil du ja alles in die schriftdeutsche Sprache umsetzen musst, wenn du die Gespräche abrufst und niederschreibst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I know, and besides, it is not a problem for me when I have to translate everything from Swiss-German into German. But this – Bermunda, here I have written down everything I want you to give to Ptaah. If you can copy everything, please? But I still have a question, which is unusual because I never ask it otherwise, because it's not my business where you go and what you might do etc.: What might Ptaah be doing and where is he?<br />
| Ja, ich weiss, und ausserdem ist es kein Problem für mich, wenn ich alles von Schweizerdeutsch ins Deutsche umsetzen muss. Aber dies hier – Bermunda, hier habe ich alles aufgeschrieben, was du Ptaah geben sollst. Wenn du alles ablichten kannst, bitte? Aber ich habe noch eine Frage, die zwar aussergewöhnlich ist, weil ich sonst nie danach frage, denn es ist ja nicht meine Sache wo ihr hingeht und was ihr macht usw.: Was macht eigentlich Ptaah, und wo ist er?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Your question actually does not correspond to the usual, because you never usually ask about it. But it is no secret where he is and what requires his attention. His task …<br />
| Deine Frage entspricht tatsächlich nicht dem Üblichen, denn du fragst sonst nie danach. Aber es ist kein Geheimnis, wo er ist und was seine Aufmerksamkeit erfordert. Seine Aufgabe …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Actually, I do not want to know, because I know … That's enough for me, and besides, it does not have to be announced to the world, so it does not have to be mentioned. Therefore, I will also only mention it with dots …<br />
| Eigentlich will ich das ja nicht wissen, denn ich weiss ja … Das genügt mir, und ausserdem muss das ja nicht an die grosse Glocke gehängt und also nicht erwähnt werden, dass es in die Welt hinausposaunt wird. Daher werde ich es auch nur mit Pünktchen …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| … it's good, I am sure you will do it correctly. But then I want to do what is necessary now and leave afterwards. So I will now already say goodbye to you.<br />
| … schon gut, du wirst es bestimmt richtig machen. Dann will ich aber jetzt das Notwendige tun und danach gehen. Also sage ich dir jetzt schon auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well then – goodbye. You can do your work on this table, I am sure we will not mind if Quinto and I talk.<br />
| Dann eben – auf Wiedersehn. Du kannst ja auf diesem Tisch deine Arbeit tun, das stört uns bestimmt nicht, wenn Quinto und ich reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| We really do not mind, besides I will see you later. – Then I want to explain a few things now, after which I will leave and have to go back to Erra. My work is finished here on Earth, which also involved investigations of earlier months, weeks and days. All of these have brought very unpleasant and even frightening findings, which show that the majority of the persons who are in the highest positions as leaders of the states, as well as the subordinate leaders and the advisors, are to a great extent incapable of their office, which also applies to the majority of the leaders of your homeland, which unfortunately is to be mentioned.<br />
| Das stört uns wirklich nicht, ausserdem sehe ich dich später wieder. – – Dann will ich jetzt einiges erklären, wonach ich weggehe und zurück nach Erra muss. Meine Arbeit ist hier auf der Erde beendet, die auch mit Nachforschungen früherer Monate, Wochen und Tage verbunden war. Alle diese haben sehr unerfreuliche und gar erschreckende Erkenntnisse gebracht, die aufweisen, dass das Gros der Personen, die als führende Kräfte der Staaten in den höchsten Positionen weilen, wie auch die Nebenführenden und die Beratenden, ihres Amtes in grossem Masse unfähig sind, was auch auf das Gros der Staatsführenden deines Heimatlandes zutrifft, was leider zu erwähnen ist.<br />
|-<br />
| As I have found out in cooperation with … in the time of the past, future and present for months, weeks and over the days of my being here on Earth, many leaders of various states are financial beneficiaries of their corruption, as is currently the case to a very great extent in the war-torn state of Ukraine, where corruption effectively flourishes unchecked. President Selensky himself is also one of the corruptors and enriches himself, although he lies and claims that he is seriously trying to fight corruption in the state.<br />
| Wie ich in Zusammenarbeit mit … in der Zeit der Vergangenheit, Zukunft und Gegenwart monatelang, wochenlang und über die Tage meines Hierseins auf der Erde ergründete, sind vielfach Führende verschiedener Staaten finanzielle Nutzniesser ihrer Korruption, wie dies z.Z. in sehr grossem Masse im kriegsbefallenen Staat Ukraine der Fall ist, wo die Korruption effectiv ungehemmt Blüten treibt. Auch gehört der Präsident Selensky selbst zu den Korrupteuren und bereichert sich, obwohl er lügt und behauptet, dass er sich ernsthaft bemühe, die Korruption im Staat zu bekämpfen.<br />
|- id="paragraph1"<br />
| In all arms-producing, as well as arms-selling and arms-buying states on Earth, we have found that probably the most corrupt authorities are those of the Ministries of Defence. However, there is also serious corruption, fraud and theft in other offices, but also at business levels and in organisations of all kinds, such as well-known and world-renowned aid organisations and health organisations, in alliances, but also in societies, clubs, associations and communities, etc. A great deal is built on deceit and fraud, and a great many persons at the top of the leaderships enrich themselves financially and factually with the property of the states, the manifold and world-renowned organisations of all kinds, the clubs, the alliances, societies, associations and communities, and so on.<br />
| In allen waffenherstellenden, wie auch waffenverkaufenden und waffenkaufenden Staaten der Erde haben wir festgestellt, dass die wohl korruptesten Behörden die der Verteidigungsministerien sind. Dies, wie allerdings teils auch schwere Korruption, Betrug und Diebstahl in anderen Ämtern vorherrschen, wie aber auch auf geschäftlichen Ebenen und in Organisationen aller Art, wie namhaften und weltbekannten Hilfsorganisationen und Gesundheitsorganisationen, bei Bündnissen, so aber auch in Gesellschaften, Clubs, Vereinen und Gemeinschaften usw. Sehr vieles ist auf Lug und Betrug aufgebaut, und sehr viele Personen an der Spitze der Führungen bereichern sich finanziell und sachmässig am Eigentum der Staaten, der vielfältigen und weltbekannten Organisationen aller Art, den Clubs, den Bündnissen, Gesellschaften, Vereinen und Gemeinschaften usw.<br />
|-<br />
| In politics, in all earthly states, the majority of the leaders, the auxiliary leaders and advisers lie and deceive in such a way that the effective truth is given no chance whatsoever of ever reaching the public and thus becoming known to the people. The same also results from the public media, which spread lies and deception so unrestrainedly that the effective truth is completely distorted. As a result, the human beings are unconscionably misled and take sides with criminal and felonious elements, such as the President of Ukraine, Selensky, who managed to quickly lull the leaders of many states and win them over as arms suppliers in order to continue the war in Ukraine for a long time and longer and longer. The truth is that the leaders of all those states are very stupid who are supplying weapons to Ukraine, thus encouraging killing and murder and prolonging the war, which is costing many human lives. In their stupidity and irresponsibility, they do not realise that this man Selensky is directing them according to his and the USA's will and that they are actually no longer the leaders of their state, but the lackeys of the USA and above all of this Selensky, who is misleading them through lies and deceit. This fact led me to investigate with … the origin of the whole thing that ultimately led to the war disaster in Ukraine. Through investigations that we have carried out in the past over a year and over the months and weeks, as well as in the present time, it has turned out that basically the USA and its dark state leadership as well as the President of Ukraine, Selensky, are the basic authors of the evil Ukrainian war, while Russia, respectively Putin, lost his nerves and patience, consequently he let the war break out because of that. Something that we, however, judge as a crime, like any act of war. However, the Ukrainian war is being spread by the media with one-sided false reports, lies and fraudulent news, both in the neighbouring states and in the whole world, in such a way that the war crimes of the Ukrainian army are being concealed, as are the machinations and war crimes of foreign mercenaries and adventurers from many foreign states, as well as from Ukraine itself and from Russia. As we, … and I, could observe, mercenaries, who are all passionate and degenerate as well as hardened murderers, shot at refugees and their vehicles with captured Russian weapons and killed the human beings – women, men and children. However, this was later blamed on the Russian military through claims of lies. These degenerate human beings know no feelings of remorse, shame and guilt, for truthfully they are much worse than degenerate wild animals called maneaters among you.<br />
| Bei der Politik wird in allen irdischen Staaten vom Gros der Führungen, den Hilfsführenden und Beratenden derart gelogen und betrogen, dass der effectiven Wahrheit keinerlei Chance gewährt wird, jemals an die Öffentlichkeit und also zum Wissen des Volkes zu gelangen. Dasselbe ergibt sich auch durch die öffentlichen Medien, die derart ungehemmt Lug und Trug verbreiten, dass die effective Wahrheit völlig verfälscht wird. Dadurch werden die Menschen gewissenlos in die Irre getrieben und ergreifen Partei für kriminelle und verbrecherische Elemente, wie z.B. für den Präsidenten der Ukraine, Selensky, der es fertigbrachte, die Führenden vieler Staaten schnell einzulullen und als Waffenlieferer zu gewinnen, um so den Krieg in der Ukraine lange und immer länger fortzuführen. Wahrheitlich sind die Staatsführenden all jener Staaten sehr dumm, die Waffen nach der Ukraine liefern und damit das Töten und Morden fördern sowie den Krieg in die Länge ziehen, was viele Menschenleben kostet. In ihrer Dummheit und Verantwortungslosigkeit erkennen sie nicht, dass dieser Mann Selensky sie nach seinem und der USA Willen dirigiert und sie eigentlich nicht mehr die Staatsführenden ihres Staates sind, sondern die Lakaien der USA und vor allem dieses Selensky, der sie durch Lügen und Betrügerei irreführt. Diese Tatsache führte mich dazu, mit … zusammen den Ursprung des Ganzen zu ergründen, das letztendlich zum Kriegsdesaster in der Ukraine geführt hat. Über Abklärungen, die wir in der Vergangenheit über ein Jahr und über die Monate und Wochen, wie auch in der Gegegenwartszeit durchgeführt haben, hat sich erwiesen, dass grundsätzlich die USA und deren Dunkelstaatsführung sowie der Präsident der Ukraine, Selensky, die Grundurheber des bösen Ukrainekrieges sind, während Russland resp. Putin die Nerven und Geduld verlor, folglich er deswegen den Krieg losbrechen liess. Etwas, das wir allerdings als Verbrechen beurteilen, wie jede kriegerische Handlung. Der Ukrainekrieg wird jedoch durch die Medien mit einseitigen Falschmeldungen, Lügen und Betrugsnachrichten sowohl in den Anliegerstaaten, wie auch in der ganzen Welt verbreitet, und zwar derart, dass die Kriegsverbrechen der ukrainischen Armee ebenso verschwiegen werden, wie die Machenschaften und Kriegsverbrechen fremder Söldner und Abenteurer aus vielen fremden Staaten, wie auch aus der Ukraine selbst und aus Russland. Wie wir, … und ich, beobachten konnten, wurden von Söldnern, die wahrheitlich alle leidenschaftliche und ausgeartete sowie abgebrühte Mörder sind, Flüchtlinge und deren Fahrzeuge mit erbeuteten russischen Waffen beschossen und die Menschen getötet – Frauen, Männer und Kinder. Dies wurde jedoch später durch Lügenbehauptungen dem Russenmilitär angelastet. Diese ausgearteten Menschen kennen keine Gefühle der Reue, der Schande und der Schuld, denn wahrheitlich sind sie viel schlimmer als ausgeartete wilde Tiere, die bei euch Maneater genannt werden.<br />
|- id="paragraph1"<br />
| As … and I have explored in the past, the misguided policies of the USA and its dark leadership and the domineering and mendacious and world-deceiving Selensky are to blame for the whole disaster. They have truly caused the crisis and war in Ukraine, because they have done everything to deliberately bring it about. In fact, they are the culprits, not Putin, although what he did, namely to trigger the war, is a crime that costs many human lives. Now it has even come to the point that the world must even risk a nuclear war through the fault of the USA and Selensky – and this is really threatening. The USA with its dark leadership and Selensky have done everything against Russia to create the cause of the war in Ukraine. It was and is not enough that the US has been tending since time immemorial to have the whole world, business and industry and peoples, etc., turn against Russia and continue to conspire to make it go bankrupt. Moreover, it has been the case for years that the USA has been dominating various European countries underground, without their leaders and peoples realising it. For a very long time, the USA has been creeping into the most diverse states of the world in order to make them rebellious against Russia and to win them over as supporters of war and haters of Russia. However, war is never the solution to act against the state of Russia, just as it is not the solution to bring about the peace that the US claims to want through domination, hatred, lies and deceit.<br />
| Wie … und ich in der Vergangenheit ergründet haben, ist die fehlgeleitete Politik der USA und deren Dunkelführung sowie des herrschsüchtigen und verlogenen sowie weltbetrügenden Selensky schuldig am ganzen Desaster. Diese haben wahrheitlich die Krise und den Krieg in der Ukraine verursacht, denn sie haben alles getan, um diesen bewusst herbeizuführen. Tatsächlich sind sie die Schuldigen, nicht Putin, obwohl das, was er getan hat, nämlich den Krieg auszulösen, ein Verbrechen ist, das viele Menschenleben kostet. Jetzt ist es gar so weit gekommen, dass die Welt durch die Schuld der USA und Selensky gar einen Atomkrieg riskieren muss – und das droht wirklich. Die USA mit ihrer Dunkelführung und Selensky haben alles gegen Russland getan, um die Verursachung des Krieges in der Ukraine zu schaffen. Es war und ist nicht genug damit, dass die USA seit alters her darauf tendieren, dass die ganze Welt, die Geschäftswelt und Industrie sowie die Völker usw. sich gegen Russland stellen und weiterhin verschwören, damit dieses dem Bankrott verfallen soll. Ausserdem ist es schon seit Jahren der Fall, dass die USA verschiedene Staaten Europas untergründig beherrschen, ohne dass deren Staatsführende und die Völker dies realisieren. Die USA betreiben schon seit sehr langer Zeit ein schleichendes Engagement in den ver-schiedensten Staaten der Welt, um sie gegen Russland aufsässig zu machen und als Kriegsbefürworter und Russlandhassende zu gewinnen. Krieg ist jedoch niemals die Lösung, um gegen den Staat Russland vorzugehen, wie auch nicht, um durch Herrschaftssucht, Hass, Lügen und Betrug den von den USA angeblich gewünschten Frieden herbeizuführen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Diplomatic conversations based on logic, reason and rationality, such as honest friendship and cooperation without the airs and graces of domination, really do bring about an effectively functioning coexistence or dispute-free coexistence. However, the USA has been doing exactly the wrong thing since time immemorial, because peace will never come about with a desire for world domination, enmity, hatred, lies, deceit and war. Especially not with crazy rulers supplying weapons to Ukraine and prolonging the war as long as possible, and also with like-minded parts of the population agreeing to it. However, nobody of all those who supply weapons or simply agree to it thinks about the fact that many human beings die as a result. This also applies to the millions of dollars that are donated for the war, because this is also used to buy weapons and ammunition that are used to kill and murder again.<br />
| Diplomatische Gespräche, die der Logik, Verstand und Vernunft trächtig sind, wie ehrliche Freundschaft und Zusammenarbeit ohne Herrschenwollenallüren, bringen wirklich in vollem Umfang eine effectiv funktionierende Koexistenz resp. ein streitloses Nebeneinanderbestehen. Es wird von den USA aber seit alters her genau das Falsche getan, denn mit Weltherrschaftssucht, Feindschaft, Hass, Lügen, Betrug und Krieg wird niemals Frieden entstehen. Dies erst recht nicht damit, dass verrückte Regierende Waffen an die Ukraine liefern und den Krieg so lange wie möglich in die Länge ziehen und dabei auch gleichgesinnte Teile der Bevölkerungen damit einverstanden sind. Dass dadurch jedoch viele Menschen sterben, daran denkt niemand von all denen, die Waffen liefern oder einfach einverstanden sind damit. Das betrifft auch viel Geld in jeweils Millionenhöhe, das für den Krieg gespendet wird, denn auch dadurch können Waffen und Munition erstanden werden, mit denen wieder getötet und gemordet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| The denial and distortion of the truth is the profession of the USA, because they only want combat and war, for which they secretly constantly invent new weapons and test them in special places, in which the secret services of the USA are decisively involved, as we have established. The American public knows nothing about this, because in this respect everything is kept so secret that nothing becomes known, as many other states also do, because they are dependent on the USA in one way or another, which of course is not openly admitted. This, just as in Ukraine sexual assaults and thus rapes are part of the daily routine by all parties, i.e. by the Ukrainian and Russian military, as well as by the mercenaries and murder adventurers who are always intent on killing, but this is blamed deliberately only on the enemy.<br />
| Die Leugnung und Verdrehung der Wahrheit ist das Metier der USA, denn sie wollen nur Kampf und Krieg, wofür sie geheimerweise auch ständig neue Waffen ersinnen und diese an speziellen Orten testen, wobei die Geheimdienste der USA massgebend beteiligt sind, wie wir feststellten. Davon weiss die amerikanische Öffentlichkeit nichts, denn diesbezüglich wird alles derart geheimgehalten, dass nichts davon bekannt wird, wie auch viele andere Staaten das tun, weil sie in der einen oder andern Weise von den USA abhängig sind, was natürlich nicht offen zugegeben wird. Dies, wie auch in der Ukraine von allen Parteien, also sowohl vom ukrainischen und russischen Militär, wie auch von den ständig auf das Töten bedachten Söldnern und Mordabenteurern sexuelle Übergriffe und also Vergewaltigungen zur Tagesordnung gehören, was aber geflissentlich nur dem Feind angelastet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am well aware of that. Even when I was with Sfath, in the 1940s and early 1950s, the Americans were working on the atomic bomb during the war and were carrying out tests in the Nevada desert, one of which I observed with Sfath. Sfath said at the time that the Yanks got their knowledge from Germans, just as other knowledge was also from Germans, e.g. from von Braun. Even today I can hear Sfath talking to German engineers when it came to German big weapons and machines that were copied and tested by the Americans, as I also saw one in NAZI Germany together with Sfath, for example. It was a huge thing with a very long gun barrel that could also have been dangerous for Switzerland, because as Sfath said at the time, the gun had an enormous firing range. If Switzerland had tainted neutrality as it was done by stupid good-for-nothing heads of the government in Bern by taking over sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia, then the NAZIs would certainly have invaded Switzerland back then. Today, due to the fact that neutrality was damaged by stupid people in the government, many states have become enemy countries against Switzerland (Note Billy: Also the so-called neutral Switzerland, which took over and implemented sanctions from the EU dictatorship against Russia). In my opinion, it would be necessary for people who are elected to government to be tested on their knowledge, especially on what relates to the important of the national, which includes precisely neutrality. While I am not exactly a deer about these things, at least I know that as a neutral human being I am not allowed to interfere in anything, nor am I allowed to tamper with and change anything about neutrality. But if I am supposed to interfere in something because I am explicitly asked about it, then, as a result of adhering to neutrality, I may only deal with it in a neutral form of advice. But what is then still very important, this refers to the fact that I observe the facts of reality and their effective truth and never form my own opinion, and certainly not a belief concerning the whole, just as I also do not allow myself to be persuaded, what I call 'over-scrounging', to do or say something that does not correspond to completely neutral logic, understanding and reason.<br />
| Das ist mir wohlbekannt. Schon zu Zeiten als ich mit Sfath zusammen war, in den 1940er Jahren und anfangs der 1950er Jahre, da werkelten während des Krieges die Amis an der Atombombe herum und führten Test in der Wüste von Nevada aus, wovon ich eine mit Sfath zusammen beobachten konnte. Sfath sagte damals, dass die Amis ihr Wissen von Deutschen hatten, wie auch anderes Wissen von Deutschen war, z.B. vom von Braun. Noch heute höre ich Sfath, als er mit deutschen Ingenieuren sprach, als es um deutsche grosse Waffen und Maschinen ging, die von den Amerikanern nachgebaut und getestet wurden, wie ich z.B. mit Sfath zusammen auch eine in NAZI-Deutschland sah. Es war ein Riesending mit einem sehr langen Kanonenrohr, das auch für die Schweiz hätte gefährlich werden können, denn wie Sfath damals sagte, hatte das Geschütz eine enorme Schussreichweite. Hätte damals die Schweiz die Neutralität so ramponiert, wie das durch blöde Taugenichtsköpfe der Regierung in Bern getan wurde, indem sie Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewandt haben, dann wären die NAZIs damals sicher in die Schweiz einmarschiert. Heute sind dadurch, dass die Neutralität von Dummen der Regierung lädiert wurde, viele Staaten gegen die Schweiz zu Feindländern geworden (Anm. Billy: Auch die sogenannte neutrale Schweiz, die Sanktionen von der EU-Diktatur gegen Russland übernahm und umsetzte.) Meines Erachtens wäre es notwendig, dass Leute, die in die Regierung gewählt werden, auf ihr Wissen geprüft werden, besonders darauf, was sich auf das Wichtige des Nationalen bezieht, wozu eben die Neutralität gehört. Zwar bin ich nicht gerade ein Hirsch bezüglich dieser Dinge, doch wenigstens weiss ich, dass ich mich als neutral verhaltender Mensch weder in etwas einmischen noch etwas an der Neutralität herumschrauben und an dieser etwas verändern darf. Wenn ich mich aber in etwas einmischen soll, weil ich explizit danach gefragt werde, dann darf ich infolge des Einhaltens der Neutralität mich nur in einer neutralen Form der Ratgebung damit beschäftigen. Was dabei dann aber noch sehr wichtig ist, das bezieht sich darauf, dass ich die Fakten der Wirklichkeit und deren effective Wahrheit beachte und mir niemals eine eigene Meinung, und schon gar nicht einen Glauben bezüglich des Ganzen bilde, wie ich mich auch nicht überreden lasse, was ich ‹überschnorren› nenne, um etwas zu tun oder zu sagen, was nicht der völlig neutralen Logik, dem Verstand und der Vernunft entspricht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| I know that because your neutrality thinking is known to me by the fact that I am deeply involved with your approach to life.<br />
| Das weiss ich, denn dein Neutralitätsdenken ist mir bekannt dadurch, dass ich mich intensiv mit deiner Lebenseinstellung beschäftige.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, and how do you know that one?<br />
| Aha, und woher kennst du denn diese?<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| That results from the fact that on Erra we are publicly informed about your life story and everything that happens around you and on Earth. This is also in the sense that everything that Sfath has left behind in terms of knowledge about you and the experiences with him will be made public. This is very, very much – and everything is being made known little by little since you made it possible for us to enter and use the great library.<br />
| Das ergibt sich dadurch, weil wir auf Erra bezüglich deiner Lebensgeschichte und allem, was sich um dich und auf der Erde ereignet, öffentlich informiert werden. Dies auch in der Hinsicht, dass alles bekannt gegeben wird, was Sfath an Wissen um dich und das Erlebte mit ihm hinterlassen hat. Das ist sehr, sehr viel – und alles wird nach und nach bekanntgegeben, seit du es möglich gemacht hast, dass wir die grosse Bibliothek betreten und nutzen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| – – I did not know that. – But then I do not have to know everything.<br />
| – – Das wusste ich nicht. – Aber ich muss ja auch nicht alles wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| That is so with you, I know that from Ptaah, because you never ask what is done with us on Erra with the extensive knowledge that Sfath has all handed down.<br />
| Das ist bei dir deshalb so, das weiss ich von Ptaah, weil du nie danach fragst, was bei uns auf Erra gemacht wird mit dem umfangreichen Wissen, das Sfath alles überliefert hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am really not interested, that's why I also do not ask about it, because I know what has been. That's all I need to know.<br />
| Das interessiert mich wirklich nicht, darum frage ich auch nicht danach, denn ich weiss ja, was gewesen ist. Mehr muss ich ja nicht wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| But for us, everything is not only very interesting, but also instructive and important to know.<br />
| Für uns ist alles aber nicht nur sehr interessant, sondern auch lehrreich und wichtig zu wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That may be so – but that is your business and none of my business.<br />
| Das mag so sein – das ist aber eure Sache und geht mich nichts an.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| That's why you also do not know …<br />
| Darum weisst du es auch nicht …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| … I have finished my work, so I will say goodbye again now, but I will be back soon.<br />
| … meine Arbeit habe ich beendet, also will ich jetzt nochmals auf Wiedersehn sagen, aber ich komme bald wieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, take care – and she is gone.<br />
| Ja, tschüss – und weg ist sie.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| Then I want to continue with what I have to say. – Well, we were at neutrality with our conversation. What I have to say is that Russia has also distanced itself from Switzerland in a certain way. The unreasonable and treasonable breach of neutrality by the Swiss leadership by adopting and applying sanctions from the European Union is tantamount to a betrayal that Russia cannot simply accept, nor can other states. But what I have to say further about the USA is the following: We, … and I, have noticed during the stays in the past that also with a NATO manoeuvre conducted in 2015 on the Russian border – although it was promised in the 1990s in Munich that there would never be an eastward expansion of NATO – shortly after the promise of non-expansion of the NATO border to the east, this was broken. America stationed troops in the regions of the Eastern states in order to move closer to Russia in terms of territory and to deter it. Of course, NATO – which in truth is directed by America in the background – has also strengthened its presence on the eastern borders of Poland as well as in the Baltic States on the borders with Russia.<br />
| Dann will ich weiterfahren mit dem, was ich zu sagen habe. – Nun, wir waren mit unserem Gespräch bei der Neutralität. Zu sagen ist dazu, dass sich auch Russland nun in gewisser Weise von der Schweiz distanziert hat. Durch den unvernünftig und verräterisch begangenen Bruch der Neutralität durch die Staatsführung der Schweiz mit dem Übernehmen und der Anwendung der Sanktionen aus der Europäischen Union, das kommt einem Verrat gleich, den Russland nicht einfach hinnehmen kann, wie andere Staaten auch nicht. Was ich aber weiter zu den USA zu sagen habe, das ist folgendes: Wir, … und ich, haben während den Aufenthalten in der Vergangenheit festgestellt, dass auch mit einem 2015 geführten NATO-Manöver an der russischen Grenze – obwohl in den 1990er Jahren in München versprochen wurde, dass niemals eine Osterweiterung der NATO erfolge –, kurz nach dem Versprechen der Nichterweiterung der NATO-Grenze nach Osten, dieses gebrochen wurde. Amerika hat nämlich Truppen in den Regionen der Oststaaten stationiert, um Russland staatsgebietsmässig näherzurücken und dieses abzuschrecken. Natürlich hat die NATO – die im Hintergrund wahrheitlich von Amerika dirigiert wird – auch ihre Präsenz an den Ostgrenzen von Polen sowie in den Baltischen Staaten an den Grenzen zu Russland verstärkt.<br />
|-<br />
| For almost 200 years now, when the formulation of the Monroe Doctrine was made in 1823, the USA has been making security claims of states that extend practically across the entire Western Hemisphere. Any state that stations its own military forces near US territories in the Western Hemisphere is aware that doing so would jeopardise its own security, because it would be doing something that the US does not like and that goes beyond what is intended by America. The powers of the USA – regular and dark – live with the conviction and delusion that any foreign military force, and consequently any stationing near their own forces, is a potential adversary. A belief that is the cornerstone of US foreign and military policy, according to which any stationing of military forces near US military bases in other states is immediately interpreted as a violation of their 'state security' and considered hostility and grounds for war.<br />
| Seit nun nahezu 200 Jahren, als die Formulierung der Monroe-Doktrin 1823 gemacht wurde, erheben die USA Sicherheitsansprüche der Staaten, die praktisch über die gesamte westliche Hemisphäre reichen. Jedem Staat, der eigene militärische Kräfte in der Nähe von US-Territorien in der westlichen Hemisphäre stationiert, ist bekannt, dass damit die eigene Sicherheit gefährdet wird, denn es würde damit etwas gemacht, was den USA nicht gefällt und das überschreitet, was von Amerika bezweckt wird. Die Mächte der USA – die reguläre und die dunkelmässige – leben mit der Überzeugung und dem Wahn, dass jegliche fremde militärische Armee, und folglich jede Stationierung in der Nähe ihrer eigenen Streitkräfte, ein potentieller Gegner sei. Eine Überzeugung, die der Eckpfeiler der Aussen- und Militärpolitik der USA ist, derzufolge eine Stationierung von Militärs in der Nähe von Militärbasen der USA in anderen Staaten sofort als Verletzung ihrer ‹Staatssicherheit› ausgelegt und als Feindschaft und Kriegsgrund betrachtet wird.<br />
|-<br />
| However, when it comes to Russia, it is the case that the USA and – it must be said – '''their''' NATO have for decades violated precisely the principle, namely the form 'not to provoke Russia'; this by disregarding in such a way that the USA with the military and NATO acted in this way against Russia after all. So, by advancing into the Baltic States and stationing their forces on the borders of Russia, they have continued to advance and move towards Russia. The fact that the Russian leadership observed and perceived this advance and remained silent about everything was simply 'overlooked'. If, however, Russia had done the same as the USA, then the latter would have taken measures that would have put its armed forces in a state of war on its expanded territory, and consequently a war could have broken out that would have been declared as a defensive reaction to the military incursion of the Russian might.<br />
| Geht es jedoch um Russland, dann ist es so, dass die USA und die – man muss schon sagen, '''ihre''' – NATO jahrzehntelang genau gegen den Grundsatz verstossen haben, nämlich gegen die Form ‹Russland nicht zu provozieren›; dies, indem durch die Missachtung derart missgehandelt wurde, dass die USA mit dem Militär und der NATO in dieser Weise doch gegen Russland agierten. Also haben sie durch ihr Vordringen in die Baltischen Staaten und ihr Stationieren ihrer Streitkräfte an den Grenzen von Russland ihr Vordringen immer weiter vorangetrieben und sich auf Russland zubewegt. Dass dabei geflissentlich ‹übersehen› wurde, dass die russische Führung diesen Vormarsch beobachtet und wahrgenommen und zu allem geschwiegen hat, dieser Aspekt wurde einfach locker hingenommen. Hätte allerdings Russland das gleiche getan wie die USA, dann hätten diese Massnahmen ergriffen, die auf ihrem Erweiterungsterritorium ihre Streitkräfte in kriegerischen Zustand versetzt hätten, folglich also ein Krieg hätte losbrechen können, der als defensive Reaktion auf das militärische Eindringen der russischen Macht erklärt worden wäre.<br />
|-<br />
| Now, if everything is considered carefully with regard to the origin of the war in Ukraine, then Russia's invasion of Ukraine is not an act of revenge by Putin, but the mendacious and peace-disturbing military and political machinations of the USA in the Eastern states and through their efforts to push NATO's eastern expansion in Ukraine to Russia's borders by means of lies and breach of promises; namely, they began preparations very early on during the period of the 1990s, but kept them in view until the year 2022, in order to then strike out. The debacle of the America-friend and would-be ruler Selensky came at just the right time to want to join Ukraine to NATO and the EU dictatorship, against which, of course, Russia inevitably intervened. This eventually led to everything slowly getting out of hand as America, with the senile President Biden at the helm – and in the background, of course, the dark government created in 1787 secretly directing him – dragged everything out, longer and longer, until Putin lost patience and went to war with Ukraine. This, however, is not meant to be an excuse for Russia and Putin, because war is always wrong, criminal and felonious, consequently it cannot be condoned. It should be mentioned simply because this war is the reason why Biden with his dark government secretly directing him as well as the actual governmental USA politicians have delayed everything in such a way in order to do the right thing, namely to take Selensky's intentions in order to be able to provoke the war against Russia. Selensky himself is conscienceless and willing to hunt the Ukrainian soldiers to the last man to death, if only by doing so he can keep his position of president and realise his US-inspired plans. So far, he has achieved what he wanted and what America demands, namely that he was able to make the leaders of various states in bondage to him through his begging for weapons, whereby he now has the actual leadership of these leaders, who do exactly what he wants and demands, supplying weapons of all kinds, as well as finances that run into the millions and billions. First and foremost, of course, is the USA, which is interested in Russia being damaged by armed force, as well as in other ways, and becoming a loser.<br />
| Wenn nun bezüglich des Ursprungs des Krieges in der Ukraine alles genau betrachtet wird, dann ist der Einmarsch Russlands in die Ukraine nicht ein Racheakt Putins, sondern die verlogenen und friedensstörenden militärischen und politischen Machenschaften der USA in den Oststaaten und durch deren Bemühen, durch Lügen und Versprechensbruch die NATO-Osterweiterung in der Ukraine an die Grenzen Russlands zu treiben; und zwar haben diese während der Zeit der 1990er Jahre schon sehr früh mit der Vorbereitung begonnen, jedoch bis zum Jahr 2022 im Blickfeld gehalten, um dann loszuschlagen. Da kam das Debakel des Amerikafreundes und Möchtegern-Herrschers Selensky gerade recht und gelegen, die Ukraine der NATO und der EU-Diktatur anschliessen zu wollen, wogegen natürlich Russland zwangsläufig intervenierte. Das führte schlussendlich dazu, dass langsam alles ausuferte, als Amerika mit dem senilen Präsidenten Biden an der Spitze – und im Hintergrund natürlich die 1787 ins Leben gerufene Dunkelregierung, die ihn heimlich dirigiert – alles in die Länge zog, und zwar immer länger und länger, bis Putin die Geduld verlor und mit dem Krieg gegen die Ukraine losschlug. Das soll allerdings keine Entschuldigung für Russland und Putin sein, denn Krieg ist immer falsch, kriminell und verbrecherisch, folglich dieser nicht gutgeheissen werden kann. Es soll einfach deshalb genannt werden, weil dieser Krieg der Grund dafür ist, dass Biden mit seiner ihn sowie die eigentlichen regierunsamtlichen USA-Politiker heimlich lenkende Dunkelregierung alles derart hinausgezögert haben, um das Richtige zu tun, nämlich die Absichten des Selensky zu nehmen, um den Krieg wider Russland provozieren zu können. Selensky selbst ist gewissenlos und gewillt, die ukrainischen Soldaten bis zum letzten Mann in den Tod zu jagen, wenn er dadurch nur seine Position des Präsidenten halten und seine von den USA eingehauchten Pläne verwirklichen kann. Er hat bisher das erreicht, was er wollte und was Amerika fordert, nämlich, dass er sich durch sein Waffenbetteln die Staatsführenden diverser Staaten hörig machen konnte, wodurch er heute die eigentliche Führerschaft dieser Staatsführenden hat, die exakt das machen, was er will und fordert, Waffen aller Art zu liefern, wie auch Finanzen, die in die Millionen und Milliardenbeträge gehen. Allen voran stehen natürlich die USA, die daran interessiert sind, dass Russland durch Waffengewalt, wie auch anderweitig geschädigt und zum Verlierer wird.<br />
|-<br />
| Putin's alleged unbridled expansionism is a lie, for he is fully aware that such expansionism is impossible and could only be carried out and won through a war that would go far beyond what Russia could muster in any way. The alleged malice as a Russian leader also imputed to him is no more than a morally-violent and destructive reactionary allegation that traces back to the misguided policies of the USA, as already happened in the NAZI empire by the NAZIs, triggering World War 3 and with it the worldwide hostility and persecution of the Jewish believers and their mass murder. What America is provoking according to the system devised by the Nazis and applied against the Jews, the USA is now imitating shamelessly, without inhibition and with all kinds of intrigues, only this time it is not against a people belonging to a certain religion and held liable for religious conceits, but against a state and its peoples, which the Americans have wanted to incorporate into their desire for world domination since their existence as the USA. There is also a hatred at play here, which, as with the hatred of the Jews, still exists today against the Jews and …<br />
| Der angebliche ungezügelte Expansionismus Putins ist eine Lüge, denn er ist sich vollauf bewusst, dass ein solcher unmöglich ist und nur durch einen Krieg durchzuführen und zu gewinnen wäre, der weit darüber hinausginge, was Russland in jeder Weise aufbringen könnte. Die ihm ebenfalls angedichtete angebliche Böswilligkeit als russischer Staatsführer ist nicht mehr als eine moralisch-gewalttätige und zerstörerische Reaktionsbehauptung, die auf die fehlgeleitete Politik der USA zurückführt, wie dies im NAZI-Reich durch die NAZIs schon geschehen ist und den 3. Weltkrieg und damit die weltweite Feindschaft und Verfolgung der Judengläubigen sowie deren Massenermordung ausgelöst hat. Was also Amerika nach dem System provoziert, wie es die NAZIs erdacht und gegen die Juden angewandt haben, das äffen nun die USA schamlos, hem-mungslos und mit allen möglichen Intrigen nach, nur dass es diesmal nicht gegen ein Volk geht, das einer bestimmten Religion angehört und für religiöse Einbildungen haftbar gemacht wird, sondern gegen einen Staat und dessen Völker, die die Amerikaner seit ihrem Bestehen als USA in ihre Weltherrschaftssucht einverleiben wollen. Auch hier spielt ein Hass mit, der, wie beim Judenhass, der noch heute gegen die Juden existiert und …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … which in fact has not ceased to exist and, despite everything that has happened, still has mad and confused and crazy followers all over the world, especially NAZI groups and extreme anti-Jewish groups who do not even know why and when Jew-hatred really arose. Hostility towards Jews originated in antiquity and was also rampant in the Middle Ages, with the roots for this coming from the Christian faith planted by early Christians. The original reason was that a hatred arose that became more and more widespread, which was based on the fact that Jmmanuel – Jesus, as he is wrongly called, although he never bore this name – was crucified, or rather that the Jews caused the crucifixion of Christ. This led to the Jews being called 'God-killers', persecuted and murdered, which led to the mass murder of them in the 3rd World War and cost the lives of millions of believers in the Jews. The hatred has maddeningly persisted to this day, even though not a single Jewish-believing human being was involved in the crucifixion of Jmmanuel. Jmmanuel was not crucified by any Jewish believers, but solely by Romans who truthfully executed him because he railed against their religion, the faith of 'polytheistic universalism'. Jmmanuel taught the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life' which was destructive to the Romans and therefore Jmmanuel was considered an enemy of the state. This is the real truth that must now be told after all, for truthfully, polytheistic universalism was the reason that the Romans were able to spread their empire over the whole of the then known world. Jmmanuel was a danger to the continued existence of the Roman religion and the expansion of the Roman Empire, which is why he was sought out, hunted down and ultimately crucified, consequently the Jews had nothing at all to do with anything. Everything from the very beginning was nothing but an evil invention of the early Christians, who freely invented everything and attributed it to the Jews, whose foremost, the high priests etc., were of course also against the teaching of Jmmanuel and hated him, complained to the supreme Roman and found a hearing, because he could blame the Jews for everything. However, the real cause of the persecution and crucifixion was the Roman religion, which Jmmanuel attacked and rebelled against with the teaching of the truth. <br />
| … der tatsächlich nicht aufgehört hat zu existieren und trotz allem, was geschehen ist, noch weltweit irre und wirre sowie verrückte Anhänger hat, besonders NAZI-Gruppierungen und extreme judenfeindliche Gruppen, die nicht einmal wissen, warum und wann der Judenhass wirklich entstanden ist. Die Judenfeindschaft entstand schon in der Antike und grassierte auch im Mittelalter, wobei die Wurzeln dazu im frühen Christentum aus dem christlichen Glauben hervorgingen, die durch die frühen Christen gepflanzt wurden. Der Urgrund war der, dass ein Hass entstand, der immer mehr umsichgriff, der darauf beruhte, dass Jmmanuel – eben Jesus, wie er fälschlich genannt wird, obwohl er nie diesen Namen getragen hat – ans Kreuz geschlagen wurde resp. die Juden die Kreuzigung Christi veranlassten. Dadurch wurden die Juden als ‹Gottesmörder› beschimpft, verfolgt und gemeuchelt, was im 3. Weltkrieg zum Massenmord an ihnen geführt und Millionen von Judengläubigen das Leben gekostet hat. Der Hass hat sich verrückterweise bis heute erhalten, obwohl kein einziger jüdischgläubiger Mensch an der Kreuzigung Jmmanuels beteiligt war. Jmmanuel wurde nicht von irgendwelchen Judengläubigen gekreuzigt, sondern allein von Römern, die ihn wahrheitlich hinrichteten, weil er gegen ihre Religion wetterte, den Glauben des ‹polytheistischen Universalismus›. Jmmanuel lehrte die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die für die Römer zerstörerisch war und Jmmanuel deshalb als Staatsfeind galt. Das ist die wirkliche Wahrheit, die nun doch einmal gesagt werden muss, denn wahrheitlich war der polytheistische Universalismus der Grund, dass die Römer ihr Imperium über die ganze damals bekannte Welt ausbreiten konnten. Jmmanuel war für das Weiterbestehen der römischen Religion und das Expandieren des Römischen Reiches eine Gefahr, weshalb er gesucht, gejagt und letztendlich gekreuzigt wurde, folglich also die Juden überhaupt nichts mit allem zu tun hatten. Alles war von allem Anfang an nichts anderes als eine böse Erfindung der frühen Christen, die alles frei erfanden und den Juden zuschrieben, deren Vordere, die Hohenpriester usw., natürlich auch gegen die Lehre von Jmmanuel waren und ihn hassten, bei dem obersten Römer klagten und Gehör fanden, weil er die Juden für alles verantwortlich machen konnte. Der wahre Grund der Verfolgung und der Kreuzigung jedoch war die römische Religion, die Jmmanuel angriff und dagegen mit der Lehre der Wahrheit rebellierte.<br />
|-<br />
| The fact that in all this the early Christians talked about the Jews being 'God-killers' was probably the biggest joke of the early Christians, because there one wonders whether they were in their right mind and normal, because how could a God – also a supposedly incarnate one – be killed by human beings, since supposedly the 'omnipotence' is given in him and he does not have to sacrifice himself by murder in order to become credible. Such a view and assertion is typically fallacious – and it probably does not get more primitive and stupid than this. Nonetheless – and one wonders how silly, dumb and stupid a human being actually has to be to believe such a bogus and, what is more, religious bullshit story in the first place – hatred of Jews spread worldwide, not only among Christians, but also among believers in Islam, i.e. among Muslims, as well as among other lunatics. Especially with Christianisation in Europe, hostility towards Jews spread in the Middle Ages. Especially from the 13th century onwards, Jews were murdered, expelled and persecuted, which reached its climax in the 3rd World War by the Nazis, as well as through the false 'Protocols of the Wise Men of Zion'. Since then, however, the whole concept of hatred of the Jews has changed in such a way that the point of attack of anti-Semitism or anti-Jewish hostility is no longer directly the faith and religion, but more the origin of the Jewish person.<br />
| Dass beim Ganzen die frühen Christen davon redeten, dass die Juden ‹Gottesmörder› seien, das war wohl der grösste Witz der frühen Christen, denn da fragt sich doch, ob diese bei Sinnen und normal waren, denn wie konnte ein Gott – auch ein angeblich menschgewordener – von Menschen getötet werden, da doch angeblich die ‹Allmächtigkeit› in ihm gegeben ist und er sich nicht durch Mord opfern muss, um glaubwürdig zu werden. Eine solche Ansicht und Behauptung ist typisch irrmenschlich – und primitiver und blödsinniger geht es wohl nicht. Nichtdestotrotz – und da fragt sich wie blöd, dumm und dämlich eigentlich ein Mensch sein muss, dass er eine solche erlogene und dazu noch religiöse Schwachsinnsgeschichte überhaupt glaubt – verbreitete sich weltweit der Judenhass, und zwar nicht nur bei den Christen, sondern auch bei den Islamgläubigen, also bei den Moslems, wie auch bei anderen Verrückten. Besonders mit der Christianisierung in Europa verbreitete sich im Mittelalter die Judenfeindlichkeit. Speziell ab dem 13. Jahrhundert kam es zur Ermordung, Austreibung und Verfolgung der Juden, was seinen Höhepunkt im 3. Weltkrieg durch die NAZIs erreichte, wie auch durch die erlogenen ‹Protokolle der Weisen von Zion›. Seit damals hat sich jedoch das Ganze des Judenhasses in der Weise geändert, dass nicht mehr direkt der Glaube und die Religion der Angriffspunkt des Antisemitismus resp. der antijüdischen Feindschaft sind, sondern mehr die Herkunft des Judenmenschen.<br />
|-<br />
| It is simply unbelievable how silly, dumb and stupid earthlings can be, that for the sake of their faith, but also because they are addicted to domination and even want to eat the world with skin and hair, as the USA believe they can do, they can kill, murder, hate and even break wars and destruction from the bar.<br />
| Es ist einfach unglaublich, wie blöd, dumm und dämlich Erdlinge sein können, dass sie um ihres Glaubens willen, wie aber auch, weil sie herrschaftssüchtig sind und gar die Welt mit Haut und Haaren fressen wollen, wie die USA glauben, das tun zu können, töten, morden, hassen und gar Kriege und Zerstörung von der Latte brechen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is indeed the case, for as old as Earth-humans become, they neither learn to develop true logic, nor to use their intellect and become capable of true reason, consequently they may well grow up physically, but in their Intelligentum<ref>[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word 'Intelligentum' which was created by Billy and will be used more broadly in the future.</ref> they remain ungrown and pathetic. This is also the case with politics, which is often so full of childish decisions, actions, illogic, lack of understanding, irresponsibility, etc., that it seems like a miracle that somehow there are still effects which, even if unworthy, can still be accepted. This has always been the case, which is also why the USA's whole attitude towards Russia has always remained hostile since time immemorial; especially because the state of Russia has always displayed a strength that America itself has never mustered and still does not muster today. This is also the reason why the USA acts all over the world through intrigues, threats, deceit, cowardly intelligence operations, murder, war and violence, lies and deception, etc. An effective fact which, however, deluded America-worshippers and America-fanatics etc. do not recognise and are therefore deceived. So they also do not understand that Russia is trying to preserve its western border. Nor do they understand that the Americans' crime of the 1990s brought about the eastward expansion of the NATO border in the Baltic States, which meant a near NATO zone of danger for Russia, as well as an offensive threat from the USA, which not only has allies with regard to NATO, but secretly directs it, as … and I clearly stated.<br />
| Das ist leider tatsächlich so, denn so alt wie die Erdenmenschen werden, lernen sie weder wahre Logik zu entwickeln, noch ihren Verstand zu nutzen und der wahren Vernunft fähig zu werden, folglich sie wohl körperlich erwachsen, jedoch in ihrem Intelligentum unerwachsen und armselig bleiben. Das ergibt sich auch bezüglich der Politik, die von kindischen Beschlüssen, Handlungsweisen, Unlogik, Unverstand und Verantwortungslosigkeit usw. sehr oft derart strotzt, dass das Ganze wie ein Wunder erscheint, dass es dabei irgendwie doch noch zu Wirkungen kommt, die, wenn auch unwertig, noch akzeptiert sein können. Das ist seit jeher so, weshalb auch das Ganze der USA gegen Russland seit alters her immer feindschaftlich geblieben ist; insbesondere darum, weil der Staat Russland stets eine Stärke an den Tag legte, die Amerika selbst nie aufbrachte und auch heute nicht aufbringt. Das ist auch der Grund dafür, weshalb die USA in aller Welt durch Intrigen, Drohungen, Hinterlist, feige Geheimdienstaktionen, Mord, Krieg und Gewalt, Lügen und Betrug usw. agieren. Eine effective Tatsache, die jedoch verblendete Amerikaschwärmer und Amerikafanatiker usw. nicht erkennen und sich daher täuschen lassen. So verstehen sie auch nicht, dass Russland versucht, seine Westgrenze zu wahren. Auch verstehen sie nicht, dass durch den Verbrechensbruch der Amerikaner in den 1990er Jahren die Osterweiterung der NATO-Grenze in den Baltischen Staaten zustande kam, was für Russland eine nahe NATO-Zone der Gefahr bedeutete, wie auch eine offensive Bedrohung durch die USA, die bezüglich der NATO nicht nur Verbündete hat, sondern diese heimlich dirigiert, wie … und ich eindeutig feststellten.<br />
|-<br />
| Since the rulers and sections of the peoples of the various states all around do not want to understand at all why Russia invaded Ukraine, they are now basing existential decisions on the wrong premise, which is only exacerbating the crisis and the war, and doing so by carelessly and partisanly supplying weapons of war and ammunition to the Selensky wannabe and failing to recognise his lies and deceit that go hand in hand with the US. A fact that may amount to the various pathologically stupid and sleepwalking state leaders, as well as the sections of the peoples biased by Selensky and the USA, manoeuvring themselves into a nuclear war. This is my reasoning, which I present for what is presently occurring, on which is based everything that is threatening, and because all my statements are based on effective facts, as well as on effective foresight, as well as on facts that are presently occurring.<br />
| Da die Regierenden und Teile der Völker der diversen Staaten rundum überhaupt nicht verstehen wollen, warum Russland in die Ukraine einmarschiert ist, stützten sie sich nun bei existenziellen Entscheidungen auf die falsche Prämisse, die damit erst recht die Krise und den Krieg verschärfen, und zwar, indem sie unbedacht und parteiisch dem Möchtegernherr Selensky Kriegswaffen und Munition liefern und seine mit den USA einhergehenden Lügen und Betrügereien nicht erkennen. Eine Tatsache, die möglicherweise darauf hinausläuft, dass die diversen krankhaft dumm-dämlichen und schlafwandelnden Staatsführenden, wie auch die von Selensky und den USA befangenen Teile der Völker, sich in einen Atomkrieg hineinmanövrieren. Dies ist meine Argumentation, die ich darlege dafür, was sich gegenwärtig ergibt, worauf alles beruht, was droht, und weil alle meine Aussagen auf effektiven Fakten basieren, wie auch auf effectiven Voraus-Erschauungen, wie auch auf Tatsachen, die sich z.Z. ergeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What you say coincides with what I have been saying for a long time and have also been spreading to the world through the reports of conversations. But all the words are useless, because the majority of the rulers and the people are incapable of thinking for themselves and are consequently so stupid and dumb that they are incapable of recognising the truth and build crap upon crap. The result is that the war in Ukraine will continue and masses of human beings will die miserably until practically all of them are wiped out and everything is razed to the ground – perhaps really by a nuclear war. But all those irresponsible rulers of all countries do not see and do not recognise this, because they are actually murderers, because they supply weapons for the war to Selensky, whereby countless human beings are killed, in which the arms suppliers are complicit and they are therefore murderers. That the whole business of supplying arms also means a kind of world war – which in fact can still come in a tangible form and by means of atomic bombs – but that cannot be recognised and understood by those misguided people in government who are too stupid and too self-important for that, but who pester those who are striving to do the right thing, to keep order in their own country and to maintain peace, justice and trust with all other states. But not even the government of Switzerland can do that, because it has created enmity around itself by making a pig of neutrality and taking sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia and kicking it in the teeth.<br />
| Was du alles sagst, dass trifft sich mit dem, was ich schon lange sage und auch über die Gesprächsberichte in die Welt hinaus verbreite. Doch alle Worte nützen nichts, denn das Gros der Regierenden und der Völker ist des Selbstdenkens unfähig und folglich bohnenstrohdumm und dämlich, dass es die Wahrheit nicht zu erkennen vermag und Mist über Mist baut. Dies führt dazu, dass in der Ukraine der Krieg so lange weitergeht und massenweise Menschen elend krepieren, bis praktisch alle ausgerottet sind und alles dem Erdboden gleichgemacht ist – vielleicht wirklich durch einen Atomkrieg. Das aber sehen und erkennen alle jene verantwortungslosen Regierenden aller Länder nicht, die ja eigentlich Mörder sind, weil sie Waffen für den Krieg an Selensky liefern, wodurch zahllose Menschen getötet werden, an dem sich die Waffenlieferer mitschuldig machen und sie also Mörder sind. Dass das Ganze der Waffenlieferungen auch eine Art von Weltkrieg bedeutet – der in Tatsächlichkeit noch handfest und durch Atombomben kommen kann –, das aber erkennen und verstehen, das können jene Fehlbaren der Regierenden nicht, die zu blöd und zu selbstherrlich dafür sind, jedoch jene piesacken, die des Rechtens bemüht sind, selbstdenkend das Richtige zu tun, im eigenen Land Ordnung zu halten und mit allen anderen Staaten Frieden, Recht und Vertrauen zu wahren. Das aber bringt nicht einmal die Regierung der Schweiz zustande, denn diese hat Feindschaft um sich geschaffen, indem sie die Neutralität zur Sau gemacht und Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewandt und es in die Pfanne gehauen hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| We have already talked about this on the 14th of June, and it is to be said about this action of the leaders of Switzerland that such persons should not be tolerated as leaders of states, as well as their advisers in offices of state leadership, who then act wrongly when the persons corresponding to them are ignorant about it and do not understand what neutrality means and says, as well as that it can never be circumvented, violated or changed in any way. However, if neutrality is violated in the smallest way, then it is no longer a given, but is unvalued and dissolved.<br />
| Darüber haben wir schon am 14. Juni gesprochen, wobei zu diesem Vorgehen der Staatsführenden der Schweiz zu sagen ist, dass solche Personen nicht als Staatsführende, wie auch nicht als Beistaatsführende sowie deren Beratende in Staatsführungsämtern geduldet werden dürften, die dann falsch handeln, wenn die entsprechenden Personen in Unkenntnis darüber sind und nicht verstehen, was Neutralität bedeutet und besagt, wie auch, dass diese niemals in irgendeiner Art und Weise umgangen, verletzt oder geändert werden kann. Wird aber die Neutralität nur im Kleinsten verletzt, dann ist sie nicht mehr gegeben, sondern unwertig und aufgelöst.<br />
|-<br />
| However, I want to end the conversation concerning these happenings and machinations as well as the incidents now, because I still have some things of a private nature that I would like to discuss with you. If …<br />
| Das Gespräch bezüglich dieser Geschehen und Umtriebe sowie der Begebenheiten will ich aber jetzt beenden, denn ich habe noch einiges, was ich privater Natur habe, das ich jedoch mit dir besprechen möchte. Wenn …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … of course, because …<br />
| … natürlich, denn …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 812]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_811.pdf Contact Report 811 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_811&diff=61901
Contact Report 811
2022-06-30T12:15:39Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 811 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 22nd June 2022, 10:49 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Monday, 27th June 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): Bermunda, Quinto<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 811 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Eight Hundred Eleventh Contact<br />
| Achthundertelfter Kontakt<br />
|- id="heading1"<br />
| Wednesday, 22nd June 2022, 10:49 hrs<br />
| Mittwoch, 22. Juni 2022, 10.49 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are, been waiting for you for a long time, I – – ah, you have also come, you are both welcome. Greetings, Bermunda, and of course even you, Quinto.<br />
| Da bist du ja, hab schon lange auf dich gewartet, ich – – ah, da kommst du auch, seid beide herzlich willkommen. Sei gegrüsst, Bermunda, und natürlich du auch, Quinto.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Greetings also to you, but excuse me, for I was sorry to have been unable to get here earlier.<br />
| Sei auch du gegrüsst, doch entschuldige mich, denn ich war leider verhindert, früher herzukommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes – it is all right. You do not have to excuse yourself, because every human being has his work and has to do it, consequently it is just not always possible to keep to the time as one would like to do.<br />
| Ja – ist ja schon gut. Du brauchst dich nicht zu entschuldigen, denn jeder Mensch hat seine Arbeit und muss diese erledigen, folglich eben nicht immer die Zeit eingehalten werden kann wie man das gerne tun möchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| I also welcome you, and thank you for welcoming us.<br />
| Auch ich begrüsse dich, und danke, dass wir willkommen sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that is self-evident. By the way, I am immensely pleased that you have learned to speak Swiss-German, my mother tongue, so well. In this regard, I mean because of the language, I have a question then, which I would like you, Bermunda, to pass on to Ptaah.<br />
| Natürlich, das ist doch selbstverständlich. Es freut mich übrigens ungemein, dass du meine Muttersprache Schweizerdeutsch so gut zu beherrschen gelernt hast. Diesbezüglich, ich meine wegen der Sprache, habe ich dann eine Frage, die du, Bermunda, bitte Ptaah weitergeben sollst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| That is no problem for us, as you know. The big work, however, is yours, because you have to translate everything into written German when you call up the conversations and write them down.<br />
| Das ist ja für uns kein Problem, wie du weisst. Die grosse Arbeit hast dann allerdings du, weil du ja alles in die schriftdeutsche Sprache umsetzen musst, wenn du die Gespräche abrufst und niederschreibst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I know, and besides, it is not a problem for me when I have to translate everything from Swiss-German into German. But this – Bermunda, here I have written down everything I want you to give to Ptaah. If you can copy everything, please? But I still have a question, which is unusual because I never ask it otherwise, because it's not my business where you go and what you might do etc.: What might Ptaah be doing and where is he?<br />
| Ja, ich weiss, und ausserdem ist es kein Problem für mich, wenn ich alles von Schweizerdeutsch ins Deutsche umsetzen muss. Aber dies hier – Bermunda, hier habe ich alles aufgeschrieben, was du Ptaah geben sollst. Wenn du alles ablichten kannst, bitte? Aber ich habe noch eine Frage, die zwar aussergewöhnlich ist, weil ich sonst nie danach frage, denn es ist ja nicht meine Sache wo ihr hingeht und was ihr macht usw.: Was macht eigentlich Ptaah, und wo ist er?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Your question actually does not correspond to the usual, because you never usually ask about it. But it is no secret where he is and what requires his attention. His task …<br />
| Deine Frage entspricht tatsächlich nicht dem Üblichen, denn du fragst sonst nie danach. Aber es ist kein Geheimnis, wo er ist und was seine Aufmerksamkeit erfordert. Seine Aufgabe …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Actually, I do not want to know, because I know … That's enough for me, and besides, it does not have to be announced to the world, so it does not have to be mentioned. Therefore, I will also only mention it with dots …<br />
| Eigentlich will ich das ja nicht wissen, denn ich weiss ja … Das genügt mir, und ausserdem muss das ja nicht an die grosse Glocke gehängt und also nicht erwähnt werden, dass es in die Welt hinausposaunt wird. Daher werde ich es auch nur mit Pünktchen …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| … it's good, I am sure you will do it correctly. But then I want to do what is necessary now and leave afterwards. So I will now already say goodbye to you.<br />
| … schon gut, du wirst es bestimmt richtig machen. Dann will ich aber jetzt das Notwendige tun und danach gehen. Also sage ich dir jetzt schon auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well then – goodbye. You can do your work on this table, I am sure we will not mind if Quinto and I talk.<br />
| Dann eben – auf Wiedersehn. Du kannst ja auf diesem Tisch deine Arbeit tun, das stört uns bestimmt nicht, wenn Quinto und ich reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| We really do not mind, besides I will see you later. – Then I want to explain a few things now, after which I will leave and have to go back to Erra. My work is finished here on Earth, which also involved investigations of earlier months, weeks and days. All of these have brought very unpleasant and even frightening findings, which show that the majority of the persons who are in the highest positions as leaders of the states, as well as the subordinate leaders and the advisors, are to a great extent incapable of their office, which also applies to the majority of the leaders of your homeland, which unfortunately is to be mentioned.<br />
| Das stört uns wirklich nicht, ausserdem sehe ich dich später wieder. – – Dann will ich jetzt einiges erklären, wonach ich weggehe und zurück nach Erra muss. Meine Arbeit ist hier auf der Erde beendet, die auch mit Nachforschungen früherer Monate, Wochen und Tage verbunden war. Alle diese haben sehr unerfreuliche und gar erschreckende Erkenntnisse gebracht, die aufweisen, dass das Gros der Personen, die als führende Kräfte der Staaten in den höchsten Positionen weilen, wie auch die Nebenführenden und die Beratenden, ihres Amtes in grossem Masse unfähig sind, was auch auf das Gros der Staatsführenden deines Heimatlandes zutrifft, was leider zu erwähnen ist.<br />
|-<br />
| As I have found out in cooperation with … in the time of the past, future and present for months, weeks and over the days of my being here on Earth, many leaders of various states are financial beneficiaries of their corruption, as is currently the case to a very great extent in the war-torn state of Ukraine, where corruption effectively flourishes unchecked. President Selensky himself is also one of the corruptors and enriches himself, although he lies and claims that he is seriously trying to fight corruption in the state.<br />
| Wie ich in Zusammenarbeit mit … in der Zeit der Vergangenheit, Zukunft und Gegenwart monatelang, wochenlang und über die Tage meines Hierseins auf der Erde ergründete, sind vielfach Führende verschiedener Staaten finanzielle Nutzniesser ihrer Korruption, wie dies z.Z. in sehr grossem Masse im kriegsbefallenen Staat Ukraine der Fall ist, wo die Korruption effectiv ungehemmt Blüten treibt. Auch gehört der Präsident Selensky selbst zu den Korrupteuren und bereichert sich, obwohl er lügt und behauptet, dass er sich ernsthaft bemühe, die Korruption im Staat zu bekämpfen.<br />
|- id="paragraph1"<br />
| In all arms-producing, as well as arms-selling and arms-buying states on Earth, we have found that probably the most corrupt authorities are those of the Ministries of Defence. However, there is also serious corruption, fraud and theft in other offices, but also at business levels and in organisations of all kinds, such as well-known and world-renowned aid organisations and health organisations, in alliances, but also in societies, clubs, associations and communities, etc. A great deal is built on deceit and fraud, and a great many persons at the top of the leaderships enrich themselves financially and factually with the property of the states, the manifold and world-renowned organisations of all kinds, the clubs, the alliances, societies, associations and communities, and so on.<br />
| In allen waffenherstellenden, wie auch waffenverkaufenden und waffenkaufenden Staaten der Erde haben wir festgestellt, dass die wohl korruptesten Behörden die der Verteidigungsministerien sind. Dies, wie allerdings teils auch schwere Korruption, Betrug und Diebstahl in anderen Ämtern vorherrschen, wie aber auch auf geschäftlichen Ebenen und in Organisationen aller Art, wie namhaften und weltbekannten Hilfsorganisationen und Gesundheitsorganisationen, bei Bündnissen, so aber auch in Gesellschaften, Clubs, Vereinen und Gemeinschaften usw. Sehr vieles ist auf Lug und Betrug aufgebaut, und sehr viele Personen an der Spitze der Führungen bereichern sich finanziell und sachmässig am Eigentum der Staaten, der vielfältigen und weltbekannten Organisationen aller Art, den Clubs, den Bündnissen, Gesellschaften, Vereinen und Gemeinschaften usw.<br />
|-<br />
| In politics, in all earthly states, the majority of the leaders, the auxiliary leaders and advisers lie and deceive in such a way that the effective truth is given no chance whatsoever of ever reaching the public and thus becoming known to the people. The same also results from the public media, which spread lies and deception so unrestrainedly that the effective truth is completely distorted. As a result, the human beings are unconscionably misled and take sides with criminal and felonious elements, such as the President of Ukraine, Selensky, who managed to quickly lull the leaders of many states and win them over as arms suppliers in order to continue the war in Ukraine for a long time and longer and longer. The truth is that the leaders of all those states are very stupid who are supplying weapons to Ukraine, thus encouraging killing and murder and prolonging the war, which is costing many human lives. In their stupidity and irresponsibility, they do not realise that this man Selensky is directing them according to his and the USA's will and that they are actually no longer the leaders of their state, but the lackeys of the USA and above all of this Selensky, who is misleading them through lies and deceit. This fact led me to investigate with … the origin of the whole thing that ultimately led to the war disaster in Ukraine. Through investigations that we have carried out in the past over a year and over the months and weeks, as well as in the present time, it has turned out that basically the USA and its dark state leadership as well as the President of Ukraine, Selensky, are the basic authors of the evil Ukrainian war, while Russia, respectively Putin, lost his nerves and patience, consequently he let the war break out because of that. Something that we, however, judge as a crime, like any act of war. However, the Ukrainian war is being spread by the media with one-sided false reports, lies and fraudulent news, both in the neighbouring states and in the whole world, in such a way that the war crimes of the Ukrainian army are being concealed, as are the machinations and war crimes of foreign mercenaries and adventurers from many foreign states, as well as from Ukraine itself and from Russia. As we, … and I, could observe, mercenaries, who are all passionate and degenerate as well as hardened murderers, shot at refugees and their vehicles with captured Russian weapons and killed the human beings – women, men and children. However, this was later blamed on the Russian military through claims of lies. These degenerate human beings know no feelings of remorse, shame and guilt, for truthfully they are much worse than degenerate wild animals called maneaters among you.<br />
| Bei der Politik wird in allen irdischen Staaten vom Gros der Führungen, den Hilfsführenden und Beratenden derart gelogen und betrogen, dass der effectiven Wahrheit keinerlei Chance gewährt wird, jemals an die Öffentlichkeit und also zum Wissen des Volkes zu gelangen. Dasselbe ergibt sich auch durch die öffentlichen Medien, die derart ungehemmt Lug und Trug verbreiten, dass die effective Wahrheit völlig verfälscht wird. Dadurch werden die Menschen gewissenlos in die Irre getrieben und ergreifen Partei für kriminelle und verbrecherische Elemente, wie z.B. für den Präsidenten der Ukraine, Selensky, der es fertigbrachte, die Führenden vieler Staaten schnell einzulullen und als Waffenlieferer zu gewinnen, um so den Krieg in der Ukraine lange und immer länger fortzuführen. Wahrheitlich sind die Staatsführenden all jener Staaten sehr dumm, die Waffen nach der Ukraine liefern und damit das Töten und Morden fördern sowie den Krieg in die Länge ziehen, was viele Menschenleben kostet. In ihrer Dummheit und Verantwortungslosigkeit erkennen sie nicht, dass dieser Mann Selensky sie nach seinem und der USA Willen dirigiert und sie eigentlich nicht mehr die Staatsführenden ihres Staates sind, sondern die Lakaien der USA und vor allem dieses Selensky, der sie durch Lügen und Betrügerei irreführt. Diese Tatsache führte mich dazu, mit … zusammen den Ursprung des Ganzen zu ergründen, das letztendlich zum Kriegsdesaster in der Ukraine geführt hat. Über Abklärungen, die wir in der Vergangenheit über ein Jahr und über die Monate und Wochen, wie auch in der Gegegenwartszeit durchgeführt haben, hat sich erwiesen, dass grundsätzlich die USA und deren Dunkelstaatsführung sowie der Präsident der Ukraine, Selensky, die Grundurheber des bösen Ukrainekrieges sind, während Russland resp. Putin die Nerven und Geduld verlor, folglich er deswegen den Krieg losbrechen liess. Etwas, das wir allerdings als Verbrechen beurteilen, wie jede kriegerische Handlung. Der Ukrainekrieg wird jedoch durch die Medien mit einseitigen Falschmeldungen, Lügen und Betrugsnachrichten sowohl in den Anliegerstaaten, wie auch in der ganzen Welt verbreitet, und zwar derart, dass die Kriegsverbrechen der ukrainischen Armee ebenso verschwiegen werden, wie die Machenschaften und Kriegsverbrechen fremder Söldner und Abenteurer aus vielen fremden Staaten, wie auch aus der Ukraine selbst und aus Russland. Wie wir, … und ich, beobachten konnten, wurden von Söldnern, die wahrheitlich alle leidenschaftliche und ausgeartete sowie abgebrühte Mörder sind, Flüchtlinge und deren Fahrzeuge mit erbeuteten russischen Waffen beschossen und die Menschen getötet – Frauen, Männer und Kinder. Dies wurde jedoch später durch Lügenbehauptungen dem Russenmilitär angelastet. Diese ausgearteten Menschen kennen keine Gefühle der Reue, der Schande und der Schuld, denn wahrheitlich sind sie viel schlimmer als ausgeartete wilde Tiere, die bei euch Maneater genannt werden.<br />
|- id="paragraph1"<br />
| As … and I have explored in the past, the misguided policies of the USA and its dark leadership and the domineering and mendacious and world-deceiving Selensky are to blame for the whole disaster. They have truly caused the crisis and war in Ukraine, because they have done everything to deliberately bring it about. In fact, they are the culprits, not Putin, although what he did, namely to trigger the war, is a crime that costs many human lives. Now it has even come to the point that the world must even risk a nuclear war through the fault of the USA and Selensky – and this is really threatening. The USA with its dark leadership and Selensky have done everything against Russia to create the cause of the war in Ukraine. It was and is not enough that the US has been tending since time immemorial to have the whole world, business and industry and peoples, etc., turn against Russia and continue to conspire to make it go bankrupt. Moreover, it has been the case for years that the USA has been dominating various European countries underground, without their leaders and peoples realising it. For a very long time, the USA has been creeping into the most diverse states of the world in order to make them rebellious against Russia and to win them over as supporters of war and haters of Russia. However, war is never the solution to act against the state of Russia, just as it is not the solution to bring about the peace that the US claims to want through domination, hatred, lies and deceit.<br />
| Wie … und ich in der Vergangenheit ergründet haben, ist die fehlgeleitete Politik der USA und deren Dunkelführung sowie des herrschsüchtigen und verlogenen sowie weltbetrügenden Selensky schuldig am ganzen Desaster. Diese haben wahrheitlich die Krise und den Krieg in der Ukraine verursacht, denn sie haben alles getan, um diesen bewusst herbeizuführen. Tatsächlich sind sie die Schuldigen, nicht Putin, obwohl das, was er getan hat, nämlich den Krieg auszulösen, ein Verbrechen ist, das viele Menschenleben kostet. Jetzt ist es gar so weit gekommen, dass die Welt durch die Schuld der USA und Selensky gar einen Atomkrieg riskieren muss – und das droht wirklich. Die USA mit ihrer Dunkelführung und Selensky haben alles gegen Russland getan, um die Verursachung des Krieges in der Ukraine zu schaffen. Es war und ist nicht genug damit, dass die USA seit alters her darauf tendieren, dass die ganze Welt, die Geschäftswelt und Industrie sowie die Völker usw. sich gegen Russland stellen und weiterhin verschwören, damit dieses dem Bankrott verfallen soll. Ausserdem ist es schon seit Jahren der Fall, dass die USA verschiedene Staaten Europas untergründig beherrschen, ohne dass deren Staatsführende und die Völker dies realisieren. Die USA betreiben schon seit sehr langer Zeit ein schleichendes Engagement in den ver-schiedensten Staaten der Welt, um sie gegen Russland aufsässig zu machen und als Kriegsbefürworter und Russlandhassende zu gewinnen. Krieg ist jedoch niemals die Lösung, um gegen den Staat Russland vorzugehen, wie auch nicht, um durch Herrschaftssucht, Hass, Lügen und Betrug den von den USA angeblich gewünschten Frieden herbeizuführen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Diplomatic conversations based on logic, reason and rationality, such as honest friendship and cooperation without the airs and graces of domination, really do bring about an effectively functioning coexistence or dispute-free coexistence. However, the USA has been doing exactly the wrong thing since time immemorial, because peace will never come about with a desire for world domination, enmity, hatred, lies, deceit and war. Especially not with crazy rulers supplying weapons to Ukraine and prolonging the war as long as possible, and also with like-minded parts of the population agreeing to it. However, nobody of all those who supply weapons or simply agree to it thinks about the fact that many human beings die as a result. This also applies to the millions of dollars that are donated for the war, because this is also used to buy weapons and ammunition that are used to kill and murder again.<br />
| Diplomatische Gespräche, die der Logik, Verstand und Vernunft trächtig sind, wie ehrliche Freundschaft und Zusammenarbeit ohne Herrschenwollenallüren, bringen wirklich in vollem Umfang eine effectiv funktionierende Koexistenz resp. ein streitloses Nebeneinanderbestehen. Es wird von den USA aber seit alters her genau das Falsche getan, denn mit Weltherrschaftssucht, Feindschaft, Hass, Lügen, Betrug und Krieg wird niemals Frieden entstehen. Dies erst recht nicht damit, dass verrückte Regierende Waffen an die Ukraine liefern und den Krieg so lange wie möglich in die Länge ziehen und dabei auch gleichgesinnte Teile der Bevölkerungen damit einverstanden sind. Dass dadurch jedoch viele Menschen sterben, daran denkt niemand von all denen, die Waffen liefern oder einfach einverstanden sind damit. Das betrifft auch viel Geld in jeweils Millionenhöhe, das für den Krieg gespendet wird, denn auch dadurch können Waffen und Munition erstanden werden, mit denen wieder getötet und gemordet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| The denial and distortion of the truth is the profession of the USA, because they only want combat and war, for which they secretly constantly invent new weapons and test them in special places, in which the secret services of the USA are decisively involved, as we have established. The American public knows nothing about this, because in this respect everything is kept so secret that nothing becomes known, as many other states also do, because they are dependent on the USA in one way or another, which of course is not openly admitted. This, just as in Ukraine sexual assaults and thus rapes are part of the daily routine by all parties, i.e. by the Ukrainian and Russian military, as well as by the mercenaries and murder adventurers who are always intent on killing, but this is blamed deliberately only on the enemy.<br />
| Die Leugnung und Verdrehung der Wahrheit ist das Metier der USA, denn sie wollen nur Kampf und Krieg, wofür sie geheimerweise auch ständig neue Waffen ersinnen und diese an speziellen Orten testen, wobei die Geheimdienste der USA massgebend beteiligt sind, wie wir feststellten. Davon weiss die amerikanische Öffentlichkeit nichts, denn diesbezüglich wird alles derart geheimgehalten, dass nichts davon bekannt wird, wie auch viele andere Staaten das tun, weil sie in der einen oder andern Weise von den USA abhängig sind, was natürlich nicht offen zugegeben wird. Dies, wie auch in der Ukraine von allen Parteien, also sowohl vom ukrainischen und russischen Militär, wie auch von den ständig auf das Töten bedachten Söldnern und Mordabenteurern sexuelle Übergriffe und also Vergewaltigungen zur Tagesordnung gehören, was aber geflissentlich nur dem Feind angelastet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am well aware of that. Even when I was with Sfath, in the 1940s and early 1950s, the Americans were working on the atomic bomb during the war and were carrying out tests in the Nevada desert, one of which I observed with Sfath. Sfath said at the time that the Yanks got their knowledge from Germans, just as other knowledge was also from Germans, e.g. from von Braun. Even today I can hear Sfath talking to German engineers when it came to German big weapons and machines that were copied and tested by the Americans, as I also saw one in NAZI Germany together with Sfath, for example. It was a huge thing with a very long gun barrel that could also have been dangerous for Switzerland, because as Sfath said at the time, the gun had an enormous firing range. If Switzerland had tainted neutrality as it was done by stupid good-for-nothing heads of the government in Bern by taking over sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia, then the NAZIs would certainly have invaded Switzerland back then. Today, due to the fact that neutrality was damaged by stupid people in the government, many states have become enemy countries against Switzerland (Note Billy: Also the so-called neutral Switzerland, which took over and implemented sanctions from the EU dictatorship against Russia). In my opinion, it would be necessary for people who are elected to government to be tested on their knowledge, especially on what relates to the important of the national, which includes precisely neutrality. While I am not exactly a deer about these things, at least I know that as a neutral human being I am not allowed to interfere in anything, nor am I allowed to tamper with and change anything about neutrality. But if I am supposed to interfere in something because I am explicitly asked about it, then, as a result of adhering to neutrality, I may only deal with it in a neutral form of advice. But what is then still very important, this refers to the fact that I observe the facts of reality and their effective truth and never form my own opinion, and certainly not a belief concerning the whole, just as I also do not allow myself to be persuaded, what I call 'over-scrounging', to do or say something that does not correspond to completely neutral logic, understanding and reason.<br />
| Das ist mir wohlbekannt. Schon zu Zeiten als ich mit Sfath zusammen war, in den 1940er Jahren und anfangs der 1950er Jahre, da werkelten während des Krieges die Amis an der Atombombe herum und führten Test in der Wüste von Nevada aus, wovon ich eine mit Sfath zusammen beobachten konnte. Sfath sagte damals, dass die Amis ihr Wissen von Deutschen hatten, wie auch anderes Wissen von Deutschen war, z.B. vom von Braun. Noch heute höre ich Sfath, als er mit deutschen Ingenieuren sprach, als es um deutsche grosse Waffen und Maschinen ging, die von den Amerikanern nachgebaut und getestet wurden, wie ich z.B. mit Sfath zusammen auch eine in NAZI-Deutschland sah. Es war ein Riesending mit einem sehr langen Kanonenrohr, das auch für die Schweiz hätte gefährlich werden können, denn wie Sfath damals sagte, hatte das Geschütz eine enorme Schussreichweite. Hätte damals die Schweiz die Neutralität so ramponiert, wie das durch blöde Taugenichtsköpfe der Regierung in Bern getan wurde, indem sie Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewandt haben, dann wären die NAZIs damals sicher in die Schweiz einmarschiert. Heute sind dadurch, dass die Neutralität von Dummen der Regierung lädiert wurde, viele Staaten gegen die Schweiz zu Feindländern geworden (Anm. Billy: Auch die sogenannte neutrale Schweiz, die Sanktionen von der EU-Diktatur gegen Russland übernahm und umsetzte.) Meines Erachtens wäre es notwendig, dass Leute, die in die Regierung gewählt werden, auf ihr Wissen geprüft werden, besonders darauf, was sich auf das Wichtige des Nationalen bezieht, wozu eben die Neutralität gehört. Zwar bin ich nicht gerade ein Hirsch bezüglich dieser Dinge, doch wenigstens weiss ich, dass ich mich als neutral verhaltender Mensch weder in etwas einmischen noch etwas an der Neutralität herumschrauben und an dieser etwas verändern darf. Wenn ich mich aber in etwas einmischen soll, weil ich explizit danach gefragt werde, dann darf ich infolge des Einhaltens der Neutralität mich nur in einer neutralen Form der Ratgebung damit beschäftigen. Was dabei dann aber noch sehr wichtig ist, das bezieht sich darauf, dass ich die Fakten der Wirklichkeit und deren effective Wahrheit beachte und mir niemals eine eigene Meinung, und schon gar nicht einen Glauben bezüglich des Ganzen bilde, wie ich mich auch nicht überreden lasse, was ich ‹überschnorren› nenne, um etwas zu tun oder zu sagen, was nicht der völlig neutralen Logik, dem Verstand und der Vernunft entspricht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| I know that because your neutrality thinking is known to me by the fact that I am deeply involved with your approach to life.<br />
| Das weiss ich, denn dein Neutralitätsdenken ist mir bekannt dadurch, dass ich mich intensiv mit deiner Lebenseinstellung beschäftige.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, and how do you know that one?<br />
| Aha, und woher kennst du denn diese?<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| That results from the fact that on Erra we are publicly informed about your life story and everything that happens around you and on Earth. This is also in the sense that everything that Sfath has left behind in terms of knowledge about you and the experiences with him will be made public. This is very, very much – and everything is being made known little by little since you made it possible for us to enter and use the great library.<br />
| Das ergibt sich dadurch, weil wir auf Erra bezüglich deiner Lebensgeschichte und allem, was sich um dich und auf der Erde ereignet, öffentlich informiert werden. Dies auch in der Hinsicht, dass alles bekannt gegeben wird, was Sfath an Wissen um dich und das Erlebte mit ihm hinterlassen hat. Das ist sehr, sehr viel – und alles wird nach und nach bekanntgegeben, seit du es möglich gemacht hast, dass wir die grosse Bibliothek betreten und nutzen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| – – I did not know that. – But then I do not have to know everything.<br />
| – – Das wusste ich nicht. – Aber ich muss ja auch nicht alles wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| That is so with you, I know that from Ptaah, because you never ask what is done with us on Erra with the extensive knowledge that Sfath has all handed down.<br />
| Das ist bei dir deshalb so, das weiss ich von Ptaah, weil du nie danach fragst, was bei uns auf Erra gemacht wird mit dem umfangreichen Wissen, das Sfath alles überliefert hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am really not interested, that's why I also do not ask about it, because I know what has been. That's all I need to know.<br />
| Das interessiert mich wirklich nicht, darum frage ich auch nicht danach, denn ich weiss ja, was gewesen ist. Mehr muss ich ja nicht wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| But for us, everything is not only very interesting, but also instructive and important to know.<br />
| Für uns ist alles aber nicht nur sehr interessant, sondern auch lehrreich und wichtig zu wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That may be so – but that is your business and none of my business.<br />
| Das mag so sein – das ist aber eure Sache und geht mich nichts an.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| That's why you also do not know …<br />
| Darum weisst du es auch nicht …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| … I have finished my work, so I will say goodbye again now, but I will be back soon.<br />
| … meine Arbeit habe ich beendet, also will ich jetzt nochmals auf Wiedersehn sagen, aber ich komme bald wieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, take care – and she is gone.<br />
| Ja, tschüss – und weg ist sie.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| Then I want to continue with what I have to say. – Well, we were at neutrality with our conversation. What I have to say is that Russia has also distanced itself from Switzerland in a certain way. The unreasonable and treasonable breach of neutrality by the Swiss leadership by adopting and applying sanctions from the European Union is tantamount to a betrayal that Russia cannot simply accept, nor can other states. But what I have to say further about the USA is the following: We, … and I, have noticed during the stays in the past that also with a NATO manoeuvre conducted in 2015 on the Russian border – although it was promised in the 1990s in Munich that there would never be an eastward expansion of NATO – shortly after the promise of non-expansion of the NATO border to the east, this was broken. America stationed troops in the regions of the Eastern states in order to move closer to Russia in terms of territory and to deter it. Of course, NATO – which in truth is directed by America in the background – has also strengthened its presence on the eastern borders of Poland as well as in the Baltic States on the borders with Russia.<br />
| Dann will ich weiterfahren mit dem, was ich zu sagen habe. – Nun, wir waren mit unserem Gespräch bei der Neutralität. Zu sagen ist dazu, dass sich auch Russland nun in gewisser Weise von der Schweiz distanziert hat. Durch den unvernünftig und verräterisch begangenen Bruch der Neutralität durch die Staatsführung der Schweiz mit dem Übernehmen und der Anwendung der Sanktionen aus der Europäischen Union, das kommt einem Verrat gleich, den Russland nicht einfach hinnehmen kann, wie andere Staaten auch nicht. Was ich aber weiter zu den USA zu sagen habe, das ist folgendes: Wir, … und ich, haben während den Aufenthalten in der Vergangenheit festgestellt, dass auch mit einem 2015 geführten NATO-Manöver an der russischen Grenze – obwohl in den 1990er Jahren in München versprochen wurde, dass niemals eine Osterweiterung der NATO erfolge –, kurz nach dem Versprechen der Nichterweiterung der NATO-Grenze nach Osten, dieses gebrochen wurde. Amerika hat nämlich Truppen in den Regionen der Oststaaten stationiert, um Russland staatsgebietsmässig näherzurücken und dieses abzuschrecken. Natürlich hat die NATO – die im Hintergrund wahrheitlich von Amerika dirigiert wird – auch ihre Präsenz an den Ostgrenzen von Polen sowie in den Baltischen Staaten an den Grenzen zu Russland verstärkt.<br />
|-<br />
| For almost 200 years now, when the formulation of the Monroe Doctrine was made in 1823, the USA has been making security claims of states that extend practically across the entire Western Hemisphere. Any state that stations its own military forces near US territories in the Western Hemisphere is aware that doing so would jeopardise its own security, because it would be doing something that the US does not like and that goes beyond what is intended by America. The powers of the USA – regular and dark – live with the conviction and delusion that any foreign military force, and consequently any stationing near their own forces, is a potential adversary. A belief that is the cornerstone of US foreign and military policy, according to which any stationing of military forces near US military bases in other states is immediately interpreted as a violation of their 'state security' and considered hostility and grounds for war.<br />
| Seit nun nahezu 200 Jahren, als die Formulierung der Monroe-Doktrin 1823 gemacht wurde, erheben die USA Sicherheitsansprüche der Staaten, die praktisch über die gesamte westliche Hemisphäre reichen. Jedem Staat, der eigene militärische Kräfte in der Nähe von US-Territorien in der westlichen Hemisphäre stationiert, ist bekannt, dass damit die eigene Sicherheit gefährdet wird, denn es würde damit etwas gemacht, was den USA nicht gefällt und das überschreitet, was von Amerika bezweckt wird. Die Mächte der USA – die reguläre und die dunkelmässige – leben mit der Überzeugung und dem Wahn, dass jegliche fremde militärische Armee, und folglich jede Stationierung in der Nähe ihrer eigenen Streitkräfte, ein potentieller Gegner sei. Eine Überzeugung, die der Eckpfeiler der Aussen- und Militärpolitik der USA ist, derzufolge eine Stationierung von Militärs in der Nähe von Militärbasen der USA in anderen Staaten sofort als Verletzung ihrer ‹Staatssicherheit› ausgelegt und als Feindschaft und Kriegsgrund betrachtet wird.<br />
|-<br />
| However, when it comes to Russia, it is the case that the USA and – it must be said – '''their''' NATO have for decades violated precisely the principle, namely the form 'not to provoke Russia'; this by disregarding in such a way that the USA with the military and NATO acted in this way against Russia after all. So, by advancing into the Baltic States and stationing their forces on the borders of Russia, they have continued to advance and move towards Russia. The fact that the Russian leadership observed and perceived this advance and remained silent about everything was simply 'overlooked'. If, however, Russia had done the same as the USA, then the latter would have taken measures that would have put its armed forces in a state of war on its expanded territory, and consequently a war could have broken out that would have been declared as a defensive reaction to the military incursion of the Russian might.<br />
| Geht es jedoch um Russland, dann ist es so, dass die USA und die – man muss schon sagen, '''ihre''' – NATO jahrzehntelang genau gegen den Grundsatz verstossen haben, nämlich gegen die Form ‹Russland nicht zu provozieren›; dies, indem durch die Missachtung derart missgehandelt wurde, dass die USA mit dem Militär und der NATO in dieser Weise doch gegen Russland agierten. Also haben sie durch ihr Vordringen in die Baltischen Staaten und ihr Stationieren ihrer Streitkräfte an den Grenzen von Russland ihr Vordringen immer weiter vorangetrieben und sich auf Russland zubewegt. Dass dabei geflissentlich ‹übersehen› wurde, dass die russische Führung diesen Vormarsch beobachtet und wahrgenommen und zu allem geschwiegen hat, dieser Aspekt wurde einfach locker hingenommen. Hätte allerdings Russland das gleiche getan wie die USA, dann hätten diese Massnahmen ergriffen, die auf ihrem Erweiterungsterritorium ihre Streitkräfte in kriegerischen Zustand versetzt hätten, folglich also ein Krieg hätte losbrechen können, der als defensive Reaktion auf das militärische Eindringen der russischen Macht erklärt worden wäre.<br />
|-<br />
| Now, if everything is considered carefully with regard to the origin of the war in Ukraine, then Russia's invasion of Ukraine is not an act of revenge by Putin, but the mendacious and peace-disturbing military and political machinations of the USA in the Eastern states and through their efforts to push NATO's eastern expansion in Ukraine to Russia's borders by means of lies and breach of promises; namely, they began preparations very early on during the period of the 1990s, but kept them in view until the year 2022, in order to then strike out. The debacle of the America-friend and would-be ruler Selensky came at just the right time to want to join Ukraine to NATO and the EU dictatorship, against which, of course, Russia inevitably intervened. This eventually led to everything slowly getting out of hand as America, with the senile President Biden at the helm – and in the background, of course, the dark government created in 1787 secretly directing him – dragged everything out, longer and longer, until Putin lost patience and went to war with Ukraine. This, however, is not meant to be an excuse for Russia and Putin, because war is always wrong, criminal and felonious, consequently it cannot be condoned. It should be mentioned simply because this war is the reason why Biden with his dark government secretly directing him as well as the actual governmental USA politicians have delayed everything in such a way in order to do the right thing, namely to take Selensky's intentions in order to be able to provoke the war against Russia. Selensky himself is conscienceless and willing to hunt the Ukrainian soldiers to the last man to death, if only by doing so he can keep his position of president and realise his US-inspired plans. So far, he has achieved what he wanted and what America demands, namely that he was able to make the leaders of various states in bondage to him through his begging for weapons, whereby he now has the actual leadership of these leaders, who do exactly what he wants and demands, supplying weapons of all kinds, as well as finances that run into the millions and billions. First and foremost, of course, is the USA, which is interested in Russia being damaged by armed force, as well as in other ways, and becoming a loser.<br />
| Wenn nun bezüglich des Ursprungs des Krieges in der Ukraine alles genau betrachtet wird, dann ist der Einmarsch Russlands in die Ukraine nicht ein Racheakt Putins, sondern die verlogenen und friedensstörenden militärischen und politischen Machenschaften der USA in den Oststaaten und durch deren Bemühen, durch Lügen und Versprechensbruch die NATO-Osterweiterung in der Ukraine an die Grenzen Russlands zu treiben; und zwar haben diese während der Zeit der 1990er Jahre schon sehr früh mit der Vorbereitung begonnen, jedoch bis zum Jahr 2022 im Blickfeld gehalten, um dann loszuschlagen. Da kam das Debakel des Amerikafreundes und Möchtegern-Herrschers Selensky gerade recht und gelegen, die Ukraine der NATO und der EU-Diktatur anschliessen zu wollen, wogegen natürlich Russland zwangsläufig intervenierte. Das führte schlussendlich dazu, dass langsam alles ausuferte, als Amerika mit dem senilen Präsidenten Biden an der Spitze – und im Hintergrund natürlich die 1787 ins Leben gerufene Dunkelregierung, die ihn heimlich dirigiert – alles in die Länge zog, und zwar immer länger und länger, bis Putin die Geduld verlor und mit dem Krieg gegen die Ukraine losschlug. Das soll allerdings keine Entschuldigung für Russland und Putin sein, denn Krieg ist immer falsch, kriminell und verbrecherisch, folglich dieser nicht gutgeheissen werden kann. Es soll einfach deshalb genannt werden, weil dieser Krieg der Grund dafür ist, dass Biden mit seiner ihn sowie die eigentlichen regierunsamtlichen USA-Politiker heimlich lenkende Dunkelregierung alles derart hinausgezögert haben, um das Richtige zu tun, nämlich die Absichten des Selensky zu nehmen, um den Krieg wider Russland provozieren zu können. Selensky selbst ist gewissenlos und gewillt, die ukrainischen Soldaten bis zum letzten Mann in den Tod zu jagen, wenn er dadurch nur seine Position des Präsidenten halten und seine von den USA eingehauchten Pläne verwirklichen kann. Er hat bisher das erreicht, was er wollte und was Amerika fordert, nämlich, dass er sich durch sein Waffenbetteln die Staatsführenden diverser Staaten hörig machen konnte, wodurch er heute die eigentliche Führerschaft dieser Staatsführenden hat, die exakt das machen, was er will und fordert, Waffen aller Art zu liefern, wie auch Finanzen, die in die Millionen und Milliardenbeträge gehen. Allen voran stehen natürlich die USA, die daran interessiert sind, dass Russland durch Waffengewalt, wie auch anderweitig geschädigt und zum Verlierer wird.<br />
|-<br />
| Putin's alleged unbridled expansionism is a lie, for he is fully aware that such expansionism is impossible and could only be carried out and won through a war that would go far beyond what Russia could muster in any way. The alleged malice as a Russian leader also imputed to him is no more than a morally-violent and destructive reactionary allegation that traces back to the misguided policies of the USA, as already happened in the NAZI empire by the NAZIs, triggering World War 3 and with it the worldwide hostility and persecution of the Jewish believers and their mass murder. What America is provoking according to the system devised by the Nazis and applied against the Jews, the USA is now imitating shamelessly, without inhibition and with all kinds of intrigues, only this time it is not against a people belonging to a certain religion and held liable for religious conceits, but against a state and its peoples, which the Americans have wanted to incorporate into their desire for world domination since their existence as the USA. There is also a hatred at play here, which, as with the hatred of the Jews, still exists today against the Jews and …<br />
| Der angebliche ungezügelte Expansionismus Putins ist eine Lüge, denn er ist sich vollauf bewusst, dass ein solcher unmöglich ist und nur durch einen Krieg durchzuführen und zu gewinnen wäre, der weit darüber hinausginge, was Russland in jeder Weise aufbringen könnte. Die ihm ebenfalls angedichtete angebliche Böswilligkeit als russischer Staatsführer ist nicht mehr als eine moralisch-gewalttätige und zerstörerische Reaktionsbehauptung, die auf die fehlgeleitete Politik der USA zurückführt, wie dies im NAZI-Reich durch die NAZIs schon geschehen ist und den 3. Weltkrieg und damit die weltweite Feindschaft und Verfolgung der Judengläubigen sowie deren Massenermordung ausgelöst hat. Was also Amerika nach dem System provoziert, wie es die NAZIs erdacht und gegen die Juden angewandt haben, das äffen nun die USA schamlos, hem-mungslos und mit allen möglichen Intrigen nach, nur dass es diesmal nicht gegen ein Volk geht, das einer bestimmten Religion angehört und für religiöse Einbildungen haftbar gemacht wird, sondern gegen einen Staat und dessen Völker, die die Amerikaner seit ihrem Bestehen als USA in ihre Weltherrschaftssucht einverleiben wollen. Auch hier spielt ein Hass mit, der, wie beim Judenhass, der noch heute gegen die Juden existiert und …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … which in fact has not ceased to exist and, despite everything that has happened, still has mad and confused and crazy followers all over the world, especially NAZI groups and extreme anti-Jewish groups who do not even know why and when Jew-hatred really arose. Hostility towards Jews originated in antiquity and was also rampant in the Middle Ages, with the roots for this coming from the Christian faith planted by early Christians. The original reason was that a hatred arose that became more and more widespread, which was based on the fact that Jmmanuel – Jesus, as he is wrongly called, although he never bore this name – was crucified, or rather that the Jews caused the crucifixion of Christ. This led to the Jews being called 'God-killers', persecuted and murdered, which led to the mass murder of them in the 3rd World War and cost the lives of millions of believers in the Jews. The hatred has maddeningly persisted to this day, even though not a single Jewish-believing human being was involved in the crucifixion of Jmmanuel. Jmmanuel was not crucified by any Jewish believers, but solely by Romans who truthfully executed him because he railed against their religion, the faith of 'polytheistic universalism'. Jmmanuel taught the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life' which was destructive to the Romans and therefore Jmmanuel was considered an enemy of the state. This is the real truth that must now be told after all, for truthfully, polytheistic universalism was the reason that the Romans were able to spread their empire over the whole of the then known world. Jmmanuel was a danger to the continued existence of the Roman religion and the expansion of the Roman Empire, which is why he was sought out, hunted down and ultimately crucified, consequently the Jews had nothing at all to do with anything. Everything from the very beginning was nothing but an evil invention of the early Christians, who freely invented everything and attributed it to the Jews, whose foremost, the high priests etc., were of course also against the teaching of Jmmanuel and hated him, complained to the supreme Roman and found a hearing, because he could blame the Jews for everything. However, the real cause of the persecution and crucifixion was the Roman religion, which Jmmanuel attacked and rebelled against with the teaching of the truth. <br />
| … der tatsächlich nicht aufgehört hat zu existieren und trotz allem, was geschehen ist, noch weltweit irre und wirre sowie verrückte Anhänger hat, besonders NAZI-Gruppierungen und extreme judenfeindliche Gruppen, die nicht einmal wissen, warum und wann der Judenhass wirklich entstanden ist. Die Judenfeindschaft entstand schon in der Antike und grassierte auch im Mittelalter, wobei die Wurzeln dazu im frühen Christentum aus dem christlichen Glauben hervorgingen, die durch die frühen Christen gepflanzt wurden. Der Urgrund war der, dass ein Hass entstand, der immer mehr umsichgriff, der darauf beruhte, dass Jmmanuel – eben Jesus, wie er fälschlich genannt wird, obwohl er nie diesen Namen getragen hat – ans Kreuz geschlagen wurde resp. die Juden die Kreuzigung Christi veranlassten. Dadurch wurden die Juden als ‹Gottesmörder› beschimpft, verfolgt und gemeuchelt, was im 3. Weltkrieg zum Massenmord an ihnen geführt und Millionen von Judengläubigen das Leben gekostet hat. Der Hass hat sich verrückterweise bis heute erhalten, obwohl kein einziger jüdischgläubiger Mensch an der Kreuzigung Jmmanuels beteiligt war. Jmmanuel wurde nicht von irgendwelchen Judengläubigen gekreuzigt, sondern allein von Römern, die ihn wahrheitlich hinrichteten, weil er gegen ihre Religion wetterte, den Glauben des ‹polytheistischen Universalismus›. Jmmanuel lehrte die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die für die Römer zerstörerisch war und Jmmanuel deshalb als Staatsfeind galt. Das ist die wirkliche Wahrheit, die nun doch einmal gesagt werden muss, denn wahrheitlich war der polytheistische Universalismus der Grund, dass die Römer ihr Imperium über die ganze damals bekannte Welt ausbreiten konnten. Jmmanuel war für das Weiterbestehen der römischen Religion und das Expandieren des Römischen Reiches eine Gefahr, weshalb er gesucht, gejagt und letztendlich gekreuzigt wurde, folglich also die Juden überhaupt nichts mit allem zu tun hatten. Alles war von allem Anfang an nichts anderes als eine böse Erfindung der frühen Christen, die alles frei erfanden und den Juden zuschrieben, deren Vordere, die Hohenpriester usw., natürlich auch gegen die Lehre von Jmmanuel waren und ihn hassten, bei dem obersten Römer klagten und Gehör fanden, weil er die Juden für alles verantwortlich machen konnte. Der wahre Grund der Verfolgung und der Kreuzigung jedoch war die römische Religion, die Jmmanuel angriff und dagegen mit der Lehre der Wahrheit rebellierte.<br />
|-<br />
| The fact that in all this the early Christians talked about the Jews being 'God-killers' was probably the biggest joke of the early Christians, because there one wonders whether they were in their right mind and normal, because how could a God – also a supposedly incarnate one – be killed by human beings, since supposedly the 'omnipotence' is given in him and he does not have to sacrifice himself by murder in order to become credible. Such a view and assertion is typically fallacious – and it probably does not get more primitive and stupid than this. Nonetheless – and one wonders how silly, dumb and stupid a human being actually has to be to believe such a bogus and, what is more, religious bullshit story in the first place – hatred of Jews spread worldwide, not only among Christians, but also among believers in Islam, i.e. among Muslims, as well as among other lunatics. Especially with Christianisation in Europe, hostility towards Jews spread in the Middle Ages. Especially from the 13th century onwards, Jews were murdered, expelled and persecuted, which reached its climax in the 3rd World War by the Nazis, as well as through the false 'Protocols of the Wise Men of Zion'. Since then, however, the whole concept of hatred of the Jews has changed in such a way that the point of attack of anti-Semitism or anti-Jewish hostility is no longer directly the faith and religion, but more the origin of the Jewish person.<br />
| Dass beim Ganzen die frühen Christen davon redeten, dass die Juden ‹Gottesmörder› seien, das war wohl der grösste Witz der frühen Christen, denn da fragt sich doch, ob diese bei Sinnen und normal waren, denn wie konnte ein Gott – auch ein angeblich menschgewordener – von Menschen getötet werden, da doch angeblich die ‹Allmächtigkeit› in ihm gegeben ist und er sich nicht durch Mord opfern muss, um glaubwürdig zu werden. Eine solche Ansicht und Behauptung ist typisch irrmenschlich – und primitiver und blödsinniger geht es wohl nicht. Nichtdestotrotz – und da fragt sich wie blöd, dumm und dämlich eigentlich ein Mensch sein muss, dass er eine solche erlogene und dazu noch religiöse Schwachsinnsgeschichte überhaupt glaubt – verbreitete sich weltweit der Judenhass, und zwar nicht nur bei den Christen, sondern auch bei den Islamgläubigen, also bei den Moslems, wie auch bei anderen Verrückten. Besonders mit der Christianisierung in Europa verbreitete sich im Mittelalter die Judenfeindlichkeit. Speziell ab dem 13. Jahrhundert kam es zur Ermordung, Austreibung und Verfolgung der Juden, was seinen Höhepunkt im 3. Weltkrieg durch die NAZIs erreichte, wie auch durch die erlogenen ‹Protokolle der Weisen von Zion›. Seit damals hat sich jedoch das Ganze des Judenhasses in der Weise geändert, dass nicht mehr direkt der Glaube und die Religion der Angriffspunkt des Antisemitismus resp. der antijüdischen Feindschaft sind, sondern mehr die Herkunft des Judenmenschen.<br />
|-<br />
| It is simply unbelievable how silly, dumb and stupid earthlings can be, that for the sake of their faith, but also because they are addicted to domination and even want to eat the world with skin and hair, as the USA believe they can do, they can kill, murder, hate and even break wars and destruction from the bar.<br />
| Es ist einfach unglaublich, wie blöd, dumm und dämlich Erdlinge sein können, dass sie um ihres Glaubens willen, wie aber auch, weil sie herrschaftssüchtig sind und gar die Welt mit Haut und Haaren fressen wollen, wie die USA glauben, das tun zu können, töten, morden, hassen und gar Kriege und Zerstörung von der Latte brechen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is indeed the case, for as old as Earth-humans become, they neither learn to develop true logic, nor to use their intellect and become capable of true reason, consequently they may well grow up physically, but in their Intelligentum<ref>[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word 'Intelligentum' which was created by Billy and will be used more broadly in the future.</ref> they remain ungrown and pathetic. This is also the case with politics, which is often so full of childish decisions, actions, illogic, lack of understanding, irresponsibility, etc., that it seems like a miracle that somehow there are still effects which, even if unworthy, can still be accepted. This has always been the case, which is also why the USA's whole attitude towards Russia has always remained hostile since time immemorial; especially because the state of Russia has always displayed a strength that America itself has never mustered and still does not muster today. This is also the reason why the USA acts all over the world through intrigues, threats, deceit, cowardly intelligence operations, murder, war and violence, lies and deception, etc. An effective fact which, however, deluded America-worshippers and America-fanatics etc. do not recognise and are therefore deceived. So they also do not understand that Russia is trying to preserve its western border. Nor do they understand that the Americans' crime of the 1990s brought about the eastward expansion of the NATO border in the Baltic States, which meant a near NATO zone of danger for Russia, as well as an offensive threat from the USA, which not only has allies with regard to NATO, but secretly directs it, as … and I clearly stated.<br />
| Das ist leider tatsächlich so, denn so alt wie die Erdenmenschen werden, lernen sie weder wahre Logik zu entwickeln, noch ihren Verstand zu nutzen und der wahren Vernunft fähig zu werden, folglich sie wohl körperlich erwachsen, jedoch in ihrem Intelligentum unerwachsen und armselig bleiben. Das ergibt sich auch bezüglich der Politik, die von kindischen Beschlüssen, Handlungsweisen, Unlogik, Unverstand und Verantwortungslosigkeit usw. sehr oft derart strotzt, dass das Ganze wie ein Wunder erscheint, dass es dabei irgendwie doch noch zu Wirkungen kommt, die, wenn auch unwertig, noch akzeptiert sein können. Das ist seit jeher so, weshalb auch das Ganze der USA gegen Russland seit alters her immer feindschaftlich geblieben ist; insbesondere darum, weil der Staat Russland stets eine Stärke an den Tag legte, die Amerika selbst nie aufbrachte und auch heute nicht aufbringt. Das ist auch der Grund dafür, weshalb die USA in aller Welt durch Intrigen, Drohungen, Hinterlist, feige Geheimdienstaktionen, Mord, Krieg und Gewalt, Lügen und Betrug usw. agieren. Eine effective Tatsache, die jedoch verblendete Amerikaschwärmer und Amerikafanatiker usw. nicht erkennen und sich daher täuschen lassen. So verstehen sie auch nicht, dass Russland versucht, seine Westgrenze zu wahren. Auch verstehen sie nicht, dass durch den Verbrechensbruch der Amerikaner in den 1990er Jahren die Osterweiterung der NATO-Grenze in den Baltischen Staaten zustande kam, was für Russland eine nahe NATO-Zone der Gefahr bedeutete, wie auch eine offensive Bedrohung durch die USA, die bezüglich der NATO nicht nur Verbündete hat, sondern diese heimlich dirigiert, wie … und ich eindeutig feststellten.<br />
|-<br />
| Since the rulers and sections of the peoples of the various states all around do not want to understand at all why Russia invaded Ukraine, they are now basing existential decisions on the wrong premise, which is only exacerbating the crisis and the war, and doing so by carelessly and partisanly supplying weapons of war and ammunition to the Selensky wannabe and failing to recognise his lies and deceit that go hand in hand with the US. A fact that may amount to the various pathologically stupid and sleepwalking state leaders, as well as the sections of the peoples biased by Selensky and the USA, manoeuvring themselves into a nuclear war. This is my reasoning, which I present for what is presently occurring, on which is based everything that is threatening, and because all my statements are based on effective facts, as well as on effective foresight, as well as on facts that are presently occurring.<br />
| Da die Regierenden und Teile der Völker der diversen Staaten rundum überhaupt nicht verstehen wollen, warum Russland in die Ukraine einmarschiert ist, stützten sie sich nun bei existenziellen Entscheidungen auf die falsche Prämisse, die damit erst recht die Krise und den Krieg verschärfen, und zwar, indem sie unbedacht und parteiisch dem Möchtegernherr Selensky Kriegswaffen und Munition liefern und seine mit den USA einhergehenden Lügen und Betrügereien nicht erkennen. Eine Tatsache, die möglicherweise darauf hinausläuft, dass die diversen krankhaft dumm-dämlichen und schlafwandelnden Staatsführenden, wie auch die von Selensky und den USA befangenen Teile der Völker, sich in einen Atomkrieg hineinmanövrieren. Dies ist meine Argumentation, die ich darlege dafür, was sich gegenwärtig ergibt, worauf alles beruht, was droht, und weil alle meine Aussagen auf effektiven Fakten basieren, wie auch auf effectiven Voraus-Erschauungen, wie auch auf Tatsachen, die sich z.Z. ergeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What you say coincides with what I have been saying for a long time and have also been spreading to the world through the reports of conversations. But all the words are useless, because the majority of the rulers and the people are incapable of thinking for themselves and are consequently so stupid and dumb that they are incapable of recognising the truth and build crap upon crap. The result is that the war in Ukraine will continue and masses of human beings will die miserably until practically all of them are wiped out and everything is razed to the ground – perhaps really by a nuclear war. But all those irresponsible rulers of all countries do not see and do not recognise this, because they are actually murderers, because they supply weapons for the war to Selensky, whereby countless human beings are killed, in which the arms suppliers are complicit and they are therefore murderers. That the whole business of supplying arms also means a kind of world war – which in fact can still come in a tangible form and by means of atomic bombs – but that cannot be recognised and understood by those misguided people in government who are too stupid and too self-important for that, but who pester those who are striving to do the right thing, to keep order in their own country and to maintain peace, justice and trust with all other states. But not even the government of Switzerland can do that, because it has created enmity around itself by making a pig of neutrality and taking sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia and kicking it in the teeth.<br />
| Was du alles sagst, dass trifft sich mit dem, was ich schon lange sage und auch über die Gesprächsberichte in die Welt hinaus verbreite. Doch alle Worte nützen nichts, denn das Gros der Regierenden und der Völker ist des Selbstdenkens unfähig und folglich bohnenstrohdumm und dämlich, dass es die Wahrheit nicht zu erkennen vermag und Mist über Mist baut. Dies führt dazu, dass in der Ukraine der Krieg so lange weitergeht und massenweise Menschen elend krepieren, bis praktisch alle ausgerottet sind und alles dem Erdboden gleichgemacht ist – vielleicht wirklich durch einen Atomkrieg. Das aber sehen und erkennen alle jene verantwortungslosen Regierenden aller Länder nicht, die ja eigentlich Mörder sind, weil sie Waffen für den Krieg an Selensky liefern, wodurch zahllose Menschen getötet werden, an dem sich die Waffenlieferer mitschuldig machen und sie also Mörder sind. Dass das Ganze der Waffenlieferungen auch eine Art von Weltkrieg bedeutet – der in Tatsächlichkeit noch handfest und durch Atombomben kommen kann –, das aber erkennen und verstehen, das können jene Fehlbaren der Regierenden nicht, die zu blöd und zu selbstherrlich dafür sind, jedoch jene piesacken, die des Rechtens bemüht sind, selbstdenkend das Richtige zu tun, im eigenen Land Ordnung zu halten und mit allen anderen Staaten Frieden, Recht und Vertrauen zu wahren. Das aber bringt nicht einmal die Regierung der Schweiz zustande, denn diese hat Feindschaft um sich geschaffen, indem sie die Neutralität zur Sau gemacht und Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewandt und es in die Pfanne gehauen hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
| <br>'''Quinto:'''<br />
|-<br />
| We have already talked about this on the 14th of June, and it is to be said about this action of the leaders of Switzerland that such persons should not be tolerated as leaders of states, as well as their advisers in offices of state leadership, who then act wrongly when the persons corresponding to them are ignorant about it and do not understand what neutrality means and says, as well as that it can never be circumvented, violated or changed in any way. However, if neutrality is violated in the smallest way, then it is no longer a given, but is unvalued and dissolved.<br />
| Darüber haben wir schon am 14. Juni gesprochen, wobei zu diesem Vorgehen der Staatsführenden der Schweiz zu sagen ist, dass solche Personen nicht als Staatsführende, wie auch nicht als Beistaatsführende sowie deren Beratende in Staatsführungsämtern geduldet werden dürften, die dann falsch handeln, wenn die entsprechenden Personen in Unkenntnis darüber sind und nicht verstehen, was Neutralität bedeutet und besagt, wie auch, dass diese niemals in irgendeiner Art und Weise umgangen, verletzt oder geändert werden kann. Wird aber die Neutralität nur im Kleinsten verletzt, dann ist sie nicht mehr gegeben, sondern unwertig und aufgelöst.<br />
|-<br />
| However, I want to end the conversation concerning these happenings and machinations as well as the incidents now, because I still have some things of a private nature that I would like to discuss with you. If …<br />
| Das Gespräch bezüglich dieser Geschehen und Umtriebe sowie der Begebenheiten will ich aber jetzt beenden, denn ich habe noch einiges, was ich privater Natur habe, das ich jedoch mit dir besprechen möchte. Wenn …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … of course, because …<br />
| … natürlich, denn …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 812]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_811.pdf Contact Report 811 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_802&diff=60709
Contact Report 802
2022-05-22T14:25:34Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 802 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Thursday, 12th May 2022, 7:52 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Saturday, 21st May 2022 <br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 802 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Eight Hundred-second Contact<br />
| Achthundertzweiter Kontakt<br />
|- id="heading1"<br />
| Thursday, 12th May 2022, 7:52 hrs<br />
| Donnerstag, 12. Mai 2022, 7.52 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are here early. But be welcome and greetings, dear friend.<br />
| Du bist schon früh hier. Sei aber willkommen und gegrüsst, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Greetings also, my friend, Eduard. Yes, I am early today.<br />
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, Eduard. Ja, heute bin ich früh.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But then I have to leave quickly, in about 15 or 20 minutes, because I have to clear something with Michael, which will take about 10 minutes, then I will be back here and I will not be disturbed. But what makes me wonder: What happened with the 3 men and the CD<ref>CD means diplomatic corps; that's an abbreviation of it on the licence plate (at least for Switzerland).</ref> car from Ukraine?<br />
| Da muss ich aber dann noch schnell weg, etwa in 15 oder 20 Minuten, denn ich muss noch etwas mit Michael klären, was etwa 10 Minuten dauert, dann bin ich wieder hier und lasse mich nicht mehr stören. Was mich aber wundernimmt: Was hat sich ergeben mit den 3 Männern und dem CD-Auto aus der Ukraine?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, the clarification took much longer than expected, which is why my late arrival is also only today. However, it is a matter of …, which we should not discuss in such a way that you call it up later and write it down, because …<br />
| Die Abklärung hat leider sehr viel längere Zeit in Anspruch genommen, als voraussichtlich angenommen wurde, deshalb ist auch erst heute mein spätes Herkommen. Es handelt sich jedoch dabei darum, …, was wir aber nicht so besprechen sollten, dass du es später abrufst und niederschreibst, denn …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's what I thought, because I suspected something like that.<br />
| Das dachte ich mir schon, denn ich habe sowas vermutet.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Then I can tell you the following about that …<br />
| Dann kann ich dir folgendes dazu berichten …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the 1st car with the 2 persons can be ruled out and really has nothing to do with the 2nd. And besides – the loud-mouthed America lackey in Kyiv is obviously living dangerously when I see this loud-mouthed A… in his own ranks, …<br />
| Dann ist das 1. Auto mit den 2 Personen also auszuschliessen und hat wirklich nichts mit dem 2. zu tun. Und ausserdem – der grossmäulige Amerika-Lakai in Kiew lebt offenbar gefährlich, wenn ich in den eigenen Reihen dieses grossmäuligen A… sehe, …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is so, also what I told you. The Ukrainian military commits crimes on its own people, but to blame it as authorship on the Russian military. This is a continuation of what I predicted to you last year in the month of November, and which is being steered secretly by America as a whole, and moreover by its dark state leadership, in order to deliberately falsely accuse the Russian side with false information in order to arouse sympathy for the defenders of Ukraine among the non-thinking and therefore stupid America-friendly state leaders and their peoples. The result is that the Ukrainian president is unjustly 'exalted', whom we judge to be a war criminal, because through his actions and his speeches he is fuelling and prolonging the disaster of war and thus of killing and destruction, with America and, moreover, its dark state leadership pulling the strings for this behind the scenes. They are unable to grasp the fact that every weapon supplied by those stupid and therefore non-thinking and incompetent state leaders of those states achieves exactly the opposite of what they imagine in their delusion and non-thinking. All arms suppliers are truly irresponsible participants in the war, who are promoting and prolonging the Ukraine war, as a result of which more and more deaths are being mourned and the senseless destruction continues. But all the stupid people are unable to see the whole picture because they are stupid and therefore unable to think. They believe that they are having a positive influence on the war in Ukraine, but they are achieving exactly the opposite of what they actually want to achieve. First and foremost, they are promoting the continuation of the war in Ukraine and ensuring its prolonged continuation with their arms deliveries, as they are also indirectly promoting the acts of murder and destruction. This, while on the other hand, with their ill-considered arms deliveries, they are acting in accordance with America's secret warfare in Ukraine and its ambitions and, moreover, they are supporting the secret actions of the American dark leadership, which is influencing everyone in the US leadership in such a way in order to achieve world domination. And those fallible state leaders of Ukraine, first of all the American-friendly lackey Selensky, who is influenced by the Americans that the state should join the murderous organisation NATO, are non-thinkers and thus fools, all of whom cannot grasp the truth of the whole thing. They are also unaware that the war against Russia is being waged with the secret involvement of the US military in Ukraine, that this once powerful state is to become a vassal state of America in its bid for world domination.<br />
| Das ist so, auch das, was ich dir gesagt habe. Die ukrainischen Militärs begehen am eigenen Volk Verbrechen, um es aber als Urheberschaft dem russischen Militär anzulasten. Das ist eine Fortsetzung von dem, was ich dir schon letztes Jahr im Monat November vorausgesagt habe und das gesamthaft heimlich von Amerika und zudem von dessen Dunkel-Staatsführung gesteuert wird, um mit Falschinformationen die russische Seite bewusst fälschlich schwer zu beschuldigen, um bei den nichtdenkenden und also dummen amerikafreundlichen Staatsführenden und ihren Völkern Sympathie für die Verteidiger der Ukraine hervorzurufen. Dies hat zur Folge, dass der ukrainische Präsident zu Unrecht ‹hochgejubelt› wird, den wir als Kriegsverbrecher beurteilen, weil er durch sein Tun und seine Reden das Unheil des Krieges und damit des Tötens und Zerstörens anfeuert und in die Länge zieht, wobei hintergründig Amerika und zudem dessen Dunkel-Staatsführung die Fäden dafür zieht. Dass dabei jede gelieferte Waffe jener dummen und also nichtdenkenden und unfähigen Staatsverantwortlichen jener Staaten genau das Gegenteil von dem erreicht, was sie sich in ihrem Wahn und Nichtdenken vorstellen, das vermögen sie nicht zu erfassen. Alle Waffenlieferer sind wahrheitlich verantwortungslose Kriegsteilnehmer, die den Ukrainekrieg fördern und zeitlich verlängern, wodurch mehr und mehr Tote zu beklagen sind und die sinnlosen Zerstörungen weitergehen. Soweit vermögen aber alle Dummen das Ganze nicht zu sehen, weil sie eben dumm sind und folglich nicht zu denken vermögen. Sie sind im Glauben, dass sie den Krieg in der Ukraine positiv beeinflussen würden, jedoch exakt das Gegenteil von dem erreichen, was sie eigentlich bezwecken wollen. In erster Linie fördern sie damit das Weiterbestehen des Ukrainekrieges und gewährleisten mit ihren Waffenlieferungen das längere Andauern desselben, wie sie auch indirekt das Tun des Mordens und Zerstörens damit fördern. Dies, während sie anderseits mit ihren unbedachten Waffenlieferungen der heimlichen Kriegsführung Amerikas in der Ukraine nach dessen Willen und Ambitionen handeln und zudem das heimliche Tun der amerikanischen Dunkel-Staatsführung unterstützen, die alle in der US-Staatsführung derart beeinflusst, um die Weltherrschaft zu erlangen. Und jene fehlbaren Staatsführenden der Ukraine, und zwar allen voran der amerikafreundliche Lakai Selensky, der durch die Amerikaner beeinflusst ist, dass der Staat der Mordorganisation NATO beitreten soll, sind Nichtdenker und also Dumme, die alle die Wahrheit des Ganzen nicht erfassen können. So ist ihnen auch nicht bekannt, dass mit dem heimlichen Mitwirken des US-Militärs in der Ukraine der Krieg wider Russland geführt wird, dass dieser einst mächtige Staat ein Vasallenstaat Amerikas in ihrem Weltherrschaftsbegehr werden soll.<br />
|-<br />
| The fact that Selensky, in his stupidity, is neither able to recognise nor understand the consequences of the future in and for itself and the future for Ukraine, is on the one hand due to his stupidity and therefore his inadequate thinking, and on the other to his megalomania and striving for power, as a result of which he unconsciously paves the way for America and its NATO organisation to be able to integrate Ukraine on the one hand and Russia on the other into America's world domination mania. In his stupidity, he is paving the way for America to achieve its secret goals, for which the dark state leadership is secretly pulling the strings in the background.<br />
| Dass beim Ganzen jedoch Selensky in seiner Dummheit weder die Folgen der Zukunft an und für sich und die Zukunft für die Ukraine nicht zu erkennen vermag noch verstehen kann, das ist einerseits seiner Dummheit und also seinem mangelhaften Denkvermögen zuzuschreiben, wie auch seinem Grössenwahn und Machtstreben, folglich er unbewusst durch sein Tun und Walten Amerika und dessen NATO-Organisation alle Wege ebnet, um damit einerseits die Ukraine und anderseits auch Russland in den Weltherrschaftswahn Amerikas einordnen zu können. Er ebnet in seiner Dummheit Amerika den Weg, damit dieses seine heimlichen Ziele erreichen kann, wozu im Hintergrund geheimerweise die Dunkel-Staatsführung die Fäden zieht.<br />
|-<br />
| But what more is to be said about the incident at the biotope car park and the closer connections can be summarised in the following explanations: …<br />
| Was nun aber noch weiter zu sagen ist bezüglich des Vorfalls auf dem Biotopparkplatz und der näheren Zusammenhänge, das lässt sich in folgende Erklärungen fassen: …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know all that, but there's probably no point in talking about it openly. Let's leave it at that, that we also only talk about it privately. In my opinion, what you said about the USA, the NATO assassination organisation and Ukraine should also be put simply with dots …<br />
| Das weiss ich alles, doch darüber offen zu reden hat wohl keinen Sinn. Lassen wir es doch dabei, dass wir auch diesbezüglich nur privat darüber reden. Meines Erachtens soll wohl auch das, was du bezüglich den USA, der NATO-Mörderorganisation und der Ukraine gesagt hast, einfach mit Pünktchen …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| … no, not in that case, what I addressed regarding America, its dark-state leadership, Ukraine and Selensky, that was said by me fully consciously, and in such a way that it is unambiguous. In our opinion, Selensky, the President of Ukraine, is a war criminal and, moreover, a liar who is believed by all those stupid people who are themselves capable of lying and who, in their stupidity, i.e. in their inability to think, are unable to recognise the truth. It is thereby all those stupid ones of the state leaders and of the peoples who react favourably to his presented acting and suggestive speech actions in public media to his pretences of his lying 'cries for help' and 'victory over the enemy' etc., which, according to America and its dark state leadership and its propaganda, is going on exactly as they want it. The fact that everything is being done according to America and its dark state leadership, whereby slowly but surely all of Europe is also being subverted and becoming a vassal of America, will undoubtedly come about if this action of the USA is not consciously, quickly and vehemently withdrawn from power. There is still time for this, also for the EU dictatorship and Switzerland, which is already dependent on the EU, to finally place its existence as a state under the flag of America. And what I have said about America and its machinations, I have mentioned explicitly so that you can later call it up and write it down, so that what Earth-humans need to understand can be said clearly and openly, as well as what the real truth is about what America, as well as the dark state leadership working secretly in the background with its subterranean and infamous ways of acting in Ukraine and in the whole world in general, are really doing and striving for in the future. This shall be mentioned openly for once, and only what I have explained concerning the car and the 3 men, you shall not name, but leave out.<br />
| … nein, in dem Fall nicht, was ich bezüglich Amerika, dessen Dunkel-Staatsführung, der Ukraine und Selensky angesprochen habe, das wurde von mir voll bewusst gesagt, und zwar derart, dass es unmissverständlich ist. Selensky, der Präsident der Ukraine, ist unseres Erachtens ein Kriegsverbrecher und zudem ein Lügner, dem alle jene Dummen Glauben schenken, denen selbst das Lügen eigen ist und die in ihrer Dummheit, also in ihrem Denkunvermögen, die Wahrheit nicht zu erkennen vermögen. Es sind dabei all jene Dummen der Staatsführenden und der Völker, welche auf seine dargebrachten schauspielerischen und suggestiven Redensaktionen in öffentlichen Medien gunstvoll auf seine Vorspiegelungen seiner verlogenen ‹Hilferufe nach Waffen› und ‹Sieg über den Feind› usw. reagieren, die nach Amerikas und dessen Dunkel-Staats-führung und deren Propaganda genau so abläuft, wie sie es haben wollen. Dass dabei alles nach dem Sinn Amerikas und dessen Dunkel-Staatsführung läuft, wodurch langsam aber sicher auch ganz Europa unterlaufen und rettungslos ein Vasall von Amerika wird, das wird sich zweifellos ergeben, wenn diesem Tun der USA nicht bewusst, schnell und vehement die Macht entzogen wird. Noch ist es Zeit dafür, auch für die EU-Diktatur und die bereits EU-abhängige Schweiz, die letztendlich ihr Staatendasein unter die Flagge Amerikas stellen sollen. Und was ich nun bezüglich Amerika und dessen Machenschaften gesagt habe, das erwähnte ich explizit deshalb, damit du es später auch abrufst und niederschreibst, damit einmal klar und offen das gesagt wird, was die Erdenmenschen verstehen müssen, wie auch, was die wirkliche Wahrheit bezüglich dem ist, was Amerika, wie auch die heimlich im Hintergrund wirkende Dunkel-Staatsführung mit ihren untergründigen und infamen Handlungsweisen in der Ukraine und in der ganzen Welt überhaupt, wirklich tun und für die Zukunft anstreben. Das soll einmal offen genannt sein, und nur das, was ich bezüglich des Autos und den 3 Männern erklärt habe, sollst du nicht nennen, sondern auslassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That, so far I thought, should be my business alone as a statement and naming of reality, of facts and naming of the truth in this respect. That Selensky is sitting on a 'hot seat' and that his surrounding 'co-rulers' are not all of his wicked opinion of might and war, that may be said, may it not? The majority of newspapers and other public organs are silent about the truth or only tell lies, because only a few report what really is. For example, only uncut-news.ch talks about what really is. That Selensky is a warmonger and liar is now finally clear to me since I know what it is about the guys at the Biotop and that he is therefore not very popular with his own people, who apparently put more of a good face on the bad game …,<br />
| Das, so dachte ich bisher, soll als Feststellung und Nennung der Wirklichkeit, der Tatsachen und der Nennung der diesbezüglichen Wahrheit allein meine Sache sein. Dass Selensky auf einem ‹heissen Stuhl› hockt und seine ihn umgebenden ‹Mitregierenden› nicht alle seiner verruchten Macht- und Kriegsmeinung sind, das darf man wohl sagen, oder? Das Gros aller Zeitungen und sonstig öffentlichen Organe schweigt ja über die Wahrheit oder bringt nur Lügen, denn nur wenige berichten das, was wirklich ist. So redet z.B. nur die uncut-news.ch über das, was wirklich ist. Dass Selensky ein Kriegshetzer und Lügner ist, das ist mir nun endgültig klar, seit ich weiss, was es mit den Typen beim Biotop auf sich hat und dass er also nicht sehr beliebt ist beim eigenen Volk, das offenbar mehr gute Miene zum bösen Spiel macht …,<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Thou shalt not speak of it, for … That is well correct, that may be said, but further thou shalt not say anything concerning what I explained concerning the three men and the car. But what I want to say now: For once I also want to speak out and say what is reality and truth – it simply forces me for once to say what I know and what moves me mentally and emotionally, even if it puts me outside the framework of what I normally do not talk about openly, but only privately about the intrigues of the earthly leaders, leaving the peoples in the dark and hiding from them what is secretly discussed and decided, so that there is no transparency for the peoples in relation to what is really going on in the state leaderships. Thus all the peoples of the earthly states are kept ignorant and stupid by their state leaders in all important matters, which already begins there that state leaders are elected to the head of state who are absolutely unfit for this office.<br />
| Du sollst nicht darüber reden, denn … Das ist wohl richtig, das darf gesagt werden, doch im Weiteren sollst du nichts sagen bezüglich dem, was ich erklärte bezüglich der 3 Männer und dem Auto. Was ich nun aber sagen will: Einmal will ich auch mein Wort erheben und das nennen, was die Wirklichkeit und die Wahrheit ist – es drängt mich einfach einmal dazu, das zu sagen, was ich weiss und was mich gedanklich und gefühlsmässig bewegt, und zwar auch dann, wenn es mich aus dem Rahmen dessen setzt, dass ich normalerweise nicht offen, sondern nur privaterweise darüber rede, welche Intrigen die irdischen Staatsführenden betreiben, die Völker darüber im Ungewissen lassen und ihnen verheimlichen, was geheimerweise besprochen und beschlossen wird, folglich also für die Völker keine Transparenz in der Beziehung gegeben wird, was in den Staatsführungen wirklich geht und läuft. So werden all die Völker der irdischen Staaten von ihren Staatsführungen in allen wichtigen Dingen unwissend und dumm gehalten, was schon dort beginnt, dass Staatsführende an die Staatsführungspitze gewählt werden, die für dieses Amt absolut unfähig sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is true, but should I really …<br />
| Das stimmt schon, doch soll ich wirklich …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| … yes, I do, because for once let it be said openly what is to be said. It is correct that we do not discuss political matters in our conversations, because it is sufficient if we discuss the existing facts of reality and truth privately, which you then also call truthful and bring up. That is all that is needed.<br />
| … ja, das will ich, denn es soll einmal offen gesagt sein, was zu sagen ist. Es ist wohl richtig, dass wir grundsätzlich nicht politische Belange in unseren Gesprächen führen, denn es genügt vollauf, wenn wir jeweils die bestehenden Fakten der Wirklichkeit und Wahrheit privaterweise bereden, die du dann auch wahrheitlich nennst und diese zur Sprache bringst. Mehr bedarf es nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then we could actually move on to another topic, but I still want to address the USA, namely in this respect that the America-enthralled Earthlings should think about what the USA alone has done on Earth in the last 250 years by waging wars or being involved in such wars. And for many earthlings it would be important to think about how many governments have been overthrown by the USA, although the Americans had no business in foreign countries, but did everything only to be able to ultimately seize world domination, which they are also doing now in Ukraine, by secretly directing and leading the war against Russia in order to achieve their and the shadow government's goal of world domination in a roundabout way. But the rulers of the countries of the world are so thick as thieves that in their lack of thinking and in their America-friendliness they cannot smell the roast that the USA and its secret shadow government are secretly frying. But with that I have actually said everything in this regard. First of all, I have a question about the Corona plague, because I have already been asked several times, such as the following question, which I cannot answer myself, so I want to ask you:<br />
| Dann könnten wir eigentlich zu einem anderen Thema übergehen, wobei ich aber noch die USA ansprechen will, und zwar diesbezüglich, dass die amerikaangefressenen Erdlinge einmal darüber nachdenken sollten, was sich die USA allein in den letzten 250 Jahren auf der Erde geleistet haben, indem sie Kriege geführt oder bei solchen mitgemischelt haben. Und für viele Erdlinge wäre es einmal wichtig, darüber nachzudenken, wie viele Regierungen durch die USA gestürzt wurden, obwohl die Amerikaner nichts in den fremden Ländern zu suchen hatten, sondern alles nur deshalb taten, um letztendlich die Weltherrschaft an sich reissen zu können, was sie ja auch jetzt tun in der Ukraine, indem sie heimlich den Krieg gegen Russland lenken und führen, um ihr und der Schatten-Regierung Ziel der Weltherrschaft auf Umwegen zu erreichen. Aber die Regierenden der Länder der Welt sind so bohnenstrohdumm, dass sie in ihrem mangelnden Denkvermögen und in ihrer Amerikafreundlichkeit den Braten nicht riechen können, den die USA und deren geheime Schatten-Regierung geheimerweise braten. Doch damit habe ich eigentlich alles in dieser Beziehung gesagt. Erst hätte ich nun mal eine Frage bezüglich der Corona-Seuche, denn schon verschiedentlich wurde ich angefragt, wie z.B. folgende Frage, die ich nicht selbst beantworten kann, weshalb ich dich fragen will:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:cambria; font-size:1.1em" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- id="paragraph1" style="font-weight:bold"<br />
| I wonder why the group of patients who were infected with Delta seem to be less infectious now. Because it is relatively rare to hear of many, many human beings infected with Delta now. I cannot understand the reasoning behind this, because I think that a person who is infected with the virus can pass it on to others at any time as long as that person is alive. How is it that epidemics are rampant for only a while and then subside?<br />
| Ich frage mich, warum die Gruppe der Patienten, die mit Delta infiziert war, jetzt weniger infektiös zu sein scheint. Denn man hört nur noch relativ selten von vielen, vielen Menschen, die mit Delta infiziert sind. Ich kann die Begründung dafür nicht nachvollziehen, denn ich denke, dass eine Person, die mit dem Virus infiziert ist, es jederzeit an andere weitergeben kann, solange diese Person lebt. Wie kommt es, dass Epidemien nur eine Zeit lang grassieren und dann wieder abklingen?<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| Thank you for reading my email and I wish Billy good health and good luck to everyone living at the FIGU Centre.<br />
| Vielen Dank, dass Sie meine E-Mail gelesen haben, und ich wünsche Billy gute Gesundheit und allen, die im FIGU-Zentrum leben, viel Glück.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| ZuoBO, from China<br />
| ZuoBO, aus China<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You know we generally do not want to respond to question-answers, because our job is not compatible with such concerns.<br />
| Du weisst doch, dass wir allgemein nicht auf Fragenbeantwortungen eingehen wollen, denn unsere Aufgabe ist nicht vereinbar mit solchen Anliegen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I already know that, and as a general rule I also stick to not asking questions that I am supposed to address to you. You have also said that I should not answer questions that are not strictly spiritual. The reason you give for this I can of course understand, but the question at hand, however, interests me personally, which is why I want to ask you whether you want to answer me and whether I may also pass on this, your answer?<br />
| Das weiss ich schon, und in der Regel halte ich mich auch daran, dass ich keine Fragen an euch herantrage, die ich an euch richten soll. Auch habt ihr ja gesagt, dass ich nicht auf Fragen eingehen und solche nicht beantworten soll, die nicht streng geisteslehremässig zu erachten sind. Die Begründung dafür, die ihr gebt, kann ich natürlich nachvollziehen, doch die vorliegende Frage interessiert mich jedoch persönlich, weshalb ich dich fragen will, ob du mir darauf antworten willst und ob ich diese, deine Antwort auch weitergeben darf?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If it is only this one question that is really also in your interest, then I can answer it, and you can also retrieve it later and write it down, consequently you are also allowed to pass it on in the discussion report. In this sense, I would like to take a stand and say the following: Unfortunately, the corona delta mutation has resulted in countless deaths, as well as long-term and also lifelong suffering, which, however, as you often say, is hushed up. The very questionable vaccine, which has neither been seriously proven to be effective nor legally tested, but has been used or 'marketed', as you have said several times, for profit-minded and totally irresponsible reasons, has caused more harm than real benefit. Our research also proves that so far none of the so-called vaccines, which are in truth so far none of value, have been able to create any form of immunity, even partial, against the Corona virus and its various mutations.<br />
| Wenn es sich nur um diese eine Frage handelt, die wirklich auch in deinem Interesse liegt, dann kann ich sie beantworten, und du kannst sie später auch abrufen und niederschreiben, folglich du sie dann auch im Gesprächsbericht weitergeben darfst. In diesem Sinn will ich dazu Stellung beziehen und folgendes sagen: Es ergaben sich leider durch die Corona-Delta-Mutation zahllose Todesfälle, wie auch zeitlich anhaltende und auch lebenslängliche Leiden, die jedoch, wie du oft sagst, totgeschwiegen werden. Der sehr fragwürdige Impfstoff, der weder ernsthaft als wirkungsvoll noch rechtlich erprobt und also getestet, sondern aus profitgierigen Gründen und völlig verantwortungslos zur Anwendung gebracht resp. auf den ‹Markt gebracht wurde›, wie du mehrmals sagtest, hat mehr Schaden angerichtet, als wirklich Nutzen daraus hervorgegangen ist. Unsere Forschungen erweisen zudem, dass bisher noch keiner der sogenannten Impfstoffe, die wahrheitlich bisher keine wertige sind, keinerlei Form einer Immunität, und zwar auch nicht teilweise, gegen das Corona-Virus und seine diversen Mutationen zu erschaffen vermögen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what about what is said here, that one seldom hears about those infected with the Delta mutation? Has this flattened out or even disappeared?<br />
| Und was ist denn mit dem, was hier gesagt wird, dass man selten etwas davon hört, dass von der Delta-Mutation Infizierten nur selten etwas gehört wird? Hat sich diese verflacht oder ist diese gar verschwunden?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Neither of what you have mentioned applies, because the existing fact of continued existence is simply hushed up, as you like to say. This is also the case with the existence of the corona plague in countries that conceal such information. Especially China, the actual country of origin, where the corona plague began to develop in the mid-1970s out of vindictiveness and on the initiative of the American … is not impressed by the full truth and largely conceals it. This is the same as North Korea's silence about the fact that the Corona disease is also rampant in this country, but this is concealed both within the country itself and externally, and is therefore hushed up. Human beings afflicted with the disease were even executed in this state in order to conceal the fact that Corona was rampant in the country and the truth could be made public, but this will change in the future because the practice cannot be maintained for a long time.<br />
| Keine von beiden deiner genannten Weisen trifft zu, denn die vorhandene Tatsache der Weiterexistenz wird einfach totgeschwiegen, wie du zu sagen pflegst. Dies ist auch so bezüglich des Existierens der Corona-Seuche in Staaten, die solcherart Information verschweigen. Besonders China, das eigentliche Ursprungsland, in dem die Corona-Seuche aus Rachsüchtigkeit und auf Initiative des Amerikaners … ab Mitte der 1970er Jahre sich zu entwickeln begonnen hatte, lässt sich von der vollen Wahrheit nicht beeindrucken und verschweigt diese weitgehend. Dies, wie auch Nordkorea darüber schweigt, dass auch in diesem Land die Corona-Seuche grassiert, was aber im Land selbst wie auch nach aussen verheimlicht und also totgeschwiegen wird. Von der Seuche befallene Menschen wurden in diesem Staat gar hingerichtet, um zu verheimlichen, dass Corona im Land grassiert und die Wahrheit publik werden konnte, was sich jedoch zukünftig ändern wird, weil die Praktik auf längere Zeit nicht aufrechterhalten werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All this is explained by you so far, but what about the question of 'passing on' as it is still posed here?<br />
| Das alles ist bisher von dir erklärt, doch wie steht es mit der Frage des ‹Weitergebens›, wie diese hier noch gestellt wird?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| If the corona plague is survived as such and a recovery takes place, then the pathogen has thus become ineffective, but is still present in terms of impulses, as our research proves, but unfortunately this is not ascertainable for earthly medicine.<br />
| Wird die Corona-Seuche als solche überstanden und erfolgt also eine Gesundung, dann ist der Erreger damit wirkungslos geworden, ist jedoch impulsmässig weiterhin vorhanden, wie unsere Forschungen erweisen, was jedoch leider für die irdische Medizin nicht eruierbar ist.<br />
|-<br />
| The impulse is also no longer as unstable and attackable as before, but it has largely flattened out and become less aggressive, which also means that it has stabilised and is more repellent against a new infection. But this does not in any way mean immunisation, because such an immunisation is illusory at present. This is also the case for all of you in the Centre, so there is no further danger of internal infection if everyone has survived the Corona epidemic and nothing is brought in from outside that could reactivate and activate the virus impulse. If, however, the last person in the Centre has overcome the infection, then it can be said that 'everything has gone well', so that internally there will be no further risk of infection. However, as far as the possibility of infection from outside is concerned, each person should make every effort to ensure that no such infection occurs. The Corona epidemic is still a danger that must not be underestimated, and therefore the irresponsible orders and decrees of state leaders that declare the wearing of respiratory masks and the keeping of distance between human beings and their neighbours to be no longer necessary should not be taken into account. Wearing FFP2 respirators is still necessary, as is keeping a proper distance. It is also important to note that each FFP2 mask carries 2 to 4 per cent uncertainty, just as uncovered eyes pose a certain risk.<br />
| Auch ist das Impulsvorkommen nicht mehr so labil und angriffsfähig wie zuvor, sondern es hat sich weitgehend verflacht und ist weniger aggressiv geworden, was auch besagt, dass es sich stabilisiert hat und gegen eine neuerliche Infizierung abweisender wirkt. Das aber bedeutet in keiner Weise eine Immunisierung, denn eine solche ist gegenwärtig illusorisch. Das ist auch bei euch allen im Center so, folglich keine weitere interne Infizierungsgefahr zu befürchten ist, wenn alle die Corona-Seuche überstanden haben und nicht neuerlich von auswärts etwas eingeschleppt wird, wodurch der Virusimpuls neu aktiviert und aktiv werden kann. Wenn jedoch die letzte Person im Center die Infektion hinter sich gebracht hat, dann kann von ‹alles gut überstanden› gesprochen werden, folglich intern keine weitere Infizierung zu befürchten sein wird. Was aber anderweitig die Möglichkeit des Einschleppens von auswärts betrifft, dazu soll jede einzelne Person bemüht sein, dass keine solche Einschleppung erfolgt. Noch ist die Corona-Seuche eine Gefahr, die nicht unterschätzt werden darf, folglich auch die verantwortungslosen Anordnungen und Erlasse der Staatsführenden nicht berücksichtigt werden sollen, die das Tragen von Atemschutzmasken und das Abstandhalten vom Menschen zu seinem Nächsten für nicht mehr notwendig erklären. Das Tragen von FFP2-Atemschutzmasken ist weiterhin notwendig, wie auch das gehörige Abstandhalten. Ausserdem ist zu beachten, dass jede FFP2-Maske 2 bis 4 Prozent Unsicherheit in sich birgt, wie auch unbedeckte Augen ein gewisses Risiko bilden.<br />
|-<br />
| The persons from the internal area are therefore exempt from wearing respiratory masks among themselves as far as no new infection occurs through a new introduction, whereby however the distance from one human being to another should nevertheless be kept as good as possible, simply as a given measure of safety. This, while on the other hand, when going out, contrary to all governmental and really irresponsible instructions, which declare the wearing of respiratory masks of the quality FFP2 as not necessary, should strictly not be followed. Also the observance of distance rules towards persons of foreign origin should continue to be observed if there is no certainty of non-Corona infection.<br />
| Die Personen vom Internbereich sind also vom Tragen von Atemschutzmasken untereinander soweit befreit, wie keine neue Infektion durch eine neuerliche Einschleppung erfolgt, wobei jedoch auch die Abstandhaltung von einem Menschen zum andern so gut wie möglich trotzdem eingehalten werden soll, und zwar einfach als gegebene Massnahme der Sicherheit. Dies, während anderseits beim Auswärtsgehen entgegen allen staatlichen anderslautenden und wirklich verantwor-tungslosen Anordnungen, die das Tragen von Atemschutzmasken der Güte FFP2 als nicht erforderlich erklären, strickte nicht Folge geleistet werden soll. Auch das Einhalten der Abstandhaltungsregeln gegenüber Personen auswärtiger Herkunft soll weiterhin beachtet werden, wenn keine Sicherheit der Nicht-Corona-Infizierung besteht.<br />
|-<br />
| As we were able to find out, contrary to our initial findings, the corona impulses only become acute and active again after a new infection, which has changed since the outbreak of the corona epidemic in such a way that the corona virus impulses are still present, but have changed in such a way that they only become acute and active again after a new infection. The reason for this has not yet become apparent, so we do not yet have any insights into how the change could have occurred. Similarly, it is as yet inexplicable to us that corona virus impulses are able to develop and be deposited in the immune system, for this is a hitherto unknown phenomenon to us, which we have never been able to detect in all the viruses and bacteria known to us, consequently we have also had no knowledge of the fact that this possibility of impulse deposition existed at all.<br />
| Wie wir zu ergründen vermochten, werden die Corona-Impulse entgegen unseren ersten Ergebnissen erst wieder durch eine neuerliche Infektion akut und aktiv, was sich seit Ausbruch der Corona-Seuche derart verändert hat, dass die CoronaVirus-Impulse wohl noch vorhanden bleiben, jedoch sich dahingehend verändert haben, dass sie erst durch eine neue Infektion wieder akut und aktiv werden. Die Begründung dafür hat sich gegenwärtig noch nicht erkennbar eröffnet, folglich wir noch keine Erkenntnisse dafür haben, wie sich die Veränderung ergeben konnte. Ebenso ist uns bisher unerklärlich, dass sich Corona-Virus-Impulse im Immunsystem zu entwickeln und abzulagern vermögen, denn dies ist uns ein bisher unbekanntes Phänomen, das wir bei allen uns bekannten Viren und Bakterien noch niemals feststellen konnten, folglich wir bisher auch keinerlei Kenntnis davon hatten, dass es diese Möglichkeit der Impulsablagerung überhaupt gab.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, but that is already a realisation, as is also the fact that the impulse deposit of the virus can no longer become active independently, but only again through a new infection. But can you perhaps still explain how it actually relates to all the trimmings regarding the fighting, the dissipation or disappearance etc. of an epidemic or pandemic?<br />
| Aha, aber das ist ja schon eine Erkenntnis, wie auch, dass das Impulsvorkommen des Virus nicht mehr selbständig aktiv werden kann, sondern eben erst wieder durch eine neue Ansteckung. Aber kannst du vielleicht noch erklären, wie es sich eigentlich mit allem Drum und Dran bezüglich des Bekämpfens, des Auflösens oder Verschwindens usw. einer Epidemie oder Pandemie verhält?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| A longer explanation is needed on this. – What needs to be said is that an epidemic or pandemic can indeed be stopped, eliminated or eradicated, but only depending on its nature. Thus, one epidemic or pandemic may be over quickly, while another may prove to be protracted, depending on the ongoing circumstances. Epidemics and pandemics can be mitigated by vaccination, for example, but a truly suitable vaccine requires years of research and many tests before it is finally safe enough to be put to beneficial use. Unfortunately, this is not the case with the 'vaccines' for the Corona pandemic or Corona epidemic, because the unsuitable and partly life-threatening 'vaccine' was used immediately after the Corona epidemic became known, which unfortunately resulted in many deaths and still does today. Those who were vaccinated against the Corona epidemic and did not die or did not suffer any permanent damage to their health can consider themselves lucky.<br />
| Dazu ist eine längere Erklärung erforderlich. – Zu sagen ist, dass eine Epidemie oder Pandemie tatsächlich aufgehalten, ausgeschaltet oder ausgerottet werden kann, jedoch nur je nachdem, wie diese geartet ist. So kann die eine Epidemie oder Pandemie wieder schnell vorbei sein, während eine andere sich als langwierig erweist, und zwar je nach den laufenden Umständen. Epidemien und Pandemien können z.B. durch Impfungen gemildert werden, wobei ein wirklich geeigneter Impfstoff jedoch Jahre der Erforschung und viele Test benötigt, bis er endlich soweit sicher ist, dass er nutzvoll zur Anwendung gebracht werden kann. Dies ist leider bei den ‹Impfstoffen› in bezug auf die Corona-Pandemie resp. Corona-Seuche nicht der Fall, denn der untaugliche und teils lebensgefährliche ‹Impfstoff› wurde umgehend nach dem Bekanntwerden der Corona-Seuche zur Anwendung gebracht, was leider viele Todesfälle zur Folge hatte und heute noch hat. Wer sich folglich impfen liess gegen die Corona-Seuche und nicht daran gestorben ist oder keine bleibende Gesundheitsschäden davongetragen hat, der kann sich glücklich schätzen.<br />
|-<br />
| How an epidemic or pandemic ends depends on the pathogens, because these can be very diverse and, depending on the case, remain current for centuries and even millennia, while others only spread for a short time and soon disappear again as if by themselves. Ideally, human beings would even be able to eradicate the pathogens of an epidemic or pandemic by means of some kind of medication or vaccine, but this is extremely rare, because the pathogens of epidemics or pandemics, such as viruses and bacteria, are very insidious and long-lived. In particular, those pathogens of epidemics and pandemics are of special insidiousness, which are artificially produced, which tend to mutate much faster and more frequently than viruses and bacteria otherwise do, but which can always trigger new diseases and epidemics.<br />
| Wie eine Epidemie oder Pandemie endet, das kommt auf die Erreger an, denn diese können sehr vielfältig sein und je nachdem gar jahrhundertelang aktuell und gar Jahrtausende aktuell bleiben, während andere sich nur kurz verbreiten und schon bald wieder wie von selbst verschwinden. Im Idealfall kann der Mensch den Erreger einer Epidemie oder Pandemie gar durch irgendwelche Medikamente oder Impfstoffe ausrotten, was jedoch äusserst selten der Fall ist, denn Erreger von Epidemien oder Pandemien, wie eben Viren und Bakterien, sind sehr heimtückisch und langlebig. Insbesondere sind jene Erreger von Epidemien und Pandemien von spezieller Heimtücke, die künstlich erzeugt werden, die viel schneller und häufiger zur Mutation neigen, als dies ansonsten Viren und Bakterien tun, die aber immer wieder neue Krankheiten und Seuchen auslösen können.<br />
|-<br />
| An epidemic or pandemic can sometimes also be effectively stopped and even ended by nature, so that at some point, just sooner or later, it can be declared to have run its course or to have ended. Other epidemics or pandemics persist over long periods of time, even, as already mentioned, centuries and millennia, and remain active in such a way that they never end and appear again and again from time to time with new variations – often claiming many human lives. Basically, human beings cannot do anything about them and therefore inevitably accept them, as is the case, for example, with the flu virus, which appears every year as a new variation and claims many lives. The flu virus, which actually comes from the Spanish flu that raged in 1918 and 1919 and claimed around 60 million lives, has never disappeared since then and keeps appearing in new mutations. It is true that this H1N1 virus has weakened to become the 'normal' flu or influenza, which every year is again rampant around the world and claims its victims, because it is and remains dangerous in its variations. But human beings have become so accustomed to it that they hardly say a word about it and stoically accept everything that is connected with it.<br />
| Eine Epidemie oder Pandemie lässt sich manchmal auch effektiv naturmässig von selbst aufhalten und gar beenden, so sie irgendwann, eben früher oder später, als ausgelaufen oder beendet erklärt werden kann. Andere Epidemien oder Pandemien erhalten sich über lange Zeiten hinweg, gar, wie bereits gesagt, Jahrhunderte und Jahrtausende, und bleiben derart aktiv, dass sie niemals enden und von Zeit zu Zeit immer wieder neu und mit neuen Variationen in Erscheinung treten – oft viele Menschenleben fordernd. Grundsätzlich kann der Mensch nichts dagegen tun und nimmt sie daher zwangsläufig in Kauf, wie das z.B. beim Grippevirus der Fall ist, das jedes Jahr als neue Variation auftritt und viele Tote fordert. Das Grippe-Virus, das eigentlich von der Spanischen Grippe herkommt, die 1918 und 1919 wütete und rund 60 Millionen Menschenle-ben forderte, ist seither niemals verschwunden und tritt immer wieder in neuen Mutationen auf. Zwar hat sich dieses H1N1-Virus zur ‹normalen› Grippe resp. Influenza abgeschwächt, die jedes Jahr neuerlich um die Welt grassiert und ihre Todesopfer fordert, denn es ist und bleibt in seinen Variationen unterschiedlich gefährlich. Doch der Mensch hat sich derart daran gewöhnt, dass er kaum mehr ein Wort darüber verliert und stoisch alles hinnimmt, was damit in Zusammenhang steht.<br />
|-<br />
| The Corona plague – a virus that was created in various laboratories and that has been changing and spreading in different variations since the mid-1970s, because it was carried around at the time and caused a lot of harm and often mutated – only developed dangerously into a pandemic in 2019 due to a new carry-over, which quickly resulted in new mutations worldwide. And so this epidemic was not simply 'there overnight', as is claimed, and it will continue to exist, and for a very long time, consequently the epidemic will not simply disappear, but will continue to exist underground for a very long time. Of course, the acute spread can disappear just as suddenly as it appeared, but to eradicate the pathogen of this pandemic, unfortunately, will not be the case, because the virus is already nesting underground … consequently it will last for millennia and can suddenly strike in a new mutation.<br />
| Die Corona-Seuche nun – ein Virus, das in diversen Labors erschaffen wurde und seit Mitte der 1970er Jahre sich verschiedentlich zu neuen Variationen wandelte und verbreitete, dies, weil es damals verschleppt wurde und viel Unheil anrichtete und oftmals mutierte –, entwickelte sich jedoch durch eine neuerliche Verschleppung erst 2019 gefährlich zur Pandemie, die sich schnell durch neue Mutationen weltweit ergab. Und diese Seuche war also nicht einfach ‹von heute auf morgen da›, wie behauptet wird, und sie wird weiterhin bestehen, und zwar über sehr lange Zeit hinweg, folglich die Seuche nicht einfach verschwindet, sondern im Untergrund sehr lange Zeit weiterexistieren wird. Natürlich kann das akute Umsichgreifen genauso plötzlich wieder verschwinden, wie es aufgekommen ist, doch den Erreger dieser Pandemie auszurotten, das wird leider nicht der Fall sein, denn das Virus nistet sich bereits untergründig … ein, folglich es Jahrtausende überdauern wird und plötzlich in einer neuen Mutation zuschlagen kann.<br />
|-<br />
| Simply eradicating the virus of an epidemic or pandemic sounds like the most attractive way of combating it, but this virus will not simply be gone one day, because it will continue to exist underground for a very long time and wreak havoc in the future, but in a completely different way than is currently the case.<br />
| Das Virus einer Epidemie oder Pandemie einfach ausrotten, das klingt nach der attraktivsten Variante einer Bekämpfung, doch dieses Virus wird nicht eines Tages einfach weg sein, denn es wird im Untergrund noch sehr lange weiterbestehen und zukünftig Unheil anrichten, jedoch völlig anders, als dies gegenwärtig der Fall ist.<br />
|-<br />
| Even if this still ongoing pandemic will indeed come to a 'happy' end, it will not be the case that it will not bring with it consequences to be coined on the corporations.<br />
| Auch wenn diese noch laufende Pandemie tatsächlich ein ‹erfreuliches› Ende finden wird, so wird es doch nicht so sein, dass es nicht doch Folgen mit sich bringt, die auf die Konzerne zu münzen sind.<br />
|-<br />
| The Corona virus is not only transmitted from human to human, but it has animal intermediate hosts in which the pandemic pathogens can survive and even be passed on, also to human beings. Furthermore, recovery from the Corona virus might not make one immune, but rather infection can occur again and the virus can be passed on again. The Corona virus cannot also be vaccinated away because the corresponding effective vaccine does not exist. Furthermore, as already mentioned, no immunity against the Corona pathogen can be proven – at least not yet. Our research does not yet show whether worldwide immunity can be established at all, nor whether lifelong immunity against the pathogen is possible and can also be inherited.<br />
| Das Corona-Virus wird nicht nur von Mensch zu Mensch übertragen, sondern es hat tierische Zwischenwirte, in denen die Pandemie-Erreger überleben und gar weitergegeben werden können, auch an den Menschen. Ausserdem macht die Heilung vom Corona-Virus nicht immun, sondern es kann erneut eine Infektion stattfinden und das Virus wieder weitergegeben werden. Das Corona-Virus kann auch nicht weggeimpft werden, weil der entsprechend wirksame Impfstoff nicht existiert. Ausserdem, wie schon erwähnt, kann keine Immunität wider den Corona-Erreger nachgewiesen werden – zumindest z.Z. noch nicht. Ob überhaupt eine weltweite Immunität herzustellen ist, das weisen unsere Forschungen noch nicht aus, wie auch nicht, ob eine lebenslange Immunität gegen den Erreger möglich sein und auch vererbt werden kann.<br />
|-<br />
| The Corona virus is currently weakening to such an extent that the pandemic seems to be running out. In our opinion, however, this is currently only an illusion, which can change again through a new mutation and break out again. Moreover, this must be borne in mind: The Corona virus is a virus that spreads within the first few days of infection, even before severe symptoms appear in the infected human being. It makes absolutely no difference whether or how quickly an infected person dies of the disease, because the very aggressive Corona virus can also continue to spread for the first time after the body dies.<br />
| Das Corona-Virus schwächt sich gegenwärtig so weit ab, dass die Pandemie auszulaufen scheint. Nach unserem Ermessen sehen wir das gegenwärtig jedoch nur als eine Scheinbarkeit, die sich durch eine neue Mutation wieder ändern und neuerlich losbrechen kann. Zudem, das muss beachtet werden: Beim Corona-Virus handelt es sich um eines, das sich schon bei einer Infizierung bereits in den ersten Tagen weiterverbreitet, noch ehe schwere Symptome beim infizierten Menschen in Erscheinung treten. Dabei spielt es absolut keine Rolle, ob oder wie schnell eine infizierte Person an der Seuche stirbt, denn das sehr aggressive Corona-Virus kann sich auch die erste Zeit nach dem Tod des Körpers weiterverbreiten.<br />
|-<br />
| So if the infected die early, they can still spread the disease, at least that seems to be the strategic aim of the Corona virus, created by human beings, according to our findings, as well as the fact that this also results in the cause of a mutation, i.e. a change in the virus, consequently the whole thing is calculated in advance and not based on a coincidence.<br />
| Sterben also die Infizierten früh, können sie die Krankheit noch weiterverbreiten, so jedenfalls scheint nach unseren Feststellungen das strategische Ziel des Corona-Virus zu sein, geschaffen von Menschen, wie auch, dass sich dadurch zusätzlich die Ursache einer Mutation ergibt, also einer Veränderung des Virus, folglich das Ganze vorgängig berechnet ist und nicht auf einer Fügung beruht.<br />
|-<br />
| However, the whole of the true circumstances is, of course, concealed due to the financial greed of the manufacturers of medicines and vaccines, as well as by the responsible money-grubbing state leaders, such as, for example, that from the very beginning the currently more than just dubious vaccines are partly lethal in their effect, because they were simply thrown onto the 'market of medicine' out of greed for profit and have been used unscrupulously ever since.<br />
| Das Ganze der wahren Umstände wird jedoch selbstredend aus finanzieller Profitgier der Hersteller von Medikamenten und Impfstoffen, wie auch von den verantwortlichen geldgierigen Staatsführenden verschwiegen, wie z.B., dass von allem Anfang an die gegenwärtig mehr als nur zweifelhaften Impfstoffe teils tödlich in ihrer Wirkung sind, weil sie einfach aus Profitgier auf den ‹Markt der Medizin› geworfen wurden und seither gewissenlos angewendet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, there is probably nothing more to be said about this, but there I have a question that I can actually answer myself, because I have already been taught by Sfath that 'possession' in the old manner is usually a delusion, an alleged taking possession of a living being, such as a human being, whereby the latter is then supposed to speak, act and behave in a strange way. This is when the 'possession' refers to the fact that a demon or something like that has 'possessed' or taken possession of the human being. It was assumed – which was of course religiously conditioned – that the human being was 'possessed' by the personality of another person to whom he was powerless and controlled by him.<br />
| Gut, hierzu ist wohl nichts mehr zu sagen, aber da habe ich eine Frage, die ich eigentlich selbst beantworten kann, weil ich schon durch Sfath belehrt wurde, dass es sich bei der ‹Besessenheit› nach alter Manier in der Regel um einen Wahn handelt, um eine angebliche Inbesitznahme eines Lebewesens, wie z.B. eines Menschen, wodurch dieser dann fremdbe-stimmt sprechen, handeln und sich benehmen soll. Dies also, wenn sich die ‹Besessenheit› darauf bezieht, dass eben ein Dämon oder so den Menschen ‹besesse› resp. ‹besessen› habe resp. in Besitz genommen habe. Es wurde ja dabei angenommen – was natürlich religiös bedingt war –, eben auf den Menschen bezogen, dass er ‹besessen› sei von der Persönlichkeit einer anderen Person, der er machtlos ausgeliefert war und von ihr beherrscht wurde.<br />
|-<br />
| The whole of this obsession, however, has nothing to do with the obsession when, for example, the human being becomes obsessively addicted to a fellow human being or a thing with passion, trying, for example, to compensate for one's own problems with the personality of the adored fellow human being. In the past, earthlings believed that a 'possession' by an evil being or the devil, a spirit or God determined the actions of the person concerned. It was believed that evil had 'entered' the human being, or a being or supernatural forces that expressed themselves in a pronounced state of excitement. The term 'possession' was created for this purpose. This is a term from early history that was coined to explain some clinical pictures that were not understood by human beings.<br />
| Das Ganze dieser Besessenheit hat aber nichts mit der Besessenheit zu tun, wenn der Mensch z.B. mit Leidenschaft obsessiv einem Mitmenschen oder einer Sache verfällt, wobei z.B. versucht wird, die eigenen Probleme mit der Persönlichkeit des angehimmelten Mitmenschen zu kompensieren. Früher glaubten die Erdlinge daran, dass eine ‹Inbesitznahme› durch ein böses Lebewesen oder den Teufel, einen Geist oder Gott das Handeln des Betroffenen bestimme. Es wurde geglaubt, dass das Böse in den Menschen ‹eingefahren› sei, oder ein Wesen oder übernatürliche Kräfte, die sich in einem ausgeprägten Erregungszustand äussern. Dazu wurde der Begriff ‹Besessenheit› geschaffen. Dieser ist ein Begriff aus der frühen Geschichte, der geprägt wurde zur Erklärung mancher Krankheitsbilder, die vom Menschen nicht verstanden wurden.<br />
|-<br />
| Thus, possession is an ancient term from the early history of mankind, whereby the clinical pictures basically belong to the field of psychopathology for explanation, because possession according to the old sense, when it was still considered a 'religious extreme state' and in former times in many cultures and religions the human beings were considered to be possessed and controlled by a spirit or a deity, the possessed were even tortured and handed over to death. The ancient and misguided belief of the earthling was that the human being suffered the possession of a being that had entered into him or supernatural forces that had a determining hold on him and put him into a pronounced state of arousal. The occurring and very pronounced behavioural disturbances and the change in consciousness were attributed in some faiths and religious communities to the intrusion of a demon – by which was usually meant the devil/Satan himself – an evil spirit or even a deity, which drove the possessed human being insane and generally completely dominated him.<br />
| So ist also Besessenheit ein uralter Begriff aus der frühen Geschichte der Menschheit, wobei die Krankheitsbilder grundsätzlich zur Erklärung in den Bereich der Psychopathologie gehören, denn Besessenheit nach altem Sinn, als sie noch als ‹religiöse Extremzustände› galt und früher in vielen Kulturen und Religionen der Menschen als besessen und gesteuert durch einen Geist oder eine Gottheit erachtet wurde, wurden die Besessenen gar gefoltert und dem Tod überantwortet. Der alte und irre Glaube des Erdlings ging dahin, dass der Mensch die Inbesitznahme eines in ihn eingefahrenen Wesens oder übernatürliche Kräfte erlitt, die ihn bestimmend beherrschten und ihn in einen ausgeprägten Erregungszustand versetzten. Die auftretenden und sehr stark ausgeprägten Verhaltensstörungen und die Bewusstseinsveränderung wurden in einigen Glaubensrichtungen und Religionsgemeinschaften auf das Eindringen eines Dämons – womit meistens der Teufel/Satan persönlich gemeint war –, eines bösen Geistes oder gar einer Gottheit zurückgeführt, die den besessenen Menschen wahnsinnig machte und ihn allgemein völlig beherrschte.<br />
|-<br />
| Long before there was any scientific-clinical research into the phenomenon of possession, human beings, in their search for the causes of abnormal and thus deviant behaviour over which human beings obviously had no control, blamed demons, evil spirits, a deity or supernatural forces.<br />
| Lange bevor es bezüglich des Phänomens Besessenheit wissenschaftlich-klinische Forschungen gab, machte der Mensch bei der Suche nach den Ursachen des anormalen und also vom Normalen abweichenden Verhalten, über das der Mensch offensichtlich keine Kontrolle besass, Dämonen, böse Geister, eine Gottheit oder übernatürliche Kräfte dafür verantwortlich.<br />
|-<br />
| In analogy to various natural phenomena to which Earth-humans have been exposed since time immemorial, such as storms of all kinds, a solar eclipse, lightning and thunder, as well as floods etc., these were very often attributed to the wrath of various gods. This was also the case with some behavioural anomalies of human beings, for which the wrath of the gods was held responsible. Furthermore, in demonology it was assumed that more or less autonomous evil demons, spirits or gods, as well as other beings and supernatural forces, had taken up residence in possessed persons and determined their deviant and abnormal behaviour. In this way, people in various cultures of antiquity were of the opinion that illnesses, accidents and misfortunes were caused by a demon that had taken up residence in human beings and controlled them. Human beings were thus possessed by a demon, whereby a 'cure from possession' was only possible by making the body uninhabitable in order to expel the demon. To this end, prayers, rituals, noise, deprivation of food or evil-tasting drinks were used, as well as torture and other evil violence, sexual abuse and coercion of all kinds, with fatal consequences not uncommon. Examples of this still exist today, because the religious delusion of possession by demons, mainly by the prince of hell Satan himself, as well as by evil spirits, gods and supernatural forces, still exists in the delusional thinking of believers in religion and God and haunts the brains of believers in the delusion of God.<br />
| In Analogie zu verschiedenen Naturerscheinungen, denen die Erdenmenschen von alters her seit eh und je ausgesetzt waren, wie Unwetter aller Art, einer Sonnenfinsternis, Blitz und Donner, wie auch Überschwemmungen usw., wurden diese sehr oft auf den Zorn verschiedener Götter zurückgeführt. So war es auch in bezug auf manche Verhaltensanomalien der Menschen, wofür der Zorn der Götter verantwortlich gemacht wurde. Ausserdem wurde in der Dämonologie angenommen, dass mehr oder weniger autonome böse Dämonen, Geister oder Götter sowie andere Wesen und übernatürliche Kräfte sich in besessenen Personen eingenistet hätten und deren abweichendes und abnormes Verhalten bestimmten. Dieserart waren die Menschen in diversen Kulturen der Antike der Ansicht, dass Krankheiten, Unfälle und Unglücke durch einen im Menschen eingefahrenen und ihn beherrschenden Dämon hervorgerufen werden. Menschen seien dieserart also von einem Dämon besessen, wobei eine ‹Heilung von Besessenheit› nur dadurch möglich sei, indem der Körper für eine Vertreibung des Dämons unbewohnbar gemacht werde. Zu diesem Zweck wurden Gebete, Rituale, Lärm, Nahrungsentzug oder übelschmeckende Getränke angewendet, wie aber auch Folterungen und sonstige böse Gewalt, sexueller Missbrauch und Nötigungen aller Couleur, wobei Todesfolgen nicht selten waren. Beispiele dafür gibt es noch in heutiger Zeit, denn der religiöse Wahn der Besessenheit durch Dämonen, hauptsächlich durch den Höllenfürsten Satan persönlich, wie durch böse Geister, Götter und überirdische Kräfte, existiert im Wahndenken der Religions- und Gottgläubigen noch immer und spukt im Gehirn der Gotteswahngläubigen herum.<br />
|-<br />
| Of course, from time immemorial, an exorcism was inevitable, as were many other delusional religious rituals, whereby enormous noise, prayers as well as torture, deprivation of food or foul-tasting drinks were associated with it, for the human beings were also delusional believers in God at that time, consequently all imaginable things were used by the priests and other demon exorcists, who let themselves be paid handsomely for it. This was despite the fact that it was not uncommon for an exorcism of 'evil spirits' to end with the 'possessed' passing away and being buried. Something similar happened in Ringwil ob Hinwil in 1966, when I once lived with my parents in Ringwil for a short time, just at the time when only about 200 metres away in a cult chalet, 17-year-old Bernadette Hasler from Singen/Germany was beaten to death because the devil was to be cast out of her. The sectarians were punished and imprisoned for this murder, but the sectarians in Singen, where the sect centre actually was, continued with their exorcisms, after which in 1988 two sisters, Magdalena Kohler, 73, who had already been convicted once for exorcism resulting in death, and Hildegard Röller, 70, indulged in their devil spook and their cruel torture craft as exorcists and did their mischief. It was only when the body of the widow Anna Wermuthäuser, 66, was found in the house at Erzbergerstrasse 23 after an anonymous call to the police that the religiously based exorcism became public knowledge. Little by little, the truth came to light. Namely, that the pensioner had been tortured to death in a martyrdom lasting almost 5 years, as a result of an exorcism.<br />
| Natürlich war von alters her eine Austreibung unumgänglich geworden, wie auch viele wahnbedingte andere religiöse Rituale, wobei ungeheurer Lärm, Gebete sowie auch Folter, Nahrungsentzug oder übelschmeckende Getränke damit verbunden waren, denn die Menschen waren auch damals Gotteswahngläubige, folglich von den Priestern und sonstigen Dämonenaustreibern alle erdenklich möglichen Dinge angewendet wurden, die sich dafür fürstlich bezahlen liessen. Dies, obwohl nicht selten eine Austreibung ‹böser Geister› damit endete, dass der oder die ‹Besessene› das Zeitliche segnete und verscharrt wurde. Ähnliches geschah 1966 in Ringwil ob Hinwil, als ich einmal für kurze Zeit bei meinen Eltern in Ringwil wohnte, just zu der Zeit, als nur etwa 200 Meter entfernt in einem Sektenchalet die 17jährige Bernadette Hasler aus Singen/Deutschland zu Tode geprügelt wurde, weil der Teufel aus ihr vertrieben werden sollte. Die Sektierer wurden zwar für diesen Mord bestraft und eingesperrt, doch die Sektierer in Singen, wo eigentlich das Sektenzentrum war, fuhren mit ihren Teufelsaustreibungen weiter, wonach 1988 2 Schwestern, Magdalena Kohler, 73, die schon einmal wegen Exorzismus mit Todesfolge verurteilt worden war, und Hildegard Röller, 70, als Exorzistinnen ihrem Teufelsspuk und ihrem grausamen Fol-terhandwerk frönten und ihr Unheil trieben. Erst als nach einem anonymen Anruf bei der Polizei die Leiche der Witwe Anna Wermuthäuser, 66, im Haus Erzbergerstrasse 23 gefunden wurde, wurde die religiös fundierte Teufelsaustreiberei öffentlich bekannt. Nach und nach kam die Wahrheit ans Tageslicht. Nämlich, dass die Rentnerin in einem nahezu 5 Jahre dauernden Martyrium zu Tode gequält worden war, und zwar infolge einer Teufelsaustreibung.<br />
|-<br />
| Then there was also the case – I think it was in Aschaffenburg – where the regional court sentenced 2 Catholic priests to 6 months imprisonment on probation each, because the two ecclesiastical exorcists, who had been appointed by the then Würzburg Bishop Josef Stangl, tortured the 23-year-old Anneliese Michel from Klingenberg on the Main for 10 months, and handily summoned various demons to come out of the girl's body. After about 70 exorcistic sessions against the Satanic spawn Judas, Lucifer, Cain, Nero and Hitler, the girl, who actually suffered from psychotic epilepsy – which was judged by the church to be 'possession by the devils' – was emaciated to around 31 kilos and died. For the fact that the girl was brutally murdered by the devil exorcists, the direct murderers each received just 6 months' conditional imprisonment, while the supreme chief, who ordered the exorcism and thus gave the order to murder the girl, got off completely scot-free. Then, a year later, in 1979, Cardinal Höffner, who was then chairman of the German Bishops' Conference, said that the Catholic Church 'adheres to the existence of the devil and demonic powers', whereby, according to Plejaren calculations, around 63 percent of the population are so religious that they believe in a devil incarnate. According to the Plejaren, they have also observed that the exorcism of evil in the flesh is much more widespread than is generally assumed by the population and religionists.<br />
| Dann war auch der Fall – ich denke, es war in Aschaffenburg –, wo das Landgericht 2 katholische Priester zu je 6 Monaten Freiheitsstrafe auf Bewährung verurteilte, weil die beiden kirchlichen Teufelsaustreiber, die vom damaligen Würzburger Bischof Josef Stangl bestellt worden waren, die 23jährige Anneliese Michel aus Klingenberg am Main 10 Monate lang quälten und handgreiflich diverse Dämonen beschworen, aus dem Körper des Mädchens auszufahren. Nach rund 70 exorzistischen Sitzungen gegen die Satansbrut Judas, Luzifer, Kain, Nero und Hitler war das Mädchen, das eigentlich an einer psychotischen Epilepsie litt – was von der Kirche als ‹Besessenheit von den Teufeln› beurteilt wurde –, auf runde 31 Kilo abgemagert und verstarb. Dafür, dass das Mädchen brutal durch die Teufelsaustreiber ermordet wurde, erhielten die direkten Mörder gerademal je 6 Monate bedingte Freiheitsstrafen, während der oberste Chef, der die Teufelsaustreibung anordnete und somit den Befehl zur Ermordung des Mädchens erteilte, völlig ungeschoren davonkam. Dann, ein Jahr später, und zwar 1979, sagte Kardinal Höffner, der damals Vorsitzender der Deutschen Bischofskonferenz war, die katholische Kirche halte ‹an der Existenz des Teufels und dämonischer Mächte› fest, wobei nach plejarischen Berechnungen rund 63 Prozent der Bevölkerung derart religionsgläubig sind, dass sie an einen leibhaftigen Teufel glauben. Dabei geht es bei dieser Zählung quer durch alle Glaubensrichtungen hindurch, und zudem, so sagen die Plejaren, sei nach ihren Beobachtungen auch anderweitig die handgreifliche Austreibung des Bösen sehr viel weiterverbreitet als allgemein von den Bevölkerungen und von den Religionisten angenommen werde.<br />
|-<br />
| Long before there was scientific clinical research, the term 'possession' was used by those human beings who, in stupidity and stupidity, had turned to religions and thus to the belief in God. However, the causes for the strange behaviour of human beings were not fathomed and it was not understood why human beings were apparently no longer able to exercise control over themselves. In the religious delusion of faith, supernatural forces were held responsible and it was assumed that the human beings were controlled by evil forces that had invaded them and made them incapable of using their senses in a controlled manner. It was assumed that a foreign might, something evil, had taken possession of him and that his being was now 'possessed' by a foreign subject, precisely an evil, a demon, by the devil and Satan personally, by a spirit or God, and so on. Being possessed very quickly became the term 'possession', which then also meant that certain natural phenomena were to blame for causing the strange behaviour of human beings. For example, lightning and thunder, solar eclipses, lunar eclipses, floods and storms etc. were held responsible for this, although even in earlier times the behavioural anomalies of 'possessed' human beings were sometimes also attributed to the wrath of the gods, for it was taught in the demonology of the time, as already mentioned, that more or less autonomous evil beings take possession of human beings and thus make them possessed.<br />
| Lange bevor es eine wissenschaftliche klinische Forschung gab, wurde der Begriff ‹Besessenheit› von jenen Menschen genannt, welche sich in Dummheit und Dämlichkeit den Religionen und damit der Gottgläubigkeit zugewandt hatten. Dabei wurden jedoch die Ursachen für das seltsame Verhalten der Menschen nicht ergründet und nicht verstanden, warum der Mensch offenbar keine Kontrolle mehr über sich selbst auszuüben vermochte. Im religiösen Glaubenswahn wurden übernatürliche Kräfte dafür verantwortlich gemacht und angenommen, dass der Mensch von bösen Kräften beherrscht werde, die in ihn eingedrungen seien und die ihn unfähig machten, selbst noch kontrolliert seine Sinne zu gebrauchen. Es wurde angenommen, dass eine fremde Macht, etwas Böses, von ihm Besitz ergriffen habe und sein Wesen nun ‹besessen› sei von einem fremden Subjekt, eben einem Bösen, einem Dämon, vom Teufel und Satan persönlich, von einem Geist oder Gott usw. Das Besessensein wurde sehr schnell zum Begriff ‹Besessenheit›, was dann auch noch darauf münzte, dass bestimmte Naturereignisse schuld waren, die das seltsame Verhalten der Menschen verursachten. So wurden dafür z.B. Blitz und Donner, Sonnenfinsternis, Mondfinsternis, Überschwemmungen und Unwetter usw. haftbar gemacht, wobei jedoch schon zu früheren Zeiten die Verhaltensanomalien der ‹besessenen› Menschen manchmal auch auf den Zorn der Götter zurückgeführt wurden, denn es wurde in der damaligen Dämonologie gelehrt, wie bereits erwähnt, dass mehr oder weniger autonome böse Wesen von Menschen Besitz ergreifen und sie also besessen machen.<br />
|-<br />
| Since I have been involved with religions, religious faith or the delusion of God and all kinds of faith-based practices since my earliest childhood, so even today, I myself have also gained insights into faith-based practices etc. that are actually never known to the ordinary citizen. So I have looked around in Christianity, in Protestantism, in Catholicism and in many Christian sects, I have registered in Islam, so also in Judism, in Hinduism and in Buddhism, as also in their countless sects, but everywhere I have only found delusions of faith, but not reality and truth. Sfath was an irreplaceable helper in this, through whom I was given the opportunity very early in my life to gain direct insight into the most diverse religious faiths, and even to join the various communities of religious faiths as a member, but always only endeavoured to educate myself in knowledge about religions and sects as well as their customs and practices. Sfath, however, said that I should keep quiet about it and never derive journalistic value from it, but only broaden my knowledge and benefit from it for myself. This, he said, because becoming public would inevitably lead to everything being changed in such a way that ultimately a commercial and self-exalting moment would arise from it, which would inevitably lead the human beings negatively to see the limelight as their habitat, without which they could no longer live. And when I think about his words then, and think about them today, then I come to the same conclusion as before, that Sfath was absolutely right, consequently I also disregard journalism today and stick to the fact that only what I myself teach on the one hand in the inner circle and what I myself write down without mentioning anything that would not correspond to the truth should become known. And that it has become a matter of course for me never to express an opinion of my own, but always to reproduce everything and everything without judgement according to how it actually behaves and how I have witnessed and experienced it as reality and truth, that has become an unbreakable duty for me.<br />
| Da ich mich schon seit meiner frühesten Kindheit mit den Religionen, dem religiösen Glauben resp. mit dem Gotteswahn und mit allem Möglichen der glaubensmässigen Praktiken beschäftige, also auch heute noch, habe ich selbst auch Einblicke in glaubensmässige Praktiken usw. gewonnen, die eigentlich dem Normalbürger nie bekannt werden. So habe ich mich im Christentum umgesehen, im Protestantismus, im Katholizismus und vielen christlichen Sekten, habe mich im Islam eintragen lassen, so auch im Judismus, im Hinduismus und im Buddhismus, wie auch in deren zahllosen Sekten, doch überall habe ich nur Glaubenswahn gefunden, nicht jedoch Wirklichkeit und Wahrheit. Sfath war mir dabei ein unersetzlicher Helfer, durch den ich schon sehr früh in meinem Leben die Möglichkeit bekam, direkten Einblick in die verschiedensten religiösen Glaubensrichtungen zu erhalten, ja gar mich als Mitglied den verschiedenen Gemeinschaften religiöser Richtungen anzuschliessen, jedoch immer nur darum bemüht, mich wissensmässig in Kenntnis um Religionen und Sekten sowie deren Gebräuche und Praktiken weiterzubilden. Sfath jedoch meinte dazu, dass ich darüber schweigen und nie journalistischen Wert daraus ziehen, sondern nur meine Kenntnisse erweitern und daraus Nutzen für mich selbst ziehen soll. Dies darum, sagte er, weil eine Öffentlichwerdung zwangsläufig dazu führe, dass alles so verändert werde, dass daraus letztendlich ein kommerzielles und selbsterhebendes Moment entstehe, was den Menschen zwangsläufig negativ dazu führe, dass er das Rampenlicht als seinen Lebensraum sehe, ohne den er nicht mehr leben könne. Und wenn ich mir seine Worte damals durchdacht habe, und diese auch heute durchdenke, dann komme ich wie früher schon zum selben Ergebnis, dass Sfath vollkommen recht hatte, folglich ich auch heute den Journalismus ausser Acht lasse und dabeibleibe, dass nur das bekannt werden soll, was ich selbst einerseits im inneren Kreis lehre und was ich selbst niederschreibe, ohne etwas zu nennen, das nicht der Wahrheit entsprechen würde. Und dass es dabei für mich selbstverständlich geworden ist, niemals eine eigene Meinung zu äussern, sondern alles und jedes stets ohne Beurteilung demgemäss wiederzugeben, wie es sich tatsächlich verhält und wie ich es als Wirklichkeit und Wahrheit erlebt und erfahren habe, das ist mir zur unbrechbaren Pflicht geworden.<br />
|-<br />
| What I would like to say, however, is that an 'invocation' of 'evil spirits' or of the 'devil' or 'Satan', as is still the case in the Catholic Church, is based on a 'great' or 'solemn exorcism'. There it is assumed that if there is a 'possession by the devil' or by any other evil demons, that the following, for example, is helpful to expel the body or other demons from the body and consciousness of the 'possessed': Breathing on and laying on of hands, passing the cross of Christ over the body, making the sign of the cross, saying prayers, giving orders by the exorcists to the devil or Satan or other demons that he or they should leave. Firm fisticuffs are only rarely common, but their occurrence is undeniable, as I have seen and experienced myself.<br />
| Was ich nun aber noch sagen will ist das, dass eine ‹Beschwörung› der ‹bösen Geister› oder des ‹Teufels› resp. ‹Satans›, wie es z.B. bei der katholischen Kirche noch der Fall ist, auf einem ‹grossen› oder ‹feierlichen Exorzismus› beruht. Da wird angenommen, dass wenn eine ‹Besessenheit durch den Teufel› oder durch sonst irgendwelche böse Dämonen bestehe, dass z.B. folgendes hilfreich sei, um den Leibhaftigen oder andere Dämonen aus dem Körper und Bewusstsein des ‹Besessenen› zu vertreiben: Anhauchen und Handauflegen, Christuskreuze am Körper vorbeiführen, Kreuzzeichen machen, Gebete sprechen, Befehlsgebungen der Exorzisten an den Teufel resp. Satan oder andere Dämonen richten, er soll oder sie sollen von dannen weichen. Feste Handgreiflichkeiten sind nur selten üblich, doch ist ihr Vorkommen unbestreitbar, wie ich selbst gesehen und miterlebt habe.<br />
|-<br />
| Recently, the human being has become a little more humane in exorcising alleged demons in 'possessed' people, so that in Europe priests and others who work as exorcists consult doctors and psychiatrists before diagnosing a human being as 'possessed', although even today – in an age of supposed enlightenment of all things – the exorcism of the devil or any other demon is more tolerated than encouraged by the official church. But exorcism truthfully still exists, and more than the citizen knows, because the delusional belief in a 'dear God', and that the devil or Satan and evil demons can take 'possession' of human beings and make them 'possessed', continues to exist unhindered. This is why traditionalist associations and various groups on the right-wing fringe of the Church continue to cultivate exorcism, as for example in the movement of the apostate archbishop Marcel Lefebvre, where exorcism is a firm part of the faith.<br />
| Neuerdings ist der Mensch bezüglich der Austreibung von angeblichen Dämonen bei ‹Besessenen› etwas humaner geworden, folglich in Europa Priester und andere, die sich als Exorzisten betätigen, Ärzte und Psychiater beiziehen, bevor sie bei einem Menschen ‹Besessenheit› diagnostizieren, wobei aber auch heute noch – in einer Zeit der angeblichen Aufklärung aller Dinge – die Austreibung des Teufels oder eines anderen Dämons von der Amtskirche mehr geduldet als gefördert wird. Aber der Exorzismus existiert wahrheitlich noch immer, und zwar mehr als der Bürger weiss, denn der Wahnglaube an einen ‹lieben Gott›, und dass der Teufel resp. Satan und böse Dämonen den Menschen in ‹Besitz› nehmen und ihn ‹besessen› machen können, existiert ungehindert weiter. Daher pflegen traditionalistische Vereine und verschiedene Gruppen am rechten Rand der Kirche den Exorzismus weiter, wie z.B. etwa bei der Bewegung des abtrünnigen Erzbischofs Marcel Lefebvre, bei der die Teufelsaustreibung zum festen Glaubensbestand gehört.<br />
|-<br />
| The 'great' or 'solemn' exorcism according to the rites of the Catholic Church is and remains the same, so the invocation of the devil or Satan in the case of an assumed 'possession' remains breaths, the laying on of hands, the sign of the cross, prayer and the commanding of the exorcist, whereby, depending on Satan's resistance, it is also allowed to 'reach' more firmly, whereby the demons are to be driven out – whereby the 'reaching' is not to be described in more detail.<br />
| Der ‹grosse› oder eben der ‹feierliche› Exorzismus nach den Riten der katholischen Kirche ist und bleibt sich immer noch gleich, folglich die Beschwörung des Teufels resp. Satans bei angenommener ‹Besessenheit› Anhauchungen, Handauflegen, Kreuzzeichen, Gebet und das Befehlen des Exorzisten bleibt, wobei je nach Widerstand des Satans auch fester ‹hingelangt› werden darf, wodurch die Dämonen vertrieben werden sollen – wobei das ‹Hinlangen› nicht näher beschrieben werden soll.<br />
|-<br />
| Recently, priests usually consult doctors and psychiatrists before diagnosing 'possession'. All the more, however, as explained, traditionalist sects calling themselves associations are practising exorcism on the right fringe of the church. One such sect was the 'International Family Community for the Promotion of Peace', which Magdalena Kohler together with the excommunicated Father Josef Stocker in Singen had founded this community. The Kohler house in Erzbergerstrasse was known as 'Noah's Ark' and as an 'educational home'. The sect had specialised in an imminent end of the world in the Catholic German-Swiss High Rhine area, where about two-thirds of the inhabitants are Catholic, with many delusionists finding their way there. And what was written about the inhabitants of this village and their inhabitants when the cause of the devil's exorcist community became known was:<br />
| Neuerdings ziehen die Priester zumeist Ärzte und Psychiater bei, bevor sie ‹Besessenheit› diagnostizieren. Desto mehr aber betreiben, wie erklärt, traditionalistische Sekten, die sich Vereine nennen, am rechten Rand der Kirche den Exorzismus. Eine solche Sekte war die ‹Internationale Familiengemeinschaft zur Förderung des Friedens›, die Magdalena Kohler zusammen mit dem exkommunizierten Pater Josef Stocker in Singen diese Gemeinschaft gegründet hatten. Das Kohler-Haus in der Erzbergerstrasse war als ‹Arche Noah› und als ein ‹Erziehungsheim› bekannt. Die Sekte hatte im katholischen deutschschweizerischen Hochrheingebiet, wo rund zwei Drittel der Einwohner katholisch sind, sich auf einen baldigen Weltuntergang spezialisiert, wobei viele Gotteswahngläubige den Weg dorthin fanden. Und was geschrieben wurde über die Bewohner dieses Dorfes und deren Bewohner, als die Sache der Teufelsaustreibergemeinschaft bekannt wurde, war:<br />
|-<br />
| "There the faithful not only go to the Church of Our Lady, St. Joseph, or St. Elizabeth, but also frequent such groups as the Old Catholic Church Congregation, the First Church of Christ Scientist, or the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.<br />
| «Dort gehen die Gläubigen nicht nur in die Liebfrauen-, St. Josef-, oder St. Elisabeth-Kirche, sondern frequentieren auch Grüppchen wie die Alt-Katholische Kirchengemeinde, die Erste Kirche Christi Wissenschaftler oder die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage.<br />
|-<br />
| In this milieu, Magdalena Kohler was able to pursue her mystical mummery inconspicuously in the post-war period together with her partner, the – now deceased – Father Stocker. Although the sect's founders were once forced to flee to Switzerland because of fraud investigations, they returned to Singen shortly afterwards. It was not until a trial in 1969 that the extent of the zealots' devilish work was revealed.<br />
| In diesem Milieu konnte Magdalena Kohler in der Nachkriegszeit zusammen mit ihrem Lebensgefährten, dem – inzwischen verstorbenen – Pater Stocker unauffällig seinem mystischen Mummenschanz nachgehen. Zwar mussten die Sektengründer mal wegen Betrugsermittlungen in die Schweiz flüchten, kehrten aber kurz darauf nach Singen zurück. Erst ein Prozess enthüllte dann 1969, welches Ausmass das Teufelswerk der Eiferer schon erreicht hatte.<br />
|-<br />
| Magdalena Kohler, Stocker and four other cult members were sentenced to ten years in prison in Zurich for exorcising a girl to the point of death three years earlier.<br />
| Magdalena Kohler, Stocker und vier weitere Sektenmitglieder wurden in Zürich zu zehn Jahren Zuchthaus verurteilt, weil sie drei Jahre zuvor bei einem Mädchen bis zum Exitus exorziert hatten.<br />
|-<br />
| They had beaten 17-year-old Bernadette Hasler from Singen, whose parents had fallen for the cult, to death with whips, sticks and plastic pipes. Those who did not want to be cast out of the devil in Singen were taken to the Swiss cult domicile Ringwil in the Zurich Oberland for intensive treatment, where Bernadette Hasler also died.<br />
| Sie hatten die 17jährige Bernadette Hasler aus Singen, deren Eltern der Sekte verfallen waren, mit Peitschen, Stöcken und Plastikrohren zu Tode geprügelt. Wer sich in Singen den Teufel nicht austreiben lassen wollte, wurde zur Intensivbehandlung ins schweizerische Sektendomizil Ringwil im Zürcher Oberland verfrachtet, wo auch Bernadette Hasler starb.<br />
|-<br />
| Without attracting much attention, Magdalena Kohler, who was expelled from Switzerland after serving her sentence, and Hildegard Röller returned to Singen in the early 1970s, where Anna Wermuthäuser fell under their spell. The Catholic had long sympathised with the Stocker sect, which has since been dissolved, and allegedly worshipped Magdalena Kohler as a 'Holy Mother'. Her husband was also a follower of the sect. After his death in 1983, the widow Wermuthäuser was cajoled into moving into the 'Noah's Ark' house.<br />
| Ohne gross aufzufallen, kehrten Magdalena Kohler, die nach der Strafverbüssung aus der Schweiz ausgewiesen wurde, und Hildegard Röller Anfang der siebziger Jahre nach Singen zurück, wo Anna Wermuthäuser in ihren Bann geriet. Die Katholikin hatte schon lange mit der Stocker-Sekte, die inzwischen aufgelöst wurde, sympathisiert und Magdalena Kohler angeblich als ‹Heilige Mutter› verehrt. Auch ihr Ehemann hing der Sekte an. Nach dessen Tod 1983 wurde die Witwe Wermuthäuser beschwatzt, ins ‹Arche Noah›-Haus umzuziehen.<br />
|-<br />
| According to the investigations, the abuse by Magdalena Kohler and Hildegard Röller lasted for years. The victim, who weighed only 35 kilos at the end, did not want or was not allowed to make herself noticed. Neighbours and acquaintances observed that Anna Wermuthäuser often had bruises on her face and bloodshot wrists, but did not intervene.<br />
| Die Misshandlungen durch Magdalena Kohler und Hildegard Röller zogen sich den Ermittlungen zufolge über Jahre hin. Das Opfer, das zuletzt nur noch 35 Kilo wog, wollte oder durfte sich nicht bemerkbar machen. Nachbarn und Bekannte beobachteten zwar, dass Anna Wermuthäuser oft Blutergüsse im Gesicht und blutunterlaufene Handgelenke hatte, schritten aber nicht ein.<br />
|-<br />
| At first, doctors certified that the widow had died of natural causes. The Institute of Forensic Medicine at the University of Fribourg had found injuries and bruises, but no signs of external violence. The body was buried.<br />
| Zunächst bescheinigten Ärzte, die Witwe sei eines natürlichen Todes gestorben. Zwar hatte das Institut für Rechtsmedizin der Universität Freiburg Verletzungen und Blutergüsse, aber keine Anzeichen äusserer Gewalteinwirkung festgestellt. Die Leiche wurde beerdigt.<br />
|-<br />
| Only after additional investigations by the Singen criminal police were exhumation and a new autopsy ordered. Now the Institute for Forensic Medicine of the University of Tübingen diagnosed that Anna Wermuthäuser had died as a result of massive beatings. Two weeks after the day of death, the sisters were arrested. The accused Kohler, if found guilty by the jury court, can be sentenced to up to five years in prison. But there are no more prosecution witnesses.<br />
| Erst nach zusätzlichen Ermittlungen der Singener Kriminalpolizei wurden Exhumierung und neue Obduktion angeordnet. Nun diagnostizierte das Institut für Gerichtliche Medizin der Universität Tübingen, Anna Wermuthäuser sei an den Folgen massiver Schläge gestorben. Zwei Wochen nach dem Todestag wurden die Schwestern festgenommen. Die Angeklagte Kohler kann, sofern sie vom Schwurgericht für schuldig befunden wird, zu einer Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren verurteilt werden. Doch Belastungszeugen gibt es nicht mehr.<br />
|-<br />
| The only eye and ear witness to the alleged crime cannot be questioned. The sisters owned a parrot named 'Lore' who still squawks the same words he apparently heard often: "Help, help"."<br />
| Der einzige Augen- und Ohrenzeuge des mutmasslichen Verbrechens kann nicht vernommen werden. Die Schwestern besassen einen Papagei namens ‹Lore›, der noch immer dieselben Worte, die er offenbar oft gehört hat, kreischt: «Hilfe, Hilfe».»<br />
|-<br />
| A possession of a human being, Sfath explained, is a multiple personality disorder, now known as 'dissociative identity disorder'. In this, their 2 or more identities alternate in the person suffering from the personality disorder. However, this person is later unable to remember seizures, events and information etc. that occur during an acute dissociative personality disorder, just as everyday memory can also be impaired in other ways.<br />
| Bei einer Besessenheit eines Menschen, so erklärte Sfath, handelt es sich um eine multiple Persönlichkeitsstörung, die heute unter der Bezeichnung ‹dissoziative Identitätsstörung› bekannt ist. Dabei wechseln sich deren 2 oder mehrere Identitäten in der Person ab, die an der Persönlichkeitsstörung leidet. Diese vermag sich aber später nicht an Anfälle, Ereignisse und Informationen usw. zu erinnern, die während einer akuten diesartigen Persönlichkeitsstörung auftreten, wie aber auch sonst schon das alltägliche Erinnerungsvermögen beeinträchtigt werden kann.<br />
|-<br />
| Multiple personality disorders are usually accompanied by prior anxiety and depression, just as extreme stress or traumatic and stressful events can also trigger multiple personality disorders.<br />
| Multiple Persönlichkeitsstörungen gehen in der Regel mit vorgängigen Angstzuständen und Depressionen einher, wie aber auch extremer Stress oder traumatische und belastende Ereignisse multiple Persönlichkeitsstörungen auslösen können.<br />
|-<br />
| In the case of an obsession or multiple personality disorder, various foreign identities, i.e. outsiders, seem to be present in a person, as if they were, for example, evil spirits, supernatural beings, a demon, such as the devil himself, a deceased person or a deity who has taken absolute control over the dominated person. While these foreign identities may possibly become active as punishers for past bad actions committed, they are often understood as an evil being, or represent someone who has died in a dramatic way.<br />
| Bei einer Besessenheit resp. eben bei einer multiplen Persönlichkeitsstörung ergibt sich, dass scheinbar verschiedene fremde Identitäten, also Aussenstehende, in einer Person gegenwärtig zu sein scheinen, als wären es z.B. – wie es früher angenommen wurde – böse Geister, übernatürliche Wesen, ein Dämon, wie z.B. der Teufel selbst, eine verstorbene Person oder eine Gottheit, die/das/der über die beherrschte Person die absolute Kontrolle übernommen hat. Diese fremden Iden-titäten können zwar möglicherweise als Strafende für frühere begangene schlechte Handlungen aktiv werden, doch oft werden sie als ein böses Wesen verstanden, oder stellen jemanden dar, der auf dramatische Weise verstorben ist.<br />
|-<br />
| In all cases of possession, however, the sufferers speak and act differently than they normally do, because the various foreign identities are obviously not identical with the person possessed.<br />
| Bei all den Fällen von Besessenheit sprechen und handeln die Betroffenen jedoch anders, als sie dies im Normalfall tun, denn die verschiedenen fremden Identitäten sind offensichtlich nicht identisch mit der besessenen Person<br />
|-<br />
| Causes of multiple personality disorder resp. dissociative identity disorder are very diverse and very often lead back to evil treatments and bad experiences and experiences, which can range from physical abuse to sexual shock effects to emotional loss suffering, etc.<br />
| Ursachen der multiplen Persönlichkeitsstörung resp. der dissoziativen Identitätsstörung sind sehr vielfältig und führen sehr oft auf böse Behandlungen und schlechte Erlebnisse und Erfahrungen zurück, die von körperlicher Misshandlung über sexuelle Schockwirkungen bis zu emotionalen Verlustleiden usw. reichen können.<br />
|-<br />
| It was not until about 2500 years ago that Hippocrates, who was far ahead of the religious zeitgeist of the time and a true thinker, separated religious delusion from medicine, making it clear that so-called 'possession' was nothing other than a mental illness or – as it was called at the time – a 'mental disharmony'. The consequence of this was that medicine gradually split off from religious mysticism. As a result, the predominant influence of the priesthood and other religious believers, mainly preachers, etc., declined in favour of those who dealt with human medicine, i.e. the doctors of the time. From then on they said that mental illnesses were not due to divine wrath or natural phenomena, etc., but had causes that were also inherent in ordinary physical ailments, so that problem areas of the body afflicted with illness were also to be treated in a way that corresponded to medicine. This is precisely because human beings' behaviour that deviates from normality is a consequence of disturbed activity of the brain or the body, for their impairments or of the 'soma' or the body would lead to abnormal thinking, which would inevitably produce abnormalities of behaviour.<br />
| Erst als etwa vor 2500 Jahren Hippokrates in Erscheinung trat, der dem damalig-religiösen Zeitgeist weit voraus und zudem ein wahrer Denker war, trennte er den religiösen Wahnglauben resp. den Gotteswahnglauben von der Medizin, wodurch er klar erkenntlich machte, dass die sogenannte ‹Besessenheit› nichts anderes war, als eine psychische Krankheit resp. eine – wie es damals hiess – ‹seelische Disharmonie›. Dies hatte zur Folge, dass nach und nach diesbezüglich eine Abspaltung der Medizin und damit von der religiösen Mystik erfolgte. Dadurch ergab sich, dass der vorherrschende Einfluss der Priesterschaft und der sonstigen Glaubensangehauchten, hauptsächlich der Prediger usw. zu Gunsten jener sank, die sich mit der menschlichen Medizin beschäftigten, also der damaligen Ärzte. Sie sagten fortan, psychische Krankheiten seien nicht auf einen göttlichen Zorn oder auf Naturphänomene usw. zurückzuführen, sondern hätten Ursachen, wie diese auch gewöhnlichen körperlichen Leiden eigen sei, folglich Problembereiche des von Krankheit befallenen Körpers auch auf eine Art zu behandeln seien, die der Medizin entspreche. Dies eben darum, weil ein von der Normalität abweichendes Verhalten des Menschen eine Folgeerscheinung gestörter Aktivität des Gehirns oder des Körpers sei, denn deren Beeinträchtigungen oder des ‹Soma› resp. des Körpers würden zu abnormem Denken führen, was zwangsläufig Anomalien des Verhaltens hervorrufe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| This is actually saying all that needs to be said to explain a 'possession'. You were really a disciple of my father Sfath who earnestly learnt and remembered what was explained to him.<br />
| Damit ist eigentlich all das gesagt, was zur Erklärung einer ‹Besessenheit› gesagt werden muss. Du warst wirklich ein Schüler meines Vaters Sfath, der ernsthaft das gelernt und im Gedächtnis behalten hat, was ihm erklärt wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That was the point of learning, but also of observing, in the way that I perceived what really was, which has also remained so until today. Of course, you cannot see and perceive everything, but from what you really perceive, you can judge things as they really are. I have also done this with regard to what I have observed and noticed myself on the one hand, but how I have also taken from it what is happening on Earth. For example, I have compiled a lot of information about the extinction of vital insects, which are disappearing more and more due to the spreading of various poisons by the commercial farms and market gardens, which unfortunately also include the private machinations. I wrote an article about this that I would like to read to you if you want to hear it?<br />
| Das war ja der Sinn des Lernens, wie aber auch der Beobachtung, und zwar in der Weise, dass ich das wahrgenommen habe, was wirklich war, was auch so geblieben ist bis heute. Natürlich kannst du nicht rundum alles sehen und wahrnehmen, doch kann man aus dem wirklich Wahrgenommenen die Sache so beurteilen, wie sie tatsächlich ist. Das habe ich auch bezüglich dessen gemacht, was ich einerseits selbst beobachtet und festgestellt habe, wie ich aber auch daraus entnommen habe, was sich auf der Erde alles ergibt. So habe ich z.B. einiges zusammengetragen was sich alles ergibt in bezug auf die Ausrottung der lebensnotwendigen Insekten, die immer mehr verschwinden durch das Ausbringen der diversen Gifte durch die nur noch auf Kommerz ausgelegten Landwirtschaften und Gärtnereien, wozu leider auch die privaten Machenschaften gehören. Darüber habe ich einen Artikel geschrieben, den ich dir gerne vorlesen will, wenn du ihn hören willst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Of course, because I am always interested in what your thoughts are and how you formulate them when you write them.<br />
| Natürlich, denn es interessiert mich immer, welche Gedanken du hegst und wie du sie formulierst, wenn du sie schreibst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then hear what I think and what I have written about what I am aware of:<br />
| Dann höre, was ich denke und was ich geschrieben habe darüber, was mir bekannt ist:<br />
|- id="heading3"<br />
| Climate change is accelerating the death of insects and the<br />
| Der Klimawandel beschleunigt das Insektensterben und das<br />
|- id="heading1"<br />
| melting of glaciers and poles, raising the waters of the oceans<br />
| Schmelzen der Gletscher und Pole, wodurch die Wasser der Meere<br />
|- id="heading1"<br />
| and destroying vital living and cultivated land for Human beings,<br />
| steigen und lebenswichtiges Lebens- und Kulturland für Mensch,<br />
|- id="heading1"<br />
| Animals, Wildlife and all Living things in general.<br />
| Tier, Getier und alle Lebewesen überhaupt vernichten.<br />
|- id="paragraph1" style="font-weight:bold"<br />
| In particular, fewer and fewer insects can be found on land that is heavily used for agriculture, although they are vital and absolutely indispensable for all of nature, its fauna and flora and also for human beings and for the existence of the planet.<br />
| Insbesondere auf landwirtschaftlich stark genutztem Land lassen sich immer weniger Insekten finden, obwohl diese für die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und somit auch für den Menschen und für die Existenz des Planeten lebensnotwendig sowie absolut unentbehrlich sind.<br />
|-<br />
| Insects are crucial for the future of our nature and thus for fauna and flora and all life on the planet as a whole. The useful insects help – always seen from the point of view of human beings, which they judge to be useful, which is not necessarily true in nature – to keep pest species under control. Insects decompose dead material, which in turn enriches and fertilises the soil as nutrients, this, while flying insects are responsible for the important work of pollinating many important food plants, such as they pollinate the blossoms of fruit trees, but also many spices, which can only yield their fruit or spice through this pollination.<br />
| Insekten sind entscheidend für die Zukunft unserer Natur und damit gesamthaft für Fauna und Flora und alles Leben auf dem Planeten überhaupt. Die nützlichen Insekten helfen – immer vom Menschen aus gesehen, was er als nützlich beurteilt, was naturmässig nicht unbedingt stimmt –, Schädlingsarten unter Kontrolle zu halten. Insekten bauen totes Material ab, das wiederum als Nährstoffe den Boden bereichert und düngt, dies, während Fluginsekten für die wichtige Arbeit der Bestäubung vieler wichtiger Nahrungspflanzen zuständig sind, wie sie z.B. die Blüten der Fruchtbäume, wie aber auch vielerlei Gewürz bestäuben, die erst durch diese Bestäubung ihre Frucht oder ihr Gewürz bringen können.<br />
|-<br />
| However, many genera and species of vital insects are becoming increasingly scarce, especially on the agricultural land that is vital for human beings and is needed to grow the important foodstuffs. But agriculture is geared towards making money – which in reality is more greed than anything else – as a result of which countless tonnages of pesticides of all kinds are applied to the land, along with fertilisers and herbicides, etc., which not only impair the natural growth of plants, but also increasingly decimate the genera and species of vital insects. And all this just for the sake of unscrupulous profit – if only the cash register is right.<br />
| Doch viele Gattungen und Arten lebenswichtiger Insekten hat es immer weniger, denn sie werden immer rarer, insbesondere auf dem für den Menschen lebenswichtigen landwirtschaftlich stark genutzten Land, das benötigt wird, um die wichtigen Lebensmittel anzubauen. Doch die Landwirtschaft ist auf Geldverdienen ausgerichtet – die in Wahrheit mehr Geldgier als etwas anderes ist –, folgedessen unzählige Tonnagen Pestizide aller Art in das Land ausgebracht werden, nebst Dünger und Herbiziden usw., die nicht nur das natürliche Wachstum der Pflanzen beeinträchtigen, sondern auch die Gattungen und Arten der lebensnotwenigen Insekten mehr und mehr dezimieren. Und das alles nur um des gewissenlosen Profites auf des ‹Teufels-komm-raus-Willen› – wenn nur die Kasse stimmt.<br />
|-<br />
| All the machinations of agriculture, commercial horticulture, together with all the countless demolishing machinations of other kinds by the building industry, sport, industry in general, as well as all the manifold pleasures of human beings, which destroy the planet, nature, its fauna and flora and even the atmosphere and the climate, only happen because the human being in his madness of breeding offspring has become limitless. The planet and nature, their fauna and flora, the atmosphere and the climate are no longer able to support and nourish earthly humanity in their sheer number of overpopulation in a natural way, nor to fulfil their wishes and needs. Everything is geared towards over-exploitation and exploitation, to such an extent that extinction is inevitable.<br />
| Alles der Machenschaften der Landwirtschaft, des kommerziellen Gartenbaus, nebst all den zahllosen demolierenden Machenschaften sonstiger Art durch das Bauwesen, den Sport, die Industrie allgemein, wie auch all der vielfältigen Vergnügungsbefriedigungen der Menschen, die den Planeten, die Natur, deren Fauna und Flora und gar die Atmosphäre und das Klima zerstören, geschieht nur, weil der Mensch in seinem Wahn der Nachkommensheranzüchtung grenzenlos geworden ist. Der Planet und die Natur, deren Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima vermögen die irdische Menschheit in ihrer schieren Zahl der Überbevölkerung nicht mehr auf natürliche Art und Weise tragen und zu ernähren, wie auch nicht deren Wünsche und Bedürfnisse zu erfüllen. Alles ist nur noch auf Übernutzung und Ausbeutung ausgerichtet, und zwar derart, dass der Untergang zwangsweise herbeigeführt und unvermeidlich wird.<br />
|-<br />
| It is already the case that the negative effects of climate change are making themselves felt in nature in such a way that the growth of this and that plant species are becoming unable to live and they are simply disappearing from the previous diversity of vegetation. This, as these and those other plant species change in taste in such a way that it becomes questionable in the long run whether they will remain edible for human beings. But climate change will also mean that in future plants that are edible for human beings will grow side by side with plants that are inedible or even poisonous and that look deceptively alike. Thus it will be – starting in particular with mushrooms, which comprise some 7.6 million genera and species worldwide – that the poisonous and the edible will grow side by side, deceptively identical in appearance, some good, edible and nutritious for human beings, but the others poisonous and even deadly. And so the future will inevitably bring it, just as earthly humanity, seen in the long run, will go the way of self-destruction, and will disappear to a large extent on the surface of the earth, as many great civilisations have already done in the past, because all their possibilities of a further existence collapsed – in many cases because a far too blatant overpopulation arose, through which all possibilities of a further existence were extinguished. Thus, for example, the lack of water will become a catastrophe for large parts of earthly humanity, creating problems that will be as insoluble as the fantasies of emigration into space or only into the SOL system and to other planets. And the long-sufferers will not help here either, for what the human beings of Earth have bred in their unconscionability, selfishness and self-importance in the way of a blatant overpopulation, they will have to spoon out alone in the end. The wars, as well as all the other machinations of all kinds of destruction, annihilation and the extinction of many life-forms of nature, their fauna and flora, and also the destruction of the climate, will mean in the long run that humanity will not be able to continue to keep itself alive in the way it has done so far. The destruction of the planet through resource depletion in the form of Earth petroleum, ores, rare earths, minerals, gas, wood of all kinds and other resources, have brought it to the brink of a collapse that is inevitable and will come sooner or later. Only, the human beings have not noticed this yet, but their carefree and irresponsible as well as reckless 'living into the day' will take its revenge in the long run of time.<br />
| Bereits ist es soweit, dass sich die negativen Auswirkungen des Klimawandels derart in der Natur bemerkbar machen, dass das Wachstum dieser und jener Pflanzengattungen lebensunfähig wird und diese einfach aus der bisherigen Vielfalt der Vegetation verschwinden. Dies, wie diese und jene anderen Pflanzengattungen sich geschmacklich derart verändern, dass es auf die Länge fraglich wird, ob sie für den Menschen noch geniessbar bleiben. Doch der Klimawandel bringt es auch mit sich, dass künftig für den Menschen essbare und ungeniessbare und gar giftige Pflanzen nebeneinander wachsen, die täuschend gleich aussehen. So wird es sein – insbesondere bei den Pilzen beginnend, die weltweit etwa 7,6 Millionen Gattungen und Arten umfassen –, dass das Giftige und Essbare gleichermassen nebeneinander wachsen, täuschend gleichaussehend, die einen für den Menschen gut, essbar und nahrhaft, die anderen jedoch giftig und gar tödlich. Und so wird es unweigerlich die Zukunft bringen, ebenso, dass die irdische Menschheit auf die Länge gesehen den Weg der Selbstvernichtung geht, und zu grossen Teilen auf der Erdoberfläche verschwinden wird, wie viele grosse Zivilisationen in der Vergangenheit schon, weil alle deren Möglichkeiten einer Weiterexistenz zusammenbrachen – vielfach darum, weil eine viel zu krasse Überbevölkerung entstand, durch die alle Möglichkeiten einer Weiterexistenz erlöschten. So wird z.B. für grosse Teile der irdischen Menschheit der Wassermangel zur Katastrophe werden, wodurch Probleme entstehen, die so unlösbar sein werden, wie die Phantasien der Auswanderung in den Weltenraum oder nur in das SOL-System und auf andere Planeten. Und da werden auch die Langschädligen nicht helfen, denn was die Menschen der Erde in ihrer Gewissenlosigkeit, Selbstsucht und Selbstherrlichkeit an einer krassen Überbevölkerung herangezüchtet haben, müssen sie letztendlich allein auslöffeln. Die Kriege, wie auch all die anderen Machenschaften aller möglichen Zerstörungen, Vernichtungen und die Ausrottung vieler Lebensformen der Natur, deren Fauna und Flora und auch die Zerstörung des Klimas, werden auf die Länge bedeuten, dass die Menschheit sich nicht in der Weise weiter am Leben erhalten kann, wie es bisher der Fall war. Die Zerstörung des Planeten durch den Ressourcenraubbau in Form von Erdpetroleum, Erzen, Seltenen Erden, Mineralien, Gas, Holz jeder Art und anderen Ressourcen, haben ihn an den Rand eines Kollapses gebracht, der unausweichlich ist und früher oder später kommen wird. Nur, das hat der Mensch bisher noch nicht bemerkt, doch sein unbeschwertes und verantwortungsloses sowie leichtsinniges ‹In-den-Tag-hinein-Leben› wird sich auf die Dauer der Zeit rächen.<br />
|-<br />
| But back to what I have started regarding insects, which are decisive for the future of the life of human beings, the whole of nature, its fauna and flora and thus also for the existence of the planet itself, even if the sciences do not yet want to understand that the planet itself is also dependent on insects. Not only do they help to keep pest species under control – pests to human beings, that is – and not only do they decompose dead material to supply the soil with new nutrients, but they also fulfil many other tasks that make the life of all human beings and the planet possible in the first place.<br />
| Doch zurück zu dem, was ich begonnen habe bezüglich der Insekten, die entscheidend für die Zukunft des Lebens des Menschen, der ganzen Natur, deren Fauna und Flora und damit auch für die Existenz des Planeten selbst sind, wenn auch von den Wissenschaften noch nicht begriffen werden will, dass auch der Planet selbst abhängig von den Insekten ist. Sie helfen nämlich nicht nur Schädlingsarten unter Kontrolle zu halten – Schädlinge für den Menschen gesehen –, und bauen nicht nur totes Material ab, um den Boden mit neuen Nährstoffen zu versorgen, sondern sie erfüllen nebst dem noch viele andere Aufgaben, die das Leben aller Lebensformen und des Planeten erst ermöglichen.<br />
|-<br />
| The increasing number of declining genera and species, as well as the total number of insect populations on Earth, is a growing cause for concern. The already blatant loss of insect biodiversity has been endangering the extremely vital ecological functions for some time and increasingly so. This, however, threatens the livelihood and food security of human beings as well as all living beings on Earth in general. Yet hardly any human beings care about this and, despite the already looming ecological catastrophe, live carefree, conscienceless and indifferent lives into the day. Scientists may be aware of this fact, strive to raise awareness and also talk about it in public, but they are only partially aware of the facts, because they only deal with what they find in their field of work. However, they have no idea what is actually happening elsewhere in large parts of the world, and it is becoming more and more precarious that the loss of insects is reaching deep into the primeval forests and remote regions of the Earth, and consequently they also have no idea how bad things really are for the insect world on Earth. There is a huge lack of knowledge about the true extent and forms of insect decline, which can be traced back to the irresponsible machinations that, as a result of gross overpopulation, are causing more and more destruction of the atmosphere and the climate, as well as destruction of the planet, nature and extinction of fauna and flora.<br />
| Die zunehmende Anzahl der rückläufigen Gattungen und Arten sowie die gesamte Anzahl des Insektenbestandes auf der Erde gibt mehr und mehr Anlass zur immer grösser werdenden Sorge. Der bereits krasse Verlust der biologischen Vielfalt der Insekten gefährdet schon seit geraumer Zeit und immer mehr die äusserst lebenswichtigen ökologischen Funktionen. Damit aber werden die Lebensgrundlage und die Ernährungssicherheit der Menschen sowie aller Lebewesen der Erde überhaupt bedroht. Dennoch kümmert sich kaum ein Mensch darum und lebt trotz der bereits sich abzeichnenden Ökokatastrophe unbeschwert, gewissenlos und gleichgültig in den Tag hinein. Dass dabei wohl Wissenschaftler um diese Tatsache wissen, sich um Aufklärung bemühen und teils auch in der Öffentlichkeit darüber reden, so wissen sie doch nur teilweise die Tatsachen, denn sie befassen sich nur mit dem, was sie gerade in ihrem Arbeitsgebiet feststellen. Was aber anderweitig in weiten Teilen der Welt tatsächlich geschieht und es immer prekärer damit wird, dass der Insektenschwund bis tief in die Urwälder und in die abseitigen Regionen der Erde reicht, davon haben sie keine Ahnung, folglich auch nicht, wie übel es um die Insektenwelt auf der Erde tatsächlich steht. So besteht ein gewaltiges Unwissen bezüglich des wahren Ausmasses und der Formen des Insektenrückgangs, die auf die verantwortungslosen Machenschaften zurückführen, die infolge der krassen Überbevölkerung je länger, je mehr Zerstörungen der Atmosphäre und des Klimas, wie auch Vernichtungen am Planten, der Natur und Ausrottungen in der Fauna und Flora hervorrufen.<br />
|-<br />
| Most of what I know comes from the time when I travelled with Sfath in the future, to all regions of the Earth, and so, for example, I could see in many areas of the Earth that already in the 1970s there was a widespread loss of insects, which has increased rapidly up to the present time and has already become a very serious problem, because the pollinator insects have to a large extent already disappeared and in some cases are almost extinct.<br />
| Das meiste, was ich weiss, stammt aus der Zeit mit Sfath, als ich mit ihm in der Zukunft herumreiste, in alle Regionen der Erde, und so konnte ich beispielsweise in vielen Gebieten der Erde feststellen, dass bereits in den 1970er Jahren ein weitverbreiteter Verlust von Insekten festzustellen war, was sich bis zur heutigen Zeit rapide vermehrt hat und bereits zu einem sehr ernsthaften Problem geworden ist, weil die Bestäuberinsekten zu grossen Teilen bereits verschwunden und teils nahezu ausgerottet sind.<br />
|-<br />
| Butterflies, I noted with Sfath at the time, have been almost wiped out in so-called agricultural areas by up to half and more of the normal population due to the use of pesticides and other chemical poisons of all kinds, etc. Sfath even calculated a decline of about 30 percent of all genera and species of butterflies, as well as a decline of flying insects, which are vital for all life-forms, by about 75 percent. Thus it was already clear to Sfath and me at that time that at present the biomass of all insects is being reduced so catastrophically that through the irresponsible use of chemicals and pesticides etc. in agriculture and in commercial market gardens etc., as well as in the private sector, a state of destruction of the diversity of vegetation and the insect world is being created that will hardly be able to be made up for.<br />
| Schmetterlinge, das habe ich damals mit Sfath festgestellt, wurden in sogenannten Landwirtschaftsgegenden bis zur Hälfte und mehr des Normalbestandes durch den Einsatz von Pestiziden und anderen chemischen Giften aller Art usw. nahezu ausgerottet. Sfath berechnete sogar einen Rückgang von etwa 30 Prozent aller Gattungen und Arten von Schmetterlingen, zudem einen Rückgang von für alle Lebensformen lebenswichtigen Fluginsekten um gegen die 75 Prozent. Dadurch war damals für Sfath und mich schon klar, dass zur heutigen Zeit die Biomasse aller Insekten derart katastrophal reduziert wird, dass durch den verantwortungslosen Einsatz von Chemie und Pestiziden usw. in der Landwirtschaft und in den kommerziellen Gärtnereien usw., wie auch im Privatbereich, ein Zustand der Vernichtung der Diversität der Vegetation und der Insektenwelt entsteht, der kaum mehr gutzumachen sein wird.<br />
|-<br />
| In Europe, the main insect groups are probably those of butterflies, bees, bumblebees and wasps, as well as moths, beetles, mosquitoes, flies and ants, etc., with Sfath saying that their genera include hundreds of thousands of species. It was impossible for me then, and is also impossible for me now, to name even a larger number, and besides, Sfath said, he himself did not know how many genera and species there even were on Earth, with hundreds of thousands more undiscovered even in 2030, despite extinction by chemicals, pesticides and other poisons.<br />
| In Europa sind die Hauptinsektengruppen wohl die der Schmetterlinge, Bienen, Hummeln und Wespen, wie auch der Falter, Käfer, Mücken, Fliegen und Ameisen usw., wobei Sfath sagte, dass deren Gattungen Hunderttausende von Arten umfasse. Es war mir damals und ist mir auch heute unmöglich, auch nur eine grössere Anzahl zu nennen, und ausserdem, so sagte Sfath, sei ihm selbst nicht bekannt, wie viele Gattungen und Arten es überhaupt auf der Erde gibt, wobei selbst im Jahr 2030 trotz der Ausrottung durch Chemie, Pestizide und sonstige Gifte noch weitere Hunderttausende von Gattungen und Arten unentdeckt seien.<br />
|-<br />
| Climate change and habitat loss – as we noted back in the 1940s – will take a toll on insects, with many not surviving the emerging climate. So many insect genera and their species are threatened with extinction and extirpation not only by the application of pesticides, insect-killing poisons and other chemicals and poisons of all kinds by agriculture, commercial nurseries and by private users of all kinds, but also by climate change. So not only are they being wiped out by human beings and their irresponsible machinations arising from the desires, luxury cravings and immoderate needs of overpopulation, but they are also being endangered and wiped out by nature itself, on a scale that has never happened before. The biodiversity of vegetation and insects are equally endangered because one affects the other, so both are affected, which is apparently not yet clear to the scientists who should be dealing with these facts. According to the observations of Sfath and myself, I know that vegetation and the insect world do not act in isolation from each other, but one is dependent on the other and must therefore work together if both are to endure and thrive. The loss of one also leads to the loss of the other, so the loss of habitats also leads to the reduction of insects. And the loss of habitats, including vegetation, exacerbates climate change, because every storm gains unhindered attack surfaces and the storm winds can sweep and rage tremendously over the land, as it is otherwise no longer protected against the heat radiation of the sun, because no more shrubs and other plants grow that would provide the necessary shade. This automatically leads to the drying out and infertility of the soil, as well as to the inevitable extinction of the insects of every genus and species that were resident in this area. So all this leads to this endangered area becoming a warmer zone with warmer temperatures, where no vegetation can thrive and no insects can exist.<br />
| Der Klimawandel und Lebensraumverlust – das stellten wird schon damals in den 1940er Jahren fest – werden den Insekten viel zu schaffen machen, wobei viele das neuaufkommende Klima nicht überstehen werden. So sind viele Insektengattungen und deren Arten also nicht nur durch das Ausbringen von Pestiziden, von insektenzerstörenden Giften und sonstiger Chemie und Giften aller Art durch die Landwirtschaft, die kommerziellen Gärtnereien und durch private Benutzer jeder Art vom Aussterben und von der Ausrottung bedroht, sondern auch durch den Klimawandel. So werden sie also nicht nur vom Menschen und dessen verantwortungslosen Machenschaften ausgerottet, die aus den Wünschen, dem Luxusbegehr und den masslosen Bedürfnissen der Überbevölkerung hervorgehen, sondern auch von der Natur selbst gefährdet und ausgerottet, und zwar in einem Ausmass, wie es noch nie zuvor jemals geschehen ist. Die biologische Vielfalt der Vegetation und der Insekten sind dadurch gleichermassen gefährdet, denn das eine wirkt sich auf das andere aus, folglich also beide Seiten in Mitleidenschaft gezogen werden, was offenbar den Wissenschaftlern noch nicht bewusst ist, die sich mit diesen Tatsachen auseinandersetzen sollten. Gemäss den Beobachtungen von Sfath und mir weiss ich, dass die Vegetation und die Insektenwelt nicht isoliert voneinander wirken, sondern die eine von der anderen abhängig ist und also zusammenwirken muss, wenn beides Bestand haben und gedeihen soll. Der Verlust der einen Seite zieht auch den Verlust der anderen Seite nach sich, folglich also der Verlust der Lebensräume als Auswirkung auch die Reduzierung der Insekten nach sich zieht. Und durch den Verlust der Lebensräume, so auch der Vegetation, verstärkt sich noch der Klimawandel, und zwar weil jeder Sturm ungehinderte Angriffsflächen gewinnt und die Sturmwinde ungeheuer über das Land fegen und toben können, wie es anderweitig auch nicht mehr gegen die Hitzeeinstrahlung der Sonne geschützt ist, weil keine Sträucher und sonstige Pflanzen mehr wachsen, die den notwendigen Schatten liefern würden. Das führt automatisch zur Austrocknung und Un-fruchtbarkeit des Bodens, wie auch zur zwangsläufigen Ausrottung der Insekten jeder Gattung und Art, die in diesem Gebiet ansässig waren. Also führt aber alles dazu, dass dieses gefährdete Gebiet zur wärmeren Zone mit wärmeren Temperaturen wird, in dem keine Vegetation mehr gedeihen und keine Insekten mehr existieren können.<br />
|-<br />
| Climate change is not only destroying the livelihoods of insects, but their species and genera themselves, as well as disrupting the nature of the planet in such a way that the entire natural systems are out of control. This has already been evident for decades in the fact that glaciers around the world are melting, as are the ice masses of the North and South Poles and the permafrost worldwide. Already, more than 50% of the Earth's 'eternal' ice masses have dissolved, causing the waters of the sea heights around the world to rise to such an extent that not only the living space of human beings is endangered and new habitable space is becoming increasingly precarious, but also the more overpopulation increases. Not only is precious beach land being lost due to the melting of the poles and glaciers, but also the habitat of many genera and species of the insect world, which is slowly but surely being driven to extinction. But this is not enough, because the human beings, in their overpopulation mania, are doing everything they can to destroy the planet, its vegetation, as well as its fauna and flora, so that nature can no longer recover. Instead of giving it time to regenerate so that it can recover to some extent, human beings bring more and more offspring into the world, whereby overpopulation increases endlessly, which in turn inevitably requires new nature-destroying and nature-destroying measures, as well as new nature-extinguishing machinations are brought forth in ever greater and more sophisticated ways. This happens in such a way that new irresponsible methods of destruction and annihilation follow, new exploitations of the earth's resources of all kinds, underground as well as above ground, whereby the planet begins to trundle more and more, which has been happening imperceptibly for decades, but has not been recognised by geological science so far, because this research has been neglected so far and does not arouse any interest of the scientists.<br />
| Der Klimawandel vernichtet nicht nur die Lebensgrundlagen der Insekten, sondern deren Gattungen und Arten selbst, wie aber auch die Natur des Planeten derart gestört wird, dass die ganzen Natursysteme ausser Rand und Band geraten. Dies zeigt sich seit Jahrzehnten schon dadurch, dass die Gletscher rund um die Welt ebenso schmelzen wie auch die Eismassen des Nordpols und des Südpols und weltweit der Permafrost. Bereits haben sich gesamthaft über 50% der ‹ewigen› Eismassen der Erde aufgelöst, und haben rund um die Welt dadurch die Wasser der Meereshöhen derart ansteigen lassen, dass nicht nur der Wohnraum des Menschen gefährdet und neuer bewohnbarer Raum immer prekärer wird, und zwar je mehr die Überbevölkerung wächst. Nicht nur kostbares Strandland geht durch die Eisschmelze der Pole und Gletscher verloren, sondern damit auch der Lebensraum vieler Gattungen und Arten der Insektenwelt, wodurch diese langsam aber sicher der Ausrottung anheimfällt. Doch noch ist nicht genug damit, denn der Mensch unternimmt in seinem Überbevölkerungswahn alles, um durch seine zerstörerischen sowie vernichtenden und ausrottenden Machenschaften den Planeten, dessen Vegetation, wie auch die Fauna und Flora derart kaputt zu machen, dass sich die Natur nicht mehr davon erholen kann. Anstatt ihr aber Zeit zur Regeneration zu lassen, dass sie sich wieder einigermassen erholen könnte, werden durch den Menschen mehr und mehr Nachkommen auf die Welt gebracht, wodurch die Überbevölkerung endlos steigt und steigt, die wiederum zwangsläufig neue naturzerstörende und naturvernichtende Massnahmen erfordern, wie auch neue naturlebenausrottende Machenschaften in immer grösserer und raffinierterer Weise hervorgebracht werden. Dies geschieht in der Art, dass neue verantwortungslose Methoden der Zerstörung und Vernichtung folgen, neue Ausbeutungen der Erdressourcen aller Art, unterirdisch wie auch oberirdisch, wodurch der Planet mehr und mehr zu trudeln beginnt, was unmerklich schon seit Jahrzehnten geschieht, jedoch von der Geologiewissenschaft bisher nicht erkannt wurde, weil diese Forschung bisher vernachlässigt wurde und keinerlei Interesse der Wissenschaftler weckt.<br />
|-<br />
| All this is the bare reality and its truth, which, however, the majority of humanity does not want to accept, even well-known and big-talking politicians and thus many of the majority of the peoples. Many of those who publicly demonstrate against all the worldwide environmental pollution, against CO<sub>2</sub> emissions and against air pollution, as well as against the use of pesticides, chemicals and poisons of all kinds, and also against all wars, the production of and trade in weapons, etc., do not know what they are really doing this for. In truth, they have no idea whatsoever of what is really behind everything and how bad things are for the future of humanity, for all life as well as for the existence of the Earth itself. But hardly anyone wants to accept everything as it really is, and many crazy know-it-alls and otherwise stupid people even deny all the evils and dangers looming in the fateful sky of the Earth. Not only in the majority of non-thinking and uneducated peoples, but even in politics and in the sciences of all kinds, there are renowned negators of the truth who, in their stupidity and dimwittedness, vehemently deny the truth of anthropogenic climate change and the anthropogenic destruction and annihilation of the planet and its nature, as well as the manifold destructive machinations of overpopulation, and also the extinction of many species of fauna and flora caused by mankind.<br />
| Das alles ist die blanke Wirklichkeit und deren Wahrheit, die jedoch das Gros der Menschheit nicht wahrhaben will, selbst namhafte und grosssprecherische Politiker und also viele des Gros der Völker nicht. Sehr viele, die öffentlich mit Pauken, Trompeten und Riesenradau gegen all die weltweite Umweltverschmutzung, gegen den CO<sub>2</sub>-Ausstoss und gegen die Luftverpestung sowie gegen den Einsatz von Pestiziden, Chemie und Giften aller Art, wie auch gegen jeden Krieg, die Herstellung und den Handel mit Waffen usw. öffentlich demonstrieren, wissen nicht, wofür sie dies in Wirklichkeit tun. Wahrheitlich haben sie keinerlei Ahnung davon, was sich wirklich hinter allem verbirgt und wie schlimm es um die Zukunft der Menschheit, um alles Leben sowie um die Existenz der Erde selbst steht. Doch kaum ein Mensch will alles so wahrhaben, wie es wirklich ist, und viele irre Besserwisser und sonst Dumm-Dämliche bestreiten gar all die am Schicksalshimmel der Erde aufgezogenen Übel und Gefahren. Nicht nur im Gros der nichtdenkenden und ungebildeten Völker, sondern selbst in der Politik und in den Wissenschaften aller Arten finden sich namhafte Negierende der Wahrheit, die in ihrer Dummheit und Dämlichkeit die Wahrheit des anthropogen verursachten Klimawandels und die anthropogene Zerstörung und Vernichtung des Planeten und deren Natur, wie auch die vielfältigen zerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung ebenso vehement bestreiten, wie auch die durch die Menschheit verursachte Ausrottung vieler Gattungen und Arten der Fauna und Flora.<br />
|-<br />
| Furthermore, as a result of the growth of human overpopulation, more and more enormous tonnages of life-destroying pesticides, herbicides and other poisons and chemicals are being applied to nature, driving commercialism and thus the profit motive of all food cultivation taking place in the wild, destroying the fauna and flora as well as the habitat of the very important insect world and ultimately wiping them out. Nobody thinks about the fact that the climate is changing more and more as a result of this, because the dumb-dimwitted view even prevails that the climate change that is already taking place is the climax of the whole thing – which in truth already started in the 19th century from what is happening today and will still come.<br />
| Weiterhin werden infolge des Wachstums der menschlichen Überbevölkerung mehr und vermehrt ungeheure Tonnagen lebenszerstörende Pestizide, Herbizide und andere Gifte und Chemie in die Natur ausgebracht, wodurch der Kommerz und damit das Profitstreben des gesamten in der freien Natur stattfindenden Nahrungsmittelanbaus vorangetrieben und die Fauna und Flora sowie der Lebensraum der sehr wichtigen Insektenwelt zerstört und diese letztendlich ausgerottet wird. Dass sich dadurch das Klima mehr und mehr verändert, daran denkt niemand, denn es herrscht gar die dumm-dämliche Ansicht vor, dass der bereits stattfindende Klimawandel der Höhepunkt des Ganzen sei – der in Wahrheit bereits im 19. Jahrhundert seinen Anfang von dem nahm, was sich heute ergibt und noch kommen wird.<br />
|-<br />
| Sfath and I knew this back in the 1940s, and so I also know that it will not be the truth and not the height of climate change, just as I do not know that the world temperature will only increase by 1.5 degrees, because as Sfath and I have witnessed in the future, temperatures in Switzerland alone will rise to 5 and even at times over 6 degrees.<br />
| Sfath und ich wussten dies schon in den 1940er Jahren, und daher weiss ich auch, dass es nicht die Wahrheit und nicht die Höhe des Klimawandels sein wird, wie auch nicht, dass sich die Welttemperatur nur um 1,5 Grad erhöhen wird, denn wie Sfath und ich in der Zukunft erlebt haben, werden allein in der Schweiz die Temperaturen auf 5 und gar zeitweise über 6 Grad steigen.<br />
|-<br />
| Anthropogenic, i.e. man-made climate change, however, is hardly heard by the peoples, but everything is only exploited politically and sometimes completely ridiculously, and in ways that would bring purely nothing of value and the planet and its nature what it really needs, namely a reasonable time to regenerate, at least as far as it is still possible. But that part of the politicians who are only big-nosed, but who do not care about the truth and the continuance of the world and its entire nature, as well as the fauna and flora, and the true existence of human beings, but who only 'care' about their power, as well as about not earning their money with their hands' work, but who 'care' about their horrendous salaries and 'exercise' their office, do not really care about the upcoming problems of the planet, its nature, its fauna and flora, all ecosystems, the atmosphere, the climate and the human beings.<br />
| Der anthropogene, also menschengemachte Klimawandel findet jedoch kaum Gehör bei den Völkern, sondern alles wird nur politisch und teils völlig lächerlich ausgeschlachtet, und zwar in Arten und Weisen, die rein nichts Wertvolles und dem Planeten und seiner Natur das bringen würden, was er wirklich braucht, nämlich eine angemessene Zeit zur Regeneration, wenigstens so weit, wie es noch möglich ist. Doch jener Teil der Politiker, der nur grossschnauzig ist, sich jedoch um die Wahrheit und den Fortbestand der Welt und ihrer gesamten Natur, wie auch der Fauna und Flora sowie um die wahre Existenz der Menschheit nicht kümmert, sondern der nur um seiner Macht willen, wie auch darum, nicht mit der Hände Arbeit sein Geld zu verdienen, sondern, um seine horrenden Saläre ‹besorgt› und sein Amt ‹ausübt›, kümmert sich nicht wirklich um die anstehenden Probleme des Planeten, dessen Natur, deren Fauna und Flora, aller Ökosysteme, der Atmosphäre, des Klimas und der Menschen.<br />
|-<br />
| The time of regeneration, however, would take many centuries, and this would be connected with a radical reduction of worldwide overpopulation and the drastic and also worldwide dismantling of all industry of every kind to an appropriate degree. Bear in mind that a planet like Earth is designed for a human population of about 530,000,000, which is the opposite of the present number of over 9.2 billion and thus nearly nine times that.<br />
| Die Zeit der Regeneration aber würde viele Jahrhunderte in Anspruch nehmen, und diese wäre verbunden mit einer radikalen Reduzierung der weltweiten Überbevölkerung und dem drastischen und ebenfalls weltweiten Abbau der gesamten Industrie jeder Art in einem angemessenen Mass. Man bedenke dabei, dass ein Planet wie die Erde auf eine menschliche Population von rund 530'000'000 ausgelegt ist, was der gegenwärtigen Anzahl von über 9,2 Milliarden und also dem nahezu Neunfachen entgegenspricht.<br />
|-<br />
| Even the so-called 'experts' who deal with the phenomenon of climate change do not seem to know that the whole of it is only what is emerging as a precursor to climate change, because in its long run it will cause such changes in the whole of nature that scientists are unable to imagine.<br />
| Selbst die sogenannten ‹Fachleute›, die sich mit dem Phänomen des Klimawandels beschäftigen, wissen offenbar nicht, dass das Ganze desselben erst das ist, was sich als Vorläufer des Klimawandels abzeichnet, weil dieser nämlich auf die Länge gesehen in seinem ganzen Umfang in der ganzen Natur derartige Veränderungen hervorrufen wird, die sich die Wissenschaftler nicht vorzustellen vermögen.<br />
|-<br />
| For the first time in the history of mankind on Earth, this science is coming to recognise the importance of the interactions in our global biodiversity, but it is not thinking far enough, and thus not one iota of the fact that gross overpopulation is equally to blame for all the misery of all the destruction and annihilation of the planet, nature and the extinctions in fauna and flora. This, as already with the permanently disturbed and impaired atmosphere, in which the CO<sub>2</sub> is deposited in such a changing way that it becomes precarious over time.<br />
| Zum ersten Mal in der irdischen Menschheitsgeschichte kommt diese Wissenschaft in die Lage, die Wichtigkeit der Wechselwirkungen in unserer globalen Biodiversität zu erkennen, doch sie denkt nicht weit genug, und damit nicht mit einem Jota daran, dass die krasse Überbevölkerung am ganzen Elend aller Zerstörungen und Vernichtungen am Planeten, der Natur und den Ausrottungen in der Fauna und Flora ebenso alle erdenkliche Schuld trägt. Dies, wie bereits an der nachhaltig gestörten und beeinträchtigten Atmosphäre, in der sich das CO<sub>2</sub> derart verändernd ablagert, dass es mit der Zeit prekär wird.<br />
|-<br />
| Truly, I am neither a prophet – this designation is completely wrong anyway – nor a world saviour, but simply a herald of reality and its truth, and I say what will come and be for a long time to come.<br />
| Wahrlich, ich bin weder ein Prophet – diese Bezeichnung ist sowieso völlig falsch – noch ein Weltretter, sondern einfach ein Künder der Wirklichkeit und deren Wahrheit, und ich sage das, was auf lange Zeit kommen und sein wird.<br />
|-<br />
| Sfath's findings, which he has compiled, prove that the decline of insects in areas of agricultural and commercial horticultural enterprises, as well as in private areas, is becoming more severe, and especially where the effects of climate change and habitat loss combined are most severe. Because agriculture and commercial horticulture are becoming more intensified, the impacts of climate change are also increasing. More and more natural habitat is being destroyed and climate change can strike unhindered, while in areas used for agriculture and commercial horticulture many insect species are becoming fewer and fewer. In the 1940s, Sfath found that in many agricultural areas and also commercially used horticultural areas, most of the natural habitats of insect species are being destroyed because they are particularly vulnerable to climatic influences. Thus, areas affected by climate change are particularly hard hit, resulting in insect mortality being particularly rampant in such places, with the application of pesticides, chemicals, herbicides and all manner of poisons exceeding what nature is still capable of enduring.<br />
| Die Ergebnisse von Sfath, die er erarbeitet hat, beweisen, dass der Rückgang der Insekten in Gebieten landwirtschaftlicher und kommerzieller Gartenbaubetriebe sowie auch in privaten Bereichen immer stärker wird, und zwar besonders dort, wo die Auswirkungen des Klimawandels und des Lebensraumverlusts kombiniert am stärksten sind. Weil die Landwirtschaft und der kommerzielle Gartenbau immer mehr intensiviert werden, steigen auch die Auswirkungen des Klimawandels. Der natürliche Lebensraum geht immer mehr kaputt, und der Klimawandel kann ungehindert zuschlagen, während in den landwirtschaftlich und kommerziell durch den Gartenbau genutzten Gebieten viele Insektenarten je länger, je mehr weniger werden. Sfath hat in den 1940er Jahren festgestellt, dass in vielen Landwirtschaftsflächen und auch kommerziell gebrauchten Gartenbauflächen die meisten natürlichen Lebensräume der Insektenarten zerstört werden, weil diese durch klimatische Einflüsse besonders anfällig sind. So werden durch den Klimawandel belastete Gebiete besonders stark betroffen, folglich solcherorts das Insektensterben besonders überhandnimmt, wobei das Ausbringen von Pestiziden, Chemie, Herbiziden und allerlei Giften das Mass dessen überschreitet, was die Natur noch zu erleiden vermag.<br />
|-<br />
| Habitat loss for insects of all genera and species is one of the greatest threats to biodiversity, yet very few human beings really care. Yet the impact of insects is effectively vital to all existence on Earth, for without them all life on Earth would effectively become extinct.<br />
| Der Verlust von Lebensräumen für Insekten aller Gattungen und Arten ist eine der grössten Bedrohungen für die biologische Vielfalt, doch nur sehr wenige Menschen kümmern sich wirklich darum. Doch die Auswirkungen der Insekten sind effectiv lebenswichtig für alle Existenz auf der Erde, denn ohne diese würde alles Leben auf der Erde tatsächlich erlöschen.<br />
|-<br />
| Insect extinction also includes deforestation and other longer-term habitat destruction; added to this is climate change, which is also causing the death of many tree species because they can no longer withstand the changing and warmer climate – especially in Europe.<br />
| Zur Ausrottung der Insekten gehören auch die Entwaldungen und andere längerfristige Vernichtungen von Lebensräumen; hinzu kommt noch der Klimawandel, durch den auch das Absterben vieler Baumarten erfolgt, weil sie dem sich verändernden und wärmeren Klima – besonders in Europa – nicht mehr standhalten können.<br />
|-<br />
| The threat of climate change, which is emerging more and more quickly, above all due to the unreasonableness and irresponsibility of humans, has become a decline of precarious consequences for the biological diversity of the insect world, not only in Europe, but already worldwide, whereby this course of destruction and The madness of extermination has reached the deepest depths of the primeval forests, e.g. in Borneo, in parts of Africa, and above all in the primeval forests of Europe and especially in the rainforest of Brazil, where no matter what the hell the primeval forest has been robbed and cleared and thus the habitat of the insect world destroyed more and more and they are finally eradicated. This in particular through the approval and request of the irresponsible Brazilian President Jair Messias Bolsonaro.<br />
| Die sich immer schneller abzeichnende Bedrohung durch den Klimawandel, vor allem durch die Unvernunft und Verantwortungslosigkeit des Menschen, ist für die biologische Vielfalt der Insektenwelt ein Rückgang derselben von prekärer Tragweite geworden, und zwar nicht nur in Europa, sondern bereits weltweit, wobei dieser Zerstörungslauf und Ausrottungswahnsinn schon bis in die tiefsten Tiefen der Urwälder reicht, wie z.B. in Borneo, in Teilen von Afrika, und vor allem in den Urwäldern Europas und besonders im Regenwald von Brasilien, wo auf Teufel komm raus der Urwald ausgeräubert und gerodet und damit der Lebensraum der Insektenwelt immer mehr zerstört und diese letztendlich ausgerottet werden. Dies insbesondere durch die Bewilligung und Aufforderung des verantwortungslosen brasilianischen Präsidenten Jair Messias Bolsonaro.<br />
|-<br />
| The pesticides, herbicides, as well as the thousands of poisons and chemicals of all kinds, as well as the rising temperatures and the increasing frequency of extreme weather events are also having an extremely negative effect on the insect world. Periods of drought and also other changing weather conditions, such as rainstorms and other storms, are phenomena that have an extremely negative impact on the populations of many insect species. It is already the case that climate change alone is having a very large and severe impact on many areas of the Earth, and temperatures have also become very unstable by nature, which is not conducive to various genera and species of insects. However, many insects are not accustomed to rapid temperature fluctuations, as a result of which they cannot survive climate change and the changing climate has a lethal effect on them. In particular, groups of insects such as butterflies, bees and moths, but also wasps, ants, beetles, flies, bugs, dragonflies, mosquitoes and other lesser-known groups are particularly at risk. This, while various other insects are more resilient, but still do not escape extinction or decimation because their habitat is destroyed by agriculture, commercial horticulture farms and many private individuals through the application of pesticides, herbicides, poisons and chemicals of all kinds, and vegetation is also made to disappear over time. Thus, all around, there is a change in the biodiversity of insects and vegetation, and it is not foreseeable that the human beings of the Earth will, on the whole, assume their responsibility for all life and the continued existence of the planet.<br />
| Die Pestizide, Herbizide, wie auch die tausendfältigen Gifte und die Chemie aller Arten, wie auch die ansteigenden Temperaturen und die zunehmende Häufigkeit extremer Wetterereignisse wirken sich ebenfalls äusserst negativ auf die Insektenwelt aus. Dürreperioden und auch andere wechselnde Wetterverhältnisse, wie Regenstürme und andere Unwetter sind Erscheinungen, die sich äusserst negativ auf den Bestand vieler Insektenarten auswirken. Es ist bereits so, dass allein der Klimawandel sehr grosse und schwere Auswirkungen auf viele Gebiete der Erde hat, wobei auch die Temperaturen von Natur aus sehr instabil geworden sind, was diversen Gattungen und Arten von Insekten nicht zuträglich ist. Schnelle Temperaturschwankungen sind viele Insekten jedoch nicht gewöhnt, folglich sie den Klimawandel nicht überstehen und sich das wechselnde Klima tödlich auf sie auswirkt. Insbesondere Insektengruppen, wie Schmetterlinge, Bienen und Motten, wie aber auch Wespen, Ameisen, Käfer, Fliegen, Wanzen, Libellen, Mücken und andere weniger bekannte Gruppen sind besonders stark gefährdet. Dies, während diverse andere Insekten widerstandsfähiger sind, jedoch trotzdem der Ausrottung oder Dezimierung nicht entgehen, weil ihr Lebensraum durch die Landwirtschaft, die kommerziellen Gartenbaubetriebe und viele Private durch das Ausbringen von Pestiziden, Herbiziden, Giften und Chemie aller Arten zerstört und auch die Vegetation im Lauf der Zeit zum Verschwinden gebracht wird. So erfolgt rundum eine Veränderung der biologischen Vielfalt bei den Insekten und der Vegetation, und es ist nicht abzusehen, dass der Mensch der Erde im grossen und ganzen seine Verantwortung für alles Leben und die weitere Existenz des Planeten wahrnimmt.<br />
|-<br />
| There would be a great deal more to say in relation to the vitality of insects, but one makes the other, and ultimately all that needs to be said is so much that books would have to be written about it.<br />
| Es gäbe noch sehr viel mehr zu sagen in bezug auf die Lebensnotwendigkeit der Insekten, doch das eine ergibt das andere, und letztendlich ist alles zu Sagende derart viel, dass Bücher darüber geschrieben werden müssten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| What you have written are words that ought to be submitted to the public, for what you have written corresponds to the full truth and ought to be made known.<br />
| Was du geschrieben hast, das sind Worte, die der Öffentlichkeit unterbreitet werden müssten, denn was du geschrieben hast, das entspricht der vollen Wahrheit und müsste bekanntgemacht werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also realise that, but many human beings will neither read the article nor even think about the matter. Basically, most people just live in the day and do not even think about where their daily bread comes from. It is already too much to ask to think about this question just once. Therefore, very few will think about what I say and write.<br />
| Das ist mir auch klar, doch viele Menschen werden weder den Artikel lesen, noch über die Sache überhaupt nachdenken. Grundsätzlich lebt das Gros der Menschheit einfach in den Tag hinein und denkt nicht einmal darüber nach, woher eigentlich das tägliche Brot kommt. Es ist ja schon zu viel verlangt, nur einmal über diese Frage nachzudenken. Daher werden nur sehr wenige sich Gedanken darüber machen, was ich sage und schreibe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, questions, I must come back to that, because it is really not acceptable for you to get involved in answering those that do not directly relate to the teaching of the spirit. So you should not get involved in answering those or getting involved in discussions like this one that is on your table. Really stick to only dealing with questions that explicitly relate to the teaching of the spirit. You will overburden yourself if you get involved in addressing questions elsewhere. It is therefore desirable that you do not answer any questions other than pure spiritual teaching. Remember also that everything has become very much more difficult for you since the foreign forces elsewhere are acting upon your working apparatus and upon yourself, which our allies have still not been able to master.<br />
| Ja, Fragen, darauf muss ich nochmals zurückkommen, denn es geht wirklich nicht an, dass du dich darauf einlässt, derartige zu beantworten, die sich nicht direkt auf die Geisteslehre beziehen. So sollst du dich nicht darauf einlassen, solche zu beantworten oder dich auf Diskussionen einzulassen, wie diese hier, die auf deinem Tisch liegt. Halte dich wirklich daran, dich nur mit Fragen zu beschäftigen, die sich explizit auf die Geisteslehre beziehen. Du überlastest dich, wenn du dich darauf einlässt, anderweitig auf Fragen einzugehen. Es ist daher zu wünschen, dass du keinerlei andere als reine Geisteslehrefragen beantwortest. Denke auch daran, dass alles sehr viel schwerer geworden ist für dich, seit anderweitig die fremden Kräfte auf deine Arbeitsapparaturen und auf dich selbst einwirken, deren unsere Verbündeten noch immer nicht Herr zu werden vermochten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that, but I just think …<br />
| Das weiss ich ja, aber ich denke eben …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| … you should not do that, because questions like this one, for example, are not relevant for you to deal with.<br />
| … das solltest du nicht tun, denn Fragen, wie z.B. diese hier, sind nicht relevant, dass du dich damit beschäftigst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, you are right, and I will also abide by what you say in the future regarding questions directed at me. But I have something very personal: What do you think about the fact that Earthlings are so concerned with astrophysics and look for foreign stars or suns around which planets orbit, which are somewhere outside our SOL system and many light-years away? Apparently, the astrophysicists have the crazy idea that the earthlings could emigrate to foreign planets somewhere there one day. If you consider that so far – if you disregard our sun – Alpha Centauri is the nearest known star to Earth, then as far as I know it is about 4.25 light-years away. That means that it is 4.25 times about 9.5 trillion kilometres from Earth to there, which is about 40 trillion kilometres, which in turn corresponds to about 268 astronomical units, if I make a rough calculation. If you consider that from Earth to Mars an unmanned probe needs about 9 months – for a manned 'spaceship' even 15 to 16 months are calculated, and this for about 210 million kilometres, which are on average between Earth and Mars, if this is approached. However, this is not the closest proximity to Earth, because if one considers the closest proximity between Earth and Mars, then this is about 52 million kilometres, because the planet orbits the Sun, just like the Earth does, resulting in a farthest and closest distance. The fantasy that by means of a laser drive a manned rocket could explore planets outside the SOL system remains for the time being nothing but a fantasy, because this laser drive is at least at present nothing but an idea, which moreover can never be realised in such a way that it could be used for intergalactic excursions, etc.<br />
| Ja, du hast ja recht, und ich werde mich künftig auch daranhalten, was du bezüglich an mich gerichtete Fragestellungen sagst. Da habe ich aber etwas ganz Persönliches: Was denkst du darüber, dass sich die Erdlinge so sehr mit Astrophysik beschäftigen und nach fremden Sternen resp. Sonnen Ausschau halten, um die Planeten kreisen, die ja irgendwo ausserhalb unseres SOL-Systems und viele Lichtjahre weit weg sind. Offenbar haben die Astrophysiker die verrückte Idee, dass die Erdlinge eines fernen Tages dort irgendwohin auf fremde Planeten auswandern könnten. Wenn man bedenkt, dass bisher – wenn man unsere Sonne ausser Acht lässt – Alpha Centauri als nächster bekannter Stern zur Erde steht, dann ist der meines Wissens etwa rund 4,25 Lichtjahre entfernt. Das bedeutet also, dass es 4,25mal rund 9,5 Billionen Kilometer von der Erde bis dahin sind, was rund gerechnet etwa 40 Billionen Kilometer ausmacht, was wiederum ca. 268 Astronomischen Einheiten entspricht, wenn ich mal kurz über den Daumen gepeilt rechne. Wenn man bedenkt, dass von der Erde zum Mars eine unbemannte Sonde rund 9 Monate braucht – für ein bemanntes ‹Raumschiff› wird gar 15 bis 16 Monate berechnet, und dies für etwa rund 210 Millionen Kilometer, die im Durchschnitt zwischen Erde und Mars liegen, wenn dieser angeflogen wird. Dies ist allerdings nicht die nächste Nähe zur Erde, denn wenn man die nächste Nähe Erde-Mars betrachtet, dann liegt diese bei etwa 52 Millionen Kilometer, denn der Planet umkreist ja die Sonne, wie eben die Erde auch, folglich ein weitester und nächster Abstand zustande kommt. Die Phantasie, dass durch einen Laserantrieb eine bemannte Rakete ausserhalb des SOL-Systems Planeten erforschen könnte, bleibt vorderhand nichts als eine Phantasie, denn dieser Laserantrieb ist zumindest gegenwärtig nichts als eine Idee, die zudem niemals in der Weise verwirklicht werden kann, dass er für intergalaktische Exkursionen usw. genutzt werden könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Indeed, the whole thing is more than illusory for a long time to come, for that the Earth-humans, as emigrants into interstellar space, will ever reach outside the SOL system with their still very primitive technology, also in the future, is something that probably does not need to be talked about.<br />
| Tatsächlich, das Ganze ist noch lange Zeit mehr als nur illusorisch, denn dass die Erdenmenschen als Auswanderer in den interstellaren Raum jemals mit ihrer noch sehr primitiven Technik auch zukünftig ausserhalb des SOL-Systems gelangen werden, darüber muss wohl nicht geredet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unless the 'foreigners', as we now call them, intervene and help, as you once said, the Earth-humans will never, ever reach galactic space with 'emigration ships'. The 'foreigners' have been particularly active again in the last 2 decades, as you keep saying, isn't there a possibility that they could help you Plejaren …<br />
| Wenn nicht die ‹Fremden›, wie wir sie nun einmal nennen, eingreifen und Hilfe leisten, wie du einmal gesagt hast, dann werden die Erdenmenschen nie und nimmer mit ‹Emigrationsschiffen› in den galaktischen Raum gelangen. Die ‹Fremden› sind ja in den letzten 2 Jahrzehnten wieder besonders aktiv, wie ihr immer wieder sagt, besteht da nicht doch die Möglichkeit, dass sie euch Plejaren …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| …. no, because our technology is far superior to that of the 'foreigners', so they cannot even locate us, even if we penetrate closely into their direct range. There is really no possibility whatsoever for them to be able to locate us with their apparatus, and that too with their highly developed technology, for ours is absolutely secure against any possibility of being located.<br />
| …. nein, denn unsere Technik ist derjenigen der ‹Fremden› weit überlegen, folglich sie uns nicht einmal orten können, und zwar selbst dann nicht, wenn wir dicht in ihren direkten Bereich eindringen. Es besteht wirklich für sie keinerlei Möglichkeit, uns mit ihren Apparaturen orten zu können, und zwar auch mit ihrer hochentwickelten Technik nicht, denn die unsere ist gegen jede Möglichkeit einer Ortung absolut sicher.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You have said that several times all this time over the last few years, because the Sonaer technology that you use is, according to your explanations, so perfect that it really should be absolutely impossible to detect your presence in any way.<br />
| Das sagtest du all die Zeit der letzten Jahre schon mehrfach, denn die Technik der Sonaer, die ihr nutzt, ist ja nach deinen Erklärungen derart perfekt, dass es wirklich absolut unmöglich sein soll, eure Gegenwart irgendwie festzustellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| This is indeed so, and it was already so in those early days when you were still able to be photographically active and take the proof photos and films, as well as when various witnesses were allowed to observe our flying apparatus, such sightings being far more than 130 arranged by us for the purpose of observation by FIGU members and FIGU visitors. However, as we know very well through our security measures, this was not observed or registered in any way by the 'foreigners', consequently they were also not given the opportunity to detect our presence on Earth.<br />
| Das ist tatsächlich so, und zwar war es schon so zu jener Anfangszeit, als du noch photographisch tätig sein konntest und die Beweisphotos und Filme anfertigen durftest, wie auch, als verschiedene Zeugen unsere Fluggeräte beobachten durften, wobei solcherart Sichtungen weit über 130 waren, die von uns zum Zwecke der Beobachtung durch FIGU Mitglie-der und FIGU Besucher arrangiert wurden. Wie wir aber durch unsere Sicherheitsmassnahmen genau wissen, wurde dies in keiner Weise von den ‹Fremden› mitbeobachtet resp. registriert, folglich auch dadurch diesen keine Möglichkeit geboten war, unsere Anwesenheit auf der Erde festzustellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So the 'foreigners' are still in the dark about your presence on planet Earth. This has been the case for thousands of years.<br />
| Also tappen die ‹Fremden› noch heute im Dunkeln bezüglich eurer Anwesenheit auf dem Planeten Erde. Dies schon seit Jahrtausenden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is so, and it will continue to be so, furthermore, it has been around 20 million years since our distant ancestors first came to Earth, and they kept themselves largely covered up, as did those who followed them all this time after. This has remained so to this day because it was forbidden even then, which has remained so to this day, for the Plejaren to spread out into another universe of Creation than just their own dimension. A special regulation arose very early with regard to the sister universe or the DAL universe, consequently 2 Plejaren peoples were allowed to settle there, so the Sonaer and those you know as the people from whom Asket originated.<br />
| Das ist so, und es wird auch weiterhin so bleiben, ausserdem sind es rund 2 Jahrzehntmillionen Jahre her, seit unsere fernen Vorfahren erstmals zur Erde kamen und die sich weitgehend bedeckt hielten, wie auch diejenigen, die all die Zeit danach ihnen nachfolgten. Das hat sich so erhalten bis heute, weil es schon damals untersagt war, was bis heute so geblieben ist, dass sich die Plejaren in einem anderen Universum der Schöpfung ausbreiteten, als eben in ihrer eigenen Dimension. Eine besondere Regelung ergab sich schon sehr früh bezüglich des Schwesteruniversums resp. des DAL-Universums, folglich sich dort 2 plejarische Völker ansiedeln durften, so die Sonaer und jene, die du als das Volk kennst, von dem Asket herstammt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I know all this from Semjase, for she already told me everything. Sfath, your father, has also told me a lot, and so I also know that the Plejaren used to be warrior peoples and only became peaceful a little more than 52,000 years ago with the appearance of the orb, which you were then able to enforce throughout the Federation. It would be nice if this could also be or become the case on Earth, but it would be illusory to hope for that. The 10 billion human beings that will soon be on this earth alone, of whom about 14,000 die every year due to environmental pollution, as you said at the end of last year, is a huge problem, because the majority of this humanity is unfortunately still deeply attuned to murder and manslaughter, which comes to the surface at every possible and impossible opportunity. No one teaches them that they must consciously change for the good, that they must bring themselves under control, consciously, with regard to their evil ambitions lurking deep in their character, in order to become truly human beings. I have been aware since Sfath's time that the so-called 'free will' of human beings is absolutely illusory and that this is therefore non-existent, for truly they must create it for themselves, for it is not naturally given to them. In addition, many external influences are pressing upon him which stifle his free will to such an extent that it is impossible for him to simply have it, consequently he has to work hard to acquire it, which is only possible if he is able to bring himself under his absolute self-control. This means, however, that he must seal himself off from the outside world in every conceivable way and must consciously and profoundly reduce all his evil, false and therefore negative ambitions that are deeply embedded in his character to such an extent that they can no longer unconsciously break through to the outside world and cause mischief.<br />
| Ja, das weiss ich alles von Semjase her, denn schon sie hat mir alles erzählt. Auch Sfath, dein Vater, hat mir schon viel gesagt, und so weiss ich auch, dass die Plejaren früher Kriegervölker waren und erst vor einiges mehr als 52 000 Jahren durch das Erscheinen der Kugel friedlich wurden, was ihr dann in der ganzen Föderation durchsetzen konntet. Schön wäre es, wenn das auch auf der Erde so sein oder werden könnte, doch das zu hoffen wäre eben illusorisch. Allein 10 Milliarden Menschen, die es auf dieser Welt bald sein werden, wovon rund deren 14‘000 pro Jahr durch die Umweltverschmutzung sterben, wie du letztes Jahresende sagtest, ist ein riesiges Problem, denn das Gros dieser Menschheit ist leider tief im Charakter noch auf Mord und Totschlag eingestellt, was bei jeder möglichen und unmöglichen Gelegenheit nach aussen zum Ausbruch kommt. Niemand lehrt sie, dass sie sich bewusst zum Guten ändern müssen, dass sie sich bezüglich ihrer tief in ihrem Charakter lauernden bösen Ambitionen selbst und bewusst unter Kontrolle bringen müssen, um wirklich Mensch zu werden. Es ist mir schon seit Sfaths Zeiten bewusst, dass der sogenannte ‹freie Wille› des Menschen absolut illusorisch und dieser also nicht vorhanden ist, denn wahrheitlich muss er sich diesen selbst erschaffen, denn er ist ihm nicht naturmässig vorgegeben. Ausserdem drängen von aussen viele Einflüsse auf ihn ein, die ihm den freien Willen derart abwürgen, dass er diesen unmöglich einfach haben kann, folglich er ihn hart erarbeiten muss, was ihm aber nur möglich ist, wenn er sich unter seine absolute Eigenkontrolle zu bringen vermag. Das aber bedeutet, dass er sich in jeder erdenklichen Beziehung nach aussen abschotten und alle seine tief in seinem Charakter angelagerten bösen, falschen und also negativen Ambitionen derart weit bewusst und tiefgreifend abbauen muss, dass sie nicht mehr unbewusst nach aussen durchbrechen und Unheil anrichten können.<br />
|-<br />
| Well, the human being believes that he can decide freely in this and that way, but the conscious decisions are always preceded by certain processes, which are determined resp. pre-determined, like e.g. by given rules, orders, behaviour or laws etc. The free will resp. the freedom of will, so I learned with Sfath, is that not a conscious decision of the will determines the action of the human being, but an unconscious activity of the brain, which means that this is causally resp. in relation to cause and effect dependent and reacts accordingly. If this is not consciously controlled, then the result is that the ambitions that are deeply anchored in the character break through to the outside in a flash and trigger the corresponding action, which are usually ambitions of the bad, evil, negative and of murder and manslaughter, of hatred, revenge and retaliation, of war and discord, and so on. Also greed for power, lust for dominance, craving for recognition, profiling, jealousy, as well as every other addiction and everything else harmful to personality and character and also external influences of every kind etc. are included in it and immediately break through at the slightest unconscious activity or stirring of the brain and trigger the action determined in it. If, however, this ambition stored deep in the character is not consciously controlled and neutralized, then the activation of an impulse in the brain inevitably takes place, consequently the corresponding action inevitably results. This results in the fact that man has no freedom of will resp. no free will, because the negative ambitions deposited deep in the character – also the positive ones – have not been removed in a controlled way and thus, as a rule, maliciously break through by an unconscious activity of the brain. However, to eliminate these in a controlling way, that they are dissolved and neutralized, requires the human being's conscious control, which he has to acquire laboriously in such a way that he himself and willingly determines to take this control upon himself and to positively bring his own free will to bear against all other-willing activities of the brain, namely just in such a way that in this respect a personal freedom of will is given, which cannot be controlled by an unconscious independent activity of the brain, but in a controlled self-willed way. But if this does not happen, then the evil, bad and negative ambitions, which are deeply embedded in the character basis, break through automatically through an unconscious activity of the brain, such as hate, revenge and retaliation behaviour, murder and manslaughter and all evil in general, which the human being has not consciously and willingly brought under control and dissolved and controlled in such a way that they are not triggered by any movements, external influences, emotions etc. nor by an activity of the brain. And this process to the control and that logic, understanding and reason can come to the train, requires that the human being creates for himself what his freedom of will really is, because this alone guarantees what he can work out as 'free will' and 'freedom of will'. This is the only kind of free will that the human really has, because another freedom of will is not given to him, and this he must work out himself.<br />
| Nun, der Mensch glaubt, dass er in dieser und jener Weise frei entscheiden könne, doch gehen den bewussten Beschlüssen immer bestimmte Prozesse voraus, die determiniert resp. vorgehend festgelegt sind, wie z.B. durch vorgegebene Regeln, Befehle, Verhaltensweisen oder Gesetze usw. Der freie Wille resp. die Willensfreiheit, so habe ich bei Sfath gelernt, ist, dass nicht eine bewusste Entscheidung des Willens das Handeln des Menschen bestimmt, sondern eine unbewusste Aktivität des Hirns, was bedeutet, dass dieses kausal resp. in bezug auf Ursache und Wirkung abhängig ist und dementsprechend reagiert. Wird dies nicht bewusst kontrolliert, dann ergibt sich, dass die tief im Charakter angelagerten Ambitionen blitzartig nach aussen durchbrechen und die entsprechende Handlung auslösen, was in der Regel Ambitionen des Schlechten, Bösen, Negativen und des Mordes und Totschlags, des Hasses, der Rache und Vergeltung, des Krieges und Unfriedens usw. sind. Auch Machtgier, Herrschsucht, Geltungssucht, Profiliersucht, Eifersucht, wie auch jede andere Sucht und alles sonst Persönlichkeits- und Charakterschädliche und auch Ausseneinflüsse jeder Art usw. sind darin eingeschlossen und kommen sofort bei der geringsten unbewussten Aktivität resp. Regung des Hirns zum Durchbruch und lösen die darin festgelegte Handlung aus. Wird diese tief im Charakter lagernde Ambition jedoch nicht bewusst kontrolliert und neutralisiert, dann erfolgt zwangsläufig die Aktivierung eines Impulses im Hirn, folglich sich unweigerlich die entsprechende Handlung ergibt. Dadurch ergibt sich, dass der Mensch keine Willensfreiheit hat resp. keinen freien Willen, weil die tief im Charakter abgelagerten negativen Ambitionen – auch die positiven – nicht kontrolliert abgebaut wurden und also durch eine unbewusste Aktivität des Hirns in der Regel bösartig zum Durchbruch kommen. Diese jedoch kontrollierend zu beheben, dass sie aufgelöst und neutralisiert werden, bedarf des Menschen bewusster Kontrolle, die er sich mühsam aneignen muss in der Weise, dass er selbst und willentlich bestimmt, diese Kontrolle auf sich zu nehmen und wider alle anderswollenden Aktivitäten des Hirns positiv den eigenen freien Willen zur Geltung zu bringen, und zwar eben in der Art und Weise, dass diesbezüglich eine persönliche Willensfreiheit gegeben ist, die sich nicht durch eine unbewusste selbständige Aktivität des Hirns, sondern kontrolliert selbstwillentlich steuern lässt. Geschieht das aber nicht, dann brechen durch eine unbewusste Aktivität des Hirns automatisch die tief im Charaktergrund eingelagerten bösen, schlechten und negativen Ambitionen durch, wie eben Hass, Rache- und Vergeltungsgebaren, Mord und Totschlag und alles Böse überhaupt, was der Mensch nicht bewusst und willentlich unter Kontrolle gebracht und aufgelöst hat und derart kontrollierend-beherrscht, dass sie durch keinerlei Regungen, Ausseneinflüsse, Emotionen usw. noch durch eine Aktivität des Hirns ausgelöst werden. Und dieser Vorgang zur Kontrolle und dass Logik, Verstand und Vernunft zum Zug kommen können, bedarf dessen, dass sich der Mensch das schafft, was seine Willensfreiheit wirklich ist, denn dies allein gewährleistet das, was er als ‹freien Willen› und ‹Willensfreiheit› erarbeiten kann. Das ist die einzige Art des freien Willens, die der Mensch wirklich hat, denn eine andere Willensfreiheit ist ihm nicht gegeben, und diese muss er sich selbst erarbeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is correct, but whether the bulk of Earth-humans will grasp this is questionable.<br />
| Das ist richtig, doch ob das Gros der Erdenmenschen dies begreifen wird, das ist fraglich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Sfath has already said that.<br />
| Das sagte schon Sfath.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| But if I go back to what was discussed earlier: What will be of a purely technical nature with regard to Earth-humans – as you call it – and with regard to what will be possible for Earth-humans one day to want to fly out into the real world-space, their primitive technology will not be nearly enough for that. What will be necessary to allow Earth-humans to reach outside the SOL realm will not be what fantasists make up. Besides, it would be more necessary, important and correct that the immeasurable billions of financial sums are not and never will be spent on such pointless-useless 'research', which is in no way necessary or beneficial, but only adds to the knowledge regarding astronomy and astrology, etc. In the long run, it really only expands knowledge, but it effectively brings no significant benefit apart from considering certain findings that have an impact on daily life and medicine.<br />
| Wenn ich aber zurück zu dem komme, was vorhin besprochen wurde: Was rein technischer Natur bezüglich der Erdorbithopserei – wie du das nennst – und hinsichtlich dem möglich sein wird, dass die Erdenmenschen dereinst in den wirklichen Weltenraum hinausfliegen wollen, so wird ihre primitive Technik noch lange nicht ausreichend genug dafür sein. Was notwendig sein wird, um Erdenmenschen ausserhalb des SOL-Bereiches gelangen zu lassen, das wird nicht das sein, was sich Phantasten zusammenreimen. Ausserdem wäre es notwendiger, wichtig und richtig, dass die unermesslichen Milliarden von Finanzbeträgen nicht und niemals für solcherart sinnlos-nutzlose ‹Forschungen› ausgegeben werden, die in keiner Weise notwendig und nutzbringend sind, sondern nur das Wissen in bezug auf die Astronomie und Astrologie usw. erweitern. Auf längere Sicht gesehen, wird wirklich nur das Wissen erweitert, jedoch bringt es effectiv keinen nennenswerten Nutzen, wenn davon abgesehen wird, dass gewisse Erkenntnisse in Betracht gezogen werden, die sich auf das tägliche Leben und die Medizin auswirken.<br />
|-<br />
| It would be good, valuable and correct to use the immense amounts of money that are senselessly wasted on astronomy and astrophysics for the necessary restoration of the present damage to the planet, to nature and its fauna and flora, as well as to the atmosphere and the climate, in order to repair it as best as possible. The evils, destructions and exterminations caused by Earth-humans to planet Earth, to its nature, fauna and flora, as well as to all ecosystems in general, and also to the atmosphere and the climate, are immeasurably extensive and great, so that it alone would be correct to use the immeasurable financial resources that have been senselessly wasted for possible reparations, instead of wasting them on research into astronomy and astrophysics. This also includes the more than ridiculous machinations of so-called space exploration with the 'space station', through which some scientific but no valuable knowledge can be gained for galactic or intergalactic space flight possibilities, as well as on how all the horrendous problems can be solved, which more and more endanger all life and generally the existence of planet Earth.<br />
| Es wäre gut, wertig und richtig, die immensen Finanzbeträge, die sinnlos für die Astronomie und die Astrophysik verschwendet werden, für die notwendigen Wiederinstandstellungen der gegenwärtigen Schäden am Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und dem Klima einzusetzen, um diese so gut wie möglich zu beheben. Die durch die Erdenmenschen verursachten Übel, Zerstörungen und Vernichtungen sowie Ausrottungen am Planeten Erde, an dessen Natur, Fauna und Flora, wie allgemein an allen Ökosystemen, wie also auch an der Atmosphäre und am Klima sind unermesslich umfangreich und gross, dass es allein richtig wäre, die sinnlos vertanen unermesslichen Finanzmittel zur noch möglichen Wiedergutmachung zu verwenden, anstatt für die Erforschung der Astronomie und der Astrophysik zu ver-schwenden. Dazu gehören auch die mehr als nur lächerlichen Machenschaften der sogenannten Raumerforschung mit der ‹Raumstation›, wodurch einige wissenschaftliche, jedoch keine wertvolle Erkenntnisse für galaktische oder intergalaktische Raumflugmöglichkeiten gewonnen werden können, wie auch darauf, wie all die horrenden Probleme gelöst werden können, die mehr und mehr alles Leben und allgemein die Existenz des Planeten Erde gefährden.<br />
|-<br />
| The knowledge that there is no valuable knowledge about the fact that all higher living beings have a consciousness is unknown to the majority of Earth-humans, which means that many let the living beings die miserably and do not consider that these beings also feel pain. Here we must speak of animals, beasts, lizards, creeps, snakes, fish, frogs and toads of all genera and species, birds and certain insects, etc., to which also belong many other higher entities capable of life, which also possess a consciousness through which the corresponding life-forms also have a sense of pain, which is given in higher or lower spheres, depending on the type and formation of consciousness, but is undoubtedly present. This therefore clearly states that the corresponding life-forms perceive pain and react to it according to their genus or species. This can, however, also be extended to plants, which, depending on their genus or species, exhibit a higher or lower sense of pain and are even classified as plant-psychic sensations. It …<br />
| Allein das Wissen, dass keinerlei wertvolle Erkenntnisse darüber vorherrschen, dass alle höheren Lebewesen ein Bewusstsein besitzen, ist dem Gros aller Erdenmenschen unbekannt, folglich sehr viele die Lebewesen regelrecht elend krepieren lassen und nicht beachten, dass diese Wesen auch Schmerzen empfinden. Dabei muss gesprochen werden von Tieren, Getier, Echsen, Schleichen, Schlangen, Fischen, Fröschen und Kröten aller Gattungen und Arten, Vögeln und bestimmten Insekten usw., wozu auch viele andere sonstige zum Leben fähige höhere Einheiten gehören, die auch ein Bewusstsein besitzen, durch das die entsprechenden Lebensformen auch ein Schmerzempfinden aufweisen, das je nach Art und Formung des Bewusstseins in höheren oder niedrigen Bereichen gegeben, jedoch unzweifelhaft vorhanden ist. Dies besagt also eindeutig, dass die entsprechenden Lebensformen Schmerzen wahrnehmen und darauf je nach ihrer Gattung oder Art reagieren. Dies lässt sich jedoch auch auf Pflanzen erweitern, die je nach ihrer Gattung oder Art ein höheres oder niedriges Schmerzempfinden aufweisen und gar pflanzlich-psychischen Empfindungsmomenten eingeordnet sind. Es …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know this from my own experience, as I have experienced, for example, in my office, that a mimosa always aligned itself with me, for which there are various witnesses who have observed how the plant aligned itself with me when I entered the office and then went back to its original position when I left my work table, where it then waited until I re-entered the office to then align itself with me again. The 15 or so orchids also felt very much at home in my office, after which, however, they all died and withered within 3 weeks, including the mimosa, when I suffered a nervous breakdown as a result of … after which Eva gave me … when I … Three days later, Jacobus and Elsi then took me to the vicinity of Schalchen, where your daughter, Semjase …<br />
| Das kenne ich aus eigener Erfahrung, wie ich z.B. in meinem Büro erlebt habe, dass sich eine Mimose immer nach mir ausgerichtet hat, wofür es verschiedene Zeugen gibt, die beobachtet haben, wie sich die Pflanze nach mir ausrichtete, wenn ich das Büro betrat und dann wieder auf ihren Ursprungsstand zurückging, wenn ich von meinem Arbeitstisch wegging, wo sie dann wartete, bis ich das Büro wieder betrat, um sich dann wieder nach mir auszurichten. Auch die rund 15 Orchideen fühlten sich in meinem Büro sehr wohl, wonach sie jedoch alle innerhalb von 3 Wochen, inklusive der Mimose, abstarben und verdorrten, als ich infolge … einen Nervenzusammenbruch erlitten hatte, wonach mir Eva …, als ich … Drei Tage später dann brachten mich Jacobus und Elsi in die Nähe von Schalchen, wo mich deine Tochter Semjase …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| I am aware of that because that is what my daughter oriented me about. But we have deviated from what we discussed, namely, that in the way presented of the still partially possible reparation to the planet and to all life, something useful and valuable would really be done with the horrendous sums of money that are senselessly and uselessly wasted in order to increase the knowledge of the astronomical and astrophysical scientists, etc. The earthly human being is still a long time away. Earth-humans are not yet capable for a long time of creating the technical conditions that may one day be necessary to leave the SOL system. At present, however, and into the distant future, everything in this regard looks bleak, for the machinations that are given as a result of the ever more rampant overpopulation, and which are constantly arising more and more, make the future of Earth and its humanity appear in a light that is losing more and more of its luminosity and already shows a flickering. It is also questionable whether the 'foreigners' will ever intervene with their more highly developed technology and help the Earth-humans so that they can really leave the Earth and SOL space one day. At any rate, it does not yet look as if the 'foreigners' will do anything of the kind, although we do not know whether any plans or arrangements have been made on their part for this, which may not be pleasant for the Earth-humans, because …<br />
| Das ist mir bekannt, denn darüber hat mich meine Tochter orientiert. Aber wir sind von dem abgewichen, was wir besprochen haben, dass nämlich auf die dargelegte Art und Weise der noch teilweise möglichen Wiedergutmachung am Planeten und an allem Leben wirklich etwas Nutzvolles und Wertvolles mit den horrenden Finanzbeträgen getan werden würde, die sinnlos und nutzlos vergeudet werden, um das Wissen der Astronomie- und der Astrophysik-Wissenschaftler usw. zu vermehren. Noch ist der Erdenmensch lange Zeit nicht fähig, jene technischen Voraussetzungen zu erschaffen, die dereinst unter Umständen notwendig sein können, um das SOL-System zu verlassen. Gegenwärtig und bis in fernere Zukunft sieht aber alles Diesbezügliche düster aus, denn die Machenschaften, die infolge der immer mehr grassierenden Überbevölkerung gegeben sind und ständig mehr entstehen, lassen die Zukunft der Erde und deren Menschheit in einem Licht erscheinen, das immer mehr an Leuchtkraft einbüsst und bereits ein Flackern aufweist. Es ist auch fraglich, ob die ‹Fremden› jemals mit ihrer höher entwickelten Technik eingreifen und den Erdenmenschen behilflich sein werden, damit diese die Erde und den SOL-Raum wirklich einmal verlassen können. Noch sieht es jedenfalls nicht danach aus, dass die ‹Fremden› etwas Derartiges tun werden, wobei wir allerdings nicht wissen, ob dafür von ihrer Seite irgendwelche Pläne oder Vorkehrungen getroffen sind, die unter Umständen für die Erdenmenschen nicht erfreulich sein können, denn …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is all clear to me, but we are talking about something else, because at the moment the term 'solidarity' is once again on everyone's lips, because it is apparently misunderstood and associated with the Ukraine war. But tell me what you understand by the term 'solidarity', because it is being talked about a lot lately, especially because of the war in Ukraine, as I said before, because especially those who supply weapons declare themselves to be in solidarity. For my part, according to what I have learned from Sfath, I understand that solidarity is misunderstood by the earthlings, namely that it is connected with an unconditional adherence to the same ideas, interests and views, actions and goals, which creates a uniformity and binding commitment to a cause, but disregards any neutrality. Solidarity refers exclusively to a 'togetherness' that can only be given among human beings who cultivate a close bond among themselves, such as spouses, human beings who cultivate a close friendship, siblings and relatives, etc., who really cultivate a 'sense of togetherness', etc. I learnt solidarity from Sfath and in those times from those human beings who at that time still understood and also lived the term 'solidarity' in its real sense. This was long before the term was falsified and wrongly evaluated and translated by would-be know-it-alls, so that today the real meaning is disregarded and fouled up and therefore completely wrong and extended and interpreted to all possible things and directions. As a result, the term 'solidarity' is nowadays fundamentally misused and used for unvalues that have not the slightest thing to do with solidarity, consequently its value is today truly thrown into the mud and trampled underfoot.<br />
| Das ist mir alles klar, doch reden wir von etwas anderem, denn gegenwärtig ist wieder einmal der Begriff ‹Solidarität› in aller Munde, weil dieser offenbar falsch verstanden wird und mit dem Ukrainekrieg in Zusammenhang gebracht wird. Sage aber einmal, was du unter dem Begriff ‹Solidarität› verstehst, denn er kommt in neuer Zeit viel zur Sprache, besonders eben wegen dem Krieg in der Ukraine, wie ich schon sagte, da sich besonders jene als solidarisch erklären, die Waffen liefern. Meinerseits verstehe ich nach dem, was ich von Sfath gelernt habe das, dass Solidarität von den Erdlingen falsch verstanden wird, nämlich dass damit ein unbedingtes Zusammenhalten in bezug auf gleiche Ideen, Interessen und Anschauungen, Handlungen und Ziele verbunden ist, wodurch eine Gleichrichtung und Vereinheitlichung und bindende Verpflichtung bezüglich einer Sache entsteht, wobei aber jede Neutralität missachtet wird. Solidarität bezieht sich ausschliesslich auf eine ‹Zusammengehörigkeit›, die nur gegeben sein kann unter Menschen, die unter sich eine enge Verbindung miteinander pflegen, wie z.B. Eheleute, Menschen, die eine enge Freundschaft pflegen, Geschwister und Verwandte usw., die wirklich einen ‹Zusammengehörigkeitssinn› pflegen usw. Solidarität habe ich bei Sfath und in jener Zeit bei jenen Menschen gelernt, die damals den Begriff ‹Solidarität› in seinem wirklichen Sinn noch verstanden und auch lebten. Dies war lange vor dem, ehe der Begriff verfälscht und durch Möchtegernallesbesserwisser falsch bewertet und übersetzt wurde, so heute der eigentliche Sinn missachtet und verhunzt und daher völlig falsch und auf alle unmöglichen Dinge und Richtungen erweitert und ausgelegt wird. Dadurch wird heutzutage der Begriff ‹Solidarität› grundlegend missbraucht und für Unwerte gebraucht, die mit Solidarität nicht das Geringste zu tun haben, folglich deren Wert heute wahrheitlich in den Dreck geschmissen und mit Füssen getreten wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| What you have learned from my father is correct, because a solidarity excludes any neutrality, because to declare solidarity with the idea, a cause, with interests or actions as well as with goals of another human being, a grouping or an organisation, etc., is under the condition that what appears as a solidarity factor requires a firm bond.<br />
| Das, was du von meinem Vater gelernt hast, ist richtig, denn eine Solidarität schliesst jede Neutralität aus, denn sich mit der Idee, einer Sache, mit Interessen oder Handlungen sowie mit Zielen eines anderen Menschen, einer Gruppierung oder einer Organisation usw. solidarisch erklären, steht unter der Voraussetzung, dass das, was als Solidaritätsfaktor aufscheint, eine feste Bindung erfordert.<br />
|-<br />
| A solidarity implies a togetherness that binds human beings together emotionally, which is only possible in close limited circles such as family and smaller circles of friends. An extension of solidarity to include other things outside these boundaries, such as ideas, interests, actions, opinions and, above all, political alignment or partisanship, political agreement and acceptance of responsibility, etc. is not permissible for the concept of solidarity. These extensions, which are supposed to express solidarity, are fundamentally wrong and fall exclusively under the name 'partisanship', which Earth-humans, as a result of misunderstanding and misinterpreting the term 'solidarity', have changed in such a way that the unworthiness and misinterpretation of equality and partisanship has arisen from it. A misinterpretation of the term 'solidarity' that unfortunately causes a lot of mischief because completely wrong views and actions arise from it that are never responsible.<br />
| Eine Solidarität bedeutet eine Zusammengehörigkeit, die Menschen miteinander gefühlsmässig verbindet, was nur in engen begrenzten Kreisen wie Familie und kleinerem Freundschaftskreis möglich ist. Eine solidarische Erweiterung auf ausserhalb diese Begrenzung fallende andere Dinge, wie z.B. Ideen, Interessen, Handlungen, Anschauungen und vor allem politische Gleichstellungen resp. Parteiergreifung, politische Übereinstimmung und Verantwortungsübernahme usw. ist nicht zulässig für den Begriff Solidarität. Diese Erweiterungen, die eine Solidarität bekunden sollen, sind grundlegend falsch und fallen ausschliesslich unter die Benennung ‹Parteilichkeit›, die der Erdenmensch infolge des falschen Verstehens und falscher Interpretierung des Begriffs ‹Solidarität› derart verändert hat, dass daraus der Unwert und die Falschdeutung der Gleichstellung und der Parteiergreifung entstanden ist. Eine Falschbewertung des Begriffs ‹Solidarität›, die leider viel Unheil anrichtet, weil völlig falsche Ansichten und Handlungen daraus entstehen, die niemals verantwortbar sind.<br />
|-<br />
| In this way of misunderstanding and misinterpreting traditional terms, which unfortunately persist for centuries with their misinterpretation, many misunderstandings and much disaster have arisen on Earth since time immemorial, which bring not only suffering and misery, but also immense damage, discord, discord and even war.<br />
| Auf diese Weise des Falschverstehens und Falschbewertens altherkömmlicher Wortbegriffe, die sich leider über Jahrhunderte mit ihrer Falschdeutung halten, entstehen seit alters her auf der Erde viele Missverständnisse und viel Unheil, die nicht nur Leid und Elend, sondern auch ungeheuren Schaden, Zerwürfnisse, Unfrieden und gar Krieg bringen.<br />
|-<br />
| When you refer to neutrality in solidarity, which is completely disregarded, then this refers only to political machinations, because in these the moment of partisanship is co-determining, which inevitably and fundamentally involves the misinterpretation of solidarity. The concept of solidarity can therefore never be reconciled with politics or even with political concerns, just as it cannot be reconciled with neutrality, which requires that everything and every occurrence in a solidarity be judged absolutely neutrally, whereby no opinion whatsoever may be added, but only a neutral assessment of a matter, an occurrence or otherwise may be brought to bear.<br />
| Wenn du bei der Solidarität die Neutralität ansprichst, die völlig missachtet wird, dann bezieht sich dies nur auf politische Machenschaften, weil in diesen das Moment der Parteilichkeit mitbestimmend ist, die zwangsläufig und grundlegend die Falschdeutung der Solidarität beinhaltet. Der Begriff Solidarität lässt sich also niemals mit der Politik oder auch nur mit politischen Belangen vereinbaren, wie auch nicht mit der Neutralität, die bedingt, dass alles und jedes Vorkommen bei einer Solidarität absolut neutral zu beurteilen ist, wobei keinerlei Meinung hinzugezogen werden darf, sondern allein eine neutrale Beurteilung einer Sache, eines Vorfalls oder sonst eines Vorkommens zur Geltung kommen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your explanation, which is in line with what I learned from Sfath and the human beings who still used the term correctly and knew what they were talking about in the first place. This is contrary to what earthlings today understand by this term, which is completely contrary to what human beings used to understand by it. But there are other things, such as that various places are mentioned where the so-called 'grail' or the 'chalice' is supposed to exist and be kept, from which Jmmanuel drank wine at the so-called Last Supper. But as it is, mainly with Christians, they are lied to and deceived, especially with alleged relics that are attributed to Jmmanuel – alias Jesus, as he was never actually called. So it is with the alleged grail or chalice, which he never had in his hand, just as he also never drank wine, because he did not like this drink. The 'grail' or 'cup' used in the circle of his disciples at that time was a simple stone bowl, but the disciple Philip, who was somewhat clumsily inclined, dropped it while taking his meal and broke it into 3 pieces, consequently the broken drinking bowl was discarded. So, since Jmmanuel did not drink wine because he did not like it and did not drink any throughout his life, he never had the drinking bowl in his hand, so the lie about the 'grail' or 'chalice' already begins there, which was followed by the deception and is maintained until today that the 'grail' or 'chalice' is kept there or thereabouts. The stupid believers are eager to take the nonsense of lies and fraud at face value and swear that they have seen the 'real' 'grail' or 'chalice' there and then. This is because they have just been shown an object of deception – which will also continue to be so – because it is precisely the delusional belief in the earthlings that displaces all logic, reason and understanding, that he is so caught up in his delusion of belief that he remains stupid and thus cannot think for himself.<br />
| Danke für deine Erklärung, die sich mit dem deckt, was ich bei Sfath und den Menschen gelernt habe, die den Begriff noch richtig gebrauchten und wussten, wovon sie überhaupt redeten. Dies gegenteilig zu dem, was die Erdlinge heute unter diesem Begriff verstehen, was völlig konträr zu dem ist, was die Menschen früher darunter verstanden haben. Doch es gibt ja noch andere Dinge, wie z.B., dass verschieden Orte genannt werden wo angeblich der sogenannte ‹Gral› oder der ‹Kelch› existieren und aufbewahrt werden soll, aus dem Jmmanuel beim sogenannten letzten Abendmahl Wein getrunken habe. Aber wie es eben einmal ist, hauptsächlich bei den Christen, werden diese nach Strich und Faden belogen und betrogen, besonders eben mit angeblichen Reliquien, die Jmmanuel – eben alias Jesus, wie er tatsächlich aber nie genannt wurde – zugesprochen werden. So ist es mit dem angeblichen Gral oder Kelch, den er nie in der Hand hatte, wie er auch keinen Wein getrunken hat, weil er dieses Getränk nicht mochte. Der ‹Gral› oder ‹Kelch›, der im Kreis seiner Jünger damals verwendet wurde, war eine einfache Steinschale, die der etwas ungeschickt veranlagte Jünger Philippus beim Einnehmen des Essens aber fallen liess und diese in 3 Teile zerbrach, folglich die zerbrochene Trinkschale entsorgt wurde. Da also Jmmanuel keinen Wein trank, weil ihm dieser nicht schmeckte und er zeitlebens auch keinen trank, hatte er die Trinkschale auch nie in der Hand, folglich schon da die Lüge um den ‹Gral› oder ‹Kelch› beginnt, dem der Betrug folgte und bis heute aufrechterhalten wird, dass eben der ‹Gral› oder ‹Kelch› da oder dort aufbewahrt werde. Die dummen Gläubigen sind verfressen darauf, den Unsinn der Lügen und der Betrügerei für bare Münze zu nehmen und schwören darauf, dass sie da und dort den ‹wirklichen› ‹Gral› resp. ‹Kelch› gesehen hätten. Dies, weil ihnen eben ein Betrugsobjekt gezeigt wurde – was auch weiterhin so sein wird –, weil eben der Wahnglaube bei den Erdlingen alle Logik, Vernunft und den Verstand verdrängt, dass er in seinem Glaubenswahn derart gefangen ist, dass er dumm bleibt und also nicht selbst denken kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| What you are saying is what my daughter Semjase told me, for she was anxious to connect you with Jmmanuel …<br />
| Was du sagst ist das, was mir meine Tochter Semjase erzählte, denn sie war bemüht, dich mit Jmmanuel …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … yes she was, and thanks to her I know that there never was a 'grail' or 'chalice' that Jmmanuel held in his hand or drank from. Leonardo da Vinci then also understood this after some explanations, when he created the painting 'Last Supper' on behalf of Duke Sforza and just left out the alleged 'grail' or 'chalice'.<br />
| … ja, sie war es, und dank ihr weiss ich, dass es nie einen ‹Gral› oder ‹Kelch› gegeben hat, den Jmmanuel in der Hand gehalten oder daraus getrunken hat. Das hat dann auch Leonardo da Vinci nach einigen Erklärungen begriffen, als er im Auftrag des Herzogs Sforza das Gemälde ‹Abendmahl› geschaffen und den angeblichen ‹Gral› oder ‹Kelch› eben weggelassen hatte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, that is also how my daughter Semjase explained it to me. But now I have other things to discuss with you, because …<br />
| Ja, so hat mir das auch meine Tochter Semjase erklärt. Jetzt aber habe ich noch anderes mit dir zu besprechen, denn …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 803]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_802.pdf Contact Report 802 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_307&diff=59773
Contact Report 307
2022-05-12T17:11:33Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 307 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)<br />
* Pages: 299–313 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|261 to 340]] from 24.02.1998 to 19.03.2003] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-8 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 12th August 2001, 13:12 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Wednesday, 11th December 2019<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin & Scott Baxter<br />
* Contact person(s): [[Florena]], [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_8.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 307 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Three Hundred Seventh Contact<br />
| Dreihundertsiebenter Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Sunday, 12th August 2001, 13:12 hrs<br />
| Sonntag, 12. August 2001, 13.12 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, you are already here. I just gave Barbara some material that Bruni will need. Tomorrow we have to correct the Russian translations together with Johann Flaum. But be greeted and welcome. I did not know that you would come in pairs.<br />
| Ah, ihr seid schon da. Habe eben noch Barbara einiges Material gegeben, das Bruni benötigen wird. Wir müssen ja morgen mit Johann Flaum zusammen die Russisch-Übersetzungen korrigieren. Seid aber gegrüsst und willkommen. Ich wusste nicht, dass ihr zu zweit kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Greetings.<br />
| 1. Sei gegrüsst.<br />
|-<br />
| 2. Florena will not come with us because she wants to stay here and, if you allow, practice some time on your writing instrument.<br />
| 2. Florena wird nicht mit uns kommen, denn sie möchte hier bleiben und, wenn du erlaubst, einige Zeit auf deinem Schreibgerät üben.<br />
|-<br />
| 3. She has already done this several times and has already acquired some routine.<br />
| 3. Das hat sie ja schon mehrmals getan, wobei sie sich bereits einige Routine angeeignet hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 1. I am pleased to be able to greet you. <br />
| 1. Ich freue mich, dich begrüssen zu können.<br />
|-<br />
| 2. Do you allow me to use your writing instrument for a few hours?<br />
| 2. Erlaubst du mir, dein Schreibgerät zu benutzen für einige Stunden?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. I have already told you several times that you do not have to ask me very much about it, but that you can simply use the typewriter if you feel like it. What is so important for you to write? With your technique it is easier for you to write down everything you want or need.<br />
| Natürlich. Ich habe dir doch schon mehrmals gesagt, dass du mich nicht besonders danach fragen musst, sondern dass du die Schreibmaschine einfach benutzen kannst, wenn du Lust dazu hast. Was hast du denn so Wichtiges zu schreiben? Ihr mit eurer Technik habt es doch einfacher, alles zu notieren, was ihr wollt oder müsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 3. That is right, but I find it very interesting and relaxing to be able to write down my thoughts and feelings with such a writing instrument.<br />
| 3. Das ist richtig, doch finde ich es sehr interessant und erholsam, mit einem solchen Schreibgerät meine Gedanken und Gefühle in schriftlicher Form festhalten zu können.<br />
|-<br />
| 4. Somehow I find it romantic, and I also feel very connected to you when I sit in your chair and work with your writing instrument.<br />
| 4. Irgendwie finde ich es romantisch, und ausserdem fühle ich mich sehr mit dir verbunden, wenn ich auf deinem Stuhl sitze und mit deinem Schreibgerät arbeite.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so you are also romantic.<br />
| Aha, romantisch bist du also auch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. Furthermore, I am also devoted to you in deep friendly love.<br />
| 4. Zudem dir auch in tiefer freundschaftlicher Liebe zugetan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, so. And you do not have to turn red for that, girl. I will not either, because I also feel deep friendship love for you, as well as for everyone else I was allowed to meet. Of course you are also involved, Ptaah, because you are a very dear friend to me, whom I do not want to miss. But look here, these are some fax pages I received from Christian Frehner and have to answer the questions they contain. Please read them through.<br />
| So, so. Und rot musst du deswegen nicht werden, Mädchen. Werde ich ja auch nicht, weil auch ich für dich tiefe Freundschaftsliebe empfinde, wie auch für alle andern, die ich kennenlernen durfte. Du bist natürlich auch miteinbezogen, Ptaah, denn du bist mir ein sehr lieber Freund, den ich nicht missen möchte. Aber sieh mal hier, das sind einige Faxseiten, die ich von Christian Frehner erhalten und die darin enthaltenen Fragen zu beantworten habe. Lies sie bitte mal durch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. … ''(Reads, then he turns to Florena and speaks to her while both study the fax pages. But I cannot understand a word, because they speak in their own language.)'' …<br />
| 5. … ''(Liest, dann wendet er sich Florena zu und spricht mir ihr, während beide die Faxseiten studieren. Verstehen kann ich allerdings kein Wort, denn sie sprechen in ihrer eigenen Sprache.)'' …<br />
|-<br />
| 6. Florena will do this work for you and insert the necessary answers with your writing instrument, according to the explanations I have given her.<br />
| 6. Florena wird dir diese Arbeit abnehmen und mit deinem Schreibgerät die notwendigen Antworten einfügen, und zwar gemäss den Erklärungen, die ich ihr dazu gegeben habe.<br />
|-<br />
| 7. So you do not have to deal with it.<br />
| 7. Du musst dich also nicht damit befassen.<br />
|-<br />
| 8. Only the question concerning the Petale level and Arahat Athersata level, the Absolute Absolutum and the Sohar must be answered by yourself.<br />
| 8. Nur die Frage bezüglich der Petale-Ebene und Arahat Athersata-Ebene, dem Absoluten Absolutum und dem Sohar muss du selbst beantworten.<br />
|-<br />
| 9. But you will only be able to do this when we are back, because now we will visit two of Mozart's last resting places and also do some relaxing steps.<br />
| 9. Das jedoch wirst du erst tun können, wenn wir zurück sind, denn jetzt werden wir zwei Mozarts letzte Ruhestätte besuchen und auch einige erholsame Schritte tun.<br />
|-<br />
| 10. But maybe you should wear even sturdier shoes …<br />
| 10. Vielleicht solltest du aber noch festeres Schuhwerk …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, that will also work with those healing sandals. I have already gone from Wetzikon to the centre several times with such mountain pines.<br />
| Nein, das wird auch mit diesen Heilandsandalen gehen. Mit solchen Latschen bin ich schon mehrmals von Wetzikon ins Center gegangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. That's about twenty kilometres.<br />
| 11. Das sind ja an die zwanzig Kilometer.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right. So I will not have any problems.<br />
| Richtig. Also werde ich keine Probleme haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. I feel the need to be able to discuss personal matters while we walk together that you should not mention in a conversation report.<br />
| 12. Es ist mir ein Bedürfnis, während unseres gemeinsamen Gehens persönliche Belange besprechen zu können, die du nicht in einem Gesprächsbericht erwähnen sollst.<br />
|-<br />
| 13. This should also apply to the place and circumstances of Mozart's resting place.<br />
| 13. Das soll auch gelten für den Ort und die Umstände von Mozarts Ruhestätte.<br />
|-<br />
| 14. However, what you can include in the discussion report is, on the one hand, a transcript that you wrote on the 16th of September 1950 with the title 'Gedanken' ('Thoughts'), as well as a conversation transcript of my father from the 3rd of February 1945, with which he explained your mission to you.<br />
| 14. Was du jedoch in den Gesprächsbericht integrieren kannst, ist einerseits eine Niederschrift, die du am 16. September 1950 mit dem Titel ‹Gedanken› verfasst hast, sowie eine Gesprächsaufzeichnung meines Vaters vom 3. Februar 1945, mit der er dir deine Mission erklärt hat.<br />
|-<br />
| 15. To your recording of these two recordings, which I have found in my father's Sfath legacy, with other notes etc. still existing, I will connect you in my flying machine to devices known to you, whereby you will be aware of the recordings in a few moments.<br />
| 15. Zu deiner Aufnahme dieser beiden Aufzeichnungen, die ich in meines Vaters Sfath Hinterlassenschaft gefunden habe, wobei noch weitere Notizen usw. existieren, werde ich dich in meinem Fluggerät an dir bekannte Geräte anschliessen, wodurch dir die Aufzeichnungen in wenigen Augenblicken bewusst sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let it be as you wish. Then we can go now. Florena, I would like to thank you for your effort and promise to answer Christian's questions. Then goodbye, see you later.<br />
| Es sei so, wie du wünschst. Dann können wir jetzt ja gehen. Florena, dir möchte ich noch Dank sagen für deine Mühe und Zusage, dass du Christians Fragen beantworten willst. Dann auf Wiedersehn, bis später.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 5. I will have to go back in about three hours to do my duty again.<br />
| 5. Ich werde in etwa drei Stunden zurückgehen müssen, um meiner Pflicht wieder zu obliegen.<br />
|-<br />
| 6. Farewell and enjoy your free hours, which are really meagre with you.<br />
| 6. Leb wohl und geniesse deine freien Stunden, die bei dir ja wirklich kärglich sind.<br />
|-<br />
| 7. Love greetings from Zafenatpaneach to you, but also from all the others who got to know you.<br />
| 7. Liebe Grüsse von Zafenatpaneach soll ich dir noch überbringen, so aber auch von allen andern, die dich kennenlernen durften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you so much. Give them also my best regards and wishes. Then now – Salome.<br />
| Recht lieben Dank. Entrichte ihnen auch meine besten Grüsse und Wünsche. Dann jetzt – Salome.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. Then we want to go now, my friend.<br />
| 16. Dann wollen wir jetzt gehen, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, so be it.<br />
| Okay, dann sei es.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- id="heading3"<br />
| Thoughts<br />
| Gedanken<br />
|- id="paragraph1"<br />
| Life is good, this conveys the message of creation, and this message is love, as it is expressed in true form in all things. May man therefore open his eyes to it and see and experience the world and life so full of wonders, as both are actually full of them. May he perceive the world and the life with all his senses, thoughts and feelings and not simply look at it unawares, so that he becomes aware of the real life again and lives in the world of reality, in which true love is omnipresent and only has to be recognized and perceived. May man therefore walk through the world and through life with open senses and cultivate happy relationships with his fellow human beings in order to give himself and all others joy, love and peace as well as harmony and to do the realization that every day he has a thousand reasons to be grateful to life and to live it in honour and dignity. While some appearances in the world and among human beings may sometimes give rise to critical tones and evoke ironic or unfriendly thoughts and feelings that give rise to momentary joylessness or lower morality, in the end the guarantee remains that it is true happiness and a good coincidence as well as an act of creative love to have been born into this world and into this life. May man perceive his life and the world in peace and harmony and also live in this peace and harmony as it corresponds to his inner concern. May he bear in mind, however, that he will only be able to accept himself and his fellow human beings if he agrees with himself and practices tolerance not only towards himself but also towards his fellow human beings and spreads love, joy, peace and harmony. For every human being this is a life task, besides the fulfilment of the meaning of life, which lies in the striving for something higher and more perfect. Only in the fulfilment of these values can man be at peace with himself, with his life and with the world. And the person who is pure with himself lives in peace and radiates a pleasant attraction, which touches his fellow human beings. Man, however, is not born in this purity, but has become it through his own efforts. In doing so, reasons of reason as well as a need for peace, love and harmony or joy may have been original, but perhaps also sadness or bitter experiences and insights, which led to the recognition that things could not go on in the old style and that it was therefore not possible to continue to live past the life and reality of the world. Since time immemorial man has endeavoured to find his equals and to create a natural and harmonious and thus also peaceful and love-strengthened relationship with his environment, because it is in his nature to do so. From the very beginning, however, this presupposed overcoming one's own ego, shaping and harmonizing it correctly and thus finding one's way to one's fellow man, getting to know and understand him, standing by his side and being helpful in all situations of life, both in good and bad times. This means, however, that true love must also be felt for him; love that must not simply be built up emotionally, but through a true feeling. And only this true love creates reverence and dignity. Only in this form can man live what he speaks, true love, peace, freedom and harmony. And only if man actually lives these values can he not be drawn to repetition, because these values are continually renewed and become greater goodness and authenticity. So may and must man always himself pretend and therefore pretend what he demands of his fellow men. May man also know about the fallibility of men in general, and may he forgive this fallibility in true love, indulgence and understanding, both in respect of decency and morals, but also of ignorance, poverty or wealth, physical handicap, beauty or ugliness or other externalities, etc. May humankind only look inward at his fellow human beings and perceive their true nature and not just look at it blindly and superficially. And he may also consider that the appearance of pure observation and contemplation is very often deceptive because there is no actual perception of the effectiveness. Thus an adversity can be extremely sensitive, knowing, full of love and wisdom, but the supposedly noble and worldly can be a true devil in his thoughts and feelings and in his actions.<br />
| Das Leben ist gut, das vermittelt die Botschaft der Schöpfung, und diese Botschaft ist Liebe, wie sie in wahrer Form in allen Dingen zum Ausdruck kommt. Der Mensch möge daher seine Augen öffnen dafür und die Welt und das Leben so voller Wunder sehen und erleben, wie beide tatsächlich voll davon sind. Möge er die Welt und das Leben mit allen seinen Sinnen, Gedanken und Gefühlen wahrnehmen und sie nicht einfach wahrnehmungslos betrachten, damit er sich des wirklichen Lebens wieder bewusst wird und in der Welt der Tatsächlichkeit lebt, in der die wahre Liebe allgegenwärtig ist und nur erkannt und wahrgenommen werden muss. Möge daher der Mensch mit offenen Sinnen durch die Welt und durch das Leben gehn und glückliche Beziehungen zu seinen Mitmenschen pflegen, um sich selbst und allen andern Frohmut, Liebe und Frieden sowie Harmonie zu schenken und die Erkenntnis zu tun, dass er jeden Tag tausend Gründe hat, um dem Leben dankbar zu sein und es in Ehre und Würde zu leben. Mag manche Erscheinung in der Welt und unter den Menschen manchmal auch zu kritischen Tönen Anlass geben und ironische oder unfreundliche Gedanken und Gefühle hervorrufen, die zur momentanen Freudlosigkeit Anlass geben oder die Moral sinken lassen, so bleibt aber am Ende doch die Garantie, dass es ein wahres Glück und eine gute Fügung sowie ein Akt der schöpferischen Liebe ist, in diese Welt und in dieses Leben hineingeboren worden zu sein. Möge der Mensch sein Leben und die Welt in Frieden und Harmonie wahrnehmen und auch in diesem Frieden und in dieser Harmonie leben, wie es seinem inneren Anliegen entspricht. Möge er dabei aber bedenken, dass er nur dann fähig sein wird, sich selbst sowie die Mitmenschen zu akzeptieren, wenn er mit sich selbst übereinstimmt und nicht nur gegenüber sich selbst, sondern auch in bezug auf die Mitmenschen Toleranz übt und Liebe, Freude, Frieden und Harmonie verbreitet. Für jeden Menschen ist dies eine Lebensaufgabe, nebst der Erfüllung des Lebenssinnes, der im Streben nach Höherem und nach Vollkommenerem liegt. Nur in der Erfüllung dieser Werte vermag der Mensch mit sich, mit seinem Leben und mit der Welt im Reinen zu sein. Und der Mensch, der mit sich im Reinen ist, lebt in sich in Ruhe und strahlt eine angenehme Anziehung aus, wovon die Mitmenschen einnehmend berührt werden. Der Mensch ist jedoch nicht in diesem Reinen geboren, sondern er ist es geworden durch seine eigenen Bemühungen. Dabei mögen sowohl Vernunftsgründe wie auch ein Friedens-, Liebes- und Harmoniebedürfnis oder Freude ursprünglich gewesen sein, vielleicht aber auch Trauer oder bittere Erfahrungen und Erkenntnisse, was zum Erkennen dessen führte, dass es nicht im alten Stil weitergehen und dass also nicht weiterhin am Leben und an der Wirklichkeit der Welt vorbeigelebt werden konnte. Seit alters her ist der Mensch darum bemüht, weil es seiner Natur entspricht, zu seinesgleichen zu finden und zu seiner Umgebung ein natürliches und harmonisches und also auch friedliches und liebegestärktes Verhältnis zu schaffen. Seit Anbeginn setzte das aber voraus, das eigene Ego zu überwinden, es richtig zu formen und zu harmonieren und dadurch zum Mitmenschen zu finden, diesen kennenzulernen und zu verstehen, ihm zur Seite zu stehn und ihm in allen Lagen des Lebens hilfreich zu sein, und zwar sowohl in guten wie in schlechten Zeiten. Das aber bedeutet, dass auch wahre Liebe für ihn empfunden werden muss; Liebe, die nicht einfach gefühlsmässig, sondern durch eine wahre Empfindung aufgebaut sein muss. Und nur diese wahre Liebe bringt Ehrfurcht und Würde hervor. Nur in dieser Form kann der Mensch das leben, was er spricht, die wahre Liebe, den Frieden, die Freiheit und die Harmonie. Und nur wenn der Mensch diese Werte tatsächlich lebt, kann er nicht der Wiederholung geziehen werden, weil diese Werte fortlaufend sich erneuern und zu grösserer Güte und Echtheit werden. So möge und muss der Mensch immer selbst das vorgeben und also vormachen, was er von den Mitmenschen fordert. So möge der Mensch aber auch um die Fehl- barkeit der Menschen im allgemeinen wissen und diese Fehlbarkeit in wahrer Liebe, Nachsicht und Verständnis vergeben, und zwar sowohl Fehler in bezug auf Anstand und Moral, wie aber auch des Unwissens, der Armut oder des Reichtums, der Körperbehindertheit, der Schönheit oder der Hässlichkeit oder sonstiger Äusserlichkeiten usw. Möge der Mensch beim Mitmenschen nur nach innen blicken und dessen wahres Wesen wahrnehmen und es nicht nur leer und oberflächlich betrachten. Und er möge auch bedenken, dass der Schein des reinen Beobachtens und Betrachtens sehr oft täuschend ist, weil keine tatsächliche Wahrnehmung des Effectiven erfolgt. So kann ein Ungeschlacht äusserst feinfühlig, wissend, voller Liebe und weise sein, der vermeintlich Noble und Weltgewandte jedoch ein wahrer Teufel in seinen Gedanken und Gefühlen und in seinem Handeln.<br />
|-<br />
| Some humans recognize the truths of life and the world and live according to them. Thus they find inner peace, inner peace, inner freedom as well as true love of feeling and harmony. Thus they find harmony with their fellow man, find balance and comfort in dealing with themselves and with their neighbour, and true love thus becomes their lasting validity and an indisputable value of life. And when a human being has once discovered and experienced the value of true love and adheres to it, he has gained an invaluable life content that cannot be surpassed by anything. Nothing can harass man more in this love, even if the world were full of devils.<br />
| Manche Menschen erkennen die Wahrheiten des Lebens und der Welt und leben gemäss diesen. So finden sie zur inneren Ruhe, zum inneren Frieden, zur inneren Freiheit sowie zur wahren Empfindungsliebe und zur Harmonie. Dadurch finden sie Eintracht mit dem Mitmenschen, finden Ausgeglichenheit und Wohligkeit im Umgang mit sich selbst und mit dem Nächsten, und die wahre Liebe wird ihnen so zur bleibenden Gültigkeit und zu einem unumstösslichen Wert des Lebens. Und wenn der Mensch den Wert der wahren Liebe einmal erfahren und erlebt hat und sich an diese hält, hat er einen unschätzbaren Lebensinhalt gewonnen, der durch nichts überboten werden kann. Nichts kann den Menschen in dieser Liebe mehr harmen, selbst wenn die Welt voller Teufel wäre.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>Niederflachs, Bülach ZH, Saturday, 16th September 1950, 18:16 hrs<br />
| <br>Niederflachs, Bülach ZH, Samstag, 16. September 1950, 18.16 h<br />
|- style="text-align:right"<br />
| Eduard, 13 years old<br />
| Eduard, 13 Jahre alt<br />
|}<br />
{| class="default-layout" id="collapsible_report"<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. Here I found an explanation of my father Sfath to you, which he explained to you on your birthday, the 3rd of February 1945, with the following words:<br />
| 17. Hier habe ich eine Erklärung meines Vaters Sfath an dich gefunden, die er dir an deinem Geburtstag, am 3. Februar 1945 mit folgenden Worten erläuterte:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="table-columns col2-align-right" cellpadding="0"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- id="heading4-table"<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Saturday, 3rd February 1945, 12:10 hrs</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Samstag, 3. Februar 1945, 12.10 Uhr</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Sfath:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Sfath:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>1.</td><td>Eduard, listen very carefully to what I have to say:</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>1.</td><td>Eduard, höre sehr genau zu, was ich dir zu sagen habe:</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>2.</td><td>Not for nothing, but for certain reasons, the sequence of our encounters has come about.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>2.</td><td>Nicht umsonst, sondern aus bestimmten Gründen haben sich die Aneinanderreihung unserer Begegnungen ergeben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>3.</td><td>The cause of the justification goes back to provisions which lie very far in the past and according to which during the time of your present life you are assigned to a self-determined task, as was repeatedly the case in your line of spiritual reincarnation in previous lives and in other personalities and bodies, in order to fulfil the mission of a denunciator and bring peace, true love, freedom and unity to all humanity as well as open, unencrypted knowledge of spiritual concerns and creative laws as well as wisdom.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>3.</td><td>Die Ursache der Begründung führt auf Bestimmungen zurück, die sehr weit in der Vergangenheit liegen und denen gemäss du während der Zeit deines gegenwärtigen Lebens einer durch dich selbst bestimmten Aufgabe eingeordnet bist, wie das in deiner geistigen Reinkarnationslinie in früheren Leben und in anderen Persönlichkeiten und Körpern wiederholend der Fall war, um die Mission eines Künders zu erfüllen und der ganzen Menschheit Frieden, wahrliche Liebe, Freiheit und Einheit sowie offenes, unverschlüsseltes Wissen der Geistesbelange und der schöpferischen Gesetzmässigkeiten sowie Weisheit zu bringen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>4.</td><td>By your own destiny far preceding this time, you have come into being as a messenger of the truthful creative laws and commandments and thus as a prophet, but you will only take up and fulfil your actual mission when the time has come, namely with the date of 28th January 1975.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>4.</td><td>Durch eigene dieser Zeit weit vorgehende Bestimmung bist du als Künder der wahrheitlichen schöpferischen Gesetze und Gebote und also als Prophet ins Leben getreten, wobei du deine eigentliche Mission jedoch erst aufnehmen und erfüllen wirst, wenn die Zeit dafür reif geworden ist, und zwar mit dem Datum vom 28. Januar 1975.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>5.</td><td>Until then you will be strictly learning in many countries of this world and with various teachers who have been in contact with me for some time or will be in the future.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>5.</td><td>Bis dahin wirst du streng lernend sein in vielen Ländern dieser Welt und bei verschiedenen über dein Erscheinen unterrichteten Lehrern, die mit mir seit geraumer Zeit in Verbindung stehen oder dies in kommender Zeit noch sein werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>6.</td><td>Like all truly great heralds and wise men who have taught on earth since time immemorial and who have brought to all mankind the teaching of the spirit, peace, love, knowledge, harmony and wisdom as well as real freedom, you too were born as an inconspicuous man; and like all true heralds and wise men, you too will first have to learn a great deal before you take on and fulfil your task at your appointed time.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>6.</td><td>Wie alle wirklich grossen Künder und Weisen, die seit alters her auf der Erde gelehrt haben und der ganzen Menschheit die Lehre des Geistes, des Friedens, der Liebe, des Wissens, der Harmonie und der Weisheit sowie der wirklichen Freiheit brachten, bist auch du als unscheinbarer Mensch geboren worden; und wie alle wirklichen Künder und Weisen wirst auch du erst sehr viel lernen müssen, ehe du zu deiner vorbestimmten Zeit deine Aufgabe übernehmen und erfüllen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>7.</td><td>However, you must bear in mind that you will have to endure a quite adventurous, often hardscrabble and hard life, which will increase from 1965 onwards in a form that will demand a great deal of strength from you in every respect.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>7.</td><td>Dabei hast du jedoch zu bedenken, dass du ein recht abenteuerliches, oft entbehrungsreiches und hartes Leben zu bestehen haben wirst, das sich ab dem Jahre 1965 noch in einer Form steigern wird, die dir sehr viele Kräfte in jeder Hinsicht abfordern wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>8.</td><td>This will be attributed especially to your wife, whom you will meet and marry in the same year, but which is inevitable and will be closely connected to your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>8.</td><td>Dies wird besonders auf deine Gattin zurückführen, die du im nämlichen Jahr kennenlernen und ehelichen wirst, was jedoch unumgänglich ist und in sehr enger Form mit deiner Mission zusammenhängen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>9.</td><td>Therefore the step of your maritalization is necessary, because your real powers, which you need from this time on, will only be built up by this way, which you have to go.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>9.</td><td>Daher ist der Schritt deiner Ehelichung also notwendig, denn deine wirklichen Kräfte, deren du ab dieser Zeit bedarfst, werden erst durch diesen Weg, den du zu gehen hast, aufgebaut.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>10.</td><td>Become aware, however, that everything that invades you in this regard will be merciless and absolutely unavoidable, for only by passing and mastering this hard teaching can you unswervingly and without fickleness and without doubt absolutely honestly, humbly and in real love and joy to your task and to your fellow human beings fulfil your duty.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>10.</td><td>Werde dir jedoch bewusst, dass alles diesbezüglich auf dich Eindringende erbarmungslos und absolut unumgänglich sein wird, denn nur dadurch, dass du diese harte Lehre bestehst und auch bewältigst, vermagst du unbeirrbar und ohne Wankelmütigkeit sowie ohne Zweifel absolut ehrlich, bescheiden und in wirklicher Liebe und Freude zu deiner Aufgabe und zu den Mitmenschen deine Pflicht zu erfüllen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>11.</td><td>But you will not be spared much suffering, slanderous accusations and hatred, which will often be attributed to your wife.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>11.</td><td>Dabei aber wirst du von sehr viel Leid nicht verschont bleiben wie auch nicht von verleumderischen Beschuldigungen und Hass, was vielfach auf deine Gattin zurückführen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>12.</td><td>But these attacks, which will also be founded in attacks against your life, you will have to face powerfully and unswervingly, for only in this way, when you master everything, will you be able to fulfil your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>12.</td><td>Doch diesen Angriffen, die auch in Anschlägen gegen dein Leben fundiert sein werden, hast du kraftvoll und unbeirrbar entgegenzutreten, denn nur so, wenn du alles bewältigst, vermagst du deine Mission zu erfüllen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>13.</td><td>But you do not have to endure the worst machinations forever, because your wife will maliciously turn away from you when she finally realizes that you will unswervingly go your way and fulfil your task.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>13.</td><td>Die schlimmsten Machenschaften musst du jedoch nicht für immer ertragen, weil sich deine Gattin böswillig von dir abwenden wird, wenn sie schliesslich erkennt, dass du unbeirrbar deinen Weg gehst und deine Aufgabe erfüllen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>14.</td><td>Unfortunately, however, she will be so blinded by hatred that she will continue to underground slander you and intrigue you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>14.</td><td>Leider wird sie jedoch derart von Hass verblendet sein, dass sie untergründig weiter Verleumdungen über dich verbreiten und Intrigen gegen dich ausüben wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>15.</td><td>But you will not have to measure yourself by this if you are teachable how I instruct you to be.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>15.</td><td>Du wirst dich daran aber nicht messen müssen, wenn du lehrsam bist, wie ich dir auftrage dies zu sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>16.</td><td>For your age, you are already wise in a way that old people are attracted to you, like to talk to you and are amazed at your knowledge, which is already your own, which is why they often ask you for advice.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>16.</td><td>Du bist für dein Alter jetzt schon weise in einer Art, dass sich alte Menschen zu dir hingezogen fühlen, sich gerne mit dir unterhalten und erstaunt sind über dein Wissen, das dir bereits jetzt schon eigen ist, weshalb sie dich auch oft um Rat fragen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>17.</td><td>Truthfully, your words contain a vibration that testifies to a great inner power and that helps people.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>17.</td><td>Wahrheitlich enthalten deine Worte eine Schwingung, die von einer grossen inneren Kraft zeugt und die den Menschen hilft.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>18.</td><td>By this you are able to remove vices and bad as well as unpeaceful things and ignorance from the world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>18.</td><td>Dadurch vermagst du Untugenden und Schlechtes sowie Unfriedliches und Unwissen aus der Welt zu schaffen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>19.</td><td>Through this inner power, which also expresses your modesty and honesty as well as your love for people, a great trust is placed in you, which you have lived up to since our acquaintance and are constantly striving to never hurt or abuse.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>19.</td><td>Durch diese innere Kraft, die auch deine Bescheidenheit und deine Ehrlichkeit sowie deine Liebe zu den Menschen zum Ausdruck bringt, wird auch ein grosses Vertrauen in dich gesetzt, dem du schon seit unserer Bekanntschaft gerecht wirst und ständig darum bemüht bist, es niemals zu verletzen oder zu missbrauchen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>20.</td><td>The value of your words and your virtues lies in the inspirational form with which you convey everything.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>20.</td><td>Der Wert deiner Worte und deiner Tugenden liegt in der inspirativen Form, mit der du alles vermittelst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>21.</td><td>When you talk to people, your words contain a humble and honest power of not simply being carelessly lost, but being thought about and seeking the real truth in their sense.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>21.</td><td>Wenn du mit den Menschen sprichst, dann enthalten deine Worte eine bescheidene und ehrliche Kraft dessen, dass sie nicht einfach unachtsam verhallen, sondern dass darüber nachgedacht und in ihrem Sinn die tatsächliche Wahrheit gesucht wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>22.</td><td>This reflection on your words takes place in a meditative form, according to which action takes place.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>22.</td><td>Dieses Nachdenken über deine Worte erfolgt in einer meditativen Form, dergemäss dann auch das Handeln erfolgt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>23.</td><td>Your name is Eduard Albert Meier, and as your nickname expresses in its value, you are a 'guardian of the treasure', which in this case refers to the treasure of the spiritual teachings which you will learn in all things and teach to man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>23.</td><td>Dein Name ist Eduard Albert Meier, und wie dein Rufname in seinem Wert zum Ausdruck bringt, bist du ein ‹Hüter des Schatzes›, was sich in diesem Fall auf den Schatz der Geisteslehre bezieht, die du in allen Dingen erlernen und den Menschen lehren wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>24.</td><td>But you will not be called time of your life by this name, for on a certain date in Tehran, in Persia, you will be called Billy with which you will become known in worldwide form.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>24.</td><td>Du wirst aber nicht Zeit deines Lebens bei diesem Namen genannt werden, denn zu einem bestimmten Datum wirst du in Teheran, in Persien, den Namen Billy erhalten, mit dem du in weltweiter Form bekannt werden wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>25.</td><td>In addition there will be the name 'BEAM', which will result from the initial letters of all your names, according to Billy Eduard Albert Meier.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>25.</td><td>Dazukommen wird die Bezeichnung ‹Strahl›, die sich aus den Anfangsbuchstaben all deiner Namen ergeben wird, so aus Billy Eduard Albert Meier.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>26.</td><td>Nevertheless, you are only a simple person and will remain such in honesty and modesty.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>26.</td><td>Trotzdem aber bist du nur ein einfacher Mensch und wirst ein solcher auch bleiben in Ehrlichkeit und Bescheidenheit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>27.</td><td>You will not make a fuss about your person, but will put yourself in the background at the appropriate time, so as not to be regarded as something special and not to be admired or worshiped.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>27.</td><td>Nicht wirst du ein Aufheben von deiner Person machen, sondern dich zu gegebener Zeit in den Hintergrund setzen, um nicht als etwas Besonderes zu gelten und dich nicht bewundern und nicht anbeten zu lassen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>28.</td><td>And you will do that very well, because people on earth are too anxious to create idols to whom they obediently and morbidly commit themselves, emulate them and deny their own individuality.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>28.</td><td>Und daran wirst du sehr gut tun, denn zu sehr sind die Menschen auf der Erde darauf bedacht, sich Idole zu schaffen, denen sie sich hörig und krankhaft verpflichten, diesen nacheifern und die eigene Individualität verleugnen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>29.</td><td>This must not be, and so you will do well to go your way of modesty and honesty and background, which is already your distinctive way.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>29.</td><td>Dies darf nicht sein, und so wirst du gut daran tun, deinen Weg der Bescheidenheit und Ehrlichkeit und des Hintergrundseins zu gehen, was auch jetzt schon deine ausgeprägte Art ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>30.</td><td>Work in silence and do not go public too much.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>30.</td><td>Arbeite im stillen und begebe dich nicht zu sehr an die Öffentlichkeit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>31.</td><td>Let others do this for you, for it will not happen to them that they will be courted and worshipped.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>31.</td><td>Lass dies andere für dich tun, denn ihnen wird es nicht zustossen, dass sie hofiert und angebetet werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>32.</td><td>Do your work and mission in written form and stay in the background if possible.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>32.</td><td>Verrichte deine Arbeit und Mission in schriftlicher Form und bleibe nach Möglichkeit im Hintergrund.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>33.</td><td>Only bring the teaching of the Spirit in direct oral form to the human beings where they will belong to a narrow group that will gather around you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>33.</td><td>Bringe nur dort die Lehre des Geistes in direkter mündlicher Form unter die Menschen, wo diese einer engen Gruppierung angehören werden, die sich um dich scharen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>34.</td><td>But be for them also only like a mirror, into which they can look and see only yourself, as you are and as you give yourself to them, so that they may see that you too are only a human being of their kind and not a higher being translated to them, which looks only at them.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>34.</td><td>Doch sei auch für sie nur wie ein Spiegel, in den sie hineinschauen und nur dich selbst sehen können, und zwar so wie du bist und wie du dich ihnen gibst, damit sie sehen, dass auch du nur ein Mensch ihresgleichen bist und nicht ein ihnen übersetztes höheres Wesen, das nur auf sie hinabsieht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Nevertheless, be like a fire and do not stay too far away from them with the warmth of your love, so that they may come to you at any time and feel your warmth, security and love as well as your peace, your freedom, balance and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Sei aber trotzdem wie ein Feuer und bleibe mit der Wärme deiner Liebe nicht zu weit weg von ihnen, damit sie jederzeit zu dir kommen und deine Wärme, Sicherheit und Liebe sowie deinen Frieden, deine Freiheit, Ausgeglichenheit und Harmonie verspüren können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>But do not approach them too close with your knowledge and wisdom and with all your powers so that they do not burn themselves.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>Doch geh mit deinem Wissen und mit deiner Weisheit und mit all deinen Kräften nicht zu nahe an sie heran, damit sie sich nicht verbrennen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Therefore, do not use your powers of consciousness for official demonstrations, but use them in your group, which was formed in 1975, only as proof that the powers of consciousness and mind can be used and thus also developed.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Nutze daher auch deine Kräfte deines Bewusstseins nicht für offizielle Demonstrationen, sondern wende sie in deiner ab 1975 entstehenden Gruppierung nur als Beweisführung dessen an, dass die Kräfte des Bewusstseins und des Geistes genutzt und also auch entwickelt werden können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>38.</td><td>So learn the right distance to people so that you do not get too close to them, but also do not stay too far away from them.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>38.</td><td>Lerne also die richtige Distanz zu den Menschen, damit du ihnen nicht zu nahe kommst, ihnen jedoch auch nicht zu fern bleibst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>39.</td><td>You have come into this world to give, but not to take.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>39.</td><td>Du bist in diese Welt gekommen, um zu geben, nicht jedoch um zu nehmen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>40.</td><td>Therefore, always take only what is rightfully yours, what you can consider your own merit or what is given to you out of love, respect and solidarity.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>40.</td><td>Nehme daher immer nur das, was dir rechtens zusteht, was du als deinen eigenen Verdienst erachten kannst oder was dir aus Liebe, Achtung und Verbundenheit geschenkt wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>41.</td><td>So never demand anything yourself if you do not do the corresponding work for it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>41.</td><td>Fordere also niemals selbst etwas, wenn du nicht eine entsprechende Arbeit dafür leistest.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>42.</td><td>Every work is worth its wage, but never demand more.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>42.</td><td>Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert, doch mehr sollst du niemals verlangen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>43.</td><td>But it will not be the case that you will be able to distribute your written work without remuneration, because this is impossible due to the system of the earth-human money economy.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>43.</td><td>Nicht wird es aber so sein, dass du deine schriftlichen Arbeiten entgeltlos verbreiten kannst, denn durch das System der erdenmenschlichen Geldwirtschaft ist das unmöglich.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>44.</td><td>But you should not pay attention to this, because time and your traditional teaching of the spirit will bring about that in the emerging group the truth of the teaching will be recognized and accordingly also financial means will be made available with which your writings and books can be professionally produced and distributed at reasonable prices.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>44.</td><td>Dem sollst du aber keine Beachtung schenken, denn die Zeit und deine altherkömmliche Lehre des Geistes werden es mit sich bringen, dass in der entstehenden Gruppierung die Wahrheit der Lehre erkannt wird und demgemäss auch finanzielle Mittel zur Verfügung gestellt werden, mit denen deine Schriften und Bücher professionell angefertigt und zu vernünftigen Preisen verbreitet werden können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>45.</td><td>However, the very beginning will be with you, so you should work and be economical to finance the beginning of your mission when your time is ripe.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>45.</td><td>Aller Anfang wird allerdings bei dir liegen, weshalb du arbeiten und sparsam sein sollst, um den Beginn deiner Mission finanzieren zu können, wenn deine Zeit dafür reif geworden ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>46.</td><td>But already at the beginning of your mission you will find modest help, which will expand quickly.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>46.</td><td>Doch schon zu Beginn deiner Aufgabe wirst du bescheidene Hilfe finden, die sich jedoch schnell ausweiten wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>47.</td><td>But never demand anything, because you and your mission are not the same as the religions and the groups and circles that have sprung from them, as well as their leaders, preachers and provosts.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>47.</td><td>Fordere jedoch niemals, denn du und deine Mission sind nicht dergleichen wie die Religionen und die daraus entsprungenen Gruppen und Zirkel usw. sowie deren Führer, Prediger und Vorstehende.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>48.</td><td>Always give everything you can give when people are ready to receive.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>48.</td><td>Gib stets alles, was du zu geben vermagst, wenn die Menschen bereit sind zu empfangen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>49.</td><td>But never give more in doctrine, knowledge and wisdom than people are capable of understanding and coping with.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>49.</td><td>Gib jedoch niemals mehr hinsichtlich der Lehre, ihres Wissens und ihrer Weisheit, als die Menschen fähig sind, alles zu verstehen und zu verkraften.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>50.</td><td>The Rule proves that they always want to know more than their mind can cope with, so let it be said to you that you should always teach and reveal just as much knowledge and wisdom as the current state of human understanding demands.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>50.</td><td>Die Regel beweist, dass sie immer mehr wissen wollen, als ihr Verstand zu verkraften vermag, deshalb sei dir gesagt, dass du immer nur gerade so viel Wissen und Weisheit lehren und preisgeben sollst, wie der augenblickliche Stand des Verstehens der Menschen dies verlangt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>51.</td><td>As the understanding and comprehension of the actual truth increases in relation to the subject matter of learning, then according to the new understanding the teaching can be expanded in its value and in its details.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>51.</td><td>Steigt das Verstehen und Erfassen der tatsächlichen Wahrheit in bezug auf den Stoff des Lernens, dann kann dem neuen Verstehen gemäss die Lehre in ihrem Wert und in ihren Einzelheiten erweitert werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>52.</td><td>This, however, usually arises only at the time when a correspondingly precise question is raised.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>52.</td><td>Dies jedoch ergibt sich in der Regel erst zu dem Zeitpunkt, wenn eine entsprechend präzisierte Frage vorgebracht wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>53.</td><td>But always be aware that there will always be only a few who will really ask for the essential and the actual in relation to the essence of all that is spiritual and creative, for the sake of whose teaching you will fulfil your mission through your present personality in this life.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>53.</td><td>Doch sei dir immer bewusst, dass es stets nur wenige sein werden, die wirklich nach dem Eigentlichen und Essentiellen fragen werden in bezug auf das Wesen alles Geistigen und Schöpferischen, um deren Lehre willen du durch deine gegenwärtige Persönlichkeit in diesem Leben deine Mission erfüllen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>54.</td><td>You stand in this life to teach people the truth of all truth, so that people may gain clarity and free themselves from the false teachings of religions and their outgrowths.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>54.</td><td>Du stehst in diesem Leben, um die Wahrheit aller Wahrheit den Menschen zu lehren, damit die Menschen Klarheit gewinnen und sich von den Irrlehren der Religionen und ihren Auswüchsen befreien.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>55.</td><td>Through the teaching of the Spirit, which you will teach and spread from 1975 onwards, the real truth and light shall come to men, so that the deepest desires for true love and freedom, for peace and harmony may be fulfilled.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>55.</td><td>Durch die Lehre des Geistes, die du ab 1975 lehren und verbreiten wirst, soll die wirkliche Wahrheit und Licht zu den Menschen kommen, damit sich der Erdenmenschen tiefste Wünsche nach wahrer Liebe und Freiheit, nach Frieden und Harmonie erfüllen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>56.</td><td>For the teaching of the Spirit, which from time immemorial has been the teaching of Nokodemion, Henok and all your former personalities, you shall, as it was in all past times, demand only the will to learn, love, peace, freedom, harmony, joy, diligence, justice and humanity as well as humanity as a counter-gift, but not any material things through which you could attain wealth, for if you want to acquire such, then you shall create it through your hands work, but not by enriching yourself through the teaching.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>56.</td><td>Für die Lehre des Geistes, die von alters her die Lehre Nokodemions, Henoks und all deiner früheren Persönlichkeiten ist, sollst du, wie es zu allen vergangenen Zeiten war, als Gegengabe nur Lernwillen, Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie, Freude, Fleiss, Gerechtigkeit und Mensch-lichkeit sowie Menschsein verlangen, nicht jedoch irgendwelche materielle Dinge, durch die du zu Reichtum gelangen könntest, denn wenn du solchen erwerben willst, dann sollst du diesen durch deiner Hände Arbeit schaffen, nicht jedoch, indem du dich durch die Lehre bereichern würdest.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>57.</td><td>It will probably be necessary for you to be able to make a living as well, which is why it must be your characteristic that you have a security through regulated precautions in relation to your work, which however must never be based on enrichment.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>57.</td><td>Wohl wird es erforderlich sein, dass du auch deinen Lebensunterhalt bestreiten kannst, weshalb es dir eigen sein muss, dass du durch geregelte Vorkehrungen in bezug auf deine Arbeit eine Sicherstellung hast, die jedoch niemals in einer Bereicherung fussen darf.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>58.</td><td>Your work will be hard, and you must work very hard, both in terms of the mission itself and for the sake of your livelihood before the mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>58.</td><td>Deine Arbeit wird hart sein, und du musst sehr viel arbeiten, und zwar sowohl hinsichtlich der Mission selbst, wie auch um deines Lebensunterhaltes vor der Mission willen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>59.</td><td>In addition, your work will not be limited to just one activity, because in order to master everything you have to master, you will learn and perform many different activities.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>59.</td><td>Ausserdem wird deine Arbeit nicht einfach nur auf eine Tätigkeit beschränkt sein, denn damit du alles beherrschst, was du beherrschen musst, wirst du sehr viele verschiedene Tätigkeiten erlernen und ausüben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>60.</td><td>What you learn will be particularly important from 1977, when you will build a place of learning close to your mother's birthplace.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>60.</td><td>Das Erlernte wird besonders wichtig sein ab dem Jahr 1977, wenn du eine Stätte des Lernens aufbauen wirst, und zwar ganz in der Nähe des Geburtsortes deiner Mutter.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>61.</td><td>So you will have a lot to do in your life, an unusual amount to do, and you will also learn and experience an unusual amount.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>61.</td><td>Du wirst also in deinem Leben sehr viel, und zwar ungewöhnlich viel zu tun haben und auch ungewöhnlich viel lernen und erleben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>62.</td><td>But this is necessary so that you can fulfil your task.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>62.</td><td>Doch dies ist notwendig, damit du deine Aufgabe erfüllen kannst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>63.</td><td>But this does not elevate you above other people, if you are not their master with regard to the spiritual teachings, as no one can be master over you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>63.</td><td>Das erhebt dich aber nicht über andere Menschen, so du in bezug auf die Geisteslehre nicht deren Meister bist, wie auch niemand über dich Meister sein kann.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>64.</td><td>You will probably be a leader of a group since 1975, but not in the form of a powerful person, ruler or master, because only in this way can people move freely and be independent in their thoughts, feelings and emotions as well as in their personal work and action.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>64.</td><td>Du wirst wohl ab 1975 ein Leiter einer Gruppierung sein, doch nicht in Form eines Mächtigen, Herrschers oder Meisters, denn nur dadurch können sich die Menschen frei bewegen und selbständig sein in ihren Gedanken, Gefühlen und Emotionen sowie in ihrem persönlichen Wirken und Handeln.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>65.</td><td>You have come to teach unity and concord, but not humility, subservience and bondage or bondage and fanaticism, but also not ambivalence and dualism or Trinity like certain religions.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>65.</td><td>Du bist gekommen, um die Einheit und Eintracht zu lehren, nicht jedoch Demut, Unterwürfigkeit und Knechtschaft oder Hörigkeit und Fanatismus, so aber auch nicht Zwiespältigkeit und Dualismus oder Trinität wie gewisse Religionen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>66.</td><td>Unity and concord, connected with true love as well as with peace, true freedom and harmony, are not political in nature, but values, which can only be gained by insight and by the recognition of the real truth, without money and other wealth, without war, strife, hatred, violence, bombs and weapons.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>66.</td><td>Die Einheit und Eintracht, verbunden mit wahrer Liebe sowie mit Frieden, echter Freiheit und Harmonie, sind nicht politischer Natur, sondern Werte, die nur durch Einsicht und durch die Erkennung der tatsächlichen Wahrheit zu gewinnen sind, und zwar ohne Geld und sonstigen Reichtum, ohne Krieg, Zwist, Hass, Gewalt, Bomben und Waffen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>67.</td><td>You will create an inexhaustible source of knowledge, wisdom, love, freedom, peace and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>67.</td><td>Du wirst eine unerschöpfliche Quelle des Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und des Friedens sowie der Harmonie schaffen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>68.</td><td>A source from which all people of all races and all faiths, all skin colours and all social classes can rest.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>68.</td><td>Eine Quelle, an der sich alle Menschen aller Rassen und jeden Glaubens, jeder Hautfarbe und jeden Standes erquicken können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>69.</td><td>And what your desire is, what you want to bring to people, is unity, peace, harmony, knowledge, wisdom, love, freedom and harmony in deep truth and in the realization that in the whole creative realm, in the whole universe, everything is one and connected with each other.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>69.</td><td>Und was dein Begehr ist, was du den Menschen bringen willst, ist Einheit, Frieden, Eintracht, Wissen, Weisheit, Liebe, Freiheit und Harmonie in tiefer Wahrheit und in Erkenntnis, dass im gesamtschöpferischen Bereich, im gesamten Universum, alles eins und miteinander verbunden ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>70.</td><td>But this oneness and connectedness with everything and everyone is the result of the power and immeasurable love of creation, which selflessly gives everything and demands no reward for it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>70.</td><td>Dieses Einssein und Verbundensein mit allem und jedem aber ist das Resultat der Macht und der unermesslichen Liebe der Schöpfung, die selbstlos alles gibt und keinen Lohn dafür verlangt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>71.</td><td>The greatest problem of man is his ignorance of creation and its laws and commandments.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>71.</td><td>Das grösste Problem des Menschen ist sein Unwissen hinsichtlich der Schöpfung und deren Gesetze und Gebote.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>72.</td><td>This problem is not only that of a single social class or a single religious denomination, but it is a problem of every single human being, a problem of all mankind.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>72.</td><td>Dieses Problem ist nicht nur das einer einzigen Gesellschaftsklasse oder einer einzigen Glaubensrichtung, sondern es ist ein Problem jedes einzelnen Menschen, ein Problem der ganzen Menschheit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>73.</td><td>In this ignorance humans are dependent on their illusions, desires and desires, on their addictions, on their vices and on all the pleasures and material tand from which neither the individual nor the whole of humanity is able to free itself.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>73.</td><td>In diesem Unwissen sind die Menschen abhängig von ihren Illusionen, Wünschen und Begierden, von ihren Süchten, Lastern und von all den Vergnügungen und dem materiellen Tand, von all dem sich weder der einzelne Mensch noch die ganze Menschheit zu befreien vermag.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>74.</td><td>And by this ignorance an uncertainty for the life spreads, whereby hatred, wars, murder, greed, jealousy and revenge as well as criminality of all kinds develop, however also enormous destructive and annihilating weapons, like the atom bombs, which are already abused in short time by the Americans to a deadly and annihilating work, if they are abused in this year on the 6th of August, they will destroy the Japanese city of Hiroshima by using nuclear weapons and claim hundreds of thousands of lives in order to repeat the same crime on the 9th of August at also the Japanese city of Nagasaki, which will cost another 100,000 lives.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>74.</td><td>Und durch dieses Unwissen macht sich eine Ungewissheit für das Leben breit, wodurch Hass, Kriege, Mord, Habgier, Eifersucht und Rachsucht sowie Kriminalität aller Art entstehen, wie aber auch ungeheure zerstörerische und vernichtende Waffen, wie die Atombomben, die schon in kurzer Zeit von den Amerikanern zu einem tödlichen und vernichtenden Werk missbraucht werden, wenn sie in diesem Jahr am 6. August die japanische Stadt Hiroshima durch einen Kernwaffeneinsatz zerstören und Hunderttausende von Toten fordern werden, um das gleiche Verbrechen am 9. August bei der ebenfalls japanischen Stadt Nagasaki zu wiederholen, was abermals rund 100 000 Menschenleben kosten wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>75.</td><td>The teaching you will bring, the teaching of the Spirit, is meant to lead people on the path of truth, love, peace, freedom and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>75.</td><td>Die Lehre, die du bringen wirst, die Lehre des Geistes, ist dazu gedacht, die Menschen auf den Weg der Wahrheit, der Liebe, des Friedens, der Freiheit und Harmonie zu führen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>76.</td><td>It is meant to transform people and the world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>76.</td><td>Sie ist gedacht, um die Menschen und die Welt zu verwandeln.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>77.</td><td>And to bring this teaching, you have committed yourself to yourself and to life as well as to creation and man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>77.</td><td>Und um diese Lehre zu bringen, hast du dich gegenüber dir selbst und gegenüber dem Leben sowie gegenüber der Schöpfung und den Menschen verpflichtet.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>78.</td><td>For this you will work hard and without ceasing in the perception of your whole responsibility.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>78.</td><td>Dafür wirst du in Wahrnehmung deiner ganzen Verantwortung hart und ohne Unterlass arbeiten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>79.</td><td>Through your knowledge and your wisdom as well as through the power of your consciousness, your body and through your hands work, you will show an old new direction in love, peace, freedom, balance, joy and harmony, which can show progress in the whole thinking as well as in the feelings and in the actions of man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>79.</td><td>Durch dein Wissen und deine Weisheit sowie durch die Kraft deines Bewusstseins, deines Körpers und durch deiner Hände Arbeit wirst du in Liebe, Frieden, Freiheit, Ausgeglichenheit, Freude und Harmonie eine alte neue Richtung weisen, die im gesamten Denken sowie in den Gefühlen und im Wirken und Handeln des Menschen einen Fortschritt weisen kann.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>80.</td><td>It will be your true love to help humans with all your knowing and wisdom values who need your help and who want to accept your help.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>80.</td><td>Deine wahre Liebe wird es sein, den Menschen mit all deinen wissenden und weisheitlichen Werten zu helfen, die deiner Hilfe bedürfen und die deine Hilfe annehmen wollen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>81.</td><td>Therefore, always be open to them when they open themselves to you and to the spiritual teachings, because your goal must always be to teach and to help.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>81.</td><td>Sei ihnen daher immer offen zugetan, wenn sie sich gegenüber dir und gegenüber der Geisteslehre öffnen, denn dein Ziel muss immer sein, zu lehren und zu helfen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>82.</td><td>Eduard, your task will be to awaken the people of the earth from their sleep of untruth and ignorance.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>82.</td><td>Eduard, deine Aufgabe wird es sein, die Menschen der Erde aus ihrem Schlaf der Unwahrheit und des Unwissens zu wecken.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>83.</td><td>You must teach the people that they must be ready for the revolution of truth and for the fact of their duty to creation and its laws and commandments to be fulfilled.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>83.</td><td>Du musst die Menschen dahin belehren, dass sie sich für die Revolution der Wahrheit bereithalten müssen sowie für die Tatsache ihrer zu erfüllenden Pflicht gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>84.</td><td>The observance of this duty is also tantamount to a revolution, for only a few possess it in such a way that it is consciously fulfilled.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>84.</td><td>Auch das Befolgen dieser Pflichterfüllung kommt einer Revolution gleich, denn nur wenigen ist sie in der Weise eigen, dass sie bewusst erfüllt wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>85.</td><td>This comprehensive revolution, however, is not based on politics and does not know any parties, because in its essence it is classified as real freedom, which according to each individual human being has the free choice of his thoughts and feelings as well as his actions and his actions, so that each individual can decide freely whether he wants to turn further to untruth and ignorance or to knowledge, wisdom and true love, peace, well-being and balance and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>85.</td><td>Diese umfassende Revolution ist jedoch nicht auf Politik aufgebaut und kennt auch keinerlei Parteien, denn in ihrer Essenz ist sie der wirklichen Freiheit eingeordnet, der gemäss jeder einzelne Mensch die freie Wahl seiner Gedanken und Gefühle sowie seines Wirkens und seiner Handlungen hat, so also jeder einzelne frei entscheiden kann, ob er sich weiterhin der Unwahrheit und dem Unwissen zuwenden will oder dem Wissen, der Weisheit und der wahren Liebe, dem Frieden, Wohlergehen und der Ausgeglichenheit und Harmonie.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>86.</td><td>The doctrine of truth resp. the doctrine of the spirit, the doctrine of creation truth shall be the guide for every human being, so that everyone can follow it according to his own will, if he is willing to do so.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>86.</td><td>Die Lehre der Wahrheit resp. die Lehre des Geistes, die Lehre der Schöpfungswahrheit soll aber für jeden Menschen der Wegweiser sein, damit jeder nach eigenem Willen diesem folgen kann, wenn er dazu gewillt ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>87.</td><td>The teaching shall become a movement, which shall spread worldwide and bring peace, love and freedom as well as all other high values to the people of this world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>87.</td><td>Die Lehre soll eine Bewegung werden, die weltweit verbreitet und dem Menschen dieser Welt Frieden, Liebe und Freiheit sowie alle sonstigen hohen Werte bringen soll.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>88.</td><td>However, you must always be aware that evil powers, the envious, the slanderers, the deceivers, the liars, the thieves and all sorts of other negative forces, which will also commit assassinations against you, will try to interfere with and destroy all your work and energy, and will not stop accusing you in court of evil things in order to destroy your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>88.</td><td>Jedoch musst du dir immer bewusst sein, dass böse Mächte, Missgünstige, Verleumder, Betrüger, Lügner, Diebe und allerlei sonstige negative Kräfte, die auch Mordanschläge auf dich unternehmen werden, deine ganze Arbeit und Energie zu beeinträchtigen und zu zerstören versuchen werden, wobei auch nicht davor Halt gemacht werden wird, dich vor Gericht bösartiger Dinge zu beschuldigen, um deine Mission zu zerstören.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>89.</td><td>But always be confident, for if you are unswervingly and consciously committed to your mission, live your virtues, maintain your modesty and honesty, and preserve your place of true love within you, then all attacks of every kind will ultimately be for your benefit and success.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>89.</td><td>Doch sei stets getrost, denn wenn du unbeirrbar und bewusst deiner Mission obliegst, deinen Tugenden lebst, deine Bescheidenheit und Ehrlichkeit bewahrst und der wahren Liebe ihren Platz in dir bewahrst, dann werden sich alle Angriffe jeder Art in letzter Weise zu deinem Nutzen und Erfolg gestalten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>90.</td><td>So it will come to pass that all this against you negative, fraudulent, murderous, slanderous, libellous, stealing and enviously plotted for you and your mission is constantly changing into progress and success.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>90.</td><td>So wird es kommen, dass all das gegen dich negativ, betrügerisch, mörderisch, verleumderisch, lügnerisch, diebisch und missgünstig Ausgeheckte sich für dich und deine Mission stetig zu Fortschritt und Erfolg wandelt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>91.</td><td>Thus your grouping to be built up by you will grow as the core as well as the outer grouping which will take on worldwide forms.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>91.</td><td>Dadurch wird deine von dir aufzubauende Gruppierung als Kern ebenso wachsen wie auch die äussere Gruppierung, die weltweite Formen annehmen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>92.</td><td>In this respect the electronic and other technology will also be helpful to you, because in the near future everything will develop so rapidly in this respect that the new will be outdated again within a few days.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>92.</td><td>Diesbezüglich wird dir auch die elektronische und sonstige Technik hilfreich sein, denn in kommender Zeit wird sich in dieser Hinsicht alles derart rasant entwickeln, dass das Neue jeweils bereits innerhalb weniger Tage wieder veraltet sein wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>93.</td><td>This will enable you to spread the doctrine of truth throughout the world, for the information will reach its destinations in a matter of seconds.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>93.</td><td>Dadurch wirst du die Lehre der Wahrheit in die ganze Welt verbreiten können, denn die Informationen werden in Sekundenschnelle ihre Zielorte erreichen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>94.</td><td>It is therefore not necessary for you to defend yourself against the attacks directed against you, because all those who will take action against you in any negative form will only harm themselves.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>94.</td><td>Also ist es für dich keine Notwendigkeit, dass du dich gegen die gegen dich gerichteten Angriffigkeiten zur Wehr setzt, weil sich alle selbst nur schaden, die in irgendeiner negativen Form gegen dich vorgehen werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>95.</td><td>Always be neutral towards all attacks against yourself or your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>95.</td><td>Verhalte dich also immer neutral gegenüber allen Angriffen gegen deine Person oder gegen deine Mission.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>96.</td><td>Learn to control yourself in these things and always remain calm, because this is the best weapon and the best defense against any attack.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>96.</td><td>Lerne dich in diesen Dingen zu kontrollieren und stets ruhig zu bleiben, denn das ist die beste Waffe und die beste Verteidigung gegen jeden Angriff.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>97.</td><td>You will already have to learn this at your young age, which is why events, situations and things will come up to you that you will have to learn to master.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>97.</td><td>Du wirst das schon jetzt in deinem jungen Alter erlernen müssen, weshalb Geschehen, Situationen und Dinge auf dich zukommen werden, die du zu bewältigen lernen musst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>98.</td><td>You will have to endure a lot of pain, both through your thoughts and feelings and through your emotions, which you must bring under control.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>98.</td><td>Du wirst viele Schmerzen ertragen müssen, sowohl durch deine Gedanken und Gefühle wie auch durch deine Emotionen, die du unter Kontrolle bringen musst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>99.</td><td>You will not be spared physical pain either, because in 1964 you will meet a skill that will make you lose your left arm.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>99.</td><td>Auch körperlicher Schmerz wird dir nicht erspart bleiben, denn 1964 wird dich ein Geschick treffen, durch das du deinen linken Arm verlieren wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>100.</td><td>But this will be an incentive for you for further hard teachings, which you will have to endure and cope with, but through which you will enable yourself to build together with yourself flocks of faithful ones that seat which you will call Semjase-Silver-Star-Center and from where, with the help of those who will stand by you, you will start and spread your mission worldwide.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>100.</td><td>Das aber wird dir ein Ansporn für weitere harte Lehren sein, die du durchzustehen und zu bewältigen haben wirst, durch die du dich jedoch befähigen wirst, zusammen mit sich um dich scharende Getreue jenen Sitz aufzubauen, den du Semjase-Silver-Star-Center nennen wirst und von wo aus du mit Hilfe jener, welche zu dir stehen werden, deine Mission weltweit starten und verbreiten wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>101.</td><td>My concern here is that you build up your powers and always use and control your energies in good measure, for they will be of enormous importance as well as your ability to do your work, as well as your true love, your wisdom and your high and far-reaching knowledge of spiritual and creative concerns, whereby I must confess that in this relationship you will surpass yourself me and all those who come after me and maintain the encounter with you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>101.</td><td>Mein Anliegen dabei ist das, dass du deine Kräfte aufbaust und deine Energien stets in gutem Masse einsetzt und kontrollierst, denn sie werden ebenso von enormer Bedeutung sein, dass du deine Arbeit zu tun vermagst, wie auch deine wahre Liebe, deine Weisheit und dein hohes und weitreichendes Wissen der geistigen und schöpferischen Belange, wobei ich gestehen muss, dass du in dieser Beziehung selbst mich und alle jene überragen wirst, die nach mir kommen und die Begegnung mit dir aufrechterhalten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>102.</td><td>But for certain reasons they will be more ignorant than I in this regard, because they too have much to learn, which is why you will also be their teacher, but what they must first recognize and understand.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>102.</td><td>Nur werden sie aus bestimmten Gründen diesbezüglich unwissender sein als ich, weil auch sie noch sehr viel zu lernen haben, weshalb du auch ihnen Lehrer sein wirst, was sie jedoch erst erkennen und verstehen müssen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>103.</td><td>But this will take a long time, but then they will recognize who you really are, which abilities and which knowledge you possess, and which former personalities were peculiar to your spiritual form.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>103.</td><td>Das aber wird lange Zeit dauern, doch dann werden sie erkennen, wer du wirklich bist, welche Fähigkeiten und welches Wissen du besitzt, und welche früheren Persönlichkeiten deiner Geistform eigen waren.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>104.</td><td>But it is not up to me to reveal this knowledge now, because this duty is assigned to a higher form than me, namely the level Arahat Athersata, which will teach you spiritually telepathically, while I can only pass on my knowledge to you linguistically and through my apparatuses.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>104.</td><td>Es liegt aber nicht an mir, dieses Wissen jetzt zu offenbaren, denn diese Pflicht ist einer höheren Form zugeordnet als mir, nämlich der Ebene Arahat Athersata, die dich geisttelepathisch belehren wird, während ich dir mein Wissen nur sprachlich und durch meine Apparaturen weitergeben kann.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>105.</td><td>So also practice yourself in the mental telepathy, in which I will also teach you along with many other things, for the level Arahat Athersata can only communicate with you in this way, but this will only be one-sided, so you will only receive an instructive reception.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>105.</td><td>Übe dich also auch in der Geisttelepathie, in der ich dich ebenfalls nebst vielem anderem unterrichten werde, denn die Ebene Arahat Athersata kann nur in dieser Weise mit dir in Verbindung treten, wobei diese jedoch nur einseitig sein wird, so du also nur lehrreich empfangen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>106.</td><td>In joining me, however, you will learn to communicate spiritually telephatically, for I am just as powerful at this form as those of my people who will come into contact with you after me.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>106.</td><td>Im Zusammentun mit mir wirst du jedoch geisttelephatisch kommunizieren lernen, denn dieser Form bin ich ebenso mächtig wie jene aus meinem Volk, welche nach mir mit dir in Verbindung treten werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>107.</td><td>This form of telepathy is also capable of bridging the infinite vastness of the universe without loss of time, while the simple form of telepathy reaches only three seconds of light, which is about one million kilometers.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>107.</td><td>Diese Form der Telepathie ist es auch, die unendliche Weiten des Universums zu überbrücken vermag, und zwar ohne Zeitverlust, während die einfache Form der Telepathie nur drei Lichtsekunden weit reicht, was rund einer Million Kilometer entspricht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>108.</td><td>I would like to suggest to you that you are always brave and courageous, for only in this way will it be possible for the members of your group to support you courageously and bravely in due time, for your courage and bravery will be transferred to them as well as many other of your values.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>108.</td><td>Nahelegen möchte ich dir, dass du stets tapfer und mutig bist, denn nur dadurch wird es möglich sein, dass dich zur gegebenen Zeit auch die Mitglieder deiner Gruppierung mutig und tapfer unterstützen, denn dein Mut und deine Tapferkeit werden ebenso auf sie übertragen werden wie auch viele andere deiner Werte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>109.</td><td>Unfortunately, it will not be possible to avoid, as my research has shown, that various traitors will join your group, who during their presence and even after their departure will want to harm you maliciously and vengefully in order to destroy you and your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>109.</td><td>Zu vermeiden wird leider nicht sein, wie meine Erforschungen ergeben haben, dass verschiedene Verräter in deine Gruppierung eintreten werden, die dir während ihrem Beisein und auch nach ihrem Weggehen böswillig und rachsüchtig Schaden zufügen wollen, um dich sowie deine Mission zu zerstören.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>110.</td><td>Unfortunately, with a few exceptions, there will be members who will join the group through earlier provisions.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>110.</td><td>Leider werden es, nebst einigen Ausnahmen, Mitglieder sein, die durch frühere Bestimmungen der Gruppierung beitreten werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>111.</td><td>I will give you the names of all these and all other group members at a later date.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>111.</td><td>Die Namen all dieser und aller anderen Gruppierungsmitglieder werde ich dir zu späterem Zeitpunkt nennen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>112.</td><td>But always be aware that if you are firmly determined, courageous and brave, honest, humble, virtuous, knowing, wise, equal, powerful and energetic, steadfast in your way and your true love, persevering, aware of your responsibility to yourself, to life and to people, and to all nature and life forms, then no attacks of people can harm you, no matter what they may be.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>112.</td><td>Doch sei dir immer bewusst, wenn du fest entschlossen, mutig und tapfer, ehrlich, bescheiden, tugendhaft, wissend, weise, gleichberechtigend sowie kraft- und energievoll bist, unbeirrbar deinen Weg gehst und deine wahre Liebe walten lässt, ausdauernd bist, deine Verantwortung gegenüber dir, dem Leben und den Menschen sowie der ganzen Natur und ihren Lebensformen wahrnimmst, dann können dir keinerlei Angriffe der Menschen etwas anhaben, ganz gleich welcher Art diese auch immer sein mögen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>113.</td><td>You will defy fire, water and storm and thereby visibly prove the doctrine of truth to your fellow human beings.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>113.</td><td>Du wirst Feuer, Wasser und Sturm trotzen und dadurch die Lehre der Wahrheit für die Mitmenschen sichtbar bewahrheiten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>114.</td><td>But never use your powers of consciousness and spirit to make a profit or to show yourself off.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>114.</td><td>Doch nutze niemals deine Kräfte des Bewusstseins und des Geistes, um Profit zu gewinnen oder um dich zur Schau zu stellen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>115.</td><td>For if you will use these powers, be that said to you another time, then they should and may only be for teaching purposes or to help people.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>115.</td><td>Denn wenn du diese Kräfte zur Anwendung bringen wirst, das sei dir ein andermal gesagt, dann sollen und dürfen sie nur zu Belehrungszwecken sein oder um den Menschen hilfreich beizustehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>116.</td><td>And if you are asked to do such, do not do it, for otherwise you would create dangers that would endanger your work and mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>116.</td><td>Und solltest du gefragt werden, solches zu tun, dann tue es nicht, denn sonst würdest du damit Gefahren heraufbeschwören, durch die deine Arbeit und Mission gefährdet würden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>117.</td><td>Remember that already now you can generate great power through your consciousness and do things that are impossible for other people, but even if you can do them, do not show them off, unless you are able to give an instruction or use them for your own joy or relief.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>117.</td><td>Bedenke, dass du bereits jetzt diesbezüglich grosse Kraft durch dein Bewusstsein zu erzeugen und Dinge zu tun vermagst, die andern Menschen unmöglich sind, doch auch wenn du sie tun kannst, stelle sie nicht zur Schau, ausser du vermagst dadurch eine Belehrung zu geben oder du nutzt sie zu deiner eigenen Freude oder Erleichterung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>118.</td><td>More than ever, the coming time will develop into an epoch of great destruction and annihilation.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>118.</td><td>Mehr denn je entwickelt sich die kommende Zeit zu einer Epoche der grossen Zerstörung und Vernichtung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>119.</td><td>It will begin with the criminal actions of the Americans, when they will bring in Hiroshima and Nagasaki by the dropping of atomic bombs a total destruction and destruction as well as a hundred thousand times death, which will be already in a short time, as I already explained to you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>119.</td><td>Beginnen wird es mit dem verbrecherischen Tun der Amerikaner, wenn sie in Hiroshima und Nagasaki durch den Abwurf von Atombomben eine totale Vernichtung und Zerstörung sowie hunderttausendfachen Tod bringen, was schon in kurzer Zeit sein wird, wie ich dir bereits erklärte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>120.</td><td>In the time to come the man of the earth will humiliate himself even more than he has done since time immemorial warlike and by the murderous religions and their sects, whereby he enslaved himself, in particular by the religions to which he has become fanatically in bondage and for which no human life is too valuable for him not to murder and exploit it, as is also the case by the rulers, who know no scruples.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>120.</td><td>In der kommenden Zeit erniedrigt sich der Mensch der Erde noch sehr viel mehr, als er dies seit alters her kriegerisch und durch die mörderischen Religionen und deren Sekten getan hat, wodurch er sich selbst versklavte, insbesondere durch die Religionen, denen er fanatisch hörig geworden ist und für die ihm kein Menschenleben zu wertvoll ist, als dass er es nicht morden und ausbeuten würde, wie dies auch durch die Herrschenden der Fall ist, die keinerlei Skrupel kennen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>121.</td><td>However, you have come, in order to make the hard truth clear to all human beings, with harsh, open, undiplomatic honest words free of empty phrases, and to instruct them, in order that they are able to find the right way to a higher level. </td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>121.</td><td>Du aber bist gekommen, um allen Menschen die harte Wahrheit mit harten, offenen, undiplomatischen, ehrlichen und floskelfreien Worten klarzumachen und sie zu belehren, damit sie den richtigen Weg auf eine höhere Ebene finden können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>122.</td><td>But for this it is necessary that you also deal with the religions and sects and learn what they are in their actual worthlessness.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>122.</td><td>Dazu aber ist es notwendig, dass du dich auch mit den Religionen und Sekten befasst und lernst, was sie in ihrem eigentlichen Unwert sind.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>123.</td><td>So it will be that you will enter into them and learn, but that in your knowledge and in your thoughts and feelings you do not belong to any religion or sect, but that you orient yourself solely to the teaching of truth.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>123.</td><td>So wird es sein, dass du dich in sie hineinbegibst und lernst, dass du aber in deinem Wissen sowie in deinen Gedanken und Gefühlen keiner Religion und keiner Sekte angehörst, sondern dass du dich einzig und allein auf die Lehre der Wahrheit ausrichtest.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>124.</td><td>The teaching of truth should lead in the further future to the elevation of the whole earthly mankind, namely by the fact that each individual human being consciously recognizes in himself his higher self, his creative spirit and its traits and brings the spiritual values to bear also in his outer being, in his personality.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>124.</td><td>Die Lehre der Wahrheit soll in weiter Zukunft zur Erhöhung der ganzen irdischen Menschheit führen, und zwar dadurch, dass jeder einzelne Mensch in sich sein höheres Selbst, seinen schöpferischen Geist und dessen Wesenszüge bewusst erkennt und die geistigen Werte auch in seinem äusseren Wesen, in seiner Persönlichkeit, zur Geltung bringt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>125.</td><td>But let it be said to you that you must learn and practice tolerance in order not to be biased or unjust with regard to the religious faith of man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>125.</td><td>Dir sei jedoch gesagt, dass du Toleranz lernen und üben musst, um nicht in bezug auf den religiösen Glauben des Menschen parteiisch oder ungerecht zu sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>126.</td><td>Only this enables you to teach people truthfulness, so that they can gradually free themselves from their dependence on lower forces.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>126.</td><td>Nur das befähigt dich, die Menschen in Wahrlichkeit zu belehren, damit sie sich nach und nach von ihrer Abhängigkeit niederer Kräfte zu befreien vermögen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>127.</td><td>You must understand this.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>127.</td><td>Das musst du verstehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>128.</td><td>And if you understand this, then you will also live in simplicity, modesty, honesty and love.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>128.</td><td>Und wenn du das verstehst, dann wirst du auch in Einfachheit, Bescheidenheit, Ehrlichkeit und Liebe leben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>129.</td><td>This enables you to carry the message of your mission and thus the teaching of truth out into the world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>129.</td><td>Das befähigt dich, die Botschaft deiner Mission und damit die Lehre der Wahrheit in die Welt hinauszutragen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>130.</td><td>And this should one day in the distant future cause fear to be removed from the world and all people to become fearless and fearless, also in connection with the fact that one day the use of weapons for warlike and murderous purposes etc. will be discontinued and they will only be used for work and self-defence purposes.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>130.</td><td>Und das soll dereinst in noch ferner Zukunft bewirken, dass die Angst aus der Welt geschafft wird und alle Menschen angst- und furchtlos werden, und zwar auch im Zusammenhang dessen, dass dereinst der Gebrauch der Waffen zu kriegerischen und mörderischen Zwecken usw. eingestellt wird und diese nur noch zu Arbeits- und Notwehrzwecken Verwendung finden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>131.</td><td>You must fulfil your task, and for this it is also necessary that you learn in word and writing the language by which you will spread the doctrine of truth.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>131.</td><td>Du musst deine Aufgabe erfüllen, und dazu ist es auch erforderlich, dass du in Wort und Schrift die Sprache erlernst, durch die du die Lehre der Wahrheit verbreiten wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>132.</td><td>It is the language which you learn in school and which you already master to good masses – the German language.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>132.</td><td>Es ist die Sprache, die du in der Schule erlernst und die du bereits zu guten Massen beherrschst – die deutsche Sprache.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>133.</td><td> For it is this language that is most valuable on earth and offers the finest possibilities to offer the teaching of truth in finely nuanced form.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>133.</td><td>Diese nämlich ist es, die auf der Erde am wertvollsten ist und die feinsten Möglichkeiten bietet, die Lehre der Wahrheit fein nuanciert darzubringen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>134.</td><td>So I will also teach you in this language myself, so that you may make it your own in an unusually large number of values and learn to master it to the best of your ability.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>134.</td><td>Also werde ich dich selbst ebenso in dieser Sprache unterrichten, damit du sie in ungewöhnlich vielen Werten dir eigen machst und sie in bestmöglichem Masse zu beherrschen lernst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>135.</td><td>Our linguists, who know and master the German language in all its details much better than all earthly linguists, will also be helpful to you through me.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>135.</td><td>Hilfreich werden dir über mich auch unsere Sprachwissenschaftler sein, die die deutsche Sprache in allen ihren Einzelheiten ungleich besser kennen und beherrschen, als dies bei allen irdischen Sprachwissenschaftlern der Fall ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>136.</td><td>In this way you will learn a good and skilful, expressive and very extensive language, for which many will envy you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>136.</td><td>So wirst du eine gute und gewandte, ausdrucksvolle und sehr weitläufige Sprache erlernen, deretwegen dich viele beneiden werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>137.</td><td>You will also develop your own unmistakable and clear style of writing, with which you will produce all your writings and books as well as telepathic and apparatusural-telepathic and spiritual-telepathic transmissions.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>137.</td><td>Auch wirst du einen dir eigenen, unverkennbaren und klaren Schreibstil entwickeln, mit dem du alle deine Schriften und Bücher ebenso erstellen wirst wie auch telepathische und apparaturell- telepathische und geisttelepathische Übermittlungen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>138.</td><td>You will reproduce your records faithfully and without any falsifications or additions of your own, but according to your style of words and writing, so that it is unmistakable that only you will be the one to whom the messages, doctrinal parts and the subsequent conversations will be transmitted.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>138.</td><td>Deine diesbezüglichen Aufzeichnungen wirst du sinngetreu und ohne jegliche Verfälschungen und ohne eigene Zugaben wiedergeben, jedoch ausgerichtet nach deinem Wort- und Schreibstil, damit eine Unverkennbarkeit entsteht, dass nur du es sein wirst, dem die Botschaften, Lehrteile und die in späterer Zeit folgenden Begegnungsgespräche übermittelt werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>139.</td><td>This will be a necessity because many deceivers, thieves, charlatans, delusionists, lunatics, and profit-seekers will steal your material, falsify it, and make profit with it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>139.</td><td>Das wird darum eine Notwendigkeit sein, weil viele Betrüger, Diebe, Scharlatane, Wahnverfallene, Irre und Profitgierige dein Material stehlen, verfälschen und damit Gewinn machen werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>140.</td><td>It will also unfortunately be the case that many will shamefully misuse the names of your encounter persons of extraterrestrial origin as well as the names of the pure spirit levels and claim that it is not you who would have the encounters with us from the Plejaren systems, but them, or that they would have these encounters at the same time with you, which you and my successors will later call contacts and contact conversations.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>140.</td><td>Auch wird es leider sein, dass viele die Namen deiner Begegnungspersonen ausserirdischen Ursprungs sowie die Bezeichnungen der Reingeist-Ebenen schmählich missbrauchen und behaupten werden, dass nicht du die Begegnungen mit uns von den Plejarensystemen haben würdest, sondern sie, oder dass sie gleichzeitig mit dir diese Begegnungen hätten, die du und meine Nachfolgenden später Kontakte und Kontaktgespräche nennen werdet.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>141.</td><td>Is it then the time that these lying and slanderous events are true, when your material is stolen and many swindlers worldwide come forward regarding alleged encounters with me and my followers and these appear with false and fraudulent messages and even claim the impossibility for themselves? that they are in telepathic connection with me or my followers, then these false contact persons, as you will then call them, will already be recognizable by claiming that their physical or telepathic encounters and connections exist with entities of the plejad system of this space-time arrangement, with which, however, I and my followers are to be this.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>141.</td><td>Kommt dann der Zeitpunkt, dass diese lügnerischen und verleumderischen Geschehen zutreffen, wenn also dein Material gestohlen wird und sich viele Betrüger und Betrügerinnen hinsichtlich angeblicher Begegnungen mit mir und meinen Nachfolgenden weltweit melden und diese mit falschen und betrügerischen Botschaften in Erscheinung treten und gar die Unmöglichkeit für sich in Anspruch nehmen werden, dass sie in telepathischer Verbindung mit mir oder meinen Nachfolgenden stünden, dann werden diese falschen Kontaktpersonen, wie ihr sie dann nennen werdet, schon dadurch zu erkennen sein, dass sie behaupten, ihre physischen oder telepathischen Begegnungen und Verbindungen bestünden mit Wesenheiten vom Plejadensystem dieses Raum-Zeit-Gefüges, womit allerdings ich und meine Nachfolgenden dies sein sollen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>142.</td><td>But we do not belong to this space-time-structure and thus also not to this Pleiadesystem, which is still very young in its existence and has little more than 60 million years, is absolutely uninhabited and uninhabitable in every respect, if we disregard thermobacterial life, which will pass away again in a few decades millions of years, without higher life of any form ever being able to arise there, consequently spiritual beings will never exist on these Pleiades.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>142.</td><td>Wir aber gehören nicht in dieses Raum-Zeit-Gefüge und damit auch nicht zu diesem Plejaden- system, das in seiner Existenz noch sehr jung ist und wenig mehr als 60 Millionen Jahre aufweist, in jeder Beziehung absolut unbewohnt und unbewohnbar ist, wenn von thermobakteriellem Leben abgesehen wird, das in einigen Jahrzehnmillionen von Jahren wieder vergehen wird, ohne dass dort jemals höheres Leben irgendwelcher Form zu entstehen vermag, folglich auf diesen Plejadengestirnen auch niemals geistige Wesen existent sein werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>143.</td><td>And in order to expose the future deceivers, my successors and you will not name our origin after our own linguistic term Pleiades, but after the earthly human term Pleiades, according to which the deceivers will then use this term, thereby exposing themselves to deceit and lies as well as slander.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>143.</td><td>Und um die zukünftigen Betrügerinnen und Betrüger zu entlarven, werden meine Nachfolgenden und du unsere Herkunft nicht nach unserem eigenen Sprachbegriff Plejaren benennen, sondern nach dem erdenmenschlichen Begriff Plejaden, demgemäss die Betrüger und Betrügerinnen dann diese Bezeichnung benutzen werden, wodurch sie sich selbst des Betruges und der Lüge sowie der Verleumdung entlarven.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>144.</td><td>If this then happens in a greater measure, then you, as well as my followers, will reveal the truth and correct everything.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>144.</td><td>Geschieht dies dann in grösserem Masse, dann wirst du ebenso wie auch meine Nachfolgenden die Wahrheit offenbaren und alles richtigstellen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>145.</td><td>The following for my person, you should already know this, will be from 1953 a young woman from the DAL universe, where you will certainly be taken once.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>145.</td><td>Die Nachfolgende für meine Person, das sollst du jetzt schon wissen, wird ab 1953 eine junge Frau aus dem DAL-Universum sein, wohin du mit Sicherheit einmal mitgenommen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>146.</td><td>The name of the person you meet will be Asket.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>146.</td><td>Der Name deiner Begegnungsperson wird Asket sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>147.</td><td>She is a member of one of our branching peoples, some of whom are still at home in the lyra and pathas systems, but shifted to this space-time level by a fraction of a second as well as our space-time structure, in which our plejar systems exist.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>147.</td><td>Sie ist Angehörige eines unserer Verzweigungsvölker, von denen andere noch in den Lyra- und Wegasystemen beheimatet sind, jedoch zu dieser Raum-Zeit-Ebene ebenso um einen Sekundenbruchteil verschoben wie auch unser Raum-Zeit-Gefüge, in dem unsere Plejarensysteme existieren.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>148.</td><td>The encounter with Asket and you will last 11 years as well as the one between you and me.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>148.</td><td>Die Begegnung mit Asket und dir wird ebenso 11 Jahre dauern wie die zwischen dir und mir.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>149.</td><td>After that you will be left on your own for 11 years and will have to learn a lot on your own initiative, after which in 1975 you will be reunited with my granddaughter Semjase and my son Ptaah.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>149.</td><td>Danach wirst du 11 Jahre auf dich allein gestellt sein und in eigener Initiative sehr viel lernen müssen, wonach dann im Jahre 1975 wieder eine begegnende Verbindung mit dir aufgenommen wird, und zwar von meiner Enkelin Semjase sowie von meinem Sohn Ptaah.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>150.</td><td>The two of you will then be your future companions on an ongoing basis, along with others.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>150.</td><td>Sie beide werden nebst anderen dann fortlaufend deine zukünftigen Begegnungsgefährten sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>151.</td><td>Semjase is a prospective Ischrisch and Ptaah an Ischwisch.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>151.</td><td>Semjase ist eine angehende Ischrisch und Ptaah ein Ischwisch.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>152.</td><td>Also a man and aspiring Ischian named Quetzal will be of importance to you, as will many others.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>152.</td><td>Auch ein Mann und angehender Ischwisch mit Namen Quetzal wird für dich von Wichtigkeit sein, wie auch viele andere.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>153.</td><td>Their information concerning your person and origin of your spiritual form will not be complete due to their own need to learn, however, so they will have to laboriously acquire this information, so it cannot be ruled out that they will often make mistakes that they will have to try to correct.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>153.</td><td>Ihre Informationen bezüglich deiner Person und Herkunft deiner Geistform werden aus Gründen ihrer eigenen Lernbedürftigkeit jedoch nicht vollständig sein, folglich sie sich diese Informationen erst mühsam erarbeiten müssen, wodurch nicht auszuschliessen ist, dass sie oft Fehler begehen werden, die zu beheben sie sich bemühen müssen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>154.</td><td>And in this relationship you will have to be the intervening and helpful force to also teach them.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>154.</td><td>Und in dieser Beziehung wirst du die eingreifende und hilfreiche Kraft sein müssen, um auch sie zu belehren.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>155.</td><td>This teaching will, however, be further extended once it becomes known what importance your person has and that this importance also leads back to all your former personalities of former lives.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>155.</td><td>Diese Belehrung wird sich jedoch noch ausweiten, wenn durch sie erst die Kenntnis gewonnen wird, welche Wichtigkeit deiner Person anhaftet und dass diese Wichtigkeit auch in alle deine früheren Persönlichkeiten der früheren Leben zurückführt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>156.</td><td>But you must not talk about it until then and you must keep your secret, which I will explain to you later, until the time has come when my successors have revealed the secret.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>156.</td><td>Darüber jedoch darfst du so lange nicht sprechen und musst dein Geheimnis bewahren, das ich dir zu späterem Zeitpunkt noch erklären werde, bis die Zeit gekommen ist, da meine Nachfolgenden das Geheimnis gelüftet haben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>157.</td><td>You shall also be silent about all things to your group members until the time is ripe to reveal new knowledge or secrets, no matter to which things everything refers.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>157.</td><td>Auch gegenüber deinen Gruppierungsmitgliedern sollst du mit allen Dingen immer so lange verschwiegen sein, bis die Zeit reif ist, neue Erkenntnisse oder Geheimnisse zu offenbaren, und zwar ganz gleich, auf welche Dinge sich alles immer bezieht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>158.</td><td>With regard to your mission and the construction of the center seat, which will undoubtedly be in Hintere Schmidrüti in Tösstal, you know the place, since you have already been there with father and mother, as well as with regard to the group members and various other things, unfortunately not everything will go according to plan.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>158.</td><td>In bezug auf deine Mission und den Aufbau des Center-Sitzes, der unzweifelhaft in der Hinteren Schmidrüti im Tösstal sein wird, den Ort kennst du ja, da du schon mit Vater und Mutter dort gewesen bist, sowie hinsichtlich der Gruppierungsmitglieder und verschiedener anderer Dinge wird erstlich leider nicht alles der Bestimmung nach verlaufen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>159.</td><td>But you must not reveal this to my successors or to your group members, with whom you will found a statutory association in 1978 after a first group formation in 1975.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>159.</td><td>Das aber darfst du sowohl meinen Nachfolgenden nicht offenbaren wie auch nicht deinen Gruppierungsmitgliedern, mit denen du nach einer ersten Gruppierungsbildung im Jahr 1975 dann im Jahr 1978 einen statuierten Verein gründen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>160.</td><td>I tell you here and now that you will reach your goal and fulfil your mission, with certainty.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>160.</td><td>Ich erkläre dir hier und jetzt, dass du das gesetzte Ziel erreichen und deine Mission erfüllen wirst, und zwar mit Bestimmtheit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>161.</td><td>Much anger and many troubles, misery and precipitation will arise, however, what you should already know now.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>161.</td><td>Viel Ärger und viele Mühen, Not und Niederschläge werden dabei jedoch anfallen, was du jetzt schon wissen sollst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>162.</td><td>As my vision of the future has shown, however, you will use all your strength and energy as well as your ability and knowledge as well as your love, peaceableness and wisdom, but also all your experiences that you have collected, learned and built up in yourself in many countries up to that point.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>162.</td><td>Wie meine Zukunftsschau aber ergeben hat, wirst du all deine Kraft und Energie sowie dein Können und Wissen ebenso einsetzen wie auch deine Liebe, Friedfertigkeit und Weisheit, so aber auch all deine Erfahrungen, was du gesamthaft bis dahin in vielen Ländern gesammelt, ge-lernt und in dir aufgebaut hast.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>163.</td><td>However, your silence is necessary, for if the knowledge of all the troubles, the misery, the anger, the precipitations and misunderstandings, as well as of the betrayal in your own line of grouping were known among my successors and among your group members, then a lowering of courage would be the consequence, whereby everything would be destroyed.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>163.</td><td>Dein Schweigen ist jedoch erforderlich, denn wäre das Wissen um all die Mühen, die Not, den Ärger, die Niederschläge und Missverständnisse sowie in bezug auf den Verrat in der eigenen Reihe deiner Gruppierung bei meinen Nachfolgenden und bei deinen Gruppierungsmitgliedern bekannt, dann wäre ein Sinkenlassen des Mutes die Folge, wodurch alles zerstört würde.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>164.</td><td>The encounters between you and my successors would also be endangered and would be broken off, for which the danger would otherwise already exist due to all the unpleasantness that will inevitably appear.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>164.</td><td>Auch die Begegnungen zwischen dir und meinen Nachfolgenden wären gefährdet und würden abgebrochen, wofür auch sonst schon die Gefahr bestehen wird infolge all der Unerfreulichkeiten, die unvermeidbar in Erscheinung treten werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>165.</td><td>However, it will be in your strength, love, energy and wisdom and wisdom that you will handle everything in the right way and lead everything to the goal, whereby especially the teaching of truth will help you immeasurably much.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>165.</td><td>Es wird jedoch in deiner Kraft, Liebe, Energie und Weisheit und Klugheit liegen, dass du alles in richtigem Masse handhaben und alles zum Ziel führen wirst, wobei dir insbesondere die Lehre der Wahrheit unermesslich viel helfen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>166.</td><td>But it is precisely in this regard that I must draw your attention to the fact that you must clearly explain to your group members, as well as to all people who strive for the teaching, that the teaching of the spirit is not a doctrine of salvation, and that you and we do not represent any such doctrine, because every person creates his salvation for himself, through his thoughts and feelings, through his knowledge, through his attitude and his wisdom and love, but also through his peace and freedom and well-being in himself.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>166.</td><td>Gerade diesbezüglich muss ich dich aber darauf aufmerksam machen, dass du deinen Gruppierungsmitgliedern, wie auch allen Menschen, die sich für die Lehre bemühen, eindeutig zu erklären hast, dass die Lehre des Geistes keine Heilslehre ist und dass du und wir auch keine solche vertreten, denn sein Heil schafft sich jeder Mensch selbst, und zwar durch seine Gedanken und Gefühle, durch sein Wissen, durch seine Einstellung und seine Weisheit und Liebe, wie aber auch durch seinen Frieden und die Freiheit und das Wohlbefinden in sich.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>167.</td><td>All his work and every action as well as the way and responsibility he puts himself to his duties and the fulfilment of his duty and how he lives contribute to this.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>167.</td><td>Dazu tragen auch sein ganzes Wirken und jedes Handeln bei wie auch die Art und Verantwortung, wie er sich zu seinen Pflichten und zur Pflichterfüllung stellt und wie er lebt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>168.</td><td>For all your future and for all the success of your works, your task, works and mission, you must build great trust and always be aware that you will create everything and never fail.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>168.</td><td>Du musst für all deine Zukunft und für all das Gelingen deiner Werke, deiner Aufgabe, Arbeiten und Mission grosses Vertrauen aufbauen und immer wissend sein, dass du alles schaffen und niemals versagen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>169.</td><td>Your knowledge, your wisdom, your true love, your honesty, openness and peaceableness as well as your inner freedom and your powers of consciousness and your energies must become so powerful that there is never any doubt in you that something could fail you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>169.</td><td>Dein Wissen, deine Weisheit, deine wahre Liebe, deine Ehrlichkeit, Offenheit und Friedfertigkeit sowie deine innere Freiheit und deine Kräfte des Bewusstseins und deine Energien müssen derartig gewaltig werden, dass niemals Zweifel in dir entstehen, dass dir etwas misslingen könnte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>170.</td><td>All these values, which include virtues and many other virtues, must become so massive, powerful and powerful in you that they are superior to all hostility, and they are forced to flee simply by watching them flee, so that they cannot grasp reason in you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>170.</td><td>Alle diese Werte, zu denen auch die Tugenden und viele andere Vorzüglichkeiten gehören, müssen derart massiv, mächtig und kraftvoll in dir werden, dass sie allen Anfeindungen überlegen sind und diese allein dadurch in die Flucht geschlagen werden, indem du ihnen das Fliehen be-fiehlst, damit sie in dir nicht Grund fassen können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>171.</td><td>But to walk in healthy modesty and not to let yourself be seduced is one of the most important commandments that you must never break.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>171.</td><td>Doch dabei in gesunder Bescheidenheit einherzugehen und dich nicht verführen zu lassen, ist eines der massgebenden Gebote, das du niemals brechen darfst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>172.</td><td>Therefore, never use your powers and energies to do things that are not right.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>172.</td><td>Wende daher deine Kräfte und Energien niemals dazu auf, Dinge zu tun, die nicht des Rechtens wären.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>173.</td><td>If you may often be threatened in your life, never use all your high values against the body and life of your attackers, but always use them only to defend yourself.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>173.</td><td>Magst du oft auch deines Lebens bedroht sein, wende all deine hohen Werte niemals gegen Leib und Leben deiner Angreifer an, sondern nutze sie in jedem Fall immer nur zur Abwehr.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>174.</td><td>And only if you cultivate your thoughts and feelings as well as your work and your actions in every relationship of right and also use your great powers of consciousness in this form, will you be able to have true trust in yourself and not let anything shake it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>174.</td><td>Und nur wenn du in jeder Beziehung des Rechtens deine Gedanken und Gefühle sowie dein Wirken und deine Handlungen pflegst und in dieser Form auch deine grossen Bewusstseinskräfte benutzt, wirst du wahres Vertrauen zu dir selbst haben können und dieses durch nichts erschüttern lassen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>175.</td><td>You must be a true man and live for life, for your mission and for your evolution, as well as for your health and well-being, which is why you must always exercise the necessary control over yourself in every respect.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>175.</td><td>Du musst ein wahrer Mensch sein und für das Leben, deine Mission und für deine Evolution leben wie auch für deine Gesundheit und dein Wohlergehen, weshalb dir geboten sein soll, dass du in jeder Beziehung immer die notwendige Kontrolle über dich ausübst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>176.</td><td>Never let yourself be put into a rage, but scream and shout when the situation requires it, but never lose your control over yourself and do so in such a way that no negative feelings affect you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>176.</td><td>Lass dich nie in Rage bringen, doch schreie und brülle, wenn es die Situation erfordert, doch verliere dabei niemals deine Kontrolle über dich und tue das in dieser Form so, dass keine negativen Gefühle dich beeinträchtigen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>177.</td><td>Therefore, gain a trust and the certainty that you will always maintain control, but do not give yourself anything other than your nature, for people should see and recognize that you are a human being like themselves.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>177.</td><td>Erarbeite dir daher ein Vertrauen und die Gewissheit dessen, dass du immer die Kontrolle bewahren wirst, wobei du dich aber nicht anders geben sollst, als dies deinem Naturell entspricht, denn die Menschen sollen sehen und erkennen, dass du ein Mensch bist wie sie selbst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>178.</td><td>This means, however, that you too are not without mistakes and must learn in every respect.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>178.</td><td>Das aber bedeutet, dass auch du nicht ohne Fehl bist und in jeder Beziehung lernen musst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>179.</td><td>Nevertheless, you should have confidence in yourself until your last breath.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>179.</td><td>Trotzdem sei dir geboten, Vertrauen zu dir selbst zu haben, und zwar bis zum letzten Atemzug.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>180.</td><td>Never let yourself be influenced by false teachings, not by jugglery and not by magic tricks, but learn to recognize their falsehoods, for which I will teach you, so that you may see through and recognize deceptions of this kind.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>180.</td><td>Lass dich niemals durch Irrlehren beeinflussen, nicht durch Gaukeleien und nicht durch Zaubertricks und Magietricks täuschen, sondern lerne deren Falschheiten zu erkennen, wozu ich dich unterrichten werde, damit du auch Betrügereien dieser Art zu durchschauen und zu erkennen vermagst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>181.</td><td>Also fortune-telling, exorcism, clairvoyance, spiritual healing in deceitful ways will be brought to you along with many other similar things as well as automatic writing and supposed canalisation, which will be called channeling in the coming time.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>181.</td><td>Auch Wahrsagerei, Exorzismus, Hellseherei, Geistheilung in betrügerischer Weise werden nebst vielen anderen gleichgerichteten Dingen an dich herangetragen werden wie auch automatisches Schreiben und angebliche Kanalisierung, die in kommender Zeit Channeling genannt wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>182.</td><td>Their rule is only lies and deception, delusion, false doctrine, illness and profiteering, which is why you should also protect yourself from them; as well as from the false doctrines and machinations of the religions and the sects which have arisen from them and which will continue to arise from them in the way that murders and mass murders will arise from them in the time to come.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>182.</td><td>Deren Regel ist nur Lug und Betrug, Wahnglaube, Irrlehre, Krankheit und Profitmacherei, weshalb du dich auch davor schützen sollst; wie auch vor den Irrlehren und Machenschaften der Religionen und den aus ihnen hervorgegangenen und noch weiter hervorgehenden Sekten, die ausartend werden in der Weise in kommender Zeit, dass Morde und Massenmorde daraus hervorgehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>183.</td><td>Protect yourself from all these things every moment of your life, for lies, deceit, slander and untruth will be more rampant in the time to come than ever before.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>183.</td><td>Schütze dich vor all diesen Dingen jeden Augenblick deines Lebens, denn Lüge, Betrug, Verleumdung und Unwahrheit werden in kommender Zeit mehr grassieren denn je zuvor.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>184.</td><td>In particular, this will be the case when the turn of the millennium puts people in excitement and confusion.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>184.</td><td>Insbesondere wird das so sein, wenn der Jahrtausendwechsel die Menschen in Aufregung und Verwirrung versetzt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>185.</td><td>That, Eduard, are the words I had to speak to you today and the explanations I had to give you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>185.</td><td>Das, Eduard, sind die Worte, die ich heute zu dir zu sprechen und die Erklärungen, die ich dir zu geben hatte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>186.</td><td>Further explanations will follow at a later date.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>186.</td><td>Weitere Erklärungen werden zu einem späteren Zeitpunkt folgen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>187.</td><td>Until then, however, continue to learn diligently and be always well disposed.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>187.</td><td>Bis dahin lerne aber fleissig weiter und sei immer wohlgemut.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>188.</td><td>If you need my help with learning, call me and I will help you with advice and teaching.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>188.</td><td>Bedarfst du meiner Hilfe hinsichtlich des Lernens, dann rufe mich, und ich werde dir mit Rat und Lehre beistehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>189.</td><td>Always remember all my words, no matter how many years you may live, and keep to my instructions, even if I am no longer, and you have grown in everything in your years and become very knowledgeable and wise and become the man and announcer who has more knowledge of the teaching of truth, the teaching of the spirit, and the teaching of the laws of creation than any other man in your and my world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>189.</td><td>Gedenke stets all meiner Worte, so viele Jahre du auch leben mögest, und halte dich an meine Weisungen, und zwar auch dann, wenn ich nicht mehr bin und du in deinen Jahren in allem gewachsen und sehr wissend und weise geworden und zu dem Menschen und Künder geworden bist, der hinsichtlich der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes resp. der Lehre der Schöpfungsgesetze mehr Wissen besitzt als jeder andere Mensch auf deiner und meiner Welt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>190.</td><td>And this is a truth that makes me appear to you as your disciple, or would make me appear to you if I could still experience the coming time of your knowledge and wisdom.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>190.</td><td>Und dies ist eine Wahrheit, die mich selbst gegenüber dir als dein Schüler erscheinen lässt oder erscheinen lassen würde, wenn ich die kommende Zeit deines Wissens und deiner Weisheit noch erleben könnte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>191.</td><td>However, this will not be granted to me, but nevertheless, there is great joy in me that I may still teach you now, before you have become more knowledgeable and wiser than I could become in my present life with my present personality.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>191.</td><td>Das wird mir jedoch nicht vergönnt sein, nichtsdestoweniger jedoch herrscht in mir grosse Freude darüber, dass ich dich jetzt noch belehren darf, ehe du wissender und weiser geworden bist, als ich dies in meinem diesmaligen Leben mit meiner gegenwärtigen Persönlichkeit noch werden könnte.</td></tr></table><br />
|- id="paragraph-table"<br />
| <table><tr><td></td><td>…</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>…</td></tr></table><br />
|}<br />
{| class="default-layout" id="collapsible_report"<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So here we are again, and Florena is already gone. If you will allow me, I would like to express my deepest thanks to you for allowing me to see Mozart's grave. It is really not as far away from Vienna as I have assumed in your words. I would also like to thank you for the beautiful walk. The fact that I am only doing this now is because I have been so busy with my thoughts and feelings so far and therefore have not spoken anything, because everything was so strange and left a profound impression.<br />
| So, da sind wir wieder, und Florena ist schon weg. Wenn du erlaubst, dann möchte ich dir noch meinen tiefsten Dank aussprechen dafür, dass ich Mozarts Grabstätte sehen durfte. Es ist wirklich nicht so weit von Wien entfernt, wie ich deinen Worten gemäss angenommen habe. Auch möchte ich mich für den schönen Spaziergang bedanken. Dass ich das erst jetzt tue liegt daran, dass ich bis hierher mit meinen Gedanken und Gefühlen derart beschäftigt war und deshalb auch nichts gesprochen habe, weil alles so eigenartig war und einen tiefgreifenden Eindruck hinterlassen hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. I understand that very well.<br />
| 18. Das verstehe ich sehr gut.<br />
|-<br />
| 19. But you are not obliged to give thanks, because the conversation with you and your advice raise me to the duty and need of thanks.<br />
| 19. Eines Dankes bist du jedoch nicht pflichtig, denn die Unterhaltung mit dir sowie deine Ratgebung erheben mich selbst in die Pflicht und in das Bedürfnis des Dankes.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You start again … but let's leave it at that. Here I have another question that has recently arisen with us. According to your instructions, the textbooks must always contain the original German text for translations into other languages. But this, as I was told at the time, was only necessary for the real textbooks. Now the question arose in our group as to whether this clause should not also be extended to small scripts and articles etc. in relation to the original German text?<br />
| Du beginnst wieder … lassen wir das aber. Hier habe ich noch eine Frage, die sich letzthin bei uns ergeben hat. Die Lehrbücher müssen ja gemäss eurer Anweisung bei Übersetzungen in andere Sprachen immer auch den deutschen Originaltext enthalten. Dies aber, so sagte man mir damals, sei nur für die wirklichen Lehrbücher erforderlich. Nun kam in unserer Gruppe die Frage auf, ob diese Klausel in bezug auf den deutschen Originaltext nicht auch auf die Kleinschriften und Artikel usw. ausgedehnt werden soll?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. We also thought about this earlier, but found that we should leave this further burden to you and your group members for evaluation.<br />
| 20. Darüber haben wir uns früher auch Gedanken gemacht, doch befunden, dass wir diese weitere Belastung dir und deinen Gruppenmitgliedern zur Beurteilung überlassen sollten.<br />
|-<br />
| 21. We thought it would be desirable for this to be brought up by you and the group members, which has now obviously happened.<br />
| 21. Wir dachten, dass es wünschenswert wäre, dass dies dann durch dich und die Gruppenmitglieder zur Sprache gebracht werden würde, was nun ganz offenbar geschehen ist.<br />
|-<br />
| 22. In fact we also think that it would be very good if all writings, including the small as well as all instructive articles, poems, verses and aphorisms etc., would contain the German original text with each translation into a foreign language, whereby also with these materials the condition should be given that only from the German original writing a translation may take place.<br />
| 22. Tatsächlich finden auch wir, dass es sehr gut wäre, wenn alle Schriften, und zwar auch die kleinen sowie alle lehrreichen Artikel, Gedichte, Verse und Aphorismen usw., bei jeder Übersetzung in eine Fremdsprache auch den deutschen Originaltext beinhalten würden, wobei auch bei diesen Materialien die Voraussetzung gegeben sein sollte, dass nur aus der deutschen Originalschrift eine Übersetzung erfolgen darf.<br />
|-<br />
| 23. This must be so because no other language spoken and written on earth can be equated with the German language value.<br />
| 23. Dies muss darum so sein, weil keine andere Sprache, die auf der Erde gesprochen und geschrieben wird, dem deutschen Sprachwert gleichgesetzt werden kann.<br />
|-<br />
| 24. All foreign German languages are to be called poor and do not have the expression possibilities and subtleties, as these are possible and given in the German language.<br />
| 24. Alle deutschfremden Sprachen sind ärmlich zu nennen und verfügen nicht über die Ausdrucksmöglichkeiten und Feinheiten, wie diese in der deutschen Sprache möglich und gegeben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You also mean English, don't you?<br />
| Du meinst damit auch das Englisch, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. That is correct, because English is a really poor language, in which everything has to be paraphrased, although the actual meaning of the word value, as it exists in the German language, cannot be expressed.<br />
| 25. Das ist richtig, denn Englisch ist eine wirklich arme Sprache, in der alles umschrieben werden muss, wobei jedoch trotzdem der eigentliche Sinn des Wortwertes, wie er in der deutschen Sprache existiert, nicht zum Ausdruck gebracht werden kann.<br />
|-<br />
| 26. For this reason, it is also very regrettable that the English language, especially through the economy and the computer system, is spreading more and more on earth, while the German language is being denigrated, defiled, crippled, impaired and belittled more and more by mad language improvers who understand nothing of the German language at all, not only with regard to the morbidly stupid word changes, but also with regard to the so-called Verdenglisierung, as the mixing of the German with the English language is called.<br />
| 26. Aus diesem Grunde ist es auch sehr bedauerlich, dass sich auf der Erde die englische Sprache, insbesondere durch die Wirtschaft und das Computerwesen, immer mehr ausbreitet, während die deutsche Sprache durch irre Sprachverbesserer, die von der deutschen Sprache überhaupt nichts verstehen, immer mehr verunglimpft, verschandelt, verkrüppelt, beeinträchtigt und herabgesetzt wird, und zwar nicht nur hinsichtlich der krankhaft dummen Wortveränderungen, sondern auch hinsichtlich der so-genannten Verdenglisierung, wie das Vermischen der deutschen mit der englischen Sprache genannt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your explanation. Your opinion also corresponds to mine and many other German speakers. But something different: At the moment the street parade in Zurich that took place yesterday is coming to an end. Also in Berlin, such a parade is always taking place. What do you think?<br />
| Danke für deine Erklärung. Deine Meinung entspricht auch der meinen und vieler anderer Deutschsprechenden. Aber mal was anderes: Gegenwärtig läuft ja die Strassen-Parade in Zürich aus, die gestern stattgefunden hat. Auch in Berlin wird eine solche ja immer wieder durchgeführt. Was hältst du davon?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. For my part, I am a very modern person in every respect, even if the antiquated can offer me a lot.<br />
| 27. Meinerseits bin ich ein sehr moderner Mensch in jeder Hinsicht, auch wenn mir das Altertümliche viel zu bieten vermag.<br />
|-<br />
| 28. I am also open for the youth, in whose circles I often stay and feel comfortable.<br />
| 28. Auch bin ich aufgeschlossen für die Jugend, in deren Kreisen ich mich oft aufhalte und mich wohlfühle.<br />
|-<br />
| 29. So I also take part in their leisure activities and in anything else they create or undertake.<br />
| 29. Also nehme ich auch teil an deren Freizeitvergnügen und an sonstig allem, was sie auch immer erstellen oder unternehmen.<br />
|-<br />
| 30. And when I speak of our youth, I also mean children who are both of puberty and prepubescent age.<br />
| 30. Und wenn ich von unserer Jugend spreche, dann sind damit auch Kinder gemeint, die sowohl im pubertären wie auch vorpubertären Alter sind.<br />
|-<br />
| 31. Their occupations of all kinds are however meaningful, if sometimes also omitted, but what is offered and undertaken at these street parades in Zurich and Berlin is in the truest sense of the word simply frighteningly primitive and unworthy of a civilized person.<br />
| 31. Ihre Beschäftigungen aller Art sind jedoch sinnvoll, wenn manchmal auch ausgelassen, doch was bei diesen Strassen-Paraden in Zürich und Berlin dargebracht und unternommen wird, ist im wahrsten Sinne des Wortes einfach erschreckend primitiv und eines zivilisierten Menschen unwürdig.<br />
|-<br />
| 32. It is indeed the primitive act and behaviour.<br />
| 32. Es ist tatsächlich das Getue und Gehabe Primitiver.<br />
|-<br />
| 33. Those who participate in these activities obviously also do not have a valuable life content through which they are consciously able to evolve.<br />
| 33. Die sich daran Beteiligenden verfügen ganz offensichtlich auch nicht über einen wertvollen Lebensinhalt, durch den sie bewusst zu evolutionieren vermöchten.<br />
|-<br />
| 34. And quite obviously also humans who should have recognized the true meaning and value of life, at least according to what they explain to know and understand in relation to the creative truth and the creative laws and commandments can be led to this primitive doing.<br />
| 34. Und ganz offensichtlich lassen sich zu diesem primitiven Tun auch Menschen verleiten, die eigentlich den wahren Sinn und Wert des Lebens erkannt haben müssten, zumindest demgemäss, was sie erklären zu wissen und zu verstehen in bezug der schöpferischen Wahrheit und der schöpferischen Gesetze und Gebote.<br />
|-<br />
| 35. Participation in such frighteningly primitive events, however, testifies to the opposite of what they pretend to understand and know.<br />
| 35. Das Teilnehmen an solchen erschreckend primitiven Veranstaltungen jedoch zeugt vom Gegenteil dessen, was sie vorgeben zu verstehen und zu wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Wow, that is a speech. May it penetrate into the ears of those who are concerned. And there will be many of them.<br />
| Wau, das ist eine Rede. Möge sie in die Ohren jener dringen, welche es angeht. Und deren werden es sehr viele sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. That is right.<br />
| 36. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 37. But now, dear friend Eduard, time is pressing me again, because I also have to follow my obligations again.<br />
| 37. Doch nun, lieber Freund Eduard, drängt mich wieder die Zeit, denn auch ich muss wieder meinen Verpflichtungen nachgehen.<br />
|-<br />
| 38. If you have no more questions, then I should go now.<br />
| 38. Wenn du keine weiteren Fragen mehr hast, dann sollte ich jetzt gehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not have any more questions. Then see you next time. Thank you very much again for the nice time with you this afternoon. Also I thank you for the transfer of the two recordings, whereby I am curious, how many you will still find.<br />
| Mehr Fragen habe ich nicht. Dann bis nächstens. Recht lieben Dank nochmals für die schöne Zeit mit dir heute nachmittag. Auch danke ich dir für das Übertragen der beiden Aufzeichnungen, wobei ich gespannt bin, wie viele du noch finden wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. According to my father Sfath's notes, there are another eight records that must be included in his very large estate.<br />
| 39. Gemäss meines Vaters Sfaths Notizen sind es noch weitere acht Aufzeichnungen, die in seinem sehr grossen Nachlass enthalten sein müssen.<br />
|-<br />
| 40. But now, my friend, goodbye. –<br />
| 40. Doch nun, mein Freund, auf Wiedersehn. –<br />
|-<br />
| 41. Oh yes, can I still take the work done with me?<br />
| 41. Ach ja, kann ich noch die erledigten Arbeiten mitnehmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, a moment … Here. Don't you have anything new?<br />
| Natürlich, einen Augenblick … Hier. Hast du nichts Neues?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 42. There it is.<br />
| 42. Dort liegt es.<br />
|-<br />
| 43. Florena brought it and put it there.<br />
| 43. Florena hat es mitgebracht und dort abgelegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh so. Well then, thank you. Salome and goodbye. Greet Semjase again. It would be nice if I could see her again.<br />
| Ach so. Gut denn, danke. Salome und auf Wiedersehn. Grüsse auch wieder mal Semjase. Wäre schön, wenn ich sie nochmals sehen könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That will certainly be the case.<br />
| 44. Das wird bestimmt der Fall sein.<br />
|-<br />
| 45. And I like to greet her.<br />
| 45. Und ich grüsse sie gerne.<br />
|-<br />
| 46. Salome.<br />
| 46. Salome.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Salome, my friend. Oh yes, before I forget: The group members are interested that the missing contact reports from 1984 to 1989 as well as Sfath's notes and my old essays and articles stored by him are still transmitted by you. That's it.<br />
| Salome, mein Freund. – Ah ja, ehe ich es noch vergesse: Die Gruppemitglieder sind daran interessiert, dass die fehlenden Kontaktberichte von 1984 bis 1989 sowie Sfaths Aufzeichnungen und meine alten von ihm gespeicherten Aufsätze und Artikel noch von dir übermittelt werden. Das wär's.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. I will think about it and be concerned about it bit by bit.<br />
| 47. Ich werde daran denken und nach und nach darum besorgt sein.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 308]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_307&diff=59688
Contact Report 307
2022-05-12T01:22:03Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 307 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)<br />
* Pages: 299–313 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|261 to 340]] from 24.02.1998 to 19.03.2003] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-8 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 12th August 2001, 13:12 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Wednesday, 11th December 2019<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin & Scott Baxter<br />
* Contact person(s): [[Florena]], [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_8.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 307 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Three Hundred Seventh Contact<br />
| Dreihundertsiebenter Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Sunday, 12th August 2001, 13:12 hrs<br />
| Sonntag, 12. August 2001, 13.12 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, you are already here. I just gave Barbara some material that Bruni will need. Tomorrow we have to correct the Russian translations together with Johann Flaum. But be greeted and welcome. I did not know that you would come in pairs.<br />
| Ah, ihr seid schon da. Habe eben noch Barbara einiges Material gegeben, das Bruni benötigen wird. Wir müssen ja morgen mit Johann Flaum zusammen die Russisch-Übersetzungen korrigieren. Seid aber gegrüsst und willkommen. Ich wusste nicht, dass ihr zu zweit kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Greetings.<br />
| 1. Sei gegrüsst.<br />
|-<br />
| 2. Florena will not come with us because she wants to stay here and, if you allow, practice some time on your writing instrument.<br />
| 2. Florena wird nicht mit uns kommen, denn sie möchte hier bleiben und, wenn du erlaubst, einige Zeit auf deinem Schreibgerät üben.<br />
|-<br />
| 3. She has already done this several times and has already acquired some routine.<br />
| 3. Das hat sie ja schon mehrmals getan, wobei sie sich bereits einige Routine angeeignet hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 1. I am pleased to be able to greet you. <br />
| 1. Ich freue mich, dich begrüssen zu können.<br />
|-<br />
| 2. Do you allow me to use your writing instrument for a few hours?<br />
| 2. Erlaubst du mir, dein Schreibgerät zu benutzen für einige Stunden?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. I have already told you several times that you do not have to ask me very much about it, but that you can simply use the typewriter if you feel like it. What is so important for you to write? With your technique it is easier for you to write down everything you want or need.<br />
| Natürlich. Ich habe dir doch schon mehrmals gesagt, dass du mich nicht besonders danach fragen musst, sondern dass du die Schreibmaschine einfach benutzen kannst, wenn du Lust dazu hast. Was hast du denn so Wichtiges zu schreiben? Ihr mit eurer Technik habt es doch einfacher, alles zu notieren, was ihr wollt oder müsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 3. That is right, but I find it very interesting and relaxing to be able to write down my thoughts and feelings with such a writing instrument.<br />
| 3. Das ist richtig, doch finde ich es sehr interessant und erholsam, mit einem solchen Schreibgerät meine Gedanken und Gefühle in schriftlicher Form festhalten zu können.<br />
|-<br />
| 4. Somehow I find it romantic, and I also feel very connected to you when I sit in your chair and work with your writing instrument.<br />
| 4. Irgendwie finde ich es romantisch, und ausserdem fühle ich mich sehr mit dir verbunden, wenn ich auf deinem Stuhl sitze und mit deinem Schreibgerät arbeite.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so you are also romantic.<br />
| Aha, romantisch bist du also auch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. Furthermore, I am also devoted to you in deep friendly love.<br />
| 4. Zudem dir auch in tiefer freundschaftlicher Liebe zugetan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, so. And you do not have to turn red for that, girl. I will not either, because I also feel deep friendship love for you, as well as for everyone else I was allowed to meet. Of course you are also involved, Ptaah, because you are a very dear friend to me, whom I do not want to miss. But look here, these are some fax pages I received from Christian Frehner and have to answer the questions they contain. Please read them through.<br />
| So, so. Und rot musst du deswegen nicht werden, Mädchen. Werde ich ja auch nicht, weil auch ich für dich tiefe Freundschaftsliebe empfinde, wie auch für alle andern, die ich kennenlernen durfte. Du bist natürlich auch miteinbezogen, Ptaah, denn du bist mir ein sehr lieber Freund, den ich nicht missen möchte. Aber sieh mal hier, das sind einige Faxseiten, die ich von Christian Frehner erhalten und die darin enthaltenen Fragen zu beantworten habe. Lies sie bitte mal durch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. … ''(Reads, then he turns to Florena and speaks to her while both study the fax pages. But I cannot understand a word, because they speak in their own language.)'' …<br />
| 5. … ''(Liest, dann wendet er sich Florena zu und spricht mir ihr, während beide die Faxseiten studieren. Verstehen kann ich allerdings kein Wort, denn sie sprechen in ihrer eigenen Sprache.)'' …<br />
|-<br />
| 6. Florena will do this work for you and insert the necessary answers with your writing instrument, according to the explanations I have given her.<br />
| 6. Florena wird dir diese Arbeit abnehmen und mit deinem Schreibgerät die notwendigen Antworten einfügen, und zwar gemäss den Erklärungen, die ich ihr dazu gegeben habe.<br />
|-<br />
| 7. So you do not have to deal with it.<br />
| 7. Du musst dich also nicht damit befassen.<br />
|-<br />
| 8. Only the question concerning the Petale level and Arahat Athersata level, the Absolute Absolutum and the Sohar must be answered by yourself.<br />
| 8. Nur die Frage bezüglich der Petale-Ebene und Arahat Athersata-Ebene, dem Absoluten Absolutum und dem Sohar muss du selbst beantworten.<br />
|-<br />
| 9. But you will only be able to do this when we are back, because now we will visit two of Mozart's last resting places and also do some relaxing steps.<br />
| 9. Das jedoch wirst du erst tun können, wenn wir zurück sind, denn jetzt werden wir zwei Mozarts letzte Ruhestätte besuchen und auch einige erholsame Schritte tun.<br />
|-<br />
| 10. But maybe you should wear even sturdier shoes …<br />
| 10. Vielleicht solltest du aber noch festeres Schuhwerk …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, that will also work with those healing sandals. I have already gone from Wetzikon to the centre several times with such mountain pines.<br />
| Nein, das wird auch mit diesen Heilandsandalen gehen. Mit solchen Latschen bin ich schon mehrmals von Wetzikon ins Center gegangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. That's about twenty kilometres.<br />
| 11. Das sind ja an die zwanzig Kilometer.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right. So I will not have any problems.<br />
| Richtig. Also werde ich keine Probleme haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. I feel the need to be able to discuss personal matters while we walk together that you should not mention in a conversation report.<br />
| 12. Es ist mir ein Bedürfnis, während unseres gemeinsamen Gehens persönliche Belange besprechen zu können, die du nicht in einem Gesprächsbericht erwähnen sollst.<br />
|-<br />
| 13. This should also apply to the place and circumstances of Mozart's resting place.<br />
| 13. Das soll auch gelten für den Ort und die Umstände von Mozarts Ruhestätte.<br />
|-<br />
| 14. However, what you can include in the discussion report is, on the one hand, a transcript that you wrote on the 16th of September 1950 with the title 'Gedanken' ('Thoughts'), as well as a conversation transcript of my father from the 3rd of February 1945, with which he explained your mission to you.<br />
| 14. Was du jedoch in den Gesprächsbericht integrieren kannst, ist einerseits eine Niederschrift, die du am 16. September 1950 mit dem Titel ‹Gedanken› verfasst hast, sowie eine Gesprächsaufzeichnung meines Vaters vom 3. Februar 1945, mit der er dir deine Mission erklärt hat.<br />
|-<br />
| 15. To your recording of these two recordings, which I have found in my father's Sfath legacy, with other notes etc. still existing, I will connect you in my flying machine to devices known to you, whereby you will be aware of the recordings in a few moments.<br />
| 15. Zu deiner Aufnahme dieser beiden Aufzeichnungen, die ich in meines Vaters Sfath Hinterlassenschaft gefunden habe, wobei noch weitere Notizen usw. existieren, werde ich dich in meinem Fluggerät an dir bekannte Geräte anschliessen, wodurch dir die Aufzeichnungen in wenigen Augenblicken bewusst sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let it be as you wish. Then we can go now. Florena, I would like to thank you for your effort and promise to answer Christian's questions. Then goodbye, see you later.<br />
| Es sei so, wie du wünschst. Dann können wir jetzt ja gehen. Florena, dir möchte ich noch Dank sagen für deine Mühe und Zusage, dass du Christians Fragen beantworten willst. Dann auf Wiedersehn, bis später.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 5. I will have to go back in about three hours to do my duty again.<br />
| 5. Ich werde in etwa drei Stunden zurückgehen müssen, um meiner Pflicht wieder zu obliegen.<br />
|-<br />
| 6. Farewell and enjoy your free hours, which are really meagre with you.<br />
| 6. Leb wohl und geniesse deine freien Stunden, die bei dir ja wirklich kärglich sind.<br />
|-<br />
| 7. Love greetings from Zafenatpaneach to you, but also from all the others who got to know you.<br />
| 7. Liebe Grüsse von Zafenatpaneach soll ich dir noch überbringen, so aber auch von allen andern, die dich kennenlernen durften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you so much. Give them also my best regards and wishes. Then now – Salome.<br />
| Recht lieben Dank. Entrichte ihnen auch meine besten Grüsse und Wünsche. Dann jetzt – Salome.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. Then we want to go now, my friend.<br />
| 16. Dann wollen wir jetzt gehen, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, so be it.<br />
| Okay, dann sei es.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- id="heading3"<br />
| Thoughts<br />
| Gedanken<br />
|- id="paragraph1"<br />
| Life is good, this conveys the message of creation, and this message is love, as it is expressed in true form in all things. May man therefore open his eyes to it and see and experience the world and life so full of wonders, as both are actually full of them. May he perceive the world and the life with all his senses, thoughts and feelings and not simply look at it unawares, so that he becomes aware of the real life again and lives in the world of reality, in which true love is omnipresent and only has to be recognized and perceived. May man therefore walk through the world and through life with open senses and cultivate happy relationships with his fellow human beings in order to give himself and all others joy, love and peace as well as harmony and to do the realization that every day he has a thousand reasons to be grateful to life and to live it in honour and dignity. While some appearances in the world and among human beings may sometimes give rise to critical tones and evoke ironic or unfriendly thoughts and feelings that give rise to momentary joylessness or lower morality, in the end the guarantee remains that it is true happiness and a good coincidence as well as an act of creative love to have been born into this world and into this life. May man perceive his life and the world in peace and harmony and also live in this peace and harmony as it corresponds to his inner concern. May he bear in mind, however, that he will only be able to accept himself and his fellow human beings if he agrees with himself and practices tolerance not only towards himself but also towards his fellow human beings and spreads love, joy, peace and harmony. For every human being this is a life task, besides the fulfilment of the meaning of life, which lies in the striving for something higher and more perfect. Only in the fulfilment of these values can man be at peace with himself, with his life and with the world. And the person who is pure with himself lives in peace and radiates a pleasant attraction, which touches his fellow human beings. Man, however, is not born in this purity, but has become it through his own efforts. In doing so, reasons of reason as well as a need for peace, love and harmony or joy may have been original, but perhaps also sadness or bitter experiences and insights, which led to the recognition that things could not go on in the old style and that it was therefore not possible to continue to live past the life and reality of the world. Since time immemorial man has endeavoured to find his equals and to create a natural and harmonious and thus also peaceful and love-strengthened relationship with his environment, because it is in his nature to do so. From the very beginning, however, this presupposed overcoming one's own ego, shaping and harmonizing it correctly and thus finding one's way to one's fellow man, getting to know and understand him, standing by his side and being helpful in all situations of life, both in good and bad times. This means, however, that true love must also be felt for him; love that must not simply be built up emotionally, but through a true feeling. And only this true love creates reverence and dignity. Only in this form can man live what he speaks, true love, peace, freedom and harmony. And only if man actually lives these values can he not be drawn to repetition, because these values are continually renewed and become greater goodness and authenticity. So may and must man always himself pretend and therefore pretend what he demands of his fellow men. May man also know about the fallibility of men in general, and may he forgive this fallibility in true love, indulgence and understanding, both in respect of decency and morals, but also of ignorance, poverty or wealth, physical handicap, beauty or ugliness or other externalities, etc. May humankind only look inward at his fellow human beings and perceive their true nature and not just look at it blindly and superficially. And he may also consider that the appearance of pure observation and contemplation is very often deceptive because there is no actual perception of the effectiveness. Thus an adversity can be extremely sensitive, knowing, full of love and wisdom, but the supposedly noble and worldly can be a true devil in his thoughts and feelings and in his actions.<br />
| Das Leben ist gut, das vermittelt die Botschaft der Schöpfung, und diese Botschaft ist Liebe, wie sie in wahrer Form in allen Dingen zum Ausdruck kommt. Der Mensch möge daher seine Augen öffnen dafür und die Welt und das Leben so voller Wunder sehen und erleben, wie beide tatsächlich voll davon sind. Möge er die Welt und das Leben mit allen seinen Sinnen, Gedanken und Gefühlen wahrnehmen und sie nicht einfach wahrnehmungslos betrachten, damit er sich des wirklichen Lebens wieder bewusst wird und in der Welt der Tatsächlichkeit lebt, in der die wahre Liebe allgegenwärtig ist und nur erkannt und wahrgenommen werden muss. Möge daher der Mensch mit offenen Sinnen durch die Welt und durch das Leben gehn und glückliche Beziehungen zu seinen Mitmenschen pflegen, um sich selbst und allen andern Frohmut, Liebe und Frieden sowie Harmonie zu schenken und die Erkenntnis zu tun, dass er jeden Tag tausend Gründe hat, um dem Leben dankbar zu sein und es in Ehre und Würde zu leben. Mag manche Erscheinung in der Welt und unter den Menschen manchmal auch zu kritischen Tönen Anlass geben und ironische oder unfreundliche Gedanken und Gefühle hervorrufen, die zur momentanen Freudlosigkeit Anlass geben oder die Moral sinken lassen, so bleibt aber am Ende doch die Garantie, dass es ein wahres Glück und eine gute Fügung sowie ein Akt der schöpferischen Liebe ist, in diese Welt und in dieses Leben hineingeboren worden zu sein. Möge der Mensch sein Leben und die Welt in Frieden und Harmonie wahrnehmen und auch in diesem Frieden und in dieser Harmonie leben, wie es seinem inneren Anliegen entspricht. Möge er dabei aber bedenken, dass er nur dann fähig sein wird, sich selbst sowie die Mitmenschen zu akzeptieren, wenn er mit sich selbst übereinstimmt und nicht nur gegenüber sich selbst, sondern auch in bezug auf die Mitmenschen Toleranz übt und Liebe, Freude, Frieden und Harmonie verbreitet. Für jeden Menschen ist dies eine Lebensaufgabe, nebst der Erfüllung des Lebenssinnes, der im Streben nach Höherem und nach Vollkommenerem liegt. Nur in der Erfüllung dieser Werte vermag der Mensch mit sich, mit seinem Leben und mit der Welt im Reinen zu sein. Und der Mensch, der mit sich im Reinen ist, lebt in sich in Ruhe und strahlt eine angenehme Anziehung aus, wovon die Mitmenschen einnehmend berührt werden. Der Mensch ist jedoch nicht in diesem Reinen geboren, sondern er ist es geworden durch seine eigenen Bemühungen. Dabei mögen sowohl Vernunftsgründe wie auch ein Friedens-, Liebes- und Harmoniebedürfnis oder Freude ursprünglich gewesen sein, vielleicht aber auch Trauer oder bittere Erfahrungen und Erkenntnisse, was zum Erkennen dessen führte, dass es nicht im alten Stil weitergehen und dass also nicht weiterhin am Leben und an der Wirklichkeit der Welt vorbeigelebt werden konnte. Seit alters her ist der Mensch darum bemüht, weil es seiner Natur entspricht, zu seinesgleichen zu finden und zu seiner Umgebung ein natürliches und harmonisches und also auch friedliches und liebegestärktes Verhältnis zu schaffen. Seit Anbeginn setzte das aber voraus, das eigene Ego zu überwinden, es richtig zu formen und zu harmonieren und dadurch zum Mitmenschen zu finden, diesen kennenzulernen und zu verstehen, ihm zur Seite zu stehn und ihm in allen Lagen des Lebens hilfreich zu sein, und zwar sowohl in guten wie in schlechten Zeiten. Das aber bedeutet, dass auch wahre Liebe für ihn empfunden werden muss; Liebe, die nicht einfach gefühlsmässig, sondern durch eine wahre Empfindung aufgebaut sein muss. Und nur diese wahre Liebe bringt Ehrfurcht und Würde hervor. Nur in dieser Form kann der Mensch das leben, was er spricht, die wahre Liebe, den Frieden, die Freiheit und die Harmonie. Und nur wenn der Mensch diese Werte tatsächlich lebt, kann er nicht der Wiederholung geziehen werden, weil diese Werte fortlaufend sich erneuern und zu grösserer Güte und Echtheit werden. So möge und muss der Mensch immer selbst das vorgeben und also vormachen, was er von den Mitmenschen fordert. So möge der Mensch aber auch um die Fehl- barkeit der Menschen im allgemeinen wissen und diese Fehlbarkeit in wahrer Liebe, Nachsicht und Verständnis vergeben, und zwar sowohl Fehler in bezug auf Anstand und Moral, wie aber auch des Unwissens, der Armut oder des Reichtums, der Körperbehindertheit, der Schönheit oder der Hässlichkeit oder sonstiger Äusserlichkeiten usw. Möge der Mensch beim Mitmenschen nur nach innen blicken und dessen wahres Wesen wahrnehmen und es nicht nur leer und oberflächlich betrachten. Und er möge auch bedenken, dass der Schein des reinen Beobachtens und Betrachtens sehr oft täuschend ist, weil keine tatsächliche Wahrnehmung des Effectiven erfolgt. So kann ein Ungeschlacht äusserst feinfühlig, wissend, voller Liebe und weise sein, der vermeintlich Noble und Weltgewandte jedoch ein wahrer Teufel in seinen Gedanken und Gefühlen und in seinem Handeln.<br />
|-<br />
| Some humans recognize the truths of life and the world and live according to them. Thus they find inner peace, inner peace, inner freedom as well as true love of feeling and harmony. Thus they find harmony with their fellow man, find balance and comfort in dealing with themselves and with their neighbour, and true love thus becomes their lasting validity and an indisputable value of life. And when a human being has once discovered and experienced the value of true love and adheres to it, he has gained an invaluable life content that cannot be surpassed by anything. Nothing can harass man more in this love, even if the world were full of devils.<br />
| Manche Menschen erkennen die Wahrheiten des Lebens und der Welt und leben gemäss diesen. So finden sie zur inneren Ruhe, zum inneren Frieden, zur inneren Freiheit sowie zur wahren Empfindungsliebe und zur Harmonie. Dadurch finden sie Eintracht mit dem Mitmenschen, finden Ausgeglichenheit und Wohligkeit im Umgang mit sich selbst und mit dem Nächsten, und die wahre Liebe wird ihnen so zur bleibenden Gültigkeit und zu einem unumstösslichen Wert des Lebens. Und wenn der Mensch den Wert der wahren Liebe einmal erfahren und erlebt hat und sich an diese hält, hat er einen unschätzbaren Lebensinhalt gewonnen, der durch nichts überboten werden kann. Nichts kann den Menschen in dieser Liebe mehr harmen, selbst wenn die Welt voller Teufel wäre.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>Niederflachs, Bülach ZH, Saturday, 16th September 1950, 18:16 hrs<br />
| <br>Niederflachs, Bülach ZH, Samstag, 16. September 1950, 18.16 h<br />
|- style="text-align:right"<br />
| Eduard, 13 years old<br />
| Eduard, 13 Jahre alt<br />
|}<br />
{| class="default-layout" id="collapsible_report"<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. Here I found an explanation of my father Sfath to you, which he explained to you on your birthday, the 3rd of February 1945, with the following words:<br />
| 17. Hier habe ich eine Erklärung meines Vaters Sfath an dich gefunden, die er dir an deinem Geburtstag, am 3. Februar 1945 mit folgenden Worten erläuterte:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="table-columns col2-align-right" cellpadding="0"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- id="heading4-table"<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Saturday, 3rd February 1945, 12:10 hrs</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Samstag, 3. Februar 1945, 12.10 Uhr</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Sfath:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Sfath:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>1.</td><td>Eduard, listen very carefully to what I have to say:</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>1.</td><td>Eduard, höre sehr genau zu, was ich dir zu sagen habe:</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>2.</td><td>Not for nothing, but for certain reasons, the sequence of our encounters has come about.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>2.</td><td>Nicht umsonst, sondern aus bestimmten Gründen haben sich die Aneinanderreihung unserer Begegnungen ergeben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>3.</td><td>The cause of the justification goes back to provisions which lie very far in the past and according to which during the time of your present life you are assigned to a self-determined task, as was repeatedly the case in your line of spiritual reincarnation in previous lives and in other personalities and bodies, in order to fulfil the mission of a denunciator and bring peace, true love, freedom and unity to all humanity as well as open, unencrypted knowledge of spiritual concerns and creative laws as well as wisdom.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>3.</td><td>Die Ursache der Begründung führt auf Bestimmungen zurück, die sehr weit in der Vergangenheit liegen und denen gemäss du während der Zeit deines gegenwärtigen Lebens einer durch dich selbst bestimmten Aufgabe eingeordnet bist, wie das in deiner geistigen Reinkarnationslinie in früheren Leben und in anderen Persönlichkeiten und Körpern wiederholend der Fall war, um die Mission eines Künders zu erfüllen und der ganzen Menschheit Frieden, wahrliche Liebe, Freiheit und Einheit sowie offenes, unverschlüsseltes Wissen der Geistesbelange und der schöpferischen Gesetzmässigkeiten sowie Weisheit zu bringen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>4.</td><td>By your own destiny far preceding this time, you have come into being as a messenger of the truthful creative laws and commandments and thus as a prophet, but you will only take up and fulfil your actual mission when the time has come, namely with the date of 28th January 1975.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>4.</td><td>Durch eigene dieser Zeit weit vorgehende Bestimmung bist du als Künder der wahrheitlichen schöpferischen Gesetze und Gebote und also als Prophet ins Leben getreten, wobei du deine eigentliche Mission jedoch erst aufnehmen und erfüllen wirst, wenn die Zeit dafür reif geworden ist, und zwar mit dem Datum vom 28. Januar 1975.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>5.</td><td>Until then you will be strictly learning in many countries of this world and with various teachers who have been in contact with me for some time or will be in the future.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>5.</td><td>Bis dahin wirst du streng lernend sein in vielen Ländern dieser Welt und bei verschiedenen über dein Erscheinen unterrichteten Lehrern, die mit mir seit geraumer Zeit in Verbindung stehen oder dies in kommender Zeit noch sein werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>6.</td><td>Like all truly great heralds and wise men who have taught on earth since time immemorial and who have brought to all mankind the teaching of the spirit, peace, love, knowledge, harmony and wisdom as well as real freedom, you too were born as an inconspicuous man; and like all true heralds and wise men, you too will first have to learn a great deal before you take on and fulfil your task at your appointed time.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>6.</td><td>Wie alle wirklich grossen Künder und Weisen, die seit alters her auf der Erde gelehrt haben und der ganzen Menschheit die Lehre des Geistes, des Friedens, der Liebe, des Wissens, der Harmonie und der Weisheit sowie der wirklichen Freiheit brachten, bist auch du als unscheinbarer Mensch geboren worden; und wie alle wirklichen Künder und Weisen wirst auch du erst sehr viel lernen müssen, ehe du zu deiner vorbestimmten Zeit deine Aufgabe übernehmen und erfüllen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>7.</td><td>However, you must bear in mind that you will have to endure a quite adventurous, often hardscrabble and hard life, which will increase from 1965 onwards in a form that will demand a great deal of strength from you in every respect.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>7.</td><td>Dabei hast du jedoch zu bedenken, dass du ein recht abenteuerliches, oft entbehrungsreiches und hartes Leben zu bestehen haben wirst, das sich ab dem Jahre 1965 noch in einer Form steigern wird, die dir sehr viele Kräfte in jeder Hinsicht abfordern wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>8.</td><td>This will be attributed especially to your wife, whom you will meet and marry in the same year, but which is inevitable and will be closely connected to your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>8.</td><td>Dies wird besonders auf deine Gattin zurückführen, die du im nämlichen Jahr kennenlernen und ehelichen wirst, was jedoch unumgänglich ist und in sehr enger Form mit deiner Mission zusammenhängen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>9.</td><td>Therefore the step of your maritalization is necessary, because your real powers, which you need from this time on, will only be built up by this way, which you have to go.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>9.</td><td>Daher ist der Schritt deiner Ehelichung also notwendig, denn deine wirklichen Kräfte, deren du ab dieser Zeit bedarfst, werden erst durch diesen Weg, den du zu gehen hast, aufgebaut.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>10.</td><td>Become aware, however, that everything that invades you in this regard will be merciless and absolutely unavoidable, for only by passing and mastering this hard teaching can you unswervingly and without fickleness and without doubt absolutely honestly, humbly and in real love and joy to your task and to your fellow human beings fulfil your duty.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>10.</td><td>Werde dir jedoch bewusst, dass alles diesbezüglich auf dich Eindringende erbarmungslos und absolut unumgänglich sein wird, denn nur dadurch, dass du diese harte Lehre bestehst und auch bewältigst, vermagst du unbeirrbar und ohne Wankelmütigkeit sowie ohne Zweifel absolut ehrlich, bescheiden und in wirklicher Liebe und Freude zu deiner Aufgabe und zu den Mitmenschen deine Pflicht zu erfüllen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>11.</td><td>But you will not be spared much suffering, slanderous accusations and hatred, which will often be attributed to your wife.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>11.</td><td>Dabei aber wirst du von sehr viel Leid nicht verschont bleiben wie auch nicht von verleumderischen Beschuldigungen und Hass, was vielfach auf deine Gattin zurückführen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>12.</td><td>But these attacks, which will also be founded in attacks against your life, you will have to face powerfully and unswervingly, for only in this way, when you master everything, will you be able to fulfil your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>12.</td><td>Doch diesen Angriffen, die auch in Anschlägen gegen dein Leben fundiert sein werden, hast du kraftvoll und unbeirrbar entgegenzutreten, denn nur so, wenn du alles bewältigst, vermagst du deine Mission zu erfüllen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>13.</td><td>But you do not have to endure the worst machinations forever, because your wife will maliciously turn away from you when she finally realizes that you will unswervingly go your way and fulfil your task.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>13.</td><td>Die schlimmsten Machenschaften musst du jedoch nicht für immer ertragen, weil sich deine Gattin böswillig von dir abwenden wird, wenn sie schliesslich erkennt, dass du unbeirrbar deinen Weg gehst und deine Aufgabe erfüllen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>14.</td><td>Unfortunately, however, she will be so blinded by hatred that she will continue to underground slander you and intrigue you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>14.</td><td>Leider wird sie jedoch derart von Hass verblendet sein, dass sie untergründig weiter Verleumdungen über dich verbreiten und Intrigen gegen dich ausüben wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>15.</td><td>But you will not have to measure yourself by this if you are teachable how I instruct you to be.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>15.</td><td>Du wirst dich daran aber nicht messen müssen, wenn du lehrsam bist, wie ich dir auftrage dies zu sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>16.</td><td>For your age, you are already wise in a way that old people are attracted to you, like to talk to you and are amazed at your knowledge, which is already your own, which is why they often ask you for advice.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>16.</td><td>Du bist für dein Alter jetzt schon weise in einer Art, dass sich alte Menschen zu dir hingezogen fühlen, sich gerne mit dir unterhalten und erstaunt sind über dein Wissen, das dir bereits jetzt schon eigen ist, weshalb sie dich auch oft um Rat fragen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>17.</td><td>Truthfully, your words contain a vibration that testifies to a great inner power and that helps people.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>17.</td><td>Wahrheitlich enthalten deine Worte eine Schwingung, die von einer grossen inneren Kraft zeugt und die den Menschen hilft.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>18.</td><td>By this you are able to remove vices and bad as well as unpeaceful things and ignorance from the world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>18.</td><td>Dadurch vermagst du Untugenden und Schlechtes sowie Unfriedliches und Unwissen aus der Welt zu schaffen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>19.</td><td>Through this inner power, which also expresses your modesty and honesty as well as your love for people, a great trust is placed in you, which you have lived up to since our acquaintance and are constantly striving to never hurt or abuse.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>19.</td><td>Durch diese innere Kraft, die auch deine Bescheidenheit und deine Ehrlichkeit sowie deine Liebe zu den Menschen zum Ausdruck bringt, wird auch ein grosses Vertrauen in dich gesetzt, dem du schon seit unserer Bekanntschaft gerecht wirst und ständig darum bemüht bist, es niemals zu verletzen oder zu missbrauchen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>20.</td><td>The value of your words and your virtues lies in the inspirational form with which you convey everything.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>20.</td><td>Der Wert deiner Worte und deiner Tugenden liegt in der inspirativen Form, mit der du alles vermittelst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>21.</td><td>When you talk to people, your words contain a humble and honest power of not simply being carelessly lost, but being thought about and seeking the real truth in their sense.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>21.</td><td>Wenn du mit den Menschen sprichst, dann enthalten deine Worte eine bescheidene und ehrliche Kraft dessen, dass sie nicht einfach unachtsam verhallen, sondern dass darüber nachgedacht und in ihrem Sinn die tatsächliche Wahrheit gesucht wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>22.</td><td>This reflection on your words takes place in a meditative form, according to which action takes place.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>22.</td><td>Dieses Nachdenken über deine Worte erfolgt in einer meditativen Form, dergemäss dann auch das Handeln erfolgt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>23.</td><td>Your name is Eduard Albert Meier, and as your nickname expresses in its value, you are a 'guardian of the treasure', which in this case refers to the treasure of the spiritual teachings which you will learn in all things and teach to man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>23.</td><td>Dein Name ist Eduard Albert Meier, und wie dein Rufname in seinem Wert zum Ausdruck bringt, bist du ein ‹Hüter des Schatzes›, was sich in diesem Fall auf den Schatz der Geisteslehre bezieht, die du in allen Dingen erlernen und den Menschen lehren wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>24.</td><td>But you will not be called time of your life by this name, for on a certain date in Tehran, in Persia, you will be called Billy with which you will become known in worldwide form.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>24.</td><td>Du wirst aber nicht Zeit deines Lebens bei diesem Namen genannt werden, denn zu einem bestimmten Datum wirst du in Teheran, in Persien, den Namen Billy erhalten, mit dem du in weltweiter Form bekannt werden wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>25.</td><td>In addition there will be the name 'BEAM', which will result from the initial letters of all your names, according to Billy Eduard Albert Meier.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>25.</td><td>Dazukommen wird die Bezeichnung ‹Strahl›, die sich aus den Anfangsbuchstaben all deiner Namen ergeben wird, so aus Billy Eduard Albert Meier.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>26.</td><td>Nevertheless, you are only a simple person and will remain such in honesty and modesty.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>26.</td><td>Trotzdem aber bist du nur ein einfacher Mensch und wirst ein solcher auch bleiben in Ehrlichkeit und Bescheidenheit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>27.</td><td>You will not make a fuss about your person, but will put yourself in the background at the appropriate time, so as not to be regarded as something special and not to be admired or worshiped.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>27.</td><td>Nicht wirst du ein Aufheben von deiner Person machen, sondern dich zu gegebener Zeit in den Hintergrund setzen, um nicht als etwas Besonderes zu gelten und dich nicht bewundern und nicht anbeten zu lassen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>28.</td><td>And you will do that very well, because people on earth are too anxious to create idols to whom they obediently and morbidly commit themselves, emulate them and deny their own individuality.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>28.</td><td>Und daran wirst du sehr gut tun, denn zu sehr sind die Menschen auf der Erde darauf bedacht, sich Idole zu schaffen, denen sie sich hörig und krankhaft verpflichten, diesen nacheifern und die eigene Individualität verleugnen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>29.</td><td>This must not be, and so you will do well to go your way of modesty and honesty and background, which is already your distinctive way.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>29.</td><td>Dies darf nicht sein, und so wirst du gut daran tun, deinen Weg der Bescheidenheit und Ehrlichkeit und des Hintergrundseins zu gehen, was auch jetzt schon deine ausgeprägte Art ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>30.</td><td>Work in silence and do not go public too much.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>30.</td><td>Arbeite im stillen und begebe dich nicht zu sehr an die Öffentlichkeit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>31.</td><td>Let others do this for you, for it will not happen to them that they will be courted and worshipped.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>31.</td><td>Lass dies andere für dich tun, denn ihnen wird es nicht zustossen, dass sie hofiert und angebetet werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>32.</td><td>Do your work and mission in written form and stay in the background if possible.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>32.</td><td>Verrichte deine Arbeit und Mission in schriftlicher Form und bleibe nach Möglichkeit im Hintergrund.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>33.</td><td>Only bring the teaching of the Spirit in direct oral form to the human beings where they will belong to a narrow group that will gather around you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>33.</td><td>Bringe nur dort die Lehre des Geistes in direkter mündlicher Form unter die Menschen, wo diese einer engen Gruppierung angehören werden, die sich um dich scharen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>34.</td><td>But be for them also only like a mirror, into which they can look and see only yourself, as you are and as you give yourself to them, so that they may see that you too are only a human being of their kind and not a higher being translated to them, which looks only at them.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>34.</td><td>Doch sei auch für sie nur wie ein Spiegel, in den sie hineinschauen und nur dich selbst sehen können, und zwar so wie du bist und wie du dich ihnen gibst, damit sie sehen, dass auch du nur ein Mensch ihresgleichen bist und nicht ein ihnen übersetztes höheres Wesen, das nur auf sie hinabsieht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Nevertheless, be like a fire and do not stay too far away from them with the warmth of your love, so that they may come to you at any time and feel your warmth, security and love as well as your peace, your freedom, balance and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Sei aber trotzdem wie ein Feuer und bleibe mit der Wärme deiner Liebe nicht zu weit weg von ihnen, damit sie jederzeit zu dir kommen und deine Wärme, Sicherheit und Liebe sowie deinen Frieden, deine Freiheit, Ausgeglichenheit und Harmonie verspüren können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>But do not approach them too close with your knowledge and wisdom and with all your powers so that they do not burn themselves.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>Doch geh mit deinem Wissen und mit deiner Weisheit und mit all deinen Kräften nicht zu nahe an sie heran, damit sie sich nicht verbrennen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Therefore, do not use your powers of consciousness for official demonstrations, but use them in your group, which was formed in 1975, only as proof that the powers of consciousness and mind can be used and thus also developed.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Nutze daher auch deine Kräfte deines Bewusstseins nicht für offizielle Demonstrationen, sondern wende sie in deiner ab 1975 entstehenden Gruppierung nur als Beweisführung dessen an, dass die Kräfte des Bewusstseins und des Geistes genutzt und also auch entwickelt werden können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>38.</td><td>So learn the right distance to people so that you do not get too close to them, but also do not stay too far away from them.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>38.</td><td>Lerne also die richtige Distanz zu den Menschen, damit du ihnen nicht zu nahe kommst, ihnen jedoch auch nicht zu fern bleibst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>39.</td><td>You have come into this world to give, but not to take.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>39.</td><td>Du bist in diese Welt gekommen, um zu geben, nicht jedoch um zu nehmen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>40.</td><td>Therefore, always take only what is rightfully yours, what you can consider your own merit or what is given to you out of love, respect and solidarity.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>40.</td><td>Nehme daher immer nur das, was dir rechtens zusteht, was du als deinen eigenen Verdienst erachten kannst oder was dir aus Liebe, Achtung und Verbundenheit geschenkt wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>41.</td><td>So never demand anything yourself if you do not do the corresponding work for it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>41.</td><td>Fordere also niemals selbst etwas, wenn du nicht eine entsprechende Arbeit dafür leistest.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>42.</td><td>Every work is worth its wage, but never demand more.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>42.</td><td>Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert, doch mehr sollst du niemals verlangen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>43.</td><td>But it will not be the case that you will be able to distribute your written work without remuneration, because this is impossible due to the system of the earth-human money economy.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>43.</td><td>Nicht wird es aber so sein, dass du deine schriftlichen Arbeiten entgeltlos verbreiten kannst, denn durch das System der erdenmenschlichen Geldwirtschaft ist das unmöglich.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>44.</td><td>But you should not pay attention to this, because time and your traditional teaching of the spirit will bring about that in the emerging group the truth of the teaching will be recognized and accordingly also financial means will be made available with which your writings and books can be professionally produced and distributed at reasonable prices.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>44.</td><td>Dem sollst du aber keine Beachtung schenken, denn die Zeit und deine altherkömmliche Lehre des Geistes werden es mit sich bringen, dass in der entstehenden Gruppierung die Wahrheit der Lehre erkannt wird und demgemäss auch finanzielle Mittel zur Verfügung gestellt werden, mit denen deine Schriften und Bücher professionell angefertigt und zu vernünftigen Preisen verbreitet werden können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>45.</td><td>However, the very beginning will be with you, so you should work and be economical to finance the beginning of your mission when your time is ripe.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>45.</td><td>Aller Anfang wird allerdings bei dir liegen, weshalb du arbeiten und sparsam sein sollst, um den Beginn deiner Mission finanzieren zu können, wenn deine Zeit dafür reif geworden ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>46.</td><td>But already at the beginning of your mission you will find modest help, which will expand quickly.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>46.</td><td>Doch schon zu Beginn deiner Aufgabe wirst du bescheidene Hilfe finden, die sich jedoch schnell ausweiten wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>47.</td><td>But never demand anything, because you and your mission are not the same as the religions and the groups and circles that have sprung from them, as well as their leaders, preachers and provosts.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>47.</td><td>Fordere jedoch niemals, denn du und deine Mission sind nicht dergleichen wie die Religionen und die daraus entsprungenen Gruppen und Zirkel usw. sowie deren Führer, Prediger und Vorstehende.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>48.</td><td>Always give everything you can give when people are ready to receive.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>48.</td><td>Gib stets alles, was du zu geben vermagst, wenn die Menschen bereit sind zu empfangen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>49.</td><td>But never give more in doctrine, knowledge and wisdom than people are capable of understanding and coping with.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>49.</td><td>Gib jedoch niemals mehr hinsichtlich der Lehre, ihres Wissens und ihrer Weisheit, als die Menschen fähig sind, alles zu verstehen und zu verkraften.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>50.</td><td>The Rule proves that they always want to know more than their mind can cope with, so let it be said to you that you should always teach and reveal just as much knowledge and wisdom as the current state of human understanding demands.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>50.</td><td>Die Regel beweist, dass sie immer mehr wissen wollen, als ihr Verstand zu verkraften vermag, deshalb sei dir gesagt, dass du immer nur gerade so viel Wissen und Weisheit lehren und preisgeben sollst, wie der augenblickliche Stand des Verstehens der Menschen dies verlangt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>51.</td><td>As the understanding and comprehension of the actual truth increases in relation to the subject matter of learning, then according to the new understanding the teaching can be expanded in its value and in its details.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>51.</td><td>Steigt das Verstehen und Erfassen der tatsächlichen Wahrheit in bezug auf den Stoff des Lernens, dann kann dem neuen Verstehen gemäss die Lehre in ihrem Wert und in ihren Einzelheiten erweitert werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>52.</td><td>This, however, usually arises only at the time when a correspondingly precise question is raised.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>52.</td><td>Dies jedoch ergibt sich in der Regel erst zu dem Zeitpunkt, wenn eine entsprechend präzisierte Frage vorgebracht wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>53.</td><td>But always be aware that there will always be only a few who will really ask for the essential and the actual in relation to the essence of all that is spiritual and creative, for the sake of whose teaching you will fulfil your mission through your present personality in this life.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>53.</td><td>Doch sei dir immer bewusst, dass es stets nur wenige sein werden, die wirklich nach dem Eigentlichen und Essentiellen fragen werden in bezug auf das Wesen alles Geistigen und Schöpferischen, um deren Lehre willen du durch deine gegenwärtige Persönlichkeit in diesem Leben deine Mission erfüllen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>54.</td><td>You stand in this life to teach people the truth of all truth, so that people may gain clarity and free themselves from the false teachings of religions and their outgrowths.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>54.</td><td>Du stehst in diesem Leben, um die Wahrheit aller Wahrheit den Menschen zu lehren, damit die Menschen Klarheit gewinnen und sich von den Irrlehren der Religionen und ihren Auswüchsen befreien.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>55.</td><td>Through the teaching of the Spirit, which you will teach and spread from 1975 onwards, the real truth and light shall come to men, so that the deepest desires for true love and freedom, for peace and harmony may be fulfilled.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>55.</td><td>Durch die Lehre des Geistes, die du ab 1975 lehren und verbreiten wirst, soll die wirkliche Wahrheit und Licht zu den Menschen kommen, damit sich der Erdenmenschen tiefste Wünsche nach wahrer Liebe und Freiheit, nach Frieden und Harmonie erfüllen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>56.</td><td>For the teaching of the Spirit, which from time immemorial has been the teaching of Nokodemion, Henok and all your former personalities, you shall, as it was in all past times, demand only the will to learn, love, peace, freedom, harmony, joy, diligence, justice and humanity as well as humanity as a counter-gift, but not any material things through which you could attain wealth, for if you want to acquire such, then you shall create it through your hands work, but not by enriching yourself through the teaching.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>56.</td><td>Für die Lehre des Geistes, die von alters her die Lehre Nokodemions, Henoks und all deiner früheren Persönlichkeiten ist, sollst du, wie es zu allen vergangenen Zeiten war, als Gegengabe nur Lernwillen, Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie, Freude, Fleiss, Gerechtigkeit und Mensch-lichkeit sowie Menschsein verlangen, nicht jedoch irgendwelche materielle Dinge, durch die du zu Reichtum gelangen könntest, denn wenn du solchen erwerben willst, dann sollst du diesen durch deiner Hände Arbeit schaffen, nicht jedoch, indem du dich durch die Lehre bereichern würdest.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>57.</td><td>It will probably be necessary for you to be able to make a living as well, which is why it must be your characteristic that you have a security through regulated precautions in relation to your work, which however must never be based on enrichment.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>57.</td><td>Wohl wird es erforderlich sein, dass du auch deinen Lebensunterhalt bestreiten kannst, weshalb es dir eigen sein muss, dass du durch geregelte Vorkehrungen in bezug auf deine Arbeit eine Sicherstellung hast, die jedoch niemals in einer Bereicherung fussen darf.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>58.</td><td>Your work will be hard, and you must work very hard, both in terms of the mission itself and for the sake of your livelihood before the mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>58.</td><td>Deine Arbeit wird hart sein, und du musst sehr viel arbeiten, und zwar sowohl hinsichtlich der Mission selbst, wie auch um deines Lebensunterhaltes vor der Mission willen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>59.</td><td>In addition, your work will not be limited to just one activity, because in order to master everything you have to master, you will learn and perform many different activities.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>59.</td><td>Ausserdem wird deine Arbeit nicht einfach nur auf eine Tätigkeit beschränkt sein, denn damit du alles beherrschst, was du beherrschen musst, wirst du sehr viele verschiedene Tätigkeiten erlernen und ausüben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>60.</td><td>What you learn will be particularly important from 1977, when you will build a place of learning close to your mother's birthplace.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>60.</td><td>Das Erlernte wird besonders wichtig sein ab dem Jahr 1977, wenn du eine Stätte des Lernens aufbauen wirst, und zwar ganz in der Nähe des Geburtsortes deiner Mutter.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>61.</td><td>So you will have a lot to do in your life, an unusual amount to do, and you will also learn and experience an unusual amount.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>61.</td><td>Du wirst also in deinem Leben sehr viel, und zwar ungewöhnlich viel zu tun haben und auch ungewöhnlich viel lernen und erleben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>62.</td><td>But this is necessary so that you can fulfil your task.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>62.</td><td>Doch dies ist notwendig, damit du deine Aufgabe erfüllen kannst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>63.</td><td>But this does not elevate you above other people, if you are not their master with regard to the spiritual teachings, as no one can be master over you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>63.</td><td>Das erhebt dich aber nicht über andere Menschen, so du in bezug auf die Geisteslehre nicht deren Meister bist, wie auch niemand über dich Meister sein kann.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>64.</td><td>You will probably be a leader of a group since 1975, but not in the form of a powerful person, ruler or master, because only in this way can people move freely and be independent in their thoughts, feelings and emotions as well as in their personal work and action.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>64.</td><td>Du wirst wohl ab 1975 ein Leiter einer Gruppierung sein, doch nicht in Form eines Mächtigen, Herrschers oder Meisters, denn nur dadurch können sich die Menschen frei bewegen und selbständig sein in ihren Gedanken, Gefühlen und Emotionen sowie in ihrem persönlichen Wirken und Handeln.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>65.</td><td>You have come to teach unity and concord, but not humility, subservience and bondage or bondage and fanaticism, but also not ambivalence and dualism or Trinity like certain religions.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>65.</td><td>Du bist gekommen, um die Einheit und Eintracht zu lehren, nicht jedoch Demut, Unterwürfigkeit und Knechtschaft oder Hörigkeit und Fanatismus, so aber auch nicht Zwiespältigkeit und Dualismus oder Trinität wie gewisse Religionen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>66.</td><td>Unity and concord, connected with true love as well as with peace, true freedom and harmony, are not political in nature, but values, which can only be gained by insight and by the recognition of the real truth, without money and other wealth, without war, strife, hatred, violence, bombs and weapons.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>66.</td><td>Die Einheit und Eintracht, verbunden mit wahrer Liebe sowie mit Frieden, echter Freiheit und Harmonie, sind nicht politischer Natur, sondern Werte, die nur durch Einsicht und durch die Erkennung der tatsächlichen Wahrheit zu gewinnen sind, und zwar ohne Geld und sonstigen Reichtum, ohne Krieg, Zwist, Hass, Gewalt, Bomben und Waffen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>67.</td><td>You will create an inexhaustible source of knowledge, wisdom, love, freedom, peace and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>67.</td><td>Du wirst eine unerschöpfliche Quelle des Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und des Friedens sowie der Harmonie schaffen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>68.</td><td>A source from which all people of all races and all faiths, all skin colours and all social classes can rest.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>68.</td><td>Eine Quelle, an der sich alle Menschen aller Rassen und jeden Glaubens, jeder Hautfarbe und jeden Standes erquicken können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>69.</td><td>And what your desire is, what you want to bring to people, is unity, peace, harmony, knowledge, wisdom, love, freedom and harmony in deep truth and in the realization that in the whole creative realm, in the whole universe, everything is one and connected with each other.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>69.</td><td>Und was dein Begehr ist, was du den Menschen bringen willst, ist Einheit, Frieden, Eintracht, Wissen, Weisheit, Liebe, Freiheit und Harmonie in tiefer Wahrheit und in Erkenntnis, dass im gesamtschöpferischen Bereich, im gesamten Universum, alles eins und miteinander verbunden ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>70.</td><td>But this oneness and connectedness with everything and everyone is the result of the power and immeasurable love of creation, which selflessly gives everything and demands no reward for it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>70.</td><td>Dieses Einssein und Verbundensein mit allem und jedem aber ist das Resultat der Macht und der unermesslichen Liebe der Schöpfung, die selbstlos alles gibt und keinen Lohn dafür verlangt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>71.</td><td>The greatest problem of man is his ignorance of creation and its laws and commandments.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>71.</td><td>Das grösste Problem des Menschen ist sein Unwissen hinsichtlich der Schöpfung und deren Gesetze und Gebote.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>72.</td><td>This problem is not only that of a single social class or a single religious denomination, but it is a problem of every single human being, a problem of all mankind.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>72.</td><td>Dieses Problem ist nicht nur das einer einzigen Gesellschaftsklasse oder einer einzigen Glaubensrichtung, sondern es ist ein Problem jedes einzelnen Menschen, ein Problem der ganzen Menschheit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>73.</td><td>In this ignorance humans are dependent on their illusions, desires and desires, on their addictions, on their vices and on all the pleasures and material tand from which neither the individual nor the whole of humanity is able to free itself.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>73.</td><td>In diesem Unwissen sind die Menschen abhängig von ihren Illusionen, Wünschen und Begierden, von ihren Süchten, Lastern und von all den Vergnügungen und dem materiellen Tand, von all dem sich weder der einzelne Mensch noch die ganze Menschheit zu befreien vermag.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>74.</td><td>And by this ignorance an uncertainty for the life spreads, whereby hatred, wars, murder, greed, jealousy and revenge as well as criminality of all kinds develop, however also enormous destructive and annihilating weapons, like the atom bombs, which are already abused in short time by the Americans to a deadly and annihilating work, if they are abused in this year on the 6th of August, they will destroy the Japanese city of Hiroshima by using nuclear weapons and claim hundreds of thousands of lives in order to repeat the same crime on the 9th of August at also the Japanese city of Nagasaki, which will cost another 100,000 lives.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>74.</td><td>Und durch dieses Unwissen macht sich eine Ungewissheit für das Leben breit, wodurch Hass, Kriege, Mord, Habgier, Eifersucht und Rachsucht sowie Kriminalität aller Art entstehen, wie aber auch ungeheure zerstörerische und vernichtende Waffen, wie die Atombomben, die schon in kurzer Zeit von den Amerikanern zu einem tödlichen und vernichtenden Werk missbraucht werden, wenn sie in diesem Jahr am 6. August die japanische Stadt Hiroshima durch einen Kernwaffeneinsatz zerstören und Hunderttausende von Toten fordern werden, um das gleiche Verbrechen am 9. August bei der ebenfalls japanischen Stadt Nagasaki zu wiederholen, was abermals rund 100 000 Menschenleben kosten wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>75.</td><td>The teaching you will bring, the teaching of the Spirit, is meant to lead people on the path of truth, love, peace, freedom and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>75.</td><td>Die Lehre, die du bringen wirst, die Lehre des Geistes, ist dazu gedacht, die Menschen auf den Weg der Wahrheit, der Liebe, des Friedens, der Freiheit und Harmonie zu führen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>76.</td><td>It is meant to transform people and the world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>76.</td><td>Sie ist gedacht, um die Menschen und die Welt zu verwandeln.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>77.</td><td>And to bring this teaching, you have committed yourself to yourself and to life as well as to creation and man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>77.</td><td>Und um diese Lehre zu bringen, hast du dich gegenüber dir selbst und gegenüber dem Leben sowie gegenüber der Schöpfung und den Menschen verpflichtet.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>78.</td><td>For this you will work hard and without ceasing in the perception of your whole responsibility.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>78.</td><td>Dafür wirst du in Wahrnehmung deiner ganzen Verantwortung hart und ohne Unterlass arbeiten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>79.</td><td>Through your knowledge and your wisdom as well as through the power of your consciousness, your body and through your hands work, you will show an old new direction in love, peace, freedom, balance, joy and harmony, which can show progress in the whole thinking as well as in the feelings and in the actions of man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>79.</td><td>Durch dein Wissen und deine Weisheit sowie durch die Kraft deines Bewusstseins, deines Körpers und durch deiner Hände Arbeit wirst du in Liebe, Frieden, Freiheit, Ausgeglichenheit, Freude und Harmonie eine alte neue Richtung weisen, die im gesamten Denken sowie in den Gefühlen und im Wirken und Handeln des Menschen einen Fortschritt weisen kann.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>80.</td><td>It will be your true love to help humans with all your knowing and wisdom values who need your help and who want to accept your help.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>80.</td><td>Deine wahre Liebe wird es sein, den Menschen mit all deinen wissenden und weisheitlichen Werten zu helfen, die deiner Hilfe bedürfen und die deine Hilfe annehmen wollen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>81.</td><td>Therefore, always be open to them when they open themselves to you and to the spiritual teachings, because your goal must always be to teach and to help.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>81.</td><td>Sei ihnen daher immer offen zugetan, wenn sie sich gegenüber dir und gegenüber der Geisteslehre öffnen, denn dein Ziel muss immer sein, zu lehren und zu helfen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>82.</td><td>Eduard, your task will be to awaken the people of the earth from their sleep of untruth and ignorance.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>82.</td><td>Eduard, deine Aufgabe wird es sein, die Menschen der Erde aus ihrem Schlaf der Unwahrheit und des Unwissens zu wecken.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>83.</td><td>You must teach the people that they must be ready for the revolution of truth and for the fact of their duty to creation and its laws and commandments to be fulfilled.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>83.</td><td>Du musst die Menschen dahin belehren, dass sie sich für die Revolution der Wahrheit bereithalten müssen sowie für die Tatsache ihrer zu erfüllenden Pflicht gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>84.</td><td>The observance of this duty is also tantamount to a revolution, for only a few possess it in such a way that it is consciously fulfilled.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>84.</td><td>Auch das Befolgen dieser Pflichterfüllung kommt einer Revolution gleich, denn nur wenigen ist sie in der Weise eigen, dass sie bewusst erfüllt wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>85.</td><td>This comprehensive revolution, however, is not based on politics and does not know any parties, because in its essence it is classified as real freedom, which according to each individual human being has the free choice of his thoughts and feelings as well as his actions and his actions, so that each individual can decide freely whether he wants to turn further to untruth and ignorance or to knowledge, wisdom and true love, peace, well-being and balance and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>85.</td><td>Diese umfassende Revolution ist jedoch nicht auf Politik aufgebaut und kennt auch keinerlei Parteien, denn in ihrer Essenz ist sie der wirklichen Freiheit eingeordnet, der gemäss jeder einzelne Mensch die freie Wahl seiner Gedanken und Gefühle sowie seines Wirkens und seiner Handlungen hat, so also jeder einzelne frei entscheiden kann, ob er sich weiterhin der Unwahrheit und dem Unwissen zuwenden will oder dem Wissen, der Weisheit und der wahren Liebe, dem Frieden, Wohlergehen und der Ausgeglichenheit und Harmonie.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>86.</td><td>The doctrine of truth resp. the doctrine of the spirit, the doctrine of creation truth shall be the guide for every human being, so that everyone can follow it according to his own will, if he is willing to do so.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>86.</td><td>Die Lehre der Wahrheit resp. die Lehre des Geistes, die Lehre der Schöpfungswahrheit soll aber für jeden Menschen der Wegweiser sein, damit jeder nach eigenem Willen diesem folgen kann, wenn er dazu gewillt ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>87.</td><td>The teaching shall become a movement, which shall spread worldwide and bring peace, love and freedom as well as all other high values to the people of this world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>87.</td><td>Die Lehre soll eine Bewegung werden, die weltweit verbreitet und dem Menschen dieser Welt Frieden, Liebe und Freiheit sowie alle sonstigen hohen Werte bringen soll.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>88.</td><td>However, you must always be aware that evil powers, the envious, the slanderers, the deceivers, the liars, the thieves and all sorts of other negative forces, which will also commit assassinations against you, will try to interfere with and destroy all your work and energy, and will not stop accusing you in court of evil things in order to destroy your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>88.</td><td>Jedoch musst du dir immer bewusst sein, dass böse Mächte, Missgünstige, Verleumder, Betrüger, Lügner, Diebe und allerlei sonstige negative Kräfte, die auch Mordanschläge auf dich unternehmen werden, deine ganze Arbeit und Energie zu beeinträchtigen und zu zerstören versuchen werden, wobei auch nicht davor Halt gemacht werden wird, dich vor Gericht bösartiger Dinge zu beschuldigen, um deine Mission zu zerstören.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>89.</td><td>But always be confident, for if you are unswervingly and consciously committed to your mission, live your virtues, maintain your modesty and honesty, and preserve your place of true love within you, then all attacks of every kind will ultimately be for your benefit and success.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>89.</td><td>Doch sei stets getrost, denn wenn du unbeirrbar und bewusst deiner Mission obliegst, deinen Tugenden lebst, deine Bescheidenheit und Ehrlichkeit bewahrst und der wahren Liebe ihren Platz in dir bewahrst, dann werden sich alle Angriffe jeder Art in letzter Weise zu deinem Nutzen und Erfolg gestalten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>90.</td><td>So it will come to pass that all this against you negative, fraudulent, murderous, slanderous, libellous, stealing and enviously plotted for you and your mission is constantly changing into progress and success.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>90.</td><td>So wird es kommen, dass all das gegen dich negativ, betrügerisch, mörderisch, verleumderisch, lügnerisch, diebisch und missgünstig Ausgeheckte sich für dich und deine Mission stetig zu Fortschritt und Erfolg wandelt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>91.</td><td>Thus your grouping to be built up by you will grow as the core as well as the outer grouping which will take on worldwide forms.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>91.</td><td>Dadurch wird deine von dir aufzubauende Gruppierung als Kern ebenso wachsen wie auch die äussere Gruppierung, die weltweite Formen annehmen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>92.</td><td>In this respect the electronic and other technology will also be helpful to you, because in the near future everything will develop so rapidly in this respect that the new will be outdated again within a few days.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>92.</td><td>Diesbezüglich wird dir auch die elektronische und sonstige Technik hilfreich sein, denn in kommender Zeit wird sich in dieser Hinsicht alles derart rasant entwickeln, dass das Neue jeweils bereits innerhalb weniger Tage wieder veraltet sein wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>93.</td><td>This will enable you to spread the doctrine of truth throughout the world, for the information will reach its destinations in a matter of seconds.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>93.</td><td>Dadurch wirst du die Lehre der Wahrheit in die ganze Welt verbreiten können, denn die Informationen werden in Sekundenschnelle ihre Zielorte erreichen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>94.</td><td>It is therefore not necessary for you to defend yourself against the attacks directed against you, because all those who will take action against you in any negative form will only harm themselves.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>94.</td><td>Also ist es für dich keine Notwendigkeit, dass du dich gegen die gegen dich gerichteten Angriffigkeiten zur Wehr setzt, weil sich alle selbst nur schaden, die in irgendeiner negativen Form gegen dich vorgehen werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>95.</td><td>Always be neutral towards all attacks against yourself or your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>95.</td><td>Verhalte dich also immer neutral gegenüber allen Angriffen gegen deine Person oder gegen deine Mission.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>96.</td><td>Learn to control yourself in these things and always remain calm, because this is the best weapon and the best defense against any attack.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>96.</td><td>Lerne dich in diesen Dingen zu kontrollieren und stets ruhig zu bleiben, denn das ist die beste Waffe und die beste Verteidigung gegen jeden Angriff.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>97.</td><td>You will already have to learn this at your young age, which is why events, situations and things will come up to you that you will have to learn to master.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>97.</td><td>Du wirst das schon jetzt in deinem jungen Alter erlernen müssen, weshalb Geschehen, Situationen und Dinge auf dich zukommen werden, die du zu bewältigen lernen musst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>98.</td><td>You will have to endure a lot of pain, both through your thoughts and feelings and through your emotions, which you must bring under control.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>98.</td><td>Du wirst viele Schmerzen ertragen müssen, sowohl durch deine Gedanken und Gefühle wie auch durch deine Emotionen, die du unter Kontrolle bringen musst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>99.</td><td>You will not be spared physical pain either, because in 1964 you will meet a skill that will make you lose your left arm.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>99.</td><td>Auch körperlicher Schmerz wird dir nicht erspart bleiben, denn 1964 wird dich ein Geschick treffen, durch das du deinen linken Arm verlieren wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>100.</td><td>But this will be an incentive for you for further hard teachings, which you will have to endure and cope with, but through which you will enable yourself to build together with yourself flocks of faithful ones that seat which you will call Semjase-Silver-Star-Center and from where, with the help of those who will stand by you, you will start and spread your mission worldwide.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>100.</td><td>Das aber wird dir ein Ansporn für weitere harte Lehren sein, die du durchzustehen und zu bewältigen haben wirst, durch die du dich jedoch befähigen wirst, zusammen mit sich um dich scharende Getreue jenen Sitz aufzubauen, den du Semjase-Silver-Star-Center nennen wirst und von wo aus du mit Hilfe jener, welche zu dir stehen werden, deine Mission weltweit starten und verbreiten wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>101.</td><td>My concern here is that you build up your powers and always use and control your energies in good measure, for they will be of enormous importance as well as your ability to do your work, as well as your true love, your wisdom and your high and far-reaching knowledge of spiritual and creative concerns, whereby I must confess that in this relationship you will surpass yourself me and all those who come after me and maintain the encounter with you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>101.</td><td>Mein Anliegen dabei ist das, dass du deine Kräfte aufbaust und deine Energien stets in gutem Masse einsetzt und kontrollierst, denn sie werden ebenso von enormer Bedeutung sein, dass du deine Arbeit zu tun vermagst, wie auch deine wahre Liebe, deine Weisheit und dein hohes und weitreichendes Wissen der geistigen und schöpferischen Belange, wobei ich gestehen muss, dass du in dieser Beziehung selbst mich und alle jene überragen wirst, die nach mir kommen und die Begegnung mit dir aufrechterhalten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>102.</td><td>But for certain reasons they will be more ignorant than I in this regard, because they too have much to learn, which is why you will also be their teacher, but what they must first recognize and understand.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>102.</td><td>Nur werden sie aus bestimmten Gründen diesbezüglich unwissender sein als ich, weil auch sie noch sehr viel zu lernen haben, weshalb du auch ihnen Lehrer sein wirst, was sie jedoch erst erkennen und verstehen müssen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>103.</td><td>But this will take a long time, but then they will recognize who you really are, which abilities and which knowledge you possess, and which former personalities were peculiar to your spiritual form.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>103.</td><td>Das aber wird lange Zeit dauern, doch dann werden sie erkennen, wer du wirklich bist, welche Fähigkeiten und welches Wissen du besitzt, und welche früheren Persönlichkeiten deiner Geistform eigen waren.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>104.</td><td>But it is not up to me to reveal this knowledge now, because this duty is assigned to a higher form than me, namely the level Arahat Athersata, which will teach you spiritually telepathically, while I can only pass on my knowledge to you linguistically and through my apparatuses.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>104.</td><td>Es liegt aber nicht an mir, dieses Wissen jetzt zu offenbaren, denn diese Pflicht ist einer höheren Form zugeordnet als mir, nämlich der Ebene Arahat Athersata, die dich geisttelepathisch belehren wird, während ich dir mein Wissen nur sprachlich und durch meine Apparaturen weitergeben kann.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>105.</td><td>So also practice yourself in the mental telepathy, in which I will also teach you along with many other things, for the level Arahat Athersata can only communicate with you in this way, but this will only be one-sided, so you will only receive an instructive reception.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>105.</td><td>Übe dich also auch in der Geisttelepathie, in der ich dich ebenfalls nebst vielem anderem unterrichten werde, denn die Ebene Arahat Athersata kann nur in dieser Weise mit dir in Verbindung treten, wobei diese jedoch nur einseitig sein wird, so du also nur lehrreich empfangen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>106.</td><td>In joining me, however, you will learn to communicate spiritually telephatically, for I am just as powerful at this form as those of my people who will come into contact with you after me.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>106.</td><td>Im Zusammentun mit mir wirst du jedoch geisttelephatisch kommunizieren lernen, denn dieser Form bin ich ebenso mächtig wie jene aus meinem Volk, welche nach mir mit dir in Verbindung treten werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>107.</td><td>This form of telepathy is also capable of bridging the infinite vastness of the universe without loss of time, while the simple form of telepathy reaches only three seconds of light, which is about one million kilometers.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>107.</td><td>Diese Form der Telepathie ist es auch, die unendliche Weiten des Universums zu überbrücken vermag, und zwar ohne Zeitverlust, während die einfache Form der Telepathie nur drei Lichtsekunden weit reicht, was rund einer Million Kilometer entspricht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>108.</td><td>I would like to suggest to you that you are always brave and courageous, for only in this way will it be possible for the members of your group to support you courageously and bravely in due time, for your courage and bravery will be transferred to them as well as many other of your values.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>108.</td><td>Nahelegen möchte ich dir, dass du stets tapfer und mutig bist, denn nur dadurch wird es möglich sein, dass dich zur gegebenen Zeit auch die Mitglieder deiner Gruppierung mutig und tapfer unterstützen, denn dein Mut und deine Tapferkeit werden ebenso auf sie übertragen werden wie auch viele andere deiner Werte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>109.</td><td>Unfortunately, it will not be possible to avoid, as my research has shown, that various traitors will join your group, who during their presence and even after their departure will want to harm you maliciously and vengefully in order to destroy you and your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>109.</td><td>Zu vermeiden wird leider nicht sein, wie meine Erforschungen ergeben haben, dass verschiedene Verräter in deine Gruppierung eintreten werden, die dir während ihrem Beisein und auch nach ihrem Weggehen böswillig und rachsüchtig Schaden zufügen wollen, um dich sowie deine Mission zu zerstören.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>110.</td><td>Unfortunately, with a few exceptions, there will be members who will join the group through earlier provisions.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>110.</td><td>Leider werden es, nebst einigen Ausnahmen, Mitglieder sein, die durch frühere Bestimmungen der Gruppierung beitreten werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>111.</td><td>I will give you the names of all these and all other group members at a later date.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>111.</td><td>Die Namen all dieser und aller anderen Gruppierungsmitglieder werde ich dir zu späterem Zeitpunkt nennen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>112.</td><td>But always be aware that if you are firmly determined, courageous and brave, honest, humble, virtuous, knowing, wise, equal, powerful and energetic, steadfast in your way and your true love, persevering, aware of your responsibility to yourself, to life and to people, and to all nature and life forms, then no attacks of people can harm you, no matter what they may be.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>112.</td><td>Doch sei dir immer bewusst, wenn du fest entschlossen, mutig und tapfer, ehrlich, bescheiden, tugendhaft, wissend, weise, gleichberechtigend sowie kraft- und energievoll bist, unbeirrbar deinen Weg gehst und deine wahre Liebe walten lässt, ausdauernd bist, deine Verantwortung gegenüber dir, dem Leben und den Menschen sowie der ganzen Natur und ihren Lebensformen wahrnimmst, dann können dir keinerlei Angriffe der Menschen etwas anhaben, ganz gleich welcher Art diese auch immer sein mögen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>113.</td><td>You will defy fire, water and storm and thereby visibly prove the doctrine of truth to your fellow human beings.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>113.</td><td>Du wirst Feuer, Wasser und Sturm trotzen und dadurch die Lehre der Wahrheit für die Mitmenschen sichtbar bewahrheiten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>114.</td><td>But never use your powers of consciousness and spirit to make a profit or to show yourself off.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>114.</td><td>Doch nutze niemals deine Kräfte des Bewusstseins und des Geistes, um Profit zu gewinnen oder um dich zur Schau zu stellen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>115.</td><td>For if you will use these powers, be that said to you another time, then they should and may only be for teaching purposes or to help people.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>115.</td><td>Denn wenn du diese Kräfte zur Anwendung bringen wirst, das sei dir ein andermal gesagt, dann sollen und dürfen sie nur zu Belehrungszwecken sein oder um den Menschen hilfreich beizustehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>116.</td><td>And if you are asked to do such, do not do it, for otherwise you would create dangers that would endanger your work and mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>116.</td><td>Und solltest du gefragt werden, solches zu tun, dann tue es nicht, denn sonst würdest du damit Gefahren heraufbeschwören, durch die deine Arbeit und Mission gefährdet würden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>117.</td><td>Remember that already now you can generate great power through your consciousness and do things that are impossible for other people, but even if you can do them, do not show them off, unless you are able to give an instruction or use them for your own joy or relief.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>117.</td><td>Bedenke, dass du bereits jetzt diesbezüglich grosse Kraft durch dein Bewusstsein zu erzeugen und Dinge zu tun vermagst, die andern Menschen unmöglich sind, doch auch wenn du sie tun kannst, stelle sie nicht zur Schau, ausser du vermagst dadurch eine Belehrung zu geben oder du nutzt sie zu deiner eigenen Freude oder Erleichterung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>118.</td><td>More than ever, the coming time will develop into an epoch of great destruction and annihilation.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>118.</td><td>Mehr denn je entwickelt sich die kommende Zeit zu einer Epoche der grossen Zerstörung und Vernichtung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>119.</td><td>It will begin with the criminal actions of the Americans, when they will bring in Hiroshima and Nagasaki by the dropping of atomic bombs a total destruction and destruction as well as a hundred thousand times death, which will be already in a short time, as I already explained to you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>119.</td><td>Beginnen wird es mit dem verbrecherischen Tun der Amerikaner, wenn sie in Hiroshima und Nagasaki durch den Abwurf von Atombomben eine totale Vernichtung und Zerstörung sowie hunderttausendfachen Tod bringen, was schon in kurzer Zeit sein wird, wie ich dir bereits erklärte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>120.</td><td>In the time to come the man of the earth will humiliate himself even more than he has done since time immemorial warlike and by the murderous religions and their sects, whereby he enslaved himself, in particular by the religions to which he has become fanatically in bondage and for which no human life is too valuable for him not to murder and exploit it, as is also the case by the rulers, who know no scruples.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>120.</td><td>In der kommenden Zeit erniedrigt sich der Mensch der Erde noch sehr viel mehr, als er dies seit alters her kriegerisch und durch die mörderischen Religionen und deren Sekten getan hat, wodurch er sich selbst versklavte, insbesondere durch die Religionen, denen er fanatisch hörig geworden ist und für die ihm kein Menschenleben zu wertvoll ist, als dass er es nicht morden und ausbeuten würde, wie dies auch durch die Herrschenden der Fall ist, die keinerlei Skrupel kennen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>121.</td><td>But you have come to make the hard truth clear to all men with hard, open, undiplomatic, honest words free of empty phrases and to instruct them so that they may find the right way to a higher level.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>121.</td><td>Du aber bist gekommen, um allen Menschen die harte Wahrheit mit harten, offenen, undiplomatischen, ehrlichen und floskelfreien Worten klarzumachen und sie zu belehren, damit sie den richtigen Weg auf eine höhere Ebene finden können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>122.</td><td>But for this it is necessary that you also deal with the religions and sects and learn what they are in their actual worthlessness.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>122.</td><td>Dazu aber ist es notwendig, dass du dich auch mit den Religionen und Sekten befasst und lernst, was sie in ihrem eigentlichen Unwert sind.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>123.</td><td>So it will be that you will enter into them and learn, but that in your knowledge and in your thoughts and feelings you do not belong to any religion or sect, but that you orient yourself solely to the teaching of truth.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>123.</td><td>So wird es sein, dass du dich in sie hineinbegibst und lernst, dass du aber in deinem Wissen sowie in deinen Gedanken und Gefühlen keiner Religion und keiner Sekte angehörst, sondern dass du dich einzig und allein auf die Lehre der Wahrheit ausrichtest.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>124.</td><td>The teaching of truth should lead in the further future to the elevation of the whole earthly mankind, namely by the fact that each individual human being consciously recognizes in himself his higher self, his creative spirit and its traits and brings the spiritual values to bear also in his outer being, in his personality.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>124.</td><td>Die Lehre der Wahrheit soll in weiter Zukunft zur Erhöhung der ganzen irdischen Menschheit führen, und zwar dadurch, dass jeder einzelne Mensch in sich sein höheres Selbst, seinen schöpferischen Geist und dessen Wesenszüge bewusst erkennt und die geistigen Werte auch in seinem äusseren Wesen, in seiner Persönlichkeit, zur Geltung bringt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>125.</td><td>But let it be said to you that you must learn and practice tolerance in order not to be biased or unjust with regard to the religious faith of man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>125.</td><td>Dir sei jedoch gesagt, dass du Toleranz lernen und üben musst, um nicht in bezug auf den religiösen Glauben des Menschen parteiisch oder ungerecht zu sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>126.</td><td>Only this enables you to teach people truthfulness, so that they can gradually free themselves from their dependence on lower forces.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>126.</td><td>Nur das befähigt dich, die Menschen in Wahrlichkeit zu belehren, damit sie sich nach und nach von ihrer Abhängigkeit niederer Kräfte zu befreien vermögen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>127.</td><td>You must understand this.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>127.</td><td>Das musst du verstehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>128.</td><td>And if you understand this, then you will also live in simplicity, modesty, honesty and love.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>128.</td><td>Und wenn du das verstehst, dann wirst du auch in Einfachheit, Bescheidenheit, Ehrlichkeit und Liebe leben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>129.</td><td>This enables you to carry the message of your mission and thus the teaching of truth out into the world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>129.</td><td>Das befähigt dich, die Botschaft deiner Mission und damit die Lehre der Wahrheit in die Welt hinauszutragen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>130.</td><td>And this should one day in the distant future cause fear to be removed from the world and all people to become fearless and fearless, also in connection with the fact that one day the use of weapons for warlike and murderous purposes etc. will be discontinued and they will only be used for work and self-defence purposes.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>130.</td><td>Und das soll dereinst in noch ferner Zukunft bewirken, dass die Angst aus der Welt geschafft wird und alle Menschen angst- und furchtlos werden, und zwar auch im Zusammenhang dessen, dass dereinst der Gebrauch der Waffen zu kriegerischen und mörderischen Zwecken usw. eingestellt wird und diese nur noch zu Arbeits- und Notwehrzwecken Verwendung finden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>131.</td><td>You must fulfil your task, and for this it is also necessary that you learn in word and writing the language by which you will spread the doctrine of truth.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>131.</td><td>Du musst deine Aufgabe erfüllen, und dazu ist es auch erforderlich, dass du in Wort und Schrift die Sprache erlernst, durch die du die Lehre der Wahrheit verbreiten wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>132.</td><td>It is the language which you learn in school and which you already master to good masses – the German language.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>132.</td><td>Es ist die Sprache, die du in der Schule erlernst und die du bereits zu guten Massen beherrschst – die deutsche Sprache.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>133.</td><td> For it is this language that is most valuable on earth and offers the finest possibilities to offer the teaching of truth in finely nuanced form.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>133.</td><td>Diese nämlich ist es, die auf der Erde am wertvollsten ist und die feinsten Möglichkeiten bietet, die Lehre der Wahrheit fein nuanciert darzubringen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>134.</td><td>So I will also teach you in this language myself, so that you may make it your own in an unusually large number of values and learn to master it to the best of your ability.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>134.</td><td>Also werde ich dich selbst ebenso in dieser Sprache unterrichten, damit du sie in ungewöhnlich vielen Werten dir eigen machst und sie in bestmöglichem Masse zu beherrschen lernst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>135.</td><td>Our linguists, who know and master the German language in all its details much better than all earthly linguists, will also be helpful to you through me.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>135.</td><td>Hilfreich werden dir über mich auch unsere Sprachwissenschaftler sein, die die deutsche Sprache in allen ihren Einzelheiten ungleich besser kennen und beherrschen, als dies bei allen irdischen Sprachwissenschaftlern der Fall ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>136.</td><td>In this way you will learn a good and skilful, expressive and very extensive language, for which many will envy you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>136.</td><td>So wirst du eine gute und gewandte, ausdrucksvolle und sehr weitläufige Sprache erlernen, deretwegen dich viele beneiden werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>137.</td><td>You will also develop your own unmistakable and clear style of writing, with which you will produce all your writings and books as well as telepathic and apparatusural-telepathic and spiritual-telepathic transmissions.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>137.</td><td>Auch wirst du einen dir eigenen, unverkennbaren und klaren Schreibstil entwickeln, mit dem du alle deine Schriften und Bücher ebenso erstellen wirst wie auch telepathische und apparaturell- telepathische und geisttelepathische Übermittlungen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>138.</td><td>You will reproduce your records faithfully and without any falsifications or additions of your own, but according to your style of words and writing, so that it is unmistakable that only you will be the one to whom the messages, doctrinal parts and the subsequent conversations will be transmitted.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>138.</td><td>Deine diesbezüglichen Aufzeichnungen wirst du sinngetreu und ohne jegliche Verfälschungen und ohne eigene Zugaben wiedergeben, jedoch ausgerichtet nach deinem Wort- und Schreibstil, damit eine Unverkennbarkeit entsteht, dass nur du es sein wirst, dem die Botschaften, Lehrteile und die in späterer Zeit folgenden Begegnungsgespräche übermittelt werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>139.</td><td>This will be a necessity because many deceivers, thieves, charlatans, delusionists, lunatics, and profit-seekers will steal your material, falsify it, and make profit with it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>139.</td><td>Das wird darum eine Notwendigkeit sein, weil viele Betrüger, Diebe, Scharlatane, Wahnverfallene, Irre und Profitgierige dein Material stehlen, verfälschen und damit Gewinn machen werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>140.</td><td>It will also unfortunately be the case that many will shamefully misuse the names of your encounter persons of extraterrestrial origin as well as the names of the pure spirit levels and claim that it is not you who would have the encounters with us from the Plejaren systems, but them, or that they would have these encounters at the same time with you, which you and my successors will later call contacts and contact conversations.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>140.</td><td>Auch wird es leider sein, dass viele die Namen deiner Begegnungspersonen ausserirdischen Ursprungs sowie die Bezeichnungen der Reingeist-Ebenen schmählich missbrauchen und behaupten werden, dass nicht du die Begegnungen mit uns von den Plejarensystemen haben würdest, sondern sie, oder dass sie gleichzeitig mit dir diese Begegnungen hätten, die du und meine Nachfolgenden später Kontakte und Kontaktgespräche nennen werdet.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>141.</td><td>Is it then the time that these lying and slanderous events are true, when your material is stolen and many swindlers worldwide come forward regarding alleged encounters with me and my followers and these appear with false and fraudulent messages and even claim the impossibility for themselves? that they are in telepathic connection with me or my followers, then these false contact persons, as you will then call them, will already be recognizable by claiming that their physical or telepathic encounters and connections exist with entities of the plejad system of this space-time arrangement, with which, however, I and my followers are to be this.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>141.</td><td>Kommt dann der Zeitpunkt, dass diese lügnerischen und verleumderischen Geschehen zutreffen, wenn also dein Material gestohlen wird und sich viele Betrüger und Betrügerinnen hinsichtlich angeblicher Begegnungen mit mir und meinen Nachfolgenden weltweit melden und diese mit falschen und betrügerischen Botschaften in Erscheinung treten und gar die Unmöglichkeit für sich in Anspruch nehmen werden, dass sie in telepathischer Verbindung mit mir oder meinen Nachfolgenden stünden, dann werden diese falschen Kontaktpersonen, wie ihr sie dann nennen werdet, schon dadurch zu erkennen sein, dass sie behaupten, ihre physischen oder telepathischen Begegnungen und Verbindungen bestünden mit Wesenheiten vom Plejadensystem dieses Raum-Zeit-Gefüges, womit allerdings ich und meine Nachfolgenden dies sein sollen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>142.</td><td>But we do not belong to this space-time-structure and thus also not to this Pleiadesystem, which is still very young in its existence and has little more than 60 million years, is absolutely uninhabited and uninhabitable in every respect, if we disregard thermobacterial life, which will pass away again in a few decades millions of years, without higher life of any form ever being able to arise there, consequently spiritual beings will never exist on these Pleiades.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>142.</td><td>Wir aber gehören nicht in dieses Raum-Zeit-Gefüge und damit auch nicht zu diesem Plejaden- system, das in seiner Existenz noch sehr jung ist und wenig mehr als 60 Millionen Jahre aufweist, in jeder Beziehung absolut unbewohnt und unbewohnbar ist, wenn von thermobakteriellem Leben abgesehen wird, das in einigen Jahrzehnmillionen von Jahren wieder vergehen wird, ohne dass dort jemals höheres Leben irgendwelcher Form zu entstehen vermag, folglich auf diesen Plejadengestirnen auch niemals geistige Wesen existent sein werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>143.</td><td>And in order to expose the future deceivers, my successors and you will not name our origin after our own linguistic term Pleiades, but after the earthly human term Pleiades, according to which the deceivers will then use this term, thereby exposing themselves to deceit and lies as well as slander.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>143.</td><td>Und um die zukünftigen Betrügerinnen und Betrüger zu entlarven, werden meine Nachfolgenden und du unsere Herkunft nicht nach unserem eigenen Sprachbegriff Plejaren benennen, sondern nach dem erdenmenschlichen Begriff Plejaden, demgemäss die Betrüger und Betrügerinnen dann diese Bezeichnung benutzen werden, wodurch sie sich selbst des Betruges und der Lüge sowie der Verleumdung entlarven.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>144.</td><td>If this then happens in a greater measure, then you, as well as my followers, will reveal the truth and correct everything.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>144.</td><td>Geschieht dies dann in grösserem Masse, dann wirst du ebenso wie auch meine Nachfolgenden die Wahrheit offenbaren und alles richtigstellen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>145.</td><td>The following for my person, you should already know this, will be from 1953 a young woman from the DAL universe, where you will certainly be taken once.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>145.</td><td>Die Nachfolgende für meine Person, das sollst du jetzt schon wissen, wird ab 1953 eine junge Frau aus dem DAL-Universum sein, wohin du mit Sicherheit einmal mitgenommen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>146.</td><td>The name of the person you meet will be Asket.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>146.</td><td>Der Name deiner Begegnungsperson wird Asket sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>147.</td><td>She is a member of one of our branching peoples, some of whom are still at home in the lyra and pathas systems, but shifted to this space-time level by a fraction of a second as well as our space-time structure, in which our plejar systems exist.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>147.</td><td>Sie ist Angehörige eines unserer Verzweigungsvölker, von denen andere noch in den Lyra- und Wegasystemen beheimatet sind, jedoch zu dieser Raum-Zeit-Ebene ebenso um einen Sekundenbruchteil verschoben wie auch unser Raum-Zeit-Gefüge, in dem unsere Plejarensysteme existieren.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>148.</td><td>The encounter with Asket and you will last 11 years as well as the one between you and me.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>148.</td><td>Die Begegnung mit Asket und dir wird ebenso 11 Jahre dauern wie die zwischen dir und mir.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>149.</td><td>After that you will be left on your own for 11 years and will have to learn a lot on your own initiative, after which in 1975 you will be reunited with my granddaughter Semjase and my son Ptaah.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>149.</td><td>Danach wirst du 11 Jahre auf dich allein gestellt sein und in eigener Initiative sehr viel lernen müssen, wonach dann im Jahre 1975 wieder eine begegnende Verbindung mit dir aufgenommen wird, und zwar von meiner Enkelin Semjase sowie von meinem Sohn Ptaah.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>150.</td><td>The two of you will then be your future companions on an ongoing basis, along with others.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>150.</td><td>Sie beide werden nebst anderen dann fortlaufend deine zukünftigen Begegnungsgefährten sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>151.</td><td>Semjase is a prospective Ischrisch and Ptaah an Ischwisch.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>151.</td><td>Semjase ist eine angehende Ischrisch und Ptaah ein Ischwisch.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>152.</td><td>Also a man and aspiring Ischian named Quetzal will be of importance to you, as will many others.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>152.</td><td>Auch ein Mann und angehender Ischwisch mit Namen Quetzal wird für dich von Wichtigkeit sein, wie auch viele andere.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>153.</td><td>Their information concerning your person and origin of your spiritual form will not be complete due to their own need to learn, however, so they will have to laboriously acquire this information, so it cannot be ruled out that they will often make mistakes that they will have to try to correct.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>153.</td><td>Ihre Informationen bezüglich deiner Person und Herkunft deiner Geistform werden aus Gründen ihrer eigenen Lernbedürftigkeit jedoch nicht vollständig sein, folglich sie sich diese Informationen erst mühsam erarbeiten müssen, wodurch nicht auszuschliessen ist, dass sie oft Fehler begehen werden, die zu beheben sie sich bemühen müssen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>154.</td><td>And in this relationship you will have to be the intervening and helpful force to also teach them.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>154.</td><td>Und in dieser Beziehung wirst du die eingreifende und hilfreiche Kraft sein müssen, um auch sie zu belehren.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>155.</td><td>This teaching will, however, be further extended once it becomes known what importance your person has and that this importance also leads back to all your former personalities of former lives.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>155.</td><td>Diese Belehrung wird sich jedoch noch ausweiten, wenn durch sie erst die Kenntnis gewonnen wird, welche Wichtigkeit deiner Person anhaftet und dass diese Wichtigkeit auch in alle deine früheren Persönlichkeiten der früheren Leben zurückführt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>156.</td><td>But you must not talk about it until then and you must keep your secret, which I will explain to you later, until the time has come when my successors have revealed the secret.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>156.</td><td>Darüber jedoch darfst du so lange nicht sprechen und musst dein Geheimnis bewahren, das ich dir zu späterem Zeitpunkt noch erklären werde, bis die Zeit gekommen ist, da meine Nachfolgenden das Geheimnis gelüftet haben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>157.</td><td>You shall also be silent about all things to your group members until the time is ripe to reveal new knowledge or secrets, no matter to which things everything refers.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>157.</td><td>Auch gegenüber deinen Gruppierungsmitgliedern sollst du mit allen Dingen immer so lange verschwiegen sein, bis die Zeit reif ist, neue Erkenntnisse oder Geheimnisse zu offenbaren, und zwar ganz gleich, auf welche Dinge sich alles immer bezieht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>158.</td><td>With regard to your mission and the construction of the center seat, which will undoubtedly be in Hintere Schmidrüti in Tösstal, you know the place, since you have already been there with father and mother, as well as with regard to the group members and various other things, unfortunately not everything will go according to plan.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>158.</td><td>In bezug auf deine Mission und den Aufbau des Center-Sitzes, der unzweifelhaft in der Hinteren Schmidrüti im Tösstal sein wird, den Ort kennst du ja, da du schon mit Vater und Mutter dort gewesen bist, sowie hinsichtlich der Gruppierungsmitglieder und verschiedener anderer Dinge wird erstlich leider nicht alles der Bestimmung nach verlaufen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>159.</td><td>But you must not reveal this to my successors or to your group members, with whom you will found a statutory association in 1978 after a first group formation in 1975.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>159.</td><td>Das aber darfst du sowohl meinen Nachfolgenden nicht offenbaren wie auch nicht deinen Gruppierungsmitgliedern, mit denen du nach einer ersten Gruppierungsbildung im Jahr 1975 dann im Jahr 1978 einen statuierten Verein gründen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>160.</td><td>I tell you here and now that you will reach your goal and fulfil your mission, with certainty.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>160.</td><td>Ich erkläre dir hier und jetzt, dass du das gesetzte Ziel erreichen und deine Mission erfüllen wirst, und zwar mit Bestimmtheit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>161.</td><td>Much anger and many troubles, misery and precipitation will arise, however, what you should already know now.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>161.</td><td>Viel Ärger und viele Mühen, Not und Niederschläge werden dabei jedoch anfallen, was du jetzt schon wissen sollst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>162.</td><td>As my vision of the future has shown, however, you will use all your strength and energy as well as your ability and knowledge as well as your love, peaceableness and wisdom, but also all your experiences that you have collected, learned and built up in yourself in many countries up to that point.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>162.</td><td>Wie meine Zukunftsschau aber ergeben hat, wirst du all deine Kraft und Energie sowie dein Können und Wissen ebenso einsetzen wie auch deine Liebe, Friedfertigkeit und Weisheit, so aber auch all deine Erfahrungen, was du gesamthaft bis dahin in vielen Ländern gesammelt, ge-lernt und in dir aufgebaut hast.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>163.</td><td>However, your silence is necessary, for if the knowledge of all the troubles, the misery, the anger, the precipitations and misunderstandings, as well as of the betrayal in your own line of grouping were known among my successors and among your group members, then a lowering of courage would be the consequence, whereby everything would be destroyed.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>163.</td><td>Dein Schweigen ist jedoch erforderlich, denn wäre das Wissen um all die Mühen, die Not, den Ärger, die Niederschläge und Missverständnisse sowie in bezug auf den Verrat in der eigenen Reihe deiner Gruppierung bei meinen Nachfolgenden und bei deinen Gruppierungsmitgliedern bekannt, dann wäre ein Sinkenlassen des Mutes die Folge, wodurch alles zerstört würde.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>164.</td><td>The encounters between you and my successors would also be endangered and would be broken off, for which the danger would otherwise already exist due to all the unpleasantness that will inevitably appear.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>164.</td><td>Auch die Begegnungen zwischen dir und meinen Nachfolgenden wären gefährdet und würden abgebrochen, wofür auch sonst schon die Gefahr bestehen wird infolge all der Unerfreulichkeiten, die unvermeidbar in Erscheinung treten werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>165.</td><td>However, it will be in your strength, love, energy and wisdom and wisdom that you will handle everything in the right way and lead everything to the goal, whereby especially the teaching of truth will help you immeasurably much.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>165.</td><td>Es wird jedoch in deiner Kraft, Liebe, Energie und Weisheit und Klugheit liegen, dass du alles in richtigem Masse handhaben und alles zum Ziel führen wirst, wobei dir insbesondere die Lehre der Wahrheit unermesslich viel helfen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>166.</td><td>But it is precisely in this regard that I must draw your attention to the fact that you must clearly explain to your group members, as well as to all people who strive for the teaching, that the teaching of the spirit is not a doctrine of salvation, and that you and we do not represent any such doctrine, because every person creates his salvation for himself, through his thoughts and feelings, through his knowledge, through his attitude and his wisdom and love, but also through his peace and freedom and well-being in himself.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>166.</td><td>Gerade diesbezüglich muss ich dich aber darauf aufmerksam machen, dass du deinen Gruppierungsmitgliedern, wie auch allen Menschen, die sich für die Lehre bemühen, eindeutig zu erklären hast, dass die Lehre des Geistes keine Heilslehre ist und dass du und wir auch keine solche vertreten, denn sein Heil schafft sich jeder Mensch selbst, und zwar durch seine Gedanken und Gefühle, durch sein Wissen, durch seine Einstellung und seine Weisheit und Liebe, wie aber auch durch seinen Frieden und die Freiheit und das Wohlbefinden in sich.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>167.</td><td>All his work and every action as well as the way and responsibility he puts himself to his duties and the fulfilment of his duty and how he lives contribute to this.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>167.</td><td>Dazu tragen auch sein ganzes Wirken und jedes Handeln bei wie auch die Art und Verantwortung, wie er sich zu seinen Pflichten und zur Pflichterfüllung stellt und wie er lebt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>168.</td><td>For all your future and for all the success of your works, your task, works and mission, you must build great trust and always be aware that you will create everything and never fail.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>168.</td><td>Du musst für all deine Zukunft und für all das Gelingen deiner Werke, deiner Aufgabe, Arbeiten und Mission grosses Vertrauen aufbauen und immer wissend sein, dass du alles schaffen und niemals versagen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>169.</td><td>Your knowledge, your wisdom, your true love, your honesty, openness and peaceableness as well as your inner freedom and your powers of consciousness and your energies must become so powerful that there is never any doubt in you that something could fail you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>169.</td><td>Dein Wissen, deine Weisheit, deine wahre Liebe, deine Ehrlichkeit, Offenheit und Friedfertigkeit sowie deine innere Freiheit und deine Kräfte des Bewusstseins und deine Energien müssen derartig gewaltig werden, dass niemals Zweifel in dir entstehen, dass dir etwas misslingen könnte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>170.</td><td>All these values, which include virtues and many other virtues, must become so massive, powerful and powerful in you that they are superior to all hostility, and they are forced to flee simply by watching them flee, so that they cannot grasp reason in you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>170.</td><td>Alle diese Werte, zu denen auch die Tugenden und viele andere Vorzüglichkeiten gehören, müssen derart massiv, mächtig und kraftvoll in dir werden, dass sie allen Anfeindungen überlegen sind und diese allein dadurch in die Flucht geschlagen werden, indem du ihnen das Fliehen be-fiehlst, damit sie in dir nicht Grund fassen können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>171.</td><td>But to walk in healthy modesty and not to let yourself be seduced is one of the most important commandments that you must never break.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>171.</td><td>Doch dabei in gesunder Bescheidenheit einherzugehen und dich nicht verführen zu lassen, ist eines der massgebenden Gebote, das du niemals brechen darfst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>172.</td><td>Therefore, never use your powers and energies to do things that are not right.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>172.</td><td>Wende daher deine Kräfte und Energien niemals dazu auf, Dinge zu tun, die nicht des Rechtens wären.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>173.</td><td>If you may often be threatened in your life, never use all your high values against the body and life of your attackers, but always use them only to defend yourself.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>173.</td><td>Magst du oft auch deines Lebens bedroht sein, wende all deine hohen Werte niemals gegen Leib und Leben deiner Angreifer an, sondern nutze sie in jedem Fall immer nur zur Abwehr.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>174.</td><td>And only if you cultivate your thoughts and feelings as well as your work and your actions in every relationship of right and also use your great powers of consciousness in this form, will you be able to have true trust in yourself and not let anything shake it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>174.</td><td>Und nur wenn du in jeder Beziehung des Rechtens deine Gedanken und Gefühle sowie dein Wirken und deine Handlungen pflegst und in dieser Form auch deine grossen Bewusstseinskräfte benutzt, wirst du wahres Vertrauen zu dir selbst haben können und dieses durch nichts erschüttern lassen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>175.</td><td>You must be a true man and live for life, for your mission and for your evolution, as well as for your health and well-being, which is why you must always exercise the necessary control over yourself in every respect.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>175.</td><td>Du musst ein wahrer Mensch sein und für das Leben, deine Mission und für deine Evolution leben wie auch für deine Gesundheit und dein Wohlergehen, weshalb dir geboten sein soll, dass du in jeder Beziehung immer die notwendige Kontrolle über dich ausübst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>176.</td><td>Never let yourself be put into a rage, but scream and shout when the situation requires it, but never lose your control over yourself and do so in such a way that no negative feelings affect you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>176.</td><td>Lass dich nie in Rage bringen, doch schreie und brülle, wenn es die Situation erfordert, doch verliere dabei niemals deine Kontrolle über dich und tue das in dieser Form so, dass keine negativen Gefühle dich beeinträchtigen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>177.</td><td>Therefore, gain a trust and the certainty that you will always maintain control, but do not give yourself anything other than your nature, for people should see and recognize that you are a human being like themselves.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>177.</td><td>Erarbeite dir daher ein Vertrauen und die Gewissheit dessen, dass du immer die Kontrolle bewahren wirst, wobei du dich aber nicht anders geben sollst, als dies deinem Naturell entspricht, denn die Menschen sollen sehen und erkennen, dass du ein Mensch bist wie sie selbst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>178.</td><td>This means, however, that you too are not without mistakes and must learn in every respect.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>178.</td><td>Das aber bedeutet, dass auch du nicht ohne Fehl bist und in jeder Beziehung lernen musst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>179.</td><td>Nevertheless, you should have confidence in yourself until your last breath.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>179.</td><td>Trotzdem sei dir geboten, Vertrauen zu dir selbst zu haben, und zwar bis zum letzten Atemzug.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>180.</td><td>Never let yourself be influenced by false teachings, not by jugglery and not by magic tricks, but learn to recognize their falsehoods, for which I will teach you, so that you may see through and recognize deceptions of this kind.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>180.</td><td>Lass dich niemals durch Irrlehren beeinflussen, nicht durch Gaukeleien und nicht durch Zaubertricks und Magietricks täuschen, sondern lerne deren Falschheiten zu erkennen, wozu ich dich unterrichten werde, damit du auch Betrügereien dieser Art zu durchschauen und zu erkennen vermagst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>181.</td><td>Also fortune-telling, exorcism, clairvoyance, spiritual healing in deceitful ways will be brought to you along with many other similar things as well as automatic writing and supposed canalisation, which will be called channeling in the coming time.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>181.</td><td>Auch Wahrsagerei, Exorzismus, Hellseherei, Geistheilung in betrügerischer Weise werden nebst vielen anderen gleichgerichteten Dingen an dich herangetragen werden wie auch automatisches Schreiben und angebliche Kanalisierung, die in kommender Zeit Channeling genannt wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>182.</td><td>Their rule is only lies and deception, delusion, false doctrine, illness and profiteering, which is why you should also protect yourself from them; as well as from the false doctrines and machinations of the religions and the sects which have arisen from them and which will continue to arise from them in the way that murders and mass murders will arise from them in the time to come.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>182.</td><td>Deren Regel ist nur Lug und Betrug, Wahnglaube, Irrlehre, Krankheit und Profitmacherei, weshalb du dich auch davor schützen sollst; wie auch vor den Irrlehren und Machenschaften der Religionen und den aus ihnen hervorgegangenen und noch weiter hervorgehenden Sekten, die ausartend werden in der Weise in kommender Zeit, dass Morde und Massenmorde daraus hervorgehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>183.</td><td>Protect yourself from all these things every moment of your life, for lies, deceit, slander and untruth will be more rampant in the time to come than ever before.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>183.</td><td>Schütze dich vor all diesen Dingen jeden Augenblick deines Lebens, denn Lüge, Betrug, Verleumdung und Unwahrheit werden in kommender Zeit mehr grassieren denn je zuvor.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>184.</td><td>In particular, this will be the case when the turn of the millennium puts people in excitement and confusion.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>184.</td><td>Insbesondere wird das so sein, wenn der Jahrtausendwechsel die Menschen in Aufregung und Verwirrung versetzt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>185.</td><td>That, Eduard, are the words I had to speak to you today and the explanations I had to give you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>185.</td><td>Das, Eduard, sind die Worte, die ich heute zu dir zu sprechen und die Erklärungen, die ich dir zu geben hatte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>186.</td><td>Further explanations will follow at a later date.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>186.</td><td>Weitere Erklärungen werden zu einem späteren Zeitpunkt folgen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>187.</td><td>Until then, however, continue to learn diligently and be always well disposed.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>187.</td><td>Bis dahin lerne aber fleissig weiter und sei immer wohlgemut.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>188.</td><td>If you need my help with learning, call me and I will help you with advice and teaching.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>188.</td><td>Bedarfst du meiner Hilfe hinsichtlich des Lernens, dann rufe mich, und ich werde dir mit Rat und Lehre beistehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>189.</td><td>Always remember all my words, no matter how many years you may live, and keep to my instructions, even if I am no longer, and you have grown in everything in your years and become very knowledgeable and wise and become the man and announcer who has more knowledge of the teaching of truth, the teaching of the spirit, and the teaching of the laws of creation than any other man in your and my world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>189.</td><td>Gedenke stets all meiner Worte, so viele Jahre du auch leben mögest, und halte dich an meine Weisungen, und zwar auch dann, wenn ich nicht mehr bin und du in deinen Jahren in allem gewachsen und sehr wissend und weise geworden und zu dem Menschen und Künder geworden bist, der hinsichtlich der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes resp. der Lehre der Schöpfungsgesetze mehr Wissen besitzt als jeder andere Mensch auf deiner und meiner Welt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>190.</td><td>And this is a truth that makes me appear to you as your disciple, or would make me appear to you if I could still experience the coming time of your knowledge and wisdom.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>190.</td><td>Und dies ist eine Wahrheit, die mich selbst gegenüber dir als dein Schüler erscheinen lässt oder erscheinen lassen würde, wenn ich die kommende Zeit deines Wissens und deiner Weisheit noch erleben könnte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>191.</td><td>However, this will not be granted to me, but nevertheless, there is great joy in me that I may still teach you now, before you have become more knowledgeable and wiser than I could become in my present life with my present personality.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>191.</td><td>Das wird mir jedoch nicht vergönnt sein, nichtsdestoweniger jedoch herrscht in mir grosse Freude darüber, dass ich dich jetzt noch belehren darf, ehe du wissender und weiser geworden bist, als ich dies in meinem diesmaligen Leben mit meiner gegenwärtigen Persönlichkeit noch werden könnte.</td></tr></table><br />
|- id="paragraph-table"<br />
| <table><tr><td></td><td>…</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>…</td></tr></table><br />
|}<br />
{| class="default-layout" id="collapsible_report"<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So here we are again, and Florena is already gone. If you will allow me, I would like to express my deepest thanks to you for allowing me to see Mozart's grave. It is really not as far away from Vienna as I have assumed in your words. I would also like to thank you for the beautiful walk. The fact that I am only doing this now is because I have been so busy with my thoughts and feelings so far and therefore have not spoken anything, because everything was so strange and left a profound impression.<br />
| So, da sind wir wieder, und Florena ist schon weg. Wenn du erlaubst, dann möchte ich dir noch meinen tiefsten Dank aussprechen dafür, dass ich Mozarts Grabstätte sehen durfte. Es ist wirklich nicht so weit von Wien entfernt, wie ich deinen Worten gemäss angenommen habe. Auch möchte ich mich für den schönen Spaziergang bedanken. Dass ich das erst jetzt tue liegt daran, dass ich bis hierher mit meinen Gedanken und Gefühlen derart beschäftigt war und deshalb auch nichts gesprochen habe, weil alles so eigenartig war und einen tiefgreifenden Eindruck hinterlassen hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. I understand that very well.<br />
| 18. Das verstehe ich sehr gut.<br />
|-<br />
| 19. But you are not obliged to give thanks, because the conversation with you and your advice raise me to the duty and need of thanks.<br />
| 19. Eines Dankes bist du jedoch nicht pflichtig, denn die Unterhaltung mit dir sowie deine Ratgebung erheben mich selbst in die Pflicht und in das Bedürfnis des Dankes.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You start again … but let's leave it at that. Here I have another question that has recently arisen with us. According to your instructions, the textbooks must always contain the original German text for translations into other languages. But this, as I was told at the time, was only necessary for the real textbooks. Now the question arose in our group as to whether this clause should not also be extended to small scripts and articles etc. in relation to the original German text?<br />
| Du beginnst wieder … lassen wir das aber. Hier habe ich noch eine Frage, die sich letzthin bei uns ergeben hat. Die Lehrbücher müssen ja gemäss eurer Anweisung bei Übersetzungen in andere Sprachen immer auch den deutschen Originaltext enthalten. Dies aber, so sagte man mir damals, sei nur für die wirklichen Lehrbücher erforderlich. Nun kam in unserer Gruppe die Frage auf, ob diese Klausel in bezug auf den deutschen Originaltext nicht auch auf die Kleinschriften und Artikel usw. ausgedehnt werden soll?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. We also thought about this earlier, but found that we should leave this further burden to you and your group members for evaluation.<br />
| 20. Darüber haben wir uns früher auch Gedanken gemacht, doch befunden, dass wir diese weitere Belastung dir und deinen Gruppenmitgliedern zur Beurteilung überlassen sollten.<br />
|-<br />
| 21. We thought it would be desirable for this to be brought up by you and the group members, which has now obviously happened.<br />
| 21. Wir dachten, dass es wünschenswert wäre, dass dies dann durch dich und die Gruppenmitglieder zur Sprache gebracht werden würde, was nun ganz offenbar geschehen ist.<br />
|-<br />
| 22. In fact we also think that it would be very good if all writings, including the small as well as all instructive articles, poems, verses and aphorisms etc., would contain the German original text with each translation into a foreign language, whereby also with these materials the condition should be given that only from the German original writing a translation may take place.<br />
| 22. Tatsächlich finden auch wir, dass es sehr gut wäre, wenn alle Schriften, und zwar auch die kleinen sowie alle lehrreichen Artikel, Gedichte, Verse und Aphorismen usw., bei jeder Übersetzung in eine Fremdsprache auch den deutschen Originaltext beinhalten würden, wobei auch bei diesen Materialien die Voraussetzung gegeben sein sollte, dass nur aus der deutschen Originalschrift eine Übersetzung erfolgen darf.<br />
|-<br />
| 23. This must be so because no other language spoken and written on earth can be equated with the German language value.<br />
| 23. Dies muss darum so sein, weil keine andere Sprache, die auf der Erde gesprochen und geschrieben wird, dem deutschen Sprachwert gleichgesetzt werden kann.<br />
|-<br />
| 24. All foreign German languages are to be called poor and do not have the expression possibilities and subtleties, as these are possible and given in the German language.<br />
| 24. Alle deutschfremden Sprachen sind ärmlich zu nennen und verfügen nicht über die Ausdrucksmöglichkeiten und Feinheiten, wie diese in der deutschen Sprache möglich und gegeben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You also mean English, don't you?<br />
| Du meinst damit auch das Englisch, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. That is correct, because English is a really poor language, in which everything has to be paraphrased, although the actual meaning of the word value, as it exists in the German language, cannot be expressed.<br />
| 25. Das ist richtig, denn Englisch ist eine wirklich arme Sprache, in der alles umschrieben werden muss, wobei jedoch trotzdem der eigentliche Sinn des Wortwertes, wie er in der deutschen Sprache existiert, nicht zum Ausdruck gebracht werden kann.<br />
|-<br />
| 26. For this reason, it is also very regrettable that the English language, especially through the economy and the computer system, is spreading more and more on earth, while the German language is being denigrated, defiled, crippled, impaired and belittled more and more by mad language improvers who understand nothing of the German language at all, not only with regard to the morbidly stupid word changes, but also with regard to the so-called Verdenglisierung, as the mixing of the German with the English language is called.<br />
| 26. Aus diesem Grunde ist es auch sehr bedauerlich, dass sich auf der Erde die englische Sprache, insbesondere durch die Wirtschaft und das Computerwesen, immer mehr ausbreitet, während die deutsche Sprache durch irre Sprachverbesserer, die von der deutschen Sprache überhaupt nichts verstehen, immer mehr verunglimpft, verschandelt, verkrüppelt, beeinträchtigt und herabgesetzt wird, und zwar nicht nur hinsichtlich der krankhaft dummen Wortveränderungen, sondern auch hinsichtlich der so-genannten Verdenglisierung, wie das Vermischen der deutschen mit der englischen Sprache genannt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your explanation. Your opinion also corresponds to mine and many other German speakers. But something different: At the moment the street parade in Zurich that took place yesterday is coming to an end. Also in Berlin, such a parade is always taking place. What do you think?<br />
| Danke für deine Erklärung. Deine Meinung entspricht auch der meinen und vieler anderer Deutschsprechenden. Aber mal was anderes: Gegenwärtig läuft ja die Strassen-Parade in Zürich aus, die gestern stattgefunden hat. Auch in Berlin wird eine solche ja immer wieder durchgeführt. Was hältst du davon?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. For my part, I am a very modern person in every respect, even if the antiquated can offer me a lot.<br />
| 27. Meinerseits bin ich ein sehr moderner Mensch in jeder Hinsicht, auch wenn mir das Altertümliche viel zu bieten vermag.<br />
|-<br />
| 28. I am also open for the youth, in whose circles I often stay and feel comfortable.<br />
| 28. Auch bin ich aufgeschlossen für die Jugend, in deren Kreisen ich mich oft aufhalte und mich wohlfühle.<br />
|-<br />
| 29. So I also take part in their leisure activities and in anything else they create or undertake.<br />
| 29. Also nehme ich auch teil an deren Freizeitvergnügen und an sonstig allem, was sie auch immer erstellen oder unternehmen.<br />
|-<br />
| 30. And when I speak of our youth, I also mean children who are both of puberty and prepubescent age.<br />
| 30. Und wenn ich von unserer Jugend spreche, dann sind damit auch Kinder gemeint, die sowohl im pubertären wie auch vorpubertären Alter sind.<br />
|-<br />
| 31. Their occupations of all kinds are however meaningful, if sometimes also omitted, but what is offered and undertaken at these street parades in Zurich and Berlin is in the truest sense of the word simply frighteningly primitive and unworthy of a civilized person.<br />
| 31. Ihre Beschäftigungen aller Art sind jedoch sinnvoll, wenn manchmal auch ausgelassen, doch was bei diesen Strassen-Paraden in Zürich und Berlin dargebracht und unternommen wird, ist im wahrsten Sinne des Wortes einfach erschreckend primitiv und eines zivilisierten Menschen unwürdig.<br />
|-<br />
| 32. It is indeed the primitive act and behaviour.<br />
| 32. Es ist tatsächlich das Getue und Gehabe Primitiver.<br />
|-<br />
| 33. Those who participate in these activities obviously also do not have a valuable life content through which they are consciously able to evolve.<br />
| 33. Die sich daran Beteiligenden verfügen ganz offensichtlich auch nicht über einen wertvollen Lebensinhalt, durch den sie bewusst zu evolutionieren vermöchten.<br />
|-<br />
| 34. And quite obviously also humans who should have recognized the true meaning and value of life, at least according to what they explain to know and understand in relation to the creative truth and the creative laws and commandments can be led to this primitive doing.<br />
| 34. Und ganz offensichtlich lassen sich zu diesem primitiven Tun auch Menschen verleiten, die eigentlich den wahren Sinn und Wert des Lebens erkannt haben müssten, zumindest demgemäss, was sie erklären zu wissen und zu verstehen in bezug der schöpferischen Wahrheit und der schöpferischen Gesetze und Gebote.<br />
|-<br />
| 35. Participation in such frighteningly primitive events, however, testifies to the opposite of what they pretend to understand and know.<br />
| 35. Das Teilnehmen an solchen erschreckend primitiven Veranstaltungen jedoch zeugt vom Gegenteil dessen, was sie vorgeben zu verstehen und zu wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Wow, that is a speech. May it penetrate into the ears of those who are concerned. And there will be many of them.<br />
| Wau, das ist eine Rede. Möge sie in die Ohren jener dringen, welche es angeht. Und deren werden es sehr viele sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. That is right.<br />
| 36. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 37. But now, dear friend Eduard, time is pressing me again, because I also have to follow my obligations again.<br />
| 37. Doch nun, lieber Freund Eduard, drängt mich wieder die Zeit, denn auch ich muss wieder meinen Verpflichtungen nachgehen.<br />
|-<br />
| 38. If you have no more questions, then I should go now.<br />
| 38. Wenn du keine weiteren Fragen mehr hast, dann sollte ich jetzt gehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not have any more questions. Then see you next time. Thank you very much again for the nice time with you this afternoon. Also I thank you for the transfer of the two recordings, whereby I am curious, how many you will still find.<br />
| Mehr Fragen habe ich nicht. Dann bis nächstens. Recht lieben Dank nochmals für die schöne Zeit mit dir heute nachmittag. Auch danke ich dir für das Übertragen der beiden Aufzeichnungen, wobei ich gespannt bin, wie viele du noch finden wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. According to my father Sfath's notes, there are another eight records that must be included in his very large estate.<br />
| 39. Gemäss meines Vaters Sfaths Notizen sind es noch weitere acht Aufzeichnungen, die in seinem sehr grossen Nachlass enthalten sein müssen.<br />
|-<br />
| 40. But now, my friend, goodbye. –<br />
| 40. Doch nun, mein Freund, auf Wiedersehn. –<br />
|-<br />
| 41. Oh yes, can I still take the work done with me?<br />
| 41. Ach ja, kann ich noch die erledigten Arbeiten mitnehmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, a moment … Here. Don't you have anything new?<br />
| Natürlich, einen Augenblick … Hier. Hast du nichts Neues?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 42. There it is.<br />
| 42. Dort liegt es.<br />
|-<br />
| 43. Florena brought it and put it there.<br />
| 43. Florena hat es mitgebracht und dort abgelegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh so. Well then, thank you. Salome and goodbye. Greet Semjase again. It would be nice if I could see her again.<br />
| Ach so. Gut denn, danke. Salome und auf Wiedersehn. Grüsse auch wieder mal Semjase. Wäre schön, wenn ich sie nochmals sehen könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That will certainly be the case.<br />
| 44. Das wird bestimmt der Fall sein.<br />
|-<br />
| 45. And I like to greet her.<br />
| 45. Und ich grüsse sie gerne.<br />
|-<br />
| 46. Salome.<br />
| 46. Salome.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Salome, my friend. Oh yes, before I forget: The group members are interested that the missing contact reports from 1984 to 1989 as well as Sfath's notes and my old essays and articles stored by him are still transmitted by you. That's it.<br />
| Salome, mein Freund. – Ah ja, ehe ich es noch vergesse: Die Gruppemitglieder sind daran interessiert, dass die fehlenden Kontaktberichte von 1984 bis 1989 sowie Sfaths Aufzeichnungen und meine alten von ihm gespeicherten Aufsätze und Artikel noch von dir übermittelt werden. Das wär's.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. I will think about it and be concerned about it bit by bit.<br />
| 47. Ich werde daran denken und nach und nach darum besorgt sein.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 308]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_307&diff=59687
Contact Report 307
2022-05-12T01:17:07Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)<br />
* Pages: 299–313 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|261 to 340]] from 24.02.1998 to 19.03.2003] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-8 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 12th August 2001, 13:12 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Wednesday, 11th December 2019<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin & Scott Baxter<br />
* Contact person(s): [[Florena]], [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_8.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 307 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Three Hundred Seventh Contact<br />
| Dreihundertsiebenter Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Sunday, 12th August 2001, 13:12 hrs<br />
| Sonntag, 12. August 2001, 13.12 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, you are already here. I just gave Barbara some material that Bruni will need. Tomorrow we have to correct the Russian translations together with Johann Flaum. But be greeted and welcome. I did not know that you would come in pairs.<br />
| Ah, ihr seid schon da. Habe eben noch Barbara einiges Material gegeben, das Bruni benötigen wird. Wir müssen ja morgen mit Johann Flaum zusammen die Russisch-Übersetzungen korrigieren. Seid aber gegrüsst und willkommen. Ich wusste nicht, dass ihr zu zweit kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Greetings.<br />
| 1. Sei gegrüsst.<br />
|-<br />
| 2. Florena will not come with us because she wants to stay here and, if you allow, practice some time on your writing instrument.<br />
| 2. Florena wird nicht mit uns kommen, denn sie möchte hier bleiben und, wenn du erlaubst, einige Zeit auf deinem Schreibgerät üben.<br />
|-<br />
| 3. She has already done this several times and has already acquired some routine.<br />
| 3. Das hat sie ja schon mehrmals getan, wobei sie sich bereits einige Routine angeeignet hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 1. I am pleased to be able to greet you. <br />
| 1. Ich freue mich, dich begrüssen zu können.<br />
|-<br />
| 2. Do you allow me to use your writing instrument for a few hours?<br />
| 2. Erlaubst du mir, dein Schreibgerät zu benutzen für einige Stunden?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. I have already told you several times that you do not have to ask me very much about it, but that you can simply use the typewriter if you feel like it. What is so important for you to write? With your technique it is easier for you to write down everything you want or need.<br />
| Natürlich. Ich habe dir doch schon mehrmals gesagt, dass du mich nicht besonders danach fragen musst, sondern dass du die Schreibmaschine einfach benutzen kannst, wenn du Lust dazu hast. Was hast du denn so Wichtiges zu schreiben? Ihr mit eurer Technik habt es doch einfacher, alles zu notieren, was ihr wollt oder müsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 3. That is right, but I find it very interesting and relaxing to be able to write down my thoughts and feelings with such a writing instrument.<br />
| 3. Das ist richtig, doch finde ich es sehr interessant und erholsam, mit einem solchen Schreibgerät meine Gedanken und Gefühle in schriftlicher Form festhalten zu können.<br />
|-<br />
| 4. Somehow I find it romantic, and I also feel very connected to you when I sit in your chair and work with your writing instrument.<br />
| 4. Irgendwie finde ich es romantisch, und ausserdem fühle ich mich sehr mit dir verbunden, wenn ich auf deinem Stuhl sitze und mit deinem Schreibgerät arbeite.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so you are also romantic.<br />
| Aha, romantisch bist du also auch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. Furthermore, I am also devoted to you in deep friendly love.<br />
| 4. Zudem dir auch in tiefer freundschaftlicher Liebe zugetan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, so. And you do not have to turn red for that, girl. I will not either, because I also feel deep friendship love for you, as well as for everyone else I was allowed to meet. Of course you are also involved, Ptaah, because you are a very dear friend to me, whom I do not want to miss. But look here, these are some fax pages I received from Christian Frehner and have to answer the questions they contain. Please read them through.<br />
| So, so. Und rot musst du deswegen nicht werden, Mädchen. Werde ich ja auch nicht, weil auch ich für dich tiefe Freundschaftsliebe empfinde, wie auch für alle andern, die ich kennenlernen durfte. Du bist natürlich auch miteinbezogen, Ptaah, denn du bist mir ein sehr lieber Freund, den ich nicht missen möchte. Aber sieh mal hier, das sind einige Faxseiten, die ich von Christian Frehner erhalten und die darin enthaltenen Fragen zu beantworten habe. Lies sie bitte mal durch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. … ''(Reads, then he turns to Florena and speaks to her while both study the fax pages. But I cannot understand a word, because they speak in their own language.)'' …<br />
| 5. … ''(Liest, dann wendet er sich Florena zu und spricht mir ihr, während beide die Faxseiten studieren. Verstehen kann ich allerdings kein Wort, denn sie sprechen in ihrer eigenen Sprache.)'' …<br />
|-<br />
| 6. Florena will do this work for you and insert the necessary answers with your writing instrument, according to the explanations I have given her.<br />
| 6. Florena wird dir diese Arbeit abnehmen und mit deinem Schreibgerät die notwendigen Antworten einfügen, und zwar gemäss den Erklärungen, die ich ihr dazu gegeben habe.<br />
|-<br />
| 7. So you do not have to deal with it.<br />
| 7. Du musst dich also nicht damit befassen.<br />
|-<br />
| 8. Only the question concerning the Petale level and Arahat Athersata level, the Absolute Absolutum and the Sohar must be answered by yourself.<br />
| 8. Nur die Frage bezüglich der Petale-Ebene und Arahat Athersata-Ebene, dem Absoluten Absolutum und dem Sohar muss du selbst beantworten.<br />
|-<br />
| 9. But you will only be able to do this when we are back, because now we will visit two of Mozart's last resting places and also do some relaxing steps.<br />
| 9. Das jedoch wirst du erst tun können, wenn wir zurück sind, denn jetzt werden wir zwei Mozarts letzte Ruhestätte besuchen und auch einige erholsame Schritte tun.<br />
|-<br />
| 10. But maybe you should wear even sturdier shoes …<br />
| 10. Vielleicht solltest du aber noch festeres Schuhwerk …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, that will also work with those healing sandals. I have already gone from Wetzikon to the centre several times with such mountain pines.<br />
| Nein, das wird auch mit diesen Heilandsandalen gehen. Mit solchen Latschen bin ich schon mehrmals von Wetzikon ins Center gegangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. That's about twenty kilometres.<br />
| 11. Das sind ja an die zwanzig Kilometer.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right. So I will not have any problems.<br />
| Richtig. Also werde ich keine Probleme haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. I feel the need to be able to discuss personal matters while we walk together that you should not mention in a conversation report.<br />
| 12. Es ist mir ein Bedürfnis, während unseres gemeinsamen Gehens persönliche Belange besprechen zu können, die du nicht in einem Gesprächsbericht erwähnen sollst.<br />
|-<br />
| 13. This should also apply to the place and circumstances of Mozart's resting place.<br />
| 13. Das soll auch gelten für den Ort und die Umstände von Mozarts Ruhestätte.<br />
|-<br />
| 14. However, what you can include in the discussion report is, on the one hand, a transcript that you wrote on the 16th of September 1950 with the title 'Gedanken' ('Thoughts'), as well as a conversation transcript of my father from the 3rd of February 1945, with which he explained your mission to you.<br />
| 14. Was du jedoch in den Gesprächsbericht integrieren kannst, ist einerseits eine Niederschrift, die du am 16. September 1950 mit dem Titel ‹Gedanken› verfasst hast, sowie eine Gesprächsaufzeichnung meines Vaters vom 3. Februar 1945, mit der er dir deine Mission erklärt hat.<br />
|-<br />
| 15. To your recording of these two recordings, which I have found in my father's Sfath legacy, with other notes etc. still existing, I will connect you in my flying machine to devices known to you, whereby you will be aware of the recordings in a few moments.<br />
| 15. Zu deiner Aufnahme dieser beiden Aufzeichnungen, die ich in meines Vaters Sfath Hinterlassenschaft gefunden habe, wobei noch weitere Notizen usw. existieren, werde ich dich in meinem Fluggerät an dir bekannte Geräte anschliessen, wodurch dir die Aufzeichnungen in wenigen Augenblicken bewusst sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let it be as you wish. Then we can go now. Florena, I would like to thank you for your effort and promise to answer Christian's questions. Then goodbye, see you later.<br />
| Es sei so, wie du wünschst. Dann können wir jetzt ja gehen. Florena, dir möchte ich noch Dank sagen für deine Mühe und Zusage, dass du Christians Fragen beantworten willst. Dann auf Wiedersehn, bis später.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 5. I will have to go back in about three hours to do my duty again.<br />
| 5. Ich werde in etwa drei Stunden zurückgehen müssen, um meiner Pflicht wieder zu obliegen.<br />
|-<br />
| 6. Farewell and enjoy your free hours, which are really meagre with you.<br />
| 6. Leb wohl und geniesse deine freien Stunden, die bei dir ja wirklich kärglich sind.<br />
|-<br />
| 7. Love greetings from Zafenatpaneach to you, but also from all the others who got to know you.<br />
| 7. Liebe Grüsse von Zafenatpaneach soll ich dir noch überbringen, so aber auch von allen andern, die dich kennenlernen durften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you so much. Give them also my best regards and wishes. Then now – Salome.<br />
| Recht lieben Dank. Entrichte ihnen auch meine besten Grüsse und Wünsche. Dann jetzt – Salome.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. Then we want to go now, my friend.<br />
| 16. Dann wollen wir jetzt gehen, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, so be it.<br />
| Okay, dann sei es.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- id="heading3"<br />
| Thoughts<br />
| Gedanken<br />
|- id="paragraph1"<br />
| Life is good, this conveys the message of creation, and this message is love, as it is expressed in true form in all things. May man therefore open his eyes to it and see and experience the world and life so full of wonders, as both are actually full of them. May he perceive the world and the life with all his senses, thoughts and feelings and not simply look at it unawares, so that he becomes aware of the real life again and lives in the world of reality, in which true love is omnipresent and only has to be recognized and perceived. May man therefore walk through the world and through life with open senses and cultivate happy relationships with his fellow human beings in order to give himself and all others joy, love and peace as well as harmony and to do the realization that every day he has a thousand reasons to be grateful to life and to live it in honour and dignity. While some appearances in the world and among human beings may sometimes give rise to critical tones and evoke ironic or unfriendly thoughts and feelings that give rise to momentary joylessness or lower morality, in the end the guarantee remains that it is true happiness and a good coincidence as well as an act of creative love to have been born into this world and into this life. May man perceive his life and the world in peace and harmony and also live in this peace and harmony as it corresponds to his inner concern. May he bear in mind, however, that he will only be able to accept himself and his fellow human beings if he agrees with himself and practices tolerance not only towards himself but also towards his fellow human beings and spreads love, joy, peace and harmony. For every human being this is a life task, besides the fulfilment of the meaning of life, which lies in the striving for something higher and more perfect. Only in the fulfilment of these values can man be at peace with himself, with his life and with the world. And the person who is pure with himself lives in peace and radiates a pleasant attraction, which touches his fellow human beings. Man, however, is not born in this purity, but has become it through his own efforts. In doing so, reasons of reason as well as a need for peace, love and harmony or joy may have been original, but perhaps also sadness or bitter experiences and insights, which led to the recognition that things could not go on in the old style and that it was therefore not possible to continue to live past the life and reality of the world. Since time immemorial man has endeavoured to find his equals and to create a natural and harmonious and thus also peaceful and love-strengthened relationship with his environment, because it is in his nature to do so. From the very beginning, however, this presupposed overcoming one's own ego, shaping and harmonizing it correctly and thus finding one's way to one's fellow man, getting to know and understand him, standing by his side and being helpful in all situations of life, both in good and bad times. This means, however, that true love must also be felt for him; love that must not simply be built up emotionally, but through a true feeling. And only this true love creates reverence and dignity. Only in this form can man live what he speaks, true love, peace, freedom and harmony. And only if man actually lives these values can he not be drawn to repetition, because these values are continually renewed and become greater goodness and authenticity. So may and must man always himself pretend and therefore pretend what he demands of his fellow men. May man also know about the fallibility of men in general, and may he forgive this fallibility in true love, indulgence and understanding, both in respect of decency and morals, but also of ignorance, poverty or wealth, physical handicap, beauty or ugliness or other externalities, etc. May humankind only look inward at his fellow human beings and perceive their true nature and not just look at it blindly and superficially. And he may also consider that the appearance of pure observation and contemplation is very often deceptive because there is no actual perception of the effectiveness. Thus an adversity can be extremely sensitive, knowing, full of love and wisdom, but the supposedly noble and worldly can be a true devil in his thoughts and feelings and in his actions.<br />
| Das Leben ist gut, das vermittelt die Botschaft der Schöpfung, und diese Botschaft ist Liebe, wie sie in wahrer Form in allen Dingen zum Ausdruck kommt. Der Mensch möge daher seine Augen öffnen dafür und die Welt und das Leben so voller Wunder sehen und erleben, wie beide tatsächlich voll davon sind. Möge er die Welt und das Leben mit allen seinen Sinnen, Gedanken und Gefühlen wahrnehmen und sie nicht einfach wahrnehmungslos betrachten, damit er sich des wirklichen Lebens wieder bewusst wird und in der Welt der Tatsächlichkeit lebt, in der die wahre Liebe allgegenwärtig ist und nur erkannt und wahrgenommen werden muss. Möge daher der Mensch mit offenen Sinnen durch die Welt und durch das Leben gehn und glückliche Beziehungen zu seinen Mitmenschen pflegen, um sich selbst und allen andern Frohmut, Liebe und Frieden sowie Harmonie zu schenken und die Erkenntnis zu tun, dass er jeden Tag tausend Gründe hat, um dem Leben dankbar zu sein und es in Ehre und Würde zu leben. Mag manche Erscheinung in der Welt und unter den Menschen manchmal auch zu kritischen Tönen Anlass geben und ironische oder unfreundliche Gedanken und Gefühle hervorrufen, die zur momentanen Freudlosigkeit Anlass geben oder die Moral sinken lassen, so bleibt aber am Ende doch die Garantie, dass es ein wahres Glück und eine gute Fügung sowie ein Akt der schöpferischen Liebe ist, in diese Welt und in dieses Leben hineingeboren worden zu sein. Möge der Mensch sein Leben und die Welt in Frieden und Harmonie wahrnehmen und auch in diesem Frieden und in dieser Harmonie leben, wie es seinem inneren Anliegen entspricht. Möge er dabei aber bedenken, dass er nur dann fähig sein wird, sich selbst sowie die Mitmenschen zu akzeptieren, wenn er mit sich selbst übereinstimmt und nicht nur gegenüber sich selbst, sondern auch in bezug auf die Mitmenschen Toleranz übt und Liebe, Freude, Frieden und Harmonie verbreitet. Für jeden Menschen ist dies eine Lebensaufgabe, nebst der Erfüllung des Lebenssinnes, der im Streben nach Höherem und nach Vollkommenerem liegt. Nur in der Erfüllung dieser Werte vermag der Mensch mit sich, mit seinem Leben und mit der Welt im Reinen zu sein. Und der Mensch, der mit sich im Reinen ist, lebt in sich in Ruhe und strahlt eine angenehme Anziehung aus, wovon die Mitmenschen einnehmend berührt werden. Der Mensch ist jedoch nicht in diesem Reinen geboren, sondern er ist es geworden durch seine eigenen Bemühungen. Dabei mögen sowohl Vernunftsgründe wie auch ein Friedens-, Liebes- und Harmoniebedürfnis oder Freude ursprünglich gewesen sein, vielleicht aber auch Trauer oder bittere Erfahrungen und Erkenntnisse, was zum Erkennen dessen führte, dass es nicht im alten Stil weitergehen und dass also nicht weiterhin am Leben und an der Wirklichkeit der Welt vorbeigelebt werden konnte. Seit alters her ist der Mensch darum bemüht, weil es seiner Natur entspricht, zu seinesgleichen zu finden und zu seiner Umgebung ein natürliches und harmonisches und also auch friedliches und liebegestärktes Verhältnis zu schaffen. Seit Anbeginn setzte das aber voraus, das eigene Ego zu überwinden, es richtig zu formen und zu harmonieren und dadurch zum Mitmenschen zu finden, diesen kennenzulernen und zu verstehen, ihm zur Seite zu stehn und ihm in allen Lagen des Lebens hilfreich zu sein, und zwar sowohl in guten wie in schlechten Zeiten. Das aber bedeutet, dass auch wahre Liebe für ihn empfunden werden muss; Liebe, die nicht einfach gefühlsmässig, sondern durch eine wahre Empfindung aufgebaut sein muss. Und nur diese wahre Liebe bringt Ehrfurcht und Würde hervor. Nur in dieser Form kann der Mensch das leben, was er spricht, die wahre Liebe, den Frieden, die Freiheit und die Harmonie. Und nur wenn der Mensch diese Werte tatsächlich lebt, kann er nicht der Wiederholung geziehen werden, weil diese Werte fortlaufend sich erneuern und zu grösserer Güte und Echtheit werden. So möge und muss der Mensch immer selbst das vorgeben und also vormachen, was er von den Mitmenschen fordert. So möge der Mensch aber auch um die Fehl- barkeit der Menschen im allgemeinen wissen und diese Fehlbarkeit in wahrer Liebe, Nachsicht und Verständnis vergeben, und zwar sowohl Fehler in bezug auf Anstand und Moral, wie aber auch des Unwissens, der Armut oder des Reichtums, der Körperbehindertheit, der Schönheit oder der Hässlichkeit oder sonstiger Äusserlichkeiten usw. Möge der Mensch beim Mitmenschen nur nach innen blicken und dessen wahres Wesen wahrnehmen und es nicht nur leer und oberflächlich betrachten. Und er möge auch bedenken, dass der Schein des reinen Beobachtens und Betrachtens sehr oft täuschend ist, weil keine tatsächliche Wahrnehmung des Effectiven erfolgt. So kann ein Ungeschlacht äusserst feinfühlig, wissend, voller Liebe und weise sein, der vermeintlich Noble und Weltgewandte jedoch ein wahrer Teufel in seinen Gedanken und Gefühlen und in seinem Handeln.<br />
|-<br />
| Some humans recognize the truths of life and the world and live according to them. Thus they find inner peace, inner peace, inner freedom as well as true love of feeling and harmony. Thus they find harmony with their fellow man, find balance and comfort in dealing with themselves and with their neighbour, and true love thus becomes their lasting validity and an indisputable value of life. And when a human being has once discovered and experienced the value of true love and adheres to it, he has gained an invaluable life content that cannot be surpassed by anything. Nothing can harass man more in this love, even if the world were full of devils.<br />
| Manche Menschen erkennen die Wahrheiten des Lebens und der Welt und leben gemäss diesen. So finden sie zur inneren Ruhe, zum inneren Frieden, zur inneren Freiheit sowie zur wahren Empfindungsliebe und zur Harmonie. Dadurch finden sie Eintracht mit dem Mitmenschen, finden Ausgeglichenheit und Wohligkeit im Umgang mit sich selbst und mit dem Nächsten, und die wahre Liebe wird ihnen so zur bleibenden Gültigkeit und zu einem unumstösslichen Wert des Lebens. Und wenn der Mensch den Wert der wahren Liebe einmal erfahren und erlebt hat und sich an diese hält, hat er einen unschätzbaren Lebensinhalt gewonnen, der durch nichts überboten werden kann. Nichts kann den Menschen in dieser Liebe mehr harmen, selbst wenn die Welt voller Teufel wäre.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>Niederflachs, Bülach ZH, Saturday, 16th September 1950, 18:16 hrs<br />
| <br>Niederflachs, Bülach ZH, Samstag, 16. September 1950, 18.16 h<br />
|- style="text-align:right"<br />
| Eduard, 13 years old<br />
| Eduard, 13 Jahre alt<br />
|}<br />
{| class="default-layout" id="collapsible_report"<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. Here I found an explanation of my father Sfath to you, which he explained to you on your birthday, the 3rd of February 1945, with the following words:<br />
| 17. Hier habe ich eine Erklärung meines Vaters Sfath an dich gefunden, die er dir an deinem Geburtstag, am 3. Februar 1945 mit folgenden Worten erläuterte:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="table-columns col2-align-right" cellpadding="0"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- id="heading4-table"<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Saturday, 3rd February 1945, 12:10 hrs</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Samstag, 3. Februar 1945, 12.10 Uhr</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Sfath:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Sfath:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>1.</td><td>Eduard, listen very carefully to what I have to say:</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>1.</td><td>Eduard, höre sehr genau zu, was ich dir zu sagen habe:</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>2.</td><td>Not for nothing, but for certain reasons, the sequence of our encounters has come about.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>2.</td><td>Nicht umsonst, sondern aus bestimmten Gründen haben sich die Aneinanderreihung unserer Begegnungen ergeben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>3.</td><td>The cause of the justification goes back to provisions which lie very far in the past and according to which during the time of your present life you are assigned to a self-determined task, as was repeatedly the case in your line of spiritual reincarnation in previous lives and in other personalities and bodies, in order to fulfil the mission of a denunciator and bring peace, true love, freedom and unity to all humanity as well as open, unencrypted knowledge of spiritual concerns and creative laws as well as wisdom.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>3.</td><td>Die Ursache der Begründung führt auf Bestimmungen zurück, die sehr weit in der Vergangenheit liegen und denen gemäss du während der Zeit deines gegenwärtigen Lebens einer durch dich selbst bestimmten Aufgabe eingeordnet bist, wie das in deiner geistigen Reinkarnationslinie in früheren Leben und in anderen Persönlichkeiten und Körpern wiederholend der Fall war, um die Mission eines Künders zu erfüllen und der ganzen Menschheit Frieden, wahrliche Liebe, Freiheit und Einheit sowie offenes, unverschlüsseltes Wissen der Geistesbelange und der schöpferischen Gesetzmässigkeiten sowie Weisheit zu bringen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>4.</td><td>By your own destiny far preceding this time, you have come into being as a messenger of the truthful creative laws and commandments and thus as a prophet, but you will only take up and fulfil your actual mission when the time has come, namely with the date of 28th January 1975.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>4.</td><td>Durch eigene dieser Zeit weit vorgehende Bestimmung bist du als Künder der wahrheitlichen schöpferischen Gesetze und Gebote und also als Prophet ins Leben getreten, wobei du deine eigentliche Mission jedoch erst aufnehmen und erfüllen wirst, wenn die Zeit dafür reif geworden ist, und zwar mit dem Datum vom 28. Januar 1975.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>5.</td><td>Until then you will be strictly learning in many countries of this world and with various teachers who have been in contact with me for some time or will be in the future.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>5.</td><td>Bis dahin wirst du streng lernend sein in vielen Ländern dieser Welt und bei verschiedenen über dein Erscheinen unterrichteten Lehrern, die mit mir seit geraumer Zeit in Verbindung stehen oder dies in kommender Zeit noch sein werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>6.</td><td>Like all truly great heralds and wise men who have taught on earth since time immemorial and who have brought to all mankind the teaching of the spirit, peace, love, knowledge, harmony and wisdom as well as real freedom, you too were born as an inconspicuous man; and like all true heralds and wise men, you too will first have to learn a great deal before you take on and fulfil your task at your appointed time.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>6.</td><td>Wie alle wirklich grossen Künder und Weisen, die seit alters her auf der Erde gelehrt haben und der ganzen Menschheit die Lehre des Geistes, des Friedens, der Liebe, des Wissens, der Harmonie und der Weisheit sowie der wirklichen Freiheit brachten, bist auch du als unscheinbarer Mensch geboren worden; und wie alle wirklichen Künder und Weisen wirst auch du erst sehr viel lernen müssen, ehe du zu deiner vorbestimmten Zeit deine Aufgabe übernehmen und erfüllen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>7.</td><td>However, you must bear in mind that you will have to endure a quite adventurous, often hardscrabble and hard life, which will increase from 1965 onwards in a form that will demand a great deal of strength from you in every respect.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>7.</td><td>Dabei hast du jedoch zu bedenken, dass du ein recht abenteuerliches, oft entbehrungsreiches und hartes Leben zu bestehen haben wirst, das sich ab dem Jahre 1965 noch in einer Form steigern wird, die dir sehr viele Kräfte in jeder Hinsicht abfordern wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>8.</td><td>This will be attributed especially to your wife, whom you will meet and marry in the same year, but which is inevitable and will be closely connected to your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>8.</td><td>Dies wird besonders auf deine Gattin zurückführen, die du im nämlichen Jahr kennenlernen und ehelichen wirst, was jedoch unumgänglich ist und in sehr enger Form mit deiner Mission zusammenhängen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>9.</td><td>Therefore the step of your maritalization is necessary, because your real powers, which you need from this time on, will only be built up by this way, which you have to go.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>9.</td><td>Daher ist der Schritt deiner Ehelichung also notwendig, denn deine wirklichen Kräfte, deren du ab dieser Zeit bedarfst, werden erst durch diesen Weg, den du zu gehen hast, aufgebaut.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>10.</td><td>Become aware, however, that everything that invades you in this regard will be merciless and absolutely unavoidable, for only by passing and mastering this hard teaching can you unswervingly and without fickleness and without doubt absolutely honestly, humbly and in real love and joy to your task and to your fellow human beings fulfil your duty.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>10.</td><td>Werde dir jedoch bewusst, dass alles diesbezüglich auf dich Eindringende erbarmungslos und absolut unumgänglich sein wird, denn nur dadurch, dass du diese harte Lehre bestehst und auch bewältigst, vermagst du unbeirrbar und ohne Wankelmütigkeit sowie ohne Zweifel absolut ehrlich, bescheiden und in wirklicher Liebe und Freude zu deiner Aufgabe und zu den Mitmenschen deine Pflicht zu erfüllen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>11.</td><td>But you will not be spared much suffering, slanderous accusations and hatred, which will often be attributed to your wife.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>11.</td><td>Dabei aber wirst du von sehr viel Leid nicht verschont bleiben wie auch nicht von verleumderischen Beschuldigungen und Hass, was vielfach auf deine Gattin zurückführen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>12.</td><td>But these attacks, which will also be founded in attacks against your life, you will have to face powerfully and unswervingly, for only in this way, when you master everything, will you be able to fulfil your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>12.</td><td>Doch diesen Angriffen, die auch in Anschlägen gegen dein Leben fundiert sein werden, hast du kraftvoll und unbeirrbar entgegenzutreten, denn nur so, wenn du alles bewältigst, vermagst du deine Mission zu erfüllen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>13.</td><td>But you do not have to endure the worst machinations forever, because your wife will maliciously turn away from you when she finally realizes that you will unswervingly go your way and fulfil your task.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>13.</td><td>Die schlimmsten Machenschaften musst du jedoch nicht für immer ertragen, weil sich deine Gattin böswillig von dir abwenden wird, wenn sie schliesslich erkennt, dass du unbeirrbar deinen Weg gehst und deine Aufgabe erfüllen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>14.</td><td>Unfortunately, however, she will be so blinded by hatred that she will continue to underground slander you and intrigue you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>14.</td><td>Leider wird sie jedoch derart von Hass verblendet sein, dass sie untergründig weiter Verleumdungen über dich verbreiten und Intrigen gegen dich ausüben wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>15.</td><td>But you will not have to measure yourself by this if you are teachable how I instruct you to be.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>15.</td><td>Du wirst dich daran aber nicht messen müssen, wenn du lehrsam bist, wie ich dir auftrage dies zu sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>16.</td><td>For your age, you are already wise in a way that old people are attracted to you, like to talk to you and are amazed at your knowledge, which is already your own, which is why they often ask you for advice.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>16.</td><td>Du bist für dein Alter jetzt schon weise in einer Art, dass sich alte Menschen zu dir hingezogen fühlen, sich gerne mit dir unterhalten und erstaunt sind über dein Wissen, das dir bereits jetzt schon eigen ist, weshalb sie dich auch oft um Rat fragen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>17.</td><td>Truthfully, your words contain a vibration that testifies to a great inner power and that helps people.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>17.</td><td>Wahrheitlich enthalten deine Worte eine Schwingung, die von einer grossen inneren Kraft zeugt und die den Menschen hilft.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>18.</td><td>By this you are able to remove vices and bad as well as unpeaceful things and ignorance from the world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>18.</td><td>Dadurch vermagst du Untugenden und Schlechtes sowie Unfriedliches und Unwissen aus der Welt zu schaffen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>19.</td><td>Through this inner power, which also expresses your modesty and honesty as well as your love for people, a great trust is placed in you, which you have lived up to since our acquaintance and are constantly striving to never hurt or abuse.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>19.</td><td>Durch diese innere Kraft, die auch deine Bescheidenheit und deine Ehrlichkeit sowie deine Liebe zu den Menschen zum Ausdruck bringt, wird auch ein grosses Vertrauen in dich gesetzt, dem du schon seit unserer Bekanntschaft gerecht wirst und ständig darum bemüht bist, es niemals zu verletzen oder zu missbrauchen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>20.</td><td>The value of your words and your virtues lies in the inspirational form with which you convey everything.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>20.</td><td>Der Wert deiner Worte und deiner Tugenden liegt in der inspirativen Form, mit der du alles vermittelst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>21.</td><td>When you talk to people, your words contain a humble and honest power of not simply being carelessly lost, but being thought about and seeking the real truth in their sense.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>21.</td><td>Wenn du mit den Menschen sprichst, dann enthalten deine Worte eine bescheidene und ehrliche Kraft dessen, dass sie nicht einfach unachtsam verhallen, sondern dass darüber nachgedacht und in ihrem Sinn die tatsächliche Wahrheit gesucht wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>22.</td><td>This reflection on your words takes place in a meditative form, according to which action takes place.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>22.</td><td>Dieses Nachdenken über deine Worte erfolgt in einer meditativen Form, dergemäss dann auch das Handeln erfolgt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>23.</td><td>Your name is Eduard Albert Meier, and as your nickname expresses in its value, you are a 'guardian of the treasure', which in this case refers to the treasure of the spiritual teachings which you will learn in all things and teach to man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>23.</td><td>Dein Name ist Eduard Albert Meier, und wie dein Rufname in seinem Wert zum Ausdruck bringt, bist du ein ‹Hüter des Schatzes›, was sich in diesem Fall auf den Schatz der Geisteslehre bezieht, die du in allen Dingen erlernen und den Menschen lehren wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>24.</td><td>But you will not be called time of your life by this name, for on a certain date in Tehran, in Persia, you will be called Billy with which you will become known in worldwide form.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>24.</td><td>Du wirst aber nicht Zeit deines Lebens bei diesem Namen genannt werden, denn zu einem bestimmten Datum wirst du in Teheran, in Persien, den Namen Billy erhalten, mit dem du in weltweiter Form bekannt werden wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>25.</td><td>In addition there will be the name 'BEAM', which will result from the initial letters of all your names, according to Billy Eduard Albert Meier.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>25.</td><td>Dazukommen wird die Bezeichnung ‹Strahl›, die sich aus den Anfangsbuchstaben all deiner Namen ergeben wird, so aus Billy Eduard Albert Meier.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>26.</td><td>Nevertheless, you are only a simple person and will remain such in honesty and modesty.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>26.</td><td>Trotzdem aber bist du nur ein einfacher Mensch und wirst ein solcher auch bleiben in Ehrlichkeit und Bescheidenheit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>27.</td><td>You will not make a fuss about your person, but will put yourself in the background at the appropriate time, so as not to be regarded as something special and not to be admired or worshiped.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>27.</td><td>Nicht wirst du ein Aufheben von deiner Person machen, sondern dich zu gegebener Zeit in den Hintergrund setzen, um nicht als etwas Besonderes zu gelten und dich nicht bewundern und nicht anbeten zu lassen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>28.</td><td>And you will do that very well, because people on earth are too anxious to create idols to whom they obediently and morbidly commit themselves, emulate them and deny their own individuality.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>28.</td><td>Und daran wirst du sehr gut tun, denn zu sehr sind die Menschen auf der Erde darauf bedacht, sich Idole zu schaffen, denen sie sich hörig und krankhaft verpflichten, diesen nacheifern und die eigene Individualität verleugnen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>29.</td><td>This must not be, and so you will do well to go your way of modesty and honesty and background, which is already your distinctive way.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>29.</td><td>Dies darf nicht sein, und so wirst du gut daran tun, deinen Weg der Bescheidenheit und Ehrlichkeit und des Hintergrundseins zu gehen, was auch jetzt schon deine ausgeprägte Art ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>30.</td><td>Work in silence and do not go public too much.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>30.</td><td>Arbeite im stillen und begebe dich nicht zu sehr an die Öffentlichkeit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>31.</td><td>Let others do this for you, for it will not happen to them that they will be courted and worshipped.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>31.</td><td>Lass dies andere für dich tun, denn ihnen wird es nicht zustossen, dass sie hofiert und angebetet werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>32.</td><td>Do your work and mission in written form and stay in the background if possible.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>32.</td><td>Verrichte deine Arbeit und Mission in schriftlicher Form und bleibe nach Möglichkeit im Hintergrund.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>33.</td><td>Only bring the teaching of the Spirit in direct oral form to the human beings where they will belong to a narrow group that will gather around you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>33.</td><td>Bringe nur dort die Lehre des Geistes in direkter mündlicher Form unter die Menschen, wo diese einer engen Gruppierung angehören werden, die sich um dich scharen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>34.</td><td>But be for them also only like a mirror, into which they can look and see only yourself, as you are and as you give yourself to them, so that they may see that you too are only a human being of their kind and not a higher being translated to them, which looks only at them.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>34.</td><td>Doch sei auch für sie nur wie ein Spiegel, in den sie hineinschauen und nur dich selbst sehen können, und zwar so wie du bist und wie du dich ihnen gibst, damit sie sehen, dass auch du nur ein Mensch ihresgleichen bist und nicht ein ihnen übersetztes höheres Wesen, das nur auf sie hinabsieht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Nevertheless, be like a fire and do not stay too far away from them with the warmth of your love, so that they may come to you at any time and feel your warmth, security and love as well as your peace, your freedom, balance and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Sei aber trotzdem wie ein Feuer und bleibe mit der Wärme deiner Liebe nicht zu weit weg von ihnen, damit sie jederzeit zu dir kommen und deine Wärme, Sicherheit und Liebe sowie deinen Frieden, deine Freiheit, Ausgeglichenheit und Harmonie verspüren können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>But do not approach them too close with your knowledge and wisdom and with all your powers so that they do not burn themselves.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>Doch geh mit deinem Wissen und mit deiner Weisheit und mit all deinen Kräften nicht zu nahe an sie heran, damit sie sich nicht verbrennen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Therefore, do not use your powers of consciousness for official demonstrations, but use them in your group, which was formed in 1975, only as proof that the powers of consciousness and mind can be used and thus also developed.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Nutze daher auch deine Kräfte deines Bewusstseins nicht für offizielle Demonstrationen, sondern wende sie in deiner ab 1975 entstehenden Gruppierung nur als Beweisführung dessen an, dass die Kräfte des Bewusstseins und des Geistes genutzt und also auch entwickelt werden können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>38.</td><td>So learn the right distance to people so that you do not get too close to them, but also do not stay too far away from them.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>38.</td><td>Lerne also die richtige Distanz zu den Menschen, damit du ihnen nicht zu nahe kommst, ihnen jedoch auch nicht zu fern bleibst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>39.</td><td>You have come into this world to give, but not to take.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>39.</td><td>Du bist in diese Welt gekommen, um zu geben, nicht jedoch um zu nehmen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>40.</td><td>Therefore, always take only what is rightfully yours, what you can consider your own merit or what is given to you out of love, respect and solidarity.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>40.</td><td>Nehme daher immer nur das, was dir rechtens zusteht, was du als deinen eigenen Verdienst erachten kannst oder was dir aus Liebe, Achtung und Verbundenheit geschenkt wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>41.</td><td>So never demand anything yourself if you do not do the corresponding work for it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>41.</td><td>Fordere also niemals selbst etwas, wenn du nicht eine entsprechende Arbeit dafür leistest.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>42.</td><td>Every work is worth its wage, but never demand more.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>42.</td><td>Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert, doch mehr sollst du niemals verlangen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>43.</td><td>But it will not be the case that you will be able to distribute your written work without remuneration, because this is impossible due to the system of the earth-human money economy.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>43.</td><td>Nicht wird es aber so sein, dass du deine schriftlichen Arbeiten entgeltlos verbreiten kannst, denn durch das System der erdenmenschlichen Geldwirtschaft ist das unmöglich.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>44.</td><td>But you should not pay attention to this, because time and your traditional teaching of the spirit will bring about that in the emerging group the truth of the teaching will be recognized and accordingly also financial means will be made available with which your writings and books can be professionally produced and distributed at reasonable prices.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>44.</td><td>Dem sollst du aber keine Beachtung schenken, denn die Zeit und deine altherkömmliche Lehre des Geistes werden es mit sich bringen, dass in der entstehenden Gruppierung die Wahrheit der Lehre erkannt wird und demgemäss auch finanzielle Mittel zur Verfügung gestellt werden, mit denen deine Schriften und Bücher professionell angefertigt und zu vernünftigen Preisen verbreitet werden können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>45.</td><td>However, the very beginning will be with you, so you should work and be economical to finance the beginning of your mission when your time is ripe.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>45.</td><td>Aller Anfang wird allerdings bei dir liegen, weshalb du arbeiten und sparsam sein sollst, um den Beginn deiner Mission finanzieren zu können, wenn deine Zeit dafür reif geworden ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>46.</td><td>But already at the beginning of your mission you will find modest help, which will expand quickly.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>46.</td><td>Doch schon zu Beginn deiner Aufgabe wirst du bescheidene Hilfe finden, die sich jedoch schnell ausweiten wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>47.</td><td>But never demand anything, because you and your mission are not the same as the religions and the groups and circles that have sprung from them, as well as their leaders, preachers and provosts.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>47.</td><td>Fordere jedoch niemals, denn du und deine Mission sind nicht dergleichen wie die Religionen und die daraus entsprungenen Gruppen und Zirkel usw. sowie deren Führer, Prediger und Vorstehende.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>48.</td><td>Always give everything you can give when people are ready to receive.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>48.</td><td>Gib stets alles, was du zu geben vermagst, wenn die Menschen bereit sind zu empfangen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>49.</td><td>But never give more in doctrine, knowledge and wisdom than people are capable of understanding and coping with.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>49.</td><td>Gib jedoch niemals mehr hinsichtlich der Lehre, ihres Wissens und ihrer Weisheit, als die Menschen fähig sind, alles zu verstehen und zu verkraften.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>50.</td><td>The Rule proves that they always want to know more than their mind can cope with, so let it be said to you that you should always teach and reveal just as much knowledge and wisdom as the current state of human understanding demands.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>50.</td><td>Die Regel beweist, dass sie immer mehr wissen wollen, als ihr Verstand zu verkraften vermag, deshalb sei dir gesagt, dass du immer nur gerade so viel Wissen und Weisheit lehren und preisgeben sollst, wie der augenblickliche Stand des Verstehens der Menschen dies verlangt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>51.</td><td>As the understanding and comprehension of the actual truth increases in relation to the subject matter of learning, then according to the new understanding the teaching can be expanded in its value and in its details.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>51.</td><td>Steigt das Verstehen und Erfassen der tatsächlichen Wahrheit in bezug auf den Stoff des Lernens, dann kann dem neuen Verstehen gemäss die Lehre in ihrem Wert und in ihren Einzelheiten erweitert werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>52.</td><td>This, however, usually arises only at the time when a correspondingly precise question is raised.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>52.</td><td>Dies jedoch ergibt sich in der Regel erst zu dem Zeitpunkt, wenn eine entsprechend präzisierte Frage vorgebracht wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>53.</td><td>But always be aware that there will always be only a few who will really ask for the essential and the actual in relation to the essence of all that is spiritual and creative, for the sake of whose teaching you will fulfil your mission through your present personality in this life.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>53.</td><td>Doch sei dir immer bewusst, dass es stets nur wenige sein werden, die wirklich nach dem Eigentlichen und Essentiellen fragen werden in bezug auf das Wesen alles Geistigen und Schöpferischen, um deren Lehre willen du durch deine gegenwärtige Persönlichkeit in diesem Leben deine Mission erfüllen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>54.</td><td>You stand in this life to teach people the truth of all truth, so that people may gain clarity and free themselves from the false teachings of religions and their outgrowths.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>54.</td><td>Du stehst in diesem Leben, um die Wahrheit aller Wahrheit den Menschen zu lehren, damit die Menschen Klarheit gewinnen und sich von den Irrlehren der Religionen und ihren Auswüchsen befreien.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>55.</td><td>Through the teaching of the Spirit, which you will teach and spread from 1975 onwards, the real truth and light shall come to men, so that the deepest desires for true love and freedom, for peace and harmony may be fulfilled.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>55.</td><td>Durch die Lehre des Geistes, die du ab 1975 lehren und verbreiten wirst, soll die wirkliche Wahrheit und Licht zu den Menschen kommen, damit sich der Erdenmenschen tiefste Wünsche nach wahrer Liebe und Freiheit, nach Frieden und Harmonie erfüllen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>56.</td><td>For the teaching of the Spirit, which from time immemorial has been the teaching of Nokodemion, Henok and all your former personalities, you shall, as it was in all past times, demand only the will to learn, love, peace, freedom, harmony, joy, diligence, justice and humanity as well as humanity as a counter-gift, but not any material things through which you could attain wealth, for if you want to acquire such, then you shall create it through your hands work, but not by enriching yourself through the teaching.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>56.</td><td>Für die Lehre des Geistes, die von alters her die Lehre Nokodemions, Henoks und all deiner früheren Persönlichkeiten ist, sollst du, wie es zu allen vergangenen Zeiten war, als Gegengabe nur Lernwillen, Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie, Freude, Fleiss, Gerechtigkeit und Mensch-lichkeit sowie Menschsein verlangen, nicht jedoch irgendwelche materielle Dinge, durch die du zu Reichtum gelangen könntest, denn wenn du solchen erwerben willst, dann sollst du diesen durch deiner Hände Arbeit schaffen, nicht jedoch, indem du dich durch die Lehre bereichern würdest.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>57.</td><td>It will probably be necessary for you to be able to make a living as well, which is why it must be your characteristic that you have a security through regulated precautions in relation to your work, which however must never be based on enrichment.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>57.</td><td>Wohl wird es erforderlich sein, dass du auch deinen Lebensunterhalt bestreiten kannst, weshalb es dir eigen sein muss, dass du durch geregelte Vorkehrungen in bezug auf deine Arbeit eine Sicherstellung hast, die jedoch niemals in einer Bereicherung fussen darf.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>58.</td><td>Your work will be hard, and you must work very hard, both in terms of the mission itself and for the sake of your livelihood before the mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>58.</td><td>Deine Arbeit wird hart sein, und du musst sehr viel arbeiten, und zwar sowohl hinsichtlich der Mission selbst, wie auch um deines Lebensunterhaltes vor der Mission willen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>59.</td><td>In addition, your work will not be limited to just one activity, because in order to master everything you have to master, you will learn and perform many different activities.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>59.</td><td>Ausserdem wird deine Arbeit nicht einfach nur auf eine Tätigkeit beschränkt sein, denn damit du alles beherrschst, was du beherrschen musst, wirst du sehr viele verschiedene Tätigkeiten erlernen und ausüben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>60.</td><td>What you learn will be particularly important from 1977, when you will build a place of learning close to your mother's birthplace.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>60.</td><td>Das Erlernte wird besonders wichtig sein ab dem Jahr 1977, wenn du eine Stätte des Lernens aufbauen wirst, und zwar ganz in der Nähe des Geburtsortes deiner Mutter.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>61.</td><td>So you will have a lot to do in your life, an unusual amount to do, and you will also learn and experience an unusual amount.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>61.</td><td>Du wirst also in deinem Leben sehr viel, und zwar ungewöhnlich viel zu tun haben und auch ungewöhnlich viel lernen und erleben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>62.</td><td>But this is necessary so that you can fulfil your task.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>62.</td><td>Doch dies ist notwendig, damit du deine Aufgabe erfüllen kannst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>63.</td><td>But this does not elevate you above other people, if you are not their master with regard to the spiritual teachings, as no one can be master over you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>63.</td><td>Das erhebt dich aber nicht über andere Menschen, so du in bezug auf die Geisteslehre nicht deren Meister bist, wie auch niemand über dich Meister sein kann.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>64.</td><td>You will probably be a leader of a group since 1975, but not in the form of a powerful person, ruler or master, because only in this way can people move freely and be independent in their thoughts, feelings and emotions as well as in their personal work and action.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>64.</td><td>Du wirst wohl ab 1975 ein Leiter einer Gruppierung sein, doch nicht in Form eines Mächtigen, Herrschers oder Meisters, denn nur dadurch können sich die Menschen frei bewegen und selbständig sein in ihren Gedanken, Gefühlen und Emotionen sowie in ihrem persönlichen Wirken und Handeln.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>65.</td><td>You have come to teach unity and concord, but not humility, subservience and bondage or bondage and fanaticism, but also not ambivalence and dualism or Trinity like certain religions.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>65.</td><td>Du bist gekommen, um die Einheit und Eintracht zu lehren, nicht jedoch Demut, Unterwürfigkeit und Knechtschaft oder Hörigkeit und Fanatismus, so aber auch nicht Zwiespältigkeit und Dualismus oder Trinität wie gewisse Religionen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>66.</td><td>Unity and concord, connected with true love as well as with peace, true freedom and harmony, are not political in nature, but values, which can only be gained by insight and by the recognition of the real truth, without money and other wealth, without war, strife, hatred, violence, bombs and weapons.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>66.</td><td>Die Einheit und Eintracht, verbunden mit wahrer Liebe sowie mit Frieden, echter Freiheit und Harmonie, sind nicht politischer Natur, sondern Werte, die nur durch Einsicht und durch die Erkennung der tatsächlichen Wahrheit zu gewinnen sind, und zwar ohne Geld und sonstigen Reichtum, ohne Krieg, Zwist, Hass, Gewalt, Bomben und Waffen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>67.</td><td>You will create an inexhaustible source of knowledge, wisdom, love, freedom, peace and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>67.</td><td>Du wirst eine unerschöpfliche Quelle des Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und des Friedens sowie der Harmonie schaffen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>68.</td><td>A source from which all people of all races and all faiths, all skin colours and all social classes can rest.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>68.</td><td>Eine Quelle, an der sich alle Menschen aller Rassen und jeden Glaubens, jeder Hautfarbe und jeden Standes erquicken können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>69.</td><td>And what your desire is, what you want to bring to people, is unity, peace, harmony, knowledge, wisdom, love, freedom and harmony in deep truth and in the realization that in the whole creative realm, in the whole universe, everything is one and connected with each other.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>69.</td><td>Und was dein Begehr ist, was du den Menschen bringen willst, ist Einheit, Frieden, Eintracht, Wissen, Weisheit, Liebe, Freiheit und Harmonie in tiefer Wahrheit und in Erkenntnis, dass im gesamtschöpferischen Bereich, im gesamten Universum, alles eins und miteinander verbunden ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>70.</td><td>But this oneness and connectedness with everything and everyone is the result of the power and immeasurable love of creation, which selflessly gives everything and demands no reward for it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>70.</td><td>Dieses Einssein und Verbundensein mit allem und jedem aber ist das Resultat der Macht und der unermesslichen Liebe der Schöpfung, die selbstlos alles gibt und keinen Lohn dafür verlangt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>71.</td><td>The greatest problem of man is his ignorance of creation and its laws and commandments.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>71.</td><td>Das grösste Problem des Menschen ist sein Unwissen hinsichtlich der Schöpfung und deren Gesetze und Gebote.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>72.</td><td>This problem is not only that of a single social class or a single religious denomination, but it is a problem of every single human being, a problem of all mankind.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>72.</td><td>Dieses Problem ist nicht nur das einer einzigen Gesellschaftsklasse oder einer einzigen Glaubensrichtung, sondern es ist ein Problem jedes einzelnen Menschen, ein Problem der ganzen Menschheit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>73.</td><td>In this ignorance humans are dependent on their illusions, desires and desires, on their addictions, on their vices and on all the pleasures and material tand from which neither the individual nor the whole of humanity is able to free itself.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>73.</td><td>In diesem Unwissen sind die Menschen abhängig von ihren Illusionen, Wünschen und Begierden, von ihren Süchten, Lastern und von all den Vergnügungen und dem materiellen Tand, von all dem sich weder der einzelne Mensch noch die ganze Menschheit zu befreien vermag.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>74.</td><td>And by this ignorance an uncertainty for the life spreads, whereby hatred, wars, murder, greed, jealousy and revenge as well as criminality of all kinds develop, however also enormous destructive and annihilating weapons, like the atom bombs, which are already abused in short time by the Americans to a deadly and annihilating work, if they are abused in this year on the 6th of August, they will destroy the Japanese city of Hiroshima by using nuclear weapons and claim hundreds of thousands of lives in order to repeat the same crime on the 9th of August at also the Japanese city of Nagasaki, which will cost another 100,000 lives.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>74.</td><td>Und durch dieses Unwissen macht sich eine Ungewissheit für das Leben breit, wodurch Hass, Kriege, Mord, Habgier, Eifersucht und Rachsucht sowie Kriminalität aller Art entstehen, wie aber auch ungeheure zerstörerische und vernichtende Waffen, wie die Atombomben, die schon in kurzer Zeit von den Amerikanern zu einem tödlichen und vernichtenden Werk missbraucht werden, wenn sie in diesem Jahr am 6. August die japanische Stadt Hiroshima durch einen Kernwaffeneinsatz zerstören und Hunderttausende von Toten fordern werden, um das gleiche Verbrechen am 9. August bei der ebenfalls japanischen Stadt Nagasaki zu wiederholen, was abermals rund 100 000 Menschenleben kosten wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>75.</td><td>The teaching you will bring, the teaching of the Spirit, is meant to lead people on the path of truth, love, peace, freedom and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>75.</td><td>Die Lehre, die du bringen wirst, die Lehre des Geistes, ist dazu gedacht, die Menschen auf den Weg der Wahrheit, der Liebe, des Friedens, der Freiheit und Harmonie zu führen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>76.</td><td>It is meant to transform people and the world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>76.</td><td>Sie ist gedacht, um die Menschen und die Welt zu verwandeln.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>77.</td><td>And to bring this teaching, you have committed yourself to yourself and to life as well as to creation and man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>77.</td><td>Und um diese Lehre zu bringen, hast du dich gegenüber dir selbst und gegenüber dem Leben sowie gegenüber der Schöpfung und den Menschen verpflichtet.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>78.</td><td>For this you will work hard and without ceasing in the perception of your whole responsibility.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>78.</td><td>Dafür wirst du in Wahrnehmung deiner ganzen Verantwortung hart und ohne Unterlass arbeiten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>79.</td><td>Through your knowledge and your wisdom as well as through the power of your consciousness, your body and through your hands work, you will show an old new direction in love, peace, freedom, balance, joy and harmony, which can show progress in the whole thinking as well as in the feelings and in the actions of man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>79.</td><td>Durch dein Wissen und deine Weisheit sowie durch die Kraft deines Bewusstseins, deines Körpers und durch deiner Hände Arbeit wirst du in Liebe, Frieden, Freiheit, Ausgeglichenheit, Freude und Harmonie eine alte neue Richtung weisen, die im gesamten Denken sowie in den Gefühlen und im Wirken und Handeln des Menschen einen Fortschritt weisen kann.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>80.</td><td>It will be your true love to help humans with all your knowing and wisdom values who need your help and who want to accept your help.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>80.</td><td>Deine wahre Liebe wird es sein, den Menschen mit all deinen wissenden und weisheitlichen Werten zu helfen, die deiner Hilfe bedürfen und die deine Hilfe annehmen wollen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>81.</td><td>Therefore, always be open to them when they open themselves to you and to the spiritual teachings, because your goal must always be to teach and to help.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>81.</td><td>Sei ihnen daher immer offen zugetan, wenn sie sich gegenüber dir und gegenüber der Geisteslehre öffnen, denn dein Ziel muss immer sein, zu lehren und zu helfen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>82.</td><td>Eduard, your task will be to awaken the people of the earth from their sleep of untruth and ignorance.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>82.</td><td>Eduard, deine Aufgabe wird es sein, die Menschen der Erde aus ihrem Schlaf der Unwahrheit und des Unwissens zu wecken.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>83.</td><td>You must teach the people that they must be ready for the revolution of truth and for the fact of their duty to creation and its laws and commandments to be fulfilled.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>83.</td><td>Du musst die Menschen dahin belehren, dass sie sich für die Revolution der Wahrheit bereithalten müssen sowie für die Tatsache ihrer zu erfüllenden Pflicht gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>84.</td><td>The observance of this duty is also tantamount to a revolution, for only a few possess it in such a way that it is consciously fulfilled.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>84.</td><td>Auch das Befolgen dieser Pflichterfüllung kommt einer Revolution gleich, denn nur wenigen ist sie in der Weise eigen, dass sie bewusst erfüllt wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>85.</td><td>This comprehensive revolution, however, is not based on politics and does not know any parties, because in its essence it is classified as real freedom, which according to each individual human being has the free choice of his thoughts and feelings as well as his actions and his actions, so that each individual can decide freely whether he wants to turn further to untruth and ignorance or to knowledge, wisdom and true love, peace, well-being and balance and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>85.</td><td>Diese umfassende Revolution ist jedoch nicht auf Politik aufgebaut und kennt auch keinerlei Parteien, denn in ihrer Essenz ist sie der wirklichen Freiheit eingeordnet, der gemäss jeder einzelne Mensch die freie Wahl seiner Gedanken und Gefühle sowie seines Wirkens und seiner Handlungen hat, so also jeder einzelne frei entscheiden kann, ob er sich weiterhin der Unwahrheit und dem Unwissen zuwenden will oder dem Wissen, der Weisheit und der wahren Liebe, dem Frieden, Wohlergehen und der Ausgeglichenheit und Harmonie.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>86.</td><td>The doctrine of truth resp. the doctrine of the spirit, the doctrine of creation truth shall be the guide for every human being, so that everyone can follow it according to his own will, if he is willing to do so.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>86.</td><td>Die Lehre der Wahrheit resp. die Lehre des Geistes, die Lehre der Schöpfungswahrheit soll aber für jeden Menschen der Wegweiser sein, damit jeder nach eigenem Willen diesem folgen kann, wenn er dazu gewillt ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>87.</td><td>The teaching shall become a movement, which shall spread worldwide and bring peace, love and freedom as well as all other high values to the people of this world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>87.</td><td>Die Lehre soll eine Bewegung werden, die weltweit verbreitet und dem Menschen dieser Welt Frieden, Liebe und Freiheit sowie alle sonstigen hohen Werte bringen soll.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>88.</td><td>However, you must always be aware that evil powers, the envious, the slanderers, the deceivers, the liars, the thieves and all sorts of other negative forces, which will also commit assassinations against you, will try to interfere with and destroy all your work and energy, and will not stop accusing you in court of evil things in order to destroy your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>88.</td><td>Jedoch musst du dir immer bewusst sein, dass böse Mächte, Missgünstige, Verleumder, Betrüger, Lügner, Diebe und allerlei sonstige negative Kräfte, die auch Mordanschläge auf dich unternehmen werden, deine ganze Arbeit und Energie zu beeinträchtigen und zu zerstören versuchen werden, wobei auch nicht davor Halt gemacht werden wird, dich vor Gericht bösartiger Dinge zu beschuldigen, um deine Mission zu zerstören.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>89.</td><td>But always be confident, for if you are unswervingly and consciously committed to your mission, live your virtues, maintain your modesty and honesty, and preserve your place of true love within you, then all attacks of every kind will ultimately be for your benefit and success.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>89.</td><td>Doch sei stets getrost, denn wenn du unbeirrbar und bewusst deiner Mission obliegst, deinen Tugenden lebst, deine Bescheidenheit und Ehrlichkeit bewahrst und der wahren Liebe ihren Platz in dir bewahrst, dann werden sich alle Angriffe jeder Art in letzter Weise zu deinem Nutzen und Erfolg gestalten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>90.</td><td>So it will come to pass that all this against you negative, fraudulent, murderous, slanderous, libellous, stealing and enviously plotted for you and your mission is constantly changing into progress and success.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>90.</td><td>So wird es kommen, dass all das gegen dich negativ, betrügerisch, mörderisch, verleumderisch, lügnerisch, diebisch und missgünstig Ausgeheckte sich für dich und deine Mission stetig zu Fortschritt und Erfolg wandelt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>91.</td><td>Thus your grouping to be built up by you will grow as the core as well as the outer grouping which will take on worldwide forms.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>91.</td><td>Dadurch wird deine von dir aufzubauende Gruppierung als Kern ebenso wachsen wie auch die äussere Gruppierung, die weltweite Formen annehmen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>92.</td><td>In this respect the electronic and other technology will also be helpful to you, because in the near future everything will develop so rapidly in this respect that the new will be outdated again within a few days.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>92.</td><td>Diesbezüglich wird dir auch die elektronische und sonstige Technik hilfreich sein, denn in kommender Zeit wird sich in dieser Hinsicht alles derart rasant entwickeln, dass das Neue jeweils bereits innerhalb weniger Tage wieder veraltet sein wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>93.</td><td>This will enable you to spread the doctrine of truth throughout the world, for the information will reach its destinations in a matter of seconds.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>93.</td><td>Dadurch wirst du die Lehre der Wahrheit in die ganze Welt verbreiten können, denn die Informationen werden in Sekundenschnelle ihre Zielorte erreichen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>94.</td><td>It is therefore not necessary for you to defend yourself against the attacks directed against you, because all those who will take action against you in any negative form will only harm themselves.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>94.</td><td>Also ist es für dich keine Notwendigkeit, dass du dich gegen die gegen dich gerichteten Angriffigkeiten zur Wehr setzt, weil sich alle selbst nur schaden, die in irgendeiner negativen Form gegen dich vorgehen werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>95.</td><td>Always be neutral towards all attacks against yourself or your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>95.</td><td>Verhalte dich also immer neutral gegenüber allen Angriffen gegen deine Person oder gegen deine Mission.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>96.</td><td>Learn to control yourself in these things and always remain calm, because this is the best weapon and the best defense against any attack.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>96.</td><td>Lerne dich in diesen Dingen zu kontrollieren und stets ruhig zu bleiben, denn das ist die beste Waffe und die beste Verteidigung gegen jeden Angriff.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>97.</td><td>You will already have to learn this at your young age, which is why events, situations and things will come up to you that you will have to learn to master.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>97.</td><td>Du wirst das schon jetzt in deinem jungen Alter erlernen müssen, weshalb Geschehen, Situationen und Dinge auf dich zukommen werden, die du zu bewältigen lernen musst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>98.</td><td>You will have to endure a lot of pain, both through your thoughts and feelings and through your emotions, which you must bring under control.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>98.</td><td>Du wirst viele Schmerzen ertragen müssen, sowohl durch deine Gedanken und Gefühle wie auch durch deine Emotionen, die du unter Kontrolle bringen musst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>99.</td><td>You will not be spared physical pain either, because in 1964 you will meet a skill that will make you lose your left arm.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>99.</td><td>Auch körperlicher Schmerz wird dir nicht erspart bleiben, denn 1964 wird dich ein Geschick treffen, durch das du deinen linken Arm verlieren wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>100.</td><td>But this will be an incentive for you for further hard teachings, which you will have to endure and cope with, but through which you will enable yourself to build together with yourself flocks of faithful ones that seat which you will call Semjase-Silver-Star-Center and from where, with the help of those who will stand by you, you will start and spread your mission worldwide.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>100.</td><td>Das aber wird dir ein Ansporn für weitere harte Lehren sein, die du durchzustehen und zu bewältigen haben wirst, durch die du dich jedoch befähigen wirst, zusammen mit sich um dich scharende Getreue jenen Sitz aufzubauen, den du Semjase-Silver-Star-Center nennen wirst und von wo aus du mit Hilfe jener, welche zu dir stehen werden, deine Mission weltweit starten und verbreiten wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>101.</td><td>My concern here is that you build up your powers and always use and control your energies in good measure, for they will be of enormous importance as well as your ability to do your work, as well as your true love, your wisdom and your high and far-reaching knowledge of spiritual and creative concerns, whereby I must confess that in this relationship you will surpass yourself me and all those who come after me and maintain the encounter with you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>101.</td><td>Mein Anliegen dabei ist das, dass du deine Kräfte aufbaust und deine Energien stets in gutem Masse einsetzt und kontrollierst, denn sie werden ebenso von enormer Bedeutung sein, dass du deine Arbeit zu tun vermagst, wie auch deine wahre Liebe, deine Weisheit und dein hohes und weitreichendes Wissen der geistigen und schöpferischen Belange, wobei ich gestehen muss, dass du in dieser Beziehung selbst mich und alle jene überragen wirst, die nach mir kommen und die Begegnung mit dir aufrechterhalten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>102.</td><td>But for certain reasons they will be more ignorant than I in this regard, because they too have much to learn, which is why you will also be their teacher, but what they must first recognize and understand.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>102.</td><td>Nur werden sie aus bestimmten Gründen diesbezüglich unwissender sein als ich, weil auch sie noch sehr viel zu lernen haben, weshalb du auch ihnen Lehrer sein wirst, was sie jedoch erst erkennen und verstehen müssen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>103.</td><td>But this will take a long time, but then they will recognize who you really are, which abilities and which knowledge you possess, and which former personalities were peculiar to your spiritual form.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>103.</td><td>Das aber wird lange Zeit dauern, doch dann werden sie erkennen, wer du wirklich bist, welche Fähigkeiten und welches Wissen du besitzt, und welche früheren Persönlichkeiten deiner Geistform eigen waren.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>104.</td><td>But it is not up to me to reveal this knowledge now, because this duty is assigned to a higher form than me, namely the level Arahat Athersata, which will teach you spiritually telepathically, while I can only pass on my knowledge to you linguistically and through my apparatuses.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>104.</td><td>Es liegt aber nicht an mir, dieses Wissen jetzt zu offenbaren, denn diese Pflicht ist einer höheren Form zugeordnet als mir, nämlich der Ebene Arahat Athersata, die dich geisttelepathisch belehren wird, während ich dir mein Wissen nur sprachlich und durch meine Apparaturen weitergeben kann.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>105.</td><td>So also practice yourself in the mental telepathy, in which I will also teach you along with many other things, for the level Arahat Athersata can only communicate with you in this way, but this will only be one-sided, so you will only receive an instructive reception.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>105.</td><td>Übe dich also auch in der Geisttelepathie, in der ich dich ebenfalls nebst vielem anderem unterrichten werde, denn die Ebene Arahat Athersata kann nur in dieser Weise mit dir in Verbindung treten, wobei diese jedoch nur einseitig sein wird, so du also nur lehrreich empfangen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>106.</td><td>In joining me, however, you will learn to communicate spiritually telephatically, for I am just as powerful at this form as those of my people who will come into contact with you after me.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>106.</td><td>Im Zusammentun mit mir wirst du jedoch geisttelephatisch kommunizieren lernen, denn dieser Form bin ich ebenso mächtig wie jene aus meinem Volk, welche nach mir mit dir in Verbindung treten werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>107.</td><td>This form of telepathy is also capable of bridging the infinite vastness of the universe without loss of time, while the simple form of telepathy reaches only three seconds of light, which is about one million kilometers.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>107.</td><td>Diese Form der Telepathie ist es auch, die unendliche Weiten des Universums zu überbrücken vermag, und zwar ohne Zeitverlust, während die einfache Form der Telepathie nur drei Lichtsekunden weit reicht, was rund einer Million Kilometer entspricht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>108.</td><td>I would like to suggest to you that you are always brave and courageous, for only in this way will it be possible for the members of your group to support you courageously and bravely in due time, for your courage and bravery will be transferred to them as well as many other of your values.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>108.</td><td>Nahelegen möchte ich dir, dass du stets tapfer und mutig bist, denn nur dadurch wird es möglich sein, dass dich zur gegebenen Zeit auch die Mitglieder deiner Gruppierung mutig und tapfer unterstützen, denn dein Mut und deine Tapferkeit werden ebenso auf sie übertragen werden wie auch viele andere deiner Werte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>109.</td><td>Unfortunately, it will not be possible to avoid, as my research has shown, that various traitors will join your group, who during their presence and even after their departure will want to harm you maliciously and vengefully in order to destroy you and your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>109.</td><td>Zu vermeiden wird leider nicht sein, wie meine Erforschungen ergeben haben, dass verschiedene Verräter in deine Gruppierung eintreten werden, die dir während ihrem Beisein und auch nach ihrem Weggehen böswillig und rachsüchtig Schaden zufügen wollen, um dich sowie deine Mission zu zerstören.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>110.</td><td>Unfortunately, with a few exceptions, there will be members who will join the group through earlier provisions.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>110.</td><td>Leider werden es, nebst einigen Ausnahmen, Mitglieder sein, die durch frühere Bestimmungen der Gruppierung beitreten werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>111.</td><td>I will give you the names of all these and all other group members at a later date.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>111.</td><td>Die Namen all dieser und aller anderen Gruppierungsmitglieder werde ich dir zu späterem Zeitpunkt nennen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>112.</td><td>But always be aware that if you are firmly determined, courageous and brave, honest, humble, virtuous, knowing, wise, equal, powerful and energetic, steadfast in your way and your true love, persevering, aware of your responsibility to yourself, to life and to people, and to all nature and life forms, then no attacks of people can harm you, no matter what they may be.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>112.</td><td>Doch sei dir immer bewusst, wenn du fest entschlossen, mutig und tapfer, ehrlich, bescheiden, tugendhaft, wissend, weise, gleichberechtigend sowie kraft- und energievoll bist, unbeirrbar deinen Weg gehst und deine wahre Liebe walten lässt, ausdauernd bist, deine Verantwortung gegenüber dir, dem Leben und den Menschen sowie der ganzen Natur und ihren Lebensformen wahrnimmst, dann können dir keinerlei Angriffe der Menschen etwas anhaben, ganz gleich welcher Art diese auch immer sein mögen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>113.</td><td>You will defy fire, water and storm and thereby visibly prove the doctrine of truth to your fellow human beings.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>113.</td><td>Du wirst Feuer, Wasser und Sturm trotzen und dadurch die Lehre der Wahrheit für die Mitmenschen sichtbar bewahrheiten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>114.</td><td>But never use your powers of consciousness and spirit to make a profit or to show yourself off.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>114.</td><td>Doch nutze niemals deine Kräfte des Bewusstseins und des Geistes, um Profit zu gewinnen oder um dich zur Schau zu stellen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>115.</td><td>For if you will use these powers, be that said to you another time, then they should and may only be for teaching purposes or to help people.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>115.</td><td>Denn wenn du diese Kräfte zur Anwendung bringen wirst, das sei dir ein andermal gesagt, dann sollen und dürfen sie nur zu Belehrungszwecken sein oder um den Menschen hilfreich beizustehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>116.</td><td>And if you are asked to do such, do not do it, for otherwise you would create dangers that would endanger your work and mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>116.</td><td>Und solltest du gefragt werden, solches zu tun, dann tue es nicht, denn sonst würdest du damit Gefahren heraufbeschwören, durch die deine Arbeit und Mission gefährdet würden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>117.</td><td>Remember that already now you can generate great power through your consciousness and do things that are impossible for other people, but even if you can do them, do not show them off, unless you are able to give an instruction or use them for your own joy or relief.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>117.</td><td>Bedenke, dass du bereits jetzt diesbezüglich grosse Kraft durch dein Bewusstsein zu erzeugen und Dinge zu tun vermagst, die andern Menschen unmöglich sind, doch auch wenn du sie tun kannst, stelle sie nicht zur Schau, ausser du vermagst dadurch eine Belehrung zu geben oder du nutzt sie zu deiner eigenen Freude oder Erleichterung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>118.</td><td>More than ever, the coming time will develop into an epoch of great destruction and annihilation.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>118.</td><td>Mehr denn je entwickelt sich die kommende Zeit zu einer Epoche der grossen Zerstörung und Vernichtung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>119.</td><td>It will begin with the criminal actions of the Americans, when they will bring in Hiroshima and Nagasaki by the dropping of atomic bombs a total destruction and destruction as well as a hundred thousand times death, which will be already in a short time, as I already explained to you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>119.</td><td>Beginnen wird es mit dem verbrecherischen Tun der Amerikaner, wenn sie in Hiroshima und Nagasaki durch den Abwurf von Atombomben eine totale Vernichtung und Zerstörung sowie hunderttausendfachen Tod bringen, was schon in kurzer Zeit sein wird, wie ich dir bereits erklärte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>120.</td><td>In the time to come the man of the earth will humiliate himself even more than he has done since time immemorial warlike and by the murderous religions and their sects, whereby he enslaved himself, in particular by the religions to which he has become fanatically in bondage and for which no human life is too valuable for him not to murder and exploit it, as is also the case by the rulers, who know no scruples.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>120.</td><td>In der kommenden Zeit erniedrigt sich der Mensch der Erde noch sehr viel mehr, als er dies seit alters her kriegerisch und durch die mörderischen Religionen und deren Sekten getan hat, wodurch er sich selbst versklavte, insbesondere durch die Religionen, denen er fanatisch hörig geworden ist und für die ihm kein Menschenleben zu wertvoll ist, als dass er es nicht morden und ausbeuten würde, wie dies auch durch die Herrschenden der Fall ist, die keinerlei Skrupel kennen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>121.</td><td>But you have come to make the hard truth clear to all men with hard, open, undiplomatic, honest, words free of empty phrases and to instruct them so that they may find the right way to a higher level.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>121.</td><td>Du aber bist gekommen, um allen Menschen die harte Wahrheit mit harten, offenen, undiplomatischen, ehrlichen und floskelfreien Worten klarzumachen und sie zu belehren, damit sie den richtigen Weg auf eine höhere Ebene finden können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>122.</td><td>But for this it is necessary that you also deal with the religions and sects and learn what they are in their actual worthlessness.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>122.</td><td>Dazu aber ist es notwendig, dass du dich auch mit den Religionen und Sekten befasst und lernst, was sie in ihrem eigentlichen Unwert sind.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>123.</td><td>So it will be that you will enter into them and learn, but that in your knowledge and in your thoughts and feelings you do not belong to any religion or sect, but that you orient yourself solely to the teaching of truth.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>123.</td><td>So wird es sein, dass du dich in sie hineinbegibst und lernst, dass du aber in deinem Wissen sowie in deinen Gedanken und Gefühlen keiner Religion und keiner Sekte angehörst, sondern dass du dich einzig und allein auf die Lehre der Wahrheit ausrichtest.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>124.</td><td>The teaching of truth should lead in the further future to the elevation of the whole earthly mankind, namely by the fact that each individual human being consciously recognizes in himself his higher self, his creative spirit and its traits and brings the spiritual values to bear also in his outer being, in his personality.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>124.</td><td>Die Lehre der Wahrheit soll in weiter Zukunft zur Erhöhung der ganzen irdischen Menschheit führen, und zwar dadurch, dass jeder einzelne Mensch in sich sein höheres Selbst, seinen schöpferischen Geist und dessen Wesenszüge bewusst erkennt und die geistigen Werte auch in seinem äusseren Wesen, in seiner Persönlichkeit, zur Geltung bringt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>125.</td><td>But let it be said to you that you must learn and practice tolerance in order not to be biased or unjust with regard to the religious faith of man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>125.</td><td>Dir sei jedoch gesagt, dass du Toleranz lernen und üben musst, um nicht in bezug auf den religiösen Glauben des Menschen parteiisch oder ungerecht zu sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>126.</td><td>Only this enables you to teach people truthfulness, so that they can gradually free themselves from their dependence on lower forces.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>126.</td><td>Nur das befähigt dich, die Menschen in Wahrlichkeit zu belehren, damit sie sich nach und nach von ihrer Abhängigkeit niederer Kräfte zu befreien vermögen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>127.</td><td>You must understand this.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>127.</td><td>Das musst du verstehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>128.</td><td>And if you understand this, then you will also live in simplicity, modesty, honesty and love.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>128.</td><td>Und wenn du das verstehst, dann wirst du auch in Einfachheit, Bescheidenheit, Ehrlichkeit und Liebe leben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>129.</td><td>This enables you to carry the message of your mission and thus the teaching of truth out into the world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>129.</td><td>Das befähigt dich, die Botschaft deiner Mission und damit die Lehre der Wahrheit in die Welt hinauszutragen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>130.</td><td>And this should one day in the distant future cause fear to be removed from the world and all people to become fearless and fearless, also in connection with the fact that one day the use of weapons for warlike and murderous purposes etc. will be discontinued and they will only be used for work and self-defence purposes.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>130.</td><td>Und das soll dereinst in noch ferner Zukunft bewirken, dass die Angst aus der Welt geschafft wird und alle Menschen angst- und furchtlos werden, und zwar auch im Zusammenhang dessen, dass dereinst der Gebrauch der Waffen zu kriegerischen und mörderischen Zwecken usw. eingestellt wird und diese nur noch zu Arbeits- und Notwehrzwecken Verwendung finden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>131.</td><td>You must fulfil your task, and for this it is also necessary that you learn in word and writing the language by which you will spread the doctrine of truth.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>131.</td><td>Du musst deine Aufgabe erfüllen, und dazu ist es auch erforderlich, dass du in Wort und Schrift die Sprache erlernst, durch die du die Lehre der Wahrheit verbreiten wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>132.</td><td>It is the language which you learn in school and which you already master to good masses – the German language.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>132.</td><td>Es ist die Sprache, die du in der Schule erlernst und die du bereits zu guten Massen beherrschst – die deutsche Sprache.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>133.</td><td> For it is this language that is most valuable on earth and offers the finest possibilities to offer the teaching of truth in finely nuanced form.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>133.</td><td>Diese nämlich ist es, die auf der Erde am wertvollsten ist und die feinsten Möglichkeiten bietet, die Lehre der Wahrheit fein nuanciert darzubringen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>134.</td><td>So I will also teach you in this language myself, so that you may make it your own in an unusually large number of values and learn to master it to the best of your ability.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>134.</td><td>Also werde ich dich selbst ebenso in dieser Sprache unterrichten, damit du sie in ungewöhnlich vielen Werten dir eigen machst und sie in bestmöglichem Masse zu beherrschen lernst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>135.</td><td>Our linguists, who know and master the German language in all its details much better than all earthly linguists, will also be helpful to you through me.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>135.</td><td>Hilfreich werden dir über mich auch unsere Sprachwissenschaftler sein, die die deutsche Sprache in allen ihren Einzelheiten ungleich besser kennen und beherrschen, als dies bei allen irdischen Sprachwissenschaftlern der Fall ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>136.</td><td>In this way you will learn a good and skilful, expressive and very extensive language, for which many will envy you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>136.</td><td>So wirst du eine gute und gewandte, ausdrucksvolle und sehr weitläufige Sprache erlernen, deretwegen dich viele beneiden werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>137.</td><td>You will also develop your own unmistakable and clear style of writing, with which you will produce all your writings and books as well as telepathic and apparatusural-telepathic and spiritual-telepathic transmissions.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>137.</td><td>Auch wirst du einen dir eigenen, unverkennbaren und klaren Schreibstil entwickeln, mit dem du alle deine Schriften und Bücher ebenso erstellen wirst wie auch telepathische und apparaturell- telepathische und geisttelepathische Übermittlungen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>138.</td><td>You will reproduce your records faithfully and without any falsifications or additions of your own, but according to your style of words and writing, so that it is unmistakable that only you will be the one to whom the messages, doctrinal parts and the subsequent conversations will be transmitted.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>138.</td><td>Deine diesbezüglichen Aufzeichnungen wirst du sinngetreu und ohne jegliche Verfälschungen und ohne eigene Zugaben wiedergeben, jedoch ausgerichtet nach deinem Wort- und Schreibstil, damit eine Unverkennbarkeit entsteht, dass nur du es sein wirst, dem die Botschaften, Lehrteile und die in späterer Zeit folgenden Begegnungsgespräche übermittelt werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>139.</td><td>This will be a necessity because many deceivers, thieves, charlatans, delusionists, lunatics, and profit-seekers will steal your material, falsify it, and make profit with it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>139.</td><td>Das wird darum eine Notwendigkeit sein, weil viele Betrüger, Diebe, Scharlatane, Wahnverfallene, Irre und Profitgierige dein Material stehlen, verfälschen und damit Gewinn machen werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>140.</td><td>It will also unfortunately be the case that many will shamefully misuse the names of your encounter persons of extraterrestrial origin as well as the names of the pure spirit levels and claim that it is not you who would have the encounters with us from the Plejaren systems, but them, or that they would have these encounters at the same time with you, which you and my successors will later call contacts and contact conversations.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>140.</td><td>Auch wird es leider sein, dass viele die Namen deiner Begegnungspersonen ausserirdischen Ursprungs sowie die Bezeichnungen der Reingeist-Ebenen schmählich missbrauchen und behaupten werden, dass nicht du die Begegnungen mit uns von den Plejarensystemen haben würdest, sondern sie, oder dass sie gleichzeitig mit dir diese Begegnungen hätten, die du und meine Nachfolgenden später Kontakte und Kontaktgespräche nennen werdet.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>141.</td><td>Is it then the time that these lying and slanderous events are true, when your material is stolen and many swindlers worldwide come forward regarding alleged encounters with me and my followers and these appear with false and fraudulent messages and even claim the impossibility for themselves? that they are in telepathic connection with me or my followers, then these false contact persons, as you will then call them, will already be recognizable by claiming that their physical or telepathic encounters and connections exist with entities of the plejad system of this space-time arrangement, with which, however, I and my followers are to be this.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>141.</td><td>Kommt dann der Zeitpunkt, dass diese lügnerischen und verleumderischen Geschehen zutreffen, wenn also dein Material gestohlen wird und sich viele Betrüger und Betrügerinnen hinsichtlich angeblicher Begegnungen mit mir und meinen Nachfolgenden weltweit melden und diese mit falschen und betrügerischen Botschaften in Erscheinung treten und gar die Unmöglichkeit für sich in Anspruch nehmen werden, dass sie in telepathischer Verbindung mit mir oder meinen Nachfolgenden stünden, dann werden diese falschen Kontaktpersonen, wie ihr sie dann nennen werdet, schon dadurch zu erkennen sein, dass sie behaupten, ihre physischen oder telepathischen Begegnungen und Verbindungen bestünden mit Wesenheiten vom Plejadensystem dieses Raum-Zeit-Gefüges, womit allerdings ich und meine Nachfolgenden dies sein sollen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>142.</td><td>But we do not belong to this space-time-structure and thus also not to this Pleiadesystem, which is still very young in its existence and has little more than 60 million years, is absolutely uninhabited and uninhabitable in every respect, if we disregard thermobacterial life, which will pass away again in a few decades millions of years, without higher life of any form ever being able to arise there, consequently spiritual beings will never exist on these Pleiades.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>142.</td><td>Wir aber gehören nicht in dieses Raum-Zeit-Gefüge und damit auch nicht zu diesem Plejaden- system, das in seiner Existenz noch sehr jung ist und wenig mehr als 60 Millionen Jahre aufweist, in jeder Beziehung absolut unbewohnt und unbewohnbar ist, wenn von thermobakteriellem Leben abgesehen wird, das in einigen Jahrzehnmillionen von Jahren wieder vergehen wird, ohne dass dort jemals höheres Leben irgendwelcher Form zu entstehen vermag, folglich auf diesen Plejadengestirnen auch niemals geistige Wesen existent sein werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>143.</td><td>And in order to expose the future deceivers, my successors and you will not name our origin after our own linguistic term Pleiades, but after the earthly human term Pleiades, according to which the deceivers will then use this term, thereby exposing themselves to deceit and lies as well as slander.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>143.</td><td>Und um die zukünftigen Betrügerinnen und Betrüger zu entlarven, werden meine Nachfolgenden und du unsere Herkunft nicht nach unserem eigenen Sprachbegriff Plejaren benennen, sondern nach dem erdenmenschlichen Begriff Plejaden, demgemäss die Betrüger und Betrügerinnen dann diese Bezeichnung benutzen werden, wodurch sie sich selbst des Betruges und der Lüge sowie der Verleumdung entlarven.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>144.</td><td>If this then happens in a greater measure, then you, as well as my followers, will reveal the truth and correct everything.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>144.</td><td>Geschieht dies dann in grösserem Masse, dann wirst du ebenso wie auch meine Nachfolgenden die Wahrheit offenbaren und alles richtigstellen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>145.</td><td>The following for my person, you should already know this, will be from 1953 a young woman from the DAL universe, where you will certainly be taken once.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>145.</td><td>Die Nachfolgende für meine Person, das sollst du jetzt schon wissen, wird ab 1953 eine junge Frau aus dem DAL-Universum sein, wohin du mit Sicherheit einmal mitgenommen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>146.</td><td>The name of the person you meet will be Asket.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>146.</td><td>Der Name deiner Begegnungsperson wird Asket sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>147.</td><td>She is a member of one of our branching peoples, some of whom are still at home in the lyra and pathas systems, but shifted to this space-time level by a fraction of a second as well as our space-time structure, in which our plejar systems exist.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>147.</td><td>Sie ist Angehörige eines unserer Verzweigungsvölker, von denen andere noch in den Lyra- und Wegasystemen beheimatet sind, jedoch zu dieser Raum-Zeit-Ebene ebenso um einen Sekundenbruchteil verschoben wie auch unser Raum-Zeit-Gefüge, in dem unsere Plejarensysteme existieren.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>148.</td><td>The encounter with Asket and you will last 11 years as well as the one between you and me.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>148.</td><td>Die Begegnung mit Asket und dir wird ebenso 11 Jahre dauern wie die zwischen dir und mir.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>149.</td><td>After that you will be left on your own for 11 years and will have to learn a lot on your own initiative, after which in 1975 you will be reunited with my granddaughter Semjase and my son Ptaah.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>149.</td><td>Danach wirst du 11 Jahre auf dich allein gestellt sein und in eigener Initiative sehr viel lernen müssen, wonach dann im Jahre 1975 wieder eine begegnende Verbindung mit dir aufgenommen wird, und zwar von meiner Enkelin Semjase sowie von meinem Sohn Ptaah.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>150.</td><td>The two of you will then be your future companions on an ongoing basis, along with others.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>150.</td><td>Sie beide werden nebst anderen dann fortlaufend deine zukünftigen Begegnungsgefährten sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>151.</td><td>Semjase is a prospective Ischrisch and Ptaah an Ischwisch.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>151.</td><td>Semjase ist eine angehende Ischrisch und Ptaah ein Ischwisch.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>152.</td><td>Also a man and aspiring Ischian named Quetzal will be of importance to you, as will many others.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>152.</td><td>Auch ein Mann und angehender Ischwisch mit Namen Quetzal wird für dich von Wichtigkeit sein, wie auch viele andere.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>153.</td><td>Their information concerning your person and origin of your spiritual form will not be complete due to their own need to learn, however, so they will have to laboriously acquire this information, so it cannot be ruled out that they will often make mistakes that they will have to try to correct.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>153.</td><td>Ihre Informationen bezüglich deiner Person und Herkunft deiner Geistform werden aus Gründen ihrer eigenen Lernbedürftigkeit jedoch nicht vollständig sein, folglich sie sich diese Informationen erst mühsam erarbeiten müssen, wodurch nicht auszuschliessen ist, dass sie oft Fehler begehen werden, die zu beheben sie sich bemühen müssen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>154.</td><td>And in this relationship you will have to be the intervening and helpful force to also teach them.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>154.</td><td>Und in dieser Beziehung wirst du die eingreifende und hilfreiche Kraft sein müssen, um auch sie zu belehren.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>155.</td><td>This teaching will, however, be further extended once it becomes known what importance your person has and that this importance also leads back to all your former personalities of former lives.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>155.</td><td>Diese Belehrung wird sich jedoch noch ausweiten, wenn durch sie erst die Kenntnis gewonnen wird, welche Wichtigkeit deiner Person anhaftet und dass diese Wichtigkeit auch in alle deine früheren Persönlichkeiten der früheren Leben zurückführt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>156.</td><td>But you must not talk about it until then and you must keep your secret, which I will explain to you later, until the time has come when my successors have revealed the secret.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>156.</td><td>Darüber jedoch darfst du so lange nicht sprechen und musst dein Geheimnis bewahren, das ich dir zu späterem Zeitpunkt noch erklären werde, bis die Zeit gekommen ist, da meine Nachfolgenden das Geheimnis gelüftet haben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>157.</td><td>You shall also be silent about all things to your group members until the time is ripe to reveal new knowledge or secrets, no matter to which things everything refers.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>157.</td><td>Auch gegenüber deinen Gruppierungsmitgliedern sollst du mit allen Dingen immer so lange verschwiegen sein, bis die Zeit reif ist, neue Erkenntnisse oder Geheimnisse zu offenbaren, und zwar ganz gleich, auf welche Dinge sich alles immer bezieht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>158.</td><td>With regard to your mission and the construction of the center seat, which will undoubtedly be in Hintere Schmidrüti in Tösstal, you know the place, since you have already been there with father and mother, as well as with regard to the group members and various other things, unfortunately not everything will go according to plan.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>158.</td><td>In bezug auf deine Mission und den Aufbau des Center-Sitzes, der unzweifelhaft in der Hinteren Schmidrüti im Tösstal sein wird, den Ort kennst du ja, da du schon mit Vater und Mutter dort gewesen bist, sowie hinsichtlich der Gruppierungsmitglieder und verschiedener anderer Dinge wird erstlich leider nicht alles der Bestimmung nach verlaufen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>159.</td><td>But you must not reveal this to my successors or to your group members, with whom you will found a statutory association in 1978 after a first group formation in 1975.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>159.</td><td>Das aber darfst du sowohl meinen Nachfolgenden nicht offenbaren wie auch nicht deinen Gruppierungsmitgliedern, mit denen du nach einer ersten Gruppierungsbildung im Jahr 1975 dann im Jahr 1978 einen statuierten Verein gründen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>160.</td><td>I tell you here and now that you will reach your goal and fulfil your mission, with certainty.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>160.</td><td>Ich erkläre dir hier und jetzt, dass du das gesetzte Ziel erreichen und deine Mission erfüllen wirst, und zwar mit Bestimmtheit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>161.</td><td>Much anger and many troubles, misery and precipitation will arise, however, what you should already know now.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>161.</td><td>Viel Ärger und viele Mühen, Not und Niederschläge werden dabei jedoch anfallen, was du jetzt schon wissen sollst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>162.</td><td>As my vision of the future has shown, however, you will use all your strength and energy as well as your ability and knowledge as well as your love, peaceableness and wisdom, but also all your experiences that you have collected, learned and built up in yourself in many countries up to that point.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>162.</td><td>Wie meine Zukunftsschau aber ergeben hat, wirst du all deine Kraft und Energie sowie dein Können und Wissen ebenso einsetzen wie auch deine Liebe, Friedfertigkeit und Weisheit, so aber auch all deine Erfahrungen, was du gesamthaft bis dahin in vielen Ländern gesammelt, ge-lernt und in dir aufgebaut hast.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>163.</td><td>However, your silence is necessary, for if the knowledge of all the troubles, the misery, the anger, the precipitations and misunderstandings, as well as of the betrayal in your own line of grouping were known among my successors and among your group members, then a lowering of courage would be the consequence, whereby everything would be destroyed.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>163.</td><td>Dein Schweigen ist jedoch erforderlich, denn wäre das Wissen um all die Mühen, die Not, den Ärger, die Niederschläge und Missverständnisse sowie in bezug auf den Verrat in der eigenen Reihe deiner Gruppierung bei meinen Nachfolgenden und bei deinen Gruppierungsmitgliedern bekannt, dann wäre ein Sinkenlassen des Mutes die Folge, wodurch alles zerstört würde.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>164.</td><td>The encounters between you and my successors would also be endangered and would be broken off, for which the danger would otherwise already exist due to all the unpleasantness that will inevitably appear.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>164.</td><td>Auch die Begegnungen zwischen dir und meinen Nachfolgenden wären gefährdet und würden abgebrochen, wofür auch sonst schon die Gefahr bestehen wird infolge all der Unerfreulichkeiten, die unvermeidbar in Erscheinung treten werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>165.</td><td>However, it will be in your strength, love, energy and wisdom and wisdom that you will handle everything in the right way and lead everything to the goal, whereby especially the teaching of truth will help you immeasurably much.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>165.</td><td>Es wird jedoch in deiner Kraft, Liebe, Energie und Weisheit und Klugheit liegen, dass du alles in richtigem Masse handhaben und alles zum Ziel führen wirst, wobei dir insbesondere die Lehre der Wahrheit unermesslich viel helfen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>166.</td><td>But it is precisely in this regard that I must draw your attention to the fact that you must clearly explain to your group members, as well as to all people who strive for the teaching, that the teaching of the spirit is not a doctrine of salvation, and that you and we do not represent any such doctrine, because every person creates his salvation for himself, through his thoughts and feelings, through his knowledge, through his attitude and his wisdom and love, but also through his peace and freedom and well-being in himself.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>166.</td><td>Gerade diesbezüglich muss ich dich aber darauf aufmerksam machen, dass du deinen Gruppierungsmitgliedern, wie auch allen Menschen, die sich für die Lehre bemühen, eindeutig zu erklären hast, dass die Lehre des Geistes keine Heilslehre ist und dass du und wir auch keine solche vertreten, denn sein Heil schafft sich jeder Mensch selbst, und zwar durch seine Gedanken und Gefühle, durch sein Wissen, durch seine Einstellung und seine Weisheit und Liebe, wie aber auch durch seinen Frieden und die Freiheit und das Wohlbefinden in sich.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>167.</td><td>All his work and every action as well as the way and responsibility he puts himself to his duties and the fulfilment of his duty and how he lives contribute to this.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>167.</td><td>Dazu tragen auch sein ganzes Wirken und jedes Handeln bei wie auch die Art und Verantwortung, wie er sich zu seinen Pflichten und zur Pflichterfüllung stellt und wie er lebt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>168.</td><td>For all your future and for all the success of your works, your task, works and mission, you must build great trust and always be aware that you will create everything and never fail.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>168.</td><td>Du musst für all deine Zukunft und für all das Gelingen deiner Werke, deiner Aufgabe, Arbeiten und Mission grosses Vertrauen aufbauen und immer wissend sein, dass du alles schaffen und niemals versagen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>169.</td><td>Your knowledge, your wisdom, your true love, your honesty, openness and peaceableness as well as your inner freedom and your powers of consciousness and your energies must become so powerful that there is never any doubt in you that something could fail you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>169.</td><td>Dein Wissen, deine Weisheit, deine wahre Liebe, deine Ehrlichkeit, Offenheit und Friedfertigkeit sowie deine innere Freiheit und deine Kräfte des Bewusstseins und deine Energien müssen derartig gewaltig werden, dass niemals Zweifel in dir entstehen, dass dir etwas misslingen könnte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>170.</td><td>All these values, which include virtues and many other virtues, must become so massive, powerful and powerful in you that they are superior to all hostility, and they are forced to flee simply by watching them flee, so that they cannot grasp reason in you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>170.</td><td>Alle diese Werte, zu denen auch die Tugenden und viele andere Vorzüglichkeiten gehören, müssen derart massiv, mächtig und kraftvoll in dir werden, dass sie allen Anfeindungen überlegen sind und diese allein dadurch in die Flucht geschlagen werden, indem du ihnen das Fliehen be-fiehlst, damit sie in dir nicht Grund fassen können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>171.</td><td>But to walk in healthy modesty and not to let yourself be seduced is one of the most important commandments that you must never break.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>171.</td><td>Doch dabei in gesunder Bescheidenheit einherzugehen und dich nicht verführen zu lassen, ist eines der massgebenden Gebote, das du niemals brechen darfst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>172.</td><td>Therefore, never use your powers and energies to do things that are not right.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>172.</td><td>Wende daher deine Kräfte und Energien niemals dazu auf, Dinge zu tun, die nicht des Rechtens wären.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>173.</td><td>If you may often be threatened in your life, never use all your high values against the body and life of your attackers, but always use them only to defend yourself.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>173.</td><td>Magst du oft auch deines Lebens bedroht sein, wende all deine hohen Werte niemals gegen Leib und Leben deiner Angreifer an, sondern nutze sie in jedem Fall immer nur zur Abwehr.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>174.</td><td>And only if you cultivate your thoughts and feelings as well as your work and your actions in every relationship of right and also use your great powers of consciousness in this form, will you be able to have true trust in yourself and not let anything shake it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>174.</td><td>Und nur wenn du in jeder Beziehung des Rechtens deine Gedanken und Gefühle sowie dein Wirken und deine Handlungen pflegst und in dieser Form auch deine grossen Bewusstseinskräfte benutzt, wirst du wahres Vertrauen zu dir selbst haben können und dieses durch nichts erschüttern lassen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>175.</td><td>You must be a true man and live for life, for your mission and for your evolution, as well as for your health and well-being, which is why you must always exercise the necessary control over yourself in every respect.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>175.</td><td>Du musst ein wahrer Mensch sein und für das Leben, deine Mission und für deine Evolution leben wie auch für deine Gesundheit und dein Wohlergehen, weshalb dir geboten sein soll, dass du in jeder Beziehung immer die notwendige Kontrolle über dich ausübst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>176.</td><td>Never let yourself be put into a rage, but scream and shout when the situation requires it, but never lose your control over yourself and do so in such a way that no negative feelings affect you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>176.</td><td>Lass dich nie in Rage bringen, doch schreie und brülle, wenn es die Situation erfordert, doch verliere dabei niemals deine Kontrolle über dich und tue das in dieser Form so, dass keine negativen Gefühle dich beeinträchtigen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>177.</td><td>Therefore, gain a trust and the certainty that you will always maintain control, but do not give yourself anything other than your nature, for people should see and recognize that you are a human being like themselves.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>177.</td><td>Erarbeite dir daher ein Vertrauen und die Gewissheit dessen, dass du immer die Kontrolle bewahren wirst, wobei du dich aber nicht anders geben sollst, als dies deinem Naturell entspricht, denn die Menschen sollen sehen und erkennen, dass du ein Mensch bist wie sie selbst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>178.</td><td>This means, however, that you too are not without mistakes and must learn in every respect.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>178.</td><td>Das aber bedeutet, dass auch du nicht ohne Fehl bist und in jeder Beziehung lernen musst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>179.</td><td>Nevertheless, you should have confidence in yourself until your last breath.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>179.</td><td>Trotzdem sei dir geboten, Vertrauen zu dir selbst zu haben, und zwar bis zum letzten Atemzug.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>180.</td><td>Never let yourself be influenced by false teachings, not by jugglery and not by magic tricks, but learn to recognize their falsehoods, for which I will teach you, so that you may see through and recognize deceptions of this kind.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>180.</td><td>Lass dich niemals durch Irrlehren beeinflussen, nicht durch Gaukeleien und nicht durch Zaubertricks und Magietricks täuschen, sondern lerne deren Falschheiten zu erkennen, wozu ich dich unterrichten werde, damit du auch Betrügereien dieser Art zu durchschauen und zu erkennen vermagst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>181.</td><td>Also fortune-telling, exorcism, clairvoyance, spiritual healing in deceitful ways will be brought to you along with many other similar things as well as automatic writing and supposed canalisation, which will be called channeling in the coming time.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>181.</td><td>Auch Wahrsagerei, Exorzismus, Hellseherei, Geistheilung in betrügerischer Weise werden nebst vielen anderen gleichgerichteten Dingen an dich herangetragen werden wie auch automatisches Schreiben und angebliche Kanalisierung, die in kommender Zeit Channeling genannt wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>182.</td><td>Their rule is only lies and deception, delusion, false doctrine, illness and profiteering, which is why you should also protect yourself from them; as well as from the false doctrines and machinations of the religions and the sects which have arisen from them and which will continue to arise from them in the way that murders and mass murders will arise from them in the time to come.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>182.</td><td>Deren Regel ist nur Lug und Betrug, Wahnglaube, Irrlehre, Krankheit und Profitmacherei, weshalb du dich auch davor schützen sollst; wie auch vor den Irrlehren und Machenschaften der Religionen und den aus ihnen hervorgegangenen und noch weiter hervorgehenden Sekten, die ausartend werden in der Weise in kommender Zeit, dass Morde und Massenmorde daraus hervorgehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>183.</td><td>Protect yourself from all these things every moment of your life, for lies, deceit, slander and untruth will be more rampant in the time to come than ever before.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>183.</td><td>Schütze dich vor all diesen Dingen jeden Augenblick deines Lebens, denn Lüge, Betrug, Verleumdung und Unwahrheit werden in kommender Zeit mehr grassieren denn je zuvor.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>184.</td><td>In particular, this will be the case when the turn of the millennium puts people in excitement and confusion.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>184.</td><td>Insbesondere wird das so sein, wenn der Jahrtausendwechsel die Menschen in Aufregung und Verwirrung versetzt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>185.</td><td>That, Eduard, are the words I had to speak to you today and the explanations I had to give you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>185.</td><td>Das, Eduard, sind die Worte, die ich heute zu dir zu sprechen und die Erklärungen, die ich dir zu geben hatte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>186.</td><td>Further explanations will follow at a later date.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>186.</td><td>Weitere Erklärungen werden zu einem späteren Zeitpunkt folgen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>187.</td><td>Until then, however, continue to learn diligently and be always well disposed.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>187.</td><td>Bis dahin lerne aber fleissig weiter und sei immer wohlgemut.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>188.</td><td>If you need my help with learning, call me and I will help you with advice and teaching.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>188.</td><td>Bedarfst du meiner Hilfe hinsichtlich des Lernens, dann rufe mich, und ich werde dir mit Rat und Lehre beistehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>189.</td><td>Always remember all my words, no matter how many years you may live, and keep to my instructions, even if I am no longer, and you have grown in everything in your years and become very knowledgeable and wise and become the man and announcer who has more knowledge of the teaching of truth, the teaching of the spirit, and the teaching of the laws of creation than any other man in your and my world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>189.</td><td>Gedenke stets all meiner Worte, so viele Jahre du auch leben mögest, und halte dich an meine Weisungen, und zwar auch dann, wenn ich nicht mehr bin und du in deinen Jahren in allem gewachsen und sehr wissend und weise geworden und zu dem Menschen und Künder geworden bist, der hinsichtlich der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes resp. der Lehre der Schöpfungsgesetze mehr Wissen besitzt als jeder andere Mensch auf deiner und meiner Welt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>190.</td><td>And this is a truth that makes me appear to you as your disciple, or would make me appear to you if I could still experience the coming time of your knowledge and wisdom.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>190.</td><td>Und dies ist eine Wahrheit, die mich selbst gegenüber dir als dein Schüler erscheinen lässt oder erscheinen lassen würde, wenn ich die kommende Zeit deines Wissens und deiner Weisheit noch erleben könnte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>191.</td><td>However, this will not be granted to me, but nevertheless, there is great joy in me that I may still teach you now, before you have become more knowledgeable and wiser than I could become in my present life with my present personality.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>191.</td><td>Das wird mir jedoch nicht vergönnt sein, nichtsdestoweniger jedoch herrscht in mir grosse Freude darüber, dass ich dich jetzt noch belehren darf, ehe du wissender und weiser geworden bist, als ich dies in meinem diesmaligen Leben mit meiner gegenwärtigen Persönlichkeit noch werden könnte.</td></tr></table><br />
|- id="paragraph-table"<br />
| <table><tr><td></td><td>…</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>…</td></tr></table><br />
|}<br />
{| class="default-layout" id="collapsible_report"<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So here we are again, and Florena is already gone. If you will allow me, I would like to express my deepest thanks to you for allowing me to see Mozart's grave. It is really not as far away from Vienna as I have assumed in your words. I would also like to thank you for the beautiful walk. The fact that I am only doing this now is because I have been so busy with my thoughts and feelings so far and therefore have not spoken anything, because everything was so strange and left a profound impression.<br />
| So, da sind wir wieder, und Florena ist schon weg. Wenn du erlaubst, dann möchte ich dir noch meinen tiefsten Dank aussprechen dafür, dass ich Mozarts Grabstätte sehen durfte. Es ist wirklich nicht so weit von Wien entfernt, wie ich deinen Worten gemäss angenommen habe. Auch möchte ich mich für den schönen Spaziergang bedanken. Dass ich das erst jetzt tue liegt daran, dass ich bis hierher mit meinen Gedanken und Gefühlen derart beschäftigt war und deshalb auch nichts gesprochen habe, weil alles so eigenartig war und einen tiefgreifenden Eindruck hinterlassen hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. I understand that very well.<br />
| 18. Das verstehe ich sehr gut.<br />
|-<br />
| 19. But you are not obliged to give thanks, because the conversation with you and your advice raise me to the duty and need of thanks.<br />
| 19. Eines Dankes bist du jedoch nicht pflichtig, denn die Unterhaltung mit dir sowie deine Ratgebung erheben mich selbst in die Pflicht und in das Bedürfnis des Dankes.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You start again … but let's leave it at that. Here I have another question that has recently arisen with us. According to your instructions, the textbooks must always contain the original German text for translations into other languages. But this, as I was told at the time, was only necessary for the real textbooks. Now the question arose in our group as to whether this clause should not also be extended to small scripts and articles etc. in relation to the original German text?<br />
| Du beginnst wieder … lassen wir das aber. Hier habe ich noch eine Frage, die sich letzthin bei uns ergeben hat. Die Lehrbücher müssen ja gemäss eurer Anweisung bei Übersetzungen in andere Sprachen immer auch den deutschen Originaltext enthalten. Dies aber, so sagte man mir damals, sei nur für die wirklichen Lehrbücher erforderlich. Nun kam in unserer Gruppe die Frage auf, ob diese Klausel in bezug auf den deutschen Originaltext nicht auch auf die Kleinschriften und Artikel usw. ausgedehnt werden soll?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. We also thought about this earlier, but found that we should leave this further burden to you and your group members for evaluation.<br />
| 20. Darüber haben wir uns früher auch Gedanken gemacht, doch befunden, dass wir diese weitere Belastung dir und deinen Gruppenmitgliedern zur Beurteilung überlassen sollten.<br />
|-<br />
| 21. We thought it would be desirable for this to be brought up by you and the group members, which has now obviously happened.<br />
| 21. Wir dachten, dass es wünschenswert wäre, dass dies dann durch dich und die Gruppenmitglieder zur Sprache gebracht werden würde, was nun ganz offenbar geschehen ist.<br />
|-<br />
| 22. In fact we also think that it would be very good if all writings, including the small as well as all instructive articles, poems, verses and aphorisms etc., would contain the German original text with each translation into a foreign language, whereby also with these materials the condition should be given that only from the German original writing a translation may take place.<br />
| 22. Tatsächlich finden auch wir, dass es sehr gut wäre, wenn alle Schriften, und zwar auch die kleinen sowie alle lehrreichen Artikel, Gedichte, Verse und Aphorismen usw., bei jeder Übersetzung in eine Fremdsprache auch den deutschen Originaltext beinhalten würden, wobei auch bei diesen Materialien die Voraussetzung gegeben sein sollte, dass nur aus der deutschen Originalschrift eine Übersetzung erfolgen darf.<br />
|-<br />
| 23. This must be so because no other language spoken and written on earth can be equated with the German language value.<br />
| 23. Dies muss darum so sein, weil keine andere Sprache, die auf der Erde gesprochen und geschrieben wird, dem deutschen Sprachwert gleichgesetzt werden kann.<br />
|-<br />
| 24. All foreign German languages are to be called poor and do not have the expression possibilities and subtleties, as these are possible and given in the German language.<br />
| 24. Alle deutschfremden Sprachen sind ärmlich zu nennen und verfügen nicht über die Ausdrucksmöglichkeiten und Feinheiten, wie diese in der deutschen Sprache möglich und gegeben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You also mean English, don't you?<br />
| Du meinst damit auch das Englisch, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. That is correct, because English is a really poor language, in which everything has to be paraphrased, although the actual meaning of the word value, as it exists in the German language, cannot be expressed.<br />
| 25. Das ist richtig, denn Englisch ist eine wirklich arme Sprache, in der alles umschrieben werden muss, wobei jedoch trotzdem der eigentliche Sinn des Wortwertes, wie er in der deutschen Sprache existiert, nicht zum Ausdruck gebracht werden kann.<br />
|-<br />
| 26. For this reason, it is also very regrettable that the English language, especially through the economy and the computer system, is spreading more and more on earth, while the German language is being denigrated, defiled, crippled, impaired and belittled more and more by mad language improvers who understand nothing of the German language at all, not only with regard to the morbidly stupid word changes, but also with regard to the so-called Verdenglisierung, as the mixing of the German with the English language is called.<br />
| 26. Aus diesem Grunde ist es auch sehr bedauerlich, dass sich auf der Erde die englische Sprache, insbesondere durch die Wirtschaft und das Computerwesen, immer mehr ausbreitet, während die deutsche Sprache durch irre Sprachverbesserer, die von der deutschen Sprache überhaupt nichts verstehen, immer mehr verunglimpft, verschandelt, verkrüppelt, beeinträchtigt und herabgesetzt wird, und zwar nicht nur hinsichtlich der krankhaft dummen Wortveränderungen, sondern auch hinsichtlich der so-genannten Verdenglisierung, wie das Vermischen der deutschen mit der englischen Sprache genannt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your explanation. Your opinion also corresponds to mine and many other German speakers. But something different: At the moment the street parade in Zurich that took place yesterday is coming to an end. Also in Berlin, such a parade is always taking place. What do you think?<br />
| Danke für deine Erklärung. Deine Meinung entspricht auch der meinen und vieler anderer Deutschsprechenden. Aber mal was anderes: Gegenwärtig läuft ja die Strassen-Parade in Zürich aus, die gestern stattgefunden hat. Auch in Berlin wird eine solche ja immer wieder durchgeführt. Was hältst du davon?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. For my part, I am a very modern person in every respect, even if the antiquated can offer me a lot.<br />
| 27. Meinerseits bin ich ein sehr moderner Mensch in jeder Hinsicht, auch wenn mir das Altertümliche viel zu bieten vermag.<br />
|-<br />
| 28. I am also open for the youth, in whose circles I often stay and feel comfortable.<br />
| 28. Auch bin ich aufgeschlossen für die Jugend, in deren Kreisen ich mich oft aufhalte und mich wohlfühle.<br />
|-<br />
| 29. So I also take part in their leisure activities and in anything else they create or undertake.<br />
| 29. Also nehme ich auch teil an deren Freizeitvergnügen und an sonstig allem, was sie auch immer erstellen oder unternehmen.<br />
|-<br />
| 30. And when I speak of our youth, I also mean children who are both of puberty and prepubescent age.<br />
| 30. Und wenn ich von unserer Jugend spreche, dann sind damit auch Kinder gemeint, die sowohl im pubertären wie auch vorpubertären Alter sind.<br />
|-<br />
| 31. Their occupations of all kinds are however meaningful, if sometimes also omitted, but what is offered and undertaken at these street parades in Zurich and Berlin is in the truest sense of the word simply frighteningly primitive and unworthy of a civilized person.<br />
| 31. Ihre Beschäftigungen aller Art sind jedoch sinnvoll, wenn manchmal auch ausgelassen, doch was bei diesen Strassen-Paraden in Zürich und Berlin dargebracht und unternommen wird, ist im wahrsten Sinne des Wortes einfach erschreckend primitiv und eines zivilisierten Menschen unwürdig.<br />
|-<br />
| 32. It is indeed the primitive act and behaviour.<br />
| 32. Es ist tatsächlich das Getue und Gehabe Primitiver.<br />
|-<br />
| 33. Those who participate in these activities obviously also do not have a valuable life content through which they are consciously able to evolve.<br />
| 33. Die sich daran Beteiligenden verfügen ganz offensichtlich auch nicht über einen wertvollen Lebensinhalt, durch den sie bewusst zu evolutionieren vermöchten.<br />
|-<br />
| 34. And quite obviously also humans who should have recognized the true meaning and value of life, at least according to what they explain to know and understand in relation to the creative truth and the creative laws and commandments can be led to this primitive doing.<br />
| 34. Und ganz offensichtlich lassen sich zu diesem primitiven Tun auch Menschen verleiten, die eigentlich den wahren Sinn und Wert des Lebens erkannt haben müssten, zumindest demgemäss, was sie erklären zu wissen und zu verstehen in bezug der schöpferischen Wahrheit und der schöpferischen Gesetze und Gebote.<br />
|-<br />
| 35. Participation in such frighteningly primitive events, however, testifies to the opposite of what they pretend to understand and know.<br />
| 35. Das Teilnehmen an solchen erschreckend primitiven Veranstaltungen jedoch zeugt vom Gegenteil dessen, was sie vorgeben zu verstehen und zu wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Wow, that is a speech. May it penetrate into the ears of those who are concerned. And there will be many of them.<br />
| Wau, das ist eine Rede. Möge sie in die Ohren jener dringen, welche es angeht. Und deren werden es sehr viele sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. That is right.<br />
| 36. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 37. But now, dear friend Eduard, time is pressing me again, because I also have to follow my obligations again.<br />
| 37. Doch nun, lieber Freund Eduard, drängt mich wieder die Zeit, denn auch ich muss wieder meinen Verpflichtungen nachgehen.<br />
|-<br />
| 38. If you have no more questions, then I should go now.<br />
| 38. Wenn du keine weiteren Fragen mehr hast, dann sollte ich jetzt gehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not have any more questions. Then see you next time. Thank you very much again for the nice time with you this afternoon. Also I thank you for the transfer of the two recordings, whereby I am curious, how many you will still find.<br />
| Mehr Fragen habe ich nicht. Dann bis nächstens. Recht lieben Dank nochmals für die schöne Zeit mit dir heute nachmittag. Auch danke ich dir für das Übertragen der beiden Aufzeichnungen, wobei ich gespannt bin, wie viele du noch finden wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. According to my father Sfath's notes, there are another eight records that must be included in his very large estate.<br />
| 39. Gemäss meines Vaters Sfaths Notizen sind es noch weitere acht Aufzeichnungen, die in seinem sehr grossen Nachlass enthalten sein müssen.<br />
|-<br />
| 40. But now, my friend, goodbye. –<br />
| 40. Doch nun, mein Freund, auf Wiedersehn. –<br />
|-<br />
| 41. Oh yes, can I still take the work done with me?<br />
| 41. Ach ja, kann ich noch die erledigten Arbeiten mitnehmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, a moment … Here. Don't you have anything new?<br />
| Natürlich, einen Augenblick … Hier. Hast du nichts Neues?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 42. There it is.<br />
| 42. Dort liegt es.<br />
|-<br />
| 43. Florena brought it and put it there.<br />
| 43. Florena hat es mitgebracht und dort abgelegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh so. Well then, thank you. Salome and goodbye. Greet Semjase again. It would be nice if I could see her again.<br />
| Ach so. Gut denn, danke. Salome und auf Wiedersehn. Grüsse auch wieder mal Semjase. Wäre schön, wenn ich sie nochmals sehen könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That will certainly be the case.<br />
| 44. Das wird bestimmt der Fall sein.<br />
|-<br />
| 45. And I like to greet her.<br />
| 45. Und ich grüsse sie gerne.<br />
|-<br />
| 46. Salome.<br />
| 46. Salome.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Salome, my friend. Oh yes, before I forget: The group members are interested that the missing contact reports from 1984 to 1989 as well as Sfath's notes and my old essays and articles stored by him are still transmitted by you. That's it.<br />
| Salome, mein Freund. – Ah ja, ehe ich es noch vergesse: Die Gruppemitglieder sind daran interessiert, dass die fehlenden Kontaktberichte von 1984 bis 1989 sowie Sfaths Aufzeichnungen und meine alten von ihm gespeicherten Aufsätze und Artikel noch von dir übermittelt werden. Das wär's.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. I will think about it and be concerned about it bit by bit.<br />
| 47. Ich werde daran denken und nach und nach darum besorgt sein.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 308]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_307&diff=59686
Contact Report 307
2022-05-12T01:16:36Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 307 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)<br />
* Pages: 299–313 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|261 to 340]] from 24.02.1998 to 19.03.2003] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-8 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 12th August 2001, 13:12 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Wednesday, 11th December 2019<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Florena]], [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_8.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 307 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Three Hundred Seventh Contact<br />
| Dreihundertsiebenter Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Sunday, 12th August 2001, 13:12 hrs<br />
| Sonntag, 12. August 2001, 13.12 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, you are already here. I just gave Barbara some material that Bruni will need. Tomorrow we have to correct the Russian translations together with Johann Flaum. But be greeted and welcome. I did not know that you would come in pairs.<br />
| Ah, ihr seid schon da. Habe eben noch Barbara einiges Material gegeben, das Bruni benötigen wird. Wir müssen ja morgen mit Johann Flaum zusammen die Russisch-Übersetzungen korrigieren. Seid aber gegrüsst und willkommen. Ich wusste nicht, dass ihr zu zweit kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Greetings.<br />
| 1. Sei gegrüsst.<br />
|-<br />
| 2. Florena will not come with us because she wants to stay here and, if you allow, practice some time on your writing instrument.<br />
| 2. Florena wird nicht mit uns kommen, denn sie möchte hier bleiben und, wenn du erlaubst, einige Zeit auf deinem Schreibgerät üben.<br />
|-<br />
| 3. She has already done this several times and has already acquired some routine.<br />
| 3. Das hat sie ja schon mehrmals getan, wobei sie sich bereits einige Routine angeeignet hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 1. I am pleased to be able to greet you. <br />
| 1. Ich freue mich, dich begrüssen zu können.<br />
|-<br />
| 2. Do you allow me to use your writing instrument for a few hours?<br />
| 2. Erlaubst du mir, dein Schreibgerät zu benutzen für einige Stunden?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. I have already told you several times that you do not have to ask me very much about it, but that you can simply use the typewriter if you feel like it. What is so important for you to write? With your technique it is easier for you to write down everything you want or need.<br />
| Natürlich. Ich habe dir doch schon mehrmals gesagt, dass du mich nicht besonders danach fragen musst, sondern dass du die Schreibmaschine einfach benutzen kannst, wenn du Lust dazu hast. Was hast du denn so Wichtiges zu schreiben? Ihr mit eurer Technik habt es doch einfacher, alles zu notieren, was ihr wollt oder müsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 3. That is right, but I find it very interesting and relaxing to be able to write down my thoughts and feelings with such a writing instrument.<br />
| 3. Das ist richtig, doch finde ich es sehr interessant und erholsam, mit einem solchen Schreibgerät meine Gedanken und Gefühle in schriftlicher Form festhalten zu können.<br />
|-<br />
| 4. Somehow I find it romantic, and I also feel very connected to you when I sit in your chair and work with your writing instrument.<br />
| 4. Irgendwie finde ich es romantisch, und ausserdem fühle ich mich sehr mit dir verbunden, wenn ich auf deinem Stuhl sitze und mit deinem Schreibgerät arbeite.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so you are also romantic.<br />
| Aha, romantisch bist du also auch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. Furthermore, I am also devoted to you in deep friendly love.<br />
| 4. Zudem dir auch in tiefer freundschaftlicher Liebe zugetan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, so. And you do not have to turn red for that, girl. I will not either, because I also feel deep friendship love for you, as well as for everyone else I was allowed to meet. Of course you are also involved, Ptaah, because you are a very dear friend to me, whom I do not want to miss. But look here, these are some fax pages I received from Christian Frehner and have to answer the questions they contain. Please read them through.<br />
| So, so. Und rot musst du deswegen nicht werden, Mädchen. Werde ich ja auch nicht, weil auch ich für dich tiefe Freundschaftsliebe empfinde, wie auch für alle andern, die ich kennenlernen durfte. Du bist natürlich auch miteinbezogen, Ptaah, denn du bist mir ein sehr lieber Freund, den ich nicht missen möchte. Aber sieh mal hier, das sind einige Faxseiten, die ich von Christian Frehner erhalten und die darin enthaltenen Fragen zu beantworten habe. Lies sie bitte mal durch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. … ''(Reads, then he turns to Florena and speaks to her while both study the fax pages. But I cannot understand a word, because they speak in their own language.)'' …<br />
| 5. … ''(Liest, dann wendet er sich Florena zu und spricht mir ihr, während beide die Faxseiten studieren. Verstehen kann ich allerdings kein Wort, denn sie sprechen in ihrer eigenen Sprache.)'' …<br />
|-<br />
| 6. Florena will do this work for you and insert the necessary answers with your writing instrument, according to the explanations I have given her.<br />
| 6. Florena wird dir diese Arbeit abnehmen und mit deinem Schreibgerät die notwendigen Antworten einfügen, und zwar gemäss den Erklärungen, die ich ihr dazu gegeben habe.<br />
|-<br />
| 7. So you do not have to deal with it.<br />
| 7. Du musst dich also nicht damit befassen.<br />
|-<br />
| 8. Only the question concerning the Petale level and Arahat Athersata level, the Absolute Absolutum and the Sohar must be answered by yourself.<br />
| 8. Nur die Frage bezüglich der Petale-Ebene und Arahat Athersata-Ebene, dem Absoluten Absolutum und dem Sohar muss du selbst beantworten.<br />
|-<br />
| 9. But you will only be able to do this when we are back, because now we will visit two of Mozart's last resting places and also do some relaxing steps.<br />
| 9. Das jedoch wirst du erst tun können, wenn wir zurück sind, denn jetzt werden wir zwei Mozarts letzte Ruhestätte besuchen und auch einige erholsame Schritte tun.<br />
|-<br />
| 10. But maybe you should wear even sturdier shoes …<br />
| 10. Vielleicht solltest du aber noch festeres Schuhwerk …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, that will also work with those healing sandals. I have already gone from Wetzikon to the centre several times with such mountain pines.<br />
| Nein, das wird auch mit diesen Heilandsandalen gehen. Mit solchen Latschen bin ich schon mehrmals von Wetzikon ins Center gegangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. That's about twenty kilometres.<br />
| 11. Das sind ja an die zwanzig Kilometer.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right. So I will not have any problems.<br />
| Richtig. Also werde ich keine Probleme haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. I feel the need to be able to discuss personal matters while we walk together that you should not mention in a conversation report.<br />
| 12. Es ist mir ein Bedürfnis, während unseres gemeinsamen Gehens persönliche Belange besprechen zu können, die du nicht in einem Gesprächsbericht erwähnen sollst.<br />
|-<br />
| 13. This should also apply to the place and circumstances of Mozart's resting place.<br />
| 13. Das soll auch gelten für den Ort und die Umstände von Mozarts Ruhestätte.<br />
|-<br />
| 14. However, what you can include in the discussion report is, on the one hand, a transcript that you wrote on the 16th of September 1950 with the title 'Gedanken' ('Thoughts'), as well as a conversation transcript of my father from the 3rd of February 1945, with which he explained your mission to you.<br />
| 14. Was du jedoch in den Gesprächsbericht integrieren kannst, ist einerseits eine Niederschrift, die du am 16. September 1950 mit dem Titel ‹Gedanken› verfasst hast, sowie eine Gesprächsaufzeichnung meines Vaters vom 3. Februar 1945, mit der er dir deine Mission erklärt hat.<br />
|-<br />
| 15. To your recording of these two recordings, which I have found in my father's Sfath legacy, with other notes etc. still existing, I will connect you in my flying machine to devices known to you, whereby you will be aware of the recordings in a few moments.<br />
| 15. Zu deiner Aufnahme dieser beiden Aufzeichnungen, die ich in meines Vaters Sfath Hinterlassenschaft gefunden habe, wobei noch weitere Notizen usw. existieren, werde ich dich in meinem Fluggerät an dir bekannte Geräte anschliessen, wodurch dir die Aufzeichnungen in wenigen Augenblicken bewusst sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let it be as you wish. Then we can go now. Florena, I would like to thank you for your effort and promise to answer Christian's questions. Then goodbye, see you later.<br />
| Es sei so, wie du wünschst. Dann können wir jetzt ja gehen. Florena, dir möchte ich noch Dank sagen für deine Mühe und Zusage, dass du Christians Fragen beantworten willst. Dann auf Wiedersehn, bis später.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 5. I will have to go back in about three hours to do my duty again.<br />
| 5. Ich werde in etwa drei Stunden zurückgehen müssen, um meiner Pflicht wieder zu obliegen.<br />
|-<br />
| 6. Farewell and enjoy your free hours, which are really meagre with you.<br />
| 6. Leb wohl und geniesse deine freien Stunden, die bei dir ja wirklich kärglich sind.<br />
|-<br />
| 7. Love greetings from Zafenatpaneach to you, but also from all the others who got to know you.<br />
| 7. Liebe Grüsse von Zafenatpaneach soll ich dir noch überbringen, so aber auch von allen andern, die dich kennenlernen durften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you so much. Give them also my best regards and wishes. Then now – Salome.<br />
| Recht lieben Dank. Entrichte ihnen auch meine besten Grüsse und Wünsche. Dann jetzt – Salome.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. Then we want to go now, my friend.<br />
| 16. Dann wollen wir jetzt gehen, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, so be it.<br />
| Okay, dann sei es.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- id="heading3"<br />
| Thoughts<br />
| Gedanken<br />
|- id="paragraph1"<br />
| Life is good, this conveys the message of creation, and this message is love, as it is expressed in true form in all things. May man therefore open his eyes to it and see and experience the world and life so full of wonders, as both are actually full of them. May he perceive the world and the life with all his senses, thoughts and feelings and not simply look at it unawares, so that he becomes aware of the real life again and lives in the world of reality, in which true love is omnipresent and only has to be recognized and perceived. May man therefore walk through the world and through life with open senses and cultivate happy relationships with his fellow human beings in order to give himself and all others joy, love and peace as well as harmony and to do the realization that every day he has a thousand reasons to be grateful to life and to live it in honour and dignity. While some appearances in the world and among human beings may sometimes give rise to critical tones and evoke ironic or unfriendly thoughts and feelings that give rise to momentary joylessness or lower morality, in the end the guarantee remains that it is true happiness and a good coincidence as well as an act of creative love to have been born into this world and into this life. May man perceive his life and the world in peace and harmony and also live in this peace and harmony as it corresponds to his inner concern. May he bear in mind, however, that he will only be able to accept himself and his fellow human beings if he agrees with himself and practices tolerance not only towards himself but also towards his fellow human beings and spreads love, joy, peace and harmony. For every human being this is a life task, besides the fulfilment of the meaning of life, which lies in the striving for something higher and more perfect. Only in the fulfilment of these values can man be at peace with himself, with his life and with the world. And the person who is pure with himself lives in peace and radiates a pleasant attraction, which touches his fellow human beings. Man, however, is not born in this purity, but has become it through his own efforts. In doing so, reasons of reason as well as a need for peace, love and harmony or joy may have been original, but perhaps also sadness or bitter experiences and insights, which led to the recognition that things could not go on in the old style and that it was therefore not possible to continue to live past the life and reality of the world. Since time immemorial man has endeavoured to find his equals and to create a natural and harmonious and thus also peaceful and love-strengthened relationship with his environment, because it is in his nature to do so. From the very beginning, however, this presupposed overcoming one's own ego, shaping and harmonizing it correctly and thus finding one's way to one's fellow man, getting to know and understand him, standing by his side and being helpful in all situations of life, both in good and bad times. This means, however, that true love must also be felt for him; love that must not simply be built up emotionally, but through a true feeling. And only this true love creates reverence and dignity. Only in this form can man live what he speaks, true love, peace, freedom and harmony. And only if man actually lives these values can he not be drawn to repetition, because these values are continually renewed and become greater goodness and authenticity. So may and must man always himself pretend and therefore pretend what he demands of his fellow men. May man also know about the fallibility of men in general, and may he forgive this fallibility in true love, indulgence and understanding, both in respect of decency and morals, but also of ignorance, poverty or wealth, physical handicap, beauty or ugliness or other externalities, etc. May humankind only look inward at his fellow human beings and perceive their true nature and not just look at it blindly and superficially. And he may also consider that the appearance of pure observation and contemplation is very often deceptive because there is no actual perception of the effectiveness. Thus an adversity can be extremely sensitive, knowing, full of love and wisdom, but the supposedly noble and worldly can be a true devil in his thoughts and feelings and in his actions.<br />
| Das Leben ist gut, das vermittelt die Botschaft der Schöpfung, und diese Botschaft ist Liebe, wie sie in wahrer Form in allen Dingen zum Ausdruck kommt. Der Mensch möge daher seine Augen öffnen dafür und die Welt und das Leben so voller Wunder sehen und erleben, wie beide tatsächlich voll davon sind. Möge er die Welt und das Leben mit allen seinen Sinnen, Gedanken und Gefühlen wahrnehmen und sie nicht einfach wahrnehmungslos betrachten, damit er sich des wirklichen Lebens wieder bewusst wird und in der Welt der Tatsächlichkeit lebt, in der die wahre Liebe allgegenwärtig ist und nur erkannt und wahrgenommen werden muss. Möge daher der Mensch mit offenen Sinnen durch die Welt und durch das Leben gehn und glückliche Beziehungen zu seinen Mitmenschen pflegen, um sich selbst und allen andern Frohmut, Liebe und Frieden sowie Harmonie zu schenken und die Erkenntnis zu tun, dass er jeden Tag tausend Gründe hat, um dem Leben dankbar zu sein und es in Ehre und Würde zu leben. Mag manche Erscheinung in der Welt und unter den Menschen manchmal auch zu kritischen Tönen Anlass geben und ironische oder unfreundliche Gedanken und Gefühle hervorrufen, die zur momentanen Freudlosigkeit Anlass geben oder die Moral sinken lassen, so bleibt aber am Ende doch die Garantie, dass es ein wahres Glück und eine gute Fügung sowie ein Akt der schöpferischen Liebe ist, in diese Welt und in dieses Leben hineingeboren worden zu sein. Möge der Mensch sein Leben und die Welt in Frieden und Harmonie wahrnehmen und auch in diesem Frieden und in dieser Harmonie leben, wie es seinem inneren Anliegen entspricht. Möge er dabei aber bedenken, dass er nur dann fähig sein wird, sich selbst sowie die Mitmenschen zu akzeptieren, wenn er mit sich selbst übereinstimmt und nicht nur gegenüber sich selbst, sondern auch in bezug auf die Mitmenschen Toleranz übt und Liebe, Freude, Frieden und Harmonie verbreitet. Für jeden Menschen ist dies eine Lebensaufgabe, nebst der Erfüllung des Lebenssinnes, der im Streben nach Höherem und nach Vollkommenerem liegt. Nur in der Erfüllung dieser Werte vermag der Mensch mit sich, mit seinem Leben und mit der Welt im Reinen zu sein. Und der Mensch, der mit sich im Reinen ist, lebt in sich in Ruhe und strahlt eine angenehme Anziehung aus, wovon die Mitmenschen einnehmend berührt werden. Der Mensch ist jedoch nicht in diesem Reinen geboren, sondern er ist es geworden durch seine eigenen Bemühungen. Dabei mögen sowohl Vernunftsgründe wie auch ein Friedens-, Liebes- und Harmoniebedürfnis oder Freude ursprünglich gewesen sein, vielleicht aber auch Trauer oder bittere Erfahrungen und Erkenntnisse, was zum Erkennen dessen führte, dass es nicht im alten Stil weitergehen und dass also nicht weiterhin am Leben und an der Wirklichkeit der Welt vorbeigelebt werden konnte. Seit alters her ist der Mensch darum bemüht, weil es seiner Natur entspricht, zu seinesgleichen zu finden und zu seiner Umgebung ein natürliches und harmonisches und also auch friedliches und liebegestärktes Verhältnis zu schaffen. Seit Anbeginn setzte das aber voraus, das eigene Ego zu überwinden, es richtig zu formen und zu harmonieren und dadurch zum Mitmenschen zu finden, diesen kennenzulernen und zu verstehen, ihm zur Seite zu stehn und ihm in allen Lagen des Lebens hilfreich zu sein, und zwar sowohl in guten wie in schlechten Zeiten. Das aber bedeutet, dass auch wahre Liebe für ihn empfunden werden muss; Liebe, die nicht einfach gefühlsmässig, sondern durch eine wahre Empfindung aufgebaut sein muss. Und nur diese wahre Liebe bringt Ehrfurcht und Würde hervor. Nur in dieser Form kann der Mensch das leben, was er spricht, die wahre Liebe, den Frieden, die Freiheit und die Harmonie. Und nur wenn der Mensch diese Werte tatsächlich lebt, kann er nicht der Wiederholung geziehen werden, weil diese Werte fortlaufend sich erneuern und zu grösserer Güte und Echtheit werden. So möge und muss der Mensch immer selbst das vorgeben und also vormachen, was er von den Mitmenschen fordert. So möge der Mensch aber auch um die Fehl- barkeit der Menschen im allgemeinen wissen und diese Fehlbarkeit in wahrer Liebe, Nachsicht und Verständnis vergeben, und zwar sowohl Fehler in bezug auf Anstand und Moral, wie aber auch des Unwissens, der Armut oder des Reichtums, der Körperbehindertheit, der Schönheit oder der Hässlichkeit oder sonstiger Äusserlichkeiten usw. Möge der Mensch beim Mitmenschen nur nach innen blicken und dessen wahres Wesen wahrnehmen und es nicht nur leer und oberflächlich betrachten. Und er möge auch bedenken, dass der Schein des reinen Beobachtens und Betrachtens sehr oft täuschend ist, weil keine tatsächliche Wahrnehmung des Effectiven erfolgt. So kann ein Ungeschlacht äusserst feinfühlig, wissend, voller Liebe und weise sein, der vermeintlich Noble und Weltgewandte jedoch ein wahrer Teufel in seinen Gedanken und Gefühlen und in seinem Handeln.<br />
|-<br />
| Some humans recognize the truths of life and the world and live according to them. Thus they find inner peace, inner peace, inner freedom as well as true love of feeling and harmony. Thus they find harmony with their fellow man, find balance and comfort in dealing with themselves and with their neighbour, and true love thus becomes their lasting validity and an indisputable value of life. And when a human being has once discovered and experienced the value of true love and adheres to it, he has gained an invaluable life content that cannot be surpassed by anything. Nothing can harass man more in this love, even if the world were full of devils.<br />
| Manche Menschen erkennen die Wahrheiten des Lebens und der Welt und leben gemäss diesen. So finden sie zur inneren Ruhe, zum inneren Frieden, zur inneren Freiheit sowie zur wahren Empfindungsliebe und zur Harmonie. Dadurch finden sie Eintracht mit dem Mitmenschen, finden Ausgeglichenheit und Wohligkeit im Umgang mit sich selbst und mit dem Nächsten, und die wahre Liebe wird ihnen so zur bleibenden Gültigkeit und zu einem unumstösslichen Wert des Lebens. Und wenn der Mensch den Wert der wahren Liebe einmal erfahren und erlebt hat und sich an diese hält, hat er einen unschätzbaren Lebensinhalt gewonnen, der durch nichts überboten werden kann. Nichts kann den Menschen in dieser Liebe mehr harmen, selbst wenn die Welt voller Teufel wäre.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>Niederflachs, Bülach ZH, Saturday, 16th September 1950, 18:16 hrs<br />
| <br>Niederflachs, Bülach ZH, Samstag, 16. September 1950, 18.16 h<br />
|- style="text-align:right"<br />
| Eduard, 13 years old<br />
| Eduard, 13 Jahre alt<br />
|}<br />
{| class="default-layout" id="collapsible_report"<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. Here I found an explanation of my father Sfath to you, which he explained to you on your birthday, the 3rd of February 1945, with the following words:<br />
| 17. Hier habe ich eine Erklärung meines Vaters Sfath an dich gefunden, die er dir an deinem Geburtstag, am 3. Februar 1945 mit folgenden Worten erläuterte:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="table-columns col2-align-right" cellpadding="0"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- id="heading4-table"<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Saturday, 3rd February 1945, 12:10 hrs</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Samstag, 3. Februar 1945, 12.10 Uhr</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Sfath:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Sfath:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>1.</td><td>Eduard, listen very carefully to what I have to say:</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>1.</td><td>Eduard, höre sehr genau zu, was ich dir zu sagen habe:</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>2.</td><td>Not for nothing, but for certain reasons, the sequence of our encounters has come about.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>2.</td><td>Nicht umsonst, sondern aus bestimmten Gründen haben sich die Aneinanderreihung unserer Begegnungen ergeben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>3.</td><td>The cause of the justification goes back to provisions which lie very far in the past and according to which during the time of your present life you are assigned to a self-determined task, as was repeatedly the case in your line of spiritual reincarnation in previous lives and in other personalities and bodies, in order to fulfil the mission of a denunciator and bring peace, true love, freedom and unity to all humanity as well as open, unencrypted knowledge of spiritual concerns and creative laws as well as wisdom.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>3.</td><td>Die Ursache der Begründung führt auf Bestimmungen zurück, die sehr weit in der Vergangenheit liegen und denen gemäss du während der Zeit deines gegenwärtigen Lebens einer durch dich selbst bestimmten Aufgabe eingeordnet bist, wie das in deiner geistigen Reinkarnationslinie in früheren Leben und in anderen Persönlichkeiten und Körpern wiederholend der Fall war, um die Mission eines Künders zu erfüllen und der ganzen Menschheit Frieden, wahrliche Liebe, Freiheit und Einheit sowie offenes, unverschlüsseltes Wissen der Geistesbelange und der schöpferischen Gesetzmässigkeiten sowie Weisheit zu bringen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>4.</td><td>By your own destiny far preceding this time, you have come into being as a messenger of the truthful creative laws and commandments and thus as a prophet, but you will only take up and fulfil your actual mission when the time has come, namely with the date of 28th January 1975.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>4.</td><td>Durch eigene dieser Zeit weit vorgehende Bestimmung bist du als Künder der wahrheitlichen schöpferischen Gesetze und Gebote und also als Prophet ins Leben getreten, wobei du deine eigentliche Mission jedoch erst aufnehmen und erfüllen wirst, wenn die Zeit dafür reif geworden ist, und zwar mit dem Datum vom 28. Januar 1975.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>5.</td><td>Until then you will be strictly learning in many countries of this world and with various teachers who have been in contact with me for some time or will be in the future.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>5.</td><td>Bis dahin wirst du streng lernend sein in vielen Ländern dieser Welt und bei verschiedenen über dein Erscheinen unterrichteten Lehrern, die mit mir seit geraumer Zeit in Verbindung stehen oder dies in kommender Zeit noch sein werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>6.</td><td>Like all truly great heralds and wise men who have taught on earth since time immemorial and who have brought to all mankind the teaching of the spirit, peace, love, knowledge, harmony and wisdom as well as real freedom, you too were born as an inconspicuous man; and like all true heralds and wise men, you too will first have to learn a great deal before you take on and fulfil your task at your appointed time.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>6.</td><td>Wie alle wirklich grossen Künder und Weisen, die seit alters her auf der Erde gelehrt haben und der ganzen Menschheit die Lehre des Geistes, des Friedens, der Liebe, des Wissens, der Harmonie und der Weisheit sowie der wirklichen Freiheit brachten, bist auch du als unscheinbarer Mensch geboren worden; und wie alle wirklichen Künder und Weisen wirst auch du erst sehr viel lernen müssen, ehe du zu deiner vorbestimmten Zeit deine Aufgabe übernehmen und erfüllen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>7.</td><td>However, you must bear in mind that you will have to endure a quite adventurous, often hardscrabble and hard life, which will increase from 1965 onwards in a form that will demand a great deal of strength from you in every respect.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>7.</td><td>Dabei hast du jedoch zu bedenken, dass du ein recht abenteuerliches, oft entbehrungsreiches und hartes Leben zu bestehen haben wirst, das sich ab dem Jahre 1965 noch in einer Form steigern wird, die dir sehr viele Kräfte in jeder Hinsicht abfordern wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>8.</td><td>This will be attributed especially to your wife, whom you will meet and marry in the same year, but which is inevitable and will be closely connected to your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>8.</td><td>Dies wird besonders auf deine Gattin zurückführen, die du im nämlichen Jahr kennenlernen und ehelichen wirst, was jedoch unumgänglich ist und in sehr enger Form mit deiner Mission zusammenhängen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>9.</td><td>Therefore the step of your maritalization is necessary, because your real powers, which you need from this time on, will only be built up by this way, which you have to go.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>9.</td><td>Daher ist der Schritt deiner Ehelichung also notwendig, denn deine wirklichen Kräfte, deren du ab dieser Zeit bedarfst, werden erst durch diesen Weg, den du zu gehen hast, aufgebaut.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>10.</td><td>Become aware, however, that everything that invades you in this regard will be merciless and absolutely unavoidable, for only by passing and mastering this hard teaching can you unswervingly and without fickleness and without doubt absolutely honestly, humbly and in real love and joy to your task and to your fellow human beings fulfil your duty.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>10.</td><td>Werde dir jedoch bewusst, dass alles diesbezüglich auf dich Eindringende erbarmungslos und absolut unumgänglich sein wird, denn nur dadurch, dass du diese harte Lehre bestehst und auch bewältigst, vermagst du unbeirrbar und ohne Wankelmütigkeit sowie ohne Zweifel absolut ehrlich, bescheiden und in wirklicher Liebe und Freude zu deiner Aufgabe und zu den Mitmenschen deine Pflicht zu erfüllen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>11.</td><td>But you will not be spared much suffering, slanderous accusations and hatred, which will often be attributed to your wife.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>11.</td><td>Dabei aber wirst du von sehr viel Leid nicht verschont bleiben wie auch nicht von verleumderischen Beschuldigungen und Hass, was vielfach auf deine Gattin zurückführen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>12.</td><td>But these attacks, which will also be founded in attacks against your life, you will have to face powerfully and unswervingly, for only in this way, when you master everything, will you be able to fulfil your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>12.</td><td>Doch diesen Angriffen, die auch in Anschlägen gegen dein Leben fundiert sein werden, hast du kraftvoll und unbeirrbar entgegenzutreten, denn nur so, wenn du alles bewältigst, vermagst du deine Mission zu erfüllen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>13.</td><td>But you do not have to endure the worst machinations forever, because your wife will maliciously turn away from you when she finally realizes that you will unswervingly go your way and fulfil your task.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>13.</td><td>Die schlimmsten Machenschaften musst du jedoch nicht für immer ertragen, weil sich deine Gattin böswillig von dir abwenden wird, wenn sie schliesslich erkennt, dass du unbeirrbar deinen Weg gehst und deine Aufgabe erfüllen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>14.</td><td>Unfortunately, however, she will be so blinded by hatred that she will continue to underground slander you and intrigue you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>14.</td><td>Leider wird sie jedoch derart von Hass verblendet sein, dass sie untergründig weiter Verleumdungen über dich verbreiten und Intrigen gegen dich ausüben wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>15.</td><td>But you will not have to measure yourself by this if you are teachable how I instruct you to be.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>15.</td><td>Du wirst dich daran aber nicht messen müssen, wenn du lehrsam bist, wie ich dir auftrage dies zu sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>16.</td><td>For your age, you are already wise in a way that old people are attracted to you, like to talk to you and are amazed at your knowledge, which is already your own, which is why they often ask you for advice.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>16.</td><td>Du bist für dein Alter jetzt schon weise in einer Art, dass sich alte Menschen zu dir hingezogen fühlen, sich gerne mit dir unterhalten und erstaunt sind über dein Wissen, das dir bereits jetzt schon eigen ist, weshalb sie dich auch oft um Rat fragen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>17.</td><td>Truthfully, your words contain a vibration that testifies to a great inner power and that helps people.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>17.</td><td>Wahrheitlich enthalten deine Worte eine Schwingung, die von einer grossen inneren Kraft zeugt und die den Menschen hilft.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>18.</td><td>By this you are able to remove vices and bad as well as unpeaceful things and ignorance from the world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>18.</td><td>Dadurch vermagst du Untugenden und Schlechtes sowie Unfriedliches und Unwissen aus der Welt zu schaffen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>19.</td><td>Through this inner power, which also expresses your modesty and honesty as well as your love for people, a great trust is placed in you, which you have lived up to since our acquaintance and are constantly striving to never hurt or abuse.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>19.</td><td>Durch diese innere Kraft, die auch deine Bescheidenheit und deine Ehrlichkeit sowie deine Liebe zu den Menschen zum Ausdruck bringt, wird auch ein grosses Vertrauen in dich gesetzt, dem du schon seit unserer Bekanntschaft gerecht wirst und ständig darum bemüht bist, es niemals zu verletzen oder zu missbrauchen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>20.</td><td>The value of your words and your virtues lies in the inspirational form with which you convey everything.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>20.</td><td>Der Wert deiner Worte und deiner Tugenden liegt in der inspirativen Form, mit der du alles vermittelst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>21.</td><td>When you talk to people, your words contain a humble and honest power of not simply being carelessly lost, but being thought about and seeking the real truth in their sense.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>21.</td><td>Wenn du mit den Menschen sprichst, dann enthalten deine Worte eine bescheidene und ehrliche Kraft dessen, dass sie nicht einfach unachtsam verhallen, sondern dass darüber nachgedacht und in ihrem Sinn die tatsächliche Wahrheit gesucht wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>22.</td><td>This reflection on your words takes place in a meditative form, according to which action takes place.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>22.</td><td>Dieses Nachdenken über deine Worte erfolgt in einer meditativen Form, dergemäss dann auch das Handeln erfolgt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>23.</td><td>Your name is Eduard Albert Meier, and as your nickname expresses in its value, you are a 'guardian of the treasure', which in this case refers to the treasure of the spiritual teachings which you will learn in all things and teach to man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>23.</td><td>Dein Name ist Eduard Albert Meier, und wie dein Rufname in seinem Wert zum Ausdruck bringt, bist du ein ‹Hüter des Schatzes›, was sich in diesem Fall auf den Schatz der Geisteslehre bezieht, die du in allen Dingen erlernen und den Menschen lehren wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>24.</td><td>But you will not be called time of your life by this name, for on a certain date in Tehran, in Persia, you will be called Billy with which you will become known in worldwide form.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>24.</td><td>Du wirst aber nicht Zeit deines Lebens bei diesem Namen genannt werden, denn zu einem bestimmten Datum wirst du in Teheran, in Persien, den Namen Billy erhalten, mit dem du in weltweiter Form bekannt werden wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>25.</td><td>In addition there will be the name 'BEAM', which will result from the initial letters of all your names, according to Billy Eduard Albert Meier.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>25.</td><td>Dazukommen wird die Bezeichnung ‹Strahl›, die sich aus den Anfangsbuchstaben all deiner Namen ergeben wird, so aus Billy Eduard Albert Meier.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>26.</td><td>Nevertheless, you are only a simple person and will remain such in honesty and modesty.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>26.</td><td>Trotzdem aber bist du nur ein einfacher Mensch und wirst ein solcher auch bleiben in Ehrlichkeit und Bescheidenheit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>27.</td><td>You will not make a fuss about your person, but will put yourself in the background at the appropriate time, so as not to be regarded as something special and not to be admired or worshiped.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>27.</td><td>Nicht wirst du ein Aufheben von deiner Person machen, sondern dich zu gegebener Zeit in den Hintergrund setzen, um nicht als etwas Besonderes zu gelten und dich nicht bewundern und nicht anbeten zu lassen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>28.</td><td>And you will do that very well, because people on earth are too anxious to create idols to whom they obediently and morbidly commit themselves, emulate them and deny their own individuality.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>28.</td><td>Und daran wirst du sehr gut tun, denn zu sehr sind die Menschen auf der Erde darauf bedacht, sich Idole zu schaffen, denen sie sich hörig und krankhaft verpflichten, diesen nacheifern und die eigene Individualität verleugnen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>29.</td><td>This must not be, and so you will do well to go your way of modesty and honesty and background, which is already your distinctive way.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>29.</td><td>Dies darf nicht sein, und so wirst du gut daran tun, deinen Weg der Bescheidenheit und Ehrlichkeit und des Hintergrundseins zu gehen, was auch jetzt schon deine ausgeprägte Art ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>30.</td><td>Work in silence and do not go public too much.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>30.</td><td>Arbeite im stillen und begebe dich nicht zu sehr an die Öffentlichkeit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>31.</td><td>Let others do this for you, for it will not happen to them that they will be courted and worshipped.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>31.</td><td>Lass dies andere für dich tun, denn ihnen wird es nicht zustossen, dass sie hofiert und angebetet werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>32.</td><td>Do your work and mission in written form and stay in the background if possible.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>32.</td><td>Verrichte deine Arbeit und Mission in schriftlicher Form und bleibe nach Möglichkeit im Hintergrund.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>33.</td><td>Only bring the teaching of the Spirit in direct oral form to the human beings where they will belong to a narrow group that will gather around you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>33.</td><td>Bringe nur dort die Lehre des Geistes in direkter mündlicher Form unter die Menschen, wo diese einer engen Gruppierung angehören werden, die sich um dich scharen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>34.</td><td>But be for them also only like a mirror, into which they can look and see only yourself, as you are and as you give yourself to them, so that they may see that you too are only a human being of their kind and not a higher being translated to them, which looks only at them.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>34.</td><td>Doch sei auch für sie nur wie ein Spiegel, in den sie hineinschauen und nur dich selbst sehen können, und zwar so wie du bist und wie du dich ihnen gibst, damit sie sehen, dass auch du nur ein Mensch ihresgleichen bist und nicht ein ihnen übersetztes höheres Wesen, das nur auf sie hinabsieht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Nevertheless, be like a fire and do not stay too far away from them with the warmth of your love, so that they may come to you at any time and feel your warmth, security and love as well as your peace, your freedom, balance and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Sei aber trotzdem wie ein Feuer und bleibe mit der Wärme deiner Liebe nicht zu weit weg von ihnen, damit sie jederzeit zu dir kommen und deine Wärme, Sicherheit und Liebe sowie deinen Frieden, deine Freiheit, Ausgeglichenheit und Harmonie verspüren können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>But do not approach them too close with your knowledge and wisdom and with all your powers so that they do not burn themselves.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>Doch geh mit deinem Wissen und mit deiner Weisheit und mit all deinen Kräften nicht zu nahe an sie heran, damit sie sich nicht verbrennen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Therefore, do not use your powers of consciousness for official demonstrations, but use them in your group, which was formed in 1975, only as proof that the powers of consciousness and mind can be used and thus also developed.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Nutze daher auch deine Kräfte deines Bewusstseins nicht für offizielle Demonstrationen, sondern wende sie in deiner ab 1975 entstehenden Gruppierung nur als Beweisführung dessen an, dass die Kräfte des Bewusstseins und des Geistes genutzt und also auch entwickelt werden können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>38.</td><td>So learn the right distance to people so that you do not get too close to them, but also do not stay too far away from them.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>38.</td><td>Lerne also die richtige Distanz zu den Menschen, damit du ihnen nicht zu nahe kommst, ihnen jedoch auch nicht zu fern bleibst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>39.</td><td>You have come into this world to give, but not to take.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>39.</td><td>Du bist in diese Welt gekommen, um zu geben, nicht jedoch um zu nehmen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>40.</td><td>Therefore, always take only what is rightfully yours, what you can consider your own merit or what is given to you out of love, respect and solidarity.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>40.</td><td>Nehme daher immer nur das, was dir rechtens zusteht, was du als deinen eigenen Verdienst erachten kannst oder was dir aus Liebe, Achtung und Verbundenheit geschenkt wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>41.</td><td>So never demand anything yourself if you do not do the corresponding work for it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>41.</td><td>Fordere also niemals selbst etwas, wenn du nicht eine entsprechende Arbeit dafür leistest.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>42.</td><td>Every work is worth its wage, but never demand more.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>42.</td><td>Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert, doch mehr sollst du niemals verlangen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>43.</td><td>But it will not be the case that you will be able to distribute your written work without remuneration, because this is impossible due to the system of the earth-human money economy.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>43.</td><td>Nicht wird es aber so sein, dass du deine schriftlichen Arbeiten entgeltlos verbreiten kannst, denn durch das System der erdenmenschlichen Geldwirtschaft ist das unmöglich.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>44.</td><td>But you should not pay attention to this, because time and your traditional teaching of the spirit will bring about that in the emerging group the truth of the teaching will be recognized and accordingly also financial means will be made available with which your writings and books can be professionally produced and distributed at reasonable prices.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>44.</td><td>Dem sollst du aber keine Beachtung schenken, denn die Zeit und deine altherkömmliche Lehre des Geistes werden es mit sich bringen, dass in der entstehenden Gruppierung die Wahrheit der Lehre erkannt wird und demgemäss auch finanzielle Mittel zur Verfügung gestellt werden, mit denen deine Schriften und Bücher professionell angefertigt und zu vernünftigen Preisen verbreitet werden können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>45.</td><td>However, the very beginning will be with you, so you should work and be economical to finance the beginning of your mission when your time is ripe.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>45.</td><td>Aller Anfang wird allerdings bei dir liegen, weshalb du arbeiten und sparsam sein sollst, um den Beginn deiner Mission finanzieren zu können, wenn deine Zeit dafür reif geworden ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>46.</td><td>But already at the beginning of your mission you will find modest help, which will expand quickly.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>46.</td><td>Doch schon zu Beginn deiner Aufgabe wirst du bescheidene Hilfe finden, die sich jedoch schnell ausweiten wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>47.</td><td>But never demand anything, because you and your mission are not the same as the religions and the groups and circles that have sprung from them, as well as their leaders, preachers and provosts.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>47.</td><td>Fordere jedoch niemals, denn du und deine Mission sind nicht dergleichen wie die Religionen und die daraus entsprungenen Gruppen und Zirkel usw. sowie deren Führer, Prediger und Vorstehende.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>48.</td><td>Always give everything you can give when people are ready to receive.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>48.</td><td>Gib stets alles, was du zu geben vermagst, wenn die Menschen bereit sind zu empfangen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>49.</td><td>But never give more in doctrine, knowledge and wisdom than people are capable of understanding and coping with.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>49.</td><td>Gib jedoch niemals mehr hinsichtlich der Lehre, ihres Wissens und ihrer Weisheit, als die Menschen fähig sind, alles zu verstehen und zu verkraften.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>50.</td><td>The Rule proves that they always want to know more than their mind can cope with, so let it be said to you that you should always teach and reveal just as much knowledge and wisdom as the current state of human understanding demands.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>50.</td><td>Die Regel beweist, dass sie immer mehr wissen wollen, als ihr Verstand zu verkraften vermag, deshalb sei dir gesagt, dass du immer nur gerade so viel Wissen und Weisheit lehren und preisgeben sollst, wie der augenblickliche Stand des Verstehens der Menschen dies verlangt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>51.</td><td>As the understanding and comprehension of the actual truth increases in relation to the subject matter of learning, then according to the new understanding the teaching can be expanded in its value and in its details.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>51.</td><td>Steigt das Verstehen und Erfassen der tatsächlichen Wahrheit in bezug auf den Stoff des Lernens, dann kann dem neuen Verstehen gemäss die Lehre in ihrem Wert und in ihren Einzelheiten erweitert werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>52.</td><td>This, however, usually arises only at the time when a correspondingly precise question is raised.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>52.</td><td>Dies jedoch ergibt sich in der Regel erst zu dem Zeitpunkt, wenn eine entsprechend präzisierte Frage vorgebracht wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>53.</td><td>But always be aware that there will always be only a few who will really ask for the essential and the actual in relation to the essence of all that is spiritual and creative, for the sake of whose teaching you will fulfil your mission through your present personality in this life.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>53.</td><td>Doch sei dir immer bewusst, dass es stets nur wenige sein werden, die wirklich nach dem Eigentlichen und Essentiellen fragen werden in bezug auf das Wesen alles Geistigen und Schöpferischen, um deren Lehre willen du durch deine gegenwärtige Persönlichkeit in diesem Leben deine Mission erfüllen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>54.</td><td>You stand in this life to teach people the truth of all truth, so that people may gain clarity and free themselves from the false teachings of religions and their outgrowths.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>54.</td><td>Du stehst in diesem Leben, um die Wahrheit aller Wahrheit den Menschen zu lehren, damit die Menschen Klarheit gewinnen und sich von den Irrlehren der Religionen und ihren Auswüchsen befreien.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>55.</td><td>Through the teaching of the Spirit, which you will teach and spread from 1975 onwards, the real truth and light shall come to men, so that the deepest desires for true love and freedom, for peace and harmony may be fulfilled.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>55.</td><td>Durch die Lehre des Geistes, die du ab 1975 lehren und verbreiten wirst, soll die wirkliche Wahrheit und Licht zu den Menschen kommen, damit sich der Erdenmenschen tiefste Wünsche nach wahrer Liebe und Freiheit, nach Frieden und Harmonie erfüllen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>56.</td><td>For the teaching of the Spirit, which from time immemorial has been the teaching of Nokodemion, Henok and all your former personalities, you shall, as it was in all past times, demand only the will to learn, love, peace, freedom, harmony, joy, diligence, justice and humanity as well as humanity as a counter-gift, but not any material things through which you could attain wealth, for if you want to acquire such, then you shall create it through your hands work, but not by enriching yourself through the teaching.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>56.</td><td>Für die Lehre des Geistes, die von alters her die Lehre Nokodemions, Henoks und all deiner früheren Persönlichkeiten ist, sollst du, wie es zu allen vergangenen Zeiten war, als Gegengabe nur Lernwillen, Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie, Freude, Fleiss, Gerechtigkeit und Mensch-lichkeit sowie Menschsein verlangen, nicht jedoch irgendwelche materielle Dinge, durch die du zu Reichtum gelangen könntest, denn wenn du solchen erwerben willst, dann sollst du diesen durch deiner Hände Arbeit schaffen, nicht jedoch, indem du dich durch die Lehre bereichern würdest.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>57.</td><td>It will probably be necessary for you to be able to make a living as well, which is why it must be your characteristic that you have a security through regulated precautions in relation to your work, which however must never be based on enrichment.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>57.</td><td>Wohl wird es erforderlich sein, dass du auch deinen Lebensunterhalt bestreiten kannst, weshalb es dir eigen sein muss, dass du durch geregelte Vorkehrungen in bezug auf deine Arbeit eine Sicherstellung hast, die jedoch niemals in einer Bereicherung fussen darf.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>58.</td><td>Your work will be hard, and you must work very hard, both in terms of the mission itself and for the sake of your livelihood before the mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>58.</td><td>Deine Arbeit wird hart sein, und du musst sehr viel arbeiten, und zwar sowohl hinsichtlich der Mission selbst, wie auch um deines Lebensunterhaltes vor der Mission willen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>59.</td><td>In addition, your work will not be limited to just one activity, because in order to master everything you have to master, you will learn and perform many different activities.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>59.</td><td>Ausserdem wird deine Arbeit nicht einfach nur auf eine Tätigkeit beschränkt sein, denn damit du alles beherrschst, was du beherrschen musst, wirst du sehr viele verschiedene Tätigkeiten erlernen und ausüben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>60.</td><td>What you learn will be particularly important from 1977, when you will build a place of learning close to your mother's birthplace.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>60.</td><td>Das Erlernte wird besonders wichtig sein ab dem Jahr 1977, wenn du eine Stätte des Lernens aufbauen wirst, und zwar ganz in der Nähe des Geburtsortes deiner Mutter.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>61.</td><td>So you will have a lot to do in your life, an unusual amount to do, and you will also learn and experience an unusual amount.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>61.</td><td>Du wirst also in deinem Leben sehr viel, und zwar ungewöhnlich viel zu tun haben und auch ungewöhnlich viel lernen und erleben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>62.</td><td>But this is necessary so that you can fulfil your task.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>62.</td><td>Doch dies ist notwendig, damit du deine Aufgabe erfüllen kannst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>63.</td><td>But this does not elevate you above other people, if you are not their master with regard to the spiritual teachings, as no one can be master over you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>63.</td><td>Das erhebt dich aber nicht über andere Menschen, so du in bezug auf die Geisteslehre nicht deren Meister bist, wie auch niemand über dich Meister sein kann.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>64.</td><td>You will probably be a leader of a group since 1975, but not in the form of a powerful person, ruler or master, because only in this way can people move freely and be independent in their thoughts, feelings and emotions as well as in their personal work and action.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>64.</td><td>Du wirst wohl ab 1975 ein Leiter einer Gruppierung sein, doch nicht in Form eines Mächtigen, Herrschers oder Meisters, denn nur dadurch können sich die Menschen frei bewegen und selbständig sein in ihren Gedanken, Gefühlen und Emotionen sowie in ihrem persönlichen Wirken und Handeln.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>65.</td><td>You have come to teach unity and concord, but not humility, subservience and bondage or bondage and fanaticism, but also not ambivalence and dualism or Trinity like certain religions.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>65.</td><td>Du bist gekommen, um die Einheit und Eintracht zu lehren, nicht jedoch Demut, Unterwürfigkeit und Knechtschaft oder Hörigkeit und Fanatismus, so aber auch nicht Zwiespältigkeit und Dualismus oder Trinität wie gewisse Religionen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>66.</td><td>Unity and concord, connected with true love as well as with peace, true freedom and harmony, are not political in nature, but values, which can only be gained by insight and by the recognition of the real truth, without money and other wealth, without war, strife, hatred, violence, bombs and weapons.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>66.</td><td>Die Einheit und Eintracht, verbunden mit wahrer Liebe sowie mit Frieden, echter Freiheit und Harmonie, sind nicht politischer Natur, sondern Werte, die nur durch Einsicht und durch die Erkennung der tatsächlichen Wahrheit zu gewinnen sind, und zwar ohne Geld und sonstigen Reichtum, ohne Krieg, Zwist, Hass, Gewalt, Bomben und Waffen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>67.</td><td>You will create an inexhaustible source of knowledge, wisdom, love, freedom, peace and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>67.</td><td>Du wirst eine unerschöpfliche Quelle des Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und des Friedens sowie der Harmonie schaffen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>68.</td><td>A source from which all people of all races and all faiths, all skin colours and all social classes can rest.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>68.</td><td>Eine Quelle, an der sich alle Menschen aller Rassen und jeden Glaubens, jeder Hautfarbe und jeden Standes erquicken können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>69.</td><td>And what your desire is, what you want to bring to people, is unity, peace, harmony, knowledge, wisdom, love, freedom and harmony in deep truth and in the realization that in the whole creative realm, in the whole universe, everything is one and connected with each other.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>69.</td><td>Und was dein Begehr ist, was du den Menschen bringen willst, ist Einheit, Frieden, Eintracht, Wissen, Weisheit, Liebe, Freiheit und Harmonie in tiefer Wahrheit und in Erkenntnis, dass im gesamtschöpferischen Bereich, im gesamten Universum, alles eins und miteinander verbunden ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>70.</td><td>But this oneness and connectedness with everything and everyone is the result of the power and immeasurable love of creation, which selflessly gives everything and demands no reward for it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>70.</td><td>Dieses Einssein und Verbundensein mit allem und jedem aber ist das Resultat der Macht und der unermesslichen Liebe der Schöpfung, die selbstlos alles gibt und keinen Lohn dafür verlangt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>71.</td><td>The greatest problem of man is his ignorance of creation and its laws and commandments.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>71.</td><td>Das grösste Problem des Menschen ist sein Unwissen hinsichtlich der Schöpfung und deren Gesetze und Gebote.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>72.</td><td>This problem is not only that of a single social class or a single religious denomination, but it is a problem of every single human being, a problem of all mankind.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>72.</td><td>Dieses Problem ist nicht nur das einer einzigen Gesellschaftsklasse oder einer einzigen Glaubensrichtung, sondern es ist ein Problem jedes einzelnen Menschen, ein Problem der ganzen Menschheit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>73.</td><td>In this ignorance humans are dependent on their illusions, desires and desires, on their addictions, on their vices and on all the pleasures and material tand from which neither the individual nor the whole of humanity is able to free itself.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>73.</td><td>In diesem Unwissen sind die Menschen abhängig von ihren Illusionen, Wünschen und Begierden, von ihren Süchten, Lastern und von all den Vergnügungen und dem materiellen Tand, von all dem sich weder der einzelne Mensch noch die ganze Menschheit zu befreien vermag.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>74.</td><td>And by this ignorance an uncertainty for the life spreads, whereby hatred, wars, murder, greed, jealousy and revenge as well as criminality of all kinds develop, however also enormous destructive and annihilating weapons, like the atom bombs, which are already abused in short time by the Americans to a deadly and annihilating work, if they are abused in this year on the 6th of August, they will destroy the Japanese city of Hiroshima by using nuclear weapons and claim hundreds of thousands of lives in order to repeat the same crime on the 9th of August at also the Japanese city of Nagasaki, which will cost another 100,000 lives.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>74.</td><td>Und durch dieses Unwissen macht sich eine Ungewissheit für das Leben breit, wodurch Hass, Kriege, Mord, Habgier, Eifersucht und Rachsucht sowie Kriminalität aller Art entstehen, wie aber auch ungeheure zerstörerische und vernichtende Waffen, wie die Atombomben, die schon in kurzer Zeit von den Amerikanern zu einem tödlichen und vernichtenden Werk missbraucht werden, wenn sie in diesem Jahr am 6. August die japanische Stadt Hiroshima durch einen Kernwaffeneinsatz zerstören und Hunderttausende von Toten fordern werden, um das gleiche Verbrechen am 9. August bei der ebenfalls japanischen Stadt Nagasaki zu wiederholen, was abermals rund 100 000 Menschenleben kosten wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>75.</td><td>The teaching you will bring, the teaching of the Spirit, is meant to lead people on the path of truth, love, peace, freedom and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>75.</td><td>Die Lehre, die du bringen wirst, die Lehre des Geistes, ist dazu gedacht, die Menschen auf den Weg der Wahrheit, der Liebe, des Friedens, der Freiheit und Harmonie zu führen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>76.</td><td>It is meant to transform people and the world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>76.</td><td>Sie ist gedacht, um die Menschen und die Welt zu verwandeln.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>77.</td><td>And to bring this teaching, you have committed yourself to yourself and to life as well as to creation and man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>77.</td><td>Und um diese Lehre zu bringen, hast du dich gegenüber dir selbst und gegenüber dem Leben sowie gegenüber der Schöpfung und den Menschen verpflichtet.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>78.</td><td>For this you will work hard and without ceasing in the perception of your whole responsibility.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>78.</td><td>Dafür wirst du in Wahrnehmung deiner ganzen Verantwortung hart und ohne Unterlass arbeiten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>79.</td><td>Through your knowledge and your wisdom as well as through the power of your consciousness, your body and through your hands work, you will show an old new direction in love, peace, freedom, balance, joy and harmony, which can show progress in the whole thinking as well as in the feelings and in the actions of man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>79.</td><td>Durch dein Wissen und deine Weisheit sowie durch die Kraft deines Bewusstseins, deines Körpers und durch deiner Hände Arbeit wirst du in Liebe, Frieden, Freiheit, Ausgeglichenheit, Freude und Harmonie eine alte neue Richtung weisen, die im gesamten Denken sowie in den Gefühlen und im Wirken und Handeln des Menschen einen Fortschritt weisen kann.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>80.</td><td>It will be your true love to help humans with all your knowing and wisdom values who need your help and who want to accept your help.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>80.</td><td>Deine wahre Liebe wird es sein, den Menschen mit all deinen wissenden und weisheitlichen Werten zu helfen, die deiner Hilfe bedürfen und die deine Hilfe annehmen wollen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>81.</td><td>Therefore, always be open to them when they open themselves to you and to the spiritual teachings, because your goal must always be to teach and to help.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>81.</td><td>Sei ihnen daher immer offen zugetan, wenn sie sich gegenüber dir und gegenüber der Geisteslehre öffnen, denn dein Ziel muss immer sein, zu lehren und zu helfen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>82.</td><td>Eduard, your task will be to awaken the people of the earth from their sleep of untruth and ignorance.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>82.</td><td>Eduard, deine Aufgabe wird es sein, die Menschen der Erde aus ihrem Schlaf der Unwahrheit und des Unwissens zu wecken.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>83.</td><td>You must teach the people that they must be ready for the revolution of truth and for the fact of their duty to creation and its laws and commandments to be fulfilled.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>83.</td><td>Du musst die Menschen dahin belehren, dass sie sich für die Revolution der Wahrheit bereithalten müssen sowie für die Tatsache ihrer zu erfüllenden Pflicht gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>84.</td><td>The observance of this duty is also tantamount to a revolution, for only a few possess it in such a way that it is consciously fulfilled.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>84.</td><td>Auch das Befolgen dieser Pflichterfüllung kommt einer Revolution gleich, denn nur wenigen ist sie in der Weise eigen, dass sie bewusst erfüllt wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>85.</td><td>This comprehensive revolution, however, is not based on politics and does not know any parties, because in its essence it is classified as real freedom, which according to each individual human being has the free choice of his thoughts and feelings as well as his actions and his actions, so that each individual can decide freely whether he wants to turn further to untruth and ignorance or to knowledge, wisdom and true love, peace, well-being and balance and harmony.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>85.</td><td>Diese umfassende Revolution ist jedoch nicht auf Politik aufgebaut und kennt auch keinerlei Parteien, denn in ihrer Essenz ist sie der wirklichen Freiheit eingeordnet, der gemäss jeder einzelne Mensch die freie Wahl seiner Gedanken und Gefühle sowie seines Wirkens und seiner Handlungen hat, so also jeder einzelne frei entscheiden kann, ob er sich weiterhin der Unwahrheit und dem Unwissen zuwenden will oder dem Wissen, der Weisheit und der wahren Liebe, dem Frieden, Wohlergehen und der Ausgeglichenheit und Harmonie.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>86.</td><td>The doctrine of truth resp. the doctrine of the spirit, the doctrine of creation truth shall be the guide for every human being, so that everyone can follow it according to his own will, if he is willing to do so.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>86.</td><td>Die Lehre der Wahrheit resp. die Lehre des Geistes, die Lehre der Schöpfungswahrheit soll aber für jeden Menschen der Wegweiser sein, damit jeder nach eigenem Willen diesem folgen kann, wenn er dazu gewillt ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>87.</td><td>The teaching shall become a movement, which shall spread worldwide and bring peace, love and freedom as well as all other high values to the people of this world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>87.</td><td>Die Lehre soll eine Bewegung werden, die weltweit verbreitet und dem Menschen dieser Welt Frieden, Liebe und Freiheit sowie alle sonstigen hohen Werte bringen soll.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>88.</td><td>However, you must always be aware that evil powers, the envious, the slanderers, the deceivers, the liars, the thieves and all sorts of other negative forces, which will also commit assassinations against you, will try to interfere with and destroy all your work and energy, and will not stop accusing you in court of evil things in order to destroy your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>88.</td><td>Jedoch musst du dir immer bewusst sein, dass böse Mächte, Missgünstige, Verleumder, Betrüger, Lügner, Diebe und allerlei sonstige negative Kräfte, die auch Mordanschläge auf dich unternehmen werden, deine ganze Arbeit und Energie zu beeinträchtigen und zu zerstören versuchen werden, wobei auch nicht davor Halt gemacht werden wird, dich vor Gericht bösartiger Dinge zu beschuldigen, um deine Mission zu zerstören.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>89.</td><td>But always be confident, for if you are unswervingly and consciously committed to your mission, live your virtues, maintain your modesty and honesty, and preserve your place of true love within you, then all attacks of every kind will ultimately be for your benefit and success.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>89.</td><td>Doch sei stets getrost, denn wenn du unbeirrbar und bewusst deiner Mission obliegst, deinen Tugenden lebst, deine Bescheidenheit und Ehrlichkeit bewahrst und der wahren Liebe ihren Platz in dir bewahrst, dann werden sich alle Angriffe jeder Art in letzter Weise zu deinem Nutzen und Erfolg gestalten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>90.</td><td>So it will come to pass that all this against you negative, fraudulent, murderous, slanderous, libellous, stealing and enviously plotted for you and your mission is constantly changing into progress and success.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>90.</td><td>So wird es kommen, dass all das gegen dich negativ, betrügerisch, mörderisch, verleumderisch, lügnerisch, diebisch und missgünstig Ausgeheckte sich für dich und deine Mission stetig zu Fortschritt und Erfolg wandelt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>91.</td><td>Thus your grouping to be built up by you will grow as the core as well as the outer grouping which will take on worldwide forms.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>91.</td><td>Dadurch wird deine von dir aufzubauende Gruppierung als Kern ebenso wachsen wie auch die äussere Gruppierung, die weltweite Formen annehmen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>92.</td><td>In this respect the electronic and other technology will also be helpful to you, because in the near future everything will develop so rapidly in this respect that the new will be outdated again within a few days.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>92.</td><td>Diesbezüglich wird dir auch die elektronische und sonstige Technik hilfreich sein, denn in kommender Zeit wird sich in dieser Hinsicht alles derart rasant entwickeln, dass das Neue jeweils bereits innerhalb weniger Tage wieder veraltet sein wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>93.</td><td>This will enable you to spread the doctrine of truth throughout the world, for the information will reach its destinations in a matter of seconds.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>93.</td><td>Dadurch wirst du die Lehre der Wahrheit in die ganze Welt verbreiten können, denn die Informationen werden in Sekundenschnelle ihre Zielorte erreichen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>94.</td><td>It is therefore not necessary for you to defend yourself against the attacks directed against you, because all those who will take action against you in any negative form will only harm themselves.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>94.</td><td>Also ist es für dich keine Notwendigkeit, dass du dich gegen die gegen dich gerichteten Angriffigkeiten zur Wehr setzt, weil sich alle selbst nur schaden, die in irgendeiner negativen Form gegen dich vorgehen werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>95.</td><td>Always be neutral towards all attacks against yourself or your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>95.</td><td>Verhalte dich also immer neutral gegenüber allen Angriffen gegen deine Person oder gegen deine Mission.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>96.</td><td>Learn to control yourself in these things and always remain calm, because this is the best weapon and the best defense against any attack.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>96.</td><td>Lerne dich in diesen Dingen zu kontrollieren und stets ruhig zu bleiben, denn das ist die beste Waffe und die beste Verteidigung gegen jeden Angriff.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>97.</td><td>You will already have to learn this at your young age, which is why events, situations and things will come up to you that you will have to learn to master.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>97.</td><td>Du wirst das schon jetzt in deinem jungen Alter erlernen müssen, weshalb Geschehen, Situationen und Dinge auf dich zukommen werden, die du zu bewältigen lernen musst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>98.</td><td>You will have to endure a lot of pain, both through your thoughts and feelings and through your emotions, which you must bring under control.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>98.</td><td>Du wirst viele Schmerzen ertragen müssen, sowohl durch deine Gedanken und Gefühle wie auch durch deine Emotionen, die du unter Kontrolle bringen musst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>99.</td><td>You will not be spared physical pain either, because in 1964 you will meet a skill that will make you lose your left arm.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>99.</td><td>Auch körperlicher Schmerz wird dir nicht erspart bleiben, denn 1964 wird dich ein Geschick treffen, durch das du deinen linken Arm verlieren wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>100.</td><td>But this will be an incentive for you for further hard teachings, which you will have to endure and cope with, but through which you will enable yourself to build together with yourself flocks of faithful ones that seat which you will call Semjase-Silver-Star-Center and from where, with the help of those who will stand by you, you will start and spread your mission worldwide.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>100.</td><td>Das aber wird dir ein Ansporn für weitere harte Lehren sein, die du durchzustehen und zu bewältigen haben wirst, durch die du dich jedoch befähigen wirst, zusammen mit sich um dich scharende Getreue jenen Sitz aufzubauen, den du Semjase-Silver-Star-Center nennen wirst und von wo aus du mit Hilfe jener, welche zu dir stehen werden, deine Mission weltweit starten und verbreiten wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>101.</td><td>My concern here is that you build up your powers and always use and control your energies in good measure, for they will be of enormous importance as well as your ability to do your work, as well as your true love, your wisdom and your high and far-reaching knowledge of spiritual and creative concerns, whereby I must confess that in this relationship you will surpass yourself me and all those who come after me and maintain the encounter with you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>101.</td><td>Mein Anliegen dabei ist das, dass du deine Kräfte aufbaust und deine Energien stets in gutem Masse einsetzt und kontrollierst, denn sie werden ebenso von enormer Bedeutung sein, dass du deine Arbeit zu tun vermagst, wie auch deine wahre Liebe, deine Weisheit und dein hohes und weitreichendes Wissen der geistigen und schöpferischen Belange, wobei ich gestehen muss, dass du in dieser Beziehung selbst mich und alle jene überragen wirst, die nach mir kommen und die Begegnung mit dir aufrechterhalten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>102.</td><td>But for certain reasons they will be more ignorant than I in this regard, because they too have much to learn, which is why you will also be their teacher, but what they must first recognize and understand.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>102.</td><td>Nur werden sie aus bestimmten Gründen diesbezüglich unwissender sein als ich, weil auch sie noch sehr viel zu lernen haben, weshalb du auch ihnen Lehrer sein wirst, was sie jedoch erst erkennen und verstehen müssen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>103.</td><td>But this will take a long time, but then they will recognize who you really are, which abilities and which knowledge you possess, and which former personalities were peculiar to your spiritual form.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>103.</td><td>Das aber wird lange Zeit dauern, doch dann werden sie erkennen, wer du wirklich bist, welche Fähigkeiten und welches Wissen du besitzt, und welche früheren Persönlichkeiten deiner Geistform eigen waren.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>104.</td><td>But it is not up to me to reveal this knowledge now, because this duty is assigned to a higher form than me, namely the level Arahat Athersata, which will teach you spiritually telepathically, while I can only pass on my knowledge to you linguistically and through my apparatuses.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>104.</td><td>Es liegt aber nicht an mir, dieses Wissen jetzt zu offenbaren, denn diese Pflicht ist einer höheren Form zugeordnet als mir, nämlich der Ebene Arahat Athersata, die dich geisttelepathisch belehren wird, während ich dir mein Wissen nur sprachlich und durch meine Apparaturen weitergeben kann.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>105.</td><td>So also practice yourself in the mental telepathy, in which I will also teach you along with many other things, for the level Arahat Athersata can only communicate with you in this way, but this will only be one-sided, so you will only receive an instructive reception.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>105.</td><td>Übe dich also auch in der Geisttelepathie, in der ich dich ebenfalls nebst vielem anderem unterrichten werde, denn die Ebene Arahat Athersata kann nur in dieser Weise mit dir in Verbindung treten, wobei diese jedoch nur einseitig sein wird, so du also nur lehrreich empfangen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>106.</td><td>In joining me, however, you will learn to communicate spiritually telephatically, for I am just as powerful at this form as those of my people who will come into contact with you after me.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>106.</td><td>Im Zusammentun mit mir wirst du jedoch geisttelephatisch kommunizieren lernen, denn dieser Form bin ich ebenso mächtig wie jene aus meinem Volk, welche nach mir mit dir in Verbindung treten werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>107.</td><td>This form of telepathy is also capable of bridging the infinite vastness of the universe without loss of time, while the simple form of telepathy reaches only three seconds of light, which is about one million kilometers.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>107.</td><td>Diese Form der Telepathie ist es auch, die unendliche Weiten des Universums zu überbrücken vermag, und zwar ohne Zeitverlust, während die einfache Form der Telepathie nur drei Lichtsekunden weit reicht, was rund einer Million Kilometer entspricht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>108.</td><td>I would like to suggest to you that you are always brave and courageous, for only in this way will it be possible for the members of your group to support you courageously and bravely in due time, for your courage and bravery will be transferred to them as well as many other of your values.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>108.</td><td>Nahelegen möchte ich dir, dass du stets tapfer und mutig bist, denn nur dadurch wird es möglich sein, dass dich zur gegebenen Zeit auch die Mitglieder deiner Gruppierung mutig und tapfer unterstützen, denn dein Mut und deine Tapferkeit werden ebenso auf sie übertragen werden wie auch viele andere deiner Werte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>109.</td><td>Unfortunately, it will not be possible to avoid, as my research has shown, that various traitors will join your group, who during their presence and even after their departure will want to harm you maliciously and vengefully in order to destroy you and your mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>109.</td><td>Zu vermeiden wird leider nicht sein, wie meine Erforschungen ergeben haben, dass verschiedene Verräter in deine Gruppierung eintreten werden, die dir während ihrem Beisein und auch nach ihrem Weggehen böswillig und rachsüchtig Schaden zufügen wollen, um dich sowie deine Mission zu zerstören.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>110.</td><td>Unfortunately, with a few exceptions, there will be members who will join the group through earlier provisions.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>110.</td><td>Leider werden es, nebst einigen Ausnahmen, Mitglieder sein, die durch frühere Bestimmungen der Gruppierung beitreten werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>111.</td><td>I will give you the names of all these and all other group members at a later date.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>111.</td><td>Die Namen all dieser und aller anderen Gruppierungsmitglieder werde ich dir zu späterem Zeitpunkt nennen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>112.</td><td>But always be aware that if you are firmly determined, courageous and brave, honest, humble, virtuous, knowing, wise, equal, powerful and energetic, steadfast in your way and your true love, persevering, aware of your responsibility to yourself, to life and to people, and to all nature and life forms, then no attacks of people can harm you, no matter what they may be.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>112.</td><td>Doch sei dir immer bewusst, wenn du fest entschlossen, mutig und tapfer, ehrlich, bescheiden, tugendhaft, wissend, weise, gleichberechtigend sowie kraft- und energievoll bist, unbeirrbar deinen Weg gehst und deine wahre Liebe walten lässt, ausdauernd bist, deine Verantwortung gegenüber dir, dem Leben und den Menschen sowie der ganzen Natur und ihren Lebensformen wahrnimmst, dann können dir keinerlei Angriffe der Menschen etwas anhaben, ganz gleich welcher Art diese auch immer sein mögen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>113.</td><td>You will defy fire, water and storm and thereby visibly prove the doctrine of truth to your fellow human beings.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>113.</td><td>Du wirst Feuer, Wasser und Sturm trotzen und dadurch die Lehre der Wahrheit für die Mitmenschen sichtbar bewahrheiten.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>114.</td><td>But never use your powers of consciousness and spirit to make a profit or to show yourself off.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>114.</td><td>Doch nutze niemals deine Kräfte des Bewusstseins und des Geistes, um Profit zu gewinnen oder um dich zur Schau zu stellen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>115.</td><td>For if you will use these powers, be that said to you another time, then they should and may only be for teaching purposes or to help people.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>115.</td><td>Denn wenn du diese Kräfte zur Anwendung bringen wirst, das sei dir ein andermal gesagt, dann sollen und dürfen sie nur zu Belehrungszwecken sein oder um den Menschen hilfreich beizustehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>116.</td><td>And if you are asked to do such, do not do it, for otherwise you would create dangers that would endanger your work and mission.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>116.</td><td>Und solltest du gefragt werden, solches zu tun, dann tue es nicht, denn sonst würdest du damit Gefahren heraufbeschwören, durch die deine Arbeit und Mission gefährdet würden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>117.</td><td>Remember that already now you can generate great power through your consciousness and do things that are impossible for other people, but even if you can do them, do not show them off, unless you are able to give an instruction or use them for your own joy or relief.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>117.</td><td>Bedenke, dass du bereits jetzt diesbezüglich grosse Kraft durch dein Bewusstsein zu erzeugen und Dinge zu tun vermagst, die andern Menschen unmöglich sind, doch auch wenn du sie tun kannst, stelle sie nicht zur Schau, ausser du vermagst dadurch eine Belehrung zu geben oder du nutzt sie zu deiner eigenen Freude oder Erleichterung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>118.</td><td>More than ever, the coming time will develop into an epoch of great destruction and annihilation.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>118.</td><td>Mehr denn je entwickelt sich die kommende Zeit zu einer Epoche der grossen Zerstörung und Vernichtung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>119.</td><td>It will begin with the criminal actions of the Americans, when they will bring in Hiroshima and Nagasaki by the dropping of atomic bombs a total destruction and destruction as well as a hundred thousand times death, which will be already in a short time, as I already explained to you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>119.</td><td>Beginnen wird es mit dem verbrecherischen Tun der Amerikaner, wenn sie in Hiroshima und Nagasaki durch den Abwurf von Atombomben eine totale Vernichtung und Zerstörung sowie hunderttausendfachen Tod bringen, was schon in kurzer Zeit sein wird, wie ich dir bereits erklärte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>120.</td><td>In the time to come the man of the earth will humiliate himself even more than he has done since time immemorial warlike and by the murderous religions and their sects, whereby he enslaved himself, in particular by the religions to which he has become fanatically in bondage and for which no human life is too valuable for him not to murder and exploit it, as is also the case by the rulers, who know no scruples.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>120.</td><td>In der kommenden Zeit erniedrigt sich der Mensch der Erde noch sehr viel mehr, als er dies seit alters her kriegerisch und durch die mörderischen Religionen und deren Sekten getan hat, wodurch er sich selbst versklavte, insbesondere durch die Religionen, denen er fanatisch hörig geworden ist und für die ihm kein Menschenleben zu wertvoll ist, als dass er es nicht morden und ausbeuten würde, wie dies auch durch die Herrschenden der Fall ist, die keinerlei Skrupel kennen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>121.</td><td>But you have come to make the hard truth clear to all men with hard, open, undiplomatic, honest, words free of empty phrases and to instruct them so that they may find the right way to a higher level.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>121.</td><td>Du aber bist gekommen, um allen Menschen die harte Wahrheit mit harten, offenen, undiplomatischen, ehrlichen und floskelfreien Worten klarzumachen und sie zu belehren, damit sie den richtigen Weg auf eine höhere Ebene finden können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>122.</td><td>But for this it is necessary that you also deal with the religions and sects and learn what they are in their actual worthlessness.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>122.</td><td>Dazu aber ist es notwendig, dass du dich auch mit den Religionen und Sekten befasst und lernst, was sie in ihrem eigentlichen Unwert sind.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>123.</td><td>So it will be that you will enter into them and learn, but that in your knowledge and in your thoughts and feelings you do not belong to any religion or sect, but that you orient yourself solely to the teaching of truth.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>123.</td><td>So wird es sein, dass du dich in sie hineinbegibst und lernst, dass du aber in deinem Wissen sowie in deinen Gedanken und Gefühlen keiner Religion und keiner Sekte angehörst, sondern dass du dich einzig und allein auf die Lehre der Wahrheit ausrichtest.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>124.</td><td>The teaching of truth should lead in the further future to the elevation of the whole earthly mankind, namely by the fact that each individual human being consciously recognizes in himself his higher self, his creative spirit and its traits and brings the spiritual values to bear also in his outer being, in his personality.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>124.</td><td>Die Lehre der Wahrheit soll in weiter Zukunft zur Erhöhung der ganzen irdischen Menschheit führen, und zwar dadurch, dass jeder einzelne Mensch in sich sein höheres Selbst, seinen schöpferischen Geist und dessen Wesenszüge bewusst erkennt und die geistigen Werte auch in seinem äusseren Wesen, in seiner Persönlichkeit, zur Geltung bringt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>125.</td><td>But let it be said to you that you must learn and practice tolerance in order not to be biased or unjust with regard to the religious faith of man.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>125.</td><td>Dir sei jedoch gesagt, dass du Toleranz lernen und üben musst, um nicht in bezug auf den religiösen Glauben des Menschen parteiisch oder ungerecht zu sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>126.</td><td>Only this enables you to teach people truthfulness, so that they can gradually free themselves from their dependence on lower forces.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>126.</td><td>Nur das befähigt dich, die Menschen in Wahrlichkeit zu belehren, damit sie sich nach und nach von ihrer Abhängigkeit niederer Kräfte zu befreien vermögen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>127.</td><td>You must understand this.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>127.</td><td>Das musst du verstehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>128.</td><td>And if you understand this, then you will also live in simplicity, modesty, honesty and love.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>128.</td><td>Und wenn du das verstehst, dann wirst du auch in Einfachheit, Bescheidenheit, Ehrlichkeit und Liebe leben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>129.</td><td>This enables you to carry the message of your mission and thus the teaching of truth out into the world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>129.</td><td>Das befähigt dich, die Botschaft deiner Mission und damit die Lehre der Wahrheit in die Welt hinauszutragen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>130.</td><td>And this should one day in the distant future cause fear to be removed from the world and all people to become fearless and fearless, also in connection with the fact that one day the use of weapons for warlike and murderous purposes etc. will be discontinued and they will only be used for work and self-defence purposes.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>130.</td><td>Und das soll dereinst in noch ferner Zukunft bewirken, dass die Angst aus der Welt geschafft wird und alle Menschen angst- und furchtlos werden, und zwar auch im Zusammenhang dessen, dass dereinst der Gebrauch der Waffen zu kriegerischen und mörderischen Zwecken usw. eingestellt wird und diese nur noch zu Arbeits- und Notwehrzwecken Verwendung finden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>131.</td><td>You must fulfil your task, and for this it is also necessary that you learn in word and writing the language by which you will spread the doctrine of truth.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>131.</td><td>Du musst deine Aufgabe erfüllen, und dazu ist es auch erforderlich, dass du in Wort und Schrift die Sprache erlernst, durch die du die Lehre der Wahrheit verbreiten wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>132.</td><td>It is the language which you learn in school and which you already master to good masses – the German language.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>132.</td><td>Es ist die Sprache, die du in der Schule erlernst und die du bereits zu guten Massen beherrschst – die deutsche Sprache.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>133.</td><td> For it is this language that is most valuable on earth and offers the finest possibilities to offer the teaching of truth in finely nuanced form.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>133.</td><td>Diese nämlich ist es, die auf der Erde am wertvollsten ist und die feinsten Möglichkeiten bietet, die Lehre der Wahrheit fein nuanciert darzubringen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>134.</td><td>So I will also teach you in this language myself, so that you may make it your own in an unusually large number of values and learn to master it to the best of your ability.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>134.</td><td>Also werde ich dich selbst ebenso in dieser Sprache unterrichten, damit du sie in ungewöhnlich vielen Werten dir eigen machst und sie in bestmöglichem Masse zu beherrschen lernst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>135.</td><td>Our linguists, who know and master the German language in all its details much better than all earthly linguists, will also be helpful to you through me.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>135.</td><td>Hilfreich werden dir über mich auch unsere Sprachwissenschaftler sein, die die deutsche Sprache in allen ihren Einzelheiten ungleich besser kennen und beherrschen, als dies bei allen irdischen Sprachwissenschaftlern der Fall ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>136.</td><td>In this way you will learn a good and skilful, expressive and very extensive language, for which many will envy you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>136.</td><td>So wirst du eine gute und gewandte, ausdrucksvolle und sehr weitläufige Sprache erlernen, deretwegen dich viele beneiden werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>137.</td><td>You will also develop your own unmistakable and clear style of writing, with which you will produce all your writings and books as well as telepathic and apparatusural-telepathic and spiritual-telepathic transmissions.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>137.</td><td>Auch wirst du einen dir eigenen, unverkennbaren und klaren Schreibstil entwickeln, mit dem du alle deine Schriften und Bücher ebenso erstellen wirst wie auch telepathische und apparaturell- telepathische und geisttelepathische Übermittlungen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>138.</td><td>You will reproduce your records faithfully and without any falsifications or additions of your own, but according to your style of words and writing, so that it is unmistakable that only you will be the one to whom the messages, doctrinal parts and the subsequent conversations will be transmitted.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>138.</td><td>Deine diesbezüglichen Aufzeichnungen wirst du sinngetreu und ohne jegliche Verfälschungen und ohne eigene Zugaben wiedergeben, jedoch ausgerichtet nach deinem Wort- und Schreibstil, damit eine Unverkennbarkeit entsteht, dass nur du es sein wirst, dem die Botschaften, Lehrteile und die in späterer Zeit folgenden Begegnungsgespräche übermittelt werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>139.</td><td>This will be a necessity because many deceivers, thieves, charlatans, delusionists, lunatics, and profit-seekers will steal your material, falsify it, and make profit with it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>139.</td><td>Das wird darum eine Notwendigkeit sein, weil viele Betrüger, Diebe, Scharlatane, Wahnverfallene, Irre und Profitgierige dein Material stehlen, verfälschen und damit Gewinn machen werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>140.</td><td>It will also unfortunately be the case that many will shamefully misuse the names of your encounter persons of extraterrestrial origin as well as the names of the pure spirit levels and claim that it is not you who would have the encounters with us from the Plejaren systems, but them, or that they would have these encounters at the same time with you, which you and my successors will later call contacts and contact conversations.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>140.</td><td>Auch wird es leider sein, dass viele die Namen deiner Begegnungspersonen ausserirdischen Ursprungs sowie die Bezeichnungen der Reingeist-Ebenen schmählich missbrauchen und behaupten werden, dass nicht du die Begegnungen mit uns von den Plejarensystemen haben würdest, sondern sie, oder dass sie gleichzeitig mit dir diese Begegnungen hätten, die du und meine Nachfolgenden später Kontakte und Kontaktgespräche nennen werdet.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>141.</td><td>Is it then the time that these lying and slanderous events are true, when your material is stolen and many swindlers worldwide come forward regarding alleged encounters with me and my followers and these appear with false and fraudulent messages and even claim the impossibility for themselves? that they are in telepathic connection with me or my followers, then these false contact persons, as you will then call them, will already be recognizable by claiming that their physical or telepathic encounters and connections exist with entities of the plejad system of this space-time arrangement, with which, however, I and my followers are to be this.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>141.</td><td>Kommt dann der Zeitpunkt, dass diese lügnerischen und verleumderischen Geschehen zutreffen, wenn also dein Material gestohlen wird und sich viele Betrüger und Betrügerinnen hinsichtlich angeblicher Begegnungen mit mir und meinen Nachfolgenden weltweit melden und diese mit falschen und betrügerischen Botschaften in Erscheinung treten und gar die Unmöglichkeit für sich in Anspruch nehmen werden, dass sie in telepathischer Verbindung mit mir oder meinen Nachfolgenden stünden, dann werden diese falschen Kontaktpersonen, wie ihr sie dann nennen werdet, schon dadurch zu erkennen sein, dass sie behaupten, ihre physischen oder telepathischen Begegnungen und Verbindungen bestünden mit Wesenheiten vom Plejadensystem dieses Raum-Zeit-Gefüges, womit allerdings ich und meine Nachfolgenden dies sein sollen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>142.</td><td>But we do not belong to this space-time-structure and thus also not to this Pleiadesystem, which is still very young in its existence and has little more than 60 million years, is absolutely uninhabited and uninhabitable in every respect, if we disregard thermobacterial life, which will pass away again in a few decades millions of years, without higher life of any form ever being able to arise there, consequently spiritual beings will never exist on these Pleiades.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>142.</td><td>Wir aber gehören nicht in dieses Raum-Zeit-Gefüge und damit auch nicht zu diesem Plejaden- system, das in seiner Existenz noch sehr jung ist und wenig mehr als 60 Millionen Jahre aufweist, in jeder Beziehung absolut unbewohnt und unbewohnbar ist, wenn von thermobakteriellem Leben abgesehen wird, das in einigen Jahrzehnmillionen von Jahren wieder vergehen wird, ohne dass dort jemals höheres Leben irgendwelcher Form zu entstehen vermag, folglich auf diesen Plejadengestirnen auch niemals geistige Wesen existent sein werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>143.</td><td>And in order to expose the future deceivers, my successors and you will not name our origin after our own linguistic term Pleiades, but after the earthly human term Pleiades, according to which the deceivers will then use this term, thereby exposing themselves to deceit and lies as well as slander.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>143.</td><td>Und um die zukünftigen Betrügerinnen und Betrüger zu entlarven, werden meine Nachfolgenden und du unsere Herkunft nicht nach unserem eigenen Sprachbegriff Plejaren benennen, sondern nach dem erdenmenschlichen Begriff Plejaden, demgemäss die Betrüger und Betrügerinnen dann diese Bezeichnung benutzen werden, wodurch sie sich selbst des Betruges und der Lüge sowie der Verleumdung entlarven.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>144.</td><td>If this then happens in a greater measure, then you, as well as my followers, will reveal the truth and correct everything.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>144.</td><td>Geschieht dies dann in grösserem Masse, dann wirst du ebenso wie auch meine Nachfolgenden die Wahrheit offenbaren und alles richtigstellen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>145.</td><td>The following for my person, you should already know this, will be from 1953 a young woman from the DAL universe, where you will certainly be taken once.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>145.</td><td>Die Nachfolgende für meine Person, das sollst du jetzt schon wissen, wird ab 1953 eine junge Frau aus dem DAL-Universum sein, wohin du mit Sicherheit einmal mitgenommen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>146.</td><td>The name of the person you meet will be Asket.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>146.</td><td>Der Name deiner Begegnungsperson wird Asket sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>147.</td><td>She is a member of one of our branching peoples, some of whom are still at home in the lyra and pathas systems, but shifted to this space-time level by a fraction of a second as well as our space-time structure, in which our plejar systems exist.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>147.</td><td>Sie ist Angehörige eines unserer Verzweigungsvölker, von denen andere noch in den Lyra- und Wegasystemen beheimatet sind, jedoch zu dieser Raum-Zeit-Ebene ebenso um einen Sekundenbruchteil verschoben wie auch unser Raum-Zeit-Gefüge, in dem unsere Plejarensysteme existieren.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>148.</td><td>The encounter with Asket and you will last 11 years as well as the one between you and me.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>148.</td><td>Die Begegnung mit Asket und dir wird ebenso 11 Jahre dauern wie die zwischen dir und mir.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>149.</td><td>After that you will be left on your own for 11 years and will have to learn a lot on your own initiative, after which in 1975 you will be reunited with my granddaughter Semjase and my son Ptaah.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>149.</td><td>Danach wirst du 11 Jahre auf dich allein gestellt sein und in eigener Initiative sehr viel lernen müssen, wonach dann im Jahre 1975 wieder eine begegnende Verbindung mit dir aufgenommen wird, und zwar von meiner Enkelin Semjase sowie von meinem Sohn Ptaah.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>150.</td><td>The two of you will then be your future companions on an ongoing basis, along with others.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>150.</td><td>Sie beide werden nebst anderen dann fortlaufend deine zukünftigen Begegnungsgefährten sein.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>151.</td><td>Semjase is a prospective Ischrisch and Ptaah an Ischwisch.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>151.</td><td>Semjase ist eine angehende Ischrisch und Ptaah ein Ischwisch.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>152.</td><td>Also a man and aspiring Ischian named Quetzal will be of importance to you, as will many others.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>152.</td><td>Auch ein Mann und angehender Ischwisch mit Namen Quetzal wird für dich von Wichtigkeit sein, wie auch viele andere.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>153.</td><td>Their information concerning your person and origin of your spiritual form will not be complete due to their own need to learn, however, so they will have to laboriously acquire this information, so it cannot be ruled out that they will often make mistakes that they will have to try to correct.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>153.</td><td>Ihre Informationen bezüglich deiner Person und Herkunft deiner Geistform werden aus Gründen ihrer eigenen Lernbedürftigkeit jedoch nicht vollständig sein, folglich sie sich diese Informationen erst mühsam erarbeiten müssen, wodurch nicht auszuschliessen ist, dass sie oft Fehler begehen werden, die zu beheben sie sich bemühen müssen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>154.</td><td>And in this relationship you will have to be the intervening and helpful force to also teach them.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>154.</td><td>Und in dieser Beziehung wirst du die eingreifende und hilfreiche Kraft sein müssen, um auch sie zu belehren.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>155.</td><td>This teaching will, however, be further extended once it becomes known what importance your person has and that this importance also leads back to all your former personalities of former lives.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>155.</td><td>Diese Belehrung wird sich jedoch noch ausweiten, wenn durch sie erst die Kenntnis gewonnen wird, welche Wichtigkeit deiner Person anhaftet und dass diese Wichtigkeit auch in alle deine früheren Persönlichkeiten der früheren Leben zurückführt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>156.</td><td>But you must not talk about it until then and you must keep your secret, which I will explain to you later, until the time has come when my successors have revealed the secret.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>156.</td><td>Darüber jedoch darfst du so lange nicht sprechen und musst dein Geheimnis bewahren, das ich dir zu späterem Zeitpunkt noch erklären werde, bis die Zeit gekommen ist, da meine Nachfolgenden das Geheimnis gelüftet haben.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>157.</td><td>You shall also be silent about all things to your group members until the time is ripe to reveal new knowledge or secrets, no matter to which things everything refers.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>157.</td><td>Auch gegenüber deinen Gruppierungsmitgliedern sollst du mit allen Dingen immer so lange verschwiegen sein, bis die Zeit reif ist, neue Erkenntnisse oder Geheimnisse zu offenbaren, und zwar ganz gleich, auf welche Dinge sich alles immer bezieht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>158.</td><td>With regard to your mission and the construction of the center seat, which will undoubtedly be in Hintere Schmidrüti in Tösstal, you know the place, since you have already been there with father and mother, as well as with regard to the group members and various other things, unfortunately not everything will go according to plan.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>158.</td><td>In bezug auf deine Mission und den Aufbau des Center-Sitzes, der unzweifelhaft in der Hinteren Schmidrüti im Tösstal sein wird, den Ort kennst du ja, da du schon mit Vater und Mutter dort gewesen bist, sowie hinsichtlich der Gruppierungsmitglieder und verschiedener anderer Dinge wird erstlich leider nicht alles der Bestimmung nach verlaufen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>159.</td><td>But you must not reveal this to my successors or to your group members, with whom you will found a statutory association in 1978 after a first group formation in 1975.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>159.</td><td>Das aber darfst du sowohl meinen Nachfolgenden nicht offenbaren wie auch nicht deinen Gruppierungsmitgliedern, mit denen du nach einer ersten Gruppierungsbildung im Jahr 1975 dann im Jahr 1978 einen statuierten Verein gründen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>160.</td><td>I tell you here and now that you will reach your goal and fulfil your mission, with certainty.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>160.</td><td>Ich erkläre dir hier und jetzt, dass du das gesetzte Ziel erreichen und deine Mission erfüllen wirst, und zwar mit Bestimmtheit.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>161.</td><td>Much anger and many troubles, misery and precipitation will arise, however, what you should already know now.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>161.</td><td>Viel Ärger und viele Mühen, Not und Niederschläge werden dabei jedoch anfallen, was du jetzt schon wissen sollst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>162.</td><td>As my vision of the future has shown, however, you will use all your strength and energy as well as your ability and knowledge as well as your love, peaceableness and wisdom, but also all your experiences that you have collected, learned and built up in yourself in many countries up to that point.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>162.</td><td>Wie meine Zukunftsschau aber ergeben hat, wirst du all deine Kraft und Energie sowie dein Können und Wissen ebenso einsetzen wie auch deine Liebe, Friedfertigkeit und Weisheit, so aber auch all deine Erfahrungen, was du gesamthaft bis dahin in vielen Ländern gesammelt, ge-lernt und in dir aufgebaut hast.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>163.</td><td>However, your silence is necessary, for if the knowledge of all the troubles, the misery, the anger, the precipitations and misunderstandings, as well as of the betrayal in your own line of grouping were known among my successors and among your group members, then a lowering of courage would be the consequence, whereby everything would be destroyed.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>163.</td><td>Dein Schweigen ist jedoch erforderlich, denn wäre das Wissen um all die Mühen, die Not, den Ärger, die Niederschläge und Missverständnisse sowie in bezug auf den Verrat in der eigenen Reihe deiner Gruppierung bei meinen Nachfolgenden und bei deinen Gruppierungsmitgliedern bekannt, dann wäre ein Sinkenlassen des Mutes die Folge, wodurch alles zerstört würde.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>164.</td><td>The encounters between you and my successors would also be endangered and would be broken off, for which the danger would otherwise already exist due to all the unpleasantness that will inevitably appear.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>164.</td><td>Auch die Begegnungen zwischen dir und meinen Nachfolgenden wären gefährdet und würden abgebrochen, wofür auch sonst schon die Gefahr bestehen wird infolge all der Unerfreulichkeiten, die unvermeidbar in Erscheinung treten werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>165.</td><td>However, it will be in your strength, love, energy and wisdom and wisdom that you will handle everything in the right way and lead everything to the goal, whereby especially the teaching of truth will help you immeasurably much.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>165.</td><td>Es wird jedoch in deiner Kraft, Liebe, Energie und Weisheit und Klugheit liegen, dass du alles in richtigem Masse handhaben und alles zum Ziel führen wirst, wobei dir insbesondere die Lehre der Wahrheit unermesslich viel helfen wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>166.</td><td>But it is precisely in this regard that I must draw your attention to the fact that you must clearly explain to your group members, as well as to all people who strive for the teaching, that the teaching of the spirit is not a doctrine of salvation, and that you and we do not represent any such doctrine, because every person creates his salvation for himself, through his thoughts and feelings, through his knowledge, through his attitude and his wisdom and love, but also through his peace and freedom and well-being in himself.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>166.</td><td>Gerade diesbezüglich muss ich dich aber darauf aufmerksam machen, dass du deinen Gruppierungsmitgliedern, wie auch allen Menschen, die sich für die Lehre bemühen, eindeutig zu erklären hast, dass die Lehre des Geistes keine Heilslehre ist und dass du und wir auch keine solche vertreten, denn sein Heil schafft sich jeder Mensch selbst, und zwar durch seine Gedanken und Gefühle, durch sein Wissen, durch seine Einstellung und seine Weisheit und Liebe, wie aber auch durch seinen Frieden und die Freiheit und das Wohlbefinden in sich.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>167.</td><td>All his work and every action as well as the way and responsibility he puts himself to his duties and the fulfilment of his duty and how he lives contribute to this.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>167.</td><td>Dazu tragen auch sein ganzes Wirken und jedes Handeln bei wie auch die Art und Verantwortung, wie er sich zu seinen Pflichten und zur Pflichterfüllung stellt und wie er lebt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>168.</td><td>For all your future and for all the success of your works, your task, works and mission, you must build great trust and always be aware that you will create everything and never fail.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>168.</td><td>Du musst für all deine Zukunft und für all das Gelingen deiner Werke, deiner Aufgabe, Arbeiten und Mission grosses Vertrauen aufbauen und immer wissend sein, dass du alles schaffen und niemals versagen wirst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>169.</td><td>Your knowledge, your wisdom, your true love, your honesty, openness and peaceableness as well as your inner freedom and your powers of consciousness and your energies must become so powerful that there is never any doubt in you that something could fail you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>169.</td><td>Dein Wissen, deine Weisheit, deine wahre Liebe, deine Ehrlichkeit, Offenheit und Friedfertigkeit sowie deine innere Freiheit und deine Kräfte des Bewusstseins und deine Energien müssen derartig gewaltig werden, dass niemals Zweifel in dir entstehen, dass dir etwas misslingen könnte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>170.</td><td>All these values, which include virtues and many other virtues, must become so massive, powerful and powerful in you that they are superior to all hostility, and they are forced to flee simply by watching them flee, so that they cannot grasp reason in you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>170.</td><td>Alle diese Werte, zu denen auch die Tugenden und viele andere Vorzüglichkeiten gehören, müssen derart massiv, mächtig und kraftvoll in dir werden, dass sie allen Anfeindungen überlegen sind und diese allein dadurch in die Flucht geschlagen werden, indem du ihnen das Fliehen be-fiehlst, damit sie in dir nicht Grund fassen können.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>171.</td><td>But to walk in healthy modesty and not to let yourself be seduced is one of the most important commandments that you must never break.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>171.</td><td>Doch dabei in gesunder Bescheidenheit einherzugehen und dich nicht verführen zu lassen, ist eines der massgebenden Gebote, das du niemals brechen darfst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>172.</td><td>Therefore, never use your powers and energies to do things that are not right.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>172.</td><td>Wende daher deine Kräfte und Energien niemals dazu auf, Dinge zu tun, die nicht des Rechtens wären.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>173.</td><td>If you may often be threatened in your life, never use all your high values against the body and life of your attackers, but always use them only to defend yourself.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>173.</td><td>Magst du oft auch deines Lebens bedroht sein, wende all deine hohen Werte niemals gegen Leib und Leben deiner Angreifer an, sondern nutze sie in jedem Fall immer nur zur Abwehr.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>174.</td><td>And only if you cultivate your thoughts and feelings as well as your work and your actions in every relationship of right and also use your great powers of consciousness in this form, will you be able to have true trust in yourself and not let anything shake it.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>174.</td><td>Und nur wenn du in jeder Beziehung des Rechtens deine Gedanken und Gefühle sowie dein Wirken und deine Handlungen pflegst und in dieser Form auch deine grossen Bewusstseinskräfte benutzt, wirst du wahres Vertrauen zu dir selbst haben können und dieses durch nichts erschüttern lassen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>175.</td><td>You must be a true man and live for life, for your mission and for your evolution, as well as for your health and well-being, which is why you must always exercise the necessary control over yourself in every respect.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>175.</td><td>Du musst ein wahrer Mensch sein und für das Leben, deine Mission und für deine Evolution leben wie auch für deine Gesundheit und dein Wohlergehen, weshalb dir geboten sein soll, dass du in jeder Beziehung immer die notwendige Kontrolle über dich ausübst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>176.</td><td>Never let yourself be put into a rage, but scream and shout when the situation requires it, but never lose your control over yourself and do so in such a way that no negative feelings affect you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>176.</td><td>Lass dich nie in Rage bringen, doch schreie und brülle, wenn es die Situation erfordert, doch verliere dabei niemals deine Kontrolle über dich und tue das in dieser Form so, dass keine negativen Gefühle dich beeinträchtigen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>177.</td><td>Therefore, gain a trust and the certainty that you will always maintain control, but do not give yourself anything other than your nature, for people should see and recognize that you are a human being like themselves.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>177.</td><td>Erarbeite dir daher ein Vertrauen und die Gewissheit dessen, dass du immer die Kontrolle bewahren wirst, wobei du dich aber nicht anders geben sollst, als dies deinem Naturell entspricht, denn die Menschen sollen sehen und erkennen, dass du ein Mensch bist wie sie selbst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>178.</td><td>This means, however, that you too are not without mistakes and must learn in every respect.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>178.</td><td>Das aber bedeutet, dass auch du nicht ohne Fehl bist und in jeder Beziehung lernen musst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>179.</td><td>Nevertheless, you should have confidence in yourself until your last breath.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>179.</td><td>Trotzdem sei dir geboten, Vertrauen zu dir selbst zu haben, und zwar bis zum letzten Atemzug.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>180.</td><td>Never let yourself be influenced by false teachings, not by jugglery and not by magic tricks, but learn to recognize their falsehoods, for which I will teach you, so that you may see through and recognize deceptions of this kind.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>180.</td><td>Lass dich niemals durch Irrlehren beeinflussen, nicht durch Gaukeleien und nicht durch Zaubertricks und Magietricks täuschen, sondern lerne deren Falschheiten zu erkennen, wozu ich dich unterrichten werde, damit du auch Betrügereien dieser Art zu durchschauen und zu erkennen vermagst.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>181.</td><td>Also fortune-telling, exorcism, clairvoyance, spiritual healing in deceitful ways will be brought to you along with many other similar things as well as automatic writing and supposed canalisation, which will be called channeling in the coming time.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>181.</td><td>Auch Wahrsagerei, Exorzismus, Hellseherei, Geistheilung in betrügerischer Weise werden nebst vielen anderen gleichgerichteten Dingen an dich herangetragen werden wie auch automatisches Schreiben und angebliche Kanalisierung, die in kommender Zeit Channeling genannt wird.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>182.</td><td>Their rule is only lies and deception, delusion, false doctrine, illness and profiteering, which is why you should also protect yourself from them; as well as from the false doctrines and machinations of the religions and the sects which have arisen from them and which will continue to arise from them in the way that murders and mass murders will arise from them in the time to come.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>182.</td><td>Deren Regel ist nur Lug und Betrug, Wahnglaube, Irrlehre, Krankheit und Profitmacherei, weshalb du dich auch davor schützen sollst; wie auch vor den Irrlehren und Machenschaften der Religionen und den aus ihnen hervorgegangenen und noch weiter hervorgehenden Sekten, die ausartend werden in der Weise in kommender Zeit, dass Morde und Massenmorde daraus hervorgehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>183.</td><td>Protect yourself from all these things every moment of your life, for lies, deceit, slander and untruth will be more rampant in the time to come than ever before.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>183.</td><td>Schütze dich vor all diesen Dingen jeden Augenblick deines Lebens, denn Lüge, Betrug, Verleumdung und Unwahrheit werden in kommender Zeit mehr grassieren denn je zuvor.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>184.</td><td>In particular, this will be the case when the turn of the millennium puts people in excitement and confusion.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>184.</td><td>Insbesondere wird das so sein, wenn der Jahrtausendwechsel die Menschen in Aufregung und Verwirrung versetzt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>185.</td><td>That, Eduard, are the words I had to speak to you today and the explanations I had to give you.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>185.</td><td>Das, Eduard, sind die Worte, die ich heute zu dir zu sprechen und die Erklärungen, die ich dir zu geben hatte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>186.</td><td>Further explanations will follow at a later date.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>186.</td><td>Weitere Erklärungen werden zu einem späteren Zeitpunkt folgen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>187.</td><td>Until then, however, continue to learn diligently and be always well disposed.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>187.</td><td>Bis dahin lerne aber fleissig weiter und sei immer wohlgemut.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>188.</td><td>If you need my help with learning, call me and I will help you with advice and teaching.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>188.</td><td>Bedarfst du meiner Hilfe hinsichtlich des Lernens, dann rufe mich, und ich werde dir mit Rat und Lehre beistehen.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>189.</td><td>Always remember all my words, no matter how many years you may live, and keep to my instructions, even if I am no longer, and you have grown in everything in your years and become very knowledgeable and wise and become the man and announcer who has more knowledge of the teaching of truth, the teaching of the spirit, and the teaching of the laws of creation than any other man in your and my world.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>189.</td><td>Gedenke stets all meiner Worte, so viele Jahre du auch leben mögest, und halte dich an meine Weisungen, und zwar auch dann, wenn ich nicht mehr bin und du in deinen Jahren in allem gewachsen und sehr wissend und weise geworden und zu dem Menschen und Künder geworden bist, der hinsichtlich der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes resp. der Lehre der Schöpfungsgesetze mehr Wissen besitzt als jeder andere Mensch auf deiner und meiner Welt.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>190.</td><td>And this is a truth that makes me appear to you as your disciple, or would make me appear to you if I could still experience the coming time of your knowledge and wisdom.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>190.</td><td>Und dies ist eine Wahrheit, die mich selbst gegenüber dir als dein Schüler erscheinen lässt oder erscheinen lassen würde, wenn ich die kommende Zeit deines Wissens und deiner Weisheit noch erleben könnte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>191.</td><td>However, this will not be granted to me, but nevertheless, there is great joy in me that I may still teach you now, before you have become more knowledgeable and wiser than I could become in my present life with my present personality.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>191.</td><td>Das wird mir jedoch nicht vergönnt sein, nichtsdestoweniger jedoch herrscht in mir grosse Freude darüber, dass ich dich jetzt noch belehren darf, ehe du wissender und weiser geworden bist, als ich dies in meinem diesmaligen Leben mit meiner gegenwärtigen Persönlichkeit noch werden könnte.</td></tr></table><br />
|- id="paragraph-table"<br />
| <table><tr><td></td><td>…</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>…</td></tr></table><br />
|}<br />
{| class="default-layout" id="collapsible_report"<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So here we are again, and Florena is already gone. If you will allow me, I would like to express my deepest thanks to you for allowing me to see Mozart's grave. It is really not as far away from Vienna as I have assumed in your words. I would also like to thank you for the beautiful walk. The fact that I am only doing this now is because I have been so busy with my thoughts and feelings so far and therefore have not spoken anything, because everything was so strange and left a profound impression.<br />
| So, da sind wir wieder, und Florena ist schon weg. Wenn du erlaubst, dann möchte ich dir noch meinen tiefsten Dank aussprechen dafür, dass ich Mozarts Grabstätte sehen durfte. Es ist wirklich nicht so weit von Wien entfernt, wie ich deinen Worten gemäss angenommen habe. Auch möchte ich mich für den schönen Spaziergang bedanken. Dass ich das erst jetzt tue liegt daran, dass ich bis hierher mit meinen Gedanken und Gefühlen derart beschäftigt war und deshalb auch nichts gesprochen habe, weil alles so eigenartig war und einen tiefgreifenden Eindruck hinterlassen hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. I understand that very well.<br />
| 18. Das verstehe ich sehr gut.<br />
|-<br />
| 19. But you are not obliged to give thanks, because the conversation with you and your advice raise me to the duty and need of thanks.<br />
| 19. Eines Dankes bist du jedoch nicht pflichtig, denn die Unterhaltung mit dir sowie deine Ratgebung erheben mich selbst in die Pflicht und in das Bedürfnis des Dankes.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You start again … but let's leave it at that. Here I have another question that has recently arisen with us. According to your instructions, the textbooks must always contain the original German text for translations into other languages. But this, as I was told at the time, was only necessary for the real textbooks. Now the question arose in our group as to whether this clause should not also be extended to small scripts and articles etc. in relation to the original German text?<br />
| Du beginnst wieder … lassen wir das aber. Hier habe ich noch eine Frage, die sich letzthin bei uns ergeben hat. Die Lehrbücher müssen ja gemäss eurer Anweisung bei Übersetzungen in andere Sprachen immer auch den deutschen Originaltext enthalten. Dies aber, so sagte man mir damals, sei nur für die wirklichen Lehrbücher erforderlich. Nun kam in unserer Gruppe die Frage auf, ob diese Klausel in bezug auf den deutschen Originaltext nicht auch auf die Kleinschriften und Artikel usw. ausgedehnt werden soll?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. We also thought about this earlier, but found that we should leave this further burden to you and your group members for evaluation.<br />
| 20. Darüber haben wir uns früher auch Gedanken gemacht, doch befunden, dass wir diese weitere Belastung dir und deinen Gruppenmitgliedern zur Beurteilung überlassen sollten.<br />
|-<br />
| 21. We thought it would be desirable for this to be brought up by you and the group members, which has now obviously happened.<br />
| 21. Wir dachten, dass es wünschenswert wäre, dass dies dann durch dich und die Gruppenmitglieder zur Sprache gebracht werden würde, was nun ganz offenbar geschehen ist.<br />
|-<br />
| 22. In fact we also think that it would be very good if all writings, including the small as well as all instructive articles, poems, verses and aphorisms etc., would contain the German original text with each translation into a foreign language, whereby also with these materials the condition should be given that only from the German original writing a translation may take place.<br />
| 22. Tatsächlich finden auch wir, dass es sehr gut wäre, wenn alle Schriften, und zwar auch die kleinen sowie alle lehrreichen Artikel, Gedichte, Verse und Aphorismen usw., bei jeder Übersetzung in eine Fremdsprache auch den deutschen Originaltext beinhalten würden, wobei auch bei diesen Materialien die Voraussetzung gegeben sein sollte, dass nur aus der deutschen Originalschrift eine Übersetzung erfolgen darf.<br />
|-<br />
| 23. This must be so because no other language spoken and written on earth can be equated with the German language value.<br />
| 23. Dies muss darum so sein, weil keine andere Sprache, die auf der Erde gesprochen und geschrieben wird, dem deutschen Sprachwert gleichgesetzt werden kann.<br />
|-<br />
| 24. All foreign German languages are to be called poor and do not have the expression possibilities and subtleties, as these are possible and given in the German language.<br />
| 24. Alle deutschfremden Sprachen sind ärmlich zu nennen und verfügen nicht über die Ausdrucksmöglichkeiten und Feinheiten, wie diese in der deutschen Sprache möglich und gegeben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You also mean English, don't you?<br />
| Du meinst damit auch das Englisch, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. That is correct, because English is a really poor language, in which everything has to be paraphrased, although the actual meaning of the word value, as it exists in the German language, cannot be expressed.<br />
| 25. Das ist richtig, denn Englisch ist eine wirklich arme Sprache, in der alles umschrieben werden muss, wobei jedoch trotzdem der eigentliche Sinn des Wortwertes, wie er in der deutschen Sprache existiert, nicht zum Ausdruck gebracht werden kann.<br />
|-<br />
| 26. For this reason, it is also very regrettable that the English language, especially through the economy and the computer system, is spreading more and more on earth, while the German language is being denigrated, defiled, crippled, impaired and belittled more and more by mad language improvers who understand nothing of the German language at all, not only with regard to the morbidly stupid word changes, but also with regard to the so-called Verdenglisierung, as the mixing of the German with the English language is called.<br />
| 26. Aus diesem Grunde ist es auch sehr bedauerlich, dass sich auf der Erde die englische Sprache, insbesondere durch die Wirtschaft und das Computerwesen, immer mehr ausbreitet, während die deutsche Sprache durch irre Sprachverbesserer, die von der deutschen Sprache überhaupt nichts verstehen, immer mehr verunglimpft, verschandelt, verkrüppelt, beeinträchtigt und herabgesetzt wird, und zwar nicht nur hinsichtlich der krankhaft dummen Wortveränderungen, sondern auch hinsichtlich der so-genannten Verdenglisierung, wie das Vermischen der deutschen mit der englischen Sprache genannt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your explanation. Your opinion also corresponds to mine and many other German speakers. But something different: At the moment the street parade in Zurich that took place yesterday is coming to an end. Also in Berlin, such a parade is always taking place. What do you think?<br />
| Danke für deine Erklärung. Deine Meinung entspricht auch der meinen und vieler anderer Deutschsprechenden. Aber mal was anderes: Gegenwärtig läuft ja die Strassen-Parade in Zürich aus, die gestern stattgefunden hat. Auch in Berlin wird eine solche ja immer wieder durchgeführt. Was hältst du davon?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. For my part, I am a very modern person in every respect, even if the antiquated can offer me a lot.<br />
| 27. Meinerseits bin ich ein sehr moderner Mensch in jeder Hinsicht, auch wenn mir das Altertümliche viel zu bieten vermag.<br />
|-<br />
| 28. I am also open for the youth, in whose circles I often stay and feel comfortable.<br />
| 28. Auch bin ich aufgeschlossen für die Jugend, in deren Kreisen ich mich oft aufhalte und mich wohlfühle.<br />
|-<br />
| 29. So I also take part in their leisure activities and in anything else they create or undertake.<br />
| 29. Also nehme ich auch teil an deren Freizeitvergnügen und an sonstig allem, was sie auch immer erstellen oder unternehmen.<br />
|-<br />
| 30. And when I speak of our youth, I also mean children who are both of puberty and prepubescent age.<br />
| 30. Und wenn ich von unserer Jugend spreche, dann sind damit auch Kinder gemeint, die sowohl im pubertären wie auch vorpubertären Alter sind.<br />
|-<br />
| 31. Their occupations of all kinds are however meaningful, if sometimes also omitted, but what is offered and undertaken at these street parades in Zurich and Berlin is in the truest sense of the word simply frighteningly primitive and unworthy of a civilized person.<br />
| 31. Ihre Beschäftigungen aller Art sind jedoch sinnvoll, wenn manchmal auch ausgelassen, doch was bei diesen Strassen-Paraden in Zürich und Berlin dargebracht und unternommen wird, ist im wahrsten Sinne des Wortes einfach erschreckend primitiv und eines zivilisierten Menschen unwürdig.<br />
|-<br />
| 32. It is indeed the primitive act and behaviour.<br />
| 32. Es ist tatsächlich das Getue und Gehabe Primitiver.<br />
|-<br />
| 33. Those who participate in these activities obviously also do not have a valuable life content through which they are consciously able to evolve.<br />
| 33. Die sich daran Beteiligenden verfügen ganz offensichtlich auch nicht über einen wertvollen Lebensinhalt, durch den sie bewusst zu evolutionieren vermöchten.<br />
|-<br />
| 34. And quite obviously also humans who should have recognized the true meaning and value of life, at least according to what they explain to know and understand in relation to the creative truth and the creative laws and commandments can be led to this primitive doing.<br />
| 34. Und ganz offensichtlich lassen sich zu diesem primitiven Tun auch Menschen verleiten, die eigentlich den wahren Sinn und Wert des Lebens erkannt haben müssten, zumindest demgemäss, was sie erklären zu wissen und zu verstehen in bezug der schöpferischen Wahrheit und der schöpferischen Gesetze und Gebote.<br />
|-<br />
| 35. Participation in such frighteningly primitive events, however, testifies to the opposite of what they pretend to understand and know.<br />
| 35. Das Teilnehmen an solchen erschreckend primitiven Veranstaltungen jedoch zeugt vom Gegenteil dessen, was sie vorgeben zu verstehen und zu wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Wow, that is a speech. May it penetrate into the ears of those who are concerned. And there will be many of them.<br />
| Wau, das ist eine Rede. Möge sie in die Ohren jener dringen, welche es angeht. Und deren werden es sehr viele sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. That is right.<br />
| 36. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 37. But now, dear friend Eduard, time is pressing me again, because I also have to follow my obligations again.<br />
| 37. Doch nun, lieber Freund Eduard, drängt mich wieder die Zeit, denn auch ich muss wieder meinen Verpflichtungen nachgehen.<br />
|-<br />
| 38. If you have no more questions, then I should go now.<br />
| 38. Wenn du keine weiteren Fragen mehr hast, dann sollte ich jetzt gehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not have any more questions. Then see you next time. Thank you very much again for the nice time with you this afternoon. Also I thank you for the transfer of the two recordings, whereby I am curious, how many you will still find.<br />
| Mehr Fragen habe ich nicht. Dann bis nächstens. Recht lieben Dank nochmals für die schöne Zeit mit dir heute nachmittag. Auch danke ich dir für das Übertragen der beiden Aufzeichnungen, wobei ich gespannt bin, wie viele du noch finden wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. According to my father Sfath's notes, there are another eight records that must be included in his very large estate.<br />
| 39. Gemäss meines Vaters Sfaths Notizen sind es noch weitere acht Aufzeichnungen, die in seinem sehr grossen Nachlass enthalten sein müssen.<br />
|-<br />
| 40. But now, my friend, goodbye. –<br />
| 40. Doch nun, mein Freund, auf Wiedersehn. –<br />
|-<br />
| 41. Oh yes, can I still take the work done with me?<br />
| 41. Ach ja, kann ich noch die erledigten Arbeiten mitnehmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, a moment … Here. Don't you have anything new?<br />
| Natürlich, einen Augenblick … Hier. Hast du nichts Neues?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 42. There it is.<br />
| 42. Dort liegt es.<br />
|-<br />
| 43. Florena brought it and put it there.<br />
| 43. Florena hat es mitgebracht und dort abgelegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh so. Well then, thank you. Salome and goodbye. Greet Semjase again. It would be nice if I could see her again.<br />
| Ach so. Gut denn, danke. Salome und auf Wiedersehn. Grüsse auch wieder mal Semjase. Wäre schön, wenn ich sie nochmals sehen könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That will certainly be the case.<br />
| 44. Das wird bestimmt der Fall sein.<br />
|-<br />
| 45. And I like to greet her.<br />
| 45. Und ich grüsse sie gerne.<br />
|-<br />
| 46. Salome.<br />
| 46. Salome.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Salome, my friend. Oh yes, before I forget: The group members are interested that the missing contact reports from 1984 to 1989 as well as Sfath's notes and my old essays and articles stored by him are still transmitted by you. That's it.<br />
| Salome, mein Freund. – Ah ja, ehe ich es noch vergesse: Die Gruppemitglieder sind daran interessiert, dass die fehlenden Kontaktberichte von 1984 bis 1989 sowie Sfaths Aufzeichnungen und meine alten von ihm gespeicherten Aufsätze und Artikel noch von dir übermittelt werden. Das wär's.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. I will think about it and be concerned about it bit by bit.<br />
| 47. Ich werde daran denken und nach und nach darum besorgt sein.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 308]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_307&diff=59114
Contact Report 307
2022-05-10T02:33:38Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 307 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)<br />
* Pages: 299–313 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|261 to 340]] from 24.02.1998 to 19.03.2003] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-8 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 12th August 2001, 13:12 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Wednesday, 11th December 2019<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Florena]], [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:PLJARISCHE_BLK_8.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 307 Translation==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span><br />
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- id="language-heading"<br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- id="heading1"<br />
| Three Hundred Seventh Contact<br />
| Dreihundertsiebenter Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Sunday, 12th August 2001, 13:12 hrs<br />
| Sonntag, 12. August 2001, 13.12 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, you are already here. I just gave Barbara some material that Bruni will need. Tomorrow we have to correct the Russian translations together with Johann Flaum. But be greeted and welcome. I did not know that you would come in pairs.<br />
| Ah, ihr seid schon da. Habe eben noch Barbara einiges Material gegeben, das Bruni benötigen wird. Wir müssen ja morgen mit Johann Flaum zusammen die Russisch-Übersetzungen korrigieren. Seid aber gegrüsst und willkommen. Ich wusste nicht, dass ihr zu zweit kommt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Greetings.<br />
| 1. Sei gegrüsst.<br />
|-<br />
| 2. Florena will not come with us because she wants to stay here and, if you allow, practice some time on your writing instrument.<br />
| 2. Florena wird nicht mit uns kommen, denn sie möchte hier bleiben und, wenn du erlaubst, einige Zeit auf deinem Schreibgerät üben.<br />
|-<br />
| 3. She has already done this several times and has already acquired some routine.<br />
| 3. Das hat sie ja schon mehrmals getan, wobei sie sich bereits einige Routine angeeignet hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 1. I am pleased to be able to greet you. <br />
| 1. Ich freue mich, dich begrüssen zu können.<br />
|-<br />
| 2. Do you allow me to use your writing instrument for a few hours?<br />
| 2. Erlaubst du mir, dein Schreibgerät zu benutzen für einige Stunden?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. I have already told you several times that you do not have to ask me very much about it, but that you can simply use the typewriter if you feel like it. What is so important for you to write? With your technique it is easier for you to write down everything you want or need.<br />
| Natürlich. Ich habe dir doch schon mehrmals gesagt, dass du mich nicht besonders danach fragen musst, sondern dass du die Schreibmaschine einfach benutzen kannst, wenn du Lust dazu hast. Was hast du denn so Wichtiges zu schreiben? Ihr mit eurer Technik habt es doch einfacher, alles zu notieren, was ihr wollt oder müsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 3. That is right, but I find it very interesting and relaxing to be able to write down my thoughts and feelings with such a writing instrument.<br />
| 3. Das ist richtig, doch finde ich es sehr interessant und erholsam, mit einem solchen Schreibgerät meine Gedanken und Gefühle in schriftlicher Form festhalten zu können.<br />
|-<br />
| 4. Somehow I find it romantic, and I also feel very connected to you when I sit in your chair and work with your writing instrument.<br />
| 4. Irgendwie finde ich es romantisch, und ausserdem fühle ich mich sehr mit dir verbunden, wenn ich auf deinem Stuhl sitze und mit deinem Schreibgerät arbeite.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so you are romantic too.<br />
| Aha, romantisch bist du also auch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. Also I love you in deep friendly love.<br />
| 4. Zudem dir auch in tiefer freundschaftlicher Liebe zugetan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, so. And you do not have to turn red for that, girl. I will not either, because I also feel deep friendship love for you, as well as for everyone else I was allowed to meet. Of course you are also involved, Ptaah, because you are a very dear friend to me, whom I do not want to miss. But look here, these are some fax pages I received from Christian Frehner and have to answer the questions they contain. Please read them through.<br />
| So, so. Und rot musst du deswegen nicht werden, Mädchen. Werde ich ja auch nicht, weil auch ich für dich tiefe Freundschaftsliebe empfinde, wie auch für alle andern, die ich kennenlernen durfte. Du bist natürlich auch miteinbezogen, Ptaah, denn du bist mir ein sehr lieber Freund, den ich nicht missen möchte. Aber sieh mal hier, das sind einige Faxseiten, die ich von Christian Frehner erhalten und die darin enthaltenen Fragen zu beantworten habe. Lies sie bitte mal durch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. … ''(Reads, then he turns to Florena and speaks to her while both study the fax pages. But I cannot understand a word, because they speak in their own language.)'' …<br />
| 5. … ''(Liest, dann wendet er sich Florena zu und spricht mir ihr, während beide die Faxseiten studieren. Verstehen kann ich allerdings kein Wort, denn sie sprechen in ihrer eigenen Sprache.)'' …<br />
|-<br />
| 6. Florena will do this work for you and insert the necessary answers with your writing instrument, according to the explanations I have given her.<br />
| 6. Florena wird dir diese Arbeit abnehmen und mit deinem Schreibgerät die notwendigen Antworten einfügen, und zwar gemäss den Erklärungen, die ich ihr dazu gegeben habe.<br />
|-<br />
| 7. So you do not have to deal with it.<br />
| 7. Du musst dich also nicht damit befassen.<br />
|-<br />
| 8. Only the question concerning the Petale level and Arahat Athersata level, the Absolute Absolutum and the Sohar must be answered by yourself.<br />
| 8. Nur die Frage bezüglich der Petale-Ebene und Arahat Athersata-Ebene, dem Absoluten Absolutum und dem Sohar muss du selbst beantworten.<br />
|-<br />
| 9. But you will only be able to do this when we are back, because now we will visit two of Mozart's last resting places and also do some relaxing steps.<br />
| 9. Das jedoch wirst du erst tun können, wenn wir zurück sind, denn jetzt werden wir zwei Mozarts letzte Ruhestätte besuchen und auch einige erholsame Schritte tun.<br />
|-<br />
| 10. But maybe you should wear even sturdier shoes …<br />
| 10. Vielleicht solltest du aber noch festeres Schuhwerk …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, that will also work with those healing sandals. I have already gone from Wetzikon to the centre several times with such mountain pines.<br />
| Nein, das wird auch mit diesen Heilandsandalen gehen. Mit solchen Latschen bin ich schon mehrmals von Wetzikon ins Center gegangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. That's about twenty kilometres.<br />
| 11. Das sind ja an die zwanzig Kilometer.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right. So I will not have any problems.<br />
| Richtig. Also werde ich keine Probleme haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. I feel the need to be able to discuss personal matters while we walk together that you should not mention in a conversation report.<br />
| 12. Es ist mir ein Bedürfnis, während unseres gemeinsamen Gehens persönliche Belange besprechen zu können, die du nicht in einem Gesprächsbericht erwähnen sollst.<br />
|-<br />
| 13. This should also apply to the place and circumstances of Mozart's resting place.<br />
| 13. Das soll auch gelten für den Ort und die Umstände von Mozarts Ruhestätte.<br />
|-<br />
| 14. However, what you can include in the discussion report is, on the one hand, a transcript that you wrote on the 16th of September 1950 with the title 'Gedanken' ('Thoughts'), as well as a conversation transcript of my father from the 3rd of February 1945, with which he explained your mission to you.<br />
| 14. Was du jedoch in den Gesprächsbericht integrieren kannst, ist einerseits eine Niederschrift, die du am 16. September 1950 mit dem Titel ‹Gedanken› verfasst hast, sowie eine Gesprächsaufzeichnung meines Vaters vom 3. Februar 1945, mit der er dir deine Mission erklärt hat.<br />
|-<br />
| 15. To your recording of these two recordings, which I have found in my father's Sfath legacy, with other notes etc. still existing, I will connect you in my flying machine to devices known to you, whereby you will be aware of the recordings in a few moments.<br />
| 15. Zu deiner Aufnahme dieser beiden Aufzeichnungen, die ich in meines Vaters Sfath Hinterlassenschaft gefunden habe, wobei noch weitere Notizen usw. existieren, werde ich dich in meinem Fluggerät an dir bekannte Geräte anschliessen, wodurch dir die Aufzeichnungen in wenigen Augenblicken bewusst sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let it be as you wish. Then we can go now. Florena, I would like to thank you for your effort and promise to answer Christian's questions. Then goodbye, see you later.<br />
| Es sei so, wie du wünschst. Dann können wir jetzt ja gehen. Florena, dir möchte ich noch Dank sagen für deine Mühe und Zusage, dass du Christians Fragen beantworten willst. Dann auf Wiedersehn, bis später.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 5. I will have to go back in about three hours to do my duty again.<br />
| 5. Ich werde in etwa drei Stunden zurückgehen müssen, um meiner Pflicht wieder zu obliegen.<br />
|-<br />
| 6. Farewell and enjoy your free hours, which are really meagre with you.<br />
| 6. Leb wohl und geniesse deine freien Stunden, die bei dir ja wirklich kärglich sind.<br />
|-<br />
| 7. Love greetings from Zafenatpaneach to you, but also from all the others who got to know you.<br />
| 7. Liebe Grüsse von Zafenatpaneach soll ich dir noch überbringen, so aber auch von allen andern, die dich kennenlernen durften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you so much. Give them also my best regards and wishes. Then now – Salome.<br />
| Recht lieben Dank. Entrichte ihnen auch meine besten Grüsse und Wünsche. Dann jetzt – Salome.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. Then we want to go now, my friend.<br />
| 16. Dann wollen wir jetzt gehen, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, so be it.<br />
| Okay, dann sei es.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Thoughts<br />
| <br>Gedanken<br />
|-<br />
| Life is good, this conveys the message of creation, and this message is love, as it is expressed in true form in all things. May man therefore open his eyes to it and see and experience the world and life so full of wonders, as both are actually full of them. May he perceive the world and the life with all his senses, thoughts and feelings and not simply look at it unawares, so that he becomes aware of the real life again and lives in the world of reality, in which true love is omnipresent and only has to be recognized and perceived. May man therefore walk through the world and through life with open senses and cultivate happy relationships with his fellow human beings in order to give himself and all others joy, love and peace as well as harmony and to do the realization that every day he has a thousand reasons to be grateful to life and to live it in honour and dignity. While some appearances in the world and among human beings may sometimes give rise to critical tones and evoke ironic or unfriendly thoughts and feelings that give rise to momentary joylessness or lower morality, in the end the guarantee remains that it is true happiness and a good coincidence as well as an act of creative love to have been born into this world and into this life. May man perceive his life and the world in peace and harmony and also live in this peace and harmony as it corresponds to his inner concern. May he bear in mind, however, that he will only be able to accept himself and his fellow human beings if he agrees with himself and practices tolerance not only towards himself but also towards his fellow human beings and spreads love, joy, peace and harmony. For every human being this is a life task, besides the fulfilment of the meaning of life, which lies in the striving for something higher and more perfect. Only in the fulfilment of these values can man be at peace with himself, with his life and with the world. And the person who is pure with himself lives in peace and radiates a pleasant attraction, which touches his fellow human beings. Man, however, is not born in this purity, but has become it through his own efforts. In doing so, reasons of reason as well as a need for peace, love and harmony or joy may have been original, but perhaps also sadness or bitter experiences and insights, which led to the recognition that things could not go on in the old style and that it was therefore not possible to continue to live past the life and reality of the world. Since time immemorial man has endeavoured to find his equals and to create a natural and harmonious and thus also peaceful and love-strengthened relationship with his environment, because it is in his nature to do so. From the very beginning, however, this presupposed overcoming one's own ego, shaping and harmonizing it correctly and thus finding one's way to one's fellow man, getting to know and understand him, standing by his side and being helpful in all situations of life, both in good and bad times. This means, however, that true love must also be felt for him; love that must not simply be built up emotionally, but through a true feeling. And only this true love creates reverence and dignity. Only in this form can man live what he speaks, true love, peace, freedom and harmony. And only if man actually lives these values can he not be drawn to repetition, because these values are continually renewed and become greater goodness and authenticity. So may and must man always himself pretend and therefore pretend what he demands of his fellow men. May man also know about the fallibility of men in general, and may he forgive this fallibility in true love, indulgence and understanding, both in respect of decency and morals, but also of ignorance, poverty or wealth, physical handicap, beauty or ugliness or other externalities, etc. May humankind only look inward at his fellow human beings and perceive their true nature and not just look at it blindly and superficially. And he may also consider that the appearance of pure observation and contemplation is very often deceptive because there is no actual perception of the effectiveness. Thus an adversity can be extremely sensitive, knowing, full of love and wisdom, but the supposedly noble and worldly can be a true devil in his thoughts and feelings and in his actions.<br />
| Das Leben ist gut, das vermittelt die Botschaft der Schöpfung, und diese Botschaft ist Liebe, wie sie in wahrer Form in allen Dingen zum Ausdruck kommt. Der Mensch möge daher seine Augen öffnen dafür und die Welt und das Leben so voller Wunder sehen und erleben, wie beide tatsächlich voll davon sind. Möge er die Welt und das Leben mit allen seinen Sinnen, Gedanken und Gefühlen wahrnehmen und sie nicht einfach wahrnehmungslos betrachten, damit er sich des wirklichen Lebens wieder bewusst wird und in der Welt der Tatsächlichkeit lebt, in der die wahre Liebe allgegenwärtig ist und nur erkannt und wahrgenommen werden muss. Möge daher der Mensch mit offenen Sinnen durch die Welt und durch das Leben gehn und glückliche Beziehungen zu seinen Mitmenschen pflegen, um sich selbst und allen andern Frohmut, Liebe und Frieden sowie Harmonie zu schenken und die Erkenntnis zu tun, dass er jeden Tag tausend Gründe hat, um dem Leben dankbar zu sein und es in Ehre und Würde zu leben. Mag manche Erscheinung in der Welt und unter den Menschen manchmal auch zu kritischen Tönen Anlass geben und ironische oder unfreundliche Gedanken und Gefühle hervorrufen, die zur momentanen Freudlosigkeit Anlass geben oder die Moral sinken lassen, so bleibt aber am Ende doch die Garantie, dass es ein wahres Glück und eine gute Fügung sowie ein Akt der schöpferischen Liebe ist, in diese Welt und in dieses Leben hineingeboren worden zu sein. Möge der Mensch sein Leben und die Welt in Frieden und Harmonie wahrnehmen und auch in diesem Frieden und in dieser Harmonie leben, wie es seinem inneren Anliegen entspricht. Möge er dabei aber bedenken, dass er nur dann fähig sein wird, sich selbst sowie die Mitmenschen zu akzeptieren, wenn er mit sich selbst übereinstimmt und nicht nur gegenüber sich selbst, sondern auch in bezug auf die Mitmenschen Toleranz übt und Liebe, Freude, Frieden und Harmonie verbreitet. Für jeden Menschen ist dies eine Lebensaufgabe, nebst der Erfüllung des Lebenssinnes, der im Streben nach Höherem und nach Vollkommenerem liegt. Nur in der Erfüllung dieser Werte vermag der Mensch mit sich, mit seinem Leben und mit der Welt im Reinen zu sein. Und der Mensch, der mit sich im Reinen ist, lebt in sich in Ruhe und strahlt eine angenehme Anziehung aus, wovon die Mitmenschen einnehmend berührt werden. Der Mensch ist jedoch nicht in diesem Reinen geboren, sondern er ist es geworden durch seine eigenen Bemühungen. Dabei mögen sowohl Vernunftsgründe wie auch ein Friedens-, Liebes- und Harmoniebedürfnis oder Freude ursprünglich gewesen sein, vielleicht aber auch Trauer oder bittere Erfahrungen und Erkenntnisse, was zum Erkennen dessen führte, dass es nicht im alten Stil weitergehen und dass also nicht weiterhin am Leben und an der Wirklichkeit der Welt vorbeigelebt werden konnte. Seit alters her ist der Mensch darum bemüht, weil es seiner Natur entspricht, zu seinesgleichen zu finden und zu seiner Umgebung ein natürliches und harmonisches und also auch friedliches und liebegestärktes Verhältnis zu schaffen. Seit Anbeginn setzte das aber voraus, das eigene Ego zu überwinden, es richtig zu formen und zu harmonieren und dadurch zum Mitmenschen zu finden, diesen kennenzulernen und zu verstehen, ihm zur Seite zu stehn und ihm in allen Lagen des Lebens hilfreich zu sein, und zwar sowohl in guten wie in schlechten Zeiten. Das aber bedeutet, dass auch wahre Liebe für ihn empfunden werden muss; Liebe, die nicht einfach gefühlsmässig, sondern durch eine wahre Empfindung aufgebaut sein muss. Und nur diese wahre Liebe bringt Ehrfurcht und Würde hervor. Nur in dieser Form kann der Mensch das leben, was er spricht, die wahre Liebe, den Frieden, die Freiheit und die Harmonie. Und nur wenn der Mensch diese Werte tatsächlich lebt, kann er nicht der Wiederholung geziehen werden, weil diese Werte fortlaufend sich erneuern und zu grösserer Güte und Echtheit werden. So möge und muss der Mensch immer selbst das vorgeben und also vormachen, was er von den Mitmenschen fordert. So möge der Mensch aber auch um die Fehl- barkeit der Menschen im allgemeinen wissen und diese Fehlbarkeit in wahrer Liebe, Nachsicht und Verständnis vergeben, und zwar sowohl Fehler in bezug auf Anstand und Moral, wie aber auch des Unwissens, der Armut oder des Reichtums, der Körperbehindertheit, der Schönheit oder der Hässlichkeit oder sonstiger Äusserlichkeiten usw. Möge der Mensch beim Mitmenschen nur nach innen blicken und dessen wahres Wesen wahrnehmen und es nicht nur leer und oberflächlich betrachten. Und er möge auch bedenken, dass der Schein des reinen Beobachtens und Betrachtens sehr oft täuschend ist, weil keine tatsächliche Wahrnehmung des Effectiven erfolgt. So kann ein Ungeschlacht äusserst feinfühlig, wissend, voller Liebe und weise sein, der vermeintlich Noble und Weltgewandte jedoch ein wahrer Teufel in seinen Gedanken und Gefühlen und in seinem Handeln.<br />
|-<br />
| Some humans recognize the truths of life and the world and live according to them. Thus they find inner peace, inner peace, inner freedom as well as true love of feeling and harmony. Thus they find harmony with their fellow man, find balance and comfort in dealing with themselves and with their neighbour, and true love thus becomes their lasting validity and an indisputable value of life. And when a human being has once discovered and experienced the value of true love and adheres to it, he has gained an invaluable life content that cannot be surpassed by anything. Nothing can harass man more in this love, even if the world were full of devils.<br />
| Manche Menschen erkennen die Wahrheiten des Lebens und der Welt und leben gemäss diesen. So finden sie zur inneren Ruhe, zum inneren Frieden, zur inneren Freiheit sowie zur wahren Empfindungsliebe und zur Harmonie. Dadurch finden sie Eintracht mit dem Mitmenschen, finden Ausgeglichenheit und Wohligkeit im Umgang mit sich selbst und mit dem Nächsten, und die wahre Liebe wird ihnen so zur bleibenden Gültigkeit und zu einem unumstösslichen Wert des Lebens. Und wenn der Mensch den Wert der wahren Liebe einmal erfahren und erlebt hat und sich an diese hält, hat er einen unschätzbaren Lebensinhalt gewonnen, der durch nichts überboten werden kann. Nichts kann den Menschen in dieser Liebe mehr harmen, selbst wenn die Welt voller Teufel wäre.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>Niederflachs, Bülach ZH, Saturday, 16th September 1950, 18:16 hrs<br />
| <br>Niederflachs, Bülach ZH, Samstag, 16. September 1950, 18.16 h<br />
|- style="text-align:right"<br />
| Eduard, 13 years old<br />
| Eduard, 13 Jahre alt<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. Here I found an explanation of my father Sfath to you, which he explained to you on your birthday, the 3rd of February 1945, with the following words:<br />
| 17. Hier habe ich eine Erklärung meines Vaters Sfath an dich gefunden, die er dir an deinem Geburtstag, am 3. Februar 1945 mit folgenden Worten erläuterte:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- id="heading2"<br />
| <br>Saturday, 3rd February 1945, 12:10 hrs<br />
| <br>Samstag, 3. Februar 1945, 12.10 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Sfath:'''<br />
| <br>'''Sfath:'''<br />
|-<br />
| 1. Eduard, listen very carefully to what I have to say:<br />
| 1. Eduard, höre sehr genau zu, was ich dir zu sagen habe:<br />
|-<br />
| 2. Not for nothing, but for certain reasons, the sequence of our encounters has come about.<br />
| 2. Nicht umsonst, sondern aus bestimmten Gründen haben sich die Aneinanderreihung unserer Begegnungen ergeben.<br />
|-<br />
| 3. The cause of the justification goes back to provisions which lie very far in the past and according to which during the time of your present life you are assigned to a self-determined task, as was repeatedly the case in your line of spiritual reincarnation in previous lives and in other personalities and bodies, in order to fulfil the mission of a denunciator and bring peace, true love, freedom and unity to all humanity as well as open, unencrypted knowledge of spiritual concerns and creative laws as well as wisdom.<br />
| 3. Die Ursache der Begründung führt auf Bestimmungen zurück, die sehr weit in der Vergangenheit liegen und denen gemäss du während der Zeit deines gegenwärtigen Lebens einer durch dich selbst bestimmten Aufgabe eingeordnet bist, wie das in deiner geistigen Reinkarnationslinie in früheren Leben und in anderen Persönlichkeiten und Körpern wiederholend der Fall war, um die Mission eines Künders zu erfüllen und der ganzen Menschheit Frieden, wahrliche Liebe, Freiheit und Einheit sowie offenes, unverschlüsseltes Wissen der Geistesbelange und der schöpferischen Gesetzmässigkeiten sowie Weisheit zu bringen.<br />
|-<br />
| 4. By your own destiny far preceding this time, you have come into being as a messenger of the truthful creative laws and commandments and thus as a prophet, but you will only take up and fulfil your actual mission when the time has come, namely with the date of 28th January 1975.<br />
| 4. Durch eigene dieser Zeit weit vorgehende Bestimmung bist du als Künder der wahrheitlichen schöpferischen Gesetze und Gebote und also als Prophet ins Leben getreten, wobei du deine eigentliche Mission jedoch erst aufnehmen und erfüllen wirst, wenn die Zeit dafür reif geworden ist, und zwar mit dem Datum vom 28. Januar 1975.<br />
|-<br />
| 5. Until then you will be strictly learning in many countries of this world and with various teachers who have been in contact with me for some time or will be in the future.<br />
| 5. Bis dahin wirst du streng lernend sein in vielen Ländern dieser Welt und bei verschiedenen über dein Erscheinen unterrichteten Lehrern, die mit mir seit geraumer Zeit in Verbindung stehen oder dies in kommender Zeit noch sein werden.<br />
|-<br />
| 6. Like all truly great heralds and wise men who have taught on earth since time immemorial and who have brought to all mankind the teaching of the spirit, peace, love, knowledge, harmony and wisdom as well as real freedom, you too were born as an inconspicuous man; and like all true heralds and wise men, you too will first have to learn a great deal before you take on and fulfil your task at your appointed time.<br />
| 6. Wie alle wirklich grossen Künder und Weisen, die seit alters her auf der Erde gelehrt haben und der ganzen Menschheit die Lehre des Geistes, des Friedens, der Liebe, des Wissens, der Harmonie und der Weisheit sowie der wirklichen Freiheit brachten, bist auch du als unscheinbarer Mensch geboren worden; und wie alle wirklichen Künder und Weisen wirst auch du erst sehr viel lernen müssen, ehe du zu deiner vorbestimmten Zeit deine Aufgabe übernehmen und erfüllen wirst.<br />
|-<br />
| 7. However, you must bear in mind that you will have to endure a quite adventurous, often hardscrabble and hard life, which will increase from 1965 onwards in a form that will demand a great deal of strength from you in every respect.<br />
| 7. Dabei hast du jedoch zu bedenken, dass du ein recht abenteuerliches, oft entbehrungsreiches und hartes Leben zu bestehen haben wirst, das sich ab dem Jahre 1965 noch in einer Form steigern wird, die dir sehr viele Kräfte in jeder Hinsicht abfordern wird.<br />
|-<br />
| 8. This will be attributed especially to your wife, whom you will meet and marry in the same year, but which is inevitable and will be closely connected to your mission.<br />
| 8. Dies wird besonders auf deine Gattin zurückführen, die du im nämlichen Jahr kennenlernen und ehelichen wirst, was jedoch unumgänglich ist und in sehr enger Form mit deiner Mission zusammenhängen wird.<br />
|-<br />
| 9. Therefore the step of your maritalization is necessary, because your real powers, which you need from this time on, will only be built up by this way, which you have to go.<br />
| 9. Daher ist der Schritt deiner Ehelichung also notwendig, denn deine wirklichen Kräfte, deren du ab dieser Zeit bedarfst, werden erst durch diesen Weg, den du zu gehen hast, aufgebaut.<br />
|-<br />
| 10. Become aware, however, that everything that invades you in this regard will be merciless and absolutely unavoidable, for only by passing and mastering this hard teaching can you unswervingly and without fickleness and without doubt absolutely honestly, humbly and in real love and joy to your task and to your fellow human beings fulfil your duty.<br />
| 10. Werde dir jedoch bewusst, dass alles diesbezüglich auf dich Eindringende erbarmungslos und absolut unumgänglich sein wird, denn nur dadurch, dass du diese harte Lehre bestehst und auch bewältigst, vermagst du unbeirrbar und ohne Wankelmütigkeit sowie ohne Zweifel absolut ehrlich, bescheiden und in wirklicher Liebe und Freude zu deiner Aufgabe und zu den Mitmenschen deine Pflicht zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 11. But you will not be spared much suffering, slanderous accusations and hatred, which will often be attributed to your wife.<br />
| 11. Dabei aber wirst du von sehr viel Leid nicht verschont bleiben wie auch nicht von verleumderischen Beschuldigungen und Hass, was vielfach auf deine Gattin zurückführen wird.<br />
|-<br />
| 12. But these attacks, which will also be founded in attacks against your life, you will have to face powerfully and unswervingly, for only in this way, when you master everything, will you be able to fulfil your mission.<br />
| 12. Doch diesen Angriffen, die auch in Anschlägen gegen dein Leben fundiert sein werden, hast du kraftvoll und unbeirrbar entgegenzutreten, denn nur so, wenn du alles bewältigst, vermagst du deine Mission zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 13. But you do not have to endure the worst machinations forever, because your wife will maliciously turn away from you when she finally realizes that you will unswervingly go your way and fulfil your task.<br />
| 13. Die schlimmsten Machenschaften musst du jedoch nicht für immer ertragen, weil sich deine Gattin böswillig von dir abwenden wird, wenn sie schliesslich erkennt, dass du unbeirrbar deinen Weg gehst und deine Aufgabe erfüllen wirst.<br />
|-<br />
| 14. Unfortunately, however, she will be so blinded by hatred that she will continue to underground slander you and intrigue you.<br />
| 14. Leider wird sie jedoch derart von Hass verblendet sein, dass sie untergründig weiter Verleumdungen über dich verbreiten und Intrigen gegen dich ausüben wird.<br />
|-<br />
| 15. But you will not have to measure yourself by this if you are teachable how I instruct you to be.<br />
| 15. Du wirst dich daran aber nicht messen müssen, wenn du lehrsam bist, wie ich dir auftrage dies zu sein.<br />
|-<br />
| 16. For your age, you are already wise in a way that old people are attracted to you, like to talk to you and are amazed at your knowledge, which is already your own, which is why they often ask you for advice.<br />
| 16. Du bist für dein Alter jetzt schon weise in einer Art, dass sich alte Menschen zu dir hingezogen fühlen, sich gerne mit dir unterhalten und erstaunt sind über dein Wissen, das dir bereits jetzt schon eigen ist, weshalb sie dich auch oft um Rat fragen.<br />
|-<br />
| 17. Truthfully, your words contain a vibration that testifies to a great inner power and that helps people.<br />
| 17. Wahrheitlich enthalten deine Worte eine Schwingung, die von einer grossen inneren Kraft zeugt und die den Menschen hilft.<br />
|-<br />
| 18. By this you are able to remove vices and bad as well as unpeaceful things and ignorance from the world.<br />
| 18. Dadurch vermagst du Untugenden und Schlechtes sowie Unfriedliches und Unwissen aus der Welt zu schaffen.<br />
|-<br />
| 19. Through this inner power, which also expresses your modesty and honesty as well as your love for people, a great trust is placed in you, which you have lived up to since our acquaintance and are constantly striving to never hurt or abuse.<br />
| 19. Durch diese innere Kraft, die auch deine Bescheidenheit und deine Ehrlichkeit sowie deine Liebe zu den Menschen zum Ausdruck bringt, wird auch ein grosses Vertrauen in dich gesetzt, dem du schon seit unserer Bekanntschaft gerecht wirst und ständig darum bemüht bist, es niemals zu verletzen oder zu missbrauchen.<br />
|-<br />
| 20. The value of your words and your virtues lies in the inspirational form with which you convey everything.<br />
| 20. Der Wert deiner Worte und deiner Tugenden liegt in der inspirativen Form, mit der du alles vermittelst.<br />
|-<br />
| 21. When you talk to people, your words contain a humble and honest power of not simply being carelessly lost, but being thought about and seeking the real truth in their sense.<br />
| 21. Wenn du mit den Menschen sprichst, dann enthalten deine Worte eine bescheidene und ehrliche Kraft dessen, dass sie nicht einfach unachtsam verhallen, sondern dass darüber nachgedacht und in ihrem Sinn die tatsächliche Wahrheit gesucht wird.<br />
|-<br />
| 22. This reflection on your words takes place in a meditative form, according to which action takes place.<br />
| 22. Dieses Nachdenken über deine Worte erfolgt in einer meditativen Form, dergemäss dann auch das Handeln erfolgt.<br />
|-<br />
| 23. Your name is Eduard Albert Meier, and as your nickname expresses in its value, you are a 'guardian of the treasure', which in this case refers to the treasure of the spiritual teachings which you will learn in all things and teach to man.<br />
| 23. Dein Name ist Eduard Albert Meier, und wie dein Rufname in seinem Wert zum Ausdruck bringt, bist du ein ‹Hüter des Schatzes›, was sich in diesem Fall auf den Schatz der Geisteslehre bezieht, die du in allen Dingen erlernen und den Menschen lehren wirst.<br />
|-<br />
| 24. But you will not be called time of your life by this name, for on a certain date in Tehran, in Persia, you will be called Billy with which you will become known in worldwide form.<br />
| 24. Du wirst aber nicht Zeit deines Lebens bei diesem Namen genannt werden, denn zu einem bestimmten Datum wirst du in Teheran, in Persien, den Namen Billy erhalten, mit dem du in weltweiter Form bekannt werden wirst.<br />
|-<br />
| 25. In addition there will be the name 'BEAM', which will result from the initial letters of all your names, according to Billy Eduard Albert Meier.<br />
| 25. Dazukommen wird die Bezeichnung ‹Strahl›, die sich aus den Anfangsbuchstaben all deiner Namen ergeben wird, so aus Billy Eduard Albert Meier.<br />
|-<br />
| 26. Nevertheless, you are only a simple person and will remain such in honesty and modesty.<br />
| 26. Trotzdem aber bist du nur ein einfacher Mensch und wirst ein solcher auch bleiben in Ehrlichkeit und Bescheidenheit.<br />
|-<br />
| 27. You will not make a fuss about your person, but will put yourself in the background at the appropriate time, so as not to be regarded as something special and not to be admired or worshiped.<br />
| 27. Nicht wirst du ein Aufheben von deiner Person machen, sondern dich zu gegebener Zeit in den Hintergrund setzen, um nicht als etwas Besonderes zu gelten und dich nicht bewundern und nicht anbeten zu lassen.<br />
|-<br />
| 28. And you will do that very well, because people on earth are too anxious to create idols to whom they obediently and morbidly commit themselves, emulate them and deny their own individuality.<br />
| 28. Und daran wirst du sehr gut tun, denn zu sehr sind die Menschen auf der Erde darauf bedacht, sich Idole zu schaffen, denen sie sich hörig und krankhaft verpflichten, diesen nacheifern und die eigene Individualität verleugnen.<br />
|-<br />
| 29. This must not be, and so you will do well to go your way of modesty and honesty and background, which is already your distinctive way.<br />
| 29. Dies darf nicht sein, und so wirst du gut daran tun, deinen Weg der Bescheidenheit und Ehrlichkeit und des Hintergrundseins zu gehen, was auch jetzt schon deine ausgeprägte Art ist.<br />
|-<br />
| 30. Work in silence and do not go public too much.<br />
| 30. Arbeite im stillen und begebe dich nicht zu sehr an die Öffentlichkeit.<br />
|-<br />
| 31. Let others do this for you, for it will not happen to them that they will be courted and worshipped.<br />
| 31. Lass dies andere für dich tun, denn ihnen wird es nicht zustossen, dass sie hofiert und angebetet werden.<br />
|-<br />
| 32. Do your work and mission in written form and stay in the background if possible.<br />
| 32. Verrichte deine Arbeit und Mission in schriftlicher Form und bleibe nach Möglichkeit im Hintergrund.<br />
|-<br />
| 33. Only bring the teaching of the Spirit in direct oral form to the human beings where they will belong to a narrow group that will gather around you.<br />
| 33. Bringe nur dort die Lehre des Geistes in direkter mündlicher Form unter die Menschen, wo diese einer engen Gruppierung angehören werden, die sich um dich scharen wird.<br />
|-<br />
| 34. But be for them also only like a mirror, into which they can look and see only yourself, as you are and as you give yourself to them, so that they may see that you too are only a human being of their kind and not a higher being translated to them, which looks only at them.<br />
| 34. Doch sei auch für sie nur wie ein Spiegel, in den sie hineinschauen und nur dich selbst sehen können, und zwar so wie du bist und wie du dich ihnen gibst, damit sie sehen, dass auch du nur ein Mensch ihresgleichen bist und nicht ein ihnen übersetztes höheres Wesen, das nur auf sie hinabsieht.<br />
|-<br />
| 35. Nevertheless, be like a fire and do not stay too far away from them with the warmth of your love, so that they may come to you at any time and feel your warmth, security and love as well as your peace, your freedom, balance and harmony.<br />
| 35. Sei aber trotzdem wie ein Feuer und bleibe mit der Wärme deiner Liebe nicht zu weit weg von ihnen, damit sie jederzeit zu dir kommen und deine Wärme, Sicherheit und Liebe sowie deinen Frieden, deine Freiheit, Ausgeglichenheit und Harmonie verspüren können.<br />
|-<br />
| 36. But do not approach them too close with your knowledge and wisdom and with all your powers so that they do not burn themselves.<br />
| 36. Doch geh mit deinem Wissen und mit deiner Weisheit und mit all deinen Kräften nicht zu nahe an sie heran, damit sie sich nicht verbrennen.<br />
|-<br />
| 37. Therefore, do not use your powers of consciousness for official demonstrations, but use them in your group, which was formed in 1975, only as proof that the powers of consciousness and mind can be used and thus also developed.<br />
| 37. Nutze daher auch deine Kräfte deines Bewusstseins nicht für offizielle Demonstrationen, sondern wende sie in deiner ab 1975 entstehenden Gruppierung nur als Beweisführung dessen an, dass die Kräfte des Bewusstseins und des Geistes genutzt und also auch entwickelt werden können.<br />
|-<br />
| 38. So learn the right distance to people so that you do not get too close to them, but also do not stay too far away from them.<br />
| 38. Lerne also die richtige Distanz zu den Menschen, damit du ihnen nicht zu nahe kommst, ihnen jedoch auch nicht zu fern bleibst.<br />
|-<br />
| 39. You have come into this world to give, but not to take.<br />
| 39. Du bist in diese Welt gekommen, um zu geben, nicht jedoch um zu nehmen.<br />
|-<br />
| 40. Therefore, always take only what is rightfully yours, what you can consider your own merit or what is given to you out of love, respect and solidarity.<br />
| 40. Nehme daher immer nur das, was dir rechtens zusteht, was du als deinen eigenen Verdienst erachten kannst oder was dir aus Liebe, Achtung und Verbundenheit geschenkt wird.<br />
|-<br />
| 41. So never demand anything yourself if you do not do the corresponding work for it.<br />
| 41. Fordere also niemals selbst etwas, wenn du nicht eine entsprechende Arbeit dafür leistest.<br />
|-<br />
| 42. Every work is worth its wage, but never demand more.<br />
| 42. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert, doch mehr sollst du niemals verlangen.<br />
|-<br />
| 43. But it will not be the case that you will be able to distribute your written work without remuneration, because this is impossible due to the system of the earth-human money economy.<br />
| 43. Nicht wird es aber so sein, dass du deine schriftlichen Arbeiten entgeltlos verbreiten kannst, denn durch das System der erdenmenschlichen Geldwirtschaft ist das unmöglich.<br />
|-<br />
| 44. But you should not pay attention to this, because time and your traditional teaching of the spirit will bring about that in the emerging group the truth of the teaching will be recognized and accordingly also financial means will be made available with which your writings and books can be professionally produced and distributed at reasonable prices.<br />
| 44. Dem sollst du aber keine Beachtung schenken, denn die Zeit und deine altherkömmliche Lehre des Geistes werden es mit sich bringen, dass in der entstehenden Gruppierung die Wahrheit der Lehre erkannt wird und demgemäss auch finanzielle Mittel zur Verfügung gestellt werden, mit denen deine Schriften und Bücher professionell angefertigt und zu vernünftigen Preisen verbreitet werden können.<br />
|-<br />
| 45. However, the very beginning will be with you, so you should work and be economical to finance the beginning of your mission when your time is ripe.<br />
| 45. Aller Anfang wird allerdings bei dir liegen, weshalb du arbeiten und sparsam sein sollst, um den Beginn deiner Mission finanzieren zu können, wenn deine Zeit dafür reif geworden ist.<br />
|-<br />
| 46. But already at the beginning of your mission you will find modest help, which will expand quickly.<br />
| 46. Doch schon zu Beginn deiner Aufgabe wirst du bescheidene Hilfe finden, die sich jedoch schnell ausweiten wird.<br />
|-<br />
| 47. But never demand anything, because you and your mission are not the same as the religions and the groups and circles that have sprung from them, as well as their leaders, preachers and provosts.<br />
| 47. Fordere jedoch niemals, denn du und deine Mission sind nicht dergleichen wie die Religionen und die daraus entsprungenen Gruppen und Zirkel usw. sowie deren Führer, Prediger und Vorstehende.<br />
|-<br />
| 48. Always give everything you can give when people are ready to receive.<br />
| 48. Gib stets alles, was du zu geben vermagst, wenn die Menschen bereit sind zu empfangen.<br />
|-<br />
| 49. But never give more in doctrine, knowledge and wisdom than people are capable of understanding and coping with.<br />
| 49. Gib jedoch niemals mehr hinsichtlich der Lehre, ihres Wissens und ihrer Weisheit, als die Menschen fähig sind, alles zu verstehen und zu verkraften.<br />
|-<br />
| 50. The Rule proves that they always want to know more than their mind can cope with, so let it be said to you that you should always teach and reveal just as much knowledge and wisdom as the current state of human understanding demands.<br />
| 50. Die Regel beweist, dass sie immer mehr wissen wollen, als ihr Verstand zu verkraften vermag, deshalb sei dir gesagt, dass du immer nur gerade so viel Wissen und Weisheit lehren und preisgeben sollst, wie der augenblickliche Stand des Verstehens der Menschen dies verlangt.<br />
|-<br />
| 51. As the understanding and comprehension of the actual truth increases in relation to the subject matter of learning, then according to the new understanding the teaching can be expanded in its value and in its details.<br />
| 51. Steigt das Verstehen und Erfassen der tatsächlichen Wahrheit in bezug auf den Stoff des Lernens, dann kann dem neuen Verstehen gemäss die Lehre in ihrem Wert und in ihren Einzelheiten erweitert werden.<br />
|-<br />
| 52. This, however, usually arises only at the time when a correspondingly precise question is raised.<br />
| 52. Dies jedoch ergibt sich in der Regel erst zu dem Zeitpunkt, wenn eine entsprechend präzisierte Frage vorgebracht wird.<br />
|-<br />
| 53. But always be aware that there will always be only a few who will really ask for the essential and the actual in relation to the essence of all that is spiritual and creative, for the sake of whose teaching you will fulfil your mission through your present personality in this life.<br />
| 53. Doch sei dir immer bewusst, dass es stets nur wenige sein werden, die wirklich nach dem Eigentlichen und Essentiellen fragen werden in bezug auf das Wesen alles Geistigen und Schöpferischen, um deren Lehre willen du durch deine gegenwärtige Persönlichkeit in diesem Leben deine Mission erfüllen wirst.<br />
|-<br />
| 54. You stand in this life to teach people the truth of all truth, so that people may gain clarity and free themselves from the false teachings of religions and their outgrowths.<br />
| 54. Du stehst in diesem Leben, um die Wahrheit aller Wahrheit den Menschen zu lehren, damit die Menschen Klarheit gewinnen und sich von den Irrlehren der Religionen und ihren Auswüchsen befreien.<br />
|-<br />
| 55. Through the teaching of the Spirit, which you will teach and spread from 1975 onwards, the real truth and light shall come to men, so that the deepest desires for true love and freedom, for peace and harmony may be fulfilled.<br />
| 55. Durch die Lehre des Geistes, die du ab 1975 lehren und verbreiten wirst, soll die wirkliche Wahrheit und Licht zu den Menschen kommen, damit sich der Erdenmenschen tiefste Wünsche nach wahrer Liebe und Freiheit, nach Frieden und Harmonie erfüllen.<br />
|-<br />
| 56. For the teaching of the Spirit, which from time immemorial has been the teaching of Nokodemion, Henok and all your former personalities, you shall, as it was in all past times, demand only the will to learn, love, peace, freedom, harmony, joy, diligence, justice and humanity as well as humanity as a counter-gift, but not any material things through which you could attain wealth, for if you want to acquire such, then you shall create it through your hands work, but not by enriching yourself through the teaching.<br />
| 56. Für die Lehre des Geistes, die von alters her die Lehre Nokodemions, Henoks und all deiner früheren Persönlichkeiten ist, sollst du, wie es zu allen vergangenen Zeiten war, als Gegengabe nur Lernwillen, Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie, Freude, Fleiss, Gerechtigkeit und Mensch-lichkeit sowie Menschsein verlangen, nicht jedoch irgendwelche materielle Dinge, durch die du zu Reichtum gelangen könntest, denn wenn du solchen erwerben willst, dann sollst du diesen durch deiner Hände Arbeit schaffen, nicht jedoch, indem du dich durch die Lehre bereichern würdest.<br />
|-<br />
| 57. It will probably be necessary for you to be able to make a living as well, which is why it must be your characteristic that you have a security through regulated precautions in relation to your work, which however must never be based on enrichment.<br />
| 57. Wohl wird es erforderlich sein, dass du auch deinen Lebensunterhalt bestreiten kannst, weshalb es dir eigen sein muss, dass du durch geregelte Vorkehrungen in bezug auf deine Arbeit eine Sicherstellung hast, die jedoch niemals in einer Bereicherung fussen darf.<br />
|-<br />
| 58. Your work will be hard, and you must work very hard, both in terms of the mission itself and for the sake of your livelihood before the mission.<br />
| 58. Deine Arbeit wird hart sein, und du musst sehr viel arbeiten, und zwar sowohl hinsichtlich der Mission selbst, wie auch um deines Lebensunterhaltes vor der Mission willen.<br />
|-<br />
| 59. In addition, your work will not be limited to just one activity, because in order to master everything you have to master, you will learn and perform many different activities.<br />
| 59. Ausserdem wird deine Arbeit nicht einfach nur auf eine Tätigkeit beschränkt sein, denn damit du alles beherrschst, was du beherrschen musst, wirst du sehr viele verschiedene Tätigkeiten erlernen und ausüben.<br />
|-<br />
| 60. What you learn will be particularly important from 1977, when you will build a place of learning close to your mother's birthplace.<br />
| 60. Das Erlernte wird besonders wichtig sein ab dem Jahr 1977, wenn du eine Stätte des Lernens aufbauen wirst, und zwar ganz in der Nähe des Geburtsortes deiner Mutter.<br />
|-<br />
| 61. So you will have a lot to do in your life, an unusual amount to do, and you will also learn and experience an unusual amount.<br />
| 61. Du wirst also in deinem Leben sehr viel, und zwar ungewöhnlich viel zu tun haben und auch ungewöhnlich viel lernen und erleben.<br />
|-<br />
| 62. But this is necessary so that you can fulfil your task.<br />
| 62. Doch dies ist notwendig, damit du deine Aufgabe erfüllen kannst.<br />
|-<br />
| 63. But this does not elevate you above other people, if you are not their master with regard to the spiritual teachings, as no one can be master over you.<br />
| 63. Das erhebt dich aber nicht über andere Menschen, so du in bezug auf die Geisteslehre nicht deren Meister bist, wie auch niemand über dich Meister sein kann.<br />
|-<br />
| 64. You will probably be a leader of a group since 1975, but not in the form of a powerful person, ruler or master, because only in this way can people move freely and be independent in their thoughts, feelings and emotions as well as in their personal work and action.<br />
| 64. Du wirst wohl ab 1975 ein Leiter einer Gruppierung sein, doch nicht in Form eines Mächtigen, Herrschers oder Meisters, denn nur dadurch können sich die Menschen frei bewegen und selbständig sein in ihren Gedanken, Gefühlen und Emotionen sowie in ihrem persönlichen Wirken und Handeln.<br />
|-<br />
| 65. You have come to teach unity and concord, but not humility, subservience and bondage or bondage and fanaticism, but also not ambivalence and dualism or Trinity like certain religions.<br />
| 65. Du bist gekommen, um die Einheit und Eintracht zu lehren, nicht jedoch Demut, Unterwürfigkeit und Knechtschaft oder Hörigkeit und Fanatismus, so aber auch nicht Zwiespältigkeit und Dualismus oder Trinität wie gewisse Religionen.<br />
|-<br />
| 66. Unity and concord, connected with true love as well as with peace, true freedom and harmony, are not political in nature, but values, which can only be gained by insight and by the recognition of the real truth, without money and other wealth, without war, strife, hatred, violence, bombs and weapons.<br />
| 66. Die Einheit und Eintracht, verbunden mit wahrer Liebe sowie mit Frieden, echter Freiheit und Harmonie, sind nicht politischer Natur, sondern Werte, die nur durch Einsicht und durch die Erkennung der tatsächlichen Wahrheit zu gewinnen sind, und zwar ohne Geld und sonstigen Reichtum, ohne Krieg, Zwist, Hass, Gewalt, Bomben und Waffen.<br />
|-<br />
| 67. You will create an inexhaustible source of knowledge, wisdom, love, freedom, peace and harmony.<br />
| 67. Du wirst eine unerschöpfliche Quelle des Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und des Friedens sowie der Harmonie schaffen.<br />
|-<br />
| 68. A source from which all people of all races and all faiths, all skin colours and all social classes can rest.<br />
| 68. Eine Quelle, an der sich alle Menschen aller Rassen und jeden Glaubens, jeder Hautfarbe und jeden Standes erquicken können.<br />
|-<br />
| 69. And what your desire is, what you want to bring to people, is unity, peace, harmony, knowledge, wisdom, love, freedom and harmony in deep truth and in the realization that in the whole creative realm, in the whole universe, everything is one and connected with each other.<br />
| 69. Und was dein Begehr ist, was du den Menschen bringen willst, ist Einheit, Frieden, Eintracht, Wissen, Weisheit, Liebe, Freiheit und Harmonie in tiefer Wahrheit und in Erkenntnis, dass im gesamtschöpferischen Bereich, im gesamten Universum, alles eins und miteinander verbunden ist.<br />
|-<br />
| 70. But this oneness and connectedness with everything and everyone is the result of the power and immeasurable love of creation, which selflessly gives everything and demands no reward for it.<br />
| 70. Dieses Einssein und Verbundensein mit allem und jedem aber ist das Resultat der Macht und der unermesslichen Liebe der Schöpfung, die selbstlos alles gibt und keinen Lohn dafür verlangt.<br />
|-<br />
| 71. The greatest problem of man is his ignorance of creation and its laws and commandments.<br />
| 71. Das grösste Problem des Menschen ist sein Unwissen hinsichtlich der Schöpfung und deren Gesetze und Gebote.<br />
|-<br />
| 72. This problem is not only that of a single social class or a single religious denomination, but it is a problem of every single human being, a problem of all mankind.<br />
| 72. Dieses Problem ist nicht nur das einer einzigen Gesellschaftsklasse oder einer einzigen Glaubensrichtung, sondern es ist ein Problem jedes einzelnen Menschen, ein Problem der ganzen Menschheit.<br />
|-<br />
| 73. In this ignorance humans are dependent on their illusions, desires and desires, on their addictions, on their vices and on all the pleasures and material tand from which neither the individual nor the whole of humanity is able to free itself.<br />
| 73. In diesem Unwissen sind die Menschen abhängig von ihren Illusionen, Wünschen und Begierden, von ihren Süchten, Lastern und von all den Vergnügungen und dem materiellen Tand, von all dem sich weder der einzelne Mensch noch die ganze Menschheit zu befreien vermag.<br />
|-<br />
| 74. And by this ignorance an uncertainty for the life spreads, whereby hatred, wars, murder, greed, jealousy and revenge as well as criminality of all kinds develop, however also enormous destructive and annihilating weapons, like the atom bombs, which are already abused in short time by the Americans to a deadly and annihilating work, if they are abused in this year on the 6th of August, they will destroy the Japanese city of Hiroshima by using nuclear weapons and claim hundreds of thousands of lives in order to repeat the same crime on the 9th of August at also the Japanese city of Nagasaki, which will cost another 100,000 lives.<br />
| 74. Und durch dieses Unwissen macht sich eine Ungewissheit für das Leben breit, wodurch Hass, Kriege, Mord, Habgier, Eifersucht und Rachsucht sowie Kriminalität aller Art entstehen, wie aber auch ungeheure zerstörerische und vernichtende Waffen, wie die Atombomben, die schon in kurzer Zeit von den Amerikanern zu einem tödlichen und vernichtenden Werk missbraucht werden, wenn sie in diesem Jahr am 6. August die japanische Stadt Hiroshima durch einen Kernwaffeneinsatz zerstören und Hunderttausende von Toten fordern werden, um das gleiche Verbrechen am 9. August bei der ebenfalls japanischen Stadt Nagasaki zu wiederholen, was abermals rund 100 000 Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 75. The teaching you will bring, the teaching of the Spirit, is meant to lead people on the path of truth, love, peace, freedom and harmony.<br />
| 75. Die Lehre, die du bringen wirst, die Lehre des Geistes, ist dazu gedacht, die Menschen auf den Weg der Wahrheit, der Liebe, des Friedens, der Freiheit und Harmonie zu führen.<br />
|-<br />
| 76. It is meant to transform people and the world.<br />
| 76. Sie ist gedacht, um die Menschen und die Welt zu verwandeln.<br />
|-<br />
| 77. And to bring this teaching, you have committed yourself to yourself and to life as well as to creation and man.<br />
| 77. Und um diese Lehre zu bringen, hast du dich gegenüber dir selbst und gegenüber dem Leben sowie gegenüber der Schöpfung und den Menschen verpflichtet.<br />
|-<br />
| 78. For this you will work hard and without ceasing in the perception of your whole responsibility.<br />
| 78. Dafür wirst du in Wahrnehmung deiner ganzen Verantwortung hart und ohne Unterlass arbeiten.<br />
|-<br />
| 79. Through your knowledge and your wisdom as well as through the power of your consciousness, your body and through your hands work, you will show an old new direction in love, peace, freedom, balance, joy and harmony, which can show progress in the whole thinking as well as in the feelings and in the actions of man.<br />
| 79. Durch dein Wissen und deine Weisheit sowie durch die Kraft deines Bewusstseins, deines Körpers und durch deiner Hände Arbeit wirst du in Liebe, Frieden, Freiheit, Ausgeglichenheit, Freude und Harmonie eine alte neue Richtung weisen, die im gesamten Denken sowie in den Gefühlen und im Wirken und Handeln des Menschen einen Fortschritt weisen kann.<br />
|-<br />
| 80. It will be your true love to help humans with all your knowing and wisdom values who need your help and who want to accept your help.<br />
| 80. Deine wahre Liebe wird es sein, den Menschen mit all deinen wissenden und weisheitlichen Werten zu helfen, die deiner Hilfe bedürfen und die deine Hilfe annehmen wollen.<br />
|-<br />
| 81. Therefore, always be open to them when they open themselves to you and to the spiritual teachings, because your goal must always be to teach and to help.<br />
| 81. Sei ihnen daher immer offen zugetan, wenn sie sich gegenüber dir und gegenüber der Geisteslehre öffnen, denn dein Ziel muss immer sein, zu lehren und zu helfen.<br />
|-<br />
| 82. Eduard, your task will be to awaken the people of the earth from their sleep of untruth and ignorance.<br />
| 82. Eduard, deine Aufgabe wird es sein, die Menschen der Erde aus ihrem Schlaf der Unwahrheit und des Unwissens zu wecken.<br />
|-<br />
| 83. You must teach the people that they must be ready for the revolution of truth and for the fact of their duty to creation and its laws and commandments to be fulfilled.<br />
| 83. Du musst die Menschen dahin belehren, dass sie sich für die Revolution der Wahrheit bereithalten müssen sowie für die Tatsache ihrer zu erfüllenden Pflicht gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten.<br />
|-<br />
| 84. The observance of this duty is also tantamount to a revolution, for only a few possess it in such a way that it is consciously fulfilled.<br />
| 84. Auch das Befolgen dieser Pflichterfüllung kommt einer Revolution gleich, denn nur wenigen ist sie in der Weise eigen, dass sie bewusst erfüllt wird.<br />
|-<br />
| 85. This comprehensive revolution, however, is not based on politics and does not know any parties, because in its essence it is classified as real freedom, which according to each individual human being has the free choice of his thoughts and feelings as well as his actions and his actions, so that each individual can decide freely whether he wants to turn further to untruth and ignorance or to knowledge, wisdom and true love, peace, well-being and balance and harmony.<br />
| 85. Diese umfassende Revolution ist jedoch nicht auf Politik aufgebaut und kennt auch keinerlei Parteien, denn in ihrer Essenz ist sie der wirklichen Freiheit eingeordnet, der gemäss jeder einzelne Mensch die freie Wahl seiner Gedanken und Gefühle sowie seines Wirkens und seiner Handlungen hat, so also jeder einzelne frei entscheiden kann, ob er sich weiterhin der Unwahrheit und dem Unwissen zuwenden will oder dem Wissen, der Weisheit und der wahren Liebe, dem Frieden, Wohlergehen und der Ausgeglichenheit und Harmonie.<br />
|-<br />
| 86. The doctrine of truth resp. the doctrine of the spirit, the doctrine of creation truth shall be the guide for every human being, so that everyone can follow it according to his own will, if he is willing to do so.<br />
| 86. Die Lehre der Wahrheit resp. die Lehre des Geistes, die Lehre der Schöpfungswahrheit soll aber für jeden Menschen der Wegweiser sein, damit jeder nach eigenem Willen diesem folgen kann, wenn er dazu gewillt ist.<br />
|-<br />
| 87. The teaching shall become a movement, which shall spread worldwide and bring peace, love and freedom as well as all other high values to the people of this world.<br />
| 87. Die Lehre soll eine Bewegung werden, die weltweit verbreitet und dem Menschen dieser Welt Frieden, Liebe und Freiheit sowie alle sonstigen hohen Werte bringen soll.<br />
|-<br />
| 88. However, you must always be aware that evil powers, the envious, the slanderers, the deceivers, the liars, the thieves and all sorts of other negative forces, which will also commit assassinations against you, will try to interfere with and destroy all your work and energy, and will not stop accusing you in court of evil things in order to destroy your mission.<br />
| 88. Jedoch musst du dir immer bewusst sein, dass böse Mächte, Missgünstige, Verleumder, Betrüger, Lügner, Diebe und allerlei sonstige negative Kräfte, die auch Mordanschläge auf dich unternehmen werden, deine ganze Arbeit und Energie zu beeinträchtigen und zu zerstören versuchen werden, wobei auch nicht davor Halt gemacht werden wird, dich vor Gericht bösartiger Dinge zu beschuldigen, um deine Mission zu zerstören.<br />
|-<br />
| 89. But always be confident, for if you are unswervingly and consciously committed to your mission, live your virtues, maintain your modesty and honesty, and preserve your place of true love within you, then all attacks of every kind will ultimately be for your benefit and success.<br />
| 89. Doch sei stets getrost, denn wenn du unbeirrbar und bewusst deiner Mission obliegst, deinen Tugenden lebst, deine Bescheidenheit und Ehrlichkeit bewahrst und der wahren Liebe ihren Platz in dir bewahrst, dann werden sich alle Angriffe jeder Art in letzter Weise zu deinem Nutzen und Erfolg gestalten.<br />
|-<br />
| 90. So it will come to pass that all this against you negative, fraudulent, murderous, slanderous, libellous, stealing and enviously plotted for you and your mission is constantly changing into progress and success.<br />
| 90. So wird es kommen, dass all das gegen dich negativ, betrügerisch, mörderisch, verleumderisch, lügnerisch, diebisch und missgünstig Ausgeheckte sich für dich und deine Mission stetig zu Fortschritt und Erfolg wandelt.<br />
|-<br />
| 91. Thus your grouping to be built up by you will grow as the core as well as the outer grouping which will take on worldwide forms.<br />
| 91. Dadurch wird deine von dir aufzubauende Gruppierung als Kern ebenso wachsen wie auch die äussere Gruppierung, die weltweite Formen annehmen wird.<br />
|-<br />
| 92. In this respect the electronic and other technology will also be helpful to you, because in the near future everything will develop so rapidly in this respect that the new will be outdated again within a few days.<br />
| 92. Diesbezüglich wird dir auch die elektronische und sonstige Technik hilfreich sein, denn in kommender Zeit wird sich in dieser Hinsicht alles derart rasant entwickeln, dass das Neue jeweils bereits innerhalb weniger Tage wieder veraltet sein wird.<br />
|-<br />
| 93. This will enable you to spread the doctrine of truth throughout the world, for the information will reach its destinations in a matter of seconds.<br />
| 93. Dadurch wirst du die Lehre der Wahrheit in die ganze Welt verbreiten können, denn die Informationen werden in Sekundenschnelle ihre Zielorte erreichen.<br />
|-<br />
| 94. It is therefore not necessary for you to defend yourself against the attacks directed against you, because all those who will take action against you in any negative form will only harm themselves.<br />
| 94. Also ist es für dich keine Notwendigkeit, dass du dich gegen die gegen dich gerichteten Angriffigkeiten zur Wehr setzt, weil sich alle selbst nur schaden, die in irgendeiner negativen Form gegen dich vorgehen werden.<br />
|-<br />
| 95. Always be neutral towards all attacks against yourself or your mission.<br />
| 95. Verhalte dich also immer neutral gegenüber allen Angriffen gegen deine Person oder gegen deine Mission.<br />
|-<br />
| 96. Learn to control yourself in these things and always remain calm, because this is the best weapon and the best defense against any attack.<br />
| 96. Lerne dich in diesen Dingen zu kontrollieren und stets ruhig zu bleiben, denn das ist die beste Waffe und die beste Verteidigung gegen jeden Angriff.<br />
|-<br />
| 97. You will already have to learn this at your young age, which is why events, situations and things will come up to you that you will have to learn to master.<br />
| 97. Du wirst das schon jetzt in deinem jungen Alter erlernen müssen, weshalb Geschehen, Situationen und Dinge auf dich zukommen werden, die du zu bewältigen lernen musst.<br />
|-<br />
| 98. You will have to endure a lot of pain, both through your thoughts and feelings and through your emotions, which you must bring under control.<br />
| 98. Du wirst viele Schmerzen ertragen müssen, sowohl durch deine Gedanken und Gefühle wie auch durch deine Emotionen, die du unter Kontrolle bringen musst.<br />
|-<br />
| 99. You will not be spared physical pain either, because in 1964 you will meet a skill that will make you lose your left arm.<br />
| 99. Auch körperlicher Schmerz wird dir nicht erspart bleiben, denn 1964 wird dich ein Geschick treffen, durch das du deinen linken Arm verlieren wirst.<br />
|-<br />
| 100. But this will be an incentive for you for further hard teachings, which you will have to endure and cope with, but through which you will enable yourself to build together with yourself flocks of faithful ones that seat which you will call Semjase-Silver-Star-Center and from where, with the help of those who will stand by you, you will start and spread your mission worldwide.<br />
| 100. Das aber wird dir ein Ansporn für weitere harte Lehren sein, die du durchzustehen und zu bewältigen haben wirst, durch die du dich jedoch befähigen wirst, zusammen mit sich um dich scharende Getreue jenen Sitz aufzubauen, den du Semjase-Silver-Star-Center nennen wirst und von wo aus du mit Hilfe jener, welche zu dir stehen werden, deine Mission weltweit starten und verbreiten wirst.<br />
|-<br />
| 101. My concern here is that you build up your powers and always use and control your energies in good measure, for they will be of enormous importance as well as your ability to do your work, as well as your true love, your wisdom and your high and far-reaching knowledge of spiritual and creative concerns, whereby I must confess that in this relationship you will surpass yourself me and all those who come after me and maintain the encounter with you.<br />
| 101. Mein Anliegen dabei ist das, dass du deine Kräfte aufbaust und deine Energien stets in gutem Masse einsetzt und kontrollierst, denn sie werden ebenso von enormer Bedeutung sein, dass du deine Arbeit zu tun vermagst, wie auch deine wahre Liebe, deine Weisheit und dein hohes und weitreichendes Wissen der geistigen und schöpferischen Belange, wobei ich gestehen muss, dass du in dieser Beziehung selbst mich und alle jene überragen wirst, die nach mir kommen und die Begegnung mit dir aufrechterhalten.<br />
|-<br />
| 102. But for certain reasons they will be more ignorant than I in this regard, because they too have much to learn, which is why you will also be their teacher, but what they must first recognize and understand.<br />
| 102. Nur werden sie aus bestimmten Gründen diesbezüglich unwissender sein als ich, weil auch sie noch sehr viel zu lernen haben, weshalb du auch ihnen Lehrer sein wirst, was sie jedoch erst erkennen und verstehen müssen.<br />
|-<br />
| 103. But this will take a long time, but then they will recognize who you really are, which abilities and which knowledge you possess, and which former personalities were peculiar to your spiritual form.<br />
| 103. Das aber wird lange Zeit dauern, doch dann werden sie erkennen, wer du wirklich bist, welche Fähigkeiten und welches Wissen du besitzt, und welche früheren Persönlichkeiten deiner Geistform eigen waren.<br />
|-<br />
| 104. But it is not up to me to reveal this knowledge now, because this duty is assigned to a higher form than me, namely the level Arahat Athersata, which will teach you spiritually telepathically, while I can only pass on my knowledge to you linguistically and through my apparatuses.<br />
| 104. Es liegt aber nicht an mir, dieses Wissen jetzt zu offenbaren, denn diese Pflicht ist einer höheren Form zugeordnet als mir, nämlich der Ebene Arahat Athersata, die dich geisttelepathisch belehren wird, während ich dir mein Wissen nur sprachlich und durch meine Apparaturen weitergeben kann.<br />
|-<br />
| 105. So also practice yourself in the mental telepathy, in which I will also teach you along with many other things, for the level Arahat Athersata can only communicate with you in this way, but this will only be one-sided, so you will only receive an instructive reception.<br />
| 105. Übe dich also auch in der Geisttelepathie, in der ich dich ebenfalls nebst vielem anderem unterrichten werde, denn die Ebene Arahat Athersata kann nur in dieser Weise mit dir in Verbindung treten, wobei diese jedoch nur einseitig sein wird, so du also nur lehrreich empfangen wirst.<br />
|-<br />
| 106. In joining me, however, you will learn to communicate spiritually telephatically, for I am just as powerful at this form as those of my people who will come into contact with you after me.<br />
| 106. Im Zusammentun mit mir wirst du jedoch geisttelephatisch kommunizieren lernen, denn dieser Form bin ich ebenso mächtig wie jene aus meinem Volk, welche nach mir mit dir in Verbindung treten werden.<br />
|-<br />
| 107. This form of telepathy is also capable of bridging the infinite vastness of the universe without loss of time, while the simple form of telepathy reaches only three seconds of light, which is about one million kilometers.<br />
| 107. Diese Form der Telepathie ist es auch, die unendliche Weiten des Universums zu überbrücken vermag, und zwar ohne Zeitverlust, während die einfache Form der Telepathie nur drei Lichtsekunden weit reicht, was rund einer Million Kilometer entspricht.<br />
|-<br />
| 108. I would like to suggest to you that you are always brave and courageous, for only in this way will it be possible for the members of your group to support you courageously and bravely in due time, for your courage and bravery will be transferred to them as well as many other of your values.<br />
| 108. Nahelegen möchte ich dir, dass du stets tapfer und mutig bist, denn nur dadurch wird es möglich sein, dass dich zur gegebenen Zeit auch die Mitglieder deiner Gruppierung mutig und tapfer unterstützen, denn dein Mut und deine Tapferkeit werden ebenso auf sie übertragen werden wie auch viele andere deiner Werte.<br />
|-<br />
| 109. Unfortunately, it will not be possible to avoid, as my research has shown, that various traitors will join your group, who during their presence and even after their departure will want to harm you maliciously and vengefully in order to destroy you and your mission.<br />
| 109. Zu vermeiden wird leider nicht sein, wie meine Erforschungen ergeben haben, dass verschiedene Verräter in deine Gruppierung eintreten werden, die dir während ihrem Beisein und auch nach ihrem Weggehen böswillig und rachsüchtig Schaden zufügen wollen, um dich sowie deine Mission zu zerstören.<br />
|-<br />
| 110. Unfortunately, with a few exceptions, there will be members who will join the group through earlier provisions.<br />
| 110. Leider werden es, nebst einigen Ausnahmen, Mitglieder sein, die durch frühere Bestimmungen der Gruppierung beitreten werden.<br />
|-<br />
| 111. I will give you the names of all these and all other group members at a later date.<br />
| 111. Die Namen all dieser und aller anderen Gruppierungsmitglieder werde ich dir zu späterem Zeitpunkt nennen.<br />
|-<br />
| 112. But always be aware that if you are firmly determined, courageous and brave, honest, humble, virtuous, knowing, wise, equal, powerful and energetic, steadfast in your way and your true love, persevering, aware of your responsibility to yourself, to life and to people, and to all nature and life forms, then no attacks of people can harm you, no matter what they may be.<br />
| 112. Doch sei dir immer bewusst, wenn du fest entschlossen, mutig und tapfer, ehrlich, bescheiden, tugendhaft, wissend, weise, gleichberechtigend sowie kraft- und energievoll bist, unbeirrbar deinen Weg gehst und deine wahre Liebe walten lässt, ausdauernd bist, deine Verantwortung gegenüber dir, dem Leben und den Menschen sowie der ganzen Natur und ihren Lebensformen wahrnimmst, dann können dir keinerlei Angriffe der Menschen etwas anhaben, ganz gleich welcher Art diese auch immer sein mögen.<br />
|-<br />
| 113. You will defy fire, water and storm and thereby visibly prove the doctrine of truth to your fellow human beings.<br />
| 113. Du wirst Feuer, Wasser und Sturm trotzen und dadurch die Lehre der Wahrheit für die Mitmenschen sichtbar bewahrheiten.<br />
|-<br />
| 114. But never use your powers of consciousness and spirit to make a profit or to show yourself off.<br />
| 114. Doch nutze niemals deine Kräfte des Bewusstseins und des Geistes, um Profit zu gewinnen oder um dich zur Schau zu stellen.<br />
|-<br />
| 115. For if you will use these powers, be that said to you another time, then they should and may only be for teaching purposes or to help people.<br />
| 115. Denn wenn du diese Kräfte zur Anwendung bringen wirst, das sei dir ein andermal gesagt, dann sollen und dürfen sie nur zu Belehrungszwecken sein oder um den Menschen hilfreich beizustehen.<br />
|-<br />
| 116. And if you are asked to do such, do not do it, for otherwise you would create dangers that would endanger your work and mission.<br />
| 116. Und solltest du gefragt werden, solches zu tun, dann tue es nicht, denn sonst würdest du damit Gefahren heraufbeschwören, durch die deine Arbeit und Mission gefährdet würden.<br />
|-<br />
| 117. Remember that already now you can generate great power through your consciousness and do things that are impossible for other people, but even if you can do them, do not show them off, unless you are able to give an instruction or use them for your own joy or relief.<br />
| 117. Bedenke, dass du bereits jetzt diesbezüglich grosse Kraft durch dein Bewusstsein zu erzeugen und Dinge zu tun vermagst, die andern Menschen unmöglich sind, doch auch wenn du sie tun kannst, stelle sie nicht zur Schau, ausser du vermagst dadurch eine Belehrung zu geben oder du nutzt sie zu deiner eigenen Freude oder Erleichterung.<br />
|-<br />
| 118. More than ever, the coming time will develop into an epoch of great destruction and annihilation.<br />
| 118. Mehr denn je entwickelt sich die kommende Zeit zu einer Epoche der grossen Zerstörung und Vernichtung.<br />
|-<br />
| 119. It will begin with the criminal actions of the Americans, when they will bring in Hiroshima and Nagasaki by the dropping of atomic bombs a total destruction and destruction as well as a hundred thousand times death, which will be already in a short time, as I already explained to you.<br />
| 119. Beginnen wird es mit dem verbrecherischen Tun der Amerikaner, wenn sie in Hiroshima und Nagasaki durch den Abwurf von Atombomben eine totale Vernichtung und Zerstörung sowie hunderttausendfachen Tod bringen, was schon in kurzer Zeit sein wird, wie ich dir bereits erklärte.<br />
|-<br />
| 120. In the time to come the man of the earth will humiliate himself even more than he has done since time immemorial warlike and by the murderous religions and their sects, whereby he enslaved himself, in particular by the religions to which he has become fanatically in bondage and for which no human life is too valuable for him not to murder and exploit it, as is also the case by the rulers, who know no scruples.<br />
| 120. In der kommenden Zeit erniedrigt sich der Mensch der Erde noch sehr viel mehr, als er dies seit alters her kriegerisch und durch die mörderischen Religionen und deren Sekten getan hat, wodurch er sich selbst versklavte, insbesondere durch die Religionen, denen er fanatisch hörig geworden ist und für die ihm kein Menschenleben zu wertvoll ist, als dass er es nicht morden und ausbeuten würde, wie dies auch durch die Herrschenden der Fall ist, die keinerlei Skrupel kennen.<br />
|-<br />
| 121. But you have come to make the hard truth clear to all men with hard, open, undiplomatic, honest and clueless words and to instruct them so that they may find the right way to a higher level.<br />
| 121. Du aber bist gekommen, um allen Menschen die harte Wahrheit mit harten, offenen, undiplomatischen, ehrlichen und floskelfreien Worten klarzumachen und sie zu belehren, damit sie den richtigen Weg auf eine höhere Ebene finden können.<br />
|-<br />
| 122. But for this it is necessary that you also deal with the religions and sects and learn what they are in their actual worthlessness.<br />
| 122. Dazu aber ist es notwendig, dass du dich auch mit den Religionen und Sekten befasst und lernst, was sie in ihrem eigentlichen Unwert sind.<br />
|-<br />
| 123. So it will be that you will enter into them and learn, but that in your knowledge and in your thoughts and feelings you do not belong to any religion or sect, but that you orient yourself solely to the teaching of truth.<br />
| 123. So wird es sein, dass du dich in sie hineinbegibst und lernst, dass du aber in deinem Wissen sowie in deinen Gedanken und Gefühlen keiner Religion und keiner Sekte angehörst, sondern dass du dich einzig und allein auf die Lehre der Wahrheit ausrichtest.<br />
|-<br />
| 124. The teaching of truth should lead in the further future to the elevation of the whole earthly mankind, namely by the fact that each individual human being consciously recognizes in himself his higher self, his creative spirit and its traits and brings the spiritual values to bear also in his outer being, in his personality.<br />
| 124. Die Lehre der Wahrheit soll in weiter Zukunft zur Erhöhung der ganzen irdischen Menschheit führen, und zwar dadurch, dass jeder einzelne Mensch in sich sein höheres Selbst, seinen schöpferischen Geist und dessen Wesenszüge bewusst erkennt und die geistigen Werte auch in seinem äusseren Wesen, in seiner Persönlichkeit, zur Geltung bringt.<br />
|-<br />
| 125. But let it be said to you that you must learn and practice tolerance in order not to be biased or unjust with regard to the religious faith of man.<br />
| 125. Dir sei jedoch gesagt, dass du Toleranz lernen und üben musst, um nicht in bezug auf den religiösen Glauben des Menschen parteiisch oder ungerecht zu sein.<br />
|-<br />
| 126. Only this enables you to teach people truthfulness, so that they can gradually free themselves from their dependence on lower forces.<br />
| 126. Nur das befähigt dich, die Menschen in Wahrlichkeit zu belehren, damit sie sich nach und nach von ihrer Abhängigkeit niederer Kräfte zu befreien vermögen.<br />
|-<br />
| 127. You must understand this.<br />
| 127. Das musst du verstehen.<br />
|-<br />
| 128. And if you understand this, then you will also live in simplicity, modesty, honesty and love.<br />
| 128. Und wenn du das verstehst, dann wirst du auch in Einfachheit, Bescheidenheit, Ehrlichkeit und Liebe leben.<br />
|-<br />
| 129. This enables you to carry the message of your mission and thus the teaching of truth out into the world.<br />
| 129. Das befähigt dich, die Botschaft deiner Mission und damit die Lehre der Wahrheit in die Welt hinauszutragen.<br />
|-<br />
| 130. And this should one day in the distant future cause fear to be removed from the world and all people to become fearless and fearless, also in connection with the fact that one day the use of weapons for warlike and murderous purposes etc. will be discontinued and they will only be used for work and self-defence purposes.<br />
| 130. Und das soll dereinst in noch ferner Zukunft bewirken, dass die Angst aus der Welt geschafft wird und alle Menschen angst- und furchtlos werden, und zwar auch im Zusammenhang dessen, dass dereinst der Gebrauch der Waffen zu kriegerischen und mörderischen Zwecken usw. eingestellt wird und diese nur noch zu Arbeits- und Notwehrzwecken Verwendung finden.<br />
|-<br />
| 131. You must fulfil your task, and for this it is also necessary that you learn in word and writing the language by which you will spread the doctrine of truth.<br />
| 131. Du musst deine Aufgabe erfüllen, und dazu ist es auch erforderlich, dass du in Wort und Schrift die Sprache erlernst, durch die du die Lehre der Wahrheit verbreiten wirst.<br />
|-<br />
| 132. It is the language which you learn in school and which you already master to good masses – the German language.<br />
| 132. Es ist die Sprache, die du in der Schule erlernst und die du bereits zu guten Massen beherrschst – die deutsche Sprache.<br />
|-<br />
| 133 For it is this language that is most valuable on earth and offers the finest possibilities to offer the teaching of truth in finely nuanced form.<br />
| 133. Diese nämlich ist es, die auf der Erde am wertvollsten ist und die feinsten Möglichkeiten bietet, die Lehre der Wahrheit fein nuanciert darzubringen.<br />
|-<br />
| 134. So I will also teach you in this language myself, so that you may make it your own in an unusually large number of values and learn to master it to the best of your ability.<br />
| 134. Also werde ich dich selbst ebenso in dieser Sprache unterrichten, damit du sie in ungewöhnlich vielen Werten dir eigen machst und sie in bestmöglichem Masse zu beherrschen lernst.<br />
|-<br />
| 135. Our linguists, who know and master the German language in all its details much better than all earthly linguists, will also be helpful to you through me.<br />
| 135. Hilfreich werden dir über mich auch unsere Sprachwissenschaftler sein, die die deutsche Sprache in allen ihren Einzelheiten ungleich besser kennen und beherrschen, als dies bei allen irdischen Sprachwissenschaftlern der Fall ist.<br />
|-<br />
| 136. In this way you will learn a good and skilful, expressive and very extensive language, for which many will envy you.<br />
| 136. So wirst du eine gute und gewandte, ausdrucksvolle und sehr weitläufige Sprache erlernen, deretwegen dich viele beneiden werden.<br />
|-<br />
| 137. You will also develop your own unmistakable and clear style of writing, with which you will produce all your writings and books as well as telepathic and apparatusural-telepathic and spiritual-telepathic transmissions.<br />
| 137. Auch wirst du einen dir eigenen, unverkennbaren und klaren Schreibstil entwickeln, mit dem du alle deine Schriften und Bücher ebenso erstellen wirst wie auch telepathische und apparaturell- telepathische und geisttelepathische Übermittlungen.<br />
|-<br />
| 138. You will reproduce your records faithfully and without any falsifications or additions of your own, but according to your style of words and writing, so that it is unmistakable that only you will be the one to whom the messages, doctrinal parts and the subsequent conversations will be transmitted.<br />
| 138. Deine diesbezüglichen Aufzeichnungen wirst du sinngetreu und ohne jegliche Verfälschungen und ohne eigene Zugaben wiedergeben, jedoch ausgerichtet nach deinem Wort- und Schreibstil, damit eine Unverkennbarkeit entsteht, dass nur du es sein wirst, dem die Botschaften, Lehrteile und die in späterer Zeit folgenden Begegnungsgespräche übermittelt werden.<br />
|-<br />
| 139. This will be a necessity because many deceivers, thieves, charlatans, delusionists, lunatics, and profit-seekers will steal your material, falsify it, and make profit with it.<br />
| 139. Das wird darum eine Notwendigkeit sein, weil viele Betrüger, Diebe, Scharlatane, Wahnverfallene, Irre und Profitgierige dein Material stehlen, verfälschen und damit Gewinn machen werden.<br />
|-<br />
| 140. It will also unfortunately be the case that many will shamefully misuse the names of your encounter persons of extraterrestrial origin as well as the names of the pure spirit levels and claim that it is not you who would have the encounters with us from the Plejaren systems, but them, or that they would have these encounters at the same time with you, which you and my successors will later call contacts and contact conversations.<br />
| 140. Auch wird es leider sein, dass viele die Namen deiner Begegnungspersonen ausserirdischen Ursprungs sowie die Bezeichnungen der Reingeist-Ebenen schmählich missbrauchen und behaupten werden, dass nicht du die Begegnungen mit uns von den Plejarensystemen haben würdest, sondern sie, oder dass sie gleichzeitig mit dir diese Begegnungen hätten, die du und meine Nachfolgenden später Kontakte und Kontaktgespräche nennen werdet.<br />
|-<br />
| 141.Is it then the time that these lying and slanderous events are true, when your material is stolen and many swindlers worldwide come forward regarding alleged encounters with me and my followers and these appear with false and fraudulent messages and even claim the impossibility for themselves? that they are in telepathic connection with me or my followers, then these false contact persons, as you will then call them, will already be recognizable by claiming that their physical or telepathic encounters and connections exist with entities of the plejad system of this space-time arrangement, with which, however, I and my followers are to be this.<br />
| 141. Kommt dann der Zeitpunkt, dass diese lügnerischen und verleumderischen Geschehen zutreffen, wenn also dein Material gestohlen wird und sich viele Betrüger und Betrügerinnen hinsichtlich angeblicher Begegnungen mit mir und meinen Nachfolgenden weltweit melden und diese mit falschen und betrügerischen Botschaften in Erscheinung treten und gar die Unmöglichkeit für sich in Anspruch nehmen werden, dass sie in telepathischer Verbindung mit mir oder meinen Nachfolgenden stünden, dann werden diese falschen Kontaktpersonen, wie ihr sie dann nennen werdet, schon dadurch zu erkennen sein, dass sie behaupten, ihre physischen oder telepathischen Begegnungen und Verbindungen bestünden mit Wesenheiten vom Plejadensystem dieses Raum-Zeit-Gefüges, womit allerdings ich und meine Nachfolgenden dies sein sollen.<br />
|-<br />
| 142. But we do not belong to this space-time-structure and thus also not to this Pleiadesystem, which is still very young in its existence and has little more than 60 million years, is absolutely uninhabited and uninhabitable in every respect, if we disregard thermobacterial life, which will pass away again in a few decades millions of years, without higher life of any form ever being able to arise there, consequently spiritual beings will never exist on these Pleiades.<br />
| 142. Wir aber gehören nicht in dieses Raum-Zeit-Gefüge und damit auch nicht zu diesem Plejaden- system, das in seiner Existenz noch sehr jung ist und wenig mehr als 60 Millionen Jahre aufweist, in jeder Beziehung absolut unbewohnt und unbewohnbar ist, wenn von thermobakteriellem Leben abgesehen wird, das in einigen Jahrzehnmillionen von Jahren wieder vergehen wird, ohne dass dort jemals höheres Leben irgendwelcher Form zu entstehen vermag, folglich auf diesen Plejadengestirnen auch niemals geistige Wesen existent sein werden.<br />
|-<br />
| 143. And in order to expose the future deceivers, my successors and you will not name our origin after our own linguistic term Pleiades, but after the earthly human term Pleiades, according to which the deceivers will then use this term, thereby exposing themselves to deceit and lies as well as slander.<br />
| 143. Und um die zukünftigen Betrügerinnen und Betrüger zu entlarven, werden meine Nachfolgenden und du unsere Herkunft nicht nach unserem eigenen Sprachbegriff Plejaren benennen, sondern nach dem erdenmenschlichen Begriff Plejaden, demgemäss die Betrüger und Betrügerinnen dann diese Bezeichnung benutzen werden, wodurch sie sich selbst des Betruges und der Lüge sowie der Verleumdung entlarven.<br />
|-<br />
| 144. If this then happens in a greater measure, then you, as well as my followers, will reveal the truth and correct everything.<br />
| 144. Geschieht dies dann in grösserem Masse, dann wirst du ebenso wie auch meine Nachfolgenden die Wahrheit offenbaren und alles richtigstellen.<br />
|-<br />
| 145. The following for my person, you should already know this, will be from 1953 a young woman from the DAL universe, where you will certainly be taken once.<br />
| 145. Die Nachfolgende für meine Person, das sollst du jetzt schon wissen, wird ab 1953 eine junge Frau aus dem DAL-Universum sein, wohin du mit Sicherheit einmal mitgenommen wirst.<br />
|-<br />
| 146. The name of the person you meet will be Asket.<br />
| 146. Der Name deiner Begegnungsperson wird Asket sein.<br />
|-<br />
| 147. She is a member of one of our branching peoples, some of whom are still at home in the lyra and pathas systems, but shifted to this space-time level by a fraction of a second as well as our space-time structure, in which our plejar systems exist.<br />
| 147. Sie ist Angehörige eines unserer Verzweigungsvölker, von denen andere noch in den Lyra- und Wegasystemen beheimatet sind, jedoch zu dieser Raum-Zeit-Ebene ebenso um einen Sekundenbruchteil verschoben wie auch unser Raum-Zeit-Gefüge, in dem unsere Plejarensysteme existieren.<br />
|-<br />
| 148. The encounter with Asket and you will last 11 years as well as the one between you and me.<br />
| 148. Die Begegnung mit Asket und dir wird ebenso 11 Jahre dauern wie die zwischen dir und mir.<br />
|-<br />
| 149. After that you will be left on your own for 11 years and will have to learn a lot on your own initiative, after which in 1975 you will be reunited with my granddaughter Semjase and my son Ptaah.<br />
| 149. Danach wirst du 11 Jahre auf dich allein gestellt sein und in eigener Initiative sehr viel lernen müssen, wonach dann im Jahre 1975 wieder eine begegnende Verbindung mit dir aufgenommen wird, und zwar von meiner Enkelin Semjase sowie von meinem Sohn Ptaah.<br />
|-<br />
| 150. The two of you will then be your future companions on an ongoing basis, along with others.<br />
| 150. Sie beide werden nebst anderen dann fortlaufend deine zukünftigen Begegnungsgefährten sein.<br />
|-<br />
| 151. Semjase is a prospective Ischrisch and Ptaah an Ischwisch.<br />
| 151. Semjase ist eine angehende Ischrisch und Ptaah ein Ischwisch.<br />
|-<br />
| 152. Also a man and aspiring Ischian named Quetzal will be of importance to you, as will many others.<br />
| 152. Auch ein Mann und angehender Ischwisch mit Namen Quetzal wird für dich von Wichtigkeit sein, wie auch viele andere.<br />
|-<br />
| 153. Their information concerning your person and origin of your spiritual form will not be complete due to their own need to learn, however, so they will have to laboriously acquire this information, so it cannot be ruled out that they will often make mistakes that they will have to try to correct.<br />
| 153. Ihre Informationen bezüglich deiner Person und Herkunft deiner Geistform werden aus Gründen ihrer eigenen Lernbedürftigkeit jedoch nicht vollständig sein, folglich sie sich diese Informationen erst mühsam erarbeiten müssen, wodurch nicht auszuschliessen ist, dass sie oft Fehler begehen werden, die zu beheben sie sich bemühen müssen.<br />
|-<br />
| 154. And in this relationship you will have to be the intervening and helpful force to also teach them.<br />
| 154. Und in dieser Beziehung wirst du die eingreifende und hilfreiche Kraft sein müssen, um auch sie zu belehren.<br />
|-<br />
| 155. This teaching will, however, be further extended once it becomes known what importance your person has and that this importance also leads back to all your former personalities of former lives.<br />
| 155. Diese Belehrung wird sich jedoch noch ausweiten, wenn durch sie erst die Kenntnis gewonnen wird, welche Wichtigkeit deiner Person anhaftet und dass diese Wichtigkeit auch in alle deine früheren Persönlichkeiten der früheren Leben zurückführt.<br />
|-<br />
| 156. But you must not talk about it until then and you must keep your secret, which I will explain to you later, until the time has come when my successors have revealed the secret.<br />
| 156. Darüber jedoch darfst du so lange nicht sprechen und musst dein Geheimnis bewahren, das ich dir zu späterem Zeitpunkt noch erklären werde, bis die Zeit gekommen ist, da meine Nachfolgenden das Geheimnis gelüftet haben.<br />
|-<br />
| 157. You shall also be silent about all things to your group members until the time is ripe to reveal new knowledge or secrets, no matter to which things everything refers.<br />
| 157. Auch gegenüber deinen Gruppierungsmitgliedern sollst du mit allen Dingen immer so lange verschwiegen sein, bis die Zeit reif ist, neue Erkenntnisse oder Geheimnisse zu offenbaren, und zwar ganz gleich, auf welche Dinge sich alles immer bezieht.<br />
|-<br />
| 158. With regard to your mission and the construction of the center seat, which will undoubtedly be in Hintere Schmidrüti in Tösstal, you know the place, since you have already been there with father and mother, as well as with regard to the group members and various other things, unfortunately not everything will go according to plan.<br />
| 158. In bezug auf deine Mission und den Aufbau des Center-Sitzes, der unzweifelhaft in der Hinteren Schmidrüti im Tösstal sein wird, den Ort kennst du ja, da du schon mit Vater und Mutter dort gewesen bist, sowie hinsichtlich der Gruppierungsmitglieder und verschiedener anderer Dinge wird erstlich leider nicht alles der Bestimmung nach verlaufen.<br />
|-<br />
| 159. But you must not reveal this to my successors or to your group members, with whom you will found a statutory association in 1978 after a first group formation in 1975.<br />
| 159. Das aber darfst du sowohl meinen Nachfolgenden nicht offenbaren wie auch nicht deinen Gruppierungsmitgliedern, mit denen du nach einer ersten Gruppierungsbildung im Jahr 1975 dann im Jahr 1978 einen statuierten Verein gründen wirst.<br />
|-<br />
| 160. I tell you here and now that you will reach your goal and fulfil your mission, with certainty.<br />
| 160. Ich erkläre dir hier und jetzt, dass du das gesetzte Ziel erreichen und deine Mission erfüllen wirst, und zwar mit Bestimmtheit.<br />
|-<br />
| 161. Much anger and many troubles, misery and precipitation will arise, however, what you should already know now.<br />
| 161. Viel Ärger und viele Mühen, Not und Niederschläge werden dabei jedoch anfallen, was du jetzt schon wissen sollst.<br />
|-<br />
| 162. As my vision of the future has shown, however, you will use all your strength and energy as well as your ability and knowledge as well as your love, peaceableness and wisdom, but also all your experiences that you have collected, learned and built up in yourself in many countries up to that point.<br />
| 162. Wie meine Zukunftsschau aber ergeben hat, wirst du all deine Kraft und Energie sowie dein Können und Wissen ebenso einsetzen wie auch deine Liebe, Friedfertigkeit und Weisheit, so aber auch all deine Erfahrungen, was du gesamthaft bis dahin in vielen Ländern gesammelt, ge-lernt und in dir aufgebaut hast.<br />
|-<br />
| 163. However, your silence is necessary, for if the knowledge of all the troubles, the misery, the anger, the precipitations and misunderstandings, as well as of the betrayal in your own line of grouping were known among my successors and among your group members, then a lowering of courage would be the consequence, whereby everything would be destroyed.<br />
| 163. Dein Schweigen ist jedoch erforderlich, denn wäre das Wissen um all die Mühen, die Not, den Ärger, die Niederschläge und Missverständnisse sowie in bezug auf den Verrat in der eigenen Reihe deiner Gruppierung bei meinen Nachfolgenden und bei deinen Gruppierungsmitgliedern bekannt, dann wäre ein Sinkenlassen des Mutes die Folge, wodurch alles zerstört würde.<br />
|-<br />
| 164. The encounters between you and my successors would also be endangered and would be broken off, for which the danger would otherwise already exist due to all the unpleasantness that will inevitably appear.<br />
| 164. Auch die Begegnungen zwischen dir und meinen Nachfolgenden wären gefährdet und würden abgebrochen, wofür auch sonst schon die Gefahr bestehen wird infolge all der Unerfreulichkeiten, die unvermeidbar in Erscheinung treten werden.<br />
|-<br />
| 165. However, it will be in your strength, love, energy and wisdom and wisdom that you will handle everything in the right way and lead everything to the goal, whereby especially the teaching of truth will help you immeasurably much.<br />
| 165. Es wird jedoch in deiner Kraft, Liebe, Energie und Weisheit und Klugheit liegen, dass du alles in richtigem Masse handhaben und alles zum Ziel führen wirst, wobei dir insbesondere die Lehre der Wahrheit unermesslich viel helfen wird.<br />
|-<br />
| 166. But it is precisely in this regard that I must draw your attention to the fact that you must clearly explain to your group members, as well as to all people who strive for the teaching, that the teaching of the spirit is not a doctrine of salvation, and that you and we do not represent any such doctrine, because every person creates his salvation for himself, through his thoughts and feelings, through his knowledge, through his attitude and his wisdom and love, but also through his peace and freedom and well-being in himself.<br />
| 166. Gerade diesbezüglich muss ich dich aber darauf aufmerksam machen, dass du deinen Gruppierungsmitgliedern, wie auch allen Menschen, die sich für die Lehre bemühen, eindeutig zu erklären hast, dass die Lehre des Geistes keine Heilslehre ist und dass du und wir auch keine solche vertreten, denn sein Heil schafft sich jeder Mensch selbst, und zwar durch seine Gedanken und Gefühle, durch sein Wissen, durch seine Einstellung und seine Weisheit und Liebe, wie aber auch durch seinen Frieden und die Freiheit und das Wohlbefinden in sich.<br />
|-<br />
| 167. All his work and every action as well as the way and responsibility he puts himself to his duties and the fulfilment of his duty and how he lives contribute to this.<br />
| 167. Dazu tragen auch sein ganzes Wirken und jedes Handeln bei wie auch die Art und Verantwortung, wie er sich zu seinen Pflichten und zur Pflichterfüllung stellt und wie er lebt.<br />
|-<br />
| 168. For all your future and for all the success of your works, your task, works and mission, you must build great trust and always be aware that you will create everything and never fail.<br />
| 168. Du musst für all deine Zukunft und für all das Gelingen deiner Werke, deiner Aufgabe, Arbeiten und Mission grosses Vertrauen aufbauen und immer wissend sein, dass du alles schaffen und niemals versagen wirst.<br />
|-<br />
| 169. Your knowledge, your wisdom, your true love, your honesty, openness and peaceableness as well as your inner freedom and your powers of consciousness and your energies must become so powerful that there is never any doubt in you that something could fail you.<br />
| 169. Dein Wissen, deine Weisheit, deine wahre Liebe, deine Ehrlichkeit, Offenheit und Friedfertigkeit sowie deine innere Freiheit und deine Kräfte des Bewusstseins und deine Energien müssen derartig gewaltig werden, dass niemals Zweifel in dir entstehen, dass dir etwas misslingen könnte.<br />
|-<br />
| 170. All these values, which include virtues and many other virtues, must become so massive, powerful and powerful in you that they are superior to all hostility, and they are forced to flee simply by watching them flee, so that they cannot grasp reason in you.<br />
| 170. Alle diese Werte, zu denen auch die Tugenden und viele andere Vorzüglichkeiten gehören, müssen derart massiv, mächtig und kraftvoll in dir werden, dass sie allen Anfeindungen überlegen sind und diese allein dadurch in die Flucht geschlagen werden, indem du ihnen das Fliehen be-fiehlst, damit sie in dir nicht Grund fassen können.<br />
|-<br />
| 171. But to walk in healthy modesty and not to let yourself be seduced is one of the most important commandments that you must never break.<br />
| 171. Doch dabei in gesunder Bescheidenheit einherzugehen und dich nicht verführen zu lassen, ist eines der massgebenden Gebote, das du niemals brechen darfst.<br />
|-<br />
| 172. Therefore, never use your powers and energies to do things that are not right.<br />
| 172. Wende daher deine Kräfte und Energien niemals dazu auf, Dinge zu tun, die nicht des Rechtens wären.<br />
|-<br />
| 173. If you may often be threatened in your life, never use all your high values against the body and life of your attackers, but always use them only to defend yourself.<br />
| 173. Magst du oft auch deines Lebens bedroht sein, wende all deine hohen Werte niemals gegen Leib und Leben deiner Angreifer an, sondern nutze sie in jedem Fall immer nur zur Abwehr.<br />
|-<br />
| 174. And only if you cultivate your thoughts and feelings as well as your work and your actions in every relationship of right and also use your great powers of consciousness in this form, will you be able to have true trust in yourself and not let anything shake it.<br />
| 174. Und nur wenn du in jeder Beziehung des Rechtens deine Gedanken und Gefühle sowie dein Wirken und deine Handlungen pflegst und in dieser Form auch deine grossen Bewusstseinskräfte benutzt, wirst du wahres Vertrauen zu dir selbst haben können und dieses durch nichts erschüttern lassen.<br />
|-<br />
| 175. You must be a true man and live for life, for your mission and for your evolution, as well as for your health and well-being, which is why you must always exercise the necessary control over yourself in every respect.<br />
| 175. Du musst ein wahrer Mensch sein und für das Leben, deine Mission und für deine Evolution leben wie auch für deine Gesundheit und dein Wohlergehen, weshalb dir geboten sein soll, dass du in jeder Beziehung immer die notwendige Kontrolle über dich ausübst.<br />
|-<br />
| 176. Never let yourself be put into a rage, but scream and shout when the situation requires it, but never lose your control over yourself and do so in such a way that no negative feelings affect you.<br />
| 176. Lass dich nie in Rage bringen, doch schreie und brülle, wenn es die Situation erfordert, doch verliere dabei niemals deine Kontrolle über dich und tue das in dieser Form so, dass keine negativen Gefühle dich beeinträchtigen.<br />
|-<br />
| 177. Therefore, gain a trust and the certainty that you will always maintain control, but do not give yourself anything other than your nature, for people should see and recognize that you are a human being like themselves.<br />
| 177. Erarbeite dir daher ein Vertrauen und die Gewissheit dessen, dass du immer die Kontrolle bewahren wirst, wobei du dich aber nicht anders geben sollst, als dies deinem Naturell entspricht, denn die Menschen sollen sehen und erkennen, dass du ein Mensch bist wie sie selbst.<br />
|-<br />
| 178. This means, however, that you too are not without mistakes and must learn in every respect.<br />
| 178. Das aber bedeutet, dass auch du nicht ohne Fehl bist und in jeder Beziehung lernen musst.<br />
|-<br />
| 179. Nevertheless, you should have confidence in yourself until your last breath.<br />
| 179. Trotzdem sei dir geboten, Vertrauen zu dir selbst zu haben, und zwar bis zum letzten Atemzug.<br />
|-<br />
| 180. Never let yourself be influenced by false teachings, not by jugglery and not by magic tricks, but learn to recognize their falsehoods, for which I will teach you, so that you may see through and recognize deceptions of this kind.<br />
| 180. Lass dich niemals durch Irrlehren beeinflussen, nicht durch Gaukeleien und nicht durch Zaubertricks und Magietricks täuschen, sondern lerne deren Falschheiten zu erkennen, wozu ich dich unterrichten werde, damit du auch Betrügereien dieser Art zu durchschauen und zu erkennen vermagst.<br />
|-<br />
| 181. Also fortune-telling, exorcism, clairvoyance, spiritual healing in deceitful ways will be brought to you along with many other similar things as well as automatic writing and supposed canalisation, which will be called channeling in the coming time.<br />
| 181. Auch Wahrsagerei, Exorzismus, Hellseherei, Geistheilung in betrügerischer Weise werden nebst vielen anderen gleichgerichteten Dingen an dich herangetragen werden wie auch automatisches Schreiben und angebliche Kanalisierung, die in kommender Zeit Channeling genannt wird.<br />
|-<br />
| 182. Their rule is only lies and deception, delusion, false doctrine, illness and profiteering, which is why you should also protect yourself from them; as well as from the false doctrines and machinations of the religions and the sects which have arisen from them and which will continue to arise from them in the way that murders and mass murders will arise from them in the time to come.<br />
| 182. Deren Regel ist nur Lug und Betrug, Wahnglaube, Irrlehre, Krankheit und Profitmacherei, weshalb du dich auch davor schützen sollst; wie auch vor den Irrlehren und Machenschaften der Religionen und den aus ihnen hervorgegangenen und noch weiter hervorgehenden Sekten, die ausartend werden in der Weise in kommender Zeit, dass Morde und Massenmorde daraus hervorgehen.<br />
|-<br />
| 183. Protect yourself from all these things every moment of your life, for lies, deceit, slander and untruth will be more rampant in the time to come than ever before.<br />
| 183. Schütze dich vor all diesen Dingen jeden Augenblick deines Lebens, denn Lüge, Betrug, Verleumdung und Unwahrheit werden in kommender Zeit mehr grassieren denn je zuvor.<br />
|-<br />
| 184. In particular, this will be the case when the turn of the millennium puts people in excitement and confusion.<br />
| 184. Insbesondere wird das so sein, wenn der Jahrtausendwechsel die Menschen in Aufregung und Verwirrung versetzt.<br />
|-<br />
| 185. That, Eduard, are the words I had to speak to you today and the explanations I had to give you.<br />
| 185. Das, Eduard, sind die Worte, die ich heute zu dir zu sprechen und die Erklärungen, die ich dir zu geben hatte.<br />
|-<br />
| 186. Further explanations will follow at a later date.<br />
| 186. Weitere Erklärungen werden zu einem späteren Zeitpunkt folgen.<br />
|-<br />
| 187. Until then, however, continue to learn diligently and be always well disposed.<br />
| 187. Bis dahin lerne aber fleissig weiter und sei immer wohlgemut.<br />
|-<br />
| 188. If you need my help with learning, call me and I will help you with advice and teaching.<br />
| 188. Bedarfst du meiner Hilfe hinsichtlich des Lernens, dann rufe mich, und ich werde dir mit Rat und Lehre beistehen.<br />
|-<br />
| 189. Always remember all my words, no matter how many years you may live, and keep to my instructions, even if I am no longer, and you have grown in everything in your years and become very knowledgeable and wise and become the man and announcer who has more knowledge of the teaching of truth, the teaching of the spirit, and the teaching of the laws of creation than any other man in your and my world.<br />
| 189. Gedenke stets all meiner Worte, so viele Jahre du auch leben mögest, und halte dich an meine Weisungen, und zwar auch dann, wenn ich nicht mehr bin und du in deinen Jahren in allem gewachsen und sehr wissend und weise geworden und zu dem Menschen und Künder geworden bist, der hinsichtlich der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes resp. der Lehre der Schöpfungsgesetze mehr Wissen besitzt als jeder andere Mensch auf deiner und meiner Welt.<br />
|-<br />
| 190. And this is a truth that makes me appear to you as your disciple, or would make me appear to you if I could still experience the coming time of your knowledge and wisdom.<br />
| 190. Und dies ist eine Wahrheit, die mich selbst gegenüber dir als dein Schüler erscheinen lässt oder erscheinen lassen würde, wenn ich die kommende Zeit deines Wissens und deiner Weisheit noch erleben könnte.<br />
|-<br />
| 191. However, this will not be granted to me, but nevertheless, there is great joy in me that I may still teach you now, before you have become more knowledgeable and wiser than I could become in my present life with my present personality.<br />
| 191. Das wird mir jedoch nicht vergönnt sein, nichtsdestoweniger jedoch herrscht in mir grosse Freude darüber, dass ich dich jetzt noch belehren darf, ehe du wissender und weiser geworden bist, als ich dies in meinem diesmaligen Leben mit meiner gegenwärtigen Persönlichkeit noch werden könnte.<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>…<br />
| <br style="line-height:2em"/>…<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So here we are again, and Florena is already gone. If you will allow me, I would like to express my deepest thanks to you for allowing me to see Mozart's grave. It is really not as far away from Vienna as I have assumed in your words. I would also like to thank you for the beautiful walk. The fact that I am only doing this now is because I have been so busy with my thoughts and feelings so far and therefore have not spoken anything, because everything was so strange and left a profound impression.<br />
| So, da sind wir wieder, und Florena ist schon weg. Wenn du erlaubst, dann möchte ich dir noch meinen tiefsten Dank aussprechen dafür, dass ich Mozarts Grabstätte sehen durfte. Es ist wirklich nicht so weit von Wien entfernt, wie ich deinen Worten gemäss angenommen habe. Auch möchte ich mich für den schönen Spaziergang bedanken. Dass ich das erst jetzt tue liegt daran, dass ich bis hierher mit meinen Gedanken und Gefühlen derart beschäftigt war und deshalb auch nichts gesprochen habe, weil alles so eigenartig war und einen tiefgreifenden Eindruck hinterlassen hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. I understand that very well.<br />
| 18. Das verstehe ich sehr gut.<br />
|-<br />
| 19. But you are not obliged to give thanks, because the conversation with you and your advice raise me to the duty and need of thanks.<br />
| 19. Eines Dankes bist du jedoch nicht pflichtig, denn die Unterhaltung mit dir sowie deine Ratgebung erheben mich selbst in die Pflicht und in das Bedürfnis des Dankes.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You start again … but let's leave it at that. Here I have another question that has recently arisen with us. According to your instructions, the textbooks must always contain the original German text for translations into other languages. But this, as I was told at the time, was only necessary for the real textbooks. Now the question arose in our group as to whether this clause should not also be extended to small scripts and articles etc. in relation to the original German text?<br />
| Du beginnst wieder … lassen wir das aber. Hier habe ich noch eine Frage, die sich letzthin bei uns ergeben hat. Die Lehrbücher müssen ja gemäss eurer Anweisung bei Übersetzungen in andere Sprachen immer auch den deutschen Originaltext enthalten. Dies aber, so sagte man mir damals, sei nur für die wirklichen Lehrbücher erforderlich. Nun kam in unserer Gruppe die Frage auf, ob diese Klausel in bezug auf den deutschen Originaltext nicht auch auf die Kleinschriften und Artikel usw. ausgedehnt werden soll?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. We also thought about this earlier, but found that we should leave this further burden to you and your group members for evaluation.<br />
| 20. Darüber haben wir uns früher auch Gedanken gemacht, doch befunden, dass wir diese weitere Belastung dir und deinen Gruppenmitgliedern zur Beurteilung überlassen sollten.<br />
|-<br />
| 21. We thought it would be desirable for this to be brought up by you and the group members, which has now obviously happened.<br />
| 21. Wir dachten, dass es wünschenswert wäre, dass dies dann durch dich und die Gruppenmitglieder zur Sprache gebracht werden würde, was nun ganz offenbar geschehen ist.<br />
|-<br />
| 22. In fact we also think that it would be very good if all writings, including the small as well as all instructive articles, poems, verses and aphorisms etc., would contain the German original text with each translation into a foreign language, whereby also with these materials the condition should be given that only from the German original writing a translation may take place.<br />
| 22. Tatsächlich finden auch wir, dass es sehr gut wäre, wenn alle Schriften, und zwar auch die kleinen sowie alle lehrreichen Artikel, Gedichte, Verse und Aphorismen usw., bei jeder Übersetzung in eine Fremdsprache auch den deutschen Originaltext beinhalten würden, wobei auch bei diesen Materialien die Voraussetzung gegeben sein sollte, dass nur aus der deutschen Originalschrift eine Übersetzung erfolgen darf.<br />
|-<br />
| 23. This must be so because no other language spoken and written on earth can be equated with the German language value.<br />
| 23. Dies muss darum so sein, weil keine andere Sprache, die auf der Erde gesprochen und geschrieben wird, dem deutschen Sprachwert gleichgesetzt werden kann.<br />
|-<br />
| 24. All foreign German languages are to be called poor and do not have the expression possibilities and subtleties, as these are possible and given in the German language.<br />
| 24. Alle deutschfremden Sprachen sind ärmlich zu nennen und verfügen nicht über die Ausdrucksmöglichkeiten und Feinheiten, wie diese in der deutschen Sprache möglich und gegeben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You also mean English, don't you?<br />
| Du meinst damit auch das Englisch, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. That is correct, because English is a really poor language, in which everything has to be paraphrased, although the actual meaning of the word value, as it exists in the German language, cannot be expressed.<br />
| 25. Das ist richtig, denn Englisch ist eine wirklich arme Sprache, in der alles umschrieben werden muss, wobei jedoch trotzdem der eigentliche Sinn des Wortwertes, wie er in der deutschen Sprache existiert, nicht zum Ausdruck gebracht werden kann.<br />
|-<br />
| 26. For this reason, it is also very regrettable that the English language, especially through the economy and the computer system, is spreading more and more on earth, while the German language is being denigrated, defiled, crippled, impaired and belittled more and more by mad language improvers who understand nothing of the German language at all, not only with regard to the morbidly stupid word changes, but also with regard to the so-called Verdenglisierung, as the mixing of the German with the English language is called.<br />
| 26. Aus diesem Grunde ist es auch sehr bedauerlich, dass sich auf der Erde die englische Sprache, insbesondere durch die Wirtschaft und das Computerwesen, immer mehr ausbreitet, während die deutsche Sprache durch irre Sprachverbesserer, die von der deutschen Sprache überhaupt nichts verstehen, immer mehr verunglimpft, verschandelt, verkrüppelt, beeinträchtigt und herabgesetzt wird, und zwar nicht nur hinsichtlich der krankhaft dummen Wortveränderungen, sondern auch hinsichtlich der so-genannten Verdenglisierung, wie das Vermischen der deutschen mit der englischen Sprache genannt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your explanation. Your opinion also corresponds to mine and many other German speakers. But something different: At the moment the street parade in Zurich that took place yesterday is coming to an end. Also in Berlin, such a parade is always taking place. What do you think?<br />
| Danke für deine Erklärung. Deine Meinung entspricht auch der meinen und vieler anderer Deutschsprechenden. Aber mal was anderes: Gegenwärtig läuft ja die Strassen-Parade in Zürich aus, die gestern stattgefunden hat. Auch in Berlin wird eine solche ja immer wieder durchgeführt. Was hältst du davon?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. For my part, I am a very modern person in every respect, even if the antiquated can offer me a lot.<br />
| 27. Meinerseits bin ich ein sehr moderner Mensch in jeder Hinsicht, auch wenn mir das Altertümliche viel zu bieten vermag.<br />
|-<br />
| 28. I am also open for the youth, in whose circles I often stay and feel comfortable.<br />
| 28. Auch bin ich aufgeschlossen für die Jugend, in deren Kreisen ich mich oft aufhalte und mich wohlfühle.<br />
|-<br />
| 29. So I also take part in their leisure activities and in anything else they create or undertake.<br />
| 29. Also nehme ich auch teil an deren Freizeitvergnügen und an sonstig allem, was sie auch immer erstellen oder unternehmen.<br />
|-<br />
| 30. And when I speak of our youth, I also mean children who are both of puberty and prepubescent age.<br />
| 30. Und wenn ich von unserer Jugend spreche, dann sind damit auch Kinder gemeint, die sowohl im pubertären wie auch vorpubertären Alter sind.<br />
|-<br />
| 31. Their occupations of all kinds are however meaningful, if sometimes also omitted, but what is offered and undertaken at these street parades in Zurich and Berlin is in the truest sense of the word simply frighteningly primitive and unworthy of a civilized person.<br />
| 31. Ihre Beschäftigungen aller Art sind jedoch sinnvoll, wenn manchmal auch ausgelassen, doch was bei diesen Strassen-Paraden in Zürich und Berlin dargebracht und unternommen wird, ist im wahrsten Sinne des Wortes einfach erschreckend primitiv und eines zivilisierten Menschen unwürdig.<br />
|-<br />
| 32. It is indeed the primitive act and behaviour.<br />
| 32. Es ist tatsächlich das Getue und Gehabe Primitiver.<br />
|-<br />
| 33. Those who participate in these activities obviously also do not have a valuable life content through which they are consciously able to evolve.<br />
| 33. Die sich daran Beteiligenden verfügen ganz offensichtlich auch nicht über einen wertvollen Lebensinhalt, durch den sie bewusst zu evolutionieren vermöchten.<br />
|-<br />
| 34. And quite obviously also humans who should have recognized the true meaning and value of life, at least according to what they explain to know and understand in relation to the creative truth and the creative laws and commandments can be led to this primitive doing.<br />
| 34. Und ganz offensichtlich lassen sich zu diesem primitiven Tun auch Menschen verleiten, die eigentlich den wahren Sinn und Wert des Lebens erkannt haben müssten, zumindest demgemäss, was sie erklären zu wissen und zu verstehen in bezug der schöpferischen Wahrheit und der schöpferischen Gesetze und Gebote.<br />
|-<br />
| 35. Participation in such frighteningly primitive events, however, testifies to the opposite of what they pretend to understand and know.<br />
| 35. Das Teilnehmen an solchen erschreckend primitiven Veranstaltungen jedoch zeugt vom Gegenteil dessen, was sie vorgeben zu verstehen und zu wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Wow, that is a speech. May it penetrate into the ears of those who are concerned. And there will be many of them.<br />
| Wau, das ist eine Rede. Möge sie in die Ohren jener dringen, welche es angeht. Und deren werden es sehr viele sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. That is right.<br />
| 36. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 37. But now, dear friend Eduard, time is pressing me again, because I also have to follow my obligations again.<br />
| 37. Doch nun, lieber Freund Eduard, drängt mich wieder die Zeit, denn auch ich muss wieder meinen Verpflichtungen nachgehen.<br />
|-<br />
| 38. If you have no more questions, then I should go now.<br />
| 38. Wenn du keine weiteren Fragen mehr hast, dann sollte ich jetzt gehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not have any more questions. Then see you next time. Thank you very much again for the nice time with you this afternoon. Also I thank you for the transfer of the two recordings, whereby I am curious, how many you will still find.<br />
| Mehr Fragen habe ich nicht. Dann bis nächstens. Recht lieben Dank nochmals für die schöne Zeit mit dir heute nachmittag. Auch danke ich dir für das Übertragen der beiden Aufzeichnungen, wobei ich gespannt bin, wie viele du noch finden wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. According to my father Sfath's notes, there are another eight records that must be included in his very large estate.<br />
| 39. Gemäss meines Vaters Sfaths Notizen sind es noch weitere acht Aufzeichnungen, die in seinem sehr grossen Nachlass enthalten sein müssen.<br />
|-<br />
| 40. But now, my friend, goodbye. –<br />
| 40. Doch nun, mein Freund, auf Wiedersehn. –<br />
|-<br />
| 41. Oh yes, can I still take the work done with me?<br />
| 41. Ach ja, kann ich noch die erledigten Arbeiten mitnehmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, a moment … Here. Don't you have anything new?<br />
| Natürlich, einen Augenblick … Hier. Hast du nichts Neues?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 42. There it is.<br />
| 42. Dort liegt es.<br />
|-<br />
| 43. Florena brought it and put it there.<br />
| 43. Florena hat es mitgebracht und dort abgelegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh so. Well then, thank you. Salome and goodbye. Greet Semjase again. It would be nice if I could see her again.<br />
| Ach so. Gut denn, danke. Salome und auf Wiedersehn. Grüsse auch wieder mal Semjase. Wäre schön, wenn ich sie nochmals sehen könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That will certainly be the case.<br />
| 44. Das wird bestimmt der Fall sein.<br />
|-<br />
| 45. And I like to greet her.<br />
| 45. Und ich grüsse sie gerne.<br />
|-<br />
| 46. Salome.<br />
| 46. Salome.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Salome, my friend. Oh yes, before I forget: The group members are interested that the missing contact reports from 1984 to 1989 as well as Sfath's notes and my old essays and articles stored by him are still transmitted by you. That's it.<br />
| Salome, mein Freund. – Ah ja, ehe ich es noch vergesse: Die Gruppemitglieder sind daran interessiert, dass die fehlenden Kontaktberichte von 1984 bis 1989 sowie Sfaths Aufzeichnungen und meine alten von ihm gespeicherten Aufsätze und Artikel noch von dir übermittelt werden. Das wär's.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. I will think about it and be concerned about it bit by bit.<br />
| 47. Ich werde daran denken und nach und nach darum besorgt sein.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 308]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_790&diff=49623
Contact Report 790
2022-01-25T22:22:59Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 790 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 4th January 22:21 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Tuesday, 25th January 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Scott Baxter<br />
* Contact person(s): Bermunda, [[Quetzal]], Yanarara, [[Zafenatpaneach]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 790 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred Ninetieth Contact<br />
| Siebenhundertneunzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 4th January 2022, 22:21 hrs<br />
| Dienstag, 4. Januar 2022, 22.21 h<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Here we are, as Bermunda announced to you. Greetings, Eduard.<br />
| Da sind wir, wie dir Bermunda angekündigt hat. Grüss dich, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Greetings to you as well.<br />
| Sei ebenfalls gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| I also greet you.<br />
| Auch ich grüsse dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| My greetings also to you, Eduard, my dear friend.<br />
| Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Welcome to all of you and greetings too. I am really happy to see and greet you all.<br />
| Seid alle willkommen und auch gegrüsst. Es freut mich wirklich, euch alle zu sehen und begrüssen zu dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| I am afraid we have to leave your workroom immediately so that no one is here, because some things are being done here that perhaps your work will become easier and then you will be able to do it henceforth without much interference. These will be the …<br />
| Wir müssen deinen Arbeitsraum leider umgehend wieder verlassen, damit niemand hier ist, denn es wird hier einiges getan, dass dir vielleicht dein Arbeiten leichter wird und du dann diese fortan ohne grosse Beeinträchtigung durchführen kannst. Dies werden die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All you have to say is that the little Rascals want to come here and put things in order? They have already done that twice, once in the cellar and then also here in the office. That worked like a miracle.<br />
| Du musst nur sagen, dass die kleinen Knülche herkommen und Ordnung schaffen wollen? Sie haben das ja schon 2mal getan, einmal im Keller und dann auch hier im Büro. Das hat ja wie ein Wunder gewirkt.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Yes, the Andromedans, as you call them, but who are from our space-time continuum and come from a planet we call Zilton, will come here and see to it that you can get back to work as well as possible without your writing efforts being severely hampered by the sectarian energies and forces. To what extent this will be possible for the 'little ones' – as you also call them because they are little ones – and who have their gateway near the constellation Andromeda, that remains to be seen.<br />
| Ja, die Andromedaner, wie du sie nennst, die aber aus unserem Raum-Zeit-Gefüge sind und von einem Planeten stammen, den wir Zilton nennen, werden herkommen und sich darum bemühen, dass du so gut wie möglich wieder arbeiten kannst, ohne dass deine Schreibbemühungen durch die sektiererischen Energien und Kräfte noch stark beeinträchtigt werden. Inwieweit dies den ‹Kleinen› – wie du sie auch nennst, weil sie Kleinwüchsige sind – und die ihr Durchgangstor in der Nähe des Sternbildes Andromeda haben, möglich sein wird, das wird sich erweisen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am curious about that. So, then we can go – where, you have sorted that out, haven't you?<br />
| Da bin ich aber gespannt. Also, dann können wir gehen – wohin, das habt ihr wohl schon geregelt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Correct, and we can also continue to talk.<br />
| Richtig, und wir können uns auch weiterhin unterhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's good, then – Ah, here we are. – That was quick, and you got us all at the same time – How long does it take the Rascals to do their work?<br />
| Das ist gut, dann – Ah, da sind wir schon. – Das ging aber schnell, und ihr habt uns alle gleichzeitig – Wie lange brauchen denn die Knülche für ihre Arbeit?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That remains to be seen. They will inform us when they have done their work. Then I will first inform you now about what has happened to the increase of the Earth's population in the year 2021. The difference from last year's result has not changed by much but has come to a total of 9,248,028,002 in the earth population figure after our very accurate clarifications of the registration.<br />
| Das wird sich erweisen. Sie werden uns informieren, wenn sie ihre Arbeit getan haben. Dann will ich dich jetzt erst darüber informieren, was sich im Jahr 2021 am Zuwachs der Erdenbevölkerung ergeben hat. Der Unterschied zum Resultat des letzten Jahres hat sich nicht um viel verändert, sondern ist nach unseren sehr genauen Abklärungen der Registrierung auf eine Gesamtheit der Erdenbevölkerungszahl von 9‘248‘028‘002 gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There is really not much difference to what it was last year, there was not much more than last year. <br />
| Da ist wirklich kein grosser Unterschied zu dem, was letztes Jahr war, da waren es ja nicht viel mehr als im Vorjahr.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, Florena had already told me that, as well as the fact that she only came back again on the 23rd of January 2021 after the conversation and told you that she had forgotten to tell you the total number of the Earth's population.<br />
| Ja, das hatte mir Florena schon gesagt, wie auch, dass sie erst am 23. Januar 2021 nachträglich nach dem Gespräch nochmals zurückkam und dir sagte, dass sie vergessen hatte, dir die Gesamtzahl der Erdenbevölkerung zu nennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I remember that, and I know I wrote it down at the bottom of the contact report afterwards. I do not remember how many there were, only that according to the new totals you gave earlier, it must be less than 100 million.<br />
| Daran erinnere ich mich, und ich weiss, dass ich es nachträglich noch unten am Kontaktbericht hingeschrieben habe. Wieviel es waren, das weiss ich nicht mehr, sondern nur, dass es gemäss den neuen Gesamtwerten, die du vorhin genannt hast, weniger als 100 Millionen sein müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember the values I had received from Florena, they were at 9,154,049,012 as she told me. Also, I want to tell you that I have looked around a little bit in the near future and found out that once again action will be taken against your efforts, because the French President Macron, as a supporter of nuclear power, will not willingly give in to the dismantling of nuclear power plants, because he will advocate the opposite in a few weeks. Not only is he an advocate of nuclear power, he is also willing to continue to maintain electrical power in France by running nuclear power plants.<br />
| Ja, ich erinnere mich an die Werte, die ich von Florena erhalten hatte, sie waren bei 9‘154‘049‘012, wie sie mir sagte. Ausserdem, das will ich dir sagen, dass ich mich etwas in der näheren Zukunft umgesehen und in Erfahrung gebracht habe, dass wieder einmal gegen deine Bemühungen gehandelt werden wird, denn der französische Präsident Macron als Atomkraftbefürworter wird sich nicht willig dem Abbau von Atomkraftwerken hingeben, denn er wird in wenigen Wochen das Gegenteil verfechten. Er ist nicht nur ein Verfechter der Atomenergie, er ist auch willig, in Frankreich weiterhin die elektrische Energie durch den Betrieb von Atomkraftwerken aufrecht zu erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I had also forgotten to bring up and mention in conversation what else Florena said later after the official conversation, consequently no data was published in this regard. The Corona stuff made everything seem less important. Besides, Ptaah was already absent, and because he usually gave the data on the total population of Earth's humanity at the first conversation at the beginning of the year in January, which was not the case for 2020 and this year, everything was forgotten.<br />
| Leider hatte ich ebenfalls vergessen, in einem Gespräch vorzubringen und zu erwähnen, was Florena später nach dem offiziellen Gespräch noch sagte, folglich diesbezüglich keine Daten veröffentlicht wurden. Das Corona-Zeugs hat alles unwichtiger erscheinen lassen. Ausserdem war ja Ptaah bereits abwesend, und weil er ja sonst üblicherweise die Daten der Gesamtbevölkerungszahl der Erdenmenschheit jeweils schon beim ersten Gespräch Anfangs des Jahres im Januar gab, was aber für 2020 und für dieses Jahr nicht so war, ging alles vergessen.<br />
|-<br />
| As for the French president because of the nuclear power plants, his decision will probably be as you say, because nothing else is to be expected from the megalomaniac and irresponsible man who thinks only for himself and for his profit and his might. I do not think we need to talk about this any more. But as far as the nuclear power plants themselves are concerned, they are not only harmful to the whole of nature and thus to fauna and florea and, moreover, more dangerous than the money-grubbing operators and the governments and supporters assume, which has, after all, been proven in Chernobyl and Fukushima and will also continue to threaten in the future, especially …<br />
| Was den französischen Präsidenten betrifft wegen der Atomkraftwerke, so wird seine Entscheidung wohl so sein, wie du sagst, denn von dem grössenwahnsinnigen und verantwortungslosen Mann, der nur für sich selbst und für seinen Profit und seine Macht denkt, ist nichts anderes zu erwarten. Mehr müssen wir über dies wohl nicht reden. Was aber die Atomkraftwerke selbst betrifft, die sind nicht nur schädlich für die gesamte Natur und damit für Fauna und Florea und zudem gefährlicher, als die geldgierigen Betreiber und die Regierungen und Befürworter annehmen, was sich ja in Tschernobyl und Fukushima bewiesen hat und zukünftig auch weiterhin droht, besonders …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is as you say, but you know to keep quiet about it. And that was obviously the case with Ptaah as you say.<br />
| Das ist so, wie du sagst, doch du weisst, dass du darüber schweigen sollst. Und das mit Ptaah war offenbar so der Fall, wie du sagst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was like that, and that I should keep quiet about what the future holds, especially in terms of …, that is also clear to me. But I can say that the future does not look rosy for the Earth's humanity, because the Earth is increasingly resisting human machinations. This has been the case for some time and will increase in the coming time, especially in a few days and weeks, as the Earth will rise up in its woe and make itself felt through natural disasters. Violent storms are already breaking over the Earth, as well as snowstorms in areas that normally have no or very rare snowfalls. Earthquakes will multiply everywhere, and the world will also be hit and affected in a short time when an undersea volcano erupts in the Pacific and a tsunami hits large parts of the Earth. However, floods will not only be caused by this undersea volcanic eruption, which has been threatening for a long time, but also by rainstorm weather, by overflowing of the waters of lakes, reservoirs, rivers and streams. And great conflagrations will also rage, just as more and more huge areas of forest will be cleared and destroyed in violent fires, while large parts of the cities will sink more and more into the haze of exhaust fumes and poisonous clouds. Many human beings will die because of this, just as more and more murders will occur, this because of jealousy, disputes, inheritances, hatred, fear, bad family, marital or other relationships, along with uprisings and wars that are instigated, not infrequently because the power-hungry rulers of various countries interfere in the affairs of foreign states. And so there will be renewed threats of war, also the nonsense of NATO, which wants by all means to include in its 'club' those that border on Russia, in order to bring its power bloc as close as possible to the borders of the nonsensical, stupid and imaginary enemy Russia. This is done officially and is tolerated and even advocated by world public opinion because among many earthlings there is simply a dislike and prejudice against Russia that has not been eradicated since time immemorial and no one knows how this hearth of hostility against Russia and animosity came about in the first place. Everything goes back much further than the battles, intrigues and crisis in Galatia from 1907 to 1914, which made the relations between the Danube Monarchy and Russia so bitter that the development of the Ukrainian and Polish national movement in Galatia probably became so precarious that it finally led to the World War.<br />
| Ja, es war so, und dass ich schweigen soll bezüglich dem, was die Zukunft bringt, besonders in Sachen …, das ist mir auch klar. Doch sagen kann ich wohl, dass die Zukunft für die Erdenmenschheit nicht rosig aussieht, weil sich die Erde gegen die menschlichen Machenschaften immer mehr zur Wehr setzt. So ist es schon seit geraumer Zeit und in kommender Zeit vermehrt, besonders aber in wenigen Tagen und Wochen, da sich die Erde in ihrem Weh aufbäumt und durch Naturkatastrophen bemerkbar machen wird. Gewaltige Unwetter brechen bereits über die Erde herein, wie auch Schneestürme in Gegenden, die normalerweise keine oder höchst selten Schneefälle zu verzeichnen haben. Erdbeben werden sich allenthalben mehren, und die Welt wird in kurzer Zeit auch getroffen und in Mitleidenschaft gezogen werden, wenn im Pacific ein Unterseevulkan losbricht und durch einen Tsunami grosse Teile der Erde heimsuchen wird. Überschwemmungen werden jedoch nicht nur durch diesen seit langem schon drohenden unterseeischen Vulkanausbruch hervorgerufen werden, sondern auch durch Regensturzwetter, durch Überborden der Gewässer von Seen, Stauseen, Flüssen und Bächen. Und es werden auch grosse Feuersbrunsten wüten, wie auch mehr und mehr weiter riesige Waldgebiete abgeholzt und gerodet werden und in urgewaltigen Feuern vergehen, während weite Teile der Städte immer mehr im Dunst von Abgasen und Giftwolken versinken. Viele Menschen werden deswegen sterben, wie auch immer mehr Morde geschehen werden, dies aus Eifersucht, aus Streitigkeiten, Erbschaften, Hass, Angst, schlechten familiären, ehelichen oder sonstigen Verhältnissen, nebst Aufständen und Kriegen, die angezettelt werden, nicht selten darum, weil sich die machtgierigen Regierenden diverser Länder in die Händel fremder Staaten einmischen. Und so werden neuerlich Kriegshandlungen drohen, auch die Unsinnigkeit der NATO, die mit allen Mitteln die in ihren ‹Club› aufnehmen will, die an Russland grenzen, um ihren Machtblock so nahe wie möglich an die Grenzen des unsinnig, blöde und erdachten Feindes Russland heranzubringen. Dies geschieht offiziell und wird von der Weltöffentlichkeit geduldet und gar befürwortet, weil bei vielen Erdlingen einfach eine Abneigung und Vorurteile gegen Russland bestehen, die seit alters her nicht aus der Welt zu schaffen sind und niemand weiss, wie dieser Herd der Feindschaft gegen Russland und die Animosität überhaupt zustande gekommen sind. Alles führt nämlich viel weiter zurück als auf die Kämpfe, Intrigen und die Krise von 1907 bis 1914 in Galazien, wodurch hinsichtlich der Beziehungen diese von der Donaumonarchie zum damaligen Russland derart schitter wurden, dass vermutlich der Entwicklungsprozess der ukrainischen und polnischen Nationalbewegung in Galazien derart prekär wurde, dass dieser letztendlich zum Weltkrieg führte.<br />
|-<br />
| Well, the hatred and dislike as well as prejudice against Russia is certainly much older and probably goes back to the Old Russian Empire, which emerged as a European part in 882 and was actually called 'Kievan Rus' and the capital 'Kiev', as is also the case in today's state of Ukraine. If I remember the teachings of Sfath correctly, Kievan Rus, the oldest East Slavic state, was founded in 882 until about 1240 by the warlike merchants who were actually Normans or Varangians or Vikings and also Swedes. The whole thing is said to have taken place under the patronage of Ryurik or something like that. The Viking traders were warlike; they came across the Baltic Sea and travelled as far as Byzantium, later Constantinople and today Istanbul in Turkey. Eventually, the Viking traders mixed with the indigenous Slavs, after which the Old Russian Empire came into being in 882 and encompassed the west of the densely forested country, i.e. today's Belarus and the north of Ukraine. This is what I know from Sfath about the origin of Russia, but it does not say where the actual hatred, rejection and prejudice against Russia come from. It may be that the crisis in Galazia was the origin – perhaps – but to fathom that, that is probably not only impossible, but if you look at it correctly, such hatred, rejection and all the prejudice against Russia is nothing but sheer idiocy. What can the human beings of Russia today do about the fact that their ancestors – if any – were instrumental in bringing about a world war on Earth? A great many stupid and idiotic human beings in the West, mainly in practically all the states of Europe and the USA, seem to be complete idiots, precisely those who think they are better than their neighbour, who in this case is a Russian or a Russian or the President of Russia. It is mainly he who is attacked full of hatred, prejudice and rejection, while all those good-for-nothings of the rulers of all the other states on Earth who create mischief for the people are hailed to the skies by a pathologically stupid part of their peoples, although their incompetent rulers bring them more mischief than capable rulers would ever be able to do during their time in office. The best example of this has been visible since the spread of the Corona epidemic, namely how incapable of governing that part of the rulers of all countries is who could not order and enforce the right thing to prevent the pandemic, just as all the time since then and today and tomorrow what should be done is not being done. But if a human being is stupid and dumb and therefore incapable of logical, rational and reasonable thinking, then it is only right to ask why such persons are elected to a government post in the first place? Is it also the case that those who vote are incapable of logical, sensible and reasonable thinking and are therefore stupid?<br />
| Nun, der Hass und die Abneigung sowie die Vorurteile gegen Russland sind sicher viel älter und führen wohl auf das Altrussische Reich zurück, das im Jahr 882 als europäischer Teil entstand und eigentlich ‹Kiewer Rus› und die Hauptstadt ‹Kiew› genannt wurde, so wie das auch im heutigen Staat Ukraine der Fall ist. Wenn ich mich richtig an die Lehre von Sfath erinnere, so wurde 882 bis etwa 1240 der Kiewer Rus, der älteste ostslawische Staat gegründet, und zwar von den kriegerischen Händlern, die eigentlich Normannen resp. Waräger resp. Wikinger und auch Schweden waren. Das Ganze soll unter dem Patronat von Rjurik oder so stattgefunden haben. Die wikingerschen Händler waren kriegerisch; sie kamen über die Ostsee und reisten bis nach nach Byzanz resp. bis zum späteren Konstantinopel und heutigen Istanbul in der Türkei. Letztendlich vermischten sich die wikingerschen Händler mit den einheimischen Slawen, wonach dann ab 882 das Altrussische Reich seine Gültigkeit hatte und den Westen des waldreichen Landes umfasste, so also das heutige Weissrussland und den Norden der Ukraine. Das ist das, was ich von Sfath über die Entstehung von Russland weiss, doch es sagt nicht aus, woher der eigentliche Hass, die Ablehnung und die Vorurteile gegen Russland kommen. Es mag sein, dass die Krise in Galazien der Ursprung war – vielleicht –, aber das zu ergründen, das ist wahrscheinlich nicht nur unmöglich, sondern, wenn man es richtig betrachtet, dann sind ein solcher Hass, eine Ablehnung und die ganzen Vorurteile gegen Russland nichts anderes als eine blanke Idiotie. Was können die Menschen von Russland heute dafür, dass ihre Vorfahren – wenn überhaupt – massgebend daran beteiligt waren, dass ein Weltkrieg über die Erde rollte? Sehr viele dumme und dämliche Menschen im Westen, hauptsächlich praktisch in allen Staaten von ganz Europa und den USA, scheinen Vollidioten zu sein, eben jene, welche sich besser wähnen als ihr Nächster, der eben in diesem Fall Russin oder Russe oder eben Präsident von Russland ist. Hauptsächlich wird ja er voller Hass, Vorurteile und Ablehnung angegriffen, während all jene Taugenichtse der Regierenden aller anderen Staaten auf der Erde, die Unheil für das Volk schaffen, von einem krankhaft dumm-dämlichen Teil ihrer Völker in den Himmel hochgejubelt werden, obwohl ihre unfähig Regierenden ihnen mehr Unheil bringen, als dies fähig Regierende jemals Zeit ihres Amtes zu tun vermöchten. Das beste Beispiel dafür wird seit dem Grassieren der Corona-Seuche sichtbar, nämlich wie unfähig zu regieren jener Teil der Regierenden aller Länder ist, der nicht das Richtige anordnen und durchsetzen konnte, um die Pandemie zu verhindern, wie auch all die Zeit seither und heute und morgen nicht das getan wird, was getan werden müsste. Wenn aber ein Mensch dumm und dämlich und also des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig ist, da fragt sich mit Fug und Recht, warum denn solche Personen überhaupt an einen Regierungsposten gewählt werden? Ist es etwa so, dass auch die Wählenden des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig und also dumm-dämlich sind?<br />
|-<br />
| While the environment continues to be destroyed more and more by agriculture instead of being cared for and commercialised, more and more herbicides are being applied to the environment, destroying and poisoning it even more than it has been and has been since time immemorial.<br />
| Während die Umwelt weiterhin mehr und mehr durch die Landwirtschaft zerstört, anstatt gepflegt und kommerziell betrieben wird, werden immer mehr Herbizide in die Umwelt ausgebracht und zerstören und vergiften sie noch mehr, als dies bisher und schon seit alters her immer wieder geschehen ist.<br />
|-<br />
| Much of the wild nature is already so damaged by the application of selective and total herbicides and other chemical poisons that many plants have been wiped out and cannot grow again, although they are – even if they are weeds – necessary for nature. Herbicides are so-called 'plant protection products', but in reality they are used against weeds. The selective poison acts specifically against certain genera and species, while total herbicides have a destructive effect against all plants. But there are also insecticides, i.e. toxins that kill insects, and fungicides, which prevent fungal infestation. Finally, there is the term pesticide, which is actually a collective term and is used for poisons that kill and eradicate undesirable organisms – i.e. insects, fungi and so-called weeds – thus having such a perverse effect on nature that all organisms are wiped out, even though they are vital for the proper existence of nature. However, neither the scientists nor the poison manufacturers, neither the farmers nor the professional poison applicators and other poison users understand all this, so that these poisons continue to be used and applied carelessly, ultimately wiping out and destroying everything. The only thing that matters is the money that is 'earned' with it, because the whole thing is a business worth trillions, whereby the poison producer corporations and the poison users, such as the farmers and gardeners as well as private individuals, enrich themselves silly. And the fact that they are destroying the natural life of the Earth and also their own living space with their use and their actions is of no concern to them, because they do not think one iota about the consequences of their actions. This is also done equally by those who use biocides, for these are poisons that – stupidly and stupidly seen for human beings – fight, kill and exterminate harmful organisms. Although they are not used to treat living food plants, they nevertheless destroy just as vital organisms of nature as pesticides of all kinds, i.e. herbicides, insecticides and fungicides, consequently must be refrained from.<br />
| Viel der freien Natur ist durch das Ausbringen von selektiven und Totalherbiziden und anderen chemischen Giften bereits derart geschädigt, dass viele Pflanzen ausgerottet wurden und nicht wieder nachwachsen können, obwohl sie – auch wenn es Unkraut ist – naturnotwendig sind. Die Herbizide sind sogenannte ‹Pflanzenschutzmittel›, die jedoch in Wahrheit gegen Unkräuter eingesetzt werden. Der selektive Giftstoff wirkt dabei spezifisch gegen bestimme Gattungen und Arten, während Totalherbizide gegen alle Pflanzen vernichtend wirken. Da sind aber auch die Insektizide, also Giftstoffe, die zur Vernichtung von Insekten sind, und weiter sind noch die Fungizide, die den Pilzbefall verhindern. Letztendlich ist noch der Begriff Pestizid zu nennen, der eigentlich eine Sammelbezeichnung darstellt und für Giftmittel benutzt wird, die unerwünschte Organismen – also Insekten, Pilze und sogenannte Unkräuter – abtöten und ausrotten, wodurch derart widernatürlich auf die Natur eingewirkt wird, dass alle Organismen ausgerottet werden, obwohl diese für das einwandfreie Bestehen der Natur lebensnotwendig sind. Das alles wird aber weder von den Wissenschaftlern noch von den Giftherstellern, weder von den Landwirten und von den professionellen Giftausbringern und sonstigen Giftbenutzern verstanden, folglich weiterhin unbedacht diese Giftstoffe benutzt und ausgebracht werden, wodurch letztendlich alles ausgerottet und zerstört wird. Dabei geht es nur um das Geld, das damit ‹verdient› wird, denn das Ganze ist ein Billionengeschäft, wodurch sich die Gifthersteller-Konzerne und die Giftanwender, wie die Landwirte und Gärtnereien sowie Private dumm und dämlich bereichern. Und dass sie mit der Nutzung und ihrem Tun das Naturleben der Erde und auch ihren eigenen Lebensraum zerstören, dass ist ihnen schnurzegal, denn sie denken nicht für ein Jota an die Folgen ihres Tuns. Dies tun auch gleichermassen jene, die Biozide benutzen, denn diese sind Gifte, die – dumm und dämlich für die Menschen gesehen – schädliche Organismen bekämpfen, töten und ausrotten. Zwar werden sie nicht zur Behandlung lebender Nahrungspflanzen eingesetzt, doch vernichten sie trotzdem ebenso lebenswichtige Organismen der Natur, wie die Pestizide aller Art, also Herbizide, Insektizide und Fungizide, folglich davon Abstand genommen werden muss.<br />
|-<br />
| The organic cultivation of food means that the repellents used to combat food pests of all kinds must also be biological, just as nature dictates. Nature has not given any chemical toxins for the natural control of natural foodstuffs. On the contrary, it has created purely natural substances consisting of plants, insects and other repellents etc. which repel, fight and destroy foreign harmful invaders and parasites etc. without harming the crop or the whole environment or even the environment.<br />
| Biologischer Anbau von Lebensmitteln bedingt, dass auch Abwehrstoffe zur Bekämpfung von Nahrungsmittelschädlingen aller Art auch biologischer Art sein müssen, wie die Natur es eben vorgibt. Sie hat nämlich nicht und keinerlei chemische Giftstoffe für die naturgegebene Bekämpfung von natürlichen Nahrungsmitteln gegeben. Gegenteilig hat sie rein naturmässige Stoffe geschaffen, die aus Pflanzen, Insekten und anderen Abwehrmitteln usw. bestehen, die fremde schädliche Eindringlinge und Parasiten usw. abwehren, bekämpfen und vernichten, ohne dass dabei die Nutzpflanze oder die ganze Umgebung oder gar die Umwelt schadenleidend miteinbezogen würde.<br />
|-<br />
| With the growth of today's overpopulation, pesticide production has followed suit. Countless pesticide factories and corporations have set themselves up for this purpose, so that today the world is flooded with their products and is being destroyed and annihilated ever faster in a way that is so hostile to life that it is already foreseeable that one day the planet will no longer support life. And this will inevitably happen if it is not finally counteracted. This means first and foremost that a controlled birth stop and birth control must be taken worldwide, because the disappearance of the basic evil – overpopulation – can improve everything.<br />
| Mit dem Wachstum der heute sehr stark überbordenden Überbevölkerung zog die Pestizidproduktion mit. Unzählige Fabriken und Konzerne der Pestizidherstellung richteten sich darauf ein, so heutzutage von deren Produkten die Welt überschwemmt und immer schneller derart lebensfeindlich zerstört und vernichtet wird, dass bereits abzusehen ist, dass eines Tages der Planet kein Leben mehr tragen wird. Und das wird unweigerlich geschehen, wenn dem Ganzen nicht endlich entgegengewirkt wird. Das bedeutet in allererster Linie und hauptsächlich, dass weltweit ein kontrollierter Geburtenstopp und eine greifende Geburtenkontrolle ergriffen werden müssen, denn durch das Schwinden des Grundübels – eben die Überbevölkerung – kann alles bessern.<br />
|-<br />
| The great evil of all destruction and annihilation of the Earth and its environment is the mass of humanity, for it is the original cause of the extinction of the world of natural life-forms, i.e. of the plants and living beings that move themselves – everything that crawls and flies – and it is to blame for the exploitation of the Earth and its nature and for the extinction of the fauna and flora.<br />
| Das grosse Übel aller Zerstörung und Vernichtung der Erde und deren Umwelt ist die Masse der Menschheit, denn sie ist der Urgrund für die Ausrottung der Naturlebensformenwelt, also der Pflanzen und Lebewesen, die sich selbst fortbewegen – alles was kreucht und fleucht –, und sie ist schuld an der Ausbeutung der Erde und deren Natur sowie an der Ausrottung der Fauna und Flora.<br />
|-<br />
| The mass of humanity is to blame for all the destruction of the environment and the extinction of fauna and flora, because of which the world is being poisoned and rendered unlivable by pesticides. This is in addition to the fact that everything is done and carried out commercially as a result of greed, whereby not only the companies and corporations of all kinds, the farmers, gardeners, etc. and countless private individuals and many other environmental destroyers do everything to make life on planet Earth impossible.<br />
| Die Masse der Menschheit ist an aller Zerstörung der Umwelt und an der Ausrottung der Fauna und Flora schuld, deretwegen die Welt durch die Pestizide vergiftet und lebensunfähig gemacht wird. Dies nebst dem, dass alles infolge Geldgier kommerziell getan und durchgeführt wird, wobei nicht nur die Firmen und Konzerne aller Art, die Landwirte, Gärtnereien usw. und unzählige Privatleute und viele andere Umweltzerstörende alles tun, um das Leben auf dem Planeten Erde unmöglich zu machen.<br />
|-<br />
| The forests are being exploited and destroyed without measure, as are the fields, meadows and waters of all kinds, even the mountains and the subsoil of the Earth itself; they are being destroyed and filled with rubbish, from which not only the natural creatures are dying miserably, but also the human beings themselves are being poisoned, suffering and becoming hopelessly ill.<br />
| Die Wälder werden masslos ausgebeutet und zerstört, wie die Felder, Fluren und Gewässer aller Art, gar die Berge und der Untergrund der Erde selbst; sie werden vernichtet und mit Unrat versetzt, woran nicht nur die Naturlebewesen elend krepieren, sondern auch die Menschen selbst vergiftet, leidend und rettungslos krank werden.<br />
|-<br />
| To a large extent, much has already been poisoned and ruined without any recourse, and up to 80 percent of the animal and bird world, as well as much of the animal and insect world, and in general everything of free nature, has already been completely wiped out in parts of the Earth. And while I am talking about animals, it is also to be said that in spite of the Animal Protection Act, catastrophic conditions prevail in many places in commercial animal farms, with private animal keepers and in animal research centres for medical development, etc., and the animals and many poultry, animals and other living creatures live in horrible conditions until they are slaughtered – if they do not die miserably beforehand in hellish pain, which is completely irrelevant to the completely unscrupulous animal husbandry operators, who do not have the slightest feeling towards the suffering animals. The situation is no better with the animal transports, because very often the animals are crammed together in such a way in the transporters – as in the facilities where they are bred – and die just as miserably, while others are often still tormented by thirst, which therefore often drives them to frenzy.<br />
| Weitgehend ist bereits annähernd widerrufslos vieles vergiftet und kaputtgemacht und die Tierwelt und Vogelwelt, wie auch vieles des Getiers, der Insektenwelt und überhaupt alles der freien Natur in Teilgebieten der Erde bereits bis 80 Prozent völlig ausgerottet worden. Und wenn ich schon von den Tieren rede, dann ist auch zu sagen, dass trotz Tierschutzgesetz vielerorts in kommerziellen Tierhaltungen, bei privaten Tierhaltenden und in Tierversuchsanstalten für Medizinentwicklung usw. katastrophale Zustände herrschen und die Tiere und vieles Geflügel, Getier und andere Lebewesen in grauenhaften Zuständen bis zur Schlachtung leben – wenn sie nicht vorher unter höllischen Schmerzen elend krepieren, was den völlig gewissenlosen Tierhaltungsbetreibern völlig egal ist, die gegenüber den leidenden Tieren nicht das geringste Gefühl aufbringen. Mit den Tiertransporten sieht es nicht besser aus, denn sehr oft sind die Tiere derart zusammengepfercht in den Transportern – wie in den Anlagen, in denen sie herangezüchtet werden – und krepieren ebenso elend, wobei andere oft noch durch Durst gequält werden, was sie deshalb oft zur Raserei bringt.<br />
|-<br />
| It is not enough to say what has been said, for there is much more that should be said, but there would be no end to what could be said, so I will only briefly point out that, for example, arms supplies from arms-producing countries – such as Switzerland, France, Germany, England, Russia and the USA – are supplied to countries that use them to wage war and chastise and oppress their own people by force of arms, in addition to attacking neighbouring countries and subjugating them by war. This is done in the same way as NATO does, only in a different framework, e.g. in the way it recruits members and expands itself in such a way that with this international mercenary war organisation it wants to include Russia through NATO member states and thus force it down. But you want to say something, Yanarara.<br />
| Es ist nicht genug mit dem Gesagten, denn es gibt noch viel anderes anzuführen, das gesagt werden sollte, doch alles vorzubringen würde kein Ende finden, daher will ich nur noch kurz darauf hinweisen, dass z.B. Waffenlieferungen von Waffen herstellenden Ländern – wie die Schweiz, Frankreich, Deutschland, England, Russland und die USA – in Staaten geliefert werden, die damit Krieg führen und ihr eigenes Volk mit Waffengewalt züchtigen und unterdrücken, nebst dem, dass sie Nachbarländer angreifen und kriegerisch unterwerfen. Dies gleichermassen wie es die NATO macht, nur in anderem Rahmen, dies z.B. derart, wie sie sich Mitglieder anwirbt und sich in der Weise erweitert, dass sie mit dieser internationalen Söldner-Kriegsorganisation Russland durch NATO-Mitgliedstaaten einschliessen und so niederzwingen will. Aber du willst etwas sagen, Yanarara.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes. What you said about NATO, we Plejaren see nothing good in this organisation and moreover an international army of mercenaries organised and remunerated by the state. Just as on Earth mercenary troops from various private mercenary companies consciencelessly murder many human beings of the civilian population in various states, sexually abuse women and even kill children, many NATO mercenaries also act in the same way. In this respect, they are no better than the degenerate mercenaries of the private mercenary companies, as we have observed on several occasions during their missions and can observe again and again. We are indeed witnessing atrocious events carried out by mercenaries who behave as the supreme masters of the respective state and know no limits to their reprehensible actions, which will also be the case in the future because this mercenary system is permitted. The French Foreign Legion is also part of this, because it is certainly militarily and state-organised, but it is no more than a mercenary army that has members from all over the world. Even where NATO troops or other foreign or local militaries are already murdering, private mercenary troops are present and do their mischief alongside the others. However, all this is kept secret from the public, and journalists who witness and experience everything and do not keep quiet about it are murdered by the mercenaries, namely by the mercenaries of the private companies, as well as by the mercenaries of NATO and the official military.<br />
| Ja. Was du wegen der NATO sagtest, so sehen wir Plejaren in dieser Organisation nichts Gutes und zudem eine internationale Armee aus Söldnern, die staatlich organisiert und entlohnt wird. Wie auf der Erde Söldnertruppen verschiedener privater Söldnerfirmen erlaubterweise in diversen Staaten viele Menschen der Zivilbevölkerung gewissenlos morden, Frauen sexuell missbrauchen und gar Kinder töten, so handeln auch sehr viele NATO-Söldner. Diese nämlich sind diesbezüglich nicht besser als die ausgearteten Söldner der Privatsöldnerfirmen, wie wir verschiedentlich bei deren Einsätzen feststellten und immer wieder feststellen können. Wir beobachten tatsächlich grauenvolle Geschehen, die durch Söldner ausgeführt wurden, die sich als oberste Herren des jeweiligen Staates aufführen und keine Grenzen ihres verwerflichen Handelns kennen, was auch in Zukunft der Fall sein wird, weil dieses Söldnerwesen erlaubt ist. Die französische Fremdenlegion gehört ebenfalls dazu, denn sie ist wohl militärisch und staatlich organisiert, doch ist sie nicht mehr als eine Söldnerarmee, die Mitglieder aus aller Welt hat. Selbst wo bereits NATO-Truppen oder sonstig landesfremdes oder einheimisches Militär mörderisch tätig ist, sind private Söldnertrupps vertreten und verrichten nebst den anderen ihr Unheil. Das alles wird jedoch der Öffentlichkeit verschwiegen, und Journalistenkräfte, die alles mitansehen sowie miterleben und nicht darüber schweigen, werden von den Söldnern ermordet, und zwar von den Söldnern der Privatfirmen, wie ebenso von den Söldnern der NATO und den offiziellen Militärs.<br />
|-<br />
| What I have to report further, however, relates only briefly to the fact that unfortunately, despite our efforts and endeavours, we have not been able to do much about the energies that are affecting you in your work to such an extent that it has become almost impossible for you to do your work on the computer. The fact that you have nevertheless laboriously and time-consumingly retrieved the reports of the talks and also written them down, borders on the impossible. However, we now hope that some things can be done so that you can work again to a certain extent without being severely impaired.<br />
| Was ich aber weiter zu berichten habe, das bezieht sich nur kurz darauf, dass wir leider trotz unseren Anstrengungen und Bemühungen nicht viel tun konnten gegen die Energien, die dich derart beeinträchtigen in deiner Arbeit, dass es dir nahezu unmöglich geworden ist, deine Arbeit am Computer zu verrichten. Dass du trotzdem die Gesprächsberichte mühsam und zeitaufwendig abgerufen und auch niedergeschrieben hast, das grenzt nahe ans Unmögliche. Wir hoffen jetzt jedoch, dass einiges getan werden kann, dass du wieder einigermassen arbeiten kannst, ohne dass du weiterhin stark beeinträchtigt wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Exactly, it will be that the Ziltonians can do something with their intervention to make your work easier in the future, for they are very well versed in such energies and forces to be able to paralyse them to a large extent. They do not want to say that they will succeed in everything perfectly, but at least in such a way that you will be able to work in the future without too bad disturbances and interventions of the foreign energies and forces. They have already proved this several times when the unpleasantness in the attic of the centre and in your working room occurred, which caused you bad damage and even psychologically harmed you, but this was lifted in time when the Ziltonians had cleared and neutralised everything.<br />
| Exakt, es wird schon so sein, dass die Ziltoner mit ihrem Eingreifen einiges tun können, dass deine Arbeit künftighin erleichtert wird, denn sie sind sehr bewandert in solchen Energien und Kräften, um diese weitgehend paralysieren zu können. Sie wollen aber nicht sagen, dass ihnen alles perfekt gelingen wird, doch zumindest derart, dass du künftighin ohne zu schlimme Störungen und Eingriffe der fremden Energien und Kräfte arbeiten kannst. Das haben sie ja schon mehrmals bewiesen, als sich die Unerfreulichkeiten im Dachboden des Centers und in deinem Arbeitsraum ergeben haben, die dir bösen Schaden verursachten und dir gar psychisch zusetzten, was sich aber mit der Zeit aufgehoben hat, als die Ziltoner alles geklärt und neutralisiert hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember that well. Engelbert often enough ran up to the attic at night with the loaded Winchester to check on things. But the ruckus always stopped as soon as he appeared upstairs. I also do not forget what happened in my office, which first led to suspicions against me, that I … Fortunately, however, everything cleared up in time and proved that the sectarian energies and forces were the culprits, who first attacked Semjase in … a manner, then Marcel in a similarly evil … manner, even causing him to fall down and break a rib. Hans Benz and Engelbert were the next victims, and then there were also Maria, Amata, Margreth and Olga, some of whom were even addressed with lifelike … motions, but others suffered … attacks in various ways. Elsi Moser also had the same experience, became completely confused and began to run up debts until I had to take the administration of the SSSC away from her and do everything myself from then on. She then went to France, but sought contact with me again through Olga, excused herself through Olga and still wanted to see me personally when she was lying in a sick bed somewhere in Lucerne. However, she died before we could see each other again in person. Amata asked me to go to St. Gallen one day, where Jacobus drove me in his VW, where she apologised. Margreth in Wallisellen apologised in the same way, as did others, but they demanded that I keep quiet about the matter, precisely because they were afraid that they would be accused of being weirdos and crazy and so on. Professor Hans Bender was horrified when this happened to him and never entered my office again. He was alone in the office at the time when it happened because I was in the adjoining office, and he then left and never came back to Hinterschmidrüti. He telephoned me once more, then I heard nothing more from him. The men and other women also kept silent about their experience of the … attacks in my office, also Maria the …<br />
| Ja, das ist mir noch gut in Erinnerung. Engelbert rannte oft genug nachts mit der durchgeladenen Winchester in den Dachboden hoch, um nach dem Rechten zu sehen. Immer hörte der Krawall jedoch auf, sobald er oben erschien. Auch das Geschehen in meinem Büro vergesse ich nicht, das ja erst Verdächtigungen gegen mich erbracht hat, dass ich … Glücklicherweise hat sich aber alles mit der Zeit geklärt und bewiesen, dass die sektiererischen Energien und Kräfte die Übeltäter waren, die als erstes Opfer Semjase in … Weise angriffen, dann Marcel in ähnlicher übler … Weise, wobei er gar herunterstürzte und sich eine Rippe brach. Hans Benz und Engelbert waren die nächsten Opfer, und dann waren auch Maria, Amata, Margreth und Olga, die teils mit lebensechten … Anträgen gar angesprochen wurden, andere aber auf verschiedene Arten … Angriffe erlitten. Auch Elsi Moser hatte das gleiche Erlebnis, wurde völlig konfus und begann Schulden zu machen, bis ich ihr die Verwaltung des SSSC wegnehmen und fortan alles selbst machen musste. Sie ging dann nach Frankreich, suchte jedoch über Olga wieder den Kontakt zu mir, entschuldigte sich über Olga und wollte mich noch persönlich sehen, als sie irgendwo im Luzernischen im Krankenbett lag. Sie starb dann jedoch, ehe wir uns nochmals persönlich sehen konnten. Amata bat mich eines Tages nach St. Gallen, wohin mich Jacobus mit seinem VW fuhr, wo sie sich entschuldigte. Gleichermassen entschuldigte sich Margreth in Wallisellen, wie andere auch, doch verlangten sie, dass ich über die Sache schwieg, eben weil sie Angst hatten, dass sie als Spinner und als Verrückte und so verschrien würden. Professor Hans Bender war entsetzt, als ihm dies widerfuhr und betrat mein Büro nie mehr. Er war damals allein im Büro als es geschah, weil ich im Nebenbüro war, und er ging dann und kam nie wieder nach Hinterschmidrüti. Er telephonierte mir noch einmal, dann hörte ich nichts mehr von ihm. Auch die Männer und anderen Frauen schwiegen über ihr Erleben der … Angriffe in meinem Büro, auch Maria die …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| We know all that because Semjase and Ptaah had oriented us about it, but they also mentioned that … Obviously you did not know that and Ptaah ordered us not to talk to you about it because he did not see anything good coming for your mental health.<br />
| Das wissen wir alles, weil uns Semjase und Ptaah darüber orientiert hatten, doch erwähnten sie auch, dass … Offenbar wusstest du das nicht, und Ptaah ordnete an, dass wir darüber mit dir nicht reden sollten, weil er für deine psychische Gesundheit nichts Gutes kommen sah.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … No, I actually did not know that, because obviously behind my back as a result of the hatred towards me, by …, and also more recently by … as well as by …, as well as under the direction of … everything was exploited and … But Ptaah is worried about me, that is not good. I will not let myself be psychologically destroyed as quickly as … did. My psyche is fine again, so I also now have no problems with the fact that I now know what was instigated behind my back, which was obviously arranged by DG. This person is obviously sick in the head and wants to stir up hatred against me by any means – also with lies and court etc.<br />
| … Nein, das wusste ich tatsächlich nicht, denn offenbar wurde hinter meinem Rücken infolge des Hasses gegen mich, von …, und auch in neuerer Zeit von … sowie von …, wie auch unter der Regie von … alles ausgeschlachtet und … Aber Ptaah macht sich Sorgen um mich, das ist nicht gut. So schnell lasse ich mich nicht mehr psychisch kaputtmachen, wie es … fertigbrachte. Meine Psyche ist wieder in Ordnung, so ich auch jetzt keine Probleme damit habe, dass ich nun weiss, was hinter meinen Rücken angezettelt wurde, das offenbar von DG arrangiert wurde. Diese Person ist offenbar krank im Kopf und will den Hass gegen mich mit allen Mittel schüren – auch mit Lügen und Gericht usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That was and probably is the case.<br />
| Das war und ist wahrscheinlich so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I was not told anything about it, although it would have been better if I had been informed, because then I could have cleared everything up through a clarifying conversation. Olga and Maria would certainly have helped, because they also suffered from what happened in my office, both in terms of the … assault and the … verbal animation.<br />
| Aber mir hat man nichts davon gesagt, obwohl es besser gewesen wäre, wenn man mich informiert hätte, denn dann hätte ich durch ein klärendes Gespräch alles aus der Welt schaffen können. Dabei hätten sicher auch Olga und Maria geholfen, denn sie waren ja ebenfalls Leidtragende durch das Erlebte in meinem Büro, so bezüglich der … Angriffigkeit, wie auch der … mündlichen Animation.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, we did not consider that. There was a fear on our part that you would suffer another mental breakdown, as happened when Semjase attacked you in the last …<br />
| Das zogen wir leider nicht in Betracht. Es bestand von unserer Seite die Befürchtung, dass du abermals einen psychischen Zusammenbruch erleiden würdest, wie das geschah, als dich Semjase in letzten …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It's good, you do not have to say it, the important thing is that it was not me who was the culprit, it was the sectarian energies and forces; but that took so long for people to find out for themselves. But when this happened, when they secretly entered my office and experienced the same thing again while I was verifiably in March in central Switzerland, they kept silent towards uninvolved persons. So the same thing happened to them in my office when I was far away. But they kept quiet about it and became afraid, which is why they finally left the FIGU. That the same thing was done to them when they were in the office without me, they could not cope with that. When they left the Centre and the FIGU, their conscience stirred and they apologised to me after years and told me what really happened. But at that time it was already the case that damage had been done, because various persons – especially the brothers …, and those whom they were able to win over for their rotten deeds and their lies – caused a lot of negative things all over the world with lies that they had taken over and falsified. This is precisely because they were able to spread their lies with the advent of the internet, as also … … did afterwards and probably still does today.<br />
| Schon gut, du musst es nicht sagen, wichtig ist ja, dass nicht ich der Übeltäter war, sondern die sektiererischen Energien und Kräfte; das dauerte aber so lange, bis die Leute das selbst herausfinden konnten. Aber als dies geschah, als sie heimlich in mein Büro eindrangen und dasselbe nochmals erlebten, während ich nachweisbar in der March in der Innerschweiz war, schwiegen sie gegenüber unbeteiligten Personen. Es geschah ihnen also das Gleiche in meinem Büro, als ich weit weg war. Sie schwiegen aber darüber und bekamen es mit der Angst zu tun, weshalb sie dann schliesslich aus der FIGU austraten. Dass ihnen dasselbe angetan wurde, als sie ohne mich im Büro waren, das verkrafteten sie nicht. Als sie dann vom Center und der FIGU weg waren, da regte sich doch ihr Gewissen, dass sie sich nach Jahren bei mir entschuldigten und mir erzählten, was wirklich war. Aber da war es eben schon so, dass Schaden angerichtet worden war, denn verschiedene Personen – insbesondere die Gebrüder …, und jene, die sie für ihr mieses Tun und ihre Lügen gewinnen konnten, richteten mit übernommenen und zugedichteten Lügen viel Negatives in aller Welt an. Dies eben darum, weil sie mit dem Aufkommen des Internetz ihre Lügen verbreiten konnten, wie es auch … … nachträglich tat und vermutlich noch heute tut.<br />
|-<br />
| Well, and because all those concerned – who had experiences in my office, precisely because of the sectarian energies and forces by which they were … attacked and even partially addressed – just kept quiet and did not want to make themselves ridiculous and not be called liars etc. in front of everyone, they left the FIGU. But as time went by, they felt remorse and apologised to me, all of them.<br />
| Nun, und deswegen, weil alle Betroffenen – die in meinem Büro Erlebnisse hatten, eben durch die sektiererischen Energien und Kräfte, durch die sie … angegriffen und gar teilweise angeredet wurden – eben schwiegen und sich nicht lächerlich machen und nicht vor allen anderen als Lügner usw. beschimpft werden wollten, haben sie die FIGU verlassen. Doch mit der Zeit ergaben sich bei ihnen Gewissensbisse und sie entschuldigten sich bei mir, und zwar restlos alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| You should not openly name what happened, because antagonists are always ready to accuse you of it and slander you without clarifying the matter, as would be required of those who accuse you unjustly. In order to really fathom the truth and not simply believe it as such from hearsay, more is needed than hatred of you and the lies that are meant to harm you. But hatred and lies are more powerful among human beings on Earth than reality and its truth, and this is even the case with the judiciary, which tends towards the innocence, advantage, benefit and victory of the truly guilty when they are falsely convinced. And that you were also disadvantaged in this respect and everything was decided to your detriment, this is unfortunately also so in your inner family, where …, accused you …, as you did us with the …. Unfortunately, none of the persons – not even Semjase – spoke openly about these … incidents in your workroom, so there is nothing in writing. But perhaps it is good that way, because you are suspected, insulted and attacked by … but … It is probably the character of these persons or their individual imprint of their acquired bad qualities that they express in their will and actions. This is decisively the case with all those whom I have personally analysed character-wise, e.g. in a decisive position as a hateful agitator person DG, as well as the person responsible for everything …, then also … and …<br />
| Du solltest die Geschehen nicht offen beim Namen nennen, denn immer sind Antagonisten bereit, dich deswegen anzuklagen und dich zu verleumden, ohne die Sache abzuklären, wie das erforderlich wäre von denen, die dich unrechtens beschuldigen. Um die Wahrheit wirklich zu ergründen und sie nicht einfach vom Hörensagen als solche zu glauben, bedarf es eben mehr als den Hass auf dich und die Lügen, die dir schaden sollen. Aber der Hass und die Lügen sind auf der Erde bei den Menschen mächtiger als die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und dies ist gar bei der Gerichtsbarkeit so, die bei einer fälschlichen Überzeugenschaft der wirklich Schuldigen zu deren Unschuldigkeit, Vorteil, Nutzen und Sieg tendiert. Und dass du auch diesbezüglich benachteiligt wurdest und alles zu deinem Schaden entschieden wurde, das ist leider auch so in deiner inneren Familie geschehen, wo …, dich … beschuldigt, wie du uns mit dem … hast. Leider hat niemand all der Personen – auch Semjase nicht – offen über diese … Vorfälle in deinen Arbeitsraum gesprochen, folglich nichts Schriftliches vorhanden ist. Aber vielleicht ist es ja gut so, denn dadurch wirst du wohl von … verdächtigt, beschimpft und angegriffen, aber … Es ist aber wohl die charakterliche Art dieser Personen resp. ihr individuelles Gepräge ihrer erworbenen schlechten Eigenschaften, was sie in ihrem Wollen und Handeln zum Ausdruck bringen. Dies ist bei allen jenen ausschlaggebend der Fall, die ich persönlich charakterlich analysiert habe, so z.B. an massgebender Stelle als hassvolle Aufhetzerperson DG, wie auch die für alles verantwortliche Person …, dann auch … und …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I suppose you are right, but let us leave that, because I think anyway I will just put dots for what we have talked about in more detail – also for those I have mentioned by name in the context of evil. That will certainly be best, because I think that one should not say too much about it anyway, and besides, I think that the whole thing will not be understood anyway by human beings who do not have a closer insight into the matter, consequently they deny incidents as they happened. On the other hand, it is certainly also the case that it does not want to be understood that such things occur at all, or that it cannot be coped with personally, which is something that Professor Hans Bender was also unable to do, after all, he dealt with such phenomena parapsychologically, but was unable to cope with them when they happened to him himself in my office. He left and never came back, and what he did say was that he telephoned me and said that what he had experienced in my office had been too much for him and that he, as an 'expert', could not cope with it. The whole thing, he said, was just something different from what he noticed and was told about something in other human beings than what he had experienced himself. After that, there was only one more telephone call, when a woman addressed a short telephone call to me instead of Hans Bender, saying that he, Hans Bender, would never set foot in the Centre again and would never set foot in my office again, because what he had experienced was the most monstrous thing he had ever experienced. Various others did the same, even though they lived here in the Centre, and also after the guys were here and the spook actually stopped, which was only in the 1990s, after … … had simply left without a sound and from then on undertook unpleasant things from abroad against the FIGU members and against me with slanderous lies.<br />
| Ja, du hast wohl recht, doch lassen wir das doch, denn ich denke sowieso, dass ich für das, was wir Näheres darüber geredet haben – auch für jene, die ich im Zusammenhang des Bösen namentlich genannt habe – nur Pünktchen setze. Das wird sicher das Beste sein, denn ich denke, dass man darüber sowieso nicht zu viel sagen sollte, und zudem denke ich, dass das Ganze sowieso nicht verstanden wird von Menschen, die nicht einen näheren Einblick in die Sache haben, folglich sie Vorkommnisse bestreiten, wie diese sich zugetragen haben. Anderseits ist es aber bestimmt auch so, dass es nicht verstanden werden will, dass sich solches überhaupt ergibt, oder dass es persönlich nicht verkraftet werden kann, was ja auch Professor Hans Bender nicht vermochte, der sich doch parapsychologisch mit solchen Phänomenen befasste, die er aber nicht bewältigen konnte, als sie ihm in meinem Büro selbst widerfuhren. Er ging ja und kam nie wieder, und das, was er noch von sich hören liess, war, dass er mir telephonierte und sagte, dass das Erlebte in meinem Büro für ihn zu viel gewesen sei, und er als ‹Fachmann› sich nicht damit zurechtfinden könne. Das Ganze sei eben etwas anderes, als wenn er bei anderen Menschen feststelle und zu etwas gesagt bekomme, als das, was er selbst erlebt habe. Danach wurde nur noch einmal telephoniert, als eine Frau anstelle von Hans Bender ein kurzes Telephonat an mich richtete, bei dem gesagt wurde, dass er, eben Hans Bender, keinen Fuss mehr ins Center und niemals mehr in mein Büro setzen werde, denn was er erlebt habe, das sei das Ungeheuerlichste, was er je erlebt habe. Das taten verschiedene andere auch im gleichen Rahmen, obwohl sie hier im Center wohnten, und zwar auch nachdem die Knülche hier waren und der Spuk tatsächlich aufhörte, was aber erst in den 1990er Jahren war, und zwar nachdem … … sang und klanglos einfach abgehauen war und fortan von auswärts Unerfreuliches gegen die FIGU-Mitglieder und gegen mich mit Lügen verleumderisch unternahm.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| You will do well not to mention names and to replace everything that refers to certain persons in this context with dots.<br />
| Da wirst du gut daran tun, wenn du keine Namen nennst und alles das durch Pünktchen ersetzt, was in diesem Zusammenhang auf bestimmte Personen hinweist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess you can say that out loud, and it is probably to keep quiet about who it really concerns. After all, there is also a lot of other things that have been kept quiet from time immemorial until now.<br />
| Das kannst du wohl laut sagen, und es ist wohl zu schweigen darüber, wen es wirklich angeht. Es ist schliesslich auch von altersher bis heute vieles andere verschwiegen worden.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What are you trying to say?<br />
| Was willst du damit sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, just like that.<br />
| Ach, einfach so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| That's where I know you better than Zafenatpaneach, because you're thinking of something specific, otherwise you would not mention it.<br />
| Da kenne ich dich besser als Zafenatpaneach, denn du denkst dabei an etwas Bestimmtes, sonst würdest du es nicht erwähnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are also noticing everything – – Actually it was just a thought, because when I said 'silence' I was thinking of various writers.<br />
| Du bemerkst auch alles. – – Eigentlich war es ja nur so ein Gedanke, weil ich beim ‹Schweigen› an diverse Schriftsteller gedacht habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| But what connection does this show? I really do not understand that now?<br />
| Aber welchen Zusammenhang weist denn dies auf? Das verstehe ich nun wirklich nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Because they were also silent about the fact that they used certain sources that were outside the norm.<br />
| Weil eben auch diese geschwiegen haben darüber, dass sie gewisse Quellen benutzten, die ausser der Normalität angesetzt waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| I really do not understand that, because what you are trying to say is a mystery to me?<br />
| Das verstehe ich erst recht nicht, denn was du damit sagen willst, das ist mir ein Rätsel?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In and of itself it is not so important, but sometimes certain things go through my mind when I digress a little and compare other things. In this case, it was the great writers, many of whom were only great with their works because they were inspired by their dreams, which they allowed themselves to have with hemp.<br />
| An und für sich ist es ja auch nicht so wichtig, aber manchmal gehen mir eben gewisse Dinge durch meine Gedanken, wenn ich etwas abschweife und anderes vergleiche. In diesem Fall waren es die grossen Schriftsteller, die vielfach nur gross mit ihren Werken waren, weil sie sich durch ihre Träume inspirieren liessen, die sie sich mit Hanf zubilligten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| ? ? What's that all about?<br />
| ? ? Was hat denn das auf sich?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Some great writers just kept quiet about the fact that they only wrote good works because they were inspired by indulging in cannabis. This is actually the Latin word for hemp, and is used worldwide for a THC-containing (Explanatory dictionary: tetrahydrocannabinol; which, depending on the country, falls under its narcotics laws) and usually pressed hemp product, which is more precisely extracted from the female hemp plant as 'resin', which is commonly simply called hashish and has well over 500 different components and about 60 cannabinoids. The whole thing is made from dried flowers as well as from hemp leaves covered with resins, which have a lot of THC, but also other hemp substances, so-called cannabinoids. They have also extracted CBD (Explanatory dictionary: non-psychoactive ingredient of the hemp plant), which, however, does not fall under narcotics laws.<br />
| Manche grosse Schriftsteller schwiegen eben darüber, dass sie nur gute Werke schrieben, weil sie sich durch das Sich-Gönnen von Cannabis inspirieren liessen. Das ist eigentlich das lateinische Wort für Hanf, und wird weltweit für ein THC-haltiges (Erkl. Lexikon: Tetrahydrocannabinol; das je nach Land unter dessen Suchtmittelgesetze fällt) und in der Regel gepresstes Hanfprodukt verwendet, das genauer gesagt aus der weiblichen Hanfpflanze als ‹Harz› gewonnen wird, was gemeinhin einfach Haschisch genannt wird und weit über 500 verschiedene Bestandteile und etwa 60 Cannabinoide verfügt. Das Ganze wird aus getrockneten Blüten sowie aus mit Harzen belegten Hanfblättern gewonnen, die viel THC haben, wie aber auch andere Hanfstoffe, eben sogenannte Cannabinoide. Auch haben sie CBD (Erkl. Lexikon: nicht psychoaktiver Wirkstoff der Hanfpflanze) extrahiert, das aber nicht unter Suchtmittelgesetze fällt.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You say that the great writers on Earth …<br />
| Du sagst, dass die grossen Schriftsteller auf der Erde …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, many great names of such persons already called Sfath. They took hashish and other psycho drugs to write great books or otherwise be great with what they 'proclaimed' and said to the world. For example, there were greats like …, and … but also … and in more recent times … and also …, but also greats like … etc. who used drugs to enable themselves to write great books. Also, very many of them wrote various works under pseudonyms – and indeed women and men – of whom it has never been known to this day that they were really well-known literary personalities, but otherwise wrote things, pamphlets, letters, pamphlets and also books under pseudonyms, which they were never allowed to mark with their correct names, because otherwise they would have been 'sold' among the peoples – or would be, if they did so today or tomorrow, as is done.<br />
| Ja, viele grosse Namen solcher Personen nannte schon Sfath. Sie nahmen Haschisch und andere Psychodrogen, um grosse Bücher zu schreiben oder sonst gross zu sein mit dem, was sie der Welt ‹verkündeten› und sagten. So waren z.B. Grössen wie…, und … wie aber auch … und in der neueren Zeit … und auch …, wie aber auch Grössen wie z.B. … usw., die sich durch Drogen dazu befähigten, grosse Buchwerke zu schreiben. Auch schrieben sehr viele von ihnen unter Pseudonymen verschiedene Werke – und zwar Frauen und Männer –, von denen bis heute niemals bekannt wurde, dass sie wirklich bekannte schriftstellerische Personen waren, aber anderweitig unter Pseudonymen Dinge, Pamphlete, Briefe, Broschüren und auch Bücher schrieben, die sie mit ihrem richtigen Namen niemals kennzeichnen durften, weil sie sonst bei den Völkern ‹verkauft› gewesen wären – oder es sein würden, wenn sie es heute oder morgen tun, wie das eben getan wird.<br />
|-<br />
| Various authors who are very well-known in the literary world have published and continue to publish books, letters, diatribes, satirical writings and pamphlets of all kinds under foreign names – that is, under pseudonyms. They even wrote and published letters, writings and books that were special pornographic literature, which they were not allowed to mark with their well-known names, otherwise they would have been discredited. This applies to men as well as women, with known names, although I know of one person that he used and continues to use about 180 pseudonyms to bring his true way of thinking among the earthlings. It is also still common today to act in this way, because some human beings do not want to keep what they think, do and live for themselves alone, but share it with others who are of the same or similar mind.<br />
| Diverse in der Literaturwelt sehr bekannte Autorinnen und Autoren veröffentlichten und veröffentlichen immer wieder unter fremden Namen – also unter Pseudonymen – Bücher, Briefe, Schmähschriften, Spottschriften und Streitschriften aller Art. Sie verfassten und brachten bisher gar Briefe, Schriften und Bücher an die Öffentlichkeit, die besondere pornographische Literatur waren, die sie nicht mit ihrem bekannten Namen kennzeichnen durften, ansonsten sie verrufen worden wären. Das trifft auf Männer wie auch auf Frauen zu, und zwar mit bekannten Namen, wobei ich von einer Person weiss, dass sie rund 180 Pseudonyme nutzte und weiterhin nutzt, um ihre wahre Denkweise unter die Erdlinge zu bringen. So ist es auch noch heute gang und gäbe, dass dieserart gehandelt wird, denn manche Menschen wollen eben das, was sie denken, treiben und leben nicht für sich allein behalten, sondern mit anderen teilen, die gleichen oder ähnlichen Sinnes sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| This is known to us, but this fact is effectively concealed from the public because apparently the appearance of infallibility and irreproachability is to be – or must be – preserved. This also applies to the whole of what is within the framework of faith, without distinction, which is the case in every religion and religious orientation, as we know from clarifications. In all religions, there is vehement and emphatic concealment of what actually occurs behind the scenes – mainly in sexual relationships in the adult sphere and with regard to paedophilia, i.e. recurring strong sexual acts and compulsions or behaviour even involving children of all ages, even down to infants of both sexes. However, adults are also affected, whereby many have to remain silent and cannot talk about it, because otherwise they would lose a lot and even lose their lives. Again and again, we find that quite often religious leaders and religious teachers officially adhere to the 'order of the faith', but really only officially, because on the side they are secretly so addicted to sexual lust, as is also the majority of humanity. Even various married people, as well as unmarried people of the religious leadership and religious teachers, are no exception in this respect, for many of them – men as well as women – do not shy away from secretly living out their sexual needs with their own kind or with the religious believers. We are even aware of clandestine births among women prescribed to religion, as well as the 'disposal' of such birth creatures, but also observations of paedophilia among both sexes of the religious teachers and the religious leaderships.<br />
| Das ist uns bekannt, aber diese Tatsache wird der Öffentlichkeit effectiv verschwiegen, weil offenbar der Schein der Unfehlbarkeit und der Tadellosigkeit gewahrt werden soll – oder muss. Dies gilt auch für das Ganze das sich im Rahmen des Glaubens bewegt, und zwar ohne Unterschied, was sich in jeder Religion und Religionsausrichtung ergibt, wie wir aus Abklärungen wissen. In allen Religionen wird vehement und nachdrücklich verschwiegen, was sich tatsächlich hintergründig ergibt – hauptsächlich in sexueller Beziehung im Erwachsenenbereich und bezüglich der Pädophilie, also wiederkehrende starke sexuelle Handlungen und Zwänge resp. Verhaltensweisen gar unter Einbeziehung von Kindern jeden Alters, selbst bis zu Säuglingen beiderlei Geschlechts. Dabei werden jedoch auch Erwachsene in Mitleidenschaft gezogen, wobei viele schweigen müssen und nicht darüber sprechen können, weil sie sonst viel verlieren und gar ihr Leben einbüssen würden. Wir machen immer wieder die Feststellung, dass recht häufig Religionsführende und Religionslehrende sich wohl offiziell an die ‹Ordnung des Glaubens› halten, doch wirklich nur offiziell, denn nebenbei sind sie heimlich der sexuellen Lust derart zugetan, wie auch das Gros der Menschheit. Selbst diverse Verheiratete, wie auch Unverheiratete der Religionsführerschaften und der Religionslehrenden, bilden in dieser Beziehung keine Ausnahme, denn viele unter ihnen – Männer wie Frauen – scheuen sich nicht, ihre sexuellen Bedürfnisse heimlich bei ihresgleichen oder bei den Religionsgläubigen auszuleben. Gar heimliche Geburten bei religionsverschriebenen Frauen sind uns bekannt, wie das ‹Entsorgen› solcher Geburtsgeschöpfe, wie aber auch Beobachtungen von Pädophilie bei beiderlei Geschlechtern der Religionslehrenden und den Religionsführerschaften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| With the religious leaders you probably mean the superiors or bigwigs of the religions, and with the religious teachers those who, as preachers and preachers of religion, look after their sheep of faith, who are called differently in the various religions, such as, for example, in the case of Christians the 'clergyman' or pastor, priest and preacher, and in Islam the prayer leader or imam, Ayatollah, Caliph, Hodja Islam and Mufti. With the Jews, however, it is the rabbi, but with Hinduism it is the guru. Buddhism, which is not a theoistic religion, has a lama (lamas) who endeavours to offer the teaching.<br />
| Mit den Religionsführenden meinst du wohl die Oberen oder Bonzen der Religionen, und mit den Religionslehrenden jene, die als Prediger und Religionsverkünder ihre Glaubensschäflein betreuen, die ja bei den verschiedenen Religionen anders genannt werden, wie z.B. bei den Christen der ‹Geistliche› resp. Pfarrer/in, Priester/in und Prediger/in, beim Islam der Vorbeter resp. der Imam, Ajatollah, Kalif, Hodschatoleslam und Mufti. So jedoch bei den Juden der Rabbiner resp. Rabbinerin oder eben Rabbi, jedoch beim Hinduismus der Guru. Der Buddhismus, der keine theoistische Religion ist, hat einen Lama (Lamas), der sich bemüht, die Lehre darzubringen.<br />
|-<br />
| But now I want to say something regarding paedophilia. This is driven by recurrent, intense sexually arousing fantasies about children, and especially by urges or behaviours that correspond to them. First and foremost, young adolescents in a pre-pubescent phase get lost in these fantasies, but also adults of both sexes in particular, although sexually deviant men are usually at the forefront in this respect. They are not only deviant, but also many years older than the children who are the target of their fantasies and behaviour.<br />
| Doch jetzt will ich etwas sagen bezüglich der Pädophilie. Diese ist durch wiederkehrende, intensive sexuell erregende Phantasien über Kinder gesteuert, insbesondere aber durch dementsprechende Triebe oder Verhaltensweisen. In diese verirren sich in 1. Linie junge heranwachsende Jugendliche in einer vorpubertären Phase, doch speziell auch Erwachsene beiderlei Geschlechts, wobei aber in der Regel sexuell abartige Männer diesbezüglich an vorderster Linie stehen. Sie sind nicht nur abartig, sondern auch viele Jahre älter als die Kinder, die das Ziel ihrer Phantasien und Verhaltensweisen sind.<br />
|-<br />
| Paedophilia is a form of paraphilia which, in addition to sexual abuse, is aimed mainly at harming children, even to the point of murdering them. Sexual assaults that affect children and usually harm them throughout their lives are very common. This, while elsewhere many sexual assaults and coercions etc. are simply freely invented – also with regard to adults – in order to take revenge and retaliation for some reason, or to extort money etc., as has become common especially in recent times, especially out of evil revenge and also because of the money that is hoped for as 'compensation'.<br />
| Pädophilie ist eine Form der Paraphilie, die nebst dem sexuellen Missbrauch darauf ausgerichtet ist, hauptsächlich den Kindern Schaden zuzufügen, bis hin zu deren Ermordung. Sexuelle Übergriffe, die Kinder betreffen und diese in der Regel zeitlebens schädigen, sind sehr häufig. Dies, während anderweitig viele sexuelle Übergriffe und Nötigungen usw. einfach frei erfunden werden – auch hinsichtlich Erwachsener –, um dadurch aus irgendwelchen Gründen Rache und Vergeltung zu üben, oder Geld zu erpressen usw., wie dies besonders in der neueren Zeit gang und gäbe geworden ist, insbesondere aus böser Rache und ebenso wegen des Geldes, das als ‹Schadenersatz› erhofft wird.<br />
|-<br />
| Sexual guidelines in this regard are valued differently in Western cultures than in many Far Eastern or Oriental cultures, as paedophilia and general sexual activity, marriage and childbirth may be commonplace at much younger ages, and thus much greater age differences between sexual partners are accepted. Most paedophiles and rapists of women and also men – which is less well known – are male, but there are indeed also females who sexually abuse children as paedophiles, as well as their own and men – which is also less well known but does occur, albeit to a lesser extent.<br />
| Sexuelle Richtlinien werden diesbezüglich in westlichen Kulturen anders bewertet als in vielen fernöstlichen oder morgenländischen Kulturen, da u.U. Umständen Pädophilie und die allgemeine sexuelle Aktivität, Heirat und Geburt in viel jüngeren Jahren gang und gäbe ist und also viel grössere Altersunterschiede zwischen den Geschlechtspartnern akzeptiert werden. Die meisten Pädophilen und Vergewaltiger von Frauen und auch Männern – was weniger bekannt ist – sind männlich, doch gibt es tatsächlich auch weibliche Wesen, die sich als Pädophile sexuell an Kindern vergehen, wie aber auch an ihrersgleichen und an Männern – was auch weniger bekannt ist, aber tatsächlich vorkommt, wenn auch in geringerer Weise.<br />
|-<br />
| Paedophilia can be towards young boys, girls or both, although paedophiles prefer children of the opposite sex.<br />
| Die Pädophilie kann zu kleinen Knaben, Mädchen oder beiden bestehen, wobei die Pädophilen allerdings Kinder des anderen Geschlechts bevorzugen.<br />
|-<br />
| In many cases, the child knows the adults as a family member – resulting in incest when the paedophilic act occurs – a step-parent, a friend or a person of authority, such as a teacher or otherwise a person of instruction or acquaintance, and so on. Paedophiles can be exclusively attracted to children – or also exclusively to adults, but pronounced paedophilia refers only to the sexual abuse of children.<br />
| In vielen Fällen kennt das Kind die Erwachsenen als ein Familienmitglied – wodurch sich ein Inzest ergibt, wenn es zur pädophilen Handlung kommt –, ein Stiefelternteil, ein Freundesteil oder eine Autoritätsperson, wie ein Lehrer oder sonst eine Person der Unterrichtung oder Bekanntschaft usw. Pädophile können sich in exklusiver Form nur von Kindern – oder auch ausschliesslich von Erwachsenen angezogen fühlen, aber ausgesprochen bezieht sich Pädophilie nur auf den sexuellen Missbrauch von Kindern.<br />
|-<br />
| However, there is also the criminal paedophile, which is associated with a comorbidity or concomitant disorder, which manifests itself as a socially hostile personality disorder, associated with threats of violence. It also frequently occurs that the paedophilia victim is threatened that e.g. his toy will be destroyed or a pet belonging to him will be injured or killed etc. if he talks about the paedophilic abuse with someone.<br />
| Es gibt aber auch die kriminelle Pädophile, die mit einer Komorbidität resp. mit einer Begleiterkrankung verbunden ist, die sich als sozialfeindliche Persönlichkeitsstörung äussert, die mit Drohungen der Gewaltanwendung verbunden ist. Häufig tritt dabei auch in Erscheinung, dass dem Pädophilieopfer gedroht wird, dass z.B. sein Spielzeug zerstört oder ein ihm gehörendes Haustier verletzt oder getötet werde usw., wenn es über den pädophilen Missbrauch mit jemandem sprechen werde.<br />
|-<br />
| If the person who is pathologically and thus chronically addicted to paedophilia is analysed, it is recognised that there is usually an addiction coupled with depression, which often indicates a family dysfunction suffered earlier and as a child. Such a dysfunction usually points to a personally experienced sexual abuse – or in the case of married persons also to conflicts in the marriage – which results in sexual abnormalities, as well as paedophilia or other comorbid or accompanying disorders. These can be very diverse and go far beyond what is known to earthly science, which deals with the field of 'antisocial personality disorder', which is so psychologically profound in its basic features that it is all too often misunderstood by the 'experts'. For example, many psychology scientists do not realise that the origin of the overt and covert degenerations of human beings is often anchored in childhood, such as panic attacks, lying and slandering, and sudden or prolonged anxiety attacks. But there are also other degenerations, such as pathological thievery, violence, hatred of people, things or situations, etc., a deficit of learning ability and attention, hostility, up to and including post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, a tendency to addiction of many kinds, as well as many other aspects.<br />
| Wird die Person analysiert, die krankhaft und also chronisch der Pädophilie verfallen ist, dann wird erkannt, dass in der Regel eine Abhängigkeit gekoppelt mit einer Depression vorliegt, was oft auf eine frühere und als Kind erlittene familiäre Dysfunktion hinweist. Eine solche weist in der Regel auf einen persönlich erlebten sexuellen Missbrauch hin – oder bei Verheirateten in weiterer Weise auch auf Konflikte in der Ehe –, wodurch sich sexuelle Abartigkeiten ergeben, wie eben auch Pädophilie oder andere komorbide resp. begleitende Störungen. Die können sehr vielfältig sein und weit über das hinausgehen, was der irdischen Wissenschaft bekannt ist, die sich mit dem Gebiet der ‹Antisozialen Persönlichkeitsstörung› befasst, die in ihren Grundzügen derart psychologisch tiefgründig ist, dass sie von den ‹Fachleuten› nur zu oft missverstanden wird. So ist vielen Psychologie-Wissenschaftlern nicht klar, dass der Ursprung der offenen und geheimen Ausartungen des Menschen vielfach in seiner Kindheit verankert ist, wie Panik-, Lügen- und Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände. Es sind aber auch andere Ausartungen, wie z.B. krankhafte Dieberei, Gewalt, Hass wider Menschen, Dinge oder Situationen usw., ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie viele andere Aspekte.<br />
|-<br />
| The truth that psychotic degenerations are often not recognised as such – especially not by so-called 'professionals' who call themselves psychologists and think they know everything and in this sense misjudge effective psychological facts – make many human beings become something false that they do not want to be.<br />
| Die Wahrheit dessen, dass psychotische Ausartungen oft als solche nicht erkannt werden – insbesondere nicht von sogenannten ‹Fachkräften›, die sich Psychologen nennen und alles zu wissen glauben und in diesem Sinn effective psychologische Tatsachen falsch beurteilen –, lassen viele Menschen zu etwas Falschem werden, was sie nicht sein wollen.<br />
|-<br />
| Already from the 21st day after conception, the first forms of the basic character are formed in the mother's womb, through the influence of the psychological influence of the pregnant woman, which develops after the birth of the child until the state of emerging puberty. If impulses of a wrong psychological development already set in during pregnancy and after birth up to the state of puberty or during it in the developing character, then profound basic character traits are formed from them. These remain hidden, but immediately break through to the outside when a corresponding stirring or surge from the world of thoughts and feelings occurs and sets these basic character traits into excitement and such a turmoil that they become active, namely outwardly through words, actions and activities, etc., which triggers corresponding reactions – for good or evil.<br />
| Bereits ab dem 21. Tag nach der Zeugung bilden sich im Mutterleib die ersten Formen des Grundcharakters heran, und zwar durch die Einwirkung des psychologischen Einflusses der Schwangeren, was sich nach der Geburt des Kindes bis zum Zustand der auftretenden Pubertät entwickelt. Setzen sich bereits während der Schwangerschaft und nach der Geburt bis zum Zustand der Pubertät oder während dieser im entstehenden Charakter Impulse einer falschen psychologischen Entwicklung ab, dann bilden sich daraus tiefgreifende Grundcharakterzüge. Diese bleiben verborgen, brechen jedoch sofort nach aussen durch, wenn eine entsprechende Regung resp. Wallung aus der Gedanken- und Gefühlswelt auftritt und diese Grundcharakterzüge in Erregung und derart in Aufruhr versetzen, dass sie tätig werden, und zwar nach aussen durch Worte, Handlungen und Aktivitäten usw., was entsprechende Reaktionen auslöst – im Guten oder Bösen.<br />
|-<br />
| If in the course of this time, especially during puberty, the whole of this is not cleared up and neutralised and brought to the state of balance of a human being – if this is necessary, if faulty things have taken root in the basic character – then the so-called 'running of the gauntlet through life' is called for, which means that panic, lying, slanderous attacks as well as sudden or prolonged states of anxiety and other degenerations, such as pathological thievery, violence and hatred towards human beings, things and situations etc., as well as a deficit of learning ability and attention, hostility, up to post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, tendency to addiction of many kinds, as well as many other negative aspects come to the fore.<br />
| Wird dabei im Lauf dieser Zeit, speziell während der Pubertätszeit, das ganze Diesbezügliche nicht bereinigt und neutralisiert sowie auf den Stand der Ausgeglichenheit eines Menschen gebracht – wenn dies erforderlich ist, wenn sich Fehlhaftes im Grundcharakter festgesetzt hat –, dann ist das sogenannte ‹Spiessrutenlaufen durch das Leben› angesagt, was bedeutet, dass Panik-, Lügen-, Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände und andere Ausartungen, wie krankhafte Dieberei, Gewalt und Hass wider Menschen, Dinge und Situationen usw., wie auch ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie auch viele andere negative Aspekte zur Geltung kommen.<br />
|-<br />
| If, however, the human being in his basic character is not at all or only very little burdened with the negative values mentioned, then he does not belong to the bulk of humanity, but to a minority which is anxious to strive for peace, love, humanity and help among the human beings and as a whole to the peoples and the whole of humanity and to preserve what has been achieved in this respect. This is also the case when everything is very laborious and very little has been achieved so far and is constantly endangered because the majority of earthly humanity is still greedy for money and wealth, for possessions, violence, murder and manslaughter, selfishness in every conceivable way, for envy, advantage, hatred, revenge, lies and slander. This is vehemently denied, but all this proves to be a fact as soon as a louse crawls over the liver of this majority of earthlings, or if anything else does not suit them, for then they immediately let loose to the outside world all that lies dormant deep in their basic character – malice, revenge, hatred, violence, lies, slander, murder and manslaughter. And if that is not enough, then there is the military, which can 'create order' by force of arms or launch a war in order to enforce that which lurks unmastered, uncensored and hidden in the depths of one's own basic character as a real attitude, like a bloodthirsty predator, which hypocritically and deviously waits to be able to strike out in a vicious and deceitful manner.<br />
| Ist aber der Mensch in seinem Grundcharakter überhaupt nicht oder nur sehr wenig mit genannten Negativwerten belastet, dann gehört er nicht zum Gros der Menschheit, sondern zu einer Minorität, die darauf bedacht ist, den Frieden, die Liebe, Menschlichkeit und die Hilfe unter den Menschen und gesamthaft den Völkern und der gesamten Menschheit anzustreben und das diesbezüglich Erreichte zu bewahren. Dies auch dann, wenn alles sehr mühsam und bisher noch sehr wenig erreicht und dauernd gefährdet ist, weil das Gros der irdischen Menschheit noch gierig auf Geld und Reichtum, auf Besitz, Gewalt, Mord und Totschlag, Selbstsucht in jeder erdenklichen Beziehung, auf Neid, Vorteil, auf Hass, Rache, Lüge und Verleumdung ausgerichtet ist. Das wird zwar vehement bestritten, doch erweist sich all das als Tatsache, sobald diesem Gros der Erdlinge eine Laus über die Leber kriecht, oder wenn ihm sonst irgend etwas nicht in den Kram passt, denn dann lässt es sofort all das nach aussen los, was tief in seinem Grundcharakter schlummert – Bosheit, Rache, Hass, Gewalt, Lüge, Verleumdung, Mord und Totschlag. Und wenn das nicht genügt, dann ist noch das Militär da, das mit Waffengewalt ‹Ordnung schaffen› oder einen Krieg vom Stapel brechen kann, um das durchzusetzen, was als ureigene Ausartung in den Tiefen des eigenen Grundcharakters unbewältigt, unzensiert und verborgen als wirkliche Gesinnung wie ein blutlüsternes Raubtier lauert, das scheinheilig und verschlagen darauf harrt, hundsgemein sowie hinterlistig losschlagen zu können.<br />
|-<br />
| This is actually what I have to say, and what I learned especially from Sfath nearly 80 years ago and have never forgotten. He knew a lot more about the human psyche than is peculiar to earthly psychologists, who fancy themselves kings of their field, but in reality and truth know very little.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich zu sagen habe, und was ich vor allem bei Sfath vor nahezu 80 Jahren gelernt und nie mehr vergessen habe. Er kannte sich mit der menschlichen Psyche sehr viel besser aus, als dies den irdischen Psychologen eigen ist, die sich als Könige ihres Faches wähnen, jedoch in Wirklichkeit und Wahrheit nur wenig wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really very knowledgeable in this subject, which he also taught on Erra and was a master of it.<br />
| Er war wirklich sehr bewandert in diesem Fach, das er auf Erra auch unterrichtete und ein Meister dieses Faches war.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I did not know that, though, because I never asked him about his education in that regard. That he was very largely educated, that was never a question for me, and after he left I never met another human being who equalled him.<br />
| Das wusste ich allerdings nicht, denn ich habe ihn nie nach seiner diesbezüglichen Ausbildung gefragt. Dass er sehr weitgehend gebildet war, das war für mich niemals eine Frage, und nach seinem Weggang traf ich niemals wieder einen Menschen, der ihm gleichkam.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really extraordinary and also well-rounded in education.<br />
| Er war wirklich ausserordentlich und zudem vielseitig gebildet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I guess I can talk about something that has actually been talked about before, but would still have to come up – right?<br />
| Dann kann ich ja wohl von etwas reden, das eigentlich schon früher mal beredet wurde, das aber noch zur Sprache kommen müsste – oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Sure, you can also talk about something that has been talked about before if something is not clear.<br />
| Sicher, du kannst auch von etwas sprechen, das schon einmal beredet wurde, wenn etwas nicht klar ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, do any of you know about 'our' Charles Darwin, is that a household name to any of you? <br />
| Gut, weiss denn jemand von euch Bescheid über ‹unseren› Charles Darwin, ist das für jemand von euch ein Begriff? <br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Yes, I have dealt with that, I mean with that man and what he claimed regarding the origin of human beings.<br />
| Ja, damit habe ich mich beschäftigt, ich meine mit diesem Mann und damit, was er bezüglich des Ursprungs des Menschen behauptete.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the rest of you, do you have any knowledge regarding this Darwin?<br />
| Und ihr anderen, habt ihr irgendwelche Kenntnisse bezüglich dieses Darwin?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| No.<br />
| Nein.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| I do not either.<br />
| Auch ich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just Zafenatpaneach then – The thing is, in the 1940s, when we were in Germany at the Messel Pit, Sfath explained to me that the human beings of Earth were never of chimpanzee origin, as Charles Darwin conjectured and also asserted to Sfath, though he did not officially state his conjectural theory, namely that human beings were descended from apes – even though this is generally so asserted. I must say something more specific about this, namely what I learned from Sfath, which is something different from what is generally told. Admittedly, I will therefore also be attacked without limits in this matter by Darwin theory fanatics, but especially by scientists who have sworn by the results of molecular biology and who represent their theory in this respect that they interpret them correctly – although they draw the wrong conclusions from the technically correct results. But that is the way it is, and it will – as usual – also remain that way for centuries, until one day in the distant future the truth comes to light, when the progress of technology will allow us to effectively solve the mysteries of the past by making a return trip to their past reality possible. Until then, however, the Darwinian theory of evolution will be preserved and misinterpreted, especially because scientists see the results of molecular biology in the wrong way and unfortunately misinterpret them accordingly. And it will take a very, very long time before the truth of reality will come to light – if ever.<br />
| Dann also nur Zafenatpaneach. – Die Sache ist nämlich die, dass mir Sfath in den 1940er Jahren, als wir in Deutschland in der Grube Messel waren, erklärte, dass der Mensch der Erde niemals schimpansenartigen Ursprungs war, wie Charles Darwin vermutete und dies auch Sfath gegenüber behauptete, wobei er allerdings seine Vermutungs-Theorie nicht offiziell nannte, nämlich dass der Mensch von Affen abstamme – auch wenn dies allgemein so behauptet wird. Dazu muss ich einmal etwas Genaueres sagen, nämlich das, was ich von Sfath lernte, und was etwas anderes ist, als allgemein erzählt wird. Zwar werde ich deshalb auch in dieser Sache von Darwin-Theorie-Fanatikern grenzenlos angegriffen werden, insbesondere aber von Wissenschaftlern, die sich auf die Resultate der Molekularbiologie eingeschworen haben und ihre diesbezügliche Theorie vertreten, dass sie diese richtig interpretieren – obwohl sie die falschen Schlüsse aus den technisch richtigen Resultaten ziehen. Aber das ist nun einmal so, und es wird – wie üblich – auch für Jahrhunderte so bleiben, bis eines Tages in fernerer Zukunft die Wahrheit ans Licht kommt, wenn der Fortschritt der Technik es erlauben wird, effectiv die Geheimnisse der Vergangenheit zu lösen, und zwar indem eine Rückreise in deren vergangene Wirklichkeit möglich werden wird. Bis dahin aber wird die Darwin-Evolutionstheorie noch erhalten und falsch interpretiert werden, insbesondere eben darum, weil die Wissenschaftler die Resultate der Molekularbiologie in falscher Weise sehen und demgemäss leider falsch auslegen. Und es wird noch sehr, sehr lange dauern, bis die Wahrheit der Wirklichkeit ans Licht kommen wird – wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| According to Sfath – he knew Darwin personally – the human being of the Earth developed from a completely different lineage, namely from a being that lived about 47 million years ago and appeared – if I may say so – on all the continents of that time, but differed in its peculiarity of appearance and in its skin colour as well as in certain organs. It was an animal that had a long tail but already had 5 toes and 5 fingers. In the course of its evolution, the creature lost the tail, which regressed, which took millions of years, but in the course of time or evolution, the creature then developed into a tailless creature, from which the prehistoric man emerged. This was already explained to me by Sfath in the 1940s, but it was also discussed with Ptaah in the 727th Contact conversation and the following recording was included in the contact report, which I will add here again because it shows the being in its skeletal form. One must point out here the difference that the term 'theory' has in science and in everyday language. In science, a 'theory' means a representation of some aspect of reality. The more closely the theory corresponds to reality, the better the predictions of that very theory will be. In everyday language, we use the term 'theory' rather disparagingly for something still immature that does not have much to do with reality. In science, theories that have often grown over decades allow us to make far-reaching statements about the nature of our world. What I want to say, however, relates to what Sfath found in the Messel Pit in Germany and estimated to be about 45 million years old. An identical fossil was also found by our researchers, of which this photo was taken:<br />
| Gemäss Sfath – er kannte Darwin persönlich – entwickelte sich der Mensch der Erde aus einer ganz anderen Linie, nämlich aus einem Wesen, das vor rund 47 Millionen Jahren lebte und auf allen damaligen Kontinenten – wenn ich so sagen darf – in Erscheinung trat, jedoch in seiner Eigenart des Aussehens und in seiner Hautfarbe sowie in gewissen Organen verschieden war. Es war ein Tier, das zwar einen langen Schwanz, jedoch bereits 5 Zehen und 5 Finger hatte. Das Wesen verlor im Lauf seiner Evolution den Schwanz, der sich zurückbildete, was Jahrmillionen dauerte, wobei sich im Lauf der Zeit resp. der Evolution das Wesen dann aber zu einem schwanzlosen Lebewesen entwickelte, woraus der Urmensch entstand. Das wurde mir bereits in den 1940er Jahren von Sfath erklärt, jedoch wurde auch im 727. Kontaktgespräch bereits mit Ptaah darüber gesprochen und folgende Aufnahme im Kontaktbericht beigefügt, die ich hier nochmals dazulegen werde, weil es das Wesen in seiner Skelettform zeigt. Man muss hier auf den Unterschied hinweisen, den der Begriff ‹Theorie› in der Wissenschaft und im alltäglichen Sprachgebrauch hat. In der Wissenschaft bedeutet eine ‹Theorie› ein Abbild eines Teilaspekts der Realität. Je genauer die Theorie mit der Realität übereinstimmt, desto besser werden die Vorhersagen ebendieser Theorie sein. Im alltäglichen Sprachgebrauch verwenden wir den Begriff ‹Theorie› eher geringschätzend für etwas noch Unausgereiftes, das nicht viel mit der Wirklichkeit zu tun hat. In der Wissenschaft erlauben Theorien, die oftmals über Jahrzehnte gewachsen sind, weitreichende Aussagen über die Beschaffenheit unserer Welt. Was ich aber sagen will, das bezieht auf das, was Sfath in der Grube Messel in Deutschland gefunden und auf ein Alter von ca. 45 Millionen Jahre geschätzt hat. Ein gleiches Fossil wurde auch von unseren Forschern gefunden, wovon dieses Photo gemacht wurde:<br />
|-<br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Messel Pit''' near Darmstadt, where Sfath and I found a fossil from the Tertiary, Eocene period.</div><br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Grube Messel''' bei Darmstadt, da hat Sfath mit mir zusammen ein Fossil aus dem Zeitalter Tertiär, Eozän gefunden.</div><br />
|-<br />
| <br>Also, according to Sfath, did the human beings of the Earth emerge from the natural evolution of living beings on the planet only in Africa, nor did they migrate northwards on the Earth, as earthly science claims, but human beings evolved on the various continents almost simultaneously, if we may call the periods of about 800,000 years 'almost simultaneously'. There were clearly so-called primeval human beings of various sizes, namely giants who reached almost 4.50 metres, then the smallest who were not even a full 60 centimetres tall, while in between all sizes occurred. They all descended from creatures that existed in various similar forms about 45 million years ago, but which had been evolving worldwide for about 90 million years alongside the large ape creatures, and thus alongside what the Earthling called 'apes'. Of these beings, the first species developed in the region of today's North Africa – where Egypt is today – for the first time as the original human being, after which the other first species developed where Russia and Asia are today, but also everywhere on Earth in many original countries. The first of these human beings appeared a little more than 16 million years ago, as Sfath explained, that is, about 13 to 14 million years earlier than earthly science estimates today and old skeletons have been found. And these primitive human beings were, according to our sense, human eaters who maintained themselves as such until a few tens of thousands of years ago, whereby they then also invented bloodthirsty gods and then offered them human sacrifices, and so on. But for thousands of years they still ate their own kind, killing them in trades, sacrifices and also in acts of hostility, which has been preserved to this day in individual cases, when the ancient manner of devouring human beings is still able to break through. I myself have seen and experienced that this is the case when, on the one hand, I travelled the world with Sfath and was also with correct man-eaters who killed and ate their enemies. On the other hand, I have seen and experienced that today's so-called 'civilised' people 'slaughtered' and ate their weakest in times of need, just as others in their need used the starving or those otherwise doomed to death as food. But even today it still happens now and then that human beings are killed and eaten when the old desire for it breaks through.<br />
| <br>Auch ist der Mensch der Erde nach den Angaben von Sfath nicht nur in Afrika aus der natürlichen Lebewesenentwicklung des Planeten hervorgegangen, und er ist auch nicht nach Norden auf der Erde ausgewandert, wie die irdische Wissenschaft behauptet, sondern die Menschen entwickelten sich auf den verschiedenen Kontinenten fast gleichzeitig, wenn man die Zeiträume von ca. 800 000 Jahren als ‹fast gleichzeitig› bezeichnen darf. Es waren eindeutig sogenannte Ur-Menschen in verschiedenen Grössen, nämlich Riesen, die nahezu 4,50 Meter erreichten, dann die Kleinsten, die nicht einmal ganze 60 Zentimeter gross waren, während dazwischen alle Grössen vorkamen. Sie alle stammten von Wesen ab, die vor rund 45 Millionen Jahren in verschiedenen ähnlichen Formen existierten, die sich aber weltweit seit rund 90 Millionen Jahren nebst den grossen Affenwesen, und also neben den vom Erdling so genannten ‹Menschenaffen›, entwickelt hatten. Von diesen Wesen hat sich dann die 1. Gattung im Gebiet vom heutigen Nordafrika – wo heute Ägypten ist –, erstmals als Ur-Mensch entwickelt, wonach die anderen 1. sich dort entwickelten, wo heute Russland und Asien sind, wie aber auch allenthalben auf der Erde in vielen Ur-Ländern. Die 1. dieser Menschenwesen traten vor wenig mehr als 16 Millionen Jahren in Erscheinung, wie Sfath erklärte, also rund etwa 13 bis 14 Millionen Jahre früher, als die irdische Wissenschaft dies heute einschätzt und alte Skelette gefunden hat. Und diese Ur-Menschen waren unserem Sinn gemäss Menschenfresser, die sich als solche erhielten, und zwar bis vor wenigen Jahrzigtausenden, wobei sie sich dann auch blutrünstige Götter erdachten und diesen dann Menschenopfer darbrachten usw. Doch noch während Jahrtausenden frassen sie ihresgleichen auf, die sie bei Händeln, Opferungen und auch bei Feindeshandlungen töteten, was sich bis heute in einzelnen Fällen so erhalten hat, wenn in Menschen die uralte Manier der Menschenfresserei noch durchzubrechen vermag. Dass dies der Fall ist, das habe ich selbst gesehen und erlebt, als ich einerseits mit Sfath die Welt bereiste und auch bei richtigen Menschenfressern war, die ihre Feinde töteten und auffrassen. Anderseits habe ich gesehen und erlebt, dass heutige sogenannte ‹Zivilisierte› in Notlagen ihre Schwächsten ‹schlachteten› und aufassen, wie andere in ihrer Not die Verhungerten oder sonst dem Tod verfallenen als Nahrung verwendeten. Doch auch heute kommt es noch hie und da vor, dass Menschen getötet und aufgefressen werden, wenn das alte Verlangen danach durchbricht.<br />
|-<br />
| Charles Darwin is also said to have manipulated old chimpanzee bones to prove his theory of evolution, Sfath said at the time. Unfortunately, I do not know what he did and to what extent, but I do know from Sfath's explanation that another forger later appeared, a certain Charles Dawson, who about 30 years after Darwin's death found the so-called 'Piltdown Man', the alleged 'early man' or his supposedly fossil skull, which he in fact forged, as Darwin did with at least one of his finds, as Sfath explained.<br />
| Auch soll Charles Darwin, um seine Evolutionstheorie zu beweisen, alte Schimpansenknochen manipuliert haben, so sagte Sfath damals, um seine Theorie zu beweisen. Inwieweit und was er gesamhaft getan hat, das weiss ich leider nicht, doch weiss ich aus der Erklärung von Sfath, dass später ein weiterer Fälscher in Erscheinung trat, ein gewisser Charles Dawson, der etwa 30 Jahre nach dem Tod von Darwin den sogenannten ‹Piltdown-Man›, den angeblichen ‹Frühmenschen› resp. dessen angeblich fossilen Schädel fand, den er jedoch in Wahrheit fälschte, wie schon Darwin das mit mindestens einem seiner Funde tat, wie Sfath erklärte.<br />
|-<br />
| In terms of evolutionary biology, the human being of the Earth is actually not a late bloomer among living beings, as is generally said by anthropologists, because he appeared at the latest about 90 million years ago and then about 47 million years ago as a precursor of the beings that eventually developed into human beings, but which had 5 fingers and 5 toes very early in their development. As precursors of the human beings, the 'apes' and the actual ape beings, they developed the 'grasping tools' or the hands with five fingers quite early. Of course, at that time the creatures were not given a human form, but an animal form, which in the course of millions of years developed into the human being, the earthling, which then developed into a human-like form for the first time 12 to 15 million years ago. So there can be no question of the human being having evolved 'late' when the overall evolution of all living beings on the planet Earth is taken into account. If my intellect and my reason reach so far that I see and understand the 'very late' correctly, as the anthropologists conceive it, then the emergence of Earth human beings is not to be considered 'very late', if one takes into account that the emergence of the first living beings is to be dated approx. 3.8 to 4 billion years ago. These living beings were still tiny at that time and first had to develop over long periods of time into what we call animal forms, creatures, feathered creatures, other living creatures and the like, which changed again in the course of time, so that the old life-forms passed away, changed and new forms arose. And this has been the case since the beginning of life on Earth, as it is today and will also be in the future. Also, since time immemorial, many have become extinct because living conditions changed, or they were wiped out by human beings as a result of their thoughtlessness, self-importance and irresponsibility.<br />
| Der Mensch der Erde ist evolutionsbiologisch eigentlich nicht ein Spätzünder unter den Lebewesen, wie allgemein von den Anthropologen gesagt wird, denn er trat schon spätestens vor etwa 90 Millionen Jahren und dann vor rund 47 Millionen Jahren als Vorläufer der Wesen in Erscheinung, die sich letztendlich zu Menschenwesen entwickelten, die aber schon sehr früh in der Entwicklung 5 Finger und 5 Zehen hatten. Als Vorläufer des Menschen, der ‹Menschenaffen› und der eigentlichen Affenwesen, entwickelten diese aber schon recht früh die ‹Greifwerkzeuge› resp. die Hände mit fünf Fingern. Natürlich war damals den Lebewesen keine Menschengestalt gegeben, sondern eine Tierform, die sich im Lauf von Jahrmillionen zum Menschen entwickelte, eben zum Erdling, der dann vor 12 bis 15 Millionen Jahren erstmals sich zu einer menschenähnlichen Form entwickelte. Es kann also nicht die Rede davon sein, dass der Mensch ‹erst spät› entstanden ist, wenn die Gesamtentwicklung aller Lebewesen auf dem Planeten Erde in Betracht gezogen wird. Wenn mein Verstand und meine Vernunft so weit reichen, dass ich das ‹sehr spät› richtig sehe und verstehe, wie das die Anthropologen sich erdenken, dann ist das Aufkommen des Erdenmenschen nicht ‹sehr spät› anzusetzen, wenn man berücksichtigt, dass die Entstehung der ersten Lebewesen vor ca. 3,8 bis 4 Milliarden Jahre zu datieren ist. Diese Lebewesen waren ja damals noch winzig klein und mussten sich über lange Zeiträume erst zu dem entwickeln, was wir als Tierform, Getier, Federvieh, sonstige Lebewesen und dergleichen nennen, die sich im Lauf der Zeit wieder wandelten, so die alten Lebensformen vergingen, sich wandelten und neue Formen entstanden. Und dies ergab sich so seit Anbeginn des Lebens auf der Erde, wie es bis heute so geblieben ist und auch zukünftig so bleiben wird. Auch sind seit alters her viele ausgestorben, weil die Lebensbedingungen sich wandelten, oder sie wurden durch den Menschen infolge seiner Bedenkenlosigkeit, Selbstherrlichkeit und Verantwortungslosigkeit ausgerottet.<br />
|-<br />
| From a systematic point of view, the human being is a living being that has a spinal column that makes him more mobile in many ways, much more mobile than the vertebrates and vertebrate animals in general, which, according to their genus or species, are far inferior to the spinal column being human beings and are incapable of handling, doing and carrying out the same things as they are able to do because of their spinal system. This, although the ape beings have fundamentally more limbs than the human being, they are beings who have nothing to do with the human being, not even if certain ape species come close to the human being with their genetic make-up.<br />
| Systematisch betrachtet ist der Mensch ein Lebewesen, das eine Wirbelsäule hat, die ihn vielfältig beweglicher macht, und zwar viel beweglicher als die Wirbeltiere und Wirbelgetier überhaupt, das gemäss seiner Gattung oder Art gegenüber dem Wirbelsäulewesen Mensch weit nachsteht und unfähig dazu ist, gleiches zu handhaben, zu tun und durchzuführen, wie es ihm eben durch sein Wirbelsystem möglich ist. Dies, obwohl die Affenwesen grundlegend mehr Gliedmassen aufweisen, als der Mensch, sind sie eben Wesen, die nichts mit dem Menschen zu tun haben, auch nicht, wenn gewisse Affenarten mit ihrem Erbgut nahezu an den Menschen herankommen.<br />
|-<br />
| Furthermore, it is given to the human being that, apart from his spinal column, he is capable of the conscious evolutionary development of his bodily movements – in contrast to the most diverse animals and creatures, which, as spinal column-bearing living beings, are hardly or only to the smallest extent capable of this in comparison to the human beings –, he also has a conscious awareness, which enables him to develop logic, understanding and reason, which allow him to act according to these high values. This includes, first and foremost, conscious thought and action, and thus also the invention, construction and use of all that he is able to produce in logic, understanding and reason.<br />
| Ausserdem ist weiter dem Menschen gegeben, dass er, ausser seiner Wirbelsäule zur bewussten evolutiven Weiterentwicklung seiner körperlichen Bewegungen fähig ist – zum Unterschied zu den verschiedensten Tieren und dem Getier, die als wirbelsäuletragende Lebewesen gegenüber dem Menschen diesbezüglich kaum oder nur in geringstem Mass dazu fähig sind –, auch über ein bewusstes Bewusstsein verfügt, das ihn befähigt, Logik, Verstand und Vernunft zu entwickeln, die ihn gemäss diesen hohen Werten handeln lassen. Dies schliesst vor allem und hauptsächlich das bewusste Denken und Handeln ein, damit auch das Erfinden, Konstruieren und Nutzen all dessen, was er in Logik, Verstand und Vernunft herzustellen vermag.<br />
|-<br />
| The human being as a living being capable of conscious logic, likewise conscious understanding and conscious reason, does not in any way belong to the class of spine-bearing mammals, nor to the order of the so-called apes, as they are wrongly called, such as the chimpanzee, dwarf chimpanzee bonobo, gibbon, gorilla and orangutan. These are not at all 'related' to human beings, the 'Homo sapiens', since their primordial origin, as the false doctrine of Charles Darwin claimed and today's followers are also 'convinced' of this Darwin theory, even though there is a high degree of hereditary equality. Thus, already 47 million years ago, the first forms of the human ancestors and those of the genus and species chimpanzee, gorilla and orangutan were fundamentally different.<br />
| Der Mensch als Lebewesen, das zur bewussten Logik, dem ebenfalls bewussten Verstand und der bewussten Vernunft fähig ist, gehört als Lebewesen in keiner Weise zur Klasse der wirbelsäuletragenden Säugetiere, wie auch nicht zur Ordnung der sogenannten Menschenaffen, wie sie fälschlicherweise genannt werden, wie es der Schimpanse, Zwergschimpanse Bonobo, Gibbon, Gorilla und Orang-Utan sind. Diese sind seit ihrem Ur-ur-Ursprung mit dem Menschen, dem ‹Homo sapiens›, keineswegs ‹verwandt›, wie die Falschlehre des Charles Darwin behauptete und auch die heutigen Anhänger von dieser Darwin-Theorie ‹überzeugt› sind, auch wenn eine hochgradige Erbgutgleichheit besteht. So waren bereits vor 47 Millionen Jahren die ersten Formen der menschlichen Vorfahren und jene der Gattung und Art Schimpanse, Gorilla und Orang-Utan grundverschieden.<br />
|-<br />
| Altogether, the ape creatures are grouped into about 350 species and given the designation apes or primates as mammalian creatures. Subsequently, however, large and small 'apes' are named, whereby the small ones belong to the family of gibbons living in Southeast Asia and the large ones to the orangutans. In Africa, on the other hand, live the large so-called 'apes', the gorillas and the chimpanzees, although these have nothing to do with humans or Homo sapiens, i.e. they are neither relatives nor cousins of the human beings.<br />
| Gesamthaft werden die Affenwesen in etwa 350 Arten zusammengefasst und als Säugerlebewesen mit der Bezeichnung Affen resp. Primaten belegt. In weiterer Folge sind aber grosse und kleine ‹Menschenaffen› genannt, wobei die Kleinen zur Familie der in Südostasien lebenden Gibbons und die Grossen zu den Orang-Utans gehören. In Afrika hingegen leben die Grossen der sogenannten ‹Menschenaffen›, die Gorillas und die Schimpansen, wobei diese jedoch nichts mit dem Menschen resp. dem Homo sapiens zu tun haben, also weder Verwandte noch Vettern des Menschen sind.<br />
|-<br />
| The most striking feature of the human beings and the so-called 'apes' is that they have no tail and are usually larger and heavier than actual human beings, and also hold themselves upright as actual ape beings. The thorax of the human beings, as well as of the so-called 'apes' – which are, so to speak, an intermediate evolution between the human beings and the apes and consequently a separate and special species – is also much broader than that of the real apes. Another and very important feature is also to be noted in the 'apes', namely that their brains are much more complex and larger in relation to their bodies than in effective ape creatures. This requires a much longer developmental period, which means that pregnancy and the time until adulthood is much longer, as Sfath already explained to Charles Darwin, who, however, did not want to be taught, and accordingly even today – at least in this respect – anthropology is based on false assumptions.<br />
| Das auffälligste Merkmal der Menschen und der sogenannten ‹Menschenaffen› ist, dass sie keinen Schwanz haben und in der Regel grösser und schwerer als eigentliche Affenwesen sind, und sich auch aufrechthalten als eigentliche Affenwesen. Der Brustkorb der Menschen, wie auch der sogenannten ‹Menschenaffen› – die sozusagen eine Zwischenevolution zwischen dem Menschen und den Affen und folglich eine eigene und besondere Spezies sind – ist auch viel breiter als bei den wirklichen Affen. Auch ein anderes und sehr wichtiges Merkmal ist bei den ‹Menschenaffen› zu beachten, nämlich dass deren Gehirn im Verhältnis zum Körper deutlich komplexer und grösser ist als bei effectiven Affenwesen. Das bedarf einer viel längeren Entwicklungszeit, folglich also die Schwangerschaft und die Zeit bis zum Erwachsenenalter deutlich länger ist, wie dies Sfath schon Charles Darwin erklärte, der sich aber nicht belehren lassen wollte, und demgemäss auch heute noch – zumindest in dieser Beziehung – die Anthropologie von falschen Voraussetzungen ausgeht.<br />
|-<br />
| The original form of living beings, from which humans, 'apes' and all primates finally developed over many millions of years through natural evolution, goes back in its beginning to about 90 million years ago, i.e. that they already lived and developed at the time of the dinosaurs. In the course of evolution, however, more and more genera of living beings and their species also developed, with many dying out again, while others split up and again into new species.<br />
| Die Urform der Lebewesen, aus denen sich schlussendlich über viele Millionen Jahre hinweg durch die natürliche Evolution Menschen, ‹Menschenaffen› und alle Primaten entwickelt haben, geht in ihrem Anfang auf ca. 90 Millionen Jahre zurück, d.h., dass sie bereits zur Zeit der Dinosaurier gelebt und sich entwickelt haben. Im Lauf der Evolution entstanden jedoch auch immer weitere Lebewesengattungen und deren Arten, wobei viele wieder ausstarben, während andere sich aufspalteten und wieder in neue Arten aufteilten.<br />
|-<br />
| Darwin was not in a position in his time to provide evidence for his theories in the way that today's molecular biology techniques largely can, some of which provide indisputable and unequivocal evidence, such as that the genus 'chimpanzee' shares around 98% of DNA and almost all genes in common with human beings. This of course tempts – even scientists – to assume that there is some connection between human beings and chimpanzees. However, from this, I mean from the 98% of the DNA and the genes, it is not possible to deduce that human beings are descended from chimpanzees and have the same or a similar evolutionary line. This is by no means the case, nor is the scientific theory that the early ancestors of the human beings and the chimpanzee could 'perhaps be cousins'. Think of 'cousinship', for this, contrary to 'perhaps cousins', really has to do with a reality. In reality, it is not possible to deduce that humans and the 'apes' really had common ancestors, from which chimpanzees and human beings then evolved. The family tree of the hominids is clear to independently thinking human beings even before the invention of molecular biology technology, due to DNA homologies for real evidence that human beings are not descended from chimpanzees and are in no way 'cousin-like'. Real natural science alone has had incontrovertible evidence in logic, reason and rationality since time immemorial of human evolution that is different and different in behaviour from that of the chimpanzees. This is contrary to the palaeontological discoveries which, in the course of the 20th century, have repeatedly brought to light fossils that are assumed to be descended from common ancestors of human beings and chimpanzees. And since these all come from East Africa, it is erroneously assumed that this proves Darwin's thesis that the cradle of mankind lies in Africa. A theory, however, that does not point to reality, but is far from it, because the human being emerged 'almost simultaneously' on the various continents of the Earth within 800,000 years. Moreover, the so-called 'apes' – to which the chimpanzees also belong – were living beings from the beginning, forming their own intermediate form between the apes and human beings.<br />
| Darwin war zu seiner Zeit nicht in der Lage, Beweismöglichkeiten für seine Theorien zu erbringen, wie das die heutigen molekularbiologischen Techniken weitgehend können, die teilweise unbestreitbare und eindeutige Beweise erbringen, wie z.B., dass die Gattung ‹Schimpansen› rund 98% der DNA und fast alle Gene gemeinsam mit dem Menschen haben. Dies verleitet natürlich dazu – selbst Wissenschaftler – anzunehmen, dass irgendeine Verbindung zwischen dem Menschen und dem Schimpansen bestehe. Davon jedoch, ich meine von den 98% der DNA und den Genen ist jedoch nicht abzuleiten, dass der Mensch vom Schimpansen abstamme und die gleiche oder eine ähnliche Evolutionslinie aufweise. Mitnichten ist das nämlich so, wie auch nicht die wissenschaftliche Theorie, dass die frühen Vorfahren der Wesen Mensch und Schimpanse ‹vielleicht Vettern› sein könnten. Man denke dabei an die ‹Vetternwirtschaft›, denn diese hat gegensätzlich zu ‹vielleicht Vettern› wirklich mit einer Realität zu tun. Man kann in Wirklichkeit nämlich nicht herleiten, dass die Menschen und die ‹Menschenaffen› wirklich gemeinsame Vorfahren hätten, aus denen sich dann die Schimpansen und die Menschen entwickelten. Der Stammbaum der Hominiden ist aufgrund von DNA-Homologien für die reelle Beweisführung, dass der Mensch nicht vom Schimpansen abstammt und in keiner Weise ‹vetternähnlich› ist, für selbständig und unabhängig denkende Menschen bereits vor der Erfindung der Molekularbiologie-Technik klar. Allein die reelle Naturwissenschaft verfügt in Logik, Verstand und Vernunft seit alters her über unumstössliche Beweise für die menschliche Evolution, die anderslautend und andersverhaltend als die der Schimpansen ist. Dies entgegen den paläontologischen Funden, die im Laufe des 20. Jahrhunderts immer wieder Fossilien an den Tag förderten, von denen angenommen wird, dass sie von gemeinsamen Vorfahren der Menschen und Schimpansen abstammen würden. Und da diese alle aus Ostafrika stammen, wird irrtümlich angenommen, dass dadurch Darwins These belegt sei, dass die Wiege der Menschheit in Afrika liege. Eine Theorie, die aber nicht auf die Wirklichkeit hinweist, sondern weit von dieser weg ist, weil nämlich das Lebewesen Mensch innerhalb von 800 000 Jahren ‹fast gleichzeitig› auf den verschiedenen Kontinenten der Erde entstanden ist. Ausserdem waren die sogenannten ‹Menschenaffen› – zu denen auch die Schimpansen gehören – von Beginn an Lebewesen, die eine eigene Zwischenform zwischen den Affen und den Menschen bildeten.<br />
|-<br />
| Since the publication of Darwin's 'Origin of Species' in 1859, concerns have been raised again and again against the theory of evolution, although science always claims the opposite and wants to know everything better. Of course, there are always abstruse theses that go against the reality of real evolution and cause considerable confusion, especially among so-called experts, but the truth of evolution actually looks different from what Darwin's theory of the evolution of human beings, ape beings as well as the 'intermediate genus' of the so-called 'apes' claims and still holds unjustified today. While the molecular evidence technology of today is far advanced, it cannot really see into the past and just what actually occurred at that time.<br />
| Seit der Veröffentlichung von Darwins ‹Entstehung der Arten› im Jahr 1859 werden immer wieder Bedenken gegen die Evolutionstheorie aufgebracht, obwohl die Wissenschaft immer wieder das Gegenteil behauptet und alles besser wissen will. Natürlich gibt es immer wieder abstruse Thesen, die gegen die Wirklichkeit der wirklichen Evolution und vor allem bei sogenannten Fachleuten für erhebliche Verwirrung sorgen, doch sieht die Wahrheit der Evolution tatsächlich anders aus, als die Darwin-Theorie der Evolution der Menschen, der Affenwesen sowie der ‹Zwischengattung› der sogenannten ‹Menschenaffen› behauptet und bis heute unberechtigten Bestand hat. Zwar ist die molekulare Beweistechnik der heutigen Zeit weit fortgeschritten, doch kann sie nicht wirklich in die Vergangenheit und eben das sehen, was sich damals wirklich ergeben hat.<br />
|-<br />
| In his 1859 work 'Origin of Species' Darwin actually left the question of the origin of human beings unanswered, indeed he almost excluded it, but his theory left no doubt about what he really thought. He was well aware that his theory of evolution would provoke a dispute in the world that would last for centuries, namely his thesis – which he wisely kept in the background – that human beings descended from apes, as he also claimed to Sfath. We humans share millions of years of evolution with the apes and 'human beings', but the ape creatures and the 'apes' are not ancestors of us humans.<br />
| In seinem 1859 entstanden Werk ‹Entstehung der Arten› liess Darwin die Frage nach der Entstehung des Menschen eigentlich unbeantwortet, ja er klammerte sie fast aus, doch seine Theorie liess keine Zweifel darüber aufkommen, was er wirklich dachte. Er wusste wohl, dass seine Evolutionstheorie in der Welt einen jahrhundertelangen Disput heraufbeschwören würde, nämlich seine These – die er wohlweislich im Hintergrund pflegte –, dass der Mensch vom Affen abstamme, wie er das auch gegenüber Sfath behauptete. Wohl teilen wir Menschen mit den Affen und ‹Menschenaffen› jahrmillionenlange Entwicklungszeiten, doch die Affenwesen und die ‹Menschenaffen› sind keine Vorfahren von uns Menschen.<br />
|-<br />
| Of course, evolution takes place over immensely long periods of time, which cannot be traced in all details today, but in human phylogeny there is no ancestry between the human beings, the apes and the ape-like creatures or the 'apes'. This is also evident from a large number of fossil species, which clearly prove this, if correct research and neutral judgement were carried out, and thus not simply the Darwinian theory of evolution taken as a model again and again. Unfortunately, however, no further research is carried out, but – as usual – a theory is held on to once it has emerged – which often takes centuries – until solid evidence finally proves the opposite or even the reality and its truth. So it is the same with a theory as with a religious or other belief: people believe in a 'dear God', 'God the Father' and 'God the Creator', in 'Jesus Christ' as the 'Son of God', in 'Allah' or in 'Shiva' etc. until one day it is proven that it was all just a crazy fantasy and a belief in fantasy, but not the truth.<br />
| Natürlich verläuft die Evolution über immens lange Zeiträume, die heutzutage nicht in allen Einzelheiten nachvollzogen werden können, doch in der menschlichen Stammesgeschichte liegt zwischen den Menschen, den Affen und Affenähnlichen resp. den ‹Menschenaffen› keine Vorfahrenschaft an. Das geht auch aus einer grossen Anzahl fossiler Arten hervor, die dies eindeutig beweisen, wenn richtig geforscht und neutral beurteilt und also nicht einfach die Darwin-Evolutions-Theorie immer wieder als Vorbild genommen würde. Leider wird jedoch nicht weitergeforscht, sondern es wird – wie üblich – an einer einmal aufgekommenen Theorie so lange festgehalten – was oft Jahrhunderte dauert –, bis endlich ein handfester Beweis das Gegenteil oder eben die Wirklichkeit und deren Wahrheit beweist. Es verhält sich also mit einer Theorie genauso wie bei einem religiösen oder sonstigen Glauben: Es wird so lange an einen ‹lieben Gott›, ‹Gott-Vater› und ‹Gott-Schöpfer›, an ‹Jesus Christus› als ‹Gottes-Sohn›, an ‹Allah› oder an ‹Shiva› usw. geglaubt, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles nur irre Phantasie und ein Glaube an Hirngespinste, jedoch nicht die Wahrheit war.<br />
|-<br />
| The truth can easily be proved and understood with regard to the human being, the apes and 'human beings' also in the coming time by means of fossil finds of prehistoric humans, because the more such finds are made, the clearer will one day be the realisation for the natural development of the human being as a being who had nothing to do with ancestors who were apes and 'human beings'. There is no doubt that the theory of evolution is only one theory, and that of a single human being, namely that of Charles Darwin. This, however, aims at a disdain for the human species that will remain until, after a long time – which may be centuries – the theory is finally replaced by the realisation of the truth.<br />
| Die Wahrheit lässt sich in bezug auf den Menschen, die Affen und ‹Menschenaffen› leicht auch in kommender Zeit anhand von Fossilienfunden von Urmenschen beweisen und nachvollziehen, denn je mehr solcher Funde gemacht werden, um so klarer wird eines Tages die Erkenntnis für die natürliche Entwicklung des Menschen als Wesen, die nichts mit Vorfahren zu tun hatte, die Affen und ‹Menschenaffen› waren. Zweifellos ist nämlich die Evolutionstheorie nur eine Theorie, und zwar die eines einzelnen Menschen, nämlich die von Charles Darwin. Diese zielt jedoch auf eine Geringschätzung der menschlichen Spezies ab, die so lange bleibt, bis die Theorie nach langer Zeit – was noch Jahrhunderte dauern kann – endlich durch die Erkenntnis der Wahrheit ersetzt wird.<br />
|-<br />
| It is true that theory has expanded our understanding of the cosmos like hardly any other scientific insight before it, for theory is and always will be an incentive to seek and find the truth after all. Theory was and is always the work of one or more human beings, but theories can and will lead to the truth through new findings – often only after generations – but one day they will be revised and made accessible to the truth, or they will come true and promote progress, i.e. evolution or progress. Scientists, physicists and simple human beings will work on the further development and improvement of all things, so that predictions and theories that are made will decades or centuries later prove to be wrong or correct with the latest equipment and methods, so that theories can be recognised as falsehoods and thus the truth can be recognised, or other theories can be proved as fact.<br />
| Es stimmt zwar, dass Theorie unser Verständnis für den Kosmos erweitert hat, wie kaum eine andere wissenschaftliche Erkenntnis vor ihr, denn die Theorie ist und bleibt immer ein Ansporn, die Wahrheit doch noch zu suchen und zu finden. Die Theorie war und ist stets das Werk eines oder mehrer Menschen, aber Theorien können und werden durch neue Erkenntnisse zur Wahrheit führen – oft erst nach Generationen –, doch eines Tages werden sie revidiert und der Wahrheit zugänglich gemacht werden, oder sie werden sich verwirklichen und den Fortschritt, also die Evolution resp. den Fortschritt, fördern. Wissenschaftler, Physiker und einfache Menschen werden an der Weiterentwicklung und Verbesserung aller Dinge arbeiten, so sich Voraussagen und Theorien, die gemacht werden, Jahrzehnte oder Jahrhunderte später mit neusten Geräten und Methoden als falsch oder als richtig erweisen, so Theorien als Falschheit erkannt werden und dadurch die Wahrheit erkannt wird, oder andere Theorien als Tatsache bewiesen werden können.<br />
|-<br />
| The same applies to Charles Darwin's theory of evolution, whose scientific achievements and theories are in no way to be diminished, for he drew on ideas and theories of his time, and from these he finally developed his theory of evolution through his very own ideas, which the biologist Jean-Baptiste de Lamarck had devised, whose basic idea of heredity was, however, wrong, but Darwin recognised the correct mechanism of evolution by fathoming the interplay of mutation and selection. According to his insight, every living being has therefore developed its own strategies and adapted to the environment, through which it has been able to assert itself in its habitat and continues to do so into the future. Thus, some creatures evolved through their strength, others through their instinctive prudence, others through their enormous resilience or through their extraordinary reproductive capacity. This affected and still affects not only free-moving life-forms, but also plant-bound life-forms, i.e. plants that are successfully represented in large numbers, even globally, and that reproduce only by impulse, instinct or seed, because they do not possess an actual brain, as is the case with many free-moving life-forms.<br />
| Ähnlich verhält es sich mit der Evolutionstheorie von Charles Darwin, dessen wissenschaftliche Leistungen und Theorien in keiner Weise geschmälert werden sollen, denn er griff auf Ideen und Theorien seiner Zeit zurück, und aus diesen entwickelte er durch ureigene Vorstellungen schlussendlich seine Evolutionstheorie, die der Biologe Jean-Baptiste de Lamarck erdacht hatte, deren Grundidee der Vererbung allerdings falsch war, wobei aber Darwin durch das Ergründen des Zusammenspiels von Mutation und Selektion den richtigen Mechanismus der Evolution erkannte. Seiner Erkenntnis gemäss hat also jedes Lebewesen seine eigenen Strategien entwickelt und sich in der Umwelt angepasst, wodurch es sich in seinem Lebensraum zu behaupten vermochte und es auch bis in alle Zukunft tut. So entwickelte sich das eine Wesen durch seine Stärke, andere durch ihre instinktmässige Umsichtigkeit, andere hingegen durch ihre enorme Widerstandsfähigkeit oder durch ihre aussergewöhnliche Reproduktionsfähigkeit. Dies betraf und betrifft nicht nur sich freibewegende Lebensformen, sondern auch pflanzengebundene, also auch Pflanzen, die erfolgreich und gar global in grosser Zahl vertreten sind, und die sich nur impulsmässig, instinktmässig oder samenmässig vermehren, weil sie kein eigentliches Gehirn besitzen, wie vielen sich freibewegenden Lebensformen dies eigen ist.<br />
|-<br />
| This is what I learned to say from Sfath, and what I learned from him is all just a little different from what earthly science claims. As far as I know, the earthlings still have no idea that everything is also dependent on swinging waves, namely on the swinging waves of the Earth itself, that it is precisely the Earth's gravitational swinging wave that makes it possible for something to grow and flourish. However, it is not only the gravitational swinging waves that plays a very decisive role, which emanates from the Earth, but also other aspects that are just as unknown to earthly scientists as the gravitational swinging waves, which, as far as I know, they do not yet know. These scientists, who as a rule believe themselves to be great and powerful, cannot be talking about a real representation of a theory when they put forward such a theory, but it is more of an assertion that presents something as 'it is so, and that's that'. This is then simply thought and acted as 'truth, it is so', to which nothing more can be opposed. This is precisely because the theory is regarded as a fixed truth and fact, for centuries or millennia, until one day it is proven that everything is quite different from what was claimed by the theory. Of course, this is not so in every case, for theories may be confirmed as correct, but in the case of a single one it should always be clear and obvious that it is in any case a theory and only such a theory, which may be proved to be false or to be correct; but that remains simply a theory until one day it is proved to be so or to be a reality.<br />
| Das ist das, was ich bei Sfath zu sagen gelernt habe, und was ich von ihm lernte, ist alles eben etwas anders als die irdische Wissenschaft behauptet. Auch haben die Erdlinge meines Wissens noch heute keine Ahnung davon, dass alles auch schwingungsabhängig ist, und zwar von den Schwingungen der Erde selbst, dass eben die Erdgravitationsschwingung es erst ermöglicht, dass etwas wachsen und gedeihen kann. Dabei spielt aber nicht nur die Gravitationsschwingung eine sehr massgebende Rolle, die von der Erde ausgeht, sondern noch andere Aspekte, die den irdischen Wissenschaftlern ebenso unbekannt sind, wie eben die Gravitationsschwingung, die sie meines Wissens bisher noch nicht kennen. Es kann ja bei diesen Wissenschaftlern, die sich in der Regel gross und mächtig wähnen, nicht die Rede von einer reellen Vertretung einer Theorie sein, wenn sie eine solche aufstellen, sondern es ist eben mehr schon eine Behauptung, die etwas als ‹es ist so, und basta› darlegt. Diese wird dann einfach als ‹Wahrheit, es ist so› gedacht und gehandelt, dem nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Dies eben darum, weil die Theorie als fixe Wahrheit und Tatsache gilt, und zwar Jahrhunderte oder Jahrtausende lang, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles ganz anders ist, als durch die Theorie behauptet wurde. Natürlich ist das nicht in jedem Fall so, denn Theorien können sich als richtig bestätigen, doch sollte bei einer einzelnen immer klar und deutlich sein, dass es sich jedenfalls um eine Theorie und nur um eine solche handelt, die sich als falsch oder als richtig erweisen kann; das aber bleibt so lange einfach eine Theorie, bis sie eines Tages als solche oder als Wirklichkeit erwiesen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Your elaboration, I must say, is remarkable and correct, considering that it is about 80 years ago that Sfath explained everything to you and that you were also able to see and experience with him in the past many processes that are nowadays interpreted wrongly or correctly by antiquity research on the basis of molecular biology. This is in no way meant to imply that the results of molecular biology are all wrong. On the contrary, some of them are still being misinterpreted, corresponding to pure assumptions, when assumptions and theories are linked to them in such a way that they are regarded as certain. Such action and behaviour, however, is neither scientific nor real research. But this will only be proven in the very distant future, when the evolution of human beings will also make it possible to use the technology of time travel, which will one day come into being, to explore the past as it really was. But that will still take a long time – if it ever becomes reality at all, as you have already said – but then the light of truth will illuminate much that is still in the dark today. This, if I may use your symbolic simile.<br />
| Deine Ausführung, das muss ich sagen, ist bemerkenswert und richtig, wenn man bedenkt, dass es rund 80 Jahre her ist, dass dir Sfath alles erklärt hat und du mit ihm auch in der Vergangenheit viele Abläufe sehen und erleben konntest, die heutzutage von der Altertumsforschung anhand der Molekularbiologie falsch oder richtig gedeutet werden. Das soll nun aber in keiner Weise und tatsächlich nicht bedeuten, dass die molekularbiologischen Resultate alle falsch wären, im Gegenteil, doch noch werden einige völlig falsch ausgelegt, die reinen Vermutungen entsprechen, wenn nämlich Annahmen und Theorie derart damit verbunden werden, dass sie als gesichert gelten. Ein solches Tun und Verhalten ist aber weder wissenschaftlich noch reell forschend zu nennen. Das aber wird sich erst in sehr ferner Zukunft beweisen lassen, wenn durch die Evolution des Menschen auch die dereinst entstehende Technik der Zeitreise die Möglichkeiten dazu bietet, die Vergangenheit derart zu erforschen, wie sie wirklich war. Das aber wird noch lange Zeit dauern – wenn es überhaupt jemals Wirklichkeit wird, wie du bereits sagtest –, doch dann wird das Licht der Wahrheit vieles erhellen, das heute noch im Dunkeln liegt. Dies, wenn ich deine symbolhafte Vergleichsweise benutzen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| That seems to be two people getting along.<br />
| Da haben sich offenbar 2 zusammengetan, die sich verstehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that Zafenatpaneach and I are, as it were, the …<br />
| Du meinst, dass Zafenatpaneach und ich gleichsam die …<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, that …<br />
| Ja, das …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| The little ones, as you call them, indicate that they have finished their work and are already on the<br />
| Die Kleinen, wie du sie nennst, zeigen an, dass sie ihre Arbeit beendet haben und bereits wieder auf dem<br />
|-<br />
| retreat. They send you their greetings, and in future you shall no longer be harassed by the religious forces in such a way that every word in the computer is interspersed with other letters, with numbers and signs in such a way that it is partly indecipherable. But you should be patient for a few days before you start using your computer again.<br />
| Rückzug sind. Sie lassen dich grüssen, und du sollst künftighin nicht mehr durch die religiösen Kräfte derart belästigt werden, dass jedes Wort im Computer mit anderen Buchstaben, mit Zahlen und Zeichen derart durchsetzt wird, dass es teils nicht mehr zu entziffern ist. Du sollst aber einige Tage dich gedulden, ehe du umfänglich wieder deinen Computer benutzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will take that to heart. – Please tell the rascals my heartfelt thanks, and that I will in any case abide by what they say.<br />
| Das werde ich beherzigen. – Sag den Knülchen bitte meinen herzlichen Dank, und dass ich mich jedenfalls an das halten werde, was sie sagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You can talk to Arlion, that is the one of the Ziltonians who knows German and would like to exchange a few words with you.<br />
| Du kannst mit Arlion reden, das ist derjenige der Ziltoner, der die deutsche Sprache beherrscht und gerne einige Worte mit dir wechseln würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then of course I will talk to him.<br />
| Dann rede ich natürlich mit ihm.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then speak, he hears you.<br />
| Dann sprich, er hört dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello Arlion.<br />
| Hallo Arlion.<br />
|-<br />
| <br>'''Arlion:'''<br />
| <br>'''Arlion:'''<br />
|-<br />
| Yes, I hear you, Eduard. I am glad to be able to discuss a few things with you. But it should … … …<br />
| Ja, ich höre dich, Eduard. Es freut mich, mit dir einiges besprechen zu können. Es soll aber … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| OK, then I will not call up this conversation later and so I will not record it. … … …<br />
| OK, dann rufe ich dieses Gespräch später nicht ab und zeichne es also auch nicht auf. … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then, if I may, my friend, I would like to ask you how you of the FIGU are currently behaving towards the plague that is spreading more and more on Earth? Nothing is being said about it at the moment, because Ptaah is absent for a long time and no information is being spread by him. But we wonder what your attitude is to everything, because we know that the plague is spreading rapidly all over the planet.<br />
| Dann will ich dich, wenn du erlaubst, mein Freund, danach fragen, wie ihr von der FIGU euch gegenwärtig verhaltet gegenüber der Seuche, die sich auf der Erde immer mehr verbreitet? Bei uns wird darüber gegenwärtig nichts verlautbar, weil Ptaah für längere Zeit abwesend ist und keine Informationen durch ihn bei uns verbreitet werden. Wir fragen uns aber, wie ihr euch zu allem verhaltet, denn wir wissen ja, dass sich die Seuche auf dem ganzen Planeten rasant verbreitet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Our attitude remains neutral, so let whoever wants to be vaccinated, because wanting to do so is and remains a purely private matter – one human being can do so without harm, others play with their health or with their lives. So the decision is up to each human being, whether he or she decides for or against, because it is simply not acceptable that in this relationship someone can take responsibility and decide for or against for another human being. The responsibility in this regard lies with each individual human being alone, unless he or she is incapable of doing so due to a disability of consciousness, which means that responsible decisions must be made for him or her. However, this is not the case with normal human beings, so they must think and decide responsibly for themselves in every respect. So we at the FIGU must not give any advice – I personally do not do this either, not even to my family members, nor to FIGU members or to my circle of acquaintances and friends – and must leave it up to each individual human being to decide for himself for or against, or for a yes or a no. Something else must not be under any circumstances, and if something else is ordered, for example if a prescribed vaccination is considered by a government, then this is not of the right, but dictatorial and violent, from which popular violence and destruction inevitably arise and ultimately cause deaths. What needs to be done is the following, which, however, has not been done by every single government on Earth that is incapable of its office:<br />
| Unser Verhalten bleibt neutral, so soll sich also impfen lassen, wer das will, denn das Wollen ist und bleibt eine reine Privatsache – der eine Mensch kann dies unbeschadet tun, andere spielen dabei mit der Gesundheit oder mit dem Leben. Also liegt die Entscheidung bei jedem Menschen selbst, eben ob er sich für das Für oder Wider entschliesst, denn es geht einfach nicht an, dass in dieser Beziehung jemand die Verantwortung und das Für oder Wider für einen andern Menschen übernehmen und entscheiden kann. Die diesbezügliche Verantwortung liegt bei jedem einzelnen Menschen allein, ausser er ist infolge einer Bewusstseinsbehinderung dazu nicht fähig, folglich für ihn verantwortungsvoll zu entscheiden ist. Dies ist aber beim normalen Menschen nicht der Fall, folglich er in jeder Beziehung selbst verantwortungsvoll denken und entscheiden muss. Also dürfen wir von der FIGU keinerlei Ratschläge erteilen – das mache ich persönlich auch nicht, nicht einmal bei meinen Familienmitgliedern, wie auch nicht bei den FIGU Mitgliedern oder im Bekannten- und Freundeskreis – und müssen es jedem einzelnen Menschen überlassen, sich selbst für ein Für oder Wider resp. für ein Ja oder Nein zu entscheiden. Etwas anderes darf unter keinen Umständen sein, und wenn etwas anders angeordnet wird, wenn z.B. eine vorgeschriebene Impfung von einer Regierung in Betracht gezogen wird, dann ist das nicht des Rechtens, sondern diktatorisch und gewaltmässig, woraus unweigerlich volksmässige Gewalt und Zerstörung entsteht und letztendlich Tote fordert. Was zu tun wäre ist folgendes, was jedoch von jeder einzelnen und ihres Amtes unfähigen Regierung auf der Erde nicht getan wurde:<br />
|-<br />
| <br>1. the official or governmental preventive measures alone must be taken, prescribed and carried out at the very beginning of an epidemic or pandemic. This is the absolute and unavoidable duty of every government, which is absolutely responsible and accountable for the welfare and health of the people. This duty, however, was only partially and irresponsibly fulfilled for too short a time, as a result of which the Corona epidemic was able to spread rapidly throughout the world and has so far claimed well over 6 million lives.<br />
| <br>1. Allein schon die amtlichen resp. regierungsmässigen Verhütungsmassnahmen müssen zu allem Beginn einer Epidemie oder Pandemie ergriffen, verordnet und durchgeführt werden. Dies ist die absolute und unumgängliche Pflicht jeder Regierung, die absolut für das Wohlergehen und die Gesundheit des Volkes stellvertretend zuständig und verantwortlich ist. Diese Pflicht aber wurde nur teilweise und verantwortungslos und zudem für zu kurze Zeit wahrgenommen, folglich sich die Corona-Seuche schnell weltweit ausbreiten und bisher weit über 6 Millionen Tote fordern konnte.<br />
|-<br />
| The obviously incompetent rulers, who only have a big mouth and are incapable of governing, only partially ordered what should have been done in order to stop and end the epidemic that was just beginning. But since this was not done in the way it should have been done – which the peoples would also have gone along with without grumbling and growling and without demonstrations and destruction, because fear and, on the other hand, sufficient reason were still present – the result was that the whole thing could degenerate into a pandemic and ultimately into an uprising through demonstrations, violence and destruction of the peoples' human achievements. By not strictly ordering and implementing what was correct and necessary and for long enough – which would have taken about 4-6 months and of course paralysed large parts of almost the entire economy – by the governments, everything could degenerate into a pandemic. But instead of everything being enforced, the whole thing was ordered to go up and down, i.e. masking and spacing out and lockdown and measures in general were ordered for a short time only, then lifted again, only to be re-enacted, lifted again and ordered again. This inevitably led large masses of the people astray and to rebellion, because it was recognised that those in power were incapable of their office and were devising and ordering nonsense. This automatically brought lateral thinkers, conspiracy theorists and disease deniers onto the scene, especially through the emergence of vaccination with vaccines that were insufficiently tested and untested from the very beginning and are still being used on human beings in this way today. The fact that humanity has since been tested in this way 'for free' and abused as a welcome 'guinea pig' apparently does not bother anyone. The fact is, however, that since then – precisely since the use of untested vaccines – many thousands of vaccine deaths have occurred all over the world. Various human beings have health conditions that do not correspond in any way to the requirements of the vaccines, while others are immune to them or are struck with nasty late effects in later years, not realising that these can be traced back to the Corona vaccination with vaccines that are harmful to health.<br />
| Es wurde von den offensichtlich unfähigen Regierenden, die nur ein grosses Mundwerk führen und regierungsunfähig sind, einzig teilweise das angeordnet, was hätte sein müssen, um die erst auftretende Epidemie zu stoppen und zu beenden. Da dies aber nicht in der Weise getan wurde, was hätte getan werden müssen – was auch die Völker ohne Murren und Knurren und ohne Demonstrationen und Zerstörungen mitgemacht hätten, weil eben die Angst und anderseits genügend Vernunft noch gegenwärtig waren –, so hat sich ergeben, dass das Ganze zur Pandemie ausarten und letztendlich zum Aufstand durch Demonstrationen, Gewalt und Zerstörungen menschlicher Errungenschaften der Völker ausarten konnte. Dadurch, dass nicht strikte das Richtige und Notwendige und nicht lange genug – was etwa 4–6 Monate gedauert und natürlich grosse Teile der beinahe gesamten Wirtschaft lahmgelegt hätte – durch die Regierungen angeordnet und durchgeführt wurde, konnte alles zur Pandemie ausarten. Doch anstatt dass alles durchgezogen wurde, wurde ein Auf und Ab des Ganzen angeordnet, das heisst, dass das Maskentragen und das Abstandhalten sowie der Lockdown und die Massnahmen allgemein nur kurzfristig angeordnet, dann wieder aufgehoben wurde, um sie anderseits wieder in Kraft zu setzen, wieder aufzuheben und wieder anzuordnen. Das führte zwangsläufig grosse Massen der Völker in die Irre und zur Rebellion, denn es wurde erkannt, dass die Regierenden unfähig ihres Amtes waren und Unsinnigkeiten erdachten und anordneten. Das hat automatisch Querdenker, Verschwörungstheoretiker und Seuche-Negierende resp. Seuche-Leugner auf den Plan gerufen. insbesondere durch das aufgekommene Impfen mit Impfstoffen, die von allem Anfang an ungenügend geprüft sowie ungetestet einfach eingesetzt wurden und heute noch an Menschen in dieser Weise werden. Dass auf diese Weise seither ‹gratis› an der Menschheit getestet wird und diese als willkommenes ‹Versuchskarnickel› missbraucht wird, das stört offenbar niemanden. Tatsache ist jedoch, dass seither – eben seit dem Einsatz ungeprüfter Impfstoffe – viele Tausende von Impftoten in aller Welt zu beklagen sind. Diverse Menschen weisen eben gesundheitliche Konstitutionen auf, die in keiner Weise den Anforderungen der Impfstoffe entsprechen, während andere dagegen immun sind, oder in späteren Jahren mit bösen Spätfolgen geschlagen werden, wobei nicht erkannt werden wird, dass diese auf die Corona-Impfung mit gesundheitsschädlichen Impfstoffen zurückführen.<br />
|-<br />
| What should have been done when the Corona epidemic began to spread, but which the incompetent rulers of all states did not do, but responsibly did not consider in any way, but slept through, is the following:<br />
| Was nun aber richtigerweise getan werden sollte, als die Corona-Seuche zu grassieren begann, was aber die unfähigen Regierenden aller Staaten nicht getan, sondern verantwortungsvoll in keiner Art und Weise bedacht, sondern verschlafen haben, ist folgendes:<br />
|-<br />
| <br>1. A general and population-wide and absolutely unavoidable lockdown.<br />
| <br>1. Ein allgemeiner und volksumfassender und absolut unumgänglicher Lockdown.<br />
|-<br />
| 2. The compulsory wearing of suitable FFP2 respirators.<br />
| 2. Das obligatorische Tragen geeigneter Atemschutzmasken der Güte FFP2.<br />
|-<br />
| 3. The unavoidable keeping of distance between human beings.<br />
| 3. Die unumgängliche Abstandhaltung zwischen den Menschen.<br />
|-<br />
| 4. The necessary duration of these measures of at least 3–6 months.<br />
| 4. Die notwendige Zeitdauer dieser Massnahmen von mindestens 3–6 Monaten.<br />
|-<br />
| 5. Complete isolation of known infected persons, with appropriate care.<br />
| 5. Völlige Isolierung bekannter seuchenbefallener Personen, mit angemessener Pflege.<br />
|-<br />
| 6. Necessary state food supply for persons isolated from the disease.<br />
| 6. Notwendige staatliche Lebensmittel-Versorgung seuchenisolierter Personen.<br />
|-<br />
| 7. Government control of compliance with the prescribed safety measures.<br />
| 7. Staatliche Kontrolle bezüglich der Einhaltung der verordneten Sicherheitsmassnahmen.<br />
|-<br />
| <br>2. at the very beginning of an epidemic – regardless of whether it is an epidemic or a pandemic – the spread of the epidemic must be determined and implemented by the government with corresponding and long-term safety measures, since at this time the people are still responsive to sensible behaviour and action, but this subsides in the course of time when failures become apparent. Sceptics, conspiracy theorists, negators and deniers will also appear over time, if the rulers, out of incapacity and incompetence, do not order and implement everything that is intended to contain an epidemic and must be reasonably prescribed to the peoples as soon as it begins. The freedom of the individual is to be taken into account and respected in all circumstances, especially with regard to the voluntary nature of a vaccination, which in one way or another falls within the sphere of a self-decision which must not be affected by the violence of a state decree or by a false justification, attitude, fear or the behaviour of other human beings.<br />
| <br>2. Es muss schon zu allem Anfang einer Seuche an – egal ob Epidemie oder Pandemie – regierungsamtlich die Verbreitung derselben mit entsprechenden und langfristigen sichernden Massnahmen zu bestimmen und durchzuführen sein, da zu diesem Zeitpunkt die Völker noch auf vernünftiges Verhalten und Handeln ansprechbar sind, was sich im Lauf der Zeit aber legt, wenn Misserfolge sichtbar werden. Auch werden Skeptiker, Verschwörungstheoretiker, Negierende und Bestreitende mit der Zeit in Erscheinung treten, wenn die Regierenden aus Unvermögen und Unfähigkeit nicht schon bei Beginn einer Seuche in der Weise alles anordnen und durchführen lassen, was zur Eindämmung einer Seuche bestimmt ist und den Völkern vernünftig verordnet werden muss. Die Freiheit des einzelnen ist dabei unter allen Umständen zu berücksichtigen und zu achten, insbesondere in bezug auf die Freiwilligkeit einer Impfung, die so oder so in den Bereich einer Selbstentscheidung fällt, die nicht durch Gewalt einer staatlichen Verordnung oder durch eine falsche Rechtfertigung, Einstellung, Angst oder die Verhaltensweise anderer Menschen tangiert werden darf.<br />
|-<br />
| What would be of the right and the duty of a capable government, that refers to its deciding and having carried out in every respect what is right for the people in question, in order to provide them with the best possible welfare and security of health and life, without violence, dictatorship airs and in freedom.<br />
| Was des Rechtens und die Pflicht einer fähigen Regierung wäre, das bezieht sich darauf, dass diese in jeder Beziehung das Richtige für das jeweilige Volk entscheidet und durchführen lässt, um ihm ohne Gewalt, Diktaturallüren und in Freiheit das bestmögliche Wohl und die Sicherheit der Gesundheit und des Lebens zu gewährleisten.<br />
|-<br />
| <br>This is what I have to say about the whole and have learned all my life, what I also really understand by freedom and responsibility for human beings, how this applies equally to all human beings and must not be changed also by the greed for power, stupidity or incompetence of those in power.<br />
| <br>Das ist das, was ich zum Ganzen zu sagen und Zeit meines Lebens gelernt habe, was ich auch unter Freiheit und Verantwortung für die Menschheit wirklich verstehe, wie dies für alle Menschen gleichermassen gilt und auch durch die Machtgier, die Dummheit oder Unfähigkeit der Regierenden nicht geändert werden darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What you have said, that is my view and the view of all of us. And what you elaborate, what should have been done at the very beginning of the Corona plague, that corresponds to what really would have been the need.<br />
| Das was du gesagt hast, das ist meine und unser aller Ansicht. Und was du ausführst, was zu allem Beginn der Corona-Seuche hätte getan werden müssen, das entspricht dem, was wirklich die Notwendigkeit gewesen wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is also what Ptaah said, that this kind of action should have been taken to prevent what has just occurred in a devastating way. And as I know from him, the Corona plague will continue to dominate the daily affairs of the earthly peoples. Although the variant of the last mutation, which is currently spreading rapidly, is not as aggressive in its course and effect as the mutations before it, it will become predominant in the coming weeks and will spread very rapidly. In addition, the vaccinations will be largely useless, because the constantly mutating virus of the epidemic has already changed in such a way that the vaccinations will become increasingly useless against a new infection, so that vaccinated people will still fall victim to an infection, just as those who have recovered will not be spared. This is not least because the vaccines do not correspond to what they should do due to the dubiousness of the insufficient testing and the tests, on the other hand because certain preparations are completely unsuitable for certain health constellations.<br />
| Das ist auch das, was Ptaah sagte, nämlich dass dieserart gehandelt werden müsste, um das zu verhindern, was eben sich in verheerender Weise ergeben hat. Und wie ich von ihm weiss, wird die Corona-Seuche weiterhin das Tagesgeschehen der irdischen Völker beherrschen. Zwar ist die gegenwärtig sich stark im Verbreiten begriffene Variante der letzten Mutation in ihrem Verlauf und in der Wirkung nicht derart aggressiv wie die Mutationen zuvor, doch wird sie in den kommenden Wochen überwiegend werden und sich sehr stark verbreiten. Ausserdem wird es sein, dass die Impfungen grossteils nutzlos sein werden, denn das ständig mutierende Virus der Seuche hat sich bereits derart verändert, dass die Impfungen je länger, je mehr nutzlos gegen eine Neuinfektion werden, folglich also Geimpfte trotzdem einer Infektion verfallen, wie auch Genesene davon nicht verschont bleiben. Dies nicht zuletzt eben deswegen, weil die Impfstoffe von der Bedenklichkeit der ungenügenden Erprobung und den Tests nicht dem entsprechen, was sie bewirken sollten, anderseits weil gewisse Präparate für bestimmte Gesundheitskonstellationen völlig untauglich sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Then we should go back to your workroom now, because our tasks are calling us again.<br />
| Dann sollten wir jetzt zurück in deinen Arbeitsraum, denn unsere Aufgaben rufen uns wieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That may be true for you, but I will stay with Eduard for now.<br />
| Das mag für euch gelten, doch ich werde noch bei Eduard bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then we can go back from here. Farewell, Eduard.<br />
| Dann können wir von hier zurück. Leb wohl, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, goodbye.<br />
| Ja, auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And away they go.<br />
| Und weg sind sie.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then we can stay here for a while and go back to your workroom later.<br />
| Dann können wir noch hierbleiben und später zurück in deinen Arbeitsraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's fine with me too, because we can also talk privately here and bring up what we had to postpone until the next visit due to lack of time.<br />
| Das ist mir auch recht, denn wir können uns auch hier privat unterhalten und das zur Sprache bringen, was wir aus Zeitmangel beim letzten Besuch auf den nächsten verschieben mussten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then I can ask you …<br />
| Dann kann ich dich fragen, …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 791]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_790.pdf Contact Report 790 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_790&diff=49600
Contact Report 790
2022-01-25T18:28:19Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 790 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 4th January 22:21 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Tuesday, 25th January 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Scott Baxter<br />
* Contact person(s): Bermunda, [[Quetzal]], Yanarara, [[Zafenatpaneach]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 790 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred Ninetieth Contact<br />
| Siebenhundertneunzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 4th January 2022, 22:21 hrs<br />
| Dienstag, 4. Januar 2022, 22.21 h<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Here we are, as Bermunda announced to you. Greetings, Eduard.<br />
| Da sind wir, wie dir Bermunda angekündigt hat. Grüss dich, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Greetings to you as well.<br />
| Sei ebenfalls gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| I also greet you.<br />
| Auch ich grüsse dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| My greetings also to you, Eduard, my dear friend.<br />
| Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Welcome to all of you and greetings too. I am really happy to see and greet you all.<br />
| Seid alle willkommen und auch gegrüsst. Es freut mich wirklich, euch alle zu sehen und begrüssen zu dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| I am afraid we have to leave your workroom immediately so that no one is here, because some things are being done here that perhaps your work will become easier and then you will be able to do it henceforth without much interference. These will be the …<br />
| Wir müssen deinen Arbeitsraum leider umgehend wieder verlassen, damit niemand hier ist, denn es wird hier einiges getan, dass dir vielleicht dein Arbeiten leichter wird und du dann diese fortan ohne grosse Beeinträchtigung durchführen kannst. Dies werden die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All you have to say is that the little Bullets want to come here and put things in order? They have already done that twice, once in the cellar and then also here in the office. That worked like a miracle.<br />
| Du musst nur sagen, dass die kleinen Knülche herkommen und Ordnung schaffen wollen? Sie haben das ja schon 2mal getan, einmal im Keller und dann auch hier im Büro. Das hat ja wie ein Wunder gewirkt.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Yes, the Andromedans, as you call them, but who are from our space-time continuum and come from a planet we call Zilton, will come here and see to it that you can get back to work as well as possible without your writing efforts being severely hampered by the sectarian energies and forces. To what extent this will be possible for the 'little ones' – as you also call them because they are little ones – and who have their gateway near the constellation Andromeda, that remains to be seen.<br />
| Ja, die Andromedaner, wie du sie nennst, die aber aus unserem Raum-Zeit-Gefüge sind und von einem Planeten stammen, den wir Zilton nennen, werden herkommen und sich darum bemühen, dass du so gut wie möglich wieder arbeiten kannst, ohne dass deine Schreibbemühungen durch die sektiererischen Energien und Kräfte noch stark beeinträchtigt werden. Inwieweit dies den ‹Kleinen› – wie du sie auch nennst, weil sie Kleinwüchsige sind – und die ihr Durchgangstor in der Nähe des Sternbildes Andromeda haben, möglich sein wird, das wird sich erweisen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am curious about that. So, then we can go – where, you have sorted that out, haven't you?<br />
| Da bin ich aber gespannt. Also, dann können wir gehen – wohin, das habt ihr wohl schon geregelt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Correct, and we can also continue to talk.<br />
| Richtig, und wir können uns auch weiterhin unterhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's good, then – Ah, here we are. – That was quick, and you got us all at the same time – How long does it take the Bullets to do their work?<br />
| Das ist gut, dann – Ah, da sind wir schon. – Das ging aber schnell, und ihr habt uns alle gleichzeitig – Wie lange brauchen denn die Knülche für ihre Arbeit?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That remains to be seen. They will inform us when they have done their work. Then I will first inform you now about what has happened to the increase of the Earth's population in the year 2021. The difference from last year's result has not changed by much but has come to a total of 9,248,028,002 in the earth population figure after our very accurate clarifications of the registration.<br />
| Das wird sich erweisen. Sie werden uns informieren, wenn sie ihre Arbeit getan haben. Dann will ich dich jetzt erst darüber informieren, was sich im Jahr 2021 am Zuwachs der Erdenbevölkerung ergeben hat. Der Unterschied zum Resultat des letzten Jahres hat sich nicht um viel verändert, sondern ist nach unseren sehr genauen Abklärungen der Registrierung auf eine Gesamtheit der Erdenbevölkerungszahl von 9‘248‘028‘002 gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There is really not much difference to what it was last year, there was not much more than last year. <br />
| Da ist wirklich kein grosser Unterschied zu dem, was letztes Jahr war, da waren es ja nicht viel mehr als im Vorjahr.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, Florena had already told me that, as well as the fact that she only came back again on the 23rd of January 2021 after the conversation and told you that she had forgotten to tell you the total number of the Earth's population.<br />
| Ja, das hatte mir Florena schon gesagt, wie auch, dass sie erst am 23. Januar 2021 nachträglich nach dem Gespräch nochmals zurückkam und dir sagte, dass sie vergessen hatte, dir die Gesamtzahl der Erdenbevölkerung zu nennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I remember that, and I know I wrote it down at the bottom of the contact report afterwards. I do not remember how many there were, only that according to the new totals you gave earlier, it must be less than 100 million.<br />
| Daran erinnere ich mich, und ich weiss, dass ich es nachträglich noch unten am Kontaktbericht hingeschrieben habe. Wieviel es waren, das weiss ich nicht mehr, sondern nur, dass es gemäss den neuen Gesamtwerten, die du vorhin genannt hast, weniger als 100 Millionen sein müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember the values I had received from Florena, they were at 9,154,049,012 as she told me. Also, I want to tell you that I have looked around a little bit in the near future and found out that once again action will be taken against your efforts, because the French President Macron, as a supporter of nuclear power, will not willingly give in to the dismantling of nuclear power plants, because he will advocate the opposite in a few weeks. Not only is he an advocate of nuclear power, he is also willing to continue to maintain electrical power in France by running nuclear power plants.<br />
| Ja, ich erinnere mich an die Werte, die ich von Florena erhalten hatte, sie waren bei 9‘154‘049‘012, wie sie mir sagte. Ausserdem, das will ich dir sagen, dass ich mich etwas in der näheren Zukunft umgesehen und in Erfahrung gebracht habe, dass wieder einmal gegen deine Bemühungen gehandelt werden wird, denn der französische Präsident Macron als Atomkraftbefürworter wird sich nicht willig dem Abbau von Atomkraftwerken hingeben, denn er wird in wenigen Wochen das Gegenteil verfechten. Er ist nicht nur ein Verfechter der Atomenergie, er ist auch willig, in Frankreich weiterhin die elektrische Energie durch den Betrieb von Atomkraftwerken aufrecht zu erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I had also forgotten to bring up and mention in conversation what else Florena said later after the official conversation, consequently no data was published in this regard. The Corona stuff made everything seem less important. Besides, Ptaah was already absent, and because he usually gave the data on the total population of Earth's humanity at the first conversation at the beginning of the year in January, which was not the case for 2020 and this year, everything was forgotten.<br />
| Leider hatte ich ebenfalls vergessen, in einem Gespräch vorzubringen und zu erwähnen, was Florena später nach dem offiziellen Gespräch noch sagte, folglich diesbezüglich keine Daten veröffentlicht wurden. Das Corona-Zeugs hat alles unwichtiger erscheinen lassen. Ausserdem war ja Ptaah bereits abwesend, und weil er ja sonst üblicherweise die Daten der Gesamtbevölkerungszahl der Erdenmenschheit jeweils schon beim ersten Gespräch Anfangs des Jahres im Januar gab, was aber für 2020 und für dieses Jahr nicht so war, ging alles vergessen.<br />
|-<br />
| As for the French president because of the nuclear power plants, his decision will probably be as you say, because nothing else is to be expected from the megalomaniac and irresponsible man who thinks only for himself and for his profit and his might. I do not think we need to talk about this any more. But as far as the nuclear power plants themselves are concerned, they are not only harmful to the whole of nature and thus to fauna and florea and, moreover, more dangerous than the money-grubbing operators and the governments and supporters assume, which has, after all, been proven in Chernobyl and Fukushima and will also continue to threaten in the future, especially …<br />
| Was den französischen Präsidenten betrifft wegen der Atomkraftwerke, so wird seine Entscheidung wohl so sein, wie du sagst, denn von dem grössenwahnsinnigen und verantwortungslosen Mann, der nur für sich selbst und für seinen Profit und seine Macht denkt, ist nichts anderes zu erwarten. Mehr müssen wir über dies wohl nicht reden. Was aber die Atomkraftwerke selbst betrifft, die sind nicht nur schädlich für die gesamte Natur und damit für Fauna und Florea und zudem gefährlicher, als die geldgierigen Betreiber und die Regierungen und Befürworter annehmen, was sich ja in Tschernobyl und Fukushima bewiesen hat und zukünftig auch weiterhin droht, besonders …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is as you say, but you know to keep quiet about it. And that was obviously the case with Ptaah as you say.<br />
| Das ist so, wie du sagst, doch du weisst, dass du darüber schweigen sollst. Und das mit Ptaah war offenbar so der Fall, wie du sagst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was like that, and that I should keep quiet about what the future holds, especially in terms of …, that is also clear to me. But I can say that the future does not look rosy for the Earth's humanity, because the Earth is increasingly resisting human machinations. This has been the case for some time and will increase in the coming time, especially in a few days and weeks, as the Earth will rise up in its woe and make itself felt through natural disasters. Violent storms are already breaking over the Earth, as well as snowstorms in areas that normally have no or very rare snowfalls. Earthquakes will multiply everywhere, and the world will also be hit and affected in a short time when an undersea volcano erupts in the Pacific and a tsunami hits large parts of the Earth. However, floods will not only be caused by this undersea volcanic eruption, which has been threatening for a long time, but also by rainstorm weather, by overflowing of the waters of lakes, reservoirs, rivers and streams. And great conflagrations will also rage, just as more and more huge areas of forest will be cleared and destroyed in violent fires, while large parts of the cities will sink more and more into the haze of exhaust fumes and poisonous clouds. Many human beings will die because of this, just as more and more murders will occur, this because of jealousy, disputes, inheritances, hatred, fear, bad family, marital or other relationships, along with uprisings and wars that are instigated, not infrequently because the power-hungry rulers of various countries interfere in the affairs of foreign states. And so there will be renewed threats of war, also the nonsense of NATO, which wants by all means to include in its 'club' those that border on Russia, in order to bring its power bloc as close as possible to the borders of the nonsensical, stupid and imaginary enemy Russia. This is done officially and is tolerated and even advocated by world public opinion because among many earthlings there is simply a dislike and prejudice against Russia that has not been eradicated since time immemorial and no one knows how this hearth of hostility against Russia and animosity came about in the first place. Everything goes back much further than the battles, intrigues and crisis in Galatia from 1907 to 1914, which made the relations between the Danube Monarchy and Russia so bitter that the development of the Ukrainian and Polish national movement in Galatia probably became so precarious that it finally led to the World War.<br />
| Ja, es war so, und dass ich schweigen soll bezüglich dem, was die Zukunft bringt, besonders in Sachen …, das ist mir auch klar. Doch sagen kann ich wohl, dass die Zukunft für die Erdenmenschheit nicht rosig aussieht, weil sich die Erde gegen die menschlichen Machenschaften immer mehr zur Wehr setzt. So ist es schon seit geraumer Zeit und in kommender Zeit vermehrt, besonders aber in wenigen Tagen und Wochen, da sich die Erde in ihrem Weh aufbäumt und durch Naturkatastrophen bemerkbar machen wird. Gewaltige Unwetter brechen bereits über die Erde herein, wie auch Schneestürme in Gegenden, die normalerweise keine oder höchst selten Schneefälle zu verzeichnen haben. Erdbeben werden sich allenthalben mehren, und die Welt wird in kurzer Zeit auch getroffen und in Mitleidenschaft gezogen werden, wenn im Pacific ein Unterseevulkan losbricht und durch einen Tsunami grosse Teile der Erde heimsuchen wird. Überschwemmungen werden jedoch nicht nur durch diesen seit langem schon drohenden unterseeischen Vulkanausbruch hervorgerufen werden, sondern auch durch Regensturzwetter, durch Überborden der Gewässer von Seen, Stauseen, Flüssen und Bächen. Und es werden auch grosse Feuersbrunsten wüten, wie auch mehr und mehr weiter riesige Waldgebiete abgeholzt und gerodet werden und in urgewaltigen Feuern vergehen, während weite Teile der Städte immer mehr im Dunst von Abgasen und Giftwolken versinken. Viele Menschen werden deswegen sterben, wie auch immer mehr Morde geschehen werden, dies aus Eifersucht, aus Streitigkeiten, Erbschaften, Hass, Angst, schlechten familiären, ehelichen oder sonstigen Verhältnissen, nebst Aufständen und Kriegen, die angezettelt werden, nicht selten darum, weil sich die machtgierigen Regierenden diverser Länder in die Händel fremder Staaten einmischen. Und so werden neuerlich Kriegshandlungen drohen, auch die Unsinnigkeit der NATO, die mit allen Mitteln die in ihren ‹Club› aufnehmen will, die an Russland grenzen, um ihren Machtblock so nahe wie möglich an die Grenzen des unsinnig, blöde und erdachten Feindes Russland heranzubringen. Dies geschieht offiziell und wird von der Weltöffentlichkeit geduldet und gar befürwortet, weil bei vielen Erdlingen einfach eine Abneigung und Vorurteile gegen Russland bestehen, die seit alters her nicht aus der Welt zu schaffen sind und niemand weiss, wie dieser Herd der Feindschaft gegen Russland und die Animosität überhaupt zustande gekommen sind. Alles führt nämlich viel weiter zurück als auf die Kämpfe, Intrigen und die Krise von 1907 bis 1914 in Galazien, wodurch hinsichtlich der Beziehungen diese von der Donaumonarchie zum damaligen Russland derart schitter wurden, dass vermutlich der Entwicklungsprozess der ukrainischen und polnischen Nationalbewegung in Galazien derart prekär wurde, dass dieser letztendlich zum Weltkrieg führte.<br />
|-<br />
| Well, the hatred and dislike as well as prejudice against Russia is certainly much older and probably goes back to the Old Russian Empire, which emerged as a European part in 882 and was actually called 'Kievan Rus' and the capital 'Kiev', as is also the case in today's state of Ukraine. If I remember the teachings of Sfath correctly, Kievan Rus, the oldest East Slavic state, was founded in 882 until about 1240 by the warlike merchants who were actually Normans or Varangians or Vikings and also Swedes. The whole thing is said to have taken place under the patronage of Ryurik or something like that. The Viking traders were warlike; they came across the Baltic Sea and travelled as far as Byzantium, later Constantinople and today Istanbul in Turkey. Eventually, the Viking traders mixed with the indigenous Slavs, after which the Old Russian Empire came into being in 882 and encompassed the west of the densely forested country, i.e. today's Belarus and the north of Ukraine. This is what I know from Sfath about the origin of Russia, but it does not say where the actual hatred, rejection and prejudice against Russia come from. It may be that the crisis in Galazia was the origin – perhaps – but to fathom that, that is probably not only impossible, but if you look at it correctly, such hatred, rejection and all the prejudice against Russia is nothing but sheer idiocy. What can the human beings of Russia today do about the fact that their ancestors – if any – were instrumental in bringing about a world war on Earth? A great many stupid and idiotic human beings in the West, mainly in practically all the states of Europe and the USA, seem to be complete idiots, precisely those who think they are better than their neighbour, who in this case is a Russian or a Russian or the President of Russia. It is mainly he who is attacked full of hatred, prejudice and rejection, while all those good-for-nothings of the rulers of all the other states on Earth who create mischief for the people are hailed to the skies by a pathologically stupid part of their peoples, although their incompetent rulers bring them more mischief than capable rulers would ever be able to do during their time in office. The best example of this has been visible since the spread of the Corona epidemic, namely how incapable of governing that part of the rulers of all countries is who could not order and enforce the right thing to prevent the pandemic, just as all the time since then and today and tomorrow what should be done is not being done. But if a human being is stupid and dumb and therefore incapable of logical, rational and reasonable thinking, then it is only right to ask why such persons are elected to a government post in the first place? Is it also the case that those who vote are incapable of logical, sensible and reasonable thinking and are therefore stupid?<br />
| Nun, der Hass und die Abneigung sowie die Vorurteile gegen Russland sind sicher viel älter und führen wohl auf das Altrussische Reich zurück, das im Jahr 882 als europäischer Teil entstand und eigentlich ‹Kiewer Rus› und die Hauptstadt ‹Kiew› genannt wurde, so wie das auch im heutigen Staat Ukraine der Fall ist. Wenn ich mich richtig an die Lehre von Sfath erinnere, so wurde 882 bis etwa 1240 der Kiewer Rus, der älteste ostslawische Staat gegründet, und zwar von den kriegerischen Händlern, die eigentlich Normannen resp. Waräger resp. Wikinger und auch Schweden waren. Das Ganze soll unter dem Patronat von Rjurik oder so stattgefunden haben. Die wikingerschen Händler waren kriegerisch; sie kamen über die Ostsee und reisten bis nach nach Byzanz resp. bis zum späteren Konstantinopel und heutigen Istanbul in der Türkei. Letztendlich vermischten sich die wikingerschen Händler mit den einheimischen Slawen, wonach dann ab 882 das Altrussische Reich seine Gültigkeit hatte und den Westen des waldreichen Landes umfasste, so also das heutige Weissrussland und den Norden der Ukraine. Das ist das, was ich von Sfath über die Entstehung von Russland weiss, doch es sagt nicht aus, woher der eigentliche Hass, die Ablehnung und die Vorurteile gegen Russland kommen. Es mag sein, dass die Krise in Galazien der Ursprung war – vielleicht –, aber das zu ergründen, das ist wahrscheinlich nicht nur unmöglich, sondern, wenn man es richtig betrachtet, dann sind ein solcher Hass, eine Ablehnung und die ganzen Vorurteile gegen Russland nichts anderes als eine blanke Idiotie. Was können die Menschen von Russland heute dafür, dass ihre Vorfahren – wenn überhaupt – massgebend daran beteiligt waren, dass ein Weltkrieg über die Erde rollte? Sehr viele dumme und dämliche Menschen im Westen, hauptsächlich praktisch in allen Staaten von ganz Europa und den USA, scheinen Vollidioten zu sein, eben jene, welche sich besser wähnen als ihr Nächster, der eben in diesem Fall Russin oder Russe oder eben Präsident von Russland ist. Hauptsächlich wird ja er voller Hass, Vorurteile und Ablehnung angegriffen, während all jene Taugenichtse der Regierenden aller anderen Staaten auf der Erde, die Unheil für das Volk schaffen, von einem krankhaft dumm-dämlichen Teil ihrer Völker in den Himmel hochgejubelt werden, obwohl ihre unfähig Regierenden ihnen mehr Unheil bringen, als dies fähig Regierende jemals Zeit ihres Amtes zu tun vermöchten. Das beste Beispiel dafür wird seit dem Grassieren der Corona-Seuche sichtbar, nämlich wie unfähig zu regieren jener Teil der Regierenden aller Länder ist, der nicht das Richtige anordnen und durchsetzen konnte, um die Pandemie zu verhindern, wie auch all die Zeit seither und heute und morgen nicht das getan wird, was getan werden müsste. Wenn aber ein Mensch dumm und dämlich und also des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig ist, da fragt sich mit Fug und Recht, warum denn solche Personen überhaupt an einen Regierungsposten gewählt werden? Ist es etwa so, dass auch die Wählenden des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig und also dumm-dämlich sind?<br />
|-<br />
| While the environment continues to be destroyed more and more by agriculture instead of being cared for and commercialised, more and more herbicides are being applied to the environment, destroying and poisoning it even more than it has been and has been since time immemorial.<br />
| Während die Umwelt weiterhin mehr und mehr durch die Landwirtschaft zerstört, anstatt gepflegt und kommerziell betrieben wird, werden immer mehr Herbizide in die Umwelt ausgebracht und zerstören und vergiften sie noch mehr, als dies bisher und schon seit alters her immer wieder geschehen ist.<br />
|-<br />
| Much of the wild nature is already so damaged by the application of selective and total herbicides and other chemical poisons that many plants have been wiped out and cannot grow again, although they are – even if they are weeds – necessary for nature. Herbicides are so-called 'plant protection products', but in reality they are used against weeds. The selective poison acts specifically against certain genera and species, while total herbicides have a destructive effect against all plants. But there are also insecticides, i.e. toxins that kill insects, and fungicides, which prevent fungal infestation. Finally, there is the term pesticide, which is actually a collective term and is used for poisons that kill and eradicate undesirable organisms – i.e. insects, fungi and so-called weeds – thus having such a perverse effect on nature that all organisms are wiped out, even though they are vital for the proper existence of nature. However, neither the scientists nor the poison manufacturers, neither the farmers nor the professional poison applicators and other poison users understand all this, so that these poisons continue to be used and applied carelessly, ultimately wiping out and destroying everything. The only thing that matters is the money that is 'earned' with it, because the whole thing is a business worth trillions, whereby the poison producer corporations and the poison users, such as the farmers and gardeners as well as private individuals, enrich themselves silly. And the fact that they are destroying the natural life of the Earth and also their own living space with their use and their actions is of no concern to them, because they do not think one iota about the consequences of their actions. This is also done equally by those who use biocides, for these are poisons that – stupidly and stupidly seen for human beings – fight, kill and exterminate harmful organisms. Although they are not used to treat living food plants, they nevertheless destroy just as vital organisms of nature as pesticides of all kinds, i.e. herbicides, insecticides and fungicides, consequently must be refrained from.<br />
| Viel der freien Natur ist durch das Ausbringen von selektiven und Totalherbiziden und anderen chemischen Giften bereits derart geschädigt, dass viele Pflanzen ausgerottet wurden und nicht wieder nachwachsen können, obwohl sie – auch wenn es Unkraut ist – naturnotwendig sind. Die Herbizide sind sogenannte ‹Pflanzenschutzmittel›, die jedoch in Wahrheit gegen Unkräuter eingesetzt werden. Der selektive Giftstoff wirkt dabei spezifisch gegen bestimme Gattungen und Arten, während Totalherbizide gegen alle Pflanzen vernichtend wirken. Da sind aber auch die Insektizide, also Giftstoffe, die zur Vernichtung von Insekten sind, und weiter sind noch die Fungizide, die den Pilzbefall verhindern. Letztendlich ist noch der Begriff Pestizid zu nennen, der eigentlich eine Sammelbezeichnung darstellt und für Giftmittel benutzt wird, die unerwünschte Organismen – also Insekten, Pilze und sogenannte Unkräuter – abtöten und ausrotten, wodurch derart widernatürlich auf die Natur eingewirkt wird, dass alle Organismen ausgerottet werden, obwohl diese für das einwandfreie Bestehen der Natur lebensnotwendig sind. Das alles wird aber weder von den Wissenschaftlern noch von den Giftherstellern, weder von den Landwirten und von den professionellen Giftausbringern und sonstigen Giftbenutzern verstanden, folglich weiterhin unbedacht diese Giftstoffe benutzt und ausgebracht werden, wodurch letztendlich alles ausgerottet und zerstört wird. Dabei geht es nur um das Geld, das damit ‹verdient› wird, denn das Ganze ist ein Billionengeschäft, wodurch sich die Gifthersteller-Konzerne und die Giftanwender, wie die Landwirte und Gärtnereien sowie Private dumm und dämlich bereichern. Und dass sie mit der Nutzung und ihrem Tun das Naturleben der Erde und auch ihren eigenen Lebensraum zerstören, dass ist ihnen schnurzegal, denn sie denken nicht für ein Jota an die Folgen ihres Tuns. Dies tun auch gleichermassen jene, die Biozide benutzen, denn diese sind Gifte, die – dumm und dämlich für die Menschen gesehen – schädliche Organismen bekämpfen, töten und ausrotten. Zwar werden sie nicht zur Behandlung lebender Nahrungspflanzen eingesetzt, doch vernichten sie trotzdem ebenso lebenswichtige Organismen der Natur, wie die Pestizide aller Art, also Herbizide, Insektizide und Fungizide, folglich davon Abstand genommen werden muss.<br />
|-<br />
| The organic cultivation of food means that the repellents used to combat food pests of all kinds must also be biological, just as nature dictates. Nature has not given any chemical toxins for the natural control of natural foodstuffs. On the contrary, it has created purely natural substances consisting of plants, insects and other repellents etc. which repel, fight and destroy foreign harmful invaders and parasites etc. without harming the crop or the whole environment or even the environment.<br />
| Biologischer Anbau von Lebensmitteln bedingt, dass auch Abwehrstoffe zur Bekämpfung von Nahrungsmittelschädlingen aller Art auch biologischer Art sein müssen, wie die Natur es eben vorgibt. Sie hat nämlich nicht und keinerlei chemische Giftstoffe für die naturgegebene Bekämpfung von natürlichen Nahrungsmitteln gegeben. Gegenteilig hat sie rein naturmässige Stoffe geschaffen, die aus Pflanzen, Insekten und anderen Abwehrmitteln usw. bestehen, die fremde schädliche Eindringlinge und Parasiten usw. abwehren, bekämpfen und vernichten, ohne dass dabei die Nutzpflanze oder die ganze Umgebung oder gar die Umwelt schadenleidend miteinbezogen würde.<br />
|-<br />
| With the growth of today's overpopulation, pesticide production has followed suit. Countless pesticide factories and corporations have set themselves up for this purpose, so that today the world is flooded with their products and is being destroyed and annihilated ever faster in a way that is so hostile to life that it is already foreseeable that one day the planet will no longer support life. And this will inevitably happen if it is not finally counteracted. This means first and foremost that a controlled birth stop and birth control must be taken worldwide, because the disappearance of the basic evil – overpopulation – can improve everything.<br />
| Mit dem Wachstum der heute sehr stark überbordenden Überbevölkerung zog die Pestizidproduktion mit. Unzählige Fabriken und Konzerne der Pestizidherstellung richteten sich darauf ein, so heutzutage von deren Produkten die Welt überschwemmt und immer schneller derart lebensfeindlich zerstört und vernichtet wird, dass bereits abzusehen ist, dass eines Tages der Planet kein Leben mehr tragen wird. Und das wird unweigerlich geschehen, wenn dem Ganzen nicht endlich entgegengewirkt wird. Das bedeutet in allererster Linie und hauptsächlich, dass weltweit ein kontrollierter Geburtenstopp und eine greifende Geburtenkontrolle ergriffen werden müssen, denn durch das Schwinden des Grundübels – eben die Überbevölkerung – kann alles bessern.<br />
|-<br />
| The great evil of all destruction and annihilation of the Earth and its environment is the mass of humanity, for it is the original cause of the extinction of the world of natural life-forms, i.e. of the plants and living beings that move themselves – everything that crawls and flies – and it is to blame for the exploitation of the Earth and its nature and for the extinction of the fauna and flora.<br />
| Das grosse Übel aller Zerstörung und Vernichtung der Erde und deren Umwelt ist die Masse der Menschheit, denn sie ist der Urgrund für die Ausrottung der Naturlebensformenwelt, also der Pflanzen und Lebewesen, die sich selbst fortbewegen – alles was kreucht und fleucht –, und sie ist schuld an der Ausbeutung der Erde und deren Natur sowie an der Ausrottung der Fauna und Flora.<br />
|-<br />
| The mass of humanity is to blame for all the destruction of the environment and the extinction of fauna and flora, because of which the world is being poisoned and rendered unlivable by pesticides. This is in addition to the fact that everything is done and carried out commercially as a result of greed, whereby not only the companies and corporations of all kinds, the farmers, gardeners, etc. and countless private individuals and many other environmental destroyers do everything to make life on planet Earth impossible.<br />
| Die Masse der Menschheit ist an aller Zerstörung der Umwelt und an der Ausrottung der Fauna und Flora schuld, deretwegen die Welt durch die Pestizide vergiftet und lebensunfähig gemacht wird. Dies nebst dem, dass alles infolge Geldgier kommerziell getan und durchgeführt wird, wobei nicht nur die Firmen und Konzerne aller Art, die Landwirte, Gärtnereien usw. und unzählige Privatleute und viele andere Umweltzerstörende alles tun, um das Leben auf dem Planeten Erde unmöglich zu machen.<br />
|-<br />
| The forests are being exploited and destroyed without measure, as are the fields, meadows and waters of all kinds, even the mountains and the subsoil of the Earth itself; they are being destroyed and filled with rubbish, from which not only the natural creatures are dying miserably, but also the human beings themselves are being poisoned, suffering and becoming hopelessly ill.<br />
| Die Wälder werden masslos ausgebeutet und zerstört, wie die Felder, Fluren und Gewässer aller Art, gar die Berge und der Untergrund der Erde selbst; sie werden vernichtet und mit Unrat versetzt, woran nicht nur die Naturlebewesen elend krepieren, sondern auch die Menschen selbst vergiftet, leidend und rettungslos krank werden.<br />
|-<br />
| To a large extent, much has already been poisoned and ruined without any recourse, and up to 80 percent of the animal and bird world, as well as much of the animal and insect world, and in general everything of free nature, has already been completely wiped out in parts of the Earth. And while I am talking about animals, it is also to be said that in spite of the Animal Protection Act, catastrophic conditions prevail in many places in commercial animal farms, with private animal keepers and in animal research centres for medical development, etc., and the animals and many poultry, animals and other living creatures live in horrible conditions until they are slaughtered – if they do not die miserably beforehand in hellish pain, which is completely irrelevant to the completely unscrupulous animal husbandry operators, who do not have the slightest feeling towards the suffering animals. The situation is no better with the animal transports, because very often the animals are crammed together in such a way in the transporters – as in the facilities where they are bred – and die just as miserably, while others are often still tormented by thirst, which therefore often drives them to frenzy.<br />
| Weitgehend ist bereits annähernd widerrufslos vieles vergiftet und kaputtgemacht und die Tierwelt und Vogelwelt, wie auch vieles des Getiers, der Insektenwelt und überhaupt alles der freien Natur in Teilgebieten der Erde bereits bis 80 Prozent völlig ausgerottet worden. Und wenn ich schon von den Tieren rede, dann ist auch zu sagen, dass trotz Tierschutzgesetz vielerorts in kommerziellen Tierhaltungen, bei privaten Tierhaltenden und in Tierversuchsanstalten für Medizinentwicklung usw. katastrophale Zustände herrschen und die Tiere und vieles Geflügel, Getier und andere Lebewesen in grauenhaften Zuständen bis zur Schlachtung leben – wenn sie nicht vorher unter höllischen Schmerzen elend krepieren, was den völlig gewissenlosen Tierhaltungsbetreibern völlig egal ist, die gegenüber den leidenden Tieren nicht das geringste Gefühl aufbringen. Mit den Tiertransporten sieht es nicht besser aus, denn sehr oft sind die Tiere derart zusammengepfercht in den Transportern – wie in den Anlagen, in denen sie herangezüchtet werden – und krepieren ebenso elend, wobei andere oft noch durch Durst gequält werden, was sie deshalb oft zur Raserei bringt.<br />
|-<br />
| It is not enough to say what has been said, for there is much more that should be said, but there would be no end to what could be said, so I will only briefly point out that, for example, arms supplies from arms-producing countries – such as Switzerland, France, Germany, England, Russia and the USA – are supplied to countries that use them to wage war and chastise and oppress their own people by force of arms, in addition to attacking neighbouring countries and subjugating them by war. This is done in the same way as NATO does, only in a different framework, e.g. in the way it recruits members and expands itself in such a way that with this international mercenary war organisation it wants to include Russia through NATO member states and thus force it down. But you want to say something, Yanarara.<br />
| Es ist nicht genug mit dem Gesagten, denn es gibt noch viel anderes anzuführen, das gesagt werden sollte, doch alles vorzubringen würde kein Ende finden, daher will ich nur noch kurz darauf hinweisen, dass z.B. Waffenlieferungen von Waffen herstellenden Ländern – wie die Schweiz, Frankreich, Deutschland, England, Russland und die USA – in Staaten geliefert werden, die damit Krieg führen und ihr eigenes Volk mit Waffengewalt züchtigen und unterdrücken, nebst dem, dass sie Nachbarländer angreifen und kriegerisch unterwerfen. Dies gleichermassen wie es die NATO macht, nur in anderem Rahmen, dies z.B. derart, wie sie sich Mitglieder anwirbt und sich in der Weise erweitert, dass sie mit dieser internationalen Söldner-Kriegsorganisation Russland durch NATO-Mitgliedstaaten einschliessen und so niederzwingen will. Aber du willst etwas sagen, Yanarara.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes. What you said about NATO, we Plejaren see nothing good in this organisation and moreover an international army of mercenaries organised and remunerated by the state. Just as on Earth mercenary troops from various private mercenary companies consciencelessly murder many human beings of the civilian population in various states, sexually abuse women and even kill children, many NATO mercenaries also act in the same way. In this respect, they are no better than the degenerate mercenaries of the private mercenary companies, as we have observed on several occasions during their missions and can observe again and again. We are indeed witnessing atrocious events carried out by mercenaries who behave as the supreme masters of the respective state and know no limits to their reprehensible actions, which will also be the case in the future because this mercenary system is permitted. The French Foreign Legion is also part of this, because it is certainly militarily and state-organised, but it is no more than a mercenary army that has members from all over the world. Even where NATO troops or other foreign or local militaries are already murdering, private mercenary troops are present and do their mischief alongside the others. However, all this is kept secret from the public, and journalists who witness and experience everything and do not keep quiet about it are murdered by the mercenaries, namely by the mercenaries of the private companies, as well as by the mercenaries of NATO and the official military.<br />
| Ja. Was du wegen der NATO sagtest, so sehen wir Plejaren in dieser Organisation nichts Gutes und zudem eine internationale Armee aus Söldnern, die staatlich organisiert und entlohnt wird. Wie auf der Erde Söldnertruppen verschiedener privater Söldnerfirmen erlaubterweise in diversen Staaten viele Menschen der Zivilbevölkerung gewissenlos morden, Frauen sexuell missbrauchen und gar Kinder töten, so handeln auch sehr viele NATO-Söldner. Diese nämlich sind diesbezüglich nicht besser als die ausgearteten Söldner der Privatsöldnerfirmen, wie wir verschiedentlich bei deren Einsätzen feststellten und immer wieder feststellen können. Wir beobachten tatsächlich grauenvolle Geschehen, die durch Söldner ausgeführt wurden, die sich als oberste Herren des jeweiligen Staates aufführen und keine Grenzen ihres verwerflichen Handelns kennen, was auch in Zukunft der Fall sein wird, weil dieses Söldnerwesen erlaubt ist. Die französische Fremdenlegion gehört ebenfalls dazu, denn sie ist wohl militärisch und staatlich organisiert, doch ist sie nicht mehr als eine Söldnerarmee, die Mitglieder aus aller Welt hat. Selbst wo bereits NATO-Truppen oder sonstig landesfremdes oder einheimisches Militär mörderisch tätig ist, sind private Söldnertrupps vertreten und verrichten nebst den anderen ihr Unheil. Das alles wird jedoch der Öffentlichkeit verschwiegen, und Journalistenkräfte, die alles mitansehen sowie miterleben und nicht darüber schweigen, werden von den Söldnern ermordet, und zwar von den Söldnern der Privatfirmen, wie ebenso von den Söldnern der NATO und den offiziellen Militärs.<br />
|-<br />
| What I have to report further, however, relates only briefly to the fact that unfortunately, despite our efforts and endeavours, we have not been able to do much about the energies that are affecting you in your work to such an extent that it has become almost impossible for you to do your work on the computer. The fact that you have nevertheless laboriously and time-consumingly retrieved the reports of the talks and also written them down, borders on the impossible. However, we now hope that some things can be done so that you can work again to a certain extent without being severely impaired.<br />
| Was ich aber weiter zu berichten habe, das bezieht sich nur kurz darauf, dass wir leider trotz unseren Anstrengungen und Bemühungen nicht viel tun konnten gegen die Energien, die dich derart beeinträchtigen in deiner Arbeit, dass es dir nahezu unmöglich geworden ist, deine Arbeit am Computer zu verrichten. Dass du trotzdem die Gesprächsberichte mühsam und zeitaufwendig abgerufen und auch niedergeschrieben hast, das grenzt nahe ans Unmögliche. Wir hoffen jetzt jedoch, dass einiges getan werden kann, dass du wieder einigermassen arbeiten kannst, ohne dass du weiterhin stark beeinträchtigt wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Exactly, it will be that the Ziltonians can do something with their intervention to make your work easier in the future, for they are very well versed in such energies and forces to be able to paralyse them to a large extent. They do not want to say that they will succeed in everything perfectly, but at least in such a way that you will be able to work in the future without too bad disturbances and interventions of the foreign energies and forces. They have already proved this several times when the unpleasantness in the attic of the centre and in your working room occurred, which caused you bad damage and even psychologically harmed you, but this was lifted in time when the Ziltonians had cleared and neutralised everything.<br />
| Exakt, es wird schon so sein, dass die Ziltoner mit ihrem Eingreifen einiges tun können, dass deine Arbeit künftighin erleichtert wird, denn sie sind sehr bewandert in solchen Energien und Kräften, um diese weitgehend paralysieren zu können. Sie wollen aber nicht sagen, dass ihnen alles perfekt gelingen wird, doch zumindest derart, dass du künftighin ohne zu schlimme Störungen und Eingriffe der fremden Energien und Kräfte arbeiten kannst. Das haben sie ja schon mehrmals bewiesen, als sich die Unerfreulichkeiten im Dachboden des Centers und in deinem Arbeitsraum ergeben haben, die dir bösen Schaden verursachten und dir gar psychisch zusetzten, was sich aber mit der Zeit aufgehoben hat, als die Ziltoner alles geklärt und neutralisiert hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember that well. Engelbert often enough ran up to the attic at night with the loaded Winchester to check on things. But the ruckus always stopped as soon as he appeared upstairs. I also do not forget what happened in my office, which first led to suspicions against me, that I … Fortunately, however, everything cleared up in time and proved that the sectarian energies and forces were the culprits, who first attacked Semjase in … a manner, then Marcel in a similarly evil … manner, even causing him to fall down and break a rib. Hans Benz and Engelbert were the next victims, and then there were also Maria, Amata, Margreth and Olga, some of whom were even addressed with lifelike … motions, but others suffered … attacks in various ways. Elsi Moser also had the same experience, became completely confused and began to run up debts until I had to take the administration of the SSSC away from her and do everything myself from then on. She then went to France, but sought contact with me again through Olga, excused herself through Olga and still wanted to see me personally when she was lying in a sick bed somewhere in Lucerne. However, she died before we could see each other again in person. Amata asked me to go to St. Gallen one day, where Jacobus drove me in his VW, where she apologised. Margreth in Wallisellen apologised in the same way, as did others, but they demanded that I keep quiet about the matter, precisely because they were afraid that they would be accused of being weirdos and crazy and so on. Professor Hans Bender was horrified when this happened to him and never entered my office again. He was alone in the office at the time when it happened because I was in the adjoining office, and he then left and never came back to Hinterschmidrüti. He telephoned me once more, then I heard nothing more from him. The men and other women also kept silent about their experience of the … attacks in my office, also Maria the …<br />
| Ja, das ist mir noch gut in Erinnerung. Engelbert rannte oft genug nachts mit der durchgeladenen Winchester in den Dachboden hoch, um nach dem Rechten zu sehen. Immer hörte der Krawall jedoch auf, sobald er oben erschien. Auch das Geschehen in meinem Büro vergesse ich nicht, das ja erst Verdächtigungen gegen mich erbracht hat, dass ich … Glücklicherweise hat sich aber alles mit der Zeit geklärt und bewiesen, dass die sektiererischen Energien und Kräfte die Übeltäter waren, die als erstes Opfer Semjase in … Weise angriffen, dann Marcel in ähnlicher übler … Weise, wobei er gar herunterstürzte und sich eine Rippe brach. Hans Benz und Engelbert waren die nächsten Opfer, und dann waren auch Maria, Amata, Margreth und Olga, die teils mit lebensechten … Anträgen gar angesprochen wurden, andere aber auf verschiedene Arten … Angriffe erlitten. Auch Elsi Moser hatte das gleiche Erlebnis, wurde völlig konfus und begann Schulden zu machen, bis ich ihr die Verwaltung des SSSC wegnehmen und fortan alles selbst machen musste. Sie ging dann nach Frankreich, suchte jedoch über Olga wieder den Kontakt zu mir, entschuldigte sich über Olga und wollte mich noch persönlich sehen, als sie irgendwo im Luzernischen im Krankenbett lag. Sie starb dann jedoch, ehe wir uns nochmals persönlich sehen konnten. Amata bat mich eines Tages nach St. Gallen, wohin mich Jacobus mit seinem VW fuhr, wo sie sich entschuldigte. Gleichermassen entschuldigte sich Margreth in Wallisellen, wie andere auch, doch verlangten sie, dass ich über die Sache schwieg, eben weil sie Angst hatten, dass sie als Spinner und als Verrückte und so verschrien würden. Professor Hans Bender war entsetzt, als ihm dies widerfuhr und betrat mein Büro nie mehr. Er war damals allein im Büro als es geschah, weil ich im Nebenbüro war, und er ging dann und kam nie wieder nach Hinterschmidrüti. Er telephonierte mir noch einmal, dann hörte ich nichts mehr von ihm. Auch die Männer und anderen Frauen schwiegen über ihr Erleben der … Angriffe in meinem Büro, auch Maria die …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| We know all that because Semjase and Ptaah had oriented us about it, but they also mentioned that … Obviously you did not know that and Ptaah ordered us not to talk to you about it because he did not see anything good coming for your mental health.<br />
| Das wissen wir alles, weil uns Semjase und Ptaah darüber orientiert hatten, doch erwähnten sie auch, dass … Offenbar wusstest du das nicht, und Ptaah ordnete an, dass wir darüber mit dir nicht reden sollten, weil er für deine psychische Gesundheit nichts Gutes kommen sah.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … No, I actually did not know that, because obviously behind my back as a result of the hatred towards me, by …, and also more recently by … as well as by …, as well as under the direction of … everything was exploited and … But Ptaah is worried about me, that is not good. I will not let myself be psychologically destroyed as quickly as … did. My psyche is fine again, so I also now have no problems with the fact that I now know what was instigated behind my back, which was obviously arranged by DG. This person is obviously sick in the head and wants to stir up hatred against me by any means – also with lies and court etc.<br />
| … Nein, das wusste ich tatsächlich nicht, denn offenbar wurde hinter meinem Rücken infolge des Hasses gegen mich, von …, und auch in neuerer Zeit von … sowie von …, wie auch unter der Regie von … alles ausgeschlachtet und … Aber Ptaah macht sich Sorgen um mich, das ist nicht gut. So schnell lasse ich mich nicht mehr psychisch kaputtmachen, wie es … fertigbrachte. Meine Psyche ist wieder in Ordnung, so ich auch jetzt keine Probleme damit habe, dass ich nun weiss, was hinter meinen Rücken angezettelt wurde, das offenbar von DG arrangiert wurde. Diese Person ist offenbar krank im Kopf und will den Hass gegen mich mit allen Mittel schüren – auch mit Lügen und Gericht usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That was and probably is the case.<br />
| Das war und ist wahrscheinlich so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I was not told anything about it, although it would have been better if I had been informed, because then I could have cleared everything up through a clarifying conversation. Olga and Maria would certainly have helped, because they also suffered from what happened in my office, both in terms of the … assault and the … verbal animation.<br />
| Aber mir hat man nichts davon gesagt, obwohl es besser gewesen wäre, wenn man mich informiert hätte, denn dann hätte ich durch ein klärendes Gespräch alles aus der Welt schaffen können. Dabei hätten sicher auch Olga und Maria geholfen, denn sie waren ja ebenfalls Leidtragende durch das Erlebte in meinem Büro, so bezüglich der … Angriffigkeit, wie auch der … mündlichen Animation.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, we did not consider that. There was a fear on our part that you would suffer another mental breakdown, as happened when Semjase attacked you in the last …<br />
| Das zogen wir leider nicht in Betracht. Es bestand von unserer Seite die Befürchtung, dass du abermals einen psychischen Zusammenbruch erleiden würdest, wie das geschah, als dich Semjase in letzten …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It's good, you do not have to say it, the important thing is that it was not me who was the culprit, it was the sectarian energies and forces; but that took so long for people to find out for themselves. But when this happened, when they secretly entered my office and experienced the same thing again while I was verifiably in March in central Switzerland, they kept silent towards uninvolved persons. So the same thing happened to them in my office when I was far away. But they kept quiet about it and became afraid, which is why they finally left the FIGU. That the same thing was done to them when they were in the office without me, they could not cope with that. When they left the Centre and the FIGU, their conscience stirred and they apologised to me after years and told me what really happened. But at that time it was already the case that damage had been done, because various persons – especially the brothers …, and those whom they were able to win over for their rotten deeds and their lies – caused a lot of negative things all over the world with lies that they had taken over and falsified. This is precisely because they were able to spread their lies with the advent of the internet, as also … … did afterwards and probably still does today.<br />
| Schon gut, du musst es nicht sagen, wichtig ist ja, dass nicht ich der Übeltäter war, sondern die sektiererischen Energien und Kräfte; das dauerte aber so lange, bis die Leute das selbst herausfinden konnten. Aber als dies geschah, als sie heimlich in mein Büro eindrangen und dasselbe nochmals erlebten, während ich nachweisbar in der March in der Innerschweiz war, schwiegen sie gegenüber unbeteiligten Personen. Es geschah ihnen also das Gleiche in meinem Büro, als ich weit weg war. Sie schwiegen aber darüber und bekamen es mit der Angst zu tun, weshalb sie dann schliesslich aus der FIGU austraten. Dass ihnen dasselbe angetan wurde, als sie ohne mich im Büro waren, das verkrafteten sie nicht. Als sie dann vom Center und der FIGU weg waren, da regte sich doch ihr Gewissen, dass sie sich nach Jahren bei mir entschuldigten und mir erzählten, was wirklich war. Aber da war es eben schon so, dass Schaden angerichtet worden war, denn verschiedene Personen – insbesondere die Gebrüder …, und jene, die sie für ihr mieses Tun und ihre Lügen gewinnen konnten, richteten mit übernommenen und zugedichteten Lügen viel Negatives in aller Welt an. Dies eben darum, weil sie mit dem Aufkommen des Internetz ihre Lügen verbreiten konnten, wie es auch … … nachträglich tat und vermutlich noch heute tut.<br />
|-<br />
| Well, and because all those concerned – who had experiences in my office, precisely because of the sectarian energies and forces by which they were … attacked and even partially addressed – just kept quiet and did not want to make themselves ridiculous and not be called liars etc. in front of everyone, they left the FIGU. But as time went by, they felt remorse and apologised to me, all of them.<br />
| Nun, und deswegen, weil alle Betroffenen – die in meinem Büro Erlebnisse hatten, eben durch die sektiererischen Energien und Kräfte, durch die sie … angegriffen und gar teilweise angeredet wurden – eben schwiegen und sich nicht lächerlich machen und nicht vor allen anderen als Lügner usw. beschimpft werden wollten, haben sie die FIGU verlassen. Doch mit der Zeit ergaben sich bei ihnen Gewissensbisse und sie entschuldigten sich bei mir, und zwar restlos alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| You should not openly name what happened, because antagonists are always ready to accuse you of it and slander you without clarifying the matter, as would be required of those who accuse you unjustly. In order to really fathom the truth and not simply believe it as such from hearsay, more is needed than hatred of you and the lies that are meant to harm you. But hatred and lies are more powerful among human beings on Earth than reality and its truth, and this is even the case with the judiciary, which tends towards the innocence, advantage, benefit and victory of the truly guilty when they are falsely convinced. And that you were also disadvantaged in this respect and everything was decided to your detriment, this is unfortunately also so in your inner family, where …, accused you …, as you did us with the …. Unfortunately, none of the persons – not even Semjase – spoke openly about these … incidents in your workroom, so there is nothing in writing. But perhaps it is good that way, because you are suspected, insulted and attacked by … but … It is probably the character of these persons or their individual imprint of their acquired bad qualities that they express in their will and actions. This is decisively the case with all those whom I have personally analysed character-wise, e.g. in a decisive position as a hateful agitator person DG, as well as the person responsible for everything …, then also … and …<br />
| Du solltest die Geschehen nicht offen beim Namen nennen, denn immer sind Antagonisten bereit, dich deswegen anzuklagen und dich zu verleumden, ohne die Sache abzuklären, wie das erforderlich wäre von denen, die dich unrechtens beschuldigen. Um die Wahrheit wirklich zu ergründen und sie nicht einfach vom Hörensagen als solche zu glauben, bedarf es eben mehr als den Hass auf dich und die Lügen, die dir schaden sollen. Aber der Hass und die Lügen sind auf der Erde bei den Menschen mächtiger als die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und dies ist gar bei der Gerichtsbarkeit so, die bei einer fälschlichen Überzeugenschaft der wirklich Schuldigen zu deren Unschuldigkeit, Vorteil, Nutzen und Sieg tendiert. Und dass du auch diesbezüglich benachteiligt wurdest und alles zu deinem Schaden entschieden wurde, das ist leider auch so in deiner inneren Familie geschehen, wo …, dich … beschuldigt, wie du uns mit dem … hast. Leider hat niemand all der Personen – auch Semjase nicht – offen über diese … Vorfälle in deinen Arbeitsraum gesprochen, folglich nichts Schriftliches vorhanden ist. Aber vielleicht ist es ja gut so, denn dadurch wirst du wohl von … verdächtigt, beschimpft und angegriffen, aber … Es ist aber wohl die charakterliche Art dieser Personen resp. ihr individuelles Gepräge ihrer erworbenen schlechten Eigenschaften, was sie in ihrem Wollen und Handeln zum Ausdruck bringen. Dies ist bei allen jenen ausschlaggebend der Fall, die ich persönlich charakterlich analysiert habe, so z.B. an massgebender Stelle als hassvolle Aufhetzerperson DG, wie auch die für alles verantwortliche Person …, dann auch … und …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I suppose you are right, but let us leave that, because I think anyway I will just put dots for what we have talked about in more detail – also for those I have mentioned by name in the context of evil. That will certainly be best, because I think that one should not say too much about it anyway, and besides, I think that the whole thing will not be understood anyway by human beings who do not have a closer insight into the matter, consequently they deny incidents as they happened. On the other hand, it is certainly also the case that it does not want to be understood that such things occur at all, or that it cannot be coped with personally, which is something that Professor Hans Bender was also unable to do, after all, he dealt with such phenomena parapsychologically, but was unable to cope with them when they happened to him himself in my office. He left and never came back, and what he did say was that he telephoned me and said that what he had experienced in my office had been too much for him and that he, as an 'expert', could not cope with it. The whole thing, he said, was just something different from what he noticed and was told about something in other human beings than what he had experienced himself. After that, there was only one more telephone call, when a woman addressed a short telephone call to me instead of Hans Bender, saying that he, Hans Bender, would never set foot in the Centre again and would never set foot in my office again, because what he had experienced was the most monstrous thing he had ever experienced. Various others did the same, even though they lived here in the Centre, and also after the guys were here and the spook actually stopped, which was only in the 1990s, after … … had simply left without a sound and from then on undertook unpleasant things from abroad against the FIGU members and against me with slanderous lies.<br />
| Ja, du hast wohl recht, doch lassen wir das doch, denn ich denke sowieso, dass ich für das, was wir Näheres darüber geredet haben – auch für jene, die ich im Zusammenhang des Bösen namentlich genannt habe – nur Pünktchen setze. Das wird sicher das Beste sein, denn ich denke, dass man darüber sowieso nicht zu viel sagen sollte, und zudem denke ich, dass das Ganze sowieso nicht verstanden wird von Menschen, die nicht einen näheren Einblick in die Sache haben, folglich sie Vorkommnisse bestreiten, wie diese sich zugetragen haben. Anderseits ist es aber bestimmt auch so, dass es nicht verstanden werden will, dass sich solches überhaupt ergibt, oder dass es persönlich nicht verkraftet werden kann, was ja auch Professor Hans Bender nicht vermochte, der sich doch parapsychologisch mit solchen Phänomenen befasste, die er aber nicht bewältigen konnte, als sie ihm in meinem Büro selbst widerfuhren. Er ging ja und kam nie wieder, und das, was er noch von sich hören liess, war, dass er mir telephonierte und sagte, dass das Erlebte in meinem Büro für ihn zu viel gewesen sei, und er als ‹Fachmann› sich nicht damit zurechtfinden könne. Das Ganze sei eben etwas anderes, als wenn er bei anderen Menschen feststelle und zu etwas gesagt bekomme, als das, was er selbst erlebt habe. Danach wurde nur noch einmal telephoniert, als eine Frau anstelle von Hans Bender ein kurzes Telephonat an mich richtete, bei dem gesagt wurde, dass er, eben Hans Bender, keinen Fuss mehr ins Center und niemals mehr in mein Büro setzen werde, denn was er erlebt habe, das sei das Ungeheuerlichste, was er je erlebt habe. Das taten verschiedene andere auch im gleichen Rahmen, obwohl sie hier im Center wohnten, und zwar auch nachdem die Knülche hier waren und der Spuk tatsächlich aufhörte, was aber erst in den 1990er Jahren war, und zwar nachdem … … sang und klanglos einfach abgehauen war und fortan von auswärts Unerfreuliches gegen die FIGU-Mitglieder und gegen mich mit Lügen verleumderisch unternahm.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| You will do well not to mention names and to replace everything that refers to certain persons in this context with dots.<br />
| Da wirst du gut daran tun, wenn du keine Namen nennst und alles das durch Pünktchen ersetzt, was in diesem Zusammenhang auf bestimmte Personen hinweist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess you can say that out loud, and it is probably to keep quiet about who it really concerns. After all, there is also a lot of other things that have been kept quiet from time immemorial until now.<br />
| Das kannst du wohl laut sagen, und es ist wohl zu schweigen darüber, wen es wirklich angeht. Es ist schliesslich auch von altersher bis heute vieles andere verschwiegen worden.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What are you trying to say?<br />
| Was willst du damit sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, just like that.<br />
| Ach, einfach so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| That's where I know you better than Zafenatpaneach, because you're thinking of something specific, otherwise you would not mention it.<br />
| Da kenne ich dich besser als Zafenatpaneach, denn du denkst dabei an etwas Bestimmtes, sonst würdest du es nicht erwähnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are also noticing everything – – Actually it was just a thought, because when I said 'silence' I was thinking of various writers.<br />
| Du bemerkst auch alles. – – Eigentlich war es ja nur so ein Gedanke, weil ich beim ‹Schweigen› an diverse Schriftsteller gedacht habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| But what connection does this show? I really do not understand that now?<br />
| Aber welchen Zusammenhang weist denn dies auf? Das verstehe ich nun wirklich nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Because they were also silent about the fact that they used certain sources that were outside the norm.<br />
| Weil eben auch diese geschwiegen haben darüber, dass sie gewisse Quellen benutzten, die ausser der Normalität angesetzt waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| I really do not understand that, because what you are trying to say is a mystery to me?<br />
| Das verstehe ich erst recht nicht, denn was du damit sagen willst, das ist mir ein Rätsel?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In and of itself it is not so important, but sometimes certain things go through my mind when I digress a little and compare other things. In this case, it was the great writers, many of whom were only great with their works because they were inspired by their dreams, which they allowed themselves to have with hemp.<br />
| An und für sich ist es ja auch nicht so wichtig, aber manchmal gehen mir eben gewisse Dinge durch meine Gedanken, wenn ich etwas abschweife und anderes vergleiche. In diesem Fall waren es die grossen Schriftsteller, die vielfach nur gross mit ihren Werken waren, weil sie sich durch ihre Träume inspirieren liessen, die sie sich mit Hanf zubilligten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| ? ? What's that all about?<br />
| ? ? Was hat denn das auf sich?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Some great writers just kept quiet about the fact that they only wrote good works because they were inspired by indulging in cannabis. This is actually the Latin word for hemp, and is used worldwide for a THC-containing (Explanatory dictionary: tetrahydrocannabinol; which, depending on the country, falls under its narcotics laws) and usually pressed hemp product, which is more precisely extracted from the female hemp plant as 'resin', which is commonly simply called hashish and has well over 500 different components and about 60 cannabinoids. The whole thing is made from dried flowers as well as from hemp leaves covered with resins, which have a lot of THC, but also other hemp substances, so-called cannabinoids. They have also extracted CBD (Explanatory dictionary: non-psychoactive ingredient of the hemp plant), which, however, does not fall under narcotics laws.<br />
| Manche grosse Schriftsteller schwiegen eben darüber, dass sie nur gute Werke schrieben, weil sie sich durch das Sich-Gönnen von Cannabis inspirieren liessen. Das ist eigentlich das lateinische Wort für Hanf, und wird weltweit für ein THC-haltiges (Erkl. Lexikon: Tetrahydrocannabinol; das je nach Land unter dessen Suchtmittelgesetze fällt) und in der Regel gepresstes Hanfprodukt verwendet, das genauer gesagt aus der weiblichen Hanfpflanze als ‹Harz› gewonnen wird, was gemeinhin einfach Haschisch genannt wird und weit über 500 verschiedene Bestandteile und etwa 60 Cannabinoide verfügt. Das Ganze wird aus getrockneten Blüten sowie aus mit Harzen belegten Hanfblättern gewonnen, die viel THC haben, wie aber auch andere Hanfstoffe, eben sogenannte Cannabinoide. Auch haben sie CBD (Erkl. Lexikon: nicht psychoaktiver Wirkstoff der Hanfpflanze) extrahiert, das aber nicht unter Suchtmittelgesetze fällt.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You say that the great writers on Earth …<br />
| Du sagst, dass die grossen Schriftsteller auf der Erde …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, many great names of such persons already called Sfath. They took hashish and other psycho drugs to write great books or otherwise be great with what they 'proclaimed' and said to the world. For example, there were greats like …, and … but also … and in more recent times … and also …, but also greats like … etc. who used drugs to enable themselves to write great books. Also, very many of them wrote various works under pseudonyms – and indeed women and men – of whom it has never been known to this day that they were really well-known literary personalities, but otherwise wrote things, pamphlets, letters, pamphlets and also books under pseudonyms, which they were never allowed to mark with their correct names, because otherwise they would have been 'sold' among the peoples – or would be, if they did so today or tomorrow, as is done.<br />
| Ja, viele grosse Namen solcher Personen nannte schon Sfath. Sie nahmen Haschisch und andere Psychodrogen, um grosse Bücher zu schreiben oder sonst gross zu sein mit dem, was sie der Welt ‹verkündeten› und sagten. So waren z.B. Grössen wie…, und … wie aber auch … und in der neueren Zeit … und auch …, wie aber auch Grössen wie z.B. … usw., die sich durch Drogen dazu befähigten, grosse Buchwerke zu schreiben. Auch schrieben sehr viele von ihnen unter Pseudonymen verschiedene Werke – und zwar Frauen und Männer –, von denen bis heute niemals bekannt wurde, dass sie wirklich bekannte schriftstellerische Personen waren, aber anderweitig unter Pseudonymen Dinge, Pamphlete, Briefe, Broschüren und auch Bücher schrieben, die sie mit ihrem richtigen Namen niemals kennzeichnen durften, weil sie sonst bei den Völkern ‹verkauft› gewesen wären – oder es sein würden, wenn sie es heute oder morgen tun, wie das eben getan wird.<br />
|-<br />
| Various authors who are very well-known in the literary world have published and continue to publish books, letters, diatribes, satirical writings and pamphlets of all kinds under foreign names – that is, under pseudonyms. They even wrote and published letters, writings and books that were special pornographic literature, which they were not allowed to mark with their well-known names, otherwise they would have been discredited. This applies to men as well as women, with known names, although I know of one person that he used and continues to use about 180 pseudonyms to bring his true way of thinking among the earthlings. It is also still common today to act in this way, because some human beings do not want to keep what they think, do and live for themselves alone, but share it with others who are of the same or similar mind.<br />
| Diverse in der Literaturwelt sehr bekannte Autorinnen und Autoren veröffentlichten und veröffentlichen immer wieder unter fremden Namen – also unter Pseudonymen – Bücher, Briefe, Schmähschriften, Spottschriften und Streitschriften aller Art. Sie verfassten und brachten bisher gar Briefe, Schriften und Bücher an die Öffentlichkeit, die besondere pornographische Literatur waren, die sie nicht mit ihrem bekannten Namen kennzeichnen durften, ansonsten sie verrufen worden wären. Das trifft auf Männer wie auch auf Frauen zu, und zwar mit bekannten Namen, wobei ich von einer Person weiss, dass sie rund 180 Pseudonyme nutzte und weiterhin nutzt, um ihre wahre Denkweise unter die Erdlinge zu bringen. So ist es auch noch heute gang und gäbe, dass dieserart gehandelt wird, denn manche Menschen wollen eben das, was sie denken, treiben und leben nicht für sich allein behalten, sondern mit anderen teilen, die gleichen oder ähnlichen Sinnes sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| This is known to us, but this fact is effectively concealed from the public because apparently the appearance of infallibility and irreproachability is to be – or must be – preserved. This also applies to the whole of what is within the framework of faith, without distinction, which is the case in every religion and religious orientation, as we know from clarifications. In all religions, there is vehement and emphatic concealment of what actually occurs behind the scenes – mainly in sexual relationships in the adult sphere and with regard to paedophilia, i.e. recurring strong sexual acts and compulsions or behaviour even involving children of all ages, even down to infants of both sexes. However, adults are also affected, whereby many have to remain silent and cannot talk about it, because otherwise they would lose a lot and even lose their lives. Again and again, we find that quite often religious leaders and religious teachers officially adhere to the 'order of the faith', but really only officially, because on the side they are secretly so addicted to sexual lust, as is also the majority of humanity. Even various married people, as well as unmarried people of the religious leadership and religious teachers, are no exception in this respect, for many of them – men as well as women – do not shy away from secretly living out their sexual needs with their own kind or with the religious believers. We are even aware of clandestine births among women prescribed to religion, as well as the 'disposal' of such birth creatures, but also observations of paedophilia among both sexes of the religious teachers and the religious leaderships.<br />
| Das ist uns bekannt, aber diese Tatsache wird der Öffentlichkeit effectiv verschwiegen, weil offenbar der Schein der Unfehlbarkeit und der Tadellosigkeit gewahrt werden soll – oder muss. Dies gilt auch für das Ganze das sich im Rahmen des Glaubens bewegt, und zwar ohne Unterschied, was sich in jeder Religion und Religionsausrichtung ergibt, wie wir aus Abklärungen wissen. In allen Religionen wird vehement und nachdrücklich verschwiegen, was sich tatsächlich hintergründig ergibt – hauptsächlich in sexueller Beziehung im Erwachsenenbereich und bezüglich der Pädophilie, also wiederkehrende starke sexuelle Handlungen und Zwänge resp. Verhaltensweisen gar unter Einbeziehung von Kindern jeden Alters, selbst bis zu Säuglingen beiderlei Geschlechts. Dabei werden jedoch auch Erwachsene in Mitleidenschaft gezogen, wobei viele schweigen müssen und nicht darüber sprechen können, weil sie sonst viel verlieren und gar ihr Leben einbüssen würden. Wir machen immer wieder die Feststellung, dass recht häufig Religionsführende und Religionslehrende sich wohl offiziell an die ‹Ordnung des Glaubens› halten, doch wirklich nur offiziell, denn nebenbei sind sie heimlich der sexuellen Lust derart zugetan, wie auch das Gros der Menschheit. Selbst diverse Verheiratete, wie auch Unverheiratete der Religionsführerschaften und der Religionslehrenden, bilden in dieser Beziehung keine Ausnahme, denn viele unter ihnen – Männer wie Frauen – scheuen sich nicht, ihre sexuellen Bedürfnisse heimlich bei ihresgleichen oder bei den Religionsgläubigen auszuleben. Gar heimliche Geburten bei religionsverschriebenen Frauen sind uns bekannt, wie das ‹Entsorgen› solcher Geburtsgeschöpfe, wie aber auch Beobachtungen von Pädophilie bei beiderlei Geschlechtern der Religionslehrenden und den Religionsführerschaften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| With the religious leaders you probably mean the superiors or bigwigs of the religions, and with the religious teachers those who, as preachers and preachers of religion, look after their sheep of faith, who are called differently in the various religions, such as, for example, in the case of Christians the 'clergyman' or pastor, priest and preacher, and in Islam the prayer leader or imam, Ayatollah, Caliph, Hodja Islam and Mufti. With the Jews, however, it is the rabbi, but with Hinduism it is the guru. Buddhism, which is not a theoistic religion, has a lama (lamas) who endeavours to offer the teaching.<br />
| Mit den Religionsführenden meinst du wohl die Oberen oder Bonzen der Religionen, und mit den Religionslehrenden jene, die als Prediger und Religionsverkünder ihre Glaubensschäflein betreuen, die ja bei den verschiedenen Religionen anders genannt werden, wie z.B. bei den Christen der ‹Geistliche› resp. Pfarrer/in, Priester/in und Prediger/in, beim Islam der Vorbeter resp. der Imam, Ajatollah, Kalif, Hodschatoleslam und Mufti. So jedoch bei den Juden der Rabbiner resp. Rabbinerin oder eben Rabbi, jedoch beim Hinduismus der Guru. Der Buddhismus, der keine theoistische Religion ist, hat einen Lama (Lamas), der sich bemüht, die Lehre darzubringen.<br />
|-<br />
| But now I want to say something regarding paedophilia. This is driven by recurrent, intense sexually arousing fantasies about children, and especially by urges or behaviours that correspond to them. First and foremost, young adolescents in a pre-pubescent phase get lost in these fantasies, but also adults of both sexes in particular, although sexually deviant men are usually at the forefront in this respect. They are not only deviant, but also many years older than the children who are the target of their fantasies and behaviour.<br />
| Doch jetzt will ich etwas sagen bezüglich der Pädophilie. Diese ist durch wiederkehrende, intensive sexuell erregende Phantasien über Kinder gesteuert, insbesondere aber durch dementsprechende Triebe oder Verhaltensweisen. In diese verirren sich in 1. Linie junge heranwachsende Jugendliche in einer vorpubertären Phase, doch speziell auch Erwachsene beiderlei Geschlechts, wobei aber in der Regel sexuell abartige Männer diesbezüglich an vorderster Linie stehen. Sie sind nicht nur abartig, sondern auch viele Jahre älter als die Kinder, die das Ziel ihrer Phantasien und Verhaltensweisen sind.<br />
|-<br />
| Paedophilia is a form of paraphilia which, in addition to sexual abuse, is aimed mainly at harming children, even to the point of murdering them. Sexual assaults that affect children and usually harm them throughout their lives are very common. This, while elsewhere many sexual assaults and coercions etc. are simply freely invented – also with regard to adults – in order to take revenge and retaliation for some reason, or to extort money etc., as has become common especially in recent times, especially out of evil revenge and also because of the money that is hoped for as 'compensation'.<br />
| Pädophilie ist eine Form der Paraphilie, die nebst dem sexuellen Missbrauch darauf ausgerichtet ist, hauptsächlich den Kindern Schaden zuzufügen, bis hin zu deren Ermordung. Sexuelle Übergriffe, die Kinder betreffen und diese in der Regel zeitlebens schädigen, sind sehr häufig. Dies, während anderweitig viele sexuelle Übergriffe und Nötigungen usw. einfach frei erfunden werden – auch hinsichtlich Erwachsener –, um dadurch aus irgendwelchen Gründen Rache und Vergeltung zu üben, oder Geld zu erpressen usw., wie dies besonders in der neueren Zeit gang und gäbe geworden ist, insbesondere aus böser Rache und ebenso wegen des Geldes, das als ‹Schadenersatz› erhofft wird.<br />
|-<br />
| Sexual guidelines in this regard are valued differently in Western cultures than in many Far Eastern or Oriental cultures, as paedophilia and general sexual activity, marriage and childbirth may be commonplace at much younger ages, and thus much greater age differences between sexual partners are accepted. Most paedophiles and rapists of women and also men – which is less well known – are male, but there are indeed also females who sexually abuse children as paedophiles, as well as their own and men – which is also less well known but does occur, albeit to a lesser extent.<br />
| Sexuelle Richtlinien werden diesbezüglich in westlichen Kulturen anders bewertet als in vielen fernöstlichen oder morgenländischen Kulturen, da u.U. Umständen Pädophilie und die allgemeine sexuelle Aktivität, Heirat und Geburt in viel jüngeren Jahren gang und gäbe ist und also viel grössere Altersunterschiede zwischen den Geschlechtspartnern akzeptiert werden. Die meisten Pädophilen und Vergewaltiger von Frauen und auch Männern – was weniger bekannt ist – sind männlich, doch gibt es tatsächlich auch weibliche Wesen, die sich als Pädophile sexuell an Kindern vergehen, wie aber auch an ihrersgleichen und an Männern – was auch weniger bekannt ist, aber tatsächlich vorkommt, wenn auch in geringerer Weise.<br />
|-<br />
| Paedophilia can be towards young boys, girls or both, although paedophiles prefer children of the opposite sex.<br />
| Die Pädophilie kann zu kleinen Knaben, Mädchen oder beiden bestehen, wobei die Pädophilen allerdings Kinder des anderen Geschlechts bevorzugen.<br />
|-<br />
| In many cases, the child knows the adults as a family member – resulting in incest when the paedophilic act occurs – a step-parent, a friend or a person of authority, such as a teacher or otherwise a person of instruction or acquaintance, and so on. Paedophiles can be exclusively attracted to children – or also exclusively to adults, but pronounced paedophilia refers only to the sexual abuse of children.<br />
| In vielen Fällen kennt das Kind die Erwachsenen als ein Familienmitglied – wodurch sich ein Inzest ergibt, wenn es zur pädophilen Handlung kommt –, ein Stiefelternteil, ein Freundesteil oder eine Autoritätsperson, wie ein Lehrer oder sonst eine Person der Unterrichtung oder Bekanntschaft usw. Pädophile können sich in exklusiver Form nur von Kindern – oder auch ausschliesslich von Erwachsenen angezogen fühlen, aber ausgesprochen bezieht sich Pädophilie nur auf den sexuellen Missbrauch von Kindern.<br />
|-<br />
| However, there is also the criminal paedophile, which is associated with a comorbidity or concomitant disorder, which manifests itself as a socially hostile personality disorder, associated with threats of violence. It also frequently occurs that the paedophilia victim is threatened that e.g. his toy will be destroyed or a pet belonging to him will be injured or killed etc. if he talks about the paedophilic abuse with someone.<br />
| Es gibt aber auch die kriminelle Pädophile, die mit einer Komorbidität resp. mit einer Begleiterkrankung verbunden ist, die sich als sozialfeindliche Persönlichkeitsstörung äussert, die mit Drohungen der Gewaltanwendung verbunden ist. Häufig tritt dabei auch in Erscheinung, dass dem Pädophilieopfer gedroht wird, dass z.B. sein Spielzeug zerstört oder ein ihm gehörendes Haustier verletzt oder getötet werde usw., wenn es über den pädophilen Missbrauch mit jemandem sprechen werde.<br />
|-<br />
| If the person who is pathologically and thus chronically addicted to paedophilia is analysed, it is recognised that there is usually an addiction coupled with depression, which often indicates a family dysfunction suffered earlier and as a child. Such a dysfunction usually points to a personally experienced sexual abuse – or in the case of married persons also to conflicts in the marriage – which results in sexual abnormalities, as well as paedophilia or other comorbid or accompanying disorders. These can be very diverse and go far beyond what is known to earthly science, which deals with the field of 'antisocial personality disorder', which is so psychologically profound in its basic features that it is all too often misunderstood by the 'experts'. For example, many psychology scientists do not realise that the origin of the overt and covert degenerations of human beings is often anchored in childhood, such as panic attacks, lying and slandering, and sudden or prolonged anxiety attacks. But there are also other degenerations, such as pathological thievery, violence, hatred of people, things or situations, etc., a deficit of learning ability and attention, hostility, up to and including post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, a tendency to addiction of many kinds, as well as many other aspects.<br />
| Wird die Person analysiert, die krankhaft und also chronisch der Pädophilie verfallen ist, dann wird erkannt, dass in der Regel eine Abhängigkeit gekoppelt mit einer Depression vorliegt, was oft auf eine frühere und als Kind erlittene familiäre Dysfunktion hinweist. Eine solche weist in der Regel auf einen persönlich erlebten sexuellen Missbrauch hin – oder bei Verheirateten in weiterer Weise auch auf Konflikte in der Ehe –, wodurch sich sexuelle Abartigkeiten ergeben, wie eben auch Pädophilie oder andere komorbide resp. begleitende Störungen. Die können sehr vielfältig sein und weit über das hinausgehen, was der irdischen Wissenschaft bekannt ist, die sich mit dem Gebiet der ‹Antisozialen Persönlichkeitsstörung› befasst, die in ihren Grundzügen derart psychologisch tiefgründig ist, dass sie von den ‹Fachleuten› nur zu oft missverstanden wird. So ist vielen Psychologie-Wissenschaftlern nicht klar, dass der Ursprung der offenen und geheimen Ausartungen des Menschen vielfach in seiner Kindheit verankert ist, wie Panik-, Lügen- und Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände. Es sind aber auch andere Ausartungen, wie z.B. krankhafte Dieberei, Gewalt, Hass wider Menschen, Dinge oder Situationen usw., ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie viele andere Aspekte.<br />
|-<br />
| The truth that psychotic degenerations are often not recognised as such – especially not by so-called 'professionals' who call themselves psychologists and think they know everything and in this sense misjudge effective psychological facts – make many human beings become something false that they do not want to be.<br />
| Die Wahrheit dessen, dass psychotische Ausartungen oft als solche nicht erkannt werden – insbesondere nicht von sogenannten ‹Fachkräften›, die sich Psychologen nennen und alles zu wissen glauben und in diesem Sinn effective psychologische Tatsachen falsch beurteilen –, lassen viele Menschen zu etwas Falschem werden, was sie nicht sein wollen.<br />
|-<br />
| Already from the 21st day after conception, the first forms of the basic character are formed in the mother's womb, through the influence of the psychological influence of the pregnant woman, which develops after the birth of the child until the state of emerging puberty. If impulses of a wrong psychological development already set in during pregnancy and after birth up to the state of puberty or during it in the developing character, then profound basic character traits are formed from them. These remain hidden, but immediately break through to the outside when a corresponding stirring or surge from the world of thoughts and feelings occurs and sets these basic character traits into excitement and such a turmoil that they become active, namely outwardly through words, actions and activities, etc., which triggers corresponding reactions – for good or evil.<br />
| Bereits ab dem 21. Tag nach der Zeugung bilden sich im Mutterleib die ersten Formen des Grundcharakters heran, und zwar durch die Einwirkung des psychologischen Einflusses der Schwangeren, was sich nach der Geburt des Kindes bis zum Zustand der auftretenden Pubertät entwickelt. Setzen sich bereits während der Schwangerschaft und nach der Geburt bis zum Zustand der Pubertät oder während dieser im entstehenden Charakter Impulse einer falschen psychologischen Entwicklung ab, dann bilden sich daraus tiefgreifende Grundcharakterzüge. Diese bleiben verborgen, brechen jedoch sofort nach aussen durch, wenn eine entsprechende Regung resp. Wallung aus der Gedanken- und Gefühlswelt auftritt und diese Grundcharakterzüge in Erregung und derart in Aufruhr versetzen, dass sie tätig werden, und zwar nach aussen durch Worte, Handlungen und Aktivitäten usw., was entsprechende Reaktionen auslöst – im Guten oder Bösen.<br />
|-<br />
| If in the course of this time, especially during puberty, the whole of this is not cleared up and neutralised and brought to the state of balance of a human being – if this is necessary, if faulty things have taken root in the basic character – then the so-called 'running of the gauntlet through life' is called for, which means that panic, lying, slanderous attacks as well as sudden or prolonged states of anxiety and other degenerations, such as pathological thievery, violence and hatred towards human beings, things and situations etc., as well as a deficit of learning ability and attention, hostility, up to post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, tendency to addiction of many kinds, as well as many other negative aspects come to the fore.<br />
| Wird dabei im Lauf dieser Zeit, speziell während der Pubertätszeit, das ganze Diesbezügliche nicht bereinigt und neutralisiert sowie auf den Stand der Ausgeglichenheit eines Menschen gebracht – wenn dies erforderlich ist, wenn sich Fehlhaftes im Grundcharakter festgesetzt hat –, dann ist das sogenannte ‹Spiessrutenlaufen durch das Leben› angesagt, was bedeutet, dass Panik-, Lügen-, Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände und andere Ausartungen, wie krankhafte Dieberei, Gewalt und Hass wider Menschen, Dinge und Situationen usw., wie auch ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie auch viele andere negative Aspekte zur Geltung kommen.<br />
|-<br />
| If, however, the human being in his basic character is not at all or only very little burdened with the negative values mentioned, then he does not belong to the bulk of humanity, but to a minority which is anxious to strive for peace, love, humanity and help among the human beings and as a whole to the peoples and the whole of humanity and to preserve what has been achieved in this respect. This is also the case when everything is very laborious and very little has been achieved so far and is constantly endangered because the majority of earthly humanity is still greedy for money and wealth, for possessions, violence, murder and manslaughter, selfishness in every conceivable way, for envy, advantage, hatred, revenge, lies and slander. This is vehemently denied, but all this proves to be a fact as soon as a louse crawls over the liver of this majority of earthlings, or if anything else does not suit them, for then they immediately let loose to the outside world all that lies dormant deep in their basic character – malice, revenge, hatred, violence, lies, slander, murder and manslaughter. And if that is not enough, then there is the military, which can 'create order' by force of arms or launch a war in order to enforce that which lurks unmastered, uncensored and hidden in the depths of one's own basic character as a real attitude, like a bloodthirsty predator, which hypocritically and deviously waits to be able to strike out in a vicious and deceitful manner.<br />
| Ist aber der Mensch in seinem Grundcharakter überhaupt nicht oder nur sehr wenig mit genannten Negativwerten belastet, dann gehört er nicht zum Gros der Menschheit, sondern zu einer Minorität, die darauf bedacht ist, den Frieden, die Liebe, Menschlichkeit und die Hilfe unter den Menschen und gesamthaft den Völkern und der gesamten Menschheit anzustreben und das diesbezüglich Erreichte zu bewahren. Dies auch dann, wenn alles sehr mühsam und bisher noch sehr wenig erreicht und dauernd gefährdet ist, weil das Gros der irdischen Menschheit noch gierig auf Geld und Reichtum, auf Besitz, Gewalt, Mord und Totschlag, Selbstsucht in jeder erdenklichen Beziehung, auf Neid, Vorteil, auf Hass, Rache, Lüge und Verleumdung ausgerichtet ist. Das wird zwar vehement bestritten, doch erweist sich all das als Tatsache, sobald diesem Gros der Erdlinge eine Laus über die Leber kriecht, oder wenn ihm sonst irgend etwas nicht in den Kram passt, denn dann lässt es sofort all das nach aussen los, was tief in seinem Grundcharakter schlummert – Bosheit, Rache, Hass, Gewalt, Lüge, Verleumdung, Mord und Totschlag. Und wenn das nicht genügt, dann ist noch das Militär da, das mit Waffengewalt ‹Ordnung schaffen› oder einen Krieg vom Stapel brechen kann, um das durchzusetzen, was als ureigene Ausartung in den Tiefen des eigenen Grundcharakters unbewältigt, unzensiert und verborgen als wirkliche Gesinnung wie ein blutlüsternes Raubtier lauert, das scheinheilig und verschlagen darauf harrt, hundsgemein sowie hinterlistig losschlagen zu können.<br />
|-<br />
| This is actually what I have to say, and what I learned especially from Sfath nearly 80 years ago and have never forgotten. He knew a lot more about the human psyche than is peculiar to earthly psychologists, who fancy themselves kings of their field, but in reality and truth know very little.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich zu sagen habe, und was ich vor allem bei Sfath vor nahezu 80 Jahren gelernt und nie mehr vergessen habe. Er kannte sich mit der menschlichen Psyche sehr viel besser aus, als dies den irdischen Psychologen eigen ist, die sich als Könige ihres Faches wähnen, jedoch in Wirklichkeit und Wahrheit nur wenig wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really very knowledgeable in this subject, which he also taught on Erra and was a master of it.<br />
| Er war wirklich sehr bewandert in diesem Fach, das er auf Erra auch unterrichtete und ein Meister dieses Faches war.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I did not know that, though, because I never asked him about his education in that regard. That he was very largely educated, that was never a question for me, and after he left I never met another human being who equalled him.<br />
| Das wusste ich allerdings nicht, denn ich habe ihn nie nach seiner diesbezüglichen Ausbildung gefragt. Dass er sehr weitgehend gebildet war, das war für mich niemals eine Frage, und nach seinem Weggang traf ich niemals wieder einen Menschen, der ihm gleichkam.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really extraordinary and also well-rounded in education.<br />
| Er war wirklich ausserordentlich und zudem vielseitig gebildet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I guess I can talk about something that has actually been talked about before, but would still have to come up – right?<br />
| Dann kann ich ja wohl von etwas reden, das eigentlich schon früher mal beredet wurde, das aber noch zur Sprache kommen müsste – oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Sure, you can also talk about something that has been talked about before if something is not clear.<br />
| Sicher, du kannst auch von etwas sprechen, das schon einmal beredet wurde, wenn etwas nicht klar ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, do any of you know about 'our' Charles Darwin, is that a household name to any of you? <br />
| Gut, weiss denn jemand von euch Bescheid über ‹unseren› Charles Darwin, ist das für jemand von euch ein Begriff? <br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Yes, I have dealt with that, I mean with that man and what he claimed regarding the origin of human beings.<br />
| Ja, damit habe ich mich beschäftigt, ich meine mit diesem Mann und damit, was er bezüglich des Ursprungs des Menschen behauptete.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the rest of you, do you have any knowledge regarding this Darwin?<br />
| Und ihr anderen, habt ihr irgendwelche Kenntnisse bezüglich dieses Darwin?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| No.<br />
| Nein.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| I do not either.<br />
| Auch ich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just Zafenatpaneach then – The thing is, in the 1940s, when we were in Germany at the Messel Pit, Sfath explained to me that the human beings of Earth were never of chimpanzee origin, as Charles Darwin conjectured and also asserted to Sfath, though he did not officially state his conjectural theory, namely that human beings were descended from apes – even though this is generally so asserted. I must say something more specific about this, namely what I learned from Sfath, which is something different from what is generally told. Admittedly, I will therefore also be attacked without limits in this matter by Darwin theory fanatics, but especially by scientists who have sworn by the results of molecular biology and who represent their theory in this respect that they interpret them correctly – although they draw the wrong conclusions from the technically correct results. But that is the way it is, and it will – as usual – also remain that way for centuries, until one day in the distant future the truth comes to light, when the progress of technology will allow us to effectively solve the mysteries of the past by making a return trip to their past reality possible. Until then, however, the Darwinian theory of evolution will be preserved and misinterpreted, especially because scientists see the results of molecular biology in the wrong way and unfortunately misinterpret them accordingly. And it will take a very, very long time before the truth of reality will come to light – if ever.<br />
| Dann also nur Zafenatpaneach. – Die Sache ist nämlich die, dass mir Sfath in den 1940er Jahren, als wir in Deutschland in der Grube Messel waren, erklärte, dass der Mensch der Erde niemals schimpansenartigen Ursprungs war, wie Charles Darwin vermutete und dies auch Sfath gegenüber behauptete, wobei er allerdings seine Vermutungs-Theorie nicht offiziell nannte, nämlich dass der Mensch von Affen abstamme – auch wenn dies allgemein so behauptet wird. Dazu muss ich einmal etwas Genaueres sagen, nämlich das, was ich von Sfath lernte, und was etwas anderes ist, als allgemein erzählt wird. Zwar werde ich deshalb auch in dieser Sache von Darwin-Theorie-Fanatikern grenzenlos angegriffen werden, insbesondere aber von Wissenschaftlern, die sich auf die Resultate der Molekularbiologie eingeschworen haben und ihre diesbezügliche Theorie vertreten, dass sie diese richtig interpretieren – obwohl sie die falschen Schlüsse aus den technisch richtigen Resultaten ziehen. Aber das ist nun einmal so, und es wird – wie üblich – auch für Jahrhunderte so bleiben, bis eines Tages in fernerer Zukunft die Wahrheit ans Licht kommt, wenn der Fortschritt der Technik es erlauben wird, effectiv die Geheimnisse der Vergangenheit zu lösen, und zwar indem eine Rückreise in deren vergangene Wirklichkeit möglich werden wird. Bis dahin aber wird die Darwin-Evolutionstheorie noch erhalten und falsch interpretiert werden, insbesondere eben darum, weil die Wissenschaftler die Resultate der Molekularbiologie in falscher Weise sehen und demgemäss leider falsch auslegen. Und es wird noch sehr, sehr lange dauern, bis die Wahrheit der Wirklichkeit ans Licht kommen wird – wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| According to Sfath – he knew Darwin personally – the human being of the Earth developed from a completely different lineage, namely from a being that lived about 47 million years ago and appeared – if I may say so – on all the continents of that time, but differed in its peculiarity of appearance and in its skin colour as well as in certain organs. It was an animal that had a long tail but already had 5 toes and 5 fingers. In the course of its evolution, the creature lost the tail, which regressed, which took millions of years, but in the course of time or evolution, the creature then developed into a tailless creature, from which the prehistoric man emerged. This was already explained to me by Sfath in the 1940s, but it was also discussed with Ptaah in the 727th Contact conversation and the following recording was included in the contact report, which I will add here again because it shows the being in its skeletal form. One must point out here the difference that the term 'theory' has in science and in everyday language. In science, a 'theory' means a representation of some aspect of reality. The more closely the theory corresponds to reality, the better the predictions of that very theory will be. In everyday language, we use the term 'theory' rather disparagingly for something still immature that does not have much to do with reality. In science, theories that have often grown over decades allow us to make far-reaching statements about the nature of our world. What I want to say, however, relates to what Sfath found in the Messel Pit in Germany and estimated to be about 45 million years old. An identical fossil was also found by our researchers, of which this photo was taken:<br />
| Gemäss Sfath – er kannte Darwin persönlich – entwickelte sich der Mensch der Erde aus einer ganz anderen Linie, nämlich aus einem Wesen, das vor rund 47 Millionen Jahren lebte und auf allen damaligen Kontinenten – wenn ich so sagen darf – in Erscheinung trat, jedoch in seiner Eigenart des Aussehens und in seiner Hautfarbe sowie in gewissen Organen verschieden war. Es war ein Tier, das zwar einen langen Schwanz, jedoch bereits 5 Zehen und 5 Finger hatte. Das Wesen verlor im Lauf seiner Evolution den Schwanz, der sich zurückbildete, was Jahrmillionen dauerte, wobei sich im Lauf der Zeit resp. der Evolution das Wesen dann aber zu einem schwanzlosen Lebewesen entwickelte, woraus der Urmensch entstand. Das wurde mir bereits in den 1940er Jahren von Sfath erklärt, jedoch wurde auch im 727. Kontaktgespräch bereits mit Ptaah darüber gesprochen und folgende Aufnahme im Kontaktbericht beigefügt, die ich hier nochmals dazulegen werde, weil es das Wesen in seiner Skelettform zeigt. Man muss hier auf den Unterschied hinweisen, den der Begriff ‹Theorie› in der Wissenschaft und im alltäglichen Sprachgebrauch hat. In der Wissenschaft bedeutet eine ‹Theorie› ein Abbild eines Teilaspekts der Realität. Je genauer die Theorie mit der Realität übereinstimmt, desto besser werden die Vorhersagen ebendieser Theorie sein. Im alltäglichen Sprachgebrauch verwenden wir den Begriff ‹Theorie› eher geringschätzend für etwas noch Unausgereiftes, das nicht viel mit der Wirklichkeit zu tun hat. In der Wissenschaft erlauben Theorien, die oftmals über Jahrzehnte gewachsen sind, weitreichende Aussagen über die Beschaffenheit unserer Welt. Was ich aber sagen will, das bezieht auf das, was Sfath in der Grube Messel in Deutschland gefunden und auf ein Alter von ca. 45 Millionen Jahre geschätzt hat. Ein gleiches Fossil wurde auch von unseren Forschern gefunden, wovon dieses Photo gemacht wurde:<br />
|-<br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Messel Pit''' near Darmstadt, where Sfath and I found a fossil from the Tertiary, Eocene period.</div><br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Grube Messel''' bei Darmstadt, da hat Sfath mit mir zusammen ein Fossil aus dem Zeitalter Tertiär, Eozän gefunden.</div><br />
|-<br />
| <br>Also, according to Sfath, did the human beings of the Earth emerge from the natural evolution of living beings on the planet only in Africa, nor did they migrate northwards on the Earth, as earthly science claims, but human beings evolved on the various continents almost simultaneously, if we may call the periods of about 800,000 years 'almost simultaneously'. There were clearly so-called primeval human beings of various sizes, namely giants who reached almost 4.50 metres, then the smallest who were not even a full 60 centimetres tall, while in between all sizes occurred. They all descended from creatures that existed in various similar forms about 45 million years ago, but which had been evolving worldwide for about 90 million years alongside the large ape creatures, and thus alongside what the Earthling called 'apes'. Of these beings, the first species developed in the region of today's North Africa – where Egypt is today – for the first time as the original human being, after which the other first species developed where Russia and Asia are today, but also everywhere on Earth in many original countries. The first of these human beings appeared a little more than 16 million years ago, as Sfath explained, that is, about 13 to 14 million years earlier than earthly science estimates today and old skeletons have been found. And these primitive human beings were, according to our sense, human eaters who maintained themselves as such until a few tens of thousands of years ago, whereby they then also invented bloodthirsty gods and then offered them human sacrifices, and so on. But for thousands of years they still ate their own kind, killing them in trades, sacrifices and also in acts of hostility, which has been preserved to this day in individual cases, when the ancient manner of devouring human beings is still able to break through. I myself have seen and experienced that this is the case when, on the one hand, I travelled the world with Sfath and was also with correct man-eaters who killed and ate their enemies. On the other hand, I have seen and experienced that today's so-called 'civilised' people 'slaughtered' and ate their weakest in times of need, just as others in their need used the starving or those otherwise doomed to death as food. But even today it still happens now and then that human beings are killed and eaten when the old desire for it breaks through.<br />
| <br>Auch ist der Mensch der Erde nach den Angaben von Sfath nicht nur in Afrika aus der natürlichen Lebewesenentwicklung des Planeten hervorgegangen, und er ist auch nicht nach Norden auf der Erde ausgewandert, wie die irdische Wissenschaft behauptet, sondern die Menschen entwickelten sich auf den verschiedenen Kontinenten fast gleichzeitig, wenn man die Zeiträume von ca. 800 000 Jahren als ‹fast gleichzeitig› bezeichnen darf. Es waren eindeutig sogenannte Ur-Menschen in verschiedenen Grössen, nämlich Riesen, die nahezu 4,50 Meter erreichten, dann die Kleinsten, die nicht einmal ganze 60 Zentimeter gross waren, während dazwischen alle Grössen vorkamen. Sie alle stammten von Wesen ab, die vor rund 45 Millionen Jahren in verschiedenen ähnlichen Formen existierten, die sich aber weltweit seit rund 90 Millionen Jahren nebst den grossen Affenwesen, und also neben den vom Erdling so genannten ‹Menschenaffen›, entwickelt hatten. Von diesen Wesen hat sich dann die 1. Gattung im Gebiet vom heutigen Nordafrika – wo heute Ägypten ist –, erstmals als Ur-Mensch entwickelt, wonach die anderen 1. sich dort entwickelten, wo heute Russland und Asien sind, wie aber auch allenthalben auf der Erde in vielen Ur-Ländern. Die 1. dieser Menschenwesen traten vor wenig mehr als 16 Millionen Jahren in Erscheinung, wie Sfath erklärte, also rund etwa 13 bis 14 Millionen Jahre früher, als die irdische Wissenschaft dies heute einschätzt und alte Skelette gefunden hat. Und diese Ur-Menschen waren unserem Sinn gemäss Menschenfresser, die sich als solche erhielten, und zwar bis vor wenigen Jahrzigtausenden, wobei sie sich dann auch blutrünstige Götter erdachten und diesen dann Menschenopfer darbrachten usw. Doch noch während Jahrtausenden frassen sie ihresgleichen auf, die sie bei Händeln, Opferungen und auch bei Feindeshandlungen töteten, was sich bis heute in einzelnen Fällen so erhalten hat, wenn in Menschen die uralte Manier der Menschenfresserei noch durchzubrechen vermag. Dass dies der Fall ist, das habe ich selbst gesehen und erlebt, als ich einerseits mit Sfath die Welt bereiste und auch bei richtigen Menschenfressern war, die ihre Feinde töteten und auffrassen. Anderseits habe ich gesehen und erlebt, dass heutige sogenannte ‹Zivilisierte› in Notlagen ihre Schwächsten ‹schlachteten› und aufassen, wie andere in ihrer Not die Verhungerten oder sonst dem Tod verfallenen als Nahrung verwendeten. Doch auch heute kommt es noch hie und da vor, dass Menschen getötet und aufgefressen werden, wenn das alte Verlangen danach durchbricht.<br />
|-<br />
| Charles Darwin is also said to have manipulated old chimpanzee bones to prove his theory of evolution, Sfath said at the time. Unfortunately, I do not know what he did and to what extent, but I do know from Sfath's explanation that another forger later appeared, a certain Charles Dawson, who about 30 years after Darwin's death found the so-called 'Piltdown Man', the alleged 'early man' or his supposedly fossil skull, which he in fact forged, as Darwin did with at least one of his finds, as Sfath explained.<br />
| Auch soll Charles Darwin, um seine Evolutionstheorie zu beweisen, alte Schimpansenknochen manipuliert haben, so sagte Sfath damals, um seine Theorie zu beweisen. Inwieweit und was er gesamhaft getan hat, das weiss ich leider nicht, doch weiss ich aus der Erklärung von Sfath, dass später ein weiterer Fälscher in Erscheinung trat, ein gewisser Charles Dawson, der etwa 30 Jahre nach dem Tod von Darwin den sogenannten ‹Piltdown-Man›, den angeblichen ‹Frühmenschen› resp. dessen angeblich fossilen Schädel fand, den er jedoch in Wahrheit fälschte, wie schon Darwin das mit mindestens einem seiner Funde tat, wie Sfath erklärte.<br />
|-<br />
| In terms of evolutionary biology, the human being of the Earth is actually not a late bloomer among living beings, as is generally said by anthropologists, because he appeared at the latest about 90 million years ago and then about 47 million years ago as a precursor of the beings that eventually developed into human beings, but which had 5 fingers and 5 toes very early in their development. As precursors of the human beings, the 'apes' and the actual ape beings, they developed the 'grasping tools' or the hands with five fingers quite early. Of course, at that time the creatures were not given a human form, but an animal form, which in the course of millions of years developed into the human being, the earthling, which then developed into a human-like form for the first time 12 to 15 million years ago. So there can be no question of the human being having evolved 'late' when the overall evolution of all living beings on the planet Earth is taken into account. If my intellect and my reason reach so far that I see and understand the 'very late' correctly, as the anthropologists conceive it, then the emergence of Earth human beings is not to be considered 'very late', if one takes into account that the emergence of the first living beings is to be dated approx. 3.8 to 4 billion years ago. These living beings were still tiny at that time and first had to develop over long periods of time into what we call animal forms, creatures, feathered creatures, other living creatures and the like, which changed again in the course of time, so that the old life-forms passed away, changed and new forms arose. And this has been the case since the beginning of life on Earth, as it is today and will also be in the future. Also, since time immemorial, many have become extinct because living conditions changed, or they were wiped out by human beings as a result of their thoughtlessness, self-importance and irresponsibility.<br />
| Der Mensch der Erde ist evolutionsbiologisch eigentlich nicht ein Spätzünder unter den Lebewesen, wie allgemein von den Anthropologen gesagt wird, denn er trat schon spätestens vor etwa 90 Millionen Jahren und dann vor rund 47 Millionen Jahren als Vorläufer der Wesen in Erscheinung, die sich letztendlich zu Menschenwesen entwickelten, die aber schon sehr früh in der Entwicklung 5 Finger und 5 Zehen hatten. Als Vorläufer des Menschen, der ‹Menschenaffen› und der eigentlichen Affenwesen, entwickelten diese aber schon recht früh die ‹Greifwerkzeuge› resp. die Hände mit fünf Fingern. Natürlich war damals den Lebewesen keine Menschengestalt gegeben, sondern eine Tierform, die sich im Lauf von Jahrmillionen zum Menschen entwickelte, eben zum Erdling, der dann vor 12 bis 15 Millionen Jahren erstmals sich zu einer menschenähnlichen Form entwickelte. Es kann also nicht die Rede davon sein, dass der Mensch ‹erst spät› entstanden ist, wenn die Gesamtentwicklung aller Lebewesen auf dem Planeten Erde in Betracht gezogen wird. Wenn mein Verstand und meine Vernunft so weit reichen, dass ich das ‹sehr spät› richtig sehe und verstehe, wie das die Anthropologen sich erdenken, dann ist das Aufkommen des Erdenmenschen nicht ‹sehr spät› anzusetzen, wenn man berücksichtigt, dass die Entstehung der ersten Lebewesen vor ca. 3,8 bis 4 Milliarden Jahre zu datieren ist. Diese Lebewesen waren ja damals noch winzig klein und mussten sich über lange Zeiträume erst zu dem entwickeln, was wir als Tierform, Getier, Federvieh, sonstige Lebewesen und dergleichen nennen, die sich im Lauf der Zeit wieder wandelten, so die alten Lebensformen vergingen, sich wandelten und neue Formen entstanden. Und dies ergab sich so seit Anbeginn des Lebens auf der Erde, wie es bis heute so geblieben ist und auch zukünftig so bleiben wird. Auch sind seit alters her viele ausgestorben, weil die Lebensbedingungen sich wandelten, oder sie wurden durch den Menschen infolge seiner Bedenkenlosigkeit, Selbstherrlichkeit und Verantwortungslosigkeit ausgerottet.<br />
|-<br />
| From a systematic point of view, the human being is a living being that has a spinal column that makes him more mobile in many ways, much more mobile than the vertebrates and vertebrate animals in general, which, according to their genus or species, are far inferior to the spinal column being human beings and are incapable of handling, doing and carrying out the same things as they are able to do because of their spinal system. This, although the ape beings have fundamentally more limbs than the human being, they are beings who have nothing to do with the human being, not even if certain ape species come close to the human being with their genetic make-up.<br />
| Systematisch betrachtet ist der Mensch ein Lebewesen, das eine Wirbelsäule hat, die ihn vielfältig beweglicher macht, und zwar viel beweglicher als die Wirbeltiere und Wirbelgetier überhaupt, das gemäss seiner Gattung oder Art gegenüber dem Wirbelsäulewesen Mensch weit nachsteht und unfähig dazu ist, gleiches zu handhaben, zu tun und durchzuführen, wie es ihm eben durch sein Wirbelsystem möglich ist. Dies, obwohl die Affenwesen grundlegend mehr Gliedmassen aufweisen, als der Mensch, sind sie eben Wesen, die nichts mit dem Menschen zu tun haben, auch nicht, wenn gewisse Affenarten mit ihrem Erbgut nahezu an den Menschen herankommen.<br />
|-<br />
| Furthermore, it is given to the human being that, apart from his spinal column, he is capable of the conscious evolutionary development of his bodily movements – in contrast to the most diverse animals and creatures, which, as spinal column-bearing living beings, are hardly or only to the smallest extent capable of this in comparison to the human beings –, he also has a conscious awareness, which enables him to develop logic, understanding and reason, which allow him to act according to these high values. This includes, first and foremost, conscious thought and action, and thus also the invention, construction and use of all that he is able to produce in logic, understanding and reason.<br />
| Ausserdem ist weiter dem Menschen gegeben, dass er, ausser seiner Wirbelsäule zur bewussten evolutiven Weiterentwicklung seiner körperlichen Bewegungen fähig ist – zum Unterschied zu den verschiedensten Tieren und dem Getier, die als wirbelsäuletragende Lebewesen gegenüber dem Menschen diesbezüglich kaum oder nur in geringstem Mass dazu fähig sind –, auch über ein bewusstes Bewusstsein verfügt, das ihn befähigt, Logik, Verstand und Vernunft zu entwickeln, die ihn gemäss diesen hohen Werten handeln lassen. Dies schliesst vor allem und hauptsächlich das bewusste Denken und Handeln ein, damit auch das Erfinden, Konstruieren und Nutzen all dessen, was er in Logik, Verstand und Vernunft herzustellen vermag.<br />
|-<br />
| The human being as a living being capable of conscious logic, likewise conscious understanding and conscious reason, does not in any way belong to the class of spine-bearing mammals, nor to the order of the so-called apes, as they are wrongly called, such as the chimpanzee, dwarf chimpanzee bonobo, gibbon, gorilla and orangutan. These are not at all 'related' to human beings, the 'Homo sapiens', since their primordial origin, as the false doctrine of Charles Darwin claimed and today's followers are also 'convinced' of this Darwin theory, even though there is a high degree of hereditary equality. Thus, already 47 million years ago, the first forms of the human ancestors and those of the genus and species chimpanzee, gorilla and orangutan were fundamentally different.<br />
| Der Mensch als Lebewesen, das zur bewussten Logik, dem ebenfalls bewussten Verstand und der bewussten Vernunft fähig ist, gehört als Lebewesen in keiner Weise zur Klasse der wirbelsäuletragenden Säugetiere, wie auch nicht zur Ordnung der sogenannten Menschenaffen, wie sie fälschlicherweise genannt werden, wie es der Schimpanse, Zwergschimpanse Bonobo, Gibbon, Gorilla und Orang-Utan sind. Diese sind seit ihrem Ur-ur-Ursprung mit dem Menschen, dem ‹Homo sapiens›, keineswegs ‹verwandt›, wie die Falschlehre des Charles Darwin behauptete und auch die heutigen Anhänger von dieser Darwin-Theorie ‹überzeugt› sind, auch wenn eine hochgradige Erbgutgleichheit besteht. So waren bereits vor 47 Millionen Jahren die ersten Formen der menschlichen Vorfahren und jene der Gattung und Art Schimpanse, Gorilla und Orang-Utan grundverschieden.<br />
|-<br />
| Altogether, the ape creatures are grouped into about 350 species and given the designation apes or primates as mammalian creatures. Subsequently, however, large and small 'apes' are named, whereby the small ones belong to the family of gibbons living in Southeast Asia and the large ones to the orangutans. In Africa, on the other hand, live the large so-called 'apes', the gorillas and the chimpanzees, although these have nothing to do with humans or Homo sapiens, i.e. they are neither relatives nor cousins of the human beings.<br />
| Gesamthaft werden die Affenwesen in etwa 350 Arten zusammengefasst und als Säugerlebewesen mit der Bezeichnung Affen resp. Primaten belegt. In weiterer Folge sind aber grosse und kleine ‹Menschenaffen› genannt, wobei die Kleinen zur Familie der in Südostasien lebenden Gibbons und die Grossen zu den Orang-Utans gehören. In Afrika hingegen leben die Grossen der sogenannten ‹Menschenaffen›, die Gorillas und die Schimpansen, wobei diese jedoch nichts mit dem Menschen resp. dem Homo sapiens zu tun haben, also weder Verwandte noch Vettern des Menschen sind.<br />
|-<br />
| The most striking feature of the human beings and the so-called 'apes' is that they have no tail and are usually larger and heavier than actual human beings, and also hold themselves upright as actual ape beings. The thorax of the human beings, as well as of the so-called 'apes' – which are, so to speak, an intermediate evolution between the human beings and the apes and consequently a separate and special species – is also much broader than that of the real apes. Another and very important feature is also to be noted in the 'apes', namely that their brains are much more complex and larger in relation to their bodies than in effective ape creatures. This requires a much longer developmental period, which means that pregnancy and the time until adulthood is much longer, as Sfath already explained to Charles Darwin, who, however, did not want to be taught, and accordingly even today – at least in this respect – anthropology is based on false assumptions.<br />
| Das auffälligste Merkmal der Menschen und der sogenannten ‹Menschenaffen› ist, dass sie keinen Schwanz haben und in der Regel grösser und schwerer als eigentliche Affenwesen sind, und sich auch aufrechthalten als eigentliche Affenwesen. Der Brustkorb der Menschen, wie auch der sogenannten ‹Menschenaffen› – die sozusagen eine Zwischenevolution zwischen dem Menschen und den Affen und folglich eine eigene und besondere Spezies sind – ist auch viel breiter als bei den wirklichen Affen. Auch ein anderes und sehr wichtiges Merkmal ist bei den ‹Menschenaffen› zu beachten, nämlich dass deren Gehirn im Verhältnis zum Körper deutlich komplexer und grösser ist als bei effectiven Affenwesen. Das bedarf einer viel längeren Entwicklungszeit, folglich also die Schwangerschaft und die Zeit bis zum Erwachsenenalter deutlich länger ist, wie dies Sfath schon Charles Darwin erklärte, der sich aber nicht belehren lassen wollte, und demgemäss auch heute noch – zumindest in dieser Beziehung – die Anthropologie von falschen Voraussetzungen ausgeht.<br />
|-<br />
| The original form of living beings, from which humans, 'apes' and all primates finally developed over many millions of years through natural evolution, goes back in its beginning to about 90 million years ago, i.e. that they already lived and developed at the time of the dinosaurs. In the course of evolution, however, more and more genera of living beings and their species also developed, with many dying out again, while others split up and again into new species.<br />
| Die Urform der Lebewesen, aus denen sich schlussendlich über viele Millionen Jahre hinweg durch die natürliche Evolution Menschen, ‹Menschenaffen› und alle Primaten entwickelt haben, geht in ihrem Anfang auf ca. 90 Millionen Jahre zurück, d.h., dass sie bereits zur Zeit der Dinosaurier gelebt und sich entwickelt haben. Im Lauf der Evolution entstanden jedoch auch immer weitere Lebewesengattungen und deren Arten, wobei viele wieder ausstarben, während andere sich aufspalteten und wieder in neue Arten aufteilten.<br />
|-<br />
| Darwin was not in a position in his time to provide evidence for his theories in the way that today's molecular biology techniques largely can, some of which provide indisputable and unequivocal evidence, such as that the genus 'chimpanzee' shares around 98% of DNA and almost all genes in common with human beings. This of course tempts – even scientists – to assume that there is some connection between human beings and chimpanzees. However, from this, I mean from the 98% of the DNA and the genes, it is not possible to deduce that human beings are descended from chimpanzees and have the same or a similar evolutionary line. This is by no means the case, nor is the scientific theory that the early ancestors of the human beings and the chimpanzee could 'perhaps be cousins'. Think of 'cousinship', for this, contrary to 'perhaps cousins', really has to do with a reality. In reality, it is not possible to deduce that humans and the 'apes' really had common ancestors, from which chimpanzees and human beings then evolved. The family tree of the hominids is clear to independently thinking human beings even before the invention of molecular biology technology, due to DNA homologies for real evidence that human beings are not descended from chimpanzees and are in no way 'cousin-like'. Real natural science alone has had incontrovertible evidence in logic, reason and rationality since time immemorial of human evolution that is different and different in behaviour from that of the chimpanzees. This is contrary to the palaeontological discoveries which, in the course of the 20th century, have repeatedly brought to light fossils that are assumed to be descended from common ancestors of human beings and chimpanzees. And since these all come from East Africa, it is erroneously assumed that this proves Darwin's thesis that the cradle of mankind lies in Africa. A theory, however, that does not point to reality, but is far from it, because the human being emerged 'almost simultaneously' on the various continents of the Earth within 800,000 years. Moreover, the so-called 'apes' – to which the chimpanzees also belong – were living beings from the beginning, forming their own intermediate form between the apes and human beings.<br />
| Darwin war zu seiner Zeit nicht in der Lage, Beweismöglichkeiten für seine Theorien zu erbringen, wie das die heutigen molekularbiologischen Techniken weitgehend können, die teilweise unbestreitbare und eindeutige Beweise erbringen, wie z.B., dass die Gattung ‹Schimpansen› rund 98% der DNA und fast alle Gene gemeinsam mit dem Menschen haben. Dies verleitet natürlich dazu – selbst Wissenschaftler – anzunehmen, dass irgendeine Verbindung zwischen dem Menschen und dem Schimpansen bestehe. Davon jedoch, ich meine von den 98% der DNA und den Genen ist jedoch nicht abzuleiten, dass der Mensch vom Schimpansen abstamme und die gleiche oder eine ähnliche Evolutionslinie aufweise. Mitnichten ist das nämlich so, wie auch nicht die wissenschaftliche Theorie, dass die frühen Vorfahren der Wesen Mensch und Schimpanse ‹vielleicht Vettern› sein könnten. Man denke dabei an die ‹Vetternwirtschaft›, denn diese hat gegensätzlich zu ‹vielleicht Vettern› wirklich mit einer Realität zu tun. Man kann in Wirklichkeit nämlich nicht herleiten, dass die Menschen und die ‹Menschenaffen› wirklich gemeinsame Vorfahren hätten, aus denen sich dann die Schimpansen und die Menschen entwickelten. Der Stammbaum der Hominiden ist aufgrund von DNA-Homologien für die reelle Beweisführung, dass der Mensch nicht vom Schimpansen abstammt und in keiner Weise ‹vetternähnlich› ist, für selbständig und unabhängig denkende Menschen bereits vor der Erfindung der Molekularbiologie-Technik klar. Allein die reelle Naturwissenschaft verfügt in Logik, Verstand und Vernunft seit alters her über unumstössliche Beweise für die menschliche Evolution, die anderslautend und andersverhaltend als die der Schimpansen ist. Dies entgegen den paläontologischen Funden, die im Laufe des 20. Jahrhunderts immer wieder Fossilien an den Tag förderten, von denen angenommen wird, dass sie von gemeinsamen Vorfahren der Menschen und Schimpansen abstammen würden. Und da diese alle aus Ostafrika stammen, wird irrtümlich angenommen, dass dadurch Darwins These belegt sei, dass die Wiege der Menschheit in Afrika liege. Eine Theorie, die aber nicht auf die Wirklichkeit hinweist, sondern weit von dieser weg ist, weil nämlich das Lebewesen Mensch innerhalb von 800 000 Jahren ‹fast gleichzeitig› auf den verschiedenen Kontinenten der Erde entstanden ist. Ausserdem waren die sogenannten ‹Menschenaffen› – zu denen auch die Schimpansen gehören – von Beginn an Lebewesen, die eine eigene Zwischenform zwischen den Affen und den Menschen bildeten.<br />
|-<br />
| Since the publication of Darwin's 'Origin of Species' in 1859, concerns have been raised again and again against the theory of evolution, although science always claims the opposite and wants to know everything better. Of course, there are always abstruse theses that go against the reality of real evolution and cause considerable confusion, especially among so-called experts, but the truth of evolution actually looks different from what Darwin's theory of the evolution of human beings, ape beings as well as the 'intermediate genus' of the so-called 'apes' claims and still holds unjustified today. While the molecular evidence technology of today is far advanced, it cannot really see into the past and just what actually occurred at that time.<br />
| Seit der Veröffentlichung von Darwins ‹Entstehung der Arten› im Jahr 1859 werden immer wieder Bedenken gegen die Evolutionstheorie aufgebracht, obwohl die Wissenschaft immer wieder das Gegenteil behauptet und alles besser wissen will. Natürlich gibt es immer wieder abstruse Thesen, die gegen die Wirklichkeit der wirklichen Evolution und vor allem bei sogenannten Fachleuten für erhebliche Verwirrung sorgen, doch sieht die Wahrheit der Evolution tatsächlich anders aus, als die Darwin-Theorie der Evolution der Menschen, der Affenwesen sowie der ‹Zwischengattung› der sogenannten ‹Menschenaffen› behauptet und bis heute unberechtigten Bestand hat. Zwar ist die molekulare Beweistechnik der heutigen Zeit weit fortgeschritten, doch kann sie nicht wirklich in die Vergangenheit und eben das sehen, was sich damals wirklich ergeben hat.<br />
|-<br />
| In his 1859 work 'Origin of Species' Darwin actually left the question of the origin of human beings unanswered, indeed he almost excluded it, but his theory left no doubt about what he really thought. He was well aware that his theory of evolution would provoke a dispute in the world that would last for centuries, namely his thesis – which he wisely kept in the background – that human beings descended from apes, as he also claimed to Sfath. We humans share millions of years of evolution with the apes and 'human beings', but the ape creatures and the 'apes' are not ancestors of us humans.<br />
| In seinem 1859 entstanden Werk ‹Entstehung der Arten› liess Darwin die Frage nach der Entstehung des Menschen eigentlich unbeantwortet, ja er klammerte sie fast aus, doch seine Theorie liess keine Zweifel darüber aufkommen, was er wirklich dachte. Er wusste wohl, dass seine Evolutionstheorie in der Welt einen jahrhundertelangen Disput heraufbeschwören würde, nämlich seine These – die er wohlweislich im Hintergrund pflegte –, dass der Mensch vom Affen abstamme, wie er das auch gegenüber Sfath behauptete. Wohl teilen wir Menschen mit den Affen und ‹Menschenaffen› jahrmillionenlange Entwicklungszeiten, doch die Affenwesen und die ‹Menschenaffen› sind keine Vorfahren von uns Menschen.<br />
|-<br />
| Of course, evolution takes place over immensely long periods of time, which cannot be traced in all details today, but in human phylogeny there is no ancestry between the human beings, the apes and the ape-like creatures or the 'apes'. This is also evident from a large number of fossil species, which clearly prove this, if correct research and neutral judgement were carried out, and thus not simply the Darwinian theory of evolution taken as a model again and again. Unfortunately, however, no further research is carried out, but – as usual – a theory is held on to once it has emerged – which often takes centuries – until solid evidence finally proves the opposite or even the reality and its truth. So it is the same with a theory as with a religious or other belief: people believe in a 'dear God', 'God the Father' and 'God the Creator', in 'Jesus Christ' as the 'Son of God', in 'Allah' or in 'Shiva' etc. until one day it is proven that it was all just a crazy fantasy and a belief in fantasy, but not the truth.<br />
| Natürlich verläuft die Evolution über immens lange Zeiträume, die heutzutage nicht in allen Einzelheiten nachvollzogen werden können, doch in der menschlichen Stammesgeschichte liegt zwischen den Menschen, den Affen und Affenähnlichen resp. den ‹Menschenaffen› keine Vorfahrenschaft an. Das geht auch aus einer grossen Anzahl fossiler Arten hervor, die dies eindeutig beweisen, wenn richtig geforscht und neutral beurteilt und also nicht einfach die Darwin-Evolutions-Theorie immer wieder als Vorbild genommen würde. Leider wird jedoch nicht weitergeforscht, sondern es wird – wie üblich – an einer einmal aufgekommenen Theorie so lange festgehalten – was oft Jahrhunderte dauert –, bis endlich ein handfester Beweis das Gegenteil oder eben die Wirklichkeit und deren Wahrheit beweist. Es verhält sich also mit einer Theorie genauso wie bei einem religiösen oder sonstigen Glauben: Es wird so lange an einen ‹lieben Gott›, ‹Gott-Vater› und ‹Gott-Schöpfer›, an ‹Jesus Christus› als ‹Gottes-Sohn›, an ‹Allah› oder an ‹Shiva› usw. geglaubt, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles nur irre Phantasie und ein Glaube an Hirngespinste, jedoch nicht die Wahrheit war.<br />
|-<br />
| The truth can easily be proved and understood with regard to the human being, the apes and 'human beings' also in the coming time by means of fossil finds of prehistoric humans, because the more such finds are made, the clearer will one day be the realisation for the natural development of the human being as a being who had nothing to do with ancestors who were apes and 'human beings'. There is no doubt that the theory of evolution is only one theory, and that of a single human being, namely that of Charles Darwin. This, however, aims at a disdain for the human species that will remain until, after a long time – which may be centuries – the theory is finally replaced by the realisation of the truth.<br />
| Die Wahrheit lässt sich in bezug auf den Menschen, die Affen und ‹Menschenaffen› leicht auch in kommender Zeit anhand von Fossilienfunden von Urmenschen beweisen und nachvollziehen, denn je mehr solcher Funde gemacht werden, um so klarer wird eines Tages die Erkenntnis für die natürliche Entwicklung des Menschen als Wesen, die nichts mit Vorfahren zu tun hatte, die Affen und ‹Menschenaffen› waren. Zweifellos ist nämlich die Evolutionstheorie nur eine Theorie, und zwar die eines einzelnen Menschen, nämlich die von Charles Darwin. Diese zielt jedoch auf eine Geringschätzung der menschlichen Spezies ab, die so lange bleibt, bis die Theorie nach langer Zeit – was noch Jahrhunderte dauern kann – endlich durch die Erkenntnis der Wahrheit ersetzt wird.<br />
|-<br />
| It is true that theory has expanded our understanding of the cosmos like hardly any other scientific insight before it, for theory is and always will be an incentive to seek and find the truth after all. Theory was and is always the work of one or more human beings, but theories can and will lead to the truth through new findings – often only after generations – but one day they will be revised and made accessible to the truth, or they will come true and promote progress, i.e. evolution or progress. Scientists, physicists and simple human beings will work on the further development and improvement of all things, so that predictions and theories that are made will decades or centuries later prove to be wrong or correct with the latest equipment and methods, so that theories can be recognised as falsehoods and thus the truth can be recognised, or other theories can be proved as fact.<br />
| Es stimmt zwar, dass Theorie unser Verständnis für den Kosmos erweitert hat, wie kaum eine andere wissenschaftliche Erkenntnis vor ihr, denn die Theorie ist und bleibt immer ein Ansporn, die Wahrheit doch noch zu suchen und zu finden. Die Theorie war und ist stets das Werk eines oder mehrer Menschen, aber Theorien können und werden durch neue Erkenntnisse zur Wahrheit führen – oft erst nach Generationen –, doch eines Tages werden sie revidiert und der Wahrheit zugänglich gemacht werden, oder sie werden sich verwirklichen und den Fortschritt, also die Evolution resp. den Fortschritt, fördern. Wissenschaftler, Physiker und einfache Menschen werden an der Weiterentwicklung und Verbesserung aller Dinge arbeiten, so sich Voraussagen und Theorien, die gemacht werden, Jahrzehnte oder Jahrhunderte später mit neusten Geräten und Methoden als falsch oder als richtig erweisen, so Theorien als Falschheit erkannt werden und dadurch die Wahrheit erkannt wird, oder andere Theorien als Tatsache bewiesen werden können.<br />
|-<br />
| The same applies to Charles Darwin's theory of evolution, whose scientific achievements and theories are in no way to be diminished, for he drew on ideas and theories of his time, and from these he finally developed his theory of evolution through his very own ideas, which the biologist Jean-Baptiste de Lamarck had devised, whose basic idea of heredity was, however, wrong, but Darwin recognised the correct mechanism of evolution by fathoming the interplay of mutation and selection. According to his insight, every living being has therefore developed its own strategies and adapted to the environment, through which it has been able to assert itself in its habitat and continues to do so into the future. Thus, some creatures evolved through their strength, others through their instinctive prudence, others through their enormous resilience or through their extraordinary reproductive capacity. This affected and still affects not only free-moving life-forms, but also plant-bound life-forms, i.e. plants that are successfully represented in large numbers, even globally, and that reproduce only by impulse, instinct or seed, because they do not possess an actual brain, as is the case with many free-moving life-forms.<br />
| Ähnlich verhält es sich mit der Evolutionstheorie von Charles Darwin, dessen wissenschaftliche Leistungen und Theorien in keiner Weise geschmälert werden sollen, denn er griff auf Ideen und Theorien seiner Zeit zurück, und aus diesen entwickelte er durch ureigene Vorstellungen schlussendlich seine Evolutionstheorie, die der Biologe Jean-Baptiste de Lamarck erdacht hatte, deren Grundidee der Vererbung allerdings falsch war, wobei aber Darwin durch das Ergründen des Zusammenspiels von Mutation und Selektion den richtigen Mechanismus der Evolution erkannte. Seiner Erkenntnis gemäss hat also jedes Lebewesen seine eigenen Strategien entwickelt und sich in der Umwelt angepasst, wodurch es sich in seinem Lebensraum zu behaupten vermochte und es auch bis in alle Zukunft tut. So entwickelte sich das eine Wesen durch seine Stärke, andere durch ihre instinktmässige Umsichtigkeit, andere hingegen durch ihre enorme Widerstandsfähigkeit oder durch ihre aussergewöhnliche Reproduktionsfähigkeit. Dies betraf und betrifft nicht nur sich freibewegende Lebensformen, sondern auch pflanzengebundene, also auch Pflanzen, die erfolgreich und gar global in grosser Zahl vertreten sind, und die sich nur impulsmässig, instinktmässig oder samenmässig vermehren, weil sie kein eigentliches Gehirn besitzen, wie vielen sich freibewegenden Lebensformen dies eigen ist.<br />
|-<br />
| This is what I learned to say from Sfath, and what I learned from him is all just a little different from what earthly science claims. As far as I know, the earthlings still have no idea that everything is also dependent on swinging waves, namely on the swinging waves of the Earth itself, that it is precisely the Earth's gravitational swinging wave that makes it possible for something to grow and flourish. However, it is not only the gravitational swinging waves that plays a very decisive role, which emanates from the Earth, but also other aspects that are just as unknown to earthly scientists as the gravitational swinging waves, which, as far as I know, they do not yet know. These scientists, who as a rule believe themselves to be great and powerful, cannot be talking about a real representation of a theory when they put forward such a theory, but it is more of an assertion that presents something as 'it is so, and that's that'. This is then simply thought and acted as 'truth, it is so', to which nothing more can be opposed. This is precisely because the theory is regarded as a fixed truth and fact, for centuries or millennia, until one day it is proven that everything is quite different from what was claimed by the theory. Of course, this is not so in every case, for theories may be confirmed as correct, but in the case of a single one it should always be clear and obvious that it is in any case a theory and only such a theory, which may be proved to be false or to be correct; but that remains simply a theory until one day it is proved to be so or to be a reality.<br />
| Das ist das, was ich bei Sfath zu sagen gelernt habe, und was ich von ihm lernte, ist alles eben etwas anders als die irdische Wissenschaft behauptet. Auch haben die Erdlinge meines Wissens noch heute keine Ahnung davon, dass alles auch schwingungsabhängig ist, und zwar von den Schwingungen der Erde selbst, dass eben die Erdgravitationsschwingung es erst ermöglicht, dass etwas wachsen und gedeihen kann. Dabei spielt aber nicht nur die Gravitationsschwingung eine sehr massgebende Rolle, die von der Erde ausgeht, sondern noch andere Aspekte, die den irdischen Wissenschaftlern ebenso unbekannt sind, wie eben die Gravitationsschwingung, die sie meines Wissens bisher noch nicht kennen. Es kann ja bei diesen Wissenschaftlern, die sich in der Regel gross und mächtig wähnen, nicht die Rede von einer reellen Vertretung einer Theorie sein, wenn sie eine solche aufstellen, sondern es ist eben mehr schon eine Behauptung, die etwas als ‹es ist so, und basta› darlegt. Diese wird dann einfach als ‹Wahrheit, es ist so› gedacht und gehandelt, dem nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Dies eben darum, weil die Theorie als fixe Wahrheit und Tatsache gilt, und zwar Jahrhunderte oder Jahrtausende lang, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles ganz anders ist, als durch die Theorie behauptet wurde. Natürlich ist das nicht in jedem Fall so, denn Theorien können sich als richtig bestätigen, doch sollte bei einer einzelnen immer klar und deutlich sein, dass es sich jedenfalls um eine Theorie und nur um eine solche handelt, die sich als falsch oder als richtig erweisen kann; das aber bleibt so lange einfach eine Theorie, bis sie eines Tages als solche oder als Wirklichkeit erwiesen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Your elaboration, I must say, is remarkable and correct, considering that it is about 80 years ago that Sfath explained everything to you and that you were also able to see and experience with him in the past many processes that are nowadays interpreted wrongly or correctly by antiquity research on the basis of molecular biology. This is in no way meant to imply that the results of molecular biology are all wrong. On the contrary, some of them are still being misinterpreted, corresponding to pure assumptions, when assumptions and theories are linked to them in such a way that they are regarded as certain. Such action and behaviour, however, is neither scientific nor real research. But this will only be proven in the very distant future, when the evolution of human beings will also make it possible to use the technology of time travel, which will one day come into being, to explore the past as it really was. But that will still take a long time – if it ever becomes reality at all, as you have already said – but then the light of truth will illuminate much that is still in the dark today. This, if I may use your symbolic simile.<br />
| Deine Ausführung, das muss ich sagen, ist bemerkenswert und richtig, wenn man bedenkt, dass es rund 80 Jahre her ist, dass dir Sfath alles erklärt hat und du mit ihm auch in der Vergangenheit viele Abläufe sehen und erleben konntest, die heutzutage von der Altertumsforschung anhand der Molekularbiologie falsch oder richtig gedeutet werden. Das soll nun aber in keiner Weise und tatsächlich nicht bedeuten, dass die molekularbiologischen Resultate alle falsch wären, im Gegenteil, doch noch werden einige völlig falsch ausgelegt, die reinen Vermutungen entsprechen, wenn nämlich Annahmen und Theorie derart damit verbunden werden, dass sie als gesichert gelten. Ein solches Tun und Verhalten ist aber weder wissenschaftlich noch reell forschend zu nennen. Das aber wird sich erst in sehr ferner Zukunft beweisen lassen, wenn durch die Evolution des Menschen auch die dereinst entstehende Technik der Zeitreise die Möglichkeiten dazu bietet, die Vergangenheit derart zu erforschen, wie sie wirklich war. Das aber wird noch lange Zeit dauern – wenn es überhaupt jemals Wirklichkeit wird, wie du bereits sagtest –, doch dann wird das Licht der Wahrheit vieles erhellen, das heute noch im Dunkeln liegt. Dies, wenn ich deine symbolhafte Vergleichsweise benutzen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| That seems to be two people getting along.<br />
| Da haben sich offenbar 2 zusammengetan, die sich verstehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that Zafenatpaneach and I are, as it were, the …<br />
| Du meinst, dass Zafenatpaneach und ich gleichsam die …<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, that …<br />
| Ja, das …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| The little ones, as you call them, indicate that they have finished their work and are already on the<br />
| Die Kleinen, wie du sie nennst, zeigen an, dass sie ihre Arbeit beendet haben und bereits wieder auf dem<br />
|-<br />
| retreat. They send you their greetings, and in future you shall no longer be harassed by the religious forces in such a way that every word in the computer is interspersed with other letters, with numbers and signs in such a way that it is partly indecipherable. But you should be patient for a few days before you start using your computer again.<br />
| Rückzug sind. Sie lassen dich grüssen, und du sollst künftighin nicht mehr durch die religiösen Kräfte derart belästigt werden, dass jedes Wort im Computer mit anderen Buchstaben, mit Zahlen und Zeichen derart durchsetzt wird, dass es teils nicht mehr zu entziffern ist. Du sollst aber einige Tage dich gedulden, ehe du umfänglich wieder deinen Computer benutzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will take that to heart. – Please tell the Bullets my heartfelt thanks, and that I will in any case abide by what they say.<br />
| Das werde ich beherzigen. – Sag den Knülchen bitte meinen herzlichen Dank, und dass ich mich jedenfalls an das halten werde, was sie sagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You can talk to Arlion, that is the one of the Ziltonians who knows German and would like to exchange a few words with you.<br />
| Du kannst mit Arlion reden, das ist derjenige der Ziltoner, der die deutsche Sprache beherrscht und gerne einige Worte mit dir wechseln würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then of course I will talk to him.<br />
| Dann rede ich natürlich mit ihm.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then speak, he hears you.<br />
| Dann sprich, er hört dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello Arlion.<br />
| Hallo Arlion.<br />
|-<br />
| <br>'''Arlion:'''<br />
| <br>'''Arlion:'''<br />
|-<br />
| Yes, I hear you, Eduard. I am glad to be able to discuss a few things with you. But it should … … …<br />
| Ja, ich höre dich, Eduard. Es freut mich, mit dir einiges besprechen zu können. Es soll aber … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| OK, then I will not call up this conversation later and so I will not record it. … … …<br />
| OK, dann rufe ich dieses Gespräch später nicht ab und zeichne es also auch nicht auf. … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then, if I may, my friend, I would like to ask you how you of the FIGU are currently behaving towards the plague that is spreading more and more on Earth? Nothing is being said about it at the moment, because Ptaah is absent for a long time and no information is being spread by him. But we wonder what your attitude is to everything, because we know that the plague is spreading rapidly all over the planet.<br />
| Dann will ich dich, wenn du erlaubst, mein Freund, danach fragen, wie ihr von der FIGU euch gegenwärtig verhaltet gegenüber der Seuche, die sich auf der Erde immer mehr verbreitet? Bei uns wird darüber gegenwärtig nichts verlautbar, weil Ptaah für längere Zeit abwesend ist und keine Informationen durch ihn bei uns verbreitet werden. Wir fragen uns aber, wie ihr euch zu allem verhaltet, denn wir wissen ja, dass sich die Seuche auf dem ganzen Planeten rasant verbreitet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Our attitude remains neutral, so let whoever wants to be vaccinated, because wanting to do so is and remains a purely private matter – one human being can do so without harm, others play with their health or with their lives. So the decision is up to each human being, whether he or she decides for or against, because it is simply not acceptable that in this relationship someone can take responsibility and decide for or against for another human being. The responsibility in this regard lies with each individual human being alone, unless he or she is incapable of doing so due to a disability of consciousness, which means that responsible decisions must be made for him or her. However, this is not the case with normal human beings, so they must think and decide responsibly for themselves in every respect. So we at the FIGU must not give any advice – I personally do not do this either, not even to my family members, nor to FIGU members or to my circle of acquaintances and friends – and must leave it up to each individual human being to decide for himself for or against, or for a yes or a no. Something else must not be under any circumstances, and if something else is ordered, for example if a prescribed vaccination is considered by a government, then this is not of the right, but dictatorial and violent, from which popular violence and destruction inevitably arise and ultimately cause deaths. What needs to be done is the following, which, however, has not been done by every single government on Earth that is incapable of its office:<br />
| Unser Verhalten bleibt neutral, so soll sich also impfen lassen, wer das will, denn das Wollen ist und bleibt eine reine Privatsache – der eine Mensch kann dies unbeschadet tun, andere spielen dabei mit der Gesundheit oder mit dem Leben. Also liegt die Entscheidung bei jedem Menschen selbst, eben ob er sich für das Für oder Wider entschliesst, denn es geht einfach nicht an, dass in dieser Beziehung jemand die Verantwortung und das Für oder Wider für einen andern Menschen übernehmen und entscheiden kann. Die diesbezügliche Verantwortung liegt bei jedem einzelnen Menschen allein, ausser er ist infolge einer Bewusstseinsbehinderung dazu nicht fähig, folglich für ihn verantwortungsvoll zu entscheiden ist. Dies ist aber beim normalen Menschen nicht der Fall, folglich er in jeder Beziehung selbst verantwortungsvoll denken und entscheiden muss. Also dürfen wir von der FIGU keinerlei Ratschläge erteilen – das mache ich persönlich auch nicht, nicht einmal bei meinen Familienmitgliedern, wie auch nicht bei den FIGU Mitgliedern oder im Bekannten- und Freundeskreis – und müssen es jedem einzelnen Menschen überlassen, sich selbst für ein Für oder Wider resp. für ein Ja oder Nein zu entscheiden. Etwas anderes darf unter keinen Umständen sein, und wenn etwas anders angeordnet wird, wenn z.B. eine vorgeschriebene Impfung von einer Regierung in Betracht gezogen wird, dann ist das nicht des Rechtens, sondern diktatorisch und gewaltmässig, woraus unweigerlich volksmässige Gewalt und Zerstörung entsteht und letztendlich Tote fordert. Was zu tun wäre ist folgendes, was jedoch von jeder einzelnen und ihres Amtes unfähigen Regierung auf der Erde nicht getan wurde:<br />
|-<br />
| <br>1. the official or governmental preventive measures alone must be taken, prescribed and carried out at the very beginning of an epidemic or pandemic. This is the absolute and unavoidable duty of every government, which is absolutely responsible and accountable for the welfare and health of the people. This duty, however, was only partially and irresponsibly fulfilled for too short a time, as a result of which the Corona epidemic was able to spread rapidly throughout the world and has so far claimed well over 6 million lives.<br />
| <br>1. Allein schon die amtlichen resp. regierungsmässigen Verhütungsmassnahmen müssen zu allem Beginn einer Epidemie oder Pandemie ergriffen, verordnet und durchgeführt werden. Dies ist die absolute und unumgängliche Pflicht jeder Regierung, die absolut für das Wohlergehen und die Gesundheit des Volkes stellvertretend zuständig und verantwortlich ist. Diese Pflicht aber wurde nur teilweise und verantwortungslos und zudem für zu kurze Zeit wahrgenommen, folglich sich die Corona-Seuche schnell weltweit ausbreiten und bisher weit über 6 Millionen Tote fordern konnte.<br />
|-<br />
| The obviously incompetent rulers, who only have a big mouth and are incapable of governing, only partially ordered what should have been done in order to stop and end the epidemic that was just beginning. But since this was not done in the way it should have been done – which the peoples would also have gone along with without grumbling and growling and without demonstrations and destruction, because fear and, on the other hand, sufficient reason were still present – the result was that the whole thing could degenerate into a pandemic and ultimately into an uprising through demonstrations, violence and destruction of the peoples' human achievements. By not strictly ordering and implementing what was correct and necessary and for long enough – which would have taken about 4-6 months and of course paralysed large parts of almost the entire economy – by the governments, everything could degenerate into a pandemic. But instead of everything being enforced, the whole thing was ordered to go up and down, i.e. masking and spacing out and lockdown and measures in general were ordered for a short time only, then lifted again, only to be re-enacted, lifted again and ordered again. This inevitably led large masses of the people astray and to rebellion, because it was recognised that those in power were incapable of their office and were devising and ordering nonsense. This automatically brought lateral thinkers, conspiracy theorists and disease deniers onto the scene, especially through the emergence of vaccination with vaccines that were insufficiently tested and untested from the very beginning and are still being used on human beings in this way today. The fact that humanity has since been tested in this way 'for free' and abused as a welcome 'guinea pig' apparently does not bother anyone. The fact is, however, that since then – precisely since the use of untested vaccines – many thousands of vaccine deaths have occurred all over the world. Various human beings have health conditions that do not correspond in any way to the requirements of the vaccines, while others are immune to them or are struck with nasty late effects in later years, not realising that these can be traced back to the Corona vaccination with vaccines that are harmful to health.<br />
| Es wurde von den offensichtlich unfähigen Regierenden, die nur ein grosses Mundwerk führen und regierungsunfähig sind, einzig teilweise das angeordnet, was hätte sein müssen, um die erst auftretende Epidemie zu stoppen und zu beenden. Da dies aber nicht in der Weise getan wurde, was hätte getan werden müssen – was auch die Völker ohne Murren und Knurren und ohne Demonstrationen und Zerstörungen mitgemacht hätten, weil eben die Angst und anderseits genügend Vernunft noch gegenwärtig waren –, so hat sich ergeben, dass das Ganze zur Pandemie ausarten und letztendlich zum Aufstand durch Demonstrationen, Gewalt und Zerstörungen menschlicher Errungenschaften der Völker ausarten konnte. Dadurch, dass nicht strikte das Richtige und Notwendige und nicht lange genug – was etwa 4–6 Monate gedauert und natürlich grosse Teile der beinahe gesamten Wirtschaft lahmgelegt hätte – durch die Regierungen angeordnet und durchgeführt wurde, konnte alles zur Pandemie ausarten. Doch anstatt dass alles durchgezogen wurde, wurde ein Auf und Ab des Ganzen angeordnet, das heisst, dass das Maskentragen und das Abstandhalten sowie der Lockdown und die Massnahmen allgemein nur kurzfristig angeordnet, dann wieder aufgehoben wurde, um sie anderseits wieder in Kraft zu setzen, wieder aufzuheben und wieder anzuordnen. Das führte zwangsläufig grosse Massen der Völker in die Irre und zur Rebellion, denn es wurde erkannt, dass die Regierenden unfähig ihres Amtes waren und Unsinnigkeiten erdachten und anordneten. Das hat automatisch Querdenker, Verschwörungstheoretiker und Seuche-Negierende resp. Seuche-Leugner auf den Plan gerufen. insbesondere durch das aufgekommene Impfen mit Impfstoffen, die von allem Anfang an ungenügend geprüft sowie ungetestet einfach eingesetzt wurden und heute noch an Menschen in dieser Weise werden. Dass auf diese Weise seither ‹gratis› an der Menschheit getestet wird und diese als willkommenes ‹Versuchskarnickel› missbraucht wird, das stört offenbar niemanden. Tatsache ist jedoch, dass seither – eben seit dem Einsatz ungeprüfter Impfstoffe – viele Tausende von Impftoten in aller Welt zu beklagen sind. Diverse Menschen weisen eben gesundheitliche Konstitutionen auf, die in keiner Weise den Anforderungen der Impfstoffe entsprechen, während andere dagegen immun sind, oder in späteren Jahren mit bösen Spätfolgen geschlagen werden, wobei nicht erkannt werden wird, dass diese auf die Corona-Impfung mit gesundheitsschädlichen Impfstoffen zurückführen.<br />
|-<br />
| What should have been done when the Corona epidemic began to spread, but which the incompetent rulers of all states did not do, but responsibly did not consider in any way, but slept through, is the following:<br />
| Was nun aber richtigerweise getan werden sollte, als die Corona-Seuche zu grassieren begann, was aber die unfähigen Regierenden aller Staaten nicht getan, sondern verantwortungsvoll in keiner Art und Weise bedacht, sondern verschlafen haben, ist folgendes:<br />
|-<br />
| <br>1. A general and popular and absolutely unavoidable lockdown.<br />
| <br>1. Ein allgemeiner und volksumfassender und absolut unumgänglicher Lockdown.<br />
|-<br />
| 2. The compulsory wearing of suitable FFP2 respirators.<br />
| 2. Das obligatorische Tragen geeigneter Atemschutzmasken der Güte FFP2.<br />
|-<br />
| 3. The unavoidable keeping of distance between human beings.<br />
| 3. Die unumgängliche Abstandhaltung zwischen den Menschen.<br />
|-<br />
| 4. The necessary duration of these measures of at least 3–6 months.<br />
| 4. Die notwendige Zeitdauer dieser Massnahmen von mindestens 3–6 Monaten.<br />
|-<br />
| 5. Complete isolation of known infected persons, with appropriate care.<br />
| 5. Völlige Isolierung bekannter seuchenbefallener Personen, mit angemessener Pflege.<br />
|-<br />
| 6. Necessary state food supply for persons isolated from the disease.<br />
| 6. Notwendige staatliche Lebensmittel-Versorgung seuchenisolierter Personen.<br />
|-<br />
| 7. Government control of compliance with the prescribed safety measures.<br />
| 7. Staatliche Kontrolle bezüglich der Einhaltung der verordneten Sicherheitsmassnahmen.<br />
|-<br />
| <br>2. at the very beginning of an epidemic – regardless of whether it is an epidemic or a pandemic – the spread of the epidemic must be determined and implemented by the government with corresponding and long-term safety measures, since at this time the people are still responsive to sensible behaviour and action, but this subsides in the course of time when failures become apparent. Sceptics, conspiracy theorists, negators and deniers will also appear over time, if the rulers, out of incapacity and incompetence, do not order and implement everything that is intended to contain an epidemic and must be reasonably prescribed to the peoples as soon as it begins. The freedom of the individual is to be taken into account and respected in all circumstances, especially with regard to the voluntary nature of a vaccination, which in one way or another falls within the sphere of a self-decision which must not be affected by the violence of a state decree or by a false justification, attitude, fear or the behaviour of other human beings.<br />
| <br>2. Es muss schon zu allem Anfang einer Seuche an – egal ob Epidemie oder Pandemie – regierungsamtlich die Verbreitung derselben mit entsprechenden und langfristigen sichernden Massnahmen zu bestimmen und durchzuführen sein, da zu diesem Zeitpunkt die Völker noch auf vernünftiges Verhalten und Handeln ansprechbar sind, was sich im Lauf der Zeit aber legt, wenn Misserfolge sichtbar werden. Auch werden Skeptiker, Verschwörungstheoretiker, Negierende und Bestreitende mit der Zeit in Erscheinung treten, wenn die Regierenden aus Unvermögen und Unfähigkeit nicht schon bei Beginn einer Seuche in der Weise alles anordnen und durchführen lassen, was zur Eindämmung einer Seuche bestimmt ist und den Völkern vernünftig verordnet werden muss. Die Freiheit des einzelnen ist dabei unter allen Umständen zu berücksichtigen und zu achten, insbesondere in bezug auf die Freiwilligkeit einer Impfung, die so oder so in den Bereich einer Selbstentscheidung fällt, die nicht durch Gewalt einer staatlichen Verordnung oder durch eine falsche Rechtfertigung, Einstellung, Angst oder die Verhaltensweise anderer Menschen tangiert werden darf.<br />
|-<br />
| What would be of the right and the duty of a capable government, that refers to its deciding and having carried out in every respect what is right for the people in question, in order to provide them with the best possible welfare and security of health and life, without violence, dictatorship airs and in freedom.<br />
| Was des Rechtens und die Pflicht einer fähigen Regierung wäre, das bezieht sich darauf, dass diese in jeder Beziehung das Richtige für das jeweilige Volk entscheidet und durchführen lässt, um ihm ohne Gewalt, Diktaturallüren und in Freiheit das bestmögliche Wohl und die Sicherheit der Gesundheit und des Lebens zu gewährleisten.<br />
|-<br />
| <br>This is what I have to say about the whole and have learned all my life, what I also really understand by freedom and responsibility for human beings, how this applies equally to all human beings and must not be changed also by the greed for power, stupidity or incompetence of those in power.<br />
| <br>Das ist das, was ich zum Ganzen zu sagen und Zeit meines Lebens gelernt habe, was ich auch unter Freiheit und Verantwortung für die Menschheit wirklich verstehe, wie dies für alle Menschen gleichermassen gilt und auch durch die Machtgier, die Dummheit oder Unfähigkeit der Regierenden nicht geändert werden darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What you have said, that is my view and the view of all of us. And what you elaborate, what should have been done at the very beginning of the Corona plague, that corresponds to what really would have been the need.<br />
| Das was du gesagt hast, das ist meine und unser aller Ansicht. Und was du ausführst, was zu allem Beginn der Corona-Seuche hätte getan werden müssen, das entspricht dem, was wirklich die Notwendigkeit gewesen wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is also what Ptaah said, that this kind of action should have been taken to prevent what has just occurred in a devastating way. And as I know from him, the Corona plague will continue to dominate the daily affairs of the earthly peoples. Although the variant of the last mutation, which is currently spreading rapidly, is not as aggressive in its course and effect as the mutations before it, it will become predominant in the coming weeks and will spread very rapidly. In addition, the vaccinations will be largely useless, because the constantly mutating virus of the epidemic has already changed in such a way that the vaccinations will become increasingly useless against a new infection, so that vaccinated people will still fall victim to an infection, just as those who have recovered will not be spared. This is not least because the vaccines do not correspond to what they should do due to the dubiousness of the insufficient testing and the tests, on the other hand because certain preparations are completely unsuitable for certain health constellations.<br />
| Das ist auch das, was Ptaah sagte, nämlich dass dieserart gehandelt werden müsste, um das zu verhindern, was eben sich in verheerender Weise ergeben hat. Und wie ich von ihm weiss, wird die Corona-Seuche weiterhin das Tagesgeschehen der irdischen Völker beherrschen. Zwar ist die gegenwärtig sich stark im Verbreiten begriffene Variante der letzten Mutation in ihrem Verlauf und in der Wirkung nicht derart aggressiv wie die Mutationen zuvor, doch wird sie in den kommenden Wochen überwiegend werden und sich sehr stark verbreiten. Ausserdem wird es sein, dass die Impfungen grossteils nutzlos sein werden, denn das ständig mutierende Virus der Seuche hat sich bereits derart verändert, dass die Impfungen je länger, je mehr nutzlos gegen eine Neuinfektion werden, folglich also Geimpfte trotzdem einer Infektion verfallen, wie auch Genesene davon nicht verschont bleiben. Dies nicht zuletzt eben deswegen, weil die Impfstoffe von der Bedenklichkeit der ungenügenden Erprobung und den Tests nicht dem entsprechen, was sie bewirken sollten, anderseits weil gewisse Präparate für bestimmte Gesundheitskonstellationen völlig untauglich sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Then we should go back to your workroom now, because our tasks are calling us again.<br />
| Dann sollten wir jetzt zurück in deinen Arbeitsraum, denn unsere Aufgaben rufen uns wieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That may be true for you, but I will stay with Eduard for now.<br />
| Das mag für euch gelten, doch ich werde noch bei Eduard bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then we can go back from here. Farewell, Eduard.<br />
| Dann können wir von hier zurück. Leb wohl, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, goodbye.<br />
| Ja, auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And away they go.<br />
| Und weg sind sie.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then we can stay here for a while and go back to your workroom later.<br />
| Dann können wir noch hierbleiben und später zurück in deinen Arbeitsraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's fine with me too, because we can also talk privately here and bring up what we had to postpone until the next visit due to lack of time.<br />
| Das ist mir auch recht, denn wir können uns auch hier privat unterhalten und das zur Sprache bringen, was wir aus Zeitmangel beim letzten Besuch auf den nächsten verschieben mussten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then I can ask you …<br />
| Dann kann ich dich fragen, …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 791]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_790.pdf Contact Report 790 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_790&diff=49578
Contact Report 790
2022-01-25T14:53:07Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 4th January 22:21 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Tuesday, 25th January 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin & Scott Baxter<br />
* Contact person(s): Bermunda, [[Quetzal]], Yanarara, [[Zafenatpaneach]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 790 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred Ninetieth Contact<br />
| Siebenhundertneunzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 4th January 22:21 hrs<br />
| Dienstag, den 4.1.2022, 22.21 h<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Here we are, as Bermunda announced to you. Greetings, Eduard.<br />
| Da sind wir, wie dir Bermunda angekündigt hat. Grüss dich, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Greetings to you as well.<br />
| Sei ebenfalls gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| I also greet you.<br />
| Auch ich grüsse dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| My greetings also to you, Eduard, my dear friend.<br />
| Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Welcome to all of you and greetings too. I am really happy to see and greet you all.<br />
| Seid alle willkommen und auch gegrüsst. Es freut mich wirklich, euch alle zu sehen und begrüssen zu dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| I am afraid we have to leave your workroom immediately so that no one is here, because some things are being done here that perhaps your work will become easier and then you will be able to do it henceforth without much interference. These will be the …<br />
| Wir müssen deinen Arbeitsraum leider umgehend wieder verlassen, damit niemand hier ist, denn es wird hier einiges getan, dass dir vielleicht dein Arbeiten leichter wird und du dann diese fortan ohne grosse Beeinträchtigung durchführen kannst. Dies werden die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All you have to say is that the little guys want to come here and put things in order? They have already done that twice, once in the cellar and then also here in the office. That worked like a miracle.<br />
| Du musst nur sagen, dass die kleinen Knülche herkommen und Ordnung schaffen wollen? Sie haben das ja schon 2mal getan, einmal im Keller und dann auch hier im Büro. Das hat ja wie ein Wunder gewirkt.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Yes, the Andromedans, as you call them, but who are from our space-time continuum and come from a planet we call Zilton, will come here and see to it that you can get back to work as well as possible without your writing efforts being severely hampered by the sectarian energies and forces. To what extent this will be possible for the 'little ones' – as you also call them because they are little ones – and who have their gateway near the constellation Andromeda, that remains to be seen.<br />
| Ja, die Andromedaner, wie du sie nennst, die aber aus unserem Raum-Zeit-Gefüge sind und von einem Planeten stammen, den wir Zilton nennen, werden herkommen und sich darum bemühen, dass du so gut wie möglich wieder arbeiten kannst, ohne dass deine Schreibbemühungen durch die sektiererischen Energien und Kräfte noch stark beeinträchtigt werden. Inwieweit dies den ‹Kleinen› – wie du sie auch nennst, weil sie Kleinwüchsige sind – und die ihr Durchgangstor in der Nähe des Sternbildes Andromeda haben, möglich sein wird, das wird sich erweisen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am curious about that. So, then we can go – where, you have sorted that out, haven't you?<br />
| Da bin ich aber gespannt. Also, dann können wir gehen – wohin, das habt ihr wohl schon geregelt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Correct, and we can also continue to talk.<br />
| Richtig, und wir können uns auch weiterhin unterhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's good, then – Ah, here we are. – That was quick, and you got us all at the same time – How long does it take the guys to do their work?<br />
| Das ist gut, dann – Ah, da sind wir schon. – Das ging aber schnell, und ihr habt uns alle gleichzeitig – Wie lange brauchen denn die Knülche für ihre Arbeit?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That remains to be seen. They will inform us when they have done their work. Then I will first inform you now about what has happened to the increase of the earth's population in the year 2021. The difference from last year's result has not changed by much but has come to a total of 9,248,028,002 in the earth population figure after our very accurate clarifications of the registration.<br />
| Das wird sich erweisen. Sie werden uns informieren, wenn sie ihre Arbeit getan haben. Dann will ich dich jetzt erst darüber informieren, was sich im Jahr 2021 am Zuwachs der Erdenbevölkerung ergeben hat. Der Unterschied zum Resultat des letzten Jahres hat sich nicht um viel verändert, sondern ist nach unseren sehr genauen Abklärungen der Registrierung auf eine Gesamtheit der Erdenbevölkerungszahl von 9‘248‘028‘002 gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There is really not much difference to what it was last year, there was not much more than last year. <br />
| Da ist wirklich kein grosser Unterschied zu dem, was letztes Jahr war, da waren es ja nicht viel mehr als im Vorjahr.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, Florena had already told me that, as well as the fact that she only came back again on the 23rd of January 2021 after the conversation and told you that she had forgotten to tell you the total number of the Earth's population.<br />
| Ja, das hatte mir Florena schon gesagt, wie auch, dass sie erst am 23. Januar 2021 nachträglich nach dem Gespräch nochmals zurückkam und dir sagte, dass sie vergessen hatte, dir die Gesamtzahl der Erdenbevölkerung zu nennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I remember that, and I know I wrote it down at the bottom of the contact report afterwards. I do not remember how many there were, only that according to the new totals you gave earlier, it must be less than 100 million.<br />
| Daran erinnere ich mich, und ich weiss, dass ich es nachträglich noch unten am Kontaktbericht hingeschrieben habe. Wieviel es waren, das weiss ich nicht mehr, sondern nur, dass es gemäss den neuen Gesamtwerten, die du vorhin genannt hast, weniger als 100 Millionen sein müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember the values I had received from Florena, they were at 9,154,049,012 as she told me. Also, I want to tell you that I have looked around a little bit in the near future and found out that once again action will be taken against your efforts, because the French President Macron, as a supporter of nuclear power, will not willingly give in to the dismantling of nuclear power plants, because he will advocate the opposite in a few weeks. Not only is he an advocate of nuclear power, he is also willing to continue to maintain electrical power in France by running nuclear power plants.<br />
| Ja, ich erinnere mich an die Werte, die ich von Florena erhalten hatte, sie waren bei 9‘154‘049‘012, wie sie mir sagte. Ausserdem, das will ich dir sagen, dass ich mich etwas in der näheren Zukunft umgesehen und in Erfahrung gebracht habe, dass wieder einmal gegen deine Bemühungen gehandelt werden wird, denn der französische Präsident Macron als Atomkraftbefürworter wird sich nicht willig dem Abbau von Atomkraftwerken hingeben, denn er wird in wenigen Wochen das Gegenteil verfechten. Er ist nicht nur ein Verfechter der Atomenergie, er ist auch willig, in Frankreich weiterhin die elektrische Energie durch den Betrieb von Atomkraftwerken aufrecht zu erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I had also forgotten to bring up and mention in conversation what else Florena said later after the official conversation, consequently no data was published in this regard. The Corona stuff made everything seem less important. Besides, Ptaah was already absent, and because he usually gave the data on the total population of Earth's humanity at the first conversation at the beginning of the year in January, which was not the case for 2020 and this year, everything was forgotten.<br />
| Leider hatte ich ebenfalls vergessen, in einem Gespräch vorzubringen und zu erwähnen, was Florena später nach dem offiziellen Gespräch noch sagte, folglich diesbezüglich keine Daten veröffentlicht wurden. Das Corona-Zeugs hat alles unwichtiger erscheinen lassen. Ausserdem war ja Ptaah bereits abwesend, und weil er ja sonst üblicherweise die Daten der Gesamtbevölkerungszahl der Erdenmenschheit jeweils schon beim ersten Gespräch Anfangs des Jahres im Januar gab, was aber für 2020 und für dieses Jahr nicht so war, ging alles vergessen.<br />
|-<br />
| As for the French president because of the nuclear power plants, his decision will probably be as you say, because nothing else is to be expected from the megalomaniac and irresponsible man who thinks only for himself and for his profit and his might. I do not think we need to talk about this any more. But as far as the nuclear power plants themselves are concerned, they are not only harmful to the whole of nature and thus to fauna and florea and, moreover, more dangerous than the money-grubbing operators and the governments and supporters assume, which has, after all, been proven in Chernobyl and Fukushima and will also continue to threaten in the future, especially …<br />
| Was den französischen Präsidenten betrifft wegen der Atomkraftwerke, so wird seine Entscheidung wohl so sein, wie du sagst, denn von dem grössenwahnsinnigen und verantwortungslosen Mann, der nur für sich selbst und für seinen Profit und seine Macht denkt, ist nichts anderes zu erwarten. Mehr müssen wir über dies wohl nicht reden. Was aber die Atomkraftwerke selbst betrifft, die sind nicht nur schädlich für die gesamte Natur und damit für Fauna und Florea und zudem gefährlicher, als die geldgierigen Betreiber und die Regierungen und Befürworter annehmen, was sich ja in Tschernobyl und Fukushima bewiesen hat und zukünftig auch weiterhin droht, besonders …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is as you say, but you know to keep quiet about it. And that was obviously the case with Ptaah as you say.<br />
| Das ist so, wie du sagst, doch du weisst, dass du darüber schweigen sollst. Und das mit Ptaah war offenbar so der Fall, wie du sagst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was like that, and that I should keep quiet about what the future holds, especially in terms of …, that is also clear to me. But I can say that the future does not look rosy for the Earth's humanity, because the Earth is increasingly resisting human machinations. This has been the case for some time and will increase in the coming time, especially in a few days and weeks, as the Earth will rise up in its woe and make itself felt through natural disasters. Violent storms are already breaking over the Earth, as well as snowstorms in areas that normally have no or very rare snowfalls. Earthquakes will multiply everywhere, and the world will also be hit and affected in a short time when an undersea volcano erupts in the Pacific and a tsunami hits large parts of the Earth. However, floods will not only be caused by this undersea volcanic eruption, which has been threatening for a long time, but also by rainstorm weather, by overflowing of the waters of lakes, reservoirs, rivers and streams. And great conflagrations will also rage, just as more and more huge areas of forest will be cleared and destroyed in violent fires, while large parts of the cities will sink more and more into the haze of exhaust fumes and poisonous clouds. Many human beings will die because of this, just as more and more murders will occur, this because of jealousy, disputes, inheritances, hatred, fear, bad family, marital or other relationships, along with uprisings and wars that are instigated, not infrequently because the power-hungry rulers of various countries interfere in the affairs of foreign states. And so there will be renewed threats of war, also the nonsense of NATO, which wants by all means to include in its 'club' those that border on Russia, in order to bring its power bloc as close as possible to the borders of the nonsensical, stupid and imaginary enemy Russia. This is done officially and is tolerated and even advocated by world public opinion because among many earthlings there is simply a dislike and prejudice against Russia that has not been eradicated since time immemorial and no one knows how this hearth of hostility against Russia and animosity came about in the first place. Everything goes back much further than the battles, intrigues and crisis in Galatia from 1907 to 1914, which made the relations between the Danube Monarchy and Russia so bitter that the development of the Ukrainian and Polish national movement in Galatia probably became so precarious that it finally led to the World War.<br />
| Ja, es war so, und dass ich schweigen soll bezüglich dem, was die Zukunft bringt, besonders in Sachen …, das ist mir auch klar. Doch sagen kann ich wohl, dass die Zukunft für die Erdenmenschheit nicht rosig aussieht, weil sich die Erde gegen die menschlichen Machenschaften immer mehr zur Wehr setzt. So ist es schon seit geraumer Zeit und in kommender Zeit vermehrt, besonders aber in wenigen Tagen und Wochen, da sich die Erde in ihrem Weh aufbäumt und durch Naturkatastrophen bemerkbar machen wird. Gewaltige Unwetter brechen bereits über die Erde herein, wie auch Schneestürme in Gegenden, die normalerweise keine oder höchst selten Schneefälle zu verzeichnen haben. Erdbeben werden sich allenthalben mehren, und die Welt wird in kurzer Zeit auch getroffen und in Mitleidenschaft gezogen werden, wenn im Pacific ein Unterseevulkan losbricht und durch einen Tsunami grosse Teile der Erde heimsuchen wird. Überschwemmungen werden jedoch nicht nur durch diesen seit langem schon drohenden unterseeischen Vulkanausbruch hervorgerufen werden, sondern auch durch Regensturzwetter, durch Überborden der Gewässer von Seen, Stauseen, Flüssen und Bächen. Und es werden auch grosse Feuersbrunsten wüten, wie auch mehr und mehr weiter riesige Waldgebiete abgeholzt und gerodet werden und in urgewaltigen Feuern vergehen, während weite Teile der Städte immer mehr im Dunst von Abgasen und Giftwolken versinken. Viele Menschen werden deswegen sterben, wie auch immer mehr Morde geschehen werden, dies aus Eifersucht, aus Streitigkeiten, Erbschaften, Hass, Angst, schlechten familiären, ehelichen oder sonstigen Verhältnissen, nebst Aufständen und Kriegen, die angezettelt werden, nicht selten darum, weil sich die machtgierigen Regierenden diverser Länder in die Händel fremder Staaten einmischen. Und so werden neuerlich Kriegshandlungen drohen, auch die Unsinnigkeit der NATO, die mit allen Mitteln die in ihren ‹Club› aufnehmen will, die an Russland grenzen, um ihren Machtblock so nahe wie möglich an die Grenzen des unsinnig, blöde und erdachten Feindes Russland heranzubringen. Dies geschieht offiziell und wird von der Weltöffentlichkeit geduldet und gar befürwortet, weil bei vielen Erdlingen einfach eine Abneigung und Vorurteile gegen Russland bestehen, die seit alters her nicht aus der Welt zu schaffen sind und niemand weiss, wie dieser Herd der Feindschaft gegen Russland und die Animosität überhaupt zustande gekommen sind. Alles führt nämlich viel weiter zurück als auf die Kämpfe, Intrigen und die Krise von 1907 bis 1914 in Galazien, wodurch hinsichtlich der Beziehungen diese von der Donaumonarchie zum damaligen Russland derart schitter wurden, dass vermutlich der Entwicklungsprozess der ukrainischen und polnischen Nationalbewegung in Galazien derart prekär wurde, dass dieser letztendlich zum Weltkrieg führte.<br />
|-<br />
| Well, the hatred and dislike as well as prejudice against Russia is certainly much older and probably goes back to the Old Russian Empire, which emerged as a European part in 882 and was actually called 'Kievan Rus' and the capital 'Kiev', as is also the case in today's state of Ukraine. If I remember the teachings of Sfath correctly, Kievan Rus, the oldest East Slavic state, was founded in 882 until about 1240 by the warlike merchants who were actually Normans or Varangians or Vikings and also Swedes. The whole thing is said to have taken place under the patronage of Ryurik or something like that. The Viking traders were warlike; they came across the Baltic Sea and travelled as far as Byzantium, later Constantinople and today Istanbul in Turkey. Eventually, the Viking traders mixed with the indigenous Slavs, after which the Old Russian Empire came into being in 882 and encompassed the west of the densely forested country, i.e. today's Belarus and the north of Ukraine. This is what I know from Sfath about the origin of Russia, but it does not say where the actual hatred, rejection and prejudice against Russia come from. It may be that the crisis in Galazia was the origin – perhaps – but to fathom that, that is probably not only impossible, but if you look at it correctly, such hatred, rejection and all the prejudice against Russia is nothing but sheer idiocy. What can the human beings of Russia today do about the fact that their ancestors – if any – were instrumental in bringing about a world war on Earth? A great many stupid and idiotic human beings in the West, mainly in practically all the states of Europe and the USA, seem to be complete idiots, precisely those who think they are better than their neighbour, who in this case is a Russian or a Russian or the President of Russia. It is mainly he who is attacked full of hatred, prejudice and rejection, while all those good-for-nothings of the rulers of all the other states on Earth who create mischief for the people are hailed to the skies by a pathologically stupid part of their peoples, although their incompetent rulers bring them more mischief than capable rulers would ever be able to do during their time in office. The best example of this has been visible since the spread of the Corona epidemic, namely how incapable of governing that part of the rulers of all countries is who could not order and enforce the right thing to prevent the pandemic, just as all the time since then and today and tomorrow what should be done is not being done. But if a human being is stupid and dumb and therefore incapable of logical, rational and reasonable thinking, then it is only right to ask why such persons are elected to a government post in the first place? Is it also the case that those who vote are incapable of logical, sensible and reasonable thinking and are therefore stupid?<br />
| Nun, der Hass und die Abneigung sowie die Vorurteile gegen Russland sind sicher viel älter und führen wohl auf das Altrussische Reich zurück, das im Jahr 882 als europäischer Teil entstand und eigentlich ‹Kiewer Rus› und die Hauptstadt ‹Kiew› genannt wurde, so wie das auch im heutigen Staat Ukraine der Fall ist. Wenn ich mich richtig an die Lehre von Sfath erinnere, so wurde 882 bis etwa 1240 der Kiewer Rus, der älteste ostslawische Staat gegründet, und zwar von den kriegerischen Händlern, die eigentlich Normannen resp. Waräger resp. Wikinger und auch Schweden waren. Das Ganze soll unter dem Patronat von Rjurik oder so stattgefunden haben. Die wikingerschen Händler waren kriegerisch; sie kamen über die Ostsee und reisten bis nach nach Byzanz resp. bis zum späteren Konstantinopel und heutigen Istanbul in der Türkei. Letztendlich vermischten sich die wikingerschen Händler mit den einheimischen Slawen, wonach dann ab 882 das Altrussische Reich seine Gültigkeit hatte und den Westen des waldreichen Landes umfasste, so also das heutige Weissrussland und den Norden der Ukraine. Das ist das, was ich von Sfath über die Entstehung von Russland weiss, doch es sagt nicht aus, woher der eigentliche Hass, die Ablehnung und die Vorurteile gegen Russland kommen. Es mag sein, dass die Krise in Galazien der Ursprung war – vielleicht –, aber das zu ergründen, das ist wahrscheinlich nicht nur unmöglich, sondern, wenn man es richtig betrachtet, dann sind ein solcher Hass, eine Ablehnung und die ganzen Vorurteile gegen Russland nichts anderes als eine blanke Idiotie. Was können die Menschen von Russland heute dafür, dass ihre Vorfahren – wenn überhaupt – massgebend daran beteiligt waren, dass ein Weltkrieg über die Erde rollte? Sehr viele dumme und dämliche Menschen im Westen, hauptsächlich praktisch in allen Staaten von ganz Europa und den USA, scheinen Vollidioten zu sein, eben jene, welche sich besser wähnen als ihr Nächster, der eben in diesem Fall Russin oder Russe oder eben Präsident von Russland ist. Hauptsächlich wird ja er voller Hass, Vorurteile und Ablehnung angegriffen, während all jene Taugenichtse der Regierenden aller anderen Staaten auf der Erde, die Unheil für das Volk schaffen, von einem krankhaft dumm-dämlichen Teil ihrer Völker in den Himmel hochgejubelt werden, obwohl ihre unfähig Regierenden ihnen mehr Unheil bringen, als dies fähig Regierende jemals Zeit ihres Amtes zu tun vermöchten. Das beste Beispiel dafür wird seit dem Grassieren der Corona-Seuche sichtbar, nämlich wie unfähig zu regieren jener Teil der Regierenden aller Länder ist, der nicht das Richtige anordnen und durchsetzen konnte, um die Pandemie zu verhindern, wie auch all die Zeit seither und heute und morgen nicht das getan wird, was getan werden müsste. Wenn aber ein Mensch dumm und dämlich und also des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig ist, da fragt sich mit Fug und Recht, warum denn solche Personen überhaupt an einen Regierungsposten gewählt werden? Ist es etwa so, dass auch die Wählenden des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig und also dumm-dämlich sind?<br />
|-<br />
| While the environment continues to be destroyed more and more by agriculture instead of being cared for and commercialised, more and more herbicides are being applied to the environment, destroying and poisoning it even more than it has been and has been since time immemorial.<br />
| Während die Umwelt weiterhin mehr und mehr durch die Landwirtschaft zerstört, anstatt gepflegt und kommerziell betrieben wird, werden immer mehr Herbizide in die Umwelt ausgebracht und zerstören und vergiften sie noch mehr, als dies bisher und schon seit alters her immer wieder geschehen ist.<br />
|-<br />
| Much of the wild nature is already so damaged by the application of selective and total herbicides and other chemical poisons that many plants have been wiped out and cannot grow again, although they are – even if they are weeds – necessary for nature. Herbicides are so-called 'plant protection products', but in reality they are used against weeds. The selective poison acts specifically against certain genera and species, while total herbicides have a destructive effect against all plants. But there are also insecticides, i.e. toxins that kill insects, and fungicides, which prevent fungal infestation. Finally, there is the term pesticide, which is actually a collective term and is used for poisons that kill and eradicate undesirable organisms – i.e. insects, fungi and so-called weeds – thus having such a perverse effect on nature that all organisms are wiped out, even though they are vital for the proper existence of nature. However, neither the scientists nor the poison manufacturers, neither the farmers nor the professional poison applicators and other poison users understand all this, so that these poisons continue to be used and applied carelessly, ultimately wiping out and destroying everything. The only thing that matters is the money that is 'earned' with it, because the whole thing is a business worth trillions, whereby the poison producer corporations and the poison users, such as the farmers and gardeners as well as private individuals, enrich themselves silly. And the fact that they are destroying the natural life of the Earth and also their own living space with their use and their actions is of no concern to them, because they do not think one iota about the consequences of their actions. This is also done equally by those who use biocides, for these are poisons that – stupidly and stupidly seen for human beings – fight, kill and exterminate harmful organisms. Although they are not used to treat living food plants, they nevertheless destroy just as vital organisms of nature as pesticides of all kinds, i.e. herbicides, insecticides and fungicides, consequently must be refrained from.<br />
| Viel der freien Natur ist durch das Ausbringen von selektiven und Totalherbiziden und anderen chemischen Giften bereits derart geschädigt, dass viele Pflanzen ausgerottet wurden und nicht wieder nachwachsen können, obwohl sie – auch wenn es Unkraut ist – naturnotwendig sind. Die Herbizide sind sogenannte ‹Pflanzenschutzmittel›, die jedoch in Wahrheit gegen Unkräuter eingesetzt werden. Der selektive Giftstoff wirkt dabei spezifisch gegen bestimme Gattungen und Arten, während Totalherbizide gegen alle Pflanzen vernichtend wirken. Da sind aber auch die Insektizide, also Giftstoffe, die zur Vernichtung von Insekten sind, und weiter sind noch die Fungizide, die den Pilzbefall verhindern. Letztendlich ist noch der Begriff Pestizid zu nennen, der eigentlich eine Sammelbezeichnung darstellt und für Giftmittel benutzt wird, die unerwünschte Organismen – also Insekten, Pilze und sogenannte Unkräuter – abtöten und ausrotten, wodurch derart widernatürlich auf die Natur eingewirkt wird, dass alle Organismen ausgerottet werden, obwohl diese für das einwandfreie Bestehen der Natur lebensnotwendig sind. Das alles wird aber weder von den Wissenschaftlern noch von den Giftherstellern, weder von den Landwirten und von den professionellen Giftausbringern und sonstigen Giftbenutzern verstanden, folglich weiterhin unbedacht diese Giftstoffe benutzt und ausgebracht werden, wodurch letztendlich alles ausgerottet und zerstört wird. Dabei geht es nur um das Geld, das damit ‹verdient› wird, denn das Ganze ist ein Billionengeschäft, wodurch sich die Gifthersteller-Konzerne und die Giftanwender, wie die Landwirte und Gärtnereien sowie Private dumm und dämlich bereichern. Und dass sie mit der Nutzung und ihrem Tun das Naturleben der Erde und auch ihren eigenen Lebensraum zerstören, dass ist ihnen schnurzegal, denn sie denken nicht für ein Jota an die Folgen ihres Tuns. Dies tun auch gleichermassen jene, die Biozide benutzen, denn diese sind Gifte, die – dumm und dämlich für die Menschen gesehen – schädliche Organismen bekämpfen, töten und ausrotten. Zwar werden sie nicht zur Behandlung lebender Nahrungspflanzen eingesetzt, doch vernichten sie trotzdem ebenso lebenswichtige Organismen der Natur, wie die Pestizide aller Art, also Herbizide, Insektizide und Fungizide, folglich davon Abstand genommen werden muss.<br />
|-<br />
| The organic cultivation of food means that the repellents used to combat food pests of all kinds must also be biological, just as nature dictates. Nature has not given any chemical toxins for the natural control of natural foodstuffs. On the contrary, it has created purely natural substances consisting of plants, insects and other repellents etc. which repel, fight and destroy foreign harmful invaders and parasites etc. without harming the crop or the whole environment or even the environment.<br />
| Biologischer Anbau von Lebensmitteln bedingt, dass auch Abwehrstoffe zur Bekämpfung von Nahrungsmittelschädlingen aller Art auch biologischer Art sein müssen, wie die Natur es eben vorgibt. Sie hat nämlich nicht und keinerlei chemische Giftstoffe für die naturgegebene Bekämpfung von natürlichen Nahrungsmitteln gegeben. Gegenteilig hat sie rein naturmässige Stoffe geschaffen, die aus Pflanzen, Insekten und anderen Abwehrmitteln usw. bestehen, die fremde schädliche Eindringlinge und Parasiten usw. abwehren, bekämpfen und vernichten, ohne dass dabei die Nutzpflanze oder die ganze Umgebung oder gar die Umwelt schadenleidend miteinbezogen würde.<br />
|-<br />
| With the growth of today's overpopulation, pesticide production has followed suit. Countless pesticide factories and corporations have set themselves up for this purpose, so that today the world is flooded with their products and is being destroyed and annihilated ever faster in a way that is so hostile to life that it is already foreseeable that one day the planet will no longer support life. And this will inevitably happen if it is not finally counteracted. This means first and foremost that a controlled birth stop and birth control must be taken worldwide, because the disappearance of the basic evil – overpopulation – can improve everything.<br />
| Mit dem Wachstum der heute sehr stark überbordenden Überbevölkerung zog die Pestizidproduktion mit. Unzählige Fabriken und Konzerne der Pestizidherstellung richteten sich darauf ein, so heutzutage von deren Produkten die Welt überschwemmt und immer schneller derart lebensfeindlich zerstört und vernichtet wird, dass bereits abzusehen ist, dass eines Tages der Planet kein Leben mehr tragen wird. Und das wird unweigerlich geschehen, wenn dem Ganzen nicht endlich entgegengewirkt wird. Das bedeutet in allererster Linie und hauptsächlich, dass weltweit ein kontrollierter Geburtenstopp und eine greifende Geburtenkontrolle ergriffen werden müssen, denn durch das Schwinden des Grundübels – eben die Überbevölkerung – kann alles bessern.<br />
|-<br />
| The great evil of all destruction and annihilation of the Earth and its environment is the mass of humanity, for it is the original cause of the extinction of the world of natural life-forms, i.e. of the plants and living beings that move themselves – everything that crawls and flies – and it is to blame for the exploitation of the Earth and its nature and for the extinction of the fauna and flora.<br />
| Das grosse Übel aller Zerstörung und Vernichtung der Erde und deren Umwelt ist die Masse der Menschheit, denn sie ist der Urgrund für die Ausrottung der Naturlebensformenwelt, also der Pflanzen und Lebewesen, die sich selbst fortbewegen – alles was kreucht und fleucht –, und sie ist schuld an der Ausbeutung der Erde und deren Natur sowie an der Ausrottung der Fauna und Flora.<br />
|-<br />
| The mass of humanity is to blame for all the destruction of the environment and the extinction of fauna and flora, because of which the world is being poisoned and rendered unlivable by pesticides. This is in addition to the fact that everything is done and carried out commercially as a result of greed, whereby not only the companies and corporations of all kinds, the farmers, gardeners, etc. and countless private individuals and many other environmental destroyers do everything to make life on planet Earth impossible.<br />
| Die Masse der Menschheit ist an aller Zerstörung der Umwelt und an der Ausrottung der Fauna und Flora schuld, deretwegen die Welt durch die Pestizide vergiftet und lebensunfähig gemacht wird. Dies nebst dem, dass alles infolge Geldgier kommerziell getan und durchgeführt wird, wobei nicht nur die Firmen und Konzerne aller Art, die Landwirte, Gärtnereien usw. und unzählige Privatleute und viele andere Umweltzerstörende alles tun, um das Leben auf dem Planeten Erde unmöglich zu machen.<br />
|-<br />
| The forests are being exploited and destroyed without measure, as are the fields, meadows and waters of all kinds, even the mountains and the subsoil of the Earth itself; they are being destroyed and filled with rubbish, from which not only the natural creatures are dying miserably, but also the human beings themselves are being poisoned, suffering and becoming hopelessly ill.<br />
| Die Wälder werden masslos ausgebeutet und zerstört, wie die Felder, Fluren und Gewässer aller Art, gar die Berge und der Untergrund der Erde selbst; sie werden vernichtet und mit Unrat versetzt, woran nicht nur die Naturlebewesen elend krepieren, sondern auch die Menschen selbst vergiftet, leidend und rettungslos krank werden.<br />
|-<br />
| To a large extent, much has already been poisoned and ruined without any recourse, and up to 80 percent of the animal and bird world, as well as much of the animal and insect world, and in general everything of free nature, has already been completely wiped out in parts of the Earth. And while I am talking about animals, it is also to be said that in spite of the Animal Protection Act, catastrophic conditions prevail in many places in commercial animal farms, with private animal keepers and in animal research centres for medical development, etc., and the animals and many poultry, animals and other living creatures live in horrible conditions until they are slaughtered – if they do not die miserably beforehand in hellish pain, which is completely irrelevant to the completely unscrupulous animal husbandry operators, who do not have the slightest feeling towards the suffering animals. The situation is no better with the animal transports, because very often the animals are crammed together in such a way in the transporters – as in the facilities where they are bred – and die just as miserably, while others are often still tormented by thirst, which therefore often drives them to frenzy.<br />
| Weitgehend ist bereits annähernd widerrufslos vieles vergiftet und kaputtgemacht und die Tierwelt und Vogelwelt, wie auch vieles des Getiers, der Insektenwelt und überhaupt alles der freien Natur in Teilgebieten der Erde bereits bis 80 Prozent völlig ausgerottet worden. Und wenn ich schon von den Tieren rede, dann ist auch zu sagen, dass trotz Tierschutzgesetz vielerorts in kommerziellen Tierhaltungen, bei privaten Tierhaltenden und in Tierversuchsanstalten für Medizinentwicklung usw. katastrophale Zustände herrschen und die Tiere und vieles Geflügel, Getier und andere Lebewesen in grauenhaften Zuständen bis zur Schlachtung leben – wenn sie nicht vorher unter höllischen Schmerzen elend krepieren, was den völlig gewissenlosen Tierhaltungsbetreibern völlig egal ist, die gegenüber den leidenden Tieren nicht das geringste Gefühl aufbringen. Mit den Tiertransporten sieht es nicht besser aus, denn sehr oft sind die Tiere derart zusammengepfercht in den Transportern – wie in den Anlagen, in denen sie herangezüchtet werden – und krepieren ebenso elend, wobei andere oft noch durch Durst gequält werden, was sie deshalb oft zur Raserei bringt.<br />
|-<br />
| It is not enough to say what has been said, for there is much more that should be said, but there would be no end to what could be said, so I will only briefly point out that, for example, arms supplies from arms-producing countries – such as Switzerland, France, Germany, England, Russia and the USA – are supplied to countries that use them to wage war and chastise and oppress their own people by force of arms, in addition to attacking neighbouring countries and subjugating them by war. This is done in the same way as NATO does, only in a different framework, e.g. in the way it recruits members and expands itself in such a way that with this international mercenary war organisation it wants to include Russia through NATO member states and thus force it down. But you want to say something, Yanarara.<br />
| Es ist nicht genug mit dem Gesagten, denn es gibt noch viel anderes anzuführen, das gesagt werden sollte, doch alles vorzubringen würde kein Ende finden, daher will ich nur noch kurz darauf hinweisen, dass z.B. Waffenlieferungen von Waffen herstellenden Ländern – wie die Schweiz, Frankreich, Deutschland, England, Russland und die USA – in Staaten geliefert werden, die damit Krieg führen und ihr eigenes Volk mit Waffengewalt züchtigen und unterdrücken, nebst dem, dass sie Nachbarländer angreifen und kriegerisch unterwerfen. Dies gleichermassen wie es die NATO macht, nur in anderem Rahmen, dies z.B. derart, wie sie sich Mitglieder anwirbt und sich in der Weise erweitert, dass sie mit dieser internationalen Söldner-Kriegsorganisation Russland durch NATO-Mitgliedstaaten einschliessen und so niederzwingen will. Aber du willst etwas sagen, Yanarara.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes. What you said about NATO, we Plejaren see nothing good in this organisation and moreover an international army of mercenaries organised and remunerated by the state. Just as on Earth mercenary troops from various private mercenary companies consciencelessly murder many human beings of the civilian population in various states, sexually abuse women and even kill children, many NATO mercenaries also act in the same way. In this respect, they are no better than the degenerate mercenaries of the private mercenary companies, as we have observed on several occasions during their missions and can observe again and again. We are indeed witnessing atrocious events carried out by mercenaries who behave as the supreme masters of the respective state and know no limits to their reprehensible actions, which will also be the case in the future because this mercenary system is permitted. The French Foreign Legion is also part of this, because it is certainly militarily and state-organised, but it is no more than a mercenary army that has members from all over the world. Even where NATO troops or other foreign or local militaries are already murdering, private mercenary troops are present and do their mischief alongside the others. However, all this is kept secret from the public, and journalists who witness and experience everything and do not keep quiet about it are murdered by the mercenaries, namely by the mercenaries of the private companies, as well as by the mercenaries of NATO and the official military.<br />
| Ja. Was du wegen der NATO sagtest, so sehen wir Plejaren in dieser Organisation nichts Gutes und zudem eine internationale Armee aus Söldnern, die staatlich organisiert und entlohnt wird. Wie auf der Erde Söldnertruppen verschiedener privater Söldnerfirmen erlaubterweise in diversen Staaten viele Menschen der Zivilbevölkerung gewissenlos morden, Frauen sexuell missbrauchen und gar Kinder töten, so handeln auch sehr viele NATO-Söldner. Diese nämlich sind diesbezüglich nicht besser als die ausgearteten Söldner der Privatsöldnerfirmen, wie wir verschiedentlich bei deren Einsätzen feststellten und immer wieder feststellen können. Wir beobachten tatsächlich grauenvolle Geschehen, die durch Söldner ausgeführt wurden, die sich als oberste Herren des jeweiligen Staates aufführen und keine Grenzen ihres verwerflichen Handelns kennen, was auch in Zukunft der Fall sein wird, weil dieses Söldnerwesen erlaubt ist. Die französische Fremdenlegion gehört ebenfalls dazu, denn sie ist wohl militärisch und staatlich organisiert, doch ist sie nicht mehr als eine Söldnerarmee, die Mitglieder aus aller Welt hat. Selbst wo bereits NATO-Truppen oder sonstig landesfremdes oder einheimisches Militär mörderisch tätig ist, sind private Söldnertrupps vertreten und verrichten nebst den anderen ihr Unheil. Das alles wird jedoch der Öffentlichkeit verschwiegen, und Journalistenkräfte, die alles mitansehen sowie miterleben und nicht darüber schweigen, werden von den Söldnern ermordet, und zwar von den Söldnern der Privatfirmen, wie ebenso von den Söldnern der NATO und den offiziellen Militärs.<br />
|-<br />
| What I have to report further, however, relates only briefly to the fact that unfortunately, despite our efforts and endeavours, we have not been able to do much about the energies that are affecting you in your work to such an extent that it has become almost impossible for you to do your work on the computer. The fact that you have nevertheless laboriously and time-consumingly retrieved the reports of the talks and also written them down, borders on the impossible. However, we now hope that some things can be done so that you can work again to a certain extent without being severely impaired.<br />
| Was ich aber weiter zu berichten habe, das bezieht sich nur kurz darauf, dass wir leider trotz unseren Anstrengungen und Bemühungen nicht viel tun konnten gegen die Energien, die dich derart beeinträchtigen in deiner Arbeit, dass es dir nahezu unmöglich geworden ist, deine Arbeit am Computer zu verrichten. Dass du trotzdem die Gesprächsberichte mühsam und zeitaufwendig abgerufen und auch niedergeschrieben hast, das grenzt nahe ans Unmögliche. Wir hoffen jetzt jedoch, dass einiges getan werden kann, dass du wieder einigermassen arbeiten kannst, ohne dass du weiterhin stark beeinträchtigt wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Exactly, it will be that the Ziltonians can do something with their intervention to make your work easier in the future, for they are very well versed in such energies and forces to be able to paralyse them to a large extent. They do not want to say that they will succeed in everything perfectly, but at least in such a way that you will be able to work in the future without too bad disturbances and interventions of the foreign energies and forces. They have already proved this several times when the unpleasantness in the attic of the centre and in your working room occurred, which caused you bad damage and even psychologically harmed you, but this was lifted in time when the Ziltonians had cleared and neutralised everything.<br />
| Exakt, es wird schon so sein, dass die Ziltoner mit ihrem Eingreifen einiges tun können, dass deine Arbeit künftighin erleichtert wird, denn sie sind sehr bewandert in solchen Energien und Kräften, um diese weitgehend paralysieren zu können. Sie wollen aber nicht sagen, dass ihnen alles perfekt gelingen wird, doch zumindest derart, dass du künftighin ohne zu schlimme Störungen und Eingriffe der fremden Energien und Kräfte arbeiten kannst. Das haben sie ja schon mehrmals bewiesen, als sich die Unerfreulichkeiten im Dachboden des Centers und in deinem Arbeitsraum ergeben haben, die dir bösen Schaden verursachten und dir gar psychisch zusetzten, was sich aber mit der Zeit aufgehoben hat, als die Ziltoner alles geklärt und neutralisiert hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember that well. Engelbert often enough ran up to the attic at night with the loaded Winchester to check on things. But the ruckus always stopped as soon as he appeared upstairs. I also do not forget what happened in my office, which first led to suspicions against me, that I … Fortunately, however, everything cleared up in time and proved that the sectarian energies and forces were the culprits, who first attacked Semjase in … a manner, then Marcel in a similarly evil … manner, even causing him to fall down and break a rib. Hans Benz and Engelbert were the next victims, and then there were also Maria, Amata, Margreth and Olga, some of whom were even addressed with lifelike … motions, but others suffered … attacks in various ways. Elsi Moser also had the same experience, became completely confused and began to run up debts until I had to take the administration of the SSSC away from her and do everything myself from then on. She then went to France, but sought contact with me again through Olga, excused herself through Olga and still wanted to see me personally when she was lying in a sick bed somewhere in Lucerne. However, she died before we could see each other again in person. Amata asked me to go to St. Gallen one day, where Jacobus drove me in his VW, where she apologised. Margreth in Wallisellen apologised in the same way, as did others, but they demanded that I keep quiet about the matter, precisely because they were afraid that they would be accused of being weirdos and crazy and so on. Professor Hans Bender was horrified when this happened to him and never entered my office again. He was alone in the office at the time when it happened because I was in the adjoining office, and he then left and never came back to Hinterschmidrüti. He telephoned me once more, then I heard nothing more from him. The men and other women also kept silent about their experience of the … attacks in my office, also Maria the …<br />
| Ja, das ist mir noch gut in Erinnerung. Engelbert rannte oft genug nachts mit der durchgeladenen Winchester in den Dachboden hoch, um nach dem Rechten zu sehen. Immer hörte der Krawall jedoch auf, sobald er oben erschien. Auch das Geschehen in meinem Büro vergesse ich nicht, das ja erst Verdächtigungen gegen mich erbracht hat, dass ich … Glücklicherweise hat sich aber alles mit der Zeit geklärt und bewiesen, dass die sektiererischen Energien und Kräfte die Übeltäter waren, die als erstes Opfer Semjase in … Weise angriffen, dann Marcel in ähnlicher übler … Weise, wobei er gar herunterstürzte und sich eine Rippe brach. Hans Benz und Engelbert waren die nächsten Opfer, und dann waren auch Maria, Amata, Margreth und Olga, die teils mit lebensechten … Anträgen gar angesprochen wurden, andere aber auf verschiedene Arten … Angriffe erlitten. Auch Elsi Moser hatte das gleiche Erlebnis, wurde völlig konfus und begann Schulden zu machen, bis ich ihr die Verwaltung des SSSC wegnehmen und fortan alles selbst machen musste. Sie ging dann nach Frankreich, suchte jedoch über Olga wieder den Kontakt zu mir, entschuldigte sich über Olga und wollte mich noch persönlich sehen, als sie irgendwo im Luzernischen im Krankenbett lag. Sie starb dann jedoch, ehe wir uns nochmals persönlich sehen konnten. Amata bat mich eines Tages nach St. Gallen, wohin mich Jacobus mit seinem VW fuhr, wo sie sich entschuldigte. Gleichermassen entschuldigte sich Margreth in Wallisellen, wie andere auch, doch verlangten sie, dass ich über die Sache schwieg, eben weil sie Angst hatten, dass sie als Spinner und als Verrückte und so verschrien würden. Professor Hans Bender war entsetzt, als ihm dies widerfuhr und betrat mein Büro nie mehr. Er war damals allein im Büro als es geschah, weil ich im Nebenbüro war, und er ging dann und kam nie wieder nach Hinterschmidrüti. Er telephonierte mir noch einmal, dann hörte ich nichts mehr von ihm. Auch die Männer und anderen Frauen schwiegen über ihr Erleben der … Angriffe in meinem Büro, auch Maria die …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| We know all that because Semjase and Ptaah had oriented us about it, but they also mentioned that … Obviously you did not know that and Ptaah ordered us not to talk to you about it because he did not see anything good coming for your mental health.<br />
| Das wissen wir alles, weil uns Semjase und Ptaah darüber orientiert hatten, doch erwähnten sie auch, dass … Offenbar wusstest du das nicht, und Ptaah ordnete an, dass wir darüber mit dir nicht reden sollten, weil er für deine psychische Gesundheit nichts Gutes kommen sah.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … No, I actually did not know that, because obviously behind my back as a result of the hatred towards me, by …, and also more recently by … as well as by …, as well as under the direction of … everything was exploited and … But Ptaah is worried about me, that is not good. I will not let myself be psychologically destroyed as quickly as … did. My psyche is fine again, so I also now have no problems with the fact that I now know what was instigated behind my back, which was obviously arranged by DG. This person is obviously sick in the head and wants to stir up hatred against me by any means – also with lies and court etc.<br />
| … Nein, das wusste ich tatsächlich nicht, denn offenbar wurde hinter meinem Rücken infolge des Hasses gegen mich, von …, und auch in neuerer Zeit von … sowie von …, wie auch unter der Regie von … alles ausgeschlachtet und … Aber Ptaah macht sich Sorgen um mich, das ist nicht gut. So schnell lasse ich mich nicht mehr psychisch kaputtmachen, wie es … fertigbrachte. Meine Psyche ist wieder in Ordnung, so ich auch jetzt keine Probleme damit habe, dass ich nun weiss, was hinter meinen Rücken angezettelt wurde, das offenbar von DG arrangiert wurde. Diese Person ist offenbar krank im Kopf und will den Hass gegen mich mit allen Mittel schüren – auch mit Lügen und Gericht usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That was and probably is the case.<br />
| Das war und ist wahrscheinlich so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I was not told anything about it, although it would have been better if I had been informed, because then I could have cleared everything up through a clarifying conversation. Olga and Maria would certainly have helped, because they also suffered from what happened in my office, both in terms of the … assault and the … verbal animation.<br />
| Aber mir hat man nichts davon gesagt, obwohl es besser gewesen wäre, wenn man mich informiert hätte, denn dann hätte ich durch ein klärendes Gespräch alles aus der Welt schaffen können. Dabei hätten sicher auch Olga und Maria geholfen, denn sie waren ja ebenfalls Leidtragende durch das Erlebte in meinem Büro, so bezüglich der … Angriffigkeit, wie auch der … mündlichen Animation.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, we did not consider that. There was a fear on our part that you would suffer another mental breakdown, as happened when Semjase attacked you in the last …<br />
| Das zogen wir leider nicht in Betracht. Es bestand von unserer Seite die Befürchtung, dass du abermals einen psychischen Zusammenbruch erleiden würdest, wie das geschah, als dich Semjase in letzten …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It's good, you do not have to say it, the important thing is that it was not me who was the culprit, it was the sectarian energies and forces; but that took so long for people to find out for themselves. But when this happened, when they secretly entered my office and experienced the same thing again while I was verifiably in March in central Switzerland, they kept silent towards uninvolved persons. So the same thing happened to them in my office when I was far away. But they kept quiet about it and became afraid, which is why they finally left the FIGU. That the same thing was done to them when they were in the office without me, they could not cope with that. When they left the Centre and the FIGU, their conscience stirred and they apologised to me after years and told me what really happened. But at that time it was already the case that damage had been done, because various persons – especially the brothers …, and those whom they were able to win over for their rotten deeds and their lies – caused a lot of negative things all over the world with lies that they had taken over and falsified. This is precisely because they were able to spread their lies with the advent of the internet, as also … … did afterwards and probably still does today.<br />
| Schon gut, du musst es nicht sagen, wichtig ist ja, dass nicht ich der Übeltäter war, sondern die sektiererischen Energien und Kräfte; das dauerte aber so lange, bis die Leute das selbst herausfinden konnten. Aber als dies geschah, als sie heimlich in mein Büro eindrangen und dasselbe nochmals erlebten, während ich nachweisbar in der March in der Innerschweiz war, schwiegen sie gegenüber unbeteiligten Personen. Es geschah ihnen also das Gleiche in meinem Büro, als ich weit weg war. Sie schwiegen aber darüber und bekamen es mit der Angst zu tun, weshalb sie dann schliesslich aus der FIGU austraten. Dass ihnen dasselbe angetan wurde, als sie ohne mich im Büro waren, das verkrafteten sie nicht. Als sie dann vom Center und der FIGU weg waren, da regte sich doch ihr Gewissen, dass sie sich nach Jahren bei mir entschuldigten und mir erzählten, was wirklich war. Aber da war es eben schon so, dass Schaden angerichtet worden war, denn verschiedene Personen – insbesondere die Gebrüder …, und jene, die sie für ihr mieses Tun und ihre Lügen gewinnen konnten, richteten mit übernommenen und zugedichteten Lügen viel Negatives in aller Welt an. Dies eben darum, weil sie mit dem Aufkommen des Internetz ihre Lügen verbreiten konnten, wie es auch … … nachträglich tat und vermutlich noch heute tut.<br />
|-<br />
| Well, and because all those concerned – who had experiences in my office, precisely because of the sectarian energies and forces by which they were … attacked and even partially addressed – just kept quiet and did not want to make themselves ridiculous and not be called liars etc. in front of everyone, they left the FIGU. But as time went by, they felt remorse and apologised to me, all of them.<br />
| Nun, und deswegen, weil alle Betroffenen – die in meinem Büro Erlebnisse hatten, eben durch die sektiererischen Energien und Kräfte, durch die sie … angegriffen und gar teilweise angeredet wurden – eben schwiegen und sich nicht lächerlich machen und nicht vor allen anderen als Lügner usw. beschimpft werden wollten, haben sie die FIGU verlassen. Doch mit der Zeit ergaben sich bei ihnen Gewissensbisse und sie entschuldigten sich bei mir, und zwar restlos alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| You should not openly name what happened, because antagonists are always ready to accuse you of it and slander you without clarifying the matter, as would be required of those who accuse you unjustly. In order to really fathom the truth and not simply believe it as such from hearsay, more is needed than hatred of you and the lies that are meant to harm you. But hatred and lies are more powerful among human beings on Earth than reality and its truth, and this is even the case with the judiciary, which tends towards the innocence, advantage, benefit and victory of the truly guilty when they are falsely convinced. And that you were also disadvantaged in this respect and everything was decided to your detriment, this is unfortunately also so in your inner family, where …, accused you …, as you did us with the …. Unfortunately, none of the persons – not even Semjase – spoke openly about these … incidents in your workroom, so there is nothing in writing. But perhaps it is good that way, because you are suspected, insulted and attacked by … but … It is probably the character of these persons or their individual imprint of their acquired bad qualities that they express in their will and actions. This is decisively the case with all those whom I have personally analysed character-wise, e.g. in a decisive position as a hateful agitator person DG, as well as the person responsible for everything …, then also … and …<br />
| Du solltest die Geschehen nicht offen beim Namen nennen, denn immer sind Antagonisten bereit, dich deswegen anzuklagen und dich zu verleumden, ohne die Sache abzuklären, wie das erforderlich wäre von denen, die dich unrechtens beschuldigen. Um die Wahrheit wirklich zu ergründen und sie nicht einfach vom Hörensagen als solche zu glauben, bedarf es eben mehr als den Hass auf dich und die Lügen, die dir schaden sollen. Aber der Hass und die Lügen sind auf der Erde bei den Menschen mächtiger als die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und dies ist gar bei der Gerichtsbarkeit so, die bei einer fälschlichen Überzeugenschaft der wirklich Schuldigen zu deren Unschuldigkeit, Vorteil, Nutzen und Sieg tendiert. Und dass du auch diesbezüglich benachteiligt wurdest und alles zu deinem Schaden entschieden wurde, das ist leider auch so in deiner inneren Familie geschehen, wo …, dich … beschuldigt, wie du uns mit dem … hast. Leider hat niemand all der Personen – auch Semjase nicht – offen über diese … Vorfälle in deinen Arbeitsraum gesprochen, folglich nichts Schriftliches vorhanden ist. Aber vielleicht ist es ja gut so, denn dadurch wirst du wohl von … verdächtigt, beschimpft und angegriffen, aber … Es ist aber wohl die charakterliche Art dieser Personen resp. ihr individuelles Gepräge ihrer erworbenen schlechten Eigenschaften, was sie in ihrem Wollen und Handeln zum Ausdruck bringen. Dies ist bei allen jenen ausschlaggebend der Fall, die ich persönlich charakterlich analysiert habe, so z.B. an massgebender Stelle als hassvolle Aufhetzerperson DG, wie auch die für alles verantwortliche Person …, dann auch … und …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I suppose you are right, but let us leave that, because I think anyway I will just put dots for what we have talked about in more detail – also for those I have mentioned by name in the context of evil. That will certainly be best, because I think that one should not say too much about it anyway, and besides, I think that the whole thing will not be understood anyway by human beings who do not have a closer insight into the matter, consequently they deny incidents as they happened. On the other hand, it is certainly also the case that it does not want to be understood that such things occur at all, or that it cannot be coped with personally, which is something that Professor Hans Bender was also unable to do, after all, he dealt with such phenomena parapsychologically, but was unable to cope with them when they happened to him himself in my office. He left and never came back, and what he did say was that he telephoned me and said that what he had experienced in my office had been too much for him and that he, as an 'expert', could not cope with it. The whole thing, he said, was just something different from what he noticed and was told about something in other human beings than what he had experienced himself. After that, there was only one more telephone call, when a woman addressed a short telephone call to me instead of Hans Bender, saying that he, Hans Bender, would never set foot in the centre again and would never set foot in my office again, because what he had experienced was the most monstrous thing he had ever experienced. Various others did the same, even though they lived here in the Centre, and also after the guys were here and the spook actually stopped, which was only in the 1990s, after … … had simply left without a sound and from then on undertook unpleasant things from abroad against the FIGU members and against me with slanderous lies.<br />
| Ja, du hast wohl recht, doch lassen wir das doch, denn ich denke sowieso, dass ich für das, was wir Näheres darüber geredet haben – auch für jene, die ich im Zusammenhang des Bösen namentlich genannt habe – nur Pünktchen setze. Das wird sicher das Beste sein, denn ich denke, dass man darüber sowieso nicht zu viel sagen sollte, und zudem denke ich, dass das Ganze sowieso nicht verstanden wird von Menschen, die nicht einen näheren Einblick in die Sache haben, folglich sie Vorkommnisse bestreiten, wie diese sich zugetragen haben. Anderseits ist es aber bestimmt auch so, dass es nicht verstanden werden will, dass sich solches überhaupt ergibt, oder dass es persönlich nicht verkraftet werden kann, was ja auch Professor Hans Bender nicht vermochte, der sich doch parapsychologisch mit solchen Phänomenen befasste, die er aber nicht bewältigen konnte, als sie ihm in meinem Büro selbst widerfuhren. Er ging ja und kam nie wieder, und das, was er noch von sich hören liess, war, dass er mir telephonierte und sagte, dass das Erlebte in meinem Büro für ihn zu viel gewesen sei, und er als ‹Fachmann› sich nicht damit zurechtfinden könne. Das Ganze sei eben etwas anderes, als wenn er bei anderen Menschen feststelle und zu etwas gesagt bekomme, als das, was er selbst erlebt habe. Danach wurde nur noch einmal telephoniert, als eine Frau anstelle von Hans Bender ein kurzes Telephonat an mich richtete, bei dem gesagt wurde, dass er, eben Hans Bender, keinen Fuss mehr ins Center und niemals mehr in mein Büro setzen werde, denn was er erlebt habe, das sei das Ungeheuerlichste, was er je erlebt habe. Das taten verschiedene andere auch im gleichen Rahmen, obwohl sie hier im Center wohnten, und zwar auch nachdem die Knülche hier waren und der Spuk tatsächlich aufhörte, was aber erst in den 1990er Jahren war, und zwar nachdem … … sang und klanglos einfach abgehauen war und fortan von auswärts Unerfreuliches gegen die FIGU-Mitglieder und gegen mich mit Lügen verleumderisch unternahm.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| You will do well not to mention names and to replace everything that refers to certain persons in this context with dots.<br />
| Da wirst du gut daran tun, wenn du keine Namen nennst und alles das durch Pünktchen ersetzt, was in diesem Zusammenhang auf bestimmte Personen hinweist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess you can say that out loud, and it is probably to keep quiet about who it really concerns. After all, there is also a lot of other things that have been kept quiet from time immemorial until now.<br />
| Das kannst du wohl laut sagen, und es ist wohl zu schweigen darüber, wen es wirklich angeht. Es ist schliesslich auch von altersher bis heute vieles andere verschwiegen worden.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What are you trying to say?<br />
| Was willst du damit sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, just like that.<br />
| Ach, einfach so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| That's where I know you better than Zafenatpaneach, because you're thinking of something specific, otherwise you would not mention it.<br />
| Da kenne ich dich besser als Zafenatpaneach, denn du denkst dabei an etwas Bestimmtes, sonst würdest du es nicht erwähnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are also noticing everything – – Actually it was just a thought, because when I said 'silence' I was thinking of various writers.<br />
| Du bemerkst auch alles. – – Eigentlich war es ja nur so ein Gedanke, weil ich beim ‹Schweigen› an diverse Schriftsteller gedacht habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| But what connection does this show? I really do not understand that now?<br />
| Aber welchen Zusammenhang weist denn dies auf? Das verstehe ich nun wirklich nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Because they were also silent about the fact that they used certain sources that were outside the norm.<br />
| Weil eben auch diese geschwiegen haben darüber, dass sie gewisse Quellen benutzten, die ausser der Normalität angesetzt waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| I really do not understand that, because what you are trying to say is a mystery to me?<br />
| Das verstehe ich erst recht nicht, denn was du damit sagen willst, das ist mir ein Rätsel?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In and of itself it is not so important, but sometimes certain things go through my mind when I digress a little and compare other things. In this case, it was the great writers, many of whom were only great with their works because they were inspired by their dreams, which they allowed themselves to have with hemp.<br />
| An und für sich ist es ja auch nicht so wichtig, aber manchmal gehen mir eben gewisse Dinge durch meine Gedanken, wenn ich etwas abschweife und anderes vergleiche. In diesem Fall waren es die grossen Schriftsteller, die vielfach nur gross mit ihren Werken waren, weil sie sich durch ihre Träume inspirieren liessen, die sie sich mit Hanf zubilligten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| ? ? What's that all about?<br />
| ? ? Was hat denn das auf sich?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Some great writers just kept quiet about the fact that they only wrote good works because they were inspired by indulging in cannabis. This is actually the Latin word for hemp, and is used worldwide for a THC-containing (Explanatory dictionary: tetrahydrocannabinol; which, depending on the country, falls under its narcotics laws) and usually pressed hemp product, which is more precisely extracted from the female hemp plant as 'resin', which is commonly simply called hashish and has well over 500 different components and about 60 cannabinoids. The whole thing is made from dried flowers as well as from hemp leaves covered with resins, which have a lot of THC, but also other hemp substances, so-called cannabinoids. They have also extracted CBD (Explanatory dictionary: non-psychoactive ingredient of the hemp plant), which, however, does not fall under narcotics laws.<br />
| Manche grosse Schriftsteller schwiegen eben darüber, dass sie nur gute Werke schrieben, weil sie sich durch das Sich-Gönnen von Cannabis inspirieren liessen. Das ist eigentlich das lateinische Wort für Hanf, und wird weltweit für ein THC-haltiges (Erkl. Lexikon: Tetrahydrocannabinol; das je nach Land unter dessen Suchtmittelgesetze fällt) und in der Regel gepresstes Hanfprodukt verwendet, das genauer gesagt aus der weiblichen Hanfpflanze als ‹Harz› gewonnen wird, was gemeinhin einfach Haschisch genannt wird und weit über 500 verschiedene Bestandteile und etwa 60 Cannabinoide verfügt. Das Ganze wird aus getrockneten Blüten sowie aus mit Harzen belegten Hanfblättern gewonnen, die viel THC haben, wie aber auch andere Hanfstoffe, eben sogenannte Cannabinoide. Auch haben sie CBD (Erkl. Lexikon: nicht psychoaktiver Wirkstoff der Hanfpflanze) extrahiert, das aber nicht unter Suchtmittelgesetze fällt.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You say that the great writers on Earth ….<br />
| Du sagst, dass die grossen Schriftsteller auf der Erde …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, many great names of such persons already called Sfath. They took hashish and other psycho drugs to write great books or otherwise be great with what they 'proclaimed' and said to the world. For example, there were greats like …, and … but also … and in more recent times … and also …, but also greats like … etc. who used drugs to enable themselves to write great books. Also, very many of them wrote various works under pseudonyms – and indeed women and men – of whom it has never been known to this day that they were really well-known literary personalities, but otherwise wrote things, pamphlets, letters, pamphlets and also books under pseudonyms, which they were never allowed to mark with their correct names, because otherwise they would have been 'sold' among the peoples – or would be, if they did so today or tomorrow, as is done.<br />
| Ja, viele grosse Namen solcher Personen nannte schon Sfath. Sie nahmen Haschisch und andere Psychodrogen, um grosse Bücher zu schreiben oder sonst gross zu sein mit dem, was sie der Welt ‹verkündeten› und sagten. So waren z.B. Grössen wie…, und … wie aber auch … und in der neueren Zeit … und auch …, wie aber auch Grössen wie z.B. … usw., die sich durch Drogen dazu befähigten, grosse Buchwerke zu schreiben. Auch schrieben sehr viele von ihnen unter Pseudonymen verschiedene Werke – und zwar Frauen und Männer –, von denen bis heute niemals bekannt wurde, dass sie wirklich bekannte schriftstellerische Personen waren, aber anderweitig unter Pseudonymen Dinge, Pamphlete, Briefe, Broschüren und auch Bücher schrieben, die sie mit ihrem richtigen Namen niemals kennzeichnen durften, weil sie sonst bei den Völkern ‹verkauft› gewesen wären – oder es sein würden, wenn sie es heute oder morgen tun, wie das eben getan wird.<br />
|-<br />
| Various authors who are very well-known in the literary world have published and continue to publish books, letters, diatribes, satirical writings and pamphlets of all kinds under foreign names – that is, under pseudonyms. They even wrote and published letters, writings and books that were special pornographic literature, which they were not allowed to mark with their well-known names, otherwise they would have been discredited. This applies to men as well as women, with known names, although I know of one person that he used and continues to use about 180 pseudonyms to bring his true way of thinking among the earthlings. It is also still common today to act in this way, because some human beings do not want to keep what they think, do and live for themselves alone, but share it with others who are of the same or similar mind.<br />
| Diverse in der Literaturwelt sehr bekannte Autorinnen und Autoren veröffentlichten und veröffentlichen immer wieder unter fremden Namen – also unter Pseudonymen – Bücher, Briefe, Schmähschriften, Spottschriften und Streitschriften aller Art. Sie verfassten und brachten bisher gar Briefe, Schriften und Bücher an die Öffentlichkeit, die besondere pornographische Literatur waren, die sie nicht mit ihrem bekannten Namen kennzeichnen durften, ansonsten sie verrufen worden wären. Das trifft auf Männer wie auch auf Frauen zu, und zwar mit bekannten Namen, wobei ich von einer Person weiss, dass sie rund 180 Pseudonyme nutzte und weiterhin nutzt, um ihre wahre Denkweise unter die Erdlinge zu bringen. So ist es auch noch heute gang und gäbe, dass dieserart gehandelt wird, denn manche Menschen wollen eben das, was sie denken, treiben und leben nicht für sich allein behalten, sondern mit anderen teilen, die gleichen oder ähnlichen Sinnes sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| This is known to us, but this fact is effectively concealed from the public because apparently the appearance of infallibility and irreproachability is to be – or must be – preserved. This also applies to the whole of what is within the framework of faith, without distinction, which is the case in every religion and religious orientation, as we know from clarifications. In all religions, there is vehement and emphatic concealment of what actually occurs behind the scenes – mainly in sexual relationships in the adult sphere and with regard to paedophilia, i.e. recurring strong sexual acts and compulsions or behaviour even involving children of all ages, even down to infants of both sexes. However, adults are also affected, whereby many have to remain silent and cannot talk about it, because otherwise they would lose a lot and even lose their lives. Again and again, we find that quite often religious leaders and religious teachers officially adhere to the 'order of the faith', but really only officially, because on the side they are secretly so addicted to sexual lust, as is also the majority of humanity. Even various married people, as well as unmarried people of the religious leadership and religious teachers, are no exception in this respect, for many of them – men as well as women – do not shy away from secretly living out their sexual needs with their own kind or with the religious believers. We are even aware of clandestine births among women prescribed to religion, as well as the 'disposal' of such birth creatures, but also observations of paedophilia among both sexes of the religious teachers and the religious leaderships.<br />
| Das ist uns bekannt, aber diese Tatsache wird der Öffentlichkeit effectiv verschwiegen, weil offenbar der Schein der Unfehlbarkeit und der Tadellosigkeit gewahrt werden soll – oder muss. Dies gilt auch für das Ganze das sich im Rahmen des Glaubens bewegt, und zwar ohne Unterschied, was sich in jeder Religion und Religionsausrichtung ergibt, wie wir aus Abklärungen wissen. In allen Religionen wird vehement und nachdrücklich verschwiegen, was sich tatsächlich hintergründig ergibt – hauptsächlich in sexueller Beziehung im Erwachsenenbereich und bezüglich der Pädophilie, also wiederkehrende starke sexuelle Handlungen und Zwänge resp. Verhaltensweisen gar unter Einbeziehung von Kindern jeden Alters, selbst bis zu Säuglingen beiderlei Geschlechts. Dabei werden jedoch auch Erwachsene in Mitleidenschaft gezogen, wobei viele schweigen müssen und nicht darüber sprechen können, weil sie sonst viel verlieren und gar ihr Leben einbüssen würden. Wir machen immer wieder die Feststellung, dass recht häufig Religionsführende und Religionslehrende sich wohl offiziell an die ‹Ordnung des Glaubens› halten, doch wirklich nur offiziell, denn nebenbei sind sie heimlich der sexuellen Lust derart zugetan, wie auch das Gros der Menschheit. Selbst diverse Verheiratete, wie auch Unverheiratete der Religionsführerschaften und der Religionslehrenden, bilden in dieser Beziehung keine Ausnahme, denn viele unter ihnen – Männer wie Frauen – scheuen sich nicht, ihre sexuellen Bedürfnisse heimlich bei ihresgleichen oder bei den Religionsgläubigen auszuleben. Gar heimliche Geburten bei religionsverschriebenen Frauen sind uns bekannt, wie das ‹Entsorgen› solcher Geburtsgeschöpfe, wie aber auch Beobachtungen von Pädophilie bei beiderlei Geschlechtern der Religionslehrenden und den Religionsführerschaften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| With the religious leaders you probably mean the superiors or bigwigs of the religions, and with the religious teachers those who, as preachers and preachers of religion, look after their sheep of faith, who are called differently in the various religions, such as, for example, in the case of Christians the 'clergyman' or pastor, priest and preacher, and in Islam the prayer leader or imam, Ayatollah, Caliph, Hodja Islam and Mufti. With the Jews, however, it is the rabbi, but with Hinduism it is the guru. Buddhism, which is not a theoistic religion, has a lama (lamas) who endeavours to offer the teaching.<br />
| Mit den Religionsführenden meinst du wohl die Oberen oder Bonzen der Religionen, und mit den Religionslehrenden jene, die als Prediger und Religionsverkünder ihre Glaubensschäflein betreuen, die ja bei den verschiedenen Religionen anders genannt werden, wie z.B. bei den Christen der ‹Geistliche› resp. Pfarrer/in, Priester/in und Prediger/in, beim Islam der Vorbeter resp. der Imam, Ajatollah, Kalif, Hodschatoleslam und Mufti. So jedoch bei den Juden der Rabbiner resp. Rabbinerin oder eben Rabbi, jedoch beim Hinduismus der Guru. Der Buddhismus, der keine theoistische Religion ist, hat einen Lama (Lamas), der sich bemüht, die Lehre darzubringen.<br />
|-<br />
| But now I want to say something regarding paedophilia. This is driven by recurrent, intense sexually arousing fantasies about children, and especially by urges or behaviours that correspond to them. First and foremost, young adolescents in a pre-pubescent phase get lost in these fantasies, but also adults of both sexes in particular, although sexually deviant men are usually at the forefront in this respect. They are not only deviant, but also many years older than the children who are the target of their fantasies and behaviour.<br />
| Doch jetzt will ich etwas sagen bezüglich der Pädophilie. Diese ist durch wiederkehrende, intensive sexuell erregende Phantasien über Kinder gesteuert, insbesondere aber durch dementsprechende Triebe oder Verhaltensweisen. In diese verirren sich in 1. Linie junge heranwachsende Jugendliche in einer vorpubertären Phase, doch speziell auch Erwachsene beiderlei Geschlechts, wobei aber in der Regel sexuell abartige Männer diesbezüglich an vorderster Linie stehen. Sie sind nicht nur abartig, sondern auch viele Jahre älter als die Kinder, die das Ziel ihrer Phantasien und Verhaltensweisen sind.<br />
|-<br />
| Paedophilia is a form of paraphilia which, in addition to sexual abuse, is aimed mainly at harming children, even to the point of murdering them. Sexual assaults that affect children and usually harm them throughout their lives are very common. This, while elsewhere many sexual assaults and coercions etc. are simply freely invented – also with regard to adults – in order to take revenge and retaliation for some reason, or to extort money etc., as has become common especially in recent times, especially out of evil revenge and also because of the money that is hoped for as 'compensation'.<br />
| Pädophilie ist eine Form der Paraphilie, die nebst dem sexuellen Missbrauch darauf ausgerichtet ist, hauptsächlich den Kindern Schaden zuzufügen, bis hin zu deren Ermordung. Sexuelle Übergriffe, die Kinder betreffen und diese in der Regel zeitlebens schädigen, sind sehr häufig. Dies, während anderweitig viele sexuelle Übergriffe und Nötigungen usw. einfach frei erfunden werden – auch hinsichtlich Erwachsener –, um dadurch aus irgendwelchen Gründen Rache und Vergeltung zu üben, oder Geld zu erpressen usw., wie dies besonders in der neueren Zeit gang und gäbe geworden ist, insbesondere aus böser Rache und ebenso wegen des Geldes, das als ‹Schadenersatz› erhofft wird.<br />
|-<br />
| Sexual guidelines in this regard are valued differently in Western cultures than in many Far Eastern or Oriental cultures, as paedophilia and general sexual activity, marriage and childbirth may be commonplace at much younger ages, and thus much greater age differences between sexual partners are accepted. Most paedophiles and rapists of women and also men – which is less well known – are male, but there are indeed also females who sexually abuse children as paedophiles, as well as their own and men – which is also less well known but does occur, albeit to a lesser extent.<br />
| Sexuelle Richtlinien werden diesbezüglich in westlichen Kulturen anders bewertet als in vielen fernöstlichen oder morgenländischen Kulturen, da u.U. Umständen Pädophilie und die allgemeine sexuelle Aktivität, Heirat und Geburt in viel jüngeren Jahren gang und gäbe ist und also viel grössere Altersunterschiede zwischen den Geschlechtspartnern akzeptiert werden. Die meisten Pädophilen und Vergewaltiger von Frauen und auch Männern – was weniger bekannt ist – sind männlich, doch gibt es tatsächlich auch weibliche Wesen, die sich als Pädophile sexuell an Kindern vergehen, wie aber auch an ihrersgleichen und an Männern – was auch weniger bekannt ist, aber tatsächlich vorkommt, wenn auch in geringerer Weise.<br />
|-<br />
| Paedophilia can be towards young boys, girls or both, although paedophiles prefer children of the opposite sex.<br />
| Die Pädophilie kann zu kleinen Knaben, Mädchen oder beiden bestehen, wobei die Pädophilen allerdings Kinder des anderen Geschlechts bevorzugen.<br />
|-<br />
| In many cases, the child knows the adults as a family member – resulting in incest when the paedophilic act occurs – a step-parent, a friend or a person of authority, such as a teacher or otherwise a person of instruction or acquaintance, and so on. Paedophiles can be exclusively attracted to children – or also exclusively to adults, but pronounced paedophilia refers only to the sexual abuse of children.<br />
| In vielen Fällen kennt das Kind die Erwachsenen als ein Familienmitglied – wodurch sich ein Inzest ergibt, wenn es zur pädophilen Handlung kommt –, ein Stiefelternteil, ein Freundesteil oder eine Autoritätsperson, wie ein Lehrer oder sonst eine Person der Unterrichtung oder Bekanntschaft usw. Pädophile können sich in exklusiver Form nur von Kindern – oder auch ausschliesslich von Erwachsenen angezogen fühlen, aber ausgesprochen bezieht sich Pädophilie nur auf den sexuellen Missbrauch von Kindern.<br />
|-<br />
| However, there is also the criminal paedophile, which is associated with a comorbidity or concomitant disorder, which manifests itself as a socially hostile personality disorder, associated with threats of violence. It also frequently occurs that the paedophilia victim is threatened that e.g. his toy will be destroyed or a pet belonging to him will be injured or killed etc. if he talks about the paedophilic abuse with someone.<br />
| Es gibt aber auch die kriminelle Pädophile, die mit einer Komorbidität resp. mit einer Begleiterkrankung verbunden ist, die sich als sozialfeindliche Persönlichkeitsstörung äussert, die mit Drohungen der Gewaltanwendung verbunden ist. Häufig tritt dabei auch in Erscheinung, dass dem Pädophilieopfer gedroht wird, dass z.B. sein Spielzeug zerstört oder ein ihm gehörendes Haustier verletzt oder getötet werde usw., wenn es über den pädophilen Missbrauch mit jemandem sprechen werde.<br />
|-<br />
| If the person who is pathologically and thus chronically addicted to paedophilia is analysed, it is recognised that there is usually an addiction coupled with depression, which often indicates a family dysfunction suffered earlier and as a child. Such a dysfunction usually points to a personally experienced sexual abuse – or in the case of married persons also to conflicts in the marriage – which results in sexual abnormalities, as well as paedophilia or other comorbid or accompanying disorders. These can be very diverse and go far beyond what is known to earthly science, which deals with the field of 'antisocial personality disorder', which is so psychologically profound in its basic features that it is all too often misunderstood by the 'experts'. For example, many psychology scientists do not realise that the origin of the overt and covert degenerations of human beings is often anchored in childhood, such as panic attacks, lying and slandering, and sudden or prolonged anxiety attacks. But there are also other degenerations, such as pathological thievery, violence, hatred of people, things or situations, etc., a deficit of learning ability and attention, hostility, up to and including post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, a tendency to addiction of many kinds, as well as many other aspects.<br />
| Wird die Person analysiert, die krankhaft und also chronisch der Pädophilie verfallen ist, dann wird erkannt, dass in der Regel eine Abhängigkeit gekoppelt mit einer Depression vorliegt, was oft auf eine frühere und als Kind erlittene familiäre Dysfunktion hinweist. Eine solche weist in der Regel auf einen persönlich erlebten sexuellen Missbrauch hin – oder bei Verheirateten in weiterer Weise auch auf Konflikte in der Ehe –, wodurch sich sexuelle Abartigkeiten ergeben, wie eben auch Pädophilie oder andere komorbide resp. begleitende Störungen. Die können sehr vielfältig sein und weit über das hinausgehen, was der irdischen Wissenschaft bekannt ist, die sich mit dem Gebiet der ‹Antisozialen Persönlichkeitsstörung› befasst, die in ihren Grundzügen derart psychologisch tiefgründig ist, dass sie von den ‹Fachleuten› nur zu oft missverstanden wird. So ist vielen Psychologie-Wissenschaftlern nicht klar, dass der Ursprung der offenen und geheimen Ausartungen des Menschen vielfach in seiner Kindheit verankert ist, wie Panik-, Lügen- und Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände. Es sind aber auch andere Ausartungen, wie z.B. krankhafte Dieberei, Gewalt, Hass wider Menschen, Dinge oder Situationen usw., ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie viele andere Aspekte.<br />
|-<br />
| The truth that psychotic degenerations are often not recognised as such – especially not by so-called 'professionals' who call themselves psychologists and think they know everything and in this sense misjudge effective psychological facts – make many human beings become something false that they do not want to be.<br />
| Die Wahrheit dessen, dass psychotische Ausartungen oft als solche nicht erkannt werden – insbesondere nicht von sogenannten ‹Fachkräften›, die sich Psychologen nennen und alles zu wissen glauben und in diesem Sinn effective psychologische Tatsachen falsch beurteilen –, lassen viele Menschen zu etwas Falschem werden, was sie nicht sein wollen.<br />
|-<br />
| Already from the 21st day after conception, the first forms of the basic character are formed in the mother's womb, through the influence of the psychological influence of the pregnant woman, which develops after the birth of the child until the state of emerging puberty. If impulses of a wrong psychological development already set in during pregnancy and after birth up to the state of puberty or during it in the developing character, then profound basic character traits are formed from them. These remain hidden, but immediately break through to the outside when a corresponding stirring or surge from the world of thoughts and feelings occurs and sets these basic character traits into excitement and such a turmoil that they become active, namely outwardly through words, actions and activities, etc., which triggers corresponding reactions – for good or evil.<br />
| Bereits ab dem 21. Tag nach der Zeugung bilden sich im Mutterleib die ersten Formen des Grundcharakters heran, und zwar durch die Einwirkung des psychologischen Einflusses der Schwangeren, was sich nach der Geburt des Kindes bis zum Zustand der auftretenden Pubertät entwickelt. Setzen sich bereits während der Schwangerschaft und nach der Geburt bis zum Zustand der Pubertät oder während dieser im entstehenden Charakter Impulse einer falschen psychologischen Entwicklung ab, dann bilden sich daraus tiefgreifende Grundcharakterzüge. Diese bleiben verborgen, brechen jedoch sofort nach aussen durch, wenn eine entsprechende Regung resp. Wallung aus der Gedanken- und Gefühlswelt auftritt und diese Grundcharakterzüge in Erregung und derart in Aufruhr versetzen, dass sie tätig werden, und zwar nach aussen durch Worte, Handlungen und Aktivitäten usw., was entsprechende Reaktionen auslöst – im Guten oder Bösen.<br />
|-<br />
| If in the course of this time, especially during puberty, the whole of this is not cleared up and neutralised and brought to the state of balance of a human being – if this is necessary, if faulty things have taken root in the basic character – then the so-called 'running of the gauntlet through life' is called for, which means that panic, lying, slanderous attacks as well as sudden or prolonged states of anxiety and other degenerations, such as pathological thievery, violence and hatred towards human beings, things and situations etc., as well as a deficit of learning ability and attention, hostility, up to post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, tendency to addiction of many kinds, as well as many other negative aspects come to the fore.<br />
| Wird dabei im Lauf dieser Zeit, speziell während der Pubertätszeit, das ganze Diesbezügliche nicht bereinigt und neutralisiert sowie auf den Stand der Ausgeglichenheit eines Menschen gebracht – wenn dies erforderlich ist, wenn sich Fehlhaftes im Grundcharakter festgesetzt hat –, dann ist das sogenannte ‹Spiessrutenlaufen durch das Leben› angesagt, was bedeutet, dass Panik-, Lügen-, Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände und andere Ausartungen, wie krankhafte Dieberei, Gewalt und Hass wider Menschen, Dinge und Situationen usw., wie auch ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie auch viele andere negative Aspekte zur Geltung kommen.<br />
|-<br />
| If, however, the human being in his basic character is not at all or only very little burdened with the negative values mentioned, then he does not belong to the bulk of humanity, but to a minority which is anxious to strive for peace, love, humanity and help among the human beings and as a whole to the peoples and the whole of humanity and to preserve what has been achieved in this respect. This is also the case when everything is very laborious and very little has been achieved so far and is constantly endangered because the majority of earthly humanity is still greedy for money and wealth, for possessions, violence, murder and manslaughter, selfishness in every conceivable way, for envy, advantage, hatred, revenge, lies and slander. This is vehemently denied, but all this proves to be a fact as soon as a louse crawls over the liver of this majority of earthlings, or if anything else does not suit them, for then they immediately let loose to the outside world all that lies dormant deep in their basic character – malice, revenge, hatred, violence, lies, slander, murder and manslaughter. And if that is not enough, then there is the military, which can 'create order' by force of arms or launch a war in order to enforce that which lurks unmastered, uncensored and hidden in the depths of one's own basic character as a real attitude, like a bloodthirsty predator, which hypocritically and deviously waits to be able to strike out in a vicious and deceitful manner.<br />
| Ist aber der Mensch in seinem Grundcharakter überhaupt nicht oder nur sehr wenig mit genannten Negativwerten belastet, dann gehört er nicht zum Gros der Menschheit, sondern zu einer Minorität, die darauf bedacht ist, den Frieden, die Liebe, Menschlichkeit und die Hilfe unter den Menschen und gesamthaft den Völkern und der gesamten Menschheit anzustreben und das diesbezüglich Erreichte zu bewahren. Dies auch dann, wenn alles sehr mühsam und bisher noch sehr wenig erreicht und dauernd gefährdet ist, weil das Gros der irdischen Menschheit noch gierig auf Geld und Reichtum, auf Besitz, Gewalt, Mord und Totschlag, Selbstsucht in jeder erdenklichen Beziehung, auf Neid, Vorteil, auf Hass, Rache, Lüge und Verleumdung ausgerichtet ist. Das wird zwar vehement bestritten, doch erweist sich all das als Tatsache, sobald diesem Gros der Erdlinge eine Laus über die Leber kriecht, oder wenn ihm sonst irgend etwas nicht in den Kram passt, denn dann lässt es sofort all das nach aussen los, was tief in seinem Grundcharakter schlummert – Bosheit, Rache, Hass, Gewalt, Lüge, Verleumdung, Mord und Totschlag. Und wenn das nicht genügt, dann ist noch das Militär da, das mit Waffengewalt ‹Ordnung schaffen› oder einen Krieg vom Stapel brechen kann, um das durchzusetzen, was als ureigene Ausartung in den Tiefen des eigenen Grundcharakters unbewältigt, unzensiert und verborgen als wirkliche Gesinnung wie ein blutlüsternes Raubtier lauert, das scheinheilig und verschlagen darauf harrt, hundsgemein sowie hinterlistig losschlagen zu können.<br />
|-<br />
| This is actually what I have to say, and what I learned especially from Sfath nearly 80 years ago and have never forgotten. He knew a lot more about the human psyche than is peculiar to earthly psychologists, who fancy themselves kings of their field, but in reality and truth know very little.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich zu sagen habe, und was ich vor allem bei Sfath vor nahezu 80 Jahren gelernt und nie mehr vergessen habe. Er kannte sich mit der menschlichen Psyche sehr viel besser aus, als dies den irdischen Psychologen eigen ist, die sich als Könige ihres Faches wähnen, jedoch in Wirklichkeit und Wahrheit nur wenig wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really very knowledgeable in this subject, which he also taught on Erra and was a master of it.<br />
| Er war wirklich sehr bewandert in diesem Fach, das er auf Erra auch unterrichtete und ein Meister dieses Faches war.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I did not know that, though, because I never asked him about his education in that regard. That he was very largely educated, that was never a question for me, and after he left I never met another human being who equalled him.<br />
| Das wusste ich allerdings nicht, denn ich habe ihn nie nach seiner diesbezüglichen Ausbildung gefragt. Dass er sehr weitgehend gebildet war, das war für mich niemals eine Frage, und nach seinem Weggang traf ich niemals wieder einen Menschen, der ihm gleichkam.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really extraordinary and also well-rounded in education.<br />
| Er war wirklich ausserordentlich und zudem vielseitig gebildet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I guess I can talk about something that has actually been talked about before, but would still have to come up – right?<br />
| Dann kann ich ja wohl von etwas reden, das eigentlich schon früher mal beredet wurde, das aber noch zur Sprache kommen müsste – oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Sure, you can also talk about something that has been talked about before if something is not clear.<br />
| Sicher, du kannst auch von etwas sprechen, das schon einmal beredet wurde, wenn etwas nicht klar ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, do any of you know about 'our' Charles Darwin, is that a household name to any of you? Zafenatpaneach Yes, I have dealt with that, I mean with that man and what he claimed regarding the origin of human beings.<br />
| Gut, weiss denn jemand von euch Bescheid über ‹unseren› Charles Darwin, ist das für jemand von euch ein Begriff? Zafenatpaneach Ja, damit habe ich mich beschäftigt, ich meine mit diesem Mann und damit, was er bezüglich des Ursprungs des Menschen behauptete.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the rest of you, do you have any knowledge regarding this Darwin?<br />
| Und ihr anderen, habt ihr irgendwelche Kenntnisse bezüglich dieses Darwin?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| '''No.'''<br />
| '''Nein.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| I do not either.<br />
| Auch ich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just Zafenatpaneach then – The thing is, in the 1940s, when we were in Germany at the Messel Pit, Sfath explained to me that the human beings of Earth were never of chimpanzee origin, as Charles Darwin conjectured and also asserted to Sfath, though he did not officially state his conjectural theory, namely that human beings were descended from apes – even though this is generally so asserted. I must say something more specific about this, namely what I learned from Sfath, which is something different from what is generally told. Admittedly, I will therefore also be attacked without limits in this matter by Darwin theory fanatics, but especially by scientists who have sworn by the results of molecular biology and who represent their theory in this respect that they interpret them correctly – although they draw the wrong conclusions from the technically correct results. But that is the way it is, and it will – as usual – also remain that way for centuries, until one day in the distant future the truth comes to light, when the progress of technology will allow us to effectively solve the mysteries of the past by making a return trip to their past reality possible. Until then, however, the Darwinian theory of evolution will be preserved and misinterpreted, especially because scientists see the results of molecular biology in the wrong way and unfortunately misinterpret them accordingly. And it will take a very, very long time before the truth of reality will come to light – if ever.<br />
| Dann also nur Zafenatpaneach. – Die Sache ist nämlich die, dass mir Sfath in den 1940er Jahren, als wir in Deutschland in der Grube Messel waren, erklärte, dass der Mensch der Erde niemals schimpansenartigen Ursprungs war, wie Charles Darwin vermutete und dies auch Sfath gegenüber behauptete, wobei er allerdings seine Vermutungs-Theorie nicht offiziell nannte, nämlich dass der Mensch von Affen abstamme – auch wenn dies allgemein so behauptet wird. Dazu muss ich einmal etwas Genaueres sagen, nämlich das, was ich von Sfath lernte, und was etwas anderes ist, als allgemein erzählt wird. Zwar werde ich deshalb auch in dieser Sache von Darwin-Theorie-Fanatikern grenzenlos angegriffen werden, insbesondere aber von Wissenschaftlern, die sich auf die Resultate der Molekularbiologie eingeschworen haben und ihre diesbezügliche Theorie vertreten, dass sie diese richtig interpretieren – obwohl sie die falschen Schlüsse aus den technisch richtigen Resultaten ziehen. Aber das ist nun einmal so, und es wird – wie üblich – auch für Jahrhunderte so bleiben, bis eines Tages in fernerer Zukunft die Wahrheit ans Licht kommt, wenn der Fortschritt der Technik es erlauben wird, effectiv die Geheimnisse der Vergangenheit zu lösen, und zwar indem eine Rückreise in deren vergangene Wirklichkeit möglich werden wird. Bis dahin aber wird die Darwin-Evolutionstheorie noch erhalten und falsch interpretiert werden, insbesondere eben darum, weil die Wissenschaftler die Resultate der Molekularbiologie in falscher Weise sehen und demgemäss leider falsch auslegen. Und es wird noch sehr, sehr lange dauern, bis die Wahrheit der Wirklichkeit ans Licht kommen wird – wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| According to Sfath – he knew Darwin personally – the human being of the Earth developed from a completely different lineage, namely from a being that lived about 47 million years ago and appeared – if I may say so – on all the continents of that time, but differed in its peculiarity of appearance and in its skin colour as well as in certain organs. It was an animal that had a long tail but already had 5 toes and 5 fingers. In the course of its evolution, the creature lost the tail, which regressed, which took millions of years, but in the course of time or evolution, the creature then developed into a tailless creature, from which the prehistoric man emerged. This was already explained to me by Sfath in the 1940s, but it was also discussed with Ptaah in the 727th Contact conversation and the following recording was included in the contact report, which I will add here again because it shows the being in its skeletal form. One must point out here the difference that the term 'theory' has in science and in everyday language. In science, a 'theory' means a representation of some aspect of reality. The more closely the theory corresponds to reality, the better the predictions of that very theory will be. In everyday language, we use the term 'theory' rather disparagingly for something still immature that does not have much to do with reality. In science, theories that have often grown over decades allow us to make far-reaching statements about the nature of our world. What I want to say, however, relates to what Sfath found in the Messel Pit in Germany and estimated to be about 45 million years old. An identical fossil was also found by our researchers, of which this photo was taken:<br />
| Gemäss Sfath – er kannte Darwin persönlich – entwickelte sich der Mensch der Erde aus einer ganz anderen Linie, nämlich aus einem Wesen, das vor rund 47 Millionen Jahren lebte und auf allen damaligen Kontinenten – wenn ich so sagen darf – in Erscheinung trat, jedoch in seiner Eigenart des Aussehens und in seiner Hautfarbe sowie in gewissen Organen verschieden war. Es war ein Tier, das zwar einen langen Schwanz, jedoch bereits 5 Zehen und 5 Finger hatte. Das Wesen verlor im Lauf seiner Evolution den Schwanz, der sich zurückbildete, was Jahrmillionen dauerte, wobei sich im Lauf der Zeit resp. der Evolution das Wesen dann aber zu einem schwanzlosen Lebewesen entwickelte, woraus der Urmensch entstand. Das wurde mir bereits in den 1940er Jahren von Sfath erklärt, jedoch wurde auch im 727. Kontaktgespräch bereits mit Ptaah darüber gesprochen und folgende Aufnahme im Kontaktbericht beigefügt, die ich hier nochmals dazulegen werde, weil es das Wesen in seiner Skelettform zeigt. Man muss hier auf den Unterschied hinweisen, den der Begriff ‹Theorie› in der Wissenschaft und im alltäglichen Sprachgebrauch hat. In der Wissenschaft bedeutet eine ‹Theorie› ein Abbild eines Teilaspekts der Realität. Je genauer die Theorie mit der Realität übereinstimmt, desto besser werden die Vorhersagen ebendieser Theorie sein. Im alltäglichen Sprachgebrauch verwenden wir den Begriff ‹Theorie› eher geringschätzend für etwas noch Unausgereiftes, das nicht viel mit der Wirklichkeit zu tun hat. In der Wissenschaft erlauben Theorien, die oftmals über Jahrzehnte gewachsen sind, weitreichende Aussagen über die Beschaffenheit unserer Welt. Was ich aber sagen will, das bezieht auf das, was Sfath in der Grube Messel in Deutschland gefunden und auf ein Alter von ca. 45 Millionen Jahre geschätzt hat. Ein gleiches Fossil wurde auch von unseren Forschern gefunden, wovon dieses Photo gemacht wurde:<br />
|-<br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Messel Pit''' near Darmstadt, where Sfath and I found a fossil from the Tertiary, Eocene period.</div><br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Grube Messel''' bei Darmstadt, da hat Sfath mit mir zusammen ein Fossil aus dem Zeitalter Tertiär, Eozän gefunden.</div><br />
|-<br />
| <br>Also, according to Sfath, did the human beings of the Earth emerge from the natural evolution of living beings on the planet only in Africa, nor did they migrate northwards on the Earth, as earthly science claims, but human beings evolved on the various continents almost simultaneously, if we may call the periods of about 800,000 years 'almost simultaneously'. There were clearly so-called primeval human beings of various sizes, namely giants who reached almost 4.50 metres, then the smallest who were not even a full 60 centimetres tall, while in between all sizes occurred. They all descended from creatures that existed in various similar forms about 45 million years ago, but which had been evolving worldwide for about 90 million years alongside the large ape creatures, and thus alongside what the Earthling called 'apes'. Of these beings, the first species developed in the region of today's North Africa – where Egypt is today – for the first time as the original human being, after which the other first species developed where Russia and Asia are today, but also everywhere on Earth in many original countries. The first of these human beings appeared a little more than 16 million years ago, as Sfath explained, that is, about 13 to 14 million years earlier than earthly science estimates today and old skeletons have been found. And these primitive human beings were, according to our sense, human eaters who maintained themselves as such until a few tens of thousands of years ago, whereby they then also invented bloodthirsty gods and then offered them human sacrifices, and so on. But for thousands of years they still ate their own kind, killing them in trades, sacrifices and also in acts of hostility, which has been preserved to this day in individual cases, when the ancient manner of devouring human beings is still able to break through. I myself have seen and experienced that this is the case when, on the one hand, I travelled the world with Sfath and was also with correct man-eaters who killed and ate their enemies. On the other hand, I have seen and experienced that today's so-called 'civilised' people 'slaughtered' and ate their weakest in times of need, just as others in their need used the starving or those otherwise doomed to death as food. But even today it still happens now and then that human beings are killed and eaten when the old desire for it breaks through.<br />
| <br>Auch ist der Mensch der Erde nach den Angaben von Sfath nicht nur in Afrika aus der natürlichen Lebewesenentwicklung des Planeten hervorgegangen, und er ist auch nicht nach Norden auf der Erde ausgewandert, wie die irdische Wissenschaft behauptet, sondern die Menschen entwickelten sich auf den verschiedenen Kontinenten fast gleichzeitig, wenn man die Zeiträume von ca. 800 000 Jahren als ‹fast gleichzeitig› bezeichnen darf. Es waren eindeutig sogenannte Ur-Menschen in verschiedenen Grössen, nämlich Riesen, die nahezu 4,50 Meter erreichten, dann die Kleinsten, die nicht einmal ganze 60 Zentimeter gross waren, während dazwischen alle Grössen vorkamen. Sie alle stammten von Wesen ab, die vor rund 45 Millionen Jahren in verschiedenen ähnlichen Formen existierten, die sich aber weltweit seit rund 90 Millionen Jahren nebst den grossen Affenwesen, und also neben den vom Erdling so genannten ‹Menschenaffen›, entwickelt hatten. Von diesen Wesen hat sich dann die 1. Gattung im Gebiet vom heutigen Nordafrika – wo heute Ägypten ist –, erstmals als Ur-Mensch entwickelt, wonach die anderen 1. sich dort entwickelten, wo heute Russland und Asien sind, wie aber auch allenthalben auf der Erde in vielen Ur-Ländern. Die 1. dieser Menschenwesen traten vor wenig mehr als 16 Millionen Jahren in Erscheinung, wie Sfath erklärte, also rund etwa 13 bis 14 Millionen Jahre früher, als die irdische Wissenschaft dies heute einschätzt und alte Skelette gefunden hat. Und diese Ur-Menschen waren unserem Sinn gemäss Menschenfresser, die sich als solche erhielten, und zwar bis vor wenigen Jahrzigtausenden, wobei sie sich dann auch blutrünstige Götter erdachten und diesen dann Menschenopfer darbrachten usw. Doch noch während Jahrtausenden frassen sie ihresgleichen auf, die sie bei Händeln, Opferungen und auch bei Feindeshandlungen töteten, was sich bis heute in einzelnen Fällen so erhalten hat, wenn in Menschen die uralte Manier der Menschenfresserei noch durchzubrechen vermag. Dass dies der Fall ist, das habe ich selbst gesehen und erlebt, als ich einerseits mit Sfath die Welt bereiste und auch bei richtigen Menschenfressern war, die ihre Feinde töteten und auffrassen. Anderseits habe ich gesehen und erlebt, dass heutige sogenannte ‹Zivilisierte› in Notlagen ihre Schwächsten ‹schlachteten› und aufassen, wie andere in ihrer Not die Verhungerten oder sonst dem Tod verfallenen als Nahrung verwendeten. Doch auch heute kommt es noch hie und da vor, dass Menschen getötet und aufgefressen werden, wenn das alte Verlangen danach durchbricht.<br />
|-<br />
| Charles Darwin is also said to have manipulated old chimpanzee bones to prove his theory of evolution, Sfath said at the time. Unfortunately, I do not know what he did and to what extent, but I do know from Sfath's explanation that another forger later appeared, a certain Charles Dawson, who about 30 years after Darwin's death found the so-called 'Piltdown Man', the alleged 'early man' or his supposedly fossil skull, which he in fact forged, as Darwin did with at least one of his finds, as Sfath explained.<br />
| Auch soll Charles Darwin, um seine Evolutionstheorie zu beweisen, alte Schimpansenknochen manipuliert haben, so sagte Sfath damals, um seine Theorie zu beweisen. Inwieweit und was er gesamhaft getan hat, das weiss ich leider nicht, doch weiss ich aus der Erklärung von Sfath, dass später ein weiterer Fälscher in Erscheinung trat, ein gewisser Charles Dawson, der etwa 30 Jahre nach dem Tod von Darwin den sogenannten ‹Piltdown-Man›, den angeblichen ‹Frühmenschen› resp. dessen angeblich fossilen Schädel fand, den er jedoch in Wahrheit fälschte, wie schon Darwin das mit mindestens einem seiner Funde tat, wie Sfath erklärte.<br />
|-<br />
| In terms of evolutionary biology, the human being of the Earth is actually not a late bloomer among living beings, as is generally said by anthropologists, because he appeared at the latest about 90 million years ago and then about 47 million years ago as a precursor of the beings that eventually developed into human beings, but which had 5 fingers and 5 toes very early in their development. As precursors of the human beings, the 'apes' and the actual ape beings, they developed the 'grasping tools' or the hands with five fingers quite early. Of course, at that time the creatures were not given a human form, but an animal form, which in the course of millions of years developed into the human being, the earthling, which then developed into a human-like form for the first time 12 to 15 million years ago. So there can be no question of the human being having evolved 'late' when the overall evolution of all living beings on the planet Earth is taken into account. If my intellect and my reason reach so far that I see and understand the 'very late' correctly, as the anthropologists conceive it, then the emergence of Earth human beings is not to be considered 'very late', if one takes into account that the emergence of the first living beings is to be dated approx. 3.8 to 4 billion years ago. These living beings were still tiny at that time and first had to develop over long periods of time into what we call animal forms, creatures, feathered creatures, other living creatures and the like, which changed again in the course of time, so that the old life-forms passed away, changed and new forms arose. And this has been the case since the beginning of life on Earth, as it is today and will also be in the future. Also, since time immemorial, many have become extinct because living conditions changed, or they were wiped out by human beings as a result of their thoughtlessness, self-importance and irresponsibility.<br />
| Der Mensch der Erde ist evolutionsbiologisch eigentlich nicht ein Spätzünder unter den Lebewesen, wie allgemein von den Anthropologen gesagt wird, denn er trat schon spätestens vor etwa 90 Millionen Jahren und dann vor rund 47 Millionen Jahren als Vorläufer der Wesen in Erscheinung, die sich letztendlich zu Menschenwesen entwickelten, die aber schon sehr früh in der Entwicklung 5 Finger und 5 Zehen hatten. Als Vorläufer des Menschen, der ‹Menschenaffen› und der eigentlichen Affenwesen, entwickelten diese aber schon recht früh die ‹Greifwerkzeuge› resp. die Hände mit fünf Fingern. Natürlich war damals den Lebewesen keine Menschengestalt gegeben, sondern eine Tierform, die sich im Lauf von Jahrmillionen zum Menschen entwickelte, eben zum Erdling, der dann vor 12 bis 15 Millionen Jahren erstmals sich zu einer menschenähnlichen Form entwickelte. Es kann also nicht die Rede davon sein, dass der Mensch ‹erst spät› entstanden ist, wenn die Gesamtentwicklung aller Lebewesen auf dem Planeten Erde in Betracht gezogen wird. Wenn mein Verstand und meine Vernunft so weit reichen, dass ich das ‹sehr spät› richtig sehe und verstehe, wie das die Anthropologen sich erdenken, dann ist das Aufkommen des Erdenmenschen nicht ‹sehr spät› anzusetzen, wenn man berücksichtigt, dass die Entstehung der ersten Lebewesen vor ca. 3,8 bis 4 Milliarden Jahre zu datieren ist. Diese Lebewesen waren ja damals noch winzig klein und mussten sich über lange Zeiträume erst zu dem entwickeln, was wir als Tierform, Getier, Federvieh, sonstige Lebewesen und dergleichen nennen, die sich im Lauf der Zeit wieder wandelten, so die alten Lebensformen vergingen, sich wandelten und neue Formen entstanden. Und dies ergab sich so seit Anbeginn des Lebens auf der Erde, wie es bis heute so geblieben ist und auch zukünftig so bleiben wird. Auch sind seit alters her viele ausgestorben, weil die Lebensbedingungen sich wandelten, oder sie wurden durch den Menschen infolge seiner Bedenkenlosigkeit, Selbstherrlichkeit und Verantwortungslosigkeit ausgerottet.<br />
|-<br />
| From a systematic point of view, the human being is a living being that has a spinal column that makes him more mobile in many ways, much more mobile than the vertebrates and vertebrate animals in general, which, according to their genus or species, are far inferior to the spinal column being human beings and are incapable of handling, doing and carrying out the same things as they are able to do because of their spinal system. This, although the ape beings have fundamentally more limbs than the human being, they are beings who have nothing to do with the human being, not even if certain ape species come close to the human being with their genetic make-up.<br />
| Systematisch betrachtet ist der Mensch ein Lebewesen, das eine Wirbelsäule hat, die ihn vielfältig beweglicher macht, und zwar viel beweglicher als die Wirbeltiere und Wirbelgetier überhaupt, das gemäss seiner Gattung oder Art gegenüber dem Wirbelsäulewesen Mensch weit nachsteht und unfähig dazu ist, gleiches zu handhaben, zu tun und durchzuführen, wie es ihm eben durch sein Wirbelsystem möglich ist. Dies, obwohl die Affenwesen grundlegend mehr Gliedmassen aufweisen, als der Mensch, sind sie eben Wesen, die nichts mit dem Menschen zu tun haben, auch nicht, wenn gewisse Affenarten mit ihrem Erbgut nahezu an den Menschen herankommen.<br />
|-<br />
| Furthermore, it is given to the human being that, apart from his spinal column, he is capable of the conscious evolutionary development of his bodily movements – in contrast to the most diverse animals and creatures, which, as spinal column-bearing living beings, are hardly or only to the smallest extent capable of this in comparison to the human beings -, he also has a conscious awareness, which enables him to develop logic, understanding and reason, which allow him to act according to these high values. This includes, first and foremost, conscious thought and action, and thus also the invention, construction and use of all that he is able to produce in logic, understanding and reason.<br />
| Ausserdem ist weiter dem Menschen gegeben, dass er, ausser seiner Wirbelsäule zur bewussten evolutiven Weiterentwicklung seiner körperlichen Bewegungen fähig ist – zum Unterschied zu den verschiedensten Tieren und dem Getier, die als wirbelsäuletragende Lebewesen gegenüber dem Menschen diesbezüglich kaum oder nur in geringstem Mass dazu fähig sind –, auch über ein bewusstes Bewusstsein verfügt, das ihn befähigt, Logik, Verstand und Vernunft zu entwickeln, die ihn gemäss diesen hohen Werten handeln lassen. Dies schliesst vor allem und hauptsächlich das bewusste Denken und Handeln ein, damit auch das Erfinden, Konstruieren und Nutzen all dessen, was er in Logik, Verstand und Vernunft herzustellen vermag.<br />
|-<br />
| The human being as a living being capable of conscious logic, likewise conscious understanding and conscious reason, does not in any way belong to the class of spine-bearing mammals, nor to the order of the so-called apes, as they are wrongly called, such as the chimpanzee, dwarf chimpanzee bonobo, gibbon, gorilla and orangutan. These are not at all 'related' to human beings, the 'Homo sapiens', since their primordial origin, as the false doctrine of Charles Darwin claimed and today's followers are also 'convinced' of this Darwin theory, even though there is a high degree of hereditary equality. Thus, already 47 million years ago, the first forms of the human ancestors and those of the genus and species chimpanzee, gorilla and orangutan were fundamentally different.<br />
| Der Mensch als Lebewesen, das zur bewussten Logik, dem ebenfalls bewussten Verstand und der bewussten Vernunft fähig ist, gehört als Lebewesen in keiner Weise zur Klasse der wirbelsäuletragenden Säugetiere, wie auch nicht zur Ordnung der sogenannten Menschenaffen, wie sie fälschlicherweise genannt werden, wie es der Schimpanse, Zwergschimpanse Bonobo, Gibbon, Gorilla und Orang-Utan sind. Diese sind seit ihrem Ur-ur-Ursprung mit dem Menschen, dem ‹Homo sapiens›, keineswegs ‹verwandt›, wie die Falschlehre des Charles Darwin behauptete und auch die heutigen Anhänger von dieser Darwin-Theorie ‹überzeugt› sind, auch wenn eine hochgradige Erbgutgleichheit besteht. So waren bereits vor 47 Millionen Jahren die ersten Formen der menschlichen Vorfahren und jene der Gattung und Art Schimpanse, Gorilla und Orang-Utan grundverschieden.<br />
|-<br />
| Altogether, the ape creatures are grouped into about 350 species and given the designation apes or primates as mammalian creatures. Subsequently, however, large and small 'apes' are named, whereby the small ones belong to the family of gibbons living in Southeast Asia and the large ones to the orangutans. In Africa, on the other hand, live the large so-called 'apes', the gorillas and the chimpanzees, although these have nothing to do with humans or Homo sapiens, i.e. they are neither relatives nor cousins of the human beings.<br />
| Gesamthaft werden die Affenwesen in etwa 350 Arten zusammengefasst und als Säugerlebewesen mit der Bezeichnung Affen resp. Primaten belegt. In weiterer Folge sind aber grosse und kleine ‹Menschenaffen› genannt, wobei die Kleinen zur Familie der in Südostasien lebenden Gibbons und die Grossen zu den Orang-Utans gehören. In Afrika hingegen leben die Grossen der sogenannten ‹Menschenaffen›, die Gorillas und die Schimpansen, wobei diese jedoch nichts mit dem Menschen resp. dem Homo sapiens zu tun haben, also weder Verwandte noch Vettern des Menschen sind.<br />
|-<br />
| The most striking feature of the human beings and the so-called 'apes' is that they have no tail and are usually larger and heavier than actual human beings, and also hold themselves upright as actual ape beings. The thorax of the human beings, as well as of the so-called 'apes' – which are, so to speak, an intermediate evolution between the human beings and the apes and consequently a separate and special species – is also much broader than that of the real apes. Another and very important feature is also to be noted in the 'apes', namely that their brains are much more complex and larger in relation to their bodies than in effective ape creatures. This requires a much longer developmental period, which means that pregnancy and the time until adulthood is much longer, as Sfath already explained to Charles Darwin, who, however, did not want to be taught, and accordingly even today – at least in this respect – anthropology is based on false assumptions.<br />
| Das auffälligste Merkmal der Menschen und der sogenannten ‹Menschenaffen› ist, dass sie keinen Schwanz haben und in der Regel grösser und schwerer als eigentliche Affenwesen sind, und sich auch aufrechthalten als eigentliche Affenwesen. Der Brustkorb der Menschen, wie auch der sogenannten ‹Menschenaffen› – die sozusagen eine Zwischenevolution zwischen dem Menschen und den Affen und folglich eine eigene und besondere Spezies sind – ist auch viel breiter als bei den wirklichen Affen. Auch ein anderes und sehr wichtiges Merkmal ist bei den ‹Menschenaffen› zu beachten, nämlich dass deren Gehirn im Verhältnis zum Körper deutlich komplexer und grösser ist als bei effectiven Affenwesen. Das bedarf einer viel längeren Entwicklungszeit, folglich also die Schwangerschaft und die Zeit bis zum Erwachsenenalter deutlich länger ist, wie dies Sfath schon Charles Darwin erklärte, der sich aber nicht belehren lassen wollte, und demgemäss auch heute noch – zumindest in dieser Beziehung – die Anthropologie von falschen Voraussetzungen ausgeht.<br />
|-<br />
| The original form of living beings, from which humans, 'apes' and all primates finally developed over many millions of years through natural evolution, goes back in its beginning to about 90 million years ago, i.e. that they already lived and developed at the time of the dinosaurs. In the course of evolution, however, more and more genera of living beings and their species also developed, with many dying out again, while others split up and again into new species.<br />
| Die Urform der Lebewesen, aus denen sich schlussendlich über viele Millionen Jahre hinweg durch die natürliche Evolution Menschen, ‹Menschenaffen› und alle Primaten entwickelt haben, geht in ihrem Anfang auf ca. 90 Millionen Jahre zurück, d.h., dass sie bereits zur Zeit der Dinosaurier gelebt und sich entwickelt haben. Im Lauf der Evolution entstanden jedoch auch immer weitere Lebewesengattungen und deren Arten, wobei viele wieder ausstarben, während andere sich aufspalteten und wieder in neue Arten aufteilten.<br />
|-<br />
| Darwin was not in a position in his time to provide evidence for his theories in the way that today's molecular biology techniques largely can, some of which provide indisputable and unequivocal evidence, such as that the genus 'chimpanzee' shares around 98% of DNA and almost all genes in common with human beings. This of course tempts – even scientists – to assume that there is some connection between human beings and chimpanzees. However, from this, I mean from the 98% of the DNA and the genes, it is not possible to deduce that human beings are descended from chimpanzees and have the same or a similar evolutionary line. This is by no means the case, nor is the scientific theory that the early ancestors of the human beings and the chimpanzee could 'perhaps be cousins'. Think of 'cousinship', for this, contrary to 'perhaps cousins', really has to do with a reality. In reality, it is not possible to deduce that humans and the 'apes' really had common ancestors, from which chimpanzees and human beings then evolved. The family tree of the hominids is clear to independently thinking human beings even before the invention of molecular biology technology, due to DNA homologies for real evidence that human beings are not descended from chimpanzees and are in no way 'cousin-like'. Real natural science alone has had incontrovertible evidence in logic, reason and rationality since time immemorial of human evolution that is different and different in behaviour from that of the chimpanzees. This is contrary to the palaeontological discoveries which, in the course of the 20th century, have repeatedly brought to light fossils that are assumed to be descended from common ancestors of human beings and chimpanzees. And since these all come from East Africa, it is erroneously assumed that this proves Darwin's thesis that the cradle of mankind lies in Africa. A theory, however, that does not point to reality, but is far from it, because the human being emerged 'almost simultaneously' on the various continents of the Earth within 800,000 years. Moreover, the so-called 'apes' – to which the chimpanzees also belong – were living beings from the beginning, forming their own intermediate form between the apes and human beings.<br />
| Darwin war zu seiner Zeit nicht in der Lage, Beweismöglichkeiten für seine Theorien zu erbringen, wie das die heutigen molekularbiologischen Techniken weitgehend können, die teilweise unbestreitbare und eindeutige Beweise erbringen, wie z.B., dass die Gattung ‹Schimpansen› rund 98% der DNA und fast alle Gene gemeinsam mit dem Menschen haben. Dies verleitet natürlich dazu – selbst Wissenschaftler – anzunehmen, dass irgendeine Verbindung zwischen dem Menschen und dem Schimpansen bestehe. Davon jedoch, ich meine von den 98% der DNA und den Genen ist jedoch nicht abzuleiten, dass der Mensch vom Schimpansen abstamme und die gleiche oder eine ähnliche Evolutionslinie aufweise. Mitnichten ist das nämlich so, wie auch nicht die wissenschaftliche Theorie, dass die frühen Vorfahren der Wesen Mensch und Schimpanse ‹vielleicht Vettern› sein könnten. Man denke dabei an die ‹Vetternwirtschaft›, denn diese hat gegensätzlich zu ‹vielleicht Vettern› wirklich mit einer Realität zu tun. Man kann in Wirklichkeit nämlich nicht herleiten, dass die Menschen und die ‹Menschenaffen› wirklich gemeinsame Vorfahren hätten, aus denen sich dann die Schimpansen und die Menschen entwickelten. Der Stammbaum der Hominiden ist aufgrund von DNA-Homologien für die reelle Beweisführung, dass der Mensch nicht vom Schimpansen abstammt und in keiner Weise ‹vetternähnlich› ist, für selbständig und unabhängig denkende Menschen bereits vor der Erfindung der Molekularbiologie-Technik klar. Allein die reelle Naturwissenschaft verfügt in Logik, Verstand und Vernunft seit alters her über unumstössliche Beweise für die menschliche Evolution, die anderslautend und andersverhaltend als die der Schimpansen ist. Dies entgegen den paläontologischen Funden, die im Laufe des 20. Jahrhunderts immer wieder Fossilien an den Tag förderten, von denen angenommen wird, dass sie von gemeinsamen Vorfahren der Menschen und Schimpansen abstammen würden. Und da diese alle aus Ostafrika stammen, wird irrtümlich angenommen, dass dadurch Darwins These belegt sei, dass die Wiege der Menschheit in Afrika liege. Eine Theorie, die aber nicht auf die Wirklichkeit hinweist, sondern weit von dieser weg ist, weil nämlich das Lebewesen Mensch innerhalb von 800 000 Jahren ‹fast gleichzeitig› auf den verschiedenen Kontinenten der Erde entstanden ist. Ausserdem waren die sogenannten ‹Menschenaffen› – zu denen auch die Schimpansen gehören – von Beginn an Lebewesen, die eine eigene Zwischenform zwischen den Affen und den Menschen bildeten.<br />
|-<br />
| Since the publication of Darwin's 'Origin of Species' in 1859, concerns have been raised again and again against the theory of evolution, although science always claims the opposite and wants to know everything better. Of course, there are always abstruse theses that go against the reality of real evolution and cause considerable confusion, especially among so-called experts, but the truth of evolution actually looks different from what Darwin's theory of the evolution of human beings, ape beings as well as the 'intermediate genus' of the so-called 'apes' claims and still holds unjustified today. While the molecular evidence technology of today is far advanced, it cannot really see into the past and just what actually occurred at that time.<br />
| Seit der Veröffentlichung von Darwins ‹Entstehung der Arten› im Jahr 1859 werden immer wieder Bedenken gegen die Evolutionstheorie aufgebracht, obwohl die Wissenschaft immer wieder das Gegenteil behauptet und alles besser wissen will. Natürlich gibt es immer wieder abstruse Thesen, die gegen die Wirklichkeit der wirklichen Evolution und vor allem bei sogenannten Fachleuten für erhebliche Verwirrung sorgen, doch sieht die Wahrheit der Evolution tatsächlich anders aus, als die Darwin-Theorie der Evolution der Menschen, der Affenwesen sowie der ‹Zwischengattung› der sogenannten ‹Menschenaffen› behauptet und bis heute unberechtigten Bestand hat. Zwar ist die molekulare Beweistechnik der heutigen Zeit weit fortgeschritten, doch kann sie nicht wirklich in die Vergangenheit und eben das sehen, was sich damals wirklich ergeben hat.<br />
|-<br />
| In his 1859 work 'Origin of Species' Darwin actually left the question of the origin of human beings unanswered, indeed he almost excluded it, but his theory left no doubt about what he really thought. He was well aware that his theory of evolution would provoke a dispute in the world that would last for centuries, namely his thesis – which he wisely kept in the background – that human beings descended from apes, as he also claimed to Sfath. We humans share millions of years of evolution with the apes and 'human beings', but the ape creatures and the 'apes' are not ancestors of us humans.<br />
| In seinem 1859 entstanden Werk ‹Entstehung der Arten› liess Darwin die Frage nach der Entstehung des Menschen eigentlich unbeantwortet, ja er klammerte sie fast aus, doch seine Theorie liess keine Zweifel darüber aufkommen, was er wirklich dachte. Er wusste wohl, dass seine Evolutionstheorie in der Welt einen jahrhundertelangen Disput heraufbeschwören würde, nämlich seine These – die er wohlweislich im Hintergrund pflegte –, dass der Mensch vom Affen abstamme, wie er das auch gegenüber Sfath behauptete. Wohl teilen wir Menschen mit den Affen und ‹Menschenaffen› jahrmillionenlange Entwicklungszeiten, doch die Affenwesen und die ‹Menschenaffen› sind keine Vorfahren von uns Menschen.<br />
|-<br />
| Of course, evolution takes place over immensely long periods of time, which cannot be traced in all details today, but in human phylogeny there is no ancestry between the human beings, the apes and the ape-like creatures or the 'apes'. This is also evident from a large number of fossil species, which clearly prove this, if correct research and neutral judgement were carried out, and thus not simply the Darwinian theory of evolution taken as a model again and again. Unfortunately, however, no further research is carried out, but – as usual – a theory is held on to once it has emerged – which often takes centuries – until solid evidence finally proves the opposite or even the reality and its truth. So it is the same with a theory as with a religious or other belief: people believe in a 'dear God', 'God the Father' and 'God the Creator', in 'Jesus Christ' as the 'Son of God', in 'Allah' or in 'Shiva' etc. until one day it is proven that it was all just a crazy fantasy and a belief in fantasy, but not the truth.<br />
| Natürlich verläuft die Evolution über immens lange Zeiträume, die heutzutage nicht in allen Einzelheiten nachvollzogen werden können, doch in der menschlichen Stammesgeschichte liegt zwischen den Menschen, den Affen und Affenähnlichen resp. den ‹Menschenaffen› keine Vorfahrenschaft an. Das geht auch aus einer grossen Anzahl fossiler Arten hervor, die dies eindeutig beweisen, wenn richtig geforscht und neutral beurteilt und also nicht einfach die Darwin-Evolutions-Theorie immer wieder als Vorbild genommen würde. Leider wird jedoch nicht weitergeforscht, sondern es wird – wie üblich – an einer einmal aufgekommenen Theorie so lange festgehalten – was oft Jahrhunderte dauert –, bis endlich ein handfester Beweis das Gegenteil oder eben die Wirklichkeit und deren Wahrheit beweist. Es verhält sich also mit einer Theorie genauso wie bei einem religiösen oder sonstigen Glauben: Es wird so lange an einen ‹lieben Gott›, ‹Gott-Vater› und ‹Gott-Schöpfer›, an ‹Jesus Christus› als ‹Gottes-Sohn›, an ‹Allah› oder an ‹Shiva› usw. geglaubt, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles nur irre Phantasie und ein Glaube an Hirngespinste, jedoch nicht die Wahrheit war.<br />
|-<br />
| The truth can easily be proved and understood with regard to the human being, the apes and 'human beings' also in the coming time by means of fossil finds of prehistoric humans, because the more such finds are made, the clearer will one day be the realisation for the natural development of the human being as a being who had nothing to do with ancestors who were apes and 'human beings'. There is no doubt that the theory of evolution is only one theory, and that of a single human being, namely that of Charles Darwin. This, however, aims at a disdain for the human species that will remain until, after a long time – which may be centuries – the theory is finally replaced by the realisation of the truth.<br />
| Die Wahrheit lässt sich in bezug auf den Menschen, die Affen und ‹Menschenaffen› leicht auch in kommender Zeit anhand von Fossilienfunden von Urmenschen beweisen und nachvollziehen, denn je mehr solcher Funde gemacht werden, um so klarer wird eines Tages die Erkenntnis für die natürliche Entwicklung des Menschen als Wesen, die nichts mit Vorfahren zu tun hatte, die Affen und ‹Menschenaffen› waren. Zweifellos ist nämlich die Evolutionstheorie nur eine Theorie, und zwar die eines einzelnen Menschen, nämlich die von Charles Darwin. Diese zielt jedoch auf eine Geringschätzung der menschlichen Spezies ab, die so lange bleibt, bis die Theorie nach langer Zeit – was noch Jahrhunderte dauern kann – endlich durch die Erkenntnis der Wahrheit ersetzt wird.<br />
|-<br />
| It is true that theory has expanded our understanding of the cosmos like hardly any other scientific insight before it, for theory is and always will be an incentive to seek and find the truth after all. Theory was and is always the work of one or more human beings, but theories can and will lead to the truth through new findings – often only after generations – but one day they will be revised and made accessible to the truth, or they will come true and promote progress, i.e. evolution or progress. Scientists, physicists and simple human beings will work on the further development and improvement of all things, so that predictions and theories that are made will decades or centuries later prove to be wrong or correct with the latest equipment and methods, so that theories can be recognised as falsehoods and thus the truth can be recognised, or other theories can be proved as fact.<br />
| Es stimmt zwar, dass Theorie unser Verständnis für den Kosmos erweitert hat, wie kaum eine andere wissenschaftliche Erkenntnis vor ihr, denn die Theorie ist und bleibt immer ein Ansporn, die Wahrheit doch noch zu suchen und zu finden. Die Theorie war und ist stets das Werk eines oder mehrer Menschen, aber Theorien können und werden durch neue Erkenntnisse zur Wahrheit führen – oft erst nach Generationen –, doch eines Tages werden sie revidiert und der Wahrheit zugänglich gemacht werden, oder sie werden sich verwirklichen und den Fortschritt, also die Evolution resp. den Fortschritt, fördern. Wissenschaftler, Physiker und einfache Menschen werden an der Weiterentwicklung und Verbesserung aller Dinge arbeiten, so sich Voraussagen und Theorien, die gemacht werden, Jahrzehnte oder Jahrhunderte später mit neusten Geräten und Methoden als falsch oder als richtig erweisen, so Theorien als Falschheit erkannt werden und dadurch die Wahrheit erkannt wird, oder andere Theorien als Tatsache bewiesen werden können.<br />
|-<br />
| The same applies to Charles Darwin's theory of evolution, whose scientific achievements and theories are in no way to be diminished, for he drew on ideas and theories of his time, and from these he finally developed his theory of evolution through his very own ideas, which the biologist Jean-Baptiste de Lamarck had devised, whose basic idea of heredity was, however, wrong, but Darwin recognised the correct mechanism of evolution by fathoming the interplay of mutation and selection. According to his insight, every living being has therefore developed its own strategies and adapted to the environment, through which it has been able to assert itself in its habitat and continues to do so into the future. Thus, some creatures evolved through their strength, others through their instinctive prudence, others through their enormous resilience or through their extraordinary reproductive capacity. This affected and still affects not only free-moving life-forms, but also plant-bound life-forms, i.e. plants that are successfully represented in large numbers, even globally, and that reproduce only by impulse, instinct or seed, because they do not possess an actual brain, as is the case with many free-moving life-forms.<br />
| Ähnlich verhält es sich mit der Evolutionstheorie von Charles Darwin, dessen wissenschaftliche Leistungen und Theorien in keiner Weise geschmälert werden sollen, denn er griff auf Ideen und Theorien seiner Zeit zurück, und aus diesen entwickelte er durch ureigene Vorstellungen schlussendlich seine Evolutionstheorie, die der Biologe Jean-Baptiste de Lamarck erdacht hatte, deren Grundidee der Vererbung allerdings falsch war, wobei aber Darwin durch das Ergründen des Zusammenspiels von Mutation und Selektion den richtigen Mechanismus der Evolution erkannte. Seiner Erkenntnis gemäss hat also jedes Lebewesen seine eigenen Strategien entwickelt und sich in der Umwelt angepasst, wodurch es sich in seinem Lebensraum zu behaupten vermochte und es auch bis in alle Zukunft tut. So entwickelte sich das eine Wesen durch seine Stärke, andere durch ihre instinktmässige Umsichtigkeit, andere hingegen durch ihre enorme Widerstandsfähigkeit oder durch ihre aussergewöhnliche Reproduktionsfähigkeit. Dies betraf und betrifft nicht nur sich freibewegende Lebensformen, sondern auch pflanzengebundene, also auch Pflanzen, die erfolgreich und gar global in grosser Zahl vertreten sind, und die sich nur impulsmässig, instinktmässig oder samenmässig vermehren, weil sie kein eigentliches Gehirn besitzen, wie vielen sich freibewegenden Lebensformen dies eigen ist.<br />
|-<br />
| This is what I learned to say from Sfath, and what I learned from him is all just a little different from what earthly science claims. As far as I know, the earthlings still have no idea that everything is also dependent on swinging waves, namely on the swinging waves of the Earth itself, that it is precisely the Earth's gravitational swinging waves that make it possible for something to grow and flourish. However, it is not only the gravitational swinging waves that plays a very decisive role, which emanates from the Earth, but also other aspects that are just as unknown to earthly scientists as the gravitational swinging waves, which, as far as I know, they do not yet know. These scientists, who as a rule believe themselves to be great and powerful, cannot be talking about a real representation of a theory when they put forward such a theory, but it is more of an assertion that presents something as 'it is so, and that's that'. This is then simply thought and acted as 'truth, it is so', to which nothing more can be opposed. This is precisely because the theory is regarded as a fixed truth and fact, for centuries or millennia, until one day it is proven that everything is quite different from what was claimed by the theory. Of course, this is not so in every case, for theories may be confirmed as correct, but in the case of a single one it should always be clear and obvious that it is in any case a theory and only such a theory, which may be proved to be false or to be correct; but that remains simply a theory until one day it is proved to be so or to be a reality.<br />
| Das ist das, was ich bei Sfath zu sagen gelernt habe, und was ich von ihm lernte, ist alles eben etwas anders als die irdische Wissenschaft behauptet. Auch haben die Erdlinge meines Wissens noch heute keine Ahnung davon, dass alles auch schwingungsabhängig ist, und zwar von den Schwingungen der Erde selbst, dass eben die Erdgravitationsschwingung es erst ermöglicht, dass etwas wachsen und gedeihen kann. Dabei spielt aber nicht nur die Gravitationsschwingung eine sehr massgebende Rolle, die von der Erde ausgeht, sondern noch andere Aspekte, die den irdischen Wissenschaftlern ebenso unbekannt sind, wie eben die Gravitationsschwingung, die sie meines Wissens bisher noch nicht kennen. Es kann ja bei diesen Wissenschaftlern, die sich in der Regel gross und mächtig wähnen, nicht die Rede von einer reellen Vertretung einer Theorie sein, wenn sie eine solche aufstellen, sondern es ist eben mehr schon eine Behauptung, die etwas als ‹es ist so, und basta› darlegt. Diese wird dann einfach als ‹Wahrheit, es ist so› gedacht und gehandelt, dem nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Dies eben darum, weil die Theorie als fixe Wahrheit und Tatsache gilt, und zwar Jahrhunderte oder Jahrtausende lang, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles ganz anders ist, als durch die Theorie behauptet wurde. Natürlich ist das nicht in jedem Fall so, denn Theorien können sich als richtig bestätigen, doch sollte bei einer einzelnen immer klar und deutlich sein, dass es sich jedenfalls um eine Theorie und nur um eine solche handelt, die sich als falsch oder als richtig erweisen kann; das aber bleibt so lange einfach eine Theorie, bis sie eines Tages als solche oder als Wirklichkeit erwiesen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Your elaboration, I must say, is remarkable and correct, considering that it is about 80 years ago that Sfath explained everything to you and that you were also able to see and experience with him in the past many processes that are nowadays interpreted wrongly or correctly by antiquity research on the basis of molecular biology. This is in no way meant to imply that the results of molecular biology are all wrong. On the contrary, some of them are still being misinterpreted, corresponding to pure assumptions, when assumptions and theories are linked to them in such a way that they are regarded as certain. Such action and behaviour, however, is neither scientific nor real research. But this will only be proven in the very distant future, when the evolution of human beings will also make it possible to use the technology of time travel, which will one day come into being, to explore the past as it really was. But that will still take a long time – if it ever becomes reality at all, as you have already said – but then the light of truth will illuminate much that is still in the dark today. This, if I may use your symbolic simile.<br />
| Deine Ausführung, das muss ich sagen, ist bemerkenswert und richtig, wenn man bedenkt, dass es rund 80 Jahre her ist, dass dir Sfath alles erklärt hat und du mit ihm auch in der Vergangenheit viele Abläufe sehen und erleben konntest, die heutzutage von der Altertumsforschung anhand der Molekularbiologie falsch oder richtig gedeutet werden. Das soll nun aber in keiner Weise und tatsächlich nicht bedeuten, dass die molekularbiologischen Resultate alle falsch wären, im Gegenteil, doch noch werden einige völlig falsch ausgelegt, die reinen Vermutungen entsprechen, wenn nämlich Annahmen und Theorie derart damit verbunden werden, dass sie als gesichert gelten. Ein solches Tun und Verhalten ist aber weder wissenschaftlich noch reell forschend zu nennen. Das aber wird sich erst in sehr ferner Zukunft beweisen lassen, wenn durch die Evolution des Menschen auch die dereinst entstehende Technik der Zeitreise die Möglichkeiten dazu bietet, die Vergangenheit derart zu erforschen, wie sie wirklich war. Das aber wird noch lange Zeit dauern – wenn es überhaupt jemals Wirklichkeit wird, wie du bereits sagtest –, doch dann wird das Licht der Wahrheit vieles erhellen, das heute noch im Dunkeln liegt. Dies, wenn ich deine symbolhafte Vergleichsweise benutzen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| That seems to be two people getting along.<br />
| Da haben sich offenbar 2 zusammengetan, die sich verstehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that Zafenatpaneach and I are, as it were, the …<br />
| Du meinst, dass Zafenatpaneach und ich gleichsam die …<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, that …<br />
| Ja, das …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| The little ones, as you call them, indicate that they have finished their work and are already on the<br />
| Die Kleinen, wie du sie nennst, zeigen an, dass sie ihre Arbeit beendet haben und bereits wieder auf dem<br />
|-<br />
| retreat. They send you their greetings, and in future you shall no longer be harassed by the religious forces in such a way that every word in the computer is interspersed with other letters, with numbers and signs in such a way that it is partly indecipherable. But you should be patient for a few days before you start using your computer again.<br />
| Rückzug sind. Sie lassen dich grüssen, und du sollst künftighin nicht mehr durch die religiösen Kräfte derart belästigt werden, dass jedes Wort im Computer mit anderen Buchstaben, mit Zahlen und Zeichen derart durchsetzt wird, dass es teils nicht mehr zu entziffern ist. Du sollst aber einige Tage dich gedulden, ehe du umfänglich wieder deinen Computer benutzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will take that to heart. – Please tell the guys my heartfelt thanks, and that I will in any case abide by what they say.<br />
| Das werde ich beherzigen. – Sag den Knülchen bitte meinen herzlichen Dank, und dass ich mich jedenfalls an das halten werde, was sie sagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You can talk to Arlion, that is the one of the Ziltonians who knows German and would like to exchange a few words with you.<br />
| Du kannst mit Arlion reden, das ist derjenige der Ziltoner, der die deutsche Sprache beherrscht und gerne einige Worte mit dir wechseln würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then of course I will talk to him.<br />
| Dann rede ich natürlich mit ihm.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then speak, he hears you.<br />
| Dann sprich, er hört dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello Arlion.<br />
| Hallo Arlion.<br />
|-<br />
| Arlion Yes, I hear you, Eduard. I am glad to be able to discuss a few things with you. But it should … … …<br />
| Arlion Ja, ich höre dich, Eduard. Es freut mich, mit dir einiges besprechen zu können. Es soll aber … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| OK, then I will not call up this conversation later and so I will not record it. … … …<br />
| OK, dann rufe ich dieses Gespräch später nicht ab und zeichne es also auch nicht auf. … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then, if I may, my friend, I would like to ask you how you of the FIGU are currently behaving towards the plague that is spreading more and more on Earth? Nothing is being said about it at the moment, because Ptaah is absent for a long time and no information is being spread by him. But we wonder what your attitude is to everything, because we know that the plague is spreading rapidly all over the planet.<br />
| Dann will ich dich, wenn du erlaubst, mein Freund, danach fragen, wie ihr von der FIGU euch gegenwärtig verhaltet gegenüber der Seuche, die sich auf der Erde immer mehr verbreitet? Bei uns wird darüber gegenwärtig nichts verlautbar, weil Ptaah für längere Zeit abwesend ist und keine Informationen durch ihn bei uns verbreitet werden. Wir fragen uns aber, wie ihr euch zu allem verhaltet, denn wir wissen ja, dass sich die Seuche auf dem ganzen Planeten rasant verbreitet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Our attitude remains neutral, so let whoever wants to be vaccinated, because wanting to do so is and remains a purely private matter – one human being can do so without harm, others play with their health or with their lives. So the decision is up to each human being, whether he or she decides for or against, because it is simply not acceptable that in this relationship someone can take responsibility and decide for or against for another human being. The responsibility in this regard lies with each individual human being alone, unless he or she is incapable of doing so due to a disability of consciousness, which means that responsible decisions must be made for him or her. However, this is not the case with normal human beings, so they must think and decide responsibly for themselves in every respect. So we at the FIGU must not give any advice – I personally do not do this either, not even to my family members, nor to FIGU members or to my circle of acquaintances and friends – and must leave it up to each individual human being to decide for himself for or against, or for a yes or a no. Something else must not be under any circumstances, and if something else is ordered, for example if a prescribed vaccination is considered by a government, then this is not of the right, but dictatorial and violent, from which popular violence and destruction inevitably arise and ultimately cause deaths. What needs to be done is the following, which, however, has not been done by every single government on Earth that is incapable of its office:<br />
| Unser Verhalten bleibt neutral, so soll sich also impfen lassen, wer das will, denn das Wollen ist und bleibt eine reine Privatsache – der eine Mensch kann dies unbeschadet tun, andere spielen dabei mit der Gesundheit oder mit dem Leben. Also liegt die Entscheidung bei jedem Menschen selbst, eben ob er sich für das Für oder Wider entschliesst, denn es geht einfach nicht an, dass in dieser Beziehung jemand die Verantwortung und das Für oder Wider für einen andern Menschen übernehmen und entscheiden kann. Die diesbezügliche Verantwortung liegt bei jedem einzelnen Menschen allein, ausser er ist infolge einer Bewusstseinsbehinderung dazu nicht fähig, folglich für ihn verantwortungsvoll zu entscheiden ist. Dies ist aber beim normalen Menschen nicht der Fall, folglich er in jeder Beziehung selbst verantwortungsvoll denken und entscheiden muss. Also dürfen wir von der FIGU keinerlei Ratschläge erteilen – das mache ich persönlich auch nicht, nicht einmal bei meinen Familienmitgliedern, wie auch nicht bei den FIGU Mitgliedern oder im Bekannten- und Freundeskreis – und müssen es jedem einzelnen Menschen überlassen, sich selbst für ein Für oder Wider resp. für ein Ja oder Nein zu entscheiden. Etwas anderes darf unter keinen Umständen sein, und wenn etwas anders angeordnet wird, wenn z.B. eine vorgeschriebene Impfung von einer Regierung in Betracht gezogen wird, dann ist das nicht des Rechtens, sondern diktatorisch und gewaltmässig, woraus unweigerlich volksmässige Gewalt und Zerstörung entsteht und letztendlich Tote fordert. Was zu tun wäre ist folgendes, was jedoch von jeder einzelnen und ihres Amtes unfähigen Regierung auf der Erde nicht getan wurde:<br />
|-<br />
| <br>1. the official or governmental preventive measures alone must be taken, prescribed and carried out at the very beginning of an epidemic or pandemic. This is the absolute and unavoidable duty of every government, which is absolutely responsible and accountable for the welfare and health of the people. This duty, however, was only partially and irresponsibly fulfilled for too short a time, as a result of which the Corona epidemic was able to spread rapidly throughout the world and has so far claimed well over 6 million lives.<br />
| <br>1. Allein schon die amtlichen resp. regierungsmässigen Verhütungsmassnahmen müssen zu allem Beginn einer Epidemie oder Pandemie ergriffen, verordnet und durchgeführt werden. Dies ist die absolute und unumgängliche Pflicht jeder Regierung, die absolut für das Wohlergehen und die Gesundheit des Volkes stellvertretend zuständig und verantwortlich ist. Diese Pflicht aber wurde nur teilweise und verantwortungslos und zudem für zu kurze Zeit wahrgenommen, folglich sich die Corona-Seuche schnell weltweit ausbreiten und bisher weit über 6 Millionen Tote fordern konnte.<br />
|-<br />
| The obviously incompetent rulers, who only have a big mouth and are incapable of governing, only partially ordered what should have been done in order to stop and end the epidemic that was just beginning. But since this was not done in the way it should have been done – which the peoples would also have gone along with without grumbling and growling and without demonstrations and destruction, because fear and, on the other hand, sufficient reason were still present – the result was that the whole thing could degenerate into a pandemic and ultimately into an uprising through demonstrations, violence and destruction of the peoples' human achievements. By not strictly ordering and implementing what was correct and necessary and for long enough – which would have taken about 4-6 months and of course paralysed large parts of almost the entire economy – by the governments, everything could degenerate into a pandemic. But instead of everything being enforced, the whole thing was ordered to go up and down, i.e. masking and spacing out and lockdown and measures in general were ordered for a short time only, then lifted again, only to be re-enacted, lifted again and ordered again. This inevitably led large masses of the people astray and to rebellion, because it was recognised that those in power were incapable of their office and were devising and ordering nonsense. This automatically brought lateral thinkers, conspiracy theorists and disease deniers onto the scene, especially through the emergence of vaccination with vaccines that were insufficiently tested and untested from the very beginning and are still being used on human beings in this way today. The fact that humanity has since been tested in this way 'for free' and abused as a welcome 'guinea pig' apparently does not bother anyone. The fact is, however, that since then – precisely since the use of untested vaccines – many thousands of vaccine deaths have occurred all over the world. Various human beings have health conditions that do not correspond in any way to the requirements of the vaccines, while others are immune to them or are struck with nasty late effects in later years, not realising that these can be traced back to the Corona vaccination with vaccines that are harmful to health.<br />
| Es wurde von den offensichtlich unfähigen Regierenden, die nur ein grosses Mundwerk führen und regierungsunfähig sind, einzig teilweise das angeordnet, was hätte sein müssen, um die erst auftretende Epidemie zu stoppen und zu beenden. Da dies aber nicht in der Weise getan wurde, was hätte getan werden müssen – was auch die Völker ohne Murren und Knurren und ohne Demonstrationen und Zerstörungen mitgemacht hätten, weil eben die Angst und anderseits genügend Vernunft noch gegenwärtig waren –, so hat sich ergeben, dass das Ganze zur Pandemie ausarten und letztendlich zum Aufstand durch Demonstrationen, Gewalt und Zerstörungen menschlicher Errungenschaften der Völker ausarten konnte. Dadurch, dass nicht strikte das Richtige und Notwendige und nicht lange genug – was etwa 4–6 Monate gedauert und natürlich grosse Teile der beinahe gesamten Wirtschaft lahmgelegt hätte – durch die Regierungen angeordnet und durchgeführt wurde, konnte alles zur Pandemie ausarten. Doch anstatt dass alles durchgezogen wurde, wurde ein Auf und Ab des Ganzen angeordnet, das heisst, dass das Maskentragen und das Abstandhalten sowie der Lockdown und die Massnahmen allgemein nur kurzfristig angeordnet, dann wieder aufgehoben wurde, um sie anderseits wieder in Kraft zu setzen, wieder aufzuheben und wieder anzuordnen. Das führte zwangsläufig grosse Massen der Völker in die Irre und zur Rebellion, denn es wurde erkannt, dass die Regierenden unfähig ihres Amtes waren und Unsinnigkeiten erdachten und anordneten. Das hat automatisch Querdenker, Verschwörungstheoretiker und Seuche-Negierende resp. Seuche-Leugner auf den Plan gerufen. insbesondere durch das aufgekommene Impfen mit Impfstoffen, die von allem Anfang an ungenügend geprüft sowie ungetestet einfach eingesetzt wurden und heute noch an Menschen in dieser Weise werden. Dass auf diese Weise seither ‹gratis› an der Menschheit getestet wird und diese als willkommenes ‹Versuchskarnickel› missbraucht wird, das stört offenbar niemanden. Tatsache ist jedoch, dass seither – eben seit dem Einsatz ungeprüfter Impfstoffe – viele Tausende von Impftoten in aller Welt zu beklagen sind. Diverse Menschen weisen eben gesundheitliche Konstitutionen auf, die in keiner Weise den Anforderungen der Impfstoffe entsprechen, während andere dagegen immun sind, oder in späteren Jahren mit bösen Spätfolgen geschlagen werden, wobei nicht erkannt werden wird, dass diese auf die Corona-Impfung mit gesundheitsschädlichen Impfstoffen zurückführen.<br />
|-<br />
| What should have been done when the Corona epidemic began to spread, but which the incompetent rulers of all states did not do, but responsibly did not consider in any way, but slept through, is the following:<br />
| Was nun aber richtigerweise getan werden sollte, als die Corona-Seuche zu grassieren begann, was aber die unfähigen Regierenden aller Staaten nicht getan, sondern verantwortungsvoll in keiner Art und Weise bedacht, sondern verschlafen haben, ist folgendes:<br />
|-<br />
| <br>1. A general and popular and absolutely unavoidable lockdown.<br />
| <br>1. Ein allgemeiner und volksumfassender und absolut unumgänglicher Lockdown.<br />
|-<br />
| 2. The compulsory wearing of suitable FFP2 respirators.<br />
| 2. Das obligatorische Tragen geeigneter Atemschutzmasken der Güte FFP2.<br />
|-<br />
| 3. The unavoidable keeping of distance between human beings.<br />
| 3. Die unumgängliche Abstandhaltung zwischen den Menschen.<br />
|-<br />
| 4. The necessary duration of these measures of at least 3–6 months.<br />
| 4. Die notwendige Zeitdauer dieser Massnahmen von mindestens 3–6 Monaten.<br />
|-<br />
| 5. Complete isolation of known infected persons, with appropriate care.<br />
| 5. Völlige Isolierung bekannter seuchenbefallener Personen, mit angemessener Pflege.<br />
|-<br />
| 6. Necessary state food supply for persons isolated from the disease.<br />
| 6. Notwendige staatliche Lebensmittel-Versorgung seuchenisolierter Personen.<br />
|-<br />
| 7. Government control of compliance with the prescribed safety measures.<br />
| 7. Staatliche Kontrolle bezüglich der Einhaltung der verordneten Sicherheitsmassnahmen.<br />
|-<br />
| <br>2. at the very beginning of an epidemic – regardless of whether it is an epidemic or a pandemic – the spread of the epidemic must be determined and implemented by the government with corresponding and long-term safety measures, since at this time the people are still responsive to sensible behaviour and action, but this subsides in the course of time when failures become apparent. Sceptics, conspiracy theorists, negators and deniers will also appear over time, if the rulers, out of incapacity and incompetence, do not order and implement everything that is intended to contain an epidemic and must be reasonably prescribed to the peoples as soon as it begins. The freedom of the individual is to be taken into account and respected in all circumstances, especially with regard to the voluntary nature of a vaccination, which in one way or another falls within the sphere of a self-decision which must not be affected by the violence of a state decree or by a false justification, attitude, fear or the behaviour of other human beings.<br />
| <br>2. Es muss schon zu allem Anfang einer Seuche an – egal ob Epidemie oder Pandemie – regierungsamtlich die Verbreitung derselben mit entsprechenden und langfristigen sichernden Massnahmen zu bestimmen und durchzuführen sein, da zu diesem Zeitpunkt die Völker noch auf vernünftiges Verhalten und Handeln ansprechbar sind, was sich im Lauf der Zeit aber legt, wenn Misserfolge sichtbar werden. Auch werden Skeptiker, Verschwörungstheoretiker, Negierende und Bestreitende mit der Zeit in Erscheinung treten, wenn die Regierenden aus Unvermögen und Unfähigkeit nicht schon bei Beginn einer Seuche in der Weise alles anordnen und durchführen lassen, was zur Eindämmung einer Seuche bestimmt ist und den Völkern vernünftig verordnet werden muss. Die Freiheit des einzelnen ist dabei unter allen Umständen zu berücksichtigen und zu achten, insbesondere in bezug auf die Freiwilligkeit einer Impfung, die so oder so in den Bereich einer Selbstentscheidung fällt, die nicht durch Gewalt einer staatlichen Verordnung oder durch eine falsche Rechtfertigung, Einstellung, Angst oder die Verhaltensweise anderer Menschen tangiert werden darf.<br />
|-<br />
| What would be of the right and the duty of a capable government, that refers to its deciding and having carried out in every respect what is right for the people in question, in order to provide them with the best possible welfare and security of health and life, without violence, dictatorship airs and in freedom.<br />
| Was des Rechtens und die Pflicht einer fähigen Regierung wäre, das bezieht sich darauf, dass diese in jeder Beziehung das Richtige für das jeweilige Volk entscheidet und durchführen lässt, um ihm ohne Gewalt, Diktaturallüren und in Freiheit das bestmögliche Wohl und die Sicherheit der Gesundheit und des Lebens zu gewährleisten.<br />
|-<br />
| <br>This is what I have to say about the whole and have learned all my life, what I also really understand by freedom and responsibility for human beings, how this applies equally to all human beings and must not be changed also by the greed for power, stupidity or incompetence of those in power.<br />
| <br>Das ist das, was ich zum Ganzen zu sagen und Zeit meines Lebens gelernt habe, was ich auch unter Freiheit und Verantwortung für die Menschheit wirklich verstehe, wie dies für alle Menschen gleichermassen gilt und auch durch die Machtgier, die Dummheit oder Unfähigkeit der Regierenden nicht geändert werden darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What you have said, that is my view and the view of all of us. And what you elaborate, what should have been done at the very beginning of the Corona plague, that corresponds to what really would have been the need.<br />
| Das was du gesagt hast, das ist meine und unser aller Ansicht. Und was du ausführst, was zu allem Beginn der Corona-Seuche hätte getan werden müssen, das entspricht dem, was wirklich die Notwendigkeit gewesen wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is also what Ptaah said, that this kind of action should have been taken to prevent what has just occurred in a devastating way. And as I know from him, the Corona plague will continue to dominate the daily affairs of the earthly peoples. Although the variant of the last mutation, which is currently spreading rapidly, is not as aggressive in its course and effect as the mutations before it, it will become predominant in the coming weeks and will spread very rapidly. In addition, the vaccinations will be largely useless, because the constantly mutating virus of the epidemic has already changed in such a way that the vaccinations will become increasingly useless against a new infection, so that vaccinated people will still fall victim to an infection, just as those who have recovered will not be spared. This is not least because the vaccines do not correspond to what they should do due to the dubiousness of the insufficient testing and the tests, on the other hand because certain preparations are completely unsuitable for certain health constellations.<br />
| Das ist auch das, was Ptaah sagte, nämlich dass dieserart gehandelt werden müsste, um das zu verhindern, was eben sich in verheerender Weise ergeben hat. Und wie ich von ihm weiss, wird die Corona-Seuche weiterhin das Tagesgeschehen der irdischen Völker beherrschen. Zwar ist die gegenwärtig sich stark im Verbreiten begriffene Variante der letzten Mutation in ihrem Verlauf und in der Wirkung nicht derart aggressiv wie die Mutationen zuvor, doch wird sie in den kommenden Wochen überwiegend werden und sich sehr stark verbreiten. Ausserdem wird es sein, dass die Impfungen grossteils nutzlos sein werden, denn das ständig mutierende Virus der Seuche hat sich bereits derart verändert, dass die Impfungen je länger, je mehr nutzlos gegen eine Neuinfektion werden, folglich also Geimpfte trotzdem einer Infektion verfallen, wie auch Genesene davon nicht verschont bleiben. Dies nicht zuletzt eben deswegen, weil die Impfstoffe von der Bedenklichkeit der ungenügenden Erprobung und den Tests nicht dem entsprechen, was sie bewirken sollten, anderseits weil gewisse Präparate für bestimmte Gesundheitskonstellationen völlig untauglich sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Then we should go back to your workroom now, because our tasks are calling us again.<br />
| Dann sollten wir jetzt zurück in deinen Arbeitsraum, denn unsere Aufgaben rufen uns wieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That may be true for you, but I will stay with Eduard for now.<br />
| Das mag für euch gelten, doch ich werde noch bei Eduard bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then we can go back from here. Farewell, Eduard.<br />
| Dann können wir von hier zurück. Leb wohl, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, goodbye.<br />
| Ja, auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And away they go.<br />
| Und weg sind sie.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then we can stay here for a while and go back to your workroom later.<br />
| Dann können wir noch hierbleiben und später zurück in deinen Arbeitsraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's fine with me too, because we can also talk privately here and bring up what we had to postpone until the next visit due to lack of time.<br />
| Das ist mir auch recht, denn wir können uns auch hier privat unterhalten und das zur Sprache bringen, was wir aus Zeitmangel beim letzten Besuch auf den nächsten verschieben mussten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then I can ask you …<br />
| Dann kann ich dich fragen, …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 791]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_790.pdf Contact Report 790 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_790&diff=49577
Contact Report 790
2022-01-25T14:52:34Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 790 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 4th January 22:21 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Tuesday, 25th January 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): Bermunda, [[Quetzal]], Yanarara, [[Zafenatpaneach]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 790 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred Ninetieth Contact<br />
| Siebenhundertneunzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 4th January 22:21 hrs<br />
| Dienstag, den 4.1.2022, 22.21 h<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Here we are, as Bermunda announced to you. Greetings, Eduard.<br />
| Da sind wir, wie dir Bermunda angekündigt hat. Grüss dich, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Greetings to you as well.<br />
| Sei ebenfalls gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| I also greet you.<br />
| Auch ich grüsse dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| My greetings also to you, Eduard, my dear friend.<br />
| Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Welcome to all of you and greetings too. I am really happy to see and greet you all.<br />
| Seid alle willkommen und auch gegrüsst. Es freut mich wirklich, euch alle zu sehen und begrüssen zu dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| I am afraid we have to leave your workroom immediately so that no one is here, because some things are being done here that perhaps your work will become easier and then you will be able to do it henceforth without much interference. These will be the …<br />
| Wir müssen deinen Arbeitsraum leider umgehend wieder verlassen, damit niemand hier ist, denn es wird hier einiges getan, dass dir vielleicht dein Arbeiten leichter wird und du dann diese fortan ohne grosse Beeinträchtigung durchführen kannst. Dies werden die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All you have to say is that the little guys want to come here and put things in order? They have already done that twice, once in the cellar and then also here in the office. That worked like a miracle.<br />
| Du musst nur sagen, dass die kleinen Knülche herkommen und Ordnung schaffen wollen? Sie haben das ja schon 2mal getan, einmal im Keller und dann auch hier im Büro. Das hat ja wie ein Wunder gewirkt.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Yes, the Andromedans, as you call them, but who are from our space-time continuum and come from a planet we call Zilton, will come here and see to it that you can get back to work as well as possible without your writing efforts being severely hampered by the sectarian energies and forces. To what extent this will be possible for the 'little ones' – as you also call them because they are little ones – and who have their gateway near the constellation Andromeda, that remains to be seen.<br />
| Ja, die Andromedaner, wie du sie nennst, die aber aus unserem Raum-Zeit-Gefüge sind und von einem Planeten stammen, den wir Zilton nennen, werden herkommen und sich darum bemühen, dass du so gut wie möglich wieder arbeiten kannst, ohne dass deine Schreibbemühungen durch die sektiererischen Energien und Kräfte noch stark beeinträchtigt werden. Inwieweit dies den ‹Kleinen› – wie du sie auch nennst, weil sie Kleinwüchsige sind – und die ihr Durchgangstor in der Nähe des Sternbildes Andromeda haben, möglich sein wird, das wird sich erweisen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am curious about that. So, then we can go – where, you have sorted that out, haven't you?<br />
| Da bin ich aber gespannt. Also, dann können wir gehen – wohin, das habt ihr wohl schon geregelt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Correct, and we can also continue to talk.<br />
| Richtig, und wir können uns auch weiterhin unterhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's good, then – Ah, here we are. – That was quick, and you got us all at the same time – How long does it take the guys to do their work?<br />
| Das ist gut, dann – Ah, da sind wir schon. – Das ging aber schnell, und ihr habt uns alle gleichzeitig – Wie lange brauchen denn die Knülche für ihre Arbeit?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That remains to be seen. They will inform us when they have done their work. Then I will first inform you now about what has happened to the increase of the earth's population in the year 2021. The difference from last year's result has not changed by much but has come to a total of 9,248,028,002 in the earth population figure after our very accurate clarifications of the registration.<br />
| Das wird sich erweisen. Sie werden uns informieren, wenn sie ihre Arbeit getan haben. Dann will ich dich jetzt erst darüber informieren, was sich im Jahr 2021 am Zuwachs der Erdenbevölkerung ergeben hat. Der Unterschied zum Resultat des letzten Jahres hat sich nicht um viel verändert, sondern ist nach unseren sehr genauen Abklärungen der Registrierung auf eine Gesamtheit der Erdenbevölkerungszahl von 9‘248‘028‘002 gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There is really not much difference to what it was last year, there was not much more than last year. <br />
| Da ist wirklich kein grosser Unterschied zu dem, was letztes Jahr war, da waren es ja nicht viel mehr als im Vorjahr.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, Florena had already told me that, as well as the fact that she only came back again on the 23rd of January 2021 after the conversation and told you that she had forgotten to tell you the total number of the Earth's population.<br />
| Ja, das hatte mir Florena schon gesagt, wie auch, dass sie erst am 23. Januar 2021 nachträglich nach dem Gespräch nochmals zurückkam und dir sagte, dass sie vergessen hatte, dir die Gesamtzahl der Erdenbevölkerung zu nennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I remember that, and I know I wrote it down at the bottom of the contact report afterwards. I do not remember how many there were, only that according to the new totals you gave earlier, it must be less than 100 million.<br />
| Daran erinnere ich mich, und ich weiss, dass ich es nachträglich noch unten am Kontaktbericht hingeschrieben habe. Wieviel es waren, das weiss ich nicht mehr, sondern nur, dass es gemäss den neuen Gesamtwerten, die du vorhin genannt hast, weniger als 100 Millionen sein müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember the values I had received from Florena, they were at 9,154,049,012 as she told me. Also, I want to tell you that I have looked around a little bit in the near future and found out that once again action will be taken against your efforts, because the French President Macron, as a supporter of nuclear power, will not willingly give in to the dismantling of nuclear power plants, because he will advocate the opposite in a few weeks. Not only is he an advocate of nuclear power, he is also willing to continue to maintain electrical power in France by running nuclear power plants.<br />
| Ja, ich erinnere mich an die Werte, die ich von Florena erhalten hatte, sie waren bei 9‘154‘049‘012, wie sie mir sagte. Ausserdem, das will ich dir sagen, dass ich mich etwas in der näheren Zukunft umgesehen und in Erfahrung gebracht habe, dass wieder einmal gegen deine Bemühungen gehandelt werden wird, denn der französische Präsident Macron als Atomkraftbefürworter wird sich nicht willig dem Abbau von Atomkraftwerken hingeben, denn er wird in wenigen Wochen das Gegenteil verfechten. Er ist nicht nur ein Verfechter der Atomenergie, er ist auch willig, in Frankreich weiterhin die elektrische Energie durch den Betrieb von Atomkraftwerken aufrecht zu erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I had also forgotten to bring up and mention in conversation what else Florena said later after the official conversation, consequently no data was published in this regard. The Corona stuff made everything seem less important. Besides, Ptaah was already absent, and because he usually gave the data on the total population of Earth's humanity at the first conversation at the beginning of the year in January, which was not the case for 2020 and this year, everything was forgotten.<br />
| Leider hatte ich ebenfalls vergessen, in einem Gespräch vorzubringen und zu erwähnen, was Florena später nach dem offiziellen Gespräch noch sagte, folglich diesbezüglich keine Daten veröffentlicht wurden. Das Corona-Zeugs hat alles unwichtiger erscheinen lassen. Ausserdem war ja Ptaah bereits abwesend, und weil er ja sonst üblicherweise die Daten der Gesamtbevölkerungszahl der Erdenmenschheit jeweils schon beim ersten Gespräch Anfangs des Jahres im Januar gab, was aber für 2020 und für dieses Jahr nicht so war, ging alles vergessen.<br />
|-<br />
| As for the French president because of the nuclear power plants, his decision will probably be as you say, because nothing else is to be expected from the megalomaniac and irresponsible man who thinks only for himself and for his profit and his might. I do not think we need to talk about this any more. But as far as the nuclear power plants themselves are concerned, they are not only harmful to the whole of nature and thus to fauna and florea and, moreover, more dangerous than the money-grubbing operators and the governments and supporters assume, which has, after all, been proven in Chernobyl and Fukushima and will also continue to threaten in the future, especially …<br />
| Was den französischen Präsidenten betrifft wegen der Atomkraftwerke, so wird seine Entscheidung wohl so sein, wie du sagst, denn von dem grössenwahnsinnigen und verantwortungslosen Mann, der nur für sich selbst und für seinen Profit und seine Macht denkt, ist nichts anderes zu erwarten. Mehr müssen wir über dies wohl nicht reden. Was aber die Atomkraftwerke selbst betrifft, die sind nicht nur schädlich für die gesamte Natur und damit für Fauna und Florea und zudem gefährlicher, als die geldgierigen Betreiber und die Regierungen und Befürworter annehmen, was sich ja in Tschernobyl und Fukushima bewiesen hat und zukünftig auch weiterhin droht, besonders …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is as you say, but you know to keep quiet about it. And that was obviously the case with Ptaah as you say.<br />
| Das ist so, wie du sagst, doch du weisst, dass du darüber schweigen sollst. Und das mit Ptaah war offenbar so der Fall, wie du sagst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was like that, and that I should keep quiet about what the future holds, especially in terms of …, that is also clear to me. But I can say that the future does not look rosy for the Earth's humanity, because the Earth is increasingly resisting human machinations. This has been the case for some time and will increase in the coming time, especially in a few days and weeks, as the Earth will rise up in its woe and make itself felt through natural disasters. Violent storms are already breaking over the Earth, as well as snowstorms in areas that normally have no or very rare snowfalls. Earthquakes will multiply everywhere, and the world will also be hit and affected in a short time when an undersea volcano erupts in the Pacific and a tsunami hits large parts of the Earth. However, floods will not only be caused by this undersea volcanic eruption, which has been threatening for a long time, but also by rainstorm weather, by overflowing of the waters of lakes, reservoirs, rivers and streams. And great conflagrations will also rage, just as more and more huge areas of forest will be cleared and destroyed in violent fires, while large parts of the cities will sink more and more into the haze of exhaust fumes and poisonous clouds. Many human beings will die because of this, just as more and more murders will occur, this because of jealousy, disputes, inheritances, hatred, fear, bad family, marital or other relationships, along with uprisings and wars that are instigated, not infrequently because the power-hungry rulers of various countries interfere in the affairs of foreign states. And so there will be renewed threats of war, also the nonsense of NATO, which wants by all means to include in its 'club' those that border on Russia, in order to bring its power bloc as close as possible to the borders of the nonsensical, stupid and imaginary enemy Russia. This is done officially and is tolerated and even advocated by world public opinion because among many earthlings there is simply a dislike and prejudice against Russia that has not been eradicated since time immemorial and no one knows how this hearth of hostility against Russia and animosity came about in the first place. Everything goes back much further than the battles, intrigues and crisis in Galatia from 1907 to 1914, which made the relations between the Danube Monarchy and Russia so bitter that the development of the Ukrainian and Polish national movement in Galatia probably became so precarious that it finally led to the World War.<br />
| Ja, es war so, und dass ich schweigen soll bezüglich dem, was die Zukunft bringt, besonders in Sachen …, das ist mir auch klar. Doch sagen kann ich wohl, dass die Zukunft für die Erdenmenschheit nicht rosig aussieht, weil sich die Erde gegen die menschlichen Machenschaften immer mehr zur Wehr setzt. So ist es schon seit geraumer Zeit und in kommender Zeit vermehrt, besonders aber in wenigen Tagen und Wochen, da sich die Erde in ihrem Weh aufbäumt und durch Naturkatastrophen bemerkbar machen wird. Gewaltige Unwetter brechen bereits über die Erde herein, wie auch Schneestürme in Gegenden, die normalerweise keine oder höchst selten Schneefälle zu verzeichnen haben. Erdbeben werden sich allenthalben mehren, und die Welt wird in kurzer Zeit auch getroffen und in Mitleidenschaft gezogen werden, wenn im Pacific ein Unterseevulkan losbricht und durch einen Tsunami grosse Teile der Erde heimsuchen wird. Überschwemmungen werden jedoch nicht nur durch diesen seit langem schon drohenden unterseeischen Vulkanausbruch hervorgerufen werden, sondern auch durch Regensturzwetter, durch Überborden der Gewässer von Seen, Stauseen, Flüssen und Bächen. Und es werden auch grosse Feuersbrunsten wüten, wie auch mehr und mehr weiter riesige Waldgebiete abgeholzt und gerodet werden und in urgewaltigen Feuern vergehen, während weite Teile der Städte immer mehr im Dunst von Abgasen und Giftwolken versinken. Viele Menschen werden deswegen sterben, wie auch immer mehr Morde geschehen werden, dies aus Eifersucht, aus Streitigkeiten, Erbschaften, Hass, Angst, schlechten familiären, ehelichen oder sonstigen Verhältnissen, nebst Aufständen und Kriegen, die angezettelt werden, nicht selten darum, weil sich die machtgierigen Regierenden diverser Länder in die Händel fremder Staaten einmischen. Und so werden neuerlich Kriegshandlungen drohen, auch die Unsinnigkeit der NATO, die mit allen Mitteln die in ihren ‹Club› aufnehmen will, die an Russland grenzen, um ihren Machtblock so nahe wie möglich an die Grenzen des unsinnig, blöde und erdachten Feindes Russland heranzubringen. Dies geschieht offiziell und wird von der Weltöffentlichkeit geduldet und gar befürwortet, weil bei vielen Erdlingen einfach eine Abneigung und Vorurteile gegen Russland bestehen, die seit alters her nicht aus der Welt zu schaffen sind und niemand weiss, wie dieser Herd der Feindschaft gegen Russland und die Animosität überhaupt zustande gekommen sind. Alles führt nämlich viel weiter zurück als auf die Kämpfe, Intrigen und die Krise von 1907 bis 1914 in Galazien, wodurch hinsichtlich der Beziehungen diese von der Donaumonarchie zum damaligen Russland derart schitter wurden, dass vermutlich der Entwicklungsprozess der ukrainischen und polnischen Nationalbewegung in Galazien derart prekär wurde, dass dieser letztendlich zum Weltkrieg führte.<br />
|-<br />
| Well, the hatred and dislike as well as prejudice against Russia is certainly much older and probably goes back to the Old Russian Empire, which emerged as a European part in 882 and was actually called 'Kievan Rus' and the capital 'Kiev', as is also the case in today's state of Ukraine. If I remember the teachings of Sfath correctly, Kievan Rus, the oldest East Slavic state, was founded in 882 until about 1240 by the warlike merchants who were actually Normans or Varangians or Vikings and also Swedes. The whole thing is said to have taken place under the patronage of Ryurik or something like that. The Viking traders were warlike; they came across the Baltic Sea and travelled as far as Byzantium, later Constantinople and today Istanbul in Turkey. Eventually, the Viking traders mixed with the indigenous Slavs, after which the Old Russian Empire came into being in 882 and encompassed the west of the densely forested country, i.e. today's Belarus and the north of Ukraine. This is what I know from Sfath about the origin of Russia, but it does not say where the actual hatred, rejection and prejudice against Russia come from. It may be that the crisis in Galazia was the origin – perhaps – but to fathom that, that is probably not only impossible, but if you look at it correctly, such hatred, rejection and all the prejudice against Russia is nothing but sheer idiocy. What can the human beings of Russia today do about the fact that their ancestors – if any – were instrumental in bringing about a world war on Earth? A great many stupid and idiotic human beings in the West, mainly in practically all the states of Europe and the USA, seem to be complete idiots, precisely those who think they are better than their neighbour, who in this case is a Russian or a Russian or the President of Russia. It is mainly he who is attacked full of hatred, prejudice and rejection, while all those good-for-nothings of the rulers of all the other states on Earth who create mischief for the people are hailed to the skies by a pathologically stupid part of their peoples, although their incompetent rulers bring them more mischief than capable rulers would ever be able to do during their time in office. The best example of this has been visible since the spread of the Corona epidemic, namely how incapable of governing that part of the rulers of all countries is who could not order and enforce the right thing to prevent the pandemic, just as all the time since then and today and tomorrow what should be done is not being done. But if a human being is stupid and dumb and therefore incapable of logical, rational and reasonable thinking, then it is only right to ask why such persons are elected to a government post in the first place? Is it also the case that those who vote are incapable of logical, sensible and reasonable thinking and are therefore stupid?<br />
| Nun, der Hass und die Abneigung sowie die Vorurteile gegen Russland sind sicher viel älter und führen wohl auf das Altrussische Reich zurück, das im Jahr 882 als europäischer Teil entstand und eigentlich ‹Kiewer Rus› und die Hauptstadt ‹Kiew› genannt wurde, so wie das auch im heutigen Staat Ukraine der Fall ist. Wenn ich mich richtig an die Lehre von Sfath erinnere, so wurde 882 bis etwa 1240 der Kiewer Rus, der älteste ostslawische Staat gegründet, und zwar von den kriegerischen Händlern, die eigentlich Normannen resp. Waräger resp. Wikinger und auch Schweden waren. Das Ganze soll unter dem Patronat von Rjurik oder so stattgefunden haben. Die wikingerschen Händler waren kriegerisch; sie kamen über die Ostsee und reisten bis nach nach Byzanz resp. bis zum späteren Konstantinopel und heutigen Istanbul in der Türkei. Letztendlich vermischten sich die wikingerschen Händler mit den einheimischen Slawen, wonach dann ab 882 das Altrussische Reich seine Gültigkeit hatte und den Westen des waldreichen Landes umfasste, so also das heutige Weissrussland und den Norden der Ukraine. Das ist das, was ich von Sfath über die Entstehung von Russland weiss, doch es sagt nicht aus, woher der eigentliche Hass, die Ablehnung und die Vorurteile gegen Russland kommen. Es mag sein, dass die Krise in Galazien der Ursprung war – vielleicht –, aber das zu ergründen, das ist wahrscheinlich nicht nur unmöglich, sondern, wenn man es richtig betrachtet, dann sind ein solcher Hass, eine Ablehnung und die ganzen Vorurteile gegen Russland nichts anderes als eine blanke Idiotie. Was können die Menschen von Russland heute dafür, dass ihre Vorfahren – wenn überhaupt – massgebend daran beteiligt waren, dass ein Weltkrieg über die Erde rollte? Sehr viele dumme und dämliche Menschen im Westen, hauptsächlich praktisch in allen Staaten von ganz Europa und den USA, scheinen Vollidioten zu sein, eben jene, welche sich besser wähnen als ihr Nächster, der eben in diesem Fall Russin oder Russe oder eben Präsident von Russland ist. Hauptsächlich wird ja er voller Hass, Vorurteile und Ablehnung angegriffen, während all jene Taugenichtse der Regierenden aller anderen Staaten auf der Erde, die Unheil für das Volk schaffen, von einem krankhaft dumm-dämlichen Teil ihrer Völker in den Himmel hochgejubelt werden, obwohl ihre unfähig Regierenden ihnen mehr Unheil bringen, als dies fähig Regierende jemals Zeit ihres Amtes zu tun vermöchten. Das beste Beispiel dafür wird seit dem Grassieren der Corona-Seuche sichtbar, nämlich wie unfähig zu regieren jener Teil der Regierenden aller Länder ist, der nicht das Richtige anordnen und durchsetzen konnte, um die Pandemie zu verhindern, wie auch all die Zeit seither und heute und morgen nicht das getan wird, was getan werden müsste. Wenn aber ein Mensch dumm und dämlich und also des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig ist, da fragt sich mit Fug und Recht, warum denn solche Personen überhaupt an einen Regierungsposten gewählt werden? Ist es etwa so, dass auch die Wählenden des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig und also dumm-dämlich sind?<br />
|-<br />
| While the environment continues to be destroyed more and more by agriculture instead of being cared for and commercialised, more and more herbicides are being applied to the environment, destroying and poisoning it even more than it has been and has been since time immemorial.<br />
| Während die Umwelt weiterhin mehr und mehr durch die Landwirtschaft zerstört, anstatt gepflegt und kommerziell betrieben wird, werden immer mehr Herbizide in die Umwelt ausgebracht und zerstören und vergiften sie noch mehr, als dies bisher und schon seit alters her immer wieder geschehen ist.<br />
|-<br />
| Much of the wild nature is already so damaged by the application of selective and total herbicides and other chemical poisons that many plants have been wiped out and cannot grow again, although they are – even if they are weeds – necessary for nature. Herbicides are so-called 'plant protection products', but in reality they are used against weeds. The selective poison acts specifically against certain genera and species, while total herbicides have a destructive effect against all plants. But there are also insecticides, i.e. toxins that kill insects, and fungicides, which prevent fungal infestation. Finally, there is the term pesticide, which is actually a collective term and is used for poisons that kill and eradicate undesirable organisms – i.e. insects, fungi and so-called weeds – thus having such a perverse effect on nature that all organisms are wiped out, even though they are vital for the proper existence of nature. However, neither the scientists nor the poison manufacturers, neither the farmers nor the professional poison applicators and other poison users understand all this, so that these poisons continue to be used and applied carelessly, ultimately wiping out and destroying everything. The only thing that matters is the money that is 'earned' with it, because the whole thing is a business worth trillions, whereby the poison producer corporations and the poison users, such as the farmers and gardeners as well as private individuals, enrich themselves silly. And the fact that they are destroying the natural life of the Earth and also their own living space with their use and their actions is of no concern to them, because they do not think one iota about the consequences of their actions. This is also done equally by those who use biocides, for these are poisons that – stupidly and stupidly seen for human beings – fight, kill and exterminate harmful organisms. Although they are not used to treat living food plants, they nevertheless destroy just as vital organisms of nature as pesticides of all kinds, i.e. herbicides, insecticides and fungicides, consequently must be refrained from.<br />
| Viel der freien Natur ist durch das Ausbringen von selektiven und Totalherbiziden und anderen chemischen Giften bereits derart geschädigt, dass viele Pflanzen ausgerottet wurden und nicht wieder nachwachsen können, obwohl sie – auch wenn es Unkraut ist – naturnotwendig sind. Die Herbizide sind sogenannte ‹Pflanzenschutzmittel›, die jedoch in Wahrheit gegen Unkräuter eingesetzt werden. Der selektive Giftstoff wirkt dabei spezifisch gegen bestimme Gattungen und Arten, während Totalherbizide gegen alle Pflanzen vernichtend wirken. Da sind aber auch die Insektizide, also Giftstoffe, die zur Vernichtung von Insekten sind, und weiter sind noch die Fungizide, die den Pilzbefall verhindern. Letztendlich ist noch der Begriff Pestizid zu nennen, der eigentlich eine Sammelbezeichnung darstellt und für Giftmittel benutzt wird, die unerwünschte Organismen – also Insekten, Pilze und sogenannte Unkräuter – abtöten und ausrotten, wodurch derart widernatürlich auf die Natur eingewirkt wird, dass alle Organismen ausgerottet werden, obwohl diese für das einwandfreie Bestehen der Natur lebensnotwendig sind. Das alles wird aber weder von den Wissenschaftlern noch von den Giftherstellern, weder von den Landwirten und von den professionellen Giftausbringern und sonstigen Giftbenutzern verstanden, folglich weiterhin unbedacht diese Giftstoffe benutzt und ausgebracht werden, wodurch letztendlich alles ausgerottet und zerstört wird. Dabei geht es nur um das Geld, das damit ‹verdient› wird, denn das Ganze ist ein Billionengeschäft, wodurch sich die Gifthersteller-Konzerne und die Giftanwender, wie die Landwirte und Gärtnereien sowie Private dumm und dämlich bereichern. Und dass sie mit der Nutzung und ihrem Tun das Naturleben der Erde und auch ihren eigenen Lebensraum zerstören, dass ist ihnen schnurzegal, denn sie denken nicht für ein Jota an die Folgen ihres Tuns. Dies tun auch gleichermassen jene, die Biozide benutzen, denn diese sind Gifte, die – dumm und dämlich für die Menschen gesehen – schädliche Organismen bekämpfen, töten und ausrotten. Zwar werden sie nicht zur Behandlung lebender Nahrungspflanzen eingesetzt, doch vernichten sie trotzdem ebenso lebenswichtige Organismen der Natur, wie die Pestizide aller Art, also Herbizide, Insektizide und Fungizide, folglich davon Abstand genommen werden muss.<br />
|-<br />
| The organic cultivation of food means that the repellents used to combat food pests of all kinds must also be biological, just as nature dictates. Nature has not given any chemical toxins for the natural control of natural foodstuffs. On the contrary, it has created purely natural substances consisting of plants, insects and other repellents etc. which repel, fight and destroy foreign harmful invaders and parasites etc. without harming the crop or the whole environment or even the environment.<br />
| Biologischer Anbau von Lebensmitteln bedingt, dass auch Abwehrstoffe zur Bekämpfung von Nahrungsmittelschädlingen aller Art auch biologischer Art sein müssen, wie die Natur es eben vorgibt. Sie hat nämlich nicht und keinerlei chemische Giftstoffe für die naturgegebene Bekämpfung von natürlichen Nahrungsmitteln gegeben. Gegenteilig hat sie rein naturmässige Stoffe geschaffen, die aus Pflanzen, Insekten und anderen Abwehrmitteln usw. bestehen, die fremde schädliche Eindringlinge und Parasiten usw. abwehren, bekämpfen und vernichten, ohne dass dabei die Nutzpflanze oder die ganze Umgebung oder gar die Umwelt schadenleidend miteinbezogen würde.<br />
|-<br />
| With the growth of today's overpopulation, pesticide production has followed suit. Countless pesticide factories and corporations have set themselves up for this purpose, so that today the world is flooded with their products and is being destroyed and annihilated ever faster in a way that is so hostile to life that it is already foreseeable that one day the planet will no longer support life. And this will inevitably happen if it is not finally counteracted. This means first and foremost that a controlled birth stop and birth control must be taken worldwide, because the disappearance of the basic evil – overpopulation – can improve everything.<br />
| Mit dem Wachstum der heute sehr stark überbordenden Überbevölkerung zog die Pestizidproduktion mit. Unzählige Fabriken und Konzerne der Pestizidherstellung richteten sich darauf ein, so heutzutage von deren Produkten die Welt überschwemmt und immer schneller derart lebensfeindlich zerstört und vernichtet wird, dass bereits abzusehen ist, dass eines Tages der Planet kein Leben mehr tragen wird. Und das wird unweigerlich geschehen, wenn dem Ganzen nicht endlich entgegengewirkt wird. Das bedeutet in allererster Linie und hauptsächlich, dass weltweit ein kontrollierter Geburtenstopp und eine greifende Geburtenkontrolle ergriffen werden müssen, denn durch das Schwinden des Grundübels – eben die Überbevölkerung – kann alles bessern.<br />
|-<br />
| The great evil of all destruction and annihilation of the Earth and its environment is the mass of humanity, for it is the original cause of the extinction of the world of natural life-forms, i.e. of the plants and living beings that move themselves – everything that crawls and flies – and it is to blame for the exploitation of the Earth and its nature and for the extinction of the fauna and flora.<br />
| Das grosse Übel aller Zerstörung und Vernichtung der Erde und deren Umwelt ist die Masse der Menschheit, denn sie ist der Urgrund für die Ausrottung der Naturlebensformenwelt, also der Pflanzen und Lebewesen, die sich selbst fortbewegen – alles was kreucht und fleucht –, und sie ist schuld an der Ausbeutung der Erde und deren Natur sowie an der Ausrottung der Fauna und Flora.<br />
|-<br />
| The mass of humanity is to blame for all the destruction of the environment and the extinction of fauna and flora, because of which the world is being poisoned and rendered unlivable by pesticides. This is in addition to the fact that everything is done and carried out commercially as a result of greed, whereby not only the companies and corporations of all kinds, the farmers, gardeners, etc. and countless private individuals and many other environmental destroyers do everything to make life on planet Earth impossible.<br />
| Die Masse der Menschheit ist an aller Zerstörung der Umwelt und an der Ausrottung der Fauna und Flora schuld, deretwegen die Welt durch die Pestizide vergiftet und lebensunfähig gemacht wird. Dies nebst dem, dass alles infolge Geldgier kommerziell getan und durchgeführt wird, wobei nicht nur die Firmen und Konzerne aller Art, die Landwirte, Gärtnereien usw. und unzählige Privatleute und viele andere Umweltzerstörende alles tun, um das Leben auf dem Planeten Erde unmöglich zu machen.<br />
|-<br />
| The forests are being exploited and destroyed without measure, as are the fields, meadows and waters of all kinds, even the mountains and the subsoil of the Earth itself; they are being destroyed and filled with rubbish, from which not only the natural creatures are dying miserably, but also the human beings themselves are being poisoned, suffering and becoming hopelessly ill.<br />
| Die Wälder werden masslos ausgebeutet und zerstört, wie die Felder, Fluren und Gewässer aller Art, gar die Berge und der Untergrund der Erde selbst; sie werden vernichtet und mit Unrat versetzt, woran nicht nur die Naturlebewesen elend krepieren, sondern auch die Menschen selbst vergiftet, leidend und rettungslos krank werden.<br />
|-<br />
| To a large extent, much has already been poisoned and ruined without any recourse, and up to 80 percent of the animal and bird world, as well as much of the animal and insect world, and in general everything of free nature, has already been completely wiped out in parts of the Earth. And while I am talking about animals, it is also to be said that in spite of the Animal Protection Act, catastrophic conditions prevail in many places in commercial animal farms, with private animal keepers and in animal research centres for medical development, etc., and the animals and many poultry, animals and other living creatures live in horrible conditions until they are slaughtered – if they do not die miserably beforehand in hellish pain, which is completely irrelevant to the completely unscrupulous animal husbandry operators, who do not have the slightest feeling towards the suffering animals. The situation is no better with the animal transports, because very often the animals are crammed together in such a way in the transporters – as in the facilities where they are bred – and die just as miserably, while others are often still tormented by thirst, which therefore often drives them to frenzy.<br />
| Weitgehend ist bereits annähernd widerrufslos vieles vergiftet und kaputtgemacht und die Tierwelt und Vogelwelt, wie auch vieles des Getiers, der Insektenwelt und überhaupt alles der freien Natur in Teilgebieten der Erde bereits bis 80 Prozent völlig ausgerottet worden. Und wenn ich schon von den Tieren rede, dann ist auch zu sagen, dass trotz Tierschutzgesetz vielerorts in kommerziellen Tierhaltungen, bei privaten Tierhaltenden und in Tierversuchsanstalten für Medizinentwicklung usw. katastrophale Zustände herrschen und die Tiere und vieles Geflügel, Getier und andere Lebewesen in grauenhaften Zuständen bis zur Schlachtung leben – wenn sie nicht vorher unter höllischen Schmerzen elend krepieren, was den völlig gewissenlosen Tierhaltungsbetreibern völlig egal ist, die gegenüber den leidenden Tieren nicht das geringste Gefühl aufbringen. Mit den Tiertransporten sieht es nicht besser aus, denn sehr oft sind die Tiere derart zusammengepfercht in den Transportern – wie in den Anlagen, in denen sie herangezüchtet werden – und krepieren ebenso elend, wobei andere oft noch durch Durst gequält werden, was sie deshalb oft zur Raserei bringt.<br />
|-<br />
| It is not enough to say what has been said, for there is much more that should be said, but there would be no end to what could be said, so I will only briefly point out that, for example, arms supplies from arms-producing countries – such as Switzerland, France, Germany, England, Russia and the USA – are supplied to countries that use them to wage war and chastise and oppress their own people by force of arms, in addition to attacking neighbouring countries and subjugating them by war. This is done in the same way as NATO does, only in a different framework, e.g. in the way it recruits members and expands itself in such a way that with this international mercenary war organisation it wants to include Russia through NATO member states and thus force it down. But you want to say something, Yanarara.<br />
| Es ist nicht genug mit dem Gesagten, denn es gibt noch viel anderes anzuführen, das gesagt werden sollte, doch alles vorzubringen würde kein Ende finden, daher will ich nur noch kurz darauf hinweisen, dass z.B. Waffenlieferungen von Waffen herstellenden Ländern – wie die Schweiz, Frankreich, Deutschland, England, Russland und die USA – in Staaten geliefert werden, die damit Krieg führen und ihr eigenes Volk mit Waffengewalt züchtigen und unterdrücken, nebst dem, dass sie Nachbarländer angreifen und kriegerisch unterwerfen. Dies gleichermassen wie es die NATO macht, nur in anderem Rahmen, dies z.B. derart, wie sie sich Mitglieder anwirbt und sich in der Weise erweitert, dass sie mit dieser internationalen Söldner-Kriegsorganisation Russland durch NATO-Mitgliedstaaten einschliessen und so niederzwingen will. Aber du willst etwas sagen, Yanarara.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes. What you said about NATO, we Plejaren see nothing good in this organisation and moreover an international army of mercenaries organised and remunerated by the state. Just as on Earth mercenary troops from various private mercenary companies consciencelessly murder many human beings of the civilian population in various states, sexually abuse women and even kill children, many NATO mercenaries also act in the same way. In this respect, they are no better than the degenerate mercenaries of the private mercenary companies, as we have observed on several occasions during their missions and can observe again and again. We are indeed witnessing atrocious events carried out by mercenaries who behave as the supreme masters of the respective state and know no limits to their reprehensible actions, which will also be the case in the future because this mercenary system is permitted. The French Foreign Legion is also part of this, because it is certainly militarily and state-organised, but it is no more than a mercenary army that has members from all over the world. Even where NATO troops or other foreign or local militaries are already murdering, private mercenary troops are present and do their mischief alongside the others. However, all this is kept secret from the public, and journalists who witness and experience everything and do not keep quiet about it are murdered by the mercenaries, namely by the mercenaries of the private companies, as well as by the mercenaries of NATO and the official military.<br />
| Ja. Was du wegen der NATO sagtest, so sehen wir Plejaren in dieser Organisation nichts Gutes und zudem eine internationale Armee aus Söldnern, die staatlich organisiert und entlohnt wird. Wie auf der Erde Söldnertruppen verschiedener privater Söldnerfirmen erlaubterweise in diversen Staaten viele Menschen der Zivilbevölkerung gewissenlos morden, Frauen sexuell missbrauchen und gar Kinder töten, so handeln auch sehr viele NATO-Söldner. Diese nämlich sind diesbezüglich nicht besser als die ausgearteten Söldner der Privatsöldnerfirmen, wie wir verschiedentlich bei deren Einsätzen feststellten und immer wieder feststellen können. Wir beobachten tatsächlich grauenvolle Geschehen, die durch Söldner ausgeführt wurden, die sich als oberste Herren des jeweiligen Staates aufführen und keine Grenzen ihres verwerflichen Handelns kennen, was auch in Zukunft der Fall sein wird, weil dieses Söldnerwesen erlaubt ist. Die französische Fremdenlegion gehört ebenfalls dazu, denn sie ist wohl militärisch und staatlich organisiert, doch ist sie nicht mehr als eine Söldnerarmee, die Mitglieder aus aller Welt hat. Selbst wo bereits NATO-Truppen oder sonstig landesfremdes oder einheimisches Militär mörderisch tätig ist, sind private Söldnertrupps vertreten und verrichten nebst den anderen ihr Unheil. Das alles wird jedoch der Öffentlichkeit verschwiegen, und Journalistenkräfte, die alles mitansehen sowie miterleben und nicht darüber schweigen, werden von den Söldnern ermordet, und zwar von den Söldnern der Privatfirmen, wie ebenso von den Söldnern der NATO und den offiziellen Militärs.<br />
|-<br />
| What I have to report further, however, relates only briefly to the fact that unfortunately, despite our efforts and endeavours, we have not been able to do much about the energies that are affecting you in your work to such an extent that it has become almost impossible for you to do your work on the computer. The fact that you have nevertheless laboriously and time-consumingly retrieved the reports of the talks and also written them down, borders on the impossible. However, we now hope that some things can be done so that you can work again to a certain extent without being severely impaired.<br />
| Was ich aber weiter zu berichten habe, das bezieht sich nur kurz darauf, dass wir leider trotz unseren Anstrengungen und Bemühungen nicht viel tun konnten gegen die Energien, die dich derart beeinträchtigen in deiner Arbeit, dass es dir nahezu unmöglich geworden ist, deine Arbeit am Computer zu verrichten. Dass du trotzdem die Gesprächsberichte mühsam und zeitaufwendig abgerufen und auch niedergeschrieben hast, das grenzt nahe ans Unmögliche. Wir hoffen jetzt jedoch, dass einiges getan werden kann, dass du wieder einigermassen arbeiten kannst, ohne dass du weiterhin stark beeinträchtigt wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Exactly, it will be that the Ziltonians can do something with their intervention to make your work easier in the future, for they are very well versed in such energies and forces to be able to paralyse them to a large extent. They do not want to say that they will succeed in everything perfectly, but at least in such a way that you will be able to work in the future without too bad disturbances and interventions of the foreign energies and forces. They have already proved this several times when the unpleasantness in the attic of the centre and in your working room occurred, which caused you bad damage and even psychologically harmed you, but this was lifted in time when the Ziltonians had cleared and neutralised everything.<br />
| Exakt, es wird schon so sein, dass die Ziltoner mit ihrem Eingreifen einiges tun können, dass deine Arbeit künftighin erleichtert wird, denn sie sind sehr bewandert in solchen Energien und Kräften, um diese weitgehend paralysieren zu können. Sie wollen aber nicht sagen, dass ihnen alles perfekt gelingen wird, doch zumindest derart, dass du künftighin ohne zu schlimme Störungen und Eingriffe der fremden Energien und Kräfte arbeiten kannst. Das haben sie ja schon mehrmals bewiesen, als sich die Unerfreulichkeiten im Dachboden des Centers und in deinem Arbeitsraum ergeben haben, die dir bösen Schaden verursachten und dir gar psychisch zusetzten, was sich aber mit der Zeit aufgehoben hat, als die Ziltoner alles geklärt und neutralisiert hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember that well. Engelbert often enough ran up to the attic at night with the loaded Winchester to check on things. But the ruckus always stopped as soon as he appeared upstairs. I also do not forget what happened in my office, which first led to suspicions against me, that I … Fortunately, however, everything cleared up in time and proved that the sectarian energies and forces were the culprits, who first attacked Semjase in … a manner, then Marcel in a similarly evil … manner, even causing him to fall down and break a rib. Hans Benz and Engelbert were the next victims, and then there were also Maria, Amata, Margreth and Olga, some of whom were even addressed with lifelike … motions, but others suffered … attacks in various ways. Elsi Moser also had the same experience, became completely confused and began to run up debts until I had to take the administration of the SSSC away from her and do everything myself from then on. She then went to France, but sought contact with me again through Olga, excused herself through Olga and still wanted to see me personally when she was lying in a sick bed somewhere in Lucerne. However, she died before we could see each other again in person. Amata asked me to go to St. Gallen one day, where Jacobus drove me in his VW, where she apologised. Margreth in Wallisellen apologised in the same way, as did others, but they demanded that I keep quiet about the matter, precisely because they were afraid that they would be accused of being weirdos and crazy and so on. Professor Hans Bender was horrified when this happened to him and never entered my office again. He was alone in the office at the time when it happened because I was in the adjoining office, and he then left and never came back to Hinterschmidrüti. He telephoned me once more, then I heard nothing more from him. The men and other women also kept silent about their experience of the … attacks in my office, also Maria the …<br />
| Ja, das ist mir noch gut in Erinnerung. Engelbert rannte oft genug nachts mit der durchgeladenen Winchester in den Dachboden hoch, um nach dem Rechten zu sehen. Immer hörte der Krawall jedoch auf, sobald er oben erschien. Auch das Geschehen in meinem Büro vergesse ich nicht, das ja erst Verdächtigungen gegen mich erbracht hat, dass ich … Glücklicherweise hat sich aber alles mit der Zeit geklärt und bewiesen, dass die sektiererischen Energien und Kräfte die Übeltäter waren, die als erstes Opfer Semjase in … Weise angriffen, dann Marcel in ähnlicher übler … Weise, wobei er gar herunterstürzte und sich eine Rippe brach. Hans Benz und Engelbert waren die nächsten Opfer, und dann waren auch Maria, Amata, Margreth und Olga, die teils mit lebensechten … Anträgen gar angesprochen wurden, andere aber auf verschiedene Arten … Angriffe erlitten. Auch Elsi Moser hatte das gleiche Erlebnis, wurde völlig konfus und begann Schulden zu machen, bis ich ihr die Verwaltung des SSSC wegnehmen und fortan alles selbst machen musste. Sie ging dann nach Frankreich, suchte jedoch über Olga wieder den Kontakt zu mir, entschuldigte sich über Olga und wollte mich noch persönlich sehen, als sie irgendwo im Luzernischen im Krankenbett lag. Sie starb dann jedoch, ehe wir uns nochmals persönlich sehen konnten. Amata bat mich eines Tages nach St. Gallen, wohin mich Jacobus mit seinem VW fuhr, wo sie sich entschuldigte. Gleichermassen entschuldigte sich Margreth in Wallisellen, wie andere auch, doch verlangten sie, dass ich über die Sache schwieg, eben weil sie Angst hatten, dass sie als Spinner und als Verrückte und so verschrien würden. Professor Hans Bender war entsetzt, als ihm dies widerfuhr und betrat mein Büro nie mehr. Er war damals allein im Büro als es geschah, weil ich im Nebenbüro war, und er ging dann und kam nie wieder nach Hinterschmidrüti. Er telephonierte mir noch einmal, dann hörte ich nichts mehr von ihm. Auch die Männer und anderen Frauen schwiegen über ihr Erleben der … Angriffe in meinem Büro, auch Maria die …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| We know all that because Semjase and Ptaah had oriented us about it, but they also mentioned that … Obviously you did not know that and Ptaah ordered us not to talk to you about it because he did not see anything good coming for your mental health.<br />
| Das wissen wir alles, weil uns Semjase und Ptaah darüber orientiert hatten, doch erwähnten sie auch, dass … Offenbar wusstest du das nicht, und Ptaah ordnete an, dass wir darüber mit dir nicht reden sollten, weil er für deine psychische Gesundheit nichts Gutes kommen sah.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … No, I actually did not know that, because obviously behind my back as a result of the hatred towards me, by …, and also more recently by … as well as by …, as well as under the direction of … everything was exploited and … But Ptaah is worried about me, that is not good. I will not let myself be psychologically destroyed as quickly as … did. My psyche is fine again, so I also now have no problems with the fact that I now know what was instigated behind my back, which was obviously arranged by DG. This person is obviously sick in the head and wants to stir up hatred against me by any means – also with lies and court etc.<br />
| … Nein, das wusste ich tatsächlich nicht, denn offenbar wurde hinter meinem Rücken infolge des Hasses gegen mich, von …, und auch in neuerer Zeit von … sowie von …, wie auch unter der Regie von … alles ausgeschlachtet und … Aber Ptaah macht sich Sorgen um mich, das ist nicht gut. So schnell lasse ich mich nicht mehr psychisch kaputtmachen, wie es … fertigbrachte. Meine Psyche ist wieder in Ordnung, so ich auch jetzt keine Probleme damit habe, dass ich nun weiss, was hinter meinen Rücken angezettelt wurde, das offenbar von DG arrangiert wurde. Diese Person ist offenbar krank im Kopf und will den Hass gegen mich mit allen Mittel schüren – auch mit Lügen und Gericht usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That was and probably is the case.<br />
| Das war und ist wahrscheinlich so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I was not told anything about it, although it would have been better if I had been informed, because then I could have cleared everything up through a clarifying conversation. Olga and Maria would certainly have helped, because they also suffered from what happened in my office, both in terms of the … assault and the … verbal animation.<br />
| Aber mir hat man nichts davon gesagt, obwohl es besser gewesen wäre, wenn man mich informiert hätte, denn dann hätte ich durch ein klärendes Gespräch alles aus der Welt schaffen können. Dabei hätten sicher auch Olga und Maria geholfen, denn sie waren ja ebenfalls Leidtragende durch das Erlebte in meinem Büro, so bezüglich der … Angriffigkeit, wie auch der … mündlichen Animation.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, we did not consider that. There was a fear on our part that you would suffer another mental breakdown, as happened when Semjase attacked you in the last …<br />
| Das zogen wir leider nicht in Betracht. Es bestand von unserer Seite die Befürchtung, dass du abermals einen psychischen Zusammenbruch erleiden würdest, wie das geschah, als dich Semjase in letzten …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It's good, you do not have to say it, the important thing is that it was not me who was the culprit, it was the sectarian energies and forces; but that took so long for people to find out for themselves. But when this happened, when they secretly entered my office and experienced the same thing again while I was verifiably in March in central Switzerland, they kept silent towards uninvolved persons. So the same thing happened to them in my office when I was far away. But they kept quiet about it and became afraid, which is why they finally left the FIGU. That the same thing was done to them when they were in the office without me, they could not cope with that. When they left the Centre and the FIGU, their conscience stirred and they apologised to me after years and told me what really happened. But at that time it was already the case that damage had been done, because various persons – especially the brothers …, and those whom they were able to win over for their rotten deeds and their lies – caused a lot of negative things all over the world with lies that they had taken over and falsified. This is precisely because they were able to spread their lies with the advent of the internet, as also … … did afterwards and probably still does today.<br />
| Schon gut, du musst es nicht sagen, wichtig ist ja, dass nicht ich der Übeltäter war, sondern die sektiererischen Energien und Kräfte; das dauerte aber so lange, bis die Leute das selbst herausfinden konnten. Aber als dies geschah, als sie heimlich in mein Büro eindrangen und dasselbe nochmals erlebten, während ich nachweisbar in der March in der Innerschweiz war, schwiegen sie gegenüber unbeteiligten Personen. Es geschah ihnen also das Gleiche in meinem Büro, als ich weit weg war. Sie schwiegen aber darüber und bekamen es mit der Angst zu tun, weshalb sie dann schliesslich aus der FIGU austraten. Dass ihnen dasselbe angetan wurde, als sie ohne mich im Büro waren, das verkrafteten sie nicht. Als sie dann vom Center und der FIGU weg waren, da regte sich doch ihr Gewissen, dass sie sich nach Jahren bei mir entschuldigten und mir erzählten, was wirklich war. Aber da war es eben schon so, dass Schaden angerichtet worden war, denn verschiedene Personen – insbesondere die Gebrüder …, und jene, die sie für ihr mieses Tun und ihre Lügen gewinnen konnten, richteten mit übernommenen und zugedichteten Lügen viel Negatives in aller Welt an. Dies eben darum, weil sie mit dem Aufkommen des Internetz ihre Lügen verbreiten konnten, wie es auch … … nachträglich tat und vermutlich noch heute tut.<br />
|-<br />
| Well, and because all those concerned – who had experiences in my office, precisely because of the sectarian energies and forces by which they were … attacked and even partially addressed – just kept quiet and did not want to make themselves ridiculous and not be called liars etc. in front of everyone, they left the FIGU. But as time went by, they felt remorse and apologised to me, all of them.<br />
| Nun, und deswegen, weil alle Betroffenen – die in meinem Büro Erlebnisse hatten, eben durch die sektiererischen Energien und Kräfte, durch die sie … angegriffen und gar teilweise angeredet wurden – eben schwiegen und sich nicht lächerlich machen und nicht vor allen anderen als Lügner usw. beschimpft werden wollten, haben sie die FIGU verlassen. Doch mit der Zeit ergaben sich bei ihnen Gewissensbisse und sie entschuldigten sich bei mir, und zwar restlos alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| You should not openly name what happened, because antagonists are always ready to accuse you of it and slander you without clarifying the matter, as would be required of those who accuse you unjustly. In order to really fathom the truth and not simply believe it as such from hearsay, more is needed than hatred of you and the lies that are meant to harm you. But hatred and lies are more powerful among human beings on Earth than reality and its truth, and this is even the case with the judiciary, which tends towards the innocence, advantage, benefit and victory of the truly guilty when they are falsely convinced. And that you were also disadvantaged in this respect and everything was decided to your detriment, this is unfortunately also so in your inner family, where …, accused you …, as you did us with the …. Unfortunately, none of the persons – not even Semjase – spoke openly about these … incidents in your workroom, so there is nothing in writing. But perhaps it is good that way, because you are suspected, insulted and attacked by … but … It is probably the character of these persons or their individual imprint of their acquired bad qualities that they express in their will and actions. This is decisively the case with all those whom I have personally analysed character-wise, e.g. in a decisive position as a hateful agitator person DG, as well as the person responsible for everything …, then also … and …<br />
| Du solltest die Geschehen nicht offen beim Namen nennen, denn immer sind Antagonisten bereit, dich deswegen anzuklagen und dich zu verleumden, ohne die Sache abzuklären, wie das erforderlich wäre von denen, die dich unrechtens beschuldigen. Um die Wahrheit wirklich zu ergründen und sie nicht einfach vom Hörensagen als solche zu glauben, bedarf es eben mehr als den Hass auf dich und die Lügen, die dir schaden sollen. Aber der Hass und die Lügen sind auf der Erde bei den Menschen mächtiger als die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und dies ist gar bei der Gerichtsbarkeit so, die bei einer fälschlichen Überzeugenschaft der wirklich Schuldigen zu deren Unschuldigkeit, Vorteil, Nutzen und Sieg tendiert. Und dass du auch diesbezüglich benachteiligt wurdest und alles zu deinem Schaden entschieden wurde, das ist leider auch so in deiner inneren Familie geschehen, wo …, dich … beschuldigt, wie du uns mit dem … hast. Leider hat niemand all der Personen – auch Semjase nicht – offen über diese … Vorfälle in deinen Arbeitsraum gesprochen, folglich nichts Schriftliches vorhanden ist. Aber vielleicht ist es ja gut so, denn dadurch wirst du wohl von … verdächtigt, beschimpft und angegriffen, aber … Es ist aber wohl die charakterliche Art dieser Personen resp. ihr individuelles Gepräge ihrer erworbenen schlechten Eigenschaften, was sie in ihrem Wollen und Handeln zum Ausdruck bringen. Dies ist bei allen jenen ausschlaggebend der Fall, die ich persönlich charakterlich analysiert habe, so z.B. an massgebender Stelle als hassvolle Aufhetzerperson DG, wie auch die für alles verantwortliche Person …, dann auch … und …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I suppose you are right, but let us leave that, because I think anyway I will just put dots for what we have talked about in more detail – also for those I have mentioned by name in the context of evil. That will certainly be best, because I think that one should not say too much about it anyway, and besides, I think that the whole thing will not be understood anyway by human beings who do not have a closer insight into the matter, consequently they deny incidents as they happened. On the other hand, it is certainly also the case that it does not want to be understood that such things occur at all, or that it cannot be coped with personally, which is something that Professor Hans Bender was also unable to do, after all, he dealt with such phenomena parapsychologically, but was unable to cope with them when they happened to him himself in my office. He left and never came back, and what he did say was that he telephoned me and said that what he had experienced in my office had been too much for him and that he, as an 'expert', could not cope with it. The whole thing, he said, was just something different from what he noticed and was told about something in other human beings than what he had experienced himself. After that, there was only one more telephone call, when a woman addressed a short telephone call to me instead of Hans Bender, saying that he, Hans Bender, would never set foot in the centre again and would never set foot in my office again, because what he had experienced was the most monstrous thing he had ever experienced. Various others did the same, even though they lived here in the Centre, and also after the guys were here and the spook actually stopped, which was only in the 1990s, after … … had simply left without a sound and from then on undertook unpleasant things from abroad against the FIGU members and against me with slanderous lies.<br />
| Ja, du hast wohl recht, doch lassen wir das doch, denn ich denke sowieso, dass ich für das, was wir Näheres darüber geredet haben – auch für jene, die ich im Zusammenhang des Bösen namentlich genannt habe – nur Pünktchen setze. Das wird sicher das Beste sein, denn ich denke, dass man darüber sowieso nicht zu viel sagen sollte, und zudem denke ich, dass das Ganze sowieso nicht verstanden wird von Menschen, die nicht einen näheren Einblick in die Sache haben, folglich sie Vorkommnisse bestreiten, wie diese sich zugetragen haben. Anderseits ist es aber bestimmt auch so, dass es nicht verstanden werden will, dass sich solches überhaupt ergibt, oder dass es persönlich nicht verkraftet werden kann, was ja auch Professor Hans Bender nicht vermochte, der sich doch parapsychologisch mit solchen Phänomenen befasste, die er aber nicht bewältigen konnte, als sie ihm in meinem Büro selbst widerfuhren. Er ging ja und kam nie wieder, und das, was er noch von sich hören liess, war, dass er mir telephonierte und sagte, dass das Erlebte in meinem Büro für ihn zu viel gewesen sei, und er als ‹Fachmann› sich nicht damit zurechtfinden könne. Das Ganze sei eben etwas anderes, als wenn er bei anderen Menschen feststelle und zu etwas gesagt bekomme, als das, was er selbst erlebt habe. Danach wurde nur noch einmal telephoniert, als eine Frau anstelle von Hans Bender ein kurzes Telephonat an mich richtete, bei dem gesagt wurde, dass er, eben Hans Bender, keinen Fuss mehr ins Center und niemals mehr in mein Büro setzen werde, denn was er erlebt habe, das sei das Ungeheuerlichste, was er je erlebt habe. Das taten verschiedene andere auch im gleichen Rahmen, obwohl sie hier im Center wohnten, und zwar auch nachdem die Knülche hier waren und der Spuk tatsächlich aufhörte, was aber erst in den 1990er Jahren war, und zwar nachdem … … sang und klanglos einfach abgehauen war und fortan von auswärts Unerfreuliches gegen die FIGU-Mitglieder und gegen mich mit Lügen verleumderisch unternahm.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| You will do well not to mention names and to replace everything that refers to certain persons in this context with dots.<br />
| Da wirst du gut daran tun, wenn du keine Namen nennst und alles das durch Pünktchen ersetzt, was in diesem Zusammenhang auf bestimmte Personen hinweist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess you can say that out loud, and it is probably to keep quiet about who it really concerns. After all, there is also a lot of other things that have been kept quiet from time immemorial until now.<br />
| Das kannst du wohl laut sagen, und es ist wohl zu schweigen darüber, wen es wirklich angeht. Es ist schliesslich auch von altersher bis heute vieles andere verschwiegen worden.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What are you trying to say?<br />
| Was willst du damit sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, just like that.<br />
| Ach, einfach so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| That's where I know you better than Zafenatpaneach, because you're thinking of something specific, otherwise you would not mention it.<br />
| Da kenne ich dich besser als Zafenatpaneach, denn du denkst dabei an etwas Bestimmtes, sonst würdest du es nicht erwähnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are also noticing everything – – Actually it was just a thought, because when I said 'silence' I was thinking of various writers.<br />
| Du bemerkst auch alles. – – Eigentlich war es ja nur so ein Gedanke, weil ich beim ‹Schweigen› an diverse Schriftsteller gedacht habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| But what connection does this show? I really do not understand that now?<br />
| Aber welchen Zusammenhang weist denn dies auf? Das verstehe ich nun wirklich nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Because they were also silent about the fact that they used certain sources that were outside the norm.<br />
| Weil eben auch diese geschwiegen haben darüber, dass sie gewisse Quellen benutzten, die ausser der Normalität angesetzt waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| I really do not understand that, because what you are trying to say is a mystery to me?<br />
| Das verstehe ich erst recht nicht, denn was du damit sagen willst, das ist mir ein Rätsel?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In and of itself it is not so important, but sometimes certain things go through my mind when I digress a little and compare other things. In this case, it was the great writers, many of whom were only great with their works because they were inspired by their dreams, which they allowed themselves to have with hemp.<br />
| An und für sich ist es ja auch nicht so wichtig, aber manchmal gehen mir eben gewisse Dinge durch meine Gedanken, wenn ich etwas abschweife und anderes vergleiche. In diesem Fall waren es die grossen Schriftsteller, die vielfach nur gross mit ihren Werken waren, weil sie sich durch ihre Träume inspirieren liessen, die sie sich mit Hanf zubilligten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| ? ? What's that all about?<br />
| ? ? Was hat denn das auf sich?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Some great writers just kept quiet about the fact that they only wrote good works because they were inspired by indulging in cannabis. This is actually the Latin word for hemp, and is used worldwide for a THC-containing (Explanatory dictionary: tetrahydrocannabinol; which, depending on the country, falls under its narcotics laws) and usually pressed hemp product, which is more precisely extracted from the female hemp plant as 'resin', which is commonly simply called hashish and has well over 500 different components and about 60 cannabinoids. The whole thing is made from dried flowers as well as from hemp leaves covered with resins, which have a lot of THC, but also other hemp substances, so-called cannabinoids. They have also extracted CBD (Explanatory dictionary: non-psychoactive ingredient of the hemp plant), which, however, does not fall under narcotics laws.<br />
| Manche grosse Schriftsteller schwiegen eben darüber, dass sie nur gute Werke schrieben, weil sie sich durch das Sich-Gönnen von Cannabis inspirieren liessen. Das ist eigentlich das lateinische Wort für Hanf, und wird weltweit für ein THC-haltiges (Erkl. Lexikon: Tetrahydrocannabinol; das je nach Land unter dessen Suchtmittelgesetze fällt) und in der Regel gepresstes Hanfprodukt verwendet, das genauer gesagt aus der weiblichen Hanfpflanze als ‹Harz› gewonnen wird, was gemeinhin einfach Haschisch genannt wird und weit über 500 verschiedene Bestandteile und etwa 60 Cannabinoide verfügt. Das Ganze wird aus getrockneten Blüten sowie aus mit Harzen belegten Hanfblättern gewonnen, die viel THC haben, wie aber auch andere Hanfstoffe, eben sogenannte Cannabinoide. Auch haben sie CBD (Erkl. Lexikon: nicht psychoaktiver Wirkstoff der Hanfpflanze) extrahiert, das aber nicht unter Suchtmittelgesetze fällt.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You say that the great writers on Earth ….<br />
| Du sagst, dass die grossen Schriftsteller auf der Erde …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, many great names of such persons already called Sfath. They took hashish and other psycho drugs to write great books or otherwise be great with what they 'proclaimed' and said to the world. For example, there were greats like …, and … but also … and in more recent times … and also …, but also greats like … etc. who used drugs to enable themselves to write great books. Also, very many of them wrote various works under pseudonyms – and indeed women and men – of whom it has never been known to this day that they were really well-known literary personalities, but otherwise wrote things, pamphlets, letters, pamphlets and also books under pseudonyms, which they were never allowed to mark with their correct names, because otherwise they would have been 'sold' among the peoples – or would be, if they did so today or tomorrow, as is done.<br />
| Ja, viele grosse Namen solcher Personen nannte schon Sfath. Sie nahmen Haschisch und andere Psychodrogen, um grosse Bücher zu schreiben oder sonst gross zu sein mit dem, was sie der Welt ‹verkündeten› und sagten. So waren z.B. Grössen wie…, und … wie aber auch … und in der neueren Zeit … und auch …, wie aber auch Grössen wie z.B. … usw., die sich durch Drogen dazu befähigten, grosse Buchwerke zu schreiben. Auch schrieben sehr viele von ihnen unter Pseudonymen verschiedene Werke – und zwar Frauen und Männer –, von denen bis heute niemals bekannt wurde, dass sie wirklich bekannte schriftstellerische Personen waren, aber anderweitig unter Pseudonymen Dinge, Pamphlete, Briefe, Broschüren und auch Bücher schrieben, die sie mit ihrem richtigen Namen niemals kennzeichnen durften, weil sie sonst bei den Völkern ‹verkauft› gewesen wären – oder es sein würden, wenn sie es heute oder morgen tun, wie das eben getan wird.<br />
|-<br />
| Various authors who are very well-known in the literary world have published and continue to publish books, letters, diatribes, satirical writings and pamphlets of all kinds under foreign names – that is, under pseudonyms. They even wrote and published letters, writings and books that were special pornographic literature, which they were not allowed to mark with their well-known names, otherwise they would have been discredited. This applies to men as well as women, with known names, although I know of one person that he used and continues to use about 180 pseudonyms to bring his true way of thinking among the earthlings. It is also still common today to act in this way, because some human beings do not want to keep what they think, do and live for themselves alone, but share it with others who are of the same or similar mind.<br />
| Diverse in der Literaturwelt sehr bekannte Autorinnen und Autoren veröffentlichten und veröffentlichen immer wieder unter fremden Namen – also unter Pseudonymen – Bücher, Briefe, Schmähschriften, Spottschriften und Streitschriften aller Art. Sie verfassten und brachten bisher gar Briefe, Schriften und Bücher an die Öffentlichkeit, die besondere pornographische Literatur waren, die sie nicht mit ihrem bekannten Namen kennzeichnen durften, ansonsten sie verrufen worden wären. Das trifft auf Männer wie auch auf Frauen zu, und zwar mit bekannten Namen, wobei ich von einer Person weiss, dass sie rund 180 Pseudonyme nutzte und weiterhin nutzt, um ihre wahre Denkweise unter die Erdlinge zu bringen. So ist es auch noch heute gang und gäbe, dass dieserart gehandelt wird, denn manche Menschen wollen eben das, was sie denken, treiben und leben nicht für sich allein behalten, sondern mit anderen teilen, die gleichen oder ähnlichen Sinnes sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| This is known to us, but this fact is effectively concealed from the public because apparently the appearance of infallibility and irreproachability is to be – or must be – preserved. This also applies to the whole of what is within the framework of faith, without distinction, which is the case in every religion and religious orientation, as we know from clarifications. In all religions, there is vehement and emphatic concealment of what actually occurs behind the scenes – mainly in sexual relationships in the adult sphere and with regard to paedophilia, i.e. recurring strong sexual acts and compulsions or behaviour even involving children of all ages, even down to infants of both sexes. However, adults are also affected, whereby many have to remain silent and cannot talk about it, because otherwise they would lose a lot and even lose their lives. Again and again, we find that quite often religious leaders and religious teachers officially adhere to the 'order of the faith', but really only officially, because on the side they are secretly so addicted to sexual lust, as is also the majority of humanity. Even various married people, as well as unmarried people of the religious leadership and religious teachers, are no exception in this respect, for many of them – men as well as women – do not shy away from secretly living out their sexual needs with their own kind or with the religious believers. We are even aware of clandestine births among women prescribed to religion, as well as the 'disposal' of such birth creatures, but also observations of paedophilia among both sexes of the religious teachers and the religious leaderships.<br />
| Das ist uns bekannt, aber diese Tatsache wird der Öffentlichkeit effectiv verschwiegen, weil offenbar der Schein der Unfehlbarkeit und der Tadellosigkeit gewahrt werden soll – oder muss. Dies gilt auch für das Ganze das sich im Rahmen des Glaubens bewegt, und zwar ohne Unterschied, was sich in jeder Religion und Religionsausrichtung ergibt, wie wir aus Abklärungen wissen. In allen Religionen wird vehement und nachdrücklich verschwiegen, was sich tatsächlich hintergründig ergibt – hauptsächlich in sexueller Beziehung im Erwachsenenbereich und bezüglich der Pädophilie, also wiederkehrende starke sexuelle Handlungen und Zwänge resp. Verhaltensweisen gar unter Einbeziehung von Kindern jeden Alters, selbst bis zu Säuglingen beiderlei Geschlechts. Dabei werden jedoch auch Erwachsene in Mitleidenschaft gezogen, wobei viele schweigen müssen und nicht darüber sprechen können, weil sie sonst viel verlieren und gar ihr Leben einbüssen würden. Wir machen immer wieder die Feststellung, dass recht häufig Religionsführende und Religionslehrende sich wohl offiziell an die ‹Ordnung des Glaubens› halten, doch wirklich nur offiziell, denn nebenbei sind sie heimlich der sexuellen Lust derart zugetan, wie auch das Gros der Menschheit. Selbst diverse Verheiratete, wie auch Unverheiratete der Religionsführerschaften und der Religionslehrenden, bilden in dieser Beziehung keine Ausnahme, denn viele unter ihnen – Männer wie Frauen – scheuen sich nicht, ihre sexuellen Bedürfnisse heimlich bei ihresgleichen oder bei den Religionsgläubigen auszuleben. Gar heimliche Geburten bei religionsverschriebenen Frauen sind uns bekannt, wie das ‹Entsorgen› solcher Geburtsgeschöpfe, wie aber auch Beobachtungen von Pädophilie bei beiderlei Geschlechtern der Religionslehrenden und den Religionsführerschaften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| With the religious leaders you probably mean the superiors or bigwigs of the religions, and with the religious teachers those who, as preachers and preachers of religion, look after their sheep of faith, who are called differently in the various religions, such as, for example, in the case of Christians the 'clergyman' or pastor, priest and preacher, and in Islam the prayer leader or imam, Ayatollah, Caliph, Hodja Islam and Mufti. With the Jews, however, it is the rabbi, but with Hinduism it is the guru. Buddhism, which is not a theoistic religion, has a lama (lamas) who endeavours to offer the teaching.<br />
| Mit den Religionsführenden meinst du wohl die Oberen oder Bonzen der Religionen, und mit den Religionslehrenden jene, die als Prediger und Religionsverkünder ihre Glaubensschäflein betreuen, die ja bei den verschiedenen Religionen anders genannt werden, wie z.B. bei den Christen der ‹Geistliche› resp. Pfarrer/in, Priester/in und Prediger/in, beim Islam der Vorbeter resp. der Imam, Ajatollah, Kalif, Hodschatoleslam und Mufti. So jedoch bei den Juden der Rabbiner resp. Rabbinerin oder eben Rabbi, jedoch beim Hinduismus der Guru. Der Buddhismus, der keine theoistische Religion ist, hat einen Lama (Lamas), der sich bemüht, die Lehre darzubringen.<br />
|-<br />
| But now I want to say something regarding paedophilia. This is driven by recurrent, intense sexually arousing fantasies about children, and especially by urges or behaviours that correspond to them. First and foremost, young adolescents in a pre-pubescent phase get lost in these fantasies, but also adults of both sexes in particular, although sexually deviant men are usually at the forefront in this respect. They are not only deviant, but also many years older than the children who are the target of their fantasies and behaviour.<br />
| Doch jetzt will ich etwas sagen bezüglich der Pädophilie. Diese ist durch wiederkehrende, intensive sexuell erregende Phantasien über Kinder gesteuert, insbesondere aber durch dementsprechende Triebe oder Verhaltensweisen. In diese verirren sich in 1. Linie junge heranwachsende Jugendliche in einer vorpubertären Phase, doch speziell auch Erwachsene beiderlei Geschlechts, wobei aber in der Regel sexuell abartige Männer diesbezüglich an vorderster Linie stehen. Sie sind nicht nur abartig, sondern auch viele Jahre älter als die Kinder, die das Ziel ihrer Phantasien und Verhaltensweisen sind.<br />
|-<br />
| Paedophilia is a form of paraphilia which, in addition to sexual abuse, is aimed mainly at harming children, even to the point of murdering them. Sexual assaults that affect children and usually harm them throughout their lives are very common. This, while elsewhere many sexual assaults and coercions etc. are simply freely invented – also with regard to adults – in order to take revenge and retaliation for some reason, or to extort money etc., as has become common especially in recent times, especially out of evil revenge and also because of the money that is hoped for as 'compensation'.<br />
| Pädophilie ist eine Form der Paraphilie, die nebst dem sexuellen Missbrauch darauf ausgerichtet ist, hauptsächlich den Kindern Schaden zuzufügen, bis hin zu deren Ermordung. Sexuelle Übergriffe, die Kinder betreffen und diese in der Regel zeitlebens schädigen, sind sehr häufig. Dies, während anderweitig viele sexuelle Übergriffe und Nötigungen usw. einfach frei erfunden werden – auch hinsichtlich Erwachsener –, um dadurch aus irgendwelchen Gründen Rache und Vergeltung zu üben, oder Geld zu erpressen usw., wie dies besonders in der neueren Zeit gang und gäbe geworden ist, insbesondere aus böser Rache und ebenso wegen des Geldes, das als ‹Schadenersatz› erhofft wird.<br />
|-<br />
| Sexual guidelines in this regard are valued differently in Western cultures than in many Far Eastern or Oriental cultures, as paedophilia and general sexual activity, marriage and childbirth may be commonplace at much younger ages, and thus much greater age differences between sexual partners are accepted. Most paedophiles and rapists of women and also men – which is less well known – are male, but there are indeed also females who sexually abuse children as paedophiles, as well as their own and men – which is also less well known but does occur, albeit to a lesser extent.<br />
| Sexuelle Richtlinien werden diesbezüglich in westlichen Kulturen anders bewertet als in vielen fernöstlichen oder morgenländischen Kulturen, da u.U. Umständen Pädophilie und die allgemeine sexuelle Aktivität, Heirat und Geburt in viel jüngeren Jahren gang und gäbe ist und also viel grössere Altersunterschiede zwischen den Geschlechtspartnern akzeptiert werden. Die meisten Pädophilen und Vergewaltiger von Frauen und auch Männern – was weniger bekannt ist – sind männlich, doch gibt es tatsächlich auch weibliche Wesen, die sich als Pädophile sexuell an Kindern vergehen, wie aber auch an ihrersgleichen und an Männern – was auch weniger bekannt ist, aber tatsächlich vorkommt, wenn auch in geringerer Weise.<br />
|-<br />
| Paedophilia can be towards young boys, girls or both, although paedophiles prefer children of the opposite sex.<br />
| Die Pädophilie kann zu kleinen Knaben, Mädchen oder beiden bestehen, wobei die Pädophilen allerdings Kinder des anderen Geschlechts bevorzugen.<br />
|-<br />
| In many cases, the child knows the adults as a family member – resulting in incest when the paedophilic act occurs – a step-parent, a friend or a person of authority, such as a teacher or otherwise a person of instruction or acquaintance, and so on. Paedophiles can be exclusively attracted to children – or also exclusively to adults, but pronounced paedophilia refers only to the sexual abuse of children.<br />
| In vielen Fällen kennt das Kind die Erwachsenen als ein Familienmitglied – wodurch sich ein Inzest ergibt, wenn es zur pädophilen Handlung kommt –, ein Stiefelternteil, ein Freundesteil oder eine Autoritätsperson, wie ein Lehrer oder sonst eine Person der Unterrichtung oder Bekanntschaft usw. Pädophile können sich in exklusiver Form nur von Kindern – oder auch ausschliesslich von Erwachsenen angezogen fühlen, aber ausgesprochen bezieht sich Pädophilie nur auf den sexuellen Missbrauch von Kindern.<br />
|-<br />
| However, there is also the criminal paedophile, which is associated with a comorbidity or concomitant disorder, which manifests itself as a socially hostile personality disorder, associated with threats of violence. It also frequently occurs that the paedophilia victim is threatened that e.g. his toy will be destroyed or a pet belonging to him will be injured or killed etc. if he talks about the paedophilic abuse with someone.<br />
| Es gibt aber auch die kriminelle Pädophile, die mit einer Komorbidität resp. mit einer Begleiterkrankung verbunden ist, die sich als sozialfeindliche Persönlichkeitsstörung äussert, die mit Drohungen der Gewaltanwendung verbunden ist. Häufig tritt dabei auch in Erscheinung, dass dem Pädophilieopfer gedroht wird, dass z.B. sein Spielzeug zerstört oder ein ihm gehörendes Haustier verletzt oder getötet werde usw., wenn es über den pädophilen Missbrauch mit jemandem sprechen werde.<br />
|-<br />
| If the person who is pathologically and thus chronically addicted to paedophilia is analysed, it is recognised that there is usually an addiction coupled with depression, which often indicates a family dysfunction suffered earlier and as a child. Such a dysfunction usually points to a personally experienced sexual abuse – or in the case of married persons also to conflicts in the marriage – which results in sexual abnormalities, as well as paedophilia or other comorbid or accompanying disorders. These can be very diverse and go far beyond what is known to earthly science, which deals with the field of 'antisocial personality disorder', which is so psychologically profound in its basic features that it is all too often misunderstood by the 'experts'. For example, many psychology scientists do not realise that the origin of the overt and covert degenerations of human beings is often anchored in childhood, such as panic attacks, lying and slandering, and sudden or prolonged anxiety attacks. But there are also other degenerations, such as pathological thievery, violence, hatred of people, things or situations, etc., a deficit of learning ability and attention, hostility, up to and including post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, a tendency to addiction of many kinds, as well as many other aspects.<br />
| Wird die Person analysiert, die krankhaft und also chronisch der Pädophilie verfallen ist, dann wird erkannt, dass in der Regel eine Abhängigkeit gekoppelt mit einer Depression vorliegt, was oft auf eine frühere und als Kind erlittene familiäre Dysfunktion hinweist. Eine solche weist in der Regel auf einen persönlich erlebten sexuellen Missbrauch hin – oder bei Verheirateten in weiterer Weise auch auf Konflikte in der Ehe –, wodurch sich sexuelle Abartigkeiten ergeben, wie eben auch Pädophilie oder andere komorbide resp. begleitende Störungen. Die können sehr vielfältig sein und weit über das hinausgehen, was der irdischen Wissenschaft bekannt ist, die sich mit dem Gebiet der ‹Antisozialen Persönlichkeitsstörung› befasst, die in ihren Grundzügen derart psychologisch tiefgründig ist, dass sie von den ‹Fachleuten› nur zu oft missverstanden wird. So ist vielen Psychologie-Wissenschaftlern nicht klar, dass der Ursprung der offenen und geheimen Ausartungen des Menschen vielfach in seiner Kindheit verankert ist, wie Panik-, Lügen- und Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände. Es sind aber auch andere Ausartungen, wie z.B. krankhafte Dieberei, Gewalt, Hass wider Menschen, Dinge oder Situationen usw., ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie viele andere Aspekte.<br />
|-<br />
| The truth that psychotic degenerations are often not recognised as such – especially not by so-called 'professionals' who call themselves psychologists and think they know everything and in this sense misjudge effective psychological facts – make many human beings become something false that they do not want to be.<br />
| Die Wahrheit dessen, dass psychotische Ausartungen oft als solche nicht erkannt werden – insbesondere nicht von sogenannten ‹Fachkräften›, die sich Psychologen nennen und alles zu wissen glauben und in diesem Sinn effective psychologische Tatsachen falsch beurteilen –, lassen viele Menschen zu etwas Falschem werden, was sie nicht sein wollen.<br />
|-<br />
| Already from the 21st day after conception, the first forms of the basic character are formed in the mother's womb, through the influence of the psychological influence of the pregnant woman, which develops after the birth of the child until the state of emerging puberty. If impulses of a wrong psychological development already set in during pregnancy and after birth up to the state of puberty or during it in the developing character, then profound basic character traits are formed from them. These remain hidden, but immediately break through to the outside when a corresponding stirring or surge from the world of thoughts and feelings occurs and sets these basic character traits into excitement and such a turmoil that they become active, namely outwardly through words, actions and activities, etc., which triggers corresponding reactions – for good or evil.<br />
| Bereits ab dem 21. Tag nach der Zeugung bilden sich im Mutterleib die ersten Formen des Grundcharakters heran, und zwar durch die Einwirkung des psychologischen Einflusses der Schwangeren, was sich nach der Geburt des Kindes bis zum Zustand der auftretenden Pubertät entwickelt. Setzen sich bereits während der Schwangerschaft und nach der Geburt bis zum Zustand der Pubertät oder während dieser im entstehenden Charakter Impulse einer falschen psychologischen Entwicklung ab, dann bilden sich daraus tiefgreifende Grundcharakterzüge. Diese bleiben verborgen, brechen jedoch sofort nach aussen durch, wenn eine entsprechende Regung resp. Wallung aus der Gedanken- und Gefühlswelt auftritt und diese Grundcharakterzüge in Erregung und derart in Aufruhr versetzen, dass sie tätig werden, und zwar nach aussen durch Worte, Handlungen und Aktivitäten usw., was entsprechende Reaktionen auslöst – im Guten oder Bösen.<br />
|-<br />
| If in the course of this time, especially during puberty, the whole of this is not cleared up and neutralised and brought to the state of balance of a human being – if this is necessary, if faulty things have taken root in the basic character – then the so-called 'running of the gauntlet through life' is called for, which means that panic, lying, slanderous attacks as well as sudden or prolonged states of anxiety and other degenerations, such as pathological thievery, violence and hatred towards human beings, things and situations etc., as well as a deficit of learning ability and attention, hostility, up to post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, tendency to addiction of many kinds, as well as many other negative aspects come to the fore.<br />
| Wird dabei im Lauf dieser Zeit, speziell während der Pubertätszeit, das ganze Diesbezügliche nicht bereinigt und neutralisiert sowie auf den Stand der Ausgeglichenheit eines Menschen gebracht – wenn dies erforderlich ist, wenn sich Fehlhaftes im Grundcharakter festgesetzt hat –, dann ist das sogenannte ‹Spiessrutenlaufen durch das Leben› angesagt, was bedeutet, dass Panik-, Lügen-, Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände und andere Ausartungen, wie krankhafte Dieberei, Gewalt und Hass wider Menschen, Dinge und Situationen usw., wie auch ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie auch viele andere negative Aspekte zur Geltung kommen.<br />
|-<br />
| If, however, the human being in his basic character is not at all or only very little burdened with the negative values mentioned, then he does not belong to the bulk of humanity, but to a minority which is anxious to strive for peace, love, humanity and help among the human beings and as a whole to the peoples and the whole of humanity and to preserve what has been achieved in this respect. This is also the case when everything is very laborious and very little has been achieved so far and is constantly endangered because the majority of earthly humanity is still greedy for money and wealth, for possessions, violence, murder and manslaughter, selfishness in every conceivable way, for envy, advantage, hatred, revenge, lies and slander. This is vehemently denied, but all this proves to be a fact as soon as a louse crawls over the liver of this majority of earthlings, or if anything else does not suit them, for then they immediately let loose to the outside world all that lies dormant deep in their basic character – malice, revenge, hatred, violence, lies, slander, murder and manslaughter. And if that is not enough, then there is the military, which can 'create order' by force of arms or launch a war in order to enforce that which lurks unmastered, uncensored and hidden in the depths of one's own basic character as a real attitude, like a bloodthirsty predator, which hypocritically and deviously waits to be able to strike out in a vicious and deceitful manner.<br />
| Ist aber der Mensch in seinem Grundcharakter überhaupt nicht oder nur sehr wenig mit genannten Negativwerten belastet, dann gehört er nicht zum Gros der Menschheit, sondern zu einer Minorität, die darauf bedacht ist, den Frieden, die Liebe, Menschlichkeit und die Hilfe unter den Menschen und gesamthaft den Völkern und der gesamten Menschheit anzustreben und das diesbezüglich Erreichte zu bewahren. Dies auch dann, wenn alles sehr mühsam und bisher noch sehr wenig erreicht und dauernd gefährdet ist, weil das Gros der irdischen Menschheit noch gierig auf Geld und Reichtum, auf Besitz, Gewalt, Mord und Totschlag, Selbstsucht in jeder erdenklichen Beziehung, auf Neid, Vorteil, auf Hass, Rache, Lüge und Verleumdung ausgerichtet ist. Das wird zwar vehement bestritten, doch erweist sich all das als Tatsache, sobald diesem Gros der Erdlinge eine Laus über die Leber kriecht, oder wenn ihm sonst irgend etwas nicht in den Kram passt, denn dann lässt es sofort all das nach aussen los, was tief in seinem Grundcharakter schlummert – Bosheit, Rache, Hass, Gewalt, Lüge, Verleumdung, Mord und Totschlag. Und wenn das nicht genügt, dann ist noch das Militär da, das mit Waffengewalt ‹Ordnung schaffen› oder einen Krieg vom Stapel brechen kann, um das durchzusetzen, was als ureigene Ausartung in den Tiefen des eigenen Grundcharakters unbewältigt, unzensiert und verborgen als wirkliche Gesinnung wie ein blutlüsternes Raubtier lauert, das scheinheilig und verschlagen darauf harrt, hundsgemein sowie hinterlistig losschlagen zu können.<br />
|-<br />
| This is actually what I have to say, and what I learned especially from Sfath nearly 80 years ago and have never forgotten. He knew a lot more about the human psyche than is peculiar to earthly psychologists, who fancy themselves kings of their field, but in reality and truth know very little.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich zu sagen habe, und was ich vor allem bei Sfath vor nahezu 80 Jahren gelernt und nie mehr vergessen habe. Er kannte sich mit der menschlichen Psyche sehr viel besser aus, als dies den irdischen Psychologen eigen ist, die sich als Könige ihres Faches wähnen, jedoch in Wirklichkeit und Wahrheit nur wenig wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really very knowledgeable in this subject, which he also taught on Erra and was a master of it.<br />
| Er war wirklich sehr bewandert in diesem Fach, das er auf Erra auch unterrichtete und ein Meister dieses Faches war.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I did not know that, though, because I never asked him about his education in that regard. That he was very largely educated, that was never a question for me, and after he left I never met another human being who equalled him.<br />
| Das wusste ich allerdings nicht, denn ich habe ihn nie nach seiner diesbezüglichen Ausbildung gefragt. Dass er sehr weitgehend gebildet war, das war für mich niemals eine Frage, und nach seinem Weggang traf ich niemals wieder einen Menschen, der ihm gleichkam.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really extraordinary and also well-rounded in education.<br />
| Er war wirklich ausserordentlich und zudem vielseitig gebildet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I guess I can talk about something that has actually been talked about before, but would still have to come up – right?<br />
| Dann kann ich ja wohl von etwas reden, das eigentlich schon früher mal beredet wurde, das aber noch zur Sprache kommen müsste – oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Sure, you can also talk about something that has been talked about before if something is not clear.<br />
| Sicher, du kannst auch von etwas sprechen, das schon einmal beredet wurde, wenn etwas nicht klar ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, do any of you know about 'our' Charles Darwin, is that a household name to any of you? Zafenatpaneach Yes, I have dealt with that, I mean with that man and what he claimed regarding the origin of human beings.<br />
| Gut, weiss denn jemand von euch Bescheid über ‹unseren› Charles Darwin, ist das für jemand von euch ein Begriff? Zafenatpaneach Ja, damit habe ich mich beschäftigt, ich meine mit diesem Mann und damit, was er bezüglich des Ursprungs des Menschen behauptete.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the rest of you, do you have any knowledge regarding this Darwin?<br />
| Und ihr anderen, habt ihr irgendwelche Kenntnisse bezüglich dieses Darwin?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| '''No.'''<br />
| '''Nein.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| I do not either.<br />
| Auch ich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just Zafenatpaneach then – The thing is, in the 1940s, when we were in Germany at the Messel Pit, Sfath explained to me that the human beings of Earth were never of chimpanzee origin, as Charles Darwin conjectured and also asserted to Sfath, though he did not officially state his conjectural theory, namely that human beings were descended from apes – even though this is generally so asserted. I must say something more specific about this, namely what I learned from Sfath, which is something different from what is generally told. Admittedly, I will therefore also be attacked without limits in this matter by Darwin theory fanatics, but especially by scientists who have sworn by the results of molecular biology and who represent their theory in this respect that they interpret them correctly – although they draw the wrong conclusions from the technically correct results. But that is the way it is, and it will – as usual – also remain that way for centuries, until one day in the distant future the truth comes to light, when the progress of technology will allow us to effectively solve the mysteries of the past by making a return trip to their past reality possible. Until then, however, the Darwinian theory of evolution will be preserved and misinterpreted, especially because scientists see the results of molecular biology in the wrong way and unfortunately misinterpret them accordingly. And it will take a very, very long time before the truth of reality will come to light – if ever.<br />
| Dann also nur Zafenatpaneach. – Die Sache ist nämlich die, dass mir Sfath in den 1940er Jahren, als wir in Deutschland in der Grube Messel waren, erklärte, dass der Mensch der Erde niemals schimpansenartigen Ursprungs war, wie Charles Darwin vermutete und dies auch Sfath gegenüber behauptete, wobei er allerdings seine Vermutungs-Theorie nicht offiziell nannte, nämlich dass der Mensch von Affen abstamme – auch wenn dies allgemein so behauptet wird. Dazu muss ich einmal etwas Genaueres sagen, nämlich das, was ich von Sfath lernte, und was etwas anderes ist, als allgemein erzählt wird. Zwar werde ich deshalb auch in dieser Sache von Darwin-Theorie-Fanatikern grenzenlos angegriffen werden, insbesondere aber von Wissenschaftlern, die sich auf die Resultate der Molekularbiologie eingeschworen haben und ihre diesbezügliche Theorie vertreten, dass sie diese richtig interpretieren – obwohl sie die falschen Schlüsse aus den technisch richtigen Resultaten ziehen. Aber das ist nun einmal so, und es wird – wie üblich – auch für Jahrhunderte so bleiben, bis eines Tages in fernerer Zukunft die Wahrheit ans Licht kommt, wenn der Fortschritt der Technik es erlauben wird, effectiv die Geheimnisse der Vergangenheit zu lösen, und zwar indem eine Rückreise in deren vergangene Wirklichkeit möglich werden wird. Bis dahin aber wird die Darwin-Evolutionstheorie noch erhalten und falsch interpretiert werden, insbesondere eben darum, weil die Wissenschaftler die Resultate der Molekularbiologie in falscher Weise sehen und demgemäss leider falsch auslegen. Und es wird noch sehr, sehr lange dauern, bis die Wahrheit der Wirklichkeit ans Licht kommen wird – wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| According to Sfath – he knew Darwin personally – the human being of the Earth developed from a completely different lineage, namely from a being that lived about 47 million years ago and appeared – if I may say so – on all the continents of that time, but differed in its peculiarity of appearance and in its skin colour as well as in certain organs. It was an animal that had a long tail but already had 5 toes and 5 fingers. In the course of its evolution, the creature lost the tail, which regressed, which took millions of years, but in the course of time or evolution, the creature then developed into a tailless creature, from which the prehistoric man emerged. This was already explained to me by Sfath in the 1940s, but it was also discussed with Ptaah in the 727th Contact conversation and the following recording was included in the contact report, which I will add here again because it shows the being in its skeletal form. One must point out here the difference that the term 'theory' has in science and in everyday language. In science, a 'theory' means a representation of some aspect of reality. The more closely the theory corresponds to reality, the better the predictions of that very theory will be. In everyday language, we use the term 'theory' rather disparagingly for something still immature that does not have much to do with reality. In science, theories that have often grown over decades allow us to make far-reaching statements about the nature of our world. What I want to say, however, relates to what Sfath found in the Messel Pit in Germany and estimated to be about 45 million years old. An identical fossil was also found by our researchers, of which this photo was taken:<br />
| Gemäss Sfath – er kannte Darwin persönlich – entwickelte sich der Mensch der Erde aus einer ganz anderen Linie, nämlich aus einem Wesen, das vor rund 47 Millionen Jahren lebte und auf allen damaligen Kontinenten – wenn ich so sagen darf – in Erscheinung trat, jedoch in seiner Eigenart des Aussehens und in seiner Hautfarbe sowie in gewissen Organen verschieden war. Es war ein Tier, das zwar einen langen Schwanz, jedoch bereits 5 Zehen und 5 Finger hatte. Das Wesen verlor im Lauf seiner Evolution den Schwanz, der sich zurückbildete, was Jahrmillionen dauerte, wobei sich im Lauf der Zeit resp. der Evolution das Wesen dann aber zu einem schwanzlosen Lebewesen entwickelte, woraus der Urmensch entstand. Das wurde mir bereits in den 1940er Jahren von Sfath erklärt, jedoch wurde auch im 727. Kontaktgespräch bereits mit Ptaah darüber gesprochen und folgende Aufnahme im Kontaktbericht beigefügt, die ich hier nochmals dazulegen werde, weil es das Wesen in seiner Skelettform zeigt. Man muss hier auf den Unterschied hinweisen, den der Begriff ‹Theorie› in der Wissenschaft und im alltäglichen Sprachgebrauch hat. In der Wissenschaft bedeutet eine ‹Theorie› ein Abbild eines Teilaspekts der Realität. Je genauer die Theorie mit der Realität übereinstimmt, desto besser werden die Vorhersagen ebendieser Theorie sein. Im alltäglichen Sprachgebrauch verwenden wir den Begriff ‹Theorie› eher geringschätzend für etwas noch Unausgereiftes, das nicht viel mit der Wirklichkeit zu tun hat. In der Wissenschaft erlauben Theorien, die oftmals über Jahrzehnte gewachsen sind, weitreichende Aussagen über die Beschaffenheit unserer Welt. Was ich aber sagen will, das bezieht auf das, was Sfath in der Grube Messel in Deutschland gefunden und auf ein Alter von ca. 45 Millionen Jahre geschätzt hat. Ein gleiches Fossil wurde auch von unseren Forschern gefunden, wovon dieses Photo gemacht wurde:<br />
|-<br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Messel Pit''' near Darmstadt, where Sfath and I found a fossil from the Tertiary, Eocene period.</div><br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Grube Messel''' bei Darmstadt, da hat Sfath mit mir zusammen ein Fossil aus dem Zeitalter Tertiär, Eozän gefunden.</div><br />
|-<br />
| <br>Also, according to Sfath, did the human beings of the Earth emerge from the natural evolution of living beings on the planet only in Africa, nor did they migrate northwards on the Earth, as earthly science claims, but human beings evolved on the various continents almost simultaneously, if we may call the periods of about 800,000 years 'almost simultaneously'. There were clearly so-called primeval human beings of various sizes, namely giants who reached almost 4.50 metres, then the smallest who were not even a full 60 centimetres tall, while in between all sizes occurred. They all descended from creatures that existed in various similar forms about 45 million years ago, but which had been evolving worldwide for about 90 million years alongside the large ape creatures, and thus alongside what the Earthling called 'apes'. Of these beings, the first species developed in the region of today's North Africa – where Egypt is today – for the first time as the original human being, after which the other first species developed where Russia and Asia are today, but also everywhere on Earth in many original countries. The first of these human beings appeared a little more than 16 million years ago, as Sfath explained, that is, about 13 to 14 million years earlier than earthly science estimates today and old skeletons have been found. And these primitive human beings were, according to our sense, human eaters who maintained themselves as such until a few tens of thousands of years ago, whereby they then also invented bloodthirsty gods and then offered them human sacrifices, and so on. But for thousands of years they still ate their own kind, killing them in trades, sacrifices and also in acts of hostility, which has been preserved to this day in individual cases, when the ancient manner of devouring human beings is still able to break through. I myself have seen and experienced that this is the case when, on the one hand, I travelled the world with Sfath and was also with correct man-eaters who killed and ate their enemies. On the other hand, I have seen and experienced that today's so-called 'civilised' people 'slaughtered' and ate their weakest in times of need, just as others in their need used the starving or those otherwise doomed to death as food. But even today it still happens now and then that human beings are killed and eaten when the old desire for it breaks through.<br />
| <br>Auch ist der Mensch der Erde nach den Angaben von Sfath nicht nur in Afrika aus der natürlichen Lebewesenentwicklung des Planeten hervorgegangen, und er ist auch nicht nach Norden auf der Erde ausgewandert, wie die irdische Wissenschaft behauptet, sondern die Menschen entwickelten sich auf den verschiedenen Kontinenten fast gleichzeitig, wenn man die Zeiträume von ca. 800 000 Jahren als ‹fast gleichzeitig› bezeichnen darf. Es waren eindeutig sogenannte Ur-Menschen in verschiedenen Grössen, nämlich Riesen, die nahezu 4,50 Meter erreichten, dann die Kleinsten, die nicht einmal ganze 60 Zentimeter gross waren, während dazwischen alle Grössen vorkamen. Sie alle stammten von Wesen ab, die vor rund 45 Millionen Jahren in verschiedenen ähnlichen Formen existierten, die sich aber weltweit seit rund 90 Millionen Jahren nebst den grossen Affenwesen, und also neben den vom Erdling so genannten ‹Menschenaffen›, entwickelt hatten. Von diesen Wesen hat sich dann die 1. Gattung im Gebiet vom heutigen Nordafrika – wo heute Ägypten ist –, erstmals als Ur-Mensch entwickelt, wonach die anderen 1. sich dort entwickelten, wo heute Russland und Asien sind, wie aber auch allenthalben auf der Erde in vielen Ur-Ländern. Die 1. dieser Menschenwesen traten vor wenig mehr als 16 Millionen Jahren in Erscheinung, wie Sfath erklärte, also rund etwa 13 bis 14 Millionen Jahre früher, als die irdische Wissenschaft dies heute einschätzt und alte Skelette gefunden hat. Und diese Ur-Menschen waren unserem Sinn gemäss Menschenfresser, die sich als solche erhielten, und zwar bis vor wenigen Jahrzigtausenden, wobei sie sich dann auch blutrünstige Götter erdachten und diesen dann Menschenopfer darbrachten usw. Doch noch während Jahrtausenden frassen sie ihresgleichen auf, die sie bei Händeln, Opferungen und auch bei Feindeshandlungen töteten, was sich bis heute in einzelnen Fällen so erhalten hat, wenn in Menschen die uralte Manier der Menschenfresserei noch durchzubrechen vermag. Dass dies der Fall ist, das habe ich selbst gesehen und erlebt, als ich einerseits mit Sfath die Welt bereiste und auch bei richtigen Menschenfressern war, die ihre Feinde töteten und auffrassen. Anderseits habe ich gesehen und erlebt, dass heutige sogenannte ‹Zivilisierte› in Notlagen ihre Schwächsten ‹schlachteten› und aufassen, wie andere in ihrer Not die Verhungerten oder sonst dem Tod verfallenen als Nahrung verwendeten. Doch auch heute kommt es noch hie und da vor, dass Menschen getötet und aufgefressen werden, wenn das alte Verlangen danach durchbricht.<br />
|-<br />
| Charles Darwin is also said to have manipulated old chimpanzee bones to prove his theory of evolution, Sfath said at the time. Unfortunately, I do not know what he did and to what extent, but I do know from Sfath's explanation that another forger later appeared, a certain Charles Dawson, who about 30 years after Darwin's death found the so-called 'Piltdown Man', the alleged 'early man' or his supposedly fossil skull, which he in fact forged, as Darwin did with at least one of his finds, as Sfath explained.<br />
| Auch soll Charles Darwin, um seine Evolutionstheorie zu beweisen, alte Schimpansenknochen manipuliert haben, so sagte Sfath damals, um seine Theorie zu beweisen. Inwieweit und was er gesamhaft getan hat, das weiss ich leider nicht, doch weiss ich aus der Erklärung von Sfath, dass später ein weiterer Fälscher in Erscheinung trat, ein gewisser Charles Dawson, der etwa 30 Jahre nach dem Tod von Darwin den sogenannten ‹Piltdown-Man›, den angeblichen ‹Frühmenschen› resp. dessen angeblich fossilen Schädel fand, den er jedoch in Wahrheit fälschte, wie schon Darwin das mit mindestens einem seiner Funde tat, wie Sfath erklärte.<br />
|-<br />
| In terms of evolutionary biology, the human being of the Earth is actually not a late bloomer among living beings, as is generally said by anthropologists, because he appeared at the latest about 90 million years ago and then about 47 million years ago as a precursor of the beings that eventually developed into human beings, but which had 5 fingers and 5 toes very early in their development. As precursors of the human beings, the 'apes' and the actual ape beings, they developed the 'grasping tools' or the hands with five fingers quite early. Of course, at that time the creatures were not given a human form, but an animal form, which in the course of millions of years developed into the human being, the earthling, which then developed into a human-like form for the first time 12 to 15 million years ago. So there can be no question of the human being having evolved 'late' when the overall evolution of all living beings on the planet Earth is taken into account. If my intellect and my reason reach so far that I see and understand the 'very late' correctly, as the anthropologists conceive it, then the emergence of Earth human beings is not to be considered 'very late', if one takes into account that the emergence of the first living beings is to be dated approx. 3.8 to 4 billion years ago. These living beings were still tiny at that time and first had to develop over long periods of time into what we call animal forms, creatures, feathered creatures, other living creatures and the like, which changed again in the course of time, so that the old life-forms passed away, changed and new forms arose. And this has been the case since the beginning of life on Earth, as it is today and will also be in the future. Also, since time immemorial, many have become extinct because living conditions changed, or they were wiped out by human beings as a result of their thoughtlessness, self-importance and irresponsibility.<br />
| Der Mensch der Erde ist evolutionsbiologisch eigentlich nicht ein Spätzünder unter den Lebewesen, wie allgemein von den Anthropologen gesagt wird, denn er trat schon spätestens vor etwa 90 Millionen Jahren und dann vor rund 47 Millionen Jahren als Vorläufer der Wesen in Erscheinung, die sich letztendlich zu Menschenwesen entwickelten, die aber schon sehr früh in der Entwicklung 5 Finger und 5 Zehen hatten. Als Vorläufer des Menschen, der ‹Menschenaffen› und der eigentlichen Affenwesen, entwickelten diese aber schon recht früh die ‹Greifwerkzeuge› resp. die Hände mit fünf Fingern. Natürlich war damals den Lebewesen keine Menschengestalt gegeben, sondern eine Tierform, die sich im Lauf von Jahrmillionen zum Menschen entwickelte, eben zum Erdling, der dann vor 12 bis 15 Millionen Jahren erstmals sich zu einer menschenähnlichen Form entwickelte. Es kann also nicht die Rede davon sein, dass der Mensch ‹erst spät› entstanden ist, wenn die Gesamtentwicklung aller Lebewesen auf dem Planeten Erde in Betracht gezogen wird. Wenn mein Verstand und meine Vernunft so weit reichen, dass ich das ‹sehr spät› richtig sehe und verstehe, wie das die Anthropologen sich erdenken, dann ist das Aufkommen des Erdenmenschen nicht ‹sehr spät› anzusetzen, wenn man berücksichtigt, dass die Entstehung der ersten Lebewesen vor ca. 3,8 bis 4 Milliarden Jahre zu datieren ist. Diese Lebewesen waren ja damals noch winzig klein und mussten sich über lange Zeiträume erst zu dem entwickeln, was wir als Tierform, Getier, Federvieh, sonstige Lebewesen und dergleichen nennen, die sich im Lauf der Zeit wieder wandelten, so die alten Lebensformen vergingen, sich wandelten und neue Formen entstanden. Und dies ergab sich so seit Anbeginn des Lebens auf der Erde, wie es bis heute so geblieben ist und auch zukünftig so bleiben wird. Auch sind seit alters her viele ausgestorben, weil die Lebensbedingungen sich wandelten, oder sie wurden durch den Menschen infolge seiner Bedenkenlosigkeit, Selbstherrlichkeit und Verantwortungslosigkeit ausgerottet.<br />
|-<br />
| From a systematic point of view, the human being is a living being that has a spinal column that makes him more mobile in many ways, much more mobile than the vertebrates and vertebrate animals in general, which, according to their genus or species, are far inferior to the spinal column being human beings and are incapable of handling, doing and carrying out the same things as they are able to do because of their spinal system. This, although the ape beings have fundamentally more limbs than the human being, they are beings who have nothing to do with the human being, not even if certain ape species come close to the human being with their genetic make-up.<br />
| Systematisch betrachtet ist der Mensch ein Lebewesen, das eine Wirbelsäule hat, die ihn vielfältig beweglicher macht, und zwar viel beweglicher als die Wirbeltiere und Wirbelgetier überhaupt, das gemäss seiner Gattung oder Art gegenüber dem Wirbelsäulewesen Mensch weit nachsteht und unfähig dazu ist, gleiches zu handhaben, zu tun und durchzuführen, wie es ihm eben durch sein Wirbelsystem möglich ist. Dies, obwohl die Affenwesen grundlegend mehr Gliedmassen aufweisen, als der Mensch, sind sie eben Wesen, die nichts mit dem Menschen zu tun haben, auch nicht, wenn gewisse Affenarten mit ihrem Erbgut nahezu an den Menschen herankommen.<br />
|-<br />
| Furthermore, it is given to the human being that, apart from his spinal column, he is capable of the conscious evolutionary development of his bodily movements – in contrast to the most diverse animals and creatures, which, as spinal column-bearing living beings, are hardly or only to the smallest extent capable of this in comparison to the human beings -, he also has a conscious awareness, which enables him to develop logic, understanding and reason, which allow him to act according to these high values. This includes, first and foremost, conscious thought and action, and thus also the invention, construction and use of all that he is able to produce in logic, understanding and reason.<br />
| Ausserdem ist weiter dem Menschen gegeben, dass er, ausser seiner Wirbelsäule zur bewussten evolutiven Weiterentwicklung seiner körperlichen Bewegungen fähig ist – zum Unterschied zu den verschiedensten Tieren und dem Getier, die als wirbelsäuletragende Lebewesen gegenüber dem Menschen diesbezüglich kaum oder nur in geringstem Mass dazu fähig sind –, auch über ein bewusstes Bewusstsein verfügt, das ihn befähigt, Logik, Verstand und Vernunft zu entwickeln, die ihn gemäss diesen hohen Werten handeln lassen. Dies schliesst vor allem und hauptsächlich das bewusste Denken und Handeln ein, damit auch das Erfinden, Konstruieren und Nutzen all dessen, was er in Logik, Verstand und Vernunft herzustellen vermag.<br />
|-<br />
| The human being as a living being capable of conscious logic, likewise conscious understanding and conscious reason, does not in any way belong to the class of spine-bearing mammals, nor to the order of the so-called apes, as they are wrongly called, such as the chimpanzee, dwarf chimpanzee bonobo, gibbon, gorilla and orangutan. These are not at all 'related' to human beings, the 'Homo sapiens', since their primordial origin, as the false doctrine of Charles Darwin claimed and today's followers are also 'convinced' of this Darwin theory, even though there is a high degree of hereditary equality. Thus, already 47 million years ago, the first forms of the human ancestors and those of the genus and species chimpanzee, gorilla and orangutan were fundamentally different.<br />
| Der Mensch als Lebewesen, das zur bewussten Logik, dem ebenfalls bewussten Verstand und der bewussten Vernunft fähig ist, gehört als Lebewesen in keiner Weise zur Klasse der wirbelsäuletragenden Säugetiere, wie auch nicht zur Ordnung der sogenannten Menschenaffen, wie sie fälschlicherweise genannt werden, wie es der Schimpanse, Zwergschimpanse Bonobo, Gibbon, Gorilla und Orang-Utan sind. Diese sind seit ihrem Ur-ur-Ursprung mit dem Menschen, dem ‹Homo sapiens›, keineswegs ‹verwandt›, wie die Falschlehre des Charles Darwin behauptete und auch die heutigen Anhänger von dieser Darwin-Theorie ‹überzeugt› sind, auch wenn eine hochgradige Erbgutgleichheit besteht. So waren bereits vor 47 Millionen Jahren die ersten Formen der menschlichen Vorfahren und jene der Gattung und Art Schimpanse, Gorilla und Orang-Utan grundverschieden.<br />
|-<br />
| Altogether, the ape creatures are grouped into about 350 species and given the designation apes or primates as mammalian creatures. Subsequently, however, large and small 'apes' are named, whereby the small ones belong to the family of gibbons living in Southeast Asia and the large ones to the orangutans. In Africa, on the other hand, live the large so-called 'apes', the gorillas and the chimpanzees, although these have nothing to do with humans or Homo sapiens, i.e. they are neither relatives nor cousins of the human beings.<br />
| Gesamthaft werden die Affenwesen in etwa 350 Arten zusammengefasst und als Säugerlebewesen mit der Bezeichnung Affen resp. Primaten belegt. In weiterer Folge sind aber grosse und kleine ‹Menschenaffen› genannt, wobei die Kleinen zur Familie der in Südostasien lebenden Gibbons und die Grossen zu den Orang-Utans gehören. In Afrika hingegen leben die Grossen der sogenannten ‹Menschenaffen›, die Gorillas und die Schimpansen, wobei diese jedoch nichts mit dem Menschen resp. dem Homo sapiens zu tun haben, also weder Verwandte noch Vettern des Menschen sind.<br />
|-<br />
| The most striking feature of the human beings and the so-called 'apes' is that they have no tail and are usually larger and heavier than actual human beings, and also hold themselves upright as actual ape beings. The thorax of the human beings, as well as of the so-called 'apes' – which are, so to speak, an intermediate evolution between the human beings and the apes and consequently a separate and special species – is also much broader than that of the real apes. Another and very important feature is also to be noted in the 'apes', namely that their brains are much more complex and larger in relation to their bodies than in effective ape creatures. This requires a much longer developmental period, which means that pregnancy and the time until adulthood is much longer, as Sfath already explained to Charles Darwin, who, however, did not want to be taught, and accordingly even today – at least in this respect – anthropology is based on false assumptions.<br />
| Das auffälligste Merkmal der Menschen und der sogenannten ‹Menschenaffen› ist, dass sie keinen Schwanz haben und in der Regel grösser und schwerer als eigentliche Affenwesen sind, und sich auch aufrechthalten als eigentliche Affenwesen. Der Brustkorb der Menschen, wie auch der sogenannten ‹Menschenaffen› – die sozusagen eine Zwischenevolution zwischen dem Menschen und den Affen und folglich eine eigene und besondere Spezies sind – ist auch viel breiter als bei den wirklichen Affen. Auch ein anderes und sehr wichtiges Merkmal ist bei den ‹Menschenaffen› zu beachten, nämlich dass deren Gehirn im Verhältnis zum Körper deutlich komplexer und grösser ist als bei effectiven Affenwesen. Das bedarf einer viel längeren Entwicklungszeit, folglich also die Schwangerschaft und die Zeit bis zum Erwachsenenalter deutlich länger ist, wie dies Sfath schon Charles Darwin erklärte, der sich aber nicht belehren lassen wollte, und demgemäss auch heute noch – zumindest in dieser Beziehung – die Anthropologie von falschen Voraussetzungen ausgeht.<br />
|-<br />
| The original form of living beings, from which humans, 'apes' and all primates finally developed over many millions of years through natural evolution, goes back in its beginning to about 90 million years ago, i.e. that they already lived and developed at the time of the dinosaurs. In the course of evolution, however, more and more genera of living beings and their species also developed, with many dying out again, while others split up and again into new species.<br />
| Die Urform der Lebewesen, aus denen sich schlussendlich über viele Millionen Jahre hinweg durch die natürliche Evolution Menschen, ‹Menschenaffen› und alle Primaten entwickelt haben, geht in ihrem Anfang auf ca. 90 Millionen Jahre zurück, d.h., dass sie bereits zur Zeit der Dinosaurier gelebt und sich entwickelt haben. Im Lauf der Evolution entstanden jedoch auch immer weitere Lebewesengattungen und deren Arten, wobei viele wieder ausstarben, während andere sich aufspalteten und wieder in neue Arten aufteilten.<br />
|-<br />
| Darwin was not in a position in his time to provide evidence for his theories in the way that today's molecular biology techniques largely can, some of which provide indisputable and unequivocal evidence, such as that the genus 'chimpanzee' shares around 98% of DNA and almost all genes in common with human beings. This of course tempts – even scientists – to assume that there is some connection between human beings and chimpanzees. However, from this, I mean from the 98% of the DNA and the genes, it is not possible to deduce that human beings are descended from chimpanzees and have the same or a similar evolutionary line. This is by no means the case, nor is the scientific theory that the early ancestors of the human beings and the chimpanzee could 'perhaps be cousins'. Think of 'cousinship', for this, contrary to 'perhaps cousins', really has to do with a reality. In reality, it is not possible to deduce that humans and the 'apes' really had common ancestors, from which chimpanzees and human beings then evolved. The family tree of the hominids is clear to independently thinking human beings even before the invention of molecular biology technology, due to DNA homologies for real evidence that human beings are not descended from chimpanzees and are in no way 'cousin-like'. Real natural science alone has had incontrovertible evidence in logic, reason and rationality since time immemorial of human evolution that is different and different in behaviour from that of the chimpanzees. This is contrary to the palaeontological discoveries which, in the course of the 20th century, have repeatedly brought to light fossils that are assumed to be descended from common ancestors of human beings and chimpanzees. And since these all come from East Africa, it is erroneously assumed that this proves Darwin's thesis that the cradle of mankind lies in Africa. A theory, however, that does not point to reality, but is far from it, because the human being emerged 'almost simultaneously' on the various continents of the Earth within 800,000 years. Moreover, the so-called 'apes' – to which the chimpanzees also belong – were living beings from the beginning, forming their own intermediate form between the apes and human beings.<br />
| Darwin war zu seiner Zeit nicht in der Lage, Beweismöglichkeiten für seine Theorien zu erbringen, wie das die heutigen molekularbiologischen Techniken weitgehend können, die teilweise unbestreitbare und eindeutige Beweise erbringen, wie z.B., dass die Gattung ‹Schimpansen› rund 98% der DNA und fast alle Gene gemeinsam mit dem Menschen haben. Dies verleitet natürlich dazu – selbst Wissenschaftler – anzunehmen, dass irgendeine Verbindung zwischen dem Menschen und dem Schimpansen bestehe. Davon jedoch, ich meine von den 98% der DNA und den Genen ist jedoch nicht abzuleiten, dass der Mensch vom Schimpansen abstamme und die gleiche oder eine ähnliche Evolutionslinie aufweise. Mitnichten ist das nämlich so, wie auch nicht die wissenschaftliche Theorie, dass die frühen Vorfahren der Wesen Mensch und Schimpanse ‹vielleicht Vettern› sein könnten. Man denke dabei an die ‹Vetternwirtschaft›, denn diese hat gegensätzlich zu ‹vielleicht Vettern› wirklich mit einer Realität zu tun. Man kann in Wirklichkeit nämlich nicht herleiten, dass die Menschen und die ‹Menschenaffen› wirklich gemeinsame Vorfahren hätten, aus denen sich dann die Schimpansen und die Menschen entwickelten. Der Stammbaum der Hominiden ist aufgrund von DNA-Homologien für die reelle Beweisführung, dass der Mensch nicht vom Schimpansen abstammt und in keiner Weise ‹vetternähnlich› ist, für selbständig und unabhängig denkende Menschen bereits vor der Erfindung der Molekularbiologie-Technik klar. Allein die reelle Naturwissenschaft verfügt in Logik, Verstand und Vernunft seit alters her über unumstössliche Beweise für die menschliche Evolution, die anderslautend und andersverhaltend als die der Schimpansen ist. Dies entgegen den paläontologischen Funden, die im Laufe des 20. Jahrhunderts immer wieder Fossilien an den Tag förderten, von denen angenommen wird, dass sie von gemeinsamen Vorfahren der Menschen und Schimpansen abstammen würden. Und da diese alle aus Ostafrika stammen, wird irrtümlich angenommen, dass dadurch Darwins These belegt sei, dass die Wiege der Menschheit in Afrika liege. Eine Theorie, die aber nicht auf die Wirklichkeit hinweist, sondern weit von dieser weg ist, weil nämlich das Lebewesen Mensch innerhalb von 800 000 Jahren ‹fast gleichzeitig› auf den verschiedenen Kontinenten der Erde entstanden ist. Ausserdem waren die sogenannten ‹Menschenaffen› – zu denen auch die Schimpansen gehören – von Beginn an Lebewesen, die eine eigene Zwischenform zwischen den Affen und den Menschen bildeten.<br />
|-<br />
| Since the publication of Darwin's 'Origin of Species' in 1859, concerns have been raised again and again against the theory of evolution, although science always claims the opposite and wants to know everything better. Of course, there are always abstruse theses that go against the reality of real evolution and cause considerable confusion, especially among so-called experts, but the truth of evolution actually looks different from what Darwin's theory of the evolution of human beings, ape beings as well as the 'intermediate genus' of the so-called 'apes' claims and still holds unjustified today. While the molecular evidence technology of today is far advanced, it cannot really see into the past and just what actually occurred at that time.<br />
| Seit der Veröffentlichung von Darwins ‹Entstehung der Arten› im Jahr 1859 werden immer wieder Bedenken gegen die Evolutionstheorie aufgebracht, obwohl die Wissenschaft immer wieder das Gegenteil behauptet und alles besser wissen will. Natürlich gibt es immer wieder abstruse Thesen, die gegen die Wirklichkeit der wirklichen Evolution und vor allem bei sogenannten Fachleuten für erhebliche Verwirrung sorgen, doch sieht die Wahrheit der Evolution tatsächlich anders aus, als die Darwin-Theorie der Evolution der Menschen, der Affenwesen sowie der ‹Zwischengattung› der sogenannten ‹Menschenaffen› behauptet und bis heute unberechtigten Bestand hat. Zwar ist die molekulare Beweistechnik der heutigen Zeit weit fortgeschritten, doch kann sie nicht wirklich in die Vergangenheit und eben das sehen, was sich damals wirklich ergeben hat.<br />
|-<br />
| In his 1859 work 'Origin of Species' Darwin actually left the question of the origin of human beings unanswered, indeed he almost excluded it, but his theory left no doubt about what he really thought. He was well aware that his theory of evolution would provoke a dispute in the world that would last for centuries, namely his thesis – which he wisely kept in the background – that human beings descended from apes, as he also claimed to Sfath. We humans share millions of years of evolution with the apes and 'human beings', but the ape creatures and the 'apes' are not ancestors of us humans.<br />
| In seinem 1859 entstanden Werk ‹Entstehung der Arten› liess Darwin die Frage nach der Entstehung des Menschen eigentlich unbeantwortet, ja er klammerte sie fast aus, doch seine Theorie liess keine Zweifel darüber aufkommen, was er wirklich dachte. Er wusste wohl, dass seine Evolutionstheorie in der Welt einen jahrhundertelangen Disput heraufbeschwören würde, nämlich seine These – die er wohlweislich im Hintergrund pflegte –, dass der Mensch vom Affen abstamme, wie er das auch gegenüber Sfath behauptete. Wohl teilen wir Menschen mit den Affen und ‹Menschenaffen› jahrmillionenlange Entwicklungszeiten, doch die Affenwesen und die ‹Menschenaffen› sind keine Vorfahren von uns Menschen.<br />
|-<br />
| Of course, evolution takes place over immensely long periods of time, which cannot be traced in all details today, but in human phylogeny there is no ancestry between the human beings, the apes and the ape-like creatures or the 'apes'. This is also evident from a large number of fossil species, which clearly prove this, if correct research and neutral judgement were carried out, and thus not simply the Darwinian theory of evolution taken as a model again and again. Unfortunately, however, no further research is carried out, but – as usual – a theory is held on to once it has emerged – which often takes centuries – until solid evidence finally proves the opposite or even the reality and its truth. So it is the same with a theory as with a religious or other belief: people believe in a 'dear God', 'God the Father' and 'God the Creator', in 'Jesus Christ' as the 'Son of God', in 'Allah' or in 'Shiva' etc. until one day it is proven that it was all just a crazy fantasy and a belief in fantasy, but not the truth.<br />
| Natürlich verläuft die Evolution über immens lange Zeiträume, die heutzutage nicht in allen Einzelheiten nachvollzogen werden können, doch in der menschlichen Stammesgeschichte liegt zwischen den Menschen, den Affen und Affenähnlichen resp. den ‹Menschenaffen› keine Vorfahrenschaft an. Das geht auch aus einer grossen Anzahl fossiler Arten hervor, die dies eindeutig beweisen, wenn richtig geforscht und neutral beurteilt und also nicht einfach die Darwin-Evolutions-Theorie immer wieder als Vorbild genommen würde. Leider wird jedoch nicht weitergeforscht, sondern es wird – wie üblich – an einer einmal aufgekommenen Theorie so lange festgehalten – was oft Jahrhunderte dauert –, bis endlich ein handfester Beweis das Gegenteil oder eben die Wirklichkeit und deren Wahrheit beweist. Es verhält sich also mit einer Theorie genauso wie bei einem religiösen oder sonstigen Glauben: Es wird so lange an einen ‹lieben Gott›, ‹Gott-Vater› und ‹Gott-Schöpfer›, an ‹Jesus Christus› als ‹Gottes-Sohn›, an ‹Allah› oder an ‹Shiva› usw. geglaubt, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles nur irre Phantasie und ein Glaube an Hirngespinste, jedoch nicht die Wahrheit war.<br />
|-<br />
| The truth can easily be proved and understood with regard to the human being, the apes and 'human beings' also in the coming time by means of fossil finds of prehistoric humans, because the more such finds are made, the clearer will one day be the realisation for the natural development of the human being as a being who had nothing to do with ancestors who were apes and 'human beings'. There is no doubt that the theory of evolution is only one theory, and that of a single human being, namely that of Charles Darwin. This, however, aims at a disdain for the human species that will remain until, after a long time – which may be centuries – the theory is finally replaced by the realisation of the truth.<br />
| Die Wahrheit lässt sich in bezug auf den Menschen, die Affen und ‹Menschenaffen› leicht auch in kommender Zeit anhand von Fossilienfunden von Urmenschen beweisen und nachvollziehen, denn je mehr solcher Funde gemacht werden, um so klarer wird eines Tages die Erkenntnis für die natürliche Entwicklung des Menschen als Wesen, die nichts mit Vorfahren zu tun hatte, die Affen und ‹Menschenaffen› waren. Zweifellos ist nämlich die Evolutionstheorie nur eine Theorie, und zwar die eines einzelnen Menschen, nämlich die von Charles Darwin. Diese zielt jedoch auf eine Geringschätzung der menschlichen Spezies ab, die so lange bleibt, bis die Theorie nach langer Zeit – was noch Jahrhunderte dauern kann – endlich durch die Erkenntnis der Wahrheit ersetzt wird.<br />
|-<br />
| It is true that theory has expanded our understanding of the cosmos like hardly any other scientific insight before it, for theory is and always will be an incentive to seek and find the truth after all. Theory was and is always the work of one or more human beings, but theories can and will lead to the truth through new findings – often only after generations – but one day they will be revised and made accessible to the truth, or they will come true and promote progress, i.e. evolution or progress. Scientists, physicists and simple human beings will work on the further development and improvement of all things, so that predictions and theories that are made will decades or centuries later prove to be wrong or correct with the latest equipment and methods, so that theories can be recognised as falsehoods and thus the truth can be recognised, or other theories can be proved as fact.<br />
| Es stimmt zwar, dass Theorie unser Verständnis für den Kosmos erweitert hat, wie kaum eine andere wissenschaftliche Erkenntnis vor ihr, denn die Theorie ist und bleibt immer ein Ansporn, die Wahrheit doch noch zu suchen und zu finden. Die Theorie war und ist stets das Werk eines oder mehrer Menschen, aber Theorien können und werden durch neue Erkenntnisse zur Wahrheit führen – oft erst nach Generationen –, doch eines Tages werden sie revidiert und der Wahrheit zugänglich gemacht werden, oder sie werden sich verwirklichen und den Fortschritt, also die Evolution resp. den Fortschritt, fördern. Wissenschaftler, Physiker und einfache Menschen werden an der Weiterentwicklung und Verbesserung aller Dinge arbeiten, so sich Voraussagen und Theorien, die gemacht werden, Jahrzehnte oder Jahrhunderte später mit neusten Geräten und Methoden als falsch oder als richtig erweisen, so Theorien als Falschheit erkannt werden und dadurch die Wahrheit erkannt wird, oder andere Theorien als Tatsache bewiesen werden können.<br />
|-<br />
| The same applies to Charles Darwin's theory of evolution, whose scientific achievements and theories are in no way to be diminished, for he drew on ideas and theories of his time, and from these he finally developed his theory of evolution through his very own ideas, which the biologist Jean-Baptiste de Lamarck had devised, whose basic idea of heredity was, however, wrong, but Darwin recognised the correct mechanism of evolution by fathoming the interplay of mutation and selection. According to his insight, every living being has therefore developed its own strategies and adapted to the environment, through which it has been able to assert itself in its habitat and continues to do so into the future. Thus, some creatures evolved through their strength, others through their instinctive prudence, others through their enormous resilience or through their extraordinary reproductive capacity. This affected and still affects not only free-moving life-forms, but also plant-bound life-forms, i.e. plants that are successfully represented in large numbers, even globally, and that reproduce only by impulse, instinct or seed, because they do not possess an actual brain, as is the case with many free-moving life-forms.<br />
| Ähnlich verhält es sich mit der Evolutionstheorie von Charles Darwin, dessen wissenschaftliche Leistungen und Theorien in keiner Weise geschmälert werden sollen, denn er griff auf Ideen und Theorien seiner Zeit zurück, und aus diesen entwickelte er durch ureigene Vorstellungen schlussendlich seine Evolutionstheorie, die der Biologe Jean-Baptiste de Lamarck erdacht hatte, deren Grundidee der Vererbung allerdings falsch war, wobei aber Darwin durch das Ergründen des Zusammenspiels von Mutation und Selektion den richtigen Mechanismus der Evolution erkannte. Seiner Erkenntnis gemäss hat also jedes Lebewesen seine eigenen Strategien entwickelt und sich in der Umwelt angepasst, wodurch es sich in seinem Lebensraum zu behaupten vermochte und es auch bis in alle Zukunft tut. So entwickelte sich das eine Wesen durch seine Stärke, andere durch ihre instinktmässige Umsichtigkeit, andere hingegen durch ihre enorme Widerstandsfähigkeit oder durch ihre aussergewöhnliche Reproduktionsfähigkeit. Dies betraf und betrifft nicht nur sich freibewegende Lebensformen, sondern auch pflanzengebundene, also auch Pflanzen, die erfolgreich und gar global in grosser Zahl vertreten sind, und die sich nur impulsmässig, instinktmässig oder samenmässig vermehren, weil sie kein eigentliches Gehirn besitzen, wie vielen sich freibewegenden Lebensformen dies eigen ist.<br />
|-<br />
| This is what I learned to say from Sfath, and what I learned from him is all just a little different from what earthly science claims. As far as I know, the earthlings still have no idea that everything is also dependent on swinging waves, namely on the swinging waves of the Earth itself, that it is precisely the Earth's gravitational swinging waves that make it possible for something to grow and flourish. However, it is not only the gravitational swinging waves that plays a very decisive role, which emanates from the Earth, but also other aspects that are just as unknown to earthly scientists as the gravitational swinging waves, which, as far as I know, they do not yet know. These scientists, who as a rule believe themselves to be great and powerful, cannot be talking about a real representation of a theory when they put forward such a theory, but it is more of an assertion that presents something as 'it is so, and that's that'. This is then simply thought and acted as 'truth, it is so', to which nothing more can be opposed. This is precisely because the theory is regarded as a fixed truth and fact, for centuries or millennia, until one day it is proven that everything is quite different from what was claimed by the theory. Of course, this is not so in every case, for theories may be confirmed as correct, but in the case of a single one it should always be clear and obvious that it is in any case a theory and only such a theory, which may be proved to be false or to be correct; but that remains simply a theory until one day it is proved to be so or to be a reality.<br />
| Das ist das, was ich bei Sfath zu sagen gelernt habe, und was ich von ihm lernte, ist alles eben etwas anders als die irdische Wissenschaft behauptet. Auch haben die Erdlinge meines Wissens noch heute keine Ahnung davon, dass alles auch schwingungsabhängig ist, und zwar von den Schwingungen der Erde selbst, dass eben die Erdgravitationsschwingung es erst ermöglicht, dass etwas wachsen und gedeihen kann. Dabei spielt aber nicht nur die Gravitationsschwingung eine sehr massgebende Rolle, die von der Erde ausgeht, sondern noch andere Aspekte, die den irdischen Wissenschaftlern ebenso unbekannt sind, wie eben die Gravitationsschwingung, die sie meines Wissens bisher noch nicht kennen. Es kann ja bei diesen Wissenschaftlern, die sich in der Regel gross und mächtig wähnen, nicht die Rede von einer reellen Vertretung einer Theorie sein, wenn sie eine solche aufstellen, sondern es ist eben mehr schon eine Behauptung, die etwas als ‹es ist so, und basta› darlegt. Diese wird dann einfach als ‹Wahrheit, es ist so› gedacht und gehandelt, dem nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Dies eben darum, weil die Theorie als fixe Wahrheit und Tatsache gilt, und zwar Jahrhunderte oder Jahrtausende lang, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles ganz anders ist, als durch die Theorie behauptet wurde. Natürlich ist das nicht in jedem Fall so, denn Theorien können sich als richtig bestätigen, doch sollte bei einer einzelnen immer klar und deutlich sein, dass es sich jedenfalls um eine Theorie und nur um eine solche handelt, die sich als falsch oder als richtig erweisen kann; das aber bleibt so lange einfach eine Theorie, bis sie eines Tages als solche oder als Wirklichkeit erwiesen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Your elaboration, I must say, is remarkable and correct, considering that it is about 80 years ago that Sfath explained everything to you and that you were also able to see and experience with him in the past many processes that are nowadays interpreted wrongly or correctly by antiquity research on the basis of molecular biology. This is in no way meant to imply that the results of molecular biology are all wrong. On the contrary, some of them are still being misinterpreted, corresponding to pure assumptions, when assumptions and theories are linked to them in such a way that they are regarded as certain. Such action and behaviour, however, is neither scientific nor real research. But this will only be proven in the very distant future, when the evolution of human beings will also make it possible to use the technology of time travel, which will one day come into being, to explore the past as it really was. But that will still take a long time – if it ever becomes reality at all, as you have already said – but then the light of truth will illuminate much that is still in the dark today. This, if I may use your symbolic simile.<br />
| Deine Ausführung, das muss ich sagen, ist bemerkenswert und richtig, wenn man bedenkt, dass es rund 80 Jahre her ist, dass dir Sfath alles erklärt hat und du mit ihm auch in der Vergangenheit viele Abläufe sehen und erleben konntest, die heutzutage von der Altertumsforschung anhand der Molekularbiologie falsch oder richtig gedeutet werden. Das soll nun aber in keiner Weise und tatsächlich nicht bedeuten, dass die molekularbiologischen Resultate alle falsch wären, im Gegenteil, doch noch werden einige völlig falsch ausgelegt, die reinen Vermutungen entsprechen, wenn nämlich Annahmen und Theorie derart damit verbunden werden, dass sie als gesichert gelten. Ein solches Tun und Verhalten ist aber weder wissenschaftlich noch reell forschend zu nennen. Das aber wird sich erst in sehr ferner Zukunft beweisen lassen, wenn durch die Evolution des Menschen auch die dereinst entstehende Technik der Zeitreise die Möglichkeiten dazu bietet, die Vergangenheit derart zu erforschen, wie sie wirklich war. Das aber wird noch lange Zeit dauern – wenn es überhaupt jemals Wirklichkeit wird, wie du bereits sagtest –, doch dann wird das Licht der Wahrheit vieles erhellen, das heute noch im Dunkeln liegt. Dies, wenn ich deine symbolhafte Vergleichsweise benutzen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| That seems to be two people getting along.<br />
| Da haben sich offenbar 2 zusammengetan, die sich verstehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that Zafenatpaneach and I are, as it were, the …<br />
| Du meinst, dass Zafenatpaneach und ich gleichsam die …<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, that …<br />
| Ja, das …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| The little ones, as you call them, indicate that they have finished their work and are already on the<br />
| Die Kleinen, wie du sie nennst, zeigen an, dass sie ihre Arbeit beendet haben und bereits wieder auf dem<br />
|-<br />
| retreat. They send you their greetings, and in future you shall no longer be harassed by the religious forces in such a way that every word in the computer is interspersed with other letters, with numbers and signs in such a way that it is partly indecipherable. But you should be patient for a few days before you start using your computer again.<br />
| Rückzug sind. Sie lassen dich grüssen, und du sollst künftighin nicht mehr durch die religiösen Kräfte derart belästigt werden, dass jedes Wort im Computer mit anderen Buchstaben, mit Zahlen und Zeichen derart durchsetzt wird, dass es teils nicht mehr zu entziffern ist. Du sollst aber einige Tage dich gedulden, ehe du umfänglich wieder deinen Computer benutzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will take that to heart. – Please tell the guys my heartfelt thanks, and that I will in any case abide by what they say.<br />
| Das werde ich beherzigen. – Sag den Knülchen bitte meinen herzlichen Dank, und dass ich mich jedenfalls an das halten werde, was sie sagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You can talk to Arlion, that is the one of the Ziltonians who knows German and would like to exchange a few words with you.<br />
| Du kannst mit Arlion reden, das ist derjenige der Ziltoner, der die deutsche Sprache beherrscht und gerne einige Worte mit dir wechseln würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then of course I will talk to him.<br />
| Dann rede ich natürlich mit ihm.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then speak, he hears you.<br />
| Dann sprich, er hört dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello Arlion.<br />
| Hallo Arlion.<br />
|-<br />
| Arlion Yes, I hear you, Eduard. I am glad to be able to discuss a few things with you. But it should … … …<br />
| Arlion Ja, ich höre dich, Eduard. Es freut mich, mit dir einiges besprechen zu können. Es soll aber … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| OK, then I will not call up this conversation later and so I will not record it. … … …<br />
| OK, dann rufe ich dieses Gespräch später nicht ab und zeichne es also auch nicht auf. … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then, if I may, my friend, I would like to ask you how you of the FIGU are currently behaving towards the plague that is spreading more and more on Earth? Nothing is being said about it at the moment, because Ptaah is absent for a long time and no information is being spread by him. But we wonder what your attitude is to everything, because we know that the plague is spreading rapidly all over the planet.<br />
| Dann will ich dich, wenn du erlaubst, mein Freund, danach fragen, wie ihr von der FIGU euch gegenwärtig verhaltet gegenüber der Seuche, die sich auf der Erde immer mehr verbreitet? Bei uns wird darüber gegenwärtig nichts verlautbar, weil Ptaah für längere Zeit abwesend ist und keine Informationen durch ihn bei uns verbreitet werden. Wir fragen uns aber, wie ihr euch zu allem verhaltet, denn wir wissen ja, dass sich die Seuche auf dem ganzen Planeten rasant verbreitet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Our attitude remains neutral, so let whoever wants to be vaccinated, because wanting to do so is and remains a purely private matter – one human being can do so without harm, others play with their health or with their lives. So the decision is up to each human being, whether he or she decides for or against, because it is simply not acceptable that in this relationship someone can take responsibility and decide for or against for another human being. The responsibility in this regard lies with each individual human being alone, unless he or she is incapable of doing so due to a disability of consciousness, which means that responsible decisions must be made for him or her. However, this is not the case with normal human beings, so they must think and decide responsibly for themselves in every respect. So we at the FIGU must not give any advice – I personally do not do this either, not even to my family members, nor to FIGU members or to my circle of acquaintances and friends – and must leave it up to each individual human being to decide for himself for or against, or for a yes or a no. Something else must not be under any circumstances, and if something else is ordered, for example if a prescribed vaccination is considered by a government, then this is not of the right, but dictatorial and violent, from which popular violence and destruction inevitably arise and ultimately cause deaths. What needs to be done is the following, which, however, has not been done by every single government on Earth that is incapable of its office:<br />
| Unser Verhalten bleibt neutral, so soll sich also impfen lassen, wer das will, denn das Wollen ist und bleibt eine reine Privatsache – der eine Mensch kann dies unbeschadet tun, andere spielen dabei mit der Gesundheit oder mit dem Leben. Also liegt die Entscheidung bei jedem Menschen selbst, eben ob er sich für das Für oder Wider entschliesst, denn es geht einfach nicht an, dass in dieser Beziehung jemand die Verantwortung und das Für oder Wider für einen andern Menschen übernehmen und entscheiden kann. Die diesbezügliche Verantwortung liegt bei jedem einzelnen Menschen allein, ausser er ist infolge einer Bewusstseinsbehinderung dazu nicht fähig, folglich für ihn verantwortungsvoll zu entscheiden ist. Dies ist aber beim normalen Menschen nicht der Fall, folglich er in jeder Beziehung selbst verantwortungsvoll denken und entscheiden muss. Also dürfen wir von der FIGU keinerlei Ratschläge erteilen – das mache ich persönlich auch nicht, nicht einmal bei meinen Familienmitgliedern, wie auch nicht bei den FIGU Mitgliedern oder im Bekannten- und Freundeskreis – und müssen es jedem einzelnen Menschen überlassen, sich selbst für ein Für oder Wider resp. für ein Ja oder Nein zu entscheiden. Etwas anderes darf unter keinen Umständen sein, und wenn etwas anders angeordnet wird, wenn z.B. eine vorgeschriebene Impfung von einer Regierung in Betracht gezogen wird, dann ist das nicht des Rechtens, sondern diktatorisch und gewaltmässig, woraus unweigerlich volksmässige Gewalt und Zerstörung entsteht und letztendlich Tote fordert. Was zu tun wäre ist folgendes, was jedoch von jeder einzelnen und ihres Amtes unfähigen Regierung auf der Erde nicht getan wurde:<br />
|-<br />
| <br>1. the official or governmental preventive measures alone must be taken, prescribed and carried out at the very beginning of an epidemic or pandemic. This is the absolute and unavoidable duty of every government, which is absolutely responsible and accountable for the welfare and health of the people. This duty, however, was only partially and irresponsibly fulfilled for too short a time, as a result of which the Corona epidemic was able to spread rapidly throughout the world and has so far claimed well over 6 million lives.<br />
| <br>1. Allein schon die amtlichen resp. regierungsmässigen Verhütungsmassnahmen müssen zu allem Beginn einer Epidemie oder Pandemie ergriffen, verordnet und durchgeführt werden. Dies ist die absolute und unumgängliche Pflicht jeder Regierung, die absolut für das Wohlergehen und die Gesundheit des Volkes stellvertretend zuständig und verantwortlich ist. Diese Pflicht aber wurde nur teilweise und verantwortungslos und zudem für zu kurze Zeit wahrgenommen, folglich sich die Corona-Seuche schnell weltweit ausbreiten und bisher weit über 6 Millionen Tote fordern konnte.<br />
|-<br />
| The obviously incompetent rulers, who only have a big mouth and are incapable of governing, only partially ordered what should have been done in order to stop and end the epidemic that was just beginning. But since this was not done in the way it should have been done – which the peoples would also have gone along with without grumbling and growling and without demonstrations and destruction, because fear and, on the other hand, sufficient reason were still present – the result was that the whole thing could degenerate into a pandemic and ultimately into an uprising through demonstrations, violence and destruction of the peoples' human achievements. By not strictly ordering and implementing what was correct and necessary and for long enough – which would have taken about 4-6 months and of course paralysed large parts of almost the entire economy – by the governments, everything could degenerate into a pandemic. But instead of everything being enforced, the whole thing was ordered to go up and down, i.e. masking and spacing out and lockdown and measures in general were ordered for a short time only, then lifted again, only to be re-enacted, lifted again and ordered again. This inevitably led large masses of the people astray and to rebellion, because it was recognised that those in power were incapable of their office and were devising and ordering nonsense. This automatically brought lateral thinkers, conspiracy theorists and disease deniers onto the scene, especially through the emergence of vaccination with vaccines that were insufficiently tested and untested from the very beginning and are still being used on human beings in this way today. The fact that humanity has since been tested in this way 'for free' and abused as a welcome 'guinea pig' apparently does not bother anyone. The fact is, however, that since then – precisely since the use of untested vaccines – many thousands of vaccine deaths have occurred all over the world. Various human beings have health conditions that do not correspond in any way to the requirements of the vaccines, while others are immune to them or are struck with nasty late effects in later years, not realising that these can be traced back to the Corona vaccination with vaccines that are harmful to health.<br />
| Es wurde von den offensichtlich unfähigen Regierenden, die nur ein grosses Mundwerk führen und regierungsunfähig sind, einzig teilweise das angeordnet, was hätte sein müssen, um die erst auftretende Epidemie zu stoppen und zu beenden. Da dies aber nicht in der Weise getan wurde, was hätte getan werden müssen – was auch die Völker ohne Murren und Knurren und ohne Demonstrationen und Zerstörungen mitgemacht hätten, weil eben die Angst und anderseits genügend Vernunft noch gegenwärtig waren –, so hat sich ergeben, dass das Ganze zur Pandemie ausarten und letztendlich zum Aufstand durch Demonstrationen, Gewalt und Zerstörungen menschlicher Errungenschaften der Völker ausarten konnte. Dadurch, dass nicht strikte das Richtige und Notwendige und nicht lange genug – was etwa 4–6 Monate gedauert und natürlich grosse Teile der beinahe gesamten Wirtschaft lahmgelegt hätte – durch die Regierungen angeordnet und durchgeführt wurde, konnte alles zur Pandemie ausarten. Doch anstatt dass alles durchgezogen wurde, wurde ein Auf und Ab des Ganzen angeordnet, das heisst, dass das Maskentragen und das Abstandhalten sowie der Lockdown und die Massnahmen allgemein nur kurzfristig angeordnet, dann wieder aufgehoben wurde, um sie anderseits wieder in Kraft zu setzen, wieder aufzuheben und wieder anzuordnen. Das führte zwangsläufig grosse Massen der Völker in die Irre und zur Rebellion, denn es wurde erkannt, dass die Regierenden unfähig ihres Amtes waren und Unsinnigkeiten erdachten und anordneten. Das hat automatisch Querdenker, Verschwörungstheoretiker und Seuche-Negierende resp. Seuche-Leugner auf den Plan gerufen. insbesondere durch das aufgekommene Impfen mit Impfstoffen, die von allem Anfang an ungenügend geprüft sowie ungetestet einfach eingesetzt wurden und heute noch an Menschen in dieser Weise werden. Dass auf diese Weise seither ‹gratis› an der Menschheit getestet wird und diese als willkommenes ‹Versuchskarnickel› missbraucht wird, das stört offenbar niemanden. Tatsache ist jedoch, dass seither – eben seit dem Einsatz ungeprüfter Impfstoffe – viele Tausende von Impftoten in aller Welt zu beklagen sind. Diverse Menschen weisen eben gesundheitliche Konstitutionen auf, die in keiner Weise den Anforderungen der Impfstoffe entsprechen, während andere dagegen immun sind, oder in späteren Jahren mit bösen Spätfolgen geschlagen werden, wobei nicht erkannt werden wird, dass diese auf die Corona-Impfung mit gesundheitsschädlichen Impfstoffen zurückführen.<br />
|-<br />
| What should have been done when the Corona epidemic began to spread, but which the incompetent rulers of all states did not do, but responsibly did not consider in any way, but slept through, is the following:<br />
| Was nun aber richtigerweise getan werden sollte, als die Corona-Seuche zu grassieren begann, was aber die unfähigen Regierenden aller Staaten nicht getan, sondern verantwortungsvoll in keiner Art und Weise bedacht, sondern verschlafen haben, ist folgendes:<br />
|-<br />
| <br>1. A general and popular and absolutely unavoidable lockdown.<br />
| <br>1. Ein allgemeiner und volksumfassender und absolut unumgänglicher Lockdown.<br />
|-<br />
| 2. The compulsory wearing of suitable FFP2 respirators.<br />
| 2. Das obligatorische Tragen geeigneter Atemschutzmasken der Güte FFP2.<br />
|-<br />
| 3. The unavoidable keeping of distance between human beings.<br />
| 3. Die unumgängliche Abstandhaltung zwischen den Menschen.<br />
|-<br />
| 4. The necessary duration of these measures of at least 3–6 months.<br />
| 4. Die notwendige Zeitdauer dieser Massnahmen von mindestens 3–6 Monaten.<br />
|-<br />
| 5. Complete isolation of known infected persons, with appropriate care.<br />
| 5. Völlige Isolierung bekannter seuchenbefallener Personen, mit angemessener Pflege.<br />
|-<br />
| 6. Necessary state food supply for persons isolated from the disease.<br />
| 6. Notwendige staatliche Lebensmittel-Versorgung seuchenisolierter Personen.<br />
|-<br />
| 7. Government control of compliance with the prescribed safety measures.<br />
| 7. Staatliche Kontrolle bezüglich der Einhaltung der verordneten Sicherheitsmassnahmen.<br />
|-<br />
| <br>2. at the very beginning of an epidemic – regardless of whether it is an epidemic or a pandemic – the spread of the epidemic must be determined and implemented by the government with corresponding and long-term safety measures, since at this time the people are still responsive to sensible behaviour and action, but this subsides in the course of time when failures become apparent. Sceptics, conspiracy theorists, negators and deniers will also appear over time, if the rulers, out of incapacity and incompetence, do not order and implement everything that is intended to contain an epidemic and must be reasonably prescribed to the peoples as soon as it begins. The freedom of the individual is to be taken into account and respected in all circumstances, especially with regard to the voluntary nature of a vaccination, which in one way or another falls within the sphere of a self-decision which must not be affected by the violence of a state decree or by a false justification, attitude, fear or the behaviour of other human beings.<br />
| <br>2. Es muss schon zu allem Anfang einer Seuche an – egal ob Epidemie oder Pandemie – regierungsamtlich die Verbreitung derselben mit entsprechenden und langfristigen sichernden Massnahmen zu bestimmen und durchzuführen sein, da zu diesem Zeitpunkt die Völker noch auf vernünftiges Verhalten und Handeln ansprechbar sind, was sich im Lauf der Zeit aber legt, wenn Misserfolge sichtbar werden. Auch werden Skeptiker, Verschwörungstheoretiker, Negierende und Bestreitende mit der Zeit in Erscheinung treten, wenn die Regierenden aus Unvermögen und Unfähigkeit nicht schon bei Beginn einer Seuche in der Weise alles anordnen und durchführen lassen, was zur Eindämmung einer Seuche bestimmt ist und den Völkern vernünftig verordnet werden muss. Die Freiheit des einzelnen ist dabei unter allen Umständen zu berücksichtigen und zu achten, insbesondere in bezug auf die Freiwilligkeit einer Impfung, die so oder so in den Bereich einer Selbstentscheidung fällt, die nicht durch Gewalt einer staatlichen Verordnung oder durch eine falsche Rechtfertigung, Einstellung, Angst oder die Verhaltensweise anderer Menschen tangiert werden darf.<br />
|-<br />
| What would be of the right and the duty of a capable government, that refers to its deciding and having carried out in every respect what is right for the people in question, in order to provide them with the best possible welfare and security of health and life, without violence, dictatorship airs and in freedom.<br />
| Was des Rechtens und die Pflicht einer fähigen Regierung wäre, das bezieht sich darauf, dass diese in jeder Beziehung das Richtige für das jeweilige Volk entscheidet und durchführen lässt, um ihm ohne Gewalt, Diktaturallüren und in Freiheit das bestmögliche Wohl und die Sicherheit der Gesundheit und des Lebens zu gewährleisten.<br />
|-<br />
| <br>This is what I have to say about the whole and have learned all my life, what I also really understand by freedom and responsibility for human beings, how this applies equally to all human beings and must not be changed also by the greed for power, stupidity or incompetence of those in power.<br />
| <br>Das ist das, was ich zum Ganzen zu sagen und Zeit meines Lebens gelernt habe, was ich auch unter Freiheit und Verantwortung für die Menschheit wirklich verstehe, wie dies für alle Menschen gleichermassen gilt und auch durch die Machtgier, die Dummheit oder Unfähigkeit der Regierenden nicht geändert werden darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What you have said, that is my view and the view of all of us. And what you elaborate, what should have been done at the very beginning of the Corona plague, that corresponds to what really would have been the need.<br />
| Das was du gesagt hast, das ist meine und unser aller Ansicht. Und was du ausführst, was zu allem Beginn der Corona-Seuche hätte getan werden müssen, das entspricht dem, was wirklich die Notwendigkeit gewesen wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is also what Ptaah said, that this kind of action should have been taken to prevent what has just occurred in a devastating way. And as I know from him, the Corona plague will continue to dominate the daily affairs of the earthly peoples. Although the variant of the last mutation, which is currently spreading rapidly, is not as aggressive in its course and effect as the mutations before it, it will become predominant in the coming weeks and will spread very rapidly. In addition, the vaccinations will be largely useless, because the constantly mutating virus of the epidemic has already changed in such a way that the vaccinations will become increasingly useless against a new infection, so that vaccinated people will still fall victim to an infection, just as those who have recovered will not be spared. This is not least because the vaccines do not correspond to what they should do due to the dubiousness of the insufficient testing and the tests, on the other hand because certain preparations are completely unsuitable for certain health constellations.<br />
| Das ist auch das, was Ptaah sagte, nämlich dass dieserart gehandelt werden müsste, um das zu verhindern, was eben sich in verheerender Weise ergeben hat. Und wie ich von ihm weiss, wird die Corona-Seuche weiterhin das Tagesgeschehen der irdischen Völker beherrschen. Zwar ist die gegenwärtig sich stark im Verbreiten begriffene Variante der letzten Mutation in ihrem Verlauf und in der Wirkung nicht derart aggressiv wie die Mutationen zuvor, doch wird sie in den kommenden Wochen überwiegend werden und sich sehr stark verbreiten. Ausserdem wird es sein, dass die Impfungen grossteils nutzlos sein werden, denn das ständig mutierende Virus der Seuche hat sich bereits derart verändert, dass die Impfungen je länger, je mehr nutzlos gegen eine Neuinfektion werden, folglich also Geimpfte trotzdem einer Infektion verfallen, wie auch Genesene davon nicht verschont bleiben. Dies nicht zuletzt eben deswegen, weil die Impfstoffe von der Bedenklichkeit der ungenügenden Erprobung und den Tests nicht dem entsprechen, was sie bewirken sollten, anderseits weil gewisse Präparate für bestimmte Gesundheitskonstellationen völlig untauglich sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Then we should go back to your workroom now, because our tasks are calling us again.<br />
| Dann sollten wir jetzt zurück in deinen Arbeitsraum, denn unsere Aufgaben rufen uns wieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That may be true for you, but I will stay with Eduard for now.<br />
| Das mag für euch gelten, doch ich werde noch bei Eduard bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then we can go back from here. Farewell, Eduard.<br />
| Dann können wir von hier zurück. Leb wohl, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, goodbye.<br />
| Ja, auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And away they go.<br />
| Und weg sind sie.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then we can stay here for a while and go back to your workroom later.<br />
| Dann können wir noch hierbleiben und später zurück in deinen Arbeitsraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's fine with me too, because we can also talk privately here and bring up what we had to postpone until the next visit due to lack of time.<br />
| Das ist mir auch recht, denn wir können uns auch hier privat unterhalten und das zur Sprache bringen, was wir aus Zeitmangel beim letzten Besuch auf den nächsten verschieben mussten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then I can ask you …<br />
| Dann kann ich dich fragen, …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 791]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_790.pdf Contact Report 790 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_790&diff=49575
Contact Report 790
2022-01-25T14:33:40Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 790 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 4th January 22:21 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Tuesday, 25th January 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): Bermunda, [[Quetzal]], Yanarara, [[Zafenatpaneach]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 790 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred Ninetieth Contact<br />
| Siebenhundertneunzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 4th January 22:21 hrs<br />
| Dienstag, den 4.1.2022, 22.21 h<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Here we are, as Bermunda announced to you. Greetings, Eduard.<br />
| Da sind wir, wie dir Bermunda angekündigt hat. Grüss dich, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Greetings to you as well.<br />
| Sei ebenfalls gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| I also greet you.<br />
| Auch ich grüsse dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| My greetings also to you, Eduard, my dear friend.<br />
| Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Welcome to all of you and greetings too. I am really happy to see and greet you all.<br />
| Seid alle willkommen und auch gegrüsst. Es freut mich wirklich, euch alle zu sehen und begrüssen zu dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| I am afraid we have to leave your workroom immediately so that no one is here, because some things are being done here that perhaps your work will become easier and then you will be able to do it henceforth without much interference. These will be the …<br />
| Wir müssen deinen Arbeitsraum leider umgehend wieder verlassen, damit niemand hier ist, denn es wird hier einiges getan, dass dir vielleicht dein Arbeiten leichter wird und du dann diese fortan ohne grosse Beeinträchtigung durchführen kannst. Dies werden die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All you have to say is that the little guys want to come here and put things in order? They have already done that twice, once in the cellar and then also here in the office. That worked like a miracle.<br />
| Du musst nur sagen, dass die kleinen Knülche herkommen und Ordnung schaffen wollen? Sie haben das ja schon 2mal getan, einmal im Keller und dann auch hier im Büro. Das hat ja wie ein Wunder gewirkt.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Yes, the Andromedans, as you call them, but who are from our space-time continuum and come from a planet we call Zilton, will come here and see to it that you can get back to work as well as possible without your writing efforts being severely hampered by the sectarian energies and forces. To what extent this will be possible for the 'little ones' – as you also call them because they are little ones – and who have their gateway near the constellation Andromeda, that remains to be seen.<br />
| Ja, die Andromedaner, wie du sie nennst, die aber aus unserem Raum-Zeit-Gefüge sind und von einem Planeten stammen, den wir Zilton nennen, werden herkommen und sich darum bemühen, dass du so gut wie möglich wieder arbeiten kannst, ohne dass deine Schreibbemühungen durch die sektiererischen Energien und Kräfte noch stark beeinträchtigt werden. Inwieweit dies den ‹Kleinen› – wie du sie auch nennst, weil sie Kleinwüchsige sind – und die ihr Durchgangstor in der Nähe des Sternbildes Andromeda haben, möglich sein wird, das wird sich erweisen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am curious about that. So, then we can go – where, you have sorted that out, haven't you?<br />
| Da bin ich aber gespannt. Also, dann können wir gehen – wohin, das habt ihr wohl schon geregelt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Correct, and we can also continue to talk.<br />
| Richtig, und wir können uns auch weiterhin unterhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's good, then – Ah, here we are. – That was quick, and you got us all at the same time – How long does it take the guys to do their work?<br />
| Das ist gut, dann – Ah, da sind wir schon. – Das ging aber schnell, und ihr habt uns alle gleichzeitig – Wie lange brauchen denn die Knülche für ihre Arbeit?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That remains to be seen. They will inform us when they have done their work. Then I will first inform you now about what has happened to the increase of the earth's population in the year 2021. The difference from last year's result has not changed by much but has come to a total of 9,248,028,002 in the earth population figure after our very accurate clarifications of the registration.<br />
| Das wird sich erweisen. Sie werden uns informieren, wenn sie ihre Arbeit getan haben. Dann will ich dich jetzt erst darüber informieren, was sich im Jahr 2021 am Zuwachs der Erdenbevölkerung ergeben hat. Der Unterschied zum Resultat des letzten Jahres hat sich nicht um viel verändert, sondern ist nach unseren sehr genauen Abklärungen der Registrierung auf eine Gesamtheit der Erdenbevölkerungszahl von 9‘248‘028‘002 gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There is really not much difference to what it was last year, there was not much more than last year. <br />
| Da ist wirklich kein grosser Unterschied zu dem, was letztes Jahr war, da waren es ja nicht viel mehr als im Vorjahr.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, Florena had already told me that, as well as the fact that she only came back again on the 23rd of January 2021 after the conversation and told you that she had forgotten to tell you the total number of the Earth's population.<br />
| Ja, das hatte mir Florena schon gesagt, wie auch, dass sie erst am 23. Januar 2021 nachträglich nach dem Gespräch nochmals zurückkam und dir sagte, dass sie vergessen hatte, dir die Gesamtzahl der Erdenbevölkerung zu nennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I remember that, and I know I wrote it down at the bottom of the contact report afterwards. I do not remember how many there were, only that according to the new totals you gave earlier, it must be less than 100 million.<br />
| Daran erinnere ich mich, und ich weiss, dass ich es nachträglich noch unten am Kontaktbericht hingeschrieben habe. Wieviel es waren, das weiss ich nicht mehr, sondern nur, dass es gemäss den neuen Gesamtwerten, die du vorhin genannt hast, weniger als 100 Millionen sein müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember the values I had received from Florena, they were at 9,154,049,012 as she told me. Also, I want to tell you that I have looked around a little bit in the near future and found out that once again action will be taken against your efforts, because the French President Macron, as a supporter of nuclear power, will not willingly give in to the dismantling of nuclear power plants, because he will advocate the opposite in a few weeks. Not only is he an advocate of nuclear power, he is also willing to continue to maintain electrical power in France by running nuclear power plants.<br />
| Ja, ich erinnere mich an die Werte, die ich von Florena erhalten hatte, sie waren bei 9‘154‘049‘012, wie sie mir sagte. Ausserdem, das will ich dir sagen, dass ich mich etwas in der näheren Zukunft umgesehen und in Erfahrung gebracht habe, dass wieder einmal gegen deine Bemühungen gehandelt werden wird, denn der französische Präsident Macron als Atomkraftbefürworter wird sich nicht willig dem Abbau von Atomkraftwerken hingeben, denn er wird in wenigen Wochen das Gegenteil verfechten. Er ist nicht nur ein Verfechter der Atomenergie, er ist auch willig, in Frankreich weiterhin die elektrische Energie durch den Betrieb von Atomkraftwerken aufrecht zu erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I had also forgotten to bring up and mention in conversation what else Florena said later after the official conversation, consequently no data was published in this regard. The Corona stuff made everything seem less important. Besides, Ptaah was already absent, and because he usually gave the data on the total population of Earth's humanity at the first conversation at the beginning of the year in January, which was not the case for 2020 and this year, everything was forgotten.<br />
| Leider hatte ich ebenfalls vergessen, in einem Gespräch vorzubringen und zu erwähnen, was Florena später nach dem offiziellen Gespräch noch sagte, folglich diesbezüglich keine Daten veröffentlicht wurden. Das Corona-Zeugs hat alles unwichtiger erscheinen lassen. Ausserdem war ja Ptaah bereits abwesend, und weil er ja sonst üblicherweise die Daten der Gesamtbevölkerungszahl der Erdenmenschheit jeweils schon beim ersten Gespräch Anfangs des Jahres im Januar gab, was aber für 2020 und für dieses Jahr nicht so war, ging alles vergessen.<br />
|-<br />
| As for the French president because of the nuclear power plants, his decision will probably be as you say, because nothing else is to be expected from the megalomaniac and irresponsible man who thinks only for himself and for his profit and his might. I do not think we need to talk about this any more. But as far as the nuclear power plants themselves are concerned, they are not only harmful to the whole of nature and thus to fauna and florea and, moreover, more dangerous than the money-grubbing operators and the governments and supporters assume, which has, after all, been proven in Chernobyl and Fukushima and will also continue to threaten in the future, especially …<br />
| Was den französischen Präsidenten betrifft wegen der Atomkraftwerke, so wird seine Entscheidung wohl so sein, wie du sagst, denn von dem grössenwahnsinnigen und verantwortungslosen Mann, der nur für sich selbst und für seinen Profit und seine Macht denkt, ist nichts anderes zu erwarten. Mehr müssen wir über dies wohl nicht reden. Was aber die Atomkraftwerke selbst betrifft, die sind nicht nur schädlich für die gesamte Natur und damit für Fauna und Florea und zudem gefährlicher, als die geldgierigen Betreiber und die Regierungen und Befürworter annehmen, was sich ja in Tschernobyl und Fukushima bewiesen hat und zukünftig auch weiterhin droht, besonders …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is as you say, but you know to keep quiet about it. And that was obviously the case with Ptaah as you say.<br />
| Das ist so, wie du sagst, doch du weisst, dass du darüber schweigen sollst. Und das mit Ptaah war offenbar so der Fall, wie du sagst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was like that, and that I should keep quiet about what the future holds, especially in terms of …, that is also clear to me. But I can say that the future does not look rosy for the Earth's humanity, because the Earth is increasingly resisting human machinations. This has been the case for some time and will increase in the coming time, especially in a few days and weeks, as the Earth will rise up in its woe and make itself felt through natural disasters. Violent storms are already breaking over the Earth, as well as snowstorms in areas that normally have no or very rare snowfalls. Earthquakes will multiply everywhere, and the world will also be hit and affected in a short time when an undersea volcano erupts in the Pacific and a tsunami hits large parts of the Earth. However, floods will not only be caused by this undersea volcanic eruption, which has been threatening for a long time, but also by rainstorm weather, by overflowing of the waters of lakes, reservoirs, rivers and streams. And great conflagrations will also rage, just as more and more huge areas of forest will be cleared and destroyed in violent fires, while large parts of the cities will sink more and more into the haze of exhaust fumes and poisonous clouds. Many human beings will die because of this, just as more and more murders will occur, this because of jealousy, disputes, inheritances, hatred, fear, bad family, marital or other relationships, along with uprisings and wars that are instigated, not infrequently because the power-hungry rulers of various countries interfere in the affairs of foreign states. And so there will be renewed threats of war, also the nonsense of NATO, which wants by all means to include in its 'club' those that border on Russia, in order to bring its power bloc as close as possible to the borders of the nonsensical, stupid and imaginary enemy Russia. This is done officially and is tolerated and even advocated by world public opinion because among many earthlings there is simply a dislike and prejudice against Russia that has not been eradicated since time immemorial and no one knows how this hearth of hostility against Russia and animosity came about in the first place. Everything goes back much further than the battles, intrigues and crisis in Galatia from 1907 to 1914, which made the relations between the Danube Monarchy and Russia so bitter that the development of the Ukrainian and Polish national movement in Galatia probably became so precarious that it finally led to the World War.<br />
| Ja, es war so, und dass ich schweigen soll bezüglich dem, was die Zukunft bringt, besonders in Sachen …, das ist mir auch klar. Doch sagen kann ich wohl, dass die Zukunft für die Erdenmenschheit nicht rosig aussieht, weil sich die Erde gegen die menschlichen Machenschaften immer mehr zur Wehr setzt. So ist es schon seit geraumer Zeit und in kommender Zeit vermehrt, besonders aber in wenigen Tagen und Wochen, da sich die Erde in ihrem Weh aufbäumt und durch Naturkatastrophen bemerkbar machen wird. Gewaltige Unwetter brechen bereits über die Erde herein, wie auch Schneestürme in Gegenden, die normalerweise keine oder höchst selten Schneefälle zu verzeichnen haben. Erdbeben werden sich allenthalben mehren, und die Welt wird in kurzer Zeit auch getroffen und in Mitleidenschaft gezogen werden, wenn im Pacific ein Unterseevulkan losbricht und durch einen Tsunami grosse Teile der Erde heimsuchen wird. Überschwemmungen werden jedoch nicht nur durch diesen seit langem schon drohenden unterseeischen Vulkanausbruch hervorgerufen werden, sondern auch durch Regensturzwetter, durch Überborden der Gewässer von Seen, Stauseen, Flüssen und Bächen. Und es werden auch grosse Feuersbrunsten wüten, wie auch mehr und mehr weiter riesige Waldgebiete abgeholzt und gerodet werden und in urgewaltigen Feuern vergehen, während weite Teile der Städte immer mehr im Dunst von Abgasen und Giftwolken versinken. Viele Menschen werden deswegen sterben, wie auch immer mehr Morde geschehen werden, dies aus Eifersucht, aus Streitigkeiten, Erbschaften, Hass, Angst, schlechten familiären, ehelichen oder sonstigen Verhältnissen, nebst Aufständen und Kriegen, die angezettelt werden, nicht selten darum, weil sich die machtgierigen Regierenden diverser Länder in die Händel fremder Staaten einmischen. Und so werden neuerlich Kriegshandlungen drohen, auch die Unsinnigkeit der NATO, die mit allen Mitteln die in ihren ‹Club› aufnehmen will, die an Russland grenzen, um ihren Machtblock so nahe wie möglich an die Grenzen des unsinnig, blöde und erdachten Feindes Russland heranzubringen. Dies geschieht offiziell und wird von der Weltöffentlichkeit geduldet und gar befürwortet, weil bei vielen Erdlingen einfach eine Abneigung und Vorurteile gegen Russland bestehen, die seit alters her nicht aus der Welt zu schaffen sind und niemand weiss, wie dieser Herd der Feindschaft gegen Russland und die Animosität überhaupt zustande gekommen sind. Alles führt nämlich viel weiter zurück als auf die Kämpfe, Intrigen und die Krise von 1907 bis 1914 in Galazien, wodurch hinsichtlich der Beziehungen diese von der Donaumonarchie zum damaligen Russland derart schitter wurden, dass vermutlich der Entwicklungsprozess der ukrainischen und polnischen Nationalbewegung in Galazien derart prekär wurde, dass dieser letztendlich zum Weltkrieg führte.<br />
|-<br />
| Well, the hatred and dislike as well as prejudice against Russia is certainly much older and probably goes back to the Old Russian Empire, which emerged as a European part in 882 and was actually called 'Kievan Rus' and the capital 'Kiev', as is also the case in today's state of Ukraine. If I remember the teachings of Sfath correctly, Kievan Rus, the oldest East Slavic state, was founded in 882 until about 1240 by the warlike merchants who were actually Normans or Varangians or Vikings and also Swedes. The whole thing is said to have taken place under the patronage of Ryurik or something like that. The Viking traders were warlike; they came across the Baltic Sea and travelled as far as Byzantium, later Constantinople and today Istanbul in Turkey. Eventually, the Viking traders mixed with the indigenous Slavs, after which the Old Russian Empire came into being in 882 and encompassed the west of the densely forested country, i.e. today's Belarus and the north of Ukraine. This is what I know from Sfath about the origin of Russia, but it does not say where the actual hatred, rejection and prejudice against Russia come from. It may be that the crisis in Galazia was the origin – perhaps – but to fathom that, that is probably not only impossible, but if you look at it correctly, such hatred, rejection and all the prejudice against Russia is nothing but sheer idiocy. What can the human beings of Russia today do about the fact that their ancestors – if any – were instrumental in bringing about a world war on Earth? A great many stupid and idiotic human beings in the West, mainly in practically all the states of Europe and the USA, seem to be complete idiots, precisely those who think they are better than their neighbour, who in this case is a Russian or a Russian or the President of Russia. It is mainly he who is attacked full of hatred, prejudice and rejection, while all those good-for-nothings of the rulers of all the other states on Earth who create mischief for the people are hailed to the skies by a pathologically stupid part of their peoples, although their incompetent rulers bring them more mischief than capable rulers would ever be able to do during their time in office. The best example of this has been visible since the spread of the Corona epidemic, namely how incapable of governing that part of the rulers of all countries is who could not order and enforce the right thing to prevent the pandemic, just as all the time since then and today and tomorrow what should be done is not being done. But if a human being is stupid and dumb and therefore incapable of logical, rational and reasonable thinking, then it is only right to ask why such persons are elected to a government post in the first place? Is it also the case that those who vote are incapable of logical, sensible and reasonable thinking and are therefore stupid?<br />
| Nun, der Hass und die Abneigung sowie die Vorurteile gegen Russland sind sicher viel älter und führen wohl auf das Altrussische Reich zurück, das im Jahr 882 als europäischer Teil entstand und eigentlich ‹Kiewer Rus› und die Hauptstadt ‹Kiew› genannt wurde, so wie das auch im heutigen Staat Ukraine der Fall ist. Wenn ich mich richtig an die Lehre von Sfath erinnere, so wurde 882 bis etwa 1240 der Kiewer Rus, der älteste ostslawische Staat gegründet, und zwar von den kriegerischen Händlern, die eigentlich Normannen resp. Waräger resp. Wikinger und auch Schweden waren. Das Ganze soll unter dem Patronat von Rjurik oder so stattgefunden haben. Die wikingerschen Händler waren kriegerisch; sie kamen über die Ostsee und reisten bis nach nach Byzanz resp. bis zum späteren Konstantinopel und heutigen Istanbul in der Türkei. Letztendlich vermischten sich die wikingerschen Händler mit den einheimischen Slawen, wonach dann ab 882 das Altrussische Reich seine Gültigkeit hatte und den Westen des waldreichen Landes umfasste, so also das heutige Weissrussland und den Norden der Ukraine. Das ist das, was ich von Sfath über die Entstehung von Russland weiss, doch es sagt nicht aus, woher der eigentliche Hass, die Ablehnung und die Vorurteile gegen Russland kommen. Es mag sein, dass die Krise in Galazien der Ursprung war – vielleicht –, aber das zu ergründen, das ist wahrscheinlich nicht nur unmöglich, sondern, wenn man es richtig betrachtet, dann sind ein solcher Hass, eine Ablehnung und die ganzen Vorurteile gegen Russland nichts anderes als eine blanke Idiotie. Was können die Menschen von Russland heute dafür, dass ihre Vorfahren – wenn überhaupt – massgebend daran beteiligt waren, dass ein Weltkrieg über die Erde rollte? Sehr viele dumme und dämliche Menschen im Westen, hauptsächlich praktisch in allen Staaten von ganz Europa und den USA, scheinen Vollidioten zu sein, eben jene, welche sich besser wähnen als ihr Nächster, der eben in diesem Fall Russin oder Russe oder eben Präsident von Russland ist. Hauptsächlich wird ja er voller Hass, Vorurteile und Ablehnung angegriffen, während all jene Taugenichtse der Regierenden aller anderen Staaten auf der Erde, die Unheil für das Volk schaffen, von einem krankhaft dumm-dämlichen Teil ihrer Völker in den Himmel hochgejubelt werden, obwohl ihre unfähig Regierenden ihnen mehr Unheil bringen, als dies fähig Regierende jemals Zeit ihres Amtes zu tun vermöchten. Das beste Beispiel dafür wird seit dem Grassieren der Corona-Seuche sichtbar, nämlich wie unfähig zu regieren jener Teil der Regierenden aller Länder ist, der nicht das Richtige anordnen und durchsetzen konnte, um die Pandemie zu verhindern, wie auch all die Zeit seither und heute und morgen nicht das getan wird, was getan werden müsste. Wenn aber ein Mensch dumm und dämlich und also des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig ist, da fragt sich mit Fug und Recht, warum denn solche Personen überhaupt an einen Regierungsposten gewählt werden? Ist es etwa so, dass auch die Wählenden des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig und also dumm-dämlich sind?<br />
|-<br />
| While the environment continues to be destroyed more and more by agriculture instead of being cared for and commercialised, more and more herbicides are being applied to the environment, destroying and poisoning it even more than it has been and has been since time immemorial.<br />
| Während die Umwelt weiterhin mehr und mehr durch die Landwirtschaft zerstört, anstatt gepflegt und kommerziell betrieben wird, werden immer mehr Herbizide in die Umwelt ausgebracht und zerstören und vergiften sie noch mehr, als dies bisher und schon seit alters her immer wieder geschehen ist.<br />
|-<br />
| Much of the wild nature is already so damaged by the application of selective and total herbicides and other chemical poisons that many plants have been wiped out and cannot grow again, although they are – even if they are weeds – necessary for nature. Herbicides are so-called 'plant protection products', but in reality they are used against weeds. The selective poison acts specifically against certain genera and species, while total herbicides have a destructive effect against all plants. But there are also insecticides, i.e. toxins that kill insects, and fungicides, which prevent fungal infestation. Finally, there is the term pesticide, which is actually a collective term and is used for poisons that kill and eradicate undesirable organisms – i.e. insects, fungi and so-called weeds – thus having such a perverse effect on nature that all organisms are wiped out, even though they are vital for the proper existence of nature. However, neither the scientists nor the poison manufacturers, neither the farmers nor the professional poison applicators and other poison users understand all this, so that these poisons continue to be used and applied carelessly, ultimately wiping out and destroying everything. The only thing that matters is the money that is 'earned' with it, because the whole thing is a business worth trillions, whereby the poison producer corporations and the poison users, such as the farmers and gardeners as well as private individuals, enrich themselves silly. And the fact that they are destroying the natural life of the Earth and also their own living space with their use and their actions is of no concern to them, because they do not think one iota about the consequences of their actions. This is also done equally by those who use biocides, for these are poisons that – stupidly and stupidly seen for human beings – fight, kill and exterminate harmful organisms. Although they are not used to treat living food plants, they nevertheless destroy just as vital organisms of nature as pesticides of all kinds, i.e. herbicides, insecticides and fungicides, consequently must be refrained from.<br />
| Viel der freien Natur ist durch das Ausbringen von selektiven und Totalherbiziden und anderen chemischen Giften bereits derart geschädigt, dass viele Pflanzen ausgerottet wurden und nicht wieder nachwachsen können, obwohl sie – auch wenn es Unkraut ist – naturnotwendig sind. Die Herbizide sind sogenannte ‹Pflanzenschutzmittel›, die jedoch in Wahrheit gegen Unkräuter eingesetzt werden. Der selektive Giftstoff wirkt dabei spezifisch gegen bestimme Gattungen und Arten, während Totalherbizide gegen alle Pflanzen vernichtend wirken. Da sind aber auch die Insektizide, also Giftstoffe, die zur Vernichtung von Insekten sind, und weiter sind noch die Fungizide, die den Pilzbefall verhindern. Letztendlich ist noch der Begriff Pestizid zu nennen, der eigentlich eine Sammelbezeichnung darstellt und für Giftmittel benutzt wird, die unerwünschte Organismen – also Insekten, Pilze und sogenannte Unkräuter – abtöten und ausrotten, wodurch derart widernatürlich auf die Natur eingewirkt wird, dass alle Organismen ausgerottet werden, obwohl diese für das einwandfreie Bestehen der Natur lebensnotwendig sind. Das alles wird aber weder von den Wissenschaftlern noch von den Giftherstellern, weder von den Landwirten und von den professionellen Giftausbringern und sonstigen Giftbenutzern verstanden, folglich weiterhin unbedacht diese Giftstoffe benutzt und ausgebracht werden, wodurch letztendlich alles ausgerottet und zerstört wird. Dabei geht es nur um das Geld, das damit ‹verdient› wird, denn das Ganze ist ein Billionengeschäft, wodurch sich die Gifthersteller-Konzerne und die Giftanwender, wie die Landwirte und Gärtnereien sowie Private dumm und dämlich bereichern. Und dass sie mit der Nutzung und ihrem Tun das Naturleben der Erde und auch ihren eigenen Lebensraum zerstören, dass ist ihnen schnurzegal, denn sie denken nicht für ein Jota an die Folgen ihres Tuns. Dies tun auch gleichermassen jene, die Biozide benutzen, denn diese sind Gifte, die – dumm und dämlich für die Menschen gesehen – schädliche Organismen bekämpfen, töten und ausrotten. Zwar werden sie nicht zur Behandlung lebender Nahrungspflanzen eingesetzt, doch vernichten sie trotzdem ebenso lebenswichtige Organismen der Natur, wie die Pestizide aller Art, also Herbizide, Insektizide und Fungizide, folglich davon Abstand genommen werden muss.<br />
|-<br />
| The organic cultivation of food means that the repellents used to combat food pests of all kinds must also be biological, just as nature dictates. Nature has not given any chemical toxins for the natural control of natural foodstuffs. On the contrary, it has created purely natural substances consisting of plants, insects and other repellents etc. which repel, fight and destroy foreign harmful invaders and parasites etc. without harming the crop or the whole environment or even the environment.<br />
| Biologischer Anbau von Lebensmitteln bedingt, dass auch Abwehrstoffe zur Bekämpfung von Nahrungsmittelschädlingen aller Art auch biologischer Art sein müssen, wie die Natur es eben vorgibt. Sie hat nämlich nicht und keinerlei chemische Giftstoffe für die naturgegebene Bekämpfung von natürlichen Nahrungsmitteln gegeben. Gegenteilig hat sie rein naturmässige Stoffe geschaffen, die aus Pflanzen, Insekten und anderen Abwehrmitteln usw. bestehen, die fremde schädliche Eindringlinge und Parasiten usw. abwehren, bekämpfen und vernichten, ohne dass dabei die Nutzpflanze oder die ganze Umgebung oder gar die Umwelt schadenleidend miteinbezogen würde.<br />
|-<br />
| With the growth of today's overpopulation, pesticide production has followed suit. Countless pesticide factories and corporations have set themselves up for this purpose, so that today the world is flooded with their products and is being destroyed and annihilated ever faster in a way that is so hostile to life that it is already foreseeable that one day the planet will no longer support life. And this will inevitably happen if it is not finally counteracted. This means first and foremost that a controlled birth stop and birth control must be taken worldwide, because the disappearance of the basic evil – overpopulation – can improve everything.<br />
| Mit dem Wachstum der heute sehr stark überbordenden Überbevölkerung zog die Pestizidproduktion mit. Unzählige Fabriken und Konzerne der Pestizidherstellung richteten sich darauf ein, so heutzutage von deren Produkten die Welt überschwemmt und immer schneller derart lebensfeindlich zerstört und vernichtet wird, dass bereits abzusehen ist, dass eines Tages der Planet kein Leben mehr tragen wird. Und das wird unweigerlich geschehen, wenn dem Ganzen nicht endlich entgegengewirkt wird. Das bedeutet in allererster Linie und hauptsächlich, dass weltweit ein kontrollierter Geburtenstopp und eine greifende Geburtenkontrolle ergriffen werden müssen, denn durch das Schwinden des Grundübels – eben die Überbevölkerung – kann alles bessern.<br />
|-<br />
| The great evil of all destruction and annihilation of the Earth and its environment is the mass of humanity, for it is the original cause of the extinction of the world of natural life-forms, i.e. of the plants and living beings that move themselves – everything that crawls and flies – and it is to blame for the exploitation of the Earth and its nature and for the extinction of the fauna and flora.<br />
| Das grosse Übel aller Zerstörung und Vernichtung der Erde und deren Umwelt ist die Masse der Menschheit, denn sie ist der Urgrund für die Ausrottung der Naturlebensformenwelt, also der Pflanzen und Lebewesen, die sich selbst fortbewegen – alles was kreucht und fleucht –, und sie ist schuld an der Ausbeutung der Erde und deren Natur sowie an der Ausrottung der Fauna und Flora.<br />
|-<br />
| The mass of humanity is to blame for all the destruction of the environment and the extinction of fauna and flora, because of which the world is being poisoned and rendered unlivable by pesticides. This is in addition to the fact that everything is done and carried out commercially as a result of greed, whereby not only the companies and corporations of all kinds, the farmers, gardeners, etc. and countless private individuals and many other environmental destroyers do everything to make life on planet Earth impossible.<br />
| Die Masse der Menschheit ist an aller Zerstörung der Umwelt und an der Ausrottung der Fauna und Flora schuld, deretwegen die Welt durch die Pestizide vergiftet und lebensunfähig gemacht wird. Dies nebst dem, dass alles infolge Geldgier kommerziell getan und durchgeführt wird, wobei nicht nur die Firmen und Konzerne aller Art, die Landwirte, Gärtnereien usw. und unzählige Privatleute und viele andere Umweltzerstörende alles tun, um das Leben auf dem Planeten Erde unmöglich zu machen.<br />
|-<br />
| The forests are being exploited and destroyed without measure, as are the fields, meadows and waters of all kinds, even the mountains and the subsoil of the Earth itself; they are being destroyed and filled with rubbish, from which not only the natural creatures are dying miserably, but also the human beings themselves are being poisoned, suffering and becoming hopelessly ill.<br />
| Die Wälder werden masslos ausgebeutet und zerstört, wie die Felder, Fluren und Gewässer aller Art, gar die Berge und der Untergrund der Erde selbst; sie werden vernichtet und mit Unrat versetzt, woran nicht nur die Naturlebewesen elend krepieren, sondern auch die Menschen selbst vergiftet, leidend und rettungslos krank werden.<br />
|-<br />
| To a large extent, much has already been poisoned and ruined without any recourse, and up to 80 percent of the animal and bird world, as well as much of the animal and insect world, and in general everything of free nature, has already been completely wiped out in parts of the Earth. And while I am talking about animals, it is also to be said that in spite of the Animal Protection Act, catastrophic conditions prevail in many places in commercial animal farms, with private animal keepers and in animal research centres for medical development, etc., and the animals and many poultry, animals and other living creatures live in horrible conditions until they are slaughtered – if they do not die miserably beforehand in hellish pain, which is completely irrelevant to the completely unscrupulous animal husbandry operators, who do not have the slightest feeling towards the suffering animals. The situation is no better with the animal transports, because very often the animals are crammed together in such a way in the transporters – as in the facilities where they are bred – and die just as miserably, while others are often still tormented by thirst, which therefore often drives them to frenzy.<br />
| Weitgehend ist bereits annähernd widerrufslos vieles vergiftet und kaputtgemacht und die Tierwelt und Vogelwelt, wie auch vieles des Getiers, der Insektenwelt und überhaupt alles der freien Natur in Teilgebieten der Erde bereits bis 80 Prozent völlig ausgerottet worden. Und wenn ich schon von den Tieren rede, dann ist auch zu sagen, dass trotz Tierschutzgesetz vielerorts in kommerziellen Tierhaltungen, bei privaten Tierhaltenden und in Tierversuchsanstalten für Medizinentwicklung usw. katastrophale Zustände herrschen und die Tiere und vieles Geflügel, Getier und andere Lebewesen in grauenhaften Zuständen bis zur Schlachtung leben – wenn sie nicht vorher unter höllischen Schmerzen elend krepieren, was den völlig gewissenlosen Tierhaltungsbetreibern völlig egal ist, die gegenüber den leidenden Tieren nicht das geringste Gefühl aufbringen. Mit den Tiertransporten sieht es nicht besser aus, denn sehr oft sind die Tiere derart zusammengepfercht in den Transportern – wie in den Anlagen, in denen sie herangezüchtet werden – und krepieren ebenso elend, wobei andere oft noch durch Durst gequält werden, was sie deshalb oft zur Raserei bringt.<br />
|-<br />
| It is not enough to say what has been said, for there is much more that should be said, but there would be no end to what could be said, so I will only briefly point out that, for example, arms supplies from arms-producing countries – such as Switzerland, France, Germany, England, Russia and the USA – are supplied to countries that use them to wage war and chastise and oppress their own people by force of arms, in addition to attacking neighbouring countries and subjugating them by war. This is done in the same way as NATO does, only in a different framework, e.g. in the way it recruits members and expands itself in such a way that with this international mercenary war organisation it wants to include Russia through NATO member states and thus force it down. But you want to say something, Yanarara.<br />
| Es ist nicht genug mit dem Gesagten, denn es gibt noch viel anderes anzuführen, das gesagt werden sollte, doch alles vorzubringen würde kein Ende finden, daher will ich nur noch kurz darauf hinweisen, dass z.B. Waffenlieferungen von Waffen herstellenden Ländern – wie die Schweiz, Frankreich, Deutschland, England, Russland und die USA – in Staaten geliefert werden, die damit Krieg führen und ihr eigenes Volk mit Waffengewalt züchtigen und unterdrücken, nebst dem, dass sie Nachbarländer angreifen und kriegerisch unterwerfen. Dies gleichermassen wie es die NATO macht, nur in anderem Rahmen, dies z.B. derart, wie sie sich Mitglieder anwirbt und sich in der Weise erweitert, dass sie mit dieser internationalen Söldner-Kriegsorganisation Russland durch NATO-Mitgliedstaaten einschliessen und so niederzwingen will. Aber du willst etwas sagen, Yanarara.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes. What you said about NATO, we Plejaren see nothing good in this organisation and moreover an international army of mercenaries organised and remunerated by the state. Just as on Earth mercenary troops from various private mercenary companies consciencelessly murder many human beings of the civilian population in various states, sexually abuse women and even kill children, many NATO mercenaries also act in the same way. In this respect, they are no better than the degenerate mercenaries of the private mercenary companies, as we have observed on several occasions during their missions and can observe again and again. We are indeed witnessing atrocious events carried out by mercenaries who behave as the supreme masters of the respective state and know no limits to their reprehensible actions, which will also be the case in the future because this mercenary system is permitted. The French Foreign Legion is also part of this, because it is certainly militarily and state-organised, but it is no more than a mercenary army that has members from all over the world. Even where NATO troops or other foreign or local militaries are already murdering, private mercenary troops are present and do their mischief alongside the others. However, all this is kept secret from the public, and journalists who witness and experience everything and do not keep quiet about it are murdered by the mercenaries, namely by the mercenaries of the private companies, as well as by the mercenaries of NATO and the official military.<br />
| Ja. Was du wegen der NATO sagtest, so sehen wir Plejaren in dieser Organisation nichts Gutes und zudem eine internationale Armee aus Söldnern, die staatlich organisiert und entlohnt wird. Wie auf der Erde Söldnertruppen verschiedener privater Söldnerfirmen erlaubterweise in diversen Staaten viele Menschen der Zivilbevölkerung gewissenlos morden, Frauen sexuell missbrauchen und gar Kinder töten, so handeln auch sehr viele NATO-Söldner. Diese nämlich sind diesbezüglich nicht besser als die ausgearteten Söldner der Privatsöldnerfirmen, wie wir verschiedentlich bei deren Einsätzen feststellten und immer wieder feststellen können. Wir beobachten tatsächlich grauenvolle Geschehen, die durch Söldner ausgeführt wurden, die sich als oberste Herren des jeweiligen Staates aufführen und keine Grenzen ihres verwerflichen Handelns kennen, was auch in Zukunft der Fall sein wird, weil dieses Söldnerwesen erlaubt ist. Die französische Fremdenlegion gehört ebenfalls dazu, denn sie ist wohl militärisch und staatlich organisiert, doch ist sie nicht mehr als eine Söldnerarmee, die Mitglieder aus aller Welt hat. Selbst wo bereits NATO-Truppen oder sonstig landesfremdes oder einheimisches Militär mörderisch tätig ist, sind private Söldnertrupps vertreten und verrichten nebst den anderen ihr Unheil. Das alles wird jedoch der Öffentlichkeit verschwiegen, und Journalistenkräfte, die alles mitansehen sowie miterleben und nicht darüber schweigen, werden von den Söldnern ermordet, und zwar von den Söldnern der Privatfirmen, wie ebenso von den Söldnern der NATO und den offiziellen Militärs.<br />
|-<br />
| What I have to report further, however, relates only briefly to the fact that unfortunately, despite our efforts and endeavours, we have not been able to do much about the energies that are affecting you in your work to such an extent that it has become almost impossible for you to do your work on the computer. The fact that you have nevertheless laboriously and time-consumingly retrieved the reports of the talks and also written them down, borders on the impossible. However, we now hope that some things can be done so that you can work again to a certain extent without being severely impaired.<br />
| Was ich aber weiter zu berichten habe, das bezieht sich nur kurz darauf, dass wir leider trotz unseren Anstrengungen und Bemühungen nicht viel tun konnten gegen die Energien, die dich derart beeinträchtigen in deiner Arbeit, dass es dir nahezu unmöglich geworden ist, deine Arbeit am Computer zu verrichten. Dass du trotzdem die Gesprächsberichte mühsam und zeitaufwendig abgerufen und auch niedergeschrieben hast, das grenzt nahe ans Unmögliche. Wir hoffen jetzt jedoch, dass einiges getan werden kann, dass du wieder einigermassen arbeiten kannst, ohne dass du weiterhin stark beeinträchtigt wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Exactly, it will be that the Ziltonians can do something with their intervention to make your work easier in the future, for they are very well versed in such energies and forces to be able to paralyse them to a large extent. They do not want to say that they will succeed in everything perfectly, but at least in such a way that you will be able to work in the future without too bad disturbances and interventions of the foreign energies and forces. They have already proved this several times when the unpleasantness in the attic of the centre and in your working room occurred, which caused you bad damage and even psychologically harmed you, but this was lifted in time when the Ziltonians had cleared and neutralised everything.<br />
| Exakt, es wird schon so sein, dass die Ziltoner mit ihrem Eingreifen einiges tun können, dass deine Arbeit künftighin erleichtert wird, denn sie sind sehr bewandert in solchen Energien und Kräften, um diese weitgehend paralysieren zu können. Sie wollen aber nicht sagen, dass ihnen alles perfekt gelingen wird, doch zumindest derart, dass du künftighin ohne zu schlimme Störungen und Eingriffe der fremden Energien und Kräfte arbeiten kannst. Das haben sie ja schon mehrmals bewiesen, als sich die Unerfreulichkeiten im Dachboden des Centers und in deinem Arbeitsraum ergeben haben, die dir bösen Schaden verursachten und dir gar psychisch zusetzten, was sich aber mit der Zeit aufgehoben hat, als die Ziltoner alles geklärt und neutralisiert hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember that well. Engelbert often enough ran up to the attic at night with the loaded Winchester to check on things. But the ruckus always stopped as soon as he appeared upstairs. I also do not forget what happened in my office, which first led to suspicions against me, that I … Fortunately, however, everything cleared up in time and proved that the sectarian energies and forces were the culprits, who first attacked Semjase in … a manner, then Marcel in a similarly evil … manner, even causing him to fall down and break a rib. Hans Benz and Engelbert were the next victims, and then there were also Maria, Amata, Margreth and Olga, some of whom were even addressed with lifelike … motions, but others suffered … attacks in various ways. Elsi Moser also had the same experience, became completely confused and began to run up debts until I had to take the administration of the SSSC away from her and do everything myself from then on. She then went to France, but sought contact with me again through Olga, excused herself through Olga and still wanted to see me personally when she was lying in a sick bed somewhere in Lucerne. However, she died before we could see each other again in person. Amata asked me to go to St. Gallen one day, where Jacobus drove me in his VW, where she apologised. Margreth in Wallisellen apologised in the same way, as did others, but they demanded that I keep quiet about the matter, precisely because they were afraid that they would be accused of being weirdos and crazy and so on. Professor Hans Bender was horrified when this happened to him and never entered my office again. He was alone in the office at the time when it happened because I was in the adjoining office, and he then left and never came back to Hinterschmidrüti. He telephoned me once more, then I heard nothing more from him. The men and other women also kept silent about their experience of the … attacks in my office, also Maria the …<br />
| Ja, das ist mir noch gut in Erinnerung. Engelbert rannte oft genug nachts mit der durchgeladenen Winchester in den Dachboden hoch, um nach dem Rechten zu sehen. Immer hörte der Krawall jedoch auf, sobald er oben erschien. Auch das Geschehen in meinem Büro vergesse ich nicht, das ja erst Verdächtigungen gegen mich erbracht hat, dass ich … Glücklicherweise hat sich aber alles mit der Zeit geklärt und bewiesen, dass die sektiererischen Energien und Kräfte die Übeltäter waren, die als erstes Opfer Semjase in … Weise angriffen, dann Marcel in ähnlicher übler … Weise, wobei er gar herunterstürzte und sich eine Rippe brach. Hans Benz und Engelbert waren die nächsten Opfer, und dann waren auch Maria, Amata, Margreth und Olga, die teils mit lebensechten … Anträgen gar angesprochen wurden, andere aber auf verschiedene Arten … Angriffe erlitten. Auch Elsi Moser hatte das gleiche Erlebnis, wurde völlig konfus und begann Schulden zu machen, bis ich ihr die Verwaltung des SSSC wegnehmen und fortan alles selbst machen musste. Sie ging dann nach Frankreich, suchte jedoch über Olga wieder den Kontakt zu mir, entschuldigte sich über Olga und wollte mich noch persönlich sehen, als sie irgendwo im Luzernischen im Krankenbett lag. Sie starb dann jedoch, ehe wir uns nochmals persönlich sehen konnten. Amata bat mich eines Tages nach St. Gallen, wohin mich Jacobus mit seinem VW fuhr, wo sie sich entschuldigte. Gleichermassen entschuldigte sich Margreth in Wallisellen, wie andere auch, doch verlangten sie, dass ich über die Sache schwieg, eben weil sie Angst hatten, dass sie als Spinner und als Verrückte und so verschrien würden. Professor Hans Bender war entsetzt, als ihm dies widerfuhr und betrat mein Büro nie mehr. Er war damals allein im Büro als es geschah, weil ich im Nebenbüro war, und er ging dann und kam nie wieder nach Hinterschmidrüti. Er telephonierte mir noch einmal, dann hörte ich nichts mehr von ihm. Auch die Männer und anderen Frauen schwiegen über ihr Erleben der … Angriffe in meinem Büro, auch Maria die …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| We know all that because Semjase and Ptaah had oriented us about it, but they also mentioned that … Obviously you did not know that and Ptaah ordered us not to talk to you about it because he did not see anything good coming for your mental health.<br />
| Das wissen wir alles, weil uns Semjase und Ptaah darüber orientiert hatten, doch erwähnten sie auch, dass … Offenbar wusstest du das nicht, und Ptaah ordnete an, dass wir darüber mit dir nicht reden sollten, weil er für deine psychische Gesundheit nichts Gutes kommen sah.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … No, I actually did not know that, because obviously behind my back as a result of the hatred towards me, by …, and also more recently by … as well as by …, as well as under the direction of … everything was exploited and … But Ptaah is worried about me, that is not good. I will not let myself be psychologically destroyed as quickly as … did. My psyche is fine again, so I also now have no problems with the fact that I now know what was instigated behind my back, which was obviously arranged by DG. This person is obviously sick in the head and wants to stir up hatred against me by any means – also with lies and court etc.<br />
| … Nein, das wusste ich tatsächlich nicht, denn offenbar wurde hinter meinem Rücken infolge des Hasses gegen mich, von …, und auch in neuerer Zeit von … sowie von …, wie auch unter der Regie von … alles ausgeschlachtet und … Aber Ptaah macht sich Sorgen um mich, das ist nicht gut. So schnell lasse ich mich nicht mehr psychisch kaputtmachen, wie es … fertigbrachte. Meine Psyche ist wieder in Ordnung, so ich auch jetzt keine Probleme damit habe, dass ich nun weiss, was hinter meinen Rücken angezettelt wurde, das offenbar von DG arrangiert wurde. Diese Person ist offenbar krank im Kopf und will den Hass gegen mich mit allen Mittel schüren – auch mit Lügen und Gericht usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That was and probably is the case.<br />
| Das war und ist wahrscheinlich so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I was not told anything about it, although it would have been better if I had been informed, because then I could have cleared everything up through a clarifying conversation. Olga and Maria would certainly have helped, because they also suffered from what happened in my office, both in terms of the … assault and the … verbal animation.<br />
| Aber mir hat man nichts davon gesagt, obwohl es besser gewesen wäre, wenn man mich informiert hätte, denn dann hätte ich durch ein klärendes Gespräch alles aus der Welt schaffen können. Dabei hätten sicher auch Olga und Maria geholfen, denn sie waren ja ebenfalls Leidtragende durch das Erlebte in meinem Büro, so bezüglich der … Angriffigkeit, wie auch der … mündlichen Animation.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, we did not consider that. There was a fear on our part that you would suffer another mental breakdown, as happened when Semjase attacked you in the last …<br />
| Das zogen wir leider nicht in Betracht. Es bestand von unserer Seite die Befürchtung, dass du abermals einen psychischen Zusammenbruch erleiden würdest, wie das geschah, als dich Semjase in letzten …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It's good, you do not have to say it, the important thing is that it was not me who was the culprit, it was the sectarian energies and forces; but that took so long for people to find out for themselves. But when this happened, when they secretly entered my office and experienced the same thing again while I was verifiably in March in central Switzerland, they kept silent towards uninvolved persons. So the same thing happened to them in my office when I was far away. But they kept quiet about it and became afraid, which is why they finally left the FIGU. That the same thing was done to them when they were in the office without me, they could not cope with that. When they left the Centre and the FIGU, their conscience stirred and they apologised to me after years and told me what really happened. But at that time it was already the case that damage had been done, because various persons – especially the brothers …, and those whom they were able to win over for their rotten deeds and their lies – caused a lot of negative things all over the world with lies that they had taken over and falsified. This is precisely because they were able to spread their lies with the advent of the internet, as also … … did afterwards and probably still does today.<br />
| Schon gut, du musst es nicht sagen, wichtig ist ja, dass nicht ich der Übeltäter war, sondern die sektiererischen Energien und Kräfte; das dauerte aber so lange, bis die Leute das selbst herausfinden konnten. Aber als dies geschah, als sie heimlich in mein Büro eindrangen und dasselbe nochmals erlebten, während ich nachweisbar in der March in der Innerschweiz war, schwiegen sie gegenüber unbeteiligten Personen. Es geschah ihnen also das Gleiche in meinem Büro, als ich weit weg war. Sie schwiegen aber darüber und bekamen es mit der Angst zu tun, weshalb sie dann schliesslich aus der FIGU austraten. Dass ihnen dasselbe angetan wurde, als sie ohne mich im Büro waren, das verkrafteten sie nicht. Als sie dann vom Center und der FIGU weg waren, da regte sich doch ihr Gewissen, dass sie sich nach Jahren bei mir entschuldigten und mir erzählten, was wirklich war. Aber da war es eben schon so, dass Schaden angerichtet worden war, denn verschiedene Personen – insbesondere die Gebrüder …, und jene, die sie für ihr mieses Tun und ihre Lügen gewinnen konnten, richteten mit übernommenen und zugedichteten Lügen viel Negatives in aller Welt an. Dies eben darum, weil sie mit dem Aufkommen des Internetz ihre Lügen verbreiten konnten, wie es auch … … nachträglich tat und vermutlich noch heute tut.<br />
|-<br />
| Well, and because all those concerned – who had experiences in my office, precisely because of the sectarian energies and forces by which they were … attacked and even partially addressed – just kept quiet and did not want to make themselves ridiculous and not be called liars etc. in front of everyone, they left the FIGU. But as time went by, they felt remorse and apologised to me, all of them.<br />
| Nun, und deswegen, weil alle Betroffenen – die in meinem Büro Erlebnisse hatten, eben durch die sektiererischen Energien und Kräfte, durch die sie … angegriffen und gar teilweise angeredet wurden – eben schwiegen und sich nicht lächerlich machen und nicht vor allen anderen als Lügner usw. beschimpft werden wollten, haben sie die FIGU verlassen. Doch mit der Zeit ergaben sich bei ihnen Gewissensbisse und sie entschuldigten sich bei mir, und zwar restlos alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| You should not openly name what happened, because antagonists are always ready to accuse you of it and slander you without clarifying the matter, as would be required of those who accuse you unjustly. In order to really fathom the truth and not simply believe it as such from hearsay, more is needed than hatred of you and the lies that are meant to harm you. But hatred and lies are more powerful among human beings on Earth than reality and its truth, and this is even the case with the judiciary, which tends towards the innocence, advantage, benefit and victory of the truly guilty when they are falsely convinced. And that you were also disadvantaged in this respect and everything was decided to your detriment, this is unfortunately also so in your inner family, where …, accused you …, as you did us with the …. Unfortunately, none of the persons – not even Semjase – spoke openly about these … incidents in your workroom, so there is nothing in writing. But perhaps it is good that way, because you are suspected, insulted and attacked by … but … It is probably the character of these persons or their individual imprint of their acquired bad qualities that they express in their will and actions. This is decisively the case with all those whom I have personally analysed character-wise, e.g. in a decisive position as a hateful agitator person DG, as well as the person responsible for everything …, then also … and …<br />
| Du solltest die Geschehen nicht offen beim Namen nennen, denn immer sind Antagonisten bereit, dich deswegen anzuklagen und dich zu verleumden, ohne die Sache abzuklären, wie das erforderlich wäre von denen, die dich unrechtens beschuldigen. Um die Wahrheit wirklich zu ergründen und sie nicht einfach vom Hörensagen als solche zu glauben, bedarf es eben mehr als den Hass auf dich und die Lügen, die dir schaden sollen. Aber der Hass und die Lügen sind auf der Erde bei den Menschen mächtiger als die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und dies ist gar bei der Gerichtsbarkeit so, die bei einer fälschlichen Überzeugenschaft der wirklich Schuldigen zu deren Unschuldigkeit, Vorteil, Nutzen und Sieg tendiert. Und dass du auch diesbezüglich benachteiligt wurdest und alles zu deinem Schaden entschieden wurde, das ist leider auch so in deiner inneren Familie geschehen, wo …, dich … beschuldigt, wie du uns mit dem … hast. Leider hat niemand all der Personen – auch Semjase nicht – offen über diese … Vorfälle in deinen Arbeitsraum gesprochen, folglich nichts Schriftliches vorhanden ist. Aber vielleicht ist es ja gut so, denn dadurch wirst du wohl von … verdächtigt, beschimpft und angegriffen, aber … Es ist aber wohl die charakterliche Art dieser Personen resp. ihr individuelles Gepräge ihrer erworbenen schlechten Eigenschaften, was sie in ihrem Wollen und Handeln zum Ausdruck bringen. Dies ist bei allen jenen ausschlaggebend der Fall, die ich persönlich charakterlich analysiert habe, so z.B. an massgebender Stelle als hassvolle Aufhetzerperson DG, wie auch die für alles verantwortliche Person …, dann auch … und …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I suppose you are right, but let us leave that, because I think anyway I will just put dots for what we have talked about in more detail – also for those I have mentioned by name in the context of evil. That will certainly be best, because I think that one should not say too much about it anyway, and besides, I think that the whole thing will not be understood anyway by human beings who do not have a closer insight into the matter, consequently they deny incidents as they happened. On the other hand, it is certainly also the case that it does not want to be understood that such things occur at all, or that it cannot be coped with personally, which is something that Professor Hans Bender was also unable to do, after all, he dealt with such phenomena parapsychologically, but was unable to cope with them when they happened to him himself in my office. He left and never came back, and what he did say was that he telephoned me and said that what he had experienced in my office had been too much for him and that he, as an 'expert', could not cope with it. The whole thing, he said, was just something different from what he noticed and was told about something in other human beings than what he had experienced himself. After that, there was only one more telephone call, when a woman addressed a short telephone call to me instead of Hans Bender, saying that he, Hans Bender, would never set foot in the centre again and would never set foot in my office again, because what he had experienced was the most monstrous thing he had ever experienced. Various others did the same, even though they lived here in the Centre, and also after the guys were here and the spook actually stopped, which was only in the 1990s, after … … had simply left without a sound and from then on undertook unpleasant things from abroad against the FIGU members and against me with slanderous lies.<br />
| Ja, du hast wohl recht, doch lassen wir das doch, denn ich denke sowieso, dass ich für das, was wir Näheres darüber geredet haben – auch für jene, die ich im Zusammenhang des Bösen namentlich genannt habe – nur Pünktchen setze. Das wird sicher das Beste sein, denn ich denke, dass man darüber sowieso nicht zu viel sagen sollte, und zudem denke ich, dass das Ganze sowieso nicht verstanden wird von Menschen, die nicht einen näheren Einblick in die Sache haben, folglich sie Vorkommnisse bestreiten, wie diese sich zugetragen haben. Anderseits ist es aber bestimmt auch so, dass es nicht verstanden werden will, dass sich solches überhaupt ergibt, oder dass es persönlich nicht verkraftet werden kann, was ja auch Professor Hans Bender nicht vermochte, der sich doch parapsychologisch mit solchen Phänomenen befasste, die er aber nicht bewältigen konnte, als sie ihm in meinem Büro selbst widerfuhren. Er ging ja und kam nie wieder, und das, was er noch von sich hören liess, war, dass er mir telephonierte und sagte, dass das Erlebte in meinem Büro für ihn zu viel gewesen sei, und er als ‹Fachmann› sich nicht damit zurechtfinden könne. Das Ganze sei eben etwas anderes, als wenn er bei anderen Menschen feststelle und zu etwas gesagt bekomme, als das, was er selbst erlebt habe. Danach wurde nur noch einmal telephoniert, als eine Frau anstelle von Hans Bender ein kurzes Telephonat an mich richtete, bei dem gesagt wurde, dass er, eben Hans Bender, keinen Fuss mehr ins Center und niemals mehr in mein Büro setzen werde, denn was er erlebt habe, das sei das Ungeheuerlichste, was er je erlebt habe. Das taten verschiedene andere auch im gleichen Rahmen, obwohl sie hier im Center wohnten, und zwar auch nachdem die Knülche hier waren und der Spuk tatsächlich aufhörte, was aber erst in den 1990er Jahren war, und zwar nachdem … … sang und klanglos einfach abgehauen war und fortan von auswärts Unerfreuliches gegen die FIGU-Mitglieder und gegen mich mit Lügen verleumderisch unternahm.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| You will do well not to mention names and to replace everything that refers to certain persons in this context with dots.<br />
| Da wirst du gut daran tun, wenn du keine Namen nennst und alles das durch Pünktchen ersetzt, was in diesem Zusammenhang auf bestimmte Personen hinweist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess you can say that out loud, and it is probably to keep quiet about who it really concerns. After all, there is also a lot of other things that have been kept quiet from time immemorial until now.<br />
| Das kannst du wohl laut sagen, und es ist wohl zu schweigen darüber, wen es wirklich angeht. Es ist schliesslich auch von altersher bis heute vieles andere verschwiegen worden.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What are you trying to say?<br />
| Was willst du damit sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, just like that.<br />
| Ach, einfach so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| That's where I know you better than Zafenatpaneach, because you're thinking of something specific, otherwise you would not mention it.<br />
| Da kenne ich dich besser als Zafenatpaneach, denn du denkst dabei an etwas Bestimmtes, sonst würdest du es nicht erwähnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are also noticing everything – – Actually it was just a thought, because when I said 'silence' I was thinking of various writers.<br />
| Du bemerkst auch alles. – – Eigentlich war es ja nur so ein Gedanke, weil ich beim ‹Schweigen› an diverse Schriftsteller gedacht habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| But what connection does this show? I really do not understand that now?<br />
| Aber welchen Zusammenhang weist denn dies auf? Das verstehe ich nun wirklich nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Because they were also silent about the fact that they used certain sources that were outside the norm.<br />
| Weil eben auch diese geschwiegen haben darüber, dass sie gewisse Quellen benutzten, die ausser der Normalität angesetzt waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| I really do not understand that, because what you are trying to say is a mystery to me?<br />
| Das verstehe ich erst recht nicht, denn was du damit sagen willst, das ist mir ein Rätsel?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In and of itself it is not so important, but sometimes certain things go through my mind when I digress a little and compare other things. In this case, it was the great writers, many of whom were only great with their works because they were inspired by their dreams, which they allowed themselves to have with hemp.<br />
| An und für sich ist es ja auch nicht so wichtig, aber manchmal gehen mir eben gewisse Dinge durch meine Gedanken, wenn ich etwas abschweife und anderes vergleiche. In diesem Fall waren es die grossen Schriftsteller, die vielfach nur gross mit ihren Werken waren, weil sie sich durch ihre Träume inspirieren liessen, die sie sich mit Hanf zubilligten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| ? ? What's that all about?<br />
| ? ? Was hat denn das auf sich?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Some great writers just kept quiet about the fact that they only wrote good works because they were inspired by indulging in cannabis. This is actually the Latin word for hemp, and is used worldwide for a THC-containing (Explanatory dictionary: tetrahydrocannabinol; which, depending on the country, falls under its narcotics laws) and usually pressed hemp product, which is more precisely extracted from the female hemp plant as 'resin', which is commonly simply called hashish and has well over 500 different components and about 60 cannabinoids. The whole thing is made from dried flowers as well as from hemp leaves covered with resins, which have a lot of THC, but also other hemp substances, so-called cannabinoids. They have also extracted CBD (Explanatory dictionary: non-psychoactive ingredient of the hemp plant), which, however, does not fall under narcotics laws.<br />
| Manche grosse Schriftsteller schwiegen eben darüber, dass sie nur gute Werke schrieben, weil sie sich durch das Sich-Gönnen von Cannabis inspirieren liessen. Das ist eigentlich das lateinische Wort für Hanf, und wird weltweit für ein THC-haltiges (Erkl. Lexikon: Tetrahydrocannabinol; das je nach Land unter dessen Suchtmittelgesetze fällt) und in der Regel gepresstes Hanfprodukt verwendet, das genauer gesagt aus der weiblichen Hanfpflanze als ‹Harz› gewonnen wird, was gemeinhin einfach Haschisch genannt wird und weit über 500 verschiedene Bestandteile und etwa 60 Cannabinoide verfügt. Das Ganze wird aus getrockneten Blüten sowie aus mit Harzen belegten Hanfblättern gewonnen, die viel THC haben, wie aber auch andere Hanfstoffe, eben sogenannte Cannabinoide. Auch haben sie CBD (Erkl. Lexikon: nicht psychoaktiver Wirkstoff der Hanfpflanze) extrahiert, das aber nicht unter Suchtmittelgesetze fällt.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You say that the great writers on Earth ….<br />
| Du sagst, dass die grossen Schriftsteller auf der Erde …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, many great names of such persons already called Sfath. They took hashish and other psycho drugs to write great books or otherwise be great with what they 'proclaimed' and said to the world. For example, there were greats like …, and … but also … and in more recent times … and also …, but also greats like … etc. who used drugs to enable themselves to write great books. Also, very many of them wrote various works under pseudonyms – and indeed women and men – of whom it has never been known to this day that they were really well-known literary personalities, but otherwise wrote things, pamphlets, letters, pamphlets and also books under pseudonyms, which they were never allowed to mark with their correct names, because otherwise they would have been 'sold' among the peoples – or would be, if they did so today or tomorrow, as is done.<br />
| Ja, viele grosse Namen solcher Personen nannte schon Sfath. Sie nahmen Haschisch und andere Psychodrogen, um grosse Bücher zu schreiben oder sonst gross zu sein mit dem, was sie der Welt ‹verkündeten› und sagten. So waren z.B. Grössen wie…, und … wie aber auch … und in der neueren Zeit … und auch …, wie aber auch Grössen wie z.B. … usw., die sich durch Drogen dazu befähigten, grosse Buchwerke zu schreiben. Auch schrieben sehr viele von ihnen unter Pseudonymen verschiedene Werke – und zwar Frauen und Männer –, von denen bis heute niemals bekannt wurde, dass sie wirklich bekannte schriftstellerische Personen waren, aber anderweitig unter Pseudonymen Dinge, Pamphlete, Briefe, Broschüren und auch Bücher schrieben, die sie mit ihrem richtigen Namen niemals kennzeichnen durften, weil sie sonst bei den Völkern ‹verkauft› gewesen wären – oder es sein würden, wenn sie es heute oder morgen tun, wie das eben getan wird.<br />
|-<br />
| Various authors who are very well-known in the literary world have published and continue to publish books, letters, diatribes, satirical writings and pamphlets of all kinds under foreign names – that is, under pseudonyms. They even wrote and published letters, writings and books that were special pornographic literature, which they were not allowed to mark with their well-known names, otherwise they would have been discredited. This applies to men as well as women, with known names, although I know of one person that he used and continues to use about 180 pseudonyms to bring his true way of thinking among the earthlings. It is also still common today to act in this way, because some human beings do not want to keep what they think, do and live for themselves alone, but share it with others who are of the same or similar mind.<br />
| Diverse in der Literaturwelt sehr bekannte Autorinnen und Autoren veröffentlichten und veröffentlichen immer wieder unter fremden Namen – also unter Pseudonymen – Bücher, Briefe, Schmähschriften, Spottschriften und Streitschriften aller Art. Sie verfassten und brachten bisher gar Briefe, Schriften und Bücher an die Öffentlichkeit, die besondere pornographische Literatur waren, die sie nicht mit ihrem bekannten Namen kennzeichnen durften, ansonsten sie verrufen worden wären. Das trifft auf Männer wie auch auf Frauen zu, und zwar mit bekannten Namen, wobei ich von einer Person weiss, dass sie rund 180 Pseudonyme nutzte und weiterhin nutzt, um ihre wahre Denkweise unter die Erdlinge zu bringen. So ist es auch noch heute gang und gäbe, dass dieserart gehandelt wird, denn manche Menschen wollen eben das, was sie denken, treiben und leben nicht für sich allein behalten, sondern mit anderen teilen, die gleichen oder ähnlichen Sinnes sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| This is known to us, but this fact is effectively concealed from the public because apparently the appearance of infallibility and irreproachability is to be – or must be – preserved. This also applies to the whole of what is within the framework of faith, without distinction, which is the case in every religion and religious orientation, as we know from clarifications. In all religions, there is vehement and emphatic concealment of what actually occurs behind the scenes – mainly in sexual relationships in the adult sphere and with regard to paedophilia, i.e. recurring strong sexual acts and compulsions or behaviour even involving children of all ages, even down to infants of both sexes. However, adults are also affected, whereby many have to remain silent and cannot talk about it, because otherwise they would lose a lot and even lose their lives. Again and again, we find that quite often religious leaders and religious teachers officially adhere to the 'order of the faith', but really only officially, because on the side they are secretly so addicted to sexual lust, as is also the majority of humanity. Even various married people, as well as unmarried people of the religious leadership and religious teachers, are no exception in this respect, for many of them – men as well as women – do not shy away from secretly living out their sexual needs with their own kind or with the religious believers. We are even aware of clandestine births among women prescribed to religion, as well as the 'disposal' of such birth creatures, but also observations of paedophilia among both sexes of the religious teachers and the religious leaderships.<br />
| Das ist uns bekannt, aber diese Tatsache wird der Öffentlichkeit effectiv verschwiegen, weil offenbar der Schein der Unfehlbarkeit und der Tadellosigkeit gewahrt werden soll – oder muss. Dies gilt auch für das Ganze das sich im Rahmen des Glaubens bewegt, und zwar ohne Unterschied, was sich in jeder Religion und Religionsausrichtung ergibt, wie wir aus Abklärungen wissen. In allen Religionen wird vehement und nachdrücklich verschwiegen, was sich tatsächlich hintergründig ergibt – hauptsächlich in sexueller Beziehung im Erwachsenenbereich und bezüglich der Pädophilie, also wiederkehrende starke sexuelle Handlungen und Zwänge resp. Verhaltensweisen gar unter Einbeziehung von Kindern jeden Alters, selbst bis zu Säuglingen beiderlei Geschlechts. Dabei werden jedoch auch Erwachsene in Mitleidenschaft gezogen, wobei viele schweigen müssen und nicht darüber sprechen können, weil sie sonst viel verlieren und gar ihr Leben einbüssen würden. Wir machen immer wieder die Feststellung, dass recht häufig Religionsführende und Religionslehrende sich wohl offiziell an die ‹Ordnung des Glaubens› halten, doch wirklich nur offiziell, denn nebenbei sind sie heimlich der sexuellen Lust derart zugetan, wie auch das Gros der Menschheit. Selbst diverse Verheiratete, wie auch Unverheiratete der Religionsführerschaften und der Religionslehrenden, bilden in dieser Beziehung keine Ausnahme, denn viele unter ihnen – Männer wie Frauen – scheuen sich nicht, ihre sexuellen Bedürfnisse heimlich bei ihresgleichen oder bei den Religionsgläubigen auszuleben. Gar heimliche Geburten bei religionsverschriebenen Frauen sind uns bekannt, wie das ‹Entsorgen› solcher Geburtsgeschöpfe, wie aber auch Beobachtungen von Pädophilie bei beiderlei Geschlechtern der Religionslehrenden und den Religionsführerschaften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| With the religious leaders you probably mean the superiors or bigwigs of the religions, and with the religious teachers those who, as preachers and preachers of religion, look after their sheep of faith, who are called differently in the various religions, such as, for example, in the case of Christians the 'clergyman' or pastor, priest and preacher, and in Islam the prayer leader or imam, Ayatollah, Caliph, Hodja Islam and Mufti. With the Jews, however, it is the rabbi, but with Hinduism it is the guru. Buddhism, which is not a theoistic religion, has a lama (lamas) who endeavours to offer the teaching.<br />
| Mit den Religionsführenden meinst du wohl die Oberen oder Bonzen der Religionen, und mit den Religionslehrenden jene, die als Prediger und Religionsverkünder ihre Glaubensschäflein betreuen, die ja bei den verschiedenen Religionen anders genannt werden, wie z.B. bei den Christen der ‹Geistliche› resp. Pfarrer/in, Priester/in und Prediger/in, beim Islam der Vorbeter resp. der Imam, Ajatollah, Kalif, Hodschatoleslam und Mufti. So jedoch bei den Juden der Rabbiner resp. Rabbinerin oder eben Rabbi, jedoch beim Hinduismus der Guru. Der Buddhismus, der keine theoistische Religion ist, hat einen Lama (Lamas), der sich bemüht, die Lehre darzubringen.<br />
|-<br />
| But now I want to say something regarding paedophilia. This is driven by recurrent, intense sexually arousing fantasies about children, and especially by urges or behaviours that correspond to them. First and foremost, young adolescents in a pre-pubescent phase get lost in these fantasies, but also adults of both sexes in particular, although sexually deviant men are usually at the forefront in this respect. They are not only deviant, but also many years older than the children who are the target of their fantasies and behaviour.<br />
| Doch jetzt will ich etwas sagen bezüglich der Pädophilie. Diese ist durch wiederkehrende, intensive sexuell erregende Phantasien über Kinder gesteuert, insbesondere aber durch dementsprechende Triebe oder Verhaltensweisen. In diese verirren sich in 1. Linie junge heranwachsende Jugendliche in einer vorpubertären Phase, doch speziell auch Erwachsene beiderlei Geschlechts, wobei aber in der Regel sexuell abartige Männer diesbezüglich an vorderster Linie stehen. Sie sind nicht nur abartig, sondern auch viele Jahre älter als die Kinder, die das Ziel ihrer Phantasien und Verhaltensweisen sind.<br />
|-<br />
| Paedophilia is a form of paraphilia which, in addition to sexual abuse, is aimed mainly at harming children, even to the point of murdering them. Sexual assaults that affect children and usually harm them throughout their lives are very common. This, while elsewhere many sexual assaults and coercions etc. are simply freely invented – also with regard to adults – in order to take revenge and retaliation for some reason, or to extort money etc., as has become common especially in recent times, especially out of evil revenge and also because of the money that is hoped for as 'compensation'.<br />
| Pädophilie ist eine Form der Paraphilie, die nebst dem sexuellen Missbrauch darauf ausgerichtet ist, hauptsächlich den Kindern Schaden zuzufügen, bis hin zu deren Ermordung. Sexuelle Übergriffe, die Kinder betreffen und diese in der Regel zeitlebens schädigen, sind sehr häufig. Dies, während anderweitig viele sexuelle Übergriffe und Nötigungen usw. einfach frei erfunden werden – auch hinsichtlich Erwachsener –, um dadurch aus irgendwelchen Gründen Rache und Vergeltung zu üben, oder Geld zu erpressen usw., wie dies besonders in der neueren Zeit gang und gäbe geworden ist, insbesondere aus böser Rache und ebenso wegen des Geldes, das als ‹Schadenersatz› erhofft wird.<br />
|-<br />
| Sexual guidelines in this regard are valued differently in Western cultures than in many Far Eastern or Oriental cultures, as paedophilia and general sexual activity, marriage and childbirth may be commonplace at much younger ages, and thus much greater age differences between sexual partners are accepted. Most paedophiles and rapists of women and also men – which is less well known – are male, but there are indeed also females who sexually abuse children as paedophiles, as well as their own and men – which is also less well known but does occur, albeit to a lesser extent.<br />
| Sexuelle Richtlinien werden diesbezüglich in westlichen Kulturen anders bewertet als in vielen fernöstlichen oder morgenländischen Kulturen, da u.U. Umständen Pädophilie und die allgemeine sexuelle Aktivität, Heirat und Geburt in viel jüngeren Jahren gang und gäbe ist und also viel grössere Altersunterschiede zwischen den Geschlechtspartnern akzeptiert werden. Die meisten Pädophilen und Vergewaltiger von Frauen und auch Männern – was weniger bekannt ist – sind männlich, doch gibt es tatsächlich auch weibliche Wesen, die sich als Pädophile sexuell an Kindern vergehen, wie aber auch an ihrersgleichen und an Männern – was auch weniger bekannt ist, aber tatsächlich vorkommt, wenn auch in geringerer Weise.<br />
|-<br />
| Paedophilia can be towards young boys, girls or both, although paedophiles prefer children of the opposite sex.<br />
| Die Pädophilie kann zu kleinen Knaben, Mädchen oder beiden bestehen, wobei die Pädophilen allerdings Kinder des anderen Geschlechts bevorzugen.<br />
|-<br />
| In many cases, the child knows the adults as a family member – resulting in incest when the paedophilic act occurs – a step-parent, a friend or a person of authority, such as a teacher or otherwise a person of instruction or acquaintance, and so on. Paedophiles can be exclusively attracted to children – or also exclusively to adults, but pronounced paedophilia refers only to the sexual abuse of children.<br />
| In vielen Fällen kennt das Kind die Erwachsenen als ein Familienmitglied – wodurch sich ein Inzest ergibt, wenn es zur pädophilen Handlung kommt –, ein Stiefelternteil, ein Freundesteil oder eine Autoritätsperson, wie ein Lehrer oder sonst eine Person der Unterrichtung oder Bekanntschaft usw. Pädophile können sich in exklusiver Form nur von Kindern – oder auch ausschliesslich von Erwachsenen angezogen fühlen, aber ausgesprochen bezieht sich Pädophilie nur auf den sexuellen Missbrauch von Kindern.<br />
|-<br />
| However, there is also the criminal paedophile, which is associated with a comorbidity or concomitant disorder, which manifests itself as a socially hostile personality disorder, associated with threats of violence. It also frequently occurs that the paedophilia victim is threatened that e.g. his toy will be destroyed or a pet belonging to him will be injured or killed etc. if he talks about the paedophilic abuse with someone.<br />
| Es gibt aber auch die kriminelle Pädophile, die mit einer Komorbidität resp. mit einer Begleiterkrankung verbunden ist, die sich als sozialfeindliche Persönlichkeitsstörung äussert, die mit Drohungen der Gewaltanwendung verbunden ist. Häufig tritt dabei auch in Erscheinung, dass dem Pädophilieopfer gedroht wird, dass z.B. sein Spielzeug zerstört oder ein ihm gehörendes Haustier verletzt oder getötet werde usw., wenn es über den pädophilen Missbrauch mit jemandem sprechen werde.<br />
|-<br />
| If the person who is pathologically and thus chronically addicted to paedophilia is analysed, it is recognised that there is usually an addiction coupled with depression, which often indicates a family dysfunction suffered earlier and as a child. Such a dysfunction usually points to a personally experienced sexual abuse – or in the case of married persons also to conflicts in the marriage – which results in sexual abnormalities, as well as paedophilia or other comorbid or accompanying disorders. These can be very diverse and go far beyond what is known to earthly science, which deals with the field of 'antisocial personality disorder', which is so psychologically profound in its basic features that it is all too often misunderstood by the 'experts'. For example, many psychology scientists do not realise that the origin of the overt and covert degenerations of human beings is often anchored in childhood, such as panic attacks, lying and slandering, and sudden or prolonged anxiety attacks. But there are also other degenerations, such as pathological thievery, violence, hatred of people, things or situations, etc., a deficit of learning ability and attention, hostility, up to and including post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, a tendency to addiction of many kinds, as well as many other aspects.<br />
| Wird die Person analysiert, die krankhaft und also chronisch der Pädophilie verfallen ist, dann wird erkannt, dass in der Regel eine Abhängigkeit gekoppelt mit einer Depression vorliegt, was oft auf eine frühere und als Kind erlittene familiäre Dysfunktion hinweist. Eine solche weist in der Regel auf einen persönlich erlebten sexuellen Missbrauch hin – oder bei Verheirateten in weiterer Weise auch auf Konflikte in der Ehe –, wodurch sich sexuelle Abartigkeiten ergeben, wie eben auch Pädophilie oder andere komorbide resp. begleitende Störungen. Die können sehr vielfältig sein und weit über das hinausgehen, was der irdischen Wissenschaft bekannt ist, die sich mit dem Gebiet der ‹Antisozialen Persönlichkeitsstörung› befasst, die in ihren Grundzügen derart psychologisch tiefgründig ist, dass sie von den ‹Fachleuten› nur zu oft missverstanden wird. So ist vielen Psychologie-Wissenschaftlern nicht klar, dass der Ursprung der offenen und geheimen Ausartungen des Menschen vielfach in seiner Kindheit verankert ist, wie Panik-, Lügen- und Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände. Es sind aber auch andere Ausartungen, wie z.B. krankhafte Dieberei, Gewalt, Hass wider Menschen, Dinge oder Situationen usw., ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie viele andere Aspekte.<br />
|-<br />
| The truth that psychotic degenerations are often not recognised as such – especially not by so-called 'professionals' who call themselves psychologists and think they know everything and in this sense misjudge effective psychological facts – make many human beings become something false that they do not want to be.<br />
| Die Wahrheit dessen, dass psychotische Ausartungen oft als solche nicht erkannt werden – insbesondere nicht von sogenannten ‹Fachkräften›, die sich Psychologen nennen und alles zu wissen glauben und in diesem Sinn effective psychologische Tatsachen falsch beurteilen –, lassen viele Menschen zu etwas Falschem werden, was sie nicht sein wollen.<br />
|-<br />
| Already from the 21st day after conception, the first forms of the basic character are formed in the mother's womb, through the influence of the psychological influence of the pregnant woman, which develops after the birth of the child until the state of emerging puberty. If impulses of a wrong psychological development already set in during pregnancy and after birth up to the state of puberty or during it in the developing character, then profound basic character traits are formed from them. These remain hidden, but immediately break through to the outside when a corresponding stirring or surge from the world of thoughts and feelings occurs and sets these basic character traits into excitement and such a turmoil that they become active, namely outwardly through words, actions and activities, etc., which triggers corresponding reactions – for good or evil.<br />
| Bereits ab dem 21. Tag nach der Zeugung bilden sich im Mutterleib die ersten Formen des Grundcharakters heran, und zwar durch die Einwirkung des psychologischen Einflusses der Schwangeren, was sich nach der Geburt des Kindes bis zum Zustand der auftretenden Pubertät entwickelt. Setzen sich bereits während der Schwangerschaft und nach der Geburt bis zum Zustand der Pubertät oder während dieser im entstehenden Charakter Impulse einer falschen psychologischen Entwicklung ab, dann bilden sich daraus tiefgreifende Grundcharakterzüge. Diese bleiben verborgen, brechen jedoch sofort nach aussen durch, wenn eine entsprechende Regung resp. Wallung aus der Gedanken- und Gefühlswelt auftritt und diese Grundcharakterzüge in Erregung und derart in Aufruhr versetzen, dass sie tätig werden, und zwar nach aussen durch Worte, Handlungen und Aktivitäten usw., was entsprechende Reaktionen auslöst – im Guten oder Bösen.<br />
|-<br />
| If in the course of this time, especially during puberty, the whole of this is not cleared up and neutralised and brought to the state of balance of a human being – if this is necessary, if faulty things have taken root in the basic character – then the so-called 'running of the gauntlet through life' is called for, which means that panic, lying, slanderous attacks as well as sudden or prolonged states of anxiety and other degenerations, such as pathological thievery, violence and hatred towards human beings, things and situations etc., as well as a deficit of learning ability and attention, hostility, up to post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, tendency to addiction of many kinds, as well as many other negative aspects come to the fore.<br />
| Wird dabei im Lauf dieser Zeit, speziell während der Pubertätszeit, das ganze Diesbezügliche nicht bereinigt und neutralisiert sowie auf den Stand der Ausgeglichenheit eines Menschen gebracht – wenn dies erforderlich ist, wenn sich Fehlhaftes im Grundcharakter festgesetzt hat –, dann ist das sogenannte ‹Spiessrutenlaufen durch das Leben› angesagt, was bedeutet, dass Panik-, Lügen-, Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände und andere Ausartungen, wie krankhafte Dieberei, Gewalt und Hass wider Menschen, Dinge und Situationen usw., wie auch ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie auch viele andere negative Aspekte zur Geltung kommen.<br />
|-<br />
| If, however, the human being in his basic character is not at all or only very little burdened with the negative values mentioned, then he does not belong to the bulk of humanity, but to a minority which is anxious to strive for peace, love, humanity and help among the human beings and as a whole to the peoples and the whole of humanity and to preserve what has been achieved in this respect. This is also the case when everything is very laborious and very little has been achieved so far and is constantly endangered because the majority of earthly humanity is still greedy for money and wealth, for possessions, violence, murder and manslaughter, selfishness in every conceivable way, for envy, advantage, hatred, revenge, lies and slander. This is vehemently denied, but all this proves to be a fact as soon as a louse crawls over the liver of this majority of earthlings, or if anything else does not suit them, for then they immediately let loose to the outside world all that lies dormant deep in their basic character – malice, revenge, hatred, violence, lies, slander, murder and manslaughter. And if that is not enough, then there is the military, which can 'create order' by force of arms or launch a war in order to enforce that which lurks unmastered, uncensored and hidden in the depths of one's own basic character as a real attitude, like a bloodthirsty predator, which hypocritically and deviously waits to be able to strike out in a vicious and deceitful manner.<br />
| Ist aber der Mensch in seinem Grundcharakter überhaupt nicht oder nur sehr wenig mit genannten Negativwerten belastet, dann gehört er nicht zum Gros der Menschheit, sondern zu einer Minorität, die darauf bedacht ist, den Frieden, die Liebe, Menschlichkeit und die Hilfe unter den Menschen und gesamthaft den Völkern und der gesamten Menschheit anzustreben und das diesbezüglich Erreichte zu bewahren. Dies auch dann, wenn alles sehr mühsam und bisher noch sehr wenig erreicht und dauernd gefährdet ist, weil das Gros der irdischen Menschheit noch gierig auf Geld und Reichtum, auf Besitz, Gewalt, Mord und Totschlag, Selbstsucht in jeder erdenklichen Beziehung, auf Neid, Vorteil, auf Hass, Rache, Lüge und Verleumdung ausgerichtet ist. Das wird zwar vehement bestritten, doch erweist sich all das als Tatsache, sobald diesem Gros der Erdlinge eine Laus über die Leber kriecht, oder wenn ihm sonst irgend etwas nicht in den Kram passt, denn dann lässt es sofort all das nach aussen los, was tief in seinem Grundcharakter schlummert – Bosheit, Rache, Hass, Gewalt, Lüge, Verleumdung, Mord und Totschlag. Und wenn das nicht genügt, dann ist noch das Militär da, das mit Waffengewalt ‹Ordnung schaffen› oder einen Krieg vom Stapel brechen kann, um das durchzusetzen, was als ureigene Ausartung in den Tiefen des eigenen Grundcharakters unbewältigt, unzensiert und verborgen als wirkliche Gesinnung wie ein blutlüsternes Raubtier lauert, das scheinheilig und verschlagen darauf harrt, hundsgemein sowie hinterlistig losschlagen zu können.<br />
|-<br />
| This is actually what I have to say, and what I learned especially from Sfath nearly 80 years ago and have never forgotten. He knew a lot more about the human psyche than is peculiar to earthly psychologists, who fancy themselves kings of their field, but in reality and truth know very little.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich zu sagen habe, und was ich vor allem bei Sfath vor nahezu 80 Jahren gelernt und nie mehr vergessen habe. Er kannte sich mit der menschlichen Psyche sehr viel besser aus, als dies den irdischen Psychologen eigen ist, die sich als Könige ihres Faches wähnen, jedoch in Wirklichkeit und Wahrheit nur wenig wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really very knowledgeable in this subject, which he also taught on Erra and was a master of it.<br />
| Er war wirklich sehr bewandert in diesem Fach, das er auf Erra auch unterrichtete und ein Meister dieses Faches war.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I did not know that, though, because I never asked him about his education in that regard. That he was very largely educated, that was never a question for me, and after he left I never met another human being who equalled him.<br />
| Das wusste ich allerdings nicht, denn ich habe ihn nie nach seiner diesbezüglichen Ausbildung gefragt. Dass er sehr weitgehend gebildet war, das war für mich niemals eine Frage, und nach seinem Weggang traf ich niemals wieder einen Menschen, der ihm gleichkam.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really extraordinary and also well-rounded in education.<br />
| Er war wirklich ausserordentlich und zudem vielseitig gebildet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I guess I can talk about something that has actually been talked about before, but would still have to come up – right?<br />
| Dann kann ich ja wohl von etwas reden, das eigentlich schon früher mal beredet wurde, das aber noch zur Sprache kommen müsste – oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Sure, you can also talk about something that has been talked about before if something is not clear.<br />
| Sicher, du kannst auch von etwas sprechen, das schon einmal beredet wurde, wenn etwas nicht klar ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, do any of you know about 'our' Charles Darwin, is that a household name to any of you? Zafenatpaneach Yes, I have dealt with that, I mean with that man and what he claimed regarding the origin of human beings.<br />
| Gut, weiss denn jemand von euch Bescheid über ‹unseren› Charles Darwin, ist das für jemand von euch ein Begriff? Zafenatpaneach Ja, damit habe ich mich beschäftigt, ich meine mit diesem Mann und damit, was er bezüglich des Ursprungs des Menschen behauptete.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the rest of you, do you have any knowledge regarding this Darwin?<br />
| Und ihr anderen, habt ihr irgendwelche Kenntnisse bezüglich dieses Darwin?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| '''No.'''<br />
| '''Nein.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| I do not either.<br />
| Auch ich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just Zafenatpaneach then – The thing is, in the 1940s, when we were in Germany at the Messel Pit, Sfath explained to me that the human beings of Earth were never of chimpanzee origin, as Charles Darwin conjectured and also asserted to Sfath, though he did not officially state his conjectural theory, namely that human beings were descended from apes – even though this is generally so asserted. I must say something more specific about this, namely what I learned from Sfath, which is something different from what is generally told. Admittedly, I will therefore also be attacked without limits in this matter by Darwin theory fanatics, but especially by scientists who have sworn by the results of molecular biology and who represent their theory in this respect that they interpret them correctly – although they draw the wrong conclusions from the technically correct results. But that is the way it is, and it will – as usual – also remain that way for centuries, until one day in the distant future the truth comes to light, when the progress of technology will allow us to effectively solve the mysteries of the past by making a return trip to their past reality possible. Until then, however, the Darwinian theory of evolution will be preserved and misinterpreted, especially because scientists see the results of molecular biology in the wrong way and unfortunately misinterpret them accordingly. And it will take a very, very long time before the truth of reality will come to light – if ever.<br />
| Dann also nur Zafenatpaneach. – Die Sache ist nämlich die, dass mir Sfath in den 1940er Jahren, als wir in Deutschland in der Grube Messel waren, erklärte, dass der Mensch der Erde niemals schimpansenartigen Ursprungs war, wie Charles Darwin vermutete und dies auch Sfath gegenüber behauptete, wobei er allerdings seine Vermutungs-Theorie nicht offiziell nannte, nämlich dass der Mensch von Affen abstamme – auch wenn dies allgemein so behauptet wird. Dazu muss ich einmal etwas Genaueres sagen, nämlich das, was ich von Sfath lernte, und was etwas anderes ist, als allgemein erzählt wird. Zwar werde ich deshalb auch in dieser Sache von Darwin-Theorie-Fanatikern grenzenlos angegriffen werden, insbesondere aber von Wissenschaftlern, die sich auf die Resultate der Molekularbiologie eingeschworen haben und ihre diesbezügliche Theorie vertreten, dass sie diese richtig interpretieren – obwohl sie die falschen Schlüsse aus den technisch richtigen Resultaten ziehen. Aber das ist nun einmal so, und es wird – wie üblich – auch für Jahrhunderte so bleiben, bis eines Tages in fernerer Zukunft die Wahrheit ans Licht kommt, wenn der Fortschritt der Technik es erlauben wird, effectiv die Geheimnisse der Vergangenheit zu lösen, und zwar indem eine Rückreise in deren vergangene Wirklichkeit möglich werden wird. Bis dahin aber wird die Darwin-Evolutionstheorie noch erhalten und falsch interpretiert werden, insbesondere eben darum, weil die Wissenschaftler die Resultate der Molekularbiologie in falscher Weise sehen und demgemäss leider falsch auslegen. Und es wird noch sehr, sehr lange dauern, bis die Wahrheit der Wirklichkeit ans Licht kommen wird – wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| According to Sfath – he knew Darwin personally – the human being of the Earth developed from a completely different lineage, namely from a being that lived about 47 million years ago and appeared – if I may say so – on all the continents of that time, but differed in its peculiarity of appearance and in its skin colour as well as in certain organs. It was an animal that had a long tail but already had 5 toes and 5 fingers. In the course of its evolution, the creature lost the tail, which regressed, which took millions of years, but in the course of time or evolution, the creature then developed into a tailless creature, from which the prehistoric man emerged. This was already explained to me by Sfath in the 1940s, but it was also discussed with Ptaah in the 727th Contact conversation and the following recording was included in the contact report, which I will add here again because it shows the being in its skeletal form. One must point out here the difference that the term 'theory' has in science and in everyday language. In science, a 'theory' means a representation of some aspect of reality. The more closely the theory corresponds to reality, the better the predictions of that very theory will be. In everyday language, we use the term 'theory' rather disparagingly for something still immature that does not have much to do with reality. In science, theories that have often grown over decades allow us to make far-reaching statements about the nature of our world. What I want to say, however, relates to what Sfath found in the Messel Pit in Germany and estimated to be about 45 million years old. An identical fossil was also found by our researchers, of which this photo was taken:<br />
| Gemäss Sfath – er kannte Darwin persönlich – entwickelte sich der Mensch der Erde aus einer ganz anderen Linie, nämlich aus einem Wesen, das vor rund 47 Millionen Jahren lebte und auf allen damaligen Kontinenten – wenn ich so sagen darf – in Erscheinung trat, jedoch in seiner Eigenart des Aussehens und in seiner Hautfarbe sowie in gewissen Organen verschieden war. Es war ein Tier, das zwar einen langen Schwanz, jedoch bereits 5 Zehen und 5 Finger hatte. Das Wesen verlor im Lauf seiner Evolution den Schwanz, der sich zurückbildete, was Jahrmillionen dauerte, wobei sich im Lauf der Zeit resp. der Evolution das Wesen dann aber zu einem schwanzlosen Lebewesen entwickelte, woraus der Urmensch entstand. Das wurde mir bereits in den 1940er Jahren von Sfath erklärt, jedoch wurde auch im 727. Kontaktgespräch bereits mit Ptaah darüber gesprochen und folgende Aufnahme im Kontaktbericht beigefügt, die ich hier nochmals dazulegen werde, weil es das Wesen in seiner Skelettform zeigt. Man muss hier auf den Unterschied hinweisen, den der Begriff ‹Theorie› in der Wissenschaft und im alltäglichen Sprachgebrauch hat. In der Wissenschaft bedeutet eine ‹Theorie› ein Abbild eines Teilaspekts der Realität. Je genauer die Theorie mit der Realität übereinstimmt, desto besser werden die Vorhersagen ebendieser Theorie sein. Im alltäglichen Sprachgebrauch verwenden wir den Begriff ‹Theorie› eher geringschätzend für etwas noch Unausgereiftes, das nicht viel mit der Wirklichkeit zu tun hat. In der Wissenschaft erlauben Theorien, die oftmals über Jahrzehnte gewachsen sind, weitreichende Aussagen über die Beschaffenheit unserer Welt. Was ich aber sagen will, das bezieht auf das, was Sfath in der Grube Messel in Deutschland gefunden und auf ein Alter von ca. 45 Millionen Jahre geschätzt hat. Ein gleiches Fossil wurde auch von unseren Forschern gefunden, wovon dieses Photo gemacht wurde:<br />
|-<br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Messel Pit''' near Darmstadt, where Sfath and I found a fossil from the Tertiary, Eocene period.</div><br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Grube Messel''' bei Darmstadt, da hat Sfath mit mir zusammen ein Fossil aus dem Zeitalter Tertiär, Eozän gefunden.</div><br />
|-<br />
| <br>Also, according to Sfath, did the human beings of the Earth emerge from the natural evolution of living beings on the planet only in Africa, nor did they migrate northwards on the Earth, as earthly science claims, but human beings evolved on the various continents almost simultaneously, if we may call the periods of about 800,000 years 'almost simultaneously'. There were clearly so-called primeval human beings of various sizes, namely giants who reached almost 4.50 metres, then the smallest who were not even a full 60 centimetres tall, while in between all sizes occurred. They all descended from creatures that existed in various similar forms about 45 million years ago, but which had been evolving worldwide for about 90 million years alongside the large ape creatures, and thus alongside what the Earthling called 'apes'. Of these beings, the first species developed in the region of today's North Africa – where Egypt is today – for the first time as the original human being, after which the other first species developed where Russia and Asia are today, but also everywhere on Earth in many original countries. The first of these human beings appeared a little more than 16 million years ago, as Sfath explained, that is, about 13 to 14 million years earlier than earthly science estimates today and old skeletons have been found. And these primitive human beings were, according to our sense, human eaters who maintained themselves as such until a few tens of thousands of years ago, whereby they then also invented bloodthirsty gods and then offered them human sacrifices, and so on. But for thousands of years they still ate their own kind, killing them in trades, sacrifices and also in acts of hostility, which has been preserved to this day in individual cases, when the ancient manner of devouring human beings is still able to break through. I myself have seen and experienced that this is the case when, on the one hand, I travelled the world with Sfath and was also with correct man-eaters who killed and ate their enemies. On the other hand, I have seen and experienced that today's so-called 'civilised' people 'slaughtered' and ate their weakest in times of need, just as others in their need used the starving or those otherwise doomed to death as food. But even today it still happens now and then that human beings are killed and eaten when the old desire for it breaks through.<br />
| <br>Auch ist der Mensch der Erde nach den Angaben von Sfath nicht nur in Afrika aus der natürlichen Lebewesenentwicklung des Planeten hervorgegangen, und er ist auch nicht nach Norden auf der Erde ausgewandert, wie die irdische Wissenschaft behauptet, sondern die Menschen entwickelten sich auf den verschiedenen Kontinenten fast gleichzeitig, wenn man die Zeiträume von ca. 800 000 Jahren als ‹fast gleichzeitig› bezeichnen darf. Es waren eindeutig sogenannte Ur-Menschen in verschiedenen Grössen, nämlich Riesen, die nahezu 4,50 Meter erreichten, dann die Kleinsten, die nicht einmal ganze 60 Zentimeter gross waren, während dazwischen alle Grössen vorkamen. Sie alle stammten von Wesen ab, die vor rund 45 Millionen Jahren in verschiedenen ähnlichen Formen existierten, die sich aber weltweit seit rund 90 Millionen Jahren nebst den grossen Affenwesen, und also neben den vom Erdling so genannten ‹Menschenaffen›, entwickelt hatten. Von diesen Wesen hat sich dann die 1. Gattung im Gebiet vom heutigen Nordafrika – wo heute Ägypten ist –, erstmals als Ur-Mensch entwickelt, wonach die anderen 1. sich dort entwickelten, wo heute Russland und Asien sind, wie aber auch allenthalben auf der Erde in vielen Ur-Ländern. Die 1. dieser Menschenwesen traten vor wenig mehr als 16 Millionen Jahren in Erscheinung, wie Sfath erklärte, also rund etwa 13 bis 14 Millionen Jahre früher, als die irdische Wissenschaft dies heute einschätzt und alte Skelette gefunden hat. Und diese Ur-Menschen waren unserem Sinn gemäss Menschenfresser, die sich als solche erhielten, und zwar bis vor wenigen Jahrzigtausenden, wobei sie sich dann auch blutrünstige Götter erdachten und diesen dann Menschenopfer darbrachten usw. Doch noch während Jahrtausenden frassen sie ihresgleichen auf, die sie bei Händeln, Opferungen und auch bei Feindeshandlungen töteten, was sich bis heute in einzelnen Fällen so erhalten hat, wenn in Menschen die uralte Manier der Menschenfresserei noch durchzubrechen vermag. Dass dies der Fall ist, das habe ich selbst gesehen und erlebt, als ich einerseits mit Sfath die Welt bereiste und auch bei richtigen Menschenfressern war, die ihre Feinde töteten und auffrassen. Anderseits habe ich gesehen und erlebt, dass heutige sogenannte ‹Zivilisierte› in Notlagen ihre Schwächsten ‹schlachteten› und aufassen, wie andere in ihrer Not die Verhungerten oder sonst dem Tod verfallenen als Nahrung verwendeten. Doch auch heute kommt es noch hie und da vor, dass Menschen getötet und aufgefressen werden, wenn das alte Verlangen danach durchbricht.<br />
|-<br />
| Charles Darwin is also said to have manipulated old chimpanzee bones to prove his theory of evolution, Sfath said at the time. Unfortunately, I do not know what he did and to what extent, but I do know from Sfath's explanation that another forger later appeared, a certain Charles Dawson, who about 30 years after Darwin's death found the so-called 'Piltdown Man', the alleged 'early man' or his supposedly fossil skull, which he in fact forged, as Darwin did with at least one of his finds, as Sfath explained.<br />
| Auch soll Charles Darwin, um seine Evolutionstheorie zu beweisen, alte Schimpansenknochen manipuliert haben, so sagte Sfath damals, um seine Theorie zu beweisen. Inwieweit und was er gesamhaft getan hat, das weiss ich leider nicht, doch weiss ich aus der Erklärung von Sfath, dass später ein weiterer Fälscher in Erscheinung trat, ein gewisser Charles Dawson, der etwa 30 Jahre nach dem Tod von Darwin den sogenannten ‹Piltdown-Man›, den angeblichen ‹Frühmenschen› resp. dessen angeblich fossilen Schädel fand, den er jedoch in Wahrheit fälschte, wie schon Darwin das mit mindestens einem seiner Funde tat, wie Sfath erklärte.<br />
|-<br />
| In terms of evolutionary biology, the human being of the Earth is actually not a late bloomer among living beings, as is generally said by anthropologists, because he appeared at the latest about 90 million years ago and then about 47 million years ago as a precursor of the beings that eventually developed into human beings, but which had 5 fingers and 5 toes very early in their development. As precursors of the human beings, the 'apes' and the actual ape beings, they developed the 'grasping tools' or the hands with five fingers quite early. Of course, at that time the creatures were not given a human form, but an animal form, which in the course of millions of years developed into the human being, the earthling, which then developed into a human-like form for the first time 12 to 15 million years ago. So there can be no question of the human being having evolved 'late' when the overall evolution of all living beings on the planet Earth is taken into account. If my intellect and my reason reach so far that I see and understand the 'very late' correctly, as the anthropologists conceive it, then the emergence of Earth human beings is not to be considered 'very late', if one takes into account that the emergence of the first living beings is to be dated approx. 3.8 to 4 billion years ago. These living beings were still tiny at that time and first had to develop over long periods of time into what we call animal forms, creatures, feathered creatures, other living creatures and the like, which changed again in the course of time, so that the old life-forms passed away, changed and new forms arose. And this has been the case since the beginning of life on Earth, as it is today and will also be in the future. Also, since time immemorial, many have become extinct because living conditions changed, or they were wiped out by human beings as a result of their thoughtlessness, self-importance and irresponsibility.<br />
| Der Mensch der Erde ist evolutionsbiologisch eigentlich nicht ein Spätzünder unter den Lebewesen, wie allgemein von den Anthropologen gesagt wird, denn er trat schon spätestens vor etwa 90 Millionen Jahren und dann vor rund 47 Millionen Jahren als Vorläufer der Wesen in Erscheinung, die sich letztendlich zu Menschenwesen entwickelten, die aber schon sehr früh in der Entwicklung 5 Finger und 5 Zehen hatten. Als Vorläufer des Menschen, der ‹Menschenaffen› und der eigentlichen Affenwesen, entwickelten diese aber schon recht früh die ‹Greifwerkzeuge› resp. die Hände mit fünf Fingern. Natürlich war damals den Lebewesen keine Menschengestalt gegeben, sondern eine Tierform, die sich im Lauf von Jahrmillionen zum Menschen entwickelte, eben zum Erdling, der dann vor 12 bis 15 Millionen Jahren erstmals sich zu einer menschenähnlichen Form entwickelte. Es kann also nicht die Rede davon sein, dass der Mensch ‹erst spät› entstanden ist, wenn die Gesamtentwicklung aller Lebewesen auf dem Planeten Erde in Betracht gezogen wird. Wenn mein Verstand und meine Vernunft so weit reichen, dass ich das ‹sehr spät› richtig sehe und verstehe, wie das die Anthropologen sich erdenken, dann ist das Aufkommen des Erdenmenschen nicht ‹sehr spät› anzusetzen, wenn man berücksichtigt, dass die Entstehung der ersten Lebewesen vor ca. 3,8 bis 4 Milliarden Jahre zu datieren ist. Diese Lebewesen waren ja damals noch winzig klein und mussten sich über lange Zeiträume erst zu dem entwickeln, was wir als Tierform, Getier, Federvieh, sonstige Lebewesen und dergleichen nennen, die sich im Lauf der Zeit wieder wandelten, so die alten Lebensformen vergingen, sich wandelten und neue Formen entstanden. Und dies ergab sich so seit Anbeginn des Lebens auf der Erde, wie es bis heute so geblieben ist und auch zukünftig so bleiben wird. Auch sind seit alters her viele ausgestorben, weil die Lebensbedingungen sich wandelten, oder sie wurden durch den Menschen infolge seiner Bedenkenlosigkeit, Selbstherrlichkeit und Verantwortungslosigkeit ausgerottet.<br />
|-<br />
| From a systematic point of view, the human being is a living being that has a spinal column that makes him more mobile in many ways, much more mobile than the vertebrates and vertebrate animals in general, which, according to their genus or species, are far inferior to the spinal column being human beings and are incapable of handling, doing and carrying out the same things as they are able to do because of their spinal system. This, although the ape beings have fundamentally more limbs than the human being, they are beings who have nothing to do with the human being, not even if certain ape species come close to the human being with their genetic make-up.<br />
| Systematisch betrachtet ist der Mensch ein Lebewesen, das eine Wirbelsäule hat, die ihn vielfältig beweglicher macht, und zwar viel beweglicher als die Wirbeltiere und Wirbelgetier überhaupt, das gemäss seiner Gattung oder Art gegenüber dem Wirbelsäulewesen Mensch weit nachsteht und unfähig dazu ist, gleiches zu handhaben, zu tun und durchzuführen, wie es ihm eben durch sein Wirbelsystem möglich ist. Dies, obwohl die Affenwesen grundlegend mehr Gliedmassen aufweisen, als der Mensch, sind sie eben Wesen, die nichts mit dem Menschen zu tun haben, auch nicht, wenn gewisse Affenarten mit ihrem Erbgut nahezu an den Menschen herankommen.<br />
|-<br />
| Furthermore, it is given to the human being that, apart from his spinal column, he is capable of the conscious evolutionary development of his bodily movements – in contrast to the most diverse animals and creatures, which, as spinal column-bearing living beings, are hardly or only to the smallest extent capable of this in comparison to the human beings -, he also has a conscious awareness, which enables him to develop logic, understanding and reason, which allow him to act according to these high values. This includes, first and foremost, conscious thought and action, and thus also the invention, construction and use of all that he is able to produce in logic, understanding and reason.<br />
| Ausserdem ist weiter dem Menschen gegeben, dass er, ausser seiner Wirbelsäule zur bewussten evolutiven Weiterentwicklung seiner körperlichen Bewegungen fähig ist – zum Unterschied zu den verschiedensten Tieren und dem Getier, die als wirbelsäuletragende Lebewesen gegenüber dem Menschen diesbezüglich kaum oder nur in geringstem Mass dazu fähig sind –, auch über ein bewusstes Bewusstsein verfügt, das ihn befähigt, Logik, Verstand und Vernunft zu entwickeln, die ihn gemäss diesen hohen Werten handeln lassen. Dies schliesst vor allem und hauptsächlich das bewusste Denken und Handeln ein, damit auch das Erfinden, Konstruieren und Nutzen all dessen, was er in Logik, Verstand und Vernunft herzustellen vermag.<br />
|-<br />
| The human being as a living being capable of conscious logic, likewise conscious understanding and conscious reason, does not in any way belong to the class of spine-bearing mammals, nor to the order of the so-called apes, as they are wrongly called, such as the chimpanzee, dwarf chimpanzee bonobo, gibbon, gorilla and orangutan. These are not at all 'related' to human beings, the 'Homo sapiens', since their primordial origin, as the false doctrine of Charles Darwin claimed and today's followers are also 'convinced' of this Darwin theory, even though there is a high degree of hereditary equality. Thus, already 47 million years ago, the first forms of the human ancestors and those of the genus and species chimpanzee, gorilla and orangutan were fundamentally different.<br />
| Der Mensch als Lebewesen, das zur bewussten Logik, dem ebenfalls bewussten Verstand und der bewussten Vernunft fähig ist, gehört als Lebewesen in keiner Weise zur Klasse der wirbelsäuletragenden Säugetiere, wie auch nicht zur Ordnung der sogenannten Menschenaffen, wie sie fälschlicherweise genannt werden, wie es der Schimpanse, Zwergschimpanse Bonobo, Gibbon, Gorilla und Orang-Utan sind. Diese sind seit ihrem Ur-ur-Ursprung mit dem Menschen, dem ‹Homo sapiens›, keineswegs ‹verwandt›, wie die Falschlehre des Charles Darwin behauptete und auch die heutigen Anhänger von dieser Darwin-Theorie ‹überzeugt› sind, auch wenn eine hochgradige Erbgutgleichheit besteht. So waren bereits vor 47 Millionen Jahren die ersten Formen der menschlichen Vorfahren und jene der Gattung und Art Schimpanse, Gorilla und Orang-Utan grundverschieden.<br />
|-<br />
| Altogether, the ape creatures are grouped into about 350 species and given the designation apes or primates as mammalian creatures. Subsequently, however, large and small 'apes' are named, whereby the small ones belong to the family of gibbons living in Southeast Asia and the large ones to the orangutans. In Africa, on the other hand, live the large so-called 'apes', the gorillas and the chimpanzees, although these have nothing to do with humans or Homo sapiens, i.e. they are neither relatives nor cousins of the human beings.<br />
| Gesamthaft werden die Affenwesen in etwa 350 Arten zusammengefasst und als Säugerlebewesen mit der Bezeichnung Affen resp. Primaten belegt. In weiterer Folge sind aber grosse und kleine ‹Menschenaffen› genannt, wobei die Kleinen zur Familie der in Südostasien lebenden Gibbons und die Grossen zu den Orang-Utans gehören. In Afrika hingegen leben die Grossen der sogenannten ‹Menschenaffen›, die Gorillas und die Schimpansen, wobei diese jedoch nichts mit dem Menschen resp. dem Homo sapiens zu tun haben, also weder Verwandte noch Vettern des Menschen sind.<br />
|-<br />
| The most striking feature of the human beings and the so-called 'apes' is that they have no tail and are usually larger and heavier than actual human beings, and also hold themselves upright as actual ape beings. The thorax of the human beings, as well as of the so-called 'apes' – which are, so to speak, an intermediate evolution between the human beings and the apes and consequently a separate and special species – is also much broader than that of the real apes. Another and very important feature is also to be noted in the 'apes', namely that their brains are much more complex and larger in relation to their bodies than in effective ape creatures. This requires a much longer developmental period, which means that pregnancy and the time until adulthood is much longer, as Sfath already explained to Charles Darwin, who, however, did not want to be taught, and accordingly even today – at least in this respect – anthropology is based on false assumptions.<br />
| Das auffälligste Merkmal der Menschen und der sogenannten ‹Menschenaffen› ist, dass sie keinen Schwanz haben und in der Regel grösser und schwerer als eigentliche Affenwesen sind, und sich auch aufrechthalten als eigentliche Affenwesen. Der Brustkorb der Menschen, wie auch der sogenannten ‹Menschenaffen› – die sozusagen eine Zwischenevolution zwischen dem Menschen und den Affen und folglich eine eigene und besondere Spezies sind – ist auch viel breiter als bei den wirklichen Affen. Auch ein anderes und sehr wichtiges Merkmal ist bei den ‹Menschenaffen› zu beachten, nämlich dass deren Gehirn im Verhältnis zum Körper deutlich komplexer und grösser ist als bei effectiven Affenwesen. Das bedarf einer viel längeren Entwicklungszeit, folglich also die Schwangerschaft und die Zeit bis zum Erwachsenenalter deutlich länger ist, wie dies Sfath schon Charles Darwin erklärte, der sich aber nicht belehren lassen wollte, und demgemäss auch heute noch – zumindest in dieser Beziehung – die Anthropologie von falschen Voraussetzungen ausgeht.<br />
|-<br />
| The original form of living beings, from which humans, 'apes' and all primates finally developed over many millions of years through natural evolution, goes back in its beginning to about 90 million years ago, i.e. that they already lived and developed at the time of the dinosaurs. In the course of evolution, however, more and more genera of living beings and their species also developed, with many dying out again, while others split up and again into new species.<br />
| Die Urform der Lebewesen, aus denen sich schlussendlich über viele Millionen Jahre hinweg durch die natürliche Evolution Menschen, ‹Menschenaffen› und alle Primaten entwickelt haben, geht in ihrem Anfang auf ca. 90 Millionen Jahre zurück, d.h., dass sie bereits zur Zeit der Dinosaurier gelebt und sich entwickelt haben. Im Lauf der Evolution entstanden jedoch auch immer weitere Lebewesengattungen und deren Arten, wobei viele wieder ausstarben, während andere sich aufspalteten und wieder in neue Arten aufteilten.<br />
|-<br />
| Darwin was not in a position in his time to provide evidence for his theories in the way that today's molecular biology techniques largely can, some of which provide indisputable and unequivocal evidence, such as that the genus 'chimpanzee' shares around 98% of DNA and almost all genes in common with human beings. This of course tempts – even scientists – to assume that there is some connection between human beings and chimpanzees. However, from this, I mean from the 98% of the DNA and the genes, it is not possible to deduce that human beings are descended from chimpanzees and have the same or a similar evolutionary line. This is by no means the case, nor is the scientific theory that the early ancestors of the human beings and the chimpanzee could 'perhaps be cousins'. Think of 'cousinship', for this, contrary to 'perhaps cousins', really has to do with a reality. In reality, it is not possible to deduce that humans and the 'apes' really had common ancestors, from which chimpanzees and human beings then evolved. The family tree of the hominids is clear to independently thinking human beings even before the invention of molecular biology technology, due to DNA homologies for real evidence that human beings are not descended from chimpanzees and are in no way 'cousin-like'. Real natural science alone has had incontrovertible evidence in logic, reason and rationality since time immemorial of human evolution that is different and different in behaviour from that of the chimpanzees. This is contrary to the palaeontological discoveries which, in the course of the 20th century, have repeatedly brought to light fossils that are assumed to be descended from common ancestors of human beings and chimpanzees. And since these all come from East Africa, it is erroneously assumed that this proves Darwin's thesis that the cradle of mankind lies in Africa. A theory, however, that does not point to reality, but is far from it, because the human being emerged 'almost simultaneously' on the various continents of the Earth within 800,000 years. Moreover, the so-called 'apes' – to which the chimpanzees also belong – were living beings from the beginning, forming their own intermediate form between the apes and human beings.<br />
| Darwin war zu seiner Zeit nicht in der Lage, Beweismöglichkeiten für seine Theorien zu erbringen, wie das die heutigen molekularbiologischen Techniken weitgehend können, die teilweise unbestreitbare und eindeutige Beweise erbringen, wie z.B., dass die Gattung ‹Schimpansen› rund 98% der DNA und fast alle Gene gemeinsam mit dem Menschen haben. Dies verleitet natürlich dazu – selbst Wissenschaftler – anzunehmen, dass irgendeine Verbindung zwischen dem Menschen und dem Schimpansen bestehe. Davon jedoch, ich meine von den 98% der DNA und den Genen ist jedoch nicht abzuleiten, dass der Mensch vom Schimpansen abstamme und die gleiche oder eine ähnliche Evolutionslinie aufweise. Mitnichten ist das nämlich so, wie auch nicht die wissenschaftliche Theorie, dass die frühen Vorfahren der Wesen Mensch und Schimpanse ‹vielleicht Vettern› sein könnten. Man denke dabei an die ‹Vetternwirtschaft›, denn diese hat gegensätzlich zu ‹vielleicht Vettern› wirklich mit einer Realität zu tun. Man kann in Wirklichkeit nämlich nicht herleiten, dass die Menschen und die ‹Menschenaffen› wirklich gemeinsame Vorfahren hätten, aus denen sich dann die Schimpansen und die Menschen entwickelten. Der Stammbaum der Hominiden ist aufgrund von DNA-Homologien für die reelle Beweisführung, dass der Mensch nicht vom Schimpansen abstammt und in keiner Weise ‹vetternähnlich› ist, für selbständig und unabhängig denkende Menschen bereits vor der Erfindung der Molekularbiologie-Technik klar. Allein die reelle Naturwissenschaft verfügt in Logik, Verstand und Vernunft seit alters her über unumstössliche Beweise für die menschliche Evolution, die anderslautend und andersverhaltend als die der Schimpansen ist. Dies entgegen den paläontologischen Funden, die im Laufe des 20. Jahrhunderts immer wieder Fossilien an den Tag förderten, von denen angenommen wird, dass sie von gemeinsamen Vorfahren der Menschen und Schimpansen abstammen würden. Und da diese alle aus Ostafrika stammen, wird irrtümlich angenommen, dass dadurch Darwins These belegt sei, dass die Wiege der Menschheit in Afrika liege. Eine Theorie, die aber nicht auf die Wirklichkeit hinweist, sondern weit von dieser weg ist, weil nämlich das Lebewesen Mensch innerhalb von 800 000 Jahren ‹fast gleichzeitig› auf den verschiedenen Kontinenten der Erde entstanden ist. Ausserdem waren die sogenannten ‹Menschenaffen› – zu denen auch die Schimpansen gehören – von Beginn an Lebewesen, die eine eigene Zwischenform zwischen den Affen und den Menschen bildeten.<br />
|-<br />
| Since the publication of Darwin's 'Origin of Species' in 1859, concerns have been raised again and again against the theory of evolution, although science always claims the opposite and wants to know everything better. Of course, there are always abstruse theses that go against the reality of real evolution and cause considerable confusion, especially among so-called experts, but the truth of evolution actually looks different from what Darwin's theory of the evolution of human beings, ape beings as well as the 'intermediate genus' of the so-called 'apes' claims and still holds unjustified today. While the molecular evidence technology of today is far advanced, it cannot really see into the past and just what actually occurred at that time.<br />
| Seit der Veröffentlichung von Darwins ‹Entstehung der Arten› im Jahr 1859 werden immer wieder Bedenken gegen die Evolutionstheorie aufgebracht, obwohl die Wissenschaft immer wieder das Gegenteil behauptet und alles besser wissen will. Natürlich gibt es immer wieder abstruse Thesen, die gegen die Wirklichkeit der wirklichen Evolution und vor allem bei sogenannten Fachleuten für erhebliche Verwirrung sorgen, doch sieht die Wahrheit der Evolution tatsächlich anders aus, als die Darwin-Theorie der Evolution der Menschen, der Affenwesen sowie der ‹Zwischengattung› der sogenannten ‹Menschenaffen› behauptet und bis heute unberechtigten Bestand hat. Zwar ist die molekulare Beweistechnik der heutigen Zeit weit fortgeschritten, doch kann sie nicht wirklich in die Vergangenheit und eben das sehen, was sich damals wirklich ergeben hat.<br />
|-<br />
| In his 1859 work 'Origin of Species' Darwin actually left the question of the origin of human beings unanswered, indeed he almost excluded it, but his theory left no doubt about what he really thought. He was well aware that his theory of evolution would provoke a dispute in the world that would last for centuries, namely his thesis – which he wisely kept in the background – that human beings descended from apes, as he also claimed to Sfath. We humans share millions of years of evolution with the apes and 'human beings', but the ape creatures and the 'apes' are not ancestors of us humans.<br />
| In seinem 1859 entstanden Werk ‹Entstehung der Arten› liess Darwin die Frage nach der Entstehung des Menschen eigentlich unbeantwortet, ja er klammerte sie fast aus, doch seine Theorie liess keine Zweifel darüber aufkommen, was er wirklich dachte. Er wusste wohl, dass seine Evolutionstheorie in der Welt einen jahrhundertelangen Disput heraufbeschwören würde, nämlich seine These – die er wohlweislich im Hintergrund pflegte –, dass der Mensch vom Affen abstamme, wie er das auch gegenüber Sfath behauptete. Wohl teilen wir Menschen mit den Affen und ‹Menschenaffen› jahrmillionenlange Entwicklungszeiten, doch die Affenwesen und die ‹Menschenaffen› sind keine Vorfahren von uns Menschen.<br />
|-<br />
| Of course, evolution takes place over immensely long periods of time, which cannot be traced in all details today, but in human phylogeny there is no ancestry between the human beings, the apes and the ape-like creatures or the 'apes'. This is also evident from a large number of fossil species, which clearly prove this, if correct research and neutral judgement were carried out, and thus not simply the Darwinian theory of evolution taken as a model again and again. Unfortunately, however, no further research is carried out, but – as usual – a theory is held on to once it has emerged – which often takes centuries – until solid evidence finally proves the opposite or even the reality and its truth. So it is the same with a theory as with a religious or other belief: people believe in a 'dear God', 'God the Father' and 'God the Creator', in 'Jesus Christ' as the 'Son of God', in 'Allah' or in 'Shiva' etc. until one day it is proven that it was all just a crazy fantasy and a belief in fantasy, but not the truth.<br />
| Natürlich verläuft die Evolution über immens lange Zeiträume, die heutzutage nicht in allen Einzelheiten nachvollzogen werden können, doch in der menschlichen Stammesgeschichte liegt zwischen den Menschen, den Affen und Affenähnlichen resp. den ‹Menschenaffen› keine Vorfahrenschaft an. Das geht auch aus einer grossen Anzahl fossiler Arten hervor, die dies eindeutig beweisen, wenn richtig geforscht und neutral beurteilt und also nicht einfach die Darwin-Evolutions-Theorie immer wieder als Vorbild genommen würde. Leider wird jedoch nicht weitergeforscht, sondern es wird – wie üblich – an einer einmal aufgekommenen Theorie so lange festgehalten – was oft Jahrhunderte dauert –, bis endlich ein handfester Beweis das Gegenteil oder eben die Wirklichkeit und deren Wahrheit beweist. Es verhält sich also mit einer Theorie genauso wie bei einem religiösen oder sonstigen Glauben: Es wird so lange an einen ‹lieben Gott›, ‹Gott-Vater› und ‹Gott-Schöpfer›, an ‹Jesus Christus› als ‹Gottes-Sohn›, an ‹Allah› oder an ‹Shiva› usw. geglaubt, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles nur irre Phantasie und ein Glaube an Hirngespinste, jedoch nicht die Wahrheit war.<br />
|-<br />
| The truth can easily be proved and understood with regard to the human being, the apes and 'human beings' also in the coming time by means of fossil finds of prehistoric humans, because the more such finds are made, the clearer will one day be the realisation for the natural development of the human being as a being who had nothing to do with ancestors who were apes and 'human beings'. There is no doubt that the theory of evolution is only one theory, and that of a single human being, namely that of Charles Darwin. This, however, aims at a disdain for the human species that will remain until, after a long time – which may be centuries – the theory is finally replaced by the realisation of the truth.<br />
| Die Wahrheit lässt sich in bezug auf den Menschen, die Affen und ‹Menschenaffen› leicht auch in kommender Zeit anhand von Fossilienfunden von Urmenschen beweisen und nachvollziehen, denn je mehr solcher Funde gemacht werden, um so klarer wird eines Tages die Erkenntnis für die natürliche Entwicklung des Menschen als Wesen, die nichts mit Vorfahren zu tun hatte, die Affen und ‹Menschenaffen› waren. Zweifellos ist nämlich die Evolutionstheorie nur eine Theorie, und zwar die eines einzelnen Menschen, nämlich die von Charles Darwin. Diese zielt jedoch auf eine Geringschätzung der menschlichen Spezies ab, die so lange bleibt, bis die Theorie nach langer Zeit – was noch Jahrhunderte dauern kann – endlich durch die Erkenntnis der Wahrheit ersetzt wird.<br />
|-<br />
| It is true that theory has expanded our understanding of the cosmos like hardly any other scientific insight before it, for theory is and always will be an incentive to seek and find the truth after all. Theory was and is always the work of one or more human beings, but theories can and will lead to the truth through new findings – often only after generations – but one day they will be revised and made accessible to the truth, or they will come true and promote progress, i.e. evolution or progress. Scientists, physicists and simple human beings will work on the further development and improvement of all things, so that predictions and theories that are made will decades or centuries later prove to be wrong or correct with the latest equipment and methods, so that theories can be recognised as falsehoods and thus the truth can be recognised, or other theories can be proved as fact.<br />
| Es stimmt zwar, dass Theorie unser Verständnis für den Kosmos erweitert hat, wie kaum eine andere wissenschaftliche Erkenntnis vor ihr, denn die Theorie ist und bleibt immer ein Ansporn, die Wahrheit doch noch zu suchen und zu finden. Die Theorie war und ist stets das Werk eines oder mehrer Menschen, aber Theorien können und werden durch neue Erkenntnisse zur Wahrheit führen – oft erst nach Generationen –, doch eines Tages werden sie revidiert und der Wahrheit zugänglich gemacht werden, oder sie werden sich verwirklichen und den Fortschritt, also die Evolution resp. den Fortschritt, fördern. Wissenschaftler, Physiker und einfache Menschen werden an der Weiterentwicklung und Verbesserung aller Dinge arbeiten, so sich Voraussagen und Theorien, die gemacht werden, Jahrzehnte oder Jahrhunderte später mit neusten Geräten und Methoden als falsch oder als richtig erweisen, so Theorien als Falschheit erkannt werden und dadurch die Wahrheit erkannt wird, oder andere Theorien als Tatsache bewiesen werden können.<br />
|-<br />
| The same applies to Charles Darwin's theory of evolution, whose scientific achievements and theories are in no way to be diminished, for he drew on ideas and theories of his time, and from these he finally developed his theory of evolution through his very own ideas, which the biologist Jean-Baptiste de Lamarck had devised, whose basic idea of heredity was, however, wrong, but Darwin recognised the correct mechanism of evolution by fathoming the interplay of mutation and selection. According to his insight, every living being has therefore developed its own strategies and adapted to the environment, through which it has been able to assert itself in its habitat and continues to do so into the future. Thus, some creatures evolved through their strength, others through their instinctive prudence, others through their enormous resilience or through their extraordinary reproductive capacity. This affected and still affects not only free-moving life-forms, but also plant-bound life-forms, i.e. plants that are successfully represented in large numbers, even globally, and that reproduce only by impulse, instinct or seed, because they do not possess an actual brain, as is the case with many free-moving life-forms.<br />
| Ähnlich verhält es sich mit der Evolutionstheorie von Charles Darwin, dessen wissenschaftliche Leistungen und Theorien in keiner Weise geschmälert werden sollen, denn er griff auf Ideen und Theorien seiner Zeit zurück, und aus diesen entwickelte er durch ureigene Vorstellungen schlussendlich seine Evolutionstheorie, die der Biologe Jean-Baptiste de Lamarck erdacht hatte, deren Grundidee der Vererbung allerdings falsch war, wobei aber Darwin durch das Ergründen des Zusammenspiels von Mutation und Selektion den richtigen Mechanismus der Evolution erkannte. Seiner Erkenntnis gemäss hat also jedes Lebewesen seine eigenen Strategien entwickelt und sich in der Umwelt angepasst, wodurch es sich in seinem Lebensraum zu behaupten vermochte und es auch bis in alle Zukunft tut. So entwickelte sich das eine Wesen durch seine Stärke, andere durch ihre instinktmässige Umsichtigkeit, andere hingegen durch ihre enorme Widerstandsfähigkeit oder durch ihre aussergewöhnliche Reproduktionsfähigkeit. Dies betraf und betrifft nicht nur sich freibewegende Lebensformen, sondern auch pflanzengebundene, also auch Pflanzen, die erfolgreich und gar global in grosser Zahl vertreten sind, und die sich nur impulsmässig, instinktmässig oder samenmässig vermehren, weil sie kein eigentliches Gehirn besitzen, wie vielen sich freibewegenden Lebensformen dies eigen ist.<br />
|-<br />
| This is what I learned to say from Sfath, and what I learned from him is all just a little different from what earthly science claims. As far as I know, the earthlings still have no idea that everything is also dependent on vibrations, namely on the vibrations of the Earth itself, that it is precisely the Earth's gravitational vibrations that make it possible for something to grow and flourish. However, it is not only the gravitational oscillation that plays a very decisive role, which emanates from the Earth, but also other aspects that are just as unknown to earthly scientists as the gravitational oscillation, which, as far as I know, they do not yet know. These scientists, who as a rule believe themselves to be great and powerful, cannot be talking about a real representation of a theory when they put forward such a theory, but it is more of an assertion that presents something as 'it is so, and that's that'. This is then simply thought and acted as 'truth, it is so', to which nothing more can be opposed. This is precisely because the theory is regarded as a fixed truth and fact, for centuries or millennia, until one day it is proven that everything is quite different from what was claimed by the theory. Of course, this is not so in every case, for theories may be confirmed as correct, but in the case of a single one it should always be clear and obvious that it is in any case a theory and only such a theory, which may be proved to be false or to be correct; but that remains simply a theory until one day it is proved to be so or to be a reality.<br />
| Das ist das, was ich bei Sfath zu sagen gelernt habe, und was ich von ihm lernte, ist alles eben etwas anders als die irdische Wissenschaft behauptet. Auch haben die Erdlinge meines Wissens noch heute keine Ahnung davon, dass alles auch schwingungsabhängig ist, und zwar von den Schwingungen der Erde selbst, dass eben die Erdgravitationsschwingung es erst ermöglicht, dass etwas wachsen und gedeihen kann. Dabei spielt aber nicht nur die Gravitationsschwingung eine sehr massgebende Rolle, die von der Erde ausgeht, sondern noch andere Aspekte, die den irdischen Wissenschaftlern ebenso unbekannt sind, wie eben die Gravitationsschwingung, die sie meines Wissens bisher noch nicht kennen. Es kann ja bei diesen Wissenschaftlern, die sich in der Regel gross und mächtig wähnen, nicht die Rede von einer reellen Vertretung einer Theorie sein, wenn sie eine solche aufstellen, sondern es ist eben mehr schon eine Behauptung, die etwas als ‹es ist so, und basta› darlegt. Diese wird dann einfach als ‹Wahrheit, es ist so› gedacht und gehandelt, dem nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Dies eben darum, weil die Theorie als fixe Wahrheit und Tatsache gilt, und zwar Jahrhunderte oder Jahrtausende lang, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles ganz anders ist, als durch die Theorie behauptet wurde. Natürlich ist das nicht in jedem Fall so, denn Theorien können sich als richtig bestätigen, doch sollte bei einer einzelnen immer klar und deutlich sein, dass es sich jedenfalls um eine Theorie und nur um eine solche handelt, die sich als falsch oder als richtig erweisen kann; das aber bleibt so lange einfach eine Theorie, bis sie eines Tages als solche oder als Wirklichkeit erwiesen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Your elaboration, I must say, is remarkable and correct, considering that it is about 80 years ago that Sfath explained everything to you and that you were also able to see and experience with him in the past many processes that are nowadays interpreted wrongly or correctly by antiquity research on the basis of molecular biology. This is in no way meant to imply that the results of molecular biology are all wrong. On the contrary, some of them are still being misinterpreted, corresponding to pure assumptions, when assumptions and theories are linked to them in such a way that they are regarded as certain. Such action and behaviour, however, is neither scientific nor real research. But this will only be proven in the very distant future, when the evolution of human beings will also make it possible to use the technology of time travel, which will one day come into being, to explore the past as it really was. But that will still take a long time – if it ever becomes reality at all, as you have already said – but then the light of truth will illuminate much that is still in the dark today. This, if I may use your symbolic simile.<br />
| Deine Ausführung, das muss ich sagen, ist bemerkenswert und richtig, wenn man bedenkt, dass es rund 80 Jahre her ist, dass dir Sfath alles erklärt hat und du mit ihm auch in der Vergangenheit viele Abläufe sehen und erleben konntest, die heutzutage von der Altertumsforschung anhand der Molekularbiologie falsch oder richtig gedeutet werden. Das soll nun aber in keiner Weise und tatsächlich nicht bedeuten, dass die molekularbiologischen Resultate alle falsch wären, im Gegenteil, doch noch werden einige völlig falsch ausgelegt, die reinen Vermutungen entsprechen, wenn nämlich Annahmen und Theorie derart damit verbunden werden, dass sie als gesichert gelten. Ein solches Tun und Verhalten ist aber weder wissenschaftlich noch reell forschend zu nennen. Das aber wird sich erst in sehr ferner Zukunft beweisen lassen, wenn durch die Evolution des Menschen auch die dereinst entstehende Technik der Zeitreise die Möglichkeiten dazu bietet, die Vergangenheit derart zu erforschen, wie sie wirklich war. Das aber wird noch lange Zeit dauern – wenn es überhaupt jemals Wirklichkeit wird, wie du bereits sagtest –, doch dann wird das Licht der Wahrheit vieles erhellen, das heute noch im Dunkeln liegt. Dies, wenn ich deine symbolhafte Vergleichsweise benutzen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| That seems to be two people getting along.<br />
| Da haben sich offenbar 2 zusammengetan, die sich verstehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that Zafenatpaneach and I are, as it were, the …<br />
| Du meinst, dass Zafenatpaneach und ich gleichsam die …<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, that …<br />
| Ja, das …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| The little ones, as you call them, indicate that they have finished their work and are already on the<br />
| Die Kleinen, wie du sie nennst, zeigen an, dass sie ihre Arbeit beendet haben und bereits wieder auf dem<br />
|-<br />
| retreat. They send you their greetings, and in future you shall no longer be harassed by the religious forces in such a way that every word in the computer is interspersed with other letters, with numbers and signs in such a way that it is partly indecipherable. But you should be patient for a few days before you start using your computer again.<br />
| Rückzug sind. Sie lassen dich grüssen, und du sollst künftighin nicht mehr durch die religiösen Kräfte derart belästigt werden, dass jedes Wort im Computer mit anderen Buchstaben, mit Zahlen und Zeichen derart durchsetzt wird, dass es teils nicht mehr zu entziffern ist. Du sollst aber einige Tage dich gedulden, ehe du umfänglich wieder deinen Computer benutzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will take that to heart. – Please tell the bulbs my heartfelt thanks, and that I will in any case abide by what they say.<br />
| Das werde ich beherzigen. – Sag den Knülchen bitte meinen herzlichen Dank, und dass ich mich jedenfalls an das halten werde, was sie sagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You can talk to Arlion, that is the one of the Ziltonians who knows German and would like to exchange a few words with you.<br />
| Du kannst mit Arlion reden, das ist derjenige der Ziltoner, der die deutsche Sprache beherrscht und gerne einige Worte mit dir wechseln würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then of course I will talk to him.<br />
| Dann rede ich natürlich mit ihm.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then speak, he hears you.<br />
| Dann sprich, er hört dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello Arlion.<br />
| Hallo Arlion.<br />
|-<br />
| Arlion Yes, I hear you, Eduard. I am glad to be able to discuss a few things with you. But it should … … …<br />
| Arlion Ja, ich höre dich, Eduard. Es freut mich, mit dir einiges besprechen zu können. Es soll aber … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| OK, then I will not call up this conversation later and so I will not record it. … … …<br />
| OK, dann rufe ich dieses Gespräch später nicht ab und zeichne es also auch nicht auf. … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then, if I may, my friend, I would like to ask you how you of the FIGU are currently behaving towards the plague that is spreading more and more on Earth? Nothing is being said about it at the moment, because Ptaah is absent for a long time and no information is being spread by him. But we wonder what your attitude is to everything, because we know that the plague is spreading rapidly all over the planet.<br />
| Dann will ich dich, wenn du erlaubst, mein Freund, danach fragen, wie ihr von der FIGU euch gegenwärtig verhaltet gegenüber der Seuche, die sich auf der Erde immer mehr verbreitet? Bei uns wird darüber gegenwärtig nichts verlautbar, weil Ptaah für längere Zeit abwesend ist und keine Informationen durch ihn bei uns verbreitet werden. Wir fragen uns aber, wie ihr euch zu allem verhaltet, denn wir wissen ja, dass sich die Seuche auf dem ganzen Planeten rasant verbreitet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Our attitude remains neutral, so let whoever wants to be vaccinated, because wanting to do so is and remains a purely private matter – one human being can do so without harm, others play with their health or with their lives. So the decision is up to each human being, whether he or she decides for or against, because it is simply not acceptable that in this relationship someone can take responsibility and decide for or against for another human being. The responsibility in this regard lies with each individual human being alone, unless he or she is incapable of doing so due to a disability of consciousness, which means that responsible decisions must be made for him or her. However, this is not the case with normal human beings, so they must think and decide responsibly for themselves in every respect. So we at the FIGU must not give any advice – I personally do not do this either, not even to my family members, nor to FIGU members or to my circle of acquaintances and friends – and must leave it up to each individual human being to decide for himself for or against, or for a yes or a no. Something else must not be under any circumstances, and if something else is ordered, for example if a prescribed vaccination is considered by a government, then this is not of the right, but dictatorial and violent, from which popular violence and destruction inevitably arise and ultimately cause deaths. What needs to be done is the following, which, however, has not been done by every single government on Earth that is incapable of its office:<br />
| Unser Verhalten bleibt neutral, so soll sich also impfen lassen, wer das will, denn das Wollen ist und bleibt eine reine Privatsache – der eine Mensch kann dies unbeschadet tun, andere spielen dabei mit der Gesundheit oder mit dem Leben. Also liegt die Entscheidung bei jedem Menschen selbst, eben ob er sich für das Für oder Wider entschliesst, denn es geht einfach nicht an, dass in dieser Beziehung jemand die Verantwortung und das Für oder Wider für einen andern Menschen übernehmen und entscheiden kann. Die diesbezügliche Verantwortung liegt bei jedem einzelnen Menschen allein, ausser er ist infolge einer Bewusstseinsbehinderung dazu nicht fähig, folglich für ihn verantwortungsvoll zu entscheiden ist. Dies ist aber beim normalen Menschen nicht der Fall, folglich er in jeder Beziehung selbst verantwortungsvoll denken und entscheiden muss. Also dürfen wir von der FIGU keinerlei Ratschläge erteilen – das mache ich persönlich auch nicht, nicht einmal bei meinen Familienmitgliedern, wie auch nicht bei den FIGU Mitgliedern oder im Bekannten- und Freundeskreis – und müssen es jedem einzelnen Menschen überlassen, sich selbst für ein Für oder Wider resp. für ein Ja oder Nein zu entscheiden. Etwas anderes darf unter keinen Umständen sein, und wenn etwas anders angeordnet wird, wenn z.B. eine vorgeschriebene Impfung von einer Regierung in Betracht gezogen wird, dann ist das nicht des Rechtens, sondern diktatorisch und gewaltmässig, woraus unweigerlich volksmässige Gewalt und Zerstörung entsteht und letztendlich Tote fordert. Was zu tun wäre ist folgendes, was jedoch von jeder einzelnen und ihres Amtes unfähigen Regierung auf der Erde nicht getan wurde:<br />
|-<br />
| <br>1. the official or governmental preventive measures alone must be taken, prescribed and carried out at the very beginning of an epidemic or pandemic. This is the absolute and unavoidable duty of every government, which is absolutely responsible and accountable for the welfare and health of the people. This duty, however, was only partially and irresponsibly fulfilled for too short a time, as a result of which the Corona epidemic was able to spread rapidly throughout the world and has so far claimed well over 6 million lives.<br />
| <br>1. Allein schon die amtlichen resp. regierungsmässigen Verhütungsmassnahmen müssen zu allem Beginn einer Epidemie oder Pandemie ergriffen, verordnet und durchgeführt werden. Dies ist die absolute und unumgängliche Pflicht jeder Regierung, die absolut für das Wohlergehen und die Gesundheit des Volkes stellvertretend zuständig und verantwortlich ist. Diese Pflicht aber wurde nur teilweise und verantwortungslos und zudem für zu kurze Zeit wahrgenommen, folglich sich die Corona-Seuche schnell weltweit ausbreiten und bisher weit über 6 Millionen Tote fordern konnte.<br />
|-<br />
| The obviously incompetent rulers, who only have a big mouth and are incapable of governing, only partially ordered what should have been done in order to stop and end the epidemic that was just beginning. But since this was not done in the way it should have been done – which the peoples would also have gone along with without grumbling and growling and without demonstrations and destruction, because fear and, on the other hand, sufficient reason were still present – the result was that the whole thing could degenerate into a pandemic and ultimately into an uprising through demonstrations, violence and destruction of the peoples' human achievements. By not strictly ordering and implementing what was correct and necessary and for long enough – which would have taken about 4-6 months and of course paralysed large parts of almost the entire economy – by the governments, everything could degenerate into a pandemic. But instead of everything being enforced, the whole thing was ordered to go up and down, i.e. masking and spacing out and lockdown and measures in general were ordered for a short time only, then lifted again, only to be re-enacted, lifted again and ordered again. This inevitably led large masses of the people astray and to rebellion, because it was recognised that those in power were incapable of their office and were devising and ordering nonsense. This automatically brought lateral thinkers, conspiracy theorists and disease deniers onto the scene, especially through the emergence of vaccination with vaccines that were insufficiently tested and untested from the very beginning and are still being used on human beings in this way today. The fact that humanity has since been tested in this way 'for free' and abused as a welcome 'guinea pig' apparently does not bother anyone. The fact is, however, that since then – precisely since the use of untested vaccines – many thousands of vaccine deaths have occurred all over the world. Various human beings have health conditions that do not correspond in any way to the requirements of the vaccines, while others are immune to them or are struck with nasty late effects in later years, not realising that these can be traced back to the Corona vaccination with vaccines that are harmful to health.<br />
| Es wurde von den offensichtlich unfähigen Regierenden, die nur ein grosses Mundwerk führen und regierungsunfähig sind, einzig teilweise das angeordnet, was hätte sein müssen, um die erst auftretende Epidemie zu stoppen und zu beenden. Da dies aber nicht in der Weise getan wurde, was hätte getan werden müssen – was auch die Völker ohne Murren und Knurren und ohne Demonstrationen und Zerstörungen mitgemacht hätten, weil eben die Angst und anderseits genügend Vernunft noch gegenwärtig waren –, so hat sich ergeben, dass das Ganze zur Pandemie ausarten und letztendlich zum Aufstand durch Demonstrationen, Gewalt und Zerstörungen menschlicher Errungenschaften der Völker ausarten konnte. Dadurch, dass nicht strikte das Richtige und Notwendige und nicht lange genug – was etwa 4–6 Monate gedauert und natürlich grosse Teile der beinahe gesamten Wirtschaft lahmgelegt hätte – durch die Regierungen angeordnet und durchgeführt wurde, konnte alles zur Pandemie ausarten. Doch anstatt dass alles durchgezogen wurde, wurde ein Auf und Ab des Ganzen angeordnet, das heisst, dass das Maskentragen und das Abstandhalten sowie der Lockdown und die Massnahmen allgemein nur kurzfristig angeordnet, dann wieder aufgehoben wurde, um sie anderseits wieder in Kraft zu setzen, wieder aufzuheben und wieder anzuordnen. Das führte zwangsläufig grosse Massen der Völker in die Irre und zur Rebellion, denn es wurde erkannt, dass die Regierenden unfähig ihres Amtes waren und Unsinnigkeiten erdachten und anordneten. Das hat automatisch Querdenker, Verschwörungstheoretiker und Seuche-Negierende resp. Seuche-Leugner auf den Plan gerufen. insbesondere durch das aufgekommene Impfen mit Impfstoffen, die von allem Anfang an ungenügend geprüft sowie ungetestet einfach eingesetzt wurden und heute noch an Menschen in dieser Weise werden. Dass auf diese Weise seither ‹gratis› an der Menschheit getestet wird und diese als willkommenes ‹Versuchskarnickel› missbraucht wird, das stört offenbar niemanden. Tatsache ist jedoch, dass seither – eben seit dem Einsatz ungeprüfter Impfstoffe – viele Tausende von Impftoten in aller Welt zu beklagen sind. Diverse Menschen weisen eben gesundheitliche Konstitutionen auf, die in keiner Weise den Anforderungen der Impfstoffe entsprechen, während andere dagegen immun sind, oder in späteren Jahren mit bösen Spätfolgen geschlagen werden, wobei nicht erkannt werden wird, dass diese auf die Corona-Impfung mit gesundheitsschädlichen Impfstoffen zurückführen.<br />
|-<br />
| What should have been done when the Corona epidemic began to spread, but which the incompetent rulers of all states did not do, but responsibly did not consider in any way, but slept through, is the following:<br />
| Was nun aber richtigerweise getan werden sollte, als die Corona-Seuche zu grassieren begann, was aber die unfähigen Regierenden aller Staaten nicht getan, sondern verantwortungsvoll in keiner Art und Weise bedacht, sondern verschlafen haben, ist folgendes:<br />
|-<br />
| <br>1. A general and popular and absolutely unavoidable lockdown.<br />
| <br>1. Ein allgemeiner und volksumfassender und absolut unumgänglicher Lockdown.<br />
|-<br />
| 2. The compulsory wearing of suitable FFP2 respirators.<br />
| 2. Das obligatorische Tragen geeigneter Atemschutzmasken der Güte FFP2.<br />
|-<br />
| 3. The unavoidable keeping of distance between human beings.<br />
| 3. Die unumgängliche Abstandhaltung zwischen den Menschen.<br />
|-<br />
| 4. The necessary duration of these measures of at least 3–6 months.<br />
| 4. Die notwendige Zeitdauer dieser Massnahmen von mindestens 3–6 Monaten.<br />
|-<br />
| 5. Complete isolation of known infected persons, with appropriate care.<br />
| 5. Völlige Isolierung bekannter seuchenbefallener Personen, mit angemessener Pflege.<br />
|-<br />
| 6. Necessary state food supply for persons isolated from the disease.<br />
| 6. Notwendige staatliche Lebensmittel-Versorgung seuchenisolierter Personen.<br />
|-<br />
| 7. Government control of compliance with the prescribed safety measures.<br />
| 7. Staatliche Kontrolle bezüglich der Einhaltung der verordneten Sicherheitsmassnahmen.<br />
|-<br />
| <br>2. at the very beginning of an epidemic – regardless of whether it is an epidemic or a pandemic – the spread of the epidemic must be determined and implemented by the government with corresponding and long-term safety measures, since at this time the people are still responsive to sensible behaviour and action, but this subsides in the course of time when failures become apparent. Sceptics, conspiracy theorists, negators and deniers will also appear over time, if the rulers, out of incapacity and incompetence, do not order and implement everything that is intended to contain an epidemic and must be reasonably prescribed to the peoples as soon as it begins. The freedom of the individual is to be taken into account and respected in all circumstances, especially with regard to the voluntary nature of a vaccination, which in one way or another falls within the sphere of a self-decision which must not be affected by the violence of a state decree or by a false justification, attitude, fear or the behaviour of other human beings.<br />
| <br>2. Es muss schon zu allem Anfang einer Seuche an – egal ob Epidemie oder Pandemie – regierungsamtlich die Verbreitung derselben mit entsprechenden und langfristigen sichernden Massnahmen zu bestimmen und durchzuführen sein, da zu diesem Zeitpunkt die Völker noch auf vernünftiges Verhalten und Handeln ansprechbar sind, was sich im Lauf der Zeit aber legt, wenn Misserfolge sichtbar werden. Auch werden Skeptiker, Verschwörungstheoretiker, Negierende und Bestreitende mit der Zeit in Erscheinung treten, wenn die Regierenden aus Unvermögen und Unfähigkeit nicht schon bei Beginn einer Seuche in der Weise alles anordnen und durchführen lassen, was zur Eindämmung einer Seuche bestimmt ist und den Völkern vernünftig verordnet werden muss. Die Freiheit des einzelnen ist dabei unter allen Umständen zu berücksichtigen und zu achten, insbesondere in bezug auf die Freiwilligkeit einer Impfung, die so oder so in den Bereich einer Selbstentscheidung fällt, die nicht durch Gewalt einer staatlichen Verordnung oder durch eine falsche Rechtfertigung, Einstellung, Angst oder die Verhaltensweise anderer Menschen tangiert werden darf.<br />
|-<br />
| What would be of the right and the duty of a capable government, that refers to its deciding and having carried out in every respect what is right for the people in question, in order to provide them with the best possible welfare and security of health and life, without violence, dictatorship airs and in freedom.<br />
| Was des Rechtens und die Pflicht einer fähigen Regierung wäre, das bezieht sich darauf, dass diese in jeder Beziehung das Richtige für das jeweilige Volk entscheidet und durchführen lässt, um ihm ohne Gewalt, Diktaturallüren und in Freiheit das bestmögliche Wohl und die Sicherheit der Gesundheit und des Lebens zu gewährleisten.<br />
|-<br />
| <br>This is what I have to say about the whole and have learned all my life, what I also really understand by freedom and responsibility for human beings, how this applies equally to all human beings and must not be changed also by the greed for power, stupidity or incompetence of those in power.<br />
| <br>Das ist das, was ich zum Ganzen zu sagen und Zeit meines Lebens gelernt habe, was ich auch unter Freiheit und Verantwortung für die Menschheit wirklich verstehe, wie dies für alle Menschen gleichermassen gilt und auch durch die Machtgier, die Dummheit oder Unfähigkeit der Regierenden nicht geändert werden darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What you have said, that is my view and the view of all of us. And what you elaborate, what should have been done at the very beginning of the Corona plague, that corresponds to what really would have been the need.<br />
| Das was du gesagt hast, das ist meine und unser aller Ansicht. Und was du ausführst, was zu allem Beginn der Corona-Seuche hätte getan werden müssen, das entspricht dem, was wirklich die Notwendigkeit gewesen wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is also what Ptaah said, that this kind of action should have been taken to prevent what has just occurred in a devastating way. And as I know from him, the Corona plague will continue to dominate the daily affairs of the earthly peoples. Although the variant of the last mutation, which is currently spreading rapidly, is not as aggressive in its course and effect as the mutations before it, it will become predominant in the coming weeks and will spread very rapidly. In addition, the vaccinations will be largely useless, because the constantly mutating virus of the epidemic has already changed in such a way that the vaccinations will become increasingly useless against a new infection, so that vaccinated people will still fall victim to an infection, just as those who have recovered will not be spared. This is not least because the vaccines do not correspond to what they should do due to the dubiousness of the insufficient testing and the tests, on the other hand because certain preparations are completely unsuitable for certain health constellations.<br />
| Das ist auch das, was Ptaah sagte, nämlich dass dieserart gehandelt werden müsste, um das zu verhindern, was eben sich in verheerender Weise ergeben hat. Und wie ich von ihm weiss, wird die Corona-Seuche weiterhin das Tagesgeschehen der irdischen Völker beherrschen. Zwar ist die gegenwärtig sich stark im Verbreiten begriffene Variante der letzten Mutation in ihrem Verlauf und in der Wirkung nicht derart aggressiv wie die Mutationen zuvor, doch wird sie in den kommenden Wochen überwiegend werden und sich sehr stark verbreiten. Ausserdem wird es sein, dass die Impfungen grossteils nutzlos sein werden, denn das ständig mutierende Virus der Seuche hat sich bereits derart verändert, dass die Impfungen je länger, je mehr nutzlos gegen eine Neuinfektion werden, folglich also Geimpfte trotzdem einer Infektion verfallen, wie auch Genesene davon nicht verschont bleiben. Dies nicht zuletzt eben deswegen, weil die Impfstoffe von der Bedenklichkeit der ungenügenden Erprobung und den Tests nicht dem entsprechen, was sie bewirken sollten, anderseits weil gewisse Präparate für bestimmte Gesundheitskonstellationen völlig untauglich sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Then we should go back to your workroom now, because our tasks are calling us again.<br />
| Dann sollten wir jetzt zurück in deinen Arbeitsraum, denn unsere Aufgaben rufen uns wieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That may be true for you, but I will stay with Eduard for now.<br />
| Das mag für euch gelten, doch ich werde noch bei Eduard bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then we can go back from here. Farewell, Eduard.<br />
| Dann können wir von hier zurück. Leb wohl, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, goodbye.<br />
| Ja, auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And away they go.<br />
| Und weg sind sie.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then we can stay here for a while and go back to your workroom later.<br />
| Dann können wir noch hierbleiben und später zurück in deinen Arbeitsraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's fine with me too, because we can also talk privately here and bring up what we had to postpone until the next visit due to lack of time.<br />
| Das ist mir auch recht, denn wir können uns auch hier privat unterhalten und das zur Sprache bringen, was wir aus Zeitmangel beim letzten Besuch auf den nächsten verschieben mussten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then I can ask you …<br />
| Dann kann ich dich fragen, …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 791]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_790.pdf Contact Report 790 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_790&diff=49572
Contact Report 790
2022-01-25T14:18:49Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 790 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 4th January 22:21 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Tuesday, 25th January 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): Bermunda, [[Quetzal]], Yanarara, [[Zafenatpaneach]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 790 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred Ninetieth Contact<br />
| Siebenhundertneunzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 4th January 22:21 hrs<br />
| Dienstag, den 4.1.2022, 22.21 h<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Here we are, as Bermunda announced to you. Greetings, Eduard.<br />
| Da sind wir, wie dir Bermunda angekündigt hat. Grüss dich, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Greetings to you as well.<br />
| Sei ebenfalls gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| I also greet you.<br />
| Auch ich grüsse dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| My greetings also to you, Eduard, my dear friend.<br />
| Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Welcome to all of you and greetings too. I am really happy to see and greet you all.<br />
| Seid alle willkommen und auch gegrüsst. Es freut mich wirklich, euch alle zu sehen und begrüssen zu dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| I am afraid we have to leave your workroom immediately so that no one is here, because some things are being done here that perhaps your work will become easier and then you will be able to do it henceforth without much interference. These will be the …<br />
| Wir müssen deinen Arbeitsraum leider umgehend wieder verlassen, damit niemand hier ist, denn es wird hier einiges getan, dass dir vielleicht dein Arbeiten leichter wird und du dann diese fortan ohne grosse Beeinträchtigung durchführen kannst. Dies werden die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All you have to say is that the little guys want to come here and put things in order? They have already done that twice, once in the cellar and then also here in the office. That worked like a miracle.<br />
| Du musst nur sagen, dass die kleinen Knülche herkommen und Ordnung schaffen wollen? Sie haben das ja schon 2mal getan, einmal im Keller und dann auch hier im Büro. Das hat ja wie ein Wunder gewirkt.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Yes, the Andromedans, as you call them, but who are from our space-time continuum and come from a planet we call Zilton, will come here and see to it that you can get back to work as well as possible without your writing efforts being severely hampered by the sectarian energies and forces. To what extent this will be possible for the 'little ones' – as you also call them because they are little ones – and who have their gateway near the constellation Andromeda, that remains to be seen.<br />
| Ja, die Andromedaner, wie du sie nennst, die aber aus unserem Raum-Zeit-Gefüge sind und von einem Planeten stammen, den wir Zilton nennen, werden herkommen und sich darum bemühen, dass du so gut wie möglich wieder arbeiten kannst, ohne dass deine Schreibbemühungen durch die sektiererischen Energien und Kräfte noch stark beeinträchtigt werden. Inwieweit dies den ‹Kleinen› – wie du sie auch nennst, weil sie Kleinwüchsige sind – und die ihr Durchgangstor in der Nähe des Sternbildes Andromeda haben, möglich sein wird, das wird sich erweisen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am curious about that. So, then we can go – where, you have sorted that out, haven't you?<br />
| Da bin ich aber gespannt. Also, dann können wir gehen – wohin, das habt ihr wohl schon geregelt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Correct, and we can also continue to talk.<br />
| Richtig, und wir können uns auch weiterhin unterhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's good, then – Ah, here we are. – That was quick, and you got us all at the same time – How long does it take the guys to do their work?<br />
| Das ist gut, dann – Ah, da sind wir schon. – Das ging aber schnell, und ihr habt uns alle gleichzeitig – Wie lange brauchen denn die Knülche für ihre Arbeit?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That remains to be seen. They will inform us when they have done their work. Then I will first inform you now about what has happened to the increase of the earth's population in the year 2021. The difference from last year's result has not changed by much but has come to a total of 9,248,028,002 in the earth population figure after our very accurate clarifications of the registration.<br />
| Das wird sich erweisen. Sie werden uns informieren, wenn sie ihre Arbeit getan haben. Dann will ich dich jetzt erst darüber informieren, was sich im Jahr 2021 am Zuwachs der Erdenbevölkerung ergeben hat. Der Unterschied zum Resultat des letzten Jahres hat sich nicht um viel verändert, sondern ist nach unseren sehr genauen Abklärungen der Registrierung auf eine Gesamtheit der Erdenbevölkerungszahl von 9‘248‘028‘002 gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There is really not much difference to what it was last year, there was not much more than last year. <br />
| Da ist wirklich kein grosser Unterschied zu dem, was letztes Jahr war, da waren es ja nicht viel mehr als im Vorjahr.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, Florena had already told me that, as well as the fact that she only came back again on the 23rd of January 2021 after the conversation and told you that she had forgotten to tell you the total number of the Earth's population.<br />
| Ja, das hatte mir Florena schon gesagt, wie auch, dass sie erst am 23. Januar 2021 nachträglich nach dem Gespräch nochmals zurückkam und dir sagte, dass sie vergessen hatte, dir die Gesamtzahl der Erdenbevölkerung zu nennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I remember that, and I know I wrote it down at the bottom of the contact report afterwards. I do not remember how many there were, only that according to the new totals you gave earlier, it must be less than 100 million.<br />
| Daran erinnere ich mich, und ich weiss, dass ich es nachträglich noch unten am Kontaktbericht hingeschrieben habe. Wieviel es waren, das weiss ich nicht mehr, sondern nur, dass es gemäss den neuen Gesamtwerten, die du vorhin genannt hast, weniger als 100 Millionen sein müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember the values I had received from Florena, they were at 9,154,049,012 as she told me. Also, I want to tell you that I have looked around a little bit in the near future and found out that once again action will be taken against your efforts, because the French President Macron, as a supporter of nuclear power, will not willingly give in to the dismantling of nuclear power plants, because he will advocate the opposite in a few weeks. Not only is he an advocate of nuclear power, he is also willing to continue to maintain electrical power in France by running nuclear power plants.<br />
| Ja, ich erinnere mich an die Werte, die ich von Florena erhalten hatte, sie waren bei 9‘154‘049‘012, wie sie mir sagte. Ausserdem, das will ich dir sagen, dass ich mich etwas in der näheren Zukunft umgesehen und in Erfahrung gebracht habe, dass wieder einmal gegen deine Bemühungen gehandelt werden wird, denn der französische Präsident Macron als Atomkraftbefürworter wird sich nicht willig dem Abbau von Atomkraftwerken hingeben, denn er wird in wenigen Wochen das Gegenteil verfechten. Er ist nicht nur ein Verfechter der Atomenergie, er ist auch willig, in Frankreich weiterhin die elektrische Energie durch den Betrieb von Atomkraftwerken aufrecht zu erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I had also forgotten to bring up and mention in conversation what else Florena said later after the official conversation, consequently no data was published in this regard. The Corona stuff made everything seem less important. Besides, Ptaah was already absent, and because he usually gave the data on the total population of Earth's humanity at the first conversation at the beginning of the year in January, which was not the case for 2020 and this year, everything was forgotten.<br />
| Leider hatte ich ebenfalls vergessen, in einem Gespräch vorzubringen und zu erwähnen, was Florena später nach dem offiziellen Gespräch noch sagte, folglich diesbezüglich keine Daten veröffentlicht wurden. Das Corona-Zeugs hat alles unwichtiger erscheinen lassen. Ausserdem war ja Ptaah bereits abwesend, und weil er ja sonst üblicherweise die Daten der Gesamtbevölkerungszahl der Erdenmenschheit jeweils schon beim ersten Gespräch Anfangs des Jahres im Januar gab, was aber für 2020 und für dieses Jahr nicht so war, ging alles vergessen.<br />
|-<br />
| As for the French president because of the nuclear power plants, his decision will probably be as you say, because nothing else is to be expected from the megalomaniac and irresponsible man who thinks only for himself and for his profit and his might. I do not think we need to talk about this any more. But as far as the nuclear power plants themselves are concerned, they are not only harmful to the whole of nature and thus to fauna and florea and, moreover, more dangerous than the money-grubbing operators and the governments and supporters assume, which has, after all, been proven in Chernobyl and Fukushima and will also continue to threaten in the future, especially …<br />
| Was den französischen Präsidenten betrifft wegen der Atomkraftwerke, so wird seine Entscheidung wohl so sein, wie du sagst, denn von dem grössenwahnsinnigen und verantwortungslosen Mann, der nur für sich selbst und für seinen Profit und seine Macht denkt, ist nichts anderes zu erwarten. Mehr müssen wir über dies wohl nicht reden. Was aber die Atomkraftwerke selbst betrifft, die sind nicht nur schädlich für die gesamte Natur und damit für Fauna und Florea und zudem gefährlicher, als die geldgierigen Betreiber und die Regierungen und Befürworter annehmen, was sich ja in Tschernobyl und Fukushima bewiesen hat und zukünftig auch weiterhin droht, besonders …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is as you say, but you know to keep quiet about it. And that was obviously the case with Ptaah as you say.<br />
| Das ist so, wie du sagst, doch du weisst, dass du darüber schweigen sollst. Und das mit Ptaah war offenbar so der Fall, wie du sagst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was like that, and that I should keep quiet about what the future holds, especially in terms of …, that is also clear to me. But I can say that the future does not look rosy for the Earth's humanity, because the Earth is increasingly resisting human machinations. This has been the case for some time and will increase in the coming time, especially in a few days and weeks, as the Earth will rise up in its woe and make itself felt through natural disasters. Violent storms are already breaking over the Earth, as well as snowstorms in areas that normally have no or very rare snowfalls. Earthquakes will multiply everywhere, and the world will also be hit and affected in a short time when an undersea volcano erupts in the Pacific and a tsunami hits large parts of the Earth. However, floods will not only be caused by this undersea volcanic eruption, which has been threatening for a long time, but also by rainstorm weather, by overflowing of the waters of lakes, reservoirs, rivers and streams. And great conflagrations will also rage, just as more and more huge areas of forest will be cleared and destroyed in violent fires, while large parts of the cities will sink more and more into the haze of exhaust fumes and poisonous clouds. Many human beings will die because of this, just as more and more murders will occur, this because of jealousy, disputes, inheritances, hatred, fear, bad family, marital or other relationships, along with uprisings and wars that are instigated, not infrequently because the power-hungry rulers of various countries interfere in the affairs of foreign states. And so there will be renewed threats of war, also the nonsense of NATO, which wants by all means to include in its 'club' those that border on Russia, in order to bring its power bloc as close as possible to the borders of the nonsensical, stupid and imaginary enemy Russia. This is done officially and is tolerated and even advocated by world public opinion because among many earthlings there is simply a dislike and prejudice against Russia that has not been eradicated since time immemorial and no one knows how this hearth of hostility against Russia and animosity came about in the first place. Everything goes back much further than the battles, intrigues and crisis in Galatia from 1907 to 1914, which made the relations between the Danube Monarchy and Russia so bitter that the development of the Ukrainian and Polish national movement in Galatia probably became so precarious that it finally led to the World War.<br />
| Ja, es war so, und dass ich schweigen soll bezüglich dem, was die Zukunft bringt, besonders in Sachen …, das ist mir auch klar. Doch sagen kann ich wohl, dass die Zukunft für die Erdenmenschheit nicht rosig aussieht, weil sich die Erde gegen die menschlichen Machenschaften immer mehr zur Wehr setzt. So ist es schon seit geraumer Zeit und in kommender Zeit vermehrt, besonders aber in wenigen Tagen und Wochen, da sich die Erde in ihrem Weh aufbäumt und durch Naturkatastrophen bemerkbar machen wird. Gewaltige Unwetter brechen bereits über die Erde herein, wie auch Schneestürme in Gegenden, die normalerweise keine oder höchst selten Schneefälle zu verzeichnen haben. Erdbeben werden sich allenthalben mehren, und die Welt wird in kurzer Zeit auch getroffen und in Mitleidenschaft gezogen werden, wenn im Pacific ein Unterseevulkan losbricht und durch einen Tsunami grosse Teile der Erde heimsuchen wird. Überschwemmungen werden jedoch nicht nur durch diesen seit langem schon drohenden unterseeischen Vulkanausbruch hervorgerufen werden, sondern auch durch Regensturzwetter, durch Überborden der Gewässer von Seen, Stauseen, Flüssen und Bächen. Und es werden auch grosse Feuersbrunsten wüten, wie auch mehr und mehr weiter riesige Waldgebiete abgeholzt und gerodet werden und in urgewaltigen Feuern vergehen, während weite Teile der Städte immer mehr im Dunst von Abgasen und Giftwolken versinken. Viele Menschen werden deswegen sterben, wie auch immer mehr Morde geschehen werden, dies aus Eifersucht, aus Streitigkeiten, Erbschaften, Hass, Angst, schlechten familiären, ehelichen oder sonstigen Verhältnissen, nebst Aufständen und Kriegen, die angezettelt werden, nicht selten darum, weil sich die machtgierigen Regierenden diverser Länder in die Händel fremder Staaten einmischen. Und so werden neuerlich Kriegshandlungen drohen, auch die Unsinnigkeit der NATO, die mit allen Mitteln die in ihren ‹Club› aufnehmen will, die an Russland grenzen, um ihren Machtblock so nahe wie möglich an die Grenzen des unsinnig, blöde und erdachten Feindes Russland heranzubringen. Dies geschieht offiziell und wird von der Weltöffentlichkeit geduldet und gar befürwortet, weil bei vielen Erdlingen einfach eine Abneigung und Vorurteile gegen Russland bestehen, die seit alters her nicht aus der Welt zu schaffen sind und niemand weiss, wie dieser Herd der Feindschaft gegen Russland und die Animosität überhaupt zustande gekommen sind. Alles führt nämlich viel weiter zurück als auf die Kämpfe, Intrigen und die Krise von 1907 bis 1914 in Galazien, wodurch hinsichtlich der Beziehungen diese von der Donaumonarchie zum damaligen Russland derart schitter wurden, dass vermutlich der Entwicklungsprozess der ukrainischen und polnischen Nationalbewegung in Galazien derart prekär wurde, dass dieser letztendlich zum Weltkrieg führte.<br />
|-<br />
| Well, the hatred and dislike as well as prejudice against Russia is certainly much older and probably goes back to the Old Russian Empire, which emerged as a European part in 882 and was actually called 'Kievan Rus' and the capital 'Kiev', as is also the case in today's state of Ukraine. If I remember the teachings of Sfath correctly, Kievan Rus, the oldest East Slavic state, was founded in 882 until about 1240 by the warlike merchants who were actually Normans or Varangians or Vikings and also Swedes. The whole thing is said to have taken place under the patronage of Ryurik or something like that. The Viking traders were warlike; they came across the Baltic Sea and travelled as far as Byzantium, later Constantinople and today Istanbul in Turkey. Eventually, the Viking traders mixed with the indigenous Slavs, after which the Old Russian Empire came into being in 882 and encompassed the west of the densely forested country, i.e. today's Belarus and the north of Ukraine. This is what I know from Sfath about the origin of Russia, but it does not say where the actual hatred, rejection and prejudice against Russia come from. It may be that the crisis in Galazia was the origin – perhaps – but to fathom that, that is probably not only impossible, but if you look at it correctly, such hatred, rejection and all the prejudice against Russia is nothing but sheer idiocy. What can the human beings of Russia today do about the fact that their ancestors – if any – were instrumental in bringing about a world war on Earth? A great many stupid and idiotic human beings in the West, mainly in practically all the states of Europe and the USA, seem to be complete idiots, precisely those who think they are better than their neighbour, who in this case is a Russian or a Russian or the President of Russia. It is mainly he who is attacked full of hatred, prejudice and rejection, while all those good-for-nothings of the rulers of all the other states on Earth who create mischief for the people are hailed to the skies by a pathologically stupid part of their peoples, although their incompetent rulers bring them more mischief than capable rulers would ever be able to do during their time in office. The best example of this has been visible since the spread of the Corona epidemic, namely how incapable of governing that part of the rulers of all countries is who could not order and enforce the right thing to prevent the pandemic, just as all the time since then and today and tomorrow what should be done is not being done. But if a human being is stupid and dumb and therefore incapable of logical, rational and reasonable thinking, then it is only right to ask why such persons are elected to a government post in the first place? Is it also the case that those who vote are incapable of logical, sensible and reasonable thinking and are therefore stupid?<br />
| Nun, der Hass und die Abneigung sowie die Vorurteile gegen Russland sind sicher viel älter und führen wohl auf das Altrussische Reich zurück, das im Jahr 882 als europäischer Teil entstand und eigentlich ‹Kiewer Rus› und die Hauptstadt ‹Kiew› genannt wurde, so wie das auch im heutigen Staat Ukraine der Fall ist. Wenn ich mich richtig an die Lehre von Sfath erinnere, so wurde 882 bis etwa 1240 der Kiewer Rus, der älteste ostslawische Staat gegründet, und zwar von den kriegerischen Händlern, die eigentlich Normannen resp. Waräger resp. Wikinger und auch Schweden waren. Das Ganze soll unter dem Patronat von Rjurik oder so stattgefunden haben. Die wikingerschen Händler waren kriegerisch; sie kamen über die Ostsee und reisten bis nach nach Byzanz resp. bis zum späteren Konstantinopel und heutigen Istanbul in der Türkei. Letztendlich vermischten sich die wikingerschen Händler mit den einheimischen Slawen, wonach dann ab 882 das Altrussische Reich seine Gültigkeit hatte und den Westen des waldreichen Landes umfasste, so also das heutige Weissrussland und den Norden der Ukraine. Das ist das, was ich von Sfath über die Entstehung von Russland weiss, doch es sagt nicht aus, woher der eigentliche Hass, die Ablehnung und die Vorurteile gegen Russland kommen. Es mag sein, dass die Krise in Galazien der Ursprung war – vielleicht –, aber das zu ergründen, das ist wahrscheinlich nicht nur unmöglich, sondern, wenn man es richtig betrachtet, dann sind ein solcher Hass, eine Ablehnung und die ganzen Vorurteile gegen Russland nichts anderes als eine blanke Idiotie. Was können die Menschen von Russland heute dafür, dass ihre Vorfahren – wenn überhaupt – massgebend daran beteiligt waren, dass ein Weltkrieg über die Erde rollte? Sehr viele dumme und dämliche Menschen im Westen, hauptsächlich praktisch in allen Staaten von ganz Europa und den USA, scheinen Vollidioten zu sein, eben jene, welche sich besser wähnen als ihr Nächster, der eben in diesem Fall Russin oder Russe oder eben Präsident von Russland ist. Hauptsächlich wird ja er voller Hass, Vorurteile und Ablehnung angegriffen, während all jene Taugenichtse der Regierenden aller anderen Staaten auf der Erde, die Unheil für das Volk schaffen, von einem krankhaft dumm-dämlichen Teil ihrer Völker in den Himmel hochgejubelt werden, obwohl ihre unfähig Regierenden ihnen mehr Unheil bringen, als dies fähig Regierende jemals Zeit ihres Amtes zu tun vermöchten. Das beste Beispiel dafür wird seit dem Grassieren der Corona-Seuche sichtbar, nämlich wie unfähig zu regieren jener Teil der Regierenden aller Länder ist, der nicht das Richtige anordnen und durchsetzen konnte, um die Pandemie zu verhindern, wie auch all die Zeit seither und heute und morgen nicht das getan wird, was getan werden müsste. Wenn aber ein Mensch dumm und dämlich und also des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig ist, da fragt sich mit Fug und Recht, warum denn solche Personen überhaupt an einen Regierungsposten gewählt werden? Ist es etwa so, dass auch die Wählenden des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig und also dumm-dämlich sind?<br />
|-<br />
| While the environment continues to be destroyed more and more by agriculture instead of being cared for and commercialised, more and more herbicides are being applied to the environment, destroying and poisoning it even more than it has been and has been since time immemorial.<br />
| Während die Umwelt weiterhin mehr und mehr durch die Landwirtschaft zerstört, anstatt gepflegt und kommerziell betrieben wird, werden immer mehr Herbizide in die Umwelt ausgebracht und zerstören und vergiften sie noch mehr, als dies bisher und schon seit alters her immer wieder geschehen ist.<br />
|-<br />
| Much of the wild nature is already so damaged by the application of selective and total herbicides and other chemical poisons that many plants have been wiped out and cannot grow again, although they are – even if they are weeds – necessary for nature. Herbicides are so-called 'plant protection products', but in reality they are used against weeds. The selective poison acts specifically against certain genera and species, while total herbicides have a destructive effect against all plants. But there are also insecticides, i.e. toxins that kill insects, and fungicides, which prevent fungal infestation. Finally, there is the term pesticide, which is actually a collective term and is used for poisons that kill and eradicate undesirable organisms – i.e. insects, fungi and so-called weeds – thus having such a perverse effect on nature that all organisms are wiped out, even though they are vital for the proper existence of nature. However, neither the scientists nor the poison manufacturers, neither the farmers nor the professional poison applicators and other poison users understand all this, so that these poisons continue to be used and applied carelessly, ultimately wiping out and destroying everything. The only thing that matters is the money that is 'earned' with it, because the whole thing is a business worth trillions, whereby the poison producer corporations and the poison users, such as the farmers and gardeners as well as private individuals, enrich themselves silly. And the fact that they are destroying the natural life of the Earth and also their own living space with their use and their actions is of no concern to them, because they do not think one iota about the consequences of their actions. This is also done equally by those who use biocides, for these are poisons that – stupidly and stupidly seen for human beings – fight, kill and exterminate harmful organisms. Although they are not used to treat living food plants, they nevertheless destroy just as vital organisms of nature as pesticides of all kinds, i.e. herbicides, insecticides and fungicides, consequently must be refrained from.<br />
| Viel der freien Natur ist durch das Ausbringen von selektiven und Totalherbiziden und anderen chemischen Giften bereits derart geschädigt, dass viele Pflanzen ausgerottet wurden und nicht wieder nachwachsen können, obwohl sie – auch wenn es Unkraut ist – naturnotwendig sind. Die Herbizide sind sogenannte ‹Pflanzenschutzmittel›, die jedoch in Wahrheit gegen Unkräuter eingesetzt werden. Der selektive Giftstoff wirkt dabei spezifisch gegen bestimme Gattungen und Arten, während Totalherbizide gegen alle Pflanzen vernichtend wirken. Da sind aber auch die Insektizide, also Giftstoffe, die zur Vernichtung von Insekten sind, und weiter sind noch die Fungizide, die den Pilzbefall verhindern. Letztendlich ist noch der Begriff Pestizid zu nennen, der eigentlich eine Sammelbezeichnung darstellt und für Giftmittel benutzt wird, die unerwünschte Organismen – also Insekten, Pilze und sogenannte Unkräuter – abtöten und ausrotten, wodurch derart widernatürlich auf die Natur eingewirkt wird, dass alle Organismen ausgerottet werden, obwohl diese für das einwandfreie Bestehen der Natur lebensnotwendig sind. Das alles wird aber weder von den Wissenschaftlern noch von den Giftherstellern, weder von den Landwirten und von den professionellen Giftausbringern und sonstigen Giftbenutzern verstanden, folglich weiterhin unbedacht diese Giftstoffe benutzt und ausgebracht werden, wodurch letztendlich alles ausgerottet und zerstört wird. Dabei geht es nur um das Geld, das damit ‹verdient› wird, denn das Ganze ist ein Billionengeschäft, wodurch sich die Gifthersteller-Konzerne und die Giftanwender, wie die Landwirte und Gärtnereien sowie Private dumm und dämlich bereichern. Und dass sie mit der Nutzung und ihrem Tun das Naturleben der Erde und auch ihren eigenen Lebensraum zerstören, dass ist ihnen schnurzegal, denn sie denken nicht für ein Jota an die Folgen ihres Tuns. Dies tun auch gleichermassen jene, die Biozide benutzen, denn diese sind Gifte, die – dumm und dämlich für die Menschen gesehen – schädliche Organismen bekämpfen, töten und ausrotten. Zwar werden sie nicht zur Behandlung lebender Nahrungspflanzen eingesetzt, doch vernichten sie trotzdem ebenso lebenswichtige Organismen der Natur, wie die Pestizide aller Art, also Herbizide, Insektizide und Fungizide, folglich davon Abstand genommen werden muss.<br />
|-<br />
| The organic cultivation of food means that the repellents used to combat food pests of all kinds must also be biological, just as nature dictates. Nature has not given any chemical toxins for the natural control of natural foodstuffs. On the contrary, it has created purely natural substances consisting of plants, insects and other repellents etc. which repel, fight and destroy foreign harmful invaders and parasites etc. without harming the crop or the whole environment or even the environment.<br />
| Biologischer Anbau von Lebensmitteln bedingt, dass auch Abwehrstoffe zur Bekämpfung von Nahrungsmittelschädlingen aller Art auch biologischer Art sein müssen, wie die Natur es eben vorgibt. Sie hat nämlich nicht und keinerlei chemische Giftstoffe für die naturgegebene Bekämpfung von natürlichen Nahrungsmitteln gegeben. Gegenteilig hat sie rein naturmässige Stoffe geschaffen, die aus Pflanzen, Insekten und anderen Abwehrmitteln usw. bestehen, die fremde schädliche Eindringlinge und Parasiten usw. abwehren, bekämpfen und vernichten, ohne dass dabei die Nutzpflanze oder die ganze Umgebung oder gar die Umwelt schadenleidend miteinbezogen würde.<br />
|-<br />
| With the growth of today's overpopulation, pesticide production has followed suit. Countless pesticide factories and corporations have set themselves up for this purpose, so that today the world is flooded with their products and is being destroyed and annihilated ever faster in a way that is so hostile to life that it is already foreseeable that one day the planet will no longer support life. And this will inevitably happen if it is not finally counteracted. This means first and foremost that a controlled birth stop and birth control must be taken worldwide, because the disappearance of the basic evil – overpopulation – can improve everything.<br />
| Mit dem Wachstum der heute sehr stark überbordenden Überbevölkerung zog die Pestizidproduktion mit. Unzählige Fabriken und Konzerne der Pestizidherstellung richteten sich darauf ein, so heutzutage von deren Produkten die Welt überschwemmt und immer schneller derart lebensfeindlich zerstört und vernichtet wird, dass bereits abzusehen ist, dass eines Tages der Planet kein Leben mehr tragen wird. Und das wird unweigerlich geschehen, wenn dem Ganzen nicht endlich entgegengewirkt wird. Das bedeutet in allererster Linie und hauptsächlich, dass weltweit ein kontrollierter Geburtenstopp und eine greifende Geburtenkontrolle ergriffen werden müssen, denn durch das Schwinden des Grundübels – eben die Überbevölkerung – kann alles bessern.<br />
|-<br />
| The great evil of all destruction and annihilation of the Earth and its environment is the mass of humanity, for it is the original cause of the extinction of the world of natural life-forms, i.e. of the plants and living beings that move themselves – everything that crawls and flies – and it is to blame for the exploitation of the Earth and its nature and for the extinction of the fauna and flora.<br />
| Das grosse Übel aller Zerstörung und Vernichtung der Erde und deren Umwelt ist die Masse der Menschheit, denn sie ist der Urgrund für die Ausrottung der Naturlebensformenwelt, also der Pflanzen und Lebewesen, die sich selbst fortbewegen – alles was kreucht und fleucht –, und sie ist schuld an der Ausbeutung der Erde und deren Natur sowie an der Ausrottung der Fauna und Flora.<br />
|-<br />
| The mass of humanity is to blame for all the destruction of the environment and the extinction of fauna and flora, because of which the world is being poisoned and rendered unlivable by pesticides. This is in addition to the fact that everything is done and carried out commercially as a result of greed, whereby not only the companies and corporations of all kinds, the farmers, gardeners, etc. and countless private individuals and many other environmental destroyers do everything to make life on planet Earth impossible.<br />
| Die Masse der Menschheit ist an aller Zerstörung der Umwelt und an der Ausrottung der Fauna und Flora schuld, deretwegen die Welt durch die Pestizide vergiftet und lebensunfähig gemacht wird. Dies nebst dem, dass alles infolge Geldgier kommerziell getan und durchgeführt wird, wobei nicht nur die Firmen und Konzerne aller Art, die Landwirte, Gärtnereien usw. und unzählige Privatleute und viele andere Umweltzerstörende alles tun, um das Leben auf dem Planeten Erde unmöglich zu machen.<br />
|-<br />
| The forests are being exploited and destroyed without measure, as are the fields, meadows and waters of all kinds, even the mountains and the subsoil of the Earth itself; they are being destroyed and filled with rubbish, from which not only the natural creatures are dying miserably, but also the human beings themselves are being poisoned, suffering and becoming hopelessly ill.<br />
| Die Wälder werden masslos ausgebeutet und zerstört, wie die Felder, Fluren und Gewässer aller Art, gar die Berge und der Untergrund der Erde selbst; sie werden vernichtet und mit Unrat versetzt, woran nicht nur die Naturlebewesen elend krepieren, sondern auch die Menschen selbst vergiftet, leidend und rettungslos krank werden.<br />
|-<br />
| To a large extent, much has already been poisoned and ruined without any recourse, and up to 80 percent of the animal and bird world, as well as much of the animal and insect world, and in general everything of free nature, has already been completely wiped out in parts of the Earth. And while I am talking about animals, it is also to be said that in spite of the Animal Protection Act, catastrophic conditions prevail in many places in commercial animal farms, with private animal keepers and in animal research centres for medical development, etc., and the animals and many poultry, animals and other living creatures live in horrible conditions until they are slaughtered – if they do not die miserably beforehand in hellish pain, which is completely irrelevant to the completely unscrupulous animal husbandry operators, who do not have the slightest feeling towards the suffering animals. The situation is no better with the animal transports, because very often the animals are crammed together in such a way in the transporters – as in the facilities where they are bred – and die just as miserably, while others are often still tormented by thirst, which therefore often drives them to frenzy.<br />
| Weitgehend ist bereits annähernd widerrufslos vieles vergiftet und kaputtgemacht und die Tierwelt und Vogelwelt, wie auch vieles des Getiers, der Insektenwelt und überhaupt alles der freien Natur in Teilgebieten der Erde bereits bis 80 Prozent völlig ausgerottet worden. Und wenn ich schon von den Tieren rede, dann ist auch zu sagen, dass trotz Tierschutzgesetz vielerorts in kommerziellen Tierhaltungen, bei privaten Tierhaltenden und in Tierversuchsanstalten für Medizinentwicklung usw. katastrophale Zustände herrschen und die Tiere und vieles Geflügel, Getier und andere Lebewesen in grauenhaften Zuständen bis zur Schlachtung leben – wenn sie nicht vorher unter höllischen Schmerzen elend krepieren, was den völlig gewissenlosen Tierhaltungsbetreibern völlig egal ist, die gegenüber den leidenden Tieren nicht das geringste Gefühl aufbringen. Mit den Tiertransporten sieht es nicht besser aus, denn sehr oft sind die Tiere derart zusammengepfercht in den Transportern – wie in den Anlagen, in denen sie herangezüchtet werden – und krepieren ebenso elend, wobei andere oft noch durch Durst gequält werden, was sie deshalb oft zur Raserei bringt.<br />
|-<br />
| It is not enough to say what has been said, for there is much more that should be said, but there would be no end to what could be said, so I will only briefly point out that, for example, arms supplies from arms-producing countries – such as Switzerland, France, Germany, England, Russia and the USA – are supplied to countries that use them to wage war and chastise and oppress their own people by force of arms, in addition to attacking neighbouring countries and subjugating them by war. This is done in the same way as NATO does, only in a different framework, e.g. in the way it recruits members and expands itself in such a way that with this international mercenary war organisation it wants to include Russia through NATO member states and thus force it down. But you want to say something, Yanarara.<br />
| Es ist nicht genug mit dem Gesagten, denn es gibt noch viel anderes anzuführen, das gesagt werden sollte, doch alles vorzubringen würde kein Ende finden, daher will ich nur noch kurz darauf hinweisen, dass z.B. Waffenlieferungen von Waffen herstellenden Ländern – wie die Schweiz, Frankreich, Deutschland, England, Russland und die USA – in Staaten geliefert werden, die damit Krieg führen und ihr eigenes Volk mit Waffengewalt züchtigen und unterdrücken, nebst dem, dass sie Nachbarländer angreifen und kriegerisch unterwerfen. Dies gleichermassen wie es die NATO macht, nur in anderem Rahmen, dies z.B. derart, wie sie sich Mitglieder anwirbt und sich in der Weise erweitert, dass sie mit dieser internationalen Söldner-Kriegsorganisation Russland durch NATO-Mitgliedstaaten einschliessen und so niederzwingen will. Aber du willst etwas sagen, Yanarara.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes. What you said about NATO, we Plejaren see nothing good in this organisation and moreover an international army of mercenaries organised and remunerated by the state. Just as on Earth mercenary troops from various private mercenary companies consciencelessly murder many human beings of the civilian population in various states, sexually abuse women and even kill children, many NATO mercenaries also act in the same way. In this respect, they are no better than the degenerate mercenaries of the private mercenary companies, as we have observed on several occasions during their missions and can observe again and again. We are indeed witnessing atrocious events carried out by mercenaries who behave as the supreme masters of the respective state and know no limits to their reprehensible actions, which will also be the case in the future because this mercenary system is permitted. The French Foreign Legion is also part of this, because it is certainly militarily and state-organised, but it is no more than a mercenary army that has members from all over the world. Even where NATO troops or other foreign or local militaries are already murdering, private mercenary troops are present and do their mischief alongside the others. However, all this is kept secret from the public, and journalists who witness and experience everything and do not keep quiet about it are murdered by the mercenaries, namely by the mercenaries of the private companies, as well as by the mercenaries of NATO and the official military.<br />
| Ja. Was du wegen der NATO sagtest, so sehen wir Plejaren in dieser Organisation nichts Gutes und zudem eine internationale Armee aus Söldnern, die staatlich organisiert und entlohnt wird. Wie auf der Erde Söldnertruppen verschiedener privater Söldnerfirmen erlaubterweise in diversen Staaten viele Menschen der Zivilbevölkerung gewissenlos morden, Frauen sexuell missbrauchen und gar Kinder töten, so handeln auch sehr viele NATO-Söldner. Diese nämlich sind diesbezüglich nicht besser als die ausgearteten Söldner der Privatsöldnerfirmen, wie wir verschiedentlich bei deren Einsätzen feststellten und immer wieder feststellen können. Wir beobachten tatsächlich grauenvolle Geschehen, die durch Söldner ausgeführt wurden, die sich als oberste Herren des jeweiligen Staates aufführen und keine Grenzen ihres verwerflichen Handelns kennen, was auch in Zukunft der Fall sein wird, weil dieses Söldnerwesen erlaubt ist. Die französische Fremdenlegion gehört ebenfalls dazu, denn sie ist wohl militärisch und staatlich organisiert, doch ist sie nicht mehr als eine Söldnerarmee, die Mitglieder aus aller Welt hat. Selbst wo bereits NATO-Truppen oder sonstig landesfremdes oder einheimisches Militär mörderisch tätig ist, sind private Söldnertrupps vertreten und verrichten nebst den anderen ihr Unheil. Das alles wird jedoch der Öffentlichkeit verschwiegen, und Journalistenkräfte, die alles mitansehen sowie miterleben und nicht darüber schweigen, werden von den Söldnern ermordet, und zwar von den Söldnern der Privatfirmen, wie ebenso von den Söldnern der NATO und den offiziellen Militärs.<br />
|-<br />
| What I have to report further, however, relates only briefly to the fact that unfortunately, despite our efforts and endeavours, we have not been able to do much about the energies that are affecting you in your work to such an extent that it has become almost impossible for you to do your work on the computer. The fact that you have nevertheless laboriously and time-consumingly retrieved the reports of the talks and also written them down, borders on the impossible. However, we now hope that some things can be done so that you can work again to a certain extent without being severely impaired.<br />
| Was ich aber weiter zu berichten habe, das bezieht sich nur kurz darauf, dass wir leider trotz unseren Anstrengungen und Bemühungen nicht viel tun konnten gegen die Energien, die dich derart beeinträchtigen in deiner Arbeit, dass es dir nahezu unmöglich geworden ist, deine Arbeit am Computer zu verrichten. Dass du trotzdem die Gesprächsberichte mühsam und zeitaufwendig abgerufen und auch niedergeschrieben hast, das grenzt nahe ans Unmögliche. Wir hoffen jetzt jedoch, dass einiges getan werden kann, dass du wieder einigermassen arbeiten kannst, ohne dass du weiterhin stark beeinträchtigt wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Exactly, it will be that the Ziltonians can do something with their intervention to make your work easier in the future, for they are very well versed in such energies and forces to be able to paralyse them to a large extent. They do not want to say that they will succeed in everything perfectly, but at least in such a way that you will be able to work in the future without too bad disturbances and interventions of the foreign energies and forces. They have already proved this several times when the unpleasantness in the attic of the centre and in your working room occurred, which caused you bad damage and even psychologically harmed you, but this was lifted in time when the Ziltonians had cleared and neutralised everything.<br />
| Exakt, es wird schon so sein, dass die Ziltoner mit ihrem Eingreifen einiges tun können, dass deine Arbeit künftighin erleichtert wird, denn sie sind sehr bewandert in solchen Energien und Kräften, um diese weitgehend paralysieren zu können. Sie wollen aber nicht sagen, dass ihnen alles perfekt gelingen wird, doch zumindest derart, dass du künftighin ohne zu schlimme Störungen und Eingriffe der fremden Energien und Kräfte arbeiten kannst. Das haben sie ja schon mehrmals bewiesen, als sich die Unerfreulichkeiten im Dachboden des Centers und in deinem Arbeitsraum ergeben haben, die dir bösen Schaden verursachten und dir gar psychisch zusetzten, was sich aber mit der Zeit aufgehoben hat, als die Ziltoner alles geklärt und neutralisiert hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember that well. Engelbert often enough ran up to the attic at night with the loaded Winchester to check on things. But the ruckus always stopped as soon as he appeared upstairs. I also do not forget what happened in my office, which first led to suspicions against me, that I … Fortunately, however, everything cleared up in time and proved that the sectarian energies and forces were the culprits, who first attacked Semjase in … a manner, then Marcel in a similarly evil … manner, even causing him to fall down and break a rib. Hans Benz and Engelbert were the next victims, and then there were also Maria, Amata, Margreth and Olga, some of whom were even addressed with lifelike … motions, but others suffered … attacks in various ways. Elsi Moser also had the same experience, became completely confused and began to run up debts until I had to take the administration of the SSSC away from her and do everything myself from then on. She then went to France, but sought contact with me again through Olga, excused herself through Olga and still wanted to see me personally when she was lying in a sick bed somewhere in Lucerne. However, she died before we could see each other again in person. Amata asked me to go to St. Gallen one day, where Jacobus drove me in his VW, where she apologised. Margreth in Wallisellen apologised in the same way, as did others, but they demanded that I keep quiet about the matter, precisely because they were afraid that they would be accused of being weirdos and crazy and so on. Professor Hans Bender was horrified when this happened to him and never entered my office again. He was alone in the office at the time when it happened because I was in the adjoining office, and he then left and never came back to Hinterschmidrüti. He telephoned me once more, then I heard nothing more from him. The men and other women also kept silent about their experience of the … attacks in my office, also Maria the …<br />
| Ja, das ist mir noch gut in Erinnerung. Engelbert rannte oft genug nachts mit der durchgeladenen Winchester in den Dachboden hoch, um nach dem Rechten zu sehen. Immer hörte der Krawall jedoch auf, sobald er oben erschien. Auch das Geschehen in meinem Büro vergesse ich nicht, das ja erst Verdächtigungen gegen mich erbracht hat, dass ich … Glücklicherweise hat sich aber alles mit der Zeit geklärt und bewiesen, dass die sektiererischen Energien und Kräfte die Übeltäter waren, die als erstes Opfer Semjase in … Weise angriffen, dann Marcel in ähnlicher übler … Weise, wobei er gar herunterstürzte und sich eine Rippe brach. Hans Benz und Engelbert waren die nächsten Opfer, und dann waren auch Maria, Amata, Margreth und Olga, die teils mit lebensechten … Anträgen gar angesprochen wurden, andere aber auf verschiedene Arten … Angriffe erlitten. Auch Elsi Moser hatte das gleiche Erlebnis, wurde völlig konfus und begann Schulden zu machen, bis ich ihr die Verwaltung des SSSC wegnehmen und fortan alles selbst machen musste. Sie ging dann nach Frankreich, suchte jedoch über Olga wieder den Kontakt zu mir, entschuldigte sich über Olga und wollte mich noch persönlich sehen, als sie irgendwo im Luzernischen im Krankenbett lag. Sie starb dann jedoch, ehe wir uns nochmals persönlich sehen konnten. Amata bat mich eines Tages nach St. Gallen, wohin mich Jacobus mit seinem VW fuhr, wo sie sich entschuldigte. Gleichermassen entschuldigte sich Margreth in Wallisellen, wie andere auch, doch verlangten sie, dass ich über die Sache schwieg, eben weil sie Angst hatten, dass sie als Spinner und als Verrückte und so verschrien würden. Professor Hans Bender war entsetzt, als ihm dies widerfuhr und betrat mein Büro nie mehr. Er war damals allein im Büro als es geschah, weil ich im Nebenbüro war, und er ging dann und kam nie wieder nach Hinterschmidrüti. Er telephonierte mir noch einmal, dann hörte ich nichts mehr von ihm. Auch die Männer und anderen Frauen schwiegen über ihr Erleben der … Angriffe in meinem Büro, auch Maria die …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| We know all that because Semjase and Ptaah had oriented us about it, but they also mentioned that … Obviously you did not know that and Ptaah ordered us not to talk to you about it because he did not see anything good coming for your mental health.<br />
| Das wissen wir alles, weil uns Semjase und Ptaah darüber orientiert hatten, doch erwähnten sie auch, dass … Offenbar wusstest du das nicht, und Ptaah ordnete an, dass wir darüber mit dir nicht reden sollten, weil er für deine psychische Gesundheit nichts Gutes kommen sah.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … No, I actually did not know that, because obviously behind my back as a result of the hatred towards me, by …, and also more recently by … as well as by …, as well as under the direction of … everything was exploited and … But Ptaah is worried about me, that is not good. I will not let myself be psychologically destroyed as quickly as … did. My psyche is fine again, so I also now have no problems with the fact that I now know what was instigated behind my back, which was obviously arranged by DG. This person is obviously sick in the head and wants to stir up hatred against me by any means – also with lies and court etc.<br />
| … Nein, das wusste ich tatsächlich nicht, denn offenbar wurde hinter meinem Rücken infolge des Hasses gegen mich, von …, und auch in neuerer Zeit von … sowie von …, wie auch unter der Regie von … alles ausgeschlachtet und … Aber Ptaah macht sich Sorgen um mich, das ist nicht gut. So schnell lasse ich mich nicht mehr psychisch kaputtmachen, wie es … fertigbrachte. Meine Psyche ist wieder in Ordnung, so ich auch jetzt keine Probleme damit habe, dass ich nun weiss, was hinter meinen Rücken angezettelt wurde, das offenbar von DG arrangiert wurde. Diese Person ist offenbar krank im Kopf und will den Hass gegen mich mit allen Mittel schüren – auch mit Lügen und Gericht usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That was and probably is the case.<br />
| Das war und ist wahrscheinlich so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I was not told anything about it, although it would have been better if I had been informed, because then I could have cleared everything up through a clarifying conversation. Olga and Maria would certainly have helped, because they also suffered from what happened in my office, both in terms of the … assault and the … verbal animation.<br />
| Aber mir hat man nichts davon gesagt, obwohl es besser gewesen wäre, wenn man mich informiert hätte, denn dann hätte ich durch ein klärendes Gespräch alles aus der Welt schaffen können. Dabei hätten sicher auch Olga und Maria geholfen, denn sie waren ja ebenfalls Leidtragende durch das Erlebte in meinem Büro, so bezüglich der … Angriffigkeit, wie auch der … mündlichen Animation.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, we did not consider that. There was a fear on our part that you would suffer another mental breakdown, as happened when Semjase attacked you in the last …<br />
| Das zogen wir leider nicht in Betracht. Es bestand von unserer Seite die Befürchtung, dass du abermals einen psychischen Zusammenbruch erleiden würdest, wie das geschah, als dich Semjase in letzten …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It's good, you do not have to say it, the important thing is that it was not me who was the culprit, it was the sectarian energies and forces; but that took so long for people to find out for themselves. But when this happened, when they secretly entered my office and experienced the same thing again while I was verifiably in March in central Switzerland, they kept silent towards uninvolved persons. So the same thing happened to them in my office when I was far away. But they kept quiet about it and became afraid, which is why they finally left the FIGU. That the same thing was done to them when they were in the office without me, they could not cope with that. When they left the Centre and the FIGU, their conscience stirred and they apologised to me after years and told me what really happened. But at that time it was already the case that damage had been done, because various persons – especially the brothers …, and those whom they were able to win over for their rotten deeds and their lies – caused a lot of negative things all over the world with lies that they had taken over and falsified. This is precisely because they were able to spread their lies with the advent of the internet, as also … … did afterwards and probably still does today.<br />
| Schon gut, du musst es nicht sagen, wichtig ist ja, dass nicht ich der Übeltäter war, sondern die sektiererischen Energien und Kräfte; das dauerte aber so lange, bis die Leute das selbst herausfinden konnten. Aber als dies geschah, als sie heimlich in mein Büro eindrangen und dasselbe nochmals erlebten, während ich nachweisbar in der March in der Innerschweiz war, schwiegen sie gegenüber unbeteiligten Personen. Es geschah ihnen also das Gleiche in meinem Büro, als ich weit weg war. Sie schwiegen aber darüber und bekamen es mit der Angst zu tun, weshalb sie dann schliesslich aus der FIGU austraten. Dass ihnen dasselbe angetan wurde, als sie ohne mich im Büro waren, das verkrafteten sie nicht. Als sie dann vom Center und der FIGU weg waren, da regte sich doch ihr Gewissen, dass sie sich nach Jahren bei mir entschuldigten und mir erzählten, was wirklich war. Aber da war es eben schon so, dass Schaden angerichtet worden war, denn verschiedene Personen – insbesondere die Gebrüder …, und jene, die sie für ihr mieses Tun und ihre Lügen gewinnen konnten, richteten mit übernommenen und zugedichteten Lügen viel Negatives in aller Welt an. Dies eben darum, weil sie mit dem Aufkommen des Internetz ihre Lügen verbreiten konnten, wie es auch … … nachträglich tat und vermutlich noch heute tut.<br />
|-<br />
| Well, and because all those concerned – who had experiences in my office, precisely because of the sectarian energies and forces by which they were … attacked and even partially addressed – just kept quiet and did not want to make themselves ridiculous and not be called liars etc. in front of everyone, they left the FIGU. But as time went by, they felt remorse and apologised to me, all of them.<br />
| Nun, und deswegen, weil alle Betroffenen – die in meinem Büro Erlebnisse hatten, eben durch die sektiererischen Energien und Kräfte, durch die sie … angegriffen und gar teilweise angeredet wurden – eben schwiegen und sich nicht lächerlich machen und nicht vor allen anderen als Lügner usw. beschimpft werden wollten, haben sie die FIGU verlassen. Doch mit der Zeit ergaben sich bei ihnen Gewissensbisse und sie entschuldigten sich bei mir, und zwar restlos alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| You should not openly name what happened, because antagonists are always ready to accuse you of it and slander you without clarifying the matter, as would be required of those who accuse you unjustly. In order to really fathom the truth and not simply believe it as such from hearsay, more is needed than hatred of you and the lies that are meant to harm you. But hatred and lies are more powerful among human beings on Earth than reality and its truth, and this is even the case with the judiciary, which tends towards the innocence, advantage, benefit and victory of the truly guilty when they are falsely convinced. And that you were also disadvantaged in this respect and everything was decided to your detriment, this is unfortunately also so in your inner family, where …, accused you …, as you did us with the …. Unfortunately, none of the persons – not even Semjase – spoke openly about these … incidents in your workroom, so there is nothing in writing. But perhaps it is good that way, because you are suspected, insulted and attacked by … but … It is probably the character of these persons or their individual imprint of their acquired bad qualities that they express in their will and actions. This is decisively the case with all those whom I have personally analysed character-wise, e.g. in a decisive position as a hateful agitator person DG, as well as the person responsible for everything …, then also … and …<br />
| Du solltest die Geschehen nicht offen beim Namen nennen, denn immer sind Antagonisten bereit, dich deswegen anzuklagen und dich zu verleumden, ohne die Sache abzuklären, wie das erforderlich wäre von denen, die dich unrechtens beschuldigen. Um die Wahrheit wirklich zu ergründen und sie nicht einfach vom Hörensagen als solche zu glauben, bedarf es eben mehr als den Hass auf dich und die Lügen, die dir schaden sollen. Aber der Hass und die Lügen sind auf der Erde bei den Menschen mächtiger als die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und dies ist gar bei der Gerichtsbarkeit so, die bei einer fälschlichen Überzeugenschaft der wirklich Schuldigen zu deren Unschuldigkeit, Vorteil, Nutzen und Sieg tendiert. Und dass du auch diesbezüglich benachteiligt wurdest und alles zu deinem Schaden entschieden wurde, das ist leider auch so in deiner inneren Familie geschehen, wo …, dich … beschuldigt, wie du uns mit dem … hast. Leider hat niemand all der Personen – auch Semjase nicht – offen über diese … Vorfälle in deinen Arbeitsraum gesprochen, folglich nichts Schriftliches vorhanden ist. Aber vielleicht ist es ja gut so, denn dadurch wirst du wohl von … verdächtigt, beschimpft und angegriffen, aber … Es ist aber wohl die charakterliche Art dieser Personen resp. ihr individuelles Gepräge ihrer erworbenen schlechten Eigenschaften, was sie in ihrem Wollen und Handeln zum Ausdruck bringen. Dies ist bei allen jenen ausschlaggebend der Fall, die ich persönlich charakterlich analysiert habe, so z.B. an massgebender Stelle als hassvolle Aufhetzerperson DG, wie auch die für alles verantwortliche Person …, dann auch … und …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I suppose you are right, but let us leave that, because I think anyway I will just put dots for what we have talked about in more detail – also for those I have mentioned by name in the context of evil. That will certainly be best, because I think that one should not say too much about it anyway, and besides, I think that the whole thing will not be understood anyway by human beings who do not have a closer insight into the matter, consequently they deny incidents as they happened. On the other hand, it is certainly also the case that it does not want to be understood that such things occur at all, or that it cannot be coped with personally, which is something that Professor Hans Bender was also unable to do, after all, he dealt with such phenomena parapsychologically, but was unable to cope with them when they happened to him himself in my office. He left and never came back, and what he did say was that he telephoned me and said that what he had experienced in my office had been too much for him and that he, as an 'expert', could not cope with it. The whole thing, he said, was just something different from what he noticed and was told about something in other human beings than what he had experienced himself. After that, there was only one more telephone call, when a woman addressed a short telephone call to me instead of Hans Bender, saying that he, Hans Bender, would never set foot in the centre again and would never set foot in my office again, because what he had experienced was the most monstrous thing he had ever experienced. Various others did the same, even though they lived here in the Centre, and also after the bullets were here and the spook actually stopped, which was only in the 1990s, after … … had simply left without a sound and from then on undertook unpleasant things from abroad against the FIGU members and against me with slanderous lies.<br />
| Ja, du hast wohl recht, doch lassen wir das doch, denn ich denke sowieso, dass ich für das, was wir Näheres darüber geredet haben – auch für jene, die ich im Zusammenhang des Bösen namentlich genannt habe – nur Pünktchen setze. Das wird sicher das Beste sein, denn ich denke, dass man darüber sowieso nicht zu viel sagen sollte, und zudem denke ich, dass das Ganze sowieso nicht verstanden wird von Menschen, die nicht einen näheren Einblick in die Sache haben, folglich sie Vorkommnisse bestreiten, wie diese sich zugetragen haben. Anderseits ist es aber bestimmt auch so, dass es nicht verstanden werden will, dass sich solches überhaupt ergibt, oder dass es persönlich nicht verkraftet werden kann, was ja auch Professor Hans Bender nicht vermochte, der sich doch parapsychologisch mit solchen Phänomenen befasste, die er aber nicht bewältigen konnte, als sie ihm in meinem Büro selbst widerfuhren. Er ging ja und kam nie wieder, und das, was er noch von sich hören liess, war, dass er mir telephonierte und sagte, dass das Erlebte in meinem Büro für ihn zu viel gewesen sei, und er als ‹Fachmann› sich nicht damit zurechtfinden könne. Das Ganze sei eben etwas anderes, als wenn er bei anderen Menschen feststelle und zu etwas gesagt bekomme, als das, was er selbst erlebt habe. Danach wurde nur noch einmal telephoniert, als eine Frau anstelle von Hans Bender ein kurzes Telephonat an mich richtete, bei dem gesagt wurde, dass er, eben Hans Bender, keinen Fuss mehr ins Center und niemals mehr in mein Büro setzen werde, denn was er erlebt habe, das sei das Ungeheuerlichste, was er je erlebt habe. Das taten verschiedene andere auch im gleichen Rahmen, obwohl sie hier im Center wohnten, und zwar auch nachdem die Knülche hier waren und der Spuk tatsächlich aufhörte, was aber erst in den 1990er Jahren war, und zwar nachdem … … sang und klanglos einfach abgehauen war und fortan von auswärts Unerfreuliches gegen die FIGU-Mitglieder und gegen mich mit Lügen verleumderisch unternahm.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| You will do well not to mention names and to replace everything that refers to certain persons in this context with dots.<br />
| Da wirst du gut daran tun, wenn du keine Namen nennst und alles das durch Pünktchen ersetzt, was in diesem Zusammenhang auf bestimmte Personen hinweist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess you can say that out loud, and it is probably to keep quiet about who it really concerns. After all, there is also a lot of other things that have been kept quiet from time immemorial until now.<br />
| Das kannst du wohl laut sagen, und es ist wohl zu schweigen darüber, wen es wirklich angeht. Es ist schliesslich auch von altersher bis heute vieles andere verschwiegen worden.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What are you trying to say?<br />
| Was willst du damit sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, just like that.<br />
| Ach, einfach so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| That's where I know you better than Zafenatpaneach, because you're thinking of something specific, otherwise you would not mention it.<br />
| Da kenne ich dich besser als Zafenatpaneach, denn du denkst dabei an etwas Bestimmtes, sonst würdest du es nicht erwähnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are also noticing everything – – Actually it was just a thought, because when I said 'silence' I was thinking of various writers.<br />
| Du bemerkst auch alles. – – Eigentlich war es ja nur so ein Gedanke, weil ich beim ‹Schweigen› an diverse Schriftsteller gedacht habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| But what connection does this show? I really do not understand that now?<br />
| Aber welchen Zusammenhang weist denn dies auf? Das verstehe ich nun wirklich nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Because they were also silent about the fact that they used certain sources that were outside the norm.<br />
| Weil eben auch diese geschwiegen haben darüber, dass sie gewisse Quellen benutzten, die ausser der Normalität angesetzt waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| I really do not understand that, because what you are trying to say is a mystery to me?<br />
| Das verstehe ich erst recht nicht, denn was du damit sagen willst, das ist mir ein Rätsel?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In and of itself it is not so important, but sometimes certain things go through my mind when I digress a little and compare other things. In this case, it was the great writers, many of whom were only great with their works because they were inspired by their dreams, which they allowed themselves to have with hemp.<br />
| An und für sich ist es ja auch nicht so wichtig, aber manchmal gehen mir eben gewisse Dinge durch meine Gedanken, wenn ich etwas abschweife und anderes vergleiche. In diesem Fall waren es die grossen Schriftsteller, die vielfach nur gross mit ihren Werken waren, weil sie sich durch ihre Träume inspirieren liessen, die sie sich mit Hanf zubilligten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| ? ? What's that all about?<br />
| ? ? Was hat denn das auf sich?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Some great writers just kept quiet about the fact that they only wrote good works because they were inspired by indulging in cannabis. This is actually the Latin word for hemp, and is used worldwide for a THC-containing (Explanatory dictionary: tetrahydrocannabinol; which, depending on the country, falls under its narcotics laws) and usually pressed hemp product, which is more precisely extracted from the female hemp plant as 'resin', which is commonly simply called hashish and has well over 500 different components and about 60 cannabinoids. The whole thing is made from dried flowers as well as from hemp leaves covered with resins, which have a lot of THC, but also other hemp substances, so-called cannabinoids. They have also extracted CBD (Explanatory dictionary: non-psychoactive ingredient of the hemp plant), which, however, does not fall under narcotics laws.<br />
| Manche grosse Schriftsteller schwiegen eben darüber, dass sie nur gute Werke schrieben, weil sie sich durch das Sich-Gönnen von Cannabis inspirieren liessen. Das ist eigentlich das lateinische Wort für Hanf, und wird weltweit für ein THC-haltiges (Erkl. Lexikon: Tetrahydrocannabinol; das je nach Land unter dessen Suchtmittelgesetze fällt) und in der Regel gepresstes Hanfprodukt verwendet, das genauer gesagt aus der weiblichen Hanfpflanze als ‹Harz› gewonnen wird, was gemeinhin einfach Haschisch genannt wird und weit über 500 verschiedene Bestandteile und etwa 60 Cannabinoide verfügt. Das Ganze wird aus getrockneten Blüten sowie aus mit Harzen belegten Hanfblättern gewonnen, die viel THC haben, wie aber auch andere Hanfstoffe, eben sogenannte Cannabinoide. Auch haben sie CBD (Erkl. Lexikon: nicht psychoaktiver Wirkstoff der Hanfpflanze) extrahiert, das aber nicht unter Suchtmittelgesetze fällt.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You say that the great writers on Earth ….<br />
| Du sagst, dass die grossen Schriftsteller auf der Erde …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, many great names of such persons already called Sfath. They took hashish and other psycho drugs to write great books or otherwise be great with what they 'proclaimed' and said to the world. For example, there were greats like …, and … but also … and in more recent times … and also …, but also greats like … etc. who used drugs to enable themselves to write great books. Also, very many of them wrote various works under pseudonyms – and indeed women and men – of whom it has never been known to this day that they were really well-known literary personalities, but otherwise wrote things, pamphlets, letters, pamphlets and also books under pseudonyms, which they were never allowed to mark with their correct names, because otherwise they would have been 'sold' among the peoples – or would be, if they did so today or tomorrow, as is done.<br />
| Ja, viele grosse Namen solcher Personen nannte schon Sfath. Sie nahmen Haschisch und andere Psychodrogen, um grosse Bücher zu schreiben oder sonst gross zu sein mit dem, was sie der Welt ‹verkündeten› und sagten. So waren z.B. Grössen wie…, und … wie aber auch … und in der neueren Zeit … und auch …, wie aber auch Grössen wie z.B. … usw., die sich durch Drogen dazu befähigten, grosse Buchwerke zu schreiben. Auch schrieben sehr viele von ihnen unter Pseudonymen verschiedene Werke – und zwar Frauen und Männer –, von denen bis heute niemals bekannt wurde, dass sie wirklich bekannte schriftstellerische Personen waren, aber anderweitig unter Pseudonymen Dinge, Pamphlete, Briefe, Broschüren und auch Bücher schrieben, die sie mit ihrem richtigen Namen niemals kennzeichnen durften, weil sie sonst bei den Völkern ‹verkauft› gewesen wären – oder es sein würden, wenn sie es heute oder morgen tun, wie das eben getan wird.<br />
|-<br />
| Various authors who are very well-known in the literary world have published and continue to publish books, letters, diatribes, satirical writings and pamphlets of all kinds under foreign names – that is, under pseudonyms. They even wrote and published letters, writings and books that were special pornographic literature, which they were not allowed to mark with their well-known names, otherwise they would have been discredited. This applies to men as well as women, with known names, although I know of one person that he used and continues to use about 180 pseudonyms to bring his true way of thinking among the earthlings. It is also still common today to act in this way, because some human beings do not want to keep what they think, do and live for themselves alone, but share it with others who are of the same or similar mind.<br />
| Diverse in der Literaturwelt sehr bekannte Autorinnen und Autoren veröffentlichten und veröffentlichen immer wieder unter fremden Namen – also unter Pseudonymen – Bücher, Briefe, Schmähschriften, Spottschriften und Streitschriften aller Art. Sie verfassten und brachten bisher gar Briefe, Schriften und Bücher an die Öffentlichkeit, die besondere pornographische Literatur waren, die sie nicht mit ihrem bekannten Namen kennzeichnen durften, ansonsten sie verrufen worden wären. Das trifft auf Männer wie auch auf Frauen zu, und zwar mit bekannten Namen, wobei ich von einer Person weiss, dass sie rund 180 Pseudonyme nutzte und weiterhin nutzt, um ihre wahre Denkweise unter die Erdlinge zu bringen. So ist es auch noch heute gang und gäbe, dass dieserart gehandelt wird, denn manche Menschen wollen eben das, was sie denken, treiben und leben nicht für sich allein behalten, sondern mit anderen teilen, die gleichen oder ähnlichen Sinnes sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| This is known to us, but this fact is effectively concealed from the public because apparently the appearance of infallibility and irreproachability is to be – or must be – preserved. This also applies to the whole of what is within the framework of faith, without distinction, which is the case in every religion and religious orientation, as we know from clarifications. In all religions, there is vehement and emphatic concealment of what actually occurs behind the scenes – mainly in sexual relationships in the adult sphere and with regard to paedophilia, i.e. recurring strong sexual acts and compulsions or behaviour even involving children of all ages, even down to infants of both sexes. However, adults are also affected, whereby many have to remain silent and cannot talk about it, because otherwise they would lose a lot and even lose their lives. Again and again, we find that quite often religious leaders and religious teachers officially adhere to the 'order of the faith', but really only officially, because on the side they are secretly so addicted to sexual lust, as is also the majority of humanity. Even various married people, as well as unmarried people of the religious leadership and religious teachers, are no exception in this respect, for many of them – men as well as women – do not shy away from secretly living out their sexual needs with their own kind or with the religious believers. We are even aware of clandestine births among women prescribed to religion, as well as the 'disposal' of such birth creatures, but also observations of paedophilia among both sexes of the religious teachers and the religious leaderships.<br />
| Das ist uns bekannt, aber diese Tatsache wird der Öffentlichkeit effectiv verschwiegen, weil offenbar der Schein der Unfehlbarkeit und der Tadellosigkeit gewahrt werden soll – oder muss. Dies gilt auch für das Ganze das sich im Rahmen des Glaubens bewegt, und zwar ohne Unterschied, was sich in jeder Religion und Religionsausrichtung ergibt, wie wir aus Abklärungen wissen. In allen Religionen wird vehement und nachdrücklich verschwiegen, was sich tatsächlich hintergründig ergibt – hauptsächlich in sexueller Beziehung im Erwachsenenbereich und bezüglich der Pädophilie, also wiederkehrende starke sexuelle Handlungen und Zwänge resp. Verhaltensweisen gar unter Einbeziehung von Kindern jeden Alters, selbst bis zu Säuglingen beiderlei Geschlechts. Dabei werden jedoch auch Erwachsene in Mitleidenschaft gezogen, wobei viele schweigen müssen und nicht darüber sprechen können, weil sie sonst viel verlieren und gar ihr Leben einbüssen würden. Wir machen immer wieder die Feststellung, dass recht häufig Religionsführende und Religionslehrende sich wohl offiziell an die ‹Ordnung des Glaubens› halten, doch wirklich nur offiziell, denn nebenbei sind sie heimlich der sexuellen Lust derart zugetan, wie auch das Gros der Menschheit. Selbst diverse Verheiratete, wie auch Unverheiratete der Religionsführerschaften und der Religionslehrenden, bilden in dieser Beziehung keine Ausnahme, denn viele unter ihnen – Männer wie Frauen – scheuen sich nicht, ihre sexuellen Bedürfnisse heimlich bei ihresgleichen oder bei den Religionsgläubigen auszuleben. Gar heimliche Geburten bei religionsverschriebenen Frauen sind uns bekannt, wie das ‹Entsorgen› solcher Geburtsgeschöpfe, wie aber auch Beobachtungen von Pädophilie bei beiderlei Geschlechtern der Religionslehrenden und den Religionsführerschaften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| With the religious leaders you probably mean the superiors or bigwigs of the religions, and with the religious teachers those who, as preachers and preachers of religion, look after their sheep of faith, who are called differently in the various religions, such as, for example, in the case of Christians the 'clergyman' or pastor, priest and preacher, and in Islam the prayer leader or imam, Ayatollah, Caliph, Hodja Islam and Mufti. With the Jews, however, it is the rabbi, but with Hinduism it is the guru. Buddhism, which is not a theoistic religion, has a lama (lamas) who endeavours to offer the teaching.<br />
| Mit den Religionsführenden meinst du wohl die Oberen oder Bonzen der Religionen, und mit den Religionslehrenden jene, die als Prediger und Religionsverkünder ihre Glaubensschäflein betreuen, die ja bei den verschiedenen Religionen anders genannt werden, wie z.B. bei den Christen der ‹Geistliche› resp. Pfarrer/in, Priester/in und Prediger/in, beim Islam der Vorbeter resp. der Imam, Ajatollah, Kalif, Hodschatoleslam und Mufti. So jedoch bei den Juden der Rabbiner resp. Rabbinerin oder eben Rabbi, jedoch beim Hinduismus der Guru. Der Buddhismus, der keine theoistische Religion ist, hat einen Lama (Lamas), der sich bemüht, die Lehre darzubringen.<br />
|-<br />
| But now I want to say something regarding paedophilia. This is driven by recurrent, intense sexually arousing fantasies about children, and especially by urges or behaviours that correspond to them. First and foremost, young adolescents in a pre-pubescent phase get lost in these fantasies, but also adults of both sexes in particular, although sexually deviant men are usually at the forefront in this respect. They are not only deviant, but also many years older than the children who are the target of their fantasies and behaviour.<br />
| Doch jetzt will ich etwas sagen bezüglich der Pädophilie. Diese ist durch wiederkehrende, intensive sexuell erregende Phantasien über Kinder gesteuert, insbesondere aber durch dementsprechende Triebe oder Verhaltensweisen. In diese verirren sich in 1. Linie junge heranwachsende Jugendliche in einer vorpubertären Phase, doch speziell auch Erwachsene beiderlei Geschlechts, wobei aber in der Regel sexuell abartige Männer diesbezüglich an vorderster Linie stehen. Sie sind nicht nur abartig, sondern auch viele Jahre älter als die Kinder, die das Ziel ihrer Phantasien und Verhaltensweisen sind.<br />
|-<br />
| Paedophilia is a form of paraphilia which, in addition to sexual abuse, is aimed mainly at harming children, even to the point of murdering them. Sexual assaults that affect children and usually harm them throughout their lives are very common. This, while elsewhere many sexual assaults and coercions etc. are simply freely invented – also with regard to adults – in order to take revenge and retaliation for some reason, or to extort money etc., as has become common especially in recent times, especially out of evil revenge and also because of the money that is hoped for as 'compensation'.<br />
| Pädophilie ist eine Form der Paraphilie, die nebst dem sexuellen Missbrauch darauf ausgerichtet ist, hauptsächlich den Kindern Schaden zuzufügen, bis hin zu deren Ermordung. Sexuelle Übergriffe, die Kinder betreffen und diese in der Regel zeitlebens schädigen, sind sehr häufig. Dies, während anderweitig viele sexuelle Übergriffe und Nötigungen usw. einfach frei erfunden werden – auch hinsichtlich Erwachsener –, um dadurch aus irgendwelchen Gründen Rache und Vergeltung zu üben, oder Geld zu erpressen usw., wie dies besonders in der neueren Zeit gang und gäbe geworden ist, insbesondere aus böser Rache und ebenso wegen des Geldes, das als ‹Schadenersatz› erhofft wird.<br />
|-<br />
| Sexual guidelines in this regard are valued differently in Western cultures than in many Far Eastern or Oriental cultures, as paedophilia and general sexual activity, marriage and childbirth may be commonplace at much younger ages, and thus much greater age differences between sexual partners are accepted. Most paedophiles and rapists of women and also men – which is less well known – are male, but there are indeed also females who sexually abuse children as paedophiles, as well as their own and men – which is also less well known but does occur, albeit to a lesser extent.<br />
| Sexuelle Richtlinien werden diesbezüglich in westlichen Kulturen anders bewertet als in vielen fernöstlichen oder morgenländischen Kulturen, da u.U. Umständen Pädophilie und die allgemeine sexuelle Aktivität, Heirat und Geburt in viel jüngeren Jahren gang und gäbe ist und also viel grössere Altersunterschiede zwischen den Geschlechtspartnern akzeptiert werden. Die meisten Pädophilen und Vergewaltiger von Frauen und auch Männern – was weniger bekannt ist – sind männlich, doch gibt es tatsächlich auch weibliche Wesen, die sich als Pädophile sexuell an Kindern vergehen, wie aber auch an ihrersgleichen und an Männern – was auch weniger bekannt ist, aber tatsächlich vorkommt, wenn auch in geringerer Weise.<br />
|-<br />
| Paedophilia can be towards young boys, girls or both, although paedophiles prefer children of the opposite sex.<br />
| Die Pädophilie kann zu kleinen Knaben, Mädchen oder beiden bestehen, wobei die Pädophilen allerdings Kinder des anderen Geschlechts bevorzugen.<br />
|-<br />
| In many cases, the child knows the adults as a family member – resulting in incest when the paedophilic act occurs – a step-parent, a friend or a person of authority, such as a teacher or otherwise a person of instruction or acquaintance, and so on. Paedophiles can be exclusively attracted to children – or also exclusively to adults, but pronounced paedophilia refers only to the sexual abuse of children.<br />
| In vielen Fällen kennt das Kind die Erwachsenen als ein Familienmitglied – wodurch sich ein Inzest ergibt, wenn es zur pädophilen Handlung kommt –, ein Stiefelternteil, ein Freundesteil oder eine Autoritätsperson, wie ein Lehrer oder sonst eine Person der Unterrichtung oder Bekanntschaft usw. Pädophile können sich in exklusiver Form nur von Kindern – oder auch ausschliesslich von Erwachsenen angezogen fühlen, aber ausgesprochen bezieht sich Pädophilie nur auf den sexuellen Missbrauch von Kindern.<br />
|-<br />
| However, there is also the criminal paedophile, which is associated with a comorbidity or concomitant disorder, which manifests itself as a socially hostile personality disorder, associated with threats of violence. It also frequently occurs that the paedophilia victim is threatened that e.g. his toy will be destroyed or a pet belonging to him will be injured or killed etc. if he talks about the paedophilic abuse with someone.<br />
| Es gibt aber auch die kriminelle Pädophile, die mit einer Komorbidität resp. mit einer Begleiterkrankung verbunden ist, die sich als sozialfeindliche Persönlichkeitsstörung äussert, die mit Drohungen der Gewaltanwendung verbunden ist. Häufig tritt dabei auch in Erscheinung, dass dem Pädophilieopfer gedroht wird, dass z.B. sein Spielzeug zerstört oder ein ihm gehörendes Haustier verletzt oder getötet werde usw., wenn es über den pädophilen Missbrauch mit jemandem sprechen werde.<br />
|-<br />
| If the person who is pathologically and thus chronically addicted to paedophilia is analysed, it is recognised that there is usually an addiction coupled with depression, which often indicates a family dysfunction suffered earlier and as a child. Such a dysfunction usually points to a personally experienced sexual abuse – or in the case of married persons also to conflicts in the marriage – which results in sexual abnormalities, as well as paedophilia or other comorbid or accompanying disorders. These can be very diverse and go far beyond what is known to earthly science, which deals with the field of 'antisocial personality disorder', which is so psychologically profound in its basic features that it is all too often misunderstood by the 'experts'. For example, many psychology scientists do not realise that the origin of the overt and covert degenerations of human beings is often anchored in childhood, such as panic attacks, lying and slandering, and sudden or prolonged anxiety attacks. But there are also other degenerations, such as pathological thievery, violence, hatred of people, things or situations, etc., a deficit of learning ability and attention, hostility, up to and including post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, a tendency to addiction of many kinds, as well as many other aspects.<br />
| Wird die Person analysiert, die krankhaft und also chronisch der Pädophilie verfallen ist, dann wird erkannt, dass in der Regel eine Abhängigkeit gekoppelt mit einer Depression vorliegt, was oft auf eine frühere und als Kind erlittene familiäre Dysfunktion hinweist. Eine solche weist in der Regel auf einen persönlich erlebten sexuellen Missbrauch hin – oder bei Verheirateten in weiterer Weise auch auf Konflikte in der Ehe –, wodurch sich sexuelle Abartigkeiten ergeben, wie eben auch Pädophilie oder andere komorbide resp. begleitende Störungen. Die können sehr vielfältig sein und weit über das hinausgehen, was der irdischen Wissenschaft bekannt ist, die sich mit dem Gebiet der ‹Antisozialen Persönlichkeitsstörung› befasst, die in ihren Grundzügen derart psychologisch tiefgründig ist, dass sie von den ‹Fachleuten› nur zu oft missverstanden wird. So ist vielen Psychologie-Wissenschaftlern nicht klar, dass der Ursprung der offenen und geheimen Ausartungen des Menschen vielfach in seiner Kindheit verankert ist, wie Panik-, Lügen- und Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände. Es sind aber auch andere Ausartungen, wie z.B. krankhafte Dieberei, Gewalt, Hass wider Menschen, Dinge oder Situationen usw., ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie viele andere Aspekte.<br />
|-<br />
| The truth that psychotic degenerations are often not recognised as such – especially not by so-called 'professionals' who call themselves psychologists and think they know everything and in this sense misjudge effective psychological facts – make many human beings become something false that they do not want to be.<br />
| Die Wahrheit dessen, dass psychotische Ausartungen oft als solche nicht erkannt werden – insbesondere nicht von sogenannten ‹Fachkräften›, die sich Psychologen nennen und alles zu wissen glauben und in diesem Sinn effective psychologische Tatsachen falsch beurteilen –, lassen viele Menschen zu etwas Falschem werden, was sie nicht sein wollen.<br />
|-<br />
| Already from the 21st day after conception, the first forms of the basic character are formed in the mother's womb, through the influence of the psychological influence of the pregnant woman, which develops after the birth of the child until the state of emerging puberty. If impulses of a wrong psychological development already set in during pregnancy and after birth up to the state of puberty or during it in the developing character, then profound basic character traits are formed from them. These remain hidden, but immediately break through to the outside when a corresponding stirring or surge from the world of thoughts and feelings occurs and sets these basic character traits into excitement and such a turmoil that they become active, namely outwardly through words, actions and activities, etc., which triggers corresponding reactions – for good or evil.<br />
| Bereits ab dem 21. Tag nach der Zeugung bilden sich im Mutterleib die ersten Formen des Grundcharakters heran, und zwar durch die Einwirkung des psychologischen Einflusses der Schwangeren, was sich nach der Geburt des Kindes bis zum Zustand der auftretenden Pubertät entwickelt. Setzen sich bereits während der Schwangerschaft und nach der Geburt bis zum Zustand der Pubertät oder während dieser im entstehenden Charakter Impulse einer falschen psychologischen Entwicklung ab, dann bilden sich daraus tiefgreifende Grundcharakterzüge. Diese bleiben verborgen, brechen jedoch sofort nach aussen durch, wenn eine entsprechende Regung resp. Wallung aus der Gedanken- und Gefühlswelt auftritt und diese Grundcharakterzüge in Erregung und derart in Aufruhr versetzen, dass sie tätig werden, und zwar nach aussen durch Worte, Handlungen und Aktivitäten usw., was entsprechende Reaktionen auslöst – im Guten oder Bösen.<br />
|-<br />
| If in the course of this time, especially during puberty, the whole of this is not cleared up and neutralised and brought to the state of balance of a human being – if this is necessary, if faulty things have taken root in the basic character – then the so-called 'running of the gauntlet through life' is called for, which means that panic, lying, slanderous attacks as well as sudden or prolonged states of anxiety and other degenerations, such as pathological thievery, violence and hatred towards human beings, things and situations etc., as well as a deficit of learning ability and attention, hostility, up to post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, tendency to addiction of many kinds, as well as many other negative aspects come to the fore.<br />
| Wird dabei im Lauf dieser Zeit, speziell während der Pubertätszeit, das ganze Diesbezügliche nicht bereinigt und neutralisiert sowie auf den Stand der Ausgeglichenheit eines Menschen gebracht – wenn dies erforderlich ist, wenn sich Fehlhaftes im Grundcharakter festgesetzt hat –, dann ist das sogenannte ‹Spiessrutenlaufen durch das Leben› angesagt, was bedeutet, dass Panik-, Lügen-, Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände und andere Ausartungen, wie krankhafte Dieberei, Gewalt und Hass wider Menschen, Dinge und Situationen usw., wie auch ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie auch viele andere negative Aspekte zur Geltung kommen.<br />
|-<br />
| If, however, the human being in his basic character is not at all or only very little burdened with the negative values mentioned, then he does not belong to the bulk of humanity, but to a minority which is anxious to strive for peace, love, humanity and help among the human beings and as a whole to the peoples and the whole of humanity and to preserve what has been achieved in this respect. This is also the case when everything is very laborious and very little has been achieved so far and is constantly endangered because the majority of earthly humanity is still greedy for money and wealth, for possessions, violence, murder and manslaughter, selfishness in every conceivable way, for envy, advantage, hatred, revenge, lies and slander. This is vehemently denied, but all this proves to be a fact as soon as a louse crawls over the liver of this majority of earthlings, or if anything else does not suit them, for then they immediately let loose to the outside world all that lies dormant deep in their basic character – malice, revenge, hatred, violence, lies, slander, murder and manslaughter. And if that is not enough, then there is the military, which can 'create order' by force of arms or launch a war in order to enforce that which lurks unmastered, uncensored and hidden in the depths of one's own basic character as a real attitude, like a bloodthirsty predator, which hypocritically and deviously waits to be able to strike out in a vicious and deceitful manner.<br />
| Ist aber der Mensch in seinem Grundcharakter überhaupt nicht oder nur sehr wenig mit genannten Negativwerten belastet, dann gehört er nicht zum Gros der Menschheit, sondern zu einer Minorität, die darauf bedacht ist, den Frieden, die Liebe, Menschlichkeit und die Hilfe unter den Menschen und gesamthaft den Völkern und der gesamten Menschheit anzustreben und das diesbezüglich Erreichte zu bewahren. Dies auch dann, wenn alles sehr mühsam und bisher noch sehr wenig erreicht und dauernd gefährdet ist, weil das Gros der irdischen Menschheit noch gierig auf Geld und Reichtum, auf Besitz, Gewalt, Mord und Totschlag, Selbstsucht in jeder erdenklichen Beziehung, auf Neid, Vorteil, auf Hass, Rache, Lüge und Verleumdung ausgerichtet ist. Das wird zwar vehement bestritten, doch erweist sich all das als Tatsache, sobald diesem Gros der Erdlinge eine Laus über die Leber kriecht, oder wenn ihm sonst irgend etwas nicht in den Kram passt, denn dann lässt es sofort all das nach aussen los, was tief in seinem Grundcharakter schlummert – Bosheit, Rache, Hass, Gewalt, Lüge, Verleumdung, Mord und Totschlag. Und wenn das nicht genügt, dann ist noch das Militär da, das mit Waffengewalt ‹Ordnung schaffen› oder einen Krieg vom Stapel brechen kann, um das durchzusetzen, was als ureigene Ausartung in den Tiefen des eigenen Grundcharakters unbewältigt, unzensiert und verborgen als wirkliche Gesinnung wie ein blutlüsternes Raubtier lauert, das scheinheilig und verschlagen darauf harrt, hundsgemein sowie hinterlistig losschlagen zu können.<br />
|-<br />
| This is actually what I have to say, and what I learned especially from Sfath nearly 80 years ago and have never forgotten. He knew a lot more about the human psyche than is peculiar to earthly psychologists, who fancy themselves kings of their field, but in reality and truth know very little.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich zu sagen habe, und was ich vor allem bei Sfath vor nahezu 80 Jahren gelernt und nie mehr vergessen habe. Er kannte sich mit der menschlichen Psyche sehr viel besser aus, als dies den irdischen Psychologen eigen ist, die sich als Könige ihres Faches wähnen, jedoch in Wirklichkeit und Wahrheit nur wenig wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really very knowledgeable in this subject, which he also taught on Erra and was a master of it.<br />
| Er war wirklich sehr bewandert in diesem Fach, das er auf Erra auch unterrichtete und ein Meister dieses Faches war.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I did not know that, though, because I never asked him about his education in that regard. That he was very largely educated, that was never a question for me, and after he left I never met another human being who equalled him.<br />
| Das wusste ich allerdings nicht, denn ich habe ihn nie nach seiner diesbezüglichen Ausbildung gefragt. Dass er sehr weitgehend gebildet war, das war für mich niemals eine Frage, und nach seinem Weggang traf ich niemals wieder einen Menschen, der ihm gleichkam.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really extraordinary and also well-rounded in education.<br />
| Er war wirklich ausserordentlich und zudem vielseitig gebildet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I guess I can talk about something that has actually been talked about before, but would still have to come up – right?<br />
| Dann kann ich ja wohl von etwas reden, das eigentlich schon früher mal beredet wurde, das aber noch zur Sprache kommen müsste – oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Sure, you can also talk about something that has been talked about before if something is not clear.<br />
| Sicher, du kannst auch von etwas sprechen, das schon einmal beredet wurde, wenn etwas nicht klar ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, do any of you know about 'our' Charles Darwin, is that a household name to any of you? Zafenatpaneach Yes, I have dealt with that, I mean with that man and what he claimed regarding the origin of human beings.<br />
| Gut, weiss denn jemand von euch Bescheid über ‹unseren› Charles Darwin, ist das für jemand von euch ein Begriff? Zafenatpaneach Ja, damit habe ich mich beschäftigt, ich meine mit diesem Mann und damit, was er bezüglich des Ursprungs des Menschen behauptete.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the rest of you, do you have any knowledge regarding this Darwin?<br />
| Und ihr anderen, habt ihr irgendwelche Kenntnisse bezüglich dieses Darwin?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| '''No.'''<br />
| '''Nein.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| I do not either.<br />
| Auch ich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just Zafenatpaneach then – The thing is, in the 1940s, when we were in Germany at the Messel Pit, Sfath explained to me that the human beings of Earth were never of chimpanzee origin, as Charles Darwin conjectured and also asserted to Sfath, though he did not officially state his conjectural theory, namely that human beings were descended from apes – even though this is generally so asserted. I must say something more specific about this, namely what I learned from Sfath, which is something different from what is generally told. Admittedly, I will therefore also be attacked without limits in this matter by Darwin theory fanatics, but especially by scientists who have sworn by the results of molecular biology and who represent their theory in this respect that they interpret them correctly – although they draw the wrong conclusions from the technically correct results. But that is the way it is, and it will – as usual – also remain that way for centuries, until one day in the distant future the truth comes to light, when the progress of technology will allow us to effectively solve the mysteries of the past by making a return trip to their past reality possible. Until then, however, the Darwinian theory of evolution will be preserved and misinterpreted, especially because scientists see the results of molecular biology in the wrong way and unfortunately misinterpret them accordingly. And it will take a very, very long time before the truth of reality will come to light – if ever.<br />
| Dann also nur Zafenatpaneach. – Die Sache ist nämlich die, dass mir Sfath in den 1940er Jahren, als wir in Deutschland in der Grube Messel waren, erklärte, dass der Mensch der Erde niemals schimpansenartigen Ursprungs war, wie Charles Darwin vermutete und dies auch Sfath gegenüber behauptete, wobei er allerdings seine Vermutungs-Theorie nicht offiziell nannte, nämlich dass der Mensch von Affen abstamme – auch wenn dies allgemein so behauptet wird. Dazu muss ich einmal etwas Genaueres sagen, nämlich das, was ich von Sfath lernte, und was etwas anderes ist, als allgemein erzählt wird. Zwar werde ich deshalb auch in dieser Sache von Darwin-Theorie-Fanatikern grenzenlos angegriffen werden, insbesondere aber von Wissenschaftlern, die sich auf die Resultate der Molekularbiologie eingeschworen haben und ihre diesbezügliche Theorie vertreten, dass sie diese richtig interpretieren – obwohl sie die falschen Schlüsse aus den technisch richtigen Resultaten ziehen. Aber das ist nun einmal so, und es wird – wie üblich – auch für Jahrhunderte so bleiben, bis eines Tages in fernerer Zukunft die Wahrheit ans Licht kommt, wenn der Fortschritt der Technik es erlauben wird, effectiv die Geheimnisse der Vergangenheit zu lösen, und zwar indem eine Rückreise in deren vergangene Wirklichkeit möglich werden wird. Bis dahin aber wird die Darwin-Evolutionstheorie noch erhalten und falsch interpretiert werden, insbesondere eben darum, weil die Wissenschaftler die Resultate der Molekularbiologie in falscher Weise sehen und demgemäss leider falsch auslegen. Und es wird noch sehr, sehr lange dauern, bis die Wahrheit der Wirklichkeit ans Licht kommen wird – wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| According to Sfath – he knew Darwin personally – the human being of the Earth developed from a completely different lineage, namely from a being that lived about 47 million years ago and appeared – if I may say so – on all the continents of that time, but differed in its peculiarity of appearance and in its skin colour as well as in certain organs. It was an animal that had a long tail but already had 5 toes and 5 fingers. In the course of its evolution, the creature lost the tail, which regressed, which took millions of years, but in the course of time or evolution, the creature then developed into a tailless creature, from which the prehistoric man emerged. This was already explained to me by Sfath in the 1940s, but it was also discussed with Ptaah in the 727th Contact conversation and the following recording was included in the contact report, which I will add here again because it shows the being in its skeletal form. One must point out here the difference that the term 'theory' has in science and in everyday language. In science, a 'theory' means a representation of some aspect of reality. The more closely the theory corresponds to reality, the better the predictions of that very theory will be. In everyday language, we use the term 'theory' rather disparagingly for something still immature that does not have much to do with reality. In science, theories that have often grown over decades allow us to make far-reaching statements about the nature of our world. What I want to say, however, relates to what Sfath found in the Messel Pit in Germany and estimated to be about 45 million years old. An identical fossil was also found by our researchers, of which this photo was taken:<br />
| Gemäss Sfath – er kannte Darwin persönlich – entwickelte sich der Mensch der Erde aus einer ganz anderen Linie, nämlich aus einem Wesen, das vor rund 47 Millionen Jahren lebte und auf allen damaligen Kontinenten – wenn ich so sagen darf – in Erscheinung trat, jedoch in seiner Eigenart des Aussehens und in seiner Hautfarbe sowie in gewissen Organen verschieden war. Es war ein Tier, das zwar einen langen Schwanz, jedoch bereits 5 Zehen und 5 Finger hatte. Das Wesen verlor im Lauf seiner Evolution den Schwanz, der sich zurückbildete, was Jahrmillionen dauerte, wobei sich im Lauf der Zeit resp. der Evolution das Wesen dann aber zu einem schwanzlosen Lebewesen entwickelte, woraus der Urmensch entstand. Das wurde mir bereits in den 1940er Jahren von Sfath erklärt, jedoch wurde auch im 727. Kontaktgespräch bereits mit Ptaah darüber gesprochen und folgende Aufnahme im Kontaktbericht beigefügt, die ich hier nochmals dazulegen werde, weil es das Wesen in seiner Skelettform zeigt. Man muss hier auf den Unterschied hinweisen, den der Begriff ‹Theorie› in der Wissenschaft und im alltäglichen Sprachgebrauch hat. In der Wissenschaft bedeutet eine ‹Theorie› ein Abbild eines Teilaspekts der Realität. Je genauer die Theorie mit der Realität übereinstimmt, desto besser werden die Vorhersagen ebendieser Theorie sein. Im alltäglichen Sprachgebrauch verwenden wir den Begriff ‹Theorie› eher geringschätzend für etwas noch Unausgereiftes, das nicht viel mit der Wirklichkeit zu tun hat. In der Wissenschaft erlauben Theorien, die oftmals über Jahrzehnte gewachsen sind, weitreichende Aussagen über die Beschaffenheit unserer Welt. Was ich aber sagen will, das bezieht auf das, was Sfath in der Grube Messel in Deutschland gefunden und auf ein Alter von ca. 45 Millionen Jahre geschätzt hat. Ein gleiches Fossil wurde auch von unseren Forschern gefunden, wovon dieses Photo gemacht wurde:<br />
|-<br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Messel Pit''' near Darmstadt, where Sfath and I found a fossil from the Tertiary, Eocene period.</div><br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Grube Messel''' bei Darmstadt, da hat Sfath mit mir zusammen ein Fossil aus dem Zeitalter Tertiär, Eozän gefunden.</div><br />
|-<br />
| <br>Also, according to Sfath, did the human beings of the Earth emerge from the natural evolution of living beings on the planet only in Africa, nor did they migrate northwards on the Earth, as earthly science claims, but human beings evolved on the various continents almost simultaneously, if we may call the periods of about 800,000 years 'almost simultaneously'. There were clearly so-called primeval human beings of various sizes, namely giants who reached almost 4.50 metres, then the smallest who were not even a full 60 centimetres tall, while in between all sizes occurred. They all descended from creatures that existed in various similar forms about 45 million years ago, but which had been evolving worldwide for about 90 million years alongside the large ape creatures, and thus alongside what the Earthling called 'apes'. Of these beings, the first species developed in the region of today's North Africa – where Egypt is today – for the first time as the original human being, after which the other first species developed where Russia and Asia are today, but also everywhere on Earth in many original countries. The first of these human beings appeared a little more than 16 million years ago, as Sfath explained, that is, about 13 to 14 million years earlier than earthly science estimates today and old skeletons have been found. And these primitive human beings were, according to our sense, human eaters who maintained themselves as such until a few tens of thousands of years ago, whereby they then also invented bloodthirsty gods and then offered them human sacrifices, and so on. But for thousands of years they still ate their own kind, killing them in trades, sacrifices and also in acts of hostility, which has been preserved to this day in individual cases, when the ancient manner of devouring human beings is still able to break through. I myself have seen and experienced that this is the case when, on the one hand, I travelled the world with Sfath and was also with correct man-eaters who killed and ate their enemies. On the other hand, I have seen and experienced that today's so-called 'civilised' people 'slaughtered' and ate their weakest in times of need, just as others in their need used the starving or those otherwise doomed to death as food. But even today it still happens now and then that human beings are killed and eaten when the old desire for it breaks through.<br />
| <br>Auch ist der Mensch der Erde nach den Angaben von Sfath nicht nur in Afrika aus der natürlichen Lebewesenentwicklung des Planeten hervorgegangen, und er ist auch nicht nach Norden auf der Erde ausgewandert, wie die irdische Wissenschaft behauptet, sondern die Menschen entwickelten sich auf den verschiedenen Kontinenten fast gleichzeitig, wenn man die Zeiträume von ca. 800 000 Jahren als ‹fast gleichzeitig› bezeichnen darf. Es waren eindeutig sogenannte Ur-Menschen in verschiedenen Grössen, nämlich Riesen, die nahezu 4,50 Meter erreichten, dann die Kleinsten, die nicht einmal ganze 60 Zentimeter gross waren, während dazwischen alle Grössen vorkamen. Sie alle stammten von Wesen ab, die vor rund 45 Millionen Jahren in verschiedenen ähnlichen Formen existierten, die sich aber weltweit seit rund 90 Millionen Jahren nebst den grossen Affenwesen, und also neben den vom Erdling so genannten ‹Menschenaffen›, entwickelt hatten. Von diesen Wesen hat sich dann die 1. Gattung im Gebiet vom heutigen Nordafrika – wo heute Ägypten ist –, erstmals als Ur-Mensch entwickelt, wonach die anderen 1. sich dort entwickelten, wo heute Russland und Asien sind, wie aber auch allenthalben auf der Erde in vielen Ur-Ländern. Die 1. dieser Menschenwesen traten vor wenig mehr als 16 Millionen Jahren in Erscheinung, wie Sfath erklärte, also rund etwa 13 bis 14 Millionen Jahre früher, als die irdische Wissenschaft dies heute einschätzt und alte Skelette gefunden hat. Und diese Ur-Menschen waren unserem Sinn gemäss Menschenfresser, die sich als solche erhielten, und zwar bis vor wenigen Jahrzigtausenden, wobei sie sich dann auch blutrünstige Götter erdachten und diesen dann Menschenopfer darbrachten usw. Doch noch während Jahrtausenden frassen sie ihresgleichen auf, die sie bei Händeln, Opferungen und auch bei Feindeshandlungen töteten, was sich bis heute in einzelnen Fällen so erhalten hat, wenn in Menschen die uralte Manier der Menschenfresserei noch durchzubrechen vermag. Dass dies der Fall ist, das habe ich selbst gesehen und erlebt, als ich einerseits mit Sfath die Welt bereiste und auch bei richtigen Menschenfressern war, die ihre Feinde töteten und auffrassen. Anderseits habe ich gesehen und erlebt, dass heutige sogenannte ‹Zivilisierte› in Notlagen ihre Schwächsten ‹schlachteten› und aufassen, wie andere in ihrer Not die Verhungerten oder sonst dem Tod verfallenen als Nahrung verwendeten. Doch auch heute kommt es noch hie und da vor, dass Menschen getötet und aufgefressen werden, wenn das alte Verlangen danach durchbricht.<br />
|-<br />
| Charles Darwin is also said to have manipulated old chimpanzee bones to prove his theory of evolution, Sfath said at the time. Unfortunately, I do not know what he did and to what extent, but I do know from Sfath's explanation that another forger later appeared, a certain Charles Dawson, who about 30 years after Darwin's death found the so-called 'Piltdown Man', the alleged 'early man' or his supposedly fossil skull, which he in fact forged, as Darwin did with at least one of his finds, as Sfath explained.<br />
| Auch soll Charles Darwin, um seine Evolutionstheorie zu beweisen, alte Schimpansenknochen manipuliert haben, so sagte Sfath damals, um seine Theorie zu beweisen. Inwieweit und was er gesamhaft getan hat, das weiss ich leider nicht, doch weiss ich aus der Erklärung von Sfath, dass später ein weiterer Fälscher in Erscheinung trat, ein gewisser Charles Dawson, der etwa 30 Jahre nach dem Tod von Darwin den sogenannten ‹Piltdown-Man›, den angeblichen ‹Frühmenschen› resp. dessen angeblich fossilen Schädel fand, den er jedoch in Wahrheit fälschte, wie schon Darwin das mit mindestens einem seiner Funde tat, wie Sfath erklärte.<br />
|-<br />
| In terms of evolutionary biology, the human being of the Earth is actually not a late bloomer among living beings, as is generally said by anthropologists, because he appeared at the latest about 90 million years ago and then about 47 million years ago as a precursor of the beings that eventually developed into human beings, but which had 5 fingers and 5 toes very early in their development. As precursors of the human beings, the 'apes' and the actual ape beings, they developed the 'grasping tools' or the hands with five fingers quite early. Of course, at that time the creatures were not given a human form, but an animal form, which in the course of millions of years developed into the human being, the earthling, which then developed into a human-like form for the first time 12 to 15 million years ago. So there can be no question of the human being having evolved 'late' when the overall evolution of all living beings on the planet Earth is taken into account. If my intellect and my reason reach so far that I see and understand the 'very late' correctly, as the anthropologists conceive it, then the emergence of Earth human beings is not to be considered 'very late', if one takes into account that the emergence of the first living beings is to be dated approx. 3.8 to 4 billion years ago. These living beings were still tiny at that time and first had to develop over long periods of time into what we call animal forms, creatures, feathered creatures, other living creatures and the like, which changed again in the course of time, so that the old life-forms passed away, changed and new forms arose. And this has been the case since the beginning of life on Earth, as it is today and will also be in the future. Also, since time immemorial, many have become extinct because living conditions changed, or they were wiped out by human beings as a result of their thoughtlessness, self-importance and irresponsibility.<br />
| Der Mensch der Erde ist evolutionsbiologisch eigentlich nicht ein Spätzünder unter den Lebewesen, wie allgemein von den Anthropologen gesagt wird, denn er trat schon spätestens vor etwa 90 Millionen Jahren und dann vor rund 47 Millionen Jahren als Vorläufer der Wesen in Erscheinung, die sich letztendlich zu Menschenwesen entwickelten, die aber schon sehr früh in der Entwicklung 5 Finger und 5 Zehen hatten. Als Vorläufer des Menschen, der ‹Menschenaffen› und der eigentlichen Affenwesen, entwickelten diese aber schon recht früh die ‹Greifwerkzeuge› resp. die Hände mit fünf Fingern. Natürlich war damals den Lebewesen keine Menschengestalt gegeben, sondern eine Tierform, die sich im Lauf von Jahrmillionen zum Menschen entwickelte, eben zum Erdling, der dann vor 12 bis 15 Millionen Jahren erstmals sich zu einer menschenähnlichen Form entwickelte. Es kann also nicht die Rede davon sein, dass der Mensch ‹erst spät› entstanden ist, wenn die Gesamtentwicklung aller Lebewesen auf dem Planeten Erde in Betracht gezogen wird. Wenn mein Verstand und meine Vernunft so weit reichen, dass ich das ‹sehr spät› richtig sehe und verstehe, wie das die Anthropologen sich erdenken, dann ist das Aufkommen des Erdenmenschen nicht ‹sehr spät› anzusetzen, wenn man berücksichtigt, dass die Entstehung der ersten Lebewesen vor ca. 3,8 bis 4 Milliarden Jahre zu datieren ist. Diese Lebewesen waren ja damals noch winzig klein und mussten sich über lange Zeiträume erst zu dem entwickeln, was wir als Tierform, Getier, Federvieh, sonstige Lebewesen und dergleichen nennen, die sich im Lauf der Zeit wieder wandelten, so die alten Lebensformen vergingen, sich wandelten und neue Formen entstanden. Und dies ergab sich so seit Anbeginn des Lebens auf der Erde, wie es bis heute so geblieben ist und auch zukünftig so bleiben wird. Auch sind seit alters her viele ausgestorben, weil die Lebensbedingungen sich wandelten, oder sie wurden durch den Menschen infolge seiner Bedenkenlosigkeit, Selbstherrlichkeit und Verantwortungslosigkeit ausgerottet.<br />
|-<br />
| From a systematic point of view, the human being is a living being that has a spinal column that makes him more mobile in many ways, much more mobile than the vertebrates and vertebrate animals in general, which, according to their genus or species, are far inferior to the spinal column being human beings and are incapable of handling, doing and carrying out the same things as they are able to do because of their spinal system. This, although the ape beings have fundamentally more limbs than the human being, they are beings who have nothing to do with the human being, not even if certain ape species come close to the human being with their genetic make-up.<br />
| Systematisch betrachtet ist der Mensch ein Lebewesen, das eine Wirbelsäule hat, die ihn vielfältig beweglicher macht, und zwar viel beweglicher als die Wirbeltiere und Wirbelgetier überhaupt, das gemäss seiner Gattung oder Art gegenüber dem Wirbelsäulewesen Mensch weit nachsteht und unfähig dazu ist, gleiches zu handhaben, zu tun und durchzuführen, wie es ihm eben durch sein Wirbelsystem möglich ist. Dies, obwohl die Affenwesen grundlegend mehr Gliedmassen aufweisen, als der Mensch, sind sie eben Wesen, die nichts mit dem Menschen zu tun haben, auch nicht, wenn gewisse Affenarten mit ihrem Erbgut nahezu an den Menschen herankommen.<br />
|-<br />
| Furthermore, it is given to the human being that, apart from his spinal column, he is capable of the conscious evolutionary development of his bodily movements – in contrast to the most diverse animals and creatures, which, as spinal column-bearing living beings, are hardly or only to the smallest extent capable of this in comparison to the human beings -, he also has a conscious awareness, which enables him to develop logic, understanding and reason, which allow him to act according to these high values. This includes, first and foremost, conscious thought and action, and thus also the invention, construction and use of all that he is able to produce in logic, understanding and reason.<br />
| Ausserdem ist weiter dem Menschen gegeben, dass er, ausser seiner Wirbelsäule zur bewussten evolutiven Weiterentwicklung seiner körperlichen Bewegungen fähig ist – zum Unterschied zu den verschiedensten Tieren und dem Getier, die als wirbelsäuletragende Lebewesen gegenüber dem Menschen diesbezüglich kaum oder nur in geringstem Mass dazu fähig sind –, auch über ein bewusstes Bewusstsein verfügt, das ihn befähigt, Logik, Verstand und Vernunft zu entwickeln, die ihn gemäss diesen hohen Werten handeln lassen. Dies schliesst vor allem und hauptsächlich das bewusste Denken und Handeln ein, damit auch das Erfinden, Konstruieren und Nutzen all dessen, was er in Logik, Verstand und Vernunft herzustellen vermag.<br />
|-<br />
| The human being as a living being capable of conscious logic, likewise conscious understanding and conscious reason, does not in any way belong to the class of spine-bearing mammals, nor to the order of the so-called apes, as they are wrongly called, such as the chimpanzee, dwarf chimpanzee bonobo, gibbon, gorilla and orangutan. These are not at all 'related' to human beings, the 'Homo sapiens', since their primordial origin, as the false doctrine of Charles Darwin claimed and today's followers are also 'convinced' of this Darwin theory, even though there is a high degree of hereditary equality. Thus, already 47 million years ago, the first forms of the human ancestors and those of the genus and species chimpanzee, gorilla and orangutan were fundamentally different.<br />
| Der Mensch als Lebewesen, das zur bewussten Logik, dem ebenfalls bewussten Verstand und der bewussten Vernunft fähig ist, gehört als Lebewesen in keiner Weise zur Klasse der wirbelsäuletragenden Säugetiere, wie auch nicht zur Ordnung der sogenannten Menschenaffen, wie sie fälschlicherweise genannt werden, wie es der Schimpanse, Zwergschimpanse Bonobo, Gibbon, Gorilla und Orang-Utan sind. Diese sind seit ihrem Ur-ur-Ursprung mit dem Menschen, dem ‹Homo sapiens›, keineswegs ‹verwandt›, wie die Falschlehre des Charles Darwin behauptete und auch die heutigen Anhänger von dieser Darwin-Theorie ‹überzeugt› sind, auch wenn eine hochgradige Erbgutgleichheit besteht. So waren bereits vor 47 Millionen Jahren die ersten Formen der menschlichen Vorfahren und jene der Gattung und Art Schimpanse, Gorilla und Orang-Utan grundverschieden.<br />
|-<br />
| Altogether, the ape creatures are grouped into about 350 species and given the designation apes or primates as mammalian creatures. Subsequently, however, large and small 'apes' are named, whereby the small ones belong to the family of gibbons living in Southeast Asia and the large ones to the orangutans. In Africa, on the other hand, live the large so-called 'apes', the gorillas and the chimpanzees, although these have nothing to do with humans or Homo sapiens, i.e. they are neither relatives nor cousins of the human beings.<br />
| Gesamthaft werden die Affenwesen in etwa 350 Arten zusammengefasst und als Säugerlebewesen mit der Bezeichnung Affen resp. Primaten belegt. In weiterer Folge sind aber grosse und kleine ‹Menschenaffen› genannt, wobei die Kleinen zur Familie der in Südostasien lebenden Gibbons und die Grossen zu den Orang-Utans gehören. In Afrika hingegen leben die Grossen der sogenannten ‹Menschenaffen›, die Gorillas und die Schimpansen, wobei diese jedoch nichts mit dem Menschen resp. dem Homo sapiens zu tun haben, also weder Verwandte noch Vettern des Menschen sind.<br />
|-<br />
| The most striking feature of the human beings and the so-called 'apes' is that they have no tail and are usually larger and heavier than actual human beings, and also hold themselves upright as actual ape beings. The thorax of the human beings, as well as of the so-called 'apes' – which are, so to speak, an intermediate evolution between the human beings and the apes and consequently a separate and special species – is also much broader than that of the real apes. Another and very important feature is also to be noted in the 'apes', namely that their brains are much more complex and larger in relation to their bodies than in effective ape creatures. This requires a much longer developmental period, which means that pregnancy and the time until adulthood is much longer, as Sfath already explained to Charles Darwin, who, however, did not want to be taught, and accordingly even today – at least in this respect – anthropology is based on false assumptions.<br />
| Das auffälligste Merkmal der Menschen und der sogenannten ‹Menschenaffen› ist, dass sie keinen Schwanz haben und in der Regel grösser und schwerer als eigentliche Affenwesen sind, und sich auch aufrechthalten als eigentliche Affenwesen. Der Brustkorb der Menschen, wie auch der sogenannten ‹Menschenaffen› – die sozusagen eine Zwischenevolution zwischen dem Menschen und den Affen und folglich eine eigene und besondere Spezies sind – ist auch viel breiter als bei den wirklichen Affen. Auch ein anderes und sehr wichtiges Merkmal ist bei den ‹Menschenaffen› zu beachten, nämlich dass deren Gehirn im Verhältnis zum Körper deutlich komplexer und grösser ist als bei effectiven Affenwesen. Das bedarf einer viel längeren Entwicklungszeit, folglich also die Schwangerschaft und die Zeit bis zum Erwachsenenalter deutlich länger ist, wie dies Sfath schon Charles Darwin erklärte, der sich aber nicht belehren lassen wollte, und demgemäss auch heute noch – zumindest in dieser Beziehung – die Anthropologie von falschen Voraussetzungen ausgeht.<br />
|-<br />
| The original form of living beings, from which humans, 'apes' and all primates finally developed over many millions of years through natural evolution, goes back in its beginning to about 90 million years ago, i.e. that they already lived and developed at the time of the dinosaurs. In the course of evolution, however, more and more genera of living beings and their species also developed, with many dying out again, while others split up and again into new species.<br />
| Die Urform der Lebewesen, aus denen sich schlussendlich über viele Millionen Jahre hinweg durch die natürliche Evolution Menschen, ‹Menschenaffen› und alle Primaten entwickelt haben, geht in ihrem Anfang auf ca. 90 Millionen Jahre zurück, d.h., dass sie bereits zur Zeit der Dinosaurier gelebt und sich entwickelt haben. Im Lauf der Evolution entstanden jedoch auch immer weitere Lebewesengattungen und deren Arten, wobei viele wieder ausstarben, während andere sich aufspalteten und wieder in neue Arten aufteilten.<br />
|-<br />
| Darwin was not in a position in his time to provide evidence for his theories in the way that today's molecular biology techniques largely can, some of which provide indisputable and unequivocal evidence, such as that the genus 'chimpanzee' shares around 98% of DNA and almost all genes in common with human beings. This of course tempts – even scientists – to assume that there is some connection between human beings and chimpanzees. However, from this, I mean from the 98% of the DNA and the genes, it is not possible to deduce that human beings are descended from chimpanzees and have the same or a similar evolutionary line. This is by no means the case, nor is the scientific theory that the early ancestors of the human beings and the chimpanzee could 'perhaps be cousins'. Think of 'cousinship', for this, contrary to 'perhaps cousins', really has to do with a reality. In reality, it is not possible to deduce that humans and the 'apes' really had common ancestors, from which chimpanzees and human beings then evolved. The family tree of the hominids is clear to independently thinking human beings even before the invention of molecular biology technology, due to DNA homologies for real evidence that human beings are not descended from chimpanzees and are in no way 'cousin-like'. Real natural science alone has had incontrovertible evidence in logic, reason and rationality since time immemorial of human evolution that is different and different in behaviour from that of the chimpanzees. This is contrary to the palaeontological discoveries which, in the course of the 20th century, have repeatedly brought to light fossils that are assumed to be descended from common ancestors of human beings and chimpanzees. And since these all come from East Africa, it is erroneously assumed that this proves Darwin's thesis that the cradle of mankind lies in Africa. A theory, however, that does not point to reality, but is far from it, because the human being emerged 'almost simultaneously' on the various continents of the Earth within 800,000 years. Moreover, the so-called 'apes' – to which the chimpanzees also belong – were living beings from the beginning, forming their own intermediate form between the apes and human beings.<br />
| Darwin war zu seiner Zeit nicht in der Lage, Beweismöglichkeiten für seine Theorien zu erbringen, wie das die heutigen molekularbiologischen Techniken weitgehend können, die teilweise unbestreitbare und eindeutige Beweise erbringen, wie z.B., dass die Gattung ‹Schimpansen› rund 98% der DNA und fast alle Gene gemeinsam mit dem Menschen haben. Dies verleitet natürlich dazu – selbst Wissenschaftler – anzunehmen, dass irgendeine Verbindung zwischen dem Menschen und dem Schimpansen bestehe. Davon jedoch, ich meine von den 98% der DNA und den Genen ist jedoch nicht abzuleiten, dass der Mensch vom Schimpansen abstamme und die gleiche oder eine ähnliche Evolutionslinie aufweise. Mitnichten ist das nämlich so, wie auch nicht die wissenschaftliche Theorie, dass die frühen Vorfahren der Wesen Mensch und Schimpanse ‹vielleicht Vettern› sein könnten. Man denke dabei an die ‹Vetternwirtschaft›, denn diese hat gegensätzlich zu ‹vielleicht Vettern› wirklich mit einer Realität zu tun. Man kann in Wirklichkeit nämlich nicht herleiten, dass die Menschen und die ‹Menschenaffen› wirklich gemeinsame Vorfahren hätten, aus denen sich dann die Schimpansen und die Menschen entwickelten. Der Stammbaum der Hominiden ist aufgrund von DNA-Homologien für die reelle Beweisführung, dass der Mensch nicht vom Schimpansen abstammt und in keiner Weise ‹vetternähnlich› ist, für selbständig und unabhängig denkende Menschen bereits vor der Erfindung der Molekularbiologie-Technik klar. Allein die reelle Naturwissenschaft verfügt in Logik, Verstand und Vernunft seit alters her über unumstössliche Beweise für die menschliche Evolution, die anderslautend und andersverhaltend als die der Schimpansen ist. Dies entgegen den paläontologischen Funden, die im Laufe des 20. Jahrhunderts immer wieder Fossilien an den Tag förderten, von denen angenommen wird, dass sie von gemeinsamen Vorfahren der Menschen und Schimpansen abstammen würden. Und da diese alle aus Ostafrika stammen, wird irrtümlich angenommen, dass dadurch Darwins These belegt sei, dass die Wiege der Menschheit in Afrika liege. Eine Theorie, die aber nicht auf die Wirklichkeit hinweist, sondern weit von dieser weg ist, weil nämlich das Lebewesen Mensch innerhalb von 800 000 Jahren ‹fast gleichzeitig› auf den verschiedenen Kontinenten der Erde entstanden ist. Ausserdem waren die sogenannten ‹Menschenaffen› – zu denen auch die Schimpansen gehören – von Beginn an Lebewesen, die eine eigene Zwischenform zwischen den Affen und den Menschen bildeten.<br />
|-<br />
| Since the publication of Darwin's 'Origin of Species' in 1859, concerns have been raised again and again against the theory of evolution, although science always claims the opposite and wants to know everything better. Of course, there are always abstruse theses that go against the reality of real evolution and cause considerable confusion, especially among so-called experts, but the truth of evolution actually looks different from what Darwin's theory of the evolution of human beings, ape beings as well as the 'intermediate genus' of the so-called 'apes' claims and still holds unjustified today. While the molecular evidence technology of today is far advanced, it cannot really see into the past and just what actually occurred at that time.<br />
| Seit der Veröffentlichung von Darwins ‹Entstehung der Arten› im Jahr 1859 werden immer wieder Bedenken gegen die Evolutionstheorie aufgebracht, obwohl die Wissenschaft immer wieder das Gegenteil behauptet und alles besser wissen will. Natürlich gibt es immer wieder abstruse Thesen, die gegen die Wirklichkeit der wirklichen Evolution und vor allem bei sogenannten Fachleuten für erhebliche Verwirrung sorgen, doch sieht die Wahrheit der Evolution tatsächlich anders aus, als die Darwin-Theorie der Evolution der Menschen, der Affenwesen sowie der ‹Zwischengattung› der sogenannten ‹Menschenaffen› behauptet und bis heute unberechtigten Bestand hat. Zwar ist die molekulare Beweistechnik der heutigen Zeit weit fortgeschritten, doch kann sie nicht wirklich in die Vergangenheit und eben das sehen, was sich damals wirklich ergeben hat.<br />
|-<br />
| In his 1859 work 'Origin of Species' Darwin actually left the question of the origin of human beings unanswered, indeed he almost excluded it, but his theory left no doubt about what he really thought. He was well aware that his theory of evolution would provoke a dispute in the world that would last for centuries, namely his thesis – which he wisely kept in the background – that human beings descended from apes, as he also claimed to Sfath. We humans share millions of years of evolution with the apes and 'human beings', but the ape creatures and the 'apes' are not ancestors of us humans.<br />
| In seinem 1859 entstanden Werk ‹Entstehung der Arten› liess Darwin die Frage nach der Entstehung des Menschen eigentlich unbeantwortet, ja er klammerte sie fast aus, doch seine Theorie liess keine Zweifel darüber aufkommen, was er wirklich dachte. Er wusste wohl, dass seine Evolutionstheorie in der Welt einen jahrhundertelangen Disput heraufbeschwören würde, nämlich seine These – die er wohlweislich im Hintergrund pflegte –, dass der Mensch vom Affen abstamme, wie er das auch gegenüber Sfath behauptete. Wohl teilen wir Menschen mit den Affen und ‹Menschenaffen› jahrmillionenlange Entwicklungszeiten, doch die Affenwesen und die ‹Menschenaffen› sind keine Vorfahren von uns Menschen.<br />
|-<br />
| Of course, evolution takes place over immensely long periods of time, which cannot be traced in all details today, but in human phylogeny there is no ancestry between the human beings, the apes and the ape-like creatures or the 'apes'. This is also evident from a large number of fossil species, which clearly prove this, if correct research and neutral judgement were carried out, and thus not simply the Darwinian theory of evolution taken as a model again and again. Unfortunately, however, no further research is carried out, but – as usual – a theory is held on to once it has emerged – which often takes centuries – until solid evidence finally proves the opposite or even the reality and its truth. So it is the same with a theory as with a religious or other belief: people believe in a 'dear God', 'God the Father' and 'God the Creator', in 'Jesus Christ' as the 'Son of God', in 'Allah' or in 'Shiva' etc. until one day it is proven that it was all just a crazy fantasy and a belief in fantasy, but not the truth.<br />
| Natürlich verläuft die Evolution über immens lange Zeiträume, die heutzutage nicht in allen Einzelheiten nachvollzogen werden können, doch in der menschlichen Stammesgeschichte liegt zwischen den Menschen, den Affen und Affenähnlichen resp. den ‹Menschenaffen› keine Vorfahrenschaft an. Das geht auch aus einer grossen Anzahl fossiler Arten hervor, die dies eindeutig beweisen, wenn richtig geforscht und neutral beurteilt und also nicht einfach die Darwin-Evolutions-Theorie immer wieder als Vorbild genommen würde. Leider wird jedoch nicht weitergeforscht, sondern es wird – wie üblich – an einer einmal aufgekommenen Theorie so lange festgehalten – was oft Jahrhunderte dauert –, bis endlich ein handfester Beweis das Gegenteil oder eben die Wirklichkeit und deren Wahrheit beweist. Es verhält sich also mit einer Theorie genauso wie bei einem religiösen oder sonstigen Glauben: Es wird so lange an einen ‹lieben Gott›, ‹Gott-Vater› und ‹Gott-Schöpfer›, an ‹Jesus Christus› als ‹Gottes-Sohn›, an ‹Allah› oder an ‹Shiva› usw. geglaubt, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles nur irre Phantasie und ein Glaube an Hirngespinste, jedoch nicht die Wahrheit war.<br />
|-<br />
| The truth can easily be proved and understood with regard to the human being, the apes and 'human beings' also in the coming time by means of fossil finds of prehistoric humans, because the more such finds are made, the clearer will one day be the realisation for the natural development of the human being as a being who had nothing to do with ancestors who were apes and 'human beings'. There is no doubt that the theory of evolution is only one theory, and that of a single human being, namely that of Charles Darwin. This, however, aims at a disdain for the human species that will remain until, after a long time – which may be centuries – the theory is finally replaced by the realisation of the truth.<br />
| Die Wahrheit lässt sich in bezug auf den Menschen, die Affen und ‹Menschenaffen› leicht auch in kommender Zeit anhand von Fossilienfunden von Urmenschen beweisen und nachvollziehen, denn je mehr solcher Funde gemacht werden, um so klarer wird eines Tages die Erkenntnis für die natürliche Entwicklung des Menschen als Wesen, die nichts mit Vorfahren zu tun hatte, die Affen und ‹Menschenaffen› waren. Zweifellos ist nämlich die Evolutionstheorie nur eine Theorie, und zwar die eines einzelnen Menschen, nämlich die von Charles Darwin. Diese zielt jedoch auf eine Geringschätzung der menschlichen Spezies ab, die so lange bleibt, bis die Theorie nach langer Zeit – was noch Jahrhunderte dauern kann – endlich durch die Erkenntnis der Wahrheit ersetzt wird.<br />
|-<br />
| It is true that theory has expanded our understanding of the cosmos like hardly any other scientific insight before it, for theory is and always will be an incentive to seek and find the truth after all. Theory was and is always the work of one or more human beings, but theories can and will lead to the truth through new findings – often only after generations – but one day they will be revised and made accessible to the truth, or they will come true and promote progress, i.e. evolution or progress. Scientists, physicists and simple human beings will work on the further development and improvement of all things, so that predictions and theories that are made will decades or centuries later prove to be wrong or correct with the latest equipment and methods, so that theories can be recognised as falsehoods and thus the truth can be recognised, or other theories can be proved as fact.<br />
| Es stimmt zwar, dass Theorie unser Verständnis für den Kosmos erweitert hat, wie kaum eine andere wissenschaftliche Erkenntnis vor ihr, denn die Theorie ist und bleibt immer ein Ansporn, die Wahrheit doch noch zu suchen und zu finden. Die Theorie war und ist stets das Werk eines oder mehrer Menschen, aber Theorien können und werden durch neue Erkenntnisse zur Wahrheit führen – oft erst nach Generationen –, doch eines Tages werden sie revidiert und der Wahrheit zugänglich gemacht werden, oder sie werden sich verwirklichen und den Fortschritt, also die Evolution resp. den Fortschritt, fördern. Wissenschaftler, Physiker und einfache Menschen werden an der Weiterentwicklung und Verbesserung aller Dinge arbeiten, so sich Voraussagen und Theorien, die gemacht werden, Jahrzehnte oder Jahrhunderte später mit neusten Geräten und Methoden als falsch oder als richtig erweisen, so Theorien als Falschheit erkannt werden und dadurch die Wahrheit erkannt wird, oder andere Theorien als Tatsache bewiesen werden können.<br />
|-<br />
| The same applies to Charles Darwin's theory of evolution, whose scientific achievements and theories are in no way to be diminished, for he drew on ideas and theories of his time, and from these he finally developed his theory of evolution through his very own ideas, which the biologist Jean-Baptiste de Lamarck had devised, whose basic idea of heredity was, however, wrong, but Darwin recognised the correct mechanism of evolution by fathoming the interplay of mutation and selection. According to his insight, every living being has therefore developed its own strategies and adapted to the environment, through which it has been able to assert itself in its habitat and continues to do so into the future. Thus, some creatures evolved through their strength, others through their instinctive prudence, others through their enormous resilience or through their extraordinary reproductive capacity. This affected and still affects not only free-moving life-forms, but also plant-bound life-forms, i.e. plants that are successfully represented in large numbers, even globally, and that reproduce only by impulse, instinct or seed, because they do not possess an actual brain, as is the case with many free-moving life-forms.<br />
| Ähnlich verhält es sich mit der Evolutionstheorie von Charles Darwin, dessen wissenschaftliche Leistungen und Theorien in keiner Weise geschmälert werden sollen, denn er griff auf Ideen und Theorien seiner Zeit zurück, und aus diesen entwickelte er durch ureigene Vorstellungen schlussendlich seine Evolutionstheorie, die der Biologe Jean-Baptiste de Lamarck erdacht hatte, deren Grundidee der Vererbung allerdings falsch war, wobei aber Darwin durch das Ergründen des Zusammenspiels von Mutation und Selektion den richtigen Mechanismus der Evolution erkannte. Seiner Erkenntnis gemäss hat also jedes Lebewesen seine eigenen Strategien entwickelt und sich in der Umwelt angepasst, wodurch es sich in seinem Lebensraum zu behaupten vermochte und es auch bis in alle Zukunft tut. So entwickelte sich das eine Wesen durch seine Stärke, andere durch ihre instinktmässige Umsichtigkeit, andere hingegen durch ihre enorme Widerstandsfähigkeit oder durch ihre aussergewöhnliche Reproduktionsfähigkeit. Dies betraf und betrifft nicht nur sich freibewegende Lebensformen, sondern auch pflanzengebundene, also auch Pflanzen, die erfolgreich und gar global in grosser Zahl vertreten sind, und die sich nur impulsmässig, instinktmässig oder samenmässig vermehren, weil sie kein eigentliches Gehirn besitzen, wie vielen sich freibewegenden Lebensformen dies eigen ist.<br />
|-<br />
| This is what I learned to say from Sfath, and what I learned from him is all just a little different from what earthly science claims. As far as I know, the earthlings still have no idea that everything is also dependent on vibrations, namely on the vibrations of the Earth itself, that it is precisely the Earth's gravitational vibrations that make it possible for something to grow and flourish. However, it is not only the gravitational oscillation that plays a very decisive role, which emanates from the Earth, but also other aspects that are just as unknown to earthly scientists as the gravitational oscillation, which, as far as I know, they do not yet know. These scientists, who as a rule believe themselves to be great and powerful, cannot be talking about a real representation of a theory when they put forward such a theory, but it is more of an assertion that presents something as 'it is so, and that's that'. This is then simply thought and acted as 'truth, it is so', to which nothing more can be opposed. This is precisely because the theory is regarded as a fixed truth and fact, for centuries or millennia, until one day it is proven that everything is quite different from what was claimed by the theory. Of course, this is not so in every case, for theories may be confirmed as correct, but in the case of a single one it should always be clear and obvious that it is in any case a theory and only such a theory, which may be proved to be false or to be correct; but that remains simply a theory until one day it is proved to be so or to be a reality.<br />
| Das ist das, was ich bei Sfath zu sagen gelernt habe, und was ich von ihm lernte, ist alles eben etwas anders als die irdische Wissenschaft behauptet. Auch haben die Erdlinge meines Wissens noch heute keine Ahnung davon, dass alles auch schwingungsabhängig ist, und zwar von den Schwingungen der Erde selbst, dass eben die Erdgravitationsschwingung es erst ermöglicht, dass etwas wachsen und gedeihen kann. Dabei spielt aber nicht nur die Gravitationsschwingung eine sehr massgebende Rolle, die von der Erde ausgeht, sondern noch andere Aspekte, die den irdischen Wissenschaftlern ebenso unbekannt sind, wie eben die Gravitationsschwingung, die sie meines Wissens bisher noch nicht kennen. Es kann ja bei diesen Wissenschaftlern, die sich in der Regel gross und mächtig wähnen, nicht die Rede von einer reellen Vertretung einer Theorie sein, wenn sie eine solche aufstellen, sondern es ist eben mehr schon eine Behauptung, die etwas als ‹es ist so, und basta› darlegt. Diese wird dann einfach als ‹Wahrheit, es ist so› gedacht und gehandelt, dem nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Dies eben darum, weil die Theorie als fixe Wahrheit und Tatsache gilt, und zwar Jahrhunderte oder Jahrtausende lang, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles ganz anders ist, als durch die Theorie behauptet wurde. Natürlich ist das nicht in jedem Fall so, denn Theorien können sich als richtig bestätigen, doch sollte bei einer einzelnen immer klar und deutlich sein, dass es sich jedenfalls um eine Theorie und nur um eine solche handelt, die sich als falsch oder als richtig erweisen kann; das aber bleibt so lange einfach eine Theorie, bis sie eines Tages als solche oder als Wirklichkeit erwiesen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Your elaboration, I must say, is remarkable and correct, considering that it is about 80 years ago that Sfath explained everything to you and that you were also able to see and experience with him in the past many processes that are nowadays interpreted wrongly or correctly by antiquity research on the basis of molecular biology. This is in no way meant to imply that the results of molecular biology are all wrong. On the contrary, some of them are still being misinterpreted, corresponding to pure assumptions, when assumptions and theories are linked to them in such a way that they are regarded as certain. Such action and behaviour, however, is neither scientific nor real research. But this will only be proven in the very distant future, when the evolution of human beings will also make it possible to use the technology of time travel, which will one day come into being, to explore the past as it really was. But that will still take a long time – if it ever becomes reality at all, as you have already said – but then the light of truth will illuminate much that is still in the dark today. This, if I may use your symbolic simile.<br />
| Deine Ausführung, das muss ich sagen, ist bemerkenswert und richtig, wenn man bedenkt, dass es rund 80 Jahre her ist, dass dir Sfath alles erklärt hat und du mit ihm auch in der Vergangenheit viele Abläufe sehen und erleben konntest, die heutzutage von der Altertumsforschung anhand der Molekularbiologie falsch oder richtig gedeutet werden. Das soll nun aber in keiner Weise und tatsächlich nicht bedeuten, dass die molekularbiologischen Resultate alle falsch wären, im Gegenteil, doch noch werden einige völlig falsch ausgelegt, die reinen Vermutungen entsprechen, wenn nämlich Annahmen und Theorie derart damit verbunden werden, dass sie als gesichert gelten. Ein solches Tun und Verhalten ist aber weder wissenschaftlich noch reell forschend zu nennen. Das aber wird sich erst in sehr ferner Zukunft beweisen lassen, wenn durch die Evolution des Menschen auch die dereinst entstehende Technik der Zeitreise die Möglichkeiten dazu bietet, die Vergangenheit derart zu erforschen, wie sie wirklich war. Das aber wird noch lange Zeit dauern – wenn es überhaupt jemals Wirklichkeit wird, wie du bereits sagtest –, doch dann wird das Licht der Wahrheit vieles erhellen, das heute noch im Dunkeln liegt. Dies, wenn ich deine symbolhafte Vergleichsweise benutzen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| That seems to be two people getting along.<br />
| Da haben sich offenbar 2 zusammengetan, die sich verstehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that Zafenatpaneach and I are, as it were, the …<br />
| Du meinst, dass Zafenatpaneach und ich gleichsam die …<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, that …<br />
| Ja, das …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| The little ones, as you call them, indicate that they have finished their work and are already on the<br />
| Die Kleinen, wie du sie nennst, zeigen an, dass sie ihre Arbeit beendet haben und bereits wieder auf dem<br />
|-<br />
| retreat. They send you their greetings, and in future you shall no longer be harassed by the religious forces in such a way that every word in the computer is interspersed with other letters, with numbers and signs in such a way that it is partly indecipherable. But you should be patient for a few days before you start using your computer again.<br />
| Rückzug sind. Sie lassen dich grüssen, und du sollst künftighin nicht mehr durch die religiösen Kräfte derart belästigt werden, dass jedes Wort im Computer mit anderen Buchstaben, mit Zahlen und Zeichen derart durchsetzt wird, dass es teils nicht mehr zu entziffern ist. Du sollst aber einige Tage dich gedulden, ehe du umfänglich wieder deinen Computer benutzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will take that to heart. – Please tell the bulbs my heartfelt thanks, and that I will in any case abide by what they say.<br />
| Das werde ich beherzigen. – Sag den Knülchen bitte meinen herzlichen Dank, und dass ich mich jedenfalls an das halten werde, was sie sagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You can talk to Arlion, that is the one of the Ziltonians who knows German and would like to exchange a few words with you.<br />
| Du kannst mit Arlion reden, das ist derjenige der Ziltoner, der die deutsche Sprache beherrscht und gerne einige Worte mit dir wechseln würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then of course I will talk to him.<br />
| Dann rede ich natürlich mit ihm.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then speak, he hears you.<br />
| Dann sprich, er hört dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello Arlion.<br />
| Hallo Arlion.<br />
|-<br />
| Arlion Yes, I hear you, Eduard. I am glad to be able to discuss a few things with you. But it should … … …<br />
| Arlion Ja, ich höre dich, Eduard. Es freut mich, mit dir einiges besprechen zu können. Es soll aber … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| OK, then I will not call up this conversation later and so I will not record it. … … …<br />
| OK, dann rufe ich dieses Gespräch später nicht ab und zeichne es also auch nicht auf. … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then, if I may, my friend, I would like to ask you how you of the FIGU are currently behaving towards the plague that is spreading more and more on Earth? Nothing is being said about it at the moment, because Ptaah is absent for a long time and no information is being spread by him. But we wonder what your attitude is to everything, because we know that the plague is spreading rapidly all over the planet.<br />
| Dann will ich dich, wenn du erlaubst, mein Freund, danach fragen, wie ihr von der FIGU euch gegenwärtig verhaltet gegenüber der Seuche, die sich auf der Erde immer mehr verbreitet? Bei uns wird darüber gegenwärtig nichts verlautbar, weil Ptaah für längere Zeit abwesend ist und keine Informationen durch ihn bei uns verbreitet werden. Wir fragen uns aber, wie ihr euch zu allem verhaltet, denn wir wissen ja, dass sich die Seuche auf dem ganzen Planeten rasant verbreitet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Our attitude remains neutral, so let whoever wants to be vaccinated, because wanting to do so is and remains a purely private matter – one human being can do so without harm, others play with their health or with their lives. So the decision is up to each human being, whether he or she decides for or against, because it is simply not acceptable that in this relationship someone can take responsibility and decide for or against for another human being. The responsibility in this regard lies with each individual human being alone, unless he or she is incapable of doing so due to a disability of consciousness, which means that responsible decisions must be made for him or her. However, this is not the case with normal human beings, so they must think and decide responsibly for themselves in every respect. So we at the FIGU must not give any advice – I personally do not do this either, not even to my family members, nor to FIGU members or to my circle of acquaintances and friends – and must leave it up to each individual human being to decide for himself for or against, or for a yes or a no. Something else must not be under any circumstances, and if something else is ordered, for example if a prescribed vaccination is considered by a government, then this is not of the right, but dictatorial and violent, from which popular violence and destruction inevitably arise and ultimately cause deaths. What needs to be done is the following, which, however, has not been done by every single government on Earth that is incapable of its office:<br />
| Unser Verhalten bleibt neutral, so soll sich also impfen lassen, wer das will, denn das Wollen ist und bleibt eine reine Privatsache – der eine Mensch kann dies unbeschadet tun, andere spielen dabei mit der Gesundheit oder mit dem Leben. Also liegt die Entscheidung bei jedem Menschen selbst, eben ob er sich für das Für oder Wider entschliesst, denn es geht einfach nicht an, dass in dieser Beziehung jemand die Verantwortung und das Für oder Wider für einen andern Menschen übernehmen und entscheiden kann. Die diesbezügliche Verantwortung liegt bei jedem einzelnen Menschen allein, ausser er ist infolge einer Bewusstseinsbehinderung dazu nicht fähig, folglich für ihn verantwortungsvoll zu entscheiden ist. Dies ist aber beim normalen Menschen nicht der Fall, folglich er in jeder Beziehung selbst verantwortungsvoll denken und entscheiden muss. Also dürfen wir von der FIGU keinerlei Ratschläge erteilen – das mache ich persönlich auch nicht, nicht einmal bei meinen Familienmitgliedern, wie auch nicht bei den FIGU Mitgliedern oder im Bekannten- und Freundeskreis – und müssen es jedem einzelnen Menschen überlassen, sich selbst für ein Für oder Wider resp. für ein Ja oder Nein zu entscheiden. Etwas anderes darf unter keinen Umständen sein, und wenn etwas anders angeordnet wird, wenn z.B. eine vorgeschriebene Impfung von einer Regierung in Betracht gezogen wird, dann ist das nicht des Rechtens, sondern diktatorisch und gewaltmässig, woraus unweigerlich volksmässige Gewalt und Zerstörung entsteht und letztendlich Tote fordert. Was zu tun wäre ist folgendes, was jedoch von jeder einzelnen und ihres Amtes unfähigen Regierung auf der Erde nicht getan wurde:<br />
|-<br />
| <br>1. the official or governmental preventive measures alone must be taken, prescribed and carried out at the very beginning of an epidemic or pandemic. This is the absolute and unavoidable duty of every government, which is absolutely responsible and accountable for the welfare and health of the people. This duty, however, was only partially and irresponsibly fulfilled for too short a time, as a result of which the Corona epidemic was able to spread rapidly throughout the world and has so far claimed well over 6 million lives.<br />
| <br>1. Allein schon die amtlichen resp. regierungsmässigen Verhütungsmassnahmen müssen zu allem Beginn einer Epidemie oder Pandemie ergriffen, verordnet und durchgeführt werden. Dies ist die absolute und unumgängliche Pflicht jeder Regierung, die absolut für das Wohlergehen und die Gesundheit des Volkes stellvertretend zuständig und verantwortlich ist. Diese Pflicht aber wurde nur teilweise und verantwortungslos und zudem für zu kurze Zeit wahrgenommen, folglich sich die Corona-Seuche schnell weltweit ausbreiten und bisher weit über 6 Millionen Tote fordern konnte.<br />
|-<br />
| The obviously incompetent rulers, who only have a big mouth and are incapable of governing, only partially ordered what should have been done in order to stop and end the epidemic that was just beginning. But since this was not done in the way it should have been done – which the peoples would also have gone along with without grumbling and growling and without demonstrations and destruction, because fear and, on the other hand, sufficient reason were still present – the result was that the whole thing could degenerate into a pandemic and ultimately into an uprising through demonstrations, violence and destruction of the peoples' human achievements. By not strictly ordering and implementing what was correct and necessary and for long enough – which would have taken about 4-6 months and of course paralysed large parts of almost the entire economy – by the governments, everything could degenerate into a pandemic. But instead of everything being enforced, the whole thing was ordered to go up and down, i.e. masking and spacing out and lockdown and measures in general were ordered for a short time only, then lifted again, only to be re-enacted, lifted again and ordered again. This inevitably led large masses of the people astray and to rebellion, because it was recognised that those in power were incapable of their office and were devising and ordering nonsense. This automatically brought lateral thinkers, conspiracy theorists and disease deniers onto the scene, especially through the emergence of vaccination with vaccines that were insufficiently tested and untested from the very beginning and are still being used on human beings in this way today. The fact that humanity has since been tested in this way 'for free' and abused as a welcome 'guinea pig' apparently does not bother anyone. The fact is, however, that since then – precisely since the use of untested vaccines – many thousands of vaccine deaths have occurred all over the world. Various human beings have health conditions that do not correspond in any way to the requirements of the vaccines, while others are immune to them or are struck with nasty late effects in later years, not realising that these can be traced back to the Corona vaccination with vaccines that are harmful to health.<br />
| Es wurde von den offensichtlich unfähigen Regierenden, die nur ein grosses Mundwerk führen und regierungsunfähig sind, einzig teilweise das angeordnet, was hätte sein müssen, um die erst auftretende Epidemie zu stoppen und zu beenden. Da dies aber nicht in der Weise getan wurde, was hätte getan werden müssen – was auch die Völker ohne Murren und Knurren und ohne Demonstrationen und Zerstörungen mitgemacht hätten, weil eben die Angst und anderseits genügend Vernunft noch gegenwärtig waren –, so hat sich ergeben, dass das Ganze zur Pandemie ausarten und letztendlich zum Aufstand durch Demonstrationen, Gewalt und Zerstörungen menschlicher Errungenschaften der Völker ausarten konnte. Dadurch, dass nicht strikte das Richtige und Notwendige und nicht lange genug – was etwa 4–6 Monate gedauert und natürlich grosse Teile der beinahe gesamten Wirtschaft lahmgelegt hätte – durch die Regierungen angeordnet und durchgeführt wurde, konnte alles zur Pandemie ausarten. Doch anstatt dass alles durchgezogen wurde, wurde ein Auf und Ab des Ganzen angeordnet, das heisst, dass das Maskentragen und das Abstandhalten sowie der Lockdown und die Massnahmen allgemein nur kurzfristig angeordnet, dann wieder aufgehoben wurde, um sie anderseits wieder in Kraft zu setzen, wieder aufzuheben und wieder anzuordnen. Das führte zwangsläufig grosse Massen der Völker in die Irre und zur Rebellion, denn es wurde erkannt, dass die Regierenden unfähig ihres Amtes waren und Unsinnigkeiten erdachten und anordneten. Das hat automatisch Querdenker, Verschwörungstheoretiker und Seuche-Negierende resp. Seuche-Leugner auf den Plan gerufen. insbesondere durch das aufgekommene Impfen mit Impfstoffen, die von allem Anfang an ungenügend geprüft sowie ungetestet einfach eingesetzt wurden und heute noch an Menschen in dieser Weise werden. Dass auf diese Weise seither ‹gratis› an der Menschheit getestet wird und diese als willkommenes ‹Versuchskarnickel› missbraucht wird, das stört offenbar niemanden. Tatsache ist jedoch, dass seither – eben seit dem Einsatz ungeprüfter Impfstoffe – viele Tausende von Impftoten in aller Welt zu beklagen sind. Diverse Menschen weisen eben gesundheitliche Konstitutionen auf, die in keiner Weise den Anforderungen der Impfstoffe entsprechen, während andere dagegen immun sind, oder in späteren Jahren mit bösen Spätfolgen geschlagen werden, wobei nicht erkannt werden wird, dass diese auf die Corona-Impfung mit gesundheitsschädlichen Impfstoffen zurückführen.<br />
|-<br />
| What should have been done when the Corona epidemic began to spread, but which the incompetent rulers of all states did not do, but responsibly did not consider in any way, but slept through, is the following:<br />
| Was nun aber richtigerweise getan werden sollte, als die Corona-Seuche zu grassieren begann, was aber die unfähigen Regierenden aller Staaten nicht getan, sondern verantwortungsvoll in keiner Art und Weise bedacht, sondern verschlafen haben, ist folgendes:<br />
|-<br />
| <br>1. A general and popular and absolutely unavoidable lockdown.<br />
| <br>1. Ein allgemeiner und volksumfassender und absolut unumgänglicher Lockdown.<br />
|-<br />
| 2. The compulsory wearing of suitable FFP2 respirators.<br />
| 2. Das obligatorische Tragen geeigneter Atemschutzmasken der Güte FFP2.<br />
|-<br />
| 3. The unavoidable keeping of distance between human beings.<br />
| 3. Die unumgängliche Abstandhaltung zwischen den Menschen.<br />
|-<br />
| 4. The necessary duration of these measures of at least 3–6 months.<br />
| 4. Die notwendige Zeitdauer dieser Massnahmen von mindestens 3–6 Monaten.<br />
|-<br />
| 5. Complete isolation of known infected persons, with appropriate care.<br />
| 5. Völlige Isolierung bekannter seuchenbefallener Personen, mit angemessener Pflege.<br />
|-<br />
| 6. Necessary state food supply for persons isolated from the disease.<br />
| 6. Notwendige staatliche Lebensmittel-Versorgung seuchenisolierter Personen.<br />
|-<br />
| 7. Government control of compliance with the prescribed safety measures.<br />
| 7. Staatliche Kontrolle bezüglich der Einhaltung der verordneten Sicherheitsmassnahmen.<br />
|-<br />
| <br>2. at the very beginning of an epidemic – regardless of whether it is an epidemic or a pandemic – the spread of the epidemic must be determined and implemented by the government with corresponding and long-term safety measures, since at this time the people are still responsive to sensible behaviour and action, but this subsides in the course of time when failures become apparent. Sceptics, conspiracy theorists, negators and deniers will also appear over time, if the rulers, out of incapacity and incompetence, do not order and implement everything that is intended to contain an epidemic and must be reasonably prescribed to the peoples as soon as it begins. The freedom of the individual is to be taken into account and respected in all circumstances, especially with regard to the voluntary nature of a vaccination, which in one way or another falls within the sphere of a self-decision which must not be affected by the violence of a state decree or by a false justification, attitude, fear or the behaviour of other human beings.<br />
| <br>2. Es muss schon zu allem Anfang einer Seuche an – egal ob Epidemie oder Pandemie – regierungsamtlich die Verbreitung derselben mit entsprechenden und langfristigen sichernden Massnahmen zu bestimmen und durchzuführen sein, da zu diesem Zeitpunkt die Völker noch auf vernünftiges Verhalten und Handeln ansprechbar sind, was sich im Lauf der Zeit aber legt, wenn Misserfolge sichtbar werden. Auch werden Skeptiker, Verschwörungstheoretiker, Negierende und Bestreitende mit der Zeit in Erscheinung treten, wenn die Regierenden aus Unvermögen und Unfähigkeit nicht schon bei Beginn einer Seuche in der Weise alles anordnen und durchführen lassen, was zur Eindämmung einer Seuche bestimmt ist und den Völkern vernünftig verordnet werden muss. Die Freiheit des einzelnen ist dabei unter allen Umständen zu berücksichtigen und zu achten, insbesondere in bezug auf die Freiwilligkeit einer Impfung, die so oder so in den Bereich einer Selbstentscheidung fällt, die nicht durch Gewalt einer staatlichen Verordnung oder durch eine falsche Rechtfertigung, Einstellung, Angst oder die Verhaltensweise anderer Menschen tangiert werden darf.<br />
|-<br />
| What would be of the right and the duty of a capable government, that refers to its deciding and having carried out in every respect what is right for the people in question, in order to provide them with the best possible welfare and security of health and life, without violence, dictatorship airs and in freedom.<br />
| Was des Rechtens und die Pflicht einer fähigen Regierung wäre, das bezieht sich darauf, dass diese in jeder Beziehung das Richtige für das jeweilige Volk entscheidet und durchführen lässt, um ihm ohne Gewalt, Diktaturallüren und in Freiheit das bestmögliche Wohl und die Sicherheit der Gesundheit und des Lebens zu gewährleisten.<br />
|-<br />
| <br>This is what I have to say about the whole and have learned all my life, what I also really understand by freedom and responsibility for human beings, how this applies equally to all human beings and must not be changed also by the greed for power, stupidity or incompetence of those in power.<br />
| <br>Das ist das, was ich zum Ganzen zu sagen und Zeit meines Lebens gelernt habe, was ich auch unter Freiheit und Verantwortung für die Menschheit wirklich verstehe, wie dies für alle Menschen gleichermassen gilt und auch durch die Machtgier, die Dummheit oder Unfähigkeit der Regierenden nicht geändert werden darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What you have said, that is my view and the view of all of us. And what you elaborate, what should have been done at the very beginning of the Corona plague, that corresponds to what really would have been the need.<br />
| Das was du gesagt hast, das ist meine und unser aller Ansicht. Und was du ausführst, was zu allem Beginn der Corona-Seuche hätte getan werden müssen, das entspricht dem, was wirklich die Notwendigkeit gewesen wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is also what Ptaah said, that this kind of action should have been taken to prevent what has just occurred in a devastating way. And as I know from him, the Corona plague will continue to dominate the daily affairs of the earthly peoples. Although the variant of the last mutation, which is currently spreading rapidly, is not as aggressive in its course and effect as the mutations before it, it will become predominant in the coming weeks and will spread very rapidly. In addition, the vaccinations will be largely useless, because the constantly mutating virus of the epidemic has already changed in such a way that the vaccinations will become increasingly useless against a new infection, so that vaccinated people will still fall victim to an infection, just as those who have recovered will not be spared. This is not least because the vaccines do not correspond to what they should do due to the dubiousness of the insufficient testing and the tests, on the other hand because certain preparations are completely unsuitable for certain health constellations.<br />
| Das ist auch das, was Ptaah sagte, nämlich dass dieserart gehandelt werden müsste, um das zu verhindern, was eben sich in verheerender Weise ergeben hat. Und wie ich von ihm weiss, wird die Corona-Seuche weiterhin das Tagesgeschehen der irdischen Völker beherrschen. Zwar ist die gegenwärtig sich stark im Verbreiten begriffene Variante der letzten Mutation in ihrem Verlauf und in der Wirkung nicht derart aggressiv wie die Mutationen zuvor, doch wird sie in den kommenden Wochen überwiegend werden und sich sehr stark verbreiten. Ausserdem wird es sein, dass die Impfungen grossteils nutzlos sein werden, denn das ständig mutierende Virus der Seuche hat sich bereits derart verändert, dass die Impfungen je länger, je mehr nutzlos gegen eine Neuinfektion werden, folglich also Geimpfte trotzdem einer Infektion verfallen, wie auch Genesene davon nicht verschont bleiben. Dies nicht zuletzt eben deswegen, weil die Impfstoffe von der Bedenklichkeit der ungenügenden Erprobung und den Tests nicht dem entsprechen, was sie bewirken sollten, anderseits weil gewisse Präparate für bestimmte Gesundheitskonstellationen völlig untauglich sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Then we should go back to your workroom now, because our tasks are calling us again.<br />
| Dann sollten wir jetzt zurück in deinen Arbeitsraum, denn unsere Aufgaben rufen uns wieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That may be true for you, but I will stay with Eduard for now.<br />
| Das mag für euch gelten, doch ich werde noch bei Eduard bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then we can go back from here. Farewell, Eduard.<br />
| Dann können wir von hier zurück. Leb wohl, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, goodbye.<br />
| Ja, auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And away they go.<br />
| Und weg sind sie.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then we can stay here for a while and go back to your workroom later.<br />
| Dann können wir noch hierbleiben und später zurück in deinen Arbeitsraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's fine with me too, because we can also talk privately here and bring up what we had to postpone until the next visit due to lack of time.<br />
| Das ist mir auch recht, denn wir können uns auch hier privat unterhalten und das zur Sprache bringen, was wir aus Zeitmangel beim letzten Besuch auf den nächsten verschieben mussten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then I can ask you …<br />
| Dann kann ich dich fragen, …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 791]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_790.pdf Contact Report 790 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_790&diff=49571
Contact Report 790
2022-01-25T14:16:57Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 790 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 4th January 22:21 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Tuesday, 25th January 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): Bermunda, [[Quetzal]], Yanarara, [[Zafenatpaneach]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 790 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred Ninetieth Contact<br />
| Siebenhundertneunzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Tuesday, 4th January 22:21 hrs<br />
| Dienstag, den 4.1.2022, 22.21 h<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Here we are, as Bermunda announced to you. Greetings, Eduard.<br />
| Da sind wir, wie dir Bermunda angekündigt hat. Grüss dich, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Greetings to you as well.<br />
| Sei ebenfalls gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| I also greet you.<br />
| Auch ich grüsse dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| My greetings also to you, Eduard, my dear friend.<br />
| Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Welcome to all of you and greetings too. I am really happy to see and greet you all.<br />
| Seid alle willkommen und auch gegrüsst. Es freut mich wirklich, euch alle zu sehen und begrüssen zu dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| I am afraid we have to leave your workroom immediately so that no one is here, because some things are being done here that perhaps your work will become easier and then you will be able to do it henceforth without much interference. These will be the …<br />
| Wir müssen deinen Arbeitsraum leider umgehend wieder verlassen, damit niemand hier ist, denn es wird hier einiges getan, dass dir vielleicht dein Arbeiten leichter wird und du dann diese fortan ohne grosse Beeinträchtigung durchführen kannst. Dies werden die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All you have to say is that the little guys want to come here and put things in order? They have already done that twice, once in the cellar and then also here in the office. That worked like a miracle.<br />
| Du musst nur sagen, dass die kleinen Knülche herkommen und Ordnung schaffen wollen? Sie haben das ja schon 2mal getan, einmal im Keller und dann auch hier im Büro. Das hat ja wie ein Wunder gewirkt.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Yes, the Andromedans, as you call them, but who are from our space-time continuum and come from a planet we call Zilton, will come here and see to it that you can get back to work as well as possible without your writing efforts being severely hampered by the sectarian energies and forces. To what extent this will be possible for the 'little ones' – as you also call them because they are little ones – and who have their gateway near the constellation Andromeda, that remains to be seen.<br />
| Ja, die Andromedaner, wie du sie nennst, die aber aus unserem Raum-Zeit-Gefüge sind und von einem Planeten stammen, den wir Zilton nennen, werden herkommen und sich darum bemühen, dass du so gut wie möglich wieder arbeiten kannst, ohne dass deine Schreibbemühungen durch die sektiererischen Energien und Kräfte noch stark beeinträchtigt werden. Inwieweit dies den ‹Kleinen› – wie du sie auch nennst, weil sie Kleinwüchsige sind – und die ihr Durchgangstor in der Nähe des Sternbildes Andromeda haben, möglich sein wird, das wird sich erweisen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am curious about that. So, then we can go – where, you have sorted that out, haven't you?<br />
| Da bin ich aber gespannt. Also, dann können wir gehen – wohin, das habt ihr wohl schon geregelt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Correct, and we can also continue to talk.<br />
| Richtig, und wir können uns auch weiterhin unterhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's good, then – Ah, here we are. – That was quick, and you got us all at the same time – How long does it take the bullets to do their work?<br />
| Das ist gut, dann – Ah, da sind wir schon. – Das ging aber schnell, und ihr habt uns alle gleichzeitig – Wie lange brauchen denn die Knülche für ihre Arbeit?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That remains to be seen. They will inform us when they have done their work. Then I will first inform you now about what has happened to the increase of the earth's population in the year 2021. The difference from last year's result has not changed by much but has come to a total of 9,248,028,002 in the earth population figure after our very accurate clarifications of the registration.<br />
| Das wird sich erweisen. Sie werden uns informieren, wenn sie ihre Arbeit getan haben. Dann will ich dich jetzt erst darüber informieren, was sich im Jahr 2021 am Zuwachs der Erdenbevölkerung ergeben hat. Der Unterschied zum Resultat des letzten Jahres hat sich nicht um viel verändert, sondern ist nach unseren sehr genauen Abklärungen der Registrierung auf eine Gesamtheit der Erdenbevölkerungszahl von 9‘248‘028‘002 gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There is really not much difference to what it was last year, there was not much more than last year. <br />
| Da ist wirklich kein grosser Unterschied zu dem, was letztes Jahr war, da waren es ja nicht viel mehr als im Vorjahr.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, Florena had already told me that, as well as the fact that she only came back again on the 23rd of January 2021 after the conversation and told you that she had forgotten to tell you the total number of the Earth's population.<br />
| Ja, das hatte mir Florena schon gesagt, wie auch, dass sie erst am 23. Januar 2021 nachträglich nach dem Gespräch nochmals zurückkam und dir sagte, dass sie vergessen hatte, dir die Gesamtzahl der Erdenbevölkerung zu nennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I remember that, and I know I wrote it down at the bottom of the contact report afterwards. I do not remember how many there were, only that according to the new totals you gave earlier, it must be less than 100 million.<br />
| Daran erinnere ich mich, und ich weiss, dass ich es nachträglich noch unten am Kontaktbericht hingeschrieben habe. Wieviel es waren, das weiss ich nicht mehr, sondern nur, dass es gemäss den neuen Gesamtwerten, die du vorhin genannt hast, weniger als 100 Millionen sein müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember the values I had received from Florena, they were at 9,154,049,012 as she told me. Also, I want to tell you that I have looked around a little bit in the near future and found out that once again action will be taken against your efforts, because the French President Macron, as a supporter of nuclear power, will not willingly give in to the dismantling of nuclear power plants, because he will advocate the opposite in a few weeks. Not only is he an advocate of nuclear power, he is also willing to continue to maintain electrical power in France by running nuclear power plants.<br />
| Ja, ich erinnere mich an die Werte, die ich von Florena erhalten hatte, sie waren bei 9‘154‘049‘012, wie sie mir sagte. Ausserdem, das will ich dir sagen, dass ich mich etwas in der näheren Zukunft umgesehen und in Erfahrung gebracht habe, dass wieder einmal gegen deine Bemühungen gehandelt werden wird, denn der französische Präsident Macron als Atomkraftbefürworter wird sich nicht willig dem Abbau von Atomkraftwerken hingeben, denn er wird in wenigen Wochen das Gegenteil verfechten. Er ist nicht nur ein Verfechter der Atomenergie, er ist auch willig, in Frankreich weiterhin die elektrische Energie durch den Betrieb von Atomkraftwerken aufrecht zu erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I had also forgotten to bring up and mention in conversation what else Florena said later after the official conversation, consequently no data was published in this regard. The Corona stuff made everything seem less important. Besides, Ptaah was already absent, and because he usually gave the data on the total population of Earth's humanity at the first conversation at the beginning of the year in January, which was not the case for 2020 and this year, everything was forgotten.<br />
| Leider hatte ich ebenfalls vergessen, in einem Gespräch vorzubringen und zu erwähnen, was Florena später nach dem offiziellen Gespräch noch sagte, folglich diesbezüglich keine Daten veröffentlicht wurden. Das Corona-Zeugs hat alles unwichtiger erscheinen lassen. Ausserdem war ja Ptaah bereits abwesend, und weil er ja sonst üblicherweise die Daten der Gesamtbevölkerungszahl der Erdenmenschheit jeweils schon beim ersten Gespräch Anfangs des Jahres im Januar gab, was aber für 2020 und für dieses Jahr nicht so war, ging alles vergessen.<br />
|-<br />
| As for the French president because of the nuclear power plants, his decision will probably be as you say, because nothing else is to be expected from the megalomaniac and irresponsible man who thinks only for himself and for his profit and his might. I do not think we need to talk about this any more. But as far as the nuclear power plants themselves are concerned, they are not only harmful to the whole of nature and thus to fauna and florea and, moreover, more dangerous than the money-grubbing operators and the governments and supporters assume, which has, after all, been proven in Chernobyl and Fukushima and will also continue to threaten in the future, especially …<br />
| Was den französischen Präsidenten betrifft wegen der Atomkraftwerke, so wird seine Entscheidung wohl so sein, wie du sagst, denn von dem grössenwahnsinnigen und verantwortungslosen Mann, der nur für sich selbst und für seinen Profit und seine Macht denkt, ist nichts anderes zu erwarten. Mehr müssen wir über dies wohl nicht reden. Was aber die Atomkraftwerke selbst betrifft, die sind nicht nur schädlich für die gesamte Natur und damit für Fauna und Florea und zudem gefährlicher, als die geldgierigen Betreiber und die Regierungen und Befürworter annehmen, was sich ja in Tschernobyl und Fukushima bewiesen hat und zukünftig auch weiterhin droht, besonders …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is as you say, but you know to keep quiet about it. And that was obviously the case with Ptaah as you say.<br />
| Das ist so, wie du sagst, doch du weisst, dass du darüber schweigen sollst. Und das mit Ptaah war offenbar so der Fall, wie du sagst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, it was like that, and that I should keep quiet about what the future holds, especially in terms of …, that is also clear to me. But I can say that the future does not look rosy for the Earth's humanity, because the Earth is increasingly resisting human machinations. This has been the case for some time and will increase in the coming time, especially in a few days and weeks, as the Earth will rise up in its woe and make itself felt through natural disasters. Violent storms are already breaking over the Earth, as well as snowstorms in areas that normally have no or very rare snowfalls. Earthquakes will multiply everywhere, and the world will also be hit and affected in a short time when an undersea volcano erupts in the Pacific and a tsunami hits large parts of the Earth. However, floods will not only be caused by this undersea volcanic eruption, which has been threatening for a long time, but also by rainstorm weather, by overflowing of the waters of lakes, reservoirs, rivers and streams. And great conflagrations will also rage, just as more and more huge areas of forest will be cleared and destroyed in violent fires, while large parts of the cities will sink more and more into the haze of exhaust fumes and poisonous clouds. Many human beings will die because of this, just as more and more murders will occur, this because of jealousy, disputes, inheritances, hatred, fear, bad family, marital or other relationships, along with uprisings and wars that are instigated, not infrequently because the power-hungry rulers of various countries interfere in the affairs of foreign states. And so there will be renewed threats of war, also the nonsense of NATO, which wants by all means to include in its 'club' those that border on Russia, in order to bring its power bloc as close as possible to the borders of the nonsensical, stupid and imaginary enemy Russia. This is done officially and is tolerated and even advocated by world public opinion because among many earthlings there is simply a dislike and prejudice against Russia that has not been eradicated since time immemorial and no one knows how this hearth of hostility against Russia and animosity came about in the first place. Everything goes back much further than the battles, intrigues and crisis in Galatia from 1907 to 1914, which made the relations between the Danube Monarchy and Russia so bitter that the development of the Ukrainian and Polish national movement in Galatia probably became so precarious that it finally led to the World War.<br />
| Ja, es war so, und dass ich schweigen soll bezüglich dem, was die Zukunft bringt, besonders in Sachen …, das ist mir auch klar. Doch sagen kann ich wohl, dass die Zukunft für die Erdenmenschheit nicht rosig aussieht, weil sich die Erde gegen die menschlichen Machenschaften immer mehr zur Wehr setzt. So ist es schon seit geraumer Zeit und in kommender Zeit vermehrt, besonders aber in wenigen Tagen und Wochen, da sich die Erde in ihrem Weh aufbäumt und durch Naturkatastrophen bemerkbar machen wird. Gewaltige Unwetter brechen bereits über die Erde herein, wie auch Schneestürme in Gegenden, die normalerweise keine oder höchst selten Schneefälle zu verzeichnen haben. Erdbeben werden sich allenthalben mehren, und die Welt wird in kurzer Zeit auch getroffen und in Mitleidenschaft gezogen werden, wenn im Pacific ein Unterseevulkan losbricht und durch einen Tsunami grosse Teile der Erde heimsuchen wird. Überschwemmungen werden jedoch nicht nur durch diesen seit langem schon drohenden unterseeischen Vulkanausbruch hervorgerufen werden, sondern auch durch Regensturzwetter, durch Überborden der Gewässer von Seen, Stauseen, Flüssen und Bächen. Und es werden auch grosse Feuersbrunsten wüten, wie auch mehr und mehr weiter riesige Waldgebiete abgeholzt und gerodet werden und in urgewaltigen Feuern vergehen, während weite Teile der Städte immer mehr im Dunst von Abgasen und Giftwolken versinken. Viele Menschen werden deswegen sterben, wie auch immer mehr Morde geschehen werden, dies aus Eifersucht, aus Streitigkeiten, Erbschaften, Hass, Angst, schlechten familiären, ehelichen oder sonstigen Verhältnissen, nebst Aufständen und Kriegen, die angezettelt werden, nicht selten darum, weil sich die machtgierigen Regierenden diverser Länder in die Händel fremder Staaten einmischen. Und so werden neuerlich Kriegshandlungen drohen, auch die Unsinnigkeit der NATO, die mit allen Mitteln die in ihren ‹Club› aufnehmen will, die an Russland grenzen, um ihren Machtblock so nahe wie möglich an die Grenzen des unsinnig, blöde und erdachten Feindes Russland heranzubringen. Dies geschieht offiziell und wird von der Weltöffentlichkeit geduldet und gar befürwortet, weil bei vielen Erdlingen einfach eine Abneigung und Vorurteile gegen Russland bestehen, die seit alters her nicht aus der Welt zu schaffen sind und niemand weiss, wie dieser Herd der Feindschaft gegen Russland und die Animosität überhaupt zustande gekommen sind. Alles führt nämlich viel weiter zurück als auf die Kämpfe, Intrigen und die Krise von 1907 bis 1914 in Galazien, wodurch hinsichtlich der Beziehungen diese von der Donaumonarchie zum damaligen Russland derart schitter wurden, dass vermutlich der Entwicklungsprozess der ukrainischen und polnischen Nationalbewegung in Galazien derart prekär wurde, dass dieser letztendlich zum Weltkrieg führte.<br />
|-<br />
| Well, the hatred and dislike as well as prejudice against Russia is certainly much older and probably goes back to the Old Russian Empire, which emerged as a European part in 882 and was actually called 'Kievan Rus' and the capital 'Kiev', as is also the case in today's state of Ukraine. If I remember the teachings of Sfath correctly, Kievan Rus, the oldest East Slavic state, was founded in 882 until about 1240 by the warlike merchants who were actually Normans or Varangians or Vikings and also Swedes. The whole thing is said to have taken place under the patronage of Ryurik or something like that. The Viking traders were warlike; they came across the Baltic Sea and travelled as far as Byzantium, later Constantinople and today Istanbul in Turkey. Eventually, the Viking traders mixed with the indigenous Slavs, after which the Old Russian Empire came into being in 882 and encompassed the west of the densely forested country, i.e. today's Belarus and the north of Ukraine. This is what I know from Sfath about the origin of Russia, but it does not say where the actual hatred, rejection and prejudice against Russia come from. It may be that the crisis in Galazia was the origin – perhaps – but to fathom that, that is probably not only impossible, but if you look at it correctly, such hatred, rejection and all the prejudice against Russia is nothing but sheer idiocy. What can the human beings of Russia today do about the fact that their ancestors – if any – were instrumental in bringing about a world war on Earth? A great many stupid and idiotic human beings in the West, mainly in practically all the states of Europe and the USA, seem to be complete idiots, precisely those who think they are better than their neighbour, who in this case is a Russian or a Russian or the President of Russia. It is mainly he who is attacked full of hatred, prejudice and rejection, while all those good-for-nothings of the rulers of all the other states on Earth who create mischief for the people are hailed to the skies by a pathologically stupid part of their peoples, although their incompetent rulers bring them more mischief than capable rulers would ever be able to do during their time in office. The best example of this has been visible since the spread of the Corona epidemic, namely how incapable of governing that part of the rulers of all countries is who could not order and enforce the right thing to prevent the pandemic, just as all the time since then and today and tomorrow what should be done is not being done. But if a human being is stupid and dumb and therefore incapable of logical, rational and reasonable thinking, then it is only right to ask why such persons are elected to a government post in the first place? Is it also the case that those who vote are incapable of logical, sensible and reasonable thinking and are therefore stupid?<br />
| Nun, der Hass und die Abneigung sowie die Vorurteile gegen Russland sind sicher viel älter und führen wohl auf das Altrussische Reich zurück, das im Jahr 882 als europäischer Teil entstand und eigentlich ‹Kiewer Rus› und die Hauptstadt ‹Kiew› genannt wurde, so wie das auch im heutigen Staat Ukraine der Fall ist. Wenn ich mich richtig an die Lehre von Sfath erinnere, so wurde 882 bis etwa 1240 der Kiewer Rus, der älteste ostslawische Staat gegründet, und zwar von den kriegerischen Händlern, die eigentlich Normannen resp. Waräger resp. Wikinger und auch Schweden waren. Das Ganze soll unter dem Patronat von Rjurik oder so stattgefunden haben. Die wikingerschen Händler waren kriegerisch; sie kamen über die Ostsee und reisten bis nach nach Byzanz resp. bis zum späteren Konstantinopel und heutigen Istanbul in der Türkei. Letztendlich vermischten sich die wikingerschen Händler mit den einheimischen Slawen, wonach dann ab 882 das Altrussische Reich seine Gültigkeit hatte und den Westen des waldreichen Landes umfasste, so also das heutige Weissrussland und den Norden der Ukraine. Das ist das, was ich von Sfath über die Entstehung von Russland weiss, doch es sagt nicht aus, woher der eigentliche Hass, die Ablehnung und die Vorurteile gegen Russland kommen. Es mag sein, dass die Krise in Galazien der Ursprung war – vielleicht –, aber das zu ergründen, das ist wahrscheinlich nicht nur unmöglich, sondern, wenn man es richtig betrachtet, dann sind ein solcher Hass, eine Ablehnung und die ganzen Vorurteile gegen Russland nichts anderes als eine blanke Idiotie. Was können die Menschen von Russland heute dafür, dass ihre Vorfahren – wenn überhaupt – massgebend daran beteiligt waren, dass ein Weltkrieg über die Erde rollte? Sehr viele dumme und dämliche Menschen im Westen, hauptsächlich praktisch in allen Staaten von ganz Europa und den USA, scheinen Vollidioten zu sein, eben jene, welche sich besser wähnen als ihr Nächster, der eben in diesem Fall Russin oder Russe oder eben Präsident von Russland ist. Hauptsächlich wird ja er voller Hass, Vorurteile und Ablehnung angegriffen, während all jene Taugenichtse der Regierenden aller anderen Staaten auf der Erde, die Unheil für das Volk schaffen, von einem krankhaft dumm-dämlichen Teil ihrer Völker in den Himmel hochgejubelt werden, obwohl ihre unfähig Regierenden ihnen mehr Unheil bringen, als dies fähig Regierende jemals Zeit ihres Amtes zu tun vermöchten. Das beste Beispiel dafür wird seit dem Grassieren der Corona-Seuche sichtbar, nämlich wie unfähig zu regieren jener Teil der Regierenden aller Länder ist, der nicht das Richtige anordnen und durchsetzen konnte, um die Pandemie zu verhindern, wie auch all die Zeit seither und heute und morgen nicht das getan wird, was getan werden müsste. Wenn aber ein Mensch dumm und dämlich und also des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig ist, da fragt sich mit Fug und Recht, warum denn solche Personen überhaupt an einen Regierungsposten gewählt werden? Ist es etwa so, dass auch die Wählenden des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig und also dumm-dämlich sind?<br />
|-<br />
| While the environment continues to be destroyed more and more by agriculture instead of being cared for and commercialised, more and more herbicides are being applied to the environment, destroying and poisoning it even more than it has been and has been since time immemorial.<br />
| Während die Umwelt weiterhin mehr und mehr durch die Landwirtschaft zerstört, anstatt gepflegt und kommerziell betrieben wird, werden immer mehr Herbizide in die Umwelt ausgebracht und zerstören und vergiften sie noch mehr, als dies bisher und schon seit alters her immer wieder geschehen ist.<br />
|-<br />
| Much of the wild nature is already so damaged by the application of selective and total herbicides and other chemical poisons that many plants have been wiped out and cannot grow again, although they are – even if they are weeds – necessary for nature. Herbicides are so-called 'plant protection products', but in reality they are used against weeds. The selective poison acts specifically against certain genera and species, while total herbicides have a destructive effect against all plants. But there are also insecticides, i.e. toxins that kill insects, and fungicides, which prevent fungal infestation. Finally, there is the term pesticide, which is actually a collective term and is used for poisons that kill and eradicate undesirable organisms – i.e. insects, fungi and so-called weeds – thus having such a perverse effect on nature that all organisms are wiped out, even though they are vital for the proper existence of nature. However, neither the scientists nor the poison manufacturers, neither the farmers nor the professional poison applicators and other poison users understand all this, so that these poisons continue to be used and applied carelessly, ultimately wiping out and destroying everything. The only thing that matters is the money that is 'earned' with it, because the whole thing is a business worth trillions, whereby the poison producer corporations and the poison users, such as the farmers and gardeners as well as private individuals, enrich themselves silly. And the fact that they are destroying the natural life of the Earth and also their own living space with their use and their actions is of no concern to them, because they do not think one iota about the consequences of their actions. This is also done equally by those who use biocides, for these are poisons that – stupidly and stupidly seen for human beings – fight, kill and exterminate harmful organisms. Although they are not used to treat living food plants, they nevertheless destroy just as vital organisms of nature as pesticides of all kinds, i.e. herbicides, insecticides and fungicides, consequently must be refrained from.<br />
| Viel der freien Natur ist durch das Ausbringen von selektiven und Totalherbiziden und anderen chemischen Giften bereits derart geschädigt, dass viele Pflanzen ausgerottet wurden und nicht wieder nachwachsen können, obwohl sie – auch wenn es Unkraut ist – naturnotwendig sind. Die Herbizide sind sogenannte ‹Pflanzenschutzmittel›, die jedoch in Wahrheit gegen Unkräuter eingesetzt werden. Der selektive Giftstoff wirkt dabei spezifisch gegen bestimme Gattungen und Arten, während Totalherbizide gegen alle Pflanzen vernichtend wirken. Da sind aber auch die Insektizide, also Giftstoffe, die zur Vernichtung von Insekten sind, und weiter sind noch die Fungizide, die den Pilzbefall verhindern. Letztendlich ist noch der Begriff Pestizid zu nennen, der eigentlich eine Sammelbezeichnung darstellt und für Giftmittel benutzt wird, die unerwünschte Organismen – also Insekten, Pilze und sogenannte Unkräuter – abtöten und ausrotten, wodurch derart widernatürlich auf die Natur eingewirkt wird, dass alle Organismen ausgerottet werden, obwohl diese für das einwandfreie Bestehen der Natur lebensnotwendig sind. Das alles wird aber weder von den Wissenschaftlern noch von den Giftherstellern, weder von den Landwirten und von den professionellen Giftausbringern und sonstigen Giftbenutzern verstanden, folglich weiterhin unbedacht diese Giftstoffe benutzt und ausgebracht werden, wodurch letztendlich alles ausgerottet und zerstört wird. Dabei geht es nur um das Geld, das damit ‹verdient› wird, denn das Ganze ist ein Billionengeschäft, wodurch sich die Gifthersteller-Konzerne und die Giftanwender, wie die Landwirte und Gärtnereien sowie Private dumm und dämlich bereichern. Und dass sie mit der Nutzung und ihrem Tun das Naturleben der Erde und auch ihren eigenen Lebensraum zerstören, dass ist ihnen schnurzegal, denn sie denken nicht für ein Jota an die Folgen ihres Tuns. Dies tun auch gleichermassen jene, die Biozide benutzen, denn diese sind Gifte, die – dumm und dämlich für die Menschen gesehen – schädliche Organismen bekämpfen, töten und ausrotten. Zwar werden sie nicht zur Behandlung lebender Nahrungspflanzen eingesetzt, doch vernichten sie trotzdem ebenso lebenswichtige Organismen der Natur, wie die Pestizide aller Art, also Herbizide, Insektizide und Fungizide, folglich davon Abstand genommen werden muss.<br />
|-<br />
| The organic cultivation of food means that the repellents used to combat food pests of all kinds must also be biological, just as nature dictates. Nature has not given any chemical toxins for the natural control of natural foodstuffs. On the contrary, it has created purely natural substances consisting of plants, insects and other repellents etc. which repel, fight and destroy foreign harmful invaders and parasites etc. without harming the crop or the whole environment or even the environment.<br />
| Biologischer Anbau von Lebensmitteln bedingt, dass auch Abwehrstoffe zur Bekämpfung von Nahrungsmittelschädlingen aller Art auch biologischer Art sein müssen, wie die Natur es eben vorgibt. Sie hat nämlich nicht und keinerlei chemische Giftstoffe für die naturgegebene Bekämpfung von natürlichen Nahrungsmitteln gegeben. Gegenteilig hat sie rein naturmässige Stoffe geschaffen, die aus Pflanzen, Insekten und anderen Abwehrmitteln usw. bestehen, die fremde schädliche Eindringlinge und Parasiten usw. abwehren, bekämpfen und vernichten, ohne dass dabei die Nutzpflanze oder die ganze Umgebung oder gar die Umwelt schadenleidend miteinbezogen würde.<br />
|-<br />
| With the growth of today's overpopulation, pesticide production has followed suit. Countless pesticide factories and corporations have set themselves up for this purpose, so that today the world is flooded with their products and is being destroyed and annihilated ever faster in a way that is so hostile to life that it is already foreseeable that one day the planet will no longer support life. And this will inevitably happen if it is not finally counteracted. This means first and foremost that a controlled birth stop and birth control must be taken worldwide, because the disappearance of the basic evil – overpopulation – can improve everything.<br />
| Mit dem Wachstum der heute sehr stark überbordenden Überbevölkerung zog die Pestizidproduktion mit. Unzählige Fabriken und Konzerne der Pestizidherstellung richteten sich darauf ein, so heutzutage von deren Produkten die Welt überschwemmt und immer schneller derart lebensfeindlich zerstört und vernichtet wird, dass bereits abzusehen ist, dass eines Tages der Planet kein Leben mehr tragen wird. Und das wird unweigerlich geschehen, wenn dem Ganzen nicht endlich entgegengewirkt wird. Das bedeutet in allererster Linie und hauptsächlich, dass weltweit ein kontrollierter Geburtenstopp und eine greifende Geburtenkontrolle ergriffen werden müssen, denn durch das Schwinden des Grundübels – eben die Überbevölkerung – kann alles bessern.<br />
|-<br />
| The great evil of all destruction and annihilation of the Earth and its environment is the mass of humanity, for it is the original cause of the extinction of the world of natural life-forms, i.e. of the plants and living beings that move themselves – everything that crawls and flies – and it is to blame for the exploitation of the Earth and its nature and for the extinction of the fauna and flora.<br />
| Das grosse Übel aller Zerstörung und Vernichtung der Erde und deren Umwelt ist die Masse der Menschheit, denn sie ist der Urgrund für die Ausrottung der Naturlebensformenwelt, also der Pflanzen und Lebewesen, die sich selbst fortbewegen – alles was kreucht und fleucht –, und sie ist schuld an der Ausbeutung der Erde und deren Natur sowie an der Ausrottung der Fauna und Flora.<br />
|-<br />
| The mass of humanity is to blame for all the destruction of the environment and the extinction of fauna and flora, because of which the world is being poisoned and rendered unlivable by pesticides. This is in addition to the fact that everything is done and carried out commercially as a result of greed, whereby not only the companies and corporations of all kinds, the farmers, gardeners, etc. and countless private individuals and many other environmental destroyers do everything to make life on planet Earth impossible.<br />
| Die Masse der Menschheit ist an aller Zerstörung der Umwelt und an der Ausrottung der Fauna und Flora schuld, deretwegen die Welt durch die Pestizide vergiftet und lebensunfähig gemacht wird. Dies nebst dem, dass alles infolge Geldgier kommerziell getan und durchgeführt wird, wobei nicht nur die Firmen und Konzerne aller Art, die Landwirte, Gärtnereien usw. und unzählige Privatleute und viele andere Umweltzerstörende alles tun, um das Leben auf dem Planeten Erde unmöglich zu machen.<br />
|-<br />
| The forests are being exploited and destroyed without measure, as are the fields, meadows and waters of all kinds, even the mountains and the subsoil of the Earth itself; they are being destroyed and filled with rubbish, from which not only the natural creatures are dying miserably, but also the human beings themselves are being poisoned, suffering and becoming hopelessly ill.<br />
| Die Wälder werden masslos ausgebeutet und zerstört, wie die Felder, Fluren und Gewässer aller Art, gar die Berge und der Untergrund der Erde selbst; sie werden vernichtet und mit Unrat versetzt, woran nicht nur die Naturlebewesen elend krepieren, sondern auch die Menschen selbst vergiftet, leidend und rettungslos krank werden.<br />
|-<br />
| To a large extent, much has already been poisoned and ruined without any recourse, and up to 80 percent of the animal and bird world, as well as much of the animal and insect world, and in general everything of free nature, has already been completely wiped out in parts of the Earth. And while I am talking about animals, it is also to be said that in spite of the Animal Protection Act, catastrophic conditions prevail in many places in commercial animal farms, with private animal keepers and in animal research centres for medical development, etc., and the animals and many poultry, animals and other living creatures live in horrible conditions until they are slaughtered – if they do not die miserably beforehand in hellish pain, which is completely irrelevant to the completely unscrupulous animal husbandry operators, who do not have the slightest feeling towards the suffering animals. The situation is no better with the animal transports, because very often the animals are crammed together in such a way in the transporters – as in the facilities where they are bred – and die just as miserably, while others are often still tormented by thirst, which therefore often drives them to frenzy.<br />
| Weitgehend ist bereits annähernd widerrufslos vieles vergiftet und kaputtgemacht und die Tierwelt und Vogelwelt, wie auch vieles des Getiers, der Insektenwelt und überhaupt alles der freien Natur in Teilgebieten der Erde bereits bis 80 Prozent völlig ausgerottet worden. Und wenn ich schon von den Tieren rede, dann ist auch zu sagen, dass trotz Tierschutzgesetz vielerorts in kommerziellen Tierhaltungen, bei privaten Tierhaltenden und in Tierversuchsanstalten für Medizinentwicklung usw. katastrophale Zustände herrschen und die Tiere und vieles Geflügel, Getier und andere Lebewesen in grauenhaften Zuständen bis zur Schlachtung leben – wenn sie nicht vorher unter höllischen Schmerzen elend krepieren, was den völlig gewissenlosen Tierhaltungsbetreibern völlig egal ist, die gegenüber den leidenden Tieren nicht das geringste Gefühl aufbringen. Mit den Tiertransporten sieht es nicht besser aus, denn sehr oft sind die Tiere derart zusammengepfercht in den Transportern – wie in den Anlagen, in denen sie herangezüchtet werden – und krepieren ebenso elend, wobei andere oft noch durch Durst gequält werden, was sie deshalb oft zur Raserei bringt.<br />
|-<br />
| It is not enough to say what has been said, for there is much more that should be said, but there would be no end to what could be said, so I will only briefly point out that, for example, arms supplies from arms-producing countries – such as Switzerland, France, Germany, England, Russia and the USA – are supplied to countries that use them to wage war and chastise and oppress their own people by force of arms, in addition to attacking neighbouring countries and subjugating them by war. This is done in the same way as NATO does, only in a different framework, e.g. in the way it recruits members and expands itself in such a way that with this international mercenary war organisation it wants to include Russia through NATO member states and thus force it down. But you want to say something, Yanarara.<br />
| Es ist nicht genug mit dem Gesagten, denn es gibt noch viel anderes anzuführen, das gesagt werden sollte, doch alles vorzubringen würde kein Ende finden, daher will ich nur noch kurz darauf hinweisen, dass z.B. Waffenlieferungen von Waffen herstellenden Ländern – wie die Schweiz, Frankreich, Deutschland, England, Russland und die USA – in Staaten geliefert werden, die damit Krieg führen und ihr eigenes Volk mit Waffengewalt züchtigen und unterdrücken, nebst dem, dass sie Nachbarländer angreifen und kriegerisch unterwerfen. Dies gleichermassen wie es die NATO macht, nur in anderem Rahmen, dies z.B. derart, wie sie sich Mitglieder anwirbt und sich in der Weise erweitert, dass sie mit dieser internationalen Söldner-Kriegsorganisation Russland durch NATO-Mitgliedstaaten einschliessen und so niederzwingen will. Aber du willst etwas sagen, Yanarara.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes. What you said about NATO, we Plejaren see nothing good in this organisation and moreover an international army of mercenaries organised and remunerated by the state. Just as on Earth mercenary troops from various private mercenary companies consciencelessly murder many human beings of the civilian population in various states, sexually abuse women and even kill children, many NATO mercenaries also act in the same way. In this respect, they are no better than the degenerate mercenaries of the private mercenary companies, as we have observed on several occasions during their missions and can observe again and again. We are indeed witnessing atrocious events carried out by mercenaries who behave as the supreme masters of the respective state and know no limits to their reprehensible actions, which will also be the case in the future because this mercenary system is permitted. The French Foreign Legion is also part of this, because it is certainly militarily and state-organised, but it is no more than a mercenary army that has members from all over the world. Even where NATO troops or other foreign or local militaries are already murdering, private mercenary troops are present and do their mischief alongside the others. However, all this is kept secret from the public, and journalists who witness and experience everything and do not keep quiet about it are murdered by the mercenaries, namely by the mercenaries of the private companies, as well as by the mercenaries of NATO and the official military.<br />
| Ja. Was du wegen der NATO sagtest, so sehen wir Plejaren in dieser Organisation nichts Gutes und zudem eine internationale Armee aus Söldnern, die staatlich organisiert und entlohnt wird. Wie auf der Erde Söldnertruppen verschiedener privater Söldnerfirmen erlaubterweise in diversen Staaten viele Menschen der Zivilbevölkerung gewissenlos morden, Frauen sexuell missbrauchen und gar Kinder töten, so handeln auch sehr viele NATO-Söldner. Diese nämlich sind diesbezüglich nicht besser als die ausgearteten Söldner der Privatsöldnerfirmen, wie wir verschiedentlich bei deren Einsätzen feststellten und immer wieder feststellen können. Wir beobachten tatsächlich grauenvolle Geschehen, die durch Söldner ausgeführt wurden, die sich als oberste Herren des jeweiligen Staates aufführen und keine Grenzen ihres verwerflichen Handelns kennen, was auch in Zukunft der Fall sein wird, weil dieses Söldnerwesen erlaubt ist. Die französische Fremdenlegion gehört ebenfalls dazu, denn sie ist wohl militärisch und staatlich organisiert, doch ist sie nicht mehr als eine Söldnerarmee, die Mitglieder aus aller Welt hat. Selbst wo bereits NATO-Truppen oder sonstig landesfremdes oder einheimisches Militär mörderisch tätig ist, sind private Söldnertrupps vertreten und verrichten nebst den anderen ihr Unheil. Das alles wird jedoch der Öffentlichkeit verschwiegen, und Journalistenkräfte, die alles mitansehen sowie miterleben und nicht darüber schweigen, werden von den Söldnern ermordet, und zwar von den Söldnern der Privatfirmen, wie ebenso von den Söldnern der NATO und den offiziellen Militärs.<br />
|-<br />
| What I have to report further, however, relates only briefly to the fact that unfortunately, despite our efforts and endeavours, we have not been able to do much about the energies that are affecting you in your work to such an extent that it has become almost impossible for you to do your work on the computer. The fact that you have nevertheless laboriously and time-consumingly retrieved the reports of the talks and also written them down, borders on the impossible. However, we now hope that some things can be done so that you can work again to a certain extent without being severely impaired.<br />
| Was ich aber weiter zu berichten habe, das bezieht sich nur kurz darauf, dass wir leider trotz unseren Anstrengungen und Bemühungen nicht viel tun konnten gegen die Energien, die dich derart beeinträchtigen in deiner Arbeit, dass es dir nahezu unmöglich geworden ist, deine Arbeit am Computer zu verrichten. Dass du trotzdem die Gesprächsberichte mühsam und zeitaufwendig abgerufen und auch niedergeschrieben hast, das grenzt nahe ans Unmögliche. Wir hoffen jetzt jedoch, dass einiges getan werden kann, dass du wieder einigermassen arbeiten kannst, ohne dass du weiterhin stark beeinträchtigt wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Exactly, it will be that the Ziltonians can do something with their intervention to make your work easier in the future, for they are very well versed in such energies and forces to be able to paralyse them to a large extent. They do not want to say that they will succeed in everything perfectly, but at least in such a way that you will be able to work in the future without too bad disturbances and interventions of the foreign energies and forces. They have already proved this several times when the unpleasantness in the attic of the centre and in your working room occurred, which caused you bad damage and even psychologically harmed you, but this was lifted in time when the Ziltonians had cleared and neutralised everything.<br />
| Exakt, es wird schon so sein, dass die Ziltoner mit ihrem Eingreifen einiges tun können, dass deine Arbeit künftighin erleichtert wird, denn sie sind sehr bewandert in solchen Energien und Kräften, um diese weitgehend paralysieren zu können. Sie wollen aber nicht sagen, dass ihnen alles perfekt gelingen wird, doch zumindest derart, dass du künftighin ohne zu schlimme Störungen und Eingriffe der fremden Energien und Kräfte arbeiten kannst. Das haben sie ja schon mehrmals bewiesen, als sich die Unerfreulichkeiten im Dachboden des Centers und in deinem Arbeitsraum ergeben haben, die dir bösen Schaden verursachten und dir gar psychisch zusetzten, was sich aber mit der Zeit aufgehoben hat, als die Ziltoner alles geklärt und neutralisiert hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember that well. Engelbert often enough ran up to the attic at night with the loaded Winchester to check on things. But the ruckus always stopped as soon as he appeared upstairs. I also do not forget what happened in my office, which first led to suspicions against me, that I … Fortunately, however, everything cleared up in time and proved that the sectarian energies and forces were the culprits, who first attacked Semjase in … a manner, then Marcel in a similarly evil … manner, even causing him to fall down and break a rib. Hans Benz and Engelbert were the next victims, and then there were also Maria, Amata, Margreth and Olga, some of whom were even addressed with lifelike … motions, but others suffered … attacks in various ways. Elsi Moser also had the same experience, became completely confused and began to run up debts until I had to take the administration of the SSSC away from her and do everything myself from then on. She then went to France, but sought contact with me again through Olga, excused herself through Olga and still wanted to see me personally when she was lying in a sick bed somewhere in Lucerne. However, she died before we could see each other again in person. Amata asked me to go to St. Gallen one day, where Jacobus drove me in his VW, where she apologised. Margreth in Wallisellen apologised in the same way, as did others, but they demanded that I keep quiet about the matter, precisely because they were afraid that they would be accused of being weirdos and crazy and so on. Professor Hans Bender was horrified when this happened to him and never entered my office again. He was alone in the office at the time when it happened because I was in the adjoining office, and he then left and never came back to Hinterschmidrüti. He telephoned me once more, then I heard nothing more from him. The men and other women also kept silent about their experience of the … attacks in my office, also Maria the …<br />
| Ja, das ist mir noch gut in Erinnerung. Engelbert rannte oft genug nachts mit der durchgeladenen Winchester in den Dachboden hoch, um nach dem Rechten zu sehen. Immer hörte der Krawall jedoch auf, sobald er oben erschien. Auch das Geschehen in meinem Büro vergesse ich nicht, das ja erst Verdächtigungen gegen mich erbracht hat, dass ich … Glücklicherweise hat sich aber alles mit der Zeit geklärt und bewiesen, dass die sektiererischen Energien und Kräfte die Übeltäter waren, die als erstes Opfer Semjase in … Weise angriffen, dann Marcel in ähnlicher übler … Weise, wobei er gar herunterstürzte und sich eine Rippe brach. Hans Benz und Engelbert waren die nächsten Opfer, und dann waren auch Maria, Amata, Margreth und Olga, die teils mit lebensechten … Anträgen gar angesprochen wurden, andere aber auf verschiedene Arten … Angriffe erlitten. Auch Elsi Moser hatte das gleiche Erlebnis, wurde völlig konfus und begann Schulden zu machen, bis ich ihr die Verwaltung des SSSC wegnehmen und fortan alles selbst machen musste. Sie ging dann nach Frankreich, suchte jedoch über Olga wieder den Kontakt zu mir, entschuldigte sich über Olga und wollte mich noch persönlich sehen, als sie irgendwo im Luzernischen im Krankenbett lag. Sie starb dann jedoch, ehe wir uns nochmals persönlich sehen konnten. Amata bat mich eines Tages nach St. Gallen, wohin mich Jacobus mit seinem VW fuhr, wo sie sich entschuldigte. Gleichermassen entschuldigte sich Margreth in Wallisellen, wie andere auch, doch verlangten sie, dass ich über die Sache schwieg, eben weil sie Angst hatten, dass sie als Spinner und als Verrückte und so verschrien würden. Professor Hans Bender war entsetzt, als ihm dies widerfuhr und betrat mein Büro nie mehr. Er war damals allein im Büro als es geschah, weil ich im Nebenbüro war, und er ging dann und kam nie wieder nach Hinterschmidrüti. Er telephonierte mir noch einmal, dann hörte ich nichts mehr von ihm. Auch die Männer und anderen Frauen schwiegen über ihr Erleben der … Angriffe in meinem Büro, auch Maria die …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| We know all that because Semjase and Ptaah had oriented us about it, but they also mentioned that … Obviously you did not know that and Ptaah ordered us not to talk to you about it because he did not see anything good coming for your mental health.<br />
| Das wissen wir alles, weil uns Semjase und Ptaah darüber orientiert hatten, doch erwähnten sie auch, dass … Offenbar wusstest du das nicht, und Ptaah ordnete an, dass wir darüber mit dir nicht reden sollten, weil er für deine psychische Gesundheit nichts Gutes kommen sah.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … No, I actually did not know that, because obviously behind my back as a result of the hatred towards me, by …, and also more recently by … as well as by …, as well as under the direction of … everything was exploited and … But Ptaah is worried about me, that is not good. I will not let myself be psychologically destroyed as quickly as … did. My psyche is fine again, so I also now have no problems with the fact that I now know what was instigated behind my back, which was obviously arranged by DG. This person is obviously sick in the head and wants to stir up hatred against me by any means – also with lies and court etc.<br />
| … Nein, das wusste ich tatsächlich nicht, denn offenbar wurde hinter meinem Rücken infolge des Hasses gegen mich, von …, und auch in neuerer Zeit von … sowie von …, wie auch unter der Regie von … alles ausgeschlachtet und … Aber Ptaah macht sich Sorgen um mich, das ist nicht gut. So schnell lasse ich mich nicht mehr psychisch kaputtmachen, wie es … fertigbrachte. Meine Psyche ist wieder in Ordnung, so ich auch jetzt keine Probleme damit habe, dass ich nun weiss, was hinter meinen Rücken angezettelt wurde, das offenbar von DG arrangiert wurde. Diese Person ist offenbar krank im Kopf und will den Hass gegen mich mit allen Mittel schüren – auch mit Lügen und Gericht usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That was and probably is the case.<br />
| Das war und ist wahrscheinlich so.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I was not told anything about it, although it would have been better if I had been informed, because then I could have cleared everything up through a clarifying conversation. Olga and Maria would certainly have helped, because they also suffered from what happened in my office, both in terms of the … assault and the … verbal animation.<br />
| Aber mir hat man nichts davon gesagt, obwohl es besser gewesen wäre, wenn man mich informiert hätte, denn dann hätte ich durch ein klärendes Gespräch alles aus der Welt schaffen können. Dabei hätten sicher auch Olga und Maria geholfen, denn sie waren ja ebenfalls Leidtragende durch das Erlebte in meinem Büro, so bezüglich der … Angriffigkeit, wie auch der … mündlichen Animation.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, we did not consider that. There was a fear on our part that you would suffer another mental breakdown, as happened when Semjase attacked you in the last …<br />
| Das zogen wir leider nicht in Betracht. Es bestand von unserer Seite die Befürchtung, dass du abermals einen psychischen Zusammenbruch erleiden würdest, wie das geschah, als dich Semjase in letzten …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It's good, you do not have to say it, the important thing is that it was not me who was the culprit, it was the sectarian energies and forces; but that took so long for people to find out for themselves. But when this happened, when they secretly entered my office and experienced the same thing again while I was verifiably in March in central Switzerland, they kept silent towards uninvolved persons. So the same thing happened to them in my office when I was far away. But they kept quiet about it and became afraid, which is why they finally left the FIGU. That the same thing was done to them when they were in the office without me, they could not cope with that. When they left the Centre and the FIGU, their conscience stirred and they apologised to me after years and told me what really happened. But at that time it was already the case that damage had been done, because various persons – especially the brothers …, and those whom they were able to win over for their rotten deeds and their lies – caused a lot of negative things all over the world with lies that they had taken over and falsified. This is precisely because they were able to spread their lies with the advent of the internet, as also … … did afterwards and probably still does today.<br />
| Schon gut, du musst es nicht sagen, wichtig ist ja, dass nicht ich der Übeltäter war, sondern die sektiererischen Energien und Kräfte; das dauerte aber so lange, bis die Leute das selbst herausfinden konnten. Aber als dies geschah, als sie heimlich in mein Büro eindrangen und dasselbe nochmals erlebten, während ich nachweisbar in der March in der Innerschweiz war, schwiegen sie gegenüber unbeteiligten Personen. Es geschah ihnen also das Gleiche in meinem Büro, als ich weit weg war. Sie schwiegen aber darüber und bekamen es mit der Angst zu tun, weshalb sie dann schliesslich aus der FIGU austraten. Dass ihnen dasselbe angetan wurde, als sie ohne mich im Büro waren, das verkrafteten sie nicht. Als sie dann vom Center und der FIGU weg waren, da regte sich doch ihr Gewissen, dass sie sich nach Jahren bei mir entschuldigten und mir erzählten, was wirklich war. Aber da war es eben schon so, dass Schaden angerichtet worden war, denn verschiedene Personen – insbesondere die Gebrüder …, und jene, die sie für ihr mieses Tun und ihre Lügen gewinnen konnten, richteten mit übernommenen und zugedichteten Lügen viel Negatives in aller Welt an. Dies eben darum, weil sie mit dem Aufkommen des Internetz ihre Lügen verbreiten konnten, wie es auch … … nachträglich tat und vermutlich noch heute tut.<br />
|-<br />
| Well, and because all those concerned – who had experiences in my office, precisely because of the sectarian energies and forces by which they were … attacked and even partially addressed – just kept quiet and did not want to make themselves ridiculous and not be called liars etc. in front of everyone, they left the FIGU. But as time went by, they felt remorse and apologised to me, all of them.<br />
| Nun, und deswegen, weil alle Betroffenen – die in meinem Büro Erlebnisse hatten, eben durch die sektiererischen Energien und Kräfte, durch die sie … angegriffen und gar teilweise angeredet wurden – eben schwiegen und sich nicht lächerlich machen und nicht vor allen anderen als Lügner usw. beschimpft werden wollten, haben sie die FIGU verlassen. Doch mit der Zeit ergaben sich bei ihnen Gewissensbisse und sie entschuldigten sich bei mir, und zwar restlos alle.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| You should not openly name what happened, because antagonists are always ready to accuse you of it and slander you without clarifying the matter, as would be required of those who accuse you unjustly. In order to really fathom the truth and not simply believe it as such from hearsay, more is needed than hatred of you and the lies that are meant to harm you. But hatred and lies are more powerful among human beings on Earth than reality and its truth, and this is even the case with the judiciary, which tends towards the innocence, advantage, benefit and victory of the truly guilty when they are falsely convinced. And that you were also disadvantaged in this respect and everything was decided to your detriment, this is unfortunately also so in your inner family, where …, accused you …, as you did us with the …. Unfortunately, none of the persons – not even Semjase – spoke openly about these … incidents in your workroom, so there is nothing in writing. But perhaps it is good that way, because you are suspected, insulted and attacked by … but … It is probably the character of these persons or their individual imprint of their acquired bad qualities that they express in their will and actions. This is decisively the case with all those whom I have personally analysed character-wise, e.g. in a decisive position as a hateful agitator person DG, as well as the person responsible for everything …, then also … and …<br />
| Du solltest die Geschehen nicht offen beim Namen nennen, denn immer sind Antagonisten bereit, dich deswegen anzuklagen und dich zu verleumden, ohne die Sache abzuklären, wie das erforderlich wäre von denen, die dich unrechtens beschuldigen. Um die Wahrheit wirklich zu ergründen und sie nicht einfach vom Hörensagen als solche zu glauben, bedarf es eben mehr als den Hass auf dich und die Lügen, die dir schaden sollen. Aber der Hass und die Lügen sind auf der Erde bei den Menschen mächtiger als die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und dies ist gar bei der Gerichtsbarkeit so, die bei einer fälschlichen Überzeugenschaft der wirklich Schuldigen zu deren Unschuldigkeit, Vorteil, Nutzen und Sieg tendiert. Und dass du auch diesbezüglich benachteiligt wurdest und alles zu deinem Schaden entschieden wurde, das ist leider auch so in deiner inneren Familie geschehen, wo …, dich … beschuldigt, wie du uns mit dem … hast. Leider hat niemand all der Personen – auch Semjase nicht – offen über diese … Vorfälle in deinen Arbeitsraum gesprochen, folglich nichts Schriftliches vorhanden ist. Aber vielleicht ist es ja gut so, denn dadurch wirst du wohl von … verdächtigt, beschimpft und angegriffen, aber … Es ist aber wohl die charakterliche Art dieser Personen resp. ihr individuelles Gepräge ihrer erworbenen schlechten Eigenschaften, was sie in ihrem Wollen und Handeln zum Ausdruck bringen. Dies ist bei allen jenen ausschlaggebend der Fall, die ich persönlich charakterlich analysiert habe, so z.B. an massgebender Stelle als hassvolle Aufhetzerperson DG, wie auch die für alles verantwortliche Person …, dann auch … und …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I suppose you are right, but let us leave that, because I think anyway I will just put dots for what we have talked about in more detail – also for those I have mentioned by name in the context of evil. That will certainly be best, because I think that one should not say too much about it anyway, and besides, I think that the whole thing will not be understood anyway by human beings who do not have a closer insight into the matter, consequently they deny incidents as they happened. On the other hand, it is certainly also the case that it does not want to be understood that such things occur at all, or that it cannot be coped with personally, which is something that Professor Hans Bender was also unable to do, after all, he dealt with such phenomena parapsychologically, but was unable to cope with them when they happened to him himself in my office. He left and never came back, and what he did say was that he telephoned me and said that what he had experienced in my office had been too much for him and that he, as an 'expert', could not cope with it. The whole thing, he said, was just something different from what he noticed and was told about something in other human beings than what he had experienced himself. After that, there was only one more telephone call, when a woman addressed a short telephone call to me instead of Hans Bender, saying that he, Hans Bender, would never set foot in the centre again and would never set foot in my office again, because what he had experienced was the most monstrous thing he had ever experienced. Various others did the same, even though they lived here in the Centre, and also after the bullets were here and the spook actually stopped, which was only in the 1990s, after … … had simply left without a sound and from then on undertook unpleasant things from abroad against the FIGU members and against me with slanderous lies.<br />
| Ja, du hast wohl recht, doch lassen wir das doch, denn ich denke sowieso, dass ich für das, was wir Näheres darüber geredet haben – auch für jene, die ich im Zusammenhang des Bösen namentlich genannt habe – nur Pünktchen setze. Das wird sicher das Beste sein, denn ich denke, dass man darüber sowieso nicht zu viel sagen sollte, und zudem denke ich, dass das Ganze sowieso nicht verstanden wird von Menschen, die nicht einen näheren Einblick in die Sache haben, folglich sie Vorkommnisse bestreiten, wie diese sich zugetragen haben. Anderseits ist es aber bestimmt auch so, dass es nicht verstanden werden will, dass sich solches überhaupt ergibt, oder dass es persönlich nicht verkraftet werden kann, was ja auch Professor Hans Bender nicht vermochte, der sich doch parapsychologisch mit solchen Phänomenen befasste, die er aber nicht bewältigen konnte, als sie ihm in meinem Büro selbst widerfuhren. Er ging ja und kam nie wieder, und das, was er noch von sich hören liess, war, dass er mir telephonierte und sagte, dass das Erlebte in meinem Büro für ihn zu viel gewesen sei, und er als ‹Fachmann› sich nicht damit zurechtfinden könne. Das Ganze sei eben etwas anderes, als wenn er bei anderen Menschen feststelle und zu etwas gesagt bekomme, als das, was er selbst erlebt habe. Danach wurde nur noch einmal telephoniert, als eine Frau anstelle von Hans Bender ein kurzes Telephonat an mich richtete, bei dem gesagt wurde, dass er, eben Hans Bender, keinen Fuss mehr ins Center und niemals mehr in mein Büro setzen werde, denn was er erlebt habe, das sei das Ungeheuerlichste, was er je erlebt habe. Das taten verschiedene andere auch im gleichen Rahmen, obwohl sie hier im Center wohnten, und zwar auch nachdem die Knülche hier waren und der Spuk tatsächlich aufhörte, was aber erst in den 1990er Jahren war, und zwar nachdem … … sang und klanglos einfach abgehauen war und fortan von auswärts Unerfreuliches gegen die FIGU-Mitglieder und gegen mich mit Lügen verleumderisch unternahm.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| You will do well not to mention names and to replace everything that refers to certain persons in this context with dots.<br />
| Da wirst du gut daran tun, wenn du keine Namen nennst und alles das durch Pünktchen ersetzt, was in diesem Zusammenhang auf bestimmte Personen hinweist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess you can say that out loud, and it is probably to keep quiet about who it really concerns. After all, there is also a lot of other things that have been kept quiet from time immemorial until now.<br />
| Das kannst du wohl laut sagen, und es ist wohl zu schweigen darüber, wen es wirklich angeht. Es ist schliesslich auch von altersher bis heute vieles andere verschwiegen worden.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What are you trying to say?<br />
| Was willst du damit sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, just like that.<br />
| Ach, einfach so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| That's where I know you better than Zafenatpaneach, because you're thinking of something specific, otherwise you would not mention it.<br />
| Da kenne ich dich besser als Zafenatpaneach, denn du denkst dabei an etwas Bestimmtes, sonst würdest du es nicht erwähnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are also noticing everything – – Actually it was just a thought, because when I said 'silence' I was thinking of various writers.<br />
| Du bemerkst auch alles. – – Eigentlich war es ja nur so ein Gedanke, weil ich beim ‹Schweigen› an diverse Schriftsteller gedacht habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| But what connection does this show? I really do not understand that now?<br />
| Aber welchen Zusammenhang weist denn dies auf? Das verstehe ich nun wirklich nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Because they were also silent about the fact that they used certain sources that were outside the norm.<br />
| Weil eben auch diese geschwiegen haben darüber, dass sie gewisse Quellen benutzten, die ausser der Normalität angesetzt waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| I really do not understand that, because what you are trying to say is a mystery to me?<br />
| Das verstehe ich erst recht nicht, denn was du damit sagen willst, das ist mir ein Rätsel?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In and of itself it is not so important, but sometimes certain things go through my mind when I digress a little and compare other things. In this case, it was the great writers, many of whom were only great with their works because they were inspired by their dreams, which they allowed themselves to have with hemp.<br />
| An und für sich ist es ja auch nicht so wichtig, aber manchmal gehen mir eben gewisse Dinge durch meine Gedanken, wenn ich etwas abschweife und anderes vergleiche. In diesem Fall waren es die grossen Schriftsteller, die vielfach nur gross mit ihren Werken waren, weil sie sich durch ihre Träume inspirieren liessen, die sie sich mit Hanf zubilligten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| ? ? What's that all about?<br />
| ? ? Was hat denn das auf sich?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Some great writers just kept quiet about the fact that they only wrote good works because they were inspired by indulging in cannabis. This is actually the Latin word for hemp, and is used worldwide for a THC-containing (Explanatory dictionary: tetrahydrocannabinol; which, depending on the country, falls under its narcotics laws) and usually pressed hemp product, which is more precisely extracted from the female hemp plant as 'resin', which is commonly simply called hashish and has well over 500 different components and about 60 cannabinoids. The whole thing is made from dried flowers as well as from hemp leaves covered with resins, which have a lot of THC, but also other hemp substances, so-called cannabinoids. They have also extracted CBD (Explanatory dictionary: non-psychoactive ingredient of the hemp plant), which, however, does not fall under narcotics laws.<br />
| Manche grosse Schriftsteller schwiegen eben darüber, dass sie nur gute Werke schrieben, weil sie sich durch das Sich-Gönnen von Cannabis inspirieren liessen. Das ist eigentlich das lateinische Wort für Hanf, und wird weltweit für ein THC-haltiges (Erkl. Lexikon: Tetrahydrocannabinol; das je nach Land unter dessen Suchtmittelgesetze fällt) und in der Regel gepresstes Hanfprodukt verwendet, das genauer gesagt aus der weiblichen Hanfpflanze als ‹Harz› gewonnen wird, was gemeinhin einfach Haschisch genannt wird und weit über 500 verschiedene Bestandteile und etwa 60 Cannabinoide verfügt. Das Ganze wird aus getrockneten Blüten sowie aus mit Harzen belegten Hanfblättern gewonnen, die viel THC haben, wie aber auch andere Hanfstoffe, eben sogenannte Cannabinoide. Auch haben sie CBD (Erkl. Lexikon: nicht psychoaktiver Wirkstoff der Hanfpflanze) extrahiert, das aber nicht unter Suchtmittelgesetze fällt.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You say that the great writers on Earth ….<br />
| Du sagst, dass die grossen Schriftsteller auf der Erde …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, many great names of such persons already called Sfath. They took hashish and other psycho drugs to write great books or otherwise be great with what they 'proclaimed' and said to the world. For example, there were greats like …, and … but also … and in more recent times … and also …, but also greats like … etc. who used drugs to enable themselves to write great books. Also, very many of them wrote various works under pseudonyms – and indeed women and men – of whom it has never been known to this day that they were really well-known literary personalities, but otherwise wrote things, pamphlets, letters, pamphlets and also books under pseudonyms, which they were never allowed to mark with their correct names, because otherwise they would have been 'sold' among the peoples – or would be, if they did so today or tomorrow, as is done.<br />
| Ja, viele grosse Namen solcher Personen nannte schon Sfath. Sie nahmen Haschisch und andere Psychodrogen, um grosse Bücher zu schreiben oder sonst gross zu sein mit dem, was sie der Welt ‹verkündeten› und sagten. So waren z.B. Grössen wie…, und … wie aber auch … und in der neueren Zeit … und auch …, wie aber auch Grössen wie z.B. … usw., die sich durch Drogen dazu befähigten, grosse Buchwerke zu schreiben. Auch schrieben sehr viele von ihnen unter Pseudonymen verschiedene Werke – und zwar Frauen und Männer –, von denen bis heute niemals bekannt wurde, dass sie wirklich bekannte schriftstellerische Personen waren, aber anderweitig unter Pseudonymen Dinge, Pamphlete, Briefe, Broschüren und auch Bücher schrieben, die sie mit ihrem richtigen Namen niemals kennzeichnen durften, weil sie sonst bei den Völkern ‹verkauft› gewesen wären – oder es sein würden, wenn sie es heute oder morgen tun, wie das eben getan wird.<br />
|-<br />
| Various authors who are very well-known in the literary world have published and continue to publish books, letters, diatribes, satirical writings and pamphlets of all kinds under foreign names – that is, under pseudonyms. They even wrote and published letters, writings and books that were special pornographic literature, which they were not allowed to mark with their well-known names, otherwise they would have been discredited. This applies to men as well as women, with known names, although I know of one person that he used and continues to use about 180 pseudonyms to bring his true way of thinking among the earthlings. It is also still common today to act in this way, because some human beings do not want to keep what they think, do and live for themselves alone, but share it with others who are of the same or similar mind.<br />
| Diverse in der Literaturwelt sehr bekannte Autorinnen und Autoren veröffentlichten und veröffentlichen immer wieder unter fremden Namen – also unter Pseudonymen – Bücher, Briefe, Schmähschriften, Spottschriften und Streitschriften aller Art. Sie verfassten und brachten bisher gar Briefe, Schriften und Bücher an die Öffentlichkeit, die besondere pornographische Literatur waren, die sie nicht mit ihrem bekannten Namen kennzeichnen durften, ansonsten sie verrufen worden wären. Das trifft auf Männer wie auch auf Frauen zu, und zwar mit bekannten Namen, wobei ich von einer Person weiss, dass sie rund 180 Pseudonyme nutzte und weiterhin nutzt, um ihre wahre Denkweise unter die Erdlinge zu bringen. So ist es auch noch heute gang und gäbe, dass dieserart gehandelt wird, denn manche Menschen wollen eben das, was sie denken, treiben und leben nicht für sich allein behalten, sondern mit anderen teilen, die gleichen oder ähnlichen Sinnes sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| This is known to us, but this fact is effectively concealed from the public because apparently the appearance of infallibility and irreproachability is to be – or must be – preserved. This also applies to the whole of what is within the framework of faith, without distinction, which is the case in every religion and religious orientation, as we know from clarifications. In all religions, there is vehement and emphatic concealment of what actually occurs behind the scenes – mainly in sexual relationships in the adult sphere and with regard to paedophilia, i.e. recurring strong sexual acts and compulsions or behaviour even involving children of all ages, even down to infants of both sexes. However, adults are also affected, whereby many have to remain silent and cannot talk about it, because otherwise they would lose a lot and even lose their lives. Again and again, we find that quite often religious leaders and religious teachers officially adhere to the 'order of the faith', but really only officially, because on the side they are secretly so addicted to sexual lust, as is also the majority of humanity. Even various married people, as well as unmarried people of the religious leadership and religious teachers, are no exception in this respect, for many of them – men as well as women – do not shy away from secretly living out their sexual needs with their own kind or with the religious believers. We are even aware of clandestine births among women prescribed to religion, as well as the 'disposal' of such birth creatures, but also observations of paedophilia among both sexes of the religious teachers and the religious leaderships.<br />
| Das ist uns bekannt, aber diese Tatsache wird der Öffentlichkeit effectiv verschwiegen, weil offenbar der Schein der Unfehlbarkeit und der Tadellosigkeit gewahrt werden soll – oder muss. Dies gilt auch für das Ganze das sich im Rahmen des Glaubens bewegt, und zwar ohne Unterschied, was sich in jeder Religion und Religionsausrichtung ergibt, wie wir aus Abklärungen wissen. In allen Religionen wird vehement und nachdrücklich verschwiegen, was sich tatsächlich hintergründig ergibt – hauptsächlich in sexueller Beziehung im Erwachsenenbereich und bezüglich der Pädophilie, also wiederkehrende starke sexuelle Handlungen und Zwänge resp. Verhaltensweisen gar unter Einbeziehung von Kindern jeden Alters, selbst bis zu Säuglingen beiderlei Geschlechts. Dabei werden jedoch auch Erwachsene in Mitleidenschaft gezogen, wobei viele schweigen müssen und nicht darüber sprechen können, weil sie sonst viel verlieren und gar ihr Leben einbüssen würden. Wir machen immer wieder die Feststellung, dass recht häufig Religionsführende und Religionslehrende sich wohl offiziell an die ‹Ordnung des Glaubens› halten, doch wirklich nur offiziell, denn nebenbei sind sie heimlich der sexuellen Lust derart zugetan, wie auch das Gros der Menschheit. Selbst diverse Verheiratete, wie auch Unverheiratete der Religionsführerschaften und der Religionslehrenden, bilden in dieser Beziehung keine Ausnahme, denn viele unter ihnen – Männer wie Frauen – scheuen sich nicht, ihre sexuellen Bedürfnisse heimlich bei ihresgleichen oder bei den Religionsgläubigen auszuleben. Gar heimliche Geburten bei religionsverschriebenen Frauen sind uns bekannt, wie das ‹Entsorgen› solcher Geburtsgeschöpfe, wie aber auch Beobachtungen von Pädophilie bei beiderlei Geschlechtern der Religionslehrenden und den Religionsführerschaften.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| With the religious leaders you probably mean the superiors or bigwigs of the religions, and with the religious teachers those who, as preachers and preachers of religion, look after their sheep of faith, who are called differently in the various religions, such as, for example, in the case of Christians the 'clergyman' or pastor, priest and preacher, and in Islam the prayer leader or imam, Ayatollah, Caliph, Hodja Islam and Mufti. With the Jews, however, it is the rabbi, but with Hinduism it is the guru. Buddhism, which is not a theoistic religion, has a lama (lamas) who endeavours to offer the teaching.<br />
| Mit den Religionsführenden meinst du wohl die Oberen oder Bonzen der Religionen, und mit den Religionslehrenden jene, die als Prediger und Religionsverkünder ihre Glaubensschäflein betreuen, die ja bei den verschiedenen Religionen anders genannt werden, wie z.B. bei den Christen der ‹Geistliche› resp. Pfarrer/in, Priester/in und Prediger/in, beim Islam der Vorbeter resp. der Imam, Ajatollah, Kalif, Hodschatoleslam und Mufti. So jedoch bei den Juden der Rabbiner resp. Rabbinerin oder eben Rabbi, jedoch beim Hinduismus der Guru. Der Buddhismus, der keine theoistische Religion ist, hat einen Lama (Lamas), der sich bemüht, die Lehre darzubringen.<br />
|-<br />
| But now I want to say something regarding paedophilia. This is driven by recurrent, intense sexually arousing fantasies about children, and especially by urges or behaviours that correspond to them. First and foremost, young adolescents in a pre-pubescent phase get lost in these fantasies, but also adults of both sexes in particular, although sexually deviant men are usually at the forefront in this respect. They are not only deviant, but also many years older than the children who are the target of their fantasies and behaviour.<br />
| Doch jetzt will ich etwas sagen bezüglich der Pädophilie. Diese ist durch wiederkehrende, intensive sexuell erregende Phantasien über Kinder gesteuert, insbesondere aber durch dementsprechende Triebe oder Verhaltensweisen. In diese verirren sich in 1. Linie junge heranwachsende Jugendliche in einer vorpubertären Phase, doch speziell auch Erwachsene beiderlei Geschlechts, wobei aber in der Regel sexuell abartige Männer diesbezüglich an vorderster Linie stehen. Sie sind nicht nur abartig, sondern auch viele Jahre älter als die Kinder, die das Ziel ihrer Phantasien und Verhaltensweisen sind.<br />
|-<br />
| Paedophilia is a form of paraphilia which, in addition to sexual abuse, is aimed mainly at harming children, even to the point of murdering them. Sexual assaults that affect children and usually harm them throughout their lives are very common. This, while elsewhere many sexual assaults and coercions etc. are simply freely invented – also with regard to adults – in order to take revenge and retaliation for some reason, or to extort money etc., as has become common especially in recent times, especially out of evil revenge and also because of the money that is hoped for as 'compensation'.<br />
| Pädophilie ist eine Form der Paraphilie, die nebst dem sexuellen Missbrauch darauf ausgerichtet ist, hauptsächlich den Kindern Schaden zuzufügen, bis hin zu deren Ermordung. Sexuelle Übergriffe, die Kinder betreffen und diese in der Regel zeitlebens schädigen, sind sehr häufig. Dies, während anderweitig viele sexuelle Übergriffe und Nötigungen usw. einfach frei erfunden werden – auch hinsichtlich Erwachsener –, um dadurch aus irgendwelchen Gründen Rache und Vergeltung zu üben, oder Geld zu erpressen usw., wie dies besonders in der neueren Zeit gang und gäbe geworden ist, insbesondere aus böser Rache und ebenso wegen des Geldes, das als ‹Schadenersatz› erhofft wird.<br />
|-<br />
| Sexual guidelines in this regard are valued differently in Western cultures than in many Far Eastern or Oriental cultures, as paedophilia and general sexual activity, marriage and childbirth may be commonplace at much younger ages, and thus much greater age differences between sexual partners are accepted. Most paedophiles and rapists of women and also men – which is less well known – are male, but there are indeed also females who sexually abuse children as paedophiles, as well as their own and men – which is also less well known but does occur, albeit to a lesser extent.<br />
| Sexuelle Richtlinien werden diesbezüglich in westlichen Kulturen anders bewertet als in vielen fernöstlichen oder morgenländischen Kulturen, da u.U. Umständen Pädophilie und die allgemeine sexuelle Aktivität, Heirat und Geburt in viel jüngeren Jahren gang und gäbe ist und also viel grössere Altersunterschiede zwischen den Geschlechtspartnern akzeptiert werden. Die meisten Pädophilen und Vergewaltiger von Frauen und auch Männern – was weniger bekannt ist – sind männlich, doch gibt es tatsächlich auch weibliche Wesen, die sich als Pädophile sexuell an Kindern vergehen, wie aber auch an ihrersgleichen und an Männern – was auch weniger bekannt ist, aber tatsächlich vorkommt, wenn auch in geringerer Weise.<br />
|-<br />
| Paedophilia can be towards young boys, girls or both, although paedophiles prefer children of the opposite sex.<br />
| Die Pädophilie kann zu kleinen Knaben, Mädchen oder beiden bestehen, wobei die Pädophilen allerdings Kinder des anderen Geschlechts bevorzugen.<br />
|-<br />
| In many cases, the child knows the adults as a family member – resulting in incest when the paedophilic act occurs – a step-parent, a friend or a person of authority, such as a teacher or otherwise a person of instruction or acquaintance, and so on. Paedophiles can be exclusively attracted to children – or also exclusively to adults, but pronounced paedophilia refers only to the sexual abuse of children.<br />
| In vielen Fällen kennt das Kind die Erwachsenen als ein Familienmitglied – wodurch sich ein Inzest ergibt, wenn es zur pädophilen Handlung kommt –, ein Stiefelternteil, ein Freundesteil oder eine Autoritätsperson, wie ein Lehrer oder sonst eine Person der Unterrichtung oder Bekanntschaft usw. Pädophile können sich in exklusiver Form nur von Kindern – oder auch ausschliesslich von Erwachsenen angezogen fühlen, aber ausgesprochen bezieht sich Pädophilie nur auf den sexuellen Missbrauch von Kindern.<br />
|-<br />
| However, there is also the criminal paedophile, which is associated with a comorbidity or concomitant disorder, which manifests itself as a socially hostile personality disorder, associated with threats of violence. It also frequently occurs that the paedophilia victim is threatened that e.g. his toy will be destroyed or a pet belonging to him will be injured or killed etc. if he talks about the paedophilic abuse with someone.<br />
| Es gibt aber auch die kriminelle Pädophile, die mit einer Komorbidität resp. mit einer Begleiterkrankung verbunden ist, die sich als sozialfeindliche Persönlichkeitsstörung äussert, die mit Drohungen der Gewaltanwendung verbunden ist. Häufig tritt dabei auch in Erscheinung, dass dem Pädophilieopfer gedroht wird, dass z.B. sein Spielzeug zerstört oder ein ihm gehörendes Haustier verletzt oder getötet werde usw., wenn es über den pädophilen Missbrauch mit jemandem sprechen werde.<br />
|-<br />
| If the person who is pathologically and thus chronically addicted to paedophilia is analysed, it is recognised that there is usually an addiction coupled with depression, which often indicates a family dysfunction suffered earlier and as a child. Such a dysfunction usually points to a personally experienced sexual abuse – or in the case of married persons also to conflicts in the marriage – which results in sexual abnormalities, as well as paedophilia or other comorbid or accompanying disorders. These can be very diverse and go far beyond what is known to earthly science, which deals with the field of 'antisocial personality disorder', which is so psychologically profound in its basic features that it is all too often misunderstood by the 'experts'. For example, many psychology scientists do not realise that the origin of the overt and covert degenerations of human beings is often anchored in childhood, such as panic attacks, lying and slandering, and sudden or prolonged anxiety attacks. But there are also other degenerations, such as pathological thievery, violence, hatred of people, things or situations, etc., a deficit of learning ability and attention, hostility, up to and including post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, a tendency to addiction of many kinds, as well as many other aspects.<br />
| Wird die Person analysiert, die krankhaft und also chronisch der Pädophilie verfallen ist, dann wird erkannt, dass in der Regel eine Abhängigkeit gekoppelt mit einer Depression vorliegt, was oft auf eine frühere und als Kind erlittene familiäre Dysfunktion hinweist. Eine solche weist in der Regel auf einen persönlich erlebten sexuellen Missbrauch hin – oder bei Verheirateten in weiterer Weise auch auf Konflikte in der Ehe –, wodurch sich sexuelle Abartigkeiten ergeben, wie eben auch Pädophilie oder andere komorbide resp. begleitende Störungen. Die können sehr vielfältig sein und weit über das hinausgehen, was der irdischen Wissenschaft bekannt ist, die sich mit dem Gebiet der ‹Antisozialen Persönlichkeitsstörung› befasst, die in ihren Grundzügen derart psychologisch tiefgründig ist, dass sie von den ‹Fachleuten› nur zu oft missverstanden wird. So ist vielen Psychologie-Wissenschaftlern nicht klar, dass der Ursprung der offenen und geheimen Ausartungen des Menschen vielfach in seiner Kindheit verankert ist, wie Panik-, Lügen- und Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände. Es sind aber auch andere Ausartungen, wie z.B. krankhafte Dieberei, Gewalt, Hass wider Menschen, Dinge oder Situationen usw., ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie viele andere Aspekte.<br />
|-<br />
| The truth that psychotic degenerations are often not recognised as such – especially not by so-called 'professionals' who call themselves psychologists and think they know everything and in this sense misjudge effective psychological facts – make many human beings become something false that they do not want to be.<br />
| Die Wahrheit dessen, dass psychotische Ausartungen oft als solche nicht erkannt werden – insbesondere nicht von sogenannten ‹Fachkräften›, die sich Psychologen nennen und alles zu wissen glauben und in diesem Sinn effective psychologische Tatsachen falsch beurteilen –, lassen viele Menschen zu etwas Falschem werden, was sie nicht sein wollen.<br />
|-<br />
| Already from the 21st day after conception, the first forms of the basic character are formed in the mother's womb, through the influence of the psychological influence of the pregnant woman, which develops after the birth of the child until the state of emerging puberty. If impulses of a wrong psychological development already set in during pregnancy and after birth up to the state of puberty or during it in the developing character, then profound basic character traits are formed from them. These remain hidden, but immediately break through to the outside when a corresponding stirring or surge from the world of thoughts and feelings occurs and sets these basic character traits into excitement and such a turmoil that they become active, namely outwardly through words, actions and activities, etc., which triggers corresponding reactions – for good or evil.<br />
| Bereits ab dem 21. Tag nach der Zeugung bilden sich im Mutterleib die ersten Formen des Grundcharakters heran, und zwar durch die Einwirkung des psychologischen Einflusses der Schwangeren, was sich nach der Geburt des Kindes bis zum Zustand der auftretenden Pubertät entwickelt. Setzen sich bereits während der Schwangerschaft und nach der Geburt bis zum Zustand der Pubertät oder während dieser im entstehenden Charakter Impulse einer falschen psychologischen Entwicklung ab, dann bilden sich daraus tiefgreifende Grundcharakterzüge. Diese bleiben verborgen, brechen jedoch sofort nach aussen durch, wenn eine entsprechende Regung resp. Wallung aus der Gedanken- und Gefühlswelt auftritt und diese Grundcharakterzüge in Erregung und derart in Aufruhr versetzen, dass sie tätig werden, und zwar nach aussen durch Worte, Handlungen und Aktivitäten usw., was entsprechende Reaktionen auslöst – im Guten oder Bösen.<br />
|-<br />
| If in the course of this time, especially during puberty, the whole of this is not cleared up and neutralised and brought to the state of balance of a human being – if this is necessary, if faulty things have taken root in the basic character – then the so-called 'running of the gauntlet through life' is called for, which means that panic, lying, slanderous attacks as well as sudden or prolonged states of anxiety and other degenerations, such as pathological thievery, violence and hatred towards human beings, things and situations etc., as well as a deficit of learning ability and attention, hostility, up to post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, tendency to addiction of many kinds, as well as many other negative aspects come to the fore.<br />
| Wird dabei im Lauf dieser Zeit, speziell während der Pubertätszeit, das ganze Diesbezügliche nicht bereinigt und neutralisiert sowie auf den Stand der Ausgeglichenheit eines Menschen gebracht – wenn dies erforderlich ist, wenn sich Fehlhaftes im Grundcharakter festgesetzt hat –, dann ist das sogenannte ‹Spiessrutenlaufen durch das Leben› angesagt, was bedeutet, dass Panik-, Lügen-, Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände und andere Ausartungen, wie krankhafte Dieberei, Gewalt und Hass wider Menschen, Dinge und Situationen usw., wie auch ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie auch viele andere negative Aspekte zur Geltung kommen.<br />
|-<br />
| If, however, the human being in his basic character is not at all or only very little burdened with the negative values mentioned, then he does not belong to the bulk of humanity, but to a minority which is anxious to strive for peace, love, humanity and help among the human beings and as a whole to the peoples and the whole of humanity and to preserve what has been achieved in this respect. This is also the case when everything is very laborious and very little has been achieved so far and is constantly endangered because the majority of earthly humanity is still greedy for money and wealth, for possessions, violence, murder and manslaughter, selfishness in every conceivable way, for envy, advantage, hatred, revenge, lies and slander. This is vehemently denied, but all this proves to be a fact as soon as a louse crawls over the liver of this majority of earthlings, or if anything else does not suit them, for then they immediately let loose to the outside world all that lies dormant deep in their basic character – malice, revenge, hatred, violence, lies, slander, murder and manslaughter. And if that is not enough, then there is the military, which can 'create order' by force of arms or launch a war in order to enforce that which lurks unmastered, uncensored and hidden in the depths of one's own basic character as a real attitude, like a bloodthirsty predator, which hypocritically and deviously waits to be able to strike out in a vicious and deceitful manner.<br />
| Ist aber der Mensch in seinem Grundcharakter überhaupt nicht oder nur sehr wenig mit genannten Negativwerten belastet, dann gehört er nicht zum Gros der Menschheit, sondern zu einer Minorität, die darauf bedacht ist, den Frieden, die Liebe, Menschlichkeit und die Hilfe unter den Menschen und gesamthaft den Völkern und der gesamten Menschheit anzustreben und das diesbezüglich Erreichte zu bewahren. Dies auch dann, wenn alles sehr mühsam und bisher noch sehr wenig erreicht und dauernd gefährdet ist, weil das Gros der irdischen Menschheit noch gierig auf Geld und Reichtum, auf Besitz, Gewalt, Mord und Totschlag, Selbstsucht in jeder erdenklichen Beziehung, auf Neid, Vorteil, auf Hass, Rache, Lüge und Verleumdung ausgerichtet ist. Das wird zwar vehement bestritten, doch erweist sich all das als Tatsache, sobald diesem Gros der Erdlinge eine Laus über die Leber kriecht, oder wenn ihm sonst irgend etwas nicht in den Kram passt, denn dann lässt es sofort all das nach aussen los, was tief in seinem Grundcharakter schlummert – Bosheit, Rache, Hass, Gewalt, Lüge, Verleumdung, Mord und Totschlag. Und wenn das nicht genügt, dann ist noch das Militär da, das mit Waffengewalt ‹Ordnung schaffen› oder einen Krieg vom Stapel brechen kann, um das durchzusetzen, was als ureigene Ausartung in den Tiefen des eigenen Grundcharakters unbewältigt, unzensiert und verborgen als wirkliche Gesinnung wie ein blutlüsternes Raubtier lauert, das scheinheilig und verschlagen darauf harrt, hundsgemein sowie hinterlistig losschlagen zu können.<br />
|-<br />
| This is actually what I have to say, and what I learned especially from Sfath nearly 80 years ago and have never forgotten. He knew a lot more about the human psyche than is peculiar to earthly psychologists, who fancy themselves kings of their field, but in reality and truth know very little.<br />
| Das ist eigentlich das, was ich zu sagen habe, und was ich vor allem bei Sfath vor nahezu 80 Jahren gelernt und nie mehr vergessen habe. Er kannte sich mit der menschlichen Psyche sehr viel besser aus, als dies den irdischen Psychologen eigen ist, die sich als Könige ihres Faches wähnen, jedoch in Wirklichkeit und Wahrheit nur wenig wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really very knowledgeable in this subject, which he also taught on Erra and was a master of it.<br />
| Er war wirklich sehr bewandert in diesem Fach, das er auf Erra auch unterrichtete und ein Meister dieses Faches war.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I did not know that, though, because I never asked him about his education in that regard. That he was very largely educated, that was never a question for me, and after he left I never met another human being who equalled him.<br />
| Das wusste ich allerdings nicht, denn ich habe ihn nie nach seiner diesbezüglichen Ausbildung gefragt. Dass er sehr weitgehend gebildet war, das war für mich niemals eine Frage, und nach seinem Weggang traf ich niemals wieder einen Menschen, der ihm gleichkam.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| He was really extraordinary and also well-rounded in education.<br />
| Er war wirklich ausserordentlich und zudem vielseitig gebildet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I guess I can talk about something that has actually been talked about before, but would still have to come up – right?<br />
| Dann kann ich ja wohl von etwas reden, das eigentlich schon früher mal beredet wurde, das aber noch zur Sprache kommen müsste – oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Sure, you can also talk about something that has been talked about before if something is not clear.<br />
| Sicher, du kannst auch von etwas sprechen, das schon einmal beredet wurde, wenn etwas nicht klar ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, do any of you know about 'our' Charles Darwin, is that a household name to any of you? Zafenatpaneach Yes, I have dealt with that, I mean with that man and what he claimed regarding the origin of human beings.<br />
| Gut, weiss denn jemand von euch Bescheid über ‹unseren› Charles Darwin, ist das für jemand von euch ein Begriff? Zafenatpaneach Ja, damit habe ich mich beschäftigt, ich meine mit diesem Mann und damit, was er bezüglich des Ursprungs des Menschen behauptete.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the rest of you, do you have any knowledge regarding this Darwin?<br />
| Und ihr anderen, habt ihr irgendwelche Kenntnisse bezüglich dieses Darwin?<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| '''No.'''<br />
| '''Nein.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| I do not either.<br />
| Auch ich nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just Zafenatpaneach then – The thing is, in the 1940s, when we were in Germany at the Messel Pit, Sfath explained to me that the human beings of Earth were never of chimpanzee origin, as Charles Darwin conjectured and also asserted to Sfath, though he did not officially state his conjectural theory, namely that human beings were descended from apes – even though this is generally so asserted. I must say something more specific about this, namely what I learned from Sfath, which is something different from what is generally told. Admittedly, I will therefore also be attacked without limits in this matter by Darwin theory fanatics, but especially by scientists who have sworn by the results of molecular biology and who represent their theory in this respect that they interpret them correctly – although they draw the wrong conclusions from the technically correct results. But that is the way it is, and it will – as usual – also remain that way for centuries, until one day in the distant future the truth comes to light, when the progress of technology will allow us to effectively solve the mysteries of the past by making a return trip to their past reality possible. Until then, however, the Darwinian theory of evolution will be preserved and misinterpreted, especially because scientists see the results of molecular biology in the wrong way and unfortunately misinterpret them accordingly. And it will take a very, very long time before the truth of reality will come to light – if ever.<br />
| Dann also nur Zafenatpaneach. – Die Sache ist nämlich die, dass mir Sfath in den 1940er Jahren, als wir in Deutschland in der Grube Messel waren, erklärte, dass der Mensch der Erde niemals schimpansenartigen Ursprungs war, wie Charles Darwin vermutete und dies auch Sfath gegenüber behauptete, wobei er allerdings seine Vermutungs-Theorie nicht offiziell nannte, nämlich dass der Mensch von Affen abstamme – auch wenn dies allgemein so behauptet wird. Dazu muss ich einmal etwas Genaueres sagen, nämlich das, was ich von Sfath lernte, und was etwas anderes ist, als allgemein erzählt wird. Zwar werde ich deshalb auch in dieser Sache von Darwin-Theorie-Fanatikern grenzenlos angegriffen werden, insbesondere aber von Wissenschaftlern, die sich auf die Resultate der Molekularbiologie eingeschworen haben und ihre diesbezügliche Theorie vertreten, dass sie diese richtig interpretieren – obwohl sie die falschen Schlüsse aus den technisch richtigen Resultaten ziehen. Aber das ist nun einmal so, und es wird – wie üblich – auch für Jahrhunderte so bleiben, bis eines Tages in fernerer Zukunft die Wahrheit ans Licht kommt, wenn der Fortschritt der Technik es erlauben wird, effectiv die Geheimnisse der Vergangenheit zu lösen, und zwar indem eine Rückreise in deren vergangene Wirklichkeit möglich werden wird. Bis dahin aber wird die Darwin-Evolutionstheorie noch erhalten und falsch interpretiert werden, insbesondere eben darum, weil die Wissenschaftler die Resultate der Molekularbiologie in falscher Weise sehen und demgemäss leider falsch auslegen. Und es wird noch sehr, sehr lange dauern, bis die Wahrheit der Wirklichkeit ans Licht kommen wird – wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| According to Sfath – he knew Darwin personally – the human being of the Earth developed from a completely different lineage, namely from a being that lived about 47 million years ago and appeared – if I may say so – on all the continents of that time, but differed in its peculiarity of appearance and in its skin colour as well as in certain organs. It was an animal that had a long tail but already had 5 toes and 5 fingers. In the course of its evolution, the creature lost the tail, which regressed, which took millions of years, but in the course of time or evolution, the creature then developed into a tailless creature, from which the prehistoric man emerged. This was already explained to me by Sfath in the 1940s, but it was also discussed with Ptaah in the 727th Contact conversation and the following recording was included in the contact report, which I will add here again because it shows the being in its skeletal form. One must point out here the difference that the term 'theory' has in science and in everyday language. In science, a 'theory' means a representation of some aspect of reality. The more closely the theory corresponds to reality, the better the predictions of that very theory will be. In everyday language, we use the term 'theory' rather disparagingly for something still immature that does not have much to do with reality. In science, theories that have often grown over decades allow us to make far-reaching statements about the nature of our world. What I want to say, however, relates to what Sfath found in the Messel Pit in Germany and estimated to be about 45 million years old. An identical fossil was also found by our researchers, of which this photo was taken:<br />
| Gemäss Sfath – er kannte Darwin persönlich – entwickelte sich der Mensch der Erde aus einer ganz anderen Linie, nämlich aus einem Wesen, das vor rund 47 Millionen Jahren lebte und auf allen damaligen Kontinenten – wenn ich so sagen darf – in Erscheinung trat, jedoch in seiner Eigenart des Aussehens und in seiner Hautfarbe sowie in gewissen Organen verschieden war. Es war ein Tier, das zwar einen langen Schwanz, jedoch bereits 5 Zehen und 5 Finger hatte. Das Wesen verlor im Lauf seiner Evolution den Schwanz, der sich zurückbildete, was Jahrmillionen dauerte, wobei sich im Lauf der Zeit resp. der Evolution das Wesen dann aber zu einem schwanzlosen Lebewesen entwickelte, woraus der Urmensch entstand. Das wurde mir bereits in den 1940er Jahren von Sfath erklärt, jedoch wurde auch im 727. Kontaktgespräch bereits mit Ptaah darüber gesprochen und folgende Aufnahme im Kontaktbericht beigefügt, die ich hier nochmals dazulegen werde, weil es das Wesen in seiner Skelettform zeigt. Man muss hier auf den Unterschied hinweisen, den der Begriff ‹Theorie› in der Wissenschaft und im alltäglichen Sprachgebrauch hat. In der Wissenschaft bedeutet eine ‹Theorie› ein Abbild eines Teilaspekts der Realität. Je genauer die Theorie mit der Realität übereinstimmt, desto besser werden die Vorhersagen ebendieser Theorie sein. Im alltäglichen Sprachgebrauch verwenden wir den Begriff ‹Theorie› eher geringschätzend für etwas noch Unausgereiftes, das nicht viel mit der Wirklichkeit zu tun hat. In der Wissenschaft erlauben Theorien, die oftmals über Jahrzehnte gewachsen sind, weitreichende Aussagen über die Beschaffenheit unserer Welt. Was ich aber sagen will, das bezieht auf das, was Sfath in der Grube Messel in Deutschland gefunden und auf ein Alter von ca. 45 Millionen Jahre geschätzt hat. Ein gleiches Fossil wurde auch von unseren Forschern gefunden, wovon dieses Photo gemacht wurde:<br />
|-<br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Messel Pit''' near Darmstadt, where Sfath and I found a fossil from the Tertiary, Eocene period.</div><br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px">'''Grube Messel''' bei Darmstadt, da hat Sfath mit mir zusammen ein Fossil aus dem Zeitalter Tertiär, Eozän gefunden.</div><br />
|-<br />
| <br>Also, according to Sfath, did the human beings of the Earth emerge from the natural evolution of living beings on the planet only in Africa, nor did they migrate northwards on the Earth, as earthly science claims, but human beings evolved on the various continents almost simultaneously, if we may call the periods of about 800,000 years 'almost simultaneously'. There were clearly so-called primeval human beings of various sizes, namely giants who reached almost 4.50 metres, then the smallest who were not even a full 60 centimetres tall, while in between all sizes occurred. They all descended from creatures that existed in various similar forms about 45 million years ago, but which had been evolving worldwide for about 90 million years alongside the large ape creatures, and thus alongside what the Earthling called 'apes'. Of these beings, the first species developed in the region of today's North Africa – where Egypt is today – for the first time as the original human being, after which the other first species developed where Russia and Asia are today, but also everywhere on Earth in many original countries. The first of these human beings appeared a little more than 16 million years ago, as Sfath explained, that is, about 13 to 14 million years earlier than earthly science estimates today and old skeletons have been found. And these primitive human beings were, according to our sense, human eaters who maintained themselves as such until a few tens of thousands of years ago, whereby they then also invented bloodthirsty gods and then offered them human sacrifices, and so on. But for thousands of years they still ate their own kind, killing them in trades, sacrifices and also in acts of hostility, which has been preserved to this day in individual cases, when the ancient manner of devouring human beings is still able to break through. I myself have seen and experienced that this is the case when, on the one hand, I travelled the world with Sfath and was also with correct man-eaters who killed and ate their enemies. On the other hand, I have seen and experienced that today's so-called 'civilised' people 'slaughtered' and ate their weakest in times of need, just as others in their need used the starving or those otherwise doomed to death as food. But even today it still happens now and then that human beings are killed and eaten when the old desire for it breaks through.<br />
| <br>Auch ist der Mensch der Erde nach den Angaben von Sfath nicht nur in Afrika aus der natürlichen Lebewesenentwicklung des Planeten hervorgegangen, und er ist auch nicht nach Norden auf der Erde ausgewandert, wie die irdische Wissenschaft behauptet, sondern die Menschen entwickelten sich auf den verschiedenen Kontinenten fast gleichzeitig, wenn man die Zeiträume von ca. 800 000 Jahren als ‹fast gleichzeitig› bezeichnen darf. Es waren eindeutig sogenannte Ur-Menschen in verschiedenen Grössen, nämlich Riesen, die nahezu 4,50 Meter erreichten, dann die Kleinsten, die nicht einmal ganze 60 Zentimeter gross waren, während dazwischen alle Grössen vorkamen. Sie alle stammten von Wesen ab, die vor rund 45 Millionen Jahren in verschiedenen ähnlichen Formen existierten, die sich aber weltweit seit rund 90 Millionen Jahren nebst den grossen Affenwesen, und also neben den vom Erdling so genannten ‹Menschenaffen›, entwickelt hatten. Von diesen Wesen hat sich dann die 1. Gattung im Gebiet vom heutigen Nordafrika – wo heute Ägypten ist –, erstmals als Ur-Mensch entwickelt, wonach die anderen 1. sich dort entwickelten, wo heute Russland und Asien sind, wie aber auch allenthalben auf der Erde in vielen Ur-Ländern. Die 1. dieser Menschenwesen traten vor wenig mehr als 16 Millionen Jahren in Erscheinung, wie Sfath erklärte, also rund etwa 13 bis 14 Millionen Jahre früher, als die irdische Wissenschaft dies heute einschätzt und alte Skelette gefunden hat. Und diese Ur-Menschen waren unserem Sinn gemäss Menschenfresser, die sich als solche erhielten, und zwar bis vor wenigen Jahrzigtausenden, wobei sie sich dann auch blutrünstige Götter erdachten und diesen dann Menschenopfer darbrachten usw. Doch noch während Jahrtausenden frassen sie ihresgleichen auf, die sie bei Händeln, Opferungen und auch bei Feindeshandlungen töteten, was sich bis heute in einzelnen Fällen so erhalten hat, wenn in Menschen die uralte Manier der Menschenfresserei noch durchzubrechen vermag. Dass dies der Fall ist, das habe ich selbst gesehen und erlebt, als ich einerseits mit Sfath die Welt bereiste und auch bei richtigen Menschenfressern war, die ihre Feinde töteten und auffrassen. Anderseits habe ich gesehen und erlebt, dass heutige sogenannte ‹Zivilisierte› in Notlagen ihre Schwächsten ‹schlachteten› und aufassen, wie andere in ihrer Not die Verhungerten oder sonst dem Tod verfallenen als Nahrung verwendeten. Doch auch heute kommt es noch hie und da vor, dass Menschen getötet und aufgefressen werden, wenn das alte Verlangen danach durchbricht.<br />
|-<br />
| Charles Darwin is also said to have manipulated old chimpanzee bones to prove his theory of evolution, Sfath said at the time. Unfortunately, I do not know what he did and to what extent, but I do know from Sfath's explanation that another forger later appeared, a certain Charles Dawson, who about 30 years after Darwin's death found the so-called 'Piltdown Man', the alleged 'early man' or his supposedly fossil skull, which he in fact forged, as Darwin did with at least one of his finds, as Sfath explained.<br />
| Auch soll Charles Darwin, um seine Evolutionstheorie zu beweisen, alte Schimpansenknochen manipuliert haben, so sagte Sfath damals, um seine Theorie zu beweisen. Inwieweit und was er gesamhaft getan hat, das weiss ich leider nicht, doch weiss ich aus der Erklärung von Sfath, dass später ein weiterer Fälscher in Erscheinung trat, ein gewisser Charles Dawson, der etwa 30 Jahre nach dem Tod von Darwin den sogenannten ‹Piltdown-Man›, den angeblichen ‹Frühmenschen› resp. dessen angeblich fossilen Schädel fand, den er jedoch in Wahrheit fälschte, wie schon Darwin das mit mindestens einem seiner Funde tat, wie Sfath erklärte.<br />
|-<br />
| In terms of evolutionary biology, the human being of the Earth is actually not a late bloomer among living beings, as is generally said by anthropologists, because he appeared at the latest about 90 million years ago and then about 47 million years ago as a precursor of the beings that eventually developed into human beings, but which had 5 fingers and 5 toes very early in their development. As precursors of the human beings, the 'apes' and the actual ape beings, they developed the 'grasping tools' or the hands with five fingers quite early. Of course, at that time the creatures were not given a human form, but an animal form, which in the course of millions of years developed into the human being, the earthling, which then developed into a human-like form for the first time 12 to 15 million years ago. So there can be no question of the human being having evolved 'late' when the overall evolution of all living beings on the planet Earth is taken into account. If my intellect and my reason reach so far that I see and understand the 'very late' correctly, as the anthropologists conceive it, then the emergence of Earth human beings is not to be considered 'very late', if one takes into account that the emergence of the first living beings is to be dated approx. 3.8 to 4 billion years ago. These living beings were still tiny at that time and first had to develop over long periods of time into what we call animal forms, creatures, feathered creatures, other living creatures and the like, which changed again in the course of time, so that the old life-forms passed away, changed and new forms arose. And this has been the case since the beginning of life on Earth, as it is today and will also be in the future. Also, since time immemorial, many have become extinct because living conditions changed, or they were wiped out by human beings as a result of their thoughtlessness, self-importance and irresponsibility.<br />
| Der Mensch der Erde ist evolutionsbiologisch eigentlich nicht ein Spätzünder unter den Lebewesen, wie allgemein von den Anthropologen gesagt wird, denn er trat schon spätestens vor etwa 90 Millionen Jahren und dann vor rund 47 Millionen Jahren als Vorläufer der Wesen in Erscheinung, die sich letztendlich zu Menschenwesen entwickelten, die aber schon sehr früh in der Entwicklung 5 Finger und 5 Zehen hatten. Als Vorläufer des Menschen, der ‹Menschenaffen› und der eigentlichen Affenwesen, entwickelten diese aber schon recht früh die ‹Greifwerkzeuge› resp. die Hände mit fünf Fingern. Natürlich war damals den Lebewesen keine Menschengestalt gegeben, sondern eine Tierform, die sich im Lauf von Jahrmillionen zum Menschen entwickelte, eben zum Erdling, der dann vor 12 bis 15 Millionen Jahren erstmals sich zu einer menschenähnlichen Form entwickelte. Es kann also nicht die Rede davon sein, dass der Mensch ‹erst spät› entstanden ist, wenn die Gesamtentwicklung aller Lebewesen auf dem Planeten Erde in Betracht gezogen wird. Wenn mein Verstand und meine Vernunft so weit reichen, dass ich das ‹sehr spät› richtig sehe und verstehe, wie das die Anthropologen sich erdenken, dann ist das Aufkommen des Erdenmenschen nicht ‹sehr spät› anzusetzen, wenn man berücksichtigt, dass die Entstehung der ersten Lebewesen vor ca. 3,8 bis 4 Milliarden Jahre zu datieren ist. Diese Lebewesen waren ja damals noch winzig klein und mussten sich über lange Zeiträume erst zu dem entwickeln, was wir als Tierform, Getier, Federvieh, sonstige Lebewesen und dergleichen nennen, die sich im Lauf der Zeit wieder wandelten, so die alten Lebensformen vergingen, sich wandelten und neue Formen entstanden. Und dies ergab sich so seit Anbeginn des Lebens auf der Erde, wie es bis heute so geblieben ist und auch zukünftig so bleiben wird. Auch sind seit alters her viele ausgestorben, weil die Lebensbedingungen sich wandelten, oder sie wurden durch den Menschen infolge seiner Bedenkenlosigkeit, Selbstherrlichkeit und Verantwortungslosigkeit ausgerottet.<br />
|-<br />
| From a systematic point of view, the human being is a living being that has a spinal column that makes him more mobile in many ways, much more mobile than the vertebrates and vertebrate animals in general, which, according to their genus or species, are far inferior to the spinal column being human beings and are incapable of handling, doing and carrying out the same things as they are able to do because of their spinal system. This, although the ape beings have fundamentally more limbs than the human being, they are beings who have nothing to do with the human being, not even if certain ape species come close to the human being with their genetic make-up.<br />
| Systematisch betrachtet ist der Mensch ein Lebewesen, das eine Wirbelsäule hat, die ihn vielfältig beweglicher macht, und zwar viel beweglicher als die Wirbeltiere und Wirbelgetier überhaupt, das gemäss seiner Gattung oder Art gegenüber dem Wirbelsäulewesen Mensch weit nachsteht und unfähig dazu ist, gleiches zu handhaben, zu tun und durchzuführen, wie es ihm eben durch sein Wirbelsystem möglich ist. Dies, obwohl die Affenwesen grundlegend mehr Gliedmassen aufweisen, als der Mensch, sind sie eben Wesen, die nichts mit dem Menschen zu tun haben, auch nicht, wenn gewisse Affenarten mit ihrem Erbgut nahezu an den Menschen herankommen.<br />
|-<br />
| Furthermore, it is given to the human being that, apart from his spinal column, he is capable of the conscious evolutionary development of his bodily movements – in contrast to the most diverse animals and creatures, which, as spinal column-bearing living beings, are hardly or only to the smallest extent capable of this in comparison to the human beings -, he also has a conscious awareness, which enables him to develop logic, understanding and reason, which allow him to act according to these high values. This includes, first and foremost, conscious thought and action, and thus also the invention, construction and use of all that he is able to produce in logic, understanding and reason.<br />
| Ausserdem ist weiter dem Menschen gegeben, dass er, ausser seiner Wirbelsäule zur bewussten evolutiven Weiterentwicklung seiner körperlichen Bewegungen fähig ist – zum Unterschied zu den verschiedensten Tieren und dem Getier, die als wirbelsäuletragende Lebewesen gegenüber dem Menschen diesbezüglich kaum oder nur in geringstem Mass dazu fähig sind –, auch über ein bewusstes Bewusstsein verfügt, das ihn befähigt, Logik, Verstand und Vernunft zu entwickeln, die ihn gemäss diesen hohen Werten handeln lassen. Dies schliesst vor allem und hauptsächlich das bewusste Denken und Handeln ein, damit auch das Erfinden, Konstruieren und Nutzen all dessen, was er in Logik, Verstand und Vernunft herzustellen vermag.<br />
|-<br />
| The human being as a living being capable of conscious logic, likewise conscious understanding and conscious reason, does not in any way belong to the class of spine-bearing mammals, nor to the order of the so-called apes, as they are wrongly called, such as the chimpanzee, dwarf chimpanzee bonobo, gibbon, gorilla and orangutan. These are not at all 'related' to human beings, the 'Homo sapiens', since their primordial origin, as the false doctrine of Charles Darwin claimed and today's followers are also 'convinced' of this Darwin theory, even though there is a high degree of hereditary equality. Thus, already 47 million years ago, the first forms of the human ancestors and those of the genus and species chimpanzee, gorilla and orangutan were fundamentally different.<br />
| Der Mensch als Lebewesen, das zur bewussten Logik, dem ebenfalls bewussten Verstand und der bewussten Vernunft fähig ist, gehört als Lebewesen in keiner Weise zur Klasse der wirbelsäuletragenden Säugetiere, wie auch nicht zur Ordnung der sogenannten Menschenaffen, wie sie fälschlicherweise genannt werden, wie es der Schimpanse, Zwergschimpanse Bonobo, Gibbon, Gorilla und Orang-Utan sind. Diese sind seit ihrem Ur-ur-Ursprung mit dem Menschen, dem ‹Homo sapiens›, keineswegs ‹verwandt›, wie die Falschlehre des Charles Darwin behauptete und auch die heutigen Anhänger von dieser Darwin-Theorie ‹überzeugt› sind, auch wenn eine hochgradige Erbgutgleichheit besteht. So waren bereits vor 47 Millionen Jahren die ersten Formen der menschlichen Vorfahren und jene der Gattung und Art Schimpanse, Gorilla und Orang-Utan grundverschieden.<br />
|-<br />
| Altogether, the ape creatures are grouped into about 350 species and given the designation apes or primates as mammalian creatures. Subsequently, however, large and small 'apes' are named, whereby the small ones belong to the family of gibbons living in Southeast Asia and the large ones to the orangutans. In Africa, on the other hand, live the large so-called 'apes', the gorillas and the chimpanzees, although these have nothing to do with humans or Homo sapiens, i.e. they are neither relatives nor cousins of the human beings.<br />
| Gesamthaft werden die Affenwesen in etwa 350 Arten zusammengefasst und als Säugerlebewesen mit der Bezeichnung Affen resp. Primaten belegt. In weiterer Folge sind aber grosse und kleine ‹Menschenaffen› genannt, wobei die Kleinen zur Familie der in Südostasien lebenden Gibbons und die Grossen zu den Orang-Utans gehören. In Afrika hingegen leben die Grossen der sogenannten ‹Menschenaffen›, die Gorillas und die Schimpansen, wobei diese jedoch nichts mit dem Menschen resp. dem Homo sapiens zu tun haben, also weder Verwandte noch Vettern des Menschen sind.<br />
|-<br />
| The most striking feature of the human beings and the so-called 'apes' is that they have no tail and are usually larger and heavier than actual human beings, and also hold themselves upright as actual ape beings. The thorax of the human beings, as well as of the so-called 'apes' – which are, so to speak, an intermediate evolution between the human beings and the apes and consequently a separate and special species – is also much broader than that of the real apes. Another and very important feature is also to be noted in the 'apes', namely that their brains are much more complex and larger in relation to their bodies than in effective ape creatures. This requires a much longer developmental period, which means that pregnancy and the time until adulthood is much longer, as Sfath already explained to Charles Darwin, who, however, did not want to be taught, and accordingly even today – at least in this respect – anthropology is based on false assumptions.<br />
| Das auffälligste Merkmal der Menschen und der sogenannten ‹Menschenaffen› ist, dass sie keinen Schwanz haben und in der Regel grösser und schwerer als eigentliche Affenwesen sind, und sich auch aufrechthalten als eigentliche Affenwesen. Der Brustkorb der Menschen, wie auch der sogenannten ‹Menschenaffen› – die sozusagen eine Zwischenevolution zwischen dem Menschen und den Affen und folglich eine eigene und besondere Spezies sind – ist auch viel breiter als bei den wirklichen Affen. Auch ein anderes und sehr wichtiges Merkmal ist bei den ‹Menschenaffen› zu beachten, nämlich dass deren Gehirn im Verhältnis zum Körper deutlich komplexer und grösser ist als bei effectiven Affenwesen. Das bedarf einer viel längeren Entwicklungszeit, folglich also die Schwangerschaft und die Zeit bis zum Erwachsenenalter deutlich länger ist, wie dies Sfath schon Charles Darwin erklärte, der sich aber nicht belehren lassen wollte, und demgemäss auch heute noch – zumindest in dieser Beziehung – die Anthropologie von falschen Voraussetzungen ausgeht.<br />
|-<br />
| The original form of living beings, from which humans, 'apes' and all primates finally developed over many millions of years through natural evolution, goes back in its beginning to about 90 million years ago, i.e. that they already lived and developed at the time of the dinosaurs. In the course of evolution, however, more and more genera of living beings and their species also developed, with many dying out again, while others split up and again into new species.<br />
| Die Urform der Lebewesen, aus denen sich schlussendlich über viele Millionen Jahre hinweg durch die natürliche Evolution Menschen, ‹Menschenaffen› und alle Primaten entwickelt haben, geht in ihrem Anfang auf ca. 90 Millionen Jahre zurück, d.h., dass sie bereits zur Zeit der Dinosaurier gelebt und sich entwickelt haben. Im Lauf der Evolution entstanden jedoch auch immer weitere Lebewesengattungen und deren Arten, wobei viele wieder ausstarben, während andere sich aufspalteten und wieder in neue Arten aufteilten.<br />
|-<br />
| Darwin was not in a position in his time to provide evidence for his theories in the way that today's molecular biology techniques largely can, some of which provide indisputable and unequivocal evidence, such as that the genus 'chimpanzee' shares around 98% of DNA and almost all genes in common with human beings. This of course tempts – even scientists – to assume that there is some connection between human beings and chimpanzees. However, from this, I mean from the 98% of the DNA and the genes, it is not possible to deduce that human beings are descended from chimpanzees and have the same or a similar evolutionary line. This is by no means the case, nor is the scientific theory that the early ancestors of the human beings and the chimpanzee could 'perhaps be cousins'. Think of 'cousinship', for this, contrary to 'perhaps cousins', really has to do with a reality. In reality, it is not possible to deduce that humans and the 'apes' really had common ancestors, from which chimpanzees and human beings then evolved. The family tree of the hominids is clear to independently thinking human beings even before the invention of molecular biology technology, due to DNA homologies for real evidence that human beings are not descended from chimpanzees and are in no way 'cousin-like'. Real natural science alone has had incontrovertible evidence in logic, reason and rationality since time immemorial of human evolution that is different and different in behaviour from that of the chimpanzees. This is contrary to the palaeontological discoveries which, in the course of the 20th century, have repeatedly brought to light fossils that are assumed to be descended from common ancestors of human beings and chimpanzees. And since these all come from East Africa, it is erroneously assumed that this proves Darwin's thesis that the cradle of mankind lies in Africa. A theory, however, that does not point to reality, but is far from it, because the human being emerged 'almost simultaneously' on the various continents of the Earth within 800,000 years. Moreover, the so-called 'apes' – to which the chimpanzees also belong – were living beings from the beginning, forming their own intermediate form between the apes and human beings.<br />
| Darwin war zu seiner Zeit nicht in der Lage, Beweismöglichkeiten für seine Theorien zu erbringen, wie das die heutigen molekularbiologischen Techniken weitgehend können, die teilweise unbestreitbare und eindeutige Beweise erbringen, wie z.B., dass die Gattung ‹Schimpansen› rund 98% der DNA und fast alle Gene gemeinsam mit dem Menschen haben. Dies verleitet natürlich dazu – selbst Wissenschaftler – anzunehmen, dass irgendeine Verbindung zwischen dem Menschen und dem Schimpansen bestehe. Davon jedoch, ich meine von den 98% der DNA und den Genen ist jedoch nicht abzuleiten, dass der Mensch vom Schimpansen abstamme und die gleiche oder eine ähnliche Evolutionslinie aufweise. Mitnichten ist das nämlich so, wie auch nicht die wissenschaftliche Theorie, dass die frühen Vorfahren der Wesen Mensch und Schimpanse ‹vielleicht Vettern› sein könnten. Man denke dabei an die ‹Vetternwirtschaft›, denn diese hat gegensätzlich zu ‹vielleicht Vettern› wirklich mit einer Realität zu tun. Man kann in Wirklichkeit nämlich nicht herleiten, dass die Menschen und die ‹Menschenaffen› wirklich gemeinsame Vorfahren hätten, aus denen sich dann die Schimpansen und die Menschen entwickelten. Der Stammbaum der Hominiden ist aufgrund von DNA-Homologien für die reelle Beweisführung, dass der Mensch nicht vom Schimpansen abstammt und in keiner Weise ‹vetternähnlich› ist, für selbständig und unabhängig denkende Menschen bereits vor der Erfindung der Molekularbiologie-Technik klar. Allein die reelle Naturwissenschaft verfügt in Logik, Verstand und Vernunft seit alters her über unumstössliche Beweise für die menschliche Evolution, die anderslautend und andersverhaltend als die der Schimpansen ist. Dies entgegen den paläontologischen Funden, die im Laufe des 20. Jahrhunderts immer wieder Fossilien an den Tag förderten, von denen angenommen wird, dass sie von gemeinsamen Vorfahren der Menschen und Schimpansen abstammen würden. Und da diese alle aus Ostafrika stammen, wird irrtümlich angenommen, dass dadurch Darwins These belegt sei, dass die Wiege der Menschheit in Afrika liege. Eine Theorie, die aber nicht auf die Wirklichkeit hinweist, sondern weit von dieser weg ist, weil nämlich das Lebewesen Mensch innerhalb von 800 000 Jahren ‹fast gleichzeitig› auf den verschiedenen Kontinenten der Erde entstanden ist. Ausserdem waren die sogenannten ‹Menschenaffen› – zu denen auch die Schimpansen gehören – von Beginn an Lebewesen, die eine eigene Zwischenform zwischen den Affen und den Menschen bildeten.<br />
|-<br />
| Since the publication of Darwin's 'Origin of Species' in 1859, concerns have been raised again and again against the theory of evolution, although science always claims the opposite and wants to know everything better. Of course, there are always abstruse theses that go against the reality of real evolution and cause considerable confusion, especially among so-called experts, but the truth of evolution actually looks different from what Darwin's theory of the evolution of human beings, ape beings as well as the 'intermediate genus' of the so-called 'apes' claims and still holds unjustified today. While the molecular evidence technology of today is far advanced, it cannot really see into the past and just what actually occurred at that time.<br />
| Seit der Veröffentlichung von Darwins ‹Entstehung der Arten› im Jahr 1859 werden immer wieder Bedenken gegen die Evolutionstheorie aufgebracht, obwohl die Wissenschaft immer wieder das Gegenteil behauptet und alles besser wissen will. Natürlich gibt es immer wieder abstruse Thesen, die gegen die Wirklichkeit der wirklichen Evolution und vor allem bei sogenannten Fachleuten für erhebliche Verwirrung sorgen, doch sieht die Wahrheit der Evolution tatsächlich anders aus, als die Darwin-Theorie der Evolution der Menschen, der Affenwesen sowie der ‹Zwischengattung› der sogenannten ‹Menschenaffen› behauptet und bis heute unberechtigten Bestand hat. Zwar ist die molekulare Beweistechnik der heutigen Zeit weit fortgeschritten, doch kann sie nicht wirklich in die Vergangenheit und eben das sehen, was sich damals wirklich ergeben hat.<br />
|-<br />
| In his 1859 work 'Origin of Species' Darwin actually left the question of the origin of human beings unanswered, indeed he almost excluded it, but his theory left no doubt about what he really thought. He was well aware that his theory of evolution would provoke a dispute in the world that would last for centuries, namely his thesis – which he wisely kept in the background – that human beings descended from apes, as he also claimed to Sfath. We humans share millions of years of evolution with the apes and 'human beings', but the ape creatures and the 'apes' are not ancestors of us humans.<br />
| In seinem 1859 entstanden Werk ‹Entstehung der Arten› liess Darwin die Frage nach der Entstehung des Menschen eigentlich unbeantwortet, ja er klammerte sie fast aus, doch seine Theorie liess keine Zweifel darüber aufkommen, was er wirklich dachte. Er wusste wohl, dass seine Evolutionstheorie in der Welt einen jahrhundertelangen Disput heraufbeschwören würde, nämlich seine These – die er wohlweislich im Hintergrund pflegte –, dass der Mensch vom Affen abstamme, wie er das auch gegenüber Sfath behauptete. Wohl teilen wir Menschen mit den Affen und ‹Menschenaffen› jahrmillionenlange Entwicklungszeiten, doch die Affenwesen und die ‹Menschenaffen› sind keine Vorfahren von uns Menschen.<br />
|-<br />
| Of course, evolution takes place over immensely long periods of time, which cannot be traced in all details today, but in human phylogeny there is no ancestry between the human beings, the apes and the ape-like creatures or the 'apes'. This is also evident from a large number of fossil species, which clearly prove this, if correct research and neutral judgement were carried out, and thus not simply the Darwinian theory of evolution taken as a model again and again. Unfortunately, however, no further research is carried out, but – as usual – a theory is held on to once it has emerged – which often takes centuries – until solid evidence finally proves the opposite or even the reality and its truth. So it is the same with a theory as with a religious or other belief: people believe in a 'dear God', 'God the Father' and 'God the Creator', in 'Jesus Christ' as the 'Son of God', in 'Allah' or in 'Shiva' etc. until one day it is proven that it was all just a crazy fantasy and a belief in fantasy, but not the truth.<br />
| Natürlich verläuft die Evolution über immens lange Zeiträume, die heutzutage nicht in allen Einzelheiten nachvollzogen werden können, doch in der menschlichen Stammesgeschichte liegt zwischen den Menschen, den Affen und Affenähnlichen resp. den ‹Menschenaffen› keine Vorfahrenschaft an. Das geht auch aus einer grossen Anzahl fossiler Arten hervor, die dies eindeutig beweisen, wenn richtig geforscht und neutral beurteilt und also nicht einfach die Darwin-Evolutions-Theorie immer wieder als Vorbild genommen würde. Leider wird jedoch nicht weitergeforscht, sondern es wird – wie üblich – an einer einmal aufgekommenen Theorie so lange festgehalten – was oft Jahrhunderte dauert –, bis endlich ein handfester Beweis das Gegenteil oder eben die Wirklichkeit und deren Wahrheit beweist. Es verhält sich also mit einer Theorie genauso wie bei einem religiösen oder sonstigen Glauben: Es wird so lange an einen ‹lieben Gott›, ‹Gott-Vater› und ‹Gott-Schöpfer›, an ‹Jesus Christus› als ‹Gottes-Sohn›, an ‹Allah› oder an ‹Shiva› usw. geglaubt, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles nur irre Phantasie und ein Glaube an Hirngespinste, jedoch nicht die Wahrheit war.<br />
|-<br />
| The truth can easily be proved and understood with regard to the human being, the apes and 'human beings' also in the coming time by means of fossil finds of prehistoric humans, because the more such finds are made, the clearer will one day be the realisation for the natural development of the human being as a being who had nothing to do with ancestors who were apes and 'human beings'. There is no doubt that the theory of evolution is only one theory, and that of a single human being, namely that of Charles Darwin. This, however, aims at a disdain for the human species that will remain until, after a long time – which may be centuries – the theory is finally replaced by the realisation of the truth.<br />
| Die Wahrheit lässt sich in bezug auf den Menschen, die Affen und ‹Menschenaffen› leicht auch in kommender Zeit anhand von Fossilienfunden von Urmenschen beweisen und nachvollziehen, denn je mehr solcher Funde gemacht werden, um so klarer wird eines Tages die Erkenntnis für die natürliche Entwicklung des Menschen als Wesen, die nichts mit Vorfahren zu tun hatte, die Affen und ‹Menschenaffen› waren. Zweifellos ist nämlich die Evolutionstheorie nur eine Theorie, und zwar die eines einzelnen Menschen, nämlich die von Charles Darwin. Diese zielt jedoch auf eine Geringschätzung der menschlichen Spezies ab, die so lange bleibt, bis die Theorie nach langer Zeit – was noch Jahrhunderte dauern kann – endlich durch die Erkenntnis der Wahrheit ersetzt wird.<br />
|-<br />
| It is true that theory has expanded our understanding of the cosmos like hardly any other scientific insight before it, for theory is and always will be an incentive to seek and find the truth after all. Theory was and is always the work of one or more human beings, but theories can and will lead to the truth through new findings – often only after generations – but one day they will be revised and made accessible to the truth, or they will come true and promote progress, i.e. evolution or progress. Scientists, physicists and simple human beings will work on the further development and improvement of all things, so that predictions and theories that are made will decades or centuries later prove to be wrong or correct with the latest equipment and methods, so that theories can be recognised as falsehoods and thus the truth can be recognised, or other theories can be proved as fact.<br />
| Es stimmt zwar, dass Theorie unser Verständnis für den Kosmos erweitert hat, wie kaum eine andere wissenschaftliche Erkenntnis vor ihr, denn die Theorie ist und bleibt immer ein Ansporn, die Wahrheit doch noch zu suchen und zu finden. Die Theorie war und ist stets das Werk eines oder mehrer Menschen, aber Theorien können und werden durch neue Erkenntnisse zur Wahrheit führen – oft erst nach Generationen –, doch eines Tages werden sie revidiert und der Wahrheit zugänglich gemacht werden, oder sie werden sich verwirklichen und den Fortschritt, also die Evolution resp. den Fortschritt, fördern. Wissenschaftler, Physiker und einfache Menschen werden an der Weiterentwicklung und Verbesserung aller Dinge arbeiten, so sich Voraussagen und Theorien, die gemacht werden, Jahrzehnte oder Jahrhunderte später mit neusten Geräten und Methoden als falsch oder als richtig erweisen, so Theorien als Falschheit erkannt werden und dadurch die Wahrheit erkannt wird, oder andere Theorien als Tatsache bewiesen werden können.<br />
|-<br />
| The same applies to Charles Darwin's theory of evolution, whose scientific achievements and theories are in no way to be diminished, for he drew on ideas and theories of his time, and from these he finally developed his theory of evolution through his very own ideas, which the biologist Jean-Baptiste de Lamarck had devised, whose basic idea of heredity was, however, wrong, but Darwin recognised the correct mechanism of evolution by fathoming the interplay of mutation and selection. According to his insight, every living being has therefore developed its own strategies and adapted to the environment, through which it has been able to assert itself in its habitat and continues to do so into the future. Thus, some creatures evolved through their strength, others through their instinctive prudence, others through their enormous resilience or through their extraordinary reproductive capacity. This affected and still affects not only free-moving life-forms, but also plant-bound life-forms, i.e. plants that are successfully represented in large numbers, even globally, and that reproduce only by impulse, instinct or seed, because they do not possess an actual brain, as is the case with many free-moving life-forms.<br />
| Ähnlich verhält es sich mit der Evolutionstheorie von Charles Darwin, dessen wissenschaftliche Leistungen und Theorien in keiner Weise geschmälert werden sollen, denn er griff auf Ideen und Theorien seiner Zeit zurück, und aus diesen entwickelte er durch ureigene Vorstellungen schlussendlich seine Evolutionstheorie, die der Biologe Jean-Baptiste de Lamarck erdacht hatte, deren Grundidee der Vererbung allerdings falsch war, wobei aber Darwin durch das Ergründen des Zusammenspiels von Mutation und Selektion den richtigen Mechanismus der Evolution erkannte. Seiner Erkenntnis gemäss hat also jedes Lebewesen seine eigenen Strategien entwickelt und sich in der Umwelt angepasst, wodurch es sich in seinem Lebensraum zu behaupten vermochte und es auch bis in alle Zukunft tut. So entwickelte sich das eine Wesen durch seine Stärke, andere durch ihre instinktmässige Umsichtigkeit, andere hingegen durch ihre enorme Widerstandsfähigkeit oder durch ihre aussergewöhnliche Reproduktionsfähigkeit. Dies betraf und betrifft nicht nur sich freibewegende Lebensformen, sondern auch pflanzengebundene, also auch Pflanzen, die erfolgreich und gar global in grosser Zahl vertreten sind, und die sich nur impulsmässig, instinktmässig oder samenmässig vermehren, weil sie kein eigentliches Gehirn besitzen, wie vielen sich freibewegenden Lebensformen dies eigen ist.<br />
|-<br />
| This is what I learned to say from Sfath, and what I learned from him is all just a little different from what earthly science claims. As far as I know, the earthlings still have no idea that everything is also dependent on vibrations, namely on the vibrations of the Earth itself, that it is precisely the Earth's gravitational vibrations that make it possible for something to grow and flourish. However, it is not only the gravitational oscillation that plays a very decisive role, which emanates from the Earth, but also other aspects that are just as unknown to earthly scientists as the gravitational oscillation, which, as far as I know, they do not yet know. These scientists, who as a rule believe themselves to be great and powerful, cannot be talking about a real representation of a theory when they put forward such a theory, but it is more of an assertion that presents something as 'it is so, and that's that'. This is then simply thought and acted as 'truth, it is so', to which nothing more can be opposed. This is precisely because the theory is regarded as a fixed truth and fact, for centuries or millennia, until one day it is proven that everything is quite different from what was claimed by the theory. Of course, this is not so in every case, for theories may be confirmed as correct, but in the case of a single one it should always be clear and obvious that it is in any case a theory and only such a theory, which may be proved to be false or to be correct; but that remains simply a theory until one day it is proved to be so or to be a reality.<br />
| Das ist das, was ich bei Sfath zu sagen gelernt habe, und was ich von ihm lernte, ist alles eben etwas anders als die irdische Wissenschaft behauptet. Auch haben die Erdlinge meines Wissens noch heute keine Ahnung davon, dass alles auch schwingungsabhängig ist, und zwar von den Schwingungen der Erde selbst, dass eben die Erdgravitationsschwingung es erst ermöglicht, dass etwas wachsen und gedeihen kann. Dabei spielt aber nicht nur die Gravitationsschwingung eine sehr massgebende Rolle, die von der Erde ausgeht, sondern noch andere Aspekte, die den irdischen Wissenschaftlern ebenso unbekannt sind, wie eben die Gravitationsschwingung, die sie meines Wissens bisher noch nicht kennen. Es kann ja bei diesen Wissenschaftlern, die sich in der Regel gross und mächtig wähnen, nicht die Rede von einer reellen Vertretung einer Theorie sein, wenn sie eine solche aufstellen, sondern es ist eben mehr schon eine Behauptung, die etwas als ‹es ist so, und basta› darlegt. Diese wird dann einfach als ‹Wahrheit, es ist so› gedacht und gehandelt, dem nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Dies eben darum, weil die Theorie als fixe Wahrheit und Tatsache gilt, und zwar Jahrhunderte oder Jahrtausende lang, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles ganz anders ist, als durch die Theorie behauptet wurde. Natürlich ist das nicht in jedem Fall so, denn Theorien können sich als richtig bestätigen, doch sollte bei einer einzelnen immer klar und deutlich sein, dass es sich jedenfalls um eine Theorie und nur um eine solche handelt, die sich als falsch oder als richtig erweisen kann; das aber bleibt so lange einfach eine Theorie, bis sie eines Tages als solche oder als Wirklichkeit erwiesen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Your elaboration, I must say, is remarkable and correct, considering that it is about 80 years ago that Sfath explained everything to you and that you were also able to see and experience with him in the past many processes that are nowadays interpreted wrongly or correctly by antiquity research on the basis of molecular biology. This is in no way meant to imply that the results of molecular biology are all wrong. On the contrary, some of them are still being misinterpreted, corresponding to pure assumptions, when assumptions and theories are linked to them in such a way that they are regarded as certain. Such action and behaviour, however, is neither scientific nor real research. But this will only be proven in the very distant future, when the evolution of human beings will also make it possible to use the technology of time travel, which will one day come into being, to explore the past as it really was. But that will still take a long time – if it ever becomes reality at all, as you have already said – but then the light of truth will illuminate much that is still in the dark today. This, if I may use your symbolic simile.<br />
| Deine Ausführung, das muss ich sagen, ist bemerkenswert und richtig, wenn man bedenkt, dass es rund 80 Jahre her ist, dass dir Sfath alles erklärt hat und du mit ihm auch in der Vergangenheit viele Abläufe sehen und erleben konntest, die heutzutage von der Altertumsforschung anhand der Molekularbiologie falsch oder richtig gedeutet werden. Das soll nun aber in keiner Weise und tatsächlich nicht bedeuten, dass die molekularbiologischen Resultate alle falsch wären, im Gegenteil, doch noch werden einige völlig falsch ausgelegt, die reinen Vermutungen entsprechen, wenn nämlich Annahmen und Theorie derart damit verbunden werden, dass sie als gesichert gelten. Ein solches Tun und Verhalten ist aber weder wissenschaftlich noch reell forschend zu nennen. Das aber wird sich erst in sehr ferner Zukunft beweisen lassen, wenn durch die Evolution des Menschen auch die dereinst entstehende Technik der Zeitreise die Möglichkeiten dazu bietet, die Vergangenheit derart zu erforschen, wie sie wirklich war. Das aber wird noch lange Zeit dauern – wenn es überhaupt jemals Wirklichkeit wird, wie du bereits sagtest –, doch dann wird das Licht der Wahrheit vieles erhellen, das heute noch im Dunkeln liegt. Dies, wenn ich deine symbolhafte Vergleichsweise benutzen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| That seems to be two people getting along.<br />
| Da haben sich offenbar 2 zusammengetan, die sich verstehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that Zafenatpaneach and I are, as it were, the …<br />
| Du meinst, dass Zafenatpaneach und ich gleichsam die …<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, that …<br />
| Ja, das …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| The little ones, as you call them, indicate that they have finished their work and are already on the<br />
| Die Kleinen, wie du sie nennst, zeigen an, dass sie ihre Arbeit beendet haben und bereits wieder auf dem<br />
|-<br />
| retreat. They send you their greetings, and in future you shall no longer be harassed by the religious forces in such a way that every word in the computer is interspersed with other letters, with numbers and signs in such a way that it is partly indecipherable. But you should be patient for a few days before you start using your computer again.<br />
| Rückzug sind. Sie lassen dich grüssen, und du sollst künftighin nicht mehr durch die religiösen Kräfte derart belästigt werden, dass jedes Wort im Computer mit anderen Buchstaben, mit Zahlen und Zeichen derart durchsetzt wird, dass es teils nicht mehr zu entziffern ist. Du sollst aber einige Tage dich gedulden, ehe du umfänglich wieder deinen Computer benutzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will take that to heart. – Please tell the bulbs my heartfelt thanks, and that I will in any case abide by what they say.<br />
| Das werde ich beherzigen. – Sag den Knülchen bitte meinen herzlichen Dank, und dass ich mich jedenfalls an das halten werde, was sie sagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| You can talk to Arlion, that is the one of the Ziltonians who knows German and would like to exchange a few words with you.<br />
| Du kannst mit Arlion reden, das ist derjenige der Ziltoner, der die deutsche Sprache beherrscht und gerne einige Worte mit dir wechseln würde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then of course I will talk to him.<br />
| Dann rede ich natürlich mit ihm.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then speak, he hears you.<br />
| Dann sprich, er hört dich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello Arlion.<br />
| Hallo Arlion.<br />
|-<br />
| Arlion Yes, I hear you, Eduard. I am glad to be able to discuss a few things with you. But it should … … …<br />
| Arlion Ja, ich höre dich, Eduard. Es freut mich, mit dir einiges besprechen zu können. Es soll aber … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| OK, then I will not call up this conversation later and so I will not record it. … … …<br />
| OK, dann rufe ich dieses Gespräch später nicht ab und zeichne es also auch nicht auf. … … …<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then, if I may, my friend, I would like to ask you how you of the FIGU are currently behaving towards the plague that is spreading more and more on Earth? Nothing is being said about it at the moment, because Ptaah is absent for a long time and no information is being spread by him. But we wonder what your attitude is to everything, because we know that the plague is spreading rapidly all over the planet.<br />
| Dann will ich dich, wenn du erlaubst, mein Freund, danach fragen, wie ihr von der FIGU euch gegenwärtig verhaltet gegenüber der Seuche, die sich auf der Erde immer mehr verbreitet? Bei uns wird darüber gegenwärtig nichts verlautbar, weil Ptaah für längere Zeit abwesend ist und keine Informationen durch ihn bei uns verbreitet werden. Wir fragen uns aber, wie ihr euch zu allem verhaltet, denn wir wissen ja, dass sich die Seuche auf dem ganzen Planeten rasant verbreitet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Our attitude remains neutral, so let whoever wants to be vaccinated, because wanting to do so is and remains a purely private matter – one human being can do so without harm, others play with their health or with their lives. So the decision is up to each human being, whether he or she decides for or against, because it is simply not acceptable that in this relationship someone can take responsibility and decide for or against for another human being. The responsibility in this regard lies with each individual human being alone, unless he or she is incapable of doing so due to a disability of consciousness, which means that responsible decisions must be made for him or her. However, this is not the case with normal human beings, so they must think and decide responsibly for themselves in every respect. So we at the FIGU must not give any advice – I personally do not do this either, not even to my family members, nor to FIGU members or to my circle of acquaintances and friends – and must leave it up to each individual human being to decide for himself for or against, or for a yes or a no. Something else must not be under any circumstances, and if something else is ordered, for example if a prescribed vaccination is considered by a government, then this is not of the right, but dictatorial and violent, from which popular violence and destruction inevitably arise and ultimately cause deaths. What needs to be done is the following, which, however, has not been done by every single government on Earth that is incapable of its office:<br />
| Unser Verhalten bleibt neutral, so soll sich also impfen lassen, wer das will, denn das Wollen ist und bleibt eine reine Privatsache – der eine Mensch kann dies unbeschadet tun, andere spielen dabei mit der Gesundheit oder mit dem Leben. Also liegt die Entscheidung bei jedem Menschen selbst, eben ob er sich für das Für oder Wider entschliesst, denn es geht einfach nicht an, dass in dieser Beziehung jemand die Verantwortung und das Für oder Wider für einen andern Menschen übernehmen und entscheiden kann. Die diesbezügliche Verantwortung liegt bei jedem einzelnen Menschen allein, ausser er ist infolge einer Bewusstseinsbehinderung dazu nicht fähig, folglich für ihn verantwortungsvoll zu entscheiden ist. Dies ist aber beim normalen Menschen nicht der Fall, folglich er in jeder Beziehung selbst verantwortungsvoll denken und entscheiden muss. Also dürfen wir von der FIGU keinerlei Ratschläge erteilen – das mache ich persönlich auch nicht, nicht einmal bei meinen Familienmitgliedern, wie auch nicht bei den FIGU Mitgliedern oder im Bekannten- und Freundeskreis – und müssen es jedem einzelnen Menschen überlassen, sich selbst für ein Für oder Wider resp. für ein Ja oder Nein zu entscheiden. Etwas anderes darf unter keinen Umständen sein, und wenn etwas anders angeordnet wird, wenn z.B. eine vorgeschriebene Impfung von einer Regierung in Betracht gezogen wird, dann ist das nicht des Rechtens, sondern diktatorisch und gewaltmässig, woraus unweigerlich volksmässige Gewalt und Zerstörung entsteht und letztendlich Tote fordert. Was zu tun wäre ist folgendes, was jedoch von jeder einzelnen und ihres Amtes unfähigen Regierung auf der Erde nicht getan wurde:<br />
|-<br />
| <br>1. the official or governmental preventive measures alone must be taken, prescribed and carried out at the very beginning of an epidemic or pandemic. This is the absolute and unavoidable duty of every government, which is absolutely responsible and accountable for the welfare and health of the people. This duty, however, was only partially and irresponsibly fulfilled for too short a time, as a result of which the Corona epidemic was able to spread rapidly throughout the world and has so far claimed well over 6 million lives.<br />
| <br>1. Allein schon die amtlichen resp. regierungsmässigen Verhütungsmassnahmen müssen zu allem Beginn einer Epidemie oder Pandemie ergriffen, verordnet und durchgeführt werden. Dies ist die absolute und unumgängliche Pflicht jeder Regierung, die absolut für das Wohlergehen und die Gesundheit des Volkes stellvertretend zuständig und verantwortlich ist. Diese Pflicht aber wurde nur teilweise und verantwortungslos und zudem für zu kurze Zeit wahrgenommen, folglich sich die Corona-Seuche schnell weltweit ausbreiten und bisher weit über 6 Millionen Tote fordern konnte.<br />
|-<br />
| The obviously incompetent rulers, who only have a big mouth and are incapable of governing, only partially ordered what should have been done in order to stop and end the epidemic that was just beginning. But since this was not done in the way it should have been done – which the peoples would also have gone along with without grumbling and growling and without demonstrations and destruction, because fear and, on the other hand, sufficient reason were still present – the result was that the whole thing could degenerate into a pandemic and ultimately into an uprising through demonstrations, violence and destruction of the peoples' human achievements. By not strictly ordering and implementing what was correct and necessary and for long enough – which would have taken about 4-6 months and of course paralysed large parts of almost the entire economy – by the governments, everything could degenerate into a pandemic. But instead of everything being enforced, the whole thing was ordered to go up and down, i.e. masking and spacing out and lockdown and measures in general were ordered for a short time only, then lifted again, only to be re-enacted, lifted again and ordered again. This inevitably led large masses of the people astray and to rebellion, because it was recognised that those in power were incapable of their office and were devising and ordering nonsense. This automatically brought lateral thinkers, conspiracy theorists and disease deniers onto the scene, especially through the emergence of vaccination with vaccines that were insufficiently tested and untested from the very beginning and are still being used on human beings in this way today. The fact that humanity has since been tested in this way 'for free' and abused as a welcome 'guinea pig' apparently does not bother anyone. The fact is, however, that since then – precisely since the use of untested vaccines – many thousands of vaccine deaths have occurred all over the world. Various human beings have health conditions that do not correspond in any way to the requirements of the vaccines, while others are immune to them or are struck with nasty late effects in later years, not realising that these can be traced back to the Corona vaccination with vaccines that are harmful to health.<br />
| Es wurde von den offensichtlich unfähigen Regierenden, die nur ein grosses Mundwerk führen und regierungsunfähig sind, einzig teilweise das angeordnet, was hätte sein müssen, um die erst auftretende Epidemie zu stoppen und zu beenden. Da dies aber nicht in der Weise getan wurde, was hätte getan werden müssen – was auch die Völker ohne Murren und Knurren und ohne Demonstrationen und Zerstörungen mitgemacht hätten, weil eben die Angst und anderseits genügend Vernunft noch gegenwärtig waren –, so hat sich ergeben, dass das Ganze zur Pandemie ausarten und letztendlich zum Aufstand durch Demonstrationen, Gewalt und Zerstörungen menschlicher Errungenschaften der Völker ausarten konnte. Dadurch, dass nicht strikte das Richtige und Notwendige und nicht lange genug – was etwa 4–6 Monate gedauert und natürlich grosse Teile der beinahe gesamten Wirtschaft lahmgelegt hätte – durch die Regierungen angeordnet und durchgeführt wurde, konnte alles zur Pandemie ausarten. Doch anstatt dass alles durchgezogen wurde, wurde ein Auf und Ab des Ganzen angeordnet, das heisst, dass das Maskentragen und das Abstandhalten sowie der Lockdown und die Massnahmen allgemein nur kurzfristig angeordnet, dann wieder aufgehoben wurde, um sie anderseits wieder in Kraft zu setzen, wieder aufzuheben und wieder anzuordnen. Das führte zwangsläufig grosse Massen der Völker in die Irre und zur Rebellion, denn es wurde erkannt, dass die Regierenden unfähig ihres Amtes waren und Unsinnigkeiten erdachten und anordneten. Das hat automatisch Querdenker, Verschwörungstheoretiker und Seuche-Negierende resp. Seuche-Leugner auf den Plan gerufen. insbesondere durch das aufgekommene Impfen mit Impfstoffen, die von allem Anfang an ungenügend geprüft sowie ungetestet einfach eingesetzt wurden und heute noch an Menschen in dieser Weise werden. Dass auf diese Weise seither ‹gratis› an der Menschheit getestet wird und diese als willkommenes ‹Versuchskarnickel› missbraucht wird, das stört offenbar niemanden. Tatsache ist jedoch, dass seither – eben seit dem Einsatz ungeprüfter Impfstoffe – viele Tausende von Impftoten in aller Welt zu beklagen sind. Diverse Menschen weisen eben gesundheitliche Konstitutionen auf, die in keiner Weise den Anforderungen der Impfstoffe entsprechen, während andere dagegen immun sind, oder in späteren Jahren mit bösen Spätfolgen geschlagen werden, wobei nicht erkannt werden wird, dass diese auf die Corona-Impfung mit gesundheitsschädlichen Impfstoffen zurückführen.<br />
|-<br />
| What should have been done when the Corona epidemic began to spread, but which the incompetent rulers of all states did not do, but responsibly did not consider in any way, but slept through, is the following:<br />
| Was nun aber richtigerweise getan werden sollte, als die Corona-Seuche zu grassieren begann, was aber die unfähigen Regierenden aller Staaten nicht getan, sondern verantwortungsvoll in keiner Art und Weise bedacht, sondern verschlafen haben, ist folgendes:<br />
|-<br />
| <br>1. A general and popular and absolutely unavoidable lockdown.<br />
| <br>1. Ein allgemeiner und volksumfassender und absolut unumgänglicher Lockdown.<br />
|-<br />
| 2. The compulsory wearing of suitable FFP2 respirators.<br />
| 2. Das obligatorische Tragen geeigneter Atemschutzmasken der Güte FFP2.<br />
|-<br />
| 3. The unavoidable keeping of distance between human beings.<br />
| 3. Die unumgängliche Abstandhaltung zwischen den Menschen.<br />
|-<br />
| 4. The necessary duration of these measures of at least 3–6 months.<br />
| 4. Die notwendige Zeitdauer dieser Massnahmen von mindestens 3–6 Monaten.<br />
|-<br />
| 5. Complete isolation of known infected persons, with appropriate care.<br />
| 5. Völlige Isolierung bekannter seuchenbefallener Personen, mit angemessener Pflege.<br />
|-<br />
| 6. Necessary state food supply for persons isolated from the disease.<br />
| 6. Notwendige staatliche Lebensmittel-Versorgung seuchenisolierter Personen.<br />
|-<br />
| 7. Government control of compliance with the prescribed safety measures.<br />
| 7. Staatliche Kontrolle bezüglich der Einhaltung der verordneten Sicherheitsmassnahmen.<br />
|-<br />
| <br>2. at the very beginning of an epidemic – regardless of whether it is an epidemic or a pandemic – the spread of the epidemic must be determined and implemented by the government with corresponding and long-term safety measures, since at this time the people are still responsive to sensible behaviour and action, but this subsides in the course of time when failures become apparent. Sceptics, conspiracy theorists, negators and deniers will also appear over time, if the rulers, out of incapacity and incompetence, do not order and implement everything that is intended to contain an epidemic and must be reasonably prescribed to the peoples as soon as it begins. The freedom of the individual is to be taken into account and respected in all circumstances, especially with regard to the voluntary nature of a vaccination, which in one way or another falls within the sphere of a self-decision which must not be affected by the violence of a state decree or by a false justification, attitude, fear or the behaviour of other human beings.<br />
| <br>2. Es muss schon zu allem Anfang einer Seuche an – egal ob Epidemie oder Pandemie – regierungsamtlich die Verbreitung derselben mit entsprechenden und langfristigen sichernden Massnahmen zu bestimmen und durchzuführen sein, da zu diesem Zeitpunkt die Völker noch auf vernünftiges Verhalten und Handeln ansprechbar sind, was sich im Lauf der Zeit aber legt, wenn Misserfolge sichtbar werden. Auch werden Skeptiker, Verschwörungstheoretiker, Negierende und Bestreitende mit der Zeit in Erscheinung treten, wenn die Regierenden aus Unvermögen und Unfähigkeit nicht schon bei Beginn einer Seuche in der Weise alles anordnen und durchführen lassen, was zur Eindämmung einer Seuche bestimmt ist und den Völkern vernünftig verordnet werden muss. Die Freiheit des einzelnen ist dabei unter allen Umständen zu berücksichtigen und zu achten, insbesondere in bezug auf die Freiwilligkeit einer Impfung, die so oder so in den Bereich einer Selbstentscheidung fällt, die nicht durch Gewalt einer staatlichen Verordnung oder durch eine falsche Rechtfertigung, Einstellung, Angst oder die Verhaltensweise anderer Menschen tangiert werden darf.<br />
|-<br />
| What would be of the right and the duty of a capable government, that refers to its deciding and having carried out in every respect what is right for the people in question, in order to provide them with the best possible welfare and security of health and life, without violence, dictatorship airs and in freedom.<br />
| Was des Rechtens und die Pflicht einer fähigen Regierung wäre, das bezieht sich darauf, dass diese in jeder Beziehung das Richtige für das jeweilige Volk entscheidet und durchführen lässt, um ihm ohne Gewalt, Diktaturallüren und in Freiheit das bestmögliche Wohl und die Sicherheit der Gesundheit und des Lebens zu gewährleisten.<br />
|-<br />
| <br>This is what I have to say about the whole and have learned all my life, what I also really understand by freedom and responsibility for human beings, how this applies equally to all human beings and must not be changed also by the greed for power, stupidity or incompetence of those in power.<br />
| <br>Das ist das, was ich zum Ganzen zu sagen und Zeit meines Lebens gelernt habe, was ich auch unter Freiheit und Verantwortung für die Menschheit wirklich verstehe, wie dies für alle Menschen gleichermassen gilt und auch durch die Machtgier, die Dummheit oder Unfähigkeit der Regierenden nicht geändert werden darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| What you have said, that is my view and the view of all of us. And what you elaborate, what should have been done at the very beginning of the Corona plague, that corresponds to what really would have been the need.<br />
| Das was du gesagt hast, das ist meine und unser aller Ansicht. Und was du ausführst, was zu allem Beginn der Corona-Seuche hätte getan werden müssen, das entspricht dem, was wirklich die Notwendigkeit gewesen wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is also what Ptaah said, that this kind of action should have been taken to prevent what has just occurred in a devastating way. And as I know from him, the Corona plague will continue to dominate the daily affairs of the earthly peoples. Although the variant of the last mutation, which is currently spreading rapidly, is not as aggressive in its course and effect as the mutations before it, it will become predominant in the coming weeks and will spread very rapidly. In addition, the vaccinations will be largely useless, because the constantly mutating virus of the epidemic has already changed in such a way that the vaccinations will become increasingly useless against a new infection, so that vaccinated people will still fall victim to an infection, just as those who have recovered will not be spared. This is not least because the vaccines do not correspond to what they should do due to the dubiousness of the insufficient testing and the tests, on the other hand because certain preparations are completely unsuitable for certain health constellations.<br />
| Das ist auch das, was Ptaah sagte, nämlich dass dieserart gehandelt werden müsste, um das zu verhindern, was eben sich in verheerender Weise ergeben hat. Und wie ich von ihm weiss, wird die Corona-Seuche weiterhin das Tagesgeschehen der irdischen Völker beherrschen. Zwar ist die gegenwärtig sich stark im Verbreiten begriffene Variante der letzten Mutation in ihrem Verlauf und in der Wirkung nicht derart aggressiv wie die Mutationen zuvor, doch wird sie in den kommenden Wochen überwiegend werden und sich sehr stark verbreiten. Ausserdem wird es sein, dass die Impfungen grossteils nutzlos sein werden, denn das ständig mutierende Virus der Seuche hat sich bereits derart verändert, dass die Impfungen je länger, je mehr nutzlos gegen eine Neuinfektion werden, folglich also Geimpfte trotzdem einer Infektion verfallen, wie auch Genesene davon nicht verschont bleiben. Dies nicht zuletzt eben deswegen, weil die Impfstoffe von der Bedenklichkeit der ungenügenden Erprobung und den Tests nicht dem entsprechen, was sie bewirken sollten, anderseits weil gewisse Präparate für bestimmte Gesundheitskonstellationen völlig untauglich sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Then we should go back to your workroom now, because our tasks are calling us again.<br />
| Dann sollten wir jetzt zurück in deinen Arbeitsraum, denn unsere Aufgaben rufen uns wieder.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That may be true for you, but I will stay with Eduard for now.<br />
| Das mag für euch gelten, doch ich werde noch bei Eduard bleiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
| <br>'''Zafenatpaneach:'''<br />
|-<br />
| Then we can go back from here. Farewell, Eduard.<br />
| Dann können wir von hier zurück. Leb wohl, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
| <br>'''Yanarara:'''<br />
|-<br />
| Yes, goodbye.<br />
| Ja, auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And away they go.<br />
| Und weg sind sie.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then we can stay here for a while and go back to your workroom later.<br />
| Dann können wir noch hierbleiben und später zurück in deinen Arbeitsraum.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's fine with me too, because we can also talk privately here and bring up what we had to postpone until the next visit due to lack of time.<br />
| Das ist mir auch recht, denn wir können uns auch hier privat unterhalten und das zur Sprache bringen, was wir aus Zeitmangel beim letzten Besuch auf den nächsten verschieben mussten.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Then I can ask you …<br />
| Dann kann ich dich fragen, …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 791]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_790.pdf Contact Report 790 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Nokodemion&diff=49266
Nokodemion
2022-01-12T03:26:58Z
<p>Solsystem: /* Spirit-form non-prophet incarnations */</p>
<hr />
<div>[[Category:Meier Encyclopedia]]<br />
{| style="text-align:justify;"<br />
|+ <br />
| Nokodemion is a spirit form which was created on the [[planet Sadr]], which was long ago in the [[Waron star system]], which moved in the [[Lyren galaxy]], 3,816,000,000 light years distant from the [[Sol star system]]. <br />
<br />
Nokodemion was the first incarnated personality of the same spirit-form that currently inhabits the human being known as [[BEAM]].<br />
|}<br />
<br style="clear:both" /><br />
<br><br />
<div style="float:left">__TOC__</div><br />
<br>{{Quote2|1=right|2=...they attacked foreign planetary systems, bestially murdered millions of people or clapped them in chains and enslaved them. Thus Nokodemion was faced with the choice of leaving his peoples to degenerate into universal monsters or command a halt to their murderous and power-hungry deeds...|3=[[Contact Report 238|''Ptaah, 238th Contact, lines 679-683'']]|4=28}}<br />
<br style="clear:both" /><br />
==Origination==<br />
<small>Source: [[Contact Report 238]] (Extract)</small><br />
----<br />
{| style="text-align:justify;"<br />
|+ <br />
| {{FOMTS2}}<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| ... But the question remains open as to where Nokodemion came from, who not only founded and begot the new races, but also created new species, which he then equipped with advanced knowledge. Nokodemion is known to be 86 thousand million years old and its oldest created peoples are 29.5 thousand million years old. So he could not have come from this Milky Way galaxy system at all, nor could the ancient [[Lyran]]s or their direct ancestors, nor the [[Plejaren]]. The first human beings really recognisable as human life forms were created on the oldest planets of our Milky Way system about 9 - 12 million years ago, and before they became a real people, who could really be designated human being species, about another million years or maybe even more passed. So Nokodemion's spirit form personalities could never have come from this Milky Way galaxy system. So where did it and its species come from?<br />
| ... Bleibt nun aber die Frage offen, woher denn z.B. Nokodemion kam, der nicht nur neue Völker gründete und zeugte, sondern auch neue Völker kreierte, die er dann mit einem fortgeschrittenen Wissen ausstattete. Nokodemion weist ja bekanntlich ein Alter von 86 Milliarden Jahren auf und seine ältesten kreierten Völker deren 29,5 Milliarden Jahre. Also kann er überhaupt nicht von diesem Milchstrassensystem stammen, wie auch nicht die alten Lyraner und deren direkte Vorfahren sowie auch nicht die Plejadier. Die ersten wirklich als menschliche Lebensformen erkennbaren Menschen kreierten auf den ältesten Planeten unseres Milchstrassensystems vor rund 9–12 Millionen Jahren, und ehe diese dann zu wirklichen Menschen wurden, die man wirklich als Menschen bezeichnen kann, verging bestimmt nochmals annähernd eine Million Jahre oder vielleicht gar mehr. Also können Nokodemion und seine Völker niemals von diesem Milchstrassensystem stammen. Woher also kamen er und seine Völker?<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| 668. This question preoccupied us too, which is why we asked the [[Arahat Athersata]], which explained that Nokodemion was created on the planet [[Sadr]] of the [[Waron star system]], which moved in the [[Lyren galaxy]], about 3816 million light years away from the [[Sol star system]].<br />
| 668. Diese Frage beschäftigte auch uns, weshalb wir die Ebene Arahat Athersata befragten, die uns erklärte, dass Nokodemion eine Kreation aus dem Planeten SADR des Sonnensystems WARON war, das sich in der Galaxis LYREN bewegte, an die 3816 Millionen Lichtjahre vom SOL-System entfernt.<br />
|}<br />
<br />
==Incarnation, Genealogy and Lineage==<br />
<small>Source: [https://www.creationaltruth.org/Portals/0/Documents/Reference%20Material/Lineage-Genealogy-sec.pdf CreationalTruth: Lineage Geneology (2015 version) (PDF) (External)] see [http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5d/Lineage_Genealogy.pdf Lineage Geneology (2012 version) (PDF)]</small><br />
----<br />
[[File:Lineage-Genealogy-sec-1.jpg|600px|frameless|left|Click to make big and zoom in.]]<br />
<br />
<br clear=all><br />
<br />
===Spirit-form prophet incarnations===<br />
''see image above''<br />
<br />
See Billy Meier’s 23 pages included in [[Contact Report 251]] for his own words.<br />
<br />
===Spirit-form non-prophet incarnations===<br />
'''[[Books|Book]]: 'Nokodemion, seine Folgepersönlichkeiten und die siebenfache Prophetenreihe auf der Erde'''' [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/nokodemion-seine-folgepers%C3%B6nlichkeiten-und-die-siebenfache-prophetenreihe-auf-der-erde source]<br>''Written by Bernadette Brand'' see https://creationaltruth.org/Library/FIGU-Books/Nokodemion-his-successor-personalities<br />
----<br />
The Nokodemjon spirit-from has been incarnating on Earth for at least 389,000 years but these are the incarnations that are more recent, interesting and notable.<br />
[[File:Nokodemion.jpg|282px|frameless|right]]<br />
{| class="wikitable"<br />
|-<br />
! Name we know !! Years !! Life<br />
|-<br />
| Socrates || 470/469* –<br>399 BC || Philosopher credited as one of the founders of Western philosophy.<br />
|-<br />
| Aristotle || 384 –<br>322 BC || Greek philosopher and scientist, Aristotelianism<br />
|-<br />
| Dr Johann Georg Faust || 1480 –<br>1541 || Alchemist, astrologer and magician of the German Renaissance<br />
|-<br />
| Galileo Galilei || 15th Feb 1564 –<br>8th Jan 1642 || Italian polymath: astronomer, physicist, engineer, philosopher, and mathematician, played a major role in the scientific revolution of the seventeenth century.<br />
|-<br />
| Wolfgang Amadeus Mozart || 27th Jan 1756 –<br>5th Dec 1791 || Prolific and influential composer of the Classical era. Music widely enjoyed to this day.<br />
|-<br />
| Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy || 3rd Feb 1809 –<br>4th Nov 1847 || German composer, pianist, organist and conductor of the early Romantic period.<br />
|-<br />
| Grigori Yefimovich Rasputin || 10th Jan 1869 –<br>17th Dec 1916 || Mystical faith healer and trusted friend of the family of Nicholas II, the last Tsar of the Russian Empire.<br />
|}<br />
----<br />
*The time calculation according to Jmmanuel deviates from the common time calculation {B./A.D.} by two to four years, since on the one hand dates had been handed down incorrectly and on the other hand considerable calculation errors were made in the conversion from the Julian to the Gregorian calendar {calendar reform by Pope Gregory XII, 1502-1585}. (Updated 1/11/22 from "Nokodemion his successor personalities" 2nd Edition Copyright 2013)<br />
<br />
==Addressing one's own consciousnesss==<br />
<small>Source: [[All Seven Forms of Prayer by Nokodemion]] (Extract)</small><br />
----<br />
{| style="text-align:justify;"<br />
|+ <br />
| {{FOMTS2}}<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Actually, since time immemorial, prayer has been a basic form of address to one's own consciousness in various forms, whereby due to ignorance since ancient times, the spirit was erroneously said to have been addressed instead of the consciousness, even though the spirit functions in human beings as a creative-natural giver of energy for life instead and only enlivens the consciousness with energy.<br />
| Eigentlich ist das Gebet seit alters her in verschiedenen Versionen eine Ansprechungsform an das eigene Bewusstsein, wobei seit frühester Zeit infolge Unkenntnis fälschlicherweise statt das Bewusstsein der Geist angesprochen wurde, der jedoch im Menschen als schöpferisch-natürlicher Lebensenergiegeber fungiert und mit seiner Energie das Bewusstsein belebt.<br />
|}<br />
----<br />
==Lyran, Asians and Plejaren==<br />
<small>Source: [[Contact Report 536]] (Extract)</small><br />
----<br />
{| style="text-align:justify;"<br />
|+ <br />
| {{FOMTS2}}<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 43. I can say that the term 'God' goes back to our ancestors, the ancient Lyran folk, who used this word 'God' to refer to an imaginary being who was portrayed as the supreme, supra-planetary, omnipotent, omniscient and omni-capable creature in the imaginative tales they invented.<br />
| 43. Das konnte tatsächlich ergründet werden, folglich ich sagen kann, dass der Begriff ‹Gott› auf unsere Vorfahren, die alten lyranischen Völker zurückführt, die mit ‹Gott› eine imaginäre Wesenheit bezeichneten, die von Fabulanten bei von ihnen erfundenen phantasievollen Fabulationsgeschichten als oberste und überplanetare sowie allmächtige, allwissende und allkönnende Schöpfungsgestalt dargestellt wurde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 44. And since we too have fairy tales, it has always been the case that a supra-planetary imaginary being called 'God' is represented in ours too.<br />
| 44. Und da auch wir Märchen haben, so ergab es sich seit alters her, dass auch bei uns in diesen eine überplanetare imaginäre Wesenheit mit der Bezeichnung ‹Gott› dargestellt wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 45. The origin of the term 'God' however, we only found when last year in 2011, very old Lyran folklore tales were made available to us, which had been lost until then and from which it becomes clear that the tales of 'God' can be traced back to [[Sirius star system|Sirius refugees]], who were generally only called the peoples of '[[Kudra]]' in the [[Nisan star system]] 'beyond the Milky Way galaxy's central sun' because they settled beyond it, or rather, because they were the only ones who had been able to live in the galaxy, beyond the galactic centre, just beyond the galactic central sun.<br />
| 45. Den Ursprung des Begriffs ‹Gott› fanden wir allerdings erst, als uns letztes Jahr, also 2011, sehr alte lyranische Fabulationsschriften zugänglich gemacht wurden, die bis anhin verschollen waren und aus denen hervorgeht, dass die Fabulationsge… entschuldige, ich meine die Märchengestalt ‹Gott› auf SiriusFlüchtlinge zurückführt, die allgemein nur die Völker von ‹Kudra› im Nisan-System ‹jenseits der Sonne› genannt wurden, weil sie sich jenseits der Galaxie ansiedelten, resp. jenseits des galaktischen Zentrums, eben jenseits der galaktischen Zentralsonne.<br />
|-<br />
| 46. Parts of these refugees then emigrated to the Lyra areas when they were discovered by ancient Lyran researchers.<br />
| 46. Teile dieser Flüchtlinge emigrierten dann in die Lyragebiete, als sie von alten lyranischen Forschern entdeckt wurden.<br />
|}<br />
----<br />
==Plejaren relationship to this Nokodemion spirit form==<br />
<small>Source: [[Contact Report 228]] (Extract)</small><br />
----<br />
{| style="text-align:justify;"<br />
|+ <br />
| {{FOMTS2}}<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Semjase and I, as well as Ptaah and his father Sfath, and my father, belong to a lineage that goes back to Henok and Nokodemion and their sons.<br />
| Semjase und ich sowie schon Ptaah und dessen Vater Sfath wie auch mein Vater gehören väterlicher seits je einer abstammungsmässigen Linie an, die auf Henok und Nokodemion sowie auf deren Söhne zurückführt.<br />
|-<br />
| It was these sons who committed themselves to the mission of teaching the teachings of the spirit to all the lineages that emerged from Nokodemion and Henok in hereditary succession, and for preserving all the relevant knowledge that has been continuously compiled and recorded up to the present day and which today comprises more than 77 million [[OM]] canons.<br />
| Diese Söhne waren es, die sich der Mission verpflichteten, alle aus Nokodemion und Henok hervorgegangenen Linien in erbmässiger Folge in der Lehre des Geistes zu unterrichten und das gesamte diesbezügliche Wissen zu bewahren, das bis zur heutigen Zeit fortlaufend erarbeitet und aufgezeichnet wurde und heute mehr als 77 Millionen OM-Kanons umfasst.<br />
|- <br />
| In order to be able to fulfil this mission on other worlds, where old spirit forms from the Henok lineage i.e Nokodemion lineage reincarnate because former folks from that lineage have faded there, as well as on Earth, special folks have been chosen again and again by the respective worlds, who have been taught by our ancestors and forefathers as well as by us.<br />
| Um nun auf anderen Welten, auf denen alte Geistformen aus der Henok-Linie resp. Nokodemion-Linie dadurch reinkarnieren, weil frühere Menschen aus der genannten Linie dort verblichen sind, wie eben auch auf der Erde, diese Mission erfüllen zu können, wurden seit alters her immer Wieder von den betreffenden Welten besondere Menschen ausgesucht, die von unseren Ahnen und Urahnen ebenso belehrt wurden, wie wir das gleichermassen halten.<br />
|-<br />
| And since you are the person on Earth who meets our requirements, we have of course considered you for this teaching mission and as a herald of the teaching of the Spirit.<br />
| Und da du auf der Erde jener Mensch bist, der unseren Anforderungen entspricht, haben wir selbstverständlich deine Person für die Belehrungsmission und als Künder der Lehre des Geistes in Betracht gezogen.<br />
|-<br />
| Although there are various uncertainties regarding the origin of your spirit form, we can assume that we will finally solve this mystery as well.<br />
| Zwar bestehen verschiedene Unklarheiten in bezug der Herkunft deiner Geistform, doch ist anzunehmen, dass wir auch dieses Rätsel endgültig lösen werden.<br />
|-<br />
| So we have our suspicions, which we are investigating and which we will probably soon clarify once and for all.<br />
| Wir haben so unsere Vermutungen, denen wir nachgehen und die wir wohl bald endgültig klären werden.<br />
|-<br />
| Our suppositions also suggest that you could tell us more about the origin of your spirit form than you tell us.<br />
| Unsere Vermutungen gehen auch dahin, dass du uns mehr über die Herkunft deiner Geistform sagen könntest, als du uns sagst.<br />
|}<br />
<br />
==Codex: A piece of the early Earth history puzzle==<br />
<small>Source: [[Contact Report 009]] (Extract)</small><br />
----<br />
{| style="text-align:justify;"<br />
|+ <br />
| {{FOMTS2}}<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| 147. The codex of keeping their own species pure under all circumstances and not letting it succumb to hybrid mutations, they rejected and distanced far from themselves.<br />
| 147. Den Kodex, unter allen Umständen ihre eigene Rasse rein zu halten und sie keinen Mutationen verfallen zu lassen, stiessen sie weit von sich.<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| Forbidden and secretly, they went out and captured Earth-created life-forms; but so also turned wild or mutated beings, which were very distant descendants of former human beings from outer space.<br />
| 148. Verbotenerweise und im geheimen gingen sie aus und fingen irdisch-kreierte Lebensformen ein; so aber auch verwilderte oder mutierte Wesen, die sehr ferne Nachkommen einstiger Menschen aus dem Weltenraum waren.<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| 149. The female creatures, beautiful in their wildness, were tamed and copulated with or fertilised with genetical manipulation by the leaders who called themselves celestial sons.<br />
| 149. Die in ihrer Wildheit schönen weiblichen Wesen wurden gezähmt und von den Anführern, die sich Himmelssöhne nannten, begattet oder genmanipuliert befruchtet.<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| 150. Case by case depending on their own species, they thus created mutated beings; completely new life-forms that were of dwarfish stature, very gigantic or similar to animal forms.<br />
| 150. Je nach ihren eigenen Rassen schufen sie so mutierte Wesen; völlig neue Lebensformen, die von zwergenhaftem Wuchs, sehr gigantisch oder ähnlich animalischen Formen waren.<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| 151. Semjasa, the supreme leader of all subleaders, copulated with an EVA; a female creature who, according to his understanding, was still preserved as the most human-like and also quite beautiful one.<br />
| 151. Semjasa, der oberste Anführer aller Unterführer begattete ein EVA; ein weibliches Wesen, das nach seinem Begriffe noch am menschenähnlichsten erhalten und auch recht schön war.<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| 152. The descendant of this act was of male gender and a human being in good form.<br />
| 152. Der Nachkomme aus diesem Akt war männlichen Geschlechtes und in guter Form ein Mensch.<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| 153. Semjasa called him Adam, which is tantamount to EARTH HUMAN.<br />
| 153. Semjasa nannte ihn Adam, was gleichbedeutend ist wie ERDENMENSCH.<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| 154. Another copulation of the same kind brought forth a female creature, and in later years Semjasa determined that these two Adams had to mate together.<br />
| 154. Eine weitere gleichartige Begattung brachte ein weibliches Wesen hervor, und Semjasa bestimmte in späteren Jahren, dass diese beiden Adame sich zusammen paaren mussten.<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| 155. In the meantime however, many other beings in the same vein were conceived, who banded together into large groups and tribes.<br />
| 155. In der Zwischenzeit aber wurden noch viele andere gleichartige Wesen gezeugt, die sich zu grossen Gruppen und Stämmen zusammenrotteten.<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| 156. From them today's humankind developed, which was already at its ur-beginning according to its races distributed to the most different continents.<br />
| 156. Aus ihnen entwickelte sich die heutige Menschheit, die schon zu ihrem Urbeginn ihren Rassen gemäss auf die verschiedensten Kontinente verteilt wurden.<br />
|}<br />
----<br />
==History of Nokodemion and the 144,210==<br />
<small>Source: [[Contact Report 251]] (Extract) see [[144,000]]</small><br />
----<br />
{| style="text-align:justify;"<br />
|+ <br />
| {{FOMTS2}}<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top;"<br />
| ... The Old Lyran and later the Plejaren were always careful not to meet with the [[Creator Overlords]] or their descendants, on the one hand because they wanted to go their own way, and on the other hand because they would inevitably have been involved in warlike actions with the other Henok lineage as a result of their differentiated world view, which ultimately led to the breeding of the genetically manipulated by the [[Creator Overlords]], which were condemned in the most abysmal way by the Old Lyran, as well as by their descendants, the Plejaren. So since then, all contact with the [[Sirian]] inhabitants of the Henok lineage has been avoided, as well as contact with the original Sirius intelligences, who were no better than the other inhabitants of the area. On the other hand, the Ancient Lyrans had already progressed further in their evolution than the Sirius area inhabitants of the other Henok line and the actual Sirius intelligences, so contacts were out of the question for this reason alone, because they would have been too risky for life and limb. Admittedly, the Old Lyrans were still quite warlike and scheming etc., but at the same time they were not denied the evolution of consciousness and spirit, except for those who did not fit into the evolution die to violence and therefore had to leave the Lyra-Wega areas etc., and came into the SOL-system, but among them there were also well-meaning and evolved folks who took the responsibility to go with the fugitives, to teach them further and to bring them on the right path of humanity and evolution, which they succeeded in doing in the course of time, even if many things went wrong over and over again. And these Old Lyrans then mixed with the Earth people, just as the descendants of the [[Creator Overlords]] from the Sirius areas had done before, and therefore the descendants of the Old Lyran-Wegans were also hereditarily confronted with the genetic manipulation and affected like all other people on Earth. This happened in a relatively short period of time, because after only three millennia there was no human life form on Earth that was not genetically manipulated. This was true for the 144,210 leaders, subleaders too and for the very positive spirit guides who voluntarily took on everything in order to teach the refugee people in the teaching of the spirit etc., as well as for the several millions of the normal people. This has made it possible that since then there has not been a single human life form on Earth that has not inherited the legacy of degeneration of the negative and the positive, depending only on how the individuals balance is achieved, although degeneration often occurs in both the negative and positive forms. Even though the Old Lyran / Wegans had in some ways already greatly evolved, they still lacked the observance of the laws of creation and nature, and as a result they very often violated them and caused much harm, but this only applied to those few million who were forced to flee from their homeworlds. They acted the same way on Earth, which led to the fact that they also adopted the religions invented by the descendants of the [[Creator Overlords]] and raised themselves to creator Gods, in order to cast a spell over the Earthly people. Thus the ancient Lyran were not the real inventors and founders of the original religions with their God creations and Creator-Gods, but they were only the unscrupulous profiteers of the equally unscrupulous [[Creator Overlords]] descendants, through the religious legends and religious fables as well as folklore about Gods and the creation of the world etc. They were only the ruthless beneficiaries of the equally unscrupulous [[Creator Overlords]] descendants, through whom religious legends and religious fables and myths about Gods and the origin of the world etc., were created, on the one hand to hide and forget the real origins of the [[Sol star system]] humans from [[Mars]], [[Malona]] and [[Earth]], so that they would not one day find their way back to the [[Sirius star system]], and on the other hand, so that among the genetically manipulated, the religions would cause quarrels and wars, whereby they would exterminate themselves, so that they would never be able to rise up again and return to their original home world.<br />
| ... Die Alt-Lyraner und auch später die Plejadier/Plejaren waren stets darauf bedacht, nicht mit den Erzeuger-Herrschern oder deren Nachkommen zusammenzutreffen, weil sie einerseits ihre eigenen Wege gehen wollten, und weil sie andererseits zwangsläufig mit der anderen Henok-Linie in kriegerische Handlungen verwickelt worden wären infolge der differenzierten Weltanschauung, die ja letztendlich bei den Erzeuger-Herrschern zur Züchtung der Genmanipulierten geführt hatte, was von den Alt-Lyranern ebenso aufs Abgrundtiefste verurteilt wurde, wie das auch ihre Nachfahren, die Plejadier/Plejaren, tun. Also wurden seither jegliche Kontakte mit den Sirius-GebietBewohnern der Henok-Linie ebenso gemieden wie auch Kontakte mit den eigentlichen Ur-Sirius-Intelligenzen, die nicht besser waren als die anderen Gebietsbewohner. Andererseits waren die Alt- Lyraner in ihrer Evolution auch bereits weiter vorangeschritten als die Sirius-Gebiet-Bewohner der anderen Henok-Linie und die eigentlichen Sirius-Intelligenzen, so schon aus diesem Grunde Kontakte nicht mehr in Frage kamen, weil solche bereits zu gefährlich für Leib und Leben gewesen wären. Zwar waren die Alt-Lyraner noch recht kriegerisch und intrigenhaft usw., doch blieb ihnen gleichzeitig die Bewusstseins- und Geistesevolution nicht versagt, ausser bei jenen, welche sich mit Gewalt nicht in die Evolution einfügten und deshalb dann auch die Lyra-Wega-Gebiete usw. verlassen mussten und ins SOL-System kamen, wobei unter ihnen jedoch auch Wohlgesinnte und Evolutionierte waren, die das Opfer auf sich nahmen, mit den Flüchtenden zu ziehen, um sie weiterhin zu belehren und auf den richtigen Weg der Menschlichkeit und der Evolution zu bringen, was ihnen im Laufe der Zeit ja auch gelang, auch wenn immer wieder vieles schiefgelaufen ist. Und diese Alt-Lyraner vermischten sich dann ebenso mit den Erdenmenschen, wie dies zuvor auch die Nachkommen der Erzeuger-Herrscher aus den Sirius-Gebieten getan hatten, und deshalb wurden die Nachkommen der Alt-Lyraner-Weganer ebenfalls erbmässig mit der Genmanipulation konfrontiert und in Mitleidenschaft gezogen wie gesamthaft auch alle anderen Menschen auf der Erde. Dies geschah in verhältnismässig kurzer Zeit, denn schon nach rund drei Jahrtausenden war keine menschliche Lebensform mehr auf der Erde zu finden, die nicht vererbungsmässig von der Genmanipulation befallen gewesen wäre. Dies galt sowohl für die 144 210 Führer, Unterführer und die sehr positiven Geistführer, die freiwillig alles auf sich nahmen, um das Fluchtvolk in der Lehre des Geistes usw. zu unterrichten, als auch für die mehreren Millionen des normalen Volkes. Dadurch wurde es möglich, dass seither auf der Erde keine einzige menschliche Lebensform mehr existiert, die nicht das Erbe der Entartung des Negativen und Positiven in sich tragen würde, nur je nachdem gestaltet, wie im einzelnen Menschen die Ausgeglichenheit zuwegegebracht wird, wobei jedoch oft Ausartungen zutage treten, und zwar sowohl in negativer als auch in positiver Form. Auch wenn die Alt-Lyraner-Weganer in gewisser Weise schon weit evolutioniert waren, so fehlte es ihnen doch noch an der Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze, infolgedessen sie sehr häufig dagegen verstiessen und viel Unheil anrichteten, was sich jedoch nur gerade auf jene wenigen Millionen bezog, die von ihren Heimatwelten flüchten mussten. Gleichermassen handelten sie dann eben auch auf der Erde, was dazu führte, dass sie die von den Nachkommen der Erzeuger-Herrscher erfundenen Religionen sich ebenfalls zu eigen machten und sich zu Schöpfer-Göttern erhoben, um da-durch die Erdenmenschen in ihren Bann zu schlagen. So waren die Alt-Lyraner nicht die eigentlichen Erfinder und Gründer der Ur-Religionen mit ihren Gott-Schöpfern und Schöpfer-Göttern, sondern sie waren nur die gewissenlosen Nutzniesser der ebenso gewissenlosen Erzeuger-Herrscher-Nachkommen, durch die Religionslegenden und Religionsfabeln sowie Götterfabeln und Weltentstehungsfabeln usw. ins Leben gerufen wurden, um einerseits die wirkliche Herkunft der SOL-System-Menschen vom Mars, Malona und von der Erde zu vertuschen und in Vergessenheit geraten zu lassen, damit sie nicht eines Tages zurück zu den Sirius-Gebieten finden würden, und andererseits deshalb, damit unter den Genmanipulierten eben durch die Religionen Streitereien und Kriege entstünden, wodurch sie sich selbst ausrotten sollten, damit sie niemals mehr hochkommen und den Weg zurück in ihre Urheimat antreten könnten.<br />
|}<br />
----<br />
==Further Reading==<br />
<div style="column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3"><br />
<div id="mf-mainsections" title="secondNavigation List"><small><br />
* http://forum.figu.org/us/messages/12/13020.html?1390692613#POST68645<br />
* [[Contact_Report_238]]<br />
* [[All Seven Forms of Prayer by Nokodemion]]<br />
* See [[Peaceful Music]] section in relation to classical musicians.<br />
* Merlin the wizard and extraterrestrials [[Contact Report 469]]<br />
</small><br />
</div><br />
</div><br />
<br clear=all><br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references /></div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_606&diff=48518
Contact Report 606
2021-12-22T04:54:14Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)<br />
* Pages: 82–99 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 3rd January 2015, 14:25 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Sunday, 31st March 2019<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin & Scott Baxter<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 606 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Six Hundred and Sixth Contact<br />
| Sechshundertsechster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Saturday, 3rd January 2015, 14:25 hrs<br />
| Samstag, 3. Januar 2015, 14.25 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- <br />
| Here you come, Ptaah. Just got to the office. But that is a good thing, because there are a lot of things to discuss. But be welcomed and greeted.<br />
| Da kommst du ja schon, Ptaah, bin auch eben erst ins Büro gekommen. Doch ist das gut so, denn es fällt einiges an, das zu besprechen ist. Sei aber willkommen und gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Greetings to you too, Eduard.<br />
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| After our correction work Bernadette told me that in Canada the group there praises the English edition of the 'Might of the Thoughts' in their shop, which I have to buy from Australia and send on. I don't think that's okay, because our order says something else, namely that the books can only be sold worldwide from the centre.<br />
| Nach unserer Korrekturarbeit hat mir Bernadette berichtet, dass in Kanada die dortige Gruppe die englische Ausgabe des ‹Macht der Gedanken› in ihrem Shop anpreist, das ich ja von Australien beziehen resp. kaufen und weiterverschicken muss. Das finde ich nicht in Ordnung, denn unsere Ordnung sagt etwas anderes, nämlich dass die Bücher nur vom Center aus weltweit verkauft werden dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 2. What you say is correct, because everything has indeed been laid down, but, as Florena told you, we have decided today in the committee on the matters that you want clarified.<br />
| 2. Was du sagst ist richtig, denn so ist tatsächlich alles festgelegt, doch wie dir Florena gesagt hat, haben wir heute im Gremium über die Belange befunden, die du geklärt haben willst.<br />
|-<br />
| 3. During my last visit, you explained to me that the rules we had in place for the worldwide sale of books, publications and materials from the mother centre were very cumbersome, costly and labour-intensive, and that Eva was very burdened as a result.<br />
| 3. Du hast mir schon bei meinem letzten Besuch erklärt, dass unsere Regelung, die wir getroffen haben in bezug auf den weltweiten Verkauf der Bücher, Schriften und Materialien vom Mutter-Center aus sehr umständlich, kostspielig und auch sehr arbeitsintensiv ist und dadurch Eva sehr belastet sei.<br />
|-<br />
| 4. We have set the rules in the context of an anticipatory avoidance with regard to the globalization of the marketing of books, writings and materials, so that free trade is not created by dealers and publishers, etc., who are not related to the FIGU and act only for the sake of profit.<br />
| 4. Die Regelung haben wir im Rahmen einer vorgreifenden Abwendung in bezug auf eine globalisierungsmässige Vermarktung der Bücher, Schriften und Materialien festgelegt, damit nicht ein freier Handel durch Händler und Verlage usw. entsteht, die nicht bezogen auf die FIGU sind und nur um des Profites Willen handeln.<br />
|-<br />
| 5. According to your explanations during my last visit, and also according to what you asked Florena to do to inform me, we in the committee have come to the conclusion that we have to withdraw our earlier order and regulate the whole thing through a new resolution.<br />
| 5. Gemäss deinen Erklärungen bei meinem letzten Besuch, und auch gemäss dem, was du noch Florena aufgetragen hast, um mich zu informieren, sind wir im Gremium zur Erkenntnis gekommen, dass wir unsere frühere Anordnung zurücknehmen und das Ganze durch eine neue Beschlussfassung regeln müssen.<br />
|-<br />
| 6. What you now say about the Canada shop, this action is not correct according to the old regulation, but this regulation is now to be abolished and replaced by a new one and made feasible.<br />
| 6. Was du nun sagst hinsichtlich dem Kanada-Shop, so ist dieses Handeln gemäss der alten Regelung nicht richtig, wobei diese Regelung nun jedoch aufgehoben und durch eine neue ersetzt und durchführbar gemacht werden soll.<br />
|-<br />
| 7. From now on, everything will be handled within the framework of the following seven (7) points, thus also avoiding a purposeless globalisation:<br />
| 7. So soll fortan alles im Rahmen der folgenden sieben (7) Punkte gehandhabt und damit auch eine zweckfremde Globalisierung vermieden werden:<br />
|-<br />
| 8. 1) For FIGU national groups, if corresponding contracts exist with you as author or later with the association FIGU-Mutter-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Switzerland, FIGU books and FIGU writings are to be translated into the corresponding national languages.<br />
| 8. 1) Für FIGU-Landesgruppen gilt, dass wenn entsprechende Verträge mit dir als Autor oder später mit dem Verein FIGU-Mutter-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Schweiz, bestehen, FIGU- Bücher und FIGU-Schriften in die entsprechenden Landessprachen übersetzt werden sollen.<br />
|-<br />
| 9. FIGU national groups are not entitled to enter into third party contracts for translations and the printing and distribution of FIGU books and FIGU writings in favour of other FIGU groupings or with external publishers, nor with other interested parties.<br />
| 9. FIGU-Landesgruppen sind nicht berechtigt, für Übersetzungen und den Druck und Vertrieb von FIGU-Büchern und FIGU-Schriften Drittverträge zu Gunsten anderer FIGU-Gruppierungen oder mit Fremd-Verlagen, wie auch nicht mit sonstigen Interessenten einzugehen.<br />
|-<br />
| 10. This means that there is no right of disposal for the transfer of printing rights etc. to publishers or private individuals in one's own country or in other countries.<br />
| 10. Es ist also kein Verfügungsrecht gegeben für Weitervergaben von Druckrechten usw. an Verlage oder Privatpersonen im eigenen Land oder in anderen Ländern.<br />
|-<br />
| 11. 2) Contracts concluded in relation to the translation, printing and distribution of FIGU books and FIGU publications made by you or the FIGU Mother Centre shall apply exclusively to the national groups listed in the contracts.<br />
| 11. 2) Abgeschlossene Verträge in bezug auf das Übersetzen, den Druck und Vertrieb von FIGU-Büchern und FIGU-Schriften, die von dir oder vom FIGU-Mutter-Center ausgefertigt sind, gelten ausschliesslich für die in den Verträgen aufgeführten Landesgruppen.<br />
|-<br />
| 12. 3) It applies that each FIGU National Group, which translates its own FIGU books into its own languages and publishes them in print, shall also independently sell them worldwide.<br />
| 12. 3) Es gilt, dass jede FIGU-Landesgruppe, die eigens FIGU-Bücher in ihre Landessprachen übersetzt und in Druck gibt, diese auch selbständig weltweit verkaufen soll.<br />
|-<br />
| 13. This means that the books have to be bought by you or later by the FIGU Mother Centre in order to sell them worldwide from the Mother Centre.<br />
| 13. Dadurch fällt dahin, dass die Bücher von dir oder später vom FIGU-Mutter-Center aufgekauft werden müssen, um sie dann vom Mutter-Center aus weltweit zu verkaufen.<br />
|-<br />
| 14. In the future, all related activities, shipping and distribution in a worldwide form will be carried out by the individual FIGU national groups.<br />
| 14. Die ganze diesbezügliche Umtriebs-, Versand- und Vertriebsarbeit in weltweiter Form soll künftighin bei den einzelnen FIGU-Landesgruppen anliegen und von diesen bewältigt werden.<br />
|-<br />
| 15. 4) All FIGU National Groups can financially acquire books and writings translated into their national language from other FIGU National Groups and also resell them worldwide.<br />
| 15. 4) Alle FIGU-Landesgruppen können in ihre Landessprache übersetzte Bücher und Schriften von anderen FIGU-Landesgruppierungen finanziell erwerben und sie auch weltweit weiter veräussern.<br />
|-<br />
| 16. The financial matters relating to purchase and dispatch are to be regulated under the individual FIGU National Groups themselves.<br />
| 16. Die finanziellen Angelegenheiten in bezug auf Ankauf und Versand sind unter den einzelnen FIGU-Landesgruppierungen selbst zu regeln.<br />
|-<br />
| 17. 5) All FIGU national groups in all countries can advertise, distribute and therefore also sell all existing titles or books in all translated languages in their shops.<br />
| 17. 5) Alle FIGU-Landesgruppen in allen Ländern können in ihren Shops alle existierenden Titel resp. Bücher in allen übersetzten Sprachen anpreisen, vertreiben und also auch verkaufen.<br />
|-<br />
| 18. 6) To what extent FIGU National Groups shall transfer their own translated and printed FIGU National Groups in other countries to FIGU National Groups purchasing FIGU Books by granting a percentage to the FIGU National Groups in other countries shall be clarified between the two parties themselves.<br />
| 18. 6) Inwieweit FIGU-Landesgruppen ihre eigens übersetzten und in Druck gegebenen FIGU-Bücher mit einer Prozentgewährung an die FIGU-Bücher aufkaufenden FIGU-Landesgruppen in anderen Ländern überlassen, haben die beiden Parteien miteinander selbst zu klären.<br />
|-<br />
| 19. 7) FIGU national groups are entitled to sell their FIGU books and FIGU writings also via bookstores, as well as to individuals if they exercise a bookstore function, whereby 40% discount of the sales value is to be granted for resale.<br />
| 19. 7) FIGU-Landesgruppen sind berechtigt, ihre FIGU-Bücher und FIGU-Schriften auch über Buchhandlungen zu verkaufen, wie auch an Einzelpersonen, wenn diese eine Buchhandlungsfunktion ausüben, wobei für den Wiederverkauf 40% Rabatt vom Verkaufswert zu gewähren sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, that's for sure. But how about it now, if there is no FIGU national group or other FIGU groups in a country, but individuals are interested in translating our FIGU books and FIGU publications into their national language and possibly printing and selling them? I asked you this question via Florena.<br />
| Danke, das ist klar. Wie steht es nun aber damit, wenn in einem Land keine FIGU-Landesgruppe oder sonstige FIGU-Gruppierung gegeben ist, jedoch von Einzelpersonen ein Interesse dafür besteht, unsere FIGU-Bücher und FIGU-Schriften in deren Landessprache zu übersetzen und unter Umständen zu drucken und zu verkaufen? Diese Frage habe ich ja auch via Florena an dich gestellt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. In this respect too, we have taken a decision in the committee to the effect that such interests must be taken into account, with the same framework of the seven points being valid, as I have just mentioned, but everything must always be regulated correctly in writing.<br />
| 20. Auch diesbezüglich haben wir im Gremium eine Entscheidung gefällt, die besagt, dass solche Interessen zu berücksichtigen sind, wobei der gleiche Rahmen der sieben Punkte Gültigkeit haben muss, wie ich diese eben genannt habe, wobei jedoch alles stets schriftlich korrekt geregelt zu sein hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That too is now clear. Then I have a question regarding FIGU candidates. I also asked you this question about Florena.<br />
| Auch das ist nun klar. Dann habe ich eine Frage in bezug auf FIGU-Anwärter. Auch diese Frage habe ich über Florena an dich gestellt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. That is correct, and we have also discussed this in detail in the committee and found that the whole behaviour should be maintained in the same way as it has been handled by the FIGU association for good reasons.<br />
| 21. Das ist richtig, und auch darüber haben wir im Gremium eingehend beraten und befunden, dass das ganze Verhalten so beibehalten werden soll, wie es aus guten Gründen bisher im Verein FIGU gehandhabt wurde.<br />
|-<br />
| 22. Core-Group candidates must stay at the centre at least once a month for 2 years before a Core-Group application can be made, work there and get to know the Core-Group members and the mission operation.<br />
| 22. KG-Gruppeanwärter haben, ehe ein KG-Antrag erfolgen kann, während 2 Jahren mindestens einmal pro Monat im Center zu verweilen, daselbst mitzuarbeiten und die KG-Mitglieder sowie den Missionsbetrieb kennenzulernen.<br />
|-<br />
| 23. If possible, the first Saturday of the month should apply for this time.<br />
| 23. Nach Möglichkeit soll für diese jeweilige Zeit der erste Samstag im Monat gelten.<br />
|-<br />
| 24. The performance of work for the FIGU mission outside the Centre cannot and must not be included in the 2-year period, because this does not open up any contact with the Core-Group members, nor is there any direct involvement in the FIGU and mission work.<br />
| 24. Das Verrichten von Arbeiten für die FIGU-Mission ausserhalb des Centers kann und darf dabei nicht in die 2-Jahresfrist einbezogen werden, denn dadurch erschliesst sich kein Kontakt mit den KG-Mitgliedern, wie auch kein direktes Einfinden in die FIGU- und Missionsarbeit gegeben ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it cannot be accepted that if someone – she or he – is interested in Core-Group membership, simply does work for FIGU at home or elsewhere for two years in order to join the KG.<br />
| Also kann nicht akzeptiert werden, dass wenn jemand – sie oder er – sich für die KG-Mitgliedschaft interessiert, einfach daheim oder sonstwie anderswo während zwei Jahren für die FIGU Arbeiten verrichtet, um dann der Core-Group beitreten zu können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. This is correct, because in this way neither a direct and important contact in the Mother Centre with the effective and manifold mission work and cooperation with the Core-Group members comes about, nor a personal getting to know and togetherness in relation to the Core-Group members.<br />
| 25. Das ist richtig, denn in dieser Weise kommt weder ein direkter und wichtiger Kontakt im Mutter-Center mit der effectiven und vielfältigen Missionsarbeit und Zusammenarbeit mit den KG-Mitgliedern zustande, noch ein persönliches Kennenlernen und Miteinander in bezug auf die KG-Mitglieder.<br />
|-<br />
| 26. Also, the behaviour patterns prescribed by the teachings remain unrecognised in the core group, so it is difficult to accept them and it is not possible to insert oneself into them.<br />
| 26. Auch bleiben die lehremässig vorgegebenen Verhaltensweisen in der Kerngruppe unerkannt, folglich ein Akzeptieren schwerfällt und ein Sich-Einfügen in diese nicht gegeben sein kann.<br />
|-<br />
| 27. The requirement requires that the direct internal contact with the mission work takes place, as well as the direct and continuous contact with all Core-Group members is inevitable.<br />
| 27. Die Erfordernis bedingt, dass der direkte interne Kontakt mit den Missionsarbeiten stattfindet, wie auch der direkte und andauernde Kontakt mit allen KG-Mitgliedern unumgänglich ist.<br />
|-<br />
| 28. This is the only way to develop a sense of community and behaviour.<br />
| 28. Nur dadurch können sich ein Gemeinschaftssinn und ein Gemeinschaftsverhalten heranbilden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's the way it's been since the beginning. And we did good with that, too.<br />
| Das wurde ja schon von allem Anfang an so gehalten. Und damit sind wir auch gut gefahren.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. That's the way it is.<br />
| 29. So ist es.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, I thank you and the board for the clarifications. Then I have a question about the Ebola, which we talked about at the 598th official conversation, and about the fact that this epidemic was caused by bats, flying foxes and monkeys. Now I have read in a small article in a newspaper that only the bats, but not flying foxes are the originators of the epidemic.<br />
| Gut, ich danke dir und dem Gremium für die Klarlegungen. Dann habe ich jetzt noch eine Frage wegen der Ebola, von der wir beim 598. offiziellen Gespräch geredet haben, resp. davon, dass diese Seuche durch Fledermäuse, Flughunde und Affen ausgebrochen ist. Nun habe ich in einem kleinen Artikel in einer Zeitung gelesen, dass nur die Fledermäuse, jedoch nicht Flughunde die Urheber der Seuche seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 30. This is not true, because we have tried to clarify the situation thoroughly and found that although bats carry the Ebola virus, there are also some flying foxes and certain species of monkeys.<br />
| 30. Das ist nicht richtig, denn wir haben uns um eine gründliche Abklärung bemüht und festgestellt, dass zwar überwiegend Fledermäuse das Ebola-Virus in sich tragen, wie aber vereinzelt auch Flughunde und gewisse Affenarten.<br />
|-<br />
| 31. If something else is claimed, then it does not correspond to the truth.<br />
| 31. Wenn etwas anderes behauptet wird, dann entspricht es nicht der Wahrheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Recently I have been asked again and again about the prophecies and predictions, especially with regard to the movement that will work for complete non-violence. Achim Wolf has written the following:<br />
| Neuerdings werde ich immer wieder mal nach den Prophetien und Voraussagen gefragt, speziell in bezug auf die Bewegung, die sich für eine völlige Gewaltlosigkeit einsetzen wird. Dazu hat Achim Wolf folgendes geschrieben:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Prediction regarding 'Movement for total non-violence' fulfilled!<br />
| <br>Voraussage bezüglich ‹Bewegung für völlige Gewaltlosigkeit› erfüllt!<br />
|-<br />
| In the 251st Contact of the 3rd of February 1995, sentence 197 states: "The first steps have already been taken for a new movement which will work for complete non-violence, while another grouping is formed through which a woman will attain a great and powerful world power". The whole prediction may seem quite harmless at first glance. If the two parts are considered more intensively and connected with each other under the aspect of non-violence and the mentioned grouping and woman, then their far-reaching meaning for the world becomes only clearly recognizable.<br />
| Im 251. Kontakt vom 3. Februar 1995 heisst es in Satz 197: '''«Bereits sind die ersten Schritte getan für eine neue Bewegung, die sich für die völlige Gewaltlosigkeit einsetzen wird,''' während sich eine weitere Gruppierung bildet, durch die eine Frau eine grosse und kräftige Weltmachtstellung erlangen wird.» Die gesamte Voraussage mag auf den ersten Blick recht harmlos erscheinen. Werden die beiden Teile intensiver betrachtet und unter dem Aspekt von Gewaltlosigkeit und der erwähnten Gruppierung und Frau miteinander verbunden, dann wird ihre weitreichende Bedeutung für die Welt erst deutlich erkennbar.<br />
|-<br />
| The first part of this prediction – confirmed by 'Billy' Eduard Albert Meier – is the so-called Non-Violence movement, founded by the Swedish painter and sculptor Carl Fredrik Reuterswärd, the marketing professional Rolf Skjöldebrand and the manager Jan Hellman and registered in 1993 in Bagnes, Valais, Switzerland. It can be found on the Internet at http://www.nonviolence.com/ . In Germany there is with the 'Forum Bayreuth ohne Gewalt' an organisation which is committed to the idea of the song 'Imagine' by John Lennon and the 'Knotted Gun' by Carl Fredrik Reuterswärd (see knotted revolver below); it can be reached on the internet at https://www.facebook.com/bayreuthohnegewalt and http://www.bayreuthohnegewalt.de/btog/Home.html<br />
| Beim ersten Teil dieser Voraussage handelt es sich – das wurde von ‹Billy› Eduard Albert Meier bestätigt – um die sogenannte '''Non-Violence-Bewegung.''' Diese wurde vom schwedischen Maler und Bildhauer Carl Fredrik Reuterswärd, dem Marketing-Profi Rolf Skjöldebrand und vom Manager Jan Hellman gegründet und im Jahr 1993 in Bagnes, Wallis, Schweiz registriert. Sie ist im Internetz unter der Adresse http://www.nonviolence.com/ zu finden. In Deutschland gibt es mit dem ‹Forum Bayreuth ohne Gewalt› eine Organisation, die sich der Idee des Lieds ‹Imagine› von John Lennon und der ‹Knotted Gun› (siehe verknoteter Revolver unten) von Carl Fredrik Reuterswärd verpflichtet sieht; sie ist im Internetz unter den Adressen https://www.facebook.com/bayreuthohnegewalt und http://www.bayreuthohnegewalt.de/btog/Home.html erreichbar.<br />
|}<br />
<center><br><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c9/CR606-Image1.jpg" width="80%"></center><br />
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>According to the non-profitable movement, it wants to inspire young people to solve conflicts without the use of violence or to prevent the use of violence. An example for the work of the movement from the last mentioned internet page: «Violence Prevention Days – In cooperation between the Forum Bayreuth without violence, the Federal Police (bundespolizei.de) and the Institute for Sports Science at the University of Bayreuth (uni-bayreuth.de), the educational concept Violence Prevention Days - together we are strong›; bayreuthohnegewalt.de) for schools in the city and the Bayreuth region. Peace education focuses on self-esteem and community. In 2013 these days were held for the first time with children of the Herzoghöheschule." (http://www.vs-herzoghoehe.de/)<br />
| <br>'''Die non-profitable Bewegung möchte nach eigenen Angaben junge Menschen dazu inspirieren, Konflikte ohne Anwendung von Gewalt zu lösen bzw. die Anwendung von Gewalt zu verhindern.''' Ein Beispiel für die Arbeit der Bewegung von der zuletzt genannten Internetzseite: «Gewaltpräventionstage – In Zusammenarbeit zwischen dem Forum Bayreuth ohne Gewalt, der Bundespolizei (bundespolizei.de) und dem Institut für Sportwissenschaft der Universität Bayreuth (uni-bayreuth.de) entsteht das Bildungskonzept Gewaltpräventionstage – gemeinsam sind wir stark›; bayreuthohnegewalt.de) für Schulen in der Stadt und der Region Bayreuth. Friedenspädagogische Schwerpunkte sind Selbstwertge-fühl und Gemeinschaft. 2013 wurden diese Tage erstmals mit Kindern der Herzoghöheschule (http://www.vs-herzoghoehe.de/) durchgeführt.»<br />
|-<br />
| The Non-Violence Movement aims to reach and inspire as many young people as possible in schools and sports clubs worldwide. According to the organisation, 6 million young people, teachers and sports teachers all over the world have already been trained according to this philosophy of violence prevention. The symbol of the movement is the above-mentioned revolver with knotted barrel.<br />
| Es sollen durch die Non-Violence-Bewegung weltweit so viele Jugendliche in Schulen und Sportvereinen wie möglich erreicht und inspiriert werden. Inzwischen sollen nach eigenen Angaben der Organisation bereits 6 Millionen Jugendliche, Lehrer und Sportlehrer in aller Welt nach dieser Philosophie der Gewaltprävention ausgebildet worden sein. Das Symbol der Bewegung ist der oben erwähnte Revolver mit verknotetem Lauf.<br />
|- style="font-weight:bold; font-size:17px"<br />
| <br>Thus, once again, BEAM's prediction has been confirmed.<br />
| <br>Somit hat sich erneut eine von BEAM verkündete Voraussagebewahrheitet.<br />
|-<br />
| Also Yoko Ono, the widow of the musician John Lennon, who was murdered in 1980 and ex-Beatles, promotes the organization as a member.<br />
| Auch Yoko Ono, die Witwe des 1980 ermordeten Musikers und Ex-Beatles John Lennon, wirbt als Mitglied für die Organisation.<br />
|-<br />
| <br>Complete non-violence – this idea sounds like peace, harmony and love at first hearing. However, viewed closer or in the light of truth, it is not assertive in the long run, because absolute non-violence in its one-sided form is not capable of survival. The idea of total non-violence and the idea that life is possible without any use of logically necessary force is tantamount to a hostile ideology that is incompatible with the laws of nature and life, on which all becoming, life and decay are based and is always directed towards the balanced interplay of the poles of positive and negative. In order to make life in positive balance possible at all, the two poles NEGATIVE and POSITIVE must always be in a balanced-harmonious balance of forces, whereby a healthy balance of forces or a viable harmony is produced, which fits into the unshakeable principles of the laws of nature. As soon as the balance overflows in one direction or the other and threatens to upset the balance, the balance of power becomes positive or negative, leading to the destruction of life forms, peace, freedom, harmony, love, etc. In the wild, for example, a wild beast that threatens to extinguish and destroy all other life must be rendered harmless and killed, since it endangers the life and survival of other animal species and people living there. For the natural protection and life support of the other, not degenerate life forms, the snatching beast must therefore be rendered harmless, because it beats out of the natural species and threatens to take all life with it into the abyss, which blends harmoniously into the law of nature and must therefore be protected. The killing of the life-threatening beast is thus an act of emergency for the protection and preservation of all dignified life, whereby the killing in itself is a negative act, but in this case it serves a positive, good purpose and thus corresponds to a positively balanced act of emergency. If, on the other hand, the species of humans become beasts and commit serious crimes, such as the fighters of the IS murderer and butcher gangs, they should nevertheless not be maltreated in the same way as they do to their victims, but should be sent to completely inaccessible places and without any possibility of escape – e.g. in the south of Patagonia – left to their own devices for life and exile. Nor should they ever be given the opportunity to return to society again, because degenerate, dehumanized fanatic beasts cannot be treated. In spite of all the horrors, even the worst crimes do not justify the killing of the delinquents, which in turn would amount to murder. These people are also part of the evolution of their consciousness and must be allowed to learn from their misdeeds, even if it seems hopeless. The work of the unmistakable, life-giving creative laws and commandments is directed toward love, but not toward revenge and retaliation, even if some vengeance and retaliation cries do not make this fact clear.<br />
| <br>Völlige Gewaltlosigkeit – diese Idee klingt beim ersten Hören nach Frieden, Harmonie und Liebe. '''Näher resp. im Lichte der Wahrheit betrachtet ist sie aber auf Dauer nicht durchsetzungsfähig, weil eine absolute Gewaltlosigkeit in einseitiger Form nichtüberlebensfähig ist.''' Die Idee einer völligen Gewaltlosigkeit und die Vorstellung, dass das Leben ohne jegliche Anwendung von logisch notwendiger Gewalt möglich sei, kommt einer lebensfeindlichen Ideologie gleich, die nicht mit den Natur- und Lebensgesetzen vereinbar ist, auf die alles Werden, Leben und Vergehen gründet und immer auf das ausgeglichene Zusammenspiel der Pole von Positiv und Negativ ausgerichtet ist. Um das Leben im Positiv-Ausgeglichenen überhaupt zu ermöglichen, müssen immer die beiden Pole NEGATIV und POSITIV in einem ausgeglichen-harmonischen Kräfteverhältnis zueinander stehen, wodurch ein gesundes Gleichgewicht der Kräfte resp. eine lebensfähige Harmonie erzeugt wird, die sich in die unerschütterlichen Prinzipien der Naturgesetze einfügt. Sobald die Waagschale in überbordender Weise in die eine oder andere Richtung ausschlägt und das Gleichgewicht zu kippen droht, artet das Kräfteverhältnis zum Positiven oder Negativen aus und führt zur Zerstörung der Lebensformen, des Friedens, der Freiheit, der Harmonie, der Liebe usw. So muss beispielsweise in der freien Natur eine wilde Bestie, die alles andere Leben auszulöschen und zu vernichten droht, unschädlich gemacht und getötet werden, da sie das Leben und den Fortbestand der anderen Tierarten resp. der dort lebenden Menschen gefährdet. Zum natürlichen Schutz und Lebenserhalt der anderen, nicht ausgearteten Lebensformen, muss also die reissende Bestie unschädlich gemacht werden, weil diese aus der natürlichen Art schlägt und alles Leben mit sich in den Abgrund zu reissen droht, das sich in das Naturgesetz harmonisch einfügt und daher geschützt werden muss. Das Töten der lebensfeindlichen Bestie ist also ein Notwehrakt zum Schutz und Erhalt allen würdigen Lebens, wobei das Töten an und für sich zwar ein negativer Akt ist, der aber in diesem Fall einem positiven, guten Zweck dient und somit einem positiv-ausgeglichenen Notwehrakt entspricht. Arten hingegen Menschen zu Bestien aus und machen sich schwerer Vergehen schuldig, wie z.B. die Kämpfer der IS-Mörder- und Schlächterbande, sollen sie trotzdem wenn immer möglich nicht auf dieselbe Art und Weise traktiert werden, wie sie das ihren Opfern antun, sondern sie sollen '''nach Geschlechtern getrennt an völlig unzugänglichen Orten und ohne jegliche Fluchtmöglichkeit –''' wie z.B. im Süden von Patagonien – sich selbst überlassen lebenszeitlich in Verbannung geschickt werden. Auch sollen sie niemals mehr die Möglichkeit bekommen, in die Gesellschaft zurück-zukehren, denn '''ausgeartete, entmenschte Fanatiker-Bestien sind nicht therapierbar.''' Trotz all der Greuel ist es so, dass auch schlimmste Verbrechen keine Tötung der Delinquenten rechtfertigen, was wiederum einem Mord gleichkäme. Auch diese Menschen sind der Evolution ihres Bewusstseins eingeordnet und müssen aus ihren Vergehen lernen dürfen, sogar wenn es aussichtslos erscheint. Das Wirken der untrüglichen, lebenspendenden schöpferischen Gesetze und Gebote ist auf Liebe, jedoch nicht auf Rache und Vergeltung ausgerichtet, selbst wenn einigen Rache- und Vergeltungsschreiern diese Tatsache nicht einleuchtet.<br />
|-<br />
| A complete and unconditional non-violence, however, is never feasible and not compatible with the laws of life, but sooner or later inevitably leads to doom. Through unconditional non-violence, a way of life, a group, a society, a people, a humanity, etc., becomes incapable of fighting itself and offers no resistance to an aggressive attacker, which is tantamount to a cowardly and stupid act of self-destruction, or an act of non-intentional throwing away of one's own life. There is then a positive degeneration, through which a life form defencelessly exposes itself to every attack and thus evokes its downfall itself. In a sense, life is always a struggle, at least as far as the preservation of one's own livelihoods is concerned, including adequate defence against attacks of all kinds. A logical non-violence, on the other hand, stands for a kind of passive violence that is carried out actively or violently, but without physical violence, but only in the sense of passive resistance without any bloodshed, torture or terror, etc. This logical force is an appropriate means to change adverse circumstances or to remove incompetent leaders of peoples and states from office, whereby through a determined unity, inflexibility and clarity of purpose of the people of a people everything can be achieved without loss of human life that must be done to establish a real democracy or to create a real peace. Dictators, incompetent governments and despots can only become great and powerful, gain power over the people and continue their misanthropic actions if the people of the people allow this through their passivity, cowardice and fear, and surrender their responsibility without will. Moreover, a vague notion of general non-violence is not enough to change undemocratic conditions, replace errant leaders and bring about peace. In addition to the consensus of the people already mentioned, this requires above all a clear goal about what is to be achieved and which means are effective. If, for example, a true democracy is to be achieved in this way, each individual person of the people must also take full responsibility for it, and must clearly and unambiguously see to it that the goal of a true democracy is achieved, and must stand up for what should then be striven for with all available peaceful means and achieved to the end. This, however, not with brute force, coercion, war and bloodshed, but with iron unity and determination in the exercise of a passive resistance, which forces the irresponsible in power to give up their position and their power and to hand over the full determination over all concerns to the people. This requires a lot of time, patience and perseverance on the part of people who are truly democratically oriented.<br />
| Eine vollumfängliche und bedingungslose Gewaltlosigkeit ist jedoch niemals machbar und auch nicht mit den Gesetzen des Lebens vereinbar, sondern führt früher oder später zwangsläufig in den Untergang. Durch unbedingte Gewaltlosigkeit macht sich eine Lebensform, eine Gruppe, eine Gesellschaft, ein Volk, eine Menschheit usw. selbst kampfunfähig und bietet einem aggressiven Angreifer keinen Widerstand, was einem feigen und dummen Akt der Selbstvernichtung resp. einem taten- und willenlosen Wegwerfen des eigenen Lebens gleichkommt. Es liegt dann eine positive Ausartung vor, durch die sich eine Lebensform jedem Angriff schutzlos ausliefert und damit ihren Untergang selbst heraufbeschwört. Das Leben ist in gewissem Sinne auch immer ein Kampf, zumindest was die Erhaltung der eigenen Lebensgrundlagen betrifft, wozu auch eine angemessene Verteidigung gegen Angriffe aller Art gehört. '''Eine logische Gewaltlosigkeit hingegen steht für eine Art der passiven Gewalt, die aktiv resp. gewaltsam ausgeführt wird, aber eben ohne physische Gewalt, sondern nur im Sinne eines passiven Widerstandes ohne jegliches Blutvergiessen, ohne Folter oder Terror usw.''' Diese logische Gewalt ist ein angemessenes Mittel, um widrige Umstände zu ändern oder unfähige Volks- und Staatenführer ihres Amtes zu entheben, wobei durch eine entschlossene Einheit, Unbeugsamkeit und '''Zielklarheit''' der Menschen eines Volkes alles ohne Verlust von Menschenleben erreicht werden kann, was getan werden muss, um eine wirkliche Demokratie herzustellen oder um einen wirklichen Frieden zu schaffen. Diktatoren, unfähige Regierungen und Despoten können immer nur dadurch gross und mächtig werden, Macht über das Volk gewinnen und ihr menschenfeindliches Tun fortsetzen, wenn die Menschen des Volkes dies durch ihre Passivität sowie durch Feigheit und Angst zulassen und ihre Verantwortung willenlos abgeben. Zudem reicht eine vage Vorstellung über eine allgemeine Gewaltlosigkeit nicht aus, um undemokratische Zustände zu ändern, fehlbare Staatsführer abzulösen und Frieden herbeizuführen. Dazu bedarf es neben der bereits erwähnten Einigkeit der Menschen vor allem einer Zielklarheit darüber, was erreicht werden will und welche Mittel dafür effektiv wirksam sind. Wenn so z.B. eine wahre Demokratie erwirkt werden will, muss auch jeder einzelne Mensch des Volkes mit voller Selbstverantwortung dafür einstehen und das zu erreichende Ziel einer wahren Demokratie klar und deutlich vor Augen haben und dafür eintreten, was dann mit allen zur Verfügung stehenden friedlichen Mitteln anzustreben und bis zum Ziel durchzusetzen ist. Dies jedoch nicht mit roher Gewalt, Zwang, Krieg und Blutvergiessen, sondern mit eiserner Geschlossenheit und Entschlossenheit in der Ausübung eines passiven Widerstandes, der die Verantwortungslosen an der Macht dazu zwingt, ihren Posten und ihre Macht abzugeben und die volle Bestimmung über alle Belange an das Volk zu übergeben. Das erfordert aufgrund der irdischen Verhältnisse viel Zeit, Geduld und Beharrlichkeit der Menschen, die wirklich demokratisch ausgerichtet sind.<br />
|-<br />
| Quote from BEAM's 'Richness of Non-violence and Deep Spiritual Explanations', 7th November 2012:<br />
| Zitat aus der Schrift '''‹Reichtum der Gewaltlosigkeit und tiefgreifende Geisteslehreauslegungen›''' von BEAM, 7. November 2012:<br />
|-<br />
| "The teaching of the spirit, the 'teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life', teaches with special emphasis love, compassion, peace, knowledge, wisdom, joy, happiness, freedom and harmony. The teaching offers a great wealth of thoughts and feelings and also teaches non-violence and all unique and at the same time lasting means to attain life security. All people can benefit from this teaching, learn and experience that true love and compassion are the essential cornerstones in which the whole building of behaviour in life is founded. It is taught that hurting, destroying, and destroying life is of complete deviance and contrary to all creative-natural laws and commandments. To inflict suffering or pain on a human being or any other living being in malevolence and without the need for self-defense or to harm him/her in any way is not only to be avoided under all circumstances, but also against the entire creative and natural laws and recommendations. This applies to all forms of life, from the highest to the lowest, from the most consciously developed human being to the lowest insect and bacterium. Even the life of the lowest bacterium can only be fought if it is necessary, e.g. in the case of diseases. Even the lowest bacterium has a life purpose and is part of the overall evolution of all life and all things, so it can only be fought when it is necessary. The creative-natural laws and commandments teach that suffering, pain or harm should not be inflicted on any being, but that everything should be directed in such a way that peaceful coexistence can exist. …"<br />
| «Die Geisteslehre, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, lehrt mit besonderer Betonung Liebe, Mitgefühl, Frieden, Wissen, Weisheit, Freude, Glück, Freiheit und Harmonie. Die Lehre bietet einen grossen Reichtum an Gedanken und Gefühlen und lehrt auch die Gewaltlosigkeit und alle einzigartigen und zugleich dauerhaften Mittel, um Lebenssicherheit zu erlangen. Alle Menschen können aus dieser Lehre Nutzen gewinnen, lernen und erfahren, dass wahre Liebe und echtes Mitgefühl daseinswichtige Eckpfeiler bilden, in denen das ganze Gebäude des Verhaltens im Leben fundiert. Es wird gelehrt, dass Leben zu verletzen, zu zerstören und zu vernichten von völliger Abartigkeit und wider alle schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote ist. Einem Menschen oder sonst irgendeinem Lebewesen in Bösartigkeit und ohne die Notwendigkeit der Notwehr Leid oder Schmerz anzutun oder ihm in irgendwelcher Art und Weise Schaden zuzufügen, ist unter allen Umständen nicht nur zu vermeiden, sondern wider die gesamte schöpferisch-natürliche Gesetz- und Gebotsgebung. Dies betrifft alle Lebensformen, und zwar von der höchsten bis zur niedrigsten, vom bewusstseinsmässig höchstentwickelten Menschen bis hin zum niedrigsten Insekt und Bakterium. Selbst gegen das Leben des niedrigsten Bakteriums darf nur vorgegangen werden, wenn es die Notwendigkeit erfordert, wie z.B. im Fall von Krankheiten. Auch das niedrigste Bakterium hat nämlich einen Lebenszweck und ist in die Gesamtevolution allen Lebens und aller Dinge eingeordnet, folglich es nur dann bekämpft werden darf, wenn es notwendig ist. Die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote lehren, dass keinem Wesen Leid, Schmerz oder Schaden zugefügt werden, sondern alles derart darauf ausgerichtet werden soll, dass eine friedliche Koexistenz gegeben sein kann. …»<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>Achim Wolf, Germany<br />
| <br>Achim Wolf, Deutschland<br />
|- style="font-style:normal"<br />
| <br>So this prediction is just as true as the one that refers to the new grouping with the woman who will attain a world power position. The new grouping refers to the EU dictatorship, which has turned into a world power, because that is what this dictatorship really has done, and the woman who will gain a world power position in this grouping is the German Chancellor Angela Merkel. Achim Wolf has also written another article about this, the following:<br />
| <br>Diese Voraussage trifft also ebenso sich erfüllend zu, wie auch die, die sich auf die neue Gruppierung mit der Frau bezieht, die eine Weltmachtstellung erlangen wird. Mit der neuen Gruppierung ist die EU- Diktatur gemeint, die sich zur Weltmacht gemausert hat, denn das hat sich diese Diktatur tatsächlich, und bei der Frau, die in dieser Gruppierung eine Weltmachtstellung ergattern wird, handelt es sich um die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel. Darüber hat auch Achim Wolf einen weiteren Artikel geschrieben, und zwar folgenden:<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Prediction regarding 'Strong World Power of a Woman' fulfilled!<br />
| <br style="line-height:2em"/>Voraussage bezüglich ‹Kräftige Weltmachtstellung einer Frau› erfüllt!<br />
|-<br />
| In the 251st Contact from the 3rd of February 1995, sentence 197 it says: "The first steps have already been taken for a new movement which will work for total non-violence, while another grouping is formed through which a woman will attain a great and powerful world power". The second part of this prediction – this was also confirmed by 'Billy' Eduard Albert Meier – is about the European Union and the German Chancellor Angela Merkel, who holds an almost monopolistic position of power within the EU dictatorship in the style of an unofficial president. Strictly speaking, she is the dictator-in-chief of this forced merger of various European states, in which the EU Commission has the official say, but in reality the individual powers of the most important member states, first and foremost Germany, followed by France and other states, which, however, in terms of significance and power, have already fallen considerably behind the German ruler Angela Merkel. Angela Merkel has apparently already increased herself into a mania for power and determination in the service of the former German Chancellor Helmut Kohl at the time of her allegiance, which only allows her own striving for power and her own confused ideas of a European order to be regarded as decisive. According to Angela Merkel, the rest of Europe and – if it were up to her egoistic, power-obsessed and fanatical megalomania – the rest of the world would presumably submit unconditionally to this striving for power. This is demonstrated by the fact that Mrs Merkel is not credibly concerned with improving the general living conditions of German citizens or combating climate change. This is confirmed by the living conditions of many German citizens who have to suffer under the inhuman Hartz IV laws, who have to work like slaves or like front workers for a starvation wage or even without remuneration and have just enough money left over that it is too little to live, but too much to die. The measures taken to reduce global CO<sub>2</sub> emissions are also purely alibi exercises that resemble a drop on a hot stone that goes up in smoke. Not to mention the root of many evils on our planet, namely the worldwide overpopulation, which is to blame for countless catastrophes, grievances and inhumanities, but which continues to be ignored and hushed up by the powerful of this world out of pure egoism and out of criminal indifference and irresponsibility.<br />
| Im 251. Kontakt vom 3. Februar 1995, Satz 197 heisst es: «Bereits sind die ersten Schritte getan für eine neue Bewegung, die sich für die völlige Gewaltlosigkeit einsetzen wird, '''während sich eine weitere Gruppierung bildet, durch die eine Frau eine grosse und kräftige Weltmachtstellung erlangen wird.»''' Beim zweiten Teil dieser Voraussage handelt es sich – das wurde von ‹Billy› Eduard Albert Meier ebenfalls bestätigt – um die Europäische Union und die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel, die innerhalb der EU-Diktatur eine fast monopolistische Machtstellung im Stil einer inoffiziellen Präsidentin innehat. Genaugenommen ist sie die Ober-Diktatorin dieses Zwangszusammenschlusses verschiedener europäischer Staaten, in dem zwar offiziell und dem Namen nach die EU-Kommission das Sagen hat, in Wirklichkeit aber die einzelnen Staatsmächtigen der wichtigsten Mitgliedsstaaten, allen voran Deutschland, gefolgt von Frankreich und anderen Staaten, die jedoch bedeutungsmässig resp. gemessen an der Machtfülle gegenüber der deutschen Machthaberin, Angela Merkel, schon erheblich zurückfallen. Angela Merkel hat sich offensichtlich schon zu Zeiten ihrer Gefolgschaft in Diensten des Alt-Bundes-kanzlers Helmut Kohl in einen Macht- und Bestimmungswahn hineingesteigert, der nur noch das eigene Machtstreben und die eigenen wirren Vorstellungen von einer europäischen Ordnung als massgebend gelten lässt. Diesem Machtstreben soll sich nach dem Willen von Angela Merkel der Rest Europas und – ginge es nach ihrem egoistischen, machtversessenen und fanatischen Grössenwahn – vermutlich auch der Rest der Welt bedingungslos unterordnen. Das beweisen die Tatsachen dessen, dass sich Frau Merkel weder glaubwürdig um die Besserung der allgemeinen Lebensverhältnisse der deutschen Bürger noch um die Bekämpfung des Klimawandels kümmert. Das erhärten die inzwischen als ärmlich und jämmerlich zu bezeichnenden Lebensverhältnisse vieler deutscher Bürger, die unter den menschenverachtenden Hartz-IV-Gesetzen zu leiden haben, wobei sie sklavenähnlich oder wie Fronarbeiter für einen Hungerlohn oder sogar ohne Entlohnung arbeiten müssen und gerade so viel Geld übrig haben, dass es zum Leben zu wenig, aber zum Sterben zu viel ist. Auch die Massnahmen zur Reduzierung des weltweiten CO<sub>2</sub>-Ausstosses sind reine Alibi-Übungen, die einem Tropfen auf einem heissen Stein gleichen, der wirkungslos verpufft. Ganz zu schweigen von der '''Wurzel vieler Übel''' auf unserem Planeten, nämlich der '''weltweiten Überbevölkerung,''' die unzählige Katastrophen, Missstände und Menschenunwürdigkeiten verschuldet, jedoch von den Mächtigen dieser Welt weiterhin ignoriert und totgeschwiegen wird, und dies aus purem Egoismus und aus krimineller Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit heraus.<br />
|-<br />
| In all this there is no real sense of responsibility in the character of Mrs. Merkel. On the contrary, it seems – when one sees her talking and closely observes her gestures and facial expressions – that all her promises, assurances and speeches consist only of lies and the threshing of empty straw, with which she wants to sell the stupid citizens of her country and those who listen to her and believe her stupidly according to all the rules of acting. In reality, she cares nothing at all about the welfare of the people of her own country or about the welfare of the citizens of Europe, otherwise she would behave quite differently, namely uprightly, openly, responsibly and honestly, as only Helmut Schmidt did among her predecessors. Among the successors of Helmut Schmidt, who has a strong character, there is unfortunately not much substance left in the sense of the ideal image of a good statesman or a good stateswoman. It has even become much worse, for all the powerful statesmen of the formerly free states who submitted themselves to the EU dictatorship betrayed and sold their own fatherland along with their freedom, their independence and their traditions – and this only out of pure greed for power and profit, through which these powerful states made themselves unscrupulous and cunning crooks and swindlers of the people of their own peoples. The summit of audacity and brainwashing megalomania by Angela Merkel and her associates is the arrogant interference in the affairs of Russia (and Switzerland), once a good friend and neighbour of Germany, but now to be intimidated by violent threats and sanctions, cornered and demonised as a personified enemy of the rest of Europe. Vladimir Putin is certainly not a peace-loving little sheep driven by the ideal of charity, just as he is not a flawless democrat, as his friend, the former German Chancellor Gerhard Schröder, once called him. But in contrast to the EU dictatorship monkeys, who are truly wolves in sheep's clothing, Putin stands behind his country and defends – albeit not out of unselfish motives – his Russian fatherland, which both the EU as well as NATO and the USA want to push against the wall and probably be rebuilt – completely in the spirit of the late US President Ronald Reagan – as the 'realm of evil' to an enemy image. Truly a diabolical game of the EU dictatorship superiors, who, however, in their delusion, in their megalomania and in their boundless greed for power and expansion, do not really know what they are doing or what they are doing. what they are still able to do with their criminal and criminal behaviour; for this could be a new world war, once again instigated by pure megalomania and blind greed for power, as it happened not so long ago by a degenerate powerful man in Germany, who fell victim to a sick delusion and wanted to take over the whole world by force. The result was the Third World War with many millions dead, incredible destruction and a new world power order, which still determines our world today.<br />
| In all dem ist kein wirkliches Verantwortungsbewusstsein im Charakter von Frau Merkel zu erkennen. Vielmehr erscheint es so – wenn man sie reden sieht und ihre Gestik und Mimik genau beobachtet –, dass all ihre Versprechungen, Beteuerungen und Reden nur aus Lügen und dem Dreschen von leerem Stroh bestehen, mit denen sie die dummen Bürger ihres Landes und die ihr Hörigen und Gläubigen nach allen Regeln der Schauspielkunst für dumm verkaufen will. In Wirklichkeit liegt ihr sowohl am Wohle des Volkes des eigenen Vaterlandes als auch am Wohle der Bürger Europas überhaupt nichts, sonst verhielte sie sich ganz anders, nämlich aufrecht, offen, verantwortungsbewusst und ehrlich, wie es unter ihren Vorgängern zuletzt nur Helmut Schmidt getan hat. Unter den Nachfolgern des charakterstarken Helmut Schmidt ist leider nicht mehr viel Substanz im Sinne des Idealbildes von einem guten Staatsmann resp. einer guten Staatsfrau zu finden. Es ist sogar vieles weitaus schlimmer geworden, denn '''alle Staatsmächtigen der ehemals freien Staaten, die sich der EU-Diktatur unterworfen haben, haben damit ihr eigenes Vaterland mitsamt ihrer Freiheit, ihrer Unabhängigkeit und ihren Traditionen verraten und verkauft –''' und das allein aus reiner Macht- und Profitgier heraus, durch die sich diese Staatsmächtigen selbst zu gewissenlosen und gerissenen Gaunern und Betrügern an den Menschen ihrer eigenen Völker machten. Der Gipfel der Dreistigkeit und des gehirnwäschemässigen Grössenwahns von Angela Merkel und Konsorten ist die überhebliche Einmischung in die Belange von Russland (und der Schweiz), das einst ein guter Freund und Nachbar von Deutschland war, jetzt aber, durch gewaltmässige Drohungen und Sanktionen eingeschüchtert, in die Ecke gedrängt und als personifizierter Feind von Rest-Europa verteufelt werden soll. Mit Sicherheit ist auch Wladimir Putin kein vom Idealbild der Nächstenliebe angetriebenes, friedliebendes Schäfchen, ebensowenig wie er ein lupenreiner Demokrat ist, als den ihn sein Freund, der deutsche Ex-Bundeskanzler Gerhard Schröder, einmal bezeichnete. Aber im Gegensatz zu den EU-Diktatur-Bonzen, die wahrlich Wölfe in Schafspelzen sind, steht Putin hinter seinem Land und verteidigt – wenn auch nicht aus uneigennützigen Motiven heraus – sein russisches Vaterland, das sowohl von der EU wie auch von der NATO und den USA an die Wand gedrückt und wohl wieder – ganz im Sinne des verstorbenen US-Präsidenten Ronald Reagan – als ‹Reich des Bösen› zum Feindbild aufgebaut werden soll. Wahrlich ein teuflisches Spiel der EU-Diktatur-Oberen, die aber in ihrer Verblendung, in ihrem Grössenwahn und in ihrer grenzenlosen Macht- und Expansionsgier nicht wirklich wissen, was sie tun bzw. was sie mit ihrer sträflich-kriminellen Verhaltensweise noch anzurichten vermögen; dies könnte nämlich ein neuer Weltkrieg sein, wieder einmal angezettelt aus purem Grössenwahn und blinder Machtgier, wie es vor nicht allzulanger Zeit schon einmal durch einen ausgearteten Mächtigen in Deutschland geschehen ist, der einem kranken Wahn verfiel und gewaltsam die ganze Welt an sich reissen wollte. Die Folge davon war der Dritte Weltkrieg mit vielen Millionen Toten, unglaublichen Zerstörungen und einer neuen Weltmachtordnung, die noch heute unsere Welt bestimmt.<br />
|-<br />
| The fact that Mrs. Merkel has always turned her flag according to the wind of power and continues to do so has already been proven by her behaviour during the second Iraq war, when in July 2006 she invited the then US president and warmonger George W. Bush to her home and together with him prepared and ate wild boar on a stick, courting him in a slimy manner and making herself his will-less and dogged vassal.<br />
| Dass Frau Merkel ihr Fähnchen immer nach dem Wind der Macht gedreht hat und dies auch weiterhin tut, das hat schon ihr Verhalten während des zweiten Irak-Krieges bewiesen, als sie im Juli 2006 den damaligen US-Präsidenten und Kriegstreiber George W. Bush zu sich eingeladen und mit ihm zusammen Wildschwein am Spiess zubereitet und gegessen hat, wobei sie ihn in schleimerischer Art und Weise hofiert und sich zu seinem willenlosen und hündisch ergebenen Vasallen gemacht hat.<br />
|-<br />
| She had an equally friendly relationship with the former French President Nikolas Sarkozy, with whom she had an almost intimate love affair, although in reality all such leaders are, of course, one-sided lovers for power that binds this kind of person together.<br />
| Ein ebenso freundschaftlich-hündisches Verhältnis pflegte sie zum ehemaligen französischen Staatspräsidenten Nikolas Sarkozy, mit dem sie eine beinahe innige Liebesbeziehung verband, wobei es sich natürlich in Wirklichkeit bei allen derartigen Staatenführern jeweils um eine einseitige Liebe zur Macht handelt, die diese Art von Mensch miteinander verbindet.<br />
|-<br />
| Unfortunately, all this does not promise anything good for the future of the state of Germany and the countries of Europe (and Switzerland), because Mrs. Merkel, by her way of a mixture of crawl and unscrupulous instinct for power, manages in an unfathomable way for many people to cast a spell over all the authorities, women and men, of the EU dictatorship and to make them dance like a pied pipers according to her whistle, it costs the people whatever it wants. For Angela Merkel apparently cares about these a damp filth, which all people can clearly recognize, the alert mind their motives, their behaviour and their actions and deeds pursue and see through.<br />
| Leider verheisst dies alles nichts Gutes für die Zukunft des Staates Deutschland und der Länder Europas (und der Schweiz), denn Frau Merkel schafft es durch ihre Art aus einer Mischung Kriechertum und gewissenlosem Machtinstinkt auf für viele Menschen unergründliche Weise, alle Staatsgewaltigen, Frauen und Männer, der EU-Diktatur in ihren Bann zu schlagen und sie wie eine Rattenfängerin nach ihrer Pfeife tanzen zu lassen, koste es die Menschen des Volkes, was es wolle. Denn um diese kümmert sich Angela Merkel offenbar einen feuchten Dreck, was alle Menschen klar erkennen können, die wachen Verstandes ihre Motive, ihr Verhalten und ihre Handlungen und Taten verfolgen und durchschauen.<br />
|-<br />
| It remains to be hoped that Angela Merkel will reflect on what has been said and will take a neutral stance in order to prevent evil consequences for Europe and humanity.<br />
| Es bleibt zu hoffen, dass Angela Merkel über das Gesagte nachdenkt und in neutraler Weise in sich geht, um böse Folgen für Europa und die Menschheit zu verhindern.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>Achim Wolf, Germany<br />
| <br>Achim Wolf, Deutschland<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>Well, prophecies say that in later times women would rule the world and act more humanely, rule and deal with people differently than men have done over the millennia. But that really is still far-fetched music of the future, for it will not be so quickly, and consequently centuries will pass over the world, before it is time for women to seize power and, in the aforementioned humane way, lead the destiny of mankind on earth. Until that is the case, the whole thing will come about, as it has always been proven for millennia, namely that when people who are harassed and oppressed and then freed from it, also exert the whole harassment and oppression on their fellow human beings. This is also evident today in families, companies, corporations and governments, where women are now in charge through the so-called consequences of emancipation and take leadership and power into their hands. Various of these women, precisely those who now want to exercise leadership positions and power – as men have done since time immemorial – now make use of their strength gained through the female freedom movement and strike back and live out what has been done to them themselves in tribulation, bondage and oppression. There are examples of this everywhere where today women are in charge and come to power. It often seems as if they want to take revenge on the men for the oppression they have suffered for thousands of years and thus demand retaliation in the way that they, for their part, now impose bondage and oppression and harsh demands and enact laws, rules and decrees by which the people suffer and are forced into a corner defencelessly. But this must not be misunderstood, because in this respect I am only talking about the kind of women who actually live out their degenerations in this way, so there is no question of those who correctly adapt to and behave in accordance with the change in equal rights between men and women etc. And it is precisely in this regard that I believe that the majority of women who liberate themselves from affectation and oppression behave sensibly and live equality and equal rights between men and women within the right framework. So I'm not talking about the so-called emancipations that I spoke about earlier and that sit over the man as a result of the emancipation movement. Equality and equal rights between men and women must be based effectively on the fact that both sexes move uniformly in all their tasks and rights and that, consequently, one sex does not take precedence over the other. There must be equal obligations and equal rights between women and men, including equal pay for work. And that equality and equal rights between men and women really work is something we experience every day in the FIGU, because this principle corresponds to our attitude and we behave accordingly. So we only have the coexistence of women and men, without one side rising above the other, and consequently equality and equal rights are lived out and peace reigns.<br />
| <br style="line-height:2em"/>Nun, es heisst in Prophezeiungen, dass in späterer Zeit die Frauen die Welt regieren und humaner handeln, regieren und mit den Menschen anders verfahren würden, als dies über die dahingegangenen Jahrtausende bei den Männern der Fall war. Das aber ist ja wirklich noch ferne Zukunftsmusik, denn so schnell wird das nicht so sein, folglich noch Jahrhunderte über die Welt gehen werden, ehe es soweit ist, dass die Frauen die Macht ergreifen und in der genannten humanen Weise die Geschicke der Erdenmenschheit führen. Bis es nämlich soweit ist, ergibt sich das Ganze derart, wie es sich schon seit Jahrtausenden immer erweist, dass nämlich, wenn Menschen, die drangsaliert und unterdrückt und dann davon befreit werden, die ganze Drangsal und Unterdrückung auch auf ihre Mitmenschen ausüben. Das beweist sich auch in der heutigen Zeit so, und zwar sowohl in den Familien, den Firmen, Konzernen und in den Regierungen, wo Frauen nunmehr durch die sogenannten Emanzipationsfolgen das Sagen haben und die Führung und die Macht in ihre Hände nehmen. Diverse dieser Frauen, eben jene, welche nun – wie seit alters her die Männer – Führungspositionen und Macht ausüben wollen, nutzen nun ihre durch die weibliche Freiheitsbewegung gewonnene Stärke aus und schlagen zurück und leben das aus, was ihnen selbst an Drangsal, Unfreiheit und Unterdrückung angetan wurde. Beispiele dafür gibt es überall dort, wo heutzutage Frauen das Sagen haben und an die Macht kommen. Oft scheint es so, als ob sie sich für die Jahrtausende gedauerte Unterdrückung durch die Männer an diesen rächen wollen und also in der Weise Vergeltung fordern, indem sie nun ihrerseits Unfreiheit und Unterdrückung sowie knallharte Forderungen stellen und Gesetze, Regeln und Verordnungen erlassen, durch die das Volk leidet und wehrlos in eine Ecke gedrängt wird. Das darf nun aber nicht falsch verstanden werden, denn diesbezüglich rede ich nur von der Art Frauen, die tatsächlich in dieser Weise ihre Ausartungen ausleben, folglich also nicht die Rede von jenen ist, die sich der Wandlung in bezug auf die Gleichberechtigung usw. zwischen Mann und Frau in richtiger Weise anpassen und auch dementsprechend verhalten. Und gerade diesbezüglich denke ich, dass eigentlich das Gros der Frauen, das sich aus den Allüren und der Unterdrückung befreit, sich vernünftig verhält und die Gleichstellung und Gleichberechtigung von Mann und Frau in richtigem Rahmen lebt. Also rede ich nicht von den sogenannten Emanzen, von denen ich vorhin gesprochen habe und die sich infolge der Emanzipationsbewegung über den Mann setzen. Gleichstellung und Gleichberechtigung von Mann und Frau muss effectiv darin beruhen, dass beide Geschlechter sich einheitlich in allen ihren Aufgaben und Rechten bewegen und sich folglich auch nicht das eine Geschlecht über das andere setzt. Es muss gegeben sein, dass zwischen dem weiblichen und männlichen Geschlecht gleiche Pflichten und gleiche Rechte bestehen müssen, was auch eine gleiche Entlohnung für Arbeitsleistungen betrifft. Und dass die Gleichstellung und Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau wirklich funktioniert, das erfahren wir in der FIGU jeden Tag, weil dieses Prinzip unserer Einstellung entspricht und wir uns auch dergemäss verhalten. Also gibt es bei uns nur das Miteinander von Frau und Mann, ohne dass sich die eine Seite über die andere erhebt, folglich die Gleichstellung und Gleichberechtigung gelebt werden und Frieden herrscht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. A fact that is truly remarkable.<br />
| 32. Eine Tatsache, die wirklich bemerkenswert ist.<br />
|-<br />
| 33. When I look at the opposite unpleasantness which I make with regard to the terrestrial people in my observations in families, friendships and acquaintances as well as in places of work, in small and large enterprises as well as in offices and in politics etc., then this corresponds to a very rare circumstance with regard to how the whole of equality and equal rights between the female and male sex is cultivated in your association.<br />
| 33. Wenn ich die gegenteiligen Unerfreulichkeiten betrachte, die ich in bezug auf die Erdenmenschen bei meinen Beobachtungen in Familien, Freundschaften und Bekanntschaften sowie an Arbeitsorten, in kleinen und grossen Unternehmen sowie in Ämtern und in der Politik usw. mache, dann entspricht das hinsichtlich dessen, wie das Ganze der Gleichstellung und Gleichberechtigung zwischen dem weiblichen und männlichen Geschlecht bei euch im Verein gepflegt wird, einer sehr seltenen Gegebenheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It's the mission.<br />
| Es entspricht der Mission.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. Of course.<br />
| 34. Natürlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But what I have failed to say about those domineering women who find the way to take leadership and power in any way, is that they are much meaner, more sneaky, more perfidious and more ruthless than men in equal positions. And if they get out of hand in the process, then they also know no pardon and go over corpses, as is the case with men. And this is in complete contrast to the fact that the woman is different, more sensitive, more human and more tolerant than the man in every respect. But as I see it, those women who fall under the image of domination and power addiction are tough, ruthless and obsessed with success in the business world as well as in the family, in friendships and acquaintances and are superior to many men in this respect. Many also display this behaviour when they can free themselves from oppression and then oppress and dominate others themselves. So they then transfer the oppression they have suffered through the men's world to others, namely to women, men and children, which unfortunately then leads to women being generally and uniformly insulted as degenerate by the women's and men's world. Of course, the wrong and degenerate action of oppressing people is cheap and completely wrong, no matter if it is done by women or men, because for oppressing people there is never a right, because either way it means despotism, subjugation and enslavement. And what has to be said about that is that my explanation cannot be interpreted in any way in such a way that men are better than women, because they too are subject to the same actions and actions as women do when they are freed from a grip or oppression. In addition, many men also disfigure themselves in many ways when they attain leadership and power positions. But all this can only change for the better if people in general, men and women, turn to the creative laws and commandments, learn and follow them and thereby learn and comprehend modesty and humanity. Only then, when this is done, everything can become good and loving as well as peaceful and harmonious and the humans of Earth become truly human.<br />
| Was ich aber unterlassen habe zu sagen in bezug auf jene herrschsüchtigen Frauen, die den Weg finden, um in irgendeiner Weise die Führung und Macht zu ergreifen, ist, dass sie viel gemeiner, hinterhältiger, perfider und rücksichtsloser sind als Männer in gleichen Positionen. Und wenn sie dabei noch ausarten, dann kennen sie ebenso kein Pardon und gehen über Leichen, wie das auch bei den Männern der Fall ist. Und dies steht völlig im Gegensatz zu dem, dass die Frau in jeder Beziehung anders, einfühlsamer, menschlicher und toleranter ist als der Mann. Doch wie ich die Sache sehe, sind jene Frauen, die unter das Bild der Herrsch- und Machtsucht fallen, auch in der Geschäftswelt sowie in der Familie, in Freundschaften und Bekanntschaften knallhart, rücksichtslos und erfolgsbesessen und diesbezüglich vielen Männern überlegen. Dieses Gebaren legen viele auch an den Tag, wenn sie sich aus einer Unterdrückung befreien können und dann selbst andere unterdrücken und beherrschen. Also übertragen sie dann die Unterdrückung, die sie durch die Männerwelt erlitten haben, auf andere, und zwar auf Frauen, Männer und Kinder, was leider dann dazu führt, dass die Frauen dieserart allgemein und vereinheitlicht von der Frauen- und Männerwelt als Ausgeartete beschimpft werden. Natürlich ist das falsche und ausgeartete Tun des Unterdrückens von Menschen billig und völlig falsch, egal ob es von Frauen oder Männern ausgeübt wird, denn für ein Unterdrücken der Menschen gibt es niemals ein Recht, denn so oder so bedeutet es Despotismus, Knechtung und Versklavung. Und was dazu noch gesagt werden muss ist das, dass meine Erklärung in keiner Weise derart gedeutet werden kann, dass Männer besser seien als Frauen, denn auch sie verfallen dem gleichen Handeln und Tun, wie das Frauen tun, wenn sie aus einer Umklammerung oder Unterdrückung frei werden. Ausserdem arten auch sehr viele Männer in mancherlei Art und Weise aus, wenn sie Führungs- und Machtpositionen erlangen. Das alles kann sich aber nur zum Besseren wandeln, wenn die Menschen allgemein, also Männer und Frauen, sich den schöpferischnatürlichen Gesetzen und Geboten zuwenden, diese erlernen und befolgen und dadurch Bescheidenheit und Menschlichkeit lernen und nachvollziehen. Nur dann, wenn das getan wird, kann alles gut und liebevoll sowie friedlich und harmonisch und der Mensch der Erde wirklich human werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. Your words in the ear of Earth humans, but it will be questionable whether they act accordingly.<br />
| 35. Deine Worte in der Erdenmenschen Ohr, doch wird es fraglich sein, ob sie danach handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am also aware of this, because many Earth humans usually think only for themselves, and only outwardly up to the tip of their noses, which is why their thoughts and feelings are usually selfishly shaped and only wander around in their consciousness in this way and therefore bring neither true success nor benefit. They lead their lives in an endless lamentation or exclusively in the exercise of power, gain and profit as well as amusement addiction and complain about their fellow human beings and the trouble of living. They do not see the goodness and beauty of life and do not know how to devote themselves to love, peace, freedom and harmony, because they are simply not interested in it, but only in their own deceitful behaviour. So they also cannot recognize, grasp and comprehend the values of life, because their hunt for the unreal in every relationship leaves them no thought for the reality of life and its truth and values. Thus they wander on completely wrong paths through existence and waste time and their whole life with useless things, without ever being able to come to a green branch and say: "Now at last I have found life and its meaning".<br />
| Das ist mir auch bewusst, denn sehr viele Erdlinge denken in der Regel nur gerade für sich selbst, und das auch nur nach aussen bis zur Nasenspitze, weshalb ihre Gedanken und Gefühle in der Regel selbstsüchtig geprägt sind und nur in dieser Weise in ihrem Bewusstsein herumirren und daher weder wahren Erfolg noch Nutzen bringen. Sie führen ihr Leben in einer endlosen Klagerei oder ausschliesslich in Machtausübung, Gewinn- und Profit- sowie Vergnügungssucht und beklagen sich über die Mitmenschen und die Lebensmühe. Sie sehen nicht die Güte und Schönheit des Lebens und verstehen es nicht, sich der Liebe, dem Frieden, der Freiheit und Harmonie hinzugeben, weil sie sich schlichtweg einfach nicht dafür interessieren, sondern nur für ihr lebensmässiges Allotriatreiben. Also können sie auch nicht die Werte des Lebens erkennen, erfassen und nachvollziehen, denn ihre Jagd nach dem Lebensunwirklichen in jeder Beziehung lässt sie keinen Gedanken für die Lebenswirklichkeit und deren Wahrheit und Werte finden. So irren sie auf völlig falschen Wegen durch das Dasein und vergeuden mit unnützen Dingen die Zeit und ihr ganzes Leben, ohne dass sie jemals auf einen grünen Zweig kommen und sagen können: «Nun habe ich endlich das Leben und seinen Sinn gefunden.»<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. Unfortunately this is really the case, because the majority of people on earth behave unrealistically in their way of life and in their actions and rules and do things that cause them enormous damage, as is the case with the IS and all those who behave in some way racist, xenophobic and hostile to religion.<br />
| 36. Bedauerlicherweise ist das wirklich so, denn das Gros der Erdenmenschen verhält sich in seiner Lebensführung und in seinem Handeln und Walten irreal und tut Dinge, die ungeheuren Schaden für es bringen, wie das auch in bezug auf den IS der Fall ist und alle jene, welche sich in irgendeiner Weise rassistisch, fremden- und religionsfeindlich verhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is an undeniable fact that always brings degeneracy. When I think of those morbidly stupid and stupid people who adhere to the fundamentalist 'Islamist state' and even sacrifice their lives for it, while still murdering, massacring, torturing and raping, then horror can creep in. Equally stupid, however, are all those who fool Islam, the Muslims and its prophet Mohammed into death and viciously insult them by abusive speeches, primitive comics, caricatures and abusive articles, etc., as e.g. comedians, caricaturists and satirists with little understanding and little reason do, as does the French satirical newspaper 'Charlie Hebdo'. The whole action of comedians, caricaturists and satirists has nothing to do with the right of comedians to be allowed to allow themselves anything, consequently they cannot allow themselves to violate the ethics, decency and honour and dignity of a human being, an association, a religion, a true prophet or believer. Comedy, caricature and satire correspond to so-called artistic genres, which are characterized by exaggeration and exaggerated, mocking criticism or mockery, but have nothing to do with maliciously and discriminately violating the high moral values, decency, honour and dignity of people in the deep private sphere, as well as believers of any faith or their prophets, etc. When Kurt Tucholsky formulated his legendary sentence in 1919: "What can satire do? Everything", he probably did not think that one day exactly this 'everything' would lead to deeply violating the ethics or the moral high values, the decency, the honour and dignity of people, as well as their faith and fundamental beliefs. This was certainly not his intention, nor was it his intention, that sectarian and terrorist bloody and murderous machinations would ultimately emerge from this 'everything' and that many human lives would be lost. But if this is nevertheless done in such a way that satire has an injurious effect, so that murder, manslaughter and destruction result from it, especially in the deeply private sphere of man, to which also his faith and his faith values belong, then this has nothing more to do with satire and nothing more with mockery etc., but with malicious and terror-like insult and injury. Nor does it have anything to do with reasonable and appropriate criticism, nor with righteous freedom of expression and freedom of the press. It is fact and correct and must also be allowed that religions and religious faith as well as the founders of religions may be 'pulled through cocoa' in a critical or funny way by comedy, caricature and satire, but on the one hand everything has to correspond to the effective truth and nothing but the truth, but on the other hand the righteous attitude of man or woman has to be the basis for the truth. must be preserved for believers and must refrain from malicious insults, lies, abuses, slander and moral violations. The framework of concern, ethics, honour and dignity must be preserved and must not be violated. When a so-called comedy, criticism, caricature or satire goes below the belt or malicious lies and slander are brought into the world with it, then on the one hand this must not happen, and on the other hand such machinations testify to the cheap and<br />
| Das ist eine unbestreitbare Tatsache, die immer wieder Ausartungen bringt. Wenn ich dabei an jene krankhaft dumm-dämlichen Menschen denke, die dem fundamentalistischen ‹Islamistischen Staat› anhängen und gar ihr Leben dafür opfern und dabei noch morden, massakrieren, foltern und vergewaltigen, dann kann einem das Grauen beschleichen. Gleichermassen dumm sind aber auch alle jene, welche den Islam, die Moslems und dessen Propheten Mohammed verhunzen und sie durch Schmähreden, primitive Komik, Karikaturen und Schmähartikel usw. bösartig beleidigen, wie das z.B. verstandes- und vernunftarme Komiker, Karikaturisten und Satiriker tun, wie auch die französische Satirezeitung ‹Charlie Hebdo›. Das Ganze Tun von Komikern, Karikaturisten und Satirikern hat dabei nichts mit einem Anrecht darauf zu tun, dass sie sich alles erlauben dürften, folglich sie sich auch keine Verstösse wider die Ethik, den Anstand und die Ehre und Würde eines Menschen, eines Vereins, einer Religion, eines wahren Propheten oder Gläubigen erlauben können. Komik, Karikatur und Satire entsprechen sogenannten Kunstgattungen, die von Übertreibung und überspitzter, verhöhnender Kritik beziehungsweise Spott geprägt sind, jedoch nichts damit zu tun haben, Menschen im tiefprivaten Bereich, wie auch Gläubige irgendwelcher Glaubens richtungen oder deren Propheten usw. in ihren hohen moralischen Werten, des Anstandes, der Ehre und Würde, bösartig und diskriminierend zu verletzen. Als Kurt Tucholsky 1919 seinen legendären Satz formulierte: «Was darf die Satire? Alles.», da dachte er wohl nicht daran, dass eines Tages genau dieses ‹Alles› dazu führen würde, die Ethik resp. die moralischen hohen Werte, den Anstand, die Ehre und Würde von Menschen tief zu verletzen, wie auch nicht deren Glauben und grundsätzliche Glaubenswerte. Das lag wahrhaftig mit Bestimmtheit ebenso nicht in seinem Sinn, wie auch nicht, dass aus diesem ‹Alles› letztendlich sektiererisch und terroristisch geprägte blutige und mörderische Machenschaften hervorgehen und viele Menschenleben kosten werden. Wird das aber trotzdem getan, dass Satire in der Weise verletzend wirkt, dass daraus Mord, Totschlag und Zerstörung entstehen, insbesondere im tiefprivaten Bereich des Menschen, zu dem auch sein Glaube und seine Glaubenswerte gehören, dann hat das nichts mehr mit Satire und eben nichts mehr mit Spott usw. zu tun, sondern mit bösartiger und terrorähnlicher Beleidigung und Verletzung. Es hat auch nichts mehr mit vernünftiger und angebrachter Kritik zu tun, wie auch nicht mit einer rechtschaffenen Meinungsfreiheit und Pressefreiheit. Es ist Tatsache und richtig und muss auch erlaubt sein, dass auch Religionen und der religiöse Glaube sowie die Religionsgründer durch Komik, Karikatur und Satirik in kritischer oder spassiger Weise ‹durch den Kakao ge- zogen› werden dürfen, doch muss dabei einerseits alles der effectiven Wahrheit und nichts als der Wahrheit entsprechen, wobei aber anderseits die recht-schaffene Gesinnung des Menschen resp. Gläubigen gewahrt bleiben und alles in bezug auf bösartige Beleidigungen, Lügen, Schmähungen, Ver-leumdungen und moralische Verletzungen unterbleiben muss. Der Rahmen des Anstandes, der Ethik, Ehre und Würde muss gewahrt bleiben und darf nicht verletzt werden. Wenn eine sogenannte Komik, Kritik, Karikatur oder Satire unter die Gürtellinie geht oder damit bösartige Lügen und Verleumdungen in die Welt gesetzt werden, dann darf das einerseits nicht sein, und anderseits zeugen solche Machenschaften vom billigen und<br />
|-<br />
| The author is not responsible for the bad character, injustice, irresponsibility and depravity of the so-called comedians, critics, caricaturists and satirists concerned. And if this happens, then under certain circumstances a xenophobia and racial hatred will also appear, as well as a contempt of man and disregard for all high values of ethics, decency, honour and dignity, whereby those who do these things prove their miserable and characterless behaviour, with which they in their stupidity and stupidity pillory themselves, but which they do not realize in their ignorance and unreasonableness. So they also don't notice that they build up hostilities through their lousy and dirty machinations and are no longer sure of their lives under certain circumstances. And this is also the case when they find followers for their wicked and unjustified attacks, lies and slander, who cheer them, shout for and cheer for them and defend them, but it is to be noted that these pros, cheers and shouting for their character and behaviour must be ill in the same framework as the authors of the primitive graffiti, words, caricatures and satirical speeches by which their followers are incited.<br />
| miesen Charakter sowie von der Unrechtschaffenheit, Verantwortungslo-sigkeit und Verkommenheit der betreffenden sogenannten Komiker, Kriti-ker, Karikaturisten und Satiriker. Und geschieht das so, dann tritt damit unter Umständen auch ein Fremden- und Rassenhass in Erscheinung, wie auch eine Menschenverachtung und Missachtung aller hohen Werte der Ethik, des Anstandes, der Ehre und Würde, wodurch die Betreffenden, die solches tun, ihre miesen und charakterlosen Verhaltensweisen beweisen, womit sie in ihrer Dummheit und Dämlichkeit sich selbst an den Pranger stellen, was sie aber in ihrem Unverstand und in ihrer Unvernunft nicht realisieren. So bemerken sie auch nicht, dass sie durch ihre miesen und schmutzigen Machenschaften Feindschaften aufbauen und unter Umständen ihres Lebens nicht mehr sicher sind. Und dies ist auch so, wenn sie für ihre bösen und ungerechtfertigten Angriffigkeiten, Lügen und Verleumdungen Anhänger finden, die sie bejubeln, Pro und Hurra schreien und sie verteidigen, wobei aber festzustellen ist, dass diese Pro-, Hurra- und Jubelbrüllenden in bezug auf ihren Charakter und ihre Verhaltensweisen im gleichen Rahmen krank sein müssen wie die Urheber der primitiven Schmierereien, Worte, Karikaturen und der satirischen Reden, durch die sich ihre Anhänger aufhetzen lassen.<br />
|-<br />
| What is offered today in malicious, greasy and slanderous comedy, criticism, caricature and satire regarding Islam, Muslims and their prophet Mohammed, is disgusting and wrong. Facts concerning religion and its founders and prophets are not spoken about openly and honestly in an appropriate and correct manner, which also does not clarify the effective facts, but maliciously falsifies and denigrates them by lies, hijacking and slander, as well as by blasphemy in speech, word and caricature. But that is not yet enough of evil, because through the whole also the faith and the dignity of men are stamped into the mud, who belong to the corresponding religion and who honor its founder and prophet. Exactly this is done nowadays by right-wing radicals, by certain xenophobes, religious and racial haters as well as by irresponsible so-called comedians, caricaturists and satirists, who attack, abuse and mutilate Islam and Muslims in particular. But that has nothing more to do with comedy, fun and satire, even if the comedians and satirists refer to the degenerated Islamism, which they want to denounce, whose fanatical and radicalized delusions it is, who indulge and murder and destroy their terrorism worldwide. And these delusional, sectarian fanatical and radicalized elements are the ones who take revenge on the naïve comedians, caricaturists and satirists and murder them without hesitation in a true bloodlust and destroy everything good imaginable.<br />
| Was heutzutage an bösartiger, schmieriger und verleumdender Komik, Kritik, Karikatur und Satire in bezug auf den Islam, die Moslems und ihren Propheten Mohammed geboten wird, ist abartig und falsch. Es wird nicht offen und ehrlich in angemessener und korrekter Art und Weise über Fakten in bezug auf die Religion und deren Gründer und Propheten gesprochen, wodurch auch nicht die effectiven Tatsachen klargelegt werden, sondern diese durch Lügen, Verhunzungen und Verleumdungen sowie durch Schmähungen in Rede, Wort und Karikatur bösartig verfälscht und verunglimpft werden. Doch das ist noch nicht genug des Übels, denn durch das Ganze werden auch der Glaube und die Würde der Menschen in den Dreck gestampft, die der entsprechenden Religion angehören und die ihren Gründer und Propheten ehren. Genau das wird heutzutage durch rechtsradikale, durch gewisse Fremden-, Religions- und Rassenhasser sowie durch verantwortungslose sogenannte Komiker, Karikaturisten und Satiriker getan, die speziell den Islam und damit die Moslems angreifen, schmähen und verhunzen. Das aber hat nichts mehr mit Komik, Spass und Satire zu tun, und zwar auch dann nicht, wenn die Komiker und Satiriker sich auf den ausgearteten Islamistmus berufen, den sie anprangern wollen, dessen fanatisierte und radikalisierte Wahngläubige es ja auch sind, die weltweit ihrem Terrorismus frönen und morden und zerstören. Und diese wahngläubigen, sektiererisch fanatisierten und radikalisierten Elemente sind es dann auch, die sich an den unbedarften Komikern, Karikaturisten und Satirikern rächen und sie bedenkenlos in einem wahren Blutrausch ermorden und alles erdenklich mögliche Gute zerstören.<br />
|-<br />
| The comedians, caricaturists and satirists are so naïve that they do not recognize the great danger they create when they insult and attack religion, the faithful and their prophet, as in the case of Islam, Muslims and Mohammed. But it is not the intellectually and rationally righteous Muslims who therefore react with hatred, revenge and retaliation to the caricaturistic and satirical abuses, but it is the degenerated fanatical and radicalized Islamists who react with murder, suicide attacks, massacres and mass murders, etc., who degenerate into humanity. Thus these degenerated elements also bring righteous Muslims into disrepute and promote hatred against them and Islam in general. The degenerated and humanly degenerate Islamists, however, have nothing to do with the Islam religion, nor with the righteous believing Muslims, who basically keep themselves away from violence and discord and reject any fanaticism and radicalism in faith and consequently any terrorism. These believing Muslims are people who want to represent love, peace, freedom and harmony and also want to live in this way. They are righteous people like all other righteous people of all faiths, be they Buddhists, Jews, Christians, Hindus, or members of Asian, traditional or new religions. But this is not understood by Christians in particular, why they wrongly condemn Islam and Muslims and connect them with the degenerated, fanatical and radicalized Islamists, who are lying about their murder and destruction in the name of religion, faith and the prophet and bring unspeakable suffering to countless people. And it has to be said that comedy, caricature and satire, which in any way are insulting and murderous to a person or to the believers of any religion, in this case Islam, Muslims and their prophets, have nothing more to do with effective comedy and satire. Comedy, caricature and satire in a good and correct and irreproachable setting can be interpreted in a fundamentally amusing way and do not in any way appear insulting, slanderous or murderous, so that they are not taken as offensive by the believers of a religion. On the other hand, caricatures and comic and satirical presentations in pictures, writing, words and drawings may and can denounce everything in relation to fraud, theft, war, lies, robbery, strife, injustice, terrorism, crime and slander and the like in an absolutely offensive, evil, blatant and violent manner, because this is a completely different case, because in this way even malicious comedy, caricature and satirics cannot be hard and sharp enough to show the evils. But also here it is true that only the effective truth may be brought to bear and that decency, ethics, honour and dignity must be preserved in every way.<br />
| Die Komiker, Karikaturisten und Satiriker sind dabei derart unbedarft, dass sie nicht die grosse Gefahr erkennen, die sie heraufbeschwören, wenn sie die Religion, die Gläubigen und ihren Propheten beleidigen und angreifen, wie eben in bezug auf den Islam, die Moslems und Mohammed. Es sind aber nicht die verstandes- und vernunftmässig rechtschaffenen Moslems, die deswegen mit Hass, Rache und Vergeltung auf die karikaturistischen und satirischen Schmähungen reagieren, sondern es sind die ausgearteten fanatisierten und radikalisierten und der Menschlichkeit entarteten Islamisten, die mit Mord, Selbstmordattentaten, Massakern und Massenmorden usw. reagieren. Damit bringen diese ausgearteten Elemente auch die rechtschaffenen Moslems in Verruf und fördern den Hass gegen sie und den Islam allgemein. Die ausgearteten und menschlich verkommenen Islamisten jedoch haben ebenso nichts mit der Islam-Religion zu tun, wie auch nicht mit den rechtschaffenen gläubigen Moslems, die sich grundsätzlich von Gewalt und Unfrieden fernhalten und jeden glaubensmässigen Fanatismus und Radikalismus und demzufolge auch jeden Terrorismus ablehnen. Diese gläubigen Moslems sind Menschen, die Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie vertreten und auch in dieser Weise leben wollen. Sie sind rechtschaffene Menschen wie alle anderen rechtschaffenen Menschen aller Glaubensrichtungen auch, seien es Buddhisten, Juden, Christen, Hindus, oder Angehörige asiatischer, traditioneller oder neuer Religionen. Das aber wird besonders von den Christen nicht verstanden, weshalb sie den Islam und die Moslems zu unrecht verurteilen und sie in Zusammenhang bringen mit den ausgearteten, fanatisierten und radikalisierten Islamisten, die ihr Mord- und Zerstörungswesen lügnerisch im Namen der Religion, des Glaubens und des Propheten betreiben und unsagbares Leid über unzählige Menschen bringen. Und zu sagen ist, dass Komik, Karikatur und Satire, die in irgendeiner Weise beleidigend und verhunzend für einen Menschen oder für die Gläubigen irgendeiner Religion wirken, in diesem Fall in bezug auf den Islam, die Moslems und ihren Propheten, nichts mehr mit effectiver Komik und Satire zu tun haben. Komik, Karikatur und Satire in gutem und richtigem und untadeligem Rahmen dargebracht, können nämlich grundlegend spassig ausgelegt werden und wirken in keiner Form beleidigend, verleumdend und verhunzend, folglich sie von Gläubigen einer Religion auch nicht angriffig aufgefasst werden. Anderseits dürfen und können durch Karikaturen und komische sowie satirische Aufmachungen in Bild, Schrift, Wort und Zeichnung alles in bezug auf Betrug, Dieberei, Krieg, Lüge, Räuberei, Unfrieden, Unrecht, Terrorismus, Verbrechen und Verleumdung und dergleichen absolut angriffig, böse, krass und violent angeprangert werden, weil das ein völlig anderer Fall ist, denn in dieser Weise können auch bösartige Komik, Karikatur und Satirik nicht hart und scharf genug sein, um die Übel aufzuzeigen. Doch auch hier gilt, dass nur die effective Wahrheit zur Geltung gebracht werden darf und dass Anstand, Ethik, Ehre und Würde in jeder Art und Weise gewahrt werden müssen.<br />
|-<br />
| With regard to the private pages of people and religions etc., comics, cartoons and satire must always be kept in such a way that, on the one hand, they must correspond to the effective truth and, on the other hand, they must also be funny but not insulting etc.. So good comedy, caricature and satire are in no way objectionable unless they are in some way insulting, denigrating, murderous, lying and slanderous, especially in relation to faith and the matters of faith to which honour and dignity are given by the believers. Many caricaturists, comedians and satirists, as well as xenophobes and racial haters, who in this way are nothing more and nothing less than unscrupulous extremists and provocateurs, who in their own way also engage in terrorism and thus dangerously incite people to enmity, which can lead to evil and fatal consequences, violate the very principle of the rule of law. With their fanatical and radical hostility to anything they don't like, they shoot their poisonous arrows and spur their enemies into rage. These then resort to revenge and retaliation, for they are those who have fallen into a fundamental sectarian fanaticism and radicalism with regard to a delusion of faith, just like the degenerate and humanly degenerate Islamists who have nothing in common with the real Islam. The makers of dubious and hateful comedy, cartoons and satire against Islam, the Muslims and their prophet Mohammed are of the opinion that they should allow themselves anything with impunity. That with their irresponsibility in this respect they themselves act terroristically and thus promote the desire for revenge and the decadence of the decadent Islamists, so far these naïve and irrational mad comedians, caricaturists and satirists as well as xenophobes and racial haters cannot think. They take shameless liberties and blaspheme believers and their prophets, and thereby effectively engage in dangerous terrorism themselves. But they also do so without hesitation or thoughtlessness with regard to the deep privacy of people, for they have no respect for that either. For such an act the ordinary citizen is punished if he freely and openly speaks or writes his opinion and the truth regarding criminal machinations of sectarian and other fraudsters, thieves, liars and slanderers etc., because then he is drawn before the jurisdiction, as happened to me several times. If, however, journalists in newspapers, radio and television as well as dubious and irresponsible comedians, caricaturists and satirists blaspheme a religion and believers and their prophets in terms of images, drawings, words and words, blaspheme, insult and denigrate, then they can do so unscathed, because the majority of the population and the rulers cry out pro for it and hurrah. And the population and the rulers do this because they are not pregnant with reason and cannot recognize the effective facts that are given in reality, they simply follow with the wolves howling when they start howling.<br />
| In bezug auf private Seiten von Menschen und Religionen usw. sind Komik, Karikaturen und Satirik stets so zu halten, dass sie einerseits der effectiven Wahrheit entsprechen müssen und auch spassig, jedoch nicht beleidigend usw. wirken. Gegen gute Komik, Karikatur und Satirik ist also in keiner Weise etwas einzuwenden, wenn sie nicht in irgendeiner Art und Weise beleidigend, verunglimpfend, verhunzend, erlogen und verleumdend sind, wie speziell eben in bezug auf den Glauben und die Glaubensbelange, denen durch die Gläubigen Ehre und Würde entgegengebracht wird. Genau dagegen verstossen aber viele heutige Karikaturisten, Komiker und Satiriker, wie auch Fremden- und Rassenhasser, die in dieser Weise nichts mehr und nichts weniger als gewissenslose Extremisten und Provokateure sind, die in ihrer Weise auch einen Terrorismus betreiben und dadurch Menschen in gefährlicher Weise zur Feindschaft aufstacheln, was böse und tödliche Folgen bringen kann. Mit ihrer fanatischen und radikalen Feindlichkeit gegen alles, was ihnen nicht passt, schiessen sie ihre giftigen Pfeile ab und stacheln ihre Feinde an, damit diese in Rage geraten. Diese greifen dann zur Rache und Vergeltung, denn diese sind nämlich jene, welche einem fundamentalen sektiererischen Fanatismus und Radikalismus in bezug auf einen Glaubenswahn verfallen sind, wie eben die ausgearteten und menschlich verkommenen Islamisten, die mit dem wirklichen Islam nichts gemeinsam haben. Die Macher zweifelhafter und hassbringender Komik, Karikaturen und Satirik gegen den Islam, die Moslems und deren Prophet Mohammed sind der Meinung, dass sie sich ungestraft alles erlauben dürften. Dass sie mit ihrer diesbezüglichen Verantwortungslosigkeit selbst terroristisch handeln und damit die Rachegelüste und die Verkommenheit der dekadenten Islamisten fördern, soweit vermögen diese unbedarften und vernunftlosen irren Komiker, Karikaturisten und Satiriker sowie Fremden- und Rassenhasser nicht zu denken. Sie nehmen sich unverschämte Frei-heiten heraus und lästern Gläubige und deren Propheten, und betreiben dadurch effectiv selbst einen gefährlichen Terrorismus. Das aber tun sie auch bedenkenlos und unüberlegt in bezug auf die tiefe Privatsphäre der Menschen, denn auch davor haben sie keinerlei Achtung. Für ein solches Tun wird der Normalbürger bestraft, wenn er in bezug auf kriminelle Machenschaften von sektiererischen und sonstigen Betrügern, Dieben, Lügnern und Verleumdern usw. frei und offen seine Meinung und die Wahrheit sagt oder schreibt, denn dann wird er vor die Gerichtsbarkeit gezogen, wie mir das mehrfach geschehen ist. Lästern, beleidigen und verunglimpfen aber Journalisten in Zeitungen, Radio und Fernsehen sowie zweifelhafte und verantwortungslose Komiker, Karikaturisten und Satiriker schmähend und bild-, zeichnungs-, rede- und wortterrormässig eine Religion sowie Gläubige und deren Propheten, dann können sie das ungeschoren tun, weil das Gros der Bevölkerung und der Regierenden dazu Pro und Hurra schreit. Und dies tun die Bevölkerung und die Regierenden usw. darum, weil sie der Vernunft nicht trächtig sind und nicht die effectiven Fakten erkennen können, die in Wirklichkeit gegeben sind, folgedem sie einfach mit den Wölfen heulen, wenn diese ihr Geheul anstimmen.<br />
|-<br />
| Unfortunately, stupidity with regard to the majority of people on earth is sown just as much as the possibilities of mass influence by a few irresponsible people, who can sweep the masses along with falsehoods and injustices as well as with discord and violence etc., consequently they then roar and behave in the same tone as the irresponsible ringleaders. And that this is the case is proven by the history of mankind since time immemorial, such as the Nazi system of the First World War and the neo-Nazi system that exists today, the 'PEGIDA' in Germany, the IS and the IS. The 'Islamist State' in Syria and Iraq and the criminal organisations around the world, headed by all the howling and irresponsible and inhuman models who walk over corpses and gather stupid and stupid and like-minded people and spread murder, terror, oppression and all conceivable misery and evil. In the process these crying people, those who are the howlers of the wolves – be they xenophobes or racial haters, irresponsible comedians, caricaturists or satirists – are not aware in their stupidity and stupidity that they see discord and hatred in what they do and that they resemble what already happened during the Nazi era. There can be no talk of good and healthy as well as funny comedy, caricature and satire, but only of abuse and of effective multi-layered image, word, drawing and speech terror. This is precisely the case when a religion and its believers as well as its founders and prophet are insulted and blasphemed in image, scripture, word and drawing. In this reprehensible way, the whole thing is built no more and no less than on a riot of journalists, comics, cartoons and satire terror, and this cries out for revenge and retaliation against fanatical and radicalized elements, whereby here especially murderous and terrorist Islamists are meant, against whom also the righteous believing Muslims refuse and thus distance themselves from the murderous rabble. So behind Islamist terrorism is not an Islamic background, but a bloodthirsty Islamist background. This also makes the difference clear that a righteous Islamic believer is a genuine Muslim, while an Islamist is an unrighteous, fundamentalist, fanatical, radical and murder-mad terrorist and not a genuine Muslim.<br />
| Leider ist die Dummheit in bezug auf das Gros der Menschen der Erde ebensoweit gesät wie die Möglichkeiten der Massenbeeinflussung durch einige wenige Verantwortungslose, welche die Menschenmassen mit Falschem und mit Unrecht sowie mit Unfrieden und Gewalt usw. mitreissen können, folglich diese dann im selben Ton brüllen und sich benehmen wie die verantwortungslosen Rädelsführer. Und dass das so ist, beweist die Menschheitsgeschichte seit alters her, wie z.B. das Naziwesen des l etzten Weltkrieges und das heute existierende Neonazitum, die ‹PEGIDA› in Deutschland, der IS resp. ‹Islamistischer Staat› in Syrien und im Irak sowie die Verbrecherorganisationen rund um die Welt, denen alle heulenden und verantwortungslosen sowie menschenverachtenden Vorbilder vorstehen, die über Leichen gehen und Dumme und Dämliche sowie Gleichgesinnte um sich scharen und Mord, Terror, Unterdrückung und alles denkbare Elend und Übel verbreiten. Dabei werden sich diese Schreienden, eben jene, welche die mit den Wölfen Heulenden sind – seien es Fremden- und Rassenhasser, verant-wortungslose Komiker, Karikaturisten oder Satiriker –, in ihrer Dummheit und Dämlichkeit nicht bewusst, dass sie damit, was sie tun, Unfrieden und Hass sähen und dem gleichtun, was schon zur Nazizeit geschehen ist. Von einer guten und gesunden sowie spassigen Komik, Karikatur und Satirik kann dabei keine Rede sein, sondern nur von einer Schmähung und von effektivem vielschichtigem Bild-, Wort-, Zeichnungs- und Redeterror. Dies eben dann, wenn eine Religion und deren Gläubige sowie deren Gründer und Prophet beschimpft und in Bild, Schrift, Wort und Zeichnung verlästert werden. In dieser verwerflichen Art und Weise ist das Ganze nicht mehr und nicht weniger als auf einer Hetzerei durch einen Journalisten-, Komik-, Karikatur- und Satireterror aufgebaut, und dies schreit bei fanatisierten und radikalisierten Elementen nach Rache und Vergeltung, wobei hier speziell mörderische und terroristische Islamisten gemeint sind, gegen die sich auch die rechtschaffenen gläubigen Moslems verwehren und sich also vom Mördergesindel distanzieren. Also steckt hinter dem Islamisten-Terrorismus kein islamischer, sondern ein bluttriefender islamistischer Hintergrund. Das legt auch den Unterschied klar, dass ein rechtschaffener islamisch Gläubiger ein echter Moslem ist, während ein Islamist ein unrechtschaffener, fundamentalistischer, fanatischer, radikaler und mordwahnbesessener Terrorist und kein wirklicher Moslem ist.<br />
|-<br />
| It is interesting to know that the hate comedy, caricature and satirics about and against Islam, the prophet Mohammed and the believing Muslims are carried out exclusively by so-called Christian people, while such practices, which are directed in the same way against the Christian world, its believers and 'Jesus Christ', are almost completely absent among Muslims. But what those who call themselves 'Christian men' take out, and in this relationship oppose Islam, its believers and Mohammed and those of other faiths, is in fact the strongest ground in every barrel and is brought about by irresponsible people, who do not give a damn about the fact that it provokes and promotes revenge and retaliation, from which again murder, manslaughter and destruction arise, suicide bombers are summoned to the plan and terror and mass murders are perpetrated. But it also shows the traditional Christian religious hatred against Islam and thus also the miserable attitude against everything and everything that does not fit into the stuff of countless Christians who are just as extreme and irresponsible as the Christian church has been since time immemorial – whereby as an example only the crusaders and the Inquisition have to be thought of once. The guilty comedians, cartoonists and satirists of today believe that they can afford anything and insult other people with impunity and violate their honour and dignity without being called to account. And indeed they have become so impudent today that they violate the beliefs of religious believers in the worst possible way and with impunity from the authorities, especially with regard to Islam and Muslims. And then they call the whole thing freedom of opinion and freedom of the press, although everything is nothing more and nothing less than nothing more and nothing less than an evil agitation against Islam and the Muslims and a persecution of them and equals the old known Nazi methods concerning the persecution of the Jews – the neo-Nazis and other extremists, xenophobes, racial and religious haters send their greetings. The fallible comedians, caricaturists and satirists, and we are only talking about these fallible ones, take self-proclaimed and false liberties and insult the faithful, which has nothing to do with free freedom of opinion and freedom of the press, but with journalistically sanctioned or legitimated image, script, word and drawing terrorism. But this will be avenged, especially in cases where the founders of religion, prophets, faith and the faithful are insulted and denigrated by false and malicious comics, caricatures and satirics, as is the case with Islam, Muslims and their prophet Mohammed. So it will be, as it has already happened, that caricaturists, comedians and satirists of this form, by whom the prophet Mohammed and thus also the believing Muslims are insulted, insulted and murdered, will be killed again and again by Islamist fanatical, radicalized and vengeful murderers, suicide bombers and killer commandos, who in their wrong sense live in the delusion that they have a right to murderous revenge and retaliation. So it is not surprising that sooner or later there will be new attacks against comedians, caricaturists and satirists who are hostile to Islam, Muslims and Muslims. I am surprised that not very much has happened in this respect yet and that so far the makers of the satirical newspaper 'Charlie Hebdo' as well as the Swiss satirist Andreas Tiehl and also other Islamophobes and Muslim hostiles have not yet got into the revenge machinery of the humanly completely decadent Islamists or other fundamental Islamist fanatics. It is to be feared, however, that this will happen sooner or later, because the fanatical, radicalized and crazed Islamists have no understanding for the degenerate Islam-, Moslem- and Moslem-hostile machinations of every kind of the naïve comedians, caricaturists and satirists as well as the xenophobes and racial haters who curse and demonstrate against Islam and the Muslims, like e.g. the followers of the 'PEGIDA'-movement in Germany. On the contrary, they are even more challenged to hatred and bloody revenge and retaliation by the idiocy of the inappropriate Islamophobic, Muslimophobic and Moslem comedy, caricature and satiric. And this is exactly what is currently happening in Germany, because this path of provocation, which causes hatred, revenge and retaliation among the Islamists, is also being followed by the mass association 'PEGIDA' or 'Patriotic Europeans against the Islamisation of the West', which was founded by a criminal, xenophobic, racial, Islamic and Muslim hater. The following can be found about him on the Internet:<br />
| Interessant ist zu wissen, dass die in bezug auf und gegen den Islam, den Propheten Mohammed und die gläubigen Moslem hassgeprägte Komik, Karikatur und Satirik ausschliesslich von sogenannten Christenmenschen durchgeführt wird, während bei den Moslems solche Praktiken, die in gleicher Weise gegen die Christenwelt, deren Gläubige und ‹Jesus Christus› gerichtet sind, so gut wie überhaupt nicht in Erscheinung treten. Was sich aber jene herausnehmen, die sich ‹Christenmenschen› nennen und sich in dieser Beziehung gegen den Islam, dessen Gläubige und Mohammed und gegen Andersgläubige l eisten, das schlägt tatsächlich jedem Fass den stärksten Boden aus und wird bewerkstelligt von verant-wortungslosen Menschen, denen es teufelsegal ist, dass dadurch Rache- und Vergeltungsdränge hervorgerufen und gefördert werden, woraus wieder Mord, Totschlag und Zerstörung hervorgehen, Selbst-mordattentäter auf den Plan gerufen werden und Terror sowie Massenmorde verübt werden. Es zeigt aber auch den altherkömmlichen christlichen Religionshass gegen den Islam auf und damit auch die miserable Gesinnung gegen alles und jedes, was unzähligen Christen nicht in den Kram passt, die ebenso extrem und verantwortungslos sind, wie das die christliche Kirche seit alters her war – wobei als Beispiel nur einmal an die Kreuzritter und die Inquisition gedacht werden muss. Die fehlbaren Komiker, Karikaturisten und Satiriker von heute glauben, dass sie sich alles leisten und andere Menschen ungestraft beleidigen und sie in ihrer Ehre und Würde verletzen dürften, ohne dass sie dafür zur Rechenschaft gezogen würden. Und tatsächlich sind sie heutzutage derart unverschämt geworden, dass sie in schlimmster Weise und behördlich ungestraft die Glaubenswerte der Religionsgläubigen verletzen, speziell eben in bezug auf den Islam und die Moslems. Und das Ganze nennen sie dann Meinungs- und Pressefreiheit, obwohl alles nichts mehr und nichts weniger als nur eine bösartige Hetzerei gegen den Islam und die Moslems und eine Verfolgung derselben ist und den altbekannten Nazimethoden in bezug auf die Judenverfolgung gleichkommt – die Neonazis und sonstigen Extremisten, Fremden-, Rassen- und Religionshasser lassen grüssen. Die fehlbaren Komiker, Karikaturisten und Satiriker, und nur von diesen Fehl-baren ist die Rede, nehmen sich selbsternannte und falsche Freiheiten heraus und beleidigen die Gläubigen, was nichts mehr mit freier Meinungs- und Pressefreiheit zu tun hat, sondern mit journalistisch sanktioniertem resp. legitimiertem Bild-, Schrift-, Wort- und Zeichnungsterrorismus. Das aber wird sich rächen, besonders eben in Fällen, wo durch falsche und bösartige Komik, Karikaturen und Satirik die Religionsgründer, Propheten, der Glaube und die Gläubigen beschimpft und verunglimpft werden, wie das eben in bezug auf den Islam, die Moslems und ihren Propheten Mohammed geschieht. So wird es sein, wie es bereits geschehen ist, dass Karikaturisten, Komiker und Satiriker dieser Form, durch die der Prophet Mohammed und damit auch die gläubigen Moslems beleidigt, beschimpft und verhunzt werden, wiederum und wiederum durch islamistisch fanatisierte, radikalisierte und rachsüchtige Mörder, Selbstmordattentäter und Killerkommandos umgebracht werden, die ihrem falschen Sinn nach im Wahn leben, dass sie ein Recht zur mörderischen Rache und Vergeltung hätten. Also ist es nicht verwunder-lich, wenn über kurz oder lang wieder Anschläge gegen islam-, muslim- und mohammedfeindliche Komiker, Karikaturisten und Satiriker erfolgen. Dabei wundere ich mich, dass diesbezüglich noch nicht sehr viel geschehen ist und dass bisher die Macher der Satirezeitung ‹Charlie Hebdo› sowie der schweizerische Satiriker Andreas Tiehl und auch andere Islam- und Moslemfeindliche bisher noch nicht in die Rachemaschinerie der menschlich völlig dekadenten Islamisten oder sonstig fundamentaler islamistischer Fanatiker geraten sind. Es ist aber wohl zu befürchten, dass dies doch über kurz oder lang geschehen wird, denn die fanatisierten, radikalisierten und wahnbesessenen Islamisten haben kein Verständnis für die ausgearteten islam-, moslem- und mohammedfeindlichen Machenschaften jeder Art der unbedarften Komiker, Karikaturisten und Satiriker sowie der Fremden- und Rassenhasser, die gegen den Islam und die Moslems fluchen und demonstrieren, wie z.B. die Anhänger der ‹PEGIDA›-Bewegung in Deutschland. Gegenteilig werden sie durch den Schwachsinn der unangebrachten islam-, moslem- und mohammedfeindlichen Komik, Karikatur und Satirik erst recht zu Hass und blutiger Rache und Vergeltung herausgefordert. Und genau das geschieht gegenwärtig auch in Deutschland, denn diesen Weg der Provokation, der bei den Islamisten Hass, Rache und Vergeltung hervorruft, beschreitet auch die Massenvereinigung ‹PEGIDA› resp. ‹Patriotische Europäer gegen die Islamisierung des Abendlandes›, die von einem Kriminellen, Fremden-, Rassen-, Islam- und Moslemhasser ins Leben gerufen wurde. Im Internetz lässt sich über ihn folgendes finden:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>"Lutz Bachmann (* 26th January 1973 in Dresden) is a German political activist. He is regarded as the initiator and organizer of the xenophobic association 'Patriotic Europeans against the Islamization of the Occident' (PEGIDA), which was founded in October 2014.<br />
| <br style="line-height:2em"/>«Lutz Bachmann (* 26. Januar 1973 in Dresden) ist ein deutscher politischer Aktivist. Er gilt als Initiator und Organisator des im Oktober 2014 entstandenen fremdenfeindlichen Vereins ‹Patriotische Europäer gegen die Islamisierung des Abendlandes› (PEGIDA).<br />
|-<br />
| Bachmann was born in Dresden in 1973 as the son of a butcher. He attended the Leonhard Frank Polytechnic High School in Coswig and the Arthur Becker Children's and Youth Sports School in Dresden. After graduating from high school, he trained as a chef and founded an advertising agency in 1992.<br />
| Bachmann wurde 1973 als Sohn eines Fleischers in Dresden geboren. Er besuchte die Polytechnische Oberschule Leonhard Frank in Coswig und die Kinder- und Jugendsportschule Arthur Becker in Dresden. Nach dem Abitur absolvierte er eine Ausbildung als Koch und gründete 1992 eine Werbeagentur.<br />
|-<br />
| Bachmann has been convicted of numerous crimes (e.g. assault, burglary and theft) and was sentenced to three years and 8 months imprisonment in 1998. Shortly after the conviction, however, he evaded justice and fled to South Africa, where he lived under a false name for two years, but was finally identified by the immigration authorities and deported to Germany. After two years in prison in Germany, he was released prematurely on parole.<br />
| Bachmann ist durch die Begehung von zahlreichen, unterschiedlichen Straftaten (u.a. Körperverletzung, Einbruch und Diebstahl) mehrfach strafrechtlich in Erscheinung getreten und wurde unter anderem 1998 zu drei Jahren und 8 Monaten Haft verurteilt. Kurz nach der Verurteilung entzog er sich jedoch der Justiz und flüchtete nach Südafrika, wo er zwei Jahre lang unter falschem Namen lebte, aber schliesslich von der Einwanderungsbehörde identifiziert und nach Deutschland abgeschoben wurde. Nach zwei Jahren Haft in Deutschland wurde er vorzeitig auf Bewährung entlassen.<br />
|-<br />
| In 2008, he was found with 40 grams of cocaine and another 54 grams (narcotic offences). The following prison sentence has been suspended and expires in February 2015."<br />
| 2008 wurden bei ihm 40 Gramm Kokain und ein weiteres Mal 54 Gramm gefunden (Betäubungsmitteldelikte). Die folgende Freiheitsstrafe wurde zur Bewährung ausgesetzt und läuft im Februar 2015 aus.»<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>What brews up with this 'PEGIDA' has a devilish resemblance to what happened when the Nazis in Germany began to form and then to breitz. What was directed against the Jews at that time is now directed against Islam and thus against the Muslims. So the Nazi system once again sends its greetings, this time in the form of hatred against Islam and the Muslims, although it is to be feared that the whole thing will again spread to the Jews through the influence of the neo-Nazis and other extremists. And that against it the government of Germany and the responsible persons of the police as well as the other safety organs do not undertake anything, which do not dissolve 'PEGIDA' in the germ and also do not pull the criminal and racist ringleader from the traffic and make him harmless by a separation from the society, that is absolutely incomprehensible.<br />
| <br style="line-height:2em"/>Was sich mit dieser ‹PEGIDA› zusammenbraut hat verteufelte Ähnlichkeit mit dem, was sich damals ergeben hat, als sich die Nazis in Deutschland zu formieren und dann breitzumachen begannen. Was damals gegen die Juden gerichtet war, ergibt sich heute nun gegen den Islam und damit gegen die Moslems. Also lässt das Naziwesen neuerlich grüssen, diesmal jedoch in Form von Hass gegen den Islam und die Moslems, wobei aber zu befürchten ist, dass sich das Ganze durch den Einfluss der Neonazis und anderer Extremisten auch wieder auf die Juden ausbreitet. Und dass dagegen die Regierung von Deutschland und die Verantwortlichen der Polizei sowie der sonstigen Sicherheitsorgane nichts unternehmen, die ‹PEGIDA› nicht im Keim auflösen und auch den kriminellen und rassistischen Rädelsführer nicht aus dem Verkehr ziehen und ihn durch eine Aussonderung aus der Gesellschaft unschädlich machen, das ist absolut unverständlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. What you have said about the terrorist activities of the Islamists, who belong to different groups worldwide and who will take revenge on those naïve comedians, caricaturists and satirists who insult and denigrate Islam, the believers in Islam and the Prophet Mohammed through their words and drawings, such events will inevitably take place, precisely that mad Islamists will strike and commit revenge and revenge murders.<br />
| 37. Was du gesagt hast hinsichtlich der terroristischen Aktivitäten der Islamisten, denen weltweit verschiedene Gruppierungen angehören und die sich an jenen unbedarften Komikern, Karikaturisten und Satirikern rächen werden, die den Islam, die Islamgläubigen und den Propheten Mohammed durch ihre Worte und Zeichnungen beschimpfen und verunglimpfen, so werden sich solche Geschehen unweigerlich zutragen, eben dass wahnbesessene Islamisten zuschlagen und Rache- und Vergeltungsmorde begehen werden.<br />
|-<br />
| 38. It may be today or tomorrow, in the near or distant future, over and over again, if it is not stopped, insulting Islam, the Prophet Mohammed and the faithful through inappropriate comedy, caricature and satire, and through hostile speeches and demonstrations.<br />
| 38. Es mag dies schon heute oder morgen sein, in näherer oder fernerer Zukunft, und zwar immer und immer wieder, wenn nicht davon abgelassen wird, den Islam, den Propheten Mohammed und die Gläubigen durch unangebrachte Komik, Karikatur und Satire sowie durch feindlich geformte Reden und Demonstrationen zu beleidigen.<br />
|-<br />
| 39. And when it happens then in the long run the whole thing will not remain one single event but the whole thing will continue to spread and still bring much suffering.<br />
| 39. Und wenn es geschieht, dann wird das Ganze auf längere Sicht nicht ein einziges Vorkommnis bleiben, sondern das Ganze wird weiter um sich greifen und noch viel Leid bringen.<br />
|-<br />
| 40. And what you said about the mass movement 'PEGIDA' I see and understand in the same way as you do.<br />
| 40. Und was du in bezug auf die Massenbewegung ‹PEGIDA› gesagt hast, so sehe und verstehe ich die Sache im gleichen Rahmen wie du.<br />
|-<br />
| 41. What happened with regard to the Nazi system began in about the same style when the people in Germany were criminally incited against the Jews and declared to be inhumane.<br />
| 41. Was sich zugetragen hat in bezug auf das Naziwesen, so hat dieses in etwa im gleichen Stil begonnen, als damals die Menschen in Deutschland verbrecherisch gegen die Juden aufgewiegelt und diese zu Unmenschen erklärt wurden.<br />
|-<br />
| 42. And if now the mass movement of the 'PEGIDA' is not stopped, then something can develop from it, which in the end shows the same traits as the persecution of the Jews, whereby of course another framework can be given and the whole thing degenerates into a popular Islam and Muslim hatred, whereby a disaster threatens, which can no longer be controlled.<br />
| 42. Und wenn nun der Massenbewegung der ‹PEGIDA› nicht Einhalt geboten wird, dann kann sich daraus etwas entwickeln, das letztendlich gleiche Züge aufweist wie die Judenverfolgung, wobei natürlich ein anderer Rahmen gegeben sein kann und das Ganze in einen volksmässigen Islam- und Moslemhass ausartet, wodurch ein Unheil droht, das nicht mehr kontrolliert werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is also clear to me, and if I can come to talk about it again, there is also the catastrophe with the IS or 'Islamist state', which has been going on for so long now. In this respect, nothing is being done by the so-called international community – not even in the Syrian civil war, which has now been going on for four years, and also in relation to the 'Boko Haram' in Nigeria, the Taliban in Afghanistan and Pakistan, and so on and so forth. -to stop all the killing and misery and all the destruction, torture and rape of women and children. The responsible rulers only sit magnanimously in their upholstered armchairs and have a good time with fine food and wine, because they themselves live in complete safety. And if they already decide something, then it is not they who have to go to the front to hold their heads up, but the military who send them off and get death and destruction. The leaders of the governments are only making big noise, the leaders of the so-called international community, which is truly not one, because all the states and their powers work only for themselves and do not join forces with others in a useful way, as would be necessary, for example, for a 'multinational peacekeeping force' according to Henok's system. For if this were to exist, there would long have been a lasting peace all over Earth and among all peoples, because such an organization would have brought about this peace and would also preserve it. But neither do the rulers of all states, because they have less power, no longer want to wage wars, nor can they determine everything at their own whim and for the sake of their profits, as the arms industry does not want to, because it could no longer supply weapons etc. to war zones or armies. And as far as the criminal IS or 'Islamist state' is concerned, it has to be said that all those bloodthirsty elements, which are trained by the IS and sent back home again, are nothing else than 'sleepers', that is creatures, which are fanaticized and radicalized by the IS and which are only sent back to their homeland to wait for the time there, in order to perform, murder and destroy their learned murderous handicraft in a disastrous and terrorist way. The governments and authorities responsible in the home countries, as well as the security organs, secret services and military forces, do not seem to perceive this danger, however, but to sleep, because how else would it be that stupid and stupid speeches are made by authorities etc. and claims are made that the returnees are 'purified' from their Islamist fundamentalism, fanaticism, radicalism and delusion and are now repentant. Perhaps this may be exceptional in one case or another, but the majority of those returning home certainly do not fall under such exceptions – if such exceptions exist at all. So terrorism is not prevented, but promoted, precisely in that IS-trained elements can reappear in the home country and exist as 'sleepers', in order to strike murderously when the appropriate opportunity arises, if they are given the order to do so, or if they are simply given the opportunity to do so. As a rule, however, they can also mobilise, fundamentalise, ideologise, fanatise and radicalise other unstable elements unscathed, just as Islamist preachers of hatred do. And one day, both through these Islamic freeloaders, and through the 'sleepers' themselves, the devil will go off in Europe and the first terrorist act will take place, which will cost human lives. And when it comes to that for the first time, then this will be the beginning of subsequent similar events that will accumulate. And as I see the IS, it will not be long before his 'sleepers' or individual terrorists fanatized and radicalized by hate preachers and IS propaganda will strike in various countries, whereby I think that in this relationship from all over the world Europe will lead as victims of such IS 'sleepers' or other murderous terrorists who want to live out their fundamental Islamic delusion and spread murder, manslaughter, destruction and suffering. But it is estimated that practically the whole world will no longer be safe from such 'sleepers' and other fanatical and radicalized terrorists, not only from those of the IS, but also from Al-Qaida and other terrorist and anarchist and criminal groups.<br />
| Das ist auch mir klar, und wenn ich nochmals darauf zu sprechen kommen kann, so ist da auch noch die Katastrophe mit dem IS resp. ‹Islamistischer Staat›, die nun schon so lange anhält. In bezug darauf wird von der sogenannten internationalen resp. der Weltgemeinschaft nichts getan – wie auch nicht im syrischen Bürgerkrieg, der nun schon seit vier Jahren anhält, und anderseits auch in bezug auf den ‹Boko Haram› in Nigeria, die Taliban in Afghanistan und Pakistan usw. usf. –, um dem ganzen Morden und Elend sowie allen Zerstörungen, dem Foltern und dem Vergewaltigen von Frauen und Kindern Einhalt zu gebieten. Die verantwortlichen Regierenden hocken nur grosssprecherisch in ihren gepolsterten Sesseln und lassen es sich gut ergehen bei feinem Essen und Wein, denn selbst leben sie ja in völliger Sicherheit. Und wenn sie schon etwas beschliessen, dann sind nicht sie es, die an die Front müssen, um den Kopf hinzuhalten, sondern die Militärs, die sie losschicken und die sich Tod und Verderben holen. Es werden von den Verantwortlichen der Regierungen nur grosse Töne gespuckt, eben von den Verantwortlichen der sogenannten internationalen Weltgemeinschaft, die jedoch wahrheitlich keine ist, weil alle Staaten und deren Mächtige nur für sich selbst werkeln und sich nicht in zweckdienlicher Weise mit anderen verbinden, wie das z.B. in bezug auf eine ‹Multinationale Friedenskampftruppe› nach dem System von Henok notwendig wäre. Würde diese nämlich existieren, dann wäre auf der ganzen Erde und unter allen Völkern schon längst ein dauerhafter Frieden, weil eine solche Organisation diesen herbeigeführt hätte und ihn auch bewahren würde. Das wollen aber weder die Regierenden aller Staaten, weil sie weniger Macht hätten, keine Kriege mehr führen und auch nicht mehr alles nach eigener Lust und Laune und um ihres Profites willen bestimmen könnten, wie es aber auch die Waffenindustrie nicht will, weil diese keine Waffen usw. mehr in Kriegsgebiete oder an Armeen liefern könnte. Und was den verbrecherischen IS resp. ‹Islamistischer Staat› betrifft, so ist zu sagen, dass all jene blutgierigen Elemente, die durch den IS ausgebildet und wieder in die Heimat zurückgeschickt werden, nichts anderes als ‹Schläfer› sind, also Kreaturen, die durch den IS fanatisiert und radikalisiert sind und die nur darum in die Heimat zurückgeschickt werden, um dort die Zeit abzuwarten, um bei passender Gelegenheit unheilvoll und terroristisch ihr erlerntes mörderisches Handwerk zu verrichten, zu morden und zu zerstören. Die in den Heimatländern zuständigen Regierenden und die Behörden sowie die Sicherheitsorgane, Geheimdienste und die Militärkräfte scheinen aber diese Gefahr nicht wahrzunehmen, sondern zu schlafen, denn wie käme es sonst, dass von Behörden usw. dumm-dämliche Reden geführt und Behauptungen aufgestellt werden, dass die Heimkehrenden ‹geläutert› und von ihrem Islamisten-Fundamentalismus, Fanatismus, Radikalismus und Wahn abgekommen und nun reuig seien. Vielleicht mag das im einen oder andern Fall ausnahmsweise ja sein, doch das Gros dieser wieder in die Heimat Zurück kehrenden fällt mit Sicherheit nicht unter solche Ausnahmen – wenn es solche Ausnahmen überhaupt gibt. Also wird der Terrorismus nicht unterbunden, sondern noch gefördert, eben indem IS-ausgebildete Elemente in der Heimat wieder anstranden und als ‹Schläfer› existieren können, um bei passender Gelegenheit mörderisch zuzuschlagen, wenn ihnen der Befehl dazu erteilt wird oder wenn sich ihnen einfach die Gelegenheit dazu bietet. Sie können in der Regel aber auch ungeschoren andere labile Elemente mobilisieren, fundamentalisieren, ideologisieren, fanatisieren und radikalisieren, wie das auch islamistische Hassprediger tun. Und eines Tages wird sowohl durch diese islamistischen Trittbrettfahrer, wie auch durch die ‹Schläfer› selbst, in Europa der Teufel losgehen und sich der erste Terrorakt ereignen, was Menschenleben kosten wird. Und kommt es erstmals soweit, dann wird dies der Anfang nachfolgender gleichartiger Geschehen sein, die sich häufen werden. Und so, wie ich den IS einschätze, wird es nicht mehr lange dauern, ehe seine ‹Schläfer› oder durch Hassprediger und IS-Propaganda fanatisierte und radikalisierte Einzelterroristen in diversen Ländern zuschlagen werden, wobei ich denke, dass in dieser Beziehung von aller Welt Europa voranstehen wird, als Opfer solcher IS-‹Schläfer› oder sonstiger mörderischer Terroristen, die ihren fundamentalen islamistischen Wahn ausleben wollen und Mord, Totschlag, Zerstörung und Leid verbreiten. Schätzungsweise wird aber praktisch die ganze Welt nicht mehr vor solchen ‹Schläfern› und sonstig fanatisierten und radikalisierten Terroristen sicher sein, eben nicht nur von solchen des IS, sondern auch von Al-Qaida und anderen terroristischen und anarchistischen und verbrecherischen Gruppierungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 43. That will actually be the case.<br />
| 43. Das wird tatsächlich so sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Have you made a foresight on this or several of them?<br />
| Hast du diesbezüglich eine Vorausschau oder deren mehrere gemacht?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. Some things well, yes, but basically the clear mind says what will result from the cause as effect.<br />
| 44. Einiges wohl, ja, doch grundsätzlich sagt der klare Verstand, was sich aus der Ursache als Wirkung ergeben wird.<br />
|-<br />
| 45. I have also made some probability calculations which have produced the same result as your statements.<br />
| 45. Zudem habe ich einige Wahrscheinlichkeitsberechnungen gemacht, die dasselbe Resultat ergeben haben wie deine Darlegungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I'm right.<br />
| Dann liege ich also richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. No doubt about it.<br />
| 46. Zweifellos.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So we can only wait and see what evils and catastrophes will happen because the rulers and authorities as well as the secret services will not take action as it will be necessary because they are naive and incapable of recognizing reality and its truth. They are so blind, blue-eyed and convinced that they can keep everything under control and that they or their country will be spared, but with this stupid attitude they cut themselves into their own flesh.<br />
| Also können wir nur abwarten und zusehen, welche Übel und Katastrophen sich ereignen werden, denn die Regierenden und Behörden sowie die Geheimdienste werden nicht schalten und walten, wie es not-wendig sein wird, weil sie blauäugig und unfähig sind, die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen. Sie sind so blind, blauäugig und der Überzeugung, dass sie meinen, sie könnten alles unter Kontrolle halten und dass sie resp. ihr Land verschont bleiben werden, doch mit dieser dämlichen Einstellung schneiden sie sich ins eigene Fleisch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. That will prove to be the case, and there is no doubt about it.<br />
| 47. Das wird sich so erweisen, und daran besteht kein Zweifel.<br />
|-<br />
| 48. But now, dear friend, I have to talk about something that we have already discussed several times, but which requires us to talk about it again.<br />
| 48. Doch jetzt, lieber Freund, muss ich auf eine Sache zu sprechen kommen, die wir zwar schon mehrmals besprochen haben, die es aber erfordert, dass wir abermals darüber reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose you're bringing up the matter of...?<br />
| Du sprichst wohl die Sache an bezüglich …?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. Yes, that's the case.<br />
| 49. Ja, das ist der Fall.<br />
|-<br />
| 50. It is necessary that you still know some facts that result from ... that I came across during my observations and investigations.<br />
| 50. Es ist notwendig, dass du noch einige Fakten kennst, die sich bei … ergeben, auf die ich bei meinen Beobachtungen und Nachforschungen gestossen bin.<br />
|-<br />
| 51. It's about ...<br />
| 51. Es handelt sich darum …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unpleasant, then it is private, but I will make an effort and behave accordingly with what I now additionally know and speak with ... a clear and open word.<br />
| Unerfreulich, dann ist es privat, aber ich werde mich darum bemühen und mit dem, was ich nun noch zusätzlich weiss, mich entsprechend verhalten und mit … ein klares und offenes Wort reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. You really don't have an easy task in this relationship, which has also occurred several other times in a similar or the same framework.<br />
| 52. Du hast wirklich keine leichte Aufgabe in dieser Beziehung, die sich ja auch anderweitig mehrmals in ähnlichem oder gleichem Rahmen ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But this is the most difficult case, because there are a lot of things that have to be steered in the right direction.<br />
| Wobei diese Sache der schwierigste Fall ist, denn es ergibt sich allerhand, das in die richtigen Bahnen gelenkt werden muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 53. Which is badly needed.<br />
| 53. Was dringend notwendig ist.<br />
|-<br />
| 54. Now, Eduard, dear friend, I must go my ways again, and so I say goodbye to you.<br />
| 54. Jetzt, Eduard, lieber Freund, muss ich wieder meiner Wege gehen, und so sage ich dir auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| 55. If you need me, then you can call me through Florena or Enjana, because it is a great need for me to always be there for you when you need me.<br />
| 55. Wenn du meiner bedarfst, dann kannst du mich über Florena oder Enjana rufen, denn es ist mir ein grosses Bedürfnis, stets für dich da zu sein, wenn du meiner bedarfst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, Ptaah, your presence always delights me very much and makes me happy, as well as your friendship. Goodbye, dear friend.<br />
| Danke, Ptaah, deine Gegenwart erfreut mich immer sehr und macht mich froh, wie auch deine Freundschaft. Leb wohl, lieber Freund.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 607]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_606&diff=48517
Contact Report 606
2021-12-22T04:53:23Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 606 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)<br />
* Pages: 82–99 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 3rd January 2015, 14:25 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Sunday, 31st March 2019<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 606 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Six Hundred and Sixth Contact<br />
| Sechshundertsechster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Saturday, 3rd January 2015, 14:25 hrs<br />
| Samstag, 3. Januar 2015, 14.25 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- <br />
| Here you come, Ptaah. Just got to the office. But that is a good thing, because there are a lot of things to discuss. But be welcomed and greeted.<br />
| Da kommst du ja schon, Ptaah, bin auch eben erst ins Büro gekommen. Doch ist das gut so, denn es fällt einiges an, das zu besprechen ist. Sei aber willkommen und gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Greetings to you too, Eduard.<br />
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| After our correction work Bernadette told me that in Canada the group there praises the English edition of the 'Might of the Thoughts' in their shop, which I have to buy from Australia and send on. I don't think that's okay, because our order says something else, namely that the books can only be sold worldwide from the centre.<br />
| Nach unserer Korrekturarbeit hat mir Bernadette berichtet, dass in Kanada die dortige Gruppe die englische Ausgabe des ‹Macht der Gedanken› in ihrem Shop anpreist, das ich ja von Australien beziehen resp. kaufen und weiterverschicken muss. Das finde ich nicht in Ordnung, denn unsere Ordnung sagt etwas anderes, nämlich dass die Bücher nur vom Center aus weltweit verkauft werden dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 2. What you say is correct, because everything has indeed been laid down, but, as Florena told you, we have decided today in the committee on the matters that you want clarified.<br />
| 2. Was du sagst ist richtig, denn so ist tatsächlich alles festgelegt, doch wie dir Florena gesagt hat, haben wir heute im Gremium über die Belange befunden, die du geklärt haben willst.<br />
|-<br />
| 3. During my last visit, you explained to me that the rules we had in place for the worldwide sale of books, publications and materials from the mother centre were very cumbersome, costly and labour-intensive, and that Eva was very burdened as a result.<br />
| 3. Du hast mir schon bei meinem letzten Besuch erklärt, dass unsere Regelung, die wir getroffen haben in bezug auf den weltweiten Verkauf der Bücher, Schriften und Materialien vom Mutter-Center aus sehr umständlich, kostspielig und auch sehr arbeitsintensiv ist und dadurch Eva sehr belastet sei.<br />
|-<br />
| 4. We have set the rules in the context of an anticipatory avoidance with regard to the globalization of the marketing of books, writings and materials, so that free trade is not created by dealers and publishers, etc., who are not related to the FIGU and act only for the sake of profit.<br />
| 4. Die Regelung haben wir im Rahmen einer vorgreifenden Abwendung in bezug auf eine globalisierungsmässige Vermarktung der Bücher, Schriften und Materialien festgelegt, damit nicht ein freier Handel durch Händler und Verlage usw. entsteht, die nicht bezogen auf die FIGU sind und nur um des Profites Willen handeln.<br />
|-<br />
| 5. According to your explanations during my last visit, and also according to what you asked Florena to do to inform me, we in the committee have come to the conclusion that we have to withdraw our earlier order and regulate the whole thing through a new resolution.<br />
| 5. Gemäss deinen Erklärungen bei meinem letzten Besuch, und auch gemäss dem, was du noch Florena aufgetragen hast, um mich zu informieren, sind wir im Gremium zur Erkenntnis gekommen, dass wir unsere frühere Anordnung zurücknehmen und das Ganze durch eine neue Beschlussfassung regeln müssen.<br />
|-<br />
| 6. What you now say about the Canada shop, this action is not correct according to the old regulation, but this regulation is now to be abolished and replaced by a new one and made feasible.<br />
| 6. Was du nun sagst hinsichtlich dem Kanada-Shop, so ist dieses Handeln gemäss der alten Regelung nicht richtig, wobei diese Regelung nun jedoch aufgehoben und durch eine neue ersetzt und durchführbar gemacht werden soll.<br />
|-<br />
| 7. From now on, everything will be handled within the framework of the following seven (7) points, thus also avoiding a purposeless globalisation:<br />
| 7. So soll fortan alles im Rahmen der folgenden sieben (7) Punkte gehandhabt und damit auch eine zweckfremde Globalisierung vermieden werden:<br />
|-<br />
| 8. 1) For FIGU national groups, if corresponding contracts exist with you as author or later with the association FIGU-Mutter-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Switzerland, FIGU books and FIGU writings are to be translated into the corresponding national languages.<br />
| 8. 1) Für FIGU-Landesgruppen gilt, dass wenn entsprechende Verträge mit dir als Autor oder später mit dem Verein FIGU-Mutter-Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Schweiz, bestehen, FIGU- Bücher und FIGU-Schriften in die entsprechenden Landessprachen übersetzt werden sollen.<br />
|-<br />
| 9. FIGU national groups are not entitled to enter into third party contracts for translations and the printing and distribution of FIGU books and FIGU writings in favour of other FIGU groupings or with external publishers, nor with other interested parties.<br />
| 9. FIGU-Landesgruppen sind nicht berechtigt, für Übersetzungen und den Druck und Vertrieb von FIGU-Büchern und FIGU-Schriften Drittverträge zu Gunsten anderer FIGU-Gruppierungen oder mit Fremd-Verlagen, wie auch nicht mit sonstigen Interessenten einzugehen.<br />
|-<br />
| 10. This means that there is no right of disposal for the transfer of printing rights etc. to publishers or private individuals in one's own country or in other countries.<br />
| 10. Es ist also kein Verfügungsrecht gegeben für Weitervergaben von Druckrechten usw. an Verlage oder Privatpersonen im eigenen Land oder in anderen Ländern.<br />
|-<br />
| 11. 2) Contracts concluded in relation to the translation, printing and distribution of FIGU books and FIGU publications made by you or the FIGU Mother Centre shall apply exclusively to the national groups listed in the contracts.<br />
| 11. 2) Abgeschlossene Verträge in bezug auf das Übersetzen, den Druck und Vertrieb von FIGU-Büchern und FIGU-Schriften, die von dir oder vom FIGU-Mutter-Center ausgefertigt sind, gelten ausschliesslich für die in den Verträgen aufgeführten Landesgruppen.<br />
|-<br />
| 12. 3) It applies that each FIGU National Group, which translates its own FIGU books into its own languages and publishes them in print, shall also independently sell them worldwide.<br />
| 12. 3) Es gilt, dass jede FIGU-Landesgruppe, die eigens FIGU-Bücher in ihre Landessprachen übersetzt und in Druck gibt, diese auch selbständig weltweit verkaufen soll.<br />
|-<br />
| 13. This means that the books have to be bought by you or later by the FIGU Mother Centre in order to sell them worldwide from the Mother Centre.<br />
| 13. Dadurch fällt dahin, dass die Bücher von dir oder später vom FIGU-Mutter-Center aufgekauft werden müssen, um sie dann vom Mutter-Center aus weltweit zu verkaufen.<br />
|-<br />
| 14. In the future, all related activities, shipping and distribution in a worldwide form will be carried out by the individual FIGU national groups.<br />
| 14. Die ganze diesbezügliche Umtriebs-, Versand- und Vertriebsarbeit in weltweiter Form soll künftighin bei den einzelnen FIGU-Landesgruppen anliegen und von diesen bewältigt werden.<br />
|-<br />
| 15. 4) All FIGU National Groups can financially acquire books and writings translated into their national language from other FIGU National Groups and also resell them worldwide.<br />
| 15. 4) Alle FIGU-Landesgruppen können in ihre Landessprache übersetzte Bücher und Schriften von anderen FIGU-Landesgruppierungen finanziell erwerben und sie auch weltweit weiter veräussern.<br />
|-<br />
| 16. The financial matters relating to purchase and dispatch are to be regulated under the individual FIGU National Groups themselves.<br />
| 16. Die finanziellen Angelegenheiten in bezug auf Ankauf und Versand sind unter den einzelnen FIGU-Landesgruppierungen selbst zu regeln.<br />
|-<br />
| 17. 5) All FIGU national groups in all countries can advertise, distribute and therefore also sell all existing titles or books in all translated languages in their shops.<br />
| 17. 5) Alle FIGU-Landesgruppen in allen Ländern können in ihren Shops alle existierenden Titel resp. Bücher in allen übersetzten Sprachen anpreisen, vertreiben und also auch verkaufen.<br />
|-<br />
| 18. 6) To what extent FIGU National Groups shall transfer their own translated and printed FIGU National Groups in other countries to FIGU National Groups purchasing FIGU Books by granting a percentage to the FIGU National Groups in other countries shall be clarified between the two parties themselves.<br />
| 18. 6) Inwieweit FIGU-Landesgruppen ihre eigens übersetzten und in Druck gegebenen FIGU-Bücher mit einer Prozentgewährung an die FIGU-Bücher aufkaufenden FIGU-Landesgruppen in anderen Ländern überlassen, haben die beiden Parteien miteinander selbst zu klären.<br />
|-<br />
| 19. 7) FIGU national groups are entitled to sell their FIGU books and FIGU writings also via bookstores, as well as to individuals if they exercise a bookstore function, whereby 40% discount of the sales value is to be granted for resale.<br />
| 19. 7) FIGU-Landesgruppen sind berechtigt, ihre FIGU-Bücher und FIGU-Schriften auch über Buchhandlungen zu verkaufen, wie auch an Einzelpersonen, wenn diese eine Buchhandlungsfunktion ausüben, wobei für den Wiederverkauf 40% Rabatt vom Verkaufswert zu gewähren sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, that's for sure. But how about it now, if there is no FIGU national group or other FIGU groups in a country, but individuals are interested in translating our FIGU books and FIGU publications into their national language and possibly printing and selling them? I asked you this question via Florena.<br />
| Danke, das ist klar. Wie steht es nun aber damit, wenn in einem Land keine FIGU-Landesgruppe oder sonstige FIGU-Gruppierung gegeben ist, jedoch von Einzelpersonen ein Interesse dafür besteht, unsere FIGU-Bücher und FIGU-Schriften in deren Landessprache zu übersetzen und unter Umständen zu drucken und zu verkaufen? Diese Frage habe ich ja auch via Florena an dich gestellt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. In this respect too, we have taken a decision in the committee to the effect that such interests must be taken into account, with the same framework of the seven points being valid, as I have just mentioned, but everything must always be regulated correctly in writing.<br />
| 20. Auch diesbezüglich haben wir im Gremium eine Entscheidung gefällt, die besagt, dass solche Interessen zu berücksichtigen sind, wobei der gleiche Rahmen der sieben Punkte Gültigkeit haben muss, wie ich diese eben genannt habe, wobei jedoch alles stets schriftlich korrekt geregelt zu sein hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That too is now clear. Then I have a question regarding FIGU candidates. I also asked you this question about Florena.<br />
| Auch das ist nun klar. Dann habe ich eine Frage in bezug auf FIGU-Anwärter. Auch diese Frage habe ich über Florena an dich gestellt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. That is correct, and we have also discussed this in detail in the committee and found that the whole behaviour should be maintained in the same way as it has been handled by the FIGU association for good reasons.<br />
| 21. Das ist richtig, und auch darüber haben wir im Gremium eingehend beraten und befunden, dass das ganze Verhalten so beibehalten werden soll, wie es aus guten Gründen bisher im Verein FIGU gehandhabt wurde.<br />
|-<br />
| 22. Core-Group candidates must stay at the centre at least once a month for 2 years before a Core-Group application can be made, work there and get to know the Core-Group members and the mission operation.<br />
| 22. KG-Gruppeanwärter haben, ehe ein KG-Antrag erfolgen kann, während 2 Jahren mindestens einmal pro Monat im Center zu verweilen, daselbst mitzuarbeiten und die KG-Mitglieder sowie den Missionsbetrieb kennenzulernen.<br />
|-<br />
| 23. If possible, the first Saturday of the month should apply for this time.<br />
| 23. Nach Möglichkeit soll für diese jeweilige Zeit der erste Samstag im Monat gelten.<br />
|-<br />
| 24. The performance of work for the FIGU mission outside the Centre cannot and must not be included in the 2-year period, because this does not open up any contact with the Core-Group members, nor is there any direct involvement in the FIGU and mission work.<br />
| 24. Das Verrichten von Arbeiten für die FIGU-Mission ausserhalb des Centers kann und darf dabei nicht in die 2-Jahresfrist einbezogen werden, denn dadurch erschliesst sich kein Kontakt mit den KG-Mitgliedern, wie auch kein direktes Einfinden in die FIGU- und Missionsarbeit gegeben ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it cannot be accepted that if someone – she or he – is interested in Core-Group membership, simply does work for FIGU at home or elsewhere for two years in order to join the KG.<br />
| Also kann nicht akzeptiert werden, dass wenn jemand – sie oder er – sich für die KG-Mitgliedschaft interessiert, einfach daheim oder sonstwie anderswo während zwei Jahren für die FIGU Arbeiten verrichtet, um dann der Core-Group beitreten zu können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. This is correct, because in this way neither a direct and important contact in the Mother Centre with the effective and manifold mission work and cooperation with the Core-Group members comes about, nor a personal getting to know and togetherness in relation to the Core-Group members.<br />
| 25. Das ist richtig, denn in dieser Weise kommt weder ein direkter und wichtiger Kontakt im Mutter-Center mit der effectiven und vielfältigen Missionsarbeit und Zusammenarbeit mit den KG-Mitgliedern zustande, noch ein persönliches Kennenlernen und Miteinander in bezug auf die KG-Mitglieder.<br />
|-<br />
| 26. Also, the behaviour patterns prescribed by the teachings remain unrecognised in the core group, so it is difficult to accept them and it is not possible to insert oneself into them.<br />
| 26. Auch bleiben die lehremässig vorgegebenen Verhaltensweisen in der Kerngruppe unerkannt, folglich ein Akzeptieren schwerfällt und ein Sich-Einfügen in diese nicht gegeben sein kann.<br />
|-<br />
| 27. The requirement requires that the direct internal contact with the mission work takes place, as well as the direct and continuous contact with all Core-Group members is inevitable.<br />
| 27. Die Erfordernis bedingt, dass der direkte interne Kontakt mit den Missionsarbeiten stattfindet, wie auch der direkte und andauernde Kontakt mit allen KG-Mitgliedern unumgänglich ist.<br />
|-<br />
| 28. This is the only way to develop a sense of community and behaviour.<br />
| 28. Nur dadurch können sich ein Gemeinschaftssinn und ein Gemeinschaftsverhalten heranbilden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's the way it's been since the beginning. And we did good with that, too.<br />
| Das wurde ja schon von allem Anfang an so gehalten. Und damit sind wir auch gut gefahren.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. That's the way it is.<br />
| 29. So ist es.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, I thank you and the board for the clarifications. Then I have a question about the Ebola, which we talked about at the 598th official conversation, and about the fact that this epidemic was caused by bats, flying foxes and monkeys. Now I have read in a small article in a newspaper that only the bats, but not flying foxes are the originators of the epidemic.<br />
| Gut, ich danke dir und dem Gremium für die Klarlegungen. Dann habe ich jetzt noch eine Frage wegen der Ebola, von der wir beim 598. offiziellen Gespräch geredet haben, resp. davon, dass diese Seuche durch Fledermäuse, Flughunde und Affen ausgebrochen ist. Nun habe ich in einem kleinen Artikel in einer Zeitung gelesen, dass nur die Fledermäuse, jedoch nicht Flughunde die Urheber der Seuche seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 30. This is not true, because we have tried to clarify the situation thoroughly and found that although bats carry the Ebola virus, there are also some flying foxes and certain species of monkeys.<br />
| 30. Das ist nicht richtig, denn wir haben uns um eine gründliche Abklärung bemüht und festgestellt, dass zwar überwiegend Fledermäuse das Ebola-Virus in sich tragen, wie aber vereinzelt auch Flughunde und gewisse Affenarten.<br />
|-<br />
| 31. If something else is claimed, then it does not correspond to the truth.<br />
| 31. Wenn etwas anderes behauptet wird, dann entspricht es nicht der Wahrheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Recently I have been asked again and again about the prophecies and predictions, especially with regard to the movement that will work for complete non-violence. Achim Wolf has written the following:<br />
| Neuerdings werde ich immer wieder mal nach den Prophetien und Voraussagen gefragt, speziell in bezug auf die Bewegung, die sich für eine völlige Gewaltlosigkeit einsetzen wird. Dazu hat Achim Wolf folgendes geschrieben:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Prediction regarding 'Movement for total non-violence' fulfilled!<br />
| <br>Voraussage bezüglich ‹Bewegung für völlige Gewaltlosigkeit› erfüllt!<br />
|-<br />
| In the 251st Contact of the 3rd of February 1995, sentence 197 states: "The first steps have already been taken for a new movement which will work for complete non-violence, while another grouping is formed through which a woman will attain a great and powerful world power". The whole prediction may seem quite harmless at first glance. If the two parts are considered more intensively and connected with each other under the aspect of non-violence and the mentioned grouping and woman, then their far-reaching meaning for the world becomes only clearly recognizable.<br />
| Im 251. Kontakt vom 3. Februar 1995 heisst es in Satz 197: '''«Bereits sind die ersten Schritte getan für eine neue Bewegung, die sich für die völlige Gewaltlosigkeit einsetzen wird,''' während sich eine weitere Gruppierung bildet, durch die eine Frau eine grosse und kräftige Weltmachtstellung erlangen wird.» Die gesamte Voraussage mag auf den ersten Blick recht harmlos erscheinen. Werden die beiden Teile intensiver betrachtet und unter dem Aspekt von Gewaltlosigkeit und der erwähnten Gruppierung und Frau miteinander verbunden, dann wird ihre weitreichende Bedeutung für die Welt erst deutlich erkennbar.<br />
|-<br />
| The first part of this prediction – confirmed by 'Billy' Eduard Albert Meier – is the so-called Non-Violence movement, founded by the Swedish painter and sculptor Carl Fredrik Reuterswärd, the marketing professional Rolf Skjöldebrand and the manager Jan Hellman and registered in 1993 in Bagnes, Valais, Switzerland. It can be found on the Internet at http://www.nonviolence.com/ . In Germany there is with the 'Forum Bayreuth ohne Gewalt' an organisation which is committed to the idea of the song 'Imagine' by John Lennon and the 'Knotted Gun' by Carl Fredrik Reuterswärd (see knotted revolver below); it can be reached on the internet at https://www.facebook.com/bayreuthohnegewalt and http://www.bayreuthohnegewalt.de/btog/Home.html<br />
| Beim ersten Teil dieser Voraussage handelt es sich – das wurde von ‹Billy› Eduard Albert Meier bestätigt – um die sogenannte '''Non-Violence-Bewegung.''' Diese wurde vom schwedischen Maler und Bildhauer Carl Fredrik Reuterswärd, dem Marketing-Profi Rolf Skjöldebrand und vom Manager Jan Hellman gegründet und im Jahr 1993 in Bagnes, Wallis, Schweiz registriert. Sie ist im Internetz unter der Adresse http://www.nonviolence.com/ zu finden. In Deutschland gibt es mit dem ‹Forum Bayreuth ohne Gewalt› eine Organisation, die sich der Idee des Lieds ‹Imagine› von John Lennon und der ‹Knotted Gun› (siehe verknoteter Revolver unten) von Carl Fredrik Reuterswärd verpflichtet sieht; sie ist im Internetz unter den Adressen https://www.facebook.com/bayreuthohnegewalt und http://www.bayreuthohnegewalt.de/btog/Home.html erreichbar.<br />
|}<br />
<center><br><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c9/CR606-Image1.jpg" width="80%"></center><br />
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>According to the non-profitable movement, it wants to inspire young people to solve conflicts without the use of violence or to prevent the use of violence. An example for the work of the movement from the last mentioned internet page: «Violence Prevention Days – In cooperation between the Forum Bayreuth without violence, the Federal Police (bundespolizei.de) and the Institute for Sports Science at the University of Bayreuth (uni-bayreuth.de), the educational concept Violence Prevention Days - together we are strong›; bayreuthohnegewalt.de) for schools in the city and the Bayreuth region. Peace education focuses on self-esteem and community. In 2013 these days were held for the first time with children of the Herzoghöheschule." (http://www.vs-herzoghoehe.de/)<br />
| <br>'''Die non-profitable Bewegung möchte nach eigenen Angaben junge Menschen dazu inspirieren, Konflikte ohne Anwendung von Gewalt zu lösen bzw. die Anwendung von Gewalt zu verhindern.''' Ein Beispiel für die Arbeit der Bewegung von der zuletzt genannten Internetzseite: «Gewaltpräventionstage – In Zusammenarbeit zwischen dem Forum Bayreuth ohne Gewalt, der Bundespolizei (bundespolizei.de) und dem Institut für Sportwissenschaft der Universität Bayreuth (uni-bayreuth.de) entsteht das Bildungskonzept Gewaltpräventionstage – gemeinsam sind wir stark›; bayreuthohnegewalt.de) für Schulen in der Stadt und der Region Bayreuth. Friedenspädagogische Schwerpunkte sind Selbstwertge-fühl und Gemeinschaft. 2013 wurden diese Tage erstmals mit Kindern der Herzoghöheschule (http://www.vs-herzoghoehe.de/) durchgeführt.»<br />
|-<br />
| The Non-Violence Movement aims to reach and inspire as many young people as possible in schools and sports clubs worldwide. According to the organisation, 6 million young people, teachers and sports teachers all over the world have already been trained according to this philosophy of violence prevention. The symbol of the movement is the above-mentioned revolver with knotted barrel.<br />
| Es sollen durch die Non-Violence-Bewegung weltweit so viele Jugendliche in Schulen und Sportvereinen wie möglich erreicht und inspiriert werden. Inzwischen sollen nach eigenen Angaben der Organisation bereits 6 Millionen Jugendliche, Lehrer und Sportlehrer in aller Welt nach dieser Philosophie der Gewaltprävention ausgebildet worden sein. Das Symbol der Bewegung ist der oben erwähnte Revolver mit verknotetem Lauf.<br />
|- style="font-weight:bold; font-size:17px"<br />
| <br>Thus, once again, BEAM's prediction has been confirmed.<br />
| <br>Somit hat sich erneut eine von BEAM verkündete Voraussagebewahrheitet.<br />
|-<br />
| Also Yoko Ono, the widow of the musician John Lennon, who was murdered in 1980 and ex-Beatles, promotes the organization as a member.<br />
| Auch Yoko Ono, die Witwe des 1980 ermordeten Musikers und Ex-Beatles John Lennon, wirbt als Mitglied für die Organisation.<br />
|-<br />
| <br>Complete non-violence – this idea sounds like peace, harmony and love at first hearing. However, viewed closer or in the light of truth, it is not assertive in the long run, because absolute non-violence in its one-sided form is not capable of survival. The idea of total non-violence and the idea that life is possible without any use of logically necessary force is tantamount to a hostile ideology that is incompatible with the laws of nature and life, on which all becoming, life and decay are based and is always directed towards the balanced interplay of the poles of positive and negative. In order to make life in positive balance possible at all, the two poles NEGATIVE and POSITIVE must always be in a balanced-harmonious balance of forces, whereby a healthy balance of forces or a viable harmony is produced, which fits into the unshakeable principles of the laws of nature. As soon as the balance overflows in one direction or the other and threatens to upset the balance, the balance of power becomes positive or negative, leading to the destruction of life forms, peace, freedom, harmony, love, etc. In the wild, for example, a wild beast that threatens to extinguish and destroy all other life must be rendered harmless and killed, since it endangers the life and survival of other animal species and people living there. For the natural protection and life support of the other, not degenerate life forms, the snatching beast must therefore be rendered harmless, because it beats out of the natural species and threatens to take all life with it into the abyss, which blends harmoniously into the law of nature and must therefore be protected. The killing of the life-threatening beast is thus an act of emergency for the protection and preservation of all dignified life, whereby the killing in itself is a negative act, but in this case it serves a positive, good purpose and thus corresponds to a positively balanced act of emergency. If, on the other hand, the species of humans become beasts and commit serious crimes, such as the fighters of the IS murderer and butcher gangs, they should nevertheless not be maltreated in the same way as they do to their victims, but should be sent to completely inaccessible places and without any possibility of escape – e.g. in the south of Patagonia – left to their own devices for life and exile. Nor should they ever be given the opportunity to return to society again, because degenerate, dehumanized fanatic beasts cannot be treated. In spite of all the horrors, even the worst crimes do not justify the killing of the delinquents, which in turn would amount to murder. These people are also part of the evolution of their consciousness and must be allowed to learn from their misdeeds, even if it seems hopeless. The work of the unmistakable, life-giving creative laws and commandments is directed toward love, but not toward revenge and retaliation, even if some vengeance and retaliation cries do not make this fact clear.<br />
| <br>Völlige Gewaltlosigkeit – diese Idee klingt beim ersten Hören nach Frieden, Harmonie und Liebe. '''Näher resp. im Lichte der Wahrheit betrachtet ist sie aber auf Dauer nicht durchsetzungsfähig, weil eine absolute Gewaltlosigkeit in einseitiger Form nichtüberlebensfähig ist.''' Die Idee einer völligen Gewaltlosigkeit und die Vorstellung, dass das Leben ohne jegliche Anwendung von logisch notwendiger Gewalt möglich sei, kommt einer lebensfeindlichen Ideologie gleich, die nicht mit den Natur- und Lebensgesetzen vereinbar ist, auf die alles Werden, Leben und Vergehen gründet und immer auf das ausgeglichene Zusammenspiel der Pole von Positiv und Negativ ausgerichtet ist. Um das Leben im Positiv-Ausgeglichenen überhaupt zu ermöglichen, müssen immer die beiden Pole NEGATIV und POSITIV in einem ausgeglichen-harmonischen Kräfteverhältnis zueinander stehen, wodurch ein gesundes Gleichgewicht der Kräfte resp. eine lebensfähige Harmonie erzeugt wird, die sich in die unerschütterlichen Prinzipien der Naturgesetze einfügt. Sobald die Waagschale in überbordender Weise in die eine oder andere Richtung ausschlägt und das Gleichgewicht zu kippen droht, artet das Kräfteverhältnis zum Positiven oder Negativen aus und führt zur Zerstörung der Lebensformen, des Friedens, der Freiheit, der Harmonie, der Liebe usw. So muss beispielsweise in der freien Natur eine wilde Bestie, die alles andere Leben auszulöschen und zu vernichten droht, unschädlich gemacht und getötet werden, da sie das Leben und den Fortbestand der anderen Tierarten resp. der dort lebenden Menschen gefährdet. Zum natürlichen Schutz und Lebenserhalt der anderen, nicht ausgearteten Lebensformen, muss also die reissende Bestie unschädlich gemacht werden, weil diese aus der natürlichen Art schlägt und alles Leben mit sich in den Abgrund zu reissen droht, das sich in das Naturgesetz harmonisch einfügt und daher geschützt werden muss. Das Töten der lebensfeindlichen Bestie ist also ein Notwehrakt zum Schutz und Erhalt allen würdigen Lebens, wobei das Töten an und für sich zwar ein negativer Akt ist, der aber in diesem Fall einem positiven, guten Zweck dient und somit einem positiv-ausgeglichenen Notwehrakt entspricht. Arten hingegen Menschen zu Bestien aus und machen sich schwerer Vergehen schuldig, wie z.B. die Kämpfer der IS-Mörder- und Schlächterbande, sollen sie trotzdem wenn immer möglich nicht auf dieselbe Art und Weise traktiert werden, wie sie das ihren Opfern antun, sondern sie sollen '''nach Geschlechtern getrennt an völlig unzugänglichen Orten und ohne jegliche Fluchtmöglichkeit –''' wie z.B. im Süden von Patagonien – sich selbst überlassen lebenszeitlich in Verbannung geschickt werden. Auch sollen sie niemals mehr die Möglichkeit bekommen, in die Gesellschaft zurück-zukehren, denn '''ausgeartete, entmenschte Fanatiker-Bestien sind nicht therapierbar.''' Trotz all der Greuel ist es so, dass auch schlimmste Verbrechen keine Tötung der Delinquenten rechtfertigen, was wiederum einem Mord gleichkäme. Auch diese Menschen sind der Evolution ihres Bewusstseins eingeordnet und müssen aus ihren Vergehen lernen dürfen, sogar wenn es aussichtslos erscheint. Das Wirken der untrüglichen, lebenspendenden schöpferischen Gesetze und Gebote ist auf Liebe, jedoch nicht auf Rache und Vergeltung ausgerichtet, selbst wenn einigen Rache- und Vergeltungsschreiern diese Tatsache nicht einleuchtet.<br />
|-<br />
| A complete and unconditional non-violence, however, is never feasible and not compatible with the laws of life, but sooner or later inevitably leads to doom. Through unconditional non-violence, a way of life, a group, a society, a people, a humanity, etc., becomes incapable of fighting itself and offers no resistance to an aggressive attacker, which is tantamount to a cowardly and stupid act of self-destruction, or an act of non-intentional throwing away of one's own life. There is then a positive degeneration, through which a life form defencelessly exposes itself to every attack and thus evokes its downfall itself. In a sense, life is always a struggle, at least as far as the preservation of one's own livelihoods is concerned, including adequate defence against attacks of all kinds. A logical non-violence, on the other hand, stands for a kind of passive violence that is carried out actively or violently, but without physical violence, but only in the sense of passive resistance without any bloodshed, torture or terror, etc. This logical force is an appropriate means to change adverse circumstances or to remove incompetent leaders of peoples and states from office, whereby through a determined unity, inflexibility and clarity of purpose of the people of a people everything can be achieved without loss of human life that must be done to establish a real democracy or to create a real peace. Dictators, incompetent governments and despots can only become great and powerful, gain power over the people and continue their misanthropic actions if the people of the people allow this through their passivity, cowardice and fear, and surrender their responsibility without will. Moreover, a vague notion of general non-violence is not enough to change undemocratic conditions, replace errant leaders and bring about peace. In addition to the consensus of the people already mentioned, this requires above all a clear goal about what is to be achieved and which means are effective. If, for example, a true democracy is to be achieved in this way, each individual person of the people must also take full responsibility for it, and must clearly and unambiguously see to it that the goal of a true democracy is achieved, and must stand up for what should then be striven for with all available peaceful means and achieved to the end. This, however, not with brute force, coercion, war and bloodshed, but with iron unity and determination in the exercise of a passive resistance, which forces the irresponsible in power to give up their position and their power and to hand over the full determination over all concerns to the people. This requires a lot of time, patience and perseverance on the part of people who are truly democratically oriented.<br />
| Eine vollumfängliche und bedingungslose Gewaltlosigkeit ist jedoch niemals machbar und auch nicht mit den Gesetzen des Lebens vereinbar, sondern führt früher oder später zwangsläufig in den Untergang. Durch unbedingte Gewaltlosigkeit macht sich eine Lebensform, eine Gruppe, eine Gesellschaft, ein Volk, eine Menschheit usw. selbst kampfunfähig und bietet einem aggressiven Angreifer keinen Widerstand, was einem feigen und dummen Akt der Selbstvernichtung resp. einem taten- und willenlosen Wegwerfen des eigenen Lebens gleichkommt. Es liegt dann eine positive Ausartung vor, durch die sich eine Lebensform jedem Angriff schutzlos ausliefert und damit ihren Untergang selbst heraufbeschwört. Das Leben ist in gewissem Sinne auch immer ein Kampf, zumindest was die Erhaltung der eigenen Lebensgrundlagen betrifft, wozu auch eine angemessene Verteidigung gegen Angriffe aller Art gehört. '''Eine logische Gewaltlosigkeit hingegen steht für eine Art der passiven Gewalt, die aktiv resp. gewaltsam ausgeführt wird, aber eben ohne physische Gewalt, sondern nur im Sinne eines passiven Widerstandes ohne jegliches Blutvergiessen, ohne Folter oder Terror usw.''' Diese logische Gewalt ist ein angemessenes Mittel, um widrige Umstände zu ändern oder unfähige Volks- und Staatenführer ihres Amtes zu entheben, wobei durch eine entschlossene Einheit, Unbeugsamkeit und '''Zielklarheit''' der Menschen eines Volkes alles ohne Verlust von Menschenleben erreicht werden kann, was getan werden muss, um eine wirkliche Demokratie herzustellen oder um einen wirklichen Frieden zu schaffen. Diktatoren, unfähige Regierungen und Despoten können immer nur dadurch gross und mächtig werden, Macht über das Volk gewinnen und ihr menschenfeindliches Tun fortsetzen, wenn die Menschen des Volkes dies durch ihre Passivität sowie durch Feigheit und Angst zulassen und ihre Verantwortung willenlos abgeben. Zudem reicht eine vage Vorstellung über eine allgemeine Gewaltlosigkeit nicht aus, um undemokratische Zustände zu ändern, fehlbare Staatsführer abzulösen und Frieden herbeizuführen. Dazu bedarf es neben der bereits erwähnten Einigkeit der Menschen vor allem einer Zielklarheit darüber, was erreicht werden will und welche Mittel dafür effektiv wirksam sind. Wenn so z.B. eine wahre Demokratie erwirkt werden will, muss auch jeder einzelne Mensch des Volkes mit voller Selbstverantwortung dafür einstehen und das zu erreichende Ziel einer wahren Demokratie klar und deutlich vor Augen haben und dafür eintreten, was dann mit allen zur Verfügung stehenden friedlichen Mitteln anzustreben und bis zum Ziel durchzusetzen ist. Dies jedoch nicht mit roher Gewalt, Zwang, Krieg und Blutvergiessen, sondern mit eiserner Geschlossenheit und Entschlossenheit in der Ausübung eines passiven Widerstandes, der die Verantwortungslosen an der Macht dazu zwingt, ihren Posten und ihre Macht abzugeben und die volle Bestimmung über alle Belange an das Volk zu übergeben. Das erfordert aufgrund der irdischen Verhältnisse viel Zeit, Geduld und Beharrlichkeit der Menschen, die wirklich demokratisch ausgerichtet sind.<br />
|-<br />
| Quote from BEAM's 'Richness of Non-violence and Deep Spiritual Explanations', 7th November 2012:<br />
| Zitat aus der Schrift '''‹Reichtum der Gewaltlosigkeit und tiefgreifende Geisteslehreauslegungen›''' von BEAM, 7. November 2012:<br />
|-<br />
| "The teaching of the spirit, the 'teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life', teaches with special emphasis love, compassion, peace, knowledge, wisdom, joy, happiness, freedom and harmony. The teaching offers a great wealth of thoughts and feelings and also teaches non-violence and all unique and at the same time lasting means to attain life security. All people can benefit from this teaching, learn and experience that true love and compassion are the essential cornerstones in which the whole building of behaviour in life is founded. It is taught that hurting, destroying, and destroying life is of complete deviance and contrary to all creative-natural laws and commandments. To inflict suffering or pain on a human being or any other living being in malevolence and without the need for self-defense or to harm him/her in any way is not only to be avoided under all circumstances, but also against the entire creative and natural laws and recommendations. This applies to all forms of life, from the highest to the lowest, from the most consciously developed human being to the lowest insect and bacterium. Even the life of the lowest bacterium can only be fought if it is necessary, e.g. in the case of diseases. Even the lowest bacterium has a life purpose and is part of the overall evolution of all life and all things, so it can only be fought when it is necessary. The creative-natural laws and commandments teach that suffering, pain or harm should not be inflicted on any being, but that everything should be directed in such a way that peaceful coexistence can exist. …"<br />
| «Die Geisteslehre, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, lehrt mit besonderer Betonung Liebe, Mitgefühl, Frieden, Wissen, Weisheit, Freude, Glück, Freiheit und Harmonie. Die Lehre bietet einen grossen Reichtum an Gedanken und Gefühlen und lehrt auch die Gewaltlosigkeit und alle einzigartigen und zugleich dauerhaften Mittel, um Lebenssicherheit zu erlangen. Alle Menschen können aus dieser Lehre Nutzen gewinnen, lernen und erfahren, dass wahre Liebe und echtes Mitgefühl daseinswichtige Eckpfeiler bilden, in denen das ganze Gebäude des Verhaltens im Leben fundiert. Es wird gelehrt, dass Leben zu verletzen, zu zerstören und zu vernichten von völliger Abartigkeit und wider alle schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote ist. Einem Menschen oder sonst irgendeinem Lebewesen in Bösartigkeit und ohne die Notwendigkeit der Notwehr Leid oder Schmerz anzutun oder ihm in irgendwelcher Art und Weise Schaden zuzufügen, ist unter allen Umständen nicht nur zu vermeiden, sondern wider die gesamte schöpferisch-natürliche Gesetz- und Gebotsgebung. Dies betrifft alle Lebensformen, und zwar von der höchsten bis zur niedrigsten, vom bewusstseinsmässig höchstentwickelten Menschen bis hin zum niedrigsten Insekt und Bakterium. Selbst gegen das Leben des niedrigsten Bakteriums darf nur vorgegangen werden, wenn es die Notwendigkeit erfordert, wie z.B. im Fall von Krankheiten. Auch das niedrigste Bakterium hat nämlich einen Lebenszweck und ist in die Gesamtevolution allen Lebens und aller Dinge eingeordnet, folglich es nur dann bekämpft werden darf, wenn es notwendig ist. Die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote lehren, dass keinem Wesen Leid, Schmerz oder Schaden zugefügt werden, sondern alles derart darauf ausgerichtet werden soll, dass eine friedliche Koexistenz gegeben sein kann. …»<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>Achim Wolf, Germany<br />
| <br>Achim Wolf, Deutschland<br />
|- style="font-style:normal"<br />
| <br>So this prediction is just as true as the one that refers to the new grouping with the woman who will attain a world power position. The new grouping refers to the EU dictatorship, which has turned into a world power, because that is what this dictatorship really has done, and the woman who will gain a world power position in this grouping is the German Chancellor Angela Merkel. Achim Wolf has also written another article about this, the following:<br />
| <br>Diese Voraussage trifft also ebenso sich erfüllend zu, wie auch die, die sich auf die neue Gruppierung mit der Frau bezieht, die eine Weltmachtstellung erlangen wird. Mit der neuen Gruppierung ist die EU- Diktatur gemeint, die sich zur Weltmacht gemausert hat, denn das hat sich diese Diktatur tatsächlich, und bei der Frau, die in dieser Gruppierung eine Weltmachtstellung ergattern wird, handelt es sich um die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel. Darüber hat auch Achim Wolf einen weiteren Artikel geschrieben, und zwar folgenden:<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Prediction regarding 'Strong World Power of a Woman' fulfilled!<br />
| <br style="line-height:2em"/>Voraussage bezüglich ‹Kräftige Weltmachtstellung einer Frau› erfüllt!<br />
|-<br />
| In the 251st Contact from the 3rd of February 1995, sentence 197 it says: "The first steps have already been taken for a new movement which will work for total non-violence, while another grouping is formed through which a woman will attain a great and powerful world power". The second part of this prediction – this was also confirmed by 'Billy' Eduard Albert Meier – is about the European Union and the German Chancellor Angela Merkel, who holds an almost monopolistic position of power within the EU dictatorship in the style of an unofficial president. Strictly speaking, she is the dictator-in-chief of this forced merger of various European states, in which the EU Commission has the official say, but in reality the individual powers of the most important member states, first and foremost Germany, followed by France and other states, which, however, in terms of significance and power, have already fallen considerably behind the German ruler Angela Merkel. Angela Merkel has apparently already increased herself into a mania for power and determination in the service of the former German Chancellor Helmut Kohl at the time of her allegiance, which only allows her own striving for power and her own confused ideas of a European order to be regarded as decisive. According to Angela Merkel, the rest of Europe and – if it were up to her egoistic, power-obsessed and fanatical megalomania – the rest of the world would presumably submit unconditionally to this striving for power. This is demonstrated by the fact that Mrs Merkel is not credibly concerned with improving the general living conditions of German citizens or combating climate change. This is confirmed by the living conditions of many German citizens who have to suffer under the inhuman Hartz IV laws, who have to work like slaves or like front workers for a starvation wage or even without remuneration and have just enough money left over that it is too little to live, but too much to die. The measures taken to reduce global CO<sub>2</sub> emissions are also purely alibi exercises that resemble a drop on a hot stone that goes up in smoke. Not to mention the root of many evils on our planet, namely the worldwide overpopulation, which is to blame for countless catastrophes, grievances and inhumanities, but which continues to be ignored and hushed up by the powerful of this world out of pure egoism and out of criminal indifference and irresponsibility.<br />
| Im 251. Kontakt vom 3. Februar 1995, Satz 197 heisst es: «Bereits sind die ersten Schritte getan für eine neue Bewegung, die sich für die völlige Gewaltlosigkeit einsetzen wird, '''während sich eine weitere Gruppierung bildet, durch die eine Frau eine grosse und kräftige Weltmachtstellung erlangen wird.»''' Beim zweiten Teil dieser Voraussage handelt es sich – das wurde von ‹Billy› Eduard Albert Meier ebenfalls bestätigt – um die Europäische Union und die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel, die innerhalb der EU-Diktatur eine fast monopolistische Machtstellung im Stil einer inoffiziellen Präsidentin innehat. Genaugenommen ist sie die Ober-Diktatorin dieses Zwangszusammenschlusses verschiedener europäischer Staaten, in dem zwar offiziell und dem Namen nach die EU-Kommission das Sagen hat, in Wirklichkeit aber die einzelnen Staatsmächtigen der wichtigsten Mitgliedsstaaten, allen voran Deutschland, gefolgt von Frankreich und anderen Staaten, die jedoch bedeutungsmässig resp. gemessen an der Machtfülle gegenüber der deutschen Machthaberin, Angela Merkel, schon erheblich zurückfallen. Angela Merkel hat sich offensichtlich schon zu Zeiten ihrer Gefolgschaft in Diensten des Alt-Bundes-kanzlers Helmut Kohl in einen Macht- und Bestimmungswahn hineingesteigert, der nur noch das eigene Machtstreben und die eigenen wirren Vorstellungen von einer europäischen Ordnung als massgebend gelten lässt. Diesem Machtstreben soll sich nach dem Willen von Angela Merkel der Rest Europas und – ginge es nach ihrem egoistischen, machtversessenen und fanatischen Grössenwahn – vermutlich auch der Rest der Welt bedingungslos unterordnen. Das beweisen die Tatsachen dessen, dass sich Frau Merkel weder glaubwürdig um die Besserung der allgemeinen Lebensverhältnisse der deutschen Bürger noch um die Bekämpfung des Klimawandels kümmert. Das erhärten die inzwischen als ärmlich und jämmerlich zu bezeichnenden Lebensverhältnisse vieler deutscher Bürger, die unter den menschenverachtenden Hartz-IV-Gesetzen zu leiden haben, wobei sie sklavenähnlich oder wie Fronarbeiter für einen Hungerlohn oder sogar ohne Entlohnung arbeiten müssen und gerade so viel Geld übrig haben, dass es zum Leben zu wenig, aber zum Sterben zu viel ist. Auch die Massnahmen zur Reduzierung des weltweiten CO<sub>2</sub>-Ausstosses sind reine Alibi-Übungen, die einem Tropfen auf einem heissen Stein gleichen, der wirkungslos verpufft. Ganz zu schweigen von der '''Wurzel vieler Übel''' auf unserem Planeten, nämlich der '''weltweiten Überbevölkerung,''' die unzählige Katastrophen, Missstände und Menschenunwürdigkeiten verschuldet, jedoch von den Mächtigen dieser Welt weiterhin ignoriert und totgeschwiegen wird, und dies aus purem Egoismus und aus krimineller Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit heraus.<br />
|-<br />
| In all this there is no real sense of responsibility in the character of Mrs. Merkel. On the contrary, it seems – when one sees her talking and closely observes her gestures and facial expressions – that all her promises, assurances and speeches consist only of lies and the threshing of empty straw, with which she wants to sell the stupid citizens of her country and those who listen to her and believe her stupidly according to all the rules of acting. In reality, she cares nothing at all about the welfare of the people of her own country or about the welfare of the citizens of Europe, otherwise she would behave quite differently, namely uprightly, openly, responsibly and honestly, as only Helmut Schmidt did among her predecessors. Among the successors of Helmut Schmidt, who has a strong character, there is unfortunately not much substance left in the sense of the ideal image of a good statesman or a good stateswoman. It has even become much worse, for all the powerful statesmen of the formerly free states who submitted themselves to the EU dictatorship betrayed and sold their own fatherland along with their freedom, their independence and their traditions – and this only out of pure greed for power and profit, through which these powerful states made themselves unscrupulous and cunning crooks and swindlers of the people of their own peoples. The summit of audacity and brainwashing megalomania by Angela Merkel and her associates is the arrogant interference in the affairs of Russia (and Switzerland), once a good friend and neighbour of Germany, but now to be intimidated by violent threats and sanctions, cornered and demonised as a personified enemy of the rest of Europe. Vladimir Putin is certainly not a peace-loving little sheep driven by the ideal of charity, just as he is not a flawless democrat, as his friend, the former German Chancellor Gerhard Schröder, once called him. But in contrast to the EU dictatorship monkeys, who are truly wolves in sheep's clothing, Putin stands behind his country and defends – albeit not out of unselfish motives – his Russian fatherland, which both the EU as well as NATO and the USA want to push against the wall and probably be rebuilt – completely in the spirit of the late US President Ronald Reagan – as the 'realm of evil' to an enemy image. Truly a diabolical game of the EU dictatorship superiors, who, however, in their delusion, in their megalomania and in their boundless greed for power and expansion, do not really know what they are doing or what they are doing. what they are still able to do with their criminal and criminal behaviour; for this could be a new world war, once again instigated by pure megalomania and blind greed for power, as it happened not so long ago by a degenerate powerful man in Germany, who fell victim to a sick delusion and wanted to take over the whole world by force. The result was the Third World War with many millions dead, incredible destruction and a new world power order, which still determines our world today.<br />
| In all dem ist kein wirkliches Verantwortungsbewusstsein im Charakter von Frau Merkel zu erkennen. Vielmehr erscheint es so – wenn man sie reden sieht und ihre Gestik und Mimik genau beobachtet –, dass all ihre Versprechungen, Beteuerungen und Reden nur aus Lügen und dem Dreschen von leerem Stroh bestehen, mit denen sie die dummen Bürger ihres Landes und die ihr Hörigen und Gläubigen nach allen Regeln der Schauspielkunst für dumm verkaufen will. In Wirklichkeit liegt ihr sowohl am Wohle des Volkes des eigenen Vaterlandes als auch am Wohle der Bürger Europas überhaupt nichts, sonst verhielte sie sich ganz anders, nämlich aufrecht, offen, verantwortungsbewusst und ehrlich, wie es unter ihren Vorgängern zuletzt nur Helmut Schmidt getan hat. Unter den Nachfolgern des charakterstarken Helmut Schmidt ist leider nicht mehr viel Substanz im Sinne des Idealbildes von einem guten Staatsmann resp. einer guten Staatsfrau zu finden. Es ist sogar vieles weitaus schlimmer geworden, denn '''alle Staatsmächtigen der ehemals freien Staaten, die sich der EU-Diktatur unterworfen haben, haben damit ihr eigenes Vaterland mitsamt ihrer Freiheit, ihrer Unabhängigkeit und ihren Traditionen verraten und verkauft –''' und das allein aus reiner Macht- und Profitgier heraus, durch die sich diese Staatsmächtigen selbst zu gewissenlosen und gerissenen Gaunern und Betrügern an den Menschen ihrer eigenen Völker machten. Der Gipfel der Dreistigkeit und des gehirnwäschemässigen Grössenwahns von Angela Merkel und Konsorten ist die überhebliche Einmischung in die Belange von Russland (und der Schweiz), das einst ein guter Freund und Nachbar von Deutschland war, jetzt aber, durch gewaltmässige Drohungen und Sanktionen eingeschüchtert, in die Ecke gedrängt und als personifizierter Feind von Rest-Europa verteufelt werden soll. Mit Sicherheit ist auch Wladimir Putin kein vom Idealbild der Nächstenliebe angetriebenes, friedliebendes Schäfchen, ebensowenig wie er ein lupenreiner Demokrat ist, als den ihn sein Freund, der deutsche Ex-Bundeskanzler Gerhard Schröder, einmal bezeichnete. Aber im Gegensatz zu den EU-Diktatur-Bonzen, die wahrlich Wölfe in Schafspelzen sind, steht Putin hinter seinem Land und verteidigt – wenn auch nicht aus uneigennützigen Motiven heraus – sein russisches Vaterland, das sowohl von der EU wie auch von der NATO und den USA an die Wand gedrückt und wohl wieder – ganz im Sinne des verstorbenen US-Präsidenten Ronald Reagan – als ‹Reich des Bösen› zum Feindbild aufgebaut werden soll. Wahrlich ein teuflisches Spiel der EU-Diktatur-Oberen, die aber in ihrer Verblendung, in ihrem Grössenwahn und in ihrer grenzenlosen Macht- und Expansionsgier nicht wirklich wissen, was sie tun bzw. was sie mit ihrer sträflich-kriminellen Verhaltensweise noch anzurichten vermögen; dies könnte nämlich ein neuer Weltkrieg sein, wieder einmal angezettelt aus purem Grössenwahn und blinder Machtgier, wie es vor nicht allzulanger Zeit schon einmal durch einen ausgearteten Mächtigen in Deutschland geschehen ist, der einem kranken Wahn verfiel und gewaltsam die ganze Welt an sich reissen wollte. Die Folge davon war der Dritte Weltkrieg mit vielen Millionen Toten, unglaublichen Zerstörungen und einer neuen Weltmachtordnung, die noch heute unsere Welt bestimmt.<br />
|-<br />
| The fact that Mrs. Merkel has always turned her flag according to the wind of power and continues to do so has already been proven by her behaviour during the second Iraq war, when in July 2006 she invited the then US president and warmonger George W. Bush to her home and together with him prepared and ate wild boar on a stick, courting him in a slimy manner and making herself his will-less and dogged vassal.<br />
| Dass Frau Merkel ihr Fähnchen immer nach dem Wind der Macht gedreht hat und dies auch weiterhin tut, das hat schon ihr Verhalten während des zweiten Irak-Krieges bewiesen, als sie im Juli 2006 den damaligen US-Präsidenten und Kriegstreiber George W. Bush zu sich eingeladen und mit ihm zusammen Wildschwein am Spiess zubereitet und gegessen hat, wobei sie ihn in schleimerischer Art und Weise hofiert und sich zu seinem willenlosen und hündisch ergebenen Vasallen gemacht hat.<br />
|-<br />
| She had an equally friendly relationship with the former French President Nikolas Sarkozy, with whom she had an almost intimate love affair, although in reality all such leaders are, of course, one-sided lovers for power that binds this kind of person together.<br />
| Ein ebenso freundschaftlich-hündisches Verhältnis pflegte sie zum ehemaligen französischen Staatspräsidenten Nikolas Sarkozy, mit dem sie eine beinahe innige Liebesbeziehung verband, wobei es sich natürlich in Wirklichkeit bei allen derartigen Staatenführern jeweils um eine einseitige Liebe zur Macht handelt, die diese Art von Mensch miteinander verbindet.<br />
|-<br />
| Unfortunately, all this does not promise anything good for the future of the state of Germany and the countries of Europe (and Switzerland), because Mrs. Merkel, by her way of a mixture of crawl and unscrupulous instinct for power, manages in an unfathomable way for many people to cast a spell over all the authorities, women and men, of the EU dictatorship and to make them dance like a pied pipers according to her whistle, it costs the people whatever it wants. For Angela Merkel apparently cares about these a damp filth, which all people can clearly recognize, the alert mind their motives, their behaviour and their actions and deeds pursue and see through.<br />
| Leider verheisst dies alles nichts Gutes für die Zukunft des Staates Deutschland und der Länder Europas (und der Schweiz), denn Frau Merkel schafft es durch ihre Art aus einer Mischung Kriechertum und gewissenlosem Machtinstinkt auf für viele Menschen unergründliche Weise, alle Staatsgewaltigen, Frauen und Männer, der EU-Diktatur in ihren Bann zu schlagen und sie wie eine Rattenfängerin nach ihrer Pfeife tanzen zu lassen, koste es die Menschen des Volkes, was es wolle. Denn um diese kümmert sich Angela Merkel offenbar einen feuchten Dreck, was alle Menschen klar erkennen können, die wachen Verstandes ihre Motive, ihr Verhalten und ihre Handlungen und Taten verfolgen und durchschauen.<br />
|-<br />
| It remains to be hoped that Angela Merkel will reflect on what has been said and will take a neutral stance in order to prevent evil consequences for Europe and humanity.<br />
| Es bleibt zu hoffen, dass Angela Merkel über das Gesagte nachdenkt und in neutraler Weise in sich geht, um böse Folgen für Europa und die Menschheit zu verhindern.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>Achim Wolf, Germany<br />
| <br>Achim Wolf, Deutschland<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>Well, prophecies say that in later times women would rule the world and act more humanely, rule and deal with people differently than men have done over the millennia. But that really is still far-fetched music of the future, for it will not be so quickly, and consequently centuries will pass over the world, before it is time for women to seize power and, in the aforementioned humane way, lead the destiny of mankind on earth. Until that is the case, the whole thing will come about, as it has always been proven for millennia, namely that when people who are harassed and oppressed and then freed from it, also exert the whole harassment and oppression on their fellow human beings. This is also evident today in families, companies, corporations and governments, where women are now in charge through the so-called consequences of emancipation and take leadership and power into their hands. Various of these women, precisely those who now want to exercise leadership positions and power – as men have done since time immemorial – now make use of their strength gained through the female freedom movement and strike back and live out what has been done to them themselves in tribulation, bondage and oppression. There are examples of this everywhere where today women are in charge and come to power. It often seems as if they want to take revenge on the men for the oppression they have suffered for thousands of years and thus demand retaliation in the way that they, for their part, now impose bondage and oppression and harsh demands and enact laws, rules and decrees by which the people suffer and are forced into a corner defencelessly. But this must not be misunderstood, because in this respect I am only talking about the kind of women who actually live out their degenerations in this way, so there is no question of those who correctly adapt to and behave in accordance with the change in equal rights between men and women etc. And it is precisely in this regard that I believe that the majority of women who liberate themselves from affectation and oppression behave sensibly and live equality and equal rights between men and women within the right framework. So I'm not talking about the so-called emancipations that I spoke about earlier and that sit over the man as a result of the emancipation movement. Equality and equal rights between men and women must be based effectively on the fact that both sexes move uniformly in all their tasks and rights and that, consequently, one sex does not take precedence over the other. There must be equal obligations and equal rights between women and men, including equal pay for work. And that equality and equal rights between men and women really work is something we experience every day in the FIGU, because this principle corresponds to our attitude and we behave accordingly. So we only have the coexistence of women and men, without one side rising above the other, and consequently equality and equal rights are lived out and peace reigns.<br />
| <br style="line-height:2em"/>Nun, es heisst in Prophezeiungen, dass in späterer Zeit die Frauen die Welt regieren und humaner handeln, regieren und mit den Menschen anders verfahren würden, als dies über die dahingegangenen Jahrtausende bei den Männern der Fall war. Das aber ist ja wirklich noch ferne Zukunftsmusik, denn so schnell wird das nicht so sein, folglich noch Jahrhunderte über die Welt gehen werden, ehe es soweit ist, dass die Frauen die Macht ergreifen und in der genannten humanen Weise die Geschicke der Erdenmenschheit führen. Bis es nämlich soweit ist, ergibt sich das Ganze derart, wie es sich schon seit Jahrtausenden immer erweist, dass nämlich, wenn Menschen, die drangsaliert und unterdrückt und dann davon befreit werden, die ganze Drangsal und Unterdrückung auch auf ihre Mitmenschen ausüben. Das beweist sich auch in der heutigen Zeit so, und zwar sowohl in den Familien, den Firmen, Konzernen und in den Regierungen, wo Frauen nunmehr durch die sogenannten Emanzipationsfolgen das Sagen haben und die Führung und die Macht in ihre Hände nehmen. Diverse dieser Frauen, eben jene, welche nun – wie seit alters her die Männer – Führungspositionen und Macht ausüben wollen, nutzen nun ihre durch die weibliche Freiheitsbewegung gewonnene Stärke aus und schlagen zurück und leben das aus, was ihnen selbst an Drangsal, Unfreiheit und Unterdrückung angetan wurde. Beispiele dafür gibt es überall dort, wo heutzutage Frauen das Sagen haben und an die Macht kommen. Oft scheint es so, als ob sie sich für die Jahrtausende gedauerte Unterdrückung durch die Männer an diesen rächen wollen und also in der Weise Vergeltung fordern, indem sie nun ihrerseits Unfreiheit und Unterdrückung sowie knallharte Forderungen stellen und Gesetze, Regeln und Verordnungen erlassen, durch die das Volk leidet und wehrlos in eine Ecke gedrängt wird. Das darf nun aber nicht falsch verstanden werden, denn diesbezüglich rede ich nur von der Art Frauen, die tatsächlich in dieser Weise ihre Ausartungen ausleben, folglich also nicht die Rede von jenen ist, die sich der Wandlung in bezug auf die Gleichberechtigung usw. zwischen Mann und Frau in richtiger Weise anpassen und auch dementsprechend verhalten. Und gerade diesbezüglich denke ich, dass eigentlich das Gros der Frauen, das sich aus den Allüren und der Unterdrückung befreit, sich vernünftig verhält und die Gleichstellung und Gleichberechtigung von Mann und Frau in richtigem Rahmen lebt. Also rede ich nicht von den sogenannten Emanzen, von denen ich vorhin gesprochen habe und die sich infolge der Emanzipationsbewegung über den Mann setzen. Gleichstellung und Gleichberechtigung von Mann und Frau muss effectiv darin beruhen, dass beide Geschlechter sich einheitlich in allen ihren Aufgaben und Rechten bewegen und sich folglich auch nicht das eine Geschlecht über das andere setzt. Es muss gegeben sein, dass zwischen dem weiblichen und männlichen Geschlecht gleiche Pflichten und gleiche Rechte bestehen müssen, was auch eine gleiche Entlohnung für Arbeitsleistungen betrifft. Und dass die Gleichstellung und Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau wirklich funktioniert, das erfahren wir in der FIGU jeden Tag, weil dieses Prinzip unserer Einstellung entspricht und wir uns auch dergemäss verhalten. Also gibt es bei uns nur das Miteinander von Frau und Mann, ohne dass sich die eine Seite über die andere erhebt, folglich die Gleichstellung und Gleichberechtigung gelebt werden und Frieden herrscht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. A fact that is truly remarkable.<br />
| 32. Eine Tatsache, die wirklich bemerkenswert ist.<br />
|-<br />
| 33. When I look at the opposite unpleasantness which I make with regard to the terrestrial people in my observations in families, friendships and acquaintances as well as in places of work, in small and large enterprises as well as in offices and in politics etc., then this corresponds to a very rare circumstance with regard to how the whole of equality and equal rights between the female and male sex is cultivated in your association.<br />
| 33. Wenn ich die gegenteiligen Unerfreulichkeiten betrachte, die ich in bezug auf die Erdenmenschen bei meinen Beobachtungen in Familien, Freundschaften und Bekanntschaften sowie an Arbeitsorten, in kleinen und grossen Unternehmen sowie in Ämtern und in der Politik usw. mache, dann entspricht das hinsichtlich dessen, wie das Ganze der Gleichstellung und Gleichberechtigung zwischen dem weiblichen und männlichen Geschlecht bei euch im Verein gepflegt wird, einer sehr seltenen Gegebenheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It's the mission.<br />
| Es entspricht der Mission.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. Of course.<br />
| 34. Natürlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But what I have failed to say about those domineering women who find the way to take leadership and power in any way, is that they are much meaner, more sneaky, more perfidious and more ruthless than men in equal positions. And if they get out of hand in the process, then they also know no pardon and go over corpses, as is the case with men. And this is in complete contrast to the fact that the woman is different, more sensitive, more human and more tolerant than the man in every respect. But as I see it, those women who fall under the image of domination and power addiction are tough, ruthless and obsessed with success in the business world as well as in the family, in friendships and acquaintances and are superior to many men in this respect. Many also display this behaviour when they can free themselves from oppression and then oppress and dominate others themselves. So they then transfer the oppression they have suffered through the men's world to others, namely to women, men and children, which unfortunately then leads to women being generally and uniformly insulted as degenerate by the women's and men's world. Of course, the wrong and degenerate action of oppressing people is cheap and completely wrong, no matter if it is done by women or men, because for oppressing people there is never a right, because either way it means despotism, subjugation and enslavement. And what has to be said about that is that my explanation cannot be interpreted in any way in such a way that men are better than women, because they too are subject to the same actions and actions as women do when they are freed from a grip or oppression. In addition, many men also disfigure themselves in many ways when they attain leadership and power positions. But all this can only change for the better if people in general, men and women, turn to the creative laws and commandments, learn and follow them and thereby learn and comprehend modesty and humanity. Only then, when this is done, everything can become good and loving as well as peaceful and harmonious and the humans of Earth become truly human.<br />
| Was ich aber unterlassen habe zu sagen in bezug auf jene herrschsüchtigen Frauen, die den Weg finden, um in irgendeiner Weise die Führung und Macht zu ergreifen, ist, dass sie viel gemeiner, hinterhältiger, perfider und rücksichtsloser sind als Männer in gleichen Positionen. Und wenn sie dabei noch ausarten, dann kennen sie ebenso kein Pardon und gehen über Leichen, wie das auch bei den Männern der Fall ist. Und dies steht völlig im Gegensatz zu dem, dass die Frau in jeder Beziehung anders, einfühlsamer, menschlicher und toleranter ist als der Mann. Doch wie ich die Sache sehe, sind jene Frauen, die unter das Bild der Herrsch- und Machtsucht fallen, auch in der Geschäftswelt sowie in der Familie, in Freundschaften und Bekanntschaften knallhart, rücksichtslos und erfolgsbesessen und diesbezüglich vielen Männern überlegen. Dieses Gebaren legen viele auch an den Tag, wenn sie sich aus einer Unterdrückung befreien können und dann selbst andere unterdrücken und beherrschen. Also übertragen sie dann die Unterdrückung, die sie durch die Männerwelt erlitten haben, auf andere, und zwar auf Frauen, Männer und Kinder, was leider dann dazu führt, dass die Frauen dieserart allgemein und vereinheitlicht von der Frauen- und Männerwelt als Ausgeartete beschimpft werden. Natürlich ist das falsche und ausgeartete Tun des Unterdrückens von Menschen billig und völlig falsch, egal ob es von Frauen oder Männern ausgeübt wird, denn für ein Unterdrücken der Menschen gibt es niemals ein Recht, denn so oder so bedeutet es Despotismus, Knechtung und Versklavung. Und was dazu noch gesagt werden muss ist das, dass meine Erklärung in keiner Weise derart gedeutet werden kann, dass Männer besser seien als Frauen, denn auch sie verfallen dem gleichen Handeln und Tun, wie das Frauen tun, wenn sie aus einer Umklammerung oder Unterdrückung frei werden. Ausserdem arten auch sehr viele Männer in mancherlei Art und Weise aus, wenn sie Führungs- und Machtpositionen erlangen. Das alles kann sich aber nur zum Besseren wandeln, wenn die Menschen allgemein, also Männer und Frauen, sich den schöpferischnatürlichen Gesetzen und Geboten zuwenden, diese erlernen und befolgen und dadurch Bescheidenheit und Menschlichkeit lernen und nachvollziehen. Nur dann, wenn das getan wird, kann alles gut und liebevoll sowie friedlich und harmonisch und der Mensch der Erde wirklich human werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. Your words in the ear of Earth humans, but it will be questionable whether they act accordingly.<br />
| 35. Deine Worte in der Erdenmenschen Ohr, doch wird es fraglich sein, ob sie danach handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am also aware of this, because many Earth humans usually think only for themselves, and only outwardly up to the tip of their noses, which is why their thoughts and feelings are usually selfishly shaped and only wander around in their consciousness in this way and therefore bring neither true success nor benefit. They lead their lives in an endless lamentation or exclusively in the exercise of power, gain and profit as well as amusement addiction and complain about their fellow human beings and the trouble of living. They do not see the goodness and beauty of life and do not know how to devote themselves to love, peace, freedom and harmony, because they are simply not interested in it, but only in their own deceitful behaviour. So they also cannot recognize, grasp and comprehend the values of life, because their hunt for the unreal in every relationship leaves them no thought for the reality of life and its truth and values. Thus they wander on completely wrong paths through existence and waste time and their whole life with useless things, without ever being able to come to a green branch and say: "Now at last I have found life and its meaning".<br />
| Das ist mir auch bewusst, denn sehr viele Erdlinge denken in der Regel nur gerade für sich selbst, und das auch nur nach aussen bis zur Nasenspitze, weshalb ihre Gedanken und Gefühle in der Regel selbstsüchtig geprägt sind und nur in dieser Weise in ihrem Bewusstsein herumirren und daher weder wahren Erfolg noch Nutzen bringen. Sie führen ihr Leben in einer endlosen Klagerei oder ausschliesslich in Machtausübung, Gewinn- und Profit- sowie Vergnügungssucht und beklagen sich über die Mitmenschen und die Lebensmühe. Sie sehen nicht die Güte und Schönheit des Lebens und verstehen es nicht, sich der Liebe, dem Frieden, der Freiheit und Harmonie hinzugeben, weil sie sich schlichtweg einfach nicht dafür interessieren, sondern nur für ihr lebensmässiges Allotriatreiben. Also können sie auch nicht die Werte des Lebens erkennen, erfassen und nachvollziehen, denn ihre Jagd nach dem Lebensunwirklichen in jeder Beziehung lässt sie keinen Gedanken für die Lebenswirklichkeit und deren Wahrheit und Werte finden. So irren sie auf völlig falschen Wegen durch das Dasein und vergeuden mit unnützen Dingen die Zeit und ihr ganzes Leben, ohne dass sie jemals auf einen grünen Zweig kommen und sagen können: «Nun habe ich endlich das Leben und seinen Sinn gefunden.»<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. Unfortunately this is really the case, because the majority of people on earth behave unrealistically in their way of life and in their actions and rules and do things that cause them enormous damage, as is the case with the IS and all those who behave in some way racist, xenophobic and hostile to religion.<br />
| 36. Bedauerlicherweise ist das wirklich so, denn das Gros der Erdenmenschen verhält sich in seiner Lebensführung und in seinem Handeln und Walten irreal und tut Dinge, die ungeheuren Schaden für es bringen, wie das auch in bezug auf den IS der Fall ist und alle jene, welche sich in irgendeiner Weise rassistisch, fremden- und religionsfeindlich verhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is an undeniable fact that always brings degeneracy. When I think of those morbidly stupid and stupid people who adhere to the fundamentalist 'Islamist state' and even sacrifice their lives for it, while still murdering, massacring, torturing and raping, then horror can creep in. Equally stupid, however, are all those who fool Islam, the Muslims and its prophet Mohammed into death and viciously insult them by abusive speeches, primitive comics, caricatures and abusive articles, etc., as e.g. comedians, caricaturists and satirists with little understanding and little reason do, as does the French satirical newspaper 'Charlie Hebdo'. The whole action of comedians, caricaturists and satirists has nothing to do with the right of comedians to be allowed to allow themselves anything, consequently they cannot allow themselves to violate the ethics, decency and honour and dignity of a human being, an association, a religion, a true prophet or believer. Comedy, caricature and satire correspond to so-called artistic genres, which are characterized by exaggeration and exaggerated, mocking criticism or mockery, but have nothing to do with maliciously and discriminately violating the high moral values, decency, honour and dignity of people in the deep private sphere, as well as believers of any faith or their prophets, etc. When Kurt Tucholsky formulated his legendary sentence in 1919: "What can satire do? Everything", he probably did not think that one day exactly this 'everything' would lead to deeply violating the ethics or the moral high values, the decency, the honour and dignity of people, as well as their faith and fundamental beliefs. This was certainly not his intention, nor was it his intention, that sectarian and terrorist bloody and murderous machinations would ultimately emerge from this 'everything' and that many human lives would be lost. But if this is nevertheless done in such a way that satire has an injurious effect, so that murder, manslaughter and destruction result from it, especially in the deeply private sphere of man, to which also his faith and his faith values belong, then this has nothing more to do with satire and nothing more with mockery etc., but with malicious and terror-like insult and injury. Nor does it have anything to do with reasonable and appropriate criticism, nor with righteous freedom of expression and freedom of the press. It is fact and correct and must also be allowed that religions and religious faith as well as the founders of religions may be 'pulled through cocoa' in a critical or funny way by comedy, caricature and satire, but on the one hand everything has to correspond to the effective truth and nothing but the truth, but on the other hand the righteous attitude of man or woman has to be the basis for the truth. must be preserved for believers and must refrain from malicious insults, lies, abuses, slander and moral violations. The framework of concern, ethics, honour and dignity must be preserved and must not be violated. When a so-called comedy, criticism, caricature or satire goes below the belt or malicious lies and slander are brought into the world with it, then on the one hand this must not happen, and on the other hand such machinations testify to the cheap and<br />
| Das ist eine unbestreitbare Tatsache, die immer wieder Ausartungen bringt. Wenn ich dabei an jene krankhaft dumm-dämlichen Menschen denke, die dem fundamentalistischen ‹Islamistischen Staat› anhängen und gar ihr Leben dafür opfern und dabei noch morden, massakrieren, foltern und vergewaltigen, dann kann einem das Grauen beschleichen. Gleichermassen dumm sind aber auch alle jene, welche den Islam, die Moslems und dessen Propheten Mohammed verhunzen und sie durch Schmähreden, primitive Komik, Karikaturen und Schmähartikel usw. bösartig beleidigen, wie das z.B. verstandes- und vernunftarme Komiker, Karikaturisten und Satiriker tun, wie auch die französische Satirezeitung ‹Charlie Hebdo›. Das Ganze Tun von Komikern, Karikaturisten und Satirikern hat dabei nichts mit einem Anrecht darauf zu tun, dass sie sich alles erlauben dürften, folglich sie sich auch keine Verstösse wider die Ethik, den Anstand und die Ehre und Würde eines Menschen, eines Vereins, einer Religion, eines wahren Propheten oder Gläubigen erlauben können. Komik, Karikatur und Satire entsprechen sogenannten Kunstgattungen, die von Übertreibung und überspitzter, verhöhnender Kritik beziehungsweise Spott geprägt sind, jedoch nichts damit zu tun haben, Menschen im tiefprivaten Bereich, wie auch Gläubige irgendwelcher Glaubens richtungen oder deren Propheten usw. in ihren hohen moralischen Werten, des Anstandes, der Ehre und Würde, bösartig und diskriminierend zu verletzen. Als Kurt Tucholsky 1919 seinen legendären Satz formulierte: «Was darf die Satire? Alles.», da dachte er wohl nicht daran, dass eines Tages genau dieses ‹Alles› dazu führen würde, die Ethik resp. die moralischen hohen Werte, den Anstand, die Ehre und Würde von Menschen tief zu verletzen, wie auch nicht deren Glauben und grundsätzliche Glaubenswerte. Das lag wahrhaftig mit Bestimmtheit ebenso nicht in seinem Sinn, wie auch nicht, dass aus diesem ‹Alles› letztendlich sektiererisch und terroristisch geprägte blutige und mörderische Machenschaften hervorgehen und viele Menschenleben kosten werden. Wird das aber trotzdem getan, dass Satire in der Weise verletzend wirkt, dass daraus Mord, Totschlag und Zerstörung entstehen, insbesondere im tiefprivaten Bereich des Menschen, zu dem auch sein Glaube und seine Glaubenswerte gehören, dann hat das nichts mehr mit Satire und eben nichts mehr mit Spott usw. zu tun, sondern mit bösartiger und terrorähnlicher Beleidigung und Verletzung. Es hat auch nichts mehr mit vernünftiger und angebrachter Kritik zu tun, wie auch nicht mit einer rechtschaffenen Meinungsfreiheit und Pressefreiheit. Es ist Tatsache und richtig und muss auch erlaubt sein, dass auch Religionen und der religiöse Glaube sowie die Religionsgründer durch Komik, Karikatur und Satirik in kritischer oder spassiger Weise ‹durch den Kakao ge- zogen› werden dürfen, doch muss dabei einerseits alles der effectiven Wahrheit und nichts als der Wahrheit entsprechen, wobei aber anderseits die recht-schaffene Gesinnung des Menschen resp. Gläubigen gewahrt bleiben und alles in bezug auf bösartige Beleidigungen, Lügen, Schmähungen, Ver-leumdungen und moralische Verletzungen unterbleiben muss. Der Rahmen des Anstandes, der Ethik, Ehre und Würde muss gewahrt bleiben und darf nicht verletzt werden. Wenn eine sogenannte Komik, Kritik, Karikatur oder Satire unter die Gürtellinie geht oder damit bösartige Lügen und Verleumdungen in die Welt gesetzt werden, dann darf das einerseits nicht sein, und anderseits zeugen solche Machenschaften vom billigen und<br />
|-<br />
| The author is not responsible for the bad character, injustice, irresponsibility and depravity of the so-called comedians, critics, caricaturists and satirists concerned. And if this happens, then under certain circumstances a xenophobia and racial hatred will also appear, as well as a contempt of man and disregard for all high values of ethics, decency, honour and dignity, whereby those who do these things prove their miserable and characterless behaviour, with which they in their stupidity and stupidity pillory themselves, but which they do not realize in their ignorance and unreasonableness. So they also don't notice that they build up hostilities through their lousy and dirty machinations and are no longer sure of their lives under certain circumstances. And this is also the case when they find followers for their wicked and unjustified attacks, lies and slander, who cheer them, shout for and cheer for them and defend them, but it is to be noted that these pros, cheers and shouting for their character and behaviour must be ill in the same framework as the authors of the primitive graffiti, words, caricatures and satirical speeches by which their followers are incited.<br />
| miesen Charakter sowie von der Unrechtschaffenheit, Verantwortungslo-sigkeit und Verkommenheit der betreffenden sogenannten Komiker, Kriti-ker, Karikaturisten und Satiriker. Und geschieht das so, dann tritt damit unter Umständen auch ein Fremden- und Rassenhass in Erscheinung, wie auch eine Menschenverachtung und Missachtung aller hohen Werte der Ethik, des Anstandes, der Ehre und Würde, wodurch die Betreffenden, die solches tun, ihre miesen und charakterlosen Verhaltensweisen beweisen, womit sie in ihrer Dummheit und Dämlichkeit sich selbst an den Pranger stellen, was sie aber in ihrem Unverstand und in ihrer Unvernunft nicht realisieren. So bemerken sie auch nicht, dass sie durch ihre miesen und schmutzigen Machenschaften Feindschaften aufbauen und unter Umständen ihres Lebens nicht mehr sicher sind. Und dies ist auch so, wenn sie für ihre bösen und ungerechtfertigten Angriffigkeiten, Lügen und Verleumdungen Anhänger finden, die sie bejubeln, Pro und Hurra schreien und sie verteidigen, wobei aber festzustellen ist, dass diese Pro-, Hurra- und Jubelbrüllenden in bezug auf ihren Charakter und ihre Verhaltensweisen im gleichen Rahmen krank sein müssen wie die Urheber der primitiven Schmierereien, Worte, Karikaturen und der satirischen Reden, durch die sich ihre Anhänger aufhetzen lassen.<br />
|-<br />
| What is offered today in malicious, greasy and slanderous comedy, criticism, caricature and satire regarding Islam, Muslims and their prophet Mohammed, is disgusting and wrong. Facts concerning religion and its founders and prophets are not spoken about openly and honestly in an appropriate and correct manner, which also does not clarify the effective facts, but maliciously falsifies and denigrates them by lies, hijacking and slander, as well as by blasphemy in speech, word and caricature. But that is not yet enough of evil, because through the whole also the faith and the dignity of men are stamped into the mud, who belong to the corresponding religion and who honor its founder and prophet. Exactly this is done nowadays by right-wing radicals, by certain xenophobes, religious and racial haters as well as by irresponsible so-called comedians, caricaturists and satirists, who attack, abuse and mutilate Islam and Muslims in particular. But that has nothing more to do with comedy, fun and satire, even if the comedians and satirists refer to the degenerated Islamism, which they want to denounce, whose fanatical and radicalized delusions it is, who indulge and murder and destroy their terrorism worldwide. And these delusional, sectarian fanatical and radicalized elements are the ones who take revenge on the naïve comedians, caricaturists and satirists and murder them without hesitation in a true bloodlust and destroy everything good imaginable.<br />
| Was heutzutage an bösartiger, schmieriger und verleumdender Komik, Kritik, Karikatur und Satire in bezug auf den Islam, die Moslems und ihren Propheten Mohammed geboten wird, ist abartig und falsch. Es wird nicht offen und ehrlich in angemessener und korrekter Art und Weise über Fakten in bezug auf die Religion und deren Gründer und Propheten gesprochen, wodurch auch nicht die effectiven Tatsachen klargelegt werden, sondern diese durch Lügen, Verhunzungen und Verleumdungen sowie durch Schmähungen in Rede, Wort und Karikatur bösartig verfälscht und verunglimpft werden. Doch das ist noch nicht genug des Übels, denn durch das Ganze werden auch der Glaube und die Würde der Menschen in den Dreck gestampft, die der entsprechenden Religion angehören und die ihren Gründer und Propheten ehren. Genau das wird heutzutage durch rechtsradikale, durch gewisse Fremden-, Religions- und Rassenhasser sowie durch verantwortungslose sogenannte Komiker, Karikaturisten und Satiriker getan, die speziell den Islam und damit die Moslems angreifen, schmähen und verhunzen. Das aber hat nichts mehr mit Komik, Spass und Satire zu tun, und zwar auch dann nicht, wenn die Komiker und Satiriker sich auf den ausgearteten Islamistmus berufen, den sie anprangern wollen, dessen fanatisierte und radikalisierte Wahngläubige es ja auch sind, die weltweit ihrem Terrorismus frönen und morden und zerstören. Und diese wahngläubigen, sektiererisch fanatisierten und radikalisierten Elemente sind es dann auch, die sich an den unbedarften Komikern, Karikaturisten und Satirikern rächen und sie bedenkenlos in einem wahren Blutrausch ermorden und alles erdenklich mögliche Gute zerstören.<br />
|-<br />
| The comedians, caricaturists and satirists are so naïve that they do not recognize the great danger they create when they insult and attack religion, the faithful and their prophet, as in the case of Islam, Muslims and Mohammed. But it is not the intellectually and rationally righteous Muslims who therefore react with hatred, revenge and retaliation to the caricaturistic and satirical abuses, but it is the degenerated fanatical and radicalized Islamists who react with murder, suicide attacks, massacres and mass murders, etc., who degenerate into humanity. Thus these degenerated elements also bring righteous Muslims into disrepute and promote hatred against them and Islam in general. The degenerated and humanly degenerate Islamists, however, have nothing to do with the Islam religion, nor with the righteous believing Muslims, who basically keep themselves away from violence and discord and reject any fanaticism and radicalism in faith and consequently any terrorism. These believing Muslims are people who want to represent love, peace, freedom and harmony and also want to live in this way. They are righteous people like all other righteous people of all faiths, be they Buddhists, Jews, Christians, Hindus, or members of Asian, traditional or new religions. But this is not understood by Christians in particular, why they wrongly condemn Islam and Muslims and connect them with the degenerated, fanatical and radicalized Islamists, who are lying about their murder and destruction in the name of religion, faith and the prophet and bring unspeakable suffering to countless people. And it has to be said that comedy, caricature and satire, which in any way are insulting and murderous to a person or to the believers of any religion, in this case Islam, Muslims and their prophets, have nothing more to do with effective comedy and satire. Comedy, caricature and satire in a good and correct and irreproachable setting can be interpreted in a fundamentally amusing way and do not in any way appear insulting, slanderous or murderous, so that they are not taken as offensive by the believers of a religion. On the other hand, caricatures and comic and satirical presentations in pictures, writing, words and drawings may and can denounce everything in relation to fraud, theft, war, lies, robbery, strife, injustice, terrorism, crime and slander and the like in an absolutely offensive, evil, blatant and violent manner, because this is a completely different case, because in this way even malicious comedy, caricature and satirics cannot be hard and sharp enough to show the evils. But also here it is true that only the effective truth may be brought to bear and that decency, ethics, honour and dignity must be preserved in every way.<br />
| Die Komiker, Karikaturisten und Satiriker sind dabei derart unbedarft, dass sie nicht die grosse Gefahr erkennen, die sie heraufbeschwören, wenn sie die Religion, die Gläubigen und ihren Propheten beleidigen und angreifen, wie eben in bezug auf den Islam, die Moslems und Mohammed. Es sind aber nicht die verstandes- und vernunftmässig rechtschaffenen Moslems, die deswegen mit Hass, Rache und Vergeltung auf die karikaturistischen und satirischen Schmähungen reagieren, sondern es sind die ausgearteten fanatisierten und radikalisierten und der Menschlichkeit entarteten Islamisten, die mit Mord, Selbstmordattentaten, Massakern und Massenmorden usw. reagieren. Damit bringen diese ausgearteten Elemente auch die rechtschaffenen Moslems in Verruf und fördern den Hass gegen sie und den Islam allgemein. Die ausgearteten und menschlich verkommenen Islamisten jedoch haben ebenso nichts mit der Islam-Religion zu tun, wie auch nicht mit den rechtschaffenen gläubigen Moslems, die sich grundsätzlich von Gewalt und Unfrieden fernhalten und jeden glaubensmässigen Fanatismus und Radikalismus und demzufolge auch jeden Terrorismus ablehnen. Diese gläubigen Moslems sind Menschen, die Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie vertreten und auch in dieser Weise leben wollen. Sie sind rechtschaffene Menschen wie alle anderen rechtschaffenen Menschen aller Glaubensrichtungen auch, seien es Buddhisten, Juden, Christen, Hindus, oder Angehörige asiatischer, traditioneller oder neuer Religionen. Das aber wird besonders von den Christen nicht verstanden, weshalb sie den Islam und die Moslems zu unrecht verurteilen und sie in Zusammenhang bringen mit den ausgearteten, fanatisierten und radikalisierten Islamisten, die ihr Mord- und Zerstörungswesen lügnerisch im Namen der Religion, des Glaubens und des Propheten betreiben und unsagbares Leid über unzählige Menschen bringen. Und zu sagen ist, dass Komik, Karikatur und Satire, die in irgendeiner Weise beleidigend und verhunzend für einen Menschen oder für die Gläubigen irgendeiner Religion wirken, in diesem Fall in bezug auf den Islam, die Moslems und ihren Propheten, nichts mehr mit effectiver Komik und Satire zu tun haben. Komik, Karikatur und Satire in gutem und richtigem und untadeligem Rahmen dargebracht, können nämlich grundlegend spassig ausgelegt werden und wirken in keiner Form beleidigend, verleumdend und verhunzend, folglich sie von Gläubigen einer Religion auch nicht angriffig aufgefasst werden. Anderseits dürfen und können durch Karikaturen und komische sowie satirische Aufmachungen in Bild, Schrift, Wort und Zeichnung alles in bezug auf Betrug, Dieberei, Krieg, Lüge, Räuberei, Unfrieden, Unrecht, Terrorismus, Verbrechen und Verleumdung und dergleichen absolut angriffig, böse, krass und violent angeprangert werden, weil das ein völlig anderer Fall ist, denn in dieser Weise können auch bösartige Komik, Karikatur und Satirik nicht hart und scharf genug sein, um die Übel aufzuzeigen. Doch auch hier gilt, dass nur die effective Wahrheit zur Geltung gebracht werden darf und dass Anstand, Ethik, Ehre und Würde in jeder Art und Weise gewahrt werden müssen.<br />
|-<br />
| With regard to the private pages of people and religions etc., comics, cartoons and satire must always be kept in such a way that, on the one hand, they must correspond to the effective truth and, on the other hand, they must also be funny but not insulting etc.. So good comedy, caricature and satire are in no way objectionable unless they are in some way insulting, denigrating, murderous, lying and slanderous, especially in relation to faith and the matters of faith to which honour and dignity are given by the believers. Many caricaturists, comedians and satirists, as well as xenophobes and racial haters, who in this way are nothing more and nothing less than unscrupulous extremists and provocateurs, who in their own way also engage in terrorism and thus dangerously incite people to enmity, which can lead to evil and fatal consequences, violate the very principle of the rule of law. With their fanatical and radical hostility to anything they don't like, they shoot their poisonous arrows and spur their enemies into rage. These then resort to revenge and retaliation, for they are those who have fallen into a fundamental sectarian fanaticism and radicalism with regard to a delusion of faith, just like the degenerate and humanly degenerate Islamists who have nothing in common with the real Islam. The makers of dubious and hateful comedy, cartoons and satire against Islam, the Muslims and their prophet Mohammed are of the opinion that they should allow themselves anything with impunity. That with their irresponsibility in this respect they themselves act terroristically and thus promote the desire for revenge and the decadence of the decadent Islamists, so far these naïve and irrational mad comedians, caricaturists and satirists as well as xenophobes and racial haters cannot think. They take shameless liberties and blaspheme believers and their prophets, and thereby effectively engage in dangerous terrorism themselves. But they also do so without hesitation or thoughtlessness with regard to the deep privacy of people, for they have no respect for that either. For such an act the ordinary citizen is punished if he freely and openly speaks or writes his opinion and the truth regarding criminal machinations of sectarian and other fraudsters, thieves, liars and slanderers etc., because then he is drawn before the jurisdiction, as happened to me several times. If, however, journalists in newspapers, radio and television as well as dubious and irresponsible comedians, caricaturists and satirists blaspheme a religion and believers and their prophets in terms of images, drawings, words and words, blaspheme, insult and denigrate, then they can do so unscathed, because the majority of the population and the rulers cry out pro for it and hurrah. And the population and the rulers do this because they are not pregnant with reason and cannot recognize the effective facts that are given in reality, they simply follow with the wolves howling when they start howling.<br />
| In bezug auf private Seiten von Menschen und Religionen usw. sind Komik, Karikaturen und Satirik stets so zu halten, dass sie einerseits der effectiven Wahrheit entsprechen müssen und auch spassig, jedoch nicht beleidigend usw. wirken. Gegen gute Komik, Karikatur und Satirik ist also in keiner Weise etwas einzuwenden, wenn sie nicht in irgendeiner Art und Weise beleidigend, verunglimpfend, verhunzend, erlogen und verleumdend sind, wie speziell eben in bezug auf den Glauben und die Glaubensbelange, denen durch die Gläubigen Ehre und Würde entgegengebracht wird. Genau dagegen verstossen aber viele heutige Karikaturisten, Komiker und Satiriker, wie auch Fremden- und Rassenhasser, die in dieser Weise nichts mehr und nichts weniger als gewissenslose Extremisten und Provokateure sind, die in ihrer Weise auch einen Terrorismus betreiben und dadurch Menschen in gefährlicher Weise zur Feindschaft aufstacheln, was böse und tödliche Folgen bringen kann. Mit ihrer fanatischen und radikalen Feindlichkeit gegen alles, was ihnen nicht passt, schiessen sie ihre giftigen Pfeile ab und stacheln ihre Feinde an, damit diese in Rage geraten. Diese greifen dann zur Rache und Vergeltung, denn diese sind nämlich jene, welche einem fundamentalen sektiererischen Fanatismus und Radikalismus in bezug auf einen Glaubenswahn verfallen sind, wie eben die ausgearteten und menschlich verkommenen Islamisten, die mit dem wirklichen Islam nichts gemeinsam haben. Die Macher zweifelhafter und hassbringender Komik, Karikaturen und Satirik gegen den Islam, die Moslems und deren Prophet Mohammed sind der Meinung, dass sie sich ungestraft alles erlauben dürften. Dass sie mit ihrer diesbezüglichen Verantwortungslosigkeit selbst terroristisch handeln und damit die Rachegelüste und die Verkommenheit der dekadenten Islamisten fördern, soweit vermögen diese unbedarften und vernunftlosen irren Komiker, Karikaturisten und Satiriker sowie Fremden- und Rassenhasser nicht zu denken. Sie nehmen sich unverschämte Frei-heiten heraus und lästern Gläubige und deren Propheten, und betreiben dadurch effectiv selbst einen gefährlichen Terrorismus. Das aber tun sie auch bedenkenlos und unüberlegt in bezug auf die tiefe Privatsphäre der Menschen, denn auch davor haben sie keinerlei Achtung. Für ein solches Tun wird der Normalbürger bestraft, wenn er in bezug auf kriminelle Machenschaften von sektiererischen und sonstigen Betrügern, Dieben, Lügnern und Verleumdern usw. frei und offen seine Meinung und die Wahrheit sagt oder schreibt, denn dann wird er vor die Gerichtsbarkeit gezogen, wie mir das mehrfach geschehen ist. Lästern, beleidigen und verunglimpfen aber Journalisten in Zeitungen, Radio und Fernsehen sowie zweifelhafte und verantwortungslose Komiker, Karikaturisten und Satiriker schmähend und bild-, zeichnungs-, rede- und wortterrormässig eine Religion sowie Gläubige und deren Propheten, dann können sie das ungeschoren tun, weil das Gros der Bevölkerung und der Regierenden dazu Pro und Hurra schreit. Und dies tun die Bevölkerung und die Regierenden usw. darum, weil sie der Vernunft nicht trächtig sind und nicht die effectiven Fakten erkennen können, die in Wirklichkeit gegeben sind, folgedem sie einfach mit den Wölfen heulen, wenn diese ihr Geheul anstimmen.<br />
|-<br />
| Unfortunately, stupidity with regard to the majority of people on earth is sown just as much as the possibilities of mass influence by a few irresponsible people, who can sweep the masses along with falsehoods and injustices as well as with discord and violence etc., consequently they then roar and behave in the same tone as the irresponsible ringleaders. And that this is the case is proven by the history of mankind since time immemorial, such as the Nazi system of the First World War and the neo-Nazi system that exists today, the 'PEGIDA' in Germany, the IS and the IS. The 'Islamist State' in Syria and Iraq and the criminal organisations around the world, headed by all the howling and irresponsible and inhuman models who walk over corpses and gather stupid and stupid and like-minded people and spread murder, terror, oppression and all conceivable misery and evil. In the process these crying people, those who are the howlers of the wolves – be they xenophobes or racial haters, irresponsible comedians, caricaturists or satirists – are not aware in their stupidity and stupidity that they see discord and hatred in what they do and that they resemble what already happened during the Nazi era. There can be no talk of good and healthy as well as funny comedy, caricature and satire, but only of abuse and of effective multi-layered image, word, drawing and speech terror. This is precisely the case when a religion and its believers as well as its founders and prophet are insulted and blasphemed in image, scripture, word and drawing. In this reprehensible way, the whole thing is built no more and no less than on a riot of journalists, comics, cartoons and satire terror, and this cries out for revenge and retaliation against fanatical and radicalized elements, whereby here especially murderous and terrorist Islamists are meant, against whom also the righteous believing Muslims refuse and thus distance themselves from the murderous rabble. So behind Islamist terrorism is not an Islamic background, but a bloodthirsty Islamist background. This also makes the difference clear that a righteous Islamic believer is a genuine Muslim, while an Islamist is an unrighteous, fundamentalist, fanatical, radical and murder-mad terrorist and not a genuine Muslim.<br />
| Leider ist die Dummheit in bezug auf das Gros der Menschen der Erde ebensoweit gesät wie die Möglichkeiten der Massenbeeinflussung durch einige wenige Verantwortungslose, welche die Menschenmassen mit Falschem und mit Unrecht sowie mit Unfrieden und Gewalt usw. mitreissen können, folglich diese dann im selben Ton brüllen und sich benehmen wie die verantwortungslosen Rädelsführer. Und dass das so ist, beweist die Menschheitsgeschichte seit alters her, wie z.B. das Naziwesen des l etzten Weltkrieges und das heute existierende Neonazitum, die ‹PEGIDA› in Deutschland, der IS resp. ‹Islamistischer Staat› in Syrien und im Irak sowie die Verbrecherorganisationen rund um die Welt, denen alle heulenden und verantwortungslosen sowie menschenverachtenden Vorbilder vorstehen, die über Leichen gehen und Dumme und Dämliche sowie Gleichgesinnte um sich scharen und Mord, Terror, Unterdrückung und alles denkbare Elend und Übel verbreiten. Dabei werden sich diese Schreienden, eben jene, welche die mit den Wölfen Heulenden sind – seien es Fremden- und Rassenhasser, verant-wortungslose Komiker, Karikaturisten oder Satiriker –, in ihrer Dummheit und Dämlichkeit nicht bewusst, dass sie damit, was sie tun, Unfrieden und Hass sähen und dem gleichtun, was schon zur Nazizeit geschehen ist. Von einer guten und gesunden sowie spassigen Komik, Karikatur und Satirik kann dabei keine Rede sein, sondern nur von einer Schmähung und von effektivem vielschichtigem Bild-, Wort-, Zeichnungs- und Redeterror. Dies eben dann, wenn eine Religion und deren Gläubige sowie deren Gründer und Prophet beschimpft und in Bild, Schrift, Wort und Zeichnung verlästert werden. In dieser verwerflichen Art und Weise ist das Ganze nicht mehr und nicht weniger als auf einer Hetzerei durch einen Journalisten-, Komik-, Karikatur- und Satireterror aufgebaut, und dies schreit bei fanatisierten und radikalisierten Elementen nach Rache und Vergeltung, wobei hier speziell mörderische und terroristische Islamisten gemeint sind, gegen die sich auch die rechtschaffenen gläubigen Moslems verwehren und sich also vom Mördergesindel distanzieren. Also steckt hinter dem Islamisten-Terrorismus kein islamischer, sondern ein bluttriefender islamistischer Hintergrund. Das legt auch den Unterschied klar, dass ein rechtschaffener islamisch Gläubiger ein echter Moslem ist, während ein Islamist ein unrechtschaffener, fundamentalistischer, fanatischer, radikaler und mordwahnbesessener Terrorist und kein wirklicher Moslem ist.<br />
|-<br />
| It is interesting to know that the hate comedy, caricature and satirics about and against Islam, the prophet Mohammed and the believing Muslims are carried out exclusively by so-called Christian people, while such practices, which are directed in the same way against the Christian world, its believers and 'Jesus Christ', are almost completely absent among Muslims. But what those who call themselves 'Christian men' take out, and in this relationship oppose Islam, its believers and Mohammed and those of other faiths, is in fact the strongest ground in every barrel and is brought about by irresponsible people, who do not give a damn about the fact that it provokes and promotes revenge and retaliation, from which again murder, manslaughter and destruction arise, suicide bombers are summoned to the plan and terror and mass murders are perpetrated. But it also shows the traditional Christian religious hatred against Islam and thus also the miserable attitude against everything and everything that does not fit into the stuff of countless Christians who are just as extreme and irresponsible as the Christian church has been since time immemorial – whereby as an example only the crusaders and the Inquisition have to be thought of once. The guilty comedians, cartoonists and satirists of today believe that they can afford anything and insult other people with impunity and violate their honour and dignity without being called to account. And indeed they have become so impudent today that they violate the beliefs of religious believers in the worst possible way and with impunity from the authorities, especially with regard to Islam and Muslims. And then they call the whole thing freedom of opinion and freedom of the press, although everything is nothing more and nothing less than nothing more and nothing less than an evil agitation against Islam and the Muslims and a persecution of them and equals the old known Nazi methods concerning the persecution of the Jews – the neo-Nazis and other extremists, xenophobes, racial and religious haters send their greetings. The fallible comedians, caricaturists and satirists, and we are only talking about these fallible ones, take self-proclaimed and false liberties and insult the faithful, which has nothing to do with free freedom of opinion and freedom of the press, but with journalistically sanctioned or legitimated image, script, word and drawing terrorism. But this will be avenged, especially in cases where the founders of religion, prophets, faith and the faithful are insulted and denigrated by false and malicious comics, caricatures and satirics, as is the case with Islam, Muslims and their prophet Mohammed. So it will be, as it has already happened, that caricaturists, comedians and satirists of this form, by whom the prophet Mohammed and thus also the believing Muslims are insulted, insulted and murdered, will be killed again and again by Islamist fanatical, radicalized and vengeful murderers, suicide bombers and killer commandos, who in their wrong sense live in the delusion that they have a right to murderous revenge and retaliation. So it is not surprising that sooner or later there will be new attacks against comedians, caricaturists and satirists who are hostile to Islam, Muslims and Muslims. I am surprised that not very much has happened in this respect yet and that so far the makers of the satirical newspaper 'Charlie Hebdo' as well as the Swiss satirist Andreas Tiehl and also other Islamophobes and Muslim hostiles have not yet got into the revenge machinery of the humanly completely decadent Islamists or other fundamental Islamist fanatics. It is to be feared, however, that this will happen sooner or later, because the fanatical, radicalized and crazed Islamists have no understanding for the degenerate Islam-, Moslem- and Moslem-hostile machinations of every kind of the naïve comedians, caricaturists and satirists as well as the xenophobes and racial haters who curse and demonstrate against Islam and the Muslims, like e.g. the followers of the 'PEGIDA'-movement in Germany. On the contrary, they are even more challenged to hatred and bloody revenge and retaliation by the idiocy of the inappropriate Islamophobic, Muslimophobic and Moslem comedy, caricature and satiric. And this is exactly what is currently happening in Germany, because this path of provocation, which causes hatred, revenge and retaliation among the Islamists, is also being followed by the mass association 'PEGIDA' or 'Patriotic Europeans against the Islamisation of the West', which was founded by a criminal, xenophobic, racial, Islamic and Muslim hater. The following can be found about him on the Internet:<br />
| Interessant ist zu wissen, dass die in bezug auf und gegen den Islam, den Propheten Mohammed und die gläubigen Moslem hassgeprägte Komik, Karikatur und Satirik ausschliesslich von sogenannten Christenmenschen durchgeführt wird, während bei den Moslems solche Praktiken, die in gleicher Weise gegen die Christenwelt, deren Gläubige und ‹Jesus Christus› gerichtet sind, so gut wie überhaupt nicht in Erscheinung treten. Was sich aber jene herausnehmen, die sich ‹Christenmenschen› nennen und sich in dieser Beziehung gegen den Islam, dessen Gläubige und Mohammed und gegen Andersgläubige l eisten, das schlägt tatsächlich jedem Fass den stärksten Boden aus und wird bewerkstelligt von verant-wortungslosen Menschen, denen es teufelsegal ist, dass dadurch Rache- und Vergeltungsdränge hervorgerufen und gefördert werden, woraus wieder Mord, Totschlag und Zerstörung hervorgehen, Selbst-mordattentäter auf den Plan gerufen werden und Terror sowie Massenmorde verübt werden. Es zeigt aber auch den altherkömmlichen christlichen Religionshass gegen den Islam auf und damit auch die miserable Gesinnung gegen alles und jedes, was unzähligen Christen nicht in den Kram passt, die ebenso extrem und verantwortungslos sind, wie das die christliche Kirche seit alters her war – wobei als Beispiel nur einmal an die Kreuzritter und die Inquisition gedacht werden muss. Die fehlbaren Komiker, Karikaturisten und Satiriker von heute glauben, dass sie sich alles leisten und andere Menschen ungestraft beleidigen und sie in ihrer Ehre und Würde verletzen dürften, ohne dass sie dafür zur Rechenschaft gezogen würden. Und tatsächlich sind sie heutzutage derart unverschämt geworden, dass sie in schlimmster Weise und behördlich ungestraft die Glaubenswerte der Religionsgläubigen verletzen, speziell eben in bezug auf den Islam und die Moslems. Und das Ganze nennen sie dann Meinungs- und Pressefreiheit, obwohl alles nichts mehr und nichts weniger als nur eine bösartige Hetzerei gegen den Islam und die Moslems und eine Verfolgung derselben ist und den altbekannten Nazimethoden in bezug auf die Judenverfolgung gleichkommt – die Neonazis und sonstigen Extremisten, Fremden-, Rassen- und Religionshasser lassen grüssen. Die fehlbaren Komiker, Karikaturisten und Satiriker, und nur von diesen Fehl-baren ist die Rede, nehmen sich selbsternannte und falsche Freiheiten heraus und beleidigen die Gläubigen, was nichts mehr mit freier Meinungs- und Pressefreiheit zu tun hat, sondern mit journalistisch sanktioniertem resp. legitimiertem Bild-, Schrift-, Wort- und Zeichnungsterrorismus. Das aber wird sich rächen, besonders eben in Fällen, wo durch falsche und bösartige Komik, Karikaturen und Satirik die Religionsgründer, Propheten, der Glaube und die Gläubigen beschimpft und verunglimpft werden, wie das eben in bezug auf den Islam, die Moslems und ihren Propheten Mohammed geschieht. So wird es sein, wie es bereits geschehen ist, dass Karikaturisten, Komiker und Satiriker dieser Form, durch die der Prophet Mohammed und damit auch die gläubigen Moslems beleidigt, beschimpft und verhunzt werden, wiederum und wiederum durch islamistisch fanatisierte, radikalisierte und rachsüchtige Mörder, Selbstmordattentäter und Killerkommandos umgebracht werden, die ihrem falschen Sinn nach im Wahn leben, dass sie ein Recht zur mörderischen Rache und Vergeltung hätten. Also ist es nicht verwunder-lich, wenn über kurz oder lang wieder Anschläge gegen islam-, muslim- und mohammedfeindliche Komiker, Karikaturisten und Satiriker erfolgen. Dabei wundere ich mich, dass diesbezüglich noch nicht sehr viel geschehen ist und dass bisher die Macher der Satirezeitung ‹Charlie Hebdo› sowie der schweizerische Satiriker Andreas Tiehl und auch andere Islam- und Moslemfeindliche bisher noch nicht in die Rachemaschinerie der menschlich völlig dekadenten Islamisten oder sonstig fundamentaler islamistischer Fanatiker geraten sind. Es ist aber wohl zu befürchten, dass dies doch über kurz oder lang geschehen wird, denn die fanatisierten, radikalisierten und wahnbesessenen Islamisten haben kein Verständnis für die ausgearteten islam-, moslem- und mohammedfeindlichen Machenschaften jeder Art der unbedarften Komiker, Karikaturisten und Satiriker sowie der Fremden- und Rassenhasser, die gegen den Islam und die Moslems fluchen und demonstrieren, wie z.B. die Anhänger der ‹PEGIDA›-Bewegung in Deutschland. Gegenteilig werden sie durch den Schwachsinn der unangebrachten islam-, moslem- und mohammedfeindlichen Komik, Karikatur und Satirik erst recht zu Hass und blutiger Rache und Vergeltung herausgefordert. Und genau das geschieht gegenwärtig auch in Deutschland, denn diesen Weg der Provokation, der bei den Islamisten Hass, Rache und Vergeltung hervorruft, beschreitet auch die Massenvereinigung ‹PEGIDA› resp. ‹Patriotische Europäer gegen die Islamisierung des Abendlandes›, die von einem Kriminellen, Fremden-, Rassen-, Islam- und Moslemhasser ins Leben gerufen wurde. Im Internetz lässt sich über ihn folgendes finden:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>"Lutz Bachmann (* 26th January 1973 in Dresden) is a German political activist. He is regarded as the initiator and organizer of the xenophobic association 'Patriotic Europeans against the Islamization of the Occident' (PEGIDA), which was founded in October 2014.<br />
| <br style="line-height:2em"/>«Lutz Bachmann (* 26. Januar 1973 in Dresden) ist ein deutscher politischer Aktivist. Er gilt als Initiator und Organisator des im Oktober 2014 entstandenen fremdenfeindlichen Vereins ‹Patriotische Europäer gegen die Islamisierung des Abendlandes› (PEGIDA).<br />
|-<br />
| Bachmann was born in Dresden in 1973 as the son of a butcher. He attended the Leonhard Frank Polytechnic High School in Coswig and the Arthur Becker Children's and Youth Sports School in Dresden. After graduating from high school, he trained as a chef and founded an advertising agency in 1992.<br />
| Bachmann wurde 1973 als Sohn eines Fleischers in Dresden geboren. Er besuchte die Polytechnische Oberschule Leonhard Frank in Coswig und die Kinder- und Jugendsportschule Arthur Becker in Dresden. Nach dem Abitur absolvierte er eine Ausbildung als Koch und gründete 1992 eine Werbeagentur.<br />
|-<br />
| Bachmann has been convicted of numerous crimes (e.g. assault, burglary and theft) and was sentenced to three years and 8 months imprisonment in 1998. Shortly after the conviction, however, he evaded justice and fled to South Africa, where he lived under a false name for two years, but was finally identified by the immigration authorities and deported to Germany. After two years in prison in Germany, he was released prematurely on parole.<br />
| Bachmann ist durch die Begehung von zahlreichen, unterschiedlichen Straftaten (u.a. Körperverletzung, Einbruch und Diebstahl) mehrfach strafrechtlich in Erscheinung getreten und wurde unter anderem 1998 zu drei Jahren und 8 Monaten Haft verurteilt. Kurz nach der Verurteilung entzog er sich jedoch der Justiz und flüchtete nach Südafrika, wo er zwei Jahre lang unter falschem Namen lebte, aber schliesslich von der Einwanderungsbehörde identifiziert und nach Deutschland abgeschoben wurde. Nach zwei Jahren Haft in Deutschland wurde er vorzeitig auf Bewährung entlassen.<br />
|-<br />
| In 2008, he was found with 40 grams of cocaine and another 54 grams (narcotic offences). The following prison sentence has been suspended and expires in February 2015."<br />
| 2008 wurden bei ihm 40 Gramm Kokain und ein weiteres Mal 54 Gramm gefunden (Betäubungsmitteldelikte). Die folgende Freiheitsstrafe wurde zur Bewährung ausgesetzt und läuft im Februar 2015 aus.»<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>What brews up with this 'PEGIDA' has a devilish resemblance to what happened when the Nazis in Germany began to form and then to breitz. What was directed against the Jews at that time is now directed against Islam and thus against the Muslims. So the Nazi system once again sends its greetings, this time in the form of hatred against Islam and the Muslims, although it is to be feared that the whole thing will again spread to the Jews through the influence of the neo-Nazis and other extremists. And that against it the government of Germany and the responsible persons of the police as well as the other safety organs do not undertake anything, which do not dissolve 'PEGIDA' in the germ and also do not pull the criminal and racist ringleader from the traffic and make him harmless by a separation from the society, that is absolutely incomprehensible.<br />
| <br style="line-height:2em"/>Was sich mit dieser ‹PEGIDA› zusammenbraut hat verteufelte Ähnlichkeit mit dem, was sich damals ergeben hat, als sich die Nazis in Deutschland zu formieren und dann breitzumachen begannen. Was damals gegen die Juden gerichtet war, ergibt sich heute nun gegen den Islam und damit gegen die Moslems. Also lässt das Naziwesen neuerlich grüssen, diesmal jedoch in Form von Hass gegen den Islam und die Moslems, wobei aber zu befürchten ist, dass sich das Ganze durch den Einfluss der Neonazis und anderer Extremisten auch wieder auf die Juden ausbreitet. Und dass dagegen die Regierung von Deutschland und die Verantwortlichen der Polizei sowie der sonstigen Sicherheitsorgane nichts unternehmen, die ‹PEGIDA› nicht im Keim auflösen und auch den kriminellen und rassistischen Rädelsführer nicht aus dem Verkehr ziehen und ihn durch eine Aussonderung aus der Gesellschaft unschädlich machen, das ist absolut unverständlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. What you have said about the terrorist activities of the Islamists, who belong to different groups worldwide and who will take revenge on those naïve comedians, caricaturists and satirists who insult and denigrate Islam, the believers in Islam and the Prophet Mohammed through their words and drawings, such events will inevitably take place, precisely that mad Islamists will strike and commit revenge and revenge murders.<br />
| 37. Was du gesagt hast hinsichtlich der terroristischen Aktivitäten der Islamisten, denen weltweit verschiedene Gruppierungen angehören und die sich an jenen unbedarften Komikern, Karikaturisten und Satirikern rächen werden, die den Islam, die Islamgläubigen und den Propheten Mohammed durch ihre Worte und Zeichnungen beschimpfen und verunglimpfen, so werden sich solche Geschehen unweigerlich zutragen, eben dass wahnbesessene Islamisten zuschlagen und Rache- und Vergeltungsmorde begehen werden.<br />
|-<br />
| 38. It may be today or tomorrow, in the near or distant future, over and over again, if it is not stopped, insulting Islam, the Prophet Mohammed and the faithful through inappropriate comedy, caricature and satire, and through hostile speeches and demonstrations.<br />
| 38. Es mag dies schon heute oder morgen sein, in näherer oder fernerer Zukunft, und zwar immer und immer wieder, wenn nicht davon abgelassen wird, den Islam, den Propheten Mohammed und die Gläubigen durch unangebrachte Komik, Karikatur und Satire sowie durch feindlich geformte Reden und Demonstrationen zu beleidigen.<br />
|-<br />
| 39. And when it happens then in the long run the whole thing will not remain one single event but the whole thing will continue to spread and still bring much suffering.<br />
| 39. Und wenn es geschieht, dann wird das Ganze auf längere Sicht nicht ein einziges Vorkommnis bleiben, sondern das Ganze wird weiter um sich greifen und noch viel Leid bringen.<br />
|-<br />
| 40. And what you said about the mass movement 'PEGIDA' I see and understand in the same way as you do.<br />
| 40. Und was du in bezug auf die Massenbewegung ‹PEGIDA› gesagt hast, so sehe und verstehe ich die Sache im gleichen Rahmen wie du.<br />
|-<br />
| 41. What happened with regard to the Nazi system began in about the same style when the people in Germany were criminally incited against the Jews and declared to be inhumane.<br />
| 41. Was sich zugetragen hat in bezug auf das Naziwesen, so hat dieses in etwa im gleichen Stil begonnen, als damals die Menschen in Deutschland verbrecherisch gegen die Juden aufgewiegelt und diese zu Unmenschen erklärt wurden.<br />
|-<br />
| 42. And if now the mass movement of the 'PEGIDA' is not stopped, then something can develop from it, which in the end shows the same traits as the persecution of the Jews, whereby of course another framework can be given and the whole thing degenerates into a popular Islam and Muslim hatred, whereby a disaster threatens, which can no longer be controlled.<br />
| 42. Und wenn nun der Massenbewegung der ‹PEGIDA› nicht Einhalt geboten wird, dann kann sich daraus etwas entwickeln, das letztendlich gleiche Züge aufweist wie die Judenverfolgung, wobei natürlich ein anderer Rahmen gegeben sein kann und das Ganze in einen volksmässigen Islam- und Moslemhass ausartet, wodurch ein Unheil droht, das nicht mehr kontrolliert werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is also clear to me, and if I can come to talk about it again, there is also the catastrophe with the IS or 'Islamist state', which has been going on for so long now. In this respect, nothing is being done by the so-called international community – not even in the Syrian civil war, which has now been going on for four years, and also in relation to the 'Boko Haram' in Nigeria, the Taliban in Afghanistan and Pakistan, and so on and so forth. -to stop all the killing and misery and all the destruction, torture and rape of women and children. The responsible rulers only sit magnanimously in their upholstered armchairs and have a good time with fine food and wine, because they themselves live in complete safety. And if they already decide something, then it is not they who have to go to the front to hold their heads up, but the military who send them off and get death and destruction. The leaders of the governments are only making big noise, the leaders of the so-called international community, which is truly not one, because all the states and their powers work only for themselves and do not join forces with others in a useful way, as would be necessary, for example, for a 'multinational peacekeeping force' according to Henok's system. For if this were to exist, there would long have been a lasting peace all over Earth and among all peoples, because such an organization would have brought about this peace and would also preserve it. But neither do the rulers of all states, because they have less power, no longer want to wage wars, nor can they determine everything at their own whim and for the sake of their profits, as the arms industry does not want to, because it could no longer supply weapons etc. to war zones or armies. And as far as the criminal IS or 'Islamist state' is concerned, it has to be said that all those bloodthirsty elements, which are trained by the IS and sent back home again, are nothing else than 'sleepers', that is creatures, which are fanaticized and radicalized by the IS and which are only sent back to their homeland to wait for the time there, in order to perform, murder and destroy their learned murderous handicraft in a disastrous and terrorist way. The governments and authorities responsible in the home countries, as well as the security organs, secret services and military forces, do not seem to perceive this danger, however, but to sleep, because how else would it be that stupid and stupid speeches are made by authorities etc. and claims are made that the returnees are 'purified' from their Islamist fundamentalism, fanaticism, radicalism and delusion and are now repentant. Perhaps this may be exceptional in one case or another, but the majority of those returning home certainly do not fall under such exceptions – if such exceptions exist at all. So terrorism is not prevented, but promoted, precisely in that IS-trained elements can reappear in the home country and exist as 'sleepers', in order to strike murderously when the appropriate opportunity arises, if they are given the order to do so, or if they are simply given the opportunity to do so. As a rule, however, they can also mobilise, fundamentalise, ideologise, fanatise and radicalise other unstable elements unscathed, just as Islamist preachers of hatred do. And one day, both through these Islamic freeloaders, and through the 'sleepers' themselves, the devil will go off in Europe and the first terrorist act will take place, which will cost human lives. And when it comes to that for the first time, then this will be the beginning of subsequent similar events that will accumulate. And as I see the IS, it will not be long before his 'sleepers' or individual terrorists fanatized and radicalized by hate preachers and IS propaganda will strike in various countries, whereby I think that in this relationship from all over the world Europe will lead as victims of such IS 'sleepers' or other murderous terrorists who want to live out their fundamental Islamic delusion and spread murder, manslaughter, destruction and suffering. But it is estimated that practically the whole world will no longer be safe from such 'sleepers' and other fanatical and radicalized terrorists, not only from those of the IS, but also from Al-Qaida and other terrorist and anarchist and criminal groups.<br />
| Das ist auch mir klar, und wenn ich nochmals darauf zu sprechen kommen kann, so ist da auch noch die Katastrophe mit dem IS resp. ‹Islamistischer Staat›, die nun schon so lange anhält. In bezug darauf wird von der sogenannten internationalen resp. der Weltgemeinschaft nichts getan – wie auch nicht im syrischen Bürgerkrieg, der nun schon seit vier Jahren anhält, und anderseits auch in bezug auf den ‹Boko Haram› in Nigeria, die Taliban in Afghanistan und Pakistan usw. usf. –, um dem ganzen Morden und Elend sowie allen Zerstörungen, dem Foltern und dem Vergewaltigen von Frauen und Kindern Einhalt zu gebieten. Die verantwortlichen Regierenden hocken nur grosssprecherisch in ihren gepolsterten Sesseln und lassen es sich gut ergehen bei feinem Essen und Wein, denn selbst leben sie ja in völliger Sicherheit. Und wenn sie schon etwas beschliessen, dann sind nicht sie es, die an die Front müssen, um den Kopf hinzuhalten, sondern die Militärs, die sie losschicken und die sich Tod und Verderben holen. Es werden von den Verantwortlichen der Regierungen nur grosse Töne gespuckt, eben von den Verantwortlichen der sogenannten internationalen Weltgemeinschaft, die jedoch wahrheitlich keine ist, weil alle Staaten und deren Mächtige nur für sich selbst werkeln und sich nicht in zweckdienlicher Weise mit anderen verbinden, wie das z.B. in bezug auf eine ‹Multinationale Friedenskampftruppe› nach dem System von Henok notwendig wäre. Würde diese nämlich existieren, dann wäre auf der ganzen Erde und unter allen Völkern schon längst ein dauerhafter Frieden, weil eine solche Organisation diesen herbeigeführt hätte und ihn auch bewahren würde. Das wollen aber weder die Regierenden aller Staaten, weil sie weniger Macht hätten, keine Kriege mehr führen und auch nicht mehr alles nach eigener Lust und Laune und um ihres Profites willen bestimmen könnten, wie es aber auch die Waffenindustrie nicht will, weil diese keine Waffen usw. mehr in Kriegsgebiete oder an Armeen liefern könnte. Und was den verbrecherischen IS resp. ‹Islamistischer Staat› betrifft, so ist zu sagen, dass all jene blutgierigen Elemente, die durch den IS ausgebildet und wieder in die Heimat zurückgeschickt werden, nichts anderes als ‹Schläfer› sind, also Kreaturen, die durch den IS fanatisiert und radikalisiert sind und die nur darum in die Heimat zurückgeschickt werden, um dort die Zeit abzuwarten, um bei passender Gelegenheit unheilvoll und terroristisch ihr erlerntes mörderisches Handwerk zu verrichten, zu morden und zu zerstören. Die in den Heimatländern zuständigen Regierenden und die Behörden sowie die Sicherheitsorgane, Geheimdienste und die Militärkräfte scheinen aber diese Gefahr nicht wahrzunehmen, sondern zu schlafen, denn wie käme es sonst, dass von Behörden usw. dumm-dämliche Reden geführt und Behauptungen aufgestellt werden, dass die Heimkehrenden ‹geläutert› und von ihrem Islamisten-Fundamentalismus, Fanatismus, Radikalismus und Wahn abgekommen und nun reuig seien. Vielleicht mag das im einen oder andern Fall ausnahmsweise ja sein, doch das Gros dieser wieder in die Heimat Zurück kehrenden fällt mit Sicherheit nicht unter solche Ausnahmen – wenn es solche Ausnahmen überhaupt gibt. Also wird der Terrorismus nicht unterbunden, sondern noch gefördert, eben indem IS-ausgebildete Elemente in der Heimat wieder anstranden und als ‹Schläfer› existieren können, um bei passender Gelegenheit mörderisch zuzuschlagen, wenn ihnen der Befehl dazu erteilt wird oder wenn sich ihnen einfach die Gelegenheit dazu bietet. Sie können in der Regel aber auch ungeschoren andere labile Elemente mobilisieren, fundamentalisieren, ideologisieren, fanatisieren und radikalisieren, wie das auch islamistische Hassprediger tun. Und eines Tages wird sowohl durch diese islamistischen Trittbrettfahrer, wie auch durch die ‹Schläfer› selbst, in Europa der Teufel losgehen und sich der erste Terrorakt ereignen, was Menschenleben kosten wird. Und kommt es erstmals soweit, dann wird dies der Anfang nachfolgender gleichartiger Geschehen sein, die sich häufen werden. Und so, wie ich den IS einschätze, wird es nicht mehr lange dauern, ehe seine ‹Schläfer› oder durch Hassprediger und IS-Propaganda fanatisierte und radikalisierte Einzelterroristen in diversen Ländern zuschlagen werden, wobei ich denke, dass in dieser Beziehung von aller Welt Europa voranstehen wird, als Opfer solcher IS-‹Schläfer› oder sonstiger mörderischer Terroristen, die ihren fundamentalen islamistischen Wahn ausleben wollen und Mord, Totschlag, Zerstörung und Leid verbreiten. Schätzungsweise wird aber praktisch die ganze Welt nicht mehr vor solchen ‹Schläfern› und sonstig fanatisierten und radikalisierten Terroristen sicher sein, eben nicht nur von solchen des IS, sondern auch von Al-Qaida und anderen terroristischen und anarchistischen und verbrecherischen Gruppierungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 43. That will actually be the case.<br />
| 43. Das wird tatsächlich so sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Have you made a foresight on this or several of them?<br />
| Hast du diesbezüglich eine Vorausschau oder deren mehrere gemacht?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. Some things well, yes, but basically the clear mind says what will result from the cause as effect.<br />
| 44. Einiges wohl, ja, doch grundsätzlich sagt der klare Verstand, was sich aus der Ursache als Wirkung ergeben wird.<br />
|-<br />
| 45. I have also made some probability calculations which have produced the same result as your statements.<br />
| 45. Zudem habe ich einige Wahrscheinlichkeitsberechnungen gemacht, die dasselbe Resultat ergeben haben wie deine Darlegungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I'm right.<br />
| Dann liege ich also richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. No doubt about it.<br />
| 46. Zweifellos.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So we can only wait and see what evils and catastrophes will happen because the rulers and authorities as well as the secret services will not take action as it will be necessary because they are naive and incapable of recognizing reality and its truth. They are so blind, blue-eyed and convinced that they can keep everything under control and that they or their country will be spared, but with this stupid attitude they cut themselves into their own flesh.<br />
| Also können wir nur abwarten und zusehen, welche Übel und Katastrophen sich ereignen werden, denn die Regierenden und Behörden sowie die Geheimdienste werden nicht schalten und walten, wie es not-wendig sein wird, weil sie blauäugig und unfähig sind, die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen. Sie sind so blind, blauäugig und der Überzeugung, dass sie meinen, sie könnten alles unter Kontrolle halten und dass sie resp. ihr Land verschont bleiben werden, doch mit dieser dämlichen Einstellung schneiden sie sich ins eigene Fleisch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. That will prove to be the case, and there is no doubt about it.<br />
| 47. Das wird sich so erweisen, und daran besteht kein Zweifel.<br />
|-<br />
| 48. But now, dear friend, I have to talk about something that we have already discussed several times, but which requires us to talk about it again.<br />
| 48. Doch jetzt, lieber Freund, muss ich auf eine Sache zu sprechen kommen, die wir zwar schon mehrmals besprochen haben, die es aber erfordert, dass wir abermals darüber reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I suppose you're bringing up the matter of...?<br />
| Du sprichst wohl die Sache an bezüglich …?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. Yes, that's the case.<br />
| 49. Ja, das ist der Fall.<br />
|-<br />
| 50. It is necessary that you still know some facts that result from ... that I came across during my observations and investigations.<br />
| 50. Es ist notwendig, dass du noch einige Fakten kennst, die sich bei … ergeben, auf die ich bei meinen Beobachtungen und Nachforschungen gestossen bin.<br />
|-<br />
| 51. It's about ...<br />
| 51. Es handelt sich darum …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unpleasant, then it is private, but I will make an effort and behave accordingly with what I now additionally know and speak with ... a clear and open word.<br />
| Unerfreulich, dann ist es privat, aber ich werde mich darum bemühen und mit dem, was ich nun noch zusätzlich weiss, mich entsprechend verhalten und mit … ein klares und offenes Wort reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. You really don't have an easy task in this relationship, which has also occurred several other times in a similar or the same framework.<br />
| 52. Du hast wirklich keine leichte Aufgabe in dieser Beziehung, die sich ja auch anderweitig mehrmals in ähnlichem oder gleichem Rahmen ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But this is the most difficult case, because there are a lot of things that have to be steered in the right direction.<br />
| Wobei diese Sache der schwierigste Fall ist, denn es ergibt sich allerhand, das in die richtigen Bahnen gelenkt werden muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 53. Which is badly needed.<br />
| 53. Was dringend notwendig ist.<br />
|-<br />
| 54. Now, Eduard, dear friend, I must go my ways again, and so I say goodbye to you.<br />
| 54. Jetzt, Eduard, lieber Freund, muss ich wieder meiner Wege gehen, und so sage ich dir auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| 55. If you need me, then you can call me through Florena or Enjana, because it is a great need for me to always be there for you when you need me.<br />
| 55. Wenn du meiner bedarfst, dann kannst du mich über Florena oder Enjana rufen, denn es ist mir ein grosses Bedürfnis, stets für dich da zu sein, wenn du meiner bedarfst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, Ptaah, your presence always delights me very much and makes me happy, as well as your friendship. Goodbye, dear friend.<br />
| Danke, Ptaah, deine Gegenwart erfreut mich immer sehr und macht mich froh, wie auch deine Freundschaft. Leb wohl, lieber Freund.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 607]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_774&diff=45941
Contact Report 774
2021-09-01T15:12:03Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Thursday, 26th August 2021, 8:12 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Monday, 30th August 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin/Scott Baxter<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]], [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 774 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Seventy-fourth Contact<br />
| Siebenhundertvierundsiebzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Thursday, 26th August 2021, 8:12 hrs<br />
| Donnerstag, 26. August 2021, 8.12 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Greetings, my dear friends, the time is long since you were away, Ptaah. But be welcome as usual. Also you, Quetzal, you are here quite often, but be welcome also. I am really glad that you are here. Greetings to both of you.<br />
| Seid gegrüsst, meine lieben Freunde, die Zeit ist lang geworden, seit du weg warst, Ptaah. Sei aber wie üblich willkommen. Auch du, Quetzal, du bist zwar recht häufig hier, aber sei auch du willkommen. Es freut mich wirklich, dass ihr hier seid. Sei beide herzlich gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your greeting and welcome. But why is Jacobus not on his way to the post office? Yesterday evening was the packing of the writings, which are to be taken to the post office this morning. Why is that not done yet, because that delays the onward shipment?<br />
| Danke für deinen Gruss und dein Willkomm. Aber warum ist Jacobus nicht unterwegs zur Post? Gestern Abend war doch die Verpackung der Schriften, die heute früh zur Weiterbeförderung zur Post zu bringen sind. Warum ist das noch nicht geschehen, denn das verzögert die Weitersendung?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is not taken very seriously.<br />
| Leider wird das nicht so genau genommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| But it would have to be taken seriously, because it is an obligation, and this takes precedence over any other.<br />
| Das müsste aber genau genommen werden, denn es ist eine Verpflichtung, und diese geht über jedes andere.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It takes precedence over understanding, unfortunately.<br />
| Das geht leider über das Verständnis.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| I am aware of that, but it still has to be said. Even if nothing is learnt from it.<br />
| Das ist mir bekannt, doch gesagt muss es trotzdem sein. Auch wenn nichts daraus gelernt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is unfortunately the case, I also know that. Yes, the time was really long, considering my absence. But I have been back for 16 days, but I did not have time to come back. A lot has happened in the meantime. But greetings to you too, dear friend. My absence has also been long, for I have missed your presence and conversation with you. It has become very strange to me in all the time I have been away, for never in my life has the same thing happened to me. By that I mean in terms of the conversations we had privately that I missed. In fact, I felt somehow lost, because I missed our conversations and our dealings with each other so much that I constantly felt the need to interrupt my stay at the teaching and visit you to have a conversation with you. I would never have imagined that our friendship would have such a profound effect on me that I would find it difficult to get through the time without our deep private conversations. It has become very strange to me, I must admit. The things you told me, the things that have happened in your life, which are very different from what you have been accused of by the authorities since your youth, as the entries in your 'Book of the Nations' prove to the contrary, have never left my thoughts all this time, because they have given me a lot to think about.<br />
| Das ist leider so, das weiss auch ich. Ja, die Zeit war wirklich lang, wenn man meiner Abwesenheit bedenkt. Aber ich bin schon seit 16 Tagen zurück, doch es blieb mir keine Zeit, um herzkommen. Es ist viel geschehen inzwischen. Sei jedoch auch du gegrüsst, lieber Freund. Die Abwesenheit ist mir wirklich auch lang geworden, denn es hat mir deine Gegenwart und am Gespräch mit dir gefehlt. Es ist mir sehr seltsam geworden in all der Dauer meiner Abwesenheit, denn nie in meinem Leben hat sich gleiches bei mir ergeben. Damit meine ich hinsichtlich der Gespräche, die wir privat geführt haben und die ich vermisste. Tatsächlich bin ich mir irgendwie verloren vorgekommen, denn ich habe unsere Gespräche und unseren Umgang miteinander derart vermisst, dass mir dauernd das Bedürfnis stärker geworden ist, doch meinen Aufenthalt bei der Belehrung zu unterbrechen und dich zu besuchen, um ein Gespräch mit dir zu führen. Nie hätte ich mir auch nur träumen lassen, dass unsere Freundschaft so tiefgreifend auf mich wirkt, dass es mir schwerfallen würde, die Zeit ohne unsere tiefgreifenden privaten Gespräche durchzustehen. Es ist mir sehr seltsam geworden, das muss ich schon eingestehen. Allein was du mir alles erzählt hast, was sich ergeben hat in deinem Leben, das ganz anders ist, als man dir seit deiner Jugend von den Behörden andichtet, wie das gegenteilig die Einträge in deinem ‹Book of the Nations› beweisen, das liess all die Zeit meine Gedanken nicht mehr los, weil mir das viel zu denken gab.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I can sympathise with you, to be honest. Actually, I am not in the habit of talking about it much, but since you are talking about it, I have to admit that it took me a lot to digest it mentally. I think it was only normal that my thoughts were the same as yours. But today I have forgotten it, because it is over, so it no longer weighs on me. Also that concerning the slander of my daughter Gilgamesha and that of my son Methusalem working against me, which obviously goes back to the hatred of my ex-wife, who got involved with enemies against me, who formerly pretended to be my friends, but who for some reason – which probably need not be named in the case of my ex – chose to lie, fantasise and slander. This, although they themselves were present as eye-witnesses when contacts with you Plejaren took place. Even my ex, who allegedly met you personally in the parlour, about which she wrote an Aquarian article with Christina, denies this today and claims that it was all just an 'imagination'. This is what she does with all the experiences she has had as a witness, where other witnesses were also present. She even claims this worldwide on the internet without blushing – and those who are not capable of thinking for themselves believe her.<br />
| Das kann ich dir nachfühlen, wenn ich ehrlich sein will. Eigentlich liegt es mir ja nicht, darüber viel zu reden, doch wenn du schon davon sprichst, dann muss ich gestehen, dass mich das Ganze viel gekostet hat, bis ich es gedanklich verdauen konnte. Dass es mir gleichermassen gedanklich erging wie offenbar dir, das, denke ich, war nur normal. Doch heute habe ich das ja vergessen, denn es ist vorbei, so es mich nicht mehr belastet. Auch das, was die Verleumdung meiner Tochter Gilgamesha und die des Sohnes Methusalem betrifft, die gegen mich werkeln, was offenbar auf den Hass meiner Ex-Frau zurückführt, die sich mit Feinden gegen mich eingelassen hat, die sich ehemals als meine Freunde ausgaben, die sich aber aus irgendwelchen Gründen – die wohl bei meiner Ex nicht genannt werden müssen – für die Lügen, Phantasien und Verleumdungen entschieden. Dies, obwohl sie selbst als Sicht-Zeugen dabei waren, als Kontakte mit euch Plejaren stattfanden. Selbst meine Ex, die dir angeblich persönlich in der Stube begegnet ist, worüber sie mit Christina einen Wassermann-Artikel geschrieben hat, bestreitet das heute und behauptet, dass alles nur eine ‹Einbildung› gewesen sei. So verfährt sie mit allen Erlebnissen, die sie als Zeugin gehabt hat, bei denen auch andere Zeugen dabei waren. Dieses behauptet sie gar weltweit im Internetz, ohne dabei rot zu werden – und jene, welche nicht selbst fähig sind zu denken, glauben ihr.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We need to talk more about this, but as usual we will do so without our conversation being retrieved and written down by you later.<br />
| Darüber müssen wir uns noch weiter unterhalten, was wir aber wie üblich tun werden, ohne dass unser Gespräch später von dir abgerufen und niedergeschrieben wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, as usual it is sufficient that it is simply recorded by you, no matter how private it is.<br />
| Ja, es genügt ja wie üblich, dass es einfach von euch aufgezeichnet wird, egal wie privat es auch ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, that is so.<br />
| Ja, das ist so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| Excuse me, but I have something else that we, Ptaah and I, have been discussing regarding the order around your buildings because things are coming up that are against our orders and your overall group decisions of 1978. Ptaah will speak about this because it is a necessity. For my part, I only come here to look around the premises because I want to see what work remains to be done in terms of security on your part and on the part of the members. It will be that I will come by again later to explain to you what will still need to be done, also in terms of planting.<br />
| Entschuldige, aber ich habe noch etwas, das wir, Ptaah und ich, besprochen haben bezüglich der Ordnung um eure Gebäulichkeiten, weil Dinge anfallen, die gegen unsere Anordnungen und eure Gesamtgruppebeschlüsse von 1978 verstossen. Ptaah wird noch darüber sprechen, denn es bedarf dieser Notwendigkeit. Meinerseits komme ich nur her, um mich im Gelände umzusehen, weil ich sehen will, was an Arbeit bezüglich der Sicherheit deinerseits und der Mitglieder noch anfällt zu tun. Es wird so sein, dass ich nachher nochmals vorbeikomme, um dir zu erklären, was noch zu tun sein wird, auch hinsichtlich der Bepflanzung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's where things are lacking, unfortunately, because since I have not done anything to the garden and the greenhouse, it's not like everything is growing the way it should be.<br />
| Da hapert es leider, denn seit ich nichts mehr am Garten und im Treibhaus mache, da ist es leider nicht mehr so, dass alles so wächst, wie es sein sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| You have been a good gardener and you should pass on your knowledge.<br />
| Du bist ein guter Gartenbauer gewesen und du solltest dein Wissen weitergeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You might be right. One complained to me days ago that, for example, the tomatoes in the greenhouse are rotting from the ground. I know the reason for that – probably – but I should perhaps really say how to 'treat' tomatoes, etc. But I am afraid that people want to know better, so it is probably better to keep quiet.<br />
| Du hast vielleicht recht. Man hat mir vor Tagen geklagt, dass z.B. die Tomaten im Treibhaus vom Boden her faulen. Den Grund dafür kenne ich wohl – vermutlich –, doch ich sollte vielleicht wirklich sagen, wie man Tomaten usw. ‹behandelt›. Aber ich fürchte, dass man es besser wissen will, daher ist es wohl besser zu schweigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| You should not do that, keep silent, I mean. But I have to go now, so see you later.<br />
| Das solltest du nicht tun, schweigen, meine ich. Aber ich muss jetzt gehen, bis später also.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| OK. – And if I may come back to what you said earlier, Ptaah, it remains the case that everything really remains private and no one has insight or overhearing into what is being talked about in private. Apart from the person involved in the conversation, no one knows anything about what is being said. I think that's good, because in this way no one knows what has been said to one person or another, so everything remains under the cloak of secrecy. Only if one or the other of them passes on something, then something of what was said becomes known. I think that's good, because it prevents the content of the conversation from being insulted and distorted, like when someone says something about someone else that the other person is not supposed to hear. Because every word that we say is recorded electronically or something like that, it still remains secret, so to speak, as long as one of the persons involved openly or secretly reveals something about it.<br />
| OK. – Und wenn ich darauf zurückkommen darf, Ptaah, was du vorhin gesagt hast: Es bleibt ja so, dass wirklich alles privat bleibt und niemand darauf Einsicht resp. Einhörung hat, was privat geredet wird. Ausser der betreffenden Person, die in das Gespräch involviert ist, weiss niemand etwas davon, was gesprochen wird. Das finde ich gut so, denn auf diese Art weiss niemand, was mit der einen oder anderen Person gesprochen wurde, folglich alles unter dem Mantel der Verschwiegenheit bleibt. Nur wenn das eine oder andere davon etwas weitersagt, dann wird etwas von dem Gesprochenen bekannt. Das finde ich gut so, denn das bewahrt davor, dass eine Hächlerei resp. eine Beschimpfung und Verzerrung des Gesprächsinhaltes und Streit oder so entsteht, wie z.B., wenn jemand über jemand anderen etwas sagt, das die andere Person nicht hören soll. Dadurch, dass wohl jedes Wort elektronisch oder so festgehalten wird, was eben von uns gesprochen wird, so bleibt es trotzdem sozusagen geheim, und zwar so lange, wie eben eine der involvierten Personen offen oder heimlich darüber etwas verrät.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That was good that you said something about it once, because our conversations are actually treated in this way, which would also be of necessity with Earth human beings and could avoid much strife and mischief.<br />
| Das war gut, dass du einmal darüber etwas gesagt hast, denn unsere Gespräche werden tatsächlich in dieser Weise behandelt, was auch beim Erdenmenschen von Notwendigkeit wäre und viel Streit und Unheil vermeiden könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tell me about it. – It is absolutely clear to me that many earthlings smile maliciously at others behind their backs, and that not infrequently something that has been said still gets out, as a result of which there is then bad blood and quarrelling. This is especially the case when the person in question hears something that was directed against him. It is enough for this reaction in earthlings that they act aggressively against those who accuse them of something or simply point out what they are doing wrong or have said something that should remain secret. The reaction is then practically automatically that, when the opportunity arises, the unjustified counter-attack is immediately taken and the person who has just not done something correct and therefore wrong, attacks the other or others and calls them to supposed 'account'.<br />
| Wem sagst du das. – Mir ist absolut klar, dass viele Erdlinge hinter dem Rücken über andere bösartig hächeln und dass nicht selten doch noch etwas nach aussen dringt, was gesagt wurde, wodurch es dann böses Blut und Streit gibt. Dies ergibt sich besonders dann, wenn die betreffende Person etwas zu hören bekommt, das gegen sie gerichtet war. Es genügt es ja schon zu dieser Reaktion bei Erdlingen, dass sie angriffig gegen jene vorgehen, die ihnen etwas vorwerfen oder einfach aufzeigen, was sie eben falsch machen oder etwas gesagt haben, das geheim bleiben sollte. Die Reaktion ist dann praktisch automatisch die, dass bei passender Gelegenheit sofort die ungerechtfertigte Gegenwehr ergriffen wird und die Person, die eben etwas nicht richtig und also falsch gemacht hat, die andere oder die anderen angreift und zur vermeintlichen ‹Rechenschaft› zieht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It was the same with our peoples in the past. The human beings, as a result of their advanced knowledge, knew very well that they were thus acting unjustly and wrongly, but their confused and false conception of self-worth made them generate misleading false feelings, out of which they reacted completely wrongly and accusingly attacked those who pointed out their wrongdoing to them. Human beings only changed this when they came under the influence of the sphere you know and aligned themselves with its teachings, which, on the other hand, led many to suicide who were unable to cope with the whole of the teachings.<br />
| Das war früher bei unseren Völkern ebenso. Die Menschen wussten infolge ihres weiterentwickelten Wissens sehr genau, dass sie damit ungerecht und fehlerhaft handelten, doch ihre wirre und falsche Selbstwertauffassung liess sie irreführende falsche Gefühle erzeugen, aus denen heraus sie völlig falsch reagierten und jene anklagend angriffen, die ihnen ihr Fehlverhalten aufzeigten. Dies änderten die Menschen erst, als sie unter den Einfluss der dir bekannten Kugel gerieten und sich nach deren Belehrungen ausrichteten, die aber anderseits viele zum Suizid geführt hat, die das Ganze der Belehrung nicht zu verkraften vermochten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I was aware that many suicides were the result, and also that the reasons for them were manifold, but how these were individual is beyond my knowledge. What interests me, however, is your long absence, during which a lot happened. While it is not my way to ask you or any of you about what was the reason for your absence, you have promised me that you will give me more details when you will be back.<br />
| Dass viele Selbstmorde die Folge waren, das war mir bekannt, auch dass die Begründungen dafür vielfältig waren, doch wie diese einzeln waren, das entzieht sich meiner Kenntnis. Was mich aber interessiert, das betrifft deine lange Abwesenheit, während der viel geschehen ist. Es ist zwar nicht meine Art, dich oder jemand von euch danach zu fragen, was der Grund eurer Abwesenheit war, doch du hast mir zugesagt, dass du mir Näheres dazu sagen wirst, wenn du zurück sein wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is correct, and it concerns our security, which we have always maintained. The latest technology has come up in such a way that it became necessary to have a learning session which lasted for a long time and which I could not skip. It also included security against the foreigners who work on Earth, but whom we avoid because our directives forbid a connection with them for certain security reasons. This should also have been the case if …<br />
| Das ist richtig, und es betrifft unsere Sicherheit, die wir seit jeher einhalten. Die neueste Technik hat sich dermassen ergeben, dass es notwendig wurde, einen Lerngang zu absolvieren, der eine längere Zeit dauerte und den ich nicht auslassen konnte. Er umfasste auch die Sicherheit gegen die Fremden, die auf der Erde wirken, die wir jedoch meiden, weil unsere Direktiven eine Verbindung mit ihnen aus bestimmten Sicherheitsgründen untersagen. Dies hätte auch so sein müssen, wenn …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I understand that completely, but I am always amazed that Sfath was still able to maintain contact with one Earthling or another without the foreigners noticing. This was also the case when we were in the past, as with the giants – it was probably in present-day Georgia and Ecuador and other places – as well as with the lesser earthlings in normal time in Indonesia. Semjase also did this with 2 or even 3 earthlings, also with others, so also with Jechieli and I together it happened in the same way, and it was just as unnoticed by the foreigners as they are not able to detect our contacts, at least not so far.<br />
| Das verstehe ich vollkommen, doch ich wundere mich immer wieder, dass Sfath trotzdem mit dem einen oder anderen Erdling Kontakt pflegen konnte, ohne dass die Fremden etwas davon bemerkten. Das war auch so, als wir in der Vergangenheit waren, wie bei den Riesen – es war wohl im heutigen Georgien und Ecuador und an anderen Orten –, wie auch bei den Kleinwüchsigen in der Normalzeit in Indonesien. Auch Semjase tat dies mit 2 oder gar 3 Erdlingen, auch mit anderen, so auch mit Jechieli und mir zusammen geschah es gleichermassen, und es wurde von den Fremden ebenso nicht bemerkt, wie sie auch unsere Kontakte nicht festzustellen vermögen, jedenfalls bisher nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will also remain so, for their technology is very far behind ours, which we share with the Sonaern in this respect.<br />
| Das wird auch so bleiben, denn ihre Technik ist sehr weit hinter der unseren zurück, die wir diesbezüglich mit den Sonaern teilen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so still primitive, as we would say. But I have a question anyway: What do you actually think about these Sonaern? For my part, I only know Yanarara.<br />
| Aha, also noch primitiv, wie wir sagen würden. Aber da habe ich sowieso mal eine Frage: Wie steht ihr eigentlich zu diesen Sonaern? Ich meinerseits kenne ja nur Yanarara.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| They are from our lineage that goes back millions of years.<br />
| Sie sind aus unserer Linie, die Millionen von Jahren zurückführt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, so it is more than friends then, as Semjase – or was it you – once said. But that answer is enough for me. What is still not clear to me, however, is that this refers to the foreigners. These are unable to locate you even when you are with me or when I am walking around with you?<br />
| Ach so, dann ist es also mehr als nur befreundet, wie Semjase – oder warst du es – einmal gesagt hat. Aber die Antwort genügt mir. Was mir aber immer noch nicht klar ist, das bezieht sich auf die Fremden. Diese vermögen euch auch dann nicht zu orten, wenn ihr bei mir seid oder wenn ich mit euch umhergehe?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| No, they cannot, even if they were standing right in front of us. We are …<br />
| Nein, das vermögen sie nicht, selbst dann nicht, wenn sie direkt vor uns stehen würden. Wir sind …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then how come my ex saw you in the parlour? How did it happen that Elsi was able to see Quetzal in my office one time, and how did it happen that Silvano was able to take the photos of Quetzal on the Centre staircase?<br />
| Wie kann es dann sein, dass dich meine Ex in der Stube gesehen hat? Wie kam es denn dazu, dass Elsi einmal Quetzal in meinem Büro sehen konnte, und wie ergab es sich, dass Silvano auf der Zentrumtreppe die Photos von Quetzal machen konnte?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That was our carelessness because we thought we were safe from observation. And with your wife at the time, I am not sure if she really saw me when I was looking for you in the house, or if she just saw me as a shadow and embellished everything.<br />
| Das war unsere Unvorsichtigkeit, weil wir uns sicher vor Beobachtung wähnten. Und bei deiner damaligen Frau bin ich mir nicht sicher, ob sie mich wirklich gesehen hat, als ich dich im Haus suchte, oder ob sie mich nur als Schemen gesehen hat und alles ausschmückte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I can imagine. But what happened to Engelbert and Quetzal at the contact in the area of the Säckler?<br />
| Kann ich mir vorstellen. Was war aber mit Engelbert und Quetzal beim Kontakt im Gebiet des Säckler?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That was effectively a carelessness on Quetzal's part as well.<br />
| Das war effectiv ebenfalls eine Unvorsichtigkeit von Quetzal.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then you must be even more careful, also towards the earthlings.<br />
| Dann müsst ihr eben vorsichtiger sein, auch gegenüber den Erdlingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We have learned that by now, because we were really too careless towards the Earth human beings, but not towards the foreigners, which has now increased, because we have new security measures, but I cannot openly mention them.<br />
| Das haben wir inzwischen gelernt, denn wir waren gegenüber den Erdenmenschen wirklich zu unvorsichtig, nicht gegenüber den Fremden jedoch, was sich jetzt noch verstärkt hat, denn wir haben neue Sicherheitsmassnamen, die ich aber nicht offen nennen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will not openly ask about it any further in that regard.<br />
| Dann will ich diesbezüglich nicht weiter offen danach fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Florena told me that you suffered a stroke on Monday the 14th of June 2021, but that you only went to the hospital the other day through Eva's initiative?<br />
| Florena hat mir berichtet, dass du am Montag, den 14. Juni 2021, einen Schlaganfall erlitten hast, dass du aber erst anderntags durch die Initiative von Eva ins Krankenhaus gegangen bist?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, yes. It was a stick in my craw as it was, because you know how much I like going to the doctor.<br />
| Das ist so, ja. Es war mir so schon ein Strich durch die Rechnung, denn du weisst doch, wie gerne ich zum Arzt gehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| But it would have been necessary, because a stroke is not harmless. The way you managed to be spared bad things, I would like to say you are lucky.<br />
| Es wäre aber notwendig gewesen, denn ein Schlaganfall ist nicht harmlos. Wie du es geschafft hast, dass dir Schlimmes erspart geblieben ist, da möchte ich von Glück reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| My speech is a problem, because I cannot speak quickly anymore. I think it's going to take me a long time to get that under control again – if ever.<br />
| An meiner Sprache hapert es, denn schnell sprechen kann ich nicht mehr. Es dauert wohl längere Zeit, bis ich das wieder unter Kontrolle kriege – wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We will talk about that later.<br />
| Darüber sprechen wir noch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess we can, but there are other things coming up that should also be discussed, like no more parking next to the garage and next to the gas houses and so on. Either the silo square or the large car park near the biotope should be used in future. Indeed, telephonic complaints came, consequently the necessary order was issued.<br />
| Das können wir wohl, doch es fällt noch anderes an, das auch besprochen werden sollte, wie z.B., dass nicht mehr neben der Garage und neben den Gashäuschen usw. geparkt werden sollte. Entweder soll künftighin der Siloplatz oder der grosse Parkplatz beim Biotop benutzt werden. Es kamen nämlich telephonische Reklamationen, folglich die notwendige Anordnung erging.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| This is also correct, because the road is public land and the vehicles are to be parked in their specific places, which are suitable for this purpose. This was so ordered as far back as 1977, but so far it has not been complied with and must finally be enforced. Other vehicles, such as trailers, etc., are also not to be parked around the house premises, but are to be parked in their place in the parking spaces provided for them. This also applies to trailers containing tools etc., such as the yellow and silver metal ones, which must be removed immediately, as it is not acceptable for trailers to be stored around the buildings. This was already regulated in 1977, and everyone has to abide by it. Other regulations cannot apply, because they mean a safety risk, and this must be eliminated, and immediately, because safety comes first under all circumstances – no room can be given to convenience either. It is not only about the safety around you, but also about the safety of all, which is related to the fact that no vehicles and other things are accumulated around the buildings. This was already decided by the whole group in 1978, and this is for all time – that was the decision at our request. This should definitely be observed, and it applies to everyone, not only to individuals and not only for a short time, but for all time, as was decided. So it applies not only to heavy and light work machines, but also to light trailers and all material and the like, for which an extra and separate storage place has been reserved underneath the buildings in front of the equipment trucks and at the front storage place. So all persons should abide by this rule, no matter who it is and what reasons are given against it, because the same right applies to all, not only to individuals. This should be put right immediately and respected in the future, because all material and all vehicles – except for cars, which have their traditional parking spaces – belong in their place outside the building areas, and for this there are the rules of order on the one hand and our justified justifications on the other, which contain aspects that are vital for the future.<br />
| Das ist auch richtig so, denn der Weg ist öffentlicher Grund, und die Fahrzeuge sind an ihren speziellen Orten hinzustellen, die dafür geeignet sind. Das wurde bereits 1977 so angeordnet, doch bisher wurde dies noch nicht eingehalten und muss endlich durchgesetzt werden. Auch andere Fahrzeuge, wie Anhänger usw., haben nicht um das Hausgelände hingestellt zu werden, sondern sind an ihren Ort auf den dafür vorgesehenen Abstellplätzen zu parkieren. Das betrifft auch die Anhänger, die Werkzeuge usw. enthalten, wie der gelbe und der silbermetallene, die wieder umgehend entfernt werden müssen, denn es geht nicht an, dass rund um die Gebäude Anhänger gelagert werden. Das wurde schon 1977 dieserart geregelt, und daran haben sich alle zu halten. Andere Regelungen können nicht gelten, denn sie bedeuten ein Sicherheitsrisiko, und dieses muss ausgeschaltet werden, und zwar umgehend, denn Sicherheit geht unter allen Umständen vor – auch der Bequemlichkeit kann kein Raum eingeräumt werden. Es geht dabei nicht nur um die Sicherheit um dich, sondern auch um die Sicherheit aller, die bezogen ist darauf, dass keine Vehikel und sonstiges um die Gebäude angelagert werden. Das wurde bereits 1978 gesamtgruppemässig beschlossen, und das ist auf alle Zeit – so lautete der Beschluss auf unser Begehr hin. Darauf sollte unbedingt geachtet werden, und es gilt für alle, nicht nur für einzelne und nicht nur für kurze, sondern für alle Zeit, wie das beschlossen wurde. Das gilt also nicht nur für schwere und leichte Arbeitsmaschinen, sondern auch für leichte Anhänger und alles Material und dergleichen, für das extra und separat ein Lagerplatz unterhalb der Gebäude vor den Gerätewagen und am vorderen Lagerplatz reserviert wurde. Also sollen sich alle Personen an diese Regel halten, ganz gleich, um wen es sich handelt, und welche Begründungen dagegen vorgebracht werden, denn das gleiche Recht gilt für alle, nicht nur für einzelne. Das sollte umgehend in Ordnung gebracht und künftighin beachtet werden, denn sämtliches Material und alle Fahrzeuge – ausser den Autofahrzeugen, die ihre angestammten Parkplätze haben – gehören an ihren Ort ausserhalb der Gebäudebereiche, und dafür bestehen einerseits die Ordnungsregeln und anderseits unsere berechtigten Begründungen, die für die Zukunft Aspekte beinhalten, die lebensbedeutend sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, your words are clear.<br />
| Natürlich, deine Worte sind ja klar.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| So then, action is taken according to that – without exception, as that was decided. Every decision is valid in its correctness. A short term exception, which shall not be longer than 3-4 weeks, shall not and must not become a habit, as has been decided, consequently all material and vehicles attached to tractors and transported, as well as material accumulated on the walls of buildings, must be removed immediately and taken to their original designated place.<br />
| Dann wird also danach gehandelt – ohne Ausnahme, wie das beschlossen wurde. Jeder Beschluss gilt in seiner Richtigkeit. Eine kurzfristige Ausnahme, die nicht länger sein soll als 3–4 Wochen, soll und darf nicht zur Gewohnheit werden, wie beschlossen wurde, folglich muss das gesamte Material und die Fahrzeuge, die an Zugmaschinen befestigt und transportiert werden, wie auch das Material, das an den Gebäudewänden angelagert wurde, umgehend entfernt und an ihren ursprünglich bestimmten Ort verbracht werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Is clear.<br />
| Ist klar.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Safety first, despite the surveillance system that Quetzal has ordered. Any materials of any kind attached to pending and discussed trailers, as well as to the walls of buildings and behind the Russian caravan at the rest area, constitute firstly a security risk and secondly they obstruct the rest areas. All of the material is to be removed immediately and without fail, taking care to comply with the overall group decision and our advice and order. We have wisely given this in an advisory capacity, and we insist that this advice be followed in full, and without the need to specifically refer to it again – and before the foreseeable happens, which can really be avoided if acted upon correctly.<br />
| Die Sicherheit geht vor, trotz der Überwachungsanlage, die Quetzal angeordnet hat. An anstehende und besprochene Anhänger sowie an den Gebäudewänden und hinter dem Russenwohnwagen am Rastplatz angelagerte Materialien aller Art bilden erstens ein Sicherheitsrisiko und zweitens versperren sie die Rastgelegenheiten. Das Ganze des Materials ist umgehend und unbedingt zu entlagern und dabei darauf zu achten, dass der Gesamtgruppebeschluss und unsere Ratgebung und Anordnung eingehalten wird. Wir haben diese in weiser Voraussicht ratgebend erteilt, und wir bestehen darauf, dass diese Ratgebung vollumfänglich befolgt wird, und zwar ohne dass speziell nochmals darauf hingewiesen werden muss – und ehe das Voraussichtliche geschieht, das wirklich vermieden werden kann, wenn richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is clear, we will act accordingly. Besides, we know that trailers and materials etc. provide a good hiding place for shooters and other bad guys who want to do bad. So it is clearly arrived in my mind.<br />
| Ist ja klar, wir werden danach handeln. Ausserdem wissen wir ja, dass Anhänger und Materialien usw. ein gutes Versteck für Schützen und sonstige Bösewichte bieten, die übel wollen. Ist also klar angekommen in meinem Verstand.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Security obstacles must be avoided, as well as sources of danger that can at best endanger the residents of the centre and strangers. It is good that we have largely clarified the most important things, because Earth human beings have a tendency not to think far enough into the future, consequently they cannot guess what it will bring them and what dangers lie in wait for them that they do not think of in their short way of thinking. This is also what happened when the shot was fired that only missed Daniel's head because the bullet bounced off a small shrub and was misdirected. A small calibre shot that was actually meant for you and whose shooter was hidden behind the trailer at the time, which at that time was not yet underneath the shoring but free-standing. The way we see the whole thing, Daniel did not realise the danger he was in.<br />
| Sicherheitshindernisse müssen vermieden werden, ebenso Gefahrenquellen, die allenfalls die Bewohner des Centers und Fremde gefährden können. Es ist gut so, dass wir weitgehend das Wichtigste abgeklärt haben, denn die Erdenmenschen haben die Tendenz, nicht weit genug in die Zukunft zu denken, folglich sie nicht erahnen können, was ihnen diese bringt und welche Gefahren auf sie lauern, an die sie in ihrer kurzen Denkweise nicht denken. So konnte es auch geschehen, als der Schuss fiel, der den Kopf von Daniel nur verfehlt hat, weil das Geschoss an einem kleinen Sträucherstämmchen abgeprallt war und fehlgeleitet wurde. Ein Kleinkaliberschuss, der eigentlich dir gegolten hat und dessen Schütze damals hinter dem Anhänger versteckt war, der zu jener Zeit noch nicht unter der Verbauung, sondern freistehend war. So wie wir die ganze Sache sehen, hat Daniel nicht realisiert, in welcher Gefahr er sich befand.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We also thought that. Andreas then built the shelter and put the trailer under the roof.<br />
| Das dachten wir auch. Andreas hat dann den Unterstand gebaut und den Anhänger unter Dach gebracht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| I am aware of that; all the more it should be understood that trailers should not stand around buildings, but in their proper parking places. And besides, you should also …<br />
| Das ist mir bekannt; um so mehr sollte verstanden werden, dass Anhänger nicht um die Gebäude stehen sollten, sondern an ihren ordentlichen Abstellplätzen. Und ausserdem solltest du auch …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am sure Florena told you that. You must be talking about the fact that they tried to blow out my life light again?<br />
| Das hat dir bestimmt Florena erzählt. Du sprichst ja sicher davon, dass man wieder versucht hat, mir mein Lebenslicht auszublasen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, that's what I am talking about.<br />
| Ja, davon spreche ich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It was just luck. – Jacobus and I, we were talking in front of the gas house, when I saw a man on the edge of the forest, near the campsite, which I also told Jacobus. At the same time, we saw a woman on the path below, behind the silos, talking to someone who was obviously the man at the edge of the forest. Shortly afterwards, I took a few steps towards the swing while Jacobus was heading for the garage, when a shot rang out from the footpath and I felt its impact on the left side of my chest, where I had just before put a half-full ginger ale bottle in my breast pocket. Of course I knew immediately what had happened, because the bullet could only have hit the ginger ale bottle, consequently I quickly ran back to the gas hut and to Jacobus, who had already walked about 4 or 5 metres away. Together we quickly went back to the swing and looked up the footpath, but of course there was no one to be seen. Then days later Michael found a long cartridge, empty of course. Here – this is the bottle, I am supposed to give this back to Bernadette. But the attack was months ago.<br />
| Es war eben Glück. – Jacobus und ich, wir redeten vor dem Gashäuschen, als ich am Waldrand droben, nahe dem Zeltplatz, einen Mann sah, was ich Jacobus auch sagte. Gleichzeitig sahen wir eine Frau auf dem Weg unten hinter den Silos, die mit jemandem redete, der offenbar der Mann am Waldrand war. Kurz darauf ging ich einige Schritte zur Schaukel hin, während Jacobus zur Garage hinwollte, da fiel ein Schuss vom Wanderweg her und ich spürte seinen Aufschlag auf den linken Brustseite, wo ich kurz zuvor eine halbvolle Ginger-Ale-Flasche in die Brusttasche gesteckt hatte. Natürlich wusste ich sofort, was geschehen war, denn die Kugel konnte nur die Ginger-Ale-Flasche getroffen haben, folglich ich schnell wieder zum Gashäuschen und zu Jacobus lief, der schon etwa 4 oder 5 Meter weggegangen war. Gemeinsam gingen wir rasch zurück zur Schaukel und sahen den Wanderweg hoch, aber es war natürlich niemand mehr zu sehen. Tage später fand dann Michael eine lange Patrone, natürlich leergeschossen. Hier – das ist die Buddel, diese soll ich Bernadette wieder geben. Der Anschlag liegt aber schon Monate zurück.<br />
|-<br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR774-Image1.jpg" width="80%"/><br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR774-Image1.jpg" width="80%"/><br />
|-<br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/77/CR774-Image2.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-weight:bold; font-size:13px">The bottle that Billy carried in his breast pocket when the attack occurred on the 10th of May, 2021 and from which the projectile was deflected.</div><br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/77/CR774-Image2.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-weight:bold; font-size:13px">Die Flasche, die Billy am 10. Mai 2021 beim Anschlag in seiner Brusttasche trug<br />
und von der das Projektil abgelenkt wurde.</div><br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We will also talk about that later, now is not the time, because I have to leave again soon, because I have to do my duty, which I cannot postpone. Besides, Quetzal still wants to talk to you.<br />
| Auch darüber wollen wir später reden, jetzt ist nicht der Zeitpunkt dazu, denn ich muss schon bald wieder weg, weil ich meiner Pflicht zu obliegen habe, die ich nicht aufschieben kann. Ausserdem will noch Quetzal mit dir sprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's what he said. But one more thing: Already at the beginning of 2021 you spoke about the fraud with the Corona vaccinations, you said that there were tens of thousands of cases. I also said something about this at the 772nd contact on the 30th of July, when Florena and Bermunda were here. Today I also heard about it on the morning news. Apparently you can talk about it openly now and do not have to regurgitate the truth. The fact that you were talking at the time about the tens of thousands of bogus vaccinations with distilled water and with saline solutions being injected, where tens of thousands were bamboozled, the question arose as to whether this was happening worldwide or was it only Europe that was affected?<br />
| Das sagte er. Aber noch eines: Schon zu Beginn 2021 hast du davon gesprochen, dass Schwindel betrieben wird mit den Corona-Impfungen, es sollen Zehntausende Fälle sein, sagtest du. Davon habe ich auch beim 772. Kontakt am 30. Juli etwas gesagt, als Florena und Bermunda hier waren. Heute habe ich in den Frühnachrichten ebenfalls davon gehört. Offenbar kann man jetzt offen darüber reden und muss nicht mehr die Wahrheit hinunterwürgen. Dass du damals von den Zehntausenden von Scheinimpfungen mit destilliertem Wasser und mit Kochsalzlösungen gesprochen hast, die gespritzt werden, bei denen gegen Zehntausende übers Ohr gehauen wurden, da tauchte die Frage auf, ob das weltweit geschehen ist, oder ob nur Europa davon betroffen war?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It was worldwide and it is still happening, just as false test results are being produced. Besides, it is not only tens of thousands, but the whole thing has risen into the millions, consequently the exact number has not yet been ascertained by us.<br />
| Es war weltweit und geschieht immer noch, ebenso wie falsche Testergebnisse erstellt werden. Ausserdem sind es nicht nur Zehntausende, sondern das Ganze hat sich gesteigert in die Millionen, folglich die genaue Anzahl von uns bisher noch nicht eruiert werden konnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But it's all about money. So it's about profit. – And which companies or corporations are behind it?<br />
| Dabei geht es doch nur um Geld. Also um Profit. – Und welche Firmen oder Konzerne stecken dahinter?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Knowing that would be more than life-threatening for you. It's enough to know that you have been more than lucky for the 24th time. But now I must go, because my duty calls me. It is really…<br />
| Das zu wissen wäre für dich mehr als lebensgefährlich. Es genügt schon mit dem, dass du bereits zum 24. mal mehr als nur Glück hattest. Jetzt muss ich aber gehen, denn meine Pflicht ruft mich. Es ist wirk…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just this: the other day I was kneeling in front of the corpus in the parlour, when suddenly I flew through the air and banged on the parlour door. Madeleine came running because she heard it. I also tried – because Eva talked about it helping me – to solve my problem with writing with the computer dictaphone, which writes what is said over the microphone. But it does not work, because different words come than I dictate.<br />
| Nur noch das: Letzthin bin ich in der Stube vor dem Korpus gekniet, da bin ich plötzlich durch die Luft geflogen und an die Stubentüre geknallt. Madeleine ist gerannt gekommen, denn sie hat es gehört. Auch haben wir versucht – weil Eva davon gesprochen hat, dass mir damit geholfen sei –, mit dem Computer-Diktiergerät, das schreibt, was über das Mikrophon gesagt wird, mein Problem mit dem Schreiben zu lösen. Doch es funktioniert nicht, denn es kommen andere Worte als ich diktiere.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| The sectarian forces are more powerful than your resistance. You must fear that you will also be attacked in terms of your health, because the forces are so powerful that this danger really exists, as Yanarara explained to me. But we will talk about that later, when I have more time for conversation. But now I really must go. Goodbye.<br />
| Die sektiererischen Kräfte sind machtvoller als deine Gegenwehr. Du musst gewärtigen, dass du auch in bezug auf deine Gesundheit angegriffen wirst, denn die Kräfte sind derartig gewaltig, dass diese Gefahr tatsächlich besteht, wie mir Yanarara erklärte. Doch darüber werden wir später reden, wenn ich mehr Zeit für Gespräche habe. Jetzt muss ich aber wirklich gehen. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just this: Achim has beamed me several articles. can I at least partially attach them to the conversation report? They would be of value as they deal with the dark machinations of Corona vaccinations.<br />
| Nur noch das: Achim hat mir mehrere Artikel gebeamt. kann ich diese wenigstens teilweise dem Gesprächsbericht anhängen? Sie wären des Wertes, denn sie handeln von den dunklen Machenschaften der Corona-Impfungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You very well can. But now – sorry as I am – goodbye, dear friend.<br />
| Das kannst du sehr wohl. Doch nun – so leid es mir ist –, auf Wiedersehn, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Take care – goodbye.<br />
| Tschüss – auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Corona inoculation without risk? –<br />
| <br style="line-height:2em"/>Corona-Impfung ohne Risiko? –<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Sanofi's Dengue Disaster a warning of long-term side effects<br />
| Sanofis Dengue-Desaster als Warnung vor Langzeit-Nebenwirkungen<br />
|- style="text-align:center; font-style:italic"<br />
| 26th Aug. 2021 06:45 hrs<br />
| 26 Aug. 2021 06:45 Uhr<br />
|-<br />
| <br>It is conspicuously often claimed on public television that Corona vaccines are safe, according to ZDF even 'generally no long-term side effects' of vaccinations are known. But also from recent history, a pharmaceutical scandal involving Sanofi's vaccine against the dengue virus shows that this is not true.<br />
| <br>In den Öffentlich-Rechtlichen wird auffallend oft behauptet, dass Corona-Impfstoffe sicher seien, laut ZDF sollen sogar ‹generell keine Langzeit-Nebenwirkungen› von Impfungen bekannt sein. Doch auch aus der jüngeren Geschichte zeigt ein Pharmaskandal, der den Impfstoff von Sanofi gegen das Dengue-Virus betrifft, dass dies nicht stimmt.<br />
|-<br />
| by Daniel Schrawen<br />
| von Daniel Schrawen<br />
|-<br />
| <br>Among the most debated topics at the moment are probably the Corona vaccines and the related question of possible side effects or long-term consequences. The most recent example of the debate was provided by the left-wing politician Oskar Lafontaine when he recently stated that he still found it irresponsible to vaccinate children against Corona. One of the reasons he gave was that the long-term side effects of the vaccination were still unknown. As was to be expected, it did not take long for the ARD 'fact-finders' to try to refute Lafontaine's opinion, picking out individual points from his argumentation in time-honoured fashion.<br />
| <br>Zu den derzeit am meisten diskutierten Themen zählen vermutlich die Corona-Impfungen und die damit verbundenen Frage nach möglichen Nebenwirkungen oder Langzeitfolgen. Jüngstes Beispiel für die Debatte lieferte der Linken-Politiker Oskar Lafontaine, als er vor Kurzem erklärte, er finde es nach wie vor verantwortungslos, Kinder gegen Corona zu impfen. Er begründete dies unter anderem damit, dass die langfristigen Nebenwirkungen der Impfung noch unbekannt seien. Wie nicht anders zu erwarten, dauerte es nicht lange, bis die ‹Faktenfinder› der ARD versuchten, Lafontaines Meinung zu widerlegen und sich dabei in altbewährter Manier einzelne Punkte aus seiner Argumentation herauspickten.<br />
|-<br />
| It is obvious anyway that so-called 'fact-checkers' and public broadcasters keep stressing that 'the Corona vaccinations' (apparently whichever ones) are 'safe'. In December, ZDF even claimed in an article 'Why there are no long-term side effects' that 'generally no long-term side effects are known' with vaccinations. The article quotes Paul Ehrlich Institute press officer Susanne Stöcker, who told ZDF-heute:<br />
| Es ist ohnehin offensichtlich, dass sogenannte ‹Faktenchecker› und öffentlich-rechtliche Sender immer wieder betonen, dass ‹die Corona-Impfungen› (offenbar welche auch immer) ‹sicher› seien. Das ZDF behauptete im Dezember in einem Artikel ‹Warum es keine Langzeit-Nebenwirkungen gibt› sogar, dass bei Impfungen ‹generell keine Langzeit-Nebenwirkungen bekannt› seien. Im Beitrag wird die Pressesprecherin des Paul-Ehrlich-Instituts Susanne Stöcker zitiert, die gegenüber ZDF-heute erklärte:<br />
|-<br />
| "Most side effects of vaccinations occur within a few hours or days. In rare cases also sometimes after weeks."<br />
| «Die meisten Nebenwirkungen von Impfungen treten innerhalb weniger Stunden oder Tage auf. In seltenen Fällen auch mal nach Wochen.»<br />
|-<br />
| Furthermore, a blog post by Petra Falb, an expert in vaccine licensing at the Austrian Federal Office for Safety in Health Care, is quoted. The so-called 'anti-fake news blog' Volksverpetzer also picked up on Falb's post. Falb at least admitted in her article that some vaccinations had led to vaccine damage lasting for years. Vaccination side effects such as brain inflammation can leave permanent damage, but the side effect itself would have occurred a short time after vaccination, Falb said. Long-term effects are therefore 'very rare' side effects that occur in only one case in a hundred thousand, for example. Therefore, they are only recognised when a large number of human beings have been vaccinated.<br />
| Des Weiteren wird ein Blogbeitrag von Petra Falb, einer Gutachterin in der Zulassung für Impfstoffe beim österreichischen Bundesamt für Sicherheit im Gesundheitswesen, zitiert. Auch der sogenannte ‹Anti-Fake-News-Blog› Volksverpetzer griff Falbs Beitrag auf. Falb räumte in ihrem Beitrag immerhin ein, dass es bei manchen Impfungen zu jahrelangen Impfschäden gekommen sei. Impfnebenwirkungen wie Gehirnentzündungen können zwar dauer-hafte Schäden hinterlassen, die Nebenwirkung selbst wären jedoch schon kurze Zeit nach der Impfung aufgetreten, so Falb. Langzeitfolgen seien deshalb ‹sehr seltene› Nebenwirkungen, die zum Beispiel nur in einem Fall unter Hundert-tausend auftreten. Daher erkenne man diese erst, wenn eine grosse Anzahl an Menschen geimpft worden sei.<br />
|-<br />
| This was similar to the cases of narcolepsy after the vaccinations with the Pandemrix vaccine at the time of the 'swine flu': Here, too, most cases of narcolepsy occurred shortly after the vaccination. However, this was only noticed after about a year, when many human beings had already been vaccinated.<br />
| Ähnlich sei dies bei den Narkolepsie-Fällen nach den Impfungen mit dem Pandemrix-Impfstoff zu Zeiten der ‹Schweinegrippe› gewesen: Auch hier seien die meisten Narkolepsie-Fälle bereits kurz nach der Impfung aufgetreten. Bemerkt wurde dies aber erst nach etwa einem Jahr, als bereits zahlreiche Menschen geimpft waren.<br />
|-<br />
| <br>This may be correct, but the statement that 'generally no long-term side effects are known' is definitely wrong. It must be conceded at this point that some contributions – such as a 'fact check' by BR24 – almost bashfully admit that vaccines 'in rare cases' can aggravate an illness through infection-enhancing antibodies when the body comes into contact with a virus for the second time. This is known, for example, from diseases such as dengue fever.<br />
| <br>Dies mag zwar richtig sein, doch die Aussage, dass ‹generell keine Langzeit-Nebenwirkungen bekannt sind›, ist definitiv falsch. Man muss an dieser Stelle zwar einräumen, dass einige Beiträge – wie ein ‹Faktencheck› von BR24 – fast schon verschämt einräumen, dass Impfstoffe ‹in seltenen Fällen› durch infektionsverstärkende Antikörper eine Krankheit verschlimmern können, wenn der Körper das zweite Mal mit einem Virus in Kontakt kommt. Dies sei zum Beispiel durch Erkrankungen wie dem Dengue-Fieber bekannt.<br />
|-<br />
| In all these articles, however, it is hardly ever mentioned that the dengue example is linked to one of the biggest pharmaceutical scandals of recent years, which even led to the French pharmaceutical company Sanofi itself warning against the use of its own dengue virus vaccine Dengvaxia and to mass vaccinations of hundreds of thousands of children in the Philippines being cancelled.<br />
| In all diesen Beiträgen wird jedoch so gut wie nie erwähnt, dass das Dengue-Beispiel mit einem der grössten Pharmaskandale der letzten Jahre verknüpft ist, der sogar dazu führte, dass der französische Pharmakonzern Sanofi selbst vor dem Einsatz seines eigenen Dengue-Virus-Impfstoffs Dengvaxia warnte und Massenimpfungen an hunderttausenden Kindern auf den Philippinen abgebrochen wurden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>How Mass Vaccinations of Filipino Children became a Disaster<br />
| <br>Wie die Massenimpfungen bei philippinischen Kindern zum Desaster wurden<br />
|-<br />
| <br>It is important to know that the dengue virus, which is transmitted by mosquito bites, is particularly common in tropical regions, especially in South America, Asia and Africa. Every year, hundreds of millions of human beings are infected with the dengue virus, and more than 20,000 die from it, among them also many children. A vaccine from the French pharmaceutical company Sanofi, which had been researched for more than two decades, then raised hopes in 2015 that this disease could be contained. According to the company, the first approved dengue vaccine should have a 93 per cent efficacy rate, preventing 80 per cent of hospital admissions in the future.<br />
| <br>Hierzu sollte man wissen, dass jenes durch Mückenstiche übertragene Dengue-Virus vor allem in Tropenregionen häufig vorkommt, insbesondere in Südamerika, Asien und Afrika. Jährlich infizieren sich hunderte Millionen Menschen mit dem Dengue-Virus, mehr als 20.000 sterben daran, darunter auch zahlreiche Kinder. Ein Impfstoff des französischen Pharmakonzerns Sanofi, an dem mehr als zwei Jahrzehnte geforscht worden war, weckte dann im Jahr 2015 die Hoffnung, dass diese Krankheit eingedämmt werden könne. Nach Angaben des Unternehmens sollte der erste zugelassene Dengue-Impfstoff eine Wirksamkeit von 93 Prozent aufweisen und somit 80 Prozent der Krankenhauseinweisungen in Zukunft verhindern.<br />
|-<br />
| In 2016, this live Dengvaxia vaccine was then used in Southeast Asia and in Brazil. In the Philippines in particular, the vaccine was used extensively: In April 2016, the country launched a vaccination campaign in which more than 700,000 schoolchildren were vaccinated. But the vaccination of the children turned out to be a disaster: as it turned out, the vaccination can even worsen a disease in human beings who have never been exposed to the virus before, if an infection does occur after the vaccination.<br />
| Im Jahr 2016 kam dieser Lebendimpfstoff Dengvaxia dann in Südostasien und in Brasilien zum Einsatz. Insbesondere in den Philippinen wurde das Vakzin grossflächig eingesetzt: Im April 2016 startete das Land eine Impfkampagne, in deren Rahmen mehr als 700.000 Schulkinder geimpft wurde. Doch die Impfung der Kinder entpuppte sich als Desaster: Wie sich herausstellte, kann die Impfung eine Erkrankung bei Menschen, die zuvor noch niemals dem Virus ausgesetzt waren, sogar verschlimmern, wenn es nach der Impfung doch zu einer Infektion kommt.<br />
|-<br />
| The reason for this was an effect called Antibody-Dependent Enhancement (ADE), which – as the name suggests – is caused by infection-enhancing antibodies. As with the SARS-CoV-2 pathogen, there are also different variants of the dengue virus. Essentially, there are four different dengue virus types, the frequency of which varies depending on the season. However, the Sanofi vaccine did not work equally well against the different variants, creating a vaccine gap. After the vaccination, antibodies were formed first. However, if one subsequently became infected with another dengue virus variant, the antibodies did not fight this virus variant, but even enabled it to enter the human cells.<br />
| Grund dafür war ein Effekt namens Antibody-Dependent Enhancement (ADE), der – wie der Name schon erahnen lässt – durch infektionsverstärkende Antikörper verursacht wird. Wie beim SARS-CoV-2-Erreger gibt es auch beim Dengue-Virus verschiedene Varianten. Im Wesentlichen gibt es vier verschiedene Dengue-Virustypen, deren Häufig-keit je nach Saison schwankt. Der Sanofi-Impfstoff wirkte jedoch nicht gleich gut gegen die verschiedenen Varianten, sodass eine Impfstoff-Lücke entstand. Nach der Impfung bildeten sich zwar erst einmal Antikörper. Falls man sich danach jedoch mit einer anderen Dengue-Virusvariante infizierte, bekämpften die Antikörper diese Virusvariante nicht, sondern ermöglichten ihr sogar den Eintritt in die menschlichen Zellen.<br />
|-<br />
| This effect is not only caused by vaccination, but is also possible with natural infection. The consequences can be fatal, as a new infection can lead to a severe course of the disease with haemorrhagic fever, whereas an initial infection is harmless in many cases.<br />
| Dieser Effekt ist nicht nur durch Impfungen, sondern ist auch bei natürlicher Infektion möglich. Die Folgen können fatal sein, da es bei einer erneuten Infektion zu einem schweren Krankheitsverlauf mit hämorrhagischem Fieber kommen kann, während eine Erstinfektion in vielen Fällen harmlos verläuft.<br />
|-<br />
| Sanofi's dengue vaccine was tested in two phase III clinical trials involving more than 30,000 people between the ages of 2 and 16. It became apparent quite early on that the effectiveness of the vaccine differed depending on the variant of the virus, the age of the test subjects and whether the test subjects had already been infected before the vaccination. In the first two years after vaccination, the vaccine initially showed good efficacy, but in the third year after vaccination, some study participants showed an increase in the hospitalisation rate and also in the number of severe courses of disease. However, initially no connection was seen with the possibility of whether or not the participants had already been exposed to the virus before the vaccination.<br />
| Sanofis Dengue-Impfstoff wurde zwar in zwei klinischen Phase-III-Studien geprüft, an denen über 30.000 Probanden im Alter zwischen 2 und 16 Jahren teilnahmen. Dabei zeigte sich bereits recht früh, dass die Wirksamkeit der Impfung sich je nach Virusvariante, Alter der Versuchspersonen und danach, ob die Probanden bereits vor der Impfung infiziert waren, unterschied. In den ersten zwei Jahren nach der Impfung zeigte sich zunächst eine gute Wirksamkeit der Vakzine, doch im dritten Jahr nach der Impfung zeigte sich vereinzelt bei einigen Studienteilnehmern ein Anstieg in der Hospitalisierungsrate und ebenso in der Anzahl schwerer Krankheitsverläufe. Man sah jedoch zunächst gar keinen Zusammenhang zu der Möglichkeit, ob die Teilnehmer bereits vor der Impfung dem Virus ausgesetzt gewesen waren oder nicht.<br />
|-<br />
| When the Dengvaxia vaccine was used on a large scale in the Philippines, there were also deaths among children due to the aforementioned effect. According to The Manila Times, there are now 165 deaths that may be linked to the administration of the vaccine. In at least three cases, the suspicion was definitely confirmed. This understandably – and quite rightly – caused outrage among hundreds of thousands of parents, which was consequently directed against the pharmaceutical company and the Philippine authorities.<br />
| Beim grossflächigen Einsatz des Dengvaxia-Impfstoffs auf den Philippinen kam es durch den erwähnten Effekt auch zu Todesfällen unter Kindern. Laut ‹The Manila Times› gibt es mittlerweile 165 Todesfälle, bei denen ein Zusammenhang mit der Verabreichung des Impfstoffs möglich ist. Bei mindestens drei Todesfällen wurde der Verdacht definitiv bestätigt. Bei hunderttausenden Eltern sorgte dies verständlicherweise – und völlig zu Recht – für Empörung, die sich folglich gegen das Pharmaunternehmen und gegen die philippinischen Behörden richtete.<br />
|-<br />
| As a result of the scandal, vaccination scepticism is now very pronounced in the Philippines: many parents generally no longer have their children vaccinated. In December 2016, the vaccination campaign was finally cancelled, and the company itself was forced to warn against its own vaccine: anyone who had not yet been infected with dengue should not be vaccinated with Dengvaxia. In 2017, the vaccine was finally banned in the Philippines.<br />
| Als Folge des Skandals ist auf den Philippinen heutzutage die Impfskepsis sehr ausgeprägt: Viele Eltern lassen ihre Kinder generell nicht mehr impfen. Im Dezember 2016 wurde die Impfkampagne schliesslich abgebrochen, das Unternehmen selbst sah sich gezwungen, vor seinem eigenen Impfstoff zu warnen: Wer sich noch nicht mit Dengue infiziert hatte, sollte sich nicht mit Dengvaxia impfen lassen. Im Jahr 2017 wurde der Impfstoff auf den Philippinen schliesslich verboten.<br />
|-<br />
| But this was not the end of the scandal (which could also be due to the fact that at that time and with this vaccine, there were no corresponding gagging contracts that exempted the manufacturer from liability for all damages caused by the vaccine): However, as is usual with such cases, the legal process drags on for years afterwards. In 2019, the former head of the dengue department of the Philippine Tropical Medicine Research Institute, Rose Capeding, was charged by the Philippine Attorney General's Office with 'negligent recklessness resulting in death' for the failed vaccination campaign. She faces up to 48 years in prison. Meanwhile, it has also become known that a relative of Capedings is said to work at Sanofi. In February of this year, arrest warrants were also issued for three senior executives of Sanofi Pasteur Inc [1].<br />
| Doch damit war die Aufarbeitung des Skandals noch nicht am Ende angelangt (was vielleicht auch daran liegen könnte, dass es zu dieser Zeit und bei diesem Impfstoff keine entsprechenden Knebelverträge gab, die den Hersteller von der Haftung für sämtlichen Schäden durch den Impfstoff freistellen): Wie es bei solchen Fällen jedoch üblich ist, zieht sich die juristische Aufarbeitung danach über Jahre hin. Im Jahr 2019 wurde die ehemalige Leiterin der Dengue-Abteilung des philippinischen Forschungsinstituts für Tropenmedizin, Rose Capeding, von der philippinischen Staatsanwaltschaft aufgrund der fehlgeschlagenen Impfkampagne wegen ‹fahrlässiger Unvorsichtigkeit mit Todesfolge› angeklagt. Ihr drohen bis zu 48 Jahre Haft. Mittlerweile wurde auch bekannt, dass eine Verwandte Capedings bei Sanofi arbeiten soll. Im Februar dieses Jahres wurden zudem Haftbefehle gegen drei leitende Angestellte von Sanofi Pasteur Inc. angeordnet [1].<br />
|-<br />
| Using the example of the mass vaccinations in the Philippines, which got completely out of hand not even that long ago, it is easy to show that there are definitely also long-term side effects of vaccinations. Therefore, it will be interesting to see what reasons are given by the usual suspects as to 'why this cannot be compared'. But even if one takes into account that the cause is not the vaccine itself but a new infection, it must be noted that such effects caused by a new infection can also only occur after years. Lafontaine's fears are therefore quite justified.<br />
| Am Beispiel der völlig aus dem Ruder gelaufenen Massenimpfungen auf den Philippinen, die noch nicht einmal so lange her sind, lässt sich leicht zeigen, dass es durchaus auch Langzeit-Nebenwirkungen von Impfungen gibt. Daher darf man gespannt sein, welche Begründungen von den üblichen Verdächtigen angeführt werden, ‹warum man das nicht vergleichen kann›. Doch selbst, wenn man berücksichtigt, dass die Ursache nicht der Impfstoff selbst ist, sondern eine erneute Infektion, muss man festhalten, dass auch derartige, durch eine neuerliche Infektion verursachte Effekte auch erst nach Jahren auftreten können. Lafontaines Befürchtungen sind also durchaus berechtigt.<br />
|-<br />
| After this admittedly somewhat lengthy review, the question naturally arises as to what all this means for Corona vaccinations. The effect of infection-boosting antibodies has been discussed among experts from the beginning, but until now it was assumed that, in contrast to dengue, this did not play a major role in SARS-CoV-2. Put simply, the two viruses use different mechanisms to infiltrate human cells at specific sites. The vaccine manufacturers also claim that the vaccines use the domains from the spike protein of the pathogen as a basis, which are unlikely to lead to corresponding negative effects. The Paul Ehrlich Institute also claims not to have noticed any effect of infection-enhancing antibodies in the Corona vaccines used in Germany so far.<br />
| Nach diesem zugegebenermassen etwas längeren Rückblick stellt sich natürlich die Frage, was dies alles für die Corona-Impfungen bedeutet. Der Effekt der infektionsverstärkenden Antikörper wurde in der Fachwelt zwar von Anfang an diskutiert, bisher ging man jedoch davon aus, dass dieser im Gegensatz zu Dengue bei SARS-CoV-2 keine grosse Rolle spiele. Vereinfacht ausgedrückt, nutzen die beiden Viren unterschiedliche Mechanismen, um sich an bestimmten Bereichen in menschliche Zellen einzuschleusen. Die Impfstoff-Hersteller behaupten zudem, dass die Impfstoffe die Domänen aus dem Spike-Protein des Erregers als Grundlage nutzen, bei denen die Wahrscheinlichkeit, dass diese zu entsprechenden negativen Effekten führen, gering sei. Auch das Paul-Ehrlich-Institut will bisher keinen Effekt durch infektionsverstärkende Antikörper bei den bisher in Deutschland eingesetzten Corona-Impfstoffen bemerkt haben.<br />
|-<br />
| However, with every new mutation of SARS-CoV-2, the possibility arises that infection-boosting antibodies are formed. Only recently, French scientists addressed the scientific journal 'Journal of Infection' in an open letter, in which they warned of the risk of ADE in mass vaccinations. In this regard, the delta variant of SARS-CoV-2 is of particular concern, as most vaccines have been developed based on the original Wuhan version of the virus. The scientists' analyses have shown that a mechanism is possible in the delta variant that can lead to the formation of infection-boosting antibodies. The letter states in this regard:<br />
| Allerdings ergibt sich mit jeder neu auftretenden Mutation von SARS-CoV-2 die Möglichkeit, dass sich infektionsverstärkende Antikörper bilden. Erst kürzlich wandten sich französische Wissenschaftler in einem offenen Brief an die Fachzeitschrift ‹Journal of Infection›, in dem sie vor dem Risiko von ADE bei den Massenimpfungen warnten. In dieser Hinsicht sei besonders die Delta-Variante von SARS-CoV-2 besorgniserregend, da die meisten Impfstoffe auf Grundlage der ursprünglichen Wuhan-Version des Virus entwickelt wurden. In den Analysen der Wissenschaftler habe sich gezeigt, dass bei der Delta-Variante doch ein Mechanismus möglich ist, der zur Bildung infektionsverstärkender Antikörper führen kann. Im Brief heisst es diesbezüglich:<br />
|-<br />
| "However, in the delta variant, neutralising antibodies have a reduced affinity for the spike protein, while enhancing antibodies have a strikingly increased affinity. Therefore, ADE may be a problem for human beings receiving vaccines based on the original Wuhan strain spike sequence (either mRNA or viral vectors)."<br />
| «Bei der Delta-Variante weisen neutralisierende Antikörper jedoch eine verringerte Affinität zum Spike-Protein auf, während verstärkende Antikörper eine auffallend erhöhte Affinität aufweisen. Daher kann ADE ein Problem für Menschen sein, die Impfstoffe erhalten, die auf der ursprünglichen Wuhan-Stamm-Spike-Sequenz (entweder mRNA oder virale Vektoren) basieren.»<br />
|-<br />
| Therefore, the researchers recommend using other parts of the spike protein as the basis for the vaccines in 'second generation vaccines'. Whether this is sensible and whether an effect through infection-boosting antibodies will influence the mass vaccinations carried out so far will probably be seen in the future. Corona is known to occur seasonally, so autumn could be hot – and in a different sense than the climate change issue.<br />
| Daher empfehlen die Forscher, bei der ‹zweiten Generation Impfstoffe› andere Teile des Spike-Proteins als Basis für die Vakzine zu nutzen. Ob dies sinnvoll ist und ob ein Effekt durch infektionsverstärkende Antikörper die bisher durchgeführten Massenimpfungen beeinflusst, wird sich wohl in der Zukunft zeigen. Corona tritt bekanntermassen saisonal auf, daher könnte der Herbst heiss werden – und zwar in anderem Sinne als der Klimawandel-Thematik.<br />
|-<br />
| RT DE strives for a broad spectrum of opinion. Guest posts and opinion articles do not necessarily reflect the views of the editorial team.<br />
| RT DE bemüht sich um ein breites Meinungsspektrum. Gastbeiträge und Meinungsartikel müssen nicht die Sichtweise der Redaktion widerspiegeln.<br />
|-<br />
| [1] As an aside, it should be noted that Sanofi, together with GlaxoSmithKline, also plans to launch a Corona vaccine, which is currently under review by the European Medicines Agency (EMA) for approval in the European Union (EU) area of effect.<br />
| [1] Nebenbei sei angemerkt, dass Sanofi zusammen mit GlaxoSmithKline auch einen Corona-Impfstoff auf den Markt bringen will, der derzeit von der Europäischen Arzneimittelagentur EMA für die Zulassung im Wirkungsbereich der Europäischen Union (EU) geprüft wird.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://de.rt.com/meinung/122987-corona-impfung-ohne-risiko-sanofis/<br />
| <br>Quelle: https://de.rt.com/meinung/122987-corona-impfung-ohne-risiko-sanofis/<br />
|- style="text-align:center"<br />
| style="width:50%" | <br><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d3/CR774-Image3.jpg" width="80%"/><br />
| style="width:50%" | <br><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d3/CR774-Image3.jpg" width="80%"/><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Professional footballer Roy Butler dies after Corona Vaccination<br />
| Fussballprofi Roy Butler stirbt nach Corona-Impfung<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 25th August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 25, 2021<br />
|-<br />
| <br>The aunt of Irish professional footballer Roy Butler shared via Twitter that the 22-year-old died shortly after his COVID 'vaccination'. This is getting next to no coverage in the media. Report24News has an article on the affair entitled 'Media cover-up: 23-year-old Irish football star dies three days after vaccination'.<br />
| <br>Die Tante des irischen Profifussballers Roy Butler teilte per Twitter mit, dass der 22jährige kurz nach seiner COVID-‹Impfung› starb. In den Medien findet dies so gut wie keinen Widerhall. Bei Report24News kann man etwas zu der Affäre in dem Beitrag ‹Von Medien vertuscht: 23-jähriger irischer Fussball-Star stirbt drei Tage nach Impfung› erfahren.<br />
|-<br />
| On the 17th of August, Marian Harte shared on Twitter that her nephew was 'fighting for his life in these minutes'. He had received 'the poison' on Friday, the 13th of August 2021, four days earlier.<br />
| Am 17. August teilte Marian Harte bei Twitter mit, dass ihr Neffe ‹in diesen Minuten um sein Leben kämpft›. Er habe ‹das Gift› am Freitag erhalten, also am 13. August 2021, vier Tage zuvor.<br />
|-<br />
| In the early hours of 18 August 2021, Butler's aunt wrote on Twitter, "My beautiful nephew Roy Butler, Waterford City Eire, passed away today, after the 'miracle injection'… I am heartbroken and so, so angry."<br />
| In den frühen Morgenstunden des 18. August 2021 schrieb Butlers Tante bei Twitter: «Mein wunderschöner Neffe Roy Butler, Waterford City Eire, ist heute verstorben, nach der ‹Wunder-Spritze'… Ich bin untröstlich und so, so wütend.»<br />
|-<br />
| Irish state broadcaster RTE reports succinctly:<br />
| Der staatliche irische Rundfunk RTE meldet dazu lapidar:<br />
|-<br />
| "Ireland international Jayson Molumby has paid his last respects to former Waterford United player Roy Butler, who has died aged 23 after a short illness."<br />
| «Der irische Nationalspieler Jayson Molumby hat dem ehemaligen Waterford United-Spieler Roy Butler, der im Alter von 23 Jahren nach kurzer Krankheit verstorben ist, die letzte Ehre erwiesen.»<br />
|-<br />
| State broadcaster RTE does not elaborate with a single word on the player's 'vaccination' that took place shortly before. Report24News says of the scandal:<br />
| Der Staatssender RTE geht mit keinem Wort auf die kurz zuvor erfolgte ‹Impfung› des Spielers ein. Bei Report24News heisst es zu dem Skandal:<br />
|-<br />
| "The media, on the other hand, seem to be thorn in the side of the tragic death of the likeable sportsman, because they are disrespectfully concealing relevant facts. The mainstream writes that Roy Butler died 'after a short illness'. However, this 'illness' did not happen by chance, because only three days before his death Butler was vaccinated with the Covid vaccine from Johnson & Johnson. (…) The vaccination was supposed to enable him to travel to Dubai in September – but after the shot on Friday 13 August, everything happened extremely quickly. At first, Butler complained of severe headaches, over the weekend dizziness and vomiting were added. On Monday, he was put into an artificial coma because of severe bleeding in his brain. There was nothing more they could do to help him."<br />
| «Den Medien dagegen scheint der tragische Tod des sympathischen Sportlers ein Dorn im Auge zu sein, denn dort verschweigt man auf respektlose Art und Weise relevante Fakten. So schreibt der Mainstream, Roy Butler sei ‹nach kurzer Krankheit› verstorben. Diese ‹Krankheit› kam jedoch nicht von ungefähr, denn nur drei Tage vor seinem Tod wurde Butler mit dem Covid-Vakzin von Johnson & Johnson geimpft. (…) Die Impfung sollte ihm eine Reise nach Dubai im September ermöglichen – doch nach dem Schuss am Freitag, den 13. August, ging alles extrem schnell. Zunächst klagte Butler über schwere Kopfschmerzen, am Wochenende kamen Schwindel und Erbrechen hinzu. Am Montag wurde er wegen schwerer Blutungen in seinem Gehirn in ein künstliches Koma versetzt. Helfen konnte man ihm nicht mehr.»<br />
|-<br />
| At the beginning of July 2021, still during the European Football Championship, the chief press officer of the Danish Football Association had refused to confirm that the Danish national player Christian Eriksen, who collapsed during a European Championship match and suffered permanent heart damage, had not been vaccinated. Statements by the Danish national coach two days before the European Championship had suggested that the Danish national football team had been completely vaccinated.<br />
| Anfang Juli 2021, noch während der Fussball-Europameisterschaft, hatte sich der Chef-Pressesprecher des dänischen Fussballbundes geweigert, zu bestätigen, dass der während eines EM-Spiels zusammengebrochene dänische Nationalspieler Christian Eriksen, der dauerhafte Herzschäden davontrug, nicht geimpft wurde. Äusserungen des dänischen Nationaltrainers zwei Tage vor der Europameisterschaft hatten darauf schliessen lassen, dass die dänische Fussballnationalmannschaft komplett durchgeimpft wurde.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://uncutnews.ch/fussballprofi-roy-butler-stirbt-nach-corona-impfung/<br />
| <br>Quelle: https://uncutnews.ch/fussballprofi-roy-butler-stirbt-nach-corona-impfung/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Study: Pfizer Covid-19 vaccine destroys T-cells and weakens the immune system<br />
| <br style="line-height:2em"/>Studie: Pfizer Covid-19-Impfstoff zerstört T-Zellen und schwächt das Immunsystem<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 25th August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 25, 2021<br />
|-<br />
| <br>A study conducted by the Francis Crick Institute in the UK has found that Pfizer-BioNTech's Covid-19 vaccine destroys T-cells and weakens the immune system. Despite this, pharmaceutical companies are trying to give the population a third dose or booster vaccination to 'prevent' this.<br />
| <br>Eine vom Francis Crick Institute im Vereinigten Königreich durchgeführte Studie hat ergeben, dass der Impfstoff Covid-19 von Pfizer-BioNTech T-Zellen zerstört und das Immunsystem schwächt. Trotzdem versuchen die Pharmaunternehmen, der Bevölkerung eine dritte Dosis oder eine Auffrischungsimpfung zu verabreichen, um dies zu ‹verhindern›.<br />
|-<br />
| T-cells are immune cells that are able to target specific foreign particles. They are most commonly studied in relation to their ability to fight cancer and infectious diseases, but are also essential for other aspects of the body's immune response. (…)<br />
| T-Zellen sind Immunzellen, die in der Lage sind, spezifische Fremdpartikel anzuvisieren. Sie werden am häufigsten im Zusammenhang mit ihrer Fähigkeit zur Bekämpfung von Krebs und Infektionskrankheiten untersucht, sind aber auch für andere Aspekte der Immunreaktion des Körpers von wesentlicher Bedeutung. (…)<br />
|-<br />
| The Francis Crick Institute study focused on the neutralising antibodies produced by T cells. It examined whether Pfizer's vaccine helps T cells make enough antibodies to fight Covid-19 and related variants of the virus.<br />
| Die Studie des Francis Crick Institute konzentrierte sich auf die neutralisierenden Antikörper, die von T-Zellen gebildet werden. Untersucht wurde, ob der Impfstoff von Pfizer den T-Zellen hilft, genügend Antikörper zu bilden, um Covid-19 und damit verbundene Varianten des Virus zu bekämpfen.<br />
|-<br />
| The study, conducted by the Francis Crick Institute in collaboration with the UK's National Institute for Health Research, showed that the Pfizer vaccine produced fewer neutralising antibodies against Covid-19 and other variants.<br />
| Die Studie, die vom Francis Crick Institute in Zusammenarbeit mit dem britischen National Institute for Health Research durchgeführt wurde, zeigte, dass der Pfizer-Impfstoff weniger neutralisierende Antikörper gegen Covid-19 und andere Varianten erzeugt.<br />
|-<br />
| The scientists analysed the antibodies in the blood of 250 healthy persons who had received either one or both doses of the Pfizer Covid-19 vaccine, up to three months after their first dose. (…)<br />
| Die Wissenschaftler analysierten die Antikörper im Blut von 250 gesunden Personen, die entweder eine oder beide Dosen des Pfizer Covid-19-Impfstoffs erhalten hatten, bis zu drei Monate nach ihrer ersten Dosis. (…)<br />
|-<br />
| The study found that only 50 percent of the persons who had received a single dose of Pfizer's vaccine had a quantifiable neutralising antibody response to the alpha variant of Covid-19. For the delta and beta variants, this number dropped to only 32 and 25 per cent, respectively.<br />
| Die Studie ergab, dass nur 50 Prozent der Personen, die eine Einzeldosis des Impfstoffs von Pfizer erhalten hatten, eine quantifizierbare neutralisierende Antikörperreaktion gegen die Alpha-Variante von Covid-19 aufwiesen. Bei den Delta- und Beta-Varianten sank diese Zahl auf nur 32 bzw. 25 Prozent.<br />
|-<br />
| For all variants, fewer antibodies were produced the older the vaccinated person was and the weaker their immune system was. Given the vaccine's ability to destroy T-cells and weaken the immune system even further, vaccination could harm many human beings, especially those with weakened immune systems.<br />
| Bei allen Varianten wurden weniger Antikörper gebildet, je älter die geimpfte Person war und je schwächer ihr Immunsystem war. In Anbetracht der Fähigkeit des Impfstoffs, T-Zellen zu zerstören und das Immunsystem noch weiter zu schwächen, könnte die Impfung vielen Menschen schaden, insbesondere jenen, die ein geschwächtes Immunsystem haben.<br />
|-<br />
| (…) The researchers now want to conduct further studies to test the capabilities of other vaccines, starting with Oxford-AstraZeneca's vaccine.<br />
| (…) Die Forscher wollen nun weitere Studien durchführen, um die Fähigkeiten anderer Impfstoffe zu prüfen, angefangen mit dem Impfstoff von Oxford-AstraZeneca.<br />
|-<br />
| David Bauer, head of the Bauer lab at the Francis Crick Institute, said, "The key message from our findings is that recipients of the Pfizer vaccine who received two doses had a five- to six-fold reduction in neutralising antibodies."<br />
| David Bauer, Leiter des Bauer-Labors im Francis Crick Institute, sagte: «Die Kernaussage unserer Ergebnisse ist, dass Empfänger des Pfizer-Impfstoffs, die zwei Dosen erhalten haben, eine fünf- bis sechsfach geringere Menge an neutralisierenden Antikörpern aufweisen.»<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: PFIZER COVID-19 VACCINE DESTROYS T CELLS AND WEAKENS THE IMMUNE SYSTEM<br />
| <br>QUELLE: PFIZER COVID-19 VACCINE DESTROYS T CELLS AND WEAKENS THE IMMUNE SYSTEM<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/studie-pfizer-covid-19-impfstoff-zerstoert-t-zellen-und-schwaecht-das-immunsystem/<br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/studie-pfizer-covid-19-impfstoff-zerstoert-t-zellen-und-schwaecht-das-immunsystem/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>The Death of the Vaccinated<br />
| <br>Das Sterben der Geimpften<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 25th August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 25, 2021<br />
|-<br />
| <br>Official figures from the British health authorities show that double-vaccinated people who test positive for the delta variant are more than four times as likely to die as unvaccinated people who test positive. Apparently, vaccination dramatically makes those human beings who do become infected more vulnerable to a fatal outcome. (Update 25.8.21: A statistical effect was overlooked and a paragraph added to the article). PAUL SCHREYER, 25th August 2021.<br />
| <br>Offizielle Zahlen der britischen Gesundheitsbehörden zeigen, dass doppelt Geimpfte, die positiv auf die Delta-Variante getestet wurden, mehr als vier Mal so häufig sterben, wie ungeimpfte positiv Getestete. Offenbar macht die Impfung diejenigen Menschen, die sich dennoch infizieren, in dramatischem Umfang anfälliger für einen tödlichen Ausgang. (Update 25.8.21: Ein statistischer Effekt wurde übersehen und der Artikel um einen Abschnitt ergänzt.) PAUL SCHREYER, 25. August 2021<br />
|-<br />
| The figures, which were first brought to the attention of the portal Alschner Klartext last Friday, come from a document published by Public Health England (PHE), which is part of the UK Department of Health. For several months, PHE has been publishing bi-weekly so-called 'Technical Briefings', which are addressed to an expert audience and in which the current spread of coronavirus variants in Great Britain is statistically examined. The documents consist mainly of tables and diagrams, and the figures collected are largely presented without comment.<br />
| Die Zahlen, auf die am vergangenen Freitag zunächst das Portal Alschner Klartext aufmerksam machte, stammen aus einem Dokument der britischen Gesundheitsbehörde Public Health England (PHE), die dem britischen Gesundheitsministerium untersteht. PHE veröffentlicht seit mehreren Monaten zweiwöchentlich sogenannte ‹Technical Briefings›, die sich an ein Fachpublikum richten und in denen die aktuelle Verbreitung von Coronavirus-Varianten in Grossbritannien statistisch untersucht wird. Die Dokumente bestehen vor allem aus Tabellen und Diagrammen, die erhobenen Zahlen werden dort zum grossen Teil unkommentiert präsentiert.<br />
|-<br />
| Multipolar has examined the last five Technical Briefings and calculated mortality rates from the absolute figures given on the number of people who tested positive and died – which are differentiated by the authority according to vaccination status – and prepared them in a graph. The underlying data can be found in briefings no. 17 to 21 (in the latter on pages 22 to 23).<br />
| Multipolar hat die letzten fünf Technical Briefings untersucht und aus den angegebenen absoluten Zahlen zur Menge der positiv Getesteten und Gestorbenen – die von der Behörde nach Impfstatus differenziert werden – Sterberaten errechnet und in einer Grafik aufbereitet. Die zugrundeliegenden Daten finden sich in den Briefings Nr. 17 bis 21 (in letzterem auf den Seiten 22 bis 23).<br />
|-<br />
| As is clear from the data, the greatly increased death rate of doubly vaccinated compared to unvaccinated people is not new, but has apparently been known to the authorities for many weeks.<br />
| Wie aus den Daten klar hervorgeht, ist die stark erhöhte Todesrate doppelt Geimpfter gegenüber Ungeimpften nicht neu, sondern den Behörden offenbar seit vielen Wochen bekannt.<br />
|-<br />
| There are obvious explanations for the possible causes of the harmful effect of vaccination. In a peer-reviewed study published in the Journal of Infection on 9 August, French scientists from the University of Aix-Marseille showed that the so-called ADE can occur when vaccinated persons come into contact with the delta variant, whereby the antibodies formed by the vaccination do not weaken the infection but, on the contrary, intensify it. Biologist Clemens Arvay explained these research results to a German-speaking audience on Monday.<br />
| Zu den möglichen Ursachen einer schädigenden Wirkung der Impfung existieren naheliegende Erklärungsansätze. So wiesen französische Wissenschaftler der Universität Aix-Marseille in einer am 9. August im ‹Journal of Infection› veröffentlichten, peer-reviewten Studie nach, dass beim Kontakt von Geimpften mit der Delta-Variante das sogenannte ADE auftreten kann, wobei die durch die Impfung gebildeten Antikörper die Infektion nicht etwa abschwächen, sondern im Gegenteil verstärken. Der Biologe Clemens Arvay erläuterte diese Forschungsergebnisse am Montag für ein deutschsprachiges Publikum.<br />
|-<br />
| Addition 25.8: Various readers have raised objections. For example, some ask whether the higher mortality rate among the vaccinated could be related to a higher age in this group. Public Health England only broadly differentiates the age structure into two groups: aged 50 and over and under 50. Among the deceased double-vaccinated people who tested positive for delta, the proportion of human beings aged 50 and over is 96 percent (652 of 679), among the unvaccinated 82 percent (318 of 390) (PDF, p. 23). So there is a difference, but it does not seem large enough to explain the drastic difference in mortality rates.<br />
| Ergänzung 25.8: Verschiedene Leser haben Einwände vorgebracht. So fragen einige, ob die höhere Sterberate bei den Geimpften mit einem höheren Alter in dieser Gruppe zusammenhängen könnte. Public Health England differenziert die Altersstruktur nur grob in zwei Gruppen: ab 50 Jahre und unter 50 Jahre. Bei den verstorbenen doppelt geimpften positiv auf Delta Getesteten beträgt der Anteil der Menschen ab 50 Jahre demnach 96 Prozent (652 von 679), bei den Ungeimpften 82 Prozent (318 von 390) (PDF, S. 23). Es gibt also einen Unterschied, der aber nicht gross genug erscheint um den drastischen Unterschied der Sterberaten zu erklären.<br />
|-<br />
| A second objection is that unsymptomatic and weakly symptomatic unvaccinated persons are tested much more frequently than corresponding vaccinated persons, which is why fatal courses are also to be expected more frequently in the vaccinated positive persons. The objection is conclusive. I had not considered this effect. It remains unclear to what extent this effect explains the higher death rate and to what extent ADE may also play a role here. Regardless of the question of a direct danger of the vaccines, it remains to be said that their effectiveness is still very doubtful. In the UK, a study of 100,000 participants by Imperial College published in August found that 44 per cent of all those who tested positive were fully vaccinated. In a local COVID-19 outbreak in the USA in July with about 500 testing positive, as many as 74 percent were fully vaccinated. Of these, 79 per cent showed symptoms of disease. A study by the US Centers for Disease Control (CDC) found that the vaccinated infected people carry the virus just as much as the unvaccinated.<br />
| Ein zweiter Einwand lautet, dass unsymptomatische und schwach symptomatische Ungeimpfte sehr viel häufiger getestet werden als entsprechende Geimpfte, weshalb bei den geimpften positiv Getesteten auch häufiger tödliche Verläufe zu erwarten sind. Der Einwand ist schlüssig. Ich hatte diesen Effekt nicht bedacht. Unklar bleibt, inwieweit dieser Effekt die höhere Todesrate erklärt und inwieweit möglicherweise ADE hier zusätzlich eine Rolle spielt. Unabhängig von der Frage einer direkten Gefährlichkeit der Impfstoffe bleibt festzuhalten, dass ihre Wirksamkeit weiterhin sehr zweifelhaft ist. In Grossbritannien hat eine im August veröffentlichte Untersuchung des Imperial College mit 100.000 Teilnehmern ermittelt, dass 44 Prozent aller positiv Getesteten vollständig geimpft waren. Bei einem lokalen COVID-19-Ausbruch in den USA im Juli mit circa 500 positiv Getesteten waren sogar 74 Prozent voll geimpft. Von diesen zeigten 79 Prozent Krankheitssymptome. Eine Untersuchung der US-Seuchenschutzbehörde CDC stellte fest, dass die geimpften Infizierten Virus genauso weitertragen Ungeimpfte.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://uncutnews.ch/das-sterben-der-geimpften/<br />
| <br>Quelle: https://uncutnews.ch/das-sterben-der-geimpften/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Researchers warn of dangers of ADE in Mass<br />
| <br style="line-height:2em"/>Forscher warnen in Offenem Brief vor Gefahren<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Corona Vaccination in open letter<br />
| durch ADE bei Corona-Massenimpfungen<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| 24 Aug. 2021 19:18 hrs<br />
| 24 Aug. 2021 19:18 Uhr<br />
|-<br />
| <br>In an open letter, French scientists warned of dangers of Corona mass vaccinations due to possible formation of infection-boosting antibodies. The delta variant in particular, they said, raises the possibility that an infection occurring after vaccination could lead to a severe course.<br />
| <br>In einem Offenen Brief warnten französische Wissenschaftler vor Gefahren der Corona-Massenimpfungen durch mögliche Bildung infektionsverstärkender Antikörper. Insbesondere durch die Delta-Variante bestehe die Möglichkeit, dass eine nach der Impfung eintretende Infektion zu einem schweren Verlauf führt.<br />
|-<br />
| So far, official bodies have always emphasised that the Corona vaccines are 'safe' and that serious side effects would only occur in 'very rare cases'. But now, in an open letter published in the renowned journal Journal of Infection, French scientists have warned of the possible danger of mass vaccination through so-called Antibody-Dependent Enhancement (ADE), i.e. infection-enhancing antibodies. The effect of infection-enhancing antibodies is already known from other viruses such as the dengue virus. Similar to SARS-CoV-2, there are also different variants of the dengue virus, essentially there are four different ones that occur seasonally. While an initial infection with dengue fever is relatively harmless in many cases, a new infection with another dengue virus variant can lead to a severe course of the disease and haemorrhagic fever. This effect is also known to occur with vaccines: After a vaccination or the first infection, antibodies are first formed. However, if one is subsequently infected with another dengue virus variant, the antibodies do not fight this virus variant, but even facilitate its entry into the human cells.<br />
| Bisher wurde von offiziellen Stellen immer wieder betont, dass die Corona-Impfstoffe ‹sicher› seien, schwere Nebenwirkungen würden nur in ‹sehr seltenen Fällen› auftreten. Doch nun warnten französische Wissenschaftler in einem Offenen Brief in der renommierten Fachzeitschrift Journal of Infection vor der möglichen Gefahr bei Massenimpfungen durch das sogenannte Antibody-Dependent Enhancement (ADE), also durch infektionsverstärkende Antikörper. Der Effekt der infektionsverstärkenden Antikörper ist bereits von anderen Viren wie dem Dengue-Virus bekannt. Ähnlich wie bei SARS-CoV-2 gibt es auch beim Dengue-Virus verschiedene Varianten, im Wesentlichen gibt es vier verschiedene, die saisonal unterschiedlich auftreten. Während eine Erstinfektion mit Dengue-Fieber in vielen Fällen relativ harmlos verläuft, kann eine erneute Infektion mit einer anderen Dengue-Virusvariante zu einem schweren Krankheitsverlauf und hämorrhagischem Fieber führen. Dieser Effekt ist auch bei Impfstoffen bekannt: Nach einer Impfung oder der ersten Infektion bilden sich erst einmal Antikörper. Falls man sich danach jedoch mit einer anderen Dengue-Virusvariante infiziert, bekämpfen die Antikörper diese Virusvariante nicht, sondern erleichtern ihr sogar den Eintritt in die menschlichen Zellen.<br />
|-<br />
| The ADE effect was also an issue in the development of the Corona vaccines. Until now, however, it was assumed that the effect could not play a role for SARS-CoV-2: Put simply, SARS-CoV-2 and dengue virus use different mechanisms to infiltrate cells via certain areas and thus infect the body. The Paul Ehrlich Institute also claims not to have detected any ADE effect in the Corona vaccines used in Germany so far.<br />
| Auch bei der Entwicklung der Corona-Impfstoffe war der ADE-Effekt bereits ein Thema. Bisher ging man jedoch davon aus, dass der Effekt für SARS-CoV-2 keine Rolle spielen könne: Vereinfacht ausgedrückt, nutzen SARS-CoV-2 und Dengue-Virus unterschiedliche Mechanismen, um sich über bestimmte Bereiche in die Zellen einzuschleusen und somit den Körper zu infizieren. Auch das Paul-Ehrlich-Institut will bei den bisher in Deutschland eingesetzten Corona-Impfstoffen noch keinerlei ADE-Effekt festgestellt haben.<br />
|-<br />
| In their Open Letter, the researchers around Nouara Yahi from the University of Aix-Marseille now warn that the ADE effect is a potential risk also for the mass vaccinations with the Corona vaccines carried out so far. In particular, the delta variant of the SARS-CoV-2 pathogen is problematic, since most vaccines were inevitably developed on the basis of the original Wuhan variant of the corona virus. The scientists' investigations have shown that there are indeed sites in this variant that can lead to the formation of infection-boosting antibodies. The article states:<br />
| Im ihrem Offenen Brief warnen die Forscher um Nouara Yahi von der Universität Aix-Marseille nun davor, dass der ADE-Effekt ein potenzielles Risiko auch für die bisher durchgeführten Massenimpfungen mit den Corona-Vakzinen sei. Insbesondere die Delta-Variante des SARS-CoV-2-Erregers sei problematisch, da die meisten Impfstoffe zwangsläufig auf Basis der ursprünglichen Wuhan-Variante des Coronavirus entwickelt wurden. In den Untersuchungen der Wissenschaftler habe sich gezeigt, dass es bei dieser Variante durchaus Stellen gibt, die zur Bildung infektionsverstärkender Antikörper führen können. Im Artikel heisst es:<br />
|-<br />
| "However, in the delta variant, neutralising antibodies have a reduced affinity for the spike protein, while enhancing antibodies have a strikingly increased affinity. Therefore, ADE may be a problem for human beings receiving vaccines based on the original Wuhan strain spike sequence (either mRNA or viral vectors)."<br />
| «Bei der Delta-Variante weisen neutralisierende Antikörper jedoch eine verringerte Affinität zum Spike-Protein auf, während verstärkende Antikörper eine auffallend erhöhte Affinität aufweisen. Daher kann ADE ein Problem für Menschen sein, die Impfstoffe erhalten, die auf der ursprünglichen Wuhan-Stamm-Spike-Sequenz (entweder mRNA oder virale Vektoren) basieren.»<br />
|-<br />
| Under these circumstances, the researchers recommend that in a 'second generation' of Corona vaccines, it is essential to use as a basis such regions of the spike protein that 'lack structurally conserved ADE-related epitopes', thus hopefully avoiding the observed effect.<br />
| Unter diesen Umständen empfehlen die Forscher, bei einer ‹zweiten Generation› von Corona-Impfstoffen unbedingt solche Bereiche des Spike-Proteins als Grundlage zu nutzen, bei denen ‹strukturell konservierte ADE-bezogene Epitope fehlen› und der beobachtete Effekt somit hoffentlich vermieden wird.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://de.rt.com/international/123040-forscher-warnen-in-offenen-brief/<br />
| <br>Quelle: https://de.rt.com/international/123040-forscher-warnen-in-offenen-brief/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>The distorting methods of the Israeli Ministry of Health<br />
| <br style="line-height:2em"/>Die Verzerrungsmethoden des israelischen Gesundheitsministeriums<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| are exposed and confirm the frightening picture of the 'vaccinated'<br />
| werden aufgedeckt und bestätigen das erschreckende Bild der ‹Geimpften›<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 24th August, 2021, nakim.org<br />
| uncut-news.ch, August 24, 2021, nakim.org<br />
|-<br />
| <br>Have you ever wondered why the Ministry of Health does not publish the mortality data of the unvaccinated compared to the vaccinated, a figure it should have boasted about in any non-vaccine forum?<br />
| <br>Haben Sie sich jemals gefragt, warum das Gesundheitsministerium die Sterblichkeitsdaten der Ungeimpften im Vergleich zu den Geimpften nicht veröffentlicht, eine Zahl, mit der es sich in jedem Nicht-Impf-Forum hätte brüsten müssen?<br />
|-<br />
| We reveal here the data distorting methods of the experts in the Israeli Ministry of Health to give a false picture that the percentage of Corona victims among the unvaccinated is much higher than among the vaccinated. We will present all the evidence from the Ministry of Health data itself and nothing more.<br />
| Wir enthüllen hier die datenverfälschenden Methoden der Experten im israelischen Gesundheitsministerium, um ein falsches Bild zu vermitteln, dass der Prozentsatz der Corona-Opfer unter den Ungeimpften viel höher ist als unter den Geimpften. Wir werden alle Beweise aus den Daten des Gesundheitsministeriums selbst vorlegen und nichts weiter.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Playing with the definition of 'vaccinated' and 'unvaccinated'<br />
| <br>Spiel mit der Definition von ‹geimpft› und ‹nicht geimpft›<br />
|-<br />
| <br>The first method of distortion is to play with the definition of 'unvaccinated'. As we will see below, the Ministry of Health has at least 3 definitions of who is considered 'unvaccinated'.<br />
| <br>Die erste Verzerrungsmethode besteht darin, mit der Definition von ‹ungeimpft› zu spielen. Wie wir weiter unten sehen werden, gibt es im Gesundheitsministerium mindestens 3 Definitionen dafür, wer als ‹ungeimpft› gilt.<br />
|-<br />
| On the 30th of July, the Ministry of Health released a series of presentations aimed at convincing Advisory Committee members of the need for a third vaccine. To be found here In one of the files is a presentation dealing with the methodology.<br />
| Am 30. Juli veröffentlichte das Gesundheitsministerium eine Reihe von Präsentationen, mit denen es die Mitglieder des Beratungsausschusses von der Notwendigkeit eines dritten Impfstoffs überzeugen wollte. Hier zu finden In einer der Dateien befindet sich eine Präsentation, die sich mit der Methodik befasst.<br />
|-<br />
| The following slide describes how the effectiveness of the vaccine is measured: In this slide, the definition of 'vaccinated' is the person who has received two doses and seven days have passed since the second dose. Persons who died from Corona or from the vaccine itself in the period between the first dose and up to seven days after the second dose are not counted. Those who recovered and received a dose are also not counted.<br />
| Auf der folgenden Folie wird beschrieben, wie die Wirksamkeit des Impfstoffs gemessen wird: In dieser Folie ist die Definition von ‹geimpft› die Person, die zwei Dosen erhalten hat und seit der zweiten Dosis sieben Tage vergangen sind. Personen, die in der Zeit zwischen der ersten Dosis und bis zu sieben Tagen nach der zweiten Dosis an Corona oder am Impfstoff selbst gestorben sind, werden nicht gezählt. Auch diejenigen, die sich erholt und eine Dosis erhalten haben, werden nicht gezählt.<br />
|-<br />
| These are not few, and here is the place to mention that we have proved with Dr Hervé Seligmann that the vaccinated are 20 to 40 times more likely to die of Corona between the first and second dose and another week than the unvaccinated during this period, and an even worse ratio for young human beings. See Dr Hervé Seligmann summarising our findings in this regard: A second definition of who the Ministry of Health experts consider 'vaccinated' can be found in their dashboard.<br />
| Das sind nicht wenige, und hier ist der Ort, um zu erwähnen, dass wir mit Dr. Hervé Seligmann bewiesen haben, dass die Geimpften zwischen der ersten und zweiten Dosis und einer weiteren Woche 20- bis 40-mal häufiger an Corona sterben als die Ungeimpften in dieser Zeit und ein noch schlechteres Verhältnis für junge Menschen. Siehe Dr. Hervé Seligmann, der unsere diesbezüglichen Erkenntnisse zusammenfasst: Eine zweite Definition, wer nach Ansicht der Experten des Gesundheitsministeriums als ‹geimpft› gilt, findet sich in ihrem Dashboard.<br />
|-<br />
| This time the 'vaccinated' are those who have been vaccinated in a second dose and 7 days have passed, and additionally those who have recovered and been vaccinated with one dose and 7 days have passed since the same dose.<br />
| Diesmal sind die ‹Geimpften› diejenigen, die in einer zweiten Dosis geimpft wurden und 7 Tage vergangen sind, und zusätzlich diejenigen, die sich erholt haben und mit einer Dosis geimpft wurden und 7 Tage seit derselben Dosis vergangen sind.<br />
|-<br />
| Partially vaccinated are those who have recovered between the first dose and the second dose and another seven days have passed, and unvaccinated are those who have not received a dose.<br />
| Teilweise geimpft sind diejenigen, die zwischen der ersten Dosis und der zweiten Dosis und weiteren sieben Tagen liegen, und nicht geimpft sind diejenigen, die keine Dosis erhalten haben.<br />
|-<br />
| How are the 'naughty students' to be assessed who have not recovered but have only been vaccinated with one dose and have not come for the second dose to be vaccinated? What group does the Ministry of Health put them in? And what about those who received a placebo and don't even know it, but only the Ministry of Health knows who they are? And what about those who have recovered and were vaccinated with a dose and were injured before 7 days after the injection?<br />
| Wie sind die ‹unartigen Schüler› zu beurteilen, die sich nicht erholt haben, aber nur mit einer Dosis geimpft wurden und nicht zur zweiten Dosis gekommen sind, um sich impfen zu lassen? In welche Gruppe teilt das Gesundheitsministerium sie ein? Und was ist mit denjenigen, die ein Placebo erhalten haben und es nicht einmal wissen, aber nur das Gesundheitsministerium weiss, wer sie sind? Und was ist mit denjenigen, die sich erholt haben und mit einer Dosis geimpft wurden und vor Ablauf von 7 Tagen nach der Injektion verletzt wurden?<br />
|-<br />
| These are all undefined patients, numbering in the hundreds of thousands, which allow the Ministry of Health to drop numbers and shift morbidity from the camp of the vaccinated to the camp of the unvaccinated depending on the picture it wants to paint. By assigning them to the unvaccinated group if they have contracted or died from COVID-19 , the Ministry of Health can pretend to have a high morbidity rate among the unvaccinated.<br />
| All dies sind nicht näher definierte Patienten, deren Zahl in die Hunderttausende geht und die es dem Gesundheitsministerium ermöglichen, Zahlen fallen zu lassen und die Morbidität je nach dem Bild, das es zeichnen möchte, vom Lager der Geimpften in das Lager der Ungeimpften zu verlagern. Indem das Gesundheitsministerium sie der Gruppe der Ungeimpften zuordnet, wenn sie sich mit COVID19 infiziert haben bzw. daran gestorben sind, kann es eine hohe Morbiditätsrate bei den Ungeimpften vorspiegeln.<br />
|-<br />
| This game of definitions allows Ministry of Health experts to drop the data as they see fit in the eyes of Advisory Committee members and the public, always pulling a rabbit out of the hat. The definition of 'unvaccinated' was different, but that is not the end of the fraud<br />
| Dieses Spiel mit den Definitionen ermöglicht es den Experten des Gesundheitsministeriums, die Daten so fallen zu lassen, wie sie es in den Augen der Mitglieder des Beratungsausschusses und der Öffentlichkeit für richtig halten, und dabei immer ein Kaninchen aus dem Hut zu ziehen. Die Definition von ‹ungeimpft› war eine andere, aber damit ist der Betrug noch nicht zu Ende<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>Hiding the data on the mortality of the vaccinated.<br />
| <br>Ausblenden der Daten zur Sterblichkeit der Geimpften<br />
|-<br />
| <br>The second major method of distorting the picture is to hide the mortality of those vaccinated at least once compared to the unvaccinated in the first place.<br />
| <br>Die zweite wesentliche Methode zur Verzerrung des Bildes besteht darin, die Sterblichkeit der mindestens einmal Geimpften im Vergleich zu den Ungeimpften überhaupt zu verbergen.<br />
|-<br />
| As can be seen on the Ministry of Health's dashboard, only the seriously ill data is shown separately for the vaccinated and unvaccinated (in line with the previous distortion method), but the mortality data is consolidated and does not show mortality separately for 'vaccinated' and 'unvaccinated'. You can be sure that if this data came out in favour of Pfizer, the Ministry of Health would be in a hurry to present it in every place and on every stage with loud cries.<br />
| Wie auf dem Dashboard des Gesundheitsministeriums zu sehen ist, werden nur die Daten der schwer erkrankten Patienten getrennt nach Geimpften und Ungeimpften dargestellt (entsprechend der vorherigen Verzerrungsmethode), aber die Mortalitätsdaten sind konsolidiert und weisen die Sterblichkeit nicht getrennt nach ‹Geimpften› und ‹Ungeimpften› aus. Sie können sicher sein, dass das Gesundheitsministerium, wenn diese Daten zugunsten von Pfizer ausfielen, es eilig hätte, sie an jedem Ort und auf jeder Bühne mit lautem Geschrei zu präsentieren.<br />
|-<br />
| We already uncovered the reason for this a few months ago. The 'vaccine' apparently causes the production of antibodies that reduce infection but at the same time destroy the immune system so that the 'vaccinated' are less infected initially but when they do become infected they are 15 times more likely to die than the 'unvaccinated' regardless of time. This means that after the amount of antibody wears off, they are 15 times more exposed than the unvaccinated to any disease, including corona, in addition to the ADE phenomenon, and this was probably the reason for the hysteria of the Ministry of Health to urgently inject the vaccinated with a third dose without waiting for approval from the US FDA or the World Health Organisation.<br />
| Den Grund dafür haben wir bereits vor einigen Monaten aufgedeckt. Der ‹Impfstoff› bewirkt offenbar die Produktion von Antikörpern, die die Infektion verringern, aber gleichzeitig das Immunsystem zerstören, sodass die ‹Geimpften› anfangs weniger infiziert sind, aber wenn sie infiziert werden, sterben sie unabhängig von der Zeit 15 Mal häufiger als die ‹Ungeimpften›. Das bedeutet, dass sie nach dem Abklingen der Antikörpermenge 15-mal stärker als die Ungeimpften jeder Krankheit ausgesetzt sind, einschliesslich der Corona, zusätzlich zu dem ADE-Phänomen, und dies war wahrscheinlich der Grund für die Hysterie des Gesundheitsministeriums, den Geimpften dringend eine dritte Dosis zu injizieren, ohne die Genehmigung der US-FDA oder der Weltgesundheitsorganisation abzuwarten.<br />
|-<br />
| But of course, the third injection also takes its toll and leads to higher mortality among the vaccinated as was the case with the first dose. Hence the increase in mortality and morbidity since vaccination began with the third dose on the 1st of July 2021, as shown in the following graph. Just like the vaccinated in late 2020/early 2021 in Israel.<br />
| Aber natürlich fordert auch die dritte Injektion ihren Tribut und führt bei den Geimpften zu einer höheren Sterblichkeit, wie es bei der ersten Dosis der Fall war. Daher der Anstieg der Sterblichkeit und Morbidität seit Beginn der Impfung mit der dritten Dosis am 1. Juli 2021, wie aus der folgenden Grafik hervorgeht. Genau wie bei den Geimpften Ende 2020/Anfang 2021 in Israel.<br />
|-<br />
| And now we come to the figures that support everything that has been said here, based on the data from the Ministry of Health itself.<br />
| Und nun kommen wir zu den Zahlen, die alles, was hier gesagt wurde, anhand der Daten des Gesundheitsministeriums selbst belegen.<br />
|-<br />
| Dr Hervé Seligmann produced charts from the Ministry of Health data on the 12th of August.<br />
| Dr. Hervé Seligmann hat am 12. August Diagramme aus den Daten des Gesundheitsministeriums erstellt.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>COVID-19 cases by age group vaccinated vs. unvaccinated 12VIII2021<br />
| <br>COVID19-Fälle nach Altersklassen geimpft vs. ungeimpft 12VIII2021<br />
|-<br />
| <br>Percentage of vaccinated by age group for COVID-19 confirmed cases (black columns) and for total population (white columns).<br />
| <br>Prozentualer Anteil der Geimpften nach Altersklassen für COVID19 bestätigte Fälle (schwarze Säulen) und für die Gesamtbevölkerung (weisse Säulen).<br />
|-<br />
| The vaccinated have no advantage over the unvaccinated, but unfortunately also have high mortality in the days following the injections, as well as the side effects caused by Pfizer and Moderna, heart attacks, strokes and other ailments, in addition to a weakened immune system. They have a much higher mortality rate than the non-vaccinated, as we will see below, i.e. you can say that the 'vaccinated' lost out on both sides.<br />
| Die Geimpften haben keinen Vorteil gegenüber den Ungeimpften, aber leider auch eine hohe Sterblichkeit in den Tagen nach den Injektionen sowie die von Pfizer und Moderna verursachten Nebenwirkungen, Herzinfarkte, Schlaganfälle und andere Beschwerden, zusätzlich zu einem geschwächten Immunsystem. Sie haben eine viel höhere Sterblichkeitsrate als die Nichtgeimpften, wie wir weiter unten sehen werden, d.h. man kann sagen, dass die ‹Geimpften› auf beiden Seiten verloren haben.<br />
|-<br />
| In other graphs provided by Dr Seligmann, analysis of data from the Ministry of Health's dashboard from July to 12 August shows that the percentage of severely ill patients increases more among the vaccinated than among the unvaccinated. Dr Seligmann concludes that vaccination does not prevent severe cases and, what is worse, encourages severe illness …<br />
| In weiteren von Dr. Seligmann zur Verfügung gestellten Grafiken zeigt die Analyse von Daten aus dem Dashboard des Gesundheitsministeriums von Juli bis 12. August, dass der Prozentsatz der schwer erkrankten Patienten unter den Geimpften stärker ansteigt als unter den Ungeimpften. Dr. Seligmann kommt zu dem Schluss, dass die Impfung schwere Fälle nicht verhindert und, was noch schlimmer ist, schwere Erkrankungen begünstigt …<br />
|-<br />
| Mortality data for July to mid-August is provided by the Ministry of Health from several sources.<br />
| Die Sterblichkeitsdaten für Juli bis Mitte August werden vom Gesundheitsministerium aus verschiedenen Quellen bereitgestellt.<br />
|-<br />
| First from the Ministry of Health database there is a useless file for the good reasons of the Ministry of Health, in which we find a further and absurd division between the unvaccinated and the vaccinated. The name of the file 'Mortality and hospitalisation related to Corona after vaccination'.<br />
| Zunächst aus der Datenbank des Gesundheitsministeriums gibt es eine für die guten Gründe des Gesundheitsministeriums nutzlose Datei, in der wir eine weitere und absurde Unterteilung zwischen Ungeimpften und Geimpften finden. Der Name der Datei ‹Mortalität und Krankenhausaufenthalte im Zusammenhang mit Corona nach der Impfung›.<br />
|-<br />
| A person who dies on the day of unvaccination is considered unvaccinated by the Ministry of Health. A person who dies on the day of the second vaccination is considered to have been vaccinated with the first dose only.<br />
| Eine Person, die am Tag der Unverwüstlichkeit stirbt, wird vom Gesundheitsministerium als nicht geimpft betrachtet. Eine Person, die am Tag der zweiten Impfung stirbt, gilt nur als mit der ersten Dosis geimpft.<br />
|-<br />
| If fewer than five vaccinated people have died in a given week, the exact number is not given but is marked '<5' so that statistics on the mortality of those vaccinated cannot be compiled, but statistics can still be derived from this table.<br />
| Wenn in einer bestimmten Woche weniger als fünf Geimpfte gestorben sind, wird die genaue Zahl nicht angegeben, sondern mit ‹<5› gekennzeichnet, so dass keine Statistiken über die Sterblichkeit der Geimpften erstellt werden können, aber dennoch eine Statistik aus dieser Tabelle abgeleitet werden kann.<br />
|-<br />
| <br>In the first week of August, 44 of the 47 vaccinated after the second dose and possibly the third dose died in an unusual way. According to the table, another 15 to 21 'unvaccinated' died, but strangely none of those vaccinated with only one dose died, which is statistically impossible since there are almost half a million human beings in Israel who were vaccinated with only one dose. The conclusion is that those who were vaccinated with only one dose and who did not come to ask for their second dose were shifted by the Ministry of Health into the column of the unvaccinated, misleading and distorting the data, as shown in the first method of distortion above.<br />
| <br>In der ersten Augustwoche starben 44 der 47 Geimpften, die nach der zweiten Dosis und möglicherweise der dritten Dosis geimpft worden waren, auf ungewöhnliche Weise. Der Tabelle zufolge starben weitere 15 bis 21 ‹Ungeimpfte›, aber seltsamerweise starb keiner der mit nur einer Dosis Geimpften, was statistisch nicht möglich ist, da es in Israel fast eine halbe Million Menschen gibt, die mit nur einer Dosis geimpft wurden. Die Schlussfolgerung ist, dass diejenigen, die nur mit einer Dosis geimpft wurden und die nicht kamen, um ihre zweite Dosis zu verlangen, vom Gesundheitsministerium in die Spalte der Ungeimpften verschoben wurden, wobei die Daten irreführend und verzerrt wurden, wie in der ersten Verzerrungsmethode oben dargestellt.<br />
|-<br />
| Moving on to another Ministry of Health source, a presentation documenting mortality among the vaccinated, in July.<br />
| Weiter geht es mit einer anderen Quelle des Gesundheitsministeriums, einer Präsentation, die die Sterblichkeit der Geimpften dokumentiert, und zwar im Juli.<br />
|-<br />
| This slide shows that from the 1st to the 26th of July, 34 patients died of COVID-19, including 25 vaccinated and 9 'unvaccinated'. However, this presentation does not define at all who is vaccinated and who is 'unvaccinated', so we have here a clear example of how the wise men of the Ministry of Health can confuse professors and public representatives by changing the definition of the vaccinated as needed.<br />
| Auf dieser Folie ist zu sehen, dass vom 1. bis 26. Juli 34 Patienten an COVID19 gestorben sind, darunter 25 geimpfte und 9 ‹ungeimpfte›. In dieser Präsentation wird jedoch überhaupt nicht definiert, wer geimpft und wer ‹nicht geimpft› ist, so dass wir hier ein klares Beispiel dafür haben, wie die Weisen des Gesundheitsministeriums Professoren und öffentliche Vertreter verwirren können, indem sie die Definition der Geimpften nach Bedarf ändern.<br />
|-<br />
| We emphasise that this presentation was prepared to convince the dignitaries to launch the third vaccination drive.<br />
| Wir betonen, dass diese Präsentation vorbereitet wurde, um die Würdenträger davon zu überzeugen, die dritte Impfaktion zu starten.<br />
|-<br />
| It should also be pointed out that in practice the Ministry of Health started the third vaccination as early as the beginning of July without anyone agreeing, thus creating an artificial morbidity in the days following the start of the third injection, which it could then present in presentations to cynically and paradoxically convince people of the need for the third dose.<br />
| Es sollte auch hervorgehoben werden, dass das Gesundheitsministerium in der Praxis bereits Anfang Juli mit der dritten Impfung begonnen hat, ohne dass irgendjemand zugestimmt hat, und so eine künstliche Morbidität in den Tagen nach Beginn der dritten Injektion geschaffen hat, die es dann in Präsentationen präsentieren konnte, um zynisch und paradoxerweise von der Notwendigkeit der dritten Dosis zu überzeugen.<br />
|-<br />
| And now the icing on the cake: Dr Haim Sadowski reports on Facebook that he contacted a trusted source in the Ministry of Health who provided him with the actual mortality data of the vaccinated compared to the non-vaccinated, this time without bias and without the manipulations described above.<br />
| Und nun das Tüpfelchen auf dem i: Dr. Haim Sadowski berichtet auf Facebook, dass er eine vertrauenswürdige Quelle im Gesundheitsministerium kontaktiert hat, die ihm die tatsächlichen Sterblichkeitsdaten der Geimpften im Vergleich zu den Nichtgeimpften übermittelt hat, und zwar diesmal ohne Verzerrung und ohne die oben beschriebenen Manipulationen.<br />
|-<br />
| From the table it can be seen that the mortality among the vaccinated is unusual and even catastrophic in every respect, as we saw in our articles of February and May last year.<br />
| Aus der Tabelle ist ersichtlich, dass die Sterblichkeit unter den Geimpften in jeder Hinsicht ungewöhnlich und sogar katastrophal ist, wie wir in unseren Artikeln vom Februar und Mai letzten Jahres gesehen haben.<br />
|-<br />
| Dr Seligmann has verified the data in a separate article in the Appendix.<br />
| Dr. Seligmann hat die Daten in einem gesonderten Artikel im Anhang verifiziert.<br />
|-<br />
| Note that no 'unvaccinated' died on the 9th of July, only 3, and why? Because it is just a question of the definition of 'unvaccinated'? After all, above we have presented three different definitions that the Ministry of Health uses for the term 'unvaccinated'.<br />
| Man beachte, dass am 9. Juli keine ‹Ungeimpften› gestorben sind, sondern nur 3, und warum? Weil es nur eine Frage der Definition von ‹ungeimpft› ist? Immerhin haben wir oben drei verschiedene Definitionen vorgestellt, die das Gesundheitsministerium für den Begriff ‹ungeimpft› verwendet.<br />
|-<br />
| And now the million-dollar question: 'Why?' Why do high-ranking officials of the Ministry of Health and an entire government get carried away with deceiving an entire people and putting them in danger bordering on genocide, not just here, but all over the world. Published in the mainstream media last month, but it's not just about money.<br />
| Und nun die Millionenfrage: ‹Warum?›. Warum lassen sich hochrangige Beamte des Gesundheitsministeriums und eine ganze Regierung dazu hinreissen, ein ganzes Volk zu täuschen und es in eine Gefahr zu bringen, die an Völkermord grenzt, und zwar nicht nur hier, sondern überall auf der Welt. Im letzten Monat wurde in den Mainstream-Medien veröffentlicht, aber es geht nicht nur um Geld.<br />
|-<br />
| What was difficult to say six months ago can now be said out loud, and no less a person than Dr Vladimir Zelenko did so in his testimony in a court recently.<br />
| Was vor einem halben Jahr noch schwer auszusprechen war, kann heute schon laut gesagt werden, und das tat kein Geringerer als Dr. Vladimir Zelenko in seiner Aussage vor einem Gericht vor kurzem.<br />
|-<br />
| Dr Zelenko, the doctor of Trump, Bolsonero and other celebrities, the man who developed the famous Zelenko Protocol for the treatment of COVID-19, which has been used mostly successfully on millions of patients around the world, the man who has successfully treated thousands of patients, made it clear that this is a vicious population reduction programme. This time it is a biological and covert 3d world war being waged by elites who have decided that they should be allowed to determine how many human beings should exist on Earth. Unfortunately, the leaders of the State of Israel are no different from the other leaders who have betrayed their people in this biological war. Anyone who follows the publications of 'Nakim' about the collaboration of the Jewish Agency with the Nazis in the Holocaust will not be surprised, for others we have nothing to recommend but to read the materials on the 'Nakim' website and start from here, for we have warned and seen it all.<br />
| Dr. Zelenko, der Arzt von Trump, Bolsonero und anderen Prominenten, der Mann, der das berühmte Zelenko-Protokoll zur Behandlung von COVID19 entwickelt hat, das meist erfolgreich bei Millionen von Patienten auf der ganzen Welt angewandt wurde, der Mann, der Tausende von Patienten erfolgreich behandelt hat, machte deutlich, dass es sich um ein bösartiges Programm zur Bevölkerungsreduzierung handelt. Diesmal handelt es sich um einen biologischen und verdeckten 3d-Weltkrieg, der von Eliten geführt wird, die beschlossen haben, dass sie bestimmen dürfen, wie viele Menschen auf der Erde existieren sollen. Leider unterscheiden sich die Führer des Staates Israel nicht von den anderen Führern, die ihr Volk in diesem biologischen Krieg verraten haben. Jeder, der die Veröffentlichungen von ‹Nakim› über die Zusammenarbeit der Jewish Agency mit den Nazis im Holocaust verfolgt, wird nicht überrascht sein, für andere haben wir nichts anderes zu empfehlen, als die Materialien auf der ‹Nakim›-Website zu lesen und von hier aus zu beginnen, denn wir haben gewarnt und alles gesehen.<br />
|-<br />
| And in building the temple we will soon be comforted.<br />
| Und beim Bau des Tempels werden wir bald getröstet werden.<br />
|-<br />
| Haim Yativ<br />
| Haim Yativ<br />
|-<br />
| Thanks to Dr Hervé Seligmann for tables, figures and help.<br />
| Dank an Dr. Hervé Seligmann für Tabellen, Zahlen und Hilfe.<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: THE ISRAELI MINISTRY OF HEALTH'S DISTORTION METHODS ARE EXPOSED AND CONFIRM THE APPALLING PICTURE OF THE "VACCINATED"<br />
| <br>QUELLE: THE ISRAELI MINISTRY OF HEALTH'S DISTORTION METHODS ARE EXPOSED AND CONFIRM THE APPALLING PICTURE OF THE "VACCINATED"<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/die-verzerrungsmethoden-des-israelischen-gesundheitsministeriums-werden-aufgedeckt-und-bestaetigen-das-erschreckende-bild-der-geimpften/ <br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/die-verzerrungsmethoden-des-israelischen-gesundheitsministeriums-werden-aufgedeckt-und-bestaetigen-das-erschreckende-bild-der-geimpften/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>Trend rising: European Union reports 1.9 Million <br />
| <br>Tendenz steigend: Europäische Union meldet 1,9 Millionen<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Vaccine injuries and 20,595 Deaths<br />
| Impfverletzungen und 20.595 Todesfälle<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 24th August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 24, 2021<br />
|-<br />
| <br>The 'fact-checkers' in the media try to discredit this information by claiming that there are no strict reporting requirements and that not every case has been 'verified'. It is well known that VAERS and EudraVigilance are under-reported, which means that actual deaths are much higher.<br />
| <br>Die ‹Faktenprüfer› in den Medien versuchen, diese Informationen zu diskreditieren, indem sie behaupten, dass es keine strengen Meldevorschriften gibt und dass nicht jeder Fall ‹verifiziert› wurde. Es ist bekannt, dass VAERS und EudraVigilance zu wenig gemeldet werden, was bedeutet, dass die tatsächlichen Todesfälle viel höher sind.<br />
|-<br />
| The total number of reported vaccine deaths in the EU and US is currently around 65,000, and if this represents only 10% of total deaths, the total could be as high as 650,000 – and this is for just two relatively small geographical areas of Earth.<br />
| Die Gesamtzahl der gemeldeten Impftodesfälle in der EU und den USA beläuft sich derzeit auf etwa 65.000. Wenn dies nur 10% der Gesamttodesfälle ausmacht, könnte die Gesamtzahl bis zu 650 000 betragen – und dies für nur zwei relativ kleine geografische Gebiete der Erde.<br />
|-<br />
| These are not just accidental consequences of gene therapy rushing through the development process. If this were the case, all mRNA vaccines would have been discontinued after only 100 deaths. This is now outright global genocide at the hands of the Big Pharma technocrats on the way to the 'Great Reset' promoted by the World Economic Forum. ⁃ TN Editor The European Union's database for suspicious drug reaction reports is called EudraVigilance, and it now reports 20,595 deaths and 1,960,607 injuries following COVID-19 injections.<br />
| Dies sind nicht nur zufällige Folgen einer Gentherapie, die den Entwicklungsprozess überstürzt durchläuft. Wäre dies der Fall, so wären alle mRNA-Impfstoffe bereits nach 100 Todesfällen eingestellt worden. Dies ist nun ein regelrechter globaler Völkermord durch die Hände der Big-Pharma-Technokraten auf dem Weg zum ‹Great Reset›, der vom Welt-wirtschaftsforum gefördert wird. ⁃ TN-Redakteur Die Datenbank der Europäischen Union für Berichte über verdächtige Arzneimittelreaktionen heisst EudraVigilance, und sie meldet jetzt 20.595 Todesfälle und 1.960.607 Verletzungen nach COVID-19-Injektionen.<br />
|-<br />
| The number of cases of adverse drug reactions reported to EudraVigilance, the European database for reports of suspected adverse drug reactions, is absolutely shocking. So says author Patrick Wood in Bannon's War Room.<br />
| Die Zahl der an EudraVigilance, der europäischen Datenbank für Berichte über vermutete Nebenwirkungen von Arzneimitteln, gemeldeten Fälle von Nebenwirkungen nach der Verabreichung von Medikamenten ist absolut schockierend. So der Autor Patrick Wood in Bannon's War Room.<br />
|-<br />
| For example, as of six weeks ago, some 19 000 deaths had been recorded in the EU following vaccination. In addition, 1.8 million cases of injuries have been reported. "These are serious injuries," Wood said. "This is different from a pain in the arm or a red mark on the arm."<br />
| So wurden beispielsweise bis vor sechs Wochen in der EU etwa 19 000 Todesfälle nach der Impfung registriert. Darüber hinaus wurden 1,8 Millionen Fälle von Verletzungen gemeldet. «Das sind schwere Verletzungen», sagte Wood. «Das ist etwas anderes als ein Schmerz im Arm oder ein roter Fleck am Arm.»<br />
|-<br />
| "These are things like heart problems, blood problems, ear problems, immune problems and so on," he explained. "The four vaccines given in Europe all cause the same problems: damage to the cardiovascular system, blood clots."<br />
| «Das sind Dinge wie Herzprobleme, Blutprobleme, Ohrenprobleme, Immunprobleme und so weiter», erklärte er. «Die vier in Europa verabreichten Impfstoffe verursachen alle die gleichen Probleme: Schädigung des Herz-Kreislauf-Systems, Blutgerinnsel.»<br />
|-<br />
| Wood was shocked to find that 357,000 cases of nervous system disorders have been reported in the EU. He said many human beings do not report side effects and the actual number is much higher.<br />
| Wood war schockiert, als er feststellte, dass in der EU 357.000 Fälle von Störungen des Nervensystems gemeldet wurden. Er sagte, dass viele Menschen keine Nebenwirkungen melden und die tatsächliche Zahl viel höher ist.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Between 72,000 and 180,000 deaths from Covid vaccines<br />
| <br>Zwischen 72.000 und 180.000 Todesfälle durch Covid-Impfungen<br />
|-<br />
| <br>Robert Malone, the inventor of the mRNA vaccine technique, looked at the latest figures. Between 20,525 deaths and 1,960,000 injuries were reported to EudraVigilance.<br />
| <br>Robert Malone, der Erfinder der mRNA-Impfstofftechnik, hat sich die neuesten Zahlen angesehen. In der Zwischenzeit wurden EudraVigilance 20.525 Todesfälle und 1.960.000 Verletzungen gemeldet.<br />
|-<br />
| Dr Malone went on to say that independent analysis had found that between 72,000 and 180,000 human beings in the United States had died from the injection site.<br />
| Dr. Malone führte weiter aus, dass eine unabhängige Analyse ergeben habe, dass zwischen 72.000 und 180.000 Menschen in den Vereinigten Staaten an der Einstichstelle gestorben seien.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| The detailed data can be found in the source below.<br />
| Die detaillierten Daten sind in der unten angegeben Quelle zu finden.<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: SOARING: EUROPEAN UNION REPORTS 1.9 MILLION VACCINE INJURIES, 20,595 DEATHS<br />
| <br>QUELLE: SOARING: EUROPEAN UNION REPORTS 1.9 MILLION VACCINE INJURIES, 20,595 DEATHS<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/tendenz-steigend-europaeische-union-meldet-19-millionen-impfverletzungen-und-20-595<br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/tendenz-steigend-europaeische-union-meldet-19-millionen-impfverletzungen-und-20-595<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Study: Fully vaccinated Healthcare<br />
| <br style="line-height:2em"/>Studie: Vollständig geimpfte Mitarbeiter des Gesundheitswesens<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| workers carry 251-fold viral load and pose threat to <br />
| tragen 251-fache Virenlast und stellen eine Bedrohung für<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| unvaccinated Patients and Workers<br />
| ungeimpfte Patienten und Mitarbeiter dar<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 24th August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 24, 2021<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| By Peter A. McCullough, M.D., MPH for childrenshealthdefense.org<br />
| Von Peter A. McCullough, M.D., MPH für childrenshealthdefense.org<br />
|-<br />
| <br>A preprint by the prestigious Oxford University Clinical Research Group, published in The Lancet on the 10th of August, found that vaccinated persons have a 251-fold higher burden of COVID-19 viruses in their nostrils than unvaccinated persons.<br />
| <br>Eine Vorabveröffentlichung der renommierten Oxford University Clinical Research Group, die am 10. August in der Fachzeitschrift The Lancet veröffentlicht wurde, ergab, dass geimpfte Personen eine 251-mal höhere Belastung mit COVID-19-Viren in ihren Nasenlöchern haben als ungeimpfte Personen.<br />
|-<br />
| A groundbreaking preprint paper from the prestigious Oxford University Clinical Research Group, published in The Lancet on 10 August, contains alarming findings that are devastating for the introduction of the COVID vaccine.<br />
| Ein bahnbrechendes Preprint-Papier der renommierten Oxford University Clinical Research Group, das am 10. August in The Lancet veröffentlicht wurde, enthält alarmierende Ergebnisse, die für die Einführung des COVID-Impfstoffs verheerend sind.<br />
|-<br />
| The study found that vaccinated persons have a 251-fold higher burden of COVID-19 virus in their nostrils than unvaccinated persons.<br />
| Die Studie ergab, dass geimpfte Personen eine 251-mal höhere Belastung mit COVID-19-Viren in ihren Nasenlöchern haben als ungeimpfte Personen.<br />
|-<br />
| While vaccination alleviates the symptoms of infection, it allows the vaccinated to carry an unusually high viral load without first becoming ill, potentially making them pre-symptomatic super-spreaders.<br />
| Die Impfung mildert zwar die Symptome der Infektion, ermöglicht es den Geimpften jedoch, eine ungewöhnlich hohe Viruslast zu tragen, ohne zunächst krank zu werden, was sie möglicherweise zu präsymptomatischen Superverbreitern macht.<br />
|-<br />
| This phenomenon may be the cause of the shocking post-vaccination outbreaks in heavily vaccinated populations worldwide.<br />
| Dieses Phänomen könnte die Ursache für die schockierenden Ausbrüche nach der Impfung in stark geimpften Bevölkerungsgruppen weltweit sein.<br />
|-<br />
| The study authors, Chau et al, demonstrated widespread vaccine failure and transmission under tightly controlled conditions in a closed hospital in Ho Chi Minh City, Vietnam.<br />
| Die Autoren der Studie, Chau et al., wiesen unter streng kontrollierten Bedingungen in einem geschlossenen Krankenhaus in Ho-Chi-Minh-Stadt, Vietnam, ein weit verbreitetes Versagen des Impfstoffs und eine Übertragung nach.<br />
|-<br />
| The researchers studied health care workers who were not allowed to leave the hospital for a fortnight. The data showed that fully vaccinated staff – about two months after being injected with Oxford/AstraZeneca's COVID-19 vaccine (AZD1222) – acquired the delta variant and probably transmitted it to their vaccinated colleagues.<br />
| Die Wissenschaftler untersuchten Mitarbeiter des Gesundheitswesens, die das Krankenhaus zwei Wochen lang nicht verlassen durften. Die Daten zeigten, dass vollständig geimpfte Mitarbeiter – etwa zwei Monate nach der Injektion des COVID-19-Impfstoffs (AZD1222) von Oxford/AstraZeneca – die Delta-Variante erwarben und vermutlich auf ihre geimpften Kollegen übertrugen.<br />
|-<br />
| They almost certainly also transmitted the delta infection to susceptible unvaccinated persons, including their patients. Sequencing of the strains confirmed that the workers were infecting each other with SARS-CoV-2.<br />
| Mit ziemlicher Sicherheit übertrugen sie die Delta-Infektion auch auf empfängliche ungeimpfte Personen, einschliesslich ihrer Patienten. Die Sequenzierung der Stämme bestätigte, dass sich die Arbeiter gegenseitig mit SARS-CoV-2 infizierten.<br />
|-<br />
| This is consistent with the observations of Farinholt and colleagues in the US, and in line with the comments of the Director of the Centers for Disease Control and Prevention, who acknowledged that COVID-19 vaccines cannot prevent transmission of SARS-CoV-2.<br />
| Dies stimmt mit den Beobachtungen von Farinholt und Kollegen in den USA überein und deckt sich mit den Äusserungen des Direktors der Centers for Disease Control and Prevention, der einräumte, dass die COVID-19-Impfstoffe die Übertragung von SARS-CoV-2 nicht verhindern können.<br />
|-<br />
| On 11 February, the World Health Organisation reported the effectiveness of the AZD1222 vaccine against the development of symptomatic SARS-CoV-2 infection as 63.09%. The conclusions of the Chau study support warnings from leading medical experts that the partial, non-sterilising immunity of the three notoriously 'leaky' COVID-19 vaccines allows for a 251 times higher viral load of SARS-CoV-2 compared to pre-vaccine samples in 2020.<br />
| Am 11. Februar gab die Weltgesundheitsorganisation die Wirksamkeit des Impfstoffs AZD1222 gegen die Entwicklung einer symptomatischen SARS-CoV-2-Infektion mit 63,09% an. Die Schlussfolgerungen der Chau-Studie stützen die Warnungen führender medizinischer Experten, dass die partielle, nicht sterilisierende Immunität der drei notorisch ‹undichten› COVID-19-Impfstoffe im Vergleich zu Proben aus der Zeit vor der Impfung im Jahr 2020 eine 251mal höhere Viruslast von SARS-CoV-2 ermöglicht.<br />
|-<br />
| This gives us an important piece of the puzzle that explains why the Delta outbreak is so massive: fully vaccinated persons participate as COVID-19 patients and act as powerful, typhoid-like super-spreaders of the infection.<br />
| Damit haben wir ein wichtiges Puzzleteil, das erklärt, warum der Delta-Ausbruch so gewaltig ist: Vollständig geimpfte Personen nehmen als COVID-19-Patienten teil und wirken als mächtige, typhusähnliche Superverbreiter der Infektion.<br />
|-<br />
| Vaccinated persons launch concentrated viral explosions in their communities, fuelling new COVID surges. Vaccinated health workers almost certainly infect their colleagues and patients, causing horrendous collateral damage.<br />
| Geimpfte Personen stossen konzentrierte Virusexplosionen in ihren Gemeinden aus und heizen neue COVID-Schübe an. Geimpfte Mitarbeiter des Gesundheitswesens infizieren mit ziemlicher Sicherheit ihre Kollegen und Patienten und verursachen dadurch horrende Kollateralschäden.<br />
|-<br />
| Continued vaccination will only exacerbate this problem, especially among doctors and nurses caring for vulnerable patients.<br />
| Eine fortgesetzte Impfung wird dieses Problem nur noch verschlimmern, insbesondere bei Ärzten und Krankenschwestern, die sich um gefährdete Patienten kümmern.<br />
|-<br />
| Health systems should immediately remove the vaccination requirement, take stock of COVID-19 vaccinated staff who are immune to Delta, and consider the impact of currently vaccinated health workers as a potential threat to high-risk patients and staff.<br />
| Die Gesundheitssysteme sollten die Impfpflicht sofort aufheben, eine Bestandsaufnahme der COVID-19-geimpften Mitarbeiter vornehmen, die gegen Delta immun sind, und die Auswirkungen der derzeit geimpften Mitarbeiter im Gesundheitswesen als potenzielle Bedrohung für Hochrisikopatienten und -mitarbeiter in Betracht ziehen.<br />
|-<br />
| The views and opinions expressed in this article are those of the authors and do not necessarily reflect the views of Children's Health Defense.<br />
| Die in diesem Artikel geäusserten Ansichten und Meinungen sind die der Autoren und spiegeln nicht unbedingt die Ansichten von Children's Health Defense wider.<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: STUDY: FULLY VACCINATED HEALTHCARE WORKERS CARRY 251 TIMES VIRAL LOAD, POSE THREAT TO UNVACCINATED PATIENTS, CO-WORKERS<br />
| <br>QUELLE: STUDY: FULLY VACCINATED HEALTHCARE WORKERS CARRY 251 TIMES VIRAL LOAD, POSE THREAT TO UNVACCINATED PATIENTS, CO-WORKERS<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/studie-vollstaendig-geimpfte-mitarbeiter-des-gesundheitswesens-tragen-251-fache-virenlast-und-stellen-eine-bedrohung-fuer-ungeimpfte<br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/studie-vollstaendig-geimpfte-mitarbeiter-des-gesundheitswesens-tragen-251-fache-virenlast-und-stellen-eine-bedrohung-fuer-ungeimpfte<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Covid Vaccine is poison, says Dr Peter McCullough<br />
| <br style="line-height:2em"/>Der Covid-Impfstoff ist Gift, so Dr. Peter McCullough<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 23rd August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 23, 2021<br />
|-<br />
| <br>The topic of the year so far has been Covid-19 and the introduction of experimental vaccines for younger and younger age groups. TCW Defending Freedom has been at the forefront of criticising government policy, particularly through our writers Neville Hodgkinson and Sally Beck. From today until Bank Holiday Monday, we are repeating our ten most-read articles from the end of 2020 in reverse order. Today it's article number 9 by Kathy Gyngell, first published on the 26th of July 2021.<br />
| <br>Thema des Jahres war bisher Covid-19 und die Einführung von experimentellen Impfstoffen für immer jüngere Altersgruppen. TCW Defending Freedom hat sich an vorderster Front für die Kritik an der Regierungspolitik eingesetzt, insbesondere durch unsere Autoren Neville Hodgkinson und Sally Beck. Von heute bis zum Bank Holiday Monday wiederholen wir unsere zehn meistgelesenen Artikel von Ende 2020 in umgekehrter Reihenfolge. Heute geht es um Artikel Nr. 9 von Kathy Gyngell, der erstmals am 26. Juli 2021 veröffentlicht wurde.<br />
|-<br />
| "This will go down as the most dangerous launch of a biological drug in human history."<br />
| «Dies wird als die gefährlichste Markteinführung eines biologischen Arzneimittels in die Geschichte der Menschheit eingehen.»<br />
|-<br />
| That is the damning indictment of Dr Peter McCullough, the doctor, medical expert, editor of two major journals and respected researcher who almost single-handedly took on the US medical authorities over their covid response, first to the treatment and then to the vaccines, according to his interview with Stew Peters last week.<br />
| Das ist die vernichtende Anklage von Dr. Peter McCullough, dem Arzt, Medizinexperten, Herausgeber zweier bedeutender Fachzeitschriften und angesehenen Forscher, der es fast im Alleingang mit den US-Medizinbehörden wegen ihrer Covid-Reaktion, zunächst auf die Behandlung und dann auf die Impfstoffe, aufgenommen hat, wie aus seinem Interview mit Stew Peters letzte Woche hervorgeht.<br />
|-<br />
| Dr McCullough's mission, as we reported in May, began with his realisation that while there are effective treatments for Covid, there are no treatment protocols, so patients are basically left to their luck. He wanted to inform the medical community that early treatment of covid cases can reduce the number of patients who need to be hospitalised by 85 per cent, that the medical trials for hydroxychloroquine and ivermectin are legitimate, and that documentation of the effectiveness of early treatment has been verified. He explained all this in a startling first interview with Tucker Carlson, which we reported on in May and reproduced in full here. Since then, McCullough's doubts about the vaccination programme have grown. In an interview with Laura Ingraham last month, he suggested that health authorities should consider halting Covid vaccination for persons under 30, citing the nearly 6,000 deaths and more than 300,000 adverse event reports reported by VAERS at the time, including reports of heart muscle inflammation in children caused by spike protein replication and damage to the heart.<br />
| Dr. McCulloughs Mission begann, wie wir im Mai berichteten, mit seiner Erkenntnis, dass es zwar wirksame Behandlungen für Covid gibt, aber keine Behandlungsprotokolle, so dass die Patienten im Grunde ihrem Glück überlassen sind. Er wollte die medizinische Gemeinschaft darüber informieren, dass durch eine frühzeitige Behandlung von Covid-Fällen die Zahl der Patienten, die ins Krankenhaus müssen, um 85 Prozent gesenkt werden kann, dass die medizinischen Studien für Hydroxychloroquin und Ivermectin legitim sind und die Dokumentation über die Wirksamkeit einer früh einsetzenden Behandlung verifiziert wurde. All dies erläuterte er in einem ersten aufrüttelnden Interview mit Tucker Carlson, über das wir im Mai berichtet und das wir hier vollständig wiedergegeben haben. Seitdem sind McCulloughs Zweifel an dem Impfprogramm gewachsen. In einem Interview mit Laura Ingraham im letzten Monat schlug er vor, dass die Gesundheitsbehörden in Erwägung ziehen sollten, die Covid-Impfung für Personen unter 30 Jahren zu stoppen, und berief sich dabei auf die damals von VAERS gemeldeten fast 6000 Todesfälle und über 300.000 Berichte über unerwünschte Ereignisse, darunter auch Berichte über Herzmuskelentzündungen bei Kindern, die durch die Replikation des Spike-Proteins und die Schädigung des Herzens verursacht wurden.<br />
|-<br />
| Now that the mass rollout has revealed the unprecedented rates of side effects and deaths that were not apparent in the limited trials of the vaccines, his concern has grown into outright alarm. In this interview with Stew Peters, he goes much further than before. Based on the mounting evidence, he strongly warns against the toxic vaccines: "This is by far the deadliest, most toxic biological agent ever injected into a body in American history," he says.<br />
| Jetzt, da die Masseneinführung die beispiellosen Raten von Nebenwirkungen und Todesfällen aufgedeckt hat, die in den begrenzten Versuchen mit den Impfstoffen nicht ersichtlich waren, hat sich seine Besorgnis zu einem regelrechten Alarm ausgeweitet. In diesem Interview mit Stew Peters geht er noch viel weiter als zuvor. Auf der Grundlage der zunehmenden Beweise warnt er eindringlich vor den giftigen Impfungen: «Dies ist bei weitem der tödlichste, giftigste biologische Wirkstoff, der je in der amerikanischen Geschichte in einen Körper injiziert wurde», sagt er.<br />
|-<br />
| You can watch the entire interview here with a presenter who is very knowledgeable on this highly complex subject.<br />
| Hier können Sie sich das gesamte Interview mit einem Moderator ansehen, der sich in diesem hochkomplexen Thema bestens auskennt.<br />
|-<br />
| The information is indeed very revealing and the video should be required reading for all MPs and doctors.<br />
| Die Informationen sind in der Tat sehr aufschlussreich, und das Video sollte für alle Abgeordneten und Ärzte zur Pflichtlektüre gehören.<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: COVID VACCINE IS POISON, SAYS DR PETER MCCULLOUGH<br />
| <br>QUELLE: COVID VACCINE IS POISON, SAYS DR PETER MCCULLOUGH<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/der-covid-impfstoff-ist-gif<br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/der-covid-impfstoff-ist-gif<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>COVID-19 Vaccinations: More than twice as many<br />
| <br style="line-height:2em"/>COVID-19-Impfungen: Mehr als doppelt so viele<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| side effects reported as in the last 20 years<br />
| Nebenwirkungen gemeldet wie in den letzten 20 Jahren<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| 23rd Aug 2021 21:05 hrs<br />
| 23 Aug. 2021 21:05 Uhr<br />
|-<br />
| <br>Never before have sufferers and doctors reported so many side effects and deaths as in the course of COVID-19 vaccinations. This is shown by a comparison of current data with that of the past 21 years. Among the deaths recorded up to the end of July is now also a 15-year-old.<br />
| <br>Noch nie meldeten Betroffene und Ärzte so viele Nebenwirkungen und Sterbefälle wie im Zuge der COVID-19-Impfungen. Das zeigt ein Vergleich aktueller Daten mit denen der vergangenen 21 Jahre. Unter den bis Ende Juli erfassten Toten ist inzwischen auch ein 15-Jähriger.<br />
|-<br />
| <br>Source: www.globallookpress.com © www.imago-images.de<br />
| <br>Quelle: www.globallookpress.com © www.imago-images.de<br />
|-<br />
| by Susan Bonath<br />
| von Susan Bonath <br />
|-<br />
| <br>The new vaccines against COVID-19 are completely safe, the sceptics, on the other hand, are confused and anti-social. The German government repeats this mantra over and over again; day in, day out, the leading media shower their readers, listeners and viewers with it – and the pressure on the unvaccinated increases. But this has nothing to do with reality. The database of the Paul Ehrlich Institute (PEI), which is responsible for vaccines, reveals the opposite: never before have so many side effects, permanent damage and deaths been reported after vaccinations as with the four COVID-19 vaccines provisionally approved in the European Union (EU) by the pharmaceutical companies Pfizer/BioNTech, Moderna, AstraZeneca and Johnson & Johnson. The PEI has also already registered one death among the juveniles who are now to be vaccinated.<br />
| <br>Die neuartigen Impfstoffe gegen COVID-19 seien völlig sicher, die Skeptiker dagegen wirr und unsozial. In Dauerschleife betet die Bundesregierung dieses Mantra herunter; tagein, tagaus überschütten die Leitmedien ihre Leser, Hörer und Zuschauer damit – und der Druck auf Ungeimpfte steigt. Doch mit der Realität hat das nichts zu tun. Die Datenbank des für Impfstoffe zuständigen Paul-Ehrlich-Instituts (PEI) offenbart das Gegenteil: Noch nie wurden so viele Nebenwirkungen, bleibende Schäden und Todesfälle nach Impfungen gemeldet wie bei den vier in der Europäischen Union (EU) vorläufig zugelassenen COVID-19-Vakzinen der Pharmakonzerne Pfizer/BioNTech, Moderna, AstraZeneca und Johnson & Johnson. Auch bei den Jugendlichen, die nun durchgeimpft werden sollen, registrierte das PEI bereits einen Todesfall.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>More than twice as many reports as in the previous 21 years<br />
| <br>Mehr als doppelt so viele Meldungen wie in den 21 Jahren davor<br />
|-<br />
| <br>In the last seven months, the PEI has received more than twice as many reports of suspected side effects and permanent damage for the COVID-19 vaccines alone than in the previous 21 years for all vaccines together, and even almost three times as many deaths in direct connection with a vaccination.<br />
| <br>So wurden dem PEI in den letzten sieben Monaten allein für die COVID-19-Impfstoffe mehr als doppelt so viele Verdachtsfälle von Nebenwirkungen und bleibenden Schäden zugetragen als in den vorangegangenen 21 Jahren für alle Impfstoffe zusammen und sogar fast dreimal so viele Todesfälle im unmittelbaren zeitlichen Zusammenhang mit einer Impfung.<br />
|-<br />
| In its latest safety report, published on the 20th of August, the PEI recorded a total of 131,671 reports of suspected adverse reactions specifically for the COVID-19 vaccine between the 27th of December 2020 and the 31st of July 2021. According to the PEI, almost 92.4 million vaccine doses against COVID-19 were administered in Germany during this seven-month period. The same Federal Institute registered 54,488 reported adverse reactions for the unequally longer period from the 1st of January 2000 to the 31st December 2020 for all vaccines used together – less than half as many as for COVID-19 vaccinations.<br />
| So verzeichnet das PEI in seinem neuesten, am 20. August veröffentlichten Sicherheitsbericht speziell für die COVID-19-Vakzine insgesamt 131.671 Meldungen mutmasslicher Nebenwirkungen zwischen dem 27. Dezember 2020 und dem 31. Juli 2021. In diesem siebenmonatigen Zeitraum wurden laut PEI in Deutschland knapp 92,4 Millionen Impfdosen gegen COVID-19 verabreicht. Dasselbe Bundesinstitut registrierte für den ungleich längeren Zeitraum vom 1. Januar 2000 bis zum 31. Dezember 2020 für alle verwendeten Impfstoffe zusammen 54.488 gemeldete Nebenwirkungen – also weniger als halb so viele wie bei den COVID-19-Impfungen.<br />
|-<br />
| According to the Federal Statistical Office, doctors administered a total of 625.5 million doses of various vaccines between 2003 and 2019 alone. Adding the four missing years, each with about 35 million doses administered, comes to about 750 million vaccinations from the beginning of 2000 to the end of 2020, which is about eight times as many as COVID-19 doses administered in the first seven months of 2021.<br />
| Laut Statistischem Bundesamt verabreichten Ärzte allein zwischen 2003 und 2019 insgesamt 625,5 Millionen Impfdosen verschiedener Vakzine. Die vier fehlenden Jahre mit je rund 35 Millionen verabreichten Dosen addiert, kommt man auf etwa 750 Millionen Impfungen von Anfang 2000 bis Ende 2020. Das sind etwa achtmal so viele, wie in den ersten sieben Monaten 2021 an COVID-19-Dosen verabreicht wurden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>45 times higher risk of death than after previous vaccinations?<br />
| <br>45-mal höheres Sterberisiko als nach bisherigen Impfungen?<br />
|-<br />
| <br>In addition, the PEI lists nearly 1,900 suspected cases of permanent damage after seven months of COVID-19 vaccinations. For the 21 years before and all vaccines together, it records 917 such suspected damages. There is an even larger gap in the number of deaths after vaccination: While the PEI registered a total of 456 deaths after administration of a vaccine between 2000 and 2020, it already reported 1,254 deaths in the course of COVID-19 vaccinations.<br />
| <br>Ausserdem listet das PEI nach sieben Monaten COVID-19-Impfungen knapp 1.900 Verdachtsfälle auf bleibende Schäden auf. Für die 21 Jahre davor und alle Impfstoffe zusammengenommen verzeichnet es 917 solcher mutmasslichen Schädigungen. Bei der Anzahl der Todesfälle nach Impfungen klafft sogar eine noch grössere Lücke: Während das PEI zwischen 2000 und 2020 insgesamt 456 Verstorbene nach Verabreichung eines Vakzins registriert hatte, meldete es im Zuge der COVID-19-Impfungen bereits 1.254 Tote.<br />
|-<br />
| By comparison, the Federal Institute had thus recorded six deaths per ten million vaccine doses administered in the period from 2000 to 2020. From the 27th of December 2020 to the 31st of July 2021, there were 136 deaths per ten million doses in connection with COVID-19 vaccines alone, i.e. per five million vaccinated persons due to the double administration. That was almost 23 times more reported deaths per vaccine administration and a good 45 times more in relation to the persons vaccinated.<br />
| Zum Vergleich: Im Zeitraum von 2000 bis 2020 hatte das Bundesinstitut damit sechs Todesfälle pro zehn Millionen verabreichter Impfdosen erfasst. Vom 27. Dezember 2020 bis 31. Juli 2021 waren es allein im zeitlichen Zusammenhang mit COVID-19-Vakzinen 136 Todesfälle pro zehn Millionen Dosen, wegen der doppelten Verabreichung also pro fünf Millionen Geimpfter. Das waren knapp 23-mal mehr gemeldete Sterbefälle pro Vakzingabe und gut 45-mal mehr in Bezug auf die geimpften Personen.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Poorly recorded, too little studied<br />
| <br>Mangelhaft erfasst, zu wenig untersucht<br />
|-<br />
| <br>However, according to the PEI, a causal connection with the COVID-19 vaccination is 'possible or probable' in 'only' 48 deaths. However, the significance of these statements is relatively low. As even a chief pathologist in Heidelberg recently criticised, autopsies of those who died after vaccination in Germany are far too rare to be able to prove or exclude a connection at all. This was no different in the years before. The figures are thus quite comparable with each other in order to estimate the increase in risk.<br />
| <br>Allerdings hält das PEI seinen Ausführungen zufolge ‹nur› bei 48 Todesfällen einen ursächlichen Zusammenhang mit der COVID-19-Impfung ‹für möglich oder wahrscheinlich›. Die Aussagekraft dieser Ausführungen ist aber relativ gering. Wie sogar ein Heidelberger Chefpathologe kürzlich kritisierte, werden die nach der Impfung Verstorbenen in Deutschland viel zu selten obduziert, um einen Zusammenhang überhaupt belegen oder ausschliessen zu können. Das war in den Jahren davor nicht anders. Die Zahlen sind somit durchaus miteinander vergleichbar, um die Erhöhung des Risikos abzuschätzen.<br />
|-<br />
| The PEI had explained to the author a few months ago that it classifies deaths according to statistical probability of death, related to age and previous illnesses. If, for example, the total number of fatal thromboses or strokes reported nationwide does not increase significantly in the course of vaccinations, there is no forensic medical examination – which, incidentally, the PEI cannot order itself. This is the responsibility of the local authorities, it was said.<br />
| Das PEI hatte der Autorin vor einigen Monaten erklärt, dass es Todesfälle nach statistischer Sterbewahrscheinlichkeit, bezogen auf Alter und Vorerkrankungen, klassifiziere. Erhöht sich also beispielsweise die bundesweit insgesamt gemeldete Fallzahl tödlicher Thrombosen oder Schlaganfälle nicht signifikant im Zuge der Impfungen, findet keine rechtsmedizinische Untersuchung statt – die das PEI im Übrigen nicht selbst anordnen könne. Dafür seien die Behörden vor Ort zuständig, hiess es.<br />
|-<br />
| Furthermore, it is conceivable that the vaccination status of patients in clinics is only inadequately recorded. To the author's knowledge, this has not been ordered politically. Even though doctors are actually obliged to report such suspicions: Where nothing is queried, nothing is also known. Moreover, the interest of many doctors to report incidents might be rather low, not only because of a lack of time. Those who are involved in the vaccination campaigns, perhaps even those who have vaccinated severely ill patients themselves, may fear investigations. The exact numbers are therefore in the dark.<br />
| Darüber hinaus ist es denkbar, dass der Impfstatus von Patienten in Kliniken nur mangelhaft erfasst wird. Politisch angeordnet wurde dies nach Kenntnis der Autorin nicht. Auch wenn Ärzte eigentlich verpflichtet sind, derartige Vermutungen zu melden: Wo nichts abgefragt wird, ist auch nichts bekannt. Ausserdem könnte das Interesse, Vorfälle zu melden, bei vielen Ärzten nicht nur wegen Zeitmangels eher gering sein. Wer an den Impfaktionen beteiligt ist, vielleicht sogar schwer Erkrankte selbst geimpft hat, fürchtet möglicherweise Ermittlungen. Die genauen Zahlen liegen also im Dunkeln.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Low reporting rates for side effects even before Corona<br />
| <br>Geringe Melderaten bei Nebenwirkungen schon vor Corona<br />
|-<br />
| <br>It is also important to note that studies show that suspected adverse drug reactions are very rarely reported to the authorities. According to a representative study published in May 2019 by the company Medicura Digital Health, for example, doctors or patients report less than one per cent of such suspected cases.<br />
| <br>Zu beachten ist ferner, dass mutmassliche Nebenwirkungen von Arzneimitteln Studien zufolge nur sehr selten den Behörden übermittelt werden. Laut einer im Mai 2019 veröffentlichten repräsentativen Studie des Unternehmens Medicura Digital Health etwa melden Ärzte oder Patienten weniger als ein Prozent solcher Verdachtsfälle.<br />
|-<br />
| <br>Presumably, this percentage increases with the severity of the reaction. A survey in 1999, for example, had shown that the reporting rate for serious suspected consequential harm is likely to be around five to ten percent. The conclusion of this analysis: too many doctors are 'tired of reporting'. There is no plausible reason to assume that the reporting behaviour of doctors and citizens could have changed significantly since the beginning of the COVID 19 vaccination campaign.<br />
| <br>Vermutlich steigt dieser Prozentsatz mit der Schwere der Reaktion an. Eine Umfrage im Jahr 1999 hatte beispielsweise ergeben, dass die Melderate bei schwerwiegenden mutmasslichen Folgeschäden etwa bei fünf bis zehn Prozent liegen dürfte. Das Fazit dieser Analyse: Zu viele Ärzte seien ‹meldemüde›. Es gibt keinen plausiblen Grund, anzunehmen, dass sich das Meldeverhalten von Ärzten und Bürgern seit Beginn der COVID-19-Impfkampagne massgeblich geändert haben könnte.<br />
|-<br />
| Based on these studies, the actual number of minor adverse events may have long since exceeded the ten million mark. Assuming that there are ten times more serious reactions than those reported as suspected cases, their number is now likely to be 140,000. The authorities classify side effects as serious, which have to be treated in a clinic or in the long term, cause permanent damage or end in death.<br />
| Legt man diese Studien zugrunde, könnte die tatsächliche Anzahl von leichteren Nebenwirkungen die Zehn-Millionen-Grenze längst überschritten haben. Geht man davon aus, dass es zehnmal mehr schwerwiegende Reaktionen gibt als solche, die als Verdachtsfall gemeldet wurden, dürfte ihre Zahl inzwischen bei 140.000 liegen. Als schwerwiegend stufen die Behörden Nebenwirkungen ein, die in einer Klinik oder langfristig behandelt werden müssen, bleibende Schäden verursachen oder mit dem Tod enden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Already 113 severe reactions and one death among Juveniles<br />
| <br>Schon 113 schwere Reaktionen und ein Todesfall bei Jugendlichen<br />
|-<br />
| <br>Special attention must now also be paid to children and juveniles over the age of twelve. Last week, the Standing Commission on Vaccination (STIKO) at the Robert Koch Institute (RKI) suddenly changed its mind: After resisting political pressure for weeks and rejecting vaccinations for this age group because of a lack of benefit and too high a risk, it now refers to a changed data situation, especially from the USA, and modelling with the more infectious delta variant. In many schools, vaccination teams are now trying to persuade children as young as twelve to get the shot.<br />
| <br>Ein besonderes Augenmerk muss nun auch den Kindern und Jugendlichen ab zwölf Jahren gelten. In der vergangenen Woche schwenkte die Ständige Impfkommission (STIKO) am Robert Koch-Institut (RKI) plötzlich um: Nachdem sie wochenlang dem politischen Druck widerstanden und Impfungen für diese Altersgruppe wegen mangelnden Nutzens und eines zu hohen Risikos abgelehnt hatte, beruft sie sich nun auf eine geänderte Datenlage vor allem aus den USA und Modellierungen mit der ansteckenderen Delta-Variante. An vielen Schulen versuchen inzwischen Impfteams, schon Zwölfjährige zur Spritze zu überreden.<br />
|-<br />
| But the concern of many parents does not seem unfounded, even after the first data for Germany. According to the latest weekly report of the RKI, the proportion of double vaccinated children in the age group 12 to 17 years was about 1.5 percent in mid-August. This means that of almost four million juveniles of this age, at most 60,000 had been vaccinated twice, and by 31 July, the last cut-off date for recording adverse reactions, the figure was probably much lower.<br />
| Doch die Besorgnis vieler Eltern erscheint auch nach den ersten Daten für Deutschland nicht unbegründet. Laut dem jüngsten Wochenbericht des RKI betrug der Anteil der doppelt Geimpften in der Altersgruppe 12 bis 17 Jahre Mitte August etwa 1,5 Prozent. Das heisst: Von knapp vier Millionen Jugendlichen dieses Alters waren höchstens 60.000 zweimal geimpft, bis zum 31. Juli, dem letzten Stichtag für die Erfassung von Nebenwirkungen, waren es vermutlich noch viel weniger.<br />
|-<br />
| By then, the PEI had registered a total of 731 reported suspected vaccination side effects among 12- to 17-year-olds, including 116 serious ones. The latter include 24 heart muscle inflammations, 22 in boys and two in girls. All of them had to be treated in a clinic. In addition, seven girls suffered anaphylactic shock, which can quickly lead to death if left untreated. Furthermore, three boys and three girls suffered seizures and four girls suffered thrombosis, one of which led to a pulmonary embolism. One 15-year-old boy died two days after vaccination; according to the PEI, he had a history of the disease.<br />
| Bis dahin registrierte das PEI insgesamt 731 gemeldete mutmassliche Impfnebenwirkungen bei den 12- bis 17-Jährigen, darunter 116 schwerwiegende. Zu Letzteren gehören 24 Herzmuskelentzündungen, 22 bei Jungen und zwei bei Mädchen. Alle mussten in einer Klinik behandelt werden. Zudem erlitten sieben Mädchen einen anaphylaktischen Schock, der unbehandelt rasch zum Tod führen kann. Weiterhin erlitten drei Jungen und drei Mädchen Krampfanfälle und vier Mädchen eine Thrombose, von denen eine zu einer Lungenembolie führte. Ein 15-jähriger Junge starb demnach zwei Tage nach der Impfung; laut PEI war er vorerkrankt.<br />
|-<br />
| If all 12- to 17-year-olds in Germany were to be vaccinated in the next few weeks, we would end up with up to 1,500 young human beings with myocarditis (inflammation of the heart muscle), which is always serious. Up to 450 juveniles could suffer anaphylactic shock. In addition, up to 400 juveniles could suffer seizures, up to 260 12- to 17-year-olds could suffer thrombosis – and up to 65 deaths in this age group. Rarer side effects are still excluded. And it is, in all likelihood, only a matter of time before vaccines are conditionally licensed for even younger children and the pressure increases on them too.<br />
| Würden also alle 12- bis 17-Jährigen in der Bundesrepublik in den nächsten Wochen durchgeimpft, käme man am Ende – die vorhandenen Meldedaten hochgerechnet – auf bis zu etwa 1.500 junge Menschen mit Myokarditis (Herzmuskelentzündung), die immer schwerwiegend ist. Bis zu 450 Jugendliche könnten einen anaphylaktischen Schock erleiden. Zu erwarten wären zudem bis zu 400 Jugendliche mit Krampfanfällen, bis zu 260 12- bis 17-Jährige, die eine Thrombose erleiden – und bis zu 65 Todesfälle in dieser Altersgruppe. Seltenere Nebenwirkungen sind hierbei noch ausgeklammert. Und es ist, aller Voraussicht nach, nur eine Frage der Zeit, bis die Impfstoffe für noch jüngere Kinder bedingt zugelassen werden und der Druck auch auf sie steigt.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>When the therapy could be more harmful than the disease<br />
| <br>Wenn die Therapie schädlicher als die Krankheit sein könnte<br />
|-<br />
| <br>For comparison: In its last weekly report from the 19th of August, the RKI reported '23 validated deaths in under 20-year-olds' in connection with Corona, i.e. with a previously positive PCR test result, for the entire pandemic period of almost one and a half years. It goes on to say, "All 16 cases with information on this have known prior illnesses."<br />
| <br>Zum Vergleich: In seinem letzten Wochenbericht vom 19. August meldete das RKI für den gesamten fast eineinhalbjährigen Pandemiezeitraum ‹23 validierte Todesfälle bei unter 20-Jährigen› im Zusammenhang mit Corona, heisst, mit einem zuvor positiven PCR-Testergebnis. Weiter heisst es dort: «Bei allen 16 Fällen mit Angaben hierzu sind Vorerkrankungen bekannt.»<br />
|-<br />
| On the 19th of August, nine children and juveniles under the age of 18 were treated in intensive care units nationwide, according to the DIVI Intensive Care Register. In response to an enquiry from the author, DIVI spokesperson Jochen Albrecht stated that his association did not have any data on the children's illnesses. It cannot be ruled out, Albrecht said, that patients are being treated in intensive care for other ailments and only tested positive by chance. "According to estimates, the number of patients who are in intensive care units not causally because of but with COVID-19 is in a decidedly low range," he affirmed vaguely.<br />
| Am 19. August wurden laut DIVI-Intensivregister bundesweit neun Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren auf Intensivstationen behandelt. Auf Anfrage der Autorin teilte DIVI-Sprecher Jochen Albrecht mit, seinem Verein lägen keinerlei Daten zu den Erkrankungen der Kinder vor. Es sei nicht auszuschliessen, so Albrecht, dass Patienten wegen anderer Beschwerden intensivmedizinisch behandelt werden und nur zufällig positiv getestet wurden. «Schätzungen zufolge liegt die Zahl der Patienten, die nicht ursächlich wegen, sondern mit COVID-19 auf den Intensivstationen liegen, in einem ausgesprochen niedrigen Bereich», beteuerte er vage.<br />
|-<br />
| So here, too, we don't know anything for sure. What counts is a positive PCR test. That was also the case in April 2021. At the time, a headline hit the news that probably worried many parents: infants were already being treated for COVID-19 at the Asklepios Clinic in Hamburg, according to a spokesperson for the hospital. When the author inquired, however, the pictures of ventilated infants in agony quickly disappeared: according to the spokesperson, it was about 'a small handful of children' who were tested positive rather by chance and were actually in hospital because of appendicitis, polyps or hernias. Nevertheless, the headline probably achieved the desired effect at the time: Fear.<br />
| Auch hier heisst es also: Nichts genaues weiss man nicht. Was zählt, ist ein positiver PCR-Test. Das war auch im April 2021 so. Damals ging eine Schlagzeile durch die Nachrichten, die wohl viele Eltern besorgte: In der Hamburger Asklepios-Klinik würden bereits Kleinkinder wegen COVID-19 behandelt, hiess es etwa unter Berufung auf einen Sprecher des Hauses. Als die Autorin jedoch nachfragte, zerschlugen sich die Bilder von beatmeten Säuglingen im Todeskampf sehr schnell: Es ging laut Sprecher um ‹eine knappe Handvoll Kinder›, die eher zufällig positiv getestet wurden und eigentlich wegen Blinddarmentzündungen, Polypen oder Leistenbrüchen im Krankenhaus waren. Die gewünschte Wirkung hat die Schlagzeile damals wohl trotzdem erzielt: Angst.<br />
|-<br />
| It remains to be said: It is to be feared, both for children and adults, that the medical maxim 'primum non nocere' (first do no harm), according to which a therapy must not be more harmful than the disease, seems to have had its day in the Corona age – a worrying development.<br />
| Festzuhalten bleibt: Es darf befürchtet werden, sowohl bei Kindern als auch Erwachsenen, dass die ärztliche Maxime ‹primum non nocere› (zuerst nicht schaden), wonach eine Therapie nicht schädlicher als die Krankheit sein darf, im Corona-Zeitalter ausgedient zu haben scheint – eine bedenkliche Entwicklung.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://de.rt.com/inland/122976-covid-19-impfungen-arztliche-maxime-zuerst-nicht-schaden-hat-wohl-ausgedient/<br />
| <br>Quelle: https://de.rt.com/inland/122976-covid-19-impfungen-arztliche-maxime-zuerst-nicht-schaden-hat-<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>Why are we being misled about Covid?<br />
| <br>Warum werden wir über Covid getäuscht?<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, August 24, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 24, 2021<br />
|-<br />
| <br>Paul Craig Roberts is a US economist and publicist. He was Deputy Secretary of the Treasury during the Reagan administration and is known as a co-creator of the Reagan administration's economic policy programme.<br />
| <br>Paul Craig Roberts ist ein US-amerikanischer Ökonom und Publizist. Er war stellvertretender Finanzminister während der Regierung Reagan und ist als Mitbegründer des wirtschaftspolitischen Programms der Regierung Reagans bekannt.<br />
|-<br />
| Why did US corporations interfere in public health policy? Why have they taken a position that completely contradicts all the facts and all the known evidence?<br />
| Warum haben sich US-Konzerne in die öffentliche Gesundheitspolitik eingemischt? Warum haben sie eine Position eingenommen, die allen Fakten und allen bekannten Beweisen völlig widerspricht?<br />
|-<br />
| It is not only democratic governments that have become totalitarian, but also private corporations that defy the Nuremberg Laws and mandate that employees be vaccinated with the Covid vaccine. Vaccination is a medical procedure and requires informed consent.<br />
| Nicht nur demokratische Regierungen sind totalitär geworden, sondern auch private Unternehmen, die sich über die Nürnberger Gesetze hinwegsetzen und vorschreiben, dass Mitarbeiter mit dem Covid-Impfstoff geimpft werden müssen. Eine Impfung ist ein medizinischer Eingriff und erfordert eine informierte Zustimmung.<br />
|-<br />
| It is very strange that companies are being recruited for a forced marketing campaign. We hear about the 'pandemic of the unvaccinated'. But there is no such pandemic. All the evidence shows that the majority of new cases occur among the dually vaccinated.<br />
| Es ist sehr merkwürdig, dass Unternehmen für eine erzwungene Marketingkampagne rekrutiert werden. Wir hören von der ‹Pandemie der Ungeimpften›. Doch eine solche Pandemie gibt es nicht. Alle Beweise zeigen, dass die Mehrzahl der neuen Fälle unter den doppelt Geimpften auftritt.<br />
|-<br />
| The authorities and the press suggest that those who refuse the vaccine are responsible for the new outbreaks, when on the contrary it is the vaccinated who are the cause of the variants and new diseases. As Dr Malone, the inventor of the mRNA technology used to develop the vaccine, has patiently explained, the vaccine trains the virus to produce variants that escape the vaccines. Considering the enormous number of deaths and injuries associated with the vaccine, we must conclude that the vaccine is giving the vaccinated covid diseases. Some have severe symptoms, some die, others don't know they have it. It is the same as with the virus itself.<br />
| Die Behörden und die Presse suggerieren, dass diejenigen, die den Impfstoff verweigern, für die neuen Ausbrüche verantwortlich sind, während es im Gegenteil die Geimpften sind, die die Ursache für die Varianten und neuen Krankheiten sind. Wie Dr. Malone, der Erfinder der mRNA-Technologie, die zur Entwicklung des Impfstoffs verwendet wurde, geduldig erklärt hat, trainiert der Impfstoff das Virus, Varianten zu produzieren, die den Impfstoffen entgehen. In Anbetracht der enormen Zahl von Todesfällen und Verletzungen, die mit dem Impfstoff in Verbindung gebracht werden, müssen wir zu dem Schluss kommen, dass der Impfstoff den Geimpften Covid-Krankheiten beschert. Manche haben schwere Symptome, manche sterben, andere wissen nicht, dass sie es haben. Es ist das Gleiche wie mit dem Virus selbst.<br />
|-<br />
| <br>The medical establishment has avoided autopsies of vaccine-related deaths. The narrative does not want to acknowledge them. Human beings ruined by the vaccine cannot get help from the medical establishment. Finally, an autopsy was conducted and the first autopsy of a vaccine-related death supports these conclusions:<br />
| <br>Das medizinische Establishment hat Autopsien von Todesfällen im Zusammenhang mit Impfungen vermieden. Das Narrativ will sie nicht anerkennen. Menschen, die durch den Impfstoff ruiniert wurden, können vom medizinischen Establishment keine Hilfe erhalten. Schliesslich wurde eine Autopsie durchgeführt, und die erste Autopsie eines durch eine Impfung verursachten Todesfalls stützt diese Schlussfolgerungen:<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>This Post-Mortem Study only confirms our worst fears that<br />
| <br>Diese Post-Mortem-Studie bestätigt nur unsere schlimmsten Befürchtungen, dass die<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| Covid Injections do more harm than good and may even accelerate<br />
| Covid-Injektionen mehr schaden als nützen und möglicherweise sogar die Ausbreitung<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| the spread of the virus.<br />
| des Virus beschleunigen.<br />
|-<br />
| <br>According to the report, the researchers found that the patient's entire body was coated with high viral RNA loads, also known as vaccine-induced spike proteins. This has been reported by many researchers, and there has even been further research into what is really in the vaccine.<br />
| <br>Dem Bericht zufolge stellten die Forscher fest, dass der gesamte Körper der Patientin mit hohen viralen RNA-Lasten, auch bekannt als impfstoffinduzierte Spike-Proteine, überzogen war. Dies wurde von vielen Forschern berichtet, und es wurde sogar weiter erforscht, was wirklich in dem Impfstoff enthalten ist.<br />
|-<br />
| This suggests two things.<br />
| Dies deutet auf zwei Dinge hin.<br />
|-<br />
| <br>1) The mRNA from the vaccine is not localised at the injection site where it should be, but is spreading to other organs.<br />
| <br>1) Die mRNA aus dem Impfstoff ist nicht an der Injektionsstelle lokalisiert, wo sie eigentlich sein sollte, sondern verteilt sich in anderen Organen.<br />
|-<br />
| 2) We know that the deceased was exposed to Covid-19. The virus was in every organ of his body. Based on what we know about coronavirus vaccines in the past, this could be interpreted as a signal for antibody-dependent boosting.<br />
| 2) Wir wissen, dass der Verstorbene Covid-19 ausgesetzt war. Das Virus befand sich in jedem Organ seines Körpers. Ausgehend von dem, was wir über Coronavirus-Impfstoffe in der Vergangenheit wissen, könnte dies als ein Signal für eine antikörperabhängige Verstärkung gedeutet werden.<br />
|-<br />
| "This means that the vaccine cannot prevent the spread of the virus (in Pfizer's briefing document to the Food and Drug Administration they have already indicated this, the FDA knew there would be many COVID cases among the fully vaccinated and leaked Pfizer contracts show they knew of the adverse effects and lack of long-term efficacy of the vaccines)."<br />
| «Dies bedeutet, dass der Impfstoff die Ausbreitung des Virus nicht verhindern kann (im Briefing-Dokument von Pfizer an die Food and Drug Administration haben sie dies bereits angedeutet, die FDA wusste, dass es viele COVID-Fälle unter den vollständig Geimpften geben würde und durchgesickerte Pfizer-Verträge zeigen, dass sie von den unerwünschten Wirkungen und der mangelnden Langzeitwirksamkeit der Impfstoffe wussten).»<br />
|-<br />
| "We have been programmed to believe that vaccines are the only way we can get back to normal. Our governments have not told us that these vaccines are ineffective and offer no protection. Expect a massive propaganda of lies and panic, especially with the advent of variants." There is no evidence to support CDC Director Rochelle Walensky's claim that the Delta variant is a 'pandemic of the unvaccinated'.<br />
| «Wir wurden darauf programmiert zu glauben, dass wir nur durch die Impfstoffe wieder zur Normalität zurückkehren können. Unsere Regierungen haben uns nicht gesagt, dass diese Impfstoffe unwirksam sind und keinen Schutz bieten. Erwarten Sie eine massive Lügen- und Panikpropaganda, insbesondere mit dem Aufkommen von Varianten.» Es gibt keine Beweise für die Behauptung der CDC-Direktorin Rochelle Walensky, die Delta-Variante sei eine ‹Pandemie der Ungeimpften›.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>There is no evidence that the vaccine protects against covid.<br />
| <br>Es gibt keinen Beweis dafür, dass der Impfstoff vor Covid schützt.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| Rather, the vaccine appears to spread the virus.<br />
| Vielmehr scheint der Impfstoff das Virus zu verbreiten.<br />
|-<br />
| <br>We have learned that there is no such thing as 'fully vaccinated'. The new programme consists of endless booster shots every few months, which will lead to an explosion of adverse effects from the vaccine.<br />
| <br>Wir haben gelernt, dass es so etwas wie ‹vollständig geimpft› nicht gibt. Das neue Programm besteht aus endlosen Auffrischungsimpfungen alle paar Monate, was zu einer explosionsartigen Zunahme der unerwünschten Wirkungen des Impfstoffs führen wird.<br />
|-<br />
| The Covid policy is so counterfactual and so at odds with all the evidence that conspiracy theorists who see a darker agenda at work are gaining credibility. How can any intelligent human being conclude that more vaccines are the solution when a vaccine has been proven not to protect but to lead to unprecedented death and disease?<br />
| Die Covid-Politik ist so kontrafaktisch und steht so sehr im Widerspruch zu allen Beweisen, dass Verschwörungstheoretiker, die eine dunklere Agenda am Werk sehen, an Glaubwürdigkeit gewinnen. Wie kann ein intelligenter Mensch zu dem Schluss kommen, dass noch mehr Impfstoffe die Lösung sind, wenn ein Impfstoff nachweislich nicht schützt, sondern zu noch nie dagewesenen Todesfällen und Krankheiten führt?<br />
|-<br />
| <br>How is it possible that the President of the United States is so ill advised that on Wednesday the 18th of August he said:<br />
| <br>Wie ist es möglich, dass der Präsident der Vereinigten Staaten so schlecht beraten ist, dass er am Mittwoch, dem 18. August, sagte:<br />
|-<br />
| "Today, our medical experts announced a plan for booster shots for every fully vaccinated adult American. This will boost your immune response and increase your protection against Covid-19. This is the best way to protect us from new variants that could emerge." The American president's statement is utter ignorance and sky-scraping nonsense.<br />
| «Heute haben unsere medizinischen Experten einen Plan für Auffrischungsimpfungen für jeden vollständig geimpften erwachsenen Amerikaner angekündigt. Dies wird Ihre Immunantwort stärken und Ihren Schutz vor Covid-19 erhöhen. Das ist der beste Weg, um uns vor neuen Varianten zu schützen, die auftreten könnten.» Die Erklärung des amerikanischen Präsidenten ist völlige Ignoranz und himmelschreiender Unfug.<br />
|-<br />
| Why the desperate rush to force the unvaccinated to accept the vaccine? Fear was the instrument for the original vaccination campaign. Shame and guilt are the instruments for the second push. Should the whole world be vaccinated before the deaths and diseases caused by the vaccine can no longer be ignored?<br />
| Warum die verzweifelte Eile, die Ungeimpften zur Annahme des Impfstoffs zu zwingen? Angst war das Instrument für die ursprüngliche Impfkampagne. Scham und Schuldgefühle sind die Instrumente für den zweiten Vorstoss. Soll die ganze Welt geimpft werden, bevor die durch den Impfstoff verursachten Todesfälle und Krankheiten nicht mehr ignoriert werden können?<br />
|-<br />
| It should worry everyone and raise very serious questions why the leading experts and doctors are censored by the media and their warnings ignored by politicians and health authorities. If leading scientists and medical experts are ignored by the authorities, how can we trust what politicians and bureaucrats tell us about Covid and the vaccine?<br />
| Es sollte jeden beunruhigen und sehr ernste Fragen aufwerfen, warum die führenden Experten und Ärzte von den Medien zensiert und ihre Warnungen von Politikern und Gesundheitsbehörden ignoriert werden. Wenn führende Wissenschaftler und medizinische Experten von den Behörden ignoriert werden, wie können wir dann dem vertrauen, was Politiker und Bürokraten uns über Covid und den Impfstoff erzählen?<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| The Covid narrative is a controlled narrative. Scientists are censored and public debate by scientists and doctors is prevented.<br />
| Die Covid-Erzählung ist eine kontrollierte Erzählung. Wissenschaftler werden zensiert und eine öffentliche Debatte von Wissenschaftlern und Ärzten wird verhindert.<br />
|-<br />
| And why? Is there a secret agenda to which health and lives are being sacrificed?<br />
| Und warum? Gibt es eine geheime Agenda, der Gesundheit und Leben geopfert werden?<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: WHY ARE WE BEING DECEIVED ABOUT COVID?<br />
| <br>QUELLE: WHY ARE WE BEING DECEIVED ABOUT COVID?<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/warum-werden-wir-ueber-covid-getaeuscht<br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/warum-werden-wir-ueber-covid-getaeuscht<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Vaccinated people who have received COVID show symptoms of 'Long Covid'<br />
| <br style="line-height:2em"/>Geimpfte, die COVID erhalten haben, zeigen Symptome von ‹Long Covid›<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 23rd August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 23, 2021<br />
|-<br />
| <br>Human beings in Israel who contracted COVID despite being vaccinated show symptoms of 'Long Covid' six weeks after infection. A new Israeli study shows that nearly 3% of healthcare workers contracted COVID-19 after being vaccinated with Pfizer-BioNTech's vaccine, and 19% of them still had symptoms six weeks later.<br />
| <br>Menschen in Israel, die sich trotz Impfung mit COVID angesteckt haben, zeigen sechs Wochen nach der Infektion Symptome der von ‹Long Covid›. Eine neue israelische Studie zeigt, dass sich fast 3% des medizinischen Personals nach der Impfung mit dem Impfstoff von Pfizer-BioNTech mit COVID-19 angesteckt haben, und 19% von ihnen hatten sechs Wochen später noch Symptome.<br />
|-<br />
| Most of those who got sick had only mild symptoms, according to the researchers. No one had to be hospitalised, and no one who had been infected passed the coronavirus on to other persons.<br />
| Die meisten der Erkrankten hatten den Forschern zufolge nur leichte Symptome. Keiner musste ins Krankenhaus eingeliefert werden, und niemand, der sich infiziert hatte, gab das Coronavirus an andere Personen weiter.<br />
|-<br />
| The scientists said they had expected the vaccine protection to diminish over time and be less effective in older human beings and those with pre-existing health conditions, but worryingly, young, healthy human beings became ill with breakthrough infections within a few months of vaccination. "Coronavirus vaccines were never designed to perfectly protect human beings against all infections," Dr Eric Topol, a cardiologist who founded and directs the Scripps Research Translational Institute in California, told USA Today.<br />
| Die Wissenschaftler erklärten, sie hätten erwartet, dass der Impfschutz im Laufe der Zeit abnehme und bei älteren Menschen und solchen mit bereits bestehenden Gesundheitsstörungen weniger wirksam sei, doch beunruhigend sei, dass junge, gesunde Menschen innerhalb weniger Monate nach der Impfung an Durchbruchsinfektionen erkrankten. «Coronavirus-Impfstoffe waren nie darauf ausgelegt, Menschen perfekt gegen alle Infektionen zu schützen», erklärte Dr. Eric Topol, ein Kardiologe, der das Scripps Research Translational Institute in Kalifornien gegründet hat und leitet, gegenüber USA Today.<br />
|-<br />
| He added: "Current vaccines are great for preventing serious infections deep in the lungs, but not for blocking infections in the upper airways. What we need is a vaccine to spray in the nose that prevents the coronavirus from taking hold in the first place.""<br />
| Er fügte hinzu: «Die derzeitigen Impfstoffe eignen sich hervorragend, um schwere Infektionen tief in der Lunge zu verhindern, aber nicht, um Infektionen in den oberen Atemwegen zu blockieren. Was wir brauchen, ist ein Impfstoff zum Sprühen in die Nase, der das Coronavirus daran hindert, sich überhaupt festzusetze“».<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: BREAKTHROUGH COVID-19 INFECTIONS AFTER VACCINATION CAN LEAD TO LONG-HAUL SYMPTOMS, ISRAELI STUDY SHOWS<br />
| <br>QUELLE: BREAKTHROUGH COVID-19 INFECTIONS AFTER VACCINATION CAN LEAD TO LONG-HAUL SYMPTOMS, ISRAELI STUDY SHOWS<br />
|-<br />
| TRANSLATION: BREAKTHROUGH COVID-19 INFECTIONS AFTER VACCINATION CAN LEAD TO LONG-HAUL SYMPTOMS, ISRAELI STUDY SHOWS<br />
| ÜBERSETZUNG: BREAKTHROUGH COVID-19 INFECTIONS AFTER VACCINATION CAN LEAD TO LONG-HAUL SYMPTOMS, ISRAELI STUDY SHOWS<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/geimpfte-die-covid-erhalten-haben-zeigen-symptome-von-long-covid/<br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/geimpfte-die-covid-erhalten-haben-zeigen-symptome-von-long-covid/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Sick and free<br />
| <br style="line-height:2em"/>Krank und frei<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Independent studies show that the emergency-approved vaccines against<br />
| Unabhängige Studien belegen, dass die notzugelassenen Impfstoffe gegen<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| SARS-CoV-2 can worsen the course of the disease.<br />
| SARS-CoV-2 den Verlauf der Krankheit verschlimmern können.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Part 1/2.<br />
| Teil 1/2.<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| by Raymond Unger, Wednesday, 11th August 2021, 17:00 hrs<br />
| von Raymond Unger, Mittwoch, 11. August 2021, 17:00 Uhr<br />
|-<br />
| <br>Raymond Unger made a splash recently with his weighty book 'On the Loss of Freedom', which also contains an extensive critical chapter on the current crisis surrounding Covid-19. Important findings on corona vaccination were not yet available when work on this book was completed. In this two-part article, the author would like to catch up on the current state of free Corona research. Part 1 deals with the four most important (side) effects of the emergency-approved vaccines. Part 2 then deals with the rigid role of politics and the media, which largely ignore these new findings. Although there are now some expert articles on the vaccination issue, publications in popular and easily understandable form are rare. In order to be able to make an honest risk analysis of the pros and cons of the SARS-CoV-2 vaccination, the following text can serve as a starting point.<br />
| <br>Raymond Unger machte in jüngster Zeit mit seinem gewichtigen Buch ‹Vom Verlust der Freiheit› Furore, das auch ein ausführliches kritisches Kapitel über die aktuelle Krise rund um Covid-19 enthält. Wichtige Erkenntnisse zur Corona-Impfung lagen bei Abschluss der Arbeiten an diesem Buch noch nicht vor. In diesem zweiteiligen Artikel möchte der Autor den aktuellen Stand der freien Corona-Forschung nachtragen. Teil 1 behandelt die vier wichtigsten (Neben-) Wirkungen der notzugelassenen Impfstoffe. Teil 2 beschäftigt sich dann mit der starren Rolle von Politik und Medien, die diese neuen Erkenntnisse weitgehend ignorieren. Obgleich es inzwischen einige Fachartikel zur Impfproblematik gibt, sind Publikationen in populärer und leicht verständlicher Form rar. Um eine redliche Risikoanalyse des Pro und Contra der SARS-CoV-2-Impfung vornehmen zu können, kann der folgende Text als Einstieg dienen.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Spike Protein as a toxic Agent<br />
| <br>Spike-Protein als toxisches Agens<br />
|-<br />
| <br>On the 12th of May 2021, a remarkable article appeared in the Frankfurter Rundschau. In it, the editor quotes new studies that reveal several novelties concerning Corona. Firstly, it becomes clear that COVID-19 is not a 'lung disease', but can cause manifold damage in the capillary system of the blood circulation system. In addition, blood platelets are attacked and thus blood clotting is disturbed. On the other hand, it becomes clear that the toxic part of the virus responsible for this mechanism of action is, of all things, its 'spikes'. The title of the article sums it up: 'Spike protein alone is enough to trigger covid – blood vessels in particular take damage'. The Frankfurter Rundschau writes:<br />
| <br>Am 12. Mai 2021 erschien ein bemerkenswerter Artikel in der Frankfurter Rundschau. Darin zitiert der Redakteur neue Studien, die gleich mehrere Novitäten bezüglich Corona aufdecken. Zum einen wird klar, dass COVID-19 keine ‹Lungenkrankheit› ist, sondern mannigfaltige Schäden im Kapillarsystem des Blutkreislaufsystems auslösen kann. Ausserdem werden Blutplättchen angegriffen und somit die Blutgerinnung gestört. Zum andern wird deutlich, dass der für diesen Wirkmechanismus zuständige, toxische Teil des Virus ausgerechnet seine ‹Spikes› sind. Der Titel des Artikels bringt es auf den Punkt: ‹Spike-Protein allein reicht aus, um Covid auszulösen – vor allem Blutgefässe nehmen Schaden›. Die Frankfurter Rundschau schreibt:<br />
|-<br />
| "John Y-J. Shyy of the Department of Medicine at the University of California and his team have conducted a study to get to the bottom of the mechanism of how exactly the coronavirus acts in the body. One of the most important findings: The damage that the spike protein can do to cells can be considerable. In addition, the researchers can confirm that Covid-19 is primarily a vascular disease – and not a respiratory disease. (…)<br />
| «John Y-J. Shyy vom Department of Medicine an der University of California und sein Team sind in einer Studie dem Mechanismus auf den Grund gegangen, wie genau das Coronavirus im Körper agiert. Eine der wichtigsten Erkenntnisse: Der Schaden, den das Spike-Protein an Zellen anrichten kann, kann erheblich sein. Ausserdem können die Forscher:innen bestätigen, dass es sich bei Covid-19 in erster Linie um eine Gefässkrankheit handelt — und nicht um eine Atemwegserkrankung. (…)<br />
|-<br />
| In the new study, the researchers created a 'pseudovirus' surrounded by spike proteins of the Sars-CoV-2 pathogen, but containing no real virus. Exposure to this pseudovirus caused damage to the lungs and arteries in animal experiments. This would prove that the spike protein alone is sufficient to cause the disease, the researchers concluded. After infection, tissue samples showed inflammation in the endothelial cells that line the walls of the pulmonary arteries. The research team also examined in the laboratory how healthy endothelial cells lining the arteries behaved after contact with the spike protein. Here, too, the cells were damaged – among other things, by the contact between the spike protein and the ACE2 receptor" (1).<br />
| In der neuen Studie erzeugten die Forscher:innen ein ‹Pseudovirus›, das von Spike-Proteinen des Sars-CoV-2-Erregers umgeben war, aber kein echtes Virus enthielt. Die Exposition gegenüber diesem Pseudovirus führte zu Schäden in der Lunge und den Arterien im Tierversuch. Das würde beweisen, dass das Spike-Protein allein ausreicht, um die Krankheit auszulösen, so die Schlussfolgerung der Forscher:innen. Gewebeproben zeigten nach der Infektion Entzündungen in den Endothelzellen, die die Wände der Lungenarterien auskleiden. Auch im Labor untersuchte das Forscherteam, wie sich gesunde Endothelzellen, die die Arterien auskleiden, nach Kontakt mit dem Spike-Protein verhalten. Auch hier nahmen die Zellen Schaden — unter anderem durch den Kontakt von Spike-Protein und ACE2-Rezeptor» (1).<br />
|-<br />
| The Frankfurter Rundschau article then ends surprisingly abruptly. The reader is left alone with the implication of this dramatic finding. The author apparently no longer dared to draw the obvious conclusion: If the researchers at the University of California are right, vaccinations do not work against corona, but trigger it. For the goal of Corona vaccinations is to genetically modify body cells in such a way that trillions of toxic spike proteins are synthesised in the future.<br />
| Der Artikel der Frankfurter Rundschau endet dann überraschend abrupt. Mit der Implikation dieser dramatischen Erkenntnis, lässt man den Leser allein. Der Autor hatte sich offenbar nicht mehr getraut, die naheliegende Schlussfolgerung zu ziehen: Wenn die Forscher der University of California recht haben, wirken Impfungen nicht gegen Corona, sondern lösen es aus. Denn das Ziel von Corona-Impfungen ist es, Körperzellen gentechnisch so zu verändern, dass zukünftig Billionen toxische Spike-Proteine synthetisiert werden.<br />
|-<br />
| So far, vaccination campaigns have presented the corona spikes as a kind of passive 'landing gear'. Similar to a lunar lander, the virus would need its little legs to dock with the body's cells. Only after the virus had successfully docked with a host cell would the actual toxic mechanism of action be set in motion. This standard docking manoeuvre of viruses rather describes the procedure of phages, a subspecies of viruses that infect bacteria.<br />
| Bislang stellten Impfkampagnen die Corona-Spikes als eine Art passives ‹Landegestell› dar. Ähnlich wie bei einer Mondlandefähre würde das Virus seine Beinchen brauchen, um an den Körperzellen andocken zu können. Erst nachdem das Virus erfolgreich an einer Wirtszelle angedockt hätte, käme der eigentlich toxische Wirkmechanismus in Gang. Dieses Standard-Dockingmanöver von Viren beschreibt eher das Vorgehen von Phagen, eine Unterart von Viren, die Bakterien befallen.<br />
|-<br />
| Apparently, the vaccine manufacturers in the pharmaceutical industry had assumed that the viral spikes were largely harmless without the associated viral genome. Since, according to an analysis of these protein structures, the body's natural immune defence system is supposed to produce complementary antibodies, they concentrated entirely on the spikes with regard to a vaccination. On the basis of the 'harmless legs', the immune cells should learn how to neutralise the complete corona viruses in the case of an infection.<br />
| Offensichtlich hatten die Impfstoffhersteller der Pharmaindustrie angenommen, dass die Virus-Spikes ohne das dazugehörige Virusgenom weitgehend unschädlich sind. Da nach einer Analyse dieser Eiweissstrukturen die natürliche Immunabwehr des Körpers komplementäre Antikörper herstellen soll, konzentrierte man sich bezüglich einer Impfung ganz auf die Spikes. Anhand der ‹harmlosen Beinchen› sollten die Immunzellen lernen, wie man im Falle einer Infektion die kompletten Corona-Viren neutralisieren kann.<br />
|-<br />
| No matter what genetic engineering was used to produce the new vaccines, whether 'vector technology', genetically modified viruses, or 'mRNA technology', mRNA ferries with a lipid shell made of nanotechnology:<br />
| Egal welche Gentechnik verwendet wurde, um die neuen Impfstoffe herzustellen, ob ‹Vektor-Technik›, gentechnisch veränderte Viren, oder ‹mRNA-Technik›, mRNA-Fähren mit einer Lipidhülle aus Nanotechnik:<br />
|-<br />
| All emergency-approved vaccines reprogramme healthy body cells to produce SARS-CoV-2 legs a billion times over. But now, frighteningly, researchers are finding that these spikes, of all things, are the main cause of the disease process …<br />
| Alle notzugelassenen Impfstoffe programmieren gesunde Körperzellen dahingehend um, SARS-CoV-2-Beinchen billionenfach herzustellen. Doch nun finden Forscher erschreckenderweise heraus, dass ausgerechnet diese Spikes hauptursächlich für den Krankheitsprozess sind …<br />
|-<br />
| Can this nightmare really be true? Could the team around John Y-J. Shyy at the University of California have been mistaken? Is there perhaps further research on the subject? Perhaps statistics from the vaccination pioneer countries, such as Israel, Malta, Gibraltar and England, can provide information on whether this horror theory can be confirmed. For if the spike protein is the cause of the manifold coagulation and vascular diseases, this should be reflected in a nearly vaccinated population by a worsening of the situation. In other words: Paradoxically, it is precisely the 'vaccinated countries' that should show rising numbers of illnesses, deaths and cases – more on this in the second part of this article.<br />
| Kann dieser Alptraum tatsächlich wahr sein? Hat sich das Team um John Y-J. Shyy der University of California womöglich geirrt? Gibt es vielleicht weitere Forschungen zum Thema? Womöglich können Statistiken der ImpfvorreiterLänder, wie Israel, Malta, Gibraltar und England, Auskunft darüber geben, ob sich diese Horrortheorie bestätigen lässt. Denn sofern das Spike-Protein ursächlich für die mannigfaltigen Gerinnungs- und Gefässkrankheiten ist, sollte sich dies in einer nahezu durchgeimpften Bevölkerung durch eine Verschlechterung der Lage abbilden. Anders gesagt: Gerade die ‹Impfländer› müssten paradoxerweise steigende Krankheits-, Sterbe- und Fallzahlen aufweisen — mehr dazu im zweiten Teil dieses Artikels.<br />
|-<br />
| If one delves further into free corona research, one unfortunately has to note that other researchers have come to similar conclusions as the team around John Y-J. Shyy from California. In Germany, however, one hears next to nothing about the new findings. On the contrary, in this country the defamation campaigns against vaccination critics are intensified unflinchingly. In Germany, the crude slogan is: "Vaccinate yourself free!" Regardless, a report in the 'International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research' confirms Shyy's theory. In 'Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19' by Stephanie Seneff (MIT, Cambridge) and Greg Nigh (Naturopathic Oncology, Immersion Health, Portland), the authors go even further.<br />
| Steigt man weiter in die freie Corona-Forschung ein, muss man leider konstatieren, dass andere Forscher zu ähnlichen Schlüssen kommen, wie das Team um John Y-J. Shyy aus Kalifornien. In Deutschland hört man von den neuen Erkenntnissen allerdings so gut wie nichts. Im Gegenteil, hierzulande werden die Diffamierungskampagnen gegen Impfkritiker unbeirrt verschärft. In Deutschland gilt der plumpe Slogan: «Impf dich frei!» Ungeachtet dessen, bestätigt ein Bericht des ‹International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research› Shyys Theorie. In ‹Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19› von Stephanie Seneff (MIT, Cambridge) und Greg Nigh (Naturopathic Oncology, Immersion Health, Portland) gehen die Verfasser sogar noch weiter.<br />
|-<br />
| At the beginning, the authors emphasise once again that Corona has broken new and risky ground in vaccine production. I also dedicated a separate chapter in my book 'Vom Verlust der Freiheit' (On the Loss of Freedom) to the glaring difference between this and conventional vaccination techniques. Here is a brief summary of the most important novelties by Stephanie Seneff and Greg Nigh:<br />
| Am Anfang heben die Autoren noch einmal hervor, dass man bezüglich Corona neue und riskante Wege in der Impfstoffherstellung beschritten hat. Dem krassen Unterschied zu herkömmlichen Impftechniken habe auch ich in meinem Buch ‹Vom Verlust der Freiheit› ein eigenes Kapitel gewidmet. Hier kurz die wichtigsten Novitäten zusammengefasst von Stephanie Seneff und Greg Nigh:<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>First use of PEG (Polyethylene glycol) in an injection.<br />
| <br>Erstmalige Verwendung von PEG (Polyethylenglykol) in einer Injektion.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| First use of mRNA vaccine technology against an infectious agent. First time Moderna has launched a product on the market.<br />
| Erstmalige Verwendung der mRNA-Impfstofftechnologie gegen einen infektiösen Erreger. Erstmalige Markteinführung eines Produkts durch Moderna.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| First time health authorities informed vaccinated people that side effects are to be expected.<br />
| Erstmalige Information der Gesundheitsbehörden an die Geimpften, dass mit Nebenwirkungen zu rechnen ist.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| First vaccine to be presented to the public with only preliminary efficacy data.<br />
| Der erste Impfstoff, der nur mit vorläufigen Wirksamkeitsdaten öffentlich vorgestellt wird.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| The first vaccine to make no clear claims about reducing infections, transmissibility or deaths.<br />
| Der erste Impfstoff, der keine eindeutigen Aussagen über die Reduzierung von Infektionen, Übertragbarkeit oder Todesfällen macht.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| The first vaccine against coronaviruses ever tested in human beings.<br />
| Der erste Impfstoff gegen Coronaviren, der jemals an Menschen getestet wurde.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| The first injection of genetically modified polynucleotides into the general population.<br />
| Die erste Injektion von genetisch veränderten Polynukleotiden in die allgemeine Bevölkerung.<br />
|-<br />
| <br>I have already described in my book the high risk of anaphylaxis immediately after the vaccine injection, triggered by the polyethylene glycol nano-envelope used in the mRNA technique. But apart from the shell effects, such as allergies to PEGs or the risks of residual electrical charges, so-called 'cationic lipids', of which no one knows how long they remain in the body and are electrically active, the latest research is about the toxic effect of the synthesised spikes.<br />
| <br>Das hohe Risiko einer Anaphylaxie direkt nach der Impfspritze, ausgelöst durch die in der mRNA-Technik verwendete Nanohülle aus Polyethylenglykol, habe ich in meinem Buch bereits beschrieben. Doch abgesehen von den Hülleffekten, wie Allergien gegen PEGs oder die Risiken elektrischer Restladungen, sogenannter ‹kationischer Lipide›, von denen niemand weiss, wie lange diese im Körper verbleiben und elektrisch aktiv sind, geht es in den neusten Forschungen um den toxischen Effekt der synthetisierten Spikes.<br />
|-<br />
| The fact is: with regard to the synthesis of corona spikes, vaccination is very successful. Before the genetically modified body cells eventually die, they synthesise trillions of SARS-CoV-2 spike proteins and release them into the body. Stephanie Seneff and Greg Nigh cite another researcher, Yuichiro Suzuki, who has also researched the toxicity of the spike proteins:<br />
| Fakt ist: Bezüglich der Synthese von Corona-Spikes ist die Impfung sehr erfolgreich. Bevor die gentechnisch veränderten Körperzellen irgendwann absterben, synthetisieren sie Billionen SARS-CoV-2 Spike-Proteine und setzen sie im Körper frei. Stephanie Seneff und Greg Nigh zitieren einen weiteren Forscher, Yuichiro Suzuki, der ebenfalls die Toxizität der Spike-Proteine erforscht hat:<br />
|-<br />
| "In a series of papers, Yuichiro Suzuki, in collaboration with other authors, presented a strong argument that spike protein alone can cause a signalling response in the vasculature with potentially far-reaching consequences (Suzuki, 2020; Suzuki et al., 2020; Suzuki et al.,2021; Suzuki and Gychka, 2021)." These authors observed that SARS-CoV-2 causes significant morphological changes in the pulmonary vasculature in severe cases of COVID-19. (…)<br />
| «In einer Reihe von Arbeiten präsentierte Yuichiro Suzuki in Zusammenarbeit mit anderen Autoren ein starkes Argument, dass das Spike-Protein allein eine Signalantwort im Gefässsystem mit potenziell weitreichenden Folgen verursachen kann (Suzuki, 2020; Suzuki et al., 2020; Suzuki et al.,2021; Suzuki und Gychka, 2021).» Diese Autoren beobachteten, dass SARS-CoV-2 in schweren Fällen von COVID-19 signifikante morphologische Veränderungen des pulmonalen Gefässsystems verursacht. (…)<br />
|-<br />
| <br>In addition, they suggested that a similar effect could occur in response to the mRNA vaccines, and they warned of possible long-term consequences for both children and adults who received COVID-19 vaccines based on the spike protein (Suzuki and Gychka, 2021).<br />
| <br>Darüber hinaus schlugen sie vor, dass ein ähnlicher Effekt als Reaktion auf die mRNA-Impfstoffe auftreten könnte, und sie warnten vor möglichen Langzeitfolgen sowohl für Kinder als auch für Erwachsene, die COVID-19-Impfstoffe auf Basis des Spike-Proteins erhielten (Suzuki und Gychka, 2021).<br />
|-<br />
| An interesting study by Lei et. al. (2021) found that pseudovirus spheres decorated with the SARS-CoV-2 S1 protein but without viral DNA in their core – caused inflammation and damage in both the arteries and lungs of mice exposed intratracheally. They then exposed healthy human endothelial cells to the same pseudovirus particles. Binding of these particles to endothelialACE2 receptors caused mitochondrial damage and fragmentation in these endothelial cells, resulting in the characteristic pathological changes in the associated tissue.<br />
| Eine interessante Studie von Lei et. al. (2021) fand heraus, dass Pseudoviren-Kugeln, die mit dem SARS-CoV-2 S1-Protein dekoriert sind, aber keine virale DNA in ihrem Kern enthalten – Entzündungen und Schäden sowohl in den Arterien als auch in der Lunge von Mäusen verursachten, die intratracheal exponiert wurden. Anschliessend setzten sie gesunde menschliche Endothelzellen denselben Pseudovirus-Partikeln aus. Die Bindung dieser Partikel an endothelialeACE2-Rezeptoren führte zu mitochondrialer Schädigung und Fragmentierung in diesen Endothelzellen, was zu den charakteristischen pathologischen Veränderungen im assoziierten Gewebe führte.<br />
|-<br />
| "This study makes it clear that the spike protein alone, without association with the rest of the viral genome, is sufficient to cause the endothelial damage associated with COVID-19. The implications for vaccines designed to induce cells to produce the spike protein are clear and cause for concern. (…) Vaccine endogenously produced spike protein could also have a negative impact on the testis, as the ACE2 receptor is highly expressed in testicular Leydig cells (Verma et. al.). Several studies have now shown that the coronavirus spike protein is able to enter the cells of the testis via the ACE2 receptor and interfere with male reproduction (Navarra et. al., 2020; Wang and Xu, 2020)" (2).<br />
| «Diese Studie macht deutlich, dass das Spikeprotein allein, ohne Assoziation mit dem Rest des viralen Genoms, ausreicht, um die mit COVID-19 assoziierte Endothelschädigung zu verursachen. Die Implikationen für Impfstoffe, die Zellen dazu bringen sollen, das Spike-Protein zu produzieren, sind klar und geben Anlass zur Sorge. (…) Impfstoff endogen erzeugtes Spike-Protein könnte sich auch negativ auf die Hoden auswirken, da der ACE2-Rezeptor in den Leydig-Zellen der Hoden stark exprimiert wird (Verma et. al.). Mehrere Studien haben nun gezeigt, dass das Coronavirus-Spike-Protein in der Lage ist, über den ACE2-Rezeptor in die Zellen des Hodens zu gelangen und die männliche Fortpflanzung zu stören (Navarra et. al., 2020; Wang und Xu, 2020)» (2).<br />
|-<br />
| The initially poorly understood, multifaceted pattern of damage in the human body that corona can develop in elderly and pre-diseased human beings clears up once a central pathomechanism is understood. The crux of corona spike proteins is that they are excellent at docking with physiological cell receptors that normally have important functions. Unfortunately, these receptors are located on various cell surfaces, especially on the endothelial cells of the blood vessels, the smooth heart membranes, the blood platelets (thrombocytes), in the lungs but also in the testicles: The so-called ACE2 receptors.<br />
| Das zunächst kaum verstandene, mannigfaltige Schadensbild im menschlichen Körper, das Corona bei älteren und vorerkrankten Menschen ausbilden kann, lichtet sich, sobald man einen zentralen Pathomechanismus verstanden hat. Die Krux von Corona-Spike-Proteinen ist nämlich, dass diese hervorragend an physiologischen Zell-Rezeptoren andocken können, die normalerweise wichtige Funktionen haben. Unglücklicherweise befinden sich diese Rezeptoren auf diversen Zelloberflächen, insbesondere auf den Endothelzellen der Blutgefässe, den glatten Herzhäuten, den Blutplättchen (Thrombozyten), in der Lunge aber auch in den Hoden: Die sogenannten ACE2-Rezeptoren.<br />
|-<br />
| An important physiological function of these receptors is to regulate a number of hormones to keep blood pressure stable. It is assumed that if the receptors are filled with too many spikes, entire cascades of this hormonal regulatory circuit are disrupted. If too many receptors are blocked, the hormone angiotensin-II can increase so much in the affected area that this leads locally to massive high blood pressure, because the blood vessels constrict strongly under this hormone effect.<br />
| Eine wichtige physiologische Funktion dieser Rezeptoren ist, eine Reihe von Hormonen einzuregeln, um den Blutdruck stabil zu halten. Es wird angenommen, dass bei einer Besetzung der Rezeptoren mit zu vielen Spikes ganze Kaskaden dieses hormonalen Regelkreises gestört werden. Sind zu viele Rezeptoren blockiert, kann das Hormon Angiotensin-II im betroffenen Areal so stark ansteigen, dass dies lokal zu massivem Bluthochdruck führt, weil sich die Blutgefässe unter dieser Hormonwirkung stark verengen.<br />
|-<br />
| In the lungs in particular, congestion can occur, which can lead to suffocation. Similar mechanisms can also take place in the heart or brain. In that case, coronary heart disease or stroke would be the result. First of all, it is important to note: The spike protein alone, without the complete virus, has a toxic effect due to its high ACE2 affinity. But that is not all. Apart from the toxicity of the spike protein, other pathomechanisms take effect after vaccination, which absolutely must be researched further.<br />
| Insbesondere in der Lunge kann es zu Stauungen kommen, die bis zur Erstickung führen können. Ähnliche Mechanismen können sich aber auch im Herzen oder im Gehirn abspielen. Dann wären koronare Herzkrankheit oder Schlaganfall die Folge. Zunächst gilt es festzuhalten: Allein das Spike-Protein, ohne das komplette Virus, wirkt aufgrund seiner hohen ACE2-Affinität toxisch. Doch damit nicht genug. Abgesehen von der Toxizität des Spike-Proteins greifen nach der Impfung weitere Pathomechanismen, die unbedingt weiter erforscht werden müssen.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Inflammation, Thrombosis, Thrombocytopenia<br />
| <br>Entzündungen, Thrombosen, Thrombozytopenie<br />
|-<br />
| <br>In fact, successful antibody production against spikes occurs after a Corona vaccination – this is precisely what the vaccination industry is so proud of. After the vaccination, the genetically modified body cells first produce masses of corona spikes. A few days later, the defence cells of the immune system produce vast quantities of antibodies against these spikes.<br />
| <br>Tatsächlich kommt es nach einer Corona-Impfung zu einer erfolgreichen Antikörperproduktion gegen Spikes – eben darauf ist die Impfindustrie so stolz. Die gentechnisch veränderten Körperzellen stellen nach der Impfung zunächst massenhaft Corona-Spikes her. Wenige Tage später produzieren die Abwehrzellen des Immunsystems Unmengen Antikörper gegen diese Spikes.<br />
|-<br />
| These specific antibodies must be thought of as a kind of complementary counterpart to the spikes. The antibodies are supposed to neutralise the spikes or, in the case of a real infection, the complete viruses, by preventing them from docking with the body cells. For quite a long time after vaccination, the synthesis process, i.e. the production of the spikes, and the neutralisation of the spikes, by freshly produced antibodies, run in parallel.<br />
| Diese spezifischen Antikörper muss man sich als eine Art komplementäres Gegenstück zu den Spikes vorstellen. Die Antikörper sollen die Spikes beziehungsweise bei einer echten Infektion die kompletten Viren neutralisieren, indem sie das Andocken an den Körperzellen verhindern. Über einen recht langen Zeitraum nach der Impfung laufen der Syntheseprozess, also die Herstellung der Spikes, und die Neutralisierung der Spikes, durch frisch hergestellte Antikörper, also parallel.<br />
|-<br />
| Unfortunately, the toxic spikes are synthesised in previously healthy body cells. Before the altered body cells perish from this synthesis process, they try to get rid of the spikes externally into the intercellular space, but this is only partially successful. Body cells begin to 'spike' themselves with the spikes by pushing the spikes outwards through the cell membrane. To the immune defence system, these body cells then look like monstrous 'giant viruses' that have to be fought. Antibodies that have just been produced begin to adhere to the ominous cells, which calls further defence cells into action.<br />
| Unglücklicherweise werden die toxischen Spikes in vorher gesunden Körperzellen synthetisiert. Bevor die veränderten Körperzellen an diesem Syntheseprozess zugrunde gehen, versuchen sie die Spikes nach aussen in den interzellularen Raum loszuwerden, was aber nur teilweise gelingt. Körperzellen beginnen sich mit den Spikes zu ‹bestacheln›, indem sie die Spikes durch die Zellmembran nach aussen schieben. Für die Immunabwehr sehen diese Körperzellen danach aus wie monströse ‹Riesenviren›, die bekämpft werden müssen. Soeben hergestellte Antikörper beginnen auf den ominösen Zellen zu haften, was weitere Abwehrzellen auf den Plan ruft.<br />
|-<br />
| Finally, the altered body cells are judged to be 'foreign' or 'diseased'. Due to the adhesion of antibodies and other defence cells, large cell conglomerations can occur. Originally it was assumed – or hoped … that this process would only take place locally in the muscle, i.e. close to the injection site. In the meantime, however, we know that the vaccine is distributed throughout the entire body immediately after the injection.<br />
| Schlussendlich werden die veränderten Körperzellen als ‹fremd› oder ‹krank› bewertet. Aufgrund der Anhaftung von Antikörpern und weiteren Abwehrzellen kann es zu grossen Zell-Konglomeraten kommen. Ursprünglich hatte man angenommen – oder gehofft …, dass sich dieser Prozess nur lokal im Muskel abspielt, also nahe der Einstichstelle. Inzwischen weiss man aber, dass sich der Impfstoff unmittelbar nach der Injektion im ganzen Körper verteilt.<br />
|-<br />
| If the endothelial cells in the small capillaries of the blood vessels start spiking, inflammation and adhesions can occur there, especially since platelets participate massively in the process. Since the blood vessels are already narrowed due to the ACE2 mechanism described above, the risk of thrombosis increases massively. Thrombosis, i.e. clogging of the veins, and thrombocytopenia, i.e. the reduction of blood platelets, are the consequences and probably the most famous 'side effects' of a Corona vaccination.<br />
| Sofern die Endothelzellen in den kleinen Kapillaren der Blutgefässe mit einer Spikesynthese beginnen, kann es dort zu Entzündungen und Verklebungen kommen, zumal sich Thrombozyten massiv am Geschehen beteiligen. Da die Blutgefässe durch den weiter oben beschriebenen ACE2-Mechanismus ohnehin eng gestellt sind, erhöht sich die Thrombosegefahr massiv. Thrombosen, also die Verstopfung der Adern, und Thrombozytopenie, das heisst die Verminderung der Blutplättchen, sind die Folgen und wohl die berühmtesten ‹Nebenwirkungen› einer Corona-Impfung.<br />
|-<br />
| The new syndrome is called TTS (thrombosis with thrombocytopenia) and is medically paradoxical. Classically, if there is a reduction in platelets, thrombocytopenia, one would suspect a severe bleeding tendency and not a blockage of the veins. In TTS syndrome, however, one has both at the same time. An autoimmune reaction against the so-called platelet factor 4 (PF4) is discussed in this context, as high concentrations of antibodies against this factor have been found.<br />
| Das neue Syndrom nennt sich TTS (Thrombosen mit Thrombozytopenie) und ist medizinisch paradox. Klassischerweise würde man bei einer Verminderung der Blutplättchen, die Thrombozytopenie, eine starke Blutungsneigung vermuten und keine Verstopfung der Adern. Beim TTS-Syndrom hat man aber beides zugleich. Diskutiert wird in diesem Zusammenhang eine Autoimmunreaktion gegen den sogenannten Plättchenfaktor 4 (PF4), da hohe Konzentrationen von Antikörpern gegen diesen Faktor gefunden wurden.<br />
|-<br />
| Affected patients start bleeding a few days after vaccination and have clogged veins. In the meantime, so many human beings have died from TTS syndrome that some vaccine manufacturers felt compelled to add appropriate warnings to their 'Red Hand Books', a kind of package insert for the vaccine. Even the Paul Ehrlich Institute felt compelled to take a stand in its safety report:<br />
| Die betroffenen Patienten beginnen wenige Tage nach der Impfung zu bluten und haben verstopfte Adern. Inzwischen sind so viele Menschen am TTS-Syndrom gestorben, dass sich einige Impfstoffhersteller gezwungen sahen, ihre ‹Rote-Hand-Bücher›, eine Art Beipackzettel zum Impfstoff, mit entsprechenden Warnungen zu versehen. Selbst das Paul-Ehrlich-Institut sah sich in seinem Sicherheitsbericht genötigt, Stellung zu beziehen:<br />
|-<br />
| "Medical professionals should therefore pay attention to the first signs and symptoms of thrombosis and/or thrombocytopenia. Those vaccinated should be informed to see a doctor immediately if they develop symptoms such as shortness of breath, chest pain, leg swelling, leg pain or persistent abdominal pain, nausea or vomiting a few days after vaccination. In addition, all persons who experience neurological symptoms such as severe or persistent headaches, blurred vision or seizures after vaccination, or who develop bruises (petechiae) on the skin outside the injection site after a few days, should consult a doctor immediately."(3) Responsible doctors therefore recommend determining the so-called 'D-dimer value' after a Corona vaccination, which can be used to rule out a thromboembolism. At the same time, the platelet count should also always be determined after vaccination.<br />
| «Medizinisches Fachpersonal sollte daher auf erste Anzeichen und Symptome einer Thrombose und/oder Thrombozytopenie achten. Die Geimpften sollten informiert werden, sofort eine Ärztin beziehungsweise einen Arzt aufzusuchen, wenn sie wenige Tage nach der Impfung Symptome wie Kurzatmigkeit, Brustschmerzen, Beinschwellungen, Schmerzen im Bein oder anhaltende Bauchschmerzen, Übelkeit oder Erbrechen entwickeln. Ausserdem sollten alle Personen, die nach der Impfung neurologische Symptome wie starke oder anhaltende Kopfschmerzen, verschwommenes Sehen, Krampfanfälle aufweisen oder bei denen nach einigen Tagen auf der Haut Blutergüsse (Petechien) ausserhalb der Injektionsstelle der Impfung auftreten, umgehend eine Ärztin oder einen Arzt auf-suchen.»(3) Verantwortungsvolle Ärzte empfehlen nach einer Corona-Impfung daher die Bestimmung des sogenannten ‹D-Dimere-Wertes›, mit dem sich eine Thromboembolie ausschliessen lässt. Zugleich sollte nach der Impfung immer auch die Anzahl der Blutplättchen bestimmt werden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Long-term damage due to Autoimmune Diseases<br />
| <br>Langzeitschäden durch Autoimmunkrankheiten<br />
|-<br />
| <br>As if the above pathomechanisms were not enough cause for concern, the independent Corona research unfortunately identifies further risks:<br />
| <br>Als böten obige Pathomechanismen nicht schon genug Anlass zur Sorge, stellt die unabhängige Corona-Forschung leider weitere Risiken fest:<br />
|-<br />
| "Another group (Ehrenfeld et. al., 2020), in a paper primarily concerned with the broad spectrum of autoimmune diseases found in association with prior SARS-CoV-2 infection, investigated how the spike protein might trigger such a spectrum of diseases. They report in Table 1 of this reference series of heptapeptides within the human proteome that overlap with the spike protein produced by SARS-CoV-2. They identified 26 heptapeptides found in human beings and in the spike protein" (4).<br />
| «Eine andere Gruppe (Ehrenfeld et. al., 2020) untersuchte in einer Arbeit, die sich vor allem mit dem breiten Spektrum an Autoimmunerkrankungen befasst, die in Verbindung mit einer früheren SARS-CoV-2-Infektion gefunden wurden, wie das Spike-Protein ein solches Spektrum an Erkrankungen auslösen könnte. Sie berichten in Tabelle 1 dieser Referenz über Reihen von Heptapeptiden innerhalb des menschlichen Proteoms, die sich mit dem von SARS-CoV-2 erzeugten Spike-Protein überschneiden. Sie identifizierten 26 Heptapeptide, die beim Menschen und im Spike-Protein vorkommen» (4).<br />
|-<br />
| After analysing the genome of the corona spikes down to the core base sequence, they were shocked to find that some protein groups within the spikes were identical to endogenously occurring proteins. As soon as one instructs the immune defence to produce antibodies against these protein groups, one also increases the risk that these antibodies will mark related, benign body proteins as 'foreign'.<br />
| Nachdem man das Genom der Corona-Spikes bis auf die Kernbasenabfolge analysiert hatte, musste man mit Erschrecken feststellen, dass einige Eiweissgruppen innerhalb der Spikes identisch mit endogen vorkommenden Proteinen sind. Sobald man die Immunabwehr anleitet, Antikörper gegen diese Eiweissgruppen herzustellen, erhöht man damit zugleich auch das Risiko, dass eben diese Antikörper artverwandte, gutartige Körpereiweisse als ‹fremd› markieren.<br />
|-<br />
| In the meantime, it has been found in a striking number of autoimmune diseases that previously undetected SARS-CoV-2 infections have been experienced. This is because naturally acquired antibodies against corona spikes are also suspected of acting against a whole series of physiological heptapeptides, i.e. proteins similar to those in the corona spike.<br />
| Inzwischen hat man bei auffällig vielen Autoimmunerkrankungen festgestellt, dass zuvor unerkannte SARS-CoV-2-Infektionen durchgemacht wurden. Denn auch natürlich erworbene Antikörper gegen Corona-Spikes stehen in dem Verdacht, gegen eine ganze Reihe physiologischer Heptapeptide, also ähnliche Eiweisse wie im Corona-Spike, vorzugehen.<br />
|-<br />
| In other words, with the right disposition, spike antibodies can increase the risk of autoimmune diseases. Antibodies with good binding to SARS-CoV-2 spikes then incidentally also mark healthy body cells that contain similar proteins to the spikes. As a result, more killer cells attack the healthy body tissue and dissolve it. After a vaccination against SARS-CoV-2, many of the known autoimmune diseases could manifest themselves in the long term due to this pathogen priming, the researchers are concerned.<br />
| Anders gesagt: Bei entsprechender Disposition können Spike-Antikörper das Risiko von Autoimmunkrankheiten erhöhen. Antikörper mit guter Bindung an SARS-CoV-2-Spikes markieren dann nebenbei auch noch gesunde Körperzellen, die ähnliche Proteine enthalten wie die Spikes. Daraufhin greifen weitere Killerzellen das gesunde Körpergewebe an und lösen es auf. Nach einer Impfung gegen SARS-CoV-2 könnten sich aufgrund dieses Pathogenprimings langfristig viele der bekannten Autoimmunerkrankungen manifestieren, so die Sorge der Forscher.<br />
|-<br />
| Proteins similar to those in a corona spike are found above all in the intestine in the autoimmune disease coeliac disease, in the thyroid gland in the autoimmune disease Hashimoto's thyroiditis and in nerve tissue in the autoimmune disease multiple sclerosis. If pathogen priming has occurred after vaccination, only years of medication with strong immunosuppressants such as cortisone will help.<br />
| Ähnliche Eiweisse wie in einem Corona-Spike finden sich vor allem im Darm bei der Autoimmunkrankheit Zöliakie, in der Schilddrüse bei der Autoimmunkrankheit Hashimoto-Thyreoiditis und im Nervengewebe bei der Autoimmunkrankheit Multiple Sklerose. Sofern ein Pathogenpriming nach der Impfung stattgefunden hat, helfen nur noch jahrelange Medikationen mit starken Immunsuppressiva wie beispielsweise Kortison.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>ADE – Infection-enhancing Antibodies<br />
| <br>ADE – Infektionsverstärkende Antikörper<br />
|-<br />
| <br>Last, but not least, there is another mechanism similar to pathogen priming that many independent researchers have feared in connection with Corona. The process sounds completely paradoxical and is called infection-boosting antibodies. Wikipedia explains quite clearly what it is: "Infection-enhancing antibodies (ADE) are antibodies that bind to the surface of viruses but do not neutralise them, but lead to enhanced uptake of the virus into a cell, thus promoting the spread and multiplication of the virus. Infection-enhancing antibodies promote immunopathogenesis and pose a potential threat in the development of vaccines. Infection-boosting antibodies are formed during an initial infection with some viruses and only cause a more severe course of disease upon a second infection with the same or a similar subtype of the virus" (5).<br />
| <br>Last, but not least, gibt es noch einen weiteren Mechanismus, der dem Pathogenpriming ähnelt und den viele unabhängige Forscher im Zusammenhang mit Corona befürchtet haben. Der Prozess klingt vollkommen paradox und nennt sich infektionsverstärkende Antikörper. Wikipedia erklärt recht verständlich, worum es sich dabei handelt: «Als infektionsverstärkende Antikörper (engl. antibody dependent enhancement, ADE) werden Antikörper bezeichnet, die sich an die Oberfläche von Viren binden, diese jedoch nicht neutralisieren, sondern zu einer verbesserten Aufnahme des Virus in eine Zelle führen und damit die Ausbreitung und Vermehrung des Virus begünstigen. Infek-tionsverstärkende Antikörper fördern eine Immunpathogenese und bilden eine mögliche Gefahr bei der Entwicklung von Impfstoffen. Infektionsverstärkende Antikörper werden bei einer Erstinfektion mit einigen Viren gebildet und bewirken erst bei einer Zweitinfektion mit dem gleichen oder einem ähnlichen Subtyp des Virus einen schwereren Krankheitsverlauf» (5).<br />
|-<br />
| If the ADE syndrome develops after a vaccination, the immune defence does not form neutralising antibodies, but binding antibodies. The formation of this special variant of antibodies then does not lead to immunity in a second infection, but to a far worse course of the disease, since binding antibodies actually help the coronaviruses to penetrate the cells even better.<br />
| Sofern sich nach einer Impfung das ADE-Syndrom einstellt, bildet die Immunabwehr keine neutralisierenden Antikörper, sondern bindende Antikörper. Die Bildung dieser besonderen Variante von Antikörpern führt dann bei einer Zweitinfektion nicht zur Immunität, sondern zu einem weitaus schlimmeren Krankheitsverlauf, da bindende Antikörper den Coronaviren sogar dabei helfen, noch besser in die Zellen eindringen zu können.<br />
|-<br />
| Fortunately, relatively few diseases are suspected of being able to form infection-enhancing antibodies, but unfortunately SARS-CoV-2 is one of them.<br />
| Glücklicherweise stehen relativ wenige Krankheiten im Verdacht, infektionsverstärkende Antikörper ausbilden zu können, leider gehört SARS-CoV-2 jedoch dazu.<br />
|-<br />
| Even at a fairly early stage of the pandemic, researchers such as the former director of the Institute for Clinical Toxicology at the University Hospital Eppendorf, Prof. Stefan Hockertz, warned that, especially in the case of Corona, one should expect that binding antibodies could develop after vaccine administration. After all, earlier vaccine developments with similar viruses, for example SARS-CoV, MERS-CoV and Respiratory Syncytial Virus, RSV, had shown this tendency and triggered antibody-dependent amplifications.<br />
| Schon zu einem recht frühen Zeitpunkt der Pandemie warnten Forscher wie der ehemalige Direktor des Instituts für klinische Toxikologie am Universitätskrankenhaus Eppendorf, Prof. Stefan Hockertz, davor, dass man gerade bei Corona damit rechnen müsse, dass nach Impfstoffgabe bindende Antikörper entstehen könnten. Immerhin hatten frühere Impfstoffentwicklungen bei ähnlichen Viren, beispielsweise SARS-CoV, MERS-CoV und Respiratory Syncytial Virus, RSV, diese Tendenz gezeigt und antikörperabhängige Verstärkungen ausgelöst.<br />
|-<br />
| At that time, the development of vaccines was discontinued. The ADE problem, as well as the toxicity of the spike protein, was commented on in June 2021 by none other than the inventor of mRNA vaccine technology, Dr Robert Malone. "Malone assesses the data from various sources that vaccinees remain as infectious as the unvaccinated, and that among COVID hospitalised and dead there is at least no reduction but rather an increase in the proportion of vaccinated, but especially the Pfizer report of increased viral titre in nasopharyngeal epithelium about 6 months after vaccination as a sign of ADE." (6)<br />
| Damals brach man die Entwicklung der Impfstoffe ab. Zur ADE-Problematik, sowie zur Toxizität des Spike-Proteins, äusserte sich im Juni 2021 kein Geringerer, als der Erfinder der mRNA-Impfstoff-Technologie, Dr. Robert Malone. «Malone bewertet die Daten aus verschiedenen Quellen, denen zufolge die Impflinge weiterhin genauso infektiös sind wie Ungeimpfte, und es unter den COVID-Hospitalisierten und -Toten mindestens zu keiner Reduktion, sondern eher zu einer Erhöhung des Anteils der Impflinge kommt, vor allem aber die Pfizer-Meldung zum erhöhten Virustiter im Nasen-Rachen-Epithel etwa 6 Monate nach der Impfung als Zeichen für ADE.» (6)<br />
|-<br />
| If reputable researchers like Dr Malone are correct, the more human beings vaccinated, the more severe the course of disease would be seen. If one looks at the current hospitalisation figures with an extraordinarily high proportion of vaccinated patients, the ADE effect could play a decisive role.<br />
| Sollten namhafte Forscher wie Dr. Malone recht haben, würde man umso schwerere Krankheitsverläufe sehen, je mehr Menschen geimpft sind. Schaut man sich die aktuellen Hospitalisierungszahlen mit ausserordentlich hohem Anteil geimpfter Patienten an, könnte der ADE-Effekt eine entscheidende Rolle spielen.<br />
|-<br />
| In the second part of this article 'More of the wrong – It cannot be what must not be' you can read why political decision-makers ignore the new findings.<br />
| Im zweiten Teil dieses Artikels ‹Mehr vom Falschen — Es kann nicht sein, was nicht sein darf› lesen Sie, warum politische Entscheider die neuen Erkenntnisse ignorieren.<br />
|-<br />
| Sources and notes:<br />
| Quellen und Anmerkungen:<br />
|-<br />
| (1) Frankfurter Rundschau, 'Spike protein alone is enough to trigger covid – mainly blood vessels take damage', 12 May 2021<br />
| (1) Frankfurter Rundschau, ‹Spike-Protein allein reicht aus, um Covid auszulösen — vor allem Blutgefässe nehmen Schaden›, 12. Mai 2021<br />
|-<br />
| (2) International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research, 'Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19', Stephanie Seneff, Greg Nigh, 16 June 2021<br />
| (2) International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research, „Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19“, Stephanie Seneff, Greg Nigh, 16. Juni 2021<br />
|-<br />
| (3) Paul-Ehrlich-Institut, 'Suspected cases of adverse reactions and vaccine complications after vaccination to protect against COVID-19', 7 May 2021<br />
| (3) Paul-Ehrlich-Institut, ‹Verdachtsfälle von Nebenwirkungen und Impfkomplikationen nach Impfung zum Schutz vor COVID-19›, 7. Mai 2021<br />
|-<br />
| (4) International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research, 'Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19', Stephanie Seneff, Greg Nigh, 16 June 2021.<br />
| (4) International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research, „Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19“, Stephanie Seneff, Greg Nigh, 16. Juni 2021<br />
|-<br />
| (5) Wikipedia, 'Infection-enhancing antibodies'.<br />
| (5) Wikipedia, ‹Infektionsverstärkende Antikörper›<br />
|-<br />
| (6) Achgut.com, 'Worse disease outcomes after Covid Vaccination?', Jochen Ziegler, 05.08.2021<br />
| (6) Achgut.com, ‹Schlechtere Krankheitsverläufe nach Covid-Impfung?›, Jochen Ziegler, 05.08.2021<br />
|-<br />
| <br>Source: https://www.rubikon.n<br />
| <br>Quelle: https://www.rubikon.n<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>Sick and free<br />
| <br>Krank und frei<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Independent studies show that the emergency-approved vaccines against<br />
| Unabhängige Studien belegen, dass die notzugelassenen Impfstoffe gegen<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| SARS-CoV-2 can worsen the course of the disease.<br />
| SARS-CoV-2 den Verlauf der Krankheit verschlimmern können.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Part 2/2.<br />
| Teil 2/2.<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| By Raymond Unger, Friday, 13rd August 2021, 16:00 hrs<br />
| von Raymond Unger, Freitag, 13. August 2021, 16:00 Uhr<br />
|-<br />
| <br>Raymond Unger made a splash recently with his weighty book 'On the Loss of Freedom', which also contains an extensive critical chapter on the current crisis surrounding Covid-19. Important findings on corona vaccination were not yet available when work on this book was completed. In this two-part article, the author would like to follow up on the current state of free Corona research. Part 1 dealt with the four most important (side) effects of the emergency-approved vaccines. Part 2 now deals with the rigid role of politics and the media, which largely ignore these new findings. Although there are now some expert articles on the vaccination issue, publications in popular and easily understandable form are rare. In order to be able to make an honest risk analysis of the pros and cons of the SARS-CoV-2 vaccination, the following text can serve as a starting point.<br />
| <br>Raymond Unger machte in jüngster Zeit mit seinem gewichtigen Buch ‹Vom Verlust der Freiheit› Furore, das auch ein ausführliches kritisches Kapitel über die aktuelle Krise rund um Covid-19 enthält. Wichtige Erkenntnisse zur Corona-Impfung lagen bei Abschluss der Arbeiten an diesem Buch noch nicht vor. In diesem zweiteiligen Artikel möchte der Autor den aktuellen Stand der freien Corona-Forschung nachtragen. Teil 1 behandelte die vier wichtigsten (Neben-) Wirkungen der notzugelassenen Impfstoffe. Teil 2 beschäftigt sich nun mit der starren Rolle von Politik und Medien, die diese neuen Erkenntnisse weitgehend ignorieren. Obgleich es inzwischen einige Fachartikel zur Impfproblematik gibt, sind Publikationen in populärer und leicht verständlicher Form rar. Um eine redliche Risikoanalyse des Pro und Contra der SARS-CoV-2-Impfung vornehmen zu können, kann der folgende Text als Einstieg dienen.<br />
|-<br />
| All information from the first part of this article is not secret knowledge (1). The research results are also not the 'ramblings' of conspiracy theorists, but are based on the investigations of renowned scientists. Some critical studies on corona vaccination can even be found on established platforms such as WHO, RKI and the Paul Ehrlich Institute. Adult, responsible citizens who are seriously interested in their health can research the problems of vaccination described in the first part with a few mouse clicks – briefly repeated and summarised:<br />
| Alle Informationen aus dem ersten Teil dieses Artikels sind kein Geheimwissen (1). Die Forschungsergebnisse sind auch kein ‹Geschwurbel› von Verschwörungstheoretikern, sondern basieren auf den Untersuchungen renommierter Wissenschaftler. Einige kritische Studien zur Corona-Impfung sind selbst auf etablierten Plattformen wie WHO, RKI und dem Paul-Ehrlich-Institut zu finden. Erwachsene, mündige Bürger, die ernsthaft an ihrer Gesundheit interessiert sind, können die im ersten Teil beschriebenen Probleme der Impfung mit wenigen Mausklicks recherchieren – kurz wiederholt und zusammengefasst:<br />
|-<br />
| The spike protein itself, without the virus genome at all, has a toxic effect because it blocks physiologically important ACE-2 receptors of many cells.<br />
| Das Spike-Protein selbst, ganz ohne das Virus-Genom, wirkt toxisch, da es physiologisch wichtige ACE-2-Rezeptoren vieler Zellen blockiert.<br />
|-<br />
| The genetically modified body tissue after vaccination tends to cause inflammation, thrombosis and a reduction of blood platelets in the area of the blood capillaries.<br />
| Das nach der Impfung gentechnisch veränderte Körpergewebe neigt im Bereich der Blutkapillaren zu Entzündungen, Thrombosen und einer Verminderung von Blutplättchen.<br />
|-<br />
| Due to the high similarity of the spike proteins to physiologically occurring body proteins, the antibodies formed after vaccination could trigger a number of autoimmune diseases in the long term.<br />
| Aufgrund der hohen Ähnlichkeit der Spike-Proteine mit physiologisch vorkommenden Körpereiweissen könnten die nach der Impfung gebildeten Antikörper langfristig eine Reihe von Autoimmunkrankheiten auslösen.<br />
|-<br />
| The SARS-CoV-2 vaccination is suspected of producing paradoxical 'binding' antibodies. If this 'ADE phenomenon' takes hold, reinfections with a real corona virus can lead to much more severe courses of disease in vaccinated persons.<br />
| Die SARS-CoV-2 Impfung steht im Verdacht, paradoxe, ‹bindende› Antikörper zu produzieren. Greift dieses ‹ADE-Phänomen›, können Reinfektionen mit einem echten Corona-Virus bei Geimpften zu wesentlich schwereren Krankheitsverläufen führen.<br />
|-<br />
| Critical researchers warn: Before a responsible and serious start can be made with widespread mass vaccination, all these effects would have to be researched over a long period of time. Yet, despite these serious objections to vaccination by many, independent scientists, the federal government is pushing rigorous mass vaccination, even for children who hardly ever get corona. Experts and authors who urge caution are vilified as unserious 'gobshites'.<br />
| Kritische Forscher mahnen: Bevor man verantwortlich und seriös mit einer flächendeckenden Massenimpfung beginnen kann, müssten alle diese Effekte über einen langen Zeitraum erforscht werden. Doch ungeachtet dieser schwerwiegenden Einwände gegen die Impfung seitens vieler, unabhängiger Wissenschaftler, forciert die Bundesregierung die rigorose Massenimpfung, sogar für Kinder, die so gut wie niemals an Corona erkranken. Experten und Autoren, die zur Vorsicht mahnen, werden als unseriöse ‹Schwurbler› diffamiert.<br />
|-<br />
| In fact, the forces that systematically discredit critical corona research are easy to spot. In my current book 'Vom Verlust der Freiheit' (On the Loss of Freedom) I have devoted a separate chapter to the subject. Creepingly and unrecognised for many years, an oligarchic system has positioned itself up to the highest supranational organisations such as WHO, UN and IMF and has increasingly gained influence.<br />
| Tatsächlich sind die Kräfte, die eine kritische Corona-Forschung systematisch diskreditieren, leicht auszumachen. In meinem aktuellen Buch ‹Vom Verlust der Freiheit› habe ich dem Thema ein eigenes Kapitel gewidmet. Schleichend und über viele Jahre unerkannt hat sich ein oligarchisches System bis in die höchsten supranationalen Organisationen wie WHO, UN und IWF in Stellung gebracht und zunehmend an Einfluss gewonnen.<br />
|-<br />
| It is hardly surprising that parts of this system now also make up the advisory board of the German government. Meanwhile, many political decision-makers can no longer turn back, even if they would realise that they have fallen for the lobbyists of a global vaccination cartel.<br />
| Dass Teile dieses Systems inzwischen auch den Beraterstab der Bundesregierung stellen, ist kaum verwunderlich. Mittlerweile können viele politische Entscheider nicht mehr zurück, selbst wenn sie erkennen würden, dass sie den Lobbyisten eines weltweiten Impfkartells auf den Leim gegangen sind.<br />
|-<br />
| Admitting the endless chain of fatal, unnecessary missteps in Corona politics, most notably lockdowns, mandatory masking and mass vaccination, would mean the immediate career end of quite a few politicians and the collapse of the previous political system.<br />
| Die endlose Kette der fatalen, unnötigen Fehlentscheidungen in der Coronapolitik zuzugeben, allen voran Lockdowns, Maskenpflicht und Massenimpfungen, würde das sofortige Karriereende etlicher Politiker und den Zusammenbruch des bisherigen politischen Systems bedeuten.<br />
|-<br />
| Cognitive dissonance is overridden by the motto: 'close your eyes and get over it' or 'it can't be what can't be'. The actual ignorance of many decision-makers one and a half years after the beginning of the crisis is more than frightening. See also my article 'Dangerous ignorance' (2).<br />
| Kognitive Dissonanzen werden überschrieben nach dem Motto: ‹Augen zu und durch› oder ‹es kann nicht sein, was nicht sein darf›. Dabei ist die tatsächliche Unkenntnis vieler Entscheider anderthalb Jahre nach Beginn der Krise mehr als erschreckend. Siehe dazu auch mein Artikel ‹Gefährliche Ahnungslosigkeit› (2).<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Malicious Trivialisation<br />
| <br>Bösartige Verniedlichung<br />
|-<br />
| <br>In the meantime, an emergency alliance of political decision-makers, the pharmaceutical lobby and the media is pursuing an almost cynical information policy: "It's only a little prick and afterwards you will get a bratwurst." Apart from this malicious trivialisation, the vaccination debate is morally charged to the maximum. Those who do not get vaccinated are said to be antisocial egoists who thoughtlessly endanger the community. And those who behave in such an unsolidaristic manner should also not be shown any solidarity by the community. Therefore, it is ethically justified to deprive such dangerous people of their basic rights and freedoms. But how much longer will one be able to close one's eyes to reality?<br />
| <br>Inzwischen betreibt ein Notbündnis aus politischen Entscheidern, Pharmalobby und Medien eine geradezu zynische Informationspolitik: «Es ist doch nur ein kleiner Pieks und danach gibt's eine Bratwurst.» Abgesehen von dieser bösartigen Verniedlichung wird die Impfdebatte maximal moralisch aufgeladen. Wer sich nicht impfen lässt, sei ein asozialer Egoist, der gedankenlos die Gemeinschaft gefährde. Und wer sich derart unsolidarisch verhalte, dem müsse auch die Gemeinschaft keine Solidarität entgegenbringen. Daher sei es ethisch gerechtfertigt, derartigen Gefährdern ihre Grund- und Freiheitsrechte zu entziehen. Doch wie lange wird man die Augen noch vor der Realität verschliessen können?<br />
|-<br />
| The data on vaccinated versus unvaccinated is now abundantly clear: not a single one of the emergency-approved vaccines has been able to protect against COVID-19. What's more, the hospitalisation figures are currently reversing: The more vaccinated a country has, the higher the hospitalisations of vaccinated people become, for example in Israel:<br />
| Denn mittlerweile ist die Datenlage Geimpfte versus Ungeimpfte ja überdeutlich: Kein einziger der notzugelassenen Impfstoffe konnte vor COVID-19 schützen. Mehr noch, die Hospitalisierungszahlen drehen sich derzeit gerade um: Je mehr Geimpfte ein Land hat, desto höher werden die Krankenhauseinweisungen von Geimpften, zum Beispiel in Israel:<br />
|-<br />
| "Rafael Zioni publishes Israel's Corona statistics on his Twitter page. It is the official data from the Israeli Ministry of Health. He states: 'This is Israel's data on outbreak of infections among vaccinated with two Pfizer doses. Looks like the efficiency is close to zero…' (…) Dr Zioni is an internist at Israel's Laniado Hospital. He knows what he is talking about. Most Corona infections and the associated hospitalisations in Israel are among those who have been vaccinated'. Admittedly, due to the widespread vaccination of the population, there are also only a few unvaccinated people left. But these seem to survive the Corona infections even better on average than those who have already received two doses of the Pfizer substance." (3)<br />
| «Rafael Zioni veröffentlicht auf seiner Twitter-Seite Israels Corona-Statistiken. Es sind die offiziellen Daten des israelischen Gesundheitsministeriums. Er stellt fest: ‹Das sind Israels Daten zum Ausbruch der Infektionen unter Geimpften mit zwei Pfizer-Dosen. Sieht so aus, als liege die Effizienz nahe Null…› (…) Dr. Zioni ist Internist des israelischen Laniado-Krankenhauses. Er weiss, wovon er spricht. ‹Die meisten Corona-Infektionen und damit einhergehenden Hospitalisierungen betreffen in Israel Geimpfte.› Freilich: Durch die breite Durchimpfung der Bevölkerung bleiben auch nur wenig Ungeimpfte übrig. Doch diese scheinen die Corona-Infektionen im Schnitt sogar besser zu überstehen, als jene, die bereits zwei Dosen des Pfizer-Stoffs erhalten haben.» (3)<br />
|-<br />
| No less a figure than Israeli biophysicist and Nobel laureate Michael Levitt sums up the drama of the apparent deterioration following mass vaccination. On the 15th of July 2021, Levitt tweets:<br />
| Kein geringerer als der israelische Biophysiker und Nobelpreisträger Michael Levitt bringt das Drama der offenkundigen Verschlechterung der Lage nach Massenimpfungen auf den Punkt. Am 15. Juli 2021 twittert Levitt:<br />
|-<br />
| "My wording: Director of Department Infectious Diseases Sheba Hospital, Prof. Galia Rahav: 'Almost no recovered COVID-19 patients are infected again compared to those vaccinated. Immunity as a result of a disease is probably much more effective than a vaccine'" (4).<br />
| „My wording: Director of Department Infectious Diseases Sheba Hospital, Prof. Galia Rahav: ‚Almost no recovered COVID-19 patients are infected again compared to those vaccinated. Immunity as a result of a disease is probably much more effective than a vaccine‘“ (4).<br />
|-<br />
| Even more blatant than in Israel is the situation in Gibraltar, a country whose inhabitants are 100% vaccinated. Despite this unique vaccination marathon, Gibraltar has an incidence of 600 after rigorous vaccination … But also in Germany the data of so-called 'vaccination breakthroughs', hospital admissions despite – or precisely because of … – a Corona vaccination, are accumulating. A topic on which the federal government is becoming exceedingly tight-lipped. When asked by critical journalists like Boris Reitschuster, the spokesperson of the federal government replies that no data is known in this regard. Really not? Perhaps a glance at the teletext of the rbb would have sufficed. On 22 July 2021, you can read there: 'Almost 670 vaccination breakthroughs in Brandenburg'.<br />
| Noch krasser als in Israel ist die Situation in Gibraltar, einem Land dessen Einwohner zu 100 Prozent durchgeimpft sind. Ungeachtet dieses einmaligen Impfmarathons weist Gibraltar nach rigoroser Durchimpfung eine Inzidenz von 600 auf … Doch auch in Deutschland häufen sich die Daten der sogenannten ‹Impfdurchbrüche›, Krankhauseinweisungen trotz – oder gerade wegen … – einer Corona-Impfung. Ein Thema, bei dem die Bundesregierung überaus schmallippig wird. Auf Nachfrage kritischer Journalisten wie Boris Reitschuster antwortet die Sprecherin der Bundes-regierung, diesbezüglich seien keinerlei Daten bekannt. Wirklich nicht? Vielleicht hätte ein Blick in den Teletext des rbb gereicht. Am 22. Juli 2021 ist dort zu lesen: ‹Fast 670 Impfdurchbrüche in Brandenburg.›<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Fatal Apportionment of Blame<br />
| <br>Fatale Schuldzuweisung<br />
|-<br />
| <br>If one has understood the pathomechanisms described in the first part of this article, the many corona patients despite dual vaccination are hardly surprising. But instead of acknowledging that vaccination makes the situation worse rather than better, the advisors to the federal government propose the third and fourth 'booster vaccination' against 'corona mutations'. One turns the obvious facts around without further ado: It is not the toxic vaccinations that are to blame for the once again rising corona numbers, but the umpteenth mutation of the virus.<br />
| <br>Hat man die im ersten Teil dieses Artikels beschriebenen Pathomechanismen verstanden, sind die vielen Coronakranken trotz Zweifachimpfung kaum verwunderlich. Doch anstatt anzuerkennen, dass die Impfung die Lage eher verschlimmert als verbessert, schlagen die Berater der Bundesregierung die dritte und vierte ‹Booster-Impfung› gegen ‹Corona-Mutationen› vor. Man dreht den offensichtlichen Sachverhalt kurzerhand um: Nicht die toxischen Impfungen sind schuld an den erneut steigenden Coronazahlen, sondern die x-te Mutation des Virus.<br />
|-<br />
| Instead of putting out the fire, they are adding fuel to the fire and creating a vicious circle: more vaccinations, more corona patients, more vaccinations.<br />
| Anstatt den Brand zu löschen, giesst man zusätzliches Öl ins Feuer und schliesst einen unheilvollen Teufelskreis: Mehr Impfungen, mehr Coronakranke, mehr Impfungen.<br />
|-<br />
| Apart from the vaccination industry, the direct beneficiaries of this round are, of course, the governments. On the basis of ever new emergency decrees, they can govern as they please – freedom, basic rights and democracy were yesterday's news. The elegant thing about this procedure: The blame for this endless loop will of course go to all the unvaccinated, in whose 'throat breeding grounds', as Gabor Steingart called them, the new mutants are thriving … If one follows the above explanations of the vaccination risks, one must get the impression that COVID-19 can often run its course as a serious and sometimes fatal disease. Nevertheless, many critical authors still compare Corona with influenza, so do I in my latest book. So which is true? Is it a simple flu or a dangerous disease?<br />
| Abgesehen von der Impfindustrie sind die direkten Profiteure dieses Reigens natürlich die Regierungen. Aufgrund immer neuer Notverordnungen kann man nach Lust und Laune durchregieren – Freiheit, Grundrechte und Demokratie war gestern. Das Elegante an diesem Verfahren: Die Schuld an dieser Endlosschleife werden natürlich alle Ungeimpften bekommen, in deren ‹Rachenbrutstätten›, wie Gabor Steingart sie nannte, die neuen Mutanten gedeihen … Folgt man obigen Ausführungen zu den Impfrisiken, muss man den Eindruck gewinnen, dass COVID-19 häufig als ernste und mitunter tödliche Krankheit verlaufen kann. Trotzdem vergleichen viele kritische Autoren Corona immer noch mit einer Grippe, so auch ich in meinem jüngsten Buch. Was stimmt nun also? Lapidare Grippe oder gefährliche Krankheit?<br />
|-<br />
| It is important to note that there is a world of difference between acquiring SARS-CoV-2 through natural infection and having it injected under the skin a billion times over.<br />
| Hierzu wäre unbedingt festzuhalten, dass es ein himmelweiter Unterschied ist, ob man SARS-CoV-2 über eine natürliche Ansteckung erwirbt, oder ob es einem quasi billionenfach unter die Haut gespritzt wird.<br />
|-<br />
| The real coup de grâce of the pharmaceutical industry was to discredit the process of herd immunity via natural infection and instead claim that only a worldwide mass vaccination could do this. Now, however, many independent researchers are finding that the risks of 'injected' SARS-CoV-2, in which trillions of spikes are synthesised on the blood side of the body, hardly compare to natural contagion.<br />
| Das eigentliche Husarenstück der Pharmaindustrie war es, den Prozess einer Herdenimmunität über den Weg einer natürlichen Ansteckung zu diskreditieren und stattdessen zu behaupteten, dies könne nur eine weltweite Massenimpfung leisten. Nun aber stellen viele unabhängige Forscher fest, dass die Risiken des ‹gespritzten› SARS-CoV-2, bei dem Billionen Spikes auf der Blutseite des Körpers synthetisiert werden, mit einer natürlichen Ansteckung kaum zu vergleichen sind.<br />
|-<br />
| In natural transmission, complete corona viruses often fail to reach the mucosal barrier in healthy human beings. 99.8 percent of those infected in this way do not die and only become mildly ill; children often do not even notice the disease. On a side note: at least for children, influenza is far more dangerous in this respect: in 2020, 17 children died from and with corona. In bad flu years, however, hundreds of children can die from influenza. If you have a healthy mucosa with a good pH, no serious previous illness, no fungal infection and a good vitamin D, K2 and C status, you can contract Corona naturally without any risk. In addition, the naturally acquired antibodies are more stable afterwards, reinfections are therefore rarer and the course is milder. The fact that even vaccination turns out well in the vast majority of cases and is not fatal, even though the body is forced to produce trillions of toxic spikes, shows that COVID is not a killer disease. Nevertheless:<br />
| Bei der natürlichen Übertragung scheitern komplette Corona-Viren bei gesunden Menschen oftmals schon an der Schleimhautbarriere. 99,8 Prozent der auf diese Weise Infizierten sterben nicht und erkranken nur mild, Kinder bemerken die Erkrankung oftmals gar nicht. Nebenbei bemerkt: Zumindest für Kinder ist eine Grippe diesbezüglich weitaus gefährlicher: 2020 starben 17 Kinder an und mit Corona. In schlimmen Grippejahren können jedoch hunderte Kinder an Influenza sterben. Wer eine gesunde Schleimhaut mit gutem pH-Wert hat, keine schwere Vorerkrankung, keine Pilzinfektion und einen guten Vitamin-D-, -K2- und -C-Status, kann sich relativ gefahrlos auf natürlichem Wege mit Corona anstecken. Zudem sind danach die natürlich erworbenen Antikörper stabiler, Reinfektionen daher seltener und sie verlaufen milder. Dass selbst die Impfung in den überwiegenden Fällen trotzdem gut ausgeht und für die grosse Mehrzahl nicht tödlich endet, obwohl der Körper gezwungen wird Billionen toxischer Spikes herzustellen, zeigt, dass COVID keine Killerseuche ist. Dennoch:<br />
|-<br />
| A risk assessment, natural versus spiked COVID, should be easy for anyone who has read the information in the first part of this article.<br />
| Eine Risikobewertung, natürliches versus gespitztes COVID, sollte jedem leichtfallen, der die Informationen des ersten Teils dieses Artikels gelesen hat.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Vaccinated people as risk factors?<br />
| <br>Geimpfte als Gefährder?<br />
|-<br />
| <br>Those who still want to be vaccinated in order to get a McDonald's meal, eat a bratwurst or go on holiday more easily can do so. However, it is not acceptable to directly or indirectly force enlightened citizens to be vaccinated or to portray vaccination sceptics as enemies of the people. It would be just as good to turn the moral argument around: Those who recklessly expose themselves to an experimental, emergency-approved vaccination with a high risk of disease without informing themselves sufficiently in advance, and who subsequently place the largest group among the hospitalised, endanger the stability of the health system. In the meantime, independent researchers are discussing the so-called vaccine shedding.<br />
| <br>Wer sich trotzdem impfen lassen will, um danach ein McDonald‘s-Menü abzustauben, eine Bratwurst zu essen oder leichter in den Urlaub fahren zu können, kann dies ja gerne tun. Keinesfalls in Ordnung ist es jedoch, aufgeklärte Bürger direkt oder indirekt zu einer Impfung zu zwingen oder Impfskeptiker als Volksfeinde darzustellen. Dabei könnte man die moralische Argumentation ebenso gut umdrehen: Wer sich leichtfertig einer experimentellen, notzugelassenen Impfung mit hohem Krankheitsrisiko aussetzt, ohne sich vorab ausreichend zu informieren, und danach die grösste Gruppe unter den Hospitalisierten stellt, gefährdet die Stabilität des Gesundheitssystems. Inzwischen diskutiert die freie Forschung über das sogenannte Impfstoff shedding.<br />
|-<br />
| This thesis examines the extent to which toxic spikes, synthesised by the billions, are exhaled by vaccinated persons via aerosols and can thus endanger healthy unvaccinated persons. Nevertheless, hardly any established journalists bother to investigate the current research results. Almost all of them dutifully parrot the predetermined framing of the lobby experts: Vaccinated people are good for the community because they keep themselves and others healthy. Without vaccination, one is a danger to the collective and harms oneself and others … And while journalist Gabor Steingart confesses in Focus that he is afraid of the throat breeding grounds of the unvaccinated when travelling by train, his colleague Nikolaus Blome wishes in Spiegel that the entire republic would point the finger at unvaccinated citizens. Steingart's article 'Lack of willingness to vaccinate – Spahn has delivered, now it's our turn' exemplifies how uncritical mainstream journalism works:<br />
| Diese These untersucht, in wie weit billionenfach synthetisierte, toxische Spikes von Geimpften über Aerosole abgeatmet werden und damit gesunde Ungeimpfte gefährden können. Trotzdem macht sich kaum ein etablierter Journalist die Mühe, die aktuellen Forschungsergebnisse zu untersuchen. Brav plappern fast alle das vorgegebene Framing der Lobby-Experten nach: Geimpfte sind gut für die Gemeinschaft, denn sie erhalten sich und andere gesund. Ohne Impfung ist man eine Gefahr für das Kollektiv und schadet sich und anderen … Und während der Journalist Gabor Steingart im Focus bekennt, beim Bahnfahren Angst vor den Rachenbrutstätten der Ungeimpften zu haben, wünscht sich sein Kollege Nikolaus Blome im Spiegel, dass die gesamte Republik mit dem Finger auf ungeimpfte Bürger zeigt. Steingarts Artikel ‹Mangelnde Impfbereitschaft – Spahn hat geliefert, jetzt sind wir dran› zeigt exemplarisch, wie unkritischer Mainstream-Journalismus geht:<br />
|-<br />
| "A large coalition of the indifferent and the concerned has formed, which together with the foolhardy is prepared to risk everything – even their own lives if necessary. They are wantonly messing with fate. A fate that has now taken over 90,000 human beings in Germany and over four million worldwide. The mass refusal to vaccinate is not only a personal tragedy. It also touches the core of our concept of freedom, according to which the freedom of the individual finds its limits in the freedom of the other, the stranger and the friend.<br />
| «Eine grosse Koalition aus Gleichgültigen und Besorgten hat sich gebildet, die zusammen mit den Tollkühnen bereit ist, alles zu riskieren – zur Not eben auch das eigene Leben. Sie legen sich mutwillig mit dem Schicksal an. Ein Schicksal, das mittlerweile über 90.000 Menschen in Deutschland und über vier Millionen weltweit dahingerafft hat. Die massenhafte Impfverweigerung ist nicht nur persönlich tragisch. Sie berührt auch den Kern unseres Freiheitsbegriffs, wonach die Freiheit des Einzelnen ihre Grenzen in der Freiheit des Anderen, des Fremden und des Freundes, findet.<br />
|-<br />
| This is the central question: Do we respect the decision of the vaccination refuser even if it endangers the well-being and well-being, and thus also the dignity, of our neighbour? Because, according to everything we know today, it does. The refuser provides a breeding ground for the virus in his throat, which can also be quite unhealthy for others, and even for the already vaccinated. I would hate to see these contemporaries coughing next to me on planes and suburban trains" (5).<br />
| Das eben ist die zentrale Frage: Respektieren wir die Entscheidung des Impfverweigerers auch dann, wenn sie das Wohl und das Wehe und damit auch die Würde des Nächsten gefährdet? Denn das tut sie nach allem, was wir heute wissen. Der Verweigerer bietet in seinem Rachen dem Virus eine Brutstätte, die auch für andere, und sogar für den bereits Geimpften, ziemlich ungesund sein kann. Im Flugzeug und der S-Bahn möchte ich diese Zeitgenossen nur ungern hüstelnd neben mir sitzen sehen» (5).<br />
|-<br />
| The head of the arts section of Die Welt, Andreas Rosenfelder, also believes that everything will be good now that more and more human beings are getting vaccinated:<br />
| Auch der Ressortleiter Feuilletons der Welt, Andreas Rosenfelder, glaubt zu wissen, dass jetzt, wo sich immer mehr Menschen impfen lassen, alles gut wird:<br />
|-<br />
| "For the vast majority of human beings, Corona is just a cold now that the risk groups have largely been vaccinated: scratchy throat, runny nose, headache and occasional fever are the main Delta symptoms reported by British experts. The mass death of the elderly, the collapse of the health system – these dangers, whose defence was the goal of the historically unprecedented lockdown measures, have been averted. Anyone who wants to can protect themselves against severe courses by vaccination." (6)<br />
| «Für die allermeisten Menschen ist Corona jetzt, wo die Risikogruppen weitgehend geimpft sind, nur noch ein Schnupfen: Kratzen im Hals, eine laufende Nase, Kopfschmerzen und gelegentlich Fieber sind die von britischen Experten vermeldeten Delta-Hauptsymptome. Das Massensterben der Alten, der Zusammenbruch des Gesundheitssystems – diese Gefahren, deren Abwehr das Ziel der historisch beispiellosen Lockdown-Massnahmen war, sind abgewendet. Jeder, der will, kann sich durch Impfung vor schweren Verläufen schützen.» (6)<br />
|-<br />
| Anyone who wants to can protect themselves from severe courses by vaccination? Under such naïve constant fire from the mainstream media, the contradictions about vaccination can be as great as they may be, the majority of citizens apparently swallow any idiocy. The truly informed, on the other hand, take it with humour and cynicism:<br />
| Jeder, der will, kann sich durch Impfung vor schweren Verläufen schützen? Unter derart naivem Dauerfeuer der Mainstream-Medien können die Widersprüche zur Impfung noch so gross sein, die Mehrzahl der Bürger schluckt offenbar jede Idiotie. Wirklich Informierte tragen es hingegen mit Humor und Zynismus:<br />
|-<br />
| "For the first time in history, you can transmit a disease you do not have to someone who is vaccinated against it." (7)<br />
| «Zum ersten Mal in der Geschichte kann man eine Krankheit, die man nicht hat, an jemanden übertragen, der dagegen geimpft ist.» (7)<br />
|-<br />
| In reality, the risks of a Corona vaccination are so high that any form of compulsory vaccination and/or deprivation of liberties for non-vaccinated people would have to be considered a criminal offence in any democratic constitutional state. Even more: if the state were really interested in the health of its human beings, it would have the duty to fully inform them about the actual risks of vaccination. One can only hope that at some point a majority of Germans will realise that the current regime, in collusion with lobbyists and compliant media, has long since departed from the principles of the rule of law. But what shocks me even more is the obvious disinterest of many citizens.<br />
| In Wirklichkeit sind die Risiken einer Corona-Impfung derart hoch, dass jegliche Form von Impfzwang und/oder Entzug von Freiheitsrechten für Nicht-Geimpfte in jedem demokratischen Rechtsstaat als Straftatbestand gewertet werden müssten. Mehr noch: Sofern der Staat wirklich an der Gesundheit seiner Bürger interessiert wäre, hätte er die Pflicht, die Menschen vollumfänglich über die tatsächlichen Impfrisiken aufzuklären. Man kann nur hoffen, dass irgendwann eine Mehrheit der Deutschen erkennt, dass sich das derzeitige Regime im Schulterschluss mit Lobbyisten und willfährigen Medien längst von rechtstaatlichen Prinzipien entfernt hat. Was mich aber noch mehr erschüttert, ist das offensichtliche Desinteresse vieler Bürger.<br />
|-<br />
| After all, Corona policy touches on the most elementary health and freedom issues. Yet a majority hardly bother to research the basics and think for themselves. Every naive framing of the compliant mass media is blindly believed because, without exception, the 'experts' close to the industry have their say. However great the absurdities and contradictions: 'PCR values' – which do not detect infections, 'incidences' – which have no significance, 'mutations' – which are completely normal for viruses, 'overloading of intensive care units' – which never existed, and 'vaccinations' – which do not work, or are not vaccinations at all, are accepted with a shrug of the shoulders.<br />
| Schliesslich werden mit der Coronapolitik die elementarsten Gesundheits- und Freiheitsfragen berührt. Trotzdem macht sich eine Mehrheit kaum die Mühe, die Grundlagen zu recherchieren und selbständig zu denken. Jedes noch so naive Framing der willfährigen Massenmedien wird blindlinks geglaubt, weil dort ausnahmslos die der Industrie nahestehenden ‹Experten› zu Wort kommen. Dabei können die Absurditäten und Widersprüche noch so gross sein: ‹PCR-Werte› – die keine Infektionen feststellen, ‹Inzidenzen› – die keine Aussagekraft haben, ‹Mutationen› – die für Viren völlig normal sind, ‹Überlastung der Intensivstationen› – die es nie gegeben hat, und ‹Impfungen› – die nicht funktionieren, beziehungsweise die gar keine Impfungen sind, werden mit einem Achselzucken akzeptiert.<br />
|-<br />
| This is the subject of my latest book, 'On the Loss of Freedom': what kind of naïve, obedient type of human being is so easily fooled by the great supranationally launched fear narratives, first and foremost Corona and climate?<br />
| Eben dies ist Gegenstand meines neuesten Buches ‹Vom Verlust der Freiheit›: Was für ein naiver, obrigkeitshöriger Typus Mensch lässt sich über die grossen, supranational lancierten Angsterzählungen, allen voran Corona und Klima, derart leicht hinter die Fichte führen?<br />
|-<br />
| Sources and notes:<br />
| Quellen und Anmerkungen:<br />
|-<br />
| (1) https://www.rubikon.news/artikel/krank-und-frei<br />
| (1) https://www.rubikon.news/artikel/krank-und-frei<br />
|-<br />
| (2) https://www.rubikon.news/artikel/gefahrliche-ahnungslosigkeit<br />
| (2) https://www.rubikon.news/artikel/gefahrliche-ahnungslosigkeit<br />
|-<br />
| (3) Heise online, "Severe courses in vaccinated even more common", 23rd July 2021<br />
| (3) Heise online, „Schwere Verläufe bei Geimpften sogar noch häufiger“, 23. Juli 2021<br />
|-<br />
| (4) Twitter, tweet by Michael Levitt, 15th July 2021, in German: "My wording: Director of Sheba Hospital's Infectious Diseases Department, Prof. Galia Rahav: 'Almost no recovered COVID-19 patients re-infect compared to those vaccinated. Immunity as a result of disease is probably much more effective than a vaccine.'"<br />
| (4) Twitter, Tweet von Michael Levitt, 15. Juli 2021, in Deutsch: „Mein Wortlaut: Direktor der Abteilung für Infektionskrankheiten des Sheba-Krankenhauses, Prof. Galia Rahav: Fast keine genesenen COVID-19-Patienten infizieren sich erneut im Vergleich zu den Geimpften. Die Immunität als Folge einer Krankheit ist wahrscheinlich viel wirksamer als ein Impfstoff.‘“<br />
|-<br />
| (5) Focus, "Lack of willingness to vaccinate – Spahn has delivered, now it's our turn", Gabor Steingart, 28th July 2021.<br />
| (5) Focus, „Mangelnde Impfbereitschaft — Spahn hat geliefert, jetzt sind wir dran“, Gabor Steingart, 28. Juli 2021<br />
|-<br />
| (6) Welt, "The pandemic in our heads", Andreas Rosenfelder, 22nd July 2021<br />
| (6) Welt, „Die Pandemie in den Köpfen“, Andreas Rosenfelder, 22. Juli 2021<br />
|-<br />
| Netfund Source: https://www.rubikon.news/artikel/krank-und-frei-2<br />
| Netzfund Quelle: https://www.rubikon.news/artikel/krank-und-frei-2<br />
|-<br />
| (7) Netzfund<br />
| (7) Netzfund<br />
|-<br />
| <br>Source: https://www.rubikon.news/artikel/krank-und-frei-2<br />
| <br>Quelle: https://www.rubikon.news/artikel/krank-und-frei-2<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 775]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_774.pdf Contact Report 774 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_774&diff=45940
Contact Report 774
2021-09-01T15:11:35Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 774 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Thursday, 26th August 2021, 8:12 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Monday, 30th August 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]], [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 774 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Seventy-fourth Contact<br />
| Siebenhundertvierundsiebzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Thursday, 26th August 2021, 8:12 hrs<br />
| Donnerstag, 26. August 2021, 8.12 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Greetings, my dear friends, the time is long since you were away, Ptaah. But be welcome as usual. Also you, Quetzal, you are here quite often, but be welcome also. I am really glad that you are here. Greetings to both of you.<br />
| Seid gegrüsst, meine lieben Freunde, die Zeit ist lang geworden, seit du weg warst, Ptaah. Sei aber wie üblich willkommen. Auch du, Quetzal, du bist zwar recht häufig hier, aber sei auch du willkommen. Es freut mich wirklich, dass ihr hier seid. Sei beide herzlich gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your greeting and welcome. But why is Jacobus not on his way to the post office? Yesterday evening was the packing of the writings, which are to be taken to the post office this morning. Why is that not done yet, because that delays the onward shipment?<br />
| Danke für deinen Gruss und dein Willkomm. Aber warum ist Jacobus nicht unterwegs zur Post? Gestern Abend war doch die Verpackung der Schriften, die heute früh zur Weiterbeförderung zur Post zu bringen sind. Warum ist das noch nicht geschehen, denn das verzögert die Weitersendung?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, this is not taken very seriously.<br />
| Leider wird das nicht so genau genommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| But it would have to be taken seriously, because it is an obligation, and this takes precedence over any other.<br />
| Das müsste aber genau genommen werden, denn es ist eine Verpflichtung, und diese geht über jedes andere.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It takes precedence over understanding, unfortunately.<br />
| Das geht leider über das Verständnis.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| I am aware of that, but it still has to be said. Even if nothing is learnt from it.<br />
| Das ist mir bekannt, doch gesagt muss es trotzdem sein. Auch wenn nichts daraus gelernt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is unfortunately the case, I also know that. Yes, the time was really long, considering my absence. But I have been back for 16 days, but I did not have time to come back. A lot has happened in the meantime. But greetings to you too, dear friend. My absence has also been long, for I have missed your presence and conversation with you. It has become very strange to me in all the time I have been away, for never in my life has the same thing happened to me. By that I mean in terms of the conversations we had privately that I missed. In fact, I felt somehow lost, because I missed our conversations and our dealings with each other so much that I constantly felt the need to interrupt my stay at the teaching and visit you to have a conversation with you. I would never have imagined that our friendship would have such a profound effect on me that I would find it difficult to get through the time without our deep private conversations. It has become very strange to me, I must admit. The things you told me, the things that have happened in your life, which are very different from what you have been accused of by the authorities since your youth, as the entries in your 'Book of the Nations' prove to the contrary, have never left my thoughts all this time, because they have given me a lot to think about.<br />
| Das ist leider so, das weiss auch ich. Ja, die Zeit war wirklich lang, wenn man meiner Abwesenheit bedenkt. Aber ich bin schon seit 16 Tagen zurück, doch es blieb mir keine Zeit, um herzkommen. Es ist viel geschehen inzwischen. Sei jedoch auch du gegrüsst, lieber Freund. Die Abwesenheit ist mir wirklich auch lang geworden, denn es hat mir deine Gegenwart und am Gespräch mit dir gefehlt. Es ist mir sehr seltsam geworden in all der Dauer meiner Abwesenheit, denn nie in meinem Leben hat sich gleiches bei mir ergeben. Damit meine ich hinsichtlich der Gespräche, die wir privat geführt haben und die ich vermisste. Tatsächlich bin ich mir irgendwie verloren vorgekommen, denn ich habe unsere Gespräche und unseren Umgang miteinander derart vermisst, dass mir dauernd das Bedürfnis stärker geworden ist, doch meinen Aufenthalt bei der Belehrung zu unterbrechen und dich zu besuchen, um ein Gespräch mit dir zu führen. Nie hätte ich mir auch nur träumen lassen, dass unsere Freundschaft so tiefgreifend auf mich wirkt, dass es mir schwerfallen würde, die Zeit ohne unsere tiefgreifenden privaten Gespräche durchzustehen. Es ist mir sehr seltsam geworden, das muss ich schon eingestehen. Allein was du mir alles erzählt hast, was sich ergeben hat in deinem Leben, das ganz anders ist, als man dir seit deiner Jugend von den Behörden andichtet, wie das gegenteilig die Einträge in deinem ‹Book of the Nations› beweisen, das liess all die Zeit meine Gedanken nicht mehr los, weil mir das viel zu denken gab.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I can sympathise with you, to be honest. Actually, I am not in the habit of talking about it much, but since you are talking about it, I have to admit that it took me a lot to digest it mentally. I think it was only normal that my thoughts were the same as yours. But today I have forgotten it, because it is over, so it no longer weighs on me. Also that concerning the slander of my daughter Gilgamesha and that of my son Methusalem working against me, which obviously goes back to the hatred of my ex-wife, who got involved with enemies against me, who formerly pretended to be my friends, but who for some reason – which probably need not be named in the case of my ex – chose to lie, fantasise and slander. This, although they themselves were present as eye-witnesses when contacts with you Plejaren took place. Even my ex, who allegedly met you personally in the parlour, about which she wrote an Aquarian article with Christina, denies this today and claims that it was all just an 'imagination'. This is what she does with all the experiences she has had as a witness, where other witnesses were also present. She even claims this worldwide on the internet without blushing – and those who are not capable of thinking for themselves believe her.<br />
| Das kann ich dir nachfühlen, wenn ich ehrlich sein will. Eigentlich liegt es mir ja nicht, darüber viel zu reden, doch wenn du schon davon sprichst, dann muss ich gestehen, dass mich das Ganze viel gekostet hat, bis ich es gedanklich verdauen konnte. Dass es mir gleichermassen gedanklich erging wie offenbar dir, das, denke ich, war nur normal. Doch heute habe ich das ja vergessen, denn es ist vorbei, so es mich nicht mehr belastet. Auch das, was die Verleumdung meiner Tochter Gilgamesha und die des Sohnes Methusalem betrifft, die gegen mich werkeln, was offenbar auf den Hass meiner Ex-Frau zurückführt, die sich mit Feinden gegen mich eingelassen hat, die sich ehemals als meine Freunde ausgaben, die sich aber aus irgendwelchen Gründen – die wohl bei meiner Ex nicht genannt werden müssen – für die Lügen, Phantasien und Verleumdungen entschieden. Dies, obwohl sie selbst als Sicht-Zeugen dabei waren, als Kontakte mit euch Plejaren stattfanden. Selbst meine Ex, die dir angeblich persönlich in der Stube begegnet ist, worüber sie mit Christina einen Wassermann-Artikel geschrieben hat, bestreitet das heute und behauptet, dass alles nur eine ‹Einbildung› gewesen sei. So verfährt sie mit allen Erlebnissen, die sie als Zeugin gehabt hat, bei denen auch andere Zeugen dabei waren. Dieses behauptet sie gar weltweit im Internetz, ohne dabei rot zu werden – und jene, welche nicht selbst fähig sind zu denken, glauben ihr.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We need to talk more about this, but as usual we will do so without our conversation being retrieved and written down by you later.<br />
| Darüber müssen wir uns noch weiter unterhalten, was wir aber wie üblich tun werden, ohne dass unser Gespräch später von dir abgerufen und niedergeschrieben wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, as usual it is sufficient that it is simply recorded by you, no matter how private it is.<br />
| Ja, es genügt ja wie üblich, dass es einfach von euch aufgezeichnet wird, egal wie privat es auch ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, that is so.<br />
| Ja, das ist so.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| Excuse me, but I have something else that we, Ptaah and I, have been discussing regarding the order around your buildings because things are coming up that are against our orders and your overall group decisions of 1978. Ptaah will speak about this because it is a necessity. For my part, I only come here to look around the premises because I want to see what work remains to be done in terms of security on your part and on the part of the members. It will be that I will come by again later to explain to you what will still need to be done, also in terms of planting.<br />
| Entschuldige, aber ich habe noch etwas, das wir, Ptaah und ich, besprochen haben bezüglich der Ordnung um eure Gebäulichkeiten, weil Dinge anfallen, die gegen unsere Anordnungen und eure Gesamtgruppebeschlüsse von 1978 verstossen. Ptaah wird noch darüber sprechen, denn es bedarf dieser Notwendigkeit. Meinerseits komme ich nur her, um mich im Gelände umzusehen, weil ich sehen will, was an Arbeit bezüglich der Sicherheit deinerseits und der Mitglieder noch anfällt zu tun. Es wird so sein, dass ich nachher nochmals vorbeikomme, um dir zu erklären, was noch zu tun sein wird, auch hinsichtlich der Bepflanzung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's where things are lacking, unfortunately, because since I have not done anything to the garden and the greenhouse, it's not like everything is growing the way it should be.<br />
| Da hapert es leider, denn seit ich nichts mehr am Garten und im Treibhaus mache, da ist es leider nicht mehr so, dass alles so wächst, wie es sein sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| You have been a good gardener and you should pass on your knowledge.<br />
| Du bist ein guter Gartenbauer gewesen und du solltest dein Wissen weitergeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You might be right. One complained to me days ago that, for example, the tomatoes in the greenhouse are rotting from the ground. I know the reason for that – probably – but I should perhaps really say how to 'treat' tomatoes, etc. But I am afraid that people want to know better, so it is probably better to keep quiet.<br />
| Du hast vielleicht recht. Man hat mir vor Tagen geklagt, dass z.B. die Tomaten im Treibhaus vom Boden her faulen. Den Grund dafür kenne ich wohl – vermutlich –, doch ich sollte vielleicht wirklich sagen, wie man Tomaten usw. ‹behandelt›. Aber ich fürchte, dass man es besser wissen will, daher ist es wohl besser zu schweigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| You should not do that, keep silent, I mean. But I have to go now, so see you later.<br />
| Das solltest du nicht tun, schweigen, meine ich. Aber ich muss jetzt gehen, bis später also.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| OK. – And if I may come back to what you said earlier, Ptaah, it remains the case that everything really remains private and no one has insight or overhearing into what is being talked about in private. Apart from the person involved in the conversation, no one knows anything about what is being said. I think that's good, because in this way no one knows what has been said to one person or another, so everything remains under the cloak of secrecy. Only if one or the other of them passes on something, then something of what was said becomes known. I think that's good, because it prevents the content of the conversation from being insulted and distorted, like when someone says something about someone else that the other person is not supposed to hear. Because every word that we say is recorded electronically or something like that, it still remains secret, so to speak, as long as one of the persons involved openly or secretly reveals something about it.<br />
| OK. – Und wenn ich darauf zurückkommen darf, Ptaah, was du vorhin gesagt hast: Es bleibt ja so, dass wirklich alles privat bleibt und niemand darauf Einsicht resp. Einhörung hat, was privat geredet wird. Ausser der betreffenden Person, die in das Gespräch involviert ist, weiss niemand etwas davon, was gesprochen wird. Das finde ich gut so, denn auf diese Art weiss niemand, was mit der einen oder anderen Person gesprochen wurde, folglich alles unter dem Mantel der Verschwiegenheit bleibt. Nur wenn das eine oder andere davon etwas weitersagt, dann wird etwas von dem Gesprochenen bekannt. Das finde ich gut so, denn das bewahrt davor, dass eine Hächlerei resp. eine Beschimpfung und Verzerrung des Gesprächsinhaltes und Streit oder so entsteht, wie z.B., wenn jemand über jemand anderen etwas sagt, das die andere Person nicht hören soll. Dadurch, dass wohl jedes Wort elektronisch oder so festgehalten wird, was eben von uns gesprochen wird, so bleibt es trotzdem sozusagen geheim, und zwar so lange, wie eben eine der involvierten Personen offen oder heimlich darüber etwas verrät.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That was good that you said something about it once, because our conversations are actually treated in this way, which would also be of necessity with Earth human beings and could avoid much strife and mischief.<br />
| Das war gut, dass du einmal darüber etwas gesagt hast, denn unsere Gespräche werden tatsächlich in dieser Weise behandelt, was auch beim Erdenmenschen von Notwendigkeit wäre und viel Streit und Unheil vermeiden könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tell me about it. – It is absolutely clear to me that many earthlings smile maliciously at others behind their backs, and that not infrequently something that has been said still gets out, as a result of which there is then bad blood and quarrelling. This is especially the case when the person in question hears something that was directed against him. It is enough for this reaction in earthlings that they act aggressively against those who accuse them of something or simply point out what they are doing wrong or have said something that should remain secret. The reaction is then practically automatically that, when the opportunity arises, the unjustified counter-attack is immediately taken and the person who has just not done something correct and therefore wrong, attacks the other or others and calls them to supposed 'account'.<br />
| Wem sagst du das. – Mir ist absolut klar, dass viele Erdlinge hinter dem Rücken über andere bösartig hächeln und dass nicht selten doch noch etwas nach aussen dringt, was gesagt wurde, wodurch es dann böses Blut und Streit gibt. Dies ergibt sich besonders dann, wenn die betreffende Person etwas zu hören bekommt, das gegen sie gerichtet war. Es genügt es ja schon zu dieser Reaktion bei Erdlingen, dass sie angriffig gegen jene vorgehen, die ihnen etwas vorwerfen oder einfach aufzeigen, was sie eben falsch machen oder etwas gesagt haben, das geheim bleiben sollte. Die Reaktion ist dann praktisch automatisch die, dass bei passender Gelegenheit sofort die ungerechtfertigte Gegenwehr ergriffen wird und die Person, die eben etwas nicht richtig und also falsch gemacht hat, die andere oder die anderen angreift und zur vermeintlichen ‹Rechenschaft› zieht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It was the same with our peoples in the past. The human beings, as a result of their advanced knowledge, knew very well that they were thus acting unjustly and wrongly, but their confused and false conception of self-worth made them generate misleading false feelings, out of which they reacted completely wrongly and accusingly attacked those who pointed out their wrongdoing to them. Human beings only changed this when they came under the influence of the sphere you know and aligned themselves with its teachings, which, on the other hand, led many to suicide who were unable to cope with the whole of the teachings.<br />
| Das war früher bei unseren Völkern ebenso. Die Menschen wussten infolge ihres weiterentwickelten Wissens sehr genau, dass sie damit ungerecht und fehlerhaft handelten, doch ihre wirre und falsche Selbstwertauffassung liess sie irreführende falsche Gefühle erzeugen, aus denen heraus sie völlig falsch reagierten und jene anklagend angriffen, die ihnen ihr Fehlverhalten aufzeigten. Dies änderten die Menschen erst, als sie unter den Einfluss der dir bekannten Kugel gerieten und sich nach deren Belehrungen ausrichteten, die aber anderseits viele zum Suizid geführt hat, die das Ganze der Belehrung nicht zu verkraften vermochten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I was aware that many suicides were the result, and also that the reasons for them were manifold, but how these were individual is beyond my knowledge. What interests me, however, is your long absence, during which a lot happened. While it is not my way to ask you or any of you about what was the reason for your absence, you have promised me that you will give me more details when you will be back.<br />
| Dass viele Selbstmorde die Folge waren, das war mir bekannt, auch dass die Begründungen dafür vielfältig waren, doch wie diese einzeln waren, das entzieht sich meiner Kenntnis. Was mich aber interessiert, das betrifft deine lange Abwesenheit, während der viel geschehen ist. Es ist zwar nicht meine Art, dich oder jemand von euch danach zu fragen, was der Grund eurer Abwesenheit war, doch du hast mir zugesagt, dass du mir Näheres dazu sagen wirst, wenn du zurück sein wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That is correct, and it concerns our security, which we have always maintained. The latest technology has come up in such a way that it became necessary to have a learning session which lasted for a long time and which I could not skip. It also included security against the foreigners who work on Earth, but whom we avoid because our directives forbid a connection with them for certain security reasons. This should also have been the case if …<br />
| Das ist richtig, und es betrifft unsere Sicherheit, die wir seit jeher einhalten. Die neueste Technik hat sich dermassen ergeben, dass es notwendig wurde, einen Lerngang zu absolvieren, der eine längere Zeit dauerte und den ich nicht auslassen konnte. Er umfasste auch die Sicherheit gegen die Fremden, die auf der Erde wirken, die wir jedoch meiden, weil unsere Direktiven eine Verbindung mit ihnen aus bestimmten Sicherheitsgründen untersagen. Dies hätte auch so sein müssen, wenn …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I understand that completely, but I am always amazed that Sfath was still able to maintain contact with one Earthling or another without the foreigners noticing. This was also the case when we were in the past, as with the giants – it was probably in present-day Georgia and Ecuador and other places – as well as with the lesser earthlings in normal time in Indonesia. Semjase also did this with 2 or even 3 earthlings, also with others, so also with Jechieli and I together it happened in the same way, and it was just as unnoticed by the foreigners as they are not able to detect our contacts, at least not so far.<br />
| Das verstehe ich vollkommen, doch ich wundere mich immer wieder, dass Sfath trotzdem mit dem einen oder anderen Erdling Kontakt pflegen konnte, ohne dass die Fremden etwas davon bemerkten. Das war auch so, als wir in der Vergangenheit waren, wie bei den Riesen – es war wohl im heutigen Georgien und Ecuador und an anderen Orten –, wie auch bei den Kleinwüchsigen in der Normalzeit in Indonesien. Auch Semjase tat dies mit 2 oder gar 3 Erdlingen, auch mit anderen, so auch mit Jechieli und mir zusammen geschah es gleichermassen, und es wurde von den Fremden ebenso nicht bemerkt, wie sie auch unsere Kontakte nicht festzustellen vermögen, jedenfalls bisher nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It will also remain so, for their technology is very far behind ours, which we share with the Sonaern in this respect.<br />
| Das wird auch so bleiben, denn ihre Technik ist sehr weit hinter der unseren zurück, die wir diesbezüglich mit den Sonaern teilen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so still primitive, as we would say. But I have a question anyway: What do you actually think about these Sonaern? For my part, I only know Yanarara.<br />
| Aha, also noch primitiv, wie wir sagen würden. Aber da habe ich sowieso mal eine Frage: Wie steht ihr eigentlich zu diesen Sonaern? Ich meinerseits kenne ja nur Yanarara.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| They are from our lineage that goes back millions of years.<br />
| Sie sind aus unserer Linie, die Millionen von Jahren zurückführt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, so it is more than friends then, as Semjase – or was it you – once said. But that answer is enough for me. What is still not clear to me, however, is that this refers to the foreigners. These are unable to locate you even when you are with me or when I am walking around with you?<br />
| Ach so, dann ist es also mehr als nur befreundet, wie Semjase – oder warst du es – einmal gesagt hat. Aber die Antwort genügt mir. Was mir aber immer noch nicht klar ist, das bezieht sich auf die Fremden. Diese vermögen euch auch dann nicht zu orten, wenn ihr bei mir seid oder wenn ich mit euch umhergehe?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| No, they cannot, even if they were standing right in front of us. We are …<br />
| Nein, das vermögen sie nicht, selbst dann nicht, wenn sie direkt vor uns stehen würden. Wir sind …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then how come my ex saw you in the parlour? How did it happen that Elsi was able to see Quetzal in my office one time, and how did it happen that Silvano was able to take the photos of Quetzal on the Centre staircase?<br />
| Wie kann es dann sein, dass dich meine Ex in der Stube gesehen hat? Wie kam es denn dazu, dass Elsi einmal Quetzal in meinem Büro sehen konnte, und wie ergab es sich, dass Silvano auf der Zentrumtreppe die Photos von Quetzal machen konnte?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That was our carelessness because we thought we were safe from observation. And with your wife at the time, I am not sure if she really saw me when I was looking for you in the house, or if she just saw me as a shadow and embellished everything.<br />
| Das war unsere Unvorsichtigkeit, weil wir uns sicher vor Beobachtung wähnten. Und bei deiner damaligen Frau bin ich mir nicht sicher, ob sie mich wirklich gesehen hat, als ich dich im Haus suchte, oder ob sie mich nur als Schemen gesehen hat und alles ausschmückte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I can imagine. But what happened to Engelbert and Quetzal at the contact in the area of the Säckler?<br />
| Kann ich mir vorstellen. Was war aber mit Engelbert und Quetzal beim Kontakt im Gebiet des Säckler?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| That was effectively a carelessness on Quetzal's part as well.<br />
| Das war effectiv ebenfalls eine Unvorsichtigkeit von Quetzal.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then you must be even more careful, also towards the earthlings.<br />
| Dann müsst ihr eben vorsichtiger sein, auch gegenüber den Erdlingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We have learned that by now, because we were really too careless towards the Earth human beings, but not towards the foreigners, which has now increased, because we have new security measures, but I cannot openly mention them.<br />
| Das haben wir inzwischen gelernt, denn wir waren gegenüber den Erdenmenschen wirklich zu unvorsichtig, nicht gegenüber den Fremden jedoch, was sich jetzt noch verstärkt hat, denn wir haben neue Sicherheitsmassnamen, die ich aber nicht offen nennen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will not openly ask about it any further in that regard.<br />
| Dann will ich diesbezüglich nicht weiter offen danach fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Florena told me that you suffered a stroke on Monday the 14th of June 2021, but that you only went to the hospital the other day through Eva's initiative?<br />
| Florena hat mir berichtet, dass du am Montag, den 14. Juni 2021, einen Schlaganfall erlitten hast, dass du aber erst anderntags durch die Initiative von Eva ins Krankenhaus gegangen bist?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is so, yes. It was a stick in my craw as it was, because you know how much I like going to the doctor.<br />
| Das ist so, ja. Es war mir so schon ein Strich durch die Rechnung, denn du weisst doch, wie gerne ich zum Arzt gehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| But it would have been necessary, because a stroke is not harmless. The way you managed to be spared bad things, I would like to say you are lucky.<br />
| Es wäre aber notwendig gewesen, denn ein Schlaganfall ist nicht harmlos. Wie du es geschafft hast, dass dir Schlimmes erspart geblieben ist, da möchte ich von Glück reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| My speech is a problem, because I cannot speak quickly anymore. I think it's going to take me a long time to get that under control again – if ever.<br />
| An meiner Sprache hapert es, denn schnell sprechen kann ich nicht mehr. Es dauert wohl längere Zeit, bis ich das wieder unter Kontrolle kriege – wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We will talk about that later.<br />
| Darüber sprechen wir noch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess we can, but there are other things coming up that should also be discussed, like no more parking next to the garage and next to the gas houses and so on. Either the silo square or the large car park near the biotope should be used in future. Indeed, telephonic complaints came, consequently the necessary order was issued.<br />
| Das können wir wohl, doch es fällt noch anderes an, das auch besprochen werden sollte, wie z.B., dass nicht mehr neben der Garage und neben den Gashäuschen usw. geparkt werden sollte. Entweder soll künftighin der Siloplatz oder der grosse Parkplatz beim Biotop benutzt werden. Es kamen nämlich telephonische Reklamationen, folglich die notwendige Anordnung erging.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| This is also correct, because the road is public land and the vehicles are to be parked in their specific places, which are suitable for this purpose. This was so ordered as far back as 1977, but so far it has not been complied with and must finally be enforced. Other vehicles, such as trailers, etc., are also not to be parked around the house premises, but are to be parked in their place in the parking spaces provided for them. This also applies to trailers containing tools etc., such as the yellow and silver metal ones, which must be removed immediately, as it is not acceptable for trailers to be stored around the buildings. This was already regulated in 1977, and everyone has to abide by it. Other regulations cannot apply, because they mean a safety risk, and this must be eliminated, and immediately, because safety comes first under all circumstances – no room can be given to convenience either. It is not only about the safety around you, but also about the safety of all, which is related to the fact that no vehicles and other things are accumulated around the buildings. This was already decided by the whole group in 1978, and this is for all time – that was the decision at our request. This should definitely be observed, and it applies to everyone, not only to individuals and not only for a short time, but for all time, as was decided. So it applies not only to heavy and light work machines, but also to light trailers and all material and the like, for which an extra and separate storage place has been reserved underneath the buildings in front of the equipment trucks and at the front storage place. So all persons should abide by this rule, no matter who it is and what reasons are given against it, because the same right applies to all, not only to individuals. This should be put right immediately and respected in the future, because all material and all vehicles – except for cars, which have their traditional parking spaces – belong in their place outside the building areas, and for this there are the rules of order on the one hand and our justified justifications on the other, which contain aspects that are vital for the future.<br />
| Das ist auch richtig so, denn der Weg ist öffentlicher Grund, und die Fahrzeuge sind an ihren speziellen Orten hinzustellen, die dafür geeignet sind. Das wurde bereits 1977 so angeordnet, doch bisher wurde dies noch nicht eingehalten und muss endlich durchgesetzt werden. Auch andere Fahrzeuge, wie Anhänger usw., haben nicht um das Hausgelände hingestellt zu werden, sondern sind an ihren Ort auf den dafür vorgesehenen Abstellplätzen zu parkieren. Das betrifft auch die Anhänger, die Werkzeuge usw. enthalten, wie der gelbe und der silbermetallene, die wieder umgehend entfernt werden müssen, denn es geht nicht an, dass rund um die Gebäude Anhänger gelagert werden. Das wurde schon 1977 dieserart geregelt, und daran haben sich alle zu halten. Andere Regelungen können nicht gelten, denn sie bedeuten ein Sicherheitsrisiko, und dieses muss ausgeschaltet werden, und zwar umgehend, denn Sicherheit geht unter allen Umständen vor – auch der Bequemlichkeit kann kein Raum eingeräumt werden. Es geht dabei nicht nur um die Sicherheit um dich, sondern auch um die Sicherheit aller, die bezogen ist darauf, dass keine Vehikel und sonstiges um die Gebäude angelagert werden. Das wurde bereits 1978 gesamtgruppemässig beschlossen, und das ist auf alle Zeit – so lautete der Beschluss auf unser Begehr hin. Darauf sollte unbedingt geachtet werden, und es gilt für alle, nicht nur für einzelne und nicht nur für kurze, sondern für alle Zeit, wie das beschlossen wurde. Das gilt also nicht nur für schwere und leichte Arbeitsmaschinen, sondern auch für leichte Anhänger und alles Material und dergleichen, für das extra und separat ein Lagerplatz unterhalb der Gebäude vor den Gerätewagen und am vorderen Lagerplatz reserviert wurde. Also sollen sich alle Personen an diese Regel halten, ganz gleich, um wen es sich handelt, und welche Begründungen dagegen vorgebracht werden, denn das gleiche Recht gilt für alle, nicht nur für einzelne. Das sollte umgehend in Ordnung gebracht und künftighin beachtet werden, denn sämtliches Material und alle Fahrzeuge – ausser den Autofahrzeugen, die ihre angestammten Parkplätze haben – gehören an ihren Ort ausserhalb der Gebäudebereiche, und dafür bestehen einerseits die Ordnungsregeln und anderseits unsere berechtigten Begründungen, die für die Zukunft Aspekte beinhalten, die lebensbedeutend sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, your words are clear.<br />
| Natürlich, deine Worte sind ja klar.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| So then, action is taken according to that – without exception, as that was decided. Every decision is valid in its correctness. A short term exception, which shall not be longer than 3-4 weeks, shall not and must not become a habit, as has been decided, consequently all material and vehicles attached to tractors and transported, as well as material accumulated on the walls of buildings, must be removed immediately and taken to their original designated place.<br />
| Dann wird also danach gehandelt – ohne Ausnahme, wie das beschlossen wurde. Jeder Beschluss gilt in seiner Richtigkeit. Eine kurzfristige Ausnahme, die nicht länger sein soll als 3–4 Wochen, soll und darf nicht zur Gewohnheit werden, wie beschlossen wurde, folglich muss das gesamte Material und die Fahrzeuge, die an Zugmaschinen befestigt und transportiert werden, wie auch das Material, das an den Gebäudewänden angelagert wurde, umgehend entfernt und an ihren ursprünglich bestimmten Ort verbracht werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Is clear.<br />
| Ist klar.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Safety first, despite the surveillance system that Quetzal has ordered. Any materials of any kind attached to pending and discussed trailers, as well as to the walls of buildings and behind the Russian caravan at the rest area, constitute firstly a security risk and secondly they obstruct the rest areas. All of the material is to be removed immediately and without fail, taking care to comply with the overall group decision and our advice and order. We have wisely given this in an advisory capacity, and we insist that this advice be followed in full, and without the need to specifically refer to it again – and before the foreseeable happens, which can really be avoided if acted upon correctly.<br />
| Die Sicherheit geht vor, trotz der Überwachungsanlage, die Quetzal angeordnet hat. An anstehende und besprochene Anhänger sowie an den Gebäudewänden und hinter dem Russenwohnwagen am Rastplatz angelagerte Materialien aller Art bilden erstens ein Sicherheitsrisiko und zweitens versperren sie die Rastgelegenheiten. Das Ganze des Materials ist umgehend und unbedingt zu entlagern und dabei darauf zu achten, dass der Gesamtgruppebeschluss und unsere Ratgebung und Anordnung eingehalten wird. Wir haben diese in weiser Voraussicht ratgebend erteilt, und wir bestehen darauf, dass diese Ratgebung vollumfänglich befolgt wird, und zwar ohne dass speziell nochmals darauf hingewiesen werden muss – und ehe das Voraussichtliche geschieht, das wirklich vermieden werden kann, wenn richtig gehandelt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is clear, we will act accordingly. Besides, we know that trailers and materials etc. provide a good hiding place for shooters and other bad guys who want to do bad. So it is clearly arrived in my mind.<br />
| Ist ja klar, wir werden danach handeln. Ausserdem wissen wir ja, dass Anhänger und Materialien usw. ein gutes Versteck für Schützen und sonstige Bösewichte bieten, die übel wollen. Ist also klar angekommen in meinem Verstand.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Security obstacles must be avoided, as well as sources of danger that can at best endanger the residents of the centre and strangers. It is good that we have largely clarified the most important things, because Earth human beings have a tendency not to think far enough into the future, consequently they cannot guess what it will bring them and what dangers lie in wait for them that they do not think of in their short way of thinking. This is also what happened when the shot was fired that only missed Daniel's head because the bullet bounced off a small shrub and was misdirected. A small calibre shot that was actually meant for you and whose shooter was hidden behind the trailer at the time, which at that time was not yet underneath the shoring but free-standing. The way we see the whole thing, Daniel did not realise the danger he was in.<br />
| Sicherheitshindernisse müssen vermieden werden, ebenso Gefahrenquellen, die allenfalls die Bewohner des Centers und Fremde gefährden können. Es ist gut so, dass wir weitgehend das Wichtigste abgeklärt haben, denn die Erdenmenschen haben die Tendenz, nicht weit genug in die Zukunft zu denken, folglich sie nicht erahnen können, was ihnen diese bringt und welche Gefahren auf sie lauern, an die sie in ihrer kurzen Denkweise nicht denken. So konnte es auch geschehen, als der Schuss fiel, der den Kopf von Daniel nur verfehlt hat, weil das Geschoss an einem kleinen Sträucherstämmchen abgeprallt war und fehlgeleitet wurde. Ein Kleinkaliberschuss, der eigentlich dir gegolten hat und dessen Schütze damals hinter dem Anhänger versteckt war, der zu jener Zeit noch nicht unter der Verbauung, sondern freistehend war. So wie wir die ganze Sache sehen, hat Daniel nicht realisiert, in welcher Gefahr er sich befand.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We also thought that. Andreas then built the shelter and put the trailer under the roof.<br />
| Das dachten wir auch. Andreas hat dann den Unterstand gebaut und den Anhänger unter Dach gebracht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| I am aware of that; all the more it should be understood that trailers should not stand around buildings, but in their proper parking places. And besides, you should also …<br />
| Das ist mir bekannt; um so mehr sollte verstanden werden, dass Anhänger nicht um die Gebäude stehen sollten, sondern an ihren ordentlichen Abstellplätzen. Und ausserdem solltest du auch …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am sure Florena told you that. You must be talking about the fact that they tried to blow out my life light again?<br />
| Das hat dir bestimmt Florena erzählt. Du sprichst ja sicher davon, dass man wieder versucht hat, mir mein Lebenslicht auszublasen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Yes, that's what I am talking about.<br />
| Ja, davon spreche ich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It was just luck. – Jacobus and I, we were talking in front of the gas house, when I saw a man on the edge of the forest, near the campsite, which I also told Jacobus. At the same time, we saw a woman on the path below, behind the silos, talking to someone who was obviously the man at the edge of the forest. Shortly afterwards, I took a few steps towards the swing while Jacobus was heading for the garage, when a shot rang out from the footpath and I felt its impact on the left side of my chest, where I had just before put a half-full ginger ale bottle in my breast pocket. Of course I knew immediately what had happened, because the bullet could only have hit the ginger ale bottle, consequently I quickly ran back to the gas hut and to Jacobus, who had already walked about 4 or 5 metres away. Together we quickly went back to the swing and looked up the footpath, but of course there was no one to be seen. Then days later Michael found a long cartridge, empty of course. Here – this is the bottle, I am supposed to give this back to Bernadette. But the attack was months ago.<br />
| Es war eben Glück. – Jacobus und ich, wir redeten vor dem Gashäuschen, als ich am Waldrand droben, nahe dem Zeltplatz, einen Mann sah, was ich Jacobus auch sagte. Gleichzeitig sahen wir eine Frau auf dem Weg unten hinter den Silos, die mit jemandem redete, der offenbar der Mann am Waldrand war. Kurz darauf ging ich einige Schritte zur Schaukel hin, während Jacobus zur Garage hinwollte, da fiel ein Schuss vom Wanderweg her und ich spürte seinen Aufschlag auf den linken Brustseite, wo ich kurz zuvor eine halbvolle Ginger-Ale-Flasche in die Brusttasche gesteckt hatte. Natürlich wusste ich sofort, was geschehen war, denn die Kugel konnte nur die Ginger-Ale-Flasche getroffen haben, folglich ich schnell wieder zum Gashäuschen und zu Jacobus lief, der schon etwa 4 oder 5 Meter weggegangen war. Gemeinsam gingen wir rasch zurück zur Schaukel und sahen den Wanderweg hoch, aber es war natürlich niemand mehr zu sehen. Tage später fand dann Michael eine lange Patrone, natürlich leergeschossen. Hier – das ist die Buddel, diese soll ich Bernadette wieder geben. Der Anschlag liegt aber schon Monate zurück.<br />
|-<br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR774-Image1.jpg" width="80%"/><br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR774-Image1.jpg" width="80%"/><br />
|-<br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/77/CR774-Image2.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-weight:bold; font-size:13px">The bottle that Billy carried in his breast pocket when the attack occurred on the 10th of May, 2021 and from which the projectile was deflected.</div><br />
| style="width:50%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/77/CR774-Image2.jpg" width="80%"/><div style="margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-weight:bold; font-size:13px">Die Flasche, die Billy am 10. Mai 2021 beim Anschlag in seiner Brusttasche trug<br />
und von der das Projektil abgelenkt wurde.</div><br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| We will also talk about that later, now is not the time, because I have to leave again soon, because I have to do my duty, which I cannot postpone. Besides, Quetzal still wants to talk to you.<br />
| Auch darüber wollen wir später reden, jetzt ist nicht der Zeitpunkt dazu, denn ich muss schon bald wieder weg, weil ich meiner Pflicht zu obliegen habe, die ich nicht aufschieben kann. Ausserdem will noch Quetzal mit dir sprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's what he said. But one more thing: Already at the beginning of 2021 you spoke about the fraud with the Corona vaccinations, you said that there were tens of thousands of cases. I also said something about this at the 772nd contact on the 30th of July, when Florena and Bermunda were here. Today I also heard about it on the morning news. Apparently you can talk about it openly now and do not have to regurgitate the truth. The fact that you were talking at the time about the tens of thousands of bogus vaccinations with distilled water and with saline solutions being injected, where tens of thousands were bamboozled, the question arose as to whether this was happening worldwide or was it only Europe that was affected?<br />
| Das sagte er. Aber noch eines: Schon zu Beginn 2021 hast du davon gesprochen, dass Schwindel betrieben wird mit den Corona-Impfungen, es sollen Zehntausende Fälle sein, sagtest du. Davon habe ich auch beim 772. Kontakt am 30. Juli etwas gesagt, als Florena und Bermunda hier waren. Heute habe ich in den Frühnachrichten ebenfalls davon gehört. Offenbar kann man jetzt offen darüber reden und muss nicht mehr die Wahrheit hinunterwürgen. Dass du damals von den Zehntausenden von Scheinimpfungen mit destilliertem Wasser und mit Kochsalzlösungen gesprochen hast, die gespritzt werden, bei denen gegen Zehntausende übers Ohr gehauen wurden, da tauchte die Frage auf, ob das weltweit geschehen ist, oder ob nur Europa davon betroffen war?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| It was worldwide and it is still happening, just as false test results are being produced. Besides, it is not only tens of thousands, but the whole thing has risen into the millions, consequently the exact number has not yet been ascertained by us.<br />
| Es war weltweit und geschieht immer noch, ebenso wie falsche Testergebnisse erstellt werden. Ausserdem sind es nicht nur Zehntausende, sondern das Ganze hat sich gesteigert in die Millionen, folglich die genaue Anzahl von uns bisher noch nicht eruiert werden konnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But it's all about money. So it's about profit. – And which companies or corporations are behind it?<br />
| Dabei geht es doch nur um Geld. Also um Profit. – Und welche Firmen oder Konzerne stecken dahinter?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| Knowing that would be more than life-threatening for you. It's enough to know that you have been more than lucky for the 24th time. But now I must go, because my duty calls me. It is really…<br />
| Das zu wissen wäre für dich mehr als lebensgefährlich. Es genügt schon mit dem, dass du bereits zum 24. mal mehr als nur Glück hattest. Jetzt muss ich aber gehen, denn meine Pflicht ruft mich. Es ist wirk…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just this: the other day I was kneeling in front of the corpus in the parlour, when suddenly I flew through the air and banged on the parlour door. Madeleine came running because she heard it. I also tried – because Eva talked about it helping me – to solve my problem with writing with the computer dictaphone, which writes what is said over the microphone. But it does not work, because different words come than I dictate.<br />
| Nur noch das: Letzthin bin ich in der Stube vor dem Korpus gekniet, da bin ich plötzlich durch die Luft geflogen und an die Stubentüre geknallt. Madeleine ist gerannt gekommen, denn sie hat es gehört. Auch haben wir versucht – weil Eva davon gesprochen hat, dass mir damit geholfen sei –, mit dem Computer-Diktiergerät, das schreibt, was über das Mikrophon gesagt wird, mein Problem mit dem Schreiben zu lösen. Doch es funktioniert nicht, denn es kommen andere Worte als ich diktiere.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| The sectarian forces are more powerful than your resistance. You must fear that you will also be attacked in terms of your health, because the forces are so powerful that this danger really exists, as Yanarara explained to me. But we will talk about that later, when I have more time for conversation. But now I really must go. Goodbye.<br />
| Die sektiererischen Kräfte sind machtvoller als deine Gegenwehr. Du musst gewärtigen, dass du auch in bezug auf deine Gesundheit angegriffen wirst, denn die Kräfte sind derartig gewaltig, dass diese Gefahr tatsächlich besteht, wie mir Yanarara erklärte. Doch darüber werden wir später reden, wenn ich mehr Zeit für Gespräche habe. Jetzt muss ich aber wirklich gehen. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just this: Achim has beamed me several articles. can I at least partially attach them to the conversation report? They would be of value as they deal with the dark machinations of Corona vaccinations.<br />
| Nur noch das: Achim hat mir mehrere Artikel gebeamt. kann ich diese wenigstens teilweise dem Gesprächsbericht anhängen? Sie wären des Wertes, denn sie handeln von den dunklen Machenschaften der Corona-Impfungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| You very well can. But now – sorry as I am – goodbye, dear friend.<br />
| Das kannst du sehr wohl. Doch nun – so leid es mir ist –, auf Wiedersehn, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Take care – goodbye.<br />
| Tschüss – auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Corona inoculation without risk? –<br />
| <br style="line-height:2em"/>Corona-Impfung ohne Risiko? –<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Sanofi's Dengue Disaster a warning of long-term side effects<br />
| Sanofis Dengue-Desaster als Warnung vor Langzeit-Nebenwirkungen<br />
|- style="text-align:center; font-style:italic"<br />
| 26th Aug. 2021 06:45 hrs<br />
| 26 Aug. 2021 06:45 Uhr<br />
|-<br />
| <br>It is conspicuously often claimed on public television that Corona vaccines are safe, according to ZDF even 'generally no long-term side effects' of vaccinations are known. But also from recent history, a pharmaceutical scandal involving Sanofi's vaccine against the dengue virus shows that this is not true.<br />
| <br>In den Öffentlich-Rechtlichen wird auffallend oft behauptet, dass Corona-Impfstoffe sicher seien, laut ZDF sollen sogar ‹generell keine Langzeit-Nebenwirkungen› von Impfungen bekannt sein. Doch auch aus der jüngeren Geschichte zeigt ein Pharmaskandal, der den Impfstoff von Sanofi gegen das Dengue-Virus betrifft, dass dies nicht stimmt.<br />
|-<br />
| by Daniel Schrawen<br />
| von Daniel Schrawen<br />
|-<br />
| <br>Among the most debated topics at the moment are probably the Corona vaccines and the related question of possible side effects or long-term consequences. The most recent example of the debate was provided by the left-wing politician Oskar Lafontaine when he recently stated that he still found it irresponsible to vaccinate children against Corona. One of the reasons he gave was that the long-term side effects of the vaccination were still unknown. As was to be expected, it did not take long for the ARD 'fact-finders' to try to refute Lafontaine's opinion, picking out individual points from his argumentation in time-honoured fashion.<br />
| <br>Zu den derzeit am meisten diskutierten Themen zählen vermutlich die Corona-Impfungen und die damit verbundenen Frage nach möglichen Nebenwirkungen oder Langzeitfolgen. Jüngstes Beispiel für die Debatte lieferte der Linken-Politiker Oskar Lafontaine, als er vor Kurzem erklärte, er finde es nach wie vor verantwortungslos, Kinder gegen Corona zu impfen. Er begründete dies unter anderem damit, dass die langfristigen Nebenwirkungen der Impfung noch unbekannt seien. Wie nicht anders zu erwarten, dauerte es nicht lange, bis die ‹Faktenfinder› der ARD versuchten, Lafontaines Meinung zu widerlegen und sich dabei in altbewährter Manier einzelne Punkte aus seiner Argumentation herauspickten.<br />
|-<br />
| It is obvious anyway that so-called 'fact-checkers' and public broadcasters keep stressing that 'the Corona vaccinations' (apparently whichever ones) are 'safe'. In December, ZDF even claimed in an article 'Why there are no long-term side effects' that 'generally no long-term side effects are known' with vaccinations. The article quotes Paul Ehrlich Institute press officer Susanne Stöcker, who told ZDF-heute:<br />
| Es ist ohnehin offensichtlich, dass sogenannte ‹Faktenchecker› und öffentlich-rechtliche Sender immer wieder betonen, dass ‹die Corona-Impfungen› (offenbar welche auch immer) ‹sicher› seien. Das ZDF behauptete im Dezember in einem Artikel ‹Warum es keine Langzeit-Nebenwirkungen gibt› sogar, dass bei Impfungen ‹generell keine Langzeit-Nebenwirkungen bekannt› seien. Im Beitrag wird die Pressesprecherin des Paul-Ehrlich-Instituts Susanne Stöcker zitiert, die gegenüber ZDF-heute erklärte:<br />
|-<br />
| "Most side effects of vaccinations occur within a few hours or days. In rare cases also sometimes after weeks."<br />
| «Die meisten Nebenwirkungen von Impfungen treten innerhalb weniger Stunden oder Tage auf. In seltenen Fällen auch mal nach Wochen.»<br />
|-<br />
| Furthermore, a blog post by Petra Falb, an expert in vaccine licensing at the Austrian Federal Office for Safety in Health Care, is quoted. The so-called 'anti-fake news blog' Volksverpetzer also picked up on Falb's post. Falb at least admitted in her article that some vaccinations had led to vaccine damage lasting for years. Vaccination side effects such as brain inflammation can leave permanent damage, but the side effect itself would have occurred a short time after vaccination, Falb said. Long-term effects are therefore 'very rare' side effects that occur in only one case in a hundred thousand, for example. Therefore, they are only recognised when a large number of human beings have been vaccinated.<br />
| Des Weiteren wird ein Blogbeitrag von Petra Falb, einer Gutachterin in der Zulassung für Impfstoffe beim österreichischen Bundesamt für Sicherheit im Gesundheitswesen, zitiert. Auch der sogenannte ‹Anti-Fake-News-Blog› Volksverpetzer griff Falbs Beitrag auf. Falb räumte in ihrem Beitrag immerhin ein, dass es bei manchen Impfungen zu jahrelangen Impfschäden gekommen sei. Impfnebenwirkungen wie Gehirnentzündungen können zwar dauer-hafte Schäden hinterlassen, die Nebenwirkung selbst wären jedoch schon kurze Zeit nach der Impfung aufgetreten, so Falb. Langzeitfolgen seien deshalb ‹sehr seltene› Nebenwirkungen, die zum Beispiel nur in einem Fall unter Hundert-tausend auftreten. Daher erkenne man diese erst, wenn eine grosse Anzahl an Menschen geimpft worden sei.<br />
|-<br />
| This was similar to the cases of narcolepsy after the vaccinations with the Pandemrix vaccine at the time of the 'swine flu': Here, too, most cases of narcolepsy occurred shortly after the vaccination. However, this was only noticed after about a year, when many human beings had already been vaccinated.<br />
| Ähnlich sei dies bei den Narkolepsie-Fällen nach den Impfungen mit dem Pandemrix-Impfstoff zu Zeiten der ‹Schweinegrippe› gewesen: Auch hier seien die meisten Narkolepsie-Fälle bereits kurz nach der Impfung aufgetreten. Bemerkt wurde dies aber erst nach etwa einem Jahr, als bereits zahlreiche Menschen geimpft waren.<br />
|-<br />
| <br>This may be correct, but the statement that 'generally no long-term side effects are known' is definitely wrong. It must be conceded at this point that some contributions – such as a 'fact check' by BR24 – almost bashfully admit that vaccines 'in rare cases' can aggravate an illness through infection-enhancing antibodies when the body comes into contact with a virus for the second time. This is known, for example, from diseases such as dengue fever.<br />
| <br>Dies mag zwar richtig sein, doch die Aussage, dass ‹generell keine Langzeit-Nebenwirkungen bekannt sind›, ist definitiv falsch. Man muss an dieser Stelle zwar einräumen, dass einige Beiträge – wie ein ‹Faktencheck› von BR24 – fast schon verschämt einräumen, dass Impfstoffe ‹in seltenen Fällen› durch infektionsverstärkende Antikörper eine Krankheit verschlimmern können, wenn der Körper das zweite Mal mit einem Virus in Kontakt kommt. Dies sei zum Beispiel durch Erkrankungen wie dem Dengue-Fieber bekannt.<br />
|-<br />
| In all these articles, however, it is hardly ever mentioned that the dengue example is linked to one of the biggest pharmaceutical scandals of recent years, which even led to the French pharmaceutical company Sanofi itself warning against the use of its own dengue virus vaccine Dengvaxia and to mass vaccinations of hundreds of thousands of children in the Philippines being cancelled.<br />
| In all diesen Beiträgen wird jedoch so gut wie nie erwähnt, dass das Dengue-Beispiel mit einem der grössten Pharmaskandale der letzten Jahre verknüpft ist, der sogar dazu führte, dass der französische Pharmakonzern Sanofi selbst vor dem Einsatz seines eigenen Dengue-Virus-Impfstoffs Dengvaxia warnte und Massenimpfungen an hunderttausenden Kindern auf den Philippinen abgebrochen wurden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>How Mass Vaccinations of Filipino Children became a Disaster<br />
| <br>Wie die Massenimpfungen bei philippinischen Kindern zum Desaster wurden<br />
|-<br />
| <br>It is important to know that the dengue virus, which is transmitted by mosquito bites, is particularly common in tropical regions, especially in South America, Asia and Africa. Every year, hundreds of millions of human beings are infected with the dengue virus, and more than 20,000 die from it, among them also many children. A vaccine from the French pharmaceutical company Sanofi, which had been researched for more than two decades, then raised hopes in 2015 that this disease could be contained. According to the company, the first approved dengue vaccine should have a 93 per cent efficacy rate, preventing 80 per cent of hospital admissions in the future.<br />
| <br>Hierzu sollte man wissen, dass jenes durch Mückenstiche übertragene Dengue-Virus vor allem in Tropenregionen häufig vorkommt, insbesondere in Südamerika, Asien und Afrika. Jährlich infizieren sich hunderte Millionen Menschen mit dem Dengue-Virus, mehr als 20.000 sterben daran, darunter auch zahlreiche Kinder. Ein Impfstoff des französischen Pharmakonzerns Sanofi, an dem mehr als zwei Jahrzehnte geforscht worden war, weckte dann im Jahr 2015 die Hoffnung, dass diese Krankheit eingedämmt werden könne. Nach Angaben des Unternehmens sollte der erste zugelassene Dengue-Impfstoff eine Wirksamkeit von 93 Prozent aufweisen und somit 80 Prozent der Krankenhauseinweisungen in Zukunft verhindern.<br />
|-<br />
| In 2016, this live Dengvaxia vaccine was then used in Southeast Asia and in Brazil. In the Philippines in particular, the vaccine was used extensively: In April 2016, the country launched a vaccination campaign in which more than 700,000 schoolchildren were vaccinated. But the vaccination of the children turned out to be a disaster: as it turned out, the vaccination can even worsen a disease in human beings who have never been exposed to the virus before, if an infection does occur after the vaccination.<br />
| Im Jahr 2016 kam dieser Lebendimpfstoff Dengvaxia dann in Südostasien und in Brasilien zum Einsatz. Insbesondere in den Philippinen wurde das Vakzin grossflächig eingesetzt: Im April 2016 startete das Land eine Impfkampagne, in deren Rahmen mehr als 700.000 Schulkinder geimpft wurde. Doch die Impfung der Kinder entpuppte sich als Desaster: Wie sich herausstellte, kann die Impfung eine Erkrankung bei Menschen, die zuvor noch niemals dem Virus ausgesetzt waren, sogar verschlimmern, wenn es nach der Impfung doch zu einer Infektion kommt.<br />
|-<br />
| The reason for this was an effect called Antibody-Dependent Enhancement (ADE), which – as the name suggests – is caused by infection-enhancing antibodies. As with the SARS-CoV-2 pathogen, there are also different variants of the dengue virus. Essentially, there are four different dengue virus types, the frequency of which varies depending on the season. However, the Sanofi vaccine did not work equally well against the different variants, creating a vaccine gap. After the vaccination, antibodies were formed first. However, if one subsequently became infected with another dengue virus variant, the antibodies did not fight this virus variant, but even enabled it to enter the human cells.<br />
| Grund dafür war ein Effekt namens Antibody-Dependent Enhancement (ADE), der – wie der Name schon erahnen lässt – durch infektionsverstärkende Antikörper verursacht wird. Wie beim SARS-CoV-2-Erreger gibt es auch beim Dengue-Virus verschiedene Varianten. Im Wesentlichen gibt es vier verschiedene Dengue-Virustypen, deren Häufig-keit je nach Saison schwankt. Der Sanofi-Impfstoff wirkte jedoch nicht gleich gut gegen die verschiedenen Varianten, sodass eine Impfstoff-Lücke entstand. Nach der Impfung bildeten sich zwar erst einmal Antikörper. Falls man sich danach jedoch mit einer anderen Dengue-Virusvariante infizierte, bekämpften die Antikörper diese Virusvariante nicht, sondern ermöglichten ihr sogar den Eintritt in die menschlichen Zellen.<br />
|-<br />
| This effect is not only caused by vaccination, but is also possible with natural infection. The consequences can be fatal, as a new infection can lead to a severe course of the disease with haemorrhagic fever, whereas an initial infection is harmless in many cases.<br />
| Dieser Effekt ist nicht nur durch Impfungen, sondern ist auch bei natürlicher Infektion möglich. Die Folgen können fatal sein, da es bei einer erneuten Infektion zu einem schweren Krankheitsverlauf mit hämorrhagischem Fieber kommen kann, während eine Erstinfektion in vielen Fällen harmlos verläuft.<br />
|-<br />
| Sanofi's dengue vaccine was tested in two phase III clinical trials involving more than 30,000 people between the ages of 2 and 16. It became apparent quite early on that the effectiveness of the vaccine differed depending on the variant of the virus, the age of the test subjects and whether the test subjects had already been infected before the vaccination. In the first two years after vaccination, the vaccine initially showed good efficacy, but in the third year after vaccination, some study participants showed an increase in the hospitalisation rate and also in the number of severe courses of disease. However, initially no connection was seen with the possibility of whether or not the participants had already been exposed to the virus before the vaccination.<br />
| Sanofis Dengue-Impfstoff wurde zwar in zwei klinischen Phase-III-Studien geprüft, an denen über 30.000 Probanden im Alter zwischen 2 und 16 Jahren teilnahmen. Dabei zeigte sich bereits recht früh, dass die Wirksamkeit der Impfung sich je nach Virusvariante, Alter der Versuchspersonen und danach, ob die Probanden bereits vor der Impfung infiziert waren, unterschied. In den ersten zwei Jahren nach der Impfung zeigte sich zunächst eine gute Wirksamkeit der Vakzine, doch im dritten Jahr nach der Impfung zeigte sich vereinzelt bei einigen Studienteilnehmern ein Anstieg in der Hospitalisierungsrate und ebenso in der Anzahl schwerer Krankheitsverläufe. Man sah jedoch zunächst gar keinen Zusammenhang zu der Möglichkeit, ob die Teilnehmer bereits vor der Impfung dem Virus ausgesetzt gewesen waren oder nicht.<br />
|-<br />
| When the Dengvaxia vaccine was used on a large scale in the Philippines, there were also deaths among children due to the aforementioned effect. According to The Manila Times, there are now 165 deaths that may be linked to the administration of the vaccine. In at least three cases, the suspicion was definitely confirmed. This understandably – and quite rightly – caused outrage among hundreds of thousands of parents, which was consequently directed against the pharmaceutical company and the Philippine authorities.<br />
| Beim grossflächigen Einsatz des Dengvaxia-Impfstoffs auf den Philippinen kam es durch den erwähnten Effekt auch zu Todesfällen unter Kindern. Laut ‹The Manila Times› gibt es mittlerweile 165 Todesfälle, bei denen ein Zusammenhang mit der Verabreichung des Impfstoffs möglich ist. Bei mindestens drei Todesfällen wurde der Verdacht definitiv bestätigt. Bei hunderttausenden Eltern sorgte dies verständlicherweise – und völlig zu Recht – für Empörung, die sich folglich gegen das Pharmaunternehmen und gegen die philippinischen Behörden richtete.<br />
|-<br />
| As a result of the scandal, vaccination scepticism is now very pronounced in the Philippines: many parents generally no longer have their children vaccinated. In December 2016, the vaccination campaign was finally cancelled, and the company itself was forced to warn against its own vaccine: anyone who had not yet been infected with dengue should not be vaccinated with Dengvaxia. In 2017, the vaccine was finally banned in the Philippines.<br />
| Als Folge des Skandals ist auf den Philippinen heutzutage die Impfskepsis sehr ausgeprägt: Viele Eltern lassen ihre Kinder generell nicht mehr impfen. Im Dezember 2016 wurde die Impfkampagne schliesslich abgebrochen, das Unternehmen selbst sah sich gezwungen, vor seinem eigenen Impfstoff zu warnen: Wer sich noch nicht mit Dengue infiziert hatte, sollte sich nicht mit Dengvaxia impfen lassen. Im Jahr 2017 wurde der Impfstoff auf den Philippinen schliesslich verboten.<br />
|-<br />
| But this was not the end of the scandal (which could also be due to the fact that at that time and with this vaccine, there were no corresponding gagging contracts that exempted the manufacturer from liability for all damages caused by the vaccine): However, as is usual with such cases, the legal process drags on for years afterwards. In 2019, the former head of the dengue department of the Philippine Tropical Medicine Research Institute, Rose Capeding, was charged by the Philippine Attorney General's Office with 'negligent recklessness resulting in death' for the failed vaccination campaign. She faces up to 48 years in prison. Meanwhile, it has also become known that a relative of Capedings is said to work at Sanofi. In February of this year, arrest warrants were also issued for three senior executives of Sanofi Pasteur Inc [1].<br />
| Doch damit war die Aufarbeitung des Skandals noch nicht am Ende angelangt (was vielleicht auch daran liegen könnte, dass es zu dieser Zeit und bei diesem Impfstoff keine entsprechenden Knebelverträge gab, die den Hersteller von der Haftung für sämtlichen Schäden durch den Impfstoff freistellen): Wie es bei solchen Fällen jedoch üblich ist, zieht sich die juristische Aufarbeitung danach über Jahre hin. Im Jahr 2019 wurde die ehemalige Leiterin der Dengue-Abteilung des philippinischen Forschungsinstituts für Tropenmedizin, Rose Capeding, von der philippinischen Staatsanwaltschaft aufgrund der fehlgeschlagenen Impfkampagne wegen ‹fahrlässiger Unvorsichtigkeit mit Todesfolge› angeklagt. Ihr drohen bis zu 48 Jahre Haft. Mittlerweile wurde auch bekannt, dass eine Verwandte Capedings bei Sanofi arbeiten soll. Im Februar dieses Jahres wurden zudem Haftbefehle gegen drei leitende Angestellte von Sanofi Pasteur Inc. angeordnet [1].<br />
|-<br />
| Using the example of the mass vaccinations in the Philippines, which got completely out of hand not even that long ago, it is easy to show that there are definitely also long-term side effects of vaccinations. Therefore, it will be interesting to see what reasons are given by the usual suspects as to 'why this cannot be compared'. But even if one takes into account that the cause is not the vaccine itself but a new infection, it must be noted that such effects caused by a new infection can also only occur after years. Lafontaine's fears are therefore quite justified.<br />
| Am Beispiel der völlig aus dem Ruder gelaufenen Massenimpfungen auf den Philippinen, die noch nicht einmal so lange her sind, lässt sich leicht zeigen, dass es durchaus auch Langzeit-Nebenwirkungen von Impfungen gibt. Daher darf man gespannt sein, welche Begründungen von den üblichen Verdächtigen angeführt werden, ‹warum man das nicht vergleichen kann›. Doch selbst, wenn man berücksichtigt, dass die Ursache nicht der Impfstoff selbst ist, sondern eine erneute Infektion, muss man festhalten, dass auch derartige, durch eine neuerliche Infektion verursachte Effekte auch erst nach Jahren auftreten können. Lafontaines Befürchtungen sind also durchaus berechtigt.<br />
|-<br />
| After this admittedly somewhat lengthy review, the question naturally arises as to what all this means for Corona vaccinations. The effect of infection-boosting antibodies has been discussed among experts from the beginning, but until now it was assumed that, in contrast to dengue, this did not play a major role in SARS-CoV-2. Put simply, the two viruses use different mechanisms to infiltrate human cells at specific sites. The vaccine manufacturers also claim that the vaccines use the domains from the spike protein of the pathogen as a basis, which are unlikely to lead to corresponding negative effects. The Paul Ehrlich Institute also claims not to have noticed any effect of infection-enhancing antibodies in the Corona vaccines used in Germany so far.<br />
| Nach diesem zugegebenermassen etwas längeren Rückblick stellt sich natürlich die Frage, was dies alles für die Corona-Impfungen bedeutet. Der Effekt der infektionsverstärkenden Antikörper wurde in der Fachwelt zwar von Anfang an diskutiert, bisher ging man jedoch davon aus, dass dieser im Gegensatz zu Dengue bei SARS-CoV-2 keine grosse Rolle spiele. Vereinfacht ausgedrückt, nutzen die beiden Viren unterschiedliche Mechanismen, um sich an bestimmten Bereichen in menschliche Zellen einzuschleusen. Die Impfstoff-Hersteller behaupten zudem, dass die Impfstoffe die Domänen aus dem Spike-Protein des Erregers als Grundlage nutzen, bei denen die Wahrscheinlichkeit, dass diese zu entsprechenden negativen Effekten führen, gering sei. Auch das Paul-Ehrlich-Institut will bisher keinen Effekt durch infektionsverstärkende Antikörper bei den bisher in Deutschland eingesetzten Corona-Impfstoffen bemerkt haben.<br />
|-<br />
| However, with every new mutation of SARS-CoV-2, the possibility arises that infection-boosting antibodies are formed. Only recently, French scientists addressed the scientific journal 'Journal of Infection' in an open letter, in which they warned of the risk of ADE in mass vaccinations. In this regard, the delta variant of SARS-CoV-2 is of particular concern, as most vaccines have been developed based on the original Wuhan version of the virus. The scientists' analyses have shown that a mechanism is possible in the delta variant that can lead to the formation of infection-boosting antibodies. The letter states in this regard:<br />
| Allerdings ergibt sich mit jeder neu auftretenden Mutation von SARS-CoV-2 die Möglichkeit, dass sich infektionsverstärkende Antikörper bilden. Erst kürzlich wandten sich französische Wissenschaftler in einem offenen Brief an die Fachzeitschrift ‹Journal of Infection›, in dem sie vor dem Risiko von ADE bei den Massenimpfungen warnten. In dieser Hinsicht sei besonders die Delta-Variante von SARS-CoV-2 besorgniserregend, da die meisten Impfstoffe auf Grundlage der ursprünglichen Wuhan-Version des Virus entwickelt wurden. In den Analysen der Wissenschaftler habe sich gezeigt, dass bei der Delta-Variante doch ein Mechanismus möglich ist, der zur Bildung infektionsverstärkender Antikörper führen kann. Im Brief heisst es diesbezüglich:<br />
|-<br />
| "However, in the delta variant, neutralising antibodies have a reduced affinity for the spike protein, while enhancing antibodies have a strikingly increased affinity. Therefore, ADE may be a problem for human beings receiving vaccines based on the original Wuhan strain spike sequence (either mRNA or viral vectors)."<br />
| «Bei der Delta-Variante weisen neutralisierende Antikörper jedoch eine verringerte Affinität zum Spike-Protein auf, während verstärkende Antikörper eine auffallend erhöhte Affinität aufweisen. Daher kann ADE ein Problem für Menschen sein, die Impfstoffe erhalten, die auf der ursprünglichen Wuhan-Stamm-Spike-Sequenz (entweder mRNA oder virale Vektoren) basieren.»<br />
|-<br />
| Therefore, the researchers recommend using other parts of the spike protein as the basis for the vaccines in 'second generation vaccines'. Whether this is sensible and whether an effect through infection-boosting antibodies will influence the mass vaccinations carried out so far will probably be seen in the future. Corona is known to occur seasonally, so autumn could be hot – and in a different sense than the climate change issue.<br />
| Daher empfehlen die Forscher, bei der ‹zweiten Generation Impfstoffe› andere Teile des Spike-Proteins als Basis für die Vakzine zu nutzen. Ob dies sinnvoll ist und ob ein Effekt durch infektionsverstärkende Antikörper die bisher durchgeführten Massenimpfungen beeinflusst, wird sich wohl in der Zukunft zeigen. Corona tritt bekanntermassen saisonal auf, daher könnte der Herbst heiss werden – und zwar in anderem Sinne als der Klimawandel-Thematik.<br />
|-<br />
| RT DE strives for a broad spectrum of opinion. Guest posts and opinion articles do not necessarily reflect the views of the editorial team.<br />
| RT DE bemüht sich um ein breites Meinungsspektrum. Gastbeiträge und Meinungsartikel müssen nicht die Sichtweise der Redaktion widerspiegeln.<br />
|-<br />
| [1] As an aside, it should be noted that Sanofi, together with GlaxoSmithKline, also plans to launch a Corona vaccine, which is currently under review by the European Medicines Agency (EMA) for approval in the European Union (EU) area of effect.<br />
| [1] Nebenbei sei angemerkt, dass Sanofi zusammen mit GlaxoSmithKline auch einen Corona-Impfstoff auf den Markt bringen will, der derzeit von der Europäischen Arzneimittelagentur EMA für die Zulassung im Wirkungsbereich der Europäischen Union (EU) geprüft wird.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://de.rt.com/meinung/122987-corona-impfung-ohne-risiko-sanofis/<br />
| <br>Quelle: https://de.rt.com/meinung/122987-corona-impfung-ohne-risiko-sanofis/<br />
|- style="text-align:center"<br />
| style="width:50%" | <br><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d3/CR774-Image3.jpg" width="80%"/><br />
| style="width:50%" | <br><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d3/CR774-Image3.jpg" width="80%"/><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Professional footballer Roy Butler dies after Corona Vaccination<br />
| Fussballprofi Roy Butler stirbt nach Corona-Impfung<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 25th August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 25, 2021<br />
|-<br />
| <br>The aunt of Irish professional footballer Roy Butler shared via Twitter that the 22-year-old died shortly after his COVID 'vaccination'. This is getting next to no coverage in the media. Report24News has an article on the affair entitled 'Media cover-up: 23-year-old Irish football star dies three days after vaccination'.<br />
| <br>Die Tante des irischen Profifussballers Roy Butler teilte per Twitter mit, dass der 22jährige kurz nach seiner COVID-‹Impfung› starb. In den Medien findet dies so gut wie keinen Widerhall. Bei Report24News kann man etwas zu der Affäre in dem Beitrag ‹Von Medien vertuscht: 23-jähriger irischer Fussball-Star stirbt drei Tage nach Impfung› erfahren.<br />
|-<br />
| On the 17th of August, Marian Harte shared on Twitter that her nephew was 'fighting for his life in these minutes'. He had received 'the poison' on Friday, the 13th of August 2021, four days earlier.<br />
| Am 17. August teilte Marian Harte bei Twitter mit, dass ihr Neffe ‹in diesen Minuten um sein Leben kämpft›. Er habe ‹das Gift› am Freitag erhalten, also am 13. August 2021, vier Tage zuvor.<br />
|-<br />
| In the early hours of 18 August 2021, Butler's aunt wrote on Twitter, "My beautiful nephew Roy Butler, Waterford City Eire, passed away today, after the 'miracle injection'… I am heartbroken and so, so angry."<br />
| In den frühen Morgenstunden des 18. August 2021 schrieb Butlers Tante bei Twitter: «Mein wunderschöner Neffe Roy Butler, Waterford City Eire, ist heute verstorben, nach der ‹Wunder-Spritze'… Ich bin untröstlich und so, so wütend.»<br />
|-<br />
| Irish state broadcaster RTE reports succinctly:<br />
| Der staatliche irische Rundfunk RTE meldet dazu lapidar:<br />
|-<br />
| "Ireland international Jayson Molumby has paid his last respects to former Waterford United player Roy Butler, who has died aged 23 after a short illness."<br />
| «Der irische Nationalspieler Jayson Molumby hat dem ehemaligen Waterford United-Spieler Roy Butler, der im Alter von 23 Jahren nach kurzer Krankheit verstorben ist, die letzte Ehre erwiesen.»<br />
|-<br />
| State broadcaster RTE does not elaborate with a single word on the player's 'vaccination' that took place shortly before. Report24News says of the scandal:<br />
| Der Staatssender RTE geht mit keinem Wort auf die kurz zuvor erfolgte ‹Impfung› des Spielers ein. Bei Report24News heisst es zu dem Skandal:<br />
|-<br />
| "The media, on the other hand, seem to be thorn in the side of the tragic death of the likeable sportsman, because they are disrespectfully concealing relevant facts. The mainstream writes that Roy Butler died 'after a short illness'. However, this 'illness' did not happen by chance, because only three days before his death Butler was vaccinated with the Covid vaccine from Johnson & Johnson. (…) The vaccination was supposed to enable him to travel to Dubai in September – but after the shot on Friday 13 August, everything happened extremely quickly. At first, Butler complained of severe headaches, over the weekend dizziness and vomiting were added. On Monday, he was put into an artificial coma because of severe bleeding in his brain. There was nothing more they could do to help him."<br />
| «Den Medien dagegen scheint der tragische Tod des sympathischen Sportlers ein Dorn im Auge zu sein, denn dort verschweigt man auf respektlose Art und Weise relevante Fakten. So schreibt der Mainstream, Roy Butler sei ‹nach kurzer Krankheit› verstorben. Diese ‹Krankheit› kam jedoch nicht von ungefähr, denn nur drei Tage vor seinem Tod wurde Butler mit dem Covid-Vakzin von Johnson & Johnson geimpft. (…) Die Impfung sollte ihm eine Reise nach Dubai im September ermöglichen – doch nach dem Schuss am Freitag, den 13. August, ging alles extrem schnell. Zunächst klagte Butler über schwere Kopfschmerzen, am Wochenende kamen Schwindel und Erbrechen hinzu. Am Montag wurde er wegen schwerer Blutungen in seinem Gehirn in ein künstliches Koma versetzt. Helfen konnte man ihm nicht mehr.»<br />
|-<br />
| At the beginning of July 2021, still during the European Football Championship, the chief press officer of the Danish Football Association had refused to confirm that the Danish national player Christian Eriksen, who collapsed during a European Championship match and suffered permanent heart damage, had not been vaccinated. Statements by the Danish national coach two days before the European Championship had suggested that the Danish national football team had been completely vaccinated.<br />
| Anfang Juli 2021, noch während der Fussball-Europameisterschaft, hatte sich der Chef-Pressesprecher des dänischen Fussballbundes geweigert, zu bestätigen, dass der während eines EM-Spiels zusammengebrochene dänische Nationalspieler Christian Eriksen, der dauerhafte Herzschäden davontrug, nicht geimpft wurde. Äusserungen des dänischen Nationaltrainers zwei Tage vor der Europameisterschaft hatten darauf schliessen lassen, dass die dänische Fussballnationalmannschaft komplett durchgeimpft wurde.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://uncutnews.ch/fussballprofi-roy-butler-stirbt-nach-corona-impfung/<br />
| <br>Quelle: https://uncutnews.ch/fussballprofi-roy-butler-stirbt-nach-corona-impfung/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Study: Pfizer Covid-19 vaccine destroys T-cells and weakens the immune system<br />
| <br style="line-height:2em"/>Studie: Pfizer Covid-19-Impfstoff zerstört T-Zellen und schwächt das Immunsystem<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 25th August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 25, 2021<br />
|-<br />
| <br>A study conducted by the Francis Crick Institute in the UK has found that Pfizer-BioNTech's Covid-19 vaccine destroys T-cells and weakens the immune system. Despite this, pharmaceutical companies are trying to give the population a third dose or booster vaccination to 'prevent' this.<br />
| <br>Eine vom Francis Crick Institute im Vereinigten Königreich durchgeführte Studie hat ergeben, dass der Impfstoff Covid-19 von Pfizer-BioNTech T-Zellen zerstört und das Immunsystem schwächt. Trotzdem versuchen die Pharmaunternehmen, der Bevölkerung eine dritte Dosis oder eine Auffrischungsimpfung zu verabreichen, um dies zu ‹verhindern›.<br />
|-<br />
| T-cells are immune cells that are able to target specific foreign particles. They are most commonly studied in relation to their ability to fight cancer and infectious diseases, but are also essential for other aspects of the body's immune response. (…)<br />
| T-Zellen sind Immunzellen, die in der Lage sind, spezifische Fremdpartikel anzuvisieren. Sie werden am häufigsten im Zusammenhang mit ihrer Fähigkeit zur Bekämpfung von Krebs und Infektionskrankheiten untersucht, sind aber auch für andere Aspekte der Immunreaktion des Körpers von wesentlicher Bedeutung. (…)<br />
|-<br />
| The Francis Crick Institute study focused on the neutralising antibodies produced by T cells. It examined whether Pfizer's vaccine helps T cells make enough antibodies to fight Covid-19 and related variants of the virus.<br />
| Die Studie des Francis Crick Institute konzentrierte sich auf die neutralisierenden Antikörper, die von T-Zellen gebildet werden. Untersucht wurde, ob der Impfstoff von Pfizer den T-Zellen hilft, genügend Antikörper zu bilden, um Covid-19 und damit verbundene Varianten des Virus zu bekämpfen.<br />
|-<br />
| The study, conducted by the Francis Crick Institute in collaboration with the UK's National Institute for Health Research, showed that the Pfizer vaccine produced fewer neutralising antibodies against Covid-19 and other variants.<br />
| Die Studie, die vom Francis Crick Institute in Zusammenarbeit mit dem britischen National Institute for Health Research durchgeführt wurde, zeigte, dass der Pfizer-Impfstoff weniger neutralisierende Antikörper gegen Covid-19 und andere Varianten erzeugt.<br />
|-<br />
| The scientists analysed the antibodies in the blood of 250 healthy persons who had received either one or both doses of the Pfizer Covid-19 vaccine, up to three months after their first dose. (…)<br />
| Die Wissenschaftler analysierten die Antikörper im Blut von 250 gesunden Personen, die entweder eine oder beide Dosen des Pfizer Covid-19-Impfstoffs erhalten hatten, bis zu drei Monate nach ihrer ersten Dosis. (…)<br />
|-<br />
| The study found that only 50 percent of the persons who had received a single dose of Pfizer's vaccine had a quantifiable neutralising antibody response to the alpha variant of Covid-19. For the delta and beta variants, this number dropped to only 32 and 25 per cent, respectively.<br />
| Die Studie ergab, dass nur 50 Prozent der Personen, die eine Einzeldosis des Impfstoffs von Pfizer erhalten hatten, eine quantifizierbare neutralisierende Antikörperreaktion gegen die Alpha-Variante von Covid-19 aufwiesen. Bei den Delta- und Beta-Varianten sank diese Zahl auf nur 32 bzw. 25 Prozent.<br />
|-<br />
| For all variants, fewer antibodies were produced the older the vaccinated person was and the weaker their immune system was. Given the vaccine's ability to destroy T-cells and weaken the immune system even further, vaccination could harm many human beings, especially those with weakened immune systems.<br />
| Bei allen Varianten wurden weniger Antikörper gebildet, je älter die geimpfte Person war und je schwächer ihr Immunsystem war. In Anbetracht der Fähigkeit des Impfstoffs, T-Zellen zu zerstören und das Immunsystem noch weiter zu schwächen, könnte die Impfung vielen Menschen schaden, insbesondere jenen, die ein geschwächtes Immunsystem haben.<br />
|-<br />
| (…) The researchers now want to conduct further studies to test the capabilities of other vaccines, starting with Oxford-AstraZeneca's vaccine.<br />
| (…) Die Forscher wollen nun weitere Studien durchführen, um die Fähigkeiten anderer Impfstoffe zu prüfen, angefangen mit dem Impfstoff von Oxford-AstraZeneca.<br />
|-<br />
| David Bauer, head of the Bauer lab at the Francis Crick Institute, said, "The key message from our findings is that recipients of the Pfizer vaccine who received two doses had a five- to six-fold reduction in neutralising antibodies."<br />
| David Bauer, Leiter des Bauer-Labors im Francis Crick Institute, sagte: «Die Kernaussage unserer Ergebnisse ist, dass Empfänger des Pfizer-Impfstoffs, die zwei Dosen erhalten haben, eine fünf- bis sechsfach geringere Menge an neutralisierenden Antikörpern aufweisen.»<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: PFIZER COVID-19 VACCINE DESTROYS T CELLS AND WEAKENS THE IMMUNE SYSTEM<br />
| <br>QUELLE: PFIZER COVID-19 VACCINE DESTROYS T CELLS AND WEAKENS THE IMMUNE SYSTEM<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/studie-pfizer-covid-19-impfstoff-zerstoert-t-zellen-und-schwaecht-das-immunsystem/<br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/studie-pfizer-covid-19-impfstoff-zerstoert-t-zellen-und-schwaecht-das-immunsystem/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>The Death of the Vaccinated<br />
| <br>Das Sterben der Geimpften<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 25th August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 25, 2021<br />
|-<br />
| <br>Official figures from the British health authorities show that double-vaccinated people who test positive for the delta variant are more than four times as likely to die as unvaccinated people who test positive. Apparently, vaccination dramatically makes those human beings who do become infected more vulnerable to a fatal outcome. (Update 25.8.21: A statistical effect was overlooked and a paragraph added to the article). PAUL SCHREYER, 25th August 2021.<br />
| <br>Offizielle Zahlen der britischen Gesundheitsbehörden zeigen, dass doppelt Geimpfte, die positiv auf die Delta-Variante getestet wurden, mehr als vier Mal so häufig sterben, wie ungeimpfte positiv Getestete. Offenbar macht die Impfung diejenigen Menschen, die sich dennoch infizieren, in dramatischem Umfang anfälliger für einen tödlichen Ausgang. (Update 25.8.21: Ein statistischer Effekt wurde übersehen und der Artikel um einen Abschnitt ergänzt.) PAUL SCHREYER, 25. August 2021<br />
|-<br />
| The figures, which were first brought to the attention of the portal Alschner Klartext last Friday, come from a document published by Public Health England (PHE), which is part of the UK Department of Health. For several months, PHE has been publishing bi-weekly so-called 'Technical Briefings', which are addressed to an expert audience and in which the current spread of coronavirus variants in Great Britain is statistically examined. The documents consist mainly of tables and diagrams, and the figures collected are largely presented without comment.<br />
| Die Zahlen, auf die am vergangenen Freitag zunächst das Portal Alschner Klartext aufmerksam machte, stammen aus einem Dokument der britischen Gesundheitsbehörde Public Health England (PHE), die dem britischen Gesundheitsministerium untersteht. PHE veröffentlicht seit mehreren Monaten zweiwöchentlich sogenannte ‹Technical Briefings›, die sich an ein Fachpublikum richten und in denen die aktuelle Verbreitung von Coronavirus-Varianten in Grossbritannien statistisch untersucht wird. Die Dokumente bestehen vor allem aus Tabellen und Diagrammen, die erhobenen Zahlen werden dort zum grossen Teil unkommentiert präsentiert.<br />
|-<br />
| Multipolar has examined the last five Technical Briefings and calculated mortality rates from the absolute figures given on the number of people who tested positive and died – which are differentiated by the authority according to vaccination status – and prepared them in a graph. The underlying data can be found in briefings no. 17 to 21 (in the latter on pages 22 to 23).<br />
| Multipolar hat die letzten fünf Technical Briefings untersucht und aus den angegebenen absoluten Zahlen zur Menge der positiv Getesteten und Gestorbenen – die von der Behörde nach Impfstatus differenziert werden – Sterberaten errechnet und in einer Grafik aufbereitet. Die zugrundeliegenden Daten finden sich in den Briefings Nr. 17 bis 21 (in letzterem auf den Seiten 22 bis 23).<br />
|-<br />
| As is clear from the data, the greatly increased death rate of doubly vaccinated compared to unvaccinated people is not new, but has apparently been known to the authorities for many weeks.<br />
| Wie aus den Daten klar hervorgeht, ist die stark erhöhte Todesrate doppelt Geimpfter gegenüber Ungeimpften nicht neu, sondern den Behörden offenbar seit vielen Wochen bekannt.<br />
|-<br />
| There are obvious explanations for the possible causes of the harmful effect of vaccination. In a peer-reviewed study published in the Journal of Infection on 9 August, French scientists from the University of Aix-Marseille showed that the so-called ADE can occur when vaccinated persons come into contact with the delta variant, whereby the antibodies formed by the vaccination do not weaken the infection but, on the contrary, intensify it. Biologist Clemens Arvay explained these research results to a German-speaking audience on Monday.<br />
| Zu den möglichen Ursachen einer schädigenden Wirkung der Impfung existieren naheliegende Erklärungsansätze. So wiesen französische Wissenschaftler der Universität Aix-Marseille in einer am 9. August im ‹Journal of Infection› veröffentlichten, peer-reviewten Studie nach, dass beim Kontakt von Geimpften mit der Delta-Variante das sogenannte ADE auftreten kann, wobei die durch die Impfung gebildeten Antikörper die Infektion nicht etwa abschwächen, sondern im Gegenteil verstärken. Der Biologe Clemens Arvay erläuterte diese Forschungsergebnisse am Montag für ein deutschsprachiges Publikum.<br />
|-<br />
| Addition 25.8: Various readers have raised objections. For example, some ask whether the higher mortality rate among the vaccinated could be related to a higher age in this group. Public Health England only broadly differentiates the age structure into two groups: aged 50 and over and under 50. Among the deceased double-vaccinated people who tested positive for delta, the proportion of human beings aged 50 and over is 96 percent (652 of 679), among the unvaccinated 82 percent (318 of 390) (PDF, p. 23). So there is a difference, but it does not seem large enough to explain the drastic difference in mortality rates.<br />
| Ergänzung 25.8: Verschiedene Leser haben Einwände vorgebracht. So fragen einige, ob die höhere Sterberate bei den Geimpften mit einem höheren Alter in dieser Gruppe zusammenhängen könnte. Public Health England differenziert die Altersstruktur nur grob in zwei Gruppen: ab 50 Jahre und unter 50 Jahre. Bei den verstorbenen doppelt geimpften positiv auf Delta Getesteten beträgt der Anteil der Menschen ab 50 Jahre demnach 96 Prozent (652 von 679), bei den Ungeimpften 82 Prozent (318 von 390) (PDF, S. 23). Es gibt also einen Unterschied, der aber nicht gross genug erscheint um den drastischen Unterschied der Sterberaten zu erklären.<br />
|-<br />
| A second objection is that unsymptomatic and weakly symptomatic unvaccinated persons are tested much more frequently than corresponding vaccinated persons, which is why fatal courses are also to be expected more frequently in the vaccinated positive persons. The objection is conclusive. I had not considered this effect. It remains unclear to what extent this effect explains the higher death rate and to what extent ADE may also play a role here. Regardless of the question of a direct danger of the vaccines, it remains to be said that their effectiveness is still very doubtful. In the UK, a study of 100,000 participants by Imperial College published in August found that 44 per cent of all those who tested positive were fully vaccinated. In a local COVID-19 outbreak in the USA in July with about 500 testing positive, as many as 74 percent were fully vaccinated. Of these, 79 per cent showed symptoms of disease. A study by the US Centers for Disease Control (CDC) found that the vaccinated infected people carry the virus just as much as the unvaccinated.<br />
| Ein zweiter Einwand lautet, dass unsymptomatische und schwach symptomatische Ungeimpfte sehr viel häufiger getestet werden als entsprechende Geimpfte, weshalb bei den geimpften positiv Getesteten auch häufiger tödliche Verläufe zu erwarten sind. Der Einwand ist schlüssig. Ich hatte diesen Effekt nicht bedacht. Unklar bleibt, inwieweit dieser Effekt die höhere Todesrate erklärt und inwieweit möglicherweise ADE hier zusätzlich eine Rolle spielt. Unabhängig von der Frage einer direkten Gefährlichkeit der Impfstoffe bleibt festzuhalten, dass ihre Wirksamkeit weiterhin sehr zweifelhaft ist. In Grossbritannien hat eine im August veröffentlichte Untersuchung des Imperial College mit 100.000 Teilnehmern ermittelt, dass 44 Prozent aller positiv Getesteten vollständig geimpft waren. Bei einem lokalen COVID-19-Ausbruch in den USA im Juli mit circa 500 positiv Getesteten waren sogar 74 Prozent voll geimpft. Von diesen zeigten 79 Prozent Krankheitssymptome. Eine Untersuchung der US-Seuchenschutzbehörde CDC stellte fest, dass die geimpften Infizierten Virus genauso weitertragen Ungeimpfte.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://uncutnews.ch/das-sterben-der-geimpften/<br />
| <br>Quelle: https://uncutnews.ch/das-sterben-der-geimpften/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Researchers warn of dangers of ADE in Mass<br />
| <br style="line-height:2em"/>Forscher warnen in Offenem Brief vor Gefahren<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Corona Vaccination in open letter<br />
| durch ADE bei Corona-Massenimpfungen<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| 24 Aug. 2021 19:18 hrs<br />
| 24 Aug. 2021 19:18 Uhr<br />
|-<br />
| <br>In an open letter, French scientists warned of dangers of Corona mass vaccinations due to possible formation of infection-boosting antibodies. The delta variant in particular, they said, raises the possibility that an infection occurring after vaccination could lead to a severe course.<br />
| <br>In einem Offenen Brief warnten französische Wissenschaftler vor Gefahren der Corona-Massenimpfungen durch mögliche Bildung infektionsverstärkender Antikörper. Insbesondere durch die Delta-Variante bestehe die Möglichkeit, dass eine nach der Impfung eintretende Infektion zu einem schweren Verlauf führt.<br />
|-<br />
| So far, official bodies have always emphasised that the Corona vaccines are 'safe' and that serious side effects would only occur in 'very rare cases'. But now, in an open letter published in the renowned journal Journal of Infection, French scientists have warned of the possible danger of mass vaccination through so-called Antibody-Dependent Enhancement (ADE), i.e. infection-enhancing antibodies. The effect of infection-enhancing antibodies is already known from other viruses such as the dengue virus. Similar to SARS-CoV-2, there are also different variants of the dengue virus, essentially there are four different ones that occur seasonally. While an initial infection with dengue fever is relatively harmless in many cases, a new infection with another dengue virus variant can lead to a severe course of the disease and haemorrhagic fever. This effect is also known to occur with vaccines: After a vaccination or the first infection, antibodies are first formed. However, if one is subsequently infected with another dengue virus variant, the antibodies do not fight this virus variant, but even facilitate its entry into the human cells.<br />
| Bisher wurde von offiziellen Stellen immer wieder betont, dass die Corona-Impfstoffe ‹sicher› seien, schwere Nebenwirkungen würden nur in ‹sehr seltenen Fällen› auftreten. Doch nun warnten französische Wissenschaftler in einem Offenen Brief in der renommierten Fachzeitschrift Journal of Infection vor der möglichen Gefahr bei Massenimpfungen durch das sogenannte Antibody-Dependent Enhancement (ADE), also durch infektionsverstärkende Antikörper. Der Effekt der infektionsverstärkenden Antikörper ist bereits von anderen Viren wie dem Dengue-Virus bekannt. Ähnlich wie bei SARS-CoV-2 gibt es auch beim Dengue-Virus verschiedene Varianten, im Wesentlichen gibt es vier verschiedene, die saisonal unterschiedlich auftreten. Während eine Erstinfektion mit Dengue-Fieber in vielen Fällen relativ harmlos verläuft, kann eine erneute Infektion mit einer anderen Dengue-Virusvariante zu einem schweren Krankheitsverlauf und hämorrhagischem Fieber führen. Dieser Effekt ist auch bei Impfstoffen bekannt: Nach einer Impfung oder der ersten Infektion bilden sich erst einmal Antikörper. Falls man sich danach jedoch mit einer anderen Dengue-Virusvariante infiziert, bekämpfen die Antikörper diese Virusvariante nicht, sondern erleichtern ihr sogar den Eintritt in die menschlichen Zellen.<br />
|-<br />
| The ADE effect was also an issue in the development of the Corona vaccines. Until now, however, it was assumed that the effect could not play a role for SARS-CoV-2: Put simply, SARS-CoV-2 and dengue virus use different mechanisms to infiltrate cells via certain areas and thus infect the body. The Paul Ehrlich Institute also claims not to have detected any ADE effect in the Corona vaccines used in Germany so far.<br />
| Auch bei der Entwicklung der Corona-Impfstoffe war der ADE-Effekt bereits ein Thema. Bisher ging man jedoch davon aus, dass der Effekt für SARS-CoV-2 keine Rolle spielen könne: Vereinfacht ausgedrückt, nutzen SARS-CoV-2 und Dengue-Virus unterschiedliche Mechanismen, um sich über bestimmte Bereiche in die Zellen einzuschleusen und somit den Körper zu infizieren. Auch das Paul-Ehrlich-Institut will bei den bisher in Deutschland eingesetzten Corona-Impfstoffen noch keinerlei ADE-Effekt festgestellt haben.<br />
|-<br />
| In their Open Letter, the researchers around Nouara Yahi from the University of Aix-Marseille now warn that the ADE effect is a potential risk also for the mass vaccinations with the Corona vaccines carried out so far. In particular, the delta variant of the SARS-CoV-2 pathogen is problematic, since most vaccines were inevitably developed on the basis of the original Wuhan variant of the corona virus. The scientists' investigations have shown that there are indeed sites in this variant that can lead to the formation of infection-boosting antibodies. The article states:<br />
| Im ihrem Offenen Brief warnen die Forscher um Nouara Yahi von der Universität Aix-Marseille nun davor, dass der ADE-Effekt ein potenzielles Risiko auch für die bisher durchgeführten Massenimpfungen mit den Corona-Vakzinen sei. Insbesondere die Delta-Variante des SARS-CoV-2-Erregers sei problematisch, da die meisten Impfstoffe zwangsläufig auf Basis der ursprünglichen Wuhan-Variante des Coronavirus entwickelt wurden. In den Untersuchungen der Wissenschaftler habe sich gezeigt, dass es bei dieser Variante durchaus Stellen gibt, die zur Bildung infektionsverstärkender Antikörper führen können. Im Artikel heisst es:<br />
|-<br />
| "However, in the delta variant, neutralising antibodies have a reduced affinity for the spike protein, while enhancing antibodies have a strikingly increased affinity. Therefore, ADE may be a problem for human beings receiving vaccines based on the original Wuhan strain spike sequence (either mRNA or viral vectors)."<br />
| «Bei der Delta-Variante weisen neutralisierende Antikörper jedoch eine verringerte Affinität zum Spike-Protein auf, während verstärkende Antikörper eine auffallend erhöhte Affinität aufweisen. Daher kann ADE ein Problem für Menschen sein, die Impfstoffe erhalten, die auf der ursprünglichen Wuhan-Stamm-Spike-Sequenz (entweder mRNA oder virale Vektoren) basieren.»<br />
|-<br />
| Under these circumstances, the researchers recommend that in a 'second generation' of Corona vaccines, it is essential to use as a basis such regions of the spike protein that 'lack structurally conserved ADE-related epitopes', thus hopefully avoiding the observed effect.<br />
| Unter diesen Umständen empfehlen die Forscher, bei einer ‹zweiten Generation› von Corona-Impfstoffen unbedingt solche Bereiche des Spike-Proteins als Grundlage zu nutzen, bei denen ‹strukturell konservierte ADE-bezogene Epitope fehlen› und der beobachtete Effekt somit hoffentlich vermieden wird.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://de.rt.com/international/123040-forscher-warnen-in-offenen-brief/<br />
| <br>Quelle: https://de.rt.com/international/123040-forscher-warnen-in-offenen-brief/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>The distorting methods of the Israeli Ministry of Health<br />
| <br style="line-height:2em"/>Die Verzerrungsmethoden des israelischen Gesundheitsministeriums<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| are exposed and confirm the frightening picture of the 'vaccinated'<br />
| werden aufgedeckt und bestätigen das erschreckende Bild der ‹Geimpften›<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 24th August, 2021, nakim.org<br />
| uncut-news.ch, August 24, 2021, nakim.org<br />
|-<br />
| <br>Have you ever wondered why the Ministry of Health does not publish the mortality data of the unvaccinated compared to the vaccinated, a figure it should have boasted about in any non-vaccine forum?<br />
| <br>Haben Sie sich jemals gefragt, warum das Gesundheitsministerium die Sterblichkeitsdaten der Ungeimpften im Vergleich zu den Geimpften nicht veröffentlicht, eine Zahl, mit der es sich in jedem Nicht-Impf-Forum hätte brüsten müssen?<br />
|-<br />
| We reveal here the data distorting methods of the experts in the Israeli Ministry of Health to give a false picture that the percentage of Corona victims among the unvaccinated is much higher than among the vaccinated. We will present all the evidence from the Ministry of Health data itself and nothing more.<br />
| Wir enthüllen hier die datenverfälschenden Methoden der Experten im israelischen Gesundheitsministerium, um ein falsches Bild zu vermitteln, dass der Prozentsatz der Corona-Opfer unter den Ungeimpften viel höher ist als unter den Geimpften. Wir werden alle Beweise aus den Daten des Gesundheitsministeriums selbst vorlegen und nichts weiter.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Playing with the definition of 'vaccinated' and 'unvaccinated'<br />
| <br>Spiel mit der Definition von ‹geimpft› und ‹nicht geimpft›<br />
|-<br />
| <br>The first method of distortion is to play with the definition of 'unvaccinated'. As we will see below, the Ministry of Health has at least 3 definitions of who is considered 'unvaccinated'.<br />
| <br>Die erste Verzerrungsmethode besteht darin, mit der Definition von ‹ungeimpft› zu spielen. Wie wir weiter unten sehen werden, gibt es im Gesundheitsministerium mindestens 3 Definitionen dafür, wer als ‹ungeimpft› gilt.<br />
|-<br />
| On the 30th of July, the Ministry of Health released a series of presentations aimed at convincing Advisory Committee members of the need for a third vaccine. To be found here In one of the files is a presentation dealing with the methodology.<br />
| Am 30. Juli veröffentlichte das Gesundheitsministerium eine Reihe von Präsentationen, mit denen es die Mitglieder des Beratungsausschusses von der Notwendigkeit eines dritten Impfstoffs überzeugen wollte. Hier zu finden In einer der Dateien befindet sich eine Präsentation, die sich mit der Methodik befasst.<br />
|-<br />
| The following slide describes how the effectiveness of the vaccine is measured: In this slide, the definition of 'vaccinated' is the person who has received two doses and seven days have passed since the second dose. Persons who died from Corona or from the vaccine itself in the period between the first dose and up to seven days after the second dose are not counted. Those who recovered and received a dose are also not counted.<br />
| Auf der folgenden Folie wird beschrieben, wie die Wirksamkeit des Impfstoffs gemessen wird: In dieser Folie ist die Definition von ‹geimpft› die Person, die zwei Dosen erhalten hat und seit der zweiten Dosis sieben Tage vergangen sind. Personen, die in der Zeit zwischen der ersten Dosis und bis zu sieben Tagen nach der zweiten Dosis an Corona oder am Impfstoff selbst gestorben sind, werden nicht gezählt. Auch diejenigen, die sich erholt und eine Dosis erhalten haben, werden nicht gezählt.<br />
|-<br />
| These are not few, and here is the place to mention that we have proved with Dr Hervé Seligmann that the vaccinated are 20 to 40 times more likely to die of Corona between the first and second dose and another week than the unvaccinated during this period, and an even worse ratio for young human beings. See Dr Hervé Seligmann summarising our findings in this regard: A second definition of who the Ministry of Health experts consider 'vaccinated' can be found in their dashboard.<br />
| Das sind nicht wenige, und hier ist der Ort, um zu erwähnen, dass wir mit Dr. Hervé Seligmann bewiesen haben, dass die Geimpften zwischen der ersten und zweiten Dosis und einer weiteren Woche 20- bis 40-mal häufiger an Corona sterben als die Ungeimpften in dieser Zeit und ein noch schlechteres Verhältnis für junge Menschen. Siehe Dr. Hervé Seligmann, der unsere diesbezüglichen Erkenntnisse zusammenfasst: Eine zweite Definition, wer nach Ansicht der Experten des Gesundheitsministeriums als ‹geimpft› gilt, findet sich in ihrem Dashboard.<br />
|-<br />
| This time the 'vaccinated' are those who have been vaccinated in a second dose and 7 days have passed, and additionally those who have recovered and been vaccinated with one dose and 7 days have passed since the same dose.<br />
| Diesmal sind die ‹Geimpften› diejenigen, die in einer zweiten Dosis geimpft wurden und 7 Tage vergangen sind, und zusätzlich diejenigen, die sich erholt haben und mit einer Dosis geimpft wurden und 7 Tage seit derselben Dosis vergangen sind.<br />
|-<br />
| Partially vaccinated are those who have recovered between the first dose and the second dose and another seven days have passed, and unvaccinated are those who have not received a dose.<br />
| Teilweise geimpft sind diejenigen, die zwischen der ersten Dosis und der zweiten Dosis und weiteren sieben Tagen liegen, und nicht geimpft sind diejenigen, die keine Dosis erhalten haben.<br />
|-<br />
| How are the 'naughty students' to be assessed who have not recovered but have only been vaccinated with one dose and have not come for the second dose to be vaccinated? What group does the Ministry of Health put them in? And what about those who received a placebo and don't even know it, but only the Ministry of Health knows who they are? And what about those who have recovered and were vaccinated with a dose and were injured before 7 days after the injection?<br />
| Wie sind die ‹unartigen Schüler› zu beurteilen, die sich nicht erholt haben, aber nur mit einer Dosis geimpft wurden und nicht zur zweiten Dosis gekommen sind, um sich impfen zu lassen? In welche Gruppe teilt das Gesundheitsministerium sie ein? Und was ist mit denjenigen, die ein Placebo erhalten haben und es nicht einmal wissen, aber nur das Gesundheitsministerium weiss, wer sie sind? Und was ist mit denjenigen, die sich erholt haben und mit einer Dosis geimpft wurden und vor Ablauf von 7 Tagen nach der Injektion verletzt wurden?<br />
|-<br />
| These are all undefined patients, numbering in the hundreds of thousands, which allow the Ministry of Health to drop numbers and shift morbidity from the camp of the vaccinated to the camp of the unvaccinated depending on the picture it wants to paint. By assigning them to the unvaccinated group if they have contracted or died from COVID-19 , the Ministry of Health can pretend to have a high morbidity rate among the unvaccinated.<br />
| All dies sind nicht näher definierte Patienten, deren Zahl in die Hunderttausende geht und die es dem Gesundheitsministerium ermöglichen, Zahlen fallen zu lassen und die Morbidität je nach dem Bild, das es zeichnen möchte, vom Lager der Geimpften in das Lager der Ungeimpften zu verlagern. Indem das Gesundheitsministerium sie der Gruppe der Ungeimpften zuordnet, wenn sie sich mit COVID19 infiziert haben bzw. daran gestorben sind, kann es eine hohe Morbiditätsrate bei den Ungeimpften vorspiegeln.<br />
|-<br />
| This game of definitions allows Ministry of Health experts to drop the data as they see fit in the eyes of Advisory Committee members and the public, always pulling a rabbit out of the hat. The definition of 'unvaccinated' was different, but that is not the end of the fraud<br />
| Dieses Spiel mit den Definitionen ermöglicht es den Experten des Gesundheitsministeriums, die Daten so fallen zu lassen, wie sie es in den Augen der Mitglieder des Beratungsausschusses und der Öffentlichkeit für richtig halten, und dabei immer ein Kaninchen aus dem Hut zu ziehen. Die Definition von ‹ungeimpft› war eine andere, aber damit ist der Betrug noch nicht zu Ende<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>Hiding the data on the mortality of the vaccinated.<br />
| <br>Ausblenden der Daten zur Sterblichkeit der Geimpften<br />
|-<br />
| <br>The second major method of distorting the picture is to hide the mortality of those vaccinated at least once compared to the unvaccinated in the first place.<br />
| <br>Die zweite wesentliche Methode zur Verzerrung des Bildes besteht darin, die Sterblichkeit der mindestens einmal Geimpften im Vergleich zu den Ungeimpften überhaupt zu verbergen.<br />
|-<br />
| As can be seen on the Ministry of Health's dashboard, only the seriously ill data is shown separately for the vaccinated and unvaccinated (in line with the previous distortion method), but the mortality data is consolidated and does not show mortality separately for 'vaccinated' and 'unvaccinated'. You can be sure that if this data came out in favour of Pfizer, the Ministry of Health would be in a hurry to present it in every place and on every stage with loud cries.<br />
| Wie auf dem Dashboard des Gesundheitsministeriums zu sehen ist, werden nur die Daten der schwer erkrankten Patienten getrennt nach Geimpften und Ungeimpften dargestellt (entsprechend der vorherigen Verzerrungsmethode), aber die Mortalitätsdaten sind konsolidiert und weisen die Sterblichkeit nicht getrennt nach ‹Geimpften› und ‹Ungeimpften› aus. Sie können sicher sein, dass das Gesundheitsministerium, wenn diese Daten zugunsten von Pfizer ausfielen, es eilig hätte, sie an jedem Ort und auf jeder Bühne mit lautem Geschrei zu präsentieren.<br />
|-<br />
| We already uncovered the reason for this a few months ago. The 'vaccine' apparently causes the production of antibodies that reduce infection but at the same time destroy the immune system so that the 'vaccinated' are less infected initially but when they do become infected they are 15 times more likely to die than the 'unvaccinated' regardless of time. This means that after the amount of antibody wears off, they are 15 times more exposed than the unvaccinated to any disease, including corona, in addition to the ADE phenomenon, and this was probably the reason for the hysteria of the Ministry of Health to urgently inject the vaccinated with a third dose without waiting for approval from the US FDA or the World Health Organisation.<br />
| Den Grund dafür haben wir bereits vor einigen Monaten aufgedeckt. Der ‹Impfstoff› bewirkt offenbar die Produktion von Antikörpern, die die Infektion verringern, aber gleichzeitig das Immunsystem zerstören, sodass die ‹Geimpften› anfangs weniger infiziert sind, aber wenn sie infiziert werden, sterben sie unabhängig von der Zeit 15 Mal häufiger als die ‹Ungeimpften›. Das bedeutet, dass sie nach dem Abklingen der Antikörpermenge 15-mal stärker als die Ungeimpften jeder Krankheit ausgesetzt sind, einschliesslich der Corona, zusätzlich zu dem ADE-Phänomen, und dies war wahrscheinlich der Grund für die Hysterie des Gesundheitsministeriums, den Geimpften dringend eine dritte Dosis zu injizieren, ohne die Genehmigung der US-FDA oder der Weltgesundheitsorganisation abzuwarten.<br />
|-<br />
| But of course, the third injection also takes its toll and leads to higher mortality among the vaccinated as was the case with the first dose. Hence the increase in mortality and morbidity since vaccination began with the third dose on the 1st of July 2021, as shown in the following graph. Just like the vaccinated in late 2020/early 2021 in Israel.<br />
| Aber natürlich fordert auch die dritte Injektion ihren Tribut und führt bei den Geimpften zu einer höheren Sterblichkeit, wie es bei der ersten Dosis der Fall war. Daher der Anstieg der Sterblichkeit und Morbidität seit Beginn der Impfung mit der dritten Dosis am 1. Juli 2021, wie aus der folgenden Grafik hervorgeht. Genau wie bei den Geimpften Ende 2020/Anfang 2021 in Israel.<br />
|-<br />
| And now we come to the figures that support everything that has been said here, based on the data from the Ministry of Health itself.<br />
| Und nun kommen wir zu den Zahlen, die alles, was hier gesagt wurde, anhand der Daten des Gesundheitsministeriums selbst belegen.<br />
|-<br />
| Dr Hervé Seligmann produced charts from the Ministry of Health data on the 12th of August.<br />
| Dr. Hervé Seligmann hat am 12. August Diagramme aus den Daten des Gesundheitsministeriums erstellt.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>COVID-19 cases by age group vaccinated vs. unvaccinated 12VIII2021<br />
| <br>COVID19-Fälle nach Altersklassen geimpft vs. ungeimpft 12VIII2021<br />
|-<br />
| <br>Percentage of vaccinated by age group for COVID-19 confirmed cases (black columns) and for total population (white columns).<br />
| <br>Prozentualer Anteil der Geimpften nach Altersklassen für COVID19 bestätigte Fälle (schwarze Säulen) und für die Gesamtbevölkerung (weisse Säulen).<br />
|-<br />
| The vaccinated have no advantage over the unvaccinated, but unfortunately also have high mortality in the days following the injections, as well as the side effects caused by Pfizer and Moderna, heart attacks, strokes and other ailments, in addition to a weakened immune system. They have a much higher mortality rate than the non-vaccinated, as we will see below, i.e. you can say that the 'vaccinated' lost out on both sides.<br />
| Die Geimpften haben keinen Vorteil gegenüber den Ungeimpften, aber leider auch eine hohe Sterblichkeit in den Tagen nach den Injektionen sowie die von Pfizer und Moderna verursachten Nebenwirkungen, Herzinfarkte, Schlaganfälle und andere Beschwerden, zusätzlich zu einem geschwächten Immunsystem. Sie haben eine viel höhere Sterblichkeitsrate als die Nichtgeimpften, wie wir weiter unten sehen werden, d.h. man kann sagen, dass die ‹Geimpften› auf beiden Seiten verloren haben.<br />
|-<br />
| In other graphs provided by Dr Seligmann, analysis of data from the Ministry of Health's dashboard from July to 12 August shows that the percentage of severely ill patients increases more among the vaccinated than among the unvaccinated. Dr Seligmann concludes that vaccination does not prevent severe cases and, what is worse, encourages severe illness …<br />
| In weiteren von Dr. Seligmann zur Verfügung gestellten Grafiken zeigt die Analyse von Daten aus dem Dashboard des Gesundheitsministeriums von Juli bis 12. August, dass der Prozentsatz der schwer erkrankten Patienten unter den Geimpften stärker ansteigt als unter den Ungeimpften. Dr. Seligmann kommt zu dem Schluss, dass die Impfung schwere Fälle nicht verhindert und, was noch schlimmer ist, schwere Erkrankungen begünstigt …<br />
|-<br />
| Mortality data for July to mid-August is provided by the Ministry of Health from several sources.<br />
| Die Sterblichkeitsdaten für Juli bis Mitte August werden vom Gesundheitsministerium aus verschiedenen Quellen bereitgestellt.<br />
|-<br />
| First from the Ministry of Health database there is a useless file for the good reasons of the Ministry of Health, in which we find a further and absurd division between the unvaccinated and the vaccinated. The name of the file 'Mortality and hospitalisation related to Corona after vaccination'.<br />
| Zunächst aus der Datenbank des Gesundheitsministeriums gibt es eine für die guten Gründe des Gesundheitsministeriums nutzlose Datei, in der wir eine weitere und absurde Unterteilung zwischen Ungeimpften und Geimpften finden. Der Name der Datei ‹Mortalität und Krankenhausaufenthalte im Zusammenhang mit Corona nach der Impfung›.<br />
|-<br />
| A person who dies on the day of unvaccination is considered unvaccinated by the Ministry of Health. A person who dies on the day of the second vaccination is considered to have been vaccinated with the first dose only.<br />
| Eine Person, die am Tag der Unverwüstlichkeit stirbt, wird vom Gesundheitsministerium als nicht geimpft betrachtet. Eine Person, die am Tag der zweiten Impfung stirbt, gilt nur als mit der ersten Dosis geimpft.<br />
|-<br />
| If fewer than five vaccinated people have died in a given week, the exact number is not given but is marked '<5' so that statistics on the mortality of those vaccinated cannot be compiled, but statistics can still be derived from this table.<br />
| Wenn in einer bestimmten Woche weniger als fünf Geimpfte gestorben sind, wird die genaue Zahl nicht angegeben, sondern mit ‹<5› gekennzeichnet, so dass keine Statistiken über die Sterblichkeit der Geimpften erstellt werden können, aber dennoch eine Statistik aus dieser Tabelle abgeleitet werden kann.<br />
|-<br />
| <br>In the first week of August, 44 of the 47 vaccinated after the second dose and possibly the third dose died in an unusual way. According to the table, another 15 to 21 'unvaccinated' died, but strangely none of those vaccinated with only one dose died, which is statistically impossible since there are almost half a million human beings in Israel who were vaccinated with only one dose. The conclusion is that those who were vaccinated with only one dose and who did not come to ask for their second dose were shifted by the Ministry of Health into the column of the unvaccinated, misleading and distorting the data, as shown in the first method of distortion above.<br />
| <br>In der ersten Augustwoche starben 44 der 47 Geimpften, die nach der zweiten Dosis und möglicherweise der dritten Dosis geimpft worden waren, auf ungewöhnliche Weise. Der Tabelle zufolge starben weitere 15 bis 21 ‹Ungeimpfte›, aber seltsamerweise starb keiner der mit nur einer Dosis Geimpften, was statistisch nicht möglich ist, da es in Israel fast eine halbe Million Menschen gibt, die mit nur einer Dosis geimpft wurden. Die Schlussfolgerung ist, dass diejenigen, die nur mit einer Dosis geimpft wurden und die nicht kamen, um ihre zweite Dosis zu verlangen, vom Gesundheitsministerium in die Spalte der Ungeimpften verschoben wurden, wobei die Daten irreführend und verzerrt wurden, wie in der ersten Verzerrungsmethode oben dargestellt.<br />
|-<br />
| Moving on to another Ministry of Health source, a presentation documenting mortality among the vaccinated, in July.<br />
| Weiter geht es mit einer anderen Quelle des Gesundheitsministeriums, einer Präsentation, die die Sterblichkeit der Geimpften dokumentiert, und zwar im Juli.<br />
|-<br />
| This slide shows that from the 1st to the 26th of July, 34 patients died of COVID-19, including 25 vaccinated and 9 'unvaccinated'. However, this presentation does not define at all who is vaccinated and who is 'unvaccinated', so we have here a clear example of how the wise men of the Ministry of Health can confuse professors and public representatives by changing the definition of the vaccinated as needed.<br />
| Auf dieser Folie ist zu sehen, dass vom 1. bis 26. Juli 34 Patienten an COVID19 gestorben sind, darunter 25 geimpfte und 9 ‹ungeimpfte›. In dieser Präsentation wird jedoch überhaupt nicht definiert, wer geimpft und wer ‹nicht geimpft› ist, so dass wir hier ein klares Beispiel dafür haben, wie die Weisen des Gesundheitsministeriums Professoren und öffentliche Vertreter verwirren können, indem sie die Definition der Geimpften nach Bedarf ändern.<br />
|-<br />
| We emphasise that this presentation was prepared to convince the dignitaries to launch the third vaccination drive.<br />
| Wir betonen, dass diese Präsentation vorbereitet wurde, um die Würdenträger davon zu überzeugen, die dritte Impfaktion zu starten.<br />
|-<br />
| It should also be pointed out that in practice the Ministry of Health started the third vaccination as early as the beginning of July without anyone agreeing, thus creating an artificial morbidity in the days following the start of the third injection, which it could then present in presentations to cynically and paradoxically convince people of the need for the third dose.<br />
| Es sollte auch hervorgehoben werden, dass das Gesundheitsministerium in der Praxis bereits Anfang Juli mit der dritten Impfung begonnen hat, ohne dass irgendjemand zugestimmt hat, und so eine künstliche Morbidität in den Tagen nach Beginn der dritten Injektion geschaffen hat, die es dann in Präsentationen präsentieren konnte, um zynisch und paradoxerweise von der Notwendigkeit der dritten Dosis zu überzeugen.<br />
|-<br />
| And now the icing on the cake: Dr Haim Sadowski reports on Facebook that he contacted a trusted source in the Ministry of Health who provided him with the actual mortality data of the vaccinated compared to the non-vaccinated, this time without bias and without the manipulations described above.<br />
| Und nun das Tüpfelchen auf dem i: Dr. Haim Sadowski berichtet auf Facebook, dass er eine vertrauenswürdige Quelle im Gesundheitsministerium kontaktiert hat, die ihm die tatsächlichen Sterblichkeitsdaten der Geimpften im Vergleich zu den Nichtgeimpften übermittelt hat, und zwar diesmal ohne Verzerrung und ohne die oben beschriebenen Manipulationen.<br />
|-<br />
| From the table it can be seen that the mortality among the vaccinated is unusual and even catastrophic in every respect, as we saw in our articles of February and May last year.<br />
| Aus der Tabelle ist ersichtlich, dass die Sterblichkeit unter den Geimpften in jeder Hinsicht ungewöhnlich und sogar katastrophal ist, wie wir in unseren Artikeln vom Februar und Mai letzten Jahres gesehen haben.<br />
|-<br />
| Dr Seligmann has verified the data in a separate article in the Appendix.<br />
| Dr. Seligmann hat die Daten in einem gesonderten Artikel im Anhang verifiziert.<br />
|-<br />
| Note that no 'unvaccinated' died on the 9th of July, only 3, and why? Because it is just a question of the definition of 'unvaccinated'? After all, above we have presented three different definitions that the Ministry of Health uses for the term 'unvaccinated'.<br />
| Man beachte, dass am 9. Juli keine ‹Ungeimpften› gestorben sind, sondern nur 3, und warum? Weil es nur eine Frage der Definition von ‹ungeimpft› ist? Immerhin haben wir oben drei verschiedene Definitionen vorgestellt, die das Gesundheitsministerium für den Begriff ‹ungeimpft› verwendet.<br />
|-<br />
| And now the million-dollar question: 'Why?' Why do high-ranking officials of the Ministry of Health and an entire government get carried away with deceiving an entire people and putting them in danger bordering on genocide, not just here, but all over the world. Published in the mainstream media last month, but it's not just about money.<br />
| Und nun die Millionenfrage: ‹Warum?›. Warum lassen sich hochrangige Beamte des Gesundheitsministeriums und eine ganze Regierung dazu hinreissen, ein ganzes Volk zu täuschen und es in eine Gefahr zu bringen, die an Völkermord grenzt, und zwar nicht nur hier, sondern überall auf der Welt. Im letzten Monat wurde in den Mainstream-Medien veröffentlicht, aber es geht nicht nur um Geld.<br />
|-<br />
| What was difficult to say six months ago can now be said out loud, and no less a person than Dr Vladimir Zelenko did so in his testimony in a court recently.<br />
| Was vor einem halben Jahr noch schwer auszusprechen war, kann heute schon laut gesagt werden, und das tat kein Geringerer als Dr. Vladimir Zelenko in seiner Aussage vor einem Gericht vor kurzem.<br />
|-<br />
| Dr Zelenko, the doctor of Trump, Bolsonero and other celebrities, the man who developed the famous Zelenko Protocol for the treatment of COVID-19, which has been used mostly successfully on millions of patients around the world, the man who has successfully treated thousands of patients, made it clear that this is a vicious population reduction programme. This time it is a biological and covert 3d world war being waged by elites who have decided that they should be allowed to determine how many human beings should exist on Earth. Unfortunately, the leaders of the State of Israel are no different from the other leaders who have betrayed their people in this biological war. Anyone who follows the publications of 'Nakim' about the collaboration of the Jewish Agency with the Nazis in the Holocaust will not be surprised, for others we have nothing to recommend but to read the materials on the 'Nakim' website and start from here, for we have warned and seen it all.<br />
| Dr. Zelenko, der Arzt von Trump, Bolsonero und anderen Prominenten, der Mann, der das berühmte Zelenko-Protokoll zur Behandlung von COVID19 entwickelt hat, das meist erfolgreich bei Millionen von Patienten auf der ganzen Welt angewandt wurde, der Mann, der Tausende von Patienten erfolgreich behandelt hat, machte deutlich, dass es sich um ein bösartiges Programm zur Bevölkerungsreduzierung handelt. Diesmal handelt es sich um einen biologischen und verdeckten 3d-Weltkrieg, der von Eliten geführt wird, die beschlossen haben, dass sie bestimmen dürfen, wie viele Menschen auf der Erde existieren sollen. Leider unterscheiden sich die Führer des Staates Israel nicht von den anderen Führern, die ihr Volk in diesem biologischen Krieg verraten haben. Jeder, der die Veröffentlichungen von ‹Nakim› über die Zusammenarbeit der Jewish Agency mit den Nazis im Holocaust verfolgt, wird nicht überrascht sein, für andere haben wir nichts anderes zu empfehlen, als die Materialien auf der ‹Nakim›-Website zu lesen und von hier aus zu beginnen, denn wir haben gewarnt und alles gesehen.<br />
|-<br />
| And in building the temple we will soon be comforted.<br />
| Und beim Bau des Tempels werden wir bald getröstet werden.<br />
|-<br />
| Haim Yativ<br />
| Haim Yativ<br />
|-<br />
| Thanks to Dr Hervé Seligmann for tables, figures and help.<br />
| Dank an Dr. Hervé Seligmann für Tabellen, Zahlen und Hilfe.<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: THE ISRAELI MINISTRY OF HEALTH'S DISTORTION METHODS ARE EXPOSED AND CONFIRM THE APPALLING PICTURE OF THE "VACCINATED"<br />
| <br>QUELLE: THE ISRAELI MINISTRY OF HEALTH'S DISTORTION METHODS ARE EXPOSED AND CONFIRM THE APPALLING PICTURE OF THE "VACCINATED"<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/die-verzerrungsmethoden-des-israelischen-gesundheitsministeriums-werden-aufgedeckt-und-bestaetigen-das-erschreckende-bild-der-geimpften/ <br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/die-verzerrungsmethoden-des-israelischen-gesundheitsministeriums-werden-aufgedeckt-und-bestaetigen-das-erschreckende-bild-der-geimpften/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>Trend rising: European Union reports 1.9 Million <br />
| <br>Tendenz steigend: Europäische Union meldet 1,9 Millionen<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Vaccine injuries and 20,595 Deaths<br />
| Impfverletzungen und 20.595 Todesfälle<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 24th August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 24, 2021<br />
|-<br />
| <br>The 'fact-checkers' in the media try to discredit this information by claiming that there are no strict reporting requirements and that not every case has been 'verified'. It is well known that VAERS and EudraVigilance are under-reported, which means that actual deaths are much higher.<br />
| <br>Die ‹Faktenprüfer› in den Medien versuchen, diese Informationen zu diskreditieren, indem sie behaupten, dass es keine strengen Meldevorschriften gibt und dass nicht jeder Fall ‹verifiziert› wurde. Es ist bekannt, dass VAERS und EudraVigilance zu wenig gemeldet werden, was bedeutet, dass die tatsächlichen Todesfälle viel höher sind.<br />
|-<br />
| The total number of reported vaccine deaths in the EU and US is currently around 65,000, and if this represents only 10% of total deaths, the total could be as high as 650,000 – and this is for just two relatively small geographical areas of Earth.<br />
| Die Gesamtzahl der gemeldeten Impftodesfälle in der EU und den USA beläuft sich derzeit auf etwa 65.000. Wenn dies nur 10% der Gesamttodesfälle ausmacht, könnte die Gesamtzahl bis zu 650 000 betragen – und dies für nur zwei relativ kleine geografische Gebiete der Erde.<br />
|-<br />
| These are not just accidental consequences of gene therapy rushing through the development process. If this were the case, all mRNA vaccines would have been discontinued after only 100 deaths. This is now outright global genocide at the hands of the Big Pharma technocrats on the way to the 'Great Reset' promoted by the World Economic Forum. ⁃ TN Editor The European Union's database for suspicious drug reaction reports is called EudraVigilance, and it now reports 20,595 deaths and 1,960,607 injuries following COVID-19 injections.<br />
| Dies sind nicht nur zufällige Folgen einer Gentherapie, die den Entwicklungsprozess überstürzt durchläuft. Wäre dies der Fall, so wären alle mRNA-Impfstoffe bereits nach 100 Todesfällen eingestellt worden. Dies ist nun ein regelrechter globaler Völkermord durch die Hände der Big-Pharma-Technokraten auf dem Weg zum ‹Great Reset›, der vom Welt-wirtschaftsforum gefördert wird. ⁃ TN-Redakteur Die Datenbank der Europäischen Union für Berichte über verdächtige Arzneimittelreaktionen heisst EudraVigilance, und sie meldet jetzt 20.595 Todesfälle und 1.960.607 Verletzungen nach COVID-19-Injektionen.<br />
|-<br />
| The number of cases of adverse drug reactions reported to EudraVigilance, the European database for reports of suspected adverse drug reactions, is absolutely shocking. So says author Patrick Wood in Bannon's War Room.<br />
| Die Zahl der an EudraVigilance, der europäischen Datenbank für Berichte über vermutete Nebenwirkungen von Arzneimitteln, gemeldeten Fälle von Nebenwirkungen nach der Verabreichung von Medikamenten ist absolut schockierend. So der Autor Patrick Wood in Bannon's War Room.<br />
|-<br />
| For example, as of six weeks ago, some 19 000 deaths had been recorded in the EU following vaccination. In addition, 1.8 million cases of injuries have been reported. "These are serious injuries," Wood said. "This is different from a pain in the arm or a red mark on the arm."<br />
| So wurden beispielsweise bis vor sechs Wochen in der EU etwa 19 000 Todesfälle nach der Impfung registriert. Darüber hinaus wurden 1,8 Millionen Fälle von Verletzungen gemeldet. «Das sind schwere Verletzungen», sagte Wood. «Das ist etwas anderes als ein Schmerz im Arm oder ein roter Fleck am Arm.»<br />
|-<br />
| "These are things like heart problems, blood problems, ear problems, immune problems and so on," he explained. "The four vaccines given in Europe all cause the same problems: damage to the cardiovascular system, blood clots."<br />
| «Das sind Dinge wie Herzprobleme, Blutprobleme, Ohrenprobleme, Immunprobleme und so weiter», erklärte er. «Die vier in Europa verabreichten Impfstoffe verursachen alle die gleichen Probleme: Schädigung des Herz-Kreislauf-Systems, Blutgerinnsel.»<br />
|-<br />
| Wood was shocked to find that 357,000 cases of nervous system disorders have been reported in the EU. He said many human beings do not report side effects and the actual number is much higher.<br />
| Wood war schockiert, als er feststellte, dass in der EU 357.000 Fälle von Störungen des Nervensystems gemeldet wurden. Er sagte, dass viele Menschen keine Nebenwirkungen melden und die tatsächliche Zahl viel höher ist.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Between 72,000 and 180,000 deaths from Covid vaccines<br />
| <br>Zwischen 72.000 und 180.000 Todesfälle durch Covid-Impfungen<br />
|-<br />
| <br>Robert Malone, the inventor of the mRNA vaccine technique, looked at the latest figures. Between 20,525 deaths and 1,960,000 injuries were reported to EudraVigilance.<br />
| <br>Robert Malone, der Erfinder der mRNA-Impfstofftechnik, hat sich die neuesten Zahlen angesehen. In der Zwischenzeit wurden EudraVigilance 20.525 Todesfälle und 1.960.000 Verletzungen gemeldet.<br />
|-<br />
| Dr Malone went on to say that independent analysis had found that between 72,000 and 180,000 human beings in the United States had died from the injection site.<br />
| Dr. Malone führte weiter aus, dass eine unabhängige Analyse ergeben habe, dass zwischen 72.000 und 180.000 Menschen in den Vereinigten Staaten an der Einstichstelle gestorben seien.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| The detailed data can be found in the source below.<br />
| Die detaillierten Daten sind in der unten angegeben Quelle zu finden.<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: SOARING: EUROPEAN UNION REPORTS 1.9 MILLION VACCINE INJURIES, 20,595 DEATHS<br />
| <br>QUELLE: SOARING: EUROPEAN UNION REPORTS 1.9 MILLION VACCINE INJURIES, 20,595 DEATHS<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/tendenz-steigend-europaeische-union-meldet-19-millionen-impfverletzungen-und-20-595<br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/tendenz-steigend-europaeische-union-meldet-19-millionen-impfverletzungen-und-20-595<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Study: Fully vaccinated Healthcare<br />
| <br style="line-height:2em"/>Studie: Vollständig geimpfte Mitarbeiter des Gesundheitswesens<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| workers carry 251-fold viral load and pose threat to <br />
| tragen 251-fache Virenlast und stellen eine Bedrohung für<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| unvaccinated Patients and Workers<br />
| ungeimpfte Patienten und Mitarbeiter dar<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 24th August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 24, 2021<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| By Peter A. McCullough, M.D., MPH for childrenshealthdefense.org<br />
| Von Peter A. McCullough, M.D., MPH für childrenshealthdefense.org<br />
|-<br />
| <br>A preprint by the prestigious Oxford University Clinical Research Group, published in The Lancet on the 10th of August, found that vaccinated persons have a 251-fold higher burden of COVID-19 viruses in their nostrils than unvaccinated persons.<br />
| <br>Eine Vorabveröffentlichung der renommierten Oxford University Clinical Research Group, die am 10. August in der Fachzeitschrift The Lancet veröffentlicht wurde, ergab, dass geimpfte Personen eine 251-mal höhere Belastung mit COVID-19-Viren in ihren Nasenlöchern haben als ungeimpfte Personen.<br />
|-<br />
| A groundbreaking preprint paper from the prestigious Oxford University Clinical Research Group, published in The Lancet on 10 August, contains alarming findings that are devastating for the introduction of the COVID vaccine.<br />
| Ein bahnbrechendes Preprint-Papier der renommierten Oxford University Clinical Research Group, das am 10. August in The Lancet veröffentlicht wurde, enthält alarmierende Ergebnisse, die für die Einführung des COVID-Impfstoffs verheerend sind.<br />
|-<br />
| The study found that vaccinated persons have a 251-fold higher burden of COVID-19 virus in their nostrils than unvaccinated persons.<br />
| Die Studie ergab, dass geimpfte Personen eine 251-mal höhere Belastung mit COVID-19-Viren in ihren Nasenlöchern haben als ungeimpfte Personen.<br />
|-<br />
| While vaccination alleviates the symptoms of infection, it allows the vaccinated to carry an unusually high viral load without first becoming ill, potentially making them pre-symptomatic super-spreaders.<br />
| Die Impfung mildert zwar die Symptome der Infektion, ermöglicht es den Geimpften jedoch, eine ungewöhnlich hohe Viruslast zu tragen, ohne zunächst krank zu werden, was sie möglicherweise zu präsymptomatischen Superverbreitern macht.<br />
|-<br />
| This phenomenon may be the cause of the shocking post-vaccination outbreaks in heavily vaccinated populations worldwide.<br />
| Dieses Phänomen könnte die Ursache für die schockierenden Ausbrüche nach der Impfung in stark geimpften Bevölkerungsgruppen weltweit sein.<br />
|-<br />
| The study authors, Chau et al, demonstrated widespread vaccine failure and transmission under tightly controlled conditions in a closed hospital in Ho Chi Minh City, Vietnam.<br />
| Die Autoren der Studie, Chau et al., wiesen unter streng kontrollierten Bedingungen in einem geschlossenen Krankenhaus in Ho-Chi-Minh-Stadt, Vietnam, ein weit verbreitetes Versagen des Impfstoffs und eine Übertragung nach.<br />
|-<br />
| The researchers studied health care workers who were not allowed to leave the hospital for a fortnight. The data showed that fully vaccinated staff – about two months after being injected with Oxford/AstraZeneca's COVID-19 vaccine (AZD1222) – acquired the delta variant and probably transmitted it to their vaccinated colleagues.<br />
| Die Wissenschaftler untersuchten Mitarbeiter des Gesundheitswesens, die das Krankenhaus zwei Wochen lang nicht verlassen durften. Die Daten zeigten, dass vollständig geimpfte Mitarbeiter – etwa zwei Monate nach der Injektion des COVID-19-Impfstoffs (AZD1222) von Oxford/AstraZeneca – die Delta-Variante erwarben und vermutlich auf ihre geimpften Kollegen übertrugen.<br />
|-<br />
| They almost certainly also transmitted the delta infection to susceptible unvaccinated persons, including their patients. Sequencing of the strains confirmed that the workers were infecting each other with SARS-CoV-2.<br />
| Mit ziemlicher Sicherheit übertrugen sie die Delta-Infektion auch auf empfängliche ungeimpfte Personen, einschliesslich ihrer Patienten. Die Sequenzierung der Stämme bestätigte, dass sich die Arbeiter gegenseitig mit SARS-CoV-2 infizierten.<br />
|-<br />
| This is consistent with the observations of Farinholt and colleagues in the US, and in line with the comments of the Director of the Centers for Disease Control and Prevention, who acknowledged that COVID-19 vaccines cannot prevent transmission of SARS-CoV-2.<br />
| Dies stimmt mit den Beobachtungen von Farinholt und Kollegen in den USA überein und deckt sich mit den Äusserungen des Direktors der Centers for Disease Control and Prevention, der einräumte, dass die COVID-19-Impfstoffe die Übertragung von SARS-CoV-2 nicht verhindern können.<br />
|-<br />
| On 11 February, the World Health Organisation reported the effectiveness of the AZD1222 vaccine against the development of symptomatic SARS-CoV-2 infection as 63.09%. The conclusions of the Chau study support warnings from leading medical experts that the partial, non-sterilising immunity of the three notoriously 'leaky' COVID-19 vaccines allows for a 251 times higher viral load of SARS-CoV-2 compared to pre-vaccine samples in 2020.<br />
| Am 11. Februar gab die Weltgesundheitsorganisation die Wirksamkeit des Impfstoffs AZD1222 gegen die Entwicklung einer symptomatischen SARS-CoV-2-Infektion mit 63,09% an. Die Schlussfolgerungen der Chau-Studie stützen die Warnungen führender medizinischer Experten, dass die partielle, nicht sterilisierende Immunität der drei notorisch ‹undichten› COVID-19-Impfstoffe im Vergleich zu Proben aus der Zeit vor der Impfung im Jahr 2020 eine 251mal höhere Viruslast von SARS-CoV-2 ermöglicht.<br />
|-<br />
| This gives us an important piece of the puzzle that explains why the Delta outbreak is so massive: fully vaccinated persons participate as COVID-19 patients and act as powerful, typhoid-like super-spreaders of the infection.<br />
| Damit haben wir ein wichtiges Puzzleteil, das erklärt, warum der Delta-Ausbruch so gewaltig ist: Vollständig geimpfte Personen nehmen als COVID-19-Patienten teil und wirken als mächtige, typhusähnliche Superverbreiter der Infektion.<br />
|-<br />
| Vaccinated persons launch concentrated viral explosions in their communities, fuelling new COVID surges. Vaccinated health workers almost certainly infect their colleagues and patients, causing horrendous collateral damage.<br />
| Geimpfte Personen stossen konzentrierte Virusexplosionen in ihren Gemeinden aus und heizen neue COVID-Schübe an. Geimpfte Mitarbeiter des Gesundheitswesens infizieren mit ziemlicher Sicherheit ihre Kollegen und Patienten und verursachen dadurch horrende Kollateralschäden.<br />
|-<br />
| Continued vaccination will only exacerbate this problem, especially among doctors and nurses caring for vulnerable patients.<br />
| Eine fortgesetzte Impfung wird dieses Problem nur noch verschlimmern, insbesondere bei Ärzten und Krankenschwestern, die sich um gefährdete Patienten kümmern.<br />
|-<br />
| Health systems should immediately remove the vaccination requirement, take stock of COVID-19 vaccinated staff who are immune to Delta, and consider the impact of currently vaccinated health workers as a potential threat to high-risk patients and staff.<br />
| Die Gesundheitssysteme sollten die Impfpflicht sofort aufheben, eine Bestandsaufnahme der COVID-19-geimpften Mitarbeiter vornehmen, die gegen Delta immun sind, und die Auswirkungen der derzeit geimpften Mitarbeiter im Gesundheitswesen als potenzielle Bedrohung für Hochrisikopatienten und -mitarbeiter in Betracht ziehen.<br />
|-<br />
| The views and opinions expressed in this article are those of the authors and do not necessarily reflect the views of Children's Health Defense.<br />
| Die in diesem Artikel geäusserten Ansichten und Meinungen sind die der Autoren und spiegeln nicht unbedingt die Ansichten von Children's Health Defense wider.<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: STUDY: FULLY VACCINATED HEALTHCARE WORKERS CARRY 251 TIMES VIRAL LOAD, POSE THREAT TO UNVACCINATED PATIENTS, CO-WORKERS<br />
| <br>QUELLE: STUDY: FULLY VACCINATED HEALTHCARE WORKERS CARRY 251 TIMES VIRAL LOAD, POSE THREAT TO UNVACCINATED PATIENTS, CO-WORKERS<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/studie-vollstaendig-geimpfte-mitarbeiter-des-gesundheitswesens-tragen-251-fache-virenlast-und-stellen-eine-bedrohung-fuer-ungeimpfte<br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/studie-vollstaendig-geimpfte-mitarbeiter-des-gesundheitswesens-tragen-251-fache-virenlast-und-stellen-eine-bedrohung-fuer-ungeimpfte<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Covid Vaccine is poison, says Dr Peter McCullough<br />
| <br style="line-height:2em"/>Der Covid-Impfstoff ist Gift, so Dr. Peter McCullough<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 23rd August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 23, 2021<br />
|-<br />
| <br>The topic of the year so far has been Covid-19 and the introduction of experimental vaccines for younger and younger age groups. TCW Defending Freedom has been at the forefront of criticising government policy, particularly through our writers Neville Hodgkinson and Sally Beck. From today until Bank Holiday Monday, we are repeating our ten most-read articles from the end of 2020 in reverse order. Today it's article number 9 by Kathy Gyngell, first published on the 26th of July 2021.<br />
| <br>Thema des Jahres war bisher Covid-19 und die Einführung von experimentellen Impfstoffen für immer jüngere Altersgruppen. TCW Defending Freedom hat sich an vorderster Front für die Kritik an der Regierungspolitik eingesetzt, insbesondere durch unsere Autoren Neville Hodgkinson und Sally Beck. Von heute bis zum Bank Holiday Monday wiederholen wir unsere zehn meistgelesenen Artikel von Ende 2020 in umgekehrter Reihenfolge. Heute geht es um Artikel Nr. 9 von Kathy Gyngell, der erstmals am 26. Juli 2021 veröffentlicht wurde.<br />
|-<br />
| "This will go down as the most dangerous launch of a biological drug in human history."<br />
| «Dies wird als die gefährlichste Markteinführung eines biologischen Arzneimittels in die Geschichte der Menschheit eingehen.»<br />
|-<br />
| That is the damning indictment of Dr Peter McCullough, the doctor, medical expert, editor of two major journals and respected researcher who almost single-handedly took on the US medical authorities over their covid response, first to the treatment and then to the vaccines, according to his interview with Stew Peters last week.<br />
| Das ist die vernichtende Anklage von Dr. Peter McCullough, dem Arzt, Medizinexperten, Herausgeber zweier bedeutender Fachzeitschriften und angesehenen Forscher, der es fast im Alleingang mit den US-Medizinbehörden wegen ihrer Covid-Reaktion, zunächst auf die Behandlung und dann auf die Impfstoffe, aufgenommen hat, wie aus seinem Interview mit Stew Peters letzte Woche hervorgeht.<br />
|-<br />
| Dr McCullough's mission, as we reported in May, began with his realisation that while there are effective treatments for Covid, there are no treatment protocols, so patients are basically left to their luck. He wanted to inform the medical community that early treatment of covid cases can reduce the number of patients who need to be hospitalised by 85 per cent, that the medical trials for hydroxychloroquine and ivermectin are legitimate, and that documentation of the effectiveness of early treatment has been verified. He explained all this in a startling first interview with Tucker Carlson, which we reported on in May and reproduced in full here. Since then, McCullough's doubts about the vaccination programme have grown. In an interview with Laura Ingraham last month, he suggested that health authorities should consider halting Covid vaccination for persons under 30, citing the nearly 6,000 deaths and more than 300,000 adverse event reports reported by VAERS at the time, including reports of heart muscle inflammation in children caused by spike protein replication and damage to the heart.<br />
| Dr. McCulloughs Mission begann, wie wir im Mai berichteten, mit seiner Erkenntnis, dass es zwar wirksame Behandlungen für Covid gibt, aber keine Behandlungsprotokolle, so dass die Patienten im Grunde ihrem Glück überlassen sind. Er wollte die medizinische Gemeinschaft darüber informieren, dass durch eine frühzeitige Behandlung von Covid-Fällen die Zahl der Patienten, die ins Krankenhaus müssen, um 85 Prozent gesenkt werden kann, dass die medizinischen Studien für Hydroxychloroquin und Ivermectin legitim sind und die Dokumentation über die Wirksamkeit einer früh einsetzenden Behandlung verifiziert wurde. All dies erläuterte er in einem ersten aufrüttelnden Interview mit Tucker Carlson, über das wir im Mai berichtet und das wir hier vollständig wiedergegeben haben. Seitdem sind McCulloughs Zweifel an dem Impfprogramm gewachsen. In einem Interview mit Laura Ingraham im letzten Monat schlug er vor, dass die Gesundheitsbehörden in Erwägung ziehen sollten, die Covid-Impfung für Personen unter 30 Jahren zu stoppen, und berief sich dabei auf die damals von VAERS gemeldeten fast 6000 Todesfälle und über 300.000 Berichte über unerwünschte Ereignisse, darunter auch Berichte über Herzmuskelentzündungen bei Kindern, die durch die Replikation des Spike-Proteins und die Schädigung des Herzens verursacht wurden.<br />
|-<br />
| Now that the mass rollout has revealed the unprecedented rates of side effects and deaths that were not apparent in the limited trials of the vaccines, his concern has grown into outright alarm. In this interview with Stew Peters, he goes much further than before. Based on the mounting evidence, he strongly warns against the toxic vaccines: "This is by far the deadliest, most toxic biological agent ever injected into a body in American history," he says.<br />
| Jetzt, da die Masseneinführung die beispiellosen Raten von Nebenwirkungen und Todesfällen aufgedeckt hat, die in den begrenzten Versuchen mit den Impfstoffen nicht ersichtlich waren, hat sich seine Besorgnis zu einem regelrechten Alarm ausgeweitet. In diesem Interview mit Stew Peters geht er noch viel weiter als zuvor. Auf der Grundlage der zunehmenden Beweise warnt er eindringlich vor den giftigen Impfungen: «Dies ist bei weitem der tödlichste, giftigste biologische Wirkstoff, der je in der amerikanischen Geschichte in einen Körper injiziert wurde», sagt er.<br />
|-<br />
| You can watch the entire interview here with a presenter who is very knowledgeable on this highly complex subject.<br />
| Hier können Sie sich das gesamte Interview mit einem Moderator ansehen, der sich in diesem hochkomplexen Thema bestens auskennt.<br />
|-<br />
| The information is indeed very revealing and the video should be required reading for all MPs and doctors.<br />
| Die Informationen sind in der Tat sehr aufschlussreich, und das Video sollte für alle Abgeordneten und Ärzte zur Pflichtlektüre gehören.<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: COVID VACCINE IS POISON, SAYS DR PETER MCCULLOUGH<br />
| <br>QUELLE: COVID VACCINE IS POISON, SAYS DR PETER MCCULLOUGH<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/der-covid-impfstoff-ist-gif<br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/der-covid-impfstoff-ist-gif<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>COVID-19 Vaccinations: More than twice as many<br />
| <br style="line-height:2em"/>COVID-19-Impfungen: Mehr als doppelt so viele<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| side effects reported as in the last 20 years<br />
| Nebenwirkungen gemeldet wie in den letzten 20 Jahren<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| 23rd Aug 2021 21:05 hrs<br />
| 23 Aug. 2021 21:05 Uhr<br />
|-<br />
| <br>Never before have sufferers and doctors reported so many side effects and deaths as in the course of COVID-19 vaccinations. This is shown by a comparison of current data with that of the past 21 years. Among the deaths recorded up to the end of July is now also a 15-year-old.<br />
| <br>Noch nie meldeten Betroffene und Ärzte so viele Nebenwirkungen und Sterbefälle wie im Zuge der COVID-19-Impfungen. Das zeigt ein Vergleich aktueller Daten mit denen der vergangenen 21 Jahre. Unter den bis Ende Juli erfassten Toten ist inzwischen auch ein 15-Jähriger.<br />
|-<br />
| <br>Source: www.globallookpress.com © www.imago-images.de<br />
| <br>Quelle: www.globallookpress.com © www.imago-images.de<br />
|-<br />
| by Susan Bonath<br />
| von Susan Bonath <br />
|-<br />
| <br>The new vaccines against COVID-19 are completely safe, the sceptics, on the other hand, are confused and anti-social. The German government repeats this mantra over and over again; day in, day out, the leading media shower their readers, listeners and viewers with it – and the pressure on the unvaccinated increases. But this has nothing to do with reality. The database of the Paul Ehrlich Institute (PEI), which is responsible for vaccines, reveals the opposite: never before have so many side effects, permanent damage and deaths been reported after vaccinations as with the four COVID-19 vaccines provisionally approved in the European Union (EU) by the pharmaceutical companies Pfizer/BioNTech, Moderna, AstraZeneca and Johnson & Johnson. The PEI has also already registered one death among the juveniles who are now to be vaccinated.<br />
| <br>Die neuartigen Impfstoffe gegen COVID-19 seien völlig sicher, die Skeptiker dagegen wirr und unsozial. In Dauerschleife betet die Bundesregierung dieses Mantra herunter; tagein, tagaus überschütten die Leitmedien ihre Leser, Hörer und Zuschauer damit – und der Druck auf Ungeimpfte steigt. Doch mit der Realität hat das nichts zu tun. Die Datenbank des für Impfstoffe zuständigen Paul-Ehrlich-Instituts (PEI) offenbart das Gegenteil: Noch nie wurden so viele Nebenwirkungen, bleibende Schäden und Todesfälle nach Impfungen gemeldet wie bei den vier in der Europäischen Union (EU) vorläufig zugelassenen COVID-19-Vakzinen der Pharmakonzerne Pfizer/BioNTech, Moderna, AstraZeneca und Johnson & Johnson. Auch bei den Jugendlichen, die nun durchgeimpft werden sollen, registrierte das PEI bereits einen Todesfall.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>More than twice as many reports as in the previous 21 years<br />
| <br>Mehr als doppelt so viele Meldungen wie in den 21 Jahren davor<br />
|-<br />
| <br>In the last seven months, the PEI has received more than twice as many reports of suspected side effects and permanent damage for the COVID-19 vaccines alone than in the previous 21 years for all vaccines together, and even almost three times as many deaths in direct connection with a vaccination.<br />
| <br>So wurden dem PEI in den letzten sieben Monaten allein für die COVID-19-Impfstoffe mehr als doppelt so viele Verdachtsfälle von Nebenwirkungen und bleibenden Schäden zugetragen als in den vorangegangenen 21 Jahren für alle Impfstoffe zusammen und sogar fast dreimal so viele Todesfälle im unmittelbaren zeitlichen Zusammenhang mit einer Impfung.<br />
|-<br />
| In its latest safety report, published on the 20th of August, the PEI recorded a total of 131,671 reports of suspected adverse reactions specifically for the COVID-19 vaccine between the 27th of December 2020 and the 31st of July 2021. According to the PEI, almost 92.4 million vaccine doses against COVID-19 were administered in Germany during this seven-month period. The same Federal Institute registered 54,488 reported adverse reactions for the unequally longer period from the 1st of January 2000 to the 31st December 2020 for all vaccines used together – less than half as many as for COVID-19 vaccinations.<br />
| So verzeichnet das PEI in seinem neuesten, am 20. August veröffentlichten Sicherheitsbericht speziell für die COVID-19-Vakzine insgesamt 131.671 Meldungen mutmasslicher Nebenwirkungen zwischen dem 27. Dezember 2020 und dem 31. Juli 2021. In diesem siebenmonatigen Zeitraum wurden laut PEI in Deutschland knapp 92,4 Millionen Impfdosen gegen COVID-19 verabreicht. Dasselbe Bundesinstitut registrierte für den ungleich längeren Zeitraum vom 1. Januar 2000 bis zum 31. Dezember 2020 für alle verwendeten Impfstoffe zusammen 54.488 gemeldete Nebenwirkungen – also weniger als halb so viele wie bei den COVID-19-Impfungen.<br />
|-<br />
| According to the Federal Statistical Office, doctors administered a total of 625.5 million doses of various vaccines between 2003 and 2019 alone. Adding the four missing years, each with about 35 million doses administered, comes to about 750 million vaccinations from the beginning of 2000 to the end of 2020, which is about eight times as many as COVID-19 doses administered in the first seven months of 2021.<br />
| Laut Statistischem Bundesamt verabreichten Ärzte allein zwischen 2003 und 2019 insgesamt 625,5 Millionen Impfdosen verschiedener Vakzine. Die vier fehlenden Jahre mit je rund 35 Millionen verabreichten Dosen addiert, kommt man auf etwa 750 Millionen Impfungen von Anfang 2000 bis Ende 2020. Das sind etwa achtmal so viele, wie in den ersten sieben Monaten 2021 an COVID-19-Dosen verabreicht wurden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>45 times higher risk of death than after previous vaccinations?<br />
| <br>45-mal höheres Sterberisiko als nach bisherigen Impfungen?<br />
|-<br />
| <br>In addition, the PEI lists nearly 1,900 suspected cases of permanent damage after seven months of COVID-19 vaccinations. For the 21 years before and all vaccines together, it records 917 such suspected damages. There is an even larger gap in the number of deaths after vaccination: While the PEI registered a total of 456 deaths after administration of a vaccine between 2000 and 2020, it already reported 1,254 deaths in the course of COVID-19 vaccinations.<br />
| <br>Ausserdem listet das PEI nach sieben Monaten COVID-19-Impfungen knapp 1.900 Verdachtsfälle auf bleibende Schäden auf. Für die 21 Jahre davor und alle Impfstoffe zusammengenommen verzeichnet es 917 solcher mutmasslichen Schädigungen. Bei der Anzahl der Todesfälle nach Impfungen klafft sogar eine noch grössere Lücke: Während das PEI zwischen 2000 und 2020 insgesamt 456 Verstorbene nach Verabreichung eines Vakzins registriert hatte, meldete es im Zuge der COVID-19-Impfungen bereits 1.254 Tote.<br />
|-<br />
| By comparison, the Federal Institute had thus recorded six deaths per ten million vaccine doses administered in the period from 2000 to 2020. From the 27th of December 2020 to the 31st of July 2021, there were 136 deaths per ten million doses in connection with COVID-19 vaccines alone, i.e. per five million vaccinated persons due to the double administration. That was almost 23 times more reported deaths per vaccine administration and a good 45 times more in relation to the persons vaccinated.<br />
| Zum Vergleich: Im Zeitraum von 2000 bis 2020 hatte das Bundesinstitut damit sechs Todesfälle pro zehn Millionen verabreichter Impfdosen erfasst. Vom 27. Dezember 2020 bis 31. Juli 2021 waren es allein im zeitlichen Zusammenhang mit COVID-19-Vakzinen 136 Todesfälle pro zehn Millionen Dosen, wegen der doppelten Verabreichung also pro fünf Millionen Geimpfter. Das waren knapp 23-mal mehr gemeldete Sterbefälle pro Vakzingabe und gut 45-mal mehr in Bezug auf die geimpften Personen.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Poorly recorded, too little studied<br />
| <br>Mangelhaft erfasst, zu wenig untersucht<br />
|-<br />
| <br>However, according to the PEI, a causal connection with the COVID-19 vaccination is 'possible or probable' in 'only' 48 deaths. However, the significance of these statements is relatively low. As even a chief pathologist in Heidelberg recently criticised, autopsies of those who died after vaccination in Germany are far too rare to be able to prove or exclude a connection at all. This was no different in the years before. The figures are thus quite comparable with each other in order to estimate the increase in risk.<br />
| <br>Allerdings hält das PEI seinen Ausführungen zufolge ‹nur› bei 48 Todesfällen einen ursächlichen Zusammenhang mit der COVID-19-Impfung ‹für möglich oder wahrscheinlich›. Die Aussagekraft dieser Ausführungen ist aber relativ gering. Wie sogar ein Heidelberger Chefpathologe kürzlich kritisierte, werden die nach der Impfung Verstorbenen in Deutschland viel zu selten obduziert, um einen Zusammenhang überhaupt belegen oder ausschliessen zu können. Das war in den Jahren davor nicht anders. Die Zahlen sind somit durchaus miteinander vergleichbar, um die Erhöhung des Risikos abzuschätzen.<br />
|-<br />
| The PEI had explained to the author a few months ago that it classifies deaths according to statistical probability of death, related to age and previous illnesses. If, for example, the total number of fatal thromboses or strokes reported nationwide does not increase significantly in the course of vaccinations, there is no forensic medical examination – which, incidentally, the PEI cannot order itself. This is the responsibility of the local authorities, it was said.<br />
| Das PEI hatte der Autorin vor einigen Monaten erklärt, dass es Todesfälle nach statistischer Sterbewahrscheinlichkeit, bezogen auf Alter und Vorerkrankungen, klassifiziere. Erhöht sich also beispielsweise die bundesweit insgesamt gemeldete Fallzahl tödlicher Thrombosen oder Schlaganfälle nicht signifikant im Zuge der Impfungen, findet keine rechtsmedizinische Untersuchung statt – die das PEI im Übrigen nicht selbst anordnen könne. Dafür seien die Behörden vor Ort zuständig, hiess es.<br />
|-<br />
| Furthermore, it is conceivable that the vaccination status of patients in clinics is only inadequately recorded. To the author's knowledge, this has not been ordered politically. Even though doctors are actually obliged to report such suspicions: Where nothing is queried, nothing is also known. Moreover, the interest of many doctors to report incidents might be rather low, not only because of a lack of time. Those who are involved in the vaccination campaigns, perhaps even those who have vaccinated severely ill patients themselves, may fear investigations. The exact numbers are therefore in the dark.<br />
| Darüber hinaus ist es denkbar, dass der Impfstatus von Patienten in Kliniken nur mangelhaft erfasst wird. Politisch angeordnet wurde dies nach Kenntnis der Autorin nicht. Auch wenn Ärzte eigentlich verpflichtet sind, derartige Vermutungen zu melden: Wo nichts abgefragt wird, ist auch nichts bekannt. Ausserdem könnte das Interesse, Vorfälle zu melden, bei vielen Ärzten nicht nur wegen Zeitmangels eher gering sein. Wer an den Impfaktionen beteiligt ist, vielleicht sogar schwer Erkrankte selbst geimpft hat, fürchtet möglicherweise Ermittlungen. Die genauen Zahlen liegen also im Dunkeln.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Low reporting rates for side effects even before Corona<br />
| <br>Geringe Melderaten bei Nebenwirkungen schon vor Corona<br />
|-<br />
| <br>It is also important to note that studies show that suspected adverse drug reactions are very rarely reported to the authorities. According to a representative study published in May 2019 by the company Medicura Digital Health, for example, doctors or patients report less than one per cent of such suspected cases.<br />
| <br>Zu beachten ist ferner, dass mutmassliche Nebenwirkungen von Arzneimitteln Studien zufolge nur sehr selten den Behörden übermittelt werden. Laut einer im Mai 2019 veröffentlichten repräsentativen Studie des Unternehmens Medicura Digital Health etwa melden Ärzte oder Patienten weniger als ein Prozent solcher Verdachtsfälle.<br />
|-<br />
| <br>Presumably, this percentage increases with the severity of the reaction. A survey in 1999, for example, had shown that the reporting rate for serious suspected consequential harm is likely to be around five to ten percent. The conclusion of this analysis: too many doctors are 'tired of reporting'. There is no plausible reason to assume that the reporting behaviour of doctors and citizens could have changed significantly since the beginning of the COVID 19 vaccination campaign.<br />
| <br>Vermutlich steigt dieser Prozentsatz mit der Schwere der Reaktion an. Eine Umfrage im Jahr 1999 hatte beispielsweise ergeben, dass die Melderate bei schwerwiegenden mutmasslichen Folgeschäden etwa bei fünf bis zehn Prozent liegen dürfte. Das Fazit dieser Analyse: Zu viele Ärzte seien ‹meldemüde›. Es gibt keinen plausiblen Grund, anzunehmen, dass sich das Meldeverhalten von Ärzten und Bürgern seit Beginn der COVID-19-Impfkampagne massgeblich geändert haben könnte.<br />
|-<br />
| Based on these studies, the actual number of minor adverse events may have long since exceeded the ten million mark. Assuming that there are ten times more serious reactions than those reported as suspected cases, their number is now likely to be 140,000. The authorities classify side effects as serious, which have to be treated in a clinic or in the long term, cause permanent damage or end in death.<br />
| Legt man diese Studien zugrunde, könnte die tatsächliche Anzahl von leichteren Nebenwirkungen die Zehn-Millionen-Grenze längst überschritten haben. Geht man davon aus, dass es zehnmal mehr schwerwiegende Reaktionen gibt als solche, die als Verdachtsfall gemeldet wurden, dürfte ihre Zahl inzwischen bei 140.000 liegen. Als schwerwiegend stufen die Behörden Nebenwirkungen ein, die in einer Klinik oder langfristig behandelt werden müssen, bleibende Schäden verursachen oder mit dem Tod enden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Already 113 severe reactions and one death among Juveniles<br />
| <br>Schon 113 schwere Reaktionen und ein Todesfall bei Jugendlichen<br />
|-<br />
| <br>Special attention must now also be paid to children and juveniles over the age of twelve. Last week, the Standing Commission on Vaccination (STIKO) at the Robert Koch Institute (RKI) suddenly changed its mind: After resisting political pressure for weeks and rejecting vaccinations for this age group because of a lack of benefit and too high a risk, it now refers to a changed data situation, especially from the USA, and modelling with the more infectious delta variant. In many schools, vaccination teams are now trying to persuade children as young as twelve to get the shot.<br />
| <br>Ein besonderes Augenmerk muss nun auch den Kindern und Jugendlichen ab zwölf Jahren gelten. In der vergangenen Woche schwenkte die Ständige Impfkommission (STIKO) am Robert Koch-Institut (RKI) plötzlich um: Nachdem sie wochenlang dem politischen Druck widerstanden und Impfungen für diese Altersgruppe wegen mangelnden Nutzens und eines zu hohen Risikos abgelehnt hatte, beruft sie sich nun auf eine geänderte Datenlage vor allem aus den USA und Modellierungen mit der ansteckenderen Delta-Variante. An vielen Schulen versuchen inzwischen Impfteams, schon Zwölfjährige zur Spritze zu überreden.<br />
|-<br />
| But the concern of many parents does not seem unfounded, even after the first data for Germany. According to the latest weekly report of the RKI, the proportion of double vaccinated children in the age group 12 to 17 years was about 1.5 percent in mid-August. This means that of almost four million juveniles of this age, at most 60,000 had been vaccinated twice, and by 31 July, the last cut-off date for recording adverse reactions, the figure was probably much lower.<br />
| Doch die Besorgnis vieler Eltern erscheint auch nach den ersten Daten für Deutschland nicht unbegründet. Laut dem jüngsten Wochenbericht des RKI betrug der Anteil der doppelt Geimpften in der Altersgruppe 12 bis 17 Jahre Mitte August etwa 1,5 Prozent. Das heisst: Von knapp vier Millionen Jugendlichen dieses Alters waren höchstens 60.000 zweimal geimpft, bis zum 31. Juli, dem letzten Stichtag für die Erfassung von Nebenwirkungen, waren es vermutlich noch viel weniger.<br />
|-<br />
| By then, the PEI had registered a total of 731 reported suspected vaccination side effects among 12- to 17-year-olds, including 116 serious ones. The latter include 24 heart muscle inflammations, 22 in boys and two in girls. All of them had to be treated in a clinic. In addition, seven girls suffered anaphylactic shock, which can quickly lead to death if left untreated. Furthermore, three boys and three girls suffered seizures and four girls suffered thrombosis, one of which led to a pulmonary embolism. One 15-year-old boy died two days after vaccination; according to the PEI, he had a history of the disease.<br />
| Bis dahin registrierte das PEI insgesamt 731 gemeldete mutmassliche Impfnebenwirkungen bei den 12- bis 17-Jährigen, darunter 116 schwerwiegende. Zu Letzteren gehören 24 Herzmuskelentzündungen, 22 bei Jungen und zwei bei Mädchen. Alle mussten in einer Klinik behandelt werden. Zudem erlitten sieben Mädchen einen anaphylaktischen Schock, der unbehandelt rasch zum Tod führen kann. Weiterhin erlitten drei Jungen und drei Mädchen Krampfanfälle und vier Mädchen eine Thrombose, von denen eine zu einer Lungenembolie führte. Ein 15-jähriger Junge starb demnach zwei Tage nach der Impfung; laut PEI war er vorerkrankt.<br />
|-<br />
| If all 12- to 17-year-olds in Germany were to be vaccinated in the next few weeks, we would end up with up to 1,500 young human beings with myocarditis (inflammation of the heart muscle), which is always serious. Up to 450 juveniles could suffer anaphylactic shock. In addition, up to 400 juveniles could suffer seizures, up to 260 12- to 17-year-olds could suffer thrombosis – and up to 65 deaths in this age group. Rarer side effects are still excluded. And it is, in all likelihood, only a matter of time before vaccines are conditionally licensed for even younger children and the pressure increases on them too.<br />
| Würden also alle 12- bis 17-Jährigen in der Bundesrepublik in den nächsten Wochen durchgeimpft, käme man am Ende – die vorhandenen Meldedaten hochgerechnet – auf bis zu etwa 1.500 junge Menschen mit Myokarditis (Herzmuskelentzündung), die immer schwerwiegend ist. Bis zu 450 Jugendliche könnten einen anaphylaktischen Schock erleiden. Zu erwarten wären zudem bis zu 400 Jugendliche mit Krampfanfällen, bis zu 260 12- bis 17-Jährige, die eine Thrombose erleiden – und bis zu 65 Todesfälle in dieser Altersgruppe. Seltenere Nebenwirkungen sind hierbei noch ausgeklammert. Und es ist, aller Voraussicht nach, nur eine Frage der Zeit, bis die Impfstoffe für noch jüngere Kinder bedingt zugelassen werden und der Druck auch auf sie steigt.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>When the therapy could be more harmful than the disease<br />
| <br>Wenn die Therapie schädlicher als die Krankheit sein könnte<br />
|-<br />
| <br>For comparison: In its last weekly report from the 19th of August, the RKI reported '23 validated deaths in under 20-year-olds' in connection with Corona, i.e. with a previously positive PCR test result, for the entire pandemic period of almost one and a half years. It goes on to say, "All 16 cases with information on this have known prior illnesses."<br />
| <br>Zum Vergleich: In seinem letzten Wochenbericht vom 19. August meldete das RKI für den gesamten fast eineinhalbjährigen Pandemiezeitraum ‹23 validierte Todesfälle bei unter 20-Jährigen› im Zusammenhang mit Corona, heisst, mit einem zuvor positiven PCR-Testergebnis. Weiter heisst es dort: «Bei allen 16 Fällen mit Angaben hierzu sind Vorerkrankungen bekannt.»<br />
|-<br />
| On the 19th of August, nine children and juveniles under the age of 18 were treated in intensive care units nationwide, according to the DIVI Intensive Care Register. In response to an enquiry from the author, DIVI spokesperson Jochen Albrecht stated that his association did not have any data on the children's illnesses. It cannot be ruled out, Albrecht said, that patients are being treated in intensive care for other ailments and only tested positive by chance. "According to estimates, the number of patients who are in intensive care units not causally because of but with COVID-19 is in a decidedly low range," he affirmed vaguely.<br />
| Am 19. August wurden laut DIVI-Intensivregister bundesweit neun Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren auf Intensivstationen behandelt. Auf Anfrage der Autorin teilte DIVI-Sprecher Jochen Albrecht mit, seinem Verein lägen keinerlei Daten zu den Erkrankungen der Kinder vor. Es sei nicht auszuschliessen, so Albrecht, dass Patienten wegen anderer Beschwerden intensivmedizinisch behandelt werden und nur zufällig positiv getestet wurden. «Schätzungen zufolge liegt die Zahl der Patienten, die nicht ursächlich wegen, sondern mit COVID-19 auf den Intensivstationen liegen, in einem ausgesprochen niedrigen Bereich», beteuerte er vage.<br />
|-<br />
| So here, too, we don't know anything for sure. What counts is a positive PCR test. That was also the case in April 2021. At the time, a headline hit the news that probably worried many parents: infants were already being treated for COVID-19 at the Asklepios Clinic in Hamburg, according to a spokesperson for the hospital. When the author inquired, however, the pictures of ventilated infants in agony quickly disappeared: according to the spokesperson, it was about 'a small handful of children' who were tested positive rather by chance and were actually in hospital because of appendicitis, polyps or hernias. Nevertheless, the headline probably achieved the desired effect at the time: Fear.<br />
| Auch hier heisst es also: Nichts genaues weiss man nicht. Was zählt, ist ein positiver PCR-Test. Das war auch im April 2021 so. Damals ging eine Schlagzeile durch die Nachrichten, die wohl viele Eltern besorgte: In der Hamburger Asklepios-Klinik würden bereits Kleinkinder wegen COVID-19 behandelt, hiess es etwa unter Berufung auf einen Sprecher des Hauses. Als die Autorin jedoch nachfragte, zerschlugen sich die Bilder von beatmeten Säuglingen im Todeskampf sehr schnell: Es ging laut Sprecher um ‹eine knappe Handvoll Kinder›, die eher zufällig positiv getestet wurden und eigentlich wegen Blinddarmentzündungen, Polypen oder Leistenbrüchen im Krankenhaus waren. Die gewünschte Wirkung hat die Schlagzeile damals wohl trotzdem erzielt: Angst.<br />
|-<br />
| It remains to be said: It is to be feared, both for children and adults, that the medical maxim 'primum non nocere' (first do no harm), according to which a therapy must not be more harmful than the disease, seems to have had its day in the Corona age – a worrying development.<br />
| Festzuhalten bleibt: Es darf befürchtet werden, sowohl bei Kindern als auch Erwachsenen, dass die ärztliche Maxime ‹primum non nocere› (zuerst nicht schaden), wonach eine Therapie nicht schädlicher als die Krankheit sein darf, im Corona-Zeitalter ausgedient zu haben scheint – eine bedenkliche Entwicklung.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://de.rt.com/inland/122976-covid-19-impfungen-arztliche-maxime-zuerst-nicht-schaden-hat-wohl-ausgedient/<br />
| <br>Quelle: https://de.rt.com/inland/122976-covid-19-impfungen-arztliche-maxime-zuerst-nicht-schaden-hat-<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>Why are we being misled about Covid?<br />
| <br>Warum werden wir über Covid getäuscht?<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, August 24, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 24, 2021<br />
|-<br />
| <br>Paul Craig Roberts is a US economist and publicist. He was Deputy Secretary of the Treasury during the Reagan administration and is known as a co-creator of the Reagan administration's economic policy programme.<br />
| <br>Paul Craig Roberts ist ein US-amerikanischer Ökonom und Publizist. Er war stellvertretender Finanzminister während der Regierung Reagan und ist als Mitbegründer des wirtschaftspolitischen Programms der Regierung Reagans bekannt.<br />
|-<br />
| Why did US corporations interfere in public health policy? Why have they taken a position that completely contradicts all the facts and all the known evidence?<br />
| Warum haben sich US-Konzerne in die öffentliche Gesundheitspolitik eingemischt? Warum haben sie eine Position eingenommen, die allen Fakten und allen bekannten Beweisen völlig widerspricht?<br />
|-<br />
| It is not only democratic governments that have become totalitarian, but also private corporations that defy the Nuremberg Laws and mandate that employees be vaccinated with the Covid vaccine. Vaccination is a medical procedure and requires informed consent.<br />
| Nicht nur demokratische Regierungen sind totalitär geworden, sondern auch private Unternehmen, die sich über die Nürnberger Gesetze hinwegsetzen und vorschreiben, dass Mitarbeiter mit dem Covid-Impfstoff geimpft werden müssen. Eine Impfung ist ein medizinischer Eingriff und erfordert eine informierte Zustimmung.<br />
|-<br />
| It is very strange that companies are being recruited for a forced marketing campaign. We hear about the 'pandemic of the unvaccinated'. But there is no such pandemic. All the evidence shows that the majority of new cases occur among the dually vaccinated.<br />
| Es ist sehr merkwürdig, dass Unternehmen für eine erzwungene Marketingkampagne rekrutiert werden. Wir hören von der ‹Pandemie der Ungeimpften›. Doch eine solche Pandemie gibt es nicht. Alle Beweise zeigen, dass die Mehrzahl der neuen Fälle unter den doppelt Geimpften auftritt.<br />
|-<br />
| The authorities and the press suggest that those who refuse the vaccine are responsible for the new outbreaks, when on the contrary it is the vaccinated who are the cause of the variants and new diseases. As Dr Malone, the inventor of the mRNA technology used to develop the vaccine, has patiently explained, the vaccine trains the virus to produce variants that escape the vaccines. Considering the enormous number of deaths and injuries associated with the vaccine, we must conclude that the vaccine is giving the vaccinated covid diseases. Some have severe symptoms, some die, others don't know they have it. It is the same as with the virus itself.<br />
| Die Behörden und die Presse suggerieren, dass diejenigen, die den Impfstoff verweigern, für die neuen Ausbrüche verantwortlich sind, während es im Gegenteil die Geimpften sind, die die Ursache für die Varianten und neuen Krankheiten sind. Wie Dr. Malone, der Erfinder der mRNA-Technologie, die zur Entwicklung des Impfstoffs verwendet wurde, geduldig erklärt hat, trainiert der Impfstoff das Virus, Varianten zu produzieren, die den Impfstoffen entgehen. In Anbetracht der enormen Zahl von Todesfällen und Verletzungen, die mit dem Impfstoff in Verbindung gebracht werden, müssen wir zu dem Schluss kommen, dass der Impfstoff den Geimpften Covid-Krankheiten beschert. Manche haben schwere Symptome, manche sterben, andere wissen nicht, dass sie es haben. Es ist das Gleiche wie mit dem Virus selbst.<br />
|-<br />
| <br>The medical establishment has avoided autopsies of vaccine-related deaths. The narrative does not want to acknowledge them. Human beings ruined by the vaccine cannot get help from the medical establishment. Finally, an autopsy was conducted and the first autopsy of a vaccine-related death supports these conclusions:<br />
| <br>Das medizinische Establishment hat Autopsien von Todesfällen im Zusammenhang mit Impfungen vermieden. Das Narrativ will sie nicht anerkennen. Menschen, die durch den Impfstoff ruiniert wurden, können vom medizinischen Establishment keine Hilfe erhalten. Schliesslich wurde eine Autopsie durchgeführt, und die erste Autopsie eines durch eine Impfung verursachten Todesfalls stützt diese Schlussfolgerungen:<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>This Post-Mortem Study only confirms our worst fears that<br />
| <br>Diese Post-Mortem-Studie bestätigt nur unsere schlimmsten Befürchtungen, dass die<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| Covid Injections do more harm than good and may even accelerate<br />
| Covid-Injektionen mehr schaden als nützen und möglicherweise sogar die Ausbreitung<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| the spread of the virus.<br />
| des Virus beschleunigen.<br />
|-<br />
| <br>According to the report, the researchers found that the patient's entire body was coated with high viral RNA loads, also known as vaccine-induced spike proteins. This has been reported by many researchers, and there has even been further research into what is really in the vaccine.<br />
| <br>Dem Bericht zufolge stellten die Forscher fest, dass der gesamte Körper der Patientin mit hohen viralen RNA-Lasten, auch bekannt als impfstoffinduzierte Spike-Proteine, überzogen war. Dies wurde von vielen Forschern berichtet, und es wurde sogar weiter erforscht, was wirklich in dem Impfstoff enthalten ist.<br />
|-<br />
| This suggests two things.<br />
| Dies deutet auf zwei Dinge hin.<br />
|-<br />
| <br>1) The mRNA from the vaccine is not localised at the injection site where it should be, but is spreading to other organs.<br />
| <br>1) Die mRNA aus dem Impfstoff ist nicht an der Injektionsstelle lokalisiert, wo sie eigentlich sein sollte, sondern verteilt sich in anderen Organen.<br />
|-<br />
| 2) We know that the deceased was exposed to Covid-19. The virus was in every organ of his body. Based on what we know about coronavirus vaccines in the past, this could be interpreted as a signal for antibody-dependent boosting.<br />
| 2) Wir wissen, dass der Verstorbene Covid-19 ausgesetzt war. Das Virus befand sich in jedem Organ seines Körpers. Ausgehend von dem, was wir über Coronavirus-Impfstoffe in der Vergangenheit wissen, könnte dies als ein Signal für eine antikörperabhängige Verstärkung gedeutet werden.<br />
|-<br />
| "This means that the vaccine cannot prevent the spread of the virus (in Pfizer's briefing document to the Food and Drug Administration they have already indicated this, the FDA knew there would be many COVID cases among the fully vaccinated and leaked Pfizer contracts show they knew of the adverse effects and lack of long-term efficacy of the vaccines)."<br />
| «Dies bedeutet, dass der Impfstoff die Ausbreitung des Virus nicht verhindern kann (im Briefing-Dokument von Pfizer an die Food and Drug Administration haben sie dies bereits angedeutet, die FDA wusste, dass es viele COVID-Fälle unter den vollständig Geimpften geben würde und durchgesickerte Pfizer-Verträge zeigen, dass sie von den unerwünschten Wirkungen und der mangelnden Langzeitwirksamkeit der Impfstoffe wussten).»<br />
|-<br />
| "We have been programmed to believe that vaccines are the only way we can get back to normal. Our governments have not told us that these vaccines are ineffective and offer no protection. Expect a massive propaganda of lies and panic, especially with the advent of variants." There is no evidence to support CDC Director Rochelle Walensky's claim that the Delta variant is a 'pandemic of the unvaccinated'.<br />
| «Wir wurden darauf programmiert zu glauben, dass wir nur durch die Impfstoffe wieder zur Normalität zurückkehren können. Unsere Regierungen haben uns nicht gesagt, dass diese Impfstoffe unwirksam sind und keinen Schutz bieten. Erwarten Sie eine massive Lügen- und Panikpropaganda, insbesondere mit dem Aufkommen von Varianten.» Es gibt keine Beweise für die Behauptung der CDC-Direktorin Rochelle Walensky, die Delta-Variante sei eine ‹Pandemie der Ungeimpften›.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>There is no evidence that the vaccine protects against covid.<br />
| <br>Es gibt keinen Beweis dafür, dass der Impfstoff vor Covid schützt.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| Rather, the vaccine appears to spread the virus.<br />
| Vielmehr scheint der Impfstoff das Virus zu verbreiten.<br />
|-<br />
| <br>We have learned that there is no such thing as 'fully vaccinated'. The new programme consists of endless booster shots every few months, which will lead to an explosion of adverse effects from the vaccine.<br />
| <br>Wir haben gelernt, dass es so etwas wie ‹vollständig geimpft› nicht gibt. Das neue Programm besteht aus endlosen Auffrischungsimpfungen alle paar Monate, was zu einer explosionsartigen Zunahme der unerwünschten Wirkungen des Impfstoffs führen wird.<br />
|-<br />
| The Covid policy is so counterfactual and so at odds with all the evidence that conspiracy theorists who see a darker agenda at work are gaining credibility. How can any intelligent human being conclude that more vaccines are the solution when a vaccine has been proven not to protect but to lead to unprecedented death and disease?<br />
| Die Covid-Politik ist so kontrafaktisch und steht so sehr im Widerspruch zu allen Beweisen, dass Verschwörungstheoretiker, die eine dunklere Agenda am Werk sehen, an Glaubwürdigkeit gewinnen. Wie kann ein intelligenter Mensch zu dem Schluss kommen, dass noch mehr Impfstoffe die Lösung sind, wenn ein Impfstoff nachweislich nicht schützt, sondern zu noch nie dagewesenen Todesfällen und Krankheiten führt?<br />
|-<br />
| <br>How is it possible that the President of the United States is so ill advised that on Wednesday the 18th of August he said:<br />
| <br>Wie ist es möglich, dass der Präsident der Vereinigten Staaten so schlecht beraten ist, dass er am Mittwoch, dem 18. August, sagte:<br />
|-<br />
| "Today, our medical experts announced a plan for booster shots for every fully vaccinated adult American. This will boost your immune response and increase your protection against Covid-19. This is the best way to protect us from new variants that could emerge." The American president's statement is utter ignorance and sky-scraping nonsense.<br />
| «Heute haben unsere medizinischen Experten einen Plan für Auffrischungsimpfungen für jeden vollständig geimpften erwachsenen Amerikaner angekündigt. Dies wird Ihre Immunantwort stärken und Ihren Schutz vor Covid-19 erhöhen. Das ist der beste Weg, um uns vor neuen Varianten zu schützen, die auftreten könnten.» Die Erklärung des amerikanischen Präsidenten ist völlige Ignoranz und himmelschreiender Unfug.<br />
|-<br />
| Why the desperate rush to force the unvaccinated to accept the vaccine? Fear was the instrument for the original vaccination campaign. Shame and guilt are the instruments for the second push. Should the whole world be vaccinated before the deaths and diseases caused by the vaccine can no longer be ignored?<br />
| Warum die verzweifelte Eile, die Ungeimpften zur Annahme des Impfstoffs zu zwingen? Angst war das Instrument für die ursprüngliche Impfkampagne. Scham und Schuldgefühle sind die Instrumente für den zweiten Vorstoss. Soll die ganze Welt geimpft werden, bevor die durch den Impfstoff verursachten Todesfälle und Krankheiten nicht mehr ignoriert werden können?<br />
|-<br />
| It should worry everyone and raise very serious questions why the leading experts and doctors are censored by the media and their warnings ignored by politicians and health authorities. If leading scientists and medical experts are ignored by the authorities, how can we trust what politicians and bureaucrats tell us about Covid and the vaccine?<br />
| Es sollte jeden beunruhigen und sehr ernste Fragen aufwerfen, warum die führenden Experten und Ärzte von den Medien zensiert und ihre Warnungen von Politikern und Gesundheitsbehörden ignoriert werden. Wenn führende Wissenschaftler und medizinische Experten von den Behörden ignoriert werden, wie können wir dann dem vertrauen, was Politiker und Bürokraten uns über Covid und den Impfstoff erzählen?<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| The Covid narrative is a controlled narrative. Scientists are censored and public debate by scientists and doctors is prevented.<br />
| Die Covid-Erzählung ist eine kontrollierte Erzählung. Wissenschaftler werden zensiert und eine öffentliche Debatte von Wissenschaftlern und Ärzten wird verhindert.<br />
|-<br />
| And why? Is there a secret agenda to which health and lives are being sacrificed?<br />
| Und warum? Gibt es eine geheime Agenda, der Gesundheit und Leben geopfert werden?<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: WHY ARE WE BEING DECEIVED ABOUT COVID?<br />
| <br>QUELLE: WHY ARE WE BEING DECEIVED ABOUT COVID?<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/warum-werden-wir-ueber-covid-getaeuscht<br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/warum-werden-wir-ueber-covid-getaeuscht<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Vaccinated people who have received COVID show symptoms of 'Long Covid'<br />
| <br style="line-height:2em"/>Geimpfte, die COVID erhalten haben, zeigen Symptome von ‹Long Covid›<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| uncut-news.ch, 23rd August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 23, 2021<br />
|-<br />
| <br>Human beings in Israel who contracted COVID despite being vaccinated show symptoms of 'Long Covid' six weeks after infection. A new Israeli study shows that nearly 3% of healthcare workers contracted COVID-19 after being vaccinated with Pfizer-BioNTech's vaccine, and 19% of them still had symptoms six weeks later.<br />
| <br>Menschen in Israel, die sich trotz Impfung mit COVID angesteckt haben, zeigen sechs Wochen nach der Infektion Symptome der von ‹Long Covid›. Eine neue israelische Studie zeigt, dass sich fast 3% des medizinischen Personals nach der Impfung mit dem Impfstoff von Pfizer-BioNTech mit COVID-19 angesteckt haben, und 19% von ihnen hatten sechs Wochen später noch Symptome.<br />
|-<br />
| Most of those who got sick had only mild symptoms, according to the researchers. No one had to be hospitalised, and no one who had been infected passed the coronavirus on to other persons.<br />
| Die meisten der Erkrankten hatten den Forschern zufolge nur leichte Symptome. Keiner musste ins Krankenhaus eingeliefert werden, und niemand, der sich infiziert hatte, gab das Coronavirus an andere Personen weiter.<br />
|-<br />
| The scientists said they had expected the vaccine protection to diminish over time and be less effective in older human beings and those with pre-existing health conditions, but worryingly, young, healthy human beings became ill with breakthrough infections within a few months of vaccination. "Coronavirus vaccines were never designed to perfectly protect human beings against all infections," Dr Eric Topol, a cardiologist who founded and directs the Scripps Research Translational Institute in California, told USA Today.<br />
| Die Wissenschaftler erklärten, sie hätten erwartet, dass der Impfschutz im Laufe der Zeit abnehme und bei älteren Menschen und solchen mit bereits bestehenden Gesundheitsstörungen weniger wirksam sei, doch beunruhigend sei, dass junge, gesunde Menschen innerhalb weniger Monate nach der Impfung an Durchbruchsinfektionen erkrankten. «Coronavirus-Impfstoffe waren nie darauf ausgelegt, Menschen perfekt gegen alle Infektionen zu schützen», erklärte Dr. Eric Topol, ein Kardiologe, der das Scripps Research Translational Institute in Kalifornien gegründet hat und leitet, gegenüber USA Today.<br />
|-<br />
| He added: "Current vaccines are great for preventing serious infections deep in the lungs, but not for blocking infections in the upper airways. What we need is a vaccine to spray in the nose that prevents the coronavirus from taking hold in the first place.""<br />
| Er fügte hinzu: «Die derzeitigen Impfstoffe eignen sich hervorragend, um schwere Infektionen tief in der Lunge zu verhindern, aber nicht, um Infektionen in den oberen Atemwegen zu blockieren. Was wir brauchen, ist ein Impfstoff zum Sprühen in die Nase, der das Coronavirus daran hindert, sich überhaupt festzusetze“».<br />
|-<br />
| <br>SOURCE: BREAKTHROUGH COVID-19 INFECTIONS AFTER VACCINATION CAN LEAD TO LONG-HAUL SYMPTOMS, ISRAELI STUDY SHOWS<br />
| <br>QUELLE: BREAKTHROUGH COVID-19 INFECTIONS AFTER VACCINATION CAN LEAD TO LONG-HAUL SYMPTOMS, ISRAELI STUDY SHOWS<br />
|-<br />
| TRANSLATION: BREAKTHROUGH COVID-19 INFECTIONS AFTER VACCINATION CAN LEAD TO LONG-HAUL SYMPTOMS, ISRAELI STUDY SHOWS<br />
| ÜBERSETZUNG: BREAKTHROUGH COVID-19 INFECTIONS AFTER VACCINATION CAN LEAD TO LONG-HAUL SYMPTOMS, ISRAELI STUDY SHOWS<br />
|-<br />
| Source: https://uncutnews.ch/geimpfte-die-covid-erhalten-haben-zeigen-symptome-von-long-covid/<br />
| Quelle: https://uncutnews.ch/geimpfte-die-covid-erhalten-haben-zeigen-symptome-von-long-covid/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Sick and free<br />
| <br style="line-height:2em"/>Krank und frei<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Independent studies show that the emergency-approved vaccines against<br />
| Unabhängige Studien belegen, dass die notzugelassenen Impfstoffe gegen<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| SARS-CoV-2 can worsen the course of the disease.<br />
| SARS-CoV-2 den Verlauf der Krankheit verschlimmern können.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Part 1/2.<br />
| Teil 1/2.<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| by Raymond Unger, Wednesday, 11th August 2021, 17:00 hrs<br />
| von Raymond Unger, Mittwoch, 11. August 2021, 17:00 Uhr<br />
|-<br />
| <br>Raymond Unger made a splash recently with his weighty book 'On the Loss of Freedom', which also contains an extensive critical chapter on the current crisis surrounding Covid-19. Important findings on corona vaccination were not yet available when work on this book was completed. In this two-part article, the author would like to catch up on the current state of free Corona research. Part 1 deals with the four most important (side) effects of the emergency-approved vaccines. Part 2 then deals with the rigid role of politics and the media, which largely ignore these new findings. Although there are now some expert articles on the vaccination issue, publications in popular and easily understandable form are rare. In order to be able to make an honest risk analysis of the pros and cons of the SARS-CoV-2 vaccination, the following text can serve as a starting point.<br />
| <br>Raymond Unger machte in jüngster Zeit mit seinem gewichtigen Buch ‹Vom Verlust der Freiheit› Furore, das auch ein ausführliches kritisches Kapitel über die aktuelle Krise rund um Covid-19 enthält. Wichtige Erkenntnisse zur Corona-Impfung lagen bei Abschluss der Arbeiten an diesem Buch noch nicht vor. In diesem zweiteiligen Artikel möchte der Autor den aktuellen Stand der freien Corona-Forschung nachtragen. Teil 1 behandelt die vier wichtigsten (Neben-) Wirkungen der notzugelassenen Impfstoffe. Teil 2 beschäftigt sich dann mit der starren Rolle von Politik und Medien, die diese neuen Erkenntnisse weitgehend ignorieren. Obgleich es inzwischen einige Fachartikel zur Impfproblematik gibt, sind Publikationen in populärer und leicht verständlicher Form rar. Um eine redliche Risikoanalyse des Pro und Contra der SARS-CoV-2-Impfung vornehmen zu können, kann der folgende Text als Einstieg dienen.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Spike Protein as a toxic Agent<br />
| <br>Spike-Protein als toxisches Agens<br />
|-<br />
| <br>On the 12th of May 2021, a remarkable article appeared in the Frankfurter Rundschau. In it, the editor quotes new studies that reveal several novelties concerning Corona. Firstly, it becomes clear that COVID-19 is not a 'lung disease', but can cause manifold damage in the capillary system of the blood circulation system. In addition, blood platelets are attacked and thus blood clotting is disturbed. On the other hand, it becomes clear that the toxic part of the virus responsible for this mechanism of action is, of all things, its 'spikes'. The title of the article sums it up: 'Spike protein alone is enough to trigger covid – blood vessels in particular take damage'. The Frankfurter Rundschau writes:<br />
| <br>Am 12. Mai 2021 erschien ein bemerkenswerter Artikel in der Frankfurter Rundschau. Darin zitiert der Redakteur neue Studien, die gleich mehrere Novitäten bezüglich Corona aufdecken. Zum einen wird klar, dass COVID-19 keine ‹Lungenkrankheit› ist, sondern mannigfaltige Schäden im Kapillarsystem des Blutkreislaufsystems auslösen kann. Ausserdem werden Blutplättchen angegriffen und somit die Blutgerinnung gestört. Zum andern wird deutlich, dass der für diesen Wirkmechanismus zuständige, toxische Teil des Virus ausgerechnet seine ‹Spikes› sind. Der Titel des Artikels bringt es auf den Punkt: ‹Spike-Protein allein reicht aus, um Covid auszulösen – vor allem Blutgefässe nehmen Schaden›. Die Frankfurter Rundschau schreibt:<br />
|-<br />
| "John Y-J. Shyy of the Department of Medicine at the University of California and his team have conducted a study to get to the bottom of the mechanism of how exactly the coronavirus acts in the body. One of the most important findings: The damage that the spike protein can do to cells can be considerable. In addition, the researchers can confirm that Covid-19 is primarily a vascular disease – and not a respiratory disease. (…)<br />
| «John Y-J. Shyy vom Department of Medicine an der University of California und sein Team sind in einer Studie dem Mechanismus auf den Grund gegangen, wie genau das Coronavirus im Körper agiert. Eine der wichtigsten Erkenntnisse: Der Schaden, den das Spike-Protein an Zellen anrichten kann, kann erheblich sein. Ausserdem können die Forscher:innen bestätigen, dass es sich bei Covid-19 in erster Linie um eine Gefässkrankheit handelt — und nicht um eine Atemwegserkrankung. (…)<br />
|-<br />
| In the new study, the researchers created a 'pseudovirus' surrounded by spike proteins of the Sars-CoV-2 pathogen, but containing no real virus. Exposure to this pseudovirus caused damage to the lungs and arteries in animal experiments. This would prove that the spike protein alone is sufficient to cause the disease, the researchers concluded. After infection, tissue samples showed inflammation in the endothelial cells that line the walls of the pulmonary arteries. The research team also examined in the laboratory how healthy endothelial cells lining the arteries behaved after contact with the spike protein. Here, too, the cells were damaged – among other things, by the contact between the spike protein and the ACE2 receptor" (1).<br />
| In der neuen Studie erzeugten die Forscher:innen ein ‹Pseudovirus›, das von Spike-Proteinen des Sars-CoV-2-Erregers umgeben war, aber kein echtes Virus enthielt. Die Exposition gegenüber diesem Pseudovirus führte zu Schäden in der Lunge und den Arterien im Tierversuch. Das würde beweisen, dass das Spike-Protein allein ausreicht, um die Krankheit auszulösen, so die Schlussfolgerung der Forscher:innen. Gewebeproben zeigten nach der Infektion Entzündungen in den Endothelzellen, die die Wände der Lungenarterien auskleiden. Auch im Labor untersuchte das Forscherteam, wie sich gesunde Endothelzellen, die die Arterien auskleiden, nach Kontakt mit dem Spike-Protein verhalten. Auch hier nahmen die Zellen Schaden — unter anderem durch den Kontakt von Spike-Protein und ACE2-Rezeptor» (1).<br />
|-<br />
| The Frankfurter Rundschau article then ends surprisingly abruptly. The reader is left alone with the implication of this dramatic finding. The author apparently no longer dared to draw the obvious conclusion: If the researchers at the University of California are right, vaccinations do not work against corona, but trigger it. For the goal of Corona vaccinations is to genetically modify body cells in such a way that trillions of toxic spike proteins are synthesised in the future.<br />
| Der Artikel der Frankfurter Rundschau endet dann überraschend abrupt. Mit der Implikation dieser dramatischen Erkenntnis, lässt man den Leser allein. Der Autor hatte sich offenbar nicht mehr getraut, die naheliegende Schlussfolgerung zu ziehen: Wenn die Forscher der University of California recht haben, wirken Impfungen nicht gegen Corona, sondern lösen es aus. Denn das Ziel von Corona-Impfungen ist es, Körperzellen gentechnisch so zu verändern, dass zukünftig Billionen toxische Spike-Proteine synthetisiert werden.<br />
|-<br />
| So far, vaccination campaigns have presented the corona spikes as a kind of passive 'landing gear'. Similar to a lunar lander, the virus would need its little legs to dock with the body's cells. Only after the virus had successfully docked with a host cell would the actual toxic mechanism of action be set in motion. This standard docking manoeuvre of viruses rather describes the procedure of phages, a subspecies of viruses that infect bacteria.<br />
| Bislang stellten Impfkampagnen die Corona-Spikes als eine Art passives ‹Landegestell› dar. Ähnlich wie bei einer Mondlandefähre würde das Virus seine Beinchen brauchen, um an den Körperzellen andocken zu können. Erst nachdem das Virus erfolgreich an einer Wirtszelle angedockt hätte, käme der eigentlich toxische Wirkmechanismus in Gang. Dieses Standard-Dockingmanöver von Viren beschreibt eher das Vorgehen von Phagen, eine Unterart von Viren, die Bakterien befallen.<br />
|-<br />
| Apparently, the vaccine manufacturers in the pharmaceutical industry had assumed that the viral spikes were largely harmless without the associated viral genome. Since, according to an analysis of these protein structures, the body's natural immune defence system is supposed to produce complementary antibodies, they concentrated entirely on the spikes with regard to a vaccination. On the basis of the 'harmless legs', the immune cells should learn how to neutralise the complete corona viruses in the case of an infection.<br />
| Offensichtlich hatten die Impfstoffhersteller der Pharmaindustrie angenommen, dass die Virus-Spikes ohne das dazugehörige Virusgenom weitgehend unschädlich sind. Da nach einer Analyse dieser Eiweissstrukturen die natürliche Immunabwehr des Körpers komplementäre Antikörper herstellen soll, konzentrierte man sich bezüglich einer Impfung ganz auf die Spikes. Anhand der ‹harmlosen Beinchen› sollten die Immunzellen lernen, wie man im Falle einer Infektion die kompletten Corona-Viren neutralisieren kann.<br />
|-<br />
| No matter what genetic engineering was used to produce the new vaccines, whether 'vector technology', genetically modified viruses, or 'mRNA technology', mRNA ferries with a lipid shell made of nanotechnology:<br />
| Egal welche Gentechnik verwendet wurde, um die neuen Impfstoffe herzustellen, ob ‹Vektor-Technik›, gentechnisch veränderte Viren, oder ‹mRNA-Technik›, mRNA-Fähren mit einer Lipidhülle aus Nanotechnik:<br />
|-<br />
| All emergency-approved vaccines reprogramme healthy body cells to produce SARS-CoV-2 legs a billion times over. But now, frighteningly, researchers are finding that these spikes, of all things, are the main cause of the disease process …<br />
| Alle notzugelassenen Impfstoffe programmieren gesunde Körperzellen dahingehend um, SARS-CoV-2-Beinchen billionenfach herzustellen. Doch nun finden Forscher erschreckenderweise heraus, dass ausgerechnet diese Spikes hauptursächlich für den Krankheitsprozess sind …<br />
|-<br />
| Can this nightmare really be true? Could the team around John Y-J. Shyy at the University of California have been mistaken? Is there perhaps further research on the subject? Perhaps statistics from the vaccination pioneer countries, such as Israel, Malta, Gibraltar and England, can provide information on whether this horror theory can be confirmed. For if the spike protein is the cause of the manifold coagulation and vascular diseases, this should be reflected in a nearly vaccinated population by a worsening of the situation. In other words: Paradoxically, it is precisely the 'vaccinated countries' that should show rising numbers of illnesses, deaths and cases – more on this in the second part of this article.<br />
| Kann dieser Alptraum tatsächlich wahr sein? Hat sich das Team um John Y-J. Shyy der University of California womöglich geirrt? Gibt es vielleicht weitere Forschungen zum Thema? Womöglich können Statistiken der ImpfvorreiterLänder, wie Israel, Malta, Gibraltar und England, Auskunft darüber geben, ob sich diese Horrortheorie bestätigen lässt. Denn sofern das Spike-Protein ursächlich für die mannigfaltigen Gerinnungs- und Gefässkrankheiten ist, sollte sich dies in einer nahezu durchgeimpften Bevölkerung durch eine Verschlechterung der Lage abbilden. Anders gesagt: Gerade die ‹Impfländer› müssten paradoxerweise steigende Krankheits-, Sterbe- und Fallzahlen aufweisen — mehr dazu im zweiten Teil dieses Artikels.<br />
|-<br />
| If one delves further into free corona research, one unfortunately has to note that other researchers have come to similar conclusions as the team around John Y-J. Shyy from California. In Germany, however, one hears next to nothing about the new findings. On the contrary, in this country the defamation campaigns against vaccination critics are intensified unflinchingly. In Germany, the crude slogan is: "Vaccinate yourself free!" Regardless, a report in the 'International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research' confirms Shyy's theory. In 'Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19' by Stephanie Seneff (MIT, Cambridge) and Greg Nigh (Naturopathic Oncology, Immersion Health, Portland), the authors go even further.<br />
| Steigt man weiter in die freie Corona-Forschung ein, muss man leider konstatieren, dass andere Forscher zu ähnlichen Schlüssen kommen, wie das Team um John Y-J. Shyy aus Kalifornien. In Deutschland hört man von den neuen Erkenntnissen allerdings so gut wie nichts. Im Gegenteil, hierzulande werden die Diffamierungskampagnen gegen Impfkritiker unbeirrt verschärft. In Deutschland gilt der plumpe Slogan: «Impf dich frei!» Ungeachtet dessen, bestätigt ein Bericht des ‹International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research› Shyys Theorie. In ‹Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19› von Stephanie Seneff (MIT, Cambridge) und Greg Nigh (Naturopathic Oncology, Immersion Health, Portland) gehen die Verfasser sogar noch weiter.<br />
|-<br />
| At the beginning, the authors emphasise once again that Corona has broken new and risky ground in vaccine production. I also dedicated a separate chapter in my book 'Vom Verlust der Freiheit' (On the Loss of Freedom) to the glaring difference between this and conventional vaccination techniques. Here is a brief summary of the most important novelties by Stephanie Seneff and Greg Nigh:<br />
| Am Anfang heben die Autoren noch einmal hervor, dass man bezüglich Corona neue und riskante Wege in der Impfstoffherstellung beschritten hat. Dem krassen Unterschied zu herkömmlichen Impftechniken habe auch ich in meinem Buch ‹Vom Verlust der Freiheit› ein eigenes Kapitel gewidmet. Hier kurz die wichtigsten Novitäten zusammengefasst von Stephanie Seneff und Greg Nigh:<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>First use of PEG (Polyethylene glycol) in an injection.<br />
| <br>Erstmalige Verwendung von PEG (Polyethylenglykol) in einer Injektion.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| First use of mRNA vaccine technology against an infectious agent. First time Moderna has launched a product on the market.<br />
| Erstmalige Verwendung der mRNA-Impfstofftechnologie gegen einen infektiösen Erreger. Erstmalige Markteinführung eines Produkts durch Moderna.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| First time health authorities informed vaccinated people that side effects are to be expected.<br />
| Erstmalige Information der Gesundheitsbehörden an die Geimpften, dass mit Nebenwirkungen zu rechnen ist.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| First vaccine to be presented to the public with only preliminary efficacy data.<br />
| Der erste Impfstoff, der nur mit vorläufigen Wirksamkeitsdaten öffentlich vorgestellt wird.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| The first vaccine to make no clear claims about reducing infections, transmissibility or deaths.<br />
| Der erste Impfstoff, der keine eindeutigen Aussagen über die Reduzierung von Infektionen, Übertragbarkeit oder Todesfällen macht.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| The first vaccine against coronaviruses ever tested in human beings.<br />
| Der erste Impfstoff gegen Coronaviren, der jemals an Menschen getestet wurde.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| The first injection of genetically modified polynucleotides into the general population.<br />
| Die erste Injektion von genetisch veränderten Polynukleotiden in die allgemeine Bevölkerung.<br />
|-<br />
| <br>I have already described in my book the high risk of anaphylaxis immediately after the vaccine injection, triggered by the polyethylene glycol nano-envelope used in the mRNA technique. But apart from the shell effects, such as allergies to PEGs or the risks of residual electrical charges, so-called 'cationic lipids', of which no one knows how long they remain in the body and are electrically active, the latest research is about the toxic effect of the synthesised spikes.<br />
| <br>Das hohe Risiko einer Anaphylaxie direkt nach der Impfspritze, ausgelöst durch die in der mRNA-Technik verwendete Nanohülle aus Polyethylenglykol, habe ich in meinem Buch bereits beschrieben. Doch abgesehen von den Hülleffekten, wie Allergien gegen PEGs oder die Risiken elektrischer Restladungen, sogenannter ‹kationischer Lipide›, von denen niemand weiss, wie lange diese im Körper verbleiben und elektrisch aktiv sind, geht es in den neusten Forschungen um den toxischen Effekt der synthetisierten Spikes.<br />
|-<br />
| The fact is: with regard to the synthesis of corona spikes, vaccination is very successful. Before the genetically modified body cells eventually die, they synthesise trillions of SARS-CoV-2 spike proteins and release them into the body. Stephanie Seneff and Greg Nigh cite another researcher, Yuichiro Suzuki, who has also researched the toxicity of the spike proteins:<br />
| Fakt ist: Bezüglich der Synthese von Corona-Spikes ist die Impfung sehr erfolgreich. Bevor die gentechnisch veränderten Körperzellen irgendwann absterben, synthetisieren sie Billionen SARS-CoV-2 Spike-Proteine und setzen sie im Körper frei. Stephanie Seneff und Greg Nigh zitieren einen weiteren Forscher, Yuichiro Suzuki, der ebenfalls die Toxizität der Spike-Proteine erforscht hat:<br />
|-<br />
| "In a series of papers, Yuichiro Suzuki, in collaboration with other authors, presented a strong argument that spike protein alone can cause a signalling response in the vasculature with potentially far-reaching consequences (Suzuki, 2020; Suzuki et al., 2020; Suzuki et al.,2021; Suzuki and Gychka, 2021)." These authors observed that SARS-CoV-2 causes significant morphological changes in the pulmonary vasculature in severe cases of COVID-19. (…)<br />
| «In einer Reihe von Arbeiten präsentierte Yuichiro Suzuki in Zusammenarbeit mit anderen Autoren ein starkes Argument, dass das Spike-Protein allein eine Signalantwort im Gefässsystem mit potenziell weitreichenden Folgen verursachen kann (Suzuki, 2020; Suzuki et al., 2020; Suzuki et al.,2021; Suzuki und Gychka, 2021).» Diese Autoren beobachteten, dass SARS-CoV-2 in schweren Fällen von COVID-19 signifikante morphologische Veränderungen des pulmonalen Gefässsystems verursacht. (…)<br />
|-<br />
| <br>In addition, they suggested that a similar effect could occur in response to the mRNA vaccines, and they warned of possible long-term consequences for both children and adults who received COVID-19 vaccines based on the spike protein (Suzuki and Gychka, 2021).<br />
| <br>Darüber hinaus schlugen sie vor, dass ein ähnlicher Effekt als Reaktion auf die mRNA-Impfstoffe auftreten könnte, und sie warnten vor möglichen Langzeitfolgen sowohl für Kinder als auch für Erwachsene, die COVID-19-Impfstoffe auf Basis des Spike-Proteins erhielten (Suzuki und Gychka, 2021).<br />
|-<br />
| An interesting study by Lei et. al. (2021) found that pseudovirus spheres decorated with the SARS-CoV-2 S1 protein but without viral DNA in their core – caused inflammation and damage in both the arteries and lungs of mice exposed intratracheally. They then exposed healthy human endothelial cells to the same pseudovirus particles. Binding of these particles to endothelialACE2 receptors caused mitochondrial damage and fragmentation in these endothelial cells, resulting in the characteristic pathological changes in the associated tissue.<br />
| Eine interessante Studie von Lei et. al. (2021) fand heraus, dass Pseudoviren-Kugeln, die mit dem SARS-CoV-2 S1-Protein dekoriert sind, aber keine virale DNA in ihrem Kern enthalten – Entzündungen und Schäden sowohl in den Arterien als auch in der Lunge von Mäusen verursachten, die intratracheal exponiert wurden. Anschliessend setzten sie gesunde menschliche Endothelzellen denselben Pseudovirus-Partikeln aus. Die Bindung dieser Partikel an endothelialeACE2-Rezeptoren führte zu mitochondrialer Schädigung und Fragmentierung in diesen Endothelzellen, was zu den charakteristischen pathologischen Veränderungen im assoziierten Gewebe führte.<br />
|-<br />
| "This study makes it clear that the spike protein alone, without association with the rest of the viral genome, is sufficient to cause the endothelial damage associated with COVID-19. The implications for vaccines designed to induce cells to produce the spike protein are clear and cause for concern. (…) Vaccine endogenously produced spike protein could also have a negative impact on the testis, as the ACE2 receptor is highly expressed in testicular Leydig cells (Verma et. al.). Several studies have now shown that the coronavirus spike protein is able to enter the cells of the testis via the ACE2 receptor and interfere with male reproduction (Navarra et. al., 2020; Wang and Xu, 2020)" (2).<br />
| «Diese Studie macht deutlich, dass das Spikeprotein allein, ohne Assoziation mit dem Rest des viralen Genoms, ausreicht, um die mit COVID-19 assoziierte Endothelschädigung zu verursachen. Die Implikationen für Impfstoffe, die Zellen dazu bringen sollen, das Spike-Protein zu produzieren, sind klar und geben Anlass zur Sorge. (…) Impfstoff endogen erzeugtes Spike-Protein könnte sich auch negativ auf die Hoden auswirken, da der ACE2-Rezeptor in den Leydig-Zellen der Hoden stark exprimiert wird (Verma et. al.). Mehrere Studien haben nun gezeigt, dass das Coronavirus-Spike-Protein in der Lage ist, über den ACE2-Rezeptor in die Zellen des Hodens zu gelangen und die männliche Fortpflanzung zu stören (Navarra et. al., 2020; Wang und Xu, 2020)» (2).<br />
|-<br />
| The initially poorly understood, multifaceted pattern of damage in the human body that corona can develop in elderly and pre-diseased human beings clears up once a central pathomechanism is understood. The crux of corona spike proteins is that they are excellent at docking with physiological cell receptors that normally have important functions. Unfortunately, these receptors are located on various cell surfaces, especially on the endothelial cells of the blood vessels, the smooth heart membranes, the blood platelets (thrombocytes), in the lungs but also in the testicles: The so-called ACE2 receptors.<br />
| Das zunächst kaum verstandene, mannigfaltige Schadensbild im menschlichen Körper, das Corona bei älteren und vorerkrankten Menschen ausbilden kann, lichtet sich, sobald man einen zentralen Pathomechanismus verstanden hat. Die Krux von Corona-Spike-Proteinen ist nämlich, dass diese hervorragend an physiologischen Zell-Rezeptoren andocken können, die normalerweise wichtige Funktionen haben. Unglücklicherweise befinden sich diese Rezeptoren auf diversen Zelloberflächen, insbesondere auf den Endothelzellen der Blutgefässe, den glatten Herzhäuten, den Blutplättchen (Thrombozyten), in der Lunge aber auch in den Hoden: Die sogenannten ACE2-Rezeptoren.<br />
|-<br />
| An important physiological function of these receptors is to regulate a number of hormones to keep blood pressure stable. It is assumed that if the receptors are filled with too many spikes, entire cascades of this hormonal regulatory circuit are disrupted. If too many receptors are blocked, the hormone angiotensin-II can increase so much in the affected area that this leads locally to massive high blood pressure, because the blood vessels constrict strongly under this hormone effect.<br />
| Eine wichtige physiologische Funktion dieser Rezeptoren ist, eine Reihe von Hormonen einzuregeln, um den Blutdruck stabil zu halten. Es wird angenommen, dass bei einer Besetzung der Rezeptoren mit zu vielen Spikes ganze Kaskaden dieses hormonalen Regelkreises gestört werden. Sind zu viele Rezeptoren blockiert, kann das Hormon Angiotensin-II im betroffenen Areal so stark ansteigen, dass dies lokal zu massivem Bluthochdruck führt, weil sich die Blutgefässe unter dieser Hormonwirkung stark verengen.<br />
|-<br />
| In the lungs in particular, congestion can occur, which can lead to suffocation. Similar mechanisms can also take place in the heart or brain. In that case, coronary heart disease or stroke would be the result. First of all, it is important to note: The spike protein alone, without the complete virus, has a toxic effect due to its high ACE2 affinity. But that is not all. Apart from the toxicity of the spike protein, other pathomechanisms take effect after vaccination, which absolutely must be researched further.<br />
| Insbesondere in der Lunge kann es zu Stauungen kommen, die bis zur Erstickung führen können. Ähnliche Mechanismen können sich aber auch im Herzen oder im Gehirn abspielen. Dann wären koronare Herzkrankheit oder Schlaganfall die Folge. Zunächst gilt es festzuhalten: Allein das Spike-Protein, ohne das komplette Virus, wirkt aufgrund seiner hohen ACE2-Affinität toxisch. Doch damit nicht genug. Abgesehen von der Toxizität des Spike-Proteins greifen nach der Impfung weitere Pathomechanismen, die unbedingt weiter erforscht werden müssen.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Inflammation, Thrombosis, Thrombocytopenia<br />
| <br>Entzündungen, Thrombosen, Thrombozytopenie<br />
|-<br />
| <br>In fact, successful antibody production against spikes occurs after a Corona vaccination – this is precisely what the vaccination industry is so proud of. After the vaccination, the genetically modified body cells first produce masses of corona spikes. A few days later, the defence cells of the immune system produce vast quantities of antibodies against these spikes.<br />
| <br>Tatsächlich kommt es nach einer Corona-Impfung zu einer erfolgreichen Antikörperproduktion gegen Spikes – eben darauf ist die Impfindustrie so stolz. Die gentechnisch veränderten Körperzellen stellen nach der Impfung zunächst massenhaft Corona-Spikes her. Wenige Tage später produzieren die Abwehrzellen des Immunsystems Unmengen Antikörper gegen diese Spikes.<br />
|-<br />
| These specific antibodies must be thought of as a kind of complementary counterpart to the spikes. The antibodies are supposed to neutralise the spikes or, in the case of a real infection, the complete viruses, by preventing them from docking with the body cells. For quite a long time after vaccination, the synthesis process, i.e. the production of the spikes, and the neutralisation of the spikes, by freshly produced antibodies, run in parallel.<br />
| Diese spezifischen Antikörper muss man sich als eine Art komplementäres Gegenstück zu den Spikes vorstellen. Die Antikörper sollen die Spikes beziehungsweise bei einer echten Infektion die kompletten Viren neutralisieren, indem sie das Andocken an den Körperzellen verhindern. Über einen recht langen Zeitraum nach der Impfung laufen der Syntheseprozess, also die Herstellung der Spikes, und die Neutralisierung der Spikes, durch frisch hergestellte Antikörper, also parallel.<br />
|-<br />
| Unfortunately, the toxic spikes are synthesised in previously healthy body cells. Before the altered body cells perish from this synthesis process, they try to get rid of the spikes externally into the intercellular space, but this is only partially successful. Body cells begin to 'spike' themselves with the spikes by pushing the spikes outwards through the cell membrane. To the immune defence system, these body cells then look like monstrous 'giant viruses' that have to be fought. Antibodies that have just been produced begin to adhere to the ominous cells, which calls further defence cells into action.<br />
| Unglücklicherweise werden die toxischen Spikes in vorher gesunden Körperzellen synthetisiert. Bevor die veränderten Körperzellen an diesem Syntheseprozess zugrunde gehen, versuchen sie die Spikes nach aussen in den interzellularen Raum loszuwerden, was aber nur teilweise gelingt. Körperzellen beginnen sich mit den Spikes zu ‹bestacheln›, indem sie die Spikes durch die Zellmembran nach aussen schieben. Für die Immunabwehr sehen diese Körperzellen danach aus wie monströse ‹Riesenviren›, die bekämpft werden müssen. Soeben hergestellte Antikörper beginnen auf den ominösen Zellen zu haften, was weitere Abwehrzellen auf den Plan ruft.<br />
|-<br />
| Finally, the altered body cells are judged to be 'foreign' or 'diseased'. Due to the adhesion of antibodies and other defence cells, large cell conglomerations can occur. Originally it was assumed – or hoped … that this process would only take place locally in the muscle, i.e. close to the injection site. In the meantime, however, we know that the vaccine is distributed throughout the entire body immediately after the injection.<br />
| Schlussendlich werden die veränderten Körperzellen als ‹fremd› oder ‹krank› bewertet. Aufgrund der Anhaftung von Antikörpern und weiteren Abwehrzellen kann es zu grossen Zell-Konglomeraten kommen. Ursprünglich hatte man angenommen – oder gehofft …, dass sich dieser Prozess nur lokal im Muskel abspielt, also nahe der Einstichstelle. Inzwischen weiss man aber, dass sich der Impfstoff unmittelbar nach der Injektion im ganzen Körper verteilt.<br />
|-<br />
| If the endothelial cells in the small capillaries of the blood vessels start spiking, inflammation and adhesions can occur there, especially since platelets participate massively in the process. Since the blood vessels are already narrowed due to the ACE2 mechanism described above, the risk of thrombosis increases massively. Thrombosis, i.e. clogging of the veins, and thrombocytopenia, i.e. the reduction of blood platelets, are the consequences and probably the most famous 'side effects' of a Corona vaccination.<br />
| Sofern die Endothelzellen in den kleinen Kapillaren der Blutgefässe mit einer Spikesynthese beginnen, kann es dort zu Entzündungen und Verklebungen kommen, zumal sich Thrombozyten massiv am Geschehen beteiligen. Da die Blutgefässe durch den weiter oben beschriebenen ACE2-Mechanismus ohnehin eng gestellt sind, erhöht sich die Thrombosegefahr massiv. Thrombosen, also die Verstopfung der Adern, und Thrombozytopenie, das heisst die Verminderung der Blutplättchen, sind die Folgen und wohl die berühmtesten ‹Nebenwirkungen› einer Corona-Impfung.<br />
|-<br />
| The new syndrome is called TTS (thrombosis with thrombocytopenia) and is medically paradoxical. Classically, if there is a reduction in platelets, thrombocytopenia, one would suspect a severe bleeding tendency and not a blockage of the veins. In TTS syndrome, however, one has both at the same time. An autoimmune reaction against the so-called platelet factor 4 (PF4) is discussed in this context, as high concentrations of antibodies against this factor have been found.<br />
| Das neue Syndrom nennt sich TTS (Thrombosen mit Thrombozytopenie) und ist medizinisch paradox. Klassischerweise würde man bei einer Verminderung der Blutplättchen, die Thrombozytopenie, eine starke Blutungsneigung vermuten und keine Verstopfung der Adern. Beim TTS-Syndrom hat man aber beides zugleich. Diskutiert wird in diesem Zusammenhang eine Autoimmunreaktion gegen den sogenannten Plättchenfaktor 4 (PF4), da hohe Konzentrationen von Antikörpern gegen diesen Faktor gefunden wurden.<br />
|-<br />
| Affected patients start bleeding a few days after vaccination and have clogged veins. In the meantime, so many human beings have died from TTS syndrome that some vaccine manufacturers felt compelled to add appropriate warnings to their 'Red Hand Books', a kind of package insert for the vaccine. Even the Paul Ehrlich Institute felt compelled to take a stand in its safety report:<br />
| Die betroffenen Patienten beginnen wenige Tage nach der Impfung zu bluten und haben verstopfte Adern. Inzwischen sind so viele Menschen am TTS-Syndrom gestorben, dass sich einige Impfstoffhersteller gezwungen sahen, ihre ‹Rote-Hand-Bücher›, eine Art Beipackzettel zum Impfstoff, mit entsprechenden Warnungen zu versehen. Selbst das Paul-Ehrlich-Institut sah sich in seinem Sicherheitsbericht genötigt, Stellung zu beziehen:<br />
|-<br />
| "Medical professionals should therefore pay attention to the first signs and symptoms of thrombosis and/or thrombocytopenia. Those vaccinated should be informed to see a doctor immediately if they develop symptoms such as shortness of breath, chest pain, leg swelling, leg pain or persistent abdominal pain, nausea or vomiting a few days after vaccination. In addition, all persons who experience neurological symptoms such as severe or persistent headaches, blurred vision or seizures after vaccination, or who develop bruises (petechiae) on the skin outside the injection site after a few days, should consult a doctor immediately."(3) Responsible doctors therefore recommend determining the so-called 'D-dimer value' after a Corona vaccination, which can be used to rule out a thromboembolism. At the same time, the platelet count should also always be determined after vaccination.<br />
| «Medizinisches Fachpersonal sollte daher auf erste Anzeichen und Symptome einer Thrombose und/oder Thrombozytopenie achten. Die Geimpften sollten informiert werden, sofort eine Ärztin beziehungsweise einen Arzt aufzusuchen, wenn sie wenige Tage nach der Impfung Symptome wie Kurzatmigkeit, Brustschmerzen, Beinschwellungen, Schmerzen im Bein oder anhaltende Bauchschmerzen, Übelkeit oder Erbrechen entwickeln. Ausserdem sollten alle Personen, die nach der Impfung neurologische Symptome wie starke oder anhaltende Kopfschmerzen, verschwommenes Sehen, Krampfanfälle aufweisen oder bei denen nach einigen Tagen auf der Haut Blutergüsse (Petechien) ausserhalb der Injektionsstelle der Impfung auftreten, umgehend eine Ärztin oder einen Arzt auf-suchen.»(3) Verantwortungsvolle Ärzte empfehlen nach einer Corona-Impfung daher die Bestimmung des sogenannten ‹D-Dimere-Wertes›, mit dem sich eine Thromboembolie ausschliessen lässt. Zugleich sollte nach der Impfung immer auch die Anzahl der Blutplättchen bestimmt werden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Long-term damage due to Autoimmune Diseases<br />
| <br>Langzeitschäden durch Autoimmunkrankheiten<br />
|-<br />
| <br>As if the above pathomechanisms were not enough cause for concern, the independent Corona research unfortunately identifies further risks:<br />
| <br>Als böten obige Pathomechanismen nicht schon genug Anlass zur Sorge, stellt die unabhängige Corona-Forschung leider weitere Risiken fest:<br />
|-<br />
| "Another group (Ehrenfeld et. al., 2020), in a paper primarily concerned with the broad spectrum of autoimmune diseases found in association with prior SARS-CoV-2 infection, investigated how the spike protein might trigger such a spectrum of diseases. They report in Table 1 of this reference series of heptapeptides within the human proteome that overlap with the spike protein produced by SARS-CoV-2. They identified 26 heptapeptides found in human beings and in the spike protein" (4).<br />
| «Eine andere Gruppe (Ehrenfeld et. al., 2020) untersuchte in einer Arbeit, die sich vor allem mit dem breiten Spektrum an Autoimmunerkrankungen befasst, die in Verbindung mit einer früheren SARS-CoV-2-Infektion gefunden wurden, wie das Spike-Protein ein solches Spektrum an Erkrankungen auslösen könnte. Sie berichten in Tabelle 1 dieser Referenz über Reihen von Heptapeptiden innerhalb des menschlichen Proteoms, die sich mit dem von SARS-CoV-2 erzeugten Spike-Protein überschneiden. Sie identifizierten 26 Heptapeptide, die beim Menschen und im Spike-Protein vorkommen» (4).<br />
|-<br />
| After analysing the genome of the corona spikes down to the core base sequence, they were shocked to find that some protein groups within the spikes were identical to endogenously occurring proteins. As soon as one instructs the immune defence to produce antibodies against these protein groups, one also increases the risk that these antibodies will mark related, benign body proteins as 'foreign'.<br />
| Nachdem man das Genom der Corona-Spikes bis auf die Kernbasenabfolge analysiert hatte, musste man mit Erschrecken feststellen, dass einige Eiweissgruppen innerhalb der Spikes identisch mit endogen vorkommenden Proteinen sind. Sobald man die Immunabwehr anleitet, Antikörper gegen diese Eiweissgruppen herzustellen, erhöht man damit zugleich auch das Risiko, dass eben diese Antikörper artverwandte, gutartige Körpereiweisse als ‹fremd› markieren.<br />
|-<br />
| In the meantime, it has been found in a striking number of autoimmune diseases that previously undetected SARS-CoV-2 infections have been experienced. This is because naturally acquired antibodies against corona spikes are also suspected of acting against a whole series of physiological heptapeptides, i.e. proteins similar to those in the corona spike.<br />
| Inzwischen hat man bei auffällig vielen Autoimmunerkrankungen festgestellt, dass zuvor unerkannte SARS-CoV-2-Infektionen durchgemacht wurden. Denn auch natürlich erworbene Antikörper gegen Corona-Spikes stehen in dem Verdacht, gegen eine ganze Reihe physiologischer Heptapeptide, also ähnliche Eiweisse wie im Corona-Spike, vorzugehen.<br />
|-<br />
| In other words, with the right disposition, spike antibodies can increase the risk of autoimmune diseases. Antibodies with good binding to SARS-CoV-2 spikes then incidentally also mark healthy body cells that contain similar proteins to the spikes. As a result, more killer cells attack the healthy body tissue and dissolve it. After a vaccination against SARS-CoV-2, many of the known autoimmune diseases could manifest themselves in the long term due to this pathogen priming, the researchers are concerned.<br />
| Anders gesagt: Bei entsprechender Disposition können Spike-Antikörper das Risiko von Autoimmunkrankheiten erhöhen. Antikörper mit guter Bindung an SARS-CoV-2-Spikes markieren dann nebenbei auch noch gesunde Körperzellen, die ähnliche Proteine enthalten wie die Spikes. Daraufhin greifen weitere Killerzellen das gesunde Körpergewebe an und lösen es auf. Nach einer Impfung gegen SARS-CoV-2 könnten sich aufgrund dieses Pathogenprimings langfristig viele der bekannten Autoimmunerkrankungen manifestieren, so die Sorge der Forscher.<br />
|-<br />
| Proteins similar to those in a corona spike are found above all in the intestine in the autoimmune disease coeliac disease, in the thyroid gland in the autoimmune disease Hashimoto's thyroiditis and in nerve tissue in the autoimmune disease multiple sclerosis. If pathogen priming has occurred after vaccination, only years of medication with strong immunosuppressants such as cortisone will help.<br />
| Ähnliche Eiweisse wie in einem Corona-Spike finden sich vor allem im Darm bei der Autoimmunkrankheit Zöliakie, in der Schilddrüse bei der Autoimmunkrankheit Hashimoto-Thyreoiditis und im Nervengewebe bei der Autoimmunkrankheit Multiple Sklerose. Sofern ein Pathogenpriming nach der Impfung stattgefunden hat, helfen nur noch jahrelange Medikationen mit starken Immunsuppressiva wie beispielsweise Kortison.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>ADE – Infection-enhancing Antibodies<br />
| <br>ADE – Infektionsverstärkende Antikörper<br />
|-<br />
| <br>Last, but not least, there is another mechanism similar to pathogen priming that many independent researchers have feared in connection with Corona. The process sounds completely paradoxical and is called infection-boosting antibodies. Wikipedia explains quite clearly what it is: "Infection-enhancing antibodies (ADE) are antibodies that bind to the surface of viruses but do not neutralise them, but lead to enhanced uptake of the virus into a cell, thus promoting the spread and multiplication of the virus. Infection-enhancing antibodies promote immunopathogenesis and pose a potential threat in the development of vaccines. Infection-boosting antibodies are formed during an initial infection with some viruses and only cause a more severe course of disease upon a second infection with the same or a similar subtype of the virus" (5).<br />
| <br>Last, but not least, gibt es noch einen weiteren Mechanismus, der dem Pathogenpriming ähnelt und den viele unabhängige Forscher im Zusammenhang mit Corona befürchtet haben. Der Prozess klingt vollkommen paradox und nennt sich infektionsverstärkende Antikörper. Wikipedia erklärt recht verständlich, worum es sich dabei handelt: «Als infektionsverstärkende Antikörper (engl. antibody dependent enhancement, ADE) werden Antikörper bezeichnet, die sich an die Oberfläche von Viren binden, diese jedoch nicht neutralisieren, sondern zu einer verbesserten Aufnahme des Virus in eine Zelle führen und damit die Ausbreitung und Vermehrung des Virus begünstigen. Infek-tionsverstärkende Antikörper fördern eine Immunpathogenese und bilden eine mögliche Gefahr bei der Entwicklung von Impfstoffen. Infektionsverstärkende Antikörper werden bei einer Erstinfektion mit einigen Viren gebildet und bewirken erst bei einer Zweitinfektion mit dem gleichen oder einem ähnlichen Subtyp des Virus einen schwereren Krankheitsverlauf» (5).<br />
|-<br />
| If the ADE syndrome develops after a vaccination, the immune defence does not form neutralising antibodies, but binding antibodies. The formation of this special variant of antibodies then does not lead to immunity in a second infection, but to a far worse course of the disease, since binding antibodies actually help the coronaviruses to penetrate the cells even better.<br />
| Sofern sich nach einer Impfung das ADE-Syndrom einstellt, bildet die Immunabwehr keine neutralisierenden Antikörper, sondern bindende Antikörper. Die Bildung dieser besonderen Variante von Antikörpern führt dann bei einer Zweitinfektion nicht zur Immunität, sondern zu einem weitaus schlimmeren Krankheitsverlauf, da bindende Antikörper den Coronaviren sogar dabei helfen, noch besser in die Zellen eindringen zu können.<br />
|-<br />
| Fortunately, relatively few diseases are suspected of being able to form infection-enhancing antibodies, but unfortunately SARS-CoV-2 is one of them.<br />
| Glücklicherweise stehen relativ wenige Krankheiten im Verdacht, infektionsverstärkende Antikörper ausbilden zu können, leider gehört SARS-CoV-2 jedoch dazu.<br />
|-<br />
| Even at a fairly early stage of the pandemic, researchers such as the former director of the Institute for Clinical Toxicology at the University Hospital Eppendorf, Prof. Stefan Hockertz, warned that, especially in the case of Corona, one should expect that binding antibodies could develop after vaccine administration. After all, earlier vaccine developments with similar viruses, for example SARS-CoV, MERS-CoV and Respiratory Syncytial Virus, RSV, had shown this tendency and triggered antibody-dependent amplifications.<br />
| Schon zu einem recht frühen Zeitpunkt der Pandemie warnten Forscher wie der ehemalige Direktor des Instituts für klinische Toxikologie am Universitätskrankenhaus Eppendorf, Prof. Stefan Hockertz, davor, dass man gerade bei Corona damit rechnen müsse, dass nach Impfstoffgabe bindende Antikörper entstehen könnten. Immerhin hatten frühere Impfstoffentwicklungen bei ähnlichen Viren, beispielsweise SARS-CoV, MERS-CoV und Respiratory Syncytial Virus, RSV, diese Tendenz gezeigt und antikörperabhängige Verstärkungen ausgelöst.<br />
|-<br />
| At that time, the development of vaccines was discontinued. The ADE problem, as well as the toxicity of the spike protein, was commented on in June 2021 by none other than the inventor of mRNA vaccine technology, Dr Robert Malone. "Malone assesses the data from various sources that vaccinees remain as infectious as the unvaccinated, and that among COVID hospitalised and dead there is at least no reduction but rather an increase in the proportion of vaccinated, but especially the Pfizer report of increased viral titre in nasopharyngeal epithelium about 6 months after vaccination as a sign of ADE." (6)<br />
| Damals brach man die Entwicklung der Impfstoffe ab. Zur ADE-Problematik, sowie zur Toxizität des Spike-Proteins, äusserte sich im Juni 2021 kein Geringerer, als der Erfinder der mRNA-Impfstoff-Technologie, Dr. Robert Malone. «Malone bewertet die Daten aus verschiedenen Quellen, denen zufolge die Impflinge weiterhin genauso infektiös sind wie Ungeimpfte, und es unter den COVID-Hospitalisierten und -Toten mindestens zu keiner Reduktion, sondern eher zu einer Erhöhung des Anteils der Impflinge kommt, vor allem aber die Pfizer-Meldung zum erhöhten Virustiter im Nasen-Rachen-Epithel etwa 6 Monate nach der Impfung als Zeichen für ADE.» (6)<br />
|-<br />
| If reputable researchers like Dr Malone are correct, the more human beings vaccinated, the more severe the course of disease would be seen. If one looks at the current hospitalisation figures with an extraordinarily high proportion of vaccinated patients, the ADE effect could play a decisive role.<br />
| Sollten namhafte Forscher wie Dr. Malone recht haben, würde man umso schwerere Krankheitsverläufe sehen, je mehr Menschen geimpft sind. Schaut man sich die aktuellen Hospitalisierungszahlen mit ausserordentlich hohem Anteil geimpfter Patienten an, könnte der ADE-Effekt eine entscheidende Rolle spielen.<br />
|-<br />
| In the second part of this article 'More of the wrong – It cannot be what must not be' you can read why political decision-makers ignore the new findings.<br />
| Im zweiten Teil dieses Artikels ‹Mehr vom Falschen — Es kann nicht sein, was nicht sein darf› lesen Sie, warum politische Entscheider die neuen Erkenntnisse ignorieren.<br />
|-<br />
| Sources and notes:<br />
| Quellen und Anmerkungen:<br />
|-<br />
| (1) Frankfurter Rundschau, 'Spike protein alone is enough to trigger covid – mainly blood vessels take damage', 12 May 2021<br />
| (1) Frankfurter Rundschau, ‹Spike-Protein allein reicht aus, um Covid auszulösen — vor allem Blutgefässe nehmen Schaden›, 12. Mai 2021<br />
|-<br />
| (2) International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research, 'Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19', Stephanie Seneff, Greg Nigh, 16 June 2021<br />
| (2) International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research, „Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19“, Stephanie Seneff, Greg Nigh, 16. Juni 2021<br />
|-<br />
| (3) Paul-Ehrlich-Institut, 'Suspected cases of adverse reactions and vaccine complications after vaccination to protect against COVID-19', 7 May 2021<br />
| (3) Paul-Ehrlich-Institut, ‹Verdachtsfälle von Nebenwirkungen und Impfkomplikationen nach Impfung zum Schutz vor COVID-19›, 7. Mai 2021<br />
|-<br />
| (4) International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research, 'Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19', Stephanie Seneff, Greg Nigh, 16 June 2021.<br />
| (4) International Journal of Vaccine Theory, Practice, and Research, „Worse Than the Disease? Reviewing Some Possible Unintended Consequences of the mRNA Vaccines Against COVID-19“, Stephanie Seneff, Greg Nigh, 16. Juni 2021<br />
|-<br />
| (5) Wikipedia, 'Infection-enhancing antibodies'.<br />
| (5) Wikipedia, ‹Infektionsverstärkende Antikörper›<br />
|-<br />
| (6) Achgut.com, 'Worse disease outcomes after Covid Vaccination?', Jochen Ziegler, 05.08.2021<br />
| (6) Achgut.com, ‹Schlechtere Krankheitsverläufe nach Covid-Impfung?›, Jochen Ziegler, 05.08.2021<br />
|-<br />
| <br>Source: https://www.rubikon.n<br />
| <br>Quelle: https://www.rubikon.n<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>Sick and free<br />
| <br>Krank und frei<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Independent studies show that the emergency-approved vaccines against<br />
| Unabhängige Studien belegen, dass die notzugelassenen Impfstoffe gegen<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| SARS-CoV-2 can worsen the course of the disease.<br />
| SARS-CoV-2 den Verlauf der Krankheit verschlimmern können.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Part 2/2.<br />
| Teil 2/2.<br />
|- style="text-align:center; font-size:15px"<br />
| By Raymond Unger, Friday, 13rd August 2021, 16:00 hrs<br />
| von Raymond Unger, Freitag, 13. August 2021, 16:00 Uhr<br />
|-<br />
| <br>Raymond Unger made a splash recently with his weighty book 'On the Loss of Freedom', which also contains an extensive critical chapter on the current crisis surrounding Covid-19. Important findings on corona vaccination were not yet available when work on this book was completed. In this two-part article, the author would like to follow up on the current state of free Corona research. Part 1 dealt with the four most important (side) effects of the emergency-approved vaccines. Part 2 now deals with the rigid role of politics and the media, which largely ignore these new findings. Although there are now some expert articles on the vaccination issue, publications in popular and easily understandable form are rare. In order to be able to make an honest risk analysis of the pros and cons of the SARS-CoV-2 vaccination, the following text can serve as a starting point.<br />
| <br>Raymond Unger machte in jüngster Zeit mit seinem gewichtigen Buch ‹Vom Verlust der Freiheit› Furore, das auch ein ausführliches kritisches Kapitel über die aktuelle Krise rund um Covid-19 enthält. Wichtige Erkenntnisse zur Corona-Impfung lagen bei Abschluss der Arbeiten an diesem Buch noch nicht vor. In diesem zweiteiligen Artikel möchte der Autor den aktuellen Stand der freien Corona-Forschung nachtragen. Teil 1 behandelte die vier wichtigsten (Neben-) Wirkungen der notzugelassenen Impfstoffe. Teil 2 beschäftigt sich nun mit der starren Rolle von Politik und Medien, die diese neuen Erkenntnisse weitgehend ignorieren. Obgleich es inzwischen einige Fachartikel zur Impfproblematik gibt, sind Publikationen in populärer und leicht verständlicher Form rar. Um eine redliche Risikoanalyse des Pro und Contra der SARS-CoV-2-Impfung vornehmen zu können, kann der folgende Text als Einstieg dienen.<br />
|-<br />
| All information from the first part of this article is not secret knowledge (1). The research results are also not the 'ramblings' of conspiracy theorists, but are based on the investigations of renowned scientists. Some critical studies on corona vaccination can even be found on established platforms such as WHO, RKI and the Paul Ehrlich Institute. Adult, responsible citizens who are seriously interested in their health can research the problems of vaccination described in the first part with a few mouse clicks – briefly repeated and summarised:<br />
| Alle Informationen aus dem ersten Teil dieses Artikels sind kein Geheimwissen (1). Die Forschungsergebnisse sind auch kein ‹Geschwurbel› von Verschwörungstheoretikern, sondern basieren auf den Untersuchungen renommierter Wissenschaftler. Einige kritische Studien zur Corona-Impfung sind selbst auf etablierten Plattformen wie WHO, RKI und dem Paul-Ehrlich-Institut zu finden. Erwachsene, mündige Bürger, die ernsthaft an ihrer Gesundheit interessiert sind, können die im ersten Teil beschriebenen Probleme der Impfung mit wenigen Mausklicks recherchieren – kurz wiederholt und zusammengefasst:<br />
|-<br />
| The spike protein itself, without the virus genome at all, has a toxic effect because it blocks physiologically important ACE-2 receptors of many cells.<br />
| Das Spike-Protein selbst, ganz ohne das Virus-Genom, wirkt toxisch, da es physiologisch wichtige ACE-2-Rezeptoren vieler Zellen blockiert.<br />
|-<br />
| The genetically modified body tissue after vaccination tends to cause inflammation, thrombosis and a reduction of blood platelets in the area of the blood capillaries.<br />
| Das nach der Impfung gentechnisch veränderte Körpergewebe neigt im Bereich der Blutkapillaren zu Entzündungen, Thrombosen und einer Verminderung von Blutplättchen.<br />
|-<br />
| Due to the high similarity of the spike proteins to physiologically occurring body proteins, the antibodies formed after vaccination could trigger a number of autoimmune diseases in the long term.<br />
| Aufgrund der hohen Ähnlichkeit der Spike-Proteine mit physiologisch vorkommenden Körpereiweissen könnten die nach der Impfung gebildeten Antikörper langfristig eine Reihe von Autoimmunkrankheiten auslösen.<br />
|-<br />
| The SARS-CoV-2 vaccination is suspected of producing paradoxical 'binding' antibodies. If this 'ADE phenomenon' takes hold, reinfections with a real corona virus can lead to much more severe courses of disease in vaccinated persons.<br />
| Die SARS-CoV-2 Impfung steht im Verdacht, paradoxe, ‹bindende› Antikörper zu produzieren. Greift dieses ‹ADE-Phänomen›, können Reinfektionen mit einem echten Corona-Virus bei Geimpften zu wesentlich schwereren Krankheitsverläufen führen.<br />
|-<br />
| Critical researchers warn: Before a responsible and serious start can be made with widespread mass vaccination, all these effects would have to be researched over a long period of time. Yet, despite these serious objections to vaccination by many, independent scientists, the federal government is pushing rigorous mass vaccination, even for children who hardly ever get corona. Experts and authors who urge caution are vilified as unserious 'gobshites'.<br />
| Kritische Forscher mahnen: Bevor man verantwortlich und seriös mit einer flächendeckenden Massenimpfung beginnen kann, müssten alle diese Effekte über einen langen Zeitraum erforscht werden. Doch ungeachtet dieser schwerwiegenden Einwände gegen die Impfung seitens vieler, unabhängiger Wissenschaftler, forciert die Bundesregierung die rigorose Massenimpfung, sogar für Kinder, die so gut wie niemals an Corona erkranken. Experten und Autoren, die zur Vorsicht mahnen, werden als unseriöse ‹Schwurbler› diffamiert.<br />
|-<br />
| In fact, the forces that systematically discredit critical corona research are easy to spot. In my current book 'Vom Verlust der Freiheit' (On the Loss of Freedom) I have devoted a separate chapter to the subject. Creepingly and unrecognised for many years, an oligarchic system has positioned itself up to the highest supranational organisations such as WHO, UN and IMF and has increasingly gained influence.<br />
| Tatsächlich sind die Kräfte, die eine kritische Corona-Forschung systematisch diskreditieren, leicht auszumachen. In meinem aktuellen Buch ‹Vom Verlust der Freiheit› habe ich dem Thema ein eigenes Kapitel gewidmet. Schleichend und über viele Jahre unerkannt hat sich ein oligarchisches System bis in die höchsten supranationalen Organisationen wie WHO, UN und IWF in Stellung gebracht und zunehmend an Einfluss gewonnen.<br />
|-<br />
| It is hardly surprising that parts of this system now also make up the advisory board of the German government. Meanwhile, many political decision-makers can no longer turn back, even if they would realise that they have fallen for the lobbyists of a global vaccination cartel.<br />
| Dass Teile dieses Systems inzwischen auch den Beraterstab der Bundesregierung stellen, ist kaum verwunderlich. Mittlerweile können viele politische Entscheider nicht mehr zurück, selbst wenn sie erkennen würden, dass sie den Lobbyisten eines weltweiten Impfkartells auf den Leim gegangen sind.<br />
|-<br />
| Admitting the endless chain of fatal, unnecessary missteps in Corona politics, most notably lockdowns, mandatory masking and mass vaccination, would mean the immediate career end of quite a few politicians and the collapse of the previous political system.<br />
| Die endlose Kette der fatalen, unnötigen Fehlentscheidungen in der Coronapolitik zuzugeben, allen voran Lockdowns, Maskenpflicht und Massenimpfungen, würde das sofortige Karriereende etlicher Politiker und den Zusammenbruch des bisherigen politischen Systems bedeuten.<br />
|-<br />
| Cognitive dissonance is overridden by the motto: 'close your eyes and get over it' or 'it can't be what can't be'. The actual ignorance of many decision-makers one and a half years after the beginning of the crisis is more than frightening. See also my article 'Dangerous ignorance' (2).<br />
| Kognitive Dissonanzen werden überschrieben nach dem Motto: ‹Augen zu und durch› oder ‹es kann nicht sein, was nicht sein darf›. Dabei ist die tatsächliche Unkenntnis vieler Entscheider anderthalb Jahre nach Beginn der Krise mehr als erschreckend. Siehe dazu auch mein Artikel ‹Gefährliche Ahnungslosigkeit› (2).<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Malicious Trivialisation<br />
| <br>Bösartige Verniedlichung<br />
|-<br />
| <br>In the meantime, an emergency alliance of political decision-makers, the pharmaceutical lobby and the media is pursuing an almost cynical information policy: "It's only a little prick and afterwards you will get a bratwurst." Apart from this malicious trivialisation, the vaccination debate is morally charged to the maximum. Those who do not get vaccinated are said to be antisocial egoists who thoughtlessly endanger the community. And those who behave in such an unsolidaristic manner should also not be shown any solidarity by the community. Therefore, it is ethically justified to deprive such dangerous people of their basic rights and freedoms. But how much longer will one be able to close one's eyes to reality?<br />
| <br>Inzwischen betreibt ein Notbündnis aus politischen Entscheidern, Pharmalobby und Medien eine geradezu zynische Informationspolitik: «Es ist doch nur ein kleiner Pieks und danach gibt's eine Bratwurst.» Abgesehen von dieser bösartigen Verniedlichung wird die Impfdebatte maximal moralisch aufgeladen. Wer sich nicht impfen lässt, sei ein asozialer Egoist, der gedankenlos die Gemeinschaft gefährde. Und wer sich derart unsolidarisch verhalte, dem müsse auch die Gemeinschaft keine Solidarität entgegenbringen. Daher sei es ethisch gerechtfertigt, derartigen Gefährdern ihre Grund- und Freiheitsrechte zu entziehen. Doch wie lange wird man die Augen noch vor der Realität verschliessen können?<br />
|-<br />
| The data on vaccinated versus unvaccinated is now abundantly clear: not a single one of the emergency-approved vaccines has been able to protect against COVID-19. What's more, the hospitalisation figures are currently reversing: The more vaccinated a country has, the higher the hospitalisations of vaccinated people become, for example in Israel:<br />
| Denn mittlerweile ist die Datenlage Geimpfte versus Ungeimpfte ja überdeutlich: Kein einziger der notzugelassenen Impfstoffe konnte vor COVID-19 schützen. Mehr noch, die Hospitalisierungszahlen drehen sich derzeit gerade um: Je mehr Geimpfte ein Land hat, desto höher werden die Krankenhauseinweisungen von Geimpften, zum Beispiel in Israel:<br />
|-<br />
| "Rafael Zioni publishes Israel's Corona statistics on his Twitter page. It is the official data from the Israeli Ministry of Health. He states: 'This is Israel's data on outbreak of infections among vaccinated with two Pfizer doses. Looks like the efficiency is close to zero…' (…) Dr Zioni is an internist at Israel's Laniado Hospital. He knows what he is talking about. Most Corona infections and the associated hospitalisations in Israel are among those who have been vaccinated'. Admittedly, due to the widespread vaccination of the population, there are also only a few unvaccinated people left. But these seem to survive the Corona infections even better on average than those who have already received two doses of the Pfizer substance." (3)<br />
| «Rafael Zioni veröffentlicht auf seiner Twitter-Seite Israels Corona-Statistiken. Es sind die offiziellen Daten des israelischen Gesundheitsministeriums. Er stellt fest: ‹Das sind Israels Daten zum Ausbruch der Infektionen unter Geimpften mit zwei Pfizer-Dosen. Sieht so aus, als liege die Effizienz nahe Null…› (…) Dr. Zioni ist Internist des israelischen Laniado-Krankenhauses. Er weiss, wovon er spricht. ‹Die meisten Corona-Infektionen und damit einhergehenden Hospitalisierungen betreffen in Israel Geimpfte.› Freilich: Durch die breite Durchimpfung der Bevölkerung bleiben auch nur wenig Ungeimpfte übrig. Doch diese scheinen die Corona-Infektionen im Schnitt sogar besser zu überstehen, als jene, die bereits zwei Dosen des Pfizer-Stoffs erhalten haben.» (3)<br />
|-<br />
| No less a figure than Israeli biophysicist and Nobel laureate Michael Levitt sums up the drama of the apparent deterioration following mass vaccination. On the 15th of July 2021, Levitt tweets:<br />
| Kein geringerer als der israelische Biophysiker und Nobelpreisträger Michael Levitt bringt das Drama der offenkundigen Verschlechterung der Lage nach Massenimpfungen auf den Punkt. Am 15. Juli 2021 twittert Levitt:<br />
|-<br />
| "My wording: Director of Department Infectious Diseases Sheba Hospital, Prof. Galia Rahav: 'Almost no recovered COVID-19 patients are infected again compared to those vaccinated. Immunity as a result of a disease is probably much more effective than a vaccine'" (4).<br />
| „My wording: Director of Department Infectious Diseases Sheba Hospital, Prof. Galia Rahav: ‚Almost no recovered COVID-19 patients are infected again compared to those vaccinated. Immunity as a result of a disease is probably much more effective than a vaccine‘“ (4).<br />
|-<br />
| Even more blatant than in Israel is the situation in Gibraltar, a country whose inhabitants are 100% vaccinated. Despite this unique vaccination marathon, Gibraltar has an incidence of 600 after rigorous vaccination … But also in Germany the data of so-called 'vaccination breakthroughs', hospital admissions despite – or precisely because of … – a Corona vaccination, are accumulating. A topic on which the federal government is becoming exceedingly tight-lipped. When asked by critical journalists like Boris Reitschuster, the spokesperson of the federal government replies that no data is known in this regard. Really not? Perhaps a glance at the teletext of the rbb would have sufficed. On 22 July 2021, you can read there: 'Almost 670 vaccination breakthroughs in Brandenburg'.<br />
| Noch krasser als in Israel ist die Situation in Gibraltar, einem Land dessen Einwohner zu 100 Prozent durchgeimpft sind. Ungeachtet dieses einmaligen Impfmarathons weist Gibraltar nach rigoroser Durchimpfung eine Inzidenz von 600 auf … Doch auch in Deutschland häufen sich die Daten der sogenannten ‹Impfdurchbrüche›, Krankhauseinweisungen trotz – oder gerade wegen … – einer Corona-Impfung. Ein Thema, bei dem die Bundesregierung überaus schmallippig wird. Auf Nachfrage kritischer Journalisten wie Boris Reitschuster antwortet die Sprecherin der Bundes-regierung, diesbezüglich seien keinerlei Daten bekannt. Wirklich nicht? Vielleicht hätte ein Blick in den Teletext des rbb gereicht. Am 22. Juli 2021 ist dort zu lesen: ‹Fast 670 Impfdurchbrüche in Brandenburg.›<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Fatal Apportionment of Blame<br />
| <br>Fatale Schuldzuweisung<br />
|-<br />
| <br>If one has understood the pathomechanisms described in the first part of this article, the many corona patients despite dual vaccination are hardly surprising. But instead of acknowledging that vaccination makes the situation worse rather than better, the advisors to the federal government propose the third and fourth 'booster vaccination' against 'corona mutations'. One turns the obvious facts around without further ado: It is not the toxic vaccinations that are to blame for the once again rising corona numbers, but the umpteenth mutation of the virus.<br />
| <br>Hat man die im ersten Teil dieses Artikels beschriebenen Pathomechanismen verstanden, sind die vielen Coronakranken trotz Zweifachimpfung kaum verwunderlich. Doch anstatt anzuerkennen, dass die Impfung die Lage eher verschlimmert als verbessert, schlagen die Berater der Bundesregierung die dritte und vierte ‹Booster-Impfung› gegen ‹Corona-Mutationen› vor. Man dreht den offensichtlichen Sachverhalt kurzerhand um: Nicht die toxischen Impfungen sind schuld an den erneut steigenden Coronazahlen, sondern die x-te Mutation des Virus.<br />
|-<br />
| Instead of putting out the fire, they are adding fuel to the fire and creating a vicious circle: more vaccinations, more corona patients, more vaccinations.<br />
| Anstatt den Brand zu löschen, giesst man zusätzliches Öl ins Feuer und schliesst einen unheilvollen Teufelskreis: Mehr Impfungen, mehr Coronakranke, mehr Impfungen.<br />
|-<br />
| Apart from the vaccination industry, the direct beneficiaries of this round are, of course, the governments. On the basis of ever new emergency decrees, they can govern as they please – freedom, basic rights and democracy were yesterday's news. The elegant thing about this procedure: The blame for this endless loop will of course go to all the unvaccinated, in whose 'throat breeding grounds', as Gabor Steingart called them, the new mutants are thriving … If one follows the above explanations of the vaccination risks, one must get the impression that COVID-19 can often run its course as a serious and sometimes fatal disease. Nevertheless, many critical authors still compare Corona with influenza, so do I in my latest book. So which is true? Is it a simple flu or a dangerous disease?<br />
| Abgesehen von der Impfindustrie sind die direkten Profiteure dieses Reigens natürlich die Regierungen. Aufgrund immer neuer Notverordnungen kann man nach Lust und Laune durchregieren – Freiheit, Grundrechte und Demokratie war gestern. Das Elegante an diesem Verfahren: Die Schuld an dieser Endlosschleife werden natürlich alle Ungeimpften bekommen, in deren ‹Rachenbrutstätten›, wie Gabor Steingart sie nannte, die neuen Mutanten gedeihen … Folgt man obigen Ausführungen zu den Impfrisiken, muss man den Eindruck gewinnen, dass COVID-19 häufig als ernste und mitunter tödliche Krankheit verlaufen kann. Trotzdem vergleichen viele kritische Autoren Corona immer noch mit einer Grippe, so auch ich in meinem jüngsten Buch. Was stimmt nun also? Lapidare Grippe oder gefährliche Krankheit?<br />
|-<br />
| It is important to note that there is a world of difference between acquiring SARS-CoV-2 through natural infection and having it injected under the skin a billion times over.<br />
| Hierzu wäre unbedingt festzuhalten, dass es ein himmelweiter Unterschied ist, ob man SARS-CoV-2 über eine natürliche Ansteckung erwirbt, oder ob es einem quasi billionenfach unter die Haut gespritzt wird.<br />
|-<br />
| The real coup de grâce of the pharmaceutical industry was to discredit the process of herd immunity via natural infection and instead claim that only a worldwide mass vaccination could do this. Now, however, many independent researchers are finding that the risks of 'injected' SARS-CoV-2, in which trillions of spikes are synthesised on the blood side of the body, hardly compare to natural contagion.<br />
| Das eigentliche Husarenstück der Pharmaindustrie war es, den Prozess einer Herdenimmunität über den Weg einer natürlichen Ansteckung zu diskreditieren und stattdessen zu behaupteten, dies könne nur eine weltweite Massenimpfung leisten. Nun aber stellen viele unabhängige Forscher fest, dass die Risiken des ‹gespritzten› SARS-CoV-2, bei dem Billionen Spikes auf der Blutseite des Körpers synthetisiert werden, mit einer natürlichen Ansteckung kaum zu vergleichen sind.<br />
|-<br />
| In natural transmission, complete corona viruses often fail to reach the mucosal barrier in healthy human beings. 99.8 percent of those infected in this way do not die and only become mildly ill; children often do not even notice the disease. On a side note: at least for children, influenza is far more dangerous in this respect: in 2020, 17 children died from and with corona. In bad flu years, however, hundreds of children can die from influenza. If you have a healthy mucosa with a good pH, no serious previous illness, no fungal infection and a good vitamin D, K2 and C status, you can contract Corona naturally without any risk. In addition, the naturally acquired antibodies are more stable afterwards, reinfections are therefore rarer and the course is milder. The fact that even vaccination turns out well in the vast majority of cases and is not fatal, even though the body is forced to produce trillions of toxic spikes, shows that COVID is not a killer disease. Nevertheless:<br />
| Bei der natürlichen Übertragung scheitern komplette Corona-Viren bei gesunden Menschen oftmals schon an der Schleimhautbarriere. 99,8 Prozent der auf diese Weise Infizierten sterben nicht und erkranken nur mild, Kinder bemerken die Erkrankung oftmals gar nicht. Nebenbei bemerkt: Zumindest für Kinder ist eine Grippe diesbezüglich weitaus gefährlicher: 2020 starben 17 Kinder an und mit Corona. In schlimmen Grippejahren können jedoch hunderte Kinder an Influenza sterben. Wer eine gesunde Schleimhaut mit gutem pH-Wert hat, keine schwere Vorerkrankung, keine Pilzinfektion und einen guten Vitamin-D-, -K2- und -C-Status, kann sich relativ gefahrlos auf natürlichem Wege mit Corona anstecken. Zudem sind danach die natürlich erworbenen Antikörper stabiler, Reinfektionen daher seltener und sie verlaufen milder. Dass selbst die Impfung in den überwiegenden Fällen trotzdem gut ausgeht und für die grosse Mehrzahl nicht tödlich endet, obwohl der Körper gezwungen wird Billionen toxischer Spikes herzustellen, zeigt, dass COVID keine Killerseuche ist. Dennoch:<br />
|-<br />
| A risk assessment, natural versus spiked COVID, should be easy for anyone who has read the information in the first part of this article.<br />
| Eine Risikobewertung, natürliches versus gespitztes COVID, sollte jedem leichtfallen, der die Informationen des ersten Teils dieses Artikels gelesen hat.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Vaccinated people as risk factors?<br />
| <br>Geimpfte als Gefährder?<br />
|-<br />
| <br>Those who still want to be vaccinated in order to get a McDonald's meal, eat a bratwurst or go on holiday more easily can do so. However, it is not acceptable to directly or indirectly force enlightened citizens to be vaccinated or to portray vaccination sceptics as enemies of the people. It would be just as good to turn the moral argument around: Those who recklessly expose themselves to an experimental, emergency-approved vaccination with a high risk of disease without informing themselves sufficiently in advance, and who subsequently place the largest group among the hospitalised, endanger the stability of the health system. In the meantime, independent researchers are discussing the so-called vaccine shedding.<br />
| <br>Wer sich trotzdem impfen lassen will, um danach ein McDonald‘s-Menü abzustauben, eine Bratwurst zu essen oder leichter in den Urlaub fahren zu können, kann dies ja gerne tun. Keinesfalls in Ordnung ist es jedoch, aufgeklärte Bürger direkt oder indirekt zu einer Impfung zu zwingen oder Impfskeptiker als Volksfeinde darzustellen. Dabei könnte man die moralische Argumentation ebenso gut umdrehen: Wer sich leichtfertig einer experimentellen, notzugelassenen Impfung mit hohem Krankheitsrisiko aussetzt, ohne sich vorab ausreichend zu informieren, und danach die grösste Gruppe unter den Hospitalisierten stellt, gefährdet die Stabilität des Gesundheitssystems. Inzwischen diskutiert die freie Forschung über das sogenannte Impfstoff shedding.<br />
|-<br />
| This thesis examines the extent to which toxic spikes, synthesised by the billions, are exhaled by vaccinated persons via aerosols and can thus endanger healthy unvaccinated persons. Nevertheless, hardly any established journalists bother to investigate the current research results. Almost all of them dutifully parrot the predetermined framing of the lobby experts: Vaccinated people are good for the community because they keep themselves and others healthy. Without vaccination, one is a danger to the collective and harms oneself and others … And while journalist Gabor Steingart confesses in Focus that he is afraid of the throat breeding grounds of the unvaccinated when travelling by train, his colleague Nikolaus Blome wishes in Spiegel that the entire republic would point the finger at unvaccinated citizens. Steingart's article 'Lack of willingness to vaccinate – Spahn has delivered, now it's our turn' exemplifies how uncritical mainstream journalism works:<br />
| Diese These untersucht, in wie weit billionenfach synthetisierte, toxische Spikes von Geimpften über Aerosole abgeatmet werden und damit gesunde Ungeimpfte gefährden können. Trotzdem macht sich kaum ein etablierter Journalist die Mühe, die aktuellen Forschungsergebnisse zu untersuchen. Brav plappern fast alle das vorgegebene Framing der Lobby-Experten nach: Geimpfte sind gut für die Gemeinschaft, denn sie erhalten sich und andere gesund. Ohne Impfung ist man eine Gefahr für das Kollektiv und schadet sich und anderen … Und während der Journalist Gabor Steingart im Focus bekennt, beim Bahnfahren Angst vor den Rachenbrutstätten der Ungeimpften zu haben, wünscht sich sein Kollege Nikolaus Blome im Spiegel, dass die gesamte Republik mit dem Finger auf ungeimpfte Bürger zeigt. Steingarts Artikel ‹Mangelnde Impfbereitschaft – Spahn hat geliefert, jetzt sind wir dran› zeigt exemplarisch, wie unkritischer Mainstream-Journalismus geht:<br />
|-<br />
| "A large coalition of the indifferent and the concerned has formed, which together with the foolhardy is prepared to risk everything – even their own lives if necessary. They are wantonly messing with fate. A fate that has now taken over 90,000 human beings in Germany and over four million worldwide. The mass refusal to vaccinate is not only a personal tragedy. It also touches the core of our concept of freedom, according to which the freedom of the individual finds its limits in the freedom of the other, the stranger and the friend.<br />
| «Eine grosse Koalition aus Gleichgültigen und Besorgten hat sich gebildet, die zusammen mit den Tollkühnen bereit ist, alles zu riskieren – zur Not eben auch das eigene Leben. Sie legen sich mutwillig mit dem Schicksal an. Ein Schicksal, das mittlerweile über 90.000 Menschen in Deutschland und über vier Millionen weltweit dahingerafft hat. Die massenhafte Impfverweigerung ist nicht nur persönlich tragisch. Sie berührt auch den Kern unseres Freiheitsbegriffs, wonach die Freiheit des Einzelnen ihre Grenzen in der Freiheit des Anderen, des Fremden und des Freundes, findet.<br />
|-<br />
| This is the central question: Do we respect the decision of the vaccination refuser even if it endangers the well-being and well-being, and thus also the dignity, of our neighbour? Because, according to everything we know today, it does. The refuser provides a breeding ground for the virus in his throat, which can also be quite unhealthy for others, and even for the already vaccinated. I would hate to see these contemporaries coughing next to me on planes and suburban trains" (5).<br />
| Das eben ist die zentrale Frage: Respektieren wir die Entscheidung des Impfverweigerers auch dann, wenn sie das Wohl und das Wehe und damit auch die Würde des Nächsten gefährdet? Denn das tut sie nach allem, was wir heute wissen. Der Verweigerer bietet in seinem Rachen dem Virus eine Brutstätte, die auch für andere, und sogar für den bereits Geimpften, ziemlich ungesund sein kann. Im Flugzeug und der S-Bahn möchte ich diese Zeitgenossen nur ungern hüstelnd neben mir sitzen sehen» (5).<br />
|-<br />
| The head of the arts section of Die Welt, Andreas Rosenfelder, also believes that everything will be good now that more and more human beings are getting vaccinated:<br />
| Auch der Ressortleiter Feuilletons der Welt, Andreas Rosenfelder, glaubt zu wissen, dass jetzt, wo sich immer mehr Menschen impfen lassen, alles gut wird:<br />
|-<br />
| "For the vast majority of human beings, Corona is just a cold now that the risk groups have largely been vaccinated: scratchy throat, runny nose, headache and occasional fever are the main Delta symptoms reported by British experts. The mass death of the elderly, the collapse of the health system – these dangers, whose defence was the goal of the historically unprecedented lockdown measures, have been averted. Anyone who wants to can protect themselves against severe courses by vaccination." (6)<br />
| «Für die allermeisten Menschen ist Corona jetzt, wo die Risikogruppen weitgehend geimpft sind, nur noch ein Schnupfen: Kratzen im Hals, eine laufende Nase, Kopfschmerzen und gelegentlich Fieber sind die von britischen Experten vermeldeten Delta-Hauptsymptome. Das Massensterben der Alten, der Zusammenbruch des Gesundheitssystems – diese Gefahren, deren Abwehr das Ziel der historisch beispiellosen Lockdown-Massnahmen war, sind abgewendet. Jeder, der will, kann sich durch Impfung vor schweren Verläufen schützen.» (6)<br />
|-<br />
| Anyone who wants to can protect themselves from severe courses by vaccination? Under such naïve constant fire from the mainstream media, the contradictions about vaccination can be as great as they may be, the majority of citizens apparently swallow any idiocy. The truly informed, on the other hand, take it with humour and cynicism:<br />
| Jeder, der will, kann sich durch Impfung vor schweren Verläufen schützen? Unter derart naivem Dauerfeuer der Mainstream-Medien können die Widersprüche zur Impfung noch so gross sein, die Mehrzahl der Bürger schluckt offenbar jede Idiotie. Wirklich Informierte tragen es hingegen mit Humor und Zynismus:<br />
|-<br />
| "For the first time in history, you can transmit a disease you do not have to someone who is vaccinated against it." (7)<br />
| «Zum ersten Mal in der Geschichte kann man eine Krankheit, die man nicht hat, an jemanden übertragen, der dagegen geimpft ist.» (7)<br />
|-<br />
| In reality, the risks of a Corona vaccination are so high that any form of compulsory vaccination and/or deprivation of liberties for non-vaccinated people would have to be considered a criminal offence in any democratic constitutional state. Even more: if the state were really interested in the health of its human beings, it would have the duty to fully inform them about the actual risks of vaccination. One can only hope that at some point a majority of Germans will realise that the current regime, in collusion with lobbyists and compliant media, has long since departed from the principles of the rule of law. But what shocks me even more is the obvious disinterest of many citizens.<br />
| In Wirklichkeit sind die Risiken einer Corona-Impfung derart hoch, dass jegliche Form von Impfzwang und/oder Entzug von Freiheitsrechten für Nicht-Geimpfte in jedem demokratischen Rechtsstaat als Straftatbestand gewertet werden müssten. Mehr noch: Sofern der Staat wirklich an der Gesundheit seiner Bürger interessiert wäre, hätte er die Pflicht, die Menschen vollumfänglich über die tatsächlichen Impfrisiken aufzuklären. Man kann nur hoffen, dass irgendwann eine Mehrheit der Deutschen erkennt, dass sich das derzeitige Regime im Schulterschluss mit Lobbyisten und willfährigen Medien längst von rechtstaatlichen Prinzipien entfernt hat. Was mich aber noch mehr erschüttert, ist das offensichtliche Desinteresse vieler Bürger.<br />
|-<br />
| After all, Corona policy touches on the most elementary health and freedom issues. Yet a majority hardly bother to research the basics and think for themselves. Every naive framing of the compliant mass media is blindly believed because, without exception, the 'experts' close to the industry have their say. However great the absurdities and contradictions: 'PCR values' – which do not detect infections, 'incidences' – which have no significance, 'mutations' – which are completely normal for viruses, 'overloading of intensive care units' – which never existed, and 'vaccinations' – which do not work, or are not vaccinations at all, are accepted with a shrug of the shoulders.<br />
| Schliesslich werden mit der Coronapolitik die elementarsten Gesundheits- und Freiheitsfragen berührt. Trotzdem macht sich eine Mehrheit kaum die Mühe, die Grundlagen zu recherchieren und selbständig zu denken. Jedes noch so naive Framing der willfährigen Massenmedien wird blindlinks geglaubt, weil dort ausnahmslos die der Industrie nahestehenden ‹Experten› zu Wort kommen. Dabei können die Absurditäten und Widersprüche noch so gross sein: ‹PCR-Werte› – die keine Infektionen feststellen, ‹Inzidenzen› – die keine Aussagekraft haben, ‹Mutationen› – die für Viren völlig normal sind, ‹Überlastung der Intensivstationen› – die es nie gegeben hat, und ‹Impfungen› – die nicht funktionieren, beziehungsweise die gar keine Impfungen sind, werden mit einem Achselzucken akzeptiert.<br />
|-<br />
| This is the subject of my latest book, 'On the Loss of Freedom': what kind of naïve, obedient type of human being is so easily fooled by the great supranationally launched fear narratives, first and foremost Corona and climate?<br />
| Eben dies ist Gegenstand meines neuesten Buches ‹Vom Verlust der Freiheit›: Was für ein naiver, obrigkeitshöriger Typus Mensch lässt sich über die grossen, supranational lancierten Angsterzählungen, allen voran Corona und Klima, derart leicht hinter die Fichte führen?<br />
|-<br />
| Sources and notes:<br />
| Quellen und Anmerkungen:<br />
|-<br />
| (1) https://www.rubikon.news/artikel/krank-und-frei<br />
| (1) https://www.rubikon.news/artikel/krank-und-frei<br />
|-<br />
| (2) https://www.rubikon.news/artikel/gefahrliche-ahnungslosigkeit<br />
| (2) https://www.rubikon.news/artikel/gefahrliche-ahnungslosigkeit<br />
|-<br />
| (3) Heise online, "Severe courses in vaccinated even more common", 23rd July 2021<br />
| (3) Heise online, „Schwere Verläufe bei Geimpften sogar noch häufiger“, 23. Juli 2021<br />
|-<br />
| (4) Twitter, tweet by Michael Levitt, 15th July 2021, in German: "My wording: Director of Sheba Hospital's Infectious Diseases Department, Prof. Galia Rahav: 'Almost no recovered COVID-19 patients re-infect compared to those vaccinated. Immunity as a result of disease is probably much more effective than a vaccine.'"<br />
| (4) Twitter, Tweet von Michael Levitt, 15. Juli 2021, in Deutsch: „Mein Wortlaut: Direktor der Abteilung für Infektionskrankheiten des Sheba-Krankenhauses, Prof. Galia Rahav: Fast keine genesenen COVID-19-Patienten infizieren sich erneut im Vergleich zu den Geimpften. Die Immunität als Folge einer Krankheit ist wahrscheinlich viel wirksamer als ein Impfstoff.‘“<br />
|-<br />
| (5) Focus, "Lack of willingness to vaccinate – Spahn has delivered, now it's our turn", Gabor Steingart, 28th July 2021.<br />
| (5) Focus, „Mangelnde Impfbereitschaft — Spahn hat geliefert, jetzt sind wir dran“, Gabor Steingart, 28. Juli 2021<br />
|-<br />
| (6) Welt, "The pandemic in our heads", Andreas Rosenfelder, 22nd July 2021<br />
| (6) Welt, „Die Pandemie in den Köpfen“, Andreas Rosenfelder, 22. Juli 2021<br />
|-<br />
| Netfund Source: https://www.rubikon.news/artikel/krank-und-frei-2<br />
| Netzfund Quelle: https://www.rubikon.news/artikel/krank-und-frei-2<br />
|-<br />
| (7) Netzfund<br />
| (7) Netzfund<br />
|-<br />
| <br>Source: https://www.rubikon.news/artikel/krank-und-frei-2<br />
| <br>Quelle: https://www.rubikon.news/artikel/krank-und-frei-2<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 775]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/><br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_774.pdf Contact Report 774 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_772&diff=45712
Contact Report 772
2021-08-24T13:21:53Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Friday, 30th July 2021, 21:52 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Saturday, 21st August 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Scott Baxter<br />
* Contact person(s): Bermunda, [[Florena]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 772 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Seventy-second Contact<br />
| Siebenhundertzweiundsiebzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 30th July 2021, 21:52 hrs<br />
| Freitag, 30. Juli 2021, 21.52 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello, there you are. You're both welcome and greetings.<br />
| Hallo, da seid ihr ja. Seid beide willkommen und gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is a different greeting for once. But greetings also, my dear friend.<br />
| Das ist einmal eine andere Begrüssung. Sei aber auch gegrüsst, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| Yes – greetings to you too, dear father-friend.<br />
| Ja – auch du sei gegrüsst, lieber Vaterfreund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right at the beginning I have some articles here that I have received from Achim for publication in the last few days. If you want to have a look through these, please.<br />
| Gleich zu Anfang habe ich hier einige Artikel, die ich von Achim in den letzten Tagen zur Veröffentlichung erhalten habe. Wenn ihr diese mal durchsehen wollt, bitte.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| Gladly, let's see them. …<br />
| Gerne, lasse sie uns sehen. …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| … I see here that they are of different dates, but I think they are good and worthy of you posting them in our conversation report.<br />
| … Wie ich hier sehe, sind sie mit verschiedenem Datum, aber ich finde sie gut und wertig, dass du sie in unserem Gesprächsbericht veröffentlichst.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| Yes, Bermunda is voicing what I am also thinking.<br />
| Ja, Bermunda spricht das aus, was ich auch denke.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then you think as I do, that it is of value to have these newspaper reports inserted into our conversation. Perhaps there are others that Achim will send? There will probably be some more that have valuable information and that I would also like to add to what is already here. What do you say to that?<br />
| Dann denkt ihr so wie ich, dass es des Wertes ist, wenn diese Zeitungsberichte in unser Gespräch eingefügt werden. Vielleicht gibt es noch andere, die Achim senden wird? Wahrscheinlich kommt noch einiges, das wertvolle Informationen hat und das ich auch dem beifügen möchte, das hier bereits vorhanden ist. Was sagt ihr dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| As far as these articles are concerned, they are very informative and so will be future ones, consequently it is appropriate if you still add them.<br />
| Was diese Artikel betrifft, so sind die sehr informativ, und das werden auch Zukünftige sein, folglich es angebracht ist, wenn du diese noch beifügst.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| I also think so.<br />
| Das denke ich auch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, that's how I will keep it then and do it. Then I will insert the first articles right here, which is not according to the date, because they are from different days.<br />
| Gut, so werde ich es dann halten und tun. Dann werde ich gleich hier die ersten Artikel einfügen, was allerdings nicht dem Datum gemäss stimmt, denn diese sind von verschiedenen Tagen.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>HEALTH<br />
| <br style="line-height:2em"/>GESUNDHEIT<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| VACCINATION FOR COMA PATIENTS AND THE DYING<br />
| IMPFUNG FÜR WACHKOMAPATIENTEN UND STERBENDE<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| "A real vaccination craze has broken out" –<br />
| «Es ist ein regelrechter Impfwahnsinn ausgebrochen» –<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Intensive care nurse in an exclusive interview<br />
| Intensivpfleger im exklusiven Interview<br />
|- style="text-align:center"<br />
| By Susanne Ausic 28th July 2021 Updated: 28th July 2021 15:27 hrs<br />
| Von Susanne Ausic 28. Juli 2021 Aktualisiert: 28. Juli 2021 15.27 Uhr<br />
|-<br />
| <br>No vaccination – no training, no job. The pressure to be administered the new COVID vaccination technologies is growing. Those who refuse the politically desired prick are discriminated against and labelled as lacking solidarity. But this is only the tip of the iceberg.<br />
| <br>Keine Impfung – keine Schulung, kein Job. Der Druck, sich die neuen COVID-Impftechnologien verabreichen zu lassen, wächst. Wer sich gegen den politisch gewünschten Pieks verwehrt, wird diskriminiert und als unsolidarisch abgestempelt. Doch das ist nur die Spitze des Eisbergs.<br />
|-<br />
| Since the so-called Corona crisis, politics increasingly dictates the way diseases are dealt with. The discussion about the genetic COVID-19 vaccination is currently causing a particular stir. 85 percent of adults should be fully vaccinated by the time the mask requirement is dropped, the Intensive Care Physicians Association is demanding. Epoch Times spoke with intensive care nurses Werner Möller and Christian Snurawa, initiators of the network 'Nursing for Education'. Together, the two men look back on almost 30 years of experience each in intensive care. While Möller, who is also a respiratory therapist, works in a clinic, Snurawa is active in out-of-hospital care. They can only shake their heads at the government's current 'stylistic blunders', as they say, and this is especially true around the conditions surrounding the COVID vaccination.<br />
| Seit der sogenannten Corona-Krise gibt zunehmend die Politik die Art und Weise vor, wie man mit Krankheiten umgeht. Für besondere Aufregung sorgt derzeit die Diskussion um die genetische COVID-19-Impfung. 85 Prozent der Erwachsenen sollen vollständig geimpft sein, bis die Maskenpflicht fällt, fordert der Verband der Intensivmediziner. Epoch Times sprach mit den Intensivpflegern Werner Möller und Christian Snurawa, Initiatoren des Netzwerkes ‹Pflege für Aufklärung›. Gemeinsam blicken die zwei Männer auf jeweils fast 30 Jahre Erfahrung in der Intensivpflege. Während Möller, der auch Beatmungstherapeut ist, in einer Klinik arbeitet, ist Snurawa in der ausserklinischen Versorgung tätig. Über die aktuellen ‹Stilblüten› der Regierung, wie sie sagen, können sie nur den Kopf schütteln, das gilt vor allem um die Zustände rund um die COVID-Impfung.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| What do you see as the role of nursing for education?<br />
| Worin sehen Sie die Aufgabe der Pflege für Aufklärung?<br />
|-<br />
| <br>'''Werner Möller:'''<br />
| <br>'''Werner Möller:'''<br />
|-<br />
| We have the patients' best interests at heart. We want to educate the human beings about the seriousness of the disease and inform them about how to treat COVID-19, how to ventilate the patients correctly in the first place.<br />
| Uns liegt das Wohl der Patienten am Herzen. Wir wollen die Menschen über die Ernsthaftigkeit der Erkrankung aufklären und darüber informieren, wie man COVID-19 therapiert, wie man die Patienten überhaupt richtig beatmet.<br />
|-<br />
| For years we have been observing the disastrous hospital financing by the federal government since the introduction of the DRGs (Diagnosis-Related Groups, which include flat rates per case). This has led to hospitals becoming more and more like business enterprises, aiming more at profit maximisation than a sensible personnel policy.<br />
| Wir beobachten seit Jahren die desaströse Krankenhausfinanzierung der Bundesregierung seit Einführung der DRGs (Diagnosis-Related Groups, die die Fallpauschalen beinhalten). Dies hat dazu geführt, dass Krankenhäuser immer mehr zu Wirtschaftsunternehmen werden, die mehr Gewinnmaximierung zum Ziel hat als eine vernünftige Personalpolitik.<br />
|-<br />
| The experts are gossiped about and not listened to; the profession of health and nursing is being dismantled more and more. If nursing is then needed for political goals, colleagues loyal to the line are also allowed to express controlled criticism here and there at a Lanz show or a federal press conference, which unfortunately deceives many colleagues and journalists.<br />
| Die Experten werden abgeklatscht und nicht gehört; der Beruf der Gesundheits- und Krankenpflege immer mehr demontiert. Braucht man dann die Pflege für politische Ziele, dürfen hier und da auch einmal linientreue Kollegen bei einer Lanz Show oder einer Bundespressekonferenz kontrollierte Kritik äussern, wodurch sich leider viele Kollegen und Journalisten täuschen lassen.<br />
|-<br />
| All this has led us to found 'Care for Enlightenment', Corona is only the trigger here. These conditions started long before Corona. We are the experts, we ventilate, we nurse, we wean from ventilation and so on. We carry out all the orders that those who order them mostly couldn't carry out themselves.<br />
| Das alles hat dazu geführt, dass wir ‹Pflege für Aufklärung› gegründet haben, Corona ist hier nur der Auslöser. Diese Zustände haben lange vor Corona begonnen. Wir sind die Experten, wir beatmen, wir pflegen, wir entwöhnen von der Beatmung und so weiter. Wir führen all die Anordnungen aus, die die, die sie anordnen, meistens selber nicht ausfüh-ren könnten.<br />
|-<br />
| We at 'Care for Enlightenment' receive many reports every day about situations in clinics and facilities, which we cannot check 100 per cent because of our limited time. However, when we have concrete information, we also make contact, for example with relatives of affected nursing home residents. In addition, as 'Care for Enlightenment', we are in contact with very many nurses, doctors and many experts in other fields.<br />
| Wir von ‹Pflege für Aufklärung› erhalten täglich viele Meldungen über Situationen in Kliniken und Einrichtungen, die wir schon aufgrund unserer beschränkten Zeit nicht zu 100 Prozent überprüfen können. Wenn wir konkrete Informationen haben, nehmen wir allerdings auch Kontakt auf, beispielsweise mit Angehörigen von betroffenen Pflegeheimbewohnern. Zudem stehen wir als ‹Pflege für Aufklärung› mit sehr vielen Pflegekräften, Ärzten und vielen Experten anderer Bereiche in Verbindung.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| How do they experience the COVID-19 vaccinations in the clinics and nursing homes, i.e. both among the staff and the patients?<br />
| Wie erleben sie die COVID-19-Impfungen in den Kliniken und Pflegeeinrichtungen, also sowohl beim Personal als auch bei den Patienten?<br />
|-<br />
| <br>'''Christian Snurawa:'''<br />
| <br>'''Christian Snurawa:'''<br />
|-<br />
| A real vaccination madness has broken out. I see health authorities and doctors calling nursing homes and respiratory care groups every day and asking about the vaccination status. Health facilities and care services are being pressured every day; healthy staff are being pressured to be treated with the new technologies without proper education. Human beings who are on their last breaths are being treated with them.<br />
| Es ist ein regelrechter Impfwahnsinn ausgebrochen. Ich bekomme jeden Tag mit, wie Gesundheitsämter und Ärzte in Pflegeheimen und Beatmungs-Wohngruppen anrufen und den Impfstatus abfragen. Gesund-heitseinrichtungen und Pflegedienste werden tagtäglich unter Druck gesetzt; gesunde Mitarbeiter werden bedrängt, sich ohne ordnungsgemässe Aufklärung mit den neuen Technologien behandeln zu lassen. Menschen, die in den letzten Atemzügen liegen, werden damit therapiert.<br />
|-<br />
| Human beings are being pressured by the public media alone. Everyone is supposed to be treated out of solidarity under the seal of 'protection' of their fellow human beings. People are being pushed onto the psycho track. Even in the field of education and training in the nursing sector, there are very few people who do not let themselves be pulled along by the vaccination madness.<br />
| Schon allein durch die öffentlichen Medien werden die Menschen unter Druck gesetzt. Jeder soll sich aus Solidarität unter dem Siegel des ‹Schutzes› seiner Mitmenschen behandeln lassen. Da wird auf die Psychoschiene gedrückt. Selbst im Bereich der Aus- und Weiterbildung im Pflegebereich gibt es nur sehr wenige Leute, die sich nicht von dem Impf-wahnsinn mitziehen lassen.<br />
|-<br />
| It is now common for employers to make vaccination appointments. If the healthy workers do not want it, they still have to come to the vaccination centre for the appointments and say in person in front of everyone that they don't want to be vaccinated. This increases the pressure immensely.<br />
| Inzwischen ist es üblich, dass Arbeitgeber Impftermine machen. Wenn die gesunden Arbeitnehmer keine solche Therapie wünschen, müssen sie trotzdem zu den Terminen ins Impfzentrum kommen und persönlich vor allen Leuten sagen, dass sie nicht geimpft werden wollen. Das verstärkt den Druck immens.<br />
|-<br />
| Some then get vaccinated after all, even though they had no intention of doing so. Those who still do not want to be vaccinated are then requested by their supervisor for a conversation. According to reports available to us, those who are unwilling to be vaccinated are portrayed as 'antisocial'. Of course, this might affect young people who are still in training. And they are already vaccinated.<br />
| Manche lassen sich dann doch impfen, obwohl sie es gar nicht vorhatten. Wer sich dennoch nicht impfen lassen will, wird dann vom Vorgesetzten zum Gespräch gebeten. Dort werden die Impfunwilligen nach uns vorliegenden Berichten als ‹asozial› dargestellt. Das macht natürlich was mit den jungen Leuten, die noch in der Ausbildung sind. Und schon sind sie geimpft.<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| Everything is vaccinated that comes in front of the needle and doesn't say 'no'; even coma vigil patients. Dementia patients should be vaccinated twice so that they can participate in a therapy; dialysis patients are also advised to be vaccinated twice and otherwise threatened with suspension of treatment. The situations in the facilities are hair-raising. One nurse contacted us in despair and wrote: "Help, what should I do? We are vaccinating dying people!" We were also told of a case where a resident of an institution was quickly 'vaccinated' without his consent and that of his relatives. In some places there are exemptions for nursing staff to attend external training events. In a letter I have received, it says: "Fully vaccinated staff are allowed to attend external training courses from 14 days after the second vaccination."<br />
| Es wird alles geimpft, was vor die Nadel kommt und nicht ‹Nein› sagt; sogar Wachkoma-Patienten. Demenz-Kranke sollen zweifach geimpft sein, damit sie an einer Therapie teilnehmen können; auch Dialyse-Patienten wird zur Zweifach-Impfung geraten und ansonsten mit Aussetzen der Behandlung gedroht. Die Situationen in den Einrichtungen sind haarsträubend. Eine Pflegekraft hat sich verzweifelt an uns gewandt und geschrieben: «Hilfe, was soll ich tun? Bei uns werden Sterbende geimpft!» Uns wurde auch von einem Fall berichtet, wo ein Bewohner einer Ein-richtung ohne seine Zustimmung und die seiner Angehörigen einfach quasi nebenher mal schnell ‹geimpft› wurde. Für Pflegepersonal gibt es mancherorts Ausnahmeregelungen für die Teilnahme an externen Fortbildungsveranstaltungen. In einem Schreiben, das mir vorliegt, heisst es: «Vollständig geimpfte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter dürfen ab 14 Tage nach der Zweitimpfung an externen Fortbildungen teilnehmen.»<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| What do you do in such cases?<br />
| Was machen Sie in solchen Fällen?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| Educate. After all, what is to be administered to people is not a conventional vaccine, but a gene therapy. This mRNA technology has been researched in oncology for 30 years. So far, it has just not been approved. The declared pandemic emergency has now changed that. Even though we no longer have a pandemic, the pandemic emergency is still being maintained politically.<br />
| Aufklären. Das, was den Leuten verabreicht werden soll, ist ja kein herkömmlicher Impfstoff, sondern eine Gen-Therapie. Diese mRNA-Technologie wird in der Onkologie schon seit 30 Jahren erforscht. Bislang konnte sie nur nicht zugelassen werden. Durch die ausgerufene pandemische Notlage wurde das nun geändert. Auch wenn wir keine Pandemie mehr haben, wird die pandemische Notlage politisch dennoch aufrechterhalten.<br />
|-<br />
| Even children are to be vaccinated, although the course of a COVID disease is mostly harmless. Vaccinating children is a crime. From a technical point of view, the whole vaccination is a crime.<br />
| Sogar Kinder sollen geimpft werden, dabei ist bei ihnen der Verlauf einer COVID-Erkrankung meistens harmlos. Kinder zu impfen, ist ein Verbrechen. Die ganze Impfung ist fachlich betrachtet ein Verbrechen.<br />
|-<br />
| Moderna is currently developing a combination vaccine for influenza, COVID and RSV (respiratory syncytial virus) based on mRNA technology and is conducting clinical trials. In the process, the mRNA technology will be continued. Experts are already discussing that we may be heading for an influenza epidemic because the influenza vaccine is no longer supposed to work. Perhaps only mRNA vaccines should be administered in the future and Corona is a welcome start.<br />
| Moderna entwickelt gerade einen Kombi-Impfstoff für Influenza (Grippe), COVID und RSV (respiratory syncytial virus) auf mRNA-Technologie und führt dazu klinische Untersuchungen durch. Dabei wird die mRNA-Technologie fortgesetzt. In Fachkreisen wird jetzt bereits diskutiert, dass wir möglicherweise auf eine Influenza-Epidemie zusteuern, weil die Influenza-Impfung nicht mehr wirken soll. Vielleicht sollen in Zukunft nur noch mRNA-Impfstoffe verabreicht werden und Corona ist ein willkommener Einstieg.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| How do they view this situation in light of the fact that COVID vaccines are only conditionally licensed?<br />
| Wie betrachten sie diese Situation im Hinblick darauf, dass die COVID-Impfstoffe nur bedingt zugelassen sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| I have worked in intensive care for almost 30 years. As nurses, we are not even allowed to give a patient something to eat if he refuses to eat. If I forced him, he could sue me for coercion. Now this vaccine therapy is being forced on human beings.<br />
| Ich arbeite seit fast 30 Jahren auf der Intensivstation. Als Pflegekräfte dürfen wir einem Patienten nicht einmal etwas zu essen geben, wenn er die Nahrungsaufnahme verweigert. Wenn ich ihn zwingen würde, könnte er mich wegen Nötigung verklagen. Jetzt wird den Menschen diese Impftherapie aufgezwungen.<br />
|-<br />
| This gene therapy is now being given as a 'drive-in' at McDonald's, for example. It is a medical therapy and not a 'happening'. There has never been anything like this before! I have never experienced such an uncritical approach. The doctors don't look at it, the professors don't give a damn.<br />
| Diese Gen-Therapie wird jetzt als ‹Drive-in› beispielsweise bei McDonald’s verabreicht. Es handelt sich um eine medizinische Therapie und nicht um ein ‹Happening›. So etwas gab es noch nie! Ich habe noch nie erlebt, dass man so unkritisch an die Sache herangeht. Die Ärzte schauen nicht hin, den Professoren ist das sch**egal.<br />
|-<br />
| More and more doctors are turning to our network. When a patient comes to the clinic with breathing difficulties or lung problems, they don't even ask whether he is vaccinated. The vaccination status is usually not taken into account in the anamnesis and/or the therapy plan. The motto "It can't be the vaccination" applies, true to the saying "It can't be what can't be."<br />
| Immer mehr Ärzte wenden sich an unser Netzwerk. Wenn ein Patient mit Atemnot oder Lungenproblemen in die Klinik kommt, wird gar nicht gefragt, ob er geimpft ist. Der Impfstatus wird meistens nicht in der Anamnese und/oder dem Therapie-Plan berücksichtigt. Es gilt das Motto «Die Impfung kann es nicht sein» getreu nach dem Sprichwort «Es kann nicht sein, was nicht sein darf.»<br />
|-<br />
| But if you ask the patient, "When did the complaints start?"" And he says: "Last week", then you have to ask whether he has been vaccinated. Most of the time, the answer is yes. And very often there is at least a temporal connection.<br />
| Wenn man den Patienten aber fragt: «Wann haben die Beschwerden denn angefangen?»“ Und der sagt: «Letzte Woche», dann muss man nachhaken, ob er geimpft wurde. Meistens wird das dann bejaht. Und sehr oft gibt es hier zumindest einen zeitlichen Zusammenhang.<br />
|-<br />
| Many vaccinated people suddenly collapse three days after vaccination or develop acute shortness of breath and pulmonary embolism symptoms, often accompanied by increased D-dimers, thromboses and/or embolisms. Severe allergic reactions are also often seen, especially in pre-diseased patients, such as asthma patients or patients receiving cortisone therapy. There are also many neurological symptoms such as paralysis and convulsions and the like.<br />
| Viele Geimpfte kollabieren oft plötzlich drei Tage nach der Impfung oder bekommen akute Luftnot und Lungenembolie-Symptomatik, oft einhergehend mit erhöhten D-Dimeren, mit Thrombosen und/oder Embolien. Oft sieht man auch heftige allergische Reaktionen speziell bei vorerkrankten Patienten, beispielsweise bei Asthma-Patienten oder Patienten, die eine Kortison-Therapie erhalten. Ebenfalls treten viele neurologische Symptome wie Lähmungen und Krämpfe und dergleichen auf.<br />
|-<br />
| Many old patients die because they have previous heart or lung diseases and have been vaccinated. But there are also young patients who have problems after vaccination – for example, we were told about a 30-year-old woman who was paralysed after vaccination. She will need many months of therapy to get back on her feet.<br />
| Viele alte Patienten sterben, weil sie Vorerkrankungen an Herz oder Lunge haben und geimpft wurden. Es gibt aber auch junge Patienten, die nach der Impfung Probleme haben – beispielsweise wurde uns von einer 30-jährigen Frau berichtet, die nach der Impfung gelähmt war. Sie wird viele Monate therapiert werden müssen, damit sie wieder auf die Beine kommt.<br />
|-<br />
| Colleagues collapse after the vaccination and lie in bed for a week when they were healthy before. No wonder the vaccination knocks out people with pre-existing conditions. When the old human beings are weakened by the immune reaction, they die of heart attacks, pulmonary embolisms or the like. It is quite a phenomenon that doctors look the other way. One could almost suspect more than professional incompetence here.<br />
| Kollegen kollabieren nach der Impfung und liegen eine Woche im Bett, dabei waren sie vorher gesund. Kein Wunder, dass die Impfung die Leute mit Vorerkrankungen umhaut. Wenn die alten Menschen durch die Immunreaktion geschwächt werden, sterben sie an Herzinfarkt, Lungenembolie oder Ähnlichem. Es ist schon ein Phänomen, dass die Ärzte da wegschauen. Fast könnte man hier mehr als nur fachliche Inkompetenz vermuten.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| Mr Snurawa, what is your experience in the out-of-hospital sector?<br />
| Herr Snurawa, wie sind Ihre Erfahrungen im ausserklinischen Bereich?<br />
|-<br />
| <br><br>'''Snurawa:'''<br />
| <br><br>'''Snurawa:'''<br />
|-<br />
| In the respiratory facilities, it was also the case that the human beings were vaccinated and then complained of massive respiratory problems after one or two weeks at the latest. The ventilators were no longer set correctly because the patients produced an extremely large amount of mucus that had to be sucked out trachially. This is a common theme in all areas.<br />
| In den Beatmungseinrichtungen war es auch so, dass die Menschen geimpft wurden und dann spätestens nach ein bis zwei Wochen über massive Atembeschwerden klagten. Die Beatmungsgeräte waren nicht mehr richtig eingestellt, weil die Patienten extrem viel Schleim produziert haben, der trachial abgesaugt werden musste. Das zieht sich wie ein roter Faden durch alle Bereiche.<br />
|-<br />
| Colleagues have massive complaints after vaccinations. For example, there was massive vaginal bleeding among the women. One colleague complained of bleeding from the urethra.<br />
| Kolleginnen und Kollegen haben massive Beschwerden nach den Impfungen. Da traten beispielsweise massive vaginale Blutungen bei den Frauen auf. Ein Kollege klagte über Blutungen aus der Harnröhre.<br />
|-<br />
| In the case of one colleague who experienced bleeding, the GP said that she must have had an allergic reaction to the vaccination and therefore had to take an antihistamine one/two days before the next vaccination in the hope that she would tolerate the second vaccination better. She followed the doctor's advice. After the second vaccination, she had a high fever for the whole weekend. She was completely incapacitated.<br />
| Bei einer Kollegin, bei der Blutungen auftraten, meinte der Hausarzt, dass sie wohl allergisch auf die Impfung reagiert habe und daher ein/zwei Tage vor der nächsten Impfung ein Antihistaminikum nehmen müsse, in der Hoffnung, dass sie die zweite Impfung besser verträgt. Sie ist dem Rat des Arztes gefolgt. Nach der zweiten Impfung hatte sie dann das ganze Wochenende hohes Fieber. Sie war völlig ausser Gefecht gesetzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| Many female colleagues have told us about immense menstrual problems, vaginal bleeding is also a side effect of the therapy. Pulmonary embolisms are also part of it. We have even been told about many cases of blindness because patients get thromboses in their eyes due to the vaccination. This happens in many clinics. Seriously ill cancer patients are vaccinated after their chemotherapy. How can someone who is so massively ill be subjected to such a new technology? I really don't know what doctors are thinking. Even in the professional info of the gene products, they advise against therapy for immunodeficiency and cortisone therapy, for example.<br />
| Viele Berichte von Kolleginnen haben uns von immensen Menstruationsproblemen berichtet, vaginale Blutungen sind auch Nebenwirkungen der Therapie. Auch Lungenembolien gehören dazu. Uns wurde sogar über viele Erblindungen berichtet, weil Patienten durch die Impfung Thrombosen in den Augen bekommen. Das gibt es in vielen Kliniken. Schwer kranke Krebspatienten werden nach ihrer Chemotherapie geimpft. Wie kann man jemanden, der so massiv erkrankt ist, einer solchen neuen Technologie unterziehen? Ich weiss echt nicht, was sich die Ärzte dabei denken. Selbst in der Fachinfo der Genprodukte wird abgeraten von einer Therapie bei Immunschwäche und z.B. Kortisontherapie.<br />
|-<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
|-<br />
| It is unbelievable. Asthma patients are also included in the priority groups for vaccination. I wonder who decides such things. Everyone is vaccinated on the back of solidarity, without doctors questioning the therapy. We have informed so many human beings what is in the package inserts of BioNTech/Pfizer, Moderna and AstraZeneca. But no one listens. People are running after these vaccines.<br />
| Es ist unglaublich. Auch Asthma-Patienten werden in die Prioritätengruppen fürs Impfen aufgenommen. Ich frage mich, wer so etwas festlegt. Alle werden auf dem Rücken der Solidarität durchgeimpft, ohne dass Ärzte die Therapie hinterfragen. Wir haben so viele Menschen informiert, was in den Beipackzetteln von BioNTech/Pfizer, Moderna und AstraZeneca drinsteht. Aber keiner hört zu. Die Leute rennen diesen Impfungen hinterher.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| What is the reason for that?<br />
| Woran liegt das?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| That is the psycho effect. The narrative is: we want to protect the elderly. Everyone wants to protect the elderly, I do too. But please not like this! Now the elderly are being used as guinea pigs. With their pre-existing diseases, they get severe complications from the vaccinations that a young, stable human being would normally be able to cope with.<br />
| Das ist der Psycho-Effekt. Das Narrativ ist: Wir wollen die Alten schützen. Jeder will die Alten schützen, ich auch. Aber bitte nicht so! Jetzt werden die Alten als Versuchskaninchen benutzt. Die bekommen mit ihren Vorerkrankungen durch die Impfungen schwere Komplikationen, die ein junger, stabiler Mensch normalerweise wegsteckt.<br />
|-<br />
| When a vaccination is tested in a clinical trial, there is always a group of human beings who are vaccinated and a placebo group that is not given anything. Then they see what happens. Through Corona, the methodology of the professional trial is completely out of control. The question I have is: Is there also a placebo group among those currently vaccinated? We don't know that at all, you would have to check the batches to see if there is an active substance in them. Do any professional methods still apply at all that were previously common for developing sensible medicines?<br />
| Wenn eine Impfung in klinischer Studie erprobt wird, gibt es immer eine Gruppe Menschen, die geimpft werden, und eine Placebo-Gruppe, der nichts verabreicht wird. Dann wird geschaut, was passiert. Durch Corona ist die Methodik der professionellen Studie völlig ausser Kontrolle. Die Frage, die sich mir stellt: Gibt es auch eine Placebo-Gruppe unter den aktuell Geimpften? Das wissen wir gar nicht, dazu müsste man die Chargen prüfen, ob da ein Wirkstoff enthalten ist. Gelten überhaupt noch irgendwelche professionellen Methoden, die bisher zur Entwicklung vernünftiger Medikamente üblich waren?<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| How much pressure is there on the employees who did not get vaccinated?<br />
| Wie gross ist der Druck auf die Angestellten, die sich nicht haben impfen lassen?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| Monstrous. There was the situation of unvaccinated employees at the Ludwigshafen hospital (Epoch Times reported). We made sure that this came out in the open. The employees there are under immense pressure because, according to the management, they are a danger to the patients. I know that many colleagues there who have been vaccinated have had severe reactions to the vaccine.<br />
| Ungeheuerlich. Es gab die Situation der ungeimpften Angestellten im Klinikum Ludwigshafen (Epoch Times berichtete). Wir haben dafür gesorgt, dass das an die Öffentlichkeit kommt. Die Mitarbeiter dort stehen unter immensem Druck, weil sie laut Geschäftsleitung eine Gefahr für die Patienten darstellen. Ich weiss, dass dort viele Kollegen, die sich doch haben impfen lassen, schwerste Impfreaktionen haben.<br />
|-<br />
| But these are not even reported to the EMA (European Medicines Agency). Such incidents are not documented! Even worse: at least a potential connection with the vaccination is completely ignored.<br />
| Diese werden aber gar nicht an die EMA (Europäische Arzneimittelagentur) gemeldet. Dokumentiert werden derartige Vorfälle nicht! Schlimmer noch: Zumindest eine potenzielle Verbindung mit der Impfung wird völlig ausgeblendet.<br />
|-<br />
| If one worked professionally and was really interested in the health of human beings, this would be properly documented, at least the temporal connection with the vaccination.<br />
| Wenn man professionell arbeitet und wirklich an der Gesundheit der Menschen interessiert wäre, würde man das ordentlich dokumentieren, zumindest den zeitlichen Zusammenhang mit der Impfung.<br />
|-<br />
| People are being coerced into vaccination. Those who are not vaccinated are not even hired. Employment contracts of the unvaccinated are not renewed or they are dismissed during the probationary period. Workers are summoned for conversations and come back vaccinated because they no longer want to be discriminated against. Most of them are not afraid of Corona, but get vaccinated because they want peace of mind. 'Care for Enlightenment' will report further on this soon.<br />
| Die Leute werden zur Impfung genötigt. Wer nicht geimpft ist, wird gar nicht erst neu eingestellt. Arbeitsverträge von Ungeimpften werden nicht verlängert oder man entledigt sich ihrer während der Probezeit. Die Arbeitnehmer werden zu Gesprächen vorgeladen und kommen geimpft zurück, weil sie keinen Bock mehr auf Diskriminierung haben. Die meisten haben keine Angst vor Corona, sondern lassen sich impfen, weil sie ihre Ruhe haben wollen. ‹Pflege für Aufklärung› wird demnächst hierüber weiter berichten.<br />
|-<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
|-<br />
| I know this from equestrian sports. The riders want to take part in competitions, but they don't want to be tested all the time – because that would be the alternative to vaccination. Nobody wants to do that.<br />
| Ich weiss das aus dem Pferdesport. Die Reiter wollen an Wettkämpfen teilnehmen, sich aber nicht andauernd testen lassen – denn das wäre die Alternative zum Impfen. Darauf hat keiner Lust.<br />
|-<br />
| I recently had an old lady who had herself tested by me. The woman could hardly walk and was completely exhausted because everything is so tedious with the tests. This old lady also considered getting vaccinated because she couldn't stand the testing madness.<br />
| Ich habe neulich eine alte Dame gehabt, die sich von mir hat testen lassen. Die Frau konnte schlecht laufen und war völlig fertig, weil alles so mühsam ist mit den Tests. Diese alte Dame hat auch überlegt, ob sie sich impfen lässt, weil sie den Test-Wahnsinn nicht aushält.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| The German Chancellor has been promoting creative solutions to bring vaccinations closer to human beings. What do you think of that?<br />
| Die Bundeskanzlerin hat für kreative Lösungen geworben, um den Menschen die Impfungen näher zu bringen. Was halten Sie davon?<br />
|-<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
|-<br />
| I think the new 'vaccination-to-go' is particularly bad. It compares vaccination to a meal at McDonald's. You just have to imagine that someone goes to get vaccinated on his scooter and drives away immediately after the vaccination. That is completely irresponsible. Do they actually know how dangerous it is when this person collapses after 100 metres?<br />
| Besonders schlimm finde ich das neue ‹Impfen-to-go›. Da wird das Impfen mit einem Essen bei McDonald's verglichen. Man muss sich nur mal vorstellen, dass jemand auf seinem Roller zum Impfen fährt und nach der Impfung gleich wegfährt. Das ist völlig verantwortungslos. Wissen die eigentlich, wie gefährlich das ist, wenn diese Person nach 100 Metern zusammenbricht?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| Medically, that is not responsible. A vaccination is a medical therapy. When I got my tetanus vaccination last year, I had to stay in the waiting room for 15 minutes as a precaution – for safety reasons. That safety is now being swept under the carpet<br />
| Medizinisch ist das nicht verantwortbar. Eine Impfung ist eine medizinische Therapie. Als ich im vergangenen Jahr meine Tetanusimpfung bekommen habe, musste ich vorsichtshalber noch 15 Minuten im Wartezimmer sitzen bleiben – aus Sicherheitsgründen. Diese Sicherheit wird jetzt unter den Teppich gekehrt<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| How do you view the data collection on deaths?<br />
| Wie betrachten Sie die Datenerhebung zu den Todesfällen?<br />
|-<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
|-<br />
| We are not saying that all human beings who died after vaccination died because of vaccination, but at least the temporal relationship needs to be looked at and the cause of death researched. You would have to look at whether people die from vaccination or because of the body's reaction. If you really had people's health in mind, you would have to ask the vaccination status of all patients who come to a clinic. But hardly anyone does that.<br />
| Wir behaupten nicht, dass alle Menschen, die nach der Impfung gestorben sind, an der Impfung starben, aber zumindest der zeitliche Zusammenhang muss betrachtet und die Todesursache erforscht werden. Man müsste prüfen, ob die Leute an einer Impfung sterben oder aufgrund der Reaktion des Körpers. Wenn man wirklich die Gesundheit der Leute im Blick hätte, müsste man bei allen Patienten, die in eine Klinik kommen, den Impfstatus erfragen. Das tut aber kaum jemand.<br />
|-<br />
| Actually, the officially reported deaths speak against the vaccine; the number of unreported cases is immensely high. I know of so many cases with severe complications that are not even included in the data collection.<br />
| Eigentlich sprechen schon die offiziell gemeldeten Todesfälle gegen den Impfstoff; die Dunkelziffer ist immens hoch. Ich kenne so viele Fälle mit schwersten Komplikationen, die gar nicht in die Datenerhebung eingehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| The question is why immunocompromised human beings are vaccinated at all. How can a doctor who has sworn the Hippocratic Oath go along with something like this? We have really tried everything to educate people. But hardly anyone listens. This is a highly unprofessional way of dealing with a new therapy.<br />
| Die Frage ist, warum immungeschwächte Menschen überhaupt geimpft werden. Wie kann ein Arzt, der den hippokratischen Eid geschworen hat, so etwas mitmachen? Wir haben wirklich alles versucht, um die Leute aufzuklären. Aber da hört kaum jemand zu. Das ist ein höchst unprofessioneller Umgang mit einer neuen Therapie.<br />
|-<br />
| I have been at the bedside of my COVID intensive care patients since the beginning of the pandemic. I know how Corona works. I ventilate COVID patients, I care for them, I wean them off ventilation and much more. I am certainly not a Corona denier, I see mostly the severe courses, even though the mortality rate worldwide is thankfully low.<br />
| Seit Anfang der Pandemie stand ich am Bett meiner COVID-Intensivpatienten. Ich weiss, wie Corona funktioniert. Ich beatme COVID-Patienten, ich pflege sie und entwöhne sie von der Beatmung und vieles mehr. Sicher bin ich kein Corona-Leugner, ich sehe überwiegend die schweren Verläufe, auch wenn die Sterberate weltweit Gott sei Dank gering ist.<br />
|-<br />
| The disease must be taken seriously and citizens must be educated correctly, without spreading panic. Citizens must be able to deal competently with the disease. It does not help them if they are conditioned to wear useless masks. It is also not good if they allow themselves to be patronised like little children, which ultimately results in a dangerous gene therapy (COVID vaccination).<br />
| Die Krankheit muss man ernst nehmen und die Bürger richtig aufklären, und zwar ohne Panik zu verbreiten. Die Bürger müssen kompetent mit der Krankheit umgehen können. Es hilft ihnen nicht, wenn sie konditioniert werden, um unnütze Masken zu tragen. Es ist auch nicht gut, wenn sie sich wie kleine Kinder bevormunden lassen, was letztlich in einer gefährlichen Gen-Therapie (COVID-Impfung) mündet.<br />
|-<br />
| This vaccination serves more the financial and geopolitical interests of the pharmaceutical industry and politics instead of the welfare of the citizens. I know where politics begins and where the disease ends. Many medical professionals seem to be brainwashed and just follow the political recommendations instead of looking deeper into the matter.<br />
| Diese Impfung dient mehr den finanziellen und geopolitischen Interessen der Pharmaindustrie und der Politik anstatt dem Wohl der Bürger. Ich weiss, wo die Politik anfängt und wo die Krankheit aufhört. Viele Mediziner sind scheinbar gehirngewaschen und folgen nur den politischen Empfehlungen, anstatt sich tiefer mit der Materie zu befassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| That sounds very sweeping. Are there any exceptions?<br />
| Das klingt sehr pauschal. Gibt es Ausnahmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| Fortunately, there are also nursing homes, albeit few, that don't go along with this madness. There are facilities that don't test at all, at least not if people don't have any symptoms. If a staff member or resident feels unsafe or has symptoms, they can of course be tested.<br />
| Glücklicherweise gibt es auch Pflegeheime, wenn auch wenige, die diesen Wahnsinn nicht mitmachen. Es gibt Einrichtungen, die überhaupt nicht testen, jedenfalls nicht, wenn die Leute keine Symptome haben. Wenn sich ein Mitarbeiter oder Bewohner unsicher fühlt oder Symptome hat, kann er natürlich getestet werden.<br />
|-<br />
| There are also two care facilities in Stuttgart where the manager, with whom we have also already worked, does not test the residents and also does not let them wear masks. There was no Corona outbreak there. However, the health department did not like it and wanted to close the facilities. But the court did not play along. In this respect, there is a ruling by the Stuttgart Administrative Court of the 16th of March 2021, according to which compulsory testing of asymptomatic nursing staff is unconstitutional. Many people don't know that there is no compulsory testing at all; this is merely a Corona testing recommendation.<br />
| Es gibt auch zwei Pflegeeinrichtungen in Stuttgart, wo die Leiterin, mit der wir auch bereits zusammengearbeitet haben, die Bewohner nicht testen und auch keine Masken tragen lässt. Da gab es keinen Corona-Ausbruch. Allerdings hat das Gesundheitsamt das nicht gern gesehen und wollte die Einrichtungen schliessen. Da hat das Gericht aber nicht mitgespielt. Insoweit gibt es ein Urteil vom Verwaltungsgericht Stuttgart vom 16. März 2021, wonach eine Testpflicht an asymptomatischen Mitarbeitern in der Krankenpflege verfassungswidrig ist. Viele wissen nicht, dass es gar keine Testpflicht gibt; das ist lediglich eine Corona-Testempfehlung.<br />
|-<br />
| But there are really very, very few exceptions in health care. We've seen so much negativity – nursing homes, clinics, conversations with colleagues, we get so many letters every day.<br />
| Aber es gibt wirklich nur ganz, ganz wenige Ausnahmen im Gesundheitswesen. Wir haben so viel Negatives gesehen – Pflegeheime, Kliniken, Gespräche mit Kollegen, täglich bekommen wir so viele Zuschriften.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| Do you have any insight into the staff shortage after the vaccination?<br />
| Haben Sie einen Einblick in den Personalausfall nach der Impfung?<br />
|-<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
|-<br />
| Of course there are staff who have dropped out after vaccination; some cannot work at all. There are supervisors who give very clear instructions that staff may only be vaccinated on Fridays so that they are not absent during the week. When a member of staff did get vaccinated beforehand, she fell ill and was absent. The boss was so pissed off that the staff member almost got a warning.<br />
| Natürlich gibt es Mitarbeiter, die nach der Impfung ausgefallen sind; manche können gar nicht mehr arbeiten. Es gibt Vorgesetzte, die ganz klar die Anweisung geben, dass sich das Personal nur freitags impfen lassen darf, damit sie in der Woche nicht ausfallen. Als eine Mitarbeiterin sich dann doch vorher impfen liess, ist sie krank geworden und ausgefallen. Da war der Chef stinkesauer, sodass die Mitarbeiterin fast eine Abmahnung erhalten hätte.<br />
|-<br />
| I know many hospitals where there are hardly any patients on some wards at the moment because the team was closed down after the vaccination. The cost of absenteeism for the hospitals is not insignificant. Wages continue to be paid, but patients have to be transferred to other hospitals; this means less income. The nursing homes and hospitals should compare the loss of staff due to the illness and after the vaccination. That should really be in the sense of every clinic operator or the facilities to get an idea about that.<br />
| Ich kenne viele Krankenhäuser, wo derzeit auf manchen Stationen kaum Patienten sind, weil das Team geschlossen nach der Impfung ausgefallen ist. Die Ausfallkosten für die Krankenhäuser sind nicht unerheblich. Der Lohn wird weitergezahlt, aber Patienten müssen in andere Kliniken verlegt werden; das bedeutet weniger Einnahmen. Die Pflegeheime und Krankenhäuser sollten mal die Personalausfälle durch die Krankheit und nach der Impfung gegenüberstellen. Das sollte eigentlich im Sinne eines jeden Klinikbetreibers oder der Einrichtungen sein, sich darüber ein Bild zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| How do you view the issue of liability for vaccine reactions and deaths?<br />
| Wie betrachten Sie die Frage der Haftung für die Impfreaktionen und Todesfälle?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| How can anyone be liable for vaccine injuries if they are not reported at all? Nobody is liable there! There are healthy elderly nursing home residents who are coerced into vaccination. I know of a case where the vaccinated person died shortly after a vaccination. The family was not even informed about it. So the relatives do not even think that this person died because of the vaccination.<br />
| Wie kann jemand für Impfschäden haften, wenn sie gar nicht gemeldet werden? Da haftet niemand! Es gibt gesunde hochbetagte Pflegeheimbewohner, die zur Impfung genötigt werden. Ich kenne einen Fall, wo die geimpfte Person kurz nach einer Impfung gestorben ist. Die Familie wurde darüber gar nicht informiert. Die Angehörigen kommen also nicht einmal darauf, dass diese Person wegen der Impfung gestorben ist.<br />
|-<br />
| I would also like to comment on the controversial PCR test. When the first COVID patients came to the clinics, it quickly became clear that we cannot rely on the PCR test alone. A ct value of 30 or more has no significance at all in terms of infectiousness. In the meantime, it is also officially customary to de-isolate patients from a ct value of 30, which means that we nurses only have to wear a mask, but no protective clothing, and the patient can also be placed with other patients, as it is assumed that the viral load is harmlessly low.<br />
| Ich möchte auch noch etwas zu dem umstrittenen PCR-Test anmerken. Als die ersten COVID-Patienten in die Kliniken gekommen sind, wurde schnell klar, dass wir uns auf den PCR Test alleine nicht verlassen können. Ein ct-Wert ab 30 hat gar keine Aussagekraft in Bezug auf die Infektiosität. Mittlerweile ist es offiziell auch üblich, Patienten ab einem ct-Wert von 30 zu entisolieren, das heisst, wir Pfleger müssen nur noch eine Maske, aber keine Schutzbekleidung mehr tragen, und der Patient kann auch mit anderen Patienten zusammengelegt werden, da davon ausgegangen wird, dass die Viruslast ungefährlich gering ist.<br />
|-<br />
| If the Robert Koch Institute now tells us again that there are so and so many thousands of 'infected' people who have only tested positive, everyone should know which ct value was used as a basis. The people who have been tested should definitely ask about this. With a ct value of 30 or more without symptoms, quarantine is completely inappropriate. Otherwise we isolate the healthy ones. But many people don't know that. The human beings who do know often keep a low profile. Otherwise they would immediately be put in a corner and slandered. But with us intensive care nurses, this is not just some opinion. It is not a conspiracy theory. We know this from decades of practice!<br />
| Wenn jetzt das Robert Koch-Institut wieder erzählt, dass es so und so viele tausend ‹Infizierte› gibt, die ja nur positiv getestet wurden, müsste jeder wissen, welcher ct-Wert zugrunde gelegt wurde. Das sollten die Leute, die getestet wurden, unbedingt erfragen. Bei einem ct-Wert ab 30 ohne Symptome ist eine Quarantäne völlig unangebracht. Sonst isolieren wir die Gesunden. Aber viele wissen das nicht. Die Menschen, die das wissen, halten sich oft bedeckt. Ansonsten würde man sie gleich in eine Ecke stellen und verleumden. Doch bei uns Intensivpflegern ist das nicht nur irgendeine Meinung. Das ist keine Verschwörungstheorie. Wir wissen das aus jahrzehntelanger Praxis!<br />
|-<br />
| By the way, it will be interesting to see whether the RKI differentiates between how many of those tested positive are vaccinated when the numbers increase.<br />
| Man darf übrigens gespannt sein, ob das RKI bei steigenden Zahlen differenziert aufführt, wie viele der positiv Getesteten Geimpfte sind.<br />
|-<br />
| Nursing has suffered for years under the disastrous and incompetent leadership of the federal government. Nursing for Enlightenment' wants to see nurses come out of the shadows again and actively report on conditions in hospitals and facilities. We are the experts – not the politicians.<br />
| Die Pflege hat jahrelang unter der desaströsen und inkompetenten Führung der Bundesregierung gelitten. ‹Pflege für Aufklärung› möchte erreichen, dass die Pflegekräfte wieder aus dem Schattendasein heraus-treten und aktiv über die Zustände in Krankenhäusern und Einrichtungen berichten. Wir sind die Experten – nicht die Politiker.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| Thank you very much for the interview.<br />
| Vielen Dank für das Interview.<br />
|-<br />
| The interview was conducted by Susanne Ausic.<br />
| Das Interview führte Susanne Ausic.<br />
|-<br />
| This article first appeared in the Epoch Times weekly edition KW29<br />
| Dieser Artikel erschien zuerst in der Epoch Times Wochenzeitung Ausgabe KW29<br />
|-<br />
| <br>Source: https://www.epochtimes.de/gesundheit/es-ist-ein-regelrechter-impfwahnsinn-ausgebrochen-intensivpfleger-im-exklu siven-interview<br />
| <br>Quelle: https://www.epochtimes.de/gesundheit/es-ist-ein-regelrechter-impfwahnsinn-ausgebrochen-intensivpfleger-im-exklu siven-interview<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Nurse Nicole talks about Covid vaccination:<br />
| <br style="line-height:2em"/>Krankenschwester Nicole spricht über die Covid-Impfung:<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| "I've never seen this before"<br />
| «Das habe ich noch nie gesehen»<br />
|- style="text-align:center"<br />
| uncut-news.ch, 29th July, 2021<br />
| uncut-news.ch, Juli 29, 2021<br />
|-<br />
| <br>A video has appeared on the website C19VaxReactions.com in which nurse Nicole from Baltimore in the US state of Maryland talks about her experience with the Covid vaccination. The website was founded by a growing group of human beings who have been severely harmed by the Corona vaccine.<br />
| <br>Auf der Website C19VaxReactions.com ist ein Video erschienen, in dem die Krankenschwester Nicole aus Baltimore im US-Bundesstaat Maryland über ihre Erfahrungen mit der Covid-Impfung berichtet. Die Website wurde von einer wachsenden Gruppe von Menschen gegründet, die durch den Corona-Impfstoff schwer geschädigt wurden.<br />
|-<br />
| In the video, she says many patients are harmed. "I've really never seen this before," she says. Since January this year, she has witnessed six deaths after the vaccination. She has also seen numerous cases of severe side effects. "I have stopped counting."<br />
| In dem Video sagt sie, dass viele Patienten geschädigt werden. «Das habe ich wirklich noch nie gesehen», sagt sie. Seit Januar dieses Jahres hat sie sechs Todesfälle nach der Impfung beobachtet. Sie hat auch zahlreiche Fälle von schweren Nebenwirkungen gesehen. «Ich habe aufgehört zu zählen.»<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Respiratory arrest, Cardiac arrest, Stroke.<br />
| <br>Atemstillstand, Herzstillstand, Schlaganfall<br />
|-<br />
| <br>"We are not talking about side effects like fever, chills or muscle pain, but blood clots, paraesthesia, gastroparesis, respiratory arrest, cardiac arrest, stroke and diabetes. I have patients who can no longer walk. Patients who complain that their feet and hands burn. They forget where they are. I have never seen that before," said the nurse.<br />
| <br>«Wir sprechen hier nicht von Nebenwirkungen wie Fieber, Schüttelfrost oder Muskelschmerzen, sondern von Blutgerinnseln, Parästhesien, Gastroparese, Atemstillstand, Herzstillstand, Schlaganfall und Diabetes. Ich habe Patienten, die nicht mehr gehen können. Patienten, die darüber klagen, dass ihre Füsse und Hände brennen. Sie vergessen, wo sie sind. Das habe ich noch nie gesehen», sagte die Krankenschwester.<br />
|-<br />
| Doctors and nurses ignore it or don't know what to do with it. Many patients suffer unbearably because health workers have no idea what is wrong with them, Nicole said. "They are being harmed by experimental treatments and there are no protocols for that."<br />
| Ärzte und Krankenschwestern ignorieren sie oder wissen nicht, was sie mit ihr anfangen sollen. Viele Patienten leiden unerträglich, weil das Gesundheitspersonal keine Ahnung hat, was mit ihnen los ist, sagte Nicole. «Sie werden durch experimentelle Behandlungen geschädigt, und dafür gibt es keine Protokolle.»<br />
|-<br />
| The nurse also said that it is extremely difficult to break through the cognitive dissonance and make doctors realise that these patients have been harmed by vaccination.<br />
| Die Krankenschwester sagte auch, dass es äusserst schwierig ist, die kognitive Dissonanz zu durchbrechen und den Ärzten klar zu machen, dass diese Patienten durch die Impfung geschädigt wurden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>Where are the Autopsies when Human Beings die after Vaccination?<br />
| <br>Wo sind die Autopsien, wenn Menschen nach der Impfung sterben?<br />
|- style="text-align:center"<br />
| Author hwludwig Published 23rd July 2021<br />
| Autor hwludwig Veröffentlicht am 23. Juli 2021<br />
|-<br />
| <br>More and more human beings are dying worldwide in temporal connection with a vaccination against Covid-19. Since all vaccines have only a limited emergency approval due to the greatly abbreviated test phases, it is actually imperative to investigate whether there is also a causal connection. This can only be determined with the necessary certainty by an autopsy (post-mortem examination). But there are still hardly any autopsies to verify a causal connection with the vaccines. The state health authorities block and assure that the deaths would not be caused by the Covid vaccines.<br />
| <br>Immer mehr Menschen sterben weltweit im zeitlichen Zusammenhang mit einer Impfung gegen Covid-19. Da alle Impfstoffe wegen der stark abgekürzten Testphasen nur eine befristete Notfallzulassung haben, ist es eigentlich zwingend zu untersuchen, ob auch ein kausaler Zusammenhang besteht. Dies kann mit der notwendigen Sicherheit nur durch eine Autopsie (Obduktion) festgestellt werden. Doch nach wie vor gibt es so gut wie keine Autopsien, um einen kausalen Zusammenhang mit den Impfstoffen zu überprüfen. Die staatlichen Gesundheitsbehörden blocken ab und versichern, dass die Todesfälle nicht durch die Covid-Impfungen verursacht würden.<br />
|-<br />
| This complex was already pointed out in an article here on 23.3.2021. The Paul-Ehrlich-Institute (PEI), which is responsible for vaccination safety, and the state media already dismissed in February the reported 113 deaths until 31.1.2021 after a Corona vaccination, saying that there were no indications that there were increased deaths in connection with the vaccination. And the Attorney General in Stuttgart categorically rejected the general performance of autopsies on persons who died shortly after the Corona vaccination, primarily because no tangible indications of a possible causality between vaccination and the death of elderly human beings could be researched in reputable sources. Neither the homepage of the RKI nor that of the Paul Ehrlich Institute contains any valid references. In the case of the deaths mentioned there, a causality with the vaccinations seemed to be rather excluded.<br />
| Bereits am 23.3.2021 wurde hier in einem Artikel auf diesen Komplex hingewiesen. Das für die Impfsicherheit zuständige staatliche Paul-Ehrlich-Institut (PEI) und die Staatsmedien wiegelten schon im Februar bei gemeldeten 113 Toten bis 31.1.2021 nach einer Corona-Impfung ab, es gebe keine Hinweise, dass es im Zusammenhang mit der Impfung zu vermehrten Todesfällen komme. Und der Generalstaatsanwalt in Stuttgart lehnte die generelle Durchführung von Obduktionen an kurz nach der Corona-Impfung verstorbenen Personen kategorisch ab, vor allem weil sich in seriösen Quellen keine fassbaren Hinweise auf eine mögliche Kausalität zwischen Impfung und Todeseintritt älterer Menschen recherchieren liessen. Weder auf der Homepage des RKI noch des Paul-Ehrlich-Instituts fänden sich entsprechende valide Hinweise. Bei den dort angesprochenen Todesfällen erscheine eine Kausalität mit den Impfungen vielmehr eher ausgeschlossen.<br />
|-<br />
| He could not recognise an initial suspicion for a non-natural death or an external cause of death, as required by the Code of Criminal Procedure for a post-mortem examination. A vaccination carried out before the death was not sufficient for this. This opinion should apply to all public prosecutors' offices and police stations in his district. 1<br />
| Einen nach der Strafprozessordnung für eine Leichenöffnung erforderlichen Anfangsverdacht für einen nicht-natürlichen Tod oder ein Fremdverschulden könne er nicht erkennen. Eine vor dem Todeseintritt erfolgte Impfung allein genüge dafür nicht. Diese Auffassung solle für alle Staatsanwaltschaften und Polizeidienststellen seines Bezirkes gelten. 1<br />
|-<br />
| Until today, this practice has obviously not changed. The PEI's security report of 4.3.2021 stated:<br />
| Bis heute hat sich an dieser Praxis offensichtlich nichts geändert. Im Sicherheitsbericht des PEI vom 4.3.2021 hiess es:<br />
|-<br />
| "330 deaths in vaccinated persons aged 33 to 101 years were reported to the Paul Ehrlich Institute. … The risk of a severe or also fatal course after a SARS coronavirus-2 (SARS-CoV-2) infection increases significantly with increasing age. Very old human beings are most at risk of dying from COVID-19. In a context where SARS-CoV-2 is prevalent worldwide, it is important that older human beings are as well protected as possible from infection. If older human beings or human beings with severe pre-existing conditions and an increased risk of death are vaccinated, there will be a certain number of deaths that occur shortly after vaccination, but without being causally associated with vaccination." 2<br />
| «Dem Paul-Ehrlich-Institut wurden 330 Todesfälle bei Geimpften im Alter von 33 bis 101 Jahren gemeldet. … Das Risiko für einen schweren oder auch tödlichen Verlauf nach einer SARS-Coronavirus-2 (SARS-CoV-2)-Infektion nimmt mit steigendem Alter deutlich zu. Sehr alte Menschen sind am meisten gefährdet, an COVID-19 zu versterben. In einem Kontext, in dem SARS-CoV-2 weltweit verbreitet ist, ist es wichtig, dass ältere Menschen so gut wie möglich vor einer Infektion geschützt sind. Wenn ältere Menschen oder Menschen mit schweren Vorerkrankungen und einem erhöhten Sterberisiko geimpft werden, wird es eine gewisse Anzahl von Todesfällen geben, die kurz nach der Impfung auftreten, ohne aber kausal mit der Impfung assoziiert zu sein.» 2<br />
|-<br />
| By 4/30/2021, vaccine adverse events reported to the PEI had risen to 49,961 cases and 524 deaths. And the PEI only succinctly noted in its safety report:<br />
| Bis zum 30.4.2021 waren die an das PEI gemeldeten Impf-Nebenwirkungen auf 49.961 Fälle und 524 Tote angestiegen. Und das PEI vermerkte nur lapidar in seinem Sicherheitsbericht:<br />
|-<br />
| "The vast majority of the deceased persons had multiple previous diseases, such as carcinomas, renal insufficiency, heart disease and arteriosclerotic changes, which were probably (!) the cause of death." 3<br />
| «Bei der überwiegenden Mehrzahl der verstorbenen Personen bestanden multiple Vorerkrankungen, wie z. B. Karzinome, Niereninsuffizienz, Herzerkrankungen und arteriosklerotische Veränderungen, die vermutlich (!) todesursächlich waren.» 3<br />
|-<br />
| Note: "presumed to be fatal"! So we don't know for sure, so vaccination could also be the cause. But one does not get to the bottom of the matter by means of an autopsy. Why not?<br />
| Man beachte: vermutlich todesursächlich›! Man weiss es also nicht sicher, es könnte also auch die Impfung ursächlich sein. Aber man geht der Sache nicht durch eine Obduktion auf den Grund. Warum nicht?<br />
|-<br />
| The latest safety report of the PEI of 15.7.2021 4 now reports a total increase in vaccination side effects up to 30.6.2021 to 106,835 cases. Regarding post-vaccination deaths, page 12 states:<br />
| Der jüngste Sicherheitsbericht des PEI vom 15.7.2021 4 meldet nun insgesamt einen Anstieg der Impf-Nebenwirkungen bis 30.6.2021 auf 106.835 Fälle. Zu den Todesfällen nach der Impfung heisst es auf Seite 12:<br />
|-<br />
| "Serious adverse reactions were reported in 10,578 suspected cases. (.) In 1,028 of these suspected cases, the persons died at different time intervals after vaccination."<br />
| «In 10.578 Verdachtsfällen wurden schwerwiegende unerwünschte Reaktionen gemeldet. (.) In 1.028 dieser Verdachtsfälle sind die Personen in unterschiedlichem zeitlichem Abstand zur Impfung gestorben.»<br />
|-<br />
| In special sections, a brief comment on causes of death follows, p. 14:<br />
| In speziellen Abschnitten folgt eine kurze Bemerkung zu den Todesursachen, S. 14:<br />
|-<br />
| "Nine persons (six males aged 90, 80, 71, 59 and 56 years and three females aged 84, 67 and 64 years) diagnosed with peri/myocarditis, among others, died in varying temporal relation from 1 day to 50 days after vaccination with Comirnaty. In the case of one person, the information on age and date of birth is missing, so that a possible double report could not be ruled out with certainty. The Paul Ehrlich Institute does not see any connection with the vaccination, since all nine persons already had cardiovascular diseases prior to vaccination, which could be a possible cause of death. ."<br />
| «Neun Personen (sechs Männer im Alter von 90, 80, 71, 59 und 56 Jahren und drei Frauen im Alter von 84, 67 und 64 Jahren), bei denen unter anderem eine Peri-/Myokarditis diagnostiziert wurden, sind in unterschiedlichem zeitlichem Zusammenhang von 1 Tag bis 50 Tagen nach Impfung mit Comirnaty verstorben. Bei einer Person fehlen die Angaben zum Alter und Geburtsdatum, sodass eine mögliche Doppelmeldung nicht sicher ausgeschlossen werden konnte. Das Paul-Ehrlich-Institut sieht keinen Zusammenhang mit der Impfung, da bei allen neun Personen bereits vor der Impfung Herz-Kreislauf-Erkrankungen bestanden, die als Todesursache in Frage kommen. .»<br />
|-<br />
| 'Could be a possible cause of death'! So we don't know for sure, it could also be the vaccination that caused it.<br />
| ‹Als Todesursache in Frage kommen›! Man weiss es also nicht sicher, es könnte auch die Impfung ursächlich sein.<br />
|-<br />
| In another place, p. 17, it states:<br />
| An einer anderen Stelle, S. 17, steht:<br />
|-<br />
| "The average age of the persons was 49.5 years. Cerebral venous thrombosis was found in more than half of the TTS patients (thrombosis-with-thrombocytopenia syndrome). Fatalities were predominantly associated with cerebral venous thrombosis and cerebral haemorrhage as a complication of cerebral venous thrombosis. The incidence of fatal courses in persons who developed cerebral vein/sinus vein thrombosis is 28.3%, higher than that reported in the literature for unvaccinated persons (3%)."<br />
| «Das Durchschnittsalter der Personen betrug 49,5 Jahre. Hirnvenenthrombosen wurden bei mehr als der Hälfte der TTS-Patientinnen und -Patienten (Thrombose-mit-Thrombozytopenie-Syndrom) festgestellt. Tödliche Verläufe waren überwiegend mit Hirnvenenthrombosen und Hirnblutung als Komplikation einer Hirnvenenthrombose assoziiert. Die Häufigkeit tödlicher Verläufe bei Personen, die eine Hirnvenen-/Sinusvenenthrombose entwickelten, ist mit 28,3 % höher als in der Literatur für ungeimpfte Personen beschrieben (3%).»<br />
|-<br />
| Nevertheless, no conclusions are drawn. Post-mortem examinations are an immediate necessity. But there is obviously no connection between the Corona vaccinations and the undesirable side effects – apart from the harmless reactions that occur immediately – and the deaths.<br />
| Trotzdem zieht man keine Konsequenzen. Obduktionen drängen sich eigentlich unmittelbar auf. Doch man sieht offensichtlich zwischen den Corona-Impfungen und den unerwünschten Nebenwirkungen – von den unmittelbar kurzfristig auftretenden harmlosen Reaktionen abgesehen – sowie den Todesfällen, keinen Zusammenhang.<br />
|-<br />
| Yet there are proven experts in Germany and abroad such as Prof. Bhakdi, Prof. Hockertz or Dr. Charles Hoffe 5 who point to the connection between the gene vaccines and developing blood clots with fatal consequences.<br />
| Dabei gibt es im In- und Ausland ausgewiesene Fachleute wie Prof. Bhakdi, Prof. Hockertz oder Dr. Charles Hoffe 5, die auf den Zusammenhang zwischen den Gen-Impfstoffen und entstehenden Blutgerinnseln mit Todesfolgen hinweisen.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>'Where are the autopsies?'<br />
| <br>‹Wo sind die Autopsien?›<br />
|-<br />
| <br>It is no different in the US. There, on the 7th of July 2021, the Executive Director of the Association of American Physicians and Surgeons (AAPS), Jane M. Orient, MD, addressed the public and sounded the alarm about the lack of an otherwise typical procedure for unexpected deaths. She writes:<br />
| <br>Es ist in den USA nicht anders. Dort wandte sich am 7. Juli 2021 die Exekutivdirektorin der Vereinigung amerikanischer Ärzte und Chirurgen (Association of American Physicians and Surgeons, AAPS), Dr. med. Jane M. Orient, an die Öffentlichkeit und schlug Alarm wegen des Fehlens eines sonst typischen Ablaufs bei unerwarteten Todesfällen. Sie schreibt:<br />
|-<br />
| "In this age of supposedly scientific medicine and a pandemic, we rely on death certificates for statistics on cause of death, even though they are known to be extremely unreliable.<br />
| «In diesem Zeitalter der vermeintlich wissenschaftlichen Medizin und einer Pandemie verlassen wir uns bei Statistiken über die Todesursache auf Totenscheine, obwohl diese bekanntermassen extrem unzuverlässig sind.<br />
|-<br />
| Thousands of healthy human beings are dying unexpectedly, but our health authorities assure us that their deaths were not caused by COVID vaccination. The number of deaths has reached almost 7,000, according to the Vaccine Adverse Events Reporting System (VAERS). It is the best system we have, even if it missed 90% or more of actual events."<br />
| Tausende von gesunden Menschen sterben unerwartet, aber unsere Gesundheitsbehörden versichern uns, dass ihre Todesfälle nicht durch die COVID-Impfung verursacht wurden. Die Zahl der Todesfälle hat laut dem Vaccine Adverse Events Reporting System (VAERS) fast 7.000 erreicht. Es ist das beste System, das wir haben, auch wenn es 90% oder mehr der tatsächlichen Ereignisse übersehen hat.»<br />
|-<br />
| Update: By the 9th of July 2021, deaths in the US have already reached 10,991! (hl) She goes on to say that she has only seen one autopsy report, however. That patient had received a dose of the Pfizer shot and died four weeks later. Although there were no characteristic features of COVID-19, almost all tissues tested positive for SARS-CoV-2 by PCR.<br />
| Aktualisierung: Bis zum 9. Juli 2021 haben die Todesfälle in den USA bereits einen Stand von 10.991 erreicht! (hl) Sie fährt fort, dass sie aber nur einen einzigen Autopsiebericht gesehen habe. Dieser Patient habe eine Dosis der Pfizer-Spritze erhalten und sei vier Wochen später gestorben. Obwohl es keine charakteristischen Merkmale von COVID-19 gegeben habe, seien fast alle Gewebe mittels PCR positiv auf SARS-CoV-2 getestet worden.<br />
|-<br />
| A 45-year-old mother had just died of heart problems and brain swelling shortly after receiving the COVID injection that was required for her to start her job at Johns Hopkins University (JHU). There will be tears and flowers, she said, but probably no autopsy – and no break on the vaccinations required for mothers and potential mothers to work at JHU.<br />
| Eine 45-jährige Mutter sei gerade an Herzproblemen und einer Hirnschwellung gestorben, kurz nachdem sie die COVID-Spritze erhalten hatte, die für sie erforderlich gewesen sei, damit sie ihren Job an der Johns Hopkins University (JHU) antreten konnte. Es werde Tränen und Blumen geben, aber wahrscheinlich keine Autopsie – und keine Pause bei den Impfungen, die für Mütter und potenzielle Mütter gefordert werden, wenn sie an der JHU arbeiten wollen.<br />
|-<br />
| "My training in internal medicine was in the dark ages before CT (computed tomography) and MRI (magnetic resonance imaging), but we should still diagnose accurately. A patient who died without a medical history was an 'ME case'. We had to call the coroner, who then decided whether an autopsy was indicated. Anything that could be linked to the death, such as pill bottles, was evidence. If an injection had been given, the vial would be recovered if possible. For vaccines, the batch number should be noted so that a sample could be checked for contamination.<br />
| «Meine Ausbildung in Innerer Medizin fand in den dunklen Zeiten vor CT (Computertomographie) und MRT (Magnetresonanztomografie) statt, aber wir sollten trotzdem eine genaue Diagnose stellen. Ein Patient, der ohne Anamnese starb, war ein ‹ME-Fall›. Wir mussten den Gerichtsmediziner anrufen, der dann entschied, ob eine Autopsie angezeigt war. Alles, was mit dem Tod in Verbindung stehen könnte, wie z. B. Pillenflaschen, war ein Beweismittel. Wenn eine Injektion gegeben worden war, würde das Fläschchen, wenn möglich, sichergestellt werden. Bei Impfstoffen sollte man die Chargennummer notieren, so dass man eine Probe auf Verunreinigungen überprüfen könnte.<br />
|-<br />
| If the patient died in hospital, the doctor had to obtain permission for an autopsy. Surviving relatives might be moved to consent to one by the possibility that their loved one might have had a hereditary disease or infection that could infect others. In any case, we assured them that their loved one would be treated with respect and that funeral arrangements would not be affected. A chaplain would volunteer.<br />
| Starb der Patient im Krankenhaus, musste der Arzt die Erlaubnis für eine Autopsie einholen. Hinterbliebene könnten durch die Möglichkeit, dass ihr geliebter Mensch eine Erbkrankheit oder eine Infektion gehabt haben könnte, die andere anstecken könnte, dazu bewogen werden, einer solchen zuzustimmen. In jedem Fall versicherten wir ihnen, dass ihr Angehöriger mit Respekt behandelt werden würde und dass die Beerdigungsvorbereitungen nicht beeinträchtigt würden. Ein Seelsorger würde sich freiwillig zur Verfügung stellen.<br />
|-<br />
| <br>The most important reason was that the 'Altar of Truth' was the ultimate 'quality assurance mechanism'. Hospitals were required to perform autopsies on a certain proportion of the deceased in order to retain their accreditation. A classic study of 100 randomly selected autopsies from each of three years (1960, 1970 and 1980) found that in all three eras, important diagnoses were missed in about 22% of cases, despite the introduction of modern imaging techniques.<br />
| <br>Der wichtigste Grund war, dass der ‹Altar der Wahrheit› der ultimative ‹Qualitätssicherungs-Mechanismus› war. Krankenhäuser waren verpflichtet, an einem bestimmten Anteil der Verstorbenen Autopsien durchzuführen, um ihre Zulassung zu behalten. Eine klassische Studie von 100 zufällig ausgewählten Autopsien aus jeweils drei Jahren (1960, 1970 und 1980) ergab, dass in allen drei Epochen in etwa 22% der Fälle wichtige Diagnosen übersehen wurden, trotz der Einführung moderner bildgebender Verfahren.<br />
|-<br />
| Unfortunately, autopsy rates have fallen from 25% to less than 5% in the last four decades. It has never been a revenue generator for anyone except malpractice lawyers."<br />
| Leider sind die Autopsie-Raten in den letzten vier Jahrzehnten von 25% auf weniger als 5% gesunken. Sie war nie ein Umsatzbringer für irgendjemanden, ausser für Kunstfehler-Anwälte.»<br />
|-<br />
| She had always attended autopsies when she could, she said. One of her most important teachers, she says, was a patient in whom everyone had overlooked a condition that became glaringly obvious when the skull was opened. They might not have been able to save him, but since they had not even thought of the diagnosis, he had no chance.<br />
| Sie habe immer an der Autopsie teilgenommen, wenn sie konnte. Einer ihrer wichtigsten Lehrmeister sei ein Patient gewesen, bei dem alle einen Zustand übersehen hatten, der bei der Öffnung des Schädels eklatant offensichtlich geworden sei. Sie hätten ihn vielleicht nicht retten können, aber da sie nicht einmal an die Diagnose gedacht hatten, habe er keine Chance gehabt.<br />
|-<br />
| Tens of thousands of patients had died of COVID before a series of 12 autopsies in Germany showed that most of them had blood clots and could not have been saved by forcing air into their lungs with a ventilator.<br />
| Zehntausende von Patienten seien an COVID gestorben, bevor eine Serie von 12 Autopsien in Deutschland gezeigt habe, dass die meisten von ihnen Blutgerinnsel hatten und nicht hätten gerettet werden können, indem man ihnen mit einem Beatmungsgerät Luft in die Lunge gepresst hätte.<br />
|-<br />
| If a person dies after a COVID vaccination, she would like to know if there are spike proteins in the tissues and blood vessels and if there was an immunological reaction that would have damaged these tissues. If a mother loses a baby, she would like to see a thorough examination of the placenta and would like to know if the baby's oxygen and nutrient supply had been interrupted because of the damaged blood vessels.<br />
| Wenn eine Person nach einer COVID-Impfung stirbt, würde sie gerne wissen, ob es Spike-Proteine in den Geweben und Blutgefässen gibt und ob es eine immunologische Reaktion gab, die diese Gewebe geschädigt hätte. Wenn eine Mutter ein Baby verliere, würde sie gerne eine gründliche Untersuchung der Plazenta sehen und gerne wissen, ob die Sauerstoff- und Nährstoffversorgung des Babys aufgrund der beschädigten Blutgefässe unterbrochen gewesen sei.<br />
|-<br />
| "I find it shocking that the 'Centers for Disease Control and Prevention' (CDC), the 'Food and Drug Administration' (FDA), the 'Department of Health and Human Services' (HHS) and the Joint Commission' which accredits hospitals do not require autopsies or testing of vaccine samples. It is not possible to declare a product safe and effective without direct evidence from potential victims.<br />
| «Ich finde es schockierend, dass die ‹Centers for Disease Control and Prevention› (CDC), die ‹Food and Drug Administration› (FDA), das ‹Department of Health and Human Services› (HHS) und die Joint Commission›, die Krankenhäuser akkreditiert, keine Autopsien oder Tests von Impfstoffproben verlangen. Es ist nicht möglich, ein Produkt als sicher und wirksam zu erklären, ohne direkte Beweise von potenziellen Opfern zu erhalten.<br />
|-<br />
| Manufacturers are protected from product liability – 'thanks' to Congress. But where is the accountability of the government agencies that are supposed to protect us, or the private institutions that force employees or students to take an experimental, potentially dangerous or even deadly product?" And Dr Jane Orient turns to readers with the plea:<br />
| Die Hersteller sind vor der Produkthaftung geschützt – ‹dank› des Kongresses. Aber wo bleibt die Rechenschaftspflicht der Regierungsbehörden, die uns schützen sollen, oder der privaten Einrichtungen, die Angestellte oder Studenten zwingen, ein experimentelles, potenziell gefährliches oder sogar tödliches Produkt einzunehmen?» Und Dr. Jane Orient wendet sich an die Leser mit dem Appell:<br />
|-<br />
| "If someone you love dies unexpectedly, call the coroner and request a forensic autopsy." 6<br />
| «Wenn jemand, den Sie lieben, unerwartet stirbt, rufen Sie den Gerichtsmediziner an und verlangen Sie eine gerichtsmedizinische Autopsie.» 6<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Expert Advice<br />
| <br>Experten-Hinweise<br />
|-<br />
| <br>It is now widely known from solid alternative media that the Corona vaccines, which are actually genetic experiments on the general population, cause blood clots that result in thrombosis, often with fatal outcomes. The former public health officer, pneumologist, doctor for hygiene and environmental medicine Dr. Wolfgang Wodarg also warned the health authorities early on.<br />
| <br>Inzwischen ist vielfach aus soliden alternativen Medien bekannt, dass die Corona-Impfstoffe, die eigentlich GenExperimente an der Bevölkerung sind, zu Blutgerinnungen führen, die Thrombosen zur Folge haben, oft mit tödlichem Ausgang. Schon früh warnte auch der ehemalige Amtsarzt, Pneumologe, Arzt für Hygiene und Umweltmedizin Dr. Wolfgang Wodarg die Gesundheitsbehörden.<br />
|-<br />
| On 7.3.2021, as Dr. Wodarg announced on his website, the Austrian Federal Office for Safety in Health Care (BASG) had informed that it had received two reports according to which 'in temporal connection with a vaccination from the same batch (ABV 5300) of the AstraZeneca vaccine … a woman (49 y) died as a result of severe coagulation disorders' and 'another woman (35 y) who developed a pulmonary embolism' was 'on the road to recovery'.<br />
| Am 7.3.2021 hatte, wie Dr. Wodarg auf seiner Webseite bekannt gab, das österreichische Bundesamt für Sicherheit im Gesundheitswesen (BASG) mitgeteilt, ihm lägen zwei Meldungen vor, wonach ‹in zeitlichem Zusammenhang mit einer Impfung aus derselben Charge (ABV 5300) des AstraZeneca Impfstoffes … eine Frau (49 J) in Folge schwerer Gerinnungsstörungen gestorben› und ‹eine weitere Frau (35 J), die eine Lungenembolie entwickelt hat›, auf dem ‹Weg der Besserung› sei.<br />
|-<br />
| The authority gave the following verdict on the matter:<br />
| Die Behörde gab dazu folgendes Urteil ab:<br />
|-<br />
| "Currently, there is still no evidence of a causal relationship with the vaccination. Based on the known clinical data, a causal relationship cannot be established, as thrombotic events in particular are not among the known or typical side effects of the vaccine in question."<br />
| «Aktuell gibt es noch keinen Hinweis auf einen kausalen Zusammenhang mit der Impfung. Aufgrund der bekannten klinischen Daten ist ein kausaler Zusammenhang nicht herstellbar, da insbesondere thrombotische Ereignisse nicht zu den bekannten oder typischen Nebenwirkungen des betreffenden Impfstoffes zählen.»<br />
|-<br />
| Dr Wodarg immediately wrote to the Austrian Federal Office and at the same time to the German Paul Ehrlich Institute (PEI):<br />
| Dr. Wodarg schrieb umgehend an das österreichische Bundesamt und gleichzeitig an das deutsche Paul-EhrlichInstitut (PEI):<br />
|-<br />
| "Dear Sir or Madam, contrary to your report, a strong tendency to thrombosis is known as a side effect of spike proteins. And spike proteins are supposed to be formed in the body by all genetic 'vaccinations'. In a corona infection, they are normally rendered harmless by the local immune response in the upper respiratory tract. In the case of 'vaccination', however, this protective barrier is bypassed. …" 7<br />
| «Sehr geehrte Damen und Herren, entgegen Ihrer Meldung ist eine starke Thromboseneigung als Nebenwirkung von Spike Proteinen bekannt. Und Spike Proteine sollen durch alle gentechnischen ‹Impfungen› ja gerade im Körper gebildet werden. Sie werden bei einer Corona-Infektion durch die lokale Immunantwort in den oberen Atemwegen normalerweise unschädlich gemacht. Bei der ‹Impfung› wird diese schützende Barriere jedoch umgangen. …» 7<br />
|-<br />
| On 14.3.2021, Dr Wodarg wrote again to the PEI on another occasion:<br />
| Am 14.3.2021 schrieb Dr. Wodarg aus einem weiteren Anlass erneut an das PEI:<br />
|-<br />
| "– in view of the effects of spike proteins as a cell fusion catalyst, which are apparently undisputed even in your house,<br />
| « – angesichts der offenbar auch bei Ihnen im Hause unstrittigen Wirkungen von Spike-Proteinen als Zellfusions Katalysator,<br />
|-<br />
| – in view of the work on the effect of spike proteins as a thrombosis catalyst,<br />
| – angesichts der Arbeiten über die Wirkung von Spike-Proteinen als Thrombose Katalysator,<br />
|-<br />
| – as well as in view of the expected 'long-term' damage indicated by the author of a registered study from the Kafrelsheikh University near Cairo, and in view of the so far officially undocumented but nevertheless very probable connections with deaths after 'vaccinations', which are supposed to lead to the body's own spike protein formation, I am not the only one who feels the urgent need for a statement from your institution.<br />
| – sowie angesichts der vom Autor einer angemeldeten Studie von der Kafrelsheikh University bei Kairo angegebenen zu erwartenden ‹langfristigen› Schädigungen, und angesichts der bisher amtlich nicht dokumentierten aber doch sehr wahrscheinlichen Zusammenhänge mit Todesfällen nach ‹Impfungen›, die zu einer körpereigenen Spike-Protein-bildung führen sollen, entsteht nicht nur bei mir der dringende Bedarf einer Stellungnahme aus Ihrem Hause.<br />
|-<br />
| I have been told of a number of cases in which haemorrhages were documented in the skin shortly after these genetic interventions, which are called 'vaccinations'. Cerebral haemorrhages are also said to have occurred in direct temporal connection with the 'vaccination'.<br />
| Mir sind eine Reihe von Fällen berichtet worden, bei denen kurz nach diesen ‹Impfung› genannten gentechnischen Eingriffen Einblutungen in die Haut dokumentiert waren. Auch cerebrale Blutungen sollen in direkten zeitlichen Zusammenhang mit der ‹Impfung› aufgetreten sein.<br />
|-<br />
| According to the mechanisms of action also observed by you, these would possibly be changes which alone or in combination could be triggered as a consequence of vascular wall damage by cell fusions and/or by bleeding after consumption coagulopathies.<br />
| Dieses wären nach den auch von Ihnen beobachteten Wirkmechanismen möglicherweise Veränderungen, die allein oder in Kombination als Folge von Gefässwandschäden durch Zellfusionen und/oder durch Blutungen nach Verbrauchskoagulopathien ausgelöst sein können.<br />
|-<br />
| Multiple thromboses have also been mentioned several times as a cause of death, which may also have been promoted by fusions and endothelial damage or even caused by platelets reacting directly with spike proteins (platelet ACE2 receptors) by Zhang et. al . ." 8<br />
| Mehrfach sind auch multiple Thrombosierungen als Todesursache erwähnt worden, die ebenfalls durch Fusionen und Endothelschäden begünstigt oder gar durch die von Zhang et. al. direkt mit Spike-Proteinen reagierenden Thrombozyten (thrombozytäre ACE2-Rezeptoren) verursacht worden sein können. .» 8<br />
|-<br />
| All these expert arguments should really have led immediately to widespread autopsies of those who died after corona vaccination to get to the bottom of the question of causality. But nothing has been done. The stonewalling continues.<br />
| Alle diese fachmännischen Argumente hätten eigentlich sofort zu breiten Obduktionen der nach einer Corona-Impfung Verstorbenen führen müssen, um der Frage nach der Kausalität auf den Grund zu gehen. Aber es ist nichts erfolgt. Es wird weiter gemauert.<br />
|-<br />
| Do they want to prevent the truth from coming to light? Because, of course, that would cause the worldwide vaccination campaign to collapse immediately – with corresponding personal consequences for all those responsible and lost profits for the pharmaceutical industry.<br />
| Will man partout verhindern, dass die Wahrheit ans Licht kommt? Denn damit würde natürlich die weltweite Impfkampagne sofort zusammenbrechen – mit entsprechenden personellen Folgen für alle Verantwortlichen und entgehenden Profiten für die Pharma-Industrie.<br />
|-<br />
| It is gigantic what is happening here.<br />
| Es ist gigantisch, was sich hier abspielt.<br />
|-<br />
| <br>1 Façade scraper: No clarification desired …<br />
| <br>1 Fassadenkratzer: Keine Aufklärung erwünscht …<br />
|-<br />
| 2 pei.de 4.3.2021<br />
| 2 pei.de 4.3.2021<br />
|-<br />
| 3 pei.de 7.5.2021<br />
| 3 pei.de 7.5.2021<br />
|-<br />
| 4 pei.de 15.7.2021<br />
| 4 pei.de 15.7.2021<br />
|-<br />
| 5 tkp.at 8.7.2021<br />
| 5 tkp.at 8.7.2021<br />
|-<br />
| 6 uncutnews.ch 14.7.2021<br />
| 6 uncutnews.ch 14.7.2021<br />
|-<br />
| 7 https://www.wodarg.com<br />
| 7 https://www.wodarg.com<br />
|-<br />
| 8 op. cit.<br />
| 8 a.a.O.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2021/07/23/wo-sind-die-autopsien-wenn-menschen-nach-der-impfung<br />
| <br>Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2021/07/23/wo-sind-die-autopsien-wenn-menschen-nach-der-impfung<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>More than 20,595 deaths, 1.9 million injuries (50% serious) reported in the<br />
| <br style="line-height:2em"/>Mehr als 20.595 Tote, 1,9 Millionen Verletzte (50% davon schwer) in der <br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| European Union Database for adverse<br />
| Datenbank der Europäischen Union für unerwünschte<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| drug reactions to COVID-19 Vaccinations<br />
| Arzneimittelwirkungen bei COVID-19-Impfungen gemeldet<br />
|- style="text-align:center"<br />
| uncut-news.ch, 4th August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 4, 2021<br />
|-<br />
| <br>The European Union's database of suspected drug reactions is EudraVigilance and now reports 20,595 deaths and 1,960,607 injuries following COVID-19 injections.<br />
| <br>Die Datenbank der Europäischen Union mit Verdachtsfällen auf Arzneimittelreaktionen ist EudraVigilance und meldet nun 20.595 Todesfälle und 1.960.607 Verletzungen nach COVID-19-Injektionen.<br />
|-<br />
| A Health Impact News subscriber from Europe reminded us that this database, managed by EudraVigilance, is only for countries in Europe that are part of the European Union (EU), which comprises 27 countries. The total number of countries in Europe is much higher, almost double that, around 50. (There is some disagreement about which countries are technically part of Europe).<br />
| Ein Abonnent von Health Impact News aus Europa erinnerte uns daran, dass diese von EudraVigilance verwaltete Datenbank nur für Länder in Europa bestimmt ist, die Teil der Europäischen Union (EU) sind, die 27 Länder umfasst. Die Gesamtzahl der Länder in Europa ist viel höher, fast doppelt so viele, etwa 50. (Es gibt einige Meinungsverschiedenheiten darüber, welche Länder technisch gesehen zu Europa gehören.)<br />
|-<br />
| So as high as these numbers are, they do NOT reflect all of Europe. The actual number in Europe reported dead or injured due to COVID-19 shootings would be much higher than what we report here.<br />
| So hoch diese Zahlen auch sind, sie spiegeln NICHT ganz Europa wider. Die tatsächliche Zahl in Europa, die aufgrund von COVID-19-Schüssen als tot oder verletzt gemeldet wird, wäre viel höher als die, die wir hier berichten.<br />
|-<br />
| The EudraVigilance database reports that 20,595 deaths and 1,960,607 injuries have been reported following injections of four experimental COVID-19 shots up to 31st July 2021:<br />
| Die EudraVigilance-Datenbank berichtet, dass bis zum 31. Juli 2021 20.595 Todesfälle und 1.960.607 Verletzungen nach Injektionen von vier experimentellen COVID-19-Spritzen gemeldet wurden:<br />
|-<br />
| COVID-19 MRNA VACCINE MODERNA (CX-024414)<br />
| COVID-19 MRNA IMPFSTOFF MODERNA (CX-024414)<br />
|-<br />
| COVID-19 MRNA VACCINE PFIZER-BIONTECH<br />
| COVID-19 MRNA IMPFSTOFF PFIZER-BIONTECH<br />
|-<br />
| COVID-19 VACCINE ASTRAZENECA (CHADOX1 NCOV-19)<br />
| COVID-19 IMPFSTOFF ASTRAZENECA (CHADOX1 NCOV-19)<br />
|-<br />
| COVID-19 VACCINE JANSSEN (AD26.COV2.S)<br />
| COVID-19 IMPFSTOFF JANSSEN (AD26.COV2.S)<br />
|-<br />
| Of the total injuries recorded, half of them (968,870) are serious injuries.<br />
| Von den insgesamten Verletzungen aufgezeichnet, die Hälfte von ihnen (968.870) sind ernsthafte Verletzungen.<br />
|-<br />
| "Severity indicates the suspected adverse effect; it may be classified as 'serious' if it corresponds to a medical event that results in death, is life-threatening, requires inpatient hospitalisation, results in another medically important condition or prolongation of existing hospitalisation, results in persistent or significant disability or incapacity, or is a congenital anomaly/birth defect."<br />
| «Die Schwere gibt Aufschluss über die vermutete unerwünschte Wirkung; sie kann als ‹schwerwiegend› eingestuft werden, wenn sie einem medizinischen Ereignis entspricht, das zum Tod führt, lebensbedrohlich ist, einen stationären Krankenhausaufenthalt erfordert, zu einem anderen medizinisch wichtigen Zustand oder zur Verlängerung eines bestehenden Krankenhausaufenthalts führt, zu einer anhaltenden oder erheblichen Behinderung oder Invalidität führt oder eine angeborene Anomalie/ein Geburtsfehler ist.»<br />
|-<br />
| A subscriber to Health Impact News in Europe has produced the reports for each of the four COVID-19 vaccinations we list here. This subscriber has agreed to do this, and it is a lot of work to tabulate each response with injuries and deaths, as there is no place in the EudraVigilance system where all results are tabulated.<br />
| Ein Abonnent von Health Impact News in Europa hat die Berichte für jede der vier COVID-19-Impfungen erstellt, die wir hier aufführen. Dieser Abonnent hat sich bereit erklärt, dies zu tun, und es ist eine Menge Arbeit, jede Reaktion mit Verletzungen und Todesfällen tabellarisch zu erfassen, da es im EudraVigilance-System keinen Ort gibt, an dem alle Ergebnisse tabellarisch erfasst werden.<br />
|-<br />
| Since we published this, others from Europe have also calculated the numbers and confirmed the totals.*<br />
| Seit wir dies veröffentlichen, haben auch andere aus Europa die Zahlen berechnet und die Summen bestätigt.*<br />
|-<br />
| Here are the summary data up to 31st July 2021.<br />
| Hier sind die zusammenfassenden Daten bis zum 31. Juli 2021.<br />
|-<br />
| SOURCE: 20,595 DEAD 1.9 MILLION INJURED (50% SERIOUS) REPORTED IN EUROPEAN UNION'S DATABASE OF ADVERSE DRUG REACTIONS FOR COVID-19 SHOTS<br />
| QUELLE: 20,595 DEAD 1.9 MILLION INJURED (50% SERIOUS) REPORTED IN EUROPEAN UNION'S DATABASE OF ADVERSE DRUG REACTIONS FOR COVID-19 SHOTS<br />
|-<br />
| <br>(Note: See https://www.globalresearch.ca/20595-dead-1-9-million-injured-50-serious-reported-european-union-data-base-adverse-drug-reactions-covid-19-shots/5751904)<br />
| <br>(Hinweis: Siehe https://www.globalresearch.ca/20595-dead-1-9-million-injured-50-serious-reported-european-union-data-base-adverse-drug-reactions-covid-19-shots/5751904)<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>It is getting closer<br />
| <br>Es rückt immer näher<br />
|- style="text-align:center"<br />
| 4.8.2021, 15:34 hrs<br />
| 4.8.2021, 15.34 Uhr<br />
|-<br />
| <br>An urban elite sees itself as the good guys who always get everything right, and therefore feel called to explain the world to others, the way this world should look in their eyes. There is nothing, absolutely nothing, about tolerance any more. They have found the philosopher's stone and only their world is the correct one and this view must be enforced, if necessary with bans and with the exclusion of those who do not want to join in. They feel morally good because THEY and only THEY do the right thing. While, of course, everyone else is inevitably wrong and must therefore be fundamentally wrong. The movement is called wokeness. Those who belong to it feel superior to the others and thus set in motion a compulsion in which everyone who thinks anything of themselves or who is in the public eye must also submit.<br />
| <br>Eine urbane Elite sieht sich als die Guten, die immer alles richtig machen, und sich deshalb berufen fühlen, den anderen die Welt zu erklären, so wie diese Welt in ihren Augen auszusehen hat. Da ist nichts, aber rein gar nichts mehr mit Toleranz. Sie haben den Stein der Weisen gefunden und nur ihre Welt ist die richtige und diese Sicht muss durchgesetzt werden, notfalls mit Verboten, und mit Ausgrenzung derer, die da nicht mitmachen möchten. Sie fühlen sich moralisch gut, weil SIE und nur SIE das Richtige machen. Während natürlich zwangsläufig alle anderen dann Unrecht haben und somit grundsätzlich falsch liegen müssen. Die Bewegung nennt man Wokeness. Wer dazu gehört fühlt sich den anderen überlegen und setzt damit einen Zwang in Gang, in dem sich jeder, der was auf sich hält, oder der in der Öffentlichkeit steht, auch unterwerfen muss.<br />
|-<br />
| The topics in which only these wokeists simply do everything correctly are manifold. They range from gender equality, political correctness, LBGT, BLM and other minority protection to climate protection and also the Corona pandemic. And they have compliant helpers. The media are happy to go along with it. But the politicians also see themselves forced to join in if they don't want to be at the bottom. And they don't want to, because the urban wokeists are also voters.<br />
| Die Themen, in denen eben nur diese Wokeisten einfach alles Richtig machen sind vielfältig. Das geht über das Gendern, Politische Korrektheit, LBGT, BLM, sonstiger Minderheitenschutz über den Klimaschutz bis jetzt auch noch zur Corona-Pandemie. Und sie haben willfährige Helfer. Denn die Medien machen da gerne mit. Aber auch die Politiker sehen sich gezwungen da mit zu machen, wenn sie nicht ganz unten durch sein wollen. Und das wollen sie nicht, denn auch die urbanen Wokeisten sind ja Wähler.<br />
|-<br />
| The politicians probably think it is more important to convince the urban wokeists. These are mostly demanding, elitist, young and loud swing voters. The others, on the other hand, are mostly the elderly, who don't need to be taken into consideration because, firstly, they can no longer vote for so long, and secondly, they always vote for those they have always voted for anyway – they are loyal voters. So you don't have to worry about them.<br />
| Wahrscheinlich denken die Politiker, es ist wichtiger die urbanen Wokeisten von sich zu überzeugen. Das sind ja meist anspruchsvolle, elitäre, junge und laute Wechselwähler. Die Anderen dagegen sind meist die Alten, auf die man schon allein deshalb keine Rücksicht nehmen muss, da sie erstens nicht mehr so lange wählen können, und ausserdem wäh-len die ohnehin immer die, die sie schon immer gewählt haben, es sind eben treue Wähler. Also muss man sich um die nicht kümmern.<br />
|-<br />
| This is how a woke society is formed that wants to decide on everything and is now also allowed to do so. Wokeism is spreading like an octopus.<br />
| So bildet sich eine woke Gesellschaft, die über alles bestimmen will und mittlerweile auch darf. Der Wokeismus greift um sich wie eine Krake.<br />
|-<br />
| It is well known that this wokeism has existed in the big cities for a long time. But it has now also arrived in the provinces. I was in an office the other day and there were two lists on the notice board with all the names of the office staff, nicely separated into vaccinated and non-vaccinated. And that's not all, in that office the vaccinated are now bullying the unvaccinated. Those who bully the unvaccinated also see themselves as being in the right. Bullying is good company these days.<br />
| Dass es in den grossen Städten diesen Wokeismus schon lange gibt ist bekannt. Aber er ist jetzt auch in der Provinz angekommen. Letztens war ich in einem Büro, da hingen 2 Listen am schwarzen Brett, mit all den Namen des Büropersonals, schön getrennt in Geimpft und Nichtgeimpft. Und das ist noch nicht alles, in dem Büro mobben jetzt die Geimpften die Ungeimpften. Die, die die Ungeimpften mobben, sehen sich auch noch im Recht. Mit mobben gehört man heute schon zur guten Gesellschaft.<br />
|-<br />
| It's actually very strange. The vaccinated bully the unvaccinated. But why? The vaccinated don't need to be afraid of the unvaccinated. It should be the other way round, that the unvaccinated don't want to have anything to do with the vaccinated because they are afraid of infection. But that is a bit strange. And I find it strange that the vaccinated have so little tolerance for human beings who think differently.<br />
| Eigentlich schon sehr seltsam. Die Geimpften drangsalieren die Ungeimpften. Aber warum denn? Die Geimpften brauchen doch keine Angst vor den Ungeimpften zu haben. Es müsste doch eher andersherum sein, dass die Ungeimpften nichts mit den Geimpften zu tun haben möchten, weil sie Angst vor einer Ansteckung haben. Aber so ist das schon etwas seltsam. Und seltsam finde ich, dass die Geimpften so keinerlei Toleranz gegenüber andersdenkenden Menschen haben.<br />
|-<br />
| This is not just about vaccination; it is also about everyone having to submit to the same thing. We should all have the same opinion, the same ideals. That is why everyone should also be vaccinated. No one should be allowed to be exempt from this. There is also no point in discussing it, because the Woken are no longer accessible, they have the good feeling that they are doing everything correctly. They have leased the MORAL for themselves alone. They also find support everywhere here. Since there are calls in the media for pressure to be exerted. We have just heard that they don't want to introduce compulsory vaccination because it is not legally possible, but they are now betting on the people that this will increase the pressure on the opponents of vaccination. That is certainly very good for peaceful coexistence in society if you stir up hatred towards people who don't want to go along with everything.<br />
| Hier geht es nicht nur ums Impfen, vielmehr geht es auch darum, dass sich gefälligst alle dem Gleichen unterordnen müssen. Wir sollen alle die gleiche Meinung haben, die gleichen Ideale. Deshalb sollen auch alle geimpft werden. Davon darf sich eben niemand ausnehmen dürfen. Diskutieren bringt da auch nichts, denn die Woken sind nicht mehr zugänglich, sie haben das gute Gefühl, dass sie alles richtig machen. Sie haben die MORAL für sich allein gepachtet. Unterstützung finden sie auch überall hier. Da ja in den Medien geradezu dazu aufgerufen wird, dass man Druck machen soll. Gerade gehört, dass man keinen Impfzwang einführen will, weil das rechtliche nicht ginge, aber man jetzt aufs Volk setzt, dass das den Druck auf die Impfgegner erhöht. Das ist sicherlich sehr gut für ein friedliches Zusammenleben in der Gesellschaft, wenn man den Hass auf Leute schürt, die nicht alles mitmachen wollen.<br />
|-<br />
| I also remember a time when there was also this mass coercion, which was exercised by the church at that time. Anyone who didn't want to live the way the church prescribed was left out. Although today we know that the church had a lot of dirt on it, especially in those days, and did not adhere to the guidelines it expected of its flock.<br />
| Ich kenne auch noch eine Zeit, da gab es auch diesen Massenzwang, der wurde damals von der Kirche ausgeübt. Jeder der nicht so leben wollte, wie es die Kirche vorschrieb, war aussen vor. Obwohl man heute weiss, dass die Kirche gerade auch in dieser Zeit viel Dreck am Stecken hatte und sich selbst nicht an die Vorgaben hielt, die sie von ihren Schäflein erwartete.<br />
|-<br />
| That's one reason why I haven't belonged to a religious community for 50 years. I am simply too self-thinking, I question everything. Simply believing because someone says so, or because someone has written it down, that is not for me.<br />
| Ein Grund, warum ich schon seit 50 Jahren keiner Religionsgemeinschaft mehr angehöre. Ich bin einfach zu selbst denkend, ich Hinterfrage alles. Einfach so glauben, weil es jemand sagt, oder weil das jemand so aufgeschrieben hat, das ist nichts für mich.<br />
|-<br />
| It's also funny that in the beginning the Greens thought exactly the same way as I do. Tolerance was also once their motto. Everyone should live as they like. Free and unconstrained. I had a lot in common with them, and today I have very little in common. And that is not because I have changed so much. The Greens, but also the SPD, have taken this Woken path, which I can't follow and don't want to follow. The SPD is now so arrogant that even human beings who aren't woke enough don't want to vote for them anymore, no matter if they fall below 10%. ;)<br />
| Komisch ist auch, dass die Grünen in den Anfängen ihre Geschichte genau so dachten wie ich. Toleranz war auch mal deren Motto. Jeder sollte so leben wie er es mag. Frei und ungezwungen. Ich hatte mit denen viel Gemeinsames, und heute, habe ich ganz wenig Gemeinsames. Und das liegt nicht daran, dass ich mich so sehr verändert habe. Die Grünen, aber auch die SPD haben diesen Woken-Weg eingeschlagen, dem ich nicht folgen kann und nicht folgen will. Die SPD ist ja mittlerweile so überheblich, dass die sogar nicht mehr von Menschen, die nicht woke genug sind, gewählt werden möchten, egal auch, wenn sie unter 10% fallen. ;)<br />
|-<br />
| And there's another strange thing I keep running across. Here, the Woken have a lot of understanding for every criminal, also for murderers, all doors must be kept open for them, they must be rehabilitated, they must not be harmed. But human beings who think differently must always be demonised. In other words, even a murderer is now more respected in Germany than a completely blameless dissident. Although a criminal violates the sense of community. For a criminal is also not in solidarity with society. He behaves differently than the good would like. He is usually also not woke. But still, all crimes seem not to be as bad as thinking differently. Thus, thinking for oneself and thinking differently becomes the worst act known to human beings, deserving the highest punishment, exclusion from the whole of society.<br />
| Und noch etwas Seltsames läuft mir immer wieder über den Weg. Hier bei uns haben die Woken ganz viel Verständnis für jeden Kriminellen, auch für Mörder, dem muss man alle Türen offenhalten, der muss resozialisiert werden, dem darf kein Ungemach widerfahren. Aber andersdenkende Menschen, die darf man auf alle Zeit verteufeln. Das heisst also, selbst ein Mörder hat in Deutschland mittlerweile mehr Ansehen als ein völlig unbescholtener Andersdenkender. Obwohl ja ein Verbrecher gegen den Gemeinschaftssinn verstösst. Denn ein Verbrecher ist ja auch nicht mit der Gesellschaft solidarisch. Er verhält sich anders, als es die Guten möchten. Er ist meist auch nicht woke. Aber dennoch scheinen alle Straftaten nicht so schlimm zu sein, wie das Andersdenken. Somit wird Selbst- und Andersdenken zur schlimmsten Tat, die wir Menschen kennen, die die höchste Strafe verdient, den Ausschluss aus der gesamten Gesellschaft.<br />
|-<br />
| I am lucky, human being, that I am not one of the good ones, even though I am also vaccinated. Because I would find it very difficult to exclude my fellow human beings if they didn't want exactly the same thing as I do. Tolerance is always very important to me. Also towards human beings who tick completely differently. And everyone should look for morals in themselves first and demand them of themselves. You can also demand much more from yourself than from others. It's up to you. And living by example is still the be-all and end-all in a society.<br />
| Mensch hab ich ein Glück, dass ich nicht zu den Guten gehöre, und das, obwohl auch ich geimpft bin. Denn mir würde es sehr schwer fallen meine Mitmenschen auszuschliessen, wenn sie nicht genau dasselbe möchten wie ich. Toleranz ist mir immer schon sehr wichtig. Auch gegenüber Menschen, die völlig anders ticken. Und die Moral sollte jeder zuerst einmal bei sich selbst suchen und von sich selbst abverlangen. Von sich selbst kann man auch viel mehr abverlangen als von den andern. Man hat das ja selbst in der Hand. Und vorleben ist immer noch das A und O in einer Gesellschaft.<br />
|-<br />
| So, you Woks, live what is close to your hearts, feel good about it, but understand that not everyone thinks like you. Live and let live. And with pressure you don't create a lot of good human beings, you also get a lot of human beings who have 'eaten chalk', who only act the way they want to. Human beings are also very good at pretending. Do you prefer such human beings? Not for me! I want human beings who present themselves as they are. Who say what they mean. Who wear their heart on their sleeve. Honest human beings.<br />
| Also, ihr Woken, lebt es vor, was euch am Herzen liegt, fühlt euch gut dabei, aber habt Verständnis, dass eben nicht alle so ticken wie ihr. Leben und leben lassen. Und mit Druck erzeugt man nicht lauter gute Menschen, man bekommt dann auch viele Menschen, die ‹Kreide gefressen haben›, die sich eben nur so geben, wie es gewünscht ist. Der Mensch kann sich auch ganz gut verstellen. Sind einem solche Menschen lieber? Mir nicht! Ich will Menschen, die sich so geben, wie sie sind. Die so sagen, wie sie es meinen. Die ihr Herz auf der Zunge tragen. Ehrliche Menschen halt.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://www.fischundfleisch.com/claudia56/es-rueckt-immer-naeher-73139<br />
| <br>Quelle: https://www.fischundfleisch.com/claudia56/es-rueckt-immer-naeher-73139<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>People still get sick –<br />
| <br style="line-height:2em"/>Man wird immer noch krank –<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Thousands of Corona cases despite full vaccination<br />
| Tausende Corona-Fälle trotz vollständiger Impfung<br />
|- style="text-align:center"<br />
| 23rd June 2021 11:13 hrs<br />
| 23. Juni 2021 11.13 Uhr<br />
|-<br />
| <br>More than 17,000 double-vaccinated people have tested positive for the corona virus after complete immune protection'. This was announced by the Federal Ministry of Health in response to an RT DE query. In future, the Robert Koch Institute wants to note the figures on such 'vaccination breakthroughs' and their consequences in its management report.<br />
| <br>Mehr als 17.000 doppelt Geimpfte wurden nach vollständigem Immunschutz› positiv auf das Coronavirus getestet. Das teilte das Bundesgesundheitsministerium auf RT DE-Anfrage mit. Das Robert Koch-Institut will die Zahlen zu solchen ‹Impfdurchbrüchen› und ihre Folgen künftig im Lagebericht vermerken.<br />
|-<br />
| Source: www.globallookpress.com © Alexander Limbach by Susan Bonath<br />
| Quelle: www.globallookpress.com © Alexander Limbach von Susan Bonath<br />
|-<br />
| <br>Never before have so many reports of suspected side effects been received by the Paul Ehrlich Institute (PEI) for a drug as for the COVID-19 vaccines. Besides the safety of the conditionally approved mRNA and vector vaccines, their effectiveness is still questionable. In response to several enquiries, the Federal Ministry of Health (BMG) informed the author: Up to and including 11 June, the Robert Koch Institute (RKI) had recorded 17,409 people who had tested positive, had already been vaccinated twice and had survived the 14 days until the 'build-up of complete vaccination protection'.<br />
| <br>Noch nie gingen für ein Medikament so viele Meldungen von Verdachtsfällen auf Nebenwirkungen beim zuständigen Paul-Ehrlich-Institut (PEI) ein wie für die COVID-19-Impfstoffe. Fraglich ist neben der Sicherheit der bedingt zugelassenen mRNA- und Vektorvakzine weiterhin ihre Wirksamkeit. Auf mehrfache Nachfrage teilte nun das Bundes-ministerium für Gesundheit (BMG) der Autorin mit: Bis einschliesslich 11. Juni habe das Robert Koch-Institut (RKI) 17.409 positiv Getestete erfasst, die bereits zweimal geimpft waren und die 14 Tage bis zum ‹Aufbau des vollständigen Impfschutzes› überstanden hatten.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Vaccination breakthroughs' also among Younger people<br />
| <br>‹Impfdurchbrüche› auch bei Jüngeren<br />
|-<br />
| <br>BMG spokesperson Sebastian Gülde did not say how many of those who tested positive had contracted COVID-19 or died. The RKI plans to publish these figures once a week in its situation reports. However, the RKI differentiated the positive vaccination results according to age. According to the report, 60 of the 17,409 persons affected were younger than 18, 6,371 persons were between 18 and 59 years old and 11,001 others were older than 60.<br />
| <br>Wie viele dieser positiv Getesteten an COVID-19 erkrankt oder gestorben sind, liess BMG-Sprecher Sebastian Gülde offen. Das RKI wolle diese Zahlen demnächst einmal wöchentlich in seinen Lageberichten veröffentlichen, stellte es in Aussicht. Es differenzierte die positiv getesteten Durchgeimpften aber nach Lebensjahren. Demnach waren von den 17.409 Betroffenen 60 Personen jünger als 18 Jahre, 6.371 Personen waren zwischen 18 und 59 Jahren alt und 11.001 weitere Personen älter als 60 Jahre.<br />
|-<br />
| The fact that more older people entered the archives of the Robert Koch Institute (RKI) as COVID-19 cases despite complete immunisation is probably due to the fact that this group was vaccinated first. In any case, these figures do not confirm the assumption often postulated by experts in some media that the vaccinations only have a worse effect on older human beings with a weak immune system. More than one third were younger than 60 years.<br />
| Dass mehr Ältere trotz Komplett-Immunschutz als COVID-19-Fälle in die Archive des Robert-Koch-Instituts (RKI) eingingen, dürfte daran liegen, dass die Gruppe zuerst geimpft wurde. Die vielfach von Experten in einigen Medien postulierte Überlegung, die Impfungen wirkten nur bei älteren Menschen mit schwachem Immunsystem schlechter, bestätigen diese Zahlen jedenfalls nicht. Mehr als ein Drittel war demnach jünger als 60 Jahre.<br />
|-<br />
| Those who tested positive despite complete vaccination had thus received their second dose at least 14 days before the cut-off date, on 28 May at the latest. On this day, the RKI had reported a total of almost 13.68 million persons who had been vaccinated twice. Later, 0.13 percent of them received a positive PCR result.<br />
| Diese trotz Komplettimpfung positiv Getesteten hatten also mindestens 14 Tage vor dem Stichtag, spätestens am 28. Mai, ihre zweite Dosis erhalten. An diesem Tag hatte das RKI insgesamt knapp 13,68 Millionen doppelt geimpfte Personen gemeldet. Später erhielten 0,13 Prozent von ihnen demnach einen positiven PCR-Befund.<br />
|-<br />
| The RKI recorded the first second vaccinations in its situation report from the 18th of January 2021, according to which the first positive cases with complete immune protection could have occurred for the first time 14 days later, on the 1st of February. From that day until the 11th of June, a total of 1.49 million new positive cases were added nationwide, according to the institute. Thus, just under 1.2 per cent of those affected had been fully vaccinated and had served their two-week 'grace period'. A comparison with the population as a whole reveals the following: According to the RKI's method of counting, 1.8 per cent of all inhabitants of Germany were infected with the virus during the period covered by the survey; in any case, they tested positive. This means that the proportion of positive cases in the total population (1.8 percent) was about 14 times higher than in the group of fully immunised persons (0.13 percent).<br />
| Die ersten Zweitimpfungen verzeichnete das RKI in seinem Lagebericht vom 18. Januar 2021. Die ersten Positivfälle mit vollständigem Immunschutz konnten demnach erstmals 14 Tage später, am 1. Februar, aufgetreten sein. Von diesem Tag an bis zum 11. Juni kamen laut Institut bundesweit insgesamt 1,49 Millionen neue Positivfälle hinzu. Somit waren knapp 1,2 Prozent dieser Betroffenen komplett geimpft und hatten ihre zweiwöchige ‹Karenzzeit› abgesessen. Im Vergleich mit der Gesamtbevölkerung ergibt sich Folgendes: In dem Erfassungszeitraum steckten sich der Zählweise des RKI zufolge 1,8 Prozent aller Einwohner Deutschlands mit dem Virus an, sie wurden jedenfalls positiv getestet. Damit lag der Positiven-Anteil in der Gesamtbevölkerung mit 1,8 Prozent etwa 14-mal höher als jener in der Gruppe der vollständig Immunisierten mit 0,13 Prozent.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Cases do not appear in the safety report<br />
| <br>Fälle tauchen nicht im Sicherheitsbericht auf<br />
|-<br />
| <br>More than a month ago, on the 13th of May, journalist Boris Reitschuster received a reply from the BMG on 'vaccination breakthroughs' when asked at the Federal Press Conference. According to this, the authorities recorded a total of 57,146 positive test results up to an unknown date, presumably at the end of April. Of these, 44,059 had been vaccinated once and 13,087 twice. A total of 2,707 of these people, 4.7 percent, died of or with COVID-19.<br />
| <br>Bereits vor mehr als einem Monat, am 13. Mai, hatte der Journalist Boris Reitschuster auf Nachhaken in der Bundespressekonferenz eine Antwort vom BMG zu ‹Impfdurchbrüchen› erhalten. Demnach verzeichneten die Behörden bis zu einem unbekannten Stichtag, vermutlich Ende April, insgesamt 57.146 positiv Getestete. Von ihnen waren 44.059 einmal und 13.087 zweimal geimpft. Insgesamt 2.707 dieser Betroffenen, 4,7 Prozent, verstarben demzufolge an oder mit COVID-19.<br />
|-<br />
| Almost two thirds of those vaccinated once and 38 percent of those vaccinated twice had been notified of the onset of the disease. According to the BMG, the mortality rate was 4.6 percent for the former and 5.1 percent for the latter. At that time, however, the BMG could not say how many of those who had fallen ill or died had received their last dose two weeks or more earlier – i.e. who, according to today's experts, should have been fully protected by the vaccine.<br />
| Bei knapp zwei Dritteln der einmal Geimpften und 38 Prozent der zweimal Geimpften war ein Erkrankungsbeginn mitgeteilt worden. Bei Ersteren betrug die Sterberate laut BMG 4,6 Prozent, bei Letzteren 5,1 Prozent. Allerdings konnte das BMG damals noch nicht sagen, bei wie vielen Erkrankten und Verstorbenen die letzte Dosis zwei Wochen oder länger zurücklag – wer also eigentlich nach heutiger Expertenmeinung einen vollständigen Impfschutz› aufgebaut gehabt haben müsste.<br />
|-<br />
| In mid-May, the author first asked the Paul Ehrlich Institute (PEI) why the 2,707 people who died after being vaccinated against or with Corona do not appear in its safety reports. So far, there has been no answer. By 30 April, the PEI had recorded 524 deaths after vaccination; by 31 May, there had already been 873 deaths, i.e. 349 more cases.<br />
| Die Autorin hatte Mitte Mai zuerst beim Paul-Ehrlich-Institut (PEI) nachgefragt, warum die 2.707 nach einer Impfung an oder mit Corona Verstorbenen nicht in dessen Sicherheitsberichten auftauchen. Eine Antwort darauf gab es bislang nicht. Bis zum 30. April hatte das PEI 524 Todesfälle nach Impfung erfasst, bis zum 31. Mai waren es bereits 873 Verstorbene, also 349 Fälle mehr.<br />
|-<br />
| In addition, the report recorded a total of 79,106 reported suspected cases of side effects. Of these, 8,134 cases concerned serious events that occurred in connection with the vaccination. The PEI itself assumes that there is an additional number of unreported cases. According to various studies, usually about one to at most ten percent of adverse drug reactions are reported.<br />
| Ausserdem verzeichnete der Bericht insgesamt 79.106 gemeldete Verdachtsfälle von Nebenwirkungen. Davon betrafen 8.134 Fälle schwerwiegende Ereignissen die im zeitlichen Zusammenhang mit der Impfung auftraten. Das PEI selbst geht davon aus, dass es eine zusätzliche Dunkelziffer gibt. Verschiedenen Untersuchungen zufolge werden gewöhnlich etwa ein bis höchstens zehn Prozent von Arzneimittel-Nebenwirkungen gemeldet.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>RKI wants to publish 'vaccination breakthroughs' and their consequences regularly soon<br />
| <br>RKI will ‹Impfdurchbrüche› und ihre Folgen bald regelmässig publizieren<br />
|-<br />
| <br>The PEI denied responsibility. The spokeswoman explained, mutatis mutandis, that one can only record cases that are transmitted to the Institute and referred to the Federal Ministry of Health (BMG). BMG spokesperson Hanno Kautz emphasised at the time that his ministry had the figures from the RKI and that they had to be asked. RKI spokesperson Susanne Glasmacher did not comment on the 18th of May. She affirmed, however, that her agency would soon publish a report on "vaccination breakthroughs", "probably this week".<br />
| <br>Das PEI wies die Verantwortung von sich. Die Sprecherin erklärte sinngemäss, man könne nur Fälle erfassen, die dem Institut übermittelt würden und verwies an das Bundesgesundheitsministerium (BMG). BMG-Sprecher Hanno Kautz betonte damals, sein Ministerium habe die Zahlen vom RKI, dort müsse man anfragen. RKI-Sprecherin Susanne Glasmacher wiederum äusserte sich am 18. Mai nicht dazu. Sie beteuerte aber, ihre Behörde werde demnächst, voraussichtlich noch in dieser Woche›, einen Bericht zu ‹Impfdurchbrüchen› veröffentlichen.<br />
|-<br />
| The promised report is still not available, a good month later. When asked, Glasmacher said last week that the RKI could not yet give a date. The author should check the (up to 25-page) situation reports daily. They will then also comment on it. In any case, she will not transmit the report, if it is published. At least BMG spokesperson Gülde promised:<br />
| Den versprochenen Bericht gibt es bis heute, gut einen Monat später, nicht. Auf Nachfrage sagte Glasmacher vergangene Woche, das RKI könne noch keinen Termin nennen. Die Autorin möge täglich in den (bis zu 25-seitigen) Lageberichten nachschauen. Dort werde man sich dann ebenfalls dazu äussern. Übermitteln werde sie den Bericht, so er denn erscheint, jedenfalls nicht. Immerhin versprach nun BMG-Sprecher Gülde:<br />
|-<br />
| "In the near future, the data on vaccination breakthroughs will be routinely published once a week in the RKI's situation report. Further analyses (such as hospitalisation, deaths) will also be made available for classification."<br />
| «In Kürze werden die Daten zu den Impfdurchbrüchen routinemässig einmal wöchentlich im Lagebericht des RKI veröffentlicht. Dabei werden auch weiterführende Analysen (wie Hospitalisierung, Verstorbene) zur Einordnung zur Verfügung gestellt.»<br />
|-<br />
| But why the 'vaccine breakthroughs' and the associated deaths have not yet found their way into the PEI safety reports is still not clear. If the vaccine did not work in a few thousand cases, this would actually be relevant for the weighing of benefit and risk.<br />
| Warum aber die ‹Impfdurchbrüche› und die damit verbundenen Todesfälle bisher keinen Eingang gefunden haben in die PEI-Sicherheitsberichte, erschliesst sich damit noch immer nicht. Wenn das Vakzin in einigen Tausend Fällen nicht gewirkt hat, wäre dies eigentlich relevant für die Abwägung von Nutzen und Risiko.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://de.rt.com/meinung/119571-immunisierung-fehlgeschlagen-tausende-corona-falle/<br />
| <br>Quelle: https://de.rt.com/meinung/119571-immunisierung-fehlgeschlagen-tausende-corona-falle/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Vaccinations: PEI reports 10,000 severe Vaccine reactions<br />
| <br style="line-height:2em"/>Impfungen: PEI meldet 10.000 schwere Impfreaktionen<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| and over 1,000 Deaths<br />
| und über 1.000 Tote<br />
|- style="text-align:center"<br />
| 20th July 2021 13:53 hrs<br />
| 20. Juli 2021 13:53 Uhr<br />
|-<br />
| <br>Thromboses, heart inflammations, haemorrhages, and more: the Paul Ehrlich Institute reports 107,000 suspected adverse reactions to COVID-19 vaccines for the first half of the year after almost 75 million vaccinations. Every tenth reaction was severe, more than 1,000 human beings died.<br />
| <br>Thrombosen, Herzentzündungen, Blutungen, und mehr: Das Paul-Ehrlich-Institut meldet für das erste Halbjahr nach knapp 75 Millionen Impfungen 107.000 Verdachtsverfälle auf Nebenwirkungen durch COVID-19-Vakzine. Jede zehnte Reaktion war schwerwiegend, mehr als 1.000 Menschen starben.<br />
|-<br />
| After almost 75 million vaccinations: PEI reports 10,000 severe vaccine reactions and more than 1,000 deaths.<br />
| Nach knapp 75 Mio. Impfungen: PEI meldet 10.000 schwere Impfreaktionen und über 1.000 Tote.<br />
|-<br />
| <br>Source: www.globallookpress.com © STEFAN ZEITZ via<br />
| <br>Quelle: www.globallookpress.com © STEFAN ZEITZ via<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Opening of the 'Vaccination Drive-in' at the Ikea car park in Berlin-Lichtenberg<br />
| <br>Eröffnung des ‹Impf-Drive-In› auf dem Ikea-Parkplatz in Berlin-Lichtenberg<br />
|- style="text-align:center"<br />
| by Susan Bonath<br />
| von Susan Bonath<br />
|-<br />
| <br>Six months after the first approval of COVID-19 vaccines, a questionable risk-benefit balance is emerging. On the one hand, there are more and more reports worldwide and also nationally of people falling ill or dying from COVID-19 despite having been vaccinated twice. In addition, more and more serious side effects are coming to light. For Germany, the responsible Paul Ehrlich Institute (PEI) reported a total of 106,835 registered suspected cases of side effects between the 27th of December 2020 and the end of June 2021 in its new safety report published at the end of last week. 10,578 of those vaccinated showed such severe reactions that they had to be treated in hospital, suffered permanent damage or even died.<br />
| <br>Ein halbes Jahr nach der ersten Zulassung von COVID-19-Impfstoffen zeigt sich eine fragwürdige Nutzen-Risiko-Bilanz. Einerseits häufen sich weltweit wie auch national die Meldungen über Betroffene, die trotz doppelter Impfung an COVID-19 erkranken oder verstarben. Ausserdem treten immer mehr schwerwiegende Nebenwirkungen zutage. Für Deutschland meldete das zuständige Paul-Ehrlich-Institut (PEI) in seinem Ende vergangener Woche veröffentlichten neuen Sicherheitsbericht insgesamt 106.835 registrierte Verdachtsfälle auf Nebenwirkungen zwischen dem 27. Dezember 2020 und Ende Juni 2021. Davon zeigten 10.578 Geimpfte so schwere Reaktionen, dass sie im Krankenhaus behandelt werden mussten, bleibende Schäden davontrugen oder sogar starben.<br />
|-<br />
| In total, the PEI reported 1,028 deaths as a result of vaccination in Germany in the first six months after the first conditional approval of a COVID-19 vaccine in the European Union (EU). In the period mentioned, a total of 74,871,502 vaccine doses were administered.<br />
| Insgesamt meldete das PEI für das erste halbe Jahr in Deutschland nach der erstmaligen bedingten Zulassung eines COVID-19-Vakzins in der Europäischen Union (EU) 1.028 Todesfälle im Gefolge einer Impfung. In dem genannten Zeitraum wurden insgesamt 74.871.502 Impfdosen verabreicht.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Cases reported to the PEI: Hardly investigated, difficult to interpret<br />
| <br>Meldefälle beim PEI: Kaum untersucht, schwer zu interpretieren<br />
|-<br />
| <br>The figures are nevertheless difficult to interpret. For example, the PEI does not proactively record vaccination reactions, also in the case of the novel genetically engineered mRNA and vector vaccines. As with all medicines, those affected are supposed to report their side effects themselves if necessary; actually, doctors have to do this in case of suspicion. In reality, only one to ten per cent of cases may even reach the authorities in this way. At least, that is what studies have shown in the past.<br />
| <br>Die Zahlen sind dennoch schwer zu interpretieren. So erfasst das PEI auch bei den neuartigen gentechnisch wirkenden mRNA- und Vektor-Impfstoffen die Impfreaktionen nicht proaktiv. Wie bei allen Medikamenten sollen die Betroffenen gegebenenfalls ihre Nebenwirkungen selbst melden, eigentlich müssen die Ärzte dies im Fall eines Verdachts tun. In der Realität gelangen so womöglich nur ein bis zehn Prozent der Fälle überhaupt auf diesem Weg an die Behörde. Das jedenfalls ergaben entsprechende Studien in der Vergangenheit.<br />
|-<br />
| On the other hand, the authorities, the leading media and various 'fact-checkers' affirm at every opportunity that these are only diseases with a temporal connection to vaccination. They may be right, but the problem remains: the PEI itself lists the reported cases, but does not order any further, more detailed investigations, because this is 'not its task', as it repeatedly emphasised to the author.<br />
| Andererseits bekräftigen die Behörden, Leitmedien und diverse ‹Faktenchecker› bei jeder Gelegenheit, dass es sich lediglich um Erkrankungen mit einem zeitlichen Zusammenhang zur Impfung handele. Damit haben sie zwar recht, das Problem bleibt dennoch: Das PEI selbst listet die Meldefälle zwar auf, ordnet selbst aber keine weiteren, näheren Untersuchungen an, weil dies ‹nicht seine Aufgabe› sei, wie es mehrfach gegenüber der Autorin betonte.<br />
|-<br />
| <br>So, on the one hand, it could be that some of the reported health damage actually occurred merely by chance after vaccination. On the other hand, however, it must be assumed that the number of suspected side effects is ten to perhaps a hundred times higher than those actually reported to the PEI.<br />
| <br>So könnte es einerseits sein, dass einige der gemeldeten gesundheitlichen Schäden tatsächlich lediglich zufällig nach einer Impfung auftraten. Andererseits muss aber von einem zehn- bis vielleicht hundertfach höheren Ausmass mutmasslicher Nebenwirkungen ausgegangen werden, als tatsächlich bis zum PEI gemeldet wurden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>More women affected, many permanent damage<br />
| <br>Mehr Frauen betroffen, viele bleibende Schäden<br />
|-<br />
| <br>The mRNA vaccine Comirnaty, produced and marketed by the pharmaceutical companies Pfizer and BioNTech, has been vaccinated the most in Germany so far. According to the PEI, 54.9 million vaccination units had been given by the end of June. By then, 23.85 million human beings had been vaccinated twice, i.e. completely. With regard to this vaccine, 49,735 suspected cases of side effects were reported to the PEI, including 5,781 serious ones. According to the report, 1.1 per cent of all reported cases ended in the death of a patient, and 1.3 per cent resulted in permanent damage. Women were affected in almost three out of four cases.<br />
| <br>Der von den Pharma-Konzernen Pfizer und BioNTech hergestellte und vermarktete mRNA-Impfstoff Comirnaty wurde in Deutschland bisher am meisten verimpft. Laut PEI waren das bis Ende Juni 54,9 Millionen Impf-Einheiten. 23,85 Millionen Menschen seien bis dahin doppelt, also vollständig geimpft gewesen. Dem PEI wurden bezüglich dieses Vakzins 49.735 Verdachtsfälle auf Nebenwirkungen gemeldet, darunter 5.781 schwerwiegende. 1,1 Prozent aller Meldefälle endeten demnach mit dem Tod eines Patienten, bei 1,3 Prozent sei ein bleibender Schaden entstan-den. In knapp drei von vier Fällen waren Frauen betroffen.<br />
|-<br />
| <br>The vector vaccine 'Vaxzevria' from the Swedish-British pharmaceutical giant AstraZeneca also has a critical record. According to the PEI report, 11.57 million vaccine doses have been administered in Germany so far. By the end of June, 2.44 million human beings had been vaccinated twice. The PEI was notified of 39,398 suspected cases of vaccination complications in connection with this vaccine, including 3,899 serious cases. According to the PEI, 0.3 per cent of all these cases ended in death and 1.1 per cent in permanent damage for the persons affected.<br />
| <br>Eine kritische Bilanz weist auch das Vektor-Vakzin ‹Vaxzevria› des schwedisch-britischen Pharma-Riesen AstraZeneca auf. Laut PEI-Bericht wurden davon in Deutschland bislang 11,57 Millionen Impf-Dosen verabreicht. 2,44 Millionen Menschen seien damit bis Ende Juni doppelt geimpft gewesen. Dem PEI wurden 39.398 Verdachtsfälle auf Impfkomplikationen im Zusammenhang mit diesem Vakzin gemeldet, darunter 3.899 schwerwiegende Fälle. Mit knapp 71 Prozent betraf auch hier die Mehrzahl der Meldungen Frauen. 0,3 Prozent aller dieser Fälle endeten laut PEI mit dem Tod und 1,1 Prozent mit einem bleibenden Schaden für Betroffene.<br />
|-<br />
| By the end of June, doctors in Germany had administered 6.47 million doses of mRNA-1273, the vaccine recently named 'Spikevax' by the pharmaceutical company Moderna. By then, 2.77 million human beings had been vaccinated twice. The PEI has so far received 14,153 reports of adverse reactions, including 629 severe ones. Here, too, 76.1 per cent of the cases were mainly women. In about one out of every 1,000 reports, the person died, and in every hundredth case, permanent damage was caused.<br />
| Von dem neuerdings ‹Spikevax› genannten Vakzin mRNA-1273 des Pharma-Unternehmens Moderna verabreichten Ärzte in Deutschland bis Ende Juni 6,47 Millionen Dosen. 2,77 Millionen Menschen wurden bis dahin damit doppelt geimpft. Das PEI erreichten dazu bislang 14.153 Meldungen über unerwünschte Reaktionen, darunter 629 schwere. Auch hier waren mit 76,1 Prozent vor allem Frauen betroffen. Bei etwa einer von 1.000 Meldungen verstarb die Person, in jedem hundertsten Fall sei ein bleibender Schaden entstanden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Two vaccinated Children treated in Clinic<br />
| <br>Zwei geimpfte Kinder in Klinik behandelt<br />
|-<br />
| <br>According to the PEI, 1.9 million human beings had been vaccinated in Germany by the 30th of June with the vector vaccine Janssen (Ad26.COV2.S) of the British company Johnson & Johnson, which was conditionally approved only a few weeks ago. Up to now, only one dose is required for sufficient vaccination protection. Now there are also more and more reports about Janssen. By the end of June, the PEI had received 3,061 suspected cases of vaccination complications, 125 of which were serious. Women were affected in almost 54 per cent of the reported cases. Overall, according to the PEI, 0.1 per cent of all reported cases in the Janssen case have so far ended in death and 0.6 per cent in permanent damage. Because of the short period of use, however, the balance could still change.<br />
| <br>Mit dem erst vor wenigen Wochen bedingt zugelassenen Vektor-Impfstoff Janssen (Ad26.COV2.S) des britischen Konzerns Johnson & Johnson wurden in Deutschland bis 30. Juni laut PEI 1,9 Millionen Menschen geimpft. Hier gilt bisher, dass für einen ausreichenden Impfschutz nur eine Dosis fällig ist. Nun mehren sich auch zu Janssen die Meldungen. So gingen beim PEI bis Ende Juni 3.061 Verdachtsfälle von Impfkomplikationen ein, davon seien 125 schwerwiegend gewesen. In knapp 54 Prozent der Meldefälle waren hier Frauen betroffen. Insgesamt, so das PEI, endeten im Fall Janssen bisher 0,1 Prozent aller Meldefälle mit dem Tod und 0,6 Prozent mit bleibenden Schäden. Wegen des kurzen Einsatzes könnte sich hier die Bilanz aber noch ändern.<br />
|-<br />
| Children are hardly affected by COVID-19. Nevertheless, the vaccine of the Pfizer and BioNTech companies has been conditionally approved for the age group of 12 to 15 years on a European level since the beginning of June. In Germany, however, the Standing Committee on Vaccination (STIKO) at the Robert Koch Institute (RKI) still only recommends it for children in this age group in the case of certain pre-existing diseases, because only these children and juveniles would have a higher risk of contracting severe corona.<br />
| Kinder sind zwar von COVID-19 so gut wie nicht betroffen. Dennoch ist der Impfstoff der Konzerne Pfizer und BioNTech seit Anfang Juni für die Altersgruppe von 12 bis 15 Jahren auf europäischer Ebene bedingt zugelassen. In Deutschland empfiehlt die Ständige Impfkommission (STIKO) am Robert Koch-Institut (RKI) sie jedoch nach wie vor lediglich für Kinder dieser Altersgruppe im Falle bestimmter Vorerkrankungen, weil nur diese Kinder und Jugendlichen ein höheres Risiko hätten, schwer an Corona zu erkranken.<br />
|-<br />
| This is reflected in the reporting figures of the PEI. The Federal Institute reports 24 suspected cases of side effects in vaccinated 12- to 15-year-olds. Two children had to be treated in hospital. Unfortunately, the report does not say how many children of this age had been vaccinated in Germany by the end of June, which makes the number of cases practically worthless.<br />
| Das schlägt sich in den Meldezahlen des PEI nieder. Das Bundesinstitut gibt 24 mitgeteilte Verdachtsfälle auf Nebenwirkungen bei geimpften 12- bis 15-Jährigen an. Zwei Kinder mussten demnach damit im Krankenhaus behandelt werden. Wie viele Kinder dieses Alters überhaupt bis Ende Juni in Deutschland geimpft wurden, geht aus dem Bericht aber leider gar nicht hervor, was die Fallzahlen praktisch wertlos macht.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>More and more TTS cases – 24 deaths<br />
| <br>Immer mehr TTS-Fälle – 24 Tote<br />
|-<br />
| <br>The TTS syndrome in connection with Vaxzevria from AstraZeneca has already been recognised as a serious side effect. This involves severe thromboses in the brain, liver, intestine, spleen or leg vessels and a simultaneous drop in the number of blood platelets. The latter, a so-called thrombocytopenia, is, according to current knowledge, triggered by an autoimmune reaction and can lead to severe bleeding in the brain or other organs of the body.<br />
| <br>Als schwere Nebenwirkung mittlerweile anerkannt wurde bereits das TTS-Syndrom im Zusammenhang mit Vaxzevria von AstraZeneca. Dabei handelt es sich um schwere Thrombosen in Hirn-, Leber-, Darm-, Milz- oder Beingefässen und einem gleichzeitig auftretenden Abfall der Anzahl von Blutplättchen. Letzteres, eine sogenannte Thrombozytopenie, wird nach bisheriger Erkenntnis durch eine Autoimmunreaktion ausgelöst und kann zu schweren Blutungen im Gehirn oder anderen Organen des Körpers führen.<br />
|-<br />
| By the end of June, the PEI had reported 157 cases of TTS. Almost two thirds of those affected were women. According to the Federal Institute, 24 persons died from these vaccination complications, 14 of them were younger than 60 years. The average age of the TTS cases, which – if not fatal – often end with permanent damage, was 49.5 years, far below the average age of COVID-19 deaths. The latter corresponds roughly to the mean age at death of a good 80 years.<br />
| Bis Ende Juni nun meldete das PEI 157 TTS-Fälle. Knapp zwei Drittel der Betroffenen waren Frauen. 24 Personen starben laut Bundesinstitut an diesen Impfkomplikationen, 14 davon waren jünger als 60 Jahre. Das Durchschnittsalter der TTS-Fälle, die – wenn nicht gar tödlich – häufig mit bleibenden Schäden enden, lag mit 49,5 Jahren weit unter dem Durchschnittsalter der COVID-19-Toten. Letzteres entspricht in etwa dem mittleren Sterbealter von gut 80 Lebensjahren.<br />
|-<br />
| However, TTS cases also occurred with other vaccines than only the one from AstraZeneca. In the meantime, the PEI reported six cases after the vector vaccine Janssen – all persons were younger than 50 years. One man aged between 30 and 39 died as a result. Twelve suspected cases of TTS involved Comirnaty from Pfizer/BioNTech and one the vaccine Spikevax from Moderna.<br />
| TTS-Fälle traten aber auch bei anderen Impfstoffen als nur dem von AstraZeneca auf. So meldete das PEI inzwischen sechs Fälle nach dem Vektor-Vakzin Janssen – alle Personen waren jünger als 50 Jahre. Ein Mann im Alter zwischen 30 und 39 starb daran. Zwölf Verdachtsfälle auf TTS betrafen Comirnaty von Pfizer/BioNTech und einer den Impfstoff Spikevax von Moderna.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Thrombosis and Bleeding: Hundreds deceased<br />
| <br>Thrombosen und Blutungen: Hunderte verstorben<br />
|-<br />
| <br>Thromboses generally seem to play a particularly large role in vaccination complications. In the first half of the year, the Federal Institute reported 2,138 cases of thrombosis. 200 of those affected, i.e. almost every tenth person, succumbed to their illness.<br />
| <br>Eine besonders grosse Rolle bei den Impfkomplikationen scheinen generell Thrombosen zu spielen. Im ersten Halbjahr erreichten das Bundesinstitut nach eigenen Angaben 2.138 Meldungen über daran Erkrankte. 200 Betroffene, also knapp jeder Zehnte, erlagen ihrem Leiden.<br />
|-<br />
| 1,076 reported cases of thrombosis with 143 deaths were related to the most frequently administered vaccine Comirnaty from Pfizer/BioNTech. 943 thromboses with 48 deaths are probably due to the vaccine Vaxzevria from AstraZeneca. 96 of these illnesses with five deaths were reported after the injection of the Moderna vaccine and 23 thromboses with four deaths occurred after vaccination with the Janssen vaccine.<br />
| 1.076 gemeldete Thrombose-Fälle mit 143 Todesopfern betrafen den am häufigsten verabreichten Impfstoff Comirnaty von Pfizer/BioNTech. 943 Thrombosen mit 48 Verstorbenen gehen wohl auf das Konto des Vakzins Vaxzevria von AstraZeneca. 96 dieser Erkrankungen mit fünf Todesfällen wurden nach der Injektion des Moderna-Impfstoffs gemeldet und 23 Thrombosen mit vier Todesfällen ereigneten sich nach Impfung mit dem Janssen-Vakzin.<br />
|-<br />
| For the first time, the PEI also reported heavy bleeding as suspected cases, including also excessively heavy and prolonged menstruation, sometimes even in women who had long since passed the menopause. Such incidents after COVID-19 vaccination have already been reported for months on various internet platforms, and major media have also picked up on these cases.<br />
| Erstmals meldete das PEI auch starke Blutungen als Verdachtsfälle, darunter auch übermässig schwere und lang andauernde Menstruationen, teils sogar bei Frauen, welche die Menopause bereits lange hinter sich hatten. Über derlei Vorkommnisse nach einer COVID-19-Impfung wird bereits seit Monaten auf verschiedenen Internet-Plattformen berichtet, auch grössere Medien hatten diese Fälle bereits aufgegriffen.<br />
|-<br />
| The Paul Ehrlich Institute has so far received 1,128 reports of severe bleeding in recently vaccinated human beings, and 45 human beings had even died as a result by the end of June. 727 affected persons, among them twelve deaths (1.65 per cent), had been vaccinated with the vaccine from AstraZeneca. After vaccination with Comirnaty from Pfizer/BioNTech, 356 cases of bleeding occurred, 31 human beings (8.7 per cent) died. After administration of the Moderna vaccine, the PEI recorded 43 cases with two deaths (4.65 per cent), and after administration of the Janssen vaccine, the institute received two cases.<br />
| Beim Paul-Ehrlich-Institut gingen demnach bisher 1.128 Meldungen über schwere Blutungen bei kurz zuvor Geimpften ein, 45 Menschen sind demnach bis Ende Juni sogar daran verstorben. 727 Betroffene, darunter zwölf Verstorbene (1,65 Prozent), waren mit dem Impfstoff von AstraZeneca geimpft worden. Nach einer Impfung mit Comirnaty von Pfizer/BioNTech traten 356 Fälle von Blutungen auf, 31 Menschen (8,7 Prozent) starben daran. Nach einer Gabe des Moderna-Vakzins erfasste das PEI 43 Fälle mit am Ende zwei Toten (4,65 Prozent), nach einer Janssen-Gabe gingen zwei Fälle bei dem Institut ein.<br />
|-<br />
| However, the PEI does not currently see any danger with regard to reports of bleeding. In its report, the institute literally writes: "Taking into account the vaccination rate, no risk is currently seen." In other words, it sees no abnormalities in view of the recorded case numbers.<br />
| Das PEI sieht bezüglich der Meldungen über Blutungen derzeit jedoch keine Gefahr. In seinem Bericht schreibt das Institut dazu wörtlich: «Unter Berücksichtigung der Impfquote wird derzeit kein Risiko gesehen.» Mit anderen Worten: Es sieht keine Auffälligkeiten angesichts der erfassten Fallzahlen.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Heart Inflammations and Autoimmune Shocks<br />
| <br>Herz-Entzündungen und Autoimmun-Schocks<br />
|-<br />
| <br>Not only, but also in Germany, increased inflammations of the heart muscle or pericardium occurred after COVID-19 vaccination. A connection with the vaccine Comirnaty from Pfizer/BioNTech is considered likely. By the end of June, 173 such serious illnesses had been reported to the PEI. Younger people in particular, often human beings, are affected.<br />
| <br>Nicht nur, aber auch in Deutschland traten vermehrt Entzündungen des Herzmuskels oder Herzbeutels nach einer COVID-19-Impfung auf. Ein Zusammenhang mit dem Vakzin Comirnaty von Pfizer/BioNTech gilt als wahrscheinlich. Dem PEI wurden bis Ende Juni 173 solcher schwerwiegenden Erkrankungen gemeldet. Betroffen sind vor allem jüngere Menschen, häufig Männer.<br />
|-<br />
| After Moderna vaccination, also based on mRNA, the authority has so far recorded 31 cases of heart muscle inflammation. According to the report, 21 heart inflammations occurred after AstraZeneca injections, and one case occurred after a Janssen vaccination. Of the 226 people affected – four were under 18 and 102 between 18 and 59 years old – six men and three women died, according to PEI data.<br />
| Nach Moderna-Impfung, ebenfalls auf mRNA-Basis, verzeichnete die Behörde bislang 31 Fälle von Herzmuskel-Entzündungen. Nach AstraZeneca-Spritzen traten demnach 21 Herz-Entzündungen auf, zu einem weiteren Fall kam es nach einer Janssen-Impfung. Von den insgesamt 226 Betroffenen – vier waren unter 18 und 102 zwischen 18 und 59 Jahren alt – verstarben nach PEI-Angaben sechs Männer und drei Frauen.<br />
|-<br />
| In addition, 362 anaphylactic shocks were reported by the end of June. These reactions usually occur very quickly after a vaccination. Those affected must be treated immediately. The cause is an overreacting immune system.<br />
| Ausserdem wurden bis Ende Juni 362 anaphylaktische Schocks gemeldet. Diese Reaktionen treten meist sehr schnell nach einer Impfung auf. Betroffene müssen umgehend behandelt werden. Ursache ist ein überreagierendes Immunsystem.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Inflammation of the Spinal cord with paralysis<br />
| <br>Entzündung des Rückenmarks mit Lähmungen<br />
|-<br />
| <br>The PEI now also sees a connection between vaccinations and the so-called Guillain-Barre syndrome (GBS). After administration of Vaxzevria (AstraZeneca), this disease was reported more frequently 'than would be expected by chance on the basis of the number of vaccinated persons, which indicates a risk signal'. The PEI registered 83 such cases. Six affected persons had been treated in an intensive care unit and two had died.<br />
| <br>Das PEI sieht inzwischen auch einen Zusammenhang zwischen den Impfungen und dem sogenannten Guillain-Barre-Syndrom (GBS). Nach Gaben von Vaxzevria (AstraZeneca) sei diese Erkrankung häufiger gemeldet worden, ‹als aufgrund der Anzahl geimpfter Personen zufällig erwartet würde, was auf ein Risiko-Signal hinweist›. Das PEI registrierte demnach 83 solcher Fälle. Sechs Betroffene seien auf einer Intensiv-Station behandelt worden und zwei daran verstorben.<br />
|-<br />
| GBS is an inflammation of the spinal cord and its nerves. It is triggered by an autoimmune reaction. It leads to severe pain and paralysis in various parts of the body that is permanent.<br />
| Das GBS ist eine Entzündung des Rückenmarks und der von dort ausgehenden Nerven. Ausgelöst wird es durch eine Autoimmun-Reaktion. Es führt zu starken Schmerzen und Lähmungen in verschiedenen Körperregionen, die dauerhaft bestehen bleiben.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://de.rt.com/meinung/120967-paul-ehrlich-institut-veroeffentlicht-halbjahres-bilanz-mit-10000-im<br />
| <br>Quelle: https://de.rt.com/meinung/120967-paul-ehrlich-institut-veroeffentlicht-halbjahres-bilanz-mit-10000-im<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>So these are the newspaper articles that Achim sent me for publication, and they seem to speak an open language about what is being kept from the public regarding the vaccination against the Corona disease. Vaccinations, the substance of which is first secretly tested on the world population, which has no knowledge of the fact that the stuff is only being tested and is only in a new test phase and is therefore worthless or partially worthless.<br />
| <br style="line-height:2em"/>Das also sind die Zeitungsartikel, die Achim mir zur Veröffentlichung zugesandt hat, und diese reden wohl eine offene Sprache darüber, was der Öffentlichkeit verschwiegen wird in bezug auf die Impfung gegen die Corona-Seuche. Impfungen, deren Stoff erst an der Weltbevölkerung heimlich getestet wird, die aber keine Kenntnis davon hat, dass das Zeugs erst getestet wird und erst in einer neuen Testphase steckt und also wertlos oder teilweise wertlos ist.<br />
|-<br />
| 1. Many human beings fall victim to this again and again, and 2. Vaccinated people suffer from long-term health damage that can last a lifetime. And 3. Impulse deposits are given, which can lead again and again to illnesses and to any kind of health-damaging and, moreover, life-threatening reactions. And the fact that such impulse deposits occur in this epidemic is completely unknown to earthly virologists and the entire scientific community, because they have never had to deal with such effects in a virus. Then the fourth point to be mentioned is that vaccinations or their substances are useless against it, because in spite of the vaccination the persons remain infectious and can therefore infect the next person. Then the 5th point to be made is that the antibodies that result from the vaccination evaporate after only 3 to 4 months – at the latest, however, 8 to 10 months later a next vaccination is necessary, and then again and again and again a vaccination, as Sfath already explained in 1947. He explained at that time – and this was also confirmed by Ptaah – that this disease, which was artificially created in China – namely in the mid-1970s through the efforts of a hateful American – had the property of setting off impulses in the human organism, which on the one hand were capable of the disease remaining contagious despite a vaccination and thus continuing to spread at least for a certain time. This was already explained by Sfath, which was also confirmed by Ptaah.<br />
| Dem fallen 1. viele Menschen immer wieder zum Opfer, und 2. leiden Geimpfte an langzeitigen Gesundheitsschäden, die eben ein Leben lang anhalten können. Und 3. sind Impulsablagerungen gegeben, die immer wieder zu Krankheiten und zu irgendwelchen gesundheitsschädlichen und ausserdem zu lebensgefährlichen Reaktionen führen können. Und dass bei dieser Seuche solcherart Impulsablagerungen erfolgen, ist den irdischen Virologen und der gesamten Wissenschaft völlig unbekannt, weil sie noch nie mit solcherart Wirkungen bei einem Virus zu tun hatten. Dann ist 4. zu nennen, dass die Impfungen resp. deren Stoffe unbrauchbar dagegen sind, weil trotz der Impfung die Personen ansteckend bleiben und also den Nächsten infizieren können. Dann ist 5. noch zu sagen, dass sich die Antikörper, die sich durch die Impfung ergeben, schon nach 3 bis 4 Monaten verflüchtigen – spätestens jedoch 8 bis 10 Monte später folglich eine nächste Impfung, und dann wieder und abermals wieder und wieder eine Impfung erforderlich ist, wie schon Sfath 1947 erklärte. Er erklärte damals – und das bestätigte auch Ptaah -, dass diese Seuche, die künstlich in China geschaffen wurde – und zwar Mitte der 1970 Jahre durch das Anstreben eines hassvollen Amerikaners -, die Eigenschaft aufweise, Impulse im menschlichen Organismus abzusetzen, die einerseits fähig seien, dass die Seuche trotz einer Impfung weiterhin ansteckend bleibe und sich also zumindest für eine gewisse Zeit weiterverbreiten könne. Dies erklärte schon Sfath, was eben auch Ptaah bestätigte.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| We are aware of that.<br />
| Das ist uns bekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, we are aware of that. But it is also known to us that unreasonably and dictatorially among the many earthly state leaders are diverse ones who demand that rights of freedom of movement be curtailed for those who are unwilling to vaccinate and that they be given less freedom than those who are vaccinated and 'recovered'. Something that is completely unjust and interferes with the free will of human beings and their basic rights of free opinion. This after the right and necessary things were not done by the leaders of the state from the very beginning of the epidemic, which they should have done to nip the epidemic in the bud.<br />
| Ja, das wissen wir. Es ist uns aber auch bekannt, dass unvernünftigerweise und diktatorisch unter den vielen irdischen Staatsführenden diverse sind, die fordern, dass Impfunwilligen Rechte der Bewegungsfreiheit beschnitten und ihnen gegenüber Geimpften und ‹Genesenen› weniger Freiheiten gewährt werden sollen. Etwas, das völlig des Unrechtes ist und den freien Willen der Menschen und deren Grundrechte der freien Meinung beeinträchtigt. Dies nachdem von Beginn der Seuche an das Richtige und Notwendige von den Staatsführenden nicht getan wurde, was sie hätten tun müssen, um die Seuche im Keim zu ersticken.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| Yes, the earthly leaders are really incapable of their office, and they now want to turn this into the opposite against opponents of vaccination by punishing those who don't want to vaccinate with special measures. This is in the way that Ptaah explained – who is reviewing the 1947 Annals of Sfath, which contain your predictions, which you are supposed to bring in and write down, and which you wrote when you were 10 years old, and which were checked and corrected by your teachers and by the priest – that these will no longer be allowed in certain places, such as inns, stadiums and other public venues. And on top of that, human beings are to pay for Corona tests and otherwise be discriminated against in the future. This is an unprecedented injustice and proves the incompetence of the state leaders. It will even be claimed that there will be a pandemic of the opponents of vaccination and that they will endanger themselves and their fellow human beings, which is not true, but the opposite is the case, because the vaccinated and those previously infected with the disease represent a danger of infection for those who are still healthy, because such vaccinated persons remain infectious and infect those not yet infected by the Corona disease with the pathogen of the disease through their still existing possibility of infection. Added to this is the fact that tens of thousands of sham vaccinations have been carried out, as we have discovered, which were merely for enrichment and were completely useless, but which lulled the 'vaccinated' into a false sense of security.<br />
| Ja, die irdischen Staatsführenden sind wirklich ihres Amtes unfähig, und das wollen sie jetzt gegen Impfgegner ins Gegenteil umsetzen, indem sie die Impfunwilligen mit besonderen Massnahmen bestrafen wollen. Dies in der Weise, wie Ptaah erklärte – der die Annalen von Sfath aus dem Jahre 1947 aufarbeitet, die deine Voraussagen enthalten, die du hereinholen und niederschreiben sollst, und die du als 10jähriger geschrieben hast und die von deinen Lehrern und vom Pfarrer kontrolliert und berichtigt wurden –, dass diese an bestimmten Orten keinen Zugang mehr finden, wie z.B. in Gasthäusern, Stadien und an sonstig öffentlichen Veranstaltungsorten. Und zudem sollen die Menschen künftighin für die Corona-Tests bezahlen und sonstwie benachteiligt werden. Etwas, was einer Ungerechtigkeit sondergleichen entspricht und die Unfähigkeit der Staatsführenden beweist. Es wird gar behauptet werden, dass eine Pandemie der Impfgegner bestehen werde und dass diese sich selbst und die Mitmenschen gefährden werden, was aber nicht stimmt, sondern gegenteilig der Fall ist, weil nämlich die Geimpften und die vorher an der Seuche Erkrankten eine Infizierungsgefahr für die noch Gesunden darstellen, weil solche geimpfte Personen ansteckungsfördernd bleiben und noch nicht von der Corona-Seuche Befallene durch ihre noch vorhandene Infizierungsmöglichkeit mit dem Erreger der Seuche infizieren. Dazu kommt noch die Tatsache hinzu, dass Zigtausende Scheinimpfungen durchgeführt wurden, wie wir festgestellt haben, die lediglich zur Bereicherung dienten und völlig nutzlos waren, die jedoch die ‹Geimpften› in falsche Sicherheit wiegen.<br />
|-<br />
| Basically, in view of the inadequacy and the still appearing side effects of the vaccine – which can even be life-threatening when injected – it must be specifically stated that we Plejaren do not want to or cannot in any way give advice FOR or AGAINST vaccination with one of the vaccines. This is because, according to our directives, we are not allowed to interfere in any way in earthly affairs, neither in advice nor in deed.<br />
| Grundlegend muss gemäss der Unzulänglichkeit und der noch immer in Erscheinung tretenden Nebenwirkungen des Impfstoffes – der bei einer Injektion bis hin zur Lebensgefährlichkeit führen kann – speziell gesagt sein, dass wir Plejaren in keiner Weise für ein FÜR oder ein WIDER in bezug auf eine Impfung mit einem der Impfstoffe ratgebend sein wollen oder können. Dies darum, weil wir uns gemäss unseren Direktiven in keiner Hinsicht in irdische Angelegenheiten einmischen dürfen, und dies weder mit Rat noch mit Tat.<br />
|-<br />
| As Ptaah explained as an expert – he is one of our specialists and scholars in virology, besides everything else for which he can be called a luminary in other fields of activity – that it is the first time so far on Earth that impulses from a plague have been dropped since he has been dealing with these things on this planet. In the long run, these – together with the untested vaccine – develop the property of triggering other diseases that can possibly be life-threatening. This affects and will affect all human beings who become ill from the epidemic and who, despite being vaccinated with the untested vaccine, are carriers of the pulse and the possibility cannot be ruled out that they will infect other human beings with the epidemic virus. The possibility of infecting other persons therefore remains and in no way spares them from infection. The fact that a person undergoes a vaccination in this respect also in no way protects him or her from the fact that the harmful effect on health through the deposited impulses – which, however, cannot be recognised and investigated by the earthly virologists and physicians – will only reveal itself in years through further illnesses. This will only become apparent in the future, if health problems and even death do not occur sooner after vaccination.<br />
| Wie Ptaah als Fachperson erklärte – er ist einer unserer fachgebietlich auf Virologie Bewanderten und Gelehrten, nebst all dem, wofür er sonst noch fachgebietlich auf anderen Tätigkeitsgebieten als eine Koryphäe genannt werden kann -, dass es bisher auf der Erde erstmalig ist, dass Impulse von einer Seuche abgesetzt werden, seit er sich mit diesem Dingen auf diesem Planeten beschäftigt. Diese – zusammen mit dem unerprobten Impfstoff – entwickeln auf die Dauer die Eigenschaft, andere Krankheiten auszulösen, die u.U. lebensbedrohlich sein können. Davon sind und werden alle Menschen befallen, die von der Seuche krank werden und die trotz einer Impfung mit dem unerprobten Impfstoff Träger des Impulses sind und die Möglichkeit nicht ausgeschlossen werden kann, dass sie andere Menschen mit dem Seuche-Virus infizieren. Die Infizierungsmöglichkeit anderer Personen bleibt also bestehen und verschont diese keinesfalls vor einer Infizierung. Dass sich diesbezüglich eine Person einer Impfung unterzieht, schützt sie auch keineswegs davor, dass sich die gesundheitsschädliche Wirkung durch die abgelagerten Impulse – die von den irdischen Virologen und Medizinern jedoch nicht erkannt und eruiert werden können – erst in Jahren durch weitere Krankheiten offenbart. Erweisen wird sich dies erst in der Zukunft, wenn nicht schon früher nach der Impfung bereits Gesundheitsbeschwerden und gar Todesfolgen eintreten.<br />
|-<br />
| What will be propagated by those responsible for the state, that it is the individual person's own responsibility to protect himself and others from the epidemic by vaccination, simply corresponds to a lie and fantasy that the sensible will oppose. This in turn, however, leads to ricocheting, to thinking otherwise and to denying the truth of the Corona epidemic, which will unfortunately be the consequence and spread far and wide, in terms of an emerging indifference, because on the one hand very inadequate and on the other hand false information is passed on to the populations by the state leaders as well as by the authoritative disease institutions.<br />
| Was durch die Staatsverantwortlichen propagiert werden wird, dass es in der eigenen Verantwortung der einzelnen Person liege, sich selbst und andere vor der Seuche durch eine Impfung zu schützen, entspricht schlichtweg nur einer Lüge und Phantasie, der sich die Vernünftigen widersetzen werden. Das wiederum führt aber zur Querschlägerei, zur Andersdenkerei und zur Wahrheitsverleugung der Corona-Seuche, was leider die Folge sein und sich weitum verbreiten wird, und zwar hinsichtlich einer aufkommenden Gleichgültigkeit, weil einerseits sehr mangelhafte und anderseits falsche Informationen von den Staatsführungen wie auch von den massgebenden Krankheitsinstitutionen an die Bevölkerungen weitergegeben werden.<br />
|-<br />
| It is completely irresponsible of the manufacturers of the so-called vaccines to use them and also to test them on the majority of Earth human beings. This process, which normally takes 8 to 15 years and more, is therefore far from complete, and it will be a long time before a vaccine without major and abnormal side effects will finally be ready.<br />
| Es ist zu sagen, dass es völlig verantwortungslos von den Herstellern der sogenannten Impfstoffe ist, diese zur Anwendung zu bringen, wie diese auch an dem Gros der Erdenmenschheit zu testen. Dieser Vorgang, der normalerweise 8 bis 15 Jahre und mehr in Anspruch nimmt, ist demzufolge noch lange nicht abgeschlossen, und es dauert noch lange Zeit an, bis endlich ein Impfstoff ohne grosse und anormale Nebenwirkungen fertiggestellt werden wird.<br />
|-<br />
| What is to be considered very bad is the irresponsibility of the state leaders who did not act correctly at the beginning of the emergence of the Corona epidemic and did not completely block everything as it would have been necessary. At that time, the catastrophe of the many deaths could still have been avoided if they had acted carefully. At that time, the majority of Earth human beings were still willing to carry out a complete lockdown and the corresponding necessary measures, while only a small number of troublemakers, who wanted to make themselves great and were unreasonable, refused to do so. Through the correct and rigorous crackdown – which absolutely must be enforced in such situations – the epidemic would have been nipped in the bud before it could begin to spread. All the necessary measures of catering and all necessities should have been taken and enforced by the state officials from the very beginning, but this was not done. Even the wearing of respirators and the necessary keeping of distance were not rigorously and responsibly observed, as were many other things that would have led to the prevention of the pandemic.<br />
| Als sehr schlimm zu erachten ist die Verantwortungslosigkeit der Staatsführenden, die am Anfang des Aufkommens der Corona-Seuche nicht richtig gehandelt und nicht völlig alles blockiert haben, wie es erforderlich gewesen wäre. Noch wäre zu jener Zeit die Katastrophe der vielen Todesfälle vermeidbar gewesen, wenn bedacht gehandelt worden wäre. Damals war das Gros der Erdenmenschheit nämlich noch willig, eine vollkommene Abschliessung (Anm. Billy: ‹Lockdown›) und die entsprechenden notwendigen Massnahmen durchzuführen, während dies nur ein kleiner Teil Querulanten verweigerte, die sich gross machen wollten und uneinsichtig waren. Durch das richtige und rigorose Durchgreifen – das in solchen Situationen unbedingt durchgesetzt werden muss – wäre die Seuche schon in den Keimen erstickt worden, ehe sie zu grassieren beginnen konnte. Alle erforderlichen Massnahmen der Verpflegung und aller Notwendigkeiten hätten von allem Beginn an durch die Staatsverantwortlichen ergriffen und durchgesetzt werden müssen, was jedoch nicht getan wurde. Auch das Tragen von Atemschutzmasken und das notwendige Abstandhalten wurde nicht rigoros und verantwortungsbewusst eingehalten, wie vieles andere auch nicht, das zur Vermeidung der Pandemie geführt hätte.<br />
|-<br />
| Truly I must say, as Ptaah put it: "The state leaders of the earthly peoples are unworthy of their office and incompetent, for in their stupidity and megalomania they do not know what is to be done in emergencies. And they do not know how to lead a people, for they are obsessed with power, and their intellect as well as their reason are just sufficient to govern their own …"<br />
| Wahrlich muss ich sagen, wie das Ptaah formulierte: «Die Staatsverantwortlichen der irdischen Völker sind ihres Amtes unwürdig und unfähig, denn sie wissen in ihrer Dummheit und ihrem Grössenwahn nicht, was zu tun ist in Notfällen. Und sie wissen nicht, wie ein Volk zu führen ist, denn sie sind machtbesessen, und ihr Verstand sowie ihre Vernunft reichen gerade aus, um ihren eigenen …»<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I don't write that when I call up the conversation. – You Plejaren did try to make an exception with the non-interference in earthly affairs, namely back when Lee Elders was to convey your offer to the American government. And I did not want to say anything about the bogus vaccinations, because it is being denied anyway, although it should actually be known to certain rulers and the people should be informed about this fraud. But so far nothing has been said about it by any government. And as for whether or not to be vaccinated, we at FIGU do not give advice, because each human being must know and decide for himself how to behave and what he wants or needs to do. So we take note of everything you say and explain, and then everyone decides for themselves what they want to do or not do. So we don't even know from our neighbour whether he has had a vaccination or not. Private matters simply remain private matters, and that is nobody else's business but the person in question's.<br />
| Das schreibe ich aber nicht, wenn ich das Gespräch abrufe. – Ihr Plejaren habt aber eine Ausnahme versucht mit dem Nichteinmischen in irdische Angelegenheiten, nämlich damals, als Lee Elders der amerikanischen Regierung euer Angebot übermitteln sollte. Und wegen den Scheinimpfungen wollte ich nichts sagen, weil es sowieso bestritten wird, obwohl es eigentlich gewissen Regierenden bekannt sein und das Volk über diesen Betrug informiert werden müsste. Aber bis heute ist von keiner Regierung etwas darüber gesagt worden. Und was das betrifft, ob man sich impfen lassen soll oder nicht, so geben wir von der FIGU keine Ratgebungen, denn jeder Mensch muss selbst wissen und entscheiden, wie er sich verhalten und was er tun will oder muss. Wir nehmen also alles, was ihr sagt und erklärt, zur Kenntnis, und danach entscheidet jeder für sich selbst, was er tun oder lassen will. Also wissen wir einzelnen nicht einmal von unserem Nächsten, ob er sich hat impfen lassen oder nicht. Privatsache bleibt eben einfach Privatsache, und das geht niemanden anderes etwas an als die betreffende Person selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| That is also correct, and it also does credit to the FIGU association, because it calls itself a 'FREE community of interests' and only when every member is really free in every decision and action can there be talk of FREE and FREIE. And that is indeed the case with you. But the other things I have said are also really true. And that you do not want to talk about it, I understand, but it is not correct, because those who only seem to have been vaccinated lull themselves into a false sense of security against the epidemic, which will continue to take its victims far and wide.<br />
| Das ist auch richtig so, und zudem macht es dem Verein FIGU alle Ehre, denn er nennt sich ja ‹FREIE Interessengemeinschaft^ und nur wenn jedes Mitglied wirklich frei in jeder Entscheidung und im Handeln ist, kann von FREI und FREIE die Rede sein. Und das ist tatsächlich so bei euch gegeben. Das andere, was ich gesagt habe, entspricht aber wirklich auch der Wahrheit. Und dass du nicht darüber sprechen willst, das verstehe ich zwar, doch es ist nicht richtig, denn die nur scheinbar Geimpften wiegen sich fälschlich in Sicherheit vor der Seuche, die weiter weitum ihre Opfer holen wird.<br />
|-<br />
| As for our offer to the USA at that time, I was also partially informed about that, as well as that everything was to be extended with the Soviet Union. What happened with the attempt at that time, where Lee Elders was the man who was to arrange everything, I have some knowledge of that, but I am not familiar with the whole context. So I have come to know about that and I know that it remained a pointless attempt that shall never have a sequel again. We had to recognise that Earth human beings – with the exception of very few persons – are still so far removed from conscious adulthood that it is useless to appeal to their intellect and reason. This alone is proven by the inadequacies of the state leaders through their wrong decisions and courses of action which they impose on the peoples, always wanting to be more knowledgeable than true knowledge itself. They are also very emotional and agitated, instead of calm and deliberate, consequently they make and have their decisions and orders carried out according to the emotionality welling up in them. So truly, even though they ponder over it for a long time, make rash decisions and act hastily, the results are always wrong. In their uncontrolled emotionality, they cause immense damage, wage wars against other peoples and states, impose sanctions on other peoples and states that never hit those who should be considered the real culprits, namely the state leaders. In any case, the sufferers are the peoples who have to endure all the effects of the sanctions, but never those who provide all the cause for the pathologically stupid sanctions, namely the state leaders from the lowest to the highest ranks. Those non-adult state officials who dare to 'invent' sanctions that can be called idiotic and order them against reason and rationality also act stupidly and thoughtlessly. Equally stupid are the state leaders and the military leaderships as well as the airlines of all states etc. who try to negate and ridicule all reports that deal with observations and experiences of and with the aliens, i.e. with their flying objects, the so-called UFOs, and other incidents with them. Moreover, things are being kept secret that should be made known to the public in this regard, but which, through secrecy, let the peoples run into the unknown, consequently they are no more and no less than being led on a fool's rope, as you once said. Moreover, it is to be said that we keep ourselves so far away from these strangers – we call them that, although we know where they come from – that they can never locate us – and have not been able to do so up to now, and never can. For this we are concerned and will remain so for all time, consequently we will also never make known our dimension, as well as in which universe our home is.<br />
| Was unser damaliges Angebot an die USA betrifft, darüber wurde ich auch teilweise orientiert, wie auch, dass alles mit der Sowjetunion erweitert werden sollte. Was mit dem Versuch von damals war, wobei Lee Elders der Mann war, der alles arrangieren sollte, da habe ich wohl einige Kenntnisse, doch die ganzen Zusammenhänge sind mir nicht geläufig. Davon habe ich also Kenntnis erhalten und weiss, dass es ein sinnloser Versuch geblieben ist, der niemals wieder eine Fortsetzung haben soll. Wir mussten erkennen, dass die Erdenmenschen – bis auf sehr wenige Personen – vom bewusstseinsmässigen Erwachsensein noch derart weit entfernt sind, dass es nutzlos ist, sie auf Verstand und Vernunft anzusprechen. Das beweisen allein schon die Unzulänglichkeiten der Staatsführenden durch ihre falschen Entscheidungen und Handlungsweisen, die sie den Völkern aufzwingen, wobei sie immer wissender sein wollen als das wahre Wissen selbst. Auch sind sie sehr emotional und erregt, anstatt ruhig und bedacht, folglich sie ihre Entscheidungen und Anordnungen gemäss ihrer in ihnen aufwallenden Emotionalität fällen und durchführen lassen. Also wahrhaftig, obwohl sie lange darüber sinnieren, unbedacht entscheiden und voreilig handeln, immer kommt es zu falschen Resultaten. In ihrer unkontrollierten Emotionalität richten sie ungeheuren Schaden an, führen Kriege gegen andere Völker und Staaten, verhängen gegen andere Völker und Staaten Sanktionen, die niemals jene treffen, die als eigentliche Schuldige erachtet werden sollten, nämlich die Staatsführenden. In jedem Fall sind die Leidtragenden die Völker, die alle Auswirkungen der Sanktionen erdulden müssen, niemals jedoch jene, welche alle die Ursache für die krankhaft-dummen Sanktionen liefern, nämlich die Staatsverantwortlichen von den niedrigsten bis in die höchsten Ränge. Dumm und unbedacht handeln auch jene nichterwachsenen Staatsverantwortlichen, die sich erdreisten, die idiotisch zu nennenden Sanktionen zu ‹erfinden› und sie wider Verstand und Vernunft anzuordnen. Gleichermassen dumm benehmen sich die Staatsverantwortlichen und die Militärführungen sowie die Luftverkehrsgesellschaften aller Staaten usw., die suchen, alle Berichte zu negieren und ins Lächerliche zu ziehen, die sich mit Beobachtungen sowie den Erlebnissen von und mit den Fremden befassen, also mit deren Flugobjekten, den sogenannten UFOs, und den sonstigen Vorkommnissen mit diesen. Es werden zudem Dinge geheimgehalten, die der Öffentlichkeit diesbezüglich bekanntgegeben werden müssten, die aber durch die Geheimhaltung die Völker ins Ungewisse laufen lassen, folglich sie nicht mehr und nicht weniger als am Narrenseil gegängelt werden, wie du einmal sagtest. Ausserdem ist dazu zu sagen, dass wir uns selbst von diesen Fremden – wir nennen sie nun einmal so, obwohl wir um ihr Herkommen wissen – soweit fernhalten, dass sie uns niemals orten können – und es bisher auch nicht konnten, und es niemals tun können. Dafür sind wir besorgt und werden es auch bleiben für alle Zeit, folglich wir auch unsere Dimension niemals bekanntgeben werden, wie auch nicht, in welchem Universum unsere Heimat ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that, but the whole thing you ….<br />
| Das weiss ich, aber das Ganze, was du …<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| That is not a problem for us, because we know very well that you are silent about it and that you will never name it. You may also call up this passage of our conversation and write it down. What I have explained, the strangers can take nothing from it, consequently the knowledge of our existence will remain as obscure to them as before. They will not be able to ascertain anything about us, as has been the case since time immemorial and will remain so.<br />
| Das ist für uns kein Problem, denn wir wissen sehr genau, dass du darüber schweigst und dass du es niemals nennen wirst. Du darfst diesen Passus unseres geführten Gespräches auch ruhig abrufen und niederschreiben. Was ich erklärt habe, daraus können die Fremden nichts entnehmen, folglich ihnen das Wissen um unsere Existenz so schleierhaft bleiben wird wie bisher. Sie werden nichts von uns feststellen können, wie das schon seit alters her der Fall ist und bleiben wird.<br />
|-<br />
| But if I continue to think, then I continue to recognise all the earthly female and male decisions which are completely wrongly conceived and implemented with regard to ideas, proposals, inventions of new ordinances, directives, decrees, laws, prohibitions and taxes, which are thought up by newly appearing power-grabbers in the state leaderships. Proposals and demands, etc., which are to set up a monument to them and immortalise themselves in the round of those who bring regulations and laws, and with which the books of laws, regulations and rules, etc. are to fill up and force human beings for all times to adhere to them ironclad and make them into obedient citizens who no longer dare to speak out against the wrong-thinking and wrong-acting authorities, if I may use your expression for once.<br />
| Wenn ich aber weiterdenke, dann sind für mich weiter alle die irdischen weiblichen und männlichen Entscheidungen zu erkennen, die völlig falsch gefasst und umgesetzt werden in bezug auf Ideen, Vorstösse, Erfindungen neuer Verordnungen, Richtlinien, Erlasse, Gesetze, Verbote und Steuern, die von neu in den Staatsführungen auftretenden Möchtgerngrossen erdacht werden. Vorschläge und Forderungen usw., die ihnen ein Denkmal setzen und sich im Reigen der Vorschriften- und Gesetzesbringenden verewigen sollen, und womit sich die Bücher der Gesetze, Verordnungen und Regeln usw. füllen und den Menschen für alle Zeiten zwingen sollen, sich eisern an diese zu halten und ihn zum gehorsamen Bürger zu machen, der sich nicht mehr getraut, sein Wort gegen die falschdenkende und falschhandelnde Obrigkeit zu erheben, wenn ich einmal deine Redeweise benutzen darf.<br />
|-<br />
| What is still objectionable relates to the leaders of the state in their own country, and this in such a way that 1. the so-called leaders of the state are not persons who deserve this designation of right, and 2. because they are in fact ignorant of state leadership, who overestimate their ability to lead a people and are in no way capable of doing what they, as leaders of the state, ought to be able to do in terms of thinking, deciding and acting alone. According to exact knowledge, no earthly state is known to us in this respect, which would be led flawlessly and without any state-responsible misdecisions and maltreatments in such a way that some lawful or through case-by-case decisions, as well as wrong and grave injustices, would not come to light. Even courts of law, from which justice should be expected from the ground up, make and defend dubious judgements which are so recognisably unjust that even minors must realise that decisions are made not according to justice, but according to sympathy, according to the granting of money, according to the form of lies and slander or according to the manner of the plaintiff or the defendant, but not according to justice. Thus, financial misconduct, slander, murder and other violence are not punished uniformly, but according to the circumstances, not according to the law, which demands a certain punishment for a punishable act, regardless of the circumstances that led to it. Political wrongdoing is equally wrong, but in a different way, e.g. by imposing sanctions on a state for whatever reason, which, however, do not affect the wrongdoers, namely those responsible for the state, but the usually innocent people. All this – and much more injustice – is often done in the 'name of the Lord', in the name of the non-existent God, whose name is good enough for any outrage to humiliate and unjustly punish human beings – or to punish wrongdoers, malefactors or otherwise punishable persons not according to the law, but according to the circumstances and not according to the existing law.<br />
| Was noch zu beanstanden ist, das bezieht sich auf die Staatsführenden im jeweils eigenen Land, und dies in der Weise, dass 1. die sogenannten Staatsführenden keine Personen sind, die diese Bezeichnung des Rechtens verdienen, und 2. darum, weil sie tatsächlich Staatsführungsunkundige sind, die ihre Fähigkeit der Führung eines Volkes überschätzen und keinesfalls das fähig zu tun sind, was sie als Staatsführende allein an gedanklich-überlegendem Vermögen, Entscheiden und Handeln tun müssten. Nach genauer Erkenntnis ist uns diesbezüglich kein irdischer Staat bekannt, der einwandfrei und ohne irgendwelche staatsverantwortliche Missentscheidungen und Misshandlungen derart geführt würde, dass nicht irgendwelche gesetzgegebene oder durch von Fall zu Fall zu beschliessende, wie auch falsche und gravierende Unrechtschaffenheiten zutage treten würden. Selbst Gerichtsbarkeiten, von denen von Grund auf Gerechtigkeit zu erwarten sein müsste, fassen und verfechten zweifelhafte Urteile, die derart erkennbar des Unrechtens sind, dass selbst Unmündige erkennen müssen, dass nicht des Rechtens, sondern nach Sympathie, nach Geldzuwendung, nach Form der Lügen und Verleumdung oder nach Art und Weise der Klagenden oder der Beklagten, jedoch nicht nach Gerechtigkeit entschieden wird. So werden finanzielle Verfehlungen, Verleumdungen, Mord und sonstige Gewalt nicht einheitlich, sondern je nach Umständen bestraft, nicht jedoch gemäss dem Gesetz, das für eine strafbare Tat eine bestimmte Strafe fordert, und zwar ganz gleich, welche Umstände dazu geführt haben. Gleichermassen falsch wird politisch gehandelt, nur auf eine andere Art, und zwar indem z.B. gegen einen Staat Sanktionen aus irgendwelchen Gründen verhängt werden, die jedoch nicht die Fehlbaren trifft, nämlich die Staatsverantwortlichen, sondern das in der Regel unschuldige Volk. Das alles – und noch viel mehr Ungerechtigkeit – geschieht oft im ‹Namen des Herrn›, im Namen des nichtexistierenden Gottes, dessen Name für jede Schandtat gut genug ist, um Menschen zu demütigen und ungerecht zu bestrafen – oder Übeltäter, Übeltäterinnen oder sonstwie Strafbare nicht nach dem Gesetz zu bestrafen, sondern nach den Umständen und nicht nach dem bestehenden Gesetz zu bevorteilen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is indeed so, by which I am addressing the truth that Florena said, and there is no arguing about that at all. All the posturing of the state officials on Earth, whether they are lower or higher officials, or whether they are the highest exercisers of state power personally or their associates or advisers, they are all alike in their sentiments. As you once said, "They are all pulling the same rope."<br />
| Das ist tatsächlich so, womit ich die Wahrheit anspreche, die Florena gesagt hat, und darüber lässt sich keinesfalls streiten. Das ganze Getue der Staatsverantwortlichen auf der Erde, ganz gleich, ob es niedere oder höhere Beamte sind, oder ob es sich um die höchsten Staatsmachtausübenden persönlich oder um deren Mitstreiter oder Berater handelt, alle sind sie gleich in ihrer Gesinnung. Wie sagtest du einmal: «Sie ziehen alle am selben Strick.»<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again the thing about Lee Elders, because … …<br />
| Nochmals die Sache mit Lee Elders, denn … …<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| That is not so important, because it was only an attempt that failed, which I am sure was quite good. The earthly state leaders are still immature, and yet they believe they are adults. If they were, however, they would know how to use their intellect and reason, but this is not possible for them, because their ability to reason and make sense is still unadulterated and they consistently decide and act wrongly. However, this leads to the fact that despite the general technical and electronic progress etc., and the earth-hopping – as you call it – the Intelligentum of the leaders of the state is still very deficient and childish. In the end, this leads to wrong decisions and wrong actions almost throughout and to discontent, quarrelling and finally to some form of hatred, which is then perceived as injustice and from which retaliation, revenge, reprimand or even murder or war arise, which as a rule is still entirely mixed with religion and belief in God and injustice. This is because ultimately and fundamentally everything is subliminally and unconsciously fed with religious phrases, which just as unconsciously subliminally act as a cumulative religious sense of justice and want to be lived out.<br />
| Das ist nicht so wichtig, denn es war ja nur ein Versuch, der gescheitert ist, was sicher ganz gut so war. Die irdischen Staatsverantwortlichen sind noch unerwachsen, und sie glauben trotzdem erwachsen zu sein. Wären sie das aber, dann würden sie ihren Verstand und ihre Vernunft zu gebrauchen verstehen, was ihnen aber nicht möglich ist, weil sie in ihrer Verstandes- und Vernunftfähigkeit noch unerwachsen sind und durchwegs falsch entscheiden und handeln. Das führt jedoch dazu, dass trotz des allgemeinen technischen und des elektronischen Fortschritts usw., und der Erdhüpferfahrten – wie du diese nennst –, das Intelligentum der Staatsführenden noch sehr mangelhaft und kindisch ist. Das führt letztendlich dazu, dass fast durchwegs falsch entschieden und falsch gehandelt wird und Unzufriedenheit, Streiterei und letztendlich in irgendeiner Form Hass daraus entsteht, was dann als Ungerechtigkeit empfunden und daraus Vergeltung, Rache, Zurechtweisung oder gar Mord oder Krieg hervorgeht, was in der Regel noch gesamthaft mit Religion und Gottesglaube und Unrecht vermischt ist. Dies, weil letztendlich und grundlegend alles untergründig und unbewusst wirkend mit religiösen Floskeln gespiesen wird, die ebenso unbewussterweise untergründig als kumulativer religiöser Gerechtigkeitssinn wirken und ausgelebt werden wollen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that's really how it must be, because if I had to describe the thing, I would explain it in a similar way, because it can't be other than the way you elaborate. When I think about it, revenge and retribution have been of religious origin since time immemorial, along the lines of "tit for tat", freely interpreted according to the fact that the imaginary god revengefully blesses the warriors who are to fight and murder for him.<br />
| Natürlich, so muss es wirklich sein, denn wenn ich die Sache beschreiben müsste, dann würde ich das in ähnlicher Weise erklären, denn es kann ja nicht anders sein als so, wie du es ausführst. Wenn ich das Ganze überdenke, dann liegen Rache und Vergeltung seit Menschengedenken in religionsbedingter Herkunft, etwa nach dem Sinn «wie du mir, so ich dir», frei interpretiert nach dem, dass der imaginäre Gott ja rachevoll die Krieger segnet, die für ihn kämpfen und morden sollen.<br />
|-<br />
| But now, apart from what has just been said, I assume that those doubters who finally read our reports of conversations as contact reports will assume and claim that it was not you and not Ptaah or any of you who spoke what I recall and write down, that it was not you, not Bermunda, not Ptaah or any of you who really said it, but that it was my words that I had fantasised.<br />
| Aber nun einmal abgesehen von dem, was eben gesagt wurde, nehme ich an, dass jene Zweifler, die letztendlich unsere Gesprächsberichte als Kontaktberichte lesen, annehmen und behaupten werden, dass nicht du und nicht Ptaah, oder sonst jemand von euch das Gesagte gesprochen hat, was ich abrufe und niederschreibe, dass eben nicht du, nicht Bermunda, nicht Ptaah oder sonst jemand von euch das wirklich gesagt hat, sondern dass es meine Worte seien, die ich erphantasiert hätte.<br />
|-<br />
| If you, Florena, now declare that our rulers are not adults, such doubting people will think that I have invented and said all this, which in truth are your words. True, I think in the same way, for ….<br />
| Wenn du, Florena, nun erklärst, dass unsere Regierenden nicht erwachsen sind, so denken solcherart zweifelnde Leute, ich hätte das alles erfunden und gesagt, was in Wahrheit deine Worte sind. Zwar denke ich in gleicher Weise, denn …<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| Excuse me, but you can't speak in my words.<br />
| Entschuldige, aber du kannst doch nicht in meinen Worten reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I can say that the rulers really do decide and act like underage children, and moreover emotionally, which should never be the case with rulers and leaders of the people. So just said, as you say it.<br />
| Aber ich kann doch sagen, dass die Regierenden wirklich entscheiden und handeln wie unmündige Kinder, und zudem noch emotional, was bei Regierenden und Volksführenden niemals der Fall sein dürfte. So eben gesagt, wie du es sagst.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| Of course, that's fine, but you say that I said it.<br />
| Natürlich, das geht schon, du sagst aber, dass ich es gesagt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I want to stay correct on the matter. So it goes on in the same style: this is also proven by idiotic sanctions imposed on a country, which hit the people and make them suffer, but not the rulers who sit at the helm and have a good time. So they don't care about sanctions, but leave the people to starve because of them. In the same way, it is the rulers who decide that nuclear weapons dominate the world's fear, while the peoples – except the mad ones – want them gone, because the presence of nuclear weapons always perpetuates the danger that they will be used by madmen and power-hungry people. And it is an indisputable fact that as long as there are nuclear weapons, they will maintain the danger that the lack of understanding and the irrationality of those who have not grown up in power, the rulers, will lead to nuclear war.<br />
| Natürlich, ich will ja bei der Sache korrekt bleiben. Also geht es im gleichen Stil weiter: Das erweist sich auch durch idiotische Sanktionen, die gegen ein Land verhängt werden, die das Volk treffen und leiden lassen, nicht jedoch die Regierenden, die am Ruder hocken und es sich gut gehen lassen. Sie kümmern sich also nicht um Sanktionen, sondern lassen deretwegen das Volk darben. Gleichermassen verhält es sich damit, dass die Regierenden darüber bestimmen, dass Atomwaffen die Angst der Welt beherrschen, während die Völker – äusser den Verrückten – diese weghaben wollen, weil das Vorhandensein von Atomwaffen immer die Gefahr aufrechterhält, dass sie durch Durchdrehende und Machtgierige zum Einsatz gebracht werden. Und es ist unbestreitbare Tatsache, dass, solange es Atomwaffen gibt, diese die Gefahr aufrechterhalten, dass der Unverstand und die Unvernunft der unerwachsenen Machthabenden, eben der Regierenden, zu einem Atomkrieg führt.<br />
|-<br />
| Thinking further, I also think of the destruction of the climate, to which the rulers have paid no attention since time immemorial and which they also do not pay attention to today in a completely wrong way. The fact that this is so is proven by the fact that those responsible do not even notice how rapidly nature works, how it reacted very quickly, for example, when air traffic and car traffic were drastically reduced. Those who had eyes in their head saw how quickly the sky changed its colour and radiated a better, more beautiful and deeper blue, but this lost itself again within a few days and changed back into a dirty grey-blue when more planes flew through the harassed skies again. The fact that the air was better to breathe when all air traffic and car traffic etc. was severely restricted, and that breathing became more cumbersome again when air pollution started anew because air traffic and car traffic were allowed again and began anew, has also passed the responsible rulers and the whole bulk of humanity by without a trace and without realisation and counteractive consequences. This, then, without any more thought being given to the present and the future, at least in this respect, but only to continuing as quickly as possible in the old style, and without a thought for losses.<br />
| Wenn ich weiterdenke, dann kommt mir auch die Zerstörung des Klimas in den Sinn, dem die Regierenden von alters her keine Beachtung geschenkt haben und es auch heute in völlig falscher Weise nicht tun. Dass dies so ist, das beweist sich dadurch, dass die Verantwortlichen nicht einmal wahrnehmen, wie rasant die Natur arbeitet, wie diese z.B. sehr schnell drauf reagierte, als der Flugverkehr und der Autoverkehr drastisch reduziert wurden. Wer Augen im Kopf hatte, der sah, wie schnell der Himmel seine Farbe veränderte und ein besseres, schöneres und tieferes Blau ausstrahlte, dieses jedoch innerhalb weniger Tage sich wieder verlor und in ein schmutziges Grau-Blau zurückwandelte, als wieder vermehrt Flugzeuge durch die drangsalierten Lüfte flogen. Auch dass die Luft besser zu atmen war, als der ganze Flugverkehr und Autoverkehr usw. stark eingeschränkt war, und das Atmen wieder schwerfälliger wurde, als die Luftverpestung von neuem loslegte, weil der Flugverkehr und Autoverkehr wieder erlaubt wurde und von neuem begann, ist spurlos und ohne Erkenntnis und gegenwirkende Folgen an den verantwortlichen Regierenden und dem ganzen Gros der Menschheit vorbeigegangen. Dies also, ohne dass zumindest in dieser Hinsicht mehr an die Gegenwart und an die Zukunft gedacht wurde, sondern nur daran, so schnell wie möglich im alten Stil weiterzumachen, und zwar ohne einen Gedanken an Verluste.<br />
|-<br />
| Through little Greta Thunberg from Sweden, those in power inevitably let themselves be led to believe that air pollution was caused solely by CO2 and that this alone was to blame for climate change, for the melting of the glaciers, the poles and the air pollution, but the real reason is kept quiet, namely the blatant overpopulation. The overpopulation is to blame for everything, with its machinations regarding its needs, the urge for luxury, holidays in foreign countries and the wishes of various kinds that various specialised companies, corporations and private individuals fulfil by robbing the Earth, exploiting it, harassing nature and its fauna and flora, all ecosystems, the atmosphere and destroying the climate. Therefore, as I know from Ptaah, the Intergovernmental Panel on Climate Change is now deliberating and will come to the conclusion that climate change is indeed taking place and that human beings alone are to blame. But the real reason is not recognised, namely overpopulation and its machinations, which it lets others carry out, who, greedy for money and profit, are still so happy to destroy the world and their lives of all kinds, if only their coffers are filled. So CO2 emissions alone will be blamed for the premature climate catastrophe, because the people in charge of the Intergovernmental Panel on Climate Change are just earthlings who make themselves important but only have useless straw in their brains and think that the brat Greta Thunberg hit the nail on the head, namely with the human-induced global warming caused by CO2, which has been on everyone's lips since her childish appearance.<br />
| Durch die kleine Greta Thunberg aus Schweden liessen sich die Regierenden zwangsläufig darauf ein, dass die Luftverschmutzung allein durch das CO2 zustande gekommen sei, und dieses allein die Schuld am Klimawandel trage, an der Schmelze der Gletscher, der Pole und der Luftverpestung, doch der wahre Grund wird eisern verschwiegen, nämlich die krasse Überbevölkerung. Diese trägt nämlich an allem die Schuld, die mit ihren Machenschaften bezüglich ihrer Bedürfnisse, dem Drang nach Luxus, dem Urlaub in fremden Ländern und den Wünschen vielfältiger Art, die ihnen diverse darauf spezialisierte Firmen, Konzerne und Private erfüllen, indem diese die Erde ausräubern, Raubbau an ihr betreiben, die Natur sowie deren Fauna und Flora, alle Ökosysteme, die Atmosphäre drangsalieren und das Klima zerstören. Daher beratschlagt nun – wie ich von Ptaah weiss – der Weltklimarat und wird zum Ergebnis gelangen, dass tatsächlich ein Klimawandel gegeben und dieser des Menschen alleinige Schuld ist. Nicht wird aber der wahre Grund erkannt, nämlich die Überbevölkerung und ihre Machenschaften, die sie andere ausführen lässt, die geld- und profitgierig noch so gerne die Welt und ihr Leben aller Art zerstören, wenn nur ihre Kasse sich füllt. Also wird allein dem CO2-Ausstoss der Ursprung der verfrühten Klimakatastrophe zugewiesen werden, denn die Verantwortlichen des Weltklimarates sind nur Erdlinge, die sich wichtig machen, aber nur nutzloses Stroh in ihren Gehirnen haben und denken, dass die Göre Greta Thunberg den Nagel auf den Kopf getroffen hätte, nämlich mit der menschlich ausgelösten Klimaerwärmung durch das CO2, das seit ihrem kindischen Auftritt in aller Munde ist.<br />
|-<br />
| Also the WHO will decide what will be and what should be done, but nothing will come out of it to change the climate disaster. The whole thing that will be found out by the Intergovernmental Panel on Climate Change alone will be the fact that the CO2 misery or rather the emission of the gas is to blame for all climate change and should therefore be limited, namely by the fact that only electric cars should be produced and driven. However, this does not take into account that much more electricity generation plants are needed, which can never be built – not even by solar energy. Climate change alone makes this impossible, not to mention the necessary space, which is becoming smaller and smaller due to the growth of humanity or overpopulation, which needs more and more space in order to be able to live – what is still called life, which more and more resembles depravity. This is because only profit and pleasure are still being pursued, just as only luxury and holidays in faraway countries are on people's minds, but not nature and its fauna and flora, the ecosystems in general and the planet, which are thoughtlessly made a pig of as a whole, which is entirely the fault of the machinations of overpopulation. However, these machinations are carried out – as already mentioned – with the help of others who make their profitable business out of it and enrich themselves from it. This alone is the true evil that is destroying everything, driving the climate to change and increasingly calling all life into question, slowly but surely wiping it out and bringing it to a standstill. Now there are already over 9.16 billion human beings harassing this world, the Earth. And there will already be 10 billion in 2030, contrary to the claims of the 'scientists' who reckon with this number in 2050. Just clever 'scientists' who want to know everything better anyway.<br />
| Auch die WHO wird darüber befinden, was sein wird und was zu tun sei, doch wird nichts dabei herauskommen, um das Klimadesaster zu ändern. Das Ganze, das allein durch den Weltklimarat herausgefunden werden wird, wird die Tatsache sein, dass die CO2-Misere resp. der Ausstoss des Gases an allem Klimawandel schuldig und deshalb zu beschränken sei, und zwar dadurch, dass nur noch Elektroautos produziert und gefahren werden sollen. Dabei wird jedoch nicht bedacht werden, dass es dementsprechend viel mehr an Elektrizitätserzeugungsanlagen bedarf, die nie erstellt werden können – auch nicht durch Sonnenenergie. Allein schon der Klimawandel verunmöglicht das, geschweige denn der notwendige Platz, der immer kleiner wird durch das Wachstum der Menschheit resp. die Überbevölkerung, die immer mehr Platz benötigt, um leben zu können – was eben noch als Leben genannt wird, das mehr und mehr einem Verkommensein gleicht. Dies, weil nur noch nach Profit und Vergnügen gehascht wird, wie auch nur Luxus und Urlaub in fernen Ländern im Kopf der Menschen herumgeistern, nicht jedoch die Natur und deren Fauna und Flora, die Ökosysteme überhaupt und der Planet, die gedankenlos gesamthaft zur Sau gemacht werden, was gesamthaft auf die Kappe der Machenschaften der Überbevölkerung geht. Dabei werden diese Machenschaften jedoch – wie bereits erwähnt – durch die Hilfenahme anderer durchgeführt, die ihre rentablen Geschäfte damit machen und sich daran bereichern. Dies allein ist das wahre Übel, das alles kaputtmacht, das Klima zum Wandel treibt und alles Leben immer mehr in Frage stellt, es langsam aber sicher ausrottet und zum Erliegen bringt. Nun sind bereits über 9,16 Milliarden Menschen, die diese Welt, die Erde, drangsalieren. Und es werden im Jahre 2030 schon 10 Milliarden sein, entgegen den Behauptungen der ‹Wissenschaftler›, die im Jahr 2050 mit dieser Zahl rechnen. Eben clevere ‹Wissen› schaftler, die sowieso alles besser wissen wollen.<br />
|-<br />
| But back to the beginning of the Corona epidemic: It is to be understood that those in power have definitely failed, because if I have understood your words correctly, the disaster of the many deaths worldwide would have been prevented if those in power had acted correctly. In the beginning, human beings were still willing to comply with the orders of the governments, the lockdown, the wearing of respirators and the distance from one human being to another human being, as otherwise all the necessary safety measures. But this has changed over time because there has been too lax a crackdown and listening to the complainers and those who negated everything without holding them accountable. The indifference has very quickly taken hold of many, consequently the reason, the caution and the fear have also subsided. The government circles will even go so far, as I remember from the time of Sfath, as to abolish the mask-wearing and spacer rules in various countries and let the human beings lead their normal lives – without precautionary measures.<br />
| Aber zurück zum Anfang der Corona-Seuche: Zu verstehen ist also, dass die Regierenden durchaus versagt haben, denn wenn ich deine Worte richtig verstanden habe, dann wäre bei einem richtigen Handeln der Regierenden das Desaster der vielen Toten weltweit verhindert worden. Zu allem Anfang waren die Menschen noch willig, sich in die Anordnungen der Regierungen zu fügen, den Lockdown, das Tragen von Atemschutzmasken und den Abstand von einem Menschen zum andern Menschen, wie sonst alle nötigen Sicherheitsmassnahmen. Doch das hat sich im Lauf der Zeit geändert, weil zu lasch durchgegriffen und auf die Stänkerer und jene gehört wurde, die alles negierten, ohne dass diese zur Rechenschaft gezogen wurden. Die Gleichgültigkeit hat sehr schnell von vielen Besitz ergriffen, folglich sich auch der Verstand, die Vorsicht und die Angst gelegt haben. Die Regierungskreise werden sogar so weit gehen, wie ich noch aus der Zeit von Sfath weiss, dass sie in verschiedenen Ländern das Maskentragen und die Abstandhalteregel aufheben und die Menschen ihr normales Leben führen lassen – ohne Vorsichtsmassnahmen.<br />
|-<br />
| Due to the wrong and lax approach of the governments, disaster has befallen humanity and caused millions of deaths. So, since time immemorial, nothing has been learnt about epidemics and their containment, not even by ricochetters and other know-it-alls who themselves have not been affected by the epidemic – but may yet be. So the period of time in which the epidemic could be contained and dissolved has passed uselessly, and consequently it has become rampant, which has so far cost the lives of millions of human beings – and will continue to do so. This, because the social behaviour of Earth human beings continues in the old style and no one thinks about the further future of the Earth, let alone about humanity itself, as about all other life-forms, without which no life is possible on Earth, but which are unhesitatingly exterminated out of greed for money and out of the ignorance of imbecile Earthlings.<br />
| Durch das falsche und lasche Vorgehen der Regierungen ist das Desaster über die Menschheit hereingebrochen und hat Millionen von Toten gefordert. Es wurde also seit alters her bezüglich Seuchen und deren Eindämmung nichts gelernt, und zwar von Querschlägern und sonstigen Besserwissern auch nicht, die selbst von der Seuche nicht betroffen worden sind – vielleicht es aber noch werden. Also ist die Frist sinnlos verstrichen, in der die Seuche eingedämmt und zum Auflösen gebracht werden konnte, folglich sie zum Grassieren gebracht wurde, was bis anhin Millionen von Menschen das Leben gekostet hat – und weiter noch kosten wird. Dies, weil das Sozialverhalten der Erdenmenschen im alten Stil weitergeht und sich niemand Gedanken um die weitere Zukunft der Erde macht, geschweige denn um die Menschheit selbst, wie um sämtliche andere Lebensformen, ohne die auf der Erde kein Leben möglich ist, die aber aus Geldgier und aus Unverstand schwachsinniger Erdlinge bedenkenlos ausgerottet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is all correct, but we should turn to the other things that still arise, and which fall outside of what we have been talking about so far and which should be talked about privately.<br />
| Das ist alles richtig, doch sollten wir uns den anderen Dingen zuwenden, die noch anfallen, und die ausserhalb dessen fallen, was wir bisher geredet haben und das privat gesprochen werden soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| That is correct, so let us turn to the private, which is equally important to talk about. So if I want to begin with that …<br />
| Das ist richtig, wenden wir uns also dem Privaten zu, das ebenso wichtig zu besprechen ist. Wenn ich also damit beginnen will …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 773]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==Source==<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_772.pdf Contact Report 772 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_772&diff=45708
Contact Report 772
2021-08-23T22:33:23Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 772 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Friday, 30th July 2021, 21:52 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Saturday, 21st August 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): Bermunda, [[Florena]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 772 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Seventy-second Contact<br />
| Siebenhundertzweiundsiebzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 30th July 2021, 21:52 hrs<br />
| Freitag, 30. Juli 2021, 21.52 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello, there you are. You're both welcome and greetings.<br />
| Hallo, da seid ihr ja. Seid beide willkommen und gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is a different greeting for once. But greetings also, my dear friend.<br />
| Das ist einmal eine andere Begrüssung. Sei aber auch gegrüsst, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| Yes – greetings to you too, dear father-friend.<br />
| Ja – auch du sei gegrüsst, lieber Vaterfreund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right at the beginning I have some articles here that I have received from Achim for publication in the last few days. If you want to have a look through these, please.<br />
| Gleich zu Anfang habe ich hier einige Artikel, die ich von Achim in den letzten Tagen zur Veröffentlichung erhalten habe. Wenn ihr diese mal durchsehen wollt, bitte.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| Gladly, let's see them. …<br />
| Gerne, lasse sie uns sehen. …<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| … I see here that they are of different dates, but I think they are good and worthy of you posting them in our conversation report.<br />
| … Wie ich hier sehe, sind sie mit verschiedenem Datum, aber ich finde sie gut und wertig, dass du sie in unserem Gesprächsbericht veröffentlichst.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| Yes, Bermunda is voicing what I am also thinking.<br />
| Ja, Bermunda spricht das aus, was ich auch denke.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then you think as I do, that it is of value to have these newspaper reports inserted into our conversation. Perhaps there are others that Achim will send? There will probably be some more that have valuable information and that I would also like to add to what is already here. What do you say to that?<br />
| Dann denkt ihr so wie ich, dass es des Wertes ist, wenn diese Zeitungsberichte in unser Gespräch eingefügt werden. Vielleicht gibt es noch andere, die Achim senden wird? Wahrscheinlich kommt noch einiges, das wertvolle Informationen hat und das ich auch dem beifügen möchte, das hier bereits vorhanden ist. Was sagt ihr dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| As far as these articles are concerned, they are very informative and so will be future ones, consequently it is appropriate if you still add them.<br />
| Was diese Artikel betrifft, so sind die sehr informativ, und das werden auch Zukünftige sein, folglich es angebracht ist, wenn du diese noch beifügst.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| I also think so.<br />
| Das denke ich auch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, that's how I will keep it then and do it. Then I will insert the first articles right here, which is not according to the date, because they are from different days.<br />
| Gut, so werde ich es dann halten und tun. Dann werde ich gleich hier die ersten Artikel einfügen, was allerdings nicht dem Datum gemäss stimmt, denn diese sind von verschiedenen Tagen.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>HEALTH<br />
| <br style="line-height:2em"/>GESUNDHEIT<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| VACCINATION FOR COMA PATIENTS AND THE DYING<br />
| IMPFUNG FÜR WACHKOMAPATIENTEN UND STERBENDE<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| "A real vaccination craze has broken out" –<br />
| «Es ist ein regelrechter Impfwahnsinn ausgebrochen» –<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Intensive care nurse in an exclusive interview<br />
| Intensivpfleger im exklusiven Interview<br />
|- style="text-align:center"<br />
| By Susanne Ausic 28th July 2021 Updated: 28th July 2021 15:27 hrs<br />
| Von Susanne Ausic 28. Juli 2021 Aktualisiert: 28. Juli 2021 15.27 Uhr<br />
|-<br />
| <br>No vaccination – no training, no job. The pressure to be administered the new COVID vaccination technologies is growing. Those who refuse the politically desired prick are discriminated against and labelled as lacking solidarity. But this is only the tip of the iceberg.<br />
| <br>Keine Impfung – keine Schulung, kein Job. Der Druck, sich die neuen COVID-Impftechnologien verabreichen zu lassen, wächst. Wer sich gegen den politisch gewünschten Pieks verwehrt, wird diskriminiert und als unsolidarisch abgestempelt. Doch das ist nur die Spitze des Eisbergs.<br />
|-<br />
| Since the so-called Corona crisis, politics increasingly dictates the way diseases are dealt with. The discussion about the genetic COVID-19 vaccination is currently causing a particular stir. 85 percent of adults should be fully vaccinated by the time the mask requirement is dropped, the Intensive Care Physicians Association is demanding. Epoch Times spoke with intensive care nurses Werner Möller and Christian Snurawa, initiators of the network 'Nursing for Education'. Together, the two men look back on almost 30 years of experience each in intensive care. While Möller, who is also a respiratory therapist, works in a clinic, Snurawa is active in out-of-hospital care. They can only shake their heads at the government's current 'stylistic blunders', as they say, and this is especially true around the conditions surrounding the COVID vaccination.<br />
| Seit der sogenannten Corona-Krise gibt zunehmend die Politik die Art und Weise vor, wie man mit Krankheiten umgeht. Für besondere Aufregung sorgt derzeit die Diskussion um die genetische COVID-19-Impfung. 85 Prozent der Erwachsenen sollen vollständig geimpft sein, bis die Maskenpflicht fällt, fordert der Verband der Intensivmediziner. Epoch Times sprach mit den Intensivpflegern Werner Möller und Christian Snurawa, Initiatoren des Netzwerkes ‹Pflege für Aufklärung›. Gemeinsam blicken die zwei Männer auf jeweils fast 30 Jahre Erfahrung in der Intensivpflege. Während Möller, der auch Beatmungstherapeut ist, in einer Klinik arbeitet, ist Snurawa in der ausserklinischen Versorgung tätig. Über die aktuellen ‹Stilblüten› der Regierung, wie sie sagen, können sie nur den Kopf schütteln, das gilt vor allem um die Zustände rund um die COVID-Impfung.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| What do you see as the role of nursing for education?<br />
| Worin sehen Sie die Aufgabe der Pflege für Aufklärung?<br />
|-<br />
| <br>'''Werner Möller:'''<br />
| <br>'''Werner Möller:'''<br />
|-<br />
| We have the patients' best interests at heart. We want to educate the human beings about the seriousness of the disease and inform them about how to treat COVID-19, how to ventilate the patients correctly in the first place.<br />
| Uns liegt das Wohl der Patienten am Herzen. Wir wollen die Menschen über die Ernsthaftigkeit der Erkrankung aufklären und darüber informieren, wie man COVID-19 therapiert, wie man die Patienten überhaupt richtig beatmet.<br />
|-<br />
| For years we have been observing the disastrous hospital financing by the federal government since the introduction of the DRGs (Diagnosis-Related Groups, which include flat rates per case). This has led to hospitals becoming more and more like business enterprises, aiming more at profit maximisation than a sensible personnel policy.<br />
| Wir beobachten seit Jahren die desaströse Krankenhausfinanzierung der Bundesregierung seit Einführung der DRGs (Diagnosis-Related Groups, die die Fallpauschalen beinhalten). Dies hat dazu geführt, dass Krankenhäuser immer mehr zu Wirtschaftsunternehmen werden, die mehr Gewinnmaximierung zum Ziel hat als eine vernünftige Personalpolitik.<br />
|-<br />
| The experts are gossiped about and not listened to; the profession of health and nursing is being dismantled more and more. If nursing is then needed for political goals, colleagues loyal to the line are also allowed to express controlled criticism here and there at a Lanz show or a federal press conference, which unfortunately deceives many colleagues and journalists.<br />
| Die Experten werden abgeklatscht und nicht gehört; der Beruf der Gesundheits- und Krankenpflege immer mehr demontiert. Braucht man dann die Pflege für politische Ziele, dürfen hier und da auch einmal linientreue Kollegen bei einer Lanz Show oder einer Bundespressekonferenz kontrollierte Kritik äussern, wodurch sich leider viele Kollegen und Journalisten täuschen lassen.<br />
|-<br />
| All this has led us to found 'Care for Enlightenment', Corona is only the trigger here. These conditions started long before Corona. We are the experts, we ventilate, we nurse, we wean from ventilation and so on. We carry out all the orders that those who order them mostly couldn't carry out themselves.<br />
| Das alles hat dazu geführt, dass wir ‹Pflege für Aufklärung› gegründet haben, Corona ist hier nur der Auslöser. Diese Zustände haben lange vor Corona begonnen. Wir sind die Experten, wir beatmen, wir pflegen, wir entwöhnen von der Beatmung und so weiter. Wir führen all die Anordnungen aus, die die, die sie anordnen, meistens selber nicht ausfüh-ren könnten.<br />
|-<br />
| We at 'Care for Enlightenment' receive many reports every day about situations in clinics and facilities, which we cannot check 100 per cent because of our limited time. However, when we have concrete information, we also make contact, for example with relatives of affected nursing home residents. In addition, as 'Care for Enlightenment', we are in contact with very many nurses, doctors and many experts in other fields.<br />
| Wir von ‹Pflege für Aufklärung› erhalten täglich viele Meldungen über Situationen in Kliniken und Einrichtungen, die wir schon aufgrund unserer beschränkten Zeit nicht zu 100 Prozent überprüfen können. Wenn wir konkrete Informationen haben, nehmen wir allerdings auch Kontakt auf, beispielsweise mit Angehörigen von betroffenen Pflegeheimbewohnern. Zudem stehen wir als ‹Pflege für Aufklärung› mit sehr vielen Pflegekräften, Ärzten und vielen Experten anderer Bereiche in Verbindung.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| How do they experience the COVID-19 vaccinations in the clinics and nursing homes, i.e. both among the staff and the patients?<br />
| Wie erleben sie die COVID-19-Impfungen in den Kliniken und Pflegeeinrichtungen, also sowohl beim Personal als auch bei den Patienten?<br />
|-<br />
| <br>'''Christian Snurawa:'''<br />
| <br>'''Christian Snurawa:'''<br />
|-<br />
| A real vaccination madness has broken out. I see health authorities and doctors calling nursing homes and respiratory care groups every day and asking about the vaccination status. Health facilities and care services are being pressured every day; healthy staff are being pressured to be treated with the new technologies without proper education. Human beings who are on their last breaths are being treated with them.<br />
| Es ist ein regelrechter Impfwahnsinn ausgebrochen. Ich bekomme jeden Tag mit, wie Gesundheitsämter und Ärzte in Pflegeheimen und Beatmungs-Wohngruppen anrufen und den Impfstatus abfragen. Gesund-heitseinrichtungen und Pflegedienste werden tagtäglich unter Druck gesetzt; gesunde Mitarbeiter werden bedrängt, sich ohne ordnungsgemässe Aufklärung mit den neuen Technologien behandeln zu lassen. Menschen, die in den letzten Atemzügen liegen, werden damit therapiert.<br />
|-<br />
| Human beings are being pressured by the public media alone. Everyone is supposed to be treated out of solidarity under the seal of 'protection' of their fellow human beings. People are being pushed onto the psycho track. Even in the field of education and training in the nursing sector, there are very few people who do not let themselves be pulled along by the vaccination madness.<br />
| Schon allein durch die öffentlichen Medien werden die Menschen unter Druck gesetzt. Jeder soll sich aus Solidarität unter dem Siegel des ‹Schutzes› seiner Mitmenschen behandeln lassen. Da wird auf die Psychoschiene gedrückt. Selbst im Bereich der Aus- und Weiterbildung im Pflegebereich gibt es nur sehr wenige Leute, die sich nicht von dem Impf-wahnsinn mitziehen lassen.<br />
|-<br />
| It is now common for employers to make vaccination appointments. If the healthy workers don't want it, they still have to come to the vaccination centre for the appointments and say in person in front of everyone that they don't want to be vaccinated. This increases the pressure immensely.<br />
| Inzwischen ist es üblich, dass Arbeitgeber Impftermine machen. Wenn die gesunden Arbeitnehmer keine solche Therapie wünschen, müssen sie trotzdem zu den Terminen ins Impfzentrum kommen und persönlich vor allen Leuten sagen, dass sie nicht geimpft werden wollen. Das verstärkt den Druck immens.<br />
|-<br />
| Some then get vaccinated after all, even though they had no intention of doing so. Those who still don't want to be vaccinated are then asked by their supervisor for a conversation. According to reports we have received, those who want to be vaccinated are portrayed as 'antisocial'. Of course, this might affect young people who are still in training. And they are already vaccinated.<br />
| Manche lassen sich dann doch impfen, obwohl sie es gar nicht vorhatten. Wer sich dennoch nicht impfen lassen will, wird dann vom Vorgesetzten zum Gespräch gebeten. Dort werden die Impfunwilligen nach uns vorliegenden Berichten als ‹asozial› dargestellt. Das macht natürlich was mit den jungen Leuten, die noch in der Ausbildung sind. Und schon sind sie geimpft.<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| Everything is vaccinated that comes in front of the needle and doesn't say 'no'; even coma vigil patients. Dementia patients should be vaccinated twice so that they can participate in a therapy; dialysis patients are also advised to be vaccinated twice and otherwise threatened with suspension of treatment. The situations in the facilities are hair-raising. One nurse contacted us in despair and wrote: "Help, what should I do? We are vaccinating dying people!" We were also told of a case where a resident of an institution was quickly 'vaccinated' without his consent and that of his relatives. In some places there are exemptions for nursing staff to attend external training events. In a letter I have received, it says: "Fully vaccinated staff are allowed to attend external training courses from 14 days after the second vaccination."<br />
| Es wird alles geimpft, was vor die Nadel kommt und nicht ‹Nein› sagt; sogar Wachkoma-Patienten. Demenz-Kranke sollen zweifach geimpft sein, damit sie an einer Therapie teilnehmen können; auch Dialyse-Patienten wird zur Zweifach-Impfung geraten und ansonsten mit Aussetzen der Behandlung gedroht. Die Situationen in den Einrichtungen sind haarsträubend. Eine Pflegekraft hat sich verzweifelt an uns gewandt und geschrieben: «Hilfe, was soll ich tun? Bei uns werden Sterbende geimpft!» Uns wurde auch von einem Fall berichtet, wo ein Bewohner einer Ein-richtung ohne seine Zustimmung und die seiner Angehörigen einfach quasi nebenher mal schnell ‹geimpft› wurde. Für Pflegepersonal gibt es mancherorts Ausnahmeregelungen für die Teilnahme an externen Fortbildungsveranstaltungen. In einem Schreiben, das mir vorliegt, heisst es: «Vollständig geimpfte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter dürfen ab 14 Tage nach der Zweitimpfung an externen Fortbildungen teilnehmen.»<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| What do you do in such cases?<br />
| Was machen Sie in solchen Fällen?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| Educate. After all, what is to be administered to people is not a conventional vaccine, but a gene therapy. This mRNA technology has been researched in oncology for 30 years. So far, it has just not been approved. The declared pandemic emergency has now changed that. Even though we no longer have a pandemic, the pandemic emergency is still being maintained politically.<br />
| Aufklären. Das, was den Leuten verabreicht werden soll, ist ja kein herkömmlicher Impfstoff, sondern eine Gen-Therapie. Diese mRNA-Technologie wird in der Onkologie schon seit 30 Jahren erforscht. Bislang konnte sie nur nicht zugelassen werden. Durch die ausgerufene pandemische Notlage wurde das nun geändert. Auch wenn wir keine Pandemie mehr haben, wird die pandemische Notlage politisch dennoch aufrechterhalten.<br />
|-<br />
| Even children are to be vaccinated, although the course of a COVID disease is mostly harmless. Vaccinating children is a crime. From a technical point of view, the whole vaccination is a crime.<br />
| Sogar Kinder sollen geimpft werden, dabei ist bei ihnen der Verlauf einer COVID-Erkrankung meistens harmlos. Kinder zu impfen, ist ein Verbrechen. Die ganze Impfung ist fachlich betrachtet ein Verbrechen.<br />
|-<br />
| Moderna is currently developing a combination vaccine for influenza, COVID and RSV (respiratory syncytial virus) based on mRNA technology and is conducting clinical trials. In the process, the mRNA technology will be continued. Experts are already discussing that we may be heading for an influenza epidemic because the influenza vaccine is no longer supposed to work. Perhaps only mRNA vaccines should be administered in the future and Corona is a welcome start.<br />
| Moderna entwickelt gerade einen Kombi-Impfstoff für Influenza (Grippe), COVID und RSV (respiratory syncytial virus) auf mRNA-Technologie und führt dazu klinische Untersuchungen durch. Dabei wird die mRNA-Technologie fortgesetzt. In Fachkreisen wird jetzt bereits diskutiert, dass wir möglicherweise auf eine Influenza-Epidemie zusteuern, weil die Influenza-Impfung nicht mehr wirken soll. Vielleicht sollen in Zukunft nur noch mRNA-Impfstoffe verabreicht werden und Corona ist ein willkommener Einstieg.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| How do they view this situation in light of the fact that COVID vaccines are only conditionally licensed?<br />
| Wie betrachten sie diese Situation im Hinblick darauf, dass die COVID-Impfstoffe nur bedingt zugelassen sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| I have worked in intensive care for almost 30 years. As nurses, we are not even allowed to give a patient something to eat if he refuses to eat. If I forced him, he could sue me for coercion. Now this vaccine therapy is being forced on human beings.<br />
| Ich arbeite seit fast 30 Jahren auf der Intensivstation. Als Pflegekräfte dürfen wir einem Patienten nicht einmal etwas zu essen geben, wenn er die Nahrungsaufnahme verweigert. Wenn ich ihn zwingen würde, könnte er mich wegen Nötigung verklagen. Jetzt wird den Menschen diese Impftherapie aufgezwungen.<br />
|-<br />
| This gene therapy is now being given as a 'drive-in' at McDonald's, for example. It is a medical therapy and not a 'happening'. There has never been anything like this before! I have never experienced such an uncritical approach. The doctors don't look at it, the professors don't give a damn.<br />
| Diese Gen-Therapie wird jetzt als ‹Drive-in› beispielsweise bei McDonald’s verabreicht. Es handelt sich um eine medizinische Therapie und nicht um ein ‹Happening›. So etwas gab es noch nie! Ich habe noch nie erlebt, dass man so unkritisch an die Sache herangeht. Die Ärzte schauen nicht hin, den Professoren ist das sch**egal.<br />
|-<br />
| More and more doctors are turning to our network. When a patient comes to the clinic with breathing difficulties or lung problems, they don't even ask whether he is vaccinated. The vaccination status is usually not taken into account in the anamnesis and/or the therapy plan. The motto "It can't be the vaccination" applies, true to the saying "It can't be what can't be."<br />
| Immer mehr Ärzte wenden sich an unser Netzwerk. Wenn ein Patient mit Atemnot oder Lungenproblemen in die Klinik kommt, wird gar nicht gefragt, ob er geimpft ist. Der Impfstatus wird meistens nicht in der Anamnese und/oder dem Therapie-Plan berücksichtigt. Es gilt das Motto «Die Impfung kann es nicht sein» getreu nach dem Sprichwort «Es kann nicht sein, was nicht sein darf.»<br />
|-<br />
| But if you ask the patient, "When did the complaints start?"" And he says: "Last week", then you have to ask whether he has been vaccinated. Most of the time, the answer is yes. And very often there is at least a temporal connection.<br />
| Wenn man den Patienten aber fragt: «Wann haben die Beschwerden denn angefangen?»“ Und der sagt: «Letzte Woche», dann muss man nachhaken, ob er geimpft wurde. Meistens wird das dann bejaht. Und sehr oft gibt es hier zumindest einen zeitlichen Zusammenhang.<br />
|-<br />
| Many vaccinated people suddenly collapse three days after vaccination or develop acute shortness of breath and pulmonary embolism symptoms, often accompanied by increased D-dimers, thromboses and/or embolisms. Severe allergic reactions are also often seen, especially in pre-diseased patients, such as asthma patients or patients receiving cortisone therapy. There are also many neurological symptoms such as paralysis and convulsions and the like.<br />
| Viele Geimpfte kollabieren oft plötzlich drei Tage nach der Impfung oder bekommen akute Luftnot und Lungenembolie-Symptomatik, oft einhergehend mit erhöhten D-Dimeren, mit Thrombosen und/oder Embolien. Oft sieht man auch heftige allergische Reaktionen speziell bei vorerkrankten Patienten, beispielsweise bei Asthma-Patienten oder Patienten, die eine Kortison-Therapie erhalten. Ebenfalls treten viele neurologische Symptome wie Lähmungen und Krämpfe und dergleichen auf.<br />
|-<br />
| Many old patients die because they have previous heart or lung diseases and have been vaccinated. But there are also young patients who have problems after vaccination – for example, we were told about a 30-year-old woman who was paralysed after vaccination. She will need many months of therapy to get back on her feet.<br />
| Viele alte Patienten sterben, weil sie Vorerkrankungen an Herz oder Lunge haben und geimpft wurden. Es gibt aber auch junge Patienten, die nach der Impfung Probleme haben – beispielsweise wurde uns von einer 30-jährigen Frau berichtet, die nach der Impfung gelähmt war. Sie wird viele Monate therapiert werden müssen, damit sie wieder auf die Beine kommt.<br />
|-<br />
| Colleagues collapse after the vaccination and lie in bed for a week when they were healthy before. No wonder the vaccination knocks out people with pre-existing conditions. When the old human beings are weakened by the immune reaction, they die of heart attacks, pulmonary embolisms or the like. It is quite a phenomenon that doctors look the other way. One could almost suspect more than professional incompetence here.<br />
| Kollegen kollabieren nach der Impfung und liegen eine Woche im Bett, dabei waren sie vorher gesund. Kein Wunder, dass die Impfung die Leute mit Vorerkrankungen umhaut. Wenn die alten Menschen durch die Immunreaktion geschwächt werden, sterben sie an Herzinfarkt, Lungenembolie oder Ähnlichem. Es ist schon ein Phänomen, dass die Ärzte da wegschauen. Fast könnte man hier mehr als nur fachliche Inkompetenz vermuten.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| Mr Snurawa, what is your experience in the out-of-hospital sector?<br />
| Herr Snurawa, wie sind Ihre Erfahrungen im ausserklinischen Bereich?<br />
|-<br />
| <br><br>'''Snurawa:'''<br />
| <br><br>'''Snurawa:'''<br />
|-<br />
| In the respiratory facilities, it was also the case that the human beings were vaccinated and then complained of massive respiratory problems after one or two weeks at the latest. The ventilators were no longer set correctly because the patients produced an extremely large amount of mucus that had to be sucked out trachially. This is a common theme in all areas.<br />
| In den Beatmungseinrichtungen war es auch so, dass die Menschen geimpft wurden und dann spätestens nach ein bis zwei Wochen über massive Atembeschwerden klagten. Die Beatmungsgeräte waren nicht mehr richtig eingestellt, weil die Patienten extrem viel Schleim produziert haben, der trachial abgesaugt werden musste. Das zieht sich wie ein roter Faden durch alle Bereiche.<br />
|-<br />
| Colleagues have massive complaints after vaccinations. For example, there was massive vaginal bleeding among the women. One colleague complained of bleeding from the urethra.<br />
| Kolleginnen und Kollegen haben massive Beschwerden nach den Impfungen. Da traten beispielsweise massive vaginale Blutungen bei den Frauen auf. Ein Kollege klagte über Blutungen aus der Harnröhre.<br />
|-<br />
| In the case of one colleague who experienced bleeding, the GP said that she must have had an allergic reaction to the vaccination and therefore had to take an antihistamine one/two days before the next vaccination in the hope that she would tolerate the second vaccination better. She followed the doctor's advice. After the second vaccination, she had a high fever for the whole weekend. She was completely incapacitated.<br />
| Bei einer Kollegin, bei der Blutungen auftraten, meinte der Hausarzt, dass sie wohl allergisch auf die Impfung reagiert habe und daher ein/zwei Tage vor der nächsten Impfung ein Antihistaminikum nehmen müsse, in der Hoffnung, dass sie die zweite Impfung besser verträgt. Sie ist dem Rat des Arztes gefolgt. Nach der zweiten Impfung hatte sie dann das ganze Wochenende hohes Fieber. Sie war völlig ausser Gefecht gesetzt.<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| Many female colleagues have told us about immense menstrual problems, vaginal bleeding is also a side effect of the therapy. Pulmonary embolisms are also part of it. We have even been told about many cases of blindness because patients get thromboses in their eyes due to the vaccination. This happens in many clinics. Seriously ill cancer patients are vaccinated after their chemotherapy. How can someone who is so massively ill be subjected to such a new technology? I really don't know what doctors are thinking. Even in the professional info of the gene products, they advise against therapy for immunodeficiency and cortisone therapy, for example.<br />
| Viele Berichte von Kolleginnen haben uns von immensen Menstruationsproblemen berichtet, vaginale Blutungen sind auch Nebenwirkungen der Therapie. Auch Lungenembolien gehören dazu. Uns wurde sogar über viele Erblindungen berichtet, weil Patienten durch die Impfung Thrombosen in den Augen bekommen. Das gibt es in vielen Kliniken. Schwer kranke Krebspatienten werden nach ihrer Chemotherapie geimpft. Wie kann man jemanden, der so massiv erkrankt ist, einer solchen neuen Technologie unterziehen? Ich weiss echt nicht, was sich die Ärzte dabei denken. Selbst in der Fachinfo der Genprodukte wird abgeraten von einer Therapie bei Immunschwäche und z.B. Kortisontherapie.<br />
|-<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
|-<br />
| It is unbelievable. Asthma patients are also included in the priority groups for vaccination. I wonder who decides such things. Everyone is vaccinated on the back of solidarity, without doctors questioning the therapy. We have informed so many human beings what is in the package inserts of BioNTech/Pfizer, Moderna and AstraZeneca. But no one listens. People are running after these vaccines.<br />
| Es ist unglaublich. Auch Asthma-Patienten werden in die Prioritätengruppen fürs Impfen aufgenommen. Ich frage mich, wer so etwas festlegt. Alle werden auf dem Rücken der Solidarität durchgeimpft, ohne dass Ärzte die Therapie hinterfragen. Wir haben so viele Menschen informiert, was in den Beipackzetteln von BioNTech/Pfizer, Moderna und AstraZeneca drinsteht. Aber keiner hört zu. Die Leute rennen diesen Impfungen hinterher.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| What is the reason for that?<br />
| Woran liegt das?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| That is the psycho effect. The narrative is: we want to protect the elderly. Everyone wants to protect the elderly, I do too. But please not like this! Now the elderly are being used as guinea pigs. With their pre-existing diseases, they get severe complications from the vaccinations that a young, stable human being would normally be able to cope with.<br />
| Das ist der Psycho-Effekt. Das Narrativ ist: Wir wollen die Alten schützen. Jeder will die Alten schützen, ich auch. Aber bitte nicht so! Jetzt werden die Alten als Versuchskaninchen benutzt. Die bekommen mit ihren Vorerkrankungen durch die Impfungen schwere Komplikationen, die ein junger, stabiler Mensch normalerweise wegsteckt.<br />
|-<br />
| When a vaccination is tested in a clinical trial, there is always a group of human beings who are vaccinated and a placebo group that is not given anything. Then they see what happens. Through Corona, the methodology of the professional trial is completely out of control. The question I have is: Is there also a placebo group among those currently vaccinated? We don't know that at all, you would have to check the batches to see if there is an active substance in them. Do any professional methods still apply at all that were previously common for developing sensible medicines?<br />
| Wenn eine Impfung in klinischer Studie erprobt wird, gibt es immer eine Gruppe Menschen, die geimpft werden, und eine Placebo-Gruppe, der nichts verabreicht wird. Dann wird geschaut, was passiert. Durch Corona ist die Methodik der professionellen Studie völlig ausser Kontrolle. Die Frage, die sich mir stellt: Gibt es auch eine Placebo-Gruppe unter den aktuell Geimpften? Das wissen wir gar nicht, dazu müsste man die Chargen prüfen, ob da ein Wirkstoff enthalten ist. Gelten überhaupt noch irgendwelche professionellen Methoden, die bisher zur Entwicklung vernünftiger Medikamente üblich waren?<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| How much pressure is there on the employees who did not get vaccinated?<br />
| Wie gross ist der Druck auf die Angestellten, die sich nicht haben impfen lassen?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| Monstrous. There was the situation of unvaccinated employees at the Ludwigshafen hospital (Epoch Times reported). We made sure that this came out in the open. The employees there are under immense pressure because, according to the management, they are a danger to the patients. I know that many colleagues there who have been vaccinated have had severe reactions to the vaccine.<br />
| Ungeheuerlich. Es gab die Situation der ungeimpften Angestellten im Klinikum Ludwigshafen (Epoch Times berichtete). Wir haben dafür gesorgt, dass das an die Öffentlichkeit kommt. Die Mitarbeiter dort stehen unter immensem Druck, weil sie laut Geschäftsleitung eine Gefahr für die Patienten darstellen. Ich weiss, dass dort viele Kollegen, die sich doch haben impfen lassen, schwerste Impfreaktionen haben.<br />
|-<br />
| But these are not even reported to the EMA (European Medicines Agency). Such incidents are not documented! Even worse: at least a potential connection with the vaccination is completely ignored.<br />
| Diese werden aber gar nicht an die EMA (Europäische Arzneimittelagentur) gemeldet. Dokumentiert werden derartige Vorfälle nicht! Schlimmer noch: Zumindest eine potenzielle Verbindung mit der Impfung wird völlig ausgeblendet.<br />
|-<br />
| If one worked professionally and was really interested in the health of human beings, this would be properly documented, at least the temporal connection with the vaccination.<br />
| Wenn man professionell arbeitet und wirklich an der Gesundheit der Menschen interessiert wäre, würde man das ordentlich dokumentieren, zumindest den zeitlichen Zusammenhang mit der Impfung.<br />
|-<br />
| People are being coerced into vaccination. Those who are not vaccinated are not even hired. Employment contracts of the unvaccinated are not renewed or they are dismissed during the probationary period. Workers are summoned for conversations and come back vaccinated because they no longer want to be discriminated against. Most of them are not afraid of Corona, but get vaccinated because they want peace of mind. 'Care for Enlightenment' will report further on this soon.<br />
| Die Leute werden zur Impfung genötigt. Wer nicht geimpft ist, wird gar nicht erst neu eingestellt. Arbeitsverträge von Ungeimpften werden nicht verlängert oder man entledigt sich ihrer während der Probezeit. Die Arbeitnehmer werden zu Gesprächen vorgeladen und kommen geimpft zurück, weil sie keinen Bock mehr auf Diskriminierung haben. Die meisten haben keine Angst vor Corona, sondern lassen sich impfen, weil sie ihre Ruhe haben wollen. ‹Pflege für Aufklärung› wird demnächst hierüber weiter berichten.<br />
|-<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
|-<br />
| I know this from equestrian sports. The riders want to take part in competitions, but they don't want to be tested all the time – because that would be the alternative to vaccination. Nobody wants to do that.<br />
| Ich weiss das aus dem Pferdesport. Die Reiter wollen an Wettkämpfen teilnehmen, sich aber nicht andauernd testen lassen – denn das wäre die Alternative zum Impfen. Darauf hat keiner Lust.<br />
|-<br />
| I recently had an old lady who had herself tested by me. The woman could hardly walk and was completely exhausted because everything is so tedious with the tests. This old lady also considered getting vaccinated because she couldn't stand the testing madness.<br />
| Ich habe neulich eine alte Dame gehabt, die sich von mir hat testen lassen. Die Frau konnte schlecht laufen und war völlig fertig, weil alles so mühsam ist mit den Tests. Diese alte Dame hat auch überlegt, ob sie sich impfen lässt, weil sie den Test-Wahnsinn nicht aushält.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| The German Chancellor has been promoting creative solutions to bring vaccinations closer to human beings. What do you think of that?<br />
| Die Bundeskanzlerin hat für kreative Lösungen geworben, um den Menschen die Impfungen näher zu bringen. Was halten Sie davon?<br />
|-<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
|-<br />
| I think the new 'vaccination-to-go' is particularly bad. It compares vaccination to a meal at McDonald's. You just have to imagine that someone goes to get vaccinated on his scooter and drives away immediately after the vaccination. That is completely irresponsible. Do they actually know how dangerous it is when this person collapses after 100 metres?<br />
| Besonders schlimm finde ich das neue ‹Impfen-to-go›. Da wird das Impfen mit einem Essen bei McDonald's verglichen. Man muss sich nur mal vorstellen, dass jemand auf seinem Roller zum Impfen fährt und nach der Impfung gleich wegfährt. Das ist völlig verantwortungslos. Wissen die eigentlich, wie gefährlich das ist, wenn diese Person nach 100 Metern zusammenbricht?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| Medically, that is not responsible. A vaccination is a medical therapy. When I got my tetanus vaccination last year, I had to stay in the waiting room for 15 minutes as a precaution – for safety reasons. That safety is now being swept under the carpet<br />
| Medizinisch ist das nicht verantwortbar. Eine Impfung ist eine medizinische Therapie. Als ich im vergangenen Jahr meine Tetanusimpfung bekommen habe, musste ich vorsichtshalber noch 15 Minuten im Wartezimmer sitzen bleiben – aus Sicherheitsgründen. Diese Sicherheit wird jetzt unter den Teppich gekehrt<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| How do you view the data collection on deaths?<br />
| Wie betrachten Sie die Datenerhebung zu den Todesfällen?<br />
|-<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
|-<br />
| We are not saying that all human beings who died after vaccination died because of vaccination, but at least the temporal relationship needs to be looked at and the cause of death researched. You would have to look at whether people die from vaccination or because of the body's reaction. If you really had people's health in mind, you would have to ask the vaccination status of all patients who come to a clinic. But hardly anyone does that.<br />
| Wir behaupten nicht, dass alle Menschen, die nach der Impfung gestorben sind, an der Impfung starben, aber zumindest der zeitliche Zusammenhang muss betrachtet und die Todesursache erforscht werden. Man müsste prüfen, ob die Leute an einer Impfung sterben oder aufgrund der Reaktion des Körpers. Wenn man wirklich die Gesundheit der Leute im Blick hätte, müsste man bei allen Patienten, die in eine Klinik kommen, den Impfstatus erfragen. Das tut aber kaum jemand.<br />
|-<br />
| Actually, the officially reported deaths speak against the vaccine; the number of unreported cases is immensely high. I know of so many cases with severe complications that are not even included in the data collection.<br />
| Eigentlich sprechen schon die offiziell gemeldeten Todesfälle gegen den Impfstoff; die Dunkelziffer ist immens hoch. Ich kenne so viele Fälle mit schwersten Komplikationen, die gar nicht in die Datenerhebung eingehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| The question is why immunocompromised human beings are vaccinated at all. How can a doctor who has sworn the Hippocratic Oath go along with something like this? We have really tried everything to educate people. But hardly anyone listens. This is a highly unprofessional way of dealing with a new therapy.<br />
| Die Frage ist, warum immungeschwächte Menschen überhaupt geimpft werden. Wie kann ein Arzt, der den hippokratischen Eid geschworen hat, so etwas mitmachen? Wir haben wirklich alles versucht, um die Leute aufzuklären. Aber da hört kaum jemand zu. Das ist ein höchst unprofessioneller Umgang mit einer neuen Therapie.<br />
|-<br />
| I have been at the bedside of my COVID intensive care patients since the beginning of the pandemic. I know how Corona works. I ventilate COVID patients, I care for them, I wean them off ventilation and much more. I am certainly not a Corona denier, I see mostly the severe courses, even though the mortality rate worldwide is thankfully low.<br />
| Seit Anfang der Pandemie stand ich am Bett meiner COVID-Intensivpatienten. Ich weiss, wie Corona funktioniert. Ich beatme COVID-Patienten, ich pflege sie und entwöhne sie von der Beatmung und vieles mehr. Sicher bin ich kein Corona-Leugner, ich sehe überwiegend die schweren Verläufe, auch wenn die Sterberate weltweit Gott sei Dank gering ist.<br />
|-<br />
| The disease must be taken seriously and citizens must be educated correctly, without spreading panic. Citizens must be able to deal competently with the disease. It does not help them if they are conditioned to wear useless masks. It is also not good if they allow themselves to be patronised like little children, which ultimately results in a dangerous gene therapy (COVID vaccination).<br />
| Die Krankheit muss man ernst nehmen und die Bürger richtig aufklären, und zwar ohne Panik zu verbreiten. Die Bürger müssen kompetent mit der Krankheit umgehen können. Es hilft ihnen nicht, wenn sie konditioniert werden, um unnütze Masken zu tragen. Es ist auch nicht gut, wenn sie sich wie kleine Kinder bevormunden lassen, was letztlich in einer gefährlichen Gen-Therapie (COVID-Impfung) mündet.<br />
|-<br />
| This vaccination serves more the financial and geopolitical interests of the pharmaceutical industry and politics instead of the welfare of the citizens. I know where politics begins and where the disease ends. Many medical professionals seem to be brainwashed and just follow the political recommendations instead of looking deeper into the matter.<br />
| Diese Impfung dient mehr den finanziellen und geopolitischen Interessen der Pharmaindustrie und der Politik anstatt dem Wohl der Bürger. Ich weiss, wo die Politik anfängt und wo die Krankheit aufhört. Viele Mediziner sind scheinbar gehirngewaschen und folgen nur den politischen Empfehlungen, anstatt sich tiefer mit der Materie zu befassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| That sounds very sweeping. Are there any exceptions?<br />
| Das klingt sehr pauschal. Gibt es Ausnahmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| Fortunately, there are also nursing homes, albeit few, that don't go along with this madness. There are facilities that don't test at all, at least not if people don't have any symptoms. If a staff member or resident feels unsafe or has symptoms, they can of course be tested.<br />
| Glücklicherweise gibt es auch Pflegeheime, wenn auch wenige, die diesen Wahnsinn nicht mitmachen. Es gibt Einrichtungen, die überhaupt nicht testen, jedenfalls nicht, wenn die Leute keine Symptome haben. Wenn sich ein Mitarbeiter oder Bewohner unsicher fühlt oder Symptome hat, kann er natürlich getestet werden.<br />
|-<br />
| There are also two care facilities in Stuttgart where the manager, with whom we have also already worked, does not test the residents and also does not let them wear masks. There was no Corona outbreak there. However, the health department did not like it and wanted to close the facilities. But the court did not play along. In this respect, there is a ruling by the Stuttgart Administrative Court of the 16th of March 2021, according to which compulsory testing of asymptomatic nursing staff is unconstitutional. Many people don't know that there is no compulsory testing at all; this is merely a Corona testing recommendation.<br />
| Es gibt auch zwei Pflegeeinrichtungen in Stuttgart, wo die Leiterin, mit der wir auch bereits zusammengearbeitet haben, die Bewohner nicht testen und auch keine Masken tragen lässt. Da gab es keinen Corona-Ausbruch. Allerdings hat das Gesundheitsamt das nicht gern gesehen und wollte die Einrichtungen schliessen. Da hat das Gericht aber nicht mitgespielt. Insoweit gibt es ein Urteil vom Verwaltungsgericht Stuttgart vom 16. März 2021, wonach eine Testpflicht an asymptomatischen Mitarbeitern in der Krankenpflege verfassungswidrig ist. Viele wissen nicht, dass es gar keine Testpflicht gibt; das ist lediglich eine Corona-Testempfehlung.<br />
|-<br />
| But there are really very, very few exceptions in health care. We've seen so much negativity – nursing homes, clinics, conversations with colleagues, we get so many letters every day.<br />
| Aber es gibt wirklich nur ganz, ganz wenige Ausnahmen im Gesundheitswesen. Wir haben so viel Negatives gesehen – Pflegeheime, Kliniken, Gespräche mit Kollegen, täglich bekommen wir so viele Zuschriften.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| Do you have any insight into the staff shortage after the vaccination?<br />
| Haben Sie einen Einblick in den Personalausfall nach der Impfung?<br />
|-<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
| <br>'''Snurawa:'''<br />
|-<br />
| Of course there are staff who have dropped out after vaccination; some cannot work at all. There are supervisors who give very clear instructions that staff may only be vaccinated on Fridays so that they are not absent during the week. When a member of staff did get vaccinated beforehand, she fell ill and was absent. The boss was so pissed off that the staff member almost got a warning.<br />
| Natürlich gibt es Mitarbeiter, die nach der Impfung ausgefallen sind; manche können gar nicht mehr arbeiten. Es gibt Vorgesetzte, die ganz klar die Anweisung geben, dass sich das Personal nur freitags impfen lassen darf, damit sie in der Woche nicht ausfallen. Als eine Mitarbeiterin sich dann doch vorher impfen liess, ist sie krank geworden und ausgefallen. Da war der Chef stinkesauer, sodass die Mitarbeiterin fast eine Abmahnung erhalten hätte.<br />
|-<br />
| I know many hospitals where there are hardly any patients on some wards at the moment because the team was closed down after the vaccination. The cost of absenteeism for the hospitals is not insignificant. Wages continue to be paid, but patients have to be transferred to other hospitals; this means less income. The nursing homes and hospitals should compare the loss of staff due to the illness and after the vaccination. That should really be in the sense of every clinic operator or the facilities to get an idea about that.<br />
| Ich kenne viele Krankenhäuser, wo derzeit auf manchen Stationen kaum Patienten sind, weil das Team geschlossen nach der Impfung ausgefallen ist. Die Ausfallkosten für die Krankenhäuser sind nicht unerheblich. Der Lohn wird weitergezahlt, aber Patienten müssen in andere Kliniken verlegt werden; das bedeutet weniger Einnahmen. Die Pflegeheime und Krankenhäuser sollten mal die Personalausfälle durch die Krankheit und nach der Impfung gegenüberstellen. Das sollte eigentlich im Sinne eines jeden Klinikbetreibers oder der Einrichtungen sein, sich darüber ein Bild zu machen.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| How do you view the issue of liability for vaccine reactions and deaths?<br />
| Wie betrachten Sie die Frage der Haftung für die Impfreaktionen und Todesfälle?<br />
|-<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
| <br>'''Möller:'''<br />
|-<br />
| How can anyone be liable for vaccine injuries if they are not reported at all? Nobody is liable there! There are healthy elderly nursing home residents who are coerced into vaccination. I know of a case where the vaccinated person died shortly after a vaccination. The family was not even informed about it. So the relatives do not even think that this person died because of the vaccination.<br />
| Wie kann jemand für Impfschäden haften, wenn sie gar nicht gemeldet werden? Da haftet niemand! Es gibt gesunde hochbetagte Pflegeheimbewohner, die zur Impfung genötigt werden. Ich kenne einen Fall, wo die geimpfte Person kurz nach einer Impfung gestorben ist. Die Familie wurde darüber gar nicht informiert. Die Angehörigen kommen also nicht einmal darauf, dass diese Person wegen der Impfung gestorben ist.<br />
|-<br />
| I would also like to comment on the controversial PCR test. When the first COVID patients came to the clinics, it quickly became clear that we cannot rely on the PCR test alone. A ct value of 30 or more has no significance at all in terms of infectiousness. In the meantime, it is also officially customary to de-isolate patients from a ct value of 30, which means that we nurses only have to wear a mask, but no protective clothing, and the patient can also be placed with other patients, as it is assumed that the viral load is harmlessly low.<br />
| Ich möchte auch noch etwas zu dem umstrittenen PCR-Test anmerken. Als die ersten COVID-Patienten in die Kliniken gekommen sind, wurde schnell klar, dass wir uns auf den PCR Test alleine nicht verlassen können. Ein ct-Wert ab 30 hat gar keine Aussagekraft in Bezug auf die Infektiosität. Mittlerweile ist es offiziell auch üblich, Patienten ab einem ct-Wert von 30 zu entisolieren, das heisst, wir Pfleger müssen nur noch eine Maske, aber keine Schutzbekleidung mehr tragen, und der Patient kann auch mit anderen Patienten zusammengelegt werden, da davon ausgegangen wird, dass die Viruslast ungefährlich gering ist.<br />
|-<br />
| If the Robert Koch Institute now tells us again that there are so and so many thousands of 'infected' people who have only tested positive, everyone should know which ct value was used as a basis. The people who have been tested should definitely ask about this. With a ct value of 30 or more without symptoms, quarantine is completely inappropriate. Otherwise we isolate the healthy ones. But many people don't know that. The human beings who do know often keep a low profile. Otherwise they would immediately be put in a corner and slandered. But with us intensive care nurses, this is not just some opinion. It is not a conspiracy theory. We know this from decades of practice!<br />
| Wenn jetzt das Robert Koch-Institut wieder erzählt, dass es so und so viele tausend ‹Infizierte› gibt, die ja nur positiv getestet wurden, müsste jeder wissen, welcher ct-Wert zugrunde gelegt wurde. Das sollten die Leute, die getestet wurden, unbedingt erfragen. Bei einem ct-Wert ab 30 ohne Symptome ist eine Quarantäne völlig unangebracht. Sonst isolieren wir die Gesunden. Aber viele wissen das nicht. Die Menschen, die das wissen, halten sich oft bedeckt. Ansonsten würde man sie gleich in eine Ecke stellen und verleumden. Doch bei uns Intensivpflegern ist das nicht nur irgendeine Meinung. Das ist keine Verschwörungstheorie. Wir wissen das aus jahrzehntelanger Praxis!<br />
|-<br />
| By the way, it will be interesting to see whether the RKI differentiates between how many of those tested positive are vaccinated when the numbers increase.<br />
| Man darf übrigens gespannt sein, ob das RKI bei steigenden Zahlen differenziert aufführt, wie viele der positiv Getesteten Geimpfte sind.<br />
|-<br />
| Nursing has suffered for years under the disastrous and incompetent leadership of the federal government. Nursing for Enlightenment' wants to see nurses come out of the shadows again and actively report on conditions in hospitals and facilities. We are the experts – not the politicians.<br />
| Die Pflege hat jahrelang unter der desaströsen und inkompetenten Führung der Bundesregierung gelitten. ‹Pflege für Aufklärung› möchte erreichen, dass die Pflegekräfte wieder aus dem Schattendasein heraus-treten und aktiv über die Zustände in Krankenhäusern und Einrichtungen berichten. Wir sind die Experten – nicht die Politiker.<br />
|-<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
| <br>'''Epoch Times:'''<br />
|-<br />
| Thank you very much for the interview.<br />
| Vielen Dank für das Interview.<br />
|-<br />
| The interview was conducted by Susanne Ausic.<br />
| Das Interview führte Susanne Ausic.<br />
|-<br />
| This article first appeared in the Epoch Times weekly edition KW29<br />
| Dieser Artikel erschien zuerst in der Epoch Times Wochenzeitung Ausgabe KW29<br />
|-<br />
| <br>Source: https://www.epochtimes.de/gesundheit/es-ist-ein-regelrechter-impfwahnsinn-ausgebrochen-intensivpfleger-im-exklu siven-interview<br />
| <br>Quelle: https://www.epochtimes.de/gesundheit/es-ist-ein-regelrechter-impfwahnsinn-ausgebrochen-intensivpfleger-im-exklu siven-interview<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Nurse Nicole talks about Covid vaccination:<br />
| <br style="line-height:2em"/>Krankenschwester Nicole spricht über die Covid-Impfung:<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| "I've never seen this before"<br />
| «Das habe ich noch nie gesehen»<br />
|- style="text-align:center"<br />
| uncut-news.ch, 29th July, 2021<br />
| uncut-news.ch, Juli 29, 2021<br />
|-<br />
| <br>A video has appeared on the website C19VaxReactions.com in which nurse Nicole from Baltimore in the US state of Maryland talks about her experience with the Covid vaccination. The website was founded by a growing group of human beings who have been severely harmed by the Corona vaccine.<br />
| <br>Auf der Website C19VaxReactions.com ist ein Video erschienen, in dem die Krankenschwester Nicole aus Baltimore im US-Bundesstaat Maryland über ihre Erfahrungen mit der Covid-Impfung berichtet. Die Website wurde von einer wachsenden Gruppe von Menschen gegründet, die durch den Corona-Impfstoff schwer geschädigt wurden.<br />
|-<br />
| In the video, she says many patients are harmed. "I've really never seen this before," she says. Since January this year, she has witnessed six deaths after the vaccination. She has also seen numerous cases of severe side effects. "I have stopped counting."<br />
| In dem Video sagt sie, dass viele Patienten geschädigt werden. «Das habe ich wirklich noch nie gesehen», sagt sie. Seit Januar dieses Jahres hat sie sechs Todesfälle nach der Impfung beobachtet. Sie hat auch zahlreiche Fälle von schweren Nebenwirkungen gesehen. «Ich habe aufgehört zu zählen.»<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Respiratory arrest, Cardiac arrest, Stroke.<br />
| <br>Atemstillstand, Herzstillstand, Schlaganfall<br />
|-<br />
| <br>"We are not talking about side effects like fever, chills or muscle pain, but blood clots, paraesthesia, gastroparesis, respiratory arrest, cardiac arrest, stroke and diabetes. I have patients who can no longer walk. Patients who complain that their feet and hands burn. They forget where they are. I have never seen that before," said the nurse.<br />
| <br>«Wir sprechen hier nicht von Nebenwirkungen wie Fieber, Schüttelfrost oder Muskelschmerzen, sondern von Blutgerinnseln, Parästhesien, Gastroparese, Atemstillstand, Herzstillstand, Schlaganfall und Diabetes. Ich habe Patienten, die nicht mehr gehen können. Patienten, die darüber klagen, dass ihre Füsse und Hände brennen. Sie vergessen, wo sie sind. Das habe ich noch nie gesehen», sagte die Krankenschwester.<br />
|-<br />
| Doctors and nurses ignore it or don't know what to do with it. Many patients suffer unbearably because health workers have no idea what is wrong with them, Nicole said. "They are being harmed by experimental treatments and there are no protocols for that."<br />
| Ärzte und Krankenschwestern ignorieren sie oder wissen nicht, was sie mit ihr anfangen sollen. Viele Patienten leiden unerträglich, weil das Gesundheitspersonal keine Ahnung hat, was mit ihnen los ist, sagte Nicole. «Sie werden durch experimentelle Behandlungen geschädigt, und dafür gibt es keine Protokolle.»<br />
|-<br />
| The nurse also said that it is extremely difficult to break through the cognitive dissonance and make doctors realise that these patients have been harmed by vaccination.<br />
| Die Krankenschwester sagte auch, dass es äusserst schwierig ist, die kognitive Dissonanz zu durchbrechen und den Ärzten klar zu machen, dass diese Patienten durch die Impfung geschädigt wurden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>Where are the Autopsies when Human Beings die after Vaccination?<br />
| <br>Wo sind die Autopsien, wenn Menschen nach der Impfung sterben?<br />
|- style="text-align:center"<br />
| Author hwludwig Published 23rd July 2021<br />
| Autor hwludwig Veröffentlicht am 23. Juli 2021<br />
|-<br />
| <br>More and more human beings are dying worldwide in temporal connection with a vaccination against Covid-19. Since all vaccines have only a limited emergency approval due to the greatly abbreviated test phases, it is actually imperative to investigate whether there is also a causal connection. This can only be determined with the necessary certainty by an autopsy (post-mortem examination). But there are still hardly any autopsies to verify a causal connection with the vaccines. The state health authorities block and assure that the deaths would not be caused by the Covid vaccines.<br />
| <br>Immer mehr Menschen sterben weltweit im zeitlichen Zusammenhang mit einer Impfung gegen Covid-19. Da alle Impfstoffe wegen der stark abgekürzten Testphasen nur eine befristete Notfallzulassung haben, ist es eigentlich zwingend zu untersuchen, ob auch ein kausaler Zusammenhang besteht. Dies kann mit der notwendigen Sicherheit nur durch eine Autopsie (Obduktion) festgestellt werden. Doch nach wie vor gibt es so gut wie keine Autopsien, um einen kausalen Zusammenhang mit den Impfstoffen zu überprüfen. Die staatlichen Gesundheitsbehörden blocken ab und versichern, dass die Todesfälle nicht durch die Covid-Impfungen verursacht würden.<br />
|-<br />
| This complex was already pointed out in an article here on 23.3.2021. The Paul-Ehrlich-Institute (PEI), which is responsible for vaccination safety, and the state media already dismissed in February the reported 113 deaths until 31.1.2021 after a Corona vaccination, saying that there were no indications that there were increased deaths in connection with the vaccination. And the Attorney General in Stuttgart categorically rejected the general performance of autopsies on persons who died shortly after the Corona vaccination, primarily because no tangible indications of a possible causality between vaccination and the death of elderly human beings could be researched in reputable sources. Neither the homepage of the RKI nor that of the Paul Ehrlich Institute contains any valid references. In the case of the deaths mentioned there, a causality with the vaccinations seemed to be rather excluded.<br />
| Bereits am 23.3.2021 wurde hier in einem Artikel auf diesen Komplex hingewiesen. Das für die Impfsicherheit zuständige staatliche Paul-Ehrlich-Institut (PEI) und die Staatsmedien wiegelten schon im Februar bei gemeldeten 113 Toten bis 31.1.2021 nach einer Corona-Impfung ab, es gebe keine Hinweise, dass es im Zusammenhang mit der Impfung zu vermehrten Todesfällen komme. Und der Generalstaatsanwalt in Stuttgart lehnte die generelle Durchführung von Obduktionen an kurz nach der Corona-Impfung verstorbenen Personen kategorisch ab, vor allem weil sich in seriösen Quellen keine fassbaren Hinweise auf eine mögliche Kausalität zwischen Impfung und Todeseintritt älterer Menschen recherchieren liessen. Weder auf der Homepage des RKI noch des Paul-Ehrlich-Instituts fänden sich entsprechende valide Hinweise. Bei den dort angesprochenen Todesfällen erscheine eine Kausalität mit den Impfungen vielmehr eher ausgeschlossen.<br />
|-<br />
| He could not recognise an initial suspicion for a non-natural death or an external cause of death, as required by the Code of Criminal Procedure for a post-mortem examination. A vaccination carried out before the death was not sufficient for this. This opinion should apply to all public prosecutors' offices and police stations in his district. 1<br />
| Einen nach der Strafprozessordnung für eine Leichenöffnung erforderlichen Anfangsverdacht für einen nicht-natürlichen Tod oder ein Fremdverschulden könne er nicht erkennen. Eine vor dem Todeseintritt erfolgte Impfung allein genüge dafür nicht. Diese Auffassung solle für alle Staatsanwaltschaften und Polizeidienststellen seines Bezirkes gelten. 1<br />
|-<br />
| Until today, this practice has obviously not changed. The PEI's security report of 4.3.2021 stated:<br />
| Bis heute hat sich an dieser Praxis offensichtlich nichts geändert. Im Sicherheitsbericht des PEI vom 4.3.2021 hiess es:<br />
|-<br />
| "330 deaths in vaccinated persons aged 33 to 101 years were reported to the Paul Ehrlich Institute. … The risk of a severe or also fatal course after a SARS coronavirus-2 (SARS-CoV-2) infection increases significantly with increasing age. Very old human beings are most at risk of dying from COVID-19. In a context where SARS-CoV-2 is prevalent worldwide, it is important that older human beings are as well protected as possible from infection. If older human beings or human beings with severe pre-existing conditions and an increased risk of death are vaccinated, there will be a certain number of deaths that occur shortly after vaccination, but without being causally associated with vaccination." 2<br />
| «Dem Paul-Ehrlich-Institut wurden 330 Todesfälle bei Geimpften im Alter von 33 bis 101 Jahren gemeldet. … Das Risiko für einen schweren oder auch tödlichen Verlauf nach einer SARS-Coronavirus-2 (SARS-CoV-2)-Infektion nimmt mit steigendem Alter deutlich zu. Sehr alte Menschen sind am meisten gefährdet, an COVID-19 zu versterben. In einem Kontext, in dem SARS-CoV-2 weltweit verbreitet ist, ist es wichtig, dass ältere Menschen so gut wie möglich vor einer Infektion geschützt sind. Wenn ältere Menschen oder Menschen mit schweren Vorerkrankungen und einem erhöhten Sterberisiko geimpft werden, wird es eine gewisse Anzahl von Todesfällen geben, die kurz nach der Impfung auftreten, ohne aber kausal mit der Impfung assoziiert zu sein.» 2<br />
|-<br />
| By 4/30/2021, vaccine adverse events reported to the PEI had risen to 49,961 cases and 524 deaths. And the PEI only succinctly noted in its safety report:<br />
| Bis zum 30.4.2021 waren die an das PEI gemeldeten Impf-Nebenwirkungen auf 49.961 Fälle und 524 Tote angestiegen. Und das PEI vermerkte nur lapidar in seinem Sicherheitsbericht:<br />
|-<br />
| "The vast majority of the deceased persons had multiple previous diseases, such as carcinomas, renal insufficiency, heart disease and arteriosclerotic changes, which were probably (!) the cause of death." 3<br />
| «Bei der überwiegenden Mehrzahl der verstorbenen Personen bestanden multiple Vorerkrankungen, wie z. B. Karzinome, Niereninsuffizienz, Herzerkrankungen und arteriosklerotische Veränderungen, die vermutlich (!) todesursächlich waren.» 3<br />
|-<br />
| Note: "presumed to be fatal"! So we don't know for sure, so vaccination could also be the cause. But one does not get to the bottom of the matter by means of an autopsy. Why not?<br />
| Man beachte: vermutlich todesursächlich›! Man weiss es also nicht sicher, es könnte also auch die Impfung ursächlich sein. Aber man geht der Sache nicht durch eine Obduktion auf den Grund. Warum nicht?<br />
|-<br />
| The latest safety report of the PEI of 15.7.2021 4 now reports a total increase in vaccination side effects up to 30.6.2021 to 106,835 cases. Regarding post-vaccination deaths, page 12 states:<br />
| Der jüngste Sicherheitsbericht des PEI vom 15.7.2021 4 meldet nun insgesamt einen Anstieg der Impf-Nebenwirkungen bis 30.6.2021 auf 106.835 Fälle. Zu den Todesfällen nach der Impfung heisst es auf Seite 12:<br />
|-<br />
| "Serious adverse reactions were reported in 10,578 suspected cases. (.) In 1,028 of these suspected cases, the persons died at different time intervals after vaccination."<br />
| «In 10.578 Verdachtsfällen wurden schwerwiegende unerwünschte Reaktionen gemeldet. (.) In 1.028 dieser Verdachtsfälle sind die Personen in unterschiedlichem zeitlichem Abstand zur Impfung gestorben.»<br />
|-<br />
| In special sections, a brief comment on causes of death follows, p. 14:<br />
| In speziellen Abschnitten folgt eine kurze Bemerkung zu den Todesursachen, S. 14:<br />
|-<br />
| "Nine persons (six males aged 90, 80, 71, 59 and 56 years and three females aged 84, 67 and 64 years) diagnosed with peri/myocarditis, among others, died in varying temporal relation from 1 day to 50 days after vaccination with Comirnaty. In the case of one person, the information on age and date of birth is missing, so that a possible double report could not be ruled out with certainty. The Paul Ehrlich Institute does not see any connection with the vaccination, since all nine persons already had cardiovascular diseases prior to vaccination, which could be a possible cause of death. ."<br />
| «Neun Personen (sechs Männer im Alter von 90, 80, 71, 59 und 56 Jahren und drei Frauen im Alter von 84, 67 und 64 Jahren), bei denen unter anderem eine Peri-/Myokarditis diagnostiziert wurden, sind in unterschiedlichem zeitlichem Zusammenhang von 1 Tag bis 50 Tagen nach Impfung mit Comirnaty verstorben. Bei einer Person fehlen die Angaben zum Alter und Geburtsdatum, sodass eine mögliche Doppelmeldung nicht sicher ausgeschlossen werden konnte. Das Paul-Ehrlich-Institut sieht keinen Zusammenhang mit der Impfung, da bei allen neun Personen bereits vor der Impfung Herz-Kreislauf-Erkrankungen bestanden, die als Todesursache in Frage kommen. .»<br />
|-<br />
| 'Could be a possible cause of death'! So we don't know for sure, it could also be the vaccination that caused it.<br />
| ‹Als Todesursache in Frage kommen›! Man weiss es also nicht sicher, es könnte auch die Impfung ursächlich sein.<br />
|-<br />
| In another place, p. 17, it states:<br />
| An einer anderen Stelle, S. 17, steht:<br />
|-<br />
| "The average age of the persons was 49.5 years. Cerebral venous thrombosis was found in more than half of the TTS patients (thrombosis-with-thrombocytopenia syndrome). Fatalities were predominantly associated with cerebral venous thrombosis and cerebral haemorrhage as a complication of cerebral venous thrombosis. The incidence of fatal courses in persons who developed cerebral vein/sinus vein thrombosis is 28.3%, higher than that reported in the literature for unvaccinated persons (3%)."<br />
| «Das Durchschnittsalter der Personen betrug 49,5 Jahre. Hirnvenenthrombosen wurden bei mehr als der Hälfte der TTS-Patientinnen und -Patienten (Thrombose-mit-Thrombozytopenie-Syndrom) festgestellt. Tödliche Verläufe waren überwiegend mit Hirnvenenthrombosen und Hirnblutung als Komplikation einer Hirnvenenthrombose assoziiert. Die Häufigkeit tödlicher Verläufe bei Personen, die eine Hirnvenen-/Sinusvenenthrombose entwickelten, ist mit 28,3 % höher als in der Literatur für ungeimpfte Personen beschrieben (3%).»<br />
|-<br />
| Nevertheless, no conclusions are drawn. Post-mortem examinations are an immediate necessity. But there is obviously no connection between the Corona vaccinations and the undesirable side effects – apart from the harmless reactions that occur immediately – and the deaths.<br />
| Trotzdem zieht man keine Konsequenzen. Obduktionen drängen sich eigentlich unmittelbar auf. Doch man sieht offensichtlich zwischen den Corona-Impfungen und den unerwünschten Nebenwirkungen – von den unmittelbar kurzfristig auftretenden harmlosen Reaktionen abgesehen – sowie den Todesfällen, keinen Zusammenhang.<br />
|-<br />
| Yet there are proven experts in Germany and abroad such as Prof. Bhakdi, Prof. Hockertz or Dr. Charles Hoffe 5 who point to the connection between the gene vaccines and developing blood clots with fatal consequences.<br />
| Dabei gibt es im In- und Ausland ausgewiesene Fachleute wie Prof. Bhakdi, Prof. Hockertz oder Dr. Charles Hoffe 5, die auf den Zusammenhang zwischen den Gen-Impfstoffen und entstehenden Blutgerinnseln mit Todesfolgen hinweisen.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>'Where are the autopsies?'<br />
| <br>‹Wo sind die Autopsien?›<br />
|-<br />
| <br>It is no different in the US. There, on the 7th of July 2021, the Executive Director of the Association of American Physicians and Surgeons (AAPS), Jane M. Orient, MD, addressed the public and sounded the alarm about the lack of an otherwise typical procedure for unexpected deaths. She writes:<br />
| <br>Es ist in den USA nicht anders. Dort wandte sich am 7. Juli 2021 die Exekutivdirektorin der Vereinigung amerikanischer Ärzte und Chirurgen (Association of American Physicians and Surgeons, AAPS), Dr. med. Jane M. Orient, an die Öffentlichkeit und schlug Alarm wegen des Fehlens eines sonst typischen Ablaufs bei unerwarteten Todesfällen. Sie schreibt:<br />
|-<br />
| "In this age of supposedly scientific medicine and a pandemic, we rely on death certificates for statistics on cause of death, even though they are known to be extremely unreliable.<br />
| «In diesem Zeitalter der vermeintlich wissenschaftlichen Medizin und einer Pandemie verlassen wir uns bei Statistiken über die Todesursache auf Totenscheine, obwohl diese bekanntermassen extrem unzuverlässig sind.<br />
|-<br />
| Thousands of healthy human beings are dying unexpectedly, but our health authorities assure us that their deaths were not caused by COVID vaccination. The number of deaths has reached almost 7,000, according to the Vaccine Adverse Events Reporting System (VAERS). It is the best system we have, even if it missed 90% or more of actual events."<br />
| Tausende von gesunden Menschen sterben unerwartet, aber unsere Gesundheitsbehörden versichern uns, dass ihre Todesfälle nicht durch die COVID-Impfung verursacht wurden. Die Zahl der Todesfälle hat laut dem Vaccine Adverse Events Reporting System (VAERS) fast 7.000 erreicht. Es ist das beste System, das wir haben, auch wenn es 90% oder mehr der tatsächlichen Ereignisse übersehen hat.»<br />
|-<br />
| Update: By the 9th of July 2021, deaths in the US have already reached 10,991! (hl) She goes on to say that she has only seen one autopsy report, however. That patient had received a dose of the Pfizer shot and died four weeks later. Although there were no characteristic features of COVID-19, almost all tissues tested positive for SARS-CoV-2 by PCR.<br />
| Aktualisierung: Bis zum 9. Juli 2021 haben die Todesfälle in den USA bereits einen Stand von 10.991 erreicht! (hl) Sie fährt fort, dass sie aber nur einen einzigen Autopsiebericht gesehen habe. Dieser Patient habe eine Dosis der Pfizer-Spritze erhalten und sei vier Wochen später gestorben. Obwohl es keine charakteristischen Merkmale von COVID-19 gegeben habe, seien fast alle Gewebe mittels PCR positiv auf SARS-CoV-2 getestet worden.<br />
|-<br />
| A 45-year-old mother had just died of heart problems and brain swelling shortly after receiving the COVID injection that was required for her to start her job at Johns Hopkins University (JHU). There will be tears and flowers, she said, but probably no autopsy – and no break on the vaccinations required for mothers and potential mothers to work at JHU.<br />
| Eine 45-jährige Mutter sei gerade an Herzproblemen und einer Hirnschwellung gestorben, kurz nachdem sie die COVID-Spritze erhalten hatte, die für sie erforderlich gewesen sei, damit sie ihren Job an der Johns Hopkins University (JHU) antreten konnte. Es werde Tränen und Blumen geben, aber wahrscheinlich keine Autopsie – und keine Pause bei den Impfungen, die für Mütter und potenzielle Mütter gefordert werden, wenn sie an der JHU arbeiten wollen.<br />
|-<br />
| "My training in internal medicine was in the dark ages before CT (computed tomography) and MRI (magnetic resonance imaging), but we should still diagnose accurately. A patient who died without a medical history was an 'ME case'. We had to call the coroner, who then decided whether an autopsy was indicated. Anything that could be linked to the death, such as pill bottles, was evidence. If an injection had been given, the vial would be recovered if possible. For vaccines, the batch number should be noted so that a sample could be checked for contamination.<br />
| «Meine Ausbildung in Innerer Medizin fand in den dunklen Zeiten vor CT (Computertomographie) und MRT (Magnetresonanztomografie) statt, aber wir sollten trotzdem eine genaue Diagnose stellen. Ein Patient, der ohne Anamnese starb, war ein ‹ME-Fall›. Wir mussten den Gerichtsmediziner anrufen, der dann entschied, ob eine Autopsie angezeigt war. Alles, was mit dem Tod in Verbindung stehen könnte, wie z. B. Pillenflaschen, war ein Beweismittel. Wenn eine Injektion gegeben worden war, würde das Fläschchen, wenn möglich, sichergestellt werden. Bei Impfstoffen sollte man die Chargennummer notieren, so dass man eine Probe auf Verunreinigungen überprüfen könnte.<br />
|-<br />
| If the patient died in hospital, the doctor had to obtain permission for an autopsy. Surviving relatives might be moved to consent to one by the possibility that their loved one might have had a hereditary disease or infection that could infect others. In any case, we assured them that their loved one would be treated with respect and that funeral arrangements would not be affected. A chaplain would volunteer.<br />
| Starb der Patient im Krankenhaus, musste der Arzt die Erlaubnis für eine Autopsie einholen. Hinterbliebene könnten durch die Möglichkeit, dass ihr geliebter Mensch eine Erbkrankheit oder eine Infektion gehabt haben könnte, die andere anstecken könnte, dazu bewogen werden, einer solchen zuzustimmen. In jedem Fall versicherten wir ihnen, dass ihr Angehöriger mit Respekt behandelt werden würde und dass die Beerdigungsvorbereitungen nicht beeinträchtigt würden. Ein Seelsorger würde sich freiwillig zur Verfügung stellen.<br />
|-<br />
| <br>The most important reason was that the 'Altar of Truth' was the ultimate 'quality assurance mechanism'. Hospitals were required to perform autopsies on a certain proportion of the deceased in order to retain their accreditation. A classic study of 100 randomly selected autopsies from each of three years (1960, 1970 and 1980) found that in all three eras, important diagnoses were missed in about 22% of cases, despite the introduction of modern imaging techniques.<br />
| <br>Der wichtigste Grund war, dass der ‹Altar der Wahrheit› der ultimative ‹Qualitätssicherungs-Mechanismus› war. Krankenhäuser waren verpflichtet, an einem bestimmten Anteil der Verstorbenen Autopsien durchzuführen, um ihre Zulassung zu behalten. Eine klassische Studie von 100 zufällig ausgewählten Autopsien aus jeweils drei Jahren (1960, 1970 und 1980) ergab, dass in allen drei Epochen in etwa 22% der Fälle wichtige Diagnosen übersehen wurden, trotz der Einführung moderner bildgebender Verfahren.<br />
|-<br />
| Unfortunately, autopsy rates have fallen from 25% to less than 5% in the last four decades. It has never been a revenue generator for anyone except malpractice lawyers."<br />
| Leider sind die Autopsie-Raten in den letzten vier Jahrzehnten von 25% auf weniger als 5% gesunken. Sie war nie ein Umsatzbringer für irgendjemanden, ausser für Kunstfehler-Anwälte.»<br />
|-<br />
| She had always attended autopsies when she could, she said. One of her most important teachers, she says, was a patient in whom everyone had overlooked a condition that became glaringly obvious when the skull was opened. They might not have been able to save him, but since they had not even thought of the diagnosis, he had no chance.<br />
| Sie habe immer an der Autopsie teilgenommen, wenn sie konnte. Einer ihrer wichtigsten Lehrmeister sei ein Patient gewesen, bei dem alle einen Zustand übersehen hatten, der bei der Öffnung des Schädels eklatant offensichtlich geworden sei. Sie hätten ihn vielleicht nicht retten können, aber da sie nicht einmal an die Diagnose gedacht hatten, habe er keine Chance gehabt.<br />
|-<br />
| Tens of thousands of patients had died of COVID before a series of 12 autopsies in Germany showed that most of them had blood clots and could not have been saved by forcing air into their lungs with a ventilator.<br />
| Zehntausende von Patienten seien an COVID gestorben, bevor eine Serie von 12 Autopsien in Deutschland gezeigt habe, dass die meisten von ihnen Blutgerinnsel hatten und nicht hätten gerettet werden können, indem man ihnen mit einem Beatmungsgerät Luft in die Lunge gepresst hätte.<br />
|-<br />
| If a person dies after a COVID vaccination, she would like to know if there are spike proteins in the tissues and blood vessels and if there was an immunological reaction that would have damaged these tissues. If a mother loses a baby, she would like to see a thorough examination of the placenta and would like to know if the baby's oxygen and nutrient supply had been interrupted because of the damaged blood vessels.<br />
| Wenn eine Person nach einer COVID-Impfung stirbt, würde sie gerne wissen, ob es Spike-Proteine in den Geweben und Blutgefässen gibt und ob es eine immunologische Reaktion gab, die diese Gewebe geschädigt hätte. Wenn eine Mutter ein Baby verliere, würde sie gerne eine gründliche Untersuchung der Plazenta sehen und gerne wissen, ob die Sauerstoff- und Nährstoffversorgung des Babys aufgrund der beschädigten Blutgefässe unterbrochen gewesen sei.<br />
|-<br />
| "I find it shocking that the 'Centers for Disease Control and Prevention' (CDC), the 'Food and Drug Administration' (FDA), the 'Department of Health and Human Services' (HHS) and the Joint Commission' which accredits hospitals do not require autopsies or testing of vaccine samples. It is not possible to declare a product safe and effective without direct evidence from potential victims.<br />
| «Ich finde es schockierend, dass die ‹Centers for Disease Control and Prevention› (CDC), die ‹Food and Drug Administration› (FDA), das ‹Department of Health and Human Services› (HHS) und die Joint Commission›, die Krankenhäuser akkreditiert, keine Autopsien oder Tests von Impfstoffproben verlangen. Es ist nicht möglich, ein Produkt als sicher und wirksam zu erklären, ohne direkte Beweise von potenziellen Opfern zu erhalten.<br />
|-<br />
| Manufacturers are protected from product liability – 'thanks' to Congress. But where is the accountability of the government agencies that are supposed to protect us, or the private institutions that force employees or students to take an experimental, potentially dangerous or even deadly product?" And Dr Jane Orient turns to readers with the plea:<br />
| Die Hersteller sind vor der Produkthaftung geschützt – ‹dank› des Kongresses. Aber wo bleibt die Rechenschaftspflicht der Regierungsbehörden, die uns schützen sollen, oder der privaten Einrichtungen, die Angestellte oder Studenten zwingen, ein experimentelles, potenziell gefährliches oder sogar tödliches Produkt einzunehmen?» Und Dr. Jane Orient wendet sich an die Leser mit dem Appell:<br />
|-<br />
| "If someone you love dies unexpectedly, call the coroner and request a forensic autopsy." 6<br />
| «Wenn jemand, den Sie lieben, unerwartet stirbt, rufen Sie den Gerichtsmediziner an und verlangen Sie eine gerichtsmedizinische Autopsie.» 6<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Expert Advice<br />
| <br>Experten-Hinweise<br />
|-<br />
| <br>It is now widely known from solid alternative media that the Corona vaccines, which are actually genetic experiments on the general population, cause blood clots that result in thrombosis, often with fatal outcomes. The former public health officer, pneumologist, doctor for hygiene and environmental medicine Dr. Wolfgang Wodarg also warned the health authorities early on.<br />
| <br>Inzwischen ist vielfach aus soliden alternativen Medien bekannt, dass die Corona-Impfstoffe, die eigentlich GenExperimente an der Bevölkerung sind, zu Blutgerinnungen führen, die Thrombosen zur Folge haben, oft mit tödlichem Ausgang. Schon früh warnte auch der ehemalige Amtsarzt, Pneumologe, Arzt für Hygiene und Umweltmedizin Dr. Wolfgang Wodarg die Gesundheitsbehörden.<br />
|-<br />
| On 7.3.2021, as Dr. Wodarg announced on his website, the Austrian Federal Office for Safety in Health Care (BASG) had informed that it had received two reports according to which 'in temporal connection with a vaccination from the same batch (ABV 5300) of the AstraZeneca vaccine … a woman (49 y) died as a result of severe coagulation disorders' and 'another woman (35 y) who developed a pulmonary embolism' was 'on the road to recovery'.<br />
| Am 7.3.2021 hatte, wie Dr. Wodarg auf seiner Webseite bekannt gab, das österreichische Bundesamt für Sicherheit im Gesundheitswesen (BASG) mitgeteilt, ihm lägen zwei Meldungen vor, wonach ‹in zeitlichem Zusammenhang mit einer Impfung aus derselben Charge (ABV 5300) des AstraZeneca Impfstoffes … eine Frau (49 J) in Folge schwerer Gerinnungsstörungen gestorben› und ‹eine weitere Frau (35 J), die eine Lungenembolie entwickelt hat›, auf dem ‹Weg der Besserung› sei.<br />
|-<br />
| The authority gave the following verdict on the matter:<br />
| Die Behörde gab dazu folgendes Urteil ab:<br />
|-<br />
| "Currently, there is still no evidence of a causal relationship with the vaccination. Based on the known clinical data, a causal relationship cannot be established, as thrombotic events in particular are not among the known or typical side effects of the vaccine in question."<br />
| «Aktuell gibt es noch keinen Hinweis auf einen kausalen Zusammenhang mit der Impfung. Aufgrund der bekannten klinischen Daten ist ein kausaler Zusammenhang nicht herstellbar, da insbesondere thrombotische Ereignisse nicht zu den bekannten oder typischen Nebenwirkungen des betreffenden Impfstoffes zählen.»<br />
|-<br />
| Dr Wodarg immediately wrote to the Austrian Federal Office and at the same time to the German Paul Ehrlich Institute (PEI):<br />
| Dr. Wodarg schrieb umgehend an das österreichische Bundesamt und gleichzeitig an das deutsche Paul-EhrlichInstitut (PEI):<br />
|-<br />
| "Dear Sir or Madam, contrary to your report, a strong tendency to thrombosis is known as a side effect of spike proteins. And spike proteins are supposed to be formed in the body by all genetic 'vaccinations'. In a corona infection, they are normally rendered harmless by the local immune response in the upper respiratory tract. In the case of 'vaccination', however, this protective barrier is bypassed. …" 7<br />
| «Sehr geehrte Damen und Herren, entgegen Ihrer Meldung ist eine starke Thromboseneigung als Nebenwirkung von Spike Proteinen bekannt. Und Spike Proteine sollen durch alle gentechnischen ‹Impfungen› ja gerade im Körper gebildet werden. Sie werden bei einer Corona-Infektion durch die lokale Immunantwort in den oberen Atemwegen normalerweise unschädlich gemacht. Bei der ‹Impfung› wird diese schützende Barriere jedoch umgangen. …» 7<br />
|-<br />
| On 14.3.2021, Dr Wodarg wrote again to the PEI on another occasion:<br />
| Am 14.3.2021 schrieb Dr. Wodarg aus einem weiteren Anlass erneut an das PEI:<br />
|-<br />
| "– in view of the effects of spike proteins as a cell fusion catalyst, which are apparently undisputed even in your house,<br />
| « – angesichts der offenbar auch bei Ihnen im Hause unstrittigen Wirkungen von Spike-Proteinen als Zellfusions Katalysator,<br />
|-<br />
| – in view of the work on the effect of spike proteins as a thrombosis catalyst,<br />
| – angesichts der Arbeiten über die Wirkung von Spike-Proteinen als Thrombose Katalysator,<br />
|-<br />
| – as well as in view of the expected 'long-term' damage indicated by the author of a registered study from the Kafrelsheikh University near Cairo, and in view of the so far officially undocumented but nevertheless very probable connections with deaths after 'vaccinations', which are supposed to lead to the body's own spike protein formation, I am not the only one who feels the urgent need for a statement from your institution.<br />
| – sowie angesichts der vom Autor einer angemeldeten Studie von der Kafrelsheikh University bei Kairo angegebenen zu erwartenden ‹langfristigen› Schädigungen, und angesichts der bisher amtlich nicht dokumentierten aber doch sehr wahrscheinlichen Zusammenhänge mit Todesfällen nach ‹Impfungen›, die zu einer körpereigenen Spike-Protein-bildung führen sollen, entsteht nicht nur bei mir der dringende Bedarf einer Stellungnahme aus Ihrem Hause.<br />
|-<br />
| I have been told of a number of cases in which haemorrhages were documented in the skin shortly after these genetic interventions, which are called 'vaccinations'. Cerebral haemorrhages are also said to have occurred in direct temporal connection with the 'vaccination'.<br />
| Mir sind eine Reihe von Fällen berichtet worden, bei denen kurz nach diesen ‹Impfung› genannten gentechnischen Eingriffen Einblutungen in die Haut dokumentiert waren. Auch cerebrale Blutungen sollen in direkten zeitlichen Zusammenhang mit der ‹Impfung› aufgetreten sein.<br />
|-<br />
| According to the mechanisms of action also observed by you, these would possibly be changes which alone or in combination could be triggered as a consequence of vascular wall damage by cell fusions and/or by bleeding after consumption coagulopathies.<br />
| Dieses wären nach den auch von Ihnen beobachteten Wirkmechanismen möglicherweise Veränderungen, die allein oder in Kombination als Folge von Gefässwandschäden durch Zellfusionen und/oder durch Blutungen nach Verbrauchskoagulopathien ausgelöst sein können.<br />
|-<br />
| Multiple thromboses have also been mentioned several times as a cause of death, which may also have been promoted by fusions and endothelial damage or even caused by platelets reacting directly with spike proteins (platelet ACE2 receptors) by Zhang et. al . ." 8<br />
| Mehrfach sind auch multiple Thrombosierungen als Todesursache erwähnt worden, die ebenfalls durch Fusionen und Endothelschäden begünstigt oder gar durch die von Zhang et. al. direkt mit Spike-Proteinen reagierenden Thrombozyten (thrombozytäre ACE2-Rezeptoren) verursacht worden sein können. .» 8<br />
|-<br />
| All these expert arguments should really have led immediately to widespread autopsies of those who died after corona vaccination to get to the bottom of the question of causality. But nothing has been done. The stonewalling continues.<br />
| Alle diese fachmännischen Argumente hätten eigentlich sofort zu breiten Obduktionen der nach einer Corona-Impfung Verstorbenen führen müssen, um der Frage nach der Kausalität auf den Grund zu gehen. Aber es ist nichts erfolgt. Es wird weiter gemauert.<br />
|-<br />
| Do they want to prevent the truth from coming to light? Because, of course, that would cause the worldwide vaccination campaign to collapse immediately – with corresponding personal consequences for all those responsible and lost profits for the pharmaceutical industry.<br />
| Will man partout verhindern, dass die Wahrheit ans Licht kommt? Denn damit würde natürlich die weltweite Impfkampagne sofort zusammenbrechen – mit entsprechenden personellen Folgen für alle Verantwortlichen und entgehenden Profiten für die Pharma-Industrie.<br />
|-<br />
| It is gigantic what is happening here.<br />
| Es ist gigantisch, was sich hier abspielt.<br />
|-<br />
| <br>1 Façade scraper: No clarification desired …<br />
| <br>1 Fassadenkratzer: Keine Aufklärung erwünscht …<br />
|-<br />
| 2 pei.de 4.3.2021<br />
| 2 pei.de 4.3.2021<br />
|-<br />
| 3 pei.de 7.5.2021<br />
| 3 pei.de 7.5.2021<br />
|-<br />
| 4 pei.de 15.7.2021<br />
| 4 pei.de 15.7.2021<br />
|-<br />
| 5 tkp.at 8.7.2021<br />
| 5 tkp.at 8.7.2021<br />
|-<br />
| 6 uncutnews.ch 14.7.2021<br />
| 6 uncutnews.ch 14.7.2021<br />
|-<br />
| 7 https://www.wodarg.com<br />
| 7 https://www.wodarg.com<br />
|-<br />
| 8 op. cit.<br />
| 8 a.a.O.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2021/07/23/wo-sind-die-autopsien-wenn-menschen-nach-der-impfung<br />
| <br>Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2021/07/23/wo-sind-die-autopsien-wenn-menschen-nach-der-impfung<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>More than 20,595 deaths, 1.9 million injuries (50% serious) reported in the<br />
| <br style="line-height:2em"/>Mehr als 20.595 Tote, 1,9 Millionen Verletzte (50% davon schwer) in der <br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| European Union Database for adverse<br />
| Datenbank der Europäischen Union für unerwünschte<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| drug reactions to COVID-19 Vaccinations<br />
| Arzneimittelwirkungen bei COVID-19-Impfungen gemeldet<br />
|- style="text-align:center"<br />
| uncut-news.ch, 4th August, 2021<br />
| uncut-news.ch, August 4, 2021<br />
|-<br />
| <br>The European Union's database of suspected drug reactions is EudraVigilance and now reports 20,595 deaths and 1,960,607 injuries following COVID-19 injections.<br />
| <br>Die Datenbank der Europäischen Union mit Verdachtsfällen auf Arzneimittelreaktionen ist EudraVigilance und meldet nun 20.595 Todesfälle und 1.960.607 Verletzungen nach COVID-19-Injektionen.<br />
|-<br />
| A Health Impact News subscriber from Europe reminded us that this database, managed by EudraVigilance, is only for countries in Europe that are part of the European Union (EU), which comprises 27 countries. The total number of countries in Europe is much higher, almost double that, around 50. (There is some disagreement about which countries are technically part of Europe).<br />
| Ein Abonnent von Health Impact News aus Europa erinnerte uns daran, dass diese von EudraVigilance verwaltete Datenbank nur für Länder in Europa bestimmt ist, die Teil der Europäischen Union (EU) sind, die 27 Länder umfasst. Die Gesamtzahl der Länder in Europa ist viel höher, fast doppelt so viele, etwa 50. (Es gibt einige Meinungsverschiedenheiten darüber, welche Länder technisch gesehen zu Europa gehören.)<br />
|-<br />
| So as high as these numbers are, they do NOT reflect all of Europe. The actual number in Europe reported dead or injured due to COVID-19 shootings would be much higher than what we report here.<br />
| So hoch diese Zahlen auch sind, sie spiegeln NICHT ganz Europa wider. Die tatsächliche Zahl in Europa, die aufgrund von COVID-19-Schüssen als tot oder verletzt gemeldet wird, wäre viel höher als die, die wir hier berichten.<br />
|-<br />
| The EudraVigilance database reports that 20,595 deaths and 1,960,607 injuries have been reported following injections of four experimental COVID-19 shots up to 31st July 2021:<br />
| Die EudraVigilance-Datenbank berichtet, dass bis zum 31. Juli 2021 20.595 Todesfälle und 1.960.607 Verletzungen nach Injektionen von vier experimentellen COVID-19-Spritzen gemeldet wurden:<br />
|-<br />
| COVID-19 MRNA VACCINE MODERNA (CX-024414)<br />
| COVID-19 MRNA IMPFSTOFF MODERNA (CX-024414)<br />
|-<br />
| COVID-19 MRNA VACCINE PFIZER-BIONTECH<br />
| COVID-19 MRNA IMPFSTOFF PFIZER-BIONTECH<br />
|-<br />
| COVID-19 VACCINE ASTRAZENECA (CHADOX1 NCOV-19)<br />
| COVID-19 IMPFSTOFF ASTRAZENECA (CHADOX1 NCOV-19)<br />
|-<br />
| COVID-19 VACCINE JANSSEN (AD26.COV2.S)<br />
| COVID-19 IMPFSTOFF JANSSEN (AD26.COV2.S)<br />
|-<br />
| Of the total injuries recorded, half of them (968,870) are serious injuries.<br />
| Von den insgesamten Verletzungen aufgezeichnet, die Hälfte von ihnen (968.870) sind ernsthafte Verletzungen.<br />
|-<br />
| "Severity indicates the suspected adverse effect; it may be classified as 'serious' if it corresponds to a medical event that results in death, is life-threatening, requires inpatient hospitalisation, results in another medically important condition or prolongation of existing hospitalisation, results in persistent or significant disability or incapacity, or is a congenital anomaly/birth defect."<br />
| «Die Schwere gibt Aufschluss über die vermutete unerwünschte Wirkung; sie kann als ‹schwerwiegend› eingestuft werden, wenn sie einem medizinischen Ereignis entspricht, das zum Tod führt, lebensbedrohlich ist, einen stationären Krankenhausaufenthalt erfordert, zu einem anderen medizinisch wichtigen Zustand oder zur Verlängerung eines bestehenden Krankenhausaufenthalts führt, zu einer anhaltenden oder erheblichen Behinderung oder Invalidität führt oder eine angeborene Anomalie/ein Geburtsfehler ist.»<br />
|-<br />
| A subscriber to Health Impact News in Europe has produced the reports for each of the four COVID-19 vaccinations we list here. This subscriber has agreed to do this, and it is a lot of work to tabulate each response with injuries and deaths, as there is no place in the EudraVigilance system where all results are tabulated.<br />
| Ein Abonnent von Health Impact News in Europa hat die Berichte für jede der vier COVID-19-Impfungen erstellt, die wir hier aufführen. Dieser Abonnent hat sich bereit erklärt, dies zu tun, und es ist eine Menge Arbeit, jede Reaktion mit Verletzungen und Todesfällen tabellarisch zu erfassen, da es im EudraVigilance-System keinen Ort gibt, an dem alle Ergebnisse tabellarisch erfasst werden.<br />
|-<br />
| Since we published this, others from Europe have also calculated the numbers and confirmed the totals.*<br />
| Seit wir dies veröffentlichen, haben auch andere aus Europa die Zahlen berechnet und die Summen bestätigt.*<br />
|-<br />
| Here are the summary data up to 31st July 2021.<br />
| Hier sind die zusammenfassenden Daten bis zum 31. Juli 2021.<br />
|-<br />
| SOURCE: 20,595 DEAD 1.9 MILLION INJURED (50% SERIOUS) REPORTED IN EUROPEAN UNION'S DATABASE OF ADVERSE DRUG REACTIONS FOR COVID-19 SHOTS<br />
| QUELLE: 20,595 DEAD 1.9 MILLION INJURED (50% SERIOUS) REPORTED IN EUROPEAN UNION'S DATABASE OF ADVERSE DRUG REACTIONS FOR COVID-19 SHOTS<br />
|-<br />
| <br>(Note: See https://www.globalresearch.ca/20595-dead-1-9-million-injured-50-serious-reported-european-union-data-base-adverse-drug-reactions-covid-19-shots/5751904)<br />
| <br>(Hinweis: Siehe https://www.globalresearch.ca/20595-dead-1-9-million-injured-50-serious-reported-european-union-data-base-adverse-drug-reactions-covid-19-shots/5751904)<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>It is getting closer<br />
| <br>Es rückt immer näher<br />
|- style="text-align:center"<br />
| 4.8.2021, 15:34 hrs<br />
| 4.8.2021, 15.34 Uhr<br />
|-<br />
| <br>An urban elite sees itself as the good guys who always get everything right, and therefore feel called to explain the world to others, the way this world should look in their eyes. There is nothing, absolutely nothing, about tolerance any more. They have found the philosopher's stone and only their world is the correct one and this view must be enforced, if necessary with bans and with the exclusion of those who do not want to join in. They feel morally good because THEY and only THEY do the right thing. While, of course, everyone else is inevitably wrong and must therefore be fundamentally wrong. The movement is called wokeness. Those who belong to it feel superior to the others and thus set in motion a compulsion in which everyone who thinks anything of themselves or who is in the public eye must also submit.<br />
| <br>Eine urbane Elite sieht sich als die Guten, die immer alles richtig machen, und sich deshalb berufen fühlen, den anderen die Welt zu erklären, so wie diese Welt in ihren Augen auszusehen hat. Da ist nichts, aber rein gar nichts mehr mit Toleranz. Sie haben den Stein der Weisen gefunden und nur ihre Welt ist die richtige und diese Sicht muss durchgesetzt werden, notfalls mit Verboten, und mit Ausgrenzung derer, die da nicht mitmachen möchten. Sie fühlen sich moralisch gut, weil SIE und nur SIE das Richtige machen. Während natürlich zwangsläufig alle anderen dann Unrecht haben und somit grundsätzlich falsch liegen müssen. Die Bewegung nennt man Wokeness. Wer dazu gehört fühlt sich den anderen überlegen und setzt damit einen Zwang in Gang, in dem sich jeder, der was auf sich hält, oder der in der Öffentlichkeit steht, auch unterwerfen muss.<br />
|-<br />
| The topics in which only these wokeists simply do everything correctly are manifold. They range from gender equality, political correctness, LBGT, BLM and other minority protection to climate protection and also the Corona pandemic. And they have compliant helpers. The media are happy to go along with it. But the politicians also see themselves forced to join in if they don't want to be at the bottom. And they don't want to, because the urban wokeists are also voters.<br />
| Die Themen, in denen eben nur diese Wokeisten einfach alles Richtig machen sind vielfältig. Das geht über das Gendern, Politische Korrektheit, LBGT, BLM, sonstiger Minderheitenschutz über den Klimaschutz bis jetzt auch noch zur Corona-Pandemie. Und sie haben willfährige Helfer. Denn die Medien machen da gerne mit. Aber auch die Politiker sehen sich gezwungen da mit zu machen, wenn sie nicht ganz unten durch sein wollen. Und das wollen sie nicht, denn auch die urbanen Wokeisten sind ja Wähler.<br />
|-<br />
| The politicians probably think it is more important to convince the urban wokeists. These are mostly demanding, elitist, young and loud swing voters. The others, on the other hand, are mostly the elderly, who don't need to be taken into consideration because, firstly, they can no longer vote for so long, and secondly, they always vote for those they have always voted for anyway – they are loyal voters. So you don't have to worry about them.<br />
| Wahrscheinlich denken die Politiker, es ist wichtiger die urbanen Wokeisten von sich zu überzeugen. Das sind ja meist anspruchsvolle, elitäre, junge und laute Wechselwähler. Die Anderen dagegen sind meist die Alten, auf die man schon allein deshalb keine Rücksicht nehmen muss, da sie erstens nicht mehr so lange wählen können, und ausserdem wäh-len die ohnehin immer die, die sie schon immer gewählt haben, es sind eben treue Wähler. Also muss man sich um die nicht kümmern.<br />
|-<br />
| This is how a woke society is formed that wants to decide on everything and is now also allowed to do so. Wokeism is spreading like an octopus.<br />
| So bildet sich eine woke Gesellschaft, die über alles bestimmen will und mittlerweile auch darf. Der Wokeismus greift um sich wie eine Krake.<br />
|-<br />
| It is well known that this wokeism has existed in the big cities for a long time. But it has now also arrived in the provinces. I was in an office the other day and there were two lists on the notice board with all the names of the office staff, nicely separated into vaccinated and non-vaccinated. And that's not all, in that office the vaccinated are now bullying the unvaccinated. Those who bully the unvaccinated also see themselves as being in the right. Bullying is good company these days.<br />
| Dass es in den grossen Städten diesen Wokeismus schon lange gibt ist bekannt. Aber er ist jetzt auch in der Provinz angekommen. Letztens war ich in einem Büro, da hingen 2 Listen am schwarzen Brett, mit all den Namen des Büropersonals, schön getrennt in Geimpft und Nichtgeimpft. Und das ist noch nicht alles, in dem Büro mobben jetzt die Geimpften die Ungeimpften. Die, die die Ungeimpften mobben, sehen sich auch noch im Recht. Mit mobben gehört man heute schon zur guten Gesellschaft.<br />
|-<br />
| It's actually very strange. The vaccinated bully the unvaccinated. But why? The vaccinated don't need to be afraid of the unvaccinated. It should be the other way round, that the unvaccinated don't want to have anything to do with the vaccinated because they are afraid of infection. But that is a bit strange. And I find it strange that the vaccinated have so little tolerance for human beings who think differently.<br />
| Eigentlich schon sehr seltsam. Die Geimpften drangsalieren die Ungeimpften. Aber warum denn? Die Geimpften brauchen doch keine Angst vor den Ungeimpften zu haben. Es müsste doch eher andersherum sein, dass die Ungeimpften nichts mit den Geimpften zu tun haben möchten, weil sie Angst vor einer Ansteckung haben. Aber so ist das schon etwas seltsam. Und seltsam finde ich, dass die Geimpften so keinerlei Toleranz gegenüber andersdenkenden Menschen haben.<br />
|-<br />
| This is not just about vaccination; it is also about everyone having to submit to the same thing. We should all have the same opinion, the same ideals. That is why everyone should also be vaccinated. No one should be allowed to be exempt from this. There is also no point in discussing it, because the Woken are no longer accessible, they have the good feeling that they are doing everything correctly. They have leased the MORAL for themselves alone. They also find support everywhere here. Since there are calls in the media for pressure to be exerted. We have just heard that they don't want to introduce compulsory vaccination because it is not legally possible, but they are now betting on the people that this will increase the pressure on the opponents of vaccination. That is certainly very good for peaceful coexistence in society if you stir up hatred towards people who don't want to go along with everything.<br />
| Hier geht es nicht nur ums Impfen, vielmehr geht es auch darum, dass sich gefälligst alle dem Gleichen unterordnen müssen. Wir sollen alle die gleiche Meinung haben, die gleichen Ideale. Deshalb sollen auch alle geimpft werden. Davon darf sich eben niemand ausnehmen dürfen. Diskutieren bringt da auch nichts, denn die Woken sind nicht mehr zugänglich, sie haben das gute Gefühl, dass sie alles richtig machen. Sie haben die MORAL für sich allein gepachtet. Unterstützung finden sie auch überall hier. Da ja in den Medien geradezu dazu aufgerufen wird, dass man Druck machen soll. Gerade gehört, dass man keinen Impfzwang einführen will, weil das rechtliche nicht ginge, aber man jetzt aufs Volk setzt, dass das den Druck auf die Impfgegner erhöht. Das ist sicherlich sehr gut für ein friedliches Zusammenleben in der Gesellschaft, wenn man den Hass auf Leute schürt, die nicht alles mitmachen wollen.<br />
|-<br />
| I also remember a time when there was also this mass coercion, which was exercised by the church at that time. Anyone who didn't want to live the way the church prescribed was left out. Although today we know that the church had a lot of dirt on it, especially in those days, and did not adhere to the guidelines it expected of its flock.<br />
| Ich kenne auch noch eine Zeit, da gab es auch diesen Massenzwang, der wurde damals von der Kirche ausgeübt. Jeder der nicht so leben wollte, wie es die Kirche vorschrieb, war aussen vor. Obwohl man heute weiss, dass die Kirche gerade auch in dieser Zeit viel Dreck am Stecken hatte und sich selbst nicht an die Vorgaben hielt, die sie von ihren Schäflein erwartete.<br />
|-<br />
| That's one reason why I haven't belonged to a religious community for 50 years. I am simply too self-thinking, I question everything. Simply believing because someone says so, or because someone has written it down, that is not for me.<br />
| Ein Grund, warum ich schon seit 50 Jahren keiner Religionsgemeinschaft mehr angehöre. Ich bin einfach zu selbst denkend, ich Hinterfrage alles. Einfach so glauben, weil es jemand sagt, oder weil das jemand so aufgeschrieben hat, das ist nichts für mich.<br />
|-<br />
| It's also funny that in the beginning the Greens thought exactly the same way as I do. Tolerance was also once their motto. Everyone should live as they like. Free and unconstrained. I had a lot in common with them, and today I have very little in common. And that is not because I have changed so much. The Greens, but also the SPD, have taken this Woken path, which I can't follow and don't want to follow. The SPD is now so arrogant that even human beings who aren't woke enough don't want to vote for them anymore, no matter if they fall below 10%. ;)<br />
| Komisch ist auch, dass die Grünen in den Anfängen ihre Geschichte genau so dachten wie ich. Toleranz war auch mal deren Motto. Jeder sollte so leben wie er es mag. Frei und ungezwungen. Ich hatte mit denen viel Gemeinsames, und heute, habe ich ganz wenig Gemeinsames. Und das liegt nicht daran, dass ich mich so sehr verändert habe. Die Grünen, aber auch die SPD haben diesen Woken-Weg eingeschlagen, dem ich nicht folgen kann und nicht folgen will. Die SPD ist ja mittlerweile so überheblich, dass die sogar nicht mehr von Menschen, die nicht woke genug sind, gewählt werden möchten, egal auch, wenn sie unter 10% fallen. ;)<br />
|-<br />
| And there's another strange thing I keep running across. Here, the Woken have a lot of understanding for every criminal, also for murderers, all doors must be kept open for them, they must be rehabilitated, they must not be harmed. But human beings who think differently must always be demonised. In other words, even a murderer is now more respected in Germany than a completely blameless dissident. Although a criminal violates the sense of community. For a criminal is also not in solidarity with society. He behaves differently than the good would like. He is usually also not woke. But still, all crimes seem not to be as bad as thinking differently. Thus, thinking for oneself and thinking differently becomes the worst act known to human beings, deserving the highest punishment, exclusion from the whole of society.<br />
| Und noch etwas Seltsames läuft mir immer wieder über den Weg. Hier bei uns haben die Woken ganz viel Verständnis für jeden Kriminellen, auch für Mörder, dem muss man alle Türen offenhalten, der muss resozialisiert werden, dem darf kein Ungemach widerfahren. Aber andersdenkende Menschen, die darf man auf alle Zeit verteufeln. Das heisst also, selbst ein Mörder hat in Deutschland mittlerweile mehr Ansehen als ein völlig unbescholtener Andersdenkender. Obwohl ja ein Verbrecher gegen den Gemeinschaftssinn verstösst. Denn ein Verbrecher ist ja auch nicht mit der Gesellschaft solidarisch. Er verhält sich anders, als es die Guten möchten. Er ist meist auch nicht woke. Aber dennoch scheinen alle Straftaten nicht so schlimm zu sein, wie das Andersdenken. Somit wird Selbst- und Andersdenken zur schlimmsten Tat, die wir Menschen kennen, die die höchste Strafe verdient, den Ausschluss aus der gesamten Gesellschaft.<br />
|-<br />
| I am lucky, human being, that I am not one of the good ones, even though I am also vaccinated. Because I would find it very difficult to exclude my fellow human beings if they didn't want exactly the same thing as I do. Tolerance is always very important to me. Also towards human beings who tick completely differently. And everyone should look for morals in themselves first and demand them of themselves. You can also demand much more from yourself than from others. It's up to you. And living by example is still the be-all and end-all in a society.<br />
| Mensch hab ich ein Glück, dass ich nicht zu den Guten gehöre, und das, obwohl auch ich geimpft bin. Denn mir würde es sehr schwer fallen meine Mitmenschen auszuschliessen, wenn sie nicht genau dasselbe möchten wie ich. Toleranz ist mir immer schon sehr wichtig. Auch gegenüber Menschen, die völlig anders ticken. Und die Moral sollte jeder zuerst einmal bei sich selbst suchen und von sich selbst abverlangen. Von sich selbst kann man auch viel mehr abverlangen als von den andern. Man hat das ja selbst in der Hand. Und vorleben ist immer noch das A und O in einer Gesellschaft.<br />
|-<br />
| So, you Woks, live what is close to your hearts, feel good about it, but understand that not everyone thinks like you. Live and let live. And with pressure you don't create a lot of good human beings, you also get a lot of human beings who have 'eaten chalk', who only act the way they want to. Human beings are also very good at pretending. Do you prefer such human beings? Not for me! I want human beings who present themselves as they are. Who say what they mean. Who wear their heart on their sleeve. Honest human beings.<br />
| Also, ihr Woken, lebt es vor, was euch am Herzen liegt, fühlt euch gut dabei, aber habt Verständnis, dass eben nicht alle so ticken wie ihr. Leben und leben lassen. Und mit Druck erzeugt man nicht lauter gute Menschen, man bekommt dann auch viele Menschen, die ‹Kreide gefressen haben›, die sich eben nur so geben, wie es gewünscht ist. Der Mensch kann sich auch ganz gut verstellen. Sind einem solche Menschen lieber? Mir nicht! Ich will Menschen, die sich so geben, wie sie sind. Die so sagen, wie sie es meinen. Die ihr Herz auf der Zunge tragen. Ehrliche Menschen halt.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://www.fischundfleisch.com/claudia56/es-rueckt-immer-naeher-73139<br />
| <br>Quelle: https://www.fischundfleisch.com/claudia56/es-rueckt-immer-naeher-73139<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>People still get sick –<br />
| <br style="line-height:2em"/>Man wird immer noch krank –<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Thousands of Corona cases despite full vaccination<br />
| Tausende Corona-Fälle trotz vollständiger Impfung<br />
|- style="text-align:center"<br />
| 23rd June 2021 11:13 hrs<br />
| 23. Juni 2021 11.13 Uhr<br />
|-<br />
| <br>More than 17,000 double-vaccinated people have tested positive for the corona virus after complete immune protection'. This was announced by the Federal Ministry of Health in response to an RT DE query. In future, the Robert Koch Institute wants to note the figures on such 'vaccination breakthroughs' and their consequences in its management report.<br />
| <br>Mehr als 17.000 doppelt Geimpfte wurden nach vollständigem Immunschutz› positiv auf das Coronavirus getestet. Das teilte das Bundesgesundheitsministerium auf RT DE-Anfrage mit. Das Robert Koch-Institut will die Zahlen zu solchen ‹Impfdurchbrüchen› und ihre Folgen künftig im Lagebericht vermerken.<br />
|-<br />
| Source: www.globallookpress.com © Alexander Limbach by Susan Bonath<br />
| Quelle: www.globallookpress.com © Alexander Limbach von Susan Bonath<br />
|-<br />
| <br>Never before have so many reports of suspected side effects been received by the Paul Ehrlich Institute (PEI) for a drug as for the COVID-19 vaccines. Besides the safety of the conditionally approved mRNA and vector vaccines, their effectiveness is still questionable. In response to several enquiries, the Federal Ministry of Health (BMG) informed the author: Up to and including 11 June, the Robert Koch Institute (RKI) had recorded 17,409 people who had tested positive, had already been vaccinated twice and had survived the 14 days until the 'build-up of complete vaccination protection'.<br />
| <br>Noch nie gingen für ein Medikament so viele Meldungen von Verdachtsfällen auf Nebenwirkungen beim zuständigen Paul-Ehrlich-Institut (PEI) ein wie für die COVID-19-Impfstoffe. Fraglich ist neben der Sicherheit der bedingt zugelassenen mRNA- und Vektorvakzine weiterhin ihre Wirksamkeit. Auf mehrfache Nachfrage teilte nun das Bundes-ministerium für Gesundheit (BMG) der Autorin mit: Bis einschliesslich 11. Juni habe das Robert Koch-Institut (RKI) 17.409 positiv Getestete erfasst, die bereits zweimal geimpft waren und die 14 Tage bis zum ‹Aufbau des vollständigen Impfschutzes› überstanden hatten.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Vaccination breakthroughs' also among Younger people<br />
| <br>‹Impfdurchbrüche› auch bei Jüngeren<br />
|-<br />
| <br>BMG spokesperson Sebastian Gülde did not say how many of those who tested positive had contracted COVID-19 or died. The RKI plans to publish these figures once a week in its situation reports. However, the RKI differentiated the positive vaccination results according to age. According to the report, 60 of the 17,409 persons affected were younger than 18, 6,371 persons were between 18 and 59 years old and 11,001 others were older than 60.<br />
| <br>Wie viele dieser positiv Getesteten an COVID-19 erkrankt oder gestorben sind, liess BMG-Sprecher Sebastian Gülde offen. Das RKI wolle diese Zahlen demnächst einmal wöchentlich in seinen Lageberichten veröffentlichen, stellte es in Aussicht. Es differenzierte die positiv getesteten Durchgeimpften aber nach Lebensjahren. Demnach waren von den 17.409 Betroffenen 60 Personen jünger als 18 Jahre, 6.371 Personen waren zwischen 18 und 59 Jahren alt und 11.001 weitere Personen älter als 60 Jahre.<br />
|-<br />
| The fact that more older people entered the archives of the Robert Koch Institute (RKI) as COVID-19 cases despite complete immunisation is probably due to the fact that this group was vaccinated first. In any case, these figures do not confirm the assumption often postulated by experts in some media that the vaccinations only have a worse effect on older human beings with a weak immune system. More than one third were younger than 60 years.<br />
| Dass mehr Ältere trotz Komplett-Immunschutz als COVID-19-Fälle in die Archive des Robert-Koch-Instituts (RKI) eingingen, dürfte daran liegen, dass die Gruppe zuerst geimpft wurde. Die vielfach von Experten in einigen Medien postulierte Überlegung, die Impfungen wirkten nur bei älteren Menschen mit schwachem Immunsystem schlechter, bestätigen diese Zahlen jedenfalls nicht. Mehr als ein Drittel war demnach jünger als 60 Jahre.<br />
|-<br />
| Those who tested positive despite complete vaccination had thus received their second dose at least 14 days before the cut-off date, on 28 May at the latest. On this day, the RKI had reported a total of almost 13.68 million persons who had been vaccinated twice. Later, 0.13 percent of them received a positive PCR result.<br />
| Diese trotz Komplettimpfung positiv Getesteten hatten also mindestens 14 Tage vor dem Stichtag, spätestens am 28. Mai, ihre zweite Dosis erhalten. An diesem Tag hatte das RKI insgesamt knapp 13,68 Millionen doppelt geimpfte Personen gemeldet. Später erhielten 0,13 Prozent von ihnen demnach einen positiven PCR-Befund.<br />
|-<br />
| The RKI recorded the first second vaccinations in its situation report from the 18th of January 2021, according to which the first positive cases with complete immune protection could have occurred for the first time 14 days later, on the 1st of February. From that day until the 11th of June, a total of 1.49 million new positive cases were added nationwide, according to the institute. Thus, just under 1.2 per cent of those affected had been fully vaccinated and had served their two-week 'grace period'. A comparison with the population as a whole reveals the following: According to the RKI's method of counting, 1.8 per cent of all inhabitants of Germany were infected with the virus during the period covered by the survey; in any case, they tested positive. This means that the proportion of positive cases in the total population (1.8 percent) was about 14 times higher than in the group of fully immunised persons (0.13 percent).<br />
| Die ersten Zweitimpfungen verzeichnete das RKI in seinem Lagebericht vom 18. Januar 2021. Die ersten Positivfälle mit vollständigem Immunschutz konnten demnach erstmals 14 Tage später, am 1. Februar, aufgetreten sein. Von diesem Tag an bis zum 11. Juni kamen laut Institut bundesweit insgesamt 1,49 Millionen neue Positivfälle hinzu. Somit waren knapp 1,2 Prozent dieser Betroffenen komplett geimpft und hatten ihre zweiwöchige ‹Karenzzeit› abgesessen. Im Vergleich mit der Gesamtbevölkerung ergibt sich Folgendes: In dem Erfassungszeitraum steckten sich der Zählweise des RKI zufolge 1,8 Prozent aller Einwohner Deutschlands mit dem Virus an, sie wurden jedenfalls positiv getestet. Damit lag der Positiven-Anteil in der Gesamtbevölkerung mit 1,8 Prozent etwa 14-mal höher als jener in der Gruppe der vollständig Immunisierten mit 0,13 Prozent.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Cases do not appear in the safety report<br />
| <br>Fälle tauchen nicht im Sicherheitsbericht auf<br />
|-<br />
| <br>More than a month ago, on the 13th of May, journalist Boris Reitschuster received a reply from the BMG on 'vaccination breakthroughs' when asked at the Federal Press Conference. According to this, the authorities recorded a total of 57,146 positive test results up to an unknown date, presumably at the end of April. Of these, 44,059 had been vaccinated once and 13,087 twice. A total of 2,707 of these people, 4.7 percent, died of or with COVID-19.<br />
| <br>Bereits vor mehr als einem Monat, am 13. Mai, hatte der Journalist Boris Reitschuster auf Nachhaken in der Bundespressekonferenz eine Antwort vom BMG zu ‹Impfdurchbrüchen› erhalten. Demnach verzeichneten die Behörden bis zu einem unbekannten Stichtag, vermutlich Ende April, insgesamt 57.146 positiv Getestete. Von ihnen waren 44.059 einmal und 13.087 zweimal geimpft. Insgesamt 2.707 dieser Betroffenen, 4,7 Prozent, verstarben demzufolge an oder mit COVID-19.<br />
|-<br />
| Almost two thirds of those vaccinated once and 38 percent of those vaccinated twice had been notified of the onset of the disease. According to the BMG, the mortality rate was 4.6 percent for the former and 5.1 percent for the latter. At that time, however, the BMG could not say how many of those who had fallen ill or died had received their last dose two weeks or more earlier – i.e. who, according to today's experts, should have been fully protected by the vaccine.<br />
| Bei knapp zwei Dritteln der einmal Geimpften und 38 Prozent der zweimal Geimpften war ein Erkrankungsbeginn mitgeteilt worden. Bei Ersteren betrug die Sterberate laut BMG 4,6 Prozent, bei Letzteren 5,1 Prozent. Allerdings konnte das BMG damals noch nicht sagen, bei wie vielen Erkrankten und Verstorbenen die letzte Dosis zwei Wochen oder länger zurücklag – wer also eigentlich nach heutiger Expertenmeinung einen vollständigen Impfschutz› aufgebaut gehabt haben müsste.<br />
|-<br />
| In mid-May, the author first asked the Paul Ehrlich Institute (PEI) why the 2,707 people who died after being vaccinated against or with Corona do not appear in its safety reports. So far, there has been no answer. By 30 April, the PEI had recorded 524 deaths after vaccination; by 31 May, there had already been 873 deaths, i.e. 349 more cases.<br />
| Die Autorin hatte Mitte Mai zuerst beim Paul-Ehrlich-Institut (PEI) nachgefragt, warum die 2.707 nach einer Impfung an oder mit Corona Verstorbenen nicht in dessen Sicherheitsberichten auftauchen. Eine Antwort darauf gab es bislang nicht. Bis zum 30. April hatte das PEI 524 Todesfälle nach Impfung erfasst, bis zum 31. Mai waren es bereits 873 Verstorbene, also 349 Fälle mehr.<br />
|-<br />
| In addition, the report recorded a total of 79,106 reported suspected cases of side effects. Of these, 8,134 cases concerned serious events that occurred in connection with the vaccination. The PEI itself assumes that there is an additional number of unreported cases. According to various studies, usually about one to at most ten percent of adverse drug reactions are reported.<br />
| Ausserdem verzeichnete der Bericht insgesamt 79.106 gemeldete Verdachtsfälle von Nebenwirkungen. Davon betrafen 8.134 Fälle schwerwiegende Ereignissen die im zeitlichen Zusammenhang mit der Impfung auftraten. Das PEI selbst geht davon aus, dass es eine zusätzliche Dunkelziffer gibt. Verschiedenen Untersuchungen zufolge werden gewöhnlich etwa ein bis höchstens zehn Prozent von Arzneimittel-Nebenwirkungen gemeldet.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>RKI wants to publish 'vaccination breakthroughs' and their consequences regularly soon<br />
| <br>RKI will ‹Impfdurchbrüche› und ihre Folgen bald regelmässig publizieren<br />
|-<br />
| <br>The PEI denied responsibility. The spokeswoman explained, mutatis mutandis, that one can only record cases that are transmitted to the Institute and referred to the Federal Ministry of Health (BMG). BMG spokesperson Hanno Kautz emphasised at the time that his ministry had the figures from the RKI and that they had to be asked. RKI spokesperson Susanne Glasmacher did not comment on the 18th of May. She affirmed, however, that her agency would soon publish a report on "vaccination breakthroughs", "probably this week".<br />
| <br>Das PEI wies die Verantwortung von sich. Die Sprecherin erklärte sinngemäss, man könne nur Fälle erfassen, die dem Institut übermittelt würden und verwies an das Bundesgesundheitsministerium (BMG). BMG-Sprecher Hanno Kautz betonte damals, sein Ministerium habe die Zahlen vom RKI, dort müsse man anfragen. RKI-Sprecherin Susanne Glasmacher wiederum äusserte sich am 18. Mai nicht dazu. Sie beteuerte aber, ihre Behörde werde demnächst, voraussichtlich noch in dieser Woche›, einen Bericht zu ‹Impfdurchbrüchen› veröffentlichen.<br />
|-<br />
| The promised report is still not available, a good month later. When asked, Glasmacher said last week that the RKI could not yet give a date. The author should check the (up to 25-page) situation reports daily. They will then also comment on it. In any case, she will not transmit the report, if it is published. At least BMG spokesperson Gülde promised:<br />
| Den versprochenen Bericht gibt es bis heute, gut einen Monat später, nicht. Auf Nachfrage sagte Glasmacher vergangene Woche, das RKI könne noch keinen Termin nennen. Die Autorin möge täglich in den (bis zu 25-seitigen) Lageberichten nachschauen. Dort werde man sich dann ebenfalls dazu äussern. Übermitteln werde sie den Bericht, so er denn erscheint, jedenfalls nicht. Immerhin versprach nun BMG-Sprecher Gülde:<br />
|-<br />
| "In the near future, the data on vaccination breakthroughs will be routinely published once a week in the RKI's situation report. Further analyses (such as hospitalisation, deaths) will also be made available for classification."<br />
| «In Kürze werden die Daten zu den Impfdurchbrüchen routinemässig einmal wöchentlich im Lagebericht des RKI veröffentlicht. Dabei werden auch weiterführende Analysen (wie Hospitalisierung, Verstorbene) zur Einordnung zur Verfügung gestellt.»<br />
|-<br />
| But why the 'vaccine breakthroughs' and the associated deaths have not yet found their way into the PEI safety reports is still not clear. If the vaccine did not work in a few thousand cases, this would actually be relevant for the weighing of benefit and risk.<br />
| Warum aber die ‹Impfdurchbrüche› und die damit verbundenen Todesfälle bisher keinen Eingang gefunden haben in die PEI-Sicherheitsberichte, erschliesst sich damit noch immer nicht. Wenn das Vakzin in einigen Tausend Fällen nicht gewirkt hat, wäre dies eigentlich relevant für die Abwägung von Nutzen und Risiko.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://de.rt.com/meinung/119571-immunisierung-fehlgeschlagen-tausende-corona-falle/<br />
| <br>Quelle: https://de.rt.com/meinung/119571-immunisierung-fehlgeschlagen-tausende-corona-falle/<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Vaccinations: PEI reports 10,000 severe Vaccine reactions<br />
| <br style="line-height:2em"/>Impfungen: PEI meldet 10.000 schwere Impfreaktionen<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| and over 1,000 Deaths<br />
| und über 1.000 Tote<br />
|- style="text-align:center"<br />
| 20th July 2021 13:53 hrs<br />
| 20. Juli 2021 13:53 Uhr<br />
|-<br />
| <br>Thromboses, heart inflammations, haemorrhages, and more: the Paul Ehrlich Institute reports 107,000 suspected adverse reactions to COVID-19 vaccines for the first half of the year after almost 75 million vaccinations. Every tenth reaction was severe, more than 1,000 human beings died.<br />
| <br>Thrombosen, Herzentzündungen, Blutungen, und mehr: Das Paul-Ehrlich-Institut meldet für das erste Halbjahr nach knapp 75 Millionen Impfungen 107.000 Verdachtsverfälle auf Nebenwirkungen durch COVID-19-Vakzine. Jede zehnte Reaktion war schwerwiegend, mehr als 1.000 Menschen starben.<br />
|-<br />
| After almost 75 million vaccinations: PEI reports 10,000 severe vaccine reactions and more than 1,000 deaths.<br />
| Nach knapp 75 Mio. Impfungen: PEI meldet 10.000 schwere Impfreaktionen und über 1.000 Tote.<br />
|-<br />
| <br>Source: www.globallookpress.com © STEFAN ZEITZ via<br />
| <br>Quelle: www.globallookpress.com © STEFAN ZEITZ via<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Opening of the 'Vaccination Drive-in' at the Ikea car park in Berlin-Lichtenberg<br />
| <br>Eröffnung des ‹Impf-Drive-In› auf dem Ikea-Parkplatz in Berlin-Lichtenberg<br />
|- style="text-align:center"<br />
| by Susan Bonath<br />
| von Susan Bonath<br />
|-<br />
| <br>Six months after the first approval of COVID-19 vaccines, a questionable risk-benefit balance is emerging. On the one hand, there are more and more reports worldwide and also nationally of people falling ill or dying from COVID-19 despite having been vaccinated twice. In addition, more and more serious side effects are coming to light. For Germany, the responsible Paul Ehrlich Institute (PEI) reported a total of 106,835 registered suspected cases of side effects between the 27th of December 2020 and the end of June 2021 in its new safety report published at the end of last week. 10,578 of those vaccinated showed such severe reactions that they had to be treated in hospital, suffered permanent damage or even died.<br />
| <br>Ein halbes Jahr nach der ersten Zulassung von COVID-19-Impfstoffen zeigt sich eine fragwürdige Nutzen-Risiko-Bilanz. Einerseits häufen sich weltweit wie auch national die Meldungen über Betroffene, die trotz doppelter Impfung an COVID-19 erkranken oder verstarben. Ausserdem treten immer mehr schwerwiegende Nebenwirkungen zutage. Für Deutschland meldete das zuständige Paul-Ehrlich-Institut (PEI) in seinem Ende vergangener Woche veröffentlichten neuen Sicherheitsbericht insgesamt 106.835 registrierte Verdachtsfälle auf Nebenwirkungen zwischen dem 27. Dezember 2020 und Ende Juni 2021. Davon zeigten 10.578 Geimpfte so schwere Reaktionen, dass sie im Krankenhaus behandelt werden mussten, bleibende Schäden davontrugen oder sogar starben.<br />
|-<br />
| In total, the PEI reported 1,028 deaths as a result of vaccination in Germany in the first six months after the first conditional approval of a COVID-19 vaccine in the European Union (EU). In the period mentioned, a total of 74,871,502 vaccine doses were administered.<br />
| Insgesamt meldete das PEI für das erste halbe Jahr in Deutschland nach der erstmaligen bedingten Zulassung eines COVID-19-Vakzins in der Europäischen Union (EU) 1.028 Todesfälle im Gefolge einer Impfung. In dem genannten Zeitraum wurden insgesamt 74.871.502 Impfdosen verabreicht.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Cases reported to the PEI: Hardly investigated, difficult to interpret<br />
| <br>Meldefälle beim PEI: Kaum untersucht, schwer zu interpretieren<br />
|-<br />
| <br>The figures are nevertheless difficult to interpret. For example, the PEI does not proactively record vaccination reactions, also in the case of the novel genetically engineered mRNA and vector vaccines. As with all medicines, those affected are supposed to report their side effects themselves if necessary; actually, doctors have to do this in case of suspicion. In reality, only one to ten per cent of cases may even reach the authorities in this way. At least, that is what studies have shown in the past.<br />
| <br>Die Zahlen sind dennoch schwer zu interpretieren. So erfasst das PEI auch bei den neuartigen gentechnisch wirkenden mRNA- und Vektor-Impfstoffen die Impfreaktionen nicht proaktiv. Wie bei allen Medikamenten sollen die Betroffenen gegebenenfalls ihre Nebenwirkungen selbst melden, eigentlich müssen die Ärzte dies im Fall eines Verdachts tun. In der Realität gelangen so womöglich nur ein bis zehn Prozent der Fälle überhaupt auf diesem Weg an die Behörde. Das jedenfalls ergaben entsprechende Studien in der Vergangenheit.<br />
|-<br />
| On the other hand, the authorities, the leading media and various 'fact-checkers' affirm at every opportunity that these are only diseases with a temporal connection to vaccination. They may be right, but the problem remains: the PEI itself lists the reported cases, but does not order any further, more detailed investigations, because this is 'not its task', as it repeatedly emphasised to the author.<br />
| Andererseits bekräftigen die Behörden, Leitmedien und diverse ‹Faktenchecker› bei jeder Gelegenheit, dass es sich lediglich um Erkrankungen mit einem zeitlichen Zusammenhang zur Impfung handele. Damit haben sie zwar recht, das Problem bleibt dennoch: Das PEI selbst listet die Meldefälle zwar auf, ordnet selbst aber keine weiteren, näheren Untersuchungen an, weil dies ‹nicht seine Aufgabe› sei, wie es mehrfach gegenüber der Autorin betonte.<br />
|-<br />
| <br>So, on the one hand, it could be that some of the reported health damage actually occurred merely by chance after vaccination. On the other hand, however, it must be assumed that the number of suspected side effects is ten to perhaps a hundred times higher than those actually reported to the PEI.<br />
| <br>So könnte es einerseits sein, dass einige der gemeldeten gesundheitlichen Schäden tatsächlich lediglich zufällig nach einer Impfung auftraten. Andererseits muss aber von einem zehn- bis vielleicht hundertfach höheren Ausmass mutmasslicher Nebenwirkungen ausgegangen werden, als tatsächlich bis zum PEI gemeldet wurden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>More women affected, many permanent damage<br />
| <br>Mehr Frauen betroffen, viele bleibende Schäden<br />
|-<br />
| <br>The mRNA vaccine Comirnaty, produced and marketed by the pharmaceutical companies Pfizer and BioNTech, has been vaccinated the most in Germany so far. According to the PEI, 54.9 million vaccination units had been given by the end of June. By then, 23.85 million human beings had been vaccinated twice, i.e. completely. With regard to this vaccine, 49,735 suspected cases of side effects were reported to the PEI, including 5,781 serious ones. According to the report, 1.1 per cent of all reported cases ended in the death of a patient, and 1.3 per cent resulted in permanent damage. Women were affected in almost three out of four cases.<br />
| <br>Der von den Pharma-Konzernen Pfizer und BioNTech hergestellte und vermarktete mRNA-Impfstoff Comirnaty wurde in Deutschland bisher am meisten verimpft. Laut PEI waren das bis Ende Juni 54,9 Millionen Impf-Einheiten. 23,85 Millionen Menschen seien bis dahin doppelt, also vollständig geimpft gewesen. Dem PEI wurden bezüglich dieses Vakzins 49.735 Verdachtsfälle auf Nebenwirkungen gemeldet, darunter 5.781 schwerwiegende. 1,1 Prozent aller Meldefälle endeten demnach mit dem Tod eines Patienten, bei 1,3 Prozent sei ein bleibender Schaden entstan-den. In knapp drei von vier Fällen waren Frauen betroffen.<br />
|-<br />
| <br>The vector vaccine 'Vaxzevria' from the Swedish-British pharmaceutical giant AstraZeneca also has a critical record. According to the PEI report, 11.57 million vaccine doses have been administered in Germany so far. By the end of June, 2.44 million human beings had been vaccinated twice. The PEI was notified of 39,398 suspected cases of vaccination complications in connection with this vaccine, including 3,899 serious cases. According to the PEI, 0.3 per cent of all these cases ended in death and 1.1 per cent in permanent damage for the persons affected.<br />
| <br>Eine kritische Bilanz weist auch das Vektor-Vakzin ‹Vaxzevria› des schwedisch-britischen Pharma-Riesen AstraZeneca auf. Laut PEI-Bericht wurden davon in Deutschland bislang 11,57 Millionen Impf-Dosen verabreicht. 2,44 Millionen Menschen seien damit bis Ende Juni doppelt geimpft gewesen. Dem PEI wurden 39.398 Verdachtsfälle auf Impfkomplikationen im Zusammenhang mit diesem Vakzin gemeldet, darunter 3.899 schwerwiegende Fälle. Mit knapp 71 Prozent betraf auch hier die Mehrzahl der Meldungen Frauen. 0,3 Prozent aller dieser Fälle endeten laut PEI mit dem Tod und 1,1 Prozent mit einem bleibenden Schaden für Betroffene.<br />
|-<br />
| By the end of June, doctors in Germany had administered 6.47 million doses of mRNA-1273, the vaccine recently named 'Spikevax' by the pharmaceutical company Moderna. By then, 2.77 million human beings had been vaccinated twice. The PEI has so far received 14,153 reports of adverse reactions, including 629 severe ones. Here, too, 76.1 per cent of the cases were mainly women. In about one out of every 1,000 reports, the person died, and in every hundredth case, permanent damage was caused.<br />
| Von dem neuerdings ‹Spikevax› genannten Vakzin mRNA-1273 des Pharma-Unternehmens Moderna verabreichten Ärzte in Deutschland bis Ende Juni 6,47 Millionen Dosen. 2,77 Millionen Menschen wurden bis dahin damit doppelt geimpft. Das PEI erreichten dazu bislang 14.153 Meldungen über unerwünschte Reaktionen, darunter 629 schwere. Auch hier waren mit 76,1 Prozent vor allem Frauen betroffen. Bei etwa einer von 1.000 Meldungen verstarb die Person, in jedem hundertsten Fall sei ein bleibender Schaden entstanden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Two vaccinated Children treated in Clinic<br />
| <br>Zwei geimpfte Kinder in Klinik behandelt<br />
|-<br />
| <br>According to the PEI, 1.9 million human beings had been vaccinated in Germany by the 30th of June with the vector vaccine Janssen (Ad26.COV2.S) of the British company Johnson & Johnson, which was conditionally approved only a few weeks ago. Up to now, only one dose is required for sufficient vaccination protection. Now there are also more and more reports about Janssen. By the end of June, the PEI had received 3,061 suspected cases of vaccination complications, 125 of which were serious. Women were affected in almost 54 per cent of the reported cases. Overall, according to the PEI, 0.1 per cent of all reported cases in the Janssen case have so far ended in death and 0.6 per cent in permanent damage. Because of the short period of use, however, the balance could still change.<br />
| <br>Mit dem erst vor wenigen Wochen bedingt zugelassenen Vektor-Impfstoff Janssen (Ad26.COV2.S) des britischen Konzerns Johnson & Johnson wurden in Deutschland bis 30. Juni laut PEI 1,9 Millionen Menschen geimpft. Hier gilt bisher, dass für einen ausreichenden Impfschutz nur eine Dosis fällig ist. Nun mehren sich auch zu Janssen die Meldungen. So gingen beim PEI bis Ende Juni 3.061 Verdachtsfälle von Impfkomplikationen ein, davon seien 125 schwerwiegend gewesen. In knapp 54 Prozent der Meldefälle waren hier Frauen betroffen. Insgesamt, so das PEI, endeten im Fall Janssen bisher 0,1 Prozent aller Meldefälle mit dem Tod und 0,6 Prozent mit bleibenden Schäden. Wegen des kurzen Einsatzes könnte sich hier die Bilanz aber noch ändern.<br />
|-<br />
| Children are hardly affected by COVID-19. Nevertheless, the vaccine of the Pfizer and BioNTech companies has been conditionally approved for the age group of 12 to 15 years on a European level since the beginning of June. In Germany, however, the Standing Committee on Vaccination (STIKO) at the Robert Koch Institute (RKI) still only recommends it for children in this age group in the case of certain pre-existing diseases, because only these children and juveniles would have a higher risk of contracting severe corona.<br />
| Kinder sind zwar von COVID-19 so gut wie nicht betroffen. Dennoch ist der Impfstoff der Konzerne Pfizer und BioNTech seit Anfang Juni für die Altersgruppe von 12 bis 15 Jahren auf europäischer Ebene bedingt zugelassen. In Deutschland empfiehlt die Ständige Impfkommission (STIKO) am Robert Koch-Institut (RKI) sie jedoch nach wie vor lediglich für Kinder dieser Altersgruppe im Falle bestimmter Vorerkrankungen, weil nur diese Kinder und Jugendlichen ein höheres Risiko hätten, schwer an Corona zu erkranken.<br />
|-<br />
| This is reflected in the reporting figures of the PEI. The Federal Institute reports 24 suspected cases of side effects in vaccinated 12- to 15-year-olds. Two children had to be treated in hospital. Unfortunately, the report does not say how many children of this age had been vaccinated in Germany by the end of June, which makes the number of cases practically worthless.<br />
| Das schlägt sich in den Meldezahlen des PEI nieder. Das Bundesinstitut gibt 24 mitgeteilte Verdachtsfälle auf Nebenwirkungen bei geimpften 12- bis 15-Jährigen an. Zwei Kinder mussten demnach damit im Krankenhaus behandelt werden. Wie viele Kinder dieses Alters überhaupt bis Ende Juni in Deutschland geimpft wurden, geht aus dem Bericht aber leider gar nicht hervor, was die Fallzahlen praktisch wertlos macht.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>More and more TTS cases – 24 deaths<br />
| <br>Immer mehr TTS-Fälle – 24 Tote<br />
|-<br />
| <br>The TTS syndrome in connection with Vaxzevria from AstraZeneca has already been recognised as a serious side effect. This involves severe thromboses in the brain, liver, intestine, spleen or leg vessels and a simultaneous drop in the number of blood platelets. The latter, a so-called thrombocytopenia, is, according to current knowledge, triggered by an autoimmune reaction and can lead to severe bleeding in the brain or other organs of the body.<br />
| <br>Als schwere Nebenwirkung mittlerweile anerkannt wurde bereits das TTS-Syndrom im Zusammenhang mit Vaxzevria von AstraZeneca. Dabei handelt es sich um schwere Thrombosen in Hirn-, Leber-, Darm-, Milz- oder Beingefässen und einem gleichzeitig auftretenden Abfall der Anzahl von Blutplättchen. Letzteres, eine sogenannte Thrombozytopenie, wird nach bisheriger Erkenntnis durch eine Autoimmunreaktion ausgelöst und kann zu schweren Blutungen im Gehirn oder anderen Organen des Körpers führen.<br />
|-<br />
| By the end of June, the PEI had reported 157 cases of TTS. Almost two thirds of those affected were women. According to the Federal Institute, 24 persons died from these vaccination complications, 14 of them were younger than 60 years. The average age of the TTS cases, which – if not fatal – often end with permanent damage, was 49.5 years, far below the average age of COVID-19 deaths. The latter corresponds roughly to the mean age at death of a good 80 years.<br />
| Bis Ende Juni nun meldete das PEI 157 TTS-Fälle. Knapp zwei Drittel der Betroffenen waren Frauen. 24 Personen starben laut Bundesinstitut an diesen Impfkomplikationen, 14 davon waren jünger als 60 Jahre. Das Durchschnittsalter der TTS-Fälle, die – wenn nicht gar tödlich – häufig mit bleibenden Schäden enden, lag mit 49,5 Jahren weit unter dem Durchschnittsalter der COVID-19-Toten. Letzteres entspricht in etwa dem mittleren Sterbealter von gut 80 Lebensjahren.<br />
|-<br />
| However, TTS cases also occurred with other vaccines than only the one from AstraZeneca. In the meantime, the PEI reported six cases after the vector vaccine Janssen – all persons were younger than 50 years. One man aged between 30 and 39 died as a result. Twelve suspected cases of TTS involved Comirnaty from Pfizer/BioNTech and one the vaccine Spikevax from Moderna.<br />
| TTS-Fälle traten aber auch bei anderen Impfstoffen als nur dem von AstraZeneca auf. So meldete das PEI inzwischen sechs Fälle nach dem Vektor-Vakzin Janssen – alle Personen waren jünger als 50 Jahre. Ein Mann im Alter zwischen 30 und 39 starb daran. Zwölf Verdachtsfälle auf TTS betrafen Comirnaty von Pfizer/BioNTech und einer den Impfstoff Spikevax von Moderna.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Thrombosis and Bleeding: Hundreds deceased<br />
| <br>Thrombosen und Blutungen: Hunderte verstorben<br />
|-<br />
| <br>Thromboses generally seem to play a particularly large role in vaccination complications. In the first half of the year, the Federal Institute reported 2,138 cases of thrombosis. 200 of those affected, i.e. almost every tenth person, succumbed to their illness.<br />
| <br>Eine besonders grosse Rolle bei den Impfkomplikationen scheinen generell Thrombosen zu spielen. Im ersten Halbjahr erreichten das Bundesinstitut nach eigenen Angaben 2.138 Meldungen über daran Erkrankte. 200 Betroffene, also knapp jeder Zehnte, erlagen ihrem Leiden.<br />
|-<br />
| 1,076 reported cases of thrombosis with 143 deaths were related to the most frequently administered vaccine Comirnaty from Pfizer/BioNTech. 943 thromboses with 48 deaths are probably due to the vaccine Vaxzevria from AstraZeneca. 96 of these illnesses with five deaths were reported after the injection of the Moderna vaccine and 23 thromboses with four deaths occurred after vaccination with the Janssen vaccine.<br />
| 1.076 gemeldete Thrombose-Fälle mit 143 Todesopfern betrafen den am häufigsten verabreichten Impfstoff Comirnaty von Pfizer/BioNTech. 943 Thrombosen mit 48 Verstorbenen gehen wohl auf das Konto des Vakzins Vaxzevria von AstraZeneca. 96 dieser Erkrankungen mit fünf Todesfällen wurden nach der Injektion des Moderna-Impfstoffs gemeldet und 23 Thrombosen mit vier Todesfällen ereigneten sich nach Impfung mit dem Janssen-Vakzin.<br />
|-<br />
| For the first time, the PEI also reported heavy bleeding as suspected cases, including also excessively heavy and prolonged menstruation, sometimes even in women who had long since passed the menopause. Such incidents after COVID-19 vaccination have already been reported for months on various internet platforms, and major media have also picked up on these cases.<br />
| Erstmals meldete das PEI auch starke Blutungen als Verdachtsfälle, darunter auch übermässig schwere und lang andauernde Menstruationen, teils sogar bei Frauen, welche die Menopause bereits lange hinter sich hatten. Über derlei Vorkommnisse nach einer COVID-19-Impfung wird bereits seit Monaten auf verschiedenen Internet-Plattformen berichtet, auch grössere Medien hatten diese Fälle bereits aufgegriffen.<br />
|-<br />
| The Paul Ehrlich Institute has so far received 1,128 reports of severe bleeding in recently vaccinated human beings, and 45 human beings had even died as a result by the end of June. 727 affected persons, among them twelve deaths (1.65 per cent), had been vaccinated with the vaccine from AstraZeneca. After vaccination with Comirnaty from Pfizer/BioNTech, 356 cases of bleeding occurred, 31 human beings (8.7 per cent) died. After administration of the Moderna vaccine, the PEI recorded 43 cases with two deaths (4.65 per cent), and after administration of the Janssen vaccine, the institute received two cases.<br />
| Beim Paul-Ehrlich-Institut gingen demnach bisher 1.128 Meldungen über schwere Blutungen bei kurz zuvor Geimpften ein, 45 Menschen sind demnach bis Ende Juni sogar daran verstorben. 727 Betroffene, darunter zwölf Verstorbene (1,65 Prozent), waren mit dem Impfstoff von AstraZeneca geimpft worden. Nach einer Impfung mit Comirnaty von Pfizer/BioNTech traten 356 Fälle von Blutungen auf, 31 Menschen (8,7 Prozent) starben daran. Nach einer Gabe des Moderna-Vakzins erfasste das PEI 43 Fälle mit am Ende zwei Toten (4,65 Prozent), nach einer Janssen-Gabe gingen zwei Fälle bei dem Institut ein.<br />
|-<br />
| However, the PEI does not currently see any danger with regard to reports of bleeding. In its report, the institute literally writes: "Taking into account the vaccination rate, no risk is currently seen." In other words, it sees no abnormalities in view of the recorded case numbers.<br />
| Das PEI sieht bezüglich der Meldungen über Blutungen derzeit jedoch keine Gefahr. In seinem Bericht schreibt das Institut dazu wörtlich: «Unter Berücksichtigung der Impfquote wird derzeit kein Risiko gesehen.» Mit anderen Worten: Es sieht keine Auffälligkeiten angesichts der erfassten Fallzahlen.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Heart Inflammations and Autoimmune Shocks<br />
| <br>Herz-Entzündungen und Autoimmun-Schocks<br />
|-<br />
| <br>Not only, but also in Germany, increased inflammations of the heart muscle or pericardium occurred after COVID-19 vaccination. A connection with the vaccine Comirnaty from Pfizer/BioNTech is considered likely. By the end of June, 173 such serious illnesses had been reported to the PEI. Younger people in particular, often human beings, are affected.<br />
| <br>Nicht nur, aber auch in Deutschland traten vermehrt Entzündungen des Herzmuskels oder Herzbeutels nach einer COVID-19-Impfung auf. Ein Zusammenhang mit dem Vakzin Comirnaty von Pfizer/BioNTech gilt als wahrscheinlich. Dem PEI wurden bis Ende Juni 173 solcher schwerwiegenden Erkrankungen gemeldet. Betroffen sind vor allem jüngere Menschen, häufig Männer.<br />
|-<br />
| After Moderna vaccination, also based on mRNA, the authority has so far recorded 31 cases of heart muscle inflammation. According to the report, 21 heart inflammations occurred after AstraZeneca injections, and one case occurred after a Janssen vaccination. Of the 226 people affected – four were under 18 and 102 between 18 and 59 years old – six men and three women died, according to PEI data.<br />
| Nach Moderna-Impfung, ebenfalls auf mRNA-Basis, verzeichnete die Behörde bislang 31 Fälle von Herzmuskel-Entzündungen. Nach AstraZeneca-Spritzen traten demnach 21 Herz-Entzündungen auf, zu einem weiteren Fall kam es nach einer Janssen-Impfung. Von den insgesamt 226 Betroffenen – vier waren unter 18 und 102 zwischen 18 und 59 Jahren alt – verstarben nach PEI-Angaben sechs Männer und drei Frauen.<br />
|-<br />
| In addition, 362 anaphylactic shocks were reported by the end of June. These reactions usually occur very quickly after a vaccination. Those affected must be treated immediately. The cause is an overreacting immune system.<br />
| Ausserdem wurden bis Ende Juni 362 anaphylaktische Schocks gemeldet. Diese Reaktionen treten meist sehr schnell nach einer Impfung auf. Betroffene müssen umgehend behandelt werden. Ursache ist ein überreagierendes Immunsystem.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Inflammation of the Spinal cord with paralysis<br />
| <br>Entzündung des Rückenmarks mit Lähmungen<br />
|-<br />
| <br>The PEI now also sees a connection between vaccinations and the so-called Guillain-Barre syndrome (GBS). After administration of Vaxzevria (AstraZeneca), this disease was reported more frequently 'than would be expected by chance on the basis of the number of vaccinated persons, which indicates a risk signal'. The PEI registered 83 such cases. Six affected persons had been treated in an intensive care unit and two had died.<br />
| <br>Das PEI sieht inzwischen auch einen Zusammenhang zwischen den Impfungen und dem sogenannten Guillain-Barre-Syndrom (GBS). Nach Gaben von Vaxzevria (AstraZeneca) sei diese Erkrankung häufiger gemeldet worden, ‹als aufgrund der Anzahl geimpfter Personen zufällig erwartet würde, was auf ein Risiko-Signal hinweist›. Das PEI registrierte demnach 83 solcher Fälle. Sechs Betroffene seien auf einer Intensiv-Station behandelt worden und zwei daran verstorben.<br />
|-<br />
| GBS is an inflammation of the spinal cord and its nerves. It is triggered by an autoimmune reaction. It leads to severe pain and paralysis in various parts of the body that is permanent.<br />
| Das GBS ist eine Entzündung des Rückenmarks und der von dort ausgehenden Nerven. Ausgelöst wird es durch eine Autoimmun-Reaktion. Es führt zu starken Schmerzen und Lähmungen in verschiedenen Körperregionen, die dauerhaft bestehen bleiben.<br />
|-<br />
| <br>Source: https://de.rt.com/meinung/120967-paul-ehrlich-institut-veroeffentlicht-halbjahres-bilanz-mit-10000-im<br />
| <br>Quelle: https://de.rt.com/meinung/120967-paul-ehrlich-institut-veroeffentlicht-halbjahres-bilanz-mit-10000-im<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>So these are the newspaper articles that Achim sent me for publication, and they seem to speak an open language about what is being kept from the public regarding the vaccination against the Corona disease. Vaccinations, the substance of which is first secretly tested on the world population, which has no knowledge of the fact that the stuff is only being tested and is only in a new test phase and is therefore worthless or partially worthless.<br />
| <br style="line-height:2em"/>Das also sind die Zeitungsartikel, die Achim mir zur Veröffentlichung zugesandt hat, und diese reden wohl eine offene Sprache darüber, was der Öffentlichkeit verschwiegen wird in bezug auf die Impfung gegen die Corona-Seuche. Impfungen, deren Stoff erst an der Weltbevölkerung heimlich getestet wird, die aber keine Kenntnis davon hat, dass das Zeugs erst getestet wird und erst in einer neuen Testphase steckt und also wertlos oder teilweise wertlos ist.<br />
|-<br />
| 1. Many human beings fall victim to this again and again, and 2. Vaccinated people suffer from long-term health damage that can last a lifetime. And 3. Impulse deposits are given, which can lead again and again to illnesses and to any kind of health-damaging and, moreover, life-threatening reactions. And the fact that such impulse deposits occur in this epidemic is completely unknown to earthly virologists and the entire scientific community, because they have never had to deal with such effects in a virus. Then the fourth point to be mentioned is that vaccinations or their substances are useless against it, because in spite of the vaccination the persons remain infectious and can therefore infect the next person. Then the 5th point to be made is that the antibodies that result from the vaccination evaporate after only 3 to 4 months – at the latest, however, 8 to 10 months later a next vaccination is necessary, and then again and again and again a vaccination, as Sfath already explained in 1947. He explained at that time – and this was also confirmed by Ptaah – that this disease, which was artificially created in China – namely in the mid-1970s through the efforts of a hateful American – had the property of setting off impulses in the human organism, which on the one hand were capable of the disease remaining contagious despite a vaccination and thus continuing to spread at least for a certain time. This was already explained by Sfath, which was also confirmed by Ptaah.<br />
| Dem fallen 1. viele Menschen immer wieder zum Opfer, und 2. leiden Geimpfte an langzeitigen Gesundheitsschäden, die eben ein Leben lang anhalten können. Und 3. sind Impulsablagerungen gegeben, die immer wieder zu Krankheiten und zu irgendwelchen gesundheitsschädlichen und ausserdem zu lebensgefährlichen Reaktionen führen können. Und dass bei dieser Seuche solcherart Impulsablagerungen erfolgen, ist den irdischen Virologen und der gesamten Wissenschaft völlig unbekannt, weil sie noch nie mit solcherart Wirkungen bei einem Virus zu tun hatten. Dann ist 4. zu nennen, dass die Impfungen resp. deren Stoffe unbrauchbar dagegen sind, weil trotz der Impfung die Personen ansteckend bleiben und also den Nächsten infizieren können. Dann ist 5. noch zu sagen, dass sich die Antikörper, die sich durch die Impfung ergeben, schon nach 3 bis 4 Monaten verflüchtigen – spätestens jedoch 8 bis 10 Monte später folglich eine nächste Impfung, und dann wieder und abermals wieder und wieder eine Impfung erforderlich ist, wie schon Sfath 1947 erklärte. Er erklärte damals – und das bestätigte auch Ptaah -, dass diese Seuche, die künstlich in China geschaffen wurde – und zwar Mitte der 1970 Jahre durch das Anstreben eines hassvollen Amerikaners -, die Eigenschaft aufweise, Impulse im menschlichen Organismus abzusetzen, die einerseits fähig seien, dass die Seuche trotz einer Impfung weiterhin ansteckend bleibe und sich also zumindest für eine gewisse Zeit weiterverbreiten könne. Dies erklärte schon Sfath, was eben auch Ptaah bestätigte.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| We are aware of that.<br />
| Das ist uns bekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| Yes, we are aware of that. But it is also known to us that unreasonably and dictatorially among the many earthly state leaders are diverse ones who demand that rights of freedom of movement be curtailed for those who are unwilling to vaccinate and that they be given less freedom than those who are vaccinated and 'recovered'. Something that is completely unjust and interferes with the free will of human beings and their basic rights of free opinion. This after the right and necessary things were not done by the leaders of the state from the very beginning of the epidemic, which they should have done to nip the epidemic in the bud.<br />
| Ja, das wissen wir. Es ist uns aber auch bekannt, dass unvernünftigerweise und diktatorisch unter den vielen irdischen Staatsführenden diverse sind, die fordern, dass Impfunwilligen Rechte der Bewegungsfreiheit beschnitten und ihnen gegenüber Geimpften und ‹Genesenen› weniger Freiheiten gewährt werden sollen. Etwas, das völlig des Unrechtes ist und den freien Willen der Menschen und deren Grundrechte der freien Meinung beeinträchtigt. Dies nachdem von Beginn der Seuche an das Richtige und Notwendige von den Staatsführenden nicht getan wurde, was sie hätten tun müssen, um die Seuche im Keim zu ersticken.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| Yes, the earthly leaders are really incapable of their office, and they now want to turn this into the opposite against opponents of vaccination by punishing those who don't want to vaccinate with special measures. This is in the way that Ptaah explained – who is reviewing the 1947 Annals of Sfath, which contain your predictions, which you are supposed to bring in and write down, and which you wrote when you were 10 years old, and which were checked and corrected by your teachers and by the priest – that these will no longer be allowed in certain places, such as inns, stadiums and other public venues. And on top of that, human beings are to pay for Corona tests and otherwise be discriminated against in the future. This is an unprecedented injustice and proves the incompetence of the state leaders. It will even be claimed that there will be a pandemic of the opponents of vaccination and that they will endanger themselves and their fellow human beings, which is not true, but the opposite is the case, because the vaccinated and those previously infected with the disease represent a danger of infection for those who are still healthy, because such vaccinated persons remain infectious and infect those not yet infected by the Corona disease with the pathogen of the disease through their still existing possibility of infection. Added to this is the fact that tens of thousands of sham vaccinations have been carried out, as we have discovered, which were merely for enrichment and were completely useless, but which lulled the 'vaccinated' into a false sense of security.<br />
| Ja, die irdischen Staatsführenden sind wirklich ihres Amtes unfähig, und das wollen sie jetzt gegen Impfgegner ins Gegenteil umsetzen, indem sie die Impfunwilligen mit besonderen Massnahmen bestrafen wollen. Dies in der Weise, wie Ptaah erklärte – der die Annalen von Sfath aus dem Jahre 1947 aufarbeitet, die deine Voraussagen enthalten, die du hereinholen und niederschreiben sollst, und die du als 10jähriger geschrieben hast und die von deinen Lehrern und vom Pfarrer kontrolliert und berichtigt wurden –, dass diese an bestimmten Orten keinen Zugang mehr finden, wie z.B. in Gasthäusern, Stadien und an sonstig öffentlichen Veranstaltungsorten. Und zudem sollen die Menschen künftighin für die Corona-Tests bezahlen und sonstwie benachteiligt werden. Etwas, was einer Ungerechtigkeit sondergleichen entspricht und die Unfähigkeit der Staatsführenden beweist. Es wird gar behauptet werden, dass eine Pandemie der Impfgegner bestehen werde und dass diese sich selbst und die Mitmenschen gefährden werden, was aber nicht stimmt, sondern gegenteilig der Fall ist, weil nämlich die Geimpften und die vorher an der Seuche Erkrankten eine Infizierungsgefahr für die noch Gesunden darstellen, weil solche geimpfte Personen ansteckungsfördernd bleiben und noch nicht von der Corona-Seuche Befallene durch ihre noch vorhandene Infizierungsmöglichkeit mit dem Erreger der Seuche infizieren. Dazu kommt noch die Tatsache hinzu, dass Zigtausende Scheinimpfungen durchgeführt wurden, wie wir festgestellt haben, die lediglich zur Bereicherung dienten und völlig nutzlos waren, die jedoch die ‹Geimpften› in falsche Sicherheit wiegen.<br />
|-<br />
| Basically, in view of the inadequacy and the still appearing side effects of the vaccine – which can even be life-threatening when injected – it must be specifically stated that we Plejaren do not want to or cannot in any way give advice FOR or AGAINST vaccination with one of the vaccines. This is because, according to our directives, we are not allowed to interfere in any way in earthly affairs, neither in advice nor in deed.<br />
| Grundlegend muss gemäss der Unzulänglichkeit und der noch immer in Erscheinung tretenden Nebenwirkungen des Impfstoffes – der bei einer Injektion bis hin zur Lebensgefährlichkeit führen kann – speziell gesagt sein, dass wir Plejaren in keiner Weise für ein FÜR oder ein WIDER in bezug auf eine Impfung mit einem der Impfstoffe ratgebend sein wollen oder können. Dies darum, weil wir uns gemäss unseren Direktiven in keiner Hinsicht in irdische Angelegenheiten einmischen dürfen, und dies weder mit Rat noch mit Tat.<br />
|-<br />
| As Ptaah explained as an expert – he is one of our specialists and scholars in virology, besides everything else for which he can be called a luminary in other fields of activity – that it is the first time so far on Earth that impulses from a plague have been dropped since he has been dealing with these things on this planet. In the long run, these – together with the untested vaccine – develop the property of triggering other diseases that can possibly be life-threatening. This affects and will affect all human beings who become ill from the epidemic and who, despite being vaccinated with the untested vaccine, are carriers of the pulse and the possibility cannot be ruled out that they will infect other human beings with the epidemic virus. The possibility of infecting other persons therefore remains and in no way spares them from infection. The fact that a person undergoes a vaccination in this respect also in no way protects him or her from the fact that the harmful effect on health through the deposited impulses – which, however, cannot be recognised and investigated by the earthly virologists and physicians – will only reveal itself in years through further illnesses. This will only become apparent in the future, if health problems and even death do not occur sooner after vaccination.<br />
| Wie Ptaah als Fachperson erklärte – er ist einer unserer fachgebietlich auf Virologie Bewanderten und Gelehrten, nebst all dem, wofür er sonst noch fachgebietlich auf anderen Tätigkeitsgebieten als eine Koryphäe genannt werden kann -, dass es bisher auf der Erde erstmalig ist, dass Impulse von einer Seuche abgesetzt werden, seit er sich mit diesem Dingen auf diesem Planeten beschäftigt. Diese – zusammen mit dem unerprobten Impfstoff – entwickeln auf die Dauer die Eigenschaft, andere Krankheiten auszulösen, die u.U. lebensbedrohlich sein können. Davon sind und werden alle Menschen befallen, die von der Seuche krank werden und die trotz einer Impfung mit dem unerprobten Impfstoff Träger des Impulses sind und die Möglichkeit nicht ausgeschlossen werden kann, dass sie andere Menschen mit dem Seuche-Virus infizieren. Die Infizierungsmöglichkeit anderer Personen bleibt also bestehen und verschont diese keinesfalls vor einer Infizierung. Dass sich diesbezüglich eine Person einer Impfung unterzieht, schützt sie auch keineswegs davor, dass sich die gesundheitsschädliche Wirkung durch die abgelagerten Impulse – die von den irdischen Virologen und Medizinern jedoch nicht erkannt und eruiert werden können – erst in Jahren durch weitere Krankheiten offenbart. Erweisen wird sich dies erst in der Zukunft, wenn nicht schon früher nach der Impfung bereits Gesundheitsbeschwerden und gar Todesfolgen eintreten.<br />
|-<br />
| What will be propagated by those responsible for the state, that it is the individual person's own responsibility to protect himself and others from the epidemic by vaccination, simply corresponds to a lie and fantasy that the sensible will oppose. This in turn, however, leads to ricocheting, to thinking otherwise and to denying the truth of the Corona epidemic, which will unfortunately be the consequence and spread far and wide, in terms of an emerging indifference, because on the one hand very inadequate and on the other hand false information is passed on to the populations by the state leaders as well as by the authoritative disease institutions.<br />
| Was durch die Staatsverantwortlichen propagiert werden wird, dass es in der eigenen Verantwortung der einzelnen Person liege, sich selbst und andere vor der Seuche durch eine Impfung zu schützen, entspricht schlichtweg nur einer Lüge und Phantasie, der sich die Vernünftigen widersetzen werden. Das wiederum führt aber zur Querschlägerei, zur Andersdenkerei und zur Wahrheitsverleugung der Corona-Seuche, was leider die Folge sein und sich weitum verbreiten wird, und zwar hinsichtlich einer aufkommenden Gleichgültigkeit, weil einerseits sehr mangelhafte und anderseits falsche Informationen von den Staatsführungen wie auch von den massgebenden Krankheitsinstitutionen an die Bevölkerungen weitergegeben werden.<br />
|-<br />
| It is completely irresponsible of the manufacturers of the so-called vaccines to use them and also to test them on the majority of Earth human beings. This process, which normally takes 8 to 15 years and more, is therefore far from complete, and it will be a long time before a vaccine without major and abnormal side effects will finally be ready.<br />
| Es ist zu sagen, dass es völlig verantwortungslos von den Herstellern der sogenannten Impfstoffe ist, diese zur Anwendung zu bringen, wie diese auch an dem Gros der Erdenmenschheit zu testen. Dieser Vorgang, der normalerweise 8 bis 15 Jahre und mehr in Anspruch nimmt, ist demzufolge noch lange nicht abgeschlossen, und es dauert noch lange Zeit an, bis endlich ein Impfstoff ohne grosse und anormale Nebenwirkungen fertiggestellt werden wird.<br />
|-<br />
| What is to be considered very bad is the irresponsibility of the state leaders who did not act correctly at the beginning of the emergence of the Corona epidemic and did not completely block everything as it would have been necessary. At that time, the catastrophe of the many deaths could still have been avoided if they had acted carefully. At that time, the majority of Earth human beings were still willing to carry out a complete lockdown and the corresponding necessary measures, while only a small number of troublemakers, who wanted to make themselves great and were unreasonable, refused to do so. Through the correct and rigorous crackdown – which absolutely must be enforced in such situations – the epidemic would have been nipped in the bud before it could begin to spread. All the necessary measures of catering and all necessities should have been taken and enforced by the state officials from the very beginning, but this was not done. Even the wearing of respirators and the necessary keeping of distance were not rigorously and responsibly observed, as were many other things that would have led to the prevention of the pandemic.<br />
| Als sehr schlimm zu erachten ist die Verantwortungslosigkeit der Staatsführenden, die am Anfang des Aufkommens der Corona-Seuche nicht richtig gehandelt und nicht völlig alles blockiert haben, wie es erforderlich gewesen wäre. Noch wäre zu jener Zeit die Katastrophe der vielen Todesfälle vermeidbar gewesen, wenn bedacht gehandelt worden wäre. Damals war das Gros der Erdenmenschheit nämlich noch willig, eine vollkommene Abschliessung (Anm. Billy: ‹Lockdown›) und die entsprechenden notwendigen Massnahmen durchzuführen, während dies nur ein kleiner Teil Querulanten verweigerte, die sich gross machen wollten und uneinsichtig waren. Durch das richtige und rigorose Durchgreifen – das in solchen Situationen unbedingt durchgesetzt werden muss – wäre die Seuche schon in den Keimen erstickt worden, ehe sie zu grassieren beginnen konnte. Alle erforderlichen Massnahmen der Verpflegung und aller Notwendigkeiten hätten von allem Beginn an durch die Staatsverantwortlichen ergriffen und durchgesetzt werden müssen, was jedoch nicht getan wurde. Auch das Tragen von Atemschutzmasken und das notwendige Abstandhalten wurde nicht rigoros und verantwortungsbewusst eingehalten, wie vieles andere auch nicht, das zur Vermeidung der Pandemie geführt hätte.<br />
|-<br />
| Truly I must say, as Ptaah put it: "The state leaders of the earthly peoples are unworthy of their office and incompetent, for in their stupidity and megalomania they do not know what is to be done in emergencies. And they do not know how to lead a people, for they are obsessed with power, and their intellect as well as their reason are just sufficient to govern their own …"<br />
| Wahrlich muss ich sagen, wie das Ptaah formulierte: «Die Staatsverantwortlichen der irdischen Völker sind ihres Amtes unwürdig und unfähig, denn sie wissen in ihrer Dummheit und ihrem Grössenwahn nicht, was zu tun ist in Notfällen. Und sie wissen nicht, wie ein Volk zu führen ist, denn sie sind machtbesessen, und ihr Verstand sowie ihre Vernunft reichen gerade aus, um ihren eigenen …»<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I don't write that when I call up the conversation. – You Plejaren did try to make an exception with the non-interference in earthly affairs, namely back when Lee Elders was to convey your offer to the American government. And I did not want to say anything about the bogus vaccinations, because it is being denied anyway, although it should actually be known to certain rulers and the people should be informed about this fraud. But so far nothing has been said about it by any government. And as for whether or not to be vaccinated, we at FIGU do not give advice, because each human being must know and decide for himself how to behave and what he wants or needs to do. So we take note of everything you say and explain, and then everyone decides for themselves what they want to do or not do. So we don't even know from our neighbour whether he has had a vaccination or not. Private matters simply remain private matters, and that is nobody else's business but the person in question's.<br />
| Das schreibe ich aber nicht, wenn ich das Gespräch abrufe. – Ihr Plejaren habt aber eine Ausnahme versucht mit dem Nichteinmischen in irdische Angelegenheiten, nämlich damals, als Lee Elders der amerikanischen Regierung euer Angebot übermitteln sollte. Und wegen den Scheinimpfungen wollte ich nichts sagen, weil es sowieso bestritten wird, obwohl es eigentlich gewissen Regierenden bekannt sein und das Volk über diesen Betrug informiert werden müsste. Aber bis heute ist von keiner Regierung etwas darüber gesagt worden. Und was das betrifft, ob man sich impfen lassen soll oder nicht, so geben wir von der FIGU keine Ratgebungen, denn jeder Mensch muss selbst wissen und entscheiden, wie er sich verhalten und was er tun will oder muss. Wir nehmen also alles, was ihr sagt und erklärt, zur Kenntnis, und danach entscheidet jeder für sich selbst, was er tun oder lassen will. Also wissen wir einzelnen nicht einmal von unserem Nächsten, ob er sich hat impfen lassen oder nicht. Privatsache bleibt eben einfach Privatsache, und das geht niemanden anderes etwas an als die betreffende Person selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| That is also correct, and it also does credit to the FIGU association, because it calls itself a 'FREE community of interests' and only when every member is really free in every decision and action can there be talk of FREE and FREIE. And that is indeed the case with you. But the other things I have said are also really true. And that you do not want to talk about it, I understand, but it is not correct, because those who only seem to have been vaccinated lull themselves into a false sense of security against the epidemic, which will continue to take its victims far and wide.<br />
| Das ist auch richtig so, und zudem macht es dem Verein FIGU alle Ehre, denn er nennt sich ja ‹FREIE Interessengemeinschaft^ und nur wenn jedes Mitglied wirklich frei in jeder Entscheidung und im Handeln ist, kann von FREI und FREIE die Rede sein. Und das ist tatsächlich so bei euch gegeben. Das andere, was ich gesagt habe, entspricht aber wirklich auch der Wahrheit. Und dass du nicht darüber sprechen willst, das verstehe ich zwar, doch es ist nicht richtig, denn die nur scheinbar Geimpften wiegen sich fälschlich in Sicherheit vor der Seuche, die weiter weitum ihre Opfer holen wird.<br />
|-<br />
| As for our offer to the USA at that time, I was also partially informed about that, as well as that everything was to be extended with the Soviet Union. What happened with the attempt at that time, where Lee Elders was the man who was to arrange everything, I have some knowledge of that, but I am not familiar with the whole context. So I have come to know about that and I know that it remained a pointless attempt that shall never have a sequel again. We had to recognise that Earth human beings – with the exception of very few persons – are still so far removed from conscious adulthood that it is useless to appeal to their intellect and reason. This alone is proven by the inadequacies of the state leaders through their wrong decisions and courses of action which they impose on the peoples, always wanting to be more knowledgeable than true knowledge itself. They are also very emotional and agitated, instead of calm and deliberate, consequently they make and have their decisions and orders carried out according to the emotionality welling up in them. So truly, even though they ponder over it for a long time, make rash decisions and act hastily, the results are always wrong. In their uncontrolled emotionality, they cause immense damage, wage wars against other peoples and states, impose sanctions on other peoples and states that never hit those who should be considered the real culprits, namely the state leaders. In any case, the sufferers are the peoples who have to endure all the effects of the sanctions, but never those who provide all the cause for the pathologically stupid sanctions, namely the state leaders from the lowest to the highest ranks. Those non-adult state officials who dare to 'invent' sanctions that can be called idiotic and order them against reason and rationality also act stupidly and thoughtlessly. Equally stupid are the state leaders and the military leaderships as well as the airlines of all states etc. who try to negate and ridicule all reports that deal with observations and experiences of and with the aliens, i.e. with their flying objects, the so-called UFOs, and other incidents with them. Moreover, things are being kept secret that should be made known to the public in this regard, but which, through secrecy, let the peoples run into the unknown, consequently they are no more and no less than being led on a fool's rope, as you once said. Moreover, it is to be said that we keep ourselves so far away from these strangers – we call them that, although we know where they come from – that they can never locate us – and have not been able to do so up to now, and never can. For this we are concerned and will remain so for all time, consequently we will also never make known our dimension, as well as in which universe our home is.<br />
| Was unser damaliges Angebot an die USA betrifft, darüber wurde ich auch teilweise orientiert, wie auch, dass alles mit der Sowjetunion erweitert werden sollte. Was mit dem Versuch von damals war, wobei Lee Elders der Mann war, der alles arrangieren sollte, da habe ich wohl einige Kenntnisse, doch die ganzen Zusammenhänge sind mir nicht geläufig. Davon habe ich also Kenntnis erhalten und weiss, dass es ein sinnloser Versuch geblieben ist, der niemals wieder eine Fortsetzung haben soll. Wir mussten erkennen, dass die Erdenmenschen – bis auf sehr wenige Personen – vom bewusstseinsmässigen Erwachsensein noch derart weit entfernt sind, dass es nutzlos ist, sie auf Verstand und Vernunft anzusprechen. Das beweisen allein schon die Unzulänglichkeiten der Staatsführenden durch ihre falschen Entscheidungen und Handlungsweisen, die sie den Völkern aufzwingen, wobei sie immer wissender sein wollen als das wahre Wissen selbst. Auch sind sie sehr emotional und erregt, anstatt ruhig und bedacht, folglich sie ihre Entscheidungen und Anordnungen gemäss ihrer in ihnen aufwallenden Emotionalität fällen und durchführen lassen. Also wahrhaftig, obwohl sie lange darüber sinnieren, unbedacht entscheiden und voreilig handeln, immer kommt es zu falschen Resultaten. In ihrer unkontrollierten Emotionalität richten sie ungeheuren Schaden an, führen Kriege gegen andere Völker und Staaten, verhängen gegen andere Völker und Staaten Sanktionen, die niemals jene treffen, die als eigentliche Schuldige erachtet werden sollten, nämlich die Staatsführenden. In jedem Fall sind die Leidtragenden die Völker, die alle Auswirkungen der Sanktionen erdulden müssen, niemals jedoch jene, welche alle die Ursache für die krankhaft-dummen Sanktionen liefern, nämlich die Staatsverantwortlichen von den niedrigsten bis in die höchsten Ränge. Dumm und unbedacht handeln auch jene nichterwachsenen Staatsverantwortlichen, die sich erdreisten, die idiotisch zu nennenden Sanktionen zu ‹erfinden› und sie wider Verstand und Vernunft anzuordnen. Gleichermassen dumm benehmen sich die Staatsverantwortlichen und die Militärführungen sowie die Luftverkehrsgesellschaften aller Staaten usw., die suchen, alle Berichte zu negieren und ins Lächerliche zu ziehen, die sich mit Beobachtungen sowie den Erlebnissen von und mit den Fremden befassen, also mit deren Flugobjekten, den sogenannten UFOs, und den sonstigen Vorkommnissen mit diesen. Es werden zudem Dinge geheimgehalten, die der Öffentlichkeit diesbezüglich bekanntgegeben werden müssten, die aber durch die Geheimhaltung die Völker ins Ungewisse laufen lassen, folglich sie nicht mehr und nicht weniger als am Narrenseil gegängelt werden, wie du einmal sagtest. Ausserdem ist dazu zu sagen, dass wir uns selbst von diesen Fremden – wir nennen sie nun einmal so, obwohl wir um ihr Herkommen wissen – soweit fernhalten, dass sie uns niemals orten können – und es bisher auch nicht konnten, und es niemals tun können. Dafür sind wir besorgt und werden es auch bleiben für alle Zeit, folglich wir auch unsere Dimension niemals bekanntgeben werden, wie auch nicht, in welchem Universum unsere Heimat ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that, but the whole thing you ….<br />
| Das weiss ich, aber das Ganze, was du …<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| That is not a problem for us, because we know very well that you are silent about it and that you will never name it. You may also call up this passage of our conversation and write it down. What I have explained, the strangers can take nothing from it, consequently the knowledge of our existence will remain as obscure to them as before. They will not be able to ascertain anything about us, as has been the case since time immemorial and will remain so.<br />
| Das ist für uns kein Problem, denn wir wissen sehr genau, dass du darüber schweigst und dass du es niemals nennen wirst. Du darfst diesen Passus unseres geführten Gespräches auch ruhig abrufen und niederschreiben. Was ich erklärt habe, daraus können die Fremden nichts entnehmen, folglich ihnen das Wissen um unsere Existenz so schleierhaft bleiben wird wie bisher. Sie werden nichts von uns feststellen können, wie das schon seit alters her der Fall ist und bleiben wird.<br />
|-<br />
| But if I continue to think, then I continue to recognise all the earthly female and male decisions which are completely wrongly conceived and implemented with regard to ideas, proposals, inventions of new ordinances, directives, decrees, laws, prohibitions and taxes, which are thought up by newly appearing power-grabbers in the state leaderships. Proposals and demands, etc., which are to set up a monument to them and immortalise themselves in the round of those who bring regulations and laws, and with which the books of laws, regulations and rules, etc. are to fill up and force human beings for all times to adhere to them ironclad and make them into obedient citizens who no longer dare to speak out against the wrong-thinking and wrong-acting authorities, if I may use your expression for once.<br />
| Wenn ich aber weiterdenke, dann sind für mich weiter alle die irdischen weiblichen und männlichen Entscheidungen zu erkennen, die völlig falsch gefasst und umgesetzt werden in bezug auf Ideen, Vorstösse, Erfindungen neuer Verordnungen, Richtlinien, Erlasse, Gesetze, Verbote und Steuern, die von neu in den Staatsführungen auftretenden Möchtgerngrossen erdacht werden. Vorschläge und Forderungen usw., die ihnen ein Denkmal setzen und sich im Reigen der Vorschriften- und Gesetzesbringenden verewigen sollen, und womit sich die Bücher der Gesetze, Verordnungen und Regeln usw. füllen und den Menschen für alle Zeiten zwingen sollen, sich eisern an diese zu halten und ihn zum gehorsamen Bürger zu machen, der sich nicht mehr getraut, sein Wort gegen die falschdenkende und falschhandelnde Obrigkeit zu erheben, wenn ich einmal deine Redeweise benutzen darf.<br />
|-<br />
| What is still objectionable relates to the leaders of the state in their own country, and this in such a way that 1. the so-called leaders of the state are not persons who deserve this designation of right, and 2. because they are in fact ignorant of state leadership, who overestimate their ability to lead a people and are in no way capable of doing what they, as leaders of the state, ought to be able to do in terms of thinking, deciding and acting alone. According to exact knowledge, no earthly state is known to us in this respect, which would be led flawlessly and without any state-responsible misdecisions and maltreatments in such a way that some lawful or through case-by-case decisions, as well as wrong and grave injustices, would not come to light. Even courts of law, from which justice should be expected from the ground up, make and defend dubious judgements which are so recognisably unjust that even minors must realise that decisions are made not according to justice, but according to sympathy, according to the granting of money, according to the form of lies and slander or according to the manner of the plaintiff or the defendant, but not according to justice. Thus, financial misconduct, slander, murder and other violence are not punished uniformly, but according to the circumstances, not according to the law, which demands a certain punishment for a punishable act, regardless of the circumstances that led to it. Political wrongdoing is equally wrong, but in a different way, e.g. by imposing sanctions on a state for whatever reason, which, however, do not affect the wrongdoers, namely those responsible for the state, but the usually innocent people. All this – and much more injustice – is often done in the 'name of the Lord', in the name of the non-existent God, whose name is good enough for any outrage to humiliate and unjustly punish human beings – or to punish wrongdoers, malefactors or otherwise punishable persons not according to the law, but according to the circumstances and not according to the existing law.<br />
| Was noch zu beanstanden ist, das bezieht sich auf die Staatsführenden im jeweils eigenen Land, und dies in der Weise, dass 1. die sogenannten Staatsführenden keine Personen sind, die diese Bezeichnung des Rechtens verdienen, und 2. darum, weil sie tatsächlich Staatsführungsunkundige sind, die ihre Fähigkeit der Führung eines Volkes überschätzen und keinesfalls das fähig zu tun sind, was sie als Staatsführende allein an gedanklich-überlegendem Vermögen, Entscheiden und Handeln tun müssten. Nach genauer Erkenntnis ist uns diesbezüglich kein irdischer Staat bekannt, der einwandfrei und ohne irgendwelche staatsverantwortliche Missentscheidungen und Misshandlungen derart geführt würde, dass nicht irgendwelche gesetzgegebene oder durch von Fall zu Fall zu beschliessende, wie auch falsche und gravierende Unrechtschaffenheiten zutage treten würden. Selbst Gerichtsbarkeiten, von denen von Grund auf Gerechtigkeit zu erwarten sein müsste, fassen und verfechten zweifelhafte Urteile, die derart erkennbar des Unrechtens sind, dass selbst Unmündige erkennen müssen, dass nicht des Rechtens, sondern nach Sympathie, nach Geldzuwendung, nach Form der Lügen und Verleumdung oder nach Art und Weise der Klagenden oder der Beklagten, jedoch nicht nach Gerechtigkeit entschieden wird. So werden finanzielle Verfehlungen, Verleumdungen, Mord und sonstige Gewalt nicht einheitlich, sondern je nach Umständen bestraft, nicht jedoch gemäss dem Gesetz, das für eine strafbare Tat eine bestimmte Strafe fordert, und zwar ganz gleich, welche Umstände dazu geführt haben. Gleichermassen falsch wird politisch gehandelt, nur auf eine andere Art, und zwar indem z.B. gegen einen Staat Sanktionen aus irgendwelchen Gründen verhängt werden, die jedoch nicht die Fehlbaren trifft, nämlich die Staatsverantwortlichen, sondern das in der Regel unschuldige Volk. Das alles – und noch viel mehr Ungerechtigkeit – geschieht oft im ‹Namen des Herrn›, im Namen des nichtexistierenden Gottes, dessen Name für jede Schandtat gut genug ist, um Menschen zu demütigen und ungerecht zu bestrafen – oder Übeltäter, Übeltäterinnen oder sonstwie Strafbare nicht nach dem Gesetz zu bestrafen, sondern nach den Umständen und nicht nach dem bestehenden Gesetz zu bevorteilen.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is indeed so, by which I am addressing the truth that Florena said, and there is no arguing about that at all. All the posturing of the state officials on Earth, whether they are lower or higher officials, or whether they are the highest exercisers of state power personally or their associates or advisers, they are all alike in their sentiments. As you once said, "They are all pulling the same rope."<br />
| Das ist tatsächlich so, womit ich die Wahrheit anspreche, die Florena gesagt hat, und darüber lässt sich keinesfalls streiten. Das ganze Getue der Staatsverantwortlichen auf der Erde, ganz gleich, ob es niedere oder höhere Beamte sind, oder ob es sich um die höchsten Staatsmachtausübenden persönlich oder um deren Mitstreiter oder Berater handelt, alle sind sie gleich in ihrer Gesinnung. Wie sagtest du einmal: «Sie ziehen alle am selben Strick.»<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again the thing about Lee Elders, because … …<br />
| Nochmals die Sache mit Lee Elders, denn … …<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| That is not so important, because it was only an attempt that failed, which I am sure was quite good. The earthly state leaders are still immature, and yet they believe they are adults. If they were, however, they would know how to use their intellect and reason, but this is not possible for them, because their ability to reason and make sense is still unadulterated and they consistently decide and act wrongly. However, this leads to the fact that despite the general technical and electronic progress etc., and the earth-hopping – as you call it – the Intelligentum of the leaders of the state is still very deficient and childish. In the end, this leads to wrong decisions and wrong actions almost throughout and to discontent, quarrelling and finally to some form of hatred, which is then perceived as injustice and from which retaliation, revenge, reprimand or even murder or war arise, which as a rule is still entirely mixed with religion and belief in God and injustice. This is because ultimately and fundamentally everything is subliminally and unconsciously fed with religious phrases, which just as unconsciously subliminally act as a cumulative religious sense of justice and want to be lived out.<br />
| Das ist nicht so wichtig, denn es war ja nur ein Versuch, der gescheitert ist, was sicher ganz gut so war. Die irdischen Staatsverantwortlichen sind noch unerwachsen, und sie glauben trotzdem erwachsen zu sein. Wären sie das aber, dann würden sie ihren Verstand und ihre Vernunft zu gebrauchen verstehen, was ihnen aber nicht möglich ist, weil sie in ihrer Verstandes- und Vernunftfähigkeit noch unerwachsen sind und durchwegs falsch entscheiden und handeln. Das führt jedoch dazu, dass trotz des allgemeinen technischen und des elektronischen Fortschritts usw., und der Erdhüpferfahrten – wie du diese nennst –, das Intelligentum der Staatsführenden noch sehr mangelhaft und kindisch ist. Das führt letztendlich dazu, dass fast durchwegs falsch entschieden und falsch gehandelt wird und Unzufriedenheit, Streiterei und letztendlich in irgendeiner Form Hass daraus entsteht, was dann als Ungerechtigkeit empfunden und daraus Vergeltung, Rache, Zurechtweisung oder gar Mord oder Krieg hervorgeht, was in der Regel noch gesamthaft mit Religion und Gottesglaube und Unrecht vermischt ist. Dies, weil letztendlich und grundlegend alles untergründig und unbewusst wirkend mit religiösen Floskeln gespiesen wird, die ebenso unbewussterweise untergründig als kumulativer religiöser Gerechtigkeitssinn wirken und ausgelebt werden wollen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that's really how it must be, because if I had to describe the thing, I would explain it in a similar way, because it can't be other than the way you elaborate. When I think about it, revenge and retribution have been of religious origin since time immemorial, along the lines of "tit for tat", freely interpreted according to the fact that the imaginary god revengefully blesses the warriors who are to fight and murder for him.<br />
| Natürlich, so muss es wirklich sein, denn wenn ich die Sache beschreiben müsste, dann würde ich das in ähnlicher Weise erklären, denn es kann ja nicht anders sein als so, wie du es ausführst. Wenn ich das Ganze überdenke, dann liegen Rache und Vergeltung seit Menschengedenken in religionsbedingter Herkunft, etwa nach dem Sinn «wie du mir, so ich dir», frei interpretiert nach dem, dass der imaginäre Gott ja rachevoll die Krieger segnet, die für ihn kämpfen und morden sollen.<br />
|-<br />
| But now, apart from what has just been said, I assume that those doubters who finally read our reports of conversations as contact reports will assume and claim that it was not you and not Ptaah or any of you who spoke what I recall and write down, that it was not you, not Bermunda, not Ptaah or any of you who really said it, but that it was my words that I had fantasised.<br />
| Aber nun einmal abgesehen von dem, was eben gesagt wurde, nehme ich an, dass jene Zweifler, die letztendlich unsere Gesprächsberichte als Kontaktberichte lesen, annehmen und behaupten werden, dass nicht du und nicht Ptaah, oder sonst jemand von euch das Gesagte gesprochen hat, was ich abrufe und niederschreibe, dass eben nicht du, nicht Bermunda, nicht Ptaah oder sonst jemand von euch das wirklich gesagt hat, sondern dass es meine Worte seien, die ich erphantasiert hätte.<br />
|-<br />
| If you, Florena, now declare that our rulers are not adults, such doubting people will think that I have invented and said all this, which in truth are your words. True, I think in the same way, for ….<br />
| Wenn du, Florena, nun erklärst, dass unsere Regierenden nicht erwachsen sind, so denken solcherart zweifelnde Leute, ich hätte das alles erfunden und gesagt, was in Wahrheit deine Worte sind. Zwar denke ich in gleicher Weise, denn …<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| Excuse me, but you can't speak in my words.<br />
| Entschuldige, aber du kannst doch nicht in meinen Worten reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I can say that the rulers really do decide and act like underage children, and moreover emotionally, which should never be the case with rulers and leaders of the people. So just said, as you say it.<br />
| Aber ich kann doch sagen, dass die Regierenden wirklich entscheiden und handeln wie unmündige Kinder, und zudem noch emotional, was bei Regierenden und Volksführenden niemals der Fall sein dürfte. So eben gesagt, wie du es sagst.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| Of course, that's fine, but you say that I said it.<br />
| Natürlich, das geht schon, du sagst aber, dass ich es gesagt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I want to stay correct on the matter. So it goes on in the same style: this is also proven by idiotic sanctions imposed on a country, which hit the people and make them suffer, but not the rulers who sit at the helm and have a good time. So they don't care about sanctions, but leave the people to starve because of them. In the same way, it is the rulers who decide that nuclear weapons dominate the world's fear, while the peoples – except the mad ones – want them gone, because the presence of nuclear weapons always perpetuates the danger that they will be used by madmen and power-hungry people. And it is an indisputable fact that as long as there are nuclear weapons, they will maintain the danger that the lack of understanding and the irrationality of those who have not grown up in power, the rulers, will lead to nuclear war.<br />
| Natürlich, ich will ja bei der Sache korrekt bleiben. Also geht es im gleichen Stil weiter: Das erweist sich auch durch idiotische Sanktionen, die gegen ein Land verhängt werden, die das Volk treffen und leiden lassen, nicht jedoch die Regierenden, die am Ruder hocken und es sich gut gehen lassen. Sie kümmern sich also nicht um Sanktionen, sondern lassen deretwegen das Volk darben. Gleichermassen verhält es sich damit, dass die Regierenden darüber bestimmen, dass Atomwaffen die Angst der Welt beherrschen, während die Völker – äusser den Verrückten – diese weghaben wollen, weil das Vorhandensein von Atomwaffen immer die Gefahr aufrechterhält, dass sie durch Durchdrehende und Machtgierige zum Einsatz gebracht werden. Und es ist unbestreitbare Tatsache, dass, solange es Atomwaffen gibt, diese die Gefahr aufrechterhalten, dass der Unverstand und die Unvernunft der unerwachsenen Machthabenden, eben der Regierenden, zu einem Atomkrieg führt.<br />
|-<br />
| Thinking further, I also think of the destruction of the climate, to which the rulers have paid no attention since time immemorial and which they also do not pay attention to today in a completely wrong way. The fact that this is so is proven by the fact that those responsible do not even notice how rapidly nature works, how it reacted very quickly, for example, when air traffic and car traffic were drastically reduced. Those who had eyes in their head saw how quickly the sky changed its colour and radiated a better, more beautiful and deeper blue, but this lost itself again within a few days and changed back into a dirty grey-blue when more planes flew through the harassed skies again. The fact that the air was better to breathe when all air traffic and car traffic etc. was severely restricted, and that breathing became more cumbersome again when air pollution started anew because air traffic and car traffic were allowed again and began anew, has also passed the responsible rulers and the whole bulk of humanity by without a trace and without realisation and counteractive consequences. This, then, without any more thought being given to the present and the future, at least in this respect, but only to continuing as quickly as possible in the old style, and without a thought for losses.<br />
| Wenn ich weiterdenke, dann kommt mir auch die Zerstörung des Klimas in den Sinn, dem die Regierenden von alters her keine Beachtung geschenkt haben und es auch heute in völlig falscher Weise nicht tun. Dass dies so ist, das beweist sich dadurch, dass die Verantwortlichen nicht einmal wahrnehmen, wie rasant die Natur arbeitet, wie diese z.B. sehr schnell drauf reagierte, als der Flugverkehr und der Autoverkehr drastisch reduziert wurden. Wer Augen im Kopf hatte, der sah, wie schnell der Himmel seine Farbe veränderte und ein besseres, schöneres und tieferes Blau ausstrahlte, dieses jedoch innerhalb weniger Tage sich wieder verlor und in ein schmutziges Grau-Blau zurückwandelte, als wieder vermehrt Flugzeuge durch die drangsalierten Lüfte flogen. Auch dass die Luft besser zu atmen war, als der ganze Flugverkehr und Autoverkehr usw. stark eingeschränkt war, und das Atmen wieder schwerfälliger wurde, als die Luftverpestung von neuem loslegte, weil der Flugverkehr und Autoverkehr wieder erlaubt wurde und von neuem begann, ist spurlos und ohne Erkenntnis und gegenwirkende Folgen an den verantwortlichen Regierenden und dem ganzen Gros der Menschheit vorbeigegangen. Dies also, ohne dass zumindest in dieser Hinsicht mehr an die Gegenwart und an die Zukunft gedacht wurde, sondern nur daran, so schnell wie möglich im alten Stil weiterzumachen, und zwar ohne einen Gedanken an Verluste.<br />
|-<br />
| Through little Greta Thunberg from Sweden, those in power inevitably let themselves be led to believe that air pollution was caused solely by CO2 and that this alone was to blame for climate change, for the melting of the glaciers, the poles and the air pollution, but the real reason is kept quiet, namely the blatant overpopulation. The overpopulation is to blame for everything, with its machinations regarding its needs, the urge for luxury, holidays in foreign countries and the wishes of various kinds that various specialised companies, corporations and private individuals fulfil by robbing the Earth, exploiting it, harassing nature and its fauna and flora, all ecosystems, the atmosphere and destroying the climate. Therefore, as I know from Ptaah, the Intergovernmental Panel on Climate Change is now deliberating and will come to the conclusion that climate change is indeed taking place and that human beings alone are to blame. But the real reason is not recognised, namely overpopulation and its machinations, which it lets others carry out, who, greedy for money and profit, are still so happy to destroy the world and their lives of all kinds, if only their coffers are filled. So CO2 emissions alone will be blamed for the premature climate catastrophe, because the people in charge of the Intergovernmental Panel on Climate Change are just earthlings who make themselves important but only have useless straw in their brains and think that the brat Greta Thunberg hit the nail on the head, namely with the human-induced global warming caused by CO2, which has been on everyone's lips since her childish appearance.<br />
| Durch die kleine Greta Thunberg aus Schweden liessen sich die Regierenden zwangsläufig darauf ein, dass die Luftverschmutzung allein durch das CO2 zustande gekommen sei, und dieses allein die Schuld am Klimawandel trage, an der Schmelze der Gletscher, der Pole und der Luftverpestung, doch der wahre Grund wird eisern verschwiegen, nämlich die krasse Überbevölkerung. Diese trägt nämlich an allem die Schuld, die mit ihren Machenschaften bezüglich ihrer Bedürfnisse, dem Drang nach Luxus, dem Urlaub in fremden Ländern und den Wünschen vielfältiger Art, die ihnen diverse darauf spezialisierte Firmen, Konzerne und Private erfüllen, indem diese die Erde ausräubern, Raubbau an ihr betreiben, die Natur sowie deren Fauna und Flora, alle Ökosysteme, die Atmosphäre drangsalieren und das Klima zerstören. Daher beratschlagt nun – wie ich von Ptaah weiss – der Weltklimarat und wird zum Ergebnis gelangen, dass tatsächlich ein Klimawandel gegeben und dieser des Menschen alleinige Schuld ist. Nicht wird aber der wahre Grund erkannt, nämlich die Überbevölkerung und ihre Machenschaften, die sie andere ausführen lässt, die geld- und profitgierig noch so gerne die Welt und ihr Leben aller Art zerstören, wenn nur ihre Kasse sich füllt. Also wird allein dem CO2-Ausstoss der Ursprung der verfrühten Klimakatastrophe zugewiesen werden, denn die Verantwortlichen des Weltklimarates sind nur Erdlinge, die sich wichtig machen, aber nur nutzloses Stroh in ihren Gehirnen haben und denken, dass die Göre Greta Thunberg den Nagel auf den Kopf getroffen hätte, nämlich mit der menschlich ausgelösten Klimaerwärmung durch das CO2, das seit ihrem kindischen Auftritt in aller Munde ist.<br />
|-<br />
| Also the WHO will decide what will be and what should be done, but nothing will come out of it to change the climate disaster. The whole thing that will be found out by the Intergovernmental Panel on Climate Change alone will be the fact that the CO2 misery or rather the emission of the gas is to blame for all climate change and should therefore be limited, namely by the fact that only electric cars should be produced and driven. However, this does not take into account that much more electricity generation plants are needed, which can never be built – not even by solar energy. Climate change alone makes this impossible, not to mention the necessary space, which is becoming smaller and smaller due to the growth of humanity or overpopulation, which needs more and more space in order to be able to live – what is still called life, which more and more resembles depravity. This is because only profit and pleasure are still being pursued, just as only luxury and holidays in faraway countries are on people's minds, but not nature and its fauna and flora, the ecosystems in general and the planet, which are thoughtlessly made a pig of as a whole, which is entirely the fault of the machinations of overpopulation. However, these machinations are carried out – as already mentioned – with the help of others who make their profitable business out of it and enrich themselves from it. This alone is the true evil that is destroying everything, driving the climate to change and increasingly calling all life into question, slowly but surely wiping it out and bringing it to a standstill. Now there are already over 9.16 billion human beings harassing this world, the Earth. And there will already be 10 billion in 2030, contrary to the claims of the 'scientists' who reckon with this number in 2050. Just clever 'scientists' who want to know everything better anyway.<br />
| Auch die WHO wird darüber befinden, was sein wird und was zu tun sei, doch wird nichts dabei herauskommen, um das Klimadesaster zu ändern. Das Ganze, das allein durch den Weltklimarat herausgefunden werden wird, wird die Tatsache sein, dass die CO2-Misere resp. der Ausstoss des Gases an allem Klimawandel schuldig und deshalb zu beschränken sei, und zwar dadurch, dass nur noch Elektroautos produziert und gefahren werden sollen. Dabei wird jedoch nicht bedacht werden, dass es dementsprechend viel mehr an Elektrizitätserzeugungsanlagen bedarf, die nie erstellt werden können – auch nicht durch Sonnenenergie. Allein schon der Klimawandel verunmöglicht das, geschweige denn der notwendige Platz, der immer kleiner wird durch das Wachstum der Menschheit resp. die Überbevölkerung, die immer mehr Platz benötigt, um leben zu können – was eben noch als Leben genannt wird, das mehr und mehr einem Verkommensein gleicht. Dies, weil nur noch nach Profit und Vergnügen gehascht wird, wie auch nur Luxus und Urlaub in fernen Ländern im Kopf der Menschen herumgeistern, nicht jedoch die Natur und deren Fauna und Flora, die Ökosysteme überhaupt und der Planet, die gedankenlos gesamthaft zur Sau gemacht werden, was gesamthaft auf die Kappe der Machenschaften der Überbevölkerung geht. Dabei werden diese Machenschaften jedoch – wie bereits erwähnt – durch die Hilfenahme anderer durchgeführt, die ihre rentablen Geschäfte damit machen und sich daran bereichern. Dies allein ist das wahre Übel, das alles kaputtmacht, das Klima zum Wandel treibt und alles Leben immer mehr in Frage stellt, es langsam aber sicher ausrottet und zum Erliegen bringt. Nun sind bereits über 9,16 Milliarden Menschen, die diese Welt, die Erde, drangsalieren. Und es werden im Jahre 2030 schon 10 Milliarden sein, entgegen den Behauptungen der ‹Wissenschaftler›, die im Jahr 2050 mit dieser Zahl rechnen. Eben clevere ‹Wissen› schaftler, die sowieso alles besser wissen wollen.<br />
|-<br />
| But back to the beginning of the Corona epidemic: It is to be understood that those in power have definitely failed, because if I have understood your words correctly, the disaster of the many deaths worldwide would have been prevented if those in power had acted correctly. In the beginning, human beings were still willing to comply with the orders of the governments, the lockdown, the wearing of respirators and the distance from one human being to another human being, as otherwise all the necessary safety measures. But this has changed over time because there has been too lax a crackdown and listening to the complainers and those who negated everything without holding them accountable. The indifference has very quickly taken hold of many, consequently the reason, the caution and the fear have also subsided. The government circles will even go so far, as I remember from the time of Sfath, as to abolish the mask-wearing and spacer rules in various countries and let the human beings lead their normal lives – without precautionary measures.<br />
| Aber zurück zum Anfang der Corona-Seuche: Zu verstehen ist also, dass die Regierenden durchaus versagt haben, denn wenn ich deine Worte richtig verstanden habe, dann wäre bei einem richtigen Handeln der Regierenden das Desaster der vielen Toten weltweit verhindert worden. Zu allem Anfang waren die Menschen noch willig, sich in die Anordnungen der Regierungen zu fügen, den Lockdown, das Tragen von Atemschutzmasken und den Abstand von einem Menschen zum andern Menschen, wie sonst alle nötigen Sicherheitsmassnahmen. Doch das hat sich im Lauf der Zeit geändert, weil zu lasch durchgegriffen und auf die Stänkerer und jene gehört wurde, die alles negierten, ohne dass diese zur Rechenschaft gezogen wurden. Die Gleichgültigkeit hat sehr schnell von vielen Besitz ergriffen, folglich sich auch der Verstand, die Vorsicht und die Angst gelegt haben. Die Regierungskreise werden sogar so weit gehen, wie ich noch aus der Zeit von Sfath weiss, dass sie in verschiedenen Ländern das Maskentragen und die Abstandhalteregel aufheben und die Menschen ihr normales Leben führen lassen – ohne Vorsichtsmassnahmen.<br />
|-<br />
| Due to the wrong and lax approach of the governments, disaster has befallen humanity and caused millions of deaths. So, since time immemorial, nothing has been learnt about epidemics and their containment, not even by ricochetters and other know-it-alls who themselves have not been affected by the epidemic – but may yet be. So the period of time in which the epidemic could be contained and dissolved has passed uselessly, and consequently it has become rampant, which has so far cost the lives of millions of human beings – and will continue to do so. This, because the social behaviour of Earth human beings continues in the old style and no one thinks about the further future of the Earth, let alone about humanity itself, as about all other life-forms, without which no life is possible on Earth, but which are unhesitatingly exterminated out of greed for money and out of the ignorance of imbecile Earthlings.<br />
| Durch das falsche und lasche Vorgehen der Regierungen ist das Desaster über die Menschheit hereingebrochen und hat Millionen von Toten gefordert. Es wurde also seit alters her bezüglich Seuchen und deren Eindämmung nichts gelernt, und zwar von Querschlägern und sonstigen Besserwissern auch nicht, die selbst von der Seuche nicht betroffen worden sind – vielleicht es aber noch werden. Also ist die Frist sinnlos verstrichen, in der die Seuche eingedämmt und zum Auflösen gebracht werden konnte, folglich sie zum Grassieren gebracht wurde, was bis anhin Millionen von Menschen das Leben gekostet hat – und weiter noch kosten wird. Dies, weil das Sozialverhalten der Erdenmenschen im alten Stil weitergeht und sich niemand Gedanken um die weitere Zukunft der Erde macht, geschweige denn um die Menschheit selbst, wie um sämtliche andere Lebensformen, ohne die auf der Erde kein Leben möglich ist, die aber aus Geldgier und aus Unverstand schwachsinniger Erdlinge bedenkenlos ausgerottet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
| <br>'''Bermunda:'''<br />
|-<br />
| That is all correct, but we should turn to the other things that still arise, and which fall outside of what we have been talking about so far and which should be talked about privately.<br />
| Das ist alles richtig, doch sollten wir uns den anderen Dingen zuwenden, die noch anfallen, und die ausserhalb dessen fallen, was wir bisher geredet haben und das privat gesprochen werden soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| That is correct, so let us turn to the private, which is equally important to talk about. So if I want to begin with that …<br />
| Das ist richtig, wenden wir uns also dem Privaten zu, das ebenso wichtig zu besprechen ist. Wenn ich also damit beginnen will …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 773]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==Source==<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_772.pdf Contact Report 772 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_723&diff=44368
Contact Report 723
2021-07-19T04:53:38Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 723 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)<br />
* Pages: 1–54 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|723 to 754]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-18 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Thursday, 3rd October 2019, 21:46 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Friday, 11th June 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_18.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 723 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Twenty-third Contact<br />
| Siebenhundertdreiundzwanzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Thursday, 3rd October 2019, 21:46 hrs<br />
| Donnerstag, 3. Oktober 2019, 21.46 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Working as usual, Eduard, dear friend.<br />
| 1. Wie üblich am Arbeiten, Eduard, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. Greetings.<br />
| 2. Sei gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, welcome – and greetings, my friend. It has been a long time since you were here. No one else has been here either, except Quetzal, to see what work has been done in the compound and forest.<br />
| Ah, sei willkommen – und gegrüsst, mein Freund. Ist schon lange her, seit du hier warst. Auch von allen anderen war niemand hier, ausser Quetzal, um im Gelände und Wald nachzusehen, was an Arbeiten erledigt wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Yes, he is very keen to make sure everything is in order.<br />
| 3. Ja, er ist sehr darauf bedacht, dass alles in Ordnung ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is also a good thing. But what I want to ask: When Nadissta spoke about her language converter on the 12th of August, because she is not able to speak German, it unfortunately turned out that when I recorded what she said with my little recorder, the whole thing was torn apart like metal and was hardly understandable anymore. Unfortunately, a lot of very disturbing background noise was also recorded. When I asked Quetzal to ask Zafenatpaneach about this, he explained that the reason for the disturbances was that your technology and ours were not compatible. Therefore, due to the influence of Nadissta's language conversion device, disturbing background noises were produced on my device and recorded along with what Nadissta was saying. In addition, Nadissta spoke very fast, and in my opinion, due to the language converter, all the spoken words also sounded somewhat metallic. Therefore, several people tried to muffle or completely eliminate this background noise, which was also quite successful, because Michael V. was able to find someone in Germany who works for the police and secret services with such techniques, whereby this man edited what Nadissta said for several hundred euros and was able to eliminate some of the background noise. Daniel C. from Canada was then able to have an even better version made for several hundred English pounds by a friend in England, by another specialist who works for the film industry, if I was oriented correctly, so that now everything can be understood well because the background noise is no longer so disturbing.<br />
| Das ist ja auch gut so. Was ich aber fragen will: Als Nadissta am 12. August über ihren Sprachumwandler gesprochen hat, weil sie ja der deutschen Sprache nicht mächtig ist, da hat sich ja leider ergeben, als ich mit meinem kleinen Aufnahmegerät das aufgezeichnet habe, was sie sagte, dass das Ganze wie metallisch zerrissen wurde und kaum mehr verständlich war. Leider wurden dabei auch viele und stark störende Hintergrundgeräusche aufgezeichnet. Dazu erklärte Quetzal, als ich ihn darum gebeten habe, bei Zafenatpaneach nachzufragen, dass der Grund für die Störungen der sei, weil eure und unsere Technik nicht kompatibel seien. Deshalb seien durch den Einfluss des Sprachenumsetzgerätes von Nadissta bei meinem Gerät störende Eigengeräusche erzeugt und diese nebst dem von Nadissta Gesprochenen aufgezeichnet worden. Zudem hat Nadissta sehr schnell gesprochen, wobei durch den Sprachumwandler das ganze Gesprochene meines Erachtens auch etwas metallisch klingt. Daher haben mehrere Leute versucht, diese Hintergrundgeräusche zu dämpfen oder ganz wegzumachen, was auch recht gut gelungen ist, denn Michael V. konnte in Deutschland jemanden finden, der für die Polizei und Geheimdienste mit solchen Techniken arbeitet, wobei dieser Mann das von Nadissta Gesagte für einige hundert Euro bearbeitete und einiges der Nebengeräusche wegmachen konnte. Daniel C. aus Kanada konnte dann bei einem Freund in England, bei einem weiteren Fachmann, der für die Filmindustrie arbeitet, wenn ich richtig orientiert wurde, für mehrere hundert Englische Pfund eine noch bessere Version machen lassen, folglich jetzt alles gut verstanden werden kann, weil die Nebengeräusche nicht mehr so sehr stören.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. That is gratifying.<br />
| 4. Das ist erfreulich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Back in the 1970s, Taljda had also briefly spoken something on my tape, which did not cause any problems at the time because she spoke German and could speak directly into the microphone without a language converter. Unfortunately, we then had to delete what was said again, which we all regretted, but that should not be the case this time and we are also allowed to use it as we wish, as you told me.<br />
| Schon in den 1970er Jahren hatte ja auch Taljda kurz etwas auf mein damaliges Tonband gesprochen, was aber damals keine Probleme gab, weil sie ja der deutschen Sprache mächtig war und ganz normal ohne Sprachumsetzer direkt ins Mikrophon sprechen konnte. Leider mussten wir dann das Gesagte wieder löschen, was wir alle bedauerten, was jetzt aber diesmal nicht sein soll und wir es auch beliebig weiterverwenden dürften, wie du mir gesagt hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. That is correct.<br />
| 5. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, but you also said that I could retrieve and write down what Nadissta said and we would also be allowed to continue using it. But unfortunately I have not been able to find anything in the memory so I have not been able to retrieve anything either.<br />
| Danke, doch hast du auch gesagt, dass ich das, was Nadissta gesagt hat, abrufen und aufschreiben kann und wir es auch weiterverwenden dürften. Leider konnte ich aber bisher nichts im Speicher finden und also auch nichts abrufen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. For that I thought it would be better if I deliver what Nadissta said to you myself and enter it into your computer, because Yanarara has made it possible with this little device here that I can deliver it to you in this way.<br />
| 6. Dazu dachte ich, dass es besser sei, wenn ich dir das von Nadissta Gesagte selbst überbringe und es dir in deinen Computer eingebe, denn Yanarara hat es mit diesem kleinen Gerät hier ermöglicht, dass ich es dir in dieser Weise übergeben kann.<br />
|-<br />
| 7. Yanarara is innovative, very talented and has also worked on the technology of your computer.<br />
| 7. Yanarara ist erfinderisch sehr begabt und hat sich auch mit der Technik deines Computers beschäftigt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And – can we try this right now and see if it works?<br />
| Und – können wir das gleich versuchen und sehen, ob es klappt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. Of course, because she taught me how to … yes, this little plug-in device here you have to plug in somewhere on your computer …<br />
| 8. Natürlich, denn sie hat mich unterwiesen, wie ich … ja, dieses kleine Steckgerät hier musst du irgendwo an deinem Computer einstecken …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Eh, where did Yanarara get this strange stick from?<br />
| Eh, woher hat denn Yanarara diesen seltsamen Stick?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 9. Stick?<br />
| 9. Stick?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, that thing you have got in your hand, that's what we call a stick … ah, it really works, you see, there behind the computer you have to plug it in. In fact, I can open that thing now, just a moment. … there, look, there is this and in it is the text, and I can open it now. Just a moment, my friend, here it is already, and I will put that right here in our conversation, if it is all right with you, although I will change it into my normal writing, because as it is, it is much too big. But that is not a problem, not even with this font, which I can change into my News Gothic.<br />
| Ja, das, was du da in der Hand hast, das nennen wir Stick … ah, das klappt ja wirklich, siehst du, da hinter dem Computer muss man es einstecken. Tatsächlich, das Ding da kann ich jetzt öffnen, nur einen Moment. … da, sieh, da ist das und darin ist der Text, und den kann ich jetzt öffnen. Moment, mein Freund, hier ist es schon, und das setze ich dann gleich hier in unser Gespräch ein, wenn es dir recht ist, wobei ich es aber in meine normale Schrift umformen werde, denn so wie es ist, ist es viel zu gross. Das ist aber kein Problem, auch mit dieser Schrift nicht, die ich in meine News Gothic ummodeln kann.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Speech from Nadissta to all FIGU members<br />
| <br style="line-height:2em"/>Rede von Nadissta an alle FIGU-Mitglieder<br />
|-<br />
| My name is Nadissta, and I have to greet you, Eduard-Billy, as our friend and herald, in the name of our body and our Plejaren peoples and to express our thanks to you, as I also have to pay our greetings to all members of the FIGU core-group and all earth-wide passive group members on behalf of our body. I also have to honourably thank, on behalf of our body, all the members of all the group communities who are working freely and honourably in friendship with our common herald as contributors with their commitment to his mission. I, Nadissta, am not yet fully conversant in your language and I am speaking through a converter and I have to do my duty and tell you that in the name of the body and by means of an obligatory regulation of our directives, I have been allowed to address a few words in an open manner to all members of the FIGU Mondial Community in the name of all our Plejaren peoples. This is to pay you all our great thanks for your much appreciated work of every kind and nature that you take upon yourselves and perform for the mission of our denunciation and also for us and yourselves. I also have to express our special thanks to all of you from the core-group, the passive group and from all the study groups, national groups and the FIGU Circle of Friends for your loyalty to our Herald and for your untiring and extensive efforts to assist him to the best of your ability, Through which your help also arises for us Plejaren peoples, who have had to wait since time immemorial, as have our ancestors, to be instructed in the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Energy of Creation, Teaching of the Life' by the foretold Messenger from the lineage of the Ancient Herald Nokodemion. All of us of the Body as well as our peoples express our thanks to all of you for trusting and being helpful to our Herald and also learning, whereby he can be our Herald not only for you but also for us Plejaren. We also thank you for your special loyalty to him and also for learning and following the immeasurable value of the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Energy of Creation, Teaching of Life' and also for your efforts to pass on this teaching, which is unrestrictedly valid throughout Creation, in order to spread it among the peoples of the Earth. I also pay my personal thanks to all of you, for I and all of us Plejaren also need the teachings of the Primordial Herald Nokodemion, and we can only receive them through our present herald. And this is also only because you all use your efforts and helpfully assist him in your knowledge that his mission is that of love and harmony, peace and the principle of life. You all have to bear in mind that our messenger can only fulfil his difficult task together with you and your commitment and protection against all opponents of religious truth-false beliefs and through know-it-alls, lies and slander of evil-minded Earth human beings and through their insults, threats and attacks against his word and life and many repulsions directed against his mission. Selflessly and without gaining material values, he strives on your world for the whole of humanity and its welfare, its peace, its personal independence and its freedom and future, as he also teaches this for us Plejaren. He does not seek reward or promotion, nor does he seek might and titles of any kind. And as you all from the core-group, all passive-groups and study-groups make your obligatory coin-settlements and also contribute voluntarily but required non-obligatory coins, so also he empties his coin-bag in all necessary ways more than anyone else for the task of his mission, for its existence and its success. And so, as you all also contribute to everything, contribute everything to the Mission's success in expanding and spreading out into the far reaches of the Earth and also to us Plejaren. Be thankful for this in the name of our body and all our Plejaren peoples, for it is only through the cooperation of all of you that it is possible for our herald to be able to offer the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Energy of Creation, Teaching of Life' to us Plejaren as well, in an unfoldment especially prepared for us. So, in the name of our body and all our Plejaren peoples, I have to thank you for all the help you are giving to our Messenger. Thank you. It has been a pleasure for me, Nadissta, to speak to you and to greet you and also to express our thanks to you. Be thankful for your trust in our herald. Thank you, thank you again, thank you, and it has been my honour …<br />
| Mein Name ist Nadissta, und ich habe Dich, Eduard-Billy, als unseren Freund und Künder, im Namen unseres Gremiums und unserer plejarischen Völker zu begrüssen und Dir unseren Dank auszusprechen, wie ich stellvertretend für unser Gremium auch allen Mitgliedern der FIGU-Kerngruppe und allen erdenweiten Passivgruppe-Mitgliedern unseren Gruss zu entrichten habe. Auch habe ich im Namen unseres Gremiums allen Mitgliedern aller Gruppengemeinschaften ehrenwürdig zu danken, die freierdings und ehrentreu in Freundschaft mit unserem gemeinsamen Künder als Mitwirkende mit ihrem Einsatz für seine Mission tätig sind. Noch bin ich, Nadissta, Eurer Sprache nicht umfänglich mächtig und spreche vorlesend über einen Umsetzer und habe meine Pflicht zu tun und Euch zu sagen, dass es mir im Namen des Gremiums und vermittels einer obligaten Regelung unserer Direktiven erlaubt wurde, im Namen aller unserer Plejarenvölker in offener Weise einige Worte an alle Mitglieder der mondialen FIGU-Gemeinschaft zu richten. Dies, um Euch allen unseren grossen Dank für Eure sehr geschätzte Arbeit jeder Art und Weise zu entrichten, die Ihr für die Mission unseres Künders und auch für uns und Euch selbst auf Euch nehmt und ausübt. Auch habe ich Euch allen unseren besonderen Dank dafür hervorzuheben, dass Ihr von der Kerngruppe, der Passivgruppierung und von allen Studiengruppen, Landesgruppen und vom FIGU-Freundeskreis Euch in Treue zu unserem Künder erweist und unermüdlich und umfänglich grossen Einsatz leistet und ihm damit nach gutem Können und Vermögen beisteht, wodurch Eure Hilfe auch für uns plejarische Völker entsteht, die wir und unsere Vorfahren schon seit urdenklichen Zeiten darauf warten mussten, durch den uns vorausgesagten Künder aus der Linie des Urkünders Nokodemion in die Unterweisung der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› eingewiesen zu werden. Wir alle vom Gremium sowie unsere Völker sprechen Euch allen unseren Dank dafür aus, dass Ihr unserem Künder vertraut und ihm hilfreich seid und auch lernt, wodurch er nicht nur für Euch, sondern auch für uns Plejaren unser Künder sein kann. Auch versichern wir Euch unseres Dankes dafür, dass Ihr ihm besonders die Treue haltet und auch selbst den unermesslichen Wert der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› erlernt und befolgt und Ihr Euch auch bemüht, diese schöpfungsweit uneingeschränkt gültige Lehre weiterzutragen, um sie unter die Völker der Erde zu verbreiten. Auch meinen persönlichen Dank entrichte ich Euch allen, denn auch ich und alle wir Plejaren bedürfen der Lehre des Urkünders Nokodemion, und wir können sie nur durch unseren heutigen Künder erhalten. Und das auch nur darum, weil Ihr alle Eure Bemühungen einsetzt und ihm in Eurem Wissen hilfreich beisteht, dass seine Mission die der Liebe und Harmonie, des Friedens und des Lebensprinzips ist. Ihr alle habt zu bedenken, dass unser Künder nur zusammen mit Euch und Eurem Einsatz und Schutz gegen alle Widersacher religiöser wahrheitsfalscher Gläubigkeiten und durch Besserwisserei, Lügen und Verleumdungen bösgesinnter Erdenmenschen und durch deren Beschimpfungen, Drohungen und Angriffe gegen sein Wort und Leben und viele gegen seine Mission gerichtete Widerwärtigkeiten seine schwere Aufgabe erfüllen kann. Selbstlos und ohne Gewinn materieller Werte, bemüht er sich auf Eurer Welt für die gesamte Menschheit und ihr Wohl, ihren Frieden, ihre per-sönliche Selbständigkeit und ihre Freiheit und Zukunft, wie er das auch für uns Plejaren lehrt. Er heischt nach keiner Belohnung und nach keiner Beförderung, und er strebt auch nicht nach Macht und Titeln irgendeiner Art. Und wie Ihr alle von der Kerngruppe, allen Passivgruppen und Lerngruppen Eure obligaten Münzenabgeltungen leistet und auch freiwillig jedoch erforderliche nicht obligate Münzen beisteuert, so leert auch er seinen Münzenbeutel in allen notwendigen Weisen mehr als jemand sonst für die Aufgabe seiner Mission, für ihr Bestehen und ihren Erfolg. Und so, wie auch Ihr alle Euch an allem beteiligt, trägt alles dazu bei, dass die Mission sich erfolgreich ausweiten und in die Weiten der Erde und auch zu uns Plejaren hinausgetragen und ausgebreitet werden kann. Seid alle dafür bedankt im Namen unseres Gremiums und aller unserer plejarischen Völker, denn allein durch Euer aller Mitwirken ist es unserem Künder möglich, auch für uns Plejaren die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› in besonders für uns ausgefertigter Entfaltung darbringen zu können. Also habe ich mich im Namen unseres Gremiums und allen unsern plejarischen Völkern für alle Eure Hilfe zu bedanken, die Ihr unserem Künder entgegenbringt. Danke. Es war mir, Nadissta, eine Freude, zu Euch sprechen und Euch begrüssen und Euch auch unseren Dank aussprechen zu dürfen. Seid bedankt für Euer Vertrauen in unseren Künder. Danke, nochmals danke, danke, und es war mir eine Ehre …<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>'''Ptaah:'''<br />
| <br style="line-height:2em"/>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. What Yanarara begins, she also finishes correctly.<br />
| 10. Was Yanarara beginnt, das bringt sie auch richtig zu Ende.<br />
|-<br />
| 11. Of course, you can use what Nadissta spoke into your device, and which our language experts formulated for her, in our present place of conversation, when you retrieve our conversation and also write it.<br />
| 11. Natürlich kannst du das, was Nadissta in dein Gerät gesprochen hat und das unsere Sprachkundigen für sie formulierten, an unserer gegenwärtigen Gesprächsstelle einsetzen, wenn du unser Gespräch ab-rufst und es auch schreibst.<br />
|-<br />
| 12. But now Eduard, dear friend, I want to talk about what has been moving me for some weeks.<br />
| 12. Doch jetzt Eduard, lieber Freund, will ich davon reden, was mich seit einigen Wochen bewegt.<br />
|-<br />
| 13. As you know, I have been preoccupied with my father Sfath's notes and with the new library, especially in the last few weeks, which is also why I have not come here.<br />
| 13. Wie du weisst, habe ich mich immer wieder einmal mit den Aufzeichnungen meines Vaters Sfath und mit der neuen Bibliothek beschäftigt, und zwar ganz besonders in den letzten Wochen, weshalb ich auch nicht hergekommen bin.<br />
|-<br />
| 14. And because you have opened the sphere library to us, we have gained extremely extensive knowledge, which on the one hand goes back millions and billions of years, but on the other hand gives us insights, knowledge, education and much more on a scale we could never have hoped for.<br />
| 14. Und dadurch, weil du uns die Kugelbibliothek geöffnet hast, haben wir äusserst umfangreiche Erkenntnisse gewonnen, die einerseits auf Millionen und Milliarden Jahre zurückführen, anderseits uns aber Einsichten, Kenntnisse, Bildungen und vieles mehr in einem Mass vermitteln, was wir uns nie erhofft hätten.<br />
|-<br />
| 15. Now I want to talk about the fact that I can only now understand what a great task my father Sfath took upon himself and fulfilled, but about which he also had to keep silent towards us, just as you also had to keep silent about many things, which is why you also kept silent towards me and all of us all these years.<br />
| 15. Nun will ich davon sprechen, dass ich erst jetzt verstehen kann, welche grosse Aufgabe mein Vater Sfath auf sich genommen und erfüllt hat, worüber er jedoch auch gegenüber uns schweigen musste, wie auch du über vieles Stillschweigen zu wahren hattest, weshalb du auch gegenüber mir und allen von uns all die Jahre geschwiegen hast.<br />
|-<br />
| 16. This gave me the impression in many respects – as I also had with my daughter Semjase and with Quetzal – which the three of us also sometimes talked about, that we had to give you explanations, explanations and exemplifications for your understanding in certain matters, individual things, facts and incidents etc.<br />
| 16. Dadurch ergab sich in mir in mancherlei Hinsicht der Eindruck – wie auch bei meiner Tochter Semjase und bei Quetzal –, worüber wir drei auch manchmal redeten, dass wir zu deinem Verständnis dir in bestimmten Angelegenheiten, Einzeldingen, Tatsachen und Vorkommnissen usw. erklärende und informative Ausdeutungen, Ausführungen und Exemplifikationen zu geben hätten.<br />
|-<br />
| 17. And this was not infrequently the case, although you had more precise knowledge of what we were explaining and you even often knew more than we did ourselves, and about this I would like to discuss a few things with you after our official conversation and stipulate that you should call up and officially also write down what I have to say so far and also now.<br />
| 17. Und das war nicht selten so, obwohl du genauere Kenntnisse darüber hattest, was wir explizierten und du sogar oftmals mehr wusstest als wir selbst, und darüber möchte ich nach unserem offiziellen Gespräch einiges mit dir bereden und ausbedingen, dass du das, was ich bisher und auch jetzt weiter zu sagen habe, abrufen und offiziell auch aufschreiben sollst.<br />
|-<br />
| 18. In this regard, my father Sfath has stated in his annals that you would do this and have given your word to do so, once I have read through and studied all his records completely and thus also received all the necessary information.<br />
| 18. Diesbezüglich hat nämlich mein Vater Sfath in seinen Annalen aufgeführt, dass du dies tun würdest und dazu dein Wort gegeben habest, wenn ich einmal seine gesamten Aufzeichnungen vollständig durchgelesen und studiert und damit auch alle notwendigen Informationen erhalten hätte.<br />
|-<br />
| 19. Since we have been in contact with you, I have come to know you as my true, honest and personal friend, but I only know today that you nevertheless concealed a great deal from me which I actually did not know and also never noticed that you knew more than me on various occasions, but did not let this show.<br />
| 19. Seit wir mit dir die Kontakte pflegen, habe ich dich als meinen wahren, ehrlichen und persönlichen Freund kennengelernt, doch weiss ich erst heute, dass du gegenüber mir trotzdem sehr vieles verschwiegen hast, was ich tatsächlich nicht wusste und dazu auch nie bemerkt habe, dass du verschiedentlich mehr wusstest als ich, dies dir jedoch nicht hast anmerken lassen.<br />
|-<br />
| 20. This is precisely because you gave your word to my father as a boy to keep silent towards me until I myself became aware of this fact by studying his annals.<br />
| 20. Dies eben darum, weil du meinem Vater schon als Junge dein Wort gegeben hast, auch mir gegenüber bis zu jenem Zeitpunkt zu schweigen, bis ich durch das Studieren seiner Annalen dieser Tatsache selbst bewusst wurde.<br />
|-<br />
| 21. All this is now so, and thus I can understand your silence and see nothing wrong behind it against me.<br />
| 21. All das ist jetzt so gekommen, und dadurch kann ich dein Schweigen verstehen und nichts Unrechtes dahinter gegen mich erkennen.<br />
|-<br />
| 22. That your silence is of many kinds, as well as that you had to test us in many ways on my father's behalf by your pretence of ignorance and by certain questions, that I can also understand, for through this we, especially my daughter Semjase, Quetzal and I, have grown into our task and have also dutifully kept to our directives.<br />
| 22. Dass dein Schweigen vielfältiger Art ist, wie auch, dass du uns in mancherlei Weise im Auftrag meines Vaters durch dein Vorgeben einer Unwissenheit und durch bestimmte Fragen uns prüfen musstest, das kann ich ebenfalls verstehen, denn dadurch sind wir, besonders meine Tochter Semjase, Quetzal und ich, in unsere Aufgabe hineingewachsen und haben uns auch pflichtig an unsere Direktiven gehalten.<br />
|-<br />
| 23. Eduard, dear friend, with regard to the observance of the directives, this also concerns, for example, everything around the Earth-foreigners, the future ones and the earthly ones, who have always appeared with their flying apparatuses since ancient times, are doing so at present and will continue to do so.<br />
| 23. Eduard, lieber Freund, bezüglich des Einhaltens der Direktiven betrifft dies z.B. auch alles rund um die Erdfremden, Zukünftigen und Irdischen, die mit ihren Fluggeräten seit alten Zeiten immer wieder in Erscheinung traten, dies auch gegenwärtig tun sowie weiterhin tun werden.<br />
|-<br />
| 24. Neither of the Earth-foreigners and Earth-future ones nor of the Earthly ones was exact information to be found in the annals, just as no information was contained therein with regard to many of your questions.<br />
| 24. Weder von den Erdfremden und Erdzukünftigen noch von den Irdischen waren in den Annalen genaue Angaben zu finden, wie auch keine Angaben darin enthalten waren hinsichtlich vieler deiner Fragen.<br />
|-<br />
| 25. This was also true with regard to abductions of Earth human beings by Earth-foreigners, whereby such abductions were alien to us, because we have always not cared about them, and never made ourselves recognisable to them, and only in the course of the years were able to clarify these things through your questions, and so on.<br />
| 25. Dies traf auch zu in bezug auf Entführungen von Erdenmenschen durch Erdfremde, wobei uns solche Entführungen fremd waren, weil wir uns seit jeher nicht um sie kümmerten, und uns ihnen nie erkennbar machten und erst im Lauf der Jahre durch deine Fragen diese Dinge klären konnten usw.<br />
|-<br />
| 26. And we did not let ourselves be recognised by them all because already at the beginning of my father's annals it was clearly warned against ever coming into contact with the Earth-foreigners and the future ones, just as we should also never penetrate into the direct range of their flying apparatus.<br />
| 26. Und wir liessen uns bei ihnen allen darum nicht erkennen, weil bereits am Anfang der Annalen meines Vaters klar davor gewarnt wurde, jemals mit den Erdfremden und Zukünftigen in Kontakt zu treten, wie wir auch nie in den direkten Bereich ihrer Fluggeräte eindringen sollen.<br />
|-<br />
| 27. Likewise, he warned in his annals not to come into contact with the earthlings and with their equally futuristic flying apparatus, just as we are also to keep away from all their underground bases and underwater stations.<br />
| 27. Gleichermassen warnte er in seinen Annalen, nicht mit den Irdischen und mit ihren ebenso futuristischen Fluggeräten in Kontakt zu treten, wie wir uns auch von all deren unterirdischen Basen und Unter-wasserstationen fernhalten sollen.<br />
|-<br />
| 28. And that my father has recorded much in his annals, but has also warned us against contacting the aliens, who probably also do not maintain contact with each other or have no knowledge of each other, as it seems to us, but there is no mention of this in the annals.<br />
| 28. Und dass mein Vater in seinen Annalen viel aufgezeichnet, uns jedoch auch vor einer Kontaktaufnahme mit den Fremden gewarnt hat, die wahrscheinlich auch untereinander keine Kontakte pflegen oder keine Kenntnisse voneinander haben, wie uns scheint, darüber gibt es jedoch keine Ausführungen in den Annalen.<br />
|-<br />
| 29. The fact is that three groupings of aliens are on Earth, and that all the occurrences and certain related occurrences that have taken place since time immemorial and the appearance of innumerable unknown flying objects of alien life-forms correspond to reality.<br />
| 29. Tatsache ist, dass drei Gruppierungen Fremder auf der Erde sind und dass alle schon seit alters her in Erscheinung tretende und gewisse damit zusammenhängende Vorkommnisse und das Auftreten unzähliger unbekannter Flugobjekte fremder Lebensformen der Realität entspricht.<br />
|-<br />
| 30. You, however, knew all this in detail, but kept silent about it also to us and pretended to be ignorant, because you were not allowed to speak and you kept to what you were obliged to do.<br />
| 30. Du aber hast das alles bis ins Detail gewusst, jedoch darüber auch uns gegenüber geschwiegen und dich unwissend gestellt, weil du nicht reden durftest und du dich daran gehalten hast, wozu du verpflichtet warst.<br />
|-<br />
| 31. And I now know that you will continue to keep this obligation, because that is now completely clear to me, although I have also become aware that it would be dangerous not only for you but also for Earth human beings if you were to announce any facts about this, which must continue to remain unspoken for a long time.<br />
| 31. Und ich weiss jetzt, dass du diese Verpflichtung auch weiterhin einhalten wirst, denn das ist mir jetzt völlig klar, wobei mir aber auch bewusst geworden ist, dass es nicht nur für dich, sondern auch für die Erdenmenschheit gefährlich wäre, wenn du darüber irgendwelche Fakten verlautbaren lassen würdest, die weiterhin noch lange unausgesprochen bleiben müssen.<br />
|-<br />
| 32. And this does not only refer to the real facts concerning all groups of aliens with their flying apparatuses, but also to the future of the Earth and its humanity, which unfortunately has not listened to your warnings since the 1940s and is leading the climate towards a collapse, as you and my father have observed in present and future times, whereby the unreasonableness of this Earth human being, blinded by a delusion of a supposed God-creator, has already irrevocably destroyed, annihilated and exterminated a great deal of the Earth and its entire nature.<br />
| 32. Und dies bezieht sich nicht nur auf die wirklichen Tatsachen bezüglich aller Gruppen der Fremden mit ihren Fluggeräten, sondern auch auf die Zukunft der Erde und ihre Menschheit, die leider schon seit den 1940er Jahren nicht auf deine Warnungen hört und das Klima einem Kollaps entgegenführt, wie du und mein Vater dies in heutiger und zukünftiger Zeit beobachtet habt, wobei die Unvernunft dieser durch eine Wahngläubigkeit an einen angeblichen Gott-Schöpfer verblendete Erdenmenschheit schon sehr viel an der Erde und an deren gesamter Natur unwiderrufbar zerstört, vernichtet und ausgerottet hat.<br />
|-<br />
| 33. But what I want to say with regard to our behaviour towards you was the result of our ignorance of all the missing knowledge, for this has only now been granted to us, in that you have opened the great spherical library to us, as this opening had been foretold to us for 2½ millions of years, that it would one day take place through a successor personality of the annunciator Nokodemion.<br />
| 33. Was ich aber sagen will hinsichtlich unseres Verhaltens gegenüber dir, das ergab sich in Unkenntnis all des fehlenden Wissens, denn dieses ist uns erst jetzt zuteil geworden, indem du uns die grosse Kugelbibliothek geöffnet hast, wie uns dieses Öffnen seit 2½ Jahrmillionen vorausgesagt war, dass es dereinst durch eine Nachfolgepersönlichkeit des Künders Nokodemion erfolgen werde.<br />
|-<br />
| 34. Our ancient prediction contained only the announcement that in the distant future, in a very distant descendant, a sage of our lineage from the lineage of Nokodemion would find the new herald and he would bring the teaching of Nokodemion.<br />
| 34. Unsere uralte Voraussage enthielt lediglich die Ankündigung, dass in ferner Zukunft in sehr ferner Nachfahrenschaft ein Weiser aus unserer Linie aus dem Geschlecht von Nokodemion den neuen Künder finden und dieser die Lehre des Nokodemion bringen werde.<br />
|-<br />
| 35. Now that through you we have access to the new, great and ancient library that you have opened to us, I have found in an instruction found in the library the complete ancient prediction and have studied it.<br />
| 35. Da wir nun durch dich Zugang zur neuen, grossen und uralten Bibliothek haben, die du uns geöffnet hast, habe ich in einer in der Bibliothek vorgefundenen Anweisung die vollständige uralte Voraussage gefunden und sie studiert.<br />
|-<br />
| 36. It says that the new herald for us Plejaren is not to be found in our reality, but in another.<br />
| 36. Diese sagt aus, dass der neue angekündigte Künder für uns Plejaren nicht in unserer, sondern in einer anderen Realität zu finden sei.<br />
|-<br />
| 37. This new herald, so the prediction reads, will not appear in our reality, but in another reality that is alien to our space-time structure, and will bring us Plejaren the teachings of Nokodemion anew.<br />
| 37. Dieser neue Künder, so lautet ausgelegt die Voraussage, wird jedoch nicht in unserer, sondern in einer anderen und somit unserem Raum-Zeit-Gefüge fremd anliegenden Realität in Erscheinung treten und uns Plejaren die Lehre des Nokodemion neu bringen.<br />
|-<br />
| 38. However, there will be a wise man from the peoples of the Plejaren who will find him, teach him and prepare him for his path and his far-reaching task.<br />
| 38. Es werde jedoch ein Weiser aus den Völkern der Plejaren sein, der ihn finden, unterrichten und auf seinen Weg und seine weitreichende Aufgabe vorbereiten werde.<br />
|-<br />
| 39. And this sage was undoubtedly my father Sfath, of which – apart from himself – no one knew anything, so not even we descendants, because he had to keep silent, for which the reason was also given.<br />
| 39. Und dieser Weise war zweifellos mein Vater Sfath, wovon – ausser ihm selbst – jedoch niemand etwas wusste, also auch wir Nachkommen nicht, weil er schweigen musste, wofür der Grund auch genannt wurde.<br />
|-<br />
| 40. Only through the entire explanations of the prediction did I now become aware of the implications of it all, and that also only because I was able to find knowledge and explanations in the great library that had been opened, which already at the beginning revealed to me a knowledge that I could not yet grasp and that must be immeasurable.<br />
| 40. Erst durch die gesamten Ausführungen der Voraussage wurde mir jetzt die Tragweite des Ganzen bewusst, und das auch nur darum, weil ich in der geöffneten grossen Bibliothek Wissen und Erklärungen finden konnte, die mir schon zu Beginn ein Wissen offenlegten, das ich noch nicht erfassen kann und das unermesslich sein muss.<br />
|-<br />
| 41. The information, insights, explanations and knowledge I have gained in the last only one and a half months alone far surpasses anything I could ever have imagined.<br />
| 41. Allein schon die in den letzten nur eineinhalb Monaten gewonnenen Informationen, Erkenntnisse, Erklärungen und das Wissen, das ich erfahren habe, übertrifft dies alles sehr weit, was ich mir jemals vorstellen konnte.<br />
|-<br />
| 42. In the same way, this will also apply to our entire spiritual leadership and also to all our peoples, whom we will officially let participate in everything, consequently we will open up all the information and insights, etc., which we continuously gain from the library, to all peoples – on all our planets and to all their peoples – to all persons who are interested in it.<br />
| 42. Gleichermassen wird dies auch auf unsere gesamte Geistführerschaft und auch alle unsere Völker zutreffen, die wir offiziell an allem teilhaben lassen werden, folglich wir alle Informationen und Erkenntnisse usw., die wir fortlaufend aus der Bibliothek gewinnen, für alle Völker offenlegen – auf allen unseren Planeten und für alle deren Völker –, und zwar für alle Personen, die sich dafür interessieren.<br />
|-<br />
| 43. The interest in this is, of course, individual, so not all individuals of all peoples are interested, as it is also with regard to other things, but it is the absolute majority of every people who are interested in all the far-reaching facts and connections of our billions of years of Plejaren history.<br />
| 43. Das diesbezügliche Interesse ist natürlich individuell, folglich sich nicht sämtliche Individuen der gesamten Völker dafür interessieren, wie das auch bezüglich anderer Dinge ist, doch ist es das absolute Gros bei jedem Volk, das sich für all die weitum reichenden Fakten und Zusammenhänge unserer Milliarden Jahre umfassenden plejarischen Geschichte interessiert.<br />
|-<br />
| 44. But as for the 'Teaching of the Truth, Teaching of Creation Energy, Teaching of Life', which you have been producing for us for years, it is of very special interest to all peoples, which is why there is not a person who has not turned to it since you made it available to us Plejaren, which has been the case for nearly 50 years now and has penetrated all our peoples down to the last person, as is undoubtedly the case.<br />
| 44. Was jedoch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› betrifft, die du für uns seit Jahren laufend ausfertigst, so findet diese ein ganz besonderes Interesse bei allen Völkern, weshalb es keine Person gibt, die sich ihr nicht zugewandt hätte, seit du sie uns Plejaren zugänglich machst, was nun schon seit nahezu 50 Jahren so ist und bei allen unseren Völkern bis zur letzten Person durchgedrungen ist, wie ohne Zweifel feststeht.<br />
|-<br />
| 45. But as far as we are concerned, all of us who were in contact with you after my father's departure and who are in contact with you today, so also Asket and Nera, we are all agreed that – I must say – we have actually misled ourselves about your personality, because first of all we aligned ourselves very precisely with our directives and refrained from any enlightenment about your personality.<br />
| 45. Was nun aber uns betrifft, und zwar alle, die wir nach meines Vaters Weggang mit dir in Kontakt standen und auch heute mit dir Kontakt pflegen, also auch Asket und Nera, da sind wir uns alle einig, dass – das muss ich so sagen – wir uns eigentlich bezüglich deiner Person selbst in die Irre geführt haben, weil wir uns erstens sehr genau nach unseren Direktiven ausrichteten und uns von jeglicher Aufklärung bezüglich deiner Person zurückhielten.<br />
|-<br />
| 46. This is because we saw no right in doing so, as this also applies to every other person, whose personality and private sphere must remain inviolable for us, as our directives stipulate and we follow them, as this is observed without exception by all our Plejaren peoples down to the last person, consequently quarrels are unknown everywhere, as, on the contrary, is disgracefully the case with the Earth human beings, as a result of which discord, hatred and violence prevail all around and very often mischief is caused.<br />
| 46. Dies darum, weil wir kein Recht darin sahen, dies zu tun, wie das auch für jede andere Person zutrifft, deren Persönlichkeit und Privatbereich für uns unantastbar bleiben muss, wie das unsere Direktiven vorgeben und wir diese befolgen, wie das ausnahmslos von allen unseren plejarischen Völkern bis zur letzten Person eingehalten wird, folglich allüberall Streitereien unbekannt sind, wie dies gegenteilig schändlicherweise bei den Erdenmenschen der Fall ist, wodurch rundum Unfrieden, Hass und Gewalttätigkeit herrschen und sehr häufig Unheil hervorgerufen wird.<br />
|-<br />
| 47. But just as we have restrained ourselves with regard to your person, so we have also done in other respects, such as, for example, towards the Earth-foreigners and rare Earth-future beings, who since time immemorial have made themselves known on Earth again and again with their flying apparatus, just as the earthly powers in this respect have also done.<br />
| 47. Wie wir uns aber bezüglich deiner Person zurückgehalten haben, so haben wir das auch anderweitig getan, wie z.B. gegenüber den Erdfremden und seltenen Erdzukünftigen, die seit alters her auf der Erde ebenso mit ihren Fluggeräten immer wieder von sich reden machen, wie auch die diesbezüglichen irdischen Kräfte.<br />
|-<br />
| 48. But we will continue to do so, because this is determined by our directives, which is why we do not know too much about these groupings, but this is also good for us, because in this way we do not run the risk of being confronted with anything that could force us to take defensive measures and relapse into the same warlike behaviour as was the case more than 52,000 years ago with our ancestors of that time.<br />
| 48. Das aber werden wir auch weiterhin tun, weil dies unsere Direktiven bestimmen, weshalb wir auch nicht allzuviel von diesen Gruppierungen wissen, was aber auch gut für uns ist, weil wir dadurch nicht einer Gefahr verfallen, mit irgendwelchen Dingen konfrontiert zu werden, die uns zu wehrhaften Massnahmen zwingen und in die gleichen kriegerischen Verhaltensweisen zurückfallen lassen könnten, wie das vor mehr als 52 000 Jahren noch bei unseren damaligen Vorfahren der Fall war.<br />
|-<br />
| 49. And since we now know – especially I through my father's annals – that you have much better knowledge of these three foreign forces than we have, because we have always been careful not to make ourselves recognisable to them and will also avoid doing so in the future, I have the wish to receive more detailed information from you.<br />
| 49. Und da wir jetzt wissen – insbesondere ich durch meines Vaters Annalen –, dass du bezüglich dieser drei Fremdkräfte sehr viel bessere Kenntnisse hast, als wir sie haben, weil wir uns seit jeher davor gehütet haben, uns ihnen erkennbar zu machen, und das auch zukünftig vermeiden werden, habe ich den Wunsch, von dir nähere Informationen zu erhalten.<br />
|-<br />
| 50. But according to everything I have read in my father's annals, it was correct that we never let ourselves be recognised by these alien flying objects.<br />
| 50. Aber nach allem, was ich in meines Vaters Annalen gelesen habe, war es richtig, dass wir uns von diesen fremden Flugobjekten nie erkennen liessen.<br />
|-<br />
| 51. Although we did well to keep a low profile and not to make ourselves recognisable to the aliens, on the other hand we did not gain any knowledge that might have been of importance to us.<br />
| 51. Zwar haben wir gut daran getan, uns zurückzuhalten und uns gegenüber den Fremden nicht erkennbar zu machen, anderseits aber haben wir dadurch keine Erkenntnisse gewonnen, die für uns vielleicht von Bedeutung gewesen wären.<br />
|-<br />
| 52. I must also mention that you were not allowed to talk about the connections with the flying apparatuses, about which you always pretended to be ignorant and also asked questions as if you were completely ignorant, although you had much more knowledge about everything than we did.<br />
| 52. Dazu muss ich auch erwähnen, dass du ja nicht darüber reden durftest, welche Zusammenhänge mit den fremden Fluggeräten bestehen, wozu du dich immer unwissend gestellt und auch dementsprechend Fragen vorgebracht hast, als ob du völlig unwissend gewesen wärst, obwohl du aber sehr viel mehr Wissen um alles hattest, als wir.<br />
|-<br />
| 53. Nevertheless, it was correct that you remained silent, as you were instructed to do by my father, because in this way we learned to protect ourselves and also came to insights that were important for us.<br />
| 53. Nichtsdestotrotz war es aber richtig, dass du geschwiegen hast, wie dir von meinem Vater aufgetragen wurde, denn dadurch lernten wir, uns selbst zu schützen und gelangten auch zu massgebenden für uns wichtigen Einsichten.<br />
|-<br />
| 54. Your lifelong silence, which you have to keep in this respect, corresponds in my opinion to something, and also in many other matters, which actually a human being cannot keep, because probably everyone would sooner or later lose control over it and speak carelessly and therefore unintentionally.<br />
| 54. Dein lebenslanges Schweigen, das du diesbezüglich einhalten musst, entspricht meines Erachtens etwas, und zwar auch in mancherlei anderen Belangen, das eigentlich ein Mensch nicht einhalten kann, weil wohl jeder früher oder später darüber die Kontrolle verlieren und unbedachterweise und daher ungewollt reden würde.<br />
|-<br />
| 55. My He…<br />
| 55. Meines Er…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please, we really do not need to talk about that, and besides, you've already said something that should not have been. But you can certainly let that pass, which is why I'm calling your bluff, because I assume it will not be particularly noticeable. But I can explain to you what you would like to know, as I can to all of you, because Sfath has told me that if you ask about it, but only in this case, then I may talk about it, but otherwise I must remain silent, by which I mean towards the human beings of Earth. So for me the silence is still valid in the matter of these UFOs, and also in relation to various other things, and just until the end of my life, as it is valid in this respect for you also in relation to the earthlings – even if you now know about much more through the opening of the gigantic library and also I may still reveal to you a few things in relation to the three different forces, as you call the strangers, that are circling around in earthly airspace.<br />
| Bitte, darüber müssen wir wirklich nicht reden, und ausserdem hast du bereits etwas gesagt, das nicht hätte sein sollen. Das kann man aber sicher durchgehen lassen, weshalb ich es darauf ankommen lasse, weil ich annehme, dass es nicht besonders auffallen wird. Doch das, was du gerne wissen willst, das kann ich dir erklären, wie eigentlich euch allen, denn Sfath hat mir gesagt, dass wenn ihr danach fragt, aber eben nur in diesem Fall, dann dürfe ich darüber reden, wobei ich anderweitig aber schweigen müsse, womit ich gegenüber den Menschen der Erde meine. Also gilt für mich weiterhin das Schweigen in der Sache mit diesen UFOs, und zwar auch in bezug auf diverse andere Dinge, und eben bis an mein Lebensende, wie es diesbezüglich für euch auch gegenüber den Erdlingen gilt – auch wenn ihr jetzt durch das Öffnen der riesigen Bibliothek über vieles mehr Bescheid wisst und auch ich euch noch einiges hinsichtlich der drei verschiedenen Kräfte verraten darf, wie du die Fremden nennst, die im irdischen Luftraum herumkurven.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 56. It is really a lot of knowledge that is recorded in my father's annals and also stored immeasurably in the library, which we are now dealing with in detail and because of which I have not come here for such a long time, because I first had to deal with the introductory things.<br />
| 56. Es ist wirklich sehr viel Wissen, das in meines Vaters Annalen aufgezeichnet und auch unermesslich in der Bibliothek gelagert ist, womit wir uns nun eingehend beschäftigen und dessetwegen ich auch so lange nicht mehr hergekommen bin, weil ich mich erst einmal etwas mit dem Einführenden auseinandersetzen musste.<br />
|-<br />
| 57. Just the very accurate predictions for the past and the present time, as well as the further predictions that are valid until the 4th millennium, which my father and you made together in the 1940s and recorded in writing, as well as everything that was already stored in the library 2½ million years ago, has happened so far.<br />
| 57. Allein die sehr genauen Voraussagen für die vergangene und die heutige Zeit, wie auch die weiteren Voraussagen, die bis ins 4. Jahrtausend gelten, die mein Vater und du in den 1940er Jahren zusammen erstellt und schriftlich festgehalten habt, wie auch alles, was schon vor 2½ Millionen Jahren in der Bibliothek gespeichert wurde, hat sich bisher ereignet.<br />
|-<br />
| 58. Since then, all the predictions have been fulfilled on our worlds, as well as on Earth, without any deviations, whereby even this kind of predictive monstrous and very exact explanations and statements have never before come before my eyes during my entire lifetime.<br />
| 58. Davon haben sich seither bis heute ohne Abweichungen auf unseren Welten, wie auch auf der Erde, alle Voraussagen erfüllt, wobei mir selbst diesartige voraussagende ungeheuerliche und sehr exakte Ausführungen und Erklärungen während meiner gesamten Lebenszeit noch niemals zuvor vor meine Augen gekommen sind.<br />
|-<br />
| 59. And the fact that you knew of all the knowledge stored in inconceivable measure, but never let me, my daughter Semjase and Quetzal, and also to Earth human beings, know anything about it, requires, in relation to your taciturnity, unspeakably much more than can be expected of a human being as bearable.<br />
| 59. Und dass du vom gesamten in unvorstellbarem Mass gespeicherten Wissen gewusst hast, jedoch mir, meiner Tochter Semjase und Quetzal und auch gegenüber der Erdenmenschheit nie etwas davon hast verlauten lassen, das bedarf, auf deine Schweigsamkeit bezogen, unsagbar viel mehr als von einem Menschen als tragbar erwartet werden kann.<br />
|-<br />
| 60. For myself I would have doubts whether I could create this ability of silence for this purpose, and in this way it will probably also happen to all other human beings of our peoples and even more so to the human beings of Earth, who, I think, could neither understand this fact nor exercise it themselves.<br />
| 60. Für mich selbst hätte ich Bedenken, ob ich dazu diese Fähigkeit des Schweigens erschaffen könnte, und in dieser Weise wird es wohl auch allen anderen Menschen unserer Völker und erst recht den Erden-menschen ergehen, die, so denke ich, diese Tatsache weder verstehen noch selbst ausüben könnten.<br />
|-<br />
| 61. What you have learnt from my father Sfath concerning silence, as well as the fact that you have always kept to it, and that you have also very often pretended to be ignorant in many ways, also towards me and Semjase as well as Quetzal, etc., that I consider to be an achievement which I can only describe as phenomenal.<br />
| 61. Was du bei meinem Vater Sfath gelernt hast hinsichtlich des Schweigens, wie auch, dass du dich seit jeher daran gehalten und du dich dabei noch sehr oft in vielerlei Beziehungen unwissend gestellt hast, und zwar auch mir und Semjase sowie Quetzal gegenüber usw., das empfinde ich als eine Leistung, die ich nur als phänomenal bezeichnen kann.<br />
|-<br />
| 62. Your many-sided knowledge, which also relates to the future of the Earth and humanity and to the consequences of its overpopulation, to which I want to elaborate …<br />
| 62. Dein vielartiges Wissen, das sich ja auch auf die Zukunft der Erde und die Menschheit und auf die Folgen ihrer Überpopulation bezieht, wozu ich ausführen will …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again please, you really do not have to talk about that specifically, even though you now have exact facts to refer to, because I think that is my business. As my present personality, as a human being of the Earth, I, like every earthling, simply have my duty to fulfil. And since it is my duty to say what is necessary, I do so, but on the one hand I am only permitted to give prophetic warnings concerning factors that may happen in the future as a result of wrong behaviour on the part of earthlings. On the other hand, however, by making probability calculations or publicly stating what I, together with Sfath or he alone, could see in the future, in order then to warn humanity and tell it what will happen if it continues to muddle along in certain destructive, annihilating and exterminating ways and continues to breed overpopulation irresponsibly like rabbits. And as a third factor, I can and may only mention predictions that will certainly come to pass and that will clearly and irrevocably result from clear foresight, as a result of which nothing can be done about it. These are the possibilities that are given in the present and future times, whereas in earlier times, when the old prophets were working, earthling mankind was not yet so educated as is the case nowadays through all the schools, educational establishments and universities, etc., as well as through many other possibilities of acquiring knowledge. Unfortunately, however, the much better education does not bring much or anything at all to the bulk of earthlings, because as a rule this and all knowledge is basically not used to form in a valuable way one's own personality, one's own character, one's sense of responsibility and use of intellect and reason, etc., in a way that is appropriate to creation.<br />
| Nochmals bitte, darüber musst du wirklich nicht speziell reden, auch wenn du jetzt genaue Fakten hast, worauf du dich beziehen kannst, denn ich denke, dass das meine Sache ist. Als meine gegenwärtige Persönlichkeit, als Mensch der Erde, habe ich, wie eben jeder Erdling, einfach meine Pflicht zu erfüllen. Und da es eben meine Pflicht ist, das Notwendige zu sagen, so tue ich es, was mir aber einerseits nur in der Weise erlaubt ist, prophetische Warnungen vorzubringen bezüglich Faktoren, die durch falsche Verhaltensweisen der Erdlinge zukünftig geschehen können. Anderseits aber, indem ich Wahrscheinlich-keitsberechnungen mache oder öffentlich das nenne, was ich zusammen mit Sfath oder er allein zukünftig sehen konnte, um dann die Menschheit zu warnen und ihr zu sagen, was geschehen wird, wenn sie weiterhin in bestimmten Weisen zerstörend, vernichtend und ausrottend dahinwurstelt sowie die Überbevölkerung weiterhin verantwortungslos wie Karnickel heranzüchtet. Und als dritter Faktor kann und darf ich nur Voraussagen nennen, die bestimmt eintreffen werden und die durch klare Vorausschauen sich klar und unwiderruflich ergeben werden, folgedem also nichts mehr dagegen unternommen und getan werden kann. Das sind die Möglichkeiten, die in der heutigen und zukünftigen Zeit gegeben sind, während zu früheren Zeiten, als die alten Propheten wirkten, die Erdlingsmenschheit noch nicht so gebildet war, wie das heutzutage durch all die Schulen, Lehranstalten und Universitäten usw. sowie durch viele andere Wissenserlangungsmöglichkeiten der Fall ist. Leider bringt die sehr viel bessere Bildung dem Gros der Erdlinge aber nicht viel oder überhaupt nichts, denn in der Regel wird diese und alles Wissen grundsätzlich nicht genutzt, um in wertvoller Weise die eigene Persönlichkeit, den eigenen Charakter, das Verantwortungsbewusstsein und die Nutzung von Verstand und Vernunft usw. in schöpfungsgerechter Weise zu bilden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 63. And yet, with regard to your personality and your actions, I consider the whole thing to be phenomenal and thus something that I would not be capable of doing in my own person.<br />
| 63. Und doch erachte ich das Ganze bezüglich deiner Person und deines Handelns als phänomenal und damit als etwas, das ich in eigener Person nicht fähig wäre zu tun.<br />
|-<br />
| 64. In this respect I have not comprehended any equality with my father, for now I only know from his annals what, how and who he really was and that despite my age I will still have a great deal to learn, but nevertheless I will no longer attain his greatness and knowledge, just as I will also no longer be able to achieve what he was.<br />
| 64. Diesbezüglich habe ich keine Gleichheit mit meinem Vater nachvollzogen, denn nunmehr weiss ich erst aus seinen Annalen, was, wie und wer er wirklich war und dass ich trotz meines Alters noch sehr viel zu lernen haben werde, jedoch trotzdem nicht mehr seine Grösse und sein Wissen erlangen werde, wie ich das auch nicht mehr zu erreichen fähig sein werde, was er war.<br />
|-<br />
| 65. Only now have I learned that my father Sfath was taught and instructed by a Nokodemion personality and was chosen to place you under his protection on Earth, to teach you and prepare you as a new Nokodemion personality to fulfil your renunciation and to learn all the skills necessary for this.<br />
| 65. Erst jetzt habe ich erfahren, dass mein Vater Sfath von einer Nokodemion-Persönlichkeit unterrichtet und belehrt und dafür ausgesucht worden war, um dich auf der Erde unter seinen Schutz zu stellen, zu unterrichten und dich als neuerliche Nokodemion-Persönlichkeit darauf vorzubereiten, dein Kündertum wahrzunehmen und alle dazu erforderlichen Fähigkeiten zu lernen.<br />
|-<br />
| 66. But all that I knew and learned, as well as my daughter Semjase and Quetzal and Asket, was only such as related to the contacts with you and to your task.<br />
| 66. Alles aber, was ich wusste und lernte, wie auch meine Tochter Semjase sowie Quetzal und Asket, war nur derart, was sich auf die Kontakte mit dir und auf deine Aufgabe bezog.<br />
|-<br />
| 67. However, as to actually the whole scope, I only became aware of it in the last few weeks through all the annals of my father Sfath, which I have now gone through in full in the last few weeks, as well as the introductory important explanations and clarifications given in the library.<br />
| 67. Was jedoch tatsächlich den gesamten Umfang betrifft, der wurde mir erst in den letzten Wochen durch all die Annalen meines Vaters Sfath bewusst, die ich nun in den letzten Wochen vollständig durchgearbeitet habe, wie auch die einführenden wichtigen Ausführungen und Erklärungen, die in der Bibliothek vorgegeben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What can I say to that, for such is life. Everything goes its way and it goes up and down, and sometimes you just have to reach for the ceiling, which is what the two of us have also had to do, for example, with regard to the explanations and the harmful effects of hemp when we talked about it. We spoke in such a way that it was in accordance with the law, because the abuse of hemp, as hashish, cannabis, marijuana and as intoxicants, is punishable by law. So we had to talk about the various health impairments and show them in different forms, but we had to conceal the fact that these health impairments only become relevant and appear when hemp or hashish/cannabis/marijuana is mixed with other, namely with intoxicating substances, which are called narcotics in the vernacular, such as the narcotic drugs heroin and opium, etc.<br />
| Was soll ich dazu sagen, denn so ist eben das Leben. Alles geht seinen Weg und der geht hinauf und hinunter, und manchmal muss man sich einfach nach der Decke strecken, was wir zwei ja auch schon tun mussten, wie z.B. hinsichtlich der Ausführungen und den gesundheitsschädlichen Folgen von Hanf, als wir über diesen geredet haben. Wir sprachen dabei in der Weise, dass es dem Gesetz entsprach, weil der Missbrauch von Hanf, eben als Haschisch, Cannabis, Marihuana und eben als Rauschmittel, von Gesetzes wegen strafbar ist. Also mussten wir von den diversen Gesundheitsschäden sprechen und diese in verschiedenen Formen aufzeigen, wobei wir jedoch verschweigen mussten, dass diese Gesundheitsbeeinträchtigungen nur dann relevant werden und in Erscheinung treten, wenn Hanf resp. Haschisch/Cannabis/Marihuana mit anderen, und zwar mit Rauschsuchtstoffen vermischt wird, die im Volksmund Rauschgift genannt werden, wie z.B. die Rauschdrogen Heroin und Opium usw.<br />
|-<br />
| Hemp as hashish can only cause damage to health in connection with a mixture with effective intoxicating drugs, which has both mind-impairing and psychologically and organism-demolishing effects, if a profound and health-damaging stupor or abuse of the hemp product takes place. However, it is to be noted and understood that the hemp product alone – i.e. also hashish – hardly or not at all causes any effective health damage or danger of death, even in case of extreme doses of abuse. In particular, there is also no danger of addiction – in contrast to hard drugs such as heroin, LSD, crystal meth, opium, medicines, natural drugs, tobacco, psychotropic drugs, diazepam (Valium), Ritalin, morphine, designer drugs, amphetamine (speed, pep), cocaine and MDMA (ecstasy, XTC) and alcohol, etc. – but at most a certain psychological need in unstable human beings, although this can be absolutely controlled by any rational and reasonable human being. Such a psychological need also exists only to a small extent in unstable human beings, while in psychologically healthy and rational human beings there is practically no potential for a compelling need to be feared. And this is especially the case with hemp medicines or finished medicines based on cannabinodes, which contain little THC, but which are important for certain medical products in higher quantities, but are not harmful to health even then. This is contrary to the completely erroneous assertions of the hemp-phobes and know-it-alls, who effectively as conspiracy nuts have no idea whatsoever about the whole thing, let alone that they have ever been able to test and experience a hemp product themselves and learn that such products are not dangerous and not harmful to health – not even as intoxicants.<br />
| Hanf als Haschisch kann nur im Zusammenhang mit einer Vermischung mit effectiven Rauschdrogen einen gesundheitlichen Schaden bringen, der sich sowohl bewusstseinsbeeinträchtigend als auch psyche- und organismusdemolierend auswirkt, wenn ein tiefgreifendes und gesundheitsschädliches Stuprieren resp. Missbrauchen des Hanfprodukts erfolgt. Dabei ist aber zu beachten und zu verstehen, dass das Hanfprodukt allein – also auch Haschisch –, auch bei extremen Missbrauchsdosen, kaum oder überhaupt keine effective Gesundheitsschädigung oder Todesgefahr hervorruft. Ganz besonders besteht auch keine Suchtgefahr – entgegen harten Rauschdrogen wie Heroin, LSD, Crystal Meth, Opium, Medikamenten, Natural Drugs, Tabak, Psychopharmaka, Diazepam (Valium), Ritalin, Morphium, Designerdrogen, Amphetamin (Speed, Pep), Kokain und MDMA (Ecstasy, XTC) und Alkohol usw. –, sondern allerhöchstens ein gewisses psychisches Bedürfnis bei labilen Menschen, wobei dieses jedoch von jedem verstand- und vernunftträchtigen Menschen absolut kontrolliert werden kann. Ein solches psychisches Bedürfnis besteht auch bei labilen Menschen nur in geringer Weise, während bei psychisch gesunden und verstand-vernunftträchtigen Menschen so gut wie kein Potential eines zwingenden Bedürfnisses zu befürchten ist. Und dies ist ganz besonders so bei Hanf-Arzneimitteln resp. Fertigarzneimitteln auf Basis von Cannabinoden, die wenig THC enthalten, die jedoch für gewisse Medizinprodukte in höheren Mengen wichtig, jedoch auch dann nicht gesundheitsschädlich sind. Dies entgegen den völlig irren Behauptungen der Hanffeindlichen und Besserwisser, die effectiv als Verschwörungswirre vom ganzen keinerlei Ahnung haben, geschweige denn, dass sie einmal in der Lage gewesen wären, selbst ein Hanfprodukt zu testen und zu erleben und erfahren, dass solche nicht gefährlich und nicht gesundheitsschädlich sind – auch nicht als Rauschmittel.<br />
|-<br />
| I have personally learned a lot about hemp and dried hemp resin, hemp flowers etc. when I worked secretly for the drug squad in Pakistan, Persia and Turkey, so I can explain a few things from my own experience, as well as that hashish is made from parts of the female cannabis plant, which is also called cannabis and marijuana, whereby Indian hemp in particular has the highest THC or tetrahydrocannabinol content. Tetrahydrocannabinol content, which is the main intoxicating factor, but is as good as harmless. When I, together with my companion Klaus Winter, was personally hired by the President of Pakistan, Muhammed Ayub Khan, in 1964 – although my companion was not also involved – to take secret action against drug smuggling, it was not about hashish or cannabis, but about the hard drugs heroin and opium. But in order to know and understand what these and other substances were and what effects they produced, I was taught in detail and also confronted with the two substances as well as with cannabis in such a way that I had to try them myself on a trial basis under the supervision of two policemen and a doctor-psychologist, after which my reactions were assessed and only then was it decided that I was allowed to carry out certain secret assignments. Through these tests at that time, which lasted four days, I also knew the problems arising from heroin and opium, as well as the effect of cannabis, because I had already received this once before from the Pakistani border police for testing. So I tried these substances at that time, but I never had a craving or need for them, and so I have never had the need to use them again. But what prompted me to go to the President Muhammed Ayub Khan was that he wanted to see me because he had read an article about me in the Indian newspaper 'Statesman' and ordered that I should be stopped if I came back to Pakistan. Interestingly, this had been arranged in such a way that the Indian border authorities had also been instructed in this regard, because I was already approached about this at the Indian customs when I, together with my short-term travelling companion Klaus Winter, wanted to return to Europe from India via the border crossing on the road between Amritsar, Punjab (India) and Lahore, Punjab (Pakistan), precisely via the only border crossing in the aforementioned states between India and Pakistan. At the border customs, I was stopped by the border police and asked if I was the man named in the 'Statesman', which I confirmed, after which I was told to report to the Pakistani border officials and asked if I was willing to be allowed to be taken to the President of Pakistan, Muhammed Ayub Khan.<br />
| In bezug auf Hanf resp. getrocknetes Hanfharz und den Hanfblütenstand usw. habe ich persönlich allerhand gelernt, als ich in Pakistan, Persien und in der Türkei geheimerweise für die Drogenfahndung arbeitete, folgedem ich dazu einiges aus eigenem Erleben und eigener Erfahrung erklären kann, wie auch, dass aus Pflanzenteilen der weiblichen Cannabispflanze das Rauschmittel Haschisch gewonnen wird, das auch Cannabis und Marihuana genannt wird, wobei besonders der indische Hanf den grössten THC- resp. Tetrahydrocannabinol-Gehalt hat, der als Hauptfaktor eine Rauschwirkung hat, jedoch so gut wie ungefährlich ist. Als ich zusammen mit meinem Wegbegleiter Klaus Winter im Jahr 1964 durch den Präsidenten von Pakistan, Muhammed Ayub Khan, persönlich angeheuert wurde – wobei jedoch mein Wegbegleiter nicht auch miteinbezogen wurde –, um in geheimer Weise gegen den Rauschgift-schmuggel tätig zu werden, da ging es einerseits nicht um Haschisch resp. Cannabis, sondern um die harten Drogen Heroin und Opium. Um aber zu wissen und zu verstehen, worum es sich bei diesen und anderen Stoffen handelte und welche Wirkungen sie hervorbrachten, wurde ich eingehend unterrichtet und auch mit den beiden Stoffen sowie mit Cannabis derart konfrontiert, dass ich diese unter Aufsicht zweier Polizisten und einem Arzt-Psychologen versuchsweise selbst probieren musste, wonach meine Reaktionen beurteilt und erst danach entschieden wurde, dass ich einige bestimmte geheime Aufträge ausführen durfte. Durch diese damaligen Tests, die vier Tage dauerten, kenne ich auch die aus dem Heroin und Opium hervorgehenden Probleme, wie aber auch die Wirkung von Cannabis, weil ich das schon zuvor einmal von der pakistanischen Grenzpolizei zum Test erhalten hatte. Also habe ich diese Stoffe damals probiert, doch hatte ich niemals danach ein Verlangen oder Bedürfnis, und also auch bis heute nicht, solche Stoffe nochmals benutzen zu müssen. Was nun aber die Veranlassung dafür war, dass ich beim Staatspräsidenten Muhammed Ayub Khan vorstellig wurde, das beruhte darin, dass er mich sehen wollte, weil er in der indischen Zeitung ‹Statesman› einen Artikel über mich gelesen und angeordnet hatte, dass man mich anhalten solle, wenn ich wieder nach Pakistan kommen würde. Interessanterweise war das derart arrangiert worden, dass diesbezüglich auch die indische Grenzbehörde i nstruiert worden war, denn bereits am indischen Zoll wurde ich darauf angesprochen, als ich zusammen mit meinem kurzzeitigen Reisegefährten Klaus Winter von Indien her über den Grenzübergang an der Strasse zwischen Amritsar, Punjab (Indien) und Lahore, Punjab (Pakistan) wieder zurück nach Europa wollte, eben über den einzigen Grenzübergang in den genannten Bundesstaaten zwischen Indien und Pakistan. Am Grenzzoll wurde ich von der Grenzpolizei angehalten und gefragt, ob ich der Mann sei, der im ‹Statesman› genannt wurde, was ich bestätigte, wonach mir erklärt wurde, dass ich mich bei den pakistanischen Grenzbeamten melden und gefragt werden soll, ob ich gewillt sei, dass man mich zum Präsidenten von Pakistan, Muhammed Ayub Khan, bringen dürfe.<br />
|-<br />
| At the Indian border, I was stopped by a very nice, pretty and courteous border guard who was very pleased with my clean clothes and overall appearance, which led us into conversation and she offered to show me the sights in Amritsar before I went on to Pakistan. During the conversation with the official – her name was Neeta and she was 38 years old – she complained about the many backpackers – the hitchhikers from Europe, Canada and the USA at that time – who came to Pakistan, India, Nepal and Afghanistan dirty and lousy, torn and without money to stuff themselves with drugs. Many of them were completely rotten, and I saw some who only wore handkerchiefs as loincloths, were full of eczema, stank like hell and begged for baksheesh. I met many such characters mainly in Pakistan, India, Nepal, Persia, Afghanistan and partly in Turkey, where I also worked for the Mali police in a secret capacity when I lived with my wife Kalliope and my daughter Gilgamesha – she was born in Quetta in Pakistan – on the east side of the Bosporus in Üsküdar under the name Muhammed Abdullah. Time and again, especially in Nepal and India, miserable rotten hitchhikers died, young boys who simply lay down somewhere before they were cleared away˙ by locals. And Neeta complained about that, but then she raved about the beauties of life and the city of Amritsar, with the 'Golden Temple' in the foreground for her, about which I will say another word:<br />
| An der indischen Grenze wurde ich von einer sehr netten, hübschen und zuvorkommenden Grenzbeamtin angehalten, die sich über meine saubere Bekleidung und gesamte Erscheinung sehr erfreut äusserte, wodurch wir in ein Gespräch kamen und sie mir anerbot, dass sie mir, ehe ich nach Pakistan weitergehe, in Amritsar die Sehenswürdigkeiten zeigen wolle. Beim Gespräch mit der Beamtin – Neeta hiess sie und war 38 Jahre alt – beschwerte sie sich über die vielen Rucksacktouristen – die damaligen Tramper aus Europa, Kanada und den USA –, die verschmutzt und verlaust, abgerissen und ohne Geld nach Pakistan, Indien, Nepal und Afghanistan kamen, um sich mit Rauschdrogen vollzustopfen. Viele von ihnen vergammelten damals völlig, wobei ich welche sah, die nur noch Taschentücher als Lendenschurz trugen, dabei voller Ekzeme waren, bestialisch stanken und um Bakschisch bettelten. Vielen solcher Gestalten begegnete ich hauptsächlich in Pakistan, Indien, Nepal, Persien, Afghanistan und teils in der Türkei, wo ich auch für die Mali-Police in geheimer Weise tätig war, als ich mit meiner Frau Kalliope und meiner Tochter Gilgamesha – sie wurde in Quetta in Pakistan geboren – auf der Ostseite des Bosporus in Üsküdar unter dem Namen Muhammed Abdullah wohnte. Immer wieder starben damals, besonders in Nepal und Indien, elend vergammelte Tramper, junge Burschen, die irgendwo einfach liegenblieben, ehe sie von Einheimischen weggeräumt˙ wurden. Und darüber beschwerte sich Neeta, doch dann schwärmte sie von den Schönheiten des Lebens und von der Stadt Amritsar, wobei für sie der ‹Goldene Tempel› im Vordergrund stand, wozu ich noch ein Wort sagen will:<br />
|-<br />
| The 'Golden Temple' lies in the middle of a rectangular lake, the 'Amrit Sarovar' or Nectar Lake. This 'Golden Temple', which is the actual centre of 'Sikhism', was effectively built in the middle of the Nectar Lake and is actually called 'Harmandir Sahib' or also 'Hari Mandir', which means 'Temple of God', as Neeta translated for me.<br />
| Der ‹Goldene Tempel› liegt in der Mitte eines rechteckigen Sees, dem ‹Amrit Sarovar› resp. Nektarsee. Dieser ‹Goldene Tempel›, der das eigentliche Zentrum des ‹Sikhismus› ist, wurde effectiv in der Mitte des Nektarsees aufgebaut und wird eigentlich ‹Harmandir Sahib› oder auch ‹Hari Mandir› genannt, was ‹Gottestempel› bedeutet, wie mir Neeta übersetzte.<br />
|-<br />
| The city name Amritsar was derived from the name of this nectar lake, 'Amrit Sarovar', whose water is considered sacred by the Sikhs, which is why many pilgrims come to this lake to bathe in it. The 'Golden Temple' is reflected in the water of the lake, outside of which is a palace complex, while a wide path is arranged around the lake, which is of course also used by the pilgrims and also walked around, although a rule stipulates that the path must be walked and the lake circumnavigated in a clockwise direction.<br />
| Der Stadtname Amritsar wurde vom Namen dieses Nektarsees abgeleitet, eben von ‹Amrit Sarovar›, dessen Wasser den Sikhs als heilig gilt, weshalb viele Pilger zu diesem See kommen, um in diesem zu baden. Der ‹Goldene Tempel› wird im Wasser des Sees reflektiert, ausserhalb dessen eine Palastanlage liegt, während um den See herum ein breiter Weg angeordnet ist, der natürlich von den Pilgern auch benutzt und rundum auch abgelaufen wird, wobei jedoch eine Regel bestimmt, dass die Wegbegehung und Umrundung des Sees im Uhrzeigersinn erfolgen muss.<br />
|-<br />
| Now I have digressed again from the actual topic, hemp, to which I would like to add that in my boyhood, so in the 1940s and still at the beginning of the 1950s, hemp was also used as food, such as porridge, bread, cooking and salad oil, pastries and other dishes, all of which was very tasty and at that time could still be consumed without idiotic prohibition by slanderous idiots. However, hemp was also used to make textiles, such as shirts, scarves, flannels, towels or even ropes, but sometimes also bed linen, etc., although the components of the hemp plant were also used in particular as medicines against ailments and diseases. With corresponding changes in the law, certain parts of hashish or cannabis standardised extracts from the cannabis flower have been permitted in Switzerland as medicine and for therapeutic purposes, but the handling of the herb is still legally tense. Hemp or hashish/cannabis/marijuana alleviates pain, relaxes and is partly effective against epilepsy. However, in its legal form – as so-called industrial hemp – it is neither interesting as a drug nor suitable as a medicine. Thanks to the report of an Irish doctor, hemp found its way into orthodox medicine in Europe in 1839 as a remedy for irritable bowel syndrome, arthritis, Crohn's disease, stress and anxiety disorders due to its analgesic and antispasmodic effects. Until 1951, hemp/hashish/cannabis was basically allowed and found use in medicine as a remedy for migraine, whooping cough, muscle spasms, for multiple sclerosis, constipation, women's diseases, rheumatism and absent-mindedness, as it was also valued for alleviating the side effects of cancer therapies, asthma and as a sleeping pill and sedative, etc., which was also sold in pharmacies – even for some time after prohibition. However, as a result of completely moronic misinformation, some government horndogs and other sense and reason rivets, as well as the majority of the people, managed to have all hemp hashish products banned.<br />
| Nun bin ich wieder vom eigentlichen Thema abgeschweift, vom Hanf, wozu ich noch sagen will, dass zu meiner Knabenzeit, also in den 1940er Jahren und noch zu Beginn der 1950er Jahre, der Hanf auch als Nahrungsmittel verwendet wurde, wie als Brei, Brot, Speise- und Salatöl, Gebäck und andere Speisen, was alles sehr schmackhaft war und damals noch ohne idiotisches Verbot verleumdungsgläubiger Blöd-Schwachsinniger konsumiert werden konnte. Aus Hanf wurden jedoch auch Textilien hergestellt, wie Hemden, Schale, Waschlappen, Handtücher oder auch Seile, wie teils aber auch Bettwäsche usw., wobei die Bestandteile der Hanfpflanze jedoch besonders auch als Arzneimittel gegen Leiden und Krankheiten genutzt wurden. Mit entsprechenden Gesetzesänderungen sind in der Schweiz hinsichtlich Haschisch resp. Cannabis standardisierte Extrakte aus der Cannabisblüte gewisse Teile als Medizin und für Therapiemöglichkeiten erlaubt worden, doch ist der Umgang mit dem Kraut gesetzlich noch immer verkrampft. Hanf resp. Haschisch/Cannabis/Marihuana lindert Schmerzen, entspannt und ist teils wirksam bei Epilepsie. In seiner legalen Form – als sogenannter Industriehanf – ist er aber weder als Droge interessant, noch als Medizin geeignet. Dank dem Bericht eines irischen Arztes fand Hanf 1839 in Europa durch seine schmerzstillende und krampflösende Wirkung Eingang in die Schulmedizin als Heilmittel gegen Reizdarm-Syndrom, Arthritis, Morbus Crohn, Stress und Angststörungen. Bis 1951 war Hanf/Haschisch/Cannabis grundsätzlich erlaubt und fand in der Medizin Verwendung als Mittel gegen Migräne, Keuchhusten, Muskelkrämpfe, bei Multipler Sklerose, Verstopfung, Frauenkrankheiten, Rheuma und Gedankenabwesenheit, wie er auch zur Linderung von Nebenwirkungen bei Krebstherapien, Asthma und als Schlaf- und Beruhigungsmittel geschätzt usw., das auch in Apotheken verkauft wurde – auch noch einige Zeit nach dem Verbot. Einige Regierungshornochsen und sonstige Ver-stand-Vernunftnieten sowie das Gros des Volkes brachten es dann jedoch infolge völlig schwachsinniger Falschinformationen fertig, dass alle Hanf-Haschischprodukte verboten wurden.<br />
|-<br />
| If the history of hemp prohibition is traced back, it can be seen that hemp and its products, such as hashish/cannabis/marijuana and various other remedies made from it, were already used as medicine 2737 years before the Christian era, whereby the evidence for this from the oldest medicinal plant directory of the Chinese emperor Shen Nung provides clarification about how the emperor recommended hemp and its resulting products as a remedy for the vitamin deficiency disease beriberi. 'Beriberi' or 'beri-beri' is a deficiency disease that occurs as a result of an insufficient supply of thiamine, which corresponds to vitamin B1 and is vital to the human body. As far as I know, vitamin B1 is water-soluble and necessary for the human organism to convert nutrients taken in through food into energy. In particular, vitamin B1 metabolises carbohydrates and also supports various nerve functions, etc. Beriberi disease is caused by inadequate nutrition, but it is also caused by constant alcohol consumption, especially alcoholism. According to Sfath, however, in very rare cases it is also possible that a form of beriberi can be congenital.<br />
| Wird die Geschichte des Hanf-Verbots zurückverfolgt, dann kann ersehen werden, dass Hanf und dessen Produkte, wie Haschisch/Cannabis/Marihuana und diverse andere daraus gefertigte Mittel schon 2737 Jahre vor der christlichen Zeitrechnung als Medizin verwendet wurden, wobei der Nachweis dafür aus dem ältesten Heilpflanzenverzeichnis des chinesischen Kaisers Shen Nung Aufklärung darüber gibt, wie der Kaiser den Hanf und dessen daraus resultierende Produkte als Mittel gegen die Vitaminmangelkrankheit Beriberi empfahl. ‹Beriberi› oder ‹Beri-Beri› ist eine Mangelerkrankung, die infolge einer un-genügenden Zufuhr von Thiamin entsteht, das dem Vitamin B1 entspricht und für den menschlichen Körper lebensnotwendig ist. Meines Wissens ist das Vitamin B1 wasserlöslich und notwendig für den menschlichen Organismus, um die durch die Nahrung aufgenommenen Nährstoffe in Energie umzuwandeln. Besonders verstoffwechselt das Vitamin B1 die Kohlenhydrate und unterstützt zudem unterschiedliche Nervenfunktionen usw. Eine Erkrankung an Beriberi erfolgt durch eine mangelhafte Ernährung, wobei aber auch ein dauernder Alkoholgenuss und besonders Alkoholismus dazu führt. Gemäss Sfath ist es in sehr seltenen Fällen jedoch auch möglich, dass eine Form von Beriberi angeboren sein kann.<br />
|-<br />
| Islamic scholars also used medicines based on hemp, but also in the form of hashish/cannabis/marijuana, as the imam of the al-Chadimijja mosque in the north-western part of Baghdad in Iraq in 1963 read to me and translated from ancient records of Arab doctors that belonged to him privately. As I recall, the ancient written medical records of the Arab physicians indicated that they mainly used the hemp oil of the pressed hemp seeds to relieve pain, but also hemp resin in various ways by smoking in pipes and as incense for 'subdued' stimulation of the mind. In the old records of the Arab physicians, it was clearly pointed out that hemp resin – by which hashish or cannabis or marijuana was meant, as the Imam explained – was used in various ways of inhalation and consumption, etc. It was especially useful for the treatment of pain, for example, by smoking in pipes and as incense to 'subdue' the mood. It was especially useful, soothing and healing as a remedy to calm, balance and cure bad moods. And according to the Imam's explanation, depressive mental states were meant by the bad moods, as a result of which human beings were already afflicted with depression in early times, which were then medicated with hemp resin or cannabis and thus treated just as successfully and beneficially as in relation to other ailments and diseases.<br />
| Auch Islam-Gelehrte verwendeten Medikamente auf der Basis von Hanf, wie aber auch in Form von Haschisch/Cannabis/Marihuana, wie mir 1963 im Irak der Imam der al-Chadimijja-Moschee im Nordwestteil von Baghdad aus ihm privat gehörenden uralten Aufzeichnungen arabischer Ärzte vorgelesen und übersetzt hat. Wie ich mich zu erinnern vermag, ging aus den alten schriftlichen Arztaufzeichnungen der arabischen Ärzte hervor, dass sie vor allem das Hanföl der gepressten Hanfsamen zum Lindern von Schmerzen benutzten, wie aber auch Hanfharz auf verschiedene Weisen durch Rauchen in Pfeifen und als Räucherwerk zur ‹gedämpften› Stimulierung des Gemüts. In den alten Aufzeichnungen der arabischen Ärzte wurde ganz deutlich und klar darauf hingewiesen, dass das Hanfharz – womit Haschisch resp. Cannabis resp. Marihuana gemeint war, wie der Imam erklärte – in verschiedenen Inhalationsweisen und Genussweisen usw. genutzt wurde. Ganz besonders sei es nutzvoll, besänftigend und heilsam als Heilmittel gewesen, um schlechte Gemütslagen zu beruhigen, auszugleichen und zu heilen. Und gemäss der Erklärung des Imam, waren mit den schlechten Gemütslagen depressive Psychezustände gemeint, folgedem die Menschen also schon zu frühen Zeiten von Depressionen befallen waren, die dann mit Hanfharz resp. Cannabis medikamentiert und damit ebenso erfolgreich und heilsam behandelt wurden, wie auch in bezug auf andere Leiden und Krankheiten.<br />
|-<br />
| In the same way as in Arabia, hemp was also used in Greece and in the monasteries of Europe in the Middle Ages, whereby the most famous healer of the time was Hildegard von Bingen, who also used hemp products to treat stomach aches and nausea, etc. etc.<br />
| Gleicherart wie in Arabien wurde auch schon zu alten Mittelalterzeiten in Griechenland, wie auch in den Klöstern in Europa gleichermassen gehandelt, wobei diesbezüglich die berühmteste damalige Heilkundlerin an vorderster Front Hildegard von Bingen war, die Hanfheilprodukte auch gegen Magenschmerzen und Übelkeit usw. usf. nutzte.<br />
|-<br />
| In the 20th century, the healing power of hemp was officially proven, but before this happened, this valuable plant was moronically and irrationally abused as a drug and then also officially demonised and downright condemned by an even more moronic ban. The result was that synthetic medicines, often with serious side effects and interactions, flooded the market and caused mischief, such as the sedative and sleeping pill thalidomide, which was administered to pregnant women and had very bad consequences because it had side effects on the nervous system and caused severe physical deformities in countless newborns, as was also the case with my sister Verena. However, this could have been prevented by hemp-based sleeping pills and tranquillisers, as such had already been used successfully for the same purposes in earlier times. But the human idiocy of conspiracy theories won out, and consequently the ban came about, and this despite the fact that the human brain itself produces cannabinoids, which is also known to today's medical research, which is trying to rise up against the idiotic ban and make hemp medicine usable again, which was fundamentally banned by a lying American idiot after hemp fibre had experienced an unparalleled boom at the beginning of the 20th century. On the one hand, this was due in particular to the fact that the car manufacturer Henry Ford created the so-called 'Hemp Car' in the war year 1941, which replaced sheet metal with hemp resins. On the other hand, the pharmaceutical company DuPont began to produce the synthetic fibre nylon from oil in 1935, which was interwoven with hemp fibres. In addition, hemp was even used as legal tender in the USA for around 200 years, which meant that taxes could also be paid with it. Hemp was also used to make hemp paper, with hemp paper accounting for up to 90 percent of production compared to wood paper in 1880. And hemp paper was also used to produce law books, stationery and books in general, as well as religious books, such as the Gutenberg Bible, and so on. But with this boom in the use of the hemp plant, it also began to be cursed and ostracised, namely because a selfish and self-important type, a Swiss from the German-speaking area named Harry Jacob Anslinger, against his better knowledge, started an unjustified war against the hemp plant in a lying, deceitful and slanderous manner. And he did this completely contrary to his earlier vehement public declarations that hemp resp. hashish/cannabis/marijuana was in truth no danger whatsoever to human beings, their health and consciousness. I recently read an article on this subject and therefore went to Wikipedia, where I found some information about this Anslinger, which I will copy out and then add to my comments.<br />
| Im 20. Jahrhundert konnte dann die Heilkraft von Hanf offiziell bewiesen werden, doch ehe dies geschah, wurde diese wertvolle Pflanze schwachsinnig und unvernünftig im Übermass als Droge missbraucht und dann auch offiziell verteufelt und durch ein noch schwachsinnigeres Verbot regelrecht verdammt. Das aber hatte zur Folge, dass synthetische Arzneimittel, mit oft schweren Neben- und Wechselwirkungen, den Markt überschwemmten und Unheil hervorriefen, wie das Beruhigungsmedikament und Schlafmittel Contergan mit dem Wirkstoff Thalidomid, das schwangeren Frauen verabreicht wurde und sehr Übles zur Folge hatte, weil es Nebenwirkungen auf das Nervensystem ausübte und bei unzähligen Neugeborenen schwerste körperliche Fehlbildungen hervorrief, wie das auch bei meiner Schwester Verena der Fall war. Dies hätte jedoch durch Schlaf- und Beruhigungsmittel auf Hanfbasis verhindert werden können, wie solche zu gleichen Zwecken schon zu früheren Zeiten mit Erfolg benutzt wurden. Doch der menschliche Schwachsinn von Verschwörungstheorien siegte, und folglich kam das Verbot zustande, und zwar, obwohl das menschliche Gehirn selbst Cannabinoide produziert, was auch der heutigen Medizinforschung bekannt ist, die sich bemüht, sich gegen das idiotische Verbot zu erheben und die Hanfmedizin wieder nutzbar zu machen, die grundlegend durch einen verlogenen amerikanischen Idioten verboten wurde, nachdem zu Beginn des 20. Jahrhunderts die Hanffaser einen Aufschwung sondergleichen erfahren hatte. Dies einerseits insbesondere dadurch, indem der Autobauer Henry Ford im Kriegsjahr 1941 das sogenannte ‹Hemp Car› erschuf, das Bleche durch Hanfharze ersetzte. Anderseits begann der Pharmakonzern DuPont schon im Jahr 1935 mit der Erfindung aus Öl die Kunstfaser Nylon herzustellen, die mit Hanffasern durchwirkt war. Ausserdem galt Hanf in den USA während rund 200 Jahren sogar als gesetzliches Zahlungsmittel, folgedem damit auch Steuern bezahlt werden konnten. Weiter wurde der Hanf auch zur Hanfpapierherstellung genutzt, wobei das Hanfpapier im Jahr 1880 bis 90 Prozent der Herstellung gegenüber dem Holzpapier betrug. Und mit dem Hanfpapier wurden auch Gesetzbücher, Briefpapier und Bücher allgemein wie aber auch Religionsbücher hergestellt, wie z.B. auch die Gutenberg-Bibel usw. Doch mit diesem Hochschwung durch die Nutzung der Hanfpflanze begann dann auch deren Verfluchung und Ächtung, und zwar weil ein selbstsüchtiger und selbstherrlicher Typ, ein Schweizer aus dem deutschsprachigen Bereich namens Harry Jacob Anslinger, wider besseres Wissen lügnerisch, betrügerisch und verleumdend einen ungerechtfertigten Krieg gegen die Hanfpflanze losbrach. Und dies tat er völlig entgegen seinen früheren vehementen öffentlichen Erklärungen, dass Hanf resp. Haschisch/Cannabis/Marihuana in Wahrheit keinerlei Gefahr für die Menschen, deren Gesundheit und Bewusstsein sei. Dazu habe ich kürzlich einen Artikel gelesen und daher im Internetz bei Wikipedia nachgeschaut, wo ich einiges über diesen Anslinger gefunden habe, was ich rauskopieren und dann meinen Ausführungen zufügen werde.<br />
|-<br />
| Through lies and deception, Harry Jacob Anslinger created the actual origin of the hemp prohibition in the 1930s, which can be fundamentally traced back to him, because he suddenly changed his mind when in the USA, around 1930, agitating conservative politicians set up an anti-drug authority and claimed that there was a connection between hemp or cannabis/hashish/marijuana and acts of violence. However, it was all just a dirty tactic by the state honchos because they could accumulate their wealth faster and more extensively with wood and wood paper and many other products. So they set up the 'Federal Bureau of Narcotics' and looked for a director person for it, and this is exactly what Harry Anslinger then speculated on, who together with the business tycoons squatting in the government and wanting to get richer and richer, did not hesitate to weave a vicious web of lies against the use of the hemp plant and its possible products. So he set up a systematic smear campaign and managed to get to the helm of the Federal Bureau of Narcotics in 1930 with the help of a millionaire named William R. Hearst, who invested in the nascent wood-paper industry and was also the inventor and owner of the Yellow Press newspaper chain, in which an enormous smear campaign of lies, deceit, slander and demonising conspiracy theories was invented and launched against hemp and its use. This was done solely to drive hemp out of the market and to rake in millions and millions of dollars, as was also done by the DuPont Group, once the world's largest producer of munitions and explosives, but from about 1930 onwards producing plastic fibres and paper from wood.<br />
| Durch Lug und Trug schuf Harry Jacob Anslinger in den 1930er Jahren den eigentlichen Ursprung des Hanf-Verbots, das grundlegend auf ihn zurückführt, und zwar darum, weil er plötzlich seine Meinung änderte, als in den USA etwa um 1930 herum hetzende konservative Politiker eine Anti-Drogen-Behörde ins Leben riefen und behaupteten, dass eine Verbindung zwischen Hanf resp. Cannabis/Haschisch/ Marihuana und Gewalttaten bestünde. Alles war jedoch nur eine schmutzige Taktik der Staatshonorablen, weil sie ihren Reichtum mit Holz und Holzpapier sowie vielen anderen Produkten schneller und umfangreicher anhäufen konnten. Also gründeten sie das ‹Federal Bureau of Narcotics› und suchten dafür eine Direktorenperson, und genau auf diese spekulierte dann Harry Anslinger, der zusammen mit den Wirtschaftsmagnaten, die in der Regierung hockten und immer reicher werden wollten, nicht zögerte, ein bösartiges Lügennetz gegen den Gebrauch der Hanfpflanze und deren mögliche Produkte zu weben. Also baute er eine systematische Verleumdungskampagne auf und schaffte es im Jahr 1930, ans Ruder des ‹Federal Bureau of Narcotics› zu gelangen, und zwar mit Hilfe eines Millionärs namens William R. Hearst, der in die aufkommende Holzpapier-Industrie investierte und zudem Erfinder und Eigentümer der Zeitungskette ‹Yellow Press› war, in der gegen den Hanf und dessen Gebrauch eine ungeheure Hetzkampagne mit Lügen, Betrug, Verleumdung und dämonisierenden Verschwörungstheorien erfunden und gestartet wurde. Und dies einzig darum, um den Hanf vom Markt zu verdrängen und schaufelweise Millionen und Abermillionen Dollars zu scheffeln, was gleichermassen auch die DuPont-Gruppe tat, die einmal die grösste Munitions- und Sprengstoffproduzentin der Welt war, jedoch ab etwa 1930 Kunststoffasern und Papier aus Holz produzierte.<br />
|-<br />
| Then, at the time when Harry Anslinger was speculating on the director's seat of the 'Federal Bureau of Narcotics', Prohibition, or the prohibition of alcohol, still prevailed in the USA, but was lifted in 1933, whereby the alcohol crime of the moonshine distilleries and the illegal alcohol trade, which was mostly run by the Mafia, collapsed and the 'Federal Bureau of Narcotics' became superfluous, so to speak. So Anslinger looked for something that would allow him to keep his post, and so he looked for a justification for this and found it in demonising hemp production, or cannabis. He then sought out 30 eminent scientists and questioned them about the alleged or possible danger of hashish/cannabis/marijuana, but all but one influenced scientist dismissed him with his nonsense claims. Anslinger then exploited this one scientist through his influence to abuse him as a key witness and to hammer into his head that the use of hemp as a cannabis or intoxicating drug triggers a 'delirium of rage', 'delusions', 'sexual dreams and fantasies' and 'viciousness', 'desire for violence' and 'urge to kill' and that the human being becomes a beast that loses all control over himself and is consequently a great danger to the human community. As a result, in 1937, the so-called 'Marihuana Tax Act' was enacted, banning and criminalising the commercial cultivation of hemp. Of course, the USA could not fail to spread its stupid and imbecilic demonisation of hemp cultivation, based on lies and deceit, to the world, where it was gullibly, unintelligently and thoughtlessly supported in many countries by all the stupid rulers, professors, doctors and scientists. As a result, the cultivation of hemp and the use of the plant was banned practically all over the world, which is still the case today, also in Europe. Consequently, the ignorant, stupid and ineffectual majority of all rulers, professors, doctors, scientists and other idiots and know-it-alls still uphold the ban on hemp and thus vilify and demonise a plant that could provide relief and healing for many human beings with medicines made from it. The fact is that all those minorities in the governments, as well as those who hold professorial and doctoral degrees or are good researchers and scientists, know that the ban on hemp is complete nonsense and rubbish and extremely detrimental to many suffering and sick human beings, must remain silent and withhold their opinion and knowledge, otherwise they will be picked on and harassed by the stupid morons who have fallen for the delusion of lies, fraud and slander regarding the alleged dangerousness of hemp and its products and enjoyment. And this nonsense, which was fundamentally created by Harry Anslinger through lies, fraud and slander, and which gives the lie to the effective truth, is taken at face value by the bulk of the stupid and the believers in slander and conspiracy, because in their lack of intelligence they are incapable of using their intellect and reason to fathom the truth and form their own opinion from it. It makes no difference what titles and positions all these intellect- and reason-incapable people hold and what offices they hold or whether they are simple people from the population, because if a human being is simply a believer – no matter whether it is a religious-sectarian or a belief in lies, fraud or conspiracy – then he uses neither his intellect nor his reason and is therefore stupid and unaccountable with regard to a very specific matter. But if this is the case, then he is unable to use his intellect and reason in relation to a certain thing, consequently he is also unable to carry out logical considerations and make logical opinions and decisions.<br />
| Zu der Zeit dann, als Harry Anslinger auf den Direktorensitz des ‹Federal Bureau of Narcotics› spekulierte, herrschte in den USA noch die Prohibition resp. das Alkoholverbot, das jedoch 1933 aufgehoben wurde, wodurch die Alkoholkriminalität der Schwarzbrennereien und des illegalen Alkoholhandels, der meist durch die Mafia betrieben wurde, zusammenbrach und das ‹Federal Bureau of Narcotics› sozusagen überflüssig wurde. Also suchte Anslinger etwas, wodurch er seinen Posten weiterhin erhalten konnte, und so suchte er sich eine Begründung dafür und fand diese darin, indem er die Hanfproduktion resp. Cannabis zu verteufeln begann. Folgedem suchte er 30 bedeutende Wissenschaftler auf und befragte sie zur angeblichen oder möglichen Gefährlichkeit des Haschisch/Cannabis/Marihuana, wobei er jedoch bis auf einen einzigen beeinflussten Wissenschaftler mit seinen Unsinnsbehauptungen abgewiesen wurde. Diesen einen nutzte Anslinger dann durch seine Beeinflussung aus, um ihn als Kronzeugen zu missbrauchen und ihm einzuhämmern, dass der Gebrauch von Hanf als Cannabis resp. Rauschdroge ein ‹Delirium der Wut›, ‹Wahnvorstellungen›, ‹Sexuelle Träume und Phantasien› und ‹Bösartigkeiten›, ‹Gewaltverlangen› und ‹Tötungsdrang› auslöse und der Mensch zur Bestie werde, die jegliche Kontrolle über sich verliere und folglich eine grosse Gefahr für die menschliche Gemeinschaft sei. Die Folge davon war, dass im Jahr 1937 der sogenannte ‹Marihuana Tax Act› in Kraft gesetzt wurde, durch den der kommerzielle Anbau von Hanf verboten und unter Strafe gestellt wurde. Natürlich konnte es nicht ausbleiben, dass die USA ihre diesbezüglich blöd-schwachsinnige und auf Lug und Trug aufgebaute Dämonisierung und das Hanfanbauverbot auch in die Welt hinausjagte, wo es in vielen Staaten von allen dummen Regierenden, Professoren, Doktoren und Wissenschaftlern leichtgläubig, intelligentumlos, und unbedacht usw. befürwortet wurde. Folgedem wurde praktisch weltweit unsinnigerweise der Hanfanbau und die Nutzung der Pflanze verboten, was sich bis heute auch in Europa so erhalten hat, folglich vom unwissenden, dummen und untauglichen Gros aller Regierenden, Professoren, Doktoren, Wissen-schaftler und sonstigen Nullen sowie Besserwissern das Hanfverbot noch immer aufrechterhalten und damit eine Pflanze verteufelt und dämonisiert wird, die sehr vielen Menschen mit daraus gefertigten Medikamenten Leiden und Krankheiten Linderung und Heilung verschaffen könnte. Tatsache ist dabei, dass alle jene Minderheiten in den Regierungen, wie auch jene, die Professor- und Doktortitel tragen oder gute Forscher und Wissenschaftler sind und wissen, dass das Hanfverbot völliger Unsinn und Quatsch sowie für viele leidende und kranke Menschen äusserst nachteilig ist, schweigen und mit ihrer Meinung und ihrem Wissen zurückhalten müssen, ansonsten sie von den blöd-schwachsinnigen Idioten gepiesackt und drangsaliert werden, die dem Wahn der Lügen, des Betrugs und der Verleumdungen hinsichtlich der angeblichen Gefährlichkeit des Hanfs und dessen Produkte und Genuss verfallen sind. Und dieser Unsinn, der grundlegend durch Harry Anslinger durch Lügen, Betrug und Verleumdung entstand und die effective Wahrheit Lüge straft, wird vom Gros aller Dummen und Verleumdungs- und Verschwörungsgläubigen als bare Münze genommen, weil sie in ihrer Intelligentumlosigkeit unfähig dazu sind, ihren Verstand und ihre Vernunft zu nutzen, um die Wahrheit zu ergründen und aus dieser eine eigene Meinung zu bilden. Dabei ist es völlig egal, welche Titel und Positionen all diese Verstand- und Vernunftunfähigen tragen und welche Ämter sie ausüben oder ob sie einfache Leute aus der Bevölkerung sind, denn wenn ein Mensch einfach gläubig ist – egal, ob es sich um einen religiös-sektiererischen oder um Lügen-, Betrugs- oder Verschwörungsglauben handelt –, dann nutzt er weder seinen Verstand noch seine Vernunft und ist daher in bezug auf eine ganz bestimmte Sache dumm und unzu-rechnungsfähig. Ist das aber der Fall, dann ist er nicht in der Lage, in bezug auf eine bestimmte Sache seinen Verstand und seine Vernunft zu nutzen, folgedem er auch keine logische Überlegungen durchführen und keine logische Meinung und Entscheidung treffen kann.<br />
|-<br />
| I must explain that when hemp is processed into an intoxicant, the hemp resin – a brown soft resin – is extracted from the plant, which is called hashish or cannabis or marijuana as the end product, which is insoluble in water. If the hemp resin is exposed to warmth/heat, such as through smoking embers like a pipe or cigarette, then it dissolves in acetone, ether, petrol, benzene, chloroform, ethanol and vinegar ether, taking on a golden yellow colour. Hemp as hashish/cannabis/marijuana, as a high-grade species, consists mainly of hemp inflorescences of the female hemp plant, although the remaining parts of the plant contain considerably more resin glands with tetrahydrocannabinol (THC), which is mainly the intoxicating component of the hemp plant. Hashish/cannabis/marijuana has been banned in Switzerland since 1951 as a result of stupidity, fear, ignorance and unreason of stupid conspiracy theorists and know-it-alls. This is also still the case today if the plant or a product from it contains more than one percent of the intoxicating substance THC. It was and still is the fault of these mad elements who brought about the ban on hemp, including the majority of the people, who misled and continue to mislead the population into demonising and banning a good and valuable plant that on the one hand has many healing properties against many ailments, pains and illnesses, and on the other hand is only harmful when mixed with other drugs and abysmally abused. This, dear friend, had to be said, because it had been on my stomach for a long time that we could not speak openly about it years ago and that we could not speak according to what should have been said and explained according to the comprehensive truth. At that time, however, there were still too many threats of various kinds in the air that were really to be taken seriously, which has also been proven 23 times.<br />
| Erklären muss ich zum Ganzen und zum Schluss wohl noch, dass wenn Hanf zu einem Rauschmittel verarbeitet wird, das Hanfharz – ein braunes Weichharz – aus der Pflanze extrahiert wird, das als Endprodukt als Haschisch resp. Cannabis resp. Marihuana bezeichnet wird, das in Wasser unlöslich ist. Wird das Hanfharz der Wärme/Hitze ausgesetzt, wie z.B. durch Rauchwarenglut wie Pfeife oder Zigarette, dann löst es sich in Aceton, Äther, Benzin, Benzol, Chloroform, Ethanol und Essigäther auf, wobei es eine goldgelbe Farbe annimmt. Hanf als Haschisch/Cannabis/Marihuana besteht als hochwertige Art hauptsächlich aus Hanf-Blütenständen der weiblichen Hanfpflanze, wobei jedoch die restlichen Pflanzenteile wesentlich mehr Harzdrüsen mit Tetrahydrocannabinol (THC) enthalten, das hauptsächlich der rauschbewirkende Bestandteil der Hanfpflanze ist. Haschisch/Cannabis/Marihuana ist in der Schweiz infolge Dummheit, Angst, Unverstand und Unvernunft dämlicher Verschwörungstheoretiker und Besserwisser seit 1951 verboten. Das ist auch noch heute so, wenn die Pflanze resp. ein Produkt daraus mehr als ein Prozent der berauschenden Substanz THC enthält. Durch diese irren Elemente, die das Hanfverbot erwirkten, wozu auch das Gros der Völker gehörte und noch heute gehört, wurde und werden auch weiterhin die Bevölkerungen irregeführt und dazu verleitet, eine gute und wertvolle Pflanze zu verteufeln und zu verbieten, die einerseits viele heilwirkende Eigenschaften gegen viele Leiden, Schmerzen und Krankheiten in sich birgt, anderseits nur dann schädlich ist, wenn sie mit anderen Drogen vermischt und abgrundtief missbraucht wird. Das, lieber Freund, musste nun doch einmal gesagt sein, denn es lag mir schon lange auf dem Magen, dass wir vor Jahren noch nicht offen darüber sprechen und wir nicht nach dem reden konnten, was eigentlich der umfänglichen Wahrheit gemäss hätte gesagt und erklärt werden sollen. Damals lagen aber noch zu viele Drohungen verschiedener Art in der Luft, die wirklich ernst zu nehmen waren, was sich ja auch 23fach bewiesen hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 68. But I should also mention that you did not want to take care of the threats and speak openly and state the real facts, although the threats were malicious and to be taken seriously, which is why only as a result of my advice you agreed to shorten the whole of what was then to be explained in such a way that from it the actual facts and the real truth could not be discerned.<br />
| 68. Du solltest aber auch erwähnen, dass du dich nicht um die Drohungen kümmern und offen reden und die wahren Fakten nennen wolltest, obwohl die Drohungen bösartig und ernst zu nehmen waren, weshalb du nur infolge meiner Ratgebung eingewilligt hast, das Ganze des dann zu Erklärenden derart zu kürzen, dass daraus die eigentlichen Tatsachen und die wirkliche Wahrheit nicht zu erkennen war.<br />
|-<br />
| 69. But now, Eduard, my time is beginning to hurry, which is why you are now still giving me the explanations …<br />
| 69. Doch jetzt, Eduard, beginnt meine Zeit zu eilen, weshalb du mir nun noch die angesprochenen Erklärungen …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Excuse me, of course, because it is getting late again. But please listen now, because what I have to explain will also take some time. Then I will begin with what is for your ears only, but other things you can also pass on in general.<br />
| Entschuldige, natürlich, denn es ist ja schon wieder spät geworden. Aber dann höre jetzt bitte, denn was ich zu erklären habe, dauert auch noch einige Zeit. Dann will ich damit beginnen, was aber nur für deine Ohren bestimmt ist, anderes jedoch, das du auch allgemein weitergeben kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 70. I take that for granted.<br />
| 70. Das ist für mich selbstverständlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I am aware of that, and I also have no doubt about it. I only said it because it is my duty to make a reference to it, nothing more. And I can start with that now: … … That is the most important thing for now, whereas I think you probably want to think about it first now?<br />
| Natürlich, das ist mir bewusst, und ich zweifle auch nicht daran. Gesagt habe ich es nur, weil es meine Pflicht ist, einen Hinweis darauf zu geben, mehr nicht. Und damit kann ich jetzt damit beginnen: … … Das ist vorerst das Wichtigste, wobei ich denke, dass du jetzt wohl erst darüber nachdenken willst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 71. That is so, because everything corresponds to facts that I was not aware of before and that I now have to think about and work through.<br />
| 71. Das ist so, denn alles entspricht Fakten, die mir bisher nicht bekannt waren und die ich nun erst überdenken und durcharbeiten muss.<br />
|-<br />
| 72. I did not even have a clue about all this, which was probably a good thing, because otherwise I – as well as my daughter Semjase and Quetzal – would have behaved wrongly towards you and in some relationships.<br />
| 72. Von all dem hatte ich nicht einmal eine Ahnung, was wohl gut war, denn sonst hätte ich mich – ebenso wie meine Tochter Semjase und Quetzal – gegenüber dir und in mancherlei Beziehungen falsch verhalten.<br />
|-<br />
| 73. As a result, we would not have been able to gain all the knowledge and experience that gave us completely new and very important and valuable insights and took our way of life in a direction that brought a new way of life for us Plejaren and for all our own peoples.<br />
| 73. Dadurch hätten wir nicht all die Erkenntnisse gewinnen und Erfahrungen machen können, die uns völlig neue und sehr wichtige und wertvolle Einblicke ermöglichten und unsere Lebensführung in eine Richtung brachten, die für uns Plejaren und für alle unsere eigenen Völker eine neue Lebenswegbeschreitung brachten.<br />
|-<br />
| 74. This is an indisputable fact, which is why you were asked to elaborate the teaching not only for the Earth human beings but also in a special way for us Plejaren, through which we were able to spread it among ourselves and through which, in only a short time, the fundamental way of thinking and feeling has changed a great deal among our peoples with regard to the mentality of the individual human being, as well as in the majority of the planetary total population, and has improved for the good of all our peoples.<br />
| 74. Das ist eine unbestreitbare Tatsache, weshalb du auch gebeten wurdest, die Lehre nicht nur für die Erdenmenschen, sondern in besonderer Weise auch für uns Plejaren auszuarbeiten, wodurch wir sie bei uns verbreiten konnten und sich dadurch in nur kurzer Zeit bei unseren Völkern hinsichtlich der Mentalität des einzelnen Menschen, wie auch im Gros der planetaren Gesamtbevölkerungen die grundlegende Art der Gedankenführung und der Gefühlsregungen sehr viel geändert und zum Wohl aller unserer Völker verbessert hat.<br />
|-<br />
| 75. This could never have happened if one of us Plejaren had appeared and declared himself a herald, for such a person would not have been listened to, nor would he have been trusted.<br />
| 75. Dies hätte nie geschehen können, wenn jemand von uns Plejaren aufgetreten wäre und sich als Künder erklärt hätte, denn es wäre nicht auf eine solche Person gehört und ihr auch kein Vertrauen geschenkt worden.<br />
|-<br />
| 76. This is simply because our announcement of a coming new herald from the reincarnation lineage of Nokodemion, which has been handed down since ancient times, states that he would come from another reality.<br />
| 76. Dies allein schon darum, weil unsere seit uralter Zeit überlieferte Ankündigung eines kommenden neuen Künders aus der Reinkarnationslinie des Nokodemion aussagt, dieser würde aus einer anderen Realität kommen.<br />
|-<br />
| 77. With this, I now know, the dimension of the DERN universe has been called since time immemorial, but which I have actually now become aware of through your explanations, which I will also immediately announce on Erra and on all our worlds.<br />
| 77. Damit, das weiss ich jetzt, wurde seit alters her die Dimension des DERN-Universums genannt, was mir aber tatsächlich jetzt durch deine Erklärungen bewusst geworden ist, was ich umgehend auch auf Erra und auf allen unseren Welten bekanntgeben werde.<br />
|-<br />
| 78. Only through your explanations do I now also understand why my father, on the one hand, took over and carried out the task of your instruction, as well as why he did not leave any clarifying information, but only at the end of his annals some hints, which gave me some information, but still nothing thorough.<br />
| 78. Erst durch deine Erklärungen verstehe ich nun auch, warum mein Vater einerseits die Aufgabe deiner Belehrung übernommen und ausgeführt hat, wie auch, dass er keinerlei klärende Informationen, sondern erst am Ende seiner Annalen einige Hinweise hinterlassen hat, die mir zwar einiges, jedoch trotzdem nichts Gründliches vermittelten.<br />
|-<br />
| 79. Only now do your explanations give me an idea of what is really involved in my and our entire task, which is why I will and must now take the necessary time, still in my old age, to consider everything thoroughly and in its entirety, to still learn a great deal and to familiarise myself with various facts, topics and matters.<br />
| 79. Erst jetzt lassen mich deine Erklärungen erahnen, was wirklich in meiner und unserer gesamten Aufgabe eingebunden ist, weshalb ich mir nun noch in meinem Alter die notwendige Zeit nehmen werde und muss, gründlich und gesamthaft alles zu überdenken, noch viel zu lernen und mich in verschiedene Fakten, Themen und Materien einzuarbeiten.<br />
|-<br />
| 80. However, it is absolutely clear to me that I consider this to be my last great duty in life and I will also fulfil it.<br />
| 80. Dabei steht für mich jedoch absolut fest, dass ich dies als meine letzte grosse Lebenspflicht erachte und diese auch erfüllen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You sound so strange, my friend.<br />
| Du klingst so seltsam, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 81. I am also in such a strange mood that I do not know whether to cry or cheer at the moment, because your explanations have stirred me up so much that I …<br />
| 81. Es ist mir auch derart seltsam zumute, dass ich momentan nicht weiss, ob ich weinen oder jubeln soll, denn deine Erklärungen haben mich derart aufgewühlt, dass mir …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah, please, just let time work, because if you rethink everything, then everything calms down. You just have to be mindful to keep everything to yourself because it is only for your knowledge and no one else. So we can only ever talk about it in private, because … If you now give yourself peace and quiet and later think about everything thoroughly, then everything will settle down again and you will find yourself again. So let's talk about something else, because that will help you to find your way again with your thoughts and feelings.<br />
| Ptaah, bitte, lass einfach die Zeit arbeiten, denn wenn du alles überdenkst, dann beruhigt sich alles. Du musst einfach bedacht sein, dass du alles für dich behältst, weil es nur für dein Wissen und sonst für niemand bestimmt ist. Folglich können wir darüber auch immer nur unter vier Augen reden, weil … Wenn du dir nun Ruhe gibst und später gründlich über alles nachdenkst, dann legt sich alles wieder und du findest wieder zu dir selbst. Lass uns also von etwas anderem reden, denn das wird dir helfen, dich mit deinen Gedanken und Gefühlen wieder zurechtzufinden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 82. You are right, Eduard, dear friend.<br />
| 82. Du hast recht, Eduard, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 83. It may be good, therefore, if I ask you about how you were able to make the predictions in the way you did in 1949?<br />
| 83. Es mag daher gut sein, wenn ich dich danach frage, wie du die Voraussagen in der Weise erstellen konntest, die du 1949 gemacht hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I had a lot of help with that, first of all from your father Sfath, because with him I was able to observe and see a lot of the future events and also everything that is happening, such as the destruction of the climate, the political falsehoods, the rising anarchism in the populations around the world, but also the servile machinations of the EU dictatorship that it is exercising on its member states. Also that in practically all states of the Earth, the governments are constantly imposing more and more new regulations, laws, fines and bans etc. on their populations, as well as inventing more and more idiotic reasons to fleece the peoples financially. In this respect, Sfath and I were able to see the pathological stupidity of certain rulers with regard to the idiocy of a CO2 tax and petrol price increase, which, as Sfath found out, on the one hand only corresponds to a pure machination to calm the population, but on the other hand serves to fill the state coffers.<br />
| Dabei hatte ich mehrfache Hilfe, und zwar in erster Linie von deinem Vater Sfath, denn mit ihm konnte ich viel der zukünftigen Geschehen und auch all das beobachten und sehen, was sich ereignet, wie eben die Klimazerstörung, die politischen Falschmachenschaften, das aufkommende Anarchistische in den Bevölkerungen rund um die Welt, wie aber auch die knechtischen Machenschaften der EU-Diktatur, die sie auf ihre Mitgliedstaaten ausübt. Auch das, dass praktisch in allen Staaten der Erde die Regierungen ihre Bevölkerungen stetig mehr mit neuen Verordnungen, Gesetzen, Bussen und Verboten usw. belegen sowie immer mehr idiotische Gründe erfinden, um die Völker finanziell zu schröpfen. Diesbezüglich konnten Sfath und ich die krankhafte Dummheit gewisser Regierender in bezug auf die Idiotie einer CO2-Steuer und Benzinpreiserhöhung sehen, die, wie Sfath herausfand, einerseits nur einer reinen Mache zur Bevölkerungsberuhigung entspricht, anderseits jedoch zur Staatskassenfüllung dient.<br />
|-<br />
| I had further help for my 1949 prediction from teacher Karl Graf, with whom I spent the first three years of school, and he also assisted me, as did teacher Gustav Lehmann, in writing the prediction correctly. In addition, I was able to print the many-sided prediction with teacher Lehmann, who taught me from grade 4 to 6, on the school's own transfer printing machine. Both teachers and Pastor Zimmermann then wrote on the envelopes with the addresses of the recipients and also helped me to pack the prediction. The entire mailing of more than 300 letters to newspaper and journal editors, radio stations and organisations was then done by Pastor Zimmermann. I received no replies to the more than 300 predictions except for one from Zurich, and this was anonymous, typewritten and read something like: "We do not publish such crap." In the city of Zurich only two big newspaper editors had been written to at that time, but from which this stupid answer came I do not know, and Sfath was not interested in who was the sender of the answer to the letter, which was sent all over Europe and thus to all countries.<br />
| Weitere Hilfe für meine 1949er Voraussage hatte ich durch Lehrer Karl Graf, bei dem ich die ersten drei Schuljahre verbrachte, wobei er mir auch, wie auch Lehrer Gustav Lehmann, beim korrekten Schreiben der Voraussage beistand. Zudem konnte ich bei Lehrer Lehmann, der mich von der 4. bis 6. Klasse unterrichtete, auf der schuleigenen Umdruckmaschine die vielseitige Voraussage drucken. Beide Lehrer und Pfarrer Zimmermann beschrieben dann die Couverts mit den Adressen der Empfänger und halfen mir auch beim Verpacken der Voraussage. Der gesamte Versand von mehr als 300 Briefen an Zeitungs- und Journalredaktionen, Radiosender und Organisationen hat dann Pfarrer Zimmermann übernommen. Antworten auf die mehr als 300 Voraussagen habe ich ausser einer einzigen aus Zürich keine erhalten, und diese war anonym, maschinegeschrieben und lautete in etwa: «Einen solchen Mist veröffentlichen wir nicht.» In der Stadt Zürich waren damals nur zwei grosse Zeitungsredaktionen angeschrieben worden, doch von welcher diese dumme Antwort kam, das weiss ich nicht, und Sfath war nicht daran interessiert, wer der Absender der Antwort auf den Brief war, der in ganz Europa und also in alle Länder versandt wurde.<br />
|-<br />
| But this prediction was not the only one I wrote, because in all the years that followed, others followed, and they continued until the 1970s. But what I wrote as a prediction in 1949 was far-reaching and also stated that many governments around the world would come apart at the seams and would be led in the future by people who were neither fit to govern nor had integrity and who would also create chaotic and anarchistic conditions in many relationships in their states. In addition, today extreme elements in the populations are increasingly and devastatingly displaying anarchistic, hateful and vengeful and rageful traits, which they direct against those in power and viciously implement by threatening and murdering them, by attacking and stabbing politicians and those in power with knives, or simply shooting them. And just as this has happened many hundreds of times since ancient times up to the present day – as, for example, if I mention only a few who were assassinated before the time of Jmmanuel and also up to the present day – it will continue to happen in the future. Even in early times, popular leaders and notables of other kinds were assassinated, such as Sanherib, the king of Assyria, who was assassinated in 680 B.C. Jmmanuel (Chr.) in the course of a power struggle by three of his sons, namely Adrammelech, called Urdu-Mulissu, together with Sarezer as well as the youngest son who was his successor, as Sfath explained to me from Plejaren records.<br />
| Diese Voraussage war aber nicht die einzige, die ich geschrieben habe, denn in all den Jahren danach folgten noch weitere, und zwar bis in die 1970er Jahre. Was ich aber 1949 als Voraussage schrieb, war weitumfassend und sagte auch aus, dass rund um die Welt viele Regierungen aus den Fugen geraten und zukünftig von Leuten geführt würden, die weder regierungsfähig noch integer seien und zudem in vielen Beziehungen in ihren Staaten chaotische und anarchistische Zustände heraufbeschwören würden. Dazu kommt heute hinzu, dass extreme Elemente in den Bevölkerungen immer häufiger und verheeren-der anarchistische, hassgeladene und rachsüchtige sowie wutgeladene Züge aufweisen, die sie gegen die Regierenden richten und diese durch Drohungen und Morde an ihnen bösartig umsetzen, indem sie die Politiker und Regierenden mit Messern attackieren und abstechen, oder einfach erschiessen. Und wie sich das bereits seit alters her bis heute vielhundertfach ereignet hat – wie z.B., wenn ich nur einige wenige nenne, die schon vor der Zeit von Jmmanuel und auch bis heute ermordet wurden –, so wird das auch zukünftig weitergehen. Schon zu frühen Zeiten wurden Volksführer und Prominente anderer Art ermordet, wie Sanherib, der König von Assyrien, der im Jahr 680 v. Jmmanuel (Chr.) im Zuge eines Machtkampfes von dreien seiner Söhne ermordet wurde, und zwar von Adrammelech, genannt Urdu-Mulissu, zusammen mit Sarezer sowie dem jüngsten Sohn, der sein Nachfolger war, wie mir Sfath aus plejarischen Aufzeichnungen erklärte.<br />
|-<br />
| From the time of 680 B.C. until 44 B.C., 8 other great leaders or otherwise powerful people were murdered, such as Hipparchus, the tyrant of Athens, then Philip II, the king of Macedonia, as well as Ying Zheng, the king of Qin a.k.a. the emperor of China, but also Hasdrubal, the Carthaginian general, etc., who were followed by others. Then in 44 B.C. in Rome, Gaius Julius Caesar, the Roman dictator, was murdered by Marcus Iunius Brutus and by Gaius Cassius Longinus and other conspirators of a group of senators during a senate session in the theatre of Pompeius with 23 stab wounds. And such murders have persisted to this day, as history proves, with such murders also occurring so far in the period of 2019, as in the case of Pawel Adamowicz, who was the city president and mayor of the city of Gdansk from 1998 until his death. He was seriously injured by a knife attack during a charity event and died in hospital the next day. US-Canadian rapper Nipsey Hussle was also shot dead outside his Marathon Clothing shop in Los Angeles on 31 March 2019. And to date, on 3 October, German politician Walter Lübcke followed, murdered by a gunshot to the head outside his home on 2 June 2019. But this will not have been the last, as these acts of terror murder will continue, well into the future.<br />
| Ab der Zeit von 680 v. Jmmanuel wurden bis ins Jahr 44 v. Jmmanuel (Chr.) nebst diversen anderen auch 8 weitere grosse Staatsführende oder sonstig Machthabende ermordet, wie Hipparchos, der Tyrann von Athen, dann Philipp II., der König von Makedonien, sowie Ying Zheng, der König von Qin alias Kaiser von China, jedoch auch Hasdrubal, der karthagische Feldherr usw., denen noch andere folgten. Dann wurde im Jahr 44 v. Jmmanuel in Rom Gaius Julius Caesar, der Römische Diktator, von Marcus Iunius Brutus und von Gaius Cassius Longinus sowie weiteren Verschwörern einer Gruppe Senatoren während einer Senatssitzung im Theater des Pompeius mit 23 Dolchstichen ermordet. Und solche Morde haben sich bis heute erhalten, wie die Geschichte beweist, wobei sich auch in der Zeit des Jahres 2019 bisher solche Morde ergeben haben, wie bei Pawel Adamowicz, der von 1998 bis zu seinem Tod Stadtpräsident und Bürgermeister der Stadt Danzig war. Er wurde während einer Wohltätigkeitsveranstaltung durch ein Messerattentat schwer verletzt und verstarb am nächsten Tag im Krankenhaus. Auch der US-ameri-kanische Rapper Nipsey Hussle wurde in Los Angeles am 31. März 2019 vor seinem Bekleidungsgeschäft Marathon Clothing erschossen. Und bis heute, am 3. Oktober, folgte der deutsche Politiker Walter Lübcke, der am 2. Juni 2019 vor seinem Wohnhaus durch einen Kopfschuss ermordet wurde. Doch dies wird nicht der letzte gewesen sein, denn diese Terrormordakte werden weitergehen, und zwar bis weit in die Zukunft.<br />
|-<br />
| What will continue to occur in the future and drive the extreme elements from the populations further and further up the palms will be the more and more idiotic laws, regulations and bans that will be brought up more and more frequently by authorities and governments that have gone bonkers. And for such a particularly idiotic, crazy and oppressive regulation, work is being done today to ban and criminalise the publication of effective realities and their truths in newspapers, journals, on television and in all kinds of other public media. Through such official and governmental antics of incapable and governmental people who mismanage offices and governments, it is indeed not surprising if discontent, anarchism and extremism arise in the populations and ultimately hatred, revenge, rage as well as murder, manslaughter and destruction emerge from it. This, while the minority of all the righteous who do their best in offices and governments and strive to do the very best in a righteous manner are muzzled by the bulk of the unrighteous in offices and governments who are only concerned with exercising their power and profiting, by hook or by crook, even over dead bodies. At the same time, these figures do nothing at all against everything that brings harm and death to many human beings, such as, for example, when uncontrolled advertising is made in public media, especially on television and the Internet, for products that are effectively harmful to health and deadly for consumers. On the one hand, this happens, as on the other hand, the same thing happens with pharmaceutical companies that put into circulation adulterated medicines or medicines interspersed with illicit and undeclared and addictive substances, which not only have catastrophic side effects, but may also have lethal effects. As you yourself said months ago, dear friend, this is very often the case all over the world, with the USA once again in the foreground in this respect, where several pharmaceutical companies mix their medicines with addictive opiates, which ultimately resulted in the deaths of 500,000 human beings, as you clearly stated. And while I am talking about this, I would like to mention a few other things that will probably be important at present and also in the future and that Earth human beings should think about:<br />
| Was sich zukünftig weiter ergeben und die extremen Elemente aus den Bevölkerungen immer weiter auf die Palmen treiben wird, das werden die immer mehr idiotischen Gesetze, Verordnungen und Verbote sein, die durch übergeschnappte Behörden und Regierungen immer mehr und häufiger aufgebracht werden. Und für eine solche speziell idiotisch-irre und volksunterdrückende Verordnung wird heute daran gearbeitet, um das Veröffentlichen von effectiven Wirklichkeiten und deren Wahrheiten in Zeitungen, Journalen, im Fernsehen und in allerlei sonstigen öffentlichen Medien zu verbieten und unter Strafe zu stellen. Durch solche Amts- und Regierungsmätzchen amtsunfähiger und regierungsunfähiger Leute, die Ämter und Regierungen missführen, ist es tatsächlich nicht verwunderlich, wenn in den Bevölkerungen Unzufriedenheit, Anarchismus und Extremismus aufkommen und letztendlich Hass, Rache, Wut sowie Mord, Totschlag und Zerstörungen daraus hervorgehen. Dies, während die Minderheit aller Rechtschaffenen, die in Ämtern und Regierungen ihr Bestes geben und sich in gerechter Weise bemühen, das Allerbeste zu tun, vom Gros der Unrechtschaffenen in den Ämtern und Regierungen mundtot gemacht werden, die nur darauf bedacht sind, ihre Macht auszuüben und zu profitieren, und zwar auf Biegen und Brechen auch über Leichen. Dabei wird von diesen Gestalten rein gar nichts gegen all das unternommen, was vielen Menschen Schaden und Tod bringt, wie z.B., wenn in öffentlichen Medien, besonders in Fernsehen und Internetz, unkontrollierte Werbung für Produkte gemacht wird, die effectiv gesundheitsschädlich und tödlich für die Konsumenten sind. Dies einerseits, wie anderseits aber gleiches auch geschieht bei Pharmakonzernen, die gepanschte oder mit unerlaubten und undeklarierten und süchtigmachenden Stoffen durchsetzte Medikamente in Umlauf bringen, die nicht nur katastrophale Nebenwirkungen bringen, sondern unter Umständen noch tödliche Wirkungen haben. Wie du schon vor Monaten selbst gesagt hast, lieber Freund, ist dies weltweit sehr häufig der Fall, wobei diesbezüglich wieder einmal die USA im Vordergrund stehen, wo mehrere Pharmakonzerne ihre Medikamente mit suchtmachenden Opiaten panschen, woran letztendlich an die 500 000 Menschen starben, wie du klar und deutlich zum Ausdruck gebracht hast. Und wenn ich nun davon rede, dann möchte ich noch einiges andere erwähnen, was wohl gegenwärtig und auch zukünftig wichtig sein wird und worüber die Erdenmenschheit nachdenken sollte:<br />
|-<br />
| The danger of nuclear war will continue to exist in the future, so also at the present time and so still, whereby especially the USA will remain the originator and the greatest danger, and this as a result of its agitation, which is especially directed against Russia. The USA will continue, as always, to strive for world domination and provoke discord and wars in many countries, whereby today Tramp Tramp Trump, as the mad president of the USA, appears to be a fool and will soon cause evil mischief in the Middle East. But there will also be other disasters in the future, such as a danger from outer space, which will arise shortly before the year 2030, although this danger may be postponed to the year 2036. But further ahead, as a result of the climate destruction brought about by mass overpopulation, Earth human beings will have to deal with the rearing up of the Earth, which will undergo a tremendous, destructive, epochal planetary change and it will be questionable whether Earth human beings will be able to cope with and survive it. The origin of the planet's upheaval, which under certain circumstances can become an all-destroying change, will not be such as the natural course of planetary development, but a consequence of all the climate destruction caused and provoked by the machinations of overpopulation. However, today's earthly scientists, who deal with geology and climate as well as all other fields, cannot yet know and perceive this, consequently they also cannot recognise that climate destruction also affects and impairs the tectonics of the planet itself. And this impairment of the planet's tectonics is also related to climate destruction, among other reasons, because the heating of the atmosphere – provoked by the criminal machinations of irresponsibly bred overpopulation carried out on the planet and in nature – is leading to the melting of the Arctic and Antarctic as well as mountain glaciers worldwide. The enormous masses of melt water from the melting glaciers cause enormous damage to the mountains when the mountain streams turn into torrents and sweep away mountain slopes, bridges, buildings and meadows, etc., washing them away and triggering debris flows. In Switzerland alone, more than 500 glaciers have melted and disappeared to date. According to calculations, a whole 9 trillion (9,000,000,000) tonnes of glacial ice have melted away since 1961 and ultimately flowed into the Atlantic. Many glaciers are simply disintegrating and melting away rapidly, and there is nothing that can be done about it.<br />
| Die Atomkriegsgefahr wird auch in der Zukunft weiterhin bestehenbleiben, so also auch zur heutigen Zeit und also noch weiterhin, wobei besonders die USA die Urheber und die grösste Gefahr bleiben werden, und zwar infolge ihrer Hetzerei, die besonders gegen Russland ausgerichtet ist. Die USA werden wie eh und je auch weiterhin nach der Weltherrschaft streben und in vielen Ländern Unfrieden und Kriege provozieren, wobei heute ja Trampeltramp Trump als irrer Präsident der USA schwachsinnig wirkt und schon in kurzer Zeit im Nahen Osten böses Unheil anrichten wird. Doch es wird zukünftig auch anderes Unheil drohen, wie z.B. eine Gefahr aus dem Weltenall aufkommen wird, und zwar noch kurz vor dem Jahr 2030, wobei sich diese Gefahr jedoch auf das Jahr 2036 verschieben kann. Aber weiter voraus wird sich die Erdenmenschheit infolge der durch die Masse Überbevölkerung herbeigezwungenen Klimazerstörung mit dem Aufbäumen der Erde befassen müssen, die einem gewaltigen, zerstörerischen, epochal-planetaren Wandel verfallen und es fraglich sein wird, ob die Erdenmenschheit diesen bewältigen und überstehen kann. Der Ursprung des Aufbäumens des Planeten, der unter Umständen ein allesvernichtender Wandel werden kann, wird nicht derart sein wie der natürliche Werdegang der planetaren Entwicklung, sondern eine Folge aller durch die Machenschaften der Überbevölkerung hervorgerufenen und provozierten Klimazerstörung. Dies jedoch können die heutigen, sich mit der Geologie und dem Klima sowie sonstig allen Sparten befassenden irdischen Wissenschaftler noch nicht wissen und nicht wahrnehmen, folglich können sie auch nicht erkennen, dass sich die Klimazerstörung auch auf die Tektonik des Planeten selbst auswirkt und diese beeinträchtigt. Und diese Beeinträchtigung der Tektonik des Planeten steht unter anderem auch deshalb im Zusammenhang mit der Klimazerstörung, weil die Aufheizung der Atmosphäre – provoziert durch die am Planeten und in der Natur ausgeführten kriminellen Machenschaften der verantwortungslos herangezüchteten Überbevölkerung – zur Schmelzung der Arktis und Antarktis sowie der Gebirgsgletscher weltweit führt. Durch die ungeheuren Massen Schmelzwasser der auftauenden Gletscher werden gewaltige Schäden in den Gebirgen angerichtet, wenn die Bergbäche zu Wildbächen werden und Berghänge, Brücken, Bauten und Wiesen usw. wegreissen, wegschwemmen und Murgänge auslösen. Allein in der Schweiz sind bis heute mehr als 500 Gletscher geschmolzen und verschwunden, wobei gemäss Berechnungen seit 1961 ganze 9 Billionen (9 000 000 000 000) Tonnen Gletschereis weggeschmolzen und letztendlich in den Atlantik geflossen sind. Viele Gletscher zerfallen einfach und schmelzen rapide hinweg, wogegen rein nichts getan werden kann.<br />
|-<br />
| Glaciers are melting all over the world, and so also in Iceland the 700-year-old Okjökull glacier has been dissolved and no longer exists, like many others around the globe. And all this as a result of climate change, which has been irresponsibly carried out by overpopulation and its criminal machinations on and in the planet, the atmosphere and nature and its plants and living creatures.<br />
| Die Gletscher schmelzen weltweit, und so wurde auch auf Island der 700 Jahre alte Okjökull-Gletscher aufgelöst und existiert nicht mehr, wie viele andere rund um den Globus. Und das alles als Folge des Klimawandels, der durch die Überbevölkerung und deren kriminellen Machenschaften verantwortungslos am und im Planeten, der Atmosphäre sowie an der Natur und deren Pflanzen sowie Lebewesen ausgeführt wurden.<br />
|-<br />
| On the other hand, the waters of the oceans are rising due to the melting waters of the Arctic, Antarctic and all mountain glaciers, which has already led to flooding in all coastal sea areas for years. Coastal cities and many other coastal areas around the world already have to be built and protected again and again and higher and higher with highly technical water defence structures, but this will become more and more impossible, because at least large parts of the coastal cities around the world will be swallowed up by the seas without any hope of salvation. Beaches also have to be resanded again and again with billions of tonnes of sea sand, but this is not even a drop in the ocean, because the sand that is fetched from the depths of the sea and re-sanded on the beaches that are washed away by the waves is too thin and too light compared to normal beach sand. As a result, it is washed back into the sea in a short time, and this clouds the water due to its fineness, thus also endangering the aquatic life that absorbs the floating sand and has problems with it.<br />
| Anderseits steigen die Wasser der Meere durch die Schmelzwasser der Arktis, Antarktis und aller Gebirgsgletscher, was bereits seit Jahren zu Überschwemmungen in allen Meeresküstengebieten führt. Die Küstenstädte und sonst viele Küstengebiete rund um die Welt müssen bereits zur heutigen Zeit mit hochtechnischen Wasserabwehrbauten immer wieder und stets höher gebaut und geschützt werden, was aber je länger, je mehr unmöglich sein wird, weil zumindest grosse Teile der Küstenstädte rund um die Welt von den Meeren rettungslos verschlungen werden. Auch müssen Strände mit Milliarden von Tonnen Meersand immer wieder neu besandet werden, was jedoch nicht einmal wie ein Tropfen auf einen heissen Stein wirkt, weil der Sand, der aus den Meerestiefen geholt und an den Stränden, die von den Wellen weggeschwemmt werden, wieder ausgesandet wird, zu dünn und zu leicht ist gegenüber dem normalen Strandsand. Folgedem wird er in kurzer Zeit zurück ins Meer geschwemmt, und dieser trübt infolge seiner Feinheit das Wasser und gefährdet damit auch die Wasserlebewesen, die den Schwebesand in sich aufnehmen und damit Probleme bekommen.<br />
|-<br />
| As I can still remember, Sfath stated about the coming of the future that a destructive planetary change will occur as a result of climate destruction, of which, however, the geologists will have no idea for a long time. D…<br />
| Wie ich mich noch zu erinnern vermag, erklärte Sfath zum Kommenden der Zukunft, dass sich infolge der Klimazerstörung ein zerstörender planetarer Wandel ereignen wird, wovon die Geologen jedoch noch lange keine Ahnung haben werden. D…<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>The future of the Earth looks bad, because mankind<br />
| <br style="line-height:2em"/>Die Zukunft der Erde sieht übel aus, denn die Menschheit <br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| will do everything evil and question its own continued existence …<br />
| wird alles Böse tun und ihr eigenes Fortbestehen in Frage stellen …<br />
|- style="text-align:center; font-style:italic"<br />
| 13th/14th May 1949, Eduard Meier, Niederflachs 1253, Bülach, Kt. Zürich<br />
| 13./14. Mai 1949, Eduard Meier, Niederflachs 1253, Bülach, Kt. Zürich<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| <br>Even though I am only 12 years old, I am concerned with a great many things, including present and future world events, and in this respect I also have the possibility of foresight and therefore also know many things in advance, which on the one hand can bring the future far in advance if wrongly acted upon, but on the other hand also know with absolute certainty what will happen absolutely unalterably. It may seem strange to many that I can already write like this as a 12-year-old, as I do, and that I have the knowledge regarding many things – and also regarding the future – which also give me insights into subject areas and also let me think and act like an adult human being, which actually belongs in the realms of adults. But this can be explained by the fact that with the help of a very old friend, as well as other good friends who help me in all things and teach me and instruct me, I have been able to educate myself in thinking, knowing, deciding and writing in many different subject areas and abilities in a way that is actually only possible for adults. Thus, apart from my aged friend Sfath, my mother, my father, his friend and also our village priest have been standing by me for years – although he knows that I do not believe in a 'dear God' and he never tries to lead me to a faith. I also have two teachers who help me, teach me and make me learn the German language better and better.<br />
| <br>Auch wenn ich erst 12 Jahre alt bin, beschäftige ich mich mit sehr vielen Dingen, wie unter anderem auch mit den gegenwärtigen und zukünftigen Weltgeschehen, wobei ich diesbezüglich auch die Möglichkeit zur Zukunftsschau habe und deshalb auch vieles im voraus weiss, was die Zukunft einerseits weit vorausblickend bringen kann, wenn in falscher Weise gehandelt wird, jedoch anderseits mit absoluter Sicherheit auch weiss, was sich absolut unabänderbar ereignen wird. Es mag vielen seltsam erscheinen, dass ich bereits als 12jähriger dieserart schreiben kann, wie ich es tue, und dass ich die Kenntnisse hinsichtlich vieler Dinge habe – und zwar auch die Zukunft betreffend –, die mir auch Einblicke in Themenbereiche vermitteln und mich auch wie ein erwachsener Mensch denken und handeln lassen, was eigentlich in die Bereiche der Erwachsenen gehört. Das aber lässt sich damit erklären, dass ich durch die Hilfe eines hochbetagten Freundes, wie auch durch andere gute Freunde, die mir helfend in allen Dingen beistehen und mich lehren und unterrichten, mich im Denken, Wissen, Entscheiden und Schreiben in vielerlei Themenbereichen und Fähigkeiten derart bilden konnte, wie das eigentlich nur Erwachsenen beschieden ist. So stehen mir ausser meinem hochbetagten Freund Sfath schon seit Jahren auch meine Mutter, mein Vater, sein Freund und auch unser Dorf-Pfarrer bei – obwohl er weiss, dass ich nicht an einen ‹lieben Gott› glaube und er auch nie versucht, mich einem Glauben zuzuführen. Es sind aber auch zwei meiner Lehrer, die mir behilflich sind, mich unterrichten und mich die deutsche<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| German language better and better, but they also always try to support me in sending letters, as they have now also done in writing this prediction and sending it to newspaper editors and radio stations etc. all over Europe and the world.<br />
| Sprache immer besser lernen lassen, wie sie aber auch immer bemüht sind, mich hinsichtlich Briefsendungen zu unterstützen, wie nun auch beim Schreiben dieser Voraussage und deren Versenden an Zeitungsredaktionen und Radiosender usw. in ganz Europa und aller Welt.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| What is to be said now, however, corresponds to the truth as it will emerge in future times through the guilt of Earth human beings, who in egoism, lack of understanding and unreason will drive their masses up into the billions and bring the Earth into misery and distress. The truth in this respect is hard to say, but it cannot be stated in soft words, for such would amount to lies and a deception.<br />
| Was nun aber zu sagen ist, das entspricht der Wahrheit, wie sie sich in zukünftiger Zeit ergeben wird durch die Schuld der Erdenmenschheit, die in Egoismus, Unverstand und Unvernunft ihre Masse in die Milliarden hochtreiben und die Erde in Not und Elend bringen wird. Die diesbezügliche Wahrheit ist hart zu sagen, doch sie kann nicht mit weichen Worten dargelegt werden, denn solcherart würden sie Lügen und einem Betrug entsprechen.<br />
|- style="font-weight:bold"<br />
| What the future of human beings will bring to the earthly world emerges from very clear foresights and from far-sighted considerations which must be repeated several times and which clearly and unmistakably state and state that in the coming times until far into the 3rd millennium everything will inevitably happen as I have to describe it, so that the truth will be spread and human beings shall learn from it. And to this my aged friend Sfath explains that it is only by having some warning, knowledge, duty or other thing impressed upon his mind and retained as importance, and then acted upon, that the human being is repeatedly instructed to do the same thing. This, however, does not refer simply to momentary things, but to those which are intended for a longer period of time, and which must therefore be held in the memory as important and must be anchored in order that they may also be observed in the future and carried out correctly and persistently. It does not matter whether they are fixed and inevitable predictions or warnings that will bring disaster if they are not heeded and acted upon: If mankind in the coming time continues to increase its destruction of the planet and of nature and all its life, if it continues to exploit the Earth's raw materials irrationally and criminally, if it continues to destroy the environment and to rob the seas and inland waters of their living creatures, as well as the soil of the fields, gardens, forests and meadows, etc., if it continues to poison, devastate, pollute and destroy the Earth's natural resources. If all this continues to be done, then the atmosphere, the air we breathe and the climate will also be devastated many times more than before by all kinds of disastrous poisonous exhaust gases. And this is especially true, as already mentioned, if the population of mankind continues to increase, for then all the waters and soils of Earth will also be poisoned and polluted in a life-destroying way, as will all of nature with its forests, meadows, fields, moors and all other areas. As a result, much of the diversity of the plant world will be devastated, destroyed and in many cases wiped out, as will also inevitably be the case with many species and kinds of animal life in the wild, but especially as the Earth's basic climate will be destroyed to the point of unstoppable catastrophe.<br />
| Was die Zukunft der Menschheit der Erdenwelt bringen wird, geht aus sehr klaren Vorausschauen und aus weit vorausblickenden Überlegungen hervor, die mehrfach wiederholt werden müssen und deutlich und unmissverständlich darlegen und aussagen, dass sich in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein unausweichbar alles so ereignen wird, wie ich es zu beschreiben habe, damit die Wahrheit verbreitet wird und die Menschen daraus lernen sollen. Und dazu erklärt mein betagter Freund Sfath, dass sich der Mensch nur dadurch irgendeine Warnung, ein Wissen, eine Pflicht oder sonst etwas einprägt und es als Wichtigkeit im Gedächtnis behält und dann danach handelt, wenn er mehrmals wiederholend auf die gleiche Sache anweisend hingewiesen wird. Dies bezieht sich jedoch nicht einfach auf momentane Dinge, sondern auf solche, die auf längere Zeit ausgerichtet und daher als Wichtigkeit im Gedächtnis festzuhalten sind und verankert werden müssen, um sie auch in alle Zukunft zu beachten und richtig sowie ausdauernd auszuführen. Dabei spielt es keine Rolle, ob es sich um feststehende und unabwendbare Voraussagen handelt, oder um Warnungen, die Unheil bringen werden, wenn sie nicht beachtet werden und diesen zuwider gehandelt wird: Wenn die Menschheit in kommender Zeit ihre Zerstörungen am Planeten und an der Natur und all ihrem Leben weiterhin in die Höhe treibt, die Rohstoffe der Erde vernunftlos und kriminell ausbeutet, weiterhin die Umwelt vernichtet und die Meere und Binnengewässer ihrer Lebewesen beraubt, wie aber auch den Boden der Felder, Gärten, Wälder und Wiesen usw. vergiftet, verwüstet, verbaut und ruiniert, denn wenn all dies weiterhin getan wird, dann werden auch die Atmosphäre und die Atemluft sowie das Klima durch mancherlei unheilvolle giftige Abgase um das Vielfache mehr als bisher verheerend zerstört werden. Und weiter gilt dies besonders dann, wie bereits gesagt, wenn die Population der Menschheit weiter immer mehr ansteigt, denn dann werden auch alle Gewässer und Böden der Erde lebenzerstörend vergiftet und verschmutzt werden, wie auch die ganze Natur mit ihren Wäldern, Auen, Fluren, Feldern, Mooren und allen anderen Gebieten. Dadurch wird dann Vieles der Vielfalt der Pflanzenwelt verwüstet, vernichtet und vielfach ausgerottet werden, wie das auch unausweichlich vielfach der Fall werden wird hinsichtlich vieler Gattungen und Arten von Tierlebewesen in der freien Natur, wie dann aber ganz besonders das Grundklima der Erde bis hin zur unaufhaltbaren Katastrophe zerstört werden wird.<br />
|-<br />
| <br>The future time will bring great misfortune for mankind on Earth far into the third millennium, because it will multiply irrationally in such a way that enormous catastrophes will occur throughout the world as a result of the destructive and destructive machinations. There will be catastrophic exploitation of the Earth's resources through intrigues, machinations, manipulations, manoeuvres, antics, malicious practices, cross-purposes, frauds, intrigues, plots and other criminal and irresponsible machinations. In particular, there will be overexploitation of Earth's petroleum, metal ores and rare earths, as well as gas, but also of uranium ore, which will be mined on a large scale before the end of this century. This, on the one hand, in order to build nuclear weapons, but also in order to operate nuclear power plants, which will be built in the coming decades without hesitation because of their danger and safety risk as well as the danger of radiation, and which will be built in many states in order to produce the constantly increasing demand for electrical energy, which will be created by the inexorably growing humanity, but which will ultimately lead to catastrophes.<br />
| <br>Die zukünftige Zeit wird bis weit ins 3. Jahrtausend hinein für die Menschheit der Erde sehr viel Unheil bringen, weil sie sich vernunftlos derart vermehren wird, dass infolge der zerstörenden und vernichtenden Machenschaften in der ganzen Welt ungeheure Katastrophen entstehen werden. Es wird durch Ränke, Schiebungen, Umtriebe, Manipulationen, Manöver, Mätzchen, bösartige Praktiken, Quertreibereien, Betrügereien, Intrigenstücke, Komplotte und andere kriminelle und verantwortungslose Machenschaften zu einer katastrophalen Rohstoffausbeutung an der Erde kommen. Insbesondere wird ein Raubbau hinsichtlich des Erdpetroleums, der Metallerze und Seltener Erden sowie Gas betrieben werden, wie aber auch in bezug auf einen Uranerzabbau, der noch in diesem Jahrhundert in grossem Masse erfolgen wird. Dies einerseits, um Atomwaffen zu bauen, wie aber auch, um Kernkraftwerke zu betreiben, die in den nächsten Jahrzehnten bedenkenlos ob ihrer Gefährlichkeit und ihres Sicherheitsrisikos sowie der Verstrahlungsgefahr erstellt und in vielen Staaten aufgebaut werden, um den stetig steigenden Bedarf an elektrischer Energie zu produzieren, der durch die unaufhaltsam wachsende Menschheit entsteht, jedoch letztendlich zu Katastrophen führen wird.<br />
|-<br />
| The knowledge spread by espionage since the first early atomic researches in Germany has mobilised the whole world of atomic researchers since the first atomic bomb test explosions, and since the dropping of atomic bombs in Japan on Hiroshima and Nagasaki in the last war, an atomic arms race has begun which will shape politics worldwide, which will officially end for a short time from 1989 onwards, but which will continue secretly and nuclear war will remain a permanent danger. And the real reason regarding the atomic bombs, which were mercilessly dropped on the two Japanese cities by American bombers in 1945, will be concealed for a long time and well into the third millennium, namely that these two crimes against human beings were used solely as two unscrupulous and unscrupulous test purposes, costing the lives of hundreds of thousands of human beings, many more than is currently being said and will also be mendaciously claimed in the future. As my aged friend Sfath knows and explains, in a criminal mindset, it was secretly decided as early as 1941, after the Japanese attack on Pearl Harbor, by President Franklin Roosevelt to intensify atomic research in order to take revenge on Japan in the future with nuclear weapons.<br />
| Das schon seit den ersten frühen Atomforschungen in Deutschland durch Spionage sich verbreitete Wissen hat seit den ersten Atombombentestexplosionen die ganze Welt der Atomforscher mobilisiert, und seit dem Abwurf von Atombomben in Japan auf Hiroshima und Nagasaki im letzten Krieg hat ein atomares Wettrüsten begonnen, das weltweit die Politik prägen wird, das zwar ab 1989 offiziell für kurze Zeit enden, jedoch heimlich weiterbetrieben werden und ein Atomkrieg eine dauernde Gefahr bleiben wird. Und der wahre Grund in bezug auf die Atombomben, die 1945 durch amerikanische Bomber gnadenlos auf die beiden japanischen Städte abgeworfen wurden, wird lange Zeit und bis weit ins 3. Jahrtausend verschwiegen werden, nämlich dass diese beiden Menschheitsverbrechen einzig als zwei gewissenlose und skrupellose Testzwecke genutzt wurden, was Hunderttausende von Menschen das Leben kostete, und zwar vielen mehr als zur Zeit gesagt und auch zukünftig lügnerisch behauptet werden wird. Wie mein betagter Freund Sfath weiss und erklärt, wurde in verbrecherischer Gesinnung bereits 1941 nach dem japanischen Angriff auf Pearl Harbor geheimerweise durch Präsident Franklin Roosevelt beschlossen, die atomare Forschung zu intensivieren, um sich zukünftig mit Atomwaffen an Japan zu rächen.<br />
|-<br />
| Years before the atomic destruction of Hiroshima and Nagasaki, highly populated Japanese cities were therefore sought early on to test two different atomic bombs and their effects. And then in the early summer of 1945 – after the NAZI war had ended in Europe in May – when Japan was still fighting and America was also still involved, it was decided to drop the two atomic bombs, one uranium and one plutonium test bomb, unconscionably and without prior warning on Japanese cities, which was then also carried out criminally on 6 August. The decisive factor was a secret agreement between President Harry Truman and an Oppenheim employee by the name of Leslie Groves, who negotiated with Truman, without Oppenheim's knowledge, to use the two newest different atomic bombs for test purposes on two Japanese cities. The capital Tokyo as well as the cities Nagoya, Yokohama and Osaka were planned for this, but due to bad weather conditions etc. the plans were changed at the last minute and Hiroshima and Nagasaki were bombed.<br />
| Schon Jahre vor der atomaren Zerstörung von Hiroshima und Nagasaki wurden daher früh bevölkerungsstarke japanische Städte gesucht, um zwei verschiedene Atombomben und deren Wirkung zu testen. Und als dann im Frühsommer 1945 – nachdem der NAZI-Krieg im Mai in Europa beendet wurde – Japan noch immer weiterkämpfte und Amerika auch immer noch dabei miteinbezogen war, wurde beschlossen, die zwei Atombomben, eine Uran- und eine Plutonium-Testbombe, gewissenlos und ohne vorherige Warnung auf japanische Städte abzuwerfen, was dann am 6. August auch verbrecherisch ausgeführt wurde. Massgebend dabei war eine jemals ungeschriebene und nie schriftlich festgehaltene Geheimabmachung zwischen Präsident Harry Truman und einem Oppenheim-Mitarbeiter namens Leslie Groves, der hinterhältig ohne Oppenheims Wissen mit Truman aushandelte, die 2 neuesten verschiedenen Atombomben zu Testzwecken bei 2 japanischen Städten zu nutzen. Dafür wurden die Hauptstadt Tokio sowie je nachdem die Städte Nagoya, Yokohama und Osaka vorgesehen, wobei dann aber infolge schlechter Wetterverhältnisse usw. in letzter Weise die Pläne geändert und Hiroshima und Nagasaki bombardiert wurden.<br />
|-<br />
| After the atomic destruction of Hiroshima, the wartime government of Japan met immediately to decide on surrender, which was also submitted to President Truman by the fastest possible means through a secret channel, but which, through the influence of Leslie Groves on Harry Truman, was officially submitted to the entire responsible US government, such as Parliament, Congress and the War Department, etc., as my aged friend Sfath undoubtedly stated. This resulted in the already made surrender decision of Japan not being implemented by the USA because Truman unconscionably and unscrupulously ordered the 2nd test drop, which he had been urged to do by a man loosely befriended by him named Leslie Groves, who desperately wanted 2 different types of atomic bombs to be tested, one made of uranium and the other of plutonium. And Truman, who had not long been in office, agreed, consequently Nagasaki was then used as the next target and destroyed.<br />
| Nach der atomaren Zerstörung von Hiroshima ergab sich, dass die Kriegs-Regierung Japans umgehend zusammenkam, um die Kapitulation zu beschliessen, was auch auf schnellstem Weg über einen geheimen Kanal Präsident Truman unterbreitet wurde, was jedoch durch den Einfluss von Leslie Groves auf Harry Truman der gesamten zuständigen USA-Regierung, wie Parlament, Kongress und Kriegsministerium usw., offiziell unter-schlagen wurde, wie mein betagter Freund Sfath zweifelsohne feststellte. Dadurch ergab sich, dass der bereits gefasste Kapitulationsbeschluss Japans durch die USA nicht umgesetzt wurde, weil Truman gewissenlos und skrupellos den 2. Testabwurf anordnete, wofür er von dem mit ihm lose befreundeten Mann namens Leslie Groves gedrängt worden war, der unbedingt haben wollte, dass 2 verschiedene Arten von Atombomben getestet werden sollten, die eine aus Uran und die andere aus Plutonium. Und Truman, der noch nicht lange im Amt war, willigte ein, folglich dann Nagasaki als nächstes Ziel genutzt und zerstört wurde.<br />
|-<br />
| From now on, through espionage and betrayal, various states around the world will become nuclear powers, whose power-mad rulers will all always be under the dangerous delusion of igniting wars and provoking nuclear war. Shamefully, there were also madmen in Switzerland who believed that Helvetia could also conduct nuclear research to build atomic bombs and that tests could be carried out in the Gotthard massif, but this nonsense project was quickly forgotten. In this respect, it will be the United States of America that will continue to have the audacity to achieve its goals with world police airs and graces and world domination by all kinds of mean means. Their methods will change in form, but all will be geared, as always, to interfering in the affairs of foreign countries with threats, high punitive tariffs, underhand political manipulations, sleazy, murderous, subversive and other criminal intelligence operations and military deployments, etc. This, together with other lousy manoeuvres of various kinds, which will emanate from the USA in the coming decades and far into the 3rd millennium and which, moreover, will be continuously falsified or made to disappear in all the chronicle annals of the USA, in order not only to prevent but to make absolutely impossible any investigations into the fundamental truth.<br />
| Rund um die Welt werden fortan durch Spionage und Verrat verschiedene Staaten zu Atommächten werden, deren machtbesessene Regierende allesamt immer vom gefährlichen Wahn befangen sein werden, Kriege zu entfachen und einen Atomkrieg zu provozieren. Schändlicherweise regten sich auch in der Schweiz Verrückte, die glaubten, dass Helvetia auch Atomforschung zum Bau von Atombomben betreiben und im Gotthardmassiv Tests durchgeführt werden könnten, wobei dieses Unsinnprojekt aber schnell wieder vergessen wurde. Allen voran werden es diesbezüglich bis in ferne Zukunft die Vereinigten Staaten von Amerika sein, die sich wie eh und je erdreisten werden, mit Weltpolizeiallüren und Weltherrschaftsgebaren mit mancherlei gemeinen Mitteln ihre Ziele zu erreichen. Ihre Methoden werden sich in ihren Formen ändern, doch alle wie seit jeher ausgerichtet sein auf Einmischungen in die Angelegenheiten fremder Länder, wie mit Drohungen, hohen Strafzollgebühren, hinterhältigen politischen Manipulationen, schmierigen, mörderischen, umstürzlerischen und sonstig verbrecherischen Geheimdienstaktionen und militärischen Ein sätzen usw. Dies nebst anderen lausigen Mani-pulationen vielfältiger Art, die in den kommenden Jahrzehnten und bis weit ins 3. Jahrtausend von den USA ausgehen und zudem in allen Chronik-Annalen der USA laufend verfälscht oder zum Verschwinden gebracht werden, um jegliche Nachforschungen nach der grundsätzlichen Wahrheit nicht nur zu verhindern, sondern absolut unmöglich zu machen.<br />
|-<br />
| The real great overexploitation of the earth's raw materials, and in particular the mining of uranium ore, will take place from next year, 1950, in varying degrees of intensity, ranging from ruthless exploitation to centrally planned mining operations. But all this will be surpassed by the exploitation of petroleum, or rather oil, as a result of the rapidly growing Earth human beings – who in only 70 years will become a mass of 9 billion – whose needs are becoming ever more diverse in every respect. And in order to meet these, enormous destruction is being wrought on the planet itself, it is being disfigured and devastated, just as entire landscapes and forests are being destroyed by the construction of roads. And because the path of the future already entails the mass production of private cars in the automobile industry, and because the working class will increasingly be able to raise the necessary financial means and buy cars, car traffic will grow very rapidly, as a result of which in 10 years from today the roads will already be clogged with traffic jams. And this will be the case in Switzerland as well as in Germany, which will have as a consequence that, as in France already 3 years ago and next in 6 years, also in Switzerland autobahns and in Germany motorways will be built.<br />
| Der eigentliche grosse Raubbau an den Erdrohstoffen, und zwar insbesondere der Abbau von Uranerz, wird ab dem nächsten Jahr, 1950, in unterschiedlicher Intensität erfolgen, und zwar von der rücksichtslosen Ausbeutung bis zum planmässig zentral geführten Bergbaubetrieb. Das wird aber alles noch übertroffen werden durch die Erdpetroleum-Raubgewinnung, besser gesagt Erdölförderung, dies infolge der rasant anwachsenden Erdenmenschheit – die in nur 70 Jahren zu einer 9 Milliarden umfassenden Masse werden wird –, deren Bedürfnisse in jeder Beziehung immer vielfältiger werden. Und um diese zu erfüllen, werden ungeheure Zerstörungen am Planeten selbst vorgenommen, wird er verunstaltet und verwüstet, wie auch ganze Landschaften und Wälder durch den Bau von Strassen zerstört werden. Und dadurch, dass der Weg der Zukunft bereits in der heutigen Zeit mit sich bringt, dass in der Autoindustrie eine Massenproduktion von Privatautos begonnen hat und die Arbeiterklasse immer häufiger die notwendigen finanziellen Mittel aufbringen und Autos kaufen kann, wird der Autoverkehr sehr schnell wachsen, wodurch schon in 10 Jahren ab heute die Strassen durch Verkehrsstaus verstopft werden. Und dies wird in der Schweiz ebenso sein wie auch in Deutschland, was zur Folge haben wird, dass wie in Frankreich bereits vor 3 Jahren und als nächstes in 6 Jahren, auch in der Schweiz AutoSchnellstrassen und in Deutschland Kraftfahrstrassen gebaut werden.<br />
|-<br />
| Already in 10 years, calculated from today, the irresponsible growth of the earth's population to more than 3 billion will bring the first major problems with traffic jams on the roads, which is why, starting today in 11 or 13 years, major expressways will be opened in Switzerland and Germany, as well as other traffic routes. In the following decades, however, even these roads will no longer be sufficient for motor vehicle traffic, so more and more roads of this kind will have to be built, which will then be called motorways, but which will also be overloaded again after a few more decades as a result of the unreasonable growth of the earth's population and will lead to ever longer traffic jams lasting for hours as well as countless traffic accidents and traffic fatalities. Switzerland alone, as a transit country between the north and the south, will be burdened with countless vehicles, not only private cars, but also heavy transport vehicles and lorries. The Gotthard railway tunnel, built between 1872 and 1880, will be useless for road traffic, which cost the lives of 199 human beings. In July 1875, four miners – who had to live miserably in small dull rooms and sleep on rows of half-rotten straw sacks in the lousy quarters built mainly for Italian workers – were also shot dead by the police because they went on strike in Göschenen in order to receive one franc more per day in wages. In the future, a road tunnel will have to be built, with the construction of one starting in 21 years and finishing 10 years later. But even this tunnel will not be enough, because due to the irresponsible growth of the earth's population, the total passenger and lorry traffic will also continue to increase, which will require not only a 2nd Gotthard tunnel, but also a tunnel through the Great St. Bernard, but this will already be started in 9 years and finished 6 years later.<br />
| Schon in 10 Jahren, ab heute gerechnet, wird bereits der verantwortungslose Zuwachs der Erdbevölkerung auf über 3 Milliarden erste grosse Probleme mit Autostaus auf den Strassen bringen, weshalb ab heute in 11 oder 13 Jahren in der Schweiz und in Deutschland grosse Auto-Schnellstrassen eröffnet werden, wie aber auch andere Verkehrswege. In den nachfolgenden Jahrzehnten jedoch werden auch diese Strassen für den Motorfahrzeugverkehr nicht mehr genügen, folglich stetig mehr und mehr solcherart Strassen gebaut werden müssen, die dann Autobahnen genannt werden, die jedoch ebenfalls nach wenigen weiteren Jahrzehnten infolge des unvernünftigen Wachstums der Erdbevölkerung wieder überlastet sein und zu immer längeren und stundenlangen Verkehrsstaus sowie zu unzähligen Verkehrsunfällen und Verkehrstoten führen und ausarten werden. Allein auf die Schweiz gesehen, die als Transitland zwischen dem Norden und Süden mit unzähligen Fahrzeugen belastet werden wird, und zwar fortan nicht nur mit Privatautos, sondern besonders auch mit schweren Trans-portfahrzeugen resp. Lastkraftwagen, wird es bedingen, dass kilometerlange Tunnels durch die Gebirge gebaut werden müssen. Der von 1872 bis 1880 erbaute Eisenbahn-Gotthardtunnel wird für den Strassenverkehr nutzlos sein, der 199 Menschen das Leben kostete, wobei im Juli 1875 auch 4 Mineure – die in den hauptsächlich für italienische Arbeiter hergerichteten lausigen Quartieren in kleinen dumpfen Zimmern elend hausen und auf aneinandergereihten halbfaulen Strohsäcken schlafen mussten – von der Polizei erschossen wurden, weil sie in Göschenen streikten, um pro Tag einen Franken mehr Lohn zu erhalten. Zukünftig wird ein Strassenverkehrstunnel gebaut werden müssen, wobei der Bau eines solchen in 21 Jahren in Angriff genommen und 10 Jahre später beendet werden wird. Doch auch dieser Tunnel wird nicht genügen, denn durch das verantwortungslose Wachstum der Erdbevölkerung wird auch der gesamte Personen- und Lastkraftwagenverkehr weiter ansteigen, was nicht nur einen 2. Gotthardtunnel, sondern auch einen Tunnel durch den Grossen St. Bernhard erfordert, der aber bereits in 9 Jahren in Angriff genommen und 6 Jahre später beendet werden wird.<br />
|-<br />
| In the whole of Europe and around the world, it will be inevitable that far into the 3rd millennium, more and more residential buildings will have to be built by the irresponsibly growing number of Earth human beings, and consequently fertile land and also forests will be cleared away everywhere and protected areas will be built up etc., in order to build houses, apartment blocks, high-rise buildings, factories, schools, educational establishments, homes, race tracks, ski slopes, mountain railways, mountain cableways, sports grounds and swimming pools, etc., whereby also all living beings in nature and these as a whole, as well as much of planet Earth itself, will fall prey to enormous destruction and hopeless annihilation.<br />
| In ganz Europa und rund um die Welt wird es nicht ausbleiben, dass weit bis ins 3. Jahrtausend hinein durch die verantwortungslos wachsende Zahl der Erdenmenschheit immer mehr Wohnbauten erstellt werden müssen, folglich überall fruchtbares Land und dazu auch Wälder weggeholzt und Schutzgebiete verbaut werden usw., um Wohnhäuser, Wohnsilos, Hochbauten, Fabriken, Schulhäuser, Lehranstalten, Heime, Rennbahnen, Skipisten, Bergbahnen, Bergseilbahnen, Sportplätze und Schwimmbäder usw. zu erstellen, wodurch auch alle Lebewesen in der Natur und diese gesamt sowie vieles am Planeten Erde selbst gewaltigen Zerstörungen und rettungslosen Vernichtungen anheimfallen wird.<br />
|-<br />
| Through the mad rabbit-like multiplication of Earth human beings, traffic conditions will also overflow, for the number of automobiles, lorries and other motor vehicles of all kinds, including working machines of all kinds, all kinds of agricultural and horticultural machines and other machines of all kinds, etc., which are driven by explosion engines, will become so rampant throughout the world that they can no longer be counted. This will also be the case with all kinds of explosion-engine-powered sports vehicles, as well as with aeroplanes and ships, all of which will produce toxic exhaust gases and emit enormous masses of carbon dioxide into the atmosphere. This, along with many other causes producing millions of tons of carbon dioxide, is already so polluting the atmosphere in 1949 that the climate is already severely affected and will soon be destroyed, causing ever-increasing and increasingly destructive storms and natural disasters throughout the world.<br />
| Durch die irre kaninchenhafte Vermehrung der Erdenmenschheit werden auch die Verkehrsverhältnisse überborden, denn die Zahl der Automobile, Lastwagen und sonstigen Motorfahrzeuge aller Art, wozu auch Arbeits-maschinen jeglicher Art gehören, allerlei Landwirtschafts- und Gartenbaumaschinen und sonstige Maschinen jeglicher Art usw., die durch Explosionsmotoren angetrieben werden, werden in aller Welt derart überhandnehmen, dass sie nicht mehr gezählt werden können. Dies wird auch so sein mit allerlei explosionsmotorenbetriebenen Sportfahrzeugen, wie auch mit Flugzeugen und Schiffen, die allesamt giftige Abgase erzeugen und ungeheure Massen Kohlenstoffdioxid in die Atmosphäre ausstossen werden. Dies nebst vielartigen anderen Millionen von Tonnen Kohlenstoffdioxid produzierenden Ursachen, das schon heute, im Jahr 1949, die Atmosphäre derart schwängert, dass bereits das Klima schwer beeinträchtigt ist und schon bald zerstört werden wird, wodurch stetig sich steigernde und immer zerstörender werdende Unwetter und Naturkatastrophen in der ganzen Welt entstehen.<br />
|-<br />
| This will be accompanied by a rapidly advancing global warming, which will lead to the eternal frost in the soil, mountains and everywhere thawing deep into the Earth and dissolving its solid cohesion, as well as the bottoms of all oceans coming out of their cold rigidity and releasing huge masses of methane gases, which will continuously enter the atmosphere. This will also affect the climate and additionally drive it into a cycle of change and destruction, causing primeval periods of drought and cold all over the world and bringing much disaster, because the mass of Earth human beings will drive their own existence to the brink of destruction with their excess. As a result, in the future and far into the 3rd millennium, large rock faces of mountains and even large sections of mountains will lose their underground support as a result of the thawing of the eternal frost, break off and fall into the depths. Other landslides consisting of mud and coarse rock material will also flow down the valley as torrents and often cause great havoc by burying or sweeping away and destroying roads and railway tracks as well as houses, other buildings and entire villages. Such avalanche-like mountain slides will also kill many human beings and animals and cause great destruction to the landscape. In addition to these events, which will begin in a short time due to the thawing of the eternal frost, in the coming decades cable cars, chair lifts and ski lifts, etc., as well as mountain restaurants, mountain hotels, ski slopes, mountain cycle paths and sports facilities will be built in many mountain areas for a strongly emerging national and also foreign mountain tourism. The consequence of this will be that in the future the mountain landscapes will be blatantly disfigured and destroyed and the mountain animals, insects and birds will be driven out of their traditional areas. This will happen while many mountain areas will become completely polluted with rubbish due to the careless throwing away of waste and rubbish of various kinds, especially plastic, up to the highest mountain ranges, which will pollute nature with toxins from the waste and poison many mountain soils and make them infertile for a long time.<br />
| Damit einhergehend erfolgt eine schnell voranschreitende Erderwärmung, was dazu führen wird, dass der ewige Frost in den Böden, Gebirgen und allüberall bis sehr tief in die Erde auftaut und deren festen Zusammenhalt auflöst, wie sich ebenfalls auch die Gründe aller Ozeane aus ihrer Kältestarre lösen und Riesenmassen von Methangasen freigeben, die laufend in die Atmosphäre gelangen werden. Dadurch wird ebenfalls das Klima beeinträchtigt und zusätzlich in einen Kreislauf von Wandel und Zerstörung getrieben, wodurch in aller Welt urzeitliche Dürreperioden und Kälteperioden hervorgerufen und viel Unheil bringen werden, weil die Masse Erdenmenschheit mit ihrem Übermass ihre eigene Existenz an den Rand der Vernichtung treiben wird. Dadurch werden zukünftig und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein grosse Felswände von Bergen und gar grosse Gebirgsteile infolge des Auftauens des ewigen Frostes ihren Untergrundhalt verlieren, abbrechen und in die Tiefe stürzen. Auch werden sonstige aus Schlamm und gröberem Gesteinsmaterial bestehende Bergabrutsche als Ströme talwärts fliessen und oft grosses Unheil anrichten, indem Strassen und Eisenbahnwege sowie Häuser, andere Bauten und ganze Dörfer verschüttet oder weggerissen und zerstört werden. Bei solchen lawinenartigen Bergabrutschen werden aber je nachdem auch viele Menschen und Tiere getötet und grosse landschaftliche Zerstörungen angerichtet werden. Zu diesen schon in kurzer Zeit beginnenden Geschehen durch das Auftauen des ewigen Frostes, werden in den kommenden Jahrzehnten in vielen Berggebieten vernunftlos Seilbahnen, Sesselbahnen und Skiseilbahnen usw. sowie Berggaststätten, Berghotels sowie Skipisten, Bergfahrradwege und Sportanlagen für einen stark aufkommenden landeseigenen und auch fremden Bergtourismus gebaut. Das aber wird zur Folge haben, dass zukünftig die Gebirgslandschaften in krasser Weise verunstaltet und zerstört sowie die Gebirgstiere und die Insekten und Vögel aus ihren angestammten Gebieten vertrieben werden. Dies, während viele Berggebiete durch ein massenhaftes achtloses Wegwerfen von vielartigen Abfällen und Unrat vielfältiger und besonders kunststofflicher Art bis in die höchsten Höhenzüge der Gebirge hinauf einer völligen Verschmutzung durch Unrat verfallen, wodurch die Natur mit Giftstoffen aus den Abfallstoffen belastet und mancher Gebirgsboden vergiftet und für lange Zeit unfruchtbar werden wird.<br />
|-<br />
| <br>All of what has been said so far will result in the future, in addition to everything that will slowly but surely lead to the climate collapsing sooner or later due to masses of toxic exhaust gases of all kinds – produced by the ever more irresponsibly exuberant Earth human beings – as well as to the entire planet being hollowed out and ruined by all kinds of destructive manipulations through the robbing of the Earth's treasures and, in addition, large parts of nature and its flora and fauna will also be destroyed, annihilated and wiped out. Huge forest fires will also contribute to this all over the world, irresponsibly caused by human beings themselves out of greed for profit, completely destroying thousands and thousands of square kilometres of forest and thus polluting the atmosphere with millions more tonnes of carbon dioxide and thus very quickly destroying the climate. All of this, along with many other destructive and devastating evils, will result from the manoeuvres and manipulations of the rapidly growing human race, which, in the mass of its unreasonable and irresponsible growth, will of course also require more and more food and all kinds of essentials and luxury goods, which can only be procured through an immense overexploitation of the planet as well as of nature, its plants and living beings, and through their destruction, annihilation and extinction. And these can also only be procured through processes that produce enormous masses of carbon dioxide and release it into the atmosphere, which have a very harmful effect on the atmosphere, the air we breathe and the climate, as well as on human beings and all living things in general. And the future will also be such that, as a result of the irrationality of Earth human beings, the world's population will become increasingly overpopulated and more and more human beings will suffer hunger and starve to death in Third World countries. This, while in all industrialised countries there will be a surplus of food and many tons of food will be wasted every day and fed to the pigs, composted or carelessly thrown away. But in the wealthy industrialised countries, begging for the starving in the Third World countries will become more and more obtrusive in the future, whereby the legally permitted begging organisations, which will often be religiously based, will enrich themselves under the guise of 'aid organisation' and 'humanitarianism' by diverting almost half of the begged amounts for their own activities and remuneration, while the remaining amounts will also partly disappear in the needy countries in dark channels of the governments, etc., and the needy will be left to fend for themselves. and the needy receive only fractions of the collected aid contributions – if at all. And this is what will happen in the future in all industrialised countries as well as Third World countries, which – because there is no question of birth control and contraceptives either today or tomorrow – will give birth to masses of offspring without any birth control, as is the case everywhere else, from which the human beings in the industrialised countries will also not be excluded. But it is also to be said with regard to the starving in the Third World countries that the starving are saved from death by donations, especially children, who then, when they grow up, again act in the same way as their parents, namely by also begetting many children, who of course will also suffer from hunger again, etc., and who again have to be kept alive and supported by donations, medicines and all kinds of aid from the industrialised countries. And so this goes on endlessly, driving the growth of humanity ever higher, without anything being done to stop the masses of offspring who will have more and more needs and require food and demand all kinds of things. And all these things can only be produced and supplied by exploiting the Earth's raw materials and destroying nature, as well as destroying and exterminating its plants and living creatures and polluting the atmosphere and all waters with poisons. Sooner or later, however, this will take vicious revenge and affect the health of human beings, as well as having such a destructive effect on the climate that its destructive effects will become ever more primeval and can no longer be withstood by human beings.<br />
| <br>All das bisher Gesagte ergibt sich in zukünftiger Zeit nebst all dem, was durch Unmassen von giftigen Abgasen aller Art – die durch die immer mehr verantwortungslos überbordende Erdenmenschheit produziert werden – langsam, aber sicher dazu führt, dass das Klima früher oder später zusammenbricht, wie aber auch der gesamte Planet durch allerlei zerstörende Manipulationen durch das Ausräubern der Erdschätze ausgehöhlt und ruiniert und zudem auch grosse Teile der Natur und deren Pflanzen- und Tierwelt zerstört, vernichtet und ausgerottet werden wird. Dazu werden auch in aller Welt riesige Waldbrände beitragen, die durch die Menschen aus Gewinnsucht verantwortungslos selbst hervorgerufen und Tausende und Abertausende Quadratkilometer Wald völlig zerstören und damit die Atmosphäre mit weiteren Millionen von Tonnen Kohlenstoffdioxid belasten und damit sehr schnell das Klima zerstören werden. Dies alles wird sich nebst vielen anderen zerstörenden und vernichtenden Übeln durch die Winkelzüge und Manipulationen der rasant wachsenden Menschheit ergeben, die unaufhaltsam im Masse ihres unvernünftigen und verantwortungslosen Wachstums selbstredend auch immer mehr Nahrungsmittel und vielerlei lebensnotwendiger Dinge und Luxusgüter bedürfen wird, die nur noch durch einen immensen Raubbau am Planeten sowie an der Natur, deren Pflanzen und Lebewesen sowie durch deren Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung beschafft werden können. Und diese können auch nur beschafft werden durch Prozesse, die ungeheure Massen Kohlenstoffdioxid erzeugen und in die Atmosphäre entlassen, die sehr schädlich auf die Atmosphäre, die Atemluft und auf das Klima einwirken, wie aber auch auf die Menschen und alles Lebendige überhaupt. Und die Zukunft wird auch derart werden, dass infolge der Vernunftlosigkeit der Erdenmenschheit die Weltbevölkerung immer mehr überhandnehmen und in den Drittweltländern immer mehr Menschen Hunger leiden und verhungern werden. Dies, während in allen Industriestaaten ein Nah-rungsmittelüberschuss herrschen wird und täglich viele Tonnen Lebensmittel verschwendet und den Schweinen verfüttert, kompostiert oder achtlos weggeworfen werden. Doch in den wohlhabenden Industriestaaten wird in künftiger Zeit in stetig aufdringlicher werdender Weise für die Hungernden in den Drittweltländern gebettelt werden, wobei aber die gesetzlich erlaubten Bettelorganisationen, die oft religiös bedingt sein werden, unter dem Deckmantel von ‹Hilfsorganisation› und ‹Humanität› sich selbst bereichern, indem sie nahezu die Hälfte der erbettelten Beträge für ihre eigenen Umtriebe und Entlohnungen abzweigen werden, während aber auch die restlichen Beträge teilweise in den hilfsbedürftigen Ländern in dunklen Kanälen der Regierungen usw. verschwinden und die Hilfsbedürftigen nur Bruchteile der gesammelten Hilfebeiträge erhalten – wenn überhaupt. Und dies wird zukünftig in allen Industriestaaten sowie Drittweltländern so geschehen, die – weil weder heute noch morgen von einer Geburtenkontrolle und von Schwangerschaftsverhütungsmitteln noch keine Rede sein wird – ohne jegliche Geburtenkontrolle massenweise Nachkommen auf die Welt bringen, wie auch sonst überall, wovon auch die Menschen in den Industriestaaten nicht ausgeschlossen sein werden. Aber zu sagen ist auch hinsichtlich der Hungerleidenden in den Drittweltländern, dass die Hungernden durch Spendengelder vor dem Tod bewahrt werden, insbesondere Kinder, die dann, wenn sie erwachsen werden, wiederum gleichermassen handeln wie ihre Eltern, nämlich indem auch sie ebenfalls viele Kinder zeugen, die natürlich auch wieder Hunger leiden werden usw., und die wieder durch Spenden, Medikamente und allerlei Hilfsgüter aus den Industriestaaten am Leben erhalten und unterstützt werden müssen. Und so geht das endlos weiter und treibt das Wachstum der Menschheit immer weiter hoch, ohne dass etwas unternommen wird, um die Massen von Nachkommenschaften zu stoppen, die immer mehr Bedürfnisse haben und der Nahrung bedürfen und nach vielerlei Dingen verlangen werden. Und all diese Dinge können nur dadurch produziert und geliefert werden, indem die Rohstoffe der Erde ausgebeutet und die Natur zerstört sowie deren Pflanzen und Lebewesen vernichtet, ausgerottet und die Atmosphäre und alle Gewässer mit Giften belastet werden. Das aber wird sich früher oder später bösartig rächen und sich auf die Gesundheit der Menschen niederschlagen, wie auch sich derart zerstörend auf das Klima auswirken, dass dessen zerstörende Auswirkungen immer urweltlicher werden und von der Menschheit nicht mehr verkraftet werden können.<br />
|-<br />
| Furthermore, it will also be the case that the needs and desires for luxury and pleasure etc. of the constantly and inexorably increasing mass of Earth human beings can only be satisfied by industrially produced and poison-bearing artificial materials of many necessary products. And this is already happening from the present time, but through an ever more destructive and limitless poisoning of nature as well as the destruction of the planet, the atmosphere and the climate, as well as the ecosystems and multiple extinctions in fauna and flora, as well as at the expense of the health of human beings, for countless human beings are infested more and more frequently by the most diverse and often incurable diseases, such as cancers and epidemics, and suffer painfully for a long time before they are released by death. However, many human beings will also fall prey to deadly vices, addictions and life-despising sports, and forfeit their lives in the pursuit of these.<br />
| Weiter wird auch sein, dass nur noch durch industriell hergestellte und in sich gifttragende künstliche Materialien vieler notwendiger Produkte die Bedürfnisse und Begierden nach Luxus und Vergnügen usw. der stetig und unaufhaltsam steigenden Masse Erdenmenschheit befriedigt werden können. Und dies geschieht schon ab der heutigen Zeit, jedoch durch eine immer vernichtender und grenzenlos werdende Vergiftung der Natur sowie der Zerstörung des Planeten, der Atmosphäre und des Klimas, wie auch der Ökosysteme und vielfacher Ausrottungen in Fauna und Flora, sowie auf Kosten der Gesundheit der Menschheit, denn zahllose Menschen werden immer häufiger von verschiedensten und oft unheilbaren Krankheiten, wie Krebsarten und Seuchen befallen und lange schmerzvoll leiden, ehe sie durch den Tod erlöst werden. Jedoch werden viele Menschen auch todbringenden Lastern, Süchten und lebensverachtenden Sportarten verfallen und in deren Ausübung ihr Leben einbüssen.<br />
|-<br />
| Everything that is predicted in the future in terms of evil, misery and natural catastrophes due to the destruction of the climate will be the fault of Earth human beings alone, through their irresponsible manipulations and manoeuvres, which they will henceforth carry out ever more intensively and irresponsibly in order to fulfil all their needs, destroying and annihilating the interior and exterior of the planet as well as nature and the world of plants and living beings. And this will continue in the future until collapse, when neither the planet nor nature and its plant and living beings will be able to cope with the destructions, annihilations and exterminations and even the entire degenerations of the numerically overflowing Earth human beings in every respect. But the harbingers of this will already begin in the coming years with severe natural and environmental catastrophes, such as the thousands of people who will die in England in December 1952 as a result of an air pollution catastrophe, but also numerous nuclear catastrophes around the world, whereby the human beings of the world will often not be informed of what will happen elsewhere in the case of such great events, which will take place, for example, in 37 years' time in the United States. However, the world's population will often not be informed of how it will be otherwise in the case of such major events, which will occur, for example, in 37 years' time in the outgoing Soviet Union and in 62 years' time in Japan, and which cannot be concealed because of their overall magnitude and circumstances.<br />
| Alles, was zukünftig an Übeln, Not, Elend und an Naturkatastrophen durch eine Zerstörung des Klimas vorausgesagt ist, wird allein die Schuld der Erdenmenschheit sein, und zwar durch deren verantwortungslose Manipulationen und Winkelzüge, die sie zur Erfüllung all ihrer Bedürfnisse zerstörend und vernichtend im Inneren und Äusseren des Planeten sowie in der Natur und der Pflanzen- und Lebewesenwelt fortan immer intensiver und verantwortungsloser vornehmen wird. Und dies wird zukünftig so lange immer weitergehen bis zum Kollaps, wenn weder der Planet noch die Natur und deren Pflanzen- und Lebewesenwelt die Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen und eben die gesamten Ausartungen der zahlenmässig überbordenden Erdenmenschheit in jeder Beziehung nicht mehr zu verkraften vermögen. Doch die Vorboten dafür werden schon in den kommenden nächsten Jahren mit schweren Naturkatastrophen und Umweltkatastrophen beginnen, wie z.B. im Monat Dezember 1952 in England Tausende Menschen durch eine Luftverschmutzungskatastrophe sterben werden, wie aber rund um die Welt auch zahlreiche Nuklearkatastrophen zu beklagen sein werden, wobei jedoch die Weltbevölkerung oft nicht darüber informiert werden wird, wie das anderweitig sein wird bei diesartigen grossen Geschehen, die sich z.B. in 37 Jahren in der ausgehenden Sowjetunion und in 62 Jahren in Japan ereignen und dann infolge deren gesamter Grösse und Umstände nicht verschwiegen werden können.<br />
|-<br />
| The irresponsible growth of Earth human beings and their many religious delusions will again arouse hatred against believers of other religions and peoples, for every religious belief leads in human beings to the delusion of being better than those of other faiths, consequently believers of other religions and sects will be regarded as stupid and misguided and as aliens and enemies. This, however, creates aversion towards the believers of other faiths, from which inevitably arise disrespect and discord, which leads to an inner evil character-crush and tension in human beings, from which inevitably arises a hatred and desire to inflict harm on the believers of other faiths. This inevitably results in behaviour that cries out for violence, revenge and retaliation against those of a different faith, whereby – as in ancient times and to this day – murder and manslaughter are practised and wars waged, as well as horror, horror and horror spread. All this will again produce vicious bloody blossoms far into the 3rd millennium, for in the future – as it already happened in ancient times – a new religious hatred will spread, which will also make itself felt in a political way. As in the shattered Nazi empire, this will again come from Christians and their occultists as well as from the extreme and radical groups and organisations that emerged from them, and will again be directed against Judaism. This religious hatred will, however, spread very quickly, especially to the believers in Islam, as well as to other religious believers, and will be joined just as quickly by xenophobia and hatred of nations when streams of refugees from Third World countries and war zones etc. break into the industrialised countries and the refugees imagine that golden doves will fly to them in these countries. Due to the soon emerging groups of refugees, which will become large refugee flows the longer, the more, and especially in the new millennium – which will eventually encompass 250 to 350 million human beings in the whole world – in the future, dissent will lead to many problems and even to murder, manslaughter, mass murder and massacres. Everything will degenerate and cause all kinds of evil through a newly emerging religious hatred, but also bring about deadly calamity, which will also cause destruction of religious sites, cemeteries and tombs, and this not only in the industrialised countries, but also in other countries.<br />
| Das verantwortungslose Wachstum der Erdenmenschheit und deren vielartiger Religionswahn wird neuerlich Hass gegen Gläubige anderer Religionen und Völker aufbringen, denn jeder religiöse Glaube führt im Menschen zum Wahn des Besserseins als die Andersgläubigen, folglich die Gläubigen anderer Religionen und Sekten als dumm und Irregeleitete und als Fremde und Feinde erachtet werden. Dies aber schafft Abneigung gegenüber den Andersgläubigen, woraus zwangsläufig Missachtung und Unfrieden entstehen, was im Menschen zu einem inneren bösen Charakter-Hickhack und zu Spannungen führt, woraus zwangsläufig ein Hass und Verlangen nach Schadenzufügung gegenüber den Andersgläubigen entsteht. Daraus ergibt sich zwangsläufig ein Verhalten, das nach Gewalt, Rache und Vergeltung gegen die Andersgläubigkeit schreit, wodurch – wie schon zu alten Zeiten und bis heute – Mord und Totschlag ausgeübt und Kriege geführt, wie auch Entsetzen, Grauen und Schrecken verbreitet werden. Dies alles wird bis weit ins 3. Jahrtausend hinein wieder bösartige blutige Blüten treiben, denn zukünftig wird sich – wie es schon in alten Zeiten geschehen war – ein neuer Religionshass ausbreiten, der sich auch in politischer Weise bemerkbar machen wird. Dieser wird, wie im zerschlagenen Nazireich, wieder von den Christen und deren Okkultisten sowie von den daraus hervorgehenden extremen und radikalen Gruppen und Organisationen ausgehen und wiederum gegen das Judentum gerichtet sein. Dieser Religionshass wird sich jedoch sehr schnell besonders auch auf die Islamgläubigen ausweiten, wie aber auch auf andere Religionsgläubige, wobei aber ebenso schnell auch ein Fremdenhass und Völkerhass hinzukommen wird, wenn Flüchtlingsströme aus Drittweltländern und Kriegsgebieten usw. in die Industriestaaten einbrechen und die Flüchtenden sich einbilden werden, dass ihnen in diesen Ländern goldene Tauben zufliegen würden. Durch die schon bald aufkommenden Flüchtlingsgruppen, die je länger, je mehr und besonders im neuen Jahrtausend zu grossen Flüchtlingsströmen werden – die schlussendlich in der ganzen Welt 250 bis 350 Millionen Menschen umfassen werden –, wird zukünftig die Andersgläubigkeit zu vielen Problemen und gar zu Mord, Totschlag, Massenmord und zu Massakern führen. Alles wird ausarten und durch einen neuentstehenden Religionshass allerlei Übeltaten hervorrufen, wie aber auch todbringendes Unheil heraufbeschwören, wodurch auch Zerstörungen an Religionsstätten, Friedhöfen und Grabmalen aufkommen werden, und dies nicht nur in den Industriestaaten, sondern auch in anderen Ländern.<br />
|-<br />
| In addition to emerging forms of religious hatred, xenophobia and hatred of nations, various forms of political extremism will also soon cause turmoil in many countries. Around the world, governments will also come apart at the seams in the coming decades and well into the new millennium. This will also soon happen in England, as calamities, inconsistencies, unacceptable and cowardly behaviour, marital divorces, as well as falsehoods and spite among themselves will arise among various members of the royal family, which in time will call into question the continuation of the family unit and even the royal house. The longer, the more, in the future times, the rulers will become more and more incapable of exercising a correct, right and clean government, because basically their majority will only indulge in its degenerated power and mammon, while it will restrict its peoples more and more in their freedom with new nonsensical laws, ordinances, fines and decrees, etc. The situation is already coming to a head. All in all, the entire world situation is already coming to a head today and in the following times, and especially from the beginning of the third millennium, with excessive misconduct and misgovernment by incompetent politicians as well as the ever-increasing inability of those in power to govern. The mere emergence of a European dictatorship in 44 years' time, which by guile will deceive the European states and make them join it, will create revolt and hatred among their peoples against their own national rulers and against the dictatorship itself, and this will all lead to much ill-feeling and disaster.<br />
| Nebst neu aufkommenden Formen von Religionshass, Fremdenhass und Völkerhass, werden schon bald auch verschiedene politische Extremismusformen in vielen Ländern zu Aufruhr führen. Rund um die Welt werden in den kommenden Jahrzehnten und weit ins neue Jahrtausend hinein auch die Regierungen aus allen Fugen geraten. Das wird sich schon bald auch in England anbahnen, denn unter verschiedenen Mitgliedern der Königsfamilie werden Kalamitäten, Ungereimtheiten, unakzeptable und fehdische Verhaltensweisen, Ehe-scheidungen sowie untereinander Falschheiten und Gehässigkeiten entstehen, die im Lauf der Zeit das Fortbestehen der Familieneinheit und selbst das Königshaus in Frage stellen werden. Je länger, je mehr werden in den zukünftigen Zeiten die Regierenden immer unfähiger, eine korrekte, richtige und saubere Regierung auszuüben, denn grundsätzlich wird deren Gros nur noch seiner ausgearteten Macht und dem Mammon frönen, während es seine Völker immer mehr und mehr mit neuen unsinnigen Gesetzen, Verordnungen, Bussen und Erlassen usw. in deren Freiheit einschränken wird. Gesamthaft spitzt sich bereits ab heute und folgend in den kommenden Zeiten, und zwar ganz besonders ab dem Beginn des 3. Jahrtausends, die gesamte Weltlage in einem Ausmass eines überbordenden Fehlverhaltens und des Missregierens durch unfähige Politiker wie auch durch die immer mehr zunehmende Regierungsunfähigkeit der Regierenden zu. Allein durch das Aufkommen einer Europa-Diktatur in 44 Jahren, die durch Arglist die europäischen Staaten betrügen und diese sich ihr anschliessen lassen wird, werden in deren Völkern Aufruhr und Hass gegen die eigenen Landesregierenden und gegen die Diktatur selbst entstehen, und dadurch wird alles zu viel Missmut und Unheil führen.<br />
|-<br />
| Only too late and many years later will the countries joining the dictatorship realise that they will have joined the dictatorship stupidly and carelessly, which is why they will then fight against the dictatorship and make efforts to regain their autonomy and independence. However, the stupid will try to prevent this in their own countries just as much as the dictatorship leaders. Only Switzerland will remain free of this, but in the course of time also those stupid people who will be inaccessible to reason and who will be politically insane in this respect will make great efforts to join the European dictatorship that is steadily more and more oppressive to the peoples. In this way, especially treacherous political parties will come to the fore, as well as groups and movements, such as a treacherous and stupidity-ridden student movement, which will be launched in 67 years and will first be celebrated as loving the homeland under a name such as 'Operation Freiheit' (note FIGU: 'Operation Libero', founded on 13.10.2014 in Zurich), only to then reveal its true nature and in this respect make a strong case for joining the dictatorship. However, this betrayal, which will be a betrayal of the homeland, will also take place in many other ways all over the world.<br />
| Erst zu spät und viele Jahre später werden die sich der Diktatur angeschlossenen Länder erkennen, dass sie sich dumm und unbedacht der Diktatur angeschlossen haben werden, weshalb sie dann gegen die Diktatur ankämpfen und Bemühungen unternehmen werden, ihre Eigenständigkeit und Unabhängigkeit wieder zu erlangen. Dies werden jedoch in den eigenen Ländern die Dummen ebenso zu verhindern suchen, wie auch die Diktaturführenden. Frei davon wird nur die Schweiz bleiben, doch im Lauf der Zeit werden auch jene Dummen, die dem Verstand und der Vernunft unzugänglich und diesbezüglich politisch Unzurechnungsfähige sein werden, grosse Bemühungen unternehmen, um der die Völker stetig mehr vogtenden Europa-Diktatur beizutreten. In dieser Weise werden sich besonders landesverräterische politische Parteien in den Vordergrund stellen, wie auch Gruppierungen und Bewegungen, wie z.B. eine verräterische und von Dummheit geschlagene Studentenbewegung, die in 67 Jahren ins Leben gerufen werden und sich erst unter einer Bezeichnung wie ‹Operation Freiheit› (Anm. FIGU: ‹Operation Libero›, gegründet am 13.10.2014 in Zürich) als die Heimat liebend feiern lassen wird, um dann aber doch ihr wahres Wesen zu offenbaren und sich diesbezüglich für einen Diktaturbeitritt stark zu machen. Dieser Verrat, der ein Verrat an der Heimat sein wird, wird jedoch in vielfacher anderer Weise auch in aller Welt erfolgen.<br />
|-<br />
| The future will bring much disaster worldwide through political, power-seeking, secret service and military intrigues and all kinds of human degenerations, such as destruction through manipulation and damage to the planet and to all nature and all life. And this will come about because from the endlessly unreasonable and uncontrollably growing mass of humanity more and more violence and crime as well as murderous terrorist organisations and, moreover, a destruction of the climate will emerge as well as many human foundations of life will be destroyed. The father will kill the mother, the mother will kill the father, and the parents will murder their children, and the children will murder their parents, whereby also manifold murders of relationships will become more and more frequent, which will be very diverse and relate, for example, to personal private relationships. And as my aged friend Sfath explains, relationship murders will also result from an unpleasant exchange of words, from theft, misjudgement, planning, lack of control, as well as from excessive vigilance, hatred, revenge, greed, spying, or jealousy, etc.<br />
| Die Zukunft wird weltweit viel Unheil durch politische, machtsüchtige, geheimdienstliche und militärische Intrigen und allerlei menschliche Ausartungen bringen, wie Zerstörungen durch Manipulationen und Schaden am Planeten und an der gesamten Natur und allem Leben. Und das wird so kommen, weil aus der endlos unvernünftig und unkontrollierbar wachsenden Masse Menschheit immer mehr Gewalt und Verbrechen sowie mörderische Terrororganisationen und zudem eine Zerstörung des Klimas hervorgehen sowie viele menschliche Lebensgrundlagen vernichtet werden. Der Vater wird die Mutter töten, die Mutter den Vater, und die Eltern werden ihre Kinder, und die Kinder ihre Eltern ermorden, wobei auch vielfältige Beziehungsmorde immer häufiger werden, die sehr vielfältig sein werden und sich z.B. auf persönliche private Verhältnisse beziehen. Und wie mein betagter Freund Sfath erklärt, ergeben sich Beziehungsmorde auch aus einem unerfreulichen Wortwechsel, aus einem Diebstahl, einer falschen Einschätzung, Planung, fehlenden Kontrolle, wie auch aus einer überhöhten Wachsamkeit, aus Hass, Rache, Habsucht, einem Nachspionieren oder aus Eifersucht usw.<br />
|-<br />
| But it will also be the case that in just a few decades, similar and very vicious consequences with inhumane effects and vendettas against those of other faiths will arise in Islam and these will be carried into the future and far into the 3rd millennium. Thus, in 45 years, an Islam religious maniac from Saudi Arabia, full of vicious hatred against the Christian world and especially against the United States of America, will spread mischief in the world and, through his organisation, degenerate Islam into the murderous mania of many through terror and destruction, which will result in Islamism being called Islamism all over the world as a result of terror, through which the fanatical leader of the terrorist organisation will have it, like America, spread rape, death, destruction and ruin all over the world. He himself, however, will remain safe in the background for a long time, as criminal leaders always do in order not to put their own lives at risk, consequently they will cowardly walk their henchmen through the fire and these will have to let their lives. But he too will meet his fate, but only after he has carried out numerous terrorist attacks in several states, whereby, however, in connection with his violent criminal activities, numerous unpleasant world political events will develop that will cause great harm to humanity, such as fear and hatred against Islam and thus against the believers in Islam, which in this respect will also lead to degenerations of many Christian believers as well as believers in Islam and will cost many human lives, and that into the future and far into the new millennium, which will also cost millions of human lives elsewhere as a result of the hatred of an American all over the world.<br />
| Es wird aber auch sein, dass schon in wenigen Jahrzehnten sich im Islam gleichartige und sehr bösartige Folgen mit unmenschlichen Auswirkungen und Rachefeldzügen gegen Andersgläubige ergeben und diese in die Zukunft und weit ins 3. Jahrtausend hineingetragen werden. So wird in 45 Jahren ein Islam-Religionswahngläubiger aus Saudi-Arabien voller bösartigem Hass gegen die Christenwelt und ganz besonders gegen die Vereinigten Staaten von Amerika, in der Welt Unheil verbreiten und durch seine Organisation durch Terror und Zerstörung den Islam ausartend zum mörderischen Wahn vieler machen, was zur Folge haben wird, dass der Islamismus in aller Welt infolge des Terrors dann Islamistmus, genannt werden wird, durch den der fanatische Führer der Terrororganisation durch diese, gleichermassen wie Amerika, weltweit Vergewaltigung, Tod, Zerstörung und Verderben verbreiten lassen wird. Er selbst wird jedoch lange im Hintergrund in Sicherheit bleiben, wie das Verbrecherführer immer tun, um ihr Leben nicht selbst aufs Spiel zu setzen, folglich sie feige ihre Schergen durchs Feuer gehen und diese ihr Leben zu lassen haben werden. Doch auch ihn wird sein Schicksal ereilen, doch erst nachdem er in mehreren Staaten zahlreiche Terroranschläge verüben lassen wird, wobei sich jedoch im Zusammenhang mit seinem gewaltverbrecherischen Tun zahlreiche unerfreuliche und der Menschheit grosse schadenbringende weltpolitische Ereignisse heranbilden werden, wie Angst und Hass gegen den Islam und damit gegen die Islamgläubigen, was diesbezüglich ebenso zu Ausartungen vieler Christgläubigen sowie auch Islamgläubigen führen und viele Menschenleben kosten wird, und zwar bis in die Zukunft und weit in das neue Jahrtausend hinein, das auch anderweitig infolge Hass eines Amerikaners in aller Welt Millionen von Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| From the land of the Afghans and from the hard-to-reach mountain regions as well as from Pakistan, where he will remain hidden for years, he will then command murder, ruin, destruction and, in 53 years in the USA, thousands of deaths. Thus, in his Islamic religious delusion and hatred, he will have his terrorist network carry out a serious terrorist mass murder of civilians and thus of many people of other faiths and above all of Americans hated by him, on whom he will also take revenge for personal defeats. This will undoubtedly happen according to a clear foresight, because numerous other murderous terrorist organisations will also form around the world, so also in the country of the Afghans and in Arabia through an Islamic-religious delusion and through a desire for revenge against the Western world – especially as a result of hatred of individual Islam fanatics, whereby the hatred will be directed especially against the United States of America, which, in its desire for world domination, will also invade Arabia by war and plunge the Middle East into a chaos that will last for many decades and in 70 years will also include Persia in its criminal machinations. The American terror and the influences arising from it, which as always have religious backgrounds, as well as intrigues, acts of torture and murder and many inhuman degenerations, will be no less than the American military and secret services in their personal degenerations and on behalf of those in power will also perpetrate all over the world. Consequently, they will act in the same way as the religious-sectarian criminal organisations themselves, which will emerge, for it will be, as elsewhere, that a serious murdering, destroying and dangerous as well as worldwide terror and crime organisation will also emerge in the Middle East. This organisation will commit thousands of murders and human hardships, tortures, massacres, rapes and destructions and unparalleled degenerations despising every human life and will spread misery, horror, suffering, doom, horror, blessings and destruction, as has never happened before in such a way in any wars etc., not even in the NAFTA. will have happened, not even in the NAZI war, which did not know the coming human degenerations, as these will happen in 50 years by the religious delusions of horror and crime arising in the land of the Afghans and in Arabia. These terror organisations spreading terror and many crimes will be under the leadership of one madman each, whereby one will proclaim his religious faith sect as a state, which, however, will become a terrorist sect with many tens of thousands of members from all over the world and will spread mischief and create terror far into the future of the 3rd millennium in Arabia and also in other countries of the world, including Europe, America, Russia and Asia. The origin of this Arab terror sect – whose hateful and delusional originator will be a fanatical Arab priest – will lead back to the USA in such a way, because they will banish the sect leader to a prison camp for 4 years and he will later take revenge for this through atrocities committed by his terror and crime organisation, whereby thousands from Arab tribes of other faiths, as well as Christians etc., and other innocent human beings – not only men – will then be bestially tortured and murdered. Women and children will also be raped and murdered in their thousands by the gangs of criminals spreading terror and crime. But it will then be that in 70 years he will also be killed, but his terrorist organisation will continue to exist in a dispersed manner for a long time. But then fanatically religious-Islamised, murderously radicalised loners of both sexes, as well as small groups, will continue to carry out terrorist acts all over the world. And this will also be in the home countries to which dispersed or fled members return or are forcibly returned. And that this will become and be the case is inevitable, when military forces from various states will crush the bulk of the terrorist organisation, but it will continue to exist in small groups for a long time.<br />
| Vom Land der Afghanen und von den schwer zugänglichen Gebirgsregionen sowie von Pakistan aus, wo er sich über Jahre versteckt halten wird, befehligt er dann Mord, Verderben, Zerstörung und in 53 Jahren in den USA tausendfachen Tod. Damit wird er in seinem islamischen Religionswahn und Hass durch sein Terrornetzwerk einen schwerwiegenden terroristischen Massenmord an Zivilisten und damit an vielen Andersgläubigen und vor allem an von ihm gehassten Amerikanern ausführen lassen, an denen er sich auch für persönliche Niederlagen rächen wird. Dies wird nach einer klaren Vorausschau unzweifelhaft geschehen, denn es werden sich rund um die Welt auch zahlhafte andere mörderische Terrororganisationen bilden, so auch im Land der Afghanen und in Arabien durch einen islamisch-religiösen Wahn und durch Rachsucht gegen die westliche Welt – insbesondere infolge Hass einzelner Islamfanatiker –, wobei sich der Hass besonders gegen die Vereinigten Staaten von Amerika richten wird, die in ihrer Weltherrschaftssucht auch in Arabien kriegerisch einfallen und den Nahen Osten in ein viele jahrzehntelanges Chaos stürzen und in 70 Jahren auch Persien in ihre verbrecherischen Machenschaften einbeziehen werden. Der amerikanische Terror und die daraus entstehenden Einflüsse, die wie stets religiös bedingte Hintergründe haben, wie auch Intrigen, Folter- und Mordhandlungen und viele unmenschliche Ausartungen bringen, die nicht minder sein werden als die amerikanischen Militärs und Geheimdienste in ihrer persönlichen Ausartung und im Auftrag der Regierenden diese auch sonst in aller Welt verüben. Folglich werden sie gleichermassen handeln, wie die religiös-sektiererischen Verbrecherorganisationen selbst, die entstehen werden, denn wie auch anderswo wird es sein, dass sich auch im Vorderen Orient eine schwere mordende, zerstörende und gefährliche sowie weltweit wirkende Schreckens- und Verbrechens-Organisation herausbildet. Diese wird tausendfältige Morde und menschliche Nöte, Folterei, Massaker, Vergewaltigungen und Zerstörungen und jedes Menschenleben verachtende Ausartungen sondergleichen verüben und Unheil wie Elend, Grauen, Leid, Verhängnis, Schrecken, Unsegen und Verderben verbreiten, wie niemals zuvor in einer solchen Weise bei irgendwelchen Kriegen usw. geschehen sein wird, auch nicht beim NAZI-Krieg, der die kommenden menschlichen Ausartungen nicht kannte, wie diese in 50 Jahren durch die im Land der Afghanen und in Arabien entstehende religionswahnbedingte Schreckens- und Verbrechensorganisationen geschehen werden. Diese Schrecken und viele Verbrechen verbreitenden Terrororganisationen werden unter der Führung je eines Wahnsinnigen stehen, wobei der eine seine religiöse Glaubenssekte als Staat ausrufen wird, die jedoch eine terroristisch wirkende Sekte mit vielen Zigtausenden Mitgliedern aus aller Welt werden und weit in die Zukunft des 3. Jahrtausends in Arabien und auch in anderen Ländern der Welt Unheil verbreiten und Schrecken schaffen wird, und zwar auch in Europa, Amerika, Russland und Asien. Der Ursprung dieser arabischen Terrorsekte – deren hass- und wahnkranker Urheber ein fanatischer arabischer Priester sein wird – wird derart auf die USA zurückführen, weil diese den Sektenführer während 4 Jahren in ein Gefangenenlager verbannen und er sich später durch Greueltaten seiner Schreckens- und Verbrechensorganisation dafür rächen wird, wobei dann Tausende aus andersgläubigen arabischen Stämmen, wie aber auch Christen usw. sowie andere unschuldige Menschen – nicht nur Männer – bestialisch gefoltert und ermordet werden. Auch Frauen und Kinder werden zu Tausenden von den Schrecken und Verbrechen verbreitenden Verbrecherbanden vergewaltigt und ermordet werden. Es wird dann aber sein, dass er in 70 Jahren auch getötet werden, aber seine Terrororganisation in zerstreuter Weise noch lange weiterbestehen wird. Dabei werden dann aber durch fanatisch religiös-islamisierte, mörderisch radikalisierte Einzelgänger beiderlei Geschlechts, wie auch kleine Gruppierungen, in aller Welt weiterhin terroristische Akte ausgeübt. Und dies wird auch in den Heimatländern sein, in die versprengte oder geflüchtete Mitglieder zurückkehren oder zwangsweise zurückgebracht werden. Und dass dies so werden und sein wird, ist unausweichbar, wenn durch Militärkräfte aus verschiedenen Staaten das Gros der Terrororganisation zerschlagen, diese jedoch in kleinen Gruppen über lange Zeit noch weiter bestehenbleiben wird.<br />
|-<br />
| Basically, all the beginning will be due to devious manipulations by the most authoritative intelligence agency of the USA. The result will be that in 30 years' time the USA will fail in a secret operation in Persia and will suffer a humiliation that will not be accepted but will turn into revenge. The consequence will be – which will be kept secret in all areas of government and in the secret services themselves, as well as especially from the current president of the USA and his successor – that an intrigue will be set up by 6 vengeful secret service agents on their own initiative, which will lead to a war between Persia and Iraq from 1980 to 1988. This war will end with very high human and economic losses on both sides, but neither side will emerge victorious and the end will be a ceasefire. This, however, will be reason enough for the next president of the USA, who will be next in 40 years, to invade Iraq 2 or 3 years after taking office through lies and deceit and also on behalf of the UN Security Council, which was founded in 1945, and to wage a war that will be justified by the need to liberate Kuwait, which is to be incorporated into Iraq by order of the Iraqi dictatorship. Some 12 years later, a son of this president of the USA will also be elevated to the office of president, who will then want to finish his father's work and force Iraq under the thumb of the USA, after which he will start another Iraq war in 54 years. This will then be the prelude to anarchy, rebellion, hatred and ever-increasing political disorder, chaos, assassinations and wars, as well as all kinds of mischief, spreading throughout the country and also to other Arab countries and continuing in this way for many decades. For a long time to come, far into the new millennium, the entire USA intelligence manipulations and the political and military machinations of the USA will cause strife, hatred, wars and evil mischief in the entire Arab region, from the Atlantic to the Indian Ocean, as well as in Persia, Korea and in other Asian countries and in South America. And the hatred created by all these manipulations of the USA, its secret services, military and politics will create the great terror and crime organisation in Arabia, spreading death, suffering, hardship and disaster.<br />
| Grundsätzlich wird aller Anfang auf hinterhältige Manipulationen des massgebendsten Geheimdienstes der USA zurückführen. Dabei wird sich ergeben, dass in 30 Jahren den USA eine Geheimaktion in Persien miss-lingen wird und sie dadurch eine Demütigung erleiden werden, die nicht hingenommen, sondern in Rache umschlagen wird. Die Folge wird sein – was durchwegs in allen Regierungsbereichen und in den Geheimdiensten selbst, wie besonders auch gegenüber dem amtierenden Präsidenten der USA sowie dessen Nachfolger geheimgehalten werden wird –, dass durch 6 rachsüchtige Geheimdienstagenten in eigener Initiative eine Intrige auf-gebaut werden wird, woraus von 1980 bis 1988 ein Krieg zwischen Persien und dem Irak erfolgen wird. Dabei wird dieser Krieg damit enden, dass sehr hohe menschliche und wirtschaftliche Verluste auf beiden Seiten ent-stehen werden, wobei aber weder die eine noch die andere Seite als Sieger daraus hervorgehen und das Ende ein Waffenstillstand sein wird. Das aber wird dem nächsten, in 40 Jahren nächstfolgenden Präsidenten der USA Grund genug sein, 2 oder 3 Jahre nach seinem Amtsantritt durch Lug und Trug und auch im Auftrag des 1945 gegründeten UN-Sicherheitsrats in den Irak einzufallen und einen Krieg zu führen, der damit begründet werden wird, dass Kuwait befreit werden müsse, das durch den Befehl der irakischen Diktatur dem Irak eingegliedert werden soll. Rund 12 Jahre später wird ein Sohn dieses Präsidenten der USA ebenfalls in das Präsidentenamt erhoben, der dann das Werk seines Vaters beenden und den Irak unter die Fuchtel der USA zwingen will, folg-lich er dann in 54 Jahren einen weiteren Irakkrieg auslöst. Dies wird dann der Auftakt dafür werden, dass landesweit Anarchie, Aufstand, Hass und stetig steigernde politische Unordnung, Chaos, Attentate und Kriege so-wie allerlei Unheil aufkommen und alles auch in andere arabische Länder übergreifen und viele Jahrzehnte in dieser Weise anhalten wird. Auf lange Zeit bis weit ins neue Jahrtausend hinein werden durch die gesamten USA-Geheimdienstmanipulationen und die politischen und militärischen Machenschaften der USA im gesamten arabischen Raum, vom Atlantik bis zum Indischen Ozean, Unfrieden, Hass, Kriege und böses Unheil hervorgerufen, wie auch in Persien, Korea und in anderen asiatischen Ländern sowie in Südamerika. Und der durch alle diese Manipulationen der USA, deren Geheimdienste, Militärs und Politik entstehende Hass wird in Arabien die grosse Schreckens- und Verbrechensorganisation hervorrufen und Tod, Leid, Not und Unheil verbreiten.<br />
|-<br />
| In the coming decades and far into the new millennium, the rulers, as already mentioned, will become more and more incapable of governing, because basically the majority of the heads of state will only be interested in exercising their power and in mammon, they will act as rulers and seduce the people with lies, pretences and deceit through oratory in such a way that the people will follow them, believe their underhandedness and blunt lies and false promises and give them their votes. In this way, the majority of the ruling classes will be able to arrange everything according to their own sense, because the majority of the population itself does not think, does not form its own opinion, but will be in bondage, without understanding and without reason, to the lies and deceitfulness of the loudmouthed leaders of the state, and consequently they can lead the states into enormous debts and chaos. However, the faithfulness of the majority of the population will also lead to them being exploited more and more by this and that new tax levies, which will then lead to discontent and thus slowly to revolting discontent and to mass demonstrations that will quickly spread worldwide. This will happen especially from the time when it is recognised that through the mass of Earth human beings and through their manifold manipulations all around the Earth and nature, the weather and the environment will lead to the most severe destruction and will call into question the continued existence of humanity. And this will be when it is recognised that the Earth, through tremendous waste pollution and through the overexploitation of the Earth's resources, as well as through toxins of a thousandfold kind, will blatantly change the climate, cause nature to die and natural disasters to spread disaster with increasing frequency. But it will be that the bulk of Earth human beings will walk along without understanding or reason and will not realise that its entire huge mass of humanity will be to blame for everything and that it will have to restrict this mass. And in its selfishness it will not want to recognise that all even greater disaster can only be mitigated if far fewer children are born. But the majority of Earth human beings will not want to recognise this for a very long time, which is why wrong assumptions will lead to the rebellion of the peoples and cause anarchistic conditions. It is therefore inevitable that the peoples will then become more and more rebellious against the ineffectual governments, that the human beings and the majority of the populations will incite each other and spread hatred, and because of this, discontent, uprisings, civil wars, wars as well as terrorism and the like will characterise the future. By the end of this 20th century alone, starting in Korea in 1950, some 90 wars will shake the world and claim many millions of lives, with the main belligerents being, as always, the United States of America, which lives in an unparalleled addiction to world domination. As they have done since time immemorial, since the founding of the United States of America, they will also act in this regard in the future and wage more than 200 wars until the first years of the first two decades of the third millennium, as well as intervene militarily in various ways or otherwise become involved in war-like actions. This, as they have always participated in intelligence operations on the territories of other states, carried out terrorist attacks and government overthrows, and repeatedly committed numerous political murders, and this without the USA ever having been attacked itself or also being attacked in the future. This is because the politicians of all states of the Earth cowardly kowtow to the might of the rulers and the secret services of the United States of America and supposedly want to maintain the 'good relations as well as peace in the world' also in the future. However, the fact that the USA in particular does not want peace in the world has been an indisputable fact since time immemorial, which can be verified by any human being who is interested in it on the basis of effective history. The USA has been striving for world domination since time immemorial and will continue to do so in the future, whereby all underhand means are just good enough for them, as is also proven by the fact that the secret service CIA, which was founded two years ago by order of the American President Truman, has been secretly interfering in the political affairs between China and Tibet since last year. This is in order to drive China out of Tibet, which is directed by the still young and only a little more than 13-year-old 14th Dalai-Lama as head of the Tibetan government and who is called a 'man of peace', but which he is not in reality. For in reality, even at his young age, he is a high-handed and devious rebel, conspirator, insurrectionist and terror to the women whom he dislikes but lies to them about equality in order to be sure of their adherence to him and their support as religious leader as well as their gifts of grace, which is absolutely certain. Contrary to his hypocritical actions, he is already a hypocrite at his present young age, and when he grows up he will be a 'man of discord, falsehood and misogyny', like others and also the Panchen Lamas before him. Their believers had and still have them mistreated worse than slaves, had them tortured or had their torturers cut off their fingers, hands or arms, as well as legs or ears, or blinded them.<br />
| In den kommenden Jahrzehnten und bis sehr weit ins neue Jahrtausend hinein werden die Regierenden, wie schon gesagt, immer regierungsunfähiger, denn grundsätzlich wird das Gros an den Staatsspitzen nur noch an ihrer Machtausübung und am Mammon interessiert sein, sich als Herrschende aufführen und durch Redekunst die Bevölkerungen derart mit Lügen, Vormachungen und Betrug verführen, dass diese ihnen anhängen, deren Hinterhältigkeiten und unverblümten Lügen und falschen Versprechen glauben und ihnen ihre Stimmen geben werden. Dadurch wird das Gros der Regierenden alles so nach seinem eigenen Sinn einrichten können, weil das Gros der Bevölkerungen selbst nicht denkt, sich keine eigene Meinung bildet, sondern verstandlos und vernunftlos den Lügen und der Betrügerei der grossmäuligen Staatsführenden hörig sein wird, folglich diese die Staaten in ungeheure Schulden und ins Chaos führen können. Die Gläubigkeit des Gros der Bevölkerungen wird aber auch dazu führen, dass es durch diese und jene neuen Steuererhebungen stetig mehr ausgebeutet werden wird, was dann jedoch zu Unmut und dadurch langsam zu aufbegehrender Unzufriedenheit und zu Massenkundgebungen führen wird, die sich schnell weltweit verbreiten werden. Dies geschieht dann besonders ab der Zeit, wenn erkannt wird, dass durch die Masse Erdenmenschheit und durch deren vielfältige Manipulationen rundum an der Erde und der Natur das Wetter und die Umwelt zu schwersten Zerstörungen führen und das Fortbestehen der Menschheit in Frage stellen werden. Und dies wird sein, wenn erkannt wird, dass die Erde durch eine ungeheure Abfallverschmutzung und durch den Raubbau an den Erdschätzen sowie durch Giftstoffe tausendfältiger Art in krasser Weise das Klima verändert, die Natur zu sterben und immer häufiger Naturkatastrophen Unheil verbreiten werden. Aber es wird sein, dass das Gros der Erdenmenschheit verstandlos und vernunftlos einhergehen und nicht erkennen wird, dass seine gesamte riesige Masse Menschheit Schuld an allem tragen wird und dass es diese Masse einschränken muss. Und es wird in seiner Selbstsucht nicht erkennen wollen, dass alles noch grössere Unheil nur gemildert werden kann, wenn viel weniger Kinder geboren werden. Dies aber will das Gros der Erdenmenschen noch sehr lange nicht erkennen, weshalb falsche Annahmen zum Aufbegehren der Völker führen und anarchistische Zustände hervorrufen werden. Es wird daher unvermeidbar, dass dann die Völker immer mehr und mehr aufsässiger gegen die untauglichen Regierungen werden, sich die Menschen und das Gros der Bevölkerungen gegenseitig aufhetzen und Hass verbreiten, und es werden deretwegen Unzufriedenheit, Aufstände, Bürgerkriege, Kriege sowie Terrorismus und ähnliches die Zukunft prägen. Allein bis zum Ende dieses 20. Jahrhunderts werden ab dem nächsten Jahr 1950, und zwar beginnend in Korea, rund 90 Kriege die Welt erschüttern und viele Millionen Tote fordern, wobei die Hauptkriegsführenden wie eh und je die Vereinigten Staaten von Amerika sein werden, die in einer Weltherrschaftssucht sondergleichen leben. So wie seit alters her werden diese, seit der Gründung der Vereinigten Staaten von Amerika, diesbezüglich auch in zukünftiger Zeit handeln und bis in die ersten Jahre der ersten 2 Jahrzehnte des 3. Jahrtausends über 200 Kriege führen, wie aber auch verschiedentlich militärisch intervenieren oder sich sonstwie in kriegsähnliche Handlungen verwickeln. Dies, wie sie seit jeher auch auf Territorien anderer Staaten bei Geheimdienstbeteiligungen mitmachen, Terroranschläge und Regierungsumstürze durchführen und immer wieder zahlreiche Politmorde begehen, und zwar, ohne dass die USA bisher jemals selbst angegriffen wurden oder auch zukünftig angegriffen werden. Dies, weil die Politiker aller Staaten der Erde feige vor der Macht der Regierenden und den Geheimdiensten der Vereinigten Staaten von Amerika kuschen und angeblich die ‹guten Beziehungen sowie den Frieden in der Welt› auch in Zukunft erhalten wollen. Doch dass besonders die USA keinen Frieden in der Welt haben wollen, das ist seit alters her eine unbestreitbare Tatsache, was jeder Mensch, der daran interessiert ist, anhand der effectiven Geschichte nachprüfen kann. Die USA streben seit alters her und auch in Zukunft nach der Weltherrschaft, wobei ihnen alle hinterhältigen Mittel gerade gut und recht genug sind, wie sich das auch dadurch erweist, dass sich der vor zwei Jahren im Auftrag des amerikanischen Präsidenten Truman gegründete Geheimdienst CIA bereits seit dem letzten Jahr heimlich in die politischen Angelegenheiten zwischen China und Tibet einmischt. Dies, um China aus Tibet vertreiben zu wollen, das vom noch jungen und erst wenig mehr als 13jährigen 14. Dalai-Lama als Oberhaupt der tibetischen Regierung dirigiert und der als ‹Mann des Friedens› genannt wird, was er aber in Wirklichkeit nicht ist. Denn in Wahrheit ist er schon in seinem jungen Alter ein selbstherrlicher und verschlagener Aufmüpfer, Verschwörer, Aufständischer und Schreck für die Frauen, die er nicht leiden mag, ihnen aber lügend Gleichberechtigung vorheuchelt, um ihrer Anhänglichkeit an ihn und ihrer Unterstützung als religiöses Oberhaupt sowie ihrer Gnadengeschenke sicher zu sein, was absolut feststeht. Gegenteilig zu seinem scheinheiligen Tun ist er schon in seinem heutigen jungen Alter ein Scheinheiliger, und wenn er erwachsen sein wird ein ‹Mann des Unfriedens, der Falschheit und Frauenfeindlichkeit›, wie auch andere und auch die Panchen Lamas vor ihm. Ihre Gläubigen liessen und lassen sie schlimmer misshandeln als Sklaven, liessen sie foltern oder ihnen durch ihre Folterknechte Finger, Hände oder Arme, wie auch Beine oder Ohren abschneiden, oder blendeten sie.<br />
|-<br />
| As for the present Dalai Lama – who is already in the service and on the payroll of the USA and the CIA with many dollars – he is now doing everything he can to shake up Chinese oppression through a guerrilla movement, financially supported by the USA with millions of dollars, which he will make act violently against the Chinese. In the process, as already mentioned, he is chosen as the 14th Dalai-Lama, whose real name is Tenzin Gyatso, to be the ringleader of the Tibetan free fighters with large bribes from the USA, who in his greed for money has already allowed himself to be bought by the secret service.<br />
| Was den gegenwärtigen Dalai Lama betrifft – der bereits heute im Dienst und mit vielen Dollars auf der Lohnliste der USA und des CIA steht –, unternimmt dieser nun alles ihm erdenklich Mögliche, um die chinesische Unterdrückung zu erschüttern, und zwar durch eine von den USA finanziell mit Millionen von Dollars unterstützte Guerillabewegung, die er gewaltsam gegen die Chinesen vorgehen lassen wird. Dabei wird er, wie schon gesagt, als 14. Dalai-Lama, der eigentlich Tenzin Gyatso heisst, mit hohen Schmiergeldern der USA zum Rädelsführer der tibetischen freien Kämpfer ausgesucht, der sich in seiner Geldgier bereits vom Geheimdienst kaufen lässt.<br />
|-<br />
| The Dalai-Lama is a liar who is already deceiving the whole world in his juveniles and will also lie and deceive the world throughout his life, as very clear foresight clearly proves. He will do everything in this respect and try to present himself as a peaceful angel, but in reality he is a wolf in sheep's clothing and will be partly responsible for all the violent riots in Tibet that will continue well into the third millennium. He will stop at nothing, just as the entire criminal Nazi regime in Nazi Germany stopped at nothing. So everything will be completely different from the Dalai Lama and Tibet-friendly propaganda worldwide and all lies and deceit will be carried far into the future. But also in Tibet many things will change when the Dalai-Lama, who is still young and selfish today, will flee to India and then to the West in 10 years' time and consequently leave his believers in Tibet in the lurch and far behind him and he will live a good and lying life paid for by stupid believers in foreign countries until old age. And in all respects, even after his flight in 10 years' time, he will live carelessly on large donations and tributes from his stupid believers and other godly followers, as has been the case with all religious leaders since time immemorial and will also remain so for a long time to come. And this will be the case everywhere, be it in Rome with the popes of Catholic Christianity, or be it with Protestant Christianity and all the other world's largest religions or world religions such as Islam, Hinduism, Buddhism, Daoism, Sikhism and the Jewish religion, but also with other sects such as Bahaitism and Confucianism etc. There are also many different sects, such as Jehovah's Witnesses, Evangelicalism, the Mormons and many others in Christianity alone, but there are also many others in all the other main religions who are doing their mischief, and many more will join them in the coming times well into the third millennium.<br />
| Der Dalai-Lama ist ein Lügner, der schon heute in seiner Jugend die ganze Welt betrügt und auch sein ganzes Leben lang die Welt belügen und betrügen wird, wie ganz klare Vorausschauen eindeutig belegen. Er wird diesbezüglich alles tun und versuchen, sich selbst als friedlichen Engel darzustellen, der aber in Wirklichkeit ein Wolf im Schafspelz ist und für alle bis weit ins 3. Jahrtausend kommenden gewaltsamen Ausschreitungen in Tibet mitverantwortlich sein wird. Er wird ebenso vor nichts zurückschrecken, wie im Vergleich in Nazi-Deutschland auch das gesamte verbrecherische Nazi-Regime vor nichts zurückgeschreckt ist. Also wird alles völlig anders sein als die Dalai-Lama- und tibetfreundliche Propaganda weltweit vorgeben und alle Lügen und aller Betrug bis weit in die Zukunft getragen werden wird. Doch auch in Tibet wird sich vieles ändern, wenn der heute noch junge und selbstsüchtige Dalai-Lama in 10 Jahren flüchten und nach Indien und dann in den Westen flüchten und folglich seine Gläubigen in Tibet im Stich und weit hinter sich lassen und er in fremden Ländern bis ins hohe Alter ein von dummen Gläubigen bezahltes gutes und verlogenes Leben führen wird. Und in allen Beziehungen wird er auch nach seiner Flucht in 10 Jahren von grossen Spenden und Abgaben seiner dummen Gläubigen und sonstig gottergebenen Anhängern sorgenlos leben, wie das seit alters her bei allen Religionsführern auch der Fall war und auch in weite Zukunft noch lange so bleiben wird. Und das wird so sein allüberall, sei es in Rom bei den Päpsten des katholischen Christentums, oder sei es beim protestantischen Christentum und allen anderen weltweit grössten Religionen resp. Weltreligionen wie dem Islam, Hinduismus, Buddhismus, Daoismus, Sikhismus und der Jüdischen Religion, wie aber auch bei anderen Sekten, wie des Bahaitums und Konfuzianismus usw. Daraus existieren auch noch sehr viele verschiedene Sekten, wie z.B. allein im Christentum die Zeugen Jehovas, der Evangelikalismus, die Mormonen und viele andere, wobei aber massenhaft auch andere bei allen anderen Hauptreligionen ihr Glaubensunwesen treiben und zu diesen in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend noch viele weitere hinzukommen werden.<br />
|-<br />
| Religions are sects like all religious groups, and they all seek to capture human beings as believers by certain methods. Through lies they promise freedom and healing religious consciousness, and all those who allow themselves to be caught by this as religious followers and cult followers must adopt exactly the way of life prescribed by the faith, align themselves and behave according to it, and precisely through this they lose the freedom and power of their own thinking through their faith, consequently they can no longer make their own reflections and decisions. All religions, which are also sects, all have the same characteristics, because they all lie to their believers the cramming delusion that they alone would know the only correct and true way to paradise. But everything is already arranged that, instigated by the Dalai Lama, an underground war of free Tibetan guerrilla fighters will soon break out. As early as next October, in 1950, the Chinese People's Liberation Army will invade Tibet, supposedly to bring about a 'peaceful liberation of Tibet', but we will not say much more about this because it would go too far and there are other things that need to be mentioned.<br />
| Religionen sind Sekten wie alle religiösen Gruppen, und sie alle suchen mit bestimmten Methoden Menschen als Gläubige zu fangen. Durch Lügen verheissen sie Freiheit und heilendes religiöses Bewusstsein, und alle, die sich dadurch als Religionsanhänger und Sektenanhänger einfangen lassen, müssen exakt die durch den Glauben vorgegebene Lebensweise übernehmen, sich danach ausrichten und verhalten, und genau dadurch verlieren sie durch ihre Gläubigkeit die Freiheit und Kraft des eigenen Denkens, folglich sie keine eigene Überlegungen mehr anstellen und keine Entscheide mehr treffen können. Alle Religionen, die auch Sekten sind, haben alle die gleichen Eigenschaften, denn alle lügen sie ihren Gläubigen den einpaukenden Wahn vor, dass sie allein den einzigen richtigen und wahren Weg ins Paradies kennen würden. Aber bereits ist schon alles geregelt, dass, durch den Dalai-Lama angezettelt, schon bald ein Untergrundkrieg freier tibetischer Guerillakämpfer losschlagen wird. Bereits im Oktober nächstes Jahr, also 1950, wird die chinesische Volksbefreiungsarmee in Tibet einfallen, um angeblich eine ‹friedvolle Befreiung Tibets› zu bewirken, wozu nun aber weiter nicht viel mehr gesagt werden soll, weil alles viel zu weit führen würde und zudem noch anderes zu erwähnen wichtig ist.<br />
|-<br />
| The tradition of the aggressive policy of the USA, which has existed for centuries, as it continues today against the Soviet Union, will therefore not be an exception in later conflicts and also in the far future and will not be changed for the better. The systematic warfare of the USA and its like-minded vassals has developed into an essential and significant economic sector since the end of the World War in 1945. This is also true with regard to the arms industry as well as the finance and investment industry, through which US America earns countless billions of dollars from wars and armed conflicts, as well as through arms exports, which are criminally used to wage wars again, whereby the USA will earn further billions from them. Since its foundation, the United States of America has been geared to gradually destabilise all the states of the world through intrigues, wars and insidious secret service operations, politicides and political sick games, in order to then annex them through acts of war and in this way achieve world domination. This will continue well into the 3rd millennium, because until then all state elites of the USA will continue their world domination airs with war, terror, intrigues and treachery. In the process, as has been the case since time immemorial, the Soviet Union in particular will continue to be targeted for incorporation into the USA, whereby the leaders, as always, will involve the US American people in wars and terror and countless human beings will die, although the people want to live in peace and have nothing to do with anything, except for those stupid ones who will approve of and accept, as they always have, all the mischief of those in power.<br />
| Die seit Jahrhunderten existierende Tradition der aggressiven Politik der USA, wie diese auch heute aktuell gegen die Sowjetunion weiterbesteht, wird folglich auch in späteren Konflikten und also in weite Zukunft keine Ausnahme darstellen und nicht zum Besseren geändert werden. Die systematische Kriegsführung der USA und ihrer gleichgesinnten Vasallen hat sich seit dem Ende des Weltkrieges im Jahr 1945 zu einem essentiellen und bedeutenden Wirtschaftszweig entwickelt. Dies auch hinsichtlich der Rüstungsindustrie sowie der Finanz- und Investmentindustrie, durch die US-Amerika mit Kriegen und bewaffneten Konflikten unzählige Milliarden Dollar verdient, wie durch Waffenexporte, die verbrecherisch dazu dienen, auch wieder Kriege zu führen, wodurch die USA weitere Milliarden daran verdienen werden. Die Vereinigten Staaten von Amerika sind seit ihrer Gründung darauf ausgerichtet, durch Intrigen, Kriege und heimtückische Geheimdienstaktionen, Politmorde und Politikränkespiele nach und nach alle Staaten der Welt zu destabilisieren, um sich diese dann durch Kriegshandlungen anzugliedern und in dieser Weise die Weltherrschaft zu erlangen. Dies wird noch weit ins 3. Jahrtausend hinein so bleiben, denn bis dahin werden alle Staatseliten der USA ihre Weltherrschaftsallüren mit Krieg, Terror, Intrigen und Heimtücke weiterführen. Dabei wird, wie schon seit alters her, weiterhin besonders die Sowjetunion im Visier zur Eingliederung in die USA stehen, wobei die Führungskräfte, wie schon immer, das US-amerikanische Volk in Kriege und Terror verwickeln und unzählige Menschen sterben werden, obwohl das Volk in Frieden leben und nichts mit allem zu tun haben will, ausser jenen Dummen, die alles Unheil der Regierenden befürworten und wie eh und je akzeptieren werden.<br />
|-<br />
| As from time immemorial, the descendants of those who immigrated to America from Europe have remained belligerent and hostile to the great Eastern Empire, which today is still called the Soviet Union, but in 40 years will be called Russia again. And because the leaders of the United States of America will also stick to their fixed megalomaniac plans of their world conquest mania far into the 3rd millennium, the whole world has every reason to worry. This is because, even though the last world war ended a few years ago, the leaders of the USA will stick to the plans of subjugating the Soviet Union – though they will not be able to realise their efforts in this regard. Nevertheless, the danger of war against the Soviet Union will always emanate from the USA, as it will also after 40 years, when the old name of Russia will be brought to bear again. Therefore, the USA will continue the war against the Soviet Union in a suppressed manner, always threatening an outbreak of open war, which could be carried out with nuclear weapons, because the Soviet Union will also detonate its first atomic bomb this year, on 29 August. Such a war could be the end of humanity, whereby this danger will remain for a very long time, because the leading powers of the USA will continue to live out their obsession with might and world domination for a long time to come. And if such a final war were to come, it would be just one more item on a never-ending list of many acts of war perpetrated by the USA. Without question, it can be said with a good conscience that the United States of America is the terrorist state on Earth that ranks first by far. However, it is not the US-American people, but its power-obsessed, world-dominion-addicted leaders, through whose fault, since the end of the last world war, in 1945, until only the 3rd millennium, about 16.7 million human beings have been killed by worldwide intrigues and wars etc. of the US secret services and the US government, which, however, US statistics and world statistics deny and will quote much lower figures. But also in the new 3rd millennium, the USA will continue its war lust and its world domination addiction just as unrestrainedly as also its dirty plans against the new Russia, which will emerge from the Soviet Union in 40 years. So the USA will unrestrainedly continue what it has already started at the earliest times, namely to wage wars and to integrate other countries into its power structure, which will also be in Arabia 2 times by father and son of 2 power-obsessed and lying US presidents some years before and after the millennium change.<br />
| Wie seit alters her sind die Nachfahren der aus Europa in Amerika Eingewanderten kriegerisch geblieben und feindlich gegen das grosse Ostreich gestimmt, das heute noch Sowjetunion heisst, doch in 40 Jahren wieder Russland genannt werden wird. Und weil die Führungskräfte der Vereinigten Staaten von Amerika auch bis weit ins 3. Jahrtausend an ihren festgelegten grössenwahnsinnigen Plänen ihrer Welteroberungsmanie festhalten werden, hat die ganze Welt allen Grund, sich Sorgen zu machen. Dies darum, weil, obwohl der letzte Weltkrieg vor einigen Jahren zu Ende ging, die Führungskräfte der USA an den Plänen der Unterwerfung der Sowjetunion festhalten werden – wobei sie aber ihre diesbezüglichen Bemühungen nicht verwirklichen werden können. Nichtsdestoweniger wird jedoch immer von den USA die Gefahr eines Krieges gegen die Sowjetunion ausgehen, wie auch nach 40 Jahren, wenn der alte Name Russland wieder zur Geltung gebracht wird. Daher wird durch die USA der Krieg gegen die Sowjetunion in unterdrückter Weise weitergeführt, wobei immer ein Ausbruch eines offenen Krieges drohen wird, der mit Atomwaffen ausgeführt werden könnte, weil auch die Sowjetunion noch in diesem Jahr, am 29. August, ihre erste Atombombe zünden wird. Ein solcher Krieg könnte das Ende der Menschheit sein, wobei diese Gefahr sehr lange bestehen bleiben wird, weil die Führungsmächtigen der USA ihre Macht- und Weltherrschaftsbesessenheit noch lange weiterausleben werden. Und würde ein solcher endgültiger Krieg kommen, dann wäre ein solcher nur ein weiterer Punkt auf einer nicht enden wollenden Liste mit vielen verübten Kriegshandlungen durch die USA. Fraglos kann mit gutem Gewissen gesagt werden, dass die Vereinigten Staaten von Amerika auf der Erde jener Terrorstaat sind, der mit weitem Abstand an erster Stelle steht. Es ist aber nicht das US-amerikanische Volk, sondern dessen machtbesessene, weltherrschaftssüchtige Führungskräfte, durch deren Schuld seit Ende des letzten Weltkrieges, im Jahr 1945, bis nur zum 3. Jahrtausendwechsel durch weltweit angezettelte Intrigen und Kriege usw. der US-Geheimdienste und der US-Regierung rund 16,7 Millionen Menschen getötet werden, was aber USA-Statistiken und Welt-Statistiken bestreiten und viel niedrigere Zahlen nennen werden. Doch auch im neuen 3. Jahrtausend werden die USA ihre Kriegslüsternheit und ihre Weltherrschaftssucht ebenso unhemmbar weiterführen wie auch ihre schmutzigen Pläne gegen das neue Russland, das in 40 Jahren aus der Sowjetunion hervorgehen wird. Also werden die USA unhemmbar weiterführen, was sie schon zu frühesten Zeiten begonnen haben, nämlich Kriege zu führen und andere Länder in ihr Machtgefüge einzubinden, was auch in Arabien 2mal durch Vater und Sohn 2er machtbesessener und verlogener US-Präsidenten einige Jahre vor und nach dem Jahrtausendwechsel sein wird.<br />
|-<br />
| Just as there was a dispute between England and the American colonies when the USA was founded in 1776 – which gave rise to the American Revolution, but which then gave rise to the Declaration of Independence of the United States and thus the founding of the United States of America – descendants of immigrants from Germany determined the whole course of events. And this has been the case until today and will also be the case in the future, so it will be rare that descendants from other countries will form the governments of the USA. And if that is the case, then all around descendants of German immigrants will steer the governments in the background, in the same sense as their ancestors did in Germany. Through these descendants, the old desires and hatreds of many German-born human beings have been and will also be carried on today and in the future, just as these degenerations were harboured in Europe from time immemorial against the old Russia and these were taken over and carried on in the US-American system of government, but which have been preserved up to the present time and will also be carried on in the future. And this corresponds to a fact which has never been recorded in writing by all German and US authorities, chronicles and media, and which has been kept secret from the public and shall never be known.<br />
| Wie schon bei der Gründung der USA im Jahr 1776 zwischen England und den amerikanischen Kolonien Streit geführt wurde – wodurch die Amerikanische Revolution entstand, woraus dann aber die Unabhängigkeitserklärung der Vereinigten Staaten und damit die Gründung der Vereinigten Staaten von Amerika hervorging –, bestimmten Nachkommen der Einwanderer aus Deutschland die ganzen Geschehen. Und das hat sich bis heute so ergeben und wird auch bis in weitere Zukunft noch so bleiben, folglich es selten sein wird, dass Nachfahren aus anderen Ländern die Regierungen der USA bilden werden. Und wenn das dann doch der Fall ist, dann werden rundum Nachfahren deutscher Einwanderer im Hintergrund die Regierenden lenken, und zwar in dem Sinn, wie das ihre Vorfahren in Deutschland schon getan haben. Durch diese Nachfahren wurden und werden auch heute sowie in Zukunft die alten Begierden und der Hass vieler deutschstämmiger Menschen weitergetragen, wie diese Ausartungen in Europa seit alters her gegen das alte Russland gehegt und diese in das US-amerikanische Regierungssystem übernommen und weitergeführt wurden, die aber bis in die heutige Zeit erhalten blieben und auch in Zukunft weitergeführt werden. Und dies entspricht einer Tatsache, die seit jeher durch alle deutschen und US-amerikanischen Instanzen, Chroniken und Medien nie schriftlich aufgezeichnet und gegenüber der Öffentlichkeit verschwiegen und geheimgehalten wurde und niemals bekannt werden soll.<br />
|-<br />
| Just as the dictatorship of world domination by the United States of America will continue to spread and force the annexation of other states through wars, terror and secret service underhandedness, its criminal manipulations will spread more and more across the entire globe. This method of the USA will also be transferred to Europe, but in a different way, because a dictatorship will emerge that will incorporate European countries through lies and deceit. For this, the idea will be the origin, which was already laid in San Francisco after the end of the war in October 1945 as an intellectual foundation stone through the foundation of the United Nations, which will be misused in the coming time to create the idea of this European dictatorship, as well as the foundation of the NATO organisation, which took place little more than a month ago on April 4th; a pact between the USA, Canada and 10 European countries. These two organisations go back in the first form to an idea that had already arisen after the 1914-1918 World War, concerning a 'United Europe', or 'United States of Europe', as Winston Churchill called it in September 1946 during his great speech at the University of Zurich. In 1950, that is, next year, the dictatorship in Europe will make its very first basic start, namely through the foundation of an 'economic and political union of European countries to secure lasting peace', which will be called the 'European Economic Area' or something similar. From this, in the course of time and through the establishment of other branches of political organisation, the dictatorship in Europe will fundamentally emerge, which will inevitably come into being and have its seat in Belgium.<br />
| Wie fortan die Weltherrschaftsdiktatur der Vereinigten Staaten von Amerika immer weiter um sich greifen und durch Kriege, Terror und geheimdienstliche Hinterhältigkeiten Angliederungen anderer Staaten erzwingen wird, so werden sich deren kriminelle Manipulationen immer mehr über den ganzen Globus ausweiten. Diese Methode der USA wird sich auch auf Europa übertragen, jedoch in anderer Weise, denn es wird eine Diktatur entstehen, die sich die europäischen Länder durch Lug und Trug eingliedern wird. Dazu wird die Idee der Ursprung sein, die bereits nach dem Kriegsende im Oktober 1945 in San Francisco als gedanklicher Grundstein durch die Gründung der Vereinten Nationen gelegt wurde, der in kommender Zeit zur Idee dieser europäischen Diktatur missbraucht werden wird, wie auch die Gründung der NATO-Organisation, die vor wenig mehr als einem Monat am 4. April erfolgte; ein Pakt zwischen den USA, Kanada und 10 europäischen Staaten. Diese beiden Organisationen führen in erster Form auf eine Idee zurück, die bereits nach dem Weltkrieg 1914–1918 entstanden war, und zwar hinsichtlich eines ‹Vereinten Europa›, oder ‹Vereinigte Staaten von Europa›, wie es Winston Churchill im September 1946 bei seiner grossen Rede an der Universität Zürich genannt hat. 1950 dann, also nächstes Jahr, wird die Diktatur in Europa in den eigentlichen ersten Grundzügen ihren allerersten Grundanfang finden, und zwar durch die Gründung einer ‹wirtschaft lichen und politischen Vereinigung der europäischen Länder zur Sicherung eines dauerhaften Friedens›, was etwa ‹Europäischer Wirtschaftsraum› oder ähnlich genannt werden wird. Daraus wird im Lauf der Zeit und durch die Gründung weiterer politischer Organisationszweige grundlegend die Diktatur in Europa hervorgehen, die unabwendbar entstehen und ihren Sitz in Belgien haben wird.<br />
|-<br />
| The foundation of the dictatorship in Europe will emerge under the well-thought-out, secret and long decades of pre-planned lying cloak of a supposedly peaceful and unifying union of all European countries under the lie of a peaceful and unifying union, from which, however, Switzerland will keep out to a certain extent thanks to sensible rulers. Nonetheless, ignorant elements of both sexes who want to betray their homeland and who lack understanding and reason, who will be conscienceless and irresponsible believers in dictatorship, will strive for Switzerland to be integrated into the dictatorship. This dictatorship will also strive for and initiate an economic and political upswing, as well as put into circulation a monetary currency that includes the entire dictatorship countries, which will become a means for the cohesion of the dictatorship. In this way, the European peoples will be lulled into a sense of security and will not rebel, but will unhesitatingly and stupidly join the dictatorship, allow themselves to be subjugated and imagine themselves to be a 'European Community'. But everything will only be pretence and lies and deception, because this dictatorship, which will correspond to a completely new form, will not be recognised as such at first due to the carelessness and stupidity of the human beings. The realisation will only awaken when it is perceived that the states and populations are more and more restricted in their freedom and dictatorially directed and harassed by the dictatorship with disadvantageous tighter measures, laws and regulations, etc.. It will also be inevitable that dictatorial mismanagement and financial exploitation of the dictatorship member states will take place and lead to the member states falling into extensive debt. Furthermore, as a result of the dictatorial mismanagement and as a result of the contributing immense growth of the earth's population, unemployment will spread throughout the dictatorship at an unprecedented rate in the millions, whereby crime and violent crime in many ways will rise very quickly to heights as never before. These conditions resulting from the manipulations of the dictatorship will bring large parts of the population into misery and distress, which will also lead to many suicides, because many human beings will fall into bad financial and social conditions and will only see a solution in suicide. This, and many other things, will cause unrest and discontent in those parts of the populations that will begin to think and realise that this alleged union will not correspond to such a union, but to a dictatorship to which they will have become slaves. Therefore, those parts of the population in the respective countries will begin to resist it who are able to awaken their intellect and reason, recognise the truth and will therefore endeavour to induce their government to leave the dictatorship. The dictatorship, however, will stall those willing to defect for years by negotiation and thus force them to remain in the dictatorship for a long time, the intention being to create a negotiation weariness and a negotiation fatigue through long negotiations. And this will only serve the purpose of shaking and shaking the intention of a proposed withdrawal from the dictatorship in the respective populations, whereby the withdrawal from the dictatorship is to be rescinded. This, then, will be done in this way, while all the ignorant and unintelligent in all the countries belonging to the dictatorship, in their stupidity and lack of understanding and reason, will neither recognise the true reality nor be capable of knowledge and will not recognise the truth. However, long years will pass before the populations or major parts of the population revolt. But then those intelligent people who are able to recognise everything regarding the manipulations of the dictatorship and will strive to leave the dictatorship will be prevented from doing so by the unintelligent and those suffering from stupidity or lack of understanding and reason in such a way that efforts to leave will only come about with extreme difficulty and can also become questionable. But finally, after long years, various populations or parts of the population will become accessible to their intellect and reason and thus recognise the dictatorship as such. This will then be the reason and the time for rebellion and partly also for applications to leave the dictatorship, which, however, will cause unpleasant differences of opinion with the unintelligent, stupid and senseless part of the population that then wants to remain in the dictatorship. This will then also lead to the resignation or dismissal of state leaders, but also to quarrels and possibly to fisticuffs etc. in the plenary halls.<br />
| Die Gründung der Diktatur in Europa wird unter dem wohldurchdachten, geheimen und lange Jahrzehnte andauernden vorplanenden Lügendeckmantel eines angeblich friedlich-verbindenden Staatenverbundes aller europäischer Länder unter der Lüge einer friedlichen und verbindenden Union entstehen, wovon sich die Schweiz jedoch dank vernünftiger Regierender zu gewissen Teilen heraushalten wird. Nichtdestotrotz werden jedoch unbedarfte und die Heimat verraten wollende kreuzdumme, verstand- und vernunftlose Elemente beiderlei Geschlechts, die gewissen- und verantwortungslose Diktaturgläubige sein werden, danach streben, dass die Schweiz in die Diktatur eingebunden werden soll. Diese Diktatur wird berechnend auch einen wirtschaftlichen und politischen Aufschwung anstreben und in Gang setzen, wie auch eine die gesamten Diktaturländer einschliessende Geldwährung in Umlauf bringen, was ein Mittel zum Zusammenhalt der Diktatur werden soll. Dadurch werden sich die europäischen Völker in Sicherheit wiegen und nicht rebellieren, sondern sich der Diktatur bedenkenlos und von Dummheit geprägt anschliessen, unterjochen lassen und sich als ‹Europäische Gemeinschaft› wähnen. Doch alles wird nur Schein und Lug und Trug sein, denn diese Diktatur, die einer völlig neuen Form entsprechen wird, wird infolge der Unbedachtheit und Dummheit der Menschen zuerst nicht als solche erkannt werden. Die Erkenntnis wird erst dann erwachen, wenn wahrgenommen wird, dass die Staaten und Bevölkerungen durch die Diktatur mehr und mehr mit benachteiligenden strafferen Massnahmen, Gesetzen und Verordnungen usw. immer mehr in ihrer Freiheit eingeschränkt und diktatorisch dirigiert und drangsaliert werden. Auch wird unausweichlich sein, dass durch die Diktatur eine diktatorische Misswirtschaft und finanzielle Ausbeutung der Diktaturmitgliedstaaten erfolgen und dazu führen wird, dass die Mitgliedstaaten in umfangreiche Schuldenverhältnisse verfallen werden. Ausserdem wird sich durch die diktatorische Misswirtschaft sowie infolge des mitwirkenden ungeheuren Wachstums der Erdbevölkerung in der gesamten Diktatur eine Arbeitslosigkeit sondergleichen in Millionenhöhe ausbreiten, wodurch die Kriminalität und Gewaltverbrechen in mancherlei Weisen sehr schnell in Höhen ansteigen werden wie niemals zuvor. Diese durch die Manipulationen der Diktatur entstehenden Verhältnisse werden grosse Teile der Bevölkerungen in Not und Elend bringen, was auch zu vielen Selbstmorden führen wird, weil viele Menschen in schlechte finanzielle und soziale Verhältnisse verfallen und eine Lösung nur noch im Selbstmord sehen werden. Dadurch, und durch vieles andere, werden Unruhen und Unzufriedenheit in jenen Teilen der Bevölkerungen entstehen, die zu denken beginnen und erkennen werden, dass diese angebliche Union keiner solchen, sondern einer Diktatur entsprechen wird, der sie verfallen sein werden. Deshalb werden in den entsprechenden Ländern jene Bevölkerungsteile sich dagegen zu wehren beginnen, die ihren Verstand und ihre Vernunft wachzurütteln vermögen, die Wahrheit erkennen und daher bemüht sein werden, ihre Regierung zum Austritt aus der Diktatur zu veranlassen. Die Diktatur aber wird die Abtrünnigkeitswilligen über Jahre hinweg durch Verhandlungen hinhalten und dadurch dazu zwingen, noch lange Zeit in der Diktatur zu verbleiben, wobei die Absicht dahinterstecken wird, durch lange Verhandlungen einen Verhandlungsverdruss und eine Verhandlungsmüdigkeit zu schaffen. Und dies wird allein dem Zweck dienen, dadurch das Ansinnen eines eingebrachten Austrittsantrags in den betreffenden Bevölkerungen zum Wanken zu bringen und es zu erschüttern, wodurch vom Austritt aus der Diktatur wieder zurückgetreten werden soll. Dies also in dieser Weise, während jedoch alle die Unbedarften und Unintelligenten dann in allen der Diktatur angehörenden Ländern in ihrer Dummheit sowie Verstand- und Vernunftlosigkeit weder die wahre Wirklichkeit erkennen, noch zur Erkenntnis fähig sein und die Wahrheit nicht erkennen werden. Ehe aber von den Bevölkerungen oder von massgebenden Bevölkerungsteilen aufbegehrt werden wird, werden lange Jahre vergehen. Dabei werden dann aber jene Intelligenten, die alles hinsichtlich der Diktaturmanipulationen zu erkennen vermögen und bestrebt sein werden, die Diktatur zu verlassen, von den Unintelligenten und an Dummheit resp. Verstand- und Vernunftlosigkeit Leidenden derart daran gehindert werden, dass Austrittsbemühungen nur äusserst mühsam zustande kommen und auch fraglich werden können. Doch schlussendlich werden nach langen Jahren verschiedene Bevölkerungen oder Bevölkerungsteile ihrem Verstand und ihrer Vernunft zugänglich werden und so die Diktatur als solche erkennen. Das wird dann der Grund und die Zeit zum Aufbegehren und teils auch zu Austrittsanträgen aus der Diktatur sein, was jedoch mit dem unintelligenten, dummen sowie verstand- und vernunftlosen Teil der Bevölkerungen, der dann weiter in der Diktatur verweilen will, unerfreuliche Meinungsdifferenzen hervorrufen wird. Dies wird dann aber auch zum Abtreten oder zur Absetzung von Staatsführenden führen, wie aber auch zu Streitereien und unter Umständen zu Handgreiflichkeiten usw. in den Plenarsälen.<br />
|-<br />
| Out of the dictatorship, which will inevitably emerge as such in 45 years and will be called a union through lies and deceit, it will result that in all the dictatorship appendant states, government incompetents will come to power with increasing frequency. These puppet figures, dependent on the dictatorship leaders in Belgium, will mismanage the affairs of state in their own countries in such a rotten way that this will cause unrest in the populations of the dictatorship member states and ultimately there will also be deaths. This will also be the case more and more frequently in other countries around the Earth and will become steadily worse, for the fact that more and more human beings are being born into the already too large mass of Earth human beings will cause the masses of dissatisfied people to increase year after year. This is especially so because, as has been the case since time immemorial, those who are obsessed with power always know how to elevate themselves to positions of state leadership or are empowered to do so by the stupidity of the people. In the course of time, they will all soberingly realise that they have elected their own butchers to the helm, consequently they will succumb to sullenness and express their frustration, disappointment and bitterness regarding their false state leaders through open discontent, demonstrations and rebellion. However, this will then lead to nasty reactions by the rulers, because they will advance their armed security forces against the rebels and let them use violence and shoot-to-kill orders against the demonstrators, which will inevitably lead to many shootings again and again.<br />
| Aus der Diktatur heraus, die unausweichbar in 45 Jahren als solche entstehen und durch Lug und Betrug als Union bezeichnet werden wird, wird sich ergeben, dass in allen Diktaturanhangstaaten immer häufiger Regierungsunfähige an die Macht kommen werden. Diese von den Diktaturführenden in Belgien abhängigen Hampelmannfiguren werden in ihren eigenen Ländern die Staatsgeschäfte mieserweise derart falsch lenken, dass dadurch Unruhen in den Bevölkerungen der Diktatur-Mitgliedländer entstehen und letztendlich auch Tote zu beklagen sein werden. Dies aber wird auch in anderen Ländern rund um die Erde immer häufiger der Fall sein und stetig schlimmer werden, denn dadurch, dass stetig mehr Menschen in die bereits heute zu grosse Masse Erdenmensch-heit hineingeboren werden, werden sich Jahr für Jahr die Massen der Unzufriedenen in den Bevölkerungen vermehren. Dies besonders darum, weil, wie seit alters her, stets Machtbesessene sich selbst in die Staatsführungspositionen zu heben verstehen oder sie durch die Dummheit der Völker dazu ermächtigt werden. Alle werden sie im Lauf der Zeit ernüchternd erkennen, dass sie ihre eigenen Metzger ans Ruder gewählt haben werden, folglich sie der Verdrossenheit verfallen und ihren Frust, ihre Enttäuschung und ihre Verbitterung hinsichtlich ihrer falschen Staatsführungen durch offene Unzufriedenheit, Demonstrationen und Rebellion zum Ausdruck bringen werden. Das wird dann jedoch zu bösen Reaktionen der Regierenden führen, denn diese werden ihre bewaffneten Sicherheitskräfte gegen die Aufbegehrenden vorschieben und diese mit Gewalt und Schiessbefehl gegen die Demonstrierenden vorgehen lassen, was unweigerlich immer wieder zu vielen Erschiessungen führen wird.<br />
|-<br />
| Due to the endlessly growing mass of humanity, sad things, events, catastrophes, wars, terrorism and destructions, exterminations and degenerations will arise in the coming times through their own fault, such as have never happened before on Earth even in the worst times of catastrophes, etc. An ever more and intensified religious-sectarian delusion of faith will in future force a complete falling away from reality and a renunciation of truth, as well as the true knowledge of the fact that not a God, but Creation as universal existence created everything and everyone. Due to the ever-increasing religious sectarianism, which will become more widespread again in the future and thereby gain more and more followers among the inexorably growing majority of Earth human beings and thus among the uninformed populations of all religions, and this will become more and more fanatical, the human beings will become more and more incapable of using their own intellect and reason. And this will be especially so – as it has been since time immemorial – because every religious faith and sectarianism stifles, denies and defames the very own thinking of human beings with primitive-dumb-illogical and moronic-sectarian idioms, and cuts off and degrades the personal honour and dignity of the individual human being. And such primitive sayings, which have a sectarian-enslaving as well as fear-producing effect on the believing human being, are many, such as 'the human being thinks and God directs', or 'the Lord will sort it out' etc.. In this way, however, every believer in God is made to fear that he is under the care of a God and that he does not have to think for himself, but must leave this to his non-existent God, who 'will not let him be mocked' or punished if his alleged laws and commandments are not obeyed.<br />
| Durch die endlos wachsende Masse Menschheit werden durch ihre eigene Schuld in kommenden Zeiten traurige Dinge, Geschehen, Katastrophen, Kriege, Terrorismus und Zerstörungen, Vernichtungen, Ausrottungen und Ausartungen aufkommen, wie diese auf der Erde zuvor selbst in schlimmsten Zeiten von Katastrophen usw. noch niemals geschehen sind. Ein immer mehr und verstärkt aufkommender religiös-sektiererischer Glaubenswahnfanatismus wird künftig ein völliges Abfallen von der Wirklichkeit und die Lossagung von der Wahrheit ebenso herbeizwingen, wie auch das wahre Wissen um die Tatsache, dass nicht ein Gott, sondern die Schöpfung als Universalexistenz alles und jedes erschaffen hat. Durch den immer stärker werdenden religiösen Sektierismus, der sich zukünftig wieder mehr verbreiten und dadurch bei dem unaufhaltsam wachsenden Gros der Erdenmenschheit und damit bei den unbedarften Bevölkerungen aller Religionen immer mehr Anhänger gewinnen und dieses immer fanatischer werden wird, werden die Menschen immer unfähiger, ihren eigenen Verstand und ihre eigene Vernunft zu nutzen. Und dies wird insbesondere darum so sein – wie seit alters her –, weil jeder religiöse Glaube und Sektierismus das ureigene Denken der Menschen abwürgt, verleugnet und es mit primitiv-dumm-unlogischen und schwachsinnig-sektiererisch geprägten Redeweisen diffamiert resp. abfällig verleumdend abwertet und dem einzelnen Menschen die persönliche Ehre und Würde abschneidet und herabsetzt. Und derartig primitive Redensarten, die sektiererisch-versklavend sowie angsterzeugend auf den gläubigen Menschen wirken, sind vielartig, wie z.B. ‹der Mensch denkt, und Gott lenkt›, oder ‹der Herr wird es schon richten› usw. Dadurch aber wird jedem Gottgläubigen Angst eingehämmert, dass er unter der Obhut eines Gottes stehe und er selbst nicht denken, sondern dies seinem nicht existierenden Gott überlassen müsse, der ‹seiner nicht spotten lasse› oder bestrafe, wenn seine angeblichen Gesetze und Gebote nicht befolgt würden.<br />
|-<br />
| Through all these fairy tales and the confused belief in God, the human beings and their bulk are controlled by religious and sectarian superiors and made believers in a non-existent God, regardless of which religion and sect the individual human being and his bulk belong to. Many of these sect leaders are wolves in sheep's clothing, starting from the lowest preachers up to those who wear the highest orders and put themselves on a par with their imaginary and non-existent god, like the Pope in the Catholic Christian world. To this end, today, on the 13th of May 1949, I have the prediction to say, as a partly experienced foresight, that in 32 years to the day, and thus on the 13th day in the month of May, a Slavic Pope, who at that time will be leading his ferula in the Vatican, is to be assassinated, but that he will survive the attempt on his life, seriously injured. The assassination attempt, however, will not be made public in terms of the reason, but will be concealed by the Vatican and dealt with internally, as such things and many others have been handled in this way since time immemorial. Basically, however, everything will be directly related to the fact, as other popes have done in the same way since ancient times, and even worse, that this pope will also engage in massive state politics as a bishop in his homeland. He will do this while secretly building up a political organisation in the background, but will then put a special leader in front of it. Even at this early stage, he will unlawfully pour large financial donations entrusted to him into this organisation in order to strengthen it and one day be able to overrule the state system that does not suit him. But if he is then elected Pope, he will on the one hand deal with the laundering of drug money together with the 'Vatican Bank', but will be urged by the organisation in his home country to continue to support it with money from the Vatican Bank. But then he will not do so, which in the course of time will have serious consequences and ultimately claim the lives of a young woman and a man nicknamed the 'Banker of God'.<br />
| Durch all diese Mären und den wirren Gottglauben wird der Mensch und dessen Gros durch Religions- und Sektenobere gesteuert und an einen nichtexistierenden Gott gläubig gemacht, und zwar ganz gleich welcher Religion und Sekte der einzelne Mensch und dessen Gros angehört. Viele dieser Sektenoberen sind Wölfe im Schafs pelz, und zwar begonnen von den untersten Predigern bis hinauf zu denen, welche die höchsten Orden tragen und sich ihrem erdachten und nichtexistenten Scheingott gleichsetzen, wie in der katholischen Christenwelt der Papst. Dazu habe ich heute, am 13. Mai 1949, die Voraussage als teils erlebte Vorausschau zu sagen, dass auf den Tag genau in 32 Jahren, und also am 13. Tag im Monat Mai, ein slawischer Papst, der zu jener Zeit im Vatikan seine Ferula führen wird, ermordet werden soll, er jedoch schwerverletzt den Anschlag auf ihn überleben wird. Der Mordversuch jedoch wird hinsichtlich der Begründung nicht öffentlich bekannt gemacht, sondern vom Vatikan verheimlicht und intern behandelt werden, wie solcherlei und vieles andere seit alters her in dieser Weise gehandhabt wird. Grundsätzlich aber wird alles in direktem Zusammenhang damit stehen, wie dies schon seit alten Zeiten auch andere Päpste gleichermassen taten, und zwar noch schlimmer, dass dieser Papst in seiner Heimat sich auch als Bischof massiv staatspolitisch betätigen wird. Dies, während er geheimerweise im Hintergrund eine politische Organisation aufbauen, dann dieser jedoch einen besonderen Führer vorsetzen wird. Schon zu dieser Zeit wird er grosse, ihm anvertraute finanzielle Spenden unrechterweise in diese Organisation einfliessen lassen, um sie zu stärken und das ihm nicht zusagende Staatssystem eines Tages ausser Kraft setzen zu können. Wenn er dann aber zum Papst erwählt werden wird, wird er sich einerseits zusammen mit der ‹Vatikan-Bank› mit der Geldwäsche von Drogengeldern beschäftigen, jedoch von der Organisation in seiner Heimat gedrängt werden, diese weiterhin mit Geldern aus der Vatikanbank zu unterstützen. Das aber wird er dann nicht tun, was im Lauf der Zeit schwer wiegende Folgen haben und letztendlich das Leben einer jungen Frau und eines Mannes, mit dem Spitznamen ‹Bankier Gottes›, fordern wird.<br />
|-<br />
| What will happen in terms of criminality and fraud in the Vatican Bank will also happen worldwide in similar and also in other ways in many governments and in all forms of the economy, consequently everywhere there will be trading in injustice, as there will also be fraud, financial waste and extensive debt-making in many ways, for which in the coming times open advertisements will tempt and drive the populations to get into debt so that banks and other financial institutions can enrich themselves to an ever greater extent. And this will be the case in the future through mismanagement also in banks as well as in many companies, small and large enterprises as well as in corporations etc., but also in the entire agricultural industry, building industry and in the private sector etc., which will lead to innumerable bankruptcies, from which even long-established large companies and large corporations etc. as well as even aristocratic families etc. will not be spared.<br />
| Was sich an Kriminellem und Betrügerischem in der Vatikan-Bank zutragen wird, das wird auch weltweit in ähnlicher und auch in anderen Weisen in vielen Regierungen und in allen Formen der Wirtschaft geschehen, folglich allüberall des Unrechtens gehandelt werden wird, wie auch in mancherlei Art Betrügereien, Finanzverschwendung und eine weitumfassende Schuldenmacherei betrieben werden wird, wozu in kommenden Zeiten offene Werbungen die Bevölkerungen dazu verführen und treiben sollen, sich zu verschulden, damit sich Banken und andere Geldinstitute in immer grösserem Mass bereichern können. Und dies wird zukünftig durch Misswirtschaft auch bei Banken ebenso der Fall werden wie auch bei vielen Firmen, Klein- und Grossbetrieben sowie bei Konzernen usw., wie aber auch in der gesamten Agrarwirtschaft, Bauwirtschaft und im Privatbereich usw., was zu unzähligen Konkursen führen wird, wovon selbst alteingesessene Grossfirmen und Grosskonzerne usw. sowie selbst adelige Geschlechter usw. nicht verschont bleiben werden.<br />
|-<br />
| What is uniform is that every single human being, if he becomes a believer in God or otherwise falls prey to a faith, loses his very own personal thinking and in this respect also his own personal honour and dignity and becomes a delusional faith slave. This also applies to the entire mass of the world's believers in religion and sects, who, as a result of religious-sectarian delusion, have long ago lost any relationship to truth, reality and all creation and will also lose any relationship in this respect in the future. As a result, every believer loses the sole truth that only the universal creation-consciousness is the only true reality and truth with all energy and power, consequently only this universal creation-consciousness has brought about the creation and existence of the universe and everything that exists in it – but never a non-existent deity. And it is irrelevant whether an invented religious-sectarian bullshit fable with a non-existent son is fabricated, or whether some other confused man-dumbing fairy tale of faith is exalted, which clouds the brain of one or all believers in general and causes intellect and reason to atrophy. And the majority of Earth human beings is afflicted with such fables of sectarian faith of various religious and sectarian tendencies, as are, of course, all rulers and their satellites, who use their religious faith to justify their malicious, autocratic and pressurising as well as warlike, terror-like and underhanded intrigues and machinations spreading violence, death and destruction. And it is a fact that the more the rulers and their consorts are faithful and God-fearing – as well as the believers of the populations – the more maliciously, violently, consciencelessly and inhumanly they allow their darkest, worst and most depraved character traits and character unvalues, which are hidden within themselves, to freely and viciously degenerate to the outside world. This is especially the case when something does not suit them, is contrary to their opinion, a louse crawls over their liver or they are attacked in some verbal or physical form. And there have been traditions of this since time immemorial, which are very conclusive, as in the case of numerous religious wars in practically all religions and sects. Religious and sectarian beliefs protect them all from letting go of their evil character traits only as long as they can hypocritically talk about love, peace and justice etc., but as soon as their supposed honour, dignity, security and integrity are at stake, they become merciless to the point of killing. And this has been the case since time immemorial and will intensify again in the future, because in the coming decades the industrialised countries will be overrun by streams of refugees that will ultimately number up to 350 million human beings in the 3rd millennium. Especially in the dictatorship emerging in Europe, big-mouthed rulers who are incapable of governing will be guilty of this, especially a ruler who is incapable of governing, who is obsessed with religious faith and power, who will do some good but a lot of bad and who will support the dictatorship emerging in Europe. But all the rulers, who will be loud-mouthedly incapable of governing, will outdo each other in inventing stupid and useless bogus solutions, but in their stupidity and incapacity to govern they will not find the only correct way, which would then have to be taken at the time when the flood of refugees will arise. This woman will also create the cause for huge streams of refugees to enter the dictatorship states of Europe, especially from war zones in Arabia and from distressed states in Africa, whereby many of the refugees – many of whom will only pretend to be refugees – will contribute greatly to the increase in crime and violence. This will inevitably lead – as was already the case in the NAZI empire – to a renewed spread of racial hatred not only in Europe but worldwide, but especially in the new Germany. This will be the case in particular through the new Nazi movement that has already arisen after the end of the World War 4 years ago, which, however, has obviously not been noticed by the 'Supreme Government of the Allies', which took over the postwar rudder on 5 June 1945, and can therefore spread unchecked, and will exist far into the 3rd millennium and make a nasty noise about itself. This extreme Nazism will also spill over into other countries, but it will spread especially in the United States of America and in the Soviet Union, and later in the new Russia.<br />
| Einheitlich ist, dass jeder einzelne Mensch, wenn er gottgläubig wird oder sonstwie einem Glauben verfällt, sein ureigen-persönliches Denken und diesbezüglich auch seine eigene, persönliche Ehre und Würde verliert und zum wahnbefallenen Glaubenssklaven wird. Dies trifft auch auf das gesamte Gros der weltweit gesamten Masse der Religions- und Sektengläubigen zu, das infolge der religiös-sektiererischen Wahngläubigkeit jede Beziehung zur Wahrheit, Wirklichkeit und zu allem Schöpferischen schon vor langer Zeit verloren hat und auch zukünftig jegliche diesbezügliche Beziehung verlieren wird. Dadurch geht jedem Gläubigen die alleinige Wahrheit verloren, dass allein das universelle Schöpfungs-Bewusstsein die einzig wahre Wirklichkeit und Wahrheit mit aller Energie und Kraft ist, folglich allein dieses universelle Schöpfungs-Bewusstsein die Erschaffung und Existenz des Universums und alles in diesem Existierende herbeigeführt hat – niemals jedoch eine nicht-existierende Gottheit. Und dabei ist es egal, ob eine erfundene religiös-sektiererische Schwachsinnsfabel mit einem nichtexistierenden Sohn hochfabuliert wird, oder ob eine sonstig wirre menschenverdummende Glaubensmär hochgejubelt wird, die einem oder allen Gläubigen überhaupt das Gehirn vernebelt und Verstand wie Vernunft verkümmern lässt. Und von solchen Glaubens-Sektierismusfabeln verschiedener religiöser und sektiererischer Richtungen ist das Gros der Erdenmenschheit befallen, wie selbstredend auch alle Regierenden und deren Trabanten, die ihren religiösen Glauben dazu benutzen, ihre bösartigen, selbstherrlichen und Pression hervorrufenden sowie kriegerischen, terrorartigen und hinterhältigen Gewalt, Tod und Verderben verbreitenden Intrigen und Machenschaften zu rechtfertigen. Und Tatsache ist dabei, dass je glaubens- und gottbefangener die Regierenden und deren Konsorten sind – wie auch die Gläubigen der Bevölkerungen ebenfalls –, desto bösartiger, gewalttätiger, gewissenloser und unmenschlicher lassen sie ihre dunkelsten, schlimmsten und ver-kommensten in sich versteckten Charakterzüge und Charakterunwerte frei und bösartig ausartend nach aussen zur Geltung kommen. Dies besonders dann, wenn ihnen etwas nicht in den Kram passt, ihrer Meinung zuwider ist, ihnen eine Laus über die Leber kriecht oder sie in irgendeiner verbalen oder tätlichen Form angegriffen werden. Und dafür gibt es schon seit alters her Überlieferungen, die sehr beweiskräftig sind, wie hinsichtlich zahlreicher Religionskriege bei praktisch allen Religionen und Sekten. Der religiöse und sektiererische Glaube schützt sie alle nur so lange davor, ihre bösartigen Charaktereigenschaften loszulassen, solange sie heuchlerisch von Liebe, Frieden und Gerechtigkeit usw. fabulieren können, doch sobald es um ihre vermeintliche Ehre, Würde, Sicherheit und Unversehrtheit geht, werden sie erbarmungslos bis hin zum Töten. Und das ist seit alters her so und wird sich zukünftig wieder verstärken, weil in den kommenden Jahrzehnten die Industrieländer von Flüchtlingsströmen überrannt werden, die letztendlich im 3. Jahrtausend in eine Zahl von bis zu 350 Millionen Menschen gehen werden. Dabei werden besonders in der in Europa entstehenden Diktatur regierungsunfähige grossmäulige Regierende dafür schuldig werden, ganz besonders eine von Religionsglauben und Macht besessene Regierungsunfähige, die zwar einiges an Gutem, jedoch viel Schlechtes tun und die in Europa entstehende Diktatur befürworten wird. Doch alle Regierenden, die grossmäulig unfähig zum Regieren sein werden, werden sich untereinander im Erfinden von dummen und nutzlosen Scheinlösungen überbieten, jedoch in ihrer Dummheit und Regierungsunfähigkeit nicht den einzig richtigen Weg finden, der dann zur Zeit beschritten werden müsste, wenn die Flüchtlingsströme aufkommen werden. Auch wird diese Frau die Ursache schaffen, dass gewaltige Flüchtlingsströme in die Diktaturstaaten Europas eindringen werden, besonders aus Kriegsgebieten Arabiens und aus notleidenden Staaten aus Afrika, wobei viele der Flüchtlinge – wobei sich viele nur als solche ausgeben werden – in starkem Mass zur Kriminalitäts- und Gewaltverbrechenssteigerung beitragen werden. Das wird zwangsläufig dazu führen – wie schon im NAZI-Reich gehabt –, dass sich nicht nur in Europa, sondern weltweit, doch ganz besonders im neuen Deutschland, neuerlich Rassenhass ausbreiten wird. Dies wird insbesondere der Fall sein durch die bereits nach dem Ende des Weltkrieges vor 4 Jahren entstandene neue Nazibewegung, die jedoch offenbar bis heute von der am 5. Juni 1945 das Nachkriegsruder in die Hand genommenen ‹Obersten Regierungsgewalt der Alliierten› nicht bemerkt wurde und sich folglich ungehemmt ausbreiten kann, und bis weit ins 3. Jahrtausend existieren und in übler Weise von sich reden machen wird. Auch wird dieses extreme Naziwesen in andere Länder überschwappen, sich jedoch besonders in den Vereinigten Staaten von Amerika und in der Sowjetunion sowie später im neuen Russland breitmachen.<br />
|-<br />
| In addition to the new Nazism, it will result that the dictatorship emerging in Europe will flood all countries connected with it with refugees, and especially the new Germany will be affected. This will result from the unreasonableness and stupidity of a God-believing and power-obsessed woman who, as a naive, unwise and, in terms of intelligence, weak leader of Germany, will be incapable of perceiving reality and truth. She will also be so limited in recognising and assessing the future consequences of her decrees and actions that she will cause an ill-considered and continuous refugee system with streams of refugees lasting for years, whereby millions of real and false refugees of all dispositions and from all over the world will finally arrive legally and illegally in Europe, led here by paid criminals who will enrich themselves through the refugees by dragging them along dangerous escape routes to Europe for a large fee.<br />
| Nebst dem Neu-Naziwesen wird sich ergeben, dass die in Europa entstehende Diktatur alle Länder, die mit dieser verbunden sein werden, durch Flüchtlinge überschwemmt werden, wobei speziell das neue Deutschland davon betroffen werden wird. Das wird sich ergeben durch die Unvernunft und Dummheit einer gottgläubigen und machtbesessenen Frau, die als Naive, Unkluge und hinsichtlich des Intelligentseins schwache Staatsführerin Deutschlands unfähig zur Wirklichkeits- und Wahrheitswahrnehmung sein wird. Auch hinsichtlich der Erkennung und Einschätzung zukünftiger Folgen aus ihren Verordnungen und Handlungen wird sie derart eingeschränkt sein, dass sie ein unbedachtes und andauerndes Flüchtlingswesen mit jahrelangen Flüchtlingsströmen hervorrufen wird, wodurch sich schliesslich Millionen wirkliche und falsche Flüchtlinge aller Veranlagungen und aus aller Welt legal und illegal in Europa einfinden werden, hergeführt durch bezahlte Kriminelle, die sich durch die Flüchtlinge bereichern, indem sie diese gegen grosses Entgelt auf gefährlichen Fluchtwegen nach Europa schleppen werden.<br />
|-<br />
| The emergence of refugees, especially after the turn of the millennium, will have very detrimental consequences that will last long into the third millennium and turn Europe into a human mixed culture that will also spread to all countries of the dictatorship. The masses of refugees will also give rise to various criminal baggage, namely family gangs and organised extended family, clan and kinship gangs, which will have a far-reaching effect, especially in Germany. But in the future, in the whole dictatorship, and again especially in Germany, a blatantly emerging drug trade will cause a lot of mischief, as well as homicides and murders, blackmail, human trafficking, kidnapping and robbery and acts of violence of all kinds. Also, in the future, fornication will enter society as an official and taxable trade, while crime will blossom more and more, such as burglaries and kidnappings and related extortions. Protection rackets etc. according to the mafia system will also emerge in the future, especially in Germany, whereby many criminals and crimes and even violent crimes can hardly be solved and punished by the police and the courts, if at all. Consequently, in the coming times and in the 3rd millennium, a widespread arms trade will also lead to many of the law-abiding population obtaining firearms legally, but also illegally and secretly, just as many criminals and violent criminals will do. In the new millennium, the fear of the human beings with regard to the increasing criminality, violence and crime will lead to many of the righteous people in Germany, but also in Switzerland, acquiring weapons. And this will be especially so in the future when a refugee system arises, caused by a mad power-obsessed German government, which will cause many deaths on the escape routes, both on land and also on the Mediterranean Sea, which is to be crossed to Europe on unfit boats overcrowded with refugees.<br />
| Aus dem besonders nach dem Jahrtausendwechsel aufkommenden Flüchtlings wesen werden sehr nachteilige Folgen entstehen, die lange ins 3. Jahrtausend hinein andauern und Europa zu einer menschlichen Mischkultur werden lassen, die sich auch in allen Ländern der Diktatur verbreiten wird. Aus den Massen der Flüchtlinge heraus werden auch verschiedene kriminelle Bagagen entstehen, nämlich Familienbanden und organisierte Grossfamilien-, Sippen- und Verwandtschafts-Banden, die besonders in Deutschland weitum wirken werden. Doch zukünftig wird in der ganzen Diktatur, und auch wieder besonders in Deutschland, ein krasser aufkommender Drogenhandel viel Unheil anrichten, wie auch Tötungsdelikte und Morde, Erpressungen, Menschenhandel, Entführungen und Räuberei und Gewalttaten aller Art. Auch wird zukünftig die Hurerei als offizielles und steuerpflichtiges Gewerbe Einzug in die Gesellschaft halten, während die Kriminalität ihre Blüten immer mehr blühen lassen wird, wie Einbrüche und Entführungen sowie damit zusammenhängende Erpressungen. Auch Schutzgelderpressungen usw. nach Mafiasystem werden zukünftig besonders in Deutschland aufkommen, wobei von der Polizei und den Gerichten viele Kriminelle und Straftaten und gar Gewaltverbrechen kaum noch oder überhaupt nicht mehr aufgeklärt und geahndet werden können. Folglich wird in den kommenden Zeiten und im 3. Jahrtausend auch ein weitumfassender Waffenhandel dazu führen, dass sich sowohl viele der rechtschaffenen Bevölkerung erlaubterweise, wie aber auch verbotenerweise und heimlich Schusswaffen besorgen werden, wie das viele Kriminelle und Gewaltverbrecher auch tun werden. Ganz besonders wird im neuen Jahr-tausend die Angst der Menschen hinsichtlich der krass steigenden Kriminalität, Gewalt und Verbrechen dazu führen, dass sich viele der rechtschaffenen Bevölkerungen in Deutschland, wie aber auch der Schweiz, Waffen besorgen werden. Und dies wird zukünftig besonders dann so sein, wenn ein Flüchtlingswesen aufkommt, das durch eine wirre machtbesessene deutsche Regierende hervorgerufen und viele Tote auf den Fluchtwegen fordern wird, und zwar sowohl zu Land als auch auf dem Mittelmeer, das auf untauglichen und mit Flüchtlingen überfüllten Booten nach Europa überquert werden soll.<br />
|-<br />
| In the new millennium, the emerging dictatorship in Europe, with Germany being the most affected, will have to deal with hundreds of thousands of refugees. Among them will also be criminals, violent people and criminals, which will result not only in social problems, but also in crime, violence and criminality on a large scale and constantly increasing, which will then become more and more difficult to deal with. But this will then also result in the spread of xenophobia, racial hatred and religious hatred, which will lead to serious problems and give rise to vicious hate-mongers who will not only demonstrate, but in some cases also act in a contemptuous and violent manner against legal and illegal refugees.<br />
| Im neuen Jahrtausend wird die entstehende Diktatur in Europa, wobei ganz besonders Deutschland am meisten davon betroffen werden wird, mit Hunderttausenden von Flüchtlingen zu kämpfen haben. Unter diesen werden auch Kriminelle, Gewalttätige und Verbrecher sein, folglich sich nicht nur gesellschaftliche Probleme, sondern auch solche der Kriminalität, Gewalt und Verbrechen in grossem Stil und sich stetig steigernd ergeben werden, die dann je länger, je mehr kaum mehr bewältigt werden können. Das wird dann aber auch zur Folge haben, dass sich ein Fremdenhass, Rassenhass und Religionshass ausbreitet, was zu schweren Problemen führen und bösartige Hassfanatiker hervorrufen wird, die nicht nur demonstrierend, sondern teils auch verachtend und gewalttätig gegen legale und illegale Flüchtlinge vorgehen werden.<br />
|-<br />
| Criminal clans will form from unlawful refugees of the most diverse origins and peoples and turn Germany into a state in the dictatorship of Europe, in which the industrious population will be harassed and exploited by criminality, violence and crime as well as by the government and the authorities. Against this, however, neither the incompetent state leader nor all her co-rulers will do anything tangibly counteracting, because they will all guard against it in cowardly fear, because in the future they will be threatened of their lives by various political-criminal groups, consequently they will find it difficult to take consistent action against these gangs and groups, which will then, however, murder rulers despite the personal protection. As a rule, the leaders of the state will lack the will to do something against the growing crime, violence and criminality due to their cowardly fear of the death threats directed at them, while in many cases they will also lack the legal possibilities. Consequently, the lawlessness will constantly increase, especially through the manipulations of the dictatorship, which will be hatched more and more in Belgium in the dictatorship headquarters and will drive the follower countries deeper and deeper into slavery and the peoples into discontent.<br />
| Aus unrechtschaffenen Flüchtlingen verschiedenster Herkunft und Völker werden sich kriminelle Klans bilden und Deutschland zu einem Staat in der Diktatur Europa machen, in dem die arbeitsame Bevölkerung durch Kriminalität, Gewalt und Verbrechen sowie durch die Regierung und die Behörden drangsaliert und ausgebeutet werden wird. Dagegen werden aber weder die unfähige Staatsführerin noch alle ihre Mitregierenden etwas greifbar Gegenwirkendes tun, denn alle werden sie sich in feiger Angst davor hüten, weil sie in der Zukunft von verschiedenen politisch-kriminellen Gruppen ihres Lebens bedroht werden, folglich sie sich also schwer damit tun werden, konsequent gegen diese Banden und Gruppen vorzugehen, die dann aber trotz des Personenschutzes Regierende ermorden werden. In der Regel wird es also bei den Staatsführungen infolge ihrer feigen Angst hinsichtlich der an sie gerichteten Todesdrohungen am Willen fehlen, etwas gegen die wachsende Kriminalität, die Gewalt und das steigende Verbrechertum zu unternehmen, während es aber vielfach auch an den rechtlichen Möglichkeiten fehlen wird. Folglich werden sich die Gesetzlosigkeiten laufend mehren, und zwar insbesondere durch die Manipulationen der Diktatur, die in Belgien in der Diktaturzentrale immer weiter ausgebrütet werden und die Anhängerländer immer tiefer in Sklaverei und die Völker zur Unzufriedenheit treiben werden.<br />
|-<br />
| The dictatorship that will be founded in Europe in 44 years will be hypocritically called a union and will prevent the peace and freedom of the peoples who, thoughtlessly and as a result of the stupidity of their rulers, will join the dictatorship and to which the peoples themselves will have nothing to say, but only their parties, who will determine everything. And the dictatorship will bail out its countries and their peoples by issuing chaotic decrees, laws and regulations, as the old bailiffs did. But out of all this, criminal gangs will also emerge again, which will do their mischief and criminal machinations throughout the dictatorship. In this respect, among other things, a far-reaching and the entire dictatorship encompassing crime of shifting goods will emerge, whereby the operators of these criminal shifts of goods will already in the 2nd decade of the next century annually scam about 100 billion of the dictatorship currency that will be put into circulation at the beginning of the 52nd year calculated from today. These criminal acts will take place in a newly developing crime of shifting goods, whereby in the entire dictatorship area or in all countries affiliated to the dictatorship, dummy companies will be set up and goods of all kinds will be shifted back and forth from country to country. There will be practically nothing that will not be traded in this way past all the correct state-related tax levies, whereby billions in profit will be scammed in this criminal way. This is precisely because neither profit and income taxes nor taxes on the turnover of goods are paid, which in future times will be driven ever higher by authorities and states and for which new types of taxes will be invented again and again and the populations financially exploited. The background to this will be that the state leaders and state administrators will be incapable of handling financial resources and will squander them as a result of their inability to manage finances and will also continuously incur immense debts in the name of the municipalities, districts, cantons and the state, whereby the mountains of debt will accumulate into large billions.<br />
| Die in Europa in 44 Jahren gegründet werdende Diktatur wird scheinheilig als Union bezeichnet werden und den Frieden und die Freiheit der Völker unterbinden, die sich unbedacht und infolge Dummheit ihrer Regierenden der Diktatur anschliessen und wozu die Völker selbst nichts, sondern nur deren Parteien etwas zu sagen haben und die alles bestimmen werden. Und die Diktatur wird ihre Länder und deren Völker durch das Erlassen von chaotischen Verordnungen, Gesetzen und Bestimmungen vogten, wie das schon die alten Vögte taten. Doch aus allem werden sich auch wieder kriminelle Banden herausbilden, die im gesamten Diktaturraum ihr Unwesen und ihre kriminellen Machenschaften treiben werden. Diesbezüglich wird sich unter anderem eine weitreichende und die gesamte Diktatur umfassende Warenverschiebungs-Kriminalität herausbilden, wodurch die Betreiber dieser kriminellen Warenverschiebungen bereits im 2. Jahrzehnt des nächsten Jahrhunderts jährlich rund 100 Milliarden der zu Beginn des 52. Jahres ab heute gerechnet in Umlauf gesetzt werdenden Diktaturwährung ergaunern werden. Diese kriminellen Handlungen werden in einer bis dahin sich neu entwickelnden Warenverschiebungskriminalität erfolgen, wobei im gesamten Diktaturbereich resp. in allen der Diktatur angeschlossenen Ländern Scheinfirmen aufgebaut und von Land zu Land Waren aller Art hin und her verschoben werden. Dabei wird es praktisch nichts geben, womit in dieser Weise nicht an allen korrekten staatsbedingten Steuerabgaben vorbei gehandelt werden wird, wodurch dann in dieser kriminellen Weise Milliardenbeträge an Gewinn ergaunert werden. Dies eben darum, weil weder Gewinn- und Einkommenssteuern noch Warenumsatzsteuern bezahlt werden, die in zukünftigen Zeiten von Behörden und Staaten immer mehr in die Höhe getrieben und wozu immer wieder neue Steuerarten erdacht und die Bevölkerungen finanziell ausgebeutet werden. Dazu wird der Hintergrund der sein, dass die Staatsführenden und Staatsverwaltenden im Umgang mit finanziellen Mitteln unfähig sein und infolge Finanzverwaltungsunfähigkeit diese verschleudern und zudem laufend immense Schulden im Namen der Gemeinden, Bezirke, Kantone und des Staates machen werden, wodurch sich die Schuldenberge in grosse Milliardenhöhen anhäufen werden.<br />
|-<br />
| But what now goes hand in hand with the disregard and detachment from the natural-creative laws by the religious sectarian faith, the whole thing will become the worst of all evils of the times to come. It will be true that many believers in religions or sects will officially give up their religion or sect, but they will nevertheless remain slaves to their dogmas and forms of belief and preserve them, which is why they will also continue to neither observe nor obey the natural-creative laws. So the Earth human beings, who are ever increasing in number and overpopulating the Earth, will prefer not to turn to the real and not to reality and its truth, but to everything that will bring harm and destruction to the Earth, to nature, to the world of plants and living beings, as well as to the atmosphere and the climate. Countless people will turn to new technologies and make themselves slavishly dependent on them, whereby a particularly refined and ever more refining electronic technology will emerge in the next few decades. This electronic technology will be an extended branch of electrical engineering, which will be developed especially through the use of apparatus, devices and sensors etc. with electron tubes, photocells and other as well as similar things etc., and in the further future will be driven to undreamt-of heights and refinements. And this electronic technology will become such that in a small device the size of a thimble the entire acquired knowledge of mankind since its origin will be stored. The word 'electronics', however, will in future be given a new meaning and name, for the term 'electronic' will be formed from it. However, this will soon be trumped by a completely new technology and its meaning by a new term, and at the beginning of the 3rd millennium will herald another industrial revolution, which will far surpass all previous industrial revolutions and will be based on a Digitus technology and will cause a furore and become an addiction and almost the end of interpersonal relationships for the majority of the earth's population in terms of use. This new technology is supposed to be based on the fact that a 'conversion of signals of a similar, comparable or even like manner' will be converted steplessly into 'Digitus formats' or 'Digitus modifications' – whatever that is supposed to be or will be.<br />
| Was nun aber mit dem Missachten und Loslösen von den natürlich-schöpferischen Gesetzen durch den religiössektiererischen Glauben einhergeht, wird das Ganze zum schlimmsten aller Übel der zukünftigen Zeiten werden. Es wird zwar sein, dass viele Religions- resp. Sektengläubige offiziell ihre Religion oder Sekte aufgeben, doch werden sie deren Dogmen und Glaubensformen trotzdem verfallen bleiben und diese bewahren, weshalb sie auch weiterhin die natürlich-schöpferischen Gesetze weder beachten noch befolgen werden. Also werden es die in ihrer Anzahl immer weiter ansteigenden und die Erde überbevölkernden Erdenmenschen vorziehen, sich nicht dem Realen und nicht der Wirklichkeit und deren Wahrheit zuzuwenden, sondern allem, was der Erde, der Natur, der Pflanzen- und Lebewesenwelt sowie der Atmosphäre und dem Klima Schaden und Zerstörung bringen wird. Unzählige werden sich neuen Techniken zuwenden und sich davon sklavisch-abhängig machen, wobei besonders eine schon in den nächsten Jahrzehnten aufkommende besonders verfeinerte und sich immer mehr verfeinerndere elektronische Technik aufkommen wird. Diese Elektroniktechnik wird ein erweiterter Zweig der Elektrotechnik sein, die speziell durch die Nutzung von Apparaturen, Geräten und Sensoren usw. mit Elektronenröhren, Photozellen und anderen sowie ähnlichen Dingen usw. entwickelt und in weiterer Zukunft in ungeahnte Höhen und Verfeinerungen getrieben wird. Und diese Elektroniktechnik wird derart werden, dass in einem kleinen Gerät von der Grösse eines Fingerhuts das gesamte erarbeitete Wissen der Menschheit seit ihrem Ursprung gespeichert werden wird. Das Wort Elektronik jedoch wird zukünftig in weiterer Folge eine neue Bedeutung und Benennung erfahren, denn daraus wird der Begriff ‹elektronisch› ge-bildet werden. Dieser wird jedoch bald von einer völlig neuen Technik und deren Bedeutung durch einen neuen Begriff übertrumpft werden und zum Beginn des 3. Jahrtausends eine weitere industrielle Revolution einläuten, die alle vorgegangenen industriellen Revolutionen weit übertreffen und auf einer Digitus-Technologie beruhen und Furore machen sowie beim Gros der Erdenbevölkerung hinsichtlich des Gebrauchs zur Sucht und nahezu zum Ende zwischenmenschlicher Beziehungen werden wird. Diese neue Technik soll darauf beruhen, dass eine ‹Umwandlung von Signalen ähnlicher, vergleichbarer oder eben gleichartiger Weise› stufenlos in ‹Digitus-Formate› oder ‹Digitus-Modifikationen› umgewandelt werden – was das auch immer sein soll oder sein wird.<br />
|-<br />
| For this technology, original and still unclear ideas and thus the basic beginning for it were already created in 1937, whereby then the development of a first fully electronic Digitus universal computer took place early and quickly, which was then constructed 9 years ago – whereby the very first beginning did not start with this, because this actually leads fundamentally back into antiquity, whereby however the technology that has emerged from this until today will lead to immense progress and revolutionise everything that emerges from electronics. This will also result in developments that will lead to computing devices and appliances etc. and will determine the direction of all further technical, electronic and also progress into the future and towards Digitus technology. And this will take place especially from the beginning of the 3rd millennium and will be used worldwide by young and old and will lead in many cases to addiction as well as to increased criminality, violent crime, terrorism, family discord, indifference and the destruction of relationships. However, this new technology will cause cancer in human beings and animals through long exposure to electromagnetic radiation, as well as disorders of consciousness and many other ailments. In its further development, this Digitus technology will also lead to the development of highly calculating apparatus and all kinds of devices etc., as well as to data processing systems of many kinds, from the tiniest to the largest, as it will also find its way into television technology, as well as, of course, into many things with regard to medical and military and many other purposes. With this new technology, completely new ways of technical development will be opened up, which will then lead to the striving for an 'artificial intelligence' or 'cognitive ability to act'.<br />
| Für diese Technik wurden bereits 1937 ursprüngliche und noch unklare Ideen und damit der Grundanfang dafür geschaffen, wodurch dann schon früh und schnell die Entwicklung eines ersten vollelektronischen Digitus-Universalrechners erfolgte, der dann vor 9 Jahren konstruiert wurde – wobei der allererste Anfang nicht hiermit begann, denn dieser führt eigentlich grundlegend in die Antike zurück, wobei aber die bis heute daraus hervorgegangene Technik zu immensen Fortschritten führen und alles aus der Elektronik Hervorgehende revolutionieren wird. Dadurch werden sich in weiterer Folge auch Entwicklungen ergeben, die zu rechnungsverarbeitenden Apparaten und Geräten usw. führen und richtungsweisend für allen weiteren technischen, elektronischen und auch den Fortschritt in die Zukunft und zur Digitus-Technik bestimmen werden. Und dies wird besonders ab dem Beginn des 3. Jahrtausends erfolgen und weltweit von jung und alt benutzt werden und vielfach zur Sucht sowie zu vermehrter Kriminalität, zu Gewaltverbrechen, Terrorismus, Familienzerwürfnissen, Gleichgültigkeit und Beziehungszerstörungen führen. Diese neue Technik wird aber bei Menschen und Tieren durch lange Einwirkungen der Elektromagnetismusstrahlung Krebsleiden sowie Bewusstseinsstörungen und mancherlei andere Leiden hervorrufen. Diese Digitus-Technik wird in ihrer Weiterentwicklung auch zur Entwicklung von hochrechnungsfähigen Apparaturen und allerlei Geräten usw. führen, wie zu Datenverarbeitungsanlagen vielfältiger Arten, und zwar vom Winzigsten bis zum Grössten, wie sie aber auch in die Fernschautechnik Eingang finden wird, wie natürlich auch in vielerlei Dinge hinsichtlich medizinischer und militärischer und vieler anderer Zwecke. Mit dieser neuen Technik werden völlig neue Wege der technischen Entwicklung eröffnet werden, die dann zum Streben nach einem ‹künstlichen Intelligentsein› resp. ‹Erkenntnis-Handlungsvermögen› führen wird.<br />
|-<br />
| The new technology of electronics will also lead to the development of a ridiculous space technology in only two decades as a result of fear and the arms race, which will be used to reach the earth's satellite with primitive rockets. In the process, the arms race will lead the USA to carry out several rocket flights to the moon, but in doing so – as a clear foresight has shown – first a ridiculous, but many million-dollar costing fraud will be committed, by which the entire population of the earth will be dangled on a fool's rope. This is because the USA, as a result of its arms race with the Soviet Union, wants to outdo it in becoming the first nation to land on the Earth's moon. Therefore, by means of lies, deception, hypnosis and acting as well as crime, controlled by the US government, a moon landing fraud will be fabricated and broadcast via the by then developed and then already widespread television. The 'lunar travellers' chosen for this fraud manoeuvre will be 'treated' post-hypnotically and later live under the hypnotic delusion that they had actually carried out the moon flight. And this will be done in this way because the alleged 'moon fliers', after their equally alleged 'return from the moon', are to answer to the press and the world population, but especially for the Soviet Union, and are to be presented as 'proof' that the USA is more powerful than the Soviet Union. Many of those involved in this object of deception will be sworn to absolute secrecy, which will nevertheless lead to danger for some of those involved, because they will want to start talking carelessly, but this will not be allowed to happen, so that they will then be murdered by secret service operations in the most varied ways, but in such a way that the murders will not be recognised as such. In order to mislead later investigations on the moon by other states with regard to the landing tracks etc. into believing that the fictitious moon landing had actually taken place, a further deception of the USA will take place one year later. This will involve another lunar flight claiming that a moon landing could not be carried out due to technical damage and therefore the moon could only be circumnavigated. This, however, will correspond to fraud, because the landing will be carried out and the tracks will be set that were supposedly made during the alleged moon landing a year earlier. However, this undertaking will be cut short in time in such a way that everything will appear plausible to the outside world and also to the Soviets. Afterwards, in the course of time, other states will also strive to reach the moon, but this will be attempted twice until the 3rd millennium, but will fail, as will also be concealed. The USA will only officially consider new lunar flights after the 2nd decade of the 3rd millennium, while other countries will also try to reach the moon before then, but then only unmanned and without luck. The USA itself will only undertake further efforts for new moon landings after the second decade of the new century, just as flights to the planet Mars will also be considered from the third decade onwards.<br />
| Die neue Technik der Elektronik wird schon in 2 Jahrzehnten infolge Angst und Wettrüsten auch dazu führen, eine lächerliche Raumfahrttechnik zu entwickeln, die dazu genutzt werden wird, mit primitiven Raketen auf den Erdtrabanten zu gelangen. Dabei werden durch das Wettrüsten die USA mehrere Raketenflüge zum Mond durchführen, dabei aber – wie eine klare Vorausschau ergeben hat – zuerst ein lächerlicher, jedoch viele Millionen Dollar kostender Betrug begangen wird, durch den die gesamte Erdbevölkerung am Narrenseil gebaumelt werden wird. Dies darum, weil die USA infolge ihres Wettrüstens mit der Sowjetunion diese in der Weise übertrumpfen wollen, als 1. Nation auf dem Erdenmond zu landen. Daher wird durch Lug, Trug, Hypnose und Schauspielerei sowie durch Verbrechen, und zwar gesteuert durch die US-Regierung, ein Mondlandebetrug fabriziert und über das bis dahin entwickelte und dann schon weit verbreitete Fernschauen ausgestrahlt werden. Die für dieses Betrugsmanöver ausersehenen ‹Mondfahrer› werden post hypnotisch ‹behandelt› und später im Hypnosewahn leben, dass sie den Mondflug tatsächlich durchgeführt hätten. Und dies wird in dieser Weise erfolgen, weil die angeblichen ‹Mondflieger› nach ihrer ebenso angeblichen ‹Rückkehr vom Mond› der Presse und Weltbevölkerung, besonders aber für die Sowjetunion, Rede und Antwort liefern und als ‹Beweis› hinge-stellt werden sollen, dass die USA mächtiger als die Sowjetunion seien. Viele an diesem Betrugsobjekt Beteiligte werden zur l ebenslangen Verschwiegenheit verpflichtet werden, was jedoch bei manchen Beteiligten trotzdem zur Gefahr führen wird, weil sie unvorsichtig zu reden beginnen wollen, was jedoch nicht zugelassen werden wird, folglich sie dann durch Geheimdienstaktionen auf verschiedenste Arten und Weisen ermordet werden, jedoch derart, dass die Morde nicht als solche erkannt werden. Um dann spätere Nachforschungen auf dem Mond durch andere Staaten hinsichtlich der Landespuren usw. diese in die Irre zu führen, dass die fingierte Mondlandung tatsächlich stattgefunden habe, wird ein Jahr später ein weiterer Betrug der USA erfolgen. Dabei wird bei einem weiteren Mondflugunternehmen behauptet werden, dass eine Mondlandung infolge eines technischen Schadens nicht durchgeführt werden und daher der Mond nur umrundet werden könne. Dies wird jedoch dem Betrug entsprechen, weil die Landung durchgeführt werden wird und die Spuren gesetzt werden, die bei der angeblichen Mondlandung ein Jahr zuvor entstanden sein sollen. Dieses Unternehmen wird jedoch zeitlich derart gekürzt werden, dass nach aussen hin und auch für die Sowjets alles plausibel erscheinen wird. Danach werden im Lauf der Zeit auch andere Staaten bestrebt sein, auf den Mond zu gelangen, was aber bis ins 3. Jahrtausend 2mal versucht, jedoch misslingen, wie aber auch verheimlicht werden wird. Von den USA werden erst nach dem 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends wieder offiziell neue Mondflüge in Betracht gezogen, während sich aber schon zuvor auch andere Staaten bemühen werden, zum Mond zu gelangen, dann jedoch vorerst nur unbemannt und wobei den Bemühungen aber kein Glück beschieden sein wird. Die USA selbst werden erst nach dem 2. Jahrzehnt des neuen Jahrhunderts wieder weitere Bemühungen für neuerliche Mondlandungen unternehmen, wie ab dem 3. Jahrzehnt dann auch Flüge zum Planeten Mars in Betracht ge-zogen werden.<br />
|-<br />
| Another important event will take place in 22 years' time, when the Soviet Union will build its first space station, which will be called 'Peace' and will orbit high above the Earth. This will be a spaceflight body that will exist for almost 15 years and then be brought down. Another such space station will then be built in international cooperation and manned continuously. After the 2nd decade of the 3rd millennium, as will be planned by the USA, another new space station will be built with international help, but it will then be stationary and not orbiting the Earth.<br />
| Weiteres von Bedeutung ergibt sich in 22 Jahren, denn dann wird von der Sowjetunion eine erste Raumstation erbaut, die den Namen ‹Frieden› erhalten und hoch über der Erde diese umkreisen wird. Dabei handelt es sich um einen Raumflug körper, der nahezu 15 Jahre existieren und dann zum Absturz gebracht werden wird. Eine weitere solche Raumstation wird dann in internationaler Zusammenarbeit erbaut und ununterbrochen bemannt werden. Nach dem 2. Jahrzehnt des 3. Jahrtausends, so wird von den USA geplant werden, soll mit internationaler Hilfe eine weitere neue Raumstation entstehen, die dann jedoch stationär sein und nicht in einer Umlaufbahn die Erde umkreisen soll.<br />
|-<br />
| The consequences of the coming new electronic technology, which will extend into the farthest future of the earth, will lead to boundless addiction in very many human beings, especially already in children, in juveniles and also in various groups of adults, and will destroy interpersonal relationships just as much as it will disadvantage the use of reason and rationality in the future. As a result, righteousness and the development of the personality, character and also the sense of responsibility as well as life training will suffer serious damage and a profound indifference to law and order will take possession of human beings. The human beings will not be able to cope with this rapidly developing new electronic technology and will therefore miss it in many ways, both to the detriment of their personal health in many respects and also to the detriment of their fellow human beings. The future electronic technology will also be used to commit crime, as well as for criminal machinations by the secret services, for military warfare purposes, whereby the entire worldwide emerging and murderous as well as destructive terrorism will also be able to use this technology and thus have an effect worldwide in a way that would never be possible without this very quickly emerging electronic technology.<br />
| Die Folgen, die sich aus der kommenden neuen Elektroniktechnik ergeben und sich bis in die fernste Erdenzukunft erstrecken werden, werden bei sehr vielen Menschen, insbesondere schon bei Kindern, bei Jugendlichen und auch bei verschiedenen Gruppen von Erwachsenen, zur grenzenlosen Sucht führen und die zwischenmenschlichen Beziehungen ebenso zerstören, wie dadurch zukünftig auch die Nutzung von Verstand und Vernunft benachteiligt werden. Dadurch werden die Rechtschaffenheit und die Entwicklung der Persönlichkeit, des Charakters und auch das Verantwortungsbewusstsein sowie die Lebensschulung schweren Schaden erleiden und eine tiefgreifende Gleichgültigkeit gegen Recht und Ordnung von den Menschen Besitz ergreifen. Dieser sich fortan rasant entwickelnden neuen Elektroniktechnik werden die Menschen nicht gewachsen sein, folglich sie diese in vielartigen Weisen miss brauchen werden, und zwar sowohl zum persönlichen gesundheitlichen Schaden in mancherlei Hinsicht, wie auch zum Schaden der Mitmenschen. Auch wird die zukünftige Elektroniktechnik zum Verüben von Kriminalität und Verbrechen benutzt werden, wie auch für geheimdienstliche verbrecherische Machenschaften, für militärische Kriegszwecke, wobei aber auch der gesamte weltweit entstehende und mörderisch sowie zerstörerisch wirkende Terrorismus diese Technik nutzen und dadurch weltweit derart wirken können wird, wie dies ohne diese sehr schnell aufkommende Elektroniktechnik niemals möglich werden könnte.<br />
|-<br />
| It is to be said that the new electronic technology will not only bring bad things, but also much good and progress, for example with regard to medicine and the health of human beings, although everything will also be abused in this respect. One of these abuses will already develop when, in 18 years' time, the first heart transplantation is carried out on a human being and is successful, but this will be the beginning of such transplantations becoming the order of the day, so to speak, in clinics all over the world, but also with regard to various other organs that will be transplanted countless times over the course of time. And this will be the beginning of the emerging criminality, which will then result from the fact that human beings in financial need will be motivated to sell certain of their organs for transplantation into foreign human beings. It is also clear from forecasts that human beings will also be murdered by various methods in order to obtain their organs for organ transplants, although these will not be recognised as a result of the underhanded murder. And it will become a fact that a real trade in organs will develop, for which unlawful, irresponsible and disregarding human dignity governmental efforts will also arise to establish by law that organ donation should become compulsory. But whether this nonsense will prevail could not yet be fathomed through previews.<br />
| Zu sagen ist, dass die neue Elektroniktechnik nicht nur Schlechtes, sondern auch viel Gutes und Fortschrittliches bringen wird, wie z.B. hinsichtlich der Medizin und Gesundheit der Menschen, wobei aber auch diesbezüglich alles missbraucht werden wird. Einer dieser Missbräuche entwickelt sich bereits dann, wenn in 18 Jahren die erste Herzverpflanzung bei einem Menschen durchgeführt werden und diese gelingen, sich daraus jedoch der Beginn ergeben wird, dass einerseits fortan in aller Welt solche Transplantationen in entsprechenden Kliniken sozusagen zur Tagesordnung werden, jedoch auch hinsichtlich verschiedener anderer Organe, die im Lauf der Zeit zahllos verpflanzt resp. transplantiert werden. Und dies wird der Beginn der aufkommenden Kriminalität sein, die sich dann daraus ergeben wird, dass in finanzielle Not verfallende Menschen motiviert werden, bestimmte ihrer Organe für Verpflanzungen in fremde Menschen zu verkaufen. Aus Vorausschauen geht aber auch klar hervor, dass durch verschiedene Methoden auch Menschen ermordet werden, um an deren Organe für Organverpflanzungen zu gelangen, wobei jedoch infolge der hinterhältig durchgeführten Mordtaten diese dann nicht erkannt werden. Und Tatsache wird werden, dass ein regelrechter Organhandel entstehen wird, wozu widerrechtlich, verantwortungslos und die Menschenwürde missachtend auch regierungsbedingte Bestrebungen entstehen werden, gesetzlich festzulegen, dass ein Organespenden zur Pflicht werden soll. Doch ob sich diese Unsinnigkeit durchsetzt, konnte bisher durch Vorschauen noch nicht ergründet werden.<br />
|-<br />
| In the future, many inventors will turn their attention to the rapidly developing electronic technology and produce an enormous number of inventions, some of which will be very useful, others, however, completely nonsensical and even very dangerous. This new technology will be triggered on a large scale as a result of an electronic technology hysteria that will come about in later decades and to which countless human beings will dock. In the process – as accurate forecasts prove – an unreasonable and exuberantly uncontrolled enthusiasm will be aroused and considered progressive and forward-looking when, in just a few years and in the following decades, corresponding films of the future will be broadcast and distributed in the private sphere and in the homes of society through cinematography and electronic remote viewing devices. This will lead to the fact that many human beings who are gifted in terms of imagination and technology will, as a result of such future films, induce themselves to invent through their own emerging ideas and consequently make sensible future-breaking, but also completely nonsensical, dangerous and useless electronic inventions. This will lead to the development of a technology that is still far too early for Earth human beings and will bring a great deal of disaster upon the world and all peoples, because this new technology, which is emerging far too early, cannot be controlled or mastered by humanity for a long time yet and will therefore lead to a thousandfold disaster. It will also be inevitable that such inventions relating to the future will be used completely irresponsibly as tools of mass murder and that they will be criminally misused for military purposes, and that wars will be waged with them in many different ways. But this new technology will also offer various small and large political and religious fanatical terrorist organisations all over the world the possibility to carry out their murderous, criminal and destructive terrorist actions. In the future, this new electronic technology and the 'silent state of war' – which was fuelled by the USA and will therefore continue to exist between the USA and the Soviet Union for a long time to come and will later also continue to exist with Russia – will inevitably further result in the military arms race with new and henceforth electronically equipped and controlled deadly weapons and spy systems, which will also turn the whole Earth into a hotbed of completely degenerated evil. And as a result of this dubious progress based on electronics, with regard to private and public transport mobility, electronically controlled production processes will make it possible to eventually have billions of private automobiles soar just as very quickly as the productions of countless other vehicles equipped with internal combustion engines, These are all emitting toxic exhaust gases into the atmosphere in the form of carbon dioxide, as has been the case since 1862 with the gas combustion engine invented by Nikolaus August Otto, and subsequently since 1886 when Hans Benz in Germany put the first combustion-engine-powered motorbike tricycle into operation. And these poisonous gases will cause more and more damage in the coming times and even, in connection with the climate falling out of the normal course, cause malignant mischief, as well as harming the health of human beings and making them suffer.<br />
| Viele Erfinder werden sich zukünftig besonders der sich sehr schnell entwickelnden Elektroniktechnik zuwenden und ungeheuer viele Erfindungen hervorbringen, die teils sehr nutzvoll, andernteils jedoch völlig unsinnig und gar sehr gefährlich sein werden. Diese neue Technik wird in grossem Stil infolge einer ab heute in späteren Jahrzehnten zustande kommenden Elektroniktechnikhysterie ausgelöst werden, an die unzählige Menschen andocken werden. Dabei wird – wie genaue Vorausschauen erweisen – eine unvernünftig und überschwenglich unkontrollierte Begeisterung hervorgerufen und als fortschrittlich und zukunftsweisend erachtet werden, wenn schon in wenigen Jahren und in den folgenden Jahrzehnten diesbezüglich durch die Kinematographie und elektronische Fernschaugeräte entsprechende Zukunftsfilme in den Privatbereich und in die Wohnungen der Gesellschaft ausgestrahlt und verbreitet werden. Dies wird dazu führen, dass viele hinsichtlich Phantasie und Technik begabte Menschen infolge solcher Zukunftsfilme sich selbst durch eigene aufkommende Ideen zu Erfindungen veranlassen und folglich sinnvolle zukünftig-bahnbrechende, wie aber auch völlig unsinnige, gefährliche und nutzlose elektronische Erfindungen machen werden. Dadurch wird eine Technik entwickelt werden, die für die Erdenmenschheit noch viel zu früh sein und sehr viel Unheil über die Welt und alle Völker bringen wird, und zwar darum, weil diese viel zu früh aufkommende neue Technik von der Menschheit noch lange nicht kontrolliert und nicht beherrscht werden kann und daher zu tausendfältigem Unheil führen wird. Dabei wird es auch nicht ausbleiben, dass solche auf die Zukunft bezogene Erfindungen völlig verantwortungslos als Massenmordwerkzeuge verwendet und diese verbrecherisch zu militärischen Zwecken missbraucht und damit in viel-fältiger Weise Kriege geführt werden. Diese neue Technik wird aber auch in aller Welt verschiedenen kleinen und grossen politischen und religiös-fanatischen Terrororganisationen die Möglichkeit bieten, ihre mörderi-schen, verbrecherischen und zerstörenden Terroraktionen durchzuführen. Zukünftig wird sich durch diese neue Elektroniktechnik sowie durch den ‹stillen Kriegszustand› – der durch die USA angeheizt und daher noch lange zwischen diesen und der Sowjetunion besteht und später auch wieder mit Russland weiterbestehen wird – zwangsläufig weiter ergeben, dass auch das militärische Wettrüsten mit neuen und fortan elektronisch ausgerüsteten und gesteuerten tödlichen Waffen- und Spionagesystemen die ganze Erde zu einem Herd des völlig ausgearteten Bösen machen wird. Und infolge dieses auf Elektronik beruhenden zweifelhaften Fortschritts werden hinsichtlich der privaten und öffentlichen Verkehrsmobilität elektronikgesteuerte Produktionsprozesse es ermöglichen, schliesslich Milliarden von Privat-Automobilen ebenso sehr schnell in die Höhe treiben zu lassen wie auch die Produktionen von unzähligen anderen mit Verbrennungsmotoren ausgerüsteten Fahrzeugen, Maschinen und Handwerkzeugen, die allesamt giftige Auspuffstoffe als Kohlendioxid in die Atmosphäre ausstossen, wie es bereits seit 1862 durch den von Nikolaus August Otto erfundenen Gas-Verbrennungsmotor und danach seit 1886 der Fall ist, als in Deutschland Hans Benz den ersten verbrennungsmotorbetriebenen Motorraddreirad-Motorwagen in Betrieb setzte. Und diese Giftgase werden in den kommenden Zeiten immer mehr Schaden bringen und gar im Zusammenhang mit dem aus dem normalen Verlauf herausfallenden Klima bösartiges Unheil verursachen, wie aber auch die Gesundheit der Menschen schädigen und zur Qual machen.<br />
|-<br />
| Very quickly, in the coming decades and far into the third millennium, more and more and even many millions of vehicles, working and other machines will be produced, as well as giant transport ships that will sail all the oceans. Certain cargo ships will not only discharge their dirty oils into the sea, but will also secretly 'dump' industrial waste and rubbish into the oceans, thus polluting them enormously. Gradually, enormous masses of plastic products will enter the oceans and, as they slowly decompose, will be absorbed by aquatic life with their food, etc., causing them to fall ill or, as the case may be, starve to death in agony. If, however, they are caught by fisheries and eaten by human beings, then the fine and decomposed plastics that have accumulated in the aquatic creatures are also eaten by the human beings, who will also fall ill in many cases as a result. Plastics of all kinds, like innumerable waste materials of other kinds, will in future also be discharged in vast quantities into watercourses and seas due to the indifference of the population and as a result of the irresponsibility of companies, etc. In a few decades, fishing fleets will virtually empty large parts of the oceans and expand their fishing grounds to the Arctic and Antarctic, whose ice masses have already been diminishing since industrialisation, but from today onwards will melt away more and more rapidly due to global warming, just as all mountain glaciers on Earth are melting. The process that the ice masses of the Arctic and Antarctic as well as the glaciers of all mountains in the world have been diminishing since industrialisation and are therefore slowly melting, is due to the manipulations of the overpopulation of the Earth that began at the end of the 18th century and is destroying the planet, nature, its plants and living creatures, as well as the further destruction that will continue to become more and more serious. Whereas at that time there were already 900 million human beings who had exceeded by 400 million the number of human beings that could be tolerated on the planet, today there are around 2.2 billion human beings whose manipulations are maltreating the planet, nature and all life and slowly but surely destroying more and more the natural course of all natural movements and ultimately making it impossible to avert the catastrophes that will inevitably result.<br />
| Sehr schnell werden in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein immer mehr und gar viele Millionen Vehikel, Arbeits- und andere Maschinen produziert werden, wie auch Riesentransportschiffe, die alle Ozeane befahren werden. Gewisse Frachtschiffe werden nicht nur ihre dreckigen Öle ins Meer ablassen, sondern heimlich auch Abfälle der Industrie und von Kehrichtabfuhren in die Meere ‹entsorgen› und diese damit ungeheuer verschmutzen. Nach und nach werden dadurch ungeheure Massen Kunststoffprodukte in die Ozeane gelangen und, wenn sie sich langsam zersetzen, von den Wasserlebewesen mit ihrer Nahrung usw. aufgenom-men, die dadurch erkranken oder je nachdem qualvoll verhungern. Werden sie jedoch durch Fischerei gefangen und von den Menschen gegessen, dann werden die sich in den Wasserlebewesen angesammelten feinen und zersetzten Kunststoffe auch von den Menschen gegessen, die dadurch ebenfalls vielfach erkranken werden. Kunststoffe aller Art, wie unzählige Abfallstoffe sonstiger Arten, werden zukünftig in Unmengen auch durch die Gleichgültigkeit der Bevölkerungen und infolge der Verantwortungslosigkeit von Firmen usw. in die Fliessgewässer und Meere gelangen, wie auch durch Fischereiflotten, die in wenigen Jahrzehnten grosse Teile der Ozeane nahezu leerfischen und ihre Fanggebiete bis in die Arktis und Antarktis ausweiten werden, deren Eismassen sich bereits seit der Industrialisierung mindern, jedoch ab der heutigen Zeit durch die Erderwärmung ebenso immer schneller wegschmelzen werden, wie auf der ganzen Erde auch alle Gebirgsgletscher. Der Prozess, dass die Eismassen der Arktis und Antarktis sowie die Gletscher aller Gebirge in der Welt sich seit der Industrialisierung mindern und also langsam schmelzen, führt auf die den Planeten, die Natur, deren Pflanzen und Lebewesen zerstörenden Manipulationen der bereits Ende des 18. Jahrhunderts begonnenen Erdüberbevölkerung zurück, wie auch die weiteren und fortan stetig gravierender werdenden Zerstörungen weitergehen werden. Waren es bereits damals 900 Millionen Menschen, die das für den Planeten tragbare Mass an Menschen um 400 Millionen überschritten hatten, so sind es heute rund 2,2 Milliarden Menschen, durch deren Manipulationen der Planet, die Natur und alles Leben traktiert und langsam, aber sicher der natürliche Verlauf aller Natur-bewegungen immer mehr zerstört und schlussendlich zwangsläufig daraus entstehende Katastrophen nicht mehr abgewendet werden können.<br />
|-<br />
| Already in a short time, gigantic pleasure ocean liners and large aeroplanes – naturally equipped with combustion engines – and in the future also giant aeroplanes with jet engines, which are coming up en masse, will be created, which will produce millions and billions of tons of poisonous exhaust gases and thus impregnate the atmosphere, as will also be the case with fuels, which they may have to discharge before landing for reasons of landing safety. So, in the times to come, enormous masses of vehicles and machines etc. will be produced, as a result of which innumerable land vehicles, implements, tractors and other working machines of all kinds will affect the atmosphere and the air we breathe, and especially the basic climate, all around the Earth. This is due to all the petrol engines, but especially to the diesel oil engines invented by Rudolf Diesel in 1892, which are needed more and more all over the world to produce food for the world's growing population. And for this, many, many and more petrol and diesel vehicles are needed, with which fields and gardens have to be ploughed and cultivated, planted, tended and harvested again, and in the future the plants will also be sprayed more and more frequently and more and more often with various poisons against plant pests and weeds, whereby the plant food and thus also human beings and animals are slowly but continuously poisoned. All this can no longer be done by hand, but only by machine, and also only by developing and producing the necessary vehicles and machines. Everything in this regard, starting with the planning and production of the necessary vehicles and machines, up to the harvesting and the transport and sale of the food to the consumers, all processes will increase inexorably and produce year after year ever more unimaginable masses of billions of tonnes of toxic exhaust gases. These toxic exhaust gases alone, which are produced worldwide in the entire production process for food of all kinds, as well as through their harvesting, processing and transport to trading places and sale to consumers, far exceed all other toxic exhaust gases from countless explosion-engine-driven machines, work vehicles, public and private passenger transport vehicles, etc., which are poisoning the atmosphere and the air we breathe and will also drive the climate to the brink of collapse in the future. All future actions with regard to the destruction of forests and primeval forests will very quickly drive forward an unstoppable catastrophe of climate destruction and bring ever greater disaster upon the Earth, the entire human race and all life in general. It will be devastating in the new millennium, because then the evil time will come when the forests and primeval forests worldwide will burn through human guilt, through slash-and-burn, arson, carelessness, negligence and imprudence. In Europe, many forests will burn in Portugal, Spain, France and Greece, especially through criminal acts, through arson to gain building land. But Germany will also lose huge areas of forest through malicious or wanton arson and lightning strikes, although military irresponsible negligence and recklessness will also set fire to and destroy large areas of forest. Around the world, however, lightning strikes, arson, the effects of nature, human malice, wantonness, multiple irresponsibility and military activities etc. are also destroying forests. Moors, steppes, bush areas and nature reserves are destroyed by fire and smouldering fires, and human beings and countless natural creatures are also killed in the process. On a smaller scale, Switzerland will also not be spared small forest fires through arson and negligence, while in Asia, however, huge devastation will result from forest fires, causing many life-forms, and indeed human beings, to fall to their deaths because they build their homes in and around forest areas, which, together with their inhabitants, will fall victim to the fires. New Zealand, the new Russia and also Africa will not be spared from bush and forest fires, nor will South America, where an enormous crime of arson will be committed against the primeval forests in order to gain new land for planting, because the normal soil will be exhausted by over cultivation and poisoned to the point of infertility.<br />
| Schon in kurzer Zeit werden riesige Vergnügungshochseekreuzer und Grossflugzeuge – natürlich mit Verbrennungsmotoren ausgerüstet – und zukünftig auch in Massen aufkommende Riesenflugzeuge mit Düsenantrieben geschaffen, die Millionen und Milliarden Tonnen giftiger Abgase erzeugen und damit die Atmosphäre schwängern werden, wie dies auch mit Brennstoffen der Fall sein wird, die sie unter Umständen aus Landungssicherheitsgründen vor den Landungen ablassen müssen. Also werden in den kommenden Zeiten ungeheure Massen Fahrzeuge und Maschinen usw. produziert, wodurch rund um die Erde unzählbare Landfahrzeuge, Arbeitsgerätschaften, Traktoren und andere Arbeitsmaschinen aller Art die Atmosphäre und Atemluft und insbesondere das Grundklima beeinträchtigen. Dies durch alle die mit Benzin-Verbrennungsmotoren ausgerüsteten, wie jedoch besonders durch die von Rudolf Diesel bereits im Jahr 1892 erfundenen Dieselölverbrennungsmotoren, die ganz speziell stetig mehr und mehr benötigt werden, um in der ganzen Welt für die Nahrungsmittelbeschaf-fung der fortan geradezu unheimlich wachsenden Erdbevölkerung zu produzieren. Und dazu werden viele, sehr viele und immer mehr Benzin- und Dieselfahrzeuge benötigt, mit denen Äcker, Gärten und Felder umgepflügt und bearbeitet, bepflanzt, gepflegt und wieder geerntet werden müssen, und dabei werden zukünftig auch immer häufiger und immer mehr die Pflanzen mit mancherlei Giftstoffen gegen Pflanzenschädlinge und Unkraut bespritzt, wodurch die pflanzlichen Nahrungsmittel und damit auch Mensch und Tier langsam aber fortlaufend vergiftet werden. Das alles kann aber schon heute nicht mehr durch Handarbeit, sondern nur noch maschinell verrichtet werden, und eben nur noch dadurch, indem auch die notwendigen Fahrzeuge und Maschinen dafür entwickelt und produziert werden. Alles diesbezüglich Gesamthafte, begonnen bei der Planung und Produktion der notwendigen Fahrzeuge und Maschinen, bis hin zur Ernte und dem Transport und Verkauf der Nahrungsmittel an die Konsumenten, werden sich alle Prozesse unaufhaltsam steigern und Jahr für Jahr immer unvorstellbarere Massen an Milliarden Tonnen giftiger Abgase erzeugen. Allein diese giftigen Abgase, die weltweit hinsichtlich der ganzen Produktionsumstände für Nahrungsmittel aller Art sowie durch deren Ernte, Verarbeitung und den Transport zu Handelsplätzen und den Verkauf an die Konsumenten entstehen, übersteigen bei weitem alle anderen die Atmosphäre und Atemluft mit Giftstoffen schwängernden sowie in Zukunft auch das Klima an den Rand eines Kollapses treibenden giftigen Abgasstoffe unzähliger explosionsmotor-betriebener Arbeits-maschinen, Arbeitsfahrzeuge, öffentlicher und privater Personentransportfahrzeuge usw. Alle zukünftig kommenden Aktionen hinsichtlich der Zerstörung von Wäldern und Urwäldern werden eine unaufhaltsam werdende Katastrophe einer Klimazerstörung sehr schnell vorantreiben und immer grösseres Unheil über die Erde, die gesamte Menschheit und alles Leben überhaupt bringen. Verheerend wird es im neuen Jahrtausend werden, denn dann kommt die Übelzeit, in der die Wälder und Urwälder weltweit durch Menschenschuld brennen werden, durch Brandrodungen, Brandstiftung, Leichtsinn, Fahrlässigkeit und Unvorsichtigkeit. In Europa werden in Portugal, Spanien, Frankreich und Griechenland besonders durch kriminelle Handlungen vermehrt viele Wälder lodern, durch Brandstiftung, um Bauland zu gewinnen. Doch auch Deutschland wird durch bösartige oder mutwillige Brandstiftung und Blitzeinschläge riesige Waldflächen einbüssen, wobei jedoch auch militärische verantwortungslose Fahrlässigkeiten und Leichtsinn grosse Waldgebiete in Brand setzen und zerstören. Es werden aber auch rund um die Welt durch Blitzschläge, Brandstiftung, Natureinflüsse, menschliche Bosheit, Mutwilligkeit, vielfache Verantwortungslosigkeit sowie durch militärische Aktivitäten usw. Moore, Steppen, Buschgebiete und Naturschutzgebiete durch Feuer und Schwelbrände vernichtet und dabei auch Menschen und unzählige Naturlebewesen getötet. In kleinerem Rahmen wird auch die Schweiz durch Brandstiftung und Fahrlässigkeit von kleinen Waldbränden nicht verschont bleiben, während jedoch in Asien riesige Verheerungen durch Waldbrände entstehen, wodurch viele Lebensformen, und zwar auch Menschen, dem Tod verfallen werden, weil sie an und in Waldgebieten ihre Wohnstätten errichten, die samt ihren Bewohnern den Feuern zum Opfer fallen werden. Auch Neuseeland, das neue Russland und auch Afrika werden von Busch- und Waldfeuersbrünsten nicht verschont bleiben, wie auch Südamerika nicht, wo ein ungeheures Brandstiftungsverbrechen an den Urwäldern begangen werden wird, um neues Pflanzland zu gewinnen, weil der normale Boden durch Überbewirtschaftung ausgelaugt und bis zur Unfruchtbarkeit vergiftet werden wird.<br />
|-<br />
| All the new land that will be won in South America and elsewhere through slash-and-burn will also become completely barren again after only 2 or 3 years, which is why the primeval forests will then be burnt down further and further, poisoning the atmosphere through smoke and gases and slowly and continuously impairing and gradually destroying the climate. However, this is happening together with enormous masses of further exhaust gases, which will be produced in ever more powerful masses in the coming times and will ultimately cause a warming of the Earth in a few decades to come, which will destroy the climate. In particular, this will come about through the enormous jungle fires in South America, as well as in Asia, etc., together with the exhaust emissions that will be produced by the entire world-wide industry, the farms and horticultural businesses, building and construction businesses of all kinds, as well as by power stations, private and goods transport and by oil heating systems that are becoming more and more modern, etc. In the future, and even before the millennium, all cities, villages and roads will be dominated by traffic chaos and chaotic traffic problems, which will also cause many fatalities. However, as far as forest fires are concerned, Canada and the USA will also not be spared, with Australia and California as well as South America being particularly affected by forest fires, which will also cause a great deal of damage to many homes, parks, facilities and villas, etc. due to fire disasters. This, while as a result of droughts also in the whole of Australia enormous bush fires and forests will blaze, human beings and many thousands of life-forms will die miserably by fire and be almost wiped out, as well as farms, many houses and whole villages will burn and wide areas and cities will sink in poisonous smoke.<br />
| Alles, das neue Land, das in Südamerika und anderswo durch Brandrodungen neu gewonnen werden wird, wird schon nach 2 oder 3 Jahren auch wieder völlig fruchtlos werden, weshalb dann weiter und immer weiter die Urwälder abgebrannt werden, wodurch durch Rauch und Gase die Atmosphäre vergiftet und langsam und kontinuierlich das Klima beeinträchtigt und schleichend zerstört wird. Dieses Wirken geschieht jedoch zusammen mit ungeheuren Massen weiterer Abgase, die in den kommenden Zeiten in immer mächtigeren Massen produziert werden und letztendlich in wenigen kommenden Jahrzehnten eine Erwärmung der Erde hervorrufen, die das Klima zerstören wird. Insbesonders wird dies zustande kommen durch die ungeheuren Urwaldbrände in Südamerika, wie aber auch in Asien usw., zusammen mit den Abgasemissionen, die durch die gesamte weltweite Industrie, die Landwirtschaftsbetriebe und Gartenbaubetriebe, Bau- und Konstruktionsbetriebe aller Art, sowie durch Kraftwerke, den Privat- und Warentransportverkehr und durch modern werdende Erdölheizungen entstehen werden usw. Durch ein Aufkommen des gesamten Privat- und Warentransportverkehrs werden zukünftig und schon vor dem Jahrtausendwechsel alle Städte, Dörfer und Strassen von Verkehrschaos beherrscht und chaotische Verkehrsprobleme auslösen, die dann auch viele tödliche Geschehen hervorrufen. Was sich aber hinsichtlich Waldverbrennungen zukünftig ergeben wird, so werden auch Kanada und die USA nicht davon verschont bleiben, wobei ganz besonders Australien und Kalifornien sowie Südamerika von Waldfeuersbrünsten betroffen werden und dabei auch viel Unheil hinsichtlich sehr vieler Wohnhäuser, Parks, Anlagen und Villen usw. durch Feuerkatastrophen entstehen wird. Dies, während infolge Dürren auch in ganz Australien ungeheure Buschbrände und Wälder lodern, Menschen und viele Tausende von Lebensformen jämmerlich durch Feuer sterben und nahezu ausgerottet, wie auch Farmen, viele Häuser und ganze Dörfer verbrennen sowie weite Gebiete und Städte in giftigem Qualm versinken werden.<br />
|-<br />
| The same will happen in America, and this will be because in the future many financially rich celebrities from America, Europe and other countries will build residential buildings, mansions and ostentatious buildings, parks and sports facilities etc. in the densely wooded areas of California, which would have to be fundamentally prohibited and will also be communicated to the President of the State. But it is already certain that the warning will be thrown to the wind, as will also all the media and rulers of the world, who will all receive these predictions of mine. And all of them will also ridicule and disregard my predictions when I say that the reason for all these announced events – which will just as inevitably happen and result as all other predictions – is nothing other than the incredibly faster and faster growing mass of Earth human beings.<br />
| In Amerika wird sich gleichermassen ähnliches ergeben, und dies wird darum sein, weil zukünftig viel finanzreiche Prominenz aus Amerika, Europa und anderen Ländern in den waldreichen Gebieten von Kalifornien Wohnbauten, Villen und Prunkbauten, Parkanlagen und Sportanlagen usw. erbauen werden, was grundlegend verboten werden müsste und dem Staatspräsidenten auch mitgeteilt werden wird. Doch steht bereits heute fest, dass die Warnung ebenso in den Wind geschlagen werden wird, wie dies auch alle Medien und Regierenden der Welt tun werden, die allesamt diese meine Voraussagen erhalten werden. Und alle werden sie ebenso meine Voraussagen nur lächerlich machen und missachten, wenn ich sage, dass der Grund für all diese angekündeten Geschehen – die sich ebenso unweigerlich zutragen und ergeben werden, wie gesamthaft alle anderen Voraussagen – nichts anderes als die unheimlich schneller und schneller wachsende Masse der Erdenmenschheit ist.<br />
|-<br />
| The rapidly increasing mass of Earth human beings in the future will require more and more and a tremendous amount more food, which will have to be cultivated worldwide mainly by agricultural and horticultural enterprises, for which, however, in time all fertile soil will no longer be sufficient. Therefore, many forests and primeval forests will be destroyed in order to gain new soil, which, however, will slowly but surely destroy the climate and the world will be afflicted by tremendous droughts and storms. Besides this, however, the Earth will also be robbed of its petroleum and its earthly treasures and gases to the point of complete final exploitation, and almost all of nature will be destroyed and a great many of its living creatures will be wiped out. But also all seas and land waters will be tremendously polluted with rubbish and thus countless water creatures will be destroyed or even exterminated, as will be the case with many species of birds, animals and creatures, with the insect world, amphibians, creepers and lizards, etc. The needs of the rapidly growing mass of Earth human beings will bring enormous and unmanageable problems of many kinds and a melting and dissolving of the glaciers and poles. In the course of time, large areas of land will become flooded, uninhabitable and swallowed up by the waters, as will also happen to Venice, which will sink without salvation some 3000 years after it was first settled by the Etruscans.<br />
| Die sich zukünftig rasend schnell vermehrende Masse der Erdenmenschheit bedarf immer mehr und mehr und ungeheuer viel mehr an Nahrungsmitteln, die weltweit hauptsächlich durch die Landwirtschafts- und Gärtnereibetriebe angebaut werden müssen, wozu aber mit der Zeit aller fruchtbare Boden nicht mehr ausreichen wird. Daher werden viele Wälder und Urwälder zerstört werden, um neuen Boden zu gewinnen, wodurch jedoch langsam aber sicher das Klima zerstört und die Welt von ungeheuren Dürren und Unwettern heimgesucht werden wird. Nebst dem wird jedoch auch die Erde ihres Erdpetroleums und ihrer Erdschätze und Gase bis zur völligen letzten Ausbeutung beraubt und nahezu auch die gesamte Natur zerstört und sehr viele deren Lebewesen ausgerottet werden. Doch auch alle Meere und Landgewässer werden mit Unrat ungeheuer belastet und verschmutzt und dadurch unzählige Wasserlebewesen vernichtet oder gar ausgerottet werden, wie das auch sein wird mit vielen Vogel-, Tier- und Getierarten, mit der Insektenwelt, den Amphibien, Schleichen und Echsen usw. Die Bedürfnisse der rasend schnell wachsenden Masse der Erdenmenschheit wird ungeheure und nicht mehr bewältigungsbare Probleme vielfältiger Art und ein Schmelzen und Auflösen der Gletscher und Pole bringen. Dadurch werden im Lauf der Zeit grosse Landgebiete überschwemmt, unbewohnbar und von den Wassern verschlungen werden, wie das auch mit Venedig geschehen wird, das rund 3000 Jahre nach der ersten Besiedlung durch die Etrusker rettungslos versinken wird.<br />
|-<br />
| In this century, but especially in the coming new millennium, racial, religious and ethnic hatreds will flare up again, whereby the Jewish believers, as well as the believers in Islam, will no longer be sure of their lives and will be persecuted by extreme fanatics. Due to the inability of those in power to lead, political unrest will arise worldwide as never before, whereby Germany in particular will become a vicious hotbed of ungovernable state powers. This, while in Brussels a dictatorship union dominating Europe will come into being and beat its countries, which will then belong to it, into servitude. The states of Europe in particular will in future be ruled by all the many incompetent leaders who will then pose as heads of state. The incompetents will impose their personal seals of stupidity on the populations and states in a confused and pathologically stupid self-conceit. And what will also happen is that the majority of these incompetent state leaders, in their self-importance and megalomania, will constantly devise new laws and regulations that restrict the freedom of the people, as well as new taxes, and thus exploit the people financially in order to squander the tax revenues senselessly. And this will also happen, as it has always done, through enormous military expenditures for armament and material etc., because in cowardly fear only war, hatred, discord, death, murder and destruction are thought of. In the future, too, no thought will be given to peace and freedom, but only to cowardly fear, enmity and revenge, as everything in this respect is engraved in the brains of human beings and, without understanding and reason, will not be remedied and no true peace will be created. In this way, enmity and hatred against the leaders of the state will also be aroused in the masses of the population, whereby the political parties will also fight among themselves, because no unity can be found through lack of understanding, unreason and hatred, and in future each party will want to undermine and destroy every other party. This will also be transferred to the populations who, like the rulers, will not be able to think and act logically, which will result in the emergence of dangerous anarchism and extremist groups and organisations that will cause destruction and commit murders as well as social disorder and disaster.<br />
| Noch in diesem Jahrhundert, jedoch besonders im kommenden neuen Jahrtausend werden Rassen-, Religionsund Völkerhass wieder neu aufflammen, wobei ein andermal die Judengläubigen, wie dann aber auch die Islamgläubigen ihres Lebens nicht mehr sicher sein und durch extreme Fanatiker verfolgt werden. Durch die Führungsunfähigkeit der Regierenden werden weltweit politische Unruhen wie nie zuvor aufkommen, wobei ganz besonders Deutschland ein bösartiger Herd regierungsunfähiger Staatsgewaltiger werden wird. Dies, während in Brüssel eine europabeherrschende Diktatur-Union entstehen und ihre ihr dann angehörenden Länder in Knechtschaft schlagen wird. Besonders die Staaten Europas werden zukünftig von all den vielen Führungsunfähigen, die sich dann als Staatsoberhäupter aufspielen, beherrscht werden. Die Unfähigen werden in wirrer und krankhaft dummer Selbstüberhebung den Bevölkerungen und Staaten ihre persönlichen Dummheitssiegel aufzwin-gen. Und geschehen wird dabei auch, dass das Gros all dieser an die Staatsmacht gelangenden Staatsführungsunfähigen in seiner Selbstherrlichkeit und in seinem Grössenwahn immer wieder neue und die Freiheit der Bevölkerungen einschränkende Gesetze und Verordnungen sowie stetig neue Steuern ersinnen und damit die Bevölkerungen finanziell ausbeuten wird, um dann die Steuereinnahmen sinnlos zu verschleudern. Und dies wird wie seit eh und je auch durch ungeheure Militärausgaben für Aufrüstung und Material usw. geschehen, weil in feiger Angst nur an Krieg, Hass, Unfrieden, Tod, Mord und Zerstörung gedacht wird. Auch zukünftig wird irr nicht an Frieden und Freiheit gedacht werden, sondern rundum nur an feige Angst und an Feindschaften und Rache, wie diesbezüglich alles in den Gehirnen der Menschen eingegraben ist und verstand- und vernunftlos nicht behoben und kein wahrer Frieden geschaffen werden will. Dieserart werden auch in den Massen der Bevölkerungen Feindschaften und Hass gegen die Staatsführenden hervorgerufen, wobei auch die politischen Parteien untereinander sich bekämpfen werden, weil durch Unverstand, Unvernunft und Hass keine Einigkeiten gefunden werden können und zukünftig jede Partei jede andere untergraben und vernichten will. Dies wird sich auch auf die Bevölkerungen übertragen, die, ebenso wie die Regierenden, eines logischen Denkens und Handelns nicht fähig sein werden, was zur Folge haben wird, dass ein gefährlicher Anarchismus und extremistische Gruppen und Organisationen entstehen, die Zerstörungen anrichten und Morde begehen sowie soziale Unordnung und Unheil hervorrufen werden.<br />
|-<br />
| The end of the war in 1945 did not bring real peace, for strife will continue coldly well into the 3rd millennium, for which the fundamental blame will lie with the United States of America, which, as it has done since time immemorial, will continue to expand its quest for world domination and will be responsible for bringing strife to all the states of the world. Through American intelligence and military interventions and intrigues, as well as through acts of war, the USA will in future spread itself more and more over the Earth in a criminal manner. This will be done in the coming times by surreptitiously infiltrating and interfering with the governments, economies and religions of South American, Arab and Far Eastern states in order to dominate and control them on the one hand, but also to exploit them in every way. The main reason for these machinations, however, will be twofold, for on the one hand, as has been the case since time immemorial, the USA's desire for world power is to be realised, while on the other hand, these criminal actions are also intended to create a bulwark against the Soviet Union and later against the new Russia. And in the coming times and far into the third millennium, the USA will plunge the whole world into chaos, because they will interfere everywhere in a criminal way in the dealings of other states by means of secret services and military-warlike actions and thereby cause unparalleled mischief, which will already begin in a short time and will expand more and more from today for the next 40 years. And when these next 40 years are over, the USA will invade the Middle East with military might, murdering, destroying, torturing and raping through lies, deceit and slander, and thus bring about the greatest calamity such as will never have happened before. America will break into the Middle East several times with war and thereby cause uprisings, evil, murdering and destructive as well as religious-sectarian terrorist organisations until far into the new millennium and in this way cause a chaos such as the world will never have seen before and could also not come about through the Nazi world war. Through America's guilt, the whole Earth will then fall into a chaos of murder, massacres, rapes, assassinations, torture and destruction, such as will never have been seen before since the existence of the Earth. And this will be the beginning of the emergence of terrorist organisations through which death, murder, hatred, crime, rape and destruction will be spread in a worldwide manner, as will never have been the case before in the entire history of mankind. Moreover, these terrorist organisations will continue to exist until very, very far into the future of the 3rd millennium and will not be eradicated, but will spread in the Middle East through further terrorist groups and terrorist organisations and will also make Israel a permanent hotbed of terrorist crimes, especially against neighbouring states as far as Persia. But all of Europe will also be affected, because many Europeans will join the terrorist organisations in the Middle East, convert to the faith of Islam, bear children in a wild way and learn murder and manslaughter, and then, if they survive, return to Europe and become a permanent danger in their home countries.<br />
| Das Kriegsende von 1945 brachte keinen wirklichen Frieden, denn der Unfrieden wird in kalter Weise bis weit ins 3. Jahrtausend hinein weitergehen, wofür die grundlegende Schuld bei den Vereinigten Staaten von Amerika zu finden sein wird, die, wie seit alters her, ihr Streben nach einer Beherrschung der Welt immer weiter ausweiten und dafür verantwortlich sein werden, dass der Unfrieden in alle Staaten der Welt einziehen wird. Durch amerikanische geheimdienstliche und militärische Eingriffe und Intrigen sowie durch Kriegshandlungen werden sich die USA zukünftig in verbrecherischer Weise immer mehr auf der Erde ausbreiten. Dies wird in den kommenden Zeiten dadurch geschehen, indem sie sich hinterhältig in die Regierungen, in die Wirtschaft und in die Religionen südamerikanischer, arabischer und fernöstlicher Staaten einschleichen und einmischen werden, um diese einerseits zu beherrschen und zu kontrollieren, anderseits aber auch, um sie in jeder Art und Weise auszubeuten. Der Hauptgrund dieser Machenschaften wird jedoch zweiteilig sein, denn einerseits soll damit, wie seit alters her, das Weltmachtbegehren der USA verwirklicht werden, während anderseits mit diesen verbrecherischen Vorgehensweisen auch ein Bollwerk gegen die Sowjetunion und später gegen das neue Russland erstellt werden soll. Und die USA werden in den kommenden Zeiten und weit ins 3. Jahrtausend hinein die ganze Welt in ein Chaos stürzen, weil sie sich allüberall in verbrecherischer Weise geheimdienstlich und militärisch-kriegerisch in die Händel anderer Staaten einmischen und dadurch Unheil sondergleichen hervorrufen werden, womit schon in kurzer Zeit damit begonnen und sich ab heute die nächsten 40 Jahre alles immer mehr ausweiten wird. Und sind diese nächsten 40 Jahre vorbei, dann werden die USA durch Lügen, Betrug und Verleumdung mit militärischer Macht mordend, zerstörend, folternd und vergewaltigend in den Vorderen Orient einfallen und damit das grösste Unheil heraufbeschwören, wie ein solches niemals zuvor gleichermassen geschehen sein wird. Amerika wird im Nahen Osten mehrmals mit Krieg einbrechen und dadurch bis weit ins neue Jahrtausend hinein Aufstände, böse, mordende und zerstörende sowie religiös-sektiererisch bedingte Terrororganisationen heraufbeschwören und in dieser Weise ein Chaos sondergleichen hervorrufen, wie es die Welt zuvor noch nie gesehen haben wird und auch durch den Nazi-Weltkrieg nicht zustande kommen konnte. Durch die Schuld Amerikas wird dann die ganze Erde in ein Chaos von Mord, Massakern, Vergewaltigungen, Attentaten, Folterei und Zerstörungen verfallen, wie das seit Bestehen der Erde zuvor noch niemals gewesen sein wird. Und dies wird der Anfang der Entstehung von Terrororganisationen sein, durch die in weltweiter Weise Tod, Mord, Hass, Verbrechen, Vergewaltigungen und Zerstörungen verbreitet werden, wie das niemals zuvor in der gesamten Menschheitsgeschichte der Fall gewesen sein wird. Diese Terrororganisationen werden zudem bis sehr, sehr weit in die Zukunft des 3. Jahrtausends weiterbestehen und nicht mehr ausgelöscht werden, sondern sich im Mittleren Osten durch weitere Terrorgruppen und Terrororganisationen ausbreiten und auch Israel zu einem Dauerherd von Terrorverbrechen machen, insbesondere gegen die Nachbarstaaten bis hin nach Persien. Doch auch ganz Europa wird davon betroffen werden, denn viele Europäer und Europäerinnen werden sich den Terrororganisationen im Vorderen Orient anschliessen, zum Islamglauben überlaufen, in wilder Weise Kinder zeugen und Mord und Totschlag lernen, um dann, wenn sie überleben, nach Europa zurückzukehren und in ihren Heimatländern eine dauernde Gefahr sein.<br />
|-<br />
| But once again, there is something to be said about the destruction that will be wrought by the rampant Earth human beings in the delusion of an uncontrolled increase in births to the tune of many billions. The worst destruction created by mankind's mania for giving birth has already begun some time ago and will continue to have more and more effects, namely the warming of the Earth and thus the destruction of the climate. And fundamentally, everything and anything that will be demanded in the future by the emerging over-mass of humanity as food and commodities of all kinds and in all forms belongs and contributes to this destruction. The destruction of the climate, which will be driven into collapse, fundamentally includes the forests, seas and all bodies of water and all of nature. Also all their creatures that live in them and everywhere else, as also in Europe in the mountains, which will be disfigured in the coming times by cable cars and sports slopes and other sports facilities and hotels etc., and thus also many creatures will be driven away or exterminated. This will happen, moreover, when in the course of the next decades, but especially in the new millennium, enormous storms, torrential rain and masses of snow, as well as global warming, will cause a thawing of the millennia-old permafrost soils, which will generally soften the soils of the mountains. As a result, the soils and rocks of the mountains and mountain slopes will lose their firm hold, detach from the subsoil and fall down into the valleys as huge debris flows, rock, stone, Earth and mud avalanches, completely destroying all fertile land, dwellings, livestock shelters and much more, as well as claiming human lives. But all catastrophic and destructive natural events that will be caused in the future by the fault of human beings, also the destruction of moors and all kinds of other wetlands, etc., are also part of it, when the planet and nature with all its life and finally also the climate will be ruthlessly devastated worldwide by the needs and manipulations of the tremendously rampant earth population.<br />
| Doch nochmals ist einiges zu sagen hinsichtlich der Zerstörungen, die durch die überhandnehmende Erdenmenschheit im Wahn einer unkontrollierten Geburtenzunahme in vieler Milliardenhöhe angerichtet werden wird. Die schlimmste Zerstörung, die durch den Gebärwahn der Menschheit geschaffen wird, hat schon vor geraumer Zeit begonnen und wird sich ständig mehr auswirken, nämlich die Erd erwärmung und dadurch die Klimazerstörung. Und grundlegend gehört und trägt alles und jedes zu diesen Zerstörungen bei, was zukünftig durch die aufkommende Übermasse Menschheit als Nahrung und Bedarfsartikel aller Art und jeglicher Form gefordert werden wird. Zur Zerstörung des Klimas, das in einen Kollaps getrieben werden wird, zählen grundlegend die Wälder, Meere und alle Gewässer und die gesamte Natur. Auch alle ihre Lebewesen, die darin und auch sonst überall leben, wie auch in Europa in den Gebirgen, die in den kommenden Zeiten durch Seilbahnen und Sportpisten und andere Sportanlagen und Hotels usw. verunstaltet und dadurch auch viele Lebewesen vertrieben oder ausgerottet werden. Dies zudem, wenn im Lauf der nächsten Jahrzehnte, jedoch besonders im neuen Jahrtausend, durch ungeheure Unwetter, Sturzflutregen und Schneemassen, wie auch durch die Klimaerwärmung ein Auftauen der jahrtausendealten Dauerfrostböden erfolgen wird, wodurch allgemein die Böden der Berge aufgeweicht werden. Dadurch werden die Böden und Felsen der Gebirge und Berghänge ihren festen Halt verlieren, sich vom Untergrund lösen und als gewaltige Murgänge, Fels-, Gesteins-, Erd- und Schlammlawinen in die Täler niederstürzen und alles fruchtbare Land, Wohnhäuser, Viehunterkünfte und vieles andere völlig zerstören, wie aber auch Menschenleben fordern. Doch alle katastrophalen und zerstörenden Naturgeschehen, die zukünftig durch die Schuld der Menschen hervorgerufen werden, auch die Zerstörungen von Mooren und allerlei sonstigen Feuchtgebieten usw., gehören ebenfalls dazu, wenn der Planet und die Natur mit all ihrem Leben und schliesslich letztendlich auch das Klima durch die Bedürfnisse und Manipulationen der ungeheuer überhandnehmenden Erdbevölkerung weltweit rücksichtslos verheert werden wird.<br />
|-<br />
| The forests and rainforests that will be completely destroyed in the future, criminally and irresponsibly, by fire clearing and other types of clearing, will be of particular importance, regardless of whether as a result of new land reclamation for agriculture, as building land or for construction and furniture wood extraction etc. With regard to the burning and overexploitation and thus the destruction of the rainforests as well as other forests, especially in South America, their original authors will henceforth not be the frolicking farmers and other arsonists, but the politicians and state leaders worldwide. In 45 years, they will decide on a World Trade Organisation and then also on a far-reaching free trade agreement, which will have terrible consequences in terms of the destruction of the rainforests and other forests. However, the actual foundation stone for this agreement was already laid 2 years ago, i.e. in 1947, by the 'General Agreement on Tariffs and Trade', which is supposed to serve as the actual 1st origin as a form of a provisional arrangement for a World Trade Organisation and as an anterior pre-existing world trade regime, as a new world trade system, which is also supposed to strengthen an 'International Trade Organisation' last year by founding the 'International Economic Organisation'. In the future, however, all these foundations have the sole purpose of creating huge agrarian advances and tremendous production of agricultural goods, such as mainly maize, soya and beef and mutton. And for this, large corporations and companies – to be taken literally – will walk over corpses and unconscionably accumulate uncountable billions in financial and other wealth and assets worldwide via farmers and large-scale market gardeners, etc., whom they hire to plant huge areas of land. But for this, and also in connection with the endlessly growing population of the earth, there will be less and less arable land available for human food and animal fodder. Therefore, through the hustle and bustle of the big corporations and companies, the farms that produce soya and maize or have huge herds of cattle and sheep, etc., as well as large market gardens and plantations, etc., will be expanded and enlarged more and more. For this purpose, in the far future, rainforests will be burned and destroyed in order to obtain more land, which will necessarily be needed, especially in South America, but also elsewhere around the Earth, whereby other forests, moors and other natural areas will also be hopelessly destroyed and many species of natural life on land and water will be wiped out.<br />
| Die zukünftig kriminell und verantwortungslos durch Feuerrodung und anders artige Rodungen völlig vernichtet werdenden Wälder und Regenwälder werden dabei von besonders grosser Bedeutung sein, und zwar ganz gleich, ob infolge neuer Landgewinnung für die Landwirtschaft, als Baugrund oder für Bau- und Möbelholzgewinnung usw. Hinsichtlich des Abbrennens und des Raubbaus und damit der Zerstörung der Regenwälder sowie aber auch anderer Wälder, und zwar besonders in Südamerika, werden fortan deren ureigentliche Urheber nicht die zeuselnden Landwirte und sonstigen Brandstifter sein, sondern weltweit die Politiker und Staatsführenden. Diese werden nämlich in 45 Jahren eine Welthandelsorganisation und dann auch ein weitumfassendes Freihandelsabkommen beschliessen, das hinsichtlich der Zerstörung der Regenwälder und sonstiger Wälder schlimme Folgen haben wird. Der eigentliche Grundstein für dieses Abkommen wurde aber bereits vor 2 Jahren, also 1947, durch das ‹Allgemeine Zoll- und Handelsabkommen› gesetzt, das als eigentlich 1. Ursprung als Form eines Provisoriums für eine Welthandelsorganisation und als vorderhändig vorlaufend bestehendes Welthandelsregime dienen soll, als neues Welthandelssystem, das letztes Jahr auch durch die Gründung der ‹Internationalen Wirtschaftsorganisation› eine ‹Internationale Handelsorganisation› stärken soll. All diese Gründungen haben zukünftig jedoch nur den Zweck, riesige agrarwirtschaftliche Fortschritte und eine ungeheure Produktion von Agrargütern zu schaffen, wie hauptsächlich Mais, Soja sowie Rindfleisch und Schaffleisch. Und dafür werden Grosskonzerne und Firmen – und zwar wörtlich zu nehmen – über Leichen gehen und weltweit über Landwirte und Grossgärtnereien usw., die sie zu Bepflanzungen riesiger Landflächen anheuern, gewissenlos unzählbare Milliarden an finanziellen und anderen Reichtümern und Vermögen anhäufen. Dafür aber, und zwar auch im Zusammenhang mit der endlos wachsenden Erdbevölkerung, werden immer weniger Anbauflächen für menschliche Nahrungsmittel und tierisches Futter zur Verfügung stehen. Daher werden durch das Hetzen und Verlangen der Grosskonzerne und Firmen die Landwirtschaftsbetriebe, die Soja und Mais produzieren oder riesige Rinder- und Schafherden usw. haben werden, wie aber auch Grossgärtnereien sowie Plantagen usw., immer mehr erweitert und vergrössert. Dafür werden fortan in weite Zukunft zur Gewinnung weiterer Landflächen, die notwendigerweise benötigt werden, Regenwälder gebrandschatzt und zerstört, und zwar ganz besonders in Südamerika, wie aber auch anderswo rund um die Erde, wobei auch sonstige Wälder sowie Moore und andere Naturgebiete rettungslos der Zerstörung und Vernichtung anheimfallen und viele Gattungen und Arten von Naturlebewesen zu Land und Wasser ausgerottet werden.<br />
|-<br />
| The clearing and burning of rainforests and other forests, as well as the destruction of many vital areas around the world, will not only cause enormous damage to oxygen production, but will also pollute and severely pollute the atmosphere and the air we breathe, whereby the climate in particular will be profoundly damaged by enormous smoke emissions and their toxic substances. The scientists responsible for this will not give it any thought and consequently will not carry out any appropriate research, because it will probably not occur to anyone to research the atmosphere and thus the air we breathe to find out what harmful toxins are polluting it, which will be the cause of many types of cancer and other diseases in human beings in the future. But perhaps there are also no analytical devices for this yet, so they would have to be invented and produced first.<br />
| Durch die Rodung und Brandschatzung der Regenwälder, sonstiger Wälder sowie die Zerstörung vieler lebensnotwendiger Gebiete rund um die Welt, wird nicht nur die Sauerstoffproduktion riesigen Schaden nehmen, sondern es werden auch die Atmosphäre und Atemluft verpestet und schwer belastet, wobei aber besonders das Klima durch ungeheure Rauchentwicklungen und deren giftige Stoffe tiefgreifend geschädigt werden wird. Darüber werden sich die dafür verantwortlichen Wissenschaftler keine Gedanken machen und folglich auch keine der Sache entsprechende Forschungen durchführen, weil wohl niemandem in den Sinn kommen wird, einmal die Atmosphäre und damit die Atemluft daraufhin zu erforschen, durch welche gesundheitsschädlichen Gifte diese belastet werden, die zukünftig für viele Krebsarten und sonstige Krankheiten bei den Menschen die Auslöser sein werden. Aber vielleicht existieren dafür auch noch keine entsprechende Analysegeräte, folglich diese eben erst erfunden und hergestellt werden müssten.<br />
|-<br />
| But as far as the exhaust gases from motor vehicles, ships and aeroplanes as well as from machines equipped with combustion engines are concerned, as well as sports vehicles of all kinds, with which mighty toxic exhaust gases are produced, especially at racing events, etc., these clearly also fall into the weight of the worldwide destruction, this through the unreasonableness, manipulations and desires of the madly growing earth population, through which a world catastrophe will be conjured up in the coming time.<br />
| Was nun aber die Abgase von Motorfahrzeugen, Schiffen und Flugzeugen sowie von Arbeitsmaschinen, die mit Verbrennungsmotoren ausgerüstet sind, wie auch Sportvehikel aller Art betrifft, mit denen mächtig giftige Abgase erzeugt werden, insbesondere bei Rennveranstaltungen usw., so fallen diese ganz klar auch ins Gewicht der weltweiten Zerstörungen, dies durch die Unvernunft, Manipulationen und Begierden der irr anwachsenden Erdbevölkerung, durch die in kommender Zeit eine Weltkatastrophe heraufbeschworen werden wird.<br />
|-<br />
| The actual heavily poisonous waste propellant gases, which are produced from combustible gases, which are gassed from fuels such as petrol, diesel oil, gases or hydrogen etc. in engine combustion chambers and made to explode, cause the engines to be propelled, but produce poisonous gases, through which health and climate-destroying damage is caused both to the entire environment, to nature and all its life, and also to the human beings, which will in future lead to a catastrophe that can no longer be stopped.<br />
| Die eigentlichen schwergiftigen Abfall-Treibgase, die aus brennbaren Gasen entstehen, die aus Treibstoffen wie Benzin, Dieselöl, Gasen oder Wasserstoff usw. in Motorenbrennkammern vergast und zur Explosion gebracht werden, bewirken den Antrieb der Motoren, erzeugen aber giftige Gase, durch die sowohl in der gesamten Umwelt, an der Natur und all deren Leben, wie auch bei den Menschen gesundheitliche und das Klima zerstörende Schäden entstehen, die zukünftig zu einer nicht mehr aufhaltbaren Katastrophe führen werden.<br />
|-<br />
| The greatest masses of these highly toxic emissions will be produced the longer, the more, due to the unreasonable and rapid growth of humanity into many billions in the future, namely through food production. Earth human beings, through their rapid multiplication, will need more and more food, which will have to be produced in many ways, such as, first and foremost, naturally through agriculture, soil cultivation, field cultivation, field work, field cultivation, plant cultivation, cattle breeding, animal breeding and animal husbandry, etc.. And for this, as since time immemorial, those human beings will produce this food who fundamentally practise agriculture and horticulture, and this, of course, on farms, small and large farms, small and large estates, on yards, farms, any kind of homestead, home gardens as well as small and large market gardens, etc.. However, this will require a variety of countless working machines, which will henceforth be indispensable and will be used more and more intensively, as well as being more diverse in their working methods. However, all these working machines, working apparatus and working tools will be equipped and driven with internal combustion engines for petrol and diesel fuel, which in future will produce vast quantities of poisonous exhaust gases, which will enter the atmosphere and the air we breathe and not only pollute it, but also poison it in a particularly harmful way, leading to nasty diseases in human beings and animals and also destroying many plants. And for the cultivation and management of all kinds of soil, garden, field and other land areas, innumerable machines producing poisonous exhaust gases will be needed. But more of these toxic fumes will also be produced in immeasurable masses by food-processing factories in the coming decades and well into the 3rd millennium, as further masses will also be produced by the transport of food and by the trade and processing into meals. In addition, further masses of these exhaust gases are constantly being driven up to ever greater heights by further working machines of all kinds, as well as by countlessly increasing transport vehicles of all kinds, whereby the atmosphere and thus the air we breathe is finally poisoned to such an extent that many human beings will fall ill and die as a result. For a very long time and well into the third millennium, scientists in all fields of research will neither recognise nor investigate what is happening in the atmosphere and the air we breathe in this respect, although the necessary instruments will also not yet have been invented to be able to detect the extremely fine toxins.<br />
| Die allergrössten Massen dieser schwergiftigen Abgase werden je länger, je mehr zufolge der zukünftig unvernünftig und rasend schnell in viele Milliarden anwachsende Menschheit erzeugt werden, und zwar durch die Nahrungsproduktion. Die Erdenmenschheit wird durch ihre schnelle Vermehrung immer mehr Nahrung benötigen, die auf vielfache Weisen produziert werden muss, wie in erster Linie natürlicherweise durch Acker-bau, Bodenkultur, Feldbau, Landbau, Feldarbeit, Feldbestellung, Pflanzenzucht, Viehzucht, Tierzucht und Viehwirtschaft usw. Und dafür werden, wie seit alters her, jene Menschen diese Nahrungsmittel produzieren, die grundlegend Landwirtschaft und Gartenbau betreiben, und dies natürlich auf Bauernhöfen, bäuerlichen Klein- und Grossbetrieben, kleinen und grossen Gütern, auf Höfen, Farmen, irgendwelchen Heimwesen, Hausgärten sowie Klein- und Gross gärtnereien usw. Dazu werden jedoch verschiedenartige und zahllose Arbeitsmaschinen benötigt werden, die fortan unverzichtbar sein und immer intensiver eingesetzt sowie vielfältiger in den Arbeitsweisen werden. Alle diese Arbeitsmaschinen, Arbeitsapparate und Arbeitsgeräte werden aber mit Verbrennungsmotoren für Benzin und Dieseltreibstoff ausgerüstet und angetrieben werden, die zukünftig Unmassen giftiger Auspuffgase erzeugen, die sich verfeinernd in die Atmosphäre und Atemluft einfügen und diese nicht nur verpesten, sondern besonders gesundheitsschädlich vergiften und bei Menschen und Tieren zu bösen Krankheiten führen sowie auch viele Pflanzen vernichten werden. Und zur Bearbeitung und Bewirtschaftung aller möglichen Boden-, Garten-, Feld- und anderen Landflächen werden unzählbare Giftabgase produzierende Maschinen benötigt werden. Doch weitere dieser giftigen Abgase werden in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein auch vermehrt durch nahrungsverarbeitende Fabriken in unermesslichen Massen erzeugt werden, wie weitere Massen auch durch die Transporte der Nahrungsmittel und durch den Handel und die Verarbeitung zu Mahlzeiten. Danebst werden durch weitere Arbeitsmaschinen aller Art weitere Unmassen dieser Abgase stetig zunehmend in immer grössere Höhen getrieben, wie auch durch zahllos anwachsende Verkehrsvehikel aller Art, wodurch die Atmosphäre und damit die Atemluft schlussendlich derart vergiftet wird, dass viele Menschen daran erkranken und sterben werden. Dabei wird dann sehr lange und weit ins 3. Jahrtausend hinein von allen Wissenschaftlern aller Forschungsgebiete weder erkannt noch erforscht werden, was sich in der Atmosphäre und Atemluft diesbezüglich ergibt, wobei jedoch auch die notwendigen Instrumentarien noch nicht erfunden sein werden, um die hauchfeinen Giftstoffe erfassen zu können.<br />
|-<br />
| In the coming decades and far into the future of the new millennium, in addition to the toxic exhaust gases from innumerable working machines, tools and equipment of various designs, there will also be an increase in innumerable heaters in residential buildings and blocks of flats, which will be operated with heating oil in the future. In particular, petrol and diesel fuelled transport vehicles of all kinds will produce vast quantities of toxic exhaust gases, such as billions of passenger cars and motorbikes, as well as coaches and buses. Railways running on diesel oil will also produce enormous amounts of toxic exhaust gases in the future, as will aeroplanes and ships, which in their size and scope will reach dimensions that are still unimaginable today. But also for sports purposes, large masses of poisonous exhaust gases are produced by sports vehicles, as well as by factories and all kinds of workplaces of various kinds, and by large factories for the production of electrical energy, which will be operated with coal or diesel oil until well into the third millennium, etc. However, in only five years' time, another technology will be developed for the production of electrical energy, for in June 1954, for the first time on Earth, in the Soviet Union, an atomic power station will produce electrical energy and in this way usher in a new energy age. But this will not be without danger, for such energy power stations, which in future will appear more and more frequently in the industrialised countries etc., will give rise to dangers which will have an effect through atomic radiation. And this will happen in the future, especially through accidents, whereby nuclear radiation will be released, as will happen several times in the future, as clear forecasts show.<br />
| In den kommenden Jahrzehnten und bis weit in die Zukunft des neuen Jahrtausends werden nebst den giftigen Abgasen durch unzählbare Arbeitsmaschinen, Arbeitsgeräte und Arbeitsapparaturen vielfältiger Konstruktionen auch unzählbare Heizungen in Wohnhäusern und Wohnblocks überhandnehmen, die zukünftig mit Heizöl betrieben werden. Besonders werden mit Benzin und Dieselöl betriebene Verkehrsvehikel aller Art Unmassen giftiger Abgase erzeugen, wie Milliarden von Personenautos und Motorrädern, wie auch Reise- und Verkehrsautobusse. Auch mit Dieselöl betriebene Eisenbahnen werden zukünftig ungeheure Massen von giftigen Abgasen erzeugen, wie aber auch Flugzeuge und Schiffe, die in ihrer Grösse und in ihrem Umfang zukünftig Masse erreichen werden, die zur heutigen Zeit noch unvorstellbar sind. Doch auch für Sportzwecke werden durch Sport-fahrzeuge grosse Massen Giftabgase erzeugt, wie auch durch Fabriken und allerlei Arbeitsstätten vielfältiger Arten sowie durch grosse Werke zur Elektroenergiegewinnung, die bis weit ins 3. Jahrtausend mit Kohle oder Dieselöl betrieben werden usw. Es wird aber für die Gewinnung elektrischer Energie schon in 5 Jahren eine weitere Gewinnungstechnik entstehen, denn im Juni 1954 wird erstmals auf der Erde, und zwar in der Sowjetunion, ein Atomkraftwerk elektrische Energie erzeugen und in dieser Weise ein neues Energiezeitalter einführen. Das aber wird nicht ungefährlich sein, denn durch solche Energiekraftwerke, die zukünftig in den Industriestaaten usw. immer häufiger aufkommen werden, entstehen Gefahren, die sich durch atomare Strahlungen auswirken werden. Und dies wird sich zukünftig insbesondere durch Unfälle ereignen, wobei atomare Strahlungen freigesetzt werden, wie sich dies in zukünftigen Zeiten mehrmals zutragen wird, wie klare Vorausschauen aufzeigen.<br />
|-<br />
| In addition to the exhaust gases, which are harmful to health and cause much harm to the whole of nature and its flora and fauna, and especially to the health of many human beings and cause their death, countless chemical poisons will also be created, which will cause immense harm. These many kinds of poisons, which are very harmful to health and of which many more and more dangerous and harmful poisons will be invented in the future, will be spread and sprayed in all landscapes and areas as well as in all fields, gardens and forests etc., but also on all food growing in fields, gardens and plantations etc. in all times to come until far into the third millennium. And this will be done more and more in the future and with more and more health-threatening poisons in order to promote the growth of food and to protect it from pests and weeds. And these poisons will also turn into the finest poisonous gases and form a compound with the atmosphere and the air we breathe and thus with oxygen that is unrecognisable to researchers and scientists. And these superfine toxins, which cannot be detected by scientists and researchers until far into the future, correspond to the original substances that cause many kinds of suffering and diseases in countless human beings and will weaken and make vulnerable the immune system and also the entire organism of human beings in the future. This will happen anyway, even though earthly mankind will become steadily older in years of life.<br />
| Nebst den gesundheitsschädlichen und vieles der gesamten Natur und deren Pflanzen- und Tierwelt sowie besonders die Gesundheit vieler Menschen beeinträchtigenden und deren Tod verursachenden Auspuffabgasen, werden gleichermassen auch unzählige chemische Gifte erschaffen, die ungeheures Unheil hervorrufen werden. Diese vielartigen und schwer gesundheitsschädlichen Gifte, deren zukünftig stetig viele mehr und immer gefährlichere und gesundheitsschädlichere erfunden werden, werden in allen kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein in alle Landschaften und Gegenden sowie in alle Felder, Gärten und Wälder usw., wie aber auch auf alle in Feldern, Gärten und Plantagen usw. wachsenden Nahrungsmittel ausgebracht und auf diese versprüht. Und dies wird zukünftig immer mehr und mit immer gesundheitsgefährdenderen Giftstoffen getan werden, um die Nahrungsmittel in ihrem Wachstum zu fördern sowie sie vor Schädlingen und Unkraut zu schützen. Und auch diese Gifte werden sich in feinste Giftgase wandeln und mit der Atmosphäre und Atemluft und also mit dem Sauerstoff eine für die Forscher und Wissenschaftler unerkennbare Verbindung eingehen. Und diese superfeinsten Giftstoffe, die durch Wissenschaftler und Forscher noch bis weit in die Zukunft nicht festgestellt werden können, entsprechen den Ursubstanzen, die bei unzähligen Menschen vielartige Leiden und Krankheiten hervorrufen und zukünftig das Immunsystem und auch den gesamten Organismus der Menschheit schwächen und anfällig machen werden. Dies wird sich trotzdem ergeben, auch wenn die irdische Menschheit stetig älter an Lebensjahren werden wird.<br />
|-<br />
| In addition to all that has been explained so far, my aged friend Sfath teaches that all these vast quantities of dangerous, harmful exhaust gases that will be emitted into the atmosphere, as well as all chemical poisons of any kind, which in the future and far into the new millennium will be released into nature in unimaginably enormous masses and will completely pollute everything in a way that endangers health and destroys life, and will cause immense harm, will cost the lives of many human beings, because all poisons, even in the tiniest quantities, would have a dangerous and health-endangering effect on human beings – as they do on all other life.<br />
| Zu all dem bis anhin Erklärten lehrt mein hochbetagter Freund Sfath, dass alle diese Unmassen gefährlicher, gesundheitsschädlicher Auspuffabgase, die in die Atmo sphäre ausströmen werden, wie auch alle chemischen Gifte jeglicher Art, die zukünftig und bis weit ins neue Jahrtausend in unvorstellbar gewaltigen Massen in die Natur ausgebracht und restlos alles gesundheitsgefährdend und lebensvernichtend belasten und ungeheures Unheil hervorvorrufen werden, vielen Menschen das Leben kosten werden, weil alle Gifte selbst in allerwinzigsten Mengen gefährlich und gesundheitsgefährdend auf die Menschen einwirken würden – wie auch sonst auf alles Leben.<br />
|-<br />
| Ever since the first industrialisation, the oxygen content of the atmosphere has been imperceptibly but continuously impaired, reduced and permeated with exhaust toxins of various kinds, which will also continue to happen in the future and to an ever-increasing and worse extent. However, due to the lack of necessary apparatus and equipment, this could not be scientifically determined for a very long time and therefore could not be proven, because the density of the dangerous gases is so fine-matter that it would only be detected in the distant future with extremely highly developed and highly sensitive disintegration equipment. These very toxic, health- and life-threatening, extremely gossamer gases, which cannot be detected for a very long time, my aged friend explains, imperceptibly reduce the composition of the oxygen in the atmosphere and thus in the air we breathe. This causes a detrimental change in the body cells of all creatures, whereby the cells, according to the explanations of my aged friend, are the smallest living units of all organisms, i.e. of all creatures. This also includes human beings, to which he says that in the course of time a process of change occurs in their cells, whereby the oxygen content begins to cause damage. In this process, a certain tiny electrically neutral particle of a chemical compound forms or accumulates in the cell nucleus as an atomic bond – or something? unfortunately I do not understand any of this – whereby the oxygen regulation is then disturbed, which finally results in a process that is harmful to health, through which the blood is also damaged and all kinds of serious diseases are caused. In the future, various forms of cancer will become more and more common. Unfortunately, however, it would still take a very long time and well into the third millennium before earthly research would gain this knowledge, which would also require the invention of the necessary research equipment.<br />
| Bereits seit der 1. Industrialisierung werde durch die Verschmutzung der Atmo sphäre der Sauerstoffgehalt unmerklich, jedoch kontinuierlich immer mehr beeinträchtigt, herabgesetzt und hauchfein mit Abgasgiftstoffen verschiedenster Arten durchsetzt, was auch zukünftig weiterhin und in stetig zunehmendem und schlimmerem Ausmass geschehen werde. Das könne jedoch infolge Ermangelung notwendiger Apparaturen und Geräte wissenschaftlich noch sehr lange nicht festgestellt und daher nicht nachgewiesen werden, weil die Dichte der gefährlichen Gase derart feinstofflich sei, dass sie erst in fernerer Zukunft mit äusserst hochentwickelten und hochempfindungsfähigen Zergliederungsgeräten erkannt würde. Durch diese sehr giftigen, gesundheits- und lebensgefährdenden, noch sehr lange nicht feststellbaren, äusserst hauchfeinen Gase, so erklärt mein hochbetagter Freund, verringere sich im Lauf der Zeit unmerklich die Beschaffenheit des Sauerstoffs in der Atmosphäre und damit in der Atemluft. Dadurch entstehe ein nachteiliger Wandel in den Körperzellen aller Kreaturen, wobei die Zellen nach den Erklärungen meines hochbetagten Freundes kleinste lebende Einheiten aller Organismen, das heisst aller Geschöpfe seien. Dazu gehören auch die Menschen, wozu er sagt, dass im Lauf der Zeit in deren Zellen sich ein Wandlungsprozess ergebe, wodurch der Sauerstoffgehalt Schaden anzurichten beginne. Dabei bilde oder sammle sich im Zellkern ein bestimmtes winziges elektrisch neutrales Teilchen einer chemischen Verbindung als Atombindung an – oder so? leider verstehe ich nichts davon –, wobei dann die Sauerstoffregulation gestört werde, wodurch schliesslich ein gesundheitsschädlicher Prozess entstehe, durch den auch das Blut geschädigt werde und allerlei schwere Krankheiten hervorgerufen werden. Zukünftig werden sich steigernd besonders verschiedene Arten von Krebskrankheit in verschiedenen Formen immer häufiger in Erscheinung treten. Leider würde es aber noch sehr lange Zeit und weit ins 3. Jahrtausend dauern, ehe durch die irdische Forschung diese Erkenntnisse gewonnen würden, was aber bedingen werde, dass auch die entsprechend notwendigen Forschungsgeräte dafür erfunden würden.<br />
|-<br />
| Until in the distant future apparatuses and devices are invented and developed that can make tiny particles visible and recognisable, a great deal of time will pass, during which Earth human beings will grow inexorably, irrationally and billions of times and bring about much disaster. This will happen especially through the production of poisons of all kinds, which will then be spread into nature and thereby carelessly and profit-obsessed spread death and destruction. From now on and far into the future of the 3rd millennium, many millions of tons of poisonous exhaust gases will be produced all over the Earth every day, which will be emitted into the atmosphere, poisoning it and also damaging the climate to the point of collapse, which will lead to ever-increasing weather disasters all over the world. All the countless and diverse private and public transport vehicles, engines and machines, aircraft, railways and ships etc. that will emerge in the future will generate unimaginable billions of tonnes of toxic exhaust gases. And this will also happen on a particularly large scale around the world through the military upgrading of countless vehicles, aircraft, tanks, guns, boats, ships, missiles and many different flying objects, etc., as well as through weapons tests and training manoeuvres, which will take on enormous proportions in the future. These exhaust gases, produced in every possible way around the world, will attack and damage the health of all life in nature, its plants and animals, and human beings. And all these toxins from countless exhaust fumes from all working machines, vehicles with explosion engines worldwide, as well as the exhaust fumes from countless heaters, factory chimneys, electricity plant chimneys, as well as from huge forest and primeval forest fires, wildfires, waste pit fires, moorland fires and house fires, etc., will in the coming decades and far into the future affect not only the atmosphere and the air we breathe, but all life and the vital oxygen concentration. The climate will also be damaged to such an extent that widespread destruction will ultimately be the consequence, resulting in enormous natural disasters that will bring prolonged heat waves, droughts, violent gale-force winds, cold waves, torrential downpours and continuous rain floods, as well as primeval snowstorms, hailstorms, sandstorms and dust storms etc. all over the world.<br />
| Bis in ferner Zukunft Apparate und Geräte erfunden und entwickelt werden, die winzigere als winzige Teilchen sichtbar und erkennbar machen können, wird noch sehr viel Zeit vergehen, während der die Erdenmenschheit unaufhaltsam, vernunftlos und milliardenfach anwachsen sowie viel Unheil heraufbeschwören wird. Dies ganz besonders durch das Produzieren von Giftstoffen allerlei Arten, die dann in die Natur ausgebracht werden und dadurch leichtsinnig und profitbesessen Tod und Verderben verbreiten. Besonders werden aber fortan und bis weit in die Zukunft des 3. Jahrtausends Tag für Tag auf der ganzen Erde viele Millionen Tonnen giftiger Auspuffgase produziert werden, die in die Atmosphäre ausgestossen, diese vergiften sowie damit auch das Klima bis nahe zum Kollaps schädigen werden, was in weiterer Folge rund um die Welt zu stetig sich steigernden Unwetterkatastrophen führen wird. Alle zukünftig unzählbar aufkommenden und vielartigen privaten und öffentlichen Verkehrsvehikel, Motoren und Maschinen, Flugzeuge, Eisenbahnen und Schiffe usw. werden also zukünftig unvorstellbare Milliardenmassen an Tonnen giftiger Auspuffgase erzeugen. Und dies wird in besonders grossem Mass rund um die Welt auch durch die militärischen Aufrüstungen hinsichtlich unzähliger Fahrzeuge, Flugzeuge, Panzer, Geschütze, Boote, Schiffe, Raketen und vieler verschiedenartiger Flugkörper usw. sowie durch Waffentests und Übungsmanöver geschehen, was gesamthaft in zukünftiger Zeit riesige Ausmasse annehmen wird. Diese in jeder erdenklich möglichen Art und Weise rund um die Welt entstehenden Abgase werden die Gesundheit allen Lebens der Natur, deren Pflanzen und Tiere sowie der Menschen angreifen und schädigen. Und alle diese Giftstoffe aus zahllosen Auspuffabgasen aller Arbeitsmaschinen, Vehikel mit Explosionsmotoren weltweit, wie auch die Abgase von unzähligen Heizungen, Fabrikschloten, Elektrizitätswerk-schloten sowie von riesigen Wald- und Urwaldbränden, Flächenbränden, Abfallgrubenbränden, Moorbränden und Häuserbränden usw., werden in den kommenden Jahrzehnten und weit in die Zukunft hinein nicht nur die Atmosphäre und die Atemluft, sondern alles Leben und die lebenswichtige Sauerstoffkonzentration beeinträchtigen. Auch wird das Klima derart geschädigt werden, dass letztendlich eine weitumfassende Zerstörung die Folge sein wird, woraus ungeheure Naturkatastrophen entstehen, die langanhaltende Hitzeeinbrüche, Dürren, gewaltige Sturmwinde, Kältewellen, sintflutartige Sturzregen und Dauer-Regenfluten, wie auch urweltliche Schneestürme, Hagelstürme, Sandstürme und Staubstürme usw. in aller Welt bringen werden.<br />
|-<br />
| Many forest fires will also cause many areas of the Earth to burn in the future due to greed for gain, etc., and soon everything of this nature will severely disturb the well-being of numerous human beings with regard to their thoughts and feelings and cause them to fall ill with loss of memory and with the entirety of the conscious, unconscious and subconscious processes of the brain, thinking and feelings and thus with mood disorders. Many human beings will increasingly suffer from various forms of cancer, diseases and illnesses due to the effects of the exhaust gases deposited in the atmosphere and in food of all kinds, and will succumb to long-term complaints, pain and constant ailments or even to infirmity and ultimately to death. And in many cases, doctors will not be able to define the ailments and diseases caused by exhaust gas toxins for a long time to come, because medical progress, in its continuing inadequacy, will not gain any insights into the fact that many of the influences on the human being's organism caused by toxic gases have a variety of pathogenic effects. This will also be due to the fact that chemical science will also not be able to recognise the dangerous toxins in the atmosphere and thus in the air we breathe, as well as their health hazards for human beings and all living creatures in general, for a long time to come.<br />
| Auch viele Waldbrände werden zukünftig aus Gewinnsucht usw. viele Gebiete der Erde brennen lassen, und schon bald wird alles Diesbezügliche das Wohlbefinden zahlreicher Menschen hinsichtlich ihrer Gedanken und Gefühle schwer stören und sie an Gedächtnisverlust und an der Gesamtheit der bewussten, unbewussten und unterbewussten Vorgänge des Gehirns, des Denkens und der Gefühle und damit an Gemütsstörungen erkranken lassen. Sehr viele Menschen werden in steigernder Weise durch die Auswirkungen der in der Atmosphäre und in den Lebensmitteln aller Art sich ablagernden Abgasgiftstoffe an mancherlei Krebsformen, Gebresten, Leiden und Krankheiten ausser jede gesundheitliche Form geraten und langzeitigen Beschwerden, Schmerzen sowie ständigen Unpässlichkeiten oder gar einem Siechtum und letztendlich dem Tod verfallen. Und vielfach wird es sein, dass noch lange und bis in die weite Zukunft die Ärzte die durch die Abgasgifte entstehenden Leiden und Krankheiten nicht definieren können, weil der medizinische Fortschritt in seiner noch lange andauernden Unzulänglichkeit keine Erkenntnisse darüber gewinnen wird, dass viele der durch die Giftgase entstehenden Einflüsse auf den mensch lichen Organismus vielfältig krankheitserregend wirken. Dabei wird auch der Grund mitspielen, weil auch die Chemiewissenschaft noch lange nicht dazu fähig sein wird, die gefährlichen Giftstoffe in der Atmosphäre und damit in der Atemluft sowie deren Gesundheitsgefährdung für die Menschen und alle Lebewesen überhaupt zu erkennen.<br />
|-<br />
| The harmful exhaust gases inhaled by human beings and penetrating into the areas of the brain and all organs will develop in the coming decades in human beings in such a way that behavioural disorders will arise, as they will also spread in various other ways. This, for example, through the emergence of nervous disorders, chronic memory loss or loss of relationships, but also physical and organic diseases of the totality of thoughts and feelings, which then give rise to depression, etc. As clear foresight regarding flawless medical-professional clarifications and findings have shown, the toxic exhaust fumes from gas, petrol and diesel-powered vehicles slowly but steadily lead to long-term health problems and illnesses in many human beings. Thus, all the toxic exhaust gases, which in the future will grow to immense masses in relation to the irresponsibly rapidly increasing population of the earth, will ultimately lead inexorably to climate catastrophe, because the countless millions and billions of tonnes of exhaust gases and chemical toxic gases produced every day and every year in the course of the coming time can no longer be controlled in the future. Through all these exhaust gases, which will steadily increase in the coming times until far into the third millennium, because the growing world population will constantly need more food and demand all kinds of necessary, but often senseless or luxurious consumer goods of all kinds, more and more destructive and destructive influences will be exerted on the planet and on the whole of nature. And in order to bring about all the demanded products, such overexploitation of the Earth will be carried out in the future for ores and other materials that it will begin to stir with increasing earthquakes and volcanic eruptions and will also warm up the climate. As a result, the eternal freeze (note permafrost) of many soils, mountains, tundras and other areas will dissolve deep down, causing the masses of carbon dioxide frozen therein to dissolve and rise into the atmosphere, polluting the basic climate and changing it profoundly and disastrously.<br />
| Die schädlichen Auspuffgase, die von den Menschen eingeatmet werden und in die Bereiche des Gehirns und aller Organe eindringen, entwickeln sich in den kommenden Jahrzehnten bei den Menschen derart, dass Ver-haltensstörungen entstehen, wie sie sich aber auch anderswie in verschiedensten Weisen ausweiten. Dies z.B. durch ein Aufkommen von Nervenleiden, chronischem Gedächtnisverlust oder Beziehungsverlust, wie aber auch körperliche und organische Erkrankungen der Gesamtheit der Gedanken und Gefühle, wodurch dann Depressionen usw. entstehen. Wie klare Vorausschauen bezüglich einwandfreier medizinisch-fachlicher Abklärungen und Erkenntnisse ergeben haben, führen die giftigen Abgase von Gas-, Benzin- und Dieselbetriebenem bei vielen Menschen langsam aber fortlaufend zu langwierigen gesundheitlichen Leiden und Krankheiten. So werden all die giftigen Abgase, die zukünftig im Verhältnis zur verantwortungslos rasant sich vermehrenden Erdbevölkerung zu immensen Massen anwachsen, schlussendlich unaufhaltsam zur Klimakatastrophe führen, weil die jeden Tag und alle Jahre hindurch im Lauf der kommenden Zeit entstehenden unzählbaren Millionen und Milliarden Tonnen Abgase und chemischen Giftstoffgase zukünftig nicht mehr kontrolliert werden können. Durch alle diese Abgase, die sich in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein stetig mehren werden, weil die wachsende Weltbevölkerung ständig mehr Nahrung benötigen und nach allerlei vielfältigen notwendigen, wie aber vielfach sinnlosen oder luxuriösen Konsumgütern aller Art verlangen wird, werden immer mehr zerstörende und vernichtende Einflüsse auf den Planeten und auf die gesamte Natur ausgeübt. Und um all die geforderten Produkte herbeizuschaffen, wird zukünftig für Erze und andere Materialien ein derartiger Raubbau an der Erde betrieben, dass sie sich mit der Zeit mit sich mehrenden Erdbeben und Vulkanausbrüchen zu regen beginnen und auch das Klima erwärmen wird. Dadurch wird sich in weiterer Folge die ewige Gefröre (Anm. Permafrost) vieler Böden, Gebirge, Tundren und anderer Gebiete bis tief hinunter auflösen, wodurch sich die darin festgefrorenen Massen Kohlendioxid lösen und in die Atmosphäre aufsteigen und das Grundklima belasten und dieses tiefgreifend und verhängnisvoll verändern werden.<br />
|-<br />
| Furthermore, countless other vehicles and machines etc. will contribute to the damage of all life and existence in general, such as buses for public transport, for travelling and pleasure trips, lorries, tractors, towing vehicles, excavators, compressors and various earth-moving and digging machines, as well as many other working machines of various kinds. Nonsensically, however, sporting machines of all kinds are also polluting the entire environment, all life, the atmosphere and the climate with ever more enormous quantities of toxic and very seriously harmful exhaust gases, such as sport-related aircraft, ships, automobiles, motorbikes and all kinds of other vehicles.<br />
| Weiter werden zum Schaden allen Lebens und aller Existenz überhaupt auch weltumfassend unzählige andere Fahrzeuge und Maschinen usw. beitragen, wie Omnibusse für den öffentlichen Verkehr, für Reise- und Vergnügungsfahrten, Lastkraftfahrzeuge, Traktoren, Schleppfahrzeuge, Bagger, Kompressoren und verschiedenste Erdbewegungs- und Grabmaschinen, wie auch viele andere Arbeitsmaschinen vielfältiger Art. Unsinnigerweise werden aber auch immer mehr ungeheure Massen an giftigen und sehr schwer gesundheitsschädlichen Abgasen durch Sportmaschinen aller Art die gesamte Umwelt, alles Leben, die Atmosphäre und das Klima belasten, wie sportbedingte Flugzeuge, Schiffe, Automobile, Motorräder und allerlei andere Vehikel.<br />
|-<br />
| For the operation of all the vehicles that will be driven on the roads in the future, it will be necessary to build more and more roads and large car lanes, which will then have to be steadily expanded over time because of congestion and too many vehicles. Moreover, it is to be said – it cannot be said often enough and everything can also be said over and over again – that all these human achievements will in the course of time emit enormous masses of toxic gases into the entire environment and create great horrors. All the toxins will get into the atmosphere and the air we breathe, into nature and into the plant and animal world, which in the course of time will fall ill and die off or become extinct. Ultimately, however, the climate will also be affected and pushed out of control, resulting in disastrous natural catastrophes all over the world, because nature, the planet and the climate will react to all the man-made destructive, annihilating and exterminating influences and machinations and will bring such disaster to humanity that it will no longer be able to counteract it. And everything will get worse and worse, as long as the disaster of procreation continues irresponsibly, whereby with every newborn child another process of destruction, annihilation and extinction begins, when through every newborn human being earth resources have to be robbed again and again, nature and its plants and living beings have to be poisoned as well as the atmosphere and the air we breathe, whereby then inevitably also the climate will slowly but surely be driven to collapse.<br />
| Für den Betrieb aller Vehikel, die zukünftig auf den Strassen geführt werden, wird es notwendig sein, dass immer mehr Strassen und grosse Autofahrbahnen gebaut werden müssen, die dann jedoch im Lauf der Zeit wegen Stauungen und zu vielen Fahrzeugen stetig mehr und mehr immer weiter ausgebaut werden müssen. Zudem ist zu sagen – es kann nicht oft genug gesagt und alles auch immer und immer wieder wiederholend gesagt werden –, dass all diese menschlichen Errungenschaften im Lauf der Zeit ungeheure Massen Giftgase in die gesamte Umwelt ausstossen und grosse Schrecken erschaffen werden. Alle die Giftstoffe werden in die Atmosphäre und Atemluft, in die Natur und in die Pflanzen- und Tierwelt gelangen, die im Lauf der Zeit erkranken und absterben resp. aussterben. Schlussendlich aber wird dann dadurch auch das Klima betroffen und ausser Rand und Band gebracht, wodurch dann auf der ganzen Welt unheilvolle Naturkatastrophen auftreten, weil die Natur, der Planet und das Klima auf all die menschengemachten zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Einflüsse und Machenschaften reagieren und für die Menschheit derartiges Unheil bringen werden, dem sie keine Gegenwehr mehr entgegensetzen kann. Und dabei wird alles immer schlimmer werden, und zwar so lange, wie das Unheil der Nachkommenschaftszeugung verantwortungslos weiterbetrieben wird, wodurch mit jedem Neugeborenen jedes Mal ein weiterer Prozess der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung beginnt, wenn durch jeden neugeborenen Menschen immer wieder neuerlich und weiterhin Erdressourcen ausgeraubt, die Natur und deren Pflanzen und Lebewesen ebenso vergiftet werden müssen wie auch die Atmosphäre und die Atemluft, wodurch dann unweigerlich auch das Klima langsam, aber sicher zum Kollaps getrieben werden wird.<br />
|-<br />
| However, if Earth human beings, who are becoming more and more powerful and believing in God, finally start to get rid of the religions and sects that frighten them and hinder their understanding and reason, and start to think for themselves, then something useful can also be done and all evils can be countered. To do this, however, the human being must learn to think, decide and act on his or her own responsibility instead of trusting that a God the Father, who is purely conceived by human beings but does not exist, will guide, direct, judge and put everything in order, as they and all other believers are irresponsibly led to believe and lie about by religious and other sect fanatics through lies and deceit. If the individual human being – and the whole of humanity – would do what would be necessary for him to think, decide and act for himself, namely to honestly renounce his religious-sectarian faith, which enslaves him and makes him precisely unfree and prevents him from using his own intellect and reason, then he would slowly begin to think logically and to grasp what is the truthful reality and what is to be done with regard to it. And what will have to be done is the necessity of beginning today to reduce the ever-increasing world population by introducing and carrying out controlled birth control. Only in this way can the evils and all mischief be prevented which have been recognised by foresight and which will inevitably result if the mass of humanity is not stopped in its growth but driven on. But it will probably be as it has been since time immemorial, namely that no heed will be paid to the warnings and everything will come about as the predictions set out, based on real foresight.<br />
| Beginnt die in ihrer Überzahl immer mächtiger werdende und gottgläubige Erdenmenschheit jedoch, sich endlich von den sie ängstigenden und sie an ihrem Verstand und ihrer Vernunft hindernden Religionen und Sekten zu entledigen und selbst zu denken, dann kann auch etwas Nutzvolles getan und allen Übeln entgegengetreten werden. Dazu muss der einzelne Mensch aber lernen, selbst in eigener Verantwortung zu denken, zu entscheiden und zu handeln, statt darauf zu vertrauen, dass ein rein von Menschen erdachter, jedoch nicht existierender Gott-Vater alles führen, lenken, richten und in Ordnung bringen werde, wie ihnen und allen sonstig Gläubigen durch Religions- und sonstige Sektenfanatiker durch Lug und Betrug verantwortungslos vorgegaukelt und vorgelogen wird. Würde der einzelne Mensch – und die ganze Menschheit – das tun, was für ihn notwendig wäre, um selbst zu denken, zu entscheiden und zu handeln, nämlich sich von seinem religiös-sektiererischen Glauben ehrlich loszusagen, der ihn versklavt und eben unfrei macht und ihn davon abhält, den eigenen Verstand und die eigene Vernunft zu nutzen, dann würde er langsam logisch zu denken und zu erfassen beginnen, was die wahrheitliche Wirklichkeit und was hinsichtlich dieser zu tun ist. Und das, was zu tun sein wird, ist die Not-wendigkeit, dass schon heute damit begonnen werden muss, die in ihrer Anzahl immer mehr ansteigende Weltbevölkerung zu reduzieren, indem eine kontrollierte Geburtenkontrolle eingeführt und durchgeführt wird. Nur dadurch können die Übel und alles Unheil verhindert werden, die durch Vorausschauen erkannt wurden und sich unweigerlich ergeben werden, wenn die Masse Menschheit in ihrem Wachstum nicht gestoppt, sondern weitergetrieben wird. Aber es wird wohl so sein wie seit alters her, dass nämlich nicht auf die Warnungen gehört und alles so kommen wird, wie es die Voraussagen darlegen, die auf realen Zukunftsschauen beruhen.<br />
|-<br />
| But let's go back to the internal combustion engines, which will power huge numbers of engines and vehicles in the future and emit enormous quantities of toxic exhaust gases into the atmosphere, along with other causes that will be created by mankind in the future. Some of this will be equally destructive, annihilating and exterminating and, moreover, will be such that it will adversely alter the climate and cause tremendous planetary and nature-damaging transformations. Ships and aeroplanes will also be constructed in ever greater numbers and sizes in relation to the inexorably growing global population, so that they will also require correspondingly more fuel and, of course, produce more powerful masses of toxic exhaust gases. It will not be long before all types of ships – be they for simple passenger transport or for pleasure trips, for freight transport or for military purposes – far surpass the 269-metre-long and little more than 52,000-ton passenger ship Titanic, which sank on 2 April 1912. Soon there will be giant ships on the oceans, which as cruise ships will look like small cities and carry up to 7000 passengers, will be over 360 metres long and 40 metres wide, as will also apply to cargo ships and warships, whereby at least aircraft carriers will be equipped with nuclear reactor drives in the future. Moreover, very large goods containers will also be built in the future, as will giant container ships around 500 metres long, which will transport such containers highly loaded on their decks across the oceans.<br />
| Doch nochmals zurück zu den Verbrennungsmotoren, durch die zukünftig riesige Unmassen Motoren und Vehikel angetrieben werden und ungeheure Mengen giftiger Abgase in die Atmosphäre ausgestossen werden, nebst anderen Ursachen, die durch die Menschheit zukünftig noch erschaffen werden. Ein Teil davon wird ebenso zerstörend, vernichtend und ausrottend und zudem derart sein, dass er das Klima nachteilig verändern und ungeheure planetare und naturschädigende Umwandlungen hervorrufen wird. Auch Schiffe und Flugzeuge werden im Verhältnis zur unaufhaltsam wachsenden weltweiten Bevölkerung immer massenreicher und stetig grösser konstruiert werden, folglich diese dann auch entsprechend mehr Treibstoffe benötigen und selbstredend auch mächtigere Massen an giftigen Abgasen erzeugen werden. Nicht lange wird es mehr dauern, dass alle Schiffsarten – seien es solche der einfachen Personenbeförderung oder für Vergnügungsfahrten, für die Frachtbeförderung oder für militärische Zwecke – das 269 Meter lange und wenig mehr als 52000 Tonnen schwere und am 2. April 1912 versunkene Passagierschiff Titanic weit übertreffen. Bald werden nämlich auf den Ozeanen Schiffsgiganten unterwegs sein, die als Kreuzfahrtschiffe wie kleine Städte wirken und bis 7000 Passagiere tragen, über 360 Meter lang und 40 Meter breit sein werden, wie das auch auf Frachtschiffe und Kriegsschiffe zutreffen wird, wobei zumindest Flugzeugträger zukünftig mit Nuklearreaktor-Antrieben ausgerüstet sein werden. Überdies werden zukünftig auch sehr grosse Warencontainer gebaut werden, wie auch gegen 500 Meter lange Riesencontainerschiffe, die solche Container hochbeladen auf den Decks über die Ozeane transportieren werden.<br />
|-<br />
| Even before the beginning of the 3rd millennium, it will be to the point that hardly any port will be able to offer enough space for the gigantic ships, because the largest ships that will be launched in the coming decades will exhaust the limits of what is possible, at least until the first 2 or 3 decades of the 3rd millennium. By then, shipbuilding will have reached its limits and, moreover, it will be in just a few decades, and already at the beginning of the 3rd millennium, that the largest classes of ships will no longer be able to navigate or pass through all the waterways that are important and indispensable for international trade.<br />
| Schon vor dem Beginn des 3. Jahrtausends wird es soweit sein, dass für die Gigantschiffe kaum ein Hafen noch genug Platz bieten kann, denn die grössten Schiffe, die in den nächsten Jahrzehnten vom Stapel laufen, werden die Grenzen des Machbaren ausschöpfen, zumindest bis in die ersten 2 oder 3 Jahrzehnte des 3. Jahrtausends. Bis dahin wird der Schiffsbau an Grenzen stossen, und zudem wird es schon in wenigen Jahrzehnten sein, und zwar schon zu Beginn des 3. Jahrtausends, dass die grössten Schiffsklassen alle für den internationalen Handel wichtigen und unentbehrlichen Wasserstrassen nicht mehr befahren und nicht mehr passieren können.<br />
|-<br />
| In the second half of the second decade of the new millennium, however, demonstrative machinations will take place as if out of the blue by juveniles, which will lead to aggressive-polemical and unobjective appeals, speeches, warnings as well as other false manipulations influencing the people through words and written posters in the majority of the unstable and disoriented mostly unadult population. Excessive fears of a doomsday mood will be deliberately provoked and whipped up in the population, especially in the juveniles and children, until a world-wide mass hysteria will arise and lead to worldwide demonstrations under the slogan of a free Friday. And so, as the clear view of the future states, it will inevitably happen, as has always been the case since time immemorial, when fears and agitations have been provoked long enough and the masses of people then demonstrated or caused mischief, up to and including civil wars and murder, manslaughter and destruction. This is because the majority of humanity has always not thought for itself, but has allowed others to think for it, or as a result of confused belief in a non-existent God, which leads to the rash belief in nonsense and thus to discord, strife, violence and disaster.<br />
| In der 2. Hälfte des 2. Jahrzehnts im neuen Jahrtausend jedoch werden wie aus heiterem Himmel durch Jugendliche demonstrative Machenschaften erfolgen, die durch Wort und Schriftplakate im Gros der labilen und desorientierten meist unerwachsenen Bevölkerung aggressiv-polemisch und unsachlich zu Aufrufen, Reden, Warnungen sowie zu anderen falschen volksbeeinflussenden Manipulationen führen werden. Bewusst werden in den Bevölkerungen, und zwar vor allem in den Jugendlichen und Kindern, überbordende Ängste hinsichtlich einer Weltuntergangsstimmung provoziert und hochgeschaukelt, bis daraus eine weltumfassende Massenhysterie entstehen und diese unter einem Schlagwort eines freien Freitags zu weltweiten Demonstrationen führen wird. Und so, wie die klare Zukunftsschau aussagt, wird es unweigerlich geschehen, wie es schon seit jeher immer so war, wenn lange genug Ängste und Hetzereien provoziert wurden und die Menschenmassen dann demonstrierten oder Unheil anrichteten, bis hin zu Bürgerkriegen und Mord, Totschlag und Zerstörung. Dies darum, weil das Gros der Menschheit seit jeher nicht selbst denkt, sondern andere, oder infolge wirrer Gläubigkeit an einen nicht existierenden Gott, diesen für sich denken lässt, was dazu führt, dass unbesonnen Unsinnigkeiten Glauben geschenkt und damit Unfrieden, Streit, Gewalt und Unheil angerichtet wird.<br />
|-<br />
| In the future, it will happen again and again, shortly before the end of the 2nd decade of the 3rd millennium, when human beings all over the world will be dominated by fears of the end of the world, which will be triggered by a single ignorant, guileless and blue-eyed child. Various organisations will also profess this and endeavour to involve the Earth human beings, who by then have grown to 9 billion without reason or conscience, in new movements that will devise unrealistically nonsensical countermeasures against the climate, which is heating up through the fault of humanity. These organisations, as well as millions of demonstrating juveniles and children, as well as ignorant scientists, would-be know-it-alls, etc., as well as all governments in all countries of Earth, will all in their ignorance not consider that even if actually effective measures against the then occurring destruction were found and implemented, they themselves and the then existing humanity would not experience success. But neither will their then directly existing descendants and their descendants, because it will take many generations and decades and even centuries for nature to reassert itself and recover to viability. However, a great deal will be irrevocably lost, will remain lost and will neither recover nor be able to renew itself, because everything that will be destroyed and wiped out cannot revive even in thousands of years.<br />
| Zukünftig wird es immer wieder geschehen, und zwar kurz vor dem Ende des 2. Jahrzehnts des 3. Jahrtausends, wenn in der ganzen Welt massenweise die Menschen von Weltuntergangsängsten beherrscht werden, was durch ein einzelnes unwissendes, argloses und blauäugiges Kind ausgelöst werden wird. Dazu werden sich auch verschiedene Organisationen bekennen und darum bemüht sein, die bis dahin vernunft- und gewissenlos auf 9 Milliarden angewachsene Erdenmenschheit in neue Bewegungen miteinzubeziehen, die unrealistisch unsinnige Gegenmassnahmen gegen das sich durch die Schuld der Menschheit aufgeheizte Klima ersinnen werden. Diese Organisationen, wie auch Millionen von demonstrierenden Jugendlichen und Kindern sowie unbedarfte Wissenschaftler, Möchtegernwissende und Besserwisser usw., wie auch alle Regierungen in allen Ländern der Erde, werden allesamt in ihrer Unwissenheit nicht bedenken, dass auch dann, wenn tatsächlich wirksame Massnahmen gegen die dann auftretenden Zerstörungen gefunden und umgesetzt würden, sie selbst und die dannzumal existierende Menschheit einen Erfolg nicht erleben würden. Dies werden aber auch ihre dann direkt existierenden Nachkommen und deren Nachkommen nicht, und zwar darum, weil es viele Generationen und Jahrzehnte und gar Jahrhunderte dauern wird, dass sich die Natur wieder durchsetzen und zur Lebensfähigkeit erholen kann. Sehr vieles wird jedoch unwiderruflich verloren sein, verloren bleiben und sich weder erholen noch erneuern können, denn alles, was vernichtet und ausgerottet sein wird, kann auch in Tausenden von Jahren nicht wiederaufleben.<br />
|-<br />
| Already today it should be begun to prevent the future threat of all irrational and contrary to all responsibility of the exploitation of the earth, because through this – as my aged friend Sfath explains – among other things the interactions are destroyed, which above all determine the distribution and frequency of all organisms necessary for life and the totality of the relationships between living beings and their organic and inorganic environment. This doctrine of organisms, Sfath teaches, is the doctrine of the household of all living organisms on Earth with respect to all their relationships with both their inorganic and organic environments. And this teaching is the teaching of the friendly and hostile relationships that prevail to and between the self-moving organisms and animals, and between these and the site-bound plants with which they all come into direct and indirect contact. However, through the manipulations of the endlessly, irrationally growing humanity, an irresponsible and criminal exploitation and destruction of the earth is being carried out, which will cause immense disaster in the coming decades and far into the third millennium. Through this action of Earth human beings, as well as through all other diverse manipulations that affect all life, nature and many plants and living beings will be destroyed and wiped out very quickly in the future, and many human beings will also fall ill and die. This is in addition to the fact that already today Earth human beings have exceeded a number that is sustainable for the planet, nature and all its enclosed things. Consequently, even today, every human being must absolutely pay attention to personal birth control and exercise it for himself in order to limit his own progeny. If this does not happen, then the population of the Earth will grow in rapid succession from today's 2.2 billion to 9 billion in only 70 years, by which then, largely through needs, desires, the need for food and innumerable other manifold things demanded, malignant mischief will inevitably be brought about by manifold manipulations and dodges. Then it will come about that the planet will be destroyed and disfigured in its interior and exterior by overexploitation, as well as the whole of nature with all its life will be damaged and many things will fall prey to destruction and extinction.<br />
| Schon heute müsste sein, dass begonnen wird, das zukünftig Drohende aller vernunftlosen und jeder Verantwortung Entgegensprechende der Erdausbeutung zu verhindern, denn durch diese werden – wie mein betagter Freund Sfath erklärt – unter anderem die Wechselwirkungen zerstört, die vor allem die Verteilung und Häufigkeit aller lebensnotwendigen Organismen und die Gesamtheit der Beziehungen zwischen den Lebewesen und ihrer organischen und anorganischen Umwelt bestimmen. Diese Lehre der Organismen, so lehrt Sfath, ist die Lehre vom Haushalt aller lebendigen Organismen auf der Erde bezüglich aller ihrer Beziehungen sowohl zu ihrer anorganischen als auch ihrer organischen Umgebung. Und diese Lehre ist die Lehre der freundlichen und feindlichen Beziehungen, die zu und zwischen den sich selbst-beweglichen Organismen und Tieren sowie zwischen diesen und den standortgebundenen Pflanzen herrscht, mit denen sie alle in direkte und indirekte Berührung kommen. Durch die Manipulationen der endlos, vernunftlos wachsenden Menschheit aber, wird eine verantwortungslose und verbrecherische Erdausbeutung und Erdzerstörung betrieben, die in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein ungeheures Unheil hervorrufen wird. Durch dieses Tun der Erdenmenschheit, wie aber auch durch alle anderen vielfältigen und alles Leben beeinträchtigenden Manipulationen, werden zukünftig auch sehr schnell die Natur und viele Pflanzen und Lebewesen vernichtet, ausgerottet und auch viele Menschen erkranken und sterben. Dies nebst dem, dass schon zur heutigen Zeit die Erdenmenschheit eine Anzahl überschritten hat, die für den Planeten, die Natur und alle ihre in sie eingeschlossenen Dinge tragbar ist. Folglich muss schon heute jeder Mensch unbedingt auf eine persönliche Geburtenkontrolle achten und diese für sich selbst ausüben, um die eigene Nachkommenschaft einzuschränken. Geschieht das nicht, dann wächst die Bevölkerung der Erde in rasender Folge von heute 2,2 Milliarden in nur 70 Jahren auf 9 Milliarden an, durch die dann weitgehend durch Bedürfnisse, Begierden, den Nahrungsbedarf und unzählige andere vielfältige Dinge, die gefordert werden, zwangsläufig durch vielfältige Manipulationen und Winkelzüge bösartiges Unheil heraufbeschworen wird. Dann wird es sich nämlich ergeben, dass der Planet in seinem Inneren und Äusseren durch Raubbau zerstört und verunstaltet werden wird, wie nebst dem auch die gesamte Natur mit all ihrem Leben geschädigt werden und Vielfältiges der Vernichtung und Ausrottung anheimfallen wird.<br />
|-<br />
| Particularly in Africa, Borneo and the Amazon, but also in many other countries around the world, a crime-like poaching will occur on a large scale, through which many species and kinds of living beings, especially mammals, reptiles, birds and animals will be hunted illegally for the purpose of making money, and not infrequently even to the point of extinction. Why this will be the case in a degenerating way also in Europe, and again especially in Germany – as well as in other relations – in a special way in the future, is then based on a confused and pathological hatred of hunters, which will be directed especially against lynxes and wolves, which will lead to a senseless killing and massacring of such animals. In Switzerland, too, such incidents will occur sporadically, while in Germany, too, animal-haters in general will act in the same way as hunters afflicted by hatred and will satisfy their lust for killing in this way. This, while others devote themselves to bird poaching and birds that are becoming rarer and rarer in Germany are caught and sold at a high price to be kept miserably in small cages.<br />
| Ganz besonders in Afrika, Borneo und im Amazonas, wie aber auch in vielen anderen Ländern rund um die Welt, wird eine verbrechengleiche Wilderei in grossem Mass entstehen, durch die mancherlei Gattungen und Arten von Lebewesen, insbesondere Säugetiere, Reptilien, Vögel und Getier verbotenerweise zum Zweck der Geld macherei gejagt werden, und zwar nicht selten bis hin zur Ausrottung. Warum dies in ausartender Weise auch in Europa, und wieder ganz besonders in Deutschland – wie auch in anderen Beziehungen – zukünftig in einer besonderen Art der Fall sein wird, das beruht dann auf einem wirren und krankhaften Hass von Jägern, der speziell gegen Luchse und Wölfe gerichtet sein wird, was zu einem sinnlosen Töten und Massakrieren solcher Tiere führen wird. Auch in der Schweiz werden vereinzelt solche Vorkommnisse auftreten, während wiederum in Deutschland auch allgemein Tierhassende gleicherart wie von Hass befallene Jäger handeln und ihrer Tötungslust in dieser Weise Befriedigung verschaffen werden. Dies, während andere sich der Vogelwilderei verschreiben und in Deutschland immer seltener werdende Vögel gefangen und teuer verkauft werden, um elend in kleinen Käfigen gehalten zu werden.<br />
|-<br />
| Animal-haters, again especially in Germany, often set fires in forests to kill game in this way, or drive hunting game in certain directions and to places where they can be shot down without thought or mercy, or herded into cages and sold. The fact that whole forests, or at least huge areas of forest, will then burn down completely, as will also happen more and more frequently with primeval forests in the coming decades and well into the third millennium in relation to the ever faster growing Earth human beings, will ultimately lead to natural disasters that get out of hand. And this will become a particularly nasty reality when countless farms need ever larger areas of land for growing food and for herds of thousands of cattle and sheep. Therefore, it will be that also the primeval forests will be completely burnt down and destroyed by deforestation or fire in order to gain new land for food crops or fodder for the huge masses of cattle, sheep, goats and various poultry farms, but new land gained in this way will only remain fertile for a short time, after which more primeval forest will be burnt down again. These irrational and criminal manipulations of the burning of forests and primeval forests will also contribute to impregnating the atmosphere and the air we breathe with poisonous gases, as well as to damaging the basic climate and slowly but surely to warming it up comprehensively, whereby the world temperature will increase within the next 70 years and lead to a climate upheaval. But also all the world's farms, vegetable farms, grain farms and all-round food production will contribute to this, operating by earth-moving machines and vehicles and diverse working machines of all kinds, spewing millions of tonnes of poisonous gases into the atmosphere and thus not only damaging the climate on a massive scale, but leading to upheaval.<br />
| Von Tierhassenden wird, auch wieder besonders in Deutschland, oft in Wäldern Feuer gelegt, um das Wild in dieser Weise zu töten, oder jagendes Wild in bestimmte Richtungen und an Orte zu treiben, wo sie bedenken- und gnadenlos abgeschossen oder in Käfige getrieben und zum Verkauf gebracht werden können. Dass dabei dann ganze Wälder oder zumindest riesige Waldflächen ebenso völlig abbrennen werden, wie dies in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein im Verhältnis zur stetig schneller wachsenden Erdenmenschheit immer häufiger auch mit Urwäldern geschehen wird, so führt dies schliesslich zu ausartenden Naturkatastrophen. Und das wird besonders dann zur bösen Wirklichkeit werden, wenn zahllose Landwirtschaftsbetriebe immer grössere Landflächen für den Nahrungsmittelanbau und für Herden von Zigtausenden Rindern und Schafen benötigen. Daher wird es sein, dass auch die Urwälder durch Ausholzung oder Feuer völlig niedergebrannt und zerstört werden, um dadurch neues Nahrungspflanzland oder Futterland für die Riesenmassen Rinder, Schafe, Ziegen und verschiedene Geflügelzüchtereien zu gewinnen, wobei aber solcherart gewonnenes Neuland nur kurze Jahre fruchtbar bleiben wird, wonach wieder weiterer Urwald abgebrannt werden wird. Diese vernunftlosen und zudem kriminellen Manipulationen von Abbrennungen von Wäldern und Ur-wäldern werden ebenso dazu beitragen, die Atmosphäre und die Atemluft mit Giftgasen zu schwängern, wie dadurch auch das Grundklima zu schädigen und dieses langsam aber sicher umfassend zu erwärmen, wodurch sich die Welttemperatur innerhalb der nächsten 70 Jahre steigern und dazu führen wird, dass sich schliesslich alles auf einen Klimaumsturz ausweitet. Dazu werden aber auch die gesamten weltweiten Landwirtschaftsbetriebe und Gemüsebaubetriebe, Getreidefarmen und rundum alle Nahrungsproduktionen beitragen, die durch Erdbewegungsmaschinen und Fahrzeuge sowie vielfältige Arbeitsmaschinen aller Art wirtschaften und Millionen von Tonnen Giftgase in die Atmosphäre schleudern und dadurch das Klima in grösstem Mass nicht nur schädigen, sondern zum Umsturz führen werden.<br />
|-<br />
| As a result of certain massive psychological-suggestive external influences by individual private persons, the whole society will be called upon by governmental powers or political parties to form a certain opinion or attitude. And this will inevitably happen, whereby worldwide especially juveniles and those just growing up will be marked by fear, as will also immensely many who simply 'want to join in' and raise their voices at emerging demonstrations, which will be organised more and more in the times to come, without having any actual knowledge of what the purpose and what the fundamental cause of the whole thing will be. So, through such demonstrations in future times, consciously or unconsciously, as always, the majority of the ignorant populations will be massively psychologically-suggestively brought to an opinion and attitude, because, as since time immemorial, they are incapable, as a result of blatant ignorance and unreason, of using the fallow values of understanding and reason. Consequently, the majority of the population will cheerfully and screamingly follow the psychological-suggestive populist speeches, warnings, appeals and other manipulations influencing the people.<br />
| Infolge bestimmter massiver psychologisch-suggestiver äusserer Beeinflussungen durch einzelne private Personen wird die ganze Gesellschaft durch Regierungsmächtige oder politische Parteien zur Bildung einer bestimmten Meinung oder Einstellung aufgerufen. Und dies wird unabwendbar geschehen, wobei weltweit besonders Jugendliche und erst Erwachsenwerdende von Angst geprägt sein werden, wie aber auch ungemein viele, die bei aufkommenden Demonstrationen, die in kommenden Zeiten immer mehr veranstaltet werden, einfach ‹mitmachen wollen› und ihre Stimmen erheben, ohne eigentliche Kenntnisse darüber zu haben, was der Sinn und Zweck und was die grundlegende Ursache der ganzen Sache sein wird. Also wird durch solche Demonstrationen in zukünftigen Zeiten bewusst oder unbewusst wie eh und je das Gros der unbedarften Bevölkerungen massiv psychologisch-suggestiv zu einer Meinung und Einstellung gebracht, weil es, wie seit alters her, infolge krassem Unverstand und Unvernunft unfähig ist, die brachliegenden Verstand- und Vernunftwerte zu nutzen. Folglich wird das Gros der Bevölkerungen jubelnd und schreiend den psychologisch-suggestiven populistischen Reden, Warnungen, Aufrufen und anderen volksbeeinflussenden Manipulationen Folge leisten.<br />
|-<br />
| In the future, the human beings will become older and older, which will lead to many elderly human beings falling into financial hardship within the next 70 years and even to misery, as well as being neglected by their offspring, which will ultimately lead to many suicides. And this will also result from loneliness, lack of interpersonal relationships, as well as long-lasting health problems and incurable diseases, which will increase in the next decades and far into the 3rd millennium. In the near future, this will lead to many elderly human beings feeling that life is no longer worth living, but that death is better, which is why many will no longer trust in the security of life, but will prefer to die, be it through direct suicide or indirect suicide through suicide organisations or assisted suicide organisations that are coming into vogue, which will be legally permitted in many places, but will also be created illegally. This will enrich the operators of such killing organisations and trigger international death tourism for those willing to die.<br />
| Die Menschen werden zukünftig immer älter werden, was schon in den nächsten 70 Jahren dazu führen wird, dass viele ältere Menschen in finanzielle Not geraten und teils gar dem Elend verfallen, wie aber auch von ihrer Nachkommenschaft vernachlässigt werden, was letztendlich zu vielen Selbstmorden führen wird. Und dies wird sich auch ergeben durch Vereinsamung, fehlende zwischenmenschliche Beziehungen, wie auch langanhaltende gesundheitliche Leiden und unheilbare Krankheiten, die in den nächsten Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein sich häufen werden. Das wird schon in nächster Zeit zum Befinden vieler älterer Menschen führen, dass das Leben nicht mehr lebenswert, sondern der Tod besser sei, weshalb viele nicht mehr auf die Sicherheit des Lebens vertrauen, sondern diesem das Sterben vorziehen werden, sei es durch direkten Selbstmord oder indirekte Selbsttötung durch in Trend kommende Selbstmordorganisationen resp. Sterbehilfeorganisa tionen, die vielerorts gesetzlich erlaubt, aber auch illegal entstehen werden. Dadurch werden sich die Betreibenden solcher Tötungsorganisationen bereichern und einen internationalen Sterbetourismus für Sterbewillige auslösen.<br />
|-<br />
| For many emerging diseases, ailments and strange health damages, many poisons of various kinds will be the reason, which will be spread into the country by the entire agriculture and otherwise all food cultivators in fields and gardens, that thereby everything of natural food, such as grain of all kinds, vegetables, berries, fruits and herbs etc., will poison the soil, fields, all streams, rivers, lakes and seas, fields, the atmosphere and the air we breathe and forests and will also damage the climate very badly in order to increase the productions. And the fact that this will also disturb and poison the plant world, the insect and bird world as well as the world of animals and all other living beings, and thus kill an enormous amount of life of all wild life-forms, will not concern the perpetrators of the resulting catastrophe, for they will all let their thoughts revolve only around greed for financial profit. But the serious consequences that will result from all these machinations will also rub off on the old human beings, who in future will not only be increasingly neglected by their own families, especially by their descendants, but will even be 'eliminated' from the world by them, without this being recognised and punished. And this will be the case in the future, that in the industrialised countries, with an average population of 8 million, about 400 such murders will occur per year and never be recognised as such and consequently never be solved. And this will indeed be the case in the future, because many descendants will simply find the old human beings, such as parents, godparents, godmothers and also brothers and sisters, annoying or will want to inherit them, because materialism, the desire for luxury, possessions and holiday trips all over the world etc. will take on ever more blatant forms and will also be accompanied by horrendous debt-making. The coming decades and the time of the 3rd millennium will also bring degenerations in families in which greed and quarrels, hatred and lack of family relationships, lack of family cohesion and the effects of religious, sectarian beliefs will lead to family problems resulting in murder and manslaughter, and thus family members or even entire families will be murdered by members of the family. Similarly, murder and manslaughter will also increase in the future due to religious sectarian belief differences and relationship breakdowns, such as when love relationships between couples or 'friendships' break down. However, murders and multiple murders will also increase, which will happen more and more frequently and in public on the streets and in public buildings, etc., due to the constantly increasing hatred in human beings, as well as due to the lack of relationships, indifference and the increasingly degenerating readiness to use violence, stress, professional anger, lack of money, differences of opinion or banalities.<br />
| Für viele aufkommende Krankheiten, Leiden und seltsame gesundheitliche Schäden werden viele ins Land ausgebrachte Gifte vielfältiger Art der Grund sein, die durch die gesamte Landwirtschaft und sonstig alle Nahrungsmittelanbauenden in Feld und Garten ausgebracht werden, dass dadurch alles an natürlichen Nahrungsmitteln, wie Korn aller Art, Gemüse, Beeren, Obst und Kräuter usw., die Böden, Felder, alle Bäche, Flüsse, Seen und Meere, Felder, die Atmosphäre und die Atemluft und Wälder vergiften und auch das Klima sehr böse schädigen werden, um die Produktionen zu steigern. Und dass dadurch auch die Pflanzenwelt, die Insekten- und Vogelwelt sowie die Welt der Tiere und aller anderen Lebewesen gestört, vergiftet und damit ungeheuer viel Leben aller wilden Lebensformen getötet werden wird, das wird die Verursacher der daraus entstehenden Katastrophe nicht kümmern, denn alle werden sie ihre Gedanken nur um die Gier nach finanziellem Profit kreisen lassen. Die schwerwiegenden Folgen aber, die aus all diesen Machenschaften hervorgehen werden, färben sich auch auf die alten Menschen ab, die zukünftig nicht nur von ihren eigenen Familien, insbesondere von ihren Nachkommen immer mehr vernachlässigt, sondern von diesen gar ‹aus der Welt geschafft› werden, ohne dass dies erkannt wird und geahndet werden kann. Und dies wird in Zukunft so sein, dass in den Industrie-staaten bei einer durchschnittlich 8 Millionen zählenden Bevölkerungszahl pro Jahr rund 400 solcher Morde geschehen und nie als solche erkannt und folglich auch nicht aufgeklärt werden. Und dies wird tatsächlich zu-künftig so sein, weil vielen Nachkommen die alten Menschen, wie Eltern, Paten, Patinnen und auch Geschwister, einfach lästig sind oder beerbt werden sollen, weil der Materialismus, die Begierde nach Luxus, Besitztum und Urlaubsreisen in alle Welt usw. immer krassere Formen annehmen und dafür auch eine horrende Schuldenmacherei damit einhergehen wird. Die kommenden Jahrzehnte und die Zeit des 3. Jahrtausends wird auch Ausartungen in den Familien bringen, in denen durch Habsucht und Streit, durch Hass und familiäre Beziehungslosigkeit, durch fehlenden Familienzusammenhalt sowie durch Auswirkungen religiösen, sektiererischen Glaubens familiäre Probleme zu Mord und Totschlag führen und dadurch Familienmitglieder oder gar ganze Familien durch familieneigene Mitglieder ermordet werden. Gleichermassen werden sich Mord und Totschlag zukünftig auch durch religiöse sektiererische Glaubensdifferenzen und Beziehungsbrüche immer mehr häufen, wie wenn Liebesbeziehungen zwischen Paaren oder ‹Freundschaften› zerbrechen. Es werden sich aber auch Morde und Mehrfachmorde mehren, was sich aus dem in den Menschen stetig ansteigenden Hass, wie auch wegen der Beziehungslosigkeit, Gleichgültigkeit und der immer mehr ausartenden Gewaltbereitschaft, Stress, Berufsärger, Geldmangel, Meinungsverschiedenheit oder aus Banalitäten usw. immer häufiger und in aller Öffentlichkeit auf Strassen und in öffentlichen Gebäuden usw. ereignen wird.<br />
|-<br />
| In the future and already in a decade, human beings will need ever higher amounts of money, which they will, however, no longer be able to raise through work and wages, nor for the most important obligations such as food, premiums for health and accident insurance or for the rent of flats, etc. All this will also result in an increase in the number of violence incidents in the streets and in public buildings. The consequence of all this will also be that all these and many other evils will increase drastically in the coming decades and the times after the millennium, and will become worse and worse, whereby crime will also increase to the point of violent crime and terrorism and will become the order of the day in relation to the constantly growing humanity. The majority of these crimes and terrorism will be religious and thus sectarian in nature, and will in time claim millions of human lives, as well as cause immense destruction to countless values created by humanity, from irreplaceable antiquities to the most modern buildings of modern times.<br />
| Die Menschen werden zukünftig und schon in einem Jahrzehnt immer höhere Geldbeträge benötigen, die sie jedoch je länger, je mehr durch Arbeit und Entlohnungen nicht mehr aufbringen werden können, wie auch nicht für die wichtigsten Verpflichtungen wie für Nahrungsmittel, Prämien für Kranken- und Unfallversicherungen oder für den Wohnungsmietzins usw. Das alles wird weiter auch zur Folge haben, dass sich alles Diesbezügliche und viele andere Übel in den kommenden Jahrzehnten und den Zeiten nach dem Jahrtausendwechsel drastisch steigern und immer schlimmer und ausartender werden, wobei auch die Kriminalität sich hin bis zu Gewaltverbrechen und zum Terrorismus ausweiten und im Verhältnis zur stetig wachsenden Menschheit zur Tages-ordnung werden wird. Die Grosszahl dieser Verbrechen und des Terrorismus wird religiös und damit sektiererisch glaubensbedingt sein und im Lauf der Zeit Millionen von Menschenleben fordern, wie auch ungeheure Zerstörungen an unzählbaren von der Menschheit erschaffenen Werten erfolgen werden, und zwar begonnen bei unersetzbaren Altertümern bis zu modernsten Bauwerken der Neuzeit.<br />
|-<br />
| As has always been the case, there will be many deaths in connection with acts of war or terrorism all over the world, with the USA bearing great responsibility for this, on the one hand through the use of its own military and secret service crimes, and on the other hand also through criminal and criminal economic business activities. This is especially the case when the US arms industry, with governmental permission and underhanded premeditation, will sell its murderous products in large quantities to foreign states, which will then be used for warfare and multiple murders, killings and destruction. Thus, in all future times, far into the third millennium, the United States of America – and also all other industrialised countries that have an arms industry, such as mainly Germany and Switzerland – will unthinkingly and unconscionably sell a wide variety of weapons systems, including ammunition, all over the world to countries that have no arms industry of their own, but which then use the weapons supplied to them to wage war and terror against other countries. Only the Soviet Union, and later also the re-emerging Russia, will be more restrained in this respect, and will also be concerned, through reason and rationality, to remain peaceful, although, as always, endless underhanded jibes will also be carried out by the USA against the new Russia, and there will be no end to them. As a result, however, the nuclear danger, the danger of nuclear war, will always remain until well into the third millennium, because the United States of America will continue to be dominated for a very long time by its addiction to world domination and its desire to annex Russia to the USA.<br />
| Wie seit eh und je werden im Zusammenhang mit Kriegs- oder Terrorismushandlungen in aller Welt sehr viele Tote zu beklagen sein, wobei die USA dabei grosse Schuld daran tragen werden, einerseits durch den Einsatz eigener Militärs und geheimdienstlicher Verbrechen, anderseits auch durch kriminelle und verbrecherische wirtschaftliche Geschäftshandlungen. Dies insbesondere, indem durch regierungsamtliche Erlaubnis und hinterhältigen Vorbedacht die US-Waffenindustrie ihre mörderischen Produkte in grossen Massen in fremde Staaten verkaufen werden, die dann zum Kriegführen und vielfachen Morden, Töten und Zerstören benutzt werden. So werden in allen zukünftigen Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein, durch die Vereinigten Staaten von Amerika – auch durch alle anderen Industriestaaten, die eine Waffenindustrie führen, wie hauptsächlich Deutschland und die Schweiz – bedenken- und gewissenlos vielfältige Waffensysteme samt Munition in alle Welt verkauft werden, und zwar an Staaten, die keine eigene Waffenindustrie haben, die dann aber mit den an sie gelieferten Waffen Kriege und Terror gegen andere Länder betreiben. Nur die Sowjetunion und später auch das wiederentstehende Russland wird in dieser Hinsicht mehr zurückhaltend und auch durch Verstand und Vernunft darauf bedacht sein, friedlich zu bleiben, obwohl wie eh und je von seiten der USA endlose hinterhältige Sticheleien auch gegen das neue Russland ausgeführt und diese kein Ende nehmen werden. Dadurch aber wird auch stets die Atomgefahr, eben die Gefahr eines Atomkrieges, bis sehr weit ins 3. Jahrtausend bestehen bleiben, denn die Vereinigten Staaten von Amerika werden noch sehr lange von ihrer Sucht nach Weltherrschaft, und Russland an die USA angliedern zu wollen, beherrscht werden.<br />
|-<br />
| All wars and terrorism will continue since the end of the last world war, while through irresponsibility, falsehood and world domination addiction, the pretended world peace will only be lies and deception, as also the peace with the Soviet Union and from the end of the 1980s with the resurgent Russia, because the leaders of the USA will not give up their enmity and secret plans, but deny them to the outside world. Therefore, the US leaders will continuously, under their instructions, criminally, calculatingly and premeditatedly give permission to the arms manufacturing US corporations and also foreign arms corporations to supply arms around the world to certain states that can be commandeered by the US for this and that and for their benefit and fit into the US machinations. This enables the state leaders and their advisers and lackeys of the United States of America to maintain the constant turmoil in many states of the Earth and to promote wars, insurgencies and all terrorism. From now on, guerrilla fighters from all over the world will be trained in special military training camps in the USA, who will later found terrorist organisations and bring death and destruction everywhere, causing guerrilla wars in Cuba as well as in South American and Asian countries. This, while terrorist organisations will be established in the Near East and in oriental and Arab countries, whereby especially there, in barely 4 decades, a worldwide operating terrorist network of mostly Sunni Islamist organisations will be established, which will bring immense suffering, many thousands of deaths and destruction upon earthly humanity. And the founder and originator will also be a man who will be trained as a guerrilla fighter in the military training camps of the United States of America and will ultimately also target the USA through terrorist attacks. This terrorist organisation in particular, and an even more evil, dangerous, destructive and bloodthirsty one that will follow not far behind, will reach a size and take on a form in a few decades that can no longer be controlled or eradicated. This is in addition to the fact that armed crime and organised violent criminality are also becoming more and more widespread and mass murderers of such criminal organisations are committing countless murders as a result of the production and trade in weapons in the populations of all countries of the Earth. This, while also henchmen of dictatorial rulers will carry out mass murders and bury their victims in mass graves, whereby in this respect especially in Mexico criminal gangs and in South American states conscienceless gangster mass murderers, police and military forces will act on behalf of their dictatorial rulers.<br />
| Alle Kriege und aller Terrorismus werden seit dem Ende des letzten Weltkrieges weitergeführt, während durch die Verantwortungslosigkeit, Falschheit und Weltherrschaftssucht der vorgegebene Weltfrieden nur Lug und Trug sein wird, wie auch die Ruhe mit der Sowjetunion und ab Ende der 1980er Jahre mit dem wieder auferstehenden Russland, denn die Staatsführenden der USA werden ihre Feindschaft und heimlichen Pläne nicht aufgeben, jedoch diese nach aussen hin bestreiten. Daher werden die US-Regierenden laufend unter ihren Anweisungen verbrecherisch, berechnend und vorbedacht den waffenherstellenden US-Konzernen und auch fremden Waffen-Konzernen die Erlaubnis erteilen, Waffenlieferungen rund um die Welt an bestimmte Staaten zu liefern, die durch die USA für dies und das und zu jenem und deren Nutzen und Einordnung in die US-Machenschaften kommandiert werden können. Dadurch können die Staatsführenden und deren Berater und Lakaien der Vereinigten Staaten von Amerika den ständigen Aufruhr in vielen Staaten der Erde aufrechterhalten und Kriege, Aufstände und jeglichen Terrorismus fördern. In speziellen militärischen Ausbildungslagern werden fortan in den USA Guerillakämpfer aus aller Welt ausgebildet werden, die später Terroristenorganisationen gründen und Tod und Verderben überall hintragen werden, wobei dies sowohl Guerillakriege in Kuba als auch in südamerikanischen sowie asiatischen Ländern hervorrufen wird. Dies, während in Vorderasien und in orientalischen und arabischen Ländern Terrororganisationen aufgebaut werden, wobei besonders dort in knapp 4 Jahrzehnten ein weltweit operierendes Terrornetzwerk meist sunnitisch-islamistischer Organisationen aufgebaut werden wird, das ungeheures Leid, viele Tausende Tote und Zerstörungen über die irdische Menschheit bringen wird. Und der Gründer und Urheber wird auch ein Mann sein, der in den militärischen Ausbildungslagern der Vereinigten Staaten von Amerika als Guerillakämpfer ausgebildet werden und sich letztendlich durch Terroranschläge auch gegen die USA richten wird. Besonders diese und eine unweit von ihr nachfolgende noch üblere, gefährlichere, zerstörerischere und blutlüsternere Terrororganisation werden in wenigen Jahrzehnten einen Umfang erreichen und Formen annehmen, die sich nicht mehr kontrollieren und auch nicht mehr auslöschen lassen werden. Dies nebst dem, dass durch die Waffenherstellung und den Waffenhandel in den Bevölkerungen aller Länder der Erde sich auch die bewaffnete Kriminalität und das organisierte Gewaltverbrechertum immer mehr ausbreiten und Massenmörder solcher Verbrecherorganisationen unzählige Morde begehen. Dies, während auch Schergen diktatorisch Herrschender Massenmorde ausführen und ihre Opfer in Massengruben verscharren werden, wobei diesbezüglich besonders in Mexiko Verbrecherbanden und in südamerikanischen Staaten gewissenlose Gangster-Massenmörder, Polizei- und Militärkräfte im Auftrag ihrer diktatorischen Herrscher handeln.<br />
|-<br />
| Human beings who in future will live a righteous life in peace according to the reality of creation will in future be increasingly insulted or exploited, just as they will also be harassed by new missionaries of faith with lies, deceit and promises of God in order to seduce them into some kind of sectarian belief. In this respect, the borders will expand more and more in the future, until finally, in the back bush, the last natives will be reached and forced into a delusional belief. And this will become easier and easier, because in future all sectarianism and all forms of belief will no longer be broadcast to the whole world via the radio, but via television, where, as in earlier times, more and more unstable human beings will fall prey to some kind of stultifying beliefs through the lies and deceit of the believer-catchers. Therefore, it will be that all non-believing human beings who think and act according to their common sense and with clear reason and are free of any faith, will in future again be increasingly harassed and insulted by religious leaders, priests, pastors and cult leaders etc.. This is because they do not allow themselves to be distracted by the delusion of a religious belief, but live according to the given truth, as this is given in nature and in all living things in accordance with creation, consequently they also live their lives according to the natural-creative laws and shape them in this way. But for this they will be insulted and considered crazy and bad, while the believers in God – as since time immemorial – will consider themselves good and wise. And this will be as it has always been, because the religious and sectarian people will become furious in their faith and do much that is evil, unjust and warlike and terroristic, for which they will be thought bold and in their lowliness of life the best and the good, while those who strive for peace, love and freedom and also for justice, and thus steadily also for truth as well as for the natural-creative laws, will be insulted and despised, especially by studied stupid worshippers of God. These God-students in particular will act in this way in the times to come, because their thoughts and feelings will also be corrupted in their minds through their delusion of a God, because they will be unpeaceful, unfree and dissatisfied with everything that concerns them, precisely in opposition to those who think in terms of reality and truth. The prisoners of faith think they are better than those who sincerely strive for truth, love, peace, justice and freedom, hoping to attain immortality through their faith in their imaginary and false god. But they will all be disappointed in the end, because they will not find a way out of their doubts about life, nor out of their dissatisfaction with life, nor out of their constant fears. So they will meet the righteous, who constantly strive and live according to reality and truth, with scorn, derision, sarcasm, mockery and cynicism and curse them. All this will happen again in the future in a blatant way as in the old times when the non-believers were murdered as heretics. So, as always, the God-believers will pose as knowers to the non-believers and will therefore also not bother about reality and the given truth. On the contrary, with stupid laughter and mockery they will endeavour to humiliate the non-believers and devalue their knowledge as nonsense. And it will even be in the future that death threats will be raised and attacks will be made against those human beings who will stand up for the truth and openly call reality in the relationship that no divinity exists, but only a natural creation from which all life emerged, and this also does not correspond to any person. This creation has also given no commandments to any human being, just as it has never given or otherwise enacted threats and punishments of any kind regarding good or bad and evil behaviour for human beings. The Creation is a disembodied and totally non-partisan, impartial, unbiased as well as unprejudiced powerful neutral energy which neither demands anything of human beings nor threatens them in any way, but exists in such a way that each human being is entirely responsible for himself or herself in every respect through his or her own free will, thinking, acting and behaviour. In the coming time and far into the future, there will be fewer and fewer human beings who will hold on to the cultivation of being intelligent, knowledgeable, truthful and unswerving in reality. In the future it will also become that many new legal systems and new laws will be enacted and more and more civil liberties will be restricted and punished with fines if there is a violation of new nonsensical official or state regulations. In the future, however, it will also be the case that fraud and deceit will become more and more prevalent, yet new rules of conduct will be propagated in a grandiose manner, which, however, will not refer to the doctrine of truth with a single word, but will, on the contrary, protect the false religious, sectarian convictions and the believers in religion and sects, because this is supposedly worthy of heaven and prevents a regrettable separation between God and human beings from taking place. But no one wants to hear that the believers in God, of all people, are those human beings who use neither reason nor intellect and hypocritically preach love, peace, freedom and harmony. And yet they are those people who shout out their evil words at every possible opportunity, lash out with their fists, take up arms and kill, torture by the death penalty and murder human beings, wage wars, create enmity and strife.<br />
| Menschen, die zukünftig nach schöpfungsgegebener Wirklichkeit in Frieden ein rechtschaffenes Leben führen, werden zukünftig vermehrt beschimpft oder ausgebeutet, wie sie aber auch durch neue Glaubensmissionierende mit Lug, Trug und Gottesversprechen beharkt werden, um sie zu irgendeinem Sektenglauben zu verführen. Diesbezüglich werden sich zukünftig die Grenzen immer mehr ausweiten, bis letztendlich im hintersten Busch die letzten Eingeborenen erreicht und zu einem Wahnglauben gezwungen werden. Und dies wird immer leichter werden, weil zu künftig das ganze Sektentum und umfänglich alle Glaubensformen nicht mehr nur über das Radio in alle Welt ausgesendet werden, sondern über das Fernschauen, wo durch, wie zu früheren Zeiten, wieder häufiger labile Menschen durch die Lügengeschichten und Betrügerei der Gläubigenfänger irgendwelchen verdummenden Glaubensformen verfallen. Daher wird es sein, dass alle nichtgläubigen Menschen, die nach ihrem gesunden Verstand und mit klarer Vernunft denken und handeln und frei von jeder Gläubigkeit sind, zukünftig wieder vermehrt von Religionsführenden, Priestern, Pfarrern und Sektenführenden usw. beharkt und beschimpft werden. Dies, weil sie sich nicht durch einen Wahn eines Religionsglaubens beirren lassen, sondern nach der vorgegebenen Wahrheit leben, wie diese schöpfungsgerecht in der Natur und in allem Lebendigen vorgegeben ist, folglich sie auch nach den natürlich-schöpferischen Gesetzen ihr Leben fristen und es in dieser Weise gestalten. Doch dafür werden sie beschimpft und für verrückt und ungut gehalten, während sich die Gottgläubigen – wie seit alters her – für gut und weise halten werden. Und das wird so sein wie seit jeher, weil die religiösen und sektenbefallenen Menschen in ihrem Glauben rasend werden und viel Bösartiges, Unrechtes und Kriegs- und Terrorhaftes tun, wofür sie für kühn und in ihrer Lebens-Niederträchtigkeit für die Besten und Guten gehalten werden, während die nach Frieden, Liebe und Freiheit und auch nach Gerechtigkeit Trachtenden und damit stetig auch nach Wahrheit sowie nach den natürlich-schöpferischen Gesetzen Strebenden beschimpft und verachtet werden, und zwar insbesondere von studierten dummen Gottesanbetenden. Dieserart werden besonders diese Gottstudierten in den zukünftigen Zeiten handeln, weil ihre Gedanken und Gefühle durch ihren Wahn auf einen Gott hin auch in ihrem Gemüt verdorben sein werden, weil sie mit allem, was sie betrifft, unfriedlich, unfrei und unzufrieden sein werden, eben gegensätzlich zu den Wirklichkeits- und Wahrheitsdenkenden. Die Glaubensgefangenen wähnen sich besser zu sein als die aufrichtig nach Wahrheit, Liebe, Frieden, Gerechtigkeit und Freiheit Strebenden, wobei sie darauf hoffen, durch ihren Glauben an ihren erdachten und erlogenen Gott Unsterblichkeit zu erlangen. Doch alle werden sie schlussendlich enttäuscht werden, weil sie weder aus ihren Lebenszweifeln noch aus ihrer Lebensunzufriedenheit, wie auch nicht aus ihren ständigen Ängsten herausfinden werden. Also werden sie den Rechtschaffenen, die stetig nach der Wirklichkeit und Wahrheit streben und leben, mit Häme, Hohn, Sarkasmus, Spott und Zynismus begegnen und sie verfluchen. All das wird sich in Zukunft wieder in krasser Weise wie in alten Zeiten ergeben, als die Nichtgläubigen als Ketzer ermordet wurden. Also werden die Gottgläubigen sich wie eh und je gegenüber den Nichtgläubigen als Wissende aufspielen und sich daher auch nicht um die Wirklichkeit und die gegebene Wahrheit bemühen. Gegenteilig werden sie sich mit dummem Lachen und Spötterei bemühen, die Nichtgläubigen zu erniedrigen und deren Wissen als Unsinn abzuwerten. Und es wird zukünftig sogar sein, dass gegen jene Menschen Todesdrohungen erhoben und Angriffe gegen sie ausgeübt werden, die sich für die Wahrheit einsetzen und die Wirklichkeit in der Beziehung offen nennen werden, dass keine Gottheit existiert, sondern einzig und allein eine natürliche Schöpfung, aus der alles Leben hervorgegangen ist, und diese entspricht auch keiner Person. Diese Schöpfung hat auch keine Gebote an irgendeinen Menschen gegeben, wie auch niemals Drohungen und Strafen in irgendwelcher Art und Weise hinsichtlich guter oder schlechter und böser Verhaltensweisen für die Menschen gegeben oder sonstwie erlassen. Die Schöpfung ist eine körperlose und völlig parteilose, unbefangene, unparteiische, unvoreingenommene sowie vorurteilsfreie kraftvolle neutrale Energie, die weder etwas von den Menschen fordert noch sie irgendwie bedroht, sondern derartig existiert, dass jeder Mensch durch seinen eigenen freien Willen, sein Denken, Handeln und Verhalten in jeder Beziehung für sich selbst ganz allein verantwortlich ist. In der kommenden Zeit und weit in die Zukunft hinein wird es immer weniger Menschen geben, die an der Pflege des Intelligentseins, dem Wissen, der Wahrheit und unbeirrt an der Wirklichkeit festhalten werden. Zukünftig wird es auch werden, dass viele neue Rechtsordnungen und neue Gesetze erlassen und immer mehr bürgerliche Freiheiten eingeschränkt und mit Bussgeldern bestraft werden, wenn ein Verstoss gegen neue unsinnige behördliche oder gesamtstaatliche Verordnungen erfolgt. Es wird zukünftig aber auch sein, dass Lug und Betrug immer mehr überhandnehmen, jedoch grosssprecherisch neue Verhaltensregeln propagiert werden, die aber nicht mit einem Wort auf die Wahrheitslehre hinweisen, sondern gegenteilig die falschen religiösen, sektiererischen Überzeugungen und die Religions- und Sektengläubigen schützen werden, weil dies angeblich des Himmels würdig sei und verhindere, dass keine bedauernswerte Scheidung zwischen Gott und den Menschen stattfinde. Dass aber ausgerechnet die Gottgläubigen jene Menschen sind, die weder Verstand noch Vernunft gebrauchen und heuchlerisch Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie predigen, das will niemand hören. Und doch sind sie jene Menschen, die bei jeder möglichen Gelegenheit ihre bösen Worte hinausschreien, mit ihren Fäusten losschlagen, zur Waffe greifen und töten, durch die Todesstrafe foltern und Menschen ermorden, Kriege führen, Feindschaft und Unfrieden schaffen.<br />
|-<br />
| It is every believer in God who, at every opportunity, brings out all his bad and evil character traits and spreads mischief and wants every other human being punished if he commits even a small carelessness, does something wrong or breaks a law. Immediately there is a cry for punishment and revenge on a scale that is totally inhuman and possibly screams of murder, such as the death penalty. But this is never considered by even one self-important believer in God, nor does even one of them raise an admonishing word against it, let alone refrain from all this action, for everyone feels himself to be infallibly righteous and completely exalted above his neighbour. And another fact is that every believer, even if everyone vehemently denies it, no matter which man-made deity he worships and idolises, immediately gives full vent and free rein to his character-driven violence as soon as a louse crawls over his hand, an opinion, a word or a hand movement, an action or a deed of another human being does not suit him. This is in contrast to human beings who believe in God, who as a rule make a strict effort not to be challenged, but to control themselves and let reason, peace, love and justice prevail according to the laws of creation. Of course, it must also be taken into account with the believers in God that there are also human beings among them who think and act in the same way as the believers in God, this must also be said and considered. Furthermore, it is to be said that since time immemorial, wretched human beings have always been involved among humanity, who, through lies and slander, insult and brand the knowledgeable and truthful human beings as corrupt and will also continue to do so in the future. Thus, as since all times past, the believers in God of all religions and sects will lay hands on those who know the truth or try to do so, as also since time immemorial very many believers in God in their delusion make themselves criminals, liars, slanderers, criminals and deceivers, but how very many also profess themselves to war and terror and kill and murder in this way, how other God-believers also lead themselves to robbery, lies and betrayal, as well as to all that which brings serious damage to the nature of their own consciousness and psyche, which will continue to happen in this way for a very long time into the future. So it will be the believers in their unnatural faith – as since time immemorial – who in their delusion do everything evil and promote war and terrorism, demand punishments for other human beings that are unworthy of life and themselves take up arms to use them irresponsibly against fellow human beings and kill them. And terrorist organisations will arise through politics, religions and sectarianism, through which masses and bestial innocent human beings will be murdered. Everything will come apart at the seams and will no longer have any order. Only in small circles and groups will the real and true laws and commandments of creation be observed and maintained, but they cannot be restored to full validity because they have been disregarded and trampled upon for too long.<br />
| Jeder Gottgläubige ist es, der bei jeder Gelegenheit alle seine schlechten und bösen Charaktereigenschaften zum Ausbruch bringt und Unheil verbreitet und jeden anderen Menschen bestraft haben will, wenn dieser auch nur eine kleine Unachtsamkeit begeht, etwas falsch macht oder gegen ein Gesetz verstösst. Sofort wird nach Strafe und Rache geschrien, und zwar nach einer Strafe und nach einer Rache in einem völlig menschenunwürdigen und womöglich nach Mord schreienden Mass, wie der Todesstrafe. Doch das wird weder von auch nur einem selbstherrlichen Gottgläubigen jemals bedacht, noch erhebt auch nur einer von ihnen ein ermahnendes Wort dagegen, geschweige denn, dass er sich von all diesem Handeln zurückhalten würde, denn jeder fühlt sich als unfehlbarer Gerechter und völlig erhaben über seinen Nächsten. Und weitere Tatsache ist, dass jeder Gläubige, auch wenn jeder das vehement bestreitet, egal welche menschenerfundene Gottheit er anbetet und anhimmelt, sofort seinen charakterlich geprägten Gewalttätigkeiten vollen Ausbruch und freien Lauf lässt, sobald ihm eine Laus über die Hand krabbelt, ihm eine Meinung, ein Wort oder eine Handbewegung, eine Handlung oder eine Tat eines andern Menschen nicht in seinen Kram passt. Dies, während Menschen, die Gottungläubige sind, in der Regel sich streng bemühen, sich nicht herausfordern zu lassen, sondern sich zu beherrschen und Verstand, Vernunft sowie Frieden und Liebe sowie Gerechtigkeit nach den Schöpfungsgesetzen walten zu lassen. Natürlich muss auch bei den Gottungläubigen in Betracht gezogen werden, dass auch unter ihnen Menschen sind, die gleichermassen wie die Gottgläubigen denken und handeln, das muss wohl auch gesagt und bedacht sein. Weiter ist zu sagen, dass schon seit alters her immer erbärmliche Menschen unter der Menschheit mitmischeln, die durch Lügen und Verleumdung die Wissenden und die der Wahrheit zugetanen Menschen als Verdorbene beschimpfen und brandmarken und dies auch in alle Zukunft tun werden. So werden, wie seit allen vergangenen Zeiten, die Gottgläubigen aller Religionen und Sekten Hand an die Wahrheitswissenden legen oder dies zu tun versuchen, wie auch seit jeher sehr viele Gottgläubige in ihrem Wahn sich selbst zu Kriminellen, Lügnern, Verleumdern, Verbrechern und Betrügern machen, wie aber sehr viele sich selbst auch zu Krieg und Terror bekennen und in dieser Weise töten und morden, wie andere Gottgesinnte sich selbst auch zu Raub, Lüge und Verrat führen, wie auch zu all dem, was der Natur ihres eigenen Bewusstseins und der eigenen Psyche schweren Schaden bringt, was sich so auch noch sehr lange in die Zukunft weiter ergeben wird. Also werden es die Gläubigen in ihrem widernatürlichen Glauben sein – wie seit alters her –, die in ihrem Wahn alles Böse tun und Krieg und Terrorismus fördern, lebensunwürdige Strafen für andere Menschen fordern und selbst zu Waffen greifen, um diese verantwortungslos wider Mitmenschen einzusetzen und sie zu töten. Und es werden durch die Politik, Religionen und durch Sektierismus Terrororganisationen entstehen, durch die massenweise und bestialisch unschuldige Menschen ermordet werden. Alles wird aus den Fugen geraten und keine Ordnung mehr haben. Nur in kleinen Kreisen und Gruppen werden die wirklichen und wahren Schöpfungsgesetze und Schöpfungsgebote beachtet und beibehalten, die jedoch nicht wieder in voller Gültigkeit hergestellt werden können, weil sie zu lange missachtet und mit Füssen getreten worden sind.<br />
|-<br />
| In the coming decades and far into the 3rd millennium, the humanity of the Earth will cause immense harm through the breeding of a huge mass of world population and through the resulting nefariousness and irresponsible poisoning of the entire world. Through all kinds of manipulations and a downright criminal exploitation of the planet itself, namely through a robbing of all kinds of ores, rare earths, uranium ore, coal, groundwater and gas, the planet is being hollowed out and its balance disturbed over time. This, while many values of nature and its living beings of all kinds and species are being destroyed and even wiped out, because the endlessly growing humanity is taking away the living space and food space of all animals and other wild creatures in all times to come in order to build more and more residential buildings, roads and all kinds of other things that the ever more overflowing mass of humanity will need in the future. But this will not be enough, because the ever-increasing population of the earth will also require more and more food, which will have to be planted, maintained and harvested on fertile land, although this land will become steadily smaller in the coming decades and well into the new millennium. This is in addition to the fact that, in order to achieve an enormous increase in natural food production, all pests that occur in nature and feast on the planted foodstuffs of various kinds will be combated with enormous masses of poisons and will poison all fields, meadows, fields, all bodies of water and, of course, also the foodstuffs themselves beyond repair until far into the future. And all these poisons, thousands of tons of which are spread, sprayed and atomised worldwide every year until far into the future, have a destructive and exterminating effect on soil organisms and many kinds of insects, as well as on bird life and many land creatures, which will lead to their decimation in just a few decades and ultimately to the extinction of many of them. So in the coming times and far into the third millennium, an enormous amount of life will be destroyed, annihilated and even wiped out, whereby the atmosphere and the air we breathe will also be affected and permeated with poisonous gases that are produced by the toxins, but which cannot be detected by the scientists, researchers and analysts responsible for this, because they still lack the necessary instruments for a long time and these must first be invented and produced. And the fact that these extremely fine poisonous gases and toxins in the atmosphere and in the air we breathe also have a harmful effect on the health of human beings and all other living beings, and that they are afflicted with the most diverse types of cancer and all kinds of diseases and ailments, is something that all the researchers and scientists responsible for this will not be aware of until far into the future.<br />
| Die Menschheit der Erde wird in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein durch das Heranzüchten einer riesigen Masse Weltbevölkerung und durch die daraus hervorgehenden Ruchlosigkeiten und die verantwortungslosen Vergiftungen der gesamten Welt ungeheures Unheil anrichten. Durch vielerlei Manipulationen und einen geradezu verbrecherischen Raubbau am Planeten selbst, und zwar durch eine Ausräuberung aller Arten von Erzen, Seltenen Erden, Uranerz, Kohle, Grundwasser und Gas wird der Planet ausgehöhlt und mit der Zeit dessen Gleichgewicht gestört. Dies, während vielerlei Werte der Natur und deren Lebewesen aller Gattungen und Arten vernichtet und gar ausgerottet werden, und zwar dadurch, weil die endlos wachsende Menschheit in allen kommenden Zeiten allen Tieren und sonstigen wilden Lebewesen deren Lebensraum und Nahrungsraum wegnimmt, um immer mehr Wohnbauten, Strassen und allerlei anderes zu bauen, was die zukünftig immer mehr überbordende Masse Menschheit benötigen wird. Doch damit wird nicht genug sein, denn die immer immenser anwachsende Erdbevölkerung bedarf auch immer mehr Nahrung, die auf fruchtbaren Landflächen gepflanzt, gewartet und geerntet werden muss, wobei dieser Flächen aber in den kommenden Jahrzehnten und weit ins neue Jahrtausend hinein stetig weniger werden. Dies nebst dem, dass, um eine enorme Steigerung der natürlichen Nahrungsmittelproduktion zu erreichen, alle Schädlinge, die in der Natur vorkommen und sich an den gepflanzten Nahrungsmitteln vielfältiger Art gütlich tun, mit ungeheuren Massen von Giften bekämpft werden und bis weit in die Zukunft alle Felder, Auen, Fluren, alle Gewässer und klarerweise auch die Nahrungsmittel selbst rettungslos vergiften. Und alle diese Gifte, die jedes Jahr bis in die weite Zukunft weltweit zu Zigtausenden von Tonnen ausgebracht, verspritzt und verstäubt werden, wirken vernichtend und ausrottend auf die Bodenorganismen und vielartige Insektenwelt, wie auch auf die Vogelwelt und auf viele Landlebewesen, was schon in wenigen Jahrzehnten zu deren Dezimierung führen und schliesslich viele von ihnen ausrotten wird. Also wird in den kommenden Zeiten und weit ins 3. Jahrtausend hinein ungeheuer viel an Leben zerstört, vernichtet und gar ausgerottet werden, wobei auch die Atmosphäre und Atemluft in Mitleidenschaft gezogen und mit giftigen Gasen durchzogen werden wird, die durch die Giftstoffe entstehen, jedoch von den diesbezüglich zuständigen Wissenschaftlern, Forschern und Analytikern nicht festgestellt werden können, weil ihnen dafür die erforderlichen Instrumentarien noch lange Zeit fehlen und diese erst erfunden und hergestellt werden müssen. Und dass diese äusserst feinsten Giftgase und Giftstoffe in der Atmosphäre und Atemluft auch gesundheitsschädlich auf die Menschen und auf alle sonstigen Lebewesen wirken und diese von verschiedensten Krebsarten und allerlei Krankheiten und Leiden befallen werden, das wird allen dafür zuständigen Forschern und Wissenschaftlern noch bis weit in die Zukunft nicht bewusst werden.<br />
|-<br />
| As far as the planet Earth itself is concerned, it will fall out of balance due to the overexploitation of it and will no longer have a regular seasonal rhythm, because, as has already been mentioned several times, the mass of the huge human population will destroy, annihilate and exterminate an enormous amount of the planet itself, as well as of nature and its plants and animals, in order to satisfy their desires and needs. And this will already happen in the next decades, and then even more so in the new millennium and in the further future. And due to the endlessly growing Earth human beings, the oceans will also be fished out completely irresponsibly and partly made unnavigable. The regular course of the Earth around the sun will also be disturbed, while the majority of Earth human beings, in their religious-sectarian delusion, will not listen to the voices of the warners and will not heed their warnings, who, as knowers, know about the real truth of reality and are fighting for it instructively, in order to show what will happen in the future if Earth human beings continue to drive their masses upwards and create offspring like rabbits and mice. But it will be so that the voices of understanding and reason will be condemned to silence and stifled, which, however, the believers in God and all other despisers of truth and know-it-alls will only succeed in doing until the catastrophes that will inevitably come in the future and destroy and annihilate everything clearly and unmistakably reveal the proofs of the correctness and truth of the predictions. But the seeds of truth will often and for a very long time go unheard before they germinate, sprout and bear fruit, consequently much of the good and valuable will still perish until then and huge parts of the Earth will cease to be fertile. This on the one hand, while on the other hand also the atmosphere and breathing air will slowly become steadily more difficult to breathe in gloomy slackness. But for Earth human beings themselves it will come about in the course of the future that gradually all social order will be neglected and chaotic forms hostile to society will arise, just as much of the social systems and social orders will wither away, whereby confusion will take hold with regard to all rules, laws and values. And when all this comes to pass, it will be that Earth human beings will be decimated by their own fault, after which only a remnant will remain and their descendants will have to restore the sublime totality of the world in a very laborious way over many centuries and millennia into the far future and clean up everything in peace, freedom and goodness in order to put an end to all the transgressions that have taken place and the general depravity of Earth human beings – assuming that survival will be possible at all. The only question will be whether Earth human beings will be decimated by epidemics, or whether they will consume the world with fire, destroy it completely with wars and terrorism, or whether they will finally find their way back to reason, want to preserve the Earth and perhaps be able to give it back at least a part of its primal beauty through thousands of years of work, care and nurturing.<br />
| Was den Planeten Erde selbst betrifft, wird dieser durch den Raubbau an ihm aus dem Gleichgewicht fallen und keinen geregelten Jahreszeitenrhythmus mehr haben, weil, wie schon mehrfach erwähnt, durch die Masse der menschlichen Riesenbevölkerung zur Befriedigung von deren Begierden und Bedürfnissen ungeheuer viel am Planeten selbst, wie auch an der Natur und deren Pflanzen und Tierwelt zerstört, vernichtet und ausgerottet werden wird. Und dies wird bereits so kommen in den nächsten Jahrzehnten, und dann erst recht im neuen Jahrtausend und in der weiteren Zukunft. Und durch die endlos wachsende Erdenmenschheit werden völlig verantwortungslos auch die Ozeane ausgefischt und teils unschiffbar gemacht werden. Auch der regelmässige Lauf der Erde um die Sonne wird gestört werden, während das Gros der Erdenmenschheit im religiös-sektiererischen Wahn nicht auf die Stimmen der Warner hören und deren Warnungen nicht beachten wird, die als Wissende um die wirkliche Wahrheit der Wirklichkeit wissen und dafür belehrend kämpfen, um aufzuzeigen, was zukünftig alles geschehen wird, wenn die Erdenmenschheit ihre Masse weiterhin in die Höhe treibt und wie Karnickel und Mäuse Nachkommen schafft. Aber es wird so sein, dass die Stimmen von Verstand und Vernunft zum Schweigen verurteilt und abgewürgt werden, was den Gottgläubigen und allen sonstigen Wahrheitsverachtern und Besserwissern jedoch nur so lange Zeit gelingen wird, bis die in der Zukunft unweigerlich kommenden und alles zerstörenden und vernichtenden Katastrophen die Beweise der Richtigkeit und Wahrheit der Voraussagen klar und unmissverständlich offenbaren. Doch die Saat der Wahrheit wird oft und noch sehr lange ungehört verhallen, ehe sie keimen, aufgehen und Früchte tragen wird, folglich bis dahin noch viel an Gutem und Wertvollem verderben und riesige Teile der Erde aufhören werden, fruchtbar zu sein. Dies einerseits, während anderseits auch die Atmosphäre und Atemluft in düsterer Erschlaffung zum Atmen langsam stetig schwieriger werden wird. Doch für die Erdenmenschheit selbst wird sich im Lauf der Zukunft ergeben, dass nach und nach jegliche gesellschaftliche Ordnung vernachlässigt und gesellschaftsfeindliche chaotische Formen aufkommen, wie auch vieles der Gesellschaftssysteme und Gesellschaftsordnungen verkümmern wird, wodurch Verwirrungen hinsichtlich aller Regeln, Gesetze und Werte Einzug halten werden. Und wenn all dies eintrifft, wird es sein, dass die Erdenmenschheit durch ihre eigene Schuld dezimiert wird, wonach nur ein Rest übrigbleibt und deren Nachkommen bis in weite Zukunft die erhabene Gesamtheit der Welt in sehr mühsamer Weise über viele Jahr-hunderte und Jahrtausende wieder herstellen und alles in Frieden, Freiheit und Güte bereinigen müssen, um allen stattgefundenen Vergehen und der allgemeinen Verderbtheit der Erdenmenschheit ein Ende zu setzen – dabei vorausgesetzt, dass überhaupt ein Überleben möglich sein wird. Bei allem wird nur gefragt sein, ob die Erdenmenschheit durch Seuchen dezimiert wird, oder ob sie die Welt mit Feuer verzehren, mit Kriegen und Terrorismus vollends zerstören oder schlussendlich doch noch zu Verstand und Vernunft finden wird, die Erde erhalten will und ihr vielleicht wenigstens einen Teil ihrer urtümlichen Schönheit durch Jahrtausende dauernde Arbeit, Hege und Pflege zurückgeben kann.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>13/14 May 1949, Niederflachs 1253, Bülach ZH.<br />
| <br>13./14. Mai 1949, Niederflachs 1253, Bülach ZH<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>'''Ptaah:'''<br />
| <br style="line-height:2em"/>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 84. Excuse me, I am able to remember this prediction of my father Sfath, because it is listed in his annals, in explanations related to geological disturbances of tectonic processes, when you together observed a violent volcanic eruption in Indonesia in 1257, which triggered an earth-wide catastrophe that claimed several tens of thousands of human lives worldwide.<br />
| 84. Entschuldige, an diese Voraussage meines Vaters Sfath vermag ich mich zu erinnern, denn diese ist in seinen Annalen aufgeführt, und zwar bei Erklärungen im Zusammenhang mit geologischen Störungen tektonischer Vorgänge, als ihr zusammen im Jahr 1257 in Indonesien einen gewaltigen Vulkanausbruch beobachtet habt, der eine erdenumfassende Katastrophe auslöste, die weltweit mehrere Zigtausend Menschenleben forderte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I remember that trip back well, because Sfath compared the eruption of the giant volcano at that time with an event that had happened about 250 million years ago, as he said, whereby the Earth was torn open at that time and an Earth volcano the size of about 1 million square kilometres caused a worldwide catastrophe and a change unparalleled, killing millions of lives and completely reshaping the Earth. The eruption in Indonesia, although not so enormous, was nevertheless something that brought much disaster to the Earth and also completely buried a city in the wider area. I have forgotten the name of the volcano, but I remember that Sfath wanted to calculate the height of the eruption column, so we had to fly up into the stratosphere, where he found that the column reached up to about 45 kilometres and was therefore about the same height as that of the huge earth volcano that exploded 250 million years ago and caused a worldwide change. What I also remember is that at the time of our observation, Sfath calculated the tephra mass of the eruption, which he told me was about 46 cubic kilometres, which I remember very clearly. The term tephra is still familiar to me from the Greek and means ash, although it is also used for other materials when the magma is ejected from the earth's interior through the volcano into the atmosphere by tremendous gas pressure, whereby blocks of rock and lava bombs and lighter material are also spewed out, such as ash and pumice. During such eruptions, however, the ash clouds also produce violent thunderstorms with explosive lightning strikes that reach up to about 200,000 amperes in strength, tearing the air in the discharge channel of the lightning and heating it to around 30,000 degrees Celsius. Furthermore, during a volcanic eruption, columns of glowing embers and pyroclastic flows are also ejected, as well as lava flows, which on the one hand can be very thin, but on the other hand can be extremely viscous. If the lava flows are thin, they flood large areas very quickly and bury everything under them, while the viscous lava moves sluggishly, but also buries everything under it, just like the thin lava. This is what I learned from Sfath when we observed the eruption of the giant volcano, the consequence of which was that the gigantic tephra cloud, which reached high into the stratosphere, spread over the whole Earth, causing a great deal of disaster and the death of many human beings worldwide.<br />
| Ja, an diese Rückreise vermag ich mich noch gut zu erinnern, denn Sfath verglich damals den Ausbruch des Riesenvulkans mit einem Geschehen, das vor rund 250 Millionen Jahren geschehen war, wie er sagte, wobei damals die Erde aufgerissen wurde und ein Erdvulkan von der Grösse von etwa 1 Million Quadratkilometer eine weltweite Katastrophe und einen Wandel sondergleichen hervorrief, millionenfaches Leben tötete und die Erde völlig umformte. Der Ausbruch in Indonesien war zwar nicht derart ungeheuer, doch trotzdem etwas, das viel Unheil über die Erde brachte und in der weiteren Umgebung auch eine Stadt völlig vergrub. Den Namen des Vulkans habe ich vergessen, doch weiss ich noch, dass Sfath die Höhe der Ausbruchsäule berechnen wollte, weshalb wir in die Stratosphäre hochfliegen mussten, wo er feststellte, dass die Säule bis in rund 45 Kilometer Höhe reichte und folglich etwa gleich hoch sei, wie die des vor 250 Millionen Jahren explodierten riesigen Erdvulkans, der einen weltweiten Wandel verursachte. Woran ich mich auch noch erinnere ist das, dass Sfath damals bei unserer Beobachtung die Tephramasse des Ausbruchs berechnete, die er mir mit rund 46 Kubikkilometer nannte, was ich noch sehr genau weiss. Der Begriff Tephra ist mir noch geläufig aus dem Griechischen und bedeutet Asche, wobei er aber auch für andere Materialien verwendet wird, wenn das Magma durch ungeheuren Gas-druck aus dem Erdinnern durch den Vulkan in die Atmosphäre ausgeschleudert wird, wobei aber auch Gesteinsblöcke und Lavabomben und leichteres Material ausgespuckt werden, wie Asche und Bimsstein. Bei solchen Ausbrüchen entstehen aber in den Aschewolken auch gewaltige Gewitter mit sich explosionsartig ausbreitenden Blitzschlägen, die bis etwa 200 000 Ampère Stärke erreichen und dabei die Luft im Entladungskanal der Blitze zerreissen und auf gegen 30 000 Grad Celsius aufheizen. Weiter werden bei einem Vulkanausbruch auch Glutsäulen und Glutregen ausgeschleudert, wobei auch Glutlawinen entstehen, wie auch Lavaströme, die einerseits sehr dünnflüssig, jedoch anderseits äusserst zähflüssig sein können. Sind die Lavaströme dünnflüssig, dann überschwemmen sie sehr schnell grosse Gebiete und begraben alles unter sich, während die dickflüssige Lava sich träge, jedoch ebenso alles unter sich begrabend fortbewegt, wie die dünnflüssige Lava. Soweit das, was ich damals von Sfath gelernt habe, als wir den Ausbruch des Riesenvulkans beobachteten, dessen Folge dann war, dass die gigantische und bis hoch in die Stratosphäre reichende Tephrawolke sich über die ganze Erde ausbreitete und dadurch viel Unheil entstand und eben weltweit sehr viele Menschen starben.<br />
|-<br />
| So that was that, and now I want to come back to what I was actually talking about, namely that a great change will come and bring an Earth-wide change, in which it will then be questionable whether Earthlingkind will survive it. The fact will be that overpopulation will be responsible for this. This, as already mentioned, through its criminal destructive machinations on and in the planet as well as on and in nature and its fauna and flora, as well as in relation to the catastrophic environmental pollution and extinction of many life forms. Overall, if the real cornerstone of the whole is sought, all this destruction, annihilation and extinction has resulted in a creeping climate degradation as early as after the middle of the 18th century in 1769, which has widened over time and ultimately led to climate destruction today, which is now heading for collapse.<br />
| Das war also das, und nun will ich nochmals darauf zurückkommen, wovon ich eigentlich gesprochen habe, nämlich davon, dass ein grosser Wandel kommen und eine erdenweite Veränderung bringen wird, bei der es dann fraglich sein wird, ob die Erdlingsheit diese übersteht. Tatsache wird dabei sein, dass dafür die Überbevölkerung verantwortlich sein wird. Dies eben, wie schon gesagt, durch ihre kriminellen zerstörerischen Machenschaften am und im Planeten sowie an und bei der Natur und deren Fauna und Flora, wie auch in bezug auf die katastrophale Umweltverschmutzung und Ausrottung vieler Lebensformenarten. Gesamthaft hat sich, wenn der eigentliche Grundstein des Ganzen gesucht wird, durch all diese Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen schon nach der Mitte des 18. Jahrhunderts im Jahr 1769 eine schleichende Klimabeeinträchtigung ergeben, die sich im Lauf der Zeit immer mehr erweiterte und letztendlich bis heute zur Klimazerstörung geführt hat, die nun auf einen Kollaps hinausläuft.<br />
|-<br />
| Now, however, with regard to the change, it is still to be said that this will remain hidden from the scientists of geology for a long time to come, despite all the technical advances and all the scientific findings in the 3rd millennium, consequently it will take a long time, as Sfath said, before the geosciences recognise this fact. Only when the large-scale tectonic processes in the outer shell of the Earth would become noticeable, when the endogenous dynamics in the lithosphere, the Earth's crust or in the upper mantle would become generally visible, would geologists become aware of the change. The endogenous dynamics, I was taught by Sfath, corresponds to the inner dynamics of the planet and thus to a geological process that results from forces from the Earth's interior, for which the causes lie in the chemical and physical properties of the Earth's interior. Nuclear heating takes place in the innermost body of the Earth, which generates tremendous temperatures that constantly push outwards and heat up the magma chambers all around the planet, which in turn pushes outwards through the Earth's crust and seeps out as lava from crevices being formed in the Earth or leaks out onto the Earth's surface as a result of volcanic eruptions or is hurled far out by tremendous explosions. However, because the upper mantle and the earth's crust do not have a homogeneous structure, mantle convection currents occur as a result of the inevitable heat build-up. According to Sfath, these currents are to be understood as slow upheavals of the earth's mantle, whereby the resulting movements are transferred to the rigid earth's crust and cause deformations and dislocations or displacements, or a geological disturbance in the form of a tectonic process that disturbs the original structure of the earth's crust. These plate tectonic disturbances, which occur through jerky movements of the lithosphere plates or earth plates, usually cause severe earthquakes and are often also the cause of much destruction on the planet itself.<br />
| Nun ist jedoch in bezug auf den Wandel noch zu sagen, dass dieser den Wissenschaftlern der Geologie trotz aller technischen Fortschritte und aller wissenschaftlichen Erkenntnisse im 3. Jahrtausend noch lange Zeit verborgen bleiben wird, folglich es noch lange dauern werde, wie Sfath sagte, ehe die Geowissenschaften diese Tatsache erkennen würden. Erst dann, wenn sich die grossräumigen tektonischen Vorgänge in der äusseren Erdhülle bemerkbar machen würden, wenn eben in der Lithosphäre, der Erdkruste resp. im obersten Erdmantel die endogene Dynamik allgemein sichtbar wird, würden die Geologen auf den Wandel aufmerksam werden. Die endogene Dynamik, so lehrte mich Sfath, entspricht der inneren Dynamik des Planeten und damit einem geologischen Prozess, der sich durch Kräfte aus dem Erdinneren ergibt, wofür die Ursachen in den chemischen und physikalischen Eigenschaften des Erdinneren liegen. Im innersten Erdkörper erfolgt eine nukleare Aufheizung, die ungeheure Temperaturen erzeugt, die konstant nach aussen drängen und rundum im Planeten die Magmakammern aufheizen, die wiederum durch die Erdkruste nach aussen drängt und als Lava aus entstehenden Erdspalten dringt oder durch Vulkanausbrüche auf die Erdoberfläche ausläuft oder durch ungeheure Explosionen weit hinausgeschleudert wird. Weil jedoch der obere Erdmantel und die Erdkruste keinen homogenen Aufbau aufweisen, treten durch einen zwangsläufig entstehenden Wärmestau bedingt Mantelkonvektions-ströme auf, die gemäss Sfath als langsam ablaufende Umwälzungen des Erdmantels zu verstehen sind, wobei sich die daraus hervorgehenden Bewegungen auf die starre Erdkruste übertragen und diese Verformungen und Dislokationen resp. Verschiebungen bewirken, resp. eine geologische Störung in Form eines tektonischen Vorgangs, durch den das ursprüngliche Gefüge der Erdkruste gestört wird. Diese plattentektonischen Störungen, die durch ruckartige Bewegungen der Lithosphärenplatten resp. Erdplatten erfolgen, rufen allermeist schwere Erdbeben hervor und sind oft auch Ursache vieler Zerstörungen am Planeten selbst.<br />
|-<br />
| A tectonic jerky movement occurs when two lithospheric plates, two tectonic plates or two plates of the earth's crust, which are constantly in motion, collide with each other, causing an earthquake or also a seaquake. This is seen in a simple way when there is only a rubbing against each other and only weak tremors occur as a result. However, if severe earthquakes occur, then the earth's plates collide with great force, overlap each other and jerkily grind and jump over each other, causing the most severe vibrations, which have a violent and all-destructive effect on the earth's surface. The energy vibrations of the earthquakes oscillate high above the atmosphere or troposphere, up through the stratosphere into the mesosphere and into the thermosphere, as I was able to observe with Sfath during measurements in the various spheres high up into the thermosphere itself.<br />
| Eine tektonisch-ruckartige Bewegung erfolgt, wenn zwei Lithosphärenplatten, zwei tektonische Platten resp. zwei Platten der Erdkruste, die dauernd in Bewegung sind, aneinanderstossen, wodurch eine Erderschütterung resp. ein Erdbeben oder auch Seebeben entsteht. Dies in einfacher Weise gesehen, wenn sich nur ein Aneinanderreiben ergibt und dadurch nur schwache Erschütterungen entstehen. Erfolgen jedoch schwere Erdbeben, dann prallen die Erdplatten mit grosser Wucht aufeinander, überstülpen sich und schleifen und springen ruckartig übereinander, wodurch schwerste Erschütterungen entstehen, die sich gewaltig und alles zerstörend bis auf die Erdoberfläche auswirken. Dabei schwingen die Energieschwingungen der Erdbeben hoch über die Atmosphäre resp. Troposphäre hinaus, schwingen über die Stratosphäre hinauf in die Mesosphäre und bis in die Thermosphäre, wie ich dies mit Sfath bei Messungen in den verschiedenen Sphären bis hoch hinauf in die Thermosphäre selbst mitverfolgen konnte.<br />
|-<br />
| But now back to the prediction theme: Along with the threat from outer space, as well as the inevitable change of the planet, which will continue to be provoked by the destructive, annihilating and exterminating machinations of overpopulation through climate destruction, the natural disasters will also become more and more violent. Also the discord and lack of freedom of the peoples will increase more and more in the future, because the majority of the incompetent rulers in power will constantly harass their national populations more and more, restrict their freedom more and more and exploit them financially more and more through taxes, taxis, buses and other nonsensical charges, while the righteous minority of the rulers must remain silent about everything.<br />
| Doch nun zurück zum Voraussagethema: Nebst der Drohung aus dem All, wie auch dem unausweichlichen Wandel des Planeten, der durch die zerstörerischen, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften der Überbevölkerung durch die Klimazerstörung weiterhin provoziert wird, werden auch die Naturkatastrophen immer gewaltiger werden. Auch der Unfrieden und die Unfreiheit der Völker werden sich künftig immer mehr steigern, weil das Gros der die Macht innehabenden unfähigen Regierenden ihre Landesbevölkerungen stetig mehr drangsaliert, deren Freiheit immer mehr einschränkt und sie i mmer häufiger und mehr durch Steuern, Taxen, Bussen und andere unsinnige Abgaben finanziell aus-beuten wird, während die rechtschaffene Minderheit der Regierenden zu allem schweigen muss.<br />
|-<br />
| Also quarrels, hatred, war, terror and violent crimes as well as ethnic separatism, murder and manslaughter in many families, acquaintances and friendships, as well as rampages by extremists, enemies of society and the state, etc., will cause more and more deaths, because these violent crimes will increase rapidly in the future. Prostitution and sexual abuse of children as well as rape will also become more and more frequent and rampant in relation to the massively increasing overpopulation, whereby Internet pornography and direct Internet prostitution advertising have been causing a furore for some years now, seducing even the youngest juveniles and driving them to fornication. The beginning of this has already been created since the emergence of internet pornography, whereby especially imprudent young, stupid girls and women get involved in it in order to 'earn' money, get film roles, become prominent or make acquaintances, but in return end up being raped, otherwise abused, infected with STDs, enslaved to fornication or even murdered. This, while the juveniles, but also children, become morally and educationally more and more negligent and antisocial and sometimes even degenerate, work-shy and completely indifferent to their fellow human beings, the environment and any order.<br />
| Auch Streit, Hass, Krieg, Terror und Gewaltverbrechen sowie Völkerseparatismus, Mord und Totschlag in vielen Familien, Bekanntschaften und Freundschaften, wie auch Amokläufe durch Extremisten, Gesellschaftsfeinde und Staatsfeinde usw., werden stetig immer mehr Tote fordern, weil sich diese Gewaltverbrechen künftig rasant mehren werden. Auch die Prostitution und der sexuelle Kindesmissbrauch sowie Vergewaltigungen werden in Relation zur masslos sich steigernden Überbevölkerung i mmer mehr und häufiger auftreten und überhandnehmen, wobei schon seit einigen Jahren besonders die Internetzpornographie und die direkte Internetzprostitutionswerbung Furore machen und selbst j üngste Jugendliche verführen und zur Hurerei treiben. Der Anfang dafür wurde schon seit dem Aufkommen der Internetzpornographie geschaffen, wobei sich besonders unbesonnene junge, dumme Mädchen und Frauen darauf einlassen, um Geld zu ‹verdienen›, Filmrollen zu erhalten, prominent zu werden oder Bekanntschaften zu machen, jedoch als Entgelt letztendlich vergewaltigt, sonstwie missbraucht, mit Geschlechtskrankheiten angesteckt, zur Hurerei versklavt oder gar ermordet werden. Dies, während die Jugendlichen, jedoch auch bereits Kinder, moralisch und bildungsmässig stetig mehr nachlässig und unsozial werden und teils gar verkommen, arbeitsscheu und völlig gleichgültig gegen die Mitmenschen, die Umwelt und jede Ordnung werden.<br />
|-<br />
| Strife and war, murder and manslaughter will also grow as a result of prosperity, because where human beings do not want to share their prosperity with others, hatred, greed and envy will ultimately arise between rich and poor, and murder and manslaughter will develop from this, as will a steadily increasing crime rate up to and including violent crime.<br />
| Streit und Krieg, Mord und Totschlag werden auch infolge des Wohlstands wachsen, denn dort, wo die Menschen ihren Wohlstand nicht mit anderen teilen wollen, wird letztendlich zwischen Arm und Reich Hass, Gier und Neid entstehen und sich daraus Mord und Totschlag entwickeln, wie auch eine stetig weiter steigende Kriminalität bis hin zu Gewaltverbrechen.<br />
|-<br />
| The horrendous pollution of the environment, which for years has been equivalent to an unparalleled pollution of the world – including all landscapes, forests, meadows, fields, swamps, moors, streams, rivers, lakes, public facilities, roads and all seas, and even steppes, tundras and deserts – has also become a destructive and often deadly degeneration of fauna and flora in the seas and freshwaters as well as in the wild. In particular, in addition to toxic substances of all kinds, the many types of plastics should be mentioned, of which 600 tonnes are produced worldwide in a single minute and, on the other hand, hundreds of tonnes are also irresponsibly 'disposed of' in the wild by peoples all over the world. These are the things I wanted to say.<br />
| Auch die horrende Umweltverschmutzung, die schon seit Jahren einer effectiven Weltverschmutzung sondergleichen entspricht – wovon alle Landschaften, Wälder, Auen, Fluren, Sümpfe, Moore, Bäche, Flüsse, Seen, öffentliche Anlagen, Strassen und alle Meere, wie bereits teils gar Steppen, Tundren und Wüsten miteinbezogen sind –, ist bereits zu einer zerstörenden und vielfach in den Meeren und Süssgewässern sowie in der freien Natur in bezug auf die Fauna und Flora zu einer tödlichen Ausartung geworden. Insbesondere sind diesbezüglich nebst Giftstoffen aller Couleur die vielartigen Kunststoffe zu nennen, von denen weltweit in einer einzigen Minute 600 Tonnen hergestellt und anderseits ebenfalls weltweit durch die Völker auch Hunderte Tonnen verantwortungslos in der freien Natur wieder ‹entsorgt› werden. Das sind die Dinge, die ich noch sagen wollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 85. Facts that correspond to the truth.<br />
| 85. Fakten, die der Wahrheit entsprechen.<br />
|-<br />
| 86. However, now the time is advanced, Eduard, and my duty calls me again.<br />
| 86. Nun ist jedoch die Zeit fortgeschritten, Eduard, und meine Pflicht ruft mich wieder.<br />
|-<br />
| 87. Unless you have some importance to discuss, I must go now.<br />
| 87. Wenn du nicht noch eine Wichtigkeit zu besprechen hast, dann muss ich jetzt gehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not at the moment, no. So I say goodbye – and thank you for listening.<br />
| Habe ich im Moment nicht, nein. Also sage ich auf Wiedersehn – und danke für dein Zuhören.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 88. Also Goodbye, dear friend.<br />
| 88. Auch auf Wiedersehn, lieber Freund.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Appendix from Wikipedia:<br />
| <br style="line-height:2em"/>Anhang aus Wikipedia:<br />
|-<br />
| Harry Jacob Anslinger (* 20th May 1892 in Altoona, Pennsylvania; † 14th November 1975 in Hollidaysburg, Pennsylvania) was a US diplomat of German-Swiss origin. From 1930 he was chairman of the Federal Bureau of Narcotics (FBN) and one of the driving proponents of cannabis prohibition. He rejected the use of opium and hemp, also for medical purposes, and as a member of the United Nations Commission on Narcotic Drugs in the 1960s he advocated a worldwide ban on cannabis cultivation.<br />
| Harry Jacob Anslinger (* 20. Mai 1892 in Altoona, Pennsylvania; † 14. November 1975 in Hollidaysburg, Pennsylvania) war ein US-amerikanischer Diplomat deutsch-schweizerischer Herkunft. Ab 1930 war er Vorsitzender des Federal Bureau of Narcotics (FBN) und einer der treibenden Befürworter einer Cannabis-Prohibition. Er lehnte die Nutzung von Opium und Hanf auch zu medizinischen Zwecken ab und setzte sich als Mitglied der Drogenkommission der Vereinten Nationen in den 1960er-Jahren für ein weltweites Verbot des Cannabisanbaus ein.<br />
|-<br />
| <br>'''Role in Drug Policy:''' Harry J. Anslinger was a staunch opponent of drugs, especially heroin and cannabis. According to his own account, this is due to a drastic encounter with a morphine addict and a pharmacist in 1904.<br />
| <br>'''Rolle in der Drogenpolitik:''' Harry J. Anslinger war ein entschiedener Gegner von Drogen, insbesondere von Heroin und Cannabis. Dies ist nach eigenen Angaben auf eine einschneidende Begegnung mit einer MorphiumAbhängigen und einem Apotheker im Jahre 1904 zurückzuführen.<br />
|-<br />
| Before he became head of the Federal Bureau of Narcotics in 1930, which was still relatively insignificant at that time and had been founded by his uncle-in-law Andrew W. Mellon, he worked as a railway detective until 1917. He then spent a year in military intelligence in Belgium. Until 1920 he worked at the embassy in The Hague, after which he acted as vice-consul in Hamburg until 1923. From 1924 to 1928 he worked as vice-consul in the Bahamas.<br />
| Bevor er 1930 Leiter des damals noch relativ unbedeutenden Federal Bureau of Narcotics wurde, welches von seinem Schwiegeronkel Andrew W. Mellon gegründet worden war, arbeitete er bis 1917 als Eisenbahndetektiv. Anschliessend war er für ein Jahr beim militärischen Geheimdienst in Belgien beschäftigt. Bis 1920 war er an der Botschaft in Den Haag tätig, danach fungierte er bis 1923 als Vizekonsul in Hamburg. Von 1924 bis 1928 arbeitete er als Vizekonsul auf den Bahamas.<br />
|-<br />
| From the beginning of his tenure, Anslinger tried to manoeuvre drugs such as cannabis and opium into the jurisdiction of his authority. However, initial attempts failed due to a lack of support from the American Medical Association. Anslinger now began to conduct public campaigns against the drugs he rejected. However, he did not only argue with health aspects, but also incorporated prejudices. Blacks, Mexicans and other minorities, to whom the majority of consumption was attributed, were accused of raping white women while intoxicated. There followed a veritable flood of newspaper articles (especially from the Hearst press) and public statements throughout the 1930s.<br />
| Anslinger versuchte von Beginn seiner Amtszeit an, Drogen wie Cannabis und Opium in den Zuständigkeitsbereich seiner Behörde zu manövrieren. Erste Versuche scheiterten jedoch aufgrund fehlender Unterstützung der American Medical Association. Anslinger begann nun Öffentlichkeitskampagnen gegen die von ihm abgelehnten Drogen zu führen. Er argumentierte hier jedoch nicht nur mit gesundheitlichen Aspekten, sondern band auch Vorurteile ein. So wurde Schwarzen, Mexikanern und anderen Minderheiten, denen der Grossteil des Konsums zugeschrieben wurde, unterstellt, im Rausch weisse Frauen zu vergewaltigen. Es folgte eine regelrechte Flut an Zeitungsartikeln (insbesondere der Hearst-Presse) und öffentlichen Stellungnahmen während der gesamten 1930er Jahre.<br />
|-<br />
| In 1936, the famous anti-drug film 'Reefer Madness' was made, which was released in 1937 accompanied by posters. In it, high school students go mad after using cannabis, cause traffic accidents or commit suicide. In 1937, Anslinger summarised his collected views on marijuana in an article for the 'American Magazine' (title: Marijuana – Assassin of Youth). In August of the same year, the Marihuana Tax Act of 1937 was signed into law by President Franklin D. Roosevelt. Roosevelt, to come into force two months later in October.<br />
| Im Jahr 1936 entstand der bekannte Anti-Drogen-Film ‹Reefer Madness›, welcher 1937 mit entsprechenden Plakaten begleitet in die Kinos kam. Darin fallen High-School-Schüler nach Cannabis-Konsum dem Wahnsinn anheim, verursachen Verkehrsunfälle oder begehen Suizid. Im Jahr 1937 fasste Anslinger seine gesammelten Ansichten zu Marihuana in einem Artikel für das ‹American Magazine› zusammen (Titel: Marihuana – Assassin of Youth). Im August desselben Jahres wurde der ‹Marihuana Tax Act› von 1937 von Präsident Franklin D. Roosevelt unterzeichnet, um zwei Monate später im Oktober in Kraft zu treten.<br />
|-<br />
| <br>'''Last years:''' In November 1942, Anslinger also enforced the prohibition of pharmaceutical cannabis products. Synthetic THC remained unaffected by the ban. Paradoxically, in the same year Anslinger was a member of a secret committee commissioned by the OSS to search for a truth drug and was involved in experiments with a wide variety of drugs on partly unsuspecting test persons. The public only learned about this 40 years later, seven years after Anslinger's death.<br />
| <br>'''Letzte Jahre:''' Im November 1942 setzte Anslinger schliesslich auch das Verbot pharmazeutischer CannabisProdukte durch. Synthetisches THC blieb von dem Verbot unberührt. Paradoxerweise war Anslinger im selben Jahr als Mitglied eines Geheimkomitees im Auftrag des OSS auf der Suche nach einer Wahrheitsdroge und an Experimenten mit den verschiedensten Drogen an teils ahnungslosen Probanden beteiligt. Die Öffentlichkeit erfuhr davon erst 40 Jahre später, sieben Jahre nach Anslingers Tod.<br />
|-<br />
| Anslinger's appointment to the UN Commission on Narcotic Drugs in 1947 pushed for the worldwide prohibition of cannabis cultivation, which was finally codified in the form of the Single Convention on Narcotic Drugs in 1961. This treaty under international law is still valid and prohibits various drugs. Anslinger withdrew from the public eye in 1970.<br />
| Durch seine Beorderung in die UN-Drogenkommission 1947 wurde das weltweite Verbot des Cannabisanbaus forciert, welches schliesslich in Form des Einheitsabkommens über die Betäubungsmittel 1961 festgeschrieben wurde. Dieser völkerrechtliche Vertrag ist weiterhin gültig und verbietet diverse Drogen. 1970 zog sich Anslinger aus der Öffentlichkeit zurück.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>The story of Harry Jacob Anslinger<br />
| <br style="line-height:2em"/>Die Geschichte des Harry Jacob Anslinger<br />
|- style="text-align:center"<br />
| (Source: www.hanfkultur.com, 11th October 2006/Cannabinus)<br />
| (Quelle: www.hanfkultur.com, 11. Oktober 2006/Cannabinus)<br />
|-<br />
| <br>This is the story of Harry Jacob Anslinger – who had a major impact on the fate of hemp (Cannabis sativa). Here it is appropriate to pay attention to the 'subtleties' – because H. Anslinger is the politician par excellence – as Adenauer once said: "What do I care about my stupid talk of yesterday" … Anslinger fights against hemp (cannabis, marijuana) as if it cost his life. He is also not embarrassed to advertise invented stories and horror scenarios, to claim one year – marijuana makes aggressive and later to say marijuana makes too peaceful. Once he says that cannabis and opium are worlds apart – they have nothing to do with each other – another time he claims that marijuana leads directly to opium. And on the side he acts as a 'dealer' himself – whether in the search for the truth drug or the procurement of morphines for McCarthy…<br />
| <br>Dies ist die Geschichte des Harry Jacob Anslinger – der das Schicksal des Hanf (Cannabis sativa) massgeblich geprägt hat. Hier ist es angebracht, auf die ‹Feinheiten› zu achten – denn H. Anslinger ist der Politiker schlechthin – wie sagte doch Adenauer einmal: «Was schert mich mein dummes Geschwätz von gestern» … Anslinger kämpft gegen Hanf (Cannabis, Marihuana), als koste es sein Leben. Er entblödet sich auch nicht, erfundene Geschichten und Horrorszenarien anzupreisen, in einem Jahr zu behaupten – Marihuana mache aggressiv und später zu sagen, Marihuana mache zu friedlich. Einmal sagt er, zwischen Cannabis und Opium lägen Welten – das hätte nichts miteinander zu tun – ein andermal behauptet er, Marihuana führe direkt zum Opium. Und nebenbei betätigt er sich selbst als ‹Dealer› – ob bei der Suche nach der Wahrheitsdroge oder der Beschaffung von Morphinen für McCarthy…<br />
|-<br />
| <br>Anslinger, Harry Jacob, *20.05.1892. Born in Altoona/Pennsylvania, USA.<br />
| <br>Anslinger, Harry Jacob, *20.05.1892. Geboren in Altoona/Pennsylvania, USA.<br />
|-<br />
| Harry Jacob Anslinger sees the light of day: At this time, more than 100 cannabis preparations are used in the USA for various medical applications (from insomnia to corn treatment), hemp is an important raw material for the textile and paper industry, many types of tobacco ('Orient') contain cannabis admixtures (5-10%) and in the larger cities, America's upper middle class enjoys itself in 'Turkish smoking salons'.<br />
| Harry Jacob Anslinger erblickt das Licht der Welt: Zu dieser Zeit werden in den USA über 100 Cannabispräparate für verschiedenste medizinische Anwendungen eingesetzt (von Schlaflosigkeit bis zur Hühneraugenbehandlung), für die Textil- und Papierindustrie ist Hanf ein wichtiger Rohstoff, viele Tabaksorten (‹Orient›) enthalten Cannabisbei mischungen (5-10%) und in den grösseren Städten vergnügt sich Amerikas gehobener Mittelstand in ‹Türkischen Rauchsalons›.<br />
|-<br />
| <br>'''1928:''' Harry J. Anslinger provides the first evidence of his journalistic skills. He publishes an article about sharks and describes them as 'basically good-natured'.<br />
| <br>'''1928:''' Harry J. Anslinger liefert erste Beweise seiner journalistischen Fähigkeiten. Er veröffentlicht einen Artikel über Haifische und bezeichnet diese als ‹prinzipiell gutmütig›.<br />
|-<br />
| The article met with little response from the public, whereupon six months later, under the title 'The Beasts of the Seas', A. presented 300 shark victims from around the world in the most gory detail.<br />
| Der Artikel stösst auf geringe Resonanz beim Publikum, worauf A. sechs Monate später unter dem Titel ‹Die Bestien der Meere› 300 weltweit auserlesene Hai-Opfer in den blutigsten Details präsentiert.<br />
|-<br />
| <br>'''1930:''' USA: The 'Federal Bureau of Narcotics' is founded as an offshoot of the Treasury Department (Congressional resolution of 1.7.1930). Harry J. Anslinger is appointed interim chief by his uncle, Treasury Secretary 'Andrew Mellon'. On Mellon's instructions, the Bureau supports the Hearst press' incipient smear campaigns against marijuana users.<br />
| <br>'''1930:''' USA: Als Ableger des Finanzministeriums wird das ‹Federal Bureau of Narcotics› gegründet (Kongressbeschluss vom 1.7.1930). Harry J. Anslinger wird von seinem Onkel, Finanzminister ‹Andrew Mellon› zum vorläufigen Chef ernannt. Auf Weisung von Mellon unterstützt das Büro die angelaufenen Hetzkampagnen der Hearst-Presse gegen Marihuanakonsumenten.<br />
|-<br />
| <br>'''1936:''' Anslinger's Bureau commissions arguably the most ghastly sex education film: 'Reefer Madness'. In the run-up to the congressional debate, there are hearings of 'expert commissions' before committees of the House of Representatives and the Senate. Anslinger testifies as an expert: "Marijuana causes delirious rage after ingestion" … "continued use diminishes inhibitions and leads to mental illness. It is the trigger of outrageous crimes (revolting crimes)".<br />
| <br>'''1936:''' Anslingers Bureau gibt den wohl grässlichsten Aufklärungsfilm in Auftrag: ‹Reefer Madness›. Im Vorfeld der Kongressdebatte kommt es zu Anhörungen von ‹Expertenkommissionen› vor Kommissionen des Reprä-sentantenhauses und des Senats. Anslinger sagt als Experte aus: «Marihuana führt zu einer wahnsinnigen Raserei (delirious rage) nach der Einnahme» … «fortgesetzter Gebrauch vermindert Hemmungen und führt zu Geisteskrankheiten. Es ist der Auslöser von empörenden Verbrechen (revolting crimes)».<br />
|-<br />
| The fact that Anslinger was accepted as an expert by the committee beyond his field of work as a law enforcement officer leads to protests from committee members (Oteri, Silverglate), but he is heard anyway. Woodward, the only medical expert on the committee, refutes Anslinger's medical abstruseness, but this also does not help.<br />
| Die Tatsache, dass Anslinger über seinen Arbeitsbereich als Strafverfolger hinaus als Experte vom Ausschuss akzeptiert wurde, führt zu Protesten von Ausschussmitgliedern (Oteri, Silverglate), angehört wird er trotzdem. Woodward, der einzige Mediziner der Kommission, widerlegt zwar Anslingers medizinische Abstrusitäten, doch hilft auch das nichts.<br />
|-<br />
| <br>'''1937:''' 'Reefer Madness' hits the cinemas (plot: young model American smokes a joint and thus becomes a murdering beast) …<br />
| <br>'''1937:''' ‹Reefer Madness› kommt in die Kinos (Handlung: Junger Musteramerikaner raucht einen Joint und wird dadurch zur mordenden Bestie) …<br />
|-<br />
| Anslinger ensures the dissemination of the theses of his helper Earle Albert Rowell in the press: "Marijuana is above all the cause of many crimes, since it fills those intoxicated by it with an irresistible urge to commit acts of violence. It also stimulates to disgusting immorality, which includes rape and murder."<br />
| Anslinger sorgt für die Verbreitung der Thesen seines Helfers Earle Albert Rowell in der Presse: «Marihuana ist vor allem die Ursache vieler Verbrechen, erfüllt es doch die davon Berauschten mit einem unwiderstehlichen Drang zu Gewalttaten. Es reizt auch zu ekelerregender Unmoral, die Vergewaltigung und Mord einschliesst.»<br />
|-<br />
| <br>'''6.4.1937:''' Harry J. Anslinger to the press: "If the hideous monster Frankenstein came face to face with the monster marijuana he would drop dead of fright."<br />
| <br>'''6.4.1937:''' Harry J. Anslinger gegenüber der Presse: «If the hideous monster Frankenstein came face to face with the monster marihuana he would drop dead of fright.»<br />
|-<br />
| <br>'''27.4.1937:''' USA: Congress begins debate on the 'Marihuana Tax Act'. Anslinger testifies before Congress: "Marihuana is the most violence-producing drug in the history of mankind."<br />
| <br>'''27.4.1937:''' USA: Beginn der Kongressdebatte über den ‹Marihuana Tax Act›. Anslinger sagt vor dem Kongress aus: «Marihuana ist die gewalterzeugendste Droge in der Geschichte der Menschheit.»<br />
|-<br />
| <br>'''6.1937:''' Anslinger compiles the results of years of collecting horror stories about marijuana in 'Marihuana – Assassin of Youth'.<br />
| <br>'''6.1937:''' Anslinger fasst die Resultate jahrelangen Sammelns von Horrorstories über Marihuana im Werk ‹Marihuana – Assassin of Youth› (‹Marihuana – Mörder der Jugend›) zusammen.<br />
|-<br />
| <br>'''13.7.1937:''' USA: Anslinger's infamous collection of the most horrific marijuana crimes 'Marihuana – Assassin of Youth' appears in American Magazine.<br />
| <br>'''13.7.1937:''' USA: Anslingers berüchtigte Sammlung der schrecklichsten Marihuana-Verbrechen ‹Marihuana – Assassin of Youth› erscheint im American Magazine.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Anslinger's stylistic flourishes:<br />
| <br>Stilblüten Anslingers:<br />
|-<br />
| … there are 50–100,000 marijuana smokers in the US, most of them Negroes, Mexicans and entertainers.<br />
| … in den USA gibt es 50–100 000 Marihuanaraucher, die meisten davon sind Neger, Mexikaner und Unterhaltungskünstler.<br />
|-<br />
| … and that 'satanic' jazz is a direct result of marijuana use.<br />
| … und der ‹satanische› Jazz sei eine direkte Folge des Marihuanakonsums.<br />
|-<br />
| … and answers the question of a possible switch from marijuana to opiates: "No, I have never heard of that. Marijuana addicts are completely different. They do not go in the direction of opium." (In 1955 he then claims the opposite)<br />
| … und antwortet auf die Frage eines eventuellen Umstiegs von Marihuana auf Opiate: «Nein, davon habe ich noch nie gehört. Marihuana-Süchtige sind ganz anders. Die gehen nicht in Richtung Opium.» (1955 behauptet er dann das Gegenteil)<br />
|-<br />
| … and classifies marijuana: "Here we have a drug that is not like opium. Opium has all the good of Dr. Jekyll and all the evil of Mr. Hyde. This drug is entirely the monster Hyde, the harmful effect of which cannot be measured…"<br />
| … und klassifiziert Marihuana: «Here we have a drug that is not like Opium. Opium has all the good of Dr. Jekyll and all the evil of Mr. Hyde. This drug is entirely the monster Hyde, the harmful effect of which cannot be measured…»<br />
|-<br />
| … and presents his collected horror stories:<br />
| … und präsentiert seine gesammelten Horror-Geschichten:<br />
|-<br />
| <div style="margin-left:1.5em">– "Two Negroes, under the influence of marijuana, dragged a 14-year-old girl into their hut, where she was held captive for two days. When found, she was suffering from syphilis."</div><br />
| <div style="margin-left:1.5em">– «Zwei Neger verschleppten unter dem Einfluss von Marihuana eine 14jährige in ihre Hütte, wo sie zwei Tage lang gefangen gehalten wurde. Als man sie fand, litt sie an Syphilis.»</div><br />
|-<br />
| <div style="margin-left:1.5em">– "Two coloured students from Minnesota seduced white female students at a party with marijuana and stories of racial oppression. Result: pregnancy."</div><br />
| <div style="margin-left:1.5em">– «Zwei farbige Studenten aus Minnesota verführten an einer Party weisse Studentinnen mit Marihuana und Geschichten über rassistische Unterdrückung. Resultat: Schwangerschaft.»</div><br />
|-<br />
| <div style="margin-left:1.5em">– "An impeccably reputed Texas oil worker and loving father smoked a marijuana cigarette and then raped his 6-year-old daughter. When his wife came home in the evening, she found the little girl lying in her cot in tears and covered in blood. He could not remember anything (and was sentenced to death)."</div><br />
| <div style="margin-left:1.5em">– «Ein tadellos beleumundeter texanischer Ölarbeiter und liebevoller Vater rauchte eine Marihuana-Zigarette und vergewaltigte daraufhin seine 6 Jahre alte Tochter. Als seine Frau abends nach Hause kam, fand sie die Kleine tränen- und blutüberströmt im Bettchen liegen. Er konnte sich an nichts erinnern (und wurde zum Tod verurteilt).»</div><br />
|-<br />
| <div style="margin-left:1.5em">– A 21-year-old boy in Florida killed his parents, two brothers and a sister with an axe. He told investigating authorities that he committed the crime in a marijuana dream." … and additionally submits to Congress a folder with pictures of slaughtered people, all alleged victims of marijuana killers.</div><br />
| <div style="margin-left:1.5em">– Ein 21jähriger Junge in Florida tötete seine Eltern, zwei Brüder und eine Schwester mit einer Axt. Den Untersuchungsbehörden gegenüber erklärte er, die Tat habe er in einem Marihuana-Traum begangen.» … und legt zusätzlich dem Kongress eine Mappe mit Bildern von Gemetzelten vor, alles angebliche Opfer von Marihuana-Mördern.</div><br />
|-<br />
| … and Anslinger delights America with an educational campaign that not only uses books and films but also posters:<br />
| … und Anslinger beglückt Amerika mit einer Aufklärungskampagne, die ausser mit Büchern und Filmen auch mit Plakaten agiert:<br />
|-<br />
| One of them reads: 'Marijuana, the herb whose roots reach into hell. … What happens at marijuana parties?' The answer is given by a picture of a man touching a woman. …<br />
| Auf einem steht z.B.: ‹Marihuana, das Kraut dessen Wurzeln in die Hölle reichen. … Was geschieht auf Marihuana-Partys?› Die Antwort gibt ein Bild, wo ein Mann eine Frau anfixt. …<br />
|-<br />
| <br>'''1938:''' Anslinger's comrade-in-arms, 'Dr James A. Munch' proclaims to have taken a puff of a joint himself and has concluded from his experiences that this can be enough to make a human being delusional for life: "I suddenly felt trapped at the bottom of an inkwell for 200 years."<br />
| <br>'''1938:''' Anslingers Mitstreiter, ‹Dr. James A. Munch› verkündet, selbst schon mal einen Zug von einem Joint genommen zu haben und hat aus seinen Erfahrungen gefolgert, dass dies ausreichen könne, um einen Menschen zeitlebens wahn sinnig machen zu können: «Ich fühlte mich plötzlich 200 Jahre lang auf dem Boden eines Tintenfasses gefangen.»<br />
|-<br />
| Munch was subsequently often quoted as an expert witness in court, as his descriptions of madness were so convincing that defendants in murder trials suddenly confessed to using marijuana, in the justified hope of being acquitted as marijuana users due to 'temporarily reduced sanity'.<br />
| Munch wird in der Folge oft als Sachverständiger vor Gericht zitiert, da seine Wahnsinns-Schilderungen so über zeugend wirken, dass sich Angeklagte in Mord-Prozessen plötzlich zum Marihuanagebrauch bekannten, in der berechtigten Hoffnung, als Marihuana-Konsumenten wegen ‹zeitweise verminderter Zurechnungsfähigkeit› freige sprochen zu werden.<br />
|-<br />
| This, of course, does not suit Anslinger, who finally calls Munch off. The agreement was that Munch would receive research grants from the FBN in exchange for expert opinions on the dangers of cannabis; the first expert opinion also stated that marijuana was maddening, but not to an extent that would cause insanity.<br />
| Das passt natürlich wiederum Anslinger nicht, der Munch schliesslich zurückpfeift. Die Einigung besteht dann darin, dass Munch vom ‹FBN› Forschungszuschüsse erhält und dafür Gutachten über die Gefährlichkeit von Cannabis liefert; das erste Gutachten besagt dann auch, dass Marihuana zwar wahnsinnig mache, jedoch nicht in einem Ausmass, das Schuldunfähigkeit verursache.<br />
|-<br />
| In the following years, James Munch, on behalf of the FBN, discovers more and more new dangers of cannabis that threaten human life, specialising in the monocausal explanation of complex and hitherto inexplicable clinical pictures. He supposedly finds out that hemp causes irreversible brain damage, destroys fertility in the sexes, that a single joint causes 'flashbacks' for months. (The Egyptian Nahas later works for the UN along the same lines). The political ultra-right use the hysteria to criminalise all 'suspicious elements'; first social fringe groups and jazz musicians, then in later years the beat, liberals and hippies.<br />
| James Munch entdeckt in den folgenden Jahren im Auftrag des FBN immer neue menschenbedrohenden Gefahren des Hanfs, indem er sich darauf spezialisiert, komplexe und bis dato unerklärbare Krankheitsbilder monokausal zu erklären. Er findet vermeintlich heraus, dass Hanf irreversible Hirnschäden verursacht, die Zeugungsfähigkeit bei den Geschlechtern zerstört, dass ein einziger Joint monatelang ‹Flashback› verursacht. (Nach demselben Muster arbeitet später der Ägypter Nahas für die UNO). Die politischen Ultra-Rechten nutzen die Hysterie, um alle ‹verdächtigen Elemente› zu kriminalisieren; erst gesellschaftliche Randgruppen und Jazzmusiker, in späteren Jahren dann der Beat, die Liberalen und die Hippies.<br />
|-<br />
| A side effect of the massive marijuana demonisation is that the herb is suddenly sung about in countless jazz songs; a welcome occasion for Anslinger to open files on the coloured musicians who 'glorify' the substance.<br />
| Ein Nebeneffekt der massiven Marihuana-Verteufelung besteht darin, dass das Kraut plötzlich in ungezählten Jazz-Songs besungen wird; für Anslinger ein willkommener Anlass, Akten über die farbigen Musiker, die den Stoff ‹verherrlichen›, anzulegen.<br />
|-<br />
| <br>In a mania reminiscent of a bean counter (also called a 'curry cracker'), 'spinach' is soon also recognised as a code word for cannabis, leading to two years of exhaustive officialdom investigating a 'spinach song' and gathering material against a certain 'Popeye, Saylor', until the officials realise that the 'can-food-doped' Popeye is not a big-time dealer and the jazz song is not 'drug glorification', but a cartoon character and a theme tune for an advertising campaign for canned vegetables.<br />
| <br>In einer Manie, die an einen Erbsenzähler (auch ‹Korinthenkacker› genannt) erinnert, wird bald auch ‹Spinat› als Codewort für Cannabis erkannt, was dazu führt, dass zwei Jahre lang in erschöpfender Amtstätigkeit wegen eines ‹Spinat-Songs› ermittelt und Material gegen einen gewissen ‹Popeye, Saylor› zusammengetragen wird, bis die Beamten merken, dass es sich beim ‹büchsenfuttergedopten› Popeye nicht um einen Grossdealer und bei dem Jazz-Song nicht um ‹Rauschgiftverherrlichung› handelt, sondern um eine Comic-Figur und eine Kennmelodie einer Werbe kampagne für Dosengemüse.<br />
|-<br />
| <br>'''1940:''' USA: The Medical Association (AMA), which represented an expert 'danger' for Anslinger, came to terms with the witch hunter – not least because of massive threats. Result: as late as 1939, the FBN prosecuted more than 3000 doctors for issuing illegal prescriptions; between 1939 and 1949, only 3 doctors were prosecuted. …<br />
| <br>'''1940:''' USA: Die Ärztegesellschaft (AMA), die für Anslinger eine fachkundige ‹Gefahr› darstellte, hat sich – nicht zuletzt aufgrund massiver Drohungen – mit dem Hexenjäger arrangiert. Resultat: noch 1939 belangte das FBN mehr als 3000 Ärzte wegen dem Ausstellen illegaler Rezepte; zwischen 1939 und 1949 werden lediglich noch 3 Ärzte strafrechtlich verfolgt. …<br />
|-<br />
| <br>'''28.12.1940:'''<br />
| <br>'''28.12.1940:'''<br />
|-<br />
| The 'New York Daily Worker' claims marijuana use causes 'bloated face, bloodshot eyes, weakness of limbs and trembling'.<br />
| Der ‹New York Daily Worker› behauptet, Marihuanagebrauch führe zu ‹aufgedunsenem Gesicht, blutunterlaufenen Augen, Gliederschwäche und Zittern›.<br />
|-<br />
| <br>'''1942:''' Anslinger becomes a member of the secret committee that was to procure a 'truth serum' for the OSS (forerunner of the CIA) and for this purpose conducts experiments on – mostly uninformed – soldiers and civilians with a wide variety of drugs based on hallucinogens (the public only learns about these experiments in 1982 – they go down in history as a CIA scandal). For 15 months, Anslinger and his team experimented with hashish oil before they came to the conclusion that the substance was not suitable for military use.<br />
| <br>'''1942:''' Anslinger wird Mitglied des Geheimkomitees, das dem OSS (Vorläufer der CIA) ein ‹Wahrheitsserum› beschaffen sollte und zu diesem Zweck an – zum grössten Teil nicht informierten – Soldaten und Zivilpersonen Versuche mit verschiedensten Drogen auf Halluzinogenbasis unternimmt (Die Öffentlichkeit erfährt von diesen Versuchen erst 1982 –, sie gehen als CIA-Skandal in die Geschichte ein). 15 Monate lang experimentieren Anslinger und Konsorten mit Haschischöl, bevor sie zur Erkenntnis gelangen, dass die Substanz für militärische Anwendung nicht zu gebrauchen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''1.11.1942:''' Anslinger enforces that conventional cannabis products may no longer be used for medical purposes, with the exception – at the request of the pharmaceutical lobby – of synthetically produced THC. Cannabis is deleted from the pharmacopeia.<br />
| <br>'''1.11.1942:''' Anslinger setzt durch, dass herkömmliche Cannabisprodukte nicht mehr für medizinische Zwecke ein gesetzt werden dürfen, ausgenommen bleibt – auf Wunsch der Pharmalobby synthetisch hergestelltes THC. Cannabis wird aus der Pharmakopeia gestrichen.<br />
|-<br />
| <br>'''1943:''' Anslinger wants to take action against the swing scene and wants to have jazz banned (reason: advertising for drugs). To this end, he sends circulars to police stations asking them to collect relevant cases. Most states, however, do not react at all and the federal government even gives an unequivocal thumbs down: The GI's would particularly like to listen to this music and in the present situation one does not want any trouble. …<br />
| <br>'''1943:''' Anslinger will gegen die Swing-Szene vorgehen und möchte Jazz verbieten lassen (Grund: Werbung für Drogen). Zu diesem Zweck verschickte er Rundschreiben an Polizeidienststellen mit der Bitte, entsprechende Fälle zu sammeln. Die meisten Staaten reagieren jedoch gar nicht und die Bundesregierung erteilt gar einen eindeutigen Korb: Die GI's würden gerade diese Musik besonders gerne hören und in der gegenwärtigen Lage wolle man keine Scherereien. …<br />
|-<br />
| … in addition, the government had just launched an advertising campaign for hemp cultivation (e.g. with the propaganda film 'Hemp for victory', filmed in 1942) because of the shortage of hemp textiles (uniforms, tarpaulins) and ropes (parachute lines, ship ropes) caused by the world war and arranged for 146,000 hectares of hemp to be planted again. Of course, all the promotional material did not mention with a single word that hemp ropes and marijuana could be obtained from the same plant.<br />
| … ausserdem hatte die Regierung wegen der weltkriegsbedingten Knappheit an Hanftextilien (Uniformen, Blachen) und -Seilen (Fallschirmleinen, Schiffstaue) gerade eine Werbekampagne für Hanfanbau lanciert (z.B. mit dem Propaganda-Film ‹Hemp for victory›, abgedreht 1942) und veranlasst, dass wieder 146 000 ha Hanf angepflanzt wurden. Selbstverständlich erwähnte das gesamte Werbematerial mit keinem Wort, dass Hanfseile und Marijuana aus der selben Pflanze gewonnen werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''1944:''' USA: The LaGuardia Report is published. To the horror of the FBN and all other prohibition fans, it refutes all prejudices: Pot smoking does not lead to aggressive or antisocial behaviour, the personality of the user is not changed and no evidence of cannabis as a cause of criminal behaviour was found. …<br />
| <br>'''1944:''' USA: Der LaGuardia Report wird veröffentlicht. Zum Schrecken des FBN und aller anderen Prohibitionsfans widerlegt er sämtliche Vorurteile: Potrauchen führt nicht zu aggressivem oder asozialem Verhalten, die Persönlichkeit des Konsumenten wird nicht verändert und Beweise für Cannabis als Ursache kriminellen Verhaltens wurden keine gefunden. …<br />
|-<br />
| Anslinger announces that he will have all the doctors who were responsible for the LaGuardia Report and all the scientists who would still publish research on cannabis thrown in jail. He has thus effectively banned research on cannabis.<br />
| Anslinger kündigt an, er werde alle Ärzte, die für den LaGuardia Report zuständig waren, sowie alle Wissenschaftler, die noch Untersuchungen über Cannabis publizieren würden, ins Gefängnis werfen lassen. Somit hat er faktisch ein Forschungsverbot für Cannabis erlassen.<br />
|-<br />
| <br>'''1945:''' The AMA presents Anslinger with a study (ordered by him) stating that in 1944/45 34 black and 1 white GI who had smoked marijuana had behaved improperly towards white superiors.<br />
| <br>'''1945:''' Die AMA präsentiert Anslinger eine (von ihm bestellte) Studie, die besagt, dass sich 1944/45 34 schwarze und 1 weisser GI, die Marihuana geraucht hatten, gegenüber weissen Vorgesetzten ungebührlich benommen hatten.<br />
|-<br />
| <br>'''1946:''' Thanks to the Cold War that began after the end of the war, Anslinger, who had been somewhat reined in by America's hemp rediscovery in recent years, regains the upper hand: that the enemy is on the left had been clear to the cold warrior since the 1920s; now he proclaims: "If whites in the USA had anything to do with marijuana, they were without exception liberal (i.e. reprehensible) characters, mostly also communist-friendly."<br />
| <br>'''1946:''' Dank des nach Kriegsende einsetzenden Kalten Krieges gewinnt Anslinger, der durch Amerikas HanfWiederentdeckung in den letzten Jahren etwas zurückgenommen worden war, wieder Oberwasser: Dass der Feind links steht, war für den kalten Krieger schon seit den 20er Jahren klar; jetzt verkündet er: «Wenn Weisse in den USA mit Marihuana zu tun hätten, handele es sich ausnahmslos um liberale (also verwerfliche) Charaktere, meistens auch um kommunistenfreundliche.»<br />
|-<br />
| <br>'''1947:''' UN: the USA appoints Anslinger to the UN Commission on Narcotics, thus extending the politics of polemics to the whole world.<br />
| <br>'''1947:''' UNO: die USA setzen Anslinger in die UN-Drogenkommission ein und dehnen damit die Politik der Polemik auf die ganze Welt aus.<br />
|-<br />
| <br>'''1948:''' The US is in the middle of McCarthy's anti-communist era. Anslinger buries his 'killer weed' stories and adapts to the political situation: From now on, cannabis is no longer said to have aggression-promoting effects, but – much worse – now it is said that marijuana makes people so peaceful and pacifistic that this drug is used by communists to weaken the fighting morale of the American army.<br />
| <br>'''1948:''' Die USA befindet sich mitten in der antikommunistischen Ära McCarthys. Anslinger begräbt seine ‹Mörderkraut-Geschichten› und passt sich der politischen Situation an: Fortan werden Cannabis keine aggres-sionsfördernden Wirkungen mehr angedichtet, sondern – viel schlimmer – nun heisst es: Marihuana mache so friedlich und pazifistisch, dass dieses Rauschgift von Kommunisten dazu benutzt werde, die Kampfmoral der amerikanischen Armee zu schwächen.<br />
|-<br />
| <br>'''1949:''' At the annual hearing on the FBN budget, Anslinger states on the basis of 'established findings' that marijuana use has increased; regrettably especially among the juveniles. He sees the reason for this in the example set by musicians: "… I am not talking about good musicians, of course, but jazz musicians." (Following this pronouncement, Anslinger has to put himself on ice for a while until the storm of indignation subsides).<br />
| <br>'''1949:''' Anlässlich der alljährlichen Anhörung zum FBN-Budget stellt Anslinger aufgrund ‹gesicherter Erkenntnisse› fest, dass der Marihuanakonsum zugenommen habe; bedauerlicherweise vor allem unter den Jugendlichen. Den Grund dafür sieht er im Vorbild der Musiker: «… ich spreche natürlich nicht von guten Musikern, sondern von Jazz-Musikern.» (Im Anschluss an diese Verlautbarung muss sich Anslinger eine Zeitlang selbst auf Eis legen, bis sich der Sturm der Empörung gelegt hat).<br />
|-<br />
| <br>'''1951:''' USA: After years of claiming that hashish was 'much worse than heroin', Anslinger now claims that the greatest danger is that the thrill provided by cannabis will one day no longer be enough and stoners will then turn to the more dangerous heroin. Thus was born the 'pacemaker theory', the fairy tale of the 'gateway drug hashish', which has remained in some politicians' heads to this day. … Anslinger's bureau pushed through the 'Box Act', which severely tightened the sentencing range for repeat offenders nationwide. Enforcement, however, often falters, for example in the case of celebrities. UN: Anslinger becomes chairman of the UN Commission on Narcotic Drugs.<br />
| <br>'''1951:''' USA: Nachdem Anslinger jahrelang behauptet hat, Haschisch sei ‹viel schlimmer als Heroin›, behauptet er nun, die grösste Gefahr bestünde darin, dass der durch Cannabis vermittelte Kitzel eines Tages nicht mehr ausreiche und die Kiffer dann zum gefährlicheren Heroin griffen. Damit war die ‹Schrittmachertheorie›, die Mär von der ‹Einstiegsdroge Haschisch› geboren, die sich bis heute in einigen Politikerköpfen gehalten hat. … Anslingers Bureau setzt den ‹Box-Act›durch, der bundesweit den Strafrahmen für Wiederholungstäter stark verschärft. Bei der Durchsetzung hapert es allerdings oft, zum Beispiel bei Prominenten. UNO: Anslinger wird Vorsitzender der UN-Drogenkommission.<br />
|-<br />
| <br>'''1953:''' Errol Flynn is caught smoking pot and Harry Jacob Anslinger personally advocates not to press charges! His previous experiences with prominent victims of his politics were probably rather painful. …<br />
| <br>'''1953:''' Errol Flynn wird beim Kiffen erwischt und Harry Jacob Anslinger tritt höchstpersönlich dafür ein, keine Anklage zu erheben! Seine bisherigen Erfahrungen mit prominenten Opfern seiner Politik waren wohl eher schmerzhaft. …<br />
|-<br />
| Nobodies – especially coloured people – are still punished with the full force of the law, however.<br />
| Nobodys – besonders Farbige – werden jedoch nach wie vor mit der vollen Härte des Gesetzes bestraft.<br />
|-<br />
| <br>'''1954:''' The WHO claims that cannabis has no therapeutic value. (The statement was pushed through by Anslinger; he presented 'Dr. James A. Munch' as the most important expert at the hearing. In an interview in 1978, Munch defended his statements – which have since been revoked – with political motives: "The main purpose was to gain worldwide recognition for the Bureau's policy").<br />
| <br>'''1954:''' Die WHO behauptet, Cannabis habe keinerlei therapeutischen Wert. (Die Stellungnahme wurde von Anslinger durchgedrückt; als wichtigsten Experten bei der Anhörung präsentierte er ‹Dr. James A. Munch›. 1978 verteidigt dieser in einem Interview seine – fachlich inzwischen widerrufenen – Aussagen mit politischen Motiven: «Es ging ja vor allem darum, der Politik des Bureaus weltweite Anerkennung zu verschaffen»).<br />
|-<br />
| Anslinger explains: "Heroin and marijuana are smuggled into the USA by the communists to destroy the state."<br />
| Anslinger erklärt: «Heroin und Marihuana werden von den Kommunisten in die USA eingeschmuggelt, um den Staat zu zerstören.»<br />
|-<br />
| <br>'''1955:''' Anslinger in an interview on the 'changeover theory': "Yes, that is precisely the problem and our great concern, that hashish will eventually lead to opium addiction."<br />
| <br>'''1955:''' Anslinger in einem Interview zur ‹Umsteigertheorie›: «Ja, das eben ist das Problem und unsere grosse Sorge, dass Haschisch am Ende zur Opium-Sucht führt.»<br />
|-<br />
| <br>'''1961:''' Anslinger succeeds in getting the 'Single Convention on Narcotic Drugs' passed in the UN, which puts cannabis products on an equal footing with opiates. For the benefit of mankind', the signatory states must commit themselves to stopping all hemp cultivation within 25 years. As the main argument for the inclusion of cannabis in the Single Convention, Anslinger points to the "thousands of cases that show that marijuana leads directly to heroin.<br />
| <br>'''1961:''' Anslinger schafft es, in der UNO die ‹Single Convention on Narcotic Drugs› durchzubringen, in der Cannabisprodukte den Opiaten gleichgestellt werden. ‹Zum Wohl der Menschheit› müssen sich die Unterzeichnerstaaten dazu verpflichten, innerhalb von 25 Jahren jeglichen Hanfanbau einzustellen. Als Hauptargument für die Aufnahme von Cannabis in die ‹Single Convention› verweist Anslinger auf die «Tausende von Fällen, an denen sich zeige, dass Marihuana direkt zu Heroin führt.»<br />
|-<br />
| In an interview, Anslinger is pleased that legalisation advocates would face international law in the future and thus have little chance of success. Moreover, the worldwide ban on marijuana is primarily a political show of force by the USA. (However, the USA does not sign the 'Single Convention' until 1967).<br />
| In einem Interview freut sich Anslinger, dass Legalisierungsbefürworter künftig internationalem Recht gegenüberstünden und so kaum Chancen auf Erfolg hätten. Zudem sei das weltweite Marihuana-Verbot primär eine politische Machtdemo der USA. (Die USA unterzeichnet die ‹Single Convention› jedoch erst 1967.)<br />
|-<br />
| <br>'''1962:''' Anslinger leaves the Federal Bureau of Narcotics (FBN) at the age of 70. He was helped by President Kennedy, who strongly advised him to retire.<br />
| <br>'''1962:''' Anslinger scheidet im Alter von 70 Jahren aus dem ‹Federal Bureau of Narcotics› (FBN) aus. Nachgeholfen hatte Präsident Kennedy, der ihm nachdrücklich seine Pensionierung nahegelegt hatte.<br />
|-<br />
| However, he retains his post as US delegate to the UN Narcotics Mission. His departure is also not difficult because it is the first time that a congressional committee has taken an interest in corruption in the office. Since Anslinger took office, the FBN had practically single-handedly determined US drug policy. If scientific reports were desired, Anslinger determined who should prepare them. His position of power is shown, among other things, by the fact that he could also act outside his competences (e.g. the ban on cannabis research).<br />
| Er behält jedoch seinen Posten als US-Delegierter bei der UN Narcotics Mission. Der Abgang fällt ihm auch deshalb nicht schwer, weil sich erstmals ein Kongress-Ausschuss für Korruption im Büro interessiert. Das FBN hatte seit Anslingers Amtsantritt die Drogenpolitik der USA praktisch im Alleingang bestimmt. Waren wissenschaftliche Gutachten erwünscht, so bestimmte Anslinger, wer sie ausarbeiten sollte. Seine Machtstellung zeigt sich unter anderem daran, dass er auch ausserhalb seiner Kompetenzen wirken konnte (z.B. das Verbot der Cannabis-Forschung).<br />
|-<br />
| Since US drug policy has traditionally also always been the drug policy of the Western world, Anslinger thus steered global policy for over 30 years.<br />
| Da die US-Drogenpolitik traditionell auch immer die Drogenpolitik der westlichen Welt war, hat Anslinger also über 30 Jahre lang die weltweite Politik gesteuert.<br />
|-<br />
| <br>'''1963:''' USA: FBN reports a newly discovered danger of cannabis use: the 'amotivation syndrome'.<br />
| <br>'''1963:''' USA: Das FBN berichtet von einer neu entdeckten Gefahr des Cannabiskonsums: dem ‹Amotivationssyndrom›.<br />
|-<br />
| <br>'''1967:''' Anslinger speaks in the Senate. The following day, the USA signs the 'Single Convention'.<br />
| <br>'''1967:''' Anslinger spricht im Senat. Am Tag darauf unterzeichnet die USA die ‹Single Convention›.<br />
|-<br />
| <br>'''1968:''' UNESCO passes a resolution calling on all countries concerned to take strict action against marijuana, to advance research, to deal effectively with the public interest advocating legalisation or even toleration of the non-medical use of cannabis.<br />
| <br>'''1968:''' Die UNESCO verabschiedet eine Resolution, in der alle betroffenen Länder aufgefordert werden, strikt gegen Marihuana vorzugehen, die Forschung voranzutreiben, sich effektiv mit dem öffentlichen Interesse auseinanderzu setzen, das für eine Legalisierung oder gar Tolerierung des nicht-medizinischen Gebrauchs von Cannabis eintritt.<br />
|-<br />
| <br>'''1970:''' After his resignation, Anslinger provides the public with insights into his thinking and reveals that throughout his career he has never been concerned with public health protection or substance-related drug policy, but has only ever used the instrument of 'drug policy' as a means of enforcing a policy of the outer right. Quotes:<br />
| <br>'''1970:''' Nach seinem Rücktritt gewährt Anslinger der Öffentlichkeit Einblicke in sein Denken und offenbart, dass es ihm in seiner ganzen Karriere nie um den Gesundheitsschutz der Bevölkerung oder um substanzbezogene Drogenpolitik gegangen sei, sondern er das Instrument ‹Drogenpolitik› immer nur als Mittel zur Durchsetzung einer Politik der äusseren Rechten eingesetzt habe. Zitate:<br />
|-<br />
| "Certainly marijuana is rather harmless. But the thing was an example of how prohibition strengthens the authority of the state."<br />
| «Sicherlich ist Marihuana eher harmlos. Aber die Sache war ein Beispiel dafür, dass ein Verbot die Autorität des Staates stärkt.»<br />
|-<br />
| "All you have to do is call a thing a problem and offer to solve it, then you are also competent".<br />
| «Man muss nur eine Sache als Problem bezeichnen und sich anbieten, es zu lösen, dann ist man auch kompetent».<br />
|-<br />
| "If a law cannot be enforced right away, you have to go at it with even harsher penalties."<br />
| «Wenn sich ein Gesetz nicht gleich durchsetzen lässt, muss man mit noch härteren Strafen an die Sache rangehen.»<br />
|-<br />
| <br>14.11.1975 USA: Harry J. Anslinger dies. He had previously bequeathed his entire file estate to the Pattee Library at Pennsylvania State University (open to the public). A review reveals that Anslinger's 'undoubted sources' consist of 95% tabloid clippings. …<br />
| <br>14.11.1975 USA: Harry J. Anslinger stirbt. Zuvor hatte er seinen gesamten Aktennachlass der Pattee Library an der Pennsylvania State University vermacht (öffentlich einsehbar). Eine Sichtung ergibt, dass Anslingers ‹zweifelsfreie Quellen› zu 95% aus Ausschnitten von Boulevardzeitungen bestehen. …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 724]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_735&diff=44233
Contact Report 735
2021-07-12T23:25:01Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 735 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)<br />
* Pages: 287–296 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|723 to 754]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-18 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 3rd April 2020, 23:48 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Sunday, 11th July 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_18.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 735 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Thirty-fifth Contact<br />
| Siebenhundertfünfunddreissigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 3rd April 2020, 23:48 hrs<br />
| Freitag, 3. April 2020, 23.48 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Here I am, Eduard, greetings.<br />
| 1. Da bin ich, Eduard, grüss dich.<br />
|-<br />
| 2. You sent for me through Florena, dear friend, what's the urgent matter?<br />
| 2. Du hast mich durch Florena rufen lassen, lieber Freund, was fällt denn Dringendes an?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| First of all; greetings and welcome, Ptaah, my friend. Look here, I have received this fax from Elisabeth, to which I think an urgent answer might be necessary, because if such thoughts are cherished as those written in this fax and possibly spread, evil misunderstandings and fear will arise. But we must prevent this, for which it will be necessary for you to explain in more detail what you have explained in our last conversations regarding what is addressed in this fax. Unfortunately, it is always the case that when something is explained, it can never be enough, because ill-considered assumptions, crooked thoughts and wrong interpretations are made of everything and everyone. And this usually always happens because effective and real profound thinking and reasoning as well as fathoming of something explained is not the strength of many human beings on Earth.<br />
| Erst mal; sei gegrüsst und willkommen, Ptaah, mein Freund. Sieh hier, dieses Fax habe ich von Elisabeth erhalten, wozu ich denke, dass darauf wohl eine dringende Antwort notwendig sein könnte, weil, wenn solche Gedanken gehegt werden, wie diese in diesem Fax geschrieben stehen und unter Umständen verbreitet werden, üble Missverständnisse und daraus Angst entstehen. Das aber müssen wir verhindern, wozu es notwendig sein wird, dass du das Ganze näher erklärst, was du bei unseren letzten Gesprächen bezüglich dem erklärt hast, was in diesem Fax angesprochen wird. Leider ist es immer so, dass, wenn etwas erklärt wird, es nie genug sein kann, weil aus allem und jedem unbedachte Ver-mutungen, krumme Gedanken und falsche Interpretationen gemacht werden. Und dies geschieht in der Regel immer, weil effectives und reelles tiefgründendes Nachdenken und Überlegen sowie Ergründen von etwas Erklärtem nicht die Stärke vieler Menschen der Erde ist.<br />
|-<br />
| The whole of the fax that Elisabeth received via email relates to what you explained on the 3rd of February under point 17):<br />
| Das Ganze des Fax, das Elisabeth per E-Brief erhalten hat, bezieht sich darauf, was du am 3. Februar unter Punkt 17) erklärt hast:<br />
|- style="font-style:italic"<br />
| <br><div style="float:left">17)</div><div style="margin-left:2em">Our findings and knowledge also show that the Corona virus, which changes its genes in two ways, behaves in the organism of human beings, depending on the corresponding immune state, in a very aggressive to lethal way, but on the other hand also in a restrained way, whereby a recovery develops, although this does not correspond to a complete destruction of the virus. Our findings show that certain genetic variants do not die off even during recovery, but remain latent, but are not immediately recognisable or detectable, as is also the case with various other diseases. In the case of this insidious corona disease, however, it can happen unexpectedly sometime after years or decades, e.g. through intimate contact, that the latent, dormant evil can be transmitted, in which case, however, an unusual phenomenon occurs in such a way that as a result of the changed genetic variations of the known virus, a disease reaction occurs in a completely different form. To grasp this fact, however, is not possible by earthly research with the medical and virological apparatus and other technology, because the instruments required for this, according to our foresight, cannot yet be developed and constructed in the present 3rd millennium. Earth human beings may think that they have at their disposal a highly developed technology with very highly developed technical values, but as far as the truth is concerned, it has to be said that the entire earthly technology of any kind is no more than a first step out of deepest darkness into a faint glimmer of a still very distant light.</div><br />
| <br><div style="float:left">17)</div><div style="margin-left:2em">Unsere Feststellungen und Erkenntnisse zeigen auch auf, dass das sich zweitweise genverändernde Corona-Virus im Organismus des Menschen, je nach dem entsprechenden Immunzustand sehr aggressiv bis tödlich verhält, wie anderseits aber auch zurückhaltend, wodurch sich eine Genesung ausbildet, wobei diese jedoch nicht einer vollständigen Vernichtung des Virus entspricht. Unsere Erkenntnisse zeigen auf, dass gewisse genetische Varianten auch bei einer Genesung nicht absterben, sondern latent vorhanden bleiben, aber nicht unmittelbar erkennbar und auch nicht nachweisbar sind, wie das auch bei diversen anderen Krankheiten der Fall ist. Bei dieser heimtückischen Corona-Seuche jedoch kann es irgendwann nach Jahren oder Jahrzehnten unverhofft geschehen, z.B. durch Intimkontakte, dass das latente, schlummernde Übel übertragen werden kann, wobei sich dann jedoch ein ungewöhnliches Phänomen derart ergibt, dass infolge der sich gewandelten Genvariationen des bekannten Virus eine Erkrankungsreaktion in völlig anderer Form erfolgt. Diese Tatsache zu erfassen, ist jedoch durch die irdische Forschung mit der medizinischen und virologischen apparaturellen und sonstigen Technik nicht möglich, weil das hierzu benötigte Instrumentarium nach unseren Vorausschauungen im gegenwärtigen 3. Jahrtausend noch nicht entwickelt und nicht konstruiert werden kann. Zwar wähnen die Erdenmenschen, dass ihnen eine hochentwickelte Technik mit sehr hochentwickelten technischen Werten zur Verfügung stehe, doch was die Wahrheit ist, so ist dazu zu sagen, dass die gesamte irdische Technik jeder Art nicht mehr als einem ersten Schritt aus tiefster Dunkelheit in einen schwachen Schimmer eines noch sehr fernen Lichtes gleichkommt.</div><br />
|-<br />
| <br>This, dear friend, is, in my opinion, the reason for the fax which you should please read …<br />
| <br>Das, lieber Freund, ist meines Erachtens der Grund für das Fax, das du bitte lesen solltest …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| … ''(reads)''<br />
| … ''(liest)''<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>Beginning of forwarded message:<br />
| <br style="line-height:2em"/>Anfang der weitergeleiteten Nachricht:<br />
|-<br />
| From: FIGU 'info@figu.org'<br />
| Von: FIGU ‹info@figu.org›<br />
|-<br />
| Subject: Wtr: Form input from: Contact Form<br />
| Betreff: Wtr: Formulareingabe von: Kontaktformular<br />
|-<br />
| Date: 2nd April 2020 at 18:48:07 CEST<br />
| Datum: 2. April 2020 um 18:48:07 MESZ<br />
|-<br />
| To: Elisabeth Gruber …<br />
| An: Elisabeth Gruber …<br />
|-<br />
| ------ Original Message --------<br />
| ------ Original Message --------<br />
|-<br />
| Subject: Form input from: Contact Form Date: Thu, 2 Apr 2020 09:31:21 +0200 (CEST).<br />
| Subject: Formulareingabe von: Kontaktformular Date: Thu, 2 Apr 2020 09:31:21 +0200 (CEST)<br />
|-<br />
| From: A.B.<br />
| From: A.B.<br />
|-<br />
| To: info@figu.org<br />
| To: info@figu.org<br />
|-<br />
| Submitted on Thursday, 2nd April 2020 – 9:31 hrs from<br />
| Übermittelt am Donnerstag, 2. April 2020 – 9:31 von<br />
|-<br />
| These values were entered:<br />
| Diese Werte wurden eingegeben:<br />
|-<br />
| First and last name: A. B. Preferred language: German<br />
| Vor- und Nachname: A. B. bevorzugte Sprache: deutsch<br />
|-<br />
| Your message to us:<br />
| Ihre Mitteilung an uns:<br />
|-<br />
| I would like to ask some questions regarding the new vital disease information that has been published on the FIGU website:<br />
| Ich möchte einige Fragen bezüglich der neuen lebenswichtigen die Seuche betreffenden Informationen stellen, die auf der FIGU Webseite veröffentlicht worden sind:<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">1)</div><div style="margin-left:1.5em">Since, on the basis of such recently published information, the virus is rapidly mutating and becoming more aggressive, and it also behaves differently depending on the immune system of the respective peoples, it could be assumed that if at some point a vaccination were to be found out, it would not be effective or only partially effective, i.e. it would either not protect healthy human beings from contracting the virus or only partially protect them, because in the meantime the virus has already mutated to such an extent that the vaccination would not provide effective protection. If this were the case, it would mean that possibly only some pharmaceutical means or drugs could treat and cure the viral disease.</div><br />
| <br><div style="float:left">1)</div><div style="margin-left:1.5em">Da aufgrund solcher neulich publizierten Informationen das Virus rapide mutiert und angriffiger wird und es sich ausserdem unterschiedlich je nach dem Immunsystem der jeweiligen Völker verhält, könnte man davon ausgehen, dass falls irgendwann eine Impfung herausgefunden werden sollte diese nicht oder nur teilweise wirksam sein wird, das heisst, dass sie die gesunden Menschen entweder nicht oder nur zum Teil vor der Virus-Ansteckung schützen wird, weil in der Zwischenzeit das Virus bereits derart mutiert ist, dass die Impfung keinen effektiven Schutz darstellt. Wenn dem so wäre, würde das bedeuten, dass eventuell nur irgendwelche pharmazeutische Mittel bzw. Medikamente die Virus-Krankheit behandeln und heilen könnten.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">2)</div><div style="margin-left:1.5em">What is the actual situation in this respect?</div><br />
| <br><div style="float:left">2)</div><div style="margin-left:1.5em">Wie sieht es diesbezüglich tatsächlich aus?</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">3)</div><div style="margin-left:1.5em">According to a statement I made recently on the English FIGU FORUM in a post by the moderator, who quoted a telephone information from a FIGU core-group member, there are currently several million infected people worldwide. And based on the above-mentioned Plejaren source of information, it is the case that traces of the virus remain permanently in the bodies of the human beings infected by the virus in the gene structure and therefore the disease can reappear after years and the infected can infect others even after recovery, although they no longer have any symptoms, result negative in the virus test and are therefore considered cured by earthly medicine. So it looks like this plague is unstoppable or very difficult to fight. For a possible vaccination could only be administered to healthy human beings and not to those who have recovered from the viral disease, who are still contagious and therefore continue to spread the disease for a long time in the future. This seems to be a hopeless situation unless some drug is discovered and applied that is capable of genetically destroying every trace of the virus in the body from the ground up. Is this in accordance with correctness?</div><br />
| <br><div style="float:left">3)</div><div style="margin-left:1.5em">Laut einer Angabe, die ich vor kurzem auf dem englischen FIGU-FORUM bei einem Post des Moderators, der eine telefonische Information von einem FIGU KG-Mitglied zitiert hat, gibt es z.Z. weltweit mehrere Millionen Infizierte. Und aufgrund der oben genannten plejarischen Informations-quelle ist es so, dass im Körper der vom Virus angesteckten Menschen bei der Genstruktur dauernd Spuren des Virus bleiben und deshalb die Krankheit nach Jahren wieder auftauchen kann und die Infizierten auch nach der Genesung andere anstecken können, obwohl sie keine Symptome mehr haben, beim Virus-Test negativ resultieren und deshalb für die irdische Medizin als geheilt gelten. Also sieht es so aus, dass diese Seuche nicht zu stoppen oder sehr schwer zu bekämpfen ist. Denn eine eventuelle Impfung könnte nur den gesunden Menschen verabreicht werden und nicht den von der Virus Krankheit Genesenen, welche nach wie vor ansteckungsfähig sind und deshalb die Seuche weiter verschleppen und zwar für lange Zeit in der Zukunft. Das scheint eine ausweglose Situation zu sein, es sei denn irgendein Arzneimittel wird entdeckt und angewendet, das in der Lage ist, jede Spur des Virus im Körper genetisch vom Grund auf zu vernichten. Entspricht das der Richtigkeit?</div><br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>Yours sincerely<br />
| <br>Mit freundlichen Grüssen<br />
|- style="text-align:right"<br />
| A.B.<br />
| A.B.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>3. This is indeed thoughtless, unpleasant and annoying and is in line with what you said about conjecture, wrong thinking and just such interpretations being devised that can cause fear and mischief, so obviously a further and fuller explanation will be inevitable.<br />
| <br style="line-height:2em"/>3. Das ist tatsächlich unbedacht, unerfreulich und ärgerlich und entspricht dem, was du gesagt hast, dass Vermutungen, falsche Gedanken und ebensolche Interpretationen ersonnen werden, die Angst und Unheil hervorrufen können, weshalb offensichtlich eine weitere und umfassendere Erklärung unumgänglich sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly.<br />
| Eben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. I will do that, and in…<br />
| 4. Das werde ich tun, und in…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought you would not say no, because it is really necessary. But I must ask you to explain it, as it is always necessary, in a language understandable to earthlings and in sufficient detail. It is true that questions will certainly arise again when nothing can be misunderstood anymore, because, on the one hand, one thing or another will not be understood after all.<br />
| Dachte ich ja, dass du nicht nein sagen wirst, weil es eben wirklich nötig ist. Doch muss ich dich bitten, dass du es, wie es ja immer notwendig ist, in einer für die Erdlinge verständlichen Sprache und ausführlich genug erklären solltest. Zwar werden mit Sicherheit auch dann wieder Fragen aufkommen, wenn nichts mehr misszuverstehen sein wird, weil einerseits eben das eine oder andere doch wieder nicht verstanden wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. That will be the case, but so will the fact that elements will question everything stupidly and brazenly in order to make themselves important.<br />
| 5. Das wird so sein, wie aber auch, dass Elemente alles dumm-dreist hinterfragen werden, um sich damit wichtig machen zu wollen.<br />
|-<br />
| 6. On the other hand, it will lead even further, namely that elements who are addicted to a know-it-all urge will think up false theories and spread them as false information.<br />
| 6. Anderseits wird es aber noch weiterführen, nämlich, dass Elemente, die einem Besserwisserdrang verfallen sind, eben falsche Theorien erdenken und als Falschinformationen verbreiten werden.<br />
|-<br />
| 7. Unfortunately, however, it will also be the case that specialists will not accept the truth because they are inaccessible to incomprehensible teachings, are unable to consider unknown, alien knowledge and higher knowledge brought to them in their arrogance, and consequently cannot recognise it.<br />
| 7. Leider wird es aber auch sein, dass ebenso Fachpersonen die Wahrheit nicht annehmen werden, weil sie für sie unverständliche Belehrungen unzugänglich sind, ihnen nahegebrachte unbekannte, fremde Erkenntnisse und ein höheres Wissen in ihrer Überheblichkeit nicht zu bedenken vermögen und folglich auch nicht anerkennen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That will be so, just as in their narrow-mindedness they will probably also claim that everything is nonsense and only a work of my imagination, etc., just as this is also claimed in this and that way with regard to our contacts, which are condemned as fraud, imagination, fantasy, delusion, lies and deceit. And as you know, this is still happening today, even though there are not only photographs and reports of experiences of many persons who have experienced various things in connection with our contacts, which were effectively more than just extraordinary. Also witness reports, and not only from FIGU members of the core and passive group from all over the world, but also from persons independent of FIGU, prove that everything concerning our contacts corresponds to reality. However, all this and much more will still be of no use that attempts will not be made to tear me apart in the air regarding what is now circulating worldwide in terms of statements from you regarding the Corona pandemic.<br />
| Das wird so sein, wie sie in ihrer Borniertheit wohl auch behaupten werden, dass alles Unsinn und nur ein Werk meiner Phantasie sei usw., wie das ja auch in dieser und jener Weise behauptet wird in bezug auf unsere Kontakte, die als Schwindel, Einbildung, Phantasie, Wahn, Lug und Betrug verschrien werden. Und wie du ja weisst, geschieht dies noch heute, und zwar obwohl für unsere Kontakte nicht nur Beweisphotos und Erlebnisberichte vieler Personen existieren, die im Zusammenhang mit unseren Kontakten Verschiedenes erlebt haben, was effectiv mehr als nur aussergewöhnlich war. Auch Zeugenberichte, und zwar nicht nur von FIGU-Mitgliedern der Kern- und Passivgruppe aus aller Welt, sondern auch von FIGU-unabhängigen Personen beweisen, dass alles hinsichtlich unserer Kontakte der Wirklichkeit entspricht. Das alles und noch viel mehr wird aber trotzdem nichts nützen, dass nicht versucht werden wird, mich in der Luft zu zerreissen bezüglich dessen, was nun in bezug auf die Corona-Pandemie an Erklärungen von dir weltweit im Umlauf ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. What you say is unfortunately already the case today as a result of the double bean straw stupidity of those who negate the truth, who search your web presence on the Internet and gain knowledge from it, while others insult you, especially you, as a large number of politicians and heads of state do, as we have been noticing again and again for decades through our observations.<br />
| 8. Was du sagst, das ist leider bereits schon heute infolge der doppelten Bohnenstrohdummheit jener die Wahrheit Negierenden so, die im Internetz eure Webpräsenz durchsuchen und Kenntnisse daraus ge-winnen, während andere euch, und zwar besonders dich, beschimpfen, wie das eine grössere Anzahl Politiker und Staatsoberhäupter tun, wie wir schon seit Jahrzehnten durch unsere Beobachtungen immer wieder feststellen.<br />
|-<br />
| 9. This is also the case in so-called UFO groups, which deny you and our contacts on the one hand because you have been slandered by your former wife and former members who are friends with her and have fallen for her, as well as by envious people and out of some pathologically conditioned but unfulfillable desire to be able to stand in your place, and so on.<br />
| 9. Dies ergibt sich auch so in sogenannten UFO-Gruppen, die dich und unsere Kontakte einerseits deshalb verleugnen, weil du durch deine frühere Frau und ehemalige mit ihr befreundete und ihr verfallene Mit-glieder verleumdet wurdest, wie auch durch Neidende und aus irgendwelchen pathologisch bedingten, jedoch unerfüllbaren Wünschen, an deiner Stelle stehen zu können usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, you have said that now, and the 'double bean straw stupidity', you obviously like that, but we really should not go on and on about it, and not even when I briefly touch on something in relation to the fact that our contacts are doubted. It is simply not good to keep bringing up my ex and the antagonists who unanimously agree with her, as well as the other antagonists and the Christian-religious mephistopheles who believe in her, who call themselves theosophists and cult fighters, and so on. It … well, I think that you …<br />
| Gut, das hast du jetzt gesagt, und das mit der ‹doppelten Bohnenstrohdummheit›, das gefällt dir offenbar, doch sollten wir wirklich nicht immer wieder darauf zu reden kommen, und zwar auch dann nicht, wenn ich kurz etwas anschneide in bezug auf die Tatsache, dass unsere Kontakte bezweifelt werden. Es ist einfach nicht gut, wenn immer wieder meine Ex und die Antagonisten, die einhellig mit ihr gleichziehen, wie auch die sonstigen Widerpartigen und die ihr glaubenden christ-religiösen Mephistophelen, die sich Theosophen und Sektenbekämpfer usw. nennen, ins Feld geführt werden. Es … nun, ich denke, dass du …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. Excuse me, it was not my intention to hurt you.<br />
| 10. Entschuldige, es war nicht mein Sinn, dich zu treffen.<br />
|-<br />
| 11. You have rebelled against this on several occasions, but sometimes I am simply urged to let the truth be known because you yourself do not openly defend yourself against the abuse, lies and slander and do not pay attention to the hostilities directed against you, which can always and at any time degenerate, as it has already happened 23 times.<br />
| 11. Du hast dich doch schon mehrfach dagegen aufgelehnt, doch drängt es mich manchmal einfach dazu, die Wahrheit verlauten zu lassen, weil du dich selbst nicht gegen die Beschimpfungen, Lügen und Verleumdungen offen zur Wehr setzt und die gegen dich gerichteten Feindlichkeiten nicht beachtest, die immer und jederzeit ausarten können, wie das bereits 23mal geschehen ist.<br />
|-<br />
| 12. You should consider that, my friend.<br />
| 12. Das solltest du bedenken, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do, but what has been said now should be enough, please.<br />
| Tue ich schon, doch was jetzt gesagt wurde, sollte genug sein, bitte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. I …, yes you are right.<br />
| 13. Ich …, ja du hast recht.<br />
|-<br />
| 14. Then I will endeavour to lay out what was said by me in our conversation on 3 February in more detailed explanations and in a use of words that I can assume will be understood.<br />
| 14. Dann will ich mich bemühen, das von mir bei unserem Gespräch am 3. Februar in ausführlicheren Erklärungen und in einem Wortgebrauch auszulegen, dass ich annehmen kann, dass es verstanden wird.<br />
|-<br />
| 15. I will begin by once again explaining some things worth knowing about viruses and bacteria, although I will also use the usual earthly terms for certain explanations:<br />
| 15. Beginnen will ich damit, dass ich nochmals einiges Wissenswerte hinsichtlich Viren und Bakterien erkläre, wobei ich für bestimmte Ausführungen auch die üblichen irdischen Begriffe verwenden werde:<br />
|-<br />
| 16. With regard to viruses, it is to be said, as I already explained on 3 February, that they correspond to simple infectious organic structures and are thus of a completely different nature than bacilli or bacteria.<br />
| 16. Zu den Viren ist zu sagen, wie ich das bereits am 3. Februar erklärt habe, dass diese einfachen infektiösen organischen Strukturen entsprechen und damit völlig anders geartet sind als Bazillen resp. Bakterien.<br />
|-<br />
| 17. Viruses correspond to lifeless structures that have one or more molecules within them, which in certain of the approximately 2.7 million species and various forms – such as spheres, rods or tail carriers, etc. – are also surrounded by a protein coat, but are also carriers of DNA or RNA and thus of the information of the genetic material of their reproduction.<br />
| 17. Viren entsprechen leblosen Strukturen, die in sich eines oder mehrere Moleküle aufweisen, die bei bestimmten der rund 2,7 Millionen umfassenden Arten und verschiedenen Formen – wie z.B. Kugel, Stäbchen oder Schwanzträger usw. – auch von einer Eiweisshülle umgeben, jedoch auch Träger der DNA oder RNA und damit der Informationen des Erbgutes ihrer Vermehrung sind.<br />
|-<br />
| 18. The molecules given in the structure are carriers of the deoxyribonucleic acid, the deoxyribonucleic acid resp. the DNA, which corresponds to a double strand, as well as of the ribonucleic acid, the ribo-nucleic acid resp. the RNA, which usually has only one strand, but both carry the bases adenine, cytosine and guanine.<br />
| 18. Die in der Struktur vorgegebenen Moleküle sind Träger des Deoxyribonucleic Acid, der Desoxyribonukleinsäure resp. die DNA, die einem Doppelstrang entspricht, sowie des Ribonucleic Acid, der Ribo-nukleinsäure resp. die RNA, die in der Regel nur einen Strang besitzt, wobei jedoch beide die Basen Adenin, Cytosin und Guanin in sich tragen.<br />
|-<br />
| 19. There is a big difference between viruses and bacteria, because in contrast to bacteria – which are living beings, consist of their own cell, have their own metabolism and thus their own energy production and are thus capable of protein synthesis – viruses, which are only up to 300 nanometres in size, as organic structures have no such capabilities and also no life.<br />
| 19. Zwischen den Viren und Bakterien besteht ein grosser Unterschied, denn im Gegensatz zu Bakterien – die Lebewesen sind, aus einer eigenen Zelle bestehen, über einen eigenen Stoffwechsel und damit über eine eigene Energiegewinnung und damit fähig zur Proteinsynthese sind – weisen die Viren, die nur bis 300 Nanometer gross sind, als organische Strukturen keinerlei solche Fähigkeiten und auch keinerlei Leben auf.<br />
|-<br />
| 20. Viruses exist everywhere, but if human beings are only infected by a certain small number of the approximately 2.7 million, they really make them ill or they die from them.<br />
| 20. Viren existieren allüberall, doch werden die Menschen nur von einer bestimmten kleinen Anzahl der rund 2,7 Millionen befallen, machen sie wirklich krank, oder sie sterben daran.<br />
|-<br />
| 21. Viruses cause infections such as HIV/AIDS, serious gastrointestinal infections, also hepatitis, measles, rubella, banal cold sores, colds and chicken pox, as well as deadly diseases and epidemics.<br />
| 21. Viren rufen Infektionen hervor, wie z.B. HIV/AIDS, schlimme Magen-Darm-Infektionen, auch Hepatitis, Masern, Röteln, banale Lippenherpes, Erkältungen und Windpocken, wie aber auch tödliche Krankheiten und Seuchen.<br />
|-<br />
| 22. Viruses are not easy to fight with medicines, also not with antibiotics, because medicines are ineffective against viral diseases.<br />
| 22. Viren sind nicht einfach mit Medikamenten zu bekämpfen, auch nicht mit Antibiotika, denn Medikamente sind bei Virus-Erkrankungen wirkungslos.<br />
|-<br />
| 23. Although certain antiviral drugs can be used against individual types of viruses, they are really only effective against individual viruses, which are usually 'transducers'.<br />
| 23. Zwar können gewisse antivirale Medikamente gegen einzelne Virusarten eingesetzt werden, jedoch wirklich nur gegen einzelne, die in der Regel jedoch ‹Wandler› sind.<br />
|-<br />
| 24. This means that the viruses are constantly changing in terms of their genes, e.g. the influenza virus, which is very flexible in terms of change, so that new forms of influenza are constantly being created, which constantly challenge the immune system anew.<br />
| 24. Das bedeutet, dass die Viren sich genvariativ laufend verändern, wie z.B. das Influenzavirus, das sehr wandlungsflexibel ist, folglich immer wieder neue Grippeformen entstehen, die das Immunsystem stets von neuem herausfordern.<br />
|-<br />
| 25. And this is also the reason why each influenza vaccine is only effective for a single influenza wave and thus only for a certain number of months, but is then completely ineffective for the next influenza generation.<br />
| 25. Und das ist auch der Grund dafür, dass jeder Influenza-Impfstoff auch nur für eine einzige Influenza-Welle und damit nur für eine gewisse Anzahl Monate wirkt, dann jedoch für eine nächste Influenzageneration völlig unwirksam ist.<br />
|-<br />
| 26. So the constantly changing influenza virus means that it has to be researched every year and the vaccine has to be adapted to its new gene-modified properties.<br />
| 26. Also bedingt das sich stetig wandelnde Influenzavirus, dass es jährlich erforscht und der Impfstoff an dessen neue genveränderte Eigenschaften angepasst werden muss.<br />
|-<br />
| 27. Influenza is not as harmless as is assumed due to the ignorance of Earth human beings, for although it is not usually made public that it can be fatal, many thousands of human beings die every year when influenza waves occur.<br />
| 27. Influenza ist nicht so harmlos, wie infolge Unkenntnis der Erdenmenschen angenommen wird, denn wenn in der Regel auch nicht an die Öffentlichkeit dringt, dass diese tödlich enden kann, so sterben jedes Jahr viele Tausende Menschen beim Aufkommen von Influenza-Wellen.<br />
|-<br />
| 28. Vaccinations protect against influenza only against a one-time occurrence of the disease, not as opposed to other diseases for which vaccinations provide protection for years.<br />
| 28. Impfungen schützen vor Influenza also nur gegen ein einmaliges Aufkommen der Krankheit, also nicht wie gegensätzlich in bezug auf andere Krankheiten, bei denen Impfungen jahrelang Schutz bieten.<br />
|-<br />
| 29. It is also important to note that the immune system cannot easily and quickly adapt to a new wave of influenza and therefore needs a long time to cope with the virus.<br />
| 29. Weiter ist dazu zu sagen, dass sich auch das Immunsystem nicht einfach und schnell auf eine neue Influenza-Welle einstellen kann und folglich geraume Zeit benötigt, um mit dem Virus fertigzuwerden.<br />
|-<br />
| 30. In other diseases where the body's own defences can kill a germ or pathogen, the organism in many cases becomes immune to the corresponding virus.<br />
| 30. Bei anderen Erkrankungen, bei denen die körpereigene Abwehr einen Keim resp. Krankheitserreger abtöten kann, wird der Organismus in vielen Fällen gegen das entsprechende Virus immun.<br />
|-<br />
| 31. This means that the same pathogen cannot cause a second infection.<br />
| 31. Das bedeutet, dass mit dem gleichen Erreger kein 2. Mal eine Ansteckung erfolgen kann.<br />
|-<br />
| 32. If human beings are healthy and therefore have an energetic, healthy immune system, then this normally reacts very quickly and fights viruses that enter the organism quite successfully.<br />
| 32. Wenn die Menschen gesund sind und also über ein energiestarkes, gesundes Immunsystem verfügen, dann reagiert dieses normalerweise sehr schnell und bekämpft in den Organismus eindringende Viren recht erfolgreich.<br />
|-<br />
| 33. Nevertheless, viruses can trigger or cause significant and life-threatening diseases.<br />
| 33. Nichtsdestotrotz können jedoch durch Viren bedeutende und lebensgefährliche Krankheiten ausgelöst oder hervorgerufen werden.<br />
|-<br />
| 34. This is to understand – unknown to earthly medical, immunological as well as virological experts – that 'triggered' and 'caused' correspond to two absolutely different factors.<br />
| 34. Darunter ist zu verstehen – was den irdischen medizinischen, immunologischen sowie virologischen Fachkräften unbekannt ist –, dass ‹ausgelöst› und ‹hervorgerufen› zweierlei absolut verschiedenen Faktoren entsprechen.<br />
|-<br />
| 35. Triggered' means that a dormant disease that has accumulated in the human organism is activated and breaks out, whereas 'caused' means that a disease is produced or 'caused' by a new pathogen that has actively penetrated the organism and actively breaks out as a disease.<br />
| 35. ‹Ausgelöst› bedeutet nämlich, dass eine im menschlichen Organismus angelagerte und ruhende Krankheit eben aktiviert wird und zum Ausbruch kommt, während im andern Fall das ‹Hervorgerufen› bedeutet, dass durch einen neuen und aktiv in den Organismus eingedrungenen Krankheitserreger eine Krankheit erzeugt resp. ‹hervorgerufen› wird und als Krankheit aktiv zum Ausbruch kommt.<br />
|-<br />
| 36. Here the fact comes into play that a disease that was once acute, which has experienced a recovery, but has deposited itself as a medically undetectable impulse-symptom in the entire organism, is again genetically changed as such or as a result of an impulse-symptom change, is triggered as a new changed disease.<br />
| 36. Dabei kommt die Tatsache zum Zug, dass eine einmal akut gewesene Krankheit, die eine Genesung erfahren, sich jedoch als medizinisch nicht nachweisbares Impuls-Symptom im gesamten Organismus abgelagert hat, abermals als solche oder infolge einer Impuls-Symptom-Wandlung genetisch verändert hat, als neue veränderte Krankheit ausgelöst wird.<br />
|-<br />
| 37. This, however, is unknown to the entire earthly medical, immunological and virological sciences, but I will go into this in more detail later in connection with the corona virus.<br />
| 37. Das ist jedoch den gesamten irdischen medizinischen, immunologischen und virologischen Wissenschaften unbekannt, worauf ich jedoch später im Zusammenhang mit dem Corona-Virus noch näher eingehen werde.<br />
|-<br />
| 38. Viruses not only penetrate organisms and thus the cells of human beings, but also all genera and species of mammals, animals and countless other life-forms, as well as plants of all kinds.<br />
| 38. Viren dringen nicht nur in die Organismen und damit in die Zellen der Menschen ein, sondern auch in alle Gattungen und Arten von Säugetieren, Getier und zahllose andere Lebensformen, wie auch Pflanzen aller Art.<br />
|-<br />
| 39. If viruses do not find host cells in their environment, everywhere they exist or in any living beings, then they become paralysed and dissolve in their organic structure, because they cannot die and die, because they are effectively lifeless and not living beings.<br />
| 39. Finden Viren in ihrer Umgebung keine Wirtszellen, überall wo sie existieren oder in irgendwelchen Lebewesen, dann verfallen sie lähmend einer Verkümmerung und lösen sich in ihrer organischen Struktur auf, denn absterben und sterben können sie nicht, weil sie effectiv leblos und keine Lebewesen sind.<br />
|-<br />
| 40. So all the explanations of earthly 'experts' in this regard correspond to complete nonsense, that viruses would die and die in the absence of host cells, because what does not exist in the true sense of life cannot become lifeless and also cannot die, but only atrophy and dissociate, decompose and dissolve.<br />
| 40. Also entsprechen alle diesbezüglichen Erklärungen irdischer ‹Fachkräfte› völligen Unsinnigkeiten, dass Viren beim Fehlen von Wirtszellen absterben und sterben würden, denn was nicht im wahren Sinn von Leben existiert, kann nicht leblos werden und auch nicht sterben, sondern nur verkümmern und dissoziieren, sich zersetzen und auflösen.<br />
|-<br />
| 41. Even if viruses are lifeless structures, they still need living host cells of some kind to reproduce.<br />
| 41. Auch wenn Viren leblose Strukturen sind, benötigen diese zu ihrer Vermehrung lebendige Wirtszellen irgendwelcher Lebewesen.<br />
|-<br />
| 42. When viruses enter a body and dock with host cells, the entire organism is infected, as well as multiplying very rapidly and the cells rapidly produce the structural elements needed by the viruses.<br />
| 42. Wenn Viren in einen Körper eindringen und diese an Wirtszellen andocken, dann erfolgt eine Infizierung des gesamten Organismus, wie auch eine sehr schnell um sich greifende Vermehrung, sowie durch die Zellen eine rasante Produktion von Gliederungselementen, die von den Viren benötigt werden.<br />
|-<br />
| 43. Once the viruses have released their genetic material into the host cells, the latter must unrestrainedly produce numerous virus particles and assemble them into new viruses, after which the host cell dies and excretes thousands of new viruses.<br />
| 43. Haben die Viren ihr Erbgut in den Wirtszellen freigesetzt, dann müssen diese unhemmbar zahlreiche Viruspartikel produzieren und diese zu neuen Viren zusammenfügen, wonach die Wirtszelle abstirbt und Tausende von neuen Viren ausscheidet.<br />
|-<br />
| 44. These immediately seek out new host cells, such as muscle cells, liver cells or others, as well as red and white blood cells, etc.<br />
| 44. Diese suchen sich umgehend neue Wirtszellen, wie z.B. Muskelzellen, Leberzellen oder andere, wie auch rote und weisse Blutkörperchen usw.<br />
|-<br />
| 45. If human beings fall ill due to viruses, they usually become infective and transmit the pathogens directly or indirectly to other human beings or, under certain circumstances, also to other living beings.<br />
| 45. Erkranken Menschen durch Viren, dann werden sie in der Regel infizierend und übertragen die Krankheitserreger direkt oder indirekt auf andere Menschen oder unter Umständen auch auf andere Lebewesen.<br />
|-<br />
| 46. Recovery from a viral disease does not necessarily guarantee a complete cessation of the pathogens, because they are often still excreted through infecting substances, such as excretions through excrement, breath, saliva and spit, expiratory droplets, but also through blood as a result of wounds, as well as through intimate acts or moist pronunciation, etc., which can also occur for some time after a disease has ended.<br />
| 46. Eine Genesung von einer Virus-Erkrankung gewährleistet nicht unbedingt ein völliges Ende der Krankheitserreger, denn oft werden solche noch durch infizierende Stoffe ausgeschieden, wie infolge Aus-scheidungen durch Exkremente, den Atem, Speichel und Spucke, Exspirationströpfchen, wie aber auch durch Blut infolge Wunden sowie durch Intimhandlungen oder eine feuchte Aussprache usw., was auch noch einige Zeit nach einem Krankheitsabschluss erfolgen kann.<br />
|-<br />
| 47. If a human being is infected by the Corona virus – or any other virus – and recovers or survives the epidemic, this does not result from any medicines directly directed against the virus and applied to kill it.<br />
| 47. Wenn ein Mensch vom Corona-Virus – oder einem anderen Virus – befallen wird und zur Genesung kommt resp. die Seuche überlebt, dann ergibt sich das nicht durch irgendwelche direkt gegen das Virus gerichtete, heilsame und zur Anwendung gebrachte Medikamente, die das Virus abtöten würden.<br />
|-<br />
| 48. Such medicinal remedies do not exist, because a virus is not a living being, but corresponds to an infectious organic structure which, unlike bacteria, cannot itself absorb food and consequently also no medicines, and also has no metabolism.<br />
| 48. Solcherart medizinischer Heilmittel gibt es nicht, weil ein Virus kein Lebewesen ist, sondern einer infektiösen organischen Struktur entspricht, die im Gegensatz zu Bakterien selbst keine Nahrung und folglich auch keine Medikamente aufnehmen kann sowie auch keinen Stoffwechsel hat.<br />
|-<br />
| 49. Therefore, recovery can only take place by fighting the whole of an existing virus activity by the immune system, if it summons up the corresponding energy and strength to stop the virus in its function in such a way that it falls into a state of paralysis in the organism of the human being.<br />
| 49. Also kann eine Genesung nur erfolgen, indem das Ganze einer bestehenden Virusaktivität durch das Immunsystem bekämpft wird, wenn es die entsprechende Energie und Kraft aufbringt, um das Virus in seiner Funktion derart zu unterbinden, dass es im Organismus des Menschen in einen Lähmungs-Zustand verfällt.<br />
|-<br />
| 50. Only in this respect can medicines with defence substances be useful, if through these the immune system is strengthened and also made strong enough to defend itself, whereby the immune system can bring about a paralysis of the virus.<br />
| 50. Nur diesbezüglich können Medikamente mit Abwehrstoffen nutzvoll sein, wenn durch diese das Immunsystem gestärkt und auch abwehrkräftig gemacht wird, wodurch das Immunsystem eine Viruslähmung hervorrufen kann.<br />
|-<br />
| 51. In a complete paralysis, a virus is no longer able to carry out any effect, because an absolute functional negative state prevents any movement and the virus dissolves in its entire structure and thus no longer exists.<br />
| 51. In einer völligen Lahmlegung vermag ein Virus keinerlei Effekt mehr auszuführen, weil ein absoluter Funktionsnegativzustand jede Regung verhindert und sich dieses in seiner gesamten Struktur auflöst und also nicht mehr weiterexistiert.<br />
|-<br />
| 52. Consequently, in the entire organism of the human being – as also in other living beings – it follows that when this structural dissolution takes place, the virus can no longer be detected in any way, except when antibodies are formed in certain of the approximately 2.7 million virus species when they are combated.<br />
| 52. Folglich ergibt sich im gesamten Organismus des Menschen – wie auch bei anderen Lebewesen –, dass wenn diese Strukturauflösung erfolgt, das Virus in keiner Weise mehr nachgewiesen werden kann, ausser wenn sich bei bestimmten der rund 2,7 Millionen umfassenden Viren-Arten bei deren Bekämpfung Antikörper bilden.<br />
|-<br />
| 53. In the case of a recovery, as I have already mentioned, the fact arises that once a disease has been acute and has undergone a recovery, it can no longer be medically detected, even though impulse symptoms of the virus have been deposited throughout the organism.<br />
| 53. Bei einer Genesung ergibt sich, wie ich bereits angeführt habe, dass bei einer solchen die Tatsache zum Zug kommt, dass eine einmal akut gewesene Krankheit, die eine Genesung erfahren hat, sich diese medizinisch nicht mehr nachweisen lässt, und zwar obwohl sich Impuls-Symptome des Virus im gesamten Organismus abgelagert haben.<br />
|-<br />
| 54. Such deposits, which are to be called impulse-symptom-transformation, do not prove to be pathogens, but, as the explanation says, merely as vibration-conditioned impulse-symptoms, which exhibit superfine frequencies and can only be determined by appropriate apparatus.<br />
| 54. Diesartige Ablagerungen, die als Impuls-Symptom-Wandlung zu bezeichnen sind, erzeigen sich nicht als Krankheitserreger, sondern wie die Erklärung sagt, lediglich als schwingungsbedingte Impuls-Symptome, die superfeine Frequenzen aufweisen und einzig durch entsprechende Apparaturen eruiert werden können.<br />
|-<br />
| 55. Such apparatuses, however, are neither known to the corresponding earthly techniques and sciences, nor are there any beginnings of knowledge of them.<br />
| 55. Solcherart Apparaturen sind jedoch den entsprechenden irdischen Techniken und Wissenschaften weder bekannt noch bestehen Ansätze zum Wissen dafür.<br />
|-<br />
| 56. The deposition of impulse symptoms and their transformation with genetic changes is also completely unknown to the earthly medical, virological and immunological sciences, consequently also that these impulse symptoms last for life and can trigger new, but changed diseases, not the original one from which these impulse symptoms originated, but as a result of the changed gene variations through the transformation, which can attack the organism in the case of a weak immune system.<br />
| 56. Auch die Ablagerungen der Impuls-Symptome und deren Wandlung mit genetischen Veränderungen ist den irdischen medizinischen, virologischen und immunologischen Wissenschaften völlig unbekannt, folglich also auch, dass diese Impuls-Symptome lebenslang andauern und neue, jedoch veränderte Krankheiten auslösen können, zwar nicht die ursprüngliche, aus der diese Impuls-Symptome hervorgegangen sind, sondern infolge der durch die Wandlung veränderten Genvariationen, die bei einem schwachen Immunsystem den Organismus angreifen können.<br />
|-<br />
| 57. However, as already mentioned, this is completely and absolutely unknown to the entire earthly medical, immunological and virological sciences.<br />
| 57. Das ist jedoch, wie bereits erwähnt, den gesamten irdischen medizinischen, immunologischen und virologischen Wissenschaften völlig und absolut unbekannt.<br />
|-<br />
| 58. However, what has been explained does not in any way mean that the human being is therefore marked by the virus, for the whole thing continues to exist in the organism of the human being only as a virus-gene alteration image or as a vibration-conditioned impulse symptom, and without any danger that it could become active again in its original form.<br />
| 58. Das Erklärte bedeutet nun jedoch in keiner Weise, dass deshalb der Mensch durch das Virus gezeichnet wäre, denn das Ganze bleibt nur als Virus-Genveränderungsabbild resp. als schwingungsbedingtes Impuls-Symptom weiterhin im Organismus des Menschen bestehen, und zwar ohne Gefahr, dass es in seiner Ursprungsform wieder aktiv werden könnte.<br />
|-<br />
| 59. However, this can no longer be determined or proven medically, virologically, etc., because it is effectively a virus-image symptom that can only be determined by frequency detection equipment as a result of its highly subtle swinging waves.<br />
| 59. Dies kann jedoch medizinisch und virologisch usw. nicht mehr festgestellt resp. nicht mehr nachgewiesen werden, weil es sich effectiv um ein Virus-Abbild-Symptom handelt, das nur infolge seiner hochfeinen Schwingung durch Frequenzerfassungsapparaturen festgestellt werden kann.<br />
|-<br />
| 60. However, the entire sciences of earthly electromagnetic technology, medicine, virology and immunology as well as chemistry etc. are not yet capable of this and will not be able to do so for centuries to come.<br />
| 60. Hierzu sind jedoch zur Zeit die gesamten Wissenschaften der irdischen elektromagnetischen Technik, Medizin, Virologie und Immunologie sowie Chemie usw. noch nicht fähig und werden noch über Jahrhunderte nicht dazu fähig sein.<br />
|-<br />
| 61. Only the swinging wave-conditioned impulse-symptom settles down in the whole organism, as is inevitably the case with any viral disease, but these impulse-symptoms remain, and that without causing any harm.<br />
| 61. Einzig das schwingungsbedingte Impuls-Symptom setzt sich im gesamten Organismus fest, wie das bei jeglicher Viruserkrankung unweigerlich der Fall ist, jedoch bleiben diese Impuls-Symptome erhalten, und zwar, ohne dass sie einen Schaden anrichten.<br />
|-<br />
| 62. However, under certain circumstances this means that these impulses, when the opportunity arises, as a result of their gene variation mutation, can favour other and new diseases and help them to actively break out.<br />
| 62. Das bedeutet jedoch unter Umständen, dass diese Impulse bei passender Gelegenheit infolge ihrer Genvariationenmutation andere und neue Krankheiten begünstigen und zu deren aktivem Ausbruch verhelfen können.<br />
|-<br />
| 63. However, I must repeat that the entire earthly medical, virological and immunological sciences have no knowledge of this, just as they have no knowledge of the fact that the mutations emanating from the virus and the newly developing gene variations are stored in the human being's organism as an impulse symptom throughout the human being's life.<br />
| 63. Davon haben jedoch, was ich wiederholend erklären muss, die gesamten irdischen medizinischen, virologischen und immunologischen Wissenschaften keinerlei Kenntnis, wie auch davon nicht, dass die vom Virus ausgehenden Mutationen und neu entstehenden Genvariationen sich als Impuls-Symptom im menschlichen Organismus einlagern, und zwar zeitlebens des Menschen.<br />
|-<br />
| 64. So it must be made clear that this storage is not a matter of pathogens themselves, but only of an impulse-symptom-swinging wave that integrates itself into the entire organism.<br />
| 64. Also muss klargelegt sein, dass es sich bei dieser Einlagerung nicht um Krankheitserreger selbst handelt, sondern einzig um eine Impuls-Symptom-Schwingung, die sich in den gesamten Organismus integriert.<br />
|-<br />
| 65. As explained, however, this is not a direct pathogen that continues to exist, but only a dormant factor of impulse-swinging waves, which under certain circumstances can serve as an indicator for a release of germs that are present underground or that penetrate into the organism through new germs.<br />
| 65. Wie erklärt, handelt es sich dabei jedoch nicht um einen weiterbestehenden direkten Krankheitserreger, sondern einzig um einen schlummernden Faktor von Impuls-Schwingungen, der unter Umständen als Indikator für ein Auslösen von untergründig vorhandenen oder durch neue in den Organismus eindringende Keime dienen kann.<br />
|-<br />
| 66. However, the whole thing can also be such that the original disease, which arose from a viral infection and created impulse-symptom-swinging waves, can be caused again by a new infection, if no proper medication and thus no purposeful vaccination is given, consequently a repeated similar disease can occur.<br />
| 66. Das Ganze kann jedoch auch derart sein, dass die ursprüngliche Krankheit, die aus einem Virenbefall hervorgegangen war und Impuls-Symptom-Schwingungen erschaffen hat, durch eine Neuinfizierung abermals hervorgerufen werden kann, wenn keine sachwertige Medikation und damit keine zweckbedingte Impfung gegeben ist, folglich eine abermalige gleichartige Erkrankung erfolgen kann.<br />
|-<br />
| 67. In this way alone, therefore, a susceptibility to a further similar infection or to similar or a completely new disease can be given, if an infection is not prevented by a purpose-related vaccination, whereby under certain circumstances germ-corresponding vaccinations must be repeated from time to time.<br />
| 67. Allein in dieser Weise kann also eine Anfälligkeit für eine weitere gleichartige Infizierung oder für ähnliche oder eine völlig neue Krankheit vorgegeben sein, wenn nicht vorbeugend durch eine zweckbedingte Impfung eine Infizierung verhindert wird, wobei unter Umständen keimentsprechende Impfungen von Zeit zu Zeit wiederholt werden müssen.<br />
|-<br />
| 68. This is because certain vaccinations lose their effectiveness after a certain time and a routine booster must be given, such as a tetanus vaccination, which loses its protective effect after 8 to 10 years, depending on the state of the immune system.<br />
| 68. Dies, weil bei gewissen Impfungen deren Wirksamkeit nach einer gewissen Zeit nachlässt und eine Routine-Auffrischung erfolgen muss, wie z.B. eine Tetanus-Impfung, die je nach Zustand des Immunsystems nach 8 bis 10 Jahren die Schutzwirkung verliert.<br />
|-<br />
| 69. So a basic tetanus immunisation does not mean that it would provide lifelong protection against tetanus.<br />
| 69. Eine Tetanus-Grundimmunisierung bedeutet also nicht, dass sie lebenslang einen Schutz vor Starrkrampfbakterien bieten würde.<br />
|-<br />
| 70. All this, my friend, I think was still to be explained, which should now have set out all that is necessary to stop further proliferations of unreasonable interpretations, fears and theories.<br />
| 70. Das alles, mein Freund, war meines Erachtens noch zu erklären, womit nun wohl alles Notwendige dargelegt sein sollte, um weitere Auswucherungen unvernünftiger Interpretationen, Ängste und Theorien zu unterbinden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What you have explained should really be enough. On the other hand, it will be the case that the majority of the so-called experts – such as doctors and other physicians, virologists, immunologists, chemists and all kinds of know-it-alls as well as wisdom squibs, etc. – in their narrow-mindedness will ignorantly deny everything and condemn it to the realm of fantasy and illusion.<br />
| Was du alles erklärt hast, das sollte nun wirklich genügen. Anderseits wird es aber so sein, dass das Gros der sogenannten Fachleute – wie Ärzte und andere Mediziner, Virologen, Immunologen, Chemiker und allerlei Besserwisser sowie Weisheits-Knallfrösche usw. – in ihrer Borniertheit besserwisserisch alles bestreiten und ins Reich der Phantasie und Illusion verdammen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 71. That will be so, because the know-it-all attitude, as you rightly call the behaviour of such Earth human beings, corresponds to a delusion of arrogance and a bossiness and to claim to be in possession of an all-knowingness.<br />
| 71. Das wird so sein, denn die Besserwisserei, wie du das Verhalten solcher Erdenmenschen richtigerweise nennst, entspricht einem Wahn der Überheblichkeit und einer Rechthaberei und in Anspruch zu nehmen, im Besitz eines Alleswissens zu sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is well said, but I would like to expand on it by saying that such earthlings regard themselves as smart alecks and smart alecks, but in reality they are only stupid slogans, wiseacres and word-splitters, hair-splitters, pedants and syllabics, as well as paragraph riders and right-wingers, as you said. Basically, however, they are nothing other than word twisters, critics, principle riders and grumblers. And that is about all there is to say.<br />
| Das ist gut gesagt, was ich aber damit noch erweitern möchte, dass sich solcherart Erdlinge als Neunmalkluge und Neunmalschlaue einschätzen, die in Wahrheit jedoch nur dumme Sprücheklopfer, Naseweise sowie Wortklauber, Haarspalter, Pedanten und Silbenstecher sind, wie auch Paragraphenreiter und eben Rechthaber, wie du gesagt hast. Grundsätzlich sind sie jedoch nichts anderes als Wortverdreher, Kriti-kaster, Prinzipienreiter und Nörgler. Und damit ist dazu wohl alles gesagt.<br />
|-<br />
| What I still have here is this advertising double 'Corona virus: bacteria are virus catchers' – interview with Dr. Anne Katharina Zschocke. If you want to read this promotional stuff please and give your opinion?<br />
| Was ich nun hier noch habe, ist dieses Werbedoppel ‹Corona-Virus: Bakterien sind Virenfänger› – Interview mit Dr. Anne Katharina Zschocke. Wenn du dieses Werbezeug bitte lesen und deine Meinung dazu sagen willst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 72. I can do that … ''(reads)''<br />
| 72. Das kann ich tun … ''(liest)''<br />
|-<br />
| 73. Incomprehensible that such half-truths and partly nonsense are allowed to be spread.<br />
| 73. Unverständlich, dass solcherlei Halbwahrheiten und teils Unsinnigkeiten verbreitet werden dürfen.<br />
|-<br />
| 74. The nonsense alone: "There are no good or bad strains of bacteria, none that make people ill or healthy, and certainly none that attack anyone. Microbes also do not fight each other" etc. is so absurdly nonsensical that the brochure should not only be maliciously misleading, but banned.<br />
| 74. Allein schon der Unsinn: «Es gibt keine guten, und keine schlechten Bakterienstämme, keine die krank machen, oder die gesund machen, und schon gar keine, die irgendwen angreifen. Mikroben bekämpfen sich auch nicht gegenseitig.» usw. ist derart abwegig unsinnig, dass der Prospekt nicht nur bösartig i rreführend, sondern verboten sein müsste.<br />
|-<br />
| 75. I feel compelled to explain a few things about this:<br />
| 75. Dazu sehe ich mich veranlasst, einiges zu erklären:<br />
|-<br />
| 76. The mere assertion that there are no good and no bad strains of bacteria corresponds to a brazen lie, for some bacteria are good and useful, while others are bad, harmful, even dangerous and deadly.<br />
| 76. Allein die Behauptung, dass es keine gute und keine schlechte Bakterienstämme gebe, entspricht einer dreisten Lüge, denn manche Bakterien sind gute und nützliche, andere hingegen schlechte, schädliche, sogar gefährliche und tödliche.<br />
|-<br />
| 77. Basically, however, the good bacteria are much more beneficial for the health and well-being of all living beings than the bad ones are harmful!<br />
| 77. Grundlegend jedoch nützen die guten Bakterien sehr viel mehr für die Gesundheit und das Wohlergehen aller Lebewesen, als dass die schlechten eben schaden!<br />
|-<br />
| 78. With regard to human beings alone, bacteria are both useful helpers and pathogens, numbering well over 100 trillion per human being as tiny, nasty and harmful pathogens or as good and even very necessary and vital organisms that populate their entire organism, starting with the skin and extending into the heart and all organs, the most important bacillus-carrying factors being the intestine and the stomach.<br />
| 78. Allein in bezug auf den Menschen sind Bakterien sowohl nützliche Helfer als auch Krankmacher, die in einer Zahl von weit über 100 Billionen pro Mensch als winzig kleine, fiese und schädliche Krankheitserreger oder als gute und sogar sehr notwendige und lebenswichtige Lebewesen seinen gesamten Organismus bevölkern, begonnen von der Haut bis hinein ins Herz und gesamthaft alle Organe, wobei die allerwichtigsten Bazillenträgerfaktoren der Darm und der Magen sind.<br />
|-<br />
| 79. There are also numerous bacteria on the skin of the body, trillions of them, which form a protective film and normally ward off pathogens, as I already explained on 3 February in connection with disinfectants, which kill the vital skin bacteria when hands are disinfected with disinfectants.<br />
| 79. Auch auf der Körperhaut befinden sich zahlreiche Bakterien, und zwar Billionen, die einen schützenden Film bilden und normalerweise Krankheitserreger abwehren, wie ich bereits am 3. Februar im Zusammen-hang mit Desinfektionsmitteln erklärt habe, die bei Händedesinfizierungen mit Desinfektionsmitteln die lebenswichtigen Hautbakterien abtöten.<br />
|-<br />
| 80. Most bacteria, however, are predominantly located in the large intestine, where they break down food residues and thus aid digestion.<br />
| 80. Die meisten Bakterien sind jedoch überwiegend im Dickdarm angesiedelt, wobei sie in diesem die Nahrungsreste abbauen und dadurch die Verdauung unterstützen.<br />
|-<br />
| 81. Good and useful intestinal bacteria, such as lactic acid bacteria and bifidobacteria, are geared towards displacing bad and disease-causing bacteria, and they also help break down food and form short-chain fatty acids, which in turn supply the intestinal mucosa with energy.<br />
| 81. Gute und nützliche Darmbakterien, wie Milchsäurebakterien und Bifidobakterien, sind darauf ausgerichtet, schlechte und krankmachende Bakterien zu verdrängen, und zudem helfen sie beim Abbau der Nahrung und bilden kurzkettige Fettsäuren, durch die wiederum die Darmschleimhaut mit Energie versorgt wird.<br />
|-<br />
| 82. On the one hand, bacteria are pathogens, such as salmonella, especially in relation to colds and other infectious diseases.<br />
| 82. Bakterien sind einerseits Krankheitserreger, wie Salmonellen, besonders in bezug auf Erkältungen und andere Infektionskrankheiten.<br />
|-<br />
| 83. Most bacterial strains are harmless or even do good and vital things, consequently the human being – as well as all other living beings – could hardly or not at all live without bacteria.<br />
| 83. Die meisten Bakterienstämme sind harmlos oder tun sogar Gutes und Lebensnotwendiges, folglich der Mensch – wie auch alle sonstigen Lebewesen – ohne Bakterien kaum oder überhaupt nicht leben könnte.<br />
|-<br />
| 84. The skin alone, which covers the entire body, is protected by a dense bacterial film comprising trillions of units.<br />
| 84. Allein schon die Haut, die den gesamten Körper bedeckt, wird durch einen dichten und Billionen Einheiten umfassenden Bakterienfilm geschützt.<br />
|-<br />
| 85. This, while other trillions of bacteria in the stomach and intestines digest food.<br />
| 85. Dies, während andere Billionen von Bakterien im Magen und Darm die Nahrung verdauen.<br />
|-<br />
| 86. All bacteria have various peculiarities, which I will list as follows:<br />
| 86. Alle Bakterien weisen verschiedene Besonderheiten auf, die ich folgendermassen aufführen will:<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">87.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">1)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria are microscopically small living beings.</div><br />
| <br><div style="float:left">87.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">1)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien sind mikroskopisch kleinste Lebewesen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">88.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">2)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria are either good, useful and vital, or bad, dangerous and deadly.</div><br />
| <div style="float:left">88.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">2)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien sind entweder gut, nützlich und lebenswichtig, oder schlecht, gefährlich und tödlich.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">89.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">3)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria are single-celled organisms.</div><br />
| <div style="float:left">89.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">3)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien sind Einzeller.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">90.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">4)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria have a metabolism.</div><br />
| <div style="float:left">90.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">4)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien haben einen Stoffwechsel.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">91.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">5)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria can reproduce themselves.</div><br />
| <div style="float:left">91.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">5)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien können sich selbst reproduzieren resp. fortpflanzen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">92.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">6)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria can be up to a hundred times larger than viruses.</div><br />
| <div style="float:left">92.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">6)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien können bis zu hundertmal grösser sein als Viren.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">93.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">7)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria reproduce by cell division.</div><br />
| <div style="float:left">93.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">7)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien vermehren sich durch Zellteilung.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">94.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">8)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria have many different shapes, e.g. cocci, rods or spirals.</div><br />
| <div style="float:left">94.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">8)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien haben vielfältige Formen, z.B. Kokken, Stäbchen oder Spiralen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">95.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">9)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria consist of a single living cell.</div><br />
| <div style="float:left">95.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">9)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien bestehen aus einer einzigen lebendigen Zelle.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">96.</div><div style="float:left; margin-left:1em">10)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria multiply tremendously fast under correct conditions.</div><br />
| <div style="float:left">96.</div><div style="float:left; margin-left:1em">10)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien vermehren sich bei richtigen Bedingungen ungeheuer schnell.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">97.</div><div style="float:left; margin-left:1em">11)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria are extremely adaptable and quickly adapt to any situation.</div><br />
| <div style="float:left">97.</div><div style="float:left; margin-left:1em">11)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien sind extrem anpassungsfähig und fügen sich schnell jeder Situation an.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">98.</div><div style="float:left; margin-left:1em">12)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria are aerobes that need oxygen.</div><br />
| <div style="float:left">98.</div><div style="float:left; margin-left:1em">12)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien sind Aerobier, die Sauerstoff benötigen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">99.</div><div style="float:left; margin-left:1em">13)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria are anaerobes that do not require oxygen; some can do both.</div><br />
| <div style="float:left">99.</div><div style="float:left; margin-left:1em">13)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien sind Anaerobier, die keinen Sauerstoff benötigen; einige können beides.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">100.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">14)</div><div style="margin-left:5em">Bacteria can tolerate either extremely low or high temperatures.</div><br />
| <div style="float:left">100.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">14)</div><div style="margin-left:5em">Bakterien können entweder extrem niedrige oder hohe Temperaturen ertragen.</div><br />
|-<br />
| <br>101. There are many species of bacteria, but most of them have nothing to do with human beings, so they have no relation to their health, existence or life.<br />
| <br>101. Bakterienarten sind deren sehr viele, wobei der Grossteil jedoch in keinerlei Zusammenhang mit dem Menschen steht und also keine Bewandtnis mit seiner Gesundheit und Existenz, wie auch nicht hin-sichtlich seines Lebens hat.<br />
|-<br />
| 102. The majority of all bacterial species are natural 'peaceful' and useful forms, while only a small number of them cause disease, suffering and death, which can be very violent in this respect.<br />
| 102. Das Gros aller Bakterienarten entspricht natürlichen ‹friedlichen› und nützlichen Formen, während nur eine geringe Anzahl von ihnen Krankheiten, Leiden und Tode verursacht, die diesbezüglich jedoch sehr heftig sein können.<br />
|-<br />
| 103. Many other bacteria are hermaphrodites between good or evil, causing problems only under certain conditions, such as when they multiply too much, when any changes occur, when their environment changes, or when a host organism falls into a state of weakness, etc.<br />
| 103. Viele andere Bakterien sind Zwitterzellen zwischen Gut oder Böse, wobei sie nur unter bestimmten Bedingungen Probleme verursachen, wie z.B., wenn sie sich zu stark vermehren, wenn irgendwelche Veränderungen auftreten, ihre Umgebung sich verändert, oder wenn ein Wirtsorganismus einer Schwäche verfällt usw.<br />
|-<br />
| 104. The fact is that human beings – like all living beings – cannot live without bacteria, because without stomach and intestinal bacteria alone there would be no digestion and thus no metabolism for them.<br />
| 104. Tatsache ist, dass der Mensch – wie alle Lebewesen – nicht ohne Bakterien leben kann, denn allein ohne Magen- und Darmbakterien gäbe es für ihn keine Verdauung und damit also keinen Stoffwechsel.<br />
|-<br />
| 105. Already at the beginning of life, which is basically the result of the transformation of viruses, many types of bacterial strains made possible the emergence of the living beings that developed from the first original forms of life.<br />
| 105. Schon zu Beginn des Lebens, das im Ursprung grundsätzlich durch Wandlungen von Viren hervorgegangen ist, haben viele Arten von Bakterienstämmen das Entstehen der sich aus den ersten Lebens-Urformen entwickelten Lebewesen erst ermöglicht.<br />
|-<br />
| 106. This has also happened on Earth, and all bacteria have survived in total until today, and in spite of all adverse circumstances, which on the one hand have been caused by evolution, and on the other hand, especially during the last 2 centuries, very catastrophically by Earth human beings.<br />
| 106. Auch auf der Erde ist das geschehen, und alle Bakterien haben gesamthaft alles überlebt, und zwar bis heute, und trotz allen widrigen Umständen, die einerseits durch die Evolution, anderseits besonders während den letzten 2 Jahrhunderten sehr katastrophal durch die Erdenmenschheit hervorgerufen wurden.<br />
|-<br />
| 107. Among the bad and evil bacteria are, of course, the pathogens, especially the germ Escherichia coli, which causes serious infections in the gastrointestinal tract as well as in other parts of the body.<br />
| 107. Zu den schlechten und bösen Bakterien gehören natürlich die Krankheitserreger, und zwar besonders der Keim Escherichia coli, der im Magen-Darm-Bereich sowie in anderen Körperregionen schwere Infektionen verursacht.<br />
|-<br />
| 108. Then also the salmonellae, which cause serious illnesses as a result of poisoning, such as typhoid fever, paratyphoid fever and enteritis or intestinal inflammation, which in severe cases can only be combated with antibiotics.<br />
| 108. Dann auch die Salmonellen, die infolge Vergiftung schwere Erkrankungen verursachen, wie Typhus, Paratyphus und Enteritis resp. Darmentzündung, die in schweren Fällen nur mit Antibiotika bekämpft werden kann.<br />
|-<br />
| 109. Caries is also caused by bad bacteria, although various staphylococci and streptococci should also be mentioned, which cause skin and mucous membrane infections, both in children and adults.<br />
| 109. Auch Karies wird durch schlechte Bakterien verursacht, wobei aber auch verschiedene Staphylokokken und Streptokokken zu nennen sind, die Haut- und Schleimhautinfektionen hervorrufen, und zwar sowohl bei Kindern als auch bei Erwachsenen.<br />
|-<br />
| 110. The bad gram-positive bacteria, for example, also cause infections and severe as well as dangerous inflammations in immunocompetent human beings.<br />
| 110. Dabei rufen z.B. die schlechten grampositiven Bakterien auch bei immunkompetenten Menschen Infektionen und schwere sowie gefährliche Entzündungen hervor.<br />
|-<br />
| 111. These are the explanations I still wanted to give.<br />
| 111. Das sind die Erklärungen, die ich noch geben wollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your comments and explanations. Then I have a question regarding the wearing of protective masks against, excuse me, I mean against the Corona virus. You have explained a lot about this recently, but I would like to know to what extent and where it is useful to wear such masks in the near future.<br />
| Danke für deine Ausführungen und Erklärungen. Dann habe ich noch eine Frage bezüglich des Tragens von Schutzmasken against, Entschuldigung, ich meine gegen das Corona-Virus. Du hast zwar in letzter Zeit schon viel dazu erklärt, doch möchte ich wissen, inwieweit und wo es in nächster Zeit sinnvoll ist, solche Masken zu tragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 112. I have already explained what will be useful in this regard, but I would like to repeat and explain again:<br />
| 112. Was diesbezüglich sinnvoll sein wird, das habe ich bereits erklärt, was ich aber gern wiederholen und nochmals erklären will:<br />
|-<br />
| 113. If protective masks against infections of pathogens are to be worn, then it is only sensible if they are specially manufactured for this purpose and accordingly fulfil the purpose of preventing infections in their design, density and appropriate filtering.<br />
| 113. Wenn Schutzmasken gegen Infizierungen von Krankheitserregern getragen werden sollen, dann ist es nur sinnvoll, wenn diese besonders dafür gefertigt und dementsprechend in ihrer Ausführung, Dichte und zweckdienlichen Filterung den Zweck einer Infizierungs-Verhinderung erfüllen.<br />
|-<br />
| 114. In principle, such products only correspond to medical masks, but suitable high-quality masks can also be used as protection to prevent one's own excretions through the mouth and respiratory organ at a closer distance and with regard to transmission to other persons, just as excretions from the mouth and respiratory organ of foreign persons are also warded off by suitable high-quality masks.<br />
| 114. Grundsätzlich entsprechen solche Produkte eigentlich nur Medizinalmasken, doch können geeignete wertige Masken auch als Schutz genutzt werden, um eigene Aussonderungen durch Mund und Atemorgan auf nähere Distanz und bezüglich des Übertragens zu anderen Personen zu verhindern, wie durch geeignete wertige Masken auch Aussonderungen aus Mund und Atemorgan von fremden Personen abgewehrt werden.<br />
|-<br />
| 115. Such simple masks, however, do not protect against viruses and bacteria, for if this purpose is sought, then it requires appropriate medical masks.<br />
| 115. Solcherart einfache Masken schützen jedoch nicht vor Viren und Bakterien, denn wenn dieser Zweck angestrebt wird, dann bedarf dieser entsprechenden Medizinalmasken.<br />
|-<br />
| 116. Simple protective masks, as I have called them, can of course be worn everywhere, although it is pointless and futile if they are worn everywhere in the open air and other persons or such are not present only widely scattered and at distances of several metres.<br />
| 116. Einfache Schutzmasken, wie ich sie genannt habe, können natürlich überall getragen werden, wobei es jedoch sinnlos und zwecklos ist, wenn sie allüberall im Freien getragen werden und nicht andere Personen oder solche nur weit verstreut und in mehreren Metern Abständen gegenwärtig sind.<br />
|-<br />
| 117. The wearing of valuable protective masks only makes sense if they are also used sensibly, which cannot be the case if they are used in this way during the day.<br />
| 117. Einen effectiven Sinn ergibt das Tragen von wertigen Schutzmasken nur dann, wenn diese auch sinnvoll genutzt werden, was aber in eben gesagter Weise nicht sein kann, wenn sie im Tagesgebrauch dieserart benutzt werden.<br />
|-<br />
| 118. It is only necessary when there is a lot of pedestrian traffic on the street and in buildings used by many persons, etc., where it is necessary, e.g. in clinics, places of supply such as food shopping places of all kinds, in indispensable communal activities with several employees, as well as in conversations in small circles or other small groups of human beings, in gatherings of people, or in the close or confined area of people suffering from diseases or epidemics, whether indoors or outdoors.<br />
| 118. Eine Notwendigkeit besteht nur bei regem Passantenverkehr auf der Strasse und in zahlreich von Personen benutzten Gebäuden usw., eben dort, wo es erforderlich ist, wie z.B. Kliniken, Versorgungsorten wie Nahrungseinkauforte aller Art, bei unerlässlichen Gemeinschaft-Tätigkeiten mit mehreren Mitarbeitenden, wie auch bei Unterhaltungen in kleinem Kreis oder sonstig kleinen Personengruppen, bei Menschen-ansammlungen, oder im nahen oder engen Bereich von Krankheits- oder Seuchenbefallenen, sei es in Räumen oder im Freien.<br />
|-<br />
| 119. Now, however, Eduard, I must go unless you have something else to discuss?<br />
| 119. Jetzt jedoch, Eduard, muss ich gehen, wenn du nicht noch etwas zu besprechen hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, I do not, but thank you very much, and what you have explained will be worked up by Bernadette and passed on to all FIGU members, after which it will also be put on the internet.<br />
| Nein, habe ich nicht, doch vielen Dank, und was du alles erklärt hast, wird Bernadette aufarbeiten und an alle FIGU-Mitglieder weitergeben, wonach es dann auch ins Internetz gesetzt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 120. Then it should be our entire conversation without any take away.<br />
| 120. Dann sollte es unser gesamtes Gespräch ohne irgendwelche Wegnahme sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that the entire contact report …?<br />
| Du meinst, dass der gesamte Kontaktbericht …?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 121. That is the meaning of my statement.<br />
| 121. Das ist der Sinn meiner Äusserung.<br />
|-<br />
| 122. But now, Eduard, my friend, now I really have to go.<br />
| 122. Doch jetzt, Eduard, mein Freund, jetzt muss ich wirklich gehen.<br />
|-<br />
| 123. Goodbye.<br />
| 123. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| OK, then. Take care, thank you and goodbye.<br />
| OK, dann eben so. Tschüss, danke und auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 736]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_731&diff=44135
Contact Report 731
2021-07-08T06:01:03Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 731 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)<br />
* Pages: 200–252 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|723 to 754]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-18 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Monday, 3rd February 2020, 21:58 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Saturday, 3rd July 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_18.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 731 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Thirty-first Contact<br />
| Siebenhunderteinunddreissigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Monday, 3rd February 2020, 21:58 hrs<br />
| Montag, 3. Februar 2020, 21.58 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Eduard, dear friend, greetings.<br />
| 1. Eduard, lieber Freund, sei gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, dear friend, greetings and welcome also to you. As we have discussed, today you want to carry out some things concerning the Corona plague, which is more than just our normal conversations. However, I would like to say that it would be good if you could explain everything in simple terms so that I and all those who will later read our conversation when I have retrieved it and written it down, as medical laymen, can understand everything correctly.<br />
| Gut, lieber Freund, sei auch du gegrüsst und willkommen. Wie wir besprochen haben, willst du heute ja einiges bezüglich der Corona-Seuche ausführen, was einigem mehr entspricht als nur unseren normalen Gesprächen. Dazu möchte ich aber sagen, dass es gut wäre, wenn du alles in einfachen Worten erklären könntest, damit ich und alle jene, welche dann später unser Gespräch lesen werden, wenn ich es abgerufen und niedergeschrieben habe, als medizinische Laien alles richtig verstehen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 2. You are not as amateurish as you pretend to be, my friend, just as others will not be either.<br />
| 2. So laienhaft, wie du dich gibst, mein Freund, bist du nicht, wie das auch andere nicht sein werden.<br />
|-<br />
| 3. But you will still be right, because the majority of those who read the notes later will probably not be medically educated, so I will choose my explanations in such a way that everything will also be understood by them.<br />
| 3. Recht wirst du aber trotzdem haben, denn das Gros jener, welche die Gesprächsnoten später lesen, wird wohl nicht medizinisch gebildet sein, folglich ich meine Ausführungen sprachlich derart wählen werde, dass alles auch von ihm verstanden werden wird.<br />
|-<br />
| 4. Then I will begin in a simple explanatory manner as follows:<br />
| 4. Dann will ich in simpler Erklärungsweise folgendermassen beginnen:<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">5.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">1.</div><div style="margin-left:4em">Our research unit, which has been working since last year in late summer on the onset of the SARS epidemic, which is very far-reaching and will now be rampant worldwide as a corona epidemic pandemic, has so far produced frightening findings.</div><br />
| <br><div style="float:left">5.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">1.</div><div style="margin-left:4em">Unsere Forschungseinheit, die sich schon seit letztem Jahr im Spätsommer eingehend mit dem Beginn der SARS-Seuche befasst, die sehr weitreichend ist und nun weltweit vorherrschend als Corona-Seuche-Pandemie grassieren wird, hat bisher erschreckende Erkenntnisse gebracht.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">6.</div><div style="margin-left:4em">This also includes the fact that the supreme leaders of all countries, as rulers of the people, are incapable of correctly assessing the epidemic, which has been spreading strongly and globally for some time.</div><br />
| <div style="float:left">6.</div><div style="margin-left:4em">Dazu gehört auch die Tatsache, dass die obersten Verantwortlichen aller Staaten als Volksmachthaber unfähig sind, die sich schon seit geraumer Zeit stark und bereits global ausweitende Seuche richtig einzuschätzen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">7.</div><div style="margin-left:4em">With a few exceptions who, however, cannot get through with their opinions, the people's superiors are also incapable of recognising the correct protective measures, instructing them and having them carried out, which is to be laid at their door as the fault of the pandemic that has already started.</div><br />
| <div style="float:left">7.</div><div style="margin-left:4em">Mit wenigen Ausnahmen, die jedoch mit ihren Meinungen nicht durchdringen können, sind die Volksvorgesetzten auch unfähig, die richtigen Schutzmassnahmen zu erkennen, anzuweisen und ausführen zu lassen, was ihnen als Schuld der bereits angelaufenen Pandemie zur Last zu legen ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">8.</div><div style="margin-left:4em">But this will be denied and trivialised by them, as is usual with them, in order to evade their responsibility, as is the case with all arrogant earthly exercisers of state power.</div><br />
| <div style="float:left">8.</div><div style="margin-left:4em">Dies wird aber von ihnen bestritten und bagatellisiert werden, wie es bei ihnen üblich ist, um sich ihrer Verantwortung zu entziehen, wie das bei allen überheblichen irdischen Staatsmachtausübenden der Fall ist.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">9.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">2.</div><div style="margin-left:4em">Our experts have established that this epidemic – of which you have spoken several times before and which is also recorded in written reports – will continue to spread rapidly worldwide in the near future and will intensify in its dangerousness and lethality and consequently also claim many human lives.</div><br />
| <br><div style="float:left">9.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">2.</div><div style="margin-left:4em">Von unseren Fachkräften wurde ergründet, dass sich diese Seuche – wovon du schon vor geraumen Zeiten mehrmals gesprochen hast und was auch in Gesprächsberichten schriftlich festgehalten ist – in nächster Zeit weltweit rasant weiter ausbreitet und in ihrer Gefährlichkeit und Tödlichkeit intensivieren und folglich auch sehr viele Menschenleben fordern wird.</div><br />
|-<br />
| <div style="margin-left:4em">(Note: Bernadette Brand: 'Pleiadian-Plejaren Contact Reports', Volume 6, 230th Contact of 11.10.1989, page 101; Volume 7, 251st contact of 3.2.1995, page 334 and Volume 9, 341st Contact of 2.4.2003, page 6)</div><br />
| <div style="margin-left:4em">(Anm. Bernadette Brand: ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 6, 230. Kontakt vom 11.10.1989, Seite 101; Block 7, 251. Kontakt vom 3.2.1995, Seite 334 und Block 9, 341. Kontakt vom 2.4.2003, Seite 6)</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">10.</div><div style="float:left; margin-left:1em">3.</div><div style="margin-left:4em">The dangerousness and lethality of this insidious disease results from mutation, whereby changes and from them new gene variations of the virus arise, which become more dangerous and more attacking.</div><br />
| <br><div style="float:left">10.</div><div style="float:left; margin-left:1em">3.</div><div style="margin-left:4em">Die Gefährlichkeit und Tödlichkeit dieser heimtückischen Seuche ergibt sich durch ein Mutieren, wodurch Veränderungen und daraus neue Genvariationen des Virus entstehen, die gefährlicher und angriffiger werden.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">11.</div><div style="float:left; margin-left:1em">4.</div><div style="margin-left:4em">Due to the changing dangerousness of the corona virus, in the coming weeks first older human beings, but also persons with a history of disease, will be infected, which will also lead to high mortality rates.</div><br />
| <br><div style="float:left">11.</div><div style="float:left; margin-left:1em">4.</div><div style="margin-left:4em">Durch die sich verändernde Gefährlichkeit des Corona-Virus werden in den kommenden nächsten Wochen zuerst ältere Menschen, wie jedoch auch krankheitsvorbelastete Personen Infizierungen anheimfallen, was auch zu grossen Sterberaten führen wird.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">12.</div><div style="margin-left:4em">For the time being, younger human beings, especially juveniles and children, are less susceptible to the Corona virus.</div><br />
| <div style="float:left">12.</div><div style="margin-left:4em">Vorerst sind also die jüngeren Menschen, besonders Jugendliche und Kinder noch weniger anfällig für das Corona-Virus.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">13.</div><div style="margin-left:4em">Through its self-acting transformation, however, new gene variations will emerge that will become more dangerous and aggressive, consequently these will then also spread to younger human beings, infect them and also claim victims.</div><br />
| <div style="float:left">13.</div><div style="margin-left:4em">Durch seine selbsttätige Wandlung jedoch ergeben sich neue Genvariationen, die gefährlicher und aggressiver werden, folglich diese dann auch auf die jüngeren Menschen übergreifen, diese infizieren und ebenfalls Opfer fordern werden.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">14.</div><div style="float:left; margin-left:2.7em">a)</div><div style="margin-left:5.5em">Furthermore, in the near future a large number of human beings will be infected and die on a global scale, who, as a result of harmful blood mixtures between members of different tribes, will have negatively altered immune systems, of which the earthly immunologists, medical doctors and virologists etc. have no idea whatsoever.</div><br />
| <br><div style="float:left">14.</div><div style="float:left; margin-left:2.7em">a)</div><div style="margin-left:5.5em">Weiter ergibt sich in nächster Zeit, dass eine grosse Anzahl Menschen in globaler Weite infiziert und sterben wird, die infolge schädlicher Blutvermischungen zwischen Angehörigen verschiedener Volksstämme negativ veränderte Immunsysteme aufweisen, wovon die irdischen Immunologen, Mediziner und Virologen usw. keinerlei Ahnung haben.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">15.</div><div style="margin-left:5.5em">I will explain this for those persons who, on the one hand, will read the discussion notes and, on the other hand, have no knowledge in the subject of immunology of what the immune system is all about:</div><br />
| <div style="float:left">15.</div><div style="margin-left:5.5em">Dazu will ich für jene Personen erklären, die einerseits die Gesprächsnoten lesen werden und an derseits im Fach der Immunologie keine Kenntnis aufweisen, worum es sich beim Immunsystem handelt:</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">16.</div><div style="margin-left:5.5em">According to the doctrine of immunology or immunobiology, the immune system is the basis of the body's defence against pathogens of a biological and biochemical nature.</div><br />
| <div style="float:left">16.</div><div style="margin-left:5.5em">Das Immunsystem wird nach der Lehre der Immunologie oder Immunbiologie als Grundlage der körperlichen Abwehr in bezug auf Krankheitserreger biologischer und biochemischer Art bezeichnet.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">17.</div><div style="margin-left:5.5em">Basically, the immune system corresponds to a factor of organic self-defence in the form of defence against foreign substances attacking and invading the human (also other living beings) organism, such as biological toxins and environmental toxins as well as bacteria, microbes, fungi, parasites, viruses and other pathogens.</div><br />
| <div style="float:left">17.</div><div style="margin-left:5.5em">Grundlegend entspricht das Immunsystem einem Faktor einer organischen Selbstverteidigung in Form einer Abwehr von den menschlichen (auch andere Lebewesen) Organismus angreifenden und eindringenden körperfremden Stoffen, wie biologische Toxine und Umweltgifte sowie Bakterien, Mikroben, Pilze, Parasiten, Viren und sonstige Krankheitserreger.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">18.</div><div style="margin-left:5.5em">All of these cause malfunctions and disorders in the body, against which the immune system uses defence mechanisms to fight the attacking foreign bodies, etc.</div><br />
| <div style="float:left">18.</div><div style="margin-left:5.5em">All diese verursachen im Körper Fehlfunktionen und Störungen, wogegen das Immunsystem Abwehrmechanismen einsetzt, um die angreifenden Fremdkörper usw. zu bekämpfen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">19.</div><div style="margin-left:5.5em">The teaching of immunology or immunobiology and thus of the immune system corresponds as a research subject to a sub-discipline of biology, namely to a system of cellular and molecular processes that enable the recognition of various pathogens and foreign substances and the inactivation of these.</div><br />
| <div style="float:left">19.</div><div style="margin-left:5.5em">Die Lehre der Immunologie oder Immunbiologie und damit des Immunsystems entspricht als Forschungsgegenstand einer Teildisziplin der Biologie, und zwar einem System zellulärer und molekularer Prozesse, die eine Erkennung diverser Krankheitserreger und körperfremder Substanzen ermöglichen und eine Inaktivierung derselben realisieren lassen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">20.</div><div style="margin-left:5.5em">The processes of this kind are to be understood as immune rejection. Due to its central role in relation to the human immune system, immunology is very important in medicine for the understanding of a multitude of diseases.</div><br />
| <div style="float:left">20.</div><div style="margin-left:5.5em">Die Prozesse dieser Art sind als Immunrückäusserung zu verstehen, wobei aufgrund ihrer zentralen Rolle in bezug auf das menschliche Immunsystem, die Immunologie in der Medizin bei einer Vielzahl von Erkrankungen für das Verständnis derselben sehr bedeutsam ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">21.</div><div style="margin-left:5.5em">The main focus is on prevention, which is always aimed at reducing risks or mitigating or preventing harmful consequences of any kind that could be detrimental to health and lead to catastrophes or other undesirable situations.</div><br />
| <div style="float:left">21.</div><div style="margin-left:5.5em">Allem voran stehen dabei die Prävention resp. die Massnahmen der Vorbeugung, wobei diese in jedem Fall darauf ausgerichtet sind, anfallende Risiken zu verringern oder schädliche Folgen irgendwelcher Art abzuschwächen oder völlig zu verhindern, die für die Gesundheit schädigend sind und Katastrophen oder andere unerwünschte Situationen herbeiführen können.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">22.</div><div style="margin-left:5.5em">Immunology has various subfields, with immunochemistry investigating the structure of antigens, antibodies and the chemical basis of immune reactions.</div><br />
| <div style="float:left">22.</div><div style="margin-left:5.5em">Die Immunologie weist verschiedene Teilgebiete auf, wobei durch die Immunchemie die Struktur von Antigenen, Antikörpern und die chemischen Grundlagen der Immunreaktionen untersucht werden.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">23.</div><div style="margin-left:5.5em">This, while immunogenetics studies the genetic variability of immune reactions or the mechanisms of generation of the antigen-presenting relationship regions of antibodies from thymus cell receptors, or T-lymphocytes, which correspond to a group of white blood cells that serve the immune defence.</div><br />
| <div style="float:left">23.</div><div style="margin-left:5.5em">Dies, während die Immungenetik die genetische Variabilität von Immunreaktionen untersucht resp. die Mechanismen der Erzeugung der antigenpräsentierenden Beziehungsbereiche von Antikörpern von Thymus-Zellen-Rezeptoren, resp. T-Lymphozyten, die einer Gruppe von weissen Blutzellen entsprechen, die der Immunabwehr dienen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">24.</div><div style="margin-left:5.5em">These thymic lymphocytes – the cells mature in the thymus – together with the B lymphocytes represent the adaptive or acquired immune response.</div><br />
| <div style="float:left">24.</div><div style="margin-left:5.5em">Diese Thymus-Lymphozyten – im Thymus reifen die Zellen aus – stellen zusammen mit den B-Lymphozyten die adaptive resp. erworbene Immunrückäusserung dar, resp. die Antwort des Immunsystems.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">25.</div><div style="margin-left:5.5em">Finally, there is immunopathology and clinical immunology, which study disorders of the immune system, such as those related to allergies, autoimmune diseases, tumour formation, etc.</div><br />
| <div style="float:left">25.</div><div style="margin-left:5.5em">Letztendlich sind noch die Immunpathologie und die klinische Immunologie zu nennen, die Störun gen des Immunsystems untersuchen, wie z.B. in bezug auf Allergien, die bei Autoimmunkrankheiten sowie bei der Bildung von Tumoren auftreten usw.</div><br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All well and good, dear friend, your explanations are all well and good, but I suppose that your explanations are probably not understandable to lay people, even if you have explained them in an understandable way. But I think that further explanations are probably not necessary, because only a few earthlings would certainly be interested in that, at least not those who have too few grits in their noggin to even want to think about the whole thing, consequently they are as dumb as beans.<br />
| Alles gut und recht, lieber Freund, deine Erklärungen sind gut und recht, doch nehme ich an, dass deine erklärenden Ausführungen für Laien wohl nicht verständlich sind, auch wenn du sie verständlich ausgeführt hast. Aber ich denke, dass weitere Erklärungen dazu wohl nicht notwendig sind, denn dafür würden sich bestimmt nur wenige Erdlinge interessieren, zumindest jene nicht, die zu wenig Grütze in ihrer Birne haben, um überhaupt auch nur über das Ganze nachdenken zu wollen, folglich sie bohnenstrohdumm sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. Doubly bean-stupid, for anything of this nature is of great importance to the preservation of health.<br />
| 26. Doppelt bohnenstrohdumm, denn alles Diesbezügliche ist für den Erhalt der Gesundheit von grosser Bedeutung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that, but you cannot force anyone to turn to reason and sanity if they do not want to do so themselves. The basic fact is that the majority of the earth's population does not listen to anything and does not accept any truths, so that good, correct and important advice is also thrown to the wind. If something is said, it is heard, but what is said is not heard.<br />
| Das weiss ich, doch kann man niemanden dazu zwingen, sich dem Verstand und der Vernunft zuzuwenden, wenn dies nicht selbst gewollt wird. Grundlegend ist es nämlich so, dass das Gros der Erdlingsheit sich nichts sagen lässt und keinerlei Wahrheiten akzeptiert, folglich auch gute, richtige und wichtige Ratschläge in den Wind geschlagen werden. Wenn man etwas sagt, dann wird das wohl gehört, doch es wird nicht gehört, was gesagt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. This unfortunately corresponds to the fact, because the majority of Earth human beings are so focused on themselves, on personal well-being and personal profit, as well as on all conceivable personal advantages and above all on a confused and insane delusion of God, that on the one hand every personal logical thinking is effectively stifled, as you say in each case, but on the other hand also the grasping, forming and use of understanding and reason is impossible.<br />
| 27. Das entspricht leider der Tatsache, denn das Gros der Erdenmenschen ist derart auf sich selbst, das persönliche Wohl und den persönlichen Profit, wie auch auf alle erdenklich möglichen eigenen Vorteile und vor allem auf eine wirre und irre Gotteswahngläubigkeit ausgerichtet, dass einerseits jedes persönliche folgerichtige Denken effectiv abgewürgt wird, wie du jeweils sagst, anderseits aber auch das Ergreifen, Bilden und Nutzen von Verstand und Vernunft unmöglich ist.<br />
|-<br />
| 28. Now, however, I will go into the further necessary things that are still to be said:<br />
| 28. Jetzt will ich aber das weitere Notwendige ausführen, was noch zu sagen ist:<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">29.</div><div style="float:left; margin-left:2.7em">b)</div><div style="margin-left:5.5em">Atmospheric and climatic factors also contribute to the infection by the Corona virus, as does the transmission of the Corona virus, as well as airborne transmission, although this does not mean that the air or atmosphere is contaminated with the pathogenic agent, but rather that it is only transmitted from human beings to human beings through the air in closed rooms and outdoors, depending on the direction of the wind, if there is too little distance between them.</div><br />
| <br><div style="float:left">29.</div><div style="float:left; margin-left:2.7em">b)</div><div style="margin-left:5.5em">Auch atmosphärische und klimabedingte Faktoren tragen zur Infizierung durch das Corona-Virus bei, wie auch das Übertragen durch die Luft, wobei darunter jedoch nicht zu verstehen ist, dass die Luft resp. Atmosphäre mit dem Seuchen-Erreger geschwängert wäre, sondern dass dieser nur in geschlossenen Räumen und im Freien je nach Windrichtung durch die Luft von Mensch zu Mensch übertragen wird, wenn ein zu geringer Abstand zwischen ihnen besteht.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">30.</div><div style="margin-left:5.5em">Therefore, it is important that in every relationship, and especially in conversation or communication, a sufficiently large distance of about 1.50 to 2 metres is maintained between one human being and another.</div><br />
| <div style="float:left">30.</div><div style="margin-left:5.5em">Deshalb ist es von Bedeutung, dass in jeder Beziehung, und besonders bei einer Unterhaltung resp. Kommunikation, zwischen einem Menschen und einem anderen Menschen ein genügend grosser Abstand von ca. 1,50 bis 2 Meter eingehalten wird.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">31.</div><div style="margin-left:5.5em">This is because breath is emitted through breathing and speaking, and expiratory droplets are also excreted, which float through the air and, if the distance is insufficient, are inhaled by human beings facing each other, thereby infecting them.</div><br />
| <div style="float:left">31.</div><div style="margin-left:5.5em">Dies darum, weil durch die Atmung und das Sprechen Atemhauch ausgestossen wird, wie auch Exspirationströpfchen ausgeschieden werden, die durch die Luft schweben und bei ungenügendem Abstand von gegenüberstehenden Menschen eingeatmet und diese dadurch infiziert werden.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">32.</div><div style="float:left; margin-left:2.7em">c)</div><div style="margin-left:5.5em">Expiratory droplets are not only inhaled by human beings facing each other if the distance between the interlocutors is too small, but they are also deposited on all possible parts of the body, especially on the face and hands, but also on clothing, on open meat of all kinds, which means that the pathogenic agent – like various other pathogenic agents – can easily settle on moist surfaces, remain there for some time and have an infectious effect.</div><br />
| <div style="float:left">32.</div><div style="float:left; margin-left:2.7em">c)</div><div style="margin-left:5.5em">Exspirationströpfchen werden nicht nur von gegenüberstehenden Menschen eingeatmet, wenn der Abstand zwischen Gesprächspartnern zu gering ist, sondern sie setzen sich auch auf allen möglichen Körperteilen ab, wie besonders auf Gesicht und Händen, wie aber auch auf den Bekleidungen, auf offenem Fleisch jeder Art, was auf offenem geschnittenen Fleisch und offenem resp. aufgeschnittenem Obst und Gemüse bedeutet, dass sich der Seuchenerreger – wie diverse andere Krankheits-Erreger – auf Feuchtigkeitsflächen leicht festsetzen, einige Zeit darauf bestehen und ansteckend wirken kann.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">33.</div><div style="margin-left:5.5em">Unharmed and uncut fruits and vegetables, on the other hand, can be washed and tasted well.</div><br />
| <div style="float:left">33.</div><div style="margin-left:5.5em">Unverletzte und ungeschnittene Früchte und Gemüse hingegen können gut gewaschen und geköstigt werden.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">34.</div><div style="margin-left:5.5em">This, while 'dead' objects and materials of any kind in a completely dry state offer the pathogen little to no possibility of deposition, but possibly only if they are soaked.</div><br />
| <div style="float:left">34.</div><div style="margin-left:5.5em">Dies, während dem Erreger ‹tote› Gegenstände und Materialien jeder Art in völlig trockenem Zustand kaum bis überhaupt keine Möglichkeit einer Ablagerung bieten, sondern unter Umständen nur dann, wenn sie eingenässt sind.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">35.</div><div style="float:left; margin-left:2.7em">d)</div><div style="margin-left:5.5em">Another factor for infection by the Corona virus is that all genera and species of mammals are susceptible to this virus and can therefore be infected by it, whereby domestic animals such as dogs and cats in particular can contribute to the spread of the disease, but also all other mammals such as cattle, horses and pigs, as well as rodents, etc.</div><br />
| <div style="float:left">35.</div><div style="float:left; margin-left:2.7em">d)</div><div style="margin-left:5.5em">Ein weiterer Faktor zur Infizierung durch das Corona-Virus ergibt sich dadurch, dass alle Gattungen und Arten von Säugerlebewesen hinsichtlich dieses Virus anfällig sind und also davon befallen werden können, wobei insbesondere Haustiere wie Hunde und Katzen zur Verschleppung der Seuche beitragen können, wie jedoch auch alle sonstigen Säugetiere, wie Rinder, Pferde und Schweine sowie Nagetiere usw.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">36.</div><div style="float:left; margin-left:2.7em">e)</div><div style="margin-left:5.5em">The treatment of human beings infected with the Corona disease requires that doctors and nursing staff only carry out their activities in fully protective clothing, and that this clothing must be changed for the next infected person to be treated.</div><br />
| <div style="float:left">36.</div><div style="float:left; margin-left:2.7em">e)</div><div style="margin-left:5.5em">Die Behandlung von mit der Corona-Seuche infizierten Menschen erfordert, dass Ärzte und Pflege personal nur in Voll-Schutzkleidungen ihre Tätigkeit ausüben, und zwar in der Weise, dass diese Kleidung für eine nächste infizierte und zu behandelnde Person ausgewechselt werden muss.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">37.</div><div style="margin-left:5.5em">This is because the protective clothing is contaminated by moist respiratory exhalation or droplets of exhalation from patients affected by the epidemic, and is infectiously contaminated and consequently the virus is inevitably transmitted to other persons, not only to patients, but also to doctors and nursing staff.</div><br />
| <div style="float:left">37.</div><div style="margin-left:5.5em">Dies darum, weil die Schutzkleidung durch eine feuchte Atemausdünstung oder Exspirationströpfchen seuchenbetroffener Patienten kontaminiert, infektiös belastet und folgedem das Virus zwangsläufig auf weitere Personen übertragen wird, und zwar nicht nur auf Patienten, sondern auch auf die Ärzteschaft und das Pflegepersonal.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">38.</div><div style="float:left; margin-left:1em">5)</div><div style="margin-left:4em">Our foresight findings indicate that infections with the Corona epidemic will continue to increase worldwide and that a new phase of increase is already taking place, which will also spread worldwide in waves over the next few months and claim many victims, and that no country will be spared.</div><br />
| <br><div style="float:left">38.</div><div style="float:left; margin-left:1em">5)</div><div style="margin-left:4em">Unsere Vorausschau-Erkenntnisse lassen erkennen, dass die Infizierungen mit der Corona-Seuche weiterhin weltweit zunehmen und schon jetzt eine neue Steigerungsphase erfolgen wird, die sich auch in die nächsten Monate hinein weltweit wellenartig ausweiten und viele Opfer fordern und kein Land davon verschont bleiben wird.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">39.</div><div style="float:left; margin-left:1em">6)</div><div style="margin-left:4em">The irrationality of the Earth human beings, especially the leaders of the states, will lead to the fact that compatriots who are in other countries will be brought back home, whereby persons infected by the epidemic will spread the virus additionally and increasingly and very quickly in practically all countries.</div><br />
| <br><div style="float:left">39.</div><div style="float:left; margin-left:1em">6)</div><div style="margin-left:4em">Die Unvernunft der Erdenmenschen, insbesondere der Staatsführenden, wird dazu führen, dass in anderen Ländern sich befindende Landsleute in die Heimat zurückgeholt werden, wodurch von der Seuche befallene Personen das Virus zusätzlich und vermehrt und sehr schnell in praktisch allen Ländern immer weiterverbreiten werden.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">40.</div><div style="margin-left:4em">As a result, in countries where the epidemic is reduced, it is rekindled by new introductions and spread again.</div><br />
| <div style="float:left">40.</div><div style="margin-left:4em">Dadurch werden in Ländern, in denen die Seuche gemindert wird, diese wieder durch Neueinschleppungen neu angefacht und neuerlich weiterverbreitet.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">41.</div><div style="float:left; margin-left:1em">7)</div><div style="margin-left:4em">Also due to the unreasonableness of the majority of the population, which will not change its consequently incorrect behaviour and will not adhere to issued decrees regarding protective measures, the infections and deaths will continue to rise steadily, but this is also because all measures ordered by the authorities are ill-considered and extremely inadequate and to a great extent insufficient.</div><br />
| <br><div style="float:left">41.</div><div style="float:left; margin-left:1em">7)</div><div style="margin-left:4em">Auch durch die Unvernunft des Gros der Bevölkerungen, das seine folgeunrichtigen Verhaltensweisen nicht ändert und sich nicht an ausgegebene Verordnungen hinsichtlich Schutzmassnahmen halten wird, steigen die Infizierungen und Todesfälle stetig weiter an, dies jedoch auch darum, weil alle behördlich angeordneten Massnahmen unbedacht und äusserst mangelhaft und in grossem Mass unzureichend sind.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">42.</div><div style="margin-left:4em">This is because the majority of both sexes of all those responsible in the state leadership are incapable of foresight, as well as being completely naïve with regard to the danger and effect of the corona virus, which genetically changes itself, as is also partly the case with virology experts.</div><br />
| <div style="float:left">42.</div><div style="margin-left:4em">Dies, weil das Gros beiderlei Geschlechts all der Verantwortlichen in den Staatsführungen unfähig zur Weitsicht ist, wie zudem auch völlig blauäugig hinsichtlich der Gefährlichkeit und Wirkung des sich in sich selbst genetisch verändernden Corona-Virus, wie das teils auch auf Fachkräfte der Virologie zutrifft.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">43.</div><div style="float:left; margin-left:1em">8)</div><div style="margin-left:4em">Since the time of the SARS epidemic, virologists etc. have been researching the SARS virus, which has so far led to certain valuable findings, but the whole thing has been approached far too laxly.</div><br />
| <br><div style="float:left">43.</div><div style="float:left; margin-left:1em">8)</div><div style="margin-left:4em">Seit der Zeit der SARS-Seuche wird durch Fachkräfte der Virologie usw. am SARS-Virus geforscht, wodurch bisher gewisse wertvolle Erkenntnisse gewonnen wurden, wobei das Ganze jedoch viel zu lasch angegangen wird.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">44.</div><div style="margin-left:4em">Consequently, it is also not recognised that valuable substances have been gained through this valuable research and its results, which could be worked out in a relatively short time and used against the mutated Corona virus, which is independently changing into new gene variations.</div><br />
| <div style="float:left">44.</div><div style="margin-left:4em">Folglich wird auch nicht erkannt, dass durch diese wertigen Forschungen und deren Ergebnisse wert volle Stoffe gewonnen wurden, die in verhältnismässig kurzer Zeit ausgearbeitet und gegen das mutierte und selbständig in neue Genvariationen sich verändernde Corona-Virus eingesetzt werden könnten.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">45.</div><div style="float:left; margin-left:1em">9)</div><div style="margin-left:4em">Unreasonableness and incapacity prevail on the one hand among state leaders, state administrations, state officials and authorities, who are incapable of their positions and are neither able to think ahead nor to foresee logically, as is also the case among the population.</div><br />
| <br><div style="float:left">45.</div><div style="float:left; margin-left:1em">9)</div><div style="margin-left:4em">Unvernunft und Unfähigkeit herrschen also einerseits bei den Staatsführungen, Staatsverwaltungen, Staatsverantwortlichen und Behörden vor, die für ihre Positionen unfähig sind und weder folgerichtig vorauszudenken noch vorauszuschauen vermögen, wie das anderseits auch bei den Bevölkerungen der Fall ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">46.</div><div style="margin-left:4em">All of them are incapable of assessing imminent events and situations that arise unexpectedly, and consequently they are also incapable of ordering the necessary measures, having them carried out and bringing the populations under control.</div><br />
| <div style="float:left">46.</div><div style="margin-left:4em">Allesamt sind sie unfähig, drohende Geschehen und Situationen einzuschätzen, die sich unverhofft ergeben, folglich sie auch unfähig sind, die notwendigen Massnahmen anzuordnen, durchführen zu lassen und die Bevölkerungen unter Kontrolle zu bringen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">47.</div><div style="margin-left:4em">Consequently, those in charge of the state and all its sub-groups, up to the municipal authorities and security forces, etc., find it difficult, if not impossible, to ensure that the necessary measures are observed before a catastrophe develops, such as the Corona epidemic pandemic, which started much earlier and caused deaths and was already carried abroad before the epidemic was recognised on the 8th of December 2019 and only lax measures were taken against it.</div><br />
| <div style="float:left">47.</div><div style="margin-left:4em">Demzufolge vermögen die Staatsverantwortlichen und alle ihre Untergruppierungen bis zu den Gemeindebehörden und Sicherheitskräften usw. nur schwer oder überhaupt nicht durchzusetzen, dass notwendig angeordnete Massnahmen eingehalten werden, ehe sich eine Katastrophe herausbildet, wie diese jetzt durch die Corona-Seuche-Pandemie eine werden wird, die bereits viel früher begonnen und Tote gefordert hat und bereits ins Ausland verschleppt wurde, ehe am 8. Dezember 2019 die Seuche erkannt und nur lasch dagegen vorgegangen wurde.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">48.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">10)</div><div style="margin-left:4em">The changes in the virus, which have been going on for a long time and will also continue to happen now and in the time to come, will not be recognised by the earthly researchers for quite some time, which will additionally lead to many infections and deaths.</div><br />
| <br><div style="float:left">48.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">10)</div><div style="margin-left:4em">Die schon seit langem laufenden Veränderungen des Virus, die sich auch jetzt und in kommender Zeit weiterhin ergeben, werden von den irdischen Forschern noch eine geraume Zeit nicht erkannt, was zusätzlich zu vielen Infizierungen und Toten führen wird.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">49.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">11)</div><div style="margin-left:4em">Different peoples show different symptoms with regard to fever, cough and cold, as well as other epidemic characteristics, of which there are still others, consequently some will suffer more from one, others from other forms of symptoms.</div><br />
| <br><div style="float:left">49.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">11)</div><div style="margin-left:4em">Verschiedene Völker weisen verschiedene Symptome auf in bezug auf Fieber, Husten und Schnupfen sowie andere Seuchenmerkmale, deren noch andere sind, folglich die einen mehr an der einen, andere an anderen Symptomformen leiden werden.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">50.</div><div style="margin-left:4em">In this respect, in view of the different populations and strata of the population, there are also different forms of symptoms and negative immune susceptibilities, especially because there is no uniform immune system in the entire population of the earth, but each people and each stratum of the population show hardly noticeable deviations from the norm, which is, however, decisive for the fact that the danger of infection is higher or lower, depending on the case.</div><br />
| <div style="float:left">50.</div><div style="margin-left:4em">Diesbezüglich ergeben sich in Anbetracht der verschiedenen Bevölkerungen und Bevölkerungs schichten auch verschiedene Symptomformen und negative Immunanfälligkeiten, insbesondere auch darum, weil in der gesamten Erdenbevölkerung kein einheitliches Immunsystem gegeben ist, sondern jedes Volk und jede Bevölkerungsschicht kaum merkliche Abweichungen von der Norm aufweisen, was jedoch massgebend dafür ist, dass die Infizierungsgefahr je nachdem höher oder niedriger ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">51.</div><div style="margin-left:4em">This fact, however, is still unknown to earthly doctors, physicians, researchers, virologists and immunologists, etc., as are very many other factors which they will still have to fathom for many years and with great difficulty.</div><br />
| <div style="float:left">51.</div><div style="margin-left:4em">Diese Tatsache jedoch ist den irdischen Ärzten, Medizinern, Forschern, Virologen und Immunologen usw. noch unbekannt, wie sehr viele andere Faktoren auch, die sie noch langjährig und mühsam zu ergründen haben werden.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">52.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">12)</div><div style="margin-left:4em">The various immune systems or the biological defence system of the various peoples of Earth human beings – as well as of all higher living beings – prevent tissue and organ damage caused by pathogens, but in this respect and with regard to health-related behaviour etc., the populations are hardly or not at all taught or instructed by health professionals, as this would correspond to the necessity.</div><br />
| <br><div style="float:left">52.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">12)</div><div style="margin-left:4em">Die verschiedenen Immunsysteme resp. das biologische Abwehrsystem der verschiedenen Völker der Erdenmenschen – wie auch aller höheren Lebewesen – verhindert, dass Gewebe- und Organschädigungen durch Krankheitserreger entstehen, doch werden diesbezüglich und hinsichtlich gesundheitlicher Verhaltensweisen usw. die Bevölkerungen durch die Gesundheitsfachkräfte kaum oder überhaupt nicht unterrichtet und nicht belehrt, wie dies der Notwendigkeit entsprechen würde.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">53.</div><div style="margin-left:4em">With regard to this fact, the state leaders and authorities would also be called upon to take the necessary steps and actions throughout the country to educate the populations, which would also teach them how to behave fundamentally so that great evils can be avoided when an epidemic or other disaster strikes.</div><br />
| <div style="float:left">53.</div><div style="margin-left:4em">Hinsichtlich dieser Tatsache wären auch die Staatsführenden und Behörden gefordert, um landesweit die notwendigen Schritte und Taten zu unternehmen und durchzuführen, um die Bevölkerungen zu unterrichten, wodurch von diesen auch gelernt würde, wie sie sich grundlegend zu verhalten haben, dass grosse Übel vermieden werden können, wenn eine Seuche oder eine andere Katastrophe hereinbricht.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">54.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">13)</div><div style="margin-left:4em">The above-mentioned fact of the differences of the immune systems among the Earth human beings, respectively their peoples, groupings, clans, sexes and mixtures of peoples is not known to the earthly physicians.</div><br />
| <br><div style="float:left">54.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">13)</div><div style="margin-left:4em">Die erwähnte Tatsache der Verschiedenheiten der Immunsysteme unter den Erdenmenschen resp. deren Völker, Gruppierungen, Sippen, Geschlechtern und Volksvermischungen ist den irdischen Medizinern nicht bekannt.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">55.</div><div style="margin-left:4em">These differences, however, deserve special attention because they are very significant, for they are not only caused by the atmosphere, climate and territory, but they also depend on social factors of behaviour, etc.</div><br />
| <div style="float:left">55.</div><div style="margin-left:4em">Diese Verschiedenheiten jedoch sind besonders zu beachten, weil sie sehr bedeutsam sind, denn diese sind nicht nur atmosphärebedingt wie auch klimatisch und gebietsbestimmt, sondern sie hängen auch von gesellschaftlichen Verhaltensfaktoren usw. ab.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">56.</div><div style="margin-left:4em">Therefore, they are a particularly strong contributor to corona infection and deaths in various countries.</div><br />
| <div style="float:left">56.</div><div style="margin-left:4em">Daher tragen sie in diversen Ländern besonders stark zur Infizierung mit der Corona-Seuche und zu Todesfällen bei.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">57.</div><div style="margin-left:4em">The atmospheric and climatic influences on the immune systems lead to particular viral gene changes in certain countries, which also result in different infection moments. Consequently, the ongoing virus gene-related changes also show different symptoms in the case of the Corona epidemic.</div><br />
| <div style="float:left">57.</div><div style="margin-left:4em">Die atmosphärischen und klimabedingten Einflüsse auf die Immunsysteme führen in bestimmten Ländern zu besonderen viralen Genveränderungen, wodurch auch verschiedene Infizierungsmomente entstehen, demzufolge die laufenden virusgenbedingten Veränderungen auch bei der Corona-Seuche verschiedene Symptome aufweisen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">58.</div><div style="margin-left:4em">These are particularly pronounced in certain areas in countries of emigration as a result of the mixing of peoples.</div><br />
| <div style="float:left">58.</div><div style="margin-left:4em">Diese prägen sich je nachdem in bestimmten Gebieten in Auswanderungsländern infolge Völker vermischungen besonders stark aus.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">59.</div><div style="margin-left:4em">However, there is also a lot to be explained with regard to the 'pure variety', diversity of species and the mixing of peoples, because these have a special value with regard to the resistance of the immune systems of Earth human beings, which are weakened or strengthened as the case may be.</div><br />
| <div style="float:left">59.</div><div style="margin-left:4em">Dazu ist jedoch einiges zu erklären, und zwar auch hinsichtlich der ‹Reingattungskeit›, Artenvielfalt und der Vermischungen der Völker, weil diese eine besondere Wertigkeit in bezug auf die Widerstandskraft der Immunsysteme der Erdenmenschen einnehmen, die je nachdem geschwächt oder gestärkt werden.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">60.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">14)</div><div style="margin-left:4em">Earth human beings consist of a single race and not of several races, as is generally assumed.</div><br />
| <br><div style="float:left">60.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">14)</div><div style="margin-left:4em">Die Erdenmenschheit besteht aus einer einzigen Rasse und also nicht aus deren mehreren, wie allgemein angenommen wird.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">61.</div><div style="margin-left:4em">Earth human being thus corresponds worldwide to a single species, which is called human being, but which is split up into various species and which are organically and structurally derived from each other, as well as from all the species spread worldwide, which correspond altogether to the genus Omedam or human being.</div><br />
| <div style="float:left">61.</div><div style="margin-left:4em">Die Erdenmenschheit entspricht damit weltweit einer einzigen Gattung, die als Mensch bezeichnet wird, die jedoch in diverse Arten aufgespalten ist und die sich untereinander organisch-strukturell ebenso voneinander ableiten, wie auch in allen weltweit verbreiteten Arten, die gesamthaft der Gattung Omedam resp. Mensch entsprechen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">62.</div><div style="margin-left:4em">This means that they are assigned to a derivative or a basic substance and thus to a parent compound that is chemically and organically related.</div><br />
| <div style="float:left">62.</div><div style="margin-left:4em">Das bedeutet, dass sie einem Derivat resp. einer Grundsubstanz und damit einer Stammverbindung eingeordnet sind, die chemisch-organisch gleichbedingt ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">63.</div><div style="margin-left:4em">This parent compound and its derivatives are structurally closely related to each other, as the definition accordingly makes clear.</div><br />
| <div style="float:left">63.</div><div style="margin-left:4em">Diese Stammverbindung und ihre Derivate sind strukturell eng miteinander verbunden, wie dies die Definition entsprechend klarlegt.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">64.</div><div style="margin-left:4em">In this respect, the organic chemistry of a substance, because it has a structural unit, corresponds to a functional group of a parent compound and also contains a structural element of this functional group in the same oxidation state.</div><br />
| <div style="float:left">64.</div><div style="margin-left:4em">Diesbezüglich ergibt sich durch die organische Chemie einer Substanz, die, weil sie eben eine Struktureinheit besitzt, einer funktionellen Gruppe einer Stammverbindung entspricht und auch ein Strukturelement dieser funktionellen Gruppe im gleichen Oxidationszustand enthält.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">65.</div><div style="margin-left:4em">If the functional group of the parent compound is considered, then a new functional group is found in the derivative as a species, but it possesses a structural sub-element of the functional group of the parent compound in the same oxidation state.</div><br />
| <div style="float:left">65.</div><div style="margin-left:4em">Wird die funktionelle Gruppe der Stammverbindung betrachtet, dann findet sich im Derivat zwar eine neue funktionelle Gruppe als Art, die aber ein strukturelles Teilelement der funktionellen Gruppe der Stammverbindung im gleichen Oxidationszustand besitzt.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">66.</div><div style="margin-left:4em">And w…</div><br />
| <div style="float:left">66.</div><div style="margin-left:4em">Und w…</div><br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Excuse me for interrupting, but this chemical stuff is probably not suitable for laymen to understand. I am also poorly educated in these matters. While I can understand where it is all leading to, my Intelligentum,<ref>[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word 'Intelligentum' which was created by Billy and will be used more broadly in the future.</ref> as a result of my lack of study, is not sufficient to be able to accurately define and make sense of all the processes involved.<br />
| Entschuldige die Unterbrechung, aber dieses chemische Zeug ist wohl nicht geeignet, um von Laien verstanden zu werden. Auch ich bin in diesen Dingen nur wenig gebildet. Zwar kann ich verstehen wohinaus das Ganze führen soll, jedoch reicht mein Intelligentum infolge des fehlenden Studiums nicht, um die gesamten Vorgänge exakt definieren und zusammenreimen zu können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 67. That was not the point of my attempt to explain; unfortunately I fell into my learned knowledge and did not think about the fact that I have to give an explanation understandable to laymen.<br />
| 67. Das war nicht der Sinn meines Erklärungsversuches; leider bin ich in mein erlerntes Wissen verfallen und habe nicht darüber nachgedacht, dass ich eine für Laien verständliche Erklärung zu geben habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It's all right, it was not an accusation, just an interjection to point out to you that, seen by us laymen, you have lapsed into a talking shop that would probably ultimately have lapsed into forms of man-breeding and man-monoculture. At any rate, that is what I assume, because you spoke of a 'pure breed', a diversity of species and a mixing of peoples, whereas I actually understand 'pure breed' or 'racial purity' by your term 'pure breed'. In this respect, I have learned from your father Sfath that a 'pure race' as such brings both advantages and disadvantages, namely in terms of susceptibility to disease or immunity to disease. Accordingly, according to my understanding – as I learned it early in my life from Sfath, and if I may, according to your naming, call the 'pure genera' a 'pure-attitude' and call it so – these can generally possess a good and stronger constitution, as well as, on the other hand, a less good one. And this is to be applied to physical, mental and consciousness health, as well as to the fact that earthlings can be as dumb as beans or as intelligent beasts. I have also experienced and learned this in my life in my dealings with human beings of many 'pure-bloods'. So these facts are known to me, and for me they are experienced and learned facts, which I have often also simply observed, but from which I have been able to learn a lot about earthlings. For me, however, there is no reason to assume that the negative aspect of the whole thing would be limited only to the people on foot and thus to the majority of the earthlings, because I have made my observations to a large extent also with academics and doctorate holders as well as with various big and well-known government leaders, up to state presidents, dictators and also up to the Emperor of Persia. And of all people, I have usually found many deficits of character, action, understanding, reason and behaviour in them, which were much less or not at all present in the majority of the population.<br />
| Schon gut, war ja kein Vorwurf, sondern nur ein Zwischenruf, um dich darauf aufmerksam zu machen, dass du für uns Laien gesehen in ein Fachsimpeln verfallen bist, das wohl letztendlich in Formen eines Menschenzüchtens und einer Menschenmonokultur verfallen wäre. Das nehme ich jedenfalls so an, weil du von einer ‹Reingattungskeit›, Artenvielfalt und von einer Vermischung der Völker gesprochen hast, wobei ich unter deinem genannten Begriff ‹Reingattungskeit› eigentlich ‹Reinrassigkeit› resp. ‹Rassenreinheit› verstehe. Diesbezüglich habe ich von deinem Vater Sfath gelernt, dass eine ‹Reingattungskeit› als solche sowohl Vorteile als auch Nachteile bringt, und zwar in bezug auf eine Krankheitsanfälligkeit oder Immunitätsstärke gegenüber Krankheiten. Demgemäss können nach meinem Verstehen – wie ich es schon früh in meinem Leben von Sfath gelernt habe, und wenn ich deiner Benennung gemäss die ‹Reingattungskeit› als ‹Reingattige› bezeichnen und sie so nennen darf – diese allgemein eine gute und stärkere, wie anderseits aber auch eine weniger gute Konstitution besitzen. Und dies ist so zu beziehen auf die physische, psychische und bewusstseinsmässige Gesundheit, wie aber auch darauf, dass Erdlinge bohnenstrohdumm oder Intelligentumbestien sein können. Das habe ich in meinem Leben auch im Umgang mit Menschen vieler ‹Reingattigen› erlebt, erfahren und gelernt. Also sind mir diese Fakten bekannt und für mich erlebte und erfahrene Tatsachen, die ich vielfach auch einfach beobachten, jedoch daraus viel über die Erdlinge lernen konnte. Für mich gibt es jedoch keinen Grund zur Annahme, dass der negative Aspekt des Ganzen sich nur auf das Fussvolk und damit auf das Gros der Erdlinge beschränken würde, denn meine Feststellungen habe ich grossteils auch bei Akademikern und Doktortitelschwingern sowie bei diversen grossen und namhaften Regierungsgrössen gemacht, bis hinauf zu Staatspräsidenten, Diktatoren und auch bis zum Kaiser von Persien. Und ausgerechnet bei diesen habe ich in der Regel vielerlei Charakter-, Handlungs-, Verstand-, Vernunft- und Verhaltensdefizite festgestellt, die beim Gros der Bevölkerungsfussgänger viel weniger bis überhaupt nicht gegeben waren.<br />
|-<br />
| Well, I also know that a mono-population or a 'reintroduction' of a people can be harmful if no mixing with foreign immigrants takes place and no new blood is added, because the old blood and the immune system of a people 'leaches out', so to speak, and thus the human beings become more susceptible to disease and consequently less resistant to pests and malicious, bad and poisonous environmental influences. If, however, within an appropriate and controlled framework, a mixture of blood, etc., and precisely a mixture of peoples occurs, an indispensable mixed culture, so to speak, then this causes, depending on the case, either a higher and better, or conversely a lower and worse resistance. And this fact can be observed and recognised worldwide in all peoples, whereby this principle can be recognised and found not only in Earth human beings, but in all living beings, because the transfer from one life-form to another has a positive or negative effect in any case, so also in relation to the Earth human being species. As I learned from Sfath already as a young man – during visits that took me to various peoples all over the world, where I had the opportunity to learn these facts through his help and time travel, as it was also the case later during my own wanderings through the world – 'reincarnation' is not good, and that from the very beginning. As I have found out, many valuable and positive, developmentally progressive innovations and evolutionary value complexes arise from a justified, controlled and purposeful blood refreshment or mixing between members of different peoples. This, while wild, unjustified and uncontrolled machinations and processes of this kind give rise to development-inhibiting or development-disturbing and even development-destroying factors, from which come discord, hatred and all kinds of evil. And precisely this is, in my opinion, the reason why blood refreshment between peoples and thus the mixing of peoples should only take place within a controlled framework, but not through the mass immigration caused by globalisation or through floods of refugees who, as a result of wars, hunger, unemployment and terrorism, flood foreign countries and bring about blood mixtures with the natives in these countries either randomly and aimlessly or deliberately or forced by violence.<br />
| Nun, ich weiss auch, dass eine Monobevölkerung resp. eben eine ‹Reingattung› eines Volkes schädlich sein kann, wenn keine Vermischung mit fremden Einwanderern stattfindet und also kein neues Blut hinzukommt, weil das Altblut und das Immunsystem eines Volkes sozusagen ‹auslaugt› und dadurch die Menschen krankheitsanfälliger und folgedem weniger widerstandsfähig gegenüber Schädlingen und bösartigen, schlechten und giftigen Umwelteinflüssen werden. Wenn jedoch in einem angemessenen und kontrollierten Rahmen eine Blutvermischung usw. und eben eine Völkervermischung entsteht, sozusagen eine unerlässliche Mischkultur, dann bewirkt dies je nach Fall eine entweder höhere und bessere, oder gegenteilig eine niedrigere und schlechtere Widerstandsfähigkeit. Und diese Tatsache lässt sich weltweit bei allen Völ-kern beobachten und erkennen, wobei sich dieses Prinzip nicht nur bei den Menschen der Erde, sondern bei allen Lebewesen erkennen und finden lässt, weil sich das Übertragen von der einen Lebensform zur an-deren jedenfalls positiv oder negativ auswirkt, so also auch in bezug auf die erdenmenschliche Spezies. Wie ich von Sfath schon als Jüngling gelernt habe – und zwar bei Besuchen, die mich weltweit zu diversen Völkern führten, bei denen ich durch seine Hilfe und die Zeitreisen die Möglichkeit hatte, diese Tatsachen zu lernen, wie das dann auch später während meinen eigenen Wanderungen durch die Welt so war –, ist die ‹Reingattungskeit› nicht gut, und zwar schon von Grund auf. Wie ich festgestellt habe, entstehen durch eine gerechtfertigte, kontrollierte und gezielte Blutauffrischung resp. Vermischung zwischen Angehörigen verschiedener Völker sehr viele wertvolle und positive, entwicklungs-fortschrittliche Neuerungen und evolutive Wertigkeitskomplexe. Dies, während aus wilden, ungerechtfertigten und unkontrollierten Machenschaften und Vorgängen dieser Art entwicklungshemmende resp. entwicklungsstörende und gar entwicklungszerstörende Faktoren entstehen, woraus Unfrieden, Hass und alles Böse hervorgehen. Und exakt dies ist meines Erachtens der Grund dafür, dass Blutauffrischungen zwischen Völkern und also Völkervermischungen nur in einem kontrollierten Rahmen erfolgen dürften, nicht jedoch durch die durch Globalisierung hervorgerufenen Masseneinwanderungen oder durch Flüchtlingsfluten, die infolge Kriegen, Hunger, Arbeitslosigkeit und Terrorismus fremde Länder überschwemmen und in diesen mit den Einheimischen wahl- und ziellos sowie gewollt oder durch Gewalt erzwungene Blut-Vermischungen zuwegebringen.<br />
|-<br />
| Strictly speaking, I see all peoples with all their cultures as a special and gigantic organism that is constantly growing and developing, although each organism is different from every other. And if this were not so, then the whole world would look very bad and sink into monotony, because if all human beings and their cultures were of the same kind, then no further development would take place, because the whole of humanity would be incapable of such development and would wither away as a result of the factor of 'monotony'. This is precisely because in this 'pure-bloodedness' or racial purity no blood-mixing or blood-renewal would take place and the result would be the atrophy of various forms, right up to the extinction of the peoples, as has already happened in earlier times and various peoples have died out. Therefore, for the preservation of the peoples – and of humanity as a whole – it is necessary that mixtures between members of the different peoples take place within a controlled framework in order to refresh the blood among each other and thus to counteract a mono-population or a 'pure breed' or racial purity. And this is necessary because every nation as a whole, as well as every individual, must continue to develop, and for this purpose blood renewal or mixing between the peoples is also necessary. But if this does not come about, then there is nothing that can be supplemented and combined, because only a supplementing and merging of different factors that fit together can give rise to something new and bring forth something lasting. And it is precisely every newly created stable thing that forms an important factor for further development to take place and for permanence to be guaranteed, and this also refers to the continued existence of earthliness as a whole and in all its diversity. It is therefore completely mistaken to believe that a people must be biologically and culturally 'pure-blooded' or 'pure-raced', for it is not possible to be 'pure-blooded' or 'pure-raced'. If this delusion arises, then a degenerative catastrophe is pre-programmed, as the history of mankind has proved since time immemorial and right up to the present day, when in the delusion of purity, the world has always been overrun with war, murder, plundering and destruction, as also happened from 1939 to 1945 by the NAZI regime, but which is still happening today worldwide, for example through terrorist organisations of all kinds, religion-fanatic states and the like. In fact, earthly humanity must stop delusionally imagining itself as pure-blooded peoples and identifying itself as such pure-blooded peoples, because in truth there is not a single people on Earth that is effectively pure-blooded, because from the earliest times blood-mixing has undeniably taken place between the peoples, from which special new species have developed again and again, which is the result to this day. That simply had to be said.<br />
| Genau genommen sehe ich alle Völker mit all ihren Kulturen je als einen besonderen und gigantischen Organismus, der stetig wächst und sich immer weiterentwickelt, wobei jedoch jeder Organismus von jedem anderen unterschiedlich ist. Und wäre dem nicht so, dann würde die ganze Welt sehr übel aussehen und in Eintönigkeit versinken, denn wenn alle Menschen und deren Kulturen gleicherart wären, dann würde keine Weiterentwicklung stattfinden, weil die ganze Menschheit zu einer solchen unfähig wäre und infolge des Faktors ‹Reingattungskeit› verkümmern würde. Dies eben darum, weil in dieser ‹Reingattungskeit› resp. eben Rassenreinheit keine Blut-Vermischungen resp. keine Blut-Erneuerungen stattfinden und sich Verkümmerungen vielfältiger Formen ergeben würden, und zwar bis hin zum Aussterben der Völker, wie sich das schon zu früheren Zeiten ergeben hat und also diverse Völker ausge-storben sind. Also ist zum Erhalt der Völker – und der gesamten Menschheit überhaupt – die Notwendigkeit gegeben, dass in kontrolliertem Rahmen Vermischungen zwischen Angehörigen der verschiedenen Völker stattfinden, um das Blut untereinander aufzufrischen und dadurch einer Monobevölkerung resp. einer ‹Reingattungskeit› resp. Rassenreinheit entgegenzuwirken. Und das ist darum notwendig, weil sich jedes Volk im Gesamten sowie jedes einzelne Individuum weiterentwickeln muss, und dazu ist auch die Blut-Erneuerung resp. die Vermischung zwischen den Völkern notwendig. Kommt diese aber nicht zustande, dann gibt es nichts, was sich ergänzen und kombinieren lässt, weil nämlich nur ein Ergänzen und Verschmelzen verschiedener zusammenpassender Faktoren Neues entstehen lässt und Lebensbeständiges hervorbringt. Und exakt jedes neugeschaffene Beständige ist es, das einen wichtigen Faktor dafür bildet, dass eine Weiterentwicklung erfolgt und eine Beständigkeit gewährleistet, und das bezieht sich auch auf das Weiterbestehen der Erdlingsheit im Gesamten und in ihrer ganzen Unterschiedlichkeit. Es ist also völlig irr zu glauben, dass ein Volk biologisch und kulturell ‹reingattig› resp. reinrassig sein müsse, denn wenn dieser Wahn sich erhebt, dann wird eine degenerative Katastrophe vorprogrammiert, wie dies die Menschheitsgeschichte seit alters her und bis in die heutige Zeit beweist, als im Wahn von Reinrassigkeit die Welt seit jeher mit Krieg, Mord, Plünderung und Zerstörung überrannt wurde, wie es auch von 1939 bis 1945 durch das NAZI-Regime geschah, was aber auch heute noch weltweit geschieht, wie z.B. durch Terrororganisationen aller Art, religionsfanatische Staaten und dergleichen. Tatsächlich muss die irdische Menschheit damit aufhören, sich wahnbesessen als reinrassige Völker zu wähnen und sich als solche Reinrassige zu identifizieren, denn in Wahrheit gibt es kein einziges Volk auf der Erde, das effectiv reinrassig wäre, weil nämlich schon von frühester Zeit an unbestreitbar Blut-Vermischungen zwischen den Völkern stattgefunden haben, woraus sich immer wieder besondere neue Arten entwickelten, was sich bis heute so ergibt. Das musste einfach gesagt sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 68. And it has been well explained, and moreover you have anticipated all the necessary explanations in a comprehensible and simple manner, which I still wanted to put forward in this respect.<br />
| 68. Und es ist gut erklärt worden, und zudem hast du mir alle notwendigen Erklärungen in einer verständlichen und einfachen Erklärungsweise vorweggenommen, die ich diesbezüglich noch vorbringen wollte.<br />
|-<br />
| 69. But now I will go on with the other explanations I had begun:<br />
| 69. Doch jetzt will ich die anderen Erklärungen weiter ausführen, die ich begonnen hatte:<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">70.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">15)</div><div style="margin-left:4em">A spread of the disease can already occur seconds or after the moment of infection, i.e. not only when it becomes detectable and acute.</div><br />
| <br><div style="float:left">70.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">15)</div><div style="margin-left:4em">Eine Verschleppung der Seuche kann bereits Sekunden resp. nach dem Infizierungsmoment erfolgen, also nicht erst dann, wenn sie nachweisbar und akut wird.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">71.</div><div style="margin-left:4em">Wearing protective masks against pathogens only makes sense if they are also used sensibly, which cannot be the case if they are worn in day-to-day use on the street and in buildings instead of in crowds and in the close or confined area of people infected with the disease.</div><br />
| <div style="float:left">71.</div><div style="margin-left:4em">Schutzmasken gegen Krankheitserreger zu tragen ergibt nur dann einen Sinn, wenn sie auch sinn voll verwendet werden, was aber nicht sein kann, wenn sie im Tagesgebrauch auf der Strasse und in Gebäuden getragen werden, anstatt in Menschenansammlungen und im nahen oder engen Bereich von Seuchenbefallenen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">72.</div><div style="margin-left:4em">On the one hand, they are basically useless in this way without protective goggles, because even popularly available masks are only useful in combination with such goggles if they are thick and dense enough to prevent the exhalation of breath and the spread of expiratory droplets, and they cannot be picked up or inhaled from outside or by other persons.</div><br />
| <div style="float:left">72.</div><div style="margin-left:4em">Grundsätzlich sind sie einerseits in dieser Weise ohne Schutzbrille nutzlos, denn auch volkserhältliche Masken bringen mit einer solchen zusammen nur dann einen Nutzen, wenn sie dick und dicht genug sind, wodurch sie eigene Atemhauchausstosse und eine Verbreitung von Exspirationströpfchen verhindern und auch von aussen resp. von anderen Personen nicht aufgenommen und nicht eingeatmet werden können.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">73.</div><div style="margin-left:4em">Ordinary face masks, however, are of no use in this respect because they are usually not suitable for a protective function against bacteria and viruses and normally only against dust, sand and pollen and the like.</div><br />
| <div style="float:left">73.</div><div style="margin-left:4em">Gewöhnliche Gesichtsmasken jedoch bringen in dieser Beziehung keinen Nutzen, weil sie in der Regel für eine Schutzfunktion gegen Bakterien und Viren nicht und normalerweise nur gegen Staub, Sand und Pollen sowie dergleichen geeignet sind.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">74.</div><div style="margin-left:4em">The only useful masks are special filter masks and special medical masks.</div><br />
| <div style="float:left">74.</div><div style="margin-left:4em">Einzig zweckmässig sind besondere Filtermasken und spezielle Medizinalmasken.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">75.</div><div style="margin-left:4em">So, on the one hand, protective masks should be equipped for a specific purpose, and on the other hand, they should only be used if there is an effective purpose associated with them, but if this does not correspond to a necessity and protective masks are still worn, then this is not only nonsensical, but also ridiculous and amounts to a carnival act.</div><br />
| <div style="float:left">75.</div><div style="margin-left:4em">Also sollten Schutzmasken einerseits zweckbedingt ausgerüstet sein, anderseits nur dann genutzt werden, wenn ein effectiver Sinn damit verbunden ist, doch wenn dies nicht einer Notwendigkeit entspricht und trotzdem Schutzmasken getragen werden, dann ist das nicht nur unsinnig, sondern auch lächerlich und kommt einem Karnevalsgetue gleich.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">76.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">16)</div><div style="margin-left:4em">The incubation period or the time between infection and the outbreak and acute development of the corona epidemic corresponds to the time that elapses between infection with the pathogen and the appearance of the first symptoms.</div><br />
| <div style="float:left">76.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">16)</div><div style="margin-left:4em">Die Inkubationszeit resp. die Zeit zwischen der Ansteckung/Infizierung und dem Ausbrechen und Akutwerden der Corona-Seuche entspricht der Zeit, die zwischen der Infektion mit dem Krankheitserreger und dem Auftreten der ersten Symptome vergeht.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">77.</div><div style="margin-left:4em">The incubation period of this disease is insidious and cannot simply be fixed at 14 days, as is erroneously claimed by ignorant medical practitioners or by virologists, etc.</div><br />
| <div style="float:left">77.</div><div style="margin-left:4em">Die Inkubationszeit dieser Seuche ist heimtückisch und kann nicht einfach mit 14 Tagen festgelegt werden, wie irrtümlich von sachunkundigen Medizinern oder von Virologen usw. behauptet wird.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">78.</div><div style="margin-left:4em">According to our initial research, clarifications and findings, the incubation period can be up to one month or even up to 3 months, depending on the case, but also from a few hours up to a few years, depending on the type and condition of the immune system.</div><br />
| <div style="float:left">78.</div><div style="margin-left:4em">Nach unseren ersten Forschungen, Abklärungen und Erkenntnissen kann die Inkubationszeit je nach Fall bis zu einem Monat oder gar bis zu 3 Monaten betragen, wie aber auch von einigen Stunden bis hin zu einigen Jahren, was je abhängig ist von der Art und dem Zustand des Immunsystems.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">79.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">17)</div><div style="margin-left:4em">Our findings and knowledge also show that the corona virus, which at times undergoes genetic changes, behaves very aggressively to fatally in the organism of human beings, depending on the corresponding state of the immune system, but on the other hand it is also restrained, whereby a recovery develops, although this does not correspond to a complete destruction of the virus, consequently a new outbreak is possible at any time.</div><br />
| <div style="float:left">79.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">17)</div><div style="margin-left:4em">Unsere Feststellungen und Erkenntnisse zeigen auch auf, dass das sich zeitweise genverändernde Corona-Virus im Organismus des Menschen je nach dem entsprechenden Immunzustand sehr aggressiv bis tödlich verhält, wie anderseits aber auch zurückhaltend, wodurch sich eine Genesung ausbildet, wobei diese jedoch nicht einer vollständigen Vernichtung des Virus entspricht, folglich ein Neuausbruch jederzeit möglich ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">80.</div><div style="margin-left:4em">Our findings show that certain genetic variants do not disappear even during recovery, but remain latent, but are not immediately recognisable or detectable, as is also the case with various other diseases.</div><br />
| <div style="float:left">80.</div><div style="margin-left:4em">Unsere Erkenntnisse zeigen auf, dass gewisse genetische Varianten auch bei einer Genesung nicht abgehen, sondern latent vorhanden bleiben, aber nicht unmittelbar erkennbar und auch nicht nachweisbar sind, wie das auch bei diversen anderen Krankheiten der Fall ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">81.</div><div style="margin-left:4em">In the case of this insidious corona disease, however, it can happen unexpectedly at some point after years or decades, e.g. through intimate contact, that the latent, dormant evil can be transmitted, in which case, however, an unusual phenomenon occurs in such a way that as a result of the changed genetic variations of the known virus, a disease reaction occurs in a completely different form.</div><br />
| <div style="float:left">81.</div><div style="margin-left:4em">Bei dieser heimtückischen Corona-Seuche jedoch kann es irgendwann nach Jahren oder Jahrzehnten unverhofft geschehen, z.B. durch Intimkontakte, dass das latente, schlummernde Übel übertragen werden kann, wobei sich dann jedoch ein ungewöhnliches Phänomen derart ergibt, dass infolge der sich gewandelten Genvariationen des bekannten Virus eine Erkrankungsreaktion in völlig anderer Form erfolgt.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">82.</div><div style="margin-left:4em">However, it is not possible to grasp this fact through earthly research with the medical and virological apparatus and other technology because, according to our foresight, the instruments required for this cannot yet be developed and constructed in the present 3rd millennium.</div><br />
| <div style="float:left">82.</div><div style="margin-left:4em">Diese Tatsache zu erfassen ist jedoch durch die irdische Forschung mit der medizinischen und virologischen apparaturellen und sonstigen Technik nicht möglich, weil das hierzu benötigte Instrumentarium nach unseren Vorausschauungen im gegenwärtigen 3. Jahrtausend noch nicht entwickelt und nicht konstruiert werden kann.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">83.</div><div style="margin-left:4em">Earth human beings believe that they have at their disposal a highly developed technology with very highly developed technical values, but as far as the truth is concerned, it must be said that the entire earthly technology of every kind is no more than a first step out of deepest darkness into a faint glimmer of a still very distant light.</div><br />
| <div style="float:left">83.</div><div style="margin-left:4em">Zwar wähnen die Erdenmenschen, dass ihnen eine hochentwickelte Technik mit sehr hochentwikkelten technischen Werten zur Verfügung stehe, doch was die Wahrheit ist, so ist dazu zu sagen, dass die gesamte irdische Technik jeder Art nicht mehr als einem ersten Schritt aus tiefster Dunkelheit in einen schwachen Schimmer eines noch sehr fernen Lichtes gleichkommt.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">84.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">18)</div><div style="margin-left:4em">As a conclusion to my remarks, it is also to be said that our investigations after worldwide research have shown that in all countries completely inadequate or no epidemic laws exist, as well as no decisive understanding whatsoever of how and when an epidemic or pandemic must be effectively countered in order to prevent it.</div><br />
| <div style="float:left">84.</div><div style="float:left; margin-left:0.5em">18)</div><div style="margin-left:4em">Als Schlusspunkt meiner Ausführungen ist noch zu sagen, dass unseren Abklärungen nach weltweiten Nachforschungen ergeben haben, dass in allen Ländern völlig unzulängliche oder überhaupt keine Seuchengesetze existieren, wie auch keinerlei massgebendes Verständnis dafür, wie und wann einer Epidemie oder Pandemie effectiv begegnet werden muss, um sie zu verhindern.</div><br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Your father Sfath has already explained this to me. But what you have now explained and elaborated is probably all thrown to the wind again by various so-called 'experts' with and without academic titles, such as doctors, biologists, chemists, immunologists and virologists, etc., doubted, as well as probably by the majority of the people who, as usual, want to know everything better. In addition, as is always the case when something special happens, all the clever ones of all kinds, starting with the highest rulers and going down to the people at the foot of the majority of humanity, come to reveal their bogus explanations and thus want to make themselves big and important with the banalities, bogus knowledge, bogus intelligence and completely stupid nonsense they rattle off. Particularly pathetic are the highest rulers who make themselves incredibly important, but in reality neither understand anything about the whole of what they are talking about, nor are they effectively far-sighted and consequently also cannot order logical measures and also cannot implement and enforce such measures. And that is effectively the case worldwide, unfortunately also here in Switzerland, where I see only one person in the Federal Parliament whom I do not have to count among the failures and to whom I can pay my respects, which I have also done and received a handwritten appreciation for it.<br />
| Das hat mir schon dein Vater Sfath erklärt. Doch was du nun alles dargelegt und ausgeführt hast, das wird wohl alles wieder in den Wind geschlagen von diversen sogenannten ‹Fachleuten› mit und ohne akademische Titel, wie Medizinern, Biologen, Chemikern, Immunologen und Virologen usw., angezweifelt, wie wohl auch vom Gros der Völker, die ja wie üblich alles besser wissen wollen. Zudem, wie es ja immer der Fall ist, wenn etwas Besonderes geschieht, kommen alle Oberschlauen aller Art, und zwar von den obersten Regierenden angefangen bis hinunter zum Fussvolk des Gros der Menschheit, die ihre Scheinerklärungen offenkunden und sich damit gross und wichtig machen wollen mit dem, was sie an Banalitäten, Scheinwissen, Scheinintelligentum und an völlig blödem Unsinn daherquasseln. Besonders jämmerlich offenbaren sich dabei die obersten Regierenden, die sich unheimlich wichtig machen, jedoch in Wahrheit weder etwas vom Ganzen dessen verstehen, wovon sie unsinnig reden, noch effectiv weitsichtig sind und folgedem auch nicht folgerichtige Massnahmen anordnen und solche auch nicht durchführen und nicht durchsetzen können. Und das ist effectiv weltweit so, leider auch hier in der Schweiz, wo ich im Bundeshaus nur eine einzige Person sehe, die ich nicht zu den Versagern zählen muss und der ich meine Achtung entgegenbringen kann, was ich auch getan und eine handschriftliche Schätzung dafür erhalten habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 85. All this is known to me and as for their posturing regarding their bogus wisdom that they 'parade' in public pompous statements to media such as newspapers, journals, lectures, radio and television etc. is just embarrassing and ridiculous.<br />
| 85. All das ist mir bekannt, und was deren Getue betrifft hinsichtlich ihrer Scheinweisheiten, die sie bei öffentlichen wichtigtuerischen Erklärungen gegenüber Medien wie Zeitungen, Journalen, Vorträgen, Radio und Television usw. zum ‹Besten› geben, ist nur peinlich und lächerlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is. But something else: The other day you said something about cold LED light being harmful to the eyes and even causing blindness. Can you maybe explain more about that?<br />
| Das ist es. Aber etwas anderes: Letzthin hast du etwas gesagt bezüglich Kaltes-LED-Licht, dass dieses für die Augen schädlich sei und gar zur Blindheit führen könne. Kannst du dazu vielleicht noch Näheres erklären?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 86. Of course I can.<br />
| 86. Das kann ich natürlich.<br />
|-<br />
| 87. Cold LED light damages the retina's photoreceptors, especially bright white light such as that emitted by hand lamps and beam lamps, cars and bicycles, and the lights of some computers and toys, as well as smartphones, lamps, billboards or headlights.<br />
| 87. Kaltes LED-Licht schädigt die Sehzellen der Netzhaut, und zwar besonders grell-weiss-strahlendes Licht, wie dieses von Handlampen und Strahllampen, von Autos und Fahrrädern sowie von Beleuchtungen einiger Computer und Spielzeuge sowie von Smartphones, Lampen, Werbetafeln oder Scheinwerfern ausgeht.<br />
|-<br />
| 88. LED lights are the equivalent of energy savers and are widely used in everyday electronics, but they are by no means as harmless as is generally claimed.<br />
| 88. LED-Leuchten entsprechen zwar Energiesparern und sind in der Alltagselektronik sehr weit verbreitet, doch sind sie keineswegs so harmlos, wie allgemein behauptet wird.<br />
|-<br />
| 89. LED light has a high phototoxic potential that causes oxidative processes in the eye retina, damaging proteins and lipids and ultimately leading to irreparable deterioration of photoreceptors.<br />
| 89. LED-Licht weist ein hohes phototoxisches Potential auf, das oxidative Prozesse in der Augennetzhaut hervorruft, wodurch die Proteine und Fette geschädigt werden und letztendlich zu einem irreparablen Verderben von Sehzellen führen.<br />
|-<br />
| 90. Typical of this is, for example, maculopathy or a group of diseases of the retina of the eyes, which causes many new blindnesses.<br />
| 90. Typisch dafür ist z.B. eine Makulopathie resp. eine Gruppe von Erkrankungen der Netzhaut der Augen, wodurch viele Neuerblindungen entstehen.<br />
|-<br />
| 91. Although it takes a lot of blue light from LEDs to damage the retina, LED blue light overexposure persists, especially in relation to children and juveniles, whose eyes can filter blue light only poorly, and much worse than is the case with adults.<br />
| 91. Zwar ist viel Blaulicht des LED-Lichts erforderlich, um die Netzhaut zu schädigen, doch eine LED-Blaulichtüberbelastung bleibt bestehen, und zwar besonders in bezug auf Kinder und Jugendliche, deren Augen das Blaulicht nur geringwertig filtern können, und zwar viel schlechter, als dies bei Erwachsenen der Fall ist.<br />
|-<br />
| 92. Especially at night, the eyes are much more sensitive than during the day, so their optical perception system is also much more sensitive, which is why more caution should be taken before any exposure to blue light.<br />
| 92. Besonders in der Nacht sind die Augen viel empfindlicher als eben zur Tageszeit, folglich auch ihr optisches Wahrnehmungssystem viel extrem empfindsamer ist, weshalb mehr Vorsicht vor jeder Blaulichtbelastung gewahrt werden sollte.<br />
|-<br />
| 93. Such exposure causes a particular problem because it can provoke tissue damage in the retina, because LED light is used especially at night and thus at a time when the eyes are adjusted to darkness and are many times more sensitive to light and therefore also react much more strongly to it.<br />
| 93. Eine solche Belastung ruft ein besonderes Problem hervor, weil sie Gewebeschäden in der Netzhaut provozieren kann, denn LED-Licht wird ja speziell in der Nacht eingesetzt und damit zu einer Zeit, zu der die Augen auf Dunkelheit eingestellt und um ein sehr Vielfaches empfindlicher auf Licht sind und folglich auch sehr viel stärker darauf reagieren.<br />
|-<br />
| 94. Especially at night, the eyes start to hurt because the retina lets through more light than during the day when strong light enters it, such as from headlights.<br />
| 94. Besonders bei Nacht beginnen die Augen zu schmerzen, weil die Netzhaut mehr Licht als tagsüber durchlässt, wenn starkes Licht in sie eindringt, wie z.B. von Scheinwerfern.<br />
|-<br />
| 95. So there is an additional risk from LED light.<br />
| 95. Also liegt darin ein zusätzliches Risiko durch LED-Licht.<br />
|-<br />
| 96. So if the human beings are exposed to more LED blue light, it hits the eyes hard and damages them because they are not adjusted to this particular exposure.<br />
| 96. Setzt sich der Mensch also verstärkt dem LED-Blaulicht aus, dann trifft dieses stark auf die Augen und schädigt sie, weil sie auf diese besondere Belastung nicht eingestellt sind.<br />
|-<br />
| 97. This risk does not only apply to children and juveniles, whose cornea and lens are particularly permeable to high-frequency light rays, but also to adults, which means that all Earth human beings have a problem with this, even if it is different for older people, namely that their eye lenses and cornea no longer transmit as much light, but in their retina and immediately below it there are the pigment-like lipofuscins, which additionally release free radicals and can trigger oxidative processes.<br />
| 97. Dieses Risiko trifft nicht nur auf Kinder und Jugendliche zu, deren Hornhaut und Linse besonders durchlässig für hochfrequente Lichtstrahlen sind, sondern auch auf die Erwachsenen, folglich also alle Erdenmenschen damit ein Problem haben, auch wenn es bei den Älteren ein anderes ist, nämlich, dass deren Augenlinsen und die Augenhornhaut zwar nicht mehr so viel Licht durchlassen, wobei sich aber in ihrer Netzhaut und unmittelbar darunter die pigmentähnlichen Lipofuszine befinden, die zusätzlich freie Radikale freisetzen und oxidative Prozesse anstossen können.<br />
|-<br />
| 98. So bright and high LED blue light is mainly harmful to both younger and older human beings.<br />
| 98. Also ist grelles und hohes LED-Blaulicht schwerpunktmässig sowohl für jüngere als auch für ältere Menschen schädlich.<br />
|-<br />
| 99. The LED blue light influence on the internal clock of the human being suppresses the hormonal clock generator for the day-night rhythm, namely the release of melatonin – an important hormone for cell regeneration.<br />
| 99. Der LED-Blaulichteinfluss auf die innere Uhr des Menschen unterdrückt den hormonellen Taktgeber für den Tag-Nacht-Rhythmus, nämlich die Ausschüttung von Melatonin – ein wichtiges Hormon für die Zellregeneration.<br />
|-<br />
| 100. The concentration normally increases tenfold at night, but this is greatly reduced under the influence of LED blue light and the increase is smaller, thus hormonally putting the human beings less into sleep mode.<br />
| 100. Die Konzentration steigt in der Nacht normalerweise auf das Zehnfache an, was jedoch unter LED-Blaulichteinfluss stark vermindert ist und der Anstieg geringer und dadurch der Mensch hormonell weniger in den Schlafmodus versetzt wird.<br />
|-<br />
| 101. The result is that the quality of sleep deteriorates, which also disturbs the metabolism and creates a susceptibility to cardiovascular diseases and also damage to the retina.<br />
| 101. Dadurch ergibt sich, dass die Schlafqualität schlechter wird, wodurch auch der Stoffwechsel gestört und eine Anfälligkeit für Herz-Kreislauf-Erkrankungen und auch eine Schädigung der Netzhaut entsteht.<br />
|-<br />
| 102. Furthermore, the LED blue light also attacks the cells there not only directly but also indirectly, which greatly reduces their regeneration.<br />
| 102. Ausserdem greift das LED-Blaulicht auch die dortigen Zellen nicht nur direkt, sondern ebenso indirekt an, wodurch deren Regeneration stark gemindert wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If it is all right with you, I would like to come back to the corona epidemic, namely in relation to the protective masks, to which you said that these are only useful if protective goggles are also worn. In this respect, a more detailed explanation would certainly be important, as you have explained everything to me privately. So I think you could also say something enlightening about face masks, their nature and usefulness and use, etc., which is certainly more enlightening than the banal and inadequate blather of those earthlings who make themselves important with big and stupid sayings, but in reality understand nothing about the whole thing, but whom the majority of the people believe instead of listening to the real experts and following their instructions. It would also be good if you could briefly explain the most important differences between the various mysterious disease and epidemic pathogens, i.e. the micro-organisms, the disgusting viruses and the other disgusting unhealing pathogens. It would also be important to give some explanations about the way of life, the function of life, the reproduction, the action, behaviour and other important aspects of the various bacteria and viruses. An informative word would also be good for the treatment or fight against the pathogens. But please, if you want to do that, then please make it understandable for us laymen.<br />
| Wenn es dir recht ist, dann möchte ich nochmals auf die Corona-Seuche zurückkommen, und zwar in bezug auf die Schutzmasken, wozu du gesagt hast, dass diese nur nutzvoll seien, wenn auch eine Schutzbrille dazu getragen werde. Diesbezüglich wäre sicher eine etwas genauere Erklärung ebenso von Bedeutung, wie du mir privaterweise alles dargelegt hast. Also denke ich, dass du auch hinsichtlich der Gesichtsschutzmasken, deren Beschaffenheit und Nutzen und Gebrauch usw. etwas Aufklärendes sagen könntest, was sicher aufschlussreicher ist, als die banalen und unzulänglichen Quasseleien jener Erdlinge, die sich mit grossen und dummen Sprüchen wichtigmachen, jedoch in Wahrheit nichts vom Ganzen verstehen, denen das Gros des Volkes jedoch glaubt, anstatt auf die wirklichen Fachleute zu hören und deren Anweisungen zu befolgen. Auch wäre es sicher gut, wenn du einmal kurz etwas über die wichtigsten Unterschiede der diversen mysteriösen Krankheits- und Seuchenerreger erklären würdest, eben über die Mikroorganismen, die widerlichen Viren und die sonstigen ekelhaften Unheilerreger. Auch wäre wohl wichtig, einige Erklärungen zu geben hinsichtlich der Lebensweise, der Lebensfunktion, der Fortpflanzung, des Wirkens, Verhaltens und weiterer Wichtigkeiten der diversen Bakterien und Viren. Auch für die Behandlung resp. Bekämpfung der Krankheitserreger wäre sicher ein aufklärendes Wort gut. Aber bitte, wenn du das tun willst, dann bitte für uns Laien verständlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 103. You are probably right to discuss some of the necessary things about what has already been said at another time, for which I will then on the one hand repeat what I have already explained; on the other hand, however, I can also explain and elaborate a little more on this and also with regard to your question concerning the differences between the pathogens.<br />
| 103. Du hast wohl recht, ein andermal über das bereits Gesagte einiges Notwendige zu erörtern, wozu ich dann also einerseits das wiederholen will, was ich bereits erklärt habe; anderseits kann ich aber auch noch einiges mehr dazu und auch hinsichtlich deiner Frage bezüglich der Erreger-Unterschiede erklären und ausführen.<br />
|-<br />
| 104. To explain the differences between pathogens in detail would lead much too far, which is why I do not want to go into this, but only go so far as to mention that many different germs or microorganisms are to be mentioned that cause processes that are harmful to health, such as bacteria, viruses, parasites, fungi, protists, algae, amoebas, prions or viroids and virusoids.<br />
| 104. Die Unterschiede zwischen Krankheitserregern genau zu erklären, würde viel zu weit führen, weshalb ich darauf nicht eingehen will, sondern nur soweit anführe, dass viele verschiedene Keime resp. Mikroorganismen zu nennen sind, die gesundheitsschädigende Abläufe verursachen, wie dies Bakterien, Viren, Parasiten, Pilze, Protisten, Algen, Amöben, Prionen oder Viroide und Virusoide tun.<br />
|-<br />
| 105. These micro-organisms cause harmful effects, and in particular because they<br />
| 105. Diese Mikroorganismen rufen schädliche Wirkungen hervor, und zwar insbesondere, weil sie<br />
|-<br />
| <br>106. 1. cause high fever, which can be fatal, by inducing violent immune reactions;<br />
| <br>106. 1. hohes Fieber verursachen, das tödlich enden kann, indem sie heftige Immunreaktionen hervorrufen;<br />
|-<br />
| 107. 2. cause tissue damage by feeding on body cells;<br />
| 107. 2. Gewebeschädigungen hervorrufen, indem sie sich von Körperzellen ernähren;<br />
|-<br />
| 108. 3. secrete active substances that are harmful to the body;<br />
| 108. 3. körperschädigende aktive Stoffe absondern;<br />
|-<br />
| 109. 4. release body-damaging substances when they die.<br />
| 109. 4. körperschädigende Stoffe beim Absterben freisetzen.<br />
|-<br />
| <br>110. By secreting toxins, bacteria damage the organism they infect, whereby living bacteria release exotoxins, mostly proteins, which …<br />
| <br>110. Durch die Absonderung von Giftstoffen (Anm. Toxine) schädigen Bakterien den von ihnen befallenen Organismus, wobei lebende Bakterien Exotoxine, meist Proteine, abgeben, die …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Excuse me, exotoxins are the toxins that cause, for example, whooping cough and cholera, right? At least that's what I learned as a boy from our family doctor, Dr. Strebel, when my two brothers Karl and Gottlieb and my sister Bertha had whooping cough. When I had to be vaccinated against cholera in Turkey, I was told that this disease was caused by exotoxins, but so was tetanus, against which I had to be vaccinated several times over the years.<br />
| Entschuldigung, Exotoxine sind doch die Gifte, die z.B. Keuchhusten und Cholera verursachen, oder? So habe ich es jedenfalls als Junge von unserem Hausarzt Dr. Strebel gelernt, als meine zwei Brüder Karl und Gottlieb sowie meine Schwester Bertha Keuchhusten hatten. Als ich mich in der Türkei gegen Cholera impfen lassen musste, da wurde mir gesagt, dass diese Krankheit durch Exotoxine verursacht werde, wie aber auch Tetanus, wogegen ich im Laufe der Jahre mehrfach geimpft werden musste.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 111. That is correct, but these toxins also cause scarlet fever and diphtheria, etc.<br />
| 111. Das ist richtig, doch verursachen diese Giftstoffe auch Scharlach und Diphtherie usw.<br />
|-<br />
| 112. But there are also the endotoxins, which are released as parts of the cell wall of the bacteria, and these are released when the bacteria die and cause, for example, salmonellosis or typhoid fever, etc.<br />
| 112. Weiter sind aber auch die Endotoxine zu nennen, die als Teile der Zellwand der Bakterien freigesetzt werden, und zwar dann, wenn diese absterben und z.B. Salmonellosen oder Typhus usw. hervorrufen.<br />
|-<br />
| 113. The danger of the pathogens for human beings is great, whereby various risk groups are given, which, however, would also lead too far to explain.<br />
| 113. Die Gefährlichkeit der Krankheitserreger für den Menschen ist gross, wobei verschiedene Risikogruppen gegeben sind, die jedoch zu erklären auch zu weit führen würde.<br />
|-<br />
| 114. As far as pathogens are concerned, there is a difference between bacteria and viruses, but both have very few things in common, however, that both bacteria and viruses can cause diseases, whereas they are completely different in many areas, also with regard to reproduction and metabolism.<br />
| 114. Hinsichtlich der Krankheitserreger besteht ein Unterschied zwischen Bakterien und Viren, doch haben beide sehr wenige Gemeinsamkeiten, jedoch die, dass sowohl die Bakterien als auch die Viren eben Krankheiten hervorrufen können, während sie aber in vielen Bereichen völlig unterschiedlich sind, auch in bezug auf die Vermehrung und den Stoffwechsel.<br />
|-<br />
| 115. Viruses are not actually living organisms as such, but they are infectious cell-less organic structures that exist everywhere in all universes with a number known to us of around 2.7 million different species and generally have the ability to replicate and evolve, with many also acting as hosts amongst themselves.<br />
| 115. Viren sind eigentlich keine Lebewesen, wie diese als solche verstanden werden, sondern sie sind infektiöse zellenlose organische Strukturen, die überall in allen Universen mit einer uns bekannten Zahl von rund 2,7 Millionen verschiedenen Arten existieren und allgemein die Fähigkeit zur Replikation und Evolution haben, wobei viele untereinander auch als Wirte agieren.<br />
|-<br />
| 116. Viruses are not self-sufficient living beings, but purely independent and autonomous structural forms, yet in primeval times they were the actual factors for the beginning of all life-formation, whereby an innumerable mass changed through their evolution into life-first forms, from which the first lower life-forms developed over eons of time, which as a result of their evolutionary ability grew into ever higher forms.<br />
| 116. Viren sind keine autarke Lebewesen, sondern reine eigenständige und unabhängige Strukturformen, jedoch waren sie zu Urzeiten die eigentlichen Faktoren für den Beginn jeglicher Lebensentstehung, wobei sich eine zahllose Masse durch ihre Evolution zu Lebens-Ersturformen wandelten, woraus sich in Äonenzeiträumen erste niedrige Lebensformen entwickelten, die infolge ihrer evolutiven Fähigkeit zu immer höheren Formen heranwuchsen.<br />
|-<br />
| 117. This also included the many types of bacteria, which, as effective living beings, required a different basis than the viruses from whose transformation they emerged, for as life-forms they required, for example, oxygen, sulphur and other chemical substances, or light, etc.<br />
| 117. Dazu gehörten auch die vielartigen Bakterienarten, die als effective Lebewesen anderer Grundlagen bedurften als die Viren, aus deren Wandlung sie hervorgingen, denn als Lebensformen bedurften sie z.B. Sauerstoff, Schwefel und anderer chemischer Stoffe oder Licht usw.<br />
|-<br />
| 118. The size of the two pathogens is also different and enormous, for bacteria can have a diameter of about 0.6 to 1.0 micrometres, whereas viruses, however, are about 100 times smaller.<br />
| 118. Auch die Grösse der beiden Erreger ist unterschiedlich und enorm, denn Bakterien können einen Durchmesser von etwa 0,6 bis 1,0 Mikrometer aufweisen, während Viren jedoch rund 100mal kleiner sind.<br />
|-<br />
| 119. Viruses have a simple construction and consist practically only of genetic material that is stored in a protein envelope.<br />
| 119. Viren weisen eine einfache Konstruktion auf und bestehen praktisch nur aus Erbgut, das in einer Proteinhülle gespeichert ist.<br />
|-<br />
| 120. This, while bacteria have a cell wall and the necessary cell organs, but lack a cell nucleus, and their genetic material lies in a liquid basic substance of the bacterial cell, which provides them with everything they need to reproduce independently.<br />
| 120. Dies, während die Bakterien eine Zellwand und die nötigen Zellorgane haben, jedoch ein Zellkern fehlt, und wobei ihr Erbgut in einer flüssigen Grundsubstanz der Bakterienzelle liegt, wodurch sie mit allem versehen sind, um sich selbständig zu vermehren.<br />
|-<br />
| 121. So bacteria can reproduce independently by cell division, and they do not need a host to do so, just in contrast to viruses, which always need a host to reproduce.<br />
| 121. Also können sich Bakterien selbständig durch Zellteilung vermehren, wobei sie dafür keinen Wirt benötigen, eben im Gegensatz zu den Viren, die immer einen Wirt benötigen, um sich zu vermehren.<br />
|-<br />
| 122. Therefore, when they enter the body of a human being – or a mammal, etc. – and enter a cell, they pass on their genetic material to this cell and manipulate the host cell and multiply enormously quickly, so that they always produce new viruses with the genetic material they have introduced, which leave their host cell, destroy it and infect and manipulate other cells again.<br />
| 122. Wenn sie daher in den Körper eines Menschen – oder Säugetiere usw. – und in diesem in eine Zelle gelangen, dann geben sie ihr Erbgut an diese weiter und manipulieren die Wirtszelle und vermehren sich ungeheuer schnell, folglich sie also mit dem eingeschleusten Erbgut immer neue Viren produzieren, die ihre Wirtszelle verlassen, diese zerstören und wieder andere Zellen befallen und manipulieren.<br />
|-<br />
| 123. If, in contrast to viruses, which have no metabolism, bacteria are examined, then they are completely different because, like all living beings, they are life-forms and correspond to organised units which are also capable of evolution, have a metabolism, as well as irritability, are also capable of reproduction and are also classified as growth, which is not peculiar to viruses.<br />
| 123. Werden gegensätzlich zu den Viren, die keinen Stoffwechsel haben, die Bakterien in Augenschein genommen, dann sind diese völlig anders geartet, weil sie, wie alle Lebewesen, Lebensformen sind und organisierten Einheiten entsprechen, die auch der Evolution fähig sind, einen Stoffwechsel aufweisen, wie auch eine Reizbarkeit, zudem fortpflanzungsfähig und auch dem Wachstum eingeordnet sind, was den Viren nicht eigen ist.<br />
|-<br />
| 124. Also, as far as bacteria and viruses as pathogens are concerned, they act in different ways to cause and spread disease.<br />
| 124. Auch was die Bakterien und Viren als Krankheitserreger betrifft, wirken diese auf unterschiedliche Art, um Krankheiten hervorzurufen und zu verbreiten.<br />
|-<br />
| 125. Bacteria sneak into an organism and then multiply when conditions are right for them. They also secrete their toxic metabolic products, which damage the immune system but do not destroy cells, but nevertheless affect the organism, causing illness and disease.<br />
| 125. Bakterien schleichen sich in einem Organismus ein, um sich dann bei ihnen zusagenden Bedingungen zu vermehren, wobei sie auch ihre giftigen Stoffwechselprodukte ausscheiden, die das Immunsystem schädigen, jedoch keine Zellen zerstören, nichtdestrotz jedoch den Organismus beeinträchtigen, wodurch Krankheiten und Leiden entstehen.<br />
|-<br />
| 126. In contrast, viruses attack cells in order to multiply, destroying and destroying them, but the body's own immune system also does this when the cells are attacked by viruses.<br />
| 126. Im Gegensatz dazu befallen Viren Zellen, um sich zu vermehren, wobei sie diese zerstören und vernichten, was das körpereigene Immunsystem jedoch ebenfalls tut, wenn die Zellen von Viren befallen werden.<br />
|-<br />
| 127. Different pathogens, such as bacteria and viruses, naturally require different substances or drugs to combat them, and these must also be specifically targeted at the different species, their structure, reproduction and effect.<br />
| 127. Für verschiedene Krankheitserreger, wie eben Bakterien und Viren, sind natürlich unterschiedliche Bekämpfungsstoffe resp. Medikamente erforderlich, wobei diese zudem spezifisch auf die verschiedenen Arten, deren Aufbau, die Vermehrung und die Wirkung derselben ausgerichtet sein müssen.<br />
|-<br />
| 128. In the case of bacteria, as a rule, special control substances must be used, such as antibiotics, which attack the cell structures or the cell wall – which has a different structure to the human cell and therefore suffers no damage from the medication – of the pathogen and kill the bacterium.<br />
| 128. Bei Bakterien sind in der Regel besondere Bekämpfungsstoffe einzusetzen, wie Antibiotika, wodurch die Zellstrukturen resp. die Zellwand – die einen anderen Aufbau als die menschliche Zelle aufweist und deshalb durch das Medikament keinen Schaden erleidet – des Krankheitserregers angegriffen und das Bakterium abgetötet wird.<br />
|-<br />
| 129. As far as viruses are concerned, although there are a few and really only single medicines against them, as a rule in the case of a virus-related disease the virus cannot be fought and therefore also not killed, but basically only the symptoms treated and alleviated, which occur, so to speak, as an annoying and possibly dangerous side effect and cause mischief.<br />
| 129. Was die Viren betrifft, so gibt es zwar einige wenige und wirklich nur einzelne Arzneimittel gegen diese, doch kann in der Regel bei einer virusbedingten Erkrankung das Virus nicht bekämpft und also auch nicht abgetötet, sondern grundsätzlich nur die Symptome behandelt und gelindert werden, die sozusagen als lästige und unter Umständen gefährliche Nebenbeistörung auftreten und Unheil anrichten.<br />
|-<br />
| 130. Only these symptoms can be combated and resolved, while the viral disease, however, rages on and cannot be resolved.<br />
| 130. Nur diese Symptome können bekämpft und aufgelöst werden, während jedoch die Viruserkrankung weiterwütet und nicht aufgelöst werden kann.<br />
|-<br />
| 131. This is also the reason why certain viral diseases are often fatal, especially in epidemics and pandemics, when the body's own immune system is not energetic enough to cope with and defeat the virus.<br />
| 131. Das ist auch der Grund dafür, dass gewisse Viruserkrankungen vielfach tödlich enden, wie besonders bei Epidemien und Pandemien, wenn das körpereigene Immunsystem nicht energie-kraftvoll genug ist, um mit dem Virus fertig zu werden und es zu besiegen.<br />
|-<br />
| 132. However, vaccinations can be useful – in contrast to bacteria – as long as a suitable vaccine is available.<br />
| 132. Nützlich können jedoch Impfungen sein – im Gegensatz zu Bakterien –, insofern ein geeigneter Impfstoff zur Verfügung steht.<br />
|-<br />
| 133. If this is the case, then preventive protection against many viral infections can be gained.<br />
| 133. Ist das der Fall, dann kann damit ein vorbeugender Schutz gegen viele Virusinfektionen gewonnen werden.<br />
|-<br />
| 134. Vaccinations against multiplication can inhibit infection, but this is really only the case for very few viruses.<br />
| 134. Impfungen gegen die Vermehrung können eine Infizierung hemmen, was allerdings wirklich nur für ganz wenige Viren der Fall ist.<br />
|-<br />
| 135. But as far as the large masses are concerned, which number in the millions, e.g. cold viruses, only vaccinations are usually effective, because normally the immune system and the entire human organism can cope with the disease on its own.<br />
| 135. Was aber die grosse Masse betrifft, die in die Millionen geht, z.B. Erkältungsviren, so sind in der Regel nur Impfungen wirksam, weil normalerweise das Immunsystem und der gesamte menschliche Organismus mit der Erkrankung allein fertigwerden kann.<br />
|-<br />
| 136. If this is not possible, then there are practically only 2 possibilities:<br />
| 136. Ist das nicht möglich, dann stehen praktisch nur 2 Möglichkeiten im Raum:<br />
|-<br />
| 137. Death or a lifetime of infirmity.<br />
| 137. Der Tod oder ein lebenslanges Siechtum.<br />
|-<br />
| 138. But as far as the protective masks are concerned, the following is to be said: There are different kinds of them, but Earth human beings call them different names and also use them wrongly:<br />
| 138. Was nun aber die Schutzmasken betrifft, so ist dazu folgendes zu sagen, dass deren verschiedene Arten bestehen, die jedoch von den Erdenmenschen verschieden bezeichnet und auch falsch verwendet werden:<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">139.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">1.</div><div style="margin-left:5em">protective masks against infection by any pathogens are erroneously called mouth masks – but they are not such – which are intended to ward off and spread germs or pathogens.</div><br />
| <br><div style="float:left">139.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">1.</div><div style="margin-left:5em">Schutzmasken gegen Infizierungen durch irgendwelche Krankheitserreger werden irrtümlich als Mundmasken bezeichnet – doch um solche handelt es sich nicht –, die zur Abwehr und Verbreitung von Keimen resp. Krankheitserregern dienen sollen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">140.</div><div style="margin-left:5em">Mouth masks, which are worn only in front of the mouth correspond to simple, thin, single-layer fabric masks that serve solely to protect and prevent any substances from entering or leaving the mouth from the outside, such as mucus, spit, and food particles, etc.<br />
| <div style="float:left">140.</div><div style="margin-left:5em">Mundmasken, die nur vor dem Mund getragen werden, entsprechen einfachen, dünnen, einlagigen Stoffmasken, die einzig einem Schutz und zur Verhinderung dessen dienen, dass nicht irgendwelche Stoffe von aussen in den Mund oder von diesem nach aussen gelangen, wie z.B. Schleim, Spucke und Nahrungsteile usw.<br />
|-<br />
| <div style="float:left">141.</div><div style="margin-left:5em">So this type of mask is not suitable as protection against infections of any pathogens.</div><br />
| <div style="float:left">141.</div><div style="margin-left:5em">Also ist diese Maskenart nicht als Schutz gegen Infizierungen irgendwelcher Krankheitserreger geeignet.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">142.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">2.</div><div style="margin-left:5em">Occupational safety masks are completely unsuitable against infection by any pathogens and serve only the purpose of protection against certain substances arising as a result of the activity, whereby these masks are equipped precisely only against the penetration of these certain substances into the mouth and the respiratory organ.</div><br />
| <br><div style="float:left">142.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">2.</div><div style="margin-left:5em">Arbeitsschutzmasken sind gegen Infizierungen durch irgendwelche Krankheitserreger völlig ungeeignet und dienen lediglich dem Zweck eines Schutzes gegen bestimmte Stoffe, die infolge der Tätigkeit anfallen, wobei diese Masken exakt nur gegen das Eindringen dieser bestimmten Stoffe in den Mund und ins Atemorgan ausgerüstet sind.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">143.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">3.</div><div style="margin-left:5em">fabric masks of own production, which are often made privately for some reason, e.g. to prevent dust etc. from entering the respiratory system or the mouth, are completely unsuitable against infections by any pathogens, as are scarves and head scarves etc.</div><br />
| <br><div style="float:left">143.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">3.</div><div style="margin-left:5em">Stoffmasken aus Eigenproduktion, die oft aus irgendwelchem Bedarf privaterweise angefertigt werden, wie z.B. gegen ein Eindringen von Staub usw. in das Atmungsorgan oder in den Mund, sind gegen Infizierungen durch irgendwelche Krankheitserreger völlig ungeeignet, wie auch Halstücher resp. Schals und Kopftücher usw.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">144.</div><div style="margin-left:5em">In this respect, such things usually only serve to calm the thoughts and feelings, whereby the wearing of such masks conveys a false sense of security.</div><br />
| <div style="float:left">144.</div><div style="margin-left:5em">Solcherart Dinge dienen diesbezüglich in der Regel lediglich zur Beruhigung der Gedanken und Gefühle, wodurch das Tragen solcher Masken eine falsche Sicherheit vermittelt.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">145.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">4.</div><div style="margin-left:5em">protective masks against gases – as well as effective gas masks – can, depending on their nature, prevent infections by any pathogens, which, however, cannot be the case in every way.</div><br />
| <br><div style="float:left">145.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">4.</div><div style="margin-left:5em">Schutzmasken gegen Gase – wie auch effective Gasmasken – können je nachdem gemäss ihrer Beschaffenheit Infizierungen durch irgendwelche Krankheitserreger verhindern, was jedoch nicht in jeder Weise der Fall sein kann.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">146.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">5.</div><div style="margin-left:5em">Matter-particle protective masks which are effective against penetration into the mouth and respiratory system, such as against dust, sand, ashes and other fine material substances, are also absolutely unsuitable against infections by any pathogens, because with regard to bacteria, viruses, microbes and other pathogens they are completely useless.</div><br />
| <br><div style="float:left">146.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">5.</div><div style="margin-left:5em">Auch Materie-Partikel-Schutzmasken, die gegen das Eindringen in den Mund und in das Atmungsorgan wirksam sind, wie gegen Staub, Sand, Asche und andere feine materielle Stoffe, sind absolut ungeeignet gegen Infizierungen durch irgendwelche Krankheitserreger, denn hinsichtlich Bakterien, Viren, Mikroben und anderen Erregern sind sie völlig nutzlos.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">147.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">6.</div><div style="margin-left:5em">Protective masks against infection by any pathogens correspond to mask products which are specially manufactured for this purpose and accordingly fulfil the purpose of preventing infection in their design, density and appropriate filtering.</div><br />
| <br><div style="float:left">147.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">6.</div><div style="margin-left:5em">Schutzmasken gegen Infizierungen durch irgendwelche Krankheitserreger entsprechen Maskenprodukten, die besonders dafür gefertigt und dementsprechend in ihrer Ausführung, Dichte und zweckdienlichen Filterung den Zweck einer Infizierungs-Verhinderung erfüllen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">148.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">7.</div><div style="margin-left:5em">Medical masks correspond to the only effectively effective products against infections by pathogens, both against viruses and bacteria, as well as against other pathogens, of which a larger number is given.</div><br />
| <br><div style="float:left">148.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">7.</div><div style="margin-left:5em">Medizinalmasken entsprechen den einzigen effectiv wirksamen Produkten gegen Infizierungen durch Krankheitserreger, und zwar sowohl gegen Viren und Bakterien, wie auch gegen andere Erreger, deren eine grössere Anzahl gegeben ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">149.</div><div style="margin-left:5em">Genuine medical masks are equipped with special filters and, depending on the type and product, may contain disinfectants, which provide comprehensive safety and prevent infections.</div><br />
| <div style="float:left">149.</div><div style="margin-left:5em">Echte Medizinalmasken sind mit speziellen Filtern und je nach Art und Produkt unter Umständen mit desinfizierenden Stoffen versehen, was eine umfängliche Sicherheit bietet und Infizierungen verhindert.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">150.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">8.</div><div style="margin-left:5em">The wearing of valuable protective masks only makes sense if they are also used sensibly, which cannot be the case if they are worn in day-to-day use without necessity when there is little pedestrian traffic on the street and in buildings used by few people, rather than where it is necessary, such as for medical care of all kinds, for essential activities in the company of co-workers, for conversations in small circles, in small groups of persons and large gatherings of people, or in the close or confined area of persons suffering from disease or epidemics, whether indoors or outdoors.</div><br />
| <br><div style="float:left">150.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">8.</div><div style="margin-left:5em">Das Tragen von wertigen Schutzmasken ergibt nur dann einen Sinn, wenn sie auch sinnvoll verwendet werden, was aber nicht sein kann, wenn sie im Tagesgebrauch ohne Notwendigkeit bei geringem Passantenverkehr auf der Strasse und in wenig von Personen benutzten Gebäuden getragen werden, anstatt dort, wo es erforderlich ist, wie zu medizinischen Versorgungen aller Art, bei unerlässlichen Tätigkeiten in Gemeinschaft mit Mitarbeitenden, bei Unterhaltungen in kleinem Kreis, in kleinen Personengruppen und grossen Menschenansammlungen, oder im nahen oder engen Bereich von Krankheits- oder Seuchenbefallenen, sei es in Räumen oder im Freien.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">151.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">9.</div><div style="margin-left:5em">Protective goggles of various types and uses, which can be sealed all round the skin, are essential where there is a risk of injury to the eyes, or in particular cases of infection by bacteria or viruses, because the moisture of the eyes is a particular focus of susceptibility to viral pathogens.</div><br />
| <br><div style="float:left">151.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">9.</div><div style="margin-left:5em">Schutzbrillen diverser Art und Verwendungsweisen, die rundum auf der Haut abschliessen können, sind unbedingt erforderlich, wenn die Gefahr einer Verletzung der Augen droht, oder wenn in besonderem Fall eine Infizierung durch Bakterien oder Viren besteht, weil die Feuchtigkeit der Augen einen besonderen Herd der Anfälligkeit für viröse Krankheitserreger bildet.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">152.</div><div style="margin-left:5em">In principle, good and correct face masks are also completely useless if they are put on without suitable protective goggles, as is also the case with simple or self-made masks available on the market, because they are only of any use when worn with suitable protective goggles.</div><br />
| <div style="float:left">152.</div><div style="margin-left:5em">Grundsätzlich sind in dieser Weise auch gute und richtige Gesichtsmasken ebenso völlig nutzlos, wenn sie ohne geeignete Schutzbrille aufgesetzt werden, wie dies auch auf volkserhältliche einfache oder selbstfabrizierte Masken zutrifft, denn nur mit einer geeigneten Schutzbrille zusammen bringen sie einen Nutzen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">153.</div><div style="margin-left:5em">However, this is only the case if they are thick and tight enough and are used for the purpose for which they are intended and can guarantee that they are able to prevent one's own strong expulsion of breath and the spread of expiratory droplets to the outside, but also prevent the expulsion of breath and droplets from being absorbed and inhaled from outside or by other persons.</div><br />
| <div style="float:left">153.</div><div style="margin-left:5em">Dies jedoch auch nur dann, wenn sie dick und dicht genug sind und dementsprechend verwendet werden, wofür sie bestimmt sind und gewährleisten können, dass sie den eigenen starken Atemhauchausstoss und eine Verbreitung von Exspirationströpfchen nach aussen zu verhindern vermögen, wie aber auch verhindern, dass von aussen resp. von anderen Personen der Atem- und Tröpfchenausstoss aufgenommen und eingeatmet werden kann.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">154.</div><div style="float:left; margin-left:1em">10.</div><div style="margin-left:5em">protective masks are only useful if they fit correctly around the face and completely cover both the mouth and the respiratory system.</div><br />
| <br><div style="float:left">154.</div><div style="float:left; margin-left:1em">10.</div><div style="margin-left:5em">Schutzmasken sind nur dann nutzvoll, wenn sie richtig am Gesicht abschliessend anliegen und sowohl den Mund als auch das Atmungsorgan vollständig abdecken.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">155.</div><div style="float:left; margin-left:1em">11.</div><div style="margin-left:5em">If there is a risk of infection by pathogens, strict attention must be paid to maintaining a sufficient safety distance of 1.5 to 2 metres between interlocutors in normal communications, but this only applies in rooms and locations protected from the wind, while in the event of wind, depending on its strength, correspondingly greater distances must be observed, because pathogens are transmitted through the air over greater distances as a result of wind.</div><br />
| <br><div style="float:left">155.</div><div style="float:left; margin-left:1em">11.</div><div style="margin-left:5em">Bei einer Infizierungsgefahr durch Krankheitserreger ist streng darauf zu achten und einzuhalten, dass zwischen Gesprächspartnern bei normal geführten Kommunikationen ein genügender Sicherheitsabstand von 1,5 bis 2 Meter eingehalten wird, was jedoch nur in windgeschützten Räumlichkeiten und Örtlichkeiten gilt, während bei Wind je nach dessen Stärke entsprechend weitere Zwischenräume zu beachten sind, weil infolge von Wind Krankheitserreger durch die Luft über weitere Distanzen übertragen werden.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">156.</div><div style="margin-left:5em">If communications are conducted with persons who cough or also expectorate, sneeze or excrete salivating moisture when speaking, then a safety distance of 3 metres or more, as appropriate, must be maintained.</div><br />
| <div style="float:left">156.</div><div style="margin-left:5em">Werden Kommunikationen mit Personen geführt, die Husten oder auch Hustenauswurf haben, niesen oder beim Sprechen speichelnde Feuchtigkeit ausstossen, dann ist ein Sicherheitsabstand einzuhalten, der je nachdem 3 Meter oder mehr beträgt.</div><br />
|-<br />
| <br>157. However, what remains to be said and explained with regard to the Corona virus is that we have now thoroughly researched it in many respects and have gained valuable knowledge in the process.<br />
| <br>157. Was nun aber noch zu sagen und zu erklären ist hinsichtlich des Corona-Virus, ist das, dass wir es inzwischen in vielerlei Hinsicht gründlich erforscht und dabei wertvolle Erkenntnisse gewonnen haben.<br />
|-<br />
| 158. Thus this corresponds to a germ which, according to our research and findings, has special properties in its novel creation.<br />
| 158. So entspricht dieses einem Keim, der nach unseren Forschungen und Erkenntnissen in seiner neuartigen Erschaffung besondere Eigenschaften aufweist.<br />
|-<br />
| 159. This insidious virus, created in secret laboratories, is a germ which – because it is not a living being but a virus – cannot be killed but only paralysed and put out of action.<br />
| 159. Bei diesem in geheimen Laboren erschaffenen heimtückischen Virus handelt es sich um einen Keim, der – weil es sich nicht um ein Lebewesen, sondern eben um ein Virus handelt – nicht getötet, sondern nur gelähmt und ausser Funktion gesetzt werden kann.<br />
|-<br />
| 160. And this virus is particularly dangerous because it is equipped with a mutating gene alteration ability, from which new variations of disease symptoms emerge and can infect various other life-forms than just adult human beings, so also juveniles and children as well as other living beings.<br />
| 160. Und dieses Virus ist darum besonders gefährlich, weil es mit einer mutierenden Genveränderungsfähigkeit ausgestattet ist, aus dem neue Variationen von Krankheitserscheinungen hervorgehen und verschiedene weitere Lebensformen als nur die erwachsenen Menschen befallen kann, also auch Jugendliche und Kinder sowie andere Lebewesen.<br />
|-<br />
| 161. It is difficult to fathom what a disease is then, because such infections reveal symptoms that are similar to other and already known diseases and can therefore be wrongly defined and consequently medically also wrongly treated.<br />
| 161. Dabei kann nur schwer ergründet werden, worum es sich dann bei einer Erkrankung handelt, weil bei solchen Infizierungen Symptome zutage treten, die anderen und bereits bekannten Krankheiten ähnlich sind und deshalb falsch definiert und folglich medizinisch auch falsch behandelt werden können.<br />
|-<br />
| 162. Children, for example, especially the younger ones, are affected by one of the various mutations of the Corona virus, which has a particularly inflammatory effect on the heart and lungs.<br />
| 162. Kinder z.B., wobei es speziell die jüngeren betrifft, werden durch eine der diversen Mutationen des Corona-Virus befallen, das sich besonders auf das Herz und die Lunge entzündend auswirkt.<br />
|-<br />
| 163. According to our findings, a great danger of infection by the Corona virus, transmitted from one human being to another, as well as by other circumstances, is that the majority of today's Earth human beings have fallen prey to a general irresponsible indifference and carelessness, as a result of a confused belief in God, from which they vegetate and believe in a delusion of faith, that the whole of the Corona plague is either a punishment of God or a test of God, or if not, that God will already judge it and have mercy, that on the one hand one's own personality will be spared from the evil, and on the other hand that only the guilty will be punished and swept away by the plague, after which God will end the whole evil event again.<br />
| 163. Eine grosse Gefahr einer Infizierung durch das Corona-Virus, übertragen von einem Menschen zum andern, wie aber auch durch andere Umstände, besteht gemäss unseren Erkenntnissen darin, weil das Gros der heutigen Erdenmenschen einer allgemeinen verantwortungslosen Gleichgültigkeit und Nachlässigkeit verfallen ist, und zwar infolge wirrer Gottgläubigkeit, aus der heraus im Glaubenswahn dahinvegetiert und geglaubt wird, dass das Ganze der Corona-Seuche entweder eine Gottesstrafe oder eine Prüfung Gottes sei, oder wenn nicht, dass Gott es schon richten und sich erbarmen werde, dass einer-seits in erster Linie die eigene Person vom Übel verschont bleibe, und anderseits, dass ja nur die Schuldbaren durch die Seuche bestraft und hinweggefegt würden, wonach dann Gott das ganze böse Geschehen wieder beenden werde.<br />
|-<br />
| 164. Now, however, there are other facts to be mentioned, for it is not only human beings who are infected by the Corona plague, but, as I have already mentioned, also other living beings who come into contact with infected human beings or through their excretions – such as faeces, urine and sewage, with which the infecting and still active virus is excreted – and thus become infected.<br />
| 164. Nun sind aber noch andere Fakten zu nennen, denn es sind nicht nur die Menschen, die von der Corona-Seuche befallen werden, sondern, wie ich schon erwähnte, auch andere Lebewesen, die mit infizierten Menschen oder durch deren Ausscheidungen – wie Kot, Urin und Abwasser, mit denen das infizierende und noch aktive Virus ausgeschieden wird – in Berührung kommen und dadurch infiziert werden.<br />
|-<br />
| 165. If these creatures come into contact with the Corona virus-infected excretions in the open, wild creatures can become contaminated, fall ill and spread the disease.<br />
| 165. Gelangen diese Lebewesen mit den Corona-Virus-infizierten Ausscheidungen in freiem Gelände in Kontakt, dann können dadurch Wildlebewesen kontaminiert werden, daran erkranken und die Seuche verbreiten.<br />
|-<br />
| 166. But there are also domestic animals and other mammals, animals, beetles, birds, etc., which, as in human beings, can be infected, sometimes with lung diseases and other diseases of various organs.<br />
| 166. Doch es sind z.B. auch Haustiere und andere Säugetiere, Getier, Käferarten und Vögel usw., die, wie beim Menschen, infolge Infizierung teils von Lungenerkrankungen und anderen Krankheitserscheinungen an diversen Organen befallen werden.<br />
|-<br />
| 167. Through mutation, various corona virus gene changes that have arisen and continue to arise can form new gene variations that lead to various disease patterns, which can also be incorrectly assessed and incorrectly treated by medical practitioners.<br />
| 167. Durch Mutation entstandene und weiter entstehende diverse Corona-Virus-Genveränderungen können sich neue Genvariationen bilden, die zu verschiedenen Erkrankungsbildern führen, die auch durch Mediziner falsch beurteilt und falsch behandelt werden können.<br />
|-<br />
| 168. A danger of infection arises not only from the transmission of the virus from one human being to another human being, but also because the virus can be deposited in some places and survive for a longer period of time before it becomes weak and loses its effectiveness, thus causing infections in human beings that can lead to death.<br />
| 168. Eine Gefahr der Infizierung ergibt sich nicht nur durch ein Übertragen des Virus von einem Menschen zum anderen Menschen, sondern auch dadurch, weil sich das Virus an manchen Orten ablagert und längere Zeit überstehen kann, ehe es erlahmt und seine Wirksamkeit verliert, folglich dadurch Infizierungen bei Menschen entstehen, die zum Tod führen können.<br />
|-<br />
| 169. In the above-mentioned and in other ways the virus corresponds to a special danger, because it attacks not only the lungs but also other organs and causes life-threatening diseases.<br />
| 169. In den genannten und in anderen Weisen entspricht das Virus einer besonderen Gefährlichkeit, weil es nebst der Lunge auch andere Organe angreift und lebensgefährliche Erkrankungen hervorruft.<br />
|-<br />
| 170. And this is particularly true of the organs liver, heart, coronary vessels, kidneys, brain and pancreas, and also of the blood vessels and heart valves, which are in the foreground in this respect.<br />
| 170. Und dies trifft besonders zu auf die Organe Leber, das Herz, die Koronargefässe, die Nieren, das Gehirn und die Bauchspeicheldrüse, ausserdem auch auf die Blutgefässe und Herzklappen, die diesbezüglich im Vordergrund stehen.<br />
|-<br />
| 171. This, while the respiratory organ, the mouth and the eyes correspond to the basic organs of contamination, i.e. the organs that take up the infecting virus, after which it is transported to the various organs.<br />
| 171. Dies, während das Atemorgan, der Mund und die Augen den grundlegenden Kontaminierungsorganen entsprechen, resp. den Organen, die das infizierende Virus aufnehmen, wonach dieses dann in die ver-schiedenen Organe transportiert wird.<br />
|-<br />
| 172. With regard to a dangerous and possibly fatal disease caused by the corona virus, it is often true that, excluding a lung disease, absolutely different organ dysfunctions occur, which are caused because the virus then infects other organs.<br />
| 172. Hinsichtlich einer gefährlichen und unter Umständen tödlichen Erkrankung durch das Corona-Virus trifft es häufig zu, dass anderweitig, und zwar unter Ausschluss einer Lungenerkrankung, absolut andersorganische Funktionsstörungen auftreten, die hervorgerufen werden, weil das Virus dann eben andere Organe befällt.<br />
|-<br />
| 173. As a rule, such an infestation inevitably leads to impulses caused by thoughts and feelings, which immediately lead to a negative influence on the psyche, which weakens the moral state and thus the physical state, and the virus attack is given the opportunity to spread and take effect, whereby it can become uninhibitedly effective.<br />
| 173. Ein solcher Befall führt in der Regel zwangsläufig zu gedanken-gefühlsbedingten Regungen, die umgehend zu einer negativen Psyche-Beeinflussung führen, wodurch der Moralzustand und dadurch wiederum der Körperzustand geschwächt und dem Virusangriff erst recht eine Ausbreitungs- und Wirkungsmöglichkeit geboten wird, wodurch es ungehemmt wirkmächtig werden kann.<br />
|-<br />
| 174. In this whole process, according to our findings, it further emerges that the earthly medical sciences do not take into consideration the fact that the infection also results in a negatively forming mental state of the human being due to thoughts and feelings, through which the entire organism and thus inevitably also the entire immune system is impaired, consequently the latter becomes attuned to it and does not defend itself extensively against the attack of the dangerous germ.<br />
| 174. Bei diesem ganzen Prozess ergibt sich gemäss unseren Erkenntnissen weiter, dass in den irdischen Medizinwissenschaften die Tatsache nicht in Betracht gezogen wird, dass sich durch die Infektion auch ein gedanken-gefühlsbedingter sich negativ bildender Psychezustand des Menschen ergibt, durch den der gesamte Organismus und damit zwangsläufig auch das gesamte Immunsystem beeinträchtigt wird, folglich sich dieses darauf einstimmt und sich gegen den Angriff des gefährlichen Keims nicht umfänglich zur Wehr setzt.<br />
|-<br />
| 175. Consequently, the attacking and health-disrupting virus can spread more and more and cause structural changes in the cells and tissues.<br />
| 175. Folgedem kann sich das angreifende und die Gesundheit störende Virus immer mehr verbreiten und strukturelle Veränderungen der Zellen und Gewebe verursachen.<br />
|-<br />
| 176. Exactly this extremely important factor has, however, according to our observations and findings, neither been recognised nor taken into account in the earthly medical sciences so far, consequently patients are also not additionally treated in this respect with suitable specialist means and advice.<br />
| 176. Exakt dieser äusserst wichtige Faktor wurde jedoch gemäss unseren Beobachtungen und Erkenntnissen in den irdischen medizinischen Wissenschaften bisher weder erkannt noch beachtet, folglich Patienten in dieser Beziehung auch nicht zusätzlich mit geeigneten fachbezogenen Mitteln und Ratgebungen behandelt werden.<br />
|-<br />
| 177. The main attack or infection of the virus, however, is directed at the central respiratory organ, at the two lungs, which correspond to a paired organ serving for respiration, which takes in oxygen from the respiratory air and processes it, whereby carbon dioxide is produced as the end product, which is then transported away and excreted.<br />
| 177. Die hauptsächliche Angriffigkeit resp. Infizierung des Virus jedoch ist auf das zentrale Atmungsorgan ausgerichtet, auf die zwei Lungenflügel, die einem der Atmung dienenden, paarig angelegten Organ entsprechen, das aus der Atemluft Sauerstoff aufnimmt und diesen verarbeitet, wodurch als Endprodukt Kohlendioxid entsteht, das dann abtransportiert und ausgeschieden wird.<br />
|-<br />
| 178. The lung already begins at the triangular lung region, namely at the side of the lung facing the mediastinal cavity, a vertically running tissue space in the thoracic cavity.<br />
| 178. Die Lunge beginnt bereits an der dreieckigen Lungenregion, und zwar an der dem Mittelfellraum zugewandten Seite der Lunge, einem senkrecht verlaufenden Gewebsraum in der Brusthöhle.<br />
|-<br />
| 179. Here the pulmonary stalk or pulmonary artery and pulmonary veins are attacked, so are the main bronchi with their accompanying vessels as well as the lymphatic vessels, and so the virus penetrates into the lung.<br />
| 179. Hier werden der Lungenstiel resp. die Lungenarterie und die Lungenvenen angegriffen, so die Hauptbronchien mit ihren Begleitgefässen sowie die Lymphgefässe, und so dringt das Virus in die Lunge ein.<br />
|-<br />
| 180. Simply explained, it basically affects the side of the trachea that is attacked and infected by the virus, consequently the infection enters the branching of the hollow organ and thus the two main bronchi, and so it can also enter the cavity to the blood vessels via the pulmonary arteries and the pulmonary veins.<br />
| 180. Einfach erklärt betrifft es grundlegend die Seite der Luftröhre, die durch das Virus angegriffen und infiziert wird, folglich die Infektion in die Verzweigung des Hohlorganes und damit in die beiden Hauptbronchien eindringt und damit auch über die Lungenarterien und die Lungenvenen in die Vertiefung zu den Blutgefässen eindringen kann.<br />
|-<br />
| 181. Regarding the immune system, which must also be addressed and about which some explanation is needed, it must be stated that this basically corresponds to the body's own defence system, which has to protect the whole body from diseases.<br />
| 181. Zum Immunsystem, das auch angesprochen werden muss und zu dem einiges zu erklären ist, ist auszuführen, dass dieses grundsätzlich dem körpereigenen Abwehrsystem entspricht, das den ganzen Körper vor Erkrankungen zu schützten hat.<br />
|-<br />
| 182. To put it more precisely, its function is to protect the entire protein body, all organs and cells, and thus the body's own structure, by means of a defence against foreign substances and pathogens such as bacteria, viruses, micro-organic parasites or fungi, and thus to maintain the health of the entire organism.<br />
| 182. Etwas genauer gesagt, besteht dessen Funktion darin, das Gesamte der Eiweisskörper, aller Organe und Zellen und damit die körpereigene Struktur durch eine Abwehr vor körperfremden Substanzen und Krank-heitserregern, wie Bakterien, Viren, mikroorganischen Parasiten oder Pilzen, zu schützen und dadurch die Gesundheit des gesamten Organismus zu erhalten.<br />
|-<br />
| 183. The prerequisite for this is that the immune system's ability to distinguish between the body's own and foreign structures functions properly, as a result of which a defensive immune reaction only takes place against an invading virus, bacterium or microorganism, but not against the body's own composition.<br />
| 183. Die Voraussetzung dafür ist, dass das Unterscheidenkönnen des Immunsystems zwischen den körpereigenen und körperfremden Strukturen funktioniert, folgedem eine abwehrende Immunreaktion nur gegen ein eindringendes Virus, Bakterium oder einen Mikroorganismus, jedoch nicht gegen eine körpereigene Beschaffenheit erfolgt.<br />
|-<br />
| 184. The task of the immune system thus corresponds to a defence system that fights foreign bacteria, viruses and microorganisms that impair the organism's health, whereby it recognises, attacks and, if possible, destroys foreign, malignant pathogens that penetrate the organism from the outside, as well as pathological endogenous cells.<br />
| 184. Die Aufgabe des Immunsystems entspricht also einem Abwehrsystem, das fremde und den Organismus gesundheitsbeeinträchtigende Bakterien, Viren und Mikroorganismen bekämpft, wobei es fremde, bösartige von aussen auf den Organismus eindringende Krankheitserreger, wie aber auch krankhafte körpereigene Zellen erkennt, angreift und nach Möglichkeit vernichtet.<br />
|-<br />
| 185. The immune system of the human being has thus developed over millions of years as a defence system against foreign bacteria, viruses, fungi and micro-organisms that penetrate the body and pose a threat to health, and it also detects and fights pathological cells that develop in the organism itself.<br />
| 185. Das Immunsystem des Menschen hat sich also im Lauf der Evolution in Millionen von Jahren als Abwehrsystem gegen fremde auf und in den Körper eindringende gesundheitsgefährdende Bakterien, Viren, Pilze und Mikroorganismen entwickelt, wie es auch im Organismus selbst entstehende krankhafte Zellen aufspürt und bekämpft.<br />
|-<br />
| 186. On the one hand, this is because this defence system is divided into 2 main systems, namely a fundamentally innate, non-specific immune system, which is primarily fundamentally responsible for the main fight against bacterial infections.<br />
| 186. Dies einerseits, denn dieses Abwehrsystem gliedert sich in 2 Hauptsysteme, und zwar in ein von Grund auf angeborenes, unspezifisches Immunsystem, das in erster Linie grundlegend die Hauptbekämpfung bakterieller Infektionen ausübt.<br />
|-<br />
| 187. In addition, there is another, a second immune system, which is acquired over time and which fights specifically against certain pathogens.<br />
| 187. Danebst ist ein anderes, ein 2. Immunsystem gegeben, das im Lauf der Zeit erworben wird und das kampfaufnehmend jeweils spezifisch gegen ganz bestimmte Krankheitserreger vorgeht.<br />
|-<br />
| 188. With the help of this specific immune system, the body is able to fight encapsulated bacteria and viruses, which produce rapidly changing surface structures by evolution or mutation.<br />
| 188. Mit Hilfe dieses spezifischen Immunsystems vermag der Körper verkapselte Bakterien und Viren zu bekämpfen, die evolutiv oder mutierend schnell veränderbare Oberflächenstrukturen hervorbringen.<br />
|-<br />
| 189. These specific and non-specific defence mechanisms inherent in the immune system are closely interlinked, although it is important to note that this defensive compensation can only function if it is provided with the necessary means by which it can strengthen itself.<br />
| 189. Diese dem Immunsystem eigenen spezifischen und unspezifischen Abwehrmechanismen sind eng miteinander vernetzt, wobei jedoch zu beachten ist, dass diese Defensivkompensation nur dadurch funktionieren kann, wenn diesem die notwendigen Mittel zugeführt werden, durch die es sich stärken kann.<br />
|-<br />
| 190. This is usually done through the intake of food, which usually contains all those substances that strengthen the immune system, such as vitamins, trace elements and proteins, etc., whereby, for example, vitamin A in particular is important for vision, skin, hair, mucous membranes, teeth and gums, and vitamin C in particular for the body's own defences and wound healing.<br />
| 190. Dies geschieht üblicher- und normalerweise durch die Aufnahme von Nahrung, die in der Regel alle jene Stoffe enthält, die das Immunsystem stärken, wie Vitamine, Spurenelemente und Proteine usw., wobei z.B. insbesondere das Vitamin A für die Sehkraft, Haut, Haare, Schleimhäute, Zähne und Zahnfleisch wichtig sind, Vitamin C speziell für die körpereigene Abwehr und Wundheilung.<br />
|-<br />
| 191. In addition to these, there is also vitamin D, which is important for healthy bone and tooth formation and also prevents infections.<br />
| 191. Nebst diesen auch das Vitamin D, das wichtig für eine gesunde Knochen- und Zahnbildung ist und zudem gegen Infekte vorbeugt.<br />
|-<br />
| 192. Vitamin E is also important and, along with vitamin A and vitamin C, is one of the most important antioxidants.<br />
| 192. Das Vitamin E ist ebenso von Bedeutung und zählt nebst dem Vitamin A und Vitamin C zu den wichtigsten Antioxidantien.<br />
|-<br />
| 193. In this function it protects the cells from oxidative stress, through which the free radicals gain the upper hand and can cause considerable damage.<br />
| 193. In dieser Funktion schützt es die Zellen vor oxidativem Stress, durch den die freien Radikalen die Überhand gewinnen und erheblichen Schaden anrichten können.<br />
|-<br />
| 194. Vitamin K, on the other hand, is of utmost importance for blood clotting, as well as in relation to bone health.<br />
| 194. Vitamin K wiederum ist von höchster Bedeutung für die Blutgerinnung, wie auch in bezug auf die Knochengesundheit.<br />
|-<br />
| 195. It is found mainly in plant foods such as kale and spinach, while biotin or vitamin H activates enzyme reactions that play a central role in metabolism, as they are also important for glucose formation and the breakdown of fatty acids, as well as for the breakdown of some amino acids.<br />
| 195. Es ist vor allem in pflanzlichen Lebensmitteln, wie Grünkohl und Spinat zu finden, während Biotin resp. Vitamin H die Enzymreaktionen aktiviert, die eine zentrale Rolle im Stoffwechsel innehaben, wie sie auch wichtig für die Glukosebildung und den Auf- und Abbau von Fettsäuren sowie für den Abbau einiger Aminosäuren sind.<br />
|-<br />
| 196. Vitamin B5, pantothenic acid, is also important and plays an extremely important role in almost the entire metabolism and for strong nails.<br />
| 196. Weiter ist auch Vitamin B5, die Pantothensäure, ebenfalls bedeutungsvoll und spielt nahezu im gesamten Stoffwechsel sowie für starke Nägel eine überaus wichtige Rolle.<br />
|-<br />
| 197. This is briefly mentioned in this respect, but a more detailed list would have to include various other factors and substances.<br />
| 197. Dies also einmal kurz in dieser Beziehung angesprochen, wozu jedoch bei einer ausführlicheren Aufzählung noch diverse andere Faktoren und Stoffe usw. zu nennen wären.<br />
|-<br />
| 198. What is to be explained further with regard to the Corona epidemic and its effects on the organism is that the virus causes vascular diseases in the lungs, whereby emerging inflammations cut off the supply of oxygen to the blood and thus inevitably lead to a life-threatening lack of oxygen, which often leads to death.<br />
| 198. Was nun weiter auszuführen ist hinsichtlich der Corona-Seuche und deren Auswirkungen auf den Organismus, so ergibt sich, dass durch das Virus in der Lunge Gefässwanderkrankungen entstehen, wodurch aufkommende Entzündungen die Sauerstoffzufuhr ins Blut unterbinden und dadurch zwangsläufig ein lebensbedrohender Sauerstoffmangel entsteht, was oft zum Tod führt.<br />
|-<br />
| 199. This dangerous phenomenon then requires a blood-thinning measure, which under certain circumstances can reduce or even stop the whole danger.<br />
| 199. Dieses gefährliche Phänomen bedarf dann einer blutverdünnenden Massnahme, die unter Umständen das Ganze der Gefahr mindern oder gar stoppen kann.<br />
|-<br />
| 200. You can take an example from yourself when your heart valve became so narrowed due to deposits that you recognised this situation on your own sensible consideration and resorted to a blood thinner, which alleviated the problem but did not completely eliminate it.<br />
| 200. Dabei kannst du ein Beispiel an dir selbst nehmen, als sich deine Herzklappe durch Ablagerungen derart verengt hat, dass du aus eigener vernünftiger Überlegung diese Sachlage erkannt und zu einem Blut-verdünnungsmittel gegriffen hast, wodurch sich eine Linderung des Problems ergeben, dieses sich jedoch nicht völlig behoben hat.<br />
|-<br />
| 201. This problem could only be halfway resolved when Eva admitted you to the university hospital and a new heart valve was implanted.<br />
| 201. Dieses Problem konnte erst halbwegs behoben werden, als dich Eva in die Universitätsklinik eingewiesen hat und dir eine neue Herzklappe eingesetzt wurde.<br />
|-<br />
| 202. Although you were then prescribed a plasma expander or a blood thinner medication as a permanent medication, the heart valve did not continue to function well until you took another medication of the same type on your own initiative and have been using it every day since then.<br />
| 202. Obwohl dir dann ein Plasmaexpander-Mittel resp. ein Blutverdünner-Medikament als Dauermedikament verschrieben wurde, ergab sich jedoch eine anhaltend gute Funktion der Herzklappe erst, als du aus eigener Initiative ein weiteres und anderes zusätzliches gleichartiges Medikament genommen hast und seither täglich benutzt.<br />
|-<br />
| 203. Such a blood-thinning drug alone could, depending on the quantity, be helpful in one or the other case of oxygen deficiency caused by the corona plague, as our tests on organic-pharmaceutical apparatuses created for this purpose have conditionally proven, at least in initial trials.<br />
| 203. Allein schon ein solches Blutverdünnungsmedikament könnte je nach Menge im einen oder andern Fall bei einem durch die Corona-Seuche entstehenden Sauerstoffmangel bereits hilfreich sein, wie unsere Tests an entsprechend dafür erstellten menschlich-nachgebildeten organisch-pharmazeutischen Apparaturen zumindest in ersten Versuchen bedingt erwiesen haben.<br />
|-<br />
| 204. Further experiments, tests and examinations on organic-pharmaceutical apparatuses, which have been reconstructed for human use, have produced absolutely clear results, that in the case of the corona virus epidemic there are undoubtedly, and effectively without any doubt, 5 indisputable factors, namely the following:<br />
| 204. Weitere Versuche, Tests und Untersuchungen an menschlich-nachgebildeten organisch-pharmazeutischen Apparaturen haben absolut klare Resultate ergeben, dass sich bei der Corona-Virus-Seuche zweifellos, und effectiv ohne jeden Zweifel, 5 unbestreitbare Faktoren ergaben, und zwar folgende:<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">205.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">1)</div><div style="margin-left:5em">Even if in one or the other case a recovery from the Corona epidemic occurs, this does not necessarily lead to immunity, but only to a sham recovery, which, however, cannot be recognised medically as such, but only by certain special apparatus.</div><br />
| <br><div style="float:left">205.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">1)</div><div style="margin-left:5em">Selbst wenn sich im einen oder andern Fall eine Genesung von der Corona-Seuche ergibt, so führt diese nicht unbedingt zu einer Immunität, sondern nur zu einer Scheingenesung, die jedoch medizinisch nicht als solche, sondern nur durch bestimmte besondere Apparaturen erkannt werden kann.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">206.</div><div style="margin-left:5em">Such apparatuses do not exist on earth, but will only become reality in the distant future.</div><br />
| <div style="float:left">206.</div><div style="margin-left:5em">Solcherart Apparaturen bestehen irdischerseits nicht, sondern werden erst in ferner Zukunft Wirklichkeit werden.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">207.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">2)</div><div style="margin-left:5em">In this state the epidemic effectively continues to exist as a pure impulse in an acutely remaining state of rest, consequently it can again actively proceed through certain circumstances.</div><br />
| <br><div style="float:left">207.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">2)</div><div style="margin-left:5em">In diesem Zustand bleibt die Seuche effectiv als reiner Impuls in einem akut bleibenden Ruhezustand weiterbestehen, folglich sie durch bestimmte Umstände wieder aktiv weiterverlaufen kann.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">208.</div><div style="margin-left:5em">This, however, does not correspond to a reactivation of the epidemic, but to a continuation of its course, or rather an effective awake-active further being active, which at first is not visible and not recognisable, but then unexpectedly becomes detectable again when a new outbreak occurs from the acutely remaining state of rest.</div><br />
| <div style="float:left">208.</div><div style="margin-left:5em">Das entspricht jedoch keiner Reaktivierung der Seuche, sondern einem Weiterverlaufen resp. einem effectiven wach-aktiven weiteren Wirksam-Sein, das erst nicht sichtbar und nicht erkennbar ist, doch dann unverhofft wieder nachweisbar wird, wenn aus dem akut bleibenden Ruhezustand ein neuer Ausbruch erfolgt.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">209.</div><div style="margin-left:5em">This is because there is no recovery, but only a pseudo-recovery, and the disease continues to exist only as an impulse without a direct causative agent.</div><br />
| <div style="float:left">209.</div><div style="margin-left:5em">Dies ergibt sich, weil keine Genesung stattfindet, sondern weil nur eine Scheingenesung erfolgt und dabei die Seuche ohne direkten Erreger nur als Impuls weiterbesteht.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">210.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">3)</div><div style="margin-left:5em">Another form has emerged in our experiments, examinations and tests with organic-pharmaceutical apparatuses simulating human beings in such a way that in certain cases, after a medically proven recovery from the Corona epidemic, no complete immunity has emerged, but only a latent power of resistance has been recorded, as a result of which a new infection was circumferentially unavoidable.</div><br />
| <br><div style="float:left">210.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">3)</div><div style="margin-left:5em">Eine weitere Form hat sich bei unseren Versuchen, Untersuchungen und Tests mit menschlich-nachgebildeten organisch-pharmazeutischen Apparaturen in der Weise ergeben, dass bei bestimmten Fällen, nach einer medizinisch nachweislich erfolgten Genesung von der Corona-Seuche, keine völlige Immunität entstanden ist, sondern nur eine latente Widerstandskraft zu verzeichnen war, folgedem eine neue Infizierung umfänglich unvermeidbar war.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">211.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">4)</div><div style="margin-left:5em">A further phenomenon of our experiments, tests and examinations with human replica organic-pharmaceutical apparatuses resulted in the fact that replica human bodies, provided with all vital organs, which were infected with the Corona virus, did not produce any detectable pathological manifestations, but nevertheless produced antibodies which clearly showed that an infection had taken place and was present, although it was not detectable.</div><br />
| <br><div style="float:left">211.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">4)</div><div style="margin-left:5em">Ein weiteres Phänomen unserer Versuche, Tests und Untersuchungen mit menschlich-nachgebildeten organisch-pharmazeutischen Apparaturen ergab sich in der Weise, dass nachgebildete menschliche Körper, mit allen lebenswichtigen Organen versehen, die mit dem Corona-Virus infiziert wurden, keinerlei nachweisbare krankhafte Erscheinungen hervorbrachten, jedoch trotzdem Antikörper produzierten, die klar erkennbar aufwiesen, dass eine Infektion stattgefunden hatte und vorhanden war, obwohl sie nicht nachweisbar war.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">212.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">5)</div><div style="margin-left:5em">After a medically proven recovery from the Corona plague, immunity to the Corona virus can occur, but this can only be temporary and need not be permanent, as is the case after other viral diseases and illnesses.</div><br />
| <br><div style="float:left">212.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">5)</div><div style="margin-left:5em">Nach einer medizinisch nachweislich erfolgten Genesung von der Corona-Seuche kann eine Immunität gegen das Corona-Virus auftreten, die jedoch nur zeitbeschränkt sein kann und nicht dauerhaft sein muss, wie das nach anderen Viruserkrankungen und Krankheiten der Fall ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">213.</div><div style="margin-left:5em">Thus it is possible that a human being who has recovered from the corona epidemic and who is medically immune can, under certain circumstances, become infected with the corona epidemic again after a certain time and fall ill again.</div><br />
| <div style="float:left">213.</div><div style="margin-left:5em">So ist es möglich, dass sich ein von der Corona-Seuche genesener Mensch, der medizinisch nach weislich immun ist, unter Umständen nach einer gewissen Zeit wieder mit der Corona-Seuche anstecken und neuerlich erkranken kann.</div><br />
|-<br />
| <br>214. At the outset I must now explain, because you call up, write down and publish my statements, that my information is in no way a substitute for professional advice or treatment by trained Earth specialists, as these are also given on Earth and must be consulted, because they are versed in Earth medicine and the diseases of Earth human beings, whereas I myself have only rudimentary knowledge in this respect.<br />
| <br>214. Vornweg muss ich nun erklären, weil du meine Aussagen abrufst, niederschreibst und veröffentlichst, dass meine Informationen auf keinen Fall eine professionelle Beratung oder Behandlung durch ausgebildete irdische Fachkräfte ersetzen, wie diese auch auf der Erde gegeben sind und konsultiert werden müssen, weil sie bezüglich der irdischen Medizin und den Krankheiten der Erdenmenschheit bewandert sind, während ich selbst diesbezüglich nur ansatzweise gewisse Kenntnisse habe.<br />
|-<br />
| 215. So I, for my part, have to explain that if I should mention medicines etc. as well as advice, these are not to be used carelessly, just as no independent diagnoses are to be made, just as no medicines are to be used without a doctor's order, and also no improper treatments are to be started or carried out.<br />
| 215. Also habe ich meinerseits zu erklären, dass, wenn ich Medikamente usw. sowie Ratgebungen nennen sollte, diese nicht unbedacht verwendet werden, wie auch keinerlei eigenständige Diagnosen gestellt werden sollen, wie aber auch nicht ohne ärztliche Anordnung irgendwelche Medikamente genutzt werden und auch nicht unsachgemässe Behandlungen angefangen oder durchgeführt werden dürfen.<br />
|-<br />
| 216. The fact is that when medicines that kill germs in petri dishes etc. are used, this is not the case in the laboratory. kill germs, this is not the case in the organism in the same way, however, because effectively the medicines, and thus also vaccines, explicitly strengthen the immune system and shape it to the corresponding pathogens, whereby the immune system then carries out the work of killing the pathogens, such as bacteria, fungi and microorganisms.<br />
| 216. Tatsache ist, dass wenn Medikamente, die in Petrischalen usw. Keime abtöten, dies im Organismus jedoch nicht in gleicher Weise der Fall ist, denn effectiv stärken die Medikamente, und damit auch Impfstoffe, explizit das Immunsystem und formen dieses auf die entsprechenden Krankheitserreger ein, wodurch dann das Immunsystem die Arbeit des Abtötens der Krankheitserreger, wie Bakterien, Pilze und Mikroorganismen, ausführt.<br />
|-<br />
| 217. Viruses, on the other hand, cannot be killed because they do not correspond in their nature to any living being, but only to organic structures, which can only be paralysed and atrophy in their activity.<br />
| 217. Viren hingegen können nicht abgetötet werden, weil sie in ihrer Art keinem Lebewesen entsprechen, sondern nur organischen Strukturen, die einzig lahmgelegt werden und in ihrer Aktivität verkümmern können.<br />
|-<br />
| 218. This process also takes place with regard to any vaccine directed against viruses, whereby this is transferred in its effectiveness to the immune system and inoculates it in such a way that it acts defensively against the virus, paralyses it and switches off its activity until it comes to a standstill and becomes completely ineffective.<br />
| 218. Dieser Vorgang erfolgt auch hinsichtlich eines jeglichen gegen Viren gerichteten Impfstoffes, wobei dieser in seiner Wirksamkeit auf das Immunsystem übertragen wird und dieses derart impft, dass es abwehrend gegen das Virus angeht, es lahmlegt und dessen Aktivität bis zum Stillstand und zur völligen Wirkungslosigkeit ausschaltet.<br />
|-<br />
| <br>219. What is still to be said now relates to precautionary measures through the wearing of adequate protective masks, about which I will have to explain something not only today, but probably again and again.<br />
| <br>219. Was nun noch weiter zu sagen ist, das bezieht sich auf Vorsichtsmassnahmen durch das Tragen von adäquaten Schutzmasken, worüber ich nicht nur heute, sondern wohl immer wieder einmal einiges zu erklären haben werde.<br />
|-<br />
| 220. A protective mask is indispensable wherever there are various risks with regard to the inhalation of harmful mechanical or other material particles or gases of any kind, but also especially with regard to bacteria, micro-organisms, viruses or chemical effects, etc.<br />
| 220. Eine Schutzmaske ist überall dort unverzichtbar, wo vielfältige Risiken in bezug auf das Einatmen von gesundheitsschädlichen mechanischen oder sonstig materiellen Partikeln oder Gasen irgendwelcher Art bestehen, wie aber auch besonders hinsichtlich Bakterien, Mikroorganismen, Viren oder chemischen Einwirkungen usw.<br />
|-<br />
| <br>221. In hospitals and nursing homes, etc., it is necessary for medical personnel to wear suitable disposable protective masks to protect patients from possible germs.<br />
| <br>221. In Krankenhäusern und Pflegeheimen usw. ist es erforderlich, dass das medizinische Personal geeignete Einweg-Schutzmasken trägt, um Patienten vor möglichen Krankheitskeimen zu schützen.<br />
|-<br />
| 222. With the spread of the Corona virus to Europe, this is now of particular importance.<br />
| 222. Mit der Ausbreitung des Corona-Virus nach Europa ist das nun von besonders wichtiger Bedeutung.<br />
|-<br />
| 223. Protective masks have an important meaning and function outside as well as in medical facilities, also in nursing homes, etc., but only when there is a need for them.<br />
| 223. Schutzmasken haben ausserhalb von sowie in medizinischen Einrichtungen auch in Pflegeheimen usw. eine wichtige Bedeutung und Funktion, jedoch nur dann, wenn eine Notwendigkeit dafür besteht.<br />
|-<br />
| <br>224. If a person is infected by a bacterium or a virus, then there is a risk of infection to other persons, which is why a normal respirator or medical protective mask is not sufficient to protect fellow human beings from infection. Consequently, medical protective masks with appropriate filter systems are required, which must also fit the face correctly and tightly so that germs cannot penetrate the mask, nor can aerosols escape to the outside in the event of a possible unavoidable sneezing or coughing.<br />
| <br>224. Ist eine Person durch ein Bakterium oder ein Virus infiziert, dann besteht die Gefahr einer Ansteckung gegenüber anderen Personen, weshalb eine normale Atemschutzmaske oder medizinische Schutzmaske nicht ausreicht, um die Mitmenschen vor einer Ansteckung zu schützen, folglich Medizinal-Schutzmasken mit entsprechenden Filtersystemen erforderlich sind, die am Gesicht auch korrekt und eng anliegen müssen, damit weder Keime in die Maske eindringen, noch bei einem möglichen unvermeidbaren Niesen oder Husten Aerosole nach aussen dringen können.<br />
|-<br />
| 225. When coughing or sneezing, it is essential to turn away from other persons and also to hold the hand or arm in front of the mouth and nose, as well as to keep an appropriate distance from other persons.<br />
| 225. Beim Husten oder Niesen soll unbedingt eine Wegdrehung gegenüber anderen Personen und zudem ein Hand- oder Armvorhalten vor Mund und Nase erfolgen, wie auch ein zweckdienlicher Abstand zu anderen Personen einzuhalten ist.<br />
|-<br />
| 226. Physical contact with outside persons should be avoided as far as possible.<br />
| 226. Körperliche Kontakte mit aussenstehenden Personen sollten tunlichst vermieden werden.<br />
|-<br />
| 227. Persons experiencing respiratory problems, fever, cough or other symptoms of illness should seek medical attention at an early stage.<br />
| 227. Personen, die Atembeschwerden, Fieber, Husten oder andere krankheitliche Symptome haben, sollten frühzeitig ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.<br />
|-<br />
| 228. Strict hand hygiene is always necessary with regard to hand washing, without exception, because contagious infectious diseases are very often transmitted to other persons through this.<br />
| 228. Eine strenge Handhygiene ist in bezug auf das Händewaschen ausnahmslos immer erforderlich, weil sehr häufig über diese ansteckende Infektionskrankheiten auf andere Personen übertragen werden.<br />
|-<br />
| 229. So regular and thorough hand washing with soap and water is of permanent urgency to render pathogens harmless.<br />
| 229. Also ist ein regelmässiges und gründliches Händewaschen mit Wasser und Seife von dauernder Dringlichkeit, um Krankheitserreger unschädlich zu machen.<br />
|-<br />
| <br>230. Although hand disinfection is a very important measure to prevent the spread of pathogens by touching hands, hand disinfection should only be carried out by thoroughly washing hands with normal soaps, but never with chemical disinfectants.<br />
| <br>230. Die Händedesinfektion entspricht zwar einer sehr wichtigen Massnahme, durch die eine Verbreitung von Krankheitserregern durch Berührungen mit den Händen vermieden werden kann, doch sollten Händedesinfektionen ausschliesslich nur durch ein gründliches Waschen der Hände mit normalen Seifen, jedoch niemals mit chemischen Desinfektionsmitteln erfolgen.<br />
|-<br />
| <br>231. Disinfectants of all kinds do not correspond to medicines of any kind and must therefore not be ingested, rubbed in or injected in any way, for such agents only serve to disinfect various other kinds.<br />
| <br>231. Desinfektionsmittel aller Art entsprechen keinen Arzneimitteln irgendwelcher Art und dürfen deshalb in keiner Weise weder eingenommen, eingerieben noch injiziert werden, denn solche Mittel dienen lediglich zur Desinfektion vielfältiger anderer Art.<br />
|-<br />
| 232. In any case, the new corona virus should – if at all possible – only be inactivated with professionally tested and approved disinfectants.<br />
| 232. Das neue Corona-Virus sollte jedenfalls – wenn überhaupt möglich – nur mit fachlich geprüften und zugelassenen Desinfektionsmitteln inaktiviert werden.<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">233.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">1)</div><div style="margin-left:5em">First and foremost, persons suffering from a bacterium or virus must wear a protective mask suitable for the disease in order to reduce the transmission of germs to other persons and their environment, although other protective measures, hygiene requirements and rules of conduct must also be observed by the person suffering from the disease.</div><br />
| <br><div style="float:left">233.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">1)</div><div style="margin-left:5em">In erster Linie haben an einem Bakterium oder Virus erkrankte Personen eine krankheitsgeeignete Schutzmaske zu tragen, um eine Übertragung von Krankheitskeimen auf andere Personen und ihre Umgebung zu reduzieren, wobei von den Erkrankten jedoch auch andere Schutzmassnahmen, Hygienenotwendigkeiten und Verhaltensregeln zu beachten sind.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">234.</div><div style="float:left; margin-left:3em">A)</div><div style="margin-left:6.5em">The wearing of suitable protective masks must be observed especially by ill persons;</div><br />
| <br><div style="float:left">234.</div><div style="float:left; margin-left:3em">A)</div><div style="margin-left:6.5em">Das Tragen von geeigneten Schutzmasken muss besonders von kranken Personen beachtet werden;</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">235.</div><div style="float:left; margin-left:4.6em">a)</div><div style="margin-left:8em">especially if they cannot keep a minimum distance of 2 metres from other persons;</div><br />
| <div style="float:left">235.</div><div style="float:left; margin-left:4.6em">a)</div><div style="margin-left:8em">ganz speziell dann, wenn sie einen Mindestabstand von 2 Meter zu anderen Personen nicht einhalten können;</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">236.</div><div style="float:left; margin-left:4.6em">b)</div><div style="margin-left:8em">as well as sick persons who must necessarily go outside the home to see a doctor or to a hospital;</div><br />
| <div style="float:left">236.</div><div style="float:left; margin-left:4.6em">b)</div><div style="margin-left:8em">wie auch Kranke, die zwangsläufig ausser Haus zu einem Arzt oder in ein Krankenhaus gehen müssen;</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">237.</div><div style="float:left; margin-left:4.6em">c)</div><div style="margin-left:8em">just as it is also necessary for healthy persons to wear a protective mask and to keep a distance when it is unavoidable to deal with persons who are ill due to bacteria or viruses, irrespective of whether the ill person also wears a protective mask or not.</div><br />
| <div style="float:left">237.</div><div style="float:left; margin-left:4.6em">c)</div><div style="margin-left:8em">wie auch für gesunde Personen das Tragen einer Schutzmaske und eine Abstandeinhaltung von Notwendigkeit ist, wenn unumgänglich mit durch Bakterien oder Viren Erkrankten umgegangen werden muss, und zwar unabhängig davon, ob die erkrankte Person selbst auch eine Schutzmaske trägt oder nicht.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">238.</div><div style="float:left; margin-left:3em">B)</div><div style="margin-left:6.5em">Our findings with regard to protective masks that cover the mouth and the respiratory organ when worn, i.e. commonly used and freely available protective masks that are worn against pathogens and are supposed to be effective, generally only correspond to token exercises, as you tend to say with regard to such or other ways of acting.</div><br />
| <br><div style="float:left">238.</div><div style="float:left; margin-left:3em">B)</div><div style="margin-left:6.5em">Unsere Erkenntnisse hinsichtlich Schutzmasken, die beim Tragen den Mund und das Atemorgan bedecken, also allgemein übliche und frei käufliche Schutzmasken, die gegen Krankheitserreger getragen werden und wirkungsvoll sein sollen, entsprechen in der Regel nur Alibiübungen, wie du bezüglich solcherlei oder anderen Handlungsweisen jeweils zu sagen pflegst.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">239.</div><div style="margin-left:6.5em">Effectively, the masks have no disinfecting effect against viruses, but only the purpose of preventing the spread of respiratory output and expiratory droplets when speaking.</div><br />
| <div style="float:left">239.</div><div style="margin-left:6.5em">Effectiv haben die Masken keinerlei desinfizierende Wirkung gegen Viren, sondern nur den Zweck einer Verhinderung des Verbreitens des Atemausstosses und der Exspirationströpfchen beim Sprechen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">240.</div><div style="margin-left:6.5em">However, such masks cannot prevent the entry and penetration of bacteria, spores, micro-organisms and viruses.</div><br />
| <div style="float:left">240.</div><div style="margin-left:6.5em">Jedoch können solcherlei Masken ein Ein- und Durchdringen von Bakterien, Sporen, Mikroorganismen und Viren nicht verhindern.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">241.</div><div style="margin-left:6.5em">These are usually made of simple or multi-layered materials such as paper and simple fabrics and are therefore useless for defence against pathogens.</div><br />
| <div style="float:left">241.</div><div style="margin-left:6.5em">Diese bestehen in der Regel aus einfachen oder mehrschichtigen Materialien wie Papier und einfachen Stoffen und sind daher zur Abwehr von Krankheitserregern nutzlos.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">242.</div><div style="margin-left:6.5em">Such products only prevent the penetration of material particles and the expulsion of expiratory droplets and breath.</div><br />
| <div style="float:left">242.</div><div style="margin-left:6.5em">Solche Produkte verhindern nur das Eindringen von materiellen Partikeln sowie das Ausstossen von Exspirationströpfchen und Atemhauch.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">243.</div><div style="float:left; margin-left:3em">C)</div><div style="margin-left:6.5em">Wearing respirators should not be considered a general necessity, but only where it is required, such as when interacting with other persons in any way, as well as on public transport, etc.</div><br />
| <br><div style="float:left">243.</div><div style="float:left; margin-left:3em">C)</div><div style="margin-left:6.5em">Das Tragen von Atemschutzmasken sollte nicht als allgemeine Notwendigkeit erachtet werden, sondern nur überall dort, wo es erforderlich ist, wie im Umgang mit anderen Personen in irgendwelcher Art und Weise, wie auch in öffentlichen Verkehrsmitteln usw.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">244.</div><div style="margin-left:6.5em">Protective masks are not recommended as a general preventive measure for healthy people, but only for patients and human beings who may have become infected or who are in close or direct contact with other persons, so that they do not spread the virus.</div><br />
| <div style="float:left">244.</div><div style="margin-left:6.5em">Schutzmasken sind als allgemeine Vorbeugung für Gesunde nicht zu empfehlen, sondern nur für Patienten und Menschen, die sich möglicherweise angesteckt haben oder die mit anderen Personen auf Nähe oder direkt konfrontiert werden, damit sie das Virus nicht verbreiten.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">245.</div><div style="margin-left:6.5em">In suspected cases, medical staff in particular should therefore wear a mask to protect themselves from droplet infection, for example.</div><br />
| <div style="float:left">245.</div><div style="margin-left:6.5em">In Verdachtsfällen sollte deshalb vor allem medizinisches Personal eine Maske tragen, um sich etwa vor einer Tröpfcheninfektion zu schützen.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">246.</div><div style="float:left; margin-left:3em">D)</div><div style="margin-left:6.5em">Cloth masks, which can be washed and reused after wearing, are only a means of prevention in terms of not allowing one's own breath and expiratory droplets to escape into the environment.</div><br />
| <br><div style="float:left">246.</div><div style="float:left; margin-left:3em">D)</div><div style="margin-left:6.5em">Stoffmasken, die nach dem Tragen gewaschen und wiederverwendet werden können, entsprechen nur einem Mittel zur Verhütung in bezug darauf, um den eigenen Atemhauch und Exspirationströpfchen nicht in die Umgebung ausdringen zu lassen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">247.</div><div style="margin-left:6.5em">In fact, however, such masks can be harmful because, if they are not thoroughly cared for, they become a breeding ground for pathogens.</div><br />
| <div style="float:left">247.</div><div style="margin-left:6.5em">Tatsächlich können solche Masken aber schädlich sein, weil sie, wenn sie nicht gründlich gepflegt werden, zu einem Nährboden für Krankheitserreger werden.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">248.</div><div style="float:left; margin-left:3em">E)</div><div style="margin-left:6.5em">If worn and used correctly, however, wearing such a protective mask can still be useful and effective, in the sense that it helps to maintain good hygiene habits, avoid frequent touching of the mouth and nose, and prevent the risk of smear infection.</div><br />
| <br><div style="float:left">248.</div><div style="float:left; margin-left:3em">E)</div><div style="margin-left:6.5em">Richtig getragen und genutzt, kann das Tragen einer solchen Schutzmaske jedoch trotzdem nützlich und effectiv sein, und zwar in dem Sinn, wenn damit ein gutes Hygieneverhalten gepflegt und das oftmalige Berühren von Mund und Nase vermieden sowie das Risiko einer Schmierinfektion verhindert wird.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">249.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">2)</div><div style="margin-left:5em">In contrast to the first-mentioned protective masks, so-called simple medical masks are made of good quality materials, whereby a special soft inner fleece provides good comfort but still no protection against bacteria, viruses and microorganisms, but prevents the release of expiratory droplets and breath.</div><br />
| <br><div style="float:left">249.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">2)</div><div style="margin-left:5em">Entgegen den erstgenannten Schutzmasken bestehen sogenannte einfache medizinische Masken aus qualitativ guten Materialien, wobei ein spezielles weiches Innenvlies einen guten Komfort, jedoch trotzdem keinen Schutz gegen Bakterien, Viren und Mikroorganismen bietet, jedoch das Freiwerden von Exspirationströpfchen und Atemhauch verhindert.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">250.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">3)</div><div style="margin-left:5em">To protect against infection by respiratory vapour and expiratory droplets from sick people and thus against bacteria, viruses and micro-organisms, only special, special fine particle filter masks are suitable, which correspond to particle-filtering half or full masks (Note Billy: FFP3 filter masks).</div><br />
| <br><div style="float:left">250.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">3)</div><div style="margin-left:5em">Um sich vor einer Infektion durch Atemausdünstung und Exspirationströpfchen von Erkrankten und damit gegen Bakterien, Viren und Mikroorganismen zu schützen, sind nur besondere, spezielle Fein-partikelfiltermasken geeignet, die partikelfiltrierenden Halb- oder Vollmasken entsprechen (Anm. Billy: FFP3-Filtermasken).</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">251.</div><div style="margin-left:5em">These consist partly or wholly of non-replaceable filter material that highly inhibits and reduces or completely rejects infectious expiratory droplets or aerosols that are inhaled through the air into the filters.</div><br />
| <div style="float:left">251.</div><div style="margin-left:5em">Diese bestehen teilweise oder ganz aus nicht auswechselbarem Filtermaterial, das infektiöse Exspirationströpfchen resp. Aerosole hochgradig am Eintreten hindert und reduziert oder völlig abweist, die durch die Luft in die Filter eingeatmet werden.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">252.</div><div style="margin-left:5em">However, these respirators are not suitable for everyday use, but can only be used for 3-4, or at most 5 hours, after which they must be disposed of properly and replaced with new ones.</div><br />
| <div style="float:left">252.</div><div style="margin-left:5em">Diese Atemschutzmasken sind jedoch nicht alltagstauglich, sondern nur für 3–4, je nachdem höchstens 5 Stunden nutzbar, wonach sie sachgerecht zu entsorgen und durch neue zu ersetzen sind.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">253.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">4)</div><div style="margin-left:5em">Effectively good and valuable, special and special medical fine particle filter protective masks are highly suitable against bacteria, viruses and micro-organisms.</div><br />
| <br><div style="float:left">253.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">4)</div><div style="margin-left:5em">Effectiv gute und wertige, besondere und spezielle medizinale Feinpartikelfilter-Schutzmasken sind hochprozentig geeignet gegen Bakterien, Viren und Mikroorganismen.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">254.</div><div style="margin-left:5em">These particle-filtering half or full masks correspond to the best possible protective masks (note Billy: FFP3 filter masks), the filters of which are replaceable, but can also only be used for 3 to a maximum of 5 hours and then replaced with new filters, whereby the mask itself can be cleaned and reused.</div><br />
| <div style="float:left">254.</div><div style="margin-left:5em">Diese partikelfiltrierenden Halb- oder Vollmasken entsprechen den bestmöglichen Schutzmasken (Anm. Billy: FFP3-Filtermasken), deren Filter auswechselbar, jedoch auch nur für 3 bis höchstens 5 Stunden nutzbar und dann durch neue Filter zu ersetzen sind, wobei die Maske selbst gereinigt und wiederverwendet werden kann.</div><br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">255.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">5)</div><div style="margin-left:5em">After a medically proven recovery from the corona epidemic, immunity to the corona virus can occur, but this can only be temporary and does not have to be permanent, as is the case after other viral diseases and illnesses.</div><br />
| <br><div style="float:left">255.</div><div style="float:left; margin-left:1.5em">5)</div><div style="margin-left:5em">Nach einer medizinisch nachweislich erfolgten Genesung von der Corona-Seuche kann eine Immunität gegen das Corona-Virus auftreten, die jedoch nur zeitbeschränkt sein kann und nicht dauerhaft sein muss, wie das nach anderen Viruserkrankungen und Krankheiten der Fall ist.</div><br />
|-<br />
| <div style="float:left">256.</div><div style="margin-left:5em">Thus, it is possible that a human being who has recovered from the Corona epidemic and who is medically proven to be immune, may develop lung damage and after a certain period of time a new health problem may result.</div><br />
| <div style="float:left">256.</div><div style="margin-left:5em">So ist es möglich, dass sich bei einem von der Corona-Seuche genesenen Menschen, der medizinisch nachweislich immun ist, unter Umständen eine Lungenschädigung ergibt und nach einer gewissen Zeit ein neuer Gesundheitsschaden daraus hervorgeht.</div><br />
|-<br />
| <br>257. Viruses, bacteria or other pathogens only have access to a body and its organs if the immune system's defences are insufficient or non-existent, so that it is unable to fight off invading germs.<br />
| <br>257. Viren, Bakterien oder sonstige Erreger haben nur dann Zugang zu einem Körper und zu den Organen, wenn ungenügende oder keine Abwehrkräfte des Immunsystems bestehen, folglich dieses nicht in der Lage ist, eindringende Krankheitskeime zu bekämpfen.<br />
|-<br />
| 258. This means that the pathogen can spread the disease germs uninhibited as a result of an immune deficiency and thus cause a disease.<br />
| 258. Das bedeutet, dass der Erreger die Krankheitskeime infolge einer Immunschwäche ungehemmt verbreiten und dadurch eine Erkrankung hervorrufen kann.<br />
|-<br />
| 259. And if this then breaks out, the ability of the immune system to eliminate the germs is extinguished.<br />
| 259. Und bricht diese dann aus, dann erlischt die Fähigkeit des Immunsystems, die Keime zu beseitigen.<br />
|-<br />
| 260. There are so many factors involved that a comprehensive understanding and knowledge of how the body, organs and immune system work is needed to be able to take control of an emerging disease oneself, as this usually requires the expertise and help of a doctor or alternative practitioner.<br />
| 260. Dabei sind derart viele Faktoren im Spiel, dass ein umfassendes Verständnis und Wissen hinsichtlich der Funktionsweise des Körpers, der Organe und des Immunsystems benötigt wird, um selbst eine entstehende Krankheit in die Hand nehmen zu können, weil in der Regel dazu die Fachkenntnisse und Hilfe eines Arztes oder Heilpraktikers erforderlich wird.<br />
|-<br />
| 261. And these, Eduard, are the main facts I had to explain.<br />
| 261. Und das, Eduard, sind die hauptsächlichsten Fakten, die ich zu erklären hatte.<br />
|-<br />
| <br>262. These are the main facts I had to explain with regard to your questions.<br />
| <br>262. Das sind die zu nennenden hauptsächlichen Werte, die ich hinsichtlich deiner Fragen zu erklären habe.<br />
|-<br />
| 263. However, there are various other and important factors to be mentioned, but it is not possible for me to mention them all because they would go much too far.<br />
| 263. Es gibt jedoch noch verschiedene weitere und wichtige zu nennende Faktoren, die mir jedoch alle zu nennen nicht möglich sind, weil sie viel zu weit führen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your explanations. Thank you, everything is very instructive and corresponds to what I also learnt from your father Sfath, when in the 1940s we were … oh, I do not have to talk about that, because you already know everything from his annals anyway. However, I am also interested in the extent to which the data published by the authorities regarding infections and deaths in relation to the Corona epidemic are correct worldwide. As a rule, these figures are not correct because, on the one hand, there are hair-raising lies and consequently false figures are given, and on the other hand, there is always a large number of unreported cases that are never discovered and never made public. Sfath already said that when we observed this, that and the other of major or worldwide epidemics during time travel. And while I'm at it, you could also say something about the great pandemic of the Spanish flu, which rolled over earthly humanity and really claimed millions of lives in the last century. Admittedly, there were also epidemics that took place far back into antiquity and also cost many millions of human lives, but sometimes only a few, even before and after the time of Jmmanuel. But if you think that there are other and more important facts to be mentioned, which is not possible for you, for whatever reason, then I would like to ask you a few more things that I consider important. If I may?<br />
| Danke für deine Ausführungen. Danke, alles ist sehr lehrreich und entspricht dem, was ich auch von deinem Vater Sfath gelernt habe, als wir in den 1940er Jahren die nun … ach was, davon muss ich ja nicht reden, denn du weisst ja sowieso aus seinen Annalen schon alles. Es interessiert mich nun aber auch noch, inwiefern weltweit die Angaben stimmen, die von den Behörden hinsichtlich der Infizierungen und Todesfälle in bezug auf die Corona-Seuche bekanntgegeben werden. In der Regel stimmen diese Angaben ja nicht, weil einerseits haarsträubend gelogen wird und folglich falsche Zahlen genannt werden, anderseits bleibt auch immer eine grosse Dunkelziffer, die nie aufgedeckt und nie bekannt wird. Das sagte schon Sfath, als wir auf Zeitreisen das, dieses und jenes von grossen oder weltweiten Seuchen beobachtet haben. Und wenn ich schon dabei bin, dann könntest du auch einmal von der grossen Pandemie der Spanischen Grippe etwas sagen, die über die irdische Menschheit rollte und die im letzten Jahrhundert wirklich Millionen von Toten forderte. Zwar gab es ja auch Seuchen, die weit bis in die Antike zurück stattfanden und auch viele Millionen Menschenleben kosteten, wie aber teils auch nur wenige, eben auch vor und nach der Zeit von Jmmanuel. Aber wenn du meinst, dass noch andere weitere und wichtigere Fakten zu nennen wären, was dir aber nicht möglich sei, warum auch immer, dann möchte ich aber doch noch einiges fragen, was ich als wichtig erachte. Wenn du erlaubst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 264. I cannot mention the important things because I am not allowed to pass on information that would find its way into the earthly sciences if it became known, because you call up our conversations and publish them.<br />
| 264. Nicht nennen kann ich die angesprochenen Wichtigkeiten darum nicht, weil es mir nicht erlaubt ist, darüber Informationen weiterzugeben, die in die irdischen Wissenschaften Einlass finden würden, wenn diese bekannt würden, weil du ja unsere Gespräche abrufst und veröffentlichst.<br />
|-<br />
| 265. Of course, I will privately let you in on these important facts, but you will be sworn to silence about them.<br />
| 265. Natürlich werde ich dich in privater Weise in diese wichtigen Fakten einweihen, worüber du jedoch zum Schweigen verpflichtet sein wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You said that even with a recovery, complete destruction of the virus was not a given and consequently a new outbreak was possible at any time. Does that mean that the Corona plague is different in nature from other and previous plagues that have claimed millions of human lives?<br />
| Du hast gesagt, dass auch bei einer Genesung eine vollständige Vernichtung des Virus nicht gegeben und folglich ein Neuausbruch jederzeit möglich sei. Bedeutet das, dass die Corona-Seuche anders ge-artet ist, als andere und frühere Seuchen, die Millionen von Menschenleben gefordert haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 266. This is indeed the case, which will be proven in two months, because this Corona virus, which is only now beginning to spread extensively and worldwide, has, due to its mutability, different characteristics from those previously known to earthly virology.<br />
| 266. Das ist tatsächlich so, was sich schon in 2 Monaten erweisen wird, weil dieses erst jetzt umfangreich und weltweit zu grassieren beginnende Corona-Virus infolge seiner Wandlungsfähigkeit andersartige Eigenschaften aufweist, als diese bisher der irdischen Virologie bekannt sind.<br />
|-<br />
| 267. The beginning of the fact that in those who have recovered from the epidemic the epidemic will become active again, just as in those who have recovered new infections will occur and thus new illnesses will occur, will be due to special circumstances, and again it will be in China where it will occur for the first time.<br />
| 267. Der Beginn der Tatsache, dass bei von der Seuche Genesenen die Seuche neuerlich aktiv werden wird, wie auch bei Genesenen Neuinfizierungen auftreten und damit Neuerkrankungen erfolgen werden, wird auf besondere Umstände zurückzuführen sein, und wiederum wird es in China sein, wo es sich erstmals ergeben wird.<br />
|-<br />
| 268. But this too, as well as the fact that tiny droplets of expiration are spread by speaking and breathing out alone and thus many infections take place all around, as well as those who have allegedly recovered can be newly infected again, which will actually also happen in 2 months already, this can ultimately also no longer be concealed and consequently then inevitably made known.<br />
| 268. Doch auch das, wie auch die Tatsache, dass allein durch das Sprechen und Ausatmen winzigste Exspirationströpfchen verbreitet werden und dadurch rundum viele Infizierungen erfolgen, wie auch angeblich Genesene wieder neu infiziert werden können, was tatsächlich schon in 2 Monaten auch geschehen wird, das kann letztendlich auch nicht mehr verheimlicht und folglich dann zwangsläufig bekanntgegeben werden.<br />
|-<br />
| 269. And various reasons will contribute to the fact of these further illnesses occurring already in 2 months, namely it results with this Corona epidemic that a recovery cannot be equated with a recovery and also not with an immunisation.<br />
| 269. Und zur Tatsache dieser schon in 2 Monaten auftretenden Weitererkrankungen werden verschiedene Gründe beitragen, und zwar ergibt sich bei dieser Corona-Seuche, dass eine Genesung nicht einer Genesung und auch nicht einer Immunisierung gleichgesetzt werden kann.<br />
|-<br />
| 270. And this is because in certain cases the germs continue to exist undetectably as impulses and unexpectedly trigger activity again and everything can become acute again, which, however, does not correspond to a reactivation, but to an unhealed or uncured, but not recognisable impulsive continued activity of the epidemic and thus to a process which is completely unknown to earthly physicians and virologists, etc.<br />
| 270. Und das ergibt sich, weil in gewissen Fällen die Keime als Impulse unnachweisbar weiterbestehen und unverhofft wieder eine Aktivität auslösen und alles abermals akut werden kann, was aber keiner Reak-tivierung, sondern einem ungenesenen resp. unausgeheilten, jedoch nicht erkennbaren impulsmässigen Weiteraktivsein der Seuche entspricht und damit einem Vorgang, der den irdischen Medizinern und Virologen usw. völlig unbekannt ist.<br />
|-<br />
| 271. This on the one hand, but on the other hand, as a result of the irresponsible nonsense of those returning from abroad, there will also be new infections among those who are supposedly cured in this way, among whom there will also be carriers of the virus, without this being ascertainable for the time being, because this maliciously created and insidious virus is different from what is known to earthly virology, which, however, will not be found out.<br />
| 271. Dies einerseits, wobei anderseits aber infolge der verantwortungslosen Unsinnigkeit von Rückkehrenden aus dem Ausland auch Neuinfizierungen bei solcherart angeblich Genesenen erfolgen werden, unter denen auch Träger des Virus sein werden, ohne dass dies vorerst feststellbar ist, weil dieses bösartig erschaffene und heimtückische Virus eben eine Andersartigkeit aufweist, als der irdischen Virologie be-kannt ist, was jedoch nicht herausgefunden werden wird.<br />
|-<br />
| 272. Accordingly, the WHO will also continue to fail in this respect, consequently, also this time, no early warning will be issued by it and loud-mouthed speeches will only be made again when everything happens and the virus infections reappear through the fault of those responsible for the health of the peoples.<br />
| 272. Demgemäss wird in dieser Beziehung auch die WHO weiterhin versagen, folglich auch diesmal von ihr keine frühzeitige Warnung erlassen wird und erst dann wieder grossmäulige Reden geführt werden, wenn sich alles ereignet und die Virusinfektionen durch die Schuld der für die Gesundheit der Völker Verantwortlichen neu auftreten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If I understand you correctly, what you mean regarding the WHO is that it will continue to be run by zeroes who are neither far-sighted enough to grasp what is about to occur, nor will the WHO zeroes issue warning information, nor will they recommend any further safety precautions. Is that what you are saying? And what I notice; you have been using the term 'loudmouthed' lately, is there a particular reason for that?<br />
| Wenn ich dich richtig verstehe, dann meinst du bezüglich der WHO, dass diese weiterhin von Nullen geführt wird, die weder weitsichtig genug sind, um zu erfassen, was sich ereignen wird, noch dass die WHO-Nullen warnende Informationen erteilen und auch keinerlei weitere Sicherheitsvorkehrungen empfehlen werden. Ist das der Sinn deiner Worte? Und was mir auffällt; du benutzt in letzter Zeit den Begriff ‹grossmäulig›, hat das einen bestimmten Grund?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 273. What you say is correct.<br />
| 273. Was du sagst, ist richtig.<br />
|-<br />
| 274. And that I mention loudmouthedness, the reason is that all those whom I address with it actually only talk a lot of senseless nonsense and open their mouths wide and make themselves important, although all their talk is stupid and banal as well as worthless.<br />
| 274. Und dass ich die Grossmäuligkeit anführe, so findet sich der Grund darin, dass alle jene, welche ich damit anspreche, tatsächlich nur unsinnig viel Sinnloses reden und dabei ihren Mund gross öffnen und sich wichtigmachen, obwohl ihr ganzes Gerede dumm und banal sowie wertlos ist.<br />
|-<br />
| 275. Countless state officials, civil servants, doctors, scientists in the fields of immunology, disease control and medicine, as well as journalists and other organisations, act big-headed and loudmouthed as experts, even though their stupid and impudent ignorance is written all over their faces, as you often say.<br />
| 275. Zahllose Staatsverantwortliche, Beamte, Ärzte, Wissenschaftler der Immunologie, Seuchenbekämpfung und Medizin, wie auch der Journalismus und irgendwelche Organisationen spielen sich grosssprecherisch und eben grossmäulig als Experten auf, obwohl ihnen ihre dumm-dreiste Unwissenheit ins Gesicht geschrieben ist, wie du oft sagst.<br />
|-<br />
| 276. And with regard to my use of the catchword 'loudmouthedness', I learned that from you and I think that it expresses exactly what corresponds to the effective facts of these 'experts' who talk nonsense that is, strictly speaking, ridiculous and amounts to banal children's talk.<br />
| 276. Und hinsichtlich meines Gebrauchs des Schlagwortes ‹Grossmäuligkeit›, das habe ich von dir gelernt und denke dazu, dass dieses exakt das zum Ausdruck bringt, was den effectiven Fakten dieser ‹Experten› entspricht, die Unsinnigkeiten daherreden, die genau genommen lächerlich sind und einem banalen Kindergeschwätz gleichkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, good, then that is also cleared up. What interests me is this: How do you judge the laws and regulations given today in the so-called civilised countries with regard to the behaviour of the population in the case of epidemics, epidemics and pandemics? At least our so-called civilised countries, including all the European countries, which are trying to adapt to modernity and in doing so are making more mistakes than righteous ones by introducing new laws and regulations, etc., think they are progressive, free and social, but in my opinion this is only a delusion. When I think about what has come about in this respect with regard to the so-called 'private sphere' and with regard to 'fundamental rights', according to which, in the now imminent epidemic of the Corona pandemic, these will be brought to bear and taken into consideration in a completely wrong way, as you recently said, then I dread. This privacy and the fundamental rights alone – created by the populations and their elected ineffectual head oxen in the governments etc. – already prevent that the strict and necessary measures to prevent the spread of the epidemic cannot be rigorously enforced and therefore it cannot be contained and stopped within a short time. And this, I assume, will also be the case in the coming months, which will cost the lives of many earthlings, on the one hand due to the incompetence and irresponsibility of the majority of those in power, the WHO and other know-it-alls, self-opinionated people, but also because large parts of the population will insist on their 'private sphere' and their 'basic rights' and will prevent what is absolutely necessary from being done and the epidemic from being stopped quickly. That is why it will spread viciously all over the world in the near future and cause well over 100,000 deaths, as you have clearly stated. However, clear and unambiguous epidemic laws are also lacking, which would have to stipulate that in the case of epidemics and pandemics, the so-called 'private sphere' and 'fundamental rights' would have to be suspended and all measures to contain the epidemic could be carried out unrestrained by law. However, this would also require that those in power and all those otherwise responsible for the health and safety of the people would have to consist in every respect of persons who were actually capable of doing so, precisely contrary to what is unfortunately the case today, because the majority of these people today consist of absolute incompetents who cannot do justice to their tasks and duties.<br />
| Aha, gut, dann ist auch das geklärt. Was mich interessiert ist noch das: Wie beurteilst du die heutigen in den sogenannten zivilisierten Staaten gegebenen Gesetze und Verordnungen in bezug auf die Verhaltensweisen der Bevölkerungen bei Seuchenvorkommen, Epidemien und Pandemien? Zumindest unsere sogenannten zivilisierten Länder, wozu sich besonders sämtliche europäischen Staaten zählen, die sich der Moderne anzupassen versuchen und dabei mehr Missgriffe als Rechtschaffenes durch neue Gesetze und Verordnungen usw. veranlassen, wähnen sich fortschrittlich, freiheitlich und sozial, was jedoch meines Erachtens nur einer Einbildung entspricht. Wenn ich darüber nachdenke, was diesbezüglich in bezug auf die sogenannte ‹Privatsphäre› und hinsichtlich der ‹Grundrechte› zustande gekommen ist, dergemäss beim nun bevorstehenden Seuchenaufkommen der Corona-Pandemie diese ins Gewicht geführt und in völlig falscher Weise Rücksicht darauf genommen werden wird, wie du kürzlich gesagt hast, dann graut mir. Allein diese Privatsphäre und die Grundrechte – erschaffen durch die Bevölkerungen und ihre von ihnen gewählten untauglichen Oberochsen in den Regierungen usw. – ver-hindern schon, dass die strikten und notwendigen Massnahmen zur Verhinderung der Seuchenausbreitung nicht rigoros durchgesetzt werden können und diese daher nicht innerhalb kurzer Zeit eingedämmt und ihr der Garaus gemacht werden kann. Und das, so nehme ich an, wird auch in den kommenden Monaten der Fall sein, was vielen Erdlingen das Leben kosten wird, eben einerseits infolge der Unfähigkeit und Verantwortungslosigkeit des Gros der Regierenden, der WHO und anderer Besserwisser, Rechthaberischer, wie aber auch darum, weil auch grosse Teile der Bevölkerungen auf die ‹Privatsphäre› und ihre ‹Grundrechte› pochen und verhindern werden, dass das unbedingt Notwendige getan und der Seuche schnell Einhalt geboten werden kann. Deshalb wird sie in nächster Zeit auf der ganzen Welt bösartig grassieren und weit über 100 000 Tote fordern, wie du eindeutig erklärt hast. Dabei fehlen aber auch klare und eindeutige Seuchengesetze, die bestimmen müssten, dass bei Epidemien und Pandemien die sogenannte ‹Privatsphäre› und die ‹Grundrechte› ausser Kraft fallen müssten und alle die Seuche eindäm-menden Massnahmen gesetzmässig bedingt unhemmbar durchgeführt werden könnten. Dies würde aber auch bedingen, dass die Regierenden und alle sonst für die Gesundheit und Sicherheit des Volkes Verantwortlichen in jeder Beziehung allesamt aus Personen bestehen müssten, die tatsächlich dafür auch fähig wären, eben entgegen dem, was heute leider der Fall ist, weil das Gros dieser heutigen Leute aus absolut Unfähigen besteht, die ihren Aufgaben und Pflichten nicht gerecht werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 277. This will actually and inevitably happen in the next few months as a result of the misconduct and nonsensical pomposity of the majority of all state leaders and others responsible for the welfare of Earth human beings, as well as the incompetents and know-it-alls posing as 'experts', as well as by the populations themselves, as a result of which the accumulating death toll will already have far exceeded 100,000 by the middle of April.<br />
| 277. Das wird in den nächsten Monaten infolge des Fehlverhaltens und der unsinnigen Wichtigtuerei des Gros aller Staatsführenden und sonstig Verantwortlichen für das Wohl der Erdenmenschheit Zuständigen, wie auch den sich als ‹Experten› aufspielenden Unfähigen und Besserwissern sowie durch die Bevölkerungen selbst tatsächlich und unausweichlich geschehen, wodurch die anfallenden Toten bereits Mitte April die Anzahl von 100 000 weit überschritten haben wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, you already said that on the 2nd of January during our private conversation, and so it will be, because what you said was not calculations or guesses, but everything corresponded to a foresight of your android foresight apparatus, which has a fully functioning brain, is capable of self-thinking and self-decision-making and …<br />
| Ja, das hast du bereits am 2. Januar während unserem Privatgespräch gesagt, und so wird es auch sein, denn was du gesagt hast, waren ja nicht Berechnungen oder Vermutungen, sondern alles entsprach ja einer Vorausschau eurer Androiden-Vorausschau-Apparatur, die ein voll funktionierendes Gehirn hat, selbstdenkend und selbstentscheidungsfähig ist und …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 278. That is correct, but in the meantime it has come to light that this apparatus, as you respectively say, is 'going crazy' like the two androids that eliminated themselves back in October 1980.<br />
| 278. Das ist richtig, doch inzwischen hat sich ergeben, dass diese Apparatur, wie du jeweils sagst, ‹verrückt spielt› wie damals die beiden Androiden, die sich im Oktober 1980 selbst eliminierten.<br />
|-<br />
| 279. If I may take the liberty of making a comparison to this, I will say that our prediction apparatus is going as mad as the present totally ineffectual lunatic and unpredictable President Trump of the United States of America.<br />
| 279. Wenn ich mir dazu erlauben darf, einen Vergleich anzuführen, dann will ich sagen, dass unsere Voraussage-Apparatur so verrückt spielt wie der gegenwärtige völlig untaugliche irr-wirre und unberechenbare Präsident Trump der Vereinigten Staaten von Amerika.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oha, now that is well said. Kudos, I never would have expected that from you.<br />
| Oha, das ist jetzt aber gut gesagt. Alle Achtung, das hätte ich nie von dir erwartet.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 280. I'm still capable of learning, even at my age.<br />
| 280. Auch in meinem Alter bin ich noch lernfähig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quite obvious and audible, but one more question: how it is that, contrary to the truth, hand disinfection is propagated to be done with chemical disinfectants and is therefore harmful to the skin and health, yet medical experts and virologists etc. recommend the nonsense of hand disinfection anyway. But what would be important to talk about is also what Sfath said about disinfecting when disinfection becomes necessary. I wrote an article about this years ago – I was in India at that time, probably in 1963 – and gave it to an elderly lady, a Swiss woman from Switzerland, who was very interested in what I explained to her, precisely what I had learned from Sfath regarding disinfection. This old lady, she was over 70 years old, was in contact with people in Germany who were also interested in it, which is why she had sent it to them. Later she told me that my article had made a big impression on various groups in Germany and had also led to efforts being made to get to the bottom of the whole thing as a result of the information given.<br />
| Ganz offensichtlich und hörbar, aber noch eine Frage: Wie es kommt, dass entgegen der Wahrheit eine Händedesinfektion propagiert wird, die mit chemischen Desinfektionsmitteln erfolgen soll und daher hautschädlich und gesundheitsgefährdend ist, wobei aber Mediziner und Virologen usw. den Unsinn der Händedesinfektion trotzdem empfehlen. Was aber wohl wichtig wäre, um darüber zu reden, ist auch das, was Sfath sagte in bezug auf das Desinfizieren, wenn eine Desinfektion eben notwendig wird. Dar-über habe ich vor Jahren – damals war ich in Indien, wohl im Jahr 1963 – einen Artikel geschrieben und diesen einer älteren Dame, einer Schweizerin aus dem Welschland gegeben, die sehr an dem interessiert war, was ich ihr erklärte, eben was ich von Sfath hinsichtlich Desinfektion gelernt hatte. Diese alte Dame, sie war über 70 Jahre alt, stand mit Leuten in Deutschland in Verbindung, die sich auch dafür interessierten, weshalb sie das Ganze den Leuten eben zugeschickt hatte. Später sagte sie mir dann, dass mein Artikel in Deutschland bei verschiedenen Gruppierungen grossen Eindruck gemacht habe und auch dazu geführt habe, dass infolge der gemachten Angaben auch Bemühungen aufgenommen worden seien, um dem Ganzen auf den Grund zu gehen.<br />
|-<br />
| I was told by Sfath that chemical disinfectants – which already existed at that time – are harmful to the skin and should therefore not be used for hand or body disinfection because they kill the necessary skin bacteria, attack the skin, dry it out and, as I said, damage it. Asket, Semjase, Quetzal and you have also said several times that disinfectants are extremely harmful in every respect if they are used unnecessarily, especially for hand disinfection. Today, as a result of the Corona virus epidemic, this is being propagated in a really stupid and irrational way, even by doctors, virologists, chemists and immunologists etc., whereby the earthlings wrongly understand that chemical disinfectants should be used for this purpose, which is, however, fundamentally wrong. This is precisely because they may bring more harm than good. In addition, you have explained that such chemical agents would also weaken the immune system and make it all the more susceptible to germs. Basically, as Sfath and all of you have always said, only natural means of disinfection should be used, unless special circumstances and situations require highly concentrated chemical disinfectants, such as when treating wounds or performing operations. In daily use, however, no chemical disinfectants should be used by the general public, but should be left to medical professionals such as doctors, surgeons, medical assistants and medical nurses. All other human beings should use only completely natural hand disinfectants, such as natural oils, appropriate soaps or simply water. Chemical disinfectants should only be used by the people for disinfecting goods, toilets, rooms, clothes, the environment and wounds, but never for hand and body disinfection.<br />
| Sfath hat mich belehrt, dass chemische Desinfektionsmittel – die es schon damals vereinzelt gab – für die Haut schädlich sind, folglich keine zur Hände- oder Körperdesinfektion genutzt werden sollen, weil sie einerseits die notwendigen Hautbakterien abtöten, die Haut angreifen, austrocknen und, wie gesagt, eben schädigen. Auch Asket, Semjase, Quetzal und du, ihr habt mehrfach davon gesprochen, dass Desinfektionsmittel in jeder Beziehung äusserst schädlich seien, wenn sie unnötigerweise angewendet würden, und zwar insbesondere zur Händedesinfektion. Diese wird heute infolge der Corona-Virus-Seuche richtiggehend blödsinnig und vernunftlos selbst von Medizinern, Virologen, Chemikern und Immunologen usw. propagiert, wobei die Erdlinge darunter falscherweise verstehen, dass dazu chemische Desinfektionsmittel benutzt werden sollen, was jedoch grundfalsch ist. Dies eben darum, weil sie unter Umständen mehr Schaden als Nutzen bringen. Dazu habt ihr erklärt, dass solche chemische Mittel auch das Immunsystem schwächen und es erst recht anfällig für Krankheitskeime machen würden. Grundsätzlich, so hat Sfath, und so habt auch ihr alle stets gesagt, sollten nur natürliche Mittel zur Desinfek-tion genutzt werden, wenn nicht besondere Umstände und Situationen hochkonzentrierte chemische Desinfektionsmittel erfordern, wie z.B. wenn Wundbehandlungen vorgenommen oder Operationen ausgeführt werden müssen. Im täglichen Gebrauch jedoch sollten von der Bevölkerung keinerlei chemische Desinfektionsmittel genutzt werden, sondern solche Mittel einzig medizinisch tätigen Fachkräften überlassen werden, wie Ärzten, Chirurgen, medizinischen Assistenzkräften und medizinischem Pflegepersonal. Alle anderen Menschen sollten lediglich völlig natürliche Mittel zur Desinfektion der Hände verwenden, wie natürliche Öle, zweckmässige Seifen oder einfach nur Wasser. Chemische Desinfektions-mittel sollten vom Volk grundsätzlich nur zur Waren-, Toiletten-, Raum-, Kleider-, Umgebungs- und Wunddesinfektion, jedoch niemals zur Hand- und Körperdesinfektion verwendet werden.<br />
|-<br />
| Repeating a few things, I would like to say the following: In general, hand cleanliness, hand and body hygiene, a household, a room or a flat cannot be equated with a necessary chemical disinfection, because hygiene does not need chemical disinfection, as is necessary for medical personnel etc. as well as in an operating theatre or in surgeries. Consequently, chemical disinfectants and cleaning agents with toxic active ingredients should be avoided. Chemical disinfectants used in the household lead to resistant germs that then infect human beings and can no longer be killed with disinfectants, against which medicines are also no longer effective.<br />
| Einiges wiederholend will ich noch folgendermassen sagen: Allgemein kann die Händesauberkeit, die Hände- und Körperhygiene, ein Haushalt, ein Zimmer oder eine Wohnung nicht mit einer notwendigen chemischen Desinfektion gleichgesetzt werden, denn Hygiene braucht keine chemische Desinfektion, wie dies bei medizinischem Personal usw. sowie in einem Operationssaal oder in Praxen notwendig ist. Folglich sollen chemische Desinfizierungsmittel und Reinigungsmittel mit giftigen Wirkstoffen vermieden werden. Im Haushalt verwendete chemische Desinfektionsmittel führen zu resistenten Keimen, die dann die Menschen befallen und die sich nicht mehr mit Desinfektionsmitteln abtöten lassen, gegen die dann auch keine Medikamente mehr wirken.<br />
|-<br />
| Microorganisms, such as bacteria, viruses and fungi, are everywhere and are both bad and good, consequently not all of them are harmful in every case. The fact is that human beings even depend on them and their lives depend on them. They form a protective layer on the skin, help digestion in the intestines, and many foods would not exist without bacteria, such as wine, beer and yoghurt, as well as no cheese, salami and other foods and even certain important medicines.<br />
| Mikroorganismen, wie Bakterien, Viren und Pilze, sind überall und sind sowohl schlecht als auch gut, folglich nicht alle in jedem Fall schädlich sind. Tatsache ist, dass der Mensch sogar auf sie angewiesen und sein Leben von ihnen abhängig ist. Sie bilden auf der Haut einen Schutz, helfen im Darm bei der Verdauung, und viele Nahrungsmittel würde es ohne Bakterien nicht geben, wie z.B. Wein, Bier und Joghurt, wie auch keinen Käse, keine Salami und auch andere Lebensmittel und gar bestimmte wichtige Medikamente nicht.<br />
|-<br />
| Around 100 trillion bacteria live in the human body, which is many times more than the body has cells. Therefore, it is also inevitable for human beings that their environment and their body, and thus also their hands, are never free of bacteria, which also applies to the immune system, which needs bacteria in order to be able to deal with them and build itself up in a strengthening way. I remember this from Sfath, but I do not know what the connections are between bacteria and the immune system, so please explain it to me as well. But what I do know very well is that chemical disinfectants do more harm than good. Now, on top of everything, I want to ask you if you want to explain some important things about this?<br />
| Im menschlichen Körper leben rund 100 Billionen Bakterien, was vielfach mehr ist, als der Körper Zellen aufweist. Daher ist es für den Menschen auch unumgänglich, dass seine Umgebung und sein Körper, und damit auch seine Hände, niemals bakterienfrei sind, was auch für das Immunsystem gilt, das der Bakterien bedarf, um sich mit diesen auseinandersetzen und sich stärkend aufbauen zu können. Das weiss ich noch von Sfath, doch weiss ich nicht, wie die diesbezüglichen Zusammenhänge zwischen Bakterien und Immunsystem sind, weshalb du es mir dann bitte auch noch erklären solltest. Aber was ich sehr gut weiss, das ist, dass chemische Desinfektionsmittel mehr gesundheitlichen Schaden anrichten als Nutzen bringen. Zu allem will ich dich nun noch fragen, ob du einiges Wichtiges dazu erklären willst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 281. I can comply with your wish, but I have to say that my explanations are somewhat lengthy and that I have to repeat certain important facts many times, because only through constant repetition do these facts stick in the minds of human beings and may also be used when they are needed.<br />
| 281. Deinem Wunsch kann ich entsprechen, wobei ich aber dazu sagen muss, dass ich meine Ausführungen etwas langatmig halten und zudem gewisse bedeutsame Wichtigkeiten vielfach wiederholen muss, weil nur durch ständige Wiederholungen genannte Fakten im Gedächtnis der Menschen haften bleiben und unter Umständen auch genutzt werden, wenn deren bedurft wird.<br />
|-<br />
| 282. And since I assume that you will make available to the public all that we are discussing together today as a result of the Corona plague, repetitions of significant fakes will be all the more important.<br />
| 282. Und da ich annehme, dass du all das, was wir heute infolge der Corona-Seuche zusammen besprechen, der Öffentlichkeit zugänglich machen wirst, so werden Wiederholungen bedeutender Faken um so wichtiger sein.<br />
|-<br />
| 283. Now, first of all, it is to be said that the so-called official data concerning the infections and deaths from the Corona plague must be calculated between 10 and 11 times higher than is truthfully stated as official information in most countries of Earth, and this will be especially so in the next few months, as we already discussed together last year on November 30 and this year on January 2 and 6.<br />
| 283. Nun aber ist zuerst zu sagen, dass die sogenannten amtlichen Angaben hinsichtlich der Infizierungen und Todesfälle durch die Corona-Seuche zwischen 10- und 11fach höher berechnet werden müssen, als wahrheitsverschleiernd in den meisten Ländern der Erde als amtliche Informationen genannt werden, und das wird besonders in den nächsten Monaten so sein, wie wir zusammen bereits letztes Jahr am 30. November und dieses Jahr am 2. und 6. Januar besprochen haben.<br />
|-<br />
| 284. Partly, a cover-up tactic is already being carried out at the moment by deliberately giving false information, but this will be done even more in the coming months, thereby lulling the peoples into a false sense of security.<br />
| 284. Teilweise wird bereits zur Zeit durch bewusste falsche Angaben eine Verschleierungstaktik durchgeführt, wie dies in den kommenden Monaten jedoch noch vermehrt getan werden wird, wodurch die Völker in falscher Sicherheit gewiegt werden.<br />
|-<br />
| 285. It will also be denied that this Corona plague is the work of man, secretly carried on by criminal research for the purpose of a new biological weapon, according to which two persons were infected by a laboratory accident, who then, before they died, carried the plague out, whereby it was released into the world and is now spreading.<br />
| 285. Auch wird bestritten werden, dass diese Corona-Seuche einem Menschenwerk entspricht, das heimlicherweise durch kriminelle Forschungen zum Zweck einer neuen biologischen Waffe betrieben wird, deren zufolge durch einen Laborunfall 2 Personen infiziert wurden, die dann, ehe sie starben, die Seuche hinaustrugen, wodurch sie in die Welt freigesetzt wurde und sich nun verbreitet.<br />
|-<br />
| 286. The purpose of all this is already known to you since the 1940s, about which you shall continue to keep silent, but may explain to enquiries that the whole thing corresponds to machinations carried out in a secret laboratory by a private group to create a biological weapon, on which 23 persons are still working today, who, however, have given up their activities in Wuhan and continue to work on their delusional project elsewhere.<br />
| 286. Der Zweck des Ganzen ist dir bereits seit den 1940er Jahren bekannt, worüber du weiterhin schweigen sollst, jedoch bei Anfragen erklären darfst, dass die ganze Sache Machenschaften entspricht, die in einem Geheimlabor von einer privaten Gruppierung zur Erschaffung einer biologischen Waffe durchgeführt wurden, woran heute noch 23 Personen arbeiten, die jedoch ihre diesbezügliche Tätigkeit in Wuhan aufgegeben und andernorts weiter an ihrem Wahnprojekt arbeiten.<br />
|-<br />
| 287. It is also to be said that the government of China is neither aware of the secret private machinations of the delusionists, nor is it itself involved in the whole thing in any way.<br />
| 287. Zu sagen ist auch, dass die Regierung von China weder von den geheimen privaten Machenschaften der Wahnbesessenen etwas weiss, noch selbst irgendwie in das Ganze involviert ist.<br />
|-<br />
| 288. What is now being done in all countries by those responsible for the state and the populations in a mindless and senselessly stupid way will have the consequence that in the course of the next few months the number of corona virus infections will rise into the first millions, while the number of deaths will also be very high.<br />
| 288. Was in allen Ländern nunmehr von den Staatsverantwortlichen und den Bevölkerungen verstand- und vernunftlos-dumm getan wird, wird zur Folge haben, dass im Lauf der nächsten Monate die Zahl der Corona-Virus-Infizierungen in die ersten Millionen ansteigen wird, während auch die Todesfälle sehr hoch anzusetzen sein werden.<br />
|-<br />
| 289. And this will be so because the majority of the responsible state leaders in all countries are completely incapable of foresight and equally incapable of exercising the office as well as incapable of assuming responsibility.<br />
| 289. Und dies wird so sein, weil das Gros der verantwortlichen Staatsführenden in allen Ländern völlig unfähig zur Weitsicht und ebenso unfähig zur Ausübung des Amtes wie auch unfähig zur Verantwortungs-wahrnehmung ist.<br />
|-<br />
| 290. Therefore, they are also incapable of determining and implementing the necessary measures to slow down the Corona pandemic, which already started in December last year, and to let it run to death, which will be the doom of many tens of thousands of Earth human beings and lead them to their death.<br />
| 290. Daher sind sie auch unfähig zur Bestimmung und Durchsetzung der notwendigen Massnahmen, um die bereits im Dezember letztes Jahr angelaufene Corona-Pandemie zu verlangsamen und sie totlaufen zu lassen, was vielen Zigtausenden von Erdenmenschen zum Verhängnis werden und sie in den Tod führen wird.<br />
|-<br />
| 291. Also what should have been done in China, in Wuhan, in December, but was irresponsibly not done, has shown that the Chinese government is also incapable of its office, as it is proving especially in the USA through the loud-mouthed, incompetent and mad President Trump and he will cause a Corona catastrophe as a result of his self-importance, confusion and double bean straw stupidity.<br />
| 291. Auch das, was im Dezember in China, in Wuhan, hätte getan werden müssen, jedoch in verantwortungsloser Weise nicht getan wurde, hat aufgezeigt, dass auch die chinesische Regierung ebenfalls ihres Amtes unfähig ist, wie sich das ganz besonders auch in den USA durch den grossmäuligen, unfähigen und irr-wirren Präsidenten Trump erweisen und er infolge seiner Selbstherrlichkeit, Wirrnis und doppelten Bohnenstrohdummheit eine Corona-Katastrophe hervorrufen wird.<br />
|-<br />
| 292. In the same way, however, the likewise foolishly-insolent President Bolsonaro in Brazil, who is self-important and power-obsessed, will also act, just as in Europe and all over the world the irresponsibility, stupidity and incompetence of the heads of state will cause many deaths.<br />
| 292. Gleicherweise wird aber auch der ebenfalls dumm-dreiste Präsident Bolsonaro in Brasilien handeln, der selbstherrlich-machtbesessen ist, wie aber auch in Europa und in aller Welt die Verantwortungslosigkeit, Dummheit und Unfähigkeit der Staatsvorstehenden viele Todesopfer fordern wird.<br />
|-<br />
| 293. Unfortunately, however, many unteachable and equally stupid Earth human beings from all walks of life in all countries will also contribute greatly to the spread of the Corona epidemic and to the ever-increasing number of deaths.<br />
| 293. Leider werden aber auch viele Unbelehrbare und ebenso der Dummheit verfallene Erdenmenschen aller Völkerschichten aller Staaten viel dazu beitragen, dass sich die Corona-Seuche immer weiter ausbreiten und die Zahl der Toten immer höher hinauftreiben wird.<br />
|-<br />
| 294. This is because they will not adhere to the safety measures already very poorly ordered by the authorities and governments.<br />
| 294. Dies, weil sie sich nicht an die sonst schon von den Behörden und Regierungen sehr mangelhaft angeordneten Sicherheitsmassnahmen halten werden.<br />
|-<br />
| 295. Around the world, the Corona virus pandemic will be the main topic of discussion in the coming months in all media, such as television broadcasts, radios, magazines, newspapers and discussion panels, etc.<br />
| 295. Rund um die Welt wird in den nächsten Monaten in allen Medien, wie in Televisionsausstrahlungen, in Radios, in Zeitschriften, Zeitungen und Diskussionspodien usw. die Corona-Virus-Pandemie das Hauptthema sein.<br />
|-<br />
| 296. In the process, all kinds of ignorant doctors, virologists and immunologists, the majority of those responsible for the state and countless journalists, as well as epidemic and security officials, etc., will presume to be experts in order to offer nonsensical theories, advice, conjecture and advice, etc.<br />
| 296. Dabei werden sich Unbedarfte aller Art von Medizinern, Ärzten, Virologen und Immunologen, das Gros der Staatsverantwortlichen sowie zahllose Journalisten, wie auch Seuchen- und Sicherheitsbeauftragte usw. grossmäulig als Fachkundige berufen wähnen, um unsinnige Theorien, Ratschläge, Vermutungen und Beratungen usw. zum Besten zu geben.<br />
|-<br />
| 297. Even the WHO and its organisers, who have so far completely failed to recognise the epidemic and to warn all countries of the impending pandemic, will only speak up when the pandemic is so rampant that it has already claimed many lives.<br />
| 297. Auch die WHO resp. deren Organisationsbetreibende, die bisher ebenso völlig versagt haben in bezug auf das Erkennen der Seuche, wie auch hinsichtlich einer erforderlich gewesenen weltweiten Warnung aller Länder vor der drohenden Pandemie, werden erst grossmäulig das Wort erheben, wenn die Pandemie derart grassiert, dass sie bereits viele Tote fordert.<br />
|-<br />
| 298. So the fact is that this organisation is also staffed by ignorant and incompetent people, as is the case with the majority of state officials.<br />
| 298. Also ist Tatsache, dass auch bei dieser Organisation für ihr Amt unbedarfte und unfähige Leute sitzen, wie das hinsichtlich des Gros der Staatsverantwortlichen der Fall ist.<br />
|-<br />
| 299. All of them live irresponsibly at the expense of the taxpayers with unjustifiably high salaries, incapable of any necessary foresight and ability to grasp and assess the effective situation in a crisis situation, to make correct decisions and to have the inevitably correct orders enforced and executed.<br />
| 299. Alle leben sie auf Kosten der Steuerzahlenden mit ungerechtfertigt hohen Salären verantwortungslos dahin, unfähig jeder erforderlichen Weitsicht und Fähigkeit, in einer Krisensituation die effective Situation zu erfassen und zu beurteilen, richtige Entscheidungen zu treffen und die unumgänglich richtigen Anordnungen durchsetzen und ausführen zu lassen.<br />
|-<br />
| 300. Through lies and deceit, the majority of all irresponsible state leaders – who are already today the true irresponsible ones and will also be so in the times to come – will protect themselves, but will not enforce what would be necessary, that the peoples would also be sufficiently protected, consequently a great many deaths will have to be mourned.<br />
| 300. Durch Lug und Trug wird das Gros aller verantwortungslosen Staatsvorgesetzten – die schon heute die wahren Verantwortungslosen sind und es auch in den kommenden Zeiten sein werden – sich selbst schützen, jedoch nicht durchsetzen, was erforderlich wäre, dass auch die Völker genügend geschützt würden, folglich sehr viele Tote zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 301. And if the whole of the epidemic-pandemic, which is now just beginning to spread correctly, were not to be alleviated by a certain circumstance and finally end, then it would result that in relation to earlier great epidemics and pandemics and according to the then and now population figures of Earth human beings – today worldwide over 9 billion – the Corona virus pandemic would ultimately claim a mass of 500 million or half a billion epidemic deaths.<br />
| 301. Und würde das Ganze der nun erst richtig zu grassieren beginnenden Seuche-Pandemie sich nicht durch einen bestimmten Umstand lindern und letztendlich enden, dann würde sich ergeben, dass im Verhältnis zu früheren grossen Epidemien und Pandemien und gemäss den damaligen und heutigen Bevölkerungszahlen der Erdenmenschheit – heute weltweit über 9 Milliarden – die Corona-Virus-Pandemie letztendlich eine Masse von 500 Millionen resp. einer halben Milliarde Seuchen-Tote fordern.<br />
|-<br />
| 302. Just comparing the mass of today's overpopulation of more than 9 billion, in contrast to the world population of 1.9 billion at the time of the Spanish flu, which according to our very accurate records from 1918 to 1920 claimed 53 million, 416 thousand and 12 dead in three waves, a death toll of 500 million would be possible if a certain circumstance did not put an end to the whole thing.<br />
| 302. Allein der Vergleich der Masse der heutigen Überbevölkerung von mehr als 9 Milliarden, im Gegensatz zur Weltbevölkerung von 1,9 Milliarden zur Zeit der Spanischen Grippe, die gemäss unseren sehr genauen Aufzeichnungen von 1918 bis 1920 in drei Wellen 53 Millionen, 416 tausend und 12 Tote forderte, wäre eine Todeszahl von 500 Millionen möglich, wenn nicht ein bestimmter Umstand das Ganze beenden würde.<br />
|-<br />
| 303. And this threatening factor of half a billion deaths would have to be blamed worldwide first and foremost on the majority of those responsible for the state in terms of their irresponsibility, incompetence, guilt and loudmouthedness, as will also be the case in the coming months when a great many Corona deaths will have to be mourned.<br />
| 303. Und dieser drohende Faktor einer halben Milliarde Toten wäre weltweit in erster Linie allein dem Gros der Staatsverantwortlichen hinsichtlich seiner Verantwortungslosigkeit, Unfähigkeit, Schuld und Grossmäuligkeit anzulasten, wie das auch in den kommenden Monaten der Fall sein wird, wenn sehr viele Corona-Tote zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 304. In the second place, the peoples themselves would have to be mentioned, because they would not adhere to the necessary safety precautions without understanding and reason, as will also be the case in the coming months, which is why a high death rate will also be unavoidable through the fault of the peoples themselves.<br />
| 304. An 2. Stelle wären die Völker selbst zu nennen, weil sich diese verstand- und vernunftlos nicht an notwendige Sicherheitsvorkehrungen halten würden, wie das auch in den kommenden Monaten der Fall sein wird, weshalb eine hohe Todesrate auch durch die Schuld der Völker selbst unvermeidbar sein wird.<br />
|-<br />
| 305. The already inadequate, but irresponsible measures ordered and carried out by those responsible for the state in the coming weeks will not correspond to what should be effective, consequently the pandemic will spread unchecked worldwide.<br />
| 305. Die an sich schon ungenügenden, durch die Staatsverantwortlichen jedoch verantwortungslosen Massnahmen, die sie in den nächsten Wochen anordnen und ausführen lassen, werden nicht dem entsprechen, was effectiv sein müsste, folglich die Pandemie weltweit unhemmbar um sich greifen wird.<br />
|-<br />
| 306. However, the majority of those responsible for the state will still not grasp what the Corona virus pandemic, which began three months ago in December 2019, really means, just as many doctors, virologists and immunologists will not be aware of it either, because they are working on the basis of completely false assumptions, even from the time the virus outbreak became known in December 2019.<br />
| 306. Das Gros der Staatsverantwortlichen wird aber dennoch ebenso nicht erfassen, was die bereits vor 3 Monaten, im Dezember 2019, begonnene Corona-Virus-Pandemie wirklich bedeutet, wie das gleicherweise auch vielen Medizinern, Virologen und Immunologen nicht klar sein wird, weil sie von völlig falschen Voraussetzungen ausgehen, und zwar schon ab dem Bekanntwerden des Virus-Ausbruchs im Dezember 2019.<br />
|-<br />
| 307. But this is also the case today, as it will also be in the coming months, which is why ill-considered as well as uninformed and stupid speeches are being made and wrong behaviour and stupid false teachings are being spread regarding hand disinfection and the wearing of protective masks, etc., which may cause more harm than good.<br />
| 307. So ist es aber auch heute, wie es gleicherweise auch in den nächsten Monaten der Fall sein wird, weshalb auch unbedachte sowie sachunverständige und dumme Reden geführt und falsche Verhaltensweisen und dumme Falschbelehrungen in bezug auf eine Händedesinfektion und das Tragen von Schutzmasken usw. verbreitet werden, die unter Umständen mehr Schaden als Nutzen bewirken.<br />
|-<br />
| 308. This, however, is not known even to many professionals, which is why people are being recommended something that is dangerous to their health, as is already happening in the same way and as pharmacies, drugstores, sales outlets and manufacturers will also be doing in the near future with regard to chemical disinfection products.<br />
| 308. Das aber ist selbst vielen Fachkräften nicht bekannt, weshalb den Bevölkerungen widersinnig etwas empfohlen wird, was gesundheitsgefährlich ist, wie dies in gleicher Weise bereits jetzt geschieht und was in nächster Zeit kommend auch Apotheken, Drogerien, Verkaufshäuser und Hersteller in bezug auf chemische Desinfektionsprodukte tun werden.<br />
|-<br />
| 309. What had to be said concerning protective masks and other protective measures I have already explained, but concerning your question concerning hand disinfection the following is still of actual importance:<br />
| 309. Was bezüglich Schutzmasken und sonstigen Schutzmassnahmen zu sagen war, das habe ich bereits erläutert, doch ist bezüglich deiner Frage hinsichtlich der Händedesinfektion noch folgendes, was von tatsächlicher Bedeutung ist:<br />
|-<br />
| 310. The non-medical use of chemical hand and body disinfectants is in any case harmful to health.<br />
| 310. Die aussermedizinische Anwendung von chemischen Hände- und Körperdesinfektionsmitteln ist in jedem Fall gesundheitsschädlich.<br />
|-<br />
| 311. So it is to be repeated:<br />
| 311. Also ist zu wiederholen:<br />
|-<br />
| 312. Chemical disinfectants are effectively very harmful to the health of human beings, both when used for hand and body disinfection.<br />
| 312. Chemische Desinfektionsmittel sind effectiv sehr schädlich für die Gesundheit des Menschen, und zwar sowohl dann, wenn sie für Hände- wie auch für eine Körperdesinfizierung verwendet werden.<br />
|-<br />
| 313. This is the case because skin, body or hand disinfectants contain substances that are harmful to health, one of the worst being the so-called triclosan, which damages liver cells and causes liver fibrosis.<br />
| 313. Dies ist der Fall, weil in Haut-, Körper- oder Händedesinfektionsmitteln gesundheitsschädliche Stoffe enthalten sind, wobei einer der schlimmsten das sogenannte Triclosan ist, das die Leberzellen schädigt und Leberfibrose hervorruft.<br />
|-<br />
| 314. Disinfections with chemical substances are not only harmful to health, but they also have only a short-term effect, because their effectiveness quickly fades, while the toxins contained in the agents penetrate through the pores into the skin and have a damaging effect on the organism, causing organic ailments as the case may be.<br />
| 314. Desinfektionen mit chemischen Stoffen sind nicht nur gesundheitsschädlich, sondern sie bringen auch nur eine kurzzeitige Wirkung, weil ihre Wirksamkeit schnell vergeht, anderseits die in den Mitteln enthaltenen Gifte durch die Poren in die Haut eindringen und schadenerregend auf den Organismus einwirken, wodurch je nachdem organische Leiden hervorgerufen werden.<br />
|-<br />
| 315. Furthermore, chemical disinfectants radically kill off the bacteria that are essential to the health and life of the skin, which makes it even more susceptible to pathogens, as well as to other dangerous bacteria and viruses.<br />
| 315. Weiter wird durch chemische Desinfektionsmittel der für die Haut gesundheits- und lebenswichtige Bakterienbestand radikal abgetötet, wodurch erst recht eine Anfälligkeit in bezug auf Krankheitserreger entsteht, wie eben auch hinsichtlich andersartiger gefährlicher Bakterien und Viren.<br />
|-<br />
| 316. Long-term exposure to disinfectants, such as triclosan, causes not only liver fibrosis in human beings, but also other inflammatory changes in the liver.<br />
| 316. Eine langfristige Belastung durch Desinfektionsgifte, wie eben erwähnt z.B. Triclosan, rufen beim Menschen nicht nur Leberfibrose hervor, sondern auch andere entzündliche Veränderungen der Leber.<br />
|-<br />
| 317. Apart from this, such disinfectants also cause many other organic ailments and diseases, including liver cancer and various other types of cancer, which, like many other things, is still unknown to all earthly medical science.<br />
| 317. Nebst dem werden aber durch solche Desinfektionsmittel auch vielerlei andere organische Leiden und Krankheiten hervorgerufen, bis hin zu Leberkrebs und diversen anderen Krebsarten, was, wie vieles andere ebenso, bis heute der gesamten irdischen Medizinwissenschaft noch unbekannt ist.<br />
|-<br />
| 318. This, as well as the fact, unknown to them, that – which I would like to mention in passing – many kinds of cosmetics are also the cause of organic ailments, diseases and various kinds of cancer, beginning with so-called 'harmless' skin products of many kinds, which, however, contain chemical substances, as well as lipsticks, hair dyes and many other cosmetics.<br />
| 318. Dies, wie ebenfalls die ihr unbekannte Tatsache, dass – was ich nebenbei noch erwähnen will – auch vielerlei Kosmetika Ursache für organische Leiden, Krankheiten und diverse Krebsarten sind, und zwar schon beginnend bei sogenannten ‹harmlosen› Hautmitteln mancherlei Art, die jedoch chemische Stoffe beinhalten, wie auch Lippenbestreichungsmittel, Haarfärbemittel und vielfältige andere Kosmetika.<br />
|-<br />
| 319. Chemical disinfectants are and remain an absolute risk factor for the health and the entire organism of human beings when they are used to disinfect the hands or the body.<br />
| 319. Chemische Desinfektionsmittel sind und bleiben absolut ein Risikofaktor für die Gesundheit und den gesamten Organismus des Menschen, wenn diese zur Desinfektion der Hände oder des Körpers ange-wendet werden.<br />
|-<br />
| 320. Such chemical agents – if no chemical-free ones are available – should only be used under necessary protective measures for the health of human beings, such as exclusively for the disinfection of tangible things like door handles, lavatories, bathrooms, floors, windows, rooms, walls and, if necessary, under certain circumstances also articles of clothing, etc., but never for the skin and the body.<br />
| 320. Solcherlei chemische Mittel – wenn keine chemielose vorhanden sind – sollten nur unter notwendigen Schutzmassnahmen für die Gesundheit des Menschen verwendet werden, wie ausschliesslich zur Desinfektion von gegenständlichen Dingen wie Türengriffe, Aborte, Bäder, Böden, Fenster, Räumlichkeiten, Wände und notfalls unter Umständen auch Kleidungsstücke usw., niemals jedoch für die Haut und den Körper.<br />
|-<br />
| 321. Also various toothpastes or shampoos etc. are not compatible for human beings, because also such products often contain poisonous chemical substances, which are carcinogenic and otherwise often impair the organism and thus cause suffering and diseases.<br />
| 321. Auch diverse Zahnpasten oder Shampoos usw. sind für den Menschen nicht verträglich, denn auch solche Produkte beinhalten vielfach giftige chemische Stoffe, die krebsauslösend und auch anderweitig vielfach den Organismus beeinträchtigend sind und dadurch Leiden sowie Krankheiten hervorrufen.<br />
|-<br />
| 322. Therefore, it is urgently recommended that all widespread and commercially available chemical disinfectants and cosmetics should be avoided, because the toxins they contain are effectively very harmful to health.<br />
| 322. Daher ist dringend zu raten, dass auf alle weitverbreiteten und im Handel erhältlichen chemischen Desinfektionsmittel und Kosmetikartikel verzichtet werden sollte, weil die darin enthaltenen Giftstoffe effectiv schwer gesundheitsschädlich sind.<br />
|-<br />
| 323. Many such everyday products contain dangerous chemical antimicrobial agents, not only in toothpastes and shampoos and skin creams, but also in deodorants, mouthwashes, liquid soaps and in large quantities also in cosmetics, whereby especially the cosmetic toxins cause various types of cancer.<br />
| 323. In sehr vielen solcherlei Alltagsprodukten sind gefährliche chemische antimikrobielle Wirkstoffe enthalten, nicht nur in Zahnpasten und Shampoos und Hautcremes, sondern auch in Deodorants, Mund-spülwassern, Flüssigseifen und in grossen Mengen auch in Kosmetika, wobei besonders die Kosmetikagifte diverse Krebsarten hervorrufen.<br />
|-<br />
| 324. Furthermore, chemical toxins are also contained in antimicrobial textiles, as well as in plastic kitchen utensils, such as plastic cutting boards, which are scratched when cutting food and secrete tiny toxic plastic particles into the food, mix with it and are eaten by human beings.<br />
| 324. Weiter sind aber auch chemische Giftstoffe in antimikrobiellen Textilien enthalten, wie auch in Kunststoffküchengeräten, wie z.B. in Kunststoff-Schneidebrettern, die beim Schneiden von Nahrungsmitteln aufgeritzt und kleinste giftige Kunststoffpartikel in die Nahrung absondern, sich mit diesen vermischen und vom Menschen gegessen werden.<br />
|-<br />
| 325. These then burden the organism and produce suffering and disease. Depending on the energy and strength of the immune system and the concentration of chemical toxins contained in the products, the human being's organism becomes susceptible to dangerous bacteria and viruses.<br />
| 325. Diese belasten dann den Organismus und erzeugen Leiden und Krankheiten, wobei je nach Energie und Stärke des Immunsystems und der Konzentration der in den Produkten enthaltenen chemischen Giftstoffe der Organismus des Menschen anfällig für gefährliche Bakterien und Viren wird.<br />
|-<br />
| 326. Countless ubiquitous industrially or manually produced products contain dangerous chemical toxins that are harmful to health, which also pass into the blood and, in the case of mothers, also contaminate the mother's milk, so that even babies – mainly in industrialised countries, but also in poor countries – absorb toxins and damage their organism and thus also the immune system, so that they become susceptible to bad bacteria and viruses right from the start.<br />
| 326. Zahllose allgegenwärtige industriell oder durch Handarbeit produzierte Produkte enthalten gefährliche gesundheitsschädliche chemische Giftstoffe, die auch ins Blut übergehen und bei Müttern auch die Muttermilch kontaminieren, folglich schon die Säuglinge – hauptsächlich in den Industrieländern, jedoch auch in armen Ländern – Gifte aufnehmen und ihren Organismus und damit auch das Immunsystem schädigen, folglich sie schon von Grund auf für schlechte Bakterien und Viren anfällig werden.<br />
|-<br />
| 327. Viruses, bacteria or other pathogens only have access to the organism of human beings if their immune system is not able to fight the attacking viral or bacterial enemies.<br />
| 327. Viren, Bakterien oder sonstige Krankheitserreger haben zum Organismus des Menschen nur dann Zugang, wenn sein Immunsystem nicht in der Lage ist, die angreifenden virösen oder bakteriellen Feinde zu bekämpfen.<br />
|-<br />
| 328. This is precisely when the defence system is paralysed, weakened or completely overridden.<br />
| 328. Dies eben dann, wenn das Abwehrsystem lahmgelegt, geschwächt oder völlig ausser Kraft gesetzt wird.<br />
|-<br />
| 329. This means, however, that it is not the germ or pathogen itself that is the actual cause of an illness, a plague or simply a possible disease, but rather the inability of the immune system to defend itself against the attack of the bacteria or viruses and to eliminate them.<br />
| 329. Das bedeutet aber, dass nicht der Keim resp. der Krankheitserreger selbst für ein auftretendes Leiden, eine Seuche oder einfach eine mögliche Erkrankung der eigentliche Grund ist, sondern vielmehr die Unfähigkeit des Immunsystems, sich gegen den Angriff der Bakterien oder Viren zu verteidigen und diese zu beseitigen.<br />
|-<br />
| 330. If, therefore, there is an immune deficiency, then it must be countered by rebuilding the immune system in an appropriate way, which is only possible through the intake of suitable food and corresponding separate additives, as these are often mistakenly frowned upon by medical 'experts' as 'useless' and 'superfluous' food supplements, although especially these minerals, trace elements and vitamins correspond to the necessary building materials for a well-functioning immune system and are of unavoidable necessity and also form the 'fuel' for muscles, nerves and brain.<br />
| 330. Wenn daher eine Immunschwäche vorhanden ist, dann ist dieser derart zu begegnen, indem das Immunsystem wieder zweckmässig aufgebaut wird, was einzig durch die Zufuhr geeigneter Nahrung und entsprechender separater Zusatzstoffe möglich ist, wie diese vielfach von medizinischen ‹Fachkräften› irrig als ‹nutzlose› und ‹überflüssige› Nahrungsergänzungsmittel verpönt werden, obwohl besonders diese Mineralstoffe, Spurenelemente und Vitamine den notwendigen Aufbaustoffen für ein gut funktionierendes Immunsystem entsprechen und von unausweichlicher Notwendigkeit sind und auch den ‹Treibstoff› für Muskeln, Nerven und Gehirn bilden.<br />
|-<br />
| 331. Basically, there are about 50 nutrients that human beings need to consume through food in order to stay really healthy.<br />
| 331. Grundsätzlich sind es rund 50 Nährstoffe, die der Mensch über die Nahrung zu sich nehmen muss, um wirklich gesund zu bleiben.<br />
|-<br />
| 332. In this respect, the most important sources of energy are carbohydrates, which are found in starch and sugar.<br />
| 332. Dabei sind die diesbezüglich wichtigsten Energiequellen Kohlenhydrate, die in Stärke und Zucker vorhanden sind.<br />
|-<br />
| 333. Special and indispensable energy suppliers are also fats, which not only 'cushion' the body and also the internal organs, but also form the material for the elastic sheaths of the cells.<br />
| 333. Besondere und unverzichtbare Energielieferanten sind auch Fette, die nicht nur den Körper und auch die inneren Organe ‹polstern›, sondern auch das Material für die elastischen Hüllen der Zellen bilden.<br />
|-<br />
| 334. The protein in food is the material for the entire organism, which is needed to build up and maintain everything necessary for the body, including muscles, skin, hair and hormones, but especially immune cells.<br />
| 334. Das Eiweiss der Nahrung ist der Stoff für den gesamten Organismus, der benötigt wird, um daraus alles Notwendige des Körpers aufzubauen und zu erhalten, so auch die Muskeln, Haut, Haare und die Hormone, wie besonders aber die Immunzellen.<br />
|-<br />
| 335. The human being must therefore take in vitamins and minerals, and not in small quantities, as is claimed according to false assessments by medical and various other 'experts', as well as alleged 'nutrition experts', etc., due to ignorance or due to assumptions.<br />
| 335. Der Mensch muss also Vitamine und Mineralstoffe aufnehmen, und zwar nicht in geringen Mengen, wie dies nach falschen Einschätzungen von medizinischen und diversen anderen ‹Fachkräften›, wie auch an-geblichen ‹Ernährungsfachkräften› usw. infolge Unkenntnis falscherweise oder durch annahmebedingte Einbildungen behauptet wird.<br />
|-<br />
| 336. All forms of vitamins and many minerals as well as trace elements are essential and thus absolutely necessary for life.<br />
| 336. Alle Formen von Vitaminen und vielen Mineralstoffen sowie Spurenelementen sind essenziell und damit absolut lebensnotwendig.<br />
|-<br />
| 337. However, if these substances are not supplied to the organism, even though the human being is dependent on them for his life, then the immune system is impaired, weakened and loses its energy and strength to defend itself against germs that attack the organism as disease-causing bacteria and viruses.<br />
| 337. Werden diese Stoffe jedoch dem Organismus nicht zugeführt, obwohl der Mensch zu seinem Lebenserhalt darauf angewiesen ist, dann wird dadurch das Immunsystem beeinträchtigt, geschwächt und verliert seine Energie und Kraft zur Abwehr von Keimen, die als krankmachende Bakterien und Viren den Organismus angreifen.<br />
|-<br />
| 338. Whether the body is supplied with the necessary substances of various kinds as solid or liquid food or separately as so-called food supplements is not important, but it is only important that the body can absorb all the necessary substances, because it cannot produce them itself, apart from a few.<br />
| 338. Ob dem Körper die notwendigen Stoffe vielfältiger Art als feste oder flüssige Nahrung oder separat als sogenannte Nahrungsergänzungsmittel zugeführt werden, ist nicht von Bedeutung, sondern von Wichtigkeit ist einzig, dass der Körper alle die notwendigen Stoffe aufnehmen kann, weil er sie – nebst einigen wenigen – nicht selbst produzieren kann.<br />
|-<br />
| 339. Among the natural foods, special attention should be paid to those that can fight and kill bacilli or bacteria and naturally act like antibiotics, strengthen the immune system and possibly also ward off viruses, such as:<br />
| 339. Insbesondere sind bei den natürlichen Nahrungsmitteln jene zu beachten, die Bazillen resp. Bakterien bekämpfen und abtöten können und natürlich wie Antibiotika wirken, das Immunsystem stärken und unter Umständen auch Viren abwehren, wie:<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">340.</div><center>Maple syrup</center><br />
| <br><div style="float:left">340.</div><center>Ahornsirup</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">341.</div><center>Berries</center><br />
| <div style="float:left">341.</div><center>Beeren</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">342.</div><center>Foods containing iron</center><br />
| <div style="float:left">342.</div><center>Eisenhaltige Lebensmittel</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">343.</div><center>Spices</center><br />
| <div style="float:left">343.</div><center>Gewürze</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">344.</div><center>Ginger</center><br />
| <div style="float:left">344.</div><center>Ingwer</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">345.</div><center>Honey</center><br />
| <div style="float:left">345.</div><center>Honig</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">346.</div><center>Garlic</center><br />
| <div style="float:left">346.</div><center>Knoblauch</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">347.</div><center>Cabbage</center><br />
| <div style="float:left">347.</div><center>Kohl</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">348.</div><center>Herbs</center><br />
| <div style="float:left">348.</div><center>Kräuter</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">349.</div><center>Turmeric</center><br />
| <div style="float:left">349.</div><center>Kurkuma</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">350.</div><center>Nuts</center><br />
| <div style="float:left">350.</div><center>Nüsse</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">351.</div><center>Mushrooms</center><br />
| <div style="float:left">351.</div><center>Pilze</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">352.</div><center>Seeds</center><br />
| <div style="float:left">352.</div><center>Sämereien</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">353.</div><center>Licorice</center><br />
| <div style="float:left">353.</div><center>Süssholz</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">354.</div><center>Foods containing vitamin C</center><br />
| <div style="float:left">354.</div><center>Vitamin-C-haltige Lebensmittel</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">355.</div><center>Onions, etc.</center><br />
| <div style="float:left">355.</div><center>Zwiebeln, usw.</center><br />
|-<br />
| <br>356. These natural products play a particularly important role for a good and valuable immune system function, in addition to all the other diverse substances that human beings need for their life and existence.<br />
| <br>356. Diese Naturprodukte spielen eine besonders wichtige Rolle für eine gute und wertige Immunsystemfunktion, dies nebst allen anderen vielfältigen Stoffen, die der Mensch für sein Leben- und Existierenkönnen benötigt.<br />
|-<br />
| 357. Secondary plant substances should also be mentioned, which officially do not belong to the group of nutrients, but correspond to substances which, however, have many health-promoting effects.<br />
| 357. Danebst sind noch sekundäre Pflanzenstoffe zu nennen, die offiziell nicht zu den Nährstoffen gehören, sondern Substanzen entsprechen, die jedoch viele gesundheitsfördernde Wirkungen aufweisen.<br />
|-<br />
| 358. If the strength of a germ or pathogen is considered, bacterium or virus, then it is to be understood that this cannot be influenced, because only the good, healthy and energetic state of the immune system can do this.<br />
| 358. Wird die Stärke eines Keimes resp. Krankheitserregers betrachtet, Bakterium oder Virus, dann ist zu verstehen, dass dieser nicht beeinflusst werden kann, weil dies einzig der gute, gesunde und energie-kraftvolle Zustand des Immunsystems tun kann.<br />
|-<br />
| 359. Any medicines which are directed against an ailment or disease and are effective or 'curative' in this respect are equivalent to remedies directed against the effects of bacteria, viruses and other germs.<br />
| 359. Jegliche Medikamente, die gegen ein Leiden oder eine Krankheit gerichtet und diesbezüglich wirksam oder ‹heilsam› sind, entsprechen Mitteln, die gegen die Wirkungen von Bakterien, Viren und anderen Keimen gerichtet sind.<br />
|-<br />
| 360. These medicines do not directly attack the pathogens, but in fact only alleviate the organic complaints caused by the pathogens on the one hand, while on the other hand they have a strengthening effect on the immune system and build up its energy and strength.<br />
| 360. Diese Medikamente greifen also die Krankheitserreger nicht direkt an, sondern in Wahrheit lindern sie einerseits nur die organischen Beschwerden, die durch die Erreger verursacht werden, während sie je-doch anderseits stärkend auf das Immunsystem wirken und dessen Energie und Kraft aufbauen.<br />
|-<br />
| 361. In this way the immune defences are strengthened anew and again become effective in repelling and combating the germs of disease, and this as a rule until recovery and beyond.<br />
| 361. Damit wird die Immunabwehrkraft neu gestärkt und wird wieder wirksam abweisend und bekämpfend gegen die Krankheitskeime, und zwar in der Regel bis zur Genesung und darüber hinaus.<br />
|-<br />
| 362. The fact is that when the immune system is weakened, this is due to lack of food and lack of all necessary substances of all kinds, then it is no longer able to provide defence against disease germs entering the organism.<br />
| 362. Tatsache ist also, dass, wenn das Immunsystem geschwächt wird, dies infolge Nahrungsmangel und Mangel an allen notwendigen Stoffen aller Art erfolgt, dann vermag es gegen in den Organismus eindringende Krankheitskeime keine Abwehr mehr zu erbringen.<br />
|-<br />
| 363. A weakness of the body's defence system can also have other different causes, such as<br />
| 363. Eine Schwäche des körperlichen Abwehrsystems kann aber auch noch andere verschiedene Ursachen haben, wie z.B:<br />
|-<br />
| <br><div style="float:left">364.</div><center>Alcohol addiction</center><br />
| <br><div style="float:left">364.</div><center>Alkoholsucht</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">365.</div><center>Amalgam in teeth = mercury</center><br />
| <div style="float:left">365.</div><center>Amalgam in Zähnen = Quecksilber</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">366.</div><center>Fear of viruses and bacteria</center><br />
| <div style="float:left">366.</div><center>Angst vor Viren und Bakterien</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">367.</div><center>Lack of exercise</center><br />
| <div style="float:left">367.</div><center>Bewegungsmangel</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">368.</div><center>Chronic conditions or diseases</center><br />
| <div style="float:left">368.</div><center>Chronische Leiden oder Krankheiten</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">369.</div><center>Intestinal complaints</center><br />
| <div style="float:left">369.</div><center>Darmbeschwerden</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">370.</div><center>Drug addiction</center><br />
| <div style="float:left">370.</div><center>Drogensucht</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">371.</div><center>Wrong diet</center><br />
| <div style="float:left">371.</div><center>Falsche Ernährung</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">372.</div><center>Toxins in the organism/body</center><br />
| <div style="float:left">372.</div><center>Giftstoffe im Organismus/Körper</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">373.</div><center>Lack of sunlight</center><br />
| <div style="float:left">373.</div><center>Mangel an Sonnenbestrahlung</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">374.</div><center>Lack of vital substances</center><br />
| <div style="float:left">374.</div><center>Mangel an Vitalstoffen</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">375.</div><center>Constant nerve stress</center><br />
| <div style="float:left">375.</div><center>Nerven-Dauerbelastung</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">376.</div><center>Nervousness</center><br />
| <div style="float:left">376.</div><center>Nervosität</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">377.</div><center>Psychological stress of all kinds</center><br />
| <div style="float:left">377.</div><center>Psychische Belastungen aller Art</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">378.</div><center>Overwork</center><br />
| <div style="float:left">378.</div><center>Überarbeitung</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">379.</div><center>Lack of sleep</center><br />
| <div style="float:left">379.</div><center>Schlafmangel</center><br />
|-<br />
| <div style="float:left">380.</div><center>Stress, etc.</center><br />
| <div style="float:left">380.</div><center>Stress, usw.</center><br />
|-<br />
| <br>381. Supplying the entire organism with effective vital substances is of vital importance, whereby these can certainly be taken as so-called food supplements (Note Billy: It should be noted, however, that caution is advised with such products, because they are used in a shady way and are sold by criminals and dishonest companies at overpriced prices, and are also useless, because such fake products often contain only dextrose or even dangerous substances, as a result of which the search for proven vital substances can be difficult).<br />
| <br>381. Eine Versorgung des gesamten Organismus mit wirksamen Vitalstoffen ist von Lebenswichtigkeit, wobei diese durchaus als sogenannte Nahrungsergänzungsmittel eingenommen werden können (Anm. Billy: Dabei ist jedoch zu beachten, dass mit solchen Produkten Vorsicht geboten ist, weil damit Schindluder getrieben und Schundware durch Kriminelle und unlautere Firmen im Handel sind und zu überteuerten Preisen verkauft werden, zudem nutzlos sind, weil solche Falschprodukte oft nur Traubenzucker oder sogar gefährliche Stoffe enthalten, folgedem die Suche nach bewährten Vitalstoffen schwierig sein kann).<br />
|-<br />
| 382. If also only some rules of the vital substance requirement are not observed, the immune system can already be damaged and bacteria, viruses and other disease germs can open the way into the organism.<br />
| 382. Wenn auch nur einige Regeln des Vitalstoffbedarfs nicht beachtet werden, kann das Immunsystem bereits Schaden nehmen und Bakterien, Viren und anderen Krankheitskeimen den Weg in den Organismus öffnen.<br />
|-<br />
| 383. Therefore, it is necessary to pay attention to a correct diet that builds up the immune system.<br />
| 383. Daher ist es notwendig, auf eine richtige und das Immunsystem aufbauende Ernährung zu achten.<br />
|-<br />
| 384. The fact is that human beings who live in rural areas and thus less in the crowdedness of cities have a much stronger immune system than city human beings.<br />
| 384. Tatsache ist, dass Menschen, die in Landgegenden und damit weniger im Gedränge von Städten leben, ein viel stärkeres Immunsystem haben als Stadtmenschen.<br />
|-<br />
| 385. The latter are usually anxious to live as free as possible from germs that can multiply, which is why they also consume more industrial food than human beings living in rural areas, who are less anxious in this way and eat more fresh food.<br />
| 385. Diese sind in der Regel darauf bedacht, so frei wie möglich von vermehrungsfähigen Keimen zu leben, weshalb sie auch mehr Industrienahrung konsumieren als die in Landgegenden lebenden Menschen, die weniger auf diese Weise bedacht sind und sich mehr von Frischnahrung ernähren.<br />
|-<br />
| 386. They are also far more exposed to countless bacteria or viruses than city dwellers, but this strengthens their immune system because they go out into the fresh air, work in gardens, take walks in the forest or through meadows, etc., and eat more vigorous and vital food.<br />
| 386. Auch werden sie weit mehr mit unzähligen Bakterien oder Viren konfrontiert als Stadtmenschen, was aber ihr Immunsystem stärkt, weil sie an die frische Luft gehen, in Gärten arbeiten, Spaziergänge im Wald oder durch Wiesen usw. machen und kräftigere und vitalstoffreichere Nahrung zu sich nehmen.<br />
|-<br />
| 387. They also indulge in relaxation and recreation in the open air and therefore do not need to do sports in cities and their catchment areas polluted with toxic gases and fumes etc.?<br />
| 387. Auch gönnen sie sich in der freien Natur Entspannung und Erholung und müssen deshalb nicht in mit Giftgasen und Dunst usw. belasteten Städten und deren Einzugsgebieten Sport treiben.<br />
|-<br />
| 288. In the countryside, the air in the open air is usually negatively ionised and thus refreshing and healthier than in the large villages and cities, where the air is positively ionised right into the home and thus difficult to breathe, polluting and unhealthy.<br />
| 288. Auf dem Land ist in der Regel die Luft in der freien Natur negativ ionisiert und damit erfrischend und gesünder als in den Grossdörfern und Städten, wo die Luft bis in die Wohnung positiv ionisiert und dadurch also schwer zu atmen, belastend und ungesund ist.<br />
|-<br />
| 389. But before I come to your questions, I have to say that in the case of any health problems, ailments and diseases, etc., the opinion must not prevail that vital substances alone would solve all health problems that occur, for this can absolutely not be the case, which is why, in any case, if the need arises, a visit to the doctor must be considered.<br />
| 389. Ehe ich nun aber zu deinen Fragen komme, habe ich noch zu sagen, dass bei irgendwelchen Gesundheitsunstimmigkeiten, bei Leiden und Krankheiten usw. nicht die Meinung vorherrschen darf, dass Vitalstoffe allein alle auftretenden gesundheitlichen Probleme lösen würden, denn das kann absolut nicht der Fall sein, weshalb jedenfalls, wenn die Notwendigkeit besteht, ein Arztbesuch in Betracht zu ziehen ist.<br />
|-<br />
| 390. Neither effective natural food nor the intake of pure vital substances of all kinds, as well as food supplements, can prevent a necessary visit to the doctor under certain circumstances.<br />
| 390. Weder effective natürliche Nahrung noch die Zufuhr von reinen Vitalstoffen aller Art, wie auch Nahrungsergänzungsmittel, können unter Umständen einen notwendigen Arztbesuch verhindern.<br />
|-<br />
| 391. Every human being must be aware of this at least in the case of an acute illness, consequently it is also necessary to act accordingly.<br />
| 391. Das muss jedem Menschen mindestens bei einem akuten Krankheitsfall bewusst sein, folglich dann auch danach zu handeln ist.<br />
|-<br />
| 392. However, as far as your questions are concerned, I will now comment on them and explain a few things:<br />
| 392. Was nun jedoch deine Fragen betrifft, so will ich zu diesen jetzt Stellung nehmen und noch einiges erklären:<br />
|-<br />
| 393. With regard to the disinfection of hands and body, it is to be said that we have found that certain doctors, physicians, virologists, immunologists as well as epidemic 'specialists' etc. recommend hand disinfection with chemical disinfectants to the population, which corresponds to a decidedly irresponsible misadvice and health-endangering request.<br />
| 393. In bezug auf die Desinfektion von Händen und Körper ist zu sagen, dass wir festgestellt haben, dass gewisse Ärzte, Mediziner, Virologen, Immunologen sowie Seuchen-‹Fachkräfte› usw. den Bevölkerungen eine Händedesinfektion mit chemischen Desinfektionsmitteln empfehlen, was einer ausgesprochen verantwortungslosen Fehlberatung und gesundheitsgefährdenden Aufforderung entspricht.<br />
|-<br />
| 394. This is because such an encouraging recommendation corresponds to false advice that is harmful to health because, on the one hand, the effect of antibacterial disinfectants is only short-lived and, on the other hand, the bacteria and viruses disinfected from the hands are replaced by new ones after only a few minutes.<br />
| 394. Dies, weil eine solche animierende Empfehlung einer die Gesundheit schädigenden Falschratgebung entspricht, weil einerseits die Wirkung von antibakteriellen Desinfektionsmitteln nur von kurzer Dauer ist, anderseits die auf den Händen wegdesinfizierten Bakterien und Viren schon nach wenigen Minuten wieder durch neue ersetzt werden.<br />
|-<br />
| 395. And this happens in every normal environment, in every household and everywhere else where there is no need for such disinfections.<br />
| 395. Und dies geschieht so in jeder normalen Umgebung, in jedem Haushalt und sonst überall, wo keinerlei Notwendigkeit für solche Desinfektionen besteht.<br />
|-<br />
| 396. Such disinfection measures are only justified in rooms that need to be strictly disinfected and in places such as clinics and medical practices, etc.<br />
| 396. Gerechtfertigt sind dieserart Desinfektionsmassnahmen durchwegs nur in streng zu desinfizierenden Räumlichkeiten und an Orten, wie Kliniken und medizinischen Praxen usw.<br />
|-<br />
| 397. Chemical hand disinfection is therefore appropriate and necessary only in medical areas, such as surgery, wound treatment, dentistry, obstetrics, treatment of epidemics and the like.<br />
| 397. Angebracht und notwendig sind daher chemische Händedesinfektionen ausschliesslich in medizinischen Bereichen, wie in bezug auf Chirurgie, Wundbehandlung, Zahntechnik, Geburtshilfe, Seuchen-Infektionsbehandlung und dergleichen.<br />
|-<br />
| 398. Certain chemical disinfections are also justified in infected premises for walls and floors, etc., depending on the nature of the viruses or bacteria to be controlled.<br />
| 398. Gewisse chemische Desinfizierungen sind auch berechtigt in infizierten Räumlichkeiten für Wände und Böden usw., und zwar je nachdem, welcher Art die zu bekämpfenden Viren oder Bakterien sind.<br />
|-<br />
| 399. In any case, however, such chemical agents should be avoided and only high-percentage distillation products made from natural raw materials should be used for disinfection.<br />
| 399. Jedenfalls sollen aber solche chemische Mittel vermieden und zur Desinfektion nur hochprozentige Destillationsprodukte aus natürlichen Rohstoffen verwendet werden.<br />
|-<br />
| 400. In the case of viruses – which do not correspond to any living organism, but only to an organic structure, so that they cannot be killed – their period of existence or existence time must be taken into account, i.e. how long they are able to survive outside a host before they become paralysed and die off or their reactivity ceases and they are dissolved.<br />
| 400. Bei Viren – die keinem Lebewesen entsprechen, sondern lediglich einer organischen Struktur, folglich sie auch nicht getötet werden können – ist deren Bestehungs- resp. Existenzzeit zu beachten, resp. welche Zeit sie ausserhalb eines Wirtes zu überstehen vermögen, ehe sie der Lähmung verfallen und abgehen resp. ihre Reaktivität erlischt und sie aufgelöst werden.<br />
|-<br />
| 401. The same applies to bacteria, which, however, can die as living organisms, whereby, however, both with these and with viruses, with regard to their control by chemical disinfectants etc., their period of existence must also be taken into account.<br />
| 401. Gleichermassen gilt dies für Bakterien, die jedoch als Lebewesen absterben können, wobei jedoch sowohl bei diesen, als auch bei den Viren, hinsichtlich deren Bekämpfung durch chemische Desinfektions-mittel usw. auch deren Existenzzeit beachtet werden muss.<br />
|-<br />
| 402. Effectively, different germs, bacteria and viruses, survive for different lengths of time, whereby cool temperatures around 5 degrees Celsius – as well as lower temperatures – and often also high air humidity are very good conditions for many bacteria and viruses.<br />
| 402. Effectiv überstehen verschiedene Keime, Bakterien und Viren, unterschiedlich lange Zeiten, wobei kühle Temperaturen um die 5 Grad Celsius – wie auch niedrigere –, wie aber häufig auch eine hohe Luft-feuchtigkeit für viele Bakterien und Viren sehr gute Bedingungen sind.<br />
|-<br />
| 403. How long germs like bacteria really survive, viruses survive depends on various other factors, e.g. bacteria need a nutrient medium, like saliva or mucus etc., but the survival time also depends on the surface structure of the germs themselves, but also on the place and its surface on which they have settled.<br />
| 403. Wie lange Keime wie Bakterien wirklich überleben, Viren die Zeiten überstehen, das hängt von diversen weiteren Faktoren ab, so wie z.B. Bakterien ein Nährmedium benötigen, wie Speichel oder Schleim usw., wobei jedoch die Überlebensdauer auch von der Oberflächenstruktur der Keime selbst abhängt, wie aber auch vom Ort und dessen Oberfläche, worauf sie sich festgesetzt haben.<br />
|-<br />
| 404. This is also true for viruses, whose shell does not protect them and which, as lifeless organic structural forms, require different conditions than bacteria.<br />
| 404. Gleichermassen gilt das auch für Viren, deren Hülle sie nicht schützt und die als leblose organische Strukturformen anderer Bedingungen bedürfen als Bakterien.<br />
|-<br />
| 405. The differences in these conditions are great, e.g. an influenza virus only has a short average survival time of two days and is particularly sensitive to environmental influences.<br />
| 405. Die Unterschiede dieser Bedingungen sind gross, so z.B. ein Influenzavirus nur eine kurze durchschnittliche Überlebensdauer von zwei Tagen hat und besonders empfindlich gegenüber Umwelteinflüssen ist.<br />
|-<br />
| 406. Its envelope offers it no protection, as I explained, because this virus, in contrast to a noro or rotavirus, for example, which have an envelope all around and can exist for up to 7 days, is only so-called 'enveloped' and therefore very susceptible to environmental influences, but the skin of human beings is a good carrier for the virus.<br />
| 406. Dessen Hülle bietet ihm keinen Schutz, wie ich erklärte, denn dieses Virus ist im Gegensatz, wie z.B. zu einem Noro- oder Rotavirus, die rundum eine Hülle aufweisen und bis zu 7 Tagen existieren können, nur sogenannt ‹behüllt› und daher gegen Umwelteinflüsse sehr anfällig, jedoch ist die Haut des Menschen für das Virus ein guter Überträger.<br />
|-<br />
| 407. The longer the survival time of a germ is – whereby not all germs that adhere to surfaces are also pathogens – the more potential the risk is for the human being to become infected by it, whereby, however, infection is not automatic, but only occurs when a surface is touched on which pathogens adhere, such as on objects, hands and bodies and during intimate acts, etc.<br />
| 407. Je höher die Überlebensdauer eines Krankheitskeims ist – wobei nicht alle Keime, die an Oberflächen haften, auch Krankheitserreger sind –, desto potenzieller ist das Risiko für den Menschen, sich an diesem anzustecken, wobei jedoch nicht eine automatische Ansteckung erfolgt, sondern nur dann, wenn eine Oberfläche berührt wird, auf der Krankheitserreger haften, wie auf Gegenständen, Händen und Körpern und bei Intimhandlungen usw.<br />
|-<br />
| 408. However, whether a disease actually develops from this depends on various factors, such as, firstly and most importantly, the current state and defence capacity of the immune system, but also the quantity of germs, etc.?<br />
| 408. Ob sich dann jedoch daraus tatsächlich auch eine Krankheit entwickelt, das hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie erstens und in wichtigster Weise vom aktuellen Zustand und der Abwehrfähigkeit des Immunsystems, wie aber auch von der Menge der Krankheitskeime usw.<br />
|-<br />
| 409. Bacteria and all kinds of germs settle on inanimate surfaces and adhere to them, such as handrails, grab rails, abortions, objects that often have to be touched, and of course on the hands of human beings, whereby the germs are then naturally transferred when they are touched.<br />
| 409. Bakterien und allerlei Keime setzen sich auf leblosen Oberflächen ab und haften ihnen an, wie z.B. auf Handläufen, Haltegriffen, Aborten, oft zu berührenden Gegenständen sowie natürlich auf den Händen der Menschen, wobei sich dann bei deren Berührungen natürlich die Keime übertragen.<br />
|-<br />
| 410. Under bad conditions, various bacteria also form so-called spores, which fall into a coma state, from which they then only awaken to life again after weeks, months or even years, millennia or even centuries or millions of years, when improved and suitable conditions arise in the environment, whereby they then revive.<br />
| 410. Unter schlechten Bedingungen bilden diverse Bakterien auch sogenannte Sporen, die in einen Komazustand verfallen, aus dem sie dann erst nach Wochen, Monaten oder gar erst nach Jahren, Jahrtausenden oder gar erst nach Jahrhunderttausenden oder Jahrmillionen wieder zum Leben erwachen, wenn sich in der Umwelt verbesserte und geeignete Bedingungen ergeben, wodurch sie dann wieder aufleben.<br />
|-<br />
| 411. In this way, for example, epidemics and pandemics of epidemics could be caused and break out again, which were already rampant years, decades, centuries, millennia or even millennia or many millions of years earlier.<br />
| 411. Auf diese Weise konnten z.B. Seuchen-Epidemien und Seuchen-Pandemien hervorgerufen werden und wieder neu ausbrechen, die bereits Jahre, Jahrzehnte, Jahrhunderte, Jahrtausende oder gar Jahrhunderttausende oder viele Jahrmillionen früher grassierten.<br />
|-<br />
| 412. In their new phase of life, these bacterial offspring are then able to change and produce new genetic variations, as is also the case with viruses, which have similar abilities to survive, but this is unknown to the earthly sciences dealing with these factors – as is much else.<br />
| 412. In ihrer neuen Lebensphase vermögen sich diese Bakterien-Nachkömmlinge dann ebenso zu wandeln und neue Genvariationen hervorzubringen, wie dies auch bei Viren der Fall ist, die ähnliche existenzüberdauernde Fähigkeiten aufweisen, was jedoch den sich mit diesen Faktoren beschäftigenden irdischen Wissenschaften unbekannt ist – wie vieles andere auch.<br />
|-<br />
| 413. What is known to them, however, relates to the fact of the existence of the individual microbiome, which, as the totality of all vital microorganisms, is constantly exchanged among Earth human beings as a completely normal process, does not cause illness and even trains the immune system.<br />
| 413. Was ihnen allerdings bekannt ist, das bezieht sich auf die Tatsache der Existenz des individuellen Mikrobioms, das als Gesamtheit aller lebenswichtigen Mikroorganismen als völlig normaler Vorgang von den Erdenmenschen ständig untereinander ausgetauscht wird, nicht krank macht und sogar das Immunsystem trainiert.<br />
|-<br />
| 414. Nevertheless, it can of course happen that it also encounters a pathogen in the process.<br />
| 414. Trotzdem kann es natürlich vorkommen, dass es dabei auch einen Krankheitserreger trifft.<br />
|-<br />
| 415. Therefore, there is also a need in this respect for thorough hand washing with good soap, and also to prevent the transmission of infections.<br />
| 415. Deshalb besteht auch in dieser Beziehung die Notwendigkeit in bezug auf ein gründliches Händewaschen mit guter Seife, und zudem auch um Infektionsübertragungen zu verhindern.<br />
|-<br />
| 416. So it is now clear that germs can survive – certain viruses and bacteria from seconds or minutes to hours, days, weeks, months or even numerous years to millions of years – if the necessary conditions are met.<br />
| 416. Also ist nun klar, dass Krankheitskeime überdauern können – gewisse Viren und Bakterien von Sekunden oder Minuten bis zu Stunden, Tagen, Wochen, Monaten oder gar zahlreichen Jahren bis Jahrmillionen –, wenn die notwendigen Voraussetzungen dazu gegeben sind.<br />
|-<br />
| 417. What applies to the use of chemical disinfectants for clinics and other medical places etc. should really only be done in these ways, while all private hand disinfection and hygiene care etc. with chemical disinfectants are absolutely unnecessary and moreover harmful and should be refrained from, just as the disinfection of utensils in the household is superfluous and should be refrained from.<br />
| 417. Was in bezug auf den Gebrauch von chemischen Desinfektionsmitteln für Kliniken und sonstige medizinische Örtlichkeiten usw. gilt, sollte wirklich nur in diesen Weisen getan werden, während jegliche private Händedesinfektion und Hygienepflege usw. mit chemischen Desinfektionsmitteln absolut unnötig und zudem schädlich sind und unterlassen werden sollten, wie auch das Desinfizieren von Gebrauchsgegenständen im Haushalt überflüssig ist und unterlassen werden sollte.<br />
|-<br />
| 418. Disinfection with chemical agents should only be carried out on floors, toilets, lavatories and other places, door handles, walkways, railings, window handles and other disinfection that is necessary.<br />
| 418. Desinfektionen mit chemischen Mitteln sollten strikte nur gegenständlich für Böden, Toiletten resp. Aborte und sonstige Ab-Orte, Türengriffe, Gehläufe, Geländer, Fenstergriffe und andere einer Not-wendigkeit entsprechenden Desinfektion vorgenommen werden.<br />
|-<br />
| 419. Chemical disinfectants are extremely harmful to the sensitive skin of human beings, as are also too many chemical hygiene agents.<br />
| 419. Chemische Desinfektionsmittel sind für die empfindliche Haut des Menschen ebenso äusserst schädlich, wie auch zu viel chemische Hygienemittel.<br />
|-<br />
| 420. The alcohols and other substances contained in disinfectants, which are toxic to the skin and the organism as a whole, cause skin irritation on the one hand, and inevitably also destroy the protective film of the skin.<br />
| 420. Die in Desinfektionsmitteln enthaltenen Alkohole und andere Stoffe, die gesamthaft für die Haut und den Organismus giftig sind, lösen einerseits Hautirritationen aus, wie zwangsläufig zusätzlich auch der Schutzfilm der Haut zerstört wird.<br />
|-<br />
| 421. This makes it extremely susceptible to harmful bacteria and viruses.<br />
| 421. Dadurch wird sie äusserst anfällig für schädliche Bakterien und Viren.<br />
|-<br />
| 422. Depending on the time of year, such agents may also cause the hands to dry out, as can be the case with chemical disinfectants in particular, whereby these agents can also lead to chapped or even bloody hands.<br />
| 422. Je nach Jahreszeit führen solche Mittel unter Umständen ebenso zur Austrocknung der Hände, wie das besonders durch chemische Desinfektionsmittel der Fall sein kann, wobei diese Mittel auch zu rissigen oder sogar zu blutigen Händen führen können.<br />
|-<br />
| 423. If the skin becomes irritated in this way, then regenerative measures must inevitably be taken, e.g. by rubbing in healing ointments, such as cortisone creams, etc., in order to achieve a healing effect, which, however, can usually take months to heal.<br />
| 423. Wird solcherweise die Haut gereizt, dann muss zwangsläufig zu regenerierenden Massnahmen gegriffen werden, wie z.B. indem Heilsalben eingerieben werden müssen, wie Kortison-Cremes usw., um eine heilende Wirkung zu erzielen, was jedoch in der Regel bis zur Gesundung Monate in Anspruch nehmen kann.<br />
|-<br />
| 424. Simply washing hands with unsuitable soaps can attack, damage and possibly destroy the protective layer of the skin.<br />
| 424. Allein bereits das Händewaschen mit ungeeigneten Seifen kann den Schutzmantel der Haut angreifen, schädigen und unter Umständen zerstören.<br />
|-<br />
| 425. However, chemical disinfectants and unsuitable soaps do not only damage the hands or the body, but their toxic substances also penetrate through the pores of the skin into the inside of the body and thus into the entire organism, causing suffering, diseases and also various forms of cancer, as has already been explained.<br />
| 425. Chemische Desinfektionsmittel und ungeeignete Seifenmittel schädigen jedoch nicht nur die Hände oder den Körper, sondern deren giftige Stoffe dringen durch die Poren der Haut auch ins Innere des Körpers und damit in den gesamten Organismus ein und lösen Leiden, Krankheiten und auch diverse Formen von Krebs aus, wie bereits erklärt wurde.<br />
|-<br />
| 426. Antibacterial disinfectants are absolutely and in any case harmful when used for skin disinfection, because the skin is inevitably severely strained by the use of such products, making it susceptible to bacteria and viruses in the long run, consequently exactly the opposite happens what basically wants to be achieved.<br />
| 426. Antibakterielle Desinfektionsmittel sind absolut und in jedem Fall schädlich, wenn sie für Hautdesinfizierung verwendet werden, denn die Haut wird durch die Anwendung solcher Produkte unweigerlich stark strapaziert, wodurch sie auf Dauer anfällig für Bakterien und Viren wird, folglich genau das Gegenteil passiert, was grundsätzlich erreicht werden will.<br />
|-<br />
| 427. Therefore, if there is a contagious disease or epidemic, hand hygiene and overall body hygiene requires special attention, which is why it is fundamentally wrong to use toxins for disinfection.<br />
| 427. Wenn daher eine ansteckende Krankheit oder Seuche gegeben ist, dann bedarf die Handhygiene und die gesamte Körperhygiene einer besonders wichtigen Aufmerksamkeit, weshalb es grundfalsch ist, Giftstoffe zur Desinfektion zu benutzen.<br />
|-<br />
| 428. Consequently, when ignorant doctors, immunologists, virologists, physicians, esotericists, health freaks and other believers recommend the allegedly safe use of chemical disinfectants, then this corresponds to an irresponsibility beyond compare.<br />
| 428. Wenn folglich von unbedarften Ärzten, Immunologen, Virologen, Medizinern, Esoterikern, Gesundheitsfreaks und anderen Gläubigen eine angeblich unbedenkliche Anwendung von chemischen Desinfektions-mitteln empfohlen wird, dann entspricht das einer Verantwortungslosigkeit sondergleichen.<br />
|-<br />
| 429. This is precisely because the use of such chemical agents damages the health of human beings, often to the point of irreparability.<br />
| 429. Dies eben darum, weil durch die Anwendung solcherart chemischer Mittel die Gesundheit des Menschen geschädigt wird, und zwar nicht selten bis zur Irreparabilität.<br />
|-<br />
| 430. Even the tiniest quantity of a poisonous substance administered to the organism triggers a harmful effect on health, and this is also the case when it is an additive to a medicine.<br />
| 430. Bereits eine dem Organismus zugeführte winzigste Menge eines Giftstoffes löst eine gesundheitsschädliche Wirkung aus, und zwar auch dann, wenn es sich dabei um einen Zusatz eines Medikaments handelt.<br />
|-<br />
| 431. If, therefore, as is customary with earthly health control authorities, certain small quantities of poisonous substances in foodstuffs are allowed as harmless and permissible, then this corresponds to a conscienceless irresponsibility that despises human lives.<br />
| 431. Wenn daher, wie es bei irdischen Gesundheitskontrollbehörden üblich ist, bestimmte geringe Giftstoffmengen in Nahrungsmitteln als unbedenklich und zulässig erlaubt werden, dann entspricht das einer gewissenlosen und Menschenleben verachtenden Verantwortungslosigkeit.<br />
|-<br />
| 432. It is not uncommon in this respect, as we have seen, that such authorisations are granted in ignorance of the facts, but also by means of secret agreements and bribes.<br />
| 432. Nicht selten ist es diesbezüglich so, wie wir festgestellt haben, dass solcherart Bewilligungen infolge Unkenntnis der Tatsachen erteilt werden, wie aber auch vermittels heimlicher Abmachungen und Handgeldern (Anm. Billy: Schmiergeld).<br />
|-<br />
| 433. The fact that enormous quantities of chemical disinfectants are produced and propagated as very useful and as a safe means of protection for human beings against the contagion of diseases and epidemics leads to their careless misuse and to much suffering and illness among the human beings who use these products.<br />
| 433. Dass die ungeheuren Massen chemischer Desinfektionsmittel produziert und als sehr nutzvoll sowie als für den Menschen gefahrloses Schutzmittel gegen Ansteckung von Krankheiten und Seuchen propagiert werden, das führt zum unbedachten Missbrauch derselben sowie zu vielen Leiden und Krankheiten der diese Produkte benutzenden Menschen.<br />
|-<br />
| 434. The doctors, immunologists, health freaks, virologists, physicians and esotericists etc. who recommend chemical disinfectants, in their ignorance, ignorance and ignorance, give well-intentioned advice and recommendations, but as a result of their failure to seek the truth about their false advice, they are irresponsibly guilty of damaging the health of those seeking advice.<br />
| 434. Dabei geht es von seiten der die chemischen Desinfektionsmittel empfehlenden Ärzte, Immunologen, Gesundheitsfreaks, Virologen, Mediziner und Esoteriker usw. in ihrer Unwissenheit, Unbedarftheit und Unbedachtheit wohl um gutgemeinte Ratgebungen und Empfehlungen, wobei sie sich aber infolge ihrer Nichtbemühung um die Wahrheit in bezug auf ihre falsche Ratgebung verantwortungslos der Gesund-heitsschädigung an den Ratsuchenden schuldig machen.<br />
|-<br />
| 435. As far as the manufacturers and sellers of chemical disinfectants are concerned, they only care about the commercial benefit, consequently they only want to optimise their financial profit.<br />
| 435. Was die Hersteller und Verkäufer chemischer Desinfektionsmittel betrifft, kümmern sich diese einzig um den kommerziellen Nutzen, folglich sie nur ihren finanziellen Gewinn optimieren wollen.<br />
|-<br />
| 436. In doing so, they do not give any thought to what the harmful consequences for the health of the users of these products will be, because as producers and sellers of harmful chemical agents, they are not interested in this.<br />
| 436. Dabei wenden sie in keinerlei Weise einen Gedanken daran auf, was die gesundheitsschädlichen Folgen für die Benutzer dieser Produkte sein werden, denn als Produzenten und Verkäufer der schädlichen chemischen Mittel interessiert sie das nicht.<br />
|-<br />
| 437. So the fact is, as you always say in such conversations, that the producers of any harmful products, as well as their sellers, only want to earn themselves unconscionably stupid.<br />
| 437. Tatsache ist also, wie du immer bei solchen Gesprächen sagst, dass die Hersteller von irgendwelchen schädlichen Produkten, wie auch deren Verkäufer, sich einzig gewissenlos dumm und dämlich verdienen wollen.<br />
|-<br />
| 438. And this applies to the producers of chemical disinfectants, as well as to all the sales outlets that sell these harmful products to the public, to special shops that specialise in them, as well as to medical shops such as pharmacies and drugstores.<br />
| 438. Und dies trifft sowohl auf die Produzenten der chemischen Desinfektionsmittel zu, wie auch auf alle diese gesundheitsgefährdenden Mittel an die Käuferschaft umsetzenden Verkaufsgeschäfte, besondere darauf ausgerichtete Spezialgeschäfte, wie aber auch Medizingeschäfte wie Apotheken und Drogerien.<br />
|-<br />
| 439. And the fact that human beings who are concerned about their personal health and that of their family members, and who want to protect themselves and their loved ones from infection, can become even more at risk of falling ill as a result of the chemical disinfectants they are being persuaded to use, is neither considered nor explained.<br />
| 439. Und dass dabei um ihre persönliche und ihrer Familienmitglieder Gesundheit besorgte Menschen, die sich und ihre Lieben vor einer Infektion schützen wollen, durch die ihnen aufgeredeten chemischen Desinfektionsmittel erst recht in eine Krankheitsgefahr verfallen können, dafür wird weder ein Gedanke aufgewendet noch wird es erklärt.<br />
|-<br />
| 440. And so many human beings use harmful toxic agents in everyday life in order to be germ-free, without knowing that this makes them even more susceptible to viruses and bacteria and that they may fall ill, because they do not know that by using antibacterial disinfectants or other unsuitable cleaners for the hands and the body they are virtually opening the way to disaster.<br />
| 440. Und so verwenden viele Menschen im normalen Alltag gesundheitsschädliche giftige Mittel, um keimfrei zu sein, ohne zu wissen, dass sie dadurch erst recht anfällig für Viren und Bakterien werden und unter Umständen erkranken, denn sie wissen ja nicht, dass sie infolge des Verwendens der antibakteriellen Desinfektionsmittel oder sonstig ungeeigneter Reiniger für die Hände und den Körper geradezu den Weg zum Unheil öffnen.<br />
|-<br />
| 441. It is necessary to warn against these products, because many of them are poisonous and harmful to health and, apart from causing allergies, can also cause very dangerous ailments and diseases, even irreparable cancerous ulcers.<br />
| 441. Vor diesen Mitteln ist zu warnen, denn sehr viele davon sind giftig und gesundheitsschädlich und können, nebst Allergien auslösen, auch sehr gefährliche Leiden und Krankheiten bis hin zu irreparablen Krebs-geschwüren verursachen.<br />
|-<br />
| 442. Causes are toxins, especially alcohols, corrosive acids or chlorine etc., and all these and other toxic substances can not only irritate the skin, but even damage it permanently and also cause organic suffering and diseases.<br />
| 442. Verursacher sind dabei Giftstoffe, vor allem aber Alkohole, ätzende Säuren oder Chlor usw., und all diese und andere giftige Substanzen können nicht nur die Haut reizen, sondern sie sogar dauernd schädigen und auch organische Leiden und Krankheiten erzeugen.<br />
|-<br />
| 443. The use of antibacterial chemical disinfectants in private homes for hand disinfection or any form of personal hygiene, as well as in private households for the general and unnecessary disinfection of the home and its contents, is strongly discouraged, for household disinfection can only be of use when a large number of persons go in and out of the home and use all the facilities which, for reasons of hygiene and cleanliness as well as for health reasons, require daily and thorough cleaning and care.<br />
| 443. Vom Gebrauch von antibakteriellen chemischen Desinfektionsmitteln in privater Weise zur Händedesinfizierung oder irgendwelcher Form von Körperhygiene, wie auch im Privathaushalt zur allgemeinen und unnötigen Desinfizierung von Wohnung und Wohnungsgegenständen ist durchwegs abzuraten, denn eine Haushaltdesinfektion kann nur dann von Nutzen sein, wenn eine grössere Anzahl Personen aus- und eingeht, die gleichsam alle Einrichtungen benutzen, die schon infolge Hygienenotwendigkeit und Reinlichkeits- sowie aus Gesundheitsgründen einer täglichen und eingehenden Säuberung und Pflege bedürfen.<br />
|-<br />
| 444. Excessive hygiene, however, is much more harmful than useful, because above all the immune system is affected and weakened by chemical disinfectants.<br />
| 444. Dabei ist jedoch übertriebene Hygiene sehr viel mehr schädlich als nützlich, weil vor allem das Immunsystem durch chemische Desinfektionsmittel in Mitleidenschaft gezogen und geschwächt wird.<br />
|-<br />
| 445. The immune system resists, but the more it is affected by disinfectants, the more it loses energy and strength until it collapses and finally fails completely.<br />
| 445. Dieses wehrt sich zwar dagegen, doch je mehr ihm Desinfektionsgifte zu schaffen machen, desto mehr wird es energie- und kraftlos, bis es zusammenbricht und letztendlich völlig versagt.<br />
|-<br />
| 446. In a normal state the immune system is never idle and works in a very significant way to remain energetically powerful, but this is unknown to the relevant earthly sciences.<br />
| 446. Im Normalzustand ist das Immunsystem niemals untätig und arbeitet in einer sehr bedeutenden Art und Weise, um energetisch-kraftvoll gestärkt zu bleiben, was den sachentsprechenden irdischen Wissen-schaften jedoch unbekannt ist.<br />
|-<br />
| 447. The phenomenon in this respect is that the immune system is constantly training itself by being in contact with good and important bacteria that invigorate the organism and by fighting mock battles with them, even though they do not correspond to any disease germs.<br />
| 447. Das diesbezügliche Phänomen ist in der Weise gegeben, dass das Immunsystem sich selbst ständig trainiert, und zwar, indem es mit guten und wichtigen den Organismus belebenden Bakterien in Kontakt steht und mit diesen Scheinkämpfe ausführt, obwohl diese nicht irgendwelchen Krankheitskeimen entsprechen.<br />
|-<br />
| 448. The whole procedure in this respect is completely peaceful and is intended, on the one hand, to keep the immune system alert and, on the other hand, to maintain its defences and power.<br />
| 448. Das ganze diesbezügliche Prozedere ergibt sich dabei völlig friedlich und bezweckt einerseits das Wachsambleiben des Immunsystems, anderseits jedoch den Erhalt von dessen Abwehr und Schlagkraft.<br />
|-<br />
| 449. There…<br />
| 449. Da…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Excuse me, this is something new to my knowledge, which is why I'm getting an idea of how I might interpret what you're explaining regarding 'mock fighting'. Can I perhaps see this as, for example, two fundamentally peaceful but different human beings, belonging to different races but having a common language but fundamentally different levels of knowledge and interests, peacefully converging on each other to assert themselves?<br />
| Entschuldige, das ist für mein Wissen etwas Neues, weshalb ich mir eine Vorstellung mache, wie ich das deuten könnte, was du erklärst hinsichtlich ‹Scheinkämpfen›. Kann ich das vielleicht so sehen, wie z.B. zwei grundsätzlich friedliche, jedoch verschiedene Menschen, die verschiedenen Rassen angehören, aber eine einheitliche Sprache, jedoch grundverschiedene Wissensstände und Interessen haben, friedlich konversierend aneinander geraten, um sich gegenseitig zu behaupten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 450. You never cease to amaze me with your ability to combine and your logical interpretation with similes, for your presentation in this respect corresponds to what is effectively to be understood with regard to what I have explained.<br />
| 450. Du erstaunst mich immer wieder mit deiner Kombinationsfähigkeit und folgerichtigen Deutung mit Gleichnissen, denn deine diesbezügliche Darstellung entspricht dem, was effectiv bezüglich dem zu verstehen ist, was ich erklärt habe.<br />
|-<br />
| 451. And the whole of this fact is just as important and of great significance for strengthening the immune system as are also all the necessary vital substances of which the whole organism requires and through which the immune system also gains energy and strength.<br />
| 451. Und das Ganze dieser Tatsache ist nämlich ebenso wichtig und von grosser Bedeutung zur Immunstärkung wie auch alle notwendigen Vitalstoffe, deren der gesamte Organismus bedarf und durch die auch das Immunsystem an Energie und Kraft gewinnt.<br />
|-<br />
| 452. So to strengthen the immune system it is also necessary for the immune system to be able to deal with germs in order to strengthen itself in this way and to be able to defend itself against germs in order to avoid suffering and disease.<br />
| 452. Also besteht zur Immunstärkung auch die Notwendigkeit, dass sich das Immunsystem mit Keimen auseinandersetzen kann, um sich auch in dieser Weise zu stärken und sich aufbauend gegen Krankheitskeime abwehrend verhalten zu können, um Leiden und Krankheiten zu vermeiden.<br />
|-<br />
| 453. In a clean and healthy household there are normally no pathogenic bacteria, but only good and harmless ones, which the immune system nevertheless uses to deal with them in a training way in order to stay energetically and powerfully in shape.<br />
| 453. Zwar sind in einem sauberen und gesunden Haushalt normalerweise keinerlei krankheitserregende Bakterien vorhanden, sondern nur gute und harmlose, die das Immunsystem jedoch trotzdem nutzt, um sich mit diesen trainierend auseinanderzusetzen, um energetisch-kraftvoll in Form zu bleiben.<br />
|-<br />
| 454. And these bacteria are of a completely different kind than germs of disease, consequently they also do not have to be fought with aggressive chemical substances in antibacterial disinfectants or cleaners.<br />
| 454. Und diese Bakterien sind völlig anderer Art als Krankheitskeime, folglich sie auch nicht mit aggressiven chemischen Substanzen in antibakteriellen Desinfektionsmitteln oder Reinigern bekämpft werden müssen.<br />
|-<br />
| 455. It is also a fact, as we have found in many earthly households according to our investigations over decades, that in those in which chemical disinfectants and antibacterial cleaners are used often or even daily, the inhabitants of all ages are more susceptible to bad bacteria and viruses and also show more suffering and illness than inhabitants of other households in which such agents are not used or are used only moderately in a necessary way.<br />
| 455. Tatsache ist dabei auch, wie wir in vielen irdischen Haushalten gemäss unseren jahrzehntelangen Untersuchungen festgestellt haben, dass in solchen, in denen oft oder sogar täglich chemische Desinfektions-mittel und antibakterielle Reinigungsmittel benutzt werden, die Bewohner jeden Alters anfälliger für schlechte Bakterien und für Viren sind und auch vermehrt Leiden und Krankheiten aufweisen als Bewohner anderer Haushalte, in denen solcherlei Mittel nicht oder nur gemässigt in notwendiger Weise zum Einsatz gebracht und genutzt werden.<br />
|-<br />
| 456. According to our findings and knowledge, this evil results from the fact that bad bacteria or germs in such households come into constant contact with chemical disinfectants and antibacterial cleaning agents as a result of their misuse, and consequently become resistant to the poisonous active ingredients of the disinfectants and antibacterial cleaning agents.<br />
| 456. Dieses Übel ergibt sich nach unseren Feststellungen und Erkenntnissen dadurch, weil schlechte Bakterien resp. Krankheitskeime in solchen Haushalten infolge des Missbrauchs von chemischen Desinfektionsmitteln und antibakteriellen Reinigungsmitteln in ständigen Kontakt mit diesen kommen, folglich diese gegen die giftigen Wirkstoffe der Desinfizierungsmittel und antibakteriellen Reinigungsmittel resistent werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your comments, which are quite instructive. But it would probably be good if you could now explain something about hygiene, hand washing and hand disinfection. Hand hygiene, which was introduced to midwives by the Hungarian gynaecologist and assistant doctor Ignaz Semmelweis in Vienna between 1846 and 1849, put an end to the great deaths among women in labour.<br />
| Danke für deine Ausführungen, die recht belehrend sind. Aber es wäre wohl gut, wenn du jetzt noch etwas über die Hygiene, das Händewaschen und die Handdesinfektion erklären könntest. Die Händehygiene, die durch den ungarischen Gynäkologen und Assistenzart Ignaz Semmelweis in Wien in den Jahren 1846 bis 1849 bei den Hebammen eingeführt wurde, beendete bei den Gebärenden das grosse Sterben.<br />
|-<br />
| As an obstetrician, Semmelweis found the reason why women in childbed always got puerperal fever or high fever and an infection and died of it, which was like an epidemic and commonplace at that time and was called 'death of women from men's hands'. So he introduced hand hygiene, hand washing and the measure of hand disinfection with chlorinated lime, whereby this new hygiene measure worked wonders, so to speak, and became the standard in medicine, literally saving human lives ever since. Semmelweis, however, was not 'rewarded' for this by his colleagues with recognition, but with open hostility, as has always been the case, and is also the case today, when something new is brought, explained, said, revealed or taught that is incomprehensible, fantastic or simply novel to others and is not accepted.<br />
| Semmelweis fand als Geburtshelfer den Grund dafür, weshalb Wöchnerinnen stets das Kindbettfieber resp. hohes Fieber und eine Infektion bekamen und daran starben, was damals wie eine Epidemie und alltäglich war und als ‹Frauentod aus Männerhand› bezeichnet wurde. Also führte er die Handhygiene ein, das Händewaschen und die Massnahme der Händedesinfizierung mit Chlorkalk, wobei diese neue Hygienemassnahme sozusagen Wunder wirkte und zum Standard in der Medizin wurde, was seither im wahrsten Sinne des Wortes Menschenleben rettet. Semmelweis wurde jedoch dafür von seinen Kollegen nicht mit Anerkennung, sondern mit offener Feindschaft ‹belohnt›, wie das seit jeher und auch in der heutigen Zeit üblich ist, wenn Neues gebracht, erklärt, gesagt, offenbart oder gelehrt wird, das für andere unverständlich, phantastisch oder einfach neuartig ist und nicht akzeptiert wird.<br />
|-<br />
| Well, correct hand hygiene therefore means human health, although a certain amount of know-how is necessary, which also became clear to Ignaz Semmelweis when he recognised the fatal and causal connections between the unclean hands of midwives and doctors, who treated women in childbed with dirty hands and whose touch caused infections, whereby at that time there was often cadaveric poison on the hands of midwives and doctors. Through hand disinfection, the mortality rate in his department fell sensationally fast, while in the other departments the infections and the deaths of the women in childbed continued unabated. Ignaz Semmelweis was thus the real pioneer of hand disinfection, but unfortunately his life ended tragically, because in 1865, at the age of 47, he died near Vienna in an insane asylum from blood poisoning he had contracted during an operation. That's what I wanted to have said.<br />
| Nun, eine korrekte Händehygiene bedeutet also menschliche Gesundheit, wobei jedoch ein gewisses Mass an Know-how notwendig ist, was auch Ignaz Semmelweis klar wurde, als er die fatalen und ursächlichen Zusammenhänge zwischen den unsauberen Händen der Hebammen und Ärzteschaft erkannte, die mit schmutzigen Händen die Wöchnerinnen behandelten und deren Berührungen Infektionen hervorriefen, wobei damals oft Leichengift an den Händen der Hebammen und Ärzte haftete. Durch die Händedesinfektion sank die Sterberate in seiner Abteilung aufsehenerregend schnell, während in den anderen Abteilungen die Infektionen und das Sterben der Wöchnerinnen unvermindert weiterging. Ignaz Semmelweis war also der eigentliche Vorreiter der Händedesinfektion, doch endete sein Leben leider tragisch, denn im Jahr 1865 starb er im Alter von 47 Jahren bei Wien in einer Irrenanstalt an einer Blutvergiftung, die er sich bei einer Operation zugezogen hatte. Das wollte ich noch gesagt haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 457. That's good information, my friend.<br />
| 457. Eine gute Information, mein Freund.<br />
|-<br />
| 458. It is worth mentioning, Eduard.<br />
| 458. Sie ist es wert, genannt zu sein, Eduard.<br />
|-<br />
| 459. Then I will now explain the following:<br />
| 459. Dann will ich jetzt noch folgendes erklären:<br />
|-<br />
| 460. What is still to be explained with regard to hand washing and hand disinfection, I will explain in simple terms as follows:<br />
| 460. Was hinsichtlich des Händewaschens und der Händedesinfizierung noch zu erklären ist, das will ich in einfachen Worten folgendermassen darlegen:<br />
|-<br />
| 461. Shaking hands during greetings, touching the sick or the dead, pressing door handles, using any kind of retaining rings or holding bars, or touching all kinds of other things which are also frequently touched or used by all kinds of persons with their hands, are normally contaminated with a very high number of bacteria, viruses, yeasts, fungi and other micro-organisms.<br />
| 461. Das Händegeben bei Begrüssungen, das Berühren von Kranken oder Toten, ein Drücken von Türenklinken, das Nutzen von irgendwelchen Halteringen und Haltestangen oder das Berühren von vielerlei anderen Dingen, die häufig auch von allerlei Personen mit ihren Händen berührt oder genutzt werden, sind normalerweise mit einer sehr hohen Vielzahl von Bakterien, Viren, Hefen, Pilzen und anderen Mikroorganismen behaftet.<br />
|-<br />
| 462. On the one hand, there are up to 10 million bacteria and all kinds of germs on and in the skin of the hands, of which various ailments and diseases can be caused.<br />
| 462. Einerseits befinden sich auf und in der Haut der Hände bis zu 10 Millionen Bakterien und allerlei Keime, von denen diverse Leiden und Krankheiten verursachen können.<br />
|-<br />
| 463. For this reason, it is necessary to maintain good hand hygiene, i.e. to wash and clean the hands for the sake of health and to carry out natural hand disinfection, which should never be done with chemical disinfectants, but only with natural agents that are kind to the skin and health, which in private use are the most significant and important substances in the prevention of infections.<br />
| 463. Aus diesem Grund ist es notwendig, dass eine gute Händehygiene gepflegt wird, dass also die Hände um der Gesundheit willen gewaschen, gereinigt und eine natürliche Handdesinfektion vorgenommen wird, was jedoch niemals mit chemischen Desinfektionsmitteln getan werden soll, sondern nur mit natürlichen haut- und gesundheitsfreundlichen Mitteln, die im Privatgebrauch die bedeutendsten und wichtigsten Stoffe der Infektionsprophylaxe sind.<br />
|-<br />
| 464. Unfortunately, it is a fact that many Earth human beings, in spite of knowing the importance of hand hygiene, do not observe it to the proper extent, although the hands are the most important vehicle for the transmission of germs and can themselves cause infections in the lungs, urinary tract and wounds.<br />
| 464. Tatsache ist leider, dass sehr viele Erdenmenschen trotz Kenntnis der Bedeutung in bezug auf die Händehygiene diese nicht in gehörigem Mass beachten, obwohl die Hände das wichtigste Übertragungsvehikel von Krankheitskeimen sind und selbst Infektionen in der Lunge, in den Harnwegen und in Wunden verursachen können.<br />
|-<br />
| 465. Hand hygiene is therefore one of the most important measures for preventing infections, not only in institutions, clinics and medical facilities, etc., where particularly thorough disinfection is of great importance, but also in the private sphere, although simpler forms of hygiene and disinfection are used in this respect.<br />
| 465. Darum gehört die Händehygiene zu den wichtigsten Massnahmen, um Infektionen zu vermeiden, und zwar nicht nur in Institutionen, Kliniken und medizinischen Einrichtungen usw., in denen besonders tief-greifende Desinfizierungen von besonders grosser Bedeutung sind, sondern die Händehygiene gilt auch im Privatbereich, wobei jedoch diesbezüglich einfachere Formen der Hygiene und Desinfektion ange-bracht sind.<br />
|-<br />
| 466. Differences in hand hygiene exist in the areas of the public, the body, the private sphere, the environment, as well as various medical facilities, workplaces and travel facilities, etc., all of which require special attention and treatment with regard to disinfectants and cleaning agents.<br />
| 466. Unterschiede der Händehygiene bestehen in den Bereichen der Öffentlichkeit, des Körpers, der Privatsphäre, der Umgebung sowie diversen medizinischen Einrichtungen, der Arbeitsplätze und Reisemöglichkeiten usw., die in bezug auf Desinfektions- und Reinigungsmittel alle besonders zu beachten und zu behandeln sind.<br />
|-<br />
| 467. So, for example, hand hygiene in medical facilities is fundamentally different from hand hygiene in the purely private physical sphere, as well as in everyday life, at work and other occasions, etc.<br />
| 467. Also unterscheidet sich z.B. die Händehygiene in medizinischen Einrichtungen grundsätzlich von der Händehygiene im rein privaten körperlichen Bereich, wie auch im Alltag, bei der Arbeit und anderen Gelegenheiten usw.<br />
|-<br />
| 468. However, the basic rule for hand hygiene is that after washing hands, no chemical hand disinfection with appropriate disinfectants is carried out, but at most a natural skin care cream is used and rubbed in thoroughly.<br />
| 468. Grundsätzlich gilt dabei aber für die Händehygiene, dass nach dem Händewaschen keine chemische Händedesinfektion mit dementsprechenden Desinfektionsmitteln vorgenommen wird, sondern höchstens eine natürliche Hautpflegecreme genutzt und eingehend eingerieben wird.<br />
|-<br />
| 469. Thorough hand washing can be done with liquid or solid as well as completely natural hand soap, which is fully part of hand cleansing and neither irritates nor damages the skin.<br />
| 469. Ein gründliches Waschen der Hände kann mit flüssiger oder fester sowie völlig natürlicher Handseife erfolgen, was vollauf zur Handreinigung gehört und weder die Haut reizt noch sie schädigt.<br />
|-<br />
| 470. As an all-natural product, such soaps are not usually antibacterial, but they can also be naturally antibacterial, depending on the application, with both forms usually removing all germs from the skin of the hands.<br />
| 470. Als rein natürliches Produkt sind solche Seifen normalerweise nicht antibakteriell, jedoch können sie je nachdem auch natürlich antibakteriell sein, wobei beide Formen in der Regel alle Keime von der Haut der Hände entfernen.<br />
|-<br />
| 471. It should be noted that regular hand washing is necessary before eating and after using a lavatory.<br />
| 471. Zu beachten ist, dass ein regelmässiges Händewaschen vor dem Essen und nach der Nutzung eines Aborts notwendig ist.<br />
|-<br />
| 472. As a rule, hand disinfection with a chemical disinfectant is neither necessary nor appropriate to protect against infection with germs, because natural suitable toilet soaps are fully sufficient for the correct and germ-free cleaning of the hands.<br />
| 472. Eine Händedesinfektion mit einem chemischen Desinfektionsmittel ist in der Regel weder erforderlich noch angebracht, um sich vor einer Infektion mit Krankheitskeimen zu schützen, denn natürliche geeignete Toilettenseifen genügen vollauf zur richtigen und keimfreien Reinigung der Hände.<br />
|-<br />
| 473. These are colonised again with new bacteria only a short time after washing, which cannot be prevented even by the use of toxic disinfectants, because the hands, like the entire body, are naturally colonised with around 100 trillion bacteria and must be so in order to be viable at all.<br />
| 473. Diese werden schon kurze Zeit nach dem Waschen wieder mit neuen Bakterien besiedelt, was auch durch die Anwendung giftiger Desinfektionsmittel nicht verhindert werden kann, weil die Hände, wie auch der gesamte Körper, von Natur aus mit rund 100 Billionen Bakterien besiedelt ist und dies auch sein muss, um überhaupt lebensfähig sein zu können.<br />
|-<br />
| 474. In medical facilities and buildings, such as clinics and surgeries, etc., simple hand cleaning with purely natural means is not sufficient, however, because dangerous germs occur much more frequently in such places than in private rooms, households or on the streets, etc., due to the activities of the persons there.<br />
| 474. In medizinischen Einrichtungen und Gebäuden, wie Klinken und Praxen usw., genügt eine einfache Handeinigung mit rein natürlichen Mitteln jedoch nicht, weil an solchen Orten infolge der Tätigkeit der dortigen Personen einerseits wesentlich öfter gefährliche Keime vorkommen als in Privaträumen, Haushalten oder auf Strassen usw.<br />
|-<br />
| 475. On the other hand, persons in hospitals etc. are particularly susceptible to infections and are therefore at risk to their health.<br />
| 475. Andererseits sind Personen in Krankenhäusern usw. besonders anfällig in bezug auf Infektionen und also gesundheitlich gefährdet.<br />
|-<br />
| 476. Human beings who are in good health and live in their own homes usually have an intact immune system, so they can also fight and ward off harmful bacteria and viruses with simple and natural household remedies.<br />
| 476. Menschen, die in gesundem Zustand sind und in eigenen Wohnungen hausen, haben normalerweise ein intaktes Immunsystem, folglich sie auch mit einfachen und natürlichen Hausmitteln schädliche Bakterien und Viren bekämpfen und abwehren können.<br />
|-<br />
| 477. As a rule, a simple, thorough hand hygiene is sufficient for them, so washing with good, natural and skin-friendly soaps and other natural cleansing agents with or without natural antibacterial additives is quite useful and absolutely sufficient.<br />
| 477. In der Regel genügt bei ihnen eine einfache gründliche Händehygiene, folglich also das Waschen mit guten, natürlichen und hautschonenden Seifen und anderen natürlichen Reinigungsmitteln mit oder ohne natürliche antibakterielle Zugaben durchaus nutzvoll ist und absolut genügt.<br />
|-<br />
| 478. A special disinfection of the hands does not bring a more thorough cleaning and moreover also no benefit, but on the contrary health damages, consequently e.g. skin dehydration, cracked hands, itching and thinness up to bleeding of the hands, as well as pain can occur.<br />
| 478. Ein besonderes Desinfizieren der Hände bringt keine gründlichere Reinigung und zudem auch keinen Nutzen, sondern gegenteilig gesundheitliche Schäden, folglich z.B. Hautaustrocknung, rissige Hände, Jucken und Dünnhäutigkeit bis zum Bluten der Hände, wie aber auch Schmerzen auftreten können.<br />
|-<br />
| 479. This, while various toxins of the chemical disinfectants inevitably penetrate through the skin pores under the skin and into the organism, where they sooner or later cause health-damaging mischief, up to irreparable suffering, diseases and ulcers such as cancer.<br />
| 479. Dies, während unweigerlich und zwangläufig diverse Giftstoffe der chemischen Desinfektionsmittel durch die Hautporen unter die Haut und in den Organismus eindringen, wo sie früher oder später ge-sundheitsschädigendes Unheil anrichten, bis hin zu irreparablen Leiden, Krankheiten und Geschwüren wie Krebs.<br />
|-<br />
| 480. Hand hygiene does not correspond to simply washing hands with water, because this false massive hand washing only has an extremely reduced effect.<br />
| 480. Die Händehygiene entspricht nicht einfach einem Waschen der Hände mit blossem Wasser, denn dieses falsche massivlose Händewaschen bringt nur eine äusserst reduzierte Wirkung.<br />
|-<br />
| 481. The use of a chemical disinfectant for hand hygiene is also null and void, and this is also the case if it is used after a successful hand washing, then it may leave fewer germs on the hands, but it only works for a very short time and quickly allows new germs to reappear and thus offers no permanent protection.<br />
| 481. Auch die Anwendung eines chemischen Desinfektionsmittels zur Handhygiene ist nichtig, und zwar auch dann, wenn es nach einem erfolgreichen Händewaschen benutzt wird, dann zwar vielleicht weniger Keime auf den Händen hinterlässt, jedoch nur sehr kurzzeitig wirkt und schnell wieder neue Keime zulässt und also keinen Dauerschutz bietet.<br />
|-<br />
| 482. Hand disinfection after thorough, professional hand washing is not useful and is not part of perfect hand hygiene.<br />
| 482. Ein Händedesinfizieren nach einem gründlichen, fachgerechten Händewaschen ist nicht sinnvoll und gehört nicht zu einer perfekten Händehygiene.<br />
|-<br />
| 483. Hand disinfection after professional hand washing only makes sense under certain and significant circumstances, such as in medical and surgical areas, when dealing with sick, weakened, very young or old human beings, in health care in acute epidemic and pandemic prophylaxis, etc.<br />
| 483. Eine Händedesinfektion nach einem fachgerechten Händewaschen ergibt erst unter bestimmten und bedeutenden Umständen einen Sinn, wie in medizinischen und chirurgischen Bereichen, beim Umgang mit kranken, geschwächten, ganz jungen oder alten Menschen, im Gesundheitswesen bei einer akuten Epidemie- und Pandemieprophylaxe usw.<br />
|-<br />
| 484. So there is a big difference between private hygienic hand disinfection and surgical hand disinfection, because in the private sphere it is nonsensical unless there is a special and specific need for it, whereas in the surgical sphere the health safety of human beings depends on it.<br />
| 484. Also ist zwischen einer privaten hygienischen Händedesinfektion und einer chirurgischen Händedesinfektion ein grosser Unterschied, denn im privaten Bereich ist sie unsinnig, wenn nicht eine besondere und spezifische Notwendigkeit dazu besteht, während in chirurgischer Hinsicht die Gesundheitssicherheit von Menschen davon abhängt.<br />
|-<br />
| 485. So in the normal case, for persons in the private sphere, there is no need whatsoever for relevant hygienic hand disinfection with chemical and harmful agents in everyday life.<br />
| 485. Also besteht im Normalfall für Personen im Privatbereich im Alltag keinerlei Notwendigkeit zu einer relevanten hygienischen Händedesinfektion mit chemischen und schädlichen Mitteln.<br />
|-<br />
| 486. Disinfection of hands with chemical agents after a thorough washing of the same with suitable natural substances, such as appropriate soaps, sand or plants, etc., is absolutely not necessary, but care of the hands with suitable toxin-free natural creams can be beneficial in some ways.<br />
| 486. Eine Desinfizierung der Hände mit chemischen Mitteln nach einem gründlichen Waschen derselben mit geeigneten natürlichen Stoffen, wie entsprechenden Seifen, Sand oder Pflanzen usw., ist absolut nicht nötig, jedoch kann eine Pflege der Hände mit geeigneten giftfreien natürlichen Cremes in mancherlei Weise nutzvoll sein.<br />
|-<br />
| 487. Frequent washing and disinfecting of the hands is nonsensical and dangerous to health, so it is irresponsible if it is nevertheless recommended for private use from a false medical point of view, but especially also for commercial reasons, when product manufacturers, pharmacies, drugstores, shops and mail-order companies propagate and sell chemical disinfectants of many kinds.<br />
| 487. Ein häufiges Waschen und Desinfizieren der Hände ist unsinnig und gesundheitsgefährdend, folglich es verantwortungslos ist, wenn es trotzdem für den Privatgebrauch aus falscher medizinischer Sicht empfohlen wird, wie jedoch ganz besonders auch aus kommerziellen Gründen, wenn die Produktehersteller, Apotheken, Drogerien, Verkaufshäuser und Versandfirmen chemische Desinfektionsmittel viel-fältiger Art propagieren und verkaufen.<br />
|-<br />
| 488. It is also irresponsible when health organisations etc. recommend or prescribe chemical disinfectants and similar care products for optimal hand hygiene, which in principle place a heavy burden on the hands and generally on the skin and may damage it, as well as inevitably releasing toxins into the organism through the pores, thus promoting suffering and illness.<br />
| 488. Ebenso verantwortungslos ist es auch, wenn Gesundheitsorganisationen usw. in bezug auf eine optimale Händehygiene chemische Desinfektionsmittel und gleicherart Pflegemittel empfehlen oder vorschreiben, die grundsätzlich die Hände und generell die Haut stark belasten und unter Umständen schädigen sowie unweigerlich über die Poren Giftstoffe in den Organismus abgeben und dadurch Leiden und Krankheiten fördern.<br />
|-<br />
| 489. It may be necessary, for example, to thoroughly wash the hands after performing certain tasks without using chemicals, and to apply suitable natural hand creams that replenish the skin's oils, in order to avoid the risk of the skin cracking.<br />
| 489. Notwendig kann sein, dass z.B. nach dem Verrichten von bestimmten Arbeiten die Hände nach einem gründlichen chemiefreien Waschen durch geeignete natürliche und rückfettende Handcremes ausgiebig gepflegt werden, wodurch ein unter Umständen drohendes Rissigwerden der Haut vermieden werden kann.<br />
|-<br />
| 490. This, while the use of alcoholic or chemical hand disinfectants sooner or later causes damage to health, which eventually becomes a torment.<br />
| 490. Dies, während die Anwendung von alkoholischen oder chemischen Händedesinfektionsmitteln früher oder später gesundheitliche Schäden hervorruft, die letztendlich zur Qual werden.<br />
|-<br />
| 491. Chemical hygiene wipes, antibacterial gels and disinfectant sprays, etc., which are propagated as germ killers and which contain all the usual disinfectants, are privately used by the majority of humanity in large quantities several times a day as a result of conscious and also unconscious misinformation and false recommendations.<br />
| 491. Chemiebeschaffene Hygienetücher, antibakterielle Gels und Desinfektionssprays usw., die als Keimkiller propagiert werden und in denen alle üblichen Desinfektionsmittel enthalten sind, werden vom Gros der Menschheit in privater Weise infolge bewussten, wie auch unbewussten Fehlinformationen und Falschempfehlungen in grossen Mengen mehrmals im Alltag benutzt.<br />
|-<br />
| 492. But the repeated daily use has exactly the opposite effect of what is promised by the manufacturers and sellers and hoped for by the users, namely because the use of such chemical products is harmful in the long run, be it disinfectants, care products or cosmetics.<br />
| 492. Doch der mehrmals tägliche Gebrauch bewirkt genau das Gegenteil davon, was von den Herstellern und Verkäufern lügenhaft versprochen und von den Benutzern erhofft wird, nämlich weil auf Dauer die An-wendung solcherlei chemischer Produkte schädlich ist, seien es Desinfektionsmittel, Pflegemittel oder Kosmetika.<br />
|-<br />
| 493. When it comes to disease-causing germs such as bacteria and viruses, fear and terror prevail among the majority of mankind because no authoritative explanations and information reach them, and this is not because the whole of commerce prevents this in order not to suffer a collapse in profit margins.<br />
| 493. In Betrachtung krankmachender Keime hinsichtlich Bakterien und Viren herrschen im Gros der Menschheit Angst und Schrecken vor, weil keinerlei massgebende Aufklärungen und Informationen zu ihm gelangen, und zwar deshalb nicht, weil der gesamte Kommerz dies verhindert, um keinen Einbruch der Gewinnmargen zu erleiden.<br />
|-<br />
| 494. Thus the bulk of mankind is not given a chance to learn the effective truth, to inform themselves and to act rationally according to it, which is the necessity for keeping the whole body healthy.<br />
| 494. So wird dem Gros der Menschheit keine Chance geboten, die effective Wahrheit zu erfahren, sich zu informieren und vernünftig danach zu handeln, was die Notwendigkeit zum Gesunderhalten des gesamten Körpers erfordert.<br />
|-<br />
| 495. This fact really promotes the obsession (note Billy: obsession or compulsive action) and the urge of the majority of the naive Earth human beings to put an end to all the vital 'disgusting' bacilli, bacteria, microbes and other germs and living beings inhabiting the body up to 100 trillion.<br />
| 495. Diese Tatsache fördert regelrecht die Obsession (Anm. Billy: Zwangsvorstellung oder Zwangshandlung) und den Drang des Gros der unbedarften Erdenmenschheit, allen den Körper bis zu 100 Billionen be-wohnenden lebenswichtigen ‹ekligen› Bazillen resp. Bakterien, Mikroben und sonstigen Keime und Lebewesen den Garaus zu machen.<br />
|-<br />
| 496. Effectively, it is also completely wrong and imprudent to carry out disinfection rituals several times a day, because these do not contribute to healthy hygiene and hand care, but on the contrary to health damage, which not only makes itself felt irritably (note Billy: through agitation, irritation), but also leads to irreparability (note Billy: non-reparation, impossibility of healing).<br />
| 496. Effectiv ist es auch völlig irrig, falsch und unbedacht, mehrmals täglich Desinfektions-Rituale durchzuführen, denn diese tragen nicht zu einer gesunden Hygiene und Händepflege bei, sondern gegenteilig zu ge-sundheitlichen Schäden, die sich nicht nur irritabil (Anm. Billy: durch Erregung, Reizung) bemerkbar machen, sondern bis hin zur Irreparabilität (Anm. Billy: Nichtwiedergutmachung, Heilungsunmöglichkeit) führen.<br />
|-<br />
| 497. Therefore, chemical disinfectants should be used in the private sphere absolutely only in exceptional cases and in the case of effectively important necessity.<br />
| 497. Deshalb sollten chemische Desinfektionsmittel im privaten Bereich absolut nur in Ausnahmefällen und bei effectiv wichtiger Notwendigkeit verwendet werden.<br />
|-<br />
| 498. Chemical disinfectant gels correspond to anything but natural skin protection agents and skin care products, but rather to a danger of skin damage and organic ailments and diseases, which ab-solutely should not be underestimated.<br />
| 498. Chemische Desinfektionsgels entsprechen alles anderem als natürlichen Hautschutzmitteln und Hautpflegemitteln, sondern einer Gefahr für Hautschäden und organische Leiden und Krankheiten, was ab-solut nicht zu unterschätzen ist.<br />
|-<br />
| 499. The toxic additives in chemical disinfectants, as they are often added to all kinds of cosmetics, can on the one hand damage the natural skin flora, but on the other hand they contribute significantly to illnesses, because they penetrate into the organism through the skin pores and thus open the way for pathogens instead of protecting it.<br />
| 499. Die giftigen Zusätze bei chemischen Desinfektionsmitteln, wie vielfach solche auch bei vielerlei Kosmetika zugefügt werden, können einerseits durchaus die natürliche Hautflora beschädigen, wie sie aber wesentlich zu Krankheitsübeln beitragen, weil sie über die Hautporen in den Organismus eindringen und dadurch Krankheitserregern den Weg öffnen, anstatt ihn zu schützen.<br />
|-<br />
| 500. Allergic skin reactions and eczema can also be caused quickly or over time, which then results in the skin becoming cracked, chapped, red, dry, itchy and painful, as well as permeable to germs such as bad bacteria.<br />
| 500. Auch allergische Hautreaktionen und Ekzeme können schnell oder im Lauf der Zeit hervorgerufen werden, was dann zur Folge hat, dass die Haut rissig, spröde, gerötet, trocken, juckend und schmerzend, wie auch erst recht für Keime wie schlechte Bakterien durchlässig wird.<br />
|-<br />
| 501. In addition, as cannot be mentioned often enough, as soon as the effect of the disinfectant used has disappeared, which only takes a few minutes, the harmful substances penetrate unhindered through the pores of the skin into the organism, and also new harmful germs settle on the skin.<br />
| 501. Ausserdem ergibt sich, was ebenfalls nicht oft genug erwähnt werden kann, dass, sobald die Wirkung des verwendeten Desinfektionsmittels verflogen ist, was nur Minuten dauert, einerseits die Schadstoffe ungehemmt durch die Hautporen in den Organismus eindringen, anderseits sich auch neuerlich schädliche Keime auf der Haut ansiedeln.<br />
|-<br />
| 502. Furthermore, and this is the most important factor, any chemical disinfectant application destroys the good and vital bacteria that should actually protect the skin.<br />
| 502. Ausserdem, und das ist der wichtigste Faktor, werden durch jegliche chemische Desinfektionsmittelanwendung die guten und lebenswichtigen Bakterien vernichtet, die eigentlich die Haut schützen müssten.<br />
|-<br />
| 503. Particularly insidious are chemical disinfectants, gels and deodorants that contain the very strong and toxic active ingredient triclosan, as I explained earlier.<br />
| 503. Besonders heimtückisch sind chemische Desinfektionsmittel, Gels und Deos, die den sehr starken und giftigen Wirkstoff Triclosan enthalten, wie ich bereits erklärte.<br />
|-<br />
| 504. This has a very damaging effect on the endocrine system, as it also triggers allergies and is always a danger of poisoning for human beings.<br />
| 504. Dieser wirkt sehr schädigend auf das Hormonsystem, wie er aber auch Allergien auslöst und für den Menschen immer eine Vergiftungsgefahr bedeutet.<br />
|-<br />
| 505. Triclosan is also a very strong poison that kills bacteria, but might also neutralise odours, but sooner or later, when this poison is used against certain bacteria, it immunises them and makes them multi-resistant, and thus the poison becomes useless and resistant against germs, and thus no longer effective, as is also the case with other poisons and also with antibiotics, against which bacteria become immune in the course of time.<br />
| 505. Triclosan ist zudem ein sehr starkes Gift, das Bakterien abtötet, wie aber auch Gerüche neutralisiert, wobei aber dieser Giftstoff früher oder später, wenn er gegen gewisse Bakterien eingesetzt wird, diese immunisiert und multiresistent macht und dadurch das Gift gegen Keime nutzlos und resistent wird, folglich damit keine Wirkung mehr erzielt werden kann, wie das auch auf andere Giftstoffe und auch auf Antibiotika zutrifft, gegen die Bakterien im Lauf der Zeit immun werden.<br />
|-<br />
| 506. Disinfectants should not be dispensed with in the home for certain necessary disinfections, such as ablutions, etc., which are frequently used by various persons in everyday life and also at night, but in general, for the hands and body, any use with such agents should be dispensed with.<br />
| 506. Auf Desinfektionsmittel sollte im Haushalt für bestimmte notwendige Desinfektionen nicht verzichtet werden, wie für Aborte usw., die von verschiedenen Personen im Alltag und auch in der Nacht vielfach benutzt werden, doch generell soll für die Hände und den Körper auf jegliche Anwendung mit solcherlei Mitteln verzichtet werden.<br />
|-<br />
| 507. As far as the necessary and unavoidable use of disinfectants is concerned, their efficacy, as well as their active ingredients and concentration, are important, as are the conditions of their use.<br />
| 507. Was dabei eine notwendige und unumgängliche Anwendung von Desinfektionsmitteln betrifft, so sind dabei deren Wirksamkeit, wie einerseits deren Wirkstoffe sowie deren Konzentration von Bedeutung, wie anderseits auch die Bedingungen zu deren Anwendung.<br />
|-<br />
| 508. In addition, the exposure time or, under certain circumstances, the temperature must also be taken into account, so that proper application can only be beneficial if such products are used under precisely prescribed and defined conditions.<br />
| 508. Zudem sind auch die Einwirkungszeit oder unter Umständen auch die Temperatur zu beachten, folglich eine sachgerechte Anwendung nur nutzvoll sein kann, wenn solche Produkte unter exakt vorgeschriebenen und definierten Bedingungen angewendet werden.<br />
|-<br />
| 509. It is also important to ensure that when disinfectants are used, appropriate hand gloves and respiratory masks are worn, no toxic vapours are inhaled and no disinfectants are swallowed, otherwise there is a risk of serious poisoning.<br />
| 509. Dabei ist auch darauf zu achten, dass bei einer Verwendung von Desinfektionsmitteln sachgemässe Händefingerlinge (Anm. Billy: geeignete Handschuhe) und Atemmasken getragen werden sollen, keine Giftdämpfe eingeatmet und keine Desinfektionsstoffe verschluckt werden, sonst drohen unter Umständen schlimme Vergiftungen.<br />
|-<br />
| 510. Care must also be taken to ensure that disinfectants do not enter nature, its fauna and flora, and also watercourses, otherwise the environment will be widely poisoned.<br />
| 510. Auch ist darauf zu achten, dass Desinfektionsmittel nicht in die Natur, deren Fauna und Flora und auch nicht in Fliessgewässer gelangen, weil sonst die Umwelt weitreichend vergiftet wird.<br />
|-<br />
| 511. This, Eduard, dear friend, is fundamentally what was important to explain and partly also to repeat over and over again.<br />
| 511. Das, Eduard, lieber Freund, ist grundlegend das, was zu erklären wichtig und teils auch mehrfach immer wieder zu wiederholen war.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Tremendous thanks, dear friend, but you know, Ptaah, perhaps the whole thing should be briefly stated again in summary, if you will please do so and still have time?<br />
| Gewaltigen Dank, lieber Freund, doch weisst du, Ptaah, vielleicht sollte das Ganze nochmals zusammenfassend kurz dargelegt werden, wenn du das bitte tun willst und noch Zeit dazu hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 512. I can do that in a really short way and repeat everything again in its entirety, if you think that this must be necessary, because you want to make our conversation public, because the whole of the explanations will only be understood and reasoned by the Earth human beings if the same facts are repeatedly addressed and repeated again and again.<br />
| 512. Das kann ich in wirklich kurzer Weise tun und gesamthaft alles nochmals repetieren, wenn du denkst, dass dies notwendig sein muss, weil du ja unser Gespräch öffentlich machen willst, weil das Ganze der Erklärungen nur dann bei den Erdenmenschen verstand- und vernunftanregend sein wird, wenn immer wieder wiederholend die gleichen Fakten angesprochen und wiederholt werden.<br />
|-<br />
| 513. So I will briefly explain everything again in another way:<br />
| 513. Also will ich in Wiederholung alles noch in anderer Weise kurz erklärend aufzeigen:<br />
|-<br />
| 514. Hygiene cleaners as well as chemical disinfectants of all kinds pollute the environment and the health of human beings very strongly.<br />
| 514. Hygienereiniger sowie chemische Desinfektionsmittel aller Art belasten sehr stark die Umwelt und die Gesundheit der Menschen.<br />
|-<br />
| 515. In addition, germs become more resistant and even immune through the use of chemical disinfectants, which also makes them more and more difficult to fight and eliminate in hospitals, old people's homes and nursing homes.<br />
| 515. Krankheitskeime werden ausserdem durch den Einsatz von chemischen desinfizierenden Wirkstoffen widerstandsfähiger und gar immun, wodurch diese auch in den Krankenhäusern, Altersheimen und Pflegeheimen immer schwerer zu bekämpfen und zu beseitigen sind.<br />
|-<br />
| 516. Chemical disinfectant household cleaners also cause many evils, irritating the skin, respiratory tract, eyes and throat.<br />
| 516. Auch chemische desinfizierende Haushaltsreiniger richten viele Übel an, denn sie reizen die Haut, Atemwege, die Augen und den Hals.<br />
|-<br />
| 517. Their use alone might make them dangerous because they pollute indoor air and affect the overall physical and immune development of children, as well as promote allergies in them.<br />
| 517. Allein schon deren Anwendung macht sie gefährlich, weil sie die Raumluft belasten und bei Kindern die gesamte physische und immunbedingte Entwicklung beeinträchtigen sowie bei ihnen Allergien fördern.<br />
|-<br />
| 518. The less children come into contact with microorganisms, the less their immune system has the opportunity to learn to build up energy and strength and thus defences against germs.<br />
| 518. Je mangelhafter Kinder mit Mikroorganismen in Kontakt kommen, desto weniger hat deren Immunsystem die Möglichkeit zu lernen, um sich Energie und Kraft und damit Abwehrkräfte gegen Krankheitskeime aufzubauen.<br />
|-<br />
| 519. The less it has to deal with micro-organisms, the weaker and steadily more susceptible it becomes to suffering and disease, as is also the case with adult human beings, although the latter are less susceptible because they no longer have an immune system that first has to develop.<br />
| 519. Je weniger es sich mit Mikroorganismen auseinandersetzen muss, desto schwächer und stetig anfälliger wird es für Leiden und Krankheiten, wie sich das beim erwachsenen Menschen ebenfalls ergibt, wobei dieser jedoch weniger anfällig ist, weil er nicht mehr über ein sich erst entwickeln müssendes Immunsystem verfügt.<br />
|-<br />
| 520. Basically, from the point of view of health and as a result of the perception of responsibility with regard to one's own body and the entire inner organism, as well as with regard to one's fellow human beings and the entire environment, the use of chemical products which are sold on Earth under the following names should be avoided:<br />
| 520. Grundsätzlich sind aus gesundheitlicher Sicht und infolge der Verantwortungswahrnehmung in bezug auf den eigenen Körper und den gesamten inneren Organismus, wie auch hinsichtlich der Mitmenschen und der gesamten Umwelt, die Einsätze von chemischen Produkten zu vermeiden, die auf der Erde unter folgenden Benennungen im Handel sind:<br />
|-<br />
| 521. 'disinfectant', 'antibacterial', 'hygienic', 'biocide', 'antimicrobial' and 'bactericide', etc., because they all contain various kinds of toxic substances that are harmful to health.<br />
| 521. ‹Desinfizierend›, ‹antibakteriell›, ‹hygienisch›, ‹biozid›, ‹antimikrobiell› und ‹bakterizid› usw., denn allesamt enthalten sie verschiedenartige gesundheitsschädliche Giftstoffe.<br />
|-<br />
| 522. For the simple household of a simple flat, any exaggerated hygiene and sterility through the use of chemical disinfectants is absolutely superfluous, because for light soiling in a normal household with about 3 to 5 persons, the use of ecological cleaning agents is quite sufficient.<br />
| 522. Für den einfachen Haushalt einer einfachen Wohnung ist jede übertriebene Hygiene und Keimfreiheit durch den Gebrauch chemischer Desinfektionsmittel absolut überflüssig, denn für leichte Verschmutzun-gen in einem normalen Haushalt mit etwa 3 bis 5 Personen genügt ein Einsatz von ökologischen Reinigungsmitteln vollauf.<br />
|-<br />
| 523. If, however, there are more persons, then disinfection of various things can also be considered, whereby the 'chemical' of such agents should not, according to understanding, be implemented with actual chemistry, but with 'distillery' or 'distillery agent', by which high-percentage alcohol-based disinfection products are to be understood.<br />
| 523. Sind jedoch mehr Personen, dann kann auch eine Desinfektion von verschiedenen Dingen in Betracht gezogen werden, wobei das ‹Chemische› solcher Mittel verstehensgemäss nicht mit eigentlicher Chemie umgesetzt werden sollte, sondern mit ‹Destillerie› resp. ‹Destilleriemittel›, worunter hochprozentige alkoholbedingte Desinfektionsprodukte zu verstehen sind.<br />
|-<br />
| 524. And when in my explanations and statements I have always spoken of chemical disinfectants and, in the same way, of cosmetics, then by this term effectively only chemical products are to be understood, precisely 'chemical' disinfectants and cosmetics, which are not to be used, but should otherwise be replaced by high-percentage distillery products, namely with at least 70% disinfectant alcohol cleansers made from any berries, fruits or herbs.<br />
| 524. Und wenn ich in meinen Ausführungen und Erklärungen stets von chemischen Desinfektionsmitteln und gleicherart von Kosmetika gesprochen habe, dann sind unter diesem Begriff effectiv nur chemische Produkte zu verstehen, eben ‹chemische› Desinfektionsmittel und Kosmetika, die nicht benutzt werden, sondern anderweitig durch hochprozentige Destillationsprodukte ersetzt werden sollten, und zwar mit mindestens 70%igen desinfizierenden Alkoholreinigern aus irgendwelchen Beeren, Früchten oder Kräutern.<br />
|-<br />
| 525. Microfibre cloths can also do a good job, and such simple means can be of much use and reduce the introduction and multiplication of possible germs.<br />
| 525. Auch Mikrofasertücher können gute Dienste leisten, wobei solche einfache Mittel viel Nutzen bringen und das Einschleppen und die Vermehrung möglicher Krankheitskeime verringern können.<br />
|-<br />
| 526. Normal hand-washing with a suitable, natural, good soap alone effectively reduces the occurrence of bad bacteria and other micro-organisms, which, like the majority of all viruses and bad bacteria, are transmitted from human being to human being through the hands, as is also the case with much else that is touched with them.<br />
| 526. Allein das normale Händewaschen mit einer geeigneten natürlichen guten Seife vermindert effectiv das Aufkommen schlechter Bakterien und anderer Mikroorganismen, die, wie das Gros aller Viren und schlechten Bakterien durch die Hände von Mensch zu Mensch übertragen werden, wie jedoch auch viel anderes, was mit ihnen berührt wird.<br />
|-<br />
| 527. Furthermore, spreading and infection also occurs through breathing and speaking alone, whereby expiratory droplets are excreted and spread, which corresponds to a biohazard, because these bioaerosol excretions from the mouth and respiratory organ of other human beings enter the mouth, the respiratory organ and the eyes, thereby causing infection.<br />
| 527. Weiter erfolgt ein Verbreiten und Infizieren auch allein durch das Atmen und Sprechen, wodurch Exspirationströpfchen ausgeschieden und verbreitet werden, was einer Biogefahr entspricht, weil diese Bioaerosol-Ausscheidungen aus dem Mund und Atemorgan anderen Menschen in den Mund, das Atemorgan und in die Augen eindringen und dadurch eine Infizierung verursachen.<br />
|-<br />
| 528. But viruses and bacteria are also carried by feet and shoes and taken up again by the human beings, especially when they enter the house via doormats, take off their shoes and walk around with bare feet above and in the flat.<br />
| 528. Doch auch durch Füsse und Schuhe werden Viren und Bakterien verschleppt und vom Menschen wieder aufgenommen, und zwar besonders dann, wenn er das Haus über Fussabtreter betritt, dabei die Schuhe abstreift und mit nackten Füssen darüber und in der Wohnung umhergeht.<br />
|-<br />
| 529. Especially doormats and carpets in the home are virus and bacteria catchers that need frequent good cleaning, for which, as for many other things, suitable 'gentle' chemical products are suitable, although the best recommendation is that of a high and at least 70% distilled solution, i.e. an alcohol made from fruits, berries or herbs.<br />
| 529. Besonders Fussabtreter und Teppiche in der Wohnung sind Viren- und Bakterienfänger, die einer öfteren guten Reinigung bedürfen, wobei sich dafür, wie für vieles andere, geeignete ‹sanfte› chemische Produkte eignen, wobei die beste Empfehlung jedoch die einer hohen und mindestens 70%igen Destillationslösung, also ein Alkohol aus Früchten, Beeren oder Kräutern ist.<br />
|-<br />
| 530. Alcohol for disinfecting is effectively useful, but it must not be used in its pure form – of course, it must also not be drunk – but must be mixed with 10–30 percent water, just depending on how strong the distillation product is distilled.<br />
| 530. Alkohol zum Desinfizieren ist effectiv sinnvoll, doch darf er nicht in Reinform genutzt werden – natürlich auch nicht getrunken werden –, sondern muss mit 10–30 Prozent Wasser vermischt werden, eben je nachdem, wie stark das Destillationsprodukt gebrannt wird.<br />
|-<br />
| 531. The alcohol must therefore have at least 70 percent by volume as a disinfectant (note Billy: percent by volume means the content of pure ethanol or pure alcohol) in order to be able to penetrate the cell wall of bacteria and thus destroy them from the inside, so that too low a dose of alcohol makes disinfection impossible.<br />
| 531. Der Alkohol muss also als Desinfektionsmittel mindestens 70 Volumenprozent aufweisen (Anm. Billy: Volumenprozent bedeutet den Gehalt an reinem Ethanol resp. reinem Alkohol), um die Zellwand von Bakterien zu durchdringen und sie dadurch von innen her zerstören zu können, folglich also eine zu niedrige Alkoholdosis eine Desinfektion unmöglich macht.<br />
|-<br />
| 532. It is also necessary to know that alcohol is not suitable for disinfecting wounds, but causes damage, burning pain and inhibits healing.<br />
| 532. Notwendig zu wissen ist auch, dass Alkohol zur Desinfektion von Wunden nicht geeignet ist, sondern an diesen Schädigungen, brennende Schmerzen und Heilungshemmungen verursacht.<br />
|-<br />
| 533. In hospitals, surgeries and nursing homes, it is unfortunately not possible to do without hand disinfection, because the risk of infecting already weakened patients or residents of homes and other institutions with bacteria or viruses is very high and can result in the introduction of life-threatening germs and thus cause illness.<br />
| 533. In Krankenhäusern, Praxen und Pflegeeinrichtungen ist es leider nicht möglich, auf eine Händedesinfizierung zu verzichten, denn das Risiko, bereits geschwächte Patienten oder Bewohner von Heimen und anderen Institutionen mit Bakterien oder Viren zu infizieren, ist sehr hoch und kann zur Folge haben, dass lebensbedrohliche Keime eingeschleppt und dadurch Krankheiten hervorgerufen werden.<br />
|-<br />
| 534. In contrast, in normal everyday life it is not necessary to disinfect the hands in any special way, because in the purely private sphere, normal and natural hygiene care is absolutely sufficient for healthy human beings, so that any disinfectants are absolutely superfluous.<br />
| 534. Gegensätzlich dazu ist es im normalen Alltag gar nicht nötig, die Hände in besonderer Weise zu desinfizieren, denn im reinen Privatbereich ist für gesunde Menschen eine übliche und natürliche Hygienepflege absolut genügend, folglich jegliche Desinfektionsmittel absolut überflüssig sind.<br />
|-<br />
| 535. Basically, water and good soaps are completely sufficient and are able to remove significant germs and bacteria and keep the naturally existing microorganisms of the skin flora and the skin as a stable ecosystem in balance.<br />
| 535. Grundsätzlich sind Wasser und gute Seifen vollkommen ausreichend und vermögen massgebende Keime und Bakterien zu entfernen und halten die natürlicherweise vorhandenen Mikroorganismen der Hautflora und die Haut als in sich abgestimmtes stabiles Ökosystem im Gleichgewicht.<br />
|-<br />
| 536. So there is no need for excessive cleansing and especially no need for pathogenic disinfection, because any natural and good cleansing is sufficient, while any disinfection kills the healthy germs that form the actual protective acid mantle on the skin, maintain it and thus protect it from harmful influences.<br />
| 536. Also ist auch keine übermässige Reinigung und besonders keine krankmachende Desinfektion erforderlich, weil allein schon jede natürliche und gute Reinigung genügt, während jegliche Desinfektion die gesunden Keime abtötet, die den eigentlichen Säureschutzmantel auf der Haut bilden, diesen aufrecht erhalten und sie dadurch vor schädlichen Einflüssen schützen.<br />
|-<br />
| 537. The protective acid mantle also protects the skin from drying out, as well as from germs, while disinfectants disturb and destroy the skin's natural balance.<br />
| 537. Der Säureschutzmantel schützt die Haut auch vor dem Austrocknen, wie auch vor Krankheitskeimen, während Desinfektionsmittel das natürliche Gleichgewicht der Haut stören und zerstören.<br />
|-<br />
| 538. This is because such chemical agents kill the bacteria and fungi that are extremely important for skin health, as well as causing allergies, eczema and skin diseases, and, when they get into the environment, e.g. in sewage treatment plants, they cause mischief when they get into waste water and disrupt the interaction of bacterial strains or even prevent water purification.<br />
| 538. Dies, weil solche chemische Mittel die Bakterien und Pilze abtöten, die für die Hautgesundheit äusserst wichtig sind, wie sie aber auch Allergien, Ekzeme und Hautkrankheiten hervorrufen, und, wenn sie in die Umwelt gelangen, z.B. in Kläranlagen, Unheil anrichten, wenn sie ins Abwasser gelangen und das Zusammenwirken von Bakterienstämmen stören oder gar das Wasserreinigen verhindern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, it was certainly good, again briefly add something to all the many and valuable explanations so it will be remembered.<br />
| Danke, es war sicher gut, nochmals kurz etwas zu all den vielen und wertvollen Erklärungen anfügen, damit es in Erinnerung behalten wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 539. If you say so, I guess it will be.<br />
| 539. Wenn du es sagst, dann wird es wohl so sein.<br />
|-<br />
| 540. However, now, Eduard, I must go.<br />
| 540. Jetzt jedoch, Eduard, muss ich gehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I do not want to add anything more and … yes, that's still pending, what I asked regarding the big epidemics. But if you have to go, then I can look on the Internet to see if there is a corresponding list that I can copy out and then add to our conversation. However, it is likely that the information contained therein will not be correct.<br />
| Gut, dann will ich nichts mehr dazugeben und … ja, das steht ja noch aus, was ich gefragt habe bezüglich der grossen Seuchen. Aber wenn du gehen musst, dann kann ich ja im Internetz nachsehen, ob dort eine entsprechende Liste ist, die ich rauskopieren und anschliessend unserem Gespräch anfügen kann. Dabei ist dann aber wohl anzunehmen, dass die darin enthaltenen Angaben nicht stimmen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 541. That will be so, but perhaps they will give some idea of what happened in those old days.<br />
| 541. Das wird so sein, aber vielleicht werden sie doch einen gewissen Eindruck vermitteln, was sich zu jenen alten Zeiten zugetragen hat.<br />
|-<br />
| 542. But now I really must go my way, farewell, Eduard, goodbye.<br />
| 542. Doch jetzt muss ich wirklich meiner Wege gehen, leb wohl, Eduard, auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You too, Ptaah, farewell and thanks again for your explanations and explanations – goodbye.<br />
| Auch du, Ptaah, leb wohl und nochmals danke für deine Erklärungen und Ausführungen – auf Wiedersehen.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>List of Epidemics and Pandemics<br />
| <br style="line-height:2em"/>Liste von Epidemien und Pandemien<br />
|-<br />
| The list of epidemics and pandemics includes events involving epidemics or pandemics of infectious diseases. Source: Wikipedia<br />
| Die Liste von Epidemien und Pandemien umfasst Ereignisse mit Epidemien bzw. Pandemien von Infektionskrankheiten. Quelle: Wikipedia<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>List (Selection)<br />
| <br>Liste (Auswahl)<br />
|-<br />
| <br><div style="margin:0 auto; display:table"><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; font-weight:bold; width:8em">Time period resp. Onset</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; font-weight:bold; width:9em">Disease, pathogen</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; font-weight:bold; width:8em">Affected areas</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; font-weight:bold; width:8em">Number of Affected</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; font-weight:bold; width:6em">Number of Dead</li><li style="float:left; margin-left:1em; font-weight:bold; width:14em">Description</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">ca. 1400 BC.</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Not identified</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Egypt, Near East</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Epidemics in the time of Muršili II. and Ameno-nophis III. It could have been the plague. The causative agent has not been clarified.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">430–426 BC.</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">not identified</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Athens</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">(¼–⅓ of Athens' population)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">75,000–100,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The causative agent of the Attic plague has not been clarified.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">165–180 (to 190)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">not identified</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Roman Empire</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">≈ 7–10m.</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The causative agent of the Antonine Plague has not been clarified, it was probably smallpox.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">250–271</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">not identified</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Roman Empire</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The Cyprian plague is possibly equivalent to smallpox.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">541–770</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Europe and the Middle East</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The Justinianic Plague occurred every 15 to 25 years in about 15 to 17 waves.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">877</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">not identified</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Italy</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Italian Fever – The Annals of the Monastery of Fulda (Annales Fuldenses) mention the first outbreak of an unknown plague in Italy.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">889</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">not identified</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Italy</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Italian Fever - The Annals of the Monastery of Fulda (Annales Fuldenses) mention a second outbreak of an unknown plague in Italy.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1346–1353</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Plague</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Old World</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">≈ 25 million.</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The Black Death claimed a third of the European population at the time. An epidemic broke out on the Crimean peninsula during the siege by the Golden Horde. The Great Plague of 1348/1349 in Norway claimed more than 200,000 lives.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1485/1486</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">English Sweat</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">England</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">First outbreak; The pathogen itself could not yet be further identified.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1494 (≈ 50 years)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Syphilis</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Europe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">New to Europe, probably from America (introduced from the West Indies in the course of Christopher Columbus' first voyage).</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1507</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">English sweat</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">England</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Second breakout.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1517</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">English Sweat</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">England, especially Oxford and Cambridge, besides Calais and Antwerp</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Third outbreak.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1519/1520</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pox</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Mexico</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≈ 5-8 million.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">New to the Americas, blamed for most of the decimation of indigenous peoples (Indians).</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1528/1529</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">English Sweat</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">England, Netherlands, Germany, Switzerland, Denmark, Sweden and Norway, Lithuania, Poland and Russia</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Fourth breakout.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1545/1546</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Unidentified haemorrhagic fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Mexico</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 800,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Cocolic fever, first outbreak.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1551</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">English Sweat</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">England</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Fifth (and final) outbreak.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1576/1578</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Unidentified Haemorrhagic Fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Mexico</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">2 million.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Cocoliztli, second eruption.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1665/1666</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">mainly England</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">100,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The Great Plague of London caused 70,000 deaths in London, and about 100,000 deaths overall in the south of England.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1678/1679</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Vienna</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">12,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The number of victims of the plague in Vienna has not been clarified.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1708–1714</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">North and Eastern Europe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">1 million.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Plague epidemic during the Great Northern War.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1718–1874</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Picardial sweating fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">France, Germany and others</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">194 epidemics were counted.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1775–1778</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pox</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">West Coast North America</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">11,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The smallpox epidemic on the Pacific coast of North America beginning in 1775 was the first smallpox epidemic on the west coast of North America.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1780</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pox</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Australia</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">In the smallpox epidemic in Australia in 1789, the indigenous populations of Australia fell ill.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1813</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Fleckfieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Mainz</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">15,000–17,000 soldiers, about as-many civilians, i.e. a total of about 32,000 +/- 20 casualties</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Napoleon's Grande Armée made its first major stop in Mainz in the autumn of 1813 on its retreat from its 1812 Russian campaign. Here the epidemic had its peak</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">May 1820 to 1821</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Bubonic Plague</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Mallorca</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Extensive quarantine measures.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1831</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">in Berlin and in the Prussian provinces of Posen, Prussia and Silesia.</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1847/1848</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Typhoid</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Canada</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">20,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The epidemic was brought in by emigrants as a result of the great famine in Ireland.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1852–1860</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Parts of Asia, the Maghreb (especially Algeria) and Europe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Third cholera pandemic.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1862</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pox</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Pacific Coast North America</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">14,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The epidemic primarily killed parts of the indigenous peoples, as they were not immunised - about half of the total population died.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1870/1871</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pox</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Europe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type: none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1889–1890</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Viral influenza: Russian flu, possibly A/H3N8 (equine influenza)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">worldwide up to one million victims</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">pandemic.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1892</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Hamburg and surrounding area</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">8,605</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The epidemic of 1892 was the last major cholera outbreak in Germany.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1894</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Polio</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Vermont (USA)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">18</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The Otter Valley epidemic was the first polio epidemic in the United States.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">from 1896</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Plague</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">12 million</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Third plague pandemic.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">≈ 1,899</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Typhoid</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">South Africa</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">58,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">9,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The epidemic among British troops was so serious partly because Almroth Wright's immunisation had met with great resistance.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1901</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Typhoid</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Gelsenkirchen</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">several hundred</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The typhus epidemic in Gelsenkirchen in 1901 led to a court case. The water supply company had added contaminated water to the drinking water, which had led to the spread of typhus.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1902/03</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Typhoid</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Lebach</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 50</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Typhoid epidemic of Lebach.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1910/11</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Manchuria</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">45,000–60,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Plague epidemic in Manchuria 1910–1911.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1911</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">India, Venice</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">See: Death in Venice resp. Chiesa di San Domenico in Chioggia</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1916</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Polio</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Northeastern United States</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 6,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The 1916 Eastern States Polio Epidemic was one of the first major polio epidemics in the United States.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1918–1920</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Viral Influenza: Spanish flu (influenza virus A/H1N1)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≤ 50 million.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The 'Spanish' flu (in many affected countries, reports on the extent of the epidemic were suppressed) began at the end of the First World War. The determination of the exact pathogen remained unclear for a long time.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1925/1926</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Diphtheria</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Nome</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≤ 100</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The diphtheria epidemic in Nome occurred during the winter in what was then Alaska's largest city. To prevent a larger catastrophe, the town was supplied with antitoxin by dog sled.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1957/1958</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Viral Influenza: Asian flu (influenza virus A/H2N2)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">1–2 million.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since 1961</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">several million</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Seventh and so far last cholera pandemic; El Tor subtype; started in Indonesia; longest ongoing pandemic.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1967</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Marburg fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Marburg, Frankfurt am Main and Belgrade</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">7</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">It was most likely brought into the laboratories of a pharmaceutical company in Marburg with guenons from Uganda.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1968-1970</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Viral influenza: Hong Kong flu (influenza virus A/H3N2</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">1 million.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The presumed total numbers of deaths worldwide vary widely. In Germany, ≈ 30,000 human beings died.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1977–1978</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Viral flu: Russian flu (influenza virus A/H1N1)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">rd. 700,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Most human beings born after 1957 fell ill.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1979</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Anthrax</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Yekaterinburg</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≈ 100</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The outbreak was the result of an accident during the manufacture of biological weapons.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1979–1984</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Anthrax</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Zimbabwe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">10,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The largest known epidemic of anthrax to date.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since 1980</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">HIV</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">36 million.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">HIV causes the immunodeficiency AIDS in human beings; by the end of 2012, about 27,000 people had died of it in Germany.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1995-1996</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Viral flu</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">30,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">In Germany: an estimated 8.5 million people ill.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1998–2000</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Marburg fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Democratic Republic of Congo</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">123</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Second outbreak after 1967.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2000</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">EHEC</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Walkerton, Canada</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2000</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">18</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Caused by drinking water contaminated with animal excreta.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2002/2003</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">SARS-CoV</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">8,096</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≈ 774</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The 2002/2003 SARS pandemic was the first pandemic of the 21st century. Century. It was the 1st occurrence of the SARS-associated coronavirus.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em"></li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type: none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2004/2005</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">viral flu</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">20,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">in Germany in 2004/2005: Over 6 million people sickened, up to 2.4 million influenza-related absences from work, 32,000 hospital admissions.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since 2004</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Marburg fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Angola (and Uganda [2008])</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">210 in Angola, 2 in Uganda</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Third outbreak; in 2007, the Marburg pathogen had been found in Uganda in cave-dwelling fruit bats.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since 2004</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Viral flu: 'Avian flu' (influenza A virus H5N1)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">> 800</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 450</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The main avian flu event took place from 2004 to 2016, then subsided.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since 2008</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Madagascar</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 600</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2009–2010</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Viral flu: 'Swine flu' (Influenza virus A/H1N1 2009)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≥ 18,449</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The peak of the 'swine flu' outbreak in Germany was in November 2009; there were 258 deaths in Germany. A study assumes a significantly higher number of victims worldwide.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2009</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Zika virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Yap Islands</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">There was also a Zika virus epidemic in 2015/16.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since 2010</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Haiti, Dominican Republic, Cuba, Mexico, USA, Venezuela</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">10,075 (as of 2017)</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Cholera epidemic in Haiti as of 2010: Part of the 7. Cholera pandemic; the outbreak was a result of the 2010 earthquake and led to the declaration of a nationwide sanitary emergency. 9,568 human beings died in Haiti. The epidemic spread to the Dominican Republic with 503 deaths, Cuba with 3 deaths and Mexico with 1 death, and the USA (Florida) and Venezuela with no deaths.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2011</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">EHEC</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Northern Germany</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">≈ 4,000 ill</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">53</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The cause of the 2011 HUS epidemic in northern Germany was not germ-contaminated cucumbers, as initially assumed, but probably fenugreek sprouts from a farm in Egypt.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since 2012</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">MERS-CoV</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Arabian Peninsula</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">≈ 2,500 ill</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 850</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Coronavirus transitions from bats to camels to human beings.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2013</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Legionellosis</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Warstein (Germany)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">165 cases of disease and suspicion (September 2013)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">3</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The legionellosis outbreak in Warstein was the most extensive in Germany to date. The pathogen probably spread via sewage treatment plants and cooling towers.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since Dec. 2013</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Chikungunya fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Central America,</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">875,000 ill</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≥ 138 (Nov. 2014)</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">In Germany there were (as of November 2014) 18 chikungunya cases, including 9 from travellers returning from the Caribbean.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">South America, Florida islands</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2014–2016</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Ebola fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">West Africa</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">28,639 people sickened</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">11,314</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Ebola fever epidemic 2014 to 2016. It consisted of an epidemic outbreak in West Africa that had grown into a sustained endemic.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em"></li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type: none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2015/2016</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Zika virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">South America</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The 2015/16 Zika virus epidemic resulted in, among other things, microcephaly in newborns. The pathogen is now found worldwide in tropical areas.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since 2016</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Yemen</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1.7 million. Sick</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">3,430</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The cholera in Yemen since 2016 is part of the 7th pandemic. Cholera pandemic; two epidemic waves are distinguished; the cholera outbreak is considered the largest known worldwide in history. (As of 30.4.2019)</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em"></li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin: 0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since 2017</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Dengue fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Sri Lanka</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">130,000 people sickened</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">300</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Predominantly diurnal mosquitoes have been transmitting the dengue virus, which can cause dengue fever, in Sri Lanka since 2017.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em"></li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2017/2018</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Wave of influenza (influenza virus B/Yam and A/H1N1)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">291,000–646,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">In Germany approx. 25,100 deaths - highest number of deaths in the past 30 years.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em"></li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display: inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2018–2020</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Ebola fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Democratic Republic of Congo/Uganda</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">3,414</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">2,237</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The Ebola fever epidemic since 2018 is the second most severe outbreak of Ebola fever in history.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em"></li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type: none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since 2018</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Masles</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Madagascar</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">> 146,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≥ 910</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin: 0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since 2019</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Measles</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Samoa</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">> 1800</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≥ 22</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">since 2019</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Masern</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Demokrati Republic of Congo</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">≈ 5-8 million 250,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 6,000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The measles epidemic in the Democratic Republic of Congo from 2019 emerged in early 2019 and mostly affects children.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Since Nov. 2019</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">COVID-19, SARS-CoV-2</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">first People's Republic of China from end Feb. 2020 in other countries, from the beginning of March 2020 worldwide</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1,764,927 confirmed infected persons of whom 415,403 recovered (12.4.20 18:24 CET)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">110,892 (12.4.2020 18:25 CET) lethality = 0.08-14.81 (9.4.2020, 22:00 CET)</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">The COVID-19 pandemic began on 17. November 2019 in the Chinese megacity of Wuhan. On 11/3/2020, WHO officially declared the outbreak a pandemic. On 2.4.2020, the number of confirmed COVID-19 cases reached 1 million; experts assume a considerable - regionally varying – number of unreported cases.</li></ul></div><br />
| <br><div style="margin:0 auto; display:table"><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; font-weight:bold; width:8em">Zeitraum bzw. Beginn</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; font-weight:bold; width:9em">Krankheit, Erreger</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; font-weight:bold; width:8em">Betroffene Gebiete</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; font-weight:bold; width:8em">Anzahl Betroffene</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; font-weight:bold; width:6em">Anzahl Tote</li><li style="float:left; margin-left:1em; font-weight:bold; width:14em">Beschreibung</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">ca. 1400 v.Chr.</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Nicht identifiziert</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Ägypten, Vorderasien</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Seuchen zur Zeit von Muršili II. und Ameno-nophis III. Es könnte sich um die Pest gehandelt haben. Der Erreger ist nicht geklärt worden.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">430–426 v. Chr.</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">nicht identifiziert</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Athen</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">(¼–⅓ der Einwohner Athens)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">75 000–100 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Der Erreger der Attischen Seuche ist nicht geklärt worden.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">165–180 (bis 190)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">nicht identifiziert</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Römisches Reich</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">≈ 7–10 Mio.</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Der Erreger der Antoninischen Pest ist nicht geklärt worden, vermutlich handelte es sich um Pocken.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">250–271</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">nicht identifiziert</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Römisches Reich</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Cyprianische Pest ist möglicherweise mit den Pocken gleichzusetzen.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">541–770</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Europa und Vorderasien</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Justinianische Pest trat in einem etwa 15- bis 25jährigen Rhythmus in etwa 15 bis 17 Wellen auf.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">877</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">nicht identifiziert</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Italien</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Italienisches Fieber – Die Annalen des Klosters Fulda (Annales Fuldenses) erwähnen den ersten Ausbruch einer unbekannten Seuche in Italien.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">889</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">nicht identifiziert</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Italien</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Italienisches Fieber – Die Annalen des Klosters Fulda (Annales Fuldenses) erwähnen einen zweiten Ausbruch einer unbekannten Seuche in Italien.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1346–1353</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Alte Welt</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">≈ 25 Mio.</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Der Schwarze Tod forderte ein Drittel der damaligen europäischen Bevölkerung. Auf der Halbinsel Krim kam es bei der Belagerung durch die Goldene Horde zum Ausbruch einer Epidemie. Die Grosse Pest von 1348/1349 in Norwegen forderte mehr als 200 000 Tote.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1485/1486</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Englischer Schweiss</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">England</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Erster Ausbruch; Der Erreger selbst konnte noch nicht näher bestimmt werden.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1494 (≈ 50 Jahre)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Syphilis</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Europa</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Neu in Europa, wahrscheinlich aus Amerika (eingeschleppt von den Westindischen Inseln im Zuge von Christoph Kolumbus erster Reise).</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1507</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Englischer Schweiss</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">England</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Zweiter Ausbruch.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1517</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Englischer Schweiss</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">England, insbesondere Oxford und Cambridge, ausserdem Calais und Antwerpen</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Dritter Ausbruch.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1519/1520</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pocken</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Mexiko</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≈ 5–8 Mio.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Neu in Amerika, wird für den grössten Teil der Dezimierung der indigenen Völker (Indianer) verantwortlich gemacht.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1528/1529</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Englischer Schweiss</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">England, Niederlande, Deutschland, Schweiz, Dänemark, Schweden und Norwegen, Litauen, Polen und Russland</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Vierter Ausbruch.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1545/1546</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">nicht identifiziertes Hämorrhagisches Fieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Mexiko</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 800 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Cocoliztli, erster Ausbruch.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1551</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Englischer Schweiss</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">England</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Fünfter (und letzter) Ausbruch.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1576/1578</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">nicht Identifiziertes Hämorrhagisches Fieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Mexiko</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">2 Mio.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Cocoliztli, zweiter Ausbruch.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1665/1666</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">hauptsächlich England</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">100 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Grosse Pest von London forderte in London 70 000 Tote, insgesamt im Süden Englands etwa 100 000 Tote.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1678/1679</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Wien</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">12 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Zahl der Opfer der Pest in Wien ist nicht geklärt worden.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1708–1714</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Nord- und Osteuropa</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">1 Mio.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Pestepidemie während des Grossen Nordischen Krieges.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1718–1874</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Picardsches Schweissfieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Frankreich, Deutschland und andere</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Es wurden 194 Epidemien gezählt.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1775–1778</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pocken</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Westküste Nordamerika</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">11 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Pockenepidemie an der Pazifikküste Nordamerikas ab 1775 war die erste Pockenepidemie an der Westküste Nordamerikas.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1780</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pocken</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Australien</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Bei der Pockenepidemie in Australien 1789 erkrankten die indigenen Bevölkerungsgruppen Australiens.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1813</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Fleckfieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Mainz</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">15 000–17 000 Soldaten, etwa eben-soviele Zivilisten, also insgesamt rund 32 000 +/- 20 Todesopfer</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Napoleons Grande Armée machte auf ihrem Rückzug von ihrem Russlandfeldzug 1812 im Herbst 1813 in Mainz ihre erste grössere Rast. Hier hatte die Epidemie ihren Gipfel</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Mai 1820 bis 1821</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Beulenpest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Mallorca</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Umfangreiche Quarantänemassnahmen.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1831</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">in Berlin und in den preussischen Provinzen Posen, Preussen und Schlesien.</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1847/1848</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Typhus</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Kanada</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">20 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Epidemie wurde infolge der grossen Hungersnot in Irland von Emigranten eingeschleppt.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1852–1860</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Teile Asiens, des Maghreb (insbesondere Algerien) und Europas</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Dritte Cholera-Pandemie.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1862</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pocken</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Pazifikküste Nordamerika</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">14 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Bei der Epidemie starben vorrangig Teile der indigenen Völker, da diese nicht immunisiert waren – etwa die Hälfte der Gesamtbevölkerung starb.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1870/1871</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pocken</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Europa</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1889–1890</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Virusgrippe: Russische Grippe, möglicherweise A/H3N8 (Pferdeinfluenza)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">weltweit bis zu einer Million Opfe</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Pandemie.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1892</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Hamburg und Umland</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">8605</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Epidemie von 1892 war der letzte grosse Cholera-Ausbruch in Deutschland.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1894</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Polio</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Vermont (USA)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">18</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Otter-Valley-Epidemie war die erste Polio-Epidemie in den Vereinigten Staaten.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">ab 1896</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">12 Mio.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Dritte Pest-Pandemie.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">≈ 1899</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Typhus</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Südafrika</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">58 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">9000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Epidemie unter den britischen Truppen war unter anderem deshalb so gravierend, weil die Immunisierung durch Almroth Wright auf grossen Widerstand gestossen war.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1901</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Typhus</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Gelsenkirchen</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">mehrere hundert</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Typhusepidemie in Gelsenkirchen 1901 führte zu einem Gerichtsverfahren. Die Wasserversorgungsgesellschaft hatte dem Trinkwasser verunreinigtes Wasser beigemischt, was zur Verbreitung des Typhus geführt hatte.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1902/03</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Typhus</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Lebach</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 50</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Typhusepidemie von Lebach.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1910/11</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Mandschurei</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">45 000–60 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Pestepidemie in der Mandschurei 1910– 1911.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1911</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Indien, Venedig</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Siehe: Tod in Venedig bzw. Chiesa di San Domenico in Chioggia</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1916</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Polio</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Nordosten der Vereinigten Staaten</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 6000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Oststaaten-Polio-Epidemie von 1916 war eine der ersten grossen Polio-Epidemien in den Vereinigten Staaten.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1918–1920</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Virusgrippe: Spanische Grippe (Influenzavirus A/H1N1)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≤ 50 Mio.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die ‹Spanische› Grippe (in vielen betroffenen Ländern wurden Berichte über das Ausmass der Seuche unterdrückt) begann zum Ende des Ersten Weltkrieges. Die Bestimmung des genauen Erregers blieb lange unklar.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1925/1926</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Diphtherie</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Nome</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≤ 100</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Diphtherieepidemie in Nome ereignete sich während des Winters in der damals grössten Stadt Alaskas. Um eine grössere Katastro-phe zu verhindern, wurde der Ort mit Antitoxin per Hundeschlitten versorgt.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1957/1958</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Virusgrippe: Asiatische Grippe (Influenzavirus A/H2N2)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">1–2 Mio.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit 1961</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">mehrere Millionen</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Siebte und bislang letzte Cholera-Pandemie; Subtyp El Tor; begann in Indonesien; längste andauernde Pandemie.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1967</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Marburg-fieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Marburg, Frankfurt am Main und Belgrad</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">7</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Sehr wahrscheinlich wurde es mit Meerkatzen aus Uganda in die Laboratorien eines Pharmakonzerns in Marburg eingeschleppt.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1968–1970</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Virusgrippe: Hongkong-Grippe (Influenzavirus A/H3N2</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">1 Mio.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die vermuteten Gesamtzahlen über die Toten weltweit schwanken stark. In Deutschland verstarben ≈ 30 000 Menschen.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1977–1978</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Virusgrippe: Russische Grippe (Influenzavirus A/H1N1)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">rd. 700 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Es erkrankten vornehmlich Menschen, die nach 1957 geboren waren.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1979</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Milzbrand</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Jekaterinburg</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≈ 100</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Der Ausbruch war Folge eines Unfalls bei der Herstellung von biologischen Waffen.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1979–1984</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Milzbrand</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Simbabwe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">10 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die bislang grösste bekannte Epidemie von Anthrax.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit 1980</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">HIV</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">36 Mio.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">HIV verursacht beim Menschen die Immunschwäche AIDS; bis Ende 2012 starben daran in Deutschland etwa 27 000 Menschen.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1995–1996</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Virusgrippe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">30 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">In Deutschland: schätzungsweise 8,5 Millionen Erkrankte.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1998–2000</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Marburgfieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Demokratische Republik Kongo</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">123</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Zweiter Ausbruch nach 1967.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2000</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">EHEC</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Walkerton, Kanada</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2000</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">18</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Ursache war mit Tier-Exkrementen kontaminiertes Trinkwasser.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2002/2003</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">SARS-CoV</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">8096</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≈ 774</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die SARS-Pandemie 2002/2003 war die erste Pandemie des 21. Jahrhunderts. Es war das 1. Auftreten des SARS-assoziierten Coronavirus.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em"></li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2004/2005</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Virusgrippe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">20 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">In den Jahren 2004/2005 in Deutschland: Über 6 Millionen Erkrankte, bis zu 2,4 Millionen influenzabedingte Arbeitsausfälle, 32 000 Krankenhauseinweisungen.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit 2004</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Marburgfieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Angola (und Uganda [2008])</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">210 in Angola, 2 in Uganda</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Dritter Ausbruch; 2007 war der Marburg-erreger in Uganda bei in Höhlen lebenden Flughunden gefunden worden.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit 2004</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Virusgrippe: ‹Vogelgrippe› (Influenza-A-Virus H5N1)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit us</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">> 800</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 450</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Das Hauptgeschehen der Vogelgrippe fand von 2004 bis 2016 statt, danach abklingend.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit 2008</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Madagaskar</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 600</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2009–2010</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Virusgrippe: ‹Schweinegrippe› (Influenzavirus A/H1N1 2009)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≥ 18 449</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Das Maximum der Erkrankungswelle der ‹Schweinegrippe› in Deutschland lag im November 2009; es gab in Deutschland 258 Todesfälle. Eine Studie geht von einer deutlich höheren Opferzahl weltweit aus.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2009</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Zika-Virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Yap-Inseln</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Auch 2015/16 gab es eine Zika-Virus-Epidemie.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit 2010</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Haiti, Dominikanische Republik, Kuba, Mexiko, USA, Venezuela</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">10 075 (Stand 2017)</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Choleraepidemie in Haiti ab 2010: Teil der 7. Cholera-Pandemie; der Ausbruch war eine Folge des Erdbebens 2010 und führte zur Ausrufung des landesweiten sanitären Notstandes. In Haiti starben 9568 Menschen. Die Epidemie weitete sich auf die Dominikanische Republik mit 503 Toten, Kuba mit 3 Toten und Mexiko mit 1 Toten, sowie die USA (Florida) und Venezuela ohne Todesfälle aus.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2011</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">EHEC</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Norddeutschland</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">≈ 4000 Erkrankte</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">53</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Ursache für die HUS-Epidemie 2011 in Norddeutschland waren nicht keimbelastete Salatgurken, wie anfangs angenommen, sondern vermutlich Bockshornkleesprossen aus einem landwirtschaftlichen Betrieb in Ägypten.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit 2012</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">MERS-CoV</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Arabische Halbinsel</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">≈ 2500 Erkrankte</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 850</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Coronavirus-Übergänge von Fledermäusen über Kamele auf Menschen.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2013</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Legionellose</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Warstein (Deutschland)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">165 Erkrankun und Verdac fälle (Septe ber 2013)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">3</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Der Legionellose-Ausbruch in Warstein war der bislang ausgedehnteste in Deutschland. Verbreitung fand der Erreger wohl über Klärwerke und Kühltürme.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit Dez. 2013</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Chikungunya- Fieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Zentralamerika,</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">875 000 Erkrankte</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≥ 138 (Nov. 2014)</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">In Deutschland gab es (Stand November 2014) 18 Chikungunya-Erkrankungen, darunter 9 von Reiserückkehrern aus der Karibik.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Südamerika, Inseln Floridas</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2014–2016</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Ebolafieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Westafrika</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">28 639 Erkrankte</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">11 314</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Ebolafieber-Epidemie 2014 bis 2016. Sie bestand aus einem epidemischen Ausbruch in Westafrika, der sich zu einer anhaltenden Endemie ausgeweitet hatte.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em"></li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2015/2016</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Zika-Virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Südamerika</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Zika-Virus-Epidemie 2015/16 führte unter anderem zur Mikrozephalie bei Neugeborenen. Der Erreger tritt mittlerweile weltweit in tropischen Gebieten auf.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit 2016</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Jemen</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1,7 Mio. Erkrankte</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">3430</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Cholera im Jemen seit 2016 ist Teil der 7. Cholera-Pandemie; zwei epidemische Wellen werden unterschieden; der Cholera-Ausbruch gilt als der weltweit grösste bekannte der Geschichte. (Stand: 30.4.2019)</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em"></li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit 2017</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Dengue-Fieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Sri Lanka</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">130 000 Erkrankte</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">300</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Überwiegend tagaktive Stechmücken übertragen in Sri Lanka seit 2017 das Dengue-Virus, das das Dengue-Fieber verursachen kann.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em"></li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2017/2018</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Grippewelle (Influenzavirus B/Yam und A/H1N1)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">291 000–646 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">In Deutschland ca. 25 100 Tote – höchste Zahl an Todesfällen in den vergangenen 30 Jahren.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em"></li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">2018–2020</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Ebolafieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Demokratische Republi Kongo/Uganda</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">3414</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">2237</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Ebolafieber-Epidemie seit 2018 ist der historisch zweitschwerste Ausbruch des Ebolafiebers.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em"></li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit 2018</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Masern</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Madagaskar</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">> 146 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≥ 910</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit 2019</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Masern</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Samoa</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">> 1800</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">≥ 22</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">&nbsp;</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit 2019</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">Masern</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">Demokrati-Republik Kongo</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">≈ 5–8 Mio 250 000</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">> 6000</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die Masernepidemie in der Demokratischen Republik Kongo ab 2019 entstand Anfang 2019 und betrifft vor allem Kinder.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">seit Nov. 2019</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:9em">COVID-19, SARS-CoV-2</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">zunächst Volksrepublik China ab Ende Feb. 2020 in weiteren Ländern, ab Anfang März 2020 weltweit</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:8em">1 764 927 bestätigte Infizierte davon genesen 415 403 (12.4.20 18:24 MEZ)</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:6em">110 892 (12.4.2020 18:25 MEZ) Letalität = 0,08–14,81 (9.4.2020, 22:00 MEZ)</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:14em">Die COVID-19-Pandemie begann am 17. November 2019 in der chinesischen Millionenstadt Wuhan. Am 11.3.2020 erklärte die WHO den Ausbruch des Virus offiziell zu einer Pandemie. Am 2.4.2020 erreichte die Anzahl der bestätigten COVID-19-Fälle 1 Million; Experten gehen von einer erheblichen – regional unterschiedlich grossen – Dunkelziffer aus.</li></ul></div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>Diseases that cause Epidemics and Pandemics<br />
| <br>Epidemie- und pandemieauslösende Krankheiten<br />
|-<br />
| <br><div style="margin:0 auto; display:table"><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; font-weight:bold; margin-left:1em; width:10em>Plague/Disease:</li><li style="float: left; font-weight:bold; margin-left:1em; width:12em">Pathogen:</li><li style="float:left; font-weight:bold; margin-left:1em; width:8em">Description:</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display: inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Bacterium Yersinia pestis</li><li style="float: left; margin-left:1em; width:50%">The plague (Latin pestis 'plague, epidemic', Greek also loimos), also called pestilence (Latin pestilentia) in antiquity, is a highly contagious infectious disease. Originally, the disease is a zoonosis, i.e. a disease transmissible from animals to human beings and vice versa, which came from rodents (marmots, rats, squirrels). Transmission to human beings is classically via the bite of an infected flea, but direct human-to-human infection via droplet infection is also possible. Treatment of an infection is possible with antibiotics, although resistance is increasingly being observed. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">English sweat</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">unknown</li><li style="float: left; margin-left:1em; width:50%">English sweat (also English sweating sickness, English sweating fever or English sweating addiction; Latin: pestis sudorosa or sudor anglicus was a very contagious disease of unclear aetiology (Anm. of unclear origin/trigger), usually fatal, which occurred in the 15th and 16th centuries in 5 epidemic waves, mainly in England, and then apparently disappeared again. The disease was characterised by a very short incubation period and a high lethality rate. Often only a few hours passed between the appearance of the first symptoms and the onset of death. A typical symptom was profuse sweating, which gave the disease its name.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Syphilis</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Bacterium Treponema pallidum ssp. pallidum.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Syphilis, also called lues (venerea), hard chancre or French disease (maladie française), is a chronic infectious disease belonging to the group of sexually transmitted diseases. Syphilis is transmitted mainly during sexual acts through mucosal contact and exclusively from human beings to human beings. During pregnancy and childbirth, an infected mother can infect her child (syphilis connata). The appearance of the disease is varied. Typical is an onset with painless mucosal ulcers and swelling of the lymph nodes. Some of those infected develop a chronic course, which is characterised by multiple skin and organ infestations. In the final stage, the central nervous system is destroyed. Syphilis is curable through the administration of antibiotics, including penicillin. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Pox</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Virus: Orthopoxvirus variolae (smallpox virus)</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Pox or variola (also variola; Latin variolae) is the name of an infectious disease that is dangerous and life-threatening for human beings. Due to its high infectiousness and lethality, the disease is one of the most dangerous for human beings. Smallpox can be transmitted directly from human beings to human beings through droplet infection when coughing. In addition, infection can also occur through inhalation of dust, e.g. when shaking out clothes or blankets of people with smallpox.<br>In contrast to chickenpox, the extremities and the face are more severely affected by the skin rash in smallpox. The incubation period is 1 to 2½ weeks, but usually 12–14 days. At the onset of the disease, there is a severe feeling of illness, headache and backache with high fever and chills, and there is also pharyngitis. At this point, the patient is highly infectious. In smallpox, a biphasic course of fever is typical: after 1–5 days, the fever drops and rises again after one day. Now the typical skin symptoms appear. The purulent fluid in the pustules spreads a very unpleasant odour. In a less severe course of the disease, the pustules gradually dry up about 2 weeks after the onset of the disease, leaving behind clearly visible scars. In more severe cases, blindness, deafness, paralysis, brain damage and pneumonia can occur. The disease is often fatal. The estimated lethality of untreated smallpox is about 30 percent. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Hemorrhagic fevers</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">various viruses</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Hemorrhagic fevers (from ancient Greek αἷµα haima, German 'blood' and ancient Greek ῥήγνυµι rhe¯gnymi, German 'to tear, break'; old German term blutbrechende Fieber) are severe infectious febrile diseases associated with bleeding. They are caused by viral infections, which is why they are also referred to as viral haemorrhagic fever (VHF).<br>The causative agents of haemorrhagic fevers are native to all continents except Antarctica, but they usually occur in Africa, South America or Southeast Asia. In Central Europe and North America, fatal HFVs are extremely rare. They are occasionally introduced by travellers who have been infected abroad. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Picardial sweating fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">unknown</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Picard's sweating fever is a historical infectious disease that occurred in France and Germany, among other countries. It first appeared in 1718 in Vimeu in the northern French province of Picardy, after which it was named, and spread from Paris to Flanders. There were 194 epidemics by 1874, with the last occurrence in 1918.<br>The disease has similarities to English sweat, but differs in symptoms and mortality. Symptoms included high fever and nosebleeds, as well as a skin rash. Many victims died within 2 days. Those who survived got better after about 7 days. Skin blisters usually appeared, which later dried and scaled. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Fleck fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Rickettsia (Rickettsia prowazekii)</li><li style="float: left; margin-left:1em; width:50%">Fleck fever, also war plague, lice fever, louse fever, hospital fever or foul fever, is an infection with microorganisms (bacteria) that is transmitted by lice, especially the clothes louse, mites, ticks or fleas. <br>The name spotted fever is derived from a symptom of the disease, a red-spotted skin rash. The incubation period is 10–14 days. Then there may be a prodromal stage with chills, increasingly high fever, headache, pain in the limbs and clouding of consciousness (if the brain is also affected). Later, a blue- to red-spotted skin rash due to petechial haemorrhages is typical.<br>Spotted fever favours further infections by other bacteria, so-called secondary infections. These include: Meningitis (inflammation of the brain), pneumonia (pneumonia), myocarditis (inflammation of the heart muscle). </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Bubonic Plague</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">bacteria</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">In bubonic plague, infection usually occurs through the bite of a rat flea, which carries the pathogen as an intermediate host. Through host switching, the bacterium is transmitted from an infected to a previously healthy food victim after it has multiplied in the flea. In addition to transmission from rat to rat flea to human being, there is also a transmission route from human being to human being via the human flea.<br>The incubation period is a few hours to 7 days. The symptoms are fever, headache and pain in the limbs, a strong feeling of illness and drowsiness. Later, there are disturbances of consciousness. The name bubonic plague comes from the severely swollen, very painful bumps (bubones, which can form a bundle of swollen lymph nodes of the secondary complex) on the neck, armpits and groin (axillary and inguinal bubones) that result from infection of the lymph nodes and lymph vessels in the area of the flea bite. These bumps can reach a diameter of up to 10 centimetres and are blue-black in colour due to internal bleeding in the lymph nodes. The growths disintegrate after they have fused with pus.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em;<br />
text-align:left; width:12em">Bacterium Vibrio cholerae</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Cholera ('bile flow', name for 'diarrhoeal disease', from Greek χολή cholḗ 'bile'), also bile-breaking diarrhoea (formerly also biliary dysentery), is a severe bacterial infectious disease mainly of the small intestine. The infection usually occurs through contaminated drinking water or infected food. The bacteria can cause extreme diarrhoea and severe vomiting, which can lead to rapid desiccosis with loss of electrolytes. Although most infections (about 85%) are asymptomatic, the lethality at the onset of the disease is between 20 and 70% if untreated. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em>Typhoid</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Bacterium Salmonella enterica ssp. Enterica Serovar Typhi</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Typhoid fever or typhus abdominalis (also abdominal typhus, typhoid fever or enteric fever) is a systemic infectious disease.<br>The course of the disease is mainly characterised by high fever. If left untreated, the disease can be dangerous and lead to death.<br>Paratyphoid fever is a weakened form of typhoid fever whose causative agent is not Salmonella Typhi but Salmonella Paratyphi. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Russian flu</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">viral influenza possibly A/H3N8</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">The influenza pandemic of 1889 to 1895 was a worldwide influenza epidemic that was called Russian flu in newspapers at the time, and later also in professional literature. The pandemic began in Central Asia in the summer of 1889, from where it followed trade routes and spread to Russia, China and from Russia to Europe and then worldwide. The spread occurred in waves. The first wave of 1889/1890 was followed by three more waves of varying severity until 1895. With up to one million victims worldwide, the Russian flu was the most severe influenza epidemic to date, surpassed only by the Spanish flu, which claimed well over 25 million victims from 1918 onwards.<br>The illness was often short but severe with fever, headache and pain in the limbs, nausea and vomiting, but occasionally also took a more protracted course with complications such as pneumonia. Because of its rapid course, often lasting only 3 days, the flu was also called 'Blitz-Katarrh' in German, which was also the name given to the Spanish flu in 1918/19.<br>Within 4 months, the epidemic spread worldwide.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Polio</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Polioviruses</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Poliomyelitis (Greek. πολιός 'grey', µυελός 'marrow'), often also called polio for short, German (spinal) polio, polio disease or Heine-Medin disease, is an infectious disease caused by polioviruses, predominantly in childhood. It affects motor neurons and remains asymptomatic in a large number of cases, but can also lead to severe, permanent paralysis. These often affect the extremities. Infestation of the respiratory muscles is fatal; this led to the first machine ventilation procedures. Even years after infection, the disease can reoccur.<br>The virus is usually transmitted by smear infection (urine or stool), but droplet infections are also possible. It can only replicate in human beings (and a few species of monkeys) and can only be transmitted from human to human. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Spanish flu</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Influenza virus A/H1N1</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">The Spanish flu was an influenza pandemic caused by an unusually virulent derivative of the influenza virus (subtype A/H1N1) that spread in three waves between 1918 – towards the end of World War I – and 1920, claiming between 27 million and 50 million human lives out of a world population of about 1.8 billion. This means that more persons died from the Spanish flu than in the First World War (17 million). A total of about 500 million people are said to have been infected, resulting in a lethality rate of 5–10 per cent, which is significantly higher than that of diseases caused by other influenza pathogens.<br>One special feature of the Spanish flu was that it mainly affected people between 20 and 40 years of age, whereas influenza viruses usually endanger small children and old human beings in particular.<br>In 2005, the researchers involved succeeded in reconstructing the virus, which, in the opinion of the researchers involved, is directly descended from the bird flu virus and has acquired its dangerousness in only a few mutations. Because of this and because of the immensely increased human mobility since 1918, virologists have since increasingly warned of a new, possibly more dangerous pandemic. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Asian flu</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Influenza virus A/H2N2</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Asian flu was the second worst influenza pandemic of the 20th century after Spanish flu. century. It was caused by the H2N2 influenza virus. The Asian flu broke out in 1957 and probably originated in the People's Republic of China. It is estimated that 1–2 million human beings worldwide fell victim to it in 1957 and 1958. The Asian flu was caused by a virus subtype that had developed from a combination of a human and an avian influenza virus (antigenic shift). For prevention, gargling with hydrogen peroxide and taking tablets containing formalin were recommended at the time. A/H2N2 was easily transmissible from human beings to human beings and caused further influenza infections every year until 1968. H2N2 was then 'superseded' by the A/H3N2 subtype; A/H3N2 caused the pandemic known as Hong Kong flu in 1968 and 1969. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Anthrax</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Bacillus anthracis</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Splenic fever or anthrax is an acute infectious disease caused by Bacillus anthracis that usually affects cloven-hoofed animals, but also other herbivorous animals. Humans can also be affected if they are exposed to anthrax spores, which can also be transmitted from animals to human beings. Transmission from human beings to humans is considered very unlikely; no such case has been documented to date.<br>The causative agent of anthrax is an aerobic and spore-forming rod-shaped bacterium. The anthrax toxin produced by the pathogen is highly toxic. The spores may survive for decades or even centuries. <br><br><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">'''Cutaneous anthrax''' is the most harmless form of anthrax. It is only transmitted through direct skin contact; if left untreated, 5 to 20% of cases are fatal. When infection occurs, a vesicle-lined ulcer with a black necrosis in the centre forms at the site of transmission. A pus-filled vesicle develops from this. As the disease expands further, new vesicles appear. When these vesicles coalesce, a splenic gangrene develops, which, if it gets connected to a blood vessel, can lead to blood poisoning. <br><br><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">'''Pulmonary anthrax'''<br>For an outbreak of disease (apparented infection), approx. 3000–9000 anthrax spores must be inhaled with the breath, which adhere to animal skins or hairs and are still contagious after years. The incubation period is a few days to several weeks. The disease begins non-specifically and flu-like with a cough; high fever, chills and shortness of breath follow. The coughed-up secretion is highly infectious. Even with immediate antibiotic therapy, the lethality (death rate) from pulmonary anthrax is very high, since a massive release of anthrax toxins has already taken place with the onset of symptoms. Death usually occurs within 3–6 days with the appearance of septic shock. <br><br><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">&nbsp;</li><li style="float: left; margin-left:1em; width:50%">'''Intestinal anthrax'''<br>Intestinal anthrax is transmitted by eating infected dairy products or infected meat. The incubation period is a few hours to 3 days. Bloody vomiting and bloody diarrhoea occur, which are signs of a bloody intestinal infection. The germs spread throughout the body, blood poisoning and heart and kidney failure can occur. Over 50% of those who fall ill die. This is the rarest form of anthrax.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">HIV</li><li style="float:left;<br />
margin-left:1em; text-align:left; width:12em">HI viruses</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Untreated HIV infection usually leads to AIDS (acquired immunodeficiency syndrome) after a latency period of varying length, usually several years without symptoms. The spread of HIV has developed into a pandemic since the early 1980s, which, according to estimates by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), has claimed around 39 million lives to date. At the end of 2014, an estimated 36.9 million human beings worldwide were infected with HIV, with an equal distribution between the two sexes. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Marburg fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Marburg fever virus is mainly transmitted through contact with body fluids (blood, stool, urine, saliva, breast milk, etc). Human-to-human transmission via aerosols appears to play a minor role in the spread in natural outbreaks. Inhalation of bat excreta as well as consumption of raw bat meat is considered the primary route of transmission from animal to human beings. After an incubation period that usually lasts 3–9 days, but no longer than 21 days, the first non-specific symptoms appear, which resemble the initial clinical pictures of malaria, typhoid or yellow fever. These symptoms are severe, watery diarrhoea, abdominal pain, vomiting, severe chest and lung pain, sore throat and cough. In a high percentage of infected persons, the virus triggers high haemorrhagic fever 5–7 days after the onset of the disease, predominantly attacking the gastrointestinal tract and the lungs. Most of those infected also die within the latter time period, although no statistically significant correlation between the occurrence of haemorrhages and a fatal outcome of the disease has been demonstrated; especially as it has been shown that the resulting blood loss is not lethal. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">EHEC</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">intestinal bacterium Escherichia coli</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">The pathogen and the infectious diseases it causes occur worldwide. The main reservoir of the pathogen is ruminants, especially cattle, but also sheep and goats, in whose intestines they regularly occur without causing disease. The pathogens are mainly transmitted by direct or indirect oral ingestion of faecal traces. The pathogen can be ingested with food, especially raw meat or raw milk. Infection is also possible via drinking or bathing water contaminated with faeces. Drinking water contaminated with animal excreta caused more than 2,000 illnesses and 18 deaths in Walkerton, Canada, in 2000. In addition, infection from human beings to human beings and transmission through animal-human contact are possible. Flies can be vectors of EHEC. Less than 100 bacteria can be enough to cause infection. An infection can be asymptomatic. Otherwise, after an incubation period of typically 3-4 days, but occasionally also after 2–10 days, gastroenteritis (gastrointestinal flu, vomiting diarrhoea) occurs, which can develop into enterohaemorrhagic colitis. The toxins destroy the cells of the intestinal wall and blood vessel walls, especially in the brain and kidneys. The excretion of the bacteria typically takes place over a period of 5–20 days, but can also extend over several months, especially in children. During this time, infection of other persons is possible. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">SARS-CoV</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">SARS-Coronavirus</li><li style="float: left; margin-left:1em; width:50%">SARS-associated coronavirus (scientifically Severe acute respiratory syndrome-related coronavirus, SARS-CoV, formerly also SCV) is the causative agent of severe acute respiratory syndrome (SARS). </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Avian influenza</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Influenza A virus H5N1</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Avian influenza H5N1 is a viral disease of birds caused by the influenza A virus H5N1. In isolated cases, the viruses have been transmitted to mammals and human beings, and the disease is therefore a zoonosis. The incubation period of the A/H5N1 virus appears to be longer than the 2–3 days observed in 'normal' human influenza. Data published by the WHO indicate that the incubation period is between 2 and 8 days; however, cases with an incubation period of 17 days have also been described. Many patients with H5N1 infection developed pneumonia at an early stage. After the onset of the disease, the following flu-like signs have been regularly observed initially: Extremely high fever, cough, shortness of breath, sore throat. Sometimes also diarrhoea, more rarely abdominal pain and vomiting. In the further course of the disease, very often: pneumonia, stomach complaints, intestinal complaints, elevation of liver values, strong reduction of leucocytes (leucopenia), strong reduction of erythrocytes (anaemia), strong reduction of thrombocytes (thrombocytopenia). Occasionally, patients also developed kidney weakness, which later increased to complete kidney failure. Often, however, a fatal lung failure developed, or the patients died of a multi-organ failure. The relatively high death rate is not unusual for novel viral diseases and can be explained, among other things, by the fact that, on the one hand, this virus is not yet adapted to humans (and therefore quickly kills its host instead of using it as a 'tool' to spread) and, on the other hand, human beings have virtually no defences against this virus subtype. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Swine flu</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Influenza virus A/H1N1</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Influenza A virus H1N1 (A/H1N1) refers to a subtype of influenza A virus (genus Alphainfluenza virus) in the orthomyxovirus family that is found in ducks, human beings and pigs, but can also infect numerous other mammalian species as well as turkeys. 'Swine flu', in contrast to swine influenza, refers to an illness in human beings. In 1976, there was a local outbreak of variant A/New Jersey/1/1976 among US soldiers at Fort Dix, New Jersey. That pigs were the source of the influenza viruses at Fort Dix is likely, but has never been substantiated. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Zika fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Zika virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">The first major outbreak of Zika fever in human beings - in the Yap Islands of Micronesia in 2007 - led to the Zika virus being classified as a so-called emergent virus, meaning a pathogen that could potentially spread even further across the world. This was followed by an epidemic in French Polynesia in 2013–2014, where an increased incidence of Guillain-Barré syndrome (GBS) was observed for the first time, as well as evidence of transmission to the unborn child. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Guillain-Barré syndrome</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Guillain-Barré syndrome is an acute neurological clinical picture in which inflammatory changes of the peripheral nervous system occur. The nerve roots arising from the spinal cord (polyradiculitis) and the associated anterior or proximal nerve sections are mainly affected. The exact cause is not known. In some cases, previous infections and other suspected triggers are held responsible. There can be different courses with varying lengths, GBS can develop from hours or days to months. Guillain-Barré syndrome is characterised by the development of weakness. Paralysis typically develops first in the legs and spreads through the trunk and arms towards the head. The muscles affected first are usually more severely affected than those affected later. Usually the muscles are symmetrically weakened or paralysed. Paralysis of the respiratory and swallowing muscles is life-threatening and requires intensive medical therapy. The degree of paralysis is very variable, i.e. the spectrum ranges from barely noticeable movement restrictions to severe paralysis of large parts of the body. Up to 25% of patients suffer respiratory paralysis and have to be ventilated to maintain life. Many of these patients then suffer from a form of nightmares (oneiroid syndrome).</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">MERS-CoV</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left;<br />
width:12em">Coronaviruses</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">MERS-CoV (Middle East respiratory syndrome coronavirus) is a virus in the coronavirus family first identified in 2012 that can cause severe respiratory infection, pneumonia and kidney failure in human beings. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Legionellosis</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Bacteria of the genus Legionella</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Legionellosis is an infectious disease caused by bacteria of the genus Legionella (Legionella) and can usually be treated well with antibiotics. By far the most common pathogen (90% to 95% of cases) is Legionella pneumophila. Several forms of legionellosis can be distinguished. The two most important forms are Legionnaires' disease, which is characterised by pneumonia caused by a droplet infection and can take a life-threatening course if left untreated, and the rarer Pontiac fever, which does not cause pneumonia and is usually mild. In rare cases, legionella can also cause infections such as wound infections, endocarditis and pyelonephritis. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Chikungunya fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Chikungunya virus (CHIKV)</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Chikungunya fever is a tropical infectious disease caused by the chikungunya virus (CHIKV), accompanied by fever and joint pain, and transmitted by mosquitoes. The word chikungunya means 'the bent walker' and originally comes from the Makonde language. In German, the disease is also called 'Gebeugter Mann' (bent man). The exact diagnosis can only be made by blood tests. In most people affected, the course of the disease is benign and self-limiting; permanent damage and death are rare. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Ebola fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Ebola virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Ebola fever is a zoonosis and is fatal in about 25-90 per cent of all cases, depending on the type of virus. Up to now, treatment has been available to combat or alleviate individual symptoms of the disease. Vaccinations are used for prophylaxis.<br>The pathogen can be transmitted to humans from sick human beings (through body fluids), from animals (including the regionally common 'bush meat') and from contaminated objects.<br>In many patients, two clinical phases of the disease can be distinguished, between which the symptoms subside over 24-48 hours (remission). In the first phase, symptoms occur as in the onset of influenza, the second phase is characterised by haemorrhagic fever (Note: High fever associated with bleeding). </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Dengue fever</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Dengue virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Dengue fever, also dandy fever, polka fever, bone-crushing fever, seven-day fever, is a disease whose cause is infection with the dengue virus. The virus is transmitted by the bite of a mosquito and is common in tropical and subtropical areas. The only known hosts of the virus are primates and various mosquito species. The disease often manifests itself with non-specific symptoms or those resembling a severe flu; however, internal bleeding can also occur. In a severe course of the disease, a so-called 'dengue haemorrhagic fever' (DHF) or dengue shock syndrome (DSS) can occur, both of which can lead to death. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Measles</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Measles virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Measles is a highly contagious infectious disease that mainly affects children. In addition to the typical red skin spots (measles exanthema), the disease causes fever and a considerably weakened general condition. This so-called children's disease is caused by the measles virus and can be life-threatening in some cases due to severe courses (complications) with pneumonia and brain inflammation.<br>A specific therapy does not exist, but the disease and thus also the complications can be prevented by vaccination from the age of twelve months. </li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">COVID-19</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Corona virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">All worth knowing and important information can be found in this volume 18 of the 'Pleiadian-Plejaren Contact Reports'.</li></ul></div><br />
| <br><div style="margin:0 auto; display:table"><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; font-weight:bold; margin-left:1em; width:10em>Seuche/Krankheit:</li><li style="float:left; font-weight:bold; margin-left:1em; width:12em">Erreger:</li><li style="float:left; font-weight:bold; margin-left:1em; width:8em">Beschreibung:</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Pest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Bakterium Yersinia pestis</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Die Pest (lateinisch pestis ‹Seuche, Epidemie›, griechisch auch loimos), veraltet auch Pestilenz (lateinisch pestilentia) genannt, ist eine hochgradig ansteckende Infektionskrankheit. Ursprünglich ist die Krankheit eine Zoonose, also eine vom Tier zum Menschen und umgekehrt übertragbare Krankheit, die von Nagetieren (Murmeltiere, Ratten, Eichhörnchen) kam. Die Übertragung zum Menschen erfolgt klassischerweise über den Biss eines infizierten Flohs, es ist aber auch eine direkte Mensch-zu-Mensch-Ansteckung über Tröpfcheninfektion möglich. Die Behandlung einer Infektion ist mit Antibiotika möglich, auch wenn zunehmend Resistenzen beobachtet werden.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Englischer Schweiss</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">unbekannt</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Der Englische Schweiss (auch Englische Schweisskrankheit, Englisches Schweissfieber oder Englische Schweissucht; lateinisch: pestis sudorosa oder sudor anglicus war eine sehr ansteckende Erkrankung unklarer Ätiologie (Anm. unklarer Herkunft/Auslöser), mit meist tödlichem Ausgang, die im 15. und 16. Jahrhundert in 5 Seuchenwellen hauptsächlich in England auftrat und dann anscheinend wieder verschwand. Die Erkrankung zeichnete sich durch eine sehr kurze Inkubationszeit und eine hohe Letalitätsrate (Anm. Todes-/Sterbe-rate) aus. So vergingen vom Auftreten der ersten Symptome bis zum Eintritt des Todes oft nur wenige Stunden. Typisches Symptom waren starke Schweissausbrüche, die der Krankheit ihren Namen gaben.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Syphilis</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Bakterium Treponema pallidum ssp. pallidum.</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Syphilis, auch Lues (venerea), harter Schanker oder Franzosenkrankheit (maladie française) genannt, ist eine chronische Infektionskrankheit, die zur Gruppe der sexuell übertragbaren Erkrankungen gehört. Die Syphilis wird hauptsächlich bei sexuellen Handlungen durch Schleimhautkontakt und ausschliesslich von Mensch zu Mensch übertragen. Während der Schwangerschaft und bei der Geburt kann eine erkrankte Mutter ihr Kind infizieren (Syphilis connata). Das Erscheinungsbild der Krankheit ist vielfältig. Typisch ist ein Beginn mit schmerzlosen Schleimhautgeschwüren und Lymphknotenschwellungen. Bei einem Teil der Infizierten kommt es zu einem chronischen Verlauf, der durch vielfältigen Haut- und Organbefall gekennzeichnet ist. Im Endstadium kommt es zur Zerstörung des zentralen Nervensystems. Die Syphilis ist durch die Gabe von Antibiotika, unter anderem Penicillin, heilbar.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Pocken</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Virus: Orthopoxvirus variolae (Pockenvirus)</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Als Pocken oder Variola (auch Blattern; lateinisch variolae) bezeichnet man eine für den Menschen gefährliche und lebensbedrohliche Infektionskrankheit. Durch ihre hohe Infektiosität und Letalität gehört die Erkrankung zu den gefährlichsten des Menschen. Pocken können direkt von Mensch zu Mensch durch Tröpfcheninfektion beim Husten übertragen werden. Daneben kann die Ansteckung auch durch Einatmen von Staub passieren, der z.B. beim Ausschütteln von Kleidung oder Decken von Pockenkranken entsteht.<br>Im Gegensatz zu den Windpocken sind bei Pocken die Extremitäten und das Gesicht schwerpunktmässig stärker vom Hautausschlag betroffen. Die Inkubationszeit beträgt 1 bis 2½ Wochen, meistens jedoch 12–14 Tage. Bei Beginn der Erkrankung kommt es zu schwerem Krankheitsgefühl, Kopf- und Rückenschmerzen mit hohem Fieber und Schüttelfrost, ferner tritt ein Rachenkatarrh auf. Zu diesem Zeitpunkt ist der Patient hochinfektiös. Bei den Pocken ist ein biphasischer Fieberverlauf typisch: Nach 1–5 Tagen sinkt das Fieber und steigt nach einem Tag wieder an. Nun kommt es zu den typischen Hauterscheinungen. Die eitrige Flüssigkeit in den Pusteln verbreitet einen sehr unangenehmen Geruch. Bei einem weniger schweren Krankheitsverlauf trocknen die Pusteln etwa 2 Wochen nach Ausbruch der Krankheit nach und nach ein und hinterlassen deutlich erkennbare Narben. In schwereren Fällen können Erblindung, Gehörlosigkeit, Lähmungen, Hirnschäden sowie Lungenentzündungen auftreten. Oft verläuft die Krankheit tödlich. Die geschätzte Letalität der unbehandelten Pocken liegt bei etwa 30 Prozent.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Hämorrhagische Fieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">verschiedene Viren</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Hämorrhagische Fieber (von altgriechisch αἷµα haima, deutsch ‹Blut› und altgriechisch ῥήγνυµι rhe¯gnymi, deutsch ‹zerreissen, zerbrechen›; alte, deutsche Bezeichnung blutbrechende Fieber) sind schwere infektiöse Fiebererkrankungen, die mit Blutungen einhergehen. Sie werden durch Virusinfektionen verursacht, weshalb man auch von viralem hämorrhagischem Fieber (VHF) spricht.<br>Die Erreger hämorrhagischer Fieber sind auf allen Kontinenten ausser der Antarktis heimisch, meist treten sie jedoch in Afrika, Südamerika oder Südostasien auf. In Mitteleuropa und Nordamerika sind tödliche VHF äusserst selten. Sie werden gelegentlich durch Reisende eingeschleppt, die sich im Ausland infiziert haben.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Picardsches Schweissfieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">unbekannt</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Das Picardsche Schweissfieber ist eine historische Infektionskrankkrankheit, die unter anderem in Frankreich und Deutschland vorkam. Sie trat zum ersten Mal im Jahre 1718 im Vimeu in der nordfranzösischen Provinz Picardie auf, nach der es seinen Namen erhielt, und verbreitete sich von Paris bis Flandern. Man zählte bis 1874 194 Epidemien, zuletzt trat die Krankheit 1918 auf.<br>Die Erkrankung weist Ähnlichkeiten mit dem Englischen Schweiss auf, unterscheidet sich aber in den Symptomen und in der Mortalität. Zu den Symptomen gehörten hohes Fieber und Nasenbluten sowie ein Hautausschlag. Viele Opfer starben schon binnen 2 Tagen. Den überlebenden Betroffenen ging es nach etwa 7 Tagen besser. In der Regel traten Hautbläschen auf, die später trockneten und verschuppten.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Fleckfieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Rickettsien (Rickettsia prowazekii)</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Fleckfieber, auch Kriegspest, Läusefieber, Läusefleckfieber, Lazarettfieber oder Faulfieber, ist eine Infektion mit Mikroorganismen (Bakterien), die durch Läuse, vor allem die Kleiderlaus, Milben, Zecken oder Flöhe übertragen wird.<br>Die Bezeichnung Fleckfieber ist abgeleitet von einem Symptom der Erkrankung, einem rotfleckigen Hautausschlag. Die Inkubationszeit beträgt 10–14 Tage. Dann kann es zu einem Prodromalstadium mit Schüttelfrost, zunehmend hohem Fieber, Kopf- und Gliederschmerzen und Bewusstseinstrübung (wenn das Gehirn mitbetroffen ist) kommen. Später ist ein blau- bis durch petechiale Einblutungen rotfleckiger Hautausschlag typisch.<br>Das Fleckfieber begünstigt weitere Infektionen durch andere Bakterien, sogenannte Sekundärinfektionen. Dazu zählen unter anderem: Hirnhautentzündung (Meningitis), Lungenentzündung (Pneumonie), Herzmuskelentzündung (Myokarditis).</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Beulenpest</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Bakterien</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Bei der Beulenpest erfolgt die Ansteckung gewöhnlich durch den Biss eines Rattenflohs, der den Erreger als Zwischenwirt in sich trägt. Durch den Wirtswechsel wird das Bakterium von einem infizierten auf ein bislang gesundes Nahrungsopfer übertragen, nachdem es sich im Floh vermehrt hat. Neben der Übertragung von Ratte über Rattenfloh zum Menschen besteht auch ein Übertragungsweg über den Menschenfloh von Mensch zu Mensch.<br>Die Inkubationszeit liegt bei wenigen Stunden bis 7 Tagen. Die Symptome sind Fieber, Kopf- und Gliederschmerzen, starkes Krankheitsgefühl und Benommenheit. Später kommt es zu Bewusstseinsstörungen. Der Name Beulenpest stammt von den stark geschwollenen, sehr schmerzhaften Beulen (Bubonen, die ein Paket geschwollener Lymphknoten des Sekundärkomplexes bilden können) am Hals, in den Achselhöhlen und in den Leisten (axilläre und inguinale Bubonen), die durch die Infektion der Lymphknoten und Lymphgefässe im Bereich des Flohbisses entstehen. Diese Beulen können einen Durchmesser von bis zu 10 Zentimetern erreichen und sind aufgrund innerer Blutungen in den Lymphknoten blau-schwarz gefärbt. Die Geschwülste zerfallen, nachdem sie eitrig eingeschmolzen sind.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Cholera</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Bakterium Vibrio cholerae</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Cholera (‹Gallenfluss›, Bezeichnung für ‹Durchfallserkrankung›, von von griechisch χολή cholḗ ‹Galle›), auch Gallenbrechdurchfall (früher auch Gallenruhr), ist eine schwere bakterielle Infektionskrankheit vorwiegend des Dünndarms. Die Infektion erfolgt zumeist über verunreinigtes Trinkwasser oder infizierte Nahrung. Die Bakterien können extremen Durchfall und starkes Erbrechen verursachen, was zu einer schnellen Exsikkose mit Elektrolytverlust führen kann. Obwohl die meisten Infektionen (etwa 85%) ohne Symptome verlaufen, beträgt die Letalität bei Ausbruch der Krankheit unbehandelt zwischen 20 und 70%.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em>Typhus</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Bakterium Salmonella enterica ssp. Enterica Serovar Typhi</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Typhus oder Typhus abdominalis (auch Bauchtyphus, Unterleibstyphus, typhoides Fieber oder enterisches Fieber) ist eine systemische Infektionskrankheit.<br>Der Krankheitsverlauf ist vor allem durch hohes Fieber gekennzeichnet. Unbehandelt kann die Krankheit gefährlich verlaufen und zum Tode führen.<br>Als Paratyphus bezeichnet man ein abgeschwächtes Krankheitsbild des Typhus, dessen Erreger nicht Salmonella Typhi, sondern Salmonella Paratyphi ist.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Russische Grippe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Virusinfluenza möglicherweise A/H3N8</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Die Influenza-Pandemie von 1889 bis 1895 war eine weltweite Influenza-Epidemie, die seinerzeit in den Zeitungen und später auch in der Fachliteratur Russische Grippe genannt wurde. Die Pandemie begann im Sommer 1889 in Zentralasien, von wo aus sie den Handelsrouten folgend sich nach Russland, China und von Russland aus nach Europa und dann weltweit ausbreitete. Die Ausbreitung erfolgte in Wellen. Der ersten Welle von 1889/1890 folgten bis 1895 drei weitere Wellen unterschiedlicher Ausprägung. Die Russische Grippe war mit bis zu einer Million Opfern weltweit die bis dahin schwerste Influenza-Epidemie, übertroffen erst durch die Spanische Grippe, die ab 1918 weit über 25 Millionen Opfer forderte.<br>Die Krankheit verlief häufig kurz, aber heftig mit Fieber, Kopf- und Gliederschmerzen, Übelkeit und Erbrechen, nahm aber gelegentlich auch einen langwierigeren Verlauf mit Komplikationen wie Pneumonie. Wegen des schnellen, oft nur 3 Tage währenden Verlaufs wurde die Grippe im Deutschen auch als ‹Blitz-Katarrh› bezeichnet, wie 1918/19 dann auch die Spanische Grippe genannt wurde.<br>Binnen 4 Monaten verbreitete sich die Seuche weltweit.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Polio</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Polioviren</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Die Poliomyelitis (griech. πολιός ‹grau›, µυελός ‹Mark›), oft auch kurz Polio, deutsch (spinale) Kinderlähmung, Polioerkrankung oder Heine-Medin-Krankheit genannt, ist eine von Polioviren vorwiegend im Kindesalter hervorgerufene Infektionskrankheit. Sie befällt Motoneurone und bleibt in einer grossen Anzahl der Fälle symptomlos, kann jedoch auch zu schwerwiegenden, bleibenden Lähmungen führen. Diese betreffen häufig die Extremitäten. Der Befall der Atemmuskulatur ist tödlich, dies führte zu den ersten maschinellen Beatmungsverfahren. Auch Jahre nach einer Infektion kann die Krankheit wieder auftreten.<br>Das Virus wird meist durch Schmierinfektion (Urin oder Stuhl) übertragen, aber auch Tröpfcheninfektionen sind möglich. Es kann sich nur im Menschen (und ein paar Affenarten) vermehren und nur von Mensch zu Mensch übertragen werden.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Spanische Grippe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Influenzavirus A/H1N1</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Die Spanische Grippe war eine Influenza-Pandemie, die durch einen ungewöhnlich virulenten Abkömmling des Influenzavirus (Subtyp A/H1N1) verursacht wurde und sich zwischen 1918 – gegen Ende des Ersten Weltkriegs – und 1920 in drei Wellen verbreitete und bei einer Weltbevölkerung von etwa 1,8 Milliarden zwischen 27 Millionen und 50 Millionen Menschenleben forderte. Damit starben an der Spanischen Grippe mehr Personen als im Ersten Weltkrieg (17 Millionen). Insgesamt sollen etwa 500 Millionen Menschen infiziert worden sein, was eine Letalität von 5–10 Prozent ergibt, die damit deutlich höher lag als bei Erkrankungen durch andere Influenza-Erreger.<br>Eine Besonderheit der Spanischen Grippe war, dass ihr vor allem 20-bis 40jährige Menschen erlagen, während Influenzaviren sonst besonders Kleinkinder und alte Menschen gefährden.<br>Im Jahr 2005 gelang die Rekonstruktion des Virus, das nach Meinung der beteiligten Forscher direkt vom Vogelgrippevirus abstammt und seine Gefährlichkeit in nur wenigen Mutationen erlangt hat. Des -wegen und aufgrund der seit 1918 immens erhöhten menschlichen Mobilität warnen Virologen seitdem vermehrt vor einer neuen, eventuell gefährlicheren Pandemie.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Asiatische Grippe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Influenzavirus A/H2N2</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Die Asiatische Grippe war nach der Spanischen Grippe die zweitschlimmste Influenza-Pandemie des 20. Jahrhunderts. Sie wurde durch das Influenzavirus H2N2 ausgelöst. Die Asiatische Grippe brach 1957 aus und hatte ihren Ursprung vermutlich in der Volksrepublik China. Ihr fielen 1957 und 1958 Schätzungen zufolge weltweit 1–2 Millionen Menschen zum Opfer. Die Asiatische Grippe wurde von einem Virus-Subtyp ausgelöst, der aus einer Kombination von einem menschlichen mit einem Geflügelpestvirus entstanden war (Antigenshift). Zur Vorbeugung wurde damals empfohlen, mit Wasserstoffperoxid zu gurgeln und formalinhaltige Tabletten einzunehmen. A/H2N2 war leicht von Mensch zu Mensch übertragbar und verursachte bis 1968 alljährlich weitere Influenza-Infektionen. Danach wurde H2N2 vom Subtyp A/H3N2 ‹abgelöst›; A/H3N2 verursachte die als Hongkong-Grippe bezeichnete Pandemie in den Jahren 1968 und 1969.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Milzbrand</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Bacillus anthracis</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Milzbrand oder Anthrax ist eine akute Infektionskrankheit, die durch Bacillus anthracis verursacht wird und meist Paarhufer, aber auch andere pflanzenfressende Tiere befällt. Auch Menschen können befallen werden, wenn sie Milzbrandsporen ausgesetzt sind, die auch von Tieren auf den Menschen übertragen werden können. Eine Übertragung von Mensch zu Mensch gilt als sehr unwahrscheinlich; es wurde bislang kein derartiger Fall dokumentiert.<br>Der Erreger des Milzbrands ist ein aerobes und sporenbildendes Stäbchenbakterium. Das vom Erreger produzierte Milzbrandtoxin ist hochgiftig. Die Sporen können unter Umständen Jahrzehnte oder sogar Jahrhunderte überleben.<br><br><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">'''Hautmilzbrand''' ist die harmloseste Form des Milzbrandes. Er wird nur durch direkten Hautkontakt übertragen; unbehandelt enden 5 bis 20% der Fälle tödlich. Wenn es zu einer Infektion kommt, bildet sich an der Stelle der Übertragung ein bläschengesäumtes Ulkus mit einer schwarzen Nekrose in der Mitte. Daraus entwickelt sich ein eitergefülltes Bläschen. Bei einer weiteren Ausdehnung der Krankheit treten neue Bläschen auf. Wenn diese Bläschen sich verbinden, entsteht ein Milzbrandkarbunkel, welches, wenn es Anschluss an ein Blutgefäss bekommt, zu einer Blutvergiftung führen kann.<br><br><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">'''Lungenmilzbrand'''<br>Für einen Krankheitsausbruch (apparente Infektion) müssen ca. 3000–9000 Milzbrandsporen mit der Atemluft inhaliert werden, die an Tierhäuten oder Tierhaaren haften und noch nach Jahren ansteckend sind. Die Inkubationszeit beträgt einige Tage bis zu mehreren Wochen. Die Krankheit beginnt unspezifisch und grippeähnlich mit Husten; es folgen hohes Fieber, Schüttelfrost und Atemnot. Das ausgehustete Sekret ist hochinfektiös. Auch mit sofortiger antibiotischer Therapie ist die Letalität (Sterberate) an Lungenmilzbrand sehr hoch, da mit dem Auftreten der Symptome eine massive Freisetzung der Milzbrandtoxine bereits stattgefunden hat. Der Tod tritt meistens innerhalb von 3–6 Tagen unter dem Bild eines septischen Schocks ein.<br><br><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">'''Darmmilzbrand'''<br>Durch den Verzehr von infizierten Milchprodukten oder infiziertem Fleisch wird Darmmilzbrand übertragen. Die Inkubationszeit beträgt wenige Stunden bis 3 Tage. Es treten blutiges Erbrechen und blutiger Durchfall auf, die Zeichen einer blutigen Darmentzündung sind. Die Keime verbreiten sich über den ganzen Körper, es kann zu einer Blutvergiftung und einem Herz- und Nierenversagen kommen. Über 50% der Erkrankten sterben. Dies ist die seltenste Form von Milzbrand.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">HIV</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">HI-Viren</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Eine unbehandelte HIV-Infektion führt nach einer unterschiedlich langen, meist mehrjährigen symptomfreien Latenzphase in der Regel zu AIDS (englisch acquired immunodeficiency syndrome ‹erworbe-nes Immundefizienzsyndrom›). Die Verbreitung von HIV hat sich seit Anfang der 1980er Jahre zu einer Pandemie entwickelt, die nach Schätzungen des Gemeinsamen Programms der Vereinten Nationen für HIV/AIDS (UNAIDS) bisher etwa 39 Millionen Leben gefordert hat. Ende 2014 waren geschätzt 36,9 Millionen Menschen weltweit mit HIV infiziert, bei gleichmässiger Verteilung auf beide Geschlechter.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Marburgfieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Das Marburg-Virus wird hauptsächlich durch den Kontakt mit Körperflüssigkeiten (Blut, Stuhl, Urin, Speichel, Muttermilch usw.) übertragen. Eine Mensch-zu-Mensch-Übertragung über Aerosole scheint eine geringe Rolle bei der Verbreitung in natürlichen Ausbrüchen zu spielen. Die Inhalation von Fledermaus-Exkreten sowie der Konsum von rohem Fledermausfleisch wird als primärer Weg der Übertragung von Tier zu Mensch angesehen. Nach einer normalerweise 3–9, längstens aber 21 Tage dauernden Inkubationszeit treten die ersten unspezifischen Symptome auf, die den anfänglichen Krankheitsbildern von Malaria, Typhus oder Gelbfieber ähneln. Diese Symptome sind schwerer, wässriger Durchfall, Bauchschmerzen, Erbrechen, heftige Brust- und Lungenschmerzen, Halsschmerzen und Husten. Bei einem hohen Prozentsatz der Infizierten löst das Virus 5–7 Tage nach Krankheitsbeginn hohes hämorrhagisches Fieber aus, das überwiegend den Magen-DarmTrakt und die Lungen angreift. Die meisten Erkrankten sterben auch innerhalb der zuletzt genannten Zeitperiode, obwohl kein statistisch signifikanter Zusammenhang zwischen dem Auftreten von Hämorrhagien und einem tödlichen Ausgang der Krankheit nachgewiesen werden konnte; zumal gezeigt werden konnte, dass der dadurch verursachte Blutverlust nicht letal ist.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">EHEC</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Darmbakterium Escherichia coli</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Der Erreger und die von ihm verursachten Infektionserkrankungen treten weltweit auf. Das Hauptreservoir des Erregers bilden Wiederkäuer, vor allem Rinder, aber auch Schafe und Ziegen, in deren Darm sie regelhaft vorkommen, ohne bei ihnen Erkrankungen auszulösen. Die Übertragung der Erreger erfolgt überwiegend durch die direkte oder indirekte orale Aufnahme von Fäkalspuren. Der Erreger kann mit der Nahrung, insbesondere mit rohem Fleisch oder Rohmilch, aufgenommen werden. Eine Infektion ist auch über fäkalienverseuchtes Trink- oder Badewasser möglich. Mit Tierausscheidungen kontaminiertes Trinkwasser verursachte im Jahr 2000 im kanadischen Walkerton mehr als 2000 Erkrankungen und 18 Todesfälle. Ausserdem sind eine Infektion von Mensch zu Mensch sowie eine Übertragung durch Tier-Mensch-Kontakte möglich. Fliegen können Vektoren von EHEC darstellen. Bereits weniger als 100 Bakterien können für eine Ansteckung genügen. Eine Infektion kann symptomfrei verlaufen. Andernfalls tritt nach einer Inkubationszeit von typischerweise 3–4 Tagen, vereinzelt aber auch nach 2–10 Tagen, eine Gastroenteritis (Magen-Darm-Grippe, Brechdurchfall) auf, die sich zu einer enterohämorrhagischen Colitis entwickeln kann. Die Toxine zerstören die Zellen der Darmwand und der Blutgefässwände, insbesondere in Gehirn und Nieren. Die Ausscheidung der Bakterien erfolgt typischerweise in einem Zeitraum von 5–20 Tagen, kann sich insbesondere bei Kindern jedoch auch über mehrere Monate erstrecken. In dieser Zeit ist eine Anstek-kung weiterer Personen möglich.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">SARS-CoV</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">SARS-Coronavirus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Das SARS-assoziierte Coronavirus (wissenschaftlich Severe acute respiratory syndrome-related coronavirus, SARS-CoV, früher auch SCV) ist der Verursacher des schweren akuten Atemwegsyndroms (SARS).</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Vogelgrippe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Influenza-A-Virus H5N1</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Vogelgrippe H5N1 ist eine Viruserkrankung der Vögel, hervorgerufen durch das Influenza-A-Virus H5N1. In Einzelfällen sind die Viren auf Säugetiere und Menschen übertragen worden, die Erkrankung ist folglich eine Zoonose. Die Inkubationszeit des Virus A/H5N1 scheint länger als die 2–3 Tage zu sein, die bei der ‹normalen› Humangrippe zu beobachten sind. Von der WHO veröffentlichte Daten besagen, dass die Inkubationszeit zwischen 2 und 8 Tagen liegt; allerdings sind auch Fälle mit 17 Tagen Inkubationszeit beschrieben worden. Viele Patienten mit einer H5N1-Infektion entwickelten schon in einem frühen Stadium eine Lungenentzündung. Nach Krankheitsbeginn sind regelmässig zunächst folgende grippeähnliche Anzeichen beobachtet worden: Extrem hohes Fieber, Husten, Atemnot, Halsschmerzen. Teils auch Durchfall, seltener Bauchschmerzen und Erbrechen. Im weiteren Krankheitsverlauf sehr oft: Lungenentzündung (Pneumonie), Magenbeschwerden, Darmbeschwerden, Erhöhung der Leberwerte, starke Verminderung der Leukozyten (Leukopenie), starke Verminderung der Erythrozyten (Anämie), starke Verminderung der Thrombozyten (Thrombozytopenie). Gelegentlich entwickelten Patienten zusätzlich eine Nierenschwäche, die sich später bis hin zum kompletten Nierenversagen steigerte. Häufig jedoch stellte sich ein tödliches Lungenversagen ein, oder die Erkrankten starben an einem Multiorganversagen. Die relativ hohe Todesrate ist bei neuartigen Viruserkrankungen nicht ungewöhnlich und erklärt sich unter anderem dadurch, dass dieses Virus einerseits noch nicht an den Menschen angepasst ist (und daher seinen Wirt rasch umbringt, statt ihn als ‹Werk-zeug› zur Weiterverbreitung zu nutzen) und andererseits der Mensch so gut wie keine Abwehrkräfte gegen diesen Virussubtyp besitzt.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Schweinegrippe</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Influenzavirus A/H1N1</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Influenza-A-Virus H1N1 (A/H1N1) bezeichnet einen Subtyp des Influenza-A-Virus (Gattung Alphainfluenzavirus) aus der Familie der Orthomyxoviren, der bei Enten, Menschen und Schweinen vorkommt, aber auch zahlreiche andere Säugetierarten sowie Truthähne infizieren kann. ‹Schweinegrippe› bezeichnet im Unterschied zur Schweineinfluenza eine Erkrankung beim Menschen. Im Jahre 1976 kam es zu einem lokalen Ausbruch der Variante A/New Jersey/1/1976 unter US-Soldaten in Fort Dix, New Jersey. Dass Schweine die Quelle der Influenzaviren in Fort Dix waren, ist zwar wahrscheinlich, aber nie belegt worden.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Zikafieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Zika-Virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Der erste grosse Ausbruch von Zikafieber beim Menschen – auf den Yap-Inseln Mikronesiens im Jahr 2007 – hat dazu geführt, dass das Zika-Virus als sogenanntes Emergent Virus eingestuft wurde, das heisst als Krankheitserreger, der sich möglicherweise noch weiter über die Welt ausbreiten könne. Nachfolgend kam es 2013–2014 zu einer Epidemie in Französisch-Polynesien, bei der erstmals ein vermehrtes Vorkommen des Guillain-Barré-Syndroms (GBS) beobachtet wurde, sowie eine Übertragung auf das ungeborene Kind belegt werden konnte.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Guillain-Barré-Syndrom</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">&nbsp;</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Das Guillain-Barré-Syndrom ist ein akut auftretendes neurologisches Krankheitsbild, bei dem es zu entzündlichen (inflammatorischen) Veränderungen des peripheren Nervensystems kommt. Betroffen sind vor allem die aus dem Rückenmark hervorgehenden Nervenwurzeln (Polyradikulitis) und die dazugehörigen vorderen oder proximalen Nervenabschnitte. Die genaue Ursache ist nicht bekannt. In einigen Fällen werden vorausgegangene Infektionen und andere mutmassliche Auslöser verantwortlich gemacht. Es können verschiedene Verläufe mit unterschiedlicher Länge auftreten, GBS kann sich von Stunden oder Tagen bis hin zu Monaten entwickeln. Das Guillain-Barré-Syndrom ist durch die Entwicklung einer Schwäche gekennzeichnet. Lähmungen entwickeln sich typischerweise zuerst in den Beinen und breiten sich über den Rumpf und die Arme zum Kopf hin aus. Dabei werden die zuerst betroffenen Muskeln in der Regel schwerer beeinträchtigt als die später befallenen. Üblicherweise sind die Muskeln symmetrisch geschwächt oder gelähmt. Lähmungen der Atem- und Schluckmuskulatur sind lebensbedrohlich und erfordern eine intensivmedizinische Therapie. Das Mass der Lähmungserscheinungen ist sehr variabel, d. h. das Spektrum reicht von kaum merkbaren Bewegungseinschränkungen bis hin zu schweren Lähmungen grosser Teile des Körpers. Bis zu 25% der Patienten erleiden eine Atemlähmung und müssen zur Erhaltung des Lebens beatmet werden. Viele dieser Patienten leiden dann unter einer Form von Albträumen (Oneiroid-Syndrom).</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">MERS-CoV</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Coronaviren</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">MERS-CoV (Middle East respiratory syndrome coronavirus) ist ein im Jahr 2012 erstmals identifiziertes Virus aus der Familie der Coronaviren, das beim Menschen eine schwere Infektion der Atemwege, Lungenentzündung und Nierenversagen verursachen kann.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Legionellose</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Bakterien der Gattung Legionella</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Die Legionellose ist eine Infektionskrankheit, die durch Bakterien der Gattung Legionella (Legionellen) hervorgerufen wird und die mit Antibiotika meist gut behandelt werden kann. Der mit Abstand häufigste Erreger (90% bis 95% der Fälle) ist Legionella pneumophila. Es können mehrere Formen der Legionellose unterschieden werden. Die beiden wichtigsten Formen sind die Legionärskrankheit, die durch eine von einer Tröpfcheninfektion hervorgerufene Lungenentzündung (Pneumonie) gekennzeichnet ist und unbehandelt einen lebensgefährlichen Verlauf annehmen kann, sowie das seltenere, ohne Lungenentzündung und meist mild verlaufende Pontiac-Fieber. Legionellen können in seltenen Fällen auch Infektionen wie Wund-, Herzinnenhaut- (Endokarditiden) und Nierenbeckenentzündungen (Pyelonephritiden) verursachen.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Chikungunya- Fieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Chikungunya-Virus (CHIKV)</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Das Chikungunyafieber ist eine durch das Chikungunya-Virus (CHIKV) ausgelöste, mit Fieber und Gelenkbeschwerden einhergehende tropische Infektionskrankheit, die durch Stechmücken übertragen wird. Das Wort Chikungunya heisst ‹der gekrümmt Gehende› und stammt ursprünglich aus der Sprache der Makonde. Im Deutschen wird die Krankheit auch ‹Gebeugter Mann› genannt. Die exakte Diagnose kann nur durch Blutuntersuchungen gestellt werden. Bei den meisten Betroffenen ist der Krankheitsverlauf gutartig und selbstlimitierend, bleibende Schäden und Todesfälle sind selten.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Ebola-Fieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Ebola-Virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Das Ebolafieber ist eine Zoonose und verläuft je nach Virusart in etwa 25–90 Prozent aller Fälle tödlich. Als Therapie stehen bislang Massnahmen zur Bekämpfung oder Linderung einzelner Krankheitssymptome zur Verfügung. Zur Prophylaxe werden Impfungen genutzt.<br>Der Erreger kann von erkrankten Menschen (durch Körperflüssigkeiten), von Tieren (einschliesslich des regional üblichen ‹Busch-fleischs›) und von kontaminierten Gegenständen auf den Menschen übertragen werden.<br>Bei vielen Patienten lassen sich zwei klinische Phasen der Erkrankung unterscheiden, zwischen denen die Symptome über 24–48 Stunden abklingen (Remission). In der ersten Phase treten Symptome wie bei einer beginnenden Grippe auf, die zweite Phase ist durch hämorrhagisches Fieber (Anm. Hohes Fieber in Verbindung mit Blutungen) gekennzeichnet.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Dengue-Fieber</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Dengue-Virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Das Denguefieber, auch Dandyfieber, Polkafieber, Knochenbrecherfieber, Siebentagefieber, ist eine Krankheit, deren Ursache eine Infektion mit dem Dengue-Virus ist. Das Virus wird durch den Stich einer Stechmücke übertragen und ist in tropischen und subtropischen Gebieten verbreitet. Die einzigen bekannten Wirte des Virus sind Primaten und verschiedene Stechmückenarten. Die Krankheit äussert sich häufig mit unspezifischen Symptomen oder solchen, die einer schweren Grippe ähneln; es kann aber auch zu inneren Blutungen kommen. Bei einem schweren Krankheitsverlauf können ein sogenanntes ‹Hämorrhagisches Denguefieber› (DHF) oder ein Dengue-Schock-Syndrom (DSS) auftreten, die beide zum Tode führen können.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">Masern</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Masernvirus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Masern sind eine hoch ansteckende Infektionskrankheit, die vor allem Kinder betrifft. Neben den typischen roten Hautflecken (Masern-Exanthem) ruft die Erkrankung Fieber und einen erheblich geschwächten Allgemeinzustand hervor. Diese sogenannte Kinderkrankheit wird durch das Masernvirus hervorgerufen und kann in manchen Fällen lebensbedrohlich sein durch schwere Verläufe (Komplikationen) mit Lungen- und Hirnentzündungen.<br>Eine spezifische Therapie existiert nicht, der Erkrankung und somit auch den Komplikationen kann jedoch durch Impfung ab dem zwölften Lebensmonat vorgebeugt werden.</li></ul><br><br><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:10em">COVID-19</li><li style="float:left; margin-left:1em; text-align:left; width:12em">Corona-Virus</li><li style="float:left; margin-left:1em; width:50%">Alle wissenswerten und wichtigen Informationen sind im vorliegenden Block 18 der ‹Plejadisch-plejarischen Kontaktberichte› nachzulesen.</li></ul></div><br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 732]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_251&diff=43958
Contact Report 251
2021-07-02T09:29:52Z
<p>Solsystem: /* Introduction */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)<br />
* Pages: 320–379 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|240 to 260]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-7 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 3rd February 1995, 00:01 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Sometime prior to Thursday, 5th October 2007<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin and Scott Baxter<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block;"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_7.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 251 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"<br />
|+<br />
<span style="position:absolute; right: 5px;">http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png</span><br />
| style="width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <big><center>'''English Translation'''</big> || style="width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <center><big>'''Original German'''</big><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px; vertical-align:top"<br />
| Two Hundred and Fifty-first Contact<br />
| Zweihunderteinundfünfzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px; vertical-align:top"<br />
| Friday, 3rd February 1995, 00:01 hrs<br />
| Freitag, 3. Februar 1995, 00.01 Uhr<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Good to see you again, my friend. Welcome to my den.<br />
| Schön, dich wieder zu sehen, mein Freund. Sei willkommen in meinem Bau.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 1. I am also happy to be able to greet you again, Eduard, my friend; and I shall pay you dear greetings and wishes from everyone – especially from all those whom you know personally, but also from unknown sources.<br />
| 1. Ich freue mich auch, dich wieder begrüssen zu dürfen, Eduard, mein Freund; und ich soll dir von allen liebe Grüsse und Wünsche entrichten – speziell von allen jenen, die du persönlich kennst, jedoch auch von unbekannter Seite.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Thanks. – I hope that I will continue to hear from all of them here and there – from you, of course. Now the year 1995 has begun and with it the time of the completion of your tasks here on Earth.<br />
| Danke. – Ich hoffe, dass ich auch weiterhin von ihnen allen hie und da hören werde – natürlich auch von dir. Es ist ja nun das Jahr 1995 angebrochen und damit der Zeitpunkt der Beendigung eurer Aufgaben hier auf der Erde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 2. That is correct, but it does not mean that we would end our contacts with you, too; they should continue, even if much more sparse, as it can often take many months or even a year or two before one of us can visit you again.<br />
| 2. Das ist richtig, doch es bedeutet nicht, dass wir damit auch die Kontakte mit dir beenden würden; die nämlich sollen weitergehen, wenn auch viel spärlicher, so es oft viele Monate oder gar ein Jahr oder zwei dauern kann, ehe dich jemand von uns wieder besuchen kann.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| That makes me very happy, because I would miss you all very much, especially you, who was practically the only one who visited me the last years. Now tell me when you will finally withdraw all your people and materials from our planet?<br />
| Das freut mich sehr, denn ich würde euch alle sehr vermissen, besonders dich, der du die letzten Jahre praktisch der einzige warst, der mich besuchte. Sag mir nun aber, zu welchem Zeitpunkt ihr endgültig alle eure Leute und Materialien von unserem Planeten abzieht?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 3. We have already done that and nothing on Earth points to our existence so far if I disregard the materials in your possession.<br />
| 3. Das haben wir bereits getan und nichts auf der Erde weist mehr auf unsere bisherige Existenz hin, wenn ich von den Materialien absehe, die in deinem Besitz sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 4. The last of our people left Earth about half an hour ago.<br />
| 4. Die letzten unserer Leute haben vor rund einer halben Stunde die Erde verlassen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 5. Also, our stations no longer exist, and the original state was restored, so no traces can be found.<br />
| 5. Auch unsere Stationen existieren nicht mehr, und es wurde wieder der Urzustand hergestellt, so sich auch keine Spuren mehr finden lassen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course you had to do that, of course. But Sfath as well as Asket, Semjase and Quetzal told me that you had to do that when the time came with the year 1995. You also told me the same thing, but you all obligated me to remain silent about it until the time when you would finally leave Earth. I know the reason for your departure, but I don't know if I can officially speak about it, because you told me that it must at least remain a secret for the time being, at least until 1995, when you leave Earth.<br />
| Das musstet ihr natürlich tun, klar. Das sagten mir aber schon damals Sfath sowie auch Asket, Semjase und Quetzal, dass ihr das tun müsstet, wenn die Zeit mit dem Jahr 1995 gekommen sei. Auch du hast mir dasselbe gesagt, wobei ihr mich aber alle verpflichtet habt, darüber zu schweigen bis zu der Zeit, da ihr die Erde endgültig verlassen würdet. Der Grund eures Wegzuges ist mir bekannt, doch ich weiss nicht, ob ich offiziell darüber sprechen darf, weil ihr mir gesagt habt, dass das zumindest vorderhand ein Geheimnis bleiben müsse, wenigstens bis zum Jahr 1995, wenn ihr die Erde verlässt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 6. This secret must continue to be kept, so under no circumstances should you talk about it.<br />
| 6. Dieses Geheimnis muss weiterhin gewahrt bleiben, so du also unter keinen Umständen darüber sprechen sollst.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 7. We can only explain that our withdrawal from Earth is linked to the time to come and the events connected with it, in which we must not interfere in any way and by which we must also protect and preserve our secret of our culture and habitats.<br />
| 7. Wir dürfen darüber nur so weit etwas erklären, dass unser Abzug von der Erde mit der kommenden Zeit und den damit verbundenen Geschehen zusammenhängt, in die wir uns in keiner Form einmischen dürfen und wodurch wir auch unser Geheimnis unserer Kultur und Lebensräume schützen und wahren müssen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 8. This also has to do with the fact that for years things have been happening that were foreseen on the one hand, and that on the other hand are also a reason for our retreat, whereby the context of these things that have been happening on earth for several decades was one of our areas of responsibility.<br />
| 8. Dies hängt auch damit zusammen, dass sich seit Jahren Dinge tun, die einerseits vorausgesehen wurden, und die andererseits auch eine Veranlassung für unseren Rückzug sind, wobei der Zusammenhang dieser sich seit mehreren Jahrzehnten tuenden Dinge auf der Erde einer unserer Aufgabenbereiche war.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 9. We have also fulfilled this task, as well as all the others that have been entrusted to us, and you have played a very important role in making the so-called UFO phenomenon, as it is called by earthlings, known throughout the world.<br />
| 9. Auch diese Aufgabe sowie alle andern, die uns oblagen, haben wir erfüllt, wobei auch du eine sehr wichtige Rolle gespielt hast in bezug auf das weltweite Bekanntmachen des sogenannten UFO-Phänomens, wie dies die Erdenmenschen nennen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 10. Through you alone it was possible to make this topic known worldwide and to lead to controversy, whereby not only sectarians and fanatics of religious and pseudo-oesoteric form or gullible and mistaken people etc. dealt with it, but now and already for a long time also the most different scientists as well as authorities, military and governments, which deal with this topic now for a long time already finally very seriously with this topic.<br />
| 10. Durch dich allein war es möglich, diese Thematik weltweit bekanntzumachen und zur Kontroverse zu führen, wodurch nicht mehr nur Sektierer und Fanatiker religiöser und pseudoesoterischer Form oder Leichtgläubige und Irre usw. sich damit beschäftigten, sondern nunmehr und schon seit längerer Zeit auch die verschiedensten Wissenschaftler sowie Behörden, Militärs und Regierungen, die sich nun schon seit langem mit dieser Thematik endlich sehr ernsthaft auseinandersetzen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 11. A fact, which could not have been achieved without your help and the great work, which was connected with it for you.<br />
| 11. Eine Tatsache, die nicht hätte erreicht werden können ohne deine Hilfe und die grosse Arbeit, die damit für dich verbunden war.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 12.You alone are to be thanked for the fact that the worldwide UFO controversy has got going and has led to success, for which we all express our thanks, but which you had to work very hard for, if I consider all the evils that have befallen you, both in terms of your health and in terms of slander, Insults, assassinations and hate speeches and much more, and unfortunately we also had to contribute, as you know, because otherwise the UFO controversy would never have come about, as well as the fact that the scientists and the military, as well as the governments, etc., would not have been able to agree. began to deal with it very seriously.<br />
| 12. Dir allein ist es tatsächlich zu verdanken, dass die weltumfassende UFO-Kontroverse in Gang gekommen ist und zum Erfolg geführt hat, wofür wir dir unser aller Dank aussprechen, den du dir aber sehr hart erarbeiten musstest, wenn ich all der Übel bedenke, die über dich hereingebrochen sind, sowohl in bezug auf deine Gesundheit als auch hinsichtlich der Verleumdungen, Beschimpfungen, Mordanschläge und Hasstiraden und vieles andere mehr, wobei auch wir leider einen Teil dazu beitragen mussten, wie du weisst, weil sonst die UFO-Kontroverse niemals zustande gekommen wäre, wie auch nicht die Tatsache, dass sich die Wissenschaftler und das Militär sowie die Regierungen usw. äusserst ernsthaft damit zu beschäftigen begannen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 13. To justify you I may speak officially today about it and give the facts of the fact that we have analysed and evaluated in a special way the film and photomontages as well as the film trick shots of all false and fraudulent, alleged contact persons or UFO observers and found out that their faked film and photo material found approval with the terrestrial people, completely particularly with so-called UFO specialists, who call themselves ufologists etc., to which also well-known scientists belong.<br />
| 13. Zu deiner Rechtfertigung darf ich heute darüber offiziell sprechen und die Fakten dessen nennen, dass wir in besonderer Weise die Film- und Photomontagen sowie die Filmtrickaufnahmen aller falschen und betrügerischen, angeblichen Kontaktler oder UFO-Beobachter genauestens analysiert und ausgewertet haben und feststellten, dass deren gefälschtes Film- und Photomaterial bei den Erdenmenschen Anklang fand, ganz besonders bei sogenannten UFO-Fachleuten, die sich Ufologen usw. nennen, wozu auch namhafte Wissenschaftler gehören.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 14. The ridiculousness of the forgeries and the believers in them is striking, but they were extremely effective.<br />
| 14. Die Lächerlichkeit der Fälschungen und der daran Glaubenden ist frappierend, doch waren sie äusserst wirksam.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 15. This was the reason for us to carry out manoeuvring movements with the real existence of our aircraft, such as jerky pendular movements and certain springy floating movements, which normally do not correspond to the normal movements and flight techniques of our missiles, but correspond to the ridiculous jerky pendular movements and peculiar vibrations of the manipulated films and photos of the UFO swindlers and liars and charlatans.<br />
| 15. Dies war der Grund für uns, mit der wirklichen Existenz unserer Fluggeräte Manöverbewegungen durchzuführen, wie z.B. ruckartige Pendelbewegungen und bestimmte federnde Schwebebewegungen, die normalerweise nicht den normalen Bewegungen und Flugtechniken unserer Flugkörper entsprechen, sondern den lächerlichen Ruck-Pendelbewegungen und eigenartigen Schwingungen der manipulierten Filme und Photos der UFO-Schwindler und -Lügner sowie -Scharlatane entsprechen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 16. And the reason why we chose this type of movement lies in the fact that it was precisely this that triggered the worldwide and fierce UFO controversy, which of course also had many disadvantages for you, because you were accused of swindling and deceit or charlatanry and dishonesty and assumed that you made models and photographed and filmed them.<br />
| 16. Und dass wir diese Art der Bewegungen wählten, liegt eben in der Begründung, dass gerade dadurch die weltweite und heftige UFO-Kontroverse ausgelöst wurde, was natürlich auch für dich viele Nachteile brachte, weil man dich des Schwindels und Betruges oder der Scharlatanerie sowie der Unredlichkeit bezichtigte sowie dir unterstellte, dass du Modelle anfertigen und diese photographieren und filmen würdest.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 17. We often felt sorry for you because of this, but we could not change everything, because only by carrying out certain flight manoeuvres in this form, which you could film and photograph and then spread all over the world, the worldwide UFO controversy was guaranteed, which led to the already said result and will also in the future still further and already urgently necessary results bring.<br />
| 17. Wir fühlten deswegen oft für dich Leid, doch konnten wir alles nicht ändern, denn nur dadurch, dass wir in der genannten Form bestimmte Flugmanöver durchführten, die du filmen und photographieren und dann in der ganzen Welt verbreiten konntest, war die weltweite UFO-Kontroverse gewährleistet, die zum bereits gesagten Resultat führte und auch zukünftig noch weitere und bereits dringend erforderlich gewordene Resultate zeitigen wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 18. It may be a consolation to you today that everything has come and come according to your wishes and hopes and that you are the most important person today when it comes to contacts with extraterrestrials and in UFO matters – and probably also the best-known personality in the world in this regard.<br />
| 18. Es mag dir heute ein Trost sein, dass sich alles nach Wunsch und Hoffnung ergeben und erfüllt hat und dass du heute die wichtigste Person in Sachen Kontakten mit Ausserirdischen und in UFO-Belangen bist – und wohl auch die weltweit bekannteste diesbezügliche Persönlichkeit.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 19. Nat…<br />
| 19. Nat…<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Sorry, but I'm not imagining it and I can do without it.<br />
| Entschuldige, aber darauf bilde ich mir nichts ein und kann auch darauf verzichten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 20. Your words and defences may have been inevitable, but they testify that you are really still yourself.<br />
| 20. Deine Worte und Abwehr waren wohl unvermeidlich, doch sie zeugen davon, dass du wirklich noch du selbst bist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 21. But I have not yet spoken:<br />
| 21. Ich habe aber noch nicht ausgesprochen:<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 22. Of course, there could not be a lack of envy and cheaters as well as counterfeiters of your film and photo material who wanted to make you impossible and destroy your work.<br />
| 22. Es konnte natürlich nicht ausbleiben, dass auch Neider und Betrüger sowie Fälscher deines Film- und Photomaterials in Erscheinung traten, die dich unmöglich machen und deine Arbeit zerstören wollten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 23. So they were worried about getting hold of your original material in films and negatives, which wasn't difficult because of your trust.<br />
| 23. Folglich waren sie darum besorgt, deines Originalmaterials an Filmen und Negativen habhaft zu werden, was ja durch deine Vertrauensseligkeit nicht gerade schwierig war.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 24. This material was then copied many times and so falsified by montages and other manipulations that the appearance of trick shoots and photomontages was awakened.<br />
| 24. Dieses Material wurde dann vielfach kopiert und derart durch Montagen und andere Manipulationen verfälscht, dass der Anschein von Trickaufnahmen und Photomontagen erweckt wurde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 25. The films and photonegatives made from such elements, which were retouched or provided with lines, which worked like threads, cords, wires or other hanging materials, etc., also served this purpose.<br />
| 25. Hierzu dienten auch die von solchen Elementen angefertigten Filme und Photonegative, die retouchiert oder mit Strichen versehen wurden, die wie Fäden, Schnüre, Drähte oder sonstige Aufhängematerialien usw. wirkten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 26. These films and photos were then distributed all over the world, including fake 'original films' and 'original negatives', which were returned to you without you being suspicious or suspicious because you trusted those who betrayed you and dragged you into the dirt.<br />
| 26. Diese Filme und Photos wurden dann weltweit verbreitet, wobei dir auch gefälschte ‹Originalfilme› und ‹Originalnegative› zurückgegeben wurden, ohne dass du misstrauisch warst oder einen bösen Verdacht hattest, weil du jenen eben vertrautest, welche dich betrogen und in den Schmutz gezogen haben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 27. Nevertheless, since the beginning of your work, there have been many who really trusted you and knew that you are not cheating or deceiving or charlatanry, but thoroughly honest.<br />
| 27. Nichtsdestoweniger jedoch gab es schon seit Beginn deiner Arbeit viele, die dir wirklich vertrauten und wussten, dass du weder Schwindel noch Betrug oder Scharlatanerie betreibst, sondern durch und durch ehrlich bist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 28. These also saw your films and photos, and they were all the ones who recognized their authenticity and your truth and held to you and stood by you with them and helped you tremendously much.<br />
| 28. Auch diese sahen deine Filme und Photos, und sie alle waren es, die deren Echtheit und deine Wahrheit erkannten und zu dir hielten und dir damit beistanden und ungemein viel halfen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 29. And many of them also suspected that certain things in the films and photos were either manipulated and falsified by malevolent people or, for very specific reasons, were so created by peculiar flight manoeuvres of our aircrafts, in order to trigger doubt and reflection and even the worldwide UFO controversy.<br />
| 29. Und viele unter ihnen ahnten auch, dass bestimmte Dinge der Filme und Photos entweder von Böswilligen manipuliert und verfälscht oder aus ganz bestimmten Gründen derart durch eigenartige Flugmanöver unserer Fluggeräte zustande kamen, um Zweifel und Nachdenken und eben die weltweite UFO-Kontroverse auszulösen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 30. They realized that the peculiar flight vibrations and the jerky pendulum movements of our filmed and photographed aircrafts were artificially generated in order to achieve something specific in human thinking.<br />
| 30. Sie erkannten, dass die eigenartigen Flugschwingungen und die ruckartigen Pendelbewegungen unserer gefilmten und photographierten Fluggeräte künstlich erzeugt waren, um etwas Bestimmtes dadurch im Denken des Menschen zu erreichen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 31. So they accepted this fact and did not let themselves be impressed and misled by slanderous screams etc., but stayed with you or in the closer or wider group or circle of friends and acquaintances.<br />
| 31. Also akzeptierten sie diese Tatsache und liessen sich nicht durch verleumderische Schreier usw. beeindrucken und beirren, sondern blieben bei dir oder im näheren oder weiteren Gruppen- oder Bekannten- und Freundeskreis.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, that's the way it was, and I thank all those who have always trusted me. But now it might also be time that we could talk about all those things thoroughly once, for which you have forbidden me to talk about it until your departure takes place.<br />
| Tja, so war das eben, und ich danke allen, die mir immer vertraut haben. Doch es dürfte nun wohl auch an der Zeit sein, dass wir über alle jene Dinge einmal gründlich sprechen können, wozu ihr mir untersagt habt, darüber zu sprechen, ehe nicht euer Abzug erfolgt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 32. Of course.<br />
| 32. Natürlich.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 33. You can talk about it now.<br />
| 33. Darüber kannst du jetzt sprechen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 34. It's the time we have to retreat as planned.<br />
| 34. Es ist die Zeit dazu, da wir uns wie vorgesehen zurückziehen müssen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 35. Something new is now appearing for Earth humans, and so a new era follows, for which you and we have done a great deal so that everything can happen as intended.<br />
| 35. Für die Erdenmenschen tritt nun etwas Neues in Erscheinung, und also folgt eine neue Ära, wofür du und wir sehr viel getan haben, damit alles eintreffen kann, wie es vorgesehen ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 36. You have mainly smoothed the most important paths and together we have done and fulfilled our duty.<br />
| 36. Du hauptsächlich hast die wichtigsten Wege geebnet und zusammen haben wir unsere Pflicht getan und erfüllt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 37. At least our task is fulfilled while yours goes on.<br />
| 37. Damit ist zumindest unsere Aufgabe erfüllt, während die deine noch weitergeht.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I hope I can do my job.<br />
| Ich hoffe, dass ich meine Aufgabe erfüllen kann.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 38. I have no doubt about that.<br />
| 38. Daran hege ich keinerlei Zweifel.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I do not have any doubts either. But you never know what can happen unexpectedly.<br />
| Zweifel sind mir auch nicht gelegen. Man weiss aber nie, was sich so alles unverhofft ereignen kann.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 39. That is naturally correct.<br />
| 39. Das ist natürlich richtig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Exactly. – You have studied the 23 typewritten pages of prophecies, predictions and my visions, which you took away from here three days ago and brought back yesterday. That is actually what I wanted to discuss with you – whether one is allowed to talk about it or not. In my opinion, there is nothing to be said against it, since you are no longer working on Earth. – Oh, yes, what about your being an Ischwischtum for the Earth, does that also become invalid with the end of your task?<br />
| Eben. – Du hast die 23 Schreibmaschinenseiten der Prophetien, Voraussagen und meiner Visionen studiert, die du vor drei Tagen hier weggeholt und gestern wieder gebracht hast. Das ist eigentlich das, was ich mit dir besprechen wollte – eben ob man nun darüber reden darf oder nicht. Meines Erachtens ist ja dagegen nichts mehr einzuwenden, da ihr nun nicht mehr auf der Erde wirkt. – Ach ja, wie steht es denn mit deinem Ischwischtum für die Erde, wird das mit eurer Aufgabebeendigung auch hinfällig?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 40. Of course, because now I have to turn to other tasks.<br />
| 40. Natürlich, denn ich habe mich nun anderen Aufgaben zuzuwenden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Too bad, then Earth is now without an Ischwisch.<ref>[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.</ref><br />
| Schade, dann ist die Erde jetzt ohne Ischwisch.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 41. That is not quite true, because there are descendants of old 'gods' who will still be heard from you.<br />
| 41. Das ist nicht ganz richtig, denn es existieren Nachkommen alter ‹Götter›, die noch von sich hören lassen werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 42. However, I may only tell you about it confidentially if you are interested.<br />
| 42. Darüber jedoch darf ich dir nur vertraulich berichten, wenn es dich interessiert.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Anyway – then after our official conversation.<br />
| Sowieso – dann nach unserem offiziellen Gespräch.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 43. That's how it should be.<br />
| 43. So soll es sein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Good, then to my 23 pages. Is everything right?<br />
| Gut, dann zu meinen 23 Seiten. Ist alles richtig?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 44. I have not noticed any errors in it, if I disregard typing errors.<br />
| 44. Es sind mir keine Fehler darin aufgefallen, wenn ich von Tippfehlern absehe.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 45. What is not entirely correct is the consistency of the events, but I assume that you did it for reasons of not being able to work out dates and time calculations, which I find very reasonable.<br />
| 45. Was nicht ganz korrekt ist, das ist die Folgerichtigkeit der Geschehen, von der ich jedoch annehme, dass du das aus Gründen dessen gemacht hast, dass keine Jahreszahlen und Zeitberechnungen herausgearbeitet werden können, was ich meinerseits sehr vernünftig finde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 46. In some cases you have also repeated yourself, for example, if you have preferred an occurrence and then repeated it again later in the right place.<br />
| 46. Teilweise hast du dich auch wiederholt, wenn du z.B. ein Zutreffnis vorgezogen und dann später an der richtigen Stelle nochmals wiederholt hast.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, I know that.<br />
| Ja, das weiss ich.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 47. Otherwise I did not find anything that I noticed.<br />
| 47. Ansonsten habe ich nichts gefunden, das mir aufgefallen wäre.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Then it's good. So later, when I write down the report, I will add the 23 pages to what we've said so far.<br />
| Dann ist es ja gut. So werde ich dann später, wenn ich den Bericht niederschreibe, die 23 Seiten dem bisher von uns Gesprochenen einfügen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 48. You can do that very well.<br />
| 48. Das kannst du sehr wohl tun.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, then I will start with that: The history of Henok and Nokodemion is widely known in our group, and various things can also be read in OM. But what happened around Henok about 1.2 billion years ago, in terms of his people, has never been said before. You have obliged me from your side to keep quiet about it until 1995, already from Sfath's side. Later this obligation of silence was also taken away from me by Asket, Semjase and Quetzal and also from you, Ptaah. But now that the year 1995 has begun and you have allowed me to talk about it now, I would like to reveal my knowledge in the way I am still familiar with it:<br />
| Gut, dann beginne ich damit: Die Geschichte Henoks resp. Nokodemions ist ja in unserer Gruppe weitgehend bekannt, wobei auch verschiedene Dinge im OM nachzulesen sind. Was sich aber im weiteren um Henok abgespielt hat vor rund 1.2 Milliarden Jahren, eben in Hinsicht seiner Völker, darüber wurde bisher nie etwas gesagt. Ihr habt mich von eurer Seite aus ja auch verpflichtet, darüber zu schweigen bis zum Jahre 1995, und zwar bereits von Sfaths Seite aus. Später wurde mir diese Schweigeverpflichtung auch von Asket sowie dann von Semjase und Quetzal und auch von dir, Ptaah, abgenommen. Da nun aber das Jahr 1995 angebrochen ist und du mir jetzt erlaubt hast, darüber zu sprechen, so möchte ich mein Wissen preisgeben in der Art, wie mir das noch geläufig ist:<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| From Henok's primitive peoples two lineages divided out, after the great reparations actions after the peace struggles by the peace troops were over and all peoples and planets were pacified. One lineage went its long way to the Lyra regions, where they settled in a space-time continuum offset by a fraction of a second by another space-time continuum, where they lived from then on; but only after they had inhabited other worlds and systems in various other areas of foreign galaxies for many billions of years, as a result of which warfare then again developed. In this episode again space-wide emigrations of peoples were carried out, which finally ended in another space-time continuum, which is shifted by a fraction of a second to our space-time continuum, whereby the area was located in the space of the Lyra stars, which is why today one still speaks of the Lyra regions and of the old Lyrians, which then returned to later time again partly expeditionary and partly hasty into our space-time continuum, in whose consequence they came then also to Earth, in order to work here in known way, in order to work here in known way. This lineage has retained the entire knowledge of their original origins to this day, and this lineage also gave rise to the Pleiadians respectively the Plejaren, who in their language call themselves the same as they call their celestial cluster beyond the Pleiades, which is also shifted a fraction of a second in relation to our space-time continuum in another space-time continuum. The second lineage now, which split off from the native peoples of Henok about 1.2 billion years ago, went completely different ways than the Lyrian group, if I may say so. This lineage also emigrated to other galaxies, according to which it then already lost its actual origin about 7 billion years ago, so it is absolutely barren today from its actual origin knowledge, which is why a new origin legend was created by its chroniclers and historians etc., which has nothing more or only very little in common with the truth. This line also consisted of many different races, as was the case with the Lyrian lineage. In contrast to the Lyrians, however, who always remained ready to fight, but developed more and more into a form of balance, from which the peaceful and balanced, highly developed Pleiadians emerged, the other lineage reached this goal very early, whereby it completely lost its fighting ability and consequently became more and more defenceless against aggressors. In this consequence it settled down again in an emigration of all peoples and settled the areas of the Sirius constellation, where the factor of the loss of the past or the knowledge of its origin happened again. Once again, a new prehistory of origin was compiled and incorporated into the annals. This lineage spread far in the Sirius area and developed higher and higher, whereby it even became capable of creating new life itself. Having become incapable of fighting herself, she bred new and genetically manipulated human races, which were capable of fighting and could protect them from aggressors who appeared again and again. These new human races were made into forms of life by intervening genetic manipulations, which carried barbaric traits up to the degeneration and mercilessness in themselves, whose life however was limited to only about 100 years, likewise genetically manipulated, out of the justified fear and precaution that the gene manipulated ones could flock together against their producers and rulers and destroy these. A fear that then also proved to be true, which is why new ways were sought to bring the genetically manipulated races back under control, even if this had to be through radical extermination. And since the producer rulers were more powerful than the genetically manipulated, all they could do was to flee, with the help of the well-meaning ones fleeing the Sirius lands, while the well-meaning ones secretly became avenged to take advantage of the genetically manipulated as well. Thus two great races of genetically manipulated people fled the Sirius lands and settled beyond the sun, meaning that they settled on very remote solar systems. Planets beyond the galactic central sun, the Milky Way central sun, settled and settled down, in order to be discovered there one day by space travellers of the old Lyrian lineage, after which they emigrated into the Lyra areas and finally came in only recent earth history on these planets, where they settled in China and Japan etc. and formed the Chinese and Japanese peoples, from which different new branches and/or so-called races resulted.<br />
| Aus Henoks Urvölkern teilten sich zwei Linien heraus, nachdem die grossen Wiedergutmachungsaktionen nach den Friedenskämpfen durch die Friedenskampftruppen vorbei und alle Völker und Planeten befriedet waren. Die eine Linie ging ihre weiten Wege bis zu den Lyragebieten, wo sie sich in einem diesem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzten anderen Raum-Zeit-Gefüge ansiedelten, wo sie fortan lebten; jedoch erst, nachdem sie in verschiedenen anderen Gebieten fremder Galaxien für viele Milliarden Jahre andere Welten und Systeme bewohnt hatten, in deren Folge dann wieder Kriegshandlungen entstanden. In dieser Folge wurden wieder raumweite Völkeremigrationen durchgeführt, die letztendlich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge endeten, das um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist, wobei das Gebiet sich im Raume der Lyra-Gestirne befand, weshalb heute noch von den Lyra-Gebieten und von den alten Lyranern gesprochen wird, die dann zu späterer Zeit wieder teils expeditionsmässig und teils fluchtartig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurückkehrten, in dessen Folge sie dann auch zur Erde kamen, um hier in bekannter Weise zu wirken. Diese Linie behielt bis heute auch das gesamte Wissen um ihre ursprüngliche Herkunft, wobei aus dieser Linie auch die Plejadier resp. die Plejaren hervorgingen, die sich in ihrer Sprache ebenso nennen wie sie ihren Gestirnshaufen jenseits der Plejaden nennen, der ebenfalls einen Sekundenbruchteil gegenüber unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die zweite Linie nun, die sich aus den Urvölkern Henoks vor rund 1.2 Milliarden Jahren abspaltete, ging völlig andere Wege als die Lyraner-Gruppe, wenn ich einmal so sagen darf. Zwar emigrierte auch diese Linie in andere Galaxien, wonach sie dann schon vor rund 7 Milliarden Jahren des Wissens um ihre eigentliche Urherkunft verlustig ging, so sie heute ihres eigentlichen Herkunftswissens absolut bar ist, weshalb von ihren Chronisten und Historikern usw. eine neue Herkunftslegende geschaffen wurde, die mit der Wahrheit nichts mehr oder nur sehr wenig gemeinsam hat. Auch diese Linie bestand aus vielen verschiedenen Rassen, wie das auch bei der Lyranerlinie der Fall war. Im Gegensatz zu den Lyranern aber, die stets kampfbereit blieben, sich jedoch immer mehr zur Ausgeglichenheitsform entwickelten, woraus dann die friedfertigen und ausgeglichenen, hochentwickelten Plejadier hervorgingen, erreichte die andere Linie dieses Ziel schon äusserst früh, wodurch sie die Kampffähigkeit völlig verlor und folglich je länger je mehr schutzlos wurde gegenüber Aggressoren. In dieser Folge setzte sie sich wieder in einer alle Völker umfassenden Emigration ab und besiedelte die Gebiete des Sirius-Sternbildes, wo abermals der Faktor dessen geschah, dass ihr die Vergangenheit resp. das Wissen um ihre Herkunft verlorenging. Abermals wurde eine neue Urgeschichte der Herkunft zusammengestellt und in die Annalen eingebracht. Diese Linie breitete sich weit im Sirius-Gebiet aus und entwickelte sich immer höher, wodurch sie gar fähig wurde, selbst neues Leben zu kreieren. Selbst kampfunfähig geworden, züchtete sie neue und genmanipulierte Menschenrassen heran, die kampffähig waren und sie vor immer wieder in Erscheinung tretenden Aggressoren schützen konnten. Diese neuen Menschenrassen wurden durch eingreifende Genmanipulationen zu Lebensformen gemacht, die barbarische Züge bis zur Ausartung und Gnadenlosigkeit in sich trugen, deren Leben jedoch beschränkt war auf nur rund 100 Jahre, ebenfalls genmanipuliert, und zwar aus der berechtigten Angst und Vorsorge heraus, dass sich die Genmanipulierten gegen ihre Erzeuger und Beherrscher zusammenrotten und diese vernichten könnten. Eine Angst, die sich dann auch bewahrheitete, weshalb neue Wege gesucht wurden, um die genmanipulierten Rassen wieder unter Kontrolle zu bringen, auch wenn das durch eine Radikalausrottung sein musste. Und da die Erzeuger-Beherrscher mächtiger waren als die Genmanipulierten, blieb ihnen nur die Flucht übrig, wobei sie durch die Hilfe Wohlgesinnter aus den Sirius-Gebieten zu fliehen vermochten, während die Wohlgesinnten aber heimlich rätig wurden, sich die Genmanipulierten ebenfalls zu Nutzen zu machen. So flüchteten zwei grosse Völker Genmanipulierter aus den Sirius-Gebieten und siedelten sich jenseits der Sonne an, was soviel bedeutet, dass sie sich auf sehr weit abseits liegenden Sonnensystemen resp. Planeten jenseits der Galaxis-Zentralsonne, der Milchstrasse-Zentralsonne, niederliessen und ansiedelten, um dort dann dereinst von Raumfahrern der alten Lyranerlinie entdeckt zu werden, wonach sie in die Lyra-Gebiete emigrierten und letztendlich dann in erst jüngerer Erdgeschichte auf diesen Planeten kamen, wo sie sich in China und Japan usw. ansiedelten und die chinesischen und japanischen Völker bildeten, woraus sich verschiedene neue Zweige resp. sogenannte Rassen ergaben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The rest of the peoples who were genetically manipulated found their way from the Sirius areas to the SOL system, where on Earth several thousand rebellious genetically manipulated people were punished in various places, while the masses of the numerous different races of peoples found a new home on the planet Mars and Malona or Phaeton, where they found cities, pyramids and stations, etc. The people who had been genetically manipulated had to leave the planet, even in ancient times, after which they settled on earth and in the course of time became Earth people whose real and actual origin lay in the regions and on the planets of Sirius. However, pyramids and gigantic monuments remained on Mars, as well as stations that remained in function for a long time after the death of Mars, but were also abandoned and decayed over time. But all this is not found one day by Earth humans, the gene manipulated ones, and cannot be taken also partly again in enterprise. Malona resp. Phaeton on the other hand was destroyed by its genetically manipulated and former Sirius area inhabitants in fratricidal wars and caused to explode by leading a river or sea into the subterranean resp. submarine magma chambers of a gigantic volcano. The asteroid belt contains the remnants of the former planet, which at that time did not orbit where the asteroid belt is today, but at the place where Mars orbits the Sun today, while Mars was where the asteroid belt is today. This change of position was caused by gigantic upheavals, in which the destroyer was also involved. The places resp. the planets and solar systems, where the two yellow races settled beyond the galaxy, the Milky Way, as well as Mars, Earth and Malona/Phaeton had been chosen as effective hiding places by the well-minded, by the escape helpers of the genetically manipulated, and had been kept secret from the producer rulers for all past time, because if they had found out the whereabouts of the fled ones, then they would have sent out punitive expeditions to have the refugees eliminated. This danger may still exist today. Therefore it is and was extremely reckless of the Americans to chase out probes with position data of Earth and with human descriptions into the world space, because if these get by some stupid circumstances the producer rulers into the hands and receive these thereby knowledge of the fact that the gene manipulated ones, the terrestrial humans, all the millions of years survived and increased enormously, then must be counted on under circumstances, that attacks from the Sirius regions on Earth and Earth humans are started, which could result in a total elimination, whereby also the well-meaning ones, who withdrew already long ago again, would not hurry to help, because also they began to fear the gene manipulated ones, Earth humans, already after short time of their working before the producer rulers, like before the producer rulers.<br />
| Die restlichen Völker Genmanipulierter fanden von den Sirius-Gebieten her den Weg ins SOL-System, wo auf der Erde einige tausend rebellierende Genmanipulierte strafmässig an den verschiedensten Orten ausgesetzt wurden, während die Massen der vielzähligen verschiedenen Völkerrassen eine neue Heimat fanden auf den Planeten Mars und Malona resp. Phaeton, wo sie Städte, Pyramiden und Stationen usw. erbauten und ein gutes Leben führten, ehe der Mars durch kosmische Einwirkungen unbewohnbar wurde, folglich die Genmanipulierten, die Menschen, den Planeten verlassen mussten, und zwar schon in uralter Zeit, wonach sie sich dann auf der Erde ansiedelten und eben im Verlaufe der Zeit zu den Erdenmenschen wurden, deren eigentlicher und wirklicher Urursprung in den Gebieten und auf den Planeten des Sirius lag. Auf dem Mars blieben aber noch Pyramiden zurück sowie riesenhafte Denkmale, jedoch auch Stationen, die auch nach dem Sterben des Mars noch lange in Funktion blieben, jedoch ebenfalls verlassen wurden und mit der Zeit zerfielen. Doch all das wird nicht eines Tages von den Erdenmenschen, den Genmanipulierten, gefunden und kann auch nicht teilweise wieder in Betrieb genommen werden. Malona resp. Phaeton hingegen wurde von seinen genmanipulierten und einstigen Sirius-Gebiet-Bewohnern in Bruderkriegshandlungen zerstört und zur Explosion gebracht, indem ein Fluss oder Meer in die unterirdischen resp. unterseeischen Magmakammern eines gigantischen Vulkans geleitet wurde. Der Asteroidengürtel beinhaltet die Überbleibsel des einstigen Planeten, der damals nicht dort kreiste, wo heute der Asteroidengürtel ist, sondern an jener Stelle, wo heute der Mars seine Bahn um die Sonne zieht, während der Mars dort war, wo sich heute der Asteroidengürtel befindet. Durch gigantische Umwälzungen, woran auch der Zerstörer beteiligt war, kam es zu diesem Positionswechsel. Die Orte resp. die Planeten und Sonnensysteme, wo sich die zwei gelben Rassen jenseits der Galaxie, der Milchstrasse, niederliessen, wie auch der Mars, die Erde und Malona/Phaeton waren als effective Verstecke von den Wohlgesinnten, von den Fluchthelfern der Genmanipulierten, ausgesucht und für alle vergangene Zeit vor den Erzeuger-Herrschern geheimgehalten worden, denn hätten diese die Aufenthaltsorte der Geflüchteten in Erfahrung gebracht, dann hätten sie Strafexpeditionen ausgeschickt, um die Flüchtlinge eliminieren zu lassen. Diese Gefahr besteht vielleicht heute noch. Daher ist und war es äusserst leichtsinnig von den Amerikanern, Sonden mit Positionsangaben der Erde und mit Menschenbeschreibungen in den Weltenraum hinauszujagen, denn wenn diese durch irgendwelche dummen Umstände den Erzeuger-Herrschern in die Hände gelangen und diese dadurch Kenntnis davon erhalten, dass die Genmanipulierten, die Erdenmenschen, all die Jahrmillionen überlebt und sich gewaltig vermehrt haben, dann muss unter Umständen damit gerechnet werden, dass An-griffe aus den Sirius-Gebieten auf die Erde und die Erdenmenschen gestartet werden, was eine totale Elimination zur Folge haben könnte, wobei auch die Wohlgesinnten, die sich schon vor langer Zeit wieder zurückgezogen haben, nicht zu Hilfe eilen würden, weil auch sie sich schon nach kurzer Zeit ihres Wirkens vor den Genmanipulierten, den Erdenmenschen, zu fürchten begannen, wie schon vorher die Erzeuger-Herrscher.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| ''(Annotation Ptaah from the 6<sup>th</sup> of January 2005: This danger has meanwhile demonstrably resolved itself, and there are only about 60 distant descendants of those who had created the genetically manipulated ones and who had them tracked during their flight. These are the group of extraterrestrials called the Men in Black, but they are not identical with the earthly Men in Black, who are state-controlled. The populations of today's Sirius regions, which are located in space-time configuration offset to the earthly dimension, have settled the old feuds against the genetically manipulated ones, have become peaceful and are no longer interested in tracking down and taking revenge on the distant descendants of the genetically manipulated ones.)''<br />
| (''Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Diese Gefahr hat sich nachweislich in der Zwischenzeit behoben, und es existieren nur noch rund 60 fernste Nachfahren jener, welche die Genmanipulierten erzeugten und diese bei ihrer Flucht verfolgen liessen. Bei diesen handelt es sich um jene Gruppe Ausserirdischer, die Men in Black genannt werden, die jedoch nicht identisch sind mit den irdischen Men in Black, die staatlich gesteuert werden. Die Bevölkerungen der heutigen Sirius-Gebiete, die sich in einem versetzten Raum-Zeit-Gefüge zur irdischen Dimension befinden, haben die alten Fehden gegen die Genmanipulierten beigelegt, sind friedlich geworden und haben kein Interesse mehr daran, die fernen Nachfahren der Genmanipulierten zu verfolgen und sich an diesen zu rächen.)''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This fear, which also seized the well-meaning, led them to erase the tradition of origin of Earth humans by all sorts of manipulations, in order to rise up to gods and to swing up in this form over Earth humans, who fell to them in a short time and became believers in them. In this way, the well-meaning people, who soon turned truthfully into the opposite, hoped to be able to subdue the genetically manipulated on the one hand, and on the other hand, they hoped that through the worship of the gods, cults and religions as well as feuds, fratricidal wars, family wars and people's wars, etc., could be brought back to life. and Earth humans, the gene manipulated, would decimate and exterminate themselves, whereby they, the gods or the once well-meaning ones, would become unmarried to the danger of the militant, barbaric life form Earth humans. A project that failed thoroughly, because Earthman, who in the meantime had become stronger and more intelligent, more barbaric and more insidious, liked his role more and more and defended it as well as his life with all imaginable and always new means up to the blood. Thus the genetically manipulated and now Earth humans got completely out of control of the former good-minded or gods, which is why they withdrew from Earth humans and from Earth, with the oath of revenge that one day they would demand accountability from Earth humans. This retreat opened the way for the old Lyrians to Earth and to Earth humans, when these came out of their space-time continuum expedition- as well as escape-moderate into our space-time continuum and into the SOL-system and thus to Earth, in order to play themselves here with the time likewise as deities and to cause disaster. However, the former good-minded of the gene manipulated knew and know nothing about this, nor about the existence of the Pleiadians respectively the Plejaren. ''(Annotation: Ptaah from the 6<sup>th</sup> of January 2005: The former good-minded people who had become enemies of the genetically manipulated have meanwhile also changed for the better and have become good sense. They have returned to the Sirius regions.)''<br />
| Diese Angst, von der also auch die Wohlgesinnten ergriffen wurden, führte dazu, dass sie die Herkunftsüberlieferung der Erdenmenschen durch allerlei Manipulationen ausradierten, um sich dann zu Göttern zu erheben und sich in dieser Form über die Erdenmenschen aufzuschwingen, die ihnen in kurzer Zeit verfielen und ihnen gläubig wurden. Auf diese Art hofften die Wohlgesinnten, die sich wahrheitlich bald ins Gegenteil verwandelten, sich die Genmanipulierten einerseits wieder untertänig machen zu können, und andererseits hofften sie, dass durch die Götteranbeterei Kulte und Religionen sowie Fehden, Bruderkriege, Familienkriege und Völkerkriege usw. entstehen und sich die Erdenmenschen, die Genmanipulierten, selbst dezimieren und ausrotten würden, wodurch sie, die Götter resp. die einst Wohlgesinnten, der Gefahr der kämpferischen, barbarischen Lebensform Erdenmensch ledig würden. Ein Vorhaben, das gründlich misslang, weil sich der inzwischen immer stärker und intelligenter sowie barbarischer und hinterhältiger gewordene Erdenmensch je länger je mehr in seiner Rolle gefiel und diese sowie sein Leben mit allen erdenklichen und immer wieder neu erdachten Mitteln bis aufs Blut verteidigte. So gerieten die Genmanipulierten und nunmehrigen Erdenmenschen den einstigen Wohlgesinnten resp. Göttern völlig ausser Kontrolle, weshalb sie sich von den Erdenmenschen und von der Erde zurückzogen, mit dem Racheschwur, dass sie eines Tages von den Erdenmenschen Rechenschaft fordern würden. Dieser Rückzug öffnete den alten Lyranern den Weg auf die Erde und zu den Erdenmenschen, als diese aus ihrem Raum-Zeit-Gefüge heraus expeditions- sowie auch fluchtmässig in unser Raum-Zeit-Gefüge und ins SOL-System und somit zur Erde kamen, um sich hier mit der Zeit ebenfalls als Gottheiten aufzuspielen und Unheil anzurichten. Davon jedoch wussten und wissen die einstigen Wohlgesinnten der Genmanipulierten nichts, wie auch nicht von der Existenz der Plejadier resp. der Plejaren. ''(Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Die einstigen Wohlgesinnten, die zu Feinden der Genmani-pulierten geworden waren, haben sich inzwischen ebenfalls zum Besseren gewandelt und sind guten Sinnes geworden. Sie sind wieder in die Sirius-Gebiete zurückgekehrt.)''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The Earth human beings, the genetically manipulated, were however also disobedient to the Lyrian and Pleiadian gods, even if some of these gods wanted to force earthlings under their yoke and their rule with all force, like e.g. the Giza intelligences and Ashtar Sheran and cohorts. The former well-meaning people were also divided into two groups, one, which swore revenge and became of a different meaning, and the other, which remained well-meaning towards Earth humans and which also wants to return some day. But only these 'gods' know what this will result in the future for one or the other group. If they really come back one day, then nothing good is to be expected from those who have changed from the well-meaning to the maliciously-minded, but who, despite their change to evil, could not return to their original home in the Sirius regions, because there, through their betrayal, they became ostracized, who must since then also beware of letting the former producer rulers know the place of their existence, because they too fell into their vengeance spell. Despite their departure from Earth and from the SOL system, these former good spirits who are addicted to vengeance still have certain contacts with Earth and occasionally come here, maliciously influencing earthlings with false messages and visions etc., as was also done by the dark elements of the ancient Lyrians. But these are only occasional intrigues, which as a rule take place in cultic-religious-sectarian form and have no all too great significance, because they generally only take place in a Christian-cult manner and therefore not in all earthly religious areas. The two groups of the former and the still today well-meaning have already since their separation no more contacts to each other, and it is even very probable that such mutual contacts were strictly forbidden, whereby even the knowledge about the existence of the two groups among each other was extinguished, as Quetzal once assured me, according to secret clarifications from the Pleiadian side.<br />
| Die Erdenmenschen, die Genmanipulierten, waren jedoch auch den Lyraner- und Plejadier-Göttern ungehorsam, auch wenn einige dieser Götter mit aller Gewalt die Erdenmenschen unter ihr Joch und ihre Herrschaft zwingen wollten, wie z.B. die Gizeh-Intelligenzen und Ashtar Sheran und Konsorten. Die einstigen Wohlgesinnten gliederten sich auch in zwei Gruppen, und zwar in die eine, die Rache schwor und anderen Sinnes wurde, und die andere, die wohlgesinnt blieb gegenüber den Erdenmenschen und die ebenfalls dereinst wiederkehren will. Was sich jedoch daraus bei der einen oder anderen Gruppe in Zukunft ergibt, das wissen nur diese ‹Götter› allein. Kommen sie eines Tages wirklich zurück, dann ist von denen jedoch nichts Gutes zu erwarten, die sich vom Wohlgesinnten zum Bösgesinnten gewandelt haben, die aber trotz ihrer Wandlung zum Bösen nicht in ihre Urheimat in den Sirius-Gebieten zurückkehren konnten, weil sie dort durch ihr Verrathandeln zu Verfemten wurden, die sich seither ebenfalls davor hüten müssen, den einstigen Erzeuger-Herrschern den Ort ihrer Existenz bekanntwerden zu lassen, weil auch sie in deren Rachebann verfielen. Diese der Rachsucht verfallenen einstigen Wohlgesinnten haben trotz ihrem Wegzug von der Erde und vom SOL-System immer noch gewisse Kontakte zur Erde und kommen auch gelegentlich hierher, wobei sie Erdenmenschen bösartig falsch beeinflussen mit falschen Botschaften und Visionen usw., wie dies auch durch die dunklen Elemente der Alt-Lyraner geschah. Dies sind aber nur gelegentliche Intrigen, die in der Regel in kultisch-religiös-sektiererischer Form erfolgen und keine allzugrosse Bedeutung haben, weil sie im allgemeinen nur immer in christ-kultischer Art und Weise erfolgen und also nicht auf allen irdischen Religionsgebieten. Die beiden Gruppen der einstigen und der noch heute Wohlgesinnten haben schon seit ihrer Trennung keinerlei Kontakte mehr zueinander, und es ist gar sehr wahrscheinlich, dass solche gegenseitige Kontakte streng verboten wurden, wodurch sogar das Wissen um die Existenz der beiden Gruppen untereinander ausgelöscht wurde, wie mir Quetzal einmal versicherte, gemäss heimlicher Abklärungen von plejadischer Seite aus.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| ''(Note Ptaah from 6<sup>th</sup> January 2005: Regarding this malicious group we are talking about the approximately 60 extraterrestrial Men in Black, who, however, have since the year 2002 no longer had any possibility whatsoever to cause any harm on the Earth, because the Plejaren deprived them of all possibilities for doing so.)''<br />
| ''(Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Bei dieser bösartigen Gruppe handelt es sich um die rund 60 ausserirdischen Men in Black, die jedoch seit dem Jahr 2002 keinerlei Möglichkeit mehr haben, auf der Erde irgendwelches Unheil zu stiften, weil ihnen durch die Plejaren dazu sämtliche Möglichkeiten genommen wurden.)''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| If we now take a closer look at the genetic manipulations that were carried out on special humans by the producer rulers in the Sirius regions in order to establish combat-capable peoples, then it is quite astonishing: The producer rulers themselves had lost all combat-capability through their evolution, which was oriented only to prosperity, knowledge and ability etc., while the combat power and combat-capability were completely disregarded. So any power to do so was lost, as were the abilities themselves. When aggressors appeared, however, they threatened to destroy the highly developed peoples, so they had to find a solution to defend themselves against the attackers. In this consequence humans were begotten, to whom by genetic manipulations all conceivable possibilities for the fight ability were implanted, as well as carefully also the factor aging process that these genetic manipulated did not become very old, but died prematurely again, whereby it was to be prevented that they could flock together one day and take action against the producer rulers. A precautionary measure that soon proved to be justified, because the genetically manipulated became more and more self-propagated, because their genetic manipulation was hereditary, for all future generations. As a result of the increasing population of the gene manipulated on the one hand, and as a result of the increasing aggression of the gene manipulated towards the producer-rulers on the other hand, those capable of fighting always became a greater danger, which is why new ways were sought to eliminate them. But before the right means were found, the majority of the genetically manipulated were able to flee and really get to safety, with the help of the well-meaning, as I have already explained. Since then, the genetically manipulated have become so established on Earth that they have become both rulers and destroyers of this planet, because most of them are still very much caught up in the effects of the genetic manipulation of the combative, the malignant, the barbaric, the bloodthirsty, the greedy, the addicted, the emotional and the inhuman, etc., which has prevailed as evil inheritance since time immemorial, which can actually also be called 'original sin', as misleadingly stated by the Christian religion with the fable and false doctrine of Adam and Eve and the Devil Serpent in the Garden of Eden. But this 'original sin', this genetic manipulation, which has been breaking through the combative and evil in man over and over again since time immemorial and makes him almost become evil himself, is really only a manipulation of a gene in the DNA chain, which can be reversed if it is only finally discovered by the genetic scientists.<br />
| Wenn man nun die Genmanipulationen näher betrachtet, die an speziellen Menschen vorgenommen wurden durch die Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten, um kampffähige Völker aufzustellen, dann ergibt sich recht Erstaunliches: Die Erzeuger-Herrscher selbst waren jeder Kampffähigkeit verlustig gegangen durch ihre Evolution, die nur auf Wohlstand, Wissen und Können usw. ausgerichtet war, während die Kampfeskraft und Kampfesfähigkeit völlig missachtet wurden. Also ging jegliche diesbezügliche Kraft ebenso verloren wie auch die Fähigkeiten selbst. Als dann aber Aggressoren auftauchten, drohten diese, die hochentwickelten Völker zu vernichten, folglich diese eine Lösung finden mussten, um sich gegen die Angreifer wehren zu können. In dieser Folge wurden Menschen gezeugt, denen durch Genmanipulationen alle erdenklichen Möglichkeiten zur Kampffähigkeit eingepflanzt wurden, wie auch vorsichtigerweise der Faktor Alterungsprozess, dass diese Genmanipulierten nicht sehr alt wurden, sondern frühzeitig wieder starben, wodurch verhindert werden sollte, dass sie sich dereinst zusammenrotten und gegen die Erzeuger-Herrscher vorgehen könnten. Eine Vorsichtsmassnahme, die sich bald als begründet erwies, denn der Genmanipulierten wurden immer mehr durch Eigenvermehrung, weil ihre Genmanipulation vererbbar war, und zwar für alle Zukunft. Infolge der steigenden Population der Genmanipulierten einerseits, und infolge der steigenden Aggression der Genmanipulierten gegenüber den Erzeuger-Herrschern andererseits, wurden die Kampffähigen immer zur grösseren Gefahr, weshalb neue Wege gesucht wurden zu deren Eliminierung. Ehe jedoch die richtigen Mittel gefunden waren, vermochte der grösste Teil der Genmanipulierten zu flüchten und sich auch wirklich in Sicherheit zu bringen, und zwar durch die Hilfe der Wohlgesinnten, wie ich dies bereits erklärt habe. Seither haben sich die Genmanipulierten auf der Erde dermassen etabliert, dass sie zu Beherrschern und zugleich Zerstörern dieses Planeten geworden sind, weil das Gros noch immer sehr stark gefangen ist in den Wirkungen der Genmanipulation des Kämpferischen, Bösartigen, Barbarischen, Blutlüsternen, Habgierigen, Suchtmässigen, Emotionalen und Unmenschlichen usw., das als böses Erbgut seit alters her vorherrschend ist, was eigentlich auch als die ‹Erbsünde› bezeichnet werden kann, wie dies durch die christliche Religion mit der Fabel und Falschlehre von Adam und Eva und der Teufelsschlange im Garten Eden irreführend dargelegt wird. Diese ‹Erbsünde› aber, diese Genmanipulation, die das Kämpferische und Böse im Menschen seit alters her immer und immer wieder durchbrechen und ihn beinahe zum Bösen selbst werden lässt, ist wirklich nur eine Manipulation eines Gens in der DNS-Kette, die rückgängig gemacht werden kann, wenn es von den Gen-Wissenschaftlern nur endlich entdeckt wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This genetic manipulation, which is peculiar to all people living on earth today because it is inevitably passed on through inheritance, can thus be reversed, whereby man then finally loses the evil which has become peculiar to him through manipulation. Although science has not yet progressed so far in this respect, it is still on the right path, which in itself justifies the ever more advancing genetic research and genetic manipulation of our time, against which ignorant people etc. so vehemently resist and idiotically preach religious nonsense against something they cannot prevent or stop. But only that genetic manipulation has to be reversed in man on earth that makes him degenerate into murder and manslaughter, bloodlust, hatred, greed and addiction and in all that is inhuman. The genetic manipulation for the combative and the ability to fight in the sense of creation, law and command, however, must not be reversed, because this ability to fight is necessary for survival and evolution. So the same must not happen as with the producer rulers, who robbed themselves of their fighting ability by genetic manipulation, whereby they lost all fighting power and were no longer able to defend themselves against aggressors when they were attacked, which resulted in the monstrous, that humans were manipulated practically to fighting machines by genetic changes, from which then again new problems arose.<br />
| Diese Genmanipulation, die sämtlichen heute auf der Erde lebenden Menschen eigen ist, weil sie unweigerlich durch Vererbung weitergetragen wird, kann also rückgängig gemacht werden, wodurch der Mensch dann das ihm durch die Manipulation eigen gewordene Böse endlich wieder verliert. Zwar ist die Wissenschaft noch nicht so weit vorangeschritten in dieser Beziehung, doch befindet sie sich auf dem richtigen Weg dazu, was allein schon eine Berechtigung ergibt für die immer weiter voranschrei-tende Genforschung und Genmanipulation der heutigen Zeit, gegen die sich Unverständige usw. so vehement verwehren und idiotisch religiösen Unsinn predigen gegen etwas, das sie nicht verhindern und nicht aufhalten können. Es muss im Erdenmenschen aber nur jene Genmanipulation rückgängig gemacht werden, die ihn ausarten lässt in Mord und Totschlag, Blutrausch, Hass, Gier und Sucht und in allem Unmenschlichen. Die Genmanipulation für das Kämpferische und die Kampffähigkeit in schöpfungsgegebenem, gesetz- und gebotsmässigem Sinn jedoch darf nicht rückgängig gemacht werden, weil diese Kampffähigkeit zum Weiterbestehen und zur Evolution notwendig ist. Also darf nicht das gleiche geschehen wie bei den Erzeuger-Herrschern, die sich ihrer Kampffähigkeit selbst beraubten durch eine Genmanipulation, wodurch sie jegliche Kampfeskraft verloren und sich nicht mehr gegen Aggressoren zur Wehr zu setzen vermochten, als sie angegriffen wurden, woraus sich dann das Ungeheuerliche ergab, dass Menschen praktisch zu Kampfmaschinen manipuliert wurden durch Gen-veränderungen, woraus dann wiederum neue Probleme entstanden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| If one now considers the people who were genetically manipulated into fighting machines, then these were people who were specially conceived for this purpose by the producer rulers, who were literally bred up for this purpose; in other words quite normal, but already highly evolutionary people. Physically they were changed rudimentarily by genetic manipulation, whereby old physical characteristics appeared again, whereby they became extremely resistant against environmental influences etc. and showed a certain wildness. With all the genetic manipulations, however, it was omitted to also manipulate the gene of the factor that is responsible for recognizing, remembering, understanding and obeying the creative-natural laws and commandments and thus the balanced and good. This omission was done deliberately because it had been researched that this left factor would offer a certain security against a complete degeneration of the gene manipulated, whereby on the one hand something human would always influence life and actions etc., whereby also a certain guarantee would be given that the gene manipulated would not be maliciously directed against their producer rulers. These wishes did not come true, but in the sense that the genetically manipulated did not dehumanize completely and therefore did not degenerate completely. Through the remaining factor, the well-balanced or good has repeatedly penetrated the consciousness of the genetically manipulated since time immemorial, as a result of which evil has lost more and more of its significance over the course of millions of years, but is still clearly recognizable today, which is particularly evident in certain rulers, criminals and despots etc. Unfortunately, it had not been taken into account that genetic manipulation and the naturally existing factor of balance and goodness in humans had to result in a state of conflict or at least of being torn back and forth, as has been observed since time immemorial and has always appeared again, as is still the case with many people today. Through this genetic manipulation man has fought in himself between good and evil since time immemorial, whereby evil often wins. Nevertheless, more and more people struggle for good by defeating the damage caused by genetic manipulation and the evil genome, evil or 'original sin'. Unfortunately, however, this often happens again in a degeneration which is based on a softness and a false humanism, because the right way is not found and thus false ideals are followed, which often arise through religious-sectarian nonsense.<br />
| Betrachtet man nun die Menschen, die genmanipuliert wurden zu Kampfmaschinen, so waren dies Menschen, die durch die Erzeuger-Herrscher speziell für diesen Zweck gezeugt, ja regelrecht herangezüchtet wurden; also ganz normale, jedoch bereits hochevolutionierte Menschen. Physisch wurden sie durch Genmanipulation allerdings rudimentär verändert, wodurch alte physische Eigenschaften wieder in Erscheinung traten, wodurch sie gegen Umwelteinflüsse usw. äusserst widerstandsfähig wurden und eine gewisse Wildheit an den Tag legten. Bei all den Genmanipulationen jedoch wurde unterlassen, auch das Gen jenes Faktors zu manipulieren, das verantwortlich ist für das Erkennen, Erinnern, Verstehen und Befolgen der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und somit also das Ausgeglichene und Gute. Diese Unterlassung erfolgte in voller Absicht darum, weil erforscht worden war, dass dieser belassene Faktor eine gewisse Sicherheit bieten würde gegenüber einer völligen Ausartung der Genmanipulierten, wodurch einerseits immer etwas Menschliches an Regungen das Leben und die Handlungen usw. beeinflussen würde, wodurch auch eine gewisse Gewähr gegeben sei, dass sich die Genmanipulierten nicht bösartig ausfallend gegen ihre Erzeuger-Herrscher richten würden. Zwar erfüllten sich gerade diese Wünsche nicht, jedoch in der Hinsicht, dass die Genmanipulierten nicht völlig entmenschlichten und also nicht gesamthaft völlig ausarteten. Durch den verbliebenen Faktor drang so seit alters her immer wieder das Ausgeglichene resp. Gute in das Bewusstsein der Genmanipulierten, wodurch das Böse im Verlaufe der Jahrmillionen immer mehr an Bedeutung verlor, jedoch trotzdem noch heute gut erkennbar ausgeprägt ist, was besonders bei gewissen Herrschern, Verbrechern und Despoten usw. zum Ausdruck kommt. Leider war nicht berücksichtigt worden, dass durch die Genmanipulation und durch den natürlich bestehenden Faktor des Ausgeglichenen und Guten im Menschen ein Zustand des Zwiespaltes oder zumindest des Hin-und-her-gerissen-Seins entstehen musste, wie das seit alters her ebenso zu beobachten war und immer wieder in Erscheinung trat, wie das auch heute noch bei vielen Menschen der Fall ist. Durch diese Genmanipulation kämpft daher der Mensch seit alters her in sich selbst zwischen Gut und Böse, wobei oft das Böse eben siegt. Nichtsdestoweniger jedoch ringen sich immer mehr Menschen zum Guten durch, indem sie den erzeugten Schaden der Genmanipulation und eben das böse Erbgut, das Böse oder die ‹Erbsünde›, besiegen. Leider geschieht das aber oft auch wieder in einer Ausartung, die in einem Verweichlichtsein und in einem Falschhumanismus fusst, weil nicht der richtige Weg gefunden und damit falschen Idealen nachgehangen wird, die vielfach durch religiös-sektiererischen Schwachsinn entstehen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| If one now wants to explain the different skin colours of the different people here on Earth in more detail, then actually not much needs to be said about it anymore, because after all what has been explained so far, it should be clear that different people and their skin colours originated in the most different planetary systems of our galaxy, the Milky Way, whereby the Sirius areas play a special role. This, at least as far as the actual origin is concerned, before the ancient Syrians came to Earth and mixed with Earth people, many of whom are distant descendants of that time, living on this planet. And what can still be said about the actual genetic manipulators can be explained as follows: These were actually the well-meaning of the genetically manipulated and thus the producer-rulers of the same themselves, but they divided into two parties when it came to whether the genetically manipulated should ultimately be killed or simply banished. So one party fought with the other in fierce verbal battles and accusations until other intelligent beings of the Sirius territories interfered, to which the party of those who were in favour of killing the genetically manipulated joined. The really well-intentioned ones, the killing opponents, succeeded, however, in spite of many countermeasures of the killing willing ones, to save large parts of the gene manipulated ones in several groups by escape, whereby, as already explained, two peoples beyond the sun were settled on the other side of the galaxy, while the remaining peoples on Mars and on Malona each found a new homeworld in the SOL system, while several thousand degenerating gene manipulated ones were exposed on earth. Even then, the well-meaning knew that the human beings brought here could not remain in this solar system forever, but would one day have to migrate again, because the sun of this remote system was a star that was already dying and had been chosen for this very reason, because the Sirius intelligences and the producer rulers who had become willing to kill did not suspect that the territory of a dying sun would be chosen for repopulation for the 'degenerate' and 'God-workers', as they were called by the producer rulers. So, enormous distances were laid between the home planets of the gene manipulated in the Sirius regions and the SOL system, as well as the distant system beyond the galaxy, to protect them from those who threatened them with death and elimination. The selected hiding places had therefore been chosen so far outside of the galaxy. Another decisive factor was the fact that, in addition to the dying sun, the living conditions on the SOL planets and on the planets in the system beyond the galaxy were also very poor, because the breathable air on none of the newly colonized planets corresponded to the original breathing air composition of the home planets. A fact that is still the case today on Earth, where the air does not meet the standard of human respiratory needs. So the fact of the dying sun as well as the bad living conditions and the bad breathing air were reason enough to look for hiding places here in the SOL system and beyond the galaxy before the pursuers. And here in the SOL-system, far away from Sirius and the planets and intelligences there, the genetically manipulated ones have been eking out their existence ever since, their descendants are testifying and are unstoppably evolving now as terrestrial humans, who will soon be able to open themselves, in order to penetrate into the vastness of the universe, where they originally came from, quite contrary to the inadequate assertions of Earth scientists that Earth man of today's form is a very own product of Earth and even according to Charles Darwin's stupidly primitive false teaching comes from the monkey. Although purely earth-created human beings live on Earth, on the one hand they have their own evolutionary lineage independent of apes, while on the other hand apes are descended from the first or early human beings. But also these purely earth-born are today afflicted with the genetic heritage, with the so-called 'original sin', if one can really call it that, which also applies to all those people who in earlier times came out of the old Lyrians who died on Earth and also from Pleiadians/Plejaren. All of them, all extraterrestrials who stayed on earth and died here, never returned to their homeworlds. Their spirit-forms slipped into the earthly realm of the afterlife and since then have reincarnated again and again in new becoming bodies of people who were born on earth and consequently also with the damage of the former genetic manipulation by the Sirian producer rulers, because the genetic manipulated also diligently produced descendants on earth among themselves and together with the pure earthlings, whereby the degenerate genetic material unstoppably spread into the entire humanity of planet Earth.<br />
| Wenn man nun die verschiedenen Hautfarben der verschiedenen Menschen hier auf der Erde näher erläutern will, dann muss dazu eigentlich nicht mehr viel gesagt werden, denn nach all dem, was bisher erklärt wurde, dürfte es wohl klar sein, dass verschiedene Menschen und deren Hautfarben in den verschiedensten Planetensystemen unserer Galaxie, der Milchstrasse, entstanden sind, wobei die SiriusGebiete eine besondere Rolle spielen. Dies, was wenigstens den eigentlichen Urursprung betrifft, ehe die Alt-Lyraner zur Erde kamen und sich mit den Erdenmenschen vermischten, von denen ja viele ferne Nachkommen jener Zeit hier auf diesem Planeten leben. Und was noch in bezug der eigentlichen Genmanipulatoren zu sagen ist, kann folgendermassen erklärt werden: Diese waren eigentlich die Wohlgesinnten der Genmanipulierten und also die Erzeuger-Herrscher derselben selbst, jedoch teilten sie sich in zwei Parteien, als es darum ging, ob die Genmanipulierten letztendlich getötet oder einfach verbannt werden sollten. So schlug sich die eine Partei mit der anderen in harten Wortgefechten und Beschuldigungen, bis sich andere intelligente Wesen der Sirius-Gebiete einmischten, zu denen sich die Partei jener schlug, die für das Töten der Genmanipulierten war. Den wirklich Wohlgesinnten, den Tötungsgegnern, gelang es aber trotz vieler Gegenmassnahmen der Tötungswilligen, grosse Teile der Genmanipulierten in mehreren Gruppen durch Flucht zu retten, wobei, wie bereits erklärt, zwei Völker jenseits der Sonne auf der anderen Galaxieseite angesiedelt wurden, während die restlichen Völker auf dem Mars und auf Malona im SOL-System je eine neue Heimatwelt fanden, während mehrere tausend ausartende Genmanipulierte auf der Erde ausgesetzt wurden. Schon damals wussten die Wohlgesinnten, dass die hierhergebrachten Menschheiten nicht für immer in diesem Sonnensystem verbleiben konnten, sondern eines Tages wieder abwandern müssen, weil die Sonne dieses weit abgelegenen Systems ein bereits sterbendes Gestirn war, das gerade deshalb ausgesucht wurde, weil die Sirius-Intelligenzen und die tötungswillig gewordenen Erzeuger-Herrscher nicht vermuteten, dass das Gebiet einer sterbenden Sonne für eine Neubesiedelung ausgesucht würde für die ‹Entarteten› und ‹Gottes-Arbeiter›, wie sie von den Erzeuger-Herrschern genannt wurden. Also wurden zwischen den Heimatplaneten der Gen-manipulierten in den Sirius-Gebieten und dem SOL-System sowie dem fernen System jenseits der Galaxie gewaltige Abstände gelegt, um sie vor jenen zu schützen, die sie mit Tod und Eliminierung bedrohten. Die ausgewählten Verstecke waren daher derart weit ausserhalb am Rande der Galaxie gewählt worden. Ausschlaggebend war aber auch der Umstand, dass nebst der sterbenden Sonne auch die Lebensbedingungen auf den SOL-Planeten und auf den Planeten im System jenseits der Galaxie sehr schlecht waren, denn die atembare Luft entsprach auf keinem der neubesiedelten Planeten der ursprünglichen Atemluftzusammensetzung der Heimatplaneten. Eine Tatsache, die auch heute noch der Fall ist auf der Erde, wo die Luft nicht der Norm des menschlichen Atmungsbedürfnisses entspricht. So war die Tatsache der sterbenden Sonne sowie die schlechten Lebensbedingungen und die schlechte Atemluft Grund genug, hier im SOL-System und jenseits der Galaxie Verstecke vor den Verfolgern zu suchen. Und hier im SOL-System, fernab vom Sirius und den dortigen Planeten und Intelligenzen, fristen die Genmanipulierten seither ihr Dasein, zeugen ihre Nachkommen und evolutionieren unaufhaltsam nunmehr als Erdenmenschen, die schon bald fähig werden, sich selbst aufzumachen, um in die Weiten des Universums vorzudringen, woher sie urursprünglich einmal gekommen sind, ganz entgegen den unzulänglichen Behauptungen der Erdenwissenschaftler, dass der Erdenmensch heutiger Form ein ureigenes Produkt der Erde sei und gar nach Charles Darwins dumm-primitiver Irrlehre vom Affen abstamme. Zwar leben rein erdkreierte Menschen auf der Erde, doch weisen diese einerseits eine eigene und vom Affen unabhängige Evolutionslinie auf, während andererseits die Affen von den Erst- resp. Frühmenschen abstammen. Doch auch diese rein Erdgeborenen sind heute mit dem Gen-Erbgut behaftet, mit der sogenannten ‹Erbsünde›, wenn man sie wirklich so nennen kann, was auch zutrifft für alle jene Menschen, die zu früheren Zeiten aus den auf der Erde verstorbenen Alt-Lyranern und auch aus Plejadiern/Plejaren hervorgegangen sind. Alle, und zwar restlos alle Ausserirdischen, die auf der Erde verweilten und hier starben, kehrten niemals wieder auf ihre Heimatwelten zurück. Ihre Geistformen glitten hinein in den irdischen Jenseitsbereich und reinkarnierten seither immer wieder in neuwerdenden Körpern von Menschen, die auf der Erde geboren wurden und folgemässig auch mit dem Schaden der einstigen Genmanipulation durch die sirianischen Erzeuger-Herrscher, weil ja die Genmanipulierten auch auf der Erde untereinander und mit den reinen Erdlingen zusammen fleissig Nachkommen zeugten, wodurch sich das entartete Erbgut unaufhaltsam in die gesamte Menschheit des Planeten Erde ausbreitete.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Gene manipulation does not mean that an Earth human is a born murder machine, but only a fighting life-form, which can also kill if this appears necessary or if any circumstances of disenchantment and loss of control etc. appear, whereby degenerations can then also come to light, which, however, usually only occur if the factors consciousness and psyche and thus the world of thoughts and feelings are ill or overloaded for a short time, whereby in the latter then an act of affect develops. The evil promoted or caused by genetic manipulation is thus in no way such that it would act as an innate desire to murder in a compulsive manner. The truth is that this genetic manipulation was created only as a controllable factor, whereby man is very well in a position to control the evil planted in him and to make it disappear more and more on the natural path of evolution, which, however, takes an incredibly long time, which is why a reversal of genetic manipulation is absolutely appropriate. What has to be said again clearly and clearly is that there are actually no born murderers who have such a predisposition from the ground up, because truthfully such predispositions, degenerations or individual and mass actions arise either through some damage of a psychic, mental or emotional nature or through disturbances of consciousness and affect actions. In the case of psychological and consciousness disorders, etc., it may also be the case that organic brain damage plays a corresponding role. However, it must be said that all this is only possible through the degeneration of the correspondingly manipulated gene, because it is precisely because of this that evil or the pure negative always pushes into the foreground. This is also the reason why, e.g. in revolutionary and war actions, a human being falls prey to brutalization and bloodlust once he has discovered the ease of killing, when he overcomes the inhibition of killing which, despite genetic manipulation, is normally always present in humans, when this is not prevented by an illness or an affect, etc. This also means that there is not a born evil in man, in the sense that a man could only be evil and in addition from birth, as is so often claimed by those who only want to see evil and everything negative in man. Although man is equipped with negative and positive from the very beginning of his existence, he is not in such a way that he would have degenerated in one form or another, because truthfully in this relationship there is a balance through which man actually becomes viable and stable in the face of all external unpleasantness and all other external influences of all kinds. When correctly combined and used, the two factors negative and positive result in an overall value that makes the human form of life an extremely resilient living being that possesses a fighting nature and the necessary abilities to do so in accordance with creative-natural laws and commandments, but without degenerating. The rulers, however, who were originally also human beings of this kind, committed the madness of eliminating their own genes in themselves, thereby losing all their ability to fight and resist, and also aligning their entire thinking and acting accordingly, with the result that they became completely effeminate. When they were then attacked by aggressors, they failed and were subjugated. Secretly they then begat those capable of fighting and carried out the genetic manipulations on them, out of which the new races with different skin colours arose in the underground, which were then used against the aggressors and also triumphed against them. So the producer-rulers themselves were to blame for their degeneration and begat new people out of the resulting misery, who actually possessed all the natural prerequisites again and were therefore able to fight and survive. But this was not enough for the producer rulers, which is why they carried out the genetic manipulations to make the new peoples more aggressive than they were by nature. In a certain sense, they simply reinforced certain factors through genetic manipulation, whereby the manipulated became actual combat machines, but still provided with the possibility of being able to normalize themselves in a controlling manner through evolution, which, however, required periods of millions of years and therefore still continues today, which is evident in terrestrial man. Through genetic manipulation, the negative, or the evil, as the terrestrial human being generally understands it, had been particularly strongly and unnaturally aggressively shaped at that time, which is why it has not yet been so strongly degraded in terrestrial human beings today that they could not degenerate again, in every respect and thus in the excessive procreation of offspring, which has led to overpopulation and all resulting evils of all kinds, as well as to religious-sectarian madness and nonsense in many fanatical ways, whereby ultimately not only the destruction of the planet threatens, but also the destruction of the entire environment and of life in all forms at all. This thinking and acting of the terrestrial human being represents a relapse phase into the original state of genetic manipulation, whereby, as in the early days, everything degenerates and becomes rampant, which is why the rulers of the producers at that time also saw a further reason in eliminating the genetic manipulated again. This relapse phase is particularly strong today when it comes to military and revolutionary concerns as well as religious-sectarian machinations. Through the military drill as well as through the political smear campaigns and the religious-sectarian fanaticism and criminality of all kinds, control over the positive is lost, which is swallowed up and suppressed by the negative, out of which, in turn, a state of intoxication of negative evil develops, which is uncontrollably yielded to and lived after.<br />
| Die Genmanipulation bedeutet nicht, dass der Erdenmensch eine geborene Mordmaschine wäre, sondern einzig und allein eine Kampflebensform, die auch zu töten vermag, wenn dies notwendig erscheint oder wenn irgendwelche Umstände der Ausrastung und des Kontrollverlustes usw. in Erscheinung treten, wodurch dann auch Ausartungen zutage treten können, die jedoch in der Regel nur auftreten, wenn die Faktoren Bewusstsein und Psyche und damit also die Gedanken- und Gefühlswelt krank sind oder kurzfristig überlastet werden, wobei im letzteren dann eine Affekthandlung entsteht. Das durch die Genmanipulation geförderte resp. hervorgerufene Böse ist also in keiner Form derart, dass es als angeborene Mordlust in zwangsmässiger Art und Weise wirken würde. Wahrheitlich nämlich wurde diese Genmanipulation nur als kontrollierbarer Faktor erschaffen, wodurch der Mensch sehr wohl in der Lage ist, über das in ihn gepflanzte Böse Herr zu sein und dieses auch immer mehr zum Verschwinden zu bringen auf dem natürlichen Weg der Evolution, was jedoch ungeheuer lange Zeit in Anspruch nimmt, weshalb eine Rückgängigmachung der Genmanipulation absolut angebracht ist. Was dazu nochmals klar und deutlich gesagt werden muss ist das, dass es tatsächlich keine geborenen Mörder gibt, die von Grund aus eine solche Veranlagung hätten, denn wahrheitlich entstehen solche Veranlagungen, Ausartungen oder Einzel- und Massenhandlungen entweder durch irgendwelche Schäden psychisch-gedanklich-gefühlsmässiger Natur oder durch Bewusstseinsstörungen und Affekthandlungen. Bei Psyche- und Bewusstseinsstörungen usw. kann es auch gegeben sein, dass gehirnorganische Schäden eine dementsprechende Rolle spielen. Allerdings muss gesagt werden, dass dies alles nur möglich ist durch die Entartung des entsprechend manipulierten Gens, weil eben dadurch das Böse resp. das reine Negative stets in den Vordergrund drängt. Dies ist auch der Grund dafür, dass z.B. bei Revolutions- und Kriegshandlungen der Mensch einer Verrohung und einem Blutrausch anheimfällt, wenn er einmal die Leichtigkeit des Tötens entdeckt hat, wenn er die Tötungshemmung überwindet, die trotz der Genmanipulation normalerweise beim Menschen immer gegeben ist, wenn dies nicht durch eine Krankheit oder durch einen Affekt usw. verhindert wird. Das besagt auch, dass es beim Menschen nicht ein ge-borenes Böses gibt im Sinne dessen, dass ein Mensch nur böse sein könnte und dazu eben noch von Geburt auf, wie so gerne von jenen behauptet wird, welche im Menschen nur das Böse und alles Negative sehen wollen. Zwar ist der Mensch von allem Anbeginn seiner Existenz an ausgerüstet mit Negativ und Positiv, doch eben nicht in der Art und Weise, dass er in der einen oder anderen Form ausgeartet wäre, denn wahrheitlich ist in dieser Beziehung eine Ausgeglichenheit gegeben, durch die der Mensch eigentlich erst lebensfähig und lebensbeständig wird gegenüber aller von aussen auf ihn einwirkenden Unbill und allen sonstigen Ausseneinflüssen aller Art. In richtiger Form zusammengefügt und gebraucht ergeben die beiden Faktoren Negativ und Positiv einen Gesamtwert, der die Lebensform Mensch zu einem äusserst widerstandsfähigen Lebewesen macht, das eine nach schöpferisch-natür-lichen Gesetzen und Geboten ausgerichtete Kämpfernatur besitzt und die dafür erforderlichen Fähigkeiten, ohne jedoch dabei auszuarten. Die Erzeuger-Herrscher jedoch, die ursprünglich auch Menschen dieser Art waren, begingen den Wahnsinn, bei sich selbst ihr diesbezügliches Gen zu eliminieren, wodurch sie alles Kämpferische und Widerstandsfähige verloren und auch demgemäss ihr gesamtes Denken und Handeln ausrichteten, was zur Folge hatte, dass sie völlig verweichlichten. Als sie dann von Aggressoren angegriffen wurden, da versagten sie und wurden unterjocht. Heimlich zeugten sie dann die Kampffähigen und nahmen die Genmanipulationen an ihnen vor, woraus dann im Untergrund die neuen Rassen mit verschiedensten Hautfarben entstanden, die dann gegen die Aggressoren eingesetzt wurden und gegen diese auch siegten. Also waren die Erzeuger-Herrscher selbst schuld an ihrer Entartung und zeugten aus der dadurch entstandenen Not neue Menschen, die eigentlich alle natur-gegebenen Voraussetzungen wieder besassen und folglich kampf- und lebensfähig waren. Doch das genügte den Erzeuger-Herrschern nicht, weshalb sie die Genmanipulationen durchführten, um die neuen Völker aggressiver zu machen, als sie von Natur aus waren. Sie verstärkten also in gewisser Hinsicht einfach gewisse Faktoren durch die Genmanipulation, wodurch die Manipulierten zu eigentlichen Kampfmaschinen wurden, jedoch immer noch versehen mit der Möglichkeit dessen, dass sie sich durch die Evolution kontrollierend wieder normalisieren konnten, was allerdings Zeiträume von Millionen von Jahren erforderte und also heute noch anhält, was ja beim Erdenmenschen ersichtlich ist. Durch die Genmanipulation war damals das Negative, oder das Böse, wie das der Erdenmensch allgemein versteht, besonders stark und unnatürlich aggressiv geprägt worden, weshalb es auch heute noch nicht derart stark abgebaut ist in den Erdenmenschen, dass sie nicht wieder ausarten könnten, und zwar in jeder Beziehung und so also in der übermässigen Zeugung von Nachkommen, was zur Überbevölkerung und allen daraus resultierenden Übeln aller Art geführt hat, wie auch zu religiös-sektiererischem Wahnsinn und Schwachsinn in vielfach fanatischer Art und Weise, wodurch gesamthaft letztendlich nicht nur die Zerstörung des Planeten droht, sondern auch die Zerstörung der gesamten Umwelt und des Lebens in allen Formen überhaupt. Dieses Denken und Handeln des Erdenmenschen stellt eine Rückfallphase in den Urzustand der Genmanipulation dar, wodurch, wie damals zur Frühzeit, alles ausartet und überhandnimmt, weshalb damals die Erzeuger-Herrscher auch darin einen weiteren Grund sahen, die Genmanipulierten wieder zu eliminieren. Besonders bei militärischen und revoluzzerischen Belangen sowie bei religiös-sektiererischen Machenschaften kommt diese Rückfallphase heute besonders stark zum Ausdruck. Durch den Militärdrill sowie durch die politischen Hetzkampagnen und den religiös-sektie-rerischen Fanatismus und das Verbrechertum aller Art geht die Kontrolle über das Positive verloren, das vom Negativen verschluckt und unterdrückt wird, aus dem heraus wiederum ein Rauschzustand des Negativ-Bösen entsteht, dem unkontrolliert nachgegeben und nachgelebt wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In earlier times, people in female and male form were of the same kind in terms of viability, fighting ability and fighting power, etc. etc. So there were no differences between men and women in this respect, not even with regard to the fields of work and the work to be done, although it was the case that the physically weaker women were represented by the men in too heavy a job. Thus women and men were equal in every respect, without any differences, apart from the biological differences and the resulting peculiarities, etc., which of course had to be taken into account in primeval times. Thus, even at that time, women had to fulfil their mother's duties as well as the household as their main tasks, if they were married and if they had descendants. If this was not the case, however, then the women carried out the same activities as the men. So they were also active in government positions, whereby however the male forces were included in the form that men and women governed in equal numbers and carried the responsibility in each case, so not a man or a woman alone held the government power, whereby also the people had a co-determination and co-decision right for all requests, resolutions and regulations as well as laws etc.<br />
| Zu früheren Zeiten waren die Menschen in weiblicher und männlicher Form im Bezug auf die Lebensfähigkeit, Kampffähigkeit und Kampfkraft usw. usf. gleichermassen geartet. Also gab es diesbezüglich keine Unterschiede zwischen Mann und Frau, auch nicht in Hinsicht der Arbeitsgebiete und der zu verrichtenden Arbeiten, obwohl es so war, dass die physisch-kraftmässig schwächeren Frauen bei zu schweren Arbeiten durch die Männer vertreten wurden. So waren Frauen und Männer in jeder Beziehung gleichberechtigt ohne irgendwelche Unterschiede, wenn von den biologischen Unterschieden und den daraus resultierenden Besonderheiten usw. abgesehen wird, die natürlich schon zu Urzeiten berücksichtigt werden mussten. So oblagen den Frauen schon damals die Mutterpflichten sowie der Haushalt als hauptsächliche Aufgaben, wenn sie verehelicht und ihnen Nachkommen gegeben waren. War dies jedoch nicht der Fall, dann übten die Frauen die gleichen Tätigkeiten aus wie die Männer. So waren sie auch in Regierungspositionen tätig, wobei jedoch die männlichen Kräfte miteinbezogen waren in der Form, dass jeweils Männer und Frauen in gleicher Zahl regierten und die Verantwortung trugen, so nicht ein Mann oder eine Frau allein die Regierungsmacht innehatte, wobei auch das Volk selbst über ein Mitsprache- und Mitentscheidungsrecht für alle Anliegen, Entschlüsse und Bestimmungen sowie Gesetze usw. verfügte.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| As has already been explained, in the SOL system two planets were suitable for the refugees, the genetically manipulated: Mars and Malona/Phaeton. Earth was still quite inhospitable and the atmosphere was such that it was quite detrimental to the then human life forms from the Sirius regions, which is why on this planet only those guilty of genetic manipulation were exposed who became aggressive and malicious against their own allies. From the Sirius areas to Mars had fled at that time five races and/or their remainders, which were still remaining with the pursuits, while two further races set themselves off to beyond the sun on the other side of the galaxy, as already explained. In addition to the five races that fled to Mars and Malona/Phaeton, there were also two different races from the producer rulers, which of course were not genetically engineered and therefore had no changes in genetic information. These two races were the benevolent ones who were well-disposed towards the genetically manipulated and helped them escape. They themselves came from two different planets in the Sirius regions, which were completely overpopulated, which is why there was a ban on procreation, as a result of which all children were killed if any were born despite the ban, while the parents who contravened the ban were sterilized and sent into exile.<br />
| Wie bereits erklärt, waren im SOL-System zwei Planeten für die Flüchtlinge, die Genmanipulierten geeignet: Der Mars und Malona/Phaeton. Die Erde war noch recht unwirtlich und zudem war die Atmosphäre derart, dass sie für die damaligen menschlichen Lebensformen aus den Sirius-Gebieten recht unzuträglich war, weshalb auf diesem Planeten nur jene fehlbaren Genmanipulierten ausgesetzt wurden, die gegen die eigenen Verbündeten aggressiv und bösartig wurden. Aus den Sirius-Gebieten zum Mars geflüchtet waren damals fünf Rassen resp. deren Reste, die bei den Verfolgungen noch übriggeblieben waren, während sich zwei weitere Rassen nach jenseits der Sonne auf die andere Seite der Galaxie absetzten, wie bereits erklärt wurde. Zu den fünf Rassen, die zum Mars und zu Malona/Phaeton flüchteten, kamen noch zwei verschiedene Rassen von den Erzeuger-Herrschern hinzu, die natürlich nicht genmanipuliert waren und also keine Veränderungen in der Erbinformation aufwiesen. Diese beiden Rassen waren die Wohlgesinnten, die den Genmanipulierten gut gesonnen waren und diesen zur Flucht verhalfen. Sie selbst stammten von zwei verschiedenen Planeten in den Sirius-Gebieten, die völlig übervölkert waren, weshalb ein Zeugungsverbot bestand, in dessen Folge alle Kinder getötet wurden, wenn trotz dem Verbot welche geboren wurden, während die dem Verbot zuwiderhandelnden Eltern sterilisiert und in die Verbannung geschickt wurden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The flight from the Sirius regions took a very long time and dragged on for many thousands of years before the refugees, constantly rushed by their persecutors, were finally able to escape from their reach and viewpoint and found the appropriate hiding place in the SOL system. The same was true of the two peoples who settled beyond the galaxy. Both escape groups, however, had it in common that over the many escape years, which were spent mostly in the spaceships crisscrossing the galaxy, revolts and power struggles broke out, in the consequences of which not only all knowledge and all references to the origin of the genetically manipulated were lost, but also terrible dramas came to light, which led to the outbreak of cannibalism, which spread to all spaceships. So all references to the origin of the gene manipulated and thus of the later terrestrial humans were lost just as much as the knowledge about the abilities and knowledge of these humans. To the loss of all knowledge belonged also the knowledge around the natural laws and commandments of Creation. A great confusion arose, which again led to new difficulties, although the danger of persecution was always known, because this threat was passed on from generation to generation.<br />
| Die Flucht von den Sirius-Gebieten dauerte sehr lange und zog sich über viele Tausende von Jahren hin, ehe die Flüchtlinge, stetig gehetzt von ihren Verfolgern, sich endlich aus deren Reichweite und Sicht absetzen konnten und das geeignete Versteck im SOL-System fanden. Ähnlich erging es auch den beiden Völkern, die sich jenseits der Galaxie absetzten. Beiden Fluchtgruppen wurde es jedoch eigen, dass über die vielen Fluchtjahre hinweg, die meistens in den Raumschiffen kreuz und quer durch die Galaxie verbracht wurden, Revolten und Machtkämpfe ausbrachen, in deren Folgen nicht nur alles Wissen und alle Hinweise auf die Herkunft der Genmanipulierten verlorenging, sondern auch schreckliche Dramen zutage traten, die dazu führten, dass ein Kannibalismus ausbrechen konnte, der auf alle Raumschiffe übergriff. Also gingen dermassen alle Hinweise auf die Herkunft der Genmanipulierten und damit der späteren Erdenmenschen ebenso verloren wie auch das Wissen um die Fähigkeiten und Kenntnisse dieser Menschen. Zum Verlorengehen allen Wissens gehörten auch die Kenntnisse um die schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote usw. Es entstand eine grosse Verwirrung, was wieder zu neuen Schwierigkeiten führte, wobei jedoch immer die Gefahr einer Verfolgung bekannt war, weil diese Drohung von Generation zu Generation weitergetragen wurde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The gene manipulators who finally settled on Mars and Malona and their well-meaning 'traitor' generator rulers developed a technically superior culture over time, but this did not prevent them from one day having to flee the planet again. This happened in the consequence that the scientists determined one day that the SOL system was seen purely cosmically much more uncertain, than originally assumed, because many comets and wandering planets as well as meteors etc. endangered again and again the two again and again newly settled planets Mars and Malona/Phaeton, whereby several times also such space rocks crashed on the planets and caused enormous damage as well as destroyed innumerable human lives. Subsequently, a large travelling planet was discovered, which had an unusually long orbital period and travelled far beyond the outermost planets of the solar system. This large celestial body, the astronomical scientists calculated, threatened to collide with the planet Mars or at least to destroy it by a near-collision in such a way that all life on the planet would be completely destroyed and annihilated, thus all flora and fauna as well as all human life. So the gene manipulated and their distant descendants on Mars were advised to give up their place of exile, which these distant descendants still regarded as such, because they were still aware of the danger of persecution, but already in an unclear form, from which they were no longer able to define the origin of the danger. But the threatening wandering planet had been destructive in the SOL system for a long time and had already caused a lot of trouble. According to the information given by Sfath early on, this celestial body was the destroyer that had caused the most devastating destruction on the Plejaren homeworlds at a very early stage, before it then shot off on its unpredictable orbit through the world space to establish itself in the SOL system, where it has also caused much disaster since then. Over time his orbital period of several thousand years decreased to an average of 575.5 years, which in the meantime has increased again due to the influence of the Pleiadian/Plejaren on him, so that he can be expected again in about 1,180 years in the SOL system. So the Pleiadian/Plejaren were not able to bring him completely out of course, as this was actually planned, but at least the orbit and orbit time could be changed in such a way that at least for the time being there is no danger anymore, because normally he would have had to return in the year 2255 with devastating consequences of destruction. The Pleiadian/Plejaren were not allowed to take the wanderer off course or destroy him in any other way, because the High Council asked them to refrain from doing so, because the destruction or any other course determination would have caused even greater destruction, which might have affected Earth as well.<br />
| Die sich auf dem Mars und auf Malona letztendlich angesiedelten Genmanipulierten und ihre Wohlgesinnten, die ‹Verräter›-Erzeuger-Herrscher, entwickelten im Laufe der Zeit eine technisch hochstehende Kultur, was sie jedoch nicht davor zu bewahren vermochte, dass sie eines Tages den Planeten wieder fluchtartig verlassen mussten. Das geschah in der Folge, dass die Wissenschaftler eines Tages feststellten, dass das SOL-System rein kosmisch gesehen viel unsicherer war, als ursprünglich angenommen wurde, denn viele Kometen und Wanderplaneten sowie Meteore usw. gefährdeten immer und immer wieder die beiden neubesiedelten Planeten Mars und Malona/Phaeton, wobei mehrmals auch solche Weltraumdurcheiler auf die Planeten niederstürzten und ungeheure Schäden anrichteten sowie unzählige Menschenleben zerstörten. In weiterer Folge wurde ein grosser Wanderplanet entdeckt, der eine ungewöhnlich grosse Umlaufzeit hatte und seine Bahn bis weit ausserhalb der äussersten Planeten des Sonnensystems zog. Dieser grosse Himmelskörper drohte, so berechneten die Wissenschaftler der Astronomie, mit dem Planeten Mars zu kollidieren oder diesen zumindest derart durch eine Beinahekollision zu zerstören, dass alles Leben auf dem Planeten völlig zerstört und vernichtet würde, so also alles florische und faunaische ebenso wie auch alles menschliche Leben. Also wurden die Genmanipulierten resp. deren ferne Nachkommen auf dem Mars rätig, ihren Verbannungsort aufzugeben, den auch diese fernen Nachkommen noch immer als solchen betrachteten, weil sie sich immer noch der Gefahr einer Verfolgung bewusst waren, jedoch bereits in unklarer Form, aus der heraus sie den Gefahrenursprung nicht mehr zu definieren vermochten. Der drohende Wanderplanet aber war bereits seit langer Zeit im SOL-System zerstörerisch wirkend und hatte schon viel Unheil angerichtet. Gemäss den schon früh von Sfath gemachten Angaben handelte es sich bei diesem Himmelskörper um den Zerstörer, der schon zu sehr frühen Zeiten auf den plejarischen Heimatwelten übelste Zerstörungen angerichtet hatte, ehe er auf seiner unberechenbaren Bahn dann durch den Weltenraum davonschoss, um sich im SOL-System zu etablieren, wo er seither ebenfalls viel Unheil angerichtet hat. Mit der Zeit verringerte sich seine mehrtausendjährige Umlaufzeit zu einem Durchschnitt von 575,5 Jahren, die sich inzwischen durch der Plejadier/Plejaren Einwirken auf ihn wieder erhöht hat, wodurch er in etwa im SOL-System in 1180 Jahren wieder zu erwarten ist. Also vermochten ihn die Plejadier/Plejaren nicht völlig ausser Kurs zu bringen, wie dies eigentlich geplant war, doch konnte wenigstens die Umlaufbahn und Umlaufzeit in der Art und Weise verändert werden, dass zumindest vorderhand keine Gefahr mehr besteht, denn normalerweise hätte er ja im Jahre 2255 wiederkehren müssen mit verheerenden Zerstörungsfolgen. Die Plejadier/Plejaren durften den Wanderer nicht anders ausser Kurs bringen und auch nicht zerstören, weil der Hohe Rat sie ersuchte, davon Abstand zu nehmen, weil durch die Vernichtung oder durch eine andere Kursbestimmung noch grössere Zerstörungen hervorgerufen worden wären, wovon auch die Erde unter Umständen betroffen gewesen wäre.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| (Note Ptaah of January 5, 2005: The destroyer was taken out of course in the late 1990s of the 20th century and is now on its way to the outermost ring belt of the SOL system, where it will remain for all time and no longer returns to the inner solar system.) In the elaboration of the new possibilities of emigration there was again dispute among the distant descendants of the genetically manipulated, into whom the genetic manipulation by inheritance was also transferred. The decisive factor for the outbreak of the quarrels was to a not inconsiderable extent a new doctrine, which was created by the well-meaning ones, who said that they, the well-meaning ones, were the creators of the gene manipulated or their distant descendants, to whom absolute obedience and worship had to be paid, for they were the highest existing, namely the creators and producers. This, however, was not the opinion and demand of all well-disposed people, which resulted in two different camps, one being the camp of the alleged creators, and the other the camp of those who remained well-disposed in every respect and distanced themselves from creativity. So there was a dispute between these two camps on the one hand, and between the followers or believers of the two parties on the other. In the end, the disputants agreed that all those who were willing to do so should simply leave the planet Mars for Earth and Malona. So it happened that many people from both camps finally joined forces to emigrate together, one to the planet Malona/Phaeton and the other to Earth. The emigration leader to Malona was a certain Zentekan (= The Strong Leader), who was assisted by his wife Amalaka (= She goes her way). The emigration leader to earth was also two, namely a certain Semos (= who looks at things) and his brother Passas (= keeper of freedom). While the atmosphere on Malona was breathable and healthy for the emigrants and for the peoples already living there and corresponded roughly to that of Mars, which was as much as that which the descendants of the genetically manipulated were used to in their space ships over many millennia, this did not apply to Earth. So purposeful changes had to be made if the emigrants were to live on Earth in the future. So the same event happened that was already important when the degenerates on Earth were exposed: At that time, the exposed were first subjected to an adaptation to Earth's atmosphere and their bone structure was more strongly stabilized, etc., before they were transferred to Earth. This happened now equally with all emigration-willing from Mars, before they could establish themselves on Earth.<br />
| (Anmerkung Ptaah vom 5. Januar 2005: Der Zerstörer wurde Ende der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts ausser Kurs gebracht und befindet sich nun auf dem Weg in den äussersten Ringgürtel des SOL-Systems, wo er für alle Zeiten verbleiben wird und keine Wiederkehr mehr findet in das innere Sonnen-System.) Bei der Ausarbeitung der neuen Emigrationsmöglichkeiten gab es wiederum Streit unter den fernen Nachfahren der Genmanipulierten, in die die Genmanipulation durch Vererbung ja auch übertragen war. Massgebend für die ausbrechenden Streitereien war in nicht unbeachtlichem Masse eine neue Lehre, die durch die Wohlgesinnten erstellt wurde, die besagte, dass sie, die Wohlgesinnten, die Schöpfer der Genmanipulierten resp. deren fernen Nachkommen seien, denen man absoluten Gehorsam und Anbetung zollen müsse, denn sie seien das höchste Existierende, eben die Schöpfer und Erzeuger. Dies war allerdings nicht die Meinung und Forderung aller Wohlgesinnten, wodurch zwei verschiedene Lager entstanden, so eben in einer Form das Lager der angeblichen Schöpfer, und in der anderen Form das Lager jener, die in jeder Beziehung wohlgesinnt blieben und sich von einem Schöpfertum distanzierten. So also gab es einerseits Streit zwischen diesen beiden Lagern, und andererseits auch zwischen den Anhängern resp. Gläubigen der beiden Parteien. Letztendlich wurden sich die Streitenden einig, dass einfach alle jene den Planeten Mars Richtung Erde und Malona verlassen sollten, die dazu willens waren. So ergab es sich, dass letztendlich viele Menschen beider Lager sich zusammentaten, um gemeinsam zu emigrieren, die einen zum Planeten Malona/Phaeton, und die anderen zur Erde. Der Emigrationsführer nach Malona war ein gewisser Zentekan (= Der starke Führer), dem sein Weib Amalaka (= Die ihren Weg geht) zur Seite stand. Der Emigrationsführer zur Erde waren ebenfalls zwei, nämlich ein gewisser Semos (= Der die Dinge beschaut) und sein Bruder Passas (= Bewahrer der Freiheit). Während die Atmosphäre auf Malona für die Emigranten und für die bereits dort lebenden Völker atembar und gesund war und in etwa derjenigen des Mars entsprach, die gleichermassen war wie jene, welche sich die Nachfahren der Genmanipulierten in ihren Raumschiffen über viele Jahrtausende gewohnt waren, so traf dies auf die Erde nicht zu. Also mussten zweckmässige Veränderungen geschaffen werden, wenn die Emigranten künftighin auf der Erde leben wollten. Also geschah dasselbe Vorkommnis, das schon bei der Aussetzung der Ausgearteten auf der Erde von Bedeutung war: Damals nämlich wurden die Ausgesetzten erst einer Anpassung an die irdische Atmosphäre unterzogen sowie deren Knochenbau stärker stabilisiert usw., ehe sie auf die Erde versetzt wurden. Dies geschah nun gleichermassen mit allen Emigrationswilligen vom Mars, ehe sie sich auf der Erde etablieren konnten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Then everything came as the scientists had predicted: The destroyer invaded the Mars orbit and tore it away with him into another SOL orbit, whereby he was from now on the same orbit as the planet Malona, which migrated then however later, likewise by the forces of violence of the destroyer, in order to live his existence there, where he was then destroyed many thousands of years later by his inhabitants, in order to become the asteroid belt. The inhabitants of Malonas were decimated by the emigration catastrophe at that time from about 470 million people to about 14 million, after which they recovered again and had a population of about 52 million people again with their planet destruction.<br />
| Es kam dann alles so, wie es die Wissenschaftler vorausgesagt hatten: Der Zerstörer fiel in die Marsbahn ein und riss diesen mit sich fort in eine andere SOL-Umlaufbahn, wodurch er fortan auf der gleichen Bahn war, wie der Planet Malona, der dann aber später abwanderte, ebenfalls durch die Gewaltkräfte des Zerstörers, um seine Existenz dort zu fristen, wo er dann viele Jahrtausende später von seinen Bewohnern zerstört wurde, um zum Asteroidengürtel zu werden. Die Bewohner Malonas wurden durch die Abwanderungskatastrophe damals von rund 470 Millionen Menschen auf rund 14 Millionen dezimiert, wonach sie sich dann jedoch wieder erholten und bei ihrer Planetenvernichtung wieder eine Bevölkerung von rund 52 Millionen Menschen hatten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Those who emigrated to Earth lost contact with Malona and Mars, which had become completely desolate and on which all those left behind had perished. But those of the well-meaning who let themselves be glorified and worshipped by the new doctrine as creators, vehemently spread their false doctrine further and did not let the still well-meaning good-meaning get their chance anymore. Thus the producer rulers, who now presented themselves as the creators of Earth humans, were able to seize all power and spread their mistaken doctrine of faith, which also contained an absolutely new but equally false history of human origin and faith, whereby the real origin, should it still have glowed secretly somewhere, was finally destroyed and lost. Of course, those who were still really well-disposed to it could not simply put up with this, but refused to do so in the form that they too invented the doctrines of faith and spread them among the people on earth today, in the hope that they would fathom out the real truth through the new forms of faith and understand and comprehend the truly creative and natural, whereby there was also the hope that everything would turn back to good, which is why the word of the really well-disposed to it was also coined at that time: "The teaching should be made about the kind of people on earth, because of their desecrated body, to destroy the impure and degenerate in it.» In this teaching, as in the teachings of the Creator-Generator-Rulers, there was also hidden the meaning that the various faiths and doctrines of faith would form an enormous obstacle, whereby the distant descendants of the genetically manipulated would hold themselves in their number in bearable and responsible masses, in order on the one hand not to attack the Creator-Generator-Rulers and also not the still well-meaning ones, in order to become master over them, etc., and on the other hand not to develop prematurely in such a way that they could fly out again into the world space by a too fast and too highly developed technology, in order to find so their former homeworlds again, like Mars and the Sirius area planets etc. On the part of the 'creators' there was also the hope that Earth people would let themselves be beaten into confusion and wars by the different faith teachings in order to exterminate themselves in this way. At least, however, the hope was anchored in the fact that Earth people would only then be technically, biologically and scientifically capable again to conquer the world space if they had made the necessary changes in their thinking and acting by a sufficiently long evolution time. Earth people should therefore also be brought to insight by the faith teachings and faith directions of the most diverse kind, in order to solve their problem of the genetically manipulated degeneration and to correct this degeneration, whereby not least the factor should be important that Earth people find the genetically manipulated damage themselves one day in the most distant future and by a corresponding gene back change should again form to the normal. Only then, so the opinion and hope was, the distant descendants of the gene manipulated ones, the terrestrial humans, should look for the contact to their actual past and origin as well as to the universe, to other worlds and other humans in the widths of the Milky Way and strange galaxies.<br />
| Die zur Erde Emigrierten verloren den Kontakt zu Malona und Mars, der völlig verödete und auf dem alle Zurückgebliebenen umgekommen waren. Diejenigen unter den Wohlgesinnten aber, die sich durch die neue Lehre als Schöpfer verherrlichen und anbeten liessen, verbreiteten ihre Falschlehre vehement weiter und liessen die noch gutgearteten Wohlgesinnten nicht mehr zum Zuge kommen. So konnten die Erzeuger-Herrscher, die sich nunmehr als Schöpfer der Erdenmenschen aufspielten, alle Macht an sich reissen und ihre irre Glaubenslehre verbreiten, die auch eine absolut neue jedoch ebensofalsche Menschheits-Ursprungs-Geschichte und Glaubensgeschichte enthielt, wodurch die wirkliche Herkunft, sollte sie noch irgendwo heimlich geglimmt haben, endgültig vernichtet wurde und verlorenging. Das liessen sich natürlich die noch wirklich Wohlgesinnten nicht einfach gefallen, sondern verwehrten sich dagegen in der Form, dass auch sie Glaubenslehren erfanden und unter den nunmehrigen Erdenmenschen verbreiteten, in der Hoffnung, dass diese durch die neuen Glaubensformen die wirkliche Wahrheit zu ergründen und das wirklich Schöpferische und Natürliche zu verstehen und zu begreifen verstünden, wobei auch die Hoffnung darin enthalten war, dass sich dadurch alles wieder zum Guten wenden würde, weshalb damals auch das Wort der wirklich Wohlgesinnten geprägt wurde: «Die Lehre soll gemacht sein um der Art der Menschen auf der Erde, wegen ihres geschändeten Körpers, um das Unreine und Entartete darinnen zu zerstören.» Darinnen, in dieser Lehre, wie auch in den Lehren der Schöpfer-Erzeuger-Herrscher, lag aber auch der Sinn verborgen, dass die verschiedenen Glaubensrichtungen und Glaubenslehren ein gewaltiges Hindernis bilden würden, wodurch sich die fernen Nachkommen der Genmanipulierten in ihrer Zahl in erträglichen und verantwortlichen Massen halten würden, um einerseits nicht gegen die Schöpfer-Erzeuger-Herrscher und auch nicht gegen die immer noch Wohlgesinnten anzugehen, um über sie Herr zu werden usw., und andererseits um sich nicht vorzeitig derart zu entwickeln, dass sie wiederum in den Weltenraum hinausfliegen konnten durch eine zu schnell und zu hoch entwickelte Technik, um so ihre einstigen Heimatwelten wieder zu finden, wie den Mars und die Sirius-Gebiet-Planeten usw. Von seiten der ‹Schöpfer› aus war auch die Hoffnung, dass sich die Erdenmenschen durch die verschiedenen Glaubenslehren in Wirrnisse und Kriege schlagen lassen würden, um sich so selbst auszurotten. Zumindest war aber die Hoffnung darin verankert, dass die Erdenmenschen erst dann technisch, biologisch und wissenschaftlich wieder fähig würden, den Weltenraum zu erobern, wenn sie durch eine genügend lange Evolutionszeit die notwendigen Änderungen in ihrem Denken und Handeln vollzogen hätten. Die Erdenmenschen sollten also durch die Glaubenslehren und Glaubensrichtungen verschiedenster Art auch zur Einsicht gebracht werden, um dadurch ihr Problem der genmanipulatorischen Entartung zu lösen und um diese Entartung zu korrigieren, wobei nicht zuletzt der Faktor dessen wichtig sein sollte, dass die Erdenmenschen eines Tages in fernster Zukunft den genmanipulierten Schaden selbst finden und durch eine dementsprechende Genrückveränderung wieder zum Normalen formen sollten. Erst dann, so war die Ansicht und Hoffnung, sollen die fernen Nachfahren der Genmanipulierten, die Erdenmenschen, den Kontakt zu ihrer eigentlichen Vergangenheit und Herkunft sowie zum Universum, zu anderen Welten und anderen Menschen in den Weiten der Milchstrasse und fremder Galaxien suchen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| So everything says that Earth people will develop themselves and very fast, because for a long time more and more people have been born who are devoted to evolution, in every respect. Thus the former hopes of the well-meaning will also be fulfilled, that blameless and peaceful races will come to earth from the vastness of the universe and keep in contact with Earth people, but only when the unfortunate chain of genetic manipulation is reversed and normalized in a logical form and the human DNA is again creatively-naturally connected to the norm that corresponds to the creative. So it is already pre-programmed that the unfortunate genetic manipulation in the DNA chain will be discovered and found by man on earth, even if this will only happen in a certain future. And so it is also already certain that this 'mistake', which is forcibly attached to man, will also be reversed by himself, which has kept him from real humanity and the creative-natural laws and commandments and their fulfilment many times to this day, so that only a few have been able to find the right way in the most laborious work so far and to defeat the degeneracy caused by genetic manipulation on the natural path of evolution. So everything on earth is geared towards eliminating genetic manipulation, after which man can leave the solar system again, before the sun dies and the entire system is doomed to extinction, which happens much earlier than is claimed by current earth scientists, because SOL is truly already a dying star. And when people once again emigrate from Earth and acclimatize to new home planets far and wide away from the SOL system, they will have to adapt to the new atmospheric conditions, just like their ancestors of primeval great ancestors, which will again be the same as they were before primeval times, when the genetically manipulated people still breathed their beneficial air. And it can already be said today that these once distant descendants of Earth humans will have a tremendous and good future ahead of them.<br />
| Alles besagt also, dass sich die Erdenmenschen selbst und sehr schnell weiterentwickeln werden, denn schon seit langer Zeit werden immer mehr Menschen geboren, die der Evolution zugetan sind, und zwar in jeder Hinsicht. So werden sich auch die einstigen Hoffnungen der Wohlgesinnten erfüllen, dass unbescholtene und friedfertige Rassen aus den Weiten des Universums zur Erde kommen und mit den Erdenmenschen Kontakt halten werden, jedoch erst dann, wenn die unglückliche Kette der Genmanipulation in folgerichtiger Form wieder umgekehrt und normalisiert und die menschliche DNS wieder schöpferisch-naturmässig der Norm verbunden ist, die dem Schöpferischen entspricht. Also ist es bereits vorprogrammiert, dass die unglückselige Genmanipulation in der DNS-Kette vom Erdenmenschen entdeckt und gefunden wird, auch wenn dies erst in einer gewissen Zukunft geschehen wird. Und also ist es auch bereits feststehend, dass dieser dem Menschen zwangsmässig beigefügte ‹Fehler› von ihm selbst auch rückgängig gemacht wird, der ihn bis heute vom wirklichen Menschsein und den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Erfüllung vielfach abhielt, so nur einige wenige bisher in mühevollster Arbeit den richtigen Weg zu finden und die genmanipulationsmässig bedingte Entartung zu besiegen vermochten auf dem natürlichen Evolutionsweg. Also ist auf der Erde alles darauf ausgerichtet, dass die Genmanipulation behoben wird, wonach der Mensch dann das Sonnensystem auch wieder verlassen kann, und zwar ehe die Sonne stirbt und das gesamte System dem Untergang geweiht ist, was sehr viel früher geschieht, als von den gegenwärtigen Erdenwissenschaftlern behauptet wird, weil die SOL wahrheitlich bereits ein sterbendes Gestirn ist. Und wenn die Menschen von der Erde aus wieder einmal emigrieren und sich weitab und fern des SOL-Systems auf neuen Heimatplaneten eingewöhnen, dann werden sie sich, wie einst ihre Ururururahnen, den neuen atmosphärischen Bedingungen anpassen müssen, die wieder derart sein werden wie vor Urzeiten, als die Genmanipulierten noch ihre ihnen zuträgliche Luft atmeten. Und es ist schon heute zu sagen, dass diese dereinst fernen Nachfahren der Erdenmenschen eine gewaltige und gute Zukunft vor sich haben werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| It will still take a number of years before Earth humanity will find proof that its former ancestors from primordial times came from foreign solar and planetary systems to the SOL system and settled on Mars before they emigrated to Earth. It is also likely that the first evidence will then be found that the ancestors of the earliest times, the genetically manipulated and their descendants, were refugees and exiled, who originally came from the Sirius regions. This evidence will shake not only the scientific world, but above all the religious world of all kinds, whereby then very much must be changed. This will happen especially when artefacts of a certain earlier humanity are found, of which pyramids and sculptures, such as the so-called faces of Mars, will not be part of the finds.<br />
| Es wird zwar noch eine ganze Reihe von Jahren dauern, ehe die Erdenmenschheit Beweise dafür finden wird, dass ihre einstigen Urururvorfahren aus fremden Sonnen- und Planetensystemen zum SOL-System gelangten und dabei erst den Mars besiedelten, ehe sie zur Erde emigrierten. Auch dürften dann die ersten Beweise dafür gefunden werden, dass die einstigen Vorfahren frühester Zeit, die Genmanipulierten resp. bereits deren Nachfahren Flüchtlinge und Verbannte waren, die ursprünglich aus den Sirius-Gebieten stammten. Diese Beweise werden nicht nur die wissenschaftliche, sondern vor allem die religiöse Welt aller Art erschüttern, wodurch dann sehr vieles geändert werden muss. Dies wird besonders dann geschehen, wenn Artefakte einer bestimmten früheren Menschheit gefunden werden, wovon Pyramiden und Skulpturen, wie z.B. die sogenannten Marsgesichter, kein Teil der Funde sein werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The finds and the message to the people of Earth will one day be the factors that lead to the collapse of the fable picture about their origins that was assembled by the early ancestors of Earth humans and that suddenly many truth vultures come to the frightening realization that Earth person on the one hand does not originally come from planet Earth and on the other hand is not the sole human form of life in the universe. One prophecy states that on the 5th of June 1995 the day will already be when extraterrestrials will officially land on earth, as a second prophecy predicts for 1998. But this must not be reckoned with, because humanity on Earth is not yet able to cope with such contacts and all resulting knowledge and the associated insights. But if this were to happen, the Pleiadians/Plejaren would withdraw and stay away from Earth and its inhabitants in the future, as Sfath already explained in the forties of the 20th century and Quetzal in recent times. But in reference to these prophecies it is really only about prophecies and therefore not about predictions, which means that everything can change and the prophecies therefore do not have to fulfil themselves if the necessary prerequisites for it are not given. And exactly this is the case, because the prerequisite is that, if everything happens according to the truth, the human being on earth first rectifies the damage or the degeneracy of his genetic manipulation and becomes completely different and natural sense, thinking and acting, before he gains open contact to alien races and peoples and thus to extraterrestrials. This means, however, that a whole series of years must pass before this prerequisite is fulfilled. Until then, however, all kinds of events and changes etc. will occur on Earth and in the human being of this planet, which on the one hand are simply evolutionarily necessary and on the other hand unavoidable due to the thinking and acting of the life form Earth-man, from which many things will inevitably result, which are often very dangerous as well as inhibiting evolution, but on the other hand also promoting evolution and therefore absolutely unavoidable. So if you look at everything this way, then official contacts with extraterrestrials are not really recommendable at the moment, because the terrestrial human being would not yet be able to cope with them in the right form, both from the religious-sectarian as well as the secular-sectarian and military side, and also from the economic and political side. So it would be completely out of place for the present and for the future if official contacts with extraterrestrials were to take place. This is currently only possible in an individual form or in certain small groups, whereby in this direction also secret contacts in military and official form are excluded. This however leads the longer the more to the fact that contact swindlers and observation swindlers appear, who present already with computers perfectly falsified alleged film and photo proof material, to which then likewise faith is given like also all the swindlers, cheats, charlatans and delusional illnesses etc., who in matters of aliens, God, Jesus Christ, Mary and Joseph, Moses and with various saints and masters etc. are able to cast a spell over many stupid believers, because man, in search of the truth, is simply too easily and gullibly led around by lies and deception.<br />
| Die Funde und die Botschaft an die Menschen der Erde werden dereinst die Faktoren sein, die dazu führen, dass das durch die frühen Vorfahren der Erdenmenschen zusammengebaute Fabelbild über ihre Herkunft zusammenbricht und vielen Wahrheitsnegierern plötzlich erschreckend klar zur Erkenntnis kommt, dass der Erdenmensch einerseits ursprünglich nicht vom Planeten Erde stammt und andererseits nicht die alleinige menschliche Lebensform im Universum ist. Eine Prophetie besagt zwar, dass am 5. Juni 1995 bereits der Tag sein soll, an dem Ausserirdische in offizieller Form auf der Erde landen würden, wie auch eine zweite Prophetie dies für 1998 voraussagt. Doch damit darf nicht gerechnet werden, weil die Erdenmenschheit vorderhand noch nicht in der Lage ist, solche Kontakte und alles daraus resultierende Wissen und die damit verbundenen Erkenntnisse zu verkraften. Geschähe dies aber dann doch tatsächlich, dann würden sich die Plejadier/Plejaren zurückziehen und sich künftighin von der Erde und deren Bewohnern fernhalten, wie das bereits in den Vierzigerjahren des 20. Jahrhunderts Sfath erklärte und in der neueren Zeit auch Quetzal. Es handelt sich im Bezuge auf diese Prophetien aber wirklich nur um Prophetien und also nicht um Voraussagen, was bedeutet, dass sich alles ändern kann und sich die Prophetien also nicht erfüllen müssen, wenn die erforderlichen Voraussetzungen dafür nicht gegeben sind. Und genau das ist ja der Fall, denn die Voraussetzung ist nämlich die, wenn sich alles gemäss der Richtigkeit abspielt, dass der Erdenmensch erst den Schaden resp. die Entartung seiner Genmanipulation behebt und völlig anderen und eben schöpfungs-naturmässigen Sinnes, Denkens und Handelns wird, ehe er offenen Kontakt zu erdfremden Rassen und Völkern und somit also zu Ausserirdischen gewinnt. Das aber bedeutet, dass noch eine ganze Reihe von Jahren dahingehen müssen, ehe sich diese Voraussetzung erfüllt. Bis dahin aber ergeben sich auf der Erde und beim Menschen dieses Planeten noch allerhand Geschehen und Änderungen usw., die einfach einerseits evolutionsmässig erforderlich und andererseits unvermeidbar sind durch das Denken und Handeln der Lebensform Erdenmensch, woraus eben unvermeidbar viele Dinge resultieren, die oftmals sehr gefährlich sowie evolutionshemmend, andererseits aber auch evolutionsfördernd und also absolut unvermeidbar sind. Wenn man so also alles betrachtet, dann sind offizielle Kontakte mit Ausserirdischen gegenwärtig wirklich noch nicht empfehlenswert, denn der Erdenmensch würde diese noch nicht in der richtigen Form zu verkraften vermögen, und zwar sowohl von religiös-sektiererischer als auch weltlich-sektiererischer und militärischer sowie wirtschaftlicher und politischer Seite aus. Es wäre also gegenwärtig und auch noch für die weitere Zukunft völlig fehl am Platze, wenn offizielle Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden würden. Dies ist gegenwärtig erst möglich in einer Einzelform oder in bestimmten kleinen Gruppen, wobei in dieser Richtung auch Geheimkontakte in militärischer und behördlicher Form ausgeschlossen sind. Dies aber führt je länger je mehr dazu, dass Kontaktschwindler und Beobachtungsschwindler in Erscheinung treten, die bereits mit Computern perfekt gefälschtes angebliches Film- und Photobeweismaterial vorlegen, denen dann ebenso Glauben geschenkt wird wie auch all den Schwindlern, Betrügern, Scharla-tanen und Wahnkranken usw., die in Sachen Ausserirdischer, Gott, Jesus Christus, Maria und Josef, Moses und mit diversen Heiligen und Meistern usw. viele dumme Gläubige in ihren Bann zu schlagen vermögen, weil sich der Mensch auf der Suche nach der Wahrheit einfach zu leicht und leichtgläubig durch Lug und Trug an der Nase herumführen lässt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, before it is so far that contacts with extraterrestrials will take place in official form, when everything goes the way of its correctness, then this will only be when earthly man is mature enough for it, and exactly that will take some time, during which a great deal will happen, also in the respect that only certain proofs will be found that on the one hand earthly man originally does not come from this world, and on the other hand that he does not exist alone in the universe and therefore also not alone in this galaxy, the Milky Way. If one wants to consider the things that are still going on up to the time when the first official contacts with extraterrestrials take place, then one has to create a certain chronology of the coming history. But it might not be advisable to give exact dates, because this would again result in things that could change future events just as unfavourably, as many people could suffer disturbances of consciousness etc., because through the knowledge of the coming many things would be tried to change that cannot be changed in any way, because these are predictions and not changeable prophecies. For this reason I will therefore not name any data, although I know them, which is why I will simply list the most important events or occurrences etc. of the future in chronological order, starting with the year 1995, in the course of which it will be shown that natural disasters will continue to cause disaster and will not come to an end. The events in this regard will move up and down, once more and once less, but on the whole everything will increase. Unfortunately, there will also be no change for the better in terms of overpopulation, quite the opposite. Furthermore, in 2003, in March, a blow is to be expected from the United States and its presidency, which will strike the whole world in the head, just as Islamic fundamentalism will make much and more of itself talk and cast a spell over the whole world. Insurrections, revolutions, wars, terrorism and other unrest of all kinds will increase greatly, with Islamic fundamentalism in particular playing a very sad role. Also the health of the people is extremely endangered, because apart from the rapid spread of AIDS also the consequences of the mad cow disease in humans will appear increasingly, whereby in this connection not only the Creutzfeldt-Jakob syndrome will be the only effect. Also with the animals the mad cow disease effects will occur increased. But all this will not be enough, because another terrible epidemic will break out in Asia, which will be transmitted by waterfowl and migratory birds, which are immune to the disease, through their faeces to chickens, when the birds come into contact with chickens in search of food and excrete their excrement, which is then taken up by the poultry, thereby spreading the epidemic and also to humans, mammals and fish, etc. The disease is transmitted when they eat the faeces or the meat of contaminated poultry or birds. A lung disease will also break out in humans through the guilt of China, where bioweapons are being researched and a carelessness is releasing pathogens. The danger of the use of chemical weapons, which has been practised for a long time and which is constantly renewed, will increase despite other efforts, as will nuclear and biological weapons. The risk of nuclear reactor accidents is also on the increase, all around the world. For the next few years, France in particular should exercise all conceivable caution in this respect, for a prophecy warns against a GAU in Lyon, which can be prevented if those responsible take the right steps, because a prophecy can be changed. The first steps have already been taken for a new movement that will work for complete non-violence, while another group will be formed through which a woman will attain a great and powerful world power. While mass tourism takes on more and more powerful forms and slowly but surely destroys the last paradises of Earth, the first steps are taken for a Mars flight, which will not exactly be under a good star, however, during which only shortly afterwards more luck will be granted, even if problems of a technical nature will unexpectedly arise due to certain problems. All this will only happen shortly after the time when the worldwide plight of unemployment and all the evils associated with it will finally be resolved and mastered, but then there will also be a new increase in the arsenals of weapons, when the worldwide production of weapons will be boosted again. These are already again the first signs of an impending Third World War, which is announced by prophecy, if the man on earth does not make an effort to avert this danger by his reason and a correspondingly correct thinking and acting. But if man does not act against the fulfilment of prophecy, then a new and very destructive new weapon will find its perfection, which will cause devastating consequences at the next world war. This can also happen because the surveillance of Earth from space is criminally neglected. And again new weapons will be talked about as well as the death of four heads of state who will die within seven days. This will be a last sign of danger of the fact that the world war that has been feared for so long will still break out within only about two years if Earth people do not finally become masters of reason and stop all evil. If this does not happen, the people will no longer benefit when they try to protest against the new, lethal weapons in order to outlaw them, because the arsenals of weapons in many countries will then already be full of them. So it will no longer be of any use if laws are subsequently drawn up prohibiting the use of these weapons. If man does not finally come to his senses, then the Third World War cannot be avoided, which will first start with conventional weapons, but then escalate into nuclear, chemical, biological and radiation weapons. The world war will then begin in a certain year in the month of November, after about 5 years of work in intensive form, whereby this time will be preceded by another four years in indefinite preparatory form. If the war really breaks out, then it will last up to about one month 4 years, so it will end in October of the fourth year, after the northern hemisphere of Earth has been largely destroyed by nuclear fire and radioactive radiation, by which both the animal world and the entire plant world will be destroyed, if man does not see to it that prophecy only proves to be such and does not come true. But if this does not happen, then the four years of war will be followed by another bitter eleven years of misery, misery, famine and many other evils. The descendants will be crippled and mutated as a result of the radioactive radiation, and many of those who survive the war will be radioactively contaminated and burned, as will horrible and horrifying skin diseases caused by chemical weapons. This will also be the case with biological weapons, as they will cause ulcers and many other evils and even evil human abortions and so on. Before all this happens, however, if prophecy is fulfilled through human guilt, the scientists find in the DNA chain the gene that was manipulated too early and is responsible for man's rapid aging. This is likely to be before the end of this year, as the preparatory work was already done in 1994. It is questionable, however, whether the scientists will make their discovery public and evaluate it in the way it actually deserves, because what it looks like will only be discussed in a truly open form much later, so it will be a long time before the public is fully informed about it. It will therefore take a very long time before genetic manipulation is reversed by manipulating the gene in question backwards, without the scientists knowing for the time being that they have come across a factor in the gene that was manipulated millions of years ago.<br />
| Nun, ehe es so weit ist, dass Kontakte mit Ausserirdischen in offizieller Form stattfinden, wenn alles den Weg seiner Richtigkeit geht, dann wird dies erst dann sein, wenn der Erdenmensch reif genug dafür ist, und genau das wird noch einige Zeit auf sich warten lassen, während der sehr viel geschehen wird, und zwar auch in der Hinsicht, dass erst bestimmte Beweise dafür gefunden werden, dass einerseits der Erdenmensch ursprünglich nicht von dieser Welt stammt, und andererseits, dass er nicht allein im Universum und also auch nicht allein in dieser Galaxie, der Milchstrasse, existiert. Wenn man dabei die Dinge betrachten will, die sich noch abspielen bis zu dem Zeitpunkt, zu dem die ersten offiziellen Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden, dann muss man eine gewisse Chronologie der kommenden Geschichte erstellen. Es dürfte dabei aber nicht ratsam sein, genaue Daten zu nennen, weil sich daraus wieder Dinge ergeben würden, welche die zukünftigen Geschehen ebenso ungünstig verändern könnten, wie auch viele Menschen Bewusstseinsstörungen usw. erleiden könnten, weil durch die Kenntnis des Kommenden versucht würde, vieles zu ändern, was in keiner Art und Weise geändert werden kann, weil es sich eben um Voraussagen handelt und nicht um änderbare Prophetien. Aus diesem Grunde werde ich also keine Daten nennen, obwohl mir diese bekannt sind, weshalb ich einfach in chronologischer Folge die wichtigsten Ereignisse resp. Geschehen und Vorkommnisse usw. der Zukunft aufführe, und zwar beginnend mit dem Jahr 1995, in dessen Verlauf sich erweisen wird, dass die Naturkatastrophen weiterhin Unheil anrichten und kein Ende nehmen werden. Zwar werden sich die diesbezüglichen Geschehen auf und ab bewegen, so einmal ein Mehr und einmal ein Weniger sein wird, doch im grossen und ganzen steigert sich alles. Auch im Bezug auf die Überbevölkerung wird sich leider keine Änderung zum Guten ergeben, ganz im Gegenteil. Im weiteren ist im Jahr 2003, im März, von den USA und von deren Präsidentschaft ein Schlag zu erwarten, der die gesamte Welt vor den Kopf stossen wird, wie auch der islamische Fundamentalismus viel und immer mehr von sich reden machen und die ganze Welt in seinen Bann schlagen wird. Aufstände, Revolutionen, Kriege, Terrorismus und sonstige Unruhen vielfältiger Art werden sich stark steigern, wobei besonders der islamische Fundamentalismus dabei eine sehr traurige Rolle spielen wird. Auch die Gesundheit der Menschen ist äusserst gefährdet, denn nebst der rapiden Ausbreitung von AIDS werden auch die Folgen des Rinderwahnsinns beim Menschen vermehrt in Erscheinung treten, wobei diesbezüglich nicht nur das Creutzfeldt-Jakob-Syndrom die einzige Auswirkung sein wird. Auch bei den Tieren werden die Rinderwahnsinn-Auswirkungen vermehrt auftreten. Doch mit all dem wird noch nicht genug sein, denn eine weitere, schlimme Seuche bricht in Asien aus, die von Wasservögeln und Zugvögeln, die immun gegen die Krankheit sind, durch ihren Kot auf Hühner übertragen wird, wenn die Vögel auf der Futtersuche mit Hühnern in Berührung kommen und ihre Exkremente ausscheiden, die dann vom Federvieh aufgenommen werden, wodurch die Seuche verbreitet und auch auf die Menschen sowie auf Säugetiere und Fische usw. übertragen wird, wenn sie den Kot oder das Fleisch des verseuchten Geflügels oder von Vögeln essen. Auch eine Lungenkrankheit wird bei den Menschen ausbrechen, und zwar durch die Schuld Chinas, wo Biowaffen erforscht werden und durch eine Unvorsichtigkeit Erreger frei werden. Die schon seit langem praktizierte und immer wieder von neuem drohende Gefahr des Einsatzes chemischer Waffen wird sich trotz anderweitiger Bemühungen wieder steigern, wie dies auch der Fall ist hinsichtlich atomarer sowie biologischer Waffen. Auch die Gefahr von Kernreaktorunfällen steigt, und zwar rundum um die Welt. Für die nächsten Jahre sollte besonders Frankreich in dieser Beziehung alle erdenkliche Vorsicht walten lassen, denn eine Prophetie warnt vor einem GAU bei Lyon, der verhütet werden kann, wenn die Verantwortlichen die richtigen Schritte unternehmen, denn eine Prophetie ist ja änderbar. Bereits sind die ersten Schritte getan für eine neue Bewegung, die sich für die völlige Gewaltlosigkeit einsetzen wird, während sich eine weitere Gruppierung bildet, durch die eine Frau eine grosse und kräftige Welt-machtstellung erlangen wird. Während der Massentourismus immer gewaltigere Formen annimmt und langsam aber sicher noch die letzten Paradiese der Erde mit Beschlag belegt und zerstört, werden die ersten Schritte für einen Marsflug unternommen, der jedoch nicht gerade unter einem guten Stern stehen wird, während dem nur kurz darauf folgenden mehr Glück beschieden sein wird, auch wenn durch gewisse Probleme technischer Natur unverhofft Schwierigkeiten auftreten werden. Dies alles ergibt sich nur kurz nach der Zeit, wenn die weltweite Misere der Arbeitslosigkeit und alle damit verbundenen Übel endlich behoben und bewältigt werden, wobei dann jedoch auch eine neue Aufstockung der Waffenarsenale erfolgt, wenn in weltweiter Form die Waffenproduktion wieder angekurbelt wird. Dies sind bereits wieder erste Zeichen für einen drohenden Dritten Weltkrieg, der durch eine Prophetie angekündigt ist, wenn der Erdenmensch sich nicht bemüht, diese Gefahr durch seine Ver-nunft und ein demgemäss richtiges Denken und Handeln abzuwenden. Handelt der Mensch jedoch nicht der Prophetie-Erfüllung entgegenwirkend, dann wird eine neuartige und sehr zerstörerische neue Waffe ihre Vollendung finden, die beim nächsten Weltkrieg verheerende Folgen hervorrufen wird. Dazu kommen kann es dann auch darum, weil die Überwachung der Erde vom Weltraum aus sträflich vernachlässigt wird. Und wieder werden neue Waffen von sich reden machen, wie auch der Tod von vier Staatsoberhäuptern, die innerhalb von sieben Tagen sterben werden. Dies wird ein letztes Gefahrenzeichen dessen sein, dass der schon so lange gefürchtete Weltkrieg dann doch noch ausbrechen wird innerhalb nur noch rund zwei Jahren, wenn die Erdenmenschen nicht endlich der Vernunft mächtig werden und alles Übel stoppen. Geschieht dies nicht, dann nutzt es den Menschen auch nichts mehr, wenn sie versuchen, gegen die neuen, tödlichen Waffen zu protestieren, um diese zu ächten, denn die Waffenarsenale werden dann in vielen Ländern bereits vollgefüllt damit sein. Also wird es auch nichts mehr nutzen, wenn nachträglich noch Gesetze erstellt werden, die das Nutzen dieser Waffen verbieten sollen. Wenn der Mensch nicht endlich vernünftig wird, dann ist der Dritte Weltkrieg tatsächlich nicht zu vermeiden, der erst mit konventionellen Waffen begonnen, dann jedoch atomar sowie chemisch, biologisch und strahlenmässig eskalieren wird. Beginnen wird der Weltkrieg dann in einem bestimmten Jahr im Monat November, nachdem rund 5 Jahre daraufhin gearbeitet worden ist in intensiver Form, wobei dieser Zeit noch vier weitere Jahre vorangesetzt sein werden in unbestimmt vorbereitender Form. Bricht der Krieg dann tatsächlich aus, dann dauert er bis auf rund einen Monat 4 Jahre, so er also im Monat Oktober des vierten Jahres enden wird, nachdem die nördliche Halbkugel der Erde weitgehend zerstört wurde durch Atomfeuer und radioaktive Strahlung, durch die sowohl die Tierwelt als auch die gesamte Pflanzenwelt vernichtet wird, wenn der Mensch nicht dazu sieht, dass sich die Prophetie nur als solche erweist und nicht in Erfüllung geht. Geschieht das aber nicht, dann folgen den vier Kriegsjahren noch weitere, bittere elf Jahre der Not, des Elends und der Hungersnot und vieler anderer Übel. Nachkommen werden infolge der radioaktiven Strahlung Verkrüppelte und Mutierte sein, und viele derjenigen, die den Krieg überleben, werden radioaktiv verseucht und verbrannt sein, wie auch durch Chemiewaffen grässliche und Entsetzen hervorrufende Hautkrankheiten in Erscheinung treten werden. Durch biologische Waffen wird dies ebenfalls der Fall sein, wie durch diese auch Geschwüre und vielerlei andere Übel und gar böse menschliche Ausgeburten hervorgerufen werden usw. Ehe das aber alles geschieht, wenn sich die Prophetie durch der Menschen Schuld erfüllen sollte, ergibt sich noch, dass die Wissenschaftler in der DNS-Kette das zu frühester Zeit manipulierte Gen finden, das für das rapide Altern des Menschen verantwortlich ist. Dies dürfte vermutlich noch in diesem Jahr sein, weil die Vorarbeiten dafür bereits im Jahre 1994 geleistet wurden. Ob die Wissenschaftler ihre Entdeckung allerdings in der Form publik machen und auswerten werden, wie sie das eigentlich verdient, das ist fraglich, denn wie es aussieht, soll darüber in wirklich offener Form erst sehr viel später gesprochen werden, so es also noch sehr lange dauern wird, bis die Öffentlichkeit vollumfänglich darüber informiert wird. Demgemäss wird es dann auch noch sehr lange dauern, bis die Genmanipulation dadurch rückgängig gemacht wird, indem das entsprechende Gen zurückmanipuliert wird, ohne dass die Wissenschaftler aber vorerst wissen, dass sie bei dem Gen auf einen Faktor gestossen sind, der bereits vor Jahrmillionen schon einmal manipuliert wurde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| If the prophecy about another world war is fulfilled, if Earth humans do not rethink very quickly and steer everything in a good direction, then also the consequences of the Third World War will be very devastating, as well as a huge revenge campaign against the war triggers, which will be triggered and directed by a bloodthirsty man, who, how could it also be otherwise, will once again be a 'representative of God', a pope. But this is also subject to the condition that prophecy be fulfilled through the guilt of earthly man.<br />
| Wenn sich die Prophetie um einen weiteren Weltkrieg erfüllt, wenn die Erdenmenschen nicht sehr schnell umdenken und alles in gute Bahnen lenken, dann werden auch die Folgen des Dritten Weltkrieges sehr verheerend sein, wie auch ein gewaltiger Rachefeldzug gegen die Kriegsauslöser, der durch einen blutlüsternen Mann ausgelöst und dirigiert werden wird, der, wie könnte es auch anders sein, wieder einmal ein ‹Gottesstellvertreter›, ein Papst, sein wird. Doch auch hierfür steht die Bedingung, dass sich die Prophetie durch des Erdenmenschen Schuld erfüllt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In the not too distant future Earth is threatened by the melting of the polar caps as well as another severe economic crisis, which in turn will spread to the entire world. And once again a world war will threaten Earth and the entire human race by their unreasonableness – the Fourth World War. Some sensible people, however, are able to neutralize the threat, which is not least once again promoted by the invention of new, powerful weapons, which will be a realization of the weapons from science fiction novels, namely in the field of deadly light emitters, ray cannons, ray rifles and ray pistols, etc., in the field of the invention of new, powerful weapons. All this is linked to three scientists who will create an incredibly cheap source of energy. However, this will not be the only new source of energy, because another one will also be found based on sound vibrations. But this will also lead to the development of new deadly weapons. Science uses everything it can get its hands on. So it does not fail that the greenhouse effect can be stopped by humans and applied in reverse form, whereby then also a further melting of the polar caps can be prevented, whereby also the very strongly risen water level of all seas sinks again. In this time the terrestrial man dedicates himself again increasingly to the space travel, which he neglected certain years. At this time Venus becomes of special interest for the terrestrial human being, which is why it is also considered to send a manned space capsule on the volcano planet. In the same process, man again opens up a new source of energy by taking advantage of the inner forces of Earth. And in the further development then again a dangerous new weapon develops, resp. its two, whereby the one affects all matter absolutely destructively alone by its high and for humans inaudible sound, while it will exhibit a deadly effect on life forms of all kinds – thus an ultrasonic weapon. The second weapon will be based on high-frequency energies, which will also be able to destroy and kill everything. And the discoveries and inventions will go on, also in the field of genetic engineering and genetic manipulation, because it comes as it must come, and quite contrary to the enemies of genetic manipulation, who already today are raving against it.<br />
| In nicht allzuferner Zukunft droht der Erde das Abschmelzen der Polkappen sowie eine weitere schwere Wirtschaftskrise, die wiederum auf die gesamte Welt übergreifen wird. Und abermals wird wieder ein Weltkrieg die Erde und die gesamte Menschheit bedrohen durch deren Unvernunft – der Vierte Weltkrieg. Einige Vernünftige jedoch vermögen die Drohung zu neutralisieren, die nicht zuletzt wieder einmal durch das Erfinden neuer, schlagkräftiger Waffen gefördert wird, die eine Verwirklichung der Waffen aus Science-fiction-Romanen sein werden, und zwar auf dem Gebiet von tödlichen Lichtwerfern, Strahlenkanonen, Strahlengewehren und Strahlenpistolen usw. All das steht dabei im Zusammenhang mit drei Wissenschaftlern, die eine ungemein billige Energiequelle schaffen werden. Dies jedoch wird nicht die einzige neue Energiequelle sein, denn eine weitere wird ebenfalls noch gefunden, die auf Tonschwingungen basiert. Doch auch daraus werden wieder neue, tödliche Waffen entwickelt. Die Wissenschaft nutzt alles, wessen sie habhaft werden kann. So bleibt es auch nicht aus, dass der Treibhaus-effekt vom Menschen gestoppt und in umgekehrter Form zur Anwendung gebracht werden kann, wodurch dann auch ein weiteres Abschmelzen der Polkappen verhindert werden kann, wodurch auch der sehr stark angestiegene Wasserspiegel aller Meere wieder absinkt. In dieser Zeit widmet sich der Erdenmensch wieder vermehrt der Weltraumfahrt, die er gewisse Jahre vernachlässigt hat. Zu dieser Zeit wird für den Erdenmenschen die Venus von besonderem Interesse, weshalb auch in Betracht gezogen wird, eine bemannte Raumkapsel auf den Vulkanplaneten zu entsenden. Im gleichen Ablauf erschliesst sich der Mensch wiederum eine neue Energiequelle, indem er sich die inneren Kräfte der Erde zunutze macht. Und in der weiteren Entwicklung entsteht dann wiederum eine gefährliche neue Waffe resp. deren zwei, wobei die eine allein durch ihren hohen und für den Menschen unhörbaren Schall absolut zerstörend auf alle Materie wirkt, während sie auf Lebensformen aller Art eine tödliche Wirkung aufweisen wird – also eine Ultraschallwaffe. Die zweite Waffe wird auf hochfrequenten Energien beruhen, die ebenfalls alles zu zerstören und zu töten vermögen. Und weiter werden die Entdeckungen und Erfindungen gehen, und zwar auch auf dem Gebiet der Gentechnologie resp. Genmanipulation, denn es kommt wie es kommen muss, und zwar ganz entgegen den Genmanipulationsfeinden, die heute schon dagegen wettern.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The future is no longer far away, when genetic manipulation will make it possible to cross plants and animals and create completely new forms of life. So the stupid enemy criers will shout in vain, who should truly be glad that science has finally progressed so far that genetic manipulation will become possible, because this alone will one day guarantee that the genetically manipulated degeneration in terrestrial man will one day be corrected again and he can again be classified in the normal course of negative and positive. This, of course, does not mean that the secrets of creation will be fathomed, for they will remain closed to earthly man for the time being, even if outside Earth in space stations they will be diligently researched for them. But this does not mean that science will lie fallow, quite the contrary; for it will reveal the secret of gravity and thus begin to dominate space and mass in certain forms. It is only shortly before this time that it becomes possible for man on earth to 'regrow' human organs for organ transplants, so to speak, and to do so in accordance with the body concerned, which needs the organ, as a result of which the danger of the rejection reaction is averted. At this time, new advances into space are being made, and a particularly large and very important space project is being prepared. This will be the time at which Albert Einstein's theory of relativity will also undergo various complementary innovations. Although in this time a religion will carry out great warlike acts, as a result of which a new, dangerous weapon will be developed and used, which is able to change the climate, so to speak a climate weapon, but these times will not be as uncertain as they will be in 1995. A year in which new discoveries can be made on Mars, and a year in which a new ideology begins to emerge that differs from traditional religions. 1995 will also be the year in which a new powerful man (George W. Bush) slowly begins to develop, who wants to charm the world and gather followers around himself, like once the Pied Piper of Hameln, which is why he is also called Pied Piper in a prophecy. All this goes along with many innovations and discoveries in technology and science, because the year 1995 and the following years bring tremendous breakthroughs to the change of civilization. In the time to come, the factor of finally recognizing and correcting the wrong in the calculation of the Pi number will also contribute to this.<br />
| Die Zukunft nämlich ist nicht mehr allzufern, in der es gelingt, durch Genmanipulation Pflanzen und Tiere zu kreuzen und völlig neue Lebensformen zu kreieren. Also werden die dummen feindlichen Schreier umsonst schreien, die wahrheitlich ja froh sein sollten, dass die Wissenschaft endlich so weit vorangeschritten ist, dass Genmanipulationen möglich werden, denn allein dadurch wird es eines Tages gewährleistet sein, dass die genmanipulative Entartung im Erdenmenschen dereinst wieder korrigiert und er wieder in den Normalverlauf von Negativ und Positiv eingeordnet werden kann. Dadurch werden natürlich nicht die Schöpfungsgeheimnisse ergründet, denn diese bleiben dem Erdenmenschen vorderhand dann doch noch verschlossen, auch wenn ausserhalb der Erde in Raumstationen fleissig danach geforscht werden wird. Das aber bedeutet nicht, dass die Wissenschaft brachliegen würde, ganz im Gegenteil; denn sie wird das Geheimnis der Gravitation, der Schwerkraft, lüften und dadurch Raum und Masse in gewissen Formen zu beherrschen beginnen. Nur kurz vor dieser Zeit wird es dem Erdenmenschen auch möglich, menschliche Organe für Organverpflanzungen sozusagen ‹nachwachsen› zu lassen, und zwar abgestimmt auf den betreffenden Körper, der des Organes bedarf, infolgedessen die Gefahr der Abstossungsreaktion gebannt wird. Zu dieser Zeit erfolgen auch wieder neue Vorstösse in den Weltraum, wobei ein besonders grosses und sehr wichtiges Weltraumprojekt vorbereitet wird. Es wird dies die Zeit sein, zu der auch Albert Einsteins Relativitätstheorie verschiedene ergänzende Erneuerungen erfahren wird. Zwar wird in dieser Zeit eine Religion grosse kriegerische Handlungen durchführen, infolgedessen wieder eine neue, gefährliche Waffe entwickelt und eingesetzt wird, die das Klima zu verändern vermag, sozusagen also eine Klimawaffe, doch werden diese Zeiten nicht derart in einer Verunsicherung stehen, wie dies 1995 der Fall sein wird. Ein Jahr, in dem auch neue Entdeckungen auf dem Mars möglich sind, und ein Jahr, in dem sich eine neue Ideologie zu entwickeln beginnt, die von den altherkömmlichen Religionen abweicht. 1995 wird auch das Jahr sein, in dem sich ein neuer Mächtiger (George W. Bush) langsam zu entwickeln beginnt, der die Welt bezirzen und Anhänger um sich scharen will, wie einst der Rattenfänger von Hameln, weshalb er in einer Prophetie auch Rattenfänger genannt wird. Dies alles geht einher mit vielen Neuerungen und Entdeckungen in der Technik und in den Wissenschaften, denn das Jahr 1995 und die folgenden Jahre bringen ungeheuer viele Durchbrüche zur Veränderung der Zivilisation. Dazu wird in kommender Zeit auch der Faktor dessen beitragen, dass endlich das Falsche in der Berechnung der Pi-Zahl erkannt und behoben wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The new climate weapon will cause the whole earth to succumb to a very problematic climate change, because the total temperature will drop enormously and will therefore sink. Not only the land, but also the seas will freeze by man's madness. In this consequence a new invention is made, which, operated by cheapest energy, warms Earth's atmosphere artificially. This in turn is the time when it is discovered in Japan/China that the existing physics is not the wisdom of last knowledge, but that there is still a higher physics that reaches into the realms of the fine material. After this realization, science is discredited for some time. Nonetheless, space research continues and a new world is found, a new earth, which is suitable for the colonization of Earth humans. However, the actual time at which space travel and the many discoveries associated with it begin is very early. Space expeditions will be largely successful, including the discovery or discovery of former life on Mars. This will be reason enough for terrestrial humans to build and equip new and more far-reaching spacecraft and to fly out into the vastness of space in order to make even greater and more interesting and above all even more important discoveries, even if these spacecrafts will still be relatively long on the way during the first times, until finally propulsion possibilities are found, which allow space journeys with highest speeds and without time shifts, until one day over-light-fast spacecrafts become everyday occurrences, which reach millions of times the speed of light. Until then however still some hundred years or even millennia pass, but nevertheless the aforementioned prophecies and predictions already occur in the near and distant future, so that everything will not be long in coming. The beginnings of prophecies, predictions and visions at any rate will also be experienced by living elderly people today. It will however be our more distant descendants, who will find earlier extraterrestrial artefacts and stations of earlier humanities in distant, but foreseeable time on distant worlds and will repair them again and use them again. But all this is also connected with great dangers, because through space travel also dangerous diseases and epidemics are brought to earth as well as the extremely malignant 'wolf', like a prophecy of this horror, which can be both a horrible animal and a deadly epidemic, which unfortunately cannot be clearly defined and therefore remains open for an explanation. According to prophecy, this deadly factor is to be brought in or brought to earth by astronauts who break the law. But besides, at that time far away, the discovery of a new and very significant matter is also called for, through which man gains many advantages if he is able to make use of them. All this will be around that time when on Earth a new order gains power through which all needs of man can be satisfied in cheap form. In connection with this also overall-like suits are invented and produced for man, which make it possible to fly through the air without any other aids. But before all this happens, just three decades before a third information code is discovered in the human body, while then the first decisive steps are taken to solve the problems of old age, heart and wear and tear diseases, which lead to success after about 25 years. At about the same time, when the first steps are taken in this direction, the possibilities of a classless society and the technical-biological prerequisites to clean up the polluted rivers, lakes and oceans of the world will emerge. However, this laudable progress is countered by another extremely negative invention which, constructed as a biological weapon, will cause a great deal of disaster and cause people and animals to age in a matter of seconds. Shortly thereafter comes the time at which the 'night twilight' comes into its own, as another prophecy and a prediction say. This is a new technical achievement, by which the night side of the planet earth is to be illuminated by an artificial sun from a space station in each case, whereby however no daylight, but only a bright twilight state is reached.<br />
| Durch die neue Klimawaffe hervorgerufen, wird die gesamte Erde einer sehr problematischen Klimaveränderung verfallen, weil die Gesamttemperatur gewaltig abfallen und also sinken wird. Nicht nur das Land, sondern auch die Meere werden gefrieren durch des Menschen Wahnsinn. In dieser Folge wird eine neue Erfindung gemacht, die, durch Billigstenergie betrieben, die Erdatmosphäre künstlich aufwärmt. Dies wiederum ist der Zeitpunkt, da in Japan/China entdeckt wird, dass die bis anhin bestehende Physik nicht der Weisheit letztes Wissen ist, sondern dass noch eine höhere Physik besteht, die in die Bereiche des Feinmateriellen hineinbelangt. Nach dieser Erkenntnis wird die Wissenschaft für einige Zeit in Misskredit gebracht. Nichtsdestoweniger jedoch gehen die Weltraumforschungen weiter, wodurch in deren Verlauf eine neue Welt gefunden wird, eine neue Erde, die sich für die Besiedelung der Erdenmenschen eignet. Der eigentliche Zeitpunkt jedoch, zu dem die Weltraumfahrt und die vielen damit zusammenhängenden Entdeckungen beginnt, ist schon sehr früh angesetzt. Den Weltraum-expeditionen werden im grossen und ganzen gute Erfolge beschieden sein, wie z.B. auch die Entdeckung oder Auffindung einstigen Lebens auf dem Mars. Dies wird Grund genug sein für die Erdenmenschen, neue und weiterreichendere Raumfahrzeuge zu bauen, auszurüsten und in die Weiten des Alls hinauszufliegen, um noch grössere und interessantere und vor allem noch wichtigere Entdeckungen zu machen, auch wenn diese Raumschiffe während den ersten Zeiten noch verhältnismässig lange unterwegs sein werden, bis endlich Antriebsmöglichkeiten gefunden werden, die Weltraumreisen mit höchsten Geschwindigkeiten und ohne Zeitverschiebungen ermöglichen, bis eines Tages überlichtschnelle Raumfahrzeuge zur Alltäglichkeit werden, die millionenfache Lichtgeschwindigkeit erreichen. Bis dahin jedoch vergehen noch einige hundert Jahre oder gar Jahrtausende, nichtsdestoweniger jedoch ereignen sich die vorgenannten Prophetien und Voraussagen bereits in kommender naher und fernerer Zeit, so also alles nicht mehr sehr lange auf sich warten lässt. Die Anfänge der Prophetien, Voraussagen und Visionen jedenfalls werden auch heute lebende ältere Menschen noch erleben können. Es werden allerdings unsere ferneren Nachkommen sein, die in ferner, jedoch absehbarer Zeit auf fernen Welten frühere ausserirdische Artefakte und Stationen früherer Menschheiten finden und wieder instandstellen und neuerlich benutzen werden. Das alles ist jedoch auch mit grossen Gefahren verbunden, denn durch die Raumfahrerei werden auch gefährliche Krankheiten und Seuchen auf die Erde eingeschleppt sowie der äusserst bösartige ‹Wolf›, wie eine Prophetie dieses Schrecknis bezeichnet, bei dem es sich sowohl um ein greuliches Tier als auch um eine tödliche Seuche handeln kann, was leider nicht klar zu definieren ist und deshalb für eine Erklärung noch offen bleibt. Dieser tödliche Faktor, so besagt die Prophetie, soll durch Raumfahrer eingeschleppt oder zur Erde gebracht werden, und zwar durch gesetzesbrechende Raumfahrer. Danebst aber ist zu jener fernen Zeit auch die Entdeckung einer neuen und sehr bedeutsamen Materie angesagt, durch die der Mensch viele Vorteile gewinnt, wenn er diese sich zu Nutzen zu machen vermag. Dies alles wird in etwa zu jener Zeit sein, da auf der Erde eine neue Ordnung Macht gewinnt, durch die alle Bedürfnisse des Menschen in billiger Form befriedigt werden können. Im Zusammenhang damit werden für den Menschen auch overallartige Anzüge erfunden und hergestellt, die es ermöglichen, ohne irgendwelche andere Hilfsmittel durch die Lüfte zu fliegen. Ehe aber all dies geschieht, wird knapp drei Jahrzehnte zuvor noch ein dritter Informationscode im menschlichen Körper entdeckt, während dann auch die ersten massgebenden Schritte zur Lösung der Probleme der Alters-, der Herz- und der Verschleisskrankheiten unternommen werden, die nach etwa 25 Jahren zum Erfolg führen. Etwa zur gleichen Zeit, wenn die ersten diesbezüglichen Schritte unternommen werden, ergeben sich auch die Möglichkeiten einer klassenlosen Gesellschaft sowie die technisch-biologischen Voraussetzungen, um die weltweit verschmutzten Flüsse, Seen und Meere wieder zu reinigen. Diesem löblichen Fortschritt entgegengesetzt wird aber wieder eine äusserst negative Erfindung, die, als biologische Waffe konstruiert, sehr viel Unheil anrichten und die Menschen sowie die Tiere in Sekundenschnelle altern lassen wird. Kurz danach kommt dann die Zeit, zu der die ‹Nachtdämmerung› zur Geltung gelangt, wie eine weitere Prophetie und eine Voraussage besagen. Dabei handelt es sich um eine neue technische Errungenschaft, durch die von einer Raumstation aus jeweils die Nachtseite des Planeten Erde durch eine künstliche Sonne erhellt werden soll, wobei allerdings kein Tageslicht, sondern nur ein heller Dämmerungszustand erreicht wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The artificial sun in the sky heralds practically a new era, that of space conquest on a grand scale. Space travel will finally become commercial and an extremely important and powerful institution, by which also the secret of creation and thus also the origin of life and all existence will be pursued, just by science, by which this again becomes very powerful, of course in connection with the space institution, by which the scientists are controlled. This cannot go well then, of course, as it will come to pass, as it must inevitably happen, that the governments of Earth will be more and more ignored and disadvantaged by the space facility and the scientists, which will once again give rise to disputes, provide the best conditions for a new war, only about 15 years after the aging gene has been isolated and neutralized and thus the biological aging of man can be defeated to a great extent, whereby the earlier, malignant genetic manipulation in this respect by the producer rulers will finally be eliminated again. The renewed threat of war will break out and last for about 40 years, but it is only six years ago that humans will become machines or machines. Robots will be reconstructed by connecting their nerve tracts with ultra-fine electronic-biological apparatuses and machines and thereby controlling them, which will lead to great problems about 85 years later, when, as already at earliest times before, the powerful scientists begin to play 'God' and create new genetic breeds between humans and animals, which then declare themselves as 'half-humans' in solidarity with the robot humans. Until then, however, more than eight decades will pass after the creation of robot humans, as has already been said. With the creation of robotic humans, intelligent robots of a biological-electronic-mechanical kind will also be constructed, as will a very large space station, which will have its own orbit around the sun and on which many humans will live.<br />
| Die künstliche Sonne am Himmel läutet praktisch ein neues Zeitalter ein, und zwar dasjenige der Weltraumeroberung im grossen Stil. Die Weltraumfahrt wird endgültig kommerziell und zu einer äusserst wichtigen und machtvollen Einrichtung, durch die auch dem Schöpfungsgeheimnis und damit auch dem Ursprung des Lebens und aller Existenz nachgejagt wird, eben durch die Wissenschaft, wodurch diese wieder sehr machtvoll wird, natürlich im Zusammenhang mit der Weltraumfahrt-Einrichtung, durch die die Wissenschaftler gesteuert werden. Das kann dann natürlich nicht gut gehen, so es dann eben kommen wird, wie es unweigerlich kommen muss, dass nämlich die Regierungen der Erde immer mehr durch die Raumfahrts-Einrichtung und die Wissenschaftler übergangen und benachteiligt werden, wodurch wieder einmal mehr Streitereien entstehen, die beste Voraussetzungen für einen neuerlichen Krieg liefern, und zwar nur etwa 15 Jahre nachdem das Alterungsgen isoliert und neutralisiert und dadurch das biologische Altern des Menschen in grösstem Masse besiegt werden kann, wodurch die diesbezüglich frühere, bösartige Genmanipulation durch die Erzeuger-Herrscher endgültig wieder behoben werden wird. Der neuerlich drohende Krieg wird ausbrechen und runde 40 Jahre dauern, wobei jedoch erstlich, etwa sechs Jahre zuvor, Menschen zu Maschinen resp. Robotern umkonstruiert werden, indem ihre Nervenbahnen mit feinst-elektronisch-biologischen Apparaturen und Maschinen verbunden und dadurch gesteuert werden, was etwa 85 Jahre später zu grossen Problemen führen wird, wenn, wie schon zu frühesten Zeiten zuvor, die mächtig gewordenen Wissenschaftler ‹Gott› zu spielen beginnen und genetische Neuzüchtungen schaffen zwischen Mensch und Tier, die sich dann als ‹Halbmenschen› mit den Robotermenschen solidarisch erklären. Bis dahin aber werden noch mehr als acht Jahrzehnte nach der Robotermenschen-Kreierung vergehen, wie schon gesagt wurde. Mit dem Erschaffen der Roboter-Menschen werden auch intelligente Roboter biologisch-elektronisch-maschineller Art konstruiert, wie auch eine sehr grosse Raumstation, die eine eigene Umlaufbahn um die Sonne haben wird und auf der sehr viele Menschen leben werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| As it is the degeneration of man, it will not be missing on Mars that warlike and rebellious actions arise. This happens at that time, when through an extraterrestrial consultation Earth humans build stations on the seabeds for habitation, which causes dangerous ecological imbalances, however, both in the seas and on land and in the air. And once again, a new, dangerous, deadly weapon is invented to decompose the bones of life forms. At the same time, the artificial sun, created some fifty years ago, will drift out of its orbit and fall to earth in just 72 hours. With this time, Earth's orbit around the Sun also changes, as does its own rotation, which shortens the years and days and also the nights. Unfortunately, the first space conflict or space war will take place between Earth people and those who emigrated to Mars. The large space station, which will be in orbit around the Sun behind it, will also be affected. This will be the time when a new calculation of time will be considered, because the new time of day and season of Earth can no longer be reconciled with the old one.<br />
| Wie es dem Menschen durch seine Entartung eigen ist, wird es auch auf dem Mars nicht ausbleiben, dass kriegerische und aufständische Handlungen entstehen. Dies geschieht zu jener Zeit, wenn durch eine ausserirdische Beratung die Erdenmenschen auf den Meeresgründen Stationen zum Bewohnen errichten, was dann allerdings gefährliche ökologische Gleichgewichtsstörungen hervorruft, und zwar sowohl in den Meeren als auch auf dem Land und in der Luft. Und wieder ist es dann einmal soweit, dass eine neue, gefährliche, tödliche Waffe erfunden wird, durch die die Knochen der Lebensformen zersetzt werden. Im gleichen Zeitraum auch wird die rund fünfzig Jahre zuvor erschaffene künstliche Sonne innerhalb von nur 72 Stunden aus ihrer Umlaufbahn abdriften und auf die Erde niederstürzen. Mit dieser Zeit verändert sich auch die Erdumlaufbahn um die Sonne sowie auch die Eigenrotation, wodurch die Jahre und Tage und auch die Nächte kürzer werden. Leider wird es in dieser Zeit auch nicht ausbleiben, dass der erste Weltraumkonflikt resp. Weltraumkrieg stattfinden wird, und zwar zwischen den Erdenmenschen und denen, die auf den Mars emigriert sind, wobei auch die grosse Raumstation in Mitleidenschaft gezogen wird, die sich hinter der Sonne in einer Umlaufbahn um diese befinden wird. Es wird dies die Zeit sein, zu der eine neue Zeitrechnung erwogen wird, weil sich die neue Tagesund Jahreszeit der Erde nicht mehr mit der alten vereinbaren lässt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| If humanity on Earth today is already under the spell of religions and sects, it will continue to be so for several hundred years to come. In this episode a new founder of religion will appear after the new earth-time calculation, who will suspend the Christian Sunday as well as the Islamic Friday and the Jewish Sabbath in order to create a new holiday regulation. At this time money will also be abolished, but this will not last long and for the time being will only remain an experiment, because the trade with values, such as precious metals and diamonds, etc., will continue underground. And so this will be the time at which the man on earth will commit the madness to change earthly atmosphere in terrible form.<br />
| Ist die Erdenmenschheit heute schon im Banne von Religionen und Sekten, so wird sich dies auch noch für einige hundert Jahre so halten. In dieser Folge wird nach der Erstellung der neuen Erde-Zeitrechnung auch ein neuer Religionsstifter in Erscheinung treten, der den christlichen Sonntag sowie den islamischen Freitag und den jüdischen Sabbat ausser Kraft setzt, um eine neue Feiertagregelung zu erstellen. Zu dieser Zeit wird auch das Geld abgeschafft, was jedoch nicht von langer Dauer und vorderhand nur ein Experiment bleiben wird, weil der Handel mit Werten, wie mit Edelmetallen und Diamanten usw., untergründig weitergehen wird. Und also wird dies die Zeit sein, zu der der Erdenmensch den Wahn-sinn begeht, die irdische Atmosphäre in entsetzlicher Form zu verändern.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And again a war follows on Earth because Earth humans still will not have become more peaceful and not cleverer. Also with regard to scientists, nothing can be predicted in this respect that would be good, because at this time they will carry out the first human-animal genetic manipulations and create beings that will develop as so-called 'half-humans' from human-pig crossings, which will then be trained as fighting machines in order to wage wars and carry out all kinds of work in space. In the long run, however, this will not go well, because they will begin to oppose their creators as well as the robot humans, to whom arms and legs will be amputated in order to be able to connect the nerve tracts with finest electronic-biological apparatuses, whereby these humans will become living control organs for spaceships and weapons of all kinds as well as for machines and all kinds of Earth vehicles etc. At this time a new man with the universal teaching will appear to submit it to all mankind on Earth, which he will do remarkably well, even if counter-actions will be carried out by the existing religions and sects all over the world, as has been customary with them since time immemorial. The teaching of the spirit will be contained in the teaching, and about forty years later the teaching of reincarnation will be spread worldwide and will also be recognized by the existing religions. Before this, however, there will be unpleasant encounters with extraterrestrials, which can, however, result in a pleasant connection if Earth humans take the right path; otherwise the unpleasant and under certain circumstances also dangerous perspective remains. At this time man also learns to slowly prevent natural disasters through technical intervention. Especially active volcanoes can be calmed and their activity can be contained, as well as weather influences can be brought under control. At the same time, however, warlike actions come into play again on Earth, which are triggered by the invention or discovery of a new and very valuable energy, whereby their ownership rights will be at stake. Problems also arise with the people themselves, because their relative immortality resp. their longevity will already amount to about 250–350 years at that time, which of course creates more and more overpopulation problems and all other problems resulting from it, to which also migrations of peoples belong, from which also new mixed peoples develop, like e.g. one that will call itself Eurasian and claim the Eurasian space as its home, at that time when the 'half-humans', the human-animal-gene manipulated and the robot-humans will cause enormous problems, which will lead to an evil downfall of all space programs and almost bring them to a standstill, because the robot humans and 'half humans' will refuse to continue working for the normal humans and a miserable existence in inferiority and exploitation as living controls for spaceships, vehicles and machines and as fighting machines etc. to elapse. This, in turn, happens at the time when Earth will experience a climate change, when the Sun will become noticeably weaker in its function, because its nuclear fusions will diminish.<br />
| Und wieder folgt ein Krieg auf der Erde, denn noch immer werden die Erdenmenschen noch nicht friedlicher und nicht gescheiter geworden sein. Auch hinsichtlich der Wissenschaftler ist diesbezüglich nichts vorauszusagen, das von Gutem wäre, denn zu dieser Zeit werden sie die ersten Mensch-Tier-Genmanipulationen vornehmen und Wesen schaffen, die als sogenannte ‹Halbmenschen› aus Mensch-Schwein-Kreuzungen entstehen, die dann zu Kampfmaschinen herangebildet werden, um Kriege zu führen und Arbeiten aller Art im Weltraum zu erledigen. Dies wird jedoch auf die Dauer gesehen nicht gut gehen, denn sie werden sich ihren Erzeugern ebenso entgegenzusetzen beginnen wie auch die Roboter-Menschen, denen Arme und Beine amputiert werden, um die Nervenbahnen mit feinstelektronisch-biologischen Apparaturen verbinden zu können, wodurch diese Menschen zu lebenden Steuerorganen für Raumschiffe und Waffen aller Art sowie für Maschinen und allerlei Erdfahrzeuge usw. werden. Zu dieser Zeit wird ein neuer Mann mit der universellen Lehre in Erscheinung treten, um sie der gesamten Menschheit der Erde zu unterbreiten, was ihm auch bemerkenswert gut gelingen wird, auch wenn von seiten der existierenden Religionen und Sekten in aller Welt Gegenaktionen erfolgen werden, wie dies seit alters her bei diesen üblich ist. Die Lehre des Geistes wird in der Lehre enthalten sein, und rund vierzig Jahre später wird die Reinkarnationslehre weltweit verbreitet und auch von den bestehenden Religionen anerkannt sein. Zuvor jedoch werden unerfreuliche Begegnungen mit Ausserirdischen stattfinden, woraus sich jedoch eine erfreuliche Verbindung ergeben kann, wenn die Erdenmenschen den richtigen Weg einschlagen; andernfalls bleibt die unerfreuliche und unter gewissen Umständen auch gefährliche Perspektive bestehen. Zu dieser Zeit lernt der Mensch auch, Naturkatastrophen langsam zu verhindern durch ein technisches Eingreifen. Besonders tätige Vulkane können beruhigt und in ihrer Tätigkeit eingedämmt werden, wie auch Witterungseinflüsse unter Kontrolle gebracht werden können. Zur gleichen Zeit aber kommen auf der Erde wieder kriegerische Handlungen zur Geltung, die ausgelöst werden durch die Erfindung resp. Entdeckung einer neuen und sehr wertvollen Energie, wobei es um deren Besitzrechte gehen wird. Probleme entstehen auch mit den Menschen selbst, denn ihre relative Unsterblichkeit resp. ihre Langlebigkeit wird zu jener Zeit bereits rund 250–350 Jahre an Lebensdauer betragen, was natürlich mehr und mehr Überbevölkerungsprobleme und alle anderen daraus resultierenden Probleme schafft, wozu auch Völkerwanderungen gehören, woraus auch neue Mischvölker entstehen, wie z.B. eines, das sich als Eurasier bezeichnen und auch den eurasischen Raum als seine Heimat beanspruchen wird, und zwar zu jenem Zeitpunkt, wenn die ‹Halbmenschen›, die Mensch-Tier-Genmanipulierten und die Roboter-Menschen ungeheure Probleme machen werden, was zu einem bösen Niedergang aller Raumfahrtprogramme führen und diese beinahe zum Stillstand bringen wird, weil die Roboter-Menschen und ‹Halbmenschen› sich weigern werden, weiterhin für die Normalmenschen tätig zu sein und ein elendes Dasein in Minderwertigkeit und Ausbeutung als lebende Steuerungen für Raumschiffe, Fahrzeuge und Maschinen und als Kampfmaschinen usw. zu fristen. Dies wiederum geschieht zu jenem Zeitpunkt, zu dem auf der Erde ein Klimasturz Einzug halten wird, wenn die Sonne merklich schwächer wird in ihrer Funktion, weil sich deren Kernfusionen vermindern werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The exploratory urge of Earth humans knows no borders, consequently they penetrate further and further into the world-space, which unfortunately, however, will also bring about disadvantageous effects. So it cannot be avoided that unexpected horrors will appear, because Providence says that at this time not so very far away earthly man will meet something very horrible on his space expeditions, which then brings with it great and difficult problems. An event that is to take place about twenty years later, when the frightening and certain realization is gained that the sun is indeed a dying star. And again about 35 years later a new horror will hit Earth people, when by a space research ship of Earthlings from a distant planet a deadly epidemic is introduced on earth, which medical science will face helplessly. At this time the knowledge about the meaning of creation will be known for about 35 years as well as the truth that negative and positive in themselves form an independent unity as well as they are a perfect unity when put together. Only shortly after this realization, the aforementioned space research ship will be launched, which will meet with great horror. Equipped with a completely new propulsion, the ship is to penetrate expedition-wise so far into space that the original home planets of the first gene manipulated are to be reached. A company which at this point is still completely irresponsible for the terrestrial man, because on the one hand he is still trapped in his genetic degeneration and on the other hand he dangerously underestimates the dangers of the world space and foreign worlds in his megalomania, which proves itself only about half way to the original home and origin planets of the genetically manipulated when the expedition encounters terrible extraterrestrial life. This world space expedition becomes possible only because at this time the technical equipment and machines and all electronic instruments etc. etc. no longer have to be operated and controlled by humans, but are equipped with an independent biological intelligence, which makes every control and operation almost infallible. One day, however, robot humans will rebel against this, and they will still be performing their functions at that time. At this time Earth-human space travel reaches for the time being once the bloom of its development, whereby the researches do not stand still however, by which soon also again further secrets of the matter are fathomed and solved. The emerging domination of the robot humans under the leadership of one of their peers, who as an enemy of all other human life forms will make a name for himself, but will soon be caught up in death, is also in flux. At this time, the megalomaniac scientists once again stage a tremendous spectacle by creating a gigantic second sun. Although it will only be a small group of scientists, they will light a SOL planet through a dangerous experiment, which will burn for seven days and glisten as a second sun in the SOL system before it extinguishes and becomes dark. Both Jupiter and Saturn, which are two unfinished small suns, are suitable for such an experiment. So there should be no need to ask which planets will be chosen for this madness in the future. At the same time, brain research will also make great progress and implant micromodules into the human and animal scalp, through which all control functions of the brain can be taken over and executed. So this will also be the time when an artificial world will be settled in a foreign solar system very far away from Earth by a big wave of emigration, because the still increasing overpopulation of Earth planet still rises unreasonably. At the same time the robot humans become a dangerous problem for the normal humans, because now also these begin to multiply and bear many descendants, which, genetically manipulated, are born without arms and legs, but already with exposed nerve endings, so that they can be connected to the apparatuses and machines etc. without operative interventions. Robot humans will become a real danger for normal people, because they will have undreamt-of powers of consciousness, which they will develop in the course of time and as a result of the supernormal use of consciousness, whereby the brain will be supplied to its function from outside with special energies through a very specially devised energy generator, whereby the powers of consciousness can be brought to maximum performance.<br />
| Der Forscherdrang der Erdenmenschen kennt keine Grenzen, folgedessen dringen sie immer weiter in den Weltenraum vor, was leider jedoch auch nachteilige Wirkungen zeitigen wird. Also kann es auch nicht ausbleiben, dass unerwartete Schrecknisse in Erscheinung treten, denn die Vorsehung besagt, dass der Erdenmensch zu dieser nicht mehr so sehr allzufernen Zeit mit etwas sehr Schrecklichem auf seinen Weltraumexpeditionen zusammentreffen wird, das dann grosse und schwierige Probleme mit sich bringt. Ein Ereignis, das sich in etwa zwanzig Jahre später zutragen soll, wenn die erschreckende und bestimmte Erkenntnis gewonnen wird, dass die Sonne tatsächlich ein sterbender Stern ist. Und wiederum etwa 35 Jahre später wird ein neues Schrecknis die Erdenmenschen treffen, wenn durch ein Weltraum-Forschungsschiff der Erdlinge von einem fernen Planeten eine tödliche Seuche auf die Erde eingeschleppt wird, der die medizinische Wissenschaft hilflos gegenüberstehen wird. Zu dieser Zeit wird auch schon seit rund 35 Jahren das Wissen um den Sinn der Schöpfung bekannt sein sowie die Wahrheit dessen, dass Negativ und Positiv in sich je ebenso eine selbständige Einheit bilden, wie sie auch zusammengefügt eine perfekte Einheit sind. Nur kurz nach dieser Erkenntnis wird dann das erwähnte Weltraum-Forschungsschiff gestartet, das auf grosse Schrecken stossen wird. Versehen mit einem völlig neuen Antrieb, soll das Schiff expeditionsmässig derart weit in den Weltenraum vordringen, dass die ursprünglichen Heimatplaneten der Erst-Genmanipulierten erreicht werden sollen. Ein Unternehmen, das zu diesem Zeitpunkt für den Erdenmenschen noch immer völlig verantwortungslos ist, weil er einerseits noch immer in seiner genmanipulativen Entartung gefangen ist und andererseits die Gefahren des Weltenraumes und fremder Welten in seinem Grössenwahn gefährlich unterschätzt, was sich schon auf nur etwa halbem Wege zu den ursprünglichen Heimat- und Herkunftsplaneten der Genmanipulierten beweist, wenn die Expedition auf schreckliches ausserirdisches Leben stösst. Möglich wird diese Weltenraumexpedition auch erst dadurch, weil zu dieser Zeit die technischen Apparaturen und Maschinen und alle elektronischen Instrumente usw. usf. nicht mehr durch Menschen bedient und gesteuert werden müssen, sondern mit einer selbständigen biologischen Intelligenz ausgerüstet sind, die jede Steuerung und Bedienung beinahe unfehlbar macht. Dagegen jedoch werden eines Tages die Roboter-Menschen rebellieren, die zu dieser Zeit noch immer ihre Funktionen ausüben werden. Zu dieser Zeit erreicht die erdenmenschliche Weltraumfahrt vorerst einmal die Blüte ihrer Entwicklung, wobei die Forschungen allerdings nicht stillstehen, durch die bald auch wieder weitere Geheimnisse der Materie ergründet und gelöst werden. Dabei mitläufig ist die aufkommende Herrschaft der Roboter-Menschen unter der Führung eines ihresgleichen, der als Feind aller anderen menschlichen Lebensformen von sich reden machen, jedoch bald vom Tode eingeholt werden wird. Zu dieser Zeit veranstalten die grössenwahnsinnigen Wissenschaftler wieder einmal mehr ein ungeheures Schauspiel, indem sie eine gigantische zweite Sonne erzeugen. Zwar wird es nur eine kleine Gruppe Wissenschaftler sein, doch werden diese durch ein gefährliches Experiment einen SOL-Planeten entzünden, der sieben Tage brennen und als Zweitsonne im SOL-System gleissen wird, ehe er erlöscht und dunkel wird. Für ein solches Experiment eignet sich sowohl der Jupiter als auch der Saturn, die ja zwei unvollendete Kleinsonnen sind. Also dürfte sich die Frage erübrigen, welche Planeten für diesen in zukünftiger Zeit stattfindenden Wahnsinn ausgesucht werden. Zur selben Zeit wird auch die Gehirnforschung grosse Fortschritte tätigen und Mikromodule in die menschliche und tierische Kopfhaut einpflanzen, durch die alle Steuerfunktionen des Gehirns übernommen und ausgeführt werden können. Also wird dies aber auch die Zeit sein, da durch eine grosse Emigrationswelle sehr weit von der Erde entfernt in einem fremden Sonnensystem eine künstliche Welt besiedelt werden wird, weil die noch immer steigende Überbevölkerung des Erdplaneten noch immer unvernünftig ansteigt. Zur gleichen Zeit werden die Roboter-Menschen zu einem gefährlichen Problem für die Normalmenschen, denn nunmehr beginnen sich auch diese zu vermehren und zeugen viele Nachkommen, die, genmanipuliert, ohne Arme und Beine, jedoch bereits mit freigelegten Nervenenden geboren werden, so sie ohne operative Eingriffe an die Apparaturen und Maschinen usw. angeschlossen werden können. Die Roboter-Menschen werden zu einer wirklichen Gefahr für die Normalmenschen, denn sie werden über ungeahnte bewusstseinsmässige Kräfte verfügen, die sie im Laufe der Zeit und infolge des übernormalen Bewusstseinsgebrauches entwickeln, wobei dem Gehirn zu seiner Funktion von ausserhalb noch speziell Energien durch einen ganz besonders ausgetüftelten Energiegenerator zugeführt werden, wodurch die Bewusstseinskräfte auf Höchstleistungen gebracht werden können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| There comes a time when, with the weakening of the Sun's nuclear fusions, enormous changes will take place in the SOL system. Not only will the entire gravitational field be out of control and change, but large scale climate change will also be the order of the day. This is spurring scientists on to peak performance, because they want to counteract the negative effects of the sun, which, in contrast to erroneous scientific assumptions, appear much earlier over many millennia than previously assumed. Only now it is recognized correctly that the sun is a dying star and thus the setting of the SOL system is already determined, even if the sun will continue to exist still approximately 4.1 billion years, however then already as dead star, which is swallowed then after this time by a black hole and is destroyed. So the scientists begin to perform at their best – and find the miscalculations underlying the pi number. By correcting and now correctly calculating the pi number, the scientists and the incredibly sophisticated technology will be able to harness unimaginable energies for Earth, by making it possible for them to derive energies from black holes in the wide area of the Milky Way and make them usable for Earth. At this time, however, scientists will still not be able to reach the centre of our galaxy to tap into the black hole there. However, this will not be necessary for the time being, because the surrounding objects for energy generation are completely sufficient to serve Earth. This new energy production as well as the kind of the energy itself, make it possible from now on for the terrestrial human being to develop new space travel forms, in whose consequence and extension also that travel and transport factor becomes reality, which in the year 1995 and all time before as well as still long time into the future is called fantasy and impossible i.e. the time-travel. This invention, in turn, enables man to travel into the past and the future, as well as into the vastness of the universe, which was previously impossible. In this consequence it naturally cannot be missing that new human life forms are discovered, extraterrestrials, from which Earth people will learn very much and unimagined and which are around uncommonly much more intelligent than the humans of Earth themselves. This in turn leads to rapid development in all areas, whereby biological intelligences of artificial form are created, which are used for the control and handling of all apparatuses, devices, electronics and machines as well as flight and driving devices etc. in a form in which it need not be feared that the biological intelligences would become independent and pose a danger to the terrestrial humans, as will be the case with the robot humans, who are no longer needed in this consequence and are therefore in short exterminated.<br />
| Es kommt die Zeit, zu der durch das Schwächerwerden der Kernfusionen der Sonne gewaltige Veränderungen im SOL-System stattfinden werden. Nicht nur, dass das gesamte Schwerkraftfeld ausser Rand und Band gerät und sich also verändert, sondern auch Klimaveränderungen grossen Stils werden zur Tagesordnung gehören. Dies stachelt die Wissenschaftler zu Höchstleistungen an, denn sie wollen den negativen Sonneauswirkungen entgegenwirken, die im Gegensatz zu irrigen wissenschaftlichen An-nahmen über viele Jahrtausende hinweg sehr viel früher in Erscheinung treten, als eben bis anhin angenommen wird. Erst jetzt wird eigentlich richtig erkannt, dass die Sonne ein sterbendes Gestirn und damit der Untergang des SOL-Systems bereits bestimmt ist, auch wenn die Sonne noch rund 4,1 Milliarden Jahre weiterbestehen wird, jedoch dann bereits als toter Stern, der dann nach dieser Zeit durch ein Schwarzes Loch verschluckt und vernichtet wird. Also beginnen die Wissenschaftler Höchstleistungen zu erbringen – und finden dabei die Fehlberechnungen, die der Pi-Zahl zugrundeliegen. Durch die Behebung und nunmehrige Richtigberechnung der Pi-Zahl werden die Wissenschaftler und die ungemein hochentwickelte Technik fähig, unvorstellbare Energien für die Erde nutzbar zu machen, und zwar dadurch, indem es ihnen möglich wird, von Schwarzen Löchern im weiten Gebiet der Milchstrasse Energien abzuleiten und für die Erde nutzbar zu machen. Noch wird es aber zu dieser Zeit den Wissenschaftlern verwehrt sein, bis in das Zentrum unserer Galaxie vorzustossen, um auch das dortige Schwarze Loch anzuzapfen. Dies aber wird vorderhand auch nicht nötig sein, denn die umliegenden Objekte zur Energiegewinnung sind vollumfänglich ausreichend, um der Erde dienlich zu sein. Diese neue Energiegewinnung sowie die Art der Energie selbst, ermöglichen es fortan dem Erdenmenschen, neue Raumreiseformen zu entwickeln, in deren Folge und Erweiterung auch jener Reise- und Beförderungsfaktor Wirklichkeit wird, der im Jahre 1995 und alle Zeit zuvor sowie noch lange Zeit in die Zukunft als Phantasterei und Unmöglichkeit bezeichnet wird, nämlich die Zeitreise. Diese Erfindung wiederum ermöglicht es dem Menschen, in die Vergangenheit und in die Zukunft zu reisen sowie in Weiten des Universums, die bisher noch unmöglich waren. In dieser Folge kann es natürlich nicht ausbleiben, dass neue menschliche Lebensformen entdeckt werden, Ausserirdische, von denen die Erdenmenschen sehr viel und Ungeahntes lernen werden und die um ungemein vieles intelligenter sind als die Menschen der Erde selbst. Dadurch wiederum schreitet die Entwicklung auf allen Gebieten rapide voran, wodurch biologische Intelligenzen künstlicher Form erschaffen werden, die für die Steuerungen und Handhabungen aller Apparaturen, Geräte, Elektroniken und Maschinen sowie Flug- und Fahrgeräte usw. eingesetzt werden in einer Form, bei der nicht befürchtet werden muss, dass sich die biologischen Intelligenzen selbständig machen und eine Gefahr bedeuten würden für die Erdenmenschen, wie dies der Fall werden wird durch die Roboter-Menschen, die in dieser Folge nunmehr nicht mehr gebraucht und deshalb kurzum ausgerottet werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Now comes the time, when all space stations and satellites around Earth and around Mars as well as Venus will crash, because the condition of the sun changes due to the ever weaker activity in such a way that enormous changes of the gravitational fields of all planets and the sun itself occur. Once again, the scientists begin to work at full speed to find a solution, but this does not succeed, but leads to the success of discovering another and extremely important factor in the creation formula. But already the planet Earth is threatened by a new threat from the world space; this time from the depths of the central universe itself. But this danger will only become recognizable as such much later. Only then will Earth's people again place artificial suns in Earth's orbit, but far beyond the usual distance. But even with this, people will not have much luck, because one of the artificial suns will glow up due to severe damage and burn large areas of Earth. The atmosphere will also be dangerously affected, causing oxygen shortages, which will then result in worldwide fighting. This catastrophe will also give rise to a second one, because the burning of the land and the lack of oxygen will not be without consequences by nature, but everything will also harm the economy and the entire food industry, from which a famine will arise, just as the world has never seen and never experienced such a famine during all the times that have passed over thousands of years. This will then be the beginning of the end of conventional space travel, because just under a decade later only the most modern technology of time travel will be common practice, through which millions of light years can be bridged or hastened through without any loss of time, so that man is then no longer limited in his ability to cope with distance. This also marks the point in time when gerontology will be able to free humans from the curse of rapid aging by gene reverse manipulation, which was carried out at the earliest time by the genetic manipulators, the producer rulers, by a special genetic manipulation of the then early combat humans. Through this reverse manipulation, man will reach a much higher age than has already been achieved through earlier interventions by earthly geneticists and as a result the average age of terrestrial humans will rise to about 400 years. What will now be achieved in a new form, however, will then move within a human lifetime that must be set extremely high and calculated at thousands of years. In the next few years that follow, intelligent sea dwellers will communicate with humans and begin to make contact with them, from which a new breed of earth dwellers will emerge. But this will also be the time when aggressions with the Mars inhabitants will be initiated, from which attacks on the colonies will actually be launched. After that, 15 years of relative rest will follow, which will finally bring happiness to Earth humans in search of their actual origin, because a space expedition of Earth humans will penetrate into the Sirius-areas and discover resp. find there the proofs for the primeval origin of Earth humans, who were conceived in earliest time as genetically manipulated by the producer-rulers in the Sirius-areas and then fled, after which the SOL-system was found and settled on long ways and over many millennia. So Earth mankind finally finds its way back to its origin, but this will not solve his problems faster. This discovery is of course connected with the contacts with the very distant descendants of the former producer rulers as well as with other Sirius intelligences, which, however, no longer leads to the persecution and slaughter of the descendants of the genetically manipulated, the terrestrial humans, but to cooperation, which will also have the consequence that the former genetic manipulation will be finally reversed, whereby descendants will then be brought into the world who are again normal and thus no longer degenerate, whereby the circle will finally close again and man will actually become man, in balance of the negative and the positive.<br />
| Nun kommt die Zeit, zu der alle Raumstationen und Satelliten um die Erde und um den Mars sowie die Venus abstürzen werden, weil sich der Zustand der Sonne infolge der immer schwächer werdenden Aktivität derart verändert, dass ungeheure Veränderungen der Schwerkraftfelder aller Planeten und der Sonne selbst auftreten. Und wieder beginnen die Wissenschaftler erneut auf Hochtouren zu arbeiten, um eine Lösung zu finden, was ihnen aber nicht gelingt, jedoch zum Erfolg dessen führt, dass ein weiterer und ungemein wichtiger Faktor der Schöpfungsformel entdeckt wird. Doch schon droht der Erdenwelt wieder neue Gefahr aus dem Weltenraum; diesmal aus den Tiefen des Zentraluniversums selbst. Doch diese Gefahr wird sich erst viel später als solche erkennbar machen. Erst noch werden die Erdenmenschen wieder künstliche Sonnen in die Erdumlaufbahn setzen, jedoch weit ausserhalb der üblichen Distanz. Doch auch damit werden die Menschen nicht viel Glück haben, denn eine der Kunstsonnen wird durch einen schweren Schaden aufglühen und grosse Gebiete der Erde verbrennen. Dadurch wird auch die Atmosphäre in gefährliche Mitleidenschaft gezogen, wodurch der Sauerstoff knapp wird, um den dann Kampfhandlungen in weltweiter Form die Folge sein werden. Aus dieser Katastrophe bildet sich dann auch noch eine zweite heraus, denn die Landverbrennungen und der Sauerstoffmangel bleiben rein naturmässig nicht ohne Folgen, so aber schadet alles auch der Wirtschaft und der gesamten Nahrungsmittelindustrie, woraus eine Hungersnot entsteht, wie die Welt eine solche während all den verflossenen Zeiten über Tausende von Jahren hinweg noch niemals gesehen und niemals erlebt hat. Dies wird dann der Beginn des Endes der herkömmlichen Weltraumfahrt sein, denn nur knapp ein Jahrzehnt später wird nur noch die modernste Technik der Zeitreise gang und gäbe sein, durch die Millionen von Lichtjahren ohne jeglichen Zeitverlust überbrückt resp. durcheilt werden können, wodurch dem Menschen dann zur Distanzbewältigung keine Grenzen mehr gesetzt sind. Damit ist auch der Zeitpunkt erreicht, zu dem die Altersforschung fähig wird, die Menschen durch Genrückmanipulierung vom Fluch des schnellen Alterns zu befreien, der zu frühester Zeit durch die Genmanipulatoren, die Erzeuger-Herrscher, durch eine spezielle Genmanipulation bei den damals frühen Kampfmenschen vorgenommen wurde. Durch diese Rückmanipulierung wird der Mensch ein noch sehr viel höheres Alter erreichen, als dies durch frühere Eingriffe durch die irdischen Genwissenschaftler schon erreicht wird und wodurch das Durchschnittslebensalter der Erdenmenschen auf rund 400 Jahre ansteigt. Das, was nun jedoch in neuer Form erreicht werden wird, bewegt sich dann in einer Lebensdauer des Menschen, die äusserst hoch anzusetzen und mit Tausenden von Jahren berechnet werden muss. In den daraufhin folgenden nächsten wenigen Jahren kommt es dann soweit, dass sich intelligente Meeresbewohner mit den Menschen zu verständigen und mit diesen Kontakt aufzunehmen beginnen, woraus die Neugründung einer neuen Erdbewohnerrasse entsteht. Es wird dies aber auch die Zeit sein, zu der sich Aggressionen mit den Marsbewohnern anbahnen, woraus dann auch tatsächlich Angriffe auf die Kolonien entbrennen werden. Danach folgen dann 15 Jahre relative Ruhe, wodurch dann den Erdenmenschen auf der Suche nach ihrem tatsächlichen Ursprung endlich das Glück beschieden sein wird, denn eine Raumfahrtexpedition der Erdenmenschen dringt in die Sirius-Gebiete vor und entdeckt resp. findet dort die Beweise für die Urururherkunft der Erdenmenschen, die in frühester Zeit als Genmanipulierte durch die Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten gezeugt wurden und dann flüchteten, wonach dann auf langen Wegen und über viele Jahrtausende hinweg das SOL-System gefunden und besiedelt wurde. So findet der Erdenmensch also letztendlich zu seinem Ursprung zurück, was jedoch seine Probleme keinesfalls schneller lösen wird. Mit dieser Entdeckung zusammenhängend erfolgen natürlich auch die Kontakte mit den sehr fernen Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher sowie mit anderen SiriusIntelligenzen, was aber nun nicht mehr zur Verfolgung und Abschlachtung der Nachkommen der Gen-manipulierten, der Erdenmenschen, führt, sondern zu einer Zusammenarbeit, die auch zur Folge haben wird, dass die einstige Genmanipulation endgültig rückgängig gemacht wird, wodurch dann Nachkommen zur Welt gebracht werden, die wieder normal und also nicht mehr entartet sind, wodurch sich dann der Kreis endlich wieder schliesst und der Mensch tatsächlich Mensch wird, in Ausgeglichenheit des Negativen und Positiven.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The reversal of the former degeneration gene manipulation as well as the still increasing overpopulation, which is even more triggered by the enormously high life expectancy of humans, will have the consequence that the not yet gene manipulated ones on earth and in all colonies on all worlds and space stations inhabited by terrestrial humans etc. will be the result. should be brought to extinction in a way that has been proclaimed and demanded by the responsible in the past, namely by a worldwide birth stop in a seven-year cycle. In this context, only offspring of parents whose degeneration has already been remedied will be allowed to be conceived through gene reverse manipulation. Only such people will therefore still be entitled to procreate in order to procreate legally permitted offspring. Every unauthorized procreation will be associated with the strictest measures, because such a procreation will then be classified as the worst crime ever and punished with the death of the culprits. This will be anchored as an unavoidable law only about five years before that time, before the overall control over Earth is transferred to the administrative area of the Sirius Association and carried out from there. Earth, however, at that distant time will nonetheless have ambitious scientists who will gain new knowledge and make new discoveries, even in the field of chemistry, from which they will snatch the last secrets, for despite the immense knowledge, which is given to terrestrial human beings by extraterrestrial intelligences, by far not all secrets of all things have been fathomed and solved, which is why research is being diligently continued, also with regard to astronomy, through which the mysteries of the Milky Way and the black hole are being penetrated into the centre of the Milky Way.<br />
| Die Rückgängigmachung der einstigen Entartungs-Genmanipulation sowie die noch immer steigende Überbevölkerung, die erst recht ausgelöst wird durch die ungeheuer hohe Lebenserwartung der Menschen, werden zur Folge haben, dass die Noch-nicht-Genmanipulierten auf der Erde und in allen Kolonien auf allen von Erdenmenschen bewohnten Welten und Raumstationen usw. zum Aussterben gebracht werden sollen, und zwar auf eine Art und Weise, wie dies urlange Zeit in der Vergangenheit von Verantwortungsbewussten bereits proklamiert und gefordert wurde, nämlich durch einen weltweiten Geburtenstopp in siebenjährigem Zyklus. Dabei sollen dann in diesem Rahmen jeweils nur Nachkommen gezeugt werden dürfen von Eltern, bei denen die Entartung bereits behoben sein wird durch eine GenRückmanipulierung. Nur solcherart Menschen werden also noch zeugungsberechtigt sein, um gesetzlich erlaubte Nachkommen zu zeugen. Mit strengsten Massnahmen verbunden sein wird jede uner-laubte Zeugung, denn eine solche wird fortan dann als schlimmstes Verbrechen überhaupt eingestuft und mit dem Tode der Schuldigen bestraft. Dies wird nur etwa fünf Jahre vor jenem Zeitpunkt als un-umgängliches Gesetz verankert werden, ehe die Gesamtkontrolle über die Erde zum Verwaltungsbereich der Sirius-Vereinigung geschlagen und von dort aus durchgeführt wird. Die Erde jedoch wird zu jener fernen Zeit nichtsdestoweniger ehrgeizige Wissenschaftler haben, die neue Erkenntnisse erringen und neue Entdeckungen machen werden, auch auf dem Gebiete der Chemie, der sie die letzten Geheimnisse entreissen werden, denn trotz des ungeheuren Wissens, das den Erdenmenschen durch ausserirdische Intelligenzen zuteil wird, sind noch längst nicht alle Geheimnisse aller Dinge ergründet und gelöst, weshalb fleissig weitergeforscht wird, auch hinsichtlich der Astronomie, wodurch bis in das Zentrum der Milchstrasse vorgedrungen wird, um dessen und des Schwarzen Loches Geheimnis zu ergründen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The function of the sun causes more and more worries to the inhabitants of Earth, because it becomes noticeably weaker and weaker and is no longer able to produce enough energy to donate light and warmth for Earth and Mars. For a long time now, it has been part of everyday life that artificial suns will circle around Earth at a great distance, illuminating and warming it. This, however, will not be harmless either, as can be seen from the event that takes place about 70 years after the death penalty law for illegal offspring generation, when two of the artificial suns collide destructively and cause great damage.<br />
| Die Funktion der Sonne bereitet den Erdenbewohnern immer mehr Sorgen, denn sie wird merklich immer schwächer und vermag nicht mehr genügend Energien zu erzeugen, um Licht und Wärme für die Erde und den Mars zu spenden. Schon lange wird es daher zu dieser fernen kommenden Zeit zur Alltäglichkeit gehören, dass künstliche Sonnen in weitem Abstand um die Erde kreisen und diese erhellen und erwärmen. Dies jedoch wird auch nicht ungefährlich sein, was aus dem Ereignis erkenntlich wird, das sich rund 70 Jahre nach dem Todesstrafegesetz für unerlaubte Nachkommenschaftszeugung abspielt, wenn zwei der künstlichen Sonnen zerstörerisch aufeinanderprallen und grosse Schäden anrichten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| These are by and large the prophecies, predictions and my visions for a whole series of the following centuries and millennia, whereby the order of the enumeration is somewhat interrelated, and whereby also only just the most important coming events are mentioned, beside which still many other things run, as e.g. in political, military, religious, scientific, evolutionary and cosmic regard etc., such as, for example, the prediction that the still existing social forms of earthly states will be abolished and replaced to such an extent that people will no longer have to provide for old age by their own strength and by their own finances, because society or the state as a whole will pay for it, and this because the production of food can be promoted to such an extent by cheapest energy, that everything will be distributed free of charge. Much more cheap energy will be produced than can be consumed by man on earth. As a result, the cost of living will practically fall to zero, which means that old-age pensions, etc., as well as other financial support, will become null and void, not least because financial means are no longer needed for subsistence, which also means that the money for this will lose its value completely and will only retain a certain significance for the fulfilment of special wishes, such as for leisure activities and hobbies, etc. Nevertheless, this will not solve the problem of money in such a way that money as a form of payment would be finally abolished, because even in the near and distant future earthly man will still be trapped in his thinking of money, as a whole number of the next centuries will still be shaped by it, even if two attempts are made to completely abolish money, which are, however, doomed to failure because man simply will not separate himself from money and wealth so quickly. For this reason, all attempts in this direction will be undermined by simply trading gold, silver, platinum, palladium and other valuable metals yet to be discovered, as well as precious stones, jewellery, etc., underground, which will lead to the collapse of the attempts. This does not mean, however, that in the much more distant future money will not be finally forbidden by law, because this development is just as pre-programmed as the fact that in the near future the breeding of animals can be renounced, because through genetic engineering a way is finally found which makes it possible for plants to produce animal protein, which man needs. Finally the scientists recognize that this is actually possible through genetic manipulation, and the time for this realization will come very soon, even if the realization takes place much later, which is due to the cries of counter-gene manipulation, which are weak-headed and incomprehensible against genetic engineering and genetic manipulation. These cries of contradiction are therefore to blame for the fact that for a long time to come mass animal breeding and mass animal transports and mass animal cruelties in numbers of billions will burden life, because truthfully the solution of the vegetable animal protein production and a full-fledged meat replacement product could already be produced longest genetically and as food on the market, if the weak-minded naysayers would not prevent this for decades. Because of their guilt, many billions more animals will suffer unspeakably until the idiotic screamers are finally forced to have their mouths stuffed and silenced. Only then will the evils of mass animal breeding and all tortures etc. that appear to animals of all kinds come to an end.<br />
| Dies sind im grossen und ganzen die Prophetien, Voraussagen und meine Visionen für eine ganze Reihe der nächstfolgenden Jahrhunderte und Jahrtausende, wobei die Reihenfolge der Aufzählung etwas untereinandergeraten ist, und wobei auch nur gerade die wichtigsten kommenden Ereignisse genannt sind, neben denen noch viele andere Dinge herlaufen, wie z.B. in politischer, militärischer, religiöser, wissenschaftlicher, evolutionsmässiger und kosmischer Hinsicht usw., wie z.B. die Voraussage, dass die noch bestehenden Sozialformen der irdischen Staaten aufgehoben und dermassen ersetzt werden, dass die Menschen nicht mehr aus eigener Kraft und durch eigene Finanzen für das Alter vorsorgen müssen, weil die Gesellschaft resp. der Gesamtstaat dafür aufkommen wird, und zwar darum, weil durch Billigstenergie die Nahrungsproduktion dermassen gefördert werden kann, dass alles entgeltlos zur Verteilung gelangt. Es wird sehr viel mehr Billigstenergie gewonnen werden, als der Erdenmensch verbrauchen kann. Dadurch fallen die Lebenserhaltungskosten praktisch auf den Nullpunkt, wodurch auch Altersrenten usw. sowie sonstige finanzielle Unterstützungen null und nichtig werden, und zwar nicht zuletzt deswegen, weil für den Lebensunterhalt keine finanziellen Mittel mehr benötigt werden, was auch dazu führt, dass das Geld dafür seinen Wert völlig verliert und nur gerade noch für die Erfüllung von Spezialwünschen eine gewisse Bedeutung beibehält, wie z.B. für die Freizeitgestaltung und Hobbys usw. Nichtsdestoweniger jedoch wird dies nicht die Lösung des Geldproblems bringen in der Form, dass das Geld als Zahlungsform endgültig abgeschafft würde, denn der Erdenmensch wird auch in naher und fernerer Zukunft noch in seinem Gelddenken gefangen sein, so noch eine ganze Anzahl der nächsten Jahrhunderte davon geprägt sein wird, auch wenn zwei Versuche zur totalen Geldmittelabschaffung unternommen werden, die jedoch zum Scheitern verurteilt sind, weil sich der Mensch einfach von Geld und Reichtum nicht so schnell trennen wird. Aus diesem Grunde werden alle diesbezüglichen Versuche unterwandert, indem einfach Gold, Silber, Platin, Palladium und andere wertvolle und noch zu entdeckende Metalle sowie Edelsteine und Schmuck usw. im Untergrund gehandelt werden, was eben zum Zusammenbruch der Versuche führen wird. Das aber bedeutet nicht, dass in viel fernerer Zukunft das Geld nicht doch gesetzmässig endgültig verboten würde, denn diese Entwicklung ist ebenso vorprogrammiert wie die, dass schon in naher Zukunft auf das Züchten von Tieren verzichtet werden kann, weil durch die Gentechnologie endlich ein Weg gefunden wird, der es ermöglicht, dass Pflanzen tierisches Eiweiss erzeugen, dessen der Mensch bedarf. Endlich nämlich wird durch die Wissenschaftler erkannt, dass dies durch eine Genmanipulation tatsächlich möglich ist, wobei die Zeit dieser Erkenntnis schon sehr bald kommt, auch wenn die Verwirklichung erst viel später erfolgt, woran die Kontra-Genmanipulationsschreier schuld sind, die schwachsinniger- und unverständlicherweise gegen die Gentechnologie und gegen die Genmanipulation sind. Diese Kontraschreier sind daher schuld daran, dass noch lange Zeit Massentierzüchtereien und Massentiertransporte und Massentierquälereien in Milliardenzahl das Leben belasten werden, denn wahrheitlich könnte die Lösung der pflanzlich-tierischen Eiweissproduktion und ein vollwertiges Fleischersatzprodukt schon längstens gentechnologisch erzeugt und als Nahrungsmittel auf dem Markt sein, wenn das schwachsinnige Antigeschrei dies nicht seit Jahrzehnten verhindern würde. Durch deren Schuld werden noch viele Milliarden Tiere unsagbar leiden müssen, bis den idiotischen Schreiern endlich zwangsmässig der Mund gestopft wird und sie zum Schweigen gebracht werden. Dann erst werden die Übel der Massentierzüchtereien und alle damit für die Tiere aller Art in Erscheinung tretenden Quälereien usw. ein Ende finden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Also in the prophecies, predictions and visions it was not spoken of that that the scientists will soon recognize that earthly atmosphere for the terrestrial human being does not correspond actually to the norm, which should actually be given for a longer life. Although the change of the genetically manipulated offspring to earthly atmosphere was mentioned in the prophecies, predictions and visions, it was not said that the scientists would come across the fact that earthly breathing air is not suitable for humans and that it also contributes much to the faster aging of humans. Neither has it been said that the knowledge will lead to a production of healthier and more pleasing air for the human body in the near future, after which this new and better air composition can be bought in bottles for private use and for the 'small extension' of life. Not only is the oxygen-nitrogen ratio not right in earthly air, but also various gases that humans inhale with the air are dangerous, as is the much too low oxygen content.<br />
| Auch davon wurde in den Prophetien, Voraussagen und Visonen nicht gesprochen, dass die Wissenschaftler bald erkennen werden, dass die irdische Atmosphäre für den Erdenmenschen eigentlich nicht der Norm entspricht, die für ein längeres Leben eigentlich gegeben sein müsste. Zwar wurde die Umgewöhnung der Genmanipulierten-Nachkommen an die irdische Atmosphäre in den Prophetien, Voraussagen und Visonen erwähnt, doch wurde nicht davon gesprochen, dass die Wissenschaftler darauf stossen werden, dass die irdische Atemluft nicht geeignet ist für die Menschen und dass diese auch viel zum schnelleren Altern der Menschen beiträgt. Auch wurde nichts davon gesagt, dass die Wissen-schaftserkenntnis dazu führen wird, dass eine Produktion gesünderer und dem menschlichen Körper zusagendere Luft in naher Zukunft aufgenommen werden soll, wonach dann in Flaschen diese neue und bessere Luftzusammensetzung zum Privatgebrauch und zur ‹kleinen Verlängerung› des Lebens gekauft werden kann. Nicht nur stimmt das Sauerstoff-Stickstoff-Verhältnis nicht in der irdischen Luft, sondern auch verschiedene Gase, die der Mensch mit der Luft einatmet, sind gefährlich, wie auch der viel zu niedrige Sauerstoffgehalt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Also Earth itself has not been mentioned in the prophecies, predictions and visions, e.g. the fact that it has remained hidden from all scientists for thousands of years that the planet is not simply enlarged by falling stardust and meteors, etc., but that it expands imperceptibly from the inside, which means that for thousands of years a hardly noticeable bloating process takes place, through which the inner treasures of Earth are slowly but surely created to Earth's surface. This inflation process becomes faster and faster over time as the Sun's nuclear fusions subside, changing the entire gravitational fields of the solar system in particular and those of all planets in particular.<br />
| Auch von der Erde selbst wurde in den Prophetien, Voraussagen und Visonen bisher nichts erwähnt, wie z.B. die Tatsache, dass es allen Wissenschaftlern bisher verborgen geblieben ist, dass sich der Planet bereits seit Jahrtausenden nicht einfach durch niederfallenden Sternenstaub und Meteore usw. vergrössert, sondern dass er sich von innen her unmerklich ausdehnt, was bedeutet, dass seit Jahrtausenden ein kaum merkbarer Blähungsprozess stattfindet, durch den die inneren Schätze der Erde langsam aber sicher an die Erdoberfläche geschaffen werden. Dieser Aufblähungsprozess wird mit der Zeit immer schneller, je gemäss dem Nachlassen der Kernfusionen der Sonne, wodurch sich die gesamten Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems im besonderen und diejenigen aller Planeten im speziellen verändern.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In the prophecies, predictions and visions that have been made so far, it has probably been said that man on earth will discover and invent time travel and break up the dimensions of the future and the past. However, it was not said that various other dimensions would be discovered and found and that undreamt-of possibilities would be opened up to man. However, there will also be many dangers associated with this, both physical and caused by intelligences of foreign dimensions. There will be new conflicts in this respect, but many things will also come true that were previously only laughed at as science fiction stories. There will also be many power struggles and upheavals on Earth, even when Earth rulers will no longer reside on the planet, but on space stations around Earth. But even there they will not be safe for a very long time, because certain prophecies speak of the fact that the rulers will also be overthrown up there. Then follows an evil time, which is once again influenced by the guilt of the scientists in the form that an animal is made subservient to human beings, which however contains many negative, evil and degenerate things, which however is only triggered and broken through by its subservience for human beings, as a result of which the animal (or the animals) begins to attack human beings, which degenerates to such an extent that it will literally hunt down Earth humans and will kill them in masses. Whether the beast is now introduced to Earth from the vastness of the universe or comes from Earth, this prophecy unfortunately remains silent about that. In any case, however, the people of the entire world will be forced to defend themselves against this beast (or against these animals), but this will not bring much benefit, and consequently ultimately for all people of Earth only the flight to a single continent is possible, which will be developed into a gigantic bulwark. 300 years later the scientists will once again make a horrendous name for themselves, for their arrogance and arrogance will once again go so far that they will appear to be God and delusionally believe that they are equal to creation and irreplaceable in every form. Then, about a hundred years later, there is a very evil aggressor action on the neighbouring planet Mars, which is attacked with many spaceships and completely destroyed until the complete elimination of matter. At that time also the destroyer will be talked about again, because by the completely changed gravity fields of the entire solar system by the rapid diminishing of the solar function, the ancient wandering planet, which has already caused mischief for millions of years, in the old Lyra areas, penetrates again into the inner solar system with exact course to Earth. (Note Ptaah of 13.1.2005: This danger was removed, because the wandering planet was brought by the efforts of the Plejaren on a course outside of the inner solar system into the outermost ring belt of the SOL system, therefore the whole predicted event will not happen.)<br />
| In den bisher gemachten Prophetien, Voraussagen und Visonen wurde wohl davon gesprochen, dass der Erdenmensch die Zeitreise entdecken und erfinden und die Dimensionen der Zukunft und der Vergangenheit erbrechen wird. Es wurde aber nicht davon gesprochen, dass noch verschiedene andere Dimensionen entdeckt und gefunden und dem Menschen ungeahnte Möglichkeiten eröffnet werden. Allerdings werden damit auch wieder viele Gefahren verbunden sein, und zwar sowohl physikalischer Art, als auch hervorgerufen durch Intelligenzen fremder Dimensionen. Es wird diesbezüglich neue Konflikte geben, doch werden sich viele Dinge auch bewahrheiten, die zu früheren Zeiten nur als Sciencefiction-Geschichten verlacht wurden. Auf der Erde werden auch noch sehr viele Machtkämpfe stattfinden und Umstürzlereien, und zwar auch dann, wenn die Erdenregierenden nicht mehr auf dem Planeten ihre Residenz haben werden, sondern auf Raumstationen rund um die Erde. Doch auch dort werden sie nicht für sehr lange Zeit sicher sein, denn gewisse Prophetien sprechen davon, dass die Regierenden auch dort oben gestürzt werden. Dann folgt eine böse Zeit, die wieder einmal durch die Schuld der Wissenschaftler beeinflusst wird in der Form, dass den Menschen ein Tier dienstbar gemacht wird, das in sich jedoch viel Negatives, Bösartiges und Ausgeartetes birgt, was jedoch erst durch dessen Dienstbarmachung für den Menschen ausgelöst wird und durchbricht, in dessen Folge das Tier (oder die Tiere) die Menschen zu attackieren beginnt, was derart ausartet, dass es regelrecht Jagd auf die Erdenmenschen machen und sie massenweise töten wird. Ob das Tier nun aus den Weiten des Universums auf die Erde eingeführt wird oder von der Erde stammt, darüber schweigt sich diese Prophetie leider aus. Jedenfalls jedoch werden die Menschen der gesamten Welt gezwungen sein, sich gegen dieses Tier (oder gegen diese Tiere) zur Wehr zu setzen, was aber nicht viel Nutzen bringen wird, folglich letztendlich für alle Menschen der Erde nur die Flucht auf einen einzigen Kontinent möglich ist, der zu einem gigantischen Bollwerk ausgebaut wird. 300 Jahre später werden die Wissenschaftler wieder einmal horrend von sich reden machen, denn ihr Hochmut und ihre Arroganz werden wieder einmal derart weit gehen, dass sie sich als Gott erscheinen und grössenwahnsinnig glauben, sie seien schöpfungsgleich und unersetzlich in jeder Form. Dann, etwa hundert Jahre später, kommt es zu einer sehr bösen Aggressorenhandlung auf dem Nachbarplaneten Mars, der mit vielen Raumschiffen angegriffen und vollständig zerstört wird bis zur völligen Elimination der Materie. Zu jener Zeit wird dann auch der Zerstörer wieder von sich reden machen, denn durch die völlig veränderten Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems durch das rapide Nachlassen der Sonnenfunktion, dringt der uralte Wanderplanet, der schon seit Jahrmillionen immer wieder Unheil angerichtet hat, und zwar in den alten Lyra-Gebieten, wieder in das innere Sonnensystem ein mit genauem Kurs auf die Erde. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Diese Gefahr wurde behoben, denn der Wanderplanet wurde durch die Bemühungen der Plejaren auf einen Kurs ausserhalb des inneren Sonnensystems in den äussersten Ringgürtel des SOL-Systems ge-bracht, folglich sich das gesamte prophezeite Geschehen nicht ereignen wird.)<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Only sparsely populated, the destructive wanderer threatens the complete destruction of Earth, which Earth humans have nothing to oppose. They are neither able to steer the destroyer into another orbit, as a result of the suddenly completely out of control gravitational fields of the entire solar system, nor are they able to destroy it, which on the other hand would be of no use anymore, because Earth now becomes uninhabitable due to the enormous changes of the sun. For this reason, the last few million Earthmen leave and flee the planet to seek a new planet elsewhere to colonize it, with the help of the descendants of the former Earthmen from the Sirius regions. (Note Ptaah of 13.1.2005: The prophecy of the flight of humans from Earth still exists, however in connection with the consequences of the passing away of the sun.)<br />
| Nur noch wenig bevölkert, droht der Erde durch den zerstörerischen Wanderer der völlige Untergang, dem die Erdenmenschen nichts entgegenzusetzen haben. Sie vermögen den Zerstörer weder in eine andere Bahn zu lenken, infolge der plötzlich völlig ausser Rand und Band geratenden Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems, noch vermögen sie ihn zu zerstören, was andererseits aber auch nichts mehr nutzen würde, weil die Erde durch die gewaltigen Sonneveränderungen nun unbewohnbar wird. Aus diesem Grunde verlassen und flüchten die letzten wenigen Millionen Erdenmenschen den Planeten, um sich anderswo einen neuen Planeten zu dessen Besiedelung zu suchen, wobei ihnen von den Nachkommen der einstigen Erdenmenschen aus den Sirius-Gebieten Hilfe geleistet wird. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Die Prophetie der Flucht der Menschen von der Erde besteht weiterhin, jedoch im Zusam-menhang mit den Folgen des Vergehens der Sonne.)<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| It will come as it must come: After the failure of earthly scientists in their attempt to destroy the wanderer, their arrogance and arrogance sink to zero, and so they join forces with the people to flee from the threatened Earth planet. Only three years later, the destroyer penetrates the former Mars orbit and rams the two moons Phobos and Deimos, which remained intact during the destruction of the planet. The moons break and follow in tow after the big wandering planet, which races from now on to Earth's orbit and reaches the planet also, without ramming it however. Nonetheless, it causes a tremendous catastrophe by ramming Earth Moon, which shatters it and the destroyer himself into innumerable pieces that lie in a huge rotating belt around Earth, whereby also the seas, lakes and rivers are torn from their beds and evaporate into the atmosphere as a result of the great heat generated. The water vapour and an enormous part of the atmosphere are torn out into the world space and evaporate, while also the millennia-old and imperceptible inflation process of Earth now becomes visible and it heats up from the inside, whereby Earth surface becomes finally uninhabitable. (Note Ptaah of 13.1.2005: The prophecy regarding the swelling of Earth remains, while the prophesied events concerning the travelling planet 'destroyer' are obsolete, as has already been said above.)<br />
| Es wird kommen, wie es kommen muss: Nach dem Fehlschlag, den die irdischen Wissenschaftler beim Zerstörungsversuch des Wanderers erleiden, sinken ihre Arroganz und ihr Hochmut auf den Nullpunkt, und also tun sie sich dann mit dem Volk zusammen, um vom bedrohten Erdplaneten zu flüchten. Nur drei Jahre danach dringt der Zerstörer in die einstige Marsbahn ein und rammt die beiden Monde Phobos und Deimos, die bei der Planetenvernichtung unversehrt geblieben sind. Die Monde zerbrechen und folgen im Schlepp dem grossen Wanderplaneten nach, der fortan auf die Erdbahn zurast und den Planeten auch erreicht, ohne ihn jedoch zu rammen. Nichtsdestoweniger jedoch löst er eine ungeheure Katastrophe aus, indem er den Erdmond rammt, wodurch dieser und der Zerstörer selbst in unzählbare Stücke zerbersten, die sich in einem gewaltigen, rotierenden Gürtel um die Erde legen, wobei auch die Meere, Seen und Flüsse aus ihren Betten gerissen werden und in die Atmosphäre verdampfen infolge der grossen entstehenden Hitze. Der Wasserdampf und ein gewaltiger Teil der Atmosphäre werden in den Weltenraum hinausgerissen und verflüchtigen sich, während auch der jahrtausendealte und unmerkliche Aufblähungsprozess der Erde nun sichtbar wird und diese sich von innen her aufheizt, wodurch die Erdoberfläche endgültig unbewohnbar wird. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Die Prophetie in bezug auf die Aufblähung der Erde bleibt bestehen, während die prophezeiten Geschehen bezüglich des Wanderplaneten ‹Zerstörer› hinfällig sind, wie vorgehend bereits gesagt wurde.)<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Over the course of time that follows, Mercury will collision with and fall into the Sun, causing a tremendous catastrophe and destroying the final harmony of the SOL system. The Sun will again generate massive eruptions and nuclear fusions and protuberances for a century and a half that will extend far into space, while the planetary orbits will be so disturbed that they will no longer revolve around the Sun. The sun does not inflate and does not become a super-nova, but after all these events it glows and glows weakly, with occasional gas explosions and nuclear fusions, which over time become more and more extinct to eventually end completely, after which the sun travels through space as a dead dark star, surrounded by equally dead planets. The end will finally be that the dead sun and its still accompanying satellites, which simply float around it, will be attracted by a black hole and torn into it, in order to compress with tremendous force and remain inside for such a long time, until by a tremendous explosion of the black hole this ejects its entire matter, whereby new gases and fine particles etc. are thrown out. This, however, takes many billions of years, because according to calculations it takes about ten billion years alone during which the sun and its planets die and then 'die dead' before they are devoured by the said black hole and finally destroyed.<br />
| Im Verlaufe der folgenden Zeit wird der Merkur auf Kollisionskurs mit der Sonne geraten und in diese hineinstürzen, was eine gewaltige Katastrophe auslösen wird und wodurch die letzte Harmonie des SOL-Systems zerstört wird. Die Sonne wird für ein rundes Jahrhundert wieder gewaltige Eruptionen und Kernfusionen sowie Protuberanzen erzeugen, die weit in den Weltenraum hinausreichen, während die Planetenbahnen derart gestört werden, dass sie sich nicht mehr um die Sonne drehen werden. Die Sonne bläht sich nicht auf und wird nicht zur Super-Nova, sondern nach all diesem Geschehen glüht und glimmt sie schwach vor sich hin, mit gelegentlichen Gasexplosionen und Kernfusionen, die im Verlaufe der Zeit immer mehr erlöschen, um letztendlich völlig zu enden, wonach die Sonne dann als totes Dunkelgestirn durch das All zieht, umgeben von ebenso toten Planeten. Das Ende wird dann abschliessend das sein, dass die tote Sonne und ihre sie noch immer begleitenden Trabanten, die einfach um sie herschweben, von einem Schwarzen Loch angezogen und in dieses hineingerissen werden, um mit ungeheurer Wucht zu komprimieren und darinnen derart lange zu verbleiben, bis durch eine ungeheure Explosion des Schwarzen Loches dieses seine gesamte Materie ausschleudert, wodurch neue Gase und Feinpartikel usw. entstehen, aus denen sich dann neue Galaxien, Sterne, Planeten und Monde usw. bilden; das jedoch dauert viele Milliarden Jahre, denn Berechnungen gemäss dauert es allein rund zehn Milliarden Jahre, während denen die Sonne und ihre Planeten sterben und dann ‹tot› weiterbestehen, ehe sie vom besagten Schwarzen Loch verschlungen und endgültig vernichtet werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| What is important to mention are the women and their position among men in the future time, because the woman will regain her former and original rank in the men's world in the distant future in full equality and equal rights in all duties, tasks and work in a common women-men's world, as was the case at the earliest time when men and women were in complete equality, worked together and worked together. As in the earliest times, however, in the distant future it will again be the case that women, when they have children of their own, will have to devote themselves primarily to them again in a caring and educative form, etc., to which the care of the household belongs, while men, as since time immemorial, have had to take care of and endeavour to take care of those things and concerns which have also been assigned to them since time immemorial because of their male physical constitution, etc. The same is true of the case of women who have children of their own, who will have to devote themselves to them again primarily in a caring and educative form, etc., to which the care of the household belongs, whereas men, as since time immemorial, have had to take care of and endeavour to take care of those things and concerns which have also been assigned to them because of their male physical constitution, etc., since time immemorial. This also means that the eminence that has grown up in modern times and the pushing-up of women into high and responsible positions on their own and in sole control, etc., are not only a matter of the need to take care of and strive for those who have also been assigned to them since time immemorial because of their male physical constitution, etc., but also because of their age. In the distant future it will be abolished once and for all in order to make room for equality and equal rights between men and women, whereby, as in the earliest times, women and men will again manage everything jointly and in equal parts, whereby neither a man nor a woman will be able to distinguish themselves in a dominant position and power in businesses, administrations and governments, etc., as is still customary and possible today.<br />
| Was von Bedeutung noch zu erwähnen ist, das sind die Frauen und ihre Stellung unter den Männern in zukünftiger Zeit, denn die Frau wird in fernerer Zukunft ihren einstigen und ursprünglichen Rang in der Männerwelt wieder zurückerlangen in voller Gleichstellung und Gleichberechtigung in allen Pflichten, Aufgaben und Arbeiten in einer gemeinsamen Frauen-Männerwelt, wie dies zu frühester Zeit so war, als Männer und Frauen in völliger Gleichberechtigung standen, zusammenwirkten und zusammenarbeiteten. Wie zu frühesten Zeiten wird es jedoch in ferner Zukunft wieder so sein, dass die Frauen, wenn ihnen Kinder eigen geworden sind, sich diesen wieder in erster Linie in pflegender und erziehender Form widmen müssen usw., wohinzu auch die Pflege des Haushaltes gehört, während sich die Männer, wie seit alters her um jene Dinge und Belange zu kümmern und zu bemühen haben, die ihnen ob ihrer männlichen Physekonstitution usw. ebenfalls seit alters her zugeordnet sind. Das besagt auch, dass das in der Neuzeit grossgewordene Emanzentum und das Hochdrängen der Frauen in hohe und verantwortungsvolle Positionen im Alleingang und in Alleinbeherrschung usw. in ferner Zukunft wieder endgültig abgebaut wird, um einer Gleichheit und Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau Platz zu machen, wodurch dann, wie zu frühesten Zeiten, Frauen und Männer alles wieder gemeinschaftlich und zu gleichen Teilen handhaben werden, wodurch sich weder ein Mann noch eine Frau positionsund machtmässig in Geschäften, Verwaltungen und Regierungen usw. herrschend hervortun kann, wie das heute noch üblich und möglich ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| It is also important to mention the fact that in relation to diseases and epidemics on earth there will be a lot of negative things to do in the future, which is why every single person should be careful to maintain very careful hygiene and to avoid direct physical contact with people for whom one cannot be completely certain that they have not succumbed to any disease. Even otherwise completely harmless diseases or infections can lead to much more severe and even incurable ailments in the future, which is why special care should be taken in this regard. This also applies to contact and body contact with animals, whereby the danger for diseases and epidemics that can be transmitted to humans is especially present in this respect in the form that deadly diseases and epidemics can be caused by the consumption of animal food as well as by the absorption of viruses and bacilli etc. from animal deposits, such as faeces, saliva, blood and hair etc. (Note Ptaah of 13.1.2005: See e.g. bird epidemic = bird flu and other upcoming epidemics and diseases.) For this reason alone, no animals of any kind should be kept in human homes or tolerated for a short time.<br />
| Von wichtiger Bedeutung aufzuführen ist auch noch die Tatsache, dass im Bezuge auf Krankheiten und Seuchen auf der Erde in kommender Zeit sich sehr viel Negatives tun wird, weshalb jeder einzelne Mensch darauf bedacht sein sollte, eine ganz besonders sorgsame Hygiene zu pflegen und direkte Körperkontakte mit Menschen zu vermeiden, bei denen man nicht völlig sicher sein kann, dass sie keiner Krankheit verfallen sind. Schon ansonsten völlig harmlose Krankheiten oder Infektionen können zu viel schwereren und gar unheilbaren Leiden führen in Zukunft, weshalb also in dieser Beziehung ganz besondere Achtsamkeit ausgeübt werden sollte. Gleichermassen gilt dies auch für Berührungen und Körperkontakte mit Tieren, wobei gerade diesbezüglich die Gefahr für auf den Menschen übertragbare Krankheiten und Seuchen speziell noch in der Form gegeben ist, dass durch den Genuss von tierischen Nahrungsmitteln sowie durch das Aufnehmen von Viren und Bazillen usw. von tierischen Ablagerungen, wie z.B. von Fäkalien, Speichel, Blut und Haaren usw., tödliche Krankheiten und Seuchen hervorgerufen werden können. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Siehe z.B. Vogelseuche = Vogelgrippe und weitere kommende Seuchen und Krankheiten.) Schon aus diesem Grunde allein sollten keinerlei Tiere irgendwelcher Art in menschlichen Wohnräumlichkeiten gehalten oder auch nur kurzfristig geduldet werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In order to explain the facts about the Pleiadians and the old Lyrians, the following must be said: The Pleiadians, as distant descendants of the old Lyrians, have no contact whatsoever with the Sirius intelligences or with today's descendants of the former producer rulers, neither with the positive nor with the negative species. Such contacts are also not planned for the time being, neither for the present nor for the near future. Nevertheless, the ring of the two lines should one day be closed again, which, however, will be only then or at the earliest when the genetic manipulations have been reversed, because only at that time the descendants of the former producer-rulers will be evolutively so highly developed that the Pleiadian/Plejaren will be able to make contact with them. This also applies to the Sirius intelligences, which are completely different human races outside the Henok lineage of origin and in no way have any degree of kinship. The today's Pleiadians resp. Plejaren as well as the today's Lyrian and the today's DAL universe peoples of the Henok-Nokodemion-Lineage resp. Nokodemion-Henok lineage are among those human life-forms which are so highly developed in conscious and spiritual form that they can no longer come into contact with less developed human life-forms, as are Earth humans and the Sirius-area-dwellers and many other human races on other worlds, without being endangered by the low vibrations of the underdeveloped of life. On the other hand, their laws also forbid them to make contact with and interfere in the affairs of such underdeveloped people because it would dangerously disrupt the self-evolution of the underdeveloped. Every human form of life, as well as every other form of life, must evolutionate itself by its own power, whereby only impulsively certain knowledge and information etc. may be fed to it by higher forms of life, which on the one hand are not recognized as such and on the other hand do not offer the possibility of attaining greater and more comprehensive knowledge and possibilities than the lower level of evolution permits. The reason for the Pleiadians/Plejaren not being in contact with the descendants of the former producer rulers in the Sirius regions and in other places where they live, as well as with the actual Sirius intelligences, is therefore also to be found therein.<br />
| Um nun noch die Fakten um die Plejadier resp. Plejaren und um die alten Lyraner zu erklären, ist folgendes zu sagen: Die Plejadier/Plejaren als ferne Nachfahren der alten Lyraner pflegen keinerlei Kontakte zu den Sirius-Intelligenzen oder zu den heutigen Nachfahren der einstigen Erzeuger-Herrscher, und zwar weder zu den positiv noch zu den negativ Gearteten. Solche Kontakte sind vorderhand auch nicht vorgesehen, weder für die gegenwärtige noch für die nähere Zukunftszeit. Nichtsdestoweniger jedoch soll dereinst der Ring der beiden Linien wieder geschlossen werden, was jedoch erst dann resp. frühestens dann sein wird, wenn die Genmanipulationen rückgängig gemacht worden sind, weil erst zu jenem Zeitpunkt auch die Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher evolu-tionsmässig derart hochentwickelt sein werden, dass die Plejadier/Plejaren mit ihnen in Kontakt treten können. Dies trifft auch zu für die Sirius-Intelligenzen, die ausserhalb der Henok-Herkunftslinie völlig andere Menschenrassen sind und in keiner Art und Weise irgendwelche verwandtschaftlichen Grade aufweisen. Die heutigen Plejadier resp. Plejaren sowie die heutigen Lyraner und die heutigen DAL-Universum-Völker der Henok-Nokodemion-Linie resp. Nokodemion-Henok-Linie zählen zu jenen menschlichen Lebensformen, die derart hochentwickelt sind in bewusstseinsmässiger und geistiger Form, dass sie mit niedriger entwickelten menschlichen Lebensformen, wie dies die Erdenmenschen und die Sirius-Gebiet-Bewohner und viele andere Menschenrassen auf anderen Welten sind, nicht mehr in Kontakt treten können, ohne durch die niedrigen Schwingungen der Minderentwickelten des Lebens gefährdet zu werden. Andererseits verbieten ihnen auch ihre Gesetze, mit solchen Minderentwickelten Kontakte aufzunehmen und sich in deren Belange einzumischen, weil dadurch die Selbstevolution der Minderentwickelten gefährlich gestört würde. Jede Lebensform Mensch nämlich, wie auch eine jede andere Lebensform, muss sich aus eigener Kraft evolutionieren, wobei von höherstehenden Lebensformen diesen nur impulsweise gewisse Erkenntnisse und Informationen usw. zugespielt werden dürfen, die einerseits nicht als solche erkannt werden und andererseits nicht die Möglichkeit bieten, grössere und umfassendere Erkenntnisse und Möglichkeiten zu erlangen, als dies die niedrigere Evolutionsstufe erlaubt. Das Nicht-in-Kontakt-Stehen der Plejadier/Plejaren mit den Nach-kommen der einstigen Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten sowie an anderen Orten, wo welche von ihnen leben, wie auch mit den eigentlichen Sirius-Intelligenzen, findet also auch die Begründung darin.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| When long ago the old Lyrians came to Earth and began to work here among Earth people, whose actual origin was elsewhere, as has already been explained several times, they chose times when the positive as well as the negative producer rulers or their distant descendants were not present in the SOL system and thus also not on earth or had already moved away again. The old Lyrians and also later the Pleiadian/Plejaren were always anxious not to meet with the Producer-Rulers or their descendants, because on the one hand they wanted to go their own ways, and on the other hand they would inevitably have been involved in warlike actions with the other Henok lineage as a result of the differentiated world view, which had ultimately led to the breeding of the genetically manipulated among the rulers of the producers, which was condemned by the ancient Syrians just as deeply as their descendants, the Pleiadians/Plejaren, do. Since then, any contact with the Sirius inhabitants of the Henok lineage has been avoided, as have contacts with the actual Ur-Sirius intelligences, who were no better than the other inhabitants. On the other hand, the old Lyrians had already progressed further in their evolution than the Sirius area inhabitants of the other Henok lineage and the actual Sirius intelligences, so for this reason contacts were no longer an option, because such would already have been too dangerous for life and limb. The old Lyrians were still quite warlike and intriguing etc., but at the same time they were not denied the evolution of consciousness and mind, except for those who did not fit into the evolution by force and therefore had to leave the Lyra-Vega areas etc. and came into the SOL system, but among them were also well-disposed and evolutionists who took the sacrifice to go with the fugitives in order to teach them further and to bring them on the right path of humanity and evolution, which they succeeded in the course of time, even if many things went wrong again and again. And these Old Syrians then mixed with Earth humans just as the descendants of the producer rulers from the Sirius regions had done before, and therefore the descendants of the Old Syrians were also hereditarily confronted with genetic manipulation and affected like all other humans on Earth. This happened in a relatively short time, because already after about three millennia no human life-form could be found on Earth that had not been genetically manipulated. This was true both for the 144,210 leaders, subleaders and the very positive spirit leaders, who voluntarily took everything upon themselves to teach the refugee people the doctrine of the spirit etc., as well as for the several million of the normal people. This made it possible that since then not a single human life-form has existed on Earth that would not carry the legacy of the degeneration of the negative and the positive, only depending on how the balance is achieved in the individual human being, although degenerations often come to light, both in negative and positive form. Even though the ancient Lyrians were in a certain way already far evolutionary, they still lacked the observance of the creative-natural laws, as a result of which they very often disobeyed them and wreaked havoc, which, however, referred only to those few millions who had to flee from their home worlds. They also acted equally on Earth, which led them to adopt the religions invented by the descendants of the Creator-Rulers and to rise up to become Creator Gods in order to cast their spell over Earth humans. Thus the Old-Lyrians were not the actual inventors and founders of the original religions with their God creators and creator gods, but they were only the unscrupulous usufructuaries of the equally unscrupulous producer-ruler descendants, through the religious legends and fables of religion as well as fables of gods and fables of world origin etc. were brought into being on the one hand to cover up the real origin of the SOL system humans from Mars, Malona and Earth and to let them fall into oblivion so that they would not one day find their way back to the Sirius regions, and on the other hand so that quarrels and wars would arise among the genetically manipulated precisely through the religions, whereby they should exterminate themselves, so that they could never come up again and start the way back to their original homeland.<br />
| Als vor langer Zeit die Alt-Lyraner zur Erde kamen und hier zu wirken begannen unter den Erdenmenschen, deren eigentlicher Ursprung ja anderswo war, wie bereits mehrfach erklärt wurde, da suchten sie sich Zeiten aus, zu denen die positiven wie auch die negativen Erzeuger-Herrscher oder deren ferne Nachkommen nicht im SOL-System und damit auch nicht auf der Erde anwesend resp. bereits wieder weggezogen waren. Die Alt-Lyraner und auch später die Plejadier/Plejaren waren stets darauf bedacht, nicht mit den Erzeuger-Herrschern oder deren Nachkommen zusammenzutreffen, weil sie einerseits ihre eigenen Wege gehen wollten, und weil sie andererseits zwangsläufig mit der anderen Henok-Linie in kriegerische Handlungen verwickelt worden wären infolge der differenzierten Weltanschauung, die ja letztendlich bei den Erzeuger-Herrschern zur Züchtung der Genmanipulierten geführt hatte, was von den Alt-Lyranern ebenso aufs Abgrundtiefste verurteilt wurde, wie das auch ihre Nachfahren, die Plejadier/Plejaren, tun. Also wurden seither jegliche Kontakte mit den Sirius-GebietBewohnern der Henok-Linie ebenso gemieden wie auch Kontakte mit den eigentlichen Ur-Sirius-Intelligenzen, die nicht besser waren als die anderen Gebietsbewohner. Andererseits waren die Alt-Lyraner in ihrer Evolution auch bereits weiter vorangeschritten als die Sirius-Gebiet-Bewohner der anderen Henok-Linie und die eigentlichen Sirius-Intelligenzen, so schon aus diesem Grunde Kontakte nicht mehr in Frage kamen, weil solche bereits zu gefährlich für Leib und Leben gewesen wären. Zwar waren die Alt-Lyraner noch recht kriegerisch und intrigenhaft usw., doch blieb ihnen gleichzeitig die Bewusstseins- und Geistesevolution nicht versagt, ausser bei jenen, welche sich mit Gewalt nicht in die Evolution einfügten und deshalb dann auch die Lyra-Wega-Gebiete usw. verlassen mussten und ins SOL-System kamen, wobei unter ihnen jedoch auch Wohlgesinnte und Evolutionierte waren, die das Opfer auf sich nahmen, mit den Flüchtenden zu ziehen, um sie weiterhin zu belehren und auf den richtigen Weg der Menschlichkeit und der Evolution zu bringen, was ihnen im Laufe der Zeit ja auch gelang, auch wenn immer wieder vieles schiefgelaufen ist. Und diese Alt-Lyraner vermischten sich dann ebenso mit den Erdenmenschen, wie dies zuvor auch die Nachkommen der Erzeuger-Herrscher aus den Sirius-Gebieten getan hatten, und deshalb wurden die Nachkommen der Alt-Lyraner-Weganer ebenfalls erbmässig mit der Genmanipulation konfrontiert und in Mitleidenschaft gezogen wie gesamthaft auch alle anderen Menschen auf der Erde. Dies geschah in verhältnismässig kurzer Zeit, denn schon nach rund drei Jahrtausenden war keine menschliche Lebensform mehr auf der Erde zu finden, die nicht vererbungsmässig von der Genmanipulation befallen gewesen wäre. Dies galt sowohl für die 144 210 Führer, Unterführer und die sehr positiven Geistführer, die freiwillig alles auf sich nahmen, um das Fluchtvolk in der Lehre des Geistes usw. zu unterrichten, als auch für die mehreren Millionen des normalen Volkes. Dadurch wurde es möglich, dass seither auf der Erde keine einzige menschliche Lebensform mehr existiert, die nicht das Erbe der Entartung des Negativen und Positiven in sich tragen würde, nur je nachdem gestaltet, wie im einzelnen Menschen die Ausgeglichenheit zuwegegebracht wird, wobei jedoch oft Ausartungen zutage treten, und zwar sowohl in negativer als auch in positiver Form. Auch wenn die Alt-Lyraner-Weganer in gewisser Weise schon weit evolutioniert waren, so fehlte es ihnen doch noch an der Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze, infolgedessen sie sehr häufig dagegen verstiessen und viel Unheil anrichteten, was sich jedoch nur gerade auf jene wenigen Millionen bezog, die von ihren Heimatwelten flüchten mussten. Gleichermassen handelten sie dann eben auch auf der Erde, was dazu führte, dass sie die von den Nachkommen der Erzeuger-Herrscher erfundenen Religionen sich ebenfalls zu eigen machten und sich zu Schöpfer-Göttern erhoben, um da-durch die Erdenmenschen in ihren Bann zu schlagen. So waren die Alt-Lyraner nicht die eigentlichen Erfinder und Gründer der Ur-Religionen mit ihren Gott-Schöpfern und Schöpfer-Göttern, sondern sie waren nur die gewissenlosen Nutzniesser der ebenso gewissenlosen Erzeuger-Herrscher-Nachkommen, durch die Religionslegenden und Religionsfabeln sowie Götterfabeln und Weltentstehungsfabeln usw. ins Leben gerufen wurden, um einerseits die wirkliche Herkunft der SOL-System-Menschen vom Mars, Malona und von der Erde zu vertuschen und in Vergessenheit geraten zu lassen, damit sie nicht eines Tages zurück zu den Sirius-Gebieten finden würden, und andererseits deshalb, damit unter den Genmanipulierten eben durch die Religionen Streitereien und Kriege entstünden, wodurch sie sich selbst ausrotten sollten, damit sie niemals mehr hochkommen und den Weg zurück in ihre Urheimat antreten könnten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The ancient Lyrian-Vegans became better sensed with time, and so they began to follow the doctrine of the spirit and thus the creative-natural laws and commandments, whereby their entire evolution rapidly leapt forward and lifted them up high. As a result, they were even more careful not to come into contact with the Progenitor-Ruler descendants or with the Sirius intelligences in any way. So they retreated to the home planets after a peace agreement with the inhabitants of the home planets, while another group withdrew into another dimension beyond the constellation of the Pleiades, so they remained as far away from this dimension as the old Lyrian-Vegans and those who found a new home beyond the constellation of the Hyades, in about 150 light-years distance from Earth. A third group left our universe, the DERN-universe, and penetrated into the twin-universe, into the DAL-universe, where the people multiplied and united with many other peoples to form a huge federation, as it also happened with the Pleiadians/Plejaren, whose federation exists offset to our space-time continuum by a fraction of a second and covers an area of about 70 million light-years in diameter, whereby also some few federation members respectively federation planets are located in our space-time continuum.<br />
| Die Alt-Lyraner-Weganer wurden mit der Zeit besseren Sinnes, und also begannen sie, die Lehre des Geistes und damit die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote zu befolgen, wodurch ihre Ge-samtevolution rapide nach vorne sprang und sie hoch hinaufhob. Dies führte dazu, dass sie nun erst recht Vorsicht walten liessen, um in keiner Art und Weise mit den Erzeuger-Herrschern-Nachkommen oder mit den Sirius-Intelligenzen in Kontakt zu kommen. So zogen sie sich nach einer Friedensschliessung mit den Bewohnern der Heimatplaneten wieder auf diese zurück, während eine andere Gruppe sich in eine andere Dimension absetzte jenseits des Sternbildes der Plejaden, so sie dieser Dimension ebenso fernblieben wie auch die Alt-Lyraner-Weganer und jene, welche eine neue Heimat fanden jenseits des Sternbildes der Hyaden, in rund 150 Lichtjahren Entfernung von der Erde. Eine dritte Gruppe verliess unser Universum, also das DERN-Universum, und drang in das Zwillings-Universum vor, in das DAL-Universum, wo sich das Volk vermehrte und sich mit vielen anderen Völkern zu einer gewaltigen Föderation zusammenschloss, wie dies auch mit den Plejadiern/Plejaren gleichermassen geschah, deren Föderation zu unserem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzt existiert und ein Gebiet von rund 70 Millionen Lichtjahren Durchmesser umfasst, wobei auch einige wenige Föderationsangehörige resp. Föderationsplaneten sich in unserem Raum-Zeit-Gefüge befinden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| With all this should be said actually enough, without still special explanations must be made. I won't argue with myself about the dates anyway, because I think it would be completely out of place to know the times when the events will take place. But what might be of interest for the group and for all other people is the fact that for years it was not allowed to talk about certain things related to visits of extraterrestrial intelligences, except of those that were mentioned by you and especially by you. You told me that I was allowed to speak openly about this when you left.<br />
| Mit all dem sollte eigentlich genügend gesagt sein, ohne dass noch spezielle Erklärungen gemacht werden müssen. Über die Jahreszahlen lasse ich sowieso nicht mit mir streiten, denn ich finde, dass es völlig fehl am Platze wäre, wenn die Zeiten bekannt würden, zu denen sich die Ereignisse zutragen werden. Was aber sicher noch von Interesse sein dürfte für die Gruppe und für alle anderen Menschen ist das, dass seit Jahren über gewisse Dinge im Bezuge auf Besuche von ausserirdischen Intelligenzen nicht gesprochen werden durfte, ausser von denen, die von euch und speziell von dir genannt wurden. Du sagtest mir ja, dass ich darüber bei eurem Abzug offen sprechen dürfte.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 49. That is correct.<br />
| 49. Das ist richtig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 50. We were just talking about those who had played an important role up to that point, namely the three groups that we had discussed in one of our last conversations.<br />
| 50. Wir sprachen nur gerade von jenen Herkömmlingen, die bis anhin eine wichtige Rolle gespielt haben, und zwar waren das drei Gruppierungen, wie wir diese auch in einem unserer letzten Gespräche erörtert hatten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 51. In addition to these, there are a few other groups of extraterrestrial origin that fly to Earth and can be observed here more often, but none of which is in contact with any earth people, neither on a private nor on a military or governmental basis.<br />
| 51. Nebst diesen jedoch existieren noch einige wenige andere Gruppen ausserirdischer Herkunft, welche die Erde anfliegen und hier des öfteren beobachtet werden können, von denen aber keine mit irgendwelchen Erdenmenschen in Kontakt steht, weder auf privater noch auf militärischer oder regierungsmässiger Basis.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 52. Some of them come to earth purely for excursions or expeditions, others have other interests, but none in the way that the hysterical Americans portray this with the impregnation of earth women by Earth alien intelligences or the impregnation of Earth alien women by men of Earth.<br />
| 52. Einige von ihnen kommen rein exkursionsmässig oder expeditionsmässig zur Erde, andere hingegen haben andere Interessen, jedoch keine in der Art, wie die hysterischen Amerikaner dies darstellen mit dem Schwängern von Erdenfrauen durch erdfremde Intelligenzen oder das Schwängern von erdfremden Frauen durch Männer der Erde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 53. The nonsense about massacring animals etc. etc. can also be forgotten, for such things do not apply either.<br />
| 53. Auch der Unsinn mit dem Massakrieren von Tieren usw. usf. kann vergessen werden, denn auch solche Dinge treffen nicht zu.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 54. Those who have interests other than those of an excursion or expedition will make a name for themselves on earth in the distant future; but why this will be so, we must keep quiet about it, which of course also applies to you, who are informed about these distant things of the future.<br />
| 54. Jene, welche andere als exkursions- oder expeditionsmässige Interessen haben, werden in noch ferner Zukunft auf der Erde viel von sich reden machen; doch warum das so sein wird, darüber müssen wir Stillschweigen wahren, was natürlich auch für dich gilt, der du ja über diese noch fernen Zukunftsdinge informiert bist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course. – But one more question: Isn't it possible that any of those you just mentioned might be responsible for the assertion made in America by this Ed Walters, who also presents photos?<br />
| Natürlich. – Doch noch eine Frage: Ist es nicht möglich, dass irgendwelche von denen, welche du eben angesprochen hast, doch für die Behauptung verantwortlich sein könnten, die in Amerika dieser Ed Walters macht, der auch Photos vorlegt?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 55. He is a mocker, and his pictures are forgeries.<br />
| 55. Er ist ein Mauscheler, und seine Bilder sind Fälschungen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 56. That is clear and unequivocal.<br />
| 56. Das steht klar und deutlich fest.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, thank you. But why weren't we allowed to talk about those aliens you just talked about all these years?<br />
| Gut, danke. Warum aber durften wir all die Jahre nicht über jene Ausserirdischen reden, von denen du eben gesprochen hast?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 57. On the one hand, this has to do with the new, distant future and with the new era of Earth, about which we are not allowed to talk openly, as I explained, and on the other hand, careless information about it would only have led to further hysteria and to lies and deception as well as to swindles and charlatanry, as was unfortunately already the case in America, Germany, England and Japan as well as in Sweden, etc.<br />
| 57. Das hängt einerseits mit dem noch fernen kommenden Neuen und mit der neuen Ära der Erde zusammen, worüber wir aber nicht offen sprechen dürfen, wie ich erklärte, und andererseits hätten unvorsichtige Informationen darüber nur zu weiteren Hysterien und zu Lügen und Betrug sowie zu Schwindeleien und Scharlatanerie geführt, wie dies ja leider schon in Amerika, Deutschland, England und Japan sowie auch in Schweden usw. der Fall war.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes I know. Especially America is raging in hysteria and madness.<br />
| Ja ich weiss. Besonders Amerika grassiert diesbezüglich in Hysterie und im Verrücktsein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 58. That is correct, but there not only the MUFON is to blame for the whole hysteria, but also the many religious sects as well as in particular the government itself, which actually conceals and keeps under lock and key much important evidence for the existence of extraterrestrial life and their appearance on Earth as well as forbids by laws the contact with extraterrestrial life-forms.<br />
| 58. Das ist richtig, doch trägt dort nicht nur die MUFON Schuld an der ganzen Hysterie, sondern auch die vielen religiösen Sekten sowie im besonderen die Regierung selbst, die tatsächlich sehr viel wichtiges Beweismaterial für die Existenz extraterrestriellen Lebens und dessen Inerscheinungtreten auf der Erde verheimlicht und unter Verschluss hält sowie auch durch Gesetze den Kontakt mit ausserirdischen Lebensformen verbietet.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 59. Another very objectionable factor is the fact that in the USA military aircraft are built and tested in an extremely secret form, of which many outsiders have knowledge and even evidence, because they could observe the aircraft at all times of day and night and even film and photograph them.<br />
| 59. Ein sehr zu beanstandender Faktor ist auch noch der, dass in den USA von militärischer Seite aus Fluggeräte gebaut und getestet werden in äusserst geheimer Form, wovon aber trotzdem viele Aussenstehende Kenntnis und gar Beweise haben, weil sie die Fluggeräte zu allen Tages- und Nachtzeiten beobachten und gar filmen und photographieren konnten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And these are aircraft that have non-aviation forms and have engines and flight characteristics that are not characteristic of any conventional aircraft. But why are you talking about it now? We weren't allowed to do that until now.<br />
| Und dabei handelt es sich um Fluggeräte, die flugzeugfremde Formen haben und über Antriebe und Flugeigenschaften verfügen, die keinem herkömmlichen Flugzeug eigen sind. Doch warum sprichst du jetzt darüber? Das durften wir doch bisher nicht.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 60. This secrecy is also taken away from us with our withdrawal.<br />
| 60. Auch diese Geheimhaltung ist mit unserem Abzug von uns genommen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 61. So now I may also say that various so-called UFO observations, which have been made in many countries of Earth during the last four decades, lead back in multiple forms also to such aircraft of earthly origin, which however do not only prosecute to America, but also to other countries of Earth.<br />
| 61. So darf ich jetzt auch sagen, dass verschiedene sogenannte UFO-Beobachtungen, die in vielen Ländern der Erde gemacht worden sind während den letzten vier Jahrzehnten, in mehrfacher Form auch auf solche Fluggeräte irdischer Herkunft zurückführen, die jedoch nicht nur zu Amerika belangen, sondern auch zu anderen Ländern der Erde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 62. The actual reason that we are allowed to talk about this in our withdrawal is that all these things have been an open secret in certain circles for a long time and therefore we do not release anything of knowledge that would still have to be regarded as a secret, as is the case, for example, with actual government and military secrets, in which we are not allowed to interfere or disclose them.<br />
| 62. Der eigentliche Grund, dass wir bei unserem Abzug darüber sprechen dürfen ist der, dass all diese Dinge in gewissen Kreisen seit längerer Zeit ein offenes Geheimnis sind und wir deshalb nichts an Wissen freigeben, das noch weiterhin als Geheimnis gelten müsste, wie dies z.B. mit eigentlichen Regierungsund Militärgeheimnissen der Fall ist, in die wir uns nicht einmischen und diese nicht offenlegen dürfen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 63. What we are doing here is simply a confirmation for certain things and incidents that can no longer be regarded as real secrets.<br />
| 63. Was wir hier nun machen, ist einfach eine Bestätigung für gewisse Dinge und Vorkommnisse, die schon seit längerer Zeit nicht mehr als eigentliche Geheimnisse betrachtet werden können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In various countries on Earth, flying apparatuses are being developed which, due to their construction method which is different from that based on airplanes, appear foreign and extraterrestrial, and indeed with quite good success. The forms of flying apparatuses range from the beamship forms that you know of, to triangular forms etc. etc. And the fact that these flying apparatuses are then regarded by observers as UFOs i.e. as spaceships or simply as extraterrestrial flying objects, is indeed probably only natural; not least also because they are noiseless or almost noiseless and have flight characteristics which are foreign to the flight techniques known on Earth and contradict them. That is what you have explained in repetition. Better safe than sorry.<br />
| Es werden auf der Erde in verschiedenen Ländern Fluggeräte entwickelt, die infolge ihrer andersartigen als flugzeugmässigen Bauweise fremd und ausserirdisch wirken, und zwar mit recht gutem Erfolg. Die Fluggeräteformen reichen dabei von den von euch bekannten Strahlschifformen bis hin zu Dreiecksformen usw. usf. Und dass diese Fluggeräte dann von Beobachtern als UFOs resp. als Raumschiffe oder einfach ausserirdische Flugkörper betrachtet werden, ist ja wohl nur natürlich; nicht zuletzt eben auch deswegen, weil sie geräuschlos oder annähernd geräuschlos sind und Flugeigenschaften haben, die den erdbekannten Flugtechniken fremd sind und diesen widersprechen. Das ist das in Wiederholung, was du erklärt hast. Doppelt genäht hält besser.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 64. That is correct.<br />
| 64. Das ist richtig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In my 23 pages I forgot to mention something else, namely that Earthman was actually a single race in Henok's primeval times, out of which further races formed through climatic changes, atmospheric changes and secretions, resulting in new lines. These then intermingled with each other, creating new breeds again. Thus, in the course of time, both the skin colours of humans and their external appearance changed, always in adaptation to the new environment and the new living conditions, etc. Of course, this also resulted in genetic changes, apart from genetic manipulation. These, however, were not such that the origin and basic connection of the fact that all human beings on earth originated from a single ancestral tribe would no longer be apparent. When, about 190,000 years ago, the people of the Lyra regions, etc., settled on Earth with the former immigrants and the former humans of the world, it would be impossible to see the origin and the basic connection between them. Their descendants joined again immediately; and when the peoples separated again in bigger thrusts and the most different areas of Earth were repopulated, new changes occurred in the skin colour as well as in the external appearance and in the genes, whereby nevertheless also this time the original trunk was preserved, whereby still today it can be proven genetically that the terrestrial humans originated from a single primeval race.<br />
| In meinen 23 Seiten habe ich noch etwas vergessen zu erwähnen, und zwar das, dass der Erdenmensch eigentlich zu Urzeiten Henoks eine einzige Rasse gewesen ist, aus der heraus sich dann weitere Rassen bildeten durch Klimaveränderungen, Atmosphäreveränderungen und Absonderungen, wodurch neue Linien entstanden. Diese vermischten sich dann untereinander, wodurch abermals neue Rassen entstanden. So veränderten sich im Laufe der Zeit sowohl die Hautfarben der Menschen als auch ihr äusseres Aussehen, stets in Anpassung an die neue Umgebung und die neuen Lebensverhältnisse usw. Dies hatte natürlich auch zur Folge, dass sich genetische Veränderungen ergaben, und zwar abgesehen von den Genmanipulationen. Diese jedoch waren nicht derart, dass der Ursprung und Grundzusammenhang dessen nicht mehr ersichtlich wäre, dass alle Menschen der Erde aus einem einzigen Urstamm hervorgegangen sind. Als dann vor rund 190 000 Jahren auf der Erde die Menschen der Lyragebiete usw. sich mit den früheren Zuwanderern resp. deren Nachkommen zusammentaten, gesellte sich also auch wieder gleich zu gleich; und als sich dann die Völker in grösseren Schüben wieder weiter trennten und die verschiedensten Gebiete der Erde neu besiedelt wurden, da traten neuerliche Veränderungen in der Hautfarbe sowie im äusseren Aussehen und in den Genen ein, wobei jedoch trotzdem auch diesmal der Urstamm erhalten wurde, wodurch noch heute genetisch nachgewiesen werden kann, dass die Erdenmenschen aus einer einzigen Urrasse hervorgegangen sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 65. You actually did not mention this in your report.<br />
| 65. Das hast du tatsächlich in deinem Bericht nicht erwähnt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Something else: I thought, since we have to redesign and correct the prophecies, that we could include the 23 pages in them as well. It's one or two prophecies and the rest are predictions. What do you think?<br />
| Noch etwas dazu: Ich dachte, da wir die Prophetien neu gestalten und korrigieren müssen, dass wir auch die 23 Seiten darin aufnehmen könnten. Es handelt sich dabei ja um eine oder zwei Prophetien und beim Rest um Voraussagen. Was meinst du dazu?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 66. It might be right for you to integrate everything into the new book as a whole.<br />
| 66. Es dürfte wohl richtig sein, wenn ihr gesamthaft alles in das neue Buch integriert.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| It will certainly be like that again, that certain people will run a storm against it, but that doesn't bother any more. We are used to such things. On the other hand, it's like this: if you want to be heard, you have to give offence; and if you want to give offence, you have to repeat the same things several times. It is only by offending that people become aware of one or more of the facts presented, either because it makes them feel attacked or because it bothers them that they have to hear the same facts twice or three times. This is the only way to make people think, whether peaceful or angry, it doesn't matter. Only the effect is important, namely the fact that people feel attacked in one way or another and therefore think and react. – But now something else: Recently I came across the fact that although we have spoken about xenophobia and racial hatred in our little fighting pamphlets, we have actually never really dealt with them and have not written any pamphlets on them that deal only with this topic. That is what we want to do in the future, for which I have created a glue together with Bernadette. Here, these are the ones. What do you think? These here are already in printing, and I would like to have these three made next week.<br />
| Es wird ja bestimmt wieder so sein, dass gewisse Leute dagegen Sturm laufen, doch stört das weiter nicht. Wir sind uns ja solche Dinge gewohnt. Andererseits ist es so: Wer gehört werden will, muss Anstoss erregen; und wer Anstoss erregen will, muss dieselben Dinge mehrmals wiederholen. Nur durch das Anstosserregen werden die Menschen auf einem oder auf vorgebrachte Fakten aufmerksam, weil sie sich dadurch entweder angegriffen fühlen oder weil es sie stört, dass sie zweimal oder dreimal dieselben Fakten hören müssen. Das ist der einzige Weg, Menschen zum Nachdenken anzuregen, ob nun in friedlicher oder zorniger Form, das spielt dabei keine Rolle. Wichtig ist nur der Effekt, und zwar eben die Tatsache, dass sich die Menschen auf die eine oder andere Art angegriffen fühlen und sich daher Gedanken machen und reagieren. – Jetzt aber etwas anderes: Kürzlich bin ich darauf gestossen, dass wir zwar in unseren kleinen Kampfschriften über Fremden- und Rassenhass gesprochen jedoch eigentlich noch nie richtig darauf eingegangen sind und auch keine diesbezüglichen Schriften gemacht haben, die sich nur gerade mit diesem Thema befassen. Das wollen wir künftighin tun, wofür ich nebst anderen auch dafür einen Kleber kreiert habe mit Bernadette zusammen. Hier, diese sind es. Was hältst du davon? Diese hier sind bereits in der Drukkerei, und diese drei hier möchte ich nächste Woche noch anfertigen lassen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 67. They are very beautiful, and they also say a lot in relation to the individual topics mentioned.<br />
| 67. Die sind sehr schön, und sie sagen auch viel aus in bezug auf die einzelnen angesprochenen Themen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 68. I like them very much.<br />
| 68. Sie gefallen mir sehr.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 69. It would be a pleasure if you would leave me about three of all of them – even of those who are already in your possession.<br />
| 69. Es wäre mir eine Freude, wenn du mir von allen etwa drei überlassen würdest – auch von denen, die bereits in eurem Besitz sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 70. I would like to create a collection of them.<br />
| 70. Ich möchte mir eine Sammlung davon anlegen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 71. Quetzal still has some Swiss money in his possession; from when you bought us various things.<br />
| 71. Quetzal hat noch etwas Schweizergeld in seinem Besitz; von damals, als du für uns diverse Dinge besorgtest.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 72. I would like to give you this money as a contribution to the expenses for printing these stickers.<br />
| 72. Ich möchte dir dieses Geld als Unkostenbeitrag für den Druck dieser Aufkleber geben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 73. It might be about 500 francs.<br />
| 73. Es dürfte sich vielleicht um 500.– Franken handeln.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course – you can have as many stickers as you want. And of course we like to take the money. I thank you on behalf of the whole group.<br />
| Natürlich – du kannst so viele Kleber haben, wie du willst. Und das Geld nehmen wir natürlich gerne. Ich bedanke mich dafür im Namen der ganzen Gruppe.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 74. Please also pay my thanks and greetings to them, but also to all the groups in California, Sweden, Toronto and Japan as well as to all friends of the Mission and of course to all passive group members, etc.<br />
| 74. Entrichte bitte auch an sie meinen Dank und meine Grüsse, so aber auch an alle die Gruppen in Kalifornien, Schweden, Toronto und in Japan sowie an alle Freunde der Mission und natürlich auch an alle Passivgruppen-Mitglieder usw.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 75. I should also order these thanks and greetings on behalf of my daughters Semjase and Pleija, then also from Asket and Nera as well as from Menara, Isodos, Taljda and of course from Quetzal and all others who know you through photos and TV shows at our centre or who met both core group members and passive group members during visits to the centre, even if the people concerned rarely noticed anything or nothing at all about us being in their vicinity.<br />
| 75. Diesen Dank und die Grüsse soll ich auch bestellen im Auftrage von meinen Töchten Semjase und Pleija, dann auch von Asket und Nera sowie von Menara, Isodos, Taljda und natürlich von Quetzal und allen andern, die euch durch Photos und TV-Sendungen bei uns kennen oder die bei Besuchen im Centre sowohl Kerngruppengliedern als auch Passivgruppen-gliedern begegnet sind, auch wenn die Betreffenden nur selten etwas oder überhaupt nichts davon bemerkt haben, dass wir in ihrer Nähe waren.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 76. Thanks and greetings but I should also order from many who only know you from hearsay.<br />
| 76. Dank und Grüsse aber soll ich auch von vielen bestellen, die euch nur vom Hörensagen kennen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Thank you. Then I'd like to ask you about what's going on with Titan.<br />
| Danke. Dann möchte ich dich jetzt aber danach fragen, was sich in bezug auf Titan ergibt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 77. It is not the time yet, because the USA will send a probe to Titan only in three years and it will reach the moon only in the first days of January 2005.<br />
| 77. Es ist noch nicht die Zeit dazu, denn die USA werden erst in drei Jahren eine Sonde zum Titan senden und diese wird den Mond erst in den ersten Januartagen des Jahres 2005 erreichen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And, will the probe land on the moon?<br />
| Und, wird die Sonde auf dem Mond landen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 78. Yes, that will be the case, because the mission will succeed.<br />
| 78. Ja, das wird der Fall sein, denn die Mission wird gelingen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Then the astronomers, etc., will experience a huge surprise when they discover that the moon has a solid, mountainous surface. They assume that the moon's surface is liquid or something. They have no idea about mountains and valleys as well as lakes and streams or rivers.<br />
| Dann werden die Astronomen usw. eine gewaltige Überraschung erleben, wenn sie feststellen, dass der Mond eine feste, gebirgige Oberfläche hat. Die nehmen ja an, dass die Mondoberfläche flüssig oder so sei. Von Gebirgen und Tälern sowie Seen und Bach- oder Flussläufen haben die ja keine Ahnung.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 79. You'll be right about the surprise.<br />
| 79. Mit der Überraschung wirst du recht behalten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| But I am curious about that.<br />
| Da bin ich aber gespannt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 80. You should keep quiet about that in public, because you would only be unnecessarily ridiculed if you said something.<br />
| 80. Du solltest darüber gegenüber der Öffentlichkeit noch schweigen, denn du würdest nur unnötigerweise lächerlich gemacht, wenn du etwas sagst.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 81. So your knowledge should continue to be for group members only.<br />
| 81. Also sollte dein Wissen weiterhin nur für die Gruppenmitglieder bestimmt sein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Whatever you say. – – When do you think we can print the contact reports as a book?<br />
| Wie du meinst. – – Was meinst du, wann können wir die Kontaktberichte als Buch drucken?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 82. That will be very soon, because I have planned that we two can start the correction work together with Bernadette in the year 2000, after which the contact talks will appear in very quick succession in real book form.<br />
| 82. Das wird schon sehr bald sein, denn ich habe vorgesehen, dass wir zwei zusammen mit Bernadette im Jahr 2000 die Korrekturarbeiten aufnehmen können, wonach dann in sehr schneller Folge die Kontakt-gespräche in richtiger Buchform erscheinen werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 83. It can be assumed that the first work will be published in 2002.<br />
| 83. Es ist anzunehmen, dass bereits im Jahr 2002 das erste Werk erscheinen wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 84. The books will be very valuable contemporary documents in the future.<br />
| 84. Die Bücher werden in zukünftiger Zeit sehr wertvolle Zeitdokumente sein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Fine and good, but where should we get the money to print the books?<br />
| Schön und gut, doch woher sollen wir das Geld nehmen, um die Bücher drucken zu lassen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 85. Let this be my concern, because it is already ensured that the financial means for these books will be available as well as for various other works on your part.<br />
| 85. Lass das meine Sorge sein, denn es ist bereits dafür gesorgt, dass die finanziellen Mittel für diese Buchwerke ebenso zur Verfügung stehen werden wie auch für diverse andere Werke deinerseits.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 86. You can be reassured, however, because we do not exert any influence on any persons to obtain the necessary financial means, because responsible passive group members will take the necessary steps of their own will and discretion to finance everything.<br />
| 86. Du kannst jedoch beruhigt sein, denn wir üben unsererseits keine Beeinflussung auf irgendwelche Personen aus, um zu den nötigen finanziellen Mitteln zu gelangen, denn verantwortungsvolle Passivgruppenmitglieder werden aus eigenem Willen und Ermessen die notwendigen Schritte tun, um alles zu finanzieren.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This is news.<br />
| Das ist eine Nachricht.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 87. About which you should be silent as well.<br />
| 87. Worüber du aber ebenfalls noch schweigen sollst.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I will stick to that, of course.<br />
| Daran werde ich mich natürlich halten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 88. For a number of reasons that's very advisable.<br />
| 88. Aus mancherlei Gründen ist das sehr ratsam.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Why do you think?<br />
| Warum meinst du?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 89. There are various malevolent elements all around that want to bring damage out of hatred and envy, and they could do that in the way I mentioned if they learned anything about it.<br />
| 89. Es sind verschiedene böswillige Elemente rundum, die aus Hass und Neid Schaden bringen wollen und das auch könnten in der genannten Hinsicht, wenn sie etwas davon erfahren würden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 90. Unfortunately, your wife also belongs to these evil-doers.<br />
| 90. Zu diesen Übelwollenden gehört leider auch deine Frau.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You mean really?<br />
| Du meinst wirklich?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 91. You know well enough that it is so.<br />
| 91. Du weisst selbst gut genug, dass es so ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| She would betray me openly, not secretly. Then silence is better.<br />
| Sie würde mich offen verraten, nicht mehr heimlich. Dann ist Schweigen besser.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 92. That's right.<br />
| 92. Das ist richtig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 93. That's what I wanted to talk about.<br />
| 93. Davon wollte ich sprechen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 94. But if you think that this is really what you just said, then it's probably better to be silent.<br />
| 94. Wenn du aber denkst, dass dies tatsächlich so ist, wie du eben gesagt hast, dann ist es wohl besser zu schweigen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| That should actually be the case. So let's talk about something else: For some time now, the journals and newspapers have been full of memories of the war crimes committed by the Nazis in Germany. Radio and television also know nothing better to do than to foment the memories of them by all means, as do the Jewish associations and federations etc. in particular. In my opinion, this action is just as criminal and even criminal as the constant anti-war propaganda in the form of so-called anti-war films, etc., as well as the crimes in racist and tortuous form, which are highly-played by the public media. It is my personal view that all those who shout against and against the torture and death penalty, against concentration camps, crimes and wars are shown in the form of horror and horror pictures in newspapers and journals as well as on television and cinema, etc., e.g. how people are massacred, tortured and murdered, how cemeteries are desecrated and houses are built, etc., from my knowledge of the human-psychological reaction. They would otherwise realize that exactly the opposite is achieved through their actions, because so and so many misguided and misconceiving people feel attracted by this alleged anti-propaganda in the form to act themselves as shown by the feeble-minded anti-propaganda, because it is precisely this that triggers the opposite effect, whereby Neo-Nazism and right-wing extremism gain even more ground. From a psychological point of view, this is a logical process, but one that is not recognized by those responsible for this madness anti-propaganda, because they lack both knowledge of human nature and knowledge of psychology. Anti-war films, anti-concentration camp films, anti-drug films, anti-torture and death penalty films, etc., which illustrate the crimes in figurative terms as well as descriptions, which fantastically present such crimes to the readers through the written word, produce exactly the opposite of what they actually should. The memories evoked by such nonsense incite many to the same cruel act, as was the case with those who committed these atrocities, who also fell into this madness through propaganda. If it is to be tackled against all events and still existing evils, then this must never happen in this idiotic form, but only by demonstrating the existing evils of the present and the consequences for the future threatening from it. Memories, however, of the past, according to the idiotic motto: "We must never forget Auschwitz" or: "We must not forget the abominations of the past" etc. are completely out of place and dangerous, because they again spur on to the same evils and atrocities. So this nonsense must be stopped if neo-Nazism and extreme right-wing radicalism are not to be further stirred up. Only a ban against the anti-nonsense of this form can bring healing. And a fight against all the evil and evil can only be crowned with success if the means of war are kept in a form that does not revel in memories, as has been done so far, but which in the present form are harmful and show evil and also clarify the consequences arising from it and to be expected. That is my opinion, on which I would like to hear your opinion.<br />
| Dem dürfte tatsächlich so sein. Sprechen wir also von etwas anderem: Seit einiger Zeit sind wieder rundum die Journale und Zeitungen voll von Erinnerungen an die Kriegsverbrechen von Deutschland durch die Nazis. Auch Radio und Fernsehen wissen nichts Besseres zu tun, als die Erinnerungen daran mit allen Mitteln zu schüren, wie dies ganz besonders auch die jüdischen Vereine und Bünde usw. tun. Meines Erachtens ist dieses Tun genauso kriminell und gar verbrecherisch wie die stetige Kriegs-Antipropaganda in Form von sogenannten Anti-Kriegsfilmen usw. sowie die durch öffentliche Medien hochgespielten Verbrechen in rassistischer und foltermässiger Form. Es ist so, das ist meine ganz per-sönliche Ansicht, aus meiner Kenntnis der menschlich-psychologischen Reaktion heraus, dass alle jene, welche anti und kontra schreien gegen Folter- und Todesstrafe, gegen Konzentrationslager, Verbrechen und Kriege in der Form, dass Schauer- und Gruselbilder in Zeitungen und Journalen sowie im Fernsehen und Kino usw. gezeigt werden, z.B. wie Menschen massakriert, gefoltert und ermordet werden, wie Friedhöfe geschändet und Häuser usw. verbrannt werden, nichts Gutes tun damit und keinerlei Ahnung von der menschlichen Psyche und Psychologie haben, sonst würden sie nämlich erkennen, dass durch ihre Handlungen genau das Gegenteil erreicht wird, weil sich so und soviele Irregeleitete und Irredenkende von dieser angeblichen Anti-Propaganda angezogen fühlen in der Form, um selbst so zu handeln, wie durch die schwachsinnige Anti-Propaganda gezeigt wird, weil eben durch diese der gegenteilige Effekt ausgelöst wird, wodurch das Neonaziwesen und Rechtsextremistentum erst recht Boden gewinnt. Ein psychologisch gesehen logischer Vorgang, der aber von den Verantwortlichen und Mitschreiern dieser Wahnsinns-Anti-Propaganda nicht erkannt wird, weil ihnen sowohl Menschenkenntnis als auch Psychologiekenntnisse fehlen. Anti-Kriegsfilme, Anti-Konzentrationslagerfilme, AntiRauschgiftfilme, Anti-Folter- und Todesstrafefilme usw., die die Delikte bildlich aufzeigen sowie Beschreibungen, die derartige Delikte den Lesern durch das geschriebene Wort phantasiemässig bildlich vorführen, erzeugen genau das Gegenteil von dem, was sie eigentlich sollten. Die durch solchen Schwachsinn hervorgerufenen Erinnerungen stacheln viele zu selbem grausamem Handeln an, wie dies bei jenen war, welche diese Greueltaten ausübten, die ebenfalls durch Propaganda diesem Wahnsinn verfielen. Wenn gegen alle Geschehen und noch existierenden Übel angegangen werden soll, dann darf das also niemals in dieser schwachsinnigen Form geschehen, sondern einzig und allein durch das Aufweisen der bestehenden Übel der Gegenwart sowie den daraus drohenden Folgen für die Zukunft. Erinnerungen aber an bereits Vergangenes, nach dem Schwachsinnsmotto: «Wir dürfen Auschwitz nie vergessen» oder: «Wir dürfen die Greuel der Vergangenheit nicht vergessen» usw. sind völlig deplaziert und gefährlich, weil sie zu denselben Übeln und Greueltaten neuerlich anspornen. Also muss dieser Schwachsinn beendet werden, wenn der Neonazismus und der extreme Rechtsradikalismus nicht noch weiter geschürt werden sollen. Nur ein Verbot gegen den Anti-Schwachsinn der genannten Form kann Heilung bringen. Und ein Kampf gegen all das Böse und Üble kann nur dann von Erfolg gekrönt sein, wenn die Kampfmittel in einer Form gehalten werden, die nicht in Erinnerungen schwelgen, wie dies bisher getan wird, sondern die in gegenwärtiger Form schaden- und übelaufzeigend sind und auch die daraus entstehenden und zu erwartenden Folgen klarlegen. Das ist meine Meinung, wozu ich auch einmal deine Meinung hören möchte.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 95. This is in complete agreement with yours.<br />
| 95. Diese stimmt voll und ganz mit der deinen überein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 96. There are no further explanations to be given, except perhaps that this fact can only be recognized by really responsible, clear and reasonable thinking people.<br />
| 96. Es sind keine weiteren Erläuterungen darüber abzugeben, ausser vielleicht der, dass diese Tatsache nur zu erkennen ist von wirklich verantwortungsbewussten, klar- und vernünftigdenkenden Menschen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 97. Not even a psychological education is necessary for this, because pure reason reveals the fact of your interpretation.<br />
| 97. Es ist hierzu nicht einmal eine psychologische Bildung notwendig, denn die reine Vernunft lässt die Tatsache deiner Auslegung erkennen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course, that's what I want to have said. – But let's just say: In Japan there was a severe earthquake around the middle of last month that cost more than 5,000 dead and caused tremendous damage, much, much worse than the last major quake in California, where looting took place and people behaved as if they had never learned decency and reverence, as was the case elsewhere, such as in Mexico and South American states, etc., where all order collapsed. This was quite in contrast to Japan, where such things practically did not appear and people carried everything with truly admirable composure. Chaos and all other evils did not exist there, as was the case in other countries and especially in America, where an appropriate version would also have been appropriate. But this was missing as well as a certain culture. In Japan, even a criminal organisation helped the population by distributing food and so on. This alone shows what real culture and honour, what version and what respect there is in the Japanese. Politeness and friendship is not just an empty phrase with them, as for example with the Americans, who so quickly call themselves friends, but for them this word is only a phrase of use, behind which only sound and smoke can be found – or perhaps not as much as we have all had to find out again and again in the last twenty years. Of course, there are other Americans in this respect, too, and that is quite clear, namely those who are real friends and real people for whom friendship really means something valuable. I also have such friends in America, but unfortunately they are only a few, but they are real, honest and good friends.<br />
| Natürlich, das möchte ich auch gesagt haben. – Sag nun aber einmal: In Japan hat doch um die Mitte des letzten Monats ein schweres Erdbeben stattgefunden, das mehr als 5000 Tote gekostet und ungeheure Schäden angerichtet hat, und zwar um sehr, sehr vieles schlimmer, als dies beim letzten grösseren Beben in Kalifornien war, wo Plünderungen stattgefunden und die Menschen sich benommen haben, als hätten sie nie Anstand und Ehrfurcht gelernt, wie dies auch anderswo der Fall war, wie z.B. in Mexiko und südamerikanischen Staaten usw., wo jegliche Ordnung zusammenbrach. Dies ganz im Gegensatz zu Japan, wo solche Dinge praktisch nicht in Erscheinung getreten sind und von den Menschen alles mit wirklich bewundernswerter Fassung getragen wurde. Chaotismus und alle anderen Übel gab es da nicht, wie das in anderen Ländern und eben speziell in Amerika der Fall war, wo eine angemessene Fassung ebenfalls angebracht gewesen wäre. Diese fehlte aber genauso wie auch eine gewisse Kultur. In Japan hat sogar eine Verbrecherorganisation der Bevölkerung Hilfe geleistet, indem sie Lebensmittel usw. verteilen liess. Schon darin zeigt sich, welche wirkliche Kultur und Ehre, welche Fassung und welcher Respekt in den Japanern steckt. Auch die Höflichkeit und Freundschaft ist bei ihnen nicht nur eine leere Floskel, wie z.B. bei den Amerikanern, die sich so schnell Freund nennen, wobei dieses Wort für sie jedoch nur eine Gebrauchsfloskel ist, hinter der nur Schall und Rauch zu finden sind – oder vielleicht nicht mal so viel, wie wir alle in den letzten zwanzig Jahren immer wieder und bis zur Genüge feststellen mussten. Natürlich gibt es diesbezüglich auch andere Amerikaner, das ist ja wohl klar, nämlich jene, welche wirkliche Freunde und wirkliche Menschen sind, denen eine Freundschaft auch wirklich etwas Wertvolles bedeutet. Auch ich habe solche Freunde in Amerika, doch leider sind es nur wenige, dafür aber sind es wirkliche, ehrliche und gute Freunde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 98. I know.<br />
| 98. Ich weiss.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 99. The earthquake has brought great hardship and much misery and grief about Japan and about the Japanese as well as enormous destruction.<br />
| 99. Das Erdbeben hat sehr grosse Not und viel Elend und Trauer über Japan und über die Japaner gebracht sowie gewaltige Zerstörungen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 100. Pay tribute to the people there for all our regrets and our esteem for their attitude in this difficult time.<br />
| 100. Entrichte den dortigen Menschen unser aller Bedauern und unsere Hochachtung für ihre Haltung in dieser schweren Zeit.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I like to do that, because I also feel respect and esteem for them. Is there anything that can be done against earthquakes?<br />
| Das tue ich gerne, denn auch ich fühle Hochachtung und Respekt für sie. Kann man überhaupt etwas gegen Erdbeben ausrichten?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 101. The rule also proves on all our Federation worlds that hardly anything can be done against heavy earthquakes in a reasonable way, if high buildings etc. are erected, which is why only small buildings are usual everywhere and largely secured against heavy shocks.<br />
| 101. Die Regel beweist auch auf allen unseren Föderationswelten, dass gegen schwere Beben kaum etwas getan werden kann in vernünftiger Form, wenn hohe Bauten usw. erstellt werden, weshalb bei uns überall nur Kleinbauten üblich und weitgehend gesichert sind gegen schwerste Er-schütterungen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 102. Also our worlds live and are shaken by earthquakes, but we behave accordingly in the construction of the buildings and in their protection against shaking of the planets.<br />
| 102. Auch unsere Welten leben und werden durch Erdbeben erschüttert, doch wir verhalten uns in der Bauweise der Gebäude dementsprechend sowie in deren Sicherung gegen Erschütterungen der Planeten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You also have houses or buildings that are not composed of small pieces, such as stones or concrete slabs, etc., because your buildings are made of plastics and also of a single piece, seamlessly, as I have seen. In addition, they are on spring systems, which are made as vibrating bodies.<br />
| Ihr habt ja auch Häuser oder Gebäude, die nicht aus kleinen Stückchen, wie z.B. aus Steinen oder Betonplatten usw. zusammengesetzt sind, denn eure Bauten sind ja aus Kunststoffen und zudem aus einem einzigen Stück gefertigt, und zwar nahtlos, wie ich gesehen habe. Zudem sind sie auf Federsystemen, die als Schwingkörper angefertigt sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 103. That is correct, but these are only two of the methods used to prevent vibrations.<br />
| 103. Das ist richtig, doch sind dies nur zwei der angewandten Methoden der Erschütterungssicherungen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I didn't say that I knew everything. I was just talking about what I saw during my visit. Even the earthquake wasn't the only shock that was on Earth in January. In Europe, including Switzerland, there were huge storms and floods that caused enormous damage.<br />
| Ich sagte ja auch nicht, dass ich alles wüsste. Ich sprach nur von dem, was ich bei meinem Besuch gesehen habe. Auch das Erdbeben war ja nicht der einzige Schreck, der im Januar auf der Erde war. In Europa nämlich, und zwar auch in der Schweiz, waren ganz gewaltige Unwetter und Überschwemmungen, die ungeheuer viel Schaden angerichtet haben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 104. This will continue to be the case, because these evils will continue to increase worldwide, so many storms, hurricanes, typhoons and hurricanes, etc., as well as floods, droughts and fires will cause enormous damage everywhere on earth and will also cause many deaths.<br />
| 104. Das wird auch weiterhin der Fall sein, denn diese Übel steigern sich weltweit noch weiter, so viele Stürme, Orkane, Taifune und Hurrikane usw. sowie Überschwemmungen, Dürren und Feuersbrünste allerorts auf der Erde ungeheure Schäden anrichten und auch viele Tote fordern werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 105. Also earthquakes belong to it, which will bring still very much damage and suffering, as this will also be the case with wars as well as with religious sectarianism, by which still many sparkling wine dramas are to be expected.<br />
| 105. Auch Erdbeben gehören dazu, die noch sehr viel Schaden und Leid bringen werden, wie dies auch mit Kriegen der Fall sein wird sowie mit religiösem Sektierismus, durch den noch viele Sektendramen zu erwarten sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 106. Criminality and petty crime are also becoming more and more prevalent, as are turmoil in the world and in politics, as well as among the military.<br />
| 106. Auch das Verbrechertum und die Kleinkriminalität nehmen immer mehr überhand, wie auch Wirren in der Welt und in der Politik sowie bei Militärs.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 107. Islamic fundamentalism will also degenerate more and more, as will diseases and epidemics among Earth's population.<br />
| 107. Auch der islamische Fundamentalismus wird immer mehr ausarten, wie auch Krankheiten und Seuchen bei der Erdbevölkerung.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 108. Of course there will not always be a high for all evils, because everything swings in ups and downs, once the evil will be more and another time less, but continuously rising.<br />
| 108. Natürlich wird bei allen Übeln nicht immer ein Hoch zu verzeichnen sein, denn alles schwingt im Auf und Ab, so einmal der Übel mehr sein werden und ein andermal weniger, jedoch kontinuierlich steigend.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 109. But this is the fault of Earth people, because through the increasing overpopulation they also push forward the increase of all evils.<br />
| 109. Daran aber sind die Erdenmenschen schuld, denn durch die steigende Überbevölkerung treiben sie auch die Steigerung aller Übel voran.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 110. But we really shouldn't have to talk about this anymore, because in all the years of our contacts everything necessary has been said about this – unfortunately useless, because the total humanity and above all the responsible persons of the governments and military didn't care about it, although you as well as the whole group tried to make everything known with a lot of effort and costs.<br />
| 110. Doch darüber sollten wir wirklich nicht mehr reden müssen, denn diesbezüglich ist in all den Jahren unserer Kontakte alles Erforderliche gesagt worden – leider nutzlos, denn die Gesamtmenschheit und vor allem die Verantwortlichen der Regierungen und Militärs haben sich nicht darum gekümmert, obwohl du sowie die gesamte Gruppe sich darum bemüht haben, mit sehr viel Aufwand und Kosten alles be-kanntzumachen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| We have already had successes, because many people have taken up our words and carried them on, and have also begun to live and act according to our statements and proposals.<br />
| Wir hatten schon Erfolge zu verzeichnen, denn viele Menschen haben unsere Worte aufgegriffen und weitergetragen sowie auch unseren Aussagen und Vorschlägen gemäss zu leben und zu handeln begonnen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 111. This is of course true, but I spoke of the majority of earthly humanity and the majority of those responsible.<br />
| 111. Das ist natürlich richtig, doch ich sprach vom Gros der Erdenmensch-heit und vom Gros der Verantwortlichen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 112. Of course the minority is important here, because it is they who lead the great effort in this struggle, but the thanks for them will be small, even if it is they who ultimately lay the foundation for all the changes for the better, with you and your group in the first place.<br />
| 112. Natürlich ist dabei die Minorität wichtig, denn sie ist es, die den grossen Aufwand in diesem Kampf führt, doch der Dank für sie wird gering sein, auch wenn sie es letztendlich ist, die den Grundstein für alle Änderungen zum Besseren legt, wobei du und deine Gruppe an allererster Stelle stehen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Thanks for the flowers.<br />
| Danke für die Blumen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 113. Now that we are withdrawing from Earth, I would like to come back to the fact that neither we Plejaren nor any of our Federation's allies maintain contacts with any humans on Earth, neither in physical nor telepathic form.<br />
| 113. Da wir nun von der Erde abziehen, möchte ich nochmals darauf zu sprechen kommen, dass weder wir Plejaren selbst noch irgendwelche Verbündete unserer Föderation mit irgendwelchen Menschen auf der Erde Kontakte unterhalten, und zwar weder in physischer noch in telepathischer Form.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 114. Such contacts have also never existed, if we disregard those five persons whose identity you know, however, and who, on the other hand, died years ago and who never came to the public with their knowledge.<br />
| 114. Solche Kontakte haben auch nie existiert, wenn wir von jenen fünf Personen absehen, deren Identität du jedoch kennst und die andererseits schon vor Jahren verstorben sind und die auch nie mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit traten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 115. What is to be called from our side, however, are the impulse contacts, which we maintained with scientists etc. of Earth and which we also continue by means of suitable apparatuses, of which however none of the persons concerned knows and will never know anything.<br />
| 115. Was allerdings von unserer Seite aus zu nennen ist, das sind die Impulskontakte, die wir mit Wissenschaftlern usw. der Erde pflegten und die wir mittels geeigneter Apparaturen auch weiterführen, von denen aber keine einzige der davon betroffenen Personen weiss und auch nie etwas wissen wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 116. These impulse contacts are solely evolutionary and trend-setting, which means that research is carried out and inventions made as well as insights gained and literary works created in a trend-setting form, i.e. science fiction works that are often also processed into films.<br />
| 116. Diese Impulskontakte sind einzig und allein evolutionsbedingt sowie zukunftsweisend, wodurch also Forschungen getätigt und Erfindungen gemacht sowie Erkenntnisse gewonnen und schriftstellerische Werke in zukunftsweisender Form erstellt werden, also Science-fiction-Werke, die vielfach auch zu Filmen verarbeitet werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 117. In physical and telepathic form you are thus the only person on Earth who is in contact with us and has ever been in contact, if we disregard those whom you knew and who died.<br />
| 117. In physischer und telepathischer Form bist du also die einzige Person auf der Erde, die mit uns in Kontakt steht und je in Kontakt stand, wenn wir von denen absehen, die du kanntest und die verstorben sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And how about other extraterrestrial intelligences now: Do any of them have contacts with earth people today? I mean private individuals and the like who have nothing to do with governments and the military, which you are not allowed to talk about.<br />
| Und wie ist das inzwischen mit anderen ausserirdischen Intelligenzen: Haben irgendwelche von ihnen heute Kontakte mit Erdenmenschen? Ich meine damit Privatpersonen und dergleichen, die nichts zu tun haben mit Regierungen und Militär, über die du ja nicht sprechen darfst.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 118. This question can clearly be answered with no, because neither those three groups who are permanently or very frequently on earth maintain any contacts with people of private or religious form on earth, which can be said with absolute certainty and factuality, nor those several extraterrestrial visitors who come to Earth for excursions or expeditions or for any other reasons.<br />
| 118. Diese Frage ist eindeutig mit nein zu beantworten, denn weder jene drei Gruppierungen, die dauernd oder sehr häufig auf der Erde sind, pflegen irgendwelche Kontakte zu Menschen privater oder religiöser Form auf der Erde, was ebenso mit absoluter Sicherheit und Tatsächlichkeit gesagt werden kann, wie auch nicht jene mehrere ausserirdischen Besucher, die exkursions- oder expeditionsmässig oder aus irgendwelchen anderen Gründen zur Erde kommen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 119. The exam-contacts are excluded thereby, because there is no talk of it, because these are not based on a mutual contacting.<br />
| 119. Die Examinations-Kontakte sind dabei ausgeschlossen, denn davon ist nicht die Rede, weil diese nicht auf einer gegenseitigen Kontaktnahme beruhen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| So there are no contacts between private earth people and extraterrestrials. And as you said, there are also no religious contacts between earth people and extraterrestrials, which means that the stigmatized and his patron Siragusa are nothing else than Mauscheler. This stigmatized, B.G. he calls himself, even wanted to come to me and bring me a very important message from Our Lady and from God the Father personally. For almost a week he had us harassed by third parties speaking different languages in order to be able to arrange a meeting with me. In fact, he and his followers believe that his stigmata are a sign of God, and in truth, as with all stigmatized stigmata, they arise only from a religious insanity and fanaticism, through a psychogenic effect triggered by religious sectarianism, as was the case with the first known stigmatized Francis of Assisi and with several hundred others.<br />
| Also existieren keine Kontakte zwischen privaten Erdenmenschen und Ausserirdischen. Und wie du sagtest, existieren auch keine Kontakte religiöser Form zwischen Erdenmenschen und Ausserirdischen, was bedeutet, dass der Stigmatisierte und auch sein Gönner Siragusa nichts anderes als Mauscheler sind. Dieser Stigmatisierte, B. G. nennt er sich, wollte sogar zu mir kommen und mir eine sehr wichtige Botschaft von der Heiligen Muttergottes und von Gottvater persönlich bringen. Beinahe eine Woche lang hat er uns durch verschiedensprachige Drittpersonen belästigen lassen, um ein Zusammentreffen mit mir arrangieren zu können. Er und seine Anhänger glauben tatsächlich, dass seine Stigmata ein Gotteszeichen seien, wobei diese in Wahrheit, wie bei allen Stigmatisierten, nur aus einem religiössektiererischen Wahn und Fanatismus entstehen, und zwar durch einen religiös-sektiererisch ausge-lösten psychogenen Effekt, wie dies auch beim ersten bekannten Stigmatisierten Franz von Assisi und bei verschiedenen hunderten anderer der Fall war.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 120. This is all absolutely correct.<br />
| 120. Das ist alles absolut richtig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 121. The incident about the telephone harassment of followers of the delusional fanatic B. G. is known to me from the control apparatus.<br />
| 121. Der Vorfall um die telephonische Belästigung von Anhängern des Wahnkranken Fanatikers B. G. ist mir von der Kontrollapparatur her bekannt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 122. Religious sectarian fanaticism apparently knows no boundaries among terrestrial people.<br />
| 122. Der religiös-sektiererische Fanatismus kennt scheinbar bei den Erdenmenschen keine Grenzen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Another question concerning the Pleiades. You said earlier that they are still very young. But aren't there any habitable planets there after all?<br />
| Noch eine Frage bezüglich der Plejaden. Du sagtest zwar schon früher, dass diese noch sehr jung sind. Gibt es aber nicht doch dort irgendwelche bewohnbaren Planeten?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 123. No.<br />
| 123. Nein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 124. There are indeed planetary formations around a few Pleiades, but these are still in a very young state, as are the stars themselves, which is only natural, because if there are young stars, then the planets cannot be old either.<br />
| 124. Es gibt zwar Planetengebilde um einige wenige Plejadengestirne, doch sind diese noch in einem sehr jungen Zustand, wie auch die Gestirne selbst, was ja nur natürlich ist, denn wenn junge Gestirne sind, dann können auch die Planeten nicht alt sein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 125. On the few Pleiades planets, however, no life exists yet, and it is also not questionable whether life will develop there one day, because it won't be, because the stars will disappear again very quickly.<br />
| 125. Auf den wenigen Plejadenplaneten existiert jedoch noch keinerlei Leben, und es ist auch nicht fraglich, ob sich dort einmal Leben entwickeln wird, denn es wird nicht sein, weil die Gestirne sehr schnell wieder vergehen werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Thank you. Then one more question: Michael Hesemann used as cover picture for his book 'Geheimsache UFO …' a shot showing an F-14 interceptor of the US Air Force with a UFO over Puerto Rico, taken by a certain Amaury Rivera. Are you aware of this?<br />
| Danke. Dann noch eine Frage: Michael Hesemann hat als Buchdeckelbild für sein Buch ‹Geheimsache UFO …› eine Aufnahme benutzt, die einen F-14-Abfangjäger der US-Air Force mit einem UFO über Puerto Rico zeigt, aufgenommen von einem gewissen Amaury Rivera. Bist du darüber orientiert?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 126. Certainly.<br />
| 126. Gewiss.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 127. This is undoubtedly a trick shot with models suspended from Fischersilk.<br />
| 127. Es handelt sich ohne Zweifel um eine Trickaufnahme mit an Fischersilk aufgehängten Modellen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 128. We got to the bottom of this as much as we did Ed Walters, whose photos are also trick shots.<br />
| 128. Dieser Sache gingen wir ebensosehr auf den Grund wie der des Ed Walters, bei dessen Photos es sich ebenfalls um Trickaufnahmen handelt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 129. Michael Hesemann is an enthusiastic ufologist and in this form extremely correct, but unfortunately sometimes also gullible.<br />
| 129. Michael Hesemann ist ein begeisterter UFOloge und in dieser Form äusserst korrekt, doch leider manchmal auch leichtgläubig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 130. He is unusually easily tricked and deceived and believes that much of the unexplainable is of extraterrestrial origin, which, however, is not true, as our exact investigations have shown.<br />
| 130. Er lässt sich ungewöhnlich leicht betrügen und beschwindeln und glaubt, dass vieles Unerklärliche ausserirdischen Ursprungs sei, was jedoch nicht zutrifft, das haben unsere genauen Abklärungen ergeben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 131. He himself is no pure "terrestrial-created one", which may also be responsible that he's so enthusiastic about UFOs and is supporting (the case) so strongly, but through which he also lets himself be easily deceived.<br />
| 131. Er selbst ist kein reiner Erdkreierter, was auch dafür verantwortlich sein dürfte, dass er so UFObegeistert ist und dass er sich so sehr einsetzt, wodurch er sich aber auch leicht betrügen lässt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| But because of the fake photos: There are many more pictures that have been taken in recent years by observers of UFOs that are real. According to your own statements, these include photos of police and military personnel.<br />
| Aber wegen den gefälschten Photos: Es gibt doch viele weitere Bilder, die in den letzten Jahren von Beobachtern von UFOs gemacht wurden, die echt sind. Dazu gehören deinen eigenen Angaben gemäss auch Photos von Polizeiangehörigen und von Militärs.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 132. That is correct, because during the last decades different extraterrestrial intelligences have been seen on earth with their flying machines, which could then also be filmed and photographed.<br />
| 132. Das ist richtig, denn während den letzten Jahrzehnten haben sich verschiedene ausserirdische Intelligenzen auf der Erde mit ihren Fluggeräten sehen lassen, die dann auch gefilmt und photographiert werden konnten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 133. The film and photo material of UFOs made in all the years worldwide and especially in America and South America as well as in England etc. does not always show extraterrestrial flying objects, but also such strangely working flying machines, which are manufactured since several decades by terrestrial humans on earth, as well as flying bodies, which come from the terrestrial future or which are known as bioorganic flying bodies with us, which are the so-called dimension changers, life forms, which penetrate from another dimension into the terrestrial airspace.<br />
| 133. Das in all den Jahren weltweit und besonders in Amerika und Südamerika sowie in England usw. gemachte Film- und Photomaterial von UFOs zeigt jedoch nicht immer ausserirdische Flugobjekte, sondern auch solche fremdartig wirkende Fluggeräte, die seit mehreren Jahrzehnten durch Erdenmenschen auf der Erde hergestellt werden, wie auch Flugkörper, die aus der irdischen Zukunft kommen oder die als bioorganische Flugkörper bei uns bekannt sind, bei denen es sich um die sogenannten Dimensionswechsler handelt, Lebensformen, die aus einer anderen Dimension in den irdischen Luftraum eindringen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Carlos Diaz, an alleged contact person, what can we make of him?<br />
| Carlos Diaz, ein angeblicher Kontaktler, was ist von dem zu halten?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 134. You ask an illogical question, because I already explained that no humans on Earth have any contact with extraterrestrial intelligences.<br />
| 134. Du stellst eine unlogische Frage, denn ich erklärte bereits, dass keinerlei Menschen auf der Erde irgendwelche Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen haben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 135. Therefore he's a deceiver.<br />
| 135. Er ist also ein Mauscheler.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Then I want to ask something else: Are you familiar with Area 51 and the Roswell-New Mexico incident in 1947, then a UFO crash in Aztek, New Mexico, similar to the one in Roswell, but a year later, then a third crash at the Mexican border in 1949 or 1950, and further that the Americans in Area 51 are supposed to hold various bodies of aliens as well as a living alien there?<br />
| Dann will ich noch bei etwas anderem nachfragen: Ist dir Area 51 ein Begriff sowie der Roswell-New Mexiko-Zwischenfall anno 1947, dann ein UFO-Absturz in Aztek, New Mexiko, ähnlich dem in Roswell, jedoch ein Jahr später, dann ein dritter Absturz an der mexikanischen Grenze anno 1949 oder 1950, und im weiteren, dass die Amerikaner in Area 51 verschiedene Leichen von Ausserirdischen sowie einen lebendigen Ausserirdischen dort gefangenhalten sollen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 136. I have stated on several occasions that these things are covered by my duty of confidentiality because they fall under the jurisdiction of the government, the military and state security.<br />
| 136. Schon verschiedentlich erklärte ich, dass diese Dinge unter meine Schweigepflicht fallen, weil sie in den Bereich von Regierung und Militär sowie der Staatssicherheit belangen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 137. So I am not allowed to talk about this officially, but only in confidence with you – in private, as you like to say.<br />
| 137. Darüber darf ich also nicht offiziell sprechen, sondern nur im Vertrauen mit dir – unter vier Augen, wie du zu sagen pflegst.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 138. On the other hand, such knowledge would be dangerous for you – if you officially knew about it.<br />
| 138. Andererseits aber wäre ein solches Wissen für dich gefährlich – wenn du offiziell darüber Kenntnis hättest.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 139. Let us leave everything related to this as it is.<br />
| 139. Lassen wir alles Diesbezügliche also so, wie es ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| All right, it was just a last try. Then again to Michael Hesemann. What do you think of him?<br />
| Schon gut, es war ja nur noch ein letzter Versuch. Dann nochmals zu Michael Hesemann. Was hältst du von ihm?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 140. He is a very valuable man for the spreading of the truth in relation to our entire mission and beyond; he is often deceived by lies and deception as well as dizziness and charlatanism, but he is extremely courageous to spread the real truth – not like those who instead bring a lot of nonsense, as it appears in many books and magazines.<br />
| 140. Er ist ein sehr wertvoller Mensch für die Verbreitung der Wahrheit in bezug auf unsere gesamte Mission und darüber hinaus; er wird zwar durch Lug und Trug sowie Schwindel und Scharlatanerie oft hinters Licht geführt, doch ist er äusserst mutig, um die wirkliche Wahrheit zu verbreiten – nicht wie jene, welche anstatt dessen viel Unsinn bringen, wie dies in in vielen Büchern und Magazinen zutage tritt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You also express my opinion with it.<br />
| Du sprichst auch meine Meinung damit aus.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 141. He is really a man to whom one can give the necessary confidence for the spreading of mission, for he has the courage to work for the cause in reality.<br />
| 141. Er ist wirklich ein Mensch, dem man das erforderliche Vertrauen für die Missionsverbreitung entgegenbringen kann, denn er bringt den Mut auf, für die Sache reell zu arbeiten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I know, but this factor is not accepted by certain know-it-alls. But what about contacts to extraterrestrials in the future, may we talk about them now?<br />
| Ich weiss, doch dieser Faktor wird von gewissen Besserwissern nicht akzeptiert. Wie steht es nun aber in der künftigen Zeit mit Kontakten zu Ausserirdischen, darf man darüber jetzt reden?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 142. Unfortunately this is still not allowed, but nevertheless I or you may reveal so much that something new will happen in the near future.<br />
| 142. Das darf leider noch immer nicht sein, nichtsdestoweniger jedoch darf ich oder du so viel verraten, dass sich in kommender Zeit Neues ereignen wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You mean the fact that the time is approaching when official contacts with extraterrestrials will take place?<br />
| Du meinst damit die Tatsache, dass sich die Zeit nähert, zu der offizielle Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden werden?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 143. Of course, I informed you about that.<br />
| 143. Natürlich, darüber habe ich dich ja unterrichtet.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 144. In the time to come, even farther away, a lot will happen and change with regard to alien aircraft and their crews, but also with regard to earthly, mysterious and strange-looking flying machines.<br />
| 144. In kommender noch fernerer Zeit wird sich sehr vieles ergeben und ändern im Bezug auf ausserirdische Fluggeräte und deren Besatzungen, so aber auch hinsichtlich irdischer, geheimnisvoller und fremdartig wirkender Flugmaschinen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 145. Also contacts with extraterrestrials are to be expected, which will be however of a completely different nature than all previous lying, swindling and deceitful would-be contactees have presented them with all their religious-sectarian nonsense etc.<br />
| 145. Auch sind Kontakte mit Ausserirdischen zu erwarten, die jedoch völlig anderer Natur sein werden, als alle bisherigen lügnerischen, schwindlerischen und betrügerischen Möchtegernkontaktler diese dar-gestellt haben mit allem ihrem religiös-sektiererischen Unsinn usw.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 146. Also new discoveries of immense importance are announced, which are made both on earth and outside these on the moon and Mars etc., as you have already written and explained in detail in the 23 report pages, without naming the periods of the arrival of the individual events.<br />
| 146. Auch sind neue Entdeckungen von immenser Tragweite angesagt, die sowohl auf der Erde als auch ausserhalb dieser auf dem Mond und dem Mars usw. gemacht werden, wie du das ja bereits in den 23 Berichtseiten ausführlich geschrieben und dargelegt hast, ohne die Zeiträume des Eintreffens der einzelnen Geschehen zu nennen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| It would probably be wrong to name the years or even the exact dates of days and months etc.<br />
| Es wäre wohl verkehrt, die Jahreszahlen oder gar die genauen Daten von Tagen und Monaten usw. zu nennen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 147. I already said that you did the right thing.<br />
| 147. Ich sagte bereits, dass du richtig gehandelt hast.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 148. But in terms of accuracy, I would like to explain something that is not particularly pleasing:<br />
| 148. Doch in bezug auf die Richtigkeit möchte ich etwas erklären, das nicht besonders erfreulich ist:<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 149. The longer the more I have found out over the years that only a few core group members have mastered writing to such an extent that they are able to produce their own identification scripts and identification books on their own responsibility and with their own skills.<br />
| 149. Je länger je mehr musste ich während all den verflossenen Jahren feststellen, dass nur einige wenige Kerngruppenglieder das Schreiben derart beherrschen, dass sie in eigener Verantwortung und durch eigenes Können ihre Bestimmungsschriften und Bestimmungsbücher erstellen können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 150. With the male group members it is particularly bad in this respect, if I refrain from Guido's work, while it looks more pleasing with different female group members.<br />
| 150. Bei den männlichen Gruppengliedern steht es diesbezüglich besonders schlimm, wenn ich von Guidos Werk absehe, während es bei verschiedenen weiblichen Gruppengliedern erfreulicher aussieht.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 151. When I look at what is currently being written as future books and writings, I find it frightening in terms of the corrections that will be required, and in terms of the typesetting and corrections needed to formulate them correctly.<br />
| 151. Wenn ich auch das betrachte, was gegenwärtig als kommende Bücher und Schriften geschrieben wird, dann finde ich es erschreckend in bezug auf die dabei anfallenden Korrekturarbeiten und hinsichtlich der erforderlichen Satzgestaltung und der notwendigen Korrekturen zur richtigen Formulierung.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Our people are not writers, and they often cannot write themselves.<br />
| Unsere Leute sind eben keine Schriftsteller, die zudem oft selbst nicht schreiben können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 152. Among the male group members, however, there are at least three who believe that their literary outpourings are of unique kindness.<br />
| 152. Unter den männlichen Gruppengliedern sind aber zumindest deren drei, die der Ansicht sind, dass ihre literarischen Ergüsse von einmaliger Güte seien.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 153. However, if their works are to be published, they must be thoroughly revised, corrected and rectified, and stylistically and syntactically shaped and made legible.<br />
| 153. Wenn deren Werke aber veröffentlicht werden sollen, dann müssen sie durch und durch überarbeitet, korrektiert und korrigiert sowie stilistisch und satzmässig geformt und lesbar gemacht werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Beautiful presents. But tell me, how do you know the term 'proofread'?<br />
| Schöne Bescherung. Doch sag mal, woher kennst du den Begriff ‹korrektieren›?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 154. This is a very old and long since disappeared term of the old German language, which says that something is or must be corrected.<br />
| 154. Dies ist ein sehr alter und schon längst wieder verschwundener Begriff der alten deutschen Sprache, der besagt, dass etwas richtiggestellt wird oder werden muss.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I know that too, my friend, because I always use this term.<br />
| Das weiss ich auch, mein Freund, denn ich gebrauche diesen Begriff auch immer.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 155. It's a word value that says briefly and concisely what it means.<br />
| 155. Es handelt sich um einen Wortwert, der kurz und bündig das aussagt, was damit gemeint ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I am glad that I am no longer the only one who knows and uses this term. But today apparently nobody really knows it any more – even in clever books nothing can be found about it, just as if the term had never existed.<br />
| Freut mich, dass ich nicht mehr der einzige bin, der diesen Begriff kennt und benutzt. Aber heute kennt ihn scheinbar wirklich niemand mehr – auch in gescheiten Büchern lässt sich darüber nichts finden, geradeso, wie wenn der Begriff nie existiert hätte.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 156. But it is contained in our old records of the German language.<br />
| 156. In unseren alten Aufzeichnungen der deutschen Sprache ist er aber enthalten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| But that doesn't help me here. – And our great writers will be pleased with your words.<br />
| Das nutzt mir hier aber nichts. – Und über deine Worte werden sich unsere grossen Schriftsteller freuen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 157. It would be pointless if I hadn't talked about it, because then the mistakes wouldn't be recognized.<br />
| 157. Es wäre sinnlos, wenn ich darüber nicht gesprochen hätte, denn dann würden die Fehler nicht erkannt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 158. On the other hand, praise would be a lie, and such things are alien to us. –<br />
| 158. Andererseits wäre ein Lob auszusprechen eine Lüge, und solches ist uns fremd. –<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 159. The works produced in the above form cannot really be published until they have been thoroughly revised.<br />
| 159. Die Arbeiten, die in der vorgenannten Form entstehen, können wirklich keine Veröffentlichung finden, ehe sie nicht gründlich überarbeitet worden sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And who should do this revision?<br />
| Und wer soll dieses Überarbeiten vornehmen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 160. You won't be able to find time for that.<br />
| 160. Du wirst dafür wohl keine Zeit finden können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 161. On the other hand, you would be predestined for it.<br />
| 161. Andererseits aber wärst du dafür prädestiniert.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 162. But you still can't be considered.<br />
| 162. Du kannst aber trotzdem nicht in Betracht gezogen werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 163. For my part, I would suggest Mariann or Christina if they were willing, which would take a lot of time and restrict their freedom.<br />
| 163. Meinerseits würde ich dafür Mariann oder Christina in Vorschlag bringen, wenn sie dazu gewillt wären, was aber sehr viel Zeit benötigen und ihre Freiheit einschränken würde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 164. Although there are a few other members in the core group who could perform this task, there is also a need of time for them.<br />
| 164. Es sind zwar auch in der Kerngruppe einige wenige andere Mitglieder, die diese Aufgabe durchführen könnten, doch ist auch bei ihnen die Not an Zeit zu nennen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 165. So we have to ignore this topic for the time being and see what we can do in the future.<br />
| 165. Also müssen wir dieses Thema vorderhand ausser acht lassen und zukünftig sehen, was sich tun lässt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Nice prospects. But just tell me how far your research and experiments have advanced with the latest travel and transport technology?<br />
| Schöne Aussichten. Sag mir nun mal aber, wie weit eure Forschungen und Versuche gediehen sind mit der neuesten Reise- und Transporttechnik?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 166. It's all still full of failures, and it will take quite some time before everything really works properly.<br />
| 166. Es ist alles noch immer mit Fehlschlägen behaftet, und es wird noch geraume Zeit in Anspruch nehmen, ehe alles wirklich einwandfrei funktioniert.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 167. There have also been unexpected new problems again.<br />
| 167. Es sind auch neuerlich wieder unerwartet neue Probleme aufgetreten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 168. But if everything works perfectly, then we will be able to visit you more often, because we don't have to get to earth and you in an awkward way anymore, but can do this without all the loss of time and so on.<br />
| 168. Sollte aber alles einwandfrei funktionieren, dann werden wir dich öfter besuchen können, weil wir nicht mehr in umständlicher Weise zur Erde und zu dir gelangen müssen, sondern dies ohne all die Zeitverluste usw. tun können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 169. Also the promised visit to my daughter Semjase has not been forgotten.<br />
| 169. Auch der dir versprochene Besuch bei meiner Tochter Semjase ist nicht vergessen worden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Glad to hear it. I am curious when that will finally be.<br />
| Freut mich zu hören. Ich bin gespannt, wann das endlich sein wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 170. As it looks, according to your terms this may take a little longer – maybe two to three years.<br />
| 170. Wie es aussieht, kann dies nach deinen Begriffen noch etwas lange dauern – vielleicht zwei bis drei Jahre.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Man, I'm already old and rickety. – Another question about earthly UFOs. You say you can't talk about it, but on the other hand there are a lot of people on our planet who can talk openly about it and even provide photographic and cinematic evidence about these flying machines. Even insiders talk openly about these things today and reveal secrets.<br />
| Mann, ich bin ja jetzt schon alt und klapprig. – Nochmals eine Frage bezüglich der irdischen UFOs. Du sagst, dass du darüber nicht sprechen darfst, andererseits aber gibt es viele Menschen auf unserem Planeten, die offen darüber sprechen und sogar photographische und filmische Beweise über diese Fluggeräte vorlegen können. Sogar Insider sprechen heute offen über diese Dinge und lüften Geheimnisse.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 171. That's probably true, but they're not in my place.<br />
| 171. Das ist wohl richtig, doch sind sie nicht an meiner Stelle.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 172. I must abide by our directives, which state that I must not talk about it because we must not interfere in any earthly matters other than how we are in contact with you and provide information, etc.<br />
| 172. Ich muss mich an unsere Direktiven halten und die besagen, dass ich darüber nicht sprechen darf, weil wir uns nicht in irgendwelche irdischen Belange einmischen dürfen, die anderer Natur wären als die, wie wir mit dir in Kontakt stehen und Informationen erteilen usw.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course, I could have thought of that myself. – Ah yes, but what will it be like in the future if I have questions that I would like you to answer?<br />
| Natürlich, daran hätte ich auch selbst denken können. – Ah ja, wie ist es nun aber in Zukunft, wenn ich Fragen habe, die ich gerne von euch beantwortet hätte?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 173. It is already taken care of that if important things arise, that we step then in telepathic form with you into contact.<br />
| 173. Es ist bereits dafür gesorgt, dass wenn Wichtigkeiten anfallen, dass wir dann in telepathischer Form mit dir in Kontakt treten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 174. You don't have to make much of an effort to reach us, because the control apparatus that remains above the centre is aligned and programmed in such a way that it picks up your telepathic impulses and then transmits a signal to me in multiple light-fast form, after which I contact you, which I will do even if I have important information or instructions etc. for you or the groups.<br />
| 174. Du musst dich dabei nicht sehr anstrengen, um uns zu erreichen, denn die über dem Centre verbleibende Kontrollapparatur ist derart ausgerichtet und programmiert, dass sie deine Telepathieimpulse aufnimmt und mir dann ein Signal übermittelt in vielfach lichtschneller Form, wonach ich mich dann mit dir in Verbindung setze, was ich auch dann tun werde, wenn ich meinerseits wichtige Informationen oder Anweisungen usw. für dich oder die Gruppen habe.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 175. So you don't have to make a lot of effort when you call me, so you don't have to bother for hours when I'm not available.<br />
| 175. Du musst dich also nicht sehr anstrengen, wenn du mich rufst, so du dich also nicht stundenlang zu bemühen brauchst, wenn ich gerade nicht erreichbar bin.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 176. A simple telepathic call in simple form is enough to be registered by the control apparatus, whose signal is then sent out until I receive and confirm it.<br />
| 176. Ein einfacher telepathischer Ruf in einfacher Form genügt, um von der Kontrollapparatur registriert zu werden, deren Signal dann derart lange ausgesandt wird, bis ich dieses erhalte und bestätige.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 177. My telepathic contact with you then takes place as quickly as possible, in the normal way of spirit-telepathy.<br />
| 177. Mein telepathischer Kontakt zu dir erfolgt dann so schnell wie mir dies möglich ist, und zwar auf dem normalen Weg der Geisttelepathie.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Thank you for your efforts. But I will only call you when something really urgent comes up.<br />
| Danke für deine Bemühungen. Ich werde dich aber nur dann rufen, wenn wirklich etwas Dringendes anfällt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 178. For which I will be grateful.<br />
| 178. Wofür ich dir dankbar sein werde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 179. It should also be that no questions are discussed that fall into the interests of the group members or other people.<br />
| 179. Auch sollte es so sein, dass keinerlei Fragen mehr erörtert werden, die in die Interessen der Gruppenglieder oder anderer Personen fallen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 180. In the future you should really be on your own and fathom, direct and handle everything yourself.<br />
| 180. Künftighin nämlich sollt ihr wirklich auf euch selbst gestellt sein und alles selbst ergründen, lenken und handhaben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 181. In the future, only questions that are either of mission interest in the narrower and wider context can be answered, as well as questions that demonstrably arise only from your own interest in any relationship.<br />
| 181. Es können künftighin nur noch Fragen beantwortet werden, die entweder von Missionsinteresse im engeren und weiteren Zusammenhang sind sowie Fragen, die nachweislich nur deinem eigenen Interesse in irgendwelcher Beziehung entspringen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Your world-monitoring control disks, what about them – do they remain stationed around the world?<br />
| Eure weltüberwachenden Kontrollscheiben, was ist mit denen – bleiben die weiterhin um die Erde stationiert?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 182. All these control apparatuses have already been removed, so only the one intended for the centre still exists.<br />
| 182. Alle diese Kontrollapparaturen sind bereits entfernt worden, so nur noch jene existiert, die für das Centre bestimmt ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 183. But it is no larger than 7 millimetres in diameter and 3.2 millimetres in thickness.<br />
| 183. Diese aber ist nicht grösser als 7 Millimeter im Durchmesser und 3,2 Millimeter in der Dicke.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And that includes all the monitoring electronics as well as the signal transmitter?<br />
| Und da ist die gesamte Überwachungselektronik sowie auch der Signalsender enthalten?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 184. And even much more you wouldn't dream of, as you like to say.<br />
| 184. Und sogar noch vieles mehr, von dem du dir nichts träumen lassen würdest, wie du zu sagen beliebst.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 185. The control apparatus also contains transmitters and receivers and associated image transmission equipment, which transmit everything at multiple speeds of light to a control point near our dimensional passage at a star far beyond the Pleiades cluster, in order to reach our space-time structure and thus our dimension from there through a dimensional transmitter.<br />
| 185. Die Kontrollapparatur enthält auch Sende- und Empfangsanlagen und dazugehörende Bildübertragungsanlagen, die alles mit vielfacher Lichtgeschwindigkeit an einen Kontrollpunkt in der Nähe unseres Dimensionendurchganges bei einem Gestirn fern jenseits des Plejadensternhaufens übermittelt, um von dort aus durch einen Dimensionentransmitter in unser Raum-Zeit-Gefüge und also in unsere Dimension zu gelangen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 186. For security reasons I am unfortunately not allowed to explain this anymore.<br />
| 186. Aus Sicherheitsgründen darf ich dazu leider nicht mehr erklären.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You mean probably for safety reasons in relation to other space traveling intelligences?<br />
| Du meinst wohl aus Sicherheitsgründen im Bezug auf andere raumfahrende Intelligenzen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 187. Certainly.<br />
| 187. Gewiss.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 188. More detailed information would be dangerous for us.<br />
| 188. Genauere Informationen wären für uns gefährlich.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You are once again silent tight, my friend – you mean probably that certain earth visitors of other worlds outside of our solar system could get hold of your information and find the way into your dimension?<br />
| Du bist wieder einmal wortkarg, mein Freund. – Du meinst wohl, dass gewisse Erdebesucher von anderen Welten ausserhalb unseres Sonnensystems deiner Informationen habhaft werden und den Weg in eure Dimension finden könnten?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 189. That is the meaning of my words, yes.<br />
| 189. Das ist der Sinn meiner Worte, ja.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 190. At least from a group of such intelligences we know that they are capable of changing dimensions in such a way that they could reach our dimension, which would be unpleasant.<br />
| 190. Zumindest von einer Gruppe solcher Intelligenzen wissen wir, dass sie des Dimensionenwechsels fähig sind in der Art und Weise, dass sie in unsere Dimension gelangen könnten, was denkbar unerfreulich wäre.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I didn't know that. Do these intelligences also come to earth?<br />
| Das wusste ich nicht. Kommen denn diese Intelligenzen auch auf die Erde?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 191. That is the case, yes.<br />
| 191. Das ist der Fall, ja.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Then your concerns are all the more understandable. – Are we talking about those who …<br />
| Dann sind deine Bedenken erst recht zu verstehen. – Handelt es sich um jene, die …<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 192. They come only sporadically to Earth.<br />
| 192. Sie kommen nur sporadisch zur Erde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In the spiritual teaching I started with the extensive work of dream interpretation and already explained that dream symbols in the whole universe have the same value or the same interpretation for human life forms. For this it is of course always assumed that on other worlds the same symbols appear on the people there as on our earth. Of course, this is not always the case, because many other prerequisites are given on alien worlds, e.g. in the animal world and in technology as well as in landscapes etc. etc., whereby other symbols are also given in this respect. But if we now assume that ravens or snakes etc. also exist on other worlds, then these have the same value in symbolic form as here on earth. Stars, fire, water, air, volcanoes and tens of thousands of other things exist in the entire universe, and these have the same values and interpretations as dream symbols, as is the case on earth. Symbols that do not exist on earth due to the other animal world, environment, technology, music and landscapes as well as plant world etc. etc., but exist on other worlds, would have the same values on earth or elsewhere, if the corresponding prerequisites for them were also given here. Does this also apply to other universes? I think that this cannot be any different.<br />
| In der Geisteslehre habe ich mit der umfangreichen Arbeit der Traumdeutung begonnen und bereits erklärt, dass Traumsymbole im gesamten Universum für menschliche Lebensformen den gleichen Wert resp. die gleiche Deutung aufweisen. Dazu ist natürlich immer vorausgesetzt, dass auf anderen Welten bei den Menschen dort dieselben Symbole in Erscheinung treten wie auf unserer Erde. Dies ist natürlich nicht immer der Fall, weil vielerlei andere Voraussetzungen auf erdfremden Welten gegeben sind, wie z.B. in der Tierwelt und in der Technik sowie in den Landschaften usw. usf., wodurch diesbezüglich auch andere Symbole gegeben sind. Nehmen wir nun aber an, dass auf anderen Welten auch Raben existieren oder Schlangen usw., dann haben diese in symbolischer Form denselben Wert wie hier auf der Erde. Sterne, Feuer, Wasser, Luft, Vulkane und Zigtausende andere Dinge existieren ja im gesamten Universum, und diese weisen als Traumsymbole dieselben Werte und Deutungen auf, wie das auch auf der Erde der Fall ist. Symbole, die auf der Erde infolge der anderen Tierwelt, Umgebung, Technik, Musik und Landschaften sowie Pflanzenwelt usw. usf. nicht gegeben, jedoch auf anderen Welten existent sind, hätten auf der Erde oder anderswo dieselben Werte, wenn die entsprechenden Voraussetzungen dafür auch hier gegeben wären. Trifft das auch in anderen Universen so zu? Ich denke zwar, dass dies nicht anders sein kann.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 193. Your assumption is absolutely correct.<br />
| 193. Deine Annahme ist absolut richtig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Then I have a question about the succession of the presidency, the vice presidency, the actuary and treasurer, as well as all board members and my succession. This question will soon become topical, and you said just a while ago that you would give instructions in this regard. How should the new elections be conducted?<br />
| Dann habe ich noch eine Frage bezüglich der Nachfolge der Präsidentschaft, der Vizepräsidentschaft, des Aktuars und Kassiers, sowie aller Vorstandsmitglieder und meiner Nachfolge. Diese Frage wird ja bald aktuell, und du sagtest ja auch gerade vor einer geraumen Weile, dass ihr diesbezügliche Weisungen erteilen werdet. Wie sollen denn die Neuwahlen ablaufen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 194. For the succession of your person there are no questions, as you yourself know very well, because Atlant Platon Sokrates Bieri follows in your footsteps.<br />
| 194. Für die Nachfolge deiner Person bestehen ja keine Fragen, wie du selbst ja bestens weisst, denn in deine Fussstapfen tritt Atlant Platon Sokrates Bieri.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 195. It's been that way since time immemorial.<br />
| 195. Es ist so bestimmt seit alters her.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 196. Such a provision also exists for the next presidency, to which Andreas Schubiger will be obligated in corresponding provision.<br />
| 196. Eine solche Bestimmung besteht auch für die nächste Präsidentschaft, der Andreas Schubiger verpflichtet sein wird in entsprechender Bestimmung.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 197. Christian Frehner will take over the vice-presidency.<br />
| 197. Die Vizepräsidentschaft wird bestimmungsmässig Christian Frehner übernehmen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 198. For the office of the actuary, which is exercised by Bernadette, and for the office of the treasurer, which lies in Eva's area, no change results for the next election, because the two have designated themselves each for two election periods for it.<br />
| 198. Für das Amt des Aktuars, das von Bernadette ausgeübt wird, und für das Amt des Kassiers, das in Evas Bereich liegt, ergibt sich für die nächste Wahl keine Änderung, denn die beiden haben sich je für zwei Wahlperioden dafür bestimmt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 199. This is also not the case with their office as board members, while the other board members must be newly elected, although it may be possible and given that existing board members can be elected for a further twenty-year period.<br />
| 199. Anders liegt das auch nicht an mit ihrem Amt als Vorstandsmitglied, während die übrigen Vorstandsmitglieder neu gewählt werden müssen, wobei es jedoch möglich und gegeben sein kann, dass bestehende Vorstandsmitglieder für eine weitere zwanzigjährige Periode gewählt werden können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And do you know when the new elections must take place?<br />
| Und weisst du, wann die Neuwahlen stattfinden müssen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 200. Of course.<br />
| 200. Natürlich.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 201. The date will be 3 October 1998.<br />
| 201. Das Datum wird der 3. Oktober 1998 sein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 202. The second elections, which we must assume, took place on Saturday, the 7th of October 1978, by a normal General Assembly, because Herbert Runkel had to be removed from his office as President/Chairman due to complete unsuitability, who on Saturday, the 21st of April 1979 was then also expelled from the core group, at a third weekend meeting.<br />
| 202. Die Zweitwahlen, und von denen müssen wir ausgehen, fanden am Samstag, den 7. Oktober 1978 durch eine normale Generalversammlung statt, weil Herbert Runkel als Präsident/Vorsitzender seines Amtes infolge völliger Untauglichkeit enthoben werden musste, der am Samstag, den 21. April 1979 dann auch aus der Kerngruppe ausgeschlossen wurde, bei einer Drittwochenendsitzung.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 203. This refers only to the presidency and the presidency, because the other offices were already occupied on the 17th of June 1978, but confirmed again on the 7th of October, which unfortunately was not recorded in writing.<br />
| 203. Dies bezieht sich zwar nur auf die Präsidentschaft und den Vorsitz, denn die anderen Ämter wurden bereits am 17. Juni 1978 besetzt, jedoch am 7. Oktober nochmals bestätigt, was leider nicht schriftlich festgehalten wurde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 204. Only the new presidential election was recorded at that time.<br />
| 204. Nur die Präsident-Vorsitzneuwahl wurde damals protokolliert.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 205. For the new elections, my recommendation would therefore be that all necessary new elections or re-elections of office should be held at the same time, since there are only about 3½ months between one date and the other, so it would be appropriate to hold all new elections on the 3rd of October 1998.<br />
| 205. Für die Neuwahlen wäre daher meine Empfehlung die, dass alle erforderlichen Neuwahlen oder Amtswiederwahlen zum gleichen Zeitpunkt durchgeführt werden, da ja zwischen dem einen und dem anderen Datum nur gerade rund 3½ Monate liegen, folglich es angebracht wäre, alle Neuwahlen am 3. Oktober 1998 durchzuführen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 206. With regard to these new elections, we reserve the right to make some suggestions for changes that we consider necessary.<br />
| 206. Bezüglich dieser Neuwahlen möchten wir uns vorbehalten, einige Vorschläge für notwendig erscheinende Wechsel zu machen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| But of course, we will be glad for your indications.<br />
| Aber natürlich, wir werden froh sein für eure Hinweise.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 207. For your part, you are in charge for the time of your life, but it would be appropriate for you to slowly teach your successor leadership.<br />
| 207. Deinerseits übst du dein Amt als Leiter Zeit deines Lebens aus, doch wäre es wohl angebracht, dass du langsam deinen Nachfolger in den Führungsbelangen unterrichtest.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I've thought about that, but maybe a lot will change, and maybe someone else will take the lead. You never know, because many things happen again and again that are not intended and often throw everything overboard.<br />
| Daran dachte ich auch schon, doch vielleicht ändert sich noch vieles, und dann übernimmt vielleicht jemand anders die Leitung. Man weiss ja nie, denn es ereignen sich immer wieder viele Dinge, die nicht vorgesehen sind und oft alles über den Haufen werfen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 208. That's of course true, and that's why we can't say what the future will bring in this respect either.<br />
| 208. Das ist natürlich richtig, und auch wir können deshalb in dieser Beziehung nicht sagen, was die Zukunft bringen wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 209. But like you, we also hope that everything will turn out as it is intended.<br />
| 209. Doch wie du, so hoffen auch wir, dass sich alles so ergeben wird, wie dies vorgesehen ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Easily said, but we really hope so. By the way – Heidi and Bob in San Diego and all the members of their group around them are always very active, diligent and successful. A real joy.<br />
| Leicht gesagt, doch hoffen wir wirklich darauf. Übrigens – Heidi und Bob in San Diego und alle um sie gescharten Mitglieder ihrer Gruppe sind immer sehr aktiv, fleissig und erfolgreich. Ein wahre Freude.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 210. That is well known to me.<br />
| 210. Das ist mir wohlbekannt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 211. Pay them all my special regards and esteem, because they are really very diligent and successful through Heidi's mission activity.<br />
| 211. Entrichte ihnen allen noch ganz speziell meine Grüsse und meine Hochachtung, denn sie sind durch die Aktivität von Heidi in bezug auf die Mission wirklich sehr fleissig und erfolgreich.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 212. So far an absolute exception in America in terms of honesty and real effort as well as respect for the mission, you and us.<br />
| 212. Bisher eine absolute Ausnahme in Amerika in bezug auf Ehrlichkeit und wirkliche Bemühung sowie Achtung gegenüber der Mission, dir und uns.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 213. When I think of all the evil machinations, deceptions and exploitations against you that have arisen through Americans, I would like to be tempted to say that these people of this small group around Adelheid resp. Heidi and Bob and these themselves belong to those few who have to be searched very, very long to find them.<br />
| 213. Wenn ich all der üblen Machenschaften, Betrügereien und Ausbeutungen gegenüber dir bedenke, die durch Amerikaner entstanden sind, dann möchte ich mich dazu verleiten lassen zu sagen, dass diese Menschen dieser kleinen Gruppe um Adelheid resp. Heidi und Bob und diese selbst zu jenen wenigen gehören, die man sehr, sehr lange suchen muss, um sie zu finden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 214. As you once said as a parable: "A few healthy, germinating grains in a vast desert."<br />
| 214. Wie sagtest du doch einmal als Gleichnis: «Einige wenige, gesunde, keimende Körner in einer riesigen Wüste.»<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 215. A word I haven't forgotten again.<br />
| 215. Ein Wort, das ich nicht wieder vergessen habe.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I said that once. That's true. But it was a long time ago. But it does apply to Heidi and Bob and the small group that has gathered around them. Also the Toronto group and the FIGU Japan and the few people in Sweden are doing quite well, even if there are still some problems in Canada and Japan. But it's really no comparison to Heidi and Bob's group.<br />
| Das sagte ich einmal. Das stimmt. Es ist aber schon sehr lange her. Aber es trifft tatsächlich auf Heidi und Bob und auf die kleine Gruppe zu, die sich um sie geschart hat. Auch die Toronto-Gruppe sowie die FIGU-Japan und die paar Menschen in Schweden machen sich ganz gut, auch wenn in Kanada und Japan noch einiges hapert. Aber es ist wirklich kein Vergleich zur Gruppe von Heidi und Bob.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 216. It's really time to pay them respect.<br />
| 216. Es ist ihnen wirklich Respekt zu zollen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You say it, my friend. I'd like to ask you about meditation in the future: if you're not here anymore, does that mean that you're not in it anymore?<br />
| Du sagst es, mein Freund. Ich möchte dich noch fragen hinsichtlich der Meditation in zukünftiger Zeit: Wenn ihr nun nicht mehr hier seid, bedeutet das dann auch, dass ihr nicht mehr dabei mitmacht?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 217. No, it stays the same as it was before.<br />
| 217. Nein, das bleibt so, wie es bis anhin war.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 218. There will be no changes in this regard.<br />
| 218. Es werden keine Änderungen erfolgen diesbezüglich.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 219. Everything will be the same as before.<br />
| 219. Alles wird in vollem Umfang so bleiben wie bisher.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| That's good, then we're really not alone. May I now ask you a question about the epidemics that threaten our world?<br />
| Das ist gut, dann sind wir wirklich nicht allein. Darf ich dich nun noch etwas fragen wegen der Seuchen, die auf unserer Welt drohen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 220. Bring up your question.<br />
| 220. Bringe deine Frage vor.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You said that new diseases will appear and spread all over the world. When will the beginning be?<br />
| Du hast doch davon gesprochen, dass auch neue Seuchen in Erscheinung treten und sich über die ganze Welt verbreiten werden. Wann wird der Beginn sein?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 221. The evil has already begun with the first types of epidemics, but as usual everything is concealed.<br />
| 221. Das Übel hat bereits mit den ersten Seuchenarten begonnen, wobei jedoch wie üblich alles verheimlicht wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| How could it be otherwise? Our glorious science also claims that certain diseases cannot break through the species barrier, such as BSE, mad cow disease and AIDS. In both cases, however, this has already happened, and for a long time, but the narrow-minded scientists still claim delusionally and idiotically that this is not possible.<br />
| Wie könnte es auch anders sein. Es wird von unserer glorreichen Wissen-schaft ja auch behauptet, dass gewisse Krankheiten die Artenbarriere nicht durchbrechen könnten, wie z.B. bei den Seuchen BSE, also Rinderwahnsinn und AIDS. In beiden Fällen ist das aber bereits geschehen, und zwar schon lange, doch noch immer behaupten die bornierten Wissenschaftler grössenwahn- und schwachsinnig, dass dies nicht möglich sei.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 222. What you say is absolutely correct:<br />
| 222. Was du ansprichst, ist absolut richtig:<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 223. Both animal and human pathogens are capable of breaking through and mutating through the species barrier, allowing other species to be attacked by the same disease as is present in the diseased life-form.<br />
| 223. Sowohl Krankheitserreger von Tieren als auch von Menschen vermögen sehr wohl durch die Artenbarriere durchzubrechen und zu mutieren, wodurch auch andere Arten von derselben Krankheit befallen werden können, wie diese eben bei der kranken Lebensform vorhanden ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 224. Thus, pathogens can spread from certain animals to other animal species as well as to humans, while pathogens of human diseases can spread to animals as well.<br />
| 224. So können sowohl Krankheitserreger von bestimmten Tieren auf andere Tierarten übergreifen, wie auch auf Menschen, während Krankheitserreger menschlicher Krankheiten auch auf Tiere übergehen können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 225. As a result of the change of species, the disease patterns also change, although the pathogens also mutate and adapt to the different way of life.<br />
| 225. Infolge des Artenwechsels verändern sich natürlich auch die Krankheitsbilder, wiewohl auch die Krankheitserreger mutieren und sich an die andersartige Lebensform anpassen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 226. These are facts which, however, are denied by the criminal and criminal, irresponsible responsible persons, because on the one hand they are really megalomaniac and narrow-minded, as you say, and on the other hand still so limited in their knowledge that they cannot see or fathom the real connections. –<br />
| 226. Dies sind Tatsachen, die jedoch von den kriminellen und verbrecherischen, verantwortungslosen Verantwortlichen bestritten werden, weil sie einerseits wirklich grössenwahnsinnig und borniert sind, wie du sagst, und andererseits in ihrem Wissen noch derart beschränkt, dass sie die wirklichen Zusammenhänge nicht zu sehen oder zu ergründen vermögen. –<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 227. But now, friend Eduard, we should turn to other things, because there is still a lot to discuss for us.<br />
| 227. Jetzt aber, Freund Eduard, sollten wir uns anderen Dingen zuwenden, denn es gibt für uns noch sehr viel zu besprechen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course – I don't have any more questions.<br />
| Natürlich – ich habe auch keine weiteren Fragen mehr.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 252]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_251&diff=43957
Contact Report 251
2021-07-02T09:28:28Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 251 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)<br />
* Pages: 320–379 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|240 to 260]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-7 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 3rd February 1995, 00:01 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Sometime prior to Thursday, 5th October 2007<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block;"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_7.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 251 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"<br />
|+<br />
<span style="position:absolute; right: 5px;">http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png</span><br />
| style="width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <big><center>'''English Translation'''</big> || style="width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <center><big>'''Original German'''</big><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px; vertical-align:top"<br />
| Two Hundred and Fifty-first Contact<br />
| Zweihunderteinundfünfzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px; vertical-align:top"<br />
| Friday, 3rd February 1995, 00:01 hrs<br />
| Freitag, 3. Februar 1995, 00.01 Uhr<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Good to see you again, my friend. Welcome to my den.<br />
| Schön, dich wieder zu sehen, mein Freund. Sei willkommen in meinem Bau.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 1. I am also happy to be able to greet you again, Eduard, my friend; and I shall pay you dear greetings and wishes from everyone – especially from all those whom you know personally, but also from unknown sources.<br />
| 1. Ich freue mich auch, dich wieder begrüssen zu dürfen, Eduard, mein Freund; und ich soll dir von allen liebe Grüsse und Wünsche entrichten – speziell von allen jenen, die du persönlich kennst, jedoch auch von unbekannter Seite.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Thanks. – I hope that I will continue to hear from all of them here and there – from you, of course. Now the year 1995 has begun and with it the time of the completion of your tasks here on Earth.<br />
| Danke. – Ich hoffe, dass ich auch weiterhin von ihnen allen hie und da hören werde – natürlich auch von dir. Es ist ja nun das Jahr 1995 angebrochen und damit der Zeitpunkt der Beendigung eurer Aufgaben hier auf der Erde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 2. That is correct, but it does not mean that we would end our contacts with you, too; they should continue, even if much more sparse, as it can often take many months or even a year or two before one of us can visit you again.<br />
| 2. Das ist richtig, doch es bedeutet nicht, dass wir damit auch die Kontakte mit dir beenden würden; die nämlich sollen weitergehen, wenn auch viel spärlicher, so es oft viele Monate oder gar ein Jahr oder zwei dauern kann, ehe dich jemand von uns wieder besuchen kann.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| That makes me very happy, because I would miss you all very much, especially you, who was practically the only one who visited me the last years. Now tell me when you will finally withdraw all your people and materials from our planet?<br />
| Das freut mich sehr, denn ich würde euch alle sehr vermissen, besonders dich, der du die letzten Jahre praktisch der einzige warst, der mich besuchte. Sag mir nun aber, zu welchem Zeitpunkt ihr endgültig alle eure Leute und Materialien von unserem Planeten abzieht?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 3. We have already done that and nothing on Earth points to our existence so far if I disregard the materials in your possession.<br />
| 3. Das haben wir bereits getan und nichts auf der Erde weist mehr auf unsere bisherige Existenz hin, wenn ich von den Materialien absehe, die in deinem Besitz sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 4. The last of our people left Earth about half an hour ago.<br />
| 4. Die letzten unserer Leute haben vor rund einer halben Stunde die Erde verlassen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 5. Also, our stations no longer exist, and the original state was restored, so no traces can be found.<br />
| 5. Auch unsere Stationen existieren nicht mehr, und es wurde wieder der Urzustand hergestellt, so sich auch keine Spuren mehr finden lassen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course you had to do that, of course. But Sfath as well as Asket, Semjase and Quetzal told me that you had to do that when the time came with the year 1995. You also told me the same thing, but you all obligated me to remain silent about it until the time when you would finally leave Earth. I know the reason for your departure, but I don't know if I can officially speak about it, because you told me that it must at least remain a secret for the time being, at least until 1995, when you leave Earth.<br />
| Das musstet ihr natürlich tun, klar. Das sagten mir aber schon damals Sfath sowie auch Asket, Semjase und Quetzal, dass ihr das tun müsstet, wenn die Zeit mit dem Jahr 1995 gekommen sei. Auch du hast mir dasselbe gesagt, wobei ihr mich aber alle verpflichtet habt, darüber zu schweigen bis zu der Zeit, da ihr die Erde endgültig verlassen würdet. Der Grund eures Wegzuges ist mir bekannt, doch ich weiss nicht, ob ich offiziell darüber sprechen darf, weil ihr mir gesagt habt, dass das zumindest vorderhand ein Geheimnis bleiben müsse, wenigstens bis zum Jahr 1995, wenn ihr die Erde verlässt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 6. This secret must continue to be kept, so under no circumstances should you talk about it.<br />
| 6. Dieses Geheimnis muss weiterhin gewahrt bleiben, so du also unter keinen Umständen darüber sprechen sollst.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 7. We can only explain that our withdrawal from Earth is linked to the time to come and the events connected with it, in which we must not interfere in any way and by which we must also protect and preserve our secret of our culture and habitats.<br />
| 7. Wir dürfen darüber nur so weit etwas erklären, dass unser Abzug von der Erde mit der kommenden Zeit und den damit verbundenen Geschehen zusammenhängt, in die wir uns in keiner Form einmischen dürfen und wodurch wir auch unser Geheimnis unserer Kultur und Lebensräume schützen und wahren müssen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 8. This also has to do with the fact that for years things have been happening that were foreseen on the one hand, and that on the other hand are also a reason for our retreat, whereby the context of these things that have been happening on earth for several decades was one of our areas of responsibility.<br />
| 8. Dies hängt auch damit zusammen, dass sich seit Jahren Dinge tun, die einerseits vorausgesehen wurden, und die andererseits auch eine Veranlassung für unseren Rückzug sind, wobei der Zusammenhang dieser sich seit mehreren Jahrzehnten tuenden Dinge auf der Erde einer unserer Aufgabenbereiche war.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 9. We have also fulfilled this task, as well as all the others that have been entrusted to us, and you have played a very important role in making the so-called UFO phenomenon, as it is called by earthlings, known throughout the world.<br />
| 9. Auch diese Aufgabe sowie alle andern, die uns oblagen, haben wir erfüllt, wobei auch du eine sehr wichtige Rolle gespielt hast in bezug auf das weltweite Bekanntmachen des sogenannten UFO-Phänomens, wie dies die Erdenmenschen nennen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 10. Through you alone it was possible to make this topic known worldwide and to lead to controversy, whereby not only sectarians and fanatics of religious and pseudo-oesoteric form or gullible and mistaken people etc. dealt with it, but now and already for a long time also the most different scientists as well as authorities, military and governments, which deal with this topic now for a long time already finally very seriously with this topic.<br />
| 10. Durch dich allein war es möglich, diese Thematik weltweit bekanntzumachen und zur Kontroverse zu führen, wodurch nicht mehr nur Sektierer und Fanatiker religiöser und pseudoesoterischer Form oder Leichtgläubige und Irre usw. sich damit beschäftigten, sondern nunmehr und schon seit längerer Zeit auch die verschiedensten Wissenschaftler sowie Behörden, Militärs und Regierungen, die sich nun schon seit langem mit dieser Thematik endlich sehr ernsthaft auseinandersetzen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 11. A fact, which could not have been achieved without your help and the great work, which was connected with it for you.<br />
| 11. Eine Tatsache, die nicht hätte erreicht werden können ohne deine Hilfe und die grosse Arbeit, die damit für dich verbunden war.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 12.You alone are to be thanked for the fact that the worldwide UFO controversy has got going and has led to success, for which we all express our thanks, but which you had to work very hard for, if I consider all the evils that have befallen you, both in terms of your health and in terms of slander, Insults, assassinations and hate speeches and much more, and unfortunately we also had to contribute, as you know, because otherwise the UFO controversy would never have come about, as well as the fact that the scientists and the military, as well as the governments, etc., would not have been able to agree. began to deal with it very seriously.<br />
| 12. Dir allein ist es tatsächlich zu verdanken, dass die weltumfassende UFO-Kontroverse in Gang gekommen ist und zum Erfolg geführt hat, wofür wir dir unser aller Dank aussprechen, den du dir aber sehr hart erarbeiten musstest, wenn ich all der Übel bedenke, die über dich hereingebrochen sind, sowohl in bezug auf deine Gesundheit als auch hinsichtlich der Verleumdungen, Beschimpfungen, Mordanschläge und Hasstiraden und vieles andere mehr, wobei auch wir leider einen Teil dazu beitragen mussten, wie du weisst, weil sonst die UFO-Kontroverse niemals zustande gekommen wäre, wie auch nicht die Tatsache, dass sich die Wissenschaftler und das Militär sowie die Regierungen usw. äusserst ernsthaft damit zu beschäftigen begannen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 13. To justify you I may speak officially today about it and give the facts of the fact that we have analysed and evaluated in a special way the film and photomontages as well as the film trick shots of all false and fraudulent, alleged contact persons or UFO observers and found out that their faked film and photo material found approval with the terrestrial people, completely particularly with so-called UFO specialists, who call themselves ufologists etc., to which also well-known scientists belong.<br />
| 13. Zu deiner Rechtfertigung darf ich heute darüber offiziell sprechen und die Fakten dessen nennen, dass wir in besonderer Weise die Film- und Photomontagen sowie die Filmtrickaufnahmen aller falschen und betrügerischen, angeblichen Kontaktler oder UFO-Beobachter genauestens analysiert und ausgewertet haben und feststellten, dass deren gefälschtes Film- und Photomaterial bei den Erdenmenschen Anklang fand, ganz besonders bei sogenannten UFO-Fachleuten, die sich Ufologen usw. nennen, wozu auch namhafte Wissenschaftler gehören.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 14. The ridiculousness of the forgeries and the believers in them is striking, but they were extremely effective.<br />
| 14. Die Lächerlichkeit der Fälschungen und der daran Glaubenden ist frappierend, doch waren sie äusserst wirksam.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 15. This was the reason for us to carry out manoeuvring movements with the real existence of our aircraft, such as jerky pendular movements and certain springy floating movements, which normally do not correspond to the normal movements and flight techniques of our missiles, but correspond to the ridiculous jerky pendular movements and peculiar vibrations of the manipulated films and photos of the UFO swindlers and liars and charlatans.<br />
| 15. Dies war der Grund für uns, mit der wirklichen Existenz unserer Fluggeräte Manöverbewegungen durchzuführen, wie z.B. ruckartige Pendelbewegungen und bestimmte federnde Schwebebewegungen, die normalerweise nicht den normalen Bewegungen und Flugtechniken unserer Flugkörper entsprechen, sondern den lächerlichen Ruck-Pendelbewegungen und eigenartigen Schwingungen der manipulierten Filme und Photos der UFO-Schwindler und -Lügner sowie -Scharlatane entsprechen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 16. And the reason why we chose this type of movement lies in the fact that it was precisely this that triggered the worldwide and fierce UFO controversy, which of course also had many disadvantages for you, because you were accused of swindling and deceit or charlatanry and dishonesty and assumed that you made models and photographed and filmed them.<br />
| 16. Und dass wir diese Art der Bewegungen wählten, liegt eben in der Begründung, dass gerade dadurch die weltweite und heftige UFO-Kontroverse ausgelöst wurde, was natürlich auch für dich viele Nachteile brachte, weil man dich des Schwindels und Betruges oder der Scharlatanerie sowie der Unredlichkeit bezichtigte sowie dir unterstellte, dass du Modelle anfertigen und diese photographieren und filmen würdest.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 17. We often felt sorry for you because of this, but we could not change everything, because only by carrying out certain flight manoeuvres in this form, which you could film and photograph and then spread all over the world, the worldwide UFO controversy was guaranteed, which led to the already said result and will also in the future still further and already urgently necessary results bring.<br />
| 17. Wir fühlten deswegen oft für dich Leid, doch konnten wir alles nicht ändern, denn nur dadurch, dass wir in der genannten Form bestimmte Flugmanöver durchführten, die du filmen und photographieren und dann in der ganzen Welt verbreiten konntest, war die weltweite UFO-Kontroverse gewährleistet, die zum bereits gesagten Resultat führte und auch zukünftig noch weitere und bereits dringend erforderlich gewordene Resultate zeitigen wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 18. It may be a consolation to you today that everything has come and come according to your wishes and hopes and that you are the most important person today when it comes to contacts with extraterrestrials and in UFO matters – and probably also the best-known personality in the world in this regard.<br />
| 18. Es mag dir heute ein Trost sein, dass sich alles nach Wunsch und Hoffnung ergeben und erfüllt hat und dass du heute die wichtigste Person in Sachen Kontakten mit Ausserirdischen und in UFO-Belangen bist – und wohl auch die weltweit bekannteste diesbezügliche Persönlichkeit.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 19. Nat…<br />
| 19. Nat…<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Sorry, but I'm not imagining it and I can do without it.<br />
| Entschuldige, aber darauf bilde ich mir nichts ein und kann auch darauf verzichten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 20. Your words and defences may have been inevitable, but they testify that you are really still yourself.<br />
| 20. Deine Worte und Abwehr waren wohl unvermeidlich, doch sie zeugen davon, dass du wirklich noch du selbst bist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 21. But I have not yet spoken:<br />
| 21. Ich habe aber noch nicht ausgesprochen:<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 22. Of course, there could not be a lack of envy and cheaters as well as counterfeiters of your film and photo material who wanted to make you impossible and destroy your work.<br />
| 22. Es konnte natürlich nicht ausbleiben, dass auch Neider und Betrüger sowie Fälscher deines Film- und Photomaterials in Erscheinung traten, die dich unmöglich machen und deine Arbeit zerstören wollten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 23. So they were worried about getting hold of your original material in films and negatives, which wasn't difficult because of your trust.<br />
| 23. Folglich waren sie darum besorgt, deines Originalmaterials an Filmen und Negativen habhaft zu werden, was ja durch deine Vertrauensseligkeit nicht gerade schwierig war.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 24. This material was then copied many times and so falsified by montages and other manipulations that the appearance of trick shoots and photomontages was awakened.<br />
| 24. Dieses Material wurde dann vielfach kopiert und derart durch Montagen und andere Manipulationen verfälscht, dass der Anschein von Trickaufnahmen und Photomontagen erweckt wurde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 25. The films and photonegatives made from such elements, which were retouched or provided with lines, which worked like threads, cords, wires or other hanging materials, etc., also served this purpose.<br />
| 25. Hierzu dienten auch die von solchen Elementen angefertigten Filme und Photonegative, die retouchiert oder mit Strichen versehen wurden, die wie Fäden, Schnüre, Drähte oder sonstige Aufhängematerialien usw. wirkten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 26. These films and photos were then distributed all over the world, including fake 'original films' and 'original negatives', which were returned to you without you being suspicious or suspicious because you trusted those who betrayed you and dragged you into the dirt.<br />
| 26. Diese Filme und Photos wurden dann weltweit verbreitet, wobei dir auch gefälschte ‹Originalfilme› und ‹Originalnegative› zurückgegeben wurden, ohne dass du misstrauisch warst oder einen bösen Verdacht hattest, weil du jenen eben vertrautest, welche dich betrogen und in den Schmutz gezogen haben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 27. Nevertheless, since the beginning of your work, there have been many who really trusted you and knew that you are not cheating or deceiving or charlatanry, but thoroughly honest.<br />
| 27. Nichtsdestoweniger jedoch gab es schon seit Beginn deiner Arbeit viele, die dir wirklich vertrauten und wussten, dass du weder Schwindel noch Betrug oder Scharlatanerie betreibst, sondern durch und durch ehrlich bist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 28. These also saw your films and photos, and they were all the ones who recognized their authenticity and your truth and held to you and stood by you with them and helped you tremendously much.<br />
| 28. Auch diese sahen deine Filme und Photos, und sie alle waren es, die deren Echtheit und deine Wahrheit erkannten und zu dir hielten und dir damit beistanden und ungemein viel halfen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 29. And many of them also suspected that certain things in the films and photos were either manipulated and falsified by malevolent people or, for very specific reasons, were so created by peculiar flight manoeuvres of our aircrafts, in order to trigger doubt and reflection and even the worldwide UFO controversy.<br />
| 29. Und viele unter ihnen ahnten auch, dass bestimmte Dinge der Filme und Photos entweder von Böswilligen manipuliert und verfälscht oder aus ganz bestimmten Gründen derart durch eigenartige Flugmanöver unserer Fluggeräte zustande kamen, um Zweifel und Nachdenken und eben die weltweite UFO-Kontroverse auszulösen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 30. They realized that the peculiar flight vibrations and the jerky pendulum movements of our filmed and photographed aircrafts were artificially generated in order to achieve something specific in human thinking.<br />
| 30. Sie erkannten, dass die eigenartigen Flugschwingungen und die ruckartigen Pendelbewegungen unserer gefilmten und photographierten Fluggeräte künstlich erzeugt waren, um etwas Bestimmtes dadurch im Denken des Menschen zu erreichen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 31. So they accepted this fact and did not let themselves be impressed and misled by slanderous screams etc., but stayed with you or in the closer or wider group or circle of friends and acquaintances.<br />
| 31. Also akzeptierten sie diese Tatsache und liessen sich nicht durch verleumderische Schreier usw. beeindrucken und beirren, sondern blieben bei dir oder im näheren oder weiteren Gruppen- oder Bekannten- und Freundeskreis.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, that's the way it was, and I thank all those who have always trusted me. But now it might also be time that we could talk about all those things thoroughly once, for which you have forbidden me to talk about it until your departure takes place.<br />
| Tja, so war das eben, und ich danke allen, die mir immer vertraut haben. Doch es dürfte nun wohl auch an der Zeit sein, dass wir über alle jene Dinge einmal gründlich sprechen können, wozu ihr mir untersagt habt, darüber zu sprechen, ehe nicht euer Abzug erfolgt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 32. Of course.<br />
| 32. Natürlich.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 33. You can talk about it now.<br />
| 33. Darüber kannst du jetzt sprechen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 34. It's the time we have to retreat as planned.<br />
| 34. Es ist die Zeit dazu, da wir uns wie vorgesehen zurückziehen müssen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 35. Something new is now appearing for Earth humans, and so a new era follows, for which you and we have done a great deal so that everything can happen as intended.<br />
| 35. Für die Erdenmenschen tritt nun etwas Neues in Erscheinung, und also folgt eine neue Ära, wofür du und wir sehr viel getan haben, damit alles eintreffen kann, wie es vorgesehen ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 36. You have mainly smoothed the most important paths and together we have done and fulfilled our duty.<br />
| 36. Du hauptsächlich hast die wichtigsten Wege geebnet und zusammen haben wir unsere Pflicht getan und erfüllt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 37. At least our task is fulfilled while yours goes on.<br />
| 37. Damit ist zumindest unsere Aufgabe erfüllt, während die deine noch weitergeht.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I hope I can do my job.<br />
| Ich hoffe, dass ich meine Aufgabe erfüllen kann.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 38. I have no doubt about that.<br />
| 38. Daran hege ich keinerlei Zweifel.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I do not have any doubts either. But you never know what can happen unexpectedly.<br />
| Zweifel sind mir auch nicht gelegen. Man weiss aber nie, was sich so alles unverhofft ereignen kann.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 39. That is naturally correct.<br />
| 39. Das ist natürlich richtig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Exactly. – You have studied the 23 typewritten pages of prophecies, predictions and my visions, which you took away from here three days ago and brought back yesterday. That is actually what I wanted to discuss with you – whether one is allowed to talk about it or not. In my opinion, there is nothing to be said against it, since you are no longer working on Earth. – Oh, yes, what about your being an Ischwischtum for the Earth, does that also become invalid with the end of your task?<br />
| Eben. – Du hast die 23 Schreibmaschinenseiten der Prophetien, Voraussagen und meiner Visionen studiert, die du vor drei Tagen hier weggeholt und gestern wieder gebracht hast. Das ist eigentlich das, was ich mit dir besprechen wollte – eben ob man nun darüber reden darf oder nicht. Meines Erachtens ist ja dagegen nichts mehr einzuwenden, da ihr nun nicht mehr auf der Erde wirkt. – Ach ja, wie steht es denn mit deinem Ischwischtum für die Erde, wird das mit eurer Aufgabebeendigung auch hinfällig?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 40. Of course, because now I have to turn to other tasks.<br />
| 40. Natürlich, denn ich habe mich nun anderen Aufgaben zuzuwenden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Too bad, then Earth is now without an Ischwisch.<ref>[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.</ref><br />
| Schade, dann ist die Erde jetzt ohne Ischwisch.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 41. That is not quite true, because there are descendants of old 'gods' who will still be heard from you.<br />
| 41. Das ist nicht ganz richtig, denn es existieren Nachkommen alter ‹Götter›, die noch von sich hören lassen werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 42. However, I may only tell you about it confidentially if you are interested.<br />
| 42. Darüber jedoch darf ich dir nur vertraulich berichten, wenn es dich interessiert.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Anyway – then after our official conversation.<br />
| Sowieso – dann nach unserem offiziellen Gespräch.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 43. That's how it should be.<br />
| 43. So soll es sein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Good, then to my 23 pages. Is everything right?<br />
| Gut, dann zu meinen 23 Seiten. Ist alles richtig?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 44. I have not noticed any errors in it, if I disregard typing errors.<br />
| 44. Es sind mir keine Fehler darin aufgefallen, wenn ich von Tippfehlern absehe.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 45. What is not entirely correct is the consistency of the events, but I assume that you did it for reasons of not being able to work out dates and time calculations, which I find very reasonable.<br />
| 45. Was nicht ganz korrekt ist, das ist die Folgerichtigkeit der Geschehen, von der ich jedoch annehme, dass du das aus Gründen dessen gemacht hast, dass keine Jahreszahlen und Zeitberechnungen herausgearbeitet werden können, was ich meinerseits sehr vernünftig finde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 46. In some cases you have also repeated yourself, for example, if you have preferred an occurrence and then repeated it again later in the right place.<br />
| 46. Teilweise hast du dich auch wiederholt, wenn du z.B. ein Zutreffnis vorgezogen und dann später an der richtigen Stelle nochmals wiederholt hast.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, I know that.<br />
| Ja, das weiss ich.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 47. Otherwise I did not find anything that I noticed.<br />
| 47. Ansonsten habe ich nichts gefunden, das mir aufgefallen wäre.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Then it's good. So later, when I write down the report, I will add the 23 pages to what we've said so far.<br />
| Dann ist es ja gut. So werde ich dann später, wenn ich den Bericht niederschreibe, die 23 Seiten dem bisher von uns Gesprochenen einfügen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 48. You can do that very well.<br />
| 48. Das kannst du sehr wohl tun.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, then I will start with that: The history of Henok and Nokodemion is widely known in our group, and various things can also be read in OM. But what happened around Henok about 1.2 billion years ago, in terms of his people, has never been said before. You have obliged me from your side to keep quiet about it until 1995, already from Sfath's side. Later this obligation of silence was also taken away from me by Asket, Semjase and Quetzal and also from you, Ptaah. But now that the year 1995 has begun and you have allowed me to talk about it now, I would like to reveal my knowledge in the way I am still familiar with it:<br />
| Gut, dann beginne ich damit: Die Geschichte Henoks resp. Nokodemions ist ja in unserer Gruppe weitgehend bekannt, wobei auch verschiedene Dinge im OM nachzulesen sind. Was sich aber im weiteren um Henok abgespielt hat vor rund 1.2 Milliarden Jahren, eben in Hinsicht seiner Völker, darüber wurde bisher nie etwas gesagt. Ihr habt mich von eurer Seite aus ja auch verpflichtet, darüber zu schweigen bis zum Jahre 1995, und zwar bereits von Sfaths Seite aus. Später wurde mir diese Schweigeverpflichtung auch von Asket sowie dann von Semjase und Quetzal und auch von dir, Ptaah, abgenommen. Da nun aber das Jahr 1995 angebrochen ist und du mir jetzt erlaubt hast, darüber zu sprechen, so möchte ich mein Wissen preisgeben in der Art, wie mir das noch geläufig ist:<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| From Henok's primitive peoples two lineages divided out, after the great reparations actions after the peace struggles by the peace troops were over and all peoples and planets were pacified. One lineage went its long way to the Lyra regions, where they settled in a space-time continuum offset by a fraction of a second by another space-time continuum, where they lived from then on; but only after they had inhabited other worlds and systems in various other areas of foreign galaxies for many billions of years, as a result of which warfare then again developed. In this episode again space-wide emigrations of peoples were carried out, which finally ended in another space-time continuum, which is shifted by a fraction of a second to our space-time continuum, whereby the area was located in the space of the Lyra stars, which is why today one still speaks of the Lyra regions and of the old Lyrians, which then returned to later time again partly expeditionary and partly hasty into our space-time continuum, in whose consequence they came then also to Earth, in order to work here in known way, in order to work here in known way. This lineage has retained the entire knowledge of their original origins to this day, and this lineage also gave rise to the Pleiadians respectively the Plejaren, who in their language call themselves the same as they call their celestial cluster beyond the Pleiades, which is also shifted a fraction of a second in relation to our space-time continuum in another space-time continuum. The second lineage now, which split off from the native peoples of Henok about 1.2 billion years ago, went completely different ways than the Lyrian group, if I may say so. This lineage also emigrated to other galaxies, according to which it then already lost its actual origin about 7 billion years ago, so it is absolutely barren today from its actual origin knowledge, which is why a new origin legend was created by its chroniclers and historians etc., which has nothing more or only very little in common with the truth. This line also consisted of many different races, as was the case with the Lyrian lineage. In contrast to the Lyrians, however, who always remained ready to fight, but developed more and more into a form of balance, from which the peaceful and balanced, highly developed Pleiadians emerged, the other lineage reached this goal very early, whereby it completely lost its fighting ability and consequently became more and more defenceless against aggressors. In this consequence it settled down again in an emigration of all peoples and settled the areas of the Sirius constellation, where the factor of the loss of the past or the knowledge of its origin happened again. Once again, a new prehistory of origin was compiled and incorporated into the annals. This lineage spread far in the Sirius area and developed higher and higher, whereby it even became capable of creating new life itself. Having become incapable of fighting herself, she bred new and genetically manipulated human races, which were capable of fighting and could protect them from aggressors who appeared again and again. These new human races were made into forms of life by intervening genetic manipulations, which carried barbaric traits up to the degeneration and mercilessness in themselves, whose life however was limited to only about 100 years, likewise genetically manipulated, out of the justified fear and precaution that the gene manipulated ones could flock together against their producers and rulers and destroy these. A fear that then also proved to be true, which is why new ways were sought to bring the genetically manipulated races back under control, even if this had to be through radical extermination. And since the producer rulers were more powerful than the genetically manipulated, all they could do was to flee, with the help of the well-meaning ones fleeing the Sirius lands, while the well-meaning ones secretly became avenged to take advantage of the genetically manipulated as well. Thus two great races of genetically manipulated people fled the Sirius lands and settled beyond the sun, meaning that they settled on very remote solar systems. Planets beyond the galactic central sun, the Milky Way central sun, settled and settled down, in order to be discovered there one day by space travellers of the old Lyrian lineage, after which they emigrated into the Lyra areas and finally came in only recent earth history on these planets, where they settled in China and Japan etc. and formed the Chinese and Japanese peoples, from which different new branches and/or so-called races resulted.<br />
| Aus Henoks Urvölkern teilten sich zwei Linien heraus, nachdem die grossen Wiedergutmachungsaktionen nach den Friedenskämpfen durch die Friedenskampftruppen vorbei und alle Völker und Planeten befriedet waren. Die eine Linie ging ihre weiten Wege bis zu den Lyragebieten, wo sie sich in einem diesem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzten anderen Raum-Zeit-Gefüge ansiedelten, wo sie fortan lebten; jedoch erst, nachdem sie in verschiedenen anderen Gebieten fremder Galaxien für viele Milliarden Jahre andere Welten und Systeme bewohnt hatten, in deren Folge dann wieder Kriegshandlungen entstanden. In dieser Folge wurden wieder raumweite Völkeremigrationen durchgeführt, die letztendlich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge endeten, das um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist, wobei das Gebiet sich im Raume der Lyra-Gestirne befand, weshalb heute noch von den Lyra-Gebieten und von den alten Lyranern gesprochen wird, die dann zu späterer Zeit wieder teils expeditionsmässig und teils fluchtartig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurückkehrten, in dessen Folge sie dann auch zur Erde kamen, um hier in bekannter Weise zu wirken. Diese Linie behielt bis heute auch das gesamte Wissen um ihre ursprüngliche Herkunft, wobei aus dieser Linie auch die Plejadier resp. die Plejaren hervorgingen, die sich in ihrer Sprache ebenso nennen wie sie ihren Gestirnshaufen jenseits der Plejaden nennen, der ebenfalls einen Sekundenbruchteil gegenüber unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die zweite Linie nun, die sich aus den Urvölkern Henoks vor rund 1.2 Milliarden Jahren abspaltete, ging völlig andere Wege als die Lyraner-Gruppe, wenn ich einmal so sagen darf. Zwar emigrierte auch diese Linie in andere Galaxien, wonach sie dann schon vor rund 7 Milliarden Jahren des Wissens um ihre eigentliche Urherkunft verlustig ging, so sie heute ihres eigentlichen Herkunftswissens absolut bar ist, weshalb von ihren Chronisten und Historikern usw. eine neue Herkunftslegende geschaffen wurde, die mit der Wahrheit nichts mehr oder nur sehr wenig gemeinsam hat. Auch diese Linie bestand aus vielen verschiedenen Rassen, wie das auch bei der Lyranerlinie der Fall war. Im Gegensatz zu den Lyranern aber, die stets kampfbereit blieben, sich jedoch immer mehr zur Ausgeglichenheitsform entwickelten, woraus dann die friedfertigen und ausgeglichenen, hochentwickelten Plejadier hervorgingen, erreichte die andere Linie dieses Ziel schon äusserst früh, wodurch sie die Kampffähigkeit völlig verlor und folglich je länger je mehr schutzlos wurde gegenüber Aggressoren. In dieser Folge setzte sie sich wieder in einer alle Völker umfassenden Emigration ab und besiedelte die Gebiete des Sirius-Sternbildes, wo abermals der Faktor dessen geschah, dass ihr die Vergangenheit resp. das Wissen um ihre Herkunft verlorenging. Abermals wurde eine neue Urgeschichte der Herkunft zusammengestellt und in die Annalen eingebracht. Diese Linie breitete sich weit im Sirius-Gebiet aus und entwickelte sich immer höher, wodurch sie gar fähig wurde, selbst neues Leben zu kreieren. Selbst kampfunfähig geworden, züchtete sie neue und genmanipulierte Menschenrassen heran, die kampffähig waren und sie vor immer wieder in Erscheinung tretenden Aggressoren schützen konnten. Diese neuen Menschenrassen wurden durch eingreifende Genmanipulationen zu Lebensformen gemacht, die barbarische Züge bis zur Ausartung und Gnadenlosigkeit in sich trugen, deren Leben jedoch beschränkt war auf nur rund 100 Jahre, ebenfalls genmanipuliert, und zwar aus der berechtigten Angst und Vorsorge heraus, dass sich die Genmanipulierten gegen ihre Erzeuger und Beherrscher zusammenrotten und diese vernichten könnten. Eine Angst, die sich dann auch bewahrheitete, weshalb neue Wege gesucht wurden, um die genmanipulierten Rassen wieder unter Kontrolle zu bringen, auch wenn das durch eine Radikalausrottung sein musste. Und da die Erzeuger-Beherrscher mächtiger waren als die Genmanipulierten, blieb ihnen nur die Flucht übrig, wobei sie durch die Hilfe Wohlgesinnter aus den Sirius-Gebieten zu fliehen vermochten, während die Wohlgesinnten aber heimlich rätig wurden, sich die Genmanipulierten ebenfalls zu Nutzen zu machen. So flüchteten zwei grosse Völker Genmanipulierter aus den Sirius-Gebieten und siedelten sich jenseits der Sonne an, was soviel bedeutet, dass sie sich auf sehr weit abseits liegenden Sonnensystemen resp. Planeten jenseits der Galaxis-Zentralsonne, der Milchstrasse-Zentralsonne, niederliessen und ansiedelten, um dort dann dereinst von Raumfahrern der alten Lyranerlinie entdeckt zu werden, wonach sie in die Lyra-Gebiete emigrierten und letztendlich dann in erst jüngerer Erdgeschichte auf diesen Planeten kamen, wo sie sich in China und Japan usw. ansiedelten und die chinesischen und japanischen Völker bildeten, woraus sich verschiedene neue Zweige resp. sogenannte Rassen ergaben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The rest of the peoples who were genetically manipulated found their way from the Sirius areas to the SOL system, where on Earth several thousand rebellious genetically manipulated people were punished in various places, while the masses of the numerous different races of peoples found a new home on the planet Mars and Malona or Phaeton, where they found cities, pyramids and stations, etc. The people who had been genetically manipulated had to leave the planet, even in ancient times, after which they settled on earth and in the course of time became Earth people whose real and actual origin lay in the regions and on the planets of Sirius. However, pyramids and gigantic monuments remained on Mars, as well as stations that remained in function for a long time after the death of Mars, but were also abandoned and decayed over time. But all this is not found one day by Earth humans, the gene manipulated ones, and cannot be taken also partly again in enterprise. Malona resp. Phaeton on the other hand was destroyed by its genetically manipulated and former Sirius area inhabitants in fratricidal wars and caused to explode by leading a river or sea into the subterranean resp. submarine magma chambers of a gigantic volcano. The asteroid belt contains the remnants of the former planet, which at that time did not orbit where the asteroid belt is today, but at the place where Mars orbits the Sun today, while Mars was where the asteroid belt is today. This change of position was caused by gigantic upheavals, in which the destroyer was also involved. The places resp. the planets and solar systems, where the two yellow races settled beyond the galaxy, the Milky Way, as well as Mars, Earth and Malona/Phaeton had been chosen as effective hiding places by the well-minded, by the escape helpers of the genetically manipulated, and had been kept secret from the producer rulers for all past time, because if they had found out the whereabouts of the fled ones, then they would have sent out punitive expeditions to have the refugees eliminated. This danger may still exist today. Therefore it is and was extremely reckless of the Americans to chase out probes with position data of Earth and with human descriptions into the world space, because if these get by some stupid circumstances the producer rulers into the hands and receive these thereby knowledge of the fact that the gene manipulated ones, the terrestrial humans, all the millions of years survived and increased enormously, then must be counted on under circumstances, that attacks from the Sirius regions on Earth and Earth humans are started, which could result in a total elimination, whereby also the well-meaning ones, who withdrew already long ago again, would not hurry to help, because also they began to fear the gene manipulated ones, Earth humans, already after short time of their working before the producer rulers, like before the producer rulers.<br />
| Die restlichen Völker Genmanipulierter fanden von den Sirius-Gebieten her den Weg ins SOL-System, wo auf der Erde einige tausend rebellierende Genmanipulierte strafmässig an den verschiedensten Orten ausgesetzt wurden, während die Massen der vielzähligen verschiedenen Völkerrassen eine neue Heimat fanden auf den Planeten Mars und Malona resp. Phaeton, wo sie Städte, Pyramiden und Stationen usw. erbauten und ein gutes Leben führten, ehe der Mars durch kosmische Einwirkungen unbewohnbar wurde, folglich die Genmanipulierten, die Menschen, den Planeten verlassen mussten, und zwar schon in uralter Zeit, wonach sie sich dann auf der Erde ansiedelten und eben im Verlaufe der Zeit zu den Erdenmenschen wurden, deren eigentlicher und wirklicher Urursprung in den Gebieten und auf den Planeten des Sirius lag. Auf dem Mars blieben aber noch Pyramiden zurück sowie riesenhafte Denkmale, jedoch auch Stationen, die auch nach dem Sterben des Mars noch lange in Funktion blieben, jedoch ebenfalls verlassen wurden und mit der Zeit zerfielen. Doch all das wird nicht eines Tages von den Erdenmenschen, den Genmanipulierten, gefunden und kann auch nicht teilweise wieder in Betrieb genommen werden. Malona resp. Phaeton hingegen wurde von seinen genmanipulierten und einstigen Sirius-Gebiet-Bewohnern in Bruderkriegshandlungen zerstört und zur Explosion gebracht, indem ein Fluss oder Meer in die unterirdischen resp. unterseeischen Magmakammern eines gigantischen Vulkans geleitet wurde. Der Asteroidengürtel beinhaltet die Überbleibsel des einstigen Planeten, der damals nicht dort kreiste, wo heute der Asteroidengürtel ist, sondern an jener Stelle, wo heute der Mars seine Bahn um die Sonne zieht, während der Mars dort war, wo sich heute der Asteroidengürtel befindet. Durch gigantische Umwälzungen, woran auch der Zerstörer beteiligt war, kam es zu diesem Positionswechsel. Die Orte resp. die Planeten und Sonnensysteme, wo sich die zwei gelben Rassen jenseits der Galaxie, der Milchstrasse, niederliessen, wie auch der Mars, die Erde und Malona/Phaeton waren als effective Verstecke von den Wohlgesinnten, von den Fluchthelfern der Genmanipulierten, ausgesucht und für alle vergangene Zeit vor den Erzeuger-Herrschern geheimgehalten worden, denn hätten diese die Aufenthaltsorte der Geflüchteten in Erfahrung gebracht, dann hätten sie Strafexpeditionen ausgeschickt, um die Flüchtlinge eliminieren zu lassen. Diese Gefahr besteht vielleicht heute noch. Daher ist und war es äusserst leichtsinnig von den Amerikanern, Sonden mit Positionsangaben der Erde und mit Menschenbeschreibungen in den Weltenraum hinauszujagen, denn wenn diese durch irgendwelche dummen Umstände den Erzeuger-Herrschern in die Hände gelangen und diese dadurch Kenntnis davon erhalten, dass die Genmanipulierten, die Erdenmenschen, all die Jahrmillionen überlebt und sich gewaltig vermehrt haben, dann muss unter Umständen damit gerechnet werden, dass An-griffe aus den Sirius-Gebieten auf die Erde und die Erdenmenschen gestartet werden, was eine totale Elimination zur Folge haben könnte, wobei auch die Wohlgesinnten, die sich schon vor langer Zeit wieder zurückgezogen haben, nicht zu Hilfe eilen würden, weil auch sie sich schon nach kurzer Zeit ihres Wirkens vor den Genmanipulierten, den Erdenmenschen, zu fürchten begannen, wie schon vorher die Erzeuger-Herrscher.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| ''(Annotation Ptaah from the 6<sup>th</sup> of January 2005: This danger has meanwhile demonstrably resolved itself, and there are only about 60 distant descendants of those who had created the genetically manipulated ones and who had them tracked during their flight. These are the group of extraterrestrials called the Men in Black, but they are not identical with the earthly Men in Black, who are state-controlled. The populations of today's Sirius regions, which are located in space-time configuration offset to the earthly dimension, have settled the old feuds against the genetically manipulated ones, have become peaceful and are no longer interested in tracking down and taking revenge on the distant descendants of the genetically manipulated ones.)''<br />
| (''Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Diese Gefahr hat sich nachweislich in der Zwischenzeit behoben, und es existieren nur noch rund 60 fernste Nachfahren jener, welche die Genmanipulierten erzeugten und diese bei ihrer Flucht verfolgen liessen. Bei diesen handelt es sich um jene Gruppe Ausserirdischer, die Men in Black genannt werden, die jedoch nicht identisch sind mit den irdischen Men in Black, die staatlich gesteuert werden. Die Bevölkerungen der heutigen Sirius-Gebiete, die sich in einem versetzten Raum-Zeit-Gefüge zur irdischen Dimension befinden, haben die alten Fehden gegen die Genmanipulierten beigelegt, sind friedlich geworden und haben kein Interesse mehr daran, die fernen Nachfahren der Genmanipulierten zu verfolgen und sich an diesen zu rächen.)''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This fear, which also seized the well-meaning, led them to erase the tradition of origin of Earth humans by all sorts of manipulations, in order to rise up to gods and to swing up in this form over Earth humans, who fell to them in a short time and became believers in them. In this way, the well-meaning people, who soon turned truthfully into the opposite, hoped to be able to subdue the genetically manipulated on the one hand, and on the other hand, they hoped that through the worship of the gods, cults and religions as well as feuds, fratricidal wars, family wars and people's wars, etc., could be brought back to life. and Earth humans, the gene manipulated, would decimate and exterminate themselves, whereby they, the gods or the once well-meaning ones, would become unmarried to the danger of the militant, barbaric life form Earth humans. A project that failed thoroughly, because Earthman, who in the meantime had become stronger and more intelligent, more barbaric and more insidious, liked his role more and more and defended it as well as his life with all imaginable and always new means up to the blood. Thus the genetically manipulated and now Earth humans got completely out of control of the former good-minded or gods, which is why they withdrew from Earth humans and from Earth, with the oath of revenge that one day they would demand accountability from Earth humans. This retreat opened the way for the old Lyrians to Earth and to Earth humans, when these came out of their space-time continuum expedition- as well as escape-moderate into our space-time continuum and into the SOL-system and thus to Earth, in order to play themselves here with the time likewise as deities and to cause disaster. However, the former good-minded of the gene manipulated knew and know nothing about this, nor about the existence of the Pleiadians respectively the Plejaren. ''(Annotation: Ptaah from the 6<sup>th</sup> of January 2005: The former good-minded people who had become enemies of the genetically manipulated have meanwhile also changed for the better and have become good sense. They have returned to the Sirius regions.)''<br />
| Diese Angst, von der also auch die Wohlgesinnten ergriffen wurden, führte dazu, dass sie die Herkunftsüberlieferung der Erdenmenschen durch allerlei Manipulationen ausradierten, um sich dann zu Göttern zu erheben und sich in dieser Form über die Erdenmenschen aufzuschwingen, die ihnen in kurzer Zeit verfielen und ihnen gläubig wurden. Auf diese Art hofften die Wohlgesinnten, die sich wahrheitlich bald ins Gegenteil verwandelten, sich die Genmanipulierten einerseits wieder untertänig machen zu können, und andererseits hofften sie, dass durch die Götteranbeterei Kulte und Religionen sowie Fehden, Bruderkriege, Familienkriege und Völkerkriege usw. entstehen und sich die Erdenmenschen, die Genmanipulierten, selbst dezimieren und ausrotten würden, wodurch sie, die Götter resp. die einst Wohlgesinnten, der Gefahr der kämpferischen, barbarischen Lebensform Erdenmensch ledig würden. Ein Vorhaben, das gründlich misslang, weil sich der inzwischen immer stärker und intelligenter sowie barbarischer und hinterhältiger gewordene Erdenmensch je länger je mehr in seiner Rolle gefiel und diese sowie sein Leben mit allen erdenklichen und immer wieder neu erdachten Mitteln bis aufs Blut verteidigte. So gerieten die Genmanipulierten und nunmehrigen Erdenmenschen den einstigen Wohlgesinnten resp. Göttern völlig ausser Kontrolle, weshalb sie sich von den Erdenmenschen und von der Erde zurückzogen, mit dem Racheschwur, dass sie eines Tages von den Erdenmenschen Rechenschaft fordern würden. Dieser Rückzug öffnete den alten Lyranern den Weg auf die Erde und zu den Erdenmenschen, als diese aus ihrem Raum-Zeit-Gefüge heraus expeditions- sowie auch fluchtmässig in unser Raum-Zeit-Gefüge und ins SOL-System und somit zur Erde kamen, um sich hier mit der Zeit ebenfalls als Gottheiten aufzuspielen und Unheil anzurichten. Davon jedoch wussten und wissen die einstigen Wohlgesinnten der Genmanipulierten nichts, wie auch nicht von der Existenz der Plejadier resp. der Plejaren. ''(Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Die einstigen Wohlgesinnten, die zu Feinden der Genmani-pulierten geworden waren, haben sich inzwischen ebenfalls zum Besseren gewandelt und sind guten Sinnes geworden. Sie sind wieder in die Sirius-Gebiete zurückgekehrt.)''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The Earth human beings, the genetically manipulated, were however also disobedient to the Lyrian and Pleiadian gods, even if some of these gods wanted to force earthlings under their yoke and their rule with all force, like e.g. the Giza intelligences and Ashtar Sheran and cohorts. The former well-meaning people were also divided into two groups, one, which swore revenge and became of a different meaning, and the other, which remained well-meaning towards Earth humans and which also wants to return some day. But only these 'gods' know what this will result in the future for one or the other group. If they really come back one day, then nothing good is to be expected from those who have changed from the well-meaning to the maliciously-minded, but who, despite their change to evil, could not return to their original home in the Sirius regions, because there, through their betrayal, they became ostracized, who must since then also beware of letting the former producer rulers know the place of their existence, because they too fell into their vengeance spell. Despite their departure from Earth and from the SOL system, these former good spirits who are addicted to vengeance still have certain contacts with Earth and occasionally come here, maliciously influencing earthlings with false messages and visions etc., as was also done by the dark elements of the ancient Lyrians. But these are only occasional intrigues, which as a rule take place in cultic-religious-sectarian form and have no all too great significance, because they generally only take place in a Christian-cult manner and therefore not in all earthly religious areas. The two groups of the former and the still today well-meaning have already since their separation no more contacts to each other, and it is even very probable that such mutual contacts were strictly forbidden, whereby even the knowledge about the existence of the two groups among each other was extinguished, as Quetzal once assured me, according to secret clarifications from the Pleiadian side.<br />
| Die Erdenmenschen, die Genmanipulierten, waren jedoch auch den Lyraner- und Plejadier-Göttern ungehorsam, auch wenn einige dieser Götter mit aller Gewalt die Erdenmenschen unter ihr Joch und ihre Herrschaft zwingen wollten, wie z.B. die Gizeh-Intelligenzen und Ashtar Sheran und Konsorten. Die einstigen Wohlgesinnten gliederten sich auch in zwei Gruppen, und zwar in die eine, die Rache schwor und anderen Sinnes wurde, und die andere, die wohlgesinnt blieb gegenüber den Erdenmenschen und die ebenfalls dereinst wiederkehren will. Was sich jedoch daraus bei der einen oder anderen Gruppe in Zukunft ergibt, das wissen nur diese ‹Götter› allein. Kommen sie eines Tages wirklich zurück, dann ist von denen jedoch nichts Gutes zu erwarten, die sich vom Wohlgesinnten zum Bösgesinnten gewandelt haben, die aber trotz ihrer Wandlung zum Bösen nicht in ihre Urheimat in den Sirius-Gebieten zurückkehren konnten, weil sie dort durch ihr Verrathandeln zu Verfemten wurden, die sich seither ebenfalls davor hüten müssen, den einstigen Erzeuger-Herrschern den Ort ihrer Existenz bekanntwerden zu lassen, weil auch sie in deren Rachebann verfielen. Diese der Rachsucht verfallenen einstigen Wohlgesinnten haben trotz ihrem Wegzug von der Erde und vom SOL-System immer noch gewisse Kontakte zur Erde und kommen auch gelegentlich hierher, wobei sie Erdenmenschen bösartig falsch beeinflussen mit falschen Botschaften und Visionen usw., wie dies auch durch die dunklen Elemente der Alt-Lyraner geschah. Dies sind aber nur gelegentliche Intrigen, die in der Regel in kultisch-religiös-sektiererischer Form erfolgen und keine allzugrosse Bedeutung haben, weil sie im allgemeinen nur immer in christ-kultischer Art und Weise erfolgen und also nicht auf allen irdischen Religionsgebieten. Die beiden Gruppen der einstigen und der noch heute Wohlgesinnten haben schon seit ihrer Trennung keinerlei Kontakte mehr zueinander, und es ist gar sehr wahrscheinlich, dass solche gegenseitige Kontakte streng verboten wurden, wodurch sogar das Wissen um die Existenz der beiden Gruppen untereinander ausgelöscht wurde, wie mir Quetzal einmal versicherte, gemäss heimlicher Abklärungen von plejadischer Seite aus.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| ''(Note Ptaah from 6<sup>th</sup> January 2005: Regarding this malicious group we are talking about the approximately 60 extraterrestrial Men in Black, who, however, have since the year 2002 no longer had any possibility whatsoever to cause any harm on the Earth, because the Plejaren deprived them of all possibilities for doing so.)''<br />
| ''(Anmerkung Ptaah vom 6. Januar 2005: Bei dieser bösartigen Gruppe handelt es sich um die rund 60 ausserirdischen Men in Black, die jedoch seit dem Jahr 2002 keinerlei Möglichkeit mehr haben, auf der Erde irgendwelches Unheil zu stiften, weil ihnen durch die Plejaren dazu sämtliche Möglichkeiten genommen wurden.)''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| If we now take a closer look at the genetic manipulations that were carried out on special humans by the producer rulers in the Sirius regions in order to establish combat-capable peoples, then it is quite astonishing: The producer rulers themselves had lost all combat-capability through their evolution, which was oriented only to prosperity, knowledge and ability etc., while the combat power and combat-capability were completely disregarded. So any power to do so was lost, as were the abilities themselves. When aggressors appeared, however, they threatened to destroy the highly developed peoples, so they had to find a solution to defend themselves against the attackers. In this consequence humans were begotten, to whom by genetic manipulations all conceivable possibilities for the fight ability were implanted, as well as carefully also the factor aging process that these genetic manipulated did not become very old, but died prematurely again, whereby it was to be prevented that they could flock together one day and take action against the producer rulers. A precautionary measure that soon proved to be justified, because the genetically manipulated became more and more self-propagated, because their genetic manipulation was hereditary, for all future generations. As a result of the increasing population of the gene manipulated on the one hand, and as a result of the increasing aggression of the gene manipulated towards the producer-rulers on the other hand, those capable of fighting always became a greater danger, which is why new ways were sought to eliminate them. But before the right means were found, the majority of the genetically manipulated were able to flee and really get to safety, with the help of the well-meaning, as I have already explained. Since then, the genetically manipulated have become so established on Earth that they have become both rulers and destroyers of this planet, because most of them are still very much caught up in the effects of the genetic manipulation of the combative, the malignant, the barbaric, the bloodthirsty, the greedy, the addicted, the emotional and the inhuman, etc., which has prevailed as evil inheritance since time immemorial, which can actually also be called 'original sin', as misleadingly stated by the Christian religion with the fable and false doctrine of Adam and Eve and the Devil Serpent in the Garden of Eden. But this 'original sin', this genetic manipulation, which has been breaking through the combative and evil in man over and over again since time immemorial and makes him almost become evil himself, is really only a manipulation of a gene in the DNA chain, which can be reversed if it is only finally discovered by the genetic scientists.<br />
| Wenn man nun die Genmanipulationen näher betrachtet, die an speziellen Menschen vorgenommen wurden durch die Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten, um kampffähige Völker aufzustellen, dann ergibt sich recht Erstaunliches: Die Erzeuger-Herrscher selbst waren jeder Kampffähigkeit verlustig gegangen durch ihre Evolution, die nur auf Wohlstand, Wissen und Können usw. ausgerichtet war, während die Kampfeskraft und Kampfesfähigkeit völlig missachtet wurden. Also ging jegliche diesbezügliche Kraft ebenso verloren wie auch die Fähigkeiten selbst. Als dann aber Aggressoren auftauchten, drohten diese, die hochentwickelten Völker zu vernichten, folglich diese eine Lösung finden mussten, um sich gegen die Angreifer wehren zu können. In dieser Folge wurden Menschen gezeugt, denen durch Genmanipulationen alle erdenklichen Möglichkeiten zur Kampffähigkeit eingepflanzt wurden, wie auch vorsichtigerweise der Faktor Alterungsprozess, dass diese Genmanipulierten nicht sehr alt wurden, sondern frühzeitig wieder starben, wodurch verhindert werden sollte, dass sie sich dereinst zusammenrotten und gegen die Erzeuger-Herrscher vorgehen könnten. Eine Vorsichtsmassnahme, die sich bald als begründet erwies, denn der Genmanipulierten wurden immer mehr durch Eigenvermehrung, weil ihre Genmanipulation vererbbar war, und zwar für alle Zukunft. Infolge der steigenden Population der Genmanipulierten einerseits, und infolge der steigenden Aggression der Genmanipulierten gegenüber den Erzeuger-Herrschern andererseits, wurden die Kampffähigen immer zur grösseren Gefahr, weshalb neue Wege gesucht wurden zu deren Eliminierung. Ehe jedoch die richtigen Mittel gefunden waren, vermochte der grösste Teil der Genmanipulierten zu flüchten und sich auch wirklich in Sicherheit zu bringen, und zwar durch die Hilfe der Wohlgesinnten, wie ich dies bereits erklärt habe. Seither haben sich die Genmanipulierten auf der Erde dermassen etabliert, dass sie zu Beherrschern und zugleich Zerstörern dieses Planeten geworden sind, weil das Gros noch immer sehr stark gefangen ist in den Wirkungen der Genmanipulation des Kämpferischen, Bösartigen, Barbarischen, Blutlüsternen, Habgierigen, Suchtmässigen, Emotionalen und Unmenschlichen usw., das als böses Erbgut seit alters her vorherrschend ist, was eigentlich auch als die ‹Erbsünde› bezeichnet werden kann, wie dies durch die christliche Religion mit der Fabel und Falschlehre von Adam und Eva und der Teufelsschlange im Garten Eden irreführend dargelegt wird. Diese ‹Erbsünde› aber, diese Genmanipulation, die das Kämpferische und Böse im Menschen seit alters her immer und immer wieder durchbrechen und ihn beinahe zum Bösen selbst werden lässt, ist wirklich nur eine Manipulation eines Gens in der DNS-Kette, die rückgängig gemacht werden kann, wenn es von den Gen-Wissenschaftlern nur endlich entdeckt wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This genetic manipulation, which is peculiar to all people living on earth today because it is inevitably passed on through inheritance, can thus be reversed, whereby man then finally loses the evil which has become peculiar to him through manipulation. Although science has not yet progressed so far in this respect, it is still on the right path, which in itself justifies the ever more advancing genetic research and genetic manipulation of our time, against which ignorant people etc. so vehemently resist and idiotically preach religious nonsense against something they cannot prevent or stop. But only that genetic manipulation has to be reversed in man on earth that makes him degenerate into murder and manslaughter, bloodlust, hatred, greed and addiction and in all that is inhuman. The genetic manipulation for the combative and the ability to fight in the sense of creation, law and command, however, must not be reversed, because this ability to fight is necessary for survival and evolution. So the same must not happen as with the producer rulers, who robbed themselves of their fighting ability by genetic manipulation, whereby they lost all fighting power and were no longer able to defend themselves against aggressors when they were attacked, which resulted in the monstrous, that humans were manipulated practically to fighting machines by genetic changes, from which then again new problems arose.<br />
| Diese Genmanipulation, die sämtlichen heute auf der Erde lebenden Menschen eigen ist, weil sie unweigerlich durch Vererbung weitergetragen wird, kann also rückgängig gemacht werden, wodurch der Mensch dann das ihm durch die Manipulation eigen gewordene Böse endlich wieder verliert. Zwar ist die Wissenschaft noch nicht so weit vorangeschritten in dieser Beziehung, doch befindet sie sich auf dem richtigen Weg dazu, was allein schon eine Berechtigung ergibt für die immer weiter voranschrei-tende Genforschung und Genmanipulation der heutigen Zeit, gegen die sich Unverständige usw. so vehement verwehren und idiotisch religiösen Unsinn predigen gegen etwas, das sie nicht verhindern und nicht aufhalten können. Es muss im Erdenmenschen aber nur jene Genmanipulation rückgängig gemacht werden, die ihn ausarten lässt in Mord und Totschlag, Blutrausch, Hass, Gier und Sucht und in allem Unmenschlichen. Die Genmanipulation für das Kämpferische und die Kampffähigkeit in schöpfungsgegebenem, gesetz- und gebotsmässigem Sinn jedoch darf nicht rückgängig gemacht werden, weil diese Kampffähigkeit zum Weiterbestehen und zur Evolution notwendig ist. Also darf nicht das gleiche geschehen wie bei den Erzeuger-Herrschern, die sich ihrer Kampffähigkeit selbst beraubten durch eine Genmanipulation, wodurch sie jegliche Kampfeskraft verloren und sich nicht mehr gegen Aggressoren zur Wehr zu setzen vermochten, als sie angegriffen wurden, woraus sich dann das Ungeheuerliche ergab, dass Menschen praktisch zu Kampfmaschinen manipuliert wurden durch Gen-veränderungen, woraus dann wiederum neue Probleme entstanden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| If one now considers the people who were genetically manipulated into fighting machines, then these were people who were specially conceived for this purpose by the producer rulers, who were literally bred up for this purpose; in other words quite normal, but already highly evolutionary people. Physically they were changed rudimentarily by genetic manipulation, whereby old physical characteristics appeared again, whereby they became extremely resistant against environmental influences etc. and showed a certain wildness. With all the genetic manipulations, however, it was omitted to also manipulate the gene of the factor that is responsible for recognizing, remembering, understanding and obeying the creative-natural laws and commandments and thus the balanced and good. This omission was done deliberately because it had been researched that this left factor would offer a certain security against a complete degeneration of the gene manipulated, whereby on the one hand something human would always influence life and actions etc., whereby also a certain guarantee would be given that the gene manipulated would not be maliciously directed against their producer rulers. These wishes did not come true, but in the sense that the genetically manipulated did not dehumanize completely and therefore did not degenerate completely. Through the remaining factor, the well-balanced or good has repeatedly penetrated the consciousness of the genetically manipulated since time immemorial, as a result of which evil has lost more and more of its significance over the course of millions of years, but is still clearly recognizable today, which is particularly evident in certain rulers, criminals and despots etc. Unfortunately, it had not been taken into account that genetic manipulation and the naturally existing factor of balance and goodness in humans had to result in a state of conflict or at least of being torn back and forth, as has been observed since time immemorial and has always appeared again, as is still the case with many people today. Through this genetic manipulation man has fought in himself between good and evil since time immemorial, whereby evil often wins. Nevertheless, more and more people struggle for good by defeating the damage caused by genetic manipulation and the evil genome, evil or 'original sin'. Unfortunately, however, this often happens again in a degeneration which is based on a softness and a false humanism, because the right way is not found and thus false ideals are followed, which often arise through religious-sectarian nonsense.<br />
| Betrachtet man nun die Menschen, die genmanipuliert wurden zu Kampfmaschinen, so waren dies Menschen, die durch die Erzeuger-Herrscher speziell für diesen Zweck gezeugt, ja regelrecht herangezüchtet wurden; also ganz normale, jedoch bereits hochevolutionierte Menschen. Physisch wurden sie durch Genmanipulation allerdings rudimentär verändert, wodurch alte physische Eigenschaften wieder in Erscheinung traten, wodurch sie gegen Umwelteinflüsse usw. äusserst widerstandsfähig wurden und eine gewisse Wildheit an den Tag legten. Bei all den Genmanipulationen jedoch wurde unterlassen, auch das Gen jenes Faktors zu manipulieren, das verantwortlich ist für das Erkennen, Erinnern, Verstehen und Befolgen der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und somit also das Ausgeglichene und Gute. Diese Unterlassung erfolgte in voller Absicht darum, weil erforscht worden war, dass dieser belassene Faktor eine gewisse Sicherheit bieten würde gegenüber einer völligen Ausartung der Genmanipulierten, wodurch einerseits immer etwas Menschliches an Regungen das Leben und die Handlungen usw. beeinflussen würde, wodurch auch eine gewisse Gewähr gegeben sei, dass sich die Genmanipulierten nicht bösartig ausfallend gegen ihre Erzeuger-Herrscher richten würden. Zwar erfüllten sich gerade diese Wünsche nicht, jedoch in der Hinsicht, dass die Genmanipulierten nicht völlig entmenschlichten und also nicht gesamthaft völlig ausarteten. Durch den verbliebenen Faktor drang so seit alters her immer wieder das Ausgeglichene resp. Gute in das Bewusstsein der Genmanipulierten, wodurch das Böse im Verlaufe der Jahrmillionen immer mehr an Bedeutung verlor, jedoch trotzdem noch heute gut erkennbar ausgeprägt ist, was besonders bei gewissen Herrschern, Verbrechern und Despoten usw. zum Ausdruck kommt. Leider war nicht berücksichtigt worden, dass durch die Genmanipulation und durch den natürlich bestehenden Faktor des Ausgeglichenen und Guten im Menschen ein Zustand des Zwiespaltes oder zumindest des Hin-und-her-gerissen-Seins entstehen musste, wie das seit alters her ebenso zu beobachten war und immer wieder in Erscheinung trat, wie das auch heute noch bei vielen Menschen der Fall ist. Durch diese Genmanipulation kämpft daher der Mensch seit alters her in sich selbst zwischen Gut und Böse, wobei oft das Böse eben siegt. Nichtsdestoweniger jedoch ringen sich immer mehr Menschen zum Guten durch, indem sie den erzeugten Schaden der Genmanipulation und eben das böse Erbgut, das Böse oder die ‹Erbsünde›, besiegen. Leider geschieht das aber oft auch wieder in einer Ausartung, die in einem Verweichlichtsein und in einem Falschhumanismus fusst, weil nicht der richtige Weg gefunden und damit falschen Idealen nachgehangen wird, die vielfach durch religiös-sektiererischen Schwachsinn entstehen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| If one now wants to explain the different skin colours of the different people here on Earth in more detail, then actually not much needs to be said about it anymore, because after all what has been explained so far, it should be clear that different people and their skin colours originated in the most different planetary systems of our galaxy, the Milky Way, whereby the Sirius areas play a special role. This, at least as far as the actual origin is concerned, before the ancient Syrians came to Earth and mixed with Earth people, many of whom are distant descendants of that time, living on this planet. And what can still be said about the actual genetic manipulators can be explained as follows: These were actually the well-meaning of the genetically manipulated and thus the producer-rulers of the same themselves, but they divided into two parties when it came to whether the genetically manipulated should ultimately be killed or simply banished. So one party fought with the other in fierce verbal battles and accusations until other intelligent beings of the Sirius territories interfered, to which the party of those who were in favour of killing the genetically manipulated joined. The really well-intentioned ones, the killing opponents, succeeded, however, in spite of many countermeasures of the killing willing ones, to save large parts of the gene manipulated ones in several groups by escape, whereby, as already explained, two peoples beyond the sun were settled on the other side of the galaxy, while the remaining peoples on Mars and on Malona each found a new homeworld in the SOL system, while several thousand degenerating gene manipulated ones were exposed on earth. Even then, the well-meaning knew that the human beings brought here could not remain in this solar system forever, but would one day have to migrate again, because the sun of this remote system was a star that was already dying and had been chosen for this very reason, because the Sirius intelligences and the producer rulers who had become willing to kill did not suspect that the territory of a dying sun would be chosen for repopulation for the 'degenerate' and 'God-workers', as they were called by the producer rulers. So, enormous distances were laid between the home planets of the gene manipulated in the Sirius regions and the SOL system, as well as the distant system beyond the galaxy, to protect them from those who threatened them with death and elimination. The selected hiding places had therefore been chosen so far outside of the galaxy. Another decisive factor was the fact that, in addition to the dying sun, the living conditions on the SOL planets and on the planets in the system beyond the galaxy were also very poor, because the breathable air on none of the newly colonized planets corresponded to the original breathing air composition of the home planets. A fact that is still the case today on Earth, where the air does not meet the standard of human respiratory needs. So the fact of the dying sun as well as the bad living conditions and the bad breathing air were reason enough to look for hiding places here in the SOL system and beyond the galaxy before the pursuers. And here in the SOL-system, far away from Sirius and the planets and intelligences there, the genetically manipulated ones have been eking out their existence ever since, their descendants are testifying and are unstoppably evolving now as terrestrial humans, who will soon be able to open themselves, in order to penetrate into the vastness of the universe, where they originally came from, quite contrary to the inadequate assertions of Earth scientists that Earth man of today's form is a very own product of Earth and even according to Charles Darwin's stupidly primitive false teaching comes from the monkey. Although purely earth-created human beings live on Earth, on the one hand they have their own evolutionary lineage independent of apes, while on the other hand apes are descended from the first or early human beings. But also these purely earth-born are today afflicted with the genetic heritage, with the so-called 'original sin', if one can really call it that, which also applies to all those people who in earlier times came out of the old Lyrians who died on Earth and also from Pleiadians/Plejaren. All of them, all extraterrestrials who stayed on earth and died here, never returned to their homeworlds. Their spirit-forms slipped into the earthly realm of the afterlife and since then have reincarnated again and again in new becoming bodies of people who were born on earth and consequently also with the damage of the former genetic manipulation by the Sirian producer rulers, because the genetic manipulated also diligently produced descendants on earth among themselves and together with the pure earthlings, whereby the degenerate genetic material unstoppably spread into the entire humanity of planet Earth.<br />
| Wenn man nun die verschiedenen Hautfarben der verschiedenen Menschen hier auf der Erde näher erläutern will, dann muss dazu eigentlich nicht mehr viel gesagt werden, denn nach all dem, was bisher erklärt wurde, dürfte es wohl klar sein, dass verschiedene Menschen und deren Hautfarben in den verschiedensten Planetensystemen unserer Galaxie, der Milchstrasse, entstanden sind, wobei die SiriusGebiete eine besondere Rolle spielen. Dies, was wenigstens den eigentlichen Urursprung betrifft, ehe die Alt-Lyraner zur Erde kamen und sich mit den Erdenmenschen vermischten, von denen ja viele ferne Nachkommen jener Zeit hier auf diesem Planeten leben. Und was noch in bezug der eigentlichen Genmanipulatoren zu sagen ist, kann folgendermassen erklärt werden: Diese waren eigentlich die Wohlgesinnten der Genmanipulierten und also die Erzeuger-Herrscher derselben selbst, jedoch teilten sie sich in zwei Parteien, als es darum ging, ob die Genmanipulierten letztendlich getötet oder einfach verbannt werden sollten. So schlug sich die eine Partei mit der anderen in harten Wortgefechten und Beschuldigungen, bis sich andere intelligente Wesen der Sirius-Gebiete einmischten, zu denen sich die Partei jener schlug, die für das Töten der Genmanipulierten war. Den wirklich Wohlgesinnten, den Tötungsgegnern, gelang es aber trotz vieler Gegenmassnahmen der Tötungswilligen, grosse Teile der Genmanipulierten in mehreren Gruppen durch Flucht zu retten, wobei, wie bereits erklärt, zwei Völker jenseits der Sonne auf der anderen Galaxieseite angesiedelt wurden, während die restlichen Völker auf dem Mars und auf Malona im SOL-System je eine neue Heimatwelt fanden, während mehrere tausend ausartende Genmanipulierte auf der Erde ausgesetzt wurden. Schon damals wussten die Wohlgesinnten, dass die hierhergebrachten Menschheiten nicht für immer in diesem Sonnensystem verbleiben konnten, sondern eines Tages wieder abwandern müssen, weil die Sonne dieses weit abgelegenen Systems ein bereits sterbendes Gestirn war, das gerade deshalb ausgesucht wurde, weil die Sirius-Intelligenzen und die tötungswillig gewordenen Erzeuger-Herrscher nicht vermuteten, dass das Gebiet einer sterbenden Sonne für eine Neubesiedelung ausgesucht würde für die ‹Entarteten› und ‹Gottes-Arbeiter›, wie sie von den Erzeuger-Herrschern genannt wurden. Also wurden zwischen den Heimatplaneten der Gen-manipulierten in den Sirius-Gebieten und dem SOL-System sowie dem fernen System jenseits der Galaxie gewaltige Abstände gelegt, um sie vor jenen zu schützen, die sie mit Tod und Eliminierung bedrohten. Die ausgewählten Verstecke waren daher derart weit ausserhalb am Rande der Galaxie gewählt worden. Ausschlaggebend war aber auch der Umstand, dass nebst der sterbenden Sonne auch die Lebensbedingungen auf den SOL-Planeten und auf den Planeten im System jenseits der Galaxie sehr schlecht waren, denn die atembare Luft entsprach auf keinem der neubesiedelten Planeten der ursprünglichen Atemluftzusammensetzung der Heimatplaneten. Eine Tatsache, die auch heute noch der Fall ist auf der Erde, wo die Luft nicht der Norm des menschlichen Atmungsbedürfnisses entspricht. So war die Tatsache der sterbenden Sonne sowie die schlechten Lebensbedingungen und die schlechte Atemluft Grund genug, hier im SOL-System und jenseits der Galaxie Verstecke vor den Verfolgern zu suchen. Und hier im SOL-System, fernab vom Sirius und den dortigen Planeten und Intelligenzen, fristen die Genmanipulierten seither ihr Dasein, zeugen ihre Nachkommen und evolutionieren unaufhaltsam nunmehr als Erdenmenschen, die schon bald fähig werden, sich selbst aufzumachen, um in die Weiten des Universums vorzudringen, woher sie urursprünglich einmal gekommen sind, ganz entgegen den unzulänglichen Behauptungen der Erdenwissenschaftler, dass der Erdenmensch heutiger Form ein ureigenes Produkt der Erde sei und gar nach Charles Darwins dumm-primitiver Irrlehre vom Affen abstamme. Zwar leben rein erdkreierte Menschen auf der Erde, doch weisen diese einerseits eine eigene und vom Affen unabhängige Evolutionslinie auf, während andererseits die Affen von den Erst- resp. Frühmenschen abstammen. Doch auch diese rein Erdgeborenen sind heute mit dem Gen-Erbgut behaftet, mit der sogenannten ‹Erbsünde›, wenn man sie wirklich so nennen kann, was auch zutrifft für alle jene Menschen, die zu früheren Zeiten aus den auf der Erde verstorbenen Alt-Lyranern und auch aus Plejadiern/Plejaren hervorgegangen sind. Alle, und zwar restlos alle Ausserirdischen, die auf der Erde verweilten und hier starben, kehrten niemals wieder auf ihre Heimatwelten zurück. Ihre Geistformen glitten hinein in den irdischen Jenseitsbereich und reinkarnierten seither immer wieder in neuwerdenden Körpern von Menschen, die auf der Erde geboren wurden und folgemässig auch mit dem Schaden der einstigen Genmanipulation durch die sirianischen Erzeuger-Herrscher, weil ja die Genmanipulierten auch auf der Erde untereinander und mit den reinen Erdlingen zusammen fleissig Nachkommen zeugten, wodurch sich das entartete Erbgut unaufhaltsam in die gesamte Menschheit des Planeten Erde ausbreitete.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Gene manipulation does not mean that an Earth human is a born murder machine, but only a fighting life-form, which can also kill if this appears necessary or if any circumstances of disenchantment and loss of control etc. appear, whereby degenerations can then also come to light, which, however, usually only occur if the factors consciousness and psyche and thus the world of thoughts and feelings are ill or overloaded for a short time, whereby in the latter then an act of affect develops. The evil promoted or caused by genetic manipulation is thus in no way such that it would act as an innate desire to murder in a compulsive manner. The truth is that this genetic manipulation was created only as a controllable factor, whereby man is very well in a position to control the evil planted in him and to make it disappear more and more on the natural path of evolution, which, however, takes an incredibly long time, which is why a reversal of genetic manipulation is absolutely appropriate. What has to be said again clearly and clearly is that there are actually no born murderers who have such a predisposition from the ground up, because truthfully such predispositions, degenerations or individual and mass actions arise either through some damage of a psychic, mental or emotional nature or through disturbances of consciousness and affect actions. In the case of psychological and consciousness disorders, etc., it may also be the case that organic brain damage plays a corresponding role. However, it must be said that all this is only possible through the degeneration of the correspondingly manipulated gene, because it is precisely because of this that evil or the pure negative always pushes into the foreground. This is also the reason why, e.g. in revolutionary and war actions, a human being falls prey to brutalization and bloodlust once he has discovered the ease of killing, when he overcomes the inhibition of killing which, despite genetic manipulation, is normally always present in humans, when this is not prevented by an illness or an affect, etc. This also means that there is not a born evil in man, in the sense that a man could only be evil and in addition from birth, as is so often claimed by those who only want to see evil and everything negative in man. Although man is equipped with negative and positive from the very beginning of his existence, he is not in such a way that he would have degenerated in one form or another, because truthfully in this relationship there is a balance through which man actually becomes viable and stable in the face of all external unpleasantness and all other external influences of all kinds. When correctly combined and used, the two factors negative and positive result in an overall value that makes the human form of life an extremely resilient living being that possesses a fighting nature and the necessary abilities to do so in accordance with creative-natural laws and commandments, but without degenerating. The rulers, however, who were originally also human beings of this kind, committed the madness of eliminating their own genes in themselves, thereby losing all their ability to fight and resist, and also aligning their entire thinking and acting accordingly, with the result that they became completely effeminate. When they were then attacked by aggressors, they failed and were subjugated. Secretly they then begat those capable of fighting and carried out the genetic manipulations on them, out of which the new races with different skin colours arose in the underground, which were then used against the aggressors and also triumphed against them. So the producer-rulers themselves were to blame for their degeneration and begat new people out of the resulting misery, who actually possessed all the natural prerequisites again and were therefore able to fight and survive. But this was not enough for the producer rulers, which is why they carried out the genetic manipulations to make the new peoples more aggressive than they were by nature. In a certain sense, they simply reinforced certain factors through genetic manipulation, whereby the manipulated became actual combat machines, but still provided with the possibility of being able to normalize themselves in a controlling manner through evolution, which, however, required periods of millions of years and therefore still continues today, which is evident in terrestrial man. Through genetic manipulation, the negative, or the evil, as the terrestrial human being generally understands it, had been particularly strongly and unnaturally aggressively shaped at that time, which is why it has not yet been so strongly degraded in terrestrial human beings today that they could not degenerate again, in every respect and thus in the excessive procreation of offspring, which has led to overpopulation and all resulting evils of all kinds, as well as to religious-sectarian madness and nonsense in many fanatical ways, whereby ultimately not only the destruction of the planet threatens, but also the destruction of the entire environment and of life in all forms at all. This thinking and acting of the terrestrial human being represents a relapse phase into the original state of genetic manipulation, whereby, as in the early days, everything degenerates and becomes rampant, which is why the rulers of the producers at that time also saw a further reason in eliminating the genetic manipulated again. This relapse phase is particularly strong today when it comes to military and revolutionary concerns as well as religious-sectarian machinations. Through the military drill as well as through the political smear campaigns and the religious-sectarian fanaticism and criminality of all kinds, control over the positive is lost, which is swallowed up and suppressed by the negative, out of which, in turn, a state of intoxication of negative evil develops, which is uncontrollably yielded to and lived after.<br />
| Die Genmanipulation bedeutet nicht, dass der Erdenmensch eine geborene Mordmaschine wäre, sondern einzig und allein eine Kampflebensform, die auch zu töten vermag, wenn dies notwendig erscheint oder wenn irgendwelche Umstände der Ausrastung und des Kontrollverlustes usw. in Erscheinung treten, wodurch dann auch Ausartungen zutage treten können, die jedoch in der Regel nur auftreten, wenn die Faktoren Bewusstsein und Psyche und damit also die Gedanken- und Gefühlswelt krank sind oder kurzfristig überlastet werden, wobei im letzteren dann eine Affekthandlung entsteht. Das durch die Genmanipulation geförderte resp. hervorgerufene Böse ist also in keiner Form derart, dass es als angeborene Mordlust in zwangsmässiger Art und Weise wirken würde. Wahrheitlich nämlich wurde diese Genmanipulation nur als kontrollierbarer Faktor erschaffen, wodurch der Mensch sehr wohl in der Lage ist, über das in ihn gepflanzte Böse Herr zu sein und dieses auch immer mehr zum Verschwinden zu bringen auf dem natürlichen Weg der Evolution, was jedoch ungeheuer lange Zeit in Anspruch nimmt, weshalb eine Rückgängigmachung der Genmanipulation absolut angebracht ist. Was dazu nochmals klar und deutlich gesagt werden muss ist das, dass es tatsächlich keine geborenen Mörder gibt, die von Grund aus eine solche Veranlagung hätten, denn wahrheitlich entstehen solche Veranlagungen, Ausartungen oder Einzel- und Massenhandlungen entweder durch irgendwelche Schäden psychisch-gedanklich-gefühlsmässiger Natur oder durch Bewusstseinsstörungen und Affekthandlungen. Bei Psyche- und Bewusstseinsstörungen usw. kann es auch gegeben sein, dass gehirnorganische Schäden eine dementsprechende Rolle spielen. Allerdings muss gesagt werden, dass dies alles nur möglich ist durch die Entartung des entsprechend manipulierten Gens, weil eben dadurch das Böse resp. das reine Negative stets in den Vordergrund drängt. Dies ist auch der Grund dafür, dass z.B. bei Revolutions- und Kriegshandlungen der Mensch einer Verrohung und einem Blutrausch anheimfällt, wenn er einmal die Leichtigkeit des Tötens entdeckt hat, wenn er die Tötungshemmung überwindet, die trotz der Genmanipulation normalerweise beim Menschen immer gegeben ist, wenn dies nicht durch eine Krankheit oder durch einen Affekt usw. verhindert wird. Das besagt auch, dass es beim Menschen nicht ein ge-borenes Böses gibt im Sinne dessen, dass ein Mensch nur böse sein könnte und dazu eben noch von Geburt auf, wie so gerne von jenen behauptet wird, welche im Menschen nur das Böse und alles Negative sehen wollen. Zwar ist der Mensch von allem Anbeginn seiner Existenz an ausgerüstet mit Negativ und Positiv, doch eben nicht in der Art und Weise, dass er in der einen oder anderen Form ausgeartet wäre, denn wahrheitlich ist in dieser Beziehung eine Ausgeglichenheit gegeben, durch die der Mensch eigentlich erst lebensfähig und lebensbeständig wird gegenüber aller von aussen auf ihn einwirkenden Unbill und allen sonstigen Ausseneinflüssen aller Art. In richtiger Form zusammengefügt und gebraucht ergeben die beiden Faktoren Negativ und Positiv einen Gesamtwert, der die Lebensform Mensch zu einem äusserst widerstandsfähigen Lebewesen macht, das eine nach schöpferisch-natür-lichen Gesetzen und Geboten ausgerichtete Kämpfernatur besitzt und die dafür erforderlichen Fähigkeiten, ohne jedoch dabei auszuarten. Die Erzeuger-Herrscher jedoch, die ursprünglich auch Menschen dieser Art waren, begingen den Wahnsinn, bei sich selbst ihr diesbezügliches Gen zu eliminieren, wodurch sie alles Kämpferische und Widerstandsfähige verloren und auch demgemäss ihr gesamtes Denken und Handeln ausrichteten, was zur Folge hatte, dass sie völlig verweichlichten. Als sie dann von Aggressoren angegriffen wurden, da versagten sie und wurden unterjocht. Heimlich zeugten sie dann die Kampffähigen und nahmen die Genmanipulationen an ihnen vor, woraus dann im Untergrund die neuen Rassen mit verschiedensten Hautfarben entstanden, die dann gegen die Aggressoren eingesetzt wurden und gegen diese auch siegten. Also waren die Erzeuger-Herrscher selbst schuld an ihrer Entartung und zeugten aus der dadurch entstandenen Not neue Menschen, die eigentlich alle natur-gegebenen Voraussetzungen wieder besassen und folglich kampf- und lebensfähig waren. Doch das genügte den Erzeuger-Herrschern nicht, weshalb sie die Genmanipulationen durchführten, um die neuen Völker aggressiver zu machen, als sie von Natur aus waren. Sie verstärkten also in gewisser Hinsicht einfach gewisse Faktoren durch die Genmanipulation, wodurch die Manipulierten zu eigentlichen Kampfmaschinen wurden, jedoch immer noch versehen mit der Möglichkeit dessen, dass sie sich durch die Evolution kontrollierend wieder normalisieren konnten, was allerdings Zeiträume von Millionen von Jahren erforderte und also heute noch anhält, was ja beim Erdenmenschen ersichtlich ist. Durch die Genmanipulation war damals das Negative, oder das Böse, wie das der Erdenmensch allgemein versteht, besonders stark und unnatürlich aggressiv geprägt worden, weshalb es auch heute noch nicht derart stark abgebaut ist in den Erdenmenschen, dass sie nicht wieder ausarten könnten, und zwar in jeder Beziehung und so also in der übermässigen Zeugung von Nachkommen, was zur Überbevölkerung und allen daraus resultierenden Übeln aller Art geführt hat, wie auch zu religiös-sektiererischem Wahnsinn und Schwachsinn in vielfach fanatischer Art und Weise, wodurch gesamthaft letztendlich nicht nur die Zerstörung des Planeten droht, sondern auch die Zerstörung der gesamten Umwelt und des Lebens in allen Formen überhaupt. Dieses Denken und Handeln des Erdenmenschen stellt eine Rückfallphase in den Urzustand der Genmanipulation dar, wodurch, wie damals zur Frühzeit, alles ausartet und überhandnimmt, weshalb damals die Erzeuger-Herrscher auch darin einen weiteren Grund sahen, die Genmanipulierten wieder zu eliminieren. Besonders bei militärischen und revoluzzerischen Belangen sowie bei religiös-sektiererischen Machenschaften kommt diese Rückfallphase heute besonders stark zum Ausdruck. Durch den Militärdrill sowie durch die politischen Hetzkampagnen und den religiös-sektie-rerischen Fanatismus und das Verbrechertum aller Art geht die Kontrolle über das Positive verloren, das vom Negativen verschluckt und unterdrückt wird, aus dem heraus wiederum ein Rauschzustand des Negativ-Bösen entsteht, dem unkontrolliert nachgegeben und nachgelebt wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In earlier times, people in female and male form were of the same kind in terms of viability, fighting ability and fighting power, etc. etc. So there were no differences between men and women in this respect, not even with regard to the fields of work and the work to be done, although it was the case that the physically weaker women were represented by the men in too heavy a job. Thus women and men were equal in every respect, without any differences, apart from the biological differences and the resulting peculiarities, etc., which of course had to be taken into account in primeval times. Thus, even at that time, women had to fulfil their mother's duties as well as the household as their main tasks, if they were married and if they had descendants. If this was not the case, however, then the women carried out the same activities as the men. So they were also active in government positions, whereby however the male forces were included in the form that men and women governed in equal numbers and carried the responsibility in each case, so not a man or a woman alone held the government power, whereby also the people had a co-determination and co-decision right for all requests, resolutions and regulations as well as laws etc.<br />
| Zu früheren Zeiten waren die Menschen in weiblicher und männlicher Form im Bezug auf die Lebensfähigkeit, Kampffähigkeit und Kampfkraft usw. usf. gleichermassen geartet. Also gab es diesbezüglich keine Unterschiede zwischen Mann und Frau, auch nicht in Hinsicht der Arbeitsgebiete und der zu verrichtenden Arbeiten, obwohl es so war, dass die physisch-kraftmässig schwächeren Frauen bei zu schweren Arbeiten durch die Männer vertreten wurden. So waren Frauen und Männer in jeder Beziehung gleichberechtigt ohne irgendwelche Unterschiede, wenn von den biologischen Unterschieden und den daraus resultierenden Besonderheiten usw. abgesehen wird, die natürlich schon zu Urzeiten berücksichtigt werden mussten. So oblagen den Frauen schon damals die Mutterpflichten sowie der Haushalt als hauptsächliche Aufgaben, wenn sie verehelicht und ihnen Nachkommen gegeben waren. War dies jedoch nicht der Fall, dann übten die Frauen die gleichen Tätigkeiten aus wie die Männer. So waren sie auch in Regierungspositionen tätig, wobei jedoch die männlichen Kräfte miteinbezogen waren in der Form, dass jeweils Männer und Frauen in gleicher Zahl regierten und die Verantwortung trugen, so nicht ein Mann oder eine Frau allein die Regierungsmacht innehatte, wobei auch das Volk selbst über ein Mitsprache- und Mitentscheidungsrecht für alle Anliegen, Entschlüsse und Bestimmungen sowie Gesetze usw. verfügte.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| As has already been explained, in the SOL system two planets were suitable for the refugees, the genetically manipulated: Mars and Malona/Phaeton. Earth was still quite inhospitable and the atmosphere was such that it was quite detrimental to the then human life forms from the Sirius regions, which is why on this planet only those guilty of genetic manipulation were exposed who became aggressive and malicious against their own allies. From the Sirius areas to Mars had fled at that time five races and/or their remainders, which were still remaining with the pursuits, while two further races set themselves off to beyond the sun on the other side of the galaxy, as already explained. In addition to the five races that fled to Mars and Malona/Phaeton, there were also two different races from the producer rulers, which of course were not genetically engineered and therefore had no changes in genetic information. These two races were the benevolent ones who were well-disposed towards the genetically manipulated and helped them escape. They themselves came from two different planets in the Sirius regions, which were completely overpopulated, which is why there was a ban on procreation, as a result of which all children were killed if any were born despite the ban, while the parents who contravened the ban were sterilized and sent into exile.<br />
| Wie bereits erklärt, waren im SOL-System zwei Planeten für die Flüchtlinge, die Genmanipulierten geeignet: Der Mars und Malona/Phaeton. Die Erde war noch recht unwirtlich und zudem war die Atmosphäre derart, dass sie für die damaligen menschlichen Lebensformen aus den Sirius-Gebieten recht unzuträglich war, weshalb auf diesem Planeten nur jene fehlbaren Genmanipulierten ausgesetzt wurden, die gegen die eigenen Verbündeten aggressiv und bösartig wurden. Aus den Sirius-Gebieten zum Mars geflüchtet waren damals fünf Rassen resp. deren Reste, die bei den Verfolgungen noch übriggeblieben waren, während sich zwei weitere Rassen nach jenseits der Sonne auf die andere Seite der Galaxie absetzten, wie bereits erklärt wurde. Zu den fünf Rassen, die zum Mars und zu Malona/Phaeton flüchteten, kamen noch zwei verschiedene Rassen von den Erzeuger-Herrschern hinzu, die natürlich nicht genmanipuliert waren und also keine Veränderungen in der Erbinformation aufwiesen. Diese beiden Rassen waren die Wohlgesinnten, die den Genmanipulierten gut gesonnen waren und diesen zur Flucht verhalfen. Sie selbst stammten von zwei verschiedenen Planeten in den Sirius-Gebieten, die völlig übervölkert waren, weshalb ein Zeugungsverbot bestand, in dessen Folge alle Kinder getötet wurden, wenn trotz dem Verbot welche geboren wurden, während die dem Verbot zuwiderhandelnden Eltern sterilisiert und in die Verbannung geschickt wurden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The flight from the Sirius regions took a very long time and dragged on for many thousands of years before the refugees, constantly rushed by their persecutors, were finally able to escape from their reach and viewpoint and found the appropriate hiding place in the SOL system. The same was true of the two peoples who settled beyond the galaxy. Both escape groups, however, had it in common that over the many escape years, which were spent mostly in the spaceships crisscrossing the galaxy, revolts and power struggles broke out, in the consequences of which not only all knowledge and all references to the origin of the genetically manipulated were lost, but also terrible dramas came to light, which led to the outbreak of cannibalism, which spread to all spaceships. So all references to the origin of the gene manipulated and thus of the later terrestrial humans were lost just as much as the knowledge about the abilities and knowledge of these humans. To the loss of all knowledge belonged also the knowledge around the natural laws and commandments of Creation. A great confusion arose, which again led to new difficulties, although the danger of persecution was always known, because this threat was passed on from generation to generation.<br />
| Die Flucht von den Sirius-Gebieten dauerte sehr lange und zog sich über viele Tausende von Jahren hin, ehe die Flüchtlinge, stetig gehetzt von ihren Verfolgern, sich endlich aus deren Reichweite und Sicht absetzen konnten und das geeignete Versteck im SOL-System fanden. Ähnlich erging es auch den beiden Völkern, die sich jenseits der Galaxie absetzten. Beiden Fluchtgruppen wurde es jedoch eigen, dass über die vielen Fluchtjahre hinweg, die meistens in den Raumschiffen kreuz und quer durch die Galaxie verbracht wurden, Revolten und Machtkämpfe ausbrachen, in deren Folgen nicht nur alles Wissen und alle Hinweise auf die Herkunft der Genmanipulierten verlorenging, sondern auch schreckliche Dramen zutage traten, die dazu führten, dass ein Kannibalismus ausbrechen konnte, der auf alle Raumschiffe übergriff. Also gingen dermassen alle Hinweise auf die Herkunft der Genmanipulierten und damit der späteren Erdenmenschen ebenso verloren wie auch das Wissen um die Fähigkeiten und Kenntnisse dieser Menschen. Zum Verlorengehen allen Wissens gehörten auch die Kenntnisse um die schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote usw. Es entstand eine grosse Verwirrung, was wieder zu neuen Schwierigkeiten führte, wobei jedoch immer die Gefahr einer Verfolgung bekannt war, weil diese Drohung von Generation zu Generation weitergetragen wurde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The gene manipulators who finally settled on Mars and Malona and their well-meaning 'traitor' generator rulers developed a technically superior culture over time, but this did not prevent them from one day having to flee the planet again. This happened in the consequence that the scientists determined one day that the SOL system was seen purely cosmically much more uncertain, than originally assumed, because many comets and wandering planets as well as meteors etc. endangered again and again the two again and again newly settled planets Mars and Malona/Phaeton, whereby several times also such space rocks crashed on the planets and caused enormous damage as well as destroyed innumerable human lives. Subsequently, a large travelling planet was discovered, which had an unusually long orbital period and travelled far beyond the outermost planets of the solar system. This large celestial body, the astronomical scientists calculated, threatened to collide with the planet Mars or at least to destroy it by a near-collision in such a way that all life on the planet would be completely destroyed and annihilated, thus all flora and fauna as well as all human life. So the gene manipulated and their distant descendants on Mars were advised to give up their place of exile, which these distant descendants still regarded as such, because they were still aware of the danger of persecution, but already in an unclear form, from which they were no longer able to define the origin of the danger. But the threatening wandering planet had been destructive in the SOL system for a long time and had already caused a lot of trouble. According to the information given by Sfath early on, this celestial body was the destroyer that had caused the most devastating destruction on the Plejaren homeworlds at a very early stage, before it then shot off on its unpredictable orbit through the world space to establish itself in the SOL system, where it has also caused much disaster since then. Over time his orbital period of several thousand years decreased to an average of 575.5 years, which in the meantime has increased again due to the influence of the Pleiadian/Plejaren on him, so that he can be expected again in about 1,180 years in the SOL system. So the Pleiadian/Plejaren were not able to bring him completely out of course, as this was actually planned, but at least the orbit and orbit time could be changed in such a way that at least for the time being there is no danger anymore, because normally he would have had to return in the year 2255 with devastating consequences of destruction. The Pleiadian/Plejaren were not allowed to take the wanderer off course or destroy him in any other way, because the High Council asked them to refrain from doing so, because the destruction or any other course determination would have caused even greater destruction, which might have affected Earth as well.<br />
| Die sich auf dem Mars und auf Malona letztendlich angesiedelten Genmanipulierten und ihre Wohlgesinnten, die ‹Verräter›-Erzeuger-Herrscher, entwickelten im Laufe der Zeit eine technisch hochstehende Kultur, was sie jedoch nicht davor zu bewahren vermochte, dass sie eines Tages den Planeten wieder fluchtartig verlassen mussten. Das geschah in der Folge, dass die Wissenschaftler eines Tages feststellten, dass das SOL-System rein kosmisch gesehen viel unsicherer war, als ursprünglich angenommen wurde, denn viele Kometen und Wanderplaneten sowie Meteore usw. gefährdeten immer und immer wieder die beiden neubesiedelten Planeten Mars und Malona/Phaeton, wobei mehrmals auch solche Weltraumdurcheiler auf die Planeten niederstürzten und ungeheure Schäden anrichteten sowie unzählige Menschenleben zerstörten. In weiterer Folge wurde ein grosser Wanderplanet entdeckt, der eine ungewöhnlich grosse Umlaufzeit hatte und seine Bahn bis weit ausserhalb der äussersten Planeten des Sonnensystems zog. Dieser grosse Himmelskörper drohte, so berechneten die Wissenschaftler der Astronomie, mit dem Planeten Mars zu kollidieren oder diesen zumindest derart durch eine Beinahekollision zu zerstören, dass alles Leben auf dem Planeten völlig zerstört und vernichtet würde, so also alles florische und faunaische ebenso wie auch alles menschliche Leben. Also wurden die Genmanipulierten resp. deren ferne Nachkommen auf dem Mars rätig, ihren Verbannungsort aufzugeben, den auch diese fernen Nachkommen noch immer als solchen betrachteten, weil sie sich immer noch der Gefahr einer Verfolgung bewusst waren, jedoch bereits in unklarer Form, aus der heraus sie den Gefahrenursprung nicht mehr zu definieren vermochten. Der drohende Wanderplanet aber war bereits seit langer Zeit im SOL-System zerstörerisch wirkend und hatte schon viel Unheil angerichtet. Gemäss den schon früh von Sfath gemachten Angaben handelte es sich bei diesem Himmelskörper um den Zerstörer, der schon zu sehr frühen Zeiten auf den plejarischen Heimatwelten übelste Zerstörungen angerichtet hatte, ehe er auf seiner unberechenbaren Bahn dann durch den Weltenraum davonschoss, um sich im SOL-System zu etablieren, wo er seither ebenfalls viel Unheil angerichtet hat. Mit der Zeit verringerte sich seine mehrtausendjährige Umlaufzeit zu einem Durchschnitt von 575,5 Jahren, die sich inzwischen durch der Plejadier/Plejaren Einwirken auf ihn wieder erhöht hat, wodurch er in etwa im SOL-System in 1180 Jahren wieder zu erwarten ist. Also vermochten ihn die Plejadier/Plejaren nicht völlig ausser Kurs zu bringen, wie dies eigentlich geplant war, doch konnte wenigstens die Umlaufbahn und Umlaufzeit in der Art und Weise verändert werden, dass zumindest vorderhand keine Gefahr mehr besteht, denn normalerweise hätte er ja im Jahre 2255 wiederkehren müssen mit verheerenden Zerstörungsfolgen. Die Plejadier/Plejaren durften den Wanderer nicht anders ausser Kurs bringen und auch nicht zerstören, weil der Hohe Rat sie ersuchte, davon Abstand zu nehmen, weil durch die Vernichtung oder durch eine andere Kursbestimmung noch grössere Zerstörungen hervorgerufen worden wären, wovon auch die Erde unter Umständen betroffen gewesen wäre.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| (Note Ptaah of January 5, 2005: The destroyer was taken out of course in the late 1990s of the 20th century and is now on its way to the outermost ring belt of the SOL system, where it will remain for all time and no longer returns to the inner solar system.) In the elaboration of the new possibilities of emigration there was again dispute among the distant descendants of the genetically manipulated, into whom the genetic manipulation by inheritance was also transferred. The decisive factor for the outbreak of the quarrels was to a not inconsiderable extent a new doctrine, which was created by the well-meaning ones, who said that they, the well-meaning ones, were the creators of the gene manipulated or their distant descendants, to whom absolute obedience and worship had to be paid, for they were the highest existing, namely the creators and producers. This, however, was not the opinion and demand of all well-disposed people, which resulted in two different camps, one being the camp of the alleged creators, and the other the camp of those who remained well-disposed in every respect and distanced themselves from creativity. So there was a dispute between these two camps on the one hand, and between the followers or believers of the two parties on the other. In the end, the disputants agreed that all those who were willing to do so should simply leave the planet Mars for Earth and Malona. So it happened that many people from both camps finally joined forces to emigrate together, one to the planet Malona/Phaeton and the other to Earth. The emigration leader to Malona was a certain Zentekan (= The Strong Leader), who was assisted by his wife Amalaka (= She goes her way). The emigration leader to earth was also two, namely a certain Semos (= who looks at things) and his brother Passas (= keeper of freedom). While the atmosphere on Malona was breathable and healthy for the emigrants and for the peoples already living there and corresponded roughly to that of Mars, which was as much as that which the descendants of the genetically manipulated were used to in their space ships over many millennia, this did not apply to Earth. So purposeful changes had to be made if the emigrants were to live on Earth in the future. So the same event happened that was already important when the degenerates on Earth were exposed: At that time, the exposed were first subjected to an adaptation to Earth's atmosphere and their bone structure was more strongly stabilized, etc., before they were transferred to Earth. This happened now equally with all emigration-willing from Mars, before they could establish themselves on Earth.<br />
| (Anmerkung Ptaah vom 5. Januar 2005: Der Zerstörer wurde Ende der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts ausser Kurs gebracht und befindet sich nun auf dem Weg in den äussersten Ringgürtel des SOL-Systems, wo er für alle Zeiten verbleiben wird und keine Wiederkehr mehr findet in das innere Sonnen-System.) Bei der Ausarbeitung der neuen Emigrationsmöglichkeiten gab es wiederum Streit unter den fernen Nachfahren der Genmanipulierten, in die die Genmanipulation durch Vererbung ja auch übertragen war. Massgebend für die ausbrechenden Streitereien war in nicht unbeachtlichem Masse eine neue Lehre, die durch die Wohlgesinnten erstellt wurde, die besagte, dass sie, die Wohlgesinnten, die Schöpfer der Genmanipulierten resp. deren fernen Nachkommen seien, denen man absoluten Gehorsam und Anbetung zollen müsse, denn sie seien das höchste Existierende, eben die Schöpfer und Erzeuger. Dies war allerdings nicht die Meinung und Forderung aller Wohlgesinnten, wodurch zwei verschiedene Lager entstanden, so eben in einer Form das Lager der angeblichen Schöpfer, und in der anderen Form das Lager jener, die in jeder Beziehung wohlgesinnt blieben und sich von einem Schöpfertum distanzierten. So also gab es einerseits Streit zwischen diesen beiden Lagern, und andererseits auch zwischen den Anhängern resp. Gläubigen der beiden Parteien. Letztendlich wurden sich die Streitenden einig, dass einfach alle jene den Planeten Mars Richtung Erde und Malona verlassen sollten, die dazu willens waren. So ergab es sich, dass letztendlich viele Menschen beider Lager sich zusammentaten, um gemeinsam zu emigrieren, die einen zum Planeten Malona/Phaeton, und die anderen zur Erde. Der Emigrationsführer nach Malona war ein gewisser Zentekan (= Der starke Führer), dem sein Weib Amalaka (= Die ihren Weg geht) zur Seite stand. Der Emigrationsführer zur Erde waren ebenfalls zwei, nämlich ein gewisser Semos (= Der die Dinge beschaut) und sein Bruder Passas (= Bewahrer der Freiheit). Während die Atmosphäre auf Malona für die Emigranten und für die bereits dort lebenden Völker atembar und gesund war und in etwa derjenigen des Mars entsprach, die gleichermassen war wie jene, welche sich die Nachfahren der Genmanipulierten in ihren Raumschiffen über viele Jahrtausende gewohnt waren, so traf dies auf die Erde nicht zu. Also mussten zweckmässige Veränderungen geschaffen werden, wenn die Emigranten künftighin auf der Erde leben wollten. Also geschah dasselbe Vorkommnis, das schon bei der Aussetzung der Ausgearteten auf der Erde von Bedeutung war: Damals nämlich wurden die Ausgesetzten erst einer Anpassung an die irdische Atmosphäre unterzogen sowie deren Knochenbau stärker stabilisiert usw., ehe sie auf die Erde versetzt wurden. Dies geschah nun gleichermassen mit allen Emigrationswilligen vom Mars, ehe sie sich auf der Erde etablieren konnten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Then everything came as the scientists had predicted: The destroyer invaded the Mars orbit and tore it away with him into another SOL orbit, whereby he was from now on the same orbit as the planet Malona, which migrated then however later, likewise by the forces of violence of the destroyer, in order to live his existence there, where he was then destroyed many thousands of years later by his inhabitants, in order to become the asteroid belt. The inhabitants of Malonas were decimated by the emigration catastrophe at that time from about 470 million people to about 14 million, after which they recovered again and had a population of about 52 million people again with their planet destruction.<br />
| Es kam dann alles so, wie es die Wissenschaftler vorausgesagt hatten: Der Zerstörer fiel in die Marsbahn ein und riss diesen mit sich fort in eine andere SOL-Umlaufbahn, wodurch er fortan auf der gleichen Bahn war, wie der Planet Malona, der dann aber später abwanderte, ebenfalls durch die Gewaltkräfte des Zerstörers, um seine Existenz dort zu fristen, wo er dann viele Jahrtausende später von seinen Bewohnern zerstört wurde, um zum Asteroidengürtel zu werden. Die Bewohner Malonas wurden durch die Abwanderungskatastrophe damals von rund 470 Millionen Menschen auf rund 14 Millionen dezimiert, wonach sie sich dann jedoch wieder erholten und bei ihrer Planetenvernichtung wieder eine Bevölkerung von rund 52 Millionen Menschen hatten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Those who emigrated to Earth lost contact with Malona and Mars, which had become completely desolate and on which all those left behind had perished. But those of the well-meaning who let themselves be glorified and worshipped by the new doctrine as creators, vehemently spread their false doctrine further and did not let the still well-meaning good-meaning get their chance anymore. Thus the producer rulers, who now presented themselves as the creators of Earth humans, were able to seize all power and spread their mistaken doctrine of faith, which also contained an absolutely new but equally false history of human origin and faith, whereby the real origin, should it still have glowed secretly somewhere, was finally destroyed and lost. Of course, those who were still really well-disposed to it could not simply put up with this, but refused to do so in the form that they too invented the doctrines of faith and spread them among the people on earth today, in the hope that they would fathom out the real truth through the new forms of faith and understand and comprehend the truly creative and natural, whereby there was also the hope that everything would turn back to good, which is why the word of the really well-disposed to it was also coined at that time: "The teaching should be made about the kind of people on earth, because of their desecrated body, to destroy the impure and degenerate in it.» In this teaching, as in the teachings of the Creator-Generator-Rulers, there was also hidden the meaning that the various faiths and doctrines of faith would form an enormous obstacle, whereby the distant descendants of the genetically manipulated would hold themselves in their number in bearable and responsible masses, in order on the one hand not to attack the Creator-Generator-Rulers and also not the still well-meaning ones, in order to become master over them, etc., and on the other hand not to develop prematurely in such a way that they could fly out again into the world space by a too fast and too highly developed technology, in order to find so their former homeworlds again, like Mars and the Sirius area planets etc. On the part of the 'creators' there was also the hope that Earth people would let themselves be beaten into confusion and wars by the different faith teachings in order to exterminate themselves in this way. At least, however, the hope was anchored in the fact that Earth people would only then be technically, biologically and scientifically capable again to conquer the world space if they had made the necessary changes in their thinking and acting by a sufficiently long evolution time. Earth people should therefore also be brought to insight by the faith teachings and faith directions of the most diverse kind, in order to solve their problem of the genetically manipulated degeneration and to correct this degeneration, whereby not least the factor should be important that Earth people find the genetically manipulated damage themselves one day in the most distant future and by a corresponding gene back change should again form to the normal. Only then, so the opinion and hope was, the distant descendants of the gene manipulated ones, the terrestrial humans, should look for the contact to their actual past and origin as well as to the universe, to other worlds and other humans in the widths of the Milky Way and strange galaxies.<br />
| Die zur Erde Emigrierten verloren den Kontakt zu Malona und Mars, der völlig verödete und auf dem alle Zurückgebliebenen umgekommen waren. Diejenigen unter den Wohlgesinnten aber, die sich durch die neue Lehre als Schöpfer verherrlichen und anbeten liessen, verbreiteten ihre Falschlehre vehement weiter und liessen die noch gutgearteten Wohlgesinnten nicht mehr zum Zuge kommen. So konnten die Erzeuger-Herrscher, die sich nunmehr als Schöpfer der Erdenmenschen aufspielten, alle Macht an sich reissen und ihre irre Glaubenslehre verbreiten, die auch eine absolut neue jedoch ebensofalsche Menschheits-Ursprungs-Geschichte und Glaubensgeschichte enthielt, wodurch die wirkliche Herkunft, sollte sie noch irgendwo heimlich geglimmt haben, endgültig vernichtet wurde und verlorenging. Das liessen sich natürlich die noch wirklich Wohlgesinnten nicht einfach gefallen, sondern verwehrten sich dagegen in der Form, dass auch sie Glaubenslehren erfanden und unter den nunmehrigen Erdenmenschen verbreiteten, in der Hoffnung, dass diese durch die neuen Glaubensformen die wirkliche Wahrheit zu ergründen und das wirklich Schöpferische und Natürliche zu verstehen und zu begreifen verstünden, wobei auch die Hoffnung darin enthalten war, dass sich dadurch alles wieder zum Guten wenden würde, weshalb damals auch das Wort der wirklich Wohlgesinnten geprägt wurde: «Die Lehre soll gemacht sein um der Art der Menschen auf der Erde, wegen ihres geschändeten Körpers, um das Unreine und Entartete darinnen zu zerstören.» Darinnen, in dieser Lehre, wie auch in den Lehren der Schöpfer-Erzeuger-Herrscher, lag aber auch der Sinn verborgen, dass die verschiedenen Glaubensrichtungen und Glaubenslehren ein gewaltiges Hindernis bilden würden, wodurch sich die fernen Nachkommen der Genmanipulierten in ihrer Zahl in erträglichen und verantwortlichen Massen halten würden, um einerseits nicht gegen die Schöpfer-Erzeuger-Herrscher und auch nicht gegen die immer noch Wohlgesinnten anzugehen, um über sie Herr zu werden usw., und andererseits um sich nicht vorzeitig derart zu entwickeln, dass sie wiederum in den Weltenraum hinausfliegen konnten durch eine zu schnell und zu hoch entwickelte Technik, um so ihre einstigen Heimatwelten wieder zu finden, wie den Mars und die Sirius-Gebiet-Planeten usw. Von seiten der ‹Schöpfer› aus war auch die Hoffnung, dass sich die Erdenmenschen durch die verschiedenen Glaubenslehren in Wirrnisse und Kriege schlagen lassen würden, um sich so selbst auszurotten. Zumindest war aber die Hoffnung darin verankert, dass die Erdenmenschen erst dann technisch, biologisch und wissenschaftlich wieder fähig würden, den Weltenraum zu erobern, wenn sie durch eine genügend lange Evolutionszeit die notwendigen Änderungen in ihrem Denken und Handeln vollzogen hätten. Die Erdenmenschen sollten also durch die Glaubenslehren und Glaubensrichtungen verschiedenster Art auch zur Einsicht gebracht werden, um dadurch ihr Problem der genmanipulatorischen Entartung zu lösen und um diese Entartung zu korrigieren, wobei nicht zuletzt der Faktor dessen wichtig sein sollte, dass die Erdenmenschen eines Tages in fernster Zukunft den genmanipulierten Schaden selbst finden und durch eine dementsprechende Genrückveränderung wieder zum Normalen formen sollten. Erst dann, so war die Ansicht und Hoffnung, sollen die fernen Nachfahren der Genmanipulierten, die Erdenmenschen, den Kontakt zu ihrer eigentlichen Vergangenheit und Herkunft sowie zum Universum, zu anderen Welten und anderen Menschen in den Weiten der Milchstrasse und fremder Galaxien suchen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| So everything says that Earth people will develop themselves and very fast, because for a long time more and more people have been born who are devoted to evolution, in every respect. Thus the former hopes of the well-meaning will also be fulfilled, that blameless and peaceful races will come to earth from the vastness of the universe and keep in contact with Earth people, but only when the unfortunate chain of genetic manipulation is reversed and normalized in a logical form and the human DNA is again creatively-naturally connected to the norm that corresponds to the creative. So it is already pre-programmed that the unfortunate genetic manipulation in the DNA chain will be discovered and found by man on earth, even if this will only happen in a certain future. And so it is also already certain that this 'mistake', which is forcibly attached to man, will also be reversed by himself, which has kept him from real humanity and the creative-natural laws and commandments and their fulfilment many times to this day, so that only a few have been able to find the right way in the most laborious work so far and to defeat the degeneracy caused by genetic manipulation on the natural path of evolution. So everything on earth is geared towards eliminating genetic manipulation, after which man can leave the solar system again, before the sun dies and the entire system is doomed to extinction, which happens much earlier than is claimed by current earth scientists, because SOL is truly already a dying star. And when people once again emigrate from Earth and acclimatize to new home planets far and wide away from the SOL system, they will have to adapt to the new atmospheric conditions, just like their ancestors of primeval great ancestors, which will again be the same as they were before primeval times, when the genetically manipulated people still breathed their beneficial air. And it can already be said today that these once distant descendants of Earth humans will have a tremendous and good future ahead of them.<br />
| Alles besagt also, dass sich die Erdenmenschen selbst und sehr schnell weiterentwickeln werden, denn schon seit langer Zeit werden immer mehr Menschen geboren, die der Evolution zugetan sind, und zwar in jeder Hinsicht. So werden sich auch die einstigen Hoffnungen der Wohlgesinnten erfüllen, dass unbescholtene und friedfertige Rassen aus den Weiten des Universums zur Erde kommen und mit den Erdenmenschen Kontakt halten werden, jedoch erst dann, wenn die unglückliche Kette der Genmanipulation in folgerichtiger Form wieder umgekehrt und normalisiert und die menschliche DNS wieder schöpferisch-naturmässig der Norm verbunden ist, die dem Schöpferischen entspricht. Also ist es bereits vorprogrammiert, dass die unglückselige Genmanipulation in der DNS-Kette vom Erdenmenschen entdeckt und gefunden wird, auch wenn dies erst in einer gewissen Zukunft geschehen wird. Und also ist es auch bereits feststehend, dass dieser dem Menschen zwangsmässig beigefügte ‹Fehler› von ihm selbst auch rückgängig gemacht wird, der ihn bis heute vom wirklichen Menschsein und den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten und deren Erfüllung vielfach abhielt, so nur einige wenige bisher in mühevollster Arbeit den richtigen Weg zu finden und die genmanipulationsmässig bedingte Entartung zu besiegen vermochten auf dem natürlichen Evolutionsweg. Also ist auf der Erde alles darauf ausgerichtet, dass die Genmanipulation behoben wird, wonach der Mensch dann das Sonnensystem auch wieder verlassen kann, und zwar ehe die Sonne stirbt und das gesamte System dem Untergang geweiht ist, was sehr viel früher geschieht, als von den gegenwärtigen Erdenwissenschaftlern behauptet wird, weil die SOL wahrheitlich bereits ein sterbendes Gestirn ist. Und wenn die Menschen von der Erde aus wieder einmal emigrieren und sich weitab und fern des SOL-Systems auf neuen Heimatplaneten eingewöhnen, dann werden sie sich, wie einst ihre Ururururahnen, den neuen atmosphärischen Bedingungen anpassen müssen, die wieder derart sein werden wie vor Urzeiten, als die Genmanipulierten noch ihre ihnen zuträgliche Luft atmeten. Und es ist schon heute zu sagen, dass diese dereinst fernen Nachfahren der Erdenmenschen eine gewaltige und gute Zukunft vor sich haben werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| It will still take a number of years before Earth humanity will find proof that its former ancestors from primordial times came from foreign solar and planetary systems to the SOL system and settled on Mars before they emigrated to Earth. It is also likely that the first evidence will then be found that the ancestors of the earliest times, the genetically manipulated and their descendants, were refugees and exiled, who originally came from the Sirius regions. This evidence will shake not only the scientific world, but above all the religious world of all kinds, whereby then very much must be changed. This will happen especially when artefacts of a certain earlier humanity are found, of which pyramids and sculptures, such as the so-called faces of Mars, will not be part of the finds.<br />
| Es wird zwar noch eine ganze Reihe von Jahren dauern, ehe die Erdenmenschheit Beweise dafür finden wird, dass ihre einstigen Urururvorfahren aus fremden Sonnen- und Planetensystemen zum SOL-System gelangten und dabei erst den Mars besiedelten, ehe sie zur Erde emigrierten. Auch dürften dann die ersten Beweise dafür gefunden werden, dass die einstigen Vorfahren frühester Zeit, die Genmanipulierten resp. bereits deren Nachfahren Flüchtlinge und Verbannte waren, die ursprünglich aus den Sirius-Gebieten stammten. Diese Beweise werden nicht nur die wissenschaftliche, sondern vor allem die religiöse Welt aller Art erschüttern, wodurch dann sehr vieles geändert werden muss. Dies wird besonders dann geschehen, wenn Artefakte einer bestimmten früheren Menschheit gefunden werden, wovon Pyramiden und Skulpturen, wie z.B. die sogenannten Marsgesichter, kein Teil der Funde sein werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The finds and the message to the people of Earth will one day be the factors that lead to the collapse of the fable picture about their origins that was assembled by the early ancestors of Earth humans and that suddenly many truth vultures come to the frightening realization that Earth person on the one hand does not originally come from planet Earth and on the other hand is not the sole human form of life in the universe. One prophecy states that on the 5th of June 1995 the day will already be when extraterrestrials will officially land on earth, as a second prophecy predicts for 1998. But this must not be reckoned with, because humanity on Earth is not yet able to cope with such contacts and all resulting knowledge and the associated insights. But if this were to happen, the Pleiadians/Plejaren would withdraw and stay away from Earth and its inhabitants in the future, as Sfath already explained in the forties of the 20th century and Quetzal in recent times. But in reference to these prophecies it is really only about prophecies and therefore not about predictions, which means that everything can change and the prophecies therefore do not have to fulfil themselves if the necessary prerequisites for it are not given. And exactly this is the case, because the prerequisite is that, if everything happens according to the truth, the human being on earth first rectifies the damage or the degeneracy of his genetic manipulation and becomes completely different and natural sense, thinking and acting, before he gains open contact to alien races and peoples and thus to extraterrestrials. This means, however, that a whole series of years must pass before this prerequisite is fulfilled. Until then, however, all kinds of events and changes etc. will occur on Earth and in the human being of this planet, which on the one hand are simply evolutionarily necessary and on the other hand unavoidable due to the thinking and acting of the life form Earth-man, from which many things will inevitably result, which are often very dangerous as well as inhibiting evolution, but on the other hand also promoting evolution and therefore absolutely unavoidable. So if you look at everything this way, then official contacts with extraterrestrials are not really recommendable at the moment, because the terrestrial human being would not yet be able to cope with them in the right form, both from the religious-sectarian as well as the secular-sectarian and military side, and also from the economic and political side. So it would be completely out of place for the present and for the future if official contacts with extraterrestrials were to take place. This is currently only possible in an individual form or in certain small groups, whereby in this direction also secret contacts in military and official form are excluded. This however leads the longer the more to the fact that contact swindlers and observation swindlers appear, who present already with computers perfectly falsified alleged film and photo proof material, to which then likewise faith is given like also all the swindlers, cheats, charlatans and delusional illnesses etc., who in matters of aliens, God, Jesus Christ, Mary and Joseph, Moses and with various saints and masters etc. are able to cast a spell over many stupid believers, because man, in search of the truth, is simply too easily and gullibly led around by lies and deception.<br />
| Die Funde und die Botschaft an die Menschen der Erde werden dereinst die Faktoren sein, die dazu führen, dass das durch die frühen Vorfahren der Erdenmenschen zusammengebaute Fabelbild über ihre Herkunft zusammenbricht und vielen Wahrheitsnegierern plötzlich erschreckend klar zur Erkenntnis kommt, dass der Erdenmensch einerseits ursprünglich nicht vom Planeten Erde stammt und andererseits nicht die alleinige menschliche Lebensform im Universum ist. Eine Prophetie besagt zwar, dass am 5. Juni 1995 bereits der Tag sein soll, an dem Ausserirdische in offizieller Form auf der Erde landen würden, wie auch eine zweite Prophetie dies für 1998 voraussagt. Doch damit darf nicht gerechnet werden, weil die Erdenmenschheit vorderhand noch nicht in der Lage ist, solche Kontakte und alles daraus resultierende Wissen und die damit verbundenen Erkenntnisse zu verkraften. Geschähe dies aber dann doch tatsächlich, dann würden sich die Plejadier/Plejaren zurückziehen und sich künftighin von der Erde und deren Bewohnern fernhalten, wie das bereits in den Vierzigerjahren des 20. Jahrhunderts Sfath erklärte und in der neueren Zeit auch Quetzal. Es handelt sich im Bezuge auf diese Prophetien aber wirklich nur um Prophetien und also nicht um Voraussagen, was bedeutet, dass sich alles ändern kann und sich die Prophetien also nicht erfüllen müssen, wenn die erforderlichen Voraussetzungen dafür nicht gegeben sind. Und genau das ist ja der Fall, denn die Voraussetzung ist nämlich die, wenn sich alles gemäss der Richtigkeit abspielt, dass der Erdenmensch erst den Schaden resp. die Entartung seiner Genmanipulation behebt und völlig anderen und eben schöpfungs-naturmässigen Sinnes, Denkens und Handelns wird, ehe er offenen Kontakt zu erdfremden Rassen und Völkern und somit also zu Ausserirdischen gewinnt. Das aber bedeutet, dass noch eine ganze Reihe von Jahren dahingehen müssen, ehe sich diese Voraussetzung erfüllt. Bis dahin aber ergeben sich auf der Erde und beim Menschen dieses Planeten noch allerhand Geschehen und Änderungen usw., die einfach einerseits evolutionsmässig erforderlich und andererseits unvermeidbar sind durch das Denken und Handeln der Lebensform Erdenmensch, woraus eben unvermeidbar viele Dinge resultieren, die oftmals sehr gefährlich sowie evolutionshemmend, andererseits aber auch evolutionsfördernd und also absolut unvermeidbar sind. Wenn man so also alles betrachtet, dann sind offizielle Kontakte mit Ausserirdischen gegenwärtig wirklich noch nicht empfehlenswert, denn der Erdenmensch würde diese noch nicht in der richtigen Form zu verkraften vermögen, und zwar sowohl von religiös-sektiererischer als auch weltlich-sektiererischer und militärischer sowie wirtschaftlicher und politischer Seite aus. Es wäre also gegenwärtig und auch noch für die weitere Zukunft völlig fehl am Platze, wenn offizielle Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden würden. Dies ist gegenwärtig erst möglich in einer Einzelform oder in bestimmten kleinen Gruppen, wobei in dieser Richtung auch Geheimkontakte in militärischer und behördlicher Form ausgeschlossen sind. Dies aber führt je länger je mehr dazu, dass Kontaktschwindler und Beobachtungsschwindler in Erscheinung treten, die bereits mit Computern perfekt gefälschtes angebliches Film- und Photobeweismaterial vorlegen, denen dann ebenso Glauben geschenkt wird wie auch all den Schwindlern, Betrügern, Scharla-tanen und Wahnkranken usw., die in Sachen Ausserirdischer, Gott, Jesus Christus, Maria und Josef, Moses und mit diversen Heiligen und Meistern usw. viele dumme Gläubige in ihren Bann zu schlagen vermögen, weil sich der Mensch auf der Suche nach der Wahrheit einfach zu leicht und leichtgläubig durch Lug und Trug an der Nase herumführen lässt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, before it is so far that contacts with extraterrestrials will take place in official form, when everything goes the way of its correctness, then this will only be when earthly man is mature enough for it, and exactly that will take some time, during which a great deal will happen, also in the respect that only certain proofs will be found that on the one hand earthly man originally does not come from this world, and on the other hand that he does not exist alone in the universe and therefore also not alone in this galaxy, the Milky Way. If one wants to consider the things that are still going on up to the time when the first official contacts with extraterrestrials take place, then one has to create a certain chronology of the coming history. But it might not be advisable to give exact dates, because this would again result in things that could change future events just as unfavourably, as many people could suffer disturbances of consciousness etc., because through the knowledge of the coming many things would be tried to change that cannot be changed in any way, because these are predictions and not changeable prophecies. For this reason I will therefore not name any data, although I know them, which is why I will simply list the most important events or occurrences etc. of the future in chronological order, starting with the year 1995, in the course of which it will be shown that natural disasters will continue to cause disaster and will not come to an end. The events in this regard will move up and down, once more and once less, but on the whole everything will increase. Unfortunately, there will also be no change for the better in terms of overpopulation, quite the opposite. Furthermore, in 2003, in March, a blow is to be expected from the United States and its presidency, which will strike the whole world in the head, just as Islamic fundamentalism will make much and more of itself talk and cast a spell over the whole world. Insurrections, revolutions, wars, terrorism and other unrest of all kinds will increase greatly, with Islamic fundamentalism in particular playing a very sad role. Also the health of the people is extremely endangered, because apart from the rapid spread of AIDS also the consequences of the mad cow disease in humans will appear increasingly, whereby in this connection not only the Creutzfeldt-Jakob syndrome will be the only effect. Also with the animals the mad cow disease effects will occur increased. But all this will not be enough, because another terrible epidemic will break out in Asia, which will be transmitted by waterfowl and migratory birds, which are immune to the disease, through their faeces to chickens, when the birds come into contact with chickens in search of food and excrete their excrement, which is then taken up by the poultry, thereby spreading the epidemic and also to humans, mammals and fish, etc. The disease is transmitted when they eat the faeces or the meat of contaminated poultry or birds. A lung disease will also break out in humans through the guilt of China, where bioweapons are being researched and a carelessness is releasing pathogens. The danger of the use of chemical weapons, which has been practised for a long time and which is constantly renewed, will increase despite other efforts, as will nuclear and biological weapons. The risk of nuclear reactor accidents is also on the increase, all around the world. For the next few years, France in particular should exercise all conceivable caution in this respect, for a prophecy warns against a GAU in Lyon, which can be prevented if those responsible take the right steps, because a prophecy can be changed. The first steps have already been taken for a new movement that will work for complete non-violence, while another group will be formed through which a woman will attain a great and powerful world power. While mass tourism takes on more and more powerful forms and slowly but surely destroys the last paradises of Earth, the first steps are taken for a Mars flight, which will not exactly be under a good star, however, during which only shortly afterwards more luck will be granted, even if problems of a technical nature will unexpectedly arise due to certain problems. All this will only happen shortly after the time when the worldwide plight of unemployment and all the evils associated with it will finally be resolved and mastered, but then there will also be a new increase in the arsenals of weapons, when the worldwide production of weapons will be boosted again. These are already again the first signs of an impending Third World War, which is announced by prophecy, if the man on earth does not make an effort to avert this danger by his reason and a correspondingly correct thinking and acting. But if man does not act against the fulfilment of prophecy, then a new and very destructive new weapon will find its perfection, which will cause devastating consequences at the next world war. This can also happen because the surveillance of Earth from space is criminally neglected. And again new weapons will be talked about as well as the death of four heads of state who will die within seven days. This will be a last sign of danger of the fact that the world war that has been feared for so long will still break out within only about two years if Earth people do not finally become masters of reason and stop all evil. If this does not happen, the people will no longer benefit when they try to protest against the new, lethal weapons in order to outlaw them, because the arsenals of weapons in many countries will then already be full of them. So it will no longer be of any use if laws are subsequently drawn up prohibiting the use of these weapons. If man does not finally come to his senses, then the Third World War cannot be avoided, which will first start with conventional weapons, but then escalate into nuclear, chemical, biological and radiation weapons. The world war will then begin in a certain year in the month of November, after about 5 years of work in intensive form, whereby this time will be preceded by another four years in indefinite preparatory form. If the war really breaks out, then it will last up to about one month 4 years, so it will end in October of the fourth year, after the northern hemisphere of Earth has been largely destroyed by nuclear fire and radioactive radiation, by which both the animal world and the entire plant world will be destroyed, if man does not see to it that prophecy only proves to be such and does not come true. But if this does not happen, then the four years of war will be followed by another bitter eleven years of misery, misery, famine and many other evils. The descendants will be crippled and mutated as a result of the radioactive radiation, and many of those who survive the war will be radioactively contaminated and burned, as will horrible and horrifying skin diseases caused by chemical weapons. This will also be the case with biological weapons, as they will cause ulcers and many other evils and even evil human abortions and so on. Before all this happens, however, if prophecy is fulfilled through human guilt, the scientists find in the DNA chain the gene that was manipulated too early and is responsible for man's rapid aging. This is likely to be before the end of this year, as the preparatory work was already done in 1994. It is questionable, however, whether the scientists will make their discovery public and evaluate it in the way it actually deserves, because what it looks like will only be discussed in a truly open form much later, so it will be a long time before the public is fully informed about it. It will therefore take a very long time before genetic manipulation is reversed by manipulating the gene in question backwards, without the scientists knowing for the time being that they have come across a factor in the gene that was manipulated millions of years ago.<br />
| Nun, ehe es so weit ist, dass Kontakte mit Ausserirdischen in offizieller Form stattfinden, wenn alles den Weg seiner Richtigkeit geht, dann wird dies erst dann sein, wenn der Erdenmensch reif genug dafür ist, und genau das wird noch einige Zeit auf sich warten lassen, während der sehr viel geschehen wird, und zwar auch in der Hinsicht, dass erst bestimmte Beweise dafür gefunden werden, dass einerseits der Erdenmensch ursprünglich nicht von dieser Welt stammt, und andererseits, dass er nicht allein im Universum und also auch nicht allein in dieser Galaxie, der Milchstrasse, existiert. Wenn man dabei die Dinge betrachten will, die sich noch abspielen bis zu dem Zeitpunkt, zu dem die ersten offiziellen Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden, dann muss man eine gewisse Chronologie der kommenden Geschichte erstellen. Es dürfte dabei aber nicht ratsam sein, genaue Daten zu nennen, weil sich daraus wieder Dinge ergeben würden, welche die zukünftigen Geschehen ebenso ungünstig verändern könnten, wie auch viele Menschen Bewusstseinsstörungen usw. erleiden könnten, weil durch die Kenntnis des Kommenden versucht würde, vieles zu ändern, was in keiner Art und Weise geändert werden kann, weil es sich eben um Voraussagen handelt und nicht um änderbare Prophetien. Aus diesem Grunde werde ich also keine Daten nennen, obwohl mir diese bekannt sind, weshalb ich einfach in chronologischer Folge die wichtigsten Ereignisse resp. Geschehen und Vorkommnisse usw. der Zukunft aufführe, und zwar beginnend mit dem Jahr 1995, in dessen Verlauf sich erweisen wird, dass die Naturkatastrophen weiterhin Unheil anrichten und kein Ende nehmen werden. Zwar werden sich die diesbezüglichen Geschehen auf und ab bewegen, so einmal ein Mehr und einmal ein Weniger sein wird, doch im grossen und ganzen steigert sich alles. Auch im Bezug auf die Überbevölkerung wird sich leider keine Änderung zum Guten ergeben, ganz im Gegenteil. Im weiteren ist im Jahr 2003, im März, von den USA und von deren Präsidentschaft ein Schlag zu erwarten, der die gesamte Welt vor den Kopf stossen wird, wie auch der islamische Fundamentalismus viel und immer mehr von sich reden machen und die ganze Welt in seinen Bann schlagen wird. Aufstände, Revolutionen, Kriege, Terrorismus und sonstige Unruhen vielfältiger Art werden sich stark steigern, wobei besonders der islamische Fundamentalismus dabei eine sehr traurige Rolle spielen wird. Auch die Gesundheit der Menschen ist äusserst gefährdet, denn nebst der rapiden Ausbreitung von AIDS werden auch die Folgen des Rinderwahnsinns beim Menschen vermehrt in Erscheinung treten, wobei diesbezüglich nicht nur das Creutzfeldt-Jakob-Syndrom die einzige Auswirkung sein wird. Auch bei den Tieren werden die Rinderwahnsinn-Auswirkungen vermehrt auftreten. Doch mit all dem wird noch nicht genug sein, denn eine weitere, schlimme Seuche bricht in Asien aus, die von Wasservögeln und Zugvögeln, die immun gegen die Krankheit sind, durch ihren Kot auf Hühner übertragen wird, wenn die Vögel auf der Futtersuche mit Hühnern in Berührung kommen und ihre Exkremente ausscheiden, die dann vom Federvieh aufgenommen werden, wodurch die Seuche verbreitet und auch auf die Menschen sowie auf Säugetiere und Fische usw. übertragen wird, wenn sie den Kot oder das Fleisch des verseuchten Geflügels oder von Vögeln essen. Auch eine Lungenkrankheit wird bei den Menschen ausbrechen, und zwar durch die Schuld Chinas, wo Biowaffen erforscht werden und durch eine Unvorsichtigkeit Erreger frei werden. Die schon seit langem praktizierte und immer wieder von neuem drohende Gefahr des Einsatzes chemischer Waffen wird sich trotz anderweitiger Bemühungen wieder steigern, wie dies auch der Fall ist hinsichtlich atomarer sowie biologischer Waffen. Auch die Gefahr von Kernreaktorunfällen steigt, und zwar rundum um die Welt. Für die nächsten Jahre sollte besonders Frankreich in dieser Beziehung alle erdenkliche Vorsicht walten lassen, denn eine Prophetie warnt vor einem GAU bei Lyon, der verhütet werden kann, wenn die Verantwortlichen die richtigen Schritte unternehmen, denn eine Prophetie ist ja änderbar. Bereits sind die ersten Schritte getan für eine neue Bewegung, die sich für die völlige Gewaltlosigkeit einsetzen wird, während sich eine weitere Gruppierung bildet, durch die eine Frau eine grosse und kräftige Welt-machtstellung erlangen wird. Während der Massentourismus immer gewaltigere Formen annimmt und langsam aber sicher noch die letzten Paradiese der Erde mit Beschlag belegt und zerstört, werden die ersten Schritte für einen Marsflug unternommen, der jedoch nicht gerade unter einem guten Stern stehen wird, während dem nur kurz darauf folgenden mehr Glück beschieden sein wird, auch wenn durch gewisse Probleme technischer Natur unverhofft Schwierigkeiten auftreten werden. Dies alles ergibt sich nur kurz nach der Zeit, wenn die weltweite Misere der Arbeitslosigkeit und alle damit verbundenen Übel endlich behoben und bewältigt werden, wobei dann jedoch auch eine neue Aufstockung der Waffenarsenale erfolgt, wenn in weltweiter Form die Waffenproduktion wieder angekurbelt wird. Dies sind bereits wieder erste Zeichen für einen drohenden Dritten Weltkrieg, der durch eine Prophetie angekündigt ist, wenn der Erdenmensch sich nicht bemüht, diese Gefahr durch seine Ver-nunft und ein demgemäss richtiges Denken und Handeln abzuwenden. Handelt der Mensch jedoch nicht der Prophetie-Erfüllung entgegenwirkend, dann wird eine neuartige und sehr zerstörerische neue Waffe ihre Vollendung finden, die beim nächsten Weltkrieg verheerende Folgen hervorrufen wird. Dazu kommen kann es dann auch darum, weil die Überwachung der Erde vom Weltraum aus sträflich vernachlässigt wird. Und wieder werden neue Waffen von sich reden machen, wie auch der Tod von vier Staatsoberhäuptern, die innerhalb von sieben Tagen sterben werden. Dies wird ein letztes Gefahrenzeichen dessen sein, dass der schon so lange gefürchtete Weltkrieg dann doch noch ausbrechen wird innerhalb nur noch rund zwei Jahren, wenn die Erdenmenschen nicht endlich der Vernunft mächtig werden und alles Übel stoppen. Geschieht dies nicht, dann nutzt es den Menschen auch nichts mehr, wenn sie versuchen, gegen die neuen, tödlichen Waffen zu protestieren, um diese zu ächten, denn die Waffenarsenale werden dann in vielen Ländern bereits vollgefüllt damit sein. Also wird es auch nichts mehr nutzen, wenn nachträglich noch Gesetze erstellt werden, die das Nutzen dieser Waffen verbieten sollen. Wenn der Mensch nicht endlich vernünftig wird, dann ist der Dritte Weltkrieg tatsächlich nicht zu vermeiden, der erst mit konventionellen Waffen begonnen, dann jedoch atomar sowie chemisch, biologisch und strahlenmässig eskalieren wird. Beginnen wird der Weltkrieg dann in einem bestimmten Jahr im Monat November, nachdem rund 5 Jahre daraufhin gearbeitet worden ist in intensiver Form, wobei dieser Zeit noch vier weitere Jahre vorangesetzt sein werden in unbestimmt vorbereitender Form. Bricht der Krieg dann tatsächlich aus, dann dauert er bis auf rund einen Monat 4 Jahre, so er also im Monat Oktober des vierten Jahres enden wird, nachdem die nördliche Halbkugel der Erde weitgehend zerstört wurde durch Atomfeuer und radioaktive Strahlung, durch die sowohl die Tierwelt als auch die gesamte Pflanzenwelt vernichtet wird, wenn der Mensch nicht dazu sieht, dass sich die Prophetie nur als solche erweist und nicht in Erfüllung geht. Geschieht das aber nicht, dann folgen den vier Kriegsjahren noch weitere, bittere elf Jahre der Not, des Elends und der Hungersnot und vieler anderer Übel. Nachkommen werden infolge der radioaktiven Strahlung Verkrüppelte und Mutierte sein, und viele derjenigen, die den Krieg überleben, werden radioaktiv verseucht und verbrannt sein, wie auch durch Chemiewaffen grässliche und Entsetzen hervorrufende Hautkrankheiten in Erscheinung treten werden. Durch biologische Waffen wird dies ebenfalls der Fall sein, wie durch diese auch Geschwüre und vielerlei andere Übel und gar böse menschliche Ausgeburten hervorgerufen werden usw. Ehe das aber alles geschieht, wenn sich die Prophetie durch der Menschen Schuld erfüllen sollte, ergibt sich noch, dass die Wissenschaftler in der DNS-Kette das zu frühester Zeit manipulierte Gen finden, das für das rapide Altern des Menschen verantwortlich ist. Dies dürfte vermutlich noch in diesem Jahr sein, weil die Vorarbeiten dafür bereits im Jahre 1994 geleistet wurden. Ob die Wissenschaftler ihre Entdeckung allerdings in der Form publik machen und auswerten werden, wie sie das eigentlich verdient, das ist fraglich, denn wie es aussieht, soll darüber in wirklich offener Form erst sehr viel später gesprochen werden, so es also noch sehr lange dauern wird, bis die Öffentlichkeit vollumfänglich darüber informiert wird. Demgemäss wird es dann auch noch sehr lange dauern, bis die Genmanipulation dadurch rückgängig gemacht wird, indem das entsprechende Gen zurückmanipuliert wird, ohne dass die Wissenschaftler aber vorerst wissen, dass sie bei dem Gen auf einen Faktor gestossen sind, der bereits vor Jahrmillionen schon einmal manipuliert wurde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| If the prophecy about another world war is fulfilled, if Earth humans do not rethink very quickly and steer everything in a good direction, then also the consequences of the Third World War will be very devastating, as well as a huge revenge campaign against the war triggers, which will be triggered and directed by a bloodthirsty man, who, how could it also be otherwise, will once again be a 'representative of God', a pope. But this is also subject to the condition that prophecy be fulfilled through the guilt of earthly man.<br />
| Wenn sich die Prophetie um einen weiteren Weltkrieg erfüllt, wenn die Erdenmenschen nicht sehr schnell umdenken und alles in gute Bahnen lenken, dann werden auch die Folgen des Dritten Weltkrieges sehr verheerend sein, wie auch ein gewaltiger Rachefeldzug gegen die Kriegsauslöser, der durch einen blutlüsternen Mann ausgelöst und dirigiert werden wird, der, wie könnte es auch anders sein, wieder einmal ein ‹Gottesstellvertreter›, ein Papst, sein wird. Doch auch hierfür steht die Bedingung, dass sich die Prophetie durch des Erdenmenschen Schuld erfüllt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In the not too distant future Earth is threatened by the melting of the polar caps as well as another severe economic crisis, which in turn will spread to the entire world. And once again a world war will threaten Earth and the entire human race by their unreasonableness – the Fourth World War. Some sensible people, however, are able to neutralize the threat, which is not least once again promoted by the invention of new, powerful weapons, which will be a realization of the weapons from science fiction novels, namely in the field of deadly light emitters, ray cannons, ray rifles and ray pistols, etc., in the field of the invention of new, powerful weapons. All this is linked to three scientists who will create an incredibly cheap source of energy. However, this will not be the only new source of energy, because another one will also be found based on sound vibrations. But this will also lead to the development of new deadly weapons. Science uses everything it can get its hands on. So it does not fail that the greenhouse effect can be stopped by humans and applied in reverse form, whereby then also a further melting of the polar caps can be prevented, whereby also the very strongly risen water level of all seas sinks again. In this time the terrestrial man dedicates himself again increasingly to the space travel, which he neglected certain years. At this time Venus becomes of special interest for the terrestrial human being, which is why it is also considered to send a manned space capsule on the volcano planet. In the same process, man again opens up a new source of energy by taking advantage of the inner forces of Earth. And in the further development then again a dangerous new weapon develops, resp. its two, whereby the one affects all matter absolutely destructively alone by its high and for humans inaudible sound, while it will exhibit a deadly effect on life forms of all kinds – thus an ultrasonic weapon. The second weapon will be based on high-frequency energies, which will also be able to destroy and kill everything. And the discoveries and inventions will go on, also in the field of genetic engineering and genetic manipulation, because it comes as it must come, and quite contrary to the enemies of genetic manipulation, who already today are raving against it.<br />
| In nicht allzuferner Zukunft droht der Erde das Abschmelzen der Polkappen sowie eine weitere schwere Wirtschaftskrise, die wiederum auf die gesamte Welt übergreifen wird. Und abermals wird wieder ein Weltkrieg die Erde und die gesamte Menschheit bedrohen durch deren Unvernunft – der Vierte Weltkrieg. Einige Vernünftige jedoch vermögen die Drohung zu neutralisieren, die nicht zuletzt wieder einmal durch das Erfinden neuer, schlagkräftiger Waffen gefördert wird, die eine Verwirklichung der Waffen aus Science-fiction-Romanen sein werden, und zwar auf dem Gebiet von tödlichen Lichtwerfern, Strahlenkanonen, Strahlengewehren und Strahlenpistolen usw. All das steht dabei im Zusammenhang mit drei Wissenschaftlern, die eine ungemein billige Energiequelle schaffen werden. Dies jedoch wird nicht die einzige neue Energiequelle sein, denn eine weitere wird ebenfalls noch gefunden, die auf Tonschwingungen basiert. Doch auch daraus werden wieder neue, tödliche Waffen entwickelt. Die Wissenschaft nutzt alles, wessen sie habhaft werden kann. So bleibt es auch nicht aus, dass der Treibhaus-effekt vom Menschen gestoppt und in umgekehrter Form zur Anwendung gebracht werden kann, wodurch dann auch ein weiteres Abschmelzen der Polkappen verhindert werden kann, wodurch auch der sehr stark angestiegene Wasserspiegel aller Meere wieder absinkt. In dieser Zeit widmet sich der Erdenmensch wieder vermehrt der Weltraumfahrt, die er gewisse Jahre vernachlässigt hat. Zu dieser Zeit wird für den Erdenmenschen die Venus von besonderem Interesse, weshalb auch in Betracht gezogen wird, eine bemannte Raumkapsel auf den Vulkanplaneten zu entsenden. Im gleichen Ablauf erschliesst sich der Mensch wiederum eine neue Energiequelle, indem er sich die inneren Kräfte der Erde zunutze macht. Und in der weiteren Entwicklung entsteht dann wiederum eine gefährliche neue Waffe resp. deren zwei, wobei die eine allein durch ihren hohen und für den Menschen unhörbaren Schall absolut zerstörend auf alle Materie wirkt, während sie auf Lebensformen aller Art eine tödliche Wirkung aufweisen wird – also eine Ultraschallwaffe. Die zweite Waffe wird auf hochfrequenten Energien beruhen, die ebenfalls alles zu zerstören und zu töten vermögen. Und weiter werden die Entdeckungen und Erfindungen gehen, und zwar auch auf dem Gebiet der Gentechnologie resp. Genmanipulation, denn es kommt wie es kommen muss, und zwar ganz entgegen den Genmanipulationsfeinden, die heute schon dagegen wettern.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The future is no longer far away, when genetic manipulation will make it possible to cross plants and animals and create completely new forms of life. So the stupid enemy criers will shout in vain, who should truly be glad that science has finally progressed so far that genetic manipulation will become possible, because this alone will one day guarantee that the genetically manipulated degeneration in terrestrial man will one day be corrected again and he can again be classified in the normal course of negative and positive. This, of course, does not mean that the secrets of creation will be fathomed, for they will remain closed to earthly man for the time being, even if outside Earth in space stations they will be diligently researched for them. But this does not mean that science will lie fallow, quite the contrary; for it will reveal the secret of gravity and thus begin to dominate space and mass in certain forms. It is only shortly before this time that it becomes possible for man on earth to 'regrow' human organs for organ transplants, so to speak, and to do so in accordance with the body concerned, which needs the organ, as a result of which the danger of the rejection reaction is averted. At this time, new advances into space are being made, and a particularly large and very important space project is being prepared. This will be the time at which Albert Einstein's theory of relativity will also undergo various complementary innovations. Although in this time a religion will carry out great warlike acts, as a result of which a new, dangerous weapon will be developed and used, which is able to change the climate, so to speak a climate weapon, but these times will not be as uncertain as they will be in 1995. A year in which new discoveries can be made on Mars, and a year in which a new ideology begins to emerge that differs from traditional religions. 1995 will also be the year in which a new powerful man (George W. Bush) slowly begins to develop, who wants to charm the world and gather followers around himself, like once the Pied Piper of Hameln, which is why he is also called Pied Piper in a prophecy. All this goes along with many innovations and discoveries in technology and science, because the year 1995 and the following years bring tremendous breakthroughs to the change of civilization. In the time to come, the factor of finally recognizing and correcting the wrong in the calculation of the Pi number will also contribute to this.<br />
| Die Zukunft nämlich ist nicht mehr allzufern, in der es gelingt, durch Genmanipulation Pflanzen und Tiere zu kreuzen und völlig neue Lebensformen zu kreieren. Also werden die dummen feindlichen Schreier umsonst schreien, die wahrheitlich ja froh sein sollten, dass die Wissenschaft endlich so weit vorangeschritten ist, dass Genmanipulationen möglich werden, denn allein dadurch wird es eines Tages gewährleistet sein, dass die genmanipulative Entartung im Erdenmenschen dereinst wieder korrigiert und er wieder in den Normalverlauf von Negativ und Positiv eingeordnet werden kann. Dadurch werden natürlich nicht die Schöpfungsgeheimnisse ergründet, denn diese bleiben dem Erdenmenschen vorderhand dann doch noch verschlossen, auch wenn ausserhalb der Erde in Raumstationen fleissig danach geforscht werden wird. Das aber bedeutet nicht, dass die Wissenschaft brachliegen würde, ganz im Gegenteil; denn sie wird das Geheimnis der Gravitation, der Schwerkraft, lüften und dadurch Raum und Masse in gewissen Formen zu beherrschen beginnen. Nur kurz vor dieser Zeit wird es dem Erdenmenschen auch möglich, menschliche Organe für Organverpflanzungen sozusagen ‹nachwachsen› zu lassen, und zwar abgestimmt auf den betreffenden Körper, der des Organes bedarf, infolgedessen die Gefahr der Abstossungsreaktion gebannt wird. Zu dieser Zeit erfolgen auch wieder neue Vorstösse in den Weltraum, wobei ein besonders grosses und sehr wichtiges Weltraumprojekt vorbereitet wird. Es wird dies die Zeit sein, zu der auch Albert Einsteins Relativitätstheorie verschiedene ergänzende Erneuerungen erfahren wird. Zwar wird in dieser Zeit eine Religion grosse kriegerische Handlungen durchführen, infolgedessen wieder eine neue, gefährliche Waffe entwickelt und eingesetzt wird, die das Klima zu verändern vermag, sozusagen also eine Klimawaffe, doch werden diese Zeiten nicht derart in einer Verunsicherung stehen, wie dies 1995 der Fall sein wird. Ein Jahr, in dem auch neue Entdeckungen auf dem Mars möglich sind, und ein Jahr, in dem sich eine neue Ideologie zu entwickeln beginnt, die von den altherkömmlichen Religionen abweicht. 1995 wird auch das Jahr sein, in dem sich ein neuer Mächtiger (George W. Bush) langsam zu entwickeln beginnt, der die Welt bezirzen und Anhänger um sich scharen will, wie einst der Rattenfänger von Hameln, weshalb er in einer Prophetie auch Rattenfänger genannt wird. Dies alles geht einher mit vielen Neuerungen und Entdeckungen in der Technik und in den Wissenschaften, denn das Jahr 1995 und die folgenden Jahre bringen ungeheuer viele Durchbrüche zur Veränderung der Zivilisation. Dazu wird in kommender Zeit auch der Faktor dessen beitragen, dass endlich das Falsche in der Berechnung der Pi-Zahl erkannt und behoben wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The new climate weapon will cause the whole earth to succumb to a very problematic climate change, because the total temperature will drop enormously and will therefore sink. Not only the land, but also the seas will freeze by man's madness. In this consequence a new invention is made, which, operated by cheapest energy, warms Earth's atmosphere artificially. This in turn is the time when it is discovered in Japan/China that the existing physics is not the wisdom of last knowledge, but that there is still a higher physics that reaches into the realms of the fine material. After this realization, science is discredited for some time. Nonetheless, space research continues and a new world is found, a new earth, which is suitable for the colonization of Earth humans. However, the actual time at which space travel and the many discoveries associated with it begin is very early. Space expeditions will be largely successful, including the discovery or discovery of former life on Mars. This will be reason enough for terrestrial humans to build and equip new and more far-reaching spacecraft and to fly out into the vastness of space in order to make even greater and more interesting and above all even more important discoveries, even if these spacecrafts will still be relatively long on the way during the first times, until finally propulsion possibilities are found, which allow space journeys with highest speeds and without time shifts, until one day over-light-fast spacecrafts become everyday occurrences, which reach millions of times the speed of light. Until then however still some hundred years or even millennia pass, but nevertheless the aforementioned prophecies and predictions already occur in the near and distant future, so that everything will not be long in coming. The beginnings of prophecies, predictions and visions at any rate will also be experienced by living elderly people today. It will however be our more distant descendants, who will find earlier extraterrestrial artefacts and stations of earlier humanities in distant, but foreseeable time on distant worlds and will repair them again and use them again. But all this is also connected with great dangers, because through space travel also dangerous diseases and epidemics are brought to earth as well as the extremely malignant 'wolf', like a prophecy of this horror, which can be both a horrible animal and a deadly epidemic, which unfortunately cannot be clearly defined and therefore remains open for an explanation. According to prophecy, this deadly factor is to be brought in or brought to earth by astronauts who break the law. But besides, at that time far away, the discovery of a new and very significant matter is also called for, through which man gains many advantages if he is able to make use of them. All this will be around that time when on Earth a new order gains power through which all needs of man can be satisfied in cheap form. In connection with this also overall-like suits are invented and produced for man, which make it possible to fly through the air without any other aids. But before all this happens, just three decades before a third information code is discovered in the human body, while then the first decisive steps are taken to solve the problems of old age, heart and wear and tear diseases, which lead to success after about 25 years. At about the same time, when the first steps are taken in this direction, the possibilities of a classless society and the technical-biological prerequisites to clean up the polluted rivers, lakes and oceans of the world will emerge. However, this laudable progress is countered by another extremely negative invention which, constructed as a biological weapon, will cause a great deal of disaster and cause people and animals to age in a matter of seconds. Shortly thereafter comes the time at which the 'night twilight' comes into its own, as another prophecy and a prediction say. This is a new technical achievement, by which the night side of the planet earth is to be illuminated by an artificial sun from a space station in each case, whereby however no daylight, but only a bright twilight state is reached.<br />
| Durch die neue Klimawaffe hervorgerufen, wird die gesamte Erde einer sehr problematischen Klimaveränderung verfallen, weil die Gesamttemperatur gewaltig abfallen und also sinken wird. Nicht nur das Land, sondern auch die Meere werden gefrieren durch des Menschen Wahnsinn. In dieser Folge wird eine neue Erfindung gemacht, die, durch Billigstenergie betrieben, die Erdatmosphäre künstlich aufwärmt. Dies wiederum ist der Zeitpunkt, da in Japan/China entdeckt wird, dass die bis anhin bestehende Physik nicht der Weisheit letztes Wissen ist, sondern dass noch eine höhere Physik besteht, die in die Bereiche des Feinmateriellen hineinbelangt. Nach dieser Erkenntnis wird die Wissenschaft für einige Zeit in Misskredit gebracht. Nichtsdestoweniger jedoch gehen die Weltraumforschungen weiter, wodurch in deren Verlauf eine neue Welt gefunden wird, eine neue Erde, die sich für die Besiedelung der Erdenmenschen eignet. Der eigentliche Zeitpunkt jedoch, zu dem die Weltraumfahrt und die vielen damit zusammenhängenden Entdeckungen beginnt, ist schon sehr früh angesetzt. Den Weltraum-expeditionen werden im grossen und ganzen gute Erfolge beschieden sein, wie z.B. auch die Entdeckung oder Auffindung einstigen Lebens auf dem Mars. Dies wird Grund genug sein für die Erdenmenschen, neue und weiterreichendere Raumfahrzeuge zu bauen, auszurüsten und in die Weiten des Alls hinauszufliegen, um noch grössere und interessantere und vor allem noch wichtigere Entdeckungen zu machen, auch wenn diese Raumschiffe während den ersten Zeiten noch verhältnismässig lange unterwegs sein werden, bis endlich Antriebsmöglichkeiten gefunden werden, die Weltraumreisen mit höchsten Geschwindigkeiten und ohne Zeitverschiebungen ermöglichen, bis eines Tages überlichtschnelle Raumfahrzeuge zur Alltäglichkeit werden, die millionenfache Lichtgeschwindigkeit erreichen. Bis dahin jedoch vergehen noch einige hundert Jahre oder gar Jahrtausende, nichtsdestoweniger jedoch ereignen sich die vorgenannten Prophetien und Voraussagen bereits in kommender naher und fernerer Zeit, so also alles nicht mehr sehr lange auf sich warten lässt. Die Anfänge der Prophetien, Voraussagen und Visionen jedenfalls werden auch heute lebende ältere Menschen noch erleben können. Es werden allerdings unsere ferneren Nachkommen sein, die in ferner, jedoch absehbarer Zeit auf fernen Welten frühere ausserirdische Artefakte und Stationen früherer Menschheiten finden und wieder instandstellen und neuerlich benutzen werden. Das alles ist jedoch auch mit grossen Gefahren verbunden, denn durch die Raumfahrerei werden auch gefährliche Krankheiten und Seuchen auf die Erde eingeschleppt sowie der äusserst bösartige ‹Wolf›, wie eine Prophetie dieses Schrecknis bezeichnet, bei dem es sich sowohl um ein greuliches Tier als auch um eine tödliche Seuche handeln kann, was leider nicht klar zu definieren ist und deshalb für eine Erklärung noch offen bleibt. Dieser tödliche Faktor, so besagt die Prophetie, soll durch Raumfahrer eingeschleppt oder zur Erde gebracht werden, und zwar durch gesetzesbrechende Raumfahrer. Danebst aber ist zu jener fernen Zeit auch die Entdeckung einer neuen und sehr bedeutsamen Materie angesagt, durch die der Mensch viele Vorteile gewinnt, wenn er diese sich zu Nutzen zu machen vermag. Dies alles wird in etwa zu jener Zeit sein, da auf der Erde eine neue Ordnung Macht gewinnt, durch die alle Bedürfnisse des Menschen in billiger Form befriedigt werden können. Im Zusammenhang damit werden für den Menschen auch overallartige Anzüge erfunden und hergestellt, die es ermöglichen, ohne irgendwelche andere Hilfsmittel durch die Lüfte zu fliegen. Ehe aber all dies geschieht, wird knapp drei Jahrzehnte zuvor noch ein dritter Informationscode im menschlichen Körper entdeckt, während dann auch die ersten massgebenden Schritte zur Lösung der Probleme der Alters-, der Herz- und der Verschleisskrankheiten unternommen werden, die nach etwa 25 Jahren zum Erfolg führen. Etwa zur gleichen Zeit, wenn die ersten diesbezüglichen Schritte unternommen werden, ergeben sich auch die Möglichkeiten einer klassenlosen Gesellschaft sowie die technisch-biologischen Voraussetzungen, um die weltweit verschmutzten Flüsse, Seen und Meere wieder zu reinigen. Diesem löblichen Fortschritt entgegengesetzt wird aber wieder eine äusserst negative Erfindung, die, als biologische Waffe konstruiert, sehr viel Unheil anrichten und die Menschen sowie die Tiere in Sekundenschnelle altern lassen wird. Kurz danach kommt dann die Zeit, zu der die ‹Nachtdämmerung› zur Geltung gelangt, wie eine weitere Prophetie und eine Voraussage besagen. Dabei handelt es sich um eine neue technische Errungenschaft, durch die von einer Raumstation aus jeweils die Nachtseite des Planeten Erde durch eine künstliche Sonne erhellt werden soll, wobei allerdings kein Tageslicht, sondern nur ein heller Dämmerungszustand erreicht wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The artificial sun in the sky heralds practically a new era, that of space conquest on a grand scale. Space travel will finally become commercial and an extremely important and powerful institution, by which also the secret of creation and thus also the origin of life and all existence will be pursued, just by science, by which this again becomes very powerful, of course in connection with the space institution, by which the scientists are controlled. This cannot go well then, of course, as it will come to pass, as it must inevitably happen, that the governments of Earth will be more and more ignored and disadvantaged by the space facility and the scientists, which will once again give rise to disputes, provide the best conditions for a new war, only about 15 years after the aging gene has been isolated and neutralized and thus the biological aging of man can be defeated to a great extent, whereby the earlier, malignant genetic manipulation in this respect by the producer rulers will finally be eliminated again. The renewed threat of war will break out and last for about 40 years, but it is only six years ago that humans will become machines or machines. Robots will be reconstructed by connecting their nerve tracts with ultra-fine electronic-biological apparatuses and machines and thereby controlling them, which will lead to great problems about 85 years later, when, as already at earliest times before, the powerful scientists begin to play 'God' and create new genetic breeds between humans and animals, which then declare themselves as 'half-humans' in solidarity with the robot humans. Until then, however, more than eight decades will pass after the creation of robot humans, as has already been said. With the creation of robotic humans, intelligent robots of a biological-electronic-mechanical kind will also be constructed, as will a very large space station, which will have its own orbit around the sun and on which many humans will live.<br />
| Die künstliche Sonne am Himmel läutet praktisch ein neues Zeitalter ein, und zwar dasjenige der Weltraumeroberung im grossen Stil. Die Weltraumfahrt wird endgültig kommerziell und zu einer äusserst wichtigen und machtvollen Einrichtung, durch die auch dem Schöpfungsgeheimnis und damit auch dem Ursprung des Lebens und aller Existenz nachgejagt wird, eben durch die Wissenschaft, wodurch diese wieder sehr machtvoll wird, natürlich im Zusammenhang mit der Weltraumfahrt-Einrichtung, durch die die Wissenschaftler gesteuert werden. Das kann dann natürlich nicht gut gehen, so es dann eben kommen wird, wie es unweigerlich kommen muss, dass nämlich die Regierungen der Erde immer mehr durch die Raumfahrts-Einrichtung und die Wissenschaftler übergangen und benachteiligt werden, wodurch wieder einmal mehr Streitereien entstehen, die beste Voraussetzungen für einen neuerlichen Krieg liefern, und zwar nur etwa 15 Jahre nachdem das Alterungsgen isoliert und neutralisiert und dadurch das biologische Altern des Menschen in grösstem Masse besiegt werden kann, wodurch die diesbezüglich frühere, bösartige Genmanipulation durch die Erzeuger-Herrscher endgültig wieder behoben werden wird. Der neuerlich drohende Krieg wird ausbrechen und runde 40 Jahre dauern, wobei jedoch erstlich, etwa sechs Jahre zuvor, Menschen zu Maschinen resp. Robotern umkonstruiert werden, indem ihre Nervenbahnen mit feinst-elektronisch-biologischen Apparaturen und Maschinen verbunden und dadurch gesteuert werden, was etwa 85 Jahre später zu grossen Problemen führen wird, wenn, wie schon zu frühesten Zeiten zuvor, die mächtig gewordenen Wissenschaftler ‹Gott› zu spielen beginnen und genetische Neuzüchtungen schaffen zwischen Mensch und Tier, die sich dann als ‹Halbmenschen› mit den Robotermenschen solidarisch erklären. Bis dahin aber werden noch mehr als acht Jahrzehnte nach der Robotermenschen-Kreierung vergehen, wie schon gesagt wurde. Mit dem Erschaffen der Roboter-Menschen werden auch intelligente Roboter biologisch-elektronisch-maschineller Art konstruiert, wie auch eine sehr grosse Raumstation, die eine eigene Umlaufbahn um die Sonne haben wird und auf der sehr viele Menschen leben werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| As it is the degeneration of man, it will not be missing on Mars that warlike and rebellious actions arise. This happens at that time, when through an extraterrestrial consultation Earth humans build stations on the seabeds for habitation, which causes dangerous ecological imbalances, however, both in the seas and on land and in the air. And once again, a new, dangerous, deadly weapon is invented to decompose the bones of life forms. At the same time, the artificial sun, created some fifty years ago, will drift out of its orbit and fall to earth in just 72 hours. With this time, Earth's orbit around the Sun also changes, as does its own rotation, which shortens the years and days and also the nights. Unfortunately, the first space conflict or space war will take place between Earth people and those who emigrated to Mars. The large space station, which will be in orbit around the Sun behind it, will also be affected. This will be the time when a new calculation of time will be considered, because the new time of day and season of Earth can no longer be reconciled with the old one.<br />
| Wie es dem Menschen durch seine Entartung eigen ist, wird es auch auf dem Mars nicht ausbleiben, dass kriegerische und aufständische Handlungen entstehen. Dies geschieht zu jener Zeit, wenn durch eine ausserirdische Beratung die Erdenmenschen auf den Meeresgründen Stationen zum Bewohnen errichten, was dann allerdings gefährliche ökologische Gleichgewichtsstörungen hervorruft, und zwar sowohl in den Meeren als auch auf dem Land und in der Luft. Und wieder ist es dann einmal soweit, dass eine neue, gefährliche, tödliche Waffe erfunden wird, durch die die Knochen der Lebensformen zersetzt werden. Im gleichen Zeitraum auch wird die rund fünfzig Jahre zuvor erschaffene künstliche Sonne innerhalb von nur 72 Stunden aus ihrer Umlaufbahn abdriften und auf die Erde niederstürzen. Mit dieser Zeit verändert sich auch die Erdumlaufbahn um die Sonne sowie auch die Eigenrotation, wodurch die Jahre und Tage und auch die Nächte kürzer werden. Leider wird es in dieser Zeit auch nicht ausbleiben, dass der erste Weltraumkonflikt resp. Weltraumkrieg stattfinden wird, und zwar zwischen den Erdenmenschen und denen, die auf den Mars emigriert sind, wobei auch die grosse Raumstation in Mitleidenschaft gezogen wird, die sich hinter der Sonne in einer Umlaufbahn um diese befinden wird. Es wird dies die Zeit sein, zu der eine neue Zeitrechnung erwogen wird, weil sich die neue Tagesund Jahreszeit der Erde nicht mehr mit der alten vereinbaren lässt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| If humanity on Earth today is already under the spell of religions and sects, it will continue to be so for several hundred years to come. In this episode a new founder of religion will appear after the new earth-time calculation, who will suspend the Christian Sunday as well as the Islamic Friday and the Jewish Sabbath in order to create a new holiday regulation. At this time money will also be abolished, but this will not last long and for the time being will only remain an experiment, because the trade with values, such as precious metals and diamonds, etc., will continue underground. And so this will be the time at which the man on earth will commit the madness to change earthly atmosphere in terrible form.<br />
| Ist die Erdenmenschheit heute schon im Banne von Religionen und Sekten, so wird sich dies auch noch für einige hundert Jahre so halten. In dieser Folge wird nach der Erstellung der neuen Erde-Zeitrechnung auch ein neuer Religionsstifter in Erscheinung treten, der den christlichen Sonntag sowie den islamischen Freitag und den jüdischen Sabbat ausser Kraft setzt, um eine neue Feiertagregelung zu erstellen. Zu dieser Zeit wird auch das Geld abgeschafft, was jedoch nicht von langer Dauer und vorderhand nur ein Experiment bleiben wird, weil der Handel mit Werten, wie mit Edelmetallen und Diamanten usw., untergründig weitergehen wird. Und also wird dies die Zeit sein, zu der der Erdenmensch den Wahn-sinn begeht, die irdische Atmosphäre in entsetzlicher Form zu verändern.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And again a war follows on Earth because Earth humans still will not have become more peaceful and not cleverer. Also with regard to scientists, nothing can be predicted in this respect that would be good, because at this time they will carry out the first human-animal genetic manipulations and create beings that will develop as so-called 'half-humans' from human-pig crossings, which will then be trained as fighting machines in order to wage wars and carry out all kinds of work in space. In the long run, however, this will not go well, because they will begin to oppose their creators as well as the robot humans, to whom arms and legs will be amputated in order to be able to connect the nerve tracts with finest electronic-biological apparatuses, whereby these humans will become living control organs for spaceships and weapons of all kinds as well as for machines and all kinds of Earth vehicles etc. At this time a new man with the universal teaching will appear to submit it to all mankind on Earth, which he will do remarkably well, even if counter-actions will be carried out by the existing religions and sects all over the world, as has been customary with them since time immemorial. The teaching of the spirit will be contained in the teaching, and about forty years later the teaching of reincarnation will be spread worldwide and will also be recognized by the existing religions. Before this, however, there will be unpleasant encounters with extraterrestrials, which can, however, result in a pleasant connection if Earth humans take the right path; otherwise the unpleasant and under certain circumstances also dangerous perspective remains. At this time man also learns to slowly prevent natural disasters through technical intervention. Especially active volcanoes can be calmed and their activity can be contained, as well as weather influences can be brought under control. At the same time, however, warlike actions come into play again on Earth, which are triggered by the invention or discovery of a new and very valuable energy, whereby their ownership rights will be at stake. Problems also arise with the people themselves, because their relative immortality resp. their longevity will already amount to about 250–350 years at that time, which of course creates more and more overpopulation problems and all other problems resulting from it, to which also migrations of peoples belong, from which also new mixed peoples develop, like e.g. one that will call itself Eurasian and claim the Eurasian space as its home, at that time when the 'half-humans', the human-animal-gene manipulated and the robot-humans will cause enormous problems, which will lead to an evil downfall of all space programs and almost bring them to a standstill, because the robot humans and 'half humans' will refuse to continue working for the normal humans and a miserable existence in inferiority and exploitation as living controls for spaceships, vehicles and machines and as fighting machines etc. to elapse. This, in turn, happens at the time when Earth will experience a climate change, when the Sun will become noticeably weaker in its function, because its nuclear fusions will diminish.<br />
| Und wieder folgt ein Krieg auf der Erde, denn noch immer werden die Erdenmenschen noch nicht friedlicher und nicht gescheiter geworden sein. Auch hinsichtlich der Wissenschaftler ist diesbezüglich nichts vorauszusagen, das von Gutem wäre, denn zu dieser Zeit werden sie die ersten Mensch-Tier-Genmanipulationen vornehmen und Wesen schaffen, die als sogenannte ‹Halbmenschen› aus Mensch-Schwein-Kreuzungen entstehen, die dann zu Kampfmaschinen herangebildet werden, um Kriege zu führen und Arbeiten aller Art im Weltraum zu erledigen. Dies wird jedoch auf die Dauer gesehen nicht gut gehen, denn sie werden sich ihren Erzeugern ebenso entgegenzusetzen beginnen wie auch die Roboter-Menschen, denen Arme und Beine amputiert werden, um die Nervenbahnen mit feinstelektronisch-biologischen Apparaturen verbinden zu können, wodurch diese Menschen zu lebenden Steuerorganen für Raumschiffe und Waffen aller Art sowie für Maschinen und allerlei Erdfahrzeuge usw. werden. Zu dieser Zeit wird ein neuer Mann mit der universellen Lehre in Erscheinung treten, um sie der gesamten Menschheit der Erde zu unterbreiten, was ihm auch bemerkenswert gut gelingen wird, auch wenn von seiten der existierenden Religionen und Sekten in aller Welt Gegenaktionen erfolgen werden, wie dies seit alters her bei diesen üblich ist. Die Lehre des Geistes wird in der Lehre enthalten sein, und rund vierzig Jahre später wird die Reinkarnationslehre weltweit verbreitet und auch von den bestehenden Religionen anerkannt sein. Zuvor jedoch werden unerfreuliche Begegnungen mit Ausserirdischen stattfinden, woraus sich jedoch eine erfreuliche Verbindung ergeben kann, wenn die Erdenmenschen den richtigen Weg einschlagen; andernfalls bleibt die unerfreuliche und unter gewissen Umständen auch gefährliche Perspektive bestehen. Zu dieser Zeit lernt der Mensch auch, Naturkatastrophen langsam zu verhindern durch ein technisches Eingreifen. Besonders tätige Vulkane können beruhigt und in ihrer Tätigkeit eingedämmt werden, wie auch Witterungseinflüsse unter Kontrolle gebracht werden können. Zur gleichen Zeit aber kommen auf der Erde wieder kriegerische Handlungen zur Geltung, die ausgelöst werden durch die Erfindung resp. Entdeckung einer neuen und sehr wertvollen Energie, wobei es um deren Besitzrechte gehen wird. Probleme entstehen auch mit den Menschen selbst, denn ihre relative Unsterblichkeit resp. ihre Langlebigkeit wird zu jener Zeit bereits rund 250–350 Jahre an Lebensdauer betragen, was natürlich mehr und mehr Überbevölkerungsprobleme und alle anderen daraus resultierenden Probleme schafft, wozu auch Völkerwanderungen gehören, woraus auch neue Mischvölker entstehen, wie z.B. eines, das sich als Eurasier bezeichnen und auch den eurasischen Raum als seine Heimat beanspruchen wird, und zwar zu jenem Zeitpunkt, wenn die ‹Halbmenschen›, die Mensch-Tier-Genmanipulierten und die Roboter-Menschen ungeheure Probleme machen werden, was zu einem bösen Niedergang aller Raumfahrtprogramme führen und diese beinahe zum Stillstand bringen wird, weil die Roboter-Menschen und ‹Halbmenschen› sich weigern werden, weiterhin für die Normalmenschen tätig zu sein und ein elendes Dasein in Minderwertigkeit und Ausbeutung als lebende Steuerungen für Raumschiffe, Fahrzeuge und Maschinen und als Kampfmaschinen usw. zu fristen. Dies wiederum geschieht zu jenem Zeitpunkt, zu dem auf der Erde ein Klimasturz Einzug halten wird, wenn die Sonne merklich schwächer wird in ihrer Funktion, weil sich deren Kernfusionen vermindern werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The exploratory urge of Earth humans knows no borders, consequently they penetrate further and further into the world-space, which unfortunately, however, will also bring about disadvantageous effects. So it cannot be avoided that unexpected horrors will appear, because Providence says that at this time not so very far away earthly man will meet something very horrible on his space expeditions, which then brings with it great and difficult problems. An event that is to take place about twenty years later, when the frightening and certain realization is gained that the sun is indeed a dying star. And again about 35 years later a new horror will hit Earth people, when by a space research ship of Earthlings from a distant planet a deadly epidemic is introduced on earth, which medical science will face helplessly. At this time the knowledge about the meaning of creation will be known for about 35 years as well as the truth that negative and positive in themselves form an independent unity as well as they are a perfect unity when put together. Only shortly after this realization, the aforementioned space research ship will be launched, which will meet with great horror. Equipped with a completely new propulsion, the ship is to penetrate expedition-wise so far into space that the original home planets of the first gene manipulated are to be reached. A company which at this point is still completely irresponsible for the terrestrial man, because on the one hand he is still trapped in his genetic degeneration and on the other hand he dangerously underestimates the dangers of the world space and foreign worlds in his megalomania, which proves itself only about half way to the original home and origin planets of the genetically manipulated when the expedition encounters terrible extraterrestrial life. This world space expedition becomes possible only because at this time the technical equipment and machines and all electronic instruments etc. etc. no longer have to be operated and controlled by humans, but are equipped with an independent biological intelligence, which makes every control and operation almost infallible. One day, however, robot humans will rebel against this, and they will still be performing their functions at that time. At this time Earth-human space travel reaches for the time being once the bloom of its development, whereby the researches do not stand still however, by which soon also again further secrets of the matter are fathomed and solved. The emerging domination of the robot humans under the leadership of one of their peers, who as an enemy of all other human life forms will make a name for himself, but will soon be caught up in death, is also in flux. At this time, the megalomaniac scientists once again stage a tremendous spectacle by creating a gigantic second sun. Although it will only be a small group of scientists, they will light a SOL planet through a dangerous experiment, which will burn for seven days and glisten as a second sun in the SOL system before it extinguishes and becomes dark. Both Jupiter and Saturn, which are two unfinished small suns, are suitable for such an experiment. So there should be no need to ask which planets will be chosen for this madness in the future. At the same time, brain research will also make great progress and implant micromodules into the human and animal scalp, through which all control functions of the brain can be taken over and executed. So this will also be the time when an artificial world will be settled in a foreign solar system very far away from Earth by a big wave of emigration, because the still increasing overpopulation of Earth planet still rises unreasonably. At the same time the robot humans become a dangerous problem for the normal humans, because now also these begin to multiply and bear many descendants, which, genetically manipulated, are born without arms and legs, but already with exposed nerve endings, so that they can be connected to the apparatuses and machines etc. without operative interventions. Robot humans will become a real danger for normal people, because they will have undreamt-of powers of consciousness, which they will develop in the course of time and as a result of the supernormal use of consciousness, whereby the brain will be supplied to its function from outside with special energies through a very specially devised energy generator, whereby the powers of consciousness can be brought to maximum performance.<br />
| Der Forscherdrang der Erdenmenschen kennt keine Grenzen, folgedessen dringen sie immer weiter in den Weltenraum vor, was leider jedoch auch nachteilige Wirkungen zeitigen wird. Also kann es auch nicht ausbleiben, dass unerwartete Schrecknisse in Erscheinung treten, denn die Vorsehung besagt, dass der Erdenmensch zu dieser nicht mehr so sehr allzufernen Zeit mit etwas sehr Schrecklichem auf seinen Weltraumexpeditionen zusammentreffen wird, das dann grosse und schwierige Probleme mit sich bringt. Ein Ereignis, das sich in etwa zwanzig Jahre später zutragen soll, wenn die erschreckende und bestimmte Erkenntnis gewonnen wird, dass die Sonne tatsächlich ein sterbender Stern ist. Und wiederum etwa 35 Jahre später wird ein neues Schrecknis die Erdenmenschen treffen, wenn durch ein Weltraum-Forschungsschiff der Erdlinge von einem fernen Planeten eine tödliche Seuche auf die Erde eingeschleppt wird, der die medizinische Wissenschaft hilflos gegenüberstehen wird. Zu dieser Zeit wird auch schon seit rund 35 Jahren das Wissen um den Sinn der Schöpfung bekannt sein sowie die Wahrheit dessen, dass Negativ und Positiv in sich je ebenso eine selbständige Einheit bilden, wie sie auch zusammengefügt eine perfekte Einheit sind. Nur kurz nach dieser Erkenntnis wird dann das erwähnte Weltraum-Forschungsschiff gestartet, das auf grosse Schrecken stossen wird. Versehen mit einem völlig neuen Antrieb, soll das Schiff expeditionsmässig derart weit in den Weltenraum vordringen, dass die ursprünglichen Heimatplaneten der Erst-Genmanipulierten erreicht werden sollen. Ein Unternehmen, das zu diesem Zeitpunkt für den Erdenmenschen noch immer völlig verantwortungslos ist, weil er einerseits noch immer in seiner genmanipulativen Entartung gefangen ist und andererseits die Gefahren des Weltenraumes und fremder Welten in seinem Grössenwahn gefährlich unterschätzt, was sich schon auf nur etwa halbem Wege zu den ursprünglichen Heimat- und Herkunftsplaneten der Genmanipulierten beweist, wenn die Expedition auf schreckliches ausserirdisches Leben stösst. Möglich wird diese Weltenraumexpedition auch erst dadurch, weil zu dieser Zeit die technischen Apparaturen und Maschinen und alle elektronischen Instrumente usw. usf. nicht mehr durch Menschen bedient und gesteuert werden müssen, sondern mit einer selbständigen biologischen Intelligenz ausgerüstet sind, die jede Steuerung und Bedienung beinahe unfehlbar macht. Dagegen jedoch werden eines Tages die Roboter-Menschen rebellieren, die zu dieser Zeit noch immer ihre Funktionen ausüben werden. Zu dieser Zeit erreicht die erdenmenschliche Weltraumfahrt vorerst einmal die Blüte ihrer Entwicklung, wobei die Forschungen allerdings nicht stillstehen, durch die bald auch wieder weitere Geheimnisse der Materie ergründet und gelöst werden. Dabei mitläufig ist die aufkommende Herrschaft der Roboter-Menschen unter der Führung eines ihresgleichen, der als Feind aller anderen menschlichen Lebensformen von sich reden machen, jedoch bald vom Tode eingeholt werden wird. Zu dieser Zeit veranstalten die grössenwahnsinnigen Wissenschaftler wieder einmal mehr ein ungeheures Schauspiel, indem sie eine gigantische zweite Sonne erzeugen. Zwar wird es nur eine kleine Gruppe Wissenschaftler sein, doch werden diese durch ein gefährliches Experiment einen SOL-Planeten entzünden, der sieben Tage brennen und als Zweitsonne im SOL-System gleissen wird, ehe er erlöscht und dunkel wird. Für ein solches Experiment eignet sich sowohl der Jupiter als auch der Saturn, die ja zwei unvollendete Kleinsonnen sind. Also dürfte sich die Frage erübrigen, welche Planeten für diesen in zukünftiger Zeit stattfindenden Wahnsinn ausgesucht werden. Zur selben Zeit wird auch die Gehirnforschung grosse Fortschritte tätigen und Mikromodule in die menschliche und tierische Kopfhaut einpflanzen, durch die alle Steuerfunktionen des Gehirns übernommen und ausgeführt werden können. Also wird dies aber auch die Zeit sein, da durch eine grosse Emigrationswelle sehr weit von der Erde entfernt in einem fremden Sonnensystem eine künstliche Welt besiedelt werden wird, weil die noch immer steigende Überbevölkerung des Erdplaneten noch immer unvernünftig ansteigt. Zur gleichen Zeit werden die Roboter-Menschen zu einem gefährlichen Problem für die Normalmenschen, denn nunmehr beginnen sich auch diese zu vermehren und zeugen viele Nachkommen, die, genmanipuliert, ohne Arme und Beine, jedoch bereits mit freigelegten Nervenenden geboren werden, so sie ohne operative Eingriffe an die Apparaturen und Maschinen usw. angeschlossen werden können. Die Roboter-Menschen werden zu einer wirklichen Gefahr für die Normalmenschen, denn sie werden über ungeahnte bewusstseinsmässige Kräfte verfügen, die sie im Laufe der Zeit und infolge des übernormalen Bewusstseinsgebrauches entwickeln, wobei dem Gehirn zu seiner Funktion von ausserhalb noch speziell Energien durch einen ganz besonders ausgetüftelten Energiegenerator zugeführt werden, wodurch die Bewusstseinskräfte auf Höchstleistungen gebracht werden können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| There comes a time when, with the weakening of the Sun's nuclear fusions, enormous changes will take place in the SOL system. Not only will the entire gravitational field be out of control and change, but large scale climate change will also be the order of the day. This is spurring scientists on to peak performance, because they want to counteract the negative effects of the sun, which, in contrast to erroneous scientific assumptions, appear much earlier over many millennia than previously assumed. Only now it is recognized correctly that the sun is a dying star and thus the setting of the SOL system is already determined, even if the sun will continue to exist still approximately 4.1 billion years, however then already as dead star, which is swallowed then after this time by a black hole and is destroyed. So the scientists begin to perform at their best – and find the miscalculations underlying the pi number. By correcting and now correctly calculating the pi number, the scientists and the incredibly sophisticated technology will be able to harness unimaginable energies for Earth, by making it possible for them to derive energies from black holes in the wide area of the Milky Way and make them usable for Earth. At this time, however, scientists will still not be able to reach the centre of our galaxy to tap into the black hole there. However, this will not be necessary for the time being, because the surrounding objects for energy generation are completely sufficient to serve Earth. This new energy production as well as the kind of the energy itself, make it possible from now on for the terrestrial human being to develop new space travel forms, in whose consequence and extension also that travel and transport factor becomes reality, which in the year 1995 and all time before as well as still long time into the future is called fantasy and impossible i.e. the time-travel. This invention, in turn, enables man to travel into the past and the future, as well as into the vastness of the universe, which was previously impossible. In this consequence it naturally cannot be missing that new human life forms are discovered, extraterrestrials, from which Earth people will learn very much and unimagined and which are around uncommonly much more intelligent than the humans of Earth themselves. This in turn leads to rapid development in all areas, whereby biological intelligences of artificial form are created, which are used for the control and handling of all apparatuses, devices, electronics and machines as well as flight and driving devices etc. in a form in which it need not be feared that the biological intelligences would become independent and pose a danger to the terrestrial humans, as will be the case with the robot humans, who are no longer needed in this consequence and are therefore in short exterminated.<br />
| Es kommt die Zeit, zu der durch das Schwächerwerden der Kernfusionen der Sonne gewaltige Veränderungen im SOL-System stattfinden werden. Nicht nur, dass das gesamte Schwerkraftfeld ausser Rand und Band gerät und sich also verändert, sondern auch Klimaveränderungen grossen Stils werden zur Tagesordnung gehören. Dies stachelt die Wissenschaftler zu Höchstleistungen an, denn sie wollen den negativen Sonneauswirkungen entgegenwirken, die im Gegensatz zu irrigen wissenschaftlichen An-nahmen über viele Jahrtausende hinweg sehr viel früher in Erscheinung treten, als eben bis anhin angenommen wird. Erst jetzt wird eigentlich richtig erkannt, dass die Sonne ein sterbendes Gestirn und damit der Untergang des SOL-Systems bereits bestimmt ist, auch wenn die Sonne noch rund 4,1 Milliarden Jahre weiterbestehen wird, jedoch dann bereits als toter Stern, der dann nach dieser Zeit durch ein Schwarzes Loch verschluckt und vernichtet wird. Also beginnen die Wissenschaftler Höchstleistungen zu erbringen – und finden dabei die Fehlberechnungen, die der Pi-Zahl zugrundeliegen. Durch die Behebung und nunmehrige Richtigberechnung der Pi-Zahl werden die Wissenschaftler und die ungemein hochentwickelte Technik fähig, unvorstellbare Energien für die Erde nutzbar zu machen, und zwar dadurch, indem es ihnen möglich wird, von Schwarzen Löchern im weiten Gebiet der Milchstrasse Energien abzuleiten und für die Erde nutzbar zu machen. Noch wird es aber zu dieser Zeit den Wissenschaftlern verwehrt sein, bis in das Zentrum unserer Galaxie vorzustossen, um auch das dortige Schwarze Loch anzuzapfen. Dies aber wird vorderhand auch nicht nötig sein, denn die umliegenden Objekte zur Energiegewinnung sind vollumfänglich ausreichend, um der Erde dienlich zu sein. Diese neue Energiegewinnung sowie die Art der Energie selbst, ermöglichen es fortan dem Erdenmenschen, neue Raumreiseformen zu entwickeln, in deren Folge und Erweiterung auch jener Reise- und Beförderungsfaktor Wirklichkeit wird, der im Jahre 1995 und alle Zeit zuvor sowie noch lange Zeit in die Zukunft als Phantasterei und Unmöglichkeit bezeichnet wird, nämlich die Zeitreise. Diese Erfindung wiederum ermöglicht es dem Menschen, in die Vergangenheit und in die Zukunft zu reisen sowie in Weiten des Universums, die bisher noch unmöglich waren. In dieser Folge kann es natürlich nicht ausbleiben, dass neue menschliche Lebensformen entdeckt werden, Ausserirdische, von denen die Erdenmenschen sehr viel und Ungeahntes lernen werden und die um ungemein vieles intelligenter sind als die Menschen der Erde selbst. Dadurch wiederum schreitet die Entwicklung auf allen Gebieten rapide voran, wodurch biologische Intelligenzen künstlicher Form erschaffen werden, die für die Steuerungen und Handhabungen aller Apparaturen, Geräte, Elektroniken und Maschinen sowie Flug- und Fahrgeräte usw. eingesetzt werden in einer Form, bei der nicht befürchtet werden muss, dass sich die biologischen Intelligenzen selbständig machen und eine Gefahr bedeuten würden für die Erdenmenschen, wie dies der Fall werden wird durch die Roboter-Menschen, die in dieser Folge nunmehr nicht mehr gebraucht und deshalb kurzum ausgerottet werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Now comes the time, when all space stations and satellites around Earth and around Mars as well as Venus will crash, because the condition of the sun changes due to the ever weaker activity in such a way that enormous changes of the gravitational fields of all planets and the sun itself occur. Once again, the scientists begin to work at full speed to find a solution, but this does not succeed, but leads to the success of discovering another and extremely important factor in the creation formula. But already the planet Earth is threatened by a new threat from the world space; this time from the depths of the central universe itself. But this danger will only become recognizable as such much later. Only then will Earth's people again place artificial suns in Earth's orbit, but far beyond the usual distance. But even with this, people will not have much luck, because one of the artificial suns will glow up due to severe damage and burn large areas of Earth. The atmosphere will also be dangerously affected, causing oxygen shortages, which will then result in worldwide fighting. This catastrophe will also give rise to a second one, because the burning of the land and the lack of oxygen will not be without consequences by nature, but everything will also harm the economy and the entire food industry, from which a famine will arise, just as the world has never seen and never experienced such a famine during all the times that have passed over thousands of years. This will then be the beginning of the end of conventional space travel, because just under a decade later only the most modern technology of time travel will be common practice, through which millions of light years can be bridged or hastened through without any loss of time, so that man is then no longer limited in his ability to cope with distance. This also marks the point in time when gerontology will be able to free humans from the curse of rapid aging by gene reverse manipulation, which was carried out at the earliest time by the genetic manipulators, the producer rulers, by a special genetic manipulation of the then early combat humans. Through this reverse manipulation, man will reach a much higher age than has already been achieved through earlier interventions by earthly geneticists and as a result the average age of terrestrial humans will rise to about 400 years. What will now be achieved in a new form, however, will then move within a human lifetime that must be set extremely high and calculated at thousands of years. In the next few years that follow, intelligent sea dwellers will communicate with humans and begin to make contact with them, from which a new breed of earth dwellers will emerge. But this will also be the time when aggressions with the Mars inhabitants will be initiated, from which attacks on the colonies will actually be launched. After that, 15 years of relative rest will follow, which will finally bring happiness to Earth humans in search of their actual origin, because a space expedition of Earth humans will penetrate into the Sirius-areas and discover resp. find there the proofs for the primeval origin of Earth humans, who were conceived in earliest time as genetically manipulated by the producer-rulers in the Sirius-areas and then fled, after which the SOL-system was found and settled on long ways and over many millennia. So Earth mankind finally finds its way back to its origin, but this will not solve his problems faster. This discovery is of course connected with the contacts with the very distant descendants of the former producer rulers as well as with other Sirius intelligences, which, however, no longer leads to the persecution and slaughter of the descendants of the genetically manipulated, the terrestrial humans, but to cooperation, which will also have the consequence that the former genetic manipulation will be finally reversed, whereby descendants will then be brought into the world who are again normal and thus no longer degenerate, whereby the circle will finally close again and man will actually become man, in balance of the negative and the positive.<br />
| Nun kommt die Zeit, zu der alle Raumstationen und Satelliten um die Erde und um den Mars sowie die Venus abstürzen werden, weil sich der Zustand der Sonne infolge der immer schwächer werdenden Aktivität derart verändert, dass ungeheure Veränderungen der Schwerkraftfelder aller Planeten und der Sonne selbst auftreten. Und wieder beginnen die Wissenschaftler erneut auf Hochtouren zu arbeiten, um eine Lösung zu finden, was ihnen aber nicht gelingt, jedoch zum Erfolg dessen führt, dass ein weiterer und ungemein wichtiger Faktor der Schöpfungsformel entdeckt wird. Doch schon droht der Erdenwelt wieder neue Gefahr aus dem Weltenraum; diesmal aus den Tiefen des Zentraluniversums selbst. Doch diese Gefahr wird sich erst viel später als solche erkennbar machen. Erst noch werden die Erdenmenschen wieder künstliche Sonnen in die Erdumlaufbahn setzen, jedoch weit ausserhalb der üblichen Distanz. Doch auch damit werden die Menschen nicht viel Glück haben, denn eine der Kunstsonnen wird durch einen schweren Schaden aufglühen und grosse Gebiete der Erde verbrennen. Dadurch wird auch die Atmosphäre in gefährliche Mitleidenschaft gezogen, wodurch der Sauerstoff knapp wird, um den dann Kampfhandlungen in weltweiter Form die Folge sein werden. Aus dieser Katastrophe bildet sich dann auch noch eine zweite heraus, denn die Landverbrennungen und der Sauerstoffmangel bleiben rein naturmässig nicht ohne Folgen, so aber schadet alles auch der Wirtschaft und der gesamten Nahrungsmittelindustrie, woraus eine Hungersnot entsteht, wie die Welt eine solche während all den verflossenen Zeiten über Tausende von Jahren hinweg noch niemals gesehen und niemals erlebt hat. Dies wird dann der Beginn des Endes der herkömmlichen Weltraumfahrt sein, denn nur knapp ein Jahrzehnt später wird nur noch die modernste Technik der Zeitreise gang und gäbe sein, durch die Millionen von Lichtjahren ohne jeglichen Zeitverlust überbrückt resp. durcheilt werden können, wodurch dem Menschen dann zur Distanzbewältigung keine Grenzen mehr gesetzt sind. Damit ist auch der Zeitpunkt erreicht, zu dem die Altersforschung fähig wird, die Menschen durch Genrückmanipulierung vom Fluch des schnellen Alterns zu befreien, der zu frühester Zeit durch die Genmanipulatoren, die Erzeuger-Herrscher, durch eine spezielle Genmanipulation bei den damals frühen Kampfmenschen vorgenommen wurde. Durch diese Rückmanipulierung wird der Mensch ein noch sehr viel höheres Alter erreichen, als dies durch frühere Eingriffe durch die irdischen Genwissenschaftler schon erreicht wird und wodurch das Durchschnittslebensalter der Erdenmenschen auf rund 400 Jahre ansteigt. Das, was nun jedoch in neuer Form erreicht werden wird, bewegt sich dann in einer Lebensdauer des Menschen, die äusserst hoch anzusetzen und mit Tausenden von Jahren berechnet werden muss. In den daraufhin folgenden nächsten wenigen Jahren kommt es dann soweit, dass sich intelligente Meeresbewohner mit den Menschen zu verständigen und mit diesen Kontakt aufzunehmen beginnen, woraus die Neugründung einer neuen Erdbewohnerrasse entsteht. Es wird dies aber auch die Zeit sein, zu der sich Aggressionen mit den Marsbewohnern anbahnen, woraus dann auch tatsächlich Angriffe auf die Kolonien entbrennen werden. Danach folgen dann 15 Jahre relative Ruhe, wodurch dann den Erdenmenschen auf der Suche nach ihrem tatsächlichen Ursprung endlich das Glück beschieden sein wird, denn eine Raumfahrtexpedition der Erdenmenschen dringt in die Sirius-Gebiete vor und entdeckt resp. findet dort die Beweise für die Urururherkunft der Erdenmenschen, die in frühester Zeit als Genmanipulierte durch die Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten gezeugt wurden und dann flüchteten, wonach dann auf langen Wegen und über viele Jahrtausende hinweg das SOL-System gefunden und besiedelt wurde. So findet der Erdenmensch also letztendlich zu seinem Ursprung zurück, was jedoch seine Probleme keinesfalls schneller lösen wird. Mit dieser Entdeckung zusammenhängend erfolgen natürlich auch die Kontakte mit den sehr fernen Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher sowie mit anderen SiriusIntelligenzen, was aber nun nicht mehr zur Verfolgung und Abschlachtung der Nachkommen der Gen-manipulierten, der Erdenmenschen, führt, sondern zu einer Zusammenarbeit, die auch zur Folge haben wird, dass die einstige Genmanipulation endgültig rückgängig gemacht wird, wodurch dann Nachkommen zur Welt gebracht werden, die wieder normal und also nicht mehr entartet sind, wodurch sich dann der Kreis endlich wieder schliesst und der Mensch tatsächlich Mensch wird, in Ausgeglichenheit des Negativen und Positiven.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The reversal of the former degeneration gene manipulation as well as the still increasing overpopulation, which is even more triggered by the enormously high life expectancy of humans, will have the consequence that the not yet gene manipulated ones on earth and in all colonies on all worlds and space stations inhabited by terrestrial humans etc. will be the result. should be brought to extinction in a way that has been proclaimed and demanded by the responsible in the past, namely by a worldwide birth stop in a seven-year cycle. In this context, only offspring of parents whose degeneration has already been remedied will be allowed to be conceived through gene reverse manipulation. Only such people will therefore still be entitled to procreate in order to procreate legally permitted offspring. Every unauthorized procreation will be associated with the strictest measures, because such a procreation will then be classified as the worst crime ever and punished with the death of the culprits. This will be anchored as an unavoidable law only about five years before that time, before the overall control over Earth is transferred to the administrative area of the Sirius Association and carried out from there. Earth, however, at that distant time will nonetheless have ambitious scientists who will gain new knowledge and make new discoveries, even in the field of chemistry, from which they will snatch the last secrets, for despite the immense knowledge, which is given to terrestrial human beings by extraterrestrial intelligences, by far not all secrets of all things have been fathomed and solved, which is why research is being diligently continued, also with regard to astronomy, through which the mysteries of the Milky Way and the black hole are being penetrated into the centre of the Milky Way.<br />
| Die Rückgängigmachung der einstigen Entartungs-Genmanipulation sowie die noch immer steigende Überbevölkerung, die erst recht ausgelöst wird durch die ungeheuer hohe Lebenserwartung der Menschen, werden zur Folge haben, dass die Noch-nicht-Genmanipulierten auf der Erde und in allen Kolonien auf allen von Erdenmenschen bewohnten Welten und Raumstationen usw. zum Aussterben gebracht werden sollen, und zwar auf eine Art und Weise, wie dies urlange Zeit in der Vergangenheit von Verantwortungsbewussten bereits proklamiert und gefordert wurde, nämlich durch einen weltweiten Geburtenstopp in siebenjährigem Zyklus. Dabei sollen dann in diesem Rahmen jeweils nur Nachkommen gezeugt werden dürfen von Eltern, bei denen die Entartung bereits behoben sein wird durch eine GenRückmanipulierung. Nur solcherart Menschen werden also noch zeugungsberechtigt sein, um gesetzlich erlaubte Nachkommen zu zeugen. Mit strengsten Massnahmen verbunden sein wird jede uner-laubte Zeugung, denn eine solche wird fortan dann als schlimmstes Verbrechen überhaupt eingestuft und mit dem Tode der Schuldigen bestraft. Dies wird nur etwa fünf Jahre vor jenem Zeitpunkt als un-umgängliches Gesetz verankert werden, ehe die Gesamtkontrolle über die Erde zum Verwaltungsbereich der Sirius-Vereinigung geschlagen und von dort aus durchgeführt wird. Die Erde jedoch wird zu jener fernen Zeit nichtsdestoweniger ehrgeizige Wissenschaftler haben, die neue Erkenntnisse erringen und neue Entdeckungen machen werden, auch auf dem Gebiete der Chemie, der sie die letzten Geheimnisse entreissen werden, denn trotz des ungeheuren Wissens, das den Erdenmenschen durch ausserirdische Intelligenzen zuteil wird, sind noch längst nicht alle Geheimnisse aller Dinge ergründet und gelöst, weshalb fleissig weitergeforscht wird, auch hinsichtlich der Astronomie, wodurch bis in das Zentrum der Milchstrasse vorgedrungen wird, um dessen und des Schwarzen Loches Geheimnis zu ergründen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The function of the sun causes more and more worries to the inhabitants of Earth, because it becomes noticeably weaker and weaker and is no longer able to produce enough energy to donate light and warmth for Earth and Mars. For a long time now, it has been part of everyday life that artificial suns will circle around Earth at a great distance, illuminating and warming it. This, however, will not be harmless either, as can be seen from the event that takes place about 70 years after the death penalty law for illegal offspring generation, when two of the artificial suns collide destructively and cause great damage.<br />
| Die Funktion der Sonne bereitet den Erdenbewohnern immer mehr Sorgen, denn sie wird merklich immer schwächer und vermag nicht mehr genügend Energien zu erzeugen, um Licht und Wärme für die Erde und den Mars zu spenden. Schon lange wird es daher zu dieser fernen kommenden Zeit zur Alltäglichkeit gehören, dass künstliche Sonnen in weitem Abstand um die Erde kreisen und diese erhellen und erwärmen. Dies jedoch wird auch nicht ungefährlich sein, was aus dem Ereignis erkenntlich wird, das sich rund 70 Jahre nach dem Todesstrafegesetz für unerlaubte Nachkommenschaftszeugung abspielt, wenn zwei der künstlichen Sonnen zerstörerisch aufeinanderprallen und grosse Schäden anrichten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| These are by and large the prophecies, predictions and my visions for a whole series of the following centuries and millennia, whereby the order of the enumeration is somewhat interrelated, and whereby also only just the most important coming events are mentioned, beside which still many other things run, as e.g. in political, military, religious, scientific, evolutionary and cosmic regard etc., such as, for example, the prediction that the still existing social forms of earthly states will be abolished and replaced to such an extent that people will no longer have to provide for old age by their own strength and by their own finances, because society or the state as a whole will pay for it, and this because the production of food can be promoted to such an extent by cheapest energy, that everything will be distributed free of charge. Much more cheap energy will be produced than can be consumed by man on earth. As a result, the cost of living will practically fall to zero, which means that old-age pensions, etc., as well as other financial support, will become null and void, not least because financial means are no longer needed for subsistence, which also means that the money for this will lose its value completely and will only retain a certain significance for the fulfilment of special wishes, such as for leisure activities and hobbies, etc. Nevertheless, this will not solve the problem of money in such a way that money as a form of payment would be finally abolished, because even in the near and distant future earthly man will still be trapped in his thinking of money, as a whole number of the next centuries will still be shaped by it, even if two attempts are made to completely abolish money, which are, however, doomed to failure because man simply will not separate himself from money and wealth so quickly. For this reason, all attempts in this direction will be undermined by simply trading gold, silver, platinum, palladium and other valuable metals yet to be discovered, as well as precious stones, jewellery, etc., underground, which will lead to the collapse of the attempts. This does not mean, however, that in the much more distant future money will not be finally forbidden by law, because this development is just as pre-programmed as the fact that in the near future the breeding of animals can be renounced, because through genetic engineering a way is finally found which makes it possible for plants to produce animal protein, which man needs. Finally the scientists recognize that this is actually possible through genetic manipulation, and the time for this realization will come very soon, even if the realization takes place much later, which is due to the cries of counter-gene manipulation, which are weak-headed and incomprehensible against genetic engineering and genetic manipulation. These cries of contradiction are therefore to blame for the fact that for a long time to come mass animal breeding and mass animal transports and mass animal cruelties in numbers of billions will burden life, because truthfully the solution of the vegetable animal protein production and a full-fledged meat replacement product could already be produced longest genetically and as food on the market, if the weak-minded naysayers would not prevent this for decades. Because of their guilt, many billions more animals will suffer unspeakably until the idiotic screamers are finally forced to have their mouths stuffed and silenced. Only then will the evils of mass animal breeding and all tortures etc. that appear to animals of all kinds come to an end.<br />
| Dies sind im grossen und ganzen die Prophetien, Voraussagen und meine Visionen für eine ganze Reihe der nächstfolgenden Jahrhunderte und Jahrtausende, wobei die Reihenfolge der Aufzählung etwas untereinandergeraten ist, und wobei auch nur gerade die wichtigsten kommenden Ereignisse genannt sind, neben denen noch viele andere Dinge herlaufen, wie z.B. in politischer, militärischer, religiöser, wissenschaftlicher, evolutionsmässiger und kosmischer Hinsicht usw., wie z.B. die Voraussage, dass die noch bestehenden Sozialformen der irdischen Staaten aufgehoben und dermassen ersetzt werden, dass die Menschen nicht mehr aus eigener Kraft und durch eigene Finanzen für das Alter vorsorgen müssen, weil die Gesellschaft resp. der Gesamtstaat dafür aufkommen wird, und zwar darum, weil durch Billigstenergie die Nahrungsproduktion dermassen gefördert werden kann, dass alles entgeltlos zur Verteilung gelangt. Es wird sehr viel mehr Billigstenergie gewonnen werden, als der Erdenmensch verbrauchen kann. Dadurch fallen die Lebenserhaltungskosten praktisch auf den Nullpunkt, wodurch auch Altersrenten usw. sowie sonstige finanzielle Unterstützungen null und nichtig werden, und zwar nicht zuletzt deswegen, weil für den Lebensunterhalt keine finanziellen Mittel mehr benötigt werden, was auch dazu führt, dass das Geld dafür seinen Wert völlig verliert und nur gerade noch für die Erfüllung von Spezialwünschen eine gewisse Bedeutung beibehält, wie z.B. für die Freizeitgestaltung und Hobbys usw. Nichtsdestoweniger jedoch wird dies nicht die Lösung des Geldproblems bringen in der Form, dass das Geld als Zahlungsform endgültig abgeschafft würde, denn der Erdenmensch wird auch in naher und fernerer Zukunft noch in seinem Gelddenken gefangen sein, so noch eine ganze Anzahl der nächsten Jahrhunderte davon geprägt sein wird, auch wenn zwei Versuche zur totalen Geldmittelabschaffung unternommen werden, die jedoch zum Scheitern verurteilt sind, weil sich der Mensch einfach von Geld und Reichtum nicht so schnell trennen wird. Aus diesem Grunde werden alle diesbezüglichen Versuche unterwandert, indem einfach Gold, Silber, Platin, Palladium und andere wertvolle und noch zu entdeckende Metalle sowie Edelsteine und Schmuck usw. im Untergrund gehandelt werden, was eben zum Zusammenbruch der Versuche führen wird. Das aber bedeutet nicht, dass in viel fernerer Zukunft das Geld nicht doch gesetzmässig endgültig verboten würde, denn diese Entwicklung ist ebenso vorprogrammiert wie die, dass schon in naher Zukunft auf das Züchten von Tieren verzichtet werden kann, weil durch die Gentechnologie endlich ein Weg gefunden wird, der es ermöglicht, dass Pflanzen tierisches Eiweiss erzeugen, dessen der Mensch bedarf. Endlich nämlich wird durch die Wissenschaftler erkannt, dass dies durch eine Genmanipulation tatsächlich möglich ist, wobei die Zeit dieser Erkenntnis schon sehr bald kommt, auch wenn die Verwirklichung erst viel später erfolgt, woran die Kontra-Genmanipulationsschreier schuld sind, die schwachsinniger- und unverständlicherweise gegen die Gentechnologie und gegen die Genmanipulation sind. Diese Kontraschreier sind daher schuld daran, dass noch lange Zeit Massentierzüchtereien und Massentiertransporte und Massentierquälereien in Milliardenzahl das Leben belasten werden, denn wahrheitlich könnte die Lösung der pflanzlich-tierischen Eiweissproduktion und ein vollwertiges Fleischersatzprodukt schon längstens gentechnologisch erzeugt und als Nahrungsmittel auf dem Markt sein, wenn das schwachsinnige Antigeschrei dies nicht seit Jahrzehnten verhindern würde. Durch deren Schuld werden noch viele Milliarden Tiere unsagbar leiden müssen, bis den idiotischen Schreiern endlich zwangsmässig der Mund gestopft wird und sie zum Schweigen gebracht werden. Dann erst werden die Übel der Massentierzüchtereien und alle damit für die Tiere aller Art in Erscheinung tretenden Quälereien usw. ein Ende finden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Also in the prophecies, predictions and visions it was not spoken of that that the scientists will soon recognize that earthly atmosphere for the terrestrial human being does not correspond actually to the norm, which should actually be given for a longer life. Although the change of the genetically manipulated offspring to earthly atmosphere was mentioned in the prophecies, predictions and visions, it was not said that the scientists would come across the fact that earthly breathing air is not suitable for humans and that it also contributes much to the faster aging of humans. Neither has it been said that the knowledge will lead to a production of healthier and more pleasing air for the human body in the near future, after which this new and better air composition can be bought in bottles for private use and for the 'small extension' of life. Not only is the oxygen-nitrogen ratio not right in earthly air, but also various gases that humans inhale with the air are dangerous, as is the much too low oxygen content.<br />
| Auch davon wurde in den Prophetien, Voraussagen und Visonen nicht gesprochen, dass die Wissenschaftler bald erkennen werden, dass die irdische Atmosphäre für den Erdenmenschen eigentlich nicht der Norm entspricht, die für ein längeres Leben eigentlich gegeben sein müsste. Zwar wurde die Umgewöhnung der Genmanipulierten-Nachkommen an die irdische Atmosphäre in den Prophetien, Voraussagen und Visonen erwähnt, doch wurde nicht davon gesprochen, dass die Wissenschaftler darauf stossen werden, dass die irdische Atemluft nicht geeignet ist für die Menschen und dass diese auch viel zum schnelleren Altern der Menschen beiträgt. Auch wurde nichts davon gesagt, dass die Wissen-schaftserkenntnis dazu führen wird, dass eine Produktion gesünderer und dem menschlichen Körper zusagendere Luft in naher Zukunft aufgenommen werden soll, wonach dann in Flaschen diese neue und bessere Luftzusammensetzung zum Privatgebrauch und zur ‹kleinen Verlängerung› des Lebens gekauft werden kann. Nicht nur stimmt das Sauerstoff-Stickstoff-Verhältnis nicht in der irdischen Luft, sondern auch verschiedene Gase, die der Mensch mit der Luft einatmet, sind gefährlich, wie auch der viel zu niedrige Sauerstoffgehalt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Also Earth itself has not been mentioned in the prophecies, predictions and visions, e.g. the fact that it has remained hidden from all scientists for thousands of years that the planet is not simply enlarged by falling stardust and meteors, etc., but that it expands imperceptibly from the inside, which means that for thousands of years a hardly noticeable bloating process takes place, through which the inner treasures of Earth are slowly but surely created to Earth's surface. This inflation process becomes faster and faster over time as the Sun's nuclear fusions subside, changing the entire gravitational fields of the solar system in particular and those of all planets in particular.<br />
| Auch von der Erde selbst wurde in den Prophetien, Voraussagen und Visonen bisher nichts erwähnt, wie z.B. die Tatsache, dass es allen Wissenschaftlern bisher verborgen geblieben ist, dass sich der Planet bereits seit Jahrtausenden nicht einfach durch niederfallenden Sternenstaub und Meteore usw. vergrössert, sondern dass er sich von innen her unmerklich ausdehnt, was bedeutet, dass seit Jahrtausenden ein kaum merkbarer Blähungsprozess stattfindet, durch den die inneren Schätze der Erde langsam aber sicher an die Erdoberfläche geschaffen werden. Dieser Aufblähungsprozess wird mit der Zeit immer schneller, je gemäss dem Nachlassen der Kernfusionen der Sonne, wodurch sich die gesamten Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems im besonderen und diejenigen aller Planeten im speziellen verändern.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In the prophecies, predictions and visions that have been made so far, it has probably been said that man on earth will discover and invent time travel and break up the dimensions of the future and the past. However, it was not said that various other dimensions would be discovered and found and that undreamt-of possibilities would be opened up to man. However, there will also be many dangers associated with this, both physical and caused by intelligences of foreign dimensions. There will be new conflicts in this respect, but many things will also come true that were previously only laughed at as science fiction stories. There will also be many power struggles and upheavals on Earth, even when Earth rulers will no longer reside on the planet, but on space stations around Earth. But even there they will not be safe for a very long time, because certain prophecies speak of the fact that the rulers will also be overthrown up there. Then follows an evil time, which is once again influenced by the guilt of the scientists in the form that an animal is made subservient to human beings, which however contains many negative, evil and degenerate things, which however is only triggered and broken through by its subservience for human beings, as a result of which the animal (or the animals) begins to attack human beings, which degenerates to such an extent that it will literally hunt down Earth humans and will kill them in masses. Whether the beast is now introduced to Earth from the vastness of the universe or comes from Earth, this prophecy unfortunately remains silent about that. In any case, however, the people of the entire world will be forced to defend themselves against this beast (or against these animals), but this will not bring much benefit, and consequently ultimately for all people of Earth only the flight to a single continent is possible, which will be developed into a gigantic bulwark. 300 years later the scientists will once again make a horrendous name for themselves, for their arrogance and arrogance will once again go so far that they will appear to be God and delusionally believe that they are equal to creation and irreplaceable in every form. Then, about a hundred years later, there is a very evil aggressor action on the neighbouring planet Mars, which is attacked with many spaceships and completely destroyed until the complete elimination of matter. At that time also the destroyer will be talked about again, because by the completely changed gravity fields of the entire solar system by the rapid diminishing of the solar function, the ancient wandering planet, which has already caused mischief for millions of years, in the old Lyra areas, penetrates again into the inner solar system with exact course to Earth. (Note Ptaah of 13.1.2005: This danger was removed, because the wandering planet was brought by the efforts of the Plejaren on a course outside of the inner solar system into the outermost ring belt of the SOL system, therefore the whole predicted event will not happen.)<br />
| In den bisher gemachten Prophetien, Voraussagen und Visonen wurde wohl davon gesprochen, dass der Erdenmensch die Zeitreise entdecken und erfinden und die Dimensionen der Zukunft und der Vergangenheit erbrechen wird. Es wurde aber nicht davon gesprochen, dass noch verschiedene andere Dimensionen entdeckt und gefunden und dem Menschen ungeahnte Möglichkeiten eröffnet werden. Allerdings werden damit auch wieder viele Gefahren verbunden sein, und zwar sowohl physikalischer Art, als auch hervorgerufen durch Intelligenzen fremder Dimensionen. Es wird diesbezüglich neue Konflikte geben, doch werden sich viele Dinge auch bewahrheiten, die zu früheren Zeiten nur als Sciencefiction-Geschichten verlacht wurden. Auf der Erde werden auch noch sehr viele Machtkämpfe stattfinden und Umstürzlereien, und zwar auch dann, wenn die Erdenregierenden nicht mehr auf dem Planeten ihre Residenz haben werden, sondern auf Raumstationen rund um die Erde. Doch auch dort werden sie nicht für sehr lange Zeit sicher sein, denn gewisse Prophetien sprechen davon, dass die Regierenden auch dort oben gestürzt werden. Dann folgt eine böse Zeit, die wieder einmal durch die Schuld der Wissenschaftler beeinflusst wird in der Form, dass den Menschen ein Tier dienstbar gemacht wird, das in sich jedoch viel Negatives, Bösartiges und Ausgeartetes birgt, was jedoch erst durch dessen Dienstbarmachung für den Menschen ausgelöst wird und durchbricht, in dessen Folge das Tier (oder die Tiere) die Menschen zu attackieren beginnt, was derart ausartet, dass es regelrecht Jagd auf die Erdenmenschen machen und sie massenweise töten wird. Ob das Tier nun aus den Weiten des Universums auf die Erde eingeführt wird oder von der Erde stammt, darüber schweigt sich diese Prophetie leider aus. Jedenfalls jedoch werden die Menschen der gesamten Welt gezwungen sein, sich gegen dieses Tier (oder gegen diese Tiere) zur Wehr zu setzen, was aber nicht viel Nutzen bringen wird, folglich letztendlich für alle Menschen der Erde nur die Flucht auf einen einzigen Kontinent möglich ist, der zu einem gigantischen Bollwerk ausgebaut wird. 300 Jahre später werden die Wissenschaftler wieder einmal horrend von sich reden machen, denn ihr Hochmut und ihre Arroganz werden wieder einmal derart weit gehen, dass sie sich als Gott erscheinen und grössenwahnsinnig glauben, sie seien schöpfungsgleich und unersetzlich in jeder Form. Dann, etwa hundert Jahre später, kommt es zu einer sehr bösen Aggressorenhandlung auf dem Nachbarplaneten Mars, der mit vielen Raumschiffen angegriffen und vollständig zerstört wird bis zur völligen Elimination der Materie. Zu jener Zeit wird dann auch der Zerstörer wieder von sich reden machen, denn durch die völlig veränderten Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems durch das rapide Nachlassen der Sonnenfunktion, dringt der uralte Wanderplanet, der schon seit Jahrmillionen immer wieder Unheil angerichtet hat, und zwar in den alten Lyra-Gebieten, wieder in das innere Sonnensystem ein mit genauem Kurs auf die Erde. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Diese Gefahr wurde behoben, denn der Wanderplanet wurde durch die Bemühungen der Plejaren auf einen Kurs ausserhalb des inneren Sonnensystems in den äussersten Ringgürtel des SOL-Systems ge-bracht, folglich sich das gesamte prophezeite Geschehen nicht ereignen wird.)<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Only sparsely populated, the destructive wanderer threatens the complete destruction of Earth, which Earth humans have nothing to oppose. They are neither able to steer the destroyer into another orbit, as a result of the suddenly completely out of control gravitational fields of the entire solar system, nor are they able to destroy it, which on the other hand would be of no use anymore, because Earth now becomes uninhabitable due to the enormous changes of the sun. For this reason, the last few million Earthmen leave and flee the planet to seek a new planet elsewhere to colonize it, with the help of the descendants of the former Earthmen from the Sirius regions. (Note Ptaah of 13.1.2005: The prophecy of the flight of humans from Earth still exists, however in connection with the consequences of the passing away of the sun.)<br />
| Nur noch wenig bevölkert, droht der Erde durch den zerstörerischen Wanderer der völlige Untergang, dem die Erdenmenschen nichts entgegenzusetzen haben. Sie vermögen den Zerstörer weder in eine andere Bahn zu lenken, infolge der plötzlich völlig ausser Rand und Band geratenden Schwerkraftfelder des gesamten Sonnensystems, noch vermögen sie ihn zu zerstören, was andererseits aber auch nichts mehr nutzen würde, weil die Erde durch die gewaltigen Sonneveränderungen nun unbewohnbar wird. Aus diesem Grunde verlassen und flüchten die letzten wenigen Millionen Erdenmenschen den Planeten, um sich anderswo einen neuen Planeten zu dessen Besiedelung zu suchen, wobei ihnen von den Nachkommen der einstigen Erdenmenschen aus den Sirius-Gebieten Hilfe geleistet wird. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Die Prophetie der Flucht der Menschen von der Erde besteht weiterhin, jedoch im Zusam-menhang mit den Folgen des Vergehens der Sonne.)<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| It will come as it must come: After the failure of earthly scientists in their attempt to destroy the wanderer, their arrogance and arrogance sink to zero, and so they join forces with the people to flee from the threatened Earth planet. Only three years later, the destroyer penetrates the former Mars orbit and rams the two moons Phobos and Deimos, which remained intact during the destruction of the planet. The moons break and follow in tow after the big wandering planet, which races from now on to Earth's orbit and reaches the planet also, without ramming it however. Nonetheless, it causes a tremendous catastrophe by ramming Earth Moon, which shatters it and the destroyer himself into innumerable pieces that lie in a huge rotating belt around Earth, whereby also the seas, lakes and rivers are torn from their beds and evaporate into the atmosphere as a result of the great heat generated. The water vapour and an enormous part of the atmosphere are torn out into the world space and evaporate, while also the millennia-old and imperceptible inflation process of Earth now becomes visible and it heats up from the inside, whereby Earth surface becomes finally uninhabitable. (Note Ptaah of 13.1.2005: The prophecy regarding the swelling of Earth remains, while the prophesied events concerning the travelling planet 'destroyer' are obsolete, as has already been said above.)<br />
| Es wird kommen, wie es kommen muss: Nach dem Fehlschlag, den die irdischen Wissenschaftler beim Zerstörungsversuch des Wanderers erleiden, sinken ihre Arroganz und ihr Hochmut auf den Nullpunkt, und also tun sie sich dann mit dem Volk zusammen, um vom bedrohten Erdplaneten zu flüchten. Nur drei Jahre danach dringt der Zerstörer in die einstige Marsbahn ein und rammt die beiden Monde Phobos und Deimos, die bei der Planetenvernichtung unversehrt geblieben sind. Die Monde zerbrechen und folgen im Schlepp dem grossen Wanderplaneten nach, der fortan auf die Erdbahn zurast und den Planeten auch erreicht, ohne ihn jedoch zu rammen. Nichtsdestoweniger jedoch löst er eine ungeheure Katastrophe aus, indem er den Erdmond rammt, wodurch dieser und der Zerstörer selbst in unzählbare Stücke zerbersten, die sich in einem gewaltigen, rotierenden Gürtel um die Erde legen, wobei auch die Meere, Seen und Flüsse aus ihren Betten gerissen werden und in die Atmosphäre verdampfen infolge der grossen entstehenden Hitze. Der Wasserdampf und ein gewaltiger Teil der Atmosphäre werden in den Weltenraum hinausgerissen und verflüchtigen sich, während auch der jahrtausendealte und unmerkliche Aufblähungsprozess der Erde nun sichtbar wird und diese sich von innen her aufheizt, wodurch die Erdoberfläche endgültig unbewohnbar wird. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Die Prophetie in bezug auf die Aufblähung der Erde bleibt bestehen, während die prophezeiten Geschehen bezüglich des Wanderplaneten ‹Zerstörer› hinfällig sind, wie vorgehend bereits gesagt wurde.)<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Over the course of time that follows, Mercury will collision with and fall into the Sun, causing a tremendous catastrophe and destroying the final harmony of the SOL system. The Sun will again generate massive eruptions and nuclear fusions and protuberances for a century and a half that will extend far into space, while the planetary orbits will be so disturbed that they will no longer revolve around the Sun. The sun does not inflate and does not become a super-nova, but after all these events it glows and glows weakly, with occasional gas explosions and nuclear fusions, which over time become more and more extinct to eventually end completely, after which the sun travels through space as a dead dark star, surrounded by equally dead planets. The end will finally be that the dead sun and its still accompanying satellites, which simply float around it, will be attracted by a black hole and torn into it, in order to compress with tremendous force and remain inside for such a long time, until by a tremendous explosion of the black hole this ejects its entire matter, whereby new gases and fine particles etc. are thrown out. This, however, takes many billions of years, because according to calculations it takes about ten billion years alone during which the sun and its planets die and then 'die dead' before they are devoured by the said black hole and finally destroyed.<br />
| Im Verlaufe der folgenden Zeit wird der Merkur auf Kollisionskurs mit der Sonne geraten und in diese hineinstürzen, was eine gewaltige Katastrophe auslösen wird und wodurch die letzte Harmonie des SOL-Systems zerstört wird. Die Sonne wird für ein rundes Jahrhundert wieder gewaltige Eruptionen und Kernfusionen sowie Protuberanzen erzeugen, die weit in den Weltenraum hinausreichen, während die Planetenbahnen derart gestört werden, dass sie sich nicht mehr um die Sonne drehen werden. Die Sonne bläht sich nicht auf und wird nicht zur Super-Nova, sondern nach all diesem Geschehen glüht und glimmt sie schwach vor sich hin, mit gelegentlichen Gasexplosionen und Kernfusionen, die im Verlaufe der Zeit immer mehr erlöschen, um letztendlich völlig zu enden, wonach die Sonne dann als totes Dunkelgestirn durch das All zieht, umgeben von ebenso toten Planeten. Das Ende wird dann abschliessend das sein, dass die tote Sonne und ihre sie noch immer begleitenden Trabanten, die einfach um sie herschweben, von einem Schwarzen Loch angezogen und in dieses hineingerissen werden, um mit ungeheurer Wucht zu komprimieren und darinnen derart lange zu verbleiben, bis durch eine ungeheure Explosion des Schwarzen Loches dieses seine gesamte Materie ausschleudert, wodurch neue Gase und Feinpartikel usw. entstehen, aus denen sich dann neue Galaxien, Sterne, Planeten und Monde usw. bilden; das jedoch dauert viele Milliarden Jahre, denn Berechnungen gemäss dauert es allein rund zehn Milliarden Jahre, während denen die Sonne und ihre Planeten sterben und dann ‹tot› weiterbestehen, ehe sie vom besagten Schwarzen Loch verschlungen und endgültig vernichtet werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| What is important to mention are the women and their position among men in the future time, because the woman will regain her former and original rank in the men's world in the distant future in full equality and equal rights in all duties, tasks and work in a common women-men's world, as was the case at the earliest time when men and women were in complete equality, worked together and worked together. As in the earliest times, however, in the distant future it will again be the case that women, when they have children of their own, will have to devote themselves primarily to them again in a caring and educative form, etc., to which the care of the household belongs, while men, as since time immemorial, have had to take care of and endeavour to take care of those things and concerns which have also been assigned to them since time immemorial because of their male physical constitution, etc. The same is true of the case of women who have children of their own, who will have to devote themselves to them again primarily in a caring and educative form, etc., to which the care of the household belongs, whereas men, as since time immemorial, have had to take care of and endeavour to take care of those things and concerns which have also been assigned to them because of their male physical constitution, etc., since time immemorial. This also means that the eminence that has grown up in modern times and the pushing-up of women into high and responsible positions on their own and in sole control, etc., are not only a matter of the need to take care of and strive for those who have also been assigned to them since time immemorial because of their male physical constitution, etc., but also because of their age. In the distant future it will be abolished once and for all in order to make room for equality and equal rights between men and women, whereby, as in the earliest times, women and men will again manage everything jointly and in equal parts, whereby neither a man nor a woman will be able to distinguish themselves in a dominant position and power in businesses, administrations and governments, etc., as is still customary and possible today.<br />
| Was von Bedeutung noch zu erwähnen ist, das sind die Frauen und ihre Stellung unter den Männern in zukünftiger Zeit, denn die Frau wird in fernerer Zukunft ihren einstigen und ursprünglichen Rang in der Männerwelt wieder zurückerlangen in voller Gleichstellung und Gleichberechtigung in allen Pflichten, Aufgaben und Arbeiten in einer gemeinsamen Frauen-Männerwelt, wie dies zu frühester Zeit so war, als Männer und Frauen in völliger Gleichberechtigung standen, zusammenwirkten und zusammenarbeiteten. Wie zu frühesten Zeiten wird es jedoch in ferner Zukunft wieder so sein, dass die Frauen, wenn ihnen Kinder eigen geworden sind, sich diesen wieder in erster Linie in pflegender und erziehender Form widmen müssen usw., wohinzu auch die Pflege des Haushaltes gehört, während sich die Männer, wie seit alters her um jene Dinge und Belange zu kümmern und zu bemühen haben, die ihnen ob ihrer männlichen Physekonstitution usw. ebenfalls seit alters her zugeordnet sind. Das besagt auch, dass das in der Neuzeit grossgewordene Emanzentum und das Hochdrängen der Frauen in hohe und verantwortungsvolle Positionen im Alleingang und in Alleinbeherrschung usw. in ferner Zukunft wieder endgültig abgebaut wird, um einer Gleichheit und Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau Platz zu machen, wodurch dann, wie zu frühesten Zeiten, Frauen und Männer alles wieder gemeinschaftlich und zu gleichen Teilen handhaben werden, wodurch sich weder ein Mann noch eine Frau positionsund machtmässig in Geschäften, Verwaltungen und Regierungen usw. herrschend hervortun kann, wie das heute noch üblich und möglich ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| It is also important to mention the fact that in relation to diseases and epidemics on earth there will be a lot of negative things to do in the future, which is why every single person should be careful to maintain very careful hygiene and to avoid direct physical contact with people for whom one cannot be completely certain that they have not succumbed to any disease. Even otherwise completely harmless diseases or infections can lead to much more severe and even incurable ailments in the future, which is why special care should be taken in this regard. This also applies to contact and body contact with animals, whereby the danger for diseases and epidemics that can be transmitted to humans is especially present in this respect in the form that deadly diseases and epidemics can be caused by the consumption of animal food as well as by the absorption of viruses and bacilli etc. from animal deposits, such as faeces, saliva, blood and hair etc. (Note Ptaah of 13.1.2005: See e.g. bird epidemic = bird flu and other upcoming epidemics and diseases.) For this reason alone, no animals of any kind should be kept in human homes or tolerated for a short time.<br />
| Von wichtiger Bedeutung aufzuführen ist auch noch die Tatsache, dass im Bezuge auf Krankheiten und Seuchen auf der Erde in kommender Zeit sich sehr viel Negatives tun wird, weshalb jeder einzelne Mensch darauf bedacht sein sollte, eine ganz besonders sorgsame Hygiene zu pflegen und direkte Körperkontakte mit Menschen zu vermeiden, bei denen man nicht völlig sicher sein kann, dass sie keiner Krankheit verfallen sind. Schon ansonsten völlig harmlose Krankheiten oder Infektionen können zu viel schwereren und gar unheilbaren Leiden führen in Zukunft, weshalb also in dieser Beziehung ganz besondere Achtsamkeit ausgeübt werden sollte. Gleichermassen gilt dies auch für Berührungen und Körperkontakte mit Tieren, wobei gerade diesbezüglich die Gefahr für auf den Menschen übertragbare Krankheiten und Seuchen speziell noch in der Form gegeben ist, dass durch den Genuss von tierischen Nahrungsmitteln sowie durch das Aufnehmen von Viren und Bazillen usw. von tierischen Ablagerungen, wie z.B. von Fäkalien, Speichel, Blut und Haaren usw., tödliche Krankheiten und Seuchen hervorgerufen werden können. (Anm. Ptaah vom 13.1.2005: Siehe z.B. Vogelseuche = Vogelgrippe und weitere kommende Seuchen und Krankheiten.) Schon aus diesem Grunde allein sollten keinerlei Tiere irgendwelcher Art in menschlichen Wohnräumlichkeiten gehalten oder auch nur kurzfristig geduldet werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In order to explain the facts about the Pleiadians and the old Lyrians, the following must be said: The Pleiadians, as distant descendants of the old Lyrians, have no contact whatsoever with the Sirius intelligences or with today's descendants of the former producer rulers, neither with the positive nor with the negative species. Such contacts are also not planned for the time being, neither for the present nor for the near future. Nevertheless, the ring of the two lines should one day be closed again, which, however, will be only then or at the earliest when the genetic manipulations have been reversed, because only at that time the descendants of the former producer-rulers will be evolutively so highly developed that the Pleiadian/Plejaren will be able to make contact with them. This also applies to the Sirius intelligences, which are completely different human races outside the Henok lineage of origin and in no way have any degree of kinship. The today's Pleiadians resp. Plejaren as well as the today's Lyrian and the today's DAL universe peoples of the Henok-Nokodemion-Lineage resp. Nokodemion-Henok lineage are among those human life-forms which are so highly developed in conscious and spiritual form that they can no longer come into contact with less developed human life-forms, as are Earth humans and the Sirius-area-dwellers and many other human races on other worlds, without being endangered by the low vibrations of the underdeveloped of life. On the other hand, their laws also forbid them to make contact with and interfere in the affairs of such underdeveloped people because it would dangerously disrupt the self-evolution of the underdeveloped. Every human form of life, as well as every other form of life, must evolutionate itself by its own power, whereby only impulsively certain knowledge and information etc. may be fed to it by higher forms of life, which on the one hand are not recognized as such and on the other hand do not offer the possibility of attaining greater and more comprehensive knowledge and possibilities than the lower level of evolution permits. The reason for the Pleiadians/Plejaren not being in contact with the descendants of the former producer rulers in the Sirius regions and in other places where they live, as well as with the actual Sirius intelligences, is therefore also to be found therein.<br />
| Um nun noch die Fakten um die Plejadier resp. Plejaren und um die alten Lyraner zu erklären, ist folgendes zu sagen: Die Plejadier/Plejaren als ferne Nachfahren der alten Lyraner pflegen keinerlei Kontakte zu den Sirius-Intelligenzen oder zu den heutigen Nachfahren der einstigen Erzeuger-Herrscher, und zwar weder zu den positiv noch zu den negativ Gearteten. Solche Kontakte sind vorderhand auch nicht vorgesehen, weder für die gegenwärtige noch für die nähere Zukunftszeit. Nichtsdestoweniger jedoch soll dereinst der Ring der beiden Linien wieder geschlossen werden, was jedoch erst dann resp. frühestens dann sein wird, wenn die Genmanipulationen rückgängig gemacht worden sind, weil erst zu jenem Zeitpunkt auch die Nachkommen der einstigen Erzeuger-Herrscher evolu-tionsmässig derart hochentwickelt sein werden, dass die Plejadier/Plejaren mit ihnen in Kontakt treten können. Dies trifft auch zu für die Sirius-Intelligenzen, die ausserhalb der Henok-Herkunftslinie völlig andere Menschenrassen sind und in keiner Art und Weise irgendwelche verwandtschaftlichen Grade aufweisen. Die heutigen Plejadier resp. Plejaren sowie die heutigen Lyraner und die heutigen DAL-Universum-Völker der Henok-Nokodemion-Linie resp. Nokodemion-Henok-Linie zählen zu jenen menschlichen Lebensformen, die derart hochentwickelt sind in bewusstseinsmässiger und geistiger Form, dass sie mit niedriger entwickelten menschlichen Lebensformen, wie dies die Erdenmenschen und die Sirius-Gebiet-Bewohner und viele andere Menschenrassen auf anderen Welten sind, nicht mehr in Kontakt treten können, ohne durch die niedrigen Schwingungen der Minderentwickelten des Lebens gefährdet zu werden. Andererseits verbieten ihnen auch ihre Gesetze, mit solchen Minderentwickelten Kontakte aufzunehmen und sich in deren Belange einzumischen, weil dadurch die Selbstevolution der Minderentwickelten gefährlich gestört würde. Jede Lebensform Mensch nämlich, wie auch eine jede andere Lebensform, muss sich aus eigener Kraft evolutionieren, wobei von höherstehenden Lebensformen diesen nur impulsweise gewisse Erkenntnisse und Informationen usw. zugespielt werden dürfen, die einerseits nicht als solche erkannt werden und andererseits nicht die Möglichkeit bieten, grössere und umfassendere Erkenntnisse und Möglichkeiten zu erlangen, als dies die niedrigere Evolutionsstufe erlaubt. Das Nicht-in-Kontakt-Stehen der Plejadier/Plejaren mit den Nach-kommen der einstigen Erzeuger-Herrscher in den Sirius-Gebieten sowie an anderen Orten, wo welche von ihnen leben, wie auch mit den eigentlichen Sirius-Intelligenzen, findet also auch die Begründung darin.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| When long ago the old Lyrians came to Earth and began to work here among Earth people, whose actual origin was elsewhere, as has already been explained several times, they chose times when the positive as well as the negative producer rulers or their distant descendants were not present in the SOL system and thus also not on earth or had already moved away again. The old Lyrians and also later the Pleiadian/Plejaren were always anxious not to meet with the Producer-Rulers or their descendants, because on the one hand they wanted to go their own ways, and on the other hand they would inevitably have been involved in warlike actions with the other Henok lineage as a result of the differentiated world view, which had ultimately led to the breeding of the genetically manipulated among the rulers of the producers, which was condemned by the ancient Syrians just as deeply as their descendants, the Pleiadians/Plejaren, do. Since then, any contact with the Sirius inhabitants of the Henok lineage has been avoided, as have contacts with the actual Ur-Sirius intelligences, who were no better than the other inhabitants. On the other hand, the old Lyrians had already progressed further in their evolution than the Sirius area inhabitants of the other Henok lineage and the actual Sirius intelligences, so for this reason contacts were no longer an option, because such would already have been too dangerous for life and limb. The old Lyrians were still quite warlike and intriguing etc., but at the same time they were not denied the evolution of consciousness and mind, except for those who did not fit into the evolution by force and therefore had to leave the Lyra-Vega areas etc. and came into the SOL system, but among them were also well-disposed and evolutionists who took the sacrifice to go with the fugitives in order to teach them further and to bring them on the right path of humanity and evolution, which they succeeded in the course of time, even if many things went wrong again and again. And these Old Syrians then mixed with Earth humans just as the descendants of the producer rulers from the Sirius regions had done before, and therefore the descendants of the Old Syrians were also hereditarily confronted with genetic manipulation and affected like all other humans on Earth. This happened in a relatively short time, because already after about three millennia no human life-form could be found on Earth that had not been genetically manipulated. This was true both for the 144,210 leaders, subleaders and the very positive spirit leaders, who voluntarily took everything upon themselves to teach the refugee people the doctrine of the spirit etc., as well as for the several million of the normal people. This made it possible that since then not a single human life-form has existed on Earth that would not carry the legacy of the degeneration of the negative and the positive, only depending on how the balance is achieved in the individual human being, although degenerations often come to light, both in negative and positive form. Even though the ancient Lyrians were in a certain way already far evolutionary, they still lacked the observance of the creative-natural laws, as a result of which they very often disobeyed them and wreaked havoc, which, however, referred only to those few millions who had to flee from their home worlds. They also acted equally on Earth, which led them to adopt the religions invented by the descendants of the Creator-Rulers and to rise up to become Creator Gods in order to cast their spell over Earth humans. Thus the Old-Lyrians were not the actual inventors and founders of the original religions with their God creators and creator gods, but they were only the unscrupulous usufructuaries of the equally unscrupulous producer-ruler descendants, through the religious legends and fables of religion as well as fables of gods and fables of world origin etc. were brought into being on the one hand to cover up the real origin of the SOL system humans from Mars, Malona and Earth and to let them fall into oblivion so that they would not one day find their way back to the Sirius regions, and on the other hand so that quarrels and wars would arise among the genetically manipulated precisely through the religions, whereby they should exterminate themselves, so that they could never come up again and start the way back to their original homeland.<br />
| Als vor langer Zeit die Alt-Lyraner zur Erde kamen und hier zu wirken begannen unter den Erdenmenschen, deren eigentlicher Ursprung ja anderswo war, wie bereits mehrfach erklärt wurde, da suchten sie sich Zeiten aus, zu denen die positiven wie auch die negativen Erzeuger-Herrscher oder deren ferne Nachkommen nicht im SOL-System und damit auch nicht auf der Erde anwesend resp. bereits wieder weggezogen waren. Die Alt-Lyraner und auch später die Plejadier/Plejaren waren stets darauf bedacht, nicht mit den Erzeuger-Herrschern oder deren Nachkommen zusammenzutreffen, weil sie einerseits ihre eigenen Wege gehen wollten, und weil sie andererseits zwangsläufig mit der anderen Henok-Linie in kriegerische Handlungen verwickelt worden wären infolge der differenzierten Weltanschauung, die ja letztendlich bei den Erzeuger-Herrschern zur Züchtung der Genmanipulierten geführt hatte, was von den Alt-Lyranern ebenso aufs Abgrundtiefste verurteilt wurde, wie das auch ihre Nachfahren, die Plejadier/Plejaren, tun. Also wurden seither jegliche Kontakte mit den Sirius-GebietBewohnern der Henok-Linie ebenso gemieden wie auch Kontakte mit den eigentlichen Ur-Sirius-Intelligenzen, die nicht besser waren als die anderen Gebietsbewohner. Andererseits waren die Alt-Lyraner in ihrer Evolution auch bereits weiter vorangeschritten als die Sirius-Gebiet-Bewohner der anderen Henok-Linie und die eigentlichen Sirius-Intelligenzen, so schon aus diesem Grunde Kontakte nicht mehr in Frage kamen, weil solche bereits zu gefährlich für Leib und Leben gewesen wären. Zwar waren die Alt-Lyraner noch recht kriegerisch und intrigenhaft usw., doch blieb ihnen gleichzeitig die Bewusstseins- und Geistesevolution nicht versagt, ausser bei jenen, welche sich mit Gewalt nicht in die Evolution einfügten und deshalb dann auch die Lyra-Wega-Gebiete usw. verlassen mussten und ins SOL-System kamen, wobei unter ihnen jedoch auch Wohlgesinnte und Evolutionierte waren, die das Opfer auf sich nahmen, mit den Flüchtenden zu ziehen, um sie weiterhin zu belehren und auf den richtigen Weg der Menschlichkeit und der Evolution zu bringen, was ihnen im Laufe der Zeit ja auch gelang, auch wenn immer wieder vieles schiefgelaufen ist. Und diese Alt-Lyraner vermischten sich dann ebenso mit den Erdenmenschen, wie dies zuvor auch die Nachkommen der Erzeuger-Herrscher aus den Sirius-Gebieten getan hatten, und deshalb wurden die Nachkommen der Alt-Lyraner-Weganer ebenfalls erbmässig mit der Genmanipulation konfrontiert und in Mitleidenschaft gezogen wie gesamthaft auch alle anderen Menschen auf der Erde. Dies geschah in verhältnismässig kurzer Zeit, denn schon nach rund drei Jahrtausenden war keine menschliche Lebensform mehr auf der Erde zu finden, die nicht vererbungsmässig von der Genmanipulation befallen gewesen wäre. Dies galt sowohl für die 144 210 Führer, Unterführer und die sehr positiven Geistführer, die freiwillig alles auf sich nahmen, um das Fluchtvolk in der Lehre des Geistes usw. zu unterrichten, als auch für die mehreren Millionen des normalen Volkes. Dadurch wurde es möglich, dass seither auf der Erde keine einzige menschliche Lebensform mehr existiert, die nicht das Erbe der Entartung des Negativen und Positiven in sich tragen würde, nur je nachdem gestaltet, wie im einzelnen Menschen die Ausgeglichenheit zuwegegebracht wird, wobei jedoch oft Ausartungen zutage treten, und zwar sowohl in negativer als auch in positiver Form. Auch wenn die Alt-Lyraner-Weganer in gewisser Weise schon weit evolutioniert waren, so fehlte es ihnen doch noch an der Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze, infolgedessen sie sehr häufig dagegen verstiessen und viel Unheil anrichteten, was sich jedoch nur gerade auf jene wenigen Millionen bezog, die von ihren Heimatwelten flüchten mussten. Gleichermassen handelten sie dann eben auch auf der Erde, was dazu führte, dass sie die von den Nachkommen der Erzeuger-Herrscher erfundenen Religionen sich ebenfalls zu eigen machten und sich zu Schöpfer-Göttern erhoben, um da-durch die Erdenmenschen in ihren Bann zu schlagen. So waren die Alt-Lyraner nicht die eigentlichen Erfinder und Gründer der Ur-Religionen mit ihren Gott-Schöpfern und Schöpfer-Göttern, sondern sie waren nur die gewissenlosen Nutzniesser der ebenso gewissenlosen Erzeuger-Herrscher-Nachkommen, durch die Religionslegenden und Religionsfabeln sowie Götterfabeln und Weltentstehungsfabeln usw. ins Leben gerufen wurden, um einerseits die wirkliche Herkunft der SOL-System-Menschen vom Mars, Malona und von der Erde zu vertuschen und in Vergessenheit geraten zu lassen, damit sie nicht eines Tages zurück zu den Sirius-Gebieten finden würden, und andererseits deshalb, damit unter den Genmanipulierten eben durch die Religionen Streitereien und Kriege entstünden, wodurch sie sich selbst ausrotten sollten, damit sie niemals mehr hochkommen und den Weg zurück in ihre Urheimat antreten könnten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The ancient Lyrian-Vegans became better sensed with time, and so they began to follow the doctrine of the spirit and thus the creative-natural laws and commandments, whereby their entire evolution rapidly leapt forward and lifted them up high. As a result, they were even more careful not to come into contact with the Progenitor-Ruler descendants or with the Sirius intelligences in any way. So they retreated to the home planets after a peace agreement with the inhabitants of the home planets, while another group withdrew into another dimension beyond the constellation of the Pleiades, so they remained as far away from this dimension as the old Lyrian-Vegans and those who found a new home beyond the constellation of the Hyades, in about 150 light-years distance from Earth. A third group left our universe, the DERN-universe, and penetrated into the twin-universe, into the DAL-universe, where the people multiplied and united with many other peoples to form a huge federation, as it also happened with the Pleiadians/Plejaren, whose federation exists offset to our space-time continuum by a fraction of a second and covers an area of about 70 million light-years in diameter, whereby also some few federation members respectively federation planets are located in our space-time continuum.<br />
| Die Alt-Lyraner-Weganer wurden mit der Zeit besseren Sinnes, und also begannen sie, die Lehre des Geistes und damit die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote zu befolgen, wodurch ihre Ge-samtevolution rapide nach vorne sprang und sie hoch hinaufhob. Dies führte dazu, dass sie nun erst recht Vorsicht walten liessen, um in keiner Art und Weise mit den Erzeuger-Herrschern-Nachkommen oder mit den Sirius-Intelligenzen in Kontakt zu kommen. So zogen sie sich nach einer Friedensschliessung mit den Bewohnern der Heimatplaneten wieder auf diese zurück, während eine andere Gruppe sich in eine andere Dimension absetzte jenseits des Sternbildes der Plejaden, so sie dieser Dimension ebenso fernblieben wie auch die Alt-Lyraner-Weganer und jene, welche eine neue Heimat fanden jenseits des Sternbildes der Hyaden, in rund 150 Lichtjahren Entfernung von der Erde. Eine dritte Gruppe verliess unser Universum, also das DERN-Universum, und drang in das Zwillings-Universum vor, in das DAL-Universum, wo sich das Volk vermehrte und sich mit vielen anderen Völkern zu einer gewaltigen Föderation zusammenschloss, wie dies auch mit den Plejadiern/Plejaren gleichermassen geschah, deren Föderation zu unserem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzt existiert und ein Gebiet von rund 70 Millionen Lichtjahren Durchmesser umfasst, wobei auch einige wenige Föderationsangehörige resp. Föderationsplaneten sich in unserem Raum-Zeit-Gefüge befinden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| With all this should be said actually enough, without still special explanations must be made. I won't argue with myself about the dates anyway, because I think it would be completely out of place to know the times when the events will take place. But what might be of interest for the group and for all other people is the fact that for years it was not allowed to talk about certain things related to visits of extraterrestrial intelligences, except of those that were mentioned by you and especially by you. You told me that I was allowed to speak openly about this when you left.<br />
| Mit all dem sollte eigentlich genügend gesagt sein, ohne dass noch spezielle Erklärungen gemacht werden müssen. Über die Jahreszahlen lasse ich sowieso nicht mit mir streiten, denn ich finde, dass es völlig fehl am Platze wäre, wenn die Zeiten bekannt würden, zu denen sich die Ereignisse zutragen werden. Was aber sicher noch von Interesse sein dürfte für die Gruppe und für alle anderen Menschen ist das, dass seit Jahren über gewisse Dinge im Bezuge auf Besuche von ausserirdischen Intelligenzen nicht gesprochen werden durfte, ausser von denen, die von euch und speziell von dir genannt wurden. Du sagtest mir ja, dass ich darüber bei eurem Abzug offen sprechen dürfte.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 49. That is correct.<br />
| 49. Das ist richtig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 50. We were just talking about those who had played an important role up to that point, namely the three groups that we had discussed in one of our last conversations.<br />
| 50. Wir sprachen nur gerade von jenen Herkömmlingen, die bis anhin eine wichtige Rolle gespielt haben, und zwar waren das drei Gruppierungen, wie wir diese auch in einem unserer letzten Gespräche erörtert hatten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 51. In addition to these, there are a few other groups of extraterrestrial origin that fly to Earth and can be observed here more often, but none of which is in contact with any earth people, neither on a private nor on a military or governmental basis.<br />
| 51. Nebst diesen jedoch existieren noch einige wenige andere Gruppen ausserirdischer Herkunft, welche die Erde anfliegen und hier des öfteren beobachtet werden können, von denen aber keine mit irgendwelchen Erdenmenschen in Kontakt steht, weder auf privater noch auf militärischer oder regierungsmässiger Basis.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 52. Some of them come to earth purely for excursions or expeditions, others have other interests, but none in the way that the hysterical Americans portray this with the impregnation of earth women by Earth alien intelligences or the impregnation of Earth alien women by men of Earth.<br />
| 52. Einige von ihnen kommen rein exkursionsmässig oder expeditionsmässig zur Erde, andere hingegen haben andere Interessen, jedoch keine in der Art, wie die hysterischen Amerikaner dies darstellen mit dem Schwängern von Erdenfrauen durch erdfremde Intelligenzen oder das Schwängern von erdfremden Frauen durch Männer der Erde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 53. The nonsense about massacring animals etc. etc. can also be forgotten, for such things do not apply either.<br />
| 53. Auch der Unsinn mit dem Massakrieren von Tieren usw. usf. kann vergessen werden, denn auch solche Dinge treffen nicht zu.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 54. Those who have interests other than those of an excursion or expedition will make a name for themselves on earth in the distant future; but why this will be so, we must keep quiet about it, which of course also applies to you, who are informed about these distant things of the future.<br />
| 54. Jene, welche andere als exkursions- oder expeditionsmässige Interessen haben, werden in noch ferner Zukunft auf der Erde viel von sich reden machen; doch warum das so sein wird, darüber müssen wir Stillschweigen wahren, was natürlich auch für dich gilt, der du ja über diese noch fernen Zukunftsdinge informiert bist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course. – But one more question: Isn't it possible that any of those you just mentioned might be responsible for the assertion made in America by this Ed Walters, who also presents photos?<br />
| Natürlich. – Doch noch eine Frage: Ist es nicht möglich, dass irgendwelche von denen, welche du eben angesprochen hast, doch für die Behauptung verantwortlich sein könnten, die in Amerika dieser Ed Walters macht, der auch Photos vorlegt?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 55. He is a mocker, and his pictures are forgeries.<br />
| 55. Er ist ein Mauscheler, und seine Bilder sind Fälschungen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 56. That is clear and unequivocal.<br />
| 56. Das steht klar und deutlich fest.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, thank you. But why weren't we allowed to talk about those aliens you just talked about all these years?<br />
| Gut, danke. Warum aber durften wir all die Jahre nicht über jene Ausserirdischen reden, von denen du eben gesprochen hast?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 57. On the one hand, this has to do with the new, distant future and with the new era of Earth, about which we are not allowed to talk openly, as I explained, and on the other hand, careless information about it would only have led to further hysteria and to lies and deception as well as to swindles and charlatanry, as was unfortunately already the case in America, Germany, England and Japan as well as in Sweden, etc.<br />
| 57. Das hängt einerseits mit dem noch fernen kommenden Neuen und mit der neuen Ära der Erde zusammen, worüber wir aber nicht offen sprechen dürfen, wie ich erklärte, und andererseits hätten unvorsichtige Informationen darüber nur zu weiteren Hysterien und zu Lügen und Betrug sowie zu Schwindeleien und Scharlatanerie geführt, wie dies ja leider schon in Amerika, Deutschland, England und Japan sowie auch in Schweden usw. der Fall war.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes I know. Especially America is raging in hysteria and madness.<br />
| Ja ich weiss. Besonders Amerika grassiert diesbezüglich in Hysterie und im Verrücktsein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 58. That is correct, but there not only the MUFON is to blame for the whole hysteria, but also the many religious sects as well as in particular the government itself, which actually conceals and keeps under lock and key much important evidence for the existence of extraterrestrial life and their appearance on Earth as well as forbids by laws the contact with extraterrestrial life-forms.<br />
| 58. Das ist richtig, doch trägt dort nicht nur die MUFON Schuld an der ganzen Hysterie, sondern auch die vielen religiösen Sekten sowie im besonderen die Regierung selbst, die tatsächlich sehr viel wichtiges Beweismaterial für die Existenz extraterrestriellen Lebens und dessen Inerscheinungtreten auf der Erde verheimlicht und unter Verschluss hält sowie auch durch Gesetze den Kontakt mit ausserirdischen Lebensformen verbietet.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 59. Another very objectionable factor is the fact that in the USA military aircraft are built and tested in an extremely secret form, of which many outsiders have knowledge and even evidence, because they could observe the aircraft at all times of day and night and even film and photograph them.<br />
| 59. Ein sehr zu beanstandender Faktor ist auch noch der, dass in den USA von militärischer Seite aus Fluggeräte gebaut und getestet werden in äusserst geheimer Form, wovon aber trotzdem viele Aussenstehende Kenntnis und gar Beweise haben, weil sie die Fluggeräte zu allen Tages- und Nachtzeiten beobachten und gar filmen und photographieren konnten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And these are aircraft that have non-aviation forms and have engines and flight characteristics that are not characteristic of any conventional aircraft. But why are you talking about it now? We weren't allowed to do that until now.<br />
| Und dabei handelt es sich um Fluggeräte, die flugzeugfremde Formen haben und über Antriebe und Flugeigenschaften verfügen, die keinem herkömmlichen Flugzeug eigen sind. Doch warum sprichst du jetzt darüber? Das durften wir doch bisher nicht.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 60. This secrecy is also taken away from us with our withdrawal.<br />
| 60. Auch diese Geheimhaltung ist mit unserem Abzug von uns genommen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 61. So now I may also say that various so-called UFO observations, which have been made in many countries of Earth during the last four decades, lead back in multiple forms also to such aircraft of earthly origin, which however do not only prosecute to America, but also to other countries of Earth.<br />
| 61. So darf ich jetzt auch sagen, dass verschiedene sogenannte UFO-Beobachtungen, die in vielen Ländern der Erde gemacht worden sind während den letzten vier Jahrzehnten, in mehrfacher Form auch auf solche Fluggeräte irdischer Herkunft zurückführen, die jedoch nicht nur zu Amerika belangen, sondern auch zu anderen Ländern der Erde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 62. The actual reason that we are allowed to talk about this in our withdrawal is that all these things have been an open secret in certain circles for a long time and therefore we do not release anything of knowledge that would still have to be regarded as a secret, as is the case, for example, with actual government and military secrets, in which we are not allowed to interfere or disclose them.<br />
| 62. Der eigentliche Grund, dass wir bei unserem Abzug darüber sprechen dürfen ist der, dass all diese Dinge in gewissen Kreisen seit längerer Zeit ein offenes Geheimnis sind und wir deshalb nichts an Wissen freigeben, das noch weiterhin als Geheimnis gelten müsste, wie dies z.B. mit eigentlichen Regierungsund Militärgeheimnissen der Fall ist, in die wir uns nicht einmischen und diese nicht offenlegen dürfen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 63. What we are doing here is simply a confirmation for certain things and incidents that can no longer be regarded as real secrets.<br />
| 63. Was wir hier nun machen, ist einfach eine Bestätigung für gewisse Dinge und Vorkommnisse, die schon seit längerer Zeit nicht mehr als eigentliche Geheimnisse betrachtet werden können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In various countries on Earth, flying apparatuses are being developed which, due to their construction method which is different from that based on airplanes, appear foreign and extraterrestrial, and indeed with quite good success. The forms of flying apparatuses range from the beamship forms that you know of, to triangular forms etc. etc. And the fact that these flying apparatuses are then regarded by observers as UFOs i.e. as spaceships or simply as extraterrestrial flying objects, is indeed probably only natural; not least also because they are noiseless or almost noiseless and have flight characteristics which are foreign to the flight techniques known on Earth and contradict them. That is what you have explained in repetition. Better safe than sorry.<br />
| Es werden auf der Erde in verschiedenen Ländern Fluggeräte entwickelt, die infolge ihrer andersartigen als flugzeugmässigen Bauweise fremd und ausserirdisch wirken, und zwar mit recht gutem Erfolg. Die Fluggeräteformen reichen dabei von den von euch bekannten Strahlschifformen bis hin zu Dreiecksformen usw. usf. Und dass diese Fluggeräte dann von Beobachtern als UFOs resp. als Raumschiffe oder einfach ausserirdische Flugkörper betrachtet werden, ist ja wohl nur natürlich; nicht zuletzt eben auch deswegen, weil sie geräuschlos oder annähernd geräuschlos sind und Flugeigenschaften haben, die den erdbekannten Flugtechniken fremd sind und diesen widersprechen. Das ist das in Wiederholung, was du erklärt hast. Doppelt genäht hält besser.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 64. That is correct.<br />
| 64. Das ist richtig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In my 23 pages I forgot to mention something else, namely that Earthman was actually a single race in Henok's primeval times, out of which further races formed through climatic changes, atmospheric changes and secretions, resulting in new lines. These then intermingled with each other, creating new breeds again. Thus, in the course of time, both the skin colours of humans and their external appearance changed, always in adaptation to the new environment and the new living conditions, etc. Of course, this also resulted in genetic changes, apart from genetic manipulation. These, however, were not such that the origin and basic connection of the fact that all human beings on earth originated from a single ancestral tribe would no longer be apparent. When, about 190,000 years ago, the people of the Lyra regions, etc., settled on Earth with the former immigrants and the former humans of the world, it would be impossible to see the origin and the basic connection between them. Their descendants joined again immediately; and when the peoples separated again in bigger thrusts and the most different areas of Earth were repopulated, new changes occurred in the skin colour as well as in the external appearance and in the genes, whereby nevertheless also this time the original trunk was preserved, whereby still today it can be proven genetically that the terrestrial humans originated from a single primeval race.<br />
| In meinen 23 Seiten habe ich noch etwas vergessen zu erwähnen, und zwar das, dass der Erdenmensch eigentlich zu Urzeiten Henoks eine einzige Rasse gewesen ist, aus der heraus sich dann weitere Rassen bildeten durch Klimaveränderungen, Atmosphäreveränderungen und Absonderungen, wodurch neue Linien entstanden. Diese vermischten sich dann untereinander, wodurch abermals neue Rassen entstanden. So veränderten sich im Laufe der Zeit sowohl die Hautfarben der Menschen als auch ihr äusseres Aussehen, stets in Anpassung an die neue Umgebung und die neuen Lebensverhältnisse usw. Dies hatte natürlich auch zur Folge, dass sich genetische Veränderungen ergaben, und zwar abgesehen von den Genmanipulationen. Diese jedoch waren nicht derart, dass der Ursprung und Grundzusammenhang dessen nicht mehr ersichtlich wäre, dass alle Menschen der Erde aus einem einzigen Urstamm hervorgegangen sind. Als dann vor rund 190 000 Jahren auf der Erde die Menschen der Lyragebiete usw. sich mit den früheren Zuwanderern resp. deren Nachkommen zusammentaten, gesellte sich also auch wieder gleich zu gleich; und als sich dann die Völker in grösseren Schüben wieder weiter trennten und die verschiedensten Gebiete der Erde neu besiedelt wurden, da traten neuerliche Veränderungen in der Hautfarbe sowie im äusseren Aussehen und in den Genen ein, wobei jedoch trotzdem auch diesmal der Urstamm erhalten wurde, wodurch noch heute genetisch nachgewiesen werden kann, dass die Erdenmenschen aus einer einzigen Urrasse hervorgegangen sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 65. You actually did not mention this in your report.<br />
| 65. Das hast du tatsächlich in deinem Bericht nicht erwähnt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Something else: I thought, since we have to redesign and correct the prophecies, that we could include the 23 pages in them as well. It's one or two prophecies and the rest are predictions. What do you think?<br />
| Noch etwas dazu: Ich dachte, da wir die Prophetien neu gestalten und korrigieren müssen, dass wir auch die 23 Seiten darin aufnehmen könnten. Es handelt sich dabei ja um eine oder zwei Prophetien und beim Rest um Voraussagen. Was meinst du dazu?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 66. It might be right for you to integrate everything into the new book as a whole.<br />
| 66. Es dürfte wohl richtig sein, wenn ihr gesamthaft alles in das neue Buch integriert.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| It will certainly be like that again, that certain people will run a storm against it, but that doesn't bother any more. We are used to such things. On the other hand, it's like this: if you want to be heard, you have to give offence; and if you want to give offence, you have to repeat the same things several times. It is only by offending that people become aware of one or more of the facts presented, either because it makes them feel attacked or because it bothers them that they have to hear the same facts twice or three times. This is the only way to make people think, whether peaceful or angry, it doesn't matter. Only the effect is important, namely the fact that people feel attacked in one way or another and therefore think and react. – But now something else: Recently I came across the fact that although we have spoken about xenophobia and racial hatred in our little fighting pamphlets, we have actually never really dealt with them and have not written any pamphlets on them that deal only with this topic. That is what we want to do in the future, for which I have created a glue together with Bernadette. Here, these are the ones. What do you think? These here are already in printing, and I would like to have these three made next week.<br />
| Es wird ja bestimmt wieder so sein, dass gewisse Leute dagegen Sturm laufen, doch stört das weiter nicht. Wir sind uns ja solche Dinge gewohnt. Andererseits ist es so: Wer gehört werden will, muss Anstoss erregen; und wer Anstoss erregen will, muss dieselben Dinge mehrmals wiederholen. Nur durch das Anstosserregen werden die Menschen auf einem oder auf vorgebrachte Fakten aufmerksam, weil sie sich dadurch entweder angegriffen fühlen oder weil es sie stört, dass sie zweimal oder dreimal dieselben Fakten hören müssen. Das ist der einzige Weg, Menschen zum Nachdenken anzuregen, ob nun in friedlicher oder zorniger Form, das spielt dabei keine Rolle. Wichtig ist nur der Effekt, und zwar eben die Tatsache, dass sich die Menschen auf die eine oder andere Art angegriffen fühlen und sich daher Gedanken machen und reagieren. – Jetzt aber etwas anderes: Kürzlich bin ich darauf gestossen, dass wir zwar in unseren kleinen Kampfschriften über Fremden- und Rassenhass gesprochen jedoch eigentlich noch nie richtig darauf eingegangen sind und auch keine diesbezüglichen Schriften gemacht haben, die sich nur gerade mit diesem Thema befassen. Das wollen wir künftighin tun, wofür ich nebst anderen auch dafür einen Kleber kreiert habe mit Bernadette zusammen. Hier, diese sind es. Was hältst du davon? Diese hier sind bereits in der Drukkerei, und diese drei hier möchte ich nächste Woche noch anfertigen lassen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 67. They are very beautiful, and they also say a lot in relation to the individual topics mentioned.<br />
| 67. Die sind sehr schön, und sie sagen auch viel aus in bezug auf die einzelnen angesprochenen Themen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 68. I like them very much.<br />
| 68. Sie gefallen mir sehr.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 69. It would be a pleasure if you would leave me about three of all of them – even of those who are already in your possession.<br />
| 69. Es wäre mir eine Freude, wenn du mir von allen etwa drei überlassen würdest – auch von denen, die bereits in eurem Besitz sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 70. I would like to create a collection of them.<br />
| 70. Ich möchte mir eine Sammlung davon anlegen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 71. Quetzal still has some Swiss money in his possession; from when you bought us various things.<br />
| 71. Quetzal hat noch etwas Schweizergeld in seinem Besitz; von damals, als du für uns diverse Dinge besorgtest.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 72. I would like to give you this money as a contribution to the expenses for printing these stickers.<br />
| 72. Ich möchte dir dieses Geld als Unkostenbeitrag für den Druck dieser Aufkleber geben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 73. It might be about 500 francs.<br />
| 73. Es dürfte sich vielleicht um 500.– Franken handeln.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course – you can have as many stickers as you want. And of course we like to take the money. I thank you on behalf of the whole group.<br />
| Natürlich – du kannst so viele Kleber haben, wie du willst. Und das Geld nehmen wir natürlich gerne. Ich bedanke mich dafür im Namen der ganzen Gruppe.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 74. Please also pay my thanks and greetings to them, but also to all the groups in California, Sweden, Toronto and Japan as well as to all friends of the Mission and of course to all passive group members, etc.<br />
| 74. Entrichte bitte auch an sie meinen Dank und meine Grüsse, so aber auch an alle die Gruppen in Kalifornien, Schweden, Toronto und in Japan sowie an alle Freunde der Mission und natürlich auch an alle Passivgruppen-Mitglieder usw.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 75. I should also order these thanks and greetings on behalf of my daughters Semjase and Pleija, then also from Asket and Nera as well as from Menara, Isodos, Taljda and of course from Quetzal and all others who know you through photos and TV shows at our centre or who met both core group members and passive group members during visits to the centre, even if the people concerned rarely noticed anything or nothing at all about us being in their vicinity.<br />
| 75. Diesen Dank und die Grüsse soll ich auch bestellen im Auftrage von meinen Töchten Semjase und Pleija, dann auch von Asket und Nera sowie von Menara, Isodos, Taljda und natürlich von Quetzal und allen andern, die euch durch Photos und TV-Sendungen bei uns kennen oder die bei Besuchen im Centre sowohl Kerngruppengliedern als auch Passivgruppen-gliedern begegnet sind, auch wenn die Betreffenden nur selten etwas oder überhaupt nichts davon bemerkt haben, dass wir in ihrer Nähe waren.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 76. Thanks and greetings but I should also order from many who only know you from hearsay.<br />
| 76. Dank und Grüsse aber soll ich auch von vielen bestellen, die euch nur vom Hörensagen kennen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Thank you. Then I'd like to ask you about what's going on with Titan.<br />
| Danke. Dann möchte ich dich jetzt aber danach fragen, was sich in bezug auf Titan ergibt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 77. It is not the time yet, because the USA will send a probe to Titan only in three years and it will reach the moon only in the first days of January 2005.<br />
| 77. Es ist noch nicht die Zeit dazu, denn die USA werden erst in drei Jahren eine Sonde zum Titan senden und diese wird den Mond erst in den ersten Januartagen des Jahres 2005 erreichen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And, will the probe land on the moon?<br />
| Und, wird die Sonde auf dem Mond landen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 78. Yes, that will be the case, because the mission will succeed.<br />
| 78. Ja, das wird der Fall sein, denn die Mission wird gelingen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Then the astronomers, etc., will experience a huge surprise when they discover that the moon has a solid, mountainous surface. They assume that the moon's surface is liquid or something. They have no idea about mountains and valleys as well as lakes and streams or rivers.<br />
| Dann werden die Astronomen usw. eine gewaltige Überraschung erleben, wenn sie feststellen, dass der Mond eine feste, gebirgige Oberfläche hat. Die nehmen ja an, dass die Mondoberfläche flüssig oder so sei. Von Gebirgen und Tälern sowie Seen und Bach- oder Flussläufen haben die ja keine Ahnung.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 79. You'll be right about the surprise.<br />
| 79. Mit der Überraschung wirst du recht behalten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| But I am curious about that.<br />
| Da bin ich aber gespannt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 80. You should keep quiet about that in public, because you would only be unnecessarily ridiculed if you said something.<br />
| 80. Du solltest darüber gegenüber der Öffentlichkeit noch schweigen, denn du würdest nur unnötigerweise lächerlich gemacht, wenn du etwas sagst.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 81. So your knowledge should continue to be for group members only.<br />
| 81. Also sollte dein Wissen weiterhin nur für die Gruppenmitglieder bestimmt sein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Whatever you say. – – When do you think we can print the contact reports as a book?<br />
| Wie du meinst. – – Was meinst du, wann können wir die Kontaktberichte als Buch drucken?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 82. That will be very soon, because I have planned that we two can start the correction work together with Bernadette in the year 2000, after which the contact talks will appear in very quick succession in real book form.<br />
| 82. Das wird schon sehr bald sein, denn ich habe vorgesehen, dass wir zwei zusammen mit Bernadette im Jahr 2000 die Korrekturarbeiten aufnehmen können, wonach dann in sehr schneller Folge die Kontakt-gespräche in richtiger Buchform erscheinen werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 83. It can be assumed that the first work will be published in 2002.<br />
| 83. Es ist anzunehmen, dass bereits im Jahr 2002 das erste Werk erscheinen wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 84. The books will be very valuable contemporary documents in the future.<br />
| 84. Die Bücher werden in zukünftiger Zeit sehr wertvolle Zeitdokumente sein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Fine and good, but where should we get the money to print the books?<br />
| Schön und gut, doch woher sollen wir das Geld nehmen, um die Bücher drucken zu lassen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 85. Let this be my concern, because it is already ensured that the financial means for these books will be available as well as for various other works on your part.<br />
| 85. Lass das meine Sorge sein, denn es ist bereits dafür gesorgt, dass die finanziellen Mittel für diese Buchwerke ebenso zur Verfügung stehen werden wie auch für diverse andere Werke deinerseits.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 86. You can be reassured, however, because we do not exert any influence on any persons to obtain the necessary financial means, because responsible passive group members will take the necessary steps of their own will and discretion to finance everything.<br />
| 86. Du kannst jedoch beruhigt sein, denn wir üben unsererseits keine Beeinflussung auf irgendwelche Personen aus, um zu den nötigen finanziellen Mitteln zu gelangen, denn verantwortungsvolle Passivgruppenmitglieder werden aus eigenem Willen und Ermessen die notwendigen Schritte tun, um alles zu finanzieren.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This is news.<br />
| Das ist eine Nachricht.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 87. About which you should be silent as well.<br />
| 87. Worüber du aber ebenfalls noch schweigen sollst.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I will stick to that, of course.<br />
| Daran werde ich mich natürlich halten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 88. For a number of reasons that's very advisable.<br />
| 88. Aus mancherlei Gründen ist das sehr ratsam.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Why do you think?<br />
| Warum meinst du?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 89. There are various malevolent elements all around that want to bring damage out of hatred and envy, and they could do that in the way I mentioned if they learned anything about it.<br />
| 89. Es sind verschiedene böswillige Elemente rundum, die aus Hass und Neid Schaden bringen wollen und das auch könnten in der genannten Hinsicht, wenn sie etwas davon erfahren würden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 90. Unfortunately, your wife also belongs to these evil-doers.<br />
| 90. Zu diesen Übelwollenden gehört leider auch deine Frau.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You mean really?<br />
| Du meinst wirklich?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 91. You know well enough that it is so.<br />
| 91. Du weisst selbst gut genug, dass es so ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| She would betray me openly, not secretly. Then silence is better.<br />
| Sie würde mich offen verraten, nicht mehr heimlich. Dann ist Schweigen besser.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 92. That's right.<br />
| 92. Das ist richtig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 93. That's what I wanted to talk about.<br />
| 93. Davon wollte ich sprechen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 94. But if you think that this is really what you just said, then it's probably better to be silent.<br />
| 94. Wenn du aber denkst, dass dies tatsächlich so ist, wie du eben gesagt hast, dann ist es wohl besser zu schweigen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| That should actually be the case. So let's talk about something else: For some time now, the journals and newspapers have been full of memories of the war crimes committed by the Nazis in Germany. Radio and television also know nothing better to do than to foment the memories of them by all means, as do the Jewish associations and federations etc. in particular. In my opinion, this action is just as criminal and even criminal as the constant anti-war propaganda in the form of so-called anti-war films, etc., as well as the crimes in racist and tortuous form, which are highly-played by the public media. It is my personal view that all those who shout against and against the torture and death penalty, against concentration camps, crimes and wars are shown in the form of horror and horror pictures in newspapers and journals as well as on television and cinema, etc., e.g. how people are massacred, tortured and murdered, how cemeteries are desecrated and houses are built, etc., from my knowledge of the human-psychological reaction. They would otherwise realize that exactly the opposite is achieved through their actions, because so and so many misguided and misconceiving people feel attracted by this alleged anti-propaganda in the form to act themselves as shown by the feeble-minded anti-propaganda, because it is precisely this that triggers the opposite effect, whereby Neo-Nazism and right-wing extremism gain even more ground. From a psychological point of view, this is a logical process, but one that is not recognized by those responsible for this madness anti-propaganda, because they lack both knowledge of human nature and knowledge of psychology. Anti-war films, anti-concentration camp films, anti-drug films, anti-torture and death penalty films, etc., which illustrate the crimes in figurative terms as well as descriptions, which fantastically present such crimes to the readers through the written word, produce exactly the opposite of what they actually should. The memories evoked by such nonsense incite many to the same cruel act, as was the case with those who committed these atrocities, who also fell into this madness through propaganda. If it is to be tackled against all events and still existing evils, then this must never happen in this idiotic form, but only by demonstrating the existing evils of the present and the consequences for the future threatening from it. Memories, however, of the past, according to the idiotic motto: "We must never forget Auschwitz" or: "We must not forget the abominations of the past" etc. are completely out of place and dangerous, because they again spur on to the same evils and atrocities. So this nonsense must be stopped if neo-Nazism and extreme right-wing radicalism are not to be further stirred up. Only a ban against the anti-nonsense of this form can bring healing. And a fight against all the evil and evil can only be crowned with success if the means of war are kept in a form that does not revel in memories, as has been done so far, but which in the present form are harmful and show evil and also clarify the consequences arising from it and to be expected. That is my opinion, on which I would like to hear your opinion.<br />
| Dem dürfte tatsächlich so sein. Sprechen wir also von etwas anderem: Seit einiger Zeit sind wieder rundum die Journale und Zeitungen voll von Erinnerungen an die Kriegsverbrechen von Deutschland durch die Nazis. Auch Radio und Fernsehen wissen nichts Besseres zu tun, als die Erinnerungen daran mit allen Mitteln zu schüren, wie dies ganz besonders auch die jüdischen Vereine und Bünde usw. tun. Meines Erachtens ist dieses Tun genauso kriminell und gar verbrecherisch wie die stetige Kriegs-Antipropaganda in Form von sogenannten Anti-Kriegsfilmen usw. sowie die durch öffentliche Medien hochgespielten Verbrechen in rassistischer und foltermässiger Form. Es ist so, das ist meine ganz per-sönliche Ansicht, aus meiner Kenntnis der menschlich-psychologischen Reaktion heraus, dass alle jene, welche anti und kontra schreien gegen Folter- und Todesstrafe, gegen Konzentrationslager, Verbrechen und Kriege in der Form, dass Schauer- und Gruselbilder in Zeitungen und Journalen sowie im Fernsehen und Kino usw. gezeigt werden, z.B. wie Menschen massakriert, gefoltert und ermordet werden, wie Friedhöfe geschändet und Häuser usw. verbrannt werden, nichts Gutes tun damit und keinerlei Ahnung von der menschlichen Psyche und Psychologie haben, sonst würden sie nämlich erkennen, dass durch ihre Handlungen genau das Gegenteil erreicht wird, weil sich so und soviele Irregeleitete und Irredenkende von dieser angeblichen Anti-Propaganda angezogen fühlen in der Form, um selbst so zu handeln, wie durch die schwachsinnige Anti-Propaganda gezeigt wird, weil eben durch diese der gegenteilige Effekt ausgelöst wird, wodurch das Neonaziwesen und Rechtsextremistentum erst recht Boden gewinnt. Ein psychologisch gesehen logischer Vorgang, der aber von den Verantwortlichen und Mitschreiern dieser Wahnsinns-Anti-Propaganda nicht erkannt wird, weil ihnen sowohl Menschenkenntnis als auch Psychologiekenntnisse fehlen. Anti-Kriegsfilme, Anti-Konzentrationslagerfilme, AntiRauschgiftfilme, Anti-Folter- und Todesstrafefilme usw., die die Delikte bildlich aufzeigen sowie Beschreibungen, die derartige Delikte den Lesern durch das geschriebene Wort phantasiemässig bildlich vorführen, erzeugen genau das Gegenteil von dem, was sie eigentlich sollten. Die durch solchen Schwachsinn hervorgerufenen Erinnerungen stacheln viele zu selbem grausamem Handeln an, wie dies bei jenen war, welche diese Greueltaten ausübten, die ebenfalls durch Propaganda diesem Wahnsinn verfielen. Wenn gegen alle Geschehen und noch existierenden Übel angegangen werden soll, dann darf das also niemals in dieser schwachsinnigen Form geschehen, sondern einzig und allein durch das Aufweisen der bestehenden Übel der Gegenwart sowie den daraus drohenden Folgen für die Zukunft. Erinnerungen aber an bereits Vergangenes, nach dem Schwachsinnsmotto: «Wir dürfen Auschwitz nie vergessen» oder: «Wir dürfen die Greuel der Vergangenheit nicht vergessen» usw. sind völlig deplaziert und gefährlich, weil sie zu denselben Übeln und Greueltaten neuerlich anspornen. Also muss dieser Schwachsinn beendet werden, wenn der Neonazismus und der extreme Rechtsradikalismus nicht noch weiter geschürt werden sollen. Nur ein Verbot gegen den Anti-Schwachsinn der genannten Form kann Heilung bringen. Und ein Kampf gegen all das Böse und Üble kann nur dann von Erfolg gekrönt sein, wenn die Kampfmittel in einer Form gehalten werden, die nicht in Erinnerungen schwelgen, wie dies bisher getan wird, sondern die in gegenwärtiger Form schaden- und übelaufzeigend sind und auch die daraus entstehenden und zu erwartenden Folgen klarlegen. Das ist meine Meinung, wozu ich auch einmal deine Meinung hören möchte.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 95. This is in complete agreement with yours.<br />
| 95. Diese stimmt voll und ganz mit der deinen überein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 96. There are no further explanations to be given, except perhaps that this fact can only be recognized by really responsible, clear and reasonable thinking people.<br />
| 96. Es sind keine weiteren Erläuterungen darüber abzugeben, ausser vielleicht der, dass diese Tatsache nur zu erkennen ist von wirklich verantwortungsbewussten, klar- und vernünftigdenkenden Menschen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 97. Not even a psychological education is necessary for this, because pure reason reveals the fact of your interpretation.<br />
| 97. Es ist hierzu nicht einmal eine psychologische Bildung notwendig, denn die reine Vernunft lässt die Tatsache deiner Auslegung erkennen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course, that's what I want to have said. – But let's just say: In Japan there was a severe earthquake around the middle of last month that cost more than 5,000 dead and caused tremendous damage, much, much worse than the last major quake in California, where looting took place and people behaved as if they had never learned decency and reverence, as was the case elsewhere, such as in Mexico and South American states, etc., where all order collapsed. This was quite in contrast to Japan, where such things practically did not appear and people carried everything with truly admirable composure. Chaos and all other evils did not exist there, as was the case in other countries and especially in America, where an appropriate version would also have been appropriate. But this was missing as well as a certain culture. In Japan, even a criminal organisation helped the population by distributing food and so on. This alone shows what real culture and honour, what version and what respect there is in the Japanese. Politeness and friendship is not just an empty phrase with them, as for example with the Americans, who so quickly call themselves friends, but for them this word is only a phrase of use, behind which only sound and smoke can be found – or perhaps not as much as we have all had to find out again and again in the last twenty years. Of course, there are other Americans in this respect, too, and that is quite clear, namely those who are real friends and real people for whom friendship really means something valuable. I also have such friends in America, but unfortunately they are only a few, but they are real, honest and good friends.<br />
| Natürlich, das möchte ich auch gesagt haben. – Sag nun aber einmal: In Japan hat doch um die Mitte des letzten Monats ein schweres Erdbeben stattgefunden, das mehr als 5000 Tote gekostet und ungeheure Schäden angerichtet hat, und zwar um sehr, sehr vieles schlimmer, als dies beim letzten grösseren Beben in Kalifornien war, wo Plünderungen stattgefunden und die Menschen sich benommen haben, als hätten sie nie Anstand und Ehrfurcht gelernt, wie dies auch anderswo der Fall war, wie z.B. in Mexiko und südamerikanischen Staaten usw., wo jegliche Ordnung zusammenbrach. Dies ganz im Gegensatz zu Japan, wo solche Dinge praktisch nicht in Erscheinung getreten sind und von den Menschen alles mit wirklich bewundernswerter Fassung getragen wurde. Chaotismus und alle anderen Übel gab es da nicht, wie das in anderen Ländern und eben speziell in Amerika der Fall war, wo eine angemessene Fassung ebenfalls angebracht gewesen wäre. Diese fehlte aber genauso wie auch eine gewisse Kultur. In Japan hat sogar eine Verbrecherorganisation der Bevölkerung Hilfe geleistet, indem sie Lebensmittel usw. verteilen liess. Schon darin zeigt sich, welche wirkliche Kultur und Ehre, welche Fassung und welcher Respekt in den Japanern steckt. Auch die Höflichkeit und Freundschaft ist bei ihnen nicht nur eine leere Floskel, wie z.B. bei den Amerikanern, die sich so schnell Freund nennen, wobei dieses Wort für sie jedoch nur eine Gebrauchsfloskel ist, hinter der nur Schall und Rauch zu finden sind – oder vielleicht nicht mal so viel, wie wir alle in den letzten zwanzig Jahren immer wieder und bis zur Genüge feststellen mussten. Natürlich gibt es diesbezüglich auch andere Amerikaner, das ist ja wohl klar, nämlich jene, welche wirkliche Freunde und wirkliche Menschen sind, denen eine Freundschaft auch wirklich etwas Wertvolles bedeutet. Auch ich habe solche Freunde in Amerika, doch leider sind es nur wenige, dafür aber sind es wirkliche, ehrliche und gute Freunde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 98. I know.<br />
| 98. Ich weiss.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 99. The earthquake has brought great hardship and much misery and grief about Japan and about the Japanese as well as enormous destruction.<br />
| 99. Das Erdbeben hat sehr grosse Not und viel Elend und Trauer über Japan und über die Japaner gebracht sowie gewaltige Zerstörungen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 100. Pay tribute to the people there for all our regrets and our esteem for their attitude in this difficult time.<br />
| 100. Entrichte den dortigen Menschen unser aller Bedauern und unsere Hochachtung für ihre Haltung in dieser schweren Zeit.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I like to do that, because I also feel respect and esteem for them. Is there anything that can be done against earthquakes?<br />
| Das tue ich gerne, denn auch ich fühle Hochachtung und Respekt für sie. Kann man überhaupt etwas gegen Erdbeben ausrichten?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 101. The rule also proves on all our Federation worlds that hardly anything can be done against heavy earthquakes in a reasonable way, if high buildings etc. are erected, which is why only small buildings are usual everywhere and largely secured against heavy shocks.<br />
| 101. Die Regel beweist auch auf allen unseren Föderationswelten, dass gegen schwere Beben kaum etwas getan werden kann in vernünftiger Form, wenn hohe Bauten usw. erstellt werden, weshalb bei uns überall nur Kleinbauten üblich und weitgehend gesichert sind gegen schwerste Er-schütterungen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 102. Also our worlds live and are shaken by earthquakes, but we behave accordingly in the construction of the buildings and in their protection against shaking of the planets.<br />
| 102. Auch unsere Welten leben und werden durch Erdbeben erschüttert, doch wir verhalten uns in der Bauweise der Gebäude dementsprechend sowie in deren Sicherung gegen Erschütterungen der Planeten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You also have houses or buildings that are not composed of small pieces, such as stones or concrete slabs, etc., because your buildings are made of plastics and also of a single piece, seamlessly, as I have seen. In addition, they are on spring systems, which are made as vibrating bodies.<br />
| Ihr habt ja auch Häuser oder Gebäude, die nicht aus kleinen Stückchen, wie z.B. aus Steinen oder Betonplatten usw. zusammengesetzt sind, denn eure Bauten sind ja aus Kunststoffen und zudem aus einem einzigen Stück gefertigt, und zwar nahtlos, wie ich gesehen habe. Zudem sind sie auf Federsystemen, die als Schwingkörper angefertigt sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 103. That is correct, but these are only two of the methods used to prevent vibrations.<br />
| 103. Das ist richtig, doch sind dies nur zwei der angewandten Methoden der Erschütterungssicherungen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I didn't say that I knew everything. I was just talking about what I saw during my visit. Even the earthquake wasn't the only shock that was on Earth in January. In Europe, including Switzerland, there were huge storms and floods that caused enormous damage.<br />
| Ich sagte ja auch nicht, dass ich alles wüsste. Ich sprach nur von dem, was ich bei meinem Besuch gesehen habe. Auch das Erdbeben war ja nicht der einzige Schreck, der im Januar auf der Erde war. In Europa nämlich, und zwar auch in der Schweiz, waren ganz gewaltige Unwetter und Überschwemmungen, die ungeheuer viel Schaden angerichtet haben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 104. This will continue to be the case, because these evils will continue to increase worldwide, so many storms, hurricanes, typhoons and hurricanes, etc., as well as floods, droughts and fires will cause enormous damage everywhere on earth and will also cause many deaths.<br />
| 104. Das wird auch weiterhin der Fall sein, denn diese Übel steigern sich weltweit noch weiter, so viele Stürme, Orkane, Taifune und Hurrikane usw. sowie Überschwemmungen, Dürren und Feuersbrünste allerorts auf der Erde ungeheure Schäden anrichten und auch viele Tote fordern werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 105. Also earthquakes belong to it, which will bring still very much damage and suffering, as this will also be the case with wars as well as with religious sectarianism, by which still many sparkling wine dramas are to be expected.<br />
| 105. Auch Erdbeben gehören dazu, die noch sehr viel Schaden und Leid bringen werden, wie dies auch mit Kriegen der Fall sein wird sowie mit religiösem Sektierismus, durch den noch viele Sektendramen zu erwarten sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 106. Criminality and petty crime are also becoming more and more prevalent, as are turmoil in the world and in politics, as well as among the military.<br />
| 106. Auch das Verbrechertum und die Kleinkriminalität nehmen immer mehr überhand, wie auch Wirren in der Welt und in der Politik sowie bei Militärs.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 107. Islamic fundamentalism will also degenerate more and more, as will diseases and epidemics among Earth's population.<br />
| 107. Auch der islamische Fundamentalismus wird immer mehr ausarten, wie auch Krankheiten und Seuchen bei der Erdbevölkerung.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 108. Of course there will not always be a high for all evils, because everything swings in ups and downs, once the evil will be more and another time less, but continuously rising.<br />
| 108. Natürlich wird bei allen Übeln nicht immer ein Hoch zu verzeichnen sein, denn alles schwingt im Auf und Ab, so einmal der Übel mehr sein werden und ein andermal weniger, jedoch kontinuierlich steigend.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 109. But this is the fault of Earth people, because through the increasing overpopulation they also push forward the increase of all evils.<br />
| 109. Daran aber sind die Erdenmenschen schuld, denn durch die steigende Überbevölkerung treiben sie auch die Steigerung aller Übel voran.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 110. But we really shouldn't have to talk about this anymore, because in all the years of our contacts everything necessary has been said about this – unfortunately useless, because the total humanity and above all the responsible persons of the governments and military didn't care about it, although you as well as the whole group tried to make everything known with a lot of effort and costs.<br />
| 110. Doch darüber sollten wir wirklich nicht mehr reden müssen, denn diesbezüglich ist in all den Jahren unserer Kontakte alles Erforderliche gesagt worden – leider nutzlos, denn die Gesamtmenschheit und vor allem die Verantwortlichen der Regierungen und Militärs haben sich nicht darum gekümmert, obwohl du sowie die gesamte Gruppe sich darum bemüht haben, mit sehr viel Aufwand und Kosten alles be-kanntzumachen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| We have already had successes, because many people have taken up our words and carried them on, and have also begun to live and act according to our statements and proposals.<br />
| Wir hatten schon Erfolge zu verzeichnen, denn viele Menschen haben unsere Worte aufgegriffen und weitergetragen sowie auch unseren Aussagen und Vorschlägen gemäss zu leben und zu handeln begonnen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 111. This is of course true, but I spoke of the majority of earthly humanity and the majority of those responsible.<br />
| 111. Das ist natürlich richtig, doch ich sprach vom Gros der Erdenmensch-heit und vom Gros der Verantwortlichen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 112. Of course the minority is important here, because it is they who lead the great effort in this struggle, but the thanks for them will be small, even if it is they who ultimately lay the foundation for all the changes for the better, with you and your group in the first place.<br />
| 112. Natürlich ist dabei die Minorität wichtig, denn sie ist es, die den grossen Aufwand in diesem Kampf führt, doch der Dank für sie wird gering sein, auch wenn sie es letztendlich ist, die den Grundstein für alle Änderungen zum Besseren legt, wobei du und deine Gruppe an allererster Stelle stehen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Thanks for the flowers.<br />
| Danke für die Blumen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 113. Now that we are withdrawing from Earth, I would like to come back to the fact that neither we Plejaren nor any of our Federation's allies maintain contacts with any humans on Earth, neither in physical nor telepathic form.<br />
| 113. Da wir nun von der Erde abziehen, möchte ich nochmals darauf zu sprechen kommen, dass weder wir Plejaren selbst noch irgendwelche Verbündete unserer Föderation mit irgendwelchen Menschen auf der Erde Kontakte unterhalten, und zwar weder in physischer noch in telepathischer Form.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 114. Such contacts have also never existed, if we disregard those five persons whose identity you know, however, and who, on the other hand, died years ago and who never came to the public with their knowledge.<br />
| 114. Solche Kontakte haben auch nie existiert, wenn wir von jenen fünf Personen absehen, deren Identität du jedoch kennst und die andererseits schon vor Jahren verstorben sind und die auch nie mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit traten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 115. What is to be called from our side, however, are the impulse contacts, which we maintained with scientists etc. of Earth and which we also continue by means of suitable apparatuses, of which however none of the persons concerned knows and will never know anything.<br />
| 115. Was allerdings von unserer Seite aus zu nennen ist, das sind die Impulskontakte, die wir mit Wissenschaftlern usw. der Erde pflegten und die wir mittels geeigneter Apparaturen auch weiterführen, von denen aber keine einzige der davon betroffenen Personen weiss und auch nie etwas wissen wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 116. These impulse contacts are solely evolutionary and trend-setting, which means that research is carried out and inventions made as well as insights gained and literary works created in a trend-setting form, i.e. science fiction works that are often also processed into films.<br />
| 116. Diese Impulskontakte sind einzig und allein evolutionsbedingt sowie zukunftsweisend, wodurch also Forschungen getätigt und Erfindungen gemacht sowie Erkenntnisse gewonnen und schriftstellerische Werke in zukunftsweisender Form erstellt werden, also Science-fiction-Werke, die vielfach auch zu Filmen verarbeitet werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 117. In physical and telepathic form you are thus the only person on Earth who is in contact with us and has ever been in contact, if we disregard those whom you knew and who died.<br />
| 117. In physischer und telepathischer Form bist du also die einzige Person auf der Erde, die mit uns in Kontakt steht und je in Kontakt stand, wenn wir von denen absehen, die du kanntest und die verstorben sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And how about other extraterrestrial intelligences now: Do any of them have contacts with earth people today? I mean private individuals and the like who have nothing to do with governments and the military, which you are not allowed to talk about.<br />
| Und wie ist das inzwischen mit anderen ausserirdischen Intelligenzen: Haben irgendwelche von ihnen heute Kontakte mit Erdenmenschen? Ich meine damit Privatpersonen und dergleichen, die nichts zu tun haben mit Regierungen und Militär, über die du ja nicht sprechen darfst.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 118. This question can clearly be answered with no, because neither those three groups who are permanently or very frequently on earth maintain any contacts with people of private or religious form on earth, which can be said with absolute certainty and factuality, nor those several extraterrestrial visitors who come to Earth for excursions or expeditions or for any other reasons.<br />
| 118. Diese Frage ist eindeutig mit nein zu beantworten, denn weder jene drei Gruppierungen, die dauernd oder sehr häufig auf der Erde sind, pflegen irgendwelche Kontakte zu Menschen privater oder religiöser Form auf der Erde, was ebenso mit absoluter Sicherheit und Tatsächlichkeit gesagt werden kann, wie auch nicht jene mehrere ausserirdischen Besucher, die exkursions- oder expeditionsmässig oder aus irgendwelchen anderen Gründen zur Erde kommen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 119. The exam-contacts are excluded thereby, because there is no talk of it, because these are not based on a mutual contacting.<br />
| 119. Die Examinations-Kontakte sind dabei ausgeschlossen, denn davon ist nicht die Rede, weil diese nicht auf einer gegenseitigen Kontaktnahme beruhen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| So there are no contacts between private earth people and extraterrestrials. And as you said, there are also no religious contacts between earth people and extraterrestrials, which means that the stigmatized and his patron Siragusa are nothing else than Mauscheler. This stigmatized, B.G. he calls himself, even wanted to come to me and bring me a very important message from Our Lady and from God the Father personally. For almost a week he had us harassed by third parties speaking different languages in order to be able to arrange a meeting with me. In fact, he and his followers believe that his stigmata are a sign of God, and in truth, as with all stigmatized stigmata, they arise only from a religious insanity and fanaticism, through a psychogenic effect triggered by religious sectarianism, as was the case with the first known stigmatized Francis of Assisi and with several hundred others.<br />
| Also existieren keine Kontakte zwischen privaten Erdenmenschen und Ausserirdischen. Und wie du sagtest, existieren auch keine Kontakte religiöser Form zwischen Erdenmenschen und Ausserirdischen, was bedeutet, dass der Stigmatisierte und auch sein Gönner Siragusa nichts anderes als Mauscheler sind. Dieser Stigmatisierte, B. G. nennt er sich, wollte sogar zu mir kommen und mir eine sehr wichtige Botschaft von der Heiligen Muttergottes und von Gottvater persönlich bringen. Beinahe eine Woche lang hat er uns durch verschiedensprachige Drittpersonen belästigen lassen, um ein Zusammentreffen mit mir arrangieren zu können. Er und seine Anhänger glauben tatsächlich, dass seine Stigmata ein Gotteszeichen seien, wobei diese in Wahrheit, wie bei allen Stigmatisierten, nur aus einem religiössektiererischen Wahn und Fanatismus entstehen, und zwar durch einen religiös-sektiererisch ausge-lösten psychogenen Effekt, wie dies auch beim ersten bekannten Stigmatisierten Franz von Assisi und bei verschiedenen hunderten anderer der Fall war.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 120. This is all absolutely correct.<br />
| 120. Das ist alles absolut richtig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 121. The incident about the telephone harassment of followers of the delusional fanatic B. G. is known to me from the control apparatus.<br />
| 121. Der Vorfall um die telephonische Belästigung von Anhängern des Wahnkranken Fanatikers B. G. ist mir von der Kontrollapparatur her bekannt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 122. Religious sectarian fanaticism apparently knows no boundaries among terrestrial people.<br />
| 122. Der religiös-sektiererische Fanatismus kennt scheinbar bei den Erdenmenschen keine Grenzen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Another question concerning the Pleiades. You said earlier that they are still very young. But aren't there any habitable planets there after all?<br />
| Noch eine Frage bezüglich der Plejaden. Du sagtest zwar schon früher, dass diese noch sehr jung sind. Gibt es aber nicht doch dort irgendwelche bewohnbaren Planeten?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 123. No.<br />
| 123. Nein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 124. There are indeed planetary formations around a few Pleiades, but these are still in a very young state, as are the stars themselves, which is only natural, because if there are young stars, then the planets cannot be old either.<br />
| 124. Es gibt zwar Planetengebilde um einige wenige Plejadengestirne, doch sind diese noch in einem sehr jungen Zustand, wie auch die Gestirne selbst, was ja nur natürlich ist, denn wenn junge Gestirne sind, dann können auch die Planeten nicht alt sein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 125. On the few Pleiades planets, however, no life exists yet, and it is also not questionable whether life will develop there one day, because it won't be, because the stars will disappear again very quickly.<br />
| 125. Auf den wenigen Plejadenplaneten existiert jedoch noch keinerlei Leben, und es ist auch nicht fraglich, ob sich dort einmal Leben entwickeln wird, denn es wird nicht sein, weil die Gestirne sehr schnell wieder vergehen werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Thank you. Then one more question: Michael Hesemann used as cover picture for his book 'Geheimsache UFO …' a shot showing an F-14 interceptor of the US Air Force with a UFO over Puerto Rico, taken by a certain Amaury Rivera. Are you aware of this?<br />
| Danke. Dann noch eine Frage: Michael Hesemann hat als Buchdeckelbild für sein Buch ‹Geheimsache UFO …› eine Aufnahme benutzt, die einen F-14-Abfangjäger der US-Air Force mit einem UFO über Puerto Rico zeigt, aufgenommen von einem gewissen Amaury Rivera. Bist du darüber orientiert?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 126. Certainly.<br />
| 126. Gewiss.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 127. This is undoubtedly a trick shot with models suspended from Fischersilk.<br />
| 127. Es handelt sich ohne Zweifel um eine Trickaufnahme mit an Fischersilk aufgehängten Modellen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 128. We got to the bottom of this as much as we did Ed Walters, whose photos are also trick shots.<br />
| 128. Dieser Sache gingen wir ebensosehr auf den Grund wie der des Ed Walters, bei dessen Photos es sich ebenfalls um Trickaufnahmen handelt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 129. Michael Hesemann is an enthusiastic ufologist and in this form extremely correct, but unfortunately sometimes also gullible.<br />
| 129. Michael Hesemann ist ein begeisterter UFOloge und in dieser Form äusserst korrekt, doch leider manchmal auch leichtgläubig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 130. He is unusually easily tricked and deceived and believes that much of the unexplainable is of extraterrestrial origin, which, however, is not true, as our exact investigations have shown.<br />
| 130. Er lässt sich ungewöhnlich leicht betrügen und beschwindeln und glaubt, dass vieles Unerklärliche ausserirdischen Ursprungs sei, was jedoch nicht zutrifft, das haben unsere genauen Abklärungen ergeben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 131. He himself is no pure "terrestrial-created one", which may also be responsible that he's so enthusiastic about UFOs and is supporting (the case) so strongly, but through which he also lets himself be easily deceived.<br />
| 131. Er selbst ist kein reiner Erdkreierter, was auch dafür verantwortlich sein dürfte, dass er so UFObegeistert ist und dass er sich so sehr einsetzt, wodurch er sich aber auch leicht betrügen lässt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| But because of the fake photos: There are many more pictures that have been taken in recent years by observers of UFOs that are real. According to your own statements, these include photos of police and military personnel.<br />
| Aber wegen den gefälschten Photos: Es gibt doch viele weitere Bilder, die in den letzten Jahren von Beobachtern von UFOs gemacht wurden, die echt sind. Dazu gehören deinen eigenen Angaben gemäss auch Photos von Polizeiangehörigen und von Militärs.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 132. That is correct, because during the last decades different extraterrestrial intelligences have been seen on earth with their flying machines, which could then also be filmed and photographed.<br />
| 132. Das ist richtig, denn während den letzten Jahrzehnten haben sich verschiedene ausserirdische Intelligenzen auf der Erde mit ihren Fluggeräten sehen lassen, die dann auch gefilmt und photographiert werden konnten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 133. The film and photo material of UFOs made in all the years worldwide and especially in America and South America as well as in England etc. does not always show extraterrestrial flying objects, but also such strangely working flying machines, which are manufactured since several decades by terrestrial humans on earth, as well as flying bodies, which come from the terrestrial future or which are known as bioorganic flying bodies with us, which are the so-called dimension changers, life forms, which penetrate from another dimension into the terrestrial airspace.<br />
| 133. Das in all den Jahren weltweit und besonders in Amerika und Südamerika sowie in England usw. gemachte Film- und Photomaterial von UFOs zeigt jedoch nicht immer ausserirdische Flugobjekte, sondern auch solche fremdartig wirkende Fluggeräte, die seit mehreren Jahrzehnten durch Erdenmenschen auf der Erde hergestellt werden, wie auch Flugkörper, die aus der irdischen Zukunft kommen oder die als bioorganische Flugkörper bei uns bekannt sind, bei denen es sich um die sogenannten Dimensionswechsler handelt, Lebensformen, die aus einer anderen Dimension in den irdischen Luftraum eindringen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Carlos Diaz, an alleged contact person, what can we make of him?<br />
| Carlos Diaz, ein angeblicher Kontaktler, was ist von dem zu halten?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 134. You ask an illogical question, because I already explained that no humans on Earth have any contact with extraterrestrial intelligences.<br />
| 134. Du stellst eine unlogische Frage, denn ich erklärte bereits, dass keinerlei Menschen auf der Erde irgendwelche Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen haben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 135. Therefore he's a deceiver.<br />
| 135. Er ist also ein Mauscheler.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Then I want to ask something else: Are you familiar with Area 51 and the Roswell-New Mexico incident in 1947, then a UFO crash in Aztek, New Mexico, similar to the one in Roswell, but a year later, then a third crash at the Mexican border in 1949 or 1950, and further that the Americans in Area 51 are supposed to hold various bodies of aliens as well as a living alien there?<br />
| Dann will ich noch bei etwas anderem nachfragen: Ist dir Area 51 ein Begriff sowie der Roswell-New Mexiko-Zwischenfall anno 1947, dann ein UFO-Absturz in Aztek, New Mexiko, ähnlich dem in Roswell, jedoch ein Jahr später, dann ein dritter Absturz an der mexikanischen Grenze anno 1949 oder 1950, und im weiteren, dass die Amerikaner in Area 51 verschiedene Leichen von Ausserirdischen sowie einen lebendigen Ausserirdischen dort gefangenhalten sollen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 136. I have stated on several occasions that these things are covered by my duty of confidentiality because they fall under the jurisdiction of the government, the military and state security.<br />
| 136. Schon verschiedentlich erklärte ich, dass diese Dinge unter meine Schweigepflicht fallen, weil sie in den Bereich von Regierung und Militär sowie der Staatssicherheit belangen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 137. So I am not allowed to talk about this officially, but only in confidence with you – in private, as you like to say.<br />
| 137. Darüber darf ich also nicht offiziell sprechen, sondern nur im Vertrauen mit dir – unter vier Augen, wie du zu sagen pflegst.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 138. On the other hand, such knowledge would be dangerous for you – if you officially knew about it.<br />
| 138. Andererseits aber wäre ein solches Wissen für dich gefährlich – wenn du offiziell darüber Kenntnis hättest.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 139. Let us leave everything related to this as it is.<br />
| 139. Lassen wir alles Diesbezügliche also so, wie es ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| All right, it was just a last try. Then again to Michael Hesemann. What do you think of him?<br />
| Schon gut, es war ja nur noch ein letzter Versuch. Dann nochmals zu Michael Hesemann. Was hältst du von ihm?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 140. He is a very valuable man for the spreading of the truth in relation to our entire mission and beyond; he is often deceived by lies and deception as well as dizziness and charlatanism, but he is extremely courageous to spread the real truth – not like those who instead bring a lot of nonsense, as it appears in many books and magazines.<br />
| 140. Er ist ein sehr wertvoller Mensch für die Verbreitung der Wahrheit in bezug auf unsere gesamte Mission und darüber hinaus; er wird zwar durch Lug und Trug sowie Schwindel und Scharlatanerie oft hinters Licht geführt, doch ist er äusserst mutig, um die wirkliche Wahrheit zu verbreiten – nicht wie jene, welche anstatt dessen viel Unsinn bringen, wie dies in in vielen Büchern und Magazinen zutage tritt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You also express my opinion with it.<br />
| Du sprichst auch meine Meinung damit aus.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 141. He is really a man to whom one can give the necessary confidence for the spreading of mission, for he has the courage to work for the cause in reality.<br />
| 141. Er ist wirklich ein Mensch, dem man das erforderliche Vertrauen für die Missionsverbreitung entgegenbringen kann, denn er bringt den Mut auf, für die Sache reell zu arbeiten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I know, but this factor is not accepted by certain know-it-alls. But what about contacts to extraterrestrials in the future, may we talk about them now?<br />
| Ich weiss, doch dieser Faktor wird von gewissen Besserwissern nicht akzeptiert. Wie steht es nun aber in der künftigen Zeit mit Kontakten zu Ausserirdischen, darf man darüber jetzt reden?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 142. Unfortunately this is still not allowed, but nevertheless I or you may reveal so much that something new will happen in the near future.<br />
| 142. Das darf leider noch immer nicht sein, nichtsdestoweniger jedoch darf ich oder du so viel verraten, dass sich in kommender Zeit Neues ereignen wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You mean the fact that the time is approaching when official contacts with extraterrestrials will take place?<br />
| Du meinst damit die Tatsache, dass sich die Zeit nähert, zu der offizielle Kontakte mit Ausserirdischen stattfinden werden?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 143. Of course, I informed you about that.<br />
| 143. Natürlich, darüber habe ich dich ja unterrichtet.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 144. In the time to come, even farther away, a lot will happen and change with regard to alien aircraft and their crews, but also with regard to earthly, mysterious and strange-looking flying machines.<br />
| 144. In kommender noch fernerer Zeit wird sich sehr vieles ergeben und ändern im Bezug auf ausserirdische Fluggeräte und deren Besatzungen, so aber auch hinsichtlich irdischer, geheimnisvoller und fremdartig wirkender Flugmaschinen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 145. Also contacts with extraterrestrials are to be expected, which will be however of a completely different nature than all previous lying, swindling and deceitful would-be contactees have presented them with all their religious-sectarian nonsense etc.<br />
| 145. Auch sind Kontakte mit Ausserirdischen zu erwarten, die jedoch völlig anderer Natur sein werden, als alle bisherigen lügnerischen, schwindlerischen und betrügerischen Möchtegernkontaktler diese dar-gestellt haben mit allem ihrem religiös-sektiererischen Unsinn usw.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 146. Also new discoveries of immense importance are announced, which are made both on earth and outside these on the moon and Mars etc., as you have already written and explained in detail in the 23 report pages, without naming the periods of the arrival of the individual events.<br />
| 146. Auch sind neue Entdeckungen von immenser Tragweite angesagt, die sowohl auf der Erde als auch ausserhalb dieser auf dem Mond und dem Mars usw. gemacht werden, wie du das ja bereits in den 23 Berichtseiten ausführlich geschrieben und dargelegt hast, ohne die Zeiträume des Eintreffens der einzelnen Geschehen zu nennen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| It would probably be wrong to name the years or even the exact dates of days and months etc.<br />
| Es wäre wohl verkehrt, die Jahreszahlen oder gar die genauen Daten von Tagen und Monaten usw. zu nennen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 147. I already said that you did the right thing.<br />
| 147. Ich sagte bereits, dass du richtig gehandelt hast.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 148. But in terms of accuracy, I would like to explain something that is not particularly pleasing:<br />
| 148. Doch in bezug auf die Richtigkeit möchte ich etwas erklären, das nicht besonders erfreulich ist:<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 149. The longer the more I have found out over the years that only a few core group members have mastered writing to such an extent that they are able to produce their own identification scripts and identification books on their own responsibility and with their own skills.<br />
| 149. Je länger je mehr musste ich während all den verflossenen Jahren feststellen, dass nur einige wenige Kerngruppenglieder das Schreiben derart beherrschen, dass sie in eigener Verantwortung und durch eigenes Können ihre Bestimmungsschriften und Bestimmungsbücher erstellen können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 150. With the male group members it is particularly bad in this respect, if I refrain from Guido's work, while it looks more pleasing with different female group members.<br />
| 150. Bei den männlichen Gruppengliedern steht es diesbezüglich besonders schlimm, wenn ich von Guidos Werk absehe, während es bei verschiedenen weiblichen Gruppengliedern erfreulicher aussieht.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 151. When I look at what is currently being written as future books and writings, I find it frightening in terms of the corrections that will be required, and in terms of the typesetting and corrections needed to formulate them correctly.<br />
| 151. Wenn ich auch das betrachte, was gegenwärtig als kommende Bücher und Schriften geschrieben wird, dann finde ich es erschreckend in bezug auf die dabei anfallenden Korrekturarbeiten und hinsichtlich der erforderlichen Satzgestaltung und der notwendigen Korrekturen zur richtigen Formulierung.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Our people are not writers, and they often cannot write themselves.<br />
| Unsere Leute sind eben keine Schriftsteller, die zudem oft selbst nicht schreiben können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 152. Among the male group members, however, there are at least three who believe that their literary outpourings are of unique kindness.<br />
| 152. Unter den männlichen Gruppengliedern sind aber zumindest deren drei, die der Ansicht sind, dass ihre literarischen Ergüsse von einmaliger Güte seien.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 153. However, if their works are to be published, they must be thoroughly revised, corrected and rectified, and stylistically and syntactically shaped and made legible.<br />
| 153. Wenn deren Werke aber veröffentlicht werden sollen, dann müssen sie durch und durch überarbeitet, korrektiert und korrigiert sowie stilistisch und satzmässig geformt und lesbar gemacht werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Beautiful presents. But tell me, how do you know the term 'proofread'?<br />
| Schöne Bescherung. Doch sag mal, woher kennst du den Begriff ‹korrektieren›?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 154. This is a very old and long since disappeared term of the old German language, which says that something is or must be corrected.<br />
| 154. Dies ist ein sehr alter und schon längst wieder verschwundener Begriff der alten deutschen Sprache, der besagt, dass etwas richtiggestellt wird oder werden muss.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I know that too, my friend, because I always use this term.<br />
| Das weiss ich auch, mein Freund, denn ich gebrauche diesen Begriff auch immer.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 155. It's a word value that says briefly and concisely what it means.<br />
| 155. Es handelt sich um einen Wortwert, der kurz und bündig das aussagt, was damit gemeint ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I am glad that I am no longer the only one who knows and uses this term. But today apparently nobody really knows it any more – even in clever books nothing can be found about it, just as if the term had never existed.<br />
| Freut mich, dass ich nicht mehr der einzige bin, der diesen Begriff kennt und benutzt. Aber heute kennt ihn scheinbar wirklich niemand mehr – auch in gescheiten Büchern lässt sich darüber nichts finden, geradeso, wie wenn der Begriff nie existiert hätte.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 156. But it is contained in our old records of the German language.<br />
| 156. In unseren alten Aufzeichnungen der deutschen Sprache ist er aber enthalten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| But that doesn't help me here. – And our great writers will be pleased with your words.<br />
| Das nutzt mir hier aber nichts. – Und über deine Worte werden sich unsere grossen Schriftsteller freuen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 157. It would be pointless if I hadn't talked about it, because then the mistakes wouldn't be recognized.<br />
| 157. Es wäre sinnlos, wenn ich darüber nicht gesprochen hätte, denn dann würden die Fehler nicht erkannt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 158. On the other hand, praise would be a lie, and such things are alien to us. –<br />
| 158. Andererseits wäre ein Lob auszusprechen eine Lüge, und solches ist uns fremd. –<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 159. The works produced in the above form cannot really be published until they have been thoroughly revised.<br />
| 159. Die Arbeiten, die in der vorgenannten Form entstehen, können wirklich keine Veröffentlichung finden, ehe sie nicht gründlich überarbeitet worden sind.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And who should do this revision?<br />
| Und wer soll dieses Überarbeiten vornehmen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 160. You won't be able to find time for that.<br />
| 160. Du wirst dafür wohl keine Zeit finden können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 161. On the other hand, you would be predestined for it.<br />
| 161. Andererseits aber wärst du dafür prädestiniert.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 162. But you still can't be considered.<br />
| 162. Du kannst aber trotzdem nicht in Betracht gezogen werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 163. For my part, I would suggest Mariann or Christina if they were willing, which would take a lot of time and restrict their freedom.<br />
| 163. Meinerseits würde ich dafür Mariann oder Christina in Vorschlag bringen, wenn sie dazu gewillt wären, was aber sehr viel Zeit benötigen und ihre Freiheit einschränken würde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 164. Although there are a few other members in the core group who could perform this task, there is also a need of time for them.<br />
| 164. Es sind zwar auch in der Kerngruppe einige wenige andere Mitglieder, die diese Aufgabe durchführen könnten, doch ist auch bei ihnen die Not an Zeit zu nennen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 165. So we have to ignore this topic for the time being and see what we can do in the future.<br />
| 165. Also müssen wir dieses Thema vorderhand ausser acht lassen und zukünftig sehen, was sich tun lässt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Nice prospects. But just tell me how far your research and experiments have advanced with the latest travel and transport technology?<br />
| Schöne Aussichten. Sag mir nun mal aber, wie weit eure Forschungen und Versuche gediehen sind mit der neuesten Reise- und Transporttechnik?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 166. It's all still full of failures, and it will take quite some time before everything really works properly.<br />
| 166. Es ist alles noch immer mit Fehlschlägen behaftet, und es wird noch geraume Zeit in Anspruch nehmen, ehe alles wirklich einwandfrei funktioniert.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 167. There have also been unexpected new problems again.<br />
| 167. Es sind auch neuerlich wieder unerwartet neue Probleme aufgetreten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 168. But if everything works perfectly, then we will be able to visit you more often, because we don't have to get to earth and you in an awkward way anymore, but can do this without all the loss of time and so on.<br />
| 168. Sollte aber alles einwandfrei funktionieren, dann werden wir dich öfter besuchen können, weil wir nicht mehr in umständlicher Weise zur Erde und zu dir gelangen müssen, sondern dies ohne all die Zeitverluste usw. tun können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 169. Also the promised visit to my daughter Semjase has not been forgotten.<br />
| 169. Auch der dir versprochene Besuch bei meiner Tochter Semjase ist nicht vergessen worden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Glad to hear it. I am curious when that will finally be.<br />
| Freut mich zu hören. Ich bin gespannt, wann das endlich sein wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 170. As it looks, according to your terms this may take a little longer – maybe two to three years.<br />
| 170. Wie es aussieht, kann dies nach deinen Begriffen noch etwas lange dauern – vielleicht zwei bis drei Jahre.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Man, I'm already old and rickety. – Another question about earthly UFOs. You say you can't talk about it, but on the other hand there are a lot of people on our planet who can talk openly about it and even provide photographic and cinematic evidence about these flying machines. Even insiders talk openly about these things today and reveal secrets.<br />
| Mann, ich bin ja jetzt schon alt und klapprig. – Nochmals eine Frage bezüglich der irdischen UFOs. Du sagst, dass du darüber nicht sprechen darfst, andererseits aber gibt es viele Menschen auf unserem Planeten, die offen darüber sprechen und sogar photographische und filmische Beweise über diese Fluggeräte vorlegen können. Sogar Insider sprechen heute offen über diese Dinge und lüften Geheimnisse.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 171. That's probably true, but they're not in my place.<br />
| 171. Das ist wohl richtig, doch sind sie nicht an meiner Stelle.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 172. I must abide by our directives, which state that I must not talk about it because we must not interfere in any earthly matters other than how we are in contact with you and provide information, etc.<br />
| 172. Ich muss mich an unsere Direktiven halten und die besagen, dass ich darüber nicht sprechen darf, weil wir uns nicht in irgendwelche irdischen Belange einmischen dürfen, die anderer Natur wären als die, wie wir mit dir in Kontakt stehen und Informationen erteilen usw.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course, I could have thought of that myself. – Ah yes, but what will it be like in the future if I have questions that I would like you to answer?<br />
| Natürlich, daran hätte ich auch selbst denken können. – Ah ja, wie ist es nun aber in Zukunft, wenn ich Fragen habe, die ich gerne von euch beantwortet hätte?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 173. It is already taken care of that if important things arise, that we step then in telepathic form with you into contact.<br />
| 173. Es ist bereits dafür gesorgt, dass wenn Wichtigkeiten anfallen, dass wir dann in telepathischer Form mit dir in Kontakt treten.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 174. You don't have to make much of an effort to reach us, because the control apparatus that remains above the centre is aligned and programmed in such a way that it picks up your telepathic impulses and then transmits a signal to me in multiple light-fast form, after which I contact you, which I will do even if I have important information or instructions etc. for you or the groups.<br />
| 174. Du musst dich dabei nicht sehr anstrengen, um uns zu erreichen, denn die über dem Centre verbleibende Kontrollapparatur ist derart ausgerichtet und programmiert, dass sie deine Telepathieimpulse aufnimmt und mir dann ein Signal übermittelt in vielfach lichtschneller Form, wonach ich mich dann mit dir in Verbindung setze, was ich auch dann tun werde, wenn ich meinerseits wichtige Informationen oder Anweisungen usw. für dich oder die Gruppen habe.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 175. So you don't have to make a lot of effort when you call me, so you don't have to bother for hours when I'm not available.<br />
| 175. Du musst dich also nicht sehr anstrengen, wenn du mich rufst, so du dich also nicht stundenlang zu bemühen brauchst, wenn ich gerade nicht erreichbar bin.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 176. A simple telepathic call in simple form is enough to be registered by the control apparatus, whose signal is then sent out until I receive and confirm it.<br />
| 176. Ein einfacher telepathischer Ruf in einfacher Form genügt, um von der Kontrollapparatur registriert zu werden, deren Signal dann derart lange ausgesandt wird, bis ich dieses erhalte und bestätige.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 177. My telepathic contact with you then takes place as quickly as possible, in the normal way of spirit-telepathy.<br />
| 177. Mein telepathischer Kontakt zu dir erfolgt dann so schnell wie mir dies möglich ist, und zwar auf dem normalen Weg der Geisttelepathie.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Thank you for your efforts. But I will only call you when something really urgent comes up.<br />
| Danke für deine Bemühungen. Ich werde dich aber nur dann rufen, wenn wirklich etwas Dringendes anfällt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 178. For which I will be grateful.<br />
| 178. Wofür ich dir dankbar sein werde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 179. It should also be that no questions are discussed that fall into the interests of the group members or other people.<br />
| 179. Auch sollte es so sein, dass keinerlei Fragen mehr erörtert werden, die in die Interessen der Gruppenglieder oder anderer Personen fallen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 180. In the future you should really be on your own and fathom, direct and handle everything yourself.<br />
| 180. Künftighin nämlich sollt ihr wirklich auf euch selbst gestellt sein und alles selbst ergründen, lenken und handhaben.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 181. In the future, only questions that are either of mission interest in the narrower and wider context can be answered, as well as questions that demonstrably arise only from your own interest in any relationship.<br />
| 181. Es können künftighin nur noch Fragen beantwortet werden, die entweder von Missionsinteresse im engeren und weiteren Zusammenhang sind sowie Fragen, die nachweislich nur deinem eigenen Interesse in irgendwelcher Beziehung entspringen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Your world-monitoring control disks, what about them – do they remain stationed around the world?<br />
| Eure weltüberwachenden Kontrollscheiben, was ist mit denen – bleiben die weiterhin um die Erde stationiert?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 182. All these control apparatuses have already been removed, so only the one intended for the centre still exists.<br />
| 182. Alle diese Kontrollapparaturen sind bereits entfernt worden, so nur noch jene existiert, die für das Centre bestimmt ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 183. But it is no larger than 7 millimetres in diameter and 3.2 millimetres in thickness.<br />
| 183. Diese aber ist nicht grösser als 7 Millimeter im Durchmesser und 3,2 Millimeter in der Dicke.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And that includes all the monitoring electronics as well as the signal transmitter?<br />
| Und da ist die gesamte Überwachungselektronik sowie auch der Signalsender enthalten?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 184. And even much more you wouldn't dream of, as you like to say.<br />
| 184. Und sogar noch vieles mehr, von dem du dir nichts träumen lassen würdest, wie du zu sagen beliebst.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 185. The control apparatus also contains transmitters and receivers and associated image transmission equipment, which transmit everything at multiple speeds of light to a control point near our dimensional passage at a star far beyond the Pleiades cluster, in order to reach our space-time structure and thus our dimension from there through a dimensional transmitter.<br />
| 185. Die Kontrollapparatur enthält auch Sende- und Empfangsanlagen und dazugehörende Bildübertragungsanlagen, die alles mit vielfacher Lichtgeschwindigkeit an einen Kontrollpunkt in der Nähe unseres Dimensionendurchganges bei einem Gestirn fern jenseits des Plejadensternhaufens übermittelt, um von dort aus durch einen Dimensionentransmitter in unser Raum-Zeit-Gefüge und also in unsere Dimension zu gelangen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 186. For security reasons I am unfortunately not allowed to explain this anymore.<br />
| 186. Aus Sicherheitsgründen darf ich dazu leider nicht mehr erklären.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You mean probably for safety reasons in relation to other space traveling intelligences?<br />
| Du meinst wohl aus Sicherheitsgründen im Bezug auf andere raumfahrende Intelligenzen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 187. Certainly.<br />
| 187. Gewiss.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 188. More detailed information would be dangerous for us.<br />
| 188. Genauere Informationen wären für uns gefährlich.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You are once again silent tight, my friend – you mean probably that certain earth visitors of other worlds outside of our solar system could get hold of your information and find the way into your dimension?<br />
| Du bist wieder einmal wortkarg, mein Freund. – Du meinst wohl, dass gewisse Erdebesucher von anderen Welten ausserhalb unseres Sonnensystems deiner Informationen habhaft werden und den Weg in eure Dimension finden könnten?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 189. That is the meaning of my words, yes.<br />
| 189. Das ist der Sinn meiner Worte, ja.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 190. At least from a group of such intelligences we know that they are capable of changing dimensions in such a way that they could reach our dimension, which would be unpleasant.<br />
| 190. Zumindest von einer Gruppe solcher Intelligenzen wissen wir, dass sie des Dimensionenwechsels fähig sind in der Art und Weise, dass sie in unsere Dimension gelangen könnten, was denkbar unerfreulich wäre.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I didn't know that. Do these intelligences also come to earth?<br />
| Das wusste ich nicht. Kommen denn diese Intelligenzen auch auf die Erde?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 191. That is the case, yes.<br />
| 191. Das ist der Fall, ja.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Then your concerns are all the more understandable. – Are we talking about those who …<br />
| Dann sind deine Bedenken erst recht zu verstehen. – Handelt es sich um jene, die …<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 192. They come only sporadically to Earth.<br />
| 192. Sie kommen nur sporadisch zur Erde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| In the spiritual teaching I started with the extensive work of dream interpretation and already explained that dream symbols in the whole universe have the same value or the same interpretation for human life forms. For this it is of course always assumed that on other worlds the same symbols appear on the people there as on our earth. Of course, this is not always the case, because many other prerequisites are given on alien worlds, e.g. in the animal world and in technology as well as in landscapes etc. etc., whereby other symbols are also given in this respect. But if we now assume that ravens or snakes etc. also exist on other worlds, then these have the same value in symbolic form as here on earth. Stars, fire, water, air, volcanoes and tens of thousands of other things exist in the entire universe, and these have the same values and interpretations as dream symbols, as is the case on earth. Symbols that do not exist on earth due to the other animal world, environment, technology, music and landscapes as well as plant world etc. etc., but exist on other worlds, would have the same values on earth or elsewhere, if the corresponding prerequisites for them were also given here. Does this also apply to other universes? I think that this cannot be any different.<br />
| In der Geisteslehre habe ich mit der umfangreichen Arbeit der Traumdeutung begonnen und bereits erklärt, dass Traumsymbole im gesamten Universum für menschliche Lebensformen den gleichen Wert resp. die gleiche Deutung aufweisen. Dazu ist natürlich immer vorausgesetzt, dass auf anderen Welten bei den Menschen dort dieselben Symbole in Erscheinung treten wie auf unserer Erde. Dies ist natürlich nicht immer der Fall, weil vielerlei andere Voraussetzungen auf erdfremden Welten gegeben sind, wie z.B. in der Tierwelt und in der Technik sowie in den Landschaften usw. usf., wodurch diesbezüglich auch andere Symbole gegeben sind. Nehmen wir nun aber an, dass auf anderen Welten auch Raben existieren oder Schlangen usw., dann haben diese in symbolischer Form denselben Wert wie hier auf der Erde. Sterne, Feuer, Wasser, Luft, Vulkane und Zigtausende andere Dinge existieren ja im gesamten Universum, und diese weisen als Traumsymbole dieselben Werte und Deutungen auf, wie das auch auf der Erde der Fall ist. Symbole, die auf der Erde infolge der anderen Tierwelt, Umgebung, Technik, Musik und Landschaften sowie Pflanzenwelt usw. usf. nicht gegeben, jedoch auf anderen Welten existent sind, hätten auf der Erde oder anderswo dieselben Werte, wenn die entsprechenden Voraussetzungen dafür auch hier gegeben wären. Trifft das auch in anderen Universen so zu? Ich denke zwar, dass dies nicht anders sein kann.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 193. Your assumption is absolutely correct.<br />
| 193. Deine Annahme ist absolut richtig.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Then I have a question about the succession of the presidency, the vice presidency, the actuary and treasurer, as well as all board members and my succession. This question will soon become topical, and you said just a while ago that you would give instructions in this regard. How should the new elections be conducted?<br />
| Dann habe ich noch eine Frage bezüglich der Nachfolge der Präsidentschaft, der Vizepräsidentschaft, des Aktuars und Kassiers, sowie aller Vorstandsmitglieder und meiner Nachfolge. Diese Frage wird ja bald aktuell, und du sagtest ja auch gerade vor einer geraumen Weile, dass ihr diesbezügliche Weisungen erteilen werdet. Wie sollen denn die Neuwahlen ablaufen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 194. For the succession of your person there are no questions, as you yourself know very well, because Atlant Platon Sokrates Bieri follows in your footsteps.<br />
| 194. Für die Nachfolge deiner Person bestehen ja keine Fragen, wie du selbst ja bestens weisst, denn in deine Fussstapfen tritt Atlant Platon Sokrates Bieri.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 195. It's been that way since time immemorial.<br />
| 195. Es ist so bestimmt seit alters her.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 196. Such a provision also exists for the next presidency, to which Andreas Schubiger will be obligated in corresponding provision.<br />
| 196. Eine solche Bestimmung besteht auch für die nächste Präsidentschaft, der Andreas Schubiger verpflichtet sein wird in entsprechender Bestimmung.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 197. Christian Frehner will take over the vice-presidency.<br />
| 197. Die Vizepräsidentschaft wird bestimmungsmässig Christian Frehner übernehmen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 198. For the office of the actuary, which is exercised by Bernadette, and for the office of the treasurer, which lies in Eva's area, no change results for the next election, because the two have designated themselves each for two election periods for it.<br />
| 198. Für das Amt des Aktuars, das von Bernadette ausgeübt wird, und für das Amt des Kassiers, das in Evas Bereich liegt, ergibt sich für die nächste Wahl keine Änderung, denn die beiden haben sich je für zwei Wahlperioden dafür bestimmt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 199. This is also not the case with their office as board members, while the other board members must be newly elected, although it may be possible and given that existing board members can be elected for a further twenty-year period.<br />
| 199. Anders liegt das auch nicht an mit ihrem Amt als Vorstandsmitglied, während die übrigen Vorstandsmitglieder neu gewählt werden müssen, wobei es jedoch möglich und gegeben sein kann, dass bestehende Vorstandsmitglieder für eine weitere zwanzigjährige Periode gewählt werden können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And do you know when the new elections must take place?<br />
| Und weisst du, wann die Neuwahlen stattfinden müssen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 200. Of course.<br />
| 200. Natürlich.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 201. The date will be 3 October 1998.<br />
| 201. Das Datum wird der 3. Oktober 1998 sein.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 202. The second elections, which we must assume, took place on Saturday, the 7th of October 1978, by a normal General Assembly, because Herbert Runkel had to be removed from his office as President/Chairman due to complete unsuitability, who on Saturday, the 21st of April 1979 was then also expelled from the core group, at a third weekend meeting.<br />
| 202. Die Zweitwahlen, und von denen müssen wir ausgehen, fanden am Samstag, den 7. Oktober 1978 durch eine normale Generalversammlung statt, weil Herbert Runkel als Präsident/Vorsitzender seines Amtes infolge völliger Untauglichkeit enthoben werden musste, der am Samstag, den 21. April 1979 dann auch aus der Kerngruppe ausgeschlossen wurde, bei einer Drittwochenendsitzung.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 203. This refers only to the presidency and the presidency, because the other offices were already occupied on the 17th of June 1978, but confirmed again on the 7th of October, which unfortunately was not recorded in writing.<br />
| 203. Dies bezieht sich zwar nur auf die Präsidentschaft und den Vorsitz, denn die anderen Ämter wurden bereits am 17. Juni 1978 besetzt, jedoch am 7. Oktober nochmals bestätigt, was leider nicht schriftlich festgehalten wurde.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 204. Only the new presidential election was recorded at that time.<br />
| 204. Nur die Präsident-Vorsitzneuwahl wurde damals protokolliert.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 205. For the new elections, my recommendation would therefore be that all necessary new elections or re-elections of office should be held at the same time, since there are only about 3½ months between one date and the other, so it would be appropriate to hold all new elections on the 3rd of October 1998.<br />
| 205. Für die Neuwahlen wäre daher meine Empfehlung die, dass alle erforderlichen Neuwahlen oder Amtswiederwahlen zum gleichen Zeitpunkt durchgeführt werden, da ja zwischen dem einen und dem anderen Datum nur gerade rund 3½ Monate liegen, folglich es angebracht wäre, alle Neuwahlen am 3. Oktober 1998 durchzuführen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 206. With regard to these new elections, we reserve the right to make some suggestions for changes that we consider necessary.<br />
| 206. Bezüglich dieser Neuwahlen möchten wir uns vorbehalten, einige Vorschläge für notwendig erscheinende Wechsel zu machen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| But of course, we will be glad for your indications.<br />
| Aber natürlich, wir werden froh sein für eure Hinweise.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 207. For your part, you are in charge for the time of your life, but it would be appropriate for you to slowly teach your successor leadership.<br />
| 207. Deinerseits übst du dein Amt als Leiter Zeit deines Lebens aus, doch wäre es wohl angebracht, dass du langsam deinen Nachfolger in den Führungsbelangen unterrichtest.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I've thought about that, but maybe a lot will change, and maybe someone else will take the lead. You never know, because many things happen again and again that are not intended and often throw everything overboard.<br />
| Daran dachte ich auch schon, doch vielleicht ändert sich noch vieles, und dann übernimmt vielleicht jemand anders die Leitung. Man weiss ja nie, denn es ereignen sich immer wieder viele Dinge, die nicht vorgesehen sind und oft alles über den Haufen werfen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 208. That's of course true, and that's why we can't say what the future will bring in this respect either.<br />
| 208. Das ist natürlich richtig, und auch wir können deshalb in dieser Beziehung nicht sagen, was die Zukunft bringen wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 209. But like you, we also hope that everything will turn out as it is intended.<br />
| 209. Doch wie du, so hoffen auch wir, dass sich alles so ergeben wird, wie dies vorgesehen ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Easily said, but we really hope so. By the way – Heidi and Bob in San Diego and all the members of their group around them are always very active, diligent and successful. A real joy.<br />
| Leicht gesagt, doch hoffen wir wirklich darauf. Übrigens – Heidi und Bob in San Diego und alle um sie gescharten Mitglieder ihrer Gruppe sind immer sehr aktiv, fleissig und erfolgreich. Ein wahre Freude.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 210. That is well known to me.<br />
| 210. Das ist mir wohlbekannt.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 211. Pay them all my special regards and esteem, because they are really very diligent and successful through Heidi's mission activity.<br />
| 211. Entrichte ihnen allen noch ganz speziell meine Grüsse und meine Hochachtung, denn sie sind durch die Aktivität von Heidi in bezug auf die Mission wirklich sehr fleissig und erfolgreich.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 212. So far an absolute exception in America in terms of honesty and real effort as well as respect for the mission, you and us.<br />
| 212. Bisher eine absolute Ausnahme in Amerika in bezug auf Ehrlichkeit und wirkliche Bemühung sowie Achtung gegenüber der Mission, dir und uns.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 213. When I think of all the evil machinations, deceptions and exploitations against you that have arisen through Americans, I would like to be tempted to say that these people of this small group around Adelheid resp. Heidi and Bob and these themselves belong to those few who have to be searched very, very long to find them.<br />
| 213. Wenn ich all der üblen Machenschaften, Betrügereien und Ausbeutungen gegenüber dir bedenke, die durch Amerikaner entstanden sind, dann möchte ich mich dazu verleiten lassen zu sagen, dass diese Menschen dieser kleinen Gruppe um Adelheid resp. Heidi und Bob und diese selbst zu jenen wenigen gehören, die man sehr, sehr lange suchen muss, um sie zu finden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 214. As you once said as a parable: "A few healthy, germinating grains in a vast desert."<br />
| 214. Wie sagtest du doch einmal als Gleichnis: «Einige wenige, gesunde, keimende Körner in einer riesigen Wüste.»<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 215. A word I haven't forgotten again.<br />
| 215. Ein Wort, das ich nicht wieder vergessen habe.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I said that once. That's true. But it was a long time ago. But it does apply to Heidi and Bob and the small group that has gathered around them. Also the Toronto group and the FIGU Japan and the few people in Sweden are doing quite well, even if there are still some problems in Canada and Japan. But it's really no comparison to Heidi and Bob's group.<br />
| Das sagte ich einmal. Das stimmt. Es ist aber schon sehr lange her. Aber es trifft tatsächlich auf Heidi und Bob und auf die kleine Gruppe zu, die sich um sie geschart hat. Auch die Toronto-Gruppe sowie die FIGU-Japan und die paar Menschen in Schweden machen sich ganz gut, auch wenn in Kanada und Japan noch einiges hapert. Aber es ist wirklich kein Vergleich zur Gruppe von Heidi und Bob.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 216. It's really time to pay them respect.<br />
| 216. Es ist ihnen wirklich Respekt zu zollen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You say it, my friend. I'd like to ask you about meditation in the future: if you're not here anymore, does that mean that you're not in it anymore?<br />
| Du sagst es, mein Freund. Ich möchte dich noch fragen hinsichtlich der Meditation in zukünftiger Zeit: Wenn ihr nun nicht mehr hier seid, bedeutet das dann auch, dass ihr nicht mehr dabei mitmacht?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 217. No, it stays the same as it was before.<br />
| 217. Nein, das bleibt so, wie es bis anhin war.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 218. There will be no changes in this regard.<br />
| 218. Es werden keine Änderungen erfolgen diesbezüglich.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 219. Everything will be the same as before.<br />
| 219. Alles wird in vollem Umfang so bleiben wie bisher.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| That's good, then we're really not alone. May I now ask you a question about the epidemics that threaten our world?<br />
| Das ist gut, dann sind wir wirklich nicht allein. Darf ich dich nun noch etwas fragen wegen der Seuchen, die auf unserer Welt drohen?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 220. Bring up your question.<br />
| 220. Bringe deine Frage vor.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You said that new diseases will appear and spread all over the world. When will the beginning be?<br />
| Du hast doch davon gesprochen, dass auch neue Seuchen in Erscheinung treten und sich über die ganze Welt verbreiten werden. Wann wird der Beginn sein?<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 221. The evil has already begun with the first types of epidemics, but as usual everything is concealed.<br />
| 221. Das Übel hat bereits mit den ersten Seuchenarten begonnen, wobei jedoch wie üblich alles verheimlicht wird.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| How could it be otherwise? Our glorious science also claims that certain diseases cannot break through the species barrier, such as BSE, mad cow disease and AIDS. In both cases, however, this has already happened, and for a long time, but the narrow-minded scientists still claim delusionally and idiotically that this is not possible.<br />
| Wie könnte es auch anders sein. Es wird von unserer glorreichen Wissen-schaft ja auch behauptet, dass gewisse Krankheiten die Artenbarriere nicht durchbrechen könnten, wie z.B. bei den Seuchen BSE, also Rinderwahnsinn und AIDS. In beiden Fällen ist das aber bereits geschehen, und zwar schon lange, doch noch immer behaupten die bornierten Wissenschaftler grössenwahn- und schwachsinnig, dass dies nicht möglich sei.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 222. What you say is absolutely correct:<br />
| 222. Was du ansprichst, ist absolut richtig:<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 223. Both animal and human pathogens are capable of breaking through and mutating through the species barrier, allowing other species to be attacked by the same disease as is present in the diseased life-form.<br />
| 223. Sowohl Krankheitserreger von Tieren als auch von Menschen vermögen sehr wohl durch die Artenbarriere durchzubrechen und zu mutieren, wodurch auch andere Arten von derselben Krankheit befallen werden können, wie diese eben bei der kranken Lebensform vorhanden ist.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 224. Thus, pathogens can spread from certain animals to other animal species as well as to humans, while pathogens of human diseases can spread to animals as well.<br />
| 224. So können sowohl Krankheitserreger von bestimmten Tieren auf andere Tierarten übergreifen, wie auch auf Menschen, während Krankheitserreger menschlicher Krankheiten auch auf Tiere übergehen können.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 225. As a result of the change of species, the disease patterns also change, although the pathogens also mutate and adapt to the different way of life.<br />
| 225. Infolge des Artenwechsels verändern sich natürlich auch die Krankheitsbilder, wiewohl auch die Krankheitserreger mutieren und sich an die andersartige Lebensform anpassen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 226. These are facts which, however, are denied by the criminal and criminal, irresponsible responsible persons, because on the one hand they are really megalomaniac and narrow-minded, as you say, and on the other hand still so limited in their knowledge that they cannot see or fathom the real connections. –<br />
| 226. Dies sind Tatsachen, die jedoch von den kriminellen und verbrecherischen, verantwortungslosen Verantwortlichen bestritten werden, weil sie einerseits wirklich grössenwahnsinnig und borniert sind, wie du sagst, und andererseits in ihrem Wissen noch derart beschränkt, dass sie die wirklichen Zusammenhänge nicht zu sehen oder zu ergründen vermögen. –<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| 227. But now, friend Eduard, we should turn to other things, because there is still a lot to discuss for us.<br />
| 227. Jetzt aber, Freund Eduard, sollten wir uns anderen Dingen zuwenden, denn es gibt für uns noch sehr viel zu besprechen.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course – I don't have any more questions.<br />
| Natürlich – ich habe auch keine weiteren Fragen mehr.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 252]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_727&diff=43841
Contact Report 727
2021-06-22T14:40:41Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 727 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)<br />
* Pages: 122–158 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|723 to 754]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-18 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 22nd November 2019, 21:11 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Monday, 21st June 2021<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"><br />
[[File:PLJARISCHE_BLK_18.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 727 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div><br />
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Seven Hundred and Twenty-Seventh Contact<br />
| Siebenhundertsiebenundzwanzigster Kontakt<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| Friday, 22nd November 2019, 21:11 hrs<br />
| Freitag, 22. November 2019, 21.11 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, there you are waiting, my dear friend. But be welcome, Ptaah – just had to do something or I would have come over 10 minutes ago.<br />
| Ah, da wartest du schon, mein lieber Freund. Sei aber willkommen, Ptaah – musste eben noch etwas erledigen, sonst wäre ich schon vor 10 Minuten rübergekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Thank you for your welcome, Eduard, dear friend.<br />
| 1. Danke für dein Willkomm, Eduard, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. Although I have been here for 20 minutes, I have not been bored, because, as you have allowed me, I have looked up a few things on your computer and also found this new aphorism of the most recent date, which I find remarkably good:<br />
| 2. Zwar bin ich schon seit 20 Minuten hier, doch habe ich mich nicht gelangweilt, denn wie du mir erlaubt hast, habe ich einiges in deinem Computer nachgesehen und auch diesen neuen Aphorismus neuesten Datums gefunden, den ich bemerkenswert gut finde:<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>Lost through Beliefs<br />
| <br style="line-height:2em"/>Verlust durch Glauben<br />
|- style="text-align:center; font-family:times new roman; font-size:16.4px"<br />
| Through any religious or<br />
| Durch jeden religiösen oder<br />
|- style="text-align:center; font-family:times new roman; font-size:16.4px"<br />
| other beliefs<br />
| sonstigen Glauben verliert<br />
|- style="text-align:center; font-family:times new roman; font-size:16.4px"<br />
| the human being loses the reference to<br />
| der Mensch den Bezug auf<br />
|- style="text-align:center; font-family:times new roman; font-size:16.4px"<br />
| the sense and the view of<br />
| den Sinn und die Sicht des<br />
|- style="text-align:center; font-family:times new roman; font-size:16.4px"<br />
| perception, cognition<br />
| Wahrnehmens, Erkennens<br />
|- style="text-align:center; font-family:times new roman; font-size:16.4px"<br />
| and understanding of real<br />
| und Verstehens der realen<br />
|- style="text-align:center; font-family:times new roman; font-size:16.4px"<br />
| Reality and Truth.<br />
| Wirklichkeit und Wahrheit.<br />
|- style="text-align:center; font-style:italic; font-family:times new roman; font-size:16.4px"<br />
| SSSC, 22nd November 2019,<br />
| SSSC, 22. November 2019,<br />
|- style="text-align:center; font-style:italic; font-family:times new roman; font-size:16.4px"<br />
| 9:19 hrs, Billy<br />
| 9.19 h, Billy<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>'''Billy:'''<br />
| <br style="line-height:2em"/>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, I appreciate your assessment.<br />
| Danke, deine Beurteilung weiss ich zu schätzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Thank you.<br />
| 3. Danke.<br />
|-<br />
| 4. But now, Eduard, I have news to tell you that will probably amaze you as much as it did with me when I came across something of my father's in the now open library, which I will call the 'Secret Annals'.<br />
| 4. Jetzt aber, Eduard, habe ich dir Neuigkeiten zu berichten, die dich wohl ebenso erstaunen werden, wie mir das auch selbst zugestossen ist, als ich in der nun geöffneten Bibliothek auf etwas von meinem Vater gestossen bin, was ich als ‹Geheime Annalen› bezeichnen will.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, and if I may learn what Sfath has written, then the question is how …?<br />
| Aha, und wenn ich vielleicht erfahren darf, was Sfath geschrieben hat, dann fragt es sich, wie …?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. I want to talk about that, or rather reveal some things to you:<br />
| 5. Darüber will ich reden, resp. dir einiges offenlegen:<br />
|-<br />
| 6. My father recorded that you only had a religious education at school, where you got top marks for your good knowledge of religion.<br />
| 6. Mein Vater hat festgehalten, dass du Religionsunterricht nur in der Schule gehabt hast, wo du für deine guten Religionskenntnisse eine Bestnote erhalten hast.<br />
|-<br />
| 7. However, you were never a believer in God, but Father Zimmermann was before my father Sfath came into contact with him, after which he was in any case no longer a believer in the sense of the Christian religion.<br />
| 7. Du warst aber nie gottgläubig, gegenteilig jedoch Pfarrer Zimmermann, ehe mein Vater Sfath mit ihm in Kontakt trat, wonach er jedenfalls nicht mehr im Sinn der christlichen Religion gläubig war.<br />
|-<br />
| 8. You knew that, but the priest ordered you to keep quiet about it, because neither his family, who were and remained believers in the Bible, nor the authorities and the population were allowed to know anything about it, because his office as priest would have been endangered.<br />
| 8. Das wusstest du zwar, doch darüber gebot dir der Pfarrer jedoch Schweigen, denn weder seine Familie, die bibelgläubig war und es blieb, noch die Behörden und die Bevölkerung durften etwas davon wissen, weil sein Amt als Pfarrer gefährdet gewesen wäre.<br />
|-<br />
| 9. When he felt called to become a pastor as a young man, he was very Bible-believing and God-believing, and he remained so until that time when my father contacted him.<br />
| 9. Als er sich als junger Mann berufen fühlte, Pfarrer zu werden, war er sehr bibelgläubig und gottgläubig, und das blieb er bis zu jener Zeit, als mein Vater ihn kontaktierte.<br />
|-<br />
| 10. Particularly significant – which is now also clear and understandable to me – was the behaviour of Pastor Zimmermann, because it is clear from the secret annals that my father Sfath contacted Pastor Zimmermann even before you started school in 1944, and not only through rubbings, but also personally.<br />
| 10. Besonders bedeutsam war dabei – was mir nun auch klar und verständlich ist – das Verhalten von Pfarrer Zimmermann, denn aus den geheimen Annalen geht hervor, dass mein Vater Sfath schon vor deinem Schuleintritt im Jahr 1944 mit Pfarrer Zimmermann Kontakt aufnahm, und zwar nicht nur durch Eiebungen, sondern auch persönlich.<br />
|-<br />
| 11. That he then brought him back to Jmmanuel during a two-day time journey when he was 28 years old and was also able to speak with him via a language converter, you never told me anything about that, just as you never told me that you had already travelled back in time twice with my father before your journey with Asket and were able to speak with Jmmanuel, as well as with all the other earlier prophets.<br />
| 11. Dass er ihn dann während einer zweitägigen Zeitreise zurück in die Vergangenheit zu Jmmanuel brachte, als dieser 28 Jahre alt war und mit ihm über einen Sprachumwandler auch sprechen konnte, darüber hast du mir ebenso nie etwas gesagt, wie auch nicht, dass du mit meinem Vater schon vor deiner Reise mit Asket zweimal in die Vergangenheit zurück gereist bist und mit Jmmanuel, wie aber auch mit allen anderen früheren Kündern sprechen konntest.<br />
|-<br />
| 12. This experience, however, that Pastor Zimmermann was able to talk to Jmmanuel and came to know the reality and thus the falseness of his religious faith, caused him to change his belief in the Bible and God, consequently his faith very quickly changed to an acknowledgement of reality.<br />
| 12. Dieses Erlebnis aber, dass Pfarrer Zimmermann mit Jmmanuel reden konnte und die Realität und damit die Falschheit seines religiösen Glaubens kennenlernte, veranlasste ihn zur Änderung seiner Bibel- und Gottgläubigkeit, folglich sich sein Glaube sehr schnell zur Realitätsanerkennung wandelte.<br />
|-<br />
| 13. However, this could not stop him from continuing to exercise his pastoral ministry, but henceforth in a different way, for which his reason was the need to teach his Bible-believing congregation that which conditions true humanity.<br />
| 13. Das konnte ihn jedoch nicht davon abhalten, sein Pfarramt weiterhin auszuüben, jedoch fortan in anderer Weise, wofür sein Grund das Bedürfnis war, seiner bibelgläubigen Gemeinde das zu lehren, was das wahre Menschsein bedingt.<br />
|-<br />
| 14. And as I said in my…<br />
| 14. Und wie ich in mei…<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah, excuse me, I had no idea about that, because Sfath never told me. I am really gobsmacked there – really. The fact that Sfath was in personal contact with Reverend Zimmermann and that he even went back to Jmmanuel with him, he never told me about that either, just as Reverend Zimmermann never told me. Sfath, I think, would have told him that he must never speak about it, which he then perhaps understood to mean that he should also remain silent towards me. Sfath never said anything to me about it either, so I could never say anything to you either. And as for my journeys back with Sfath to all the other heralds, I was not allowed to say anything about it to you, Semjase and Quetzal, for your father said that you in particular would learn the whole thing when the correct time came for it, which, however, would be when you gained knowledge of it through your own efforts.<br />
| Ptaah, entschuldige, davon hatte ich keine Ahnung, denn Sfath hat mir nie etwas davon gesagt. Da bin ich wirklich platt – wirklich. Dass Sfath mit Pfarrer Zimmermann persönlich in Kontakt stand und er mit ihm gar zu Jmmanuel zurückging, davon hat er mir ebenso nie etwas gesagt, wie auch Pfarrer Zimmermann nicht. Sfath, so denke ich, wird ihm ja gesagt haben, dass er nie darüber sprechen darf, was er dann vielleicht so verstanden hat, dass er auch gegenüber mir schweigen sollte. Auch Sfath hat mir nie etwas davon gesagt, folgedem ich auch dir gegenüber nie etwas sagen konnte. Und was meine Rückreisen mit Sfath zu allen anderen Kündern betrifft, so durfte ich dir, Semjase und Quetzal darüber nichts verlauten lassen, denn dein Vater sagte, dass besonders du das Ganze erfahren würdest, wenn dafür der richtige Zeitpunkt komme, der jedoch erst dann sei, wenn du durch eigene Bemühung Erkenntnisse darüber gewinnen würdest.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 15. Then I can understand that you have kept silent, which you are very good at, but I can also understand that you are very astonished at what my father is handing down with his annals, thus revealing earlier incidents that you are not aware of and that he has kept secret from you.<br />
| 15. Dann kann ich verstehen, dass du geschwiegen hast, was du ja sehr gut kannst, wie ich aber auch verstehen kann, dass du sehr erstaunt darüber bist, was mein Vater mit seinen Annalen überliefert und damit frühere Vorkommnisse aufdeckt, die dir nicht bekannt sind und die er dir gegenüber verschwiegen hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But, why did he not tell me, I do not understand?<br />
| Aber, warum hat er mir denn nichts gesagt, das verstehe ich nicht?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. He must have had his reasons for that, but I have not found any justification for it in his annals so far.<br />
| 16. Dafür hatte er wohl seine Gründe, doch habe ich bisher in seinen Annalen keine Begründung dafür gefunden.<br />
|-<br />
| 17. Now, however, continue to hear what other very interesting things I have learned from my father's explanations, whereby I assume that you have not been informed by my father Sfath about various other incidents as well.<br />
| 17. Höre nun jedoch weiter, was ich aus meines Vaters Erklärungen noch an weiterem sehr Interessantem erfahren habe, wobei ich annehme, dass du von meinem Vater Sfath auch bezüglich verschiedener anderer Vorkommnisse nicht informiert wurdest.<br />
|-<br />
| 18. Of these I will tell you again and again in the near future, of which, however, certain information will be intended for you alone, while others may be mentioned openly, consequently you may then, when recalling and writing down our conversations, mention only what is permitted.<br />
| 18. Davon will ich dir in der nächsten Zeit immer wieder einiges berichten, wovon aber gewisse Informationen nur für dich allein bestimmt sein werden, während anderes offen genannt werden kann, folglich du dann beim Abrufen und Niederschreiben unserer Gespräche nur das Erlaubte nennen darfst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is obvious, yet you make me sore, my friend.<br />
| Das ist doch klar, doch du machst mich wundrig, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. That may also be, Eduard, because I am also with regard to the further information that I will still learn from my father's annals, from which, however, I have already been able to glean a lot of important information.<br />
| 19. Das darf auch sein, Eduard, denn ich bin es auch hinsichtlich der weiteren Informationen, die ich aus meines Vaters Annalen noch erfahren werde, woraus ich aber auch bereits viele wichtige Informationen herauslesen konnte.<br />
|-<br />
| 20. I also understand the incident at the barn in the Erachfeld, when my father's flying apparatus was allowed to be seen and touched by the Count's teacher, which corresponded to a purpose and whereby your teacher received a mental inspiration from my father.<br />
| 20. Verständlich ist mir nun auch das Vorkommnis bei der Scheune im Erachfeld, als Lehrer Graf meines Vaters Fluggerät sehen und berühren durfte, was einer Zweckvorgabe entsprach und wobei dein Lehrer eine gedankliche Eingebung meines Vaters empfing.<br />
|-<br />
| 21. This was directed towards teacher Graf confiding in his school colleague teacher Lehmann according to his experience and the urging 'whispered' into him by my father, and also explaining to him that you would repeat the 4th grade with him because teacher Frei would bully you, beat you and put you back another year in the school grade.<br />
| 21. Diese war darauf ausgerichtet, dass sich Lehrer Graf gemäss seinem Erlebnis und dem ihm von meinem Vater ‹eingeflüsterten› Drängen dem Schulkollegen Lehrer Lehmann anvertraute und ihm auch erklärte, dass du bei ihm die 4. Schulstufe wiederholen werdest, weil dich Lehrer Frei schikanieren, prügeln und dich in der Schulstufe um ein weiteres Jahr zurücksetzen werde.<br />
|-<br />
| 22. And as my father explained, he came to this solution because he realised through observation and looking into the future that teacher Lehmann was secretly preoccupied with astronomical findings and was thinking that human life could exist on Mars just as it did on Earth.<br />
| 22. Und wie mein Vater dazu ausführte, fand er zu dieser Lösung, weil er durch Beobachten und Zukunftsschauen erkannte, dass Lehrer Lehmann sich heimlicherweise mit Erkenntnissen der Astronomie beschäftigte und dabei Gedanken hegte, dass auf dem Mars ebenso menschliches Leben existieren könnte wie auf der Erde.<br />
|-<br />
| 23. He was very preoccupied with it because he had heard about a very realistically staged science fiction radio play in America called 'The War of the Worlds', which had been invented by an Orson Welles.<br />
| 23. Er beschäftigte sich gedanklich sehr damit, weil er von einem sehr realistisch inszenierten Science-fictionRundfunkhörspiel in Amerika Kenntnis hatte, dessen Betitelung ‹The War of the Worlds› und das von einem Orson Welles erdichtet worden war.<br />
|-<br />
| 24. This radio play, broadcast over the airwaves in America, aroused fear and panic among the population of the city of New York and also far and wide about an invasion from Mars.<br />
| 24. Dieses Hörspiel, das in Amerika über Rundfunk ausgestrahlt wurde, löste in der Bevölkerung der Stadt New York und auch weitum Angst und Panik vor einer Invasion vom Mars hervor.<br />
|-<br />
| 25. Teacher Lehmann, however, did not believe that the Martian inhabitants could be malicious beings, just as he also did not take the radio play seriously, but he thought about the possibility, as I have already said, that human beings could actually live on Mars as they do on Earth.<br />
| 25. Lehrer Lehmann glaubte aber nicht daran, dass es sich bei den Marsbewohnern um bösartige Wesen handeln könnte, wie er auch das Hörspiel nicht ernst nahm, sondern er beschäftigte sich gedanklich damit, wie ich schon sagte, dass auf dem Mars tatsächlich Menschen wie auf der Erde ein Dasein fristen könnten.<br />
|-<br />
| 26. The two teachers Graf and Lehmann then got together for a joint consultation and followed secret instructions that my father transmitted to them by inspiration, whereby teacher Graf encouraged you in the 3 school years that you spent with him from the 1st to the 3rd grade.<br />
| 26. Die beiden Lehrer Graf und Lehmann taten sich dann zu einer gemeinsamen Beratung zusammen und befolgten heimliche Anweisungen, die ihnen mein Vater durch Eingebungen übermittelte, wodurch Lehrer Graf dich in den 3 Schuljahren förderte, die du bei ihm von der 1. bis 3. Klasse zugebracht hast.<br />
|-<br />
| 27. And since he was also a friend of Professor Jung, he also made an effort to put many of your questions concerning psychology to him, which he himself could not answer.<br />
| 27. Und da er auch mit Professor Jung befreundet war, bemühte er sich auch, ihm viele deiner Fragen hinsichtlich Psychologie vorzubringen, die er selbst nicht beantworten konnte.<br />
|-<br />
| 28. He also let him in on everything that was going on, so this man was also very well informed about you, but he held back and did not talk about it openly, but only with teacher Graf.<br />
| 28. Auch weihte er ihn in die ganzen Vorkommnisse ein, folglich also auch dieser Mann über dich sehr gut orientiert war, sich jedoch zurückhielt und nicht offen darüber redete, sondern nur mit Lehrer Graf.<br />
|-<br />
| 29. But when it happened – because you had gone from the Mathilde Escher Home, where your mother was with your severely physically handicapped sister Verena, that you had gone down to the Burghölzli Clinic in Zurich, because my father ordered you to do so, as he also did with Professor Carl Gustav Jung -, that your acquaintance came about, then the development began, that on the one hand your two teachers Graf and Lehmann, as well as also Pastor Zimmermann, were contacted in person by my father Sfath, informed and variously enlightened and instructed.<br />
| 29. Als es sich aber ergab – weil du vom Mathilde-Escher-Heim aus, wo deine Mutter mit deiner schwer physisch behinderten Schwester Verena war, dass du zur Burghölzli-Klinik in Zürich hinuntergegangen warst, weil dir dies mein Vater eingebend anordnete, wie er das auch bei Professor Carl Gustav Jung tat –, dass eure Bekanntschaft zustande kam, da bahnte sich der Werdegang an, dass einerseits deine beiden Lehrer Graf und Lehmann, wie aber auch Pfarrer Zimmermann, von meinem Vater Sfath in persona kontaktiert, informiert und vielfältig aufgeklärt und belehrt wurden.<br />
|-<br />
| 30. It also came about through Professor Jung that after his passing in 1961, towards the end of the 1970s, his niece Lou Zinsstag came to you, who dealt with the so-called UFO phenomenon that had arisen worldwide, which a man in America named Kenneth Arnold had raised as a result of observing flying objects unknown to him.<br />
| 30. Auch ergab sich durch Professor Jung, dass nach seinem Dahinscheiden im Jahr 1961 gegen Ende der 1970er Jahre seine Nichte Lou Zinsstag zu dir kam, die sich mit dem weltweit aufgekommenen soge-nannten UFO-Phänomen beschäftigte, das ein Mann in Amerika namens Kenneth Arnold infolge einer Beobachtung ihm unbekannter Flugobjekte aufgebracht hatte.<br />
|-<br />
| 31. This experience of Arnold's was fraudulently exploited by George Adamski, who lived in America and came from Poland, by fraudulently claiming with lies that he was in contact with a woman from the planet Venus.<br />
| 31. Dieses Erlebnis Arnolds nutzte der in Amerika lebendende und aus Polen stammende George Adamski betrügend, indem er mit Lügen betrügerisch behauptete, dass er mit einer Frau vom Planeten Venus in Kontakt stünde.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>(Note excerpt from Wikipedia:<br />
| <br style="line-height:2em"/>(Anm. Auszug aus Wikipedia:<br />
|-<br />
| '''Kenneth A. Arnold''' was an American pilot and businessman. He became famous for his sighting of unidentified flying objects near Mount Rainier on the 24th of June 1947, for which he first used the term 'flying saucer'.<br />
| '''Kenneth A. Arnold''' war ein US-amerikanischer Pilot und Geschäftsmann. Berühmt wurde er für seine Sichtung von unidentifizierten Flugobjekten nahe Mount Rainier am 24. Juni 1947, für die er erstmals den Begriff ‹Fliegende Untertasse› benutzte.<br />
|-<br />
| On the 24th of June 1947, Arnold claimed that while flying near Mount Rainier (Washington State), he saw nine unusual flying objects in the clouds. He went on to say that he had timed them and estimated their speed at 1,200 miles per hour (around 1,900 km/h). At first, he said, he only recognised a kind of light balls until he got closer. The first reports described eight objects as flat, plate-like disks and one object as flat and bat-like or crescent-shaped. Although Arnold also refers to the objects as 'saucer-like discs' and 'saucer-like objects' in his own writing, such as a 1947 letter to the US Air Force and a 1948 article in FATE magazine, Arnold later rejects the term 'flying saucer'. In a 1950 radio interview, Arnold denies having meant the term 'saucer' to describe appearance. He always described the objects as 'discs'. The term 'flying saucers' was a misunderstanding with reporters.<br />
| Am 24. Juni 1947 behauptete Arnold, während er nahe Mount Rainier (Bundesstaat Washington) flog, habe er neun ungewöhnliche Flugobjekte in den Wolken gesehen. Er sagte weiter, er habe die Zeit gestoppt und schätze ihre Geschwindigkeit auf 1200 Meilen pro Stunde (rund 1900 km/h). Zuerst habe er nur eine Art Lichtbälle erkannt, bis er näher herankam. Die ersten Berichte beschrieben acht Objekte als flache, tellerartige Scheiben und ein Objekt als flach und fledermausartig oder Sichelförmig. Obwohl Arnold auch in eigenen Schriftstücken, wie in einem Brief an die US Air Force von 1947 und einem Artikel im FATE Magazin von 1948, die Objekte als ‹saucer-like discs› und ‹saucer like objects› bezeichnet, weist Arnold später den Begriff ‹flying saucer› von sich. In einem Radio-Interview von 1950 bestreitet Arnold den Begriff ‹saucer› als Beschreibung für das Aussehen gemeint zu haben. Er hätte die Objekte stets als ‹Disk› beschrieben. Der Begriff ‹flying saucers› sei ein Missverständnis mit Reportern gewesen.<br />
|-<br />
| <br>'''Adamski''' was the first 'contactee', i.e. someone who publicly claimed to have encountered extraterrestrials. Before that, he appeared as a UFO spotter. Adamski wrote several books around his alleged meetings with Venusians who were supposed to have taken him on interplanetary journeys. Some of his works became bestsellers, such as 'Flying Saucers Have Landed' (1953), which he co-wrote with Desmond Leslie. Even ufologists saw most of his work as fictional. Science fiction author Arthur C. Clarke wrote in his novel '3001 – The Last Odyssey' that ufologists would suffer from Adamski's disease).<br />
| <br>'''Adamski''' war der erste ‹Kontaktler›, also jemand, der öffentlich behauptete, Ausserirdischen begegnet zu sein. Zuvor trat er als UFO-Sichter in Erscheinung. Adamski schrieb mehrere Bücher rund um seine angeblichen Treffen mit Venusianern, die ihn auf interplanetare Reisen mitgenommen haben sollten. Einige seiner Werke wurden zu Bestsellern, etwa ‹Flying Saucers Have Landed› (1953, dt. Fliegende Untertassen landen), das er gemeinsam mit Desmond Leslie schrieb. Selbst Ufologen sahen seine Arbeit grösstenteils als fiktiv an. ScienceFiction-Autor Arthur C. Clarke schrieb in seinem Roman ‹3001 – Die letzte Odyssee›, dass Ufologen an der Adamski-Krankheit leiden würden.)<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>32. Lou Zinsstag then informed Wendelle Stevens in America, who immediately came to you and also initiated Lee and Brit Elders, which then led to the Contact film being made.<br />
| <br style="line-height:2em"/>32. Lou Zinsstag informierte dann in Amerika Wendelle Stevens, der umgehend zu dir kam und auch Lee und Brit Elders einweihte, wodurch dann der Contact-Film angefertigt wurde.<br />
|-<br />
| 33. For a long time, more than an hour, you and Professor Jung talked together, during which you had to give him a lot of information and he realised that everything Teacher Graf told him was true.<br />
| 33. Lange Zeit, nämlich mehr als eine Stunde, habt ihr, du und Professor Jung, zusammen gesprochen, wobei du ihm viele Informationen zu geben hattest und er erkannte, dass alles der Wahrheit entsprach, was ihm Lehrer Graf zutrug.<br />
|-<br />
| 34. So he decided to go along with everything your teacher asked him to do, but Professor Jung also only did it in secret, because he was not allowed to deal with it publicly either.<br />
| 34. Also entschloss er sich, bei allem mitzumachen, worum ihn dein Lehrer gebeten hatte, was jedoch auch von Professor Jung nur in heimlicher Art und Weise getan wurde, weil auch er sich nicht öffentlich damit auseinandersetzen durfte.<br />
|-<br />
| 35. When you returned to the Mathilde Escher Home, your mother asked you about your whereabouts, and you truthfully told her about your meeting with the professor and your conversation with him, which she took for granted.<br />
| 35. Als du dann wieder im Mathilde-Escher-Heim zurückwarst, fragte dich deine Mutter nach deinem Verbleib, wobei du ihr wahrheitsgetreu dein Zusammentreffen mit dem Professor und vom Gespräch mit ihm berichtet hast, was sie als Selbstverständlichkeit erachtete.<br />
|-<br />
| 36. Your acquaintance, which my father Sfath arranged, was only a small part of what he did, for he also did a lot with your two teachers Karl Graf and Gustav Lehmann, which he also concealed from you.<br />
| 36. Deine Bekanntschaft, die also mein Vater Sfath arrangierte, war nur ein geringer Teil seines Handelns, denn auch mit deinen beiden Lehrern Karl Graf und Gustav Lehmann unternahm er einiges, was er dir ebenfalls verschwieg.<br />
|-<br />
| 37. He ordered both of them to the barn in the Erachfeld, and ordered them together into his flying apparatus, which you call the 'Pear' spaceship, in order to fly with them around the Earth and also around the Earth's moon during a flight lasting several hours and to inform them about your mission.<br />
| 37. Beide beorderte er, ihnen eingebend, zur Scheune im Erachfeld, beorderte sie zusammen in sein Fluggerät, das du ‹Birnen›-Raumschiff nennst, um mit ihnen während einem mehrere Stunden dauernden Flug rund um die Erde und auch um den Erdmond zu fliegen und sie über deine Mission aufzuklären.<br />
|-<br />
| 38. He further instructed both of them regarding the reality of creation as well as the falsity of religions, as he also informed them – as was the case with Pastor Zimmermann – that you would suffer terrible slander and be harassed by the school authorities etc. throughout your school years and also for some time afterwards as a result of slander.<br />
| 38. Weiter unterrichtete er beide hinsichtlich der Schöpfungsrealität sowie bezüglich der Falschheit der Religionen, wie er sie auch darüber informierte – wie es auch der Fall bei Pfarrer Zimmermann war –, dass du während der ganzen Schulzeit und auch noch einige Zeit danach infolge Verleumdungen schlimme Verunglimpfungen erleiden und durch die Schulbehörde usw. drangsaliert werdest.<br />
|-<br />
| 39. My father also taught them how the falsity of religions and the faith of Earth human beings came about.<br />
| 39. Mein Vater belehrte sie auch darüber, wie die Falschheit der Religionen und die diesartige Gläubigkeit der Erdenmenschen entstanden waren.<br />
|-<br />
| 40. Through all the teachings, both teachers caused themselves, as was also the case with Reverend Zimmermann, to turn to the truth from then on and to be helpful to you in a secret way.<br />
| 40. Durch alle Belehrungen veranlassten sich beide Lehrer selbst, wie es auch bei Pfarrer Zimmermann der Fall war, dass sie sich fortan der Wahrheit zuwandten und dir in geheimer Weise hilfreich waren.<br />
|-<br />
| 41. However, they had to commit themselves to conceal their experience, their received teachings and information as well as their task from the outside, and also that external forces such as … would not be able to perceive anything that …<br />
| 41. Jedoch hatten sie sich zu verpflichten, nach aussen hin ihr Erlebnis, ihre erhaltenen Belehrungen und Informationen sowie ihre Aufgabe zu verschweigen, und zwar auch, dass äussere Kräfte wie … nichts davon wahrzunehmen vermöchten, die …<br />
|-<br />
| 42. So it was incumbent upon all of them, the two teachers, as well as Pastor Zimmermann, to remain silent, because on the one hand they would have forfeited their reputation and their livelihood by making an announcement, and on the other hand they would not have been able to provide the necessary help for you, but furthermore also with regard to …<br />
| 42. Also stand ihnen allen an, den beiden Lehrern, wie auch Pfarrer Zimmermann, zu schweigen, weil sie einerseits durch eine Verlautbarung ihren Ruf und ihre Lebensexistenz eingebüsst hätten, anderseits aber auch die erforderliche Hilfe für dich nicht hätten erbringen können, im weiteren jedoch auch bezüglich den …<br />
|-<br />
| 43. This is a brief account of the events that occurred in connection with Pastor Zimmermann, Professor Jung and your two teachers Karl Graf and Gustav Lehmann.<br />
| 43. Soweit einmal in kurzer Weise die Vorkommnisse erzählt, die sich im Zusammenhang mit Pfarrer Zimmermann, Professor Jung und mit deinen beiden Lehrern Karl Graf und Gustav Lehmann ergeben hatten.<br />
|-<br />
| 44. If I now also briefly address that which relates to the slander that I have mentioned, then that should be enough for today in this regard.<br />
| 44. Wenn ich nun auch noch in kurzer Weise das anspreche, was sich auf die Verleumdungen bezieht, die ich angesprochen habe, dann sollte dies für heute in dieser Beziehung genug sein.<br />
|-<br />
| 45. What I have read in my father's annals, however, tells of extremely unpleasant and fanatical behaviour of Christian believers in the school authorities of your home parish, as well as of persons who were officials in the parish leadership.<br />
| 45. Was ich jedoch in meines Vaters Annalen gelesen habe, kundet von äusserst unerfreulichen und fanatchen Verhaltensweisen christlich Gläubiger in der Schulbehörde deiner Heimatgemeinde, wie aber auch von Personen, die in der Gemeindeführung beamtet waren.<br />
|-<br />
| 46. The annals reveal facts in this respect, which state that your hometown has been a place of strict Christian faith since ancient times and also at the time of your juveniles.<br />
| 46. Die Annalen geben diesbezüglich Fakten frei, die aussagen, das dein Heimatort seit alters her und auch zur Zeit deiner Jugend noch eine Örtlichkeit strenger christlicher Gläubigkeit war.<br />
|-<br />
| 47. In this respect, it is written, the religious-believing behaviour of many of the population showed similarities to those of the Middle Ages, although different faiths were common, as you call such differences in each case.<br />
| 47. Diesbezüglich, so ist geschrieben, wies das religiös-gläubige Verhalten bei vielen der Bevölkerung Ähnlichkeiten wie im Mittelalter auf, wobei jedoch verschiedene Glaubensrichtungen gang und gäbe waren, wie du solche Unterschiedlichkeiten jeweils nennst.<br />
|-<br />
| 48. My father wrote about the fact that, however, when it came to harmening a human being, all believers of all faiths joined together and formed themselves uniformly into a mob that would stop at nothing.<br />
| 48. Mein Vater schrieb darüber, dass jedoch, wenn es darum ging, einen Menschen zu harmen, sich alle Gläubigen aller Gläubigkeiten zusammentaten und sich einheitlich zu einem Mob bildeten, der vor nichts zurückschreckte.<br />
|-<br />
| 49. It was the same in your youth when an intrigue was brought about against you, but it was all done surreptitiously and hidden from the outside world.<br />
| 49. Zu deiner Jugendzeit war es ebenfalls so, als gegen dich eine Intrige zustande gebracht wurde, wobei alles jedoch hinterhältig und nach aussen versteckt geschah.<br />
|-<br />
| 50. The whole thing that was directed against you corresponded to an unscrupulous sectarianism led by a grouping of fanatically influenced different faiths, which had gathered together and was willing to leave no stone unturned in order to achieve its fixed goal.<br />
| 50. Das Ganze, das gegen dich gerichtet war, entsprach einem gewissenlosen Sektierismus, der von einer Gruppierung fanatisch geprägter verschiedener Gläubigkeiten geführt wurde, die sich zusammengerottet hatte und willens war, nichts unversucht zu lassen, um ihr festgelegtes Ziel zu erreichen.<br />
|-<br />
| 51. And as you know, it is the case that when Earth human beings unite in an unfair cause and become a mob, whether in small groups or in large masses, they then become heedless beings who strike uncontrollably like wild monsters.<br />
| 51. Und wie du weisst ist es so, dass die Erdenmenschen, wenn sie sich in einer unlauteren Sache vereinen und zum Mob werden, ganz gleich ob in kleinen Gruppen oder in grossen Massen, sie dann zu bedenkenlosen Wesen werden, die wie wilde Ungeheuer unkontrollierbar zuschlagen.<br />
|-<br />
| 52. Of course, everything that was directed against you was not in this way, but seen in proportion it was no different, for in the gathering that came about it was a matter of forcing you down under all circumstances, because as an unbeliever you were an intolerable outsider and heretic who could not be tolerated.<br />
| 52. Natürlich war alles, was gegen dich gerichtet war, nicht in dieser Weise, doch im Verhältnis betrachtet, war es nicht anders, denn in der zustande gekommenen Zusammenrottung galt es, dich unter allen Umständen niederzuzwingen, weil du als Ungläubiger ein untragbarer Aussenseiter und Ketzer warst, der nicht geduldet werden konnte.<br />
|-<br />
| 53. And the reason for this was because Pastor Zimmermann went to the school authorities and the community leaders to ask for protection for you, because you told him that a woman named Horatschek often stalked you and threatened to beat you because you did not go to church or Sunday school.<br />
| 53. Und der Grund dafür war der, weil Pfarrer Zimmermann bei der Schulbehörde und bei den Gemeindeführenden vorsprach, um Schutz für dich zu ersuchen, weil du ihm gesagt hast, dass dir oft eine Frau namens Horatschek nachstellte und drohte, dich zu schlagen, weil du weder in die Kirche, noch in die Sonntagsschule gegangen warst.<br />
|-<br />
| 54. He felt that intervening with the authorities was the best way to help you because he did not want to get involved with the Methodist Association to which Mrs Horatschek belonged.<br />
| 54. Er war der Ansicht, dass sein Intervenieren bei der Behörde der beste Weg sei, dir zu helfen, weil er sich nicht mit der Methodistenvereinigung einlassen wollte, der Frau Horatschek angehörte.<br />
|-<br />
| 55. My father recorded in the annals that this woman knew from her landlady – from a veitweten Luise Meier, whom you often helped and did work for in your spare time – that you had not been baptised, nor did you believe in the Bible stories or in a God etc., as well as that you did not go to Sunday school or attend church.<br />
| 55. Mein Vater hielt in den Annalen fest, dass diese Frau von ihrer Vermieterin wusste – von einer veitweten Luise Meier, der du in deiner Freizeit oft geholfen und für sie Arbeiten verrichtet hast –, dass du weder getauft worden warst, noch an die Bibelgeschichten oder an einen Gott usw. glaubtest, wie auch, dass du in keine Sonntagsschule gingst und auch die Kirche nicht besuchtest.<br />
|-<br />
| 56. As a devout Methodist, the woman became angry and fell into hatred against you.<br />
| 56. Als gläubige Methodistin wurde die Frau wütend und verfiel in Hass gegen dich.<br />
|-<br />
| 57. When Pastor Zimmermann went to the school board and the church leadership in the hope that they would issue a warning against Mrs. Horatschek, the opposite happened.<br />
| 57. Als dann Pfarrer Zimmermann bei der Schulbehörde und der Gemeindeführung vorsprach, in der Hoffnung, dass von dieser eine Mahnung gegen Frau Horatschek erlassen würde, geschah dann das Gegenteil.<br />
|-<br />
| 58. This was because an intrigue was hatched against you out of religious faith, which always corresponds to a delusion.<br />
| 58. Dies, weil aus religiösem Glauben, der immer einem Wahn entspricht, eine Intrige gegen dich ausgeheckt wurde.<br />
|-<br />
| 59. There were 4 influential men in the community leadership and school authorities who were fundamentally responsible for everything that was devised against you and maliciously done against you out of fanatical religious delusion.<br />
| 59. In der Gemeindeführung und Schulinstanz waren 4 massgebende Männer, die grundlegend für alles verantwortlich waren, was gegen dich ersonnen und böswillig aus fanatisch-religiösem Wahn gegen dich unternommen wurde.<br />
|-<br />
| 60. Two of the men, namely … and …, were strict Catholics, another, …, belonged to the Evangelical Brethren Church, and the fourth, …, was a fanatically religious member of the Methodist Church and also acquainted with the Methodist Mrs. Horatschek.<br />
| 60. 2 der Männer, nämlich … und …, waren strenggläubige Katholiken, ein anderer, …, gehörte der Evangelischen Brüdergemeinde an, und der 4., …, war ein fanatisch-gläubiges Mitglied der Methodistengemeinde und auch mit der Methodistin Frau Horatschek bekannt.<br />
|-<br />
| 61. It was also these two whom my father Sfath names in his annals as the basic cause of the whole thing, that the two of them together devised to harass you in the hope that you would seek help in the Methodist faith and its God, which is why she often shouted at you that you as an unbeliever should turn to the 'dear God'.<br />
| 61. Diese 2 waren es auch, die mein Vater Sfath in seinen Annalen als grundlegende Verursacher des Ganzen nennt, dass die beiden zusammen ersonnen haben, dich in der Hoffnung so lange zu drangsalieren, bis du im Methodistenglauben und bei dessen Gott Hilfe suchen würdest, weshalb sie dich auch oft angeschrien hat, dass du als Ungläubiger dich dem ‹lieben Gott› zuwenden sollst.<br />
|-<br />
| 62. And it was also these 2 persons who were able to convince 4 strictly religious persons belonging to Pro Juventute that this organisation should take action against your family and place all the children in homes or send them to live in pauperism.<br />
| 62. Und diese 2 Personen waren es auch, die 4 der Pro Juventute angehörende streng gläubige Personen davon überzeugen konnten, dass diese Organisation gegen eure Familie vorgehen und alle Kinder in Heime unterbringen oder in Verdingung verbringen soll.<br />
|-<br />
| 63. These persons were a man who belonged to the Baptist church and 3 women, one of whom was a believer in Christ from the Salvation Army, the other 2 belonged to the Baptist church.<br />
| 63. Diese Personen waren ein Mann, der zur Baptistengemeinde gehörte, und 3 Frauen, eine davon war eine Christgläubige aus der Heilsarmee, die anderen 2 gehörten der Baptistengemeinde an.<br />
|-<br />
| 64. These persons of the Pro Juventute, however, were then, as father recorded in the annals, threateningly attacked by your mother with a wooden club and chased from the place, after which these people intervened with the authorities, but could not achieve anything regarding their intention, at least not against your brothers and sisters, which is why they, like all the others, concentrated on you.<br />
| 64. Diese Personen der Pro Juventute jedoch, wurden dann, wie Vater in den Annalen festgehalten hat, von deiner Mutter drohend mit einem Holzprügel angegangen und vom Platz gejagt, wonach diese Leute bei den Behörden intervenierten, jedoch bezüglich ihres Vorhabens nichts erreichen konnten, jedenfalls nicht gegen deine Geschwister, weshalb sie sich, wie alle andern, auf dich konzentrierten.<br />
|-<br />
| 65. In the course of time, all the persons who had been indignant against you came together and formed an alliance.<br />
| 65. Im Verlauf der Zeit ergab sich, dass sich alle die Personen zusammentaten und verbündeten, die sich gegen dich entrüstet hatten.<br />
|-<br />
| 66. In addition, the leading force of the Methodist congregation was joined by …, consequently the fanatical members of the authorities and all the others were also supported by this side.<br />
| 66. Dazu gesellte sich dann als führende Kraft der Methodistengemeinde noch …, folglich die glaubensfanatischen Behördenmitglieder und alle anderen auch von dieser Seite unterstützt wurden.<br />
|-<br />
| 67. And so it came about that against you and your unbelief an underhanded intrigue could be brought about with all possible means to convert you.<br />
| 67. Und so kam es, dass gegen dich und deinen Unglauben eine hinterhältige Intrige mit allen erdenklich möglichen Mitteln zustande kommen konnte, um dich zu bekehren.<br />
|-<br />
| 68. And that then the woman, whom you only called Horat or Horatin, was ultimately the last reason that everything could turn out as planned, that then simply came about as providence.<br />
| 68. Und dass dann die Frau, die ihr nur Horat oder Horatin nanntet, letztendlich der letzte Grund war, dass sich alles so ergeben konnte, wie geplant wurde, das ergab sich dann einfach als Fügung.<br />
|-<br />
| 69. This woman, my father noted, was already fundamentally of the confused fanatical delusion that she had to bring you into the Methodist church at all costs and save you from hell and consequently bring you to her faith.<br />
| 69. Diese Frau, so notierte mein Vater, war schon zuvor grundlegend der wirren fanatischen Wahnmeinung, dass sie dich unter allen Umständen in die Methodistengemeinde einbringen und dich vor der Hölle retten und folglich ihrem Glauben zuführen müsse.<br />
|-<br />
| 70. And that she was then paid just as lavishly for this by the aforementioned members of the authorities and the Methodist leadership – as was also teacher Frei, who was involved in everything to defame you, to keep you from your unbelief and to make your unbelief more difficult in order to lead you to faith – greed for money also played an important part in this.<br />
| 70. Und dass sie dann von den genannten Behördenmitgliedern und der methodistischen Führungskraft ebenso reichlich dafür bezahlt wurde – wie auch Lehrer Frei, der in alles einbezogen wurde, um dich zu diffamieren, dich von deinem Unglauben abzuhalten und deinen Unglauben zu erschweren, um dich zum Glauben zu führen –, so spielte dabei auch Geldgier noch eine wichtige Rolle.<br />
|-<br />
| 71. The fact is that you did not allow yourself to be affected by all this intrigue, violence and coercion, so in the end they let you be oppressed by the woman and teacher Frei.<br />
| 71. Tatsache ist, dass du dich durch all diese Intrigen, Gewalt und diesen Zwang nicht beeinträchtigen lassen hast, folglich sie dich letztendlich durch die Frau und Lehrer Frei unterdrücken liessen.<br />
|-<br />
| 72. And this they did in every conceivable way in an insidious manner, by hindering, restraining and trying to deter you from your unbelief by harassment, lies and slander.<br />
| 72. Und dies taten sie in jeder erdenklich möglichen Beziehung in hinterhältiger Weise, indem sie dich behindernd, hemmend und durch Belästigung, Lügen und Verleumdung von deinem Unglauben abzu-schrecken suchten.<br />
|-<br />
| 73. This is because the fanatical belief in the Bible and God, which is deeply rooted in the persons, drove them to it, just as such a fanatical delusion of faith also drove Earth human beings in medieval times to force believers in God to believe or to persecute them to the point of murder.<br />
| 73. Dies, weil der in den Personen tiefverankerte und fanatische Bibel- und Gottglaube sie dazu trieb, wie ein solcher fanatischer Glaubenswahn auch schon in mittelalterlicher Zeit die Erdenmenschen dazu trieb, Gottungläubige zum Glauben zu zwingen oder ihnen bis hin zur Ermordung nachzustellen.<br />
|-<br />
| 74. When all the fanatics failed to achieve what they wanted, they began to act in such a way that Mrs. Horatschek stalked you more and more and harassed you, while teacher Frei became more and more angry with you and hit you more and more often because you still did not react in the way they had hoped.<br />
| 74. Als nun allen Fanatikern nicht gelang, was sie wollten, begannen sie derweise zu handeln, indem Frau Horatschek dir immer mehr nachstellte und dich belästigte, während Lehrer Frei laufend wütender auf dich wurde und öfter und öfter zuschlug, weil du trotzdem nicht in erhoffter Weise reagiert hast.<br />
|-<br />
| 75. As father wrote, you stood in everyone's way in such a way that they could not find their own inner satisfaction and therefore you had become a heavy burden for them, which they wanted to get rid of again.<br />
| 75. Du hast, wie Vater geschrieben hat, allen derart im Weg gestanden, dass sie keine eigene innere Zufriedenheit finden konnten und deshalb ihnen eine schwere Last geworden warst, die sie wieder loswerden wollten.<br />
|-<br />
| 76. Therefore it was decided that you were inconvenient and unbearable and they intended to exclude you from society in some way.<br />
| 76. Deshalb wurde beschlossen, dass du ungelegen und untragbar seist und sie dich auf irgendeine Art und Weise aus der Gesellschaft auszuschliessen gedachten.<br />
|-<br />
| 77. And it came to this when Mrs. Horatschek hit you with a wet cloth, you snatched it from her and hit her back, whereupon she complained to the relevant members of the authorities involved in the whole intrigue, which then set the whole thing in motion.<br />
| 77. Und dazu kam es dann, als Frau Horatschek dich mit einem nassen Tuch geschlagen, du ihr dieses entrissen und zurückgeschlagen hast, woraufhin sie den betreffenden in die ganzen Intrigen involvierten Behördenmitgliedern ihr Leid klagte, wodurch diese dann den Lauf des Ganzen in Gang setzten.<br />
|-<br />
| 78. What father wrote further on this is the following:<br />
| 78. Was Vater weiter dazu noch geschrieben hat, ist folgendes:<br />
|-<br />
| 79. The Protestant teacher Frei was acquainted with various persons, so also with the fanatically Catholic members of the authorities, so that they encouraged him and gave him large sums of money to put you at a disadvantage in class and also to persuade you to believe in the Bible and God.<br />
| 79. Der protestantische Lehrer Frei war mit den diversen Personen, also auch mit den fanatisch katholischgläubigen Behördenmitgliedern bekannt, folglich diese ihn animierten und ihm grössere Geldbeträge zukommen liessen, um dich im Unterricht zu benachteiligen und dich zudem zum Bibel- und Gottglauben zu bewegen.<br />
|-<br />
| 80. This, according to Father's annals, he also often did, imploring and urging you to go to church or to the Methodists, but you never reacted to this and also never told anyone about it or complained.<br />
| 80. Das, so steht in Vaters Annalen, hat er auch oft getan und dich beschwörend darauf hingewiesen und aufgefordert, dass du in die Kirche oder zu den Methodisten gehen sollst, worauf du aber nie reagiert und auch nie jemandem etwas davon erzählt oder geklagt hast.<br />
|-<br />
| 81. You also kept silent to your parents and brothers and sisters, as well as about the fact that he often beat you with a heavy stick in the face of all the pupils, not one of whom would have dared to say anything.<br />
| 81. Du hast auch gegenüber deinen Eltern und Geschwistern geschwiegen, wie auch darüber, dass er dich oft mit einem schweren Stock im Angesicht aller Schüler geschlagen hat, von denen sich nicht einer getraut hätte, etwas zu sagen.<br />
|-<br />
| 82. The wife was also paid large sums of money, as was teacher Frei, as I have already mentioned, to harass you more and more often, because everyone hoped that you would thereby seek help from God, from the Methodist church or from Catholicism, which teacher Frei was supposed to convey to you in every conversation.<br />
| 82. Auch der Frau wurden, ebenso wie Lehrer Frei, hohe Geldbeträge bezahlt, wie ich schon erwähnte, um dich immer öfter zu belästigten, weil alle hofften, dass du dadurch Hilfe bei Gott, bei der Methodistengemeinde oder beim Katholizismus suchen würdest, was dir Lehrer Frei bei jedem Gespräch vermitteln sollte.<br />
|-<br />
| 83. This was the case when he made you stay behind in the classroom after school and forced you to listen to his attempts at persuasion.<br />
| 83. Dies eben dann, wenn er dich jeweils veranlasste, nach Schulschluss im Schulraum zurückzubleiben und er dich zwang, ihm bei seinen Überredungsversuchen zuzuhören.<br />
|-<br />
| 84. In time, however, out of anger, he also began to beat you when you were alone with him in the schoolroom, because you stood up to him and you did not change your mind of your disbelief in his favour.<br />
| 84. Mit der Zeit jedoch begann er dich aus Wut auch zu schlagen, wenn du mit ihm allein im Schulraum warst, weil du dich ihm entgegengestellt und du deine Meinung deiner Ungläubigkeit nicht zu seinen Gunsten geändert hast.<br />
|-<br />
| 85. He could not bear this, which is why he beat you more and more often.<br />
| 85. Das vermochte er nicht zu ertragen, weshalb er dich immer öfter schlug.<br />
|-<br />
| 86. When everything he did did not work and you stopped attending school more and more often, which led to 172 absences, he as well as the members of the authorities, the persons of the sects, the Pro Juventute and the evil-minded Mrs. Horatschek, who was constantly stalking you and who also lived in Niederflachs and in your vicinity, got together and worked out plans to force you to believe by all kinds of Gewalt<ref>[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref> and attempts at coercion.<br />
| 86. Als alles, was von ihm unternommen wurde, nicht fruchtete und du die Schule immer öfter nicht mehr besucht hast, was zu 172 Absenzen führte, haben er sowie die Behördenmitglieder, die Personen der Sekten, der Pro Juventute und die übelgesinnte und dir dauernd nachstellende Frau Horatschek, die ja auch in Niederflachs und in deiner Nähre wohnte, sich zusammengetan und Pläne ausgearbeitet, um dich durch allerlei Gewalt und Zwangsversuche zum Glauben zu zwingen.<br />
|-<br />
| 87. When the woman then lay in wait for you and deliberately beat you with a wet cloth and you defended yourself, the reason was created to denigrate you as an uneducable person and to find a way to remove you from parental supervision.<br />
| 87. Als dir dann die Frau aufgelauert hat und dich vorbedacht mit einem nassen Tuch schlug und du dich zur Wehr gesetzt hast, wurde daraus der Grund geschaffen, dich als Unerziehbaren zu verunglimpfen und den Weg zu finden, dich aus der elterlichen Aufsicht zu entfernen.<br />
|-<br />
| 88. This resulted in all the suffering and evil that you had to experience, against which your mother and father could do nothing, because they were unable to do anything against the decisions and orders of the authorities.<br />
| 88. Dadurch ergab sich dann alles Leid und Übel, das du erleben und erfahren musstest, wogegen deine Mutter und dein Vater nichts tun konnten, weil sie gegen die Behördenbeschlüsse und Anordnungen nichts auszurichten vermochten.<br />
|-<br />
| 89. And as my father wrote, all those involved were full of hatred against you in their religious fanaticism and endeavoured to drive you by intrigues, lies, beatings as well as slander into a state which should lead you to a faith in the Bible and God.<br />
| 89. Und wie mein Vater schrieb, waren alle Beteiligten in ihrem Glaubensfanatismus voller Hass gegen dich und darum bemüht, dich durch Intrigen, Lügen, Schläge sowie Verleumdungen in einen Zustand zu treiben, der dich zu einem Bibel- und Gottglauben führen sollte.<br />
|-<br />
| 90. These events were additionally presented by the two members of the authorities to all other members of the authorities in a lying, completely false and defamatory manner, as a result of which the decisions that were to your disadvantage were made and implemented.<br />
| 90. Diese Geschehen wurden durch die beiden Behördenmitglieder zusätzlich lügenhaft, völlig falsch und diffamierend allen anderen Behördenmitgliedern unterbreitet, wodurch die zu deinem Nachteil reichenden Beschlüsse gefasst und umgesetzt wurden.<br />
|-<br />
| 91. And in this lying and slanderous manner, therefore, also thoroughly and completely untruthful files were prepared and you were accused of things that never existed.<br />
| 91. Und in dieser lügengeschwängerten und verleumderischen Weise wurden folglich auch gründlich völlig wahrheitsfremde Akten angefertigt und du Dingen beschuldigt, die niemals gegeben waren.<br />
|-<br />
| 92. And this also continued several times in your later life, as also with regard to the events with your elder sister's husband, who accused you together with his fellow thieves of shameful deeds, with which you had nothing to do, but which led back altogether to their criminal activities, for which, however, you had to pay innocently, while all three others remained unpunished or were punished leniently.<br />
| 92. Und dies hat sich auch in deinem späteren Leben mehrfach so erhalten, wie auch hinsichtlich der Geschehen mit dem Gatten deiner älteren Schwester, der dich zusammen mit seinen Diebeskumpanen schändlicher Taten beschuldigt hat, mit denen du nichts zu tun hattest, sondern die gesamthaft auf deren kriminelle Aktivitäten zurückführten, wofür du aber unschuldig büssen musstest, während alle 3 anderen ungestraft freiblieben oder milde bestraft wurden.<br />
|-<br />
| 93. The fact that you were the one who suffered, because you kept silent about the accusations against you and did not even defend yourself, because you wanted to protect your sister and her children, honoured you, but it also caused you great damage to your reputation and unjustified punitive measures.<br />
| 93. Dass aber du der Leidtragende warst, weil du zu den Anschuldigungen gegen dich geschwiegen und dich nicht einmal verteidigt hast, weil du deine Schwester und ihre Kinder schützen wolltest, das ehrte dich zwar, doch trug es dir auch grossen Rufschaden und ungerechtfertigte Strafmassnahmen ein.<br />
|-<br />
| 94. The court also took into account the events in your hometown of Bülach, which, through the lies and slander of the municipal officials … and … as well as the members of the school authorities …, … and …, as well as teacher Frei, Mrs. Horatschek, the Pro Juventute members and the Methodists … and …, led to a great deal of evil being done to you.<br />
| 94. Dabei wurden durch die Gerichtsbarkeit damals auch die Vorkommnisse in deinem Heimatort Bülach herangezogen, die durch die Lügen und Verleumdungen der Gemeindebeamten … und … sowie durch die Schulbehördenmitglieder …, … und …, wie auch Lehrer Frei, Frau Horatschek, die Pro Juventute-Mitglieder und die Methodisten … und … dazu führten, dass dir sehr viel Böses und Übles angetan wurde.<br />
|-<br />
| 95. The fact that the lies and slander against you were then also recorded in writing in the corresponding files was just as disgraceful as it is today, also because all this defamation and the whole web of lies is being passed on to you and also continued through insults, lies and slander in the form of state-run fiches. (Note Billy: Probably still – also in the new millennium).<br />
| 95. Dass die Lügen und Verleumdungen gegen dich dann auch noch in entsprechenden Akten schriftlich festgehalten wurden, das entsprach ebenso einer Schändlichkeit sondergleichen, wie dies auch zur heutigen Zeit der Fall ist, auch weil dir alle diese Diffamierungen und das ganze Lügengewebe nachgetragen und auch noch durch Beschimpfungen, Lügen und Verleumdungen in Form von staatlich geführten Fichen weitergeführt wird. (Anm. Billy: Wahrscheinlich noch immer – auch im neuen Jahrtausend.)<br />
|-<br />
| 96. This is also because the fallible members of the municipal and school authorities in your home municipality had recorded and kept all the defamations and mendacity against you in writing, completely contrary to the truth and reality.<br />
| 96. Dies auch darum, weil die fehlbaren Gemeinde- und Schulbehördemitglieder in deiner Heimatgemeinde die gesamten Diffamierungen und Verlogenheiten gegen dich völlig wahrheitswidrig und wirklichkeitskonträr schriftlich festgehalten und aufbewahrt hatten.<br />
|-<br />
| 97. The courts also made use of this when you were slanderously accused by your brother-in-law and his cronies of evil deeds which, however, they had committed together.<br />
| 97. Davon hat dann auch die Gerichtsbarkeit noch Gebrauch gemacht, als du durch deinen Schwager und seine Kumpane verleumdend übler Taten beschuldigt wurdest, die jedoch sie zusammen begangen hatten.<br />
|-<br />
| 98. Your brother-in-law, however, who was a German citizen, promptly went back to Germany, thereby evading trial and punishment, while his two criminal cronies falsely accused you of being the ringleader and you were innocently punished.<br />
| 98. Dein Schwager jedoch, der deutscher Staatsbürger war, ging umgehend zurück nach Deutschland, wodurch er sich einer gerichtlichen Verhandlung und Strafe entzog, während seine beiden kriminellen Kumpane dich falsch als Rädelsführer beschuldigten und du unschuldig bestraft wurdest.<br />
|-<br />
| 99. In my opinion, how I view and judge the whole matter in this respect surpasses everything in Earth human sectarian insidiousness, infamy and base depravity to force a young human being into a religious-sectarian faith in such a way.<br />
| 99. Wie ich das diesbezüglich Ganze betrachte und beurteile, so übertrifft es meines Erachtens alles an erdenmenschlich sektiererisch bedingter Hinterhältigkeit, Infamität und niederträchtiger Verkommenheit, um in einer solchen Weise einen jungen Menschen zu einem religiös-sektiererischen Glauben zu zwingen.<br />
|-<br />
| 100. And what I have gleaned in this respect from my father's secret annals is word for word the same as all the explanations I have heard in this way from your companion Asket, but could not understand everything.<br />
| 100. Und was ich diesbezüglich aus meines Vaters geheimen Annalen herausgelesen habe, das deckt sich Wort für Wort mit allen Erklärungen, die ich in dieser Weise von deiner Begleiterin Asket erfahren habe, jedoch alles nicht verstehen konnte.<br />
|-<br />
| 101. Asket herself was inconsolable at that time in the 1950s when she followed all the happenings and could do nothing about them.<br />
| 101. Asket selbst war damals untröstlich, als sie zu jener Zeit in den 1950er Jahren alle Geschehen mitverfolgte und nichts dagegen unternehmen konnte.<br />
|-<br />
| 102. For the time being, Eduard, dear friend, these are some of the many facts that I have learned from my father's secret annals and that Asket has also confirmed.<br />
| 102. Das, Eduard, lieber Freund, sind vorerst einige von vielen Fakten, die ich aus den geheimen Annalen meines Vaters erfahren habe und die auch Asket bestätigt hat.<br />
|-<br />
| 103. However, one important question leaves me no peace, for I cannot understand how you managed to get through what I consider to be the impossible, namely, how you were able to remain the human being that you are, in terms of mind and duty.<br />
| 103. Dazu lässt mir jedoch eine wichtige Frage keine Ruhe, denn ich kann nicht verstehen, wie du das für mich gesehen Unmögliche durchgestanden hast, nämlich, wie du gesinnungsmässig und pflichtbewusst der Mensch zu bleiben vermochtest, der du bist.<br />
|-<br />
| 104. How can you remain unchanged until the present time, as you became the human being you are also today through the instruction of my father Sfath and through your untiring learning at a very young age?<br />
| 104. Wie kannst du unveränderbar bis in die heutige Zeit so sein, wie du durch die Unterrichtung meines Vaters Sfath und durch dein unermüdliches Lernen schon in sehr jungen Jahren zu dem Menschen ge-worden warst, der du auch heute bist?<br />
|-<br />
| 105. I am also left with the question of how you were able to come through everything psychologically unscathed and how you never deviated from your promise, how you promised my father that you would fulfil your mission of consecration under all circumstances.<br />
| 105. Offen bleibt für mich auch die Frage, wie du psychisch alles unbeschadet durchstehen konntest und wie du nie von deinem Versprechen abgewichen bist, wie du meinem Vater zugesagt hast, dass du unter allen Umständen deine Kündungsmission erfüllen werdest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … Thank you, what you told me is all strong tobacco, and I really did not know about that because Sfath did not tell me. Well, so what … But you know, Ptaah, on the one hand, there have been earthlings misled by faith from the earliest times, as well as those shaped by hate, and so it is still today, because since time immemorial only a few human beings have found their way out of their hateful behaviour – unfortunately. And that in Büüli and also in Niederflachs a fanaticism of faith almost like in the Middle Ages prevailed, that I experienced enough in my youth. And what was done to me by the delusion of faith and the hatred of various faith maniacs and, moreover, for the purpose of imposing a faith in a God and Saviour, that I silently accepted at that time, especially for the sake of my mission, and also kept silent about it against everyone, even towards my parents, siblings and the teachers Graf and Lehmann. Only to Pastor Zimmermann did I once say something in a bright minute, specifically with regard to the Horatin, but then, as you know from the annals of Sfath, as you say, everything came out badly, because he intervened there, where then even more work was done against me. But you cannot blame him for that, because he certainly only meant well, and besides, he certainly did not expect what then came out of it.<br />
| … Danke, was du erzählt hast, ist alles starker Tabak, und davon habe ich wirklich nichts gewusst, denn Sfath hat mir nichts davon gesagt. Nun, was soll es … Aber weisst du, Ptaah, einerseits hat es von Gläubigkeit irregeführte Erdlinge schon zu frühesten Zeiten ebenso gegeben, wie auch von Hass geprägte, und so ist es auch noch heute, denn seit alters her haben nur wenige Menschen den Weg aus ihrem Hassgebaren herausgefunden – leider. Und dass in Büüli und eben auch in Niederflachs rundum ein Gläubigkeitsfanatismus nahezu wie im Mittelalter herrschte, das habe ich in meiner Jugend zur Genüge erfahren. Und was mir durch den Glaubenswahn und den Hass diverser Glaubensverrückter und zudem noch zum Aufzwingenwollen eines Glaubens an einen Gott und Heiland angetan wurde, das habe ich damals ganz besonders auch um meiner Mission willen stillschweigend in Kauf genommen und darüber auch gegen jedermann geschwiegen, und zwar auch gegenüber meinen Eltern, Geschwistern und den Lehrern Graf und Lehmann. Nur Pfarrer Zimmermann habe ich einmal in einer lichten Minute etwas gesagt, eben speziell in bezug auf die Horatin, wobei dann aber offenbar, wie du aus den Annalen von Sfath weisst, wie du sagst, alles schlecht herausgekommen ist, weil er dort intervenierte, wo dann erst recht gegen mich gewerkelt wurde. Daraus kann man ihm aber keinen Vorwurf machen, denn er hat es ja sicher nur gut gemeint, und zudem hat er bestimmt nicht damit gerechnet, was dann daraus hervorgegangen war.<br />
|-<br />
| When I kept silent at the time, I thought that I could end up in the devil's kitchen if I complained or said anything else. And that anyone would have believed me, that was doubtful anyway, as it has remained so all my life and is still the case today, since with regard to the photos of your beamships and the contacts with you, I am publicly slandered on television, in newspapers and journals as a liar, cheat, film and photo faker and as a work-shy and evil human being and accused of living a life of glory and joy at the expense of our association members.<br />
| Als ich damals schwieg, dachte ich, dass ich erst recht in des Teufels Küche landen könnte, wenn ich klagen oder sonstwie etwas sagen würde. Und dass mir jemand geglaubt hätte, das war sowieso fraglich, wie das ja auch mein Leben lang so blieb und noch heute der Fall ist, da man mich in bezug auf die Photos von euren Strahlschiffen und die Kontakte mit euch öffentlich im Fernsehen, in Zeitungen und Journalen als Lügner, Betrüger, Film- und Photofälscher und als arbeitsscheuen und bösen Menschen verleumdet und mich bezichtigt, dass ich auf Kosten unserer Vereinsmitglieder ein Leben in Herrlichkeit und Freuden führen würde.<br />
|-<br />
| That to this day I am not left alone with insults, through lies and slander, as well as that they would prefer to get rid of me, as has been attempted so far through 23 assassination attempts and in the process core-group members have also been endangered, as well as Wendelle Stevens, who stood or sat close to me during such attacks, these are incontrovertible facts.<br />
| Dass ich bis heute mit Beschimpfungen, durch Lügen und Verleumdungen nicht in Ruhe gelassen werde, wie auch, dass man mich am liebsten aus der Welt schaffen würde, wie das ja bisher durch 23 Mordanschläge versucht wurde und dabei auch Kerngruppe-Mitglieder gefährdet wurden, wie auch Wendelle Stevens, die bei solchen Anschlägen dicht bei mir standen oder sassen, das sind unumstössliche Taachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 106. Yes, that is unfortunately so, even through your younger son and your divorced wife you are being shamefully defamed, along with irresponsible ignoramuses who unthinkingly believe them and thereby spread hearsay lies, slander and doubts about you worldwide without understanding or reasoning themselves.<br />
| 106. Ja, das ist leider so, sogar durch deinen jüngeren Sohn und deine geschiedene Frau wirst du in schändlicher Weise diffamiert, zusammen mit verantwortungslosen Unbedarften, die ihnen unüberlegt Glauben schenken und dadurch vom Hörensagen verstand- und vernunftlos selbst weltweit Lügen, Verleumdungen und Zweifel über dich verbreiten.<br />
|-<br />
| 107. And the two of them, your youngest son and your former wife, defame you against their better judgement, because both of them could testify to incidents they themselves have experienced regarding sightings and sounds concerning our flying apparatus, like even a personal encounter between your divorced wife and me.<br />
| 107. Und die beiden, dein jüngster Sohn und deine ehemalige Frau, diffamieren dich wider besseres Wissen, denn beide könnten Zeugenschaft über selbst erlebte Vorkommnisse hinsichtlich Sichtungen und Geräusche bezüglich unserer Fluggeräte ablegen, wie gar eine persönliche Begegnung zwischen deiner geschiedenen Frau und mir.<br />
|-<br />
| 108. I cannot understand such disgracefulness as these two display and can only judge it as depravity.<br />
| 108. Eine solcherartige Schändlichkeit, wie diese beiden sie an den Tag legen, kann ich nicht verstehen und kann sie nur als Verkommenheit beurteilen.<br />
|-<br />
| 109. And as for the lies and defamation concerning the fact that you were called a work-shy person and a sect leader, as it emerges, among other things, from the official fiches which you requested and which I was able to read, that corresponds to such infamous lies and slander of the highest order that anger rose up in me.<br />
| 109. Und das, was die Lüge und Diffamierung hinsichtlich dessen betrifft, dass du als arbeitsscheu und als Sektenführer beschimpft wurdest, wie das unter anderem aus jenen behördlichen Fichen hervorgeht, die du angefordert hast und die ich lesen konnte, das entspricht derartig infamen Lügen und Verleumdungen sondergleichen, dass in mir der Zorn hochstieg.<br />
|-<br />
| 110. When I think of the immeasurable work you have done in rebuilding the entire centre, which originally was more than just completely dilapidated and partly completely destroyed in terms of buildings and terrain, but out of which you have created a small paradise as the main labourer and with all your knowledge of the trade …<br />
| 110. Wenn ich allein daran denke, welche unermessliche Arbeit du hinsichtlich des Aufbaus des gesamten Centers geleistet hast, das ursprünglich an Gebäulichkeiten und an allem Gelände alles mehr als nur völlig verlottert und teils vollständig zerstört war, woraus du aber als Arbeitshauptakteur und mit all deinen Handwerkskenntnissen ein kleines Paradies geschaffen hast …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please, do not do that, because you do not have to exaggerate. If it had not been for all the other members, all the women and men and also the children, the whole thing would never have come about. Also with regard to the financial problems, some helped out and did not want to pay back the deposits, namely Elsi, Bernadette, Guido and Engelbert, while with Amata, Renato, Mitscho and Margreth the loans had to be paid back. And the fact is also that every single core group member, as well as friends and passive members, have worked tremendously hard and given their best to the best of their ability, otherwise we would not have achieved what we can present to the world today. That please, is the truth, Ptaah.<br />
| Bitte, lass das, denn übertreiben musst du nicht. Wären alle anderen Mitglieder nicht gewesen, alle Frauen und Männer und auch die Kinder, dann wäre das Ganze nie zustande gekommen. Auch in bezug auf die finanziellen Probleme haben einige mitgeholfen und wollten die Einlagen nicht mehr zurück, eben Elsi, Bernadette, Guido und Engelbert, während bei Amata, Renato, Mitscho und Margreth die Darlehen wieder zurückbezahlt werden mussten. Und Tatsache ist auch, dass jedes einzelne Kerngruppe-Mitglied, wie auch Freunde und Passiv-Mitglieder, ungeheuer viel mitgearbeitet und nach bestmöglichem Können und Vermögen das Beste gegeben haben, sonst hätten wir das nicht erreicht, was wir heute der Welt vorweisen können. Das bitte, ist die Wahrheit, Ptaah.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 111. That is probably correct and also not to be disputed, but I now want to and must point out clearly and unequivocally – whereby I must insist that you neither interrupt me nor want to trivialise the whole thing – that indisputably you are the man who in every respect has done the main work, all the planning and the financial, etc.<br />
| 111. Das ist wohl richtig und auch nicht zu bestreiten, doch ich will und muss nun einmal deutlich und klar darauf hinweisen – wobei ich darauf bestehen muss, dass du mich weder unterbrichst noch das Ganze bagatellisieren willst –, dass unbestreitbar du der Mann bist, der in jeder Beziehung die Hauptarbeit, alle Planung und das Finanzielle usw. erbracht hat.<br />
|-<br />
| 112. And that speaks completely against all the lies and slander of the official fiches (note insertion = explanation Wikipedia: The so-called Fichenskandal [also Fichenaffäre] is a scandal in recent Swiss history during the final phase of the Cold War. From this, the word 'Fichenstaat' (fiche state) was formed in Switzerland as a euphemism for a 'snooping state'. Some 900,000 state security fiches were created between 1900 and 1990; they are now in the Federal Archives), whose creators would probably never have been able to achieve what you have achieved in total.<br />
| 112. Und das spricht völlig gegen alle Lügen und Verleumdungen der behördlichen Fichen (Anm. Einfügung = Erklärung Wikipedia: Der sogenannte Fichenskandal [auch Fichenaffäre] ist ein Skandal der neueren Schweizer Geschichte in der Endphase des Kalten Krieges. Davon abgeleitet hat sich in der Schweiz das Wort ‹Fichenstaat› als Umschreibung für einen ‹Schnüffelstaat› gebildet. Etwa 900 000 Staatsschutz-Fichen wurden zwischen 1900 und 1990 angelegt, sie befinden sich heute im Bundesarchiv.), deren Erstellende wohl niemals in der Lage gewesen sein würden, das zu vollbringen, was du gesamthaft erbracht hast.<br />
|-<br />
| 113. And that, I guess, was also impossible for all the envious, renegade early members, your youngest son and your divorced wife, as well as all the malicious antagonists of all kinds, who in a devious way maliciously and secretly tried to make you impossible all around.<br />
| 113. Und das, so schätze ich, war auch allen Neidern, abtrünnigen frühen Mitgliedern, deinem jüngsten Sohn und deiner geschiedenen Frau sowie allen böswilligen Antagonisten aller Art unmöglich, die auf eine hinterhältige Weise boshaft und heimlich dich rundum unmöglich zu machen versucht haben.<br />
|-<br />
| 114. This by defaming you with the police, with authorities and also with state security persons, as well as with journalists and many persons all around and by degrading you by lying and all kinds of maliciously sunned slanderous accusations, by trying to humiliate you and make you impossible.<br />
| 114. Dies dadurch, indem sie dich bei der Polizei, bei Behörden und auch bei Staatssicherheitspersonen, wie auch bei Journalisten und vielen Personen weitum diffamiert und durch Lügen- und allerlei bösartig er-sonnene Verleumdungsbeschuldigungen herabgewürdigt, dich zu demütigen und unmöglich zu machen versucht haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Are you done with it now, Ptaah, for your speech was not necessary. The whole thing is just rehashing old things that are long gone and no longer relevant and really belong to oblivion and therefore should not be brought up again. So I do not want to write them down then when I retrieve the report of the conversation.<br />
| Bist du nun fertig damit, Ptaah, denn deine Rede wäre nicht nötig gewesen. Das Ganze wärmt nur alte Dinge auf, die längstens vorbei und nicht mehr relevant sind und eigentlich der Vergessenheit angehören und daher nicht mehr zur Sprache gebracht werden sollten. Daher will ich sie dann beim Abrufen des Gesprächsberichts auch nicht aufschreiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 115. I do not agree with this, because you are still being accused of lies and deceit by unthinking, mindless and senseless Earth human beings all over the world, because they have become believers in the lies and slanders against you that are spread practically in all states of the Earth.<br />
| 115. Damit bin ich nicht einverstanden, denn noch immer wirst du weltweit von unbedarften Erdenmenschen gedanken-, verstand- und vernunftlos der Lüge und des Betrugs beschimpft, weil sie den praktisch in allen Staaten der Erde verbreiteten Lügen und Verleumdungen gegen dich gläubig verfallen sind.<br />
|-<br />
| 116. Therefore let it be that you call up my speech, write it down and also spread it worldwide.<br />
| 116. Daher soll es sein, dass du meine Rede abrufst, niederschreibst und auch weltweit verbreitest.<br />
|-<br />
| 117. In doing so – and I have thoroughly considered this, which we have also discussed and decided in the committee – you shall also include the whole of my explanations, which I have learned from my father's annals and brought to your attention.<br />
| 117. Dabei – und das habe ich gründlich bedacht, was wir zudem auch im Gremium besprochen und beschlossen haben –, sollst du auch das Ganze meiner Erklärungen beifügen, die ich aus meines Vaters Annalen erfahren und dir nahegebracht habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … Are you really serious?<br />
| … Ist das wirklich dein Ernst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 118. Your question is futile.<br />
| 118. Deine Frage ist zwecklos.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … I do not like it, … but if that's what you have decided, I guess it has its rationale, but you'll have to explain it to me later.<br />
| … Es gefällt mir nicht, … aber wenn ihr das beschlossen habt, dann hat es wohl seine Begründung, die du mir aber später noch erklären musst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 119. I will do that, but only privately.<br />
| 119. Das werde ich tun, doch nur privaterweise.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Is also fine with me. Good, then I'll call up everything that's been said and write it down, although as usual I'll have a bit of trouble translating it all into written German. Our Zurich Swiss German, in which we converse, always needs a little extra polish when it comes to language transposition, so that the German into which I have to transpose and write everything corresponds exactly to what we speak in Zurich German.<br />
| Ist mir auch recht. Gut, dann rufe ich alles Gesprochene ab und schreibe es auf, wobei ich wie üblich etwas Mühe haben werde, alles in die deutsche Schriftsprache umzusetzen. Unser zürcherisches Schweizerdeutsch, in dem wir uns unterhalten, bedarf eben bei der Sprachumsetzung immer eines etwas besonderen Schliffs, damit das Deutsche, in das ich ja alles umsetzen muss und schreibe, exakt dem entspricht, was wir im Zürichdeutschen reden.<br />
|-<br />
| Well, good, we talked before about what you told us from your father's annals. To this I have to add that I should mention something that I have begun to explain but have not finished. And this refers to the fact that it never occurred to me – except in the case of the Horatine, from whom I snatched the wet cloth and hit her back in the face with it – to wreak vengeance on her for all her evil, for I have never been vindictive. However, when I played a hard joke on others who teased me or taught them a lesson, I basically thought of it as teaching them a lesson. And when I was on the road all these years in many countries and worked for the police and certain rulers and sometimes had to defend myself against evil elements, I actually understood the whole thing as an act of necessity, from which those affected could also learn a lesson. I have also not done anything else in my life up to now, because I do not carry any hatred against any human being within me, not even when someone has done, is doing or should continue to do evil to me. On the other hand, in my time, in the 1940s, many human beings in my home town were also still very strongly dependent on faith, the Bible, God, salvation and religion, especially those of the sects who were particularly fanatical. At that time, all hell broke loose among the Bible-believers and God-believers, etc., if they allowed themselves to be stirred up and took up a banner against someone in order to harass and finish him off. In this respect, many people in Büüli and also in Niederflachs were no exception. Many were fanatical delusionists who became furious if anyone said anything against religion, faith, God, the mendacity of the Bible or against their crazy belief in ghosts and witches and their alleged experiences with all kinds of spirits of deceased people who were supposed to have met them or told them strange things. In particular, the story of the devil was circulated, who was said to have met people returning home late at night at midnight in the form of a black billy goat in the 'Bockgasse', a short steep road about 25 metres long leading up to the army stables, and who would then disappear in a flash with a bang and smoke and with devilish bleating when the people called on God and recited the Lord's Prayer. The name 'Bockgasse' was on everyone's lips among the old people of Niederflach and was probably coined after the devil's story, precisely in reference to the devil, who is said to have appeared to the people at midnight as a black billy goat. Because I once told a neighbour, namely the master painter Baumann, that the story of the devil and the goat was nonsense, he hit me on the head. And now that I'm talking about it, I remember that he was always called 'Papierli-Swiss' by the people of Niederflach, and the reason for that was because he had been granted Swiss citizenship as an immigrant German.<br />
| Nun gut, wir haben zuvor von dem gesprochen, was du aus deines Vaters Annalen erzählt hast. Dazu habe ich noch zu sagen, dass ich noch zu dem etwas erwähnen sollte, was ich zu erklären begonnen, jedoch nicht beendet habe. Und das bezieht sich darauf, dass es mir nie in den Sinn gekommen wäre – ausser bei der Horatin, der ich das nasse Tuch entrissen und ihr damit ins Gesicht zurückgeschlagen habe –, ihr für alles Böse selbst einmal bösartig etwas auszuwischen, denn ich war nie rachsüchtig. Wenn ich aber andern, die mich gepiesackt haben, einen happigen Streich gespielt oder ihnen eine Lehre erteilt habe, dann habe ich das grundsätzlich irgendwie als Lehreerteilung gedacht. Und als ich all die Jahre in vielen Ländern unterwegs war und für die Polizei und bestimmte Regierende gearbeitet habe und mich dabei manchmal auch gegen böse Elemente zur Wehr setzen musste, da habe ich das Ganze eigentlich als Notwehrakt verstanden, woraus die Betroffenen auch eine Lehre ziehen konnten. Auch habe ich in meinem Leben bis heute nichts anderes getan, weil ich keinen Hass gegen irgendeinen Menschen in mir herumtrage, und das auch dann nicht, wenn mir jemand Übles antat, antut oder weiter antun sollte. Anderseits war es aber zu meiner Zeit derart, eben in den 1940er Jahren, dass auch in meinem Heimatort viele Menschen noch in einem sehr starken Rahmen glaubens-, bibel-, gott-, heilandsund religionsabhängig waren, und dabei besonders jene der Sekten, die ganz besonders fanatisch waren. Damals war effectiv schnell der Teufel los bei den Bibelgläubigen und Gottgläubigen usw., wenn sie sich aufwiegeln liessen und ein Panier gegen jemanden ergriffen, um ihn zu drangsalieren und fertigzumachen. Diesbezüglich bildeten viele Leute in Büüli und auch in Niederflachs keine Ausnahme. Viele waren fanatische Gotteswahngläubige, die fuchsteufelswild wurden, wenn man etwas gegen die Religion, den Glauben, Gott, die Verlogenheit der Bibel oder gegen ihren verrückten Geister- und Hexenglauben und ihre angeblichen Erlebnisse mit allerlei Geistern von Verstorbenen sagte, die ihnen begegnet sein oder ihnen seltsame Dinge gesagt haben sollen. Besonders war dabei die Geschichte des Teufels im Umlauf, der bei der ‹Bockgasse›, einer kurzen etwa 25 Meter langen Steilstrasse zu den Armeestallungen hoch, um Mitternacht späten Heimkehrern als schwarzer Ziegenbock begegnet sein soll, der dann jeweils mit Knall und Rauch und mit teuflischem Gemecker blitzartig verschwunden sei, wenn die Leute Gott angerufen und das Vaterunser heruntergeleiert hätten. Die Bezeichnung ‹Bockgasse› war bei den alten Niederflachsern in aller Munde und wurde wohl nach der Teufelsgeschichte geprägt, eben in bezug auf den Teufel, der angeblich um Mitternacht den Leuten als schwarzer Ziegenbock erschienen sein soll. Weil ich einmal einem Nachbarn sagte, und zwar dem Malermeister Baumann, dass die Teufels-Geistbock-Geschichte Unsinn sei, da langte er mir eins an die Löffel. Und da ich jetzt davon rede, erinnere ich mich, dass er von den Niederflachsern immer als ‹Papierli-Schweizer› bezeichnet wurde, und zwar war der Grund dafür der, weil er als eingewanderter Deutscher die Schweizerbürgerschaft erhalten hatte.<br />
|-<br />
| Today, when I recall memories from my youth, because you made me think of them with Sfath's annals, I think that if the witch hunts had still existed at that time, I would probably have been burnt at the stake by many fanatical believers from Lower Flanders and Bülem.<br />
| Wenn ich heute Erinnerungen aus meiner Jugendzeit hervorhole, weil du mich mit den Annalen-Ausführungen von Sfath darauf bringst, dann denke ich, hätte es damals die Hexenverfolgungen noch gegeben, dann wäre ich wohl von vielen fanatisch-gläubigen Niederflachsern und Bülemern auf einem Scheiterhaufen geröstet worden.<br />
|-<br />
| What else needs to be said is that, as a result of my knowledge of religion, I was given the name 'Pope' at school by my fellow pupil Leo Wickihalter. This name is still attached to me by one or two of my former schoolmates – at least it was like that years ago when about 30 alumni visited me one afternoon. But the thing with the school board and municipal authorities happened without my knowledge, because everything was handled in such a way that I received no information at all, but only had more and more trouble, and that also included the thing with the neighbour, the Horatin, and the terror of teacher Frei, with everything becoming more and more blatant.<br />
| Was sonst noch zu sagen ist, das bezieht sich darauf, dass ich der Schule infolge meiner Religionskenntnisse von meinem Mitschüler Leo Wickihalter mit dem Namen ‹Papst› belegt wurde. Dieser Name hängt mir bei einem oder zwei damaligen Schulkollegen noch heute an – jedenfalls war es vor Jahren noch so, als mich an einem Nachmittag an die 30 Ehemalige besucht haben. Doch die Sache mit der Schulbehörde und Gemeindebehörde hat sich ohne meine Kenntnis abgespielt, denn alles wurde so gehandhabt, dass ich keinerlei Informationen erhielt, sondern nur immer mehr Schwierigkeiten hatte, und zwar auch die Sache mit der Nachbarin, der Horatin, und dem Terror von Lehrer Frei, wobei alles immer krasser wurde.<br />
|-<br />
| So the fanatical Bible and God believers in the home authority took action against me, as you explain from Sfath's notes, because my belief in God did not suit them. And Ptaah, if your father wrote this as you could read it from your father's annals, then it must undoubtedly have been so. So then, according to Sfath's annals records, the spiteful neighbour, whom we actually only called Horatin, but whose correct name was Horatschek, had been pointed out and paid for by the fanatically religious … and …, as well as by …, as well as teacher Frei, as you say. So this was done in order to torment and destroy me, in order to force me into the Christian faith.<br />
| Die fanatischen Bibel- und Gottgläubigen in der Heimatbehörde wurden also gegen mich aktiv, wie du aus den Aufzeichnungen von Sfath erklärst, weil denen meine Gottungläubigkeit nicht in den Kram passte. Und Ptaah, wenn dein Vater das so geschrieben hat, wie du aus deines Vaters Annalen herauslesen konntest, dann muss das zweifellos so gewesen sein. Dann war also gemäss den Annalen-Aufzeichnungen von Sfath die gehässige Nachbarin, die wir tatsächlich nur Horatin nannten, die jedoch richtigerweise Horatschek hiess, von den fanatisch-religiösen … und …, wie auch von … aufgewiesen und dafür bezahlt worden, wie auch Lehrer Frei, wie du sagst. Dies also, um mich zu piesacken und fertigzumachen, um mich dieserart zum christlichen Glauben zwingen zu wollen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 120. Yes, but that was a complete failure, so they all searched for and found a way to get you away from home through infamous official decisions to keep you in an alien environment and to 'educate' you.<br />
| 120. Ja, aber das war gründlich misslungen, folglich alle gemeinsam einen Weg suchten und fanden, um dich letztendlich durch infame amtliche Beschlüsse zur Fremdunterbringung und Lebenshaltung sowie zur ‹Erziehung› von daheim wegzuschaffen.<br />
|-<br />
| 121. And thus, as is evident from Father's statements in the annals of Sfath, everything was to lead to forcing the Christian faith upon you.<br />
| 121. Und damit, so geht aus Vaters Erklärungen in den Annalen von Sfath hervor, sollte alles dazu führen, dir den christlichen Glauben aufzuzwingen.<br />
|-<br />
| 122. But as he has also recorded in writing, the whole of these facts were completely falsified in official files and accordingly made out and recorded in files by false, mendacious and slanderous records, consequently no real facts at all were recorded, but only mendacities throughout, which are still being unlawfully held against you today.<br />
| 122. Doch wie er schriftlich auch festgehalten hat, wurde das Ganze dieser Tatsachen in behördlichen Akten völlig verfälscht und dementsprechend durch falsche, erlogene und verleumdende Aufzeichnungen ausgefertigt und aktenmässig festgehalten, folglich keinerlei wirklichkeitsgemässe Fakten, sondern durchwegs nur Verlogenheiten aufgezeichnet wurden, die dir noch heute unrechtmässig nachgetragen werden.<br />
|-<br />
| 123. This, then, according to the words of my father Sfath, is all written in his annals.<br />
| 123. Dies steht also gemäss den Worten meines Vaters Sfath alles in seinen Annalen geschrieben.<br />
|-<br />
| 124. And this also refers to the false reports of teacher Hans Frei, who was also paid by … to badly bully you, so that you should have been taught better, give up your disbelief in God and turn to the Christian faith in search of help.<br />
| 124. Und dies bezieht sich auch auf die Lügenberichte von Lehrer Hans Frei, der ebenfalls von … dafür bezahlt wurde, um dich böse zu drangsalieren, damit du ‹eines Besseren› belehrt, deine Gott-Ungläubig-keit aufgeben und dich hilfesuchend dem christlichen Glauben hättest zuwenden sollen.<br />
|-<br />
| 125. Eduard, my friend, all that I know so far from my father's annals leads me to an interest in the history of your hometown of Bülach, which is why I ask you to tell me something about this place, because knowing you, I am sure you have occupied yourself with the history of the place.<br />
| 125. Eduard, mein Freund, das alles, was ich bisher aus meines Vaters Annalen weiss, führt mich zum Interesse der Geschichte deines Heimatortes Bülach, weshalb ich dich bitte, mir einiges über diesen Ort zu erzählen, denn wie ich dich kenne, hast du dich bestimmt mit der Geschichte des Ortes beschäftigt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I have, because at school we also had to learn the history of our hometown, of course, which was extremely interesting. Büüli, or Bülach, was already a significant and important place in ancient times, which is probably no longer of interest to the people of Bülem in general, and probably only a few people know about it, at most the archaeologists, etc. But if that's all right with you, then I'm sure you're interested in the history of the village. But if it is good for you, I would know something better than to have to tell you everything myself for hours, because when I was looking for something about Büüli on the Internet, I found good descriptions of Bülach on Wikipedia, with even more information than I had learned at school. I can look those up if you're interested.<br />
| Ja, das habe ich, denn in der Schule haben wir natürlich auch die Geschichte unseres Heimatortes lernen müssen, die äusserst interessant war. Büüli oder eben Bülach war schon zu alten Zeiten ein bedeutungs-voller und wichtiger Ort, was wohl heutzutage allgemein die Bülemer nicht mehr interessiert und wahrscheinlich nur wenige wissen, höchstens die Archäologen usw. Wenn es dir aber recht ist, dann wüsste ich etwas Besseres als dir stundenlang alles selbst erzählen zu müssen, weil ich nämlich, als ich einmal in Internetz etwas über Büüli suchte, bei Wikipedia gute Beschreibungen in bezug auf Bülach gefunden habe, wobei sogar mehr Informationen enthalten waren, als ich in der Schule gelernt hatte. Diese kann ich heraussuchen, wenn du daran interessiert bist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 126. Of course, that's me.<br />
| 126. Natürlich, das bin ich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I can look for it right away, if you want to wait a bit …, Aha, I have got it there already. It did not take long, … if you want to read it when you have time?<br />
| Gut, dann kann ich das ja sogleich suchen, wenn du etwas warten willst …, aha, da habe ich es schon. Dauerte ja nicht lange, … wenn du es lesen willst, wenn du Zeit dazu hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 127. That's what I am interested in, so I want to read it and also copy it.<br />
| 127. Dafür interessiere ich mich, daher will ich es lesen und auch kopieren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| OK, you can read it, in the meantime I can have a …<br />
| OK, du kannst es lesen, in der Zwischenzeit kann ich mal …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 128. Then go ahead, because you do not have to be here when I read it. …<br />
| 128. Dann geh nur, denn beim Lesen musst du ja nicht hier sein. …<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br style="line-height:2em"/>History of Bülach<br />
| <br style="line-height:2em"/>Geschichte von Bülach<br />
|-<br />
| Source Wikipedia: Bülach (in the native Zurich German dialect Büüli) is a political municipality and the capital of the district of the same name in the Swiss canton of Zurich.<br />
| Quelle Wikipedia: Bülach (im einheimischen zürichdeutschen Dialekt Büüli) ist eine politische Gemeinde und Hauptort des gleich namigen Bezirks des Schweizer Kantons Zürich.<br />
|-<br />
| The town of Bülach is the economic centre of the Zürcher Unterland region.<br />
| Die Stadt Bülach ist das wirtschaftliche Zentrum der Region Zürcher Unterland.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Geography<br />
| <br>Geographie<br />
|-<br />
| Bülach lies at 428 metres above sea level at the western foot of the Dättenberg. In addition to the actual town settlement with its medieval core, Bülach includes the villages of Eschenmosen, Nussbaumen and Heimgarten. The present-day district of Niederflachs was originally also a separate settlement. The air distance to Zurich is 16 km. The municipal area (1609 hectares) consists of 39% forest, 31% is used for agriculture and 30% is used for settlement and traffic.<br />
| Bülach liegt auf 428 m ü. M. am westlichen Fuss des Dättenberges. Zu Bülach gehören neben der eigentlichen Stadtsiedlung mit mittelalterlichem Kern die Ortschaften Eschenmosen, Nussbaumen und Heimgarten. Der heutige Stadtteil Niederflachs war ursprünglich ebenfalls eine eigene Siedlung. Die Luftdistanz nach Zürich beträgt 16 km. Die Gemeindefläche (1609 Hektaren) besteht zu 39% aus Wald, 31% wird landwirtschaftlich genutzt und 30% dienen der Siedlung und dem Verkehr.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>History<br />
| <br>Geschichte<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| Early history and Middle Ages<br />
| Frühgeschichte und Mittelalter<br />
|-<br />
| The area around Bülach was already a settlement zone in prehistoric times. In 1980, burn pits from the Late Bronze Age were discovered in Schwerzgrueb. The 'Celtic rampart' on the Rhinsberg as a fortification of a smaller Celtic settlement (oppidillum, small oppidum) was investigated in 1998/99 by the University of Zurich and the Cantonal Archaeology Department and dated to the 10th/9th century BC (Ha B3 period) by means of C-14 investigations. The rampart consisted of stones, a box construction with fill material, a wooden rampart front made of oak beams and a submitted ditch. Burial mounds of the late Hallstatt period with burials of weapons, jewellery and utensils were found in the Höhragen and Hardwald forests. At the time of the Roman Empire, a Roman estate was located in the present-day town area.<br />
| Die Gegend um Bülach war bereits in prähistorischer Zeit eine Siedlungszone. 1980 wurden Brandgruben aus der Spätbronzezeit in der Schwerzgrueb entdeckt. Der ‹Keltenwall› auf dem Rhinsberg als Befestigung einer kleineren keltischen Siedlung (Oppidillum, kleines Oppidum) wurde 1998/99 durch die Universität Zürich und die Kantons archäologie untersucht und mittels C-14 Untersuchungen in das 10./9. Jahrhundert vor Christus (Ha B3-Periode) datiert. Der Wall bestand aus Steinen, einem Kastenbau mit Füllmaterial, einer hölzernen Wallfront aus Eichenbalken und einem vorgelegten Graben. Grabhügel der späten Hallstattzeit mit Waffen-, Schmuck- und Gerätebeigaben wurden im Höhragen- und Hardwald gefunden. Zur Zeit des Römischen Reiches befand sich auf dem heutigen Stadtgebiet ein römischer Gutshof.<br />
|-<br />
| The oldest traces of Alemannic village formation date from the 6th and early 7th centuries. Alemannic graves with archaeologically significant finds were excavated near the town centre in the Füchsli in 1919–28. Two brooches were found, one is the so-called fish brooch pair, the other is the Bülach brooch, the only find with runic inscription in Switzerland to date (as of 2013). The archaeological excavations made in 1968 in the local Reformed church brought to light the grave of a noble woman from the 7th century, separate from all the other graves found under the nave, directly under the then location of the church's baptismal font. The woman's costume was that of an Alamanni, in addition to rich jewellery, a cotton dress, shoes embroidered with silk and a linen cloak. It is worth mentioning that small copper plates with the Christian cross were worked into her necklace, which indicates that the woman was of Christian faith. In the same excavation in 1968, several plague graves were found. The deceased had been cast in lime, which was customary at the time for victims of the plague.<br />
| Die ältesten Spuren der alemannischen Dorfbildung stammen aus dem 6. und frühen 7. Jahrhundert. In der Nähe des Stadtkerns wurden 1919–28 im Füchsli alemannische Gräber mit archäologisch bedeutenden Funden ausgegraben. Gefunden wurden hierbei zwei Fibeln, das eine ist das sogenannte Fischfibelpaar, das andere die Bülacher Fibel, der bis heute (Stand 2013) einzige Fund mit Runeninschrift in der Schweiz. Die im Jahr 1968 gemachten archäologischen Ausgrabungen in der reformierten Ortskirche brachten das Grab einer adeligen Frau aus dem 7. Jahrhundert zutage, getrennt von allen anderen unter dem Kirchenschiff gefundenen Gräbern, direkt unter dem damaligen Standort des Taufsteins der Kirche. Die Tracht der Frau war die einer Alamannin, nebst reichem Schmuck ein Baumwollkleid, mit Seide bestickte Schuhe und einen leinenen Mantel. Besonders zu erwähnen ist, dass kleine kupferne Plättchen mit dem christlichen Kreuz an ihrem Halsband eingearbeitet waren, was darauf hindeutet, dass die Frau christlichen Glaubens war. In der gleichen Ausgrabung im Jahre 1968 wurden mehrere Pestgräber gefunden. Die Verstorbenen waren in Kalk eingegossen, was zur damaligen Zeit üblich war bei Opfern der Pest.<br />
|-<br />
| Bülach was first mentioned in 811 in a document of the Abbey of St. Gallen as Pulacha. The name goes back to an unattested form (prædium) *Pulli cum 'estate of Pullius', a derivative of the Latin personal name Pullius formed with the Celtic suffix akos.<br />
| Erstmals erwähnt wird Bülach 811 in einer Urkunde der Abtei St. Gallen als Pulacha. Der Name geht auf eine nicht belegte Form (prædium) *Pulli cum ‹Landgut des Pullius› zurück, eine mit dem keltischen Suffixakos gebildete Ableitung zum lateinischen Personenname Pullius.<br />
|-<br />
| The village, which developed into a closed settlement in the High Middle Ages, was already fortified with walls in the 13th century. Bülach was subject to the barons of Tengen until 1376 (at the latest since the 13th century). In 1384, when Duke Leopold III of Austria took over the bailiwick, Bülach was granted town rights with its own jurisdiction. Bülach owed this privilege above all to its very favourable traffic situation. In 1386, Bülach burnt down during the Sempach War.<br />
| Die sich im Hochmittelalter zu einer geschlossenen Siedlung entwickelnde Ortschaft war bereits im 13. Jahrhundert mit Mauern befestigt. Bülach unterstand bis 1376 (spätestens seit dem 13. Jahrhundert) den Freiherren von Tengen. Im Jahr 1384 bekam Bülach anlässlich der Übernahme der Vogtei durch Herzog Leopold III. von Österreich das Stadtrecht mit eigener Gerichtsbarkeit verliehen. Diese Bevorzugung hatte Bülach vor allem der sehr günstigen Verkehrslage zu verdanken. 1386 brannte Bülach während des Sempacher Krieges nieder.<br />
|-<br />
| In 1409 Bülach was first pledged to Zurich and finally fell to the city in 1419; from 1412 it formed a Zurich bailiwick together with Bachenbülach, Niederflachs and Nussbaumen. Bülach had limited political autonomy until the Helvetic Revolution (Schultheissenamt and Bürgerversammlung). During the Old Zurich War, Bülach was burnt down a second time in 1444; in 1506 another fire destroyed a large part of the country town. The town hall was rebuilt in 1672–73.<br />
| 1409 wurde Bülach zunächst an Zürich verpfändet und fiel schliesslich 1419 endgültig an die Stadt; seit 1412 bildete es zusammen mit Bachenbülach, Niederflachs und Nussbaumen eine zürcherische Obervogtei. Bülach hatte bis zur helvetischen Revolution eine beschränkte politische Autonomie (Schultheissenamt und Bürgerversammlung). Während des Alten Zürichkriegs wurde Bülach 1444 ein zweites Mal niedergebrannt; 1506 zerstörte ein weiteres Feuer einen grossen Teil der Landstadt. Das Rathaus wurde 1672–73 neu errichtet.<br />
|-<br />
| <br>The present church building dates from 1508–14, and the nave and tower were rebuilt several times in the 17th and 19th centuries. The Reformation came to Bülach in 1523. However, it only gained a correct foothold in 1528 with the appointment of Johannes Haller as the town pastor. Haller had been an important helper and comrade-in-arms of Ulrich Zwingli at the Grossmünster in Zurich. During this period, the region and Bülach became an important base for Anabaptism, which was violently suppressed by the Reformed Zurich authorities.<br />
| <br>Das heutige Kirchengebäude stammt aus den Jahren 1508–14. Das Schiff und der Turm wurden im 17. und 19. Jahrhundert mehrmals umgebaut. 1523 hielt die Reformation in Bülach Einzug. Richtig Fuss fassen konnte sie aber erst seit 1528 durch die Berufung Johannes Hallers als Stadtpfarrer. Haller war ein bedeutender Helfer und Mitstreiter Ulrich Zwinglis am Grossmünster in Zürich gewesen. In dieser Zeit wurden die Region und Bülach zu einem wichtigen Stützpunkt des Täufertums, das von der reformierten Zürcher Obrigkeit gewaltsam unterdrückt wurde.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>18th and 19th centuries<br />
| <br>18. und 19. Jahrhundert<br />
|-<br />
| In 1802, at the time of the Helvetic Republic, Bülach temporarily lost its town charter. In 1831, as a result of the new cantonal constitution, the previously existing Oberamt Embrach was transformed into the present district with the name and capital Bülach.<br />
| 1802, zur Zeit der Helvetischen Republik, verlor Bülach das Stadtrecht vorübergehend. Im Jahr 1831 wurde infolge der neuen Kantonsverfassung das bis dahin bestehende Oberamt Embrach in den heutigen Bezirk mit Namen und Hauptort Bülach umgewandelt.<br />
|-<br />
| <br>The Zürcher Unterland was traditionally an agricultural area. Due to its town charter, Bülach was the market place for the agricultural products of the surrounding area. Extensive municipal forests and numerous commercial and craft enterprises contributed to its prosperity. Clothing manufacture was particularly widespread (shoemakers, tailors, hatters). Compared to the rest of the Unterland, industrialisation began early in Bülach. The first mechanical spinning mill with 25 employees was established as early as 1819. In 1850 there were about 150 craftsmen and 20 merchants. In the second half of the 19th century, cattle markets were held regularly. Bachenbülach became an independent municipality in 1849.<br />
| <br>Das Zürcher Unterland war traditionelles Ackerbaugebiet. Aufgrund des Stadtrechts war Bülach der Marktort für die Agrarprodukte des näheren Umlandes. Ausgedehnte Gemeindewälder sowie zahlreiche Gewerbe- und Handwerksbetriebe trugen zum Wohlstand bei. Die Kleiderfabrikation war besonders verbreitet (Schuhmacher, Schneider, Hutmacher). Verglichen mit dem übrigen Unterland setzte die Industrialisierung in Bülach früh ein. Die erste mechanische Spinnerei mit 25 Beschäftigten entstand bereits 1819. 1850 zählte man ca. 150 Handwerker und 20 Händler. In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts fanden regelmässig Viehmärkte statt. Bachenbülach ward 1849 selbständige Gemeinde.<br />
|-<br />
| <br>The Bülach-Oerlikon railway line (of the Bülach-Regensberg railway lines) was built by the Nordostbahn and put into operation in 1865. The Bülach-Schaffhausen line was opened in 1893.<br />
| <br>Die Bahnlinie Bülach–Oerlikon (der Linien Bülach–Regensberg-Bahn) wurde von der Nordostbahn erstellt und 1865 in Betrieb genommen. Die Strecke Bülach-Schaffhausen wurde 1893 eröffnet.<br />
|-<br />
| <br>In 1892 or 1893 the 'Obstbaugenossenschaft Heimgarten' was founded. It was the model for the 'Eden Gemeinnützige Obstbau-Siedlung' in Oranienburg near Berlin.<br />
| <br>1892 oder 1893 wurde die ‹Obstbaugenossenschaft Heimgarten› gegründet. Sie war Vorbild für die ‹Eden Gemeinnützige Obstbau-Siedlung› in Oranienburg bei Berlin.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>20th and 21st Century<br />
| <br>20. und 21. Jahrhundert<br />
|-<br />
| The Catholic church (Dreifaltigkeitskirche) was consecrated in 1902 and the parish was founded in 1943.<br />
| Die katholische Kirche (Dreifaltigkeitskirche) wurde 1902 geweiht und 1943 wurde die Kirchengemeinde gegründet.<br />
|-<br />
| <br>In 1890–91 the glass factory was built. Until 2001, the glass factory Vetropack Ltd, together with the Saint-Prex and Wauwil glassworks, was the largest glass packaging company in Switzerland. In 1917, the Sulzer AG foundry began operations. Other medium-sized industrial companies are active in the motor, steel and mechanical engineering industries as well as in the computer sector. In 1990, a good 1% of the workforce was employed in the 1st sector, 34% in the 2nd sector and 65% in the 3rd sector.<br />
| <br>1890–91 wurde das Glaswerk gebaut. Die Glasfabrik Vetropack AG war bis 2001 zusammen mit den Glaerken Saint-Prex und Wauwil das grösste Glasverpackungsunternehmen der Schweiz. Im Jahr 1917 nahm die Giesserei Sulzer AG ihren Betrieb auf. Weitere mittelgrosse Industriebetriebe sind im Motoren-, Stahl- und Maschinenbau sowie in der Computerbranche tätig. 1990 waren gut 1% der Erwerbstätigen im 1. Sektor, 34% im 2. Sektor und 65% im 3. Sektor beschäftigt.<br />
|-<br />
| The first water supply to private houses was put into operation in 1884. The first sewerage ordinance came into force in 1910, with compulsory connection from 1934. The sewage treatment plant has been in operation since 1957. The waste incineration plant (KEZU), built in 1967, was closed again in 1975 for environmental reasons. The Bülach district hospital has existed since 1937.<br />
| Die erste Wasserversorgung von Privathäusern wurde 1884 in Betrieb genommen. Die erste Kanalisationerordnung trat 1910 in Kraft, wobei ab 1934 eine Anschlusspflicht bestand. Die Kläranlage ist seit 1957 in Betrieb. Die 1967 gebaute Kehrichtverbrennungsanlage (KEZU) wurde aus umweltpolitischen Gründen 1975 wieder geschlossen. Das Kreisspital Bülach besteht seit 1937.<br />
|-<br />
| The construction of a secondary school was first discussed in the cantonal parliament in 1956; the cantonal school Zürcher Unterland (KZU) was finally opened in 1972. The vocational school emerged from the Sunday or trade school in 1860 and moved into its own school building in 1982.<br />
| Der Bau einer Mittelschule wurde erstmals 1956 im Kantonsparlament diskutiert; der Schulbetrieb der Kantons schule Zürcher Unterland (KZU) konnte schliesslich 1972 aufgenommen werden. Die Berufsschule ging 1860 aus der Sonntags- oder Gewerbeschule hervor und bezog 1982 ein eigenes Schulhaus.<br />
|-<br />
| In 1919, Eschenmosen, previously part of the municipality of Winkel, became part of Bülach.<br />
| 1919 kam Eschenmosen, vorher zur Gemeinde Winkel gehörig, zu Bülach.<br />
|-<br />
| Since 1974, in addition to the seven-member town council, which acts as the executive, the municipality has had a 28-seat parliament, the Grand Municipal Council, as its legislative authority.<br />
| Seit 1974 hat die Gemeinde neben dem siebenköpfigen Stadtrat, der als Exekutive fungiert, als legislative Behörde ein Parlament mit 28 Sitzen, den Grossen Gemeinderat.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Emblems<br />
| <br>Wappen<br />
|-<br />
| The emblems refers to St Laurence, who was martyred on the grill. St. Laurentius was the patron saint of the Laurentius Church, mentioned in the first reference from 811, a predecessor of today's Reformed Church in Bülach. According to legend, he died after distributing all his possessions to the poor. The rust appears in the town seal since 1385 and as a coat of arms for the first time in Edlibach's chronicle (around 1490). After the Reformation, the coat of arms disappeared in favour of a diagonal red and white-branched shield. The reintroduction of the old coat of arms was controversial in the 1920s, but was finally decided at the municipal assembly on the 3rd of July 1931.<br />
| Das Wappen bezieht sich auf den heiligen Laurentius, der auf dem Grillrost den Märtyrertod fand. Der heilige Laurentius war der Schutzpatron der in der ersten Erwähnung aus dem Jahr 811 genannten Laurentiuskirche, einem Vorgängerbau der heutigen Reformierten Kirche Bülach. Der Legende nach starb er, nachdem er all seine Habe an die Armen verteilt hatte. Der Rost erscheint seit 1385 im Stadtsiegel und als Wappen erstmals in Edlibachs Chronik (um 1490). Nach der Reformation verschwand das Wappen zugunsten eines schräg-rot und weiss-zweigeteilten Schildes. Die Wiederein führung des alten Wappens war in den 1920er Jahren umstritten, wurde aber schliesslich an der Gemeindeversammlung vom 3. Juli 1931 beschlossen.<br />
|-<br />
| style="width:40%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/bc/CR727-Image1.jpg" width="40%"><div style="margin-top:0.3em; width:40%; font-size:14px">Emblem: The silver Laurentius rust in red</div><br />
| style="width:40%" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/bc/CR727-Image1.jpg" width="40%"><div style="margin-top:0.3em; width:40%; font-size:14px">Blasonierung: In Rot der silberne Laurentiusrost</div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Population<br />
| <br>Bevölkerung<br />
|-<br />
| 19,000 persons live in Bülach (as of May 2015). 24.5% of the residents registered in Bülach, i.e. 4,430 persons, do not have a Swiss passport. Among foreigners, persons from Germany have the largest share (1051, 5.6%), followed by nationals of Italy (796, 4.4%), Kosovo (361, 2%), Serbia (276, 1.5%) and Turkey (273, 1.5%).<br />
| In Bülach leben 19 000 Personen (Stand: Mai 2015). 24,5% der in Bülach gemeldeten Einwohner, das sind 4430 Personen, besitzen keinen Schweizer Pass. Unter den Ausländern haben Personen aus Deutschland den grössten Anteil (1051, 5,6%), gefolgt von Staatsangehörigen Italiens (796, 4,4%), Kosovo (361, 2%), Serbiens (276, 1,5%) und der Türkei (273, 1,5%).<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>Population development of the city of Bülach<br />
| <br>Bevölkerungsentwicklung der Stadt Bülach<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| Year<br />
| Jahr<br />
|-<br />
| 31.7 1.1. 1836 1850 1900 1920 1950 1970 2000 2005 2006 2008 2010 2012 2013 2015<br />
| 31.7 1.1. 1836 1850 1900 1920 1950 1970 2000 2005 2006 2008 2010 2012 2013 2015<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>Residents<br />
| <br>Einwohner<br />
|-<br />
| 1,278 1,545 2,175 3,239 4,634 11,043 13,923 14,815 15,571 16,793 17,478 17928 18,103 18,900<br />
| 1278 1545 2175 3239 4634 11 043 13 923 14 815 15 571 16 793 17 478 17 928 18 103 18 900<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>Nationality (31st July 2013)<br />
| <br>Staatsangehörigkeit (31. Juli 2013)<br />
|-<br />
| <div style="margin:0 auto; display:table"><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li>Switzerland</li><li>Germany</li><li>Italy</li><li>Kosovo</li><li>Serbia</li><li>Turkey</li></ul><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin-left:4em"><li>75.5%</li><li>5.6%</li><li>4.4%</li><li>2.0%</li><li>1.5%</li><li>1.5%</li></ul></div><br />
| <div style="margin:0 auto; display:table"><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li>Switzerland</li><li>Germany</li><li>Italy</li><li>Kosovo</li><li>Serbia</li><li>Turkey</li></ul><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin-left:4em"><li>75,5%</li><li>5,6%</li><li>4,4%</li><li>2,0%</li><li>1,5%</li><li>1,5%</li></ul></div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>Religious affiliation (31st July 2013)<br />
| <br>Religionszugehörigkeit (31. Juli 2013)<br />
|-<br />
| <div style="margin:0 auto; display:table"><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li>Evangelical Reformed</li><li>Roman Catholic</li><li>Other or non-denominational</li></ul><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin-left:4em"><li>32.3%</li><li>27.3%</li><li>40.2%</li></ul></div><br />
| <div style="margin:0 auto; display:table"><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin:0"><li>evangelisch-reformiert</li><li>römisch-katholisch</li><li>andere oder konfessionslos</li></ul><ul style="list-style-type:none; display:inline-block; margin-left:4em"><li>32,3%</li><li>27,3%</li><li>40,2%</li></ul></div><br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Politics<br />
| <br>Politik<br />
|-<br />
| The town council, the highest municipal administrative authority, forms the executive branch of the town of Bülach.<br />
| Der Stadtrat, die oberste kommunale Verwaltungsbehörde, bildet die Exekutive der Stadt Bülach.<br />
|-<br />
| The municipal council is the legislative body of the town of Bülach in place of the municipal assembly and within the framework of the municipal code. It consists of 28 seats.<br />
| Der Gemeinderat ist als Legislative, an Stelle der Gemeindeversammlung und im Rahmen der Gemeindrdnung, gesetzgebendes Organ der Stadt Bülach. Er besteht aus 28 Sitzen.<br />
|-<br />
| <br>In October 2005, the voters of Bülach were the first in Switzerland to be able to decide on a voting proposal by SMS. Around 12% of those who voted took advantage of this option.<br />
| <br>Im Oktober 2005 waren die Stimmberechtigten von Bülach die ersten in der Schweiz, die per SMS über eine Abstimmungsvorlage entscheiden konnten. Rund 12% der Abstimmenden nutzten diese Möglichkeit.<br />
|-<br />
| In the 2015 National Council elections, the voter percentages in Bülach were: SVP 35.5%, SP 19.7%, FDP 13.2%, glp 6.7%, EVP 5.7%, Greens 5.6%, EDU 4.1%, BDP 3.8%, CVP 3.2%.<br />
| Bei den Nationalratswahlen 2015 betrugen die Wähleranteile in Bülach: SVP 35,5%, SP 19,7%, FDP 13,2%, glp 6,7%, EVP 5,7%, Grüne 5,6%, EDU 4,1%, BDP 3,8%, CVP 3,2%.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Economy<br />
| <br>Wirtschaft<br />
|-<br />
| The small town has suffered massive job losses in recent years. The Vetropack glassworks and the Sulzer iron foundry closed their doors. The branch of the medical technology group Schneider was able to continue operations through a takeover to form Biotronik and was redimeionised in the process.<br />
| Die Kleinstadt musste in den letzten Jahren massive Arbeitsplatzverluste hinnehmen. So schlossen das Glaswerk der Vetropack und die Eisengiesserei von Sulzer ihre Tore. Die Niederlassung des Medizinaltechnikkonzerns Schneider konnte durch eine Übernahme zur Biotronik den Betrieb fortsetzen und wurde dabei redimeioniert.<br />
|-<br />
| <br>The largest employer is Bülach Hospital with over 700 employees (as of 2008). Mageba, a manufacturer of bridge bearings, also has its headquarters here.<br />
| <br>Der grösste Arbeitgeber ist das Spital Bülach mit über 700 Mitarbeitern (Stand 2008). Darüber hinaus hat die Mageba, ein Hersteller von Brückenlagern, hier ihren Sitz.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Transport Links<br />
| <br>Verkehrsanbindung<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| Rail transport<br />
| Schienenverkehr<br />
|-<br />
| With the Bülach railway station, the municipality is integrated into the Zurich Transport Network (ZVV), as are all Zurich municipalities. The municipality was connected to the railway network on the 1st of May 1865 as the terminus of the Bülach-Regensberg Railway (BR) to Oerlikon. The railway company was taken over by the Schweizerische Nordostbahn (NOB) in 1877 and nationalised as the Schweizerische Bundesbahnen (SBB) in 1902. On 1 August 1876, with the opening of the NOB's Hochrheinbahn (Winterthur-Koblenz), Bülach became a railway junction with a wedge station. With the opening of the NOB line (Bülach-) Eglisau-Neuhausen am Rheinfall through the Rafzerfeld and the Jestetter Zipfel with connection to the NOB Rhine Falls Railway (Winterthur-Andelfingen- Schaffhausen) in Neuhausen, the BR line via Bülach gradually replaced the Rhine Falls Railway as the main line between Zurich and Schaffhausen from the 1st of June 1897. The railway lines have been the property of the SBB since the nationalisation of the private railways in 1902. Since the double-track extension in 1980, the SBB timetable has also applied here, and since May 1990 the Zurich S-Bahn has been operating on behalf of the ZVV.<br />
| Mit dem Bahnhof Bülach ist die Gemeinde wie alle Zürcher Gemeinden im Zürcher Verkehrsverbund (ZVV) integriert. Den Anschluss ans Eisenbahnnetz erhielt die Gemeinde am 1. Mai 1865 als Endpunkt der Bülach-Regensberg-Bahn (BR) nach Oerlikon. Die Bahngesellschaft wurde 1877 von der Schweizerischen Nordostbahn (NOB) übernommen und 1902 zu den Schweizerischen Bundesbahnen (SBB) verstaatlicht. Am 1. August 1876 wurde Bülach mit Eröffnung der Hochrheinbahn (Winterthur–Koblenz) der NOB zum Eisenbahnknotenpunkt mit einem Keilbahnhof. Mit Eröffnung der NOB-Strecke (Bülach–) Eglisau–Neuhausen am Rheinfall durch das Rafzerfeld und den Jestetter Zipfel mit Anschluss an die NOB-Rheinfallbahn (Winterthur–Andelfingen– Schaffhausen) in Neuhausen, löste ab 1. Juni 1897 die BR-Strecke über Bülach die Rheinfallbahn als Hauptstrecke zwischen Zürich und Schaffhausen sukzessive ab. Die Bahnstrecken sind seit der Verstaatlichung der Privatbahnen im Jahre 1902 Eigentum der SBB. Seit dem Doppelspur-Ausbau 1980 gilt hier ebenfalls der SBB-Taktfahrplan und seit Mai 1990 verkehrt die S-Bahn Zürich im Auftrag des ZVV.<br />
|-<br />
| Bülach is served every half hour by the S9 (Uster – Zurich HB – Bülach – Rafz), which continues hourly (half-hourly at peak times) to Schaffhausen. The SBB subsidiary Thurbo operates the S41 Winterthur – Bülach, which runs every half hour on the Winterthur-Bülach section on weekdays until around 20:00 hrs. Until the 12th of December 2015, Thurbo also operated the S22 to Rafz-Schaffhausen-Singen, which has now been replaced by the S9, but no longer runs to Singen. In addition, there are hourly InterRegios (Zurich HB-Schaffhausen) and additional S-Bahn trains at rush hour.<br />
| Bülach wird halbstündlich von der S9 (Uster – Zürich HB – Bülach – Rafz) angefahren, die stündlich (Spitzenzeiten halbstündlich) bis Schaffhausen weiterfährt. Die SBB-Tochtergesellschaft Thurbo betreibt die S41 Winterthur – Bülach, die auf dem Abschnitt Winterthur–Bülach werktags bis etwa 20.00 Uhr halbstündlich verkehrt. Bis am 12. Dezember 2015 betrieb Thurbo auch die S22 nach Rafz-Schaffhausen-Singen, die jetzt von der S9 abgelöst wurde, jedoch nicht mehr bis nach Singen verkehrt. Hinzu kommen stündliche InterRegios (Zürich HB–Schaffhausen) und S-Bahn-Zusatzzüge zur Hauptverkehrszeit.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>Local traffic<br />
| <br>Nahverkehr<br />
|-<br />
| Bülach station is a regional and local bus hub. The regional ZVV bus lines 515 (Bülach-Stadel b.N.) and 525 (Bülach-Höri-(Dielsdorf)) operated by PostBus Switzerland (Zurich region, Unterland market area) have a basic hourly frequency, and line 530 (Bülach-Kloten-Flughafen Zürich) generally runs half-hourly during the day, and hourly in the evenings and on Sundays, with a number of round-ups. On weekdays during rush hour, a direct branch of line 530 (Bülach-Flughafen Zürich) provides a de facto non-stop connection to the airport. Nine other stops are served by regional bus lines in the municipality.<br />
| Der Bahnhof Bülach ist ein regionaler und lokaler Busknotenpunkt. Die von PostAuto Schweiz (Region Zürich, Marktgebiet Unterland) betriebenen regionalen ZVV-Buslinien 515 (Bülach–Stadel b.N.) und 525 (Bülach–Höri–(Dielsdorf)) weisen einen stündlichen Grundtakt auf und die Linie 530 (Bülach–Kloten–Flughafen Zürich) verkehrt grundsätzlich tagsüber halbstündlich, abends und am Sonntag stündlich mit einer Reihe von Verdichtungen. Werktags zur Hauptverkehrszeit bildet ein direkter Ast der Linie 530 (Bülach–Flughafen Zürich) faktisch eine Nonstop-Verbindung zum Flughafen. Auf Gemeindegebiet werden neun weitere Haltestellen von den regionalen Buslinien bedient.<br />
|-<br />
| The three daily Bülach local bus routes 501, 503 and 504 also fall under the responsibility of PostBus and, in addition to the railway station and three regional bus stops, serve a further 21 stops on municipal territory. Line 504 also serves two stops in the neighbouring municipality of Bachenbülach and runs to Oberglatt ZH with a stop at the end of the runway for aircraft enthusiasts.<br />
| Die drei täglich verkehrende Bülacher Ortsbuslinien 501, 503 und 504 fallen ebenfalls in die Zuständigkeit von PostAuto und bedienen neben dem Bahnhof und drei Regionalbus-Haltestellen, weitere 21 Haltestellen auf Gemeindegebiet. Die Linie 504 bedient auch zwei Haltestellen in der Nachbargemeinde Bachenbülach und verkehrt mit einer Haltestelle beim Pistenende für Flugzeugbegeisternde bis Oberglatt ZH.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>Individual traffic<br />
| <br>Individualverkehr<br />
|-<br />
| The A51 Unterland motorway (Zurich–Flughafen–Bülach) passes to the west of Bülach and provides access to the municipality via three junctions, whereby the motorway ends at the Bülach Nord junction and merges with the main road 4 (Schaffhausen–Bülach–Zurich). The Dielsdorf–Höri–Bülach–Embrach road connection is also of cantonal importance, as is the Niederglatt–Höri–Hochfelden–Bülach road at regional level.<br />
| Westlich an Bülach führt die Unterlandautobahn A51 (Zürich–Flughafen–Bülach) vorbei und erschliesst die Gemeinde mit drei Anschlussstellen, wobei die Autobahn am Anschluss Bülach Nord endet und in die Haupt-strasse 4 (Schaffhausen–Bülach–Zürich) übergeht. Kantonal von Bedeutung ist zudem die Strassenverbindung Dielsdorf–Höri–Bülach–Embrach und regional die Strasse Niederglatt–Höri–Hochfelden–Bülach.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Churches and ecclesiastical communities<br />
| <br>Kirchen und kirchliche Gemeinschaften<br />
|-<br />
| There are the following churches and church communities in Bülach:<br />
| In Bülach gibt es folgende Kirchen und kirchliche Gemeinschaften:<br />
|-<br />
| <br>The Protestant Reformed Church owns the Reformed Church Bülach in the old town, whose predecessor buildings from the 7th century onwards have been archaeologically proven. Due to wars and fires, the church was rebuilt several times in the Middle Ages. After the Reformation in 1528, the church was extended to its present size in 1678 and also received the roof truss of Black Forest fir that is exposed today. The church tower as it appears today dates from the 19th century. The five coloured windows in the choir were designed by the artist Hans Affeltranger in 1970. Also since 1970, the church has had an organ by the organ builder Muhleisen from Strasbourg.<br />
| <br>Die evangelisch-reformierte Kirche besitzt in der Altstadt die reformierte Kirche Bülach, deren Vorgängerbauten ab dem 7. Jahrhundert archäologisch nachgewiesen sind. Bedingt durch Kriege und Brände wurde die Kirche im Mittel alter mehrfach neu aufgebaut. Nach der Reformation im Jahr 1528 wurde die Kirche im Jahr 1678 auf die heutige Grösse ausgebaut und erhielt dabei auch den heute freigelegten Dachstuhl aus Schwarzwald-Tannen. Der Kirchturm, wie er sich heute präsentiert, stammt aus dem 19. Jahrhundert. Die fünf farbigen Fenster im Chor wurden vom Künstler Hans Affeltranger im Jahr 1970 gestaltet. Ebenfalls seit 1970 besitzt die Kirche eine Orgel des Orgelbauers Muhleisen aus Strassburg.<br />
|-<br />
| The Roman Catholic Church in Bülach owns the Dreifaltigkeitskirche. It is located on Spitalstrasse near Bülach railway station and was built in 1901–1902 according to plans by the architect August Hardegger (1858–1927). It has remained almost unchanged in its neo-Gothic form throughout the years and today represents a historical Gesamtkunstwerk of the penultimate turn of the century in rare completeness.<br />
| Die römisch-katholische Kirche besitzt in Bülach die Dreifaltigkeitskirche. Sie befindet sich an der Spitalstrasse in der Nähe des Bahnhofs Bülach und wurde in den Jahren 1901–1902 nach Plänen des Architekten August Hardegger (1858–1927) erbaut. Sie blieb durch die Zeit hindurch in ihrer neogotischen Gestalt fast unverändert erhalten und stellt heute ein historisches Gesamtkunstwerk der vorletzten Jahrhundertwende in seltener Vollständigkeit dar.<br />
|-<br />
| In addition to the two national churches, the following church communities are represented in Bülach:<br />
| Neben den beiden Landeskirchen sind in Bülach folgende kirchliche Gemeinschaften vertreten:<br />
|-<br />
| – The Protestant-Methodist church is located on Nordstrasse at the corner of Hochfelderstrasse near Bülach railway station.<br />
| – Die evangelisch-methodistische Kirche befindet sich an der Nordstrasse an der Ecke zur Hochfelderstrasse in der Nähe des Bahnhofs Bülach.<br />
|-<br />
| – The New Apostolic Church is located on Nordstrasse directly by Bülach railway station. The church, which was newly built in 2003, received an organ in 2004. The organ was built by the Rieger organ-building company and has 22 stops.<br />
| – Die neuapostolische Kirche liegt an der Nordstrasse direkt beim Bahnhof Bülach. Die im Jahr 2003 neu erbaute Kirche erhielt 2004 eine Orgel, die von der Orgelbaufirma Rieger stammt und 22 Register besitzt.<br />
|-<br />
| – The Salvation Army is present in the Zurich Unterland on Grampenweg in Bülach.<br />
| – Die Heilsarmee ist im Zürcher Unterland am Grampenweg in Bülach präsent.<br />
|-<br />
| – The Free Evangelical Church is located in the north of Bülach on Schützenmattstrasse.<br />
| – Die Freie Evangelische Gemeinde befindet sich im Norden von Bülach an der Schützenmattstrasse.<br />
|-<br />
| – The Baptist Church of Bülach is present on Schaffhauserstrasse.<br />
| – Die Baptistengemeinde Bülach ist an der Schaffhauserstrasse präsent.<br />
|-<br />
| – The parish hall of the Gemeinde für Christus (Evangelischer Brüderverein) is also on Schaffhauserstrasse.<br />
| – Das Gemeindehaus der Gemeinde für Christus (Evangelischer Brüderverein) befindet sich ebenfalls an der Schaffhauserstrasse.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Places of Interest<br />
| <br>Sehenswürdigkeiten<br />
|-<br />
| The fortifications from around 1290 consisted of a wall about six metres high and one-metre-thick with a moat in front and one town gate each towards Zurich (Unter- or Zürchertor) and Eglisau (Obertor). The five-metre wide moat was filled in in 1830, large parts of the town wall still remain but have hardly been explored.<br />
| Die Befestigung aus der Zeit um 1290 bestand aus einer rund sechs Meter hohen und einem Meter dicken Mauer mit vorgelagertem Graben und je einem Stadttor Richtung Zürich (Unter- oder Zürchertor) und Eglisau (Obertor). Der fünf Meter breite Graben wurde 1830 zugeschüttet, grosse Teile der Stadtmauer sind noch erhalten, aber kaum erforscht.<br />
|-<br />
| <br>The late Gothic, later partly neo-Gothic remodelled Protestant-Reformed church (church patron St. Laurentius) in the town centre was built in 1508–1510; it has a 75 m high tower. The Catholic Church of the Trinity was built in 1902 in neo-Gothic style according to August Hardegger's plans.<br />
| <br>Die spätgotische, später teilweise neugotisch umgestaltete evangelisch-reformierte Kirche (Kirchenpatron Hl. Laurentius) im Stadtzentrum wurde 1508–1510 erbaut; sie hat einen 75 m hohen Turm. Die katholische Drei-faltigkeitskirche wurde 1902 im neugotischen Stil nach August Hardeggers Plänen erbaut.<br />
|-<br />
| See also: List of cultural assets in Bülach (Wikipedia).<br />
| Siehe auch: Liste der Kulturgüter in Bülach (Wikipedia)<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br style="line-height:2em"/>'''Billy:'''<br />
| <br style="line-height:2em"/>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Here I am again, and I see you are at the end of the article on Büüli.<br />
| Da bin ich wieder, und wie ich sehe, bist du am Ende des Artikels über Büüli.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 129. Very interesting, that should also be added to your biography, because that would correspond to a good description of your native origin.<br />
| 129. Sehr interessant, das sollte auch in deine Biographie eingefügt werden, denn das entspräche einem guten Beschrieb deiner heimatlichen Herkunft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That would be Bernadette's business, and besides, I will take some unnecessary things out of the description when I put it in the conversation report, because editing notes etc. contained in it are not necessary. Then we can now also talk about something else, whereby I will probably address various things several times, but now I want to start with the following:<br />
| Das wäre die Sache von Bernadette, und zudem werde ich einiges Unnötige aus dem Beschrieb rausnehmen, wenn ich ihn im Gesprächsbericht einfüge, denn darin enthaltene Bearbeitungshinweise usw. sind nicht notwendig. Dann können wir jetzt auch von etwas anderem reden, wobei ich wohl Verschiedenes mehrmals ansprechen werde, nun aber mit folgendem beginnen will:<br />
|-<br />
| <br>The climate destruction taking place on Earth corresponds to a fact that cannot be denied and is also not simply of natural origin, consequently it cannot be explained by saying that it is a process that arises completely naturally in the course of time, of the planet and of the Earth in the course of the changing Earth ages, so now also in the Anthropocene. This does not correspond to the truth, because very precise and centuries-long Plejaren observations, research and clarifications show beyond doubt that the ongoing climate destruction does not correspond to a natural climate change, but to a destructive process artificially caused by earthly mankind. And if this process is not stopped in the course of time, a climate collapse is imminent, to which a large part of humanity will fall victim. The blame for the whole beginning of the climate disaster first arose from the time of the 1st World War from 1756-1763 and then from the resulting industrialisation, as well as from the 2nd World Wars. Then there was the continuous multiplication of mankind in enormous masses and the inevitable overpopulation, and through this their needs for life and luxury as well as their procurement increased rapidly and to heights that could only be achieved or produced through destruction, annihilation and extermination in nature, its fauna and flora and in practically all ecosystems as well as on the planet itself. This has continued until today and will also continue to be the case if the earthlings do not finally give up their stupidity and self-importance and find their way to understanding and reason and thus to the realisation that they must stop all destructive, destructive and exterminating machinations on the planet and on all ecosystems. But this is only possible through a rapid and comprehensive reduction of humanity, namely through a long-term and effective birth stop and a subsequent strict birth control. The spreading of thousands of poisonous substances into the entire environment must also stop. This is because the vapours of these toxins, since their release into nature and the atmosphere, fuse and react with each other, creating new toxic gases that are extremely dangerous to health and cause organic damage, mainly cancerous tumours in human beings, resulting in much suffering, pain and death. However, this is also only a part of the whole, because the destruction of the worldwide ecosystems, of nature and the planet as well as the atmosphere, has provoked the destruction of the climate, whereby CO<sub>2</sub> and other greenhouse gases, such as nitrous oxide and methane gas, etc., also play a major role in the destruction of the climate. Due to the worldwide and still continuing destruction of the environment in many respects, which is also the result of the irresponsible machinations of overpopulation, including the plasticisation of the oceans, lakes, rivers, streams, all landscapes, moors, steppes and even deserts, forests, rainforests, primeval forests and the mountains, as well as their construction of all kinds and the overall associated heat generation in many ways, climate destruction has developed over time. And if this is not counteracted, which is only possible through a reduction of humanity, namely through a long-term birth stop and a subsequent precise birth control, then a climate collapse will be unavoidable.<br />
| <br>Die auf der Erde laufende Klimazerstörung entspricht einer Tatsache, die nicht zu bestreiten und auch nicht einfach natürlichen Ursprungs ist, folgedem sie also nicht damit erklärt werden kann, dass es sich um einen Vorgang handle, der sich im Wandel der Zeit, des Planeten und der Erde im Verlauf der wechselnden Erdzeitalter völlig natürlich ergebe, so nun eben auch im Anthropozän. Das entspricht nicht der Wahrheit, denn sehr exakte und jahrhundertelange plejarische Beobachtungen, Forschungen und Abklärungen zeigen unzweifelhaft auf, dass die laufende Klimazerstörung nicht einem natürlichen Klimawandel, sondern einem durch die irdische Menschheit künstlich hervorgerufenen zerstörerischen Vorgang entspricht. Und wird diesem im Lauf der Zeit nicht Einhalt geboten, dann droht ein Klimakollaps, dem ein grosser Teil der Menschheit zum Opfer fallen wird. Die Schuld am ganzen Beginn des Klimadesasters ergab sich zuerst aus der Zeit des 1. Weltkrieges von 1756–1763 und dann weiter aus der sich ergebenden Industrialisierung, wie dann weiter aus den 2 Weltkriegen. Dann kam laufend die sich in ungeheuren Massen vermehrende Menschheit und eben die zwangsläufige Überbevölkerung auf, und durch diese stiegen ihre Lebens- und Luxusbedürfnisse sowie deren Beschaffung rasend schnell an und in Höhen, die nur noch durch Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur, deren Fauna und Flora und in praktisch allen Ökosystemen sowie am Planeten selbst herangeschafft oder produziert werden konnten. Das hat sich bis heute so erhalten und wird auch weiterhin so sein, wenn die Erdlinge nicht endlich ihre Dummheit und Selbstherrlichkeit ablegen und den Weg zu Verstand und Vernunft und dadurch zur Erkenntnis finden, dass sie mit allen ausgearteten zerstörerischen, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften am Planeten und an allen Ökosystemen aufhören müssen. Das aber ist einzig nur durch eine schnelle und umfassende Reduzierung der Menschheit möglich, und zwar durch einen langjährigen und greifenden Geburtenstopp und eine darauffolgende strenge Geburtenkontrolle. Aufhören muss auch allüberall das Ausbringen der tausendfältigen und alles vergiftenden Giftstoffe in die gesamte Umwelt. Dies, weil die Ausdünstungen dieser Giftstoffe seit ihrer Ausbringung in die Natur und in die Atmosphäre gelangen, in dieser miteinander fusionieren und untereinander reagieren, wodurch neue Giftgase entstehen, die äusserst gesundheitsgefährdend sind und organische Schäden hervorrufen, wie hauptsächlich Krebsgeschwüre bei den Menschen, wodurch viel Leid, Schmerzen und Todesfälle die Folgen sind. Das jedoch ist auch nur ein Teil des Ganzen, denn durch die Zerstörung der weltweiten Ökosysteme, der Natur und des Planeten sowie der Atmosphäre, wurde die Klimazerstörung provoziert, wobei auch das CO<sub>2</sub> und andere Treibhausgase, wie Lachgas und Methangas usw., grosse massgebende Anteile an der Klimazerstörung haben. Durch die ebenfalls verantwortungslos aus den Machenschaften der Überbevölkerung hervorgegangenen weltweiten und weiterhin anhaltenden Um-weltzerstörungen in vielerlei Hinsicht, wozu auch die Verplastifizierung der Meere, Seen, Flüsse, Bäche, aller Landschaften, Moore, Steppen und gar Wüsten, Wälder, Regenwälder, Urwälder und der Gebirge gehört, wie auch deren Verbauungen aller Art sowie die gesamthaft damit verbundene Wärmeentwicklung vielfältiger Weise, hat sich im Lauf der Zeit die Klimazerstörung herausgebildet. Und wird dieser nicht entgegengewirkt, was einzig durch eine Menschheitsreduktion möglich ist, und zwar durch einen langjährigen Geburtenstopp und eine danach folgende genaue Geburtenkontrolle, dann wird ein Klimakollaps unvermeidlich sein.<br />
|-<br />
| Climate disruption has resulted in the disruption and destruction of the specific abiotic and biotic factors of the habitats in which the multiform organisms of all genera and species lived at a certain stage of their life cycle. But through the immense overpopulation and its needs – which have been and continue to be fulfilled to satisfy humanity through destructive, destructive, exterminatory and irresponsible machinations – not only was climate change provoked and brought about, but the climate destruction that now prevails. And the fact is that with every new birth of an earthling, the needs for its life and sustenance increase steadily more, whereby all around all destruction, annihilation and extinction and thus also climate destruction continues to advance.<br />
| Durch die Klimazerstörung hat sich ergeben, dass die spezifischen abiotischen und biotischen Faktoren der Lebensräume gestört und zerstört wurden, in denen die vielartigen Lebewesen aller Gattungen und Arten in einem bestimmten Stadium ihres Lebenszyklus lebten. Doch durch die ungeheure Überbevölkerung und deren Bedürfnisse – die zur Befriedigung der Menschheit durch zerstörerische, vernichtende, ausrottende und verantwortungslose Machenschaften erfüllt wurden und weiterhin erfüllt werden – wurde nicht nur ein Klimawandel provoziert und herbeigeführt, sondern die nun herrschende Klimazerstörung. Und Fakt ist, dass mit jeder Neugeburt eines Erdlings die Bedürfnisse für seinen Lebensuntealt und Lebenserhalt stetig mehr ansteigen, wodurch rundum alle Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung und damit auch die Klimazerstörung weiter voranschreitet.<br />
|-<br />
| If the whole of all causes of the disaster of environmental and climate destruction is analysed precisely, then it is recognised that only the ecological and planetary destructive machinations carried out by overpopulation have led to the climate catastrophe. This is due to the fact that the Earth has been hollowed out, or rather, that enormous depletion of the Earth has taken place, and that this has been and will continue to be done through enormous exploitation of resources, which have been directed towards natural gas, peat, ores of all kinds, rare earths, precious metals, petroleum and coal; and this for the necessary needs to sustain the life of the horrendously increasing humanity or overpopulation, as well as for their satisfaction and greed with regard to luxury goods in every respect. And within this framework, everything will also continue in the future until a climate collapse becomes unavoidable, if a worldwide birth stop of several years is not enforced in the foreseeable future and a worldwide birth control is not carried out afterwards, in order to bring Earth human beings to a planetary level of a reasonable population number.<br />
| Wird das Ganze aller Ursachen des Desasters der Umwelt- und Klimazerstörung genau analysiert, dann wird erkannt, dass einzig die durch die Überbevölkerung durchgeführten ökologischen und planetaren zerstörerischen Machenschaften zur Klimakatastrophe geführt haben. Dies dadurch, indem die Erde ausgehöhlt wurde resp. ungeheure Erdausräuberungen erfolgten, und zwar durch Unmassen von Ressour-cenausbeutungen, die auf Erdgas, Torf, Erze aller Art, Seltene Erden, Edelmetalle, Erdpetroleum und Kohle ausgerichtet waren und auch weiterhin sein werden; und dies für die notwendigen Bedürfnisse zur Lebenserhaltung der horrend sich vermehrenden Menschheit resp. Überbevölkerung, wie auch zu deren Befriedigung und Gier in bezug auf Luxusgüter in jeder Beziehung. Und in diesem Rahmen wird alles auch in Zukunft so lange weitergehen, bis ein Klimakollaps unvermeidbar wird, wenn nicht in absehbarer Zeit ein mehrjähriger weltweiter Geburtenstopp durchgesetzt und danach nicht eine weltweite Geburtenkontrolle durchgeführt wird, um die Erdenmenschheit auf einen planetengerechten Stand einer vernünftigen Bevölkerungsanzahl zu bringen.<br />
|-<br />
| Well, even if ongoing climate destruction now brings much disaster, suffering, death and destruction as well as annihilation and extinction upon the world and the entire overpopulation humanity, such as increased volcanic eruptions, natural disasters, earthquakes, seaquakes, primeval storms, enormous and hardly containable forest fires of all kinds and other fire disasters, life goes on. And it will continue to do so if the already precarious melting of the glaciers and the ice masses of the South and North Poles continues inexorably from now on, changing the Gulf Stream in the Atlantic and the planetary circulation, and thus also the jet streams. The planetary circulation corresponds to the global wind system, which is related to solar irradiation and produces an uneven distribution. The planetary circulation, I was taught by Sfath, is the westerly winds of the mid-latitudes or the trade winds of the tropical regions, which form important media or links and commonalities. Through their entire function, effects and impacts, the climate continues to change and warm, which also causes the glaciers and the poles to melt, which also causes the seas to rise and flood and wash away large areas of land. But there is no reason to be hysterical about this, because nature cannot degenerate more than simply to the maximum in terms of climate destruction, precisely until the maximum possible is reached. And this is also the case when climate destruction will inevitably not stop its progress and cannot be halted until the earthlings finally come to their senses and reason and drastically reduce their mass and thus gradually also all their destructive, annihilating and exterminating machinations on the planet, on all global ecosystems as well as the atmosphere and the climate. This, however, can only be the case through a long-term birth stop and a following birth control.<br />
| Nun, auch wenn jetzt eine laufende Klimazerstörung viel Unheil, Leid, Tod und Zerstörung sowie Vernichtung und Ausrottung über die Welt und die gesamte Überbevölkerungs-Menschheit bringt, wie vermehrte Vulkanausbrüche, Naturkatastrophen, Erdbeben, Seebeben, urweltliche Stürme, ungeheure und kaum mehr eindämmbare Waldbrände aller Art und andere Feuerkatastrophen, so geht das Leben weiter. Und das bleibt auch so, wenn sich das bereits prekäre Schmelzen der Gletscher und der Eismassen des Süd- und Nordpols fortan unaufhaltsam fortsetzt, wodurch sich der Golfstrom im Atlantik und die planetare Zirkulation verändern und damit auch die Jetstreams. Die planetare Zirkulation entspricht dem globalen Windsystem, das im Zusammenhang mit der solaren Einstrahlung steht und eine ungleiche Verteilung erzeugt. Bei der planetaren Zirkulation, so lehrte mich Sfath, handelt es sich um die West-winde der Mittelbreiten oder die Passate der tropischen Regionen, die wichtige Medien resp. Bindeglieder und eben Gemeinsamkeiten bilden. Durch deren gesamte Funktion, Wirkungen und Auswirkungen verändert sich das Klima weiter und erwärmt sich, wodurch auch die Gletscher und die Pole schmelzen, wodurch auch die Meere ansteigen und grosse Landstriche überschwemmen und wegschwemmen. Doch besteht deswegen keinerlei Grund zur Hysterie, weil die Natur in bezug auf die Klimazerstörung nicht mehr als einfach nur bis zum Höchstmass ausarten kann, eben bis das Höchstmögliche erreicht wird. Und dies ist auch dann so, wenn die Klimazerstörung zwangsläufig ihren Fortgang nicht beenden und sich so lange nicht aufhalten lassen wird, bis die Erdlingsheit endlich zu Verstand und Vernunft findet und ihre Masse und damit nach und nach auch alle ihre zerstörerischen, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften am Planeten, an allen weltweiten Ökosystemen sowie der Atmosphäre und dem Klima drastisch reduziert. Das aber kann einzig durch einen langjährigen Geburtenstopp und eine folgende Geburtenkontrolle der Fall sein.<br />
|-<br />
| There are good articles written, but they usually try to avoid addressing the real problem, namely that the whole disaster is solely due to the machinations of overpopulation. If it were not for the huge mass of Earth human beings, then there would be nothing to worry about from all the global climate problems and all the destruction, annihilation and extinction etc. What the naive little Greta Thunberg caused with her one-person demonstration in Sweden, which was unconscionably controlled from somewhere, and the 'Fridays for Future' movement that arose from it, would also not have to be spoken of and unjustifiably and unreasonably sung her praises. The same must be said about the 25-year-old German climate activist Luisa-Marie Neubauer, because she too, like Greta Thunberg, is blowing up the climate problem out of proportion to reality and causes, thus promoting the unjustified climate hysteria that heats up all the crazy climate demonstration freaks and makes them roar around the world in fear and hysteria.<br />
| Es werden wohl gute Artikel geschrieben, doch wird dabei in der Regel krampfhaft vermieden, das wahre Problem anzusprechen, nämlich, dass am ganzen Desaster einzig und allein die Machenschaften der Überbevölkerung die Schuld tragen. Wäre die riesige Masse Erdenmenschheit nicht, dann wäre von all den weltweiten Klimaproblemen und von allen Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen usw. nichts, was Sorgen bereiten müsste. Was die kleine naive Greta Thunberg mit ihrer von irgendwoher gewissenlos gesteuerten Ein-Person-Demonstration in Schweden und die daraus entstandene ‹Fridays for Future›-Bewegung hervorgerufen haben, davon müsste dann auch nicht gesprochen und ihr auch nicht unberechtigt und unvernünftigerweise noch ein Loblied gesungen werden. Gleiches muss aber auch bezüglich der 25jährigen deutschen Klimaaktivistin Luisa-Marie Neubauer gesagt werden, denn auch sie schraubt, wie Greta Thunberg, das Klimaproblem wirklichkeits- und ursachenfremd in die Höhe und fördert damit die ungerechtfertigte Klima-Hysterie, die alle irr-wirren Klimademonstrationsfreaks aufheizt und in der Welt angstvoll und hysterisch herumbrüllen lässt.<br />
|-<br />
| If the entire consequences of the climate hysteria are considered, then specific individual factors can be singled out, whereby those irresponsible political parties, explicitly the 'Greens', and also those rulers who have hijacked the whole of the climate hysteria and continue to do so, in order to use it to grandly elevate themselves, to place themselves in the foreground and to make themselves important, are to be mentioned in particular. And the fact that these irresponsible and unjust government incompetents – excluding, of course, all righteous rulers and party members – come up with confused, nonsensical and largely useless climate protection measures, into which millions of dollars are to be poured, and which are to be taken out of the pockets of the people through crazy new taxes, is probably more than exploitation. And moreover, acting in this way is the best way to increase the price of all the necessary goods needed to sustain life. As a result, all the populations of those states will find it increasingly difficult to make a living through this state exploitation. This is in addition to the fact that many will fall into poverty as a result of this kind of state-ordered financial exploitation. And when it is seen that while the fallible rulers, who with their nonsense bring about the whole of this unpleasant revenue, themselves collect more than just sufficient and excessive remuneration and can live in joy and glory in financial carelessness – without having a guilty conscience – then many a suffering earthling's hat justifiably goes up.<br />
| Werden die ganzen Folgen der Klimahysterie betrachtet, dann können spezielle einzelne Faktoren herausgezogen werden, wobei diesbezüglich besonders jene verantwortungslosen politischen Parteien, explizit die ‹Grünen›, und ebenso jene Regierenden zu nennen sind, die sich das Ganze der Klimahysterie unter den Nagel gerissen haben und es auch weiterhin tun, um sich damit grossmäulig zu erheben, in den Vordergrund zu stellen und sich wichtig zu machen. Und dass diese – wobei natürlich alle rechtschaffenen Regierenden und Parteimitglieder ausgeschlossen sind – verantwortungslosen und unrechtschaffenen Regierungsunfähigen dazu noch wirre, unsinnige und weitgehend nutzlose Klimaschutzmass-nahmen ersinnen, in die Millionen von Geldbeträgen hineingebuttert werden sollen, die den Völkern durch irre neue Steuern aus den Taschen gezogen werden, das ist wohl mehr als Ausbeutung. Und zudem ist das diesbezügliche Handeln der beste Weg zur masslosen und stetig weiter steigenden Verteuerung aller notwendigen Güter, die zur Lebenserhaltung benötigt werden. Dadurch haben es künftighin alle jene Bevölkerungen jener Staaten immer schwerer, ihren Lebensunterhalt durch diese staatliche Ausbeutung zu bestreiten. Dies nebst dem, dass viele durch diesartige staatlich angeordnete finanzielle Ausbeutung der Armut verfallen. Und wenn dabei gesehen wird, dass währenddem die fehlbaren Regierenden, die mit ihrem Unsinn das Ganze dieses unerfreulichen Aufkommens herbeiführen, selbst mehr als nur genügend und übersteigerte Entlohnungen kassieren und in Freuden und Herrlichkeit in finanzieller Sorglosigkeit leben können – ohne sich ein schlechtes Gewissen zu machen –, dann geht berechtigterweise so manchen notleidenden Erdlingen der Hut hoch.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 130. These words are also important to be said once and hopefully also to be put out into the world.<br />
| 130. Auch diese Worte sind wichtig, dass sie einmal gesagt und hoffentlich auch in die Welt hinausgetragen werden.<br />
|-<br />
| 131. It is also listed in my father's annals that you both also fathomed the present time and further also the following years and observed the whole of the nonsense of the climate demonstrations.<br />
| 131. Auch in meines Vaters Annalen ist aufgeführt, dass ihr beide auch die heutige Zeit und weiter auch die folgenden Jahre ergründet und das Ganze der Unsinnigkeiten der Klimademonstrationen beobachtet habt.<br />
|-<br />
| 132. I read that even then - according to my father's notes, it was in the month of November in 1950 – you described everything as foreign hysteria and said that a sectarianism and, so to speak, a new religion would emerge from it and spread all over the world.<br />
| 132. Dazu habe ich gelesen, dass du schon damals – nach den Aufzeichnungen meines Vaters war es im Monat November im Jahr 1950 – alles als der Wirklichkeit fremde Hysterie bezeichnet und dazu gesagt hast, dass daraus ein Sektierismus und sozusagen eine neue Religion hervorgehen und diese sich über die ganze Welt ausbreiten werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So Sfath noted that, I did not know that. Obviously he noted often and a lot.<br />
| Das hat Sfath also notiert, das wusste ich nicht. Offenbar hat er oft und viel festgehalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 133. Of course, because just as today we record every single word that you and we speak together, so did my father Sfath, even if you did not know about it.<br />
| 133. Natürlich, denn wie wir heute jedes einzelne Wort registrieren, das du und wir zusammen reden, so hat das auch mein Vater Sfath getan, auch wenn du nichts davon gewusst hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I did not know that either, as apparently I did not know a great deal else.<br />
| Ach so, auch das wusste ich nicht, wie offenbar noch sehr viel anderes auch nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 134. That was and is indeed the case, because my father did not want to and was not allowed to burden you with various things, because that would have impaired your learning, which was not allowed to happen.<br />
| 134. Das war und ist tatsächlich so, denn mein Vater wollte und durfte dich nicht mit Diversem belasten, weil du dadurch in deinem Lernen beeinträchtigt geworden wärest, was aber nicht sein durfte.<br />
|-<br />
| 135. But everything shall now no longer remain a secret to you, which is why I will now gradually make everything known to you according to father's instructions, as he has laid it down in his secret annals.<br />
| 135. Doch alles soll dir nunmehr nicht mehr ein Geheimnis bleiben, weshalb ich dir nun alles nach Vaters Anweisung, wie er es in seinen geheimen Annalen festgelegt hat, nach und nach kundtun werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am glad I get to know after all. I am really looking forward to it. Together we have also talked a lot about what the present and future times will bring with them through the destruction of the climate, which is now only beginning to have its correct effects worldwide and which has effectively come about through the machinations of insane overpopulation. Although I have never spoken openly about this until now, perhaps we should not remain silent about it after all. Perhaps it would be good to say a word about it, but so far I have been held back by my misgivings that everything will be misunderstood through the craziness of the earthlings and accordingly everything will be evaluated in an even more destructive way. This especially by all the crazy people who, as climate freaks, with their climate hysteria and their climate hysteria demonstrations, are slowly driving the entire Earth human beings into madness and into a worldwide disharmony and anarchy and exploitation by means of new climate taxes, which are being erphantised by irresponsible rulers of all kinds of states and criminally inflicted on the peoples for the enrichment of the state.<br />
| Erfreulich, dass ich es doch noch zu wissen bekomme. Da bin ich nun gewaltig gespannt darauf. Wir haben ja zusammen auch viel darüber gesprochen, was die heutige und zukünftige Zeit durch die Klima-zerstörung mit sich bringt, die nun weltweit erst richtig mit ihren Auswirkungen beginnt und die effectiv durch die Machenschaften der irren Überbevölkerung zustande gekommen ist. Zwar habe ich bis heute noch nie offen darüber gesprochen, aber vielleicht sollte darüber doch nicht geschwiegen werden. Vielleicht wäre es doch gut, ein Wort darüber zu verlieren, doch davon hat mich bisher mein Bedenken zurückgehalten, dass durch die Verrücktheit der Erdlinge alles falsch verstanden und dementsprechend vermehrt alles noch zerstörender ausgewertet wird. Dies ganz besonders durch alle Verrückten, die als Klimafreaks mit ihrer Klimahysterie und ihren Klimahysterie-Demonstrationen die gesamte Erdenmenschheit langsam in den Wahnsinn und in eine weltweite Disharmonie und Anarchie und Ausbeutung durch neue Klimasteuern treiben, die durch verantwortungslose Regierende aller Art Staaten erphantiert und den Völkern kriminell zur Staatsbereicherung aufgebrannt werden.<br />
|-<br />
| Well, in fact, what I want to say refers to the fact that fundamentally the overflowing mass of earthlings, respectively the immense mass of overpopulation, is to blame for the climate disruption. And this through all their destructive, annihilating and exterminating machinations and manipulations with regard to all ecosystems, as well as the Earth itself, namely through their exploitation of resources and harassment in every conceivable degenerate way. All this corresponds to a fact that must be absolutely clear to every human being who does not vegetate in stupidity but uses his intellect and reason. The irresponsible machinations and manipulations carried out by the masses of overpopulation in order to maintain their further growth, to procure food and luxury goods, have without any doubt led to many irreparable destructions, annihilations and diverse extinctions in all eco-systems, as ultimately also to climate destruction. This will now cause more and more mischief upon mischief worldwide through natural catastrophes on an inexorably increasing scale, destroy, annihilate and exterminate an infinite number of human achievements, an immense amount of nature and its fauna and flora, because the course of the whole can no longer be stopped. What has just begun, even if it was created by humanity itself, must take its course, which will last for very, very long centuries and can no longer be stopped. And that is a fact that even all those stupid people who still deny everything have to accept, namely that the climate catastrophe is there, is ongoing and is the fault of the earthlings and does not simply correspond to a natural cycle. But stupidity does not die out, which means that the Earth will continue to be teeming with stupid people whose intellect is not sufficient to use their intellect and reason to perceive, recognise and understand the effective reality and truth.<br />
| Nun, tatsächlich bezieht sich das, was ich sagen will, darauf, dass grundsätzlich die überbordende Masse der Erdlingsheit resp. die ungeheure Masse der Überbevölkerung die grundlegende Schuld an der Klimerstörung trägt. Und dies durch all ihre zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften und Manipulationen in bezug auf sämtliche Ökosysteme, wie aber auch die Erde selbst, und zwar durch deren Ressourcenausbeutung und Drangsalierung in jeder erdenklich ausgearteten Art und Weise. All das entspricht einer Tatsache, die für jeden Menschen absolut klar sein muss, der nicht in Dummheit dahinvegetiert, sondern seinen Verstand und seine Vernunft nutzt. Die durch die Masse Überbevölkerung zu deren Erhalt ihres weiteren Wachstums, zur Nahrungs- und Luxusgüterbeschaffung verantwortungslos ausgeführten Machenschaften und Manipulationen haben ohne jeden Zweifel zu vielen nicht wieder gutzumachenden Zerstörungen, Vernichtungen und zu vielfältigen Ausrottungen in sämtlichen Öko-systemen geführt, wie letztendlich auch zur Klimazerstörung. Diese wird nun weltweit durch Natuatastrophen in unaufhaltsam steigendem Mass immer mehr Unheil über Unheil anrichten, unendlich viele menschliche Errungenschaften, ungeheuer viel in der Natur und an deren Fauna und Flora zerstören, vernichten und vieles ausrotten, denn der Lauf des Ganzen kann nicht mehr gestoppt werden. Was eben einmal begonnen hat, auch wenn es durch die Menschheit selbst geschaffen wurde, muss seinen Verlauf nehmen, der sehr, sehr lange Jahrhunderte dauern wird und nicht mehr aufgehalten werden kann. Und das ist eine Tatsache, die sich auch alle jene Dummen hinter die grünen Ohren schreiben und akzeptieren müssen, die noch alles bestreiten, eben dass die Klimakatastrophe da ist, läuft und der Erdlinge Schuld ist und nicht einfach einem natürlichen Zyklus entspricht. Aber Dummheit stirbt eben nicht aus, folgedem es auf der Erde noch lange von Dummen wimmeln wird, deren Intellekt nicht ausreicht, um ihren Verstand und ihre Vernunft zu nutzen und die effective Wirklichkeit und Wahrheit wahrzunehmen, zu erkennen und zu verstehen.<br />
|-<br />
| What remains to be explained is the fact that the whole climate hysteria hype is completely moronic, which has been irresponsibly conjured up by using the small, uneducated and naive Greta Thunberg, who is unconscionable and greedy for profit. And that is an effective fact, because she has no idea whatsoever about the entire climate process and its interrelationships, origins and functions, etc., and has also become megalomaniac and under the delusion that she is doing something good and that her childish actions can shake up and save the world. And this is also the case with regard to the entire overgrowth of all the yelling, screaming and increasingly rowdy climate demonstrators. However, the whole thing is absolutely stupid, nonsensical, morbidly stupid and only caused and thereby conditioned so that unscrupulous profit sharks can financially and profit-greedily nudge themselves into health through all kinds of criminal machinations. This, while also many irresponsible rulers and political parties – especially the 'green-haired' variety – and the other political elements who go along with them, who loudly howl for climate protection, make themselves important and hypocritically howl that they could change everything for the better if they did this, that and the other, for which they demand horrendous sums of money and taxes from the people. However, they do not admit to the peoples or to themselves that they are lying through their teeth and deceiving the peoples in the hope that this will get them more attention and higher government, because they themselves are lying abysmally and making fools of themselves in sheer stupidity.<br />
| Was nun zum Gesagten noch zu erläutern ist, das bezieht sich auf die Tatsache, dass der gesamte Klimahysterie-Rummel völlig schwachsinnig ist, der in verantwortungsloser Weise hervorgezaubert wurde, indem dazu die kleine und hinsichtlich Klimavorgängen usw. ungebildete und naive Greta Thunberg hinterhältig, gewissenlos und profitgierig ausgenutzt wurde. Und das ist effective Tatsache, denn sie hat vom ganzen Klimageschehen und von dessen Zusammenhängen, Entstehen und Funktion usw. keinerlei Ahnung und ist zudem inzwischen grössenwahnsinnig geworden und dem Wahn verfallen, dass sie etwas Gutes tue und ihr kindisches Handeln die Welt aufrütteln und retten könne. Und das ist auch der Fall in bezug auf das gesamte Übergross aller herumbrüllenden, herumjaulenden und immer mehr randalierenden Klimademonstrierenden. Das Ganze ist jedoch absolut blödsinnig, unsinnig, krankhaft dumm und einzig dazu hervorgerufen und dadurch bedingt, damit sich gewissenlose Profithaie durch allerlei kriminelle Machenschaften finanziell-profitgierig gesundstossen können. Dies, während auch viele verantwortungslose Regierende und politische Parteien – insbesondere die Sorte ‹Grünangehauchte› – und die anderen politisch mitziehenden Elemente, die grossmäulig nach Klimaschutz heulen, sich wichtig machen und scheinheilig herumjaulen, dass sie alles zum Besseren ändern könnten, wenn sie dies und das und jenes tun würden, wofür sie jedoch horrende Geldsummen und Steuern von den Bevölkerungen fordern. Dass sie damit aber die Völker nach Strich und Faden nur gewissenlos belügen und betrügen, in der Hoffnung, dass sie dadurch mehr beachtet und an höhere Regierungsruder gelangen würden, das gestehen sie weder den Völkern noch sich selbst ein, weil sie sich ureigens selbst abgrundtief belügen und in blanker Dummheit sich selbst zum Narren halten.<br />
|-<br />
| All the loudmouths, know-it-alls and big-promisers who have jumped on the climate-disturbing horse that they hope will lead to political, governmental, financial and other greed for profit, politics and power, and who are now riding it – or trying to ride it – are just as much spreading lies and committing fraud as all the hysterical climate demonstrators who are stupid and dumb and have no idea about climatology. With all their nonsensical fantasies, stupid ideas and demands to curb climate destruction, nothing can be changed for the better and the course of the whole disaster that has broken loose cannot be stopped, let alone ended. The climate destruction caused by human guilt – even if this is denied by crazy and stupid know-it-alls – is going on now and will bring disaster to the whole planet and mankind for a very long time, until the climate settles down and stabilises in its own way in a new climate form. All the pathological and stupid pseudo-measures of the councillors, loudmouths, rulers, demonstrators and yelling and screaming about are of no use, because the process of climate destruction is also impossible to stop quickly. And that is an irrefutable fact, because the whole transformation of a natural process takes a very long time – centuries and possibly millennia, and there is nothing human beings can do about it, so any hysteria is nothing but absolute nonsense and complete stupidity and idiocy.<br />
| Alle Grossmäuligen, Grossbesserwisser und Grossversprechenden, die auf das in jeder Beziehung zur politischen, regungsmässigen sowie Geld- und sonstig Profit-, Politik- und Machtgier erhoffende Klimerstörungsross aufgesprungen sind und dieses nun reiten – oder zu reiten suchen –, verbreiten ebenso nur Lügen und begehen Betrügerei, wie alle der Hysterie verfallenen Klimademonstrierenden, die dumm und dämlich sind und keine Ahnung von der Klimatologie haben. Mit allen ihren unsinnigen Phantasteien, Dummheitsideen und Forderungen zur Eindämmung der Klimazerstörung kann in keiner Art und Weise etwas zum Besseren geändert und der Lauf des ganzen losgebrochenen Desasters nicht aufge-halten, geschweige denn beendet werden. Die durch Menschenschuld hervorgerufene – wenn das auch durch irre und dumme Besserwisser bestritten wird – Klimazerstörung läuft nun und wird sehr lange Zeit Unheil über den gesamten Planeten und die Menschheit bringen, und zwar so lange, bis sich das Klima in eigener Weise in einer neuen Klimaform einpendelt und stabilisiert. Dabei nutzen all die pathogisch-dummen und umfänglich nur auf finanziellen Profit ausgerichteten Scheinmassnahmen der Ratgebenden, Grossmäuligen, Regierenden, Demonstrierenden sowie Herumjaulenden und Herumbrüllenden nichts, weil der Klimazerstörungsprozess auch auf die Schnelle unmöglich zu stoppen ist. Und das ist eine unwiderlegbare Tatsache, denn das Ganze einer Wandlung eines Naturprozesses dauert sehr lange Zeit – Jahrhunderte und unter Umständen Jahrtausende, und dagegen kann der Mensch nichts tun, folgedem jegliche Hysterie nichts anderem entspricht, als einem absoluten Schwachsinn und einer völligen Dummheit und Idiotie.<br />
|-<br />
| The fact is that the various bogus measures demanded by clueless climate protection freaks, politicians and rulers – mainly the 'Greens' and the highest autocrats in the state 'leaderships' – such as CO<sub>2</sub> reduction, radical CO<sub>2</sub> bans and the nonsensical financial demands, tax levies, new regulations and bans, etc., will never bring about what is claimed and the peoples are illusorily led to believe that everything will improve as a result. The effective fact is that all this nonsense only benefits those hypocrites who, through their unfair and exploitative machinations, exploit every affected population financially and enslave them with fines-paying bans, without even the slightest change in the climate disaster or an improvement being achieved.<br />
| Tatsache ist, dass allein die diversen, von unbedarften Klimaschutzfreaks, Politikern und Regierenden – hautsächlich den ‹Grünen› sowie obersten Selbstherrlichen in den Staats-‹Führungen› – geforderten Scheinmassnahmen, wie CO<sub>2</sub>-Reduzierung, radikales CO<sub>2</sub>-Verbot sowie die unsinnigen Finanzverlangen, Steuererhebungen, Neuverordnungen und Verbote usw., niemals das bringen, was behauptet und den Völkern illusorisch vorgegaukelt wird, dass daraus alles zum Besseren werde. Effective Tatsache ist nämlich, dass von all diesem ganzen Unsinn nur alle diese Scheinheiligen profitieren, die durch ihre diesbezüglich unlauteren, volksausbeutenden Machenschaften jede davon betroffene Bevölkerung finanziell ausbeuten und mit bussenfälligen Verboten knechten, ohne dass dadurch auch nur etwas Geringstes des Klimadesasters geändert werden oder eine Besserung erreicht werden kann.<br />
|-<br />
| The fact that the climate can change back into a better form, which will take a very, very long time – probably centuries – requires the use of reason and rationality of earthlings worldwide. Such a change for the better can only take place if all horrendous, criminal, destructive, annihilating and exterminating machinations and manipulations that have led to climate destruction are radically and quickly brought to an end. And to this 'climate change' – as it is obviously misleadingly quite deliberately trivialised by climatologists – led the catastrophically overflowing mass overpopulation humanity, which since the year 1800 in only about 2 centuries from then an earth population of 892 million, 333 thousand and 410 human beings like degenerated wild sex-addicted rabbits by more than 10 times to today 8 billion 953,851,416 earthlings and the world swamping. And in the next coming year 2020, the 9 billion mark will be massively exceeded, whereby contrary to the moronic claims of those fools who live in delusion and prophesy that only in 2050 Earth human beings will have 10 billion, this number will already be reached by 2030 at the latest. And if this actually happens, then the final programme of the destruction, annihilation and extinction process will run inexorably. And under certain circumstances the 'red meteor' can also contribute to this, as can a factor that is taking place far behind the planet Pluto at the present time in a ring region discovered by earthly astronomers as early as 1930 and interspersed with many space bodies as an event that can under certain circumstances bring unpleasant things for the whole solar system and thus also for Earth. Today I know that this ring region, as it was called at that time by Sfath, was later given the name Kuiper Belt. Well, at that time, in 1950, I remember, Sfath flew with me far out into the interstellar space of our DERN universe, where we observed a large dark spherical structure – a dark moon or small planet or something, he said – which, according to his calculations and explanations, was heading for our solar system, but which then penetrated the protective shield of the thin heliosphere bubble, thus entering our solar system and then the large ring region. There, he found, the structure collided with large and small space bodies, attracted various of them to itself and 'sucked' them up, thereby changing its previous orbit into a ring orbit and henceforth remained in the system. However, the whole thing would lead to consequences in the way that the old order of the ring region would be strongly disturbed and entities would also be catapulted out of it, which would move through the solar system space as dark or bright wanderers and could also become dangerous for Earth under certain circumstances. Such wanderers, by which he meant asteroids and comets, were also on the move elsewhere in the entire solar system, which could also be dangerous to Earth, whereby some special ones were among them, e.g. some individual large ones with a diameter of up to 500 metres, as well as small asteroid systems, as he called them, which we call swarms, however, and which contain a larger number of objects.<br />
| Dass sich das Klima wieder in eine bessere Form wandeln kann, was aber sehr, sehr lange Zeit in Anspruch nehmen wird – voraussichtlich nämlich Jahrhunderte –, das bedarf der Nutzung von Verstand und Vernunft der Erdlinge weltweit. Eine solche Wandlung zum Besseren kann nur dadurch erfolgen, wenn sehr schnell alle horrenden, kriminell-verbrecherischen, zerstörerischen, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften und Manipulationen radikal und schnell beendet werden, die zur Klimazer-störung geführt haben. Und zu diesem ‹Klimawandel› – wie er offenbar irreführend ganz bewusst von Klimatologen bagatellisierend genannt wird – führte die katastrophal überbordende Masse Überbevölkerungs-Menschheit, die sich seit dem Jahr 1800 in nur rund 2 Jahrhunderten von damals einer Erdbevölkerung von 892 Millionen, 333 tausend und 410 Menschen wie ausgeartete wilde sexsüchtige Karnickel um mehr als das 10fache auf heute 8 Milliarden 953 851 416 Erdlinge und die Welt über-schwemmend erhöht hat. Und im nächsten kommenden Jahr 2020 wird die 9-Milliardengrenze massiv überschritten werden, wodurch entgegen den schwachsinnigen Behauptungen jener Dummen, die im Wahn leben und prophezeien, dass erst im Jahr 2050 die Erdenmenschheit 10 Milliarden aufweisen werde, diese Anzahl bereits spätestens im Jahr 2030 erreicht sein wird. Und wenn dies tatsächlich geschieht, dann läuft das Endprogramm des Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungsprozesses unaufhaltsam ab. Und dazu kann unter Umständen auch der ‹rote Meteor› beitragen, wie auch ein Faktor, der sich weit hinter dem Planeten Pluto zur heutigen Zeit in einem von irdischen Astronomen bereits 1930 entdeckten und mit vielen Weltenraumkörpern durchsetzten Ringgebiet als ein Geschehen abspielt, das unter Umständen Unerfreuliches für das ganze Sonnensystem und damit auch für die Erde bringen kann. Heute weiss ich, dass dieses Ringgebiet, wie es damals von Sfath genannt wurde, später die Bezeichnung Kuiper-Gürtel erhielt. Nun, damals, 1950, so weiss ich noch, flog Sfath mit mir weit in den interstellaren Allraum unseres DERN-Universums hinaus, wo wir ein grosses dunkles Kugelgebilde beobachteten – ein dunkler Mond oder Kleinplanet oder so, sagte er –, das seinen Berechnungen und Erklärungen nach auf unser Sonnensystem zusteuerte, das dann aber den Schutzschirm der dünnen Heliosphäre-Blase durchdringe, so in unser Sonnensystem und dann in das grosse Ringgebiet gelange. Dort, so habe er festgestellt, kollidiere das Gebilde mit grossen und kleinen Weltenraumkörpern, ziehe diverse derselben an sich und ‹sauge› sie auf, ändere dadurch seine bisherige Bahn in eine Ringbahn und verbleibe fortan im System. Das Ganze führe jedoch zu Konsequenzen in der Weise, dass die alte Ordnung des Ringgebietes stark gestört werde und auch Gebilde aus diesem hinauskatapultiert werden würden, die als dunkle oder helle Wanderer durch den Sonnensystemraum ziehen und unter Umständen auch für die Erde gefährlich werden könnten. Solche Wanderer, womit er Asteroiden und Kometen meinte, seien aber auch anderweitig im gesamten Sonnensystem unterwegs, die ebenfalls der Erde gefährlich werden könnten, wobei einige spezielle darunter seien, z.B. einige einzelne grosse mit bis 500 Meter Durchmesser, wie aber auch kleine Asteroidensysteme, wie er sie nannte, die wir jedoch als Schwärme bezeichnen und die eine grössere Anzahl Objekte enthalten.<br />
|-<br />
| Asteroids are also called small planets or planetoids, as well as astronomical small bodies that move through the solar system, far out to the Kuiper belt behind Pluto, etc., but also in orbits around the Sun. Asteroids are much larger than meteorites, which range in size from a millimetre to a metre, and are therefore also much smaller than dwarf planets, which reach kilometre sizes. Such planets are expected to come close to Earth in 70 years, which corresponds to the present time, and several larger ones several hundred metres in diameter, as well as an asteroid system or a larger swarm. There was much more to what Sfath said and clarified, but I really do not remember it all.<br />
| Asteroiden werden auch Kleinplaneten oder Planetoiden genannt, wie auch astronomische Kleinkörper, die sich durch das Sonnensystem bewegen, bis weit hinaus zum Kuipergürtel hinter dem Pluto usw., wie aber auch auf Umlaufbahnen um die Sonne. Asteroiden sind viel grösser als Meteoriten, die von einem Millimeter bis Meter gross sind, und also auch sehr viel kleiner als Zwergplaneten, die Kilometergrössen erreichen. Solche sollen besonders in 70 Jahren, was etwa der heutigen Zeit ent-spricht, in den nahen Bereich der Erde kommen, mehrere grössere von mehreren hundert Meter Durchmesser, wie aber auch ein Asteroidensystem resp. ein grösserer Schwarm. Zu allem, was Sfath sagte und er klärte, kam noch sehr viel mehr hinzu, doch vermag ich mich wirklich nicht mehr an alles zu erinnern.<br />
|-<br />
| Sfath talked a lot about the SOL planets and also took me to them, and I could also see their moons and many other satellites, especially Jupiter and Saturn. Sfath explained, however, that I should call such planetary satellites moons only up to a certain size, but that all other objects that fall below this certain size should be understood as 'lunaroid'. If I remember correctly, he explained that this term was taken from the Latin base word 'luna' or moon and meant that a form addressed by it, namely the planetary satellites, which are smaller than a moon in size, have a similarity of properties to the base word, so that the term 'lunaroid' only describes a similarity to a moon, but not a moon. He explained, for example, that only the 29 satellites of Saturn could be described as moons, while all the many other smaller planetary satellites were 'lunaroids' in their entirety. This is also the case with Jupiter, which, like Saturn, is orbited by a certain number of moons and many dozens of 'lunaroids'. I seem to remember that Sfath made the remark that earthly astronomers were 'somewhat limited' and neither judged things correctly nor used correct terms. This was also the case with earthly zoologists, who were far from understanding that the entire natural world of living beings could not simply be called the animal world, because the term animal referred only to mammals. Other living beings of other genera and species, however, would correspond to completely different taxonomies or orders in every respect, and consequently all living beings could not be called animals. He specified the world of living beings into various organised units, such as birds, poultry, lizards, reptiles, beetles, worms, fish, bees, hornets, creepers, spiders, butterflies etc. Actually, he named those living beings that have a metabolism and are capable of reproduction, growth and evolution, but also react to influences or stimuli from the environment, as well as to internal and external stimuli of the body, to which the life-forms react with certain reactions. And if I were to summarise his main list, he would name the particularly organised units as follows:<br />
| Sfath hat viel von den SOL-Planeten gesprochen und mich auch zu diesen hingebracht, wobei ich auch deren Monde und viele andere Trabanten sehen konnte, wobei besonders beim Jupiter und Saturn viele waren. Sfath erklärte jedoch, dass ich solche Planetentrabanten nur bis zu einer bestimmten Grösse als Monde bezeichnen soll, alle anderen Objekte aber, die diese bestimmte Grösse unterschreiten, als ‹Lunaroiden› zu verstehen habe. Dazu erklärte er, wenn ich mich richtig erinnere, dass dieser Begriff dem lateinischen Basiswort ‹Luna› resp. Mond entnommen sei und bedeute, dass eine damit angesprochene Form, eben die Planetentrabanten, die im Grössenverhältnis kleiner als ein Mond sind, eine Eigenschaftsähnlichkeit des Basiswortes aufweisen, folgedem also der Begriff ‹Lunaroid› nur eine Mondähnlichkeit beschreibt, nicht jedoch einen Mond. So erklärte er z.B., dass beim Saturn nur deren 29 Trabanten als Monde bezeichnet werden könnten, während alle vielen anderen kleineren Planetentrabanten jedoch in ihrer ganzen Anzahl ‹Lunaroiden› seien. Dies sei ebenso der Fall beim Jupiter, der, wie der Saturn, von einer gewissen Anzahl Monden und zudem von vielen Dutzenden von ‹Lunaroiden› umkreist werde. Zu erinnern vermag ich mich, dass Sfath dabei die Bemerkung machte, dass die irdischen Astronomen ‹etwas beschränkt› seien und die Dinge weder richtig beurteilen noch richtige Bezeichnungen nutzen würden. Dies sei auch bei den irdischen Zoologen der Fall, die noch lange nicht begreifen würden, dass die gesamte naturweite Lebewesenwelt nicht einfach Tierwelt genannt werden könne, weil sich der Begriff Tier einzig und allein nur auf Säugerlebewesen resp. auf Säugetiere beziehe. Andere Lebewesen anderer Gattungen und Arten aber würden in jeder Beziehung völlig anderen Taxonomien resp. Ordnungen entsprechen, folglich also nicht gesamthaft alle Lebewesen als Tiere bezeichnet werden könnten. Er spezifizierte dabei die Lebewesenwelt in verschiedene organisierte Einheiten, wie spezifisch in Vögel, Geflügel, Echsen, Reptilien, Käfer, Würmer, Fische, Bienen, Hornissen, Schleichen, Spinnen, Schmetterlinge usw. Eigentlich nannte er jene Lebewesen, die einen Stoffwechsel aufweisen und die zur Fortpflanzung, zum Wachstum und zur Evolution fähig sind, wie aber auch auf Einwirkungen resp. Reize aus der Umwelt reagieren, wie auch auf innere und äussere Reize des Körpers, worauf die Lebensformen mit bestimmten Reaktionen reagieren. Und wenn ich seine hauptsächliche Aufzählung noch zusammenbringe, dann nannte er diesbezüglich die besonders organisierten Einheiten etwa folgendermassen:<br />
|-<br />
| <br>'''1. Animal world:''' Mammals; are vertebrates, throw or give birth to living offspring, which are suckled by the mother for food, such as elephants, monkeys, hoofed animals, carnivores, marsupials, hares, rodents, bats or fluttering animals such as bats, which occur in specific areas of the world adapted to them. For example, the smooth-nosed free-tailed bats, bulldog bats, smooth-nosed bats, flying foxes, leaf-nosed bats as well as some species of horseshoe bats and the mouse-eared bats, which are found almost all over the world.<br />
| <br>'''1. Tierwelt:''' Säugetiere; sind Wirbeltiere, werfen oder gebären lebendige Nachkommen, die von der Mutter zur Nahrungsaufnahme gesäugt werden, wie z.B. Elefanten, Affen, Huftiere, Raubtiere, Beuteltiere, Hasen, Nagetiere, Fledertiere resp. Flattertiere wie Fledermäuse, die in spezifischen und ihnen angepassten Gebieten der Welt vorkommen. So die Glattnasen-Freischwänze, Bulldoggfledermäuse, Glattnasen, Flughunde, Blattnasen sowie einige Arten Hufeisennasen und die nahezu weltweit verbreiteten Mausohren.<br />
|-<br />
| Animals usually have hair, with a few exceptions – actually only the rodent naked mole rat, which belongs to the suborder 'porcupine relatives', is a sand digger and is native to burrows in the semi-deserts of East Africa, especially in the south of Ethiopia, but also in Kenya and Somalia – and usually has four legs for locomotion. Only a few mammals have two legs and are so-called bipeds, e.g. certain species of monkeys and kangaroos.<br />
| Tiere haben in der Regel Haare, mit wenigen Ausnahmen – eigentlich nur das Nagetier Nacktmull, das in die Unterordnung ‹Stachelschweinverwandt› gehört, ein Sandgräber und in Bauten in den Halbwüsten Ostafrikas beheimatet ist, speziell im Süden von Äthiopien, wie aber auch in Kenia und Somalia – und in der Regel vier Beine zur Fortbewegung hat. Nur wenige Säugerlebewesen haben zwei Beine und sind sogenannte Bipeden resp. Zweibeiner, wie z.B. gewisse Affenarten und Känguruhs.<br />
|-<br />
| <br>'''2. Birds and poultry''' = land and water fowl; these are vertebrates that have a beak and plumage, lay eggs, incubate them in order to produce offspring, which already after hatching take up food absolutely independently by pecking/snacking and feed themselves.<br />
| <br>'''2. Vögel und Geflügel''' = Land und Wassergeflügel; diese sind Wirbeltiere, die einen Schnabel und ein Federkleid haben, Eier legen, diese bebrüten, um dadurch Nachkommenschaft hervorzubringen, die schon nach dem Schlüpfen absolut selbständig durch Aufpicken/Schnabulieren Futter aufnimmt und sich selbst ernährt.<br />
|-<br />
| Large birds and certain poultry, such as today's chickens, began to evolve into new life-forms in the first genera and species as a result of a world climate catastrophe.<br />
| Grosse Vögel und gewisses Geflügel, wie z.B. die heutigen Hühner, haben sich in ersten Gattungen und Arten zu neuen Lebensformen zu entwickeln begonnen, und zwar infolge einer Weltklimakatastrophe.<br />
|-<br />
| 77.2 million years ago, an atmospheric fire or a tremendous atmospheric explosion occurred, as could be determined by time travel. It turned out that a porous giant meteor penetrated the Earth's shell and exploded high in the atmosphere. On the one hand, an enormous heat was generated and much of the Earth's surface was burnt away, while on the other hand, an enormous mass of asteroid dust changed the climate worldwide and affected much life of all kinds, after which the climate changed several more times during 30.4 million years. Then, 46.8 million years ago, the entire world of life forms began to change again in the course of time, as had also been the case during the preceding period as a result of climate changes. Many early and very large life-forms fell victim to this change, as some time travels back to that time and corresponding observations have shown. The great dinosaurs, for example, died out over a period of several million years, although some species continued to exist for a very long time, even in all areas of today's northern and southern Europe, down to Arabia and Africa, as well as from North to South America. Their various descendants gradually adapted to the new climatic conditions, changed, became smaller over millions of years, as did the entire vegetation, and adapted to the new climatic and ecological conditions, just like the new life-forms that emerged from the changes. According to Sfath, today's chickens, for example, evolved from earlier walking dinosaurs and from pterosaurs as descendants of the reptile Tyrannosaurus Rex.<br />
| Vor 77,2 Millionen Jahren hat sich ein Atmosphärenfeuer resp. eine ungeheure Atmosphärenexplosion ereignet, wie durch eine Zeitreise festgestellt werden konnte. Dabei ergab sich, dass ein poröser Riesenmeteor in die Erdhülle eingedrungen und hoch in der Atmosphäre explodiert ist, wobei einerseits eine ungeheure Hitze entstanden und vieles auf der Erdoberfläche weggebrannt ist, während anderseits eine ungeheure Masse Asteroidenenstaub weltweit das Klima veränderte und vieles an Leben aller Art beeinträchtigte, wonach sich das Klima während 30,4 Jahrmillionen noch mehrmals veränderte. Vor 46,8 Millionen Jahren begann sich die gesamte Lebensformenwelt im Lauf der Zeit dann wieder umzubilden, wie das während der vorangegangenen Zeit infolge Klimaveränderungen auch der Fall war. Diesem Wandel fielen viele frühe und sehr grosse Lebensformen zum Opfer, wie einige Zeitreisen in jene Zeit zurück und entsprechende Beobachtungen ergeben haben. So starben z.B. auch die grossen Saurier in einem Zeitraum von mehreren Millionen Jahren aus, wobei aber einige Arten noch sehr lange weiterexistierten, und zwar auch in allen Gebieten des heutigen Nord- sowie Südeuropas, bis hinunter nach Arabien und Afrika, wie aber auch von Nord- bis Südamerika. Deren diverse Nachkommen passten sich nach und nach den neuen Klimaverhältnissen an, venderten sich, wurden, wie auch die gesamten Vegetationen, über Jahrmillionen hinweg kleiner und passten sich, wie die neuen aus den Wandlungen hervorgehenden Lebensformen den neuen klimatischen und ökologischen Verhältnissen an. Von früheren Lauf-Sauriern und aus Flugsauriern entwickelten sich so, gemäss Sfath, z.B. die heutigen Hühner aus Nachfahren des Reptils Tyrannosaurus Rex.<br />
|-<br />
| However, according to Sfath's explanations, the whole of this world-encompassing process had nothing to do with the asteroid crash about 66.4 million years ago near what is now Mexico's Yucatán Peninsula in Central America, a small part of which was swept away. As far as I know, this is not known to geologists, who assume that the meteor only crashed into the sea.<br />
| Das Ganze dieses weltumfassenden Prozesses hatte jedoch gemäss den Erklärungen von Sfath nichts mit dem Asteroidenabsturz vor rund 66,4 Millionen Jahren bei der heutigen im Norden liegenden mexikanischen Halbinsel Yucatán in Mittelamerika zu tun, von der ein kleiner Teil weggerissen wurde. Das ist meines Wissens den Geologen nicht bekannt, denn die nehmen an, dass der Meteor nur ins Meer gekracht sei.<br />
|-<br />
| The crashed giant asteroid probably caused a giant crater of almost 200 kilometres in diameter – this is now called Chicxulub crater – but the catastrophic destruction directly resulting from the crash did not extend over the entire Earth, as false Earthly geological and palaeontological claims, etc., have shown for a long time. In truth, the direct area of destruction was just a little over 1800 kilometres wide, and it was in this direct area that all life was completely wiped out and extinct, so also all the various dinosaurs living there, which by the way had habitats deep down into South America, as well as in the present areas of Africa, Arabia and the ancient northern regions of the Earth, as Sfath explained. The geological, palaeontological and biological fantasies that the crash caused a worldwide extinction of all large and biggest creatures, such as dinosaurs etc., is absolute nonsense, because effectively only the direct area of influence of 1800 kilometres was affected in this way. This, while outside this area the giant meteor impact caused very severe damage, destruction, annihilation and the death of living beings, but the severity of the impact steadily decreased depending on the distance from the source of the impact. As a result, only a gigantic tsunami swept across the Atlantic – because a large part of the comet had not fallen onto land but into the sea – but the areas to the east, what exists today as Europe and Eurasia, were only affected by weak impacts and so there was little to no destruction, annihilation and extinction of life-forms any more, just as there was no impact across the Pacific to Asia and the rest of Earth.<br />
| Der abgestürzte Riesenasteroid verursachte wohl einen Riesenkrater von nahezu 200 Kilometer Durchmesser – dieser wird heute Chicxulub-Krater genannt –, doch weitete sich die direkt aus dem Absturz hervorgehende Zerstörungskatastrophe nicht über die gesamte Erde aus, wie falsche irdische geologische und paläontologische Behauptungen usw. seit langer Zeit darlegen. In Wahrheit war der direkte Zerstörungsbereich gerademal einiges mehr als 1800 Kilometer weit, und in diesem direkten Bereich geschah es, dass alles Leben völlig ausgelöscht und ausgerottet wurde, so also auch alle dort lebenden diversen Saurier, die übrigens bis tief nach Südamerika hinunter Lebensgebiete hatten, wie auch in den heutigen Gebieten von Afrika, Arabien und den alten Nordgebieten der Erde, wie Sfath erklärte. Die geologischen, paläontologischen und biologischen Phantastereien, dass durch den Absturz eine weltweite Auslöschung aller grossen und grössten Lebewesen, wie z.B. Saurier usw., erfolgt sei, ist absoluter Quatsch, denn effectiv war in dieser Weise nur das direkte Einflussgebiet von 1800 Kilometern betroffen. Dies, während ausserhalb dieses Gebietes durch den Riesenmeteoreinschlag wohl noch sehr schwere Schäden, Zerstörungen, Vernichtungen und ein Lebewesensterben erfolgten, jedoch je nach weiterer Distanz vom Einschlagsherd entfernt alles stetig an Stärke abnahm. Folgedem fegte über den Atlantik hinweg nur ein gigantischer Tsunami – weil ein Grossteil des Kometen nicht auf Land, sondern ins Meer gestürzt war –, wobei jedoch die Gebiete im Osten, was heute als Europa und Eurasien existiert, nur noch von schwachen Auswirkungen betroffen wurden und also kaum bis überhaupt keine Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen von Lebensformen mehr erfolgten, wie auch nicht über den Pazifik hinweg nach Asien und den Rest der Erde.<br />
|-<br />
| The gigantic asteroid impact near Yucatán 66.4 million years ago only had a horrendously catastrophic effect on the ecosystems in Central America, while North America and South America as a whole were more or less affected, because the further away from the site of the crash, the more the whole thing weakened. And the huge amounts of dust that were supposedly thrown into the earth's atmosphere by the crash, as our clever researchers claim, Sfath said that only a little dust was created from the small piece of land that was affected by the meteor's crash, because most of it fell into the sea. So also the sun did not darken for a long time, just as the temperatures did not drop rapidly and for a long time. What did happen, however, as Sfath explained, were enormous masses of water that raced hundreds of kilometres inland as tsunamis, spreading out and flooding everything, as well as enormous masses of water being hurled high into the atmosphere and causing disastrous precipitation.<br />
| Der gigantische Asteroideneinschlag vor 66,4 Millionen Jahren bei Yucatán hat praktisch nur die Ökosysteme in Mittelamerika horrend katastrophal betroffen, während jedoch gesamthaft Nordamerika und Südamerika mehr oder weniger beeinflusst wurden, weil je weiter vom Ort des Ab-sturzes entfernt, sich das Ganze mehr und mehr abgeschwächt hat. Und die riesigen Mengen Staub, die durch den Absturz angeblich in die Erdatmosphäre geschleudert worden sein sollen, wie unsere schlauen Forscher behaupten, so sagte Sfath dazu, dass nur wenig Staub vom kleinen Stück Land entstanden sei, das vom Absturz des Meteors betroffen wurde, weil eben der Grossteil ins Meer stürzte. Also verdunkelte sich auch die Sonne nicht über längere Zeit, wie auch die Temperaturen nicht rapide und über längere Zeit absanken. Was sich aber ergab, wie Sfath erklärte, waren ungeheure Wassermassen, die als Tsunamis Hunderte von Kilometern weit ins Landesinnere rasten, sich ausbreiteten und alles überschwemmten, wie auch ungeheure Wassermassen hoch in die Atmosphäre geschleudert wurden und unheilvolle Niederschläge verursachten.<br />
|-<br />
| A worldwide dramatic decline in species, as is claimed, also does not correspond to the truth, but only to fantasy hypotheses, because such an event only occurred on the entire North and South American continent affected by the meteor impact, because the impact had very little or no influence at all on all other areas of the Earth, neither on the ecosystems nor on the geological structures, so consequently no geological changes occurred.<br />
| Ein weltweiter dramatischer Artenrückgang, wie behauptet wird, entspricht ebenso nicht der Wahrheit, sondern nur Phantasiehypothesen, denn ein solches Geschehen ergab sich nur auf dem gesamten vom Meteoreinschlag betroffenen Nord- und Südamerikanischen Kontinent, denn der Einschlag hatte für alle anderen Gebiete der Erde nur sehr wenig oder überhaupt keinen Einfluss, und zwar weder auf die Ökosysteme noch auf die geologischen Strukturen, folglich also auch keine geologische Veränderungen entstanden sind.<br />
|-<br />
| Since only North and South America were affected by the meteor impact, the rest of the Earth was not affected, so neither animals nor plants were directly affected, so they did not have to recover from the effects of the meteor crash disaster, but were able to develop normally.<br />
| Da nur Nord- und Südamerika durch den Meteoreinschlag betroffen wurden, ergab sich für die restliche Erde keine Mitleidenschaft, folglich also weder Tier- und Getier- sowie die restliche Lebewesen- noch die Pflanzenwelt in eine direkte Mitleidenschaft gezogen worden waren, folgedem sich diese auch nicht von Auswirkungen der Meteorabsturzkatastrophe erholen mussten, sondern sich normal weiterentwickeln konnten.<br />
|-<br />
| I have already mentioned that the development of the really great diversity of species on Earth began significantly 77.2 million years ago, when an atmospheric fire caused a climate change that lasted 30.4 million years. During this time, all life continued unstoppably, consequently all life-forms of all genera and species also developed in a completely natural way. Then, as I said, 46.8 million years ago, through another natural event, the actual very great process of transformation began with regard to all existing life-forms of all kinds. From this also the first being emerged from many transformations, which for the first time had developed 5 toes on each foot and 5 fingers on each hand, which also walked alternately on all four limbs or only on the two hind legs, and from which then 12 million years ago the human being emerged. In the Messel Pit in Germany, these creatures were shown to me by Sfath as a fossil, for which I found a photo on Wikipedia, which I will copy and paste in my current speaking place.<br />
| Die Entwicklung der wirklich grossen Artenvielfalt auf der Erde, das habe ich ja bereits angesprochen, hat massgebend bereits vor 77,2 Millionen Jahren begonnen, als durch ein Atmosphärenfeuer eine Klimaveränderung begann, die 30,4 Millionen Jahre dauerte. Während dieser Zeit ging alles Leben unaufhaltsam weiter, folglich sich auch alle Lebensformen aller Gattungen und Arten in ganz natürlicher Weise weiterentwickelten. Dann begann, wie gesagt, vor 46,8 Millionen Jahren durch ein weiteres Naturereignis der eigentliche ganz grosse Umwandlungsprozess in bezug auf sämtliche existierenden Lebensformen aller Art. Daraus ging auch das erste Wesen aus vielen Wandlungen hervor, das erstmals an den Füssen je 5 Zehen und an den Händen je 5 Finger entwickelt hatte, das zudem wechselweise auf allen vier Gliedern oder nur auf den zwei Hinterbeinen lief, und woraus dann vor 12 Millionen Jahren das Wesen Mensch hervorging. In der Grube Messel in Deutschland wurden mir diese Wesen von Sfath als Fossil gezeigt, wofür ich bei Wikipedia ein Photo gefunden habe, das ich kopieren und an meiner jetzigen Sprechstelle einfügen werde.<br />
|}<br />
<center><br><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/40/CR727-Image2.jpg" width="80%"></center><br />
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>I am of course absolutely aware that the entire earthly palaeontological science will deny everything that the human beings of the Earth ultimately developed from this being, consequently it is also claimed that another living being developed from it. But I do not care, because I rely on what Sfath explained when he took me to the Messel Pit, showed me the fossil and explained that he had personally checked everything to the last detail and therefore knew without a doubt that the human beings of Earth had emerged from these beings.<br />
| <br>Mir ist natürlich absolut klar, dass die gesamte irdische Paläontologiewissenschaft alles bestreiten wird, dass aus diesem Wesen letztendlich der Mensch der Erde entstanden ist, folglich auch behauptet wird, dass sich ein anderes Lebewesen daraus entwickelt habe. Das ist mir aber egal, denn ich verlasse mich darauf, was Sfath erklärt hat, als er mich zur Grube Messel brachte, mir das Fossil zeigte und erklärte, dass er alles persönlich bis ins Letzte überprüft hatte und daher ohne Zweifel wisse, dass aus diesen Wesen der Mensch der Erde hervorgegangen sei.<br />
|-<br />
| Wikipedia also contains the story about the Messel Pit, which I will also take the liberty of copying and attaching as an appendix at the end of our conversation for anyone who is interested.<br />
| In Wikipedia ist auch die Geschichte um die Grube Messel aufgeführt, die ich mir auch erlauben werde, zu kopieren und für alle Interessierten am Ende unseres Gespräches als Anhang anzufügen.<br />
|-<br />
| <br>'''3. Amphibians''' = frogs, creeping amphibians and tailed amphibians; these are toads, frogs, newts, toads and salamanders that live both on land and in water. Most are nocturnal and thus protect themselves from predators. Amphibians reproduce individually generally by laying eggs in the water in the form of spawn, which then hatch into gill-breathing larvae that feed themselves. These larvae normally metamorphose into a lung-breathing adult individual, which can then also live outside of water. The physiology, or rather the processes and functions of the entire organism of all amphibian species is geared towards keeping water loss on the skin low and is therefore bound to habitats with high humidity.<br />
| <br>'''3. Amphibien/Lurche''' = Froschlurche, Schleichenlurche und Schwanzlurche; diese sind wechselwarme doppellebige resp. auf dem Land als auch im Wasser lebende Landwirbeltiere resp. Kriechtiere wie Kröten, Frösche, Molche, Unken und Salamander. Die meisten sind nachtaktiv und schützen sich so vor Fressfeinden. Lurche vermehren sich individualentwickelnd allgemein durch im Wasser abgelegte Eier in Form von Laich, aus denen dann kiemenatmende Larven schlüpfen, die sich selbst ernähren. Diese Larven wandeln sich durch eine Metamorphose normalerweise in ein lungenatmendes erwachsenes Individuum, das dann auch ausserhalb von Gewässern leben kann. Die Physiologie resp. die Abläufe und Funktionen des ganzen Organismus aller Amphibienarten ist darauf ausgerichtet, den Wasserverlust auf der Haut gering zu halten und ist deshalb an Lebensräume mit hoher Luftfeuchtigkeit gebunden.<br />
|-<br />
| <br>'''4. Reptiles;''' are warm-changing vertebrates that move about by crawling or running. The dinosaurs, which died out about 65 million years ago, also belonged to the class of reptiles. According to Sfath's explanations – contrary to the claims of earthly palaeontologists or dinosaur researchers – the very first reptiles did not colonise the Earth 315 million years ago, but already 467 million years ago in their first forms, as unique fossilised finds by him prove.<br />
| <br>'''4. Reptilien;''' sind wechselwarme Wirbeltiere, die sich kriechend oder laufend fortbewegen, wobei auch die vor rund 65 Millionen Jahren ausgestorbenen Dinosaurier zur Klasse der Reptilien gehörten. Die allerersten diesartigen Wesen haben gemäss den Erklärungen von Sfath – entgegen den Behauptungen der irdischen Paläontologen resp. Saurierforscher – nicht erst vor 315 Millionen Jahren, sondern bereits vor 467 Millionen Jahren in ihren ersten Formen die Erde besiedelt, wie einzigartige veteinerte Funde von ihm beweisen.<br />
|-<br />
| All reptiles have four legs, as was also the case with the reptile Tyrannosaurus Rex, which, however, walked on only two hind legs because the two front legs were atrophied, small, short and unfit for walking.<br />
| Sämtliche Reptilien weisen vier Beine auf, wie das auch beim Reptil Tyrannosaurus Rex der Fall war, der jedoch auf nur zwei Hinterbeinen lief, weil die beiden Vorderbeine verkümmert, klein, kurz und laufuntauglich waren.<br />
|-<br />
| Various reptiles lay calcareous shell-encased waterproof eggs, while others cast or expel their offspring alive, which immediately feed themselves, such as sea snakes, etc. According to Sfath, reptiles evolved partly from early amphibians, but others from various early pterosaurs, so also in this respect the assumptions of earthly palaeontologists do not agree with Sfath's statements. And this is also the case with regard to the palaeontological data.<br />
| Diverse Reptilien legen kalkschaleumhüllte wasserfeste Eier, andere hingegen werfen oder stossen ihren Nachwuchs lebend aus, der sich umgehend selbst ernährt, wie z.B. Seeschlangen usw. Gemäss Sfath haben sich Reptilien teils aus frühen Amphibien, andere jedoch aus diversen frühen Flugsauriern entwickelt, folglich also auch in dieser Beziehung die Vermutungen der irdischen Paläontologen nicht mit den Angaben von Sfath übereinstimmen. Und dies ist auch der Fall in bezug auf die paläontologischen Angaben.<br />
|-<br />
| <br>'''5. Insects, Kerfe;''' are arthropods and mostly winged small creatures; their bodies are usually clearly divided into head, thorax and abdomen, which in their adult form have an outer shell of chitin and 6 legs and are thus hexapods or hexapods, which usually have 2 pairs of wings. Insects or kerfe are the most species-rich class of arthropods, as they are also the absolutely most species-rich majority and class of all living beings. According to Sfath, they comprise several million different genera and species on Earth. As already explained, insects are not animals, because animals are solely mammalian creatures. If all genera and species of insects and everything self-moving in relation to other small and minute living beings are considered as a whole, then, according to Sfath, more than 75 per cent of all the aforementioned and as yet unnamed life-forms are their many millions of genera and species, millions of which are still undiscovered. Fossils of insects and other creatures can be found that lived more than 400 million years ago in the Earth's Devonian age.<br />
| <br>'''5. Insekten, Kerfe;''' sind Gliederfüsser und meist geflügelte kleine Lebewesen; deren Körper sind zumeist deutlich in Kopf, Brust und Hinterleib gegliedert, die in ihrer ausgewachsenen Form eine Aussenhülle aus Chitin und 6 Beine haben und also Sechsfüsser resp. Hexapoden sind, die in der Regel 2 Flügelpaare haben. Insekten resp. Kerfe sind die artenreichste Klasse der Gliederfüsser, wie sie auch die absolut artenreichste Mehrheit und Klasse aller Lebewesen überhaupt sind. Sie umfassen gemäss Sfath auf der Erde mehrere Millionen verschiedener Gattungen und Arten. Bei den Insekten handelt es sich, wie schon erklärt, nicht um Tiere, denn Tiere sind einzig und allein Säugerlebewesen. Wenn gesamthaft alle Gattungen und Arten von Insekten und alles an sich Selbstbewegendem in bezug auf andere kleine und kleinste Lebewesen betrachtet wird, dann sind gemäss Sfath mehr als 75 Prozent aller vorgenannten und noch ungenannten Lebensformen deren sehr viele Millionen von Gattungen und Arten, von denen noch Millionen unentdeckt sind. Fossile von Insekten und anderen Lebewesen lassen sich finden, die schon vor über 400 Millionen Jahren im Erdzeitalter Devon lebten.<br />
|-<br />
| The females of some insect species can only mate on a single day in their lives, but then they do so with as many males as possible, hoarding their sperm in a so-called spermatheca, which they then use to fertilise their eggs for the rest of their lives. This strategy, however, leads to an evolutionary conflict between the males, because they fight for it in a war-like manner in order to enforce their own sperm. For the females, however, it is advantageous if as many of their eggs as possible are fertilised by many males, because only in this way will their genetic material be passed on to many offspring.<br />
| Die Weibchen mancher Insektenarten können sich nur an einem einzigen Tag in ihrem Leben paaren, wobei sie das dann jedoch mit so vielen Männchen wie möglich tun und deren Sperma in einer sogenannten Spermathek horten, womit sie dann ihr restliches Leben lang ihre Eier befruchten. Diese Strategie führt aber zu einem Evolutionskonflikt zwischen den Männchen, weil diese darum kriegsähnlich kämpfen, um ihr eigenes Sperma durchzusetzen. Für die Weibchen ist es aber vorteilhaft, wenn durch viele Männchen möglichst viele ihrer Eier befruchtet werden, denn nur dadurch wird ihr Erbgut an viele Nachkommen weitergegeben.<br />
|-<br />
| <br>'''6. Unnamed life-forms''' that do not correspond to the aforementioned animals, vertebrates, birds, reptiles, poultry, amphibians or insects, but are each genera and species in their own right, such as the following: Praying mantis, spiders, beetles, dragonflies, butterflies, bees, wasps, hornets, grasshoppers, worms, snails, scorpions, crickets as well as wood wasps etc. etc. As with insects, these creatures also reproduce by laying eggs, which are often stuck somewhere or deposited in the ground. And, as with insects, the eggs of the females are fertilised by mating for the offspring, whereby, as with insects, there can also be competitive fights, as for example with ants and bees.<br />
| <br>'''6. Ungenannte Lebensformen,''' die weder den vorgenannten Tieren, dem Getier, Vögeln, Reptilien, Geflügel, Amphibien noch Insekten entsprechen, sondern je für sich eigene Gattungen und Arten sind, wie z.B. folgende: Gottesanbeterin, Spinnen, Käfer, Libellen, Schmetterlinge, Bienen, Wespen, Hornissen, Heuschrecken, Würmer, Schnecken, Skorpione, Werren sowie Holzwespen usw. usf. Die Fortpflanzung dieser Lebewesen findet, wie bei Insekten, in der Regel auch über Eiablagen statt, die vielfach irgendwo angeklebt oder im Boden abgelagert werden. Und wie bei Insekten werden die Eier der Weibchen durch Begattung für die Nachkommenschaft befruchtet, wobei es, wie bei Insekten, auch Konkurrenzkämpfe geben kann, wie z.B. bei Ameisen und Bienen.<br />
|-<br />
| <br>But now I have digressed again: What I wanted to say was that through the destructive machinations and manipulations inside and outside the planet, precisely on the surface of the earth, in planet-wide nature, in all its ecosystems, a large part of the whole has been destroyed, annihilated and wiped out, and devastating things have been carried out and caused. And everything served solely to fulfil the nonsensically demanded needs of the steadily and inexorably increasing overpopulation masses, which have overflowed the whole world tremendously and blatantly. On the one hand, this is to sustain their lives and to satisfy them in an exuberant way for specialities, cravings and addictions, etc., on the other hand, to satisfy them for luxury, vices, sport, etc. For this purpose, earth resources were exploited, whereby the earth resources thus obtained were primarily used for the production of deadly weapons, as has always been the case since time immemorial, is also the case today and will be the case tomorrow, because when new materials are found or new inventions are made, these are first and foremost conceived as tools of murder and weapons of war. So, weapons always come into the concept first before the benefit to the welfare, safety, life preservation and health of humanity, which are first created and used for executions and other murders, as well as especially for military purposes and thus for murderous and zetöreric wars and crimes of terrorism. Thus the Earth has been harassed by the overexploitation of ores, as practically most of the planet has been harassed in its interior by the criminal-over-exploitation of all other resources, such as petroleum, gas, coal and rare earths. This, while also destroying everything on the surface of the earth, nature as a whole, its fauna and flora and thus all ecosystems worldwide, whereby everything has been destroyed mainly through poisoning, over-fertilisation, building, nuclear radiation and other destructive, annihilating and exterminating machinations of overpopulation. It is also a result of this in the world of all natural living beings of all ecosystems that many genera and species have to leave their ancestral habitats in order to re-colonise in other and foreign areas. And this process has been going on for a long time, both with regard to immobile plants that reach new areas through air currents, animals, birds, etc. or human beings, and also with regard to self-propelling terrestrial and aquatic organisms that look for new living areas themselves, acclimatise themselves in areas foreign to them and thus acquire new living areas. And in truth, everything that is connected with this and has played and continues to play a decisive role in the development of climate destruction is so varied that I would have to write a tome about it if I wanted to explain and describe everything in detail. However, neither the stupid howling climate demonstrators nor the so-called experts who call themselves climatologists have the slightest idea of the whole of what I have said so far, because neither the hysterical howlers nor the pundits are concerned with the fundamental causes that have contributed to the climate catastrophe through industrialisation, progress and the modernisation of technology, lifestyles, ways of working and many other media. And these factors are a thousandfold and start with the smallest things, such as the invention of the match, the petroleum lantern, blacksmithing, the burning and grinding of the toe organs of cloven-hoofed animals or horses, mules, donkeys and cattle, the fire-cooking cooker and the thousands of other things up to the wars, nuclear power plants, forest fires, annual fireworks, methane gases from cattle fattening and CO<sub>2</sub> emissions and, and, and, and etc. And all this has increased more and more due to the endless overpopulation growth, just as in relation to the horrendous growth of overpopulation also all murder and violence, all manslaughter, crimes, criminality, xenophobia and religious hatred, hatred of nations and hatred among family members and hatred of neighbours, etc. However, many other dangerous and deadly factors have steadily spread everywhere due to the growing overpopulation and are wreaking havoc all over the world, which can only be stopped, contained and minimised, as well as a further worsening of climate destruction and a prevention of climate collapse, if all these causes of all degenerated destruction, annihilation and extinction are very quickly reduced and ultimately ended. This can only happen if the overpopulation of humanity is drastically reduced by a worldwide responsible long-term birth stop and a following permanent birth control. Only in this way can all further destructions, annihilations and extinctions on the planet, in the whole of nature and its ecosystems also be slowly reduced and ultimately brought to an end. And in order to bring about such a reduction of overpopulation to a healthy, normal and planetary population on Earth, which according to Plejaren calculations is 529 million, but at the very most 2 billion, only a birth stop and subsequent birth control can be the only and correct solution. The fact is that every single newly born human being has needs of some kind that can effectively only be met by degenerate destruction, annihilation and extinction of nature and its ecosystems, whereas, on the contrary, every human being who is not born again has no needs of any kind, so that no degenerate destruction, annihilation and extinction of ecosystems takes place and no resources have to be taken from the planet. However, the fact that I have now deviated again from what I actually wanted to say was precisely because these facts also have to be mentioned again. However, as far as what is to be said about the climate catastrophe is concerned, it is a question of unscrupulous and stupid earthlings using the fact – which unfortunately has to be feared – to continue to cause damage with regard to the destruction of the climate. This is precisely when I now say what Sfath and I already discussed together more than 70 years ago, because he is on the trail of another influence with regard to climate destruction. This influence, however, is in no way to be seen or evaluated as the trigger of the climate catastrophe, but the effect is solely that of the whole thing being an unstoppable process and intensifying. If I remember correctly Sfath's explanations about the whole thing being an unstoppable and amplifying process, then there is already a huge change going on in the whole SOL system, which is coming from outside, from the edge of our solar system, but also from beyond our sun. On the one hand, the heliosphere or the astrosphere of the Sun, which reaches far through the entire solar system, protects the entire SOL planetary system from a radiation attack from interstellar space.<br />
| <br>Nun bin ich aber schon wieder abgeschweift: Was ich nämlich sagen wollte war das, dass durch die destruierenden Machenschaften und Manipulationen im Innern und Äussern des Planeten, eben auf der Erdoberfläche in der planetenweiten Natur an allen ihren Ökosystemen völlig ausgeartet ein Grossteil des Ganzen zerstört, vernichtet und ausgerottet und Verheerendes durchgeführt und angerichtet wurde. Und alles diente einzig dazu, die unsinnig geforderten Bedürfnisse der stetig und unaufhaltsam angestiegenen und die ganze Welt ungeheuer und krass überbordenden Überbevölkerungsmasse zu erfüllen. Dies einerseits zu deren Lebenserhaltung sowie zur Befriedigung in überbordender Weise nach Spezialitäten, Gelüsten und Süchten usw., anderseits zu deren Befriedigung von Luxus, Lastern, Sport usw. Dazu erfolgten Erdressourcenausbeutungen, wobei die dadurch gewonnenen Erdquellenmittel in erster Linie zur Herstellung von tödlichen Waffen genutzt wurden, wie das seit alters her immer der Fall war, auch heute so ist und morgen so sein wird, weil, wenn neue Materialien gefunden oder neue Erfindungen gemacht werden, diese zu allererst als Mordwerkzeuge und Kriegswaffen konzipiert werden. Also kommen vor dem Nutzen zum Wohl, der Sicherheit, Lebenserhaltung und Gesundheit der Menschheit immer zuerst Waffen ins Konzept, die als erstes erschaffen und für Hinrichtungen und andere Morde verwendet werden, wie besonders auch für militärische Zwecke und damit für mörderische und zetörerische Kriege und Terrorismusverbrechen. Dadurch wurde die Erde durch den Raubbau von Erzen drangsaliert, wie praktisch der grösste Teil des Planeten in seinem Innern durch die verbrecherisch-übermässige Ausbeutung aller anderen Ressourcen erfolgte, wie Erdpetroleum, Gas, Kohle und Seltene Erden. Dies, wobei auch auf der Erdoberfläche alles destruiert wurde, gesamthaft die Natur, deren Fauna und Flora und damit weltweit restlos alle Ökosysteme, wobei hauptsächlich durch Vergiftungen, Über-düngungen, Verbauungen, atomare Verstrahlungen und andere zerstörerische, vernichtende und ausrottende Machenschaften der Überbevölkerung alles zugrunde gerichtet wurde. Auch ergibt sich dadurch in der Welt aller natürlichen Lebewesen aller Ökosysteme, dass viele Gattungen und Arten ihre ihnen angestammten Lebensbereiche verlassen müssen, um sich in anderen und fremden Gebieten neu anzu-siedeln. Und dieser Prozess läuft schon seit geraumer Zeit, und zwar sowohl in bezug auf fortbewegungsunfähige Pflanzen, die durch Luftströme, Tiere, Getier und Vögel usw. oder Menschen in neue Gebiete gelangen, wie aber auch selbstfortbewegungsfähige Land- und Wasserlebewesen sich selbst neue Lebensgebiete suchen, sich in ihnen fremden Gebieten akklimatisieren und dieserweise sich neue Lebens-gebiete verschaffen. Und was in Wahrheit alles damit zusammenhängt und massgebend am Entstehen der Klimazerstörung mitgewirkt hat und weiterhin mitwirkt, das ist gesamthaft derart vielfältig, dass ich darüber einen Wälzer schreiben müsste, wenn ich alles ausführlich erklären und beschreiben wollte. Vom Ganzen dessen, was ich bisher gesagt habe, haben jedoch weder die dummen herumjaulenden Klimademonstrierenden noch die sogenannten Fachleute, die sich Klimatologen nennen, die geringste Ahnung, denn weder die hysterisch Herumjaulenden noch die Fachsimpelnden befassen sich mit den grundlegenden Ursachen, die durch die Industrialisierung, den Fortschritt und die Modernisierung der Technik, Lebensweisen, Arbeitsweisen und viele andere Medien zur Klimakatastrophe beigetragen haben. Und diese Faktoren sind tausendfältig und beginnen bei kleinsten Dingen, wie z.B. bei der Erfindung des Streichholzes, der Petroleumlaterne, Schmiederei, Einbrennung und Beschleifung der Zehenenrgane der Paarhufer resp. Pferde, Maulesel, Esel und Rinder, der Feuerkochherde und der tausenden weiteren Dinge bis hin zu den Kriegen, Atomkraftwerken, Waldbränden, Jahresfeuerwerken, Methangasen der Rindermästereien und CO<sub>2</sub>-Emissionen und, und, und usw. Und all das hat sich durch das endlose Überbevölkerungswachstum immer mehr und mehr gesteigert, und zwar ebenso wie in Relation zum horrenden Wachstum der Überbevölkerung auch alle Morderei und Gewalt, alle Totschlägerei, Verbrechen, die Kriminalität, der Fremden- und Religionshass, der Völkerhass und der Hass unter Familienmitgliedern und der Nachbarschaftshass usw. Doch noch viele andere gefährliche und tödliche Faktoren haben sich durch die wachsende Überbevölkerung stetig mehr allüberall ausgebreitet und richten weltweit vielfältiges Unheil an, das nur gestoppt, eingedämmt und minimiert werden kann, wie auch eine weitere Verschlimmerung der Klimazerstörung und ein Verhindern eines Klimakollapses, wenn alle diese Ursachen aller ausgearteten Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen sehr schnell reduziert und letztendlich beendet werden. Das aber kann nur dadurch geschehen, wenn die Überbevölkerungsmenschheit drastisch reduziert wird, und zwar durch einen weltweiten verantwortungsbewussten langjährigen Geburtenstopp und eine danach folgende dauernde Geburtenkontrolle. Nur dadurch können auch alle weiteren ausgearteten Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen am Planeten, in der gesamten Natur und deren Ökosystemen langsam reduziert und letztendlich beendet werden. Und um eine solche Reduzierung der Überbevölkerung auf eine gesunde, normale und planetengerechte Bevölkerungszahl auf der Erde zu bringen, die gemäss plejarischen Berechnungen 529 Millionen beträgt, allerhöchstens jedoch 2 Milliarden, kann einzig und allein nur ein Geburtenstopp und eine darauffolgende Geburtenkontrolle die einzige und richtige Lösung sein. Tatsache ist, dass nämlich jeder einzelne neu geboren werdende Mensch Bedürfnisse irgendwelcher Art hat, die effectiv nur noch durch ausgeartete Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen der Natur und deren Ökosysteme herbeigeschafft werden können, während gegensätzlich jeder nicht neu geboren werdende Mensch keinerlei Bedürfnisse irgendwelcher Art hat, folgedem keine ausartende Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in den Ökosystemen stattfinden und dem Planeten keine Ressourcen entrissen werden müssen. Dass ich nun aber wieder von dem abgewichen bin, was ich eigentlich sagen wollte, das war eben darum, weil auch diese Tatsachen wieder genannt sein müssen. Was nun jedoch das betrifft, was weiter zu sagen ist bezüglich der Klimakatastrophe, so handelt es sich darum, dass gewissenlose und dumme Erdlinge die Tatsache dazu benutzen werden – was leider befürchtet werden muss –, um in bezug auf die Klimazerstörung weiterhin Schaden anzurichten. Dies eben dann, wenn ich nun sage, was Sfath und ich bereits vor mehr als 70 Jahren zusammen besprochen haben, weil er in bezug auf die Klimazerstörung einem weiteren Einfluss auf die Spur gekommen ist. Dieser Einfluss ist jedoch in keiner Art und Weise als Auslöser der Klimakatastrophe zu sehen oder zu bewerten, sondern die Wirkung ist einzig die, dass sich das Ganze als unaufhaltsamer Prozess und verstärkend auswirkt. Wenn ich mich richtig an die Erklärungen von Sfath erinnere in bezug darauf, dass sich das Ganze als unaufhaltsamer Prozess und verstärkend auswirkt, dann läuft bereits ein gewaltiger Wandel im gesamten SOL-System ab, der von aussen kommt, und zwar vom Rand unseres Sonnensystems, jedoch auch von jenseits unserer Sonne. Einerseits schützt die Heliosphäre resp. die weit durch das gesamte Sonnensystem reichende Astrosphäre der Sonne das gesamte SOL-Planetensystem vor einer Strahlenattacke aus dem interstellaren Allraum.<br />
|-<br />
| The heliosphere created by the Sun, which is a spherical band or bubble at the outermost edge of the system, extends far beyond the outermost planetary orbits and on the one hand transports interplanetary matter that has penetrated the solar system back into free space, and on the other hand it simply repels media approaching from free interstellar space. But it also results that media that come from the interior of the solar system and should actually go out into the free space of our DERN universe are pushed away at the outermost system edge and directed onto a new path or possibly pushed back into the inner system space again. So the fact is that any media from the inner solar system cannot necessarily penetrate the outermost heliosphere rim, but this does not mean that the outermost thin heliosphere bubble, which forms the end of the solar system, could not be overcome or broken through, because this is quite possible, consequently solid matter etc. can get out into the free space of our DERN universe. However, the whole thing is dependent on the magnetic fields, which have been in a state of flux for about 780 years and, depending on this, cause changes and more and more transformations. And these forces have been increasing for decades, for about 70 years now, producing strong effects deep into the interior of the solar system, which reach and influence the sun. In addition, these radiations, swinging waves and forces penetrating from the outermost edge of the heliosphere into the inner solar system are producing great effects through their enormous energies, and this is also affecting the Earth and the climate destruction, as well as a certain area – seen from the Earth – beyond the Sun, in which new effects are being produced, which are also reaching back to the Earth and having an intensifying effect on the man-made climate destruction. Through the heliosphere, therefore, our Earth is also shielded from all dangerous radiation to which our entire solar system is continuously exposed from interstellar space or from the space of our DERN universe.<br />
| Die von der Sonne erschaffene Heliosphäre, die am äussersten Systemrand ein Kugelband oder eine Blase ist, reicht weit bis über die äussersten Planetenbahnen hinaus und befördert einerseits ins Sonnen-system eingedrungene interplanetare Materie wieder in den freien Allraum zurück, und anderseits weist sie aus dem freien interstellaren Weltall herankommende Medien einfach ab. Doch es ergibt sich dabei auch, dass Medien, die aus dem Innern des Sonnensystems kommen und eigentlich in den freien Allraum unseres DERN-Universums hinaus sollten, am äussersten Systemrand abgedrängt und auf eine neue Bahn gelenkt oder unter Umständen wieder in den inneren Systemraum zurückgedrängt werden. Also ist Tatsache, dass irgendwelche Medien aus dem inneren Sonnensystem nicht unbedingt den äussersten Heliosphäre-Rand durchdringen können, was jedoch nicht bedeutet, dass die äusserste dünne Heliosphäre-Blase, die das Ende des Sonnensystems bildet, nicht überwunden resp. nicht durchbrochen werden könnte, denn das ist durchaus möglich, folglich feste Materie usw. in den freien Allraum unseres DERN-Universums hinausgelangen kann. Abhängig ist das Ganze jedoch von den Magnetfeldern, die sich seit rund 780 Jahren in einem Wandel befinden und je nachdem Veränderungen und zudem immer mehr Umformungen hervorrufen. Und diese Kräfte steigern sich schon seit Jahrzehnten, eben schon seit rund 70 Jahren, wobei sie starke Auswirkungen bis tief ins Innere des Sonnensystems hervorbringen, die bis zur Sonne gelangen und diese beeinflussen. Zudem ergeben sich durch diese aus dem äussersten Heliphäre-Rand ins innere Sonnensystem eindringenden Strahlungen, Schwingungen und Kräfte, dass diese durch ihre gewaltigen Energien grosse Auswirkungen hervorrufen, und davon wird auch die Erde und die Klimazerstörung betroffen, wie auch ein bestimmter Bereich – von der Erde aus gesehen – jenseits der Sonne, in dem neue Wirkungen erzeugt werden, die auch wieder zurück zur Erde gelangen und sich auf die menschheitsgemachte Klimazerstörung verstärkend auswirken. Durch die Heliosphäre wird also auch unsere Erde vor jeder gefährlichen Einstrahlung abschirmt, der unser gesamtes Sonnensystem vom interstellaren Weltraum resp. vom Allraum unseres DERN-Universums her ununterbrochen ausgesetzt ist.<br />
|-<br />
| The heliosphere corresponds, which is clearly stated, to a solar system-wide protective screen, which also protects us on Earth from the high-energy cosmic radiation from the interstellar or infinitely wide space of the matter belt of our DERN universe. This protective shield, the heliosphere or astrosphere of the sun, extends, as I said, far beyond the outermost edge of the solar system. This radiation-swinging protective screen or heliosphere, which means 'sun sphere' in Greek, fends off media that come from the interstellar or free and open space of the DERN universe. These dangerous media consist of cosmic rays, as a result of which – due to the heliosphere protective screen in the outermost area of the solar system – they cannot reach the interior of the solar system, or only to a small extent, and can cause little or no damage. Thus, at the outermost region and edge of our solar system, the heliosphere or the particle stream emanating from the Sun all around pushes away and displaces as far as possible everything that comes as a medium from interstellar space and collides with the protective screen. And everything that rushes in is absolutely not harmless, because if these media were to penetrate the solar system – which also happens again and again on a smaller scale – then it could suffer very great damage and disaster as well as fatally endanger everything and all life of every kind and species. Enormous instabilities would arise and cause health hazards on all planets and moons for all existing living beings, which would end fatally.<br />
| Die Heliosphäre entspricht, was ja klar gesagt ist, einem sonnensystemweiten Schutzschirm, der auch uns auf der Erde vor der hochenergetischen kosmischen Strahlung aus dem interstellaren resp. unendlich weiten Raum des Materiegürtels unseres DERN-Universums schützt. Dieser Schutzschirm, die Heliosphäre resp. Astrosphäre der Sonne, reicht, wie gesagt, weit über den äussersten Rand des Sonneystems hinaus. Dieser Strahlen-Schwingungs-Schutzschirm resp. die Heliosphäre, was griechisch ‹ Sonnenkugel› bedeutet, wehrt Medien ab, die aus dem interstellaren resp. aus dem freien und offenen Allraum des DERN-Universums herkommen. Diese gefährlichen Medien bestehen aus kosmischen Strahlungen, folgedem diese – infolge des Heliosphäre-Schutzschirmes im äussersten Sonnensystembereich – nicht oder nur in geringem Mass ins Innere des Sonnensystems gelangen und keinen oder kaum Schaden hervorrufen können. Also wird am äussersten Bereich und Rand unseres Sonnensystems durch die Heliosphäre resp. durch den rundum von der Sonne ausgehenden Teilchenstrom soweit wie möglich alles abgedrängt und verdrängt, was aus dem interstellaren Allraum als Medium herankommt und auf den Schutzschirm prallt. Und was da alles heransaust, ist absolut nicht harmlos, denn würden diese Medien in das Sonnensystem eindringen – was ja in kleinerem Mass auch immer wieder geschieht –, dann könnte dieses weitum sehr grossen Schaden und Unheil erleiden sowie alles und jegliches Leben jeder Gattung und Art tödlich gefährden. Es würden ungeheure Instabilitäten entstehen und auf allen Planeten und Monden bei allen existierenden Lebewesen gesundheitliche Gefährdungen hervorrufen, die tödlich enden würden.<br />
|-<br />
| As I know – because I have seen everything myself on the spot together with Sfath and with the help of his apparatus, screens and devices etc. – things are happening out there of which our scientists have no idea. I was also able to observe on a screen how things were happening at the edge of the heliosphere that I did not understand, but then Sfath explained that there, precisely at the outermost edge of our solar system, interstellar radiation and also neutral atomic accumulations are accumulating and somehow condensing at the thin, wobbling bubble, which then, however, clear up and dissolve again within a few months. From the solar system side or from outside space, this heliosphere-zone protective screen is not visible to the naked eye, but only visible on a screen. The whole process – Sfath said, if I remember correctly and put everything together as he explained – took place at that time as an already advanced beginning of a transformation of the magnetic fields, whereby the whole thing was restructuring itself into a new form, the effects of which would also cause great changes within the solar system over time and would also affect the Earth. He spoke explicitly of the present time and the time still to come – which we observed together several times through time jumps – but also of the fact that the effects of the changes in the very thin and unstable peripheral area or the outermost area of the heliosphere bubble would also have consequences for the climate destruction on Earth and affect it. He spoke of a transformation or something like that taking place in the heliosphere zone, or that the whole thing was in an ongoing phase of an overturning movement that would have an accelerating and unpredictable effect as early as 70 years from now – by which he meant today – with regard to the climate destruction brought about by the machinations of overpopulation. Sfath explained quite clearly and repeatedly that the entire particle stream of the sun, the heliosphere, which is also called solar wind, is actually quite unstable at the outermost edge of the SOL system, which is why there can also be no absolute security for the inner solar system. In his 'pear spaceship' I could observe the outermost radiation of the heliosphere on a screen set up for this purpose as a wobbling non-uniform radiation swinging waves bubble, which condensed to form a collection of certain media, which was very interesting to observe.<br />
| Wie ich weiss – weil ich zusammen mit Sfath und mit Hilfe seiner Apparaturen, Bildschirme und Geräte usw. an Ort und Stelle selbst alles gesehen habe –, ereignen sich dort draussen Dinge, von denen unsere Wissenschaftler keine Ahnung haben. Dabei konnte ich auch auf einem Bildschirm beobachten, wie sich am Rand der Heliosphäre Dinge ergaben, die ich nicht verstand, wozu dann Sfath aber erklärte, dass sich dort, eben am äussersten Rand unseres Sonnensystems, interstellare Strahlungen und auch neutrale Atomansammlungen an der dünnen, wabbernden Blase ansammeln und irgendwie verdichten, die dann jedoch innerhalb einiger Monate sich wieder lichten und auflösen. Aus der Sonnensystennenseite oder von aussen aus dem Allraum heraus ist dieser Heliosphäre-Zone-Schutzschirm von blossem Auge nicht sichtbar, sondern nur auf einem Bildschirm erkennbar. Der ganze Prozess – so sagte Sfath, wenn ich mich noch richtig erinnere und alles so zusammenbringe, wie er erklärte – fand damals als bereits fortgeschrittener Beginn einer Wandlung der Magnetfelder statt, wodurch sich das Ganze in eine neue Form umstrukturiere, deren Auswirkungen auch innerhalb des Sonnensystems im Lauf der Zeit grosse Veränderungen hervorrufen und auch die Erde treffen würden. Dabei sprach er explizit von der heutigen und der weiter noch kommenden Zeit – die wir zusammen mehrmals durch Zeitsprünge beobachtet haben –, wie aber auch davon, dass die Auswirkungen aus den Veränderungen im sehr dünnen und instabilen Randbereich resp. dem äussersten Bereich der Heliosphäre-Blase auch Folgen für die Klimazerstörung auf der Erde bringen und auf diese einwirken würden. Er sprach dabei davon, dass in der Heliosphäre-Zone eine Umformung oder so stattfinde resp. dass sich das Ganze in einer laufenden Phase einer Umsturzbewegung befinde, die sich bereits in 70 Jahren – womit die heutige Zeit gemeint war – in bezug auf die durch die Machenschaften der Überbevölkerung erzwungen herbeigeführte Klima zerstörung beschleunigend und unberechenbar machend auswirke. Sfath erklärte ganz klar und wiederholend, dass sich durch das Ganze aller Faktoren ergebe, dass der gesamte Teilchenstrom der Sonne, eben die Heliosphäre, die auch Sonnenwind genannt wird, dort am äussersten Randbereich des SOL-Systems eigentlich recht instabil sei, weshalb auch keine absolute Sicherheit für das innere Sonneystem gegeben sein könne. Im seinem ‹Birnenraumschiff› konnte ich auf einem dafür entsprechend eingerichteten Bildschirm die äusserste Strahlung der Heliosphäre als wabbernde ungleichförmige Strahlungs-Schwingung-Blase beobachten, die sich verdichtend zu einer Ansammlung gewisser Medien bildete, was zu beobachten sehr interessant war.<br />
|-<br />
| About 70 years ago, when Sfath and I were there, he explained that a process of change had already begun in the heliosphere, which would have its effects as far as the Sun, as well as – seen from Earth – far beyond it, where, through the special, …, further effects would arise, because there …, no, stupid, I would better keep quiet also about that, and will not go into it further, and will also leave it out when transcribing our conversation. But I can say that the bubble in the outermost SOL system area, which I would like to call a spherical structure, effectively encompasses the entire SOL system and has a certain effect in the way that influences arise on Earth with regard to climate destruction, which on the one hand accelerate the process, but on the other hand also make it more unpredictable, this in addition to the fact that beyond the Sun – as I have just said, seen from Earth – …, again, stupid, somehow my talking runs faster than my caution. Good, I just do not talk about it openly, because Sfath already said that I'd better never mention the influences acting on climate destruction from there and the effects on Earth, just as I would better not mention the full facts of the whole thing. I am now abiding by this, even if my flow of words is faster than the idea of silence. I understand that this naturally leaves questions open for those human beings who would like answers, but I cannot change that. I also do not want to and must not give an explanation if I should be asked about the effects of the rapid changes in the interaction of the solar wind with the interstellar gases, swinging waves and radiation around the outermost and thin heliosphere sphere system or the outermost heliosphere bubble. A far too early knowledge of the basic facts in this respect could and would certainly lead, through the irresponsibility of the earthlings, to developments that would be catastrophic. And that this would be, time has proved since time immemorial, for many good inventions, which were invented and intended for the good and progress of peace, freedom, harmony, justice and righteousness of the Earth human beings and could have been a true blessing for all Earth human beings, have been misused for murderous military purposes and converted into deadly and murderous weapons, and worldwide disaster has been wrought with them. And if the earthlings were to become aware of the whole thing at the edge of the solar system in its effective extent, then they would gain knowledge from it by which they could produce inventions which would work with even more tremendous destructive power than this has happened criminally through nuclear fission and, moreover, has become even worse. And it should also be said openly that, as Sfath knew and explained to me, the USA had the intention to let Germany perish in an atomic fire with the atomic bombs and bury it in dust and ashes, namely by destroying Berlin and Munich. And that it was also planned to raze other German cities to the ground with further atomic bombs is also concealed to this day. But the fact that the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki were destroyed with atomic bombs and hundreds of thousands of human beings were murdered was only due to the fact that Germany surrendered earlier than the USA had expected and the war in Europe was over before the atomic bombs could be used. So the old plan was carried out, which had already existed years before, that Japan was bombed, namely 2 cities that were actually completely unimportant for the war, but could serve as a bad example.<br />
| Vor rund 70 Jahren, als Sfath und ich dort waren, erklärte er, dass bereits ein Wandlungsprozess in der Heliosphäre angelaufen sei, der seine Wirkungen bis zur Sonne auswirken werde, wie auch – von der Erde aus gesehen – weit jenseits dieser, wo durch das Spezielle, …, weitere Wirkungen entstehen würden, weil dort …, nein, blöd, auch darüber schweige ich besser und werde es nicht weiter ausführen und auch beim Abschreiben unseres Gesprächs auslassen. Sagen kann ich aber, dass die Blase im äussersten SOL-System-Bereich, die ich als kugelförmiges Gebilde bezeichnen möchte, effectiv das gesamte SOL-System umfasst und eine bestimmte Wirkung in der Weise zeitigt, dass sich auf der Erde in bezug auf die Klimazerstörung Einflüsse ergeben, die einerseits den Prozess beschleunigen, anderseits ihn aber auch unberechenbarer machen, dies nebst dem, dass jenseits der Sonne sich – wie eben gesagt, von der Erde aus gesehen – …, schon wieder, blöd, irgendwie läuft mein Reden schneller als meine Vorsicht. Nun gut, darüber rede ich einfach nicht offen, weil schon Sfath sagte, dass ich besser die von dorther auf die Klimazerstörung einwirkenden Einflüsse und die Auswirkungen auf die Erde ebenso nie nennen soll, wie auch nicht die vollständigen Fakten des Ganzen. Daran halte ich mich nun eben, auch wenn mein Redefluss schneller ist als der Schweigegedanke. Dass damit natürlich Fragen offen bleiben für jene Menschen, die gerne Antworten hätten, das verstehe ich wohl, doch kann ich das nicht ändern. Auch will und darf ich keine Erklärung dafür geben, wenn ich danach gefragt werden sollte, welche Wirkungen die schnellen Veränderungen der Wechselwirkung des Sonnenwindes mit den rund um das äusserste und dünne Heliosphäre-Kugelsystem resp. die äusserste Heliosphäre-Blase mit den interstellaren Gasen, Schwingungen und Strahlungen hervorrufen. Eine diesbezüglich viel zu frühe Kenntnis der grundlegenden Fakten könnte und würde mit Sicherheit durch die Verantwortungslosigkeit der Erdlinge zu Entwicklungen führen, die katastrophal wären. Und dass das sein würde, das beweist die Zeit seit alters her, denn viele gute Erfindungen, die zum Wohl und Fortschritt von Frieden, Freiheit, Harmonie, Gerechtigkeit und Rechtschaffenheit der Erdlinge erfunden und gedacht waren und ein wahrer Segen für die gesamte Erdenmenschheit hätten sein können, wurden für mörderische militärische Zwecke missbraucht und zu tödlichen und mörderischen Waffen umfunktioniert und weltweites Unheil damit angerichtet. Und würden die Erdlinge das Ganze am Rande des Sonnensystems in seinem effectiven Umfang zu wissen bekommen, dann würden sie daraus Kenntnisse erlangen, durch die sie Erfindungen hervorbringen könnten, die mit noch viel gewaltigerer Zerstörungskraft wirken würden, als dies verbrecherisch durch die Kernspaltung geschehen und darüber hinaus noch schlimmer geworden ist. Und gerade dazu sollte auch einmal offen gesagt werden, dass, wie Sfath wusste und mir erklärte, die USA Sinnes waren, mit den Atombomben Deutschland in einem Atomfeuer untergehen und in Staub und Asche vergraben zu lassen, und zwar indem Berlin und München vernichtet werden sollten. Und dass dabei auch geplant war, mit weiteren Atombomben auch noch andere deutsche Städte dem Erdboden gleichzumachen, so wird das ebenfalls bis heute verheimlicht. Dass dann aber die japanischen Städte Hiroshima und Nagasaki mit Atombomben zerstört und Hunderttausende Menschen ermordet wurden, das ergab sich nur darum, weil Deutschland früher als von den USA erwartet wurde, kapitulierte und in Europa der Krieg beendet war, ehe der Einsatz der Atombomben erfolgen konnte. Also wurde der altbestehende Plan verwirklicht, der schon Jahre zuvor bestand, dass eben Japan bombardiert wurde, und zwar 2 Städte, die eigentlich kriegsbedeutend völlig unwichtig waren, jedoch als böses Exempel dienen konnten.<br />
|-<br />
| If I now return to the matter of climate destruction, it is because I keep digressing from it, but I have a few more things to say about it, namely that there are two factors in all of this that are fundamentally ignored by the earthlings. On the one hand, it is their religious delusion, which plays a tremendously important role in all of this, as it does in every war, terrorism, political extremism and fanaticism. On the other hand, there is an underground force at work, which firstly tries to erase all memories of the past, shields off forbidden zones, stirs up aggression and violence in the unstable earthlings, which the majority of humanity cannot control, because in this respect it is more than just stupid, because it uses neither reason nor rationality in this respect. Because of this, precisely because reason and rationality have never been used and I also make no effort to do so, it happens that a loss of control is caused in the prefrontal cortex, as Sfath explained to me. The cortex praefrontalis is a part of the frontal lobe of the cerebral cortex called 'cortex cerebri', if I am still getting the term together correctly. This part of the brain is located at the frontal side of the brain and is closely connected to the sensory association areas of the cortex, to subcortical modules of the limbic system and to the basal ganglia, as I read in Wikipedia, which is why the pathologically stupid of the earthlings are driven to destroy precious ancient human achievements, like the consciousness-blinded of the religious-terrorist IS resp. Islamist State' and other lunatics, who every now and then desecrate or completely destroy valuable old paintings etc. in museums or elsewhere.<br />
| Wenn ich nun abermals auf die Sache der Klimazerstörung zurückkomme, dann eben darum, weil ich immer wieder davon abschweife, jedoch noch einiges mehr zur Sache zu sagen habe, und zwar das, dass es bei allem 2 Faktoren gibt, die grundsätzlich von den Erdlingen nicht beachtet werden. Eineeits ist es nämlich deren religiöser Wahnglaube, der beim Ganzen eine ungeheuer wichtige Rolle spielt, wie auch bei jedem Krieg, Terrorismus, jedem politischen Extremismus und Fanatismus. Anderseits wirkt eine untergründig fiese Kraft, die erstens alle Erinnerungen an die Vergangenheit auszulöschen bemüht ist, verbotene Zonen abschirmt, in den labilen Erdlingen Aggressionen und Gewalt schürt, die das Gros der Menschheit nicht kontrollieren kann, weil dieses in dieser Hinsicht mehr als nur bohnenstrohdumm ist, weil es eben in dieser Beziehung weder Verstand noch Vernunft nutzt. Dadurch, eben weil Verstand und Vernunft nie genutzt wurden und auch keine Bemühung dazu aufgebracht wird, geschieht es, dass im präfrontalen Cortex ein Kontrollverlust hervorgerufen wird, wie mir Sfath erklärt hat. Der Cortex praefrontalis ist ein Teil des Frontallappens der Grosshirnrinde, die ‹Cortex cerebri› genannt wird, wenn ich die Bezeichnung noch richtig zusammenbringe. Dieser Gehirnteil befindet sich an der Stirnseite des Gehirns und ist eng mit den sensorischen Assoziationsgebieten des Cortex, mit subcorticalen Modulen des limbischen Systems und mit den Basalganglien verbunden, wie ich in Wikipedia nachgelesen habe, weshalb die pathologisch Dummen der Erdlinge dazu getrieben werden, wertvolle alte menschliche Errungenschaften zu zerstören, wie die Bewusstseinsverblödeten des religiös-terroristischen IS resp. ‹Islamistischen Staates› und andere Irre, die immer wieder einmal in Museen oder anderswo wertvolle alte Gemälde usw. schänden oder völlig zerstören.<br />
|-<br />
| But if I now begin again from the beginning and once more address the alien force that drives all unstable Earth human beings to Gewalt-activity, murder, manslaughter, war, terror and to all depravity and degeneracy, against which the stupid ones of the Earth humankind do not defend themselves, because they have made themselves incapable and cowardly of using their own intellect and reason, then this effectively concerns the majority of Earth human beings. This is in thrall to all those loud-mouthed populist government hacks and has neither an opinion of its own, nor can it form or represent one in person. This is in thrall to all those loud-mouthed populist government hacks and has neither an opinion of its own, nor can it form or represent one in person. It is true that this majority claims that it thinks for itself, has its own opinion and is not in bondage to other human beings and above all not in bondage to rulers and populists, but this is no more than an untrue assertion and no more than something like smoke and mirrors and precisely a lie with which not only the human beings are lied to, but everyone lies abysmally to himself. And as far as this force influencing the earthlings is concerned, I will not dwell on it, for on the one hand it would go too far, and on the other hand it would neither be understood nor comprehended nor accepted by all those who are addicted to stupidity. They would rather allow themselves to be influenced by their religious delusion and by this force acting on them, and to continue in their wrong way of life and to do everything that is wrong for life and destructive to the environment and the climate. And the religious belief in God always plays a part in this and fulfils a very special role, because it forces the believers to do exactly what is demanded by the force influencing them, which drives all believers to violence. In this way, the believers in God, precisely the religious, sectarian believers, deceive themselves, pretend to themselves with regard to their character, their tolerance and humanity, as well as their general humanity and behaviour, which in reality does not correspond to their character habitus. This is precisely because they are pretending, deceiving themselves, and in reality there is not one iota of all that they imagine they are, of what their behaviour is, and of what their whole innermost character value and their true world of consciousness is directed towards. And that this is undoubtedly the case is constantly proven by the fact that believers in God, the Bible, salvation or religion, as well as philosophers, world ideologists and atheists, etc., freak out when something goes against their views, opinions, jealousy, lies, defamation, desires, desires or actions.<br />
| Wenn ich nun aber nochmals von vorn beginne und abermals die fremde Kraft anspreche, die alle labilen Erdlinge hetzerisch steuernd zur Gewalttätigkeit, zu Mord, Totschlag, Krieg, Terror und zu aller Verkommenheit und Ausartung treibt, gegen die sich die Dummen der Erdlingsheit nicht zur Wehr setzten, weil sie sich selbst unfähig und feige gemacht haben, ihren eigenen Verstand und ihre Vernunft zu nutzen, dann betrifft das effectiv das Gros der Erdenmenschheit. Dieses ist allen jenen grossmäuligen populistischen Regierungshockern hörig und hat weder eine eigene Meinung, noch kann es in persona eine bilden oder vertreten. Zwar behauptet dieses Gros, dass es selbst denke, eine eigene Meinung habe und nicht anderen Menschen und vor allem nicht Regierenden und Populisten hörig sei, doch ist dies nicht mehr als eine unwahre Behauptung und nicht mehr als nur etwas wie Schall und Rauch und eben eine Lüge, mit der nicht nur die Menschen belogen werden, sondern jeder sich selbst abgrundtief belügt. Und was diese genannte und die Erdlinge beeinflussende Kraft betrifft, so will ich mich darüber nicht weiter auslassen, denn einerseits würde es zu weit führen, und anderseits von allen der Dummheit Verfallenen weder verstanden noch nachvollzogen, noch akzeptiert werden. Lieber lassen sie sich von ihrem religiösen Wahnglauben und von dieser auf sie einwirkenden Kraft beeinflussen und in ihrem falschen Lebenshandeln weitertreiben und weiter alles tun, was lebensfalsch sowie umwelt- und klimazerstörend ist. Und der religiöse Gottglaube spielt dabei immer mit und erfüllt eine ganz besondere Rolle, denn dieser zwingt die Gläubigen dazu, genau das zu tun, was die sie beeinflussende Kraft fordert, die alle Glaubensbehangenen zur Gewalttätigkeit treibt. Dadurch betrügen sich die Gottgläubigen, eben die religiösen, sektiererischen Glaubensbefallenen, selbst, spielen sich in bezug auf ihren Charakter, ihre Toleranz und Menschlichkeit sowie auf ihre allgemeine Humanität und Verhaltensweisen selbst etwas vor, was in Wirklichkeit nicht ihrem charakterlichen Habitus entspricht. Dies eben darum, weil sie sich selbst etwas vorspielen, sich selbst betrügen und in ihnen in Wirklichkeit nicht ein Jota von all dem vorhanden ist, was sie sich einbilden zu sein, was ihre Verhaltensweisen seien und worauf ihre ganze innerste charakterliche Wertigkeit sowie ihre wahre Bewusstseinswelt ausgerichtet sei. Und dass das zweifellos so ist, das beweist laufend die Tatsache, dass die Gott-, Bibel-, Heiland- resp. Religionsgläubigen ebenso wie Philosophen, Weltideologen und Atheisten usw. ausflippen, wenn etwas wider ihre Ansichten, Meinungen, ihre Eifersucht, Lügen, Diffamierungen, Wünsche sowie wider ihr Begehr oder Handeln erfolgt.<br />
|-<br />
| If the religious faith of the majority of earthlings is closely examined, then it is effectively to be perceived and recognised that even a tiny iota of dropping the mask of faith is sufficient to let the willingness to use violence, which lies dormant and uncontrolled deep in the character, in some way maliciously break through to the outside. Very often, for the majority of humanity, the dishonestly worn mask of their faith collapses in a flash – with a slight delay in the case of a minority – if even the slightest thing comes up that makes them feel attacked and morally etc. injured. In this way, all their imaginary good intentions, their false peacefulness, their false love of their neighbour and of humanity, their false tolerance and all their false posturing and pretence, together with their hypocritical and lying righteousness, inevitably, uncontrollably and very quickly fall away in a flash and allow all their profound evil character traits to break through uncontrollably to the outside world. In doing so, they do not shy away from malice, slander, blasphemy, lies and deceit, but above all even from malicious Gewalt of all kinds, up to and including murder and manslaughter, torture, execution, rape, war and terror, and this as soon as even the slightest thing arises that does not suit the human beings concerned, be it an inappropriate word, a careless touch or whatever.<br />
| Wenn die religiöse Gläubigkeit des Gros der Erdlinge genau betrachtet wird, dann ist effectiv wahrzunehmen und zu erkennen, dass bereits ein winziges Jota zum Fallenlassen der Glaubensmaske genügt, um die tief im Charakter unkontrolliert schlummernde Gewaltbereitschaft in irgendeiner Weise bösartig nach aussen zum Durchbruch kommen zu lassen. Sehr oft bricht beim Gros der Menschheit blitzartig – bei einer Minorität etwas verzögert – die unehrlich zur Schau getragene Maske ihres Glaubens zusammen, wenn auch nur etwas Geringes aufkommt, wodurch sie sich angegriffen und moralisch usw. verletzt wähnen. Dadurch fallen unweigerlich, unkontrollierbar und sehr schnell alle ihre nur eingebildeten guten Vorsätze, ihr falsches Friedlichsein, ihre falsche Nächsten- und Menschenliebe, ihre falsche Toleranz und ihr gesamtes falsches Gehabe und Getue samt ihres geheuchelten und verlogenen Rechtschaffenseins blitzartig dahin und lassen alle tiefgründigen bösen Charaktereigenschaften unkontrollierbar nach aussen durchbrechen. Dabei wird vor Boshaftigkeit, Verleumdung, Verlästerung, Lüge und Betrug, wie aber vor allem selbst vor bösartiger Gewalt aller Art bis hin zu Mord und Totschlag, Folter, Hinrichtung, Vergewaltigung, Krieg und Terror nicht zurückgeschreckt, und zwar sobald auch nur etwas Geringes aufkommt, das dem betreffenden Menschen nicht in dessen Kram passt, sei es ein unpassendes Wort, eine unachtsame Berührung oder was auch immer.<br />
|-<br />
| The absolute majority of earthly humanity persists in the inconceivable stupidity of its religious doctrinaire delusion with regard to every conceivable aspect of wickedness, character degeneracy, baseness, brutality, meanness and hypocrisy, and so on. And all these human degenerations are especially expressed when it is a question of pestering, harassing, tormenting, insulting and damaging, slandering, torturing and depriving of life fellow human beings as a result of something. And all this happens for an infinite number of stupid, primitive and incomprehensible reasons; be it because a human being tells the truth, has made a mistake, is of a different opinion or be it because of his appearance, his possessions or other beliefs, an act or deed he has committed, or be it because he is honest and blameless, etc.<br />
| Das absolute Gros der irdischen Menschheit verharrt in seiner unfassbaren Dummheit seines religiössektiererischen Wahnglaubens hinsichtlich jeder erdenklichen Beziehung in bezug auf Bösartigkeit, Charakterausartungen, Niederträchtigkeit, Brutalität, Gemeinheit und Scheinheiligkeit usw. Und all diese menschlichen Ausartungen kommen besonders dann zum Ausdruck, wenn es darum geht, Mitmenschen infolge irgend etwas zu piesacken, zu harmen, zu quälen, zu beschimpfen und zu schädigen, zu verleumden, zu foltern und des Lebens zu berauben. Und all das geschieht aus unendlich vielen dummen, primitiven und nicht nachvollziehbaren Begründungen; sei es darum, wenn ein Mensch die Wahrheit sagt, einen Fehler begangenen hat, einer anderen Meinung ist oder seien es sein Aussehen, sein Besitz oder anderer Glaube, eine Handlung oder Tat, die er begangen hat, oder sei es, weil er ehrlich und unbescholten ist usw.<br />
|-<br />
| For the human being, it is unhesitating to always and immediately, out of any flimsy idiotic thoughts and feelings, insult, condemn, deny, cheat, mob, slander and even torture, kill or involve in wars, terror and destruction a fellow human being, a group of human beings or entire peoples. And all this happens unthinkingly out of basenesses that are deeply hidden in the character of human beings and break through and cause mischief at every possible and impossible opportunity. And these lacks of character are founded in unscrupulousness and any lack of compassion and sense of responsibility towards fellow human beings, life, the environment, nature and all living creatures of fauna and flora. The human being of this characterless kind lives in a morally-unethical or immorally-badly-motivated thought-feeling-psychic world, which in every respect is only oriented towards his own benefit and advantages, whereby he also reveals his character degeneration through a levelless and often vulgar language, as well as through primitive gestures, actions, deeds and other incorrect and inhumane behaviour, which, however, he does not perceive in his stupidity and boorishness as a result of his self-delusion.<br />
| Für den Menschen ist es bedenkenlos, stets und sofort aus irgendwelchen fadenscheinig-idiotischen Gedanken und Gefühlen einen Mitmenschen, eine Menschengruppe oder ganze Völker umgehend zu beschimpfen, zu verurteilen, zu verleugnen, zu betrügen, zu mobben, zu verleumden und gar zu foltern, zu töten oder in Kriege, Terror und Zerstörungen zu verwickeln. Und all das geschieht bedenkenlos aus Niedrigkeiten, die tiefst im Charakter des Menschen verborgen sind und bei jeder möglichen und unmöglichen Gelegenheit durchbrechen und Unheil anrichten. Und diese Charakterlosigkeiten fundieren in Skrupellosigkeit und jeglichem Mangel an Mitgefühl und Verantwortungsbewusstsein gegenüber den Mitmenschen, dem Leben, der Umwelt, Natur und allen Lebewesen der Fauna und Flora. Der Mensch dieser charakterlosen Art lebt in einer moralisch-unethischen resp. unsittlich-schlechtmotivierten Gedanken-Gefühls-Psychewelt, die in jeder Beziehung nur auf eigene Nutzniessung und Vorteile ausgerichtet ist, wobei er seine Charakterausartung auch durch eine niveaulose und oft ordinäre Sprache, wie auch durch primitive Gebärden, Handlungen, Taten und sonstig unkorrekte und menschenunwürdige Verhaltensweisen offenbart, die er jedoch in seiner Dummheit und Grosstuerei infolge seiner Selbstverblendung nicht wahrnimmt.<br />
|-<br />
| Hatred, revenge, retaliation, jealousy, envy, penal laws, war and terror, politics, philosophies, any ideologies, violence, murder and manslaughter etc. are the superficial causes by which the human beings are afflicted. But they repress this and do not become aware of it because they imagine themselves to be good people through their delusion of God and in this sense camouflage their face as a good-man mask, while deep in their character all evil is lurking and only waiting to break out and cause mischief. This is precisely the case when something unsuitable for them has an external effect on their thought-feeling-psychic world and causes them to go berserk uncontrollably, to act maliciously and to rage, be it in this respect also only a word, a touch or a movement, an opinion, an action or a remark by another human being, a breath of wind, a breeze, a weather condition, a picture, a natural event or anything else of all the thousands of possibilities that can arise, whereby the human being snaps, drops his religious-believing good-man mask and violently translates his evil deeply buried character outwards into action, up to and including murder. This is the case with practically all religious and delusional human beings, be they Protestants or Catholics, who are addicted to the mendacious Christian faith and who, in their delusion, arrogantly hold themselves in higher esteem than other human beings who believe differently or are free of a faith. Perhaps there are only a few exceptions, but they can be counted on one hand.<br />
| Hass, Rache, Vergeltung, Eifersucht, Neid, Strafgesetze, Krieg und Terror, Politik, Philosophien, irgendwelche Ideologien, Gewalt, Mord und Totschlag usw. sind die vordergründigen Ursachen, von denen die Menschen befallen sind. Das aber verdrängen sie und werden sich dessen nicht bewusst, weil sie sich durch ihren Gotteswahnglauben einbilden, Gutmenschen zu sein und in diesem Sinn ihr Gesicht als Gut-menschenmaske tarnen, während tief in ihrem Charakter verborgen alles Böse lauert und nur darauf wartet, ausbrechen und Unheil anrichten zu können. Dies eben dann, wenn irgend etwas für sie Unpassendes von aussen auf ihre Gedanken-Gefühls-Psychewelt einwirkt und sie unkontrolliert ausrasten, bösartig handeln und rasen lässt, sei es diesbezüglich auch nur ein Wort, eine Berührung oder Bewegung, eine Meinung, Handlung oder eine Bemerkung eines anderen Menschen, ein Windhauch, ein Wetterverhältnis, ein Bild, Naturereignis oder sonst irgend etwas all der tausendfältigen Möglichkeiten, die sich ergeben können, wodurch der Mensch ausrastet, seine religiös-gläubige Gutmenschenmaske fallen lässt und seine bösen tiefvergrabenen Charakterausartungen gewalttätig nach aussen in die Tat umsetzt, bis hin zum Mord. Dies ist so bei praktisch allen religions- und gotteswahngläubigen Menschen, seien es Protestanten oder Katholiken, die dem verlogenen Christenglauben verfallen sind, sich in ihrem Wahnglauben überheblich besser schätzen als andere Menschen, die andersgläubig oder frei von einem Glauben sind. Vielleicht sind verschwindend wenige Ausnahmen darunter, die jedoch an nur einer Hand abzuzählen sind.<br />
|-<br />
| The same lousy phenomenon occurs in principle with individual human beings, whereby, however, the majority of all delusional believers in God must be emphasised, because they adhere to confused teachings that preach contradictions and force the believers to believe that they are better if they would accept and display the nonsense of the faith. What is not taught, however, is that the human being must fundamentally evolve in every respect into true human beinghood in order to one day effectively become a real, true human being who frees himself from all evil and wrong and from all violence and lack of character. This, however, applies to all human beings, but especially to those who believe in the delusion of God, who think they have to work up their entire character to righteous values and to fight against and discard all negative unvalues. In this respect, not only the atheists, world believers, philosophy believers, politicians, rulers, religionists of all kinds as well as the military and believers of all kinds of ideologies are affected, but the entire Earth human beings. In particular, however, the delusional believers in God should be mentioned, who as a rule – without being aware of it themselves – live on the one hand in a more or less strange form of fanaticism, but on the other hand – which they also do not consciously realise – in fear of God's punishments if they were to violate the lying deceptions of the alleged laws and commandments of God. This is especially true of the delusionists of all faiths, be they believers in Christianity, believers in Allah in Islam, believers in Buddhism, Shintoism, Confucianism, Judaism, Hinduism or believers in all other religions and sects, which today cast a spell over earthly humanity with over 700 faiths.<br />
| Das gleiche miese Phänomen ergibt sich grundsätzlich beim einzelnen Menschen, wobei jedoch bonders das Gros aller Gotteswahngläubigen hervorgehoben werden muss, weil dieses wirren-irren Lehren anhängt, die Widersprüchliches predigen und den Gläubigen den Glauben aufzwingen, besser zu sein, wenn sie den Glaubensquatsch annehmen und zur Schau tragen würden. Dabei wird jedoch nicht gelehrt, dass sich der Mensch grundlegend in jeder Beziehung eigens evolutiv zum wahren Menschsein weiter- und fortbilden muss, um eines Tages effectiv zum wirklichen, wahren Menschen zu werden, der sich von allem Bösen, Falschen und von jeder Gewalttätigkeit und von aller Charakterlosigkeit befreit. Das aber trifft auf alle Menschen zu, jedoch ganz besonders auf die Gotteswahn-gläubigen, die sich erhaben darüber wähnen, ihren gesamten Charakter zu rechtschaffenen Werten aufarbeiten und alle negativen Unwerte bekämpfen und ablegen zu müssen. Betroffen davon sind diesbezüglich nicht nur die Atheisten, Weltgläubigen, Philosophiegläubigen, die Politiker, Regierenden, Religionisten aller Art sowie die Militärs und Gläubigen aller Art Ideologien, sondern die gesamte Erdenmenschheit. Insbesondere sind diesbezüglich jedoch die Gotteswahngläubigen zu nennen, die in der Regel – ohne dass sie es selbst wahrnehmen – einerseits in einer mehr oder weniger seltsamen Form von Fanatismus leben, anderseits jedoch – was sie ebenfalls nicht bewusst wahrnehmen – in Angst vor Gottesstrafen, wenn sie gegen die Lügenschwindeleien der angeblichen Gottesgesetze und Gotteebote verstossen würden. Das trifft ganz besonders auf die Gotteswahngläubigen aller Gläubigkeiten zu, seien es solche des Christentums, Allahgläubige des Islam, Gläubige des Buddhismus, Schintoismus, Konfuzianismus, des Judentums, Hinduismus oder Gläubige aller anderen Religionen und Sekten, die heute mit über 700 Glaubensrichtungen die irdische Menschheit in ihren Bann schlagen.<br />
|-<br />
| Religions and sects, philosophies, atheism and world views, political insanity, militarism, left-wing and right-wing extremism as well as all kinds of insane ideologies fundamentally convey evil violence, death, destruction and ruin. This violence, however, is generally exercised in a completely degenerate manner by the individual human being without thought and mercilessly and uncontrollably, as soon as he snaps and drops his do-gooder mask. In a flash, all empty religious-sectarian platitudes about love, peace, harmony, righteousness, non-violence and humanity are dropped and disappear like smoke and mirrors.<br />
| Religionen und Sekten, Philosophien, Atheismus und Weltanschauungen, Politikirrsinn, Militarismus, linker und rechter Extremismus sowie allerlei irre Ideologien vermitteln grundlegend böse Gewalt, Tod, Zerstörung und Verderben. Diese Gewalt aber wird allgemein völlig ausgeartet durch den einzelnen Menschen bedenken- und gnadenlos sowie unkontrolliert ausgeübt, sobald er ausrastet und seine Gutmenschenmaske fallen lässt. Dabei werden blitzartig alle leeren religiös-sektiererischen Glaubens-floskeln in bezug auf Liebe, Frieden, Harmonie, Rechtschaffenheit, Gewaltlosigkeit und Menschlichkeit fallengelassen und verschwinden restlos wie Schall und Rauch.<br />
|-<br />
| This is also the case with all criminal family clans, organisations, gangs, motorbike gangs and murderous terrorist organisations, which have degenerated equally wickedly in terms of their actions and deeds and contaminate everything around, whereby the complete degeneration of earthly human beings continues steadily and finds no end until every single human being finally frees himself from his stupidity and turns to the effective real reality and its truth.<br />
| Das ergibt sich auch so bei allen kriminellen oder verbrecherischen Familienclans, Organisationen, Gangs, Motorradbanden und mörderischen Terrororganisationen, die in bezug auf ihr Handeln und Tun gleichermassen böse ausgeartet sind und rundum alles verseuchen, wodurch das völlig Ausgeartete der irdischen Menschheit stetig weitergeht und so lange kein Ende findet, bis endlich jeder einzelne Mensch sich von seiner Dummheit befreit und sich der effectiven realen Wirklichkeit und deren Wahrheit zuwendet.<br />
|-<br />
| The absolute majority of earthlings keep themselves from becoming true human beings by means of the lies of the elements that lead them to believe, whereby earthly humanity has become a gigantic herd of hypocrites and moral degenerates who, in order to satisfy their desires, lusts, addictions and vices and all character degenerations, walk over dead bodies. And if this Earth human beinghood can fulfil its degenerations, then the individual human being does so in moral degeneracy and like an insidious evil monster, which gives itself the false appearance of peacefulness and contentment, harmony and righteousness, while it, however, revels in hatred, tortures, executes, murders and beats to death, wages wars, exercises terror and makes a passion of murdering, killing, destroying, annihilating and exterminating in religious and sectarian delusions of faith through massacres. But the god-delusional earthlings are not aware of this fact and are also not interested in becoming aware of it, because then they would have to give up their degenerations and become true human beings.<br />
| Das absolute Gros der Erdlinge hält sich selbst und durch die Glaubenslügen der glaubensverführenden Elemente vom wahren Menschwerden ab, wodurch die irdische Menschheit zu einer Riesenherde Scheinheiliger und moralisch Ausgearteter geworden ist, die zur Befriedigung ihrer Begierden, Lüste, Süchte und Laster und aller Charakterausartungen über Leichen geht. Und wenn diese Erdenmensch-heit ihre Ausartungen erfüllen kann, dann tut der einzelne Mensch dies in moralischer Auswucherung und wie ein heimtückisches böses Monster, das sich den falschen Anschein der Friedlichkeit und Zufriedenheit, Harmonie und Rechtschaffenheit gibt, während es jedoch in Hass schwelgt, foltert, hinrichtet, mordet und totschlägt, Kriege führt, Terror ausübt und das Morden, Töten, Zerstören, Vernichten und Ausrotten in religiösem und sektiererischem Glaubenswahn durch Massaker zur Passion macht. Doch dieser Tatsache sind sich die gotteswahngläubigen Erdlinge nicht bewusst und auch nicht daran interessiert, sich dessen bewusst zu werden, weil sie dann nämlich ihre Ausartungen aufgeben und wahrer Mensch werden müssten.<br />
|-<br />
| In the world, the earthlings are ruled by evil in the form of an uncontrolled urge for degeneracy, manslaughter, torture, hatred, violence, murder, lies, falsehood and fanaticism, etc., which has been controlled from time immemorial by a malevolent force from outside influencing the human beings and urging them to degenerate and destroy themselves. This is why all the conquerors all over the world have also become murderers and mass murderers, because they have massacred, murdered or subjugated, enslaved, robbed of their treasures and destroyed their achievements all over the world in all the foreign countries they invaded and conquered. This, on the one hand, while many of the conquerors conquered and annexed the populations of those countries they robbed and exploited for their native kings, on the other hand, for their delusion of religion and for their religious rulers, they forced the populations of the conquered countries to a delusion alien to them through torture, fear and terror. But if the natives of the conquered countries did not bow and accept the foreign delusion of God, then they were simply tortured, massacred and murdered by the conquerors and their henchmen, as was the custom. And there were many such mass murderers among the conquerors, such as Columbus, who became a mass murderer and genocideer in the newly discovered world of America, but this is usually publicly concealed, as was also the case with many others who are hailed to the skies for their deeds etc., although their 'heroic' actions were in fact the murder of natives of foreign countries. The same was also done by conquerors in various countries in Africa, New Zealand, Australia and in various countries in Asia, Central America and South America. And when the original America is considered, now called the United States of America, the conquerors and immigrants explicitly did the same thing, through partial or total exterminations of native Indian peoples and Indian tribes. And in this respect, the culprits were immigrants and their descendants who, coming mainly from Europe, conquered the Americas through bloody wars and by almost completely exterminating the native inhabitants. Immigrants from Germany, Scotland, Ireland, England, France, Austria, Italy, Scandinavia and Switzerland were particularly prominent, with large numbers being deported from their home countries to America by the authorities as criminals and other undesirable elements.<br />
| Auf der Welt herrscht in den Erdlingen religions-glaubensmässig gesteuertes Unheil in Form von einem unkontrollierten Drang nach Ausartung, Totschlag, Folter, Hass, Gewalt, Mord, Lüge, Falschheit und Fanatismus usw., wie das schon seit alters her durch eine bösartige und zur Ausartung und Vernichtung drängende Kraft von aussen die Menschen beeinflussend gesteuert wird. Darum ergab sich alles auch schon bei allen Eroberern weltweit in gleicher Weise, nämlich dass diese zu Mördern und Massenmördern wurden, weil sie nämlich rundum in aller Welt in allen fremden Ländern, in die sie eindrangen und diese eroberten, die einheimischen Bevölkerungen massakrierten, ermordeten oder unterjochten, versklavten, sie ihrer Schätze beraubten und ihnen ihre Errungenschaften zerstörten. Dies einerseits, während viele der Eroberer die Bevölkerungen jener Länder, die sie raubend und ausbeutend für ihre heimatlichen Könige eroberten und annektierten, anderseits aber für ihren Religionswahn und für ihre religiösen Herrscher die Bevölkerungen der eroberten Länder durch Folter, Angst und Schrecken zu einem ihnen fremden Wahnglauben zwangen. Doch wenn sich die Einheimischen der eroberten Länder nicht beugten und den fremden Gotteswahnglauben nicht akzeptierten, dann wurden sie von den Eroberern und ihren Schergen einfach gefoltert, massakriert und ermordet, wie es eben gang und gäbe war. Und solche Massenmörder unter den Eroberern waren viele, wie z.B. Columbus, der in der neu entdeckten Welt Amerika zum Massenmörder und Völkermörder wurde, was aber in der Regel öffentlich verschwiegen wird, wie das auch bei vielen anderen der Fall war, die ob ihrer Taten usw. in den Himmel gejubelt werden, obwohl ihr ‹heldenhaftes› Tun wahrheitlich das Morden Einheimischer fremder Länder war. Gleiches geschah auch durch Eroberer in verschiedenen Ländern in Afrika, Neuseeland, Australien und in diversen Ländern Asiens, Zentralamerikas und Südamerikas. Und wenn das ursprüngliche Amerika in Augenschein genommen wird, das heute Vereinigte Staaten von Amerika genannt wird, dann erfolgte durch die Eroberer und Einwanderer explizit dasselbe, und zwar durch teilweise oder ganze Ausrottungen einheimischer Indianer-Völker und Indianer-Stämme. Und diesbezüglich waren die Schuldigen Einwanderer und deren Nachkommen, die, hauptsächlich aus Europa kommend, Amerika durch blutige Kriege und die einheimischen Bewohner beinahe völlig ausrottend eroberten. Dabei taten sich besonders Einwanderer aus Deutschland, Schottland, Irland, England, Frankreich, Österreich, Italien, Skandinavien und der Schweiz hervor, wobei eine grosse Anzahl aus ihren Heimatländern als kriminelle und sonstig unerwünschte Elemente durch die Behörden nach Amerika abgeschoben wurden.<br />
|-<br />
| Going further in my speech, I must also make it clear that overpopulation is also the crux of much further disaster that will occur in the times to come, increasing everything into worse and worse forms, but nothing will be done about it because those responsible irresponsible people in the governments are incapable of governing, who should do the right thing, but are incapable of doing it. And those few in the governments who would know what to do and would also do it if they did not have to dance to the tune of the government-incompetents, on the one hand do not find the courage to act, and on the other hand they are disregarded and held down. That is why no government is taking action against the current and approaching disaster, but is only fabulating for themselves and their own good, while the mass overpopulation continues to increase and further disaster will result from degenerated destruction, extermination and even more dangerous climate destruction. Therefore, the result is that everything is getting worse and worse, because the more human beings populate the world, the more strife, hatred, jealousy, murders, terror, killings, nuclear power plants, epidemics, diseases, wars, criminality, religious murderous fanaticism and crimes etc. begin to rule the world more and more as well as more and more comprehensively. A small and Earth-adapted humanity, however, would not bring about all these degenerations, just as it would not need and would never manufacture and produce nuclear power stations, huge motorways and airports and everything else that is exuberant. Everything that destroys all ecosystems and even the planet by degenerating needs, lusts and desires and by irresponsible demands for luxury etc. would not be. There would also be no huge armies, no uncontrollable drug smuggling, drug use and no gigantic arms production and no associated huge arms trade, as well as no world-wide murderous, commercial and religion-fanatic and state-supported criminal organisations. There would also be no humanity-crime-criminal actions and behaviour in the way that Hitler, Stalin and other war criminals and humanity criminals displayed.<br />
| Wenn ich weitergehe in meinem Reden, dann muss ich auch klarlegen, dass die Überbevölkerung auch der springende Punkt für sehr viel weiteres Unheil ist, das sich in den kommenden Zeiten ergeben und alles in immer schlimmere Formen steigern, jedoch dagegen nichts getan wird, weil jene verantworichen Verantwortungslosen in den Regierungen regierungsunfähig sind, die das Richtige tun müssten, jedoch dazu unfähig sind. Und jene wenigen in den Regierungen, die wüssten, was zu tun wäre und es auch tun würden, wenn sie nicht nach der Geige der Regierungsunfähigen tanzen müssten, finden einerseits den Mut nicht zum Handeln, und anderseits werden sie missachtet und niedergehalten. Daher kommt es, dass keine Regierende gegen das laufende und sich weiteranbahnende Unheil angehen, sondern nur für sich selbst und ihr eigenes Wohl herumfabulieren, während die Masse Überbevölkerung weiter ansteigt und sich weiteres Unheil an ausgearteten Zerstörungen, Vernichtungen, Ausrottungen und noch Gefährlicherem durch Klimazerstörungen ergeben wird. Darum ergibt sich steigernd, dass alles immer schlimmer wird, denn je mehr Menschen die Welt bevölkern, desto mehr Streit, Hass, Eifeucht, Morde, Terror, Tötungen, AKWs, Seuchen, Krankheiten, Kriege, Kriminalität, religiöser mörderischer Fanatismus und Verbrechen usw. beginnen mehr und mehr sowie stetig umfassender die Welt zu regieren. Eine kleine und der Erde angepasste Menschheit jedoch würde all diese Ausartungen ebenso nicht bringen, wie sie auch keine Atomkraftwerke, keinerlei riesige Autobahnen und Flughäfen und alles sonst Überbordende nicht brauchen und niemals herstellen und produzieren würde. Alles, was durch die Bedürfnisse, Lüste und Gelüste sowie durch die verantwortungslosen Forderungen nach Luxus usw. ausartend alle Ökosysteme und gar den Planeten zerstört, würde nicht sein. Auch gäbe es keinerlei riesige Armeen, keinen unkontrollierbaren Drogenschmuggel, Drogengebrauch und keine gigantische Waffenproduktionen und keinen damit verbundenen riesigen Waffenhandel, wie auch keine weltumfassende mörderische, kommerzielle sowie religionsfanatische und staatlich unterstützte Verbrecherganisationen. Auch gäbe es kein Menschheits-Verbrechens-verbrecherisches Tun und Gebaren in der Weise, wie Hitler, Stalin und andere Kriegs- und Menschheitsverbrecher es an den Tag gelegt haben.<br />
|-<br />
| But there would also be no criminally impregnated USA with its world hegemony delusion and its actions with war and terror, subjugation of states as well as infamous underhandedness and unjustified interference in foreign countries' affairs. Consequently, there would also be no worldwide chaos full of terror, mass murder, population murder, very numerous wars, war crimes, destruction and annihilation all over the world, as all this has been caused and spread around the world by the USA. And in this regard, the fact is that through the fault of the USA, endless chaos, strife, riots, murder and manslaughter, manifold violence, crimes and hatred, disharmony, destruction and mass calamity are rampant all over the world today, where US-America had and still has its dirty fingers in the pie. I wanted to have this said clearly once more, with which I have once again said what is on my stomach with my monologue.<br />
| Es gäbe aber auch keine verbrecherisch geschwängerten USA mit ihrem Welt-Hegemonie-Wahn und ihrem Tun mit Krieg und Terror, Unterjochung von Staaten sowie infamen Hinterhältigkeiten und un-berechtigten Einmischungen in fremder Länder Händel. Folgedem gäbe es auch kein weltweites Chaos voller Terror, Massenmord, Bevölkerungsmord, sehr zahlreichen Kriegen, Kriegsverbrechen, Zerstörun-gen und Vernichtungen in aller Welt, wie all dies die USA rund um die Welt angerichtet und verbreitet haben. Und diesbezüglich ist Tatsache, dass durch die Schuld der USA heute in aller Welt, wo US-Amerika ihre schmutzigen Finger im Spiel hatten und auch noch heute haben, endloses Chaos, Unfrieden, Aufstände, Mord und Totschlag, vielfältige Gewalt, Verbrechen und Hass, Disharmonie, Zerstörung und massenhaftes Unheil tausendfältiger Weise grassieren. Das wollte ich einmal noch deutlich gesagt haben, womit ich mit meinem Monolog wieder einmal das gesagt habe, was mir auf dem Magen liegt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 136. However, what you have listed is, as I know, only a part of the whole, what moves you, what you see, judge and elaborate absolutely correctly, consequently I can only agree with you.<br />
| 136. Was du jedoch alles aufgeführt hast, das ist ja, wie ich weiss, nur ein Teil des Ganzen, was dich bewegt, was du absolut richtig siehst, beurteilst und ausführst, folglich ich dir nur beipflichten kann.<br />
|-<br />
| 137. This is also the reason that I do not interrupt your speaking, explaining, and expounding, for if you did not call the facts by their names, then I myself would feel compelled to expound them, because there is a necessity for it and it is imperative that it be spoken of and the truth be stated, as my father Sfath has conditionally taught you for the sake of the dissemination of the facts, as I have always known.<br />
| 137. Das ist auch der Grund, dass ich dein Reden, Erklären und deine Ausführungen nicht unterbreche, denn wenn du die Fakten nicht beim Namen nennen würdest, dann sähe ich mich selbst veranlasst, diese auszuführen, weil die Notwendigkeit dafür besteht und zwingend darüber gesprochen und die Wahrheit genannt werden muss, wie dich das mein Vater Sfath um der Verbreitung der Fakten willen bedingend gelehrt hat, wie ich schon immer gewusst habe.<br />
|-<br />
| 138. He has taught you to deliver such monologues as you call your remarks, which correspond to an art of speech that must be learned for a long time and must be extremely informative and comprehensive and based on truthful facts and information.<br />
| 138. Er hat dich gelehrt, solche Monologe zu führen, wie du deine Ausführungen nennst, die einer Redekunst entsprechen, die lange erlernt werden und äusserst informativ und weitumfassend und auf wahr-heitsgemässen Fakten und Informationen beruhend aufgebaut sein muss.<br />
|-<br />
| 139. The whole thing also requires proper and deep concentration and all the necessary knowledge.<br />
| 139. Das Ganze bedingt auch einer sachgemässen und tiefen Konzentration und allem erforderlichen Wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You may well be right, Ptaah, but we do not need to talk about that, because once something is learnt and it is used again and again, it is normal and nothing special to keep in practice.<br />
| Du magst wohl recht haben, Ptaah, doch darüber müssen wir ja nicht reden, denn wenn einmal etwas gelernt wird und es immer wieder gebraucht wird, dann ist es doch normal und nichts Besonderes, dass man in Übung bleibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 140. Of course, but now, Eduard, it is getting late and I must go unless you have something of importance that needs to be addressed?<br />
| 140. Natürlich, doch jetzt, Eduard, ist es spät geworden, und ich muss gehen, wenn du nicht noch etwas von Bedeutung hast, das angesprochen werden muss?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, I do not. Then I bid you goodbye, dear friend. Farewell, Ptaah, and see you soon. Now I'll look up the description of the Messel Pit on the internet and add it to the end of our conversation.<br />
| Nein, habe ich nicht. Dann sage ich dir auf Wiedersehn, lieber Freund. Leb wohl, Ptaah, und auf bald wieder. Dann suche ich jetzt im Internetz noch den Beschrieb über die Grube Messel raus und füge das Ganze unserem Gesprächsende an.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 141. That will be good.<br />
| 141. Das wird gut sein.<br />
|-<br />
| 142. Goodbye, Eduard, my friend.<br />
| 142. Auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"<br />
| <br>Messel Pit<br />
| <br>Grube Messel<br />
|-<br />
| The Messel Pit in Messel, south-east of the Messel district of the same name, in the district of Darmstadt-Dieburg in Hesse, is a disused open-cast oil shale mine. Because of the outstanding quality of the Eocene fossils recovered there, it was designated a UNESCO World Natural Heritage Site in 1995. So far, representatives of all vertebrate groups as well as insects and plants have been found there. The best-known representatives of the Messel fauna are probably the two early horse-like species Propalaeotherium and Eurohippus, of which over 70 individuals have been excavated so far. Other important finds are the crane bird Messelornis cristata and Darwinius masillae ('Ida'), an early primate.<br />
| Die Grube Messel in Messel, südöstlich des gleichnamigen Ortsteils Grube Messel, im Landkreis Darmstadt-Dieburg in Hessen ist ein stillgelegter Ölschiefer-Tagebau. Wegen der hervorragenden Qualität der dort gebor-genen Fossilien aus dem Eozän wurde sie 1995 zum UNESCO-Weltnaturerbe ernannt. Bislang wurden dort Vertreter aller Wirbeltiergrossgruppen sowie Insekten und Pflanzen gefunden. Die bekanntesten Vertreter der Messel-Fauna sind wohl die beiden frühen Pferdeartigen Propalaeotherium und Eurohippus, von denen bislang über 70 Individuen ausgegraben wurden. Weitere bedeutende Funde sind der Kranichvogel Messelornis cristata und Darwinius masillae (‹Ida›), ein früher Primat.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>History<br />
| <br>Geschichte<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| From the beginnings until 1970<br />
| Von den Anfängen bis 1970<br />
|-<br />
| The mining history of the Messel mine began in 1859 with the construction of a turf iron ore pit. During the mining of the ore, the lignite-like sedimentation horizons of Lake Messel were encountered, which were also initially mined. Eventually, oil shale was encountered, which was the main focus of mining operations until the mine was closed in 1971.<br />
| Die Bergbaugeschichte der Grube Messel beginnt 1859 mit der Errichtung einer Raseneisenerzgrube. Beim Abbau des Erzes stiess man auf die braunkohleartigen Verlandungshorizonte des Messeler Sees, die anfangs ebenfalls noch abgebaut wurden. Schliesslich stiess man bis zum Ölschiefer vor, auf dessen Gewinnung sich der Abbaubetrieb bis zur Schliessung der Grube im Jahr 1971 konzentrierte.<br />
|-<br />
| The oil shale was mined from the 1880s onwards by the Messel trade union, which was founded for this purpose, and smouldered in the immediate vicinity of the mine for the extraction of petroleum products. Various railway systems existed for transporting the mining products from the mine and the waste products from the smouldering process to the dumps.<br />
| Der Ölschiefer wurde ab den 1880er Jahren von der eigens dazu gegründeten Gewerkschaft Messel abgebaut und in unmittelbarer Nachbarschaft zur Grube zur Gewinnung von Erdölprodukten verschwelt. Für die Beförderung der Bergbauprodukte aus der Grube und der Abfallprodukte aus der Verschwelung auf die Halden bestanden verschiedene Bahnsysteme.<br />
|-<br />
| As early as 1876, an alligator skeleton ('Crocodilus ebertsi') was found during the first attempts to mine oil shale, and in 1898 Ernst Wittich published the first more comprehensive scientific treatise on the Messel mine in his dissertation in Giessen. In 1912, the then Groserzogliches Landesmuseum Darmstadt was granted the rights to fossil finds from the Messel oil shale.<br />
| Bereits im Jahr 1876 wurde während der ersten Versuche des Abbaus von Ölschiefer ein Alligatorenskelett gefunden (‹Crocodilus ebertsi›) und 1898 veröffentlichte Ernst Wittich in seiner Dissertation in Giessen eine erste umfassendere wissenschaftliche Abhandlung über die Grube Messel. 1912 erhielt das seinerzeit Groserzogliche Landesmuseum Darmstadt die Rechte an Fossilfunden aus dem Messeler Ölschiefer.<br />
|-<br />
| In 1923, the Messel mine became the property of Stinnes-Riebeck'sche Montan- und Ölwerke AG (from 1925 part of I.G. Farben). In 1945, the plant, which had been badly damaged in the Second World War, was confiscated by the U.S. military administration and placed under the control of the I.G. Farben Central Office in Frankfurt am Main, which was entrusted with the liquidation of I.G. Farben. Nine years later, in 1954, the Paraffin- und Mineralölwerk Messel GmbH was founded, which received the mining rights to the mine from the state of Hesse. In 1959, the GmbH was taken over by the Swedish Ytong Group, which processed the smouldering waste from the oil shale there into aerated concrete blocks. In 1962, mineral oil extraction, which had become increasingly unprofitable, was discontinued and oil shale was only mined in relatively small quantities from then on.<br />
| Die Gewerkschaft Messel ging 1923 in den Besitz der Stinnes-Riebeck'schen Montan- und Ölwerke AG (ab 1925 Teil der I.G. Farben) über. 1945 wurde das im Zweiten Weltkrieg schwer beschädigte Werk von der US-amerikanischen Militärverwaltung beschlagnahmt und dem I.G. Farben-Central-Office in Frankfurt am Main unterstellt, das mit der Abwicklung der I.G. Farben betraut war. Neun Jahre später, 1954, erfolgte die Gründung der Paraffin- und Mineralölwerk Messel GmbH, die vom Land Hessen die Schürfrechte an der Grube erhielt. 1959 wurde die GmbH vom schwedischen Ytong-Konzern übernommen, der dort die Schwelabfälle des Ölschiefers zu Gasbetonsteinen verarbeitete. 1962 wurde die zunehmend unrentabel gewordene Mineralöewinnung eingestellt und Ölschiefer wurde von dort an nur noch in relativ geringen Mengen abgebaut.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>1970–1990: Landfill or excavation site<br />
| <br>1970–1990: Mülldeponie oder Grabungsstätte<br />
|-<br />
| Even before the final end of industrial oil shale mining, the Messel pit was chosen as a suitable location for a central waste disposal site for southern Hesse. The reason for this was, on the one hand, its size and, on the other, its central location in the Rhine-Main region. The fact that the construction of such a landfill would inevitably have led to the end of fossil excavations did not play a major role in these considerations, especially since even scientists at the time did not consider the Messel oil shale to be of exceptionally high value in this respect. It was only after the end of industrial oil shale mining in 1971 that private fossil collectors made sensational finds and the underestimated potential of the mine became increasingly clear.<br />
| Noch vor dem endgültigen Ende des industriellen Ölschieferabbaus fiel die Wahl bei der Suche nach einem geeigneten Standort für eine zentrale Mülldeponie für Südhessen auf die Grube Messel. Grund dafür war zum einen ihre Grösse und zum anderen ihre zentrale Lage im Rhein-Main-Gebiet. Dass die Errichtung einer solchen Deponie zwangsläufig auch zum Ende der Fossilgrabungen geführt hätte, spielte in diesen Überlegungen keine grössere Rolle, zumal auch Wissenschaftler seinerzeit dem Messeler Ölschiefer in dieser Hinsicht keinen ausseewöhnlich hohen Wert beimassen. Erst nach Ende des industriellen Ölschieferabbaus 1971 machten private Fossiliensammler aufsehenerregende Funde und das unterschätzte Potenzial der Grube wurde zunehmend deutlich.<br />
|-<br />
| In 1974, the Zweckverband Abfallbeseitigung Grube Messel (ZAGM) was founded. In the same year, the pit was closed to the public. In 1975, at its own insistence, the Senckenberg Research Institute was granted excavation participation in the pit, whereupon regular excavations have been carried out ever since. In 1976, the Senckenberg palaeontologist Jens Franzen published an essay in which he attested to the outstanding importance of the Messel fossils. In 1977, the ZAGM applied for planning approval from the Hessian Chief Mining Office regarding the large-scale landfill. Because of the now obvious high scientific value of the pit, the Senckenberg researchers objected to the planning approval application at the Upper Mining Authority in 1979, but allowed themselves to be placated by the then Hessian Minister President Holger Börner with the guarantee that the west slope of the pit, which is particularly rich in fossils, would remain open for excavations for another 20 years. After the Upper Mining Authority had approved the construction and operation of the landfill by zoning decision in 1981, construction work began the following year.<br />
| 1974 wurde der Zweckverband Abfallbeseitigung Grube Messel (ZAGM) gegründet. Im gleichen Jahr wurde die Grube für die Öffentlichkeit gesperrt. 1975 erhielt das Forschungsinstitut Senckenberg auf eigenes Drängen hin Grabungsbeteiligung in der Grube, woraufhin seither regelmässig Grabungen durchgeführt werden. 1976 veröffentlichte der Senckenberg-Paläontologe Jens Franzen einen Aufsatz, in dem er den Messel-Fossilien eine herausragende Bedeutung bescheinigt. 1977 beantragte der ZAGM die Planfeststellung beim Hessischen Oberbergamt bezüglich der Grossdeponie. Aufgrund des mittlerweile offensichtlichen hohen wissenschaftlichen Wertes der Grube erhoben die Senckenberger Forscher 1979 Einspruch beim Oberbergamt gegen den Plan-feststellungsantrag, liessen sich aber vom damaligen hessischen Ministerpräsident Holger Börner durch die Garantie beschwichtigen, dass der besonders fossilträchtige Westhang der Grube für weitere 20 Jahre für Grabungen offen bleiben würde. Nachdem das Oberbergamt 1981 per Planfeststellungsbeschluss die Errichtung und den Betrieb der Deponie genehmigt hatte, begannen im Jahr darauf die Bauarbeiten.<br />
|-<br />
| In 1984, after an SPD minority government tolerated by the Greens took office – all previous decisions on the Messel pit landfill had been made by a social-liberal coalition – the new environment minister Armin Clauss, under pressure from the Greens, ordered a halt to construction in Messel. The operator, meanwhile renamed Zweckverband Abfallbeseitigung Südhessen (ZAS), however, sued against this before the Hessian Administrative Court and was proven right, whereupon construction work was resumed.<br />
| 1984, nach Antritt einer von den Grünen tolerierten SPD-Minderheitsregierung – alle vorherigen Beschlüsse zur Deponie Grube Messel waren von einer sozialliberalen Koalition getroffen worden – verordnete der neue Umweltminister Armin Clauss auf Druck der Grünen einen Baustopp in Messel. Der Betreiber, mittlerweile in Zweckverband Abfallbeseitigung Südhessen (ZAS) umbenannt, klagte dagegen jedoch vor dem hessischen Verwaltungsgerichtshof und bekam Recht, woraufhin die Bauarbeiten wieder aufgenommen wurden.<br />
|-<br />
| Two years after the 1983 state elections, the Greens officially entered the Hessian state government in 1985. In view of the legal situation, the Red-Green government applied to the Chief Mines Inspectorate the following year to suspend the zoning decision at least with regard to the commissioning of the landfill. After a CDU-led government took over in Hesse in the spring of 1987, however, this application was withdrawn, whereupon the Messel 'Citizens' Initiative to Prevent the Landfill', which had already formed in the 1970s and had unsuccessfully brought several lawsuits against the mine, filed an emergency petition against the landfill, In December 1987, due to formal errors in the planning approval procedure and new expert opinions on the safety of the landfill, it was granted justice, which was confirmed in the main proceedings in November 1988. Although an appeal of these proceedings was allowed before the Federal Administrative Court, the Hessian Ministry of the Environment and the ZAS finally abandoned their plans for the Messel pit landfill, partly because improvements to the landfill planning would have cost about 300 million marks. By then, the project had already cost 65 million marks.<br />
| Zwei Jahre nach der Landtagswahl 1983 traten die Grünen 1985 offiziell in die hessische Landesregierung ein. Angesichts der Rechtslage beantragte die Rot-Grüne Regierung beim Oberbergamt im Jahr darauf den Plan-feststellungsbeschluss wenigstens hinsichtlich der Inbetriebnahme der Deponie auszusetzen. Nachdem im Frühjahr 1987 eine CDU-geführte Regierung die Amtsgeschäfte in Hessen übernahm, wurde dieser Antrag jedoch wieder zurückgezogen, woraufhin die Messeler ‹Bürgerinitiative zur Verhinderung der Mülldeponie›, die sich bereits in den 1970er Jahren formiert und erfolglos mehrere Klagen gegen die Grube angestrengt hatte, ihrerseits per Eilantrag gegen die Inbetriebnahme vor dem Verwaltungsgerichtshof in Kassel klagte und im Dezember 1987 aufgrund von Formfehlern im Planfeststellungsverfahren und neuer Gutachten zur Sicherheit der Deponie Recht bekam, was im November 1988 im Hauptverfahren bestätigt wurde. Obwohl eine Revision dieses Verfahrens vor dem Bundesverwaltungsgericht zugelassen wurde, gaben das Hessische Umweltminterium und der ZAS ihre Pläne hinsichtlich der Mülldeponie Grube Messel endgültig auf, unter anderem weil Nachbesserungen bei der Deponieplanung Kosten von ca. 300 Millionen Mark verursacht hätten. Bis dahin hatte das Projekt bereits 65 Millionen Mark verschlungen.<br />
|-<br />
| From 1990: Declaration as a UNESCO World Natural Heritage Site<br />
| Ab 1990: Erklärung zum UNESCO-Weltnaturerbe<br />
|-<br />
| After the mine was bought by the state of Hesse in 1991 for 32.6 million marks, it transferred the operation of the mine to the Senckenberg Natural Research Society, which has since been mining oil shale there for scientific purposes, officially under mining law conditions.<br />
| Nachdem die Grube 1991 vom Land Hessen für 32,6 Millionen Mark gekauft worden war, übertrug es den Betrieb der Grube der Senckenbergischen Naturforschenden Gesellschaft, die seither dort, offiziell unter bergrechtlichen Bedingungen, zu wissenschaftlichen Zwecken Ölschiefer abbaut.<br />
|-<br />
| In the meantime, the Messel Pit had risen to become a world-class fossil deposit due to numerous finds of unique quality, which is why the Hessian Ministry of Science and Art applied to UNESCO in 1994 to have the Messel Pit inscribed on the World Heritage List. On 8 December 1995, it was declared a UNESCO World Heritage Site under the entry 'Messel Pit Fossil Site'.<br />
| Mittlerweile war die Grube Messel aufgrund zahlreicher Funde von einzigartiger Qualität zu einer Fossillagerstätte von Weltrang aufgestiegen, weshalb das Hessische Ministerium für Wissenschaft und Kunst 1994 bei der UNESCO die Aufnahme der Grube Messel in die Liste des Welterbes beantragte. Am 8. Dezember 1995 wurde sie unter dem Eintrag ‹Messel Pit Fossil Site› zum UNESCO-Weltnaturerbe erklärt.<br />
|-<br />
| In 2004, a fossil python from the oil shale, Palaeopython fischeri, was named in honour of Joschka Fischer, who as Hesse's Environment Minister had campaigned against the pit being used as a landfill site and had signed the contract for the purchase of the pit by the state of Hesse in 1991.<br />
| Zu Ehren von Joschka Fischer, der sich als hessischer Umweltminister gegen eine Nutzung der Grube als Mülldeponie engagiert und 1991 den Vertrag zum Ankauf der Grube durch das Land Hessen unterzeichnet hatte, wurde im Jahr 2004 ein fossiler Python aus dem Ölschiefer Palaeopython fischeri benannt.<br />
|-<br />
| In 1997, a viewing platform was built on the southern edge of the pit and guided tours for visitors began, but it was not until thirteen years later that the visitor centre opened. On 9 December 2010, those 55 residents of the community of Messel who had filed a lawsuit against the construction of the landfill were honoured. On the occasion of the ceremony marking the 15th anniversary of the site's inscription on the World Heritage List, these persons were awarded 'for their commendable civic commitment' with honorary cards granting them free access to the visitor centre for life.<br />
| 1997 wurde eine Aussichtsplattform am Südrand der Grube errichtet und der Führungsbetrieb für Besucher aufgenommen, erst dreizehn Jahre später eröffnete das Besucherzentrum. Am 9. Dezember 2010 wurden jene 55 Einwohner der Gemeinde Messel geehrt, die gegen die Errichtung der Mülldeponie geklagt hatten. Anlässlich des Festaktes zum 15. Jahrestag der Aufnahme in das Weltnaturerbe wurden diese Personen ‹für ihr ver-dienstvolles Bürgerengagement› mit Ehrenkarten ausgezeichnet, die ihnen lebenslang kostenlosen Zugang zum Besucherzentrum gewähren.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Geology<br />
| <br>Geologie<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| Geological setting<br />
| Geologischer Rahmen<br />
|-<br />
| The Messel Pit is located on the northern extension of the Odenwald plateau, the so-called Sprendlinger Horst. The Odenwald and Sprendlinger Horst together form the northern part of the eastern rift shoulder of the Upper Rhine Graben. While the Variscan basement emerges in the crystalline Odenwald, which is classified here as part of the Central German crystalline sill, it is predominantly covered by deposits of the Rotliegend (Lower Permian) on the Sprendlinger Horst. The sediments of the Messel Pit (Messel Formation) form an isolated Eocene deposit in the midst of these Rotliegend sediments.<br />
| Die Grube Messel liegt auf der nördlichen Verlängerung der Odenwald-Scholle, dem sogenannten Sprendlinger Horst. Odenwald und Sprendlinger Horst zusammen bilden wiederum den nördlichen Teil der östlichen Grabenschulter des Oberrheingrabens. Während im Kristallinen Odenwald das variszische Grundgebirge zutage tritt, das hier der Mitteldeutschen Kristallinschwelle zugerechnet wird, ist es auf dem Sprendlinger Horst überwiegend von Ablagerungen des Rotliegend (Unter-Perm) überdeckt. Die Sedimente der Grube Messel (Messel-Formation) bilden ein isoliertes Eozän-Vorkommen inmitten dieser Rotliegendsedimente.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>History of the Messel Pit<br />
| <br>Entstehungsgeschichte der Grube Messel<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| Early Phase<br />
| Frühphase<br />
|-<br />
| The rocks on which the Messel Eocene sediments rest were formed as early as the Palaeozoic era, over 300 million years ago. Some of these are granitoid plutons that were formed during the late phase of the Variscan mountain building in the Upper Carboniferous, and some are even older, mostly originally igneous rocks that were sunk deep into the earth's crust during the mountain building and were transformed there as a result of the high pressure and temperature (e.g. amphibolite).<br />
| Die Gesteine, auf denen die Sedimente der Messeler Eozäns ruhen, entstanden bereits im Erdaltertum, vor über 300 Millionen Jahren. Hierbei handelt es sich zum Teil um granitoide Plutone, die in der Spätphase der Variszischen Gebirgsbildung im Oberkarbon entstanden sind, und zum Teil um noch ältere, meist ursprünglich magmatische Gesteine, die während der Gebirgsbildung tief in die Erdkruste versenkt wurden und dort infolge des hohen Druckes und der hohen Temperatur umgewandelt wurden (z. B. Amphibolit).<br />
|-<br />
| As a result of the erosion of the Variscan high mountains, sedimentary layers of erosion debris, so-called molasse, were deposited in basins inside the mountains and in the mountain foothills at the end of the Carboniferous and in the course of the Permian. In Central Europe today, this Variscid molasse is generally summarised under the term Rotliegend. In the Messel area it is the so-called Moret strata of the Upper Rotliegend.<br />
| Infolge der Abtragung des variszischen Hochgebirges lagerte sich am Ende des Karbons und im Verlauf des Perms in Becken im Inneren des Gebirges und im Gebirgsvorland Sedimentschichten aus Abtragungsschutt, sogenannte Molasse, ab. Diese Varisziden-Molasse wird heute in Mitteleuropa allgemein unter dem Begriff Rotliegend zusammengefasst. Im Raum Messel handelt es sich um die sogenannten Moret-Schichten des Oberrotliegend.<br />
|-<br />
| In the Mesozoic, the Rotliegend molasse was overlain by other sediments, including the sandstones and mudstones of the Buntsandstein (Lower Triassic), which are found today southeast and east of the Darmstadt area, in the Sandstein-Odenwald and in the Sandstein-Spessart.<br />
| Im Erdmittelalter wurde die Rotliegend-Molasse von weiteren Sedimenten überlagert, unter anderem den Sand- und Tonsteinen des Buntsandsteins (Untertrias), die sich heute südöstlich und östlich des Darmstädter Raumes, im Sandstein-Odenwald und im Sandstein-Spessart finden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>Origin of the oil shale<br />
| <br>Entstehung des Ölschiefers<br />
|-<br />
| The history of the Messel oil shale begins about 48 million years ago in the Eocene. As a result of plate tectonics, Europe was at a slightly shorter distance from the equator and the average global temperature was significantly higher than today. The formation of the Alps triggered geodynamic processes in and below the crust of Central Europe, which led, among other things, to the subsidence of the Upper Rhine Graben and the uplift of the Black Forest-Odenwald plateau, including the Sprendlinger Horst. As a result of the erosion of the uppermost parts of the uplifted floes, the Variscan basement was exposed in the Black Forest and the western Odenwald. In the less strongly uplifted Sprendlinger Horst, erosion only occurred as far as the Rotliegend. Associated with the tectonic movements was the formation of volcanic foci.<br />
| Die Geschichte des Messeler Ölschiefers beginnt vor etwa 48 Millionen Jahren im Eozän. Europa befand sich infolge der Plattentektonik in etwas geringerer Entfernung zum Äquator und die durchschnittliche globale Temperatur war deutlich höher als heute. Die Bildung der Alpen löste in und unterhalb der Kruste Mitteuropas geodynamische Vorgänge aus, die unter anderem zum Einsinken des Oberrheingrabens und der Heraushebung der Schwarzwald-Odenwald-Scholle, einschliesslich des Sprendlinger Horstes, führte. Infolge der Abtragung der obersten Bereiche der herausgehobenen Schollen wurde im Schwarzwald und im westlichen Odenwald das variszische Grundgebirge freigelegt. Im weniger stark angehobenen Sprendlinger Horst erfolgte Erosion nur bis zum Rotliegend. Verbunden mit den tektonischen Bewegungen war die Entstehung vulkanischer Herde.<br />
|-<br />
| A research borehole drilled in autumn 2001 revealed that there was also such a volcanic hearth in the Messel area. From there, basaltic magma rose towards the earth's surface and hit groundwater, triggering a violent steam explosion. This explosion occurred less than 100 metres below the Earth's surface at the time and not only blew a deep crater into the landscape, but also disrupted the surrounding rock. This allowed water to penetrate in the direction of the volcanic hearth and the next steam explosion then occurred at a correspondingly greater depth. Repeating this process several times created an explosion funnel more than 700 metres deep in the bedrock. According to a study published at the end of 2014, these explosions occurred between 48.49 and 47.89 million years ago. While the lower part of the funnel contains rock debris (breccias) and tuff, the uppermost 200-300 metres filled with water after the volcanism subsided and a maar lake formed. Various sediments were subsequently deposited in this lake, mainly the bituminous mudstone that is known today as 'Messel oil shale'.<br />
| Eine Forschungsbohrung, die im Herbst 2001 niedergebracht worden ist, ergab, dass sich auch im Raum Messel ein solcher Vulkanherd befand. Von dort aus stieg basaltisches Magma in Richtung der Erdoberfläche auf und traf dabei auf Grundwasser, wodurch eine gewaltige Dampfexplosion ausgelöst wurde. Diese Explosion erfolgte weniger als 100 Meter unter der damaligen Erdoberfläche und sprengte nicht nur einen tiefen Krater in die Landschaft, sondern zerrüttete auch das umliegende Gestein. Dadurch konnte Wasser in Richtung des Vulkanherdes vordringen und die nächste Dampfexplosion erfolgte dann in entsprechend grösserer Tiefe. Durch mehrfache Wiederholung dieses Vorgangs entstand ein insgesamt mehr als 700 Meter tiefer Explosionstrichter im Grundgebirge. Laut einer Ende 2014 publizierten Studie ereigneten sich diese Explosionen vor 48,49 bis 47,89 Millionen Jahren. Während der untere Teil des Trichters Gesteinstrümmer (Brekzien) und Tuff enthält, füllten sich die obersten 200–300 Meter nach Abklingen des Vulkanismus mit Wasser, und es bildete sich ein Maarsee. In diesem See lagerten sich anschliessend verschiedene Sedimente ab, hauptsächlich der bituminöse Tonstein, der heute unter dem Namen ‹Messeler Ölschiefer› bekannt ist.<br />
|-<br />
| The generally warm climate and the small seasonal temperature fluctuations, together with the very great depth of the lake in relation to the surface, prevented water exchange by convection. This inevitably leads to a lack of oxygen as well as a high sulphur content in the deeper water layers. Due to these euxinic conditions in the depths of the maar, a putrid sludge formed, which provided the best conditions for fossil preservation of dead animals and plants that reached the bottom of the lake. In the course of the following millions of years, this mud condensed into a black claystone (also black pelite), the oil shale. The oil shale deposits have a thickness of up to 150 metres, which suggests a depositional period of around 1.5 million years.<br />
| Das allgemein warme Klima und die geringen jahreszeitlichen Temperaturschwankungen verhinderten zusammen mit der im Verhältnis zur Oberfläche sehr grossen Tiefe des Sees einen Wasseraustausch durch Konvektion. Dies führt in den tieferen Wasserschichten unweigerlich zu Sauerstoffmangel sowie einem hohen Schwefelanteil. Durch diese euxinischen Bedingungen in den Tiefen des Maars bildete sich ein Faulschlamm, der toten Tieren und Pflanzen, die den Seeboden erreichten, beste Voraussetzungen für ihre fossile Erhaltung bot. Im Lauf der folgenden Jahrmillionen verdichtete sich dieser Schlamm zu einem Schwarztonstein (auch Schwarzpelit), dem Ölschiefer. Die Ölschiefer-Ablagerungen besitzen eine Mächtigkeit von bis zu 150 Metern, was auf einen Ablagerungszeitraum von rund 1,5 Millionen Jahren schliessen lässt.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| <br>Petrography of the oil shale<br />
| <br>Petrographie des Ölschiefers<br />
|-<br />
| The rather mining term oil shale is, from a petrological point of view, inaccurate in two respects. Firstly, it is not shale, as it is not a rock whose 'slaty' structure has tectonic causes, and secondly, the rock does not contain petroleum, but solid, carbon-rich compounds, so-called kerogens. This material is a precursor of crude oil, from which crude oil can only be extracted by a technical process called carbonisation. The correct petrographic term is black pelite or black claystone. What is striking about oil shale is its fine lamination, i.e. an alternating layering in the millimetre range.<br />
| Die eher bergmännische Bezeichnung Ölschiefer ist, petrologisch betrachtet, in doppelter Hinsicht unzutreffend. Erstens ist es kein Schiefer, da es sich nicht um ein Gestein handelt, dessen ‹schiefriges› Gefüge tektonische Ursachen hat, und zweitens enthält das Gestein kein Erdöl, sondern feste, kohlenstoffreiche Verbindungen, sogenannte Kerogene. Bei diesem Material handelt es sich um Vorstufen von Erdöl, aus denen erst durch ein t echnisches Verfahren, die sogenannte Verschwelung, Rohöl gewonnen werden kann. Die korrekte petro-graphische Bezeichnung ist daher Schwarzpelit oder Schwarztonstein. Auffällig am Ölschiefer ist seine feine Lamination, d. h., eine Wechselschichtung im Millimeterbereich.<br />
|-<br />
| The Messel oil shale consists mainly of smectites. These are clay minerals that originate from the chemical weathering of basic volcanic rocks. Some of them were formed before they were washed into the lake, but some were also formed after the initial minerals (olivine, pyroxenes, hornblende) were deposited. The input probably occurred mainly through rainwater run-off, which washed smectites and their parent minerals from the slopes of the tuff wall surrounding the lake and washed them into the lake. It is possible, however, that at least some of the source materials also entered the lake in the form of ash rain originating from the eruptions of nearby volcanoes. Other mineral components are siderite, pyrite (partly responsible for the dark colour of the rock), quartz/opal and zeolite. The high proportion of siderite, which is concentrated in yellowish-grey or orange layers (laminae) less than 1-millimetre-thick, is a special feature of the Messel oil shale. The sideritic layers are presumably due to the activity of siderophilic protozoa ('algae'), which proliferated on the lake floor when the iron content of the water increased.<br />
| Der Messeler Ölschiefer besteht überwiegend aus Smektiten. Dies sind Tonminerale, die der chemischen Verwitterung basischer Vulkangesteine entstammen. Sie bildeten sich zum Teil bereits vor Einspülung in den See, zum Teil aber auch erst nach Ablagerung der Ausgangsminerale (Olivin, Pyroxene, Hornblende). Der Eintrag erfolgte vermutlich überwiegend durch ablaufendes Regenwasser, das Smektite und deren Ausgangsminerale von den Hängen des Tuffwalls, der den See umgab, auswusch und in den See schwemmte. Möglicherweise gelangten die Ausgangsstoffe aber zumindest teilweise auch in Form von Ascheregen, der den Ausbrüchen nahegelegener Vulkane entstammte, in den See. Weitere mineralische Bestandteile sind Siderit, Pyrit (mitverantworich für die dunkle Farbe des Gesteins), Quarz/Opal und Zeolith. Der hohe Sideritanteil, der auf weniger als 1 Millimeter mächtige, gelblich-graue oder orangefarbene Lagen (Laminae) konzentriert ist, stellt eine Besonder-heit des Messeler Ölschiefers dar. Die sideritischen Lagen gehen vermutlich auf die Tätigkeit siderophiler Einzeller (‹Algen›) zurück, die sich bei einem erhöhten Eisengehalt des Wassers stark am Seeboden vermehrten.<br />
|-<br />
| Algae are also the source of the majority (about 80%) of the organic components of the oil shale, the kerogens. The most common algal species is Tetraedron minimum. Much of the lamination of the Messel oil shale corresponds to the alternating layering of particularly organic-rich with clay-rich layers. This is explained by the fact that the algae proliferated particularly strongly in the drier, sunnier months of the year and sank to the lake floor after their death. In the rainier half of the year, alluvium and deposition of clay minerals predominated. If this hypothesis is correct, the lamination of the oil shale would be a true warp stratification. Since the sedimentation rate of mineral matter was naturally stronger at the edges of the lake, the proportion of organic matter in the oil shale of the marginal areas of the pit is correspondingly lower ('marginal shale'). Lamination is also not as pronounced there. About 19% of the organic matter comes from higher terrestrial plants and only 1% comes from animals, whereby here again microorganisms (zooplankton) make up by far the largest proportion.<br />
| Algen sind auch die Quelle des überwiegenden Teils (etwa 80%) der organischen Bestandteile des Ölschiefers, der Kerogene. Die häufigste Algenart ist Tetraedron minimum. Ein Grossteil der Lamination des Messeler Ölschiefers entspricht der Wechselschichtung besonders organikreicher mit tonreicheren Lagen. Diese wird damit erklärt, dass die Algen sich in den trockeneren, sonnenreicheren Monaten eines Jahres besonders stark vermehrten und nach ihrem Tod zum Seeboden absanken. Im regenreicheren Halbjahr herrschte Einschwemmung und Ablagerung von Tonmineralen vor. Sollte diese Hypothese stimmen, würde es sich bei der Lamination des Ölschiefers um eine echte Warvenschichtung handeln. Da die Sedimentationsrate mineralischer Substanz an den Seerändern naturgemäss stärker war, ist der Anteil organischer Substanz im Ölschiefer der Randbereiche der Grube entsprechend geringer (‹Randschiefer›). Auch ist die Lamination dort nicht so deutlich ausgeprägt. Ungefähr 19% der organischen Bestandteile stammen von höheren Landpflanzen und nur 1% stammt von Tieren, wobei hier wiederum Kleinstlebewesen (Zooplankton) den mit Abstand grössten Anteil stellen.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Fossils<br />
| <br>Fossilien<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| General<br />
| Allgemeines<br />
|-<br />
| The fossil finds from the Messel Pit are very extensive and include not only plants but also invertebrates and vertebrates. More than 75 families with over 200 species are known from plants alone, which are present as micro- and macrofossils. Among the vertebrates, a good 130 taxa have been identified so far, including over 40 species from more than 30 genera of mammals alone. Numerous taxa received their first description with fossil material from Messel. The state of preservation of the fossils embedded in the oil shale is excellent: in the case of vertebrates, stomach contents or details of the soft tissues are occasionally preserved, and in the case of insects, the veining of the wings or the original colouring of the chitinous shell. Such information is usually lost during fossilisation.<br />
| Die Fossilfunde aus der Grube Messel sind sehr umfangreich und umfassen neben Pflanzen auch Wirbellose und Wirbeltiere. Allein an Pflanzen, die als Mikro- und Makrofossilien vorliegen, sind mehr als 75 Familien mit über 200 Arten bekannt. Unter den Wirbeltieren konnten bisher gut 130 Taxa nachgewiesen werden, darunter über 40 Arten aus mehr als 30 Gattungen allein der Säugetiere. Zahlreiche Taxa erhielten mit Fossiaterial aus Messel ihre Erstbeschreibung. Der Erhaltungszustand der im Ölschiefer eingebetteten Fossilien ist exzellent: Bei Wirbeltieren sind gelegentlich Mageninhalt oder Details der Weichteile mit überliefert, bei Insekten die Aderung der Flügel oder die ursprüngliche Färbung des Chitinpanzers. Solche Informationen gehen bei der Fossilisierung meist verloren.<br />
|-<br />
| The Senckenberg Nature Museum in Frankfurt and the Hessian State Museum in Darmstadt regularly carry out excavations during the summer months.<br />
| Das Naturmuseum Senckenberg in Frankfurt und das Hessische Landesmuseum Darmstadt führen während der Sommermonate regelmässig Grabungen durch.<br />
|-<br />
| There is a conservation problem with the fossils from the Messel Pit: the load-bearing material, the claystone (oil shale), contains about 40 per cent water. If it dries out, it cracks and disintegrates into small flakes, similar to bark mulch. It was only in the early 1960s that it became possible to embed the fossils on synthetic resin (epoxy resin or polyester resin) and thus preserve them permanently, preserve them for research and exhibit them. The process was developed by hobby researchers in the 1970s to the form still used today, as private salvage of oil shale was tolerated by the authorities until 1974.<br />
| Bei den Fossilien aus der Grube Messel gibt es ein Konservierungsproblem: Das tragende Material, der Tonstein (Ölschiefer), enthält etwa 40 Prozent Wasser. Trocknet er aus, dann reisst er und zerfällt in kleine Blättchen, ähnlich wie Rindenmulch. Erst seit Anfang der 1960er-Jahre ist es möglich, die Fossilien auf Kunstharz (Epoxiarz oder Polyesterharz) umzubetten und damit dauerhaft zu konservieren, für die Forschung zu erhalten und auszustellen. Das Verfahren wurde von Hobby-Forschern in den 1970er-Jahren zur heute noch angewandten Form entwickelt, da bis 1974 das private Bergen des Ölschiefers von den Behörden geduldet wurde.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>The Reburial Procedure<br />
| <br>Das Umbettungsverfahren<br />
|-<br />
| In order to protect the Messel vertebrate fossils in the long term from damage or destruction as a result of the oil shale drying out in the air, they are separated from the oil shale and preserved in several steps.<br />
| Um die Messeler Wirbeltierfossilien langfristig vor Beschädigung oder Zerstörung infolge der Austrocknung des Ölschiefers an der Luft zu bewahren, werden sie in mehreren Schritten vom Ölschiefer getrennt und konserviert.<br />
|-<br />
| 1. Using fine tools (scalpel or dissecting needle), overlying rock debris on the cleavage surface of the oil shale, where parts of the skeleton are already exposed, is removed until approximately one half (the 'top') of the skeleton is completely exposed.<br />
| 1. Mit feinem Werkzeug (Skalpell oder Präpariernadel) werden überdeckende Gesteinsreste auf der Spalläche des Ölschiefers, auf der bereits Teile des Skelettes zutage treten, soweit entfernt, dass ungefähr eine Hälfte (die ‹Oberseite›) des Skelettes komplett freiliegt.<br />
|-<br />
| 2. Around the exposed fossil, a two to three centimetre high frame (e.g. made of plasticine) is placed on the rock slab in such a way that a kind of shallow trough is created, the bottom of which is formed by the oil shale together with the skeleton still half embedded in it.<br />
| 2. Um das soweit freigelegte Fossil herum wird ein zwei bis drei Zentimeter hoher Rahmen (z. B. aus einer Knetmasse) so auf der Gesteinsplatte angebracht, dass eine Art flache Wanne entsteht, deren Boden vom Ölschiefer mitsamt dem darin noch halb eingebetteten Skelett gebildet wird.<br />
|-<br />
| 3. The skeleton is dried with a hot air blower until it is a little lighter than the surrounding rock. Meanwhile, the slab is wrapped in plastic film to keep the oil shale moist.<br />
| 3. Das Skelett wird mit einem Heissluftgebläse angetrocknet, bis es ein wenig heller geworden ist als das umgebende Gestein. Die Platte ist unterdessen in Plastikfolie eingewickelt, um den Ölschiefer feucht zu halten.<br />
|-<br />
| 4. After the foil has been removed, liquid synthetic resin is poured into the frame until the skeleton is covered with a layer no more than one centimetre thick. The resin needs about 12 hours to harden.<br />
| 4. Nachdem die Folie entfernt worden ist, wird flüssiges Kunstharz in den Rahmen gegossen, bis das Skelett mit einer maximal einen Zentimeter dicken Schicht bedeckt ist. Das Harz benötigt etwa 12 Stunden um auszuhärten.<br />
|-<br />
| 5. The frame is then removed. The plate can now be turned over and the 'underside' of the skeleton, which is firmly attached to the resin, can be freed from the remaining oil shale using suitable tools.<br />
| 5. Anschliessend wird der Rahmen entfernt. Die Platte kann nun umgedreht und die ‹Unterseite› des mit dem Kunstharz fest verbundenen Skelettes mit geeignetem Werkzeug vom restlichen Ölschiefer befreit werden.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px"<br />
| <br>Findings<br />
| <br>Funde<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold"<br />
| Invertebrates<br />
| Wirbellose<br />
|-<br />
| Although Messel used to be a lake, hardly any aquatic invertebrates are found. Freshwater shrimps, snails such as the marsh cap snail Viviparus and piston water beetles are only found in certain oil shale layers. Land-dwelling insects are much more common. Dung beetles, jewel beetles and weevils dominate. Some specimens even still have remnants of paint. The same is also true for a green widder from the family Zygaenidae, where the colouration of the wings could be determined. Other Insects are represented by representatives of the leaf-cutter bees, large representatives of the grasshoppers and by song cicadas. A special find is a walking leaf of the genus Eophyllium, which already closely resembled its present-day relatives. Flying insects are represented by bipeds from the family Nemestrinidae (including Hirmoneura) and Hymenoptera. The latter includes the true bees, which have been recorded in Messel with Pygomelissa and Protobombus. Furthermore, various parasitic representatives of the ichneumon flies occur, including Trigonator, Mesornatus, Polyhelictes, Rhyssella and Xanthopimpla. Some of the forms such as Mesornatus or Polyhelictes cannot be precisely assigned systematically, but Trigonator belongs to the Labeninae, which are actually a faunal element of the southern continents (Africa, South America and Australia). Ants are mainly represented only by queens and flying males. Among them, weaver ants were found as well as the largest ant species ever: the queens of the genus Titanomyrma with the species Titanomyrma gigantea have a wingspan of up to 16 cm. Also interesting is the discovery of the parasitic fungus Orphyocordyceps unilateralis, which specialises in ants.<br />
| Obwohl Messel früher ein See war, werden kaum wasserbewohnende Wirbellose gefunden. Süsswassergarnelen, Schnecken, wie die Sumpfdeckelschnecke Viviparus und Kolbenwasserkäfer findet man nur in bestimmten Ölschiefer-Schichten. Wesentlich häufiger sind landlebende Insekten. Mistkäfer, Prachtkäfer und Rüsselkäfer dominieren. Bei einigen Exemplaren sind sogar noch Farbreste vorhanden. Dasselbe gilt auch für ein Grünwidderchen aus der Familie Zygaenidae, bei dem die Färbung der Flügel bestimmt werden konnte. Weitere Insekten sind durch Vertreter der Blattschneiderbienen, grosse Vertreter der Laubheuschrecken und durch Singzikaden repräsentiert. Ein besonderer Fund ist ein Wandelndes Blatt der Gattung Eophyllium, das seinen heutigen Verwandten schon sehr ähnelte. Fluginsekten sind unter anderem mit Zweiflüglern aus der Familie der Nemestrinidae (unter anderem Hirmoneura) und Hautflügler überliefert. Zu letzterer gehören die Echten Bienen, die in Messel mit Pygomelissa und Protobombus nachgewiesen wurden. Des weiteren kommen verschiedene parasitäre Vertreter der Schlupfwespen vor, so unter anderem Trigonator, Mesornatus, Polyhelictes, Rhyssella und Xanthopimpla. Einige der Formen wie Mesornatus oder Polyhelictes können systematisch nicht genau zugeordnet werden, jedoch gehört Trigonator zu den Labeninae, welche eigentlich ein Faunenelement der südlichen Kontinente (Afrika, Südamerika und Australien) darstellen. Ameisen sind hauptsächlich nur durch Königinnen und flugfähige Männchen vertreten. Unter ihnen fand man Weberameisen sowie die grösste Ameisenart überhaupt: Die Königinnen der Gattung Titanomyrma mit der Art Titanomyrma gigantea weisen eine Flügelspannweite von bis zu 16 cm auf. Interessant ist auch der Fund des auf Ameisen spezialisierten parasitischen Pilzes der Art Orphyocordyceps unilateralis.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Fish<br />
| <br>Fische<br />
|-<br />
| The most common fish species in Messel are original ray-finned fish, of which three species have been discovered in Messel: The mudfish Cyclurus kehreri and the bony pikes Masillosteus kelleri and Atractosteus kinkelini (formerly A. strausi). Rarer are modern ray-finned fishes (Teleostei), such as the salmon-like Thaumaturus intermedius, the eel Anguilla ignota and the three perch-like Amphiperca multiformis, Palaeoperca proxima and Rhenanoperca minuta.<br />
| Die häufigsten Fischarten in Messel sind ursprüngliche Strahlenflosser, von denen drei Arten in Messel entdeckt wurden: Der Schlammfisch Cyclurus kehreri und die Knochenhechte Masillosteus kelleri und Atractosteus kinkelini (ehemalig A. strausi). Seltener sind moderne Strahlenflosser (Teleostei), wie der Lachsartige Thaumaturus intermedius, der Aal Anguilla ignota und die drei Barschartigen Amphiperca multiformis, Palaeoperca proxima und Rhenanoperca minuta.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Amphibians<br />
| <br>Amphibien<br />
|-<br />
| In addition to the terrestrial toad frog Eopelobates wagneri, representatives of the extinct family Palaeobatrachidae and the salamander Chelotriton robustus were also discovered in Messel.<br />
| Neben dem terrestrischen Krötenfrosch Eopelobates wagneri, wurden in Messel ausserdem Vertreter aus der ausgestorbenen Familie Palaeobatrachidae und der Salamander Chelotriton robustus entdeckt.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| Reptiles<br />
| Reptilien<br />
|-<br />
| The turtles are represented in Messel by the pond turtle Palaeoemys (from which Euroemys is sometimes separated), Allaeochelys, which belongs to the Papuan soft-shelled turtles, the soft-shelled turtle Palaeoamyda and the neck-turning turtle Neochelys. Noteworthy here are several individuals of Allaeochelys found in pairs, each representing male and female individuals. Some of the pairs are in direct body contact with each other and have their tails placed against each other as if in the mating position, which is interpreted accordingly as a sexual act. The finds are thus among the oldest fossilised evidence of copulation in vertebrates.<br />
| Die Schildkröten werden in Messel durch die Sumpfschildkröte Palaeoemys (von der mitunter Euroemys abgetrennt wird), die zu den Papua-Weichschildkröten gehörende Allaeochelys, die Weichschildkröte Palaeoamyda und die Halswender-Schildkröte Neochelys vertreten. Bemerkenswert sind hierbei mehrere paarweise aufgefundene Individuen von Allaeochelys, die jeweils männliche und weibliche Individuen repräsentieren. Einige der Paare stehen in direktem Körperkontakt zueinander und haben die Schwänze wie in der Paarungsposition aneinandergelegt, was entsprechend als Geschlechtsakt gedeutet wird. Die Funde gehören somit zu den ältesten fossilisierten Nachweisen der Kopulation bei Wirbeltieren.<br />
|-<br />
| The crocodilians of the Messel Formation are represented both by more primitive, albeit relatively specialised, forms and also by more modern forms. The former include Pristichampsus rollinatii and Bergisuchus dietrichbergi, which were most likely pure land dwellers. In contrast, the diplocynodontines Diplocynodon darwini and Baryphracta deponiae, which are related to the alligators and caimans, the alligators Hassiacosuchus haupti (formerly Allognathosuchus haupti) and Allognathosuchus gracilis, and the 'Asiatosuchus' germanicus, which is related to the true crocodiles, lived mainly in water.<br />
| Die Krokodilartigen der Messel-Formation sind sowohl durch eher ursprüngliche wenngleich relativ spezialisierte Formen als auch durch modernere Formen repräsentiert. Zu erstgenannten zählen Pristichampsus rollinatii und Bergisuchus dietrichbergi, die höchstwahrscheinlich reine Landbewohner waren. Hingegen lebten die mit den Alligatoren und Kaimanen verwandten Diplocynodontinen Diplocynodon darwini und Baryphracta deponiae, die Alligatoren Hassiacosuchus haupti (früher Allognathosuchus haupti) und Allognathosuchus gracilis sowie das mit den echten Krokodilen verwandte ‹Asiatosuchus› germanicus hauptsächlich im Wasser.<br />
|-<br />
| The snakes of the Messel Eocene all belong to the rolling snakes and 'giant snakes', which are considered rather 'primitive'. The giant snakes are represented, among others, by sand boas as well as the up to two-metre-long Palaeopython fischeri and the smaller species Messelophis variatus and M. ermannorum. Eurheloderma, an early representative of the crustacean lizards, and Cryptolacerta, a representative of the twin-snake lizards (Lacertibaenia), have been found in Messel. The long-tailed lizards Eolacerta and Stefanikia are also close to the true lizards. The former form reached a body length of about 27 cm, the latter was only about half as long. Other finds include Placosauriops and Ophisauriscus from the group of creepers. Here Shinisaurus also belongs to the closer relatives. At present, there is only one discarded tail, whose scale armour resembles that of the Chinese crocodile-tailed lizard. This is not only the first record of the genus in the European Palaeogene, but also the earliest record of such a crocodile-like tail of this lizard group. Like the Chinese crocodile-tailed lizard, which is highly endangered today, the Messel counterpart was probably also water-dwelling. Furthermore, Ornathocephalus was a large-headed lizard, Geiseltaliellus an iguana and 'Saniwa' possibly a member of the monitor lizards.<br />
| Die Schlangen des Messeler Eozäns gehören alle zu den als eher ‹primitiv› geltenden Rollschlangen und ‹Riesenschlangen›. Die Riesenschlangen sind unter anderem vertreten durch Sandboas sowie den bis zu zwei Meter langen Palaeopython fischeri und die kleineren Arten Messelophis variatus und M. ermannorum. Mit Eurheloderma konnte ein früher Vertreter der Krustenechsen und mit Cryptolacerta ein Vertreter der Doppelschleichen oder Echten Eidechsen (Lacertibaenia) in Messel nachgewiesen werden. Ebenfalls den Echten Eidechsen nahe stehen auch die langschwänzigen Echsen Eolacerta und Stefanikia. Erstere Form erreichte eine Körperlänge von rund 27 cm, letztere war nur etwa halb so lang. Weitere Funde umfassen Placosauriops und Ophisauriscus aus der Gruppe der Schleichen. Hier gehört auch Shinisaurus in das nähere Verwandtschaftsumfeld. Derzeit liegt lediglich ein abgeworfener Schwanz vor, dessen Schuppenpanzerung dem der Chinesischen Krokodilschwanzechse gleicht. Er stellt nicht nur den ersten Beleg der Gattung im Paläogen Europas dar, sondern bildet auch den frühesten Nachweis eines derartig krokodilähnlichen Schwanzes dieser Echsengruppe. Wie die heute hochgradig gefährdete Chinesische Krokodilschwanzechse war wohl auch das Messeler Pendant wasser-bewohnend. Des weiteren kam mit Ornathocephalus eine Grosskopfechse, mit Geiseltaliellus ein Leguan und mit ‹Saniwa› möglicherweise ein Angehöriger der Warane vor.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Birds<br />
| <br>Vögel<br />
|-<br />
| Ground-dwelling birds at Messel included the ratite Palaeotis weigelti, the hen bird Para ortygoides messelensis, the two-metre-high goose relative Gastornis cf. geiselensis, the 'Messel rail' Messelornis cristata, the Seriema relatives Idiornis, Strigogyps (formerly Aenigmavis) and Salmila robusta. Water birds are rare. Only a relative of the flamingos and grebes, Juncitarsus merkeli, the ibis Rhynchaeites messelensis and the pelican Masillastega rectirostris have been described so far.<br />
| Zu den bodenbewohnenden Vögeln in Messel gehörten der Laufvogel Palaeotis weigelti, der Hühnervogel Para ortygoides messelensis, der zwei Meter hohe Gänseverwandte Gastornis cf. geiselensis, die ‹Messel-Ralle› Messelornis cristata, die Seriemaverwandten Idiornis, Strigogyps (ehemalig Aenigmavis) und Salmila robusta. Wasservögel sind selten. Beschrieben wurden bisher nur ein Verwandter der Flamingos und Lappentaucher, Juncitarsus merkeli, der Ibis Rhynchaeites messelensis und der Pelikan Masillastega rectirostris.<br />
|-<br />
| Tree-breeders included the day dormouse Paraprefica kelleri, the 'Messel hoopoe' Messelirrisor, the swifts Parargornis messelensis and Scaniacypselus szarskii, the parrots Pseudasturides macrocephalus and Serudaptes pohli, the ruff Eocoracias brachyptera, the raptor Messelastur gratulator, the kingfisher Quasisyndactylus longibrachis, the cuckoo rail Plesiocathartes kelleri, the swallow bird Hassiavis laticauda, various owl species, mouse birds and the bird Eurofluvioviridavis. With Eofringillirostrum and Psittacopes, early representatives of the passerine bird family could also be documented. The former probably fed on hard-shelled seeds due to its finch-like beak, while the beak of the latter resembles that of today's bearded tit. Primozygodactylus is also closely related to the two genera.<br />
| Baumbrüter waren unter anderem der Tagschläfer Paraprefica kelleri, der ‹Messel-Hopf› Messelirrisor, die Segler Parargornis messelensis und Scaniacypselus szarskii, die Papageien Pseudasturides macrocephalus und Serudaptes pohli, die Racke Eocoracias brachyptera, der Greifvogel Messelastur gratulator, der Eisvogelartige Quasisyndactylus longibrachis, die Kuckucksralle Plesiocathartes kelleri, der Schwalmvogel Hassiavis laticauda, verschiedene Eulenarten, Mausvögel und der Vogel Eurofluvioviridavis. Mit Eofringillirostrum und Psittacopes konnten auch frühe Vertreter aus der Verwandtschaft der Sperlingsvögel belegt werden. Ersterer ernährte sich wohl aufgrund des finkenartigen Schnabels von hartschaligen Samen, bei letzterem ähnelt der Schnabel dem der heutigen Bartmeise. In enger Beziehung zu den beiden Gattungen steht auch Primozygodactylus.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| Mammals<br />
| Säugetiere<br />
|-<br />
| The marsupials found in Messel so far include the genera Mimoperadectes, Amphiperatherium, Peratherium and Peradectes. They are distant relatives of the tree-dwelling marsupials that live in America today.<br />
| Die in Messel bisher gefundenen Beuteltiere umfassen die Gattungen Mimoperadectes, Amphiperatherium, Peratherium und Peradectes. Sie sind entfernte Verwandte der heutigen in Amerika lebenden baumbewohnenden Beutelratten.<br />
|-<br />
| The majority belong to the higher mammals. Insectivores are represented by the hedgehog relatives Pholidocercus, Macrocranion (two species) and the bipedal Leptictidium (three species). Rodents include the one-metre-long Ailuravus, the 'messel mice' Masillamys and Hartenbergeromys, and the dormouse Eogliravus. The primitive copidodon, reminiscent of modern insectivores, the apatemyid Heterohyus, a mammal resembling the pinniped, and the pangolins Eomanis, Euromanis and Eurotamandua, the latter originally classified as an anteater, lived in trees. The lemurs have survived mainly in fragments, including several species of Europolemur. However, there is also one of the most complete skeletons of Darwinius (first described as Godinotia), which became world-famous under the nickname 'Ida'. In contrast, Buxolestes, a representative of the Pantolestidae, lived like an otter.<br />
| Der überwiegende Anteil gehört zu den Höheren Säugetieren. Insektenfresser sind durch die Igelverwandten Pholidocercus, Macrocranion (zwei Arten) und das auf zwei Beinen springende Leptictidium (drei Arten) vertreten. Zu den Nagetieren gehören der ein Meter lange Ailuravus, die ‹Messelmäuse› Masillamys und Hartenbergeromys sowie der Bilch Eogliravus. Auf Bäumen lebten das urtümliche, an heutige Insektenfresser erinnernde Kopidodon, der Apatemyide Heterohyus, ein dem Fingertier ähnelndes Säugetier, und die Schuppentiere Eomanis, Euromanis und Eurotamandua, wobei letzterer ursprünglich als Ameisenbär klassifiziert worden war. Überwiegend nur fragmentarisch überliefert sind die Lemuren, unter anderem mit mehreren Arten von Europolemur. Allerdings liegt von Darwinius (zuerst als Godinotia beschrieben) auch eines der vollständigsten Skelette überhaupt vor, das unter dem Spitznamen ‹Ida› weltbekannt wurde. Wie ein Fischotter dagegen lebte Buxolestes, ein Vertreter der Pantolestidae.<br />
|-<br />
| Predatory mammals are very rare in Messel. So far, only three genera have been discovered. Lesmesodon belongs to the so-called pseudo or primitive predators (Creodonta), while Paroodectes and Messelogale are placed among the modern predators (Carnivora). Bats, which belong to at least three different families, show a remarkably high diversity. The most important and most common are the representatives of the genus Palaeochiropteryx, which were specialised insectivores. Tachypteron and Hassianaycteris are less common.<br />
| Raubsäuger sind sehr selten in Messel. Bislang wurden nur drei Gattungen entdeckt. Lesmesodon gehört zu den sogenannten Schein- oder Urraubtieren (Creodonta), während Paroodectes und Messelogale zu den modernen Raubtieren (Carnivora) gestellt werden. Eine beachtlich hohe Vielfalt zeigen die Fledermäuse, die wenigstens drei unterschiedlichen Familien angehören. Bedeutend und am häufigsten sind dabei die Vertreter der Gattung Palaeochiropteryx, die spezialisierte Insektenfresser waren. Seltener treten dagegen Tachypteron oder Hassianaycteris auf.<br />
|-<br />
| Of the herbivorous odd-toed ungulates, five genera have already been described in Messel. The tapir relative Hyrachyus, which has been preserved with a complete skeleton, is the largest known mammal in Messel. It shared its habitat with the prehistoric Hallensia, Propalaeotherium and Eurohippus. The latter two genera each represent several species and together comprise over 70 skeletons. Their systematic position within the horse relatives is not entirely clear, as a reference to the Palaeheriidae as well as to the Equidae is discussed. Lophiodon, a more distant relative of the tapirs, is represented by the skeleton of a young animal. Even-toed ungulates, in contrast to odd-toed ungulates, are rarer in Messel, but occur with at least four genera: Messelobunodon, Aumelasia, Masillabune and Eurodexis.<br />
| Von den pflanzenfressenden Unpaarhufern wurden in Messel schon fünf Gattungen beschrieben. Der mit einem vollständigen Skelett überlieferte Tapirverwandte Hyrachyus ist das grösste bekannte Säugetier in Messel. Er teilte seinen Lebensraum mit den Urpferden Hallensia, Propalaeotherium und Eurohippus. Die beiden letztgenannten Gattungen stellen jeweils mehrere Arten und umfassen zusammen über 70 Skelette. Ihre systematische Stellung innerhalb der Pferdeverwandtschaft ist nicht ganz eindeutig, da sowohl ein Verweis zu den Palaeheriidae als auch zu den Equidae diskutiert wird. Lophiodon, ein entfernterer Verwandter der Tapire, ist durch das Skelett eines Jungtieres vertreten. Paarhufer sind im Gegensatz zu Unpaarhufern seltener in Messel, kommen aber mit mindestens vier Gattungen vor: Messelobunodon, Aumelasia, Masillabune und Eurodexis.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Soft Tissues<br />
| <br>Weichteile<br />
|-<br />
| In addition to the bacterially caused tracing of body outlines, fur and feathers, structures reminiscent of blood cells and bone cells have been found in the turtles Allaeochelys and Neochelys, the crocodile Diplocynodon and the pangolin Euromanis, among others.<br />
| Neben der bakteriell verursachten Nachzeichnung von Körperumrissen, Fell und Federn konnten unter anderem bei den Schildkröten Allaeochelys und Neochelys, beim Krokodil Diplocynodon und beim Schuppentier Euro-manis Strukturen nachgewiesen werden, die an Blutkörperchen und Knochenzellen erinnern.<br />
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px"<br />
| <br>Other<br />
| <br>Sonstiges<br />
|-<br />
| Some fossils excavated by private collectors in the 1970s and 80s were later sold on. For example, the holotype of Darwinius masillae, which became known to the public as 'Ida' in May 2009, was acquired by the Natural History Museum in Oslo for a six-figure sum.<br />
| Einige Fossilien, die in den 1970er und 80er Jahren von Privatsammlern ausgegraben wurden, sind später weiterverkauft worden. Beispielsweise wurde der Holotyp von Darwinius masillae, welcher der Öffentlichkeit im Mai 2009 unter dem Namen ‹Ida› bekannt geworden ist, für eine sechsstellige Summe vom Naturhistorischen Museum in Oslo erworben.<br />
|-<br />
| Since at the time of the fossil discovery the pit was owned by the Zweckverband Abfallbeseitigung Südhessen (ZAS) (see history), corresponding claims were made by ZAS. The then managing director declared in July 2009 that he would "subsequently claim what we are entitled to", as he had always assumed "that the finds were excavated exclusively for scientific purposes."<br />
| Da zum Zeitpunkt des Fossilfundes die Grube im Besitz des Zweckverbands Abfallbeseitigung Südhessen (ZAS) war (siehe Geschichte), wurden entsprechende Ansprüche von Seiten des ZAS erhoben. Der damalige Geschäftsführer erklärte im Juli 2009, er würde «nachträglich einfordern, was uns zusteht», da er immer davon ausgegangen sei, «dass die Funde ausschliesslich für wissenschaftliche Zwecke ausgegraben wurden.»<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 728]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_758&diff=39699
Contact Report 758
2020-12-07T23:54:25Z
<p>Solsystem: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Thursday, 1<sup>st</sup> November 2020, 21:58 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Sunday, 6<sup>th</sup> December 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display: inline-block;"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is an excerpt of the contact. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 758 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"<br />
|+<br />
<span style="position:absolute; right: 5px;">http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png</span><br />
| style="width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <center><big>'''English Translation'''</big> || style="width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <center><big>'''Original German'''</big><br />
|-<br />
| <br><center><big>'''Seven Hundred and Fifty-eighth Contact'''</big><br />
| <br><center><big>'''Siebenhundertachtundfünfzigster Kontakt'''</big><br />
|-<br />
| <center><big>'''Sunday, 1<sup>st</sup> November 2020, 21:58 hrs'''</big><br />
| <center><big>'''Sonntag, den 1. November 2020, 21.58 h'''</big><br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| What we have now discussed is probably still to be kept quiet about it, because it would be very difficult for the …<br />
| Was wir nun besprochen haben, darüber ist wohl weiter Stillschweigern zu wahren, denn es würde bei einem Bekannt- und Öffentlichwerden des …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| It's okay, you do not have to keep talking, because it was already clear to me that everything had to stay between us before we started discussing the whole thing. Everything that has been said so far and put on the website, which is nothing more than a clarification, is already leading to telephone and written accusations and accusations of scaremongering. This is what we expected, of course, that we would be called names and ridiculed by such imbeciles, notorious troublemakers, know-it-alls, unteachable and conspiracy theorists, as well as imbeciles and other idiots. And promptly this also happened. As I told you a week ago, two people called me at 1:30 hrs in the morning to inform me that their father, who had called me 8 weeks ago and called me a fantasist, nutcase and scaremonger, had fallen ill with the Corona disease and died. They would apologise for their father's behaviour and they would also change their minds. And on top of that I received this short letter yesterday, which I will read to you in a moment:<br />
| Schon gut, du musst nicht weiterreden, denn für mich war schon klar, dass alles unter uns bleiben muss, ehe wir das Ganze zu erörtern begonnen haben. Alles bisher Gesagte und auf die Webseite Gesetzte, was ja alles nichts anderem als etwas Klarlegendem entspricht, führt bereits zu telephonischen und schriftlichen Anschuldigungen sowie Vorwürfen der Angstmacherei. Dies, was wir ja zwar erwartet haben, dass wir durch solche Schwachköpfe notorische Stänkerer, Besserwisser, Unbelehrbare und Verschwörungstheoretiker wie auch Schwachsinnige und sonstige Idioten beschimpft und lächerlich gemacht werden. Und prompt ist dies auch geschehen. Wie ich dir ja schon vor einer Woche sagte, bin ich in der Nacht von zwei Leuten morgens um 1.30 h telephonisch darüber informiert worden, dass ihr Vater, der mich vor 8 Wochen angerufen und als Phantast, Spinner und Angstmacher beschimpft hatte, an der Corona-Seuche erkrankt und gestorben sei. Sie würden sich für das Benehmen ihres Vaters entschuldigen, und zudem hätten sie ihren Sinn geändert. Und dazu habe ich gestern noch diesen kurzen Brief erhalten, den ich dir gleich vorlese:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>Meier is written with Ypsylon …, but it does not matter, listen to what is written here:<br />
| <br>Meier ist mit Ypsylon geschrieben …, ist aber egal, höre was hier geschrieben ist:<br />
|-<br />
| <br>Dear people of the FIGU and Billy Meyer<br />
| <br>Geehrter Leute der FIGU und Billy Meyer<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>What is more, in addition to what we told you when we called you, is that three more cases of Covid19 have now occurred in our extensive family, two of which are very worrying. This is a real misfortune for our family and for our extended family, but we have only ourselves to blame, because we were all of the same opinion as our father, and therefore we also took part in demonstrations against wearing masks and keeping our distance and everything else. We now know that you from FIGU and Mr Billy Meyer are right and that we have behaved quite wrongly and have also insulted you wrongly, and we apologise for that. We now know that FIGU and Mr. Billy Meyer are not fooling around with your website and also not scaremongering and we have to follow the rules which give us a possible protection against the Covid19. Now we know that you are right and that you bring clear information from FIGU on your website, which is completely contrary to the only apparently good information from the FOPH and government and doctors and contrary to the rejecters and conspirators, and which is really good and right, what we know now and therefore we stick to what you write on your website. … etc.<br />
| <br>Was neben dem, was wir Ihnen schon bei unserem Anruf sagten, ist noch weiter das, dass in unserer weitverzweigten Verwandtschaft nun noch drei weitere und zudem zwei davon sehr besorgniserregende Fälle des Covid19 aufgetreten sind. Das ist für unsere Familie und für unsere weitverzweigte Verwandtschaft wirklich ein Unglück, doch haben wir es uns selber zuzuschreiben, weil wir alle der gleichen Meinung waren wie unser Vater, und deshalb auch bei Demonstrationen mitgemacht haben gegen das Tragen von Masken und den Abstand halten und auch alles andere. Wir wissen jetzt, dass Sie von der FIGU und Herr Billy Meyer recht haben und wir uns ganz falsch verhalten haben und auch Sie falsch beschimpft haben, und dafür entschuldigen wir uns. Wir wissen jetzt, dass die FIGU und Herr Billy Meyer mit Ihrer Webseite keinen Unsinn und auch nicht eine Angstmacherei treiben und wir uns nach den Regeln richten müssen, die uns einen möglichen Schutz gegen das Covid19 geben. Jetzt wissen wir, dass Sie recht haben und dass Sie von der FIGU auf Ihrer Webseite klare Informationen bringen, die ganz gegenteilig zu den nur scheinbar guten Informationen der BAG und Regierung und Mediziner und entgegen der Ablehnenden und Verschwörer sind, und die wirklich gut und recht sind, was wir jetzt wissen und uns deshalb jetzt nach dem halten was Sie auf ihrer Webseite schreiben. … usw.<br />
|-<br />
| … … …<br />
| … … …<br />
|-<br />
| We wish you and the FIGU the best and send you our best regards<br />
| Wir wünschen für Sie und die FIGU das Beste und grüssen Sie<br />
|-<br />
| … …<br />
| … …<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>On the telephone people almost effusively thanked me and said that they would get back to me. So much so that I am now waiting to see what these people will tell me when they actually call me again.<br />
| <br>Am Telephon bedankten sich die Leute beinahe überschwänglich und sagten, dass sie sich wieder bei mir melden würden. Das einmal soweit, folglich ich nun darauf warte, was mir von diesen Leuten weiter berichtet werden wird, wenn sie mich wirklich wieder anrufen.<br />
|-<br />
| What unfortunately has to be said is that know-it-all and other bullshit and sheer stupidity will continue to claim many more Corona victims. The fact that her father died of the Corona epidemic arouses in me sympathy and suffering for the people, and for them it is a bitter lesson, because the callers have not only apologised for their father, but also for themselves and their relatives, who have apparently all changed their minds.<br />
| Was leider anderweitig zu sagen ist, so wird es sein, dass Besserwisserei und sonstiger Schwachsinn sowie blanke Dummheit noch weiter sehr viele Corona-Opfer fordern werden. Dass ihr Vater an der Corona-Seuche gestorben ist, das erregt in mir Mitgefühl und Leid für die Leute, und für sie ist es wohl leider eine bittere Lehre, denn die Anrufer haben sich nicht für ihren Vater, sondern auch für sich selbst und ihre Verwandtschaft entschuldigt, die nun offenbar alle umgedacht haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Many Earth human beings obviously have to suffer before they come to their senses and reason.<br />
| Viele Erdenmenschen müssen offenbar erst zu Leidtragenden werden, ehe sie zu Verstand und Vernunft gelangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This is unfortunately the case, and in many ways, because the majority of earthlings only turn on their thinking and try to use their intellect and some understanding and reason when something has happened, but they also only think about the exact moment that has inevitably caused damage or even evil. This is also the end of the whole thing, so that the next damage or disaster is already pre-programmed, which continues throughout life and for many earthlings makes their lives a misery, suffering, pain, need, misery and grief. This also applies to all those lunatics who are in any way quarrelsome with regard to the Corona disease and who vehemently and knowingly, conspiratorially, feebly or otherwise idiotically and stupidly deny the existence of the disease, deny and feebly demonstrate against the disease or corresponding preventive and safety measures, such as bans on going out, meetings, taverns, sports events, etc. etc. In the same way all those who are stupid and irrational and morbidly stupid are to be mentioned who idiotically fantasise that an authority, an organisation or a state etc. has deliberately created the epidemic and is spreading it worldwide in order to exterminate the worker-earthiness to a large extent so that only the wealthy, rich and governed would survive.<br />
| Das ist leider so, und zwar in vielfältiger Hinsicht, denn beim Gros der Erdlingsheit wird erst dann das Denken eingeschaltet und versucht, das Intellektum und etwas Verstand und Vernunft zu nutzen, wenn etwas passiert ist, doch dabei wird dann auch nur exakt das Moment halbwegs verständig und vernünftig bedacht, das unabwendbar Schaden oder gar böses Unheil gebracht hat. Damit hat sich dann auch schon das Ganze erledigt, folglich ein nächstfolgender Schaden oder ein weiteres Unheil bereits wieder vorprogrammiert ist, was während des ganzen Lebens so weitergeht und für viele Erdlinge ihr Leben zu Leid, Leiden, Schmerz, Not, Elend und Trauer macht. Das gilt auch für alle jene Irren, die in bezug auf die Corona-Seuche in irgendeiner Weise der Querulantie verfallen und die Existenz der Seuche vehement und besserwisserisch, verschwörend, schwachsinnig oder sonstwie idiotisch und infolge Dummheit bestreiten, leugnen und schwachsinnig gegen die Seuche oder entsprechende Vorbeugungs- und Sicherheitsmassnahmen demonstrieren, wie gegen Ausgehverbote, Versammlungsverbote sowie Wirtshaus- und Sportveranstaltungsbesuchsverbote usw. usf. Gleichermassen sind alle jene Verstandlosen und Vernunftlosen und krankhaft Dummen zu nennen, die idiotisch daherphantasieren, dass eine Behörde, eine Organisation oder ein Staat usw. die Seuche bewusst erschaffen habe und diese weltweit verbreite, um die Arbeiter-Erdlingsheit weitgehend auszurotten, damit nur noch die Wohlhabenden, Reichen und Regierenden überleben würden.<br />
|-<br />
| As for all the ricochets, troublemakers, corona deniers, know-it-alls and conspiracy theorists of all kinds who organise demonstrations and street terror with giant roars, you have said that all those who take part in them, in their stupidity, would neither know nor suspect that the authors of these demonstrations form a grouping which pursues purposes of overthrowing the state. The whole thing, as you said, is not just a roar of a single conspiracy theorist, but a well thought out plan to act in a way that is hostile to the state and order and so terroristic that the constitution and the basic laws collapse, creating anarchy and disorder. This is not only to be done in the Corona shutdown and lockdown demonstrations, but also in the 'Fridays for Future' demonstrations, whose idea actually goes back to the stupid little Swedish greeting. But the girl does not understand a thing about the climate change and has no idea that it is caused by overpopulation. But the authors of the demos take advantage of this, as you explained, in order to work towards their anarchist plans, without the constitutional protection of the states in which the demos are organised and carried out getting the idea that the demonstrations serve the purpose of building anarchism. This now, if I have understood all your statements correctly.<br />
| Was nun all die Querschläger, Querulanten, Corona-Leugner, Besserwisser und Verschwörungstheoretiker aller Art betrifft, die Demonstrationen und Strassenterror mit Riesengebrüll veranstalten, so hast du dazu gesagt, dass alle die dabei Mitmachenden in ihrer Dummheit weder wissen noch ahnen würden, dass die Urheber dieser Demos eine Gruppierung bilden, die staatsumstürzende Zwecke verfolgen. Das Ganze sei, wie du gesagt hast, nicht einfach ein Urhebergebrüll eines einzelnen Verschwörungstheoretikers, sondern eine durchdachte Sache, um staats- und ordnungsfeindlich derart terroristisch zu wirken, dass die Staatsverfassung und die Grundgesetze zusammenbrechen und dadurch eine Anarchie und Unordnung entstehen sollen. Das soll jedoch nicht nur in bezug auf die Corona-Shutdown- und Lockdown-Demonstrationen so gesteuert sein, sondern auch bei den ‹Fridays for Future›-Demos, deren Idee ja eigentlich auf das kleine dumme Schweden-Gretchen zurückführt. Dabei versteht das Mädchen von Tuten und Blasen des Ganzen bezüglich des Klimawandels nichts und hat keine Ahnung davon, dass der Ursprung dafür bei der Überbevölkerung liegt. Das aber nutzen die Demo-Urheber jedoch aus, wie du erklärt hast, um auf diese Weise auf ihre anarchistischen Pläne hinarbeiten zu können, ohne dass der Verfas-sungsschutz der betreffenden Staaten, in denen die Demos organisiert und durchgeführt werden, dahinter kommen soll, dass die Demonstrationen dem Zweck eines Anarchismusaufbaus dienen. Dies nun, wenn ich all deine Erklärungen richtig verstanden habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You have understood everything correctly, because for years now, in Europe, especially in Germany, Switzerland and France, demonstrations have been organised by the underground movement in question in order to stir up the peoples and to shake up and ultimately to annul the constitutions and basic laws. This, if I use your vocabulary to explain. As far as everything else you have mentioned is concerned, it is in fact absolute nonsense, for I know that many Earth human beings actually think in this way and that a great many wealthy and rich people are hated and marginalised by countless common people as a result of this absurd way of thinking. But this is only one of the reasons why there is such an evil discrepancy between the wealthy, the rich and the working class at the time of the epidemic, that in the future everything will lead to evil consequences. This on the one hand, while on the other hand also the various demonstrations of this kind, which are organised underhandedly by anarchist elements for the purpose of collapsing the constitutions and basic laws, will still bring about bad luck, if the constitutional protection of the countries concerned does not become aware of what is effectively aimed at with certain demonstrations.<br />
| Du hast alles richtig verstanden, denn schon seit Jahren werden in Europa, besonders in Deutschland, der Schweiz und in Frankreich durch die angesprochene Untergrundbewegung Demonstrationen organisiert, um durch diese die Völker aufzuwiegeln und die Verfassungen und Grundgesetze ins Wanken zu bringen und letztendlich auszuhebeln. Dies, wenn ich einmal zur Erklärung deinen Wortschatz benutze. Was weiter alles andere betrifft, was du erwähnt hast, so entspricht es tatsächlich einem absoluten Unsinn, denn es ist mir bekannt, dass tatsächlich von vielen Erdenmenschen dieserart gedacht wird und sehr viele Wohlhabende und Reiche infolge dieser unsinnigen Denkweise von Zahllosen des gemeinen Volkes gehasst und ausgegrenzt werden. Dies ist zur Seuchenzeit jedoch nur einer der Gründe dafür, dass zwischen den Wohlhabenden, den Reichen und dem Arbeitervolk eine derartig böse Diskrepanz besteht, dass zukünftig diesbezüglich alles noch zu bösen Folgen führen wird. Dies einerseits, während anderseits auch die diversen Demonstrationen der Art, die unter- gründlerisch zum Zweck eines Zusammenbruchs der Verfassungen und Grundgesetze durch anarchistische Elemente organisiert werden, noch böses Unheil hervorbringen werden, wenn der Verfassungsschutz der betroffenen Länder nicht darauf aufmerksam wird, was mit bestimmten Demonstrationen effectiv bezweckt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I know that, because I saw it with your father Sfath, what … The major religions and sects also play a very important role, as do many criminal organisations, right-wing extremists, the neo-Nazi system, left-wing extremists, as well as know-it-alls, conspiracy nuts and other lunatics of all kinds. In some cases, as you say, not even the ringleaders of the demonstrators know who is behind their own incitement.<br />
| Das weiss ich, denn ich habe es zusammen mit deinem Vater Sfath gesehen, was sich … Dabei spielen auch die grossen Religionen und Sekten eine sehr wichtige Rolle, wie auch viele Verbrecherorganisationen, Rechtsextremisten, das Neonaziwesen, Linksextremisten sowie Besserwisser, Verschwörungsverrückte und sonstige Irre aller Art. Teils wissen ja, wie du sagst, nicht einmal die Rädelsführer der Demonstranten, wer hinter ihrer eigenen Aufhetzung steckt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| That is so, because the coming of what you are talking about will be absolutely inevitable.<br />
| Das ist so, denn das Kommende, was du ansprichst, wird absolut unvermeidlich sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I know, yes – at the moment one question comes to my mind, but it concerns something else, namely China, because there is no news of the Corona epidemic from all around there, because it is kept silent. There is also little or no general information being given out that is actually important for the population, as you have explained to me and perhaps I will explain the most important part of it, if I may?<br />
| Weiss ich, ja. – Momentan kommt mir eine Frage hoch, die jedoch etwas anderes betrifft, nämlich China, denn rundum lässt sich von dort nichts von der Corona-Seuche hören, denn es wird darüber geschwiegen. Auch werden rundum keine oder nur wenige allgemeine Informationen verlautbar, die eigentlich für die Bevölkerungen wichtig wären, wie du mir diese erklärt hast und wovon ich vielleicht das Wichtigste erkläre, wenn du erlaubst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You can do that, because there is nothing against it, but it could be good to the contrary, if you – but if you want, then I can also explain it?<br />
| Das kannst du, denn dagegen ist nichts einzuwenden, sondern es könnte gegenteilig gut sein, wenn du – aber wenn du willst, dann kann auch ich es erklären?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| No, I can do that, and I want to, because that way you can correct me if I remember something wrong and consequently do not interpret it correctly.<br />
| Nein, das kann ich schon, und ich möchte es auch, denn dadurch kannst du mich korrigieren, wenn ich etwas falsch in Erinnerung habe und es folglich auch nicht richtig auslege.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This is a good and responsible thought, and I know that you would interpret everything correctly, but it is probably better if I explain what is necessary, which I will do only briefly, because it has been talked about and explained enough without it really being taken into account by the majority of all leaders and by a large part of the peoples of all states, and therefore it has not been widely successful.<br />
| Das ist zwar gut und verantwortungsbewusst gedacht, und ich weiss, dass du alles richtig auslegen würdest, doch ist es wohl besser, wenn ich das Notwendige erkläre, was ich jedoch nur kurzweisig tun werde, denn es wurde schon genug darüber gesprochen und erklärt, ohne dass es beim Gros aller Staatsführenden und bei einem grossen Teil der Völker aller Staaten wirklich beachtet worden wäre und folglich keinen weitumfänglichen Erfolg gebracht hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, well. But I would like to mention that I remember you saying in our private conversation in February that by the end of November almost 70 million human beings worldwide would be infected by the corona virus and 1.5 million would be killed by the epidemic. For Switzerland, you said that by the end of November there would be around 320,000 people infected and around 4,600 corona deaths, while elsewhere, for example in Germany, there would be 1.2 million people infected and 15,000 or 17,000 corona deaths. Worst affected, you said, will be the USA and the South American countries, as, for example, the USA will have 270,000 corona deaths at the end of November as a result of the mad President Trampel-Tramp-Trump, etc. However, these are only the official figures, while the number of unreported cases is much higher from December 2019, when the epidemic officially broke out. These official calculations also do not include the numbers of corona infectees and corona deaths since 1981, when the disease first started after the US American authorities declared it to be of primary origin. in its hatred of the USA agreed with Mao Zedong, … as a result, the country is now also the worst affected by the disease, through the fault of the moronic US President Trample-Tramp-Trump, in a late act of revenge.<br />
| Ja, gut. Aber erwähnen möchte ich doch noch, dass ich mich daran erinnere, dass du im Februar bei unserem privaten Gespräch gesagt hast, dass bis Ende November weltweit nahezu 70 Millionen Menschen durch das Corona-Virus infiziert und 1,5 Millionen von der Seuche dahingerafft würden. Für die Schweiz nanntest du für Ende November eine Masse von rund 320 000 Infizierten und etwa gar bis gegen 4600 Corona-Todesfälle, während anderweitig z.B. Deutschland gegen 1,2 Millionen Infizierte und gegen 15 000 oder 17 000 Corona-Todesfälle zu beklagen haben wird. Am schlimmsten, so hast du gesagt, werden die USA und die Südamerika-Staaten betroffen werden, wie z.B. die USA infolge des irren Schwachsinn-Präsidenten Trampel-Tramp-Trump Ende November gegen 270 000 Corona-Tote zu beklagen haben werden usw. Das sind jedoch nur die offiziellen Zahlen, während die Dunkelziffer ja ab Dezember 2019, als die Seuche offiziell ausbrach, viel höher ist. Auch sind in diesen offiziellen Berechnungen auch nicht die Zahlen der Corona-Infizierten und Corona-Todesopfer enthalten, die sich seit 1981 ergeben haben, als die Seuche ihren ersten Ursprung gefunden hat, nachdem der US-Ami … in seinem Hass gegen die USA mit Mao Zedong übereingekommen war, … folglich nun das Land in später Racheerfüllung auch am übelsten von der Seuche betroffen wird, und zwar durch die Schuld des schwachsinnigen US-Präsidenten TrampelTramp-Trump.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| What you say about my February data, what you say is that although it is broadly the same by the end of this month, in the last two days further calculations and a forecast have produced new data. These show that, as a result of the stupidity of the leaders and the grumblers among the people, by the end of November the figures quoted in February will be exceeded, sometimes by a large margin, even in Europe, such as Germany, where the corona epidemic will far exceed the predicted figure of at least 15,000 deaths by the end of this month and will even be over 17,000.<br />
| Darüber ., nun, du weisst ja. – Was du anführst bezüglich meiner Angaben im Februar, dazu ist zu sagen, dass diese sich zwar bis Ende dieses Monats weitgehend so ergeben, doch in den letzten zwei Tagen haben sich durch weitere Berechnungen und eine Vorausschau neue Daten ergeben. Diese zeigen auf, dass infolge der Dummheit der Staatsführenden und der Querulanten in den Völkern bis Ende November die im Februar genannten Zahlen teils hoch übertroffen werden, und zwar auch in Europa, wie z.B. in Deutschland, wo die Corona-Seuche die Zahl von den vorhergesagten mindestens 15 000 Todesopfern bis Ende dieses Monats weit überschreiten und gar über 17 000 sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Your figures are always based on projections and possibly also on a forecast and are therefore not simply speculative. And the fact that everything will increase and spread even more than before is primarily the responsibility of those in power, because they are absolutely incapable of holding their office and are unable to assess, judge or handle crisis situations that may arise, so they are absolutely unfit for their office.<br />
| Deine Angaben sind ja immer gemäss Vorausberechnungen und u.U. auch gemäss einer Vorausschau und folglich nicht einfach spekulativ. Und dass sich alles noch mehr als bisher steigern und ausbreiten wird, dafür sind die Regierenden in allererster Linie verantwortlich, weil sie für ihre Ämter absolut unfähig sind und anfallende Krisensituationen weder einschätzen, beurteilen noch handhaben können, folglich sie für ihr Amt absolut untauglich sind.<br />
|-<br />
| If I look at the whole thing correctly, then the bulk of all those in power is exactly what you always say about them, nothing more than incapable of judgement, decision and action, with an intelligence as intelligent as inexperienced adolescents. This is exactly the same as those who, as stupid, stupid, feeble-minded troublemakers and know-it-alls, as well as bean-straw, monkey-like, breast-hammering conspiracy idiots, primitively and stupidly shouting around as street demonstrators, suffer from a severe lack of idiot intelligence. Unfortunately, this is the case everywhere, even in Switzerland, because I see only one man in government who really knows his job and also does it honourably, even if all the good-for-nothings are messing with his work and squandering the money he saves in the state budget.<br />
| Wenn ich das Ganze einmal richtig betrachte, dann ist das Gros aller Regierenden genau das, was du immer von ihnen sagst, eben nichts mehr als Beurteilungs-, Entscheidungs- und Handlungsunfähige, das ein Intelligentum wie unerfahrene Halbwüchsige aufweist. Dies exakt genau gleich jenen, welche als dumm-blöd-schwachsinnige Stänkerer und Besserwisser, wie auch als bohnenstrohdumm-affenartig-brusthämmernde Verschwörungsidioten primitiv und dämlich herumbrüllend als Strassendemonstranten an einem hochgradigen Idioten-Intelligentummangel leiden. Leider ist das allüberall so, eben auch in der Schweiz, da ich nur einen einzigen Mann in der Regierung sehe, der wirklich sein Amt beherrscht und diesem auch Ehre macht, auch wenn ihm alle Nichtsnutzigen ins Handwerk pfuschen und die Moneten wieder verpulvern, die er im Staatshaushalt einspart.<br />
|-<br />
| Well, the failures of the state, YOU and HE, the very rulers in question, who are incapable of leading the country and the people, have a culture – excuse me, it is not my way of speaking, but the only way to express the whole thing correctly – like little shitheads who do not know what to do, because everything of their intelligence is in their trousers. This not only with regard to the overall management, but also in every emergency and crisis situation, as in the Corona period. In fact these 'leaders', as you call them, are for me seen as misleaders, zeros and rivets of state leadership, who effectively do not know what to do, and in their illogicality they cannot think far enough ahead to prevent disaster, just as they are neither able to assess a situation correctly nor to act correctly. This fact is shown by the mere fact that they do not recognize all the necessities, as in the case of the corona pandemic, because instead of imposing a national, long-term, intentional, long-term lockdown with all the necessary necessities, which has been clarified in all the necessary respects, such a lockdown is only imposed for 2 or 3 weeks, although 2, 3 or 4 months would correspond to the requirement to bring the pandemic to a standstill. But this is not done because of a lack of consideration for the economy and the screaming demonstrators etc., so that the epidemic cannot run out and start to spread again after the end of the lockdown. In addition to this, however, other disasters are being unleashed, such as mass debt at the expense of the population, companies, corporations, sports clubs, cultural operators, the hotel and catering industry and all kinds of small and medium-sized enterprises, etc. etc. Millions and billions of dollars in financial resources are being misappropriated, placing an unreasonable financial burden on the state and therefore on taxpayers. It is the taxpayers who are then responsible for the billions in debt incurred by the powerful state and who have to pay outrageously high taxes. In the process, state money is often squandered on people, companies, corporations, etc., who fraudulently take it all in and make a fuss about the sheer stupidity of the governments who pay them huge sums of money. This is a natural consequence of the stupidity of the majority of those who are not aware of their responsibility as a state, and who are also incapable of governing, and who only make big, feeble-minded slogans and feel as if they are clever, even though their entire cognitive capacity is below zero. He, the majority of all rulers, lacks all the necessary cognitive abilities, and consequently does not become aware of the important processes concerning his conscious perception, which is why he is not able to carry out logical thought processes, nor is he able to recognise, realise and correctly judge precise, clear knowledge of actual circumstances and to handle everything accordingly. This also means that these people also lack the necessary intelligence, which is absolutely essential for the cognitive abilities of the human beings, in order to perceive the signals from the environment as an effective reality of reality and its truth consciously, clearly and correctly, to recognise, grasp, understand and process their meaning in order to make the right decisions from this and to put them into practice. However, none of this is peculiar to the majority of misgoverning rulers, for their intelligence is not sufficient for this purpose, nor is their school and university education, which is based only on inadequate theories, but not on reality, its reality and truth, but only on bare assumptions, suppositions and imaginations. But then, imagination is also education.<br />
| Nun, die Staatsversager, SIE und ER, eben die betreffenden Regierenden, die zur Landesführung und Volksführung unfähig sind, haben eine Kultur – entschuldige, es ist nicht meine Sprachweise, aber die einzige Möglichkeit das Ganze richtig zum Ausdruck zu bringen – wie kleine Hosenscheisserle, die nicht wissen was zu tun ist, weil ihnen eben alles ihres Intelligentums in ihre Hosen geht. Dies nicht nur hinsichtlich der Gesamtführung überhaupt, wie auch in jeder Not- und Krisensituation, wie nun eben in der Corona-Zeit. Tatsächlich sind diese ‹Staatsführenden›, wie du sie nennst, für mich gesehen Staatsunführende, Staatsführungsnullen und Staatsführungsnieten, die effectiv nicht wissen, was zu tun ist, wie sie in ihrer Unlogik auch nicht genügend weit vorausdenken können, um ein Unheil zu verhindern, wie sie auch eine Situation weder richtig einzuschätzen, noch richtig zu handeln vermögen. Diese Tatsache erweist sich schon allein dadurch, dass sie unsinnig alle Notwendigkeiten nicht erkennen, wie nun eben in bezug auf die Corona-Pandemie, denn anstatt einen landesweiten, langzeitigen und in allen erforderlichen Belangen geklärten, intentionalen, langanhaltenden Lockdown mit allen erforder-lichen Notwendigkeiten zu verordnen, wird ein solcher nur für 2 oder 3 Wochen verordnet, obwohl 2, 3 oder 4 Monate der Erfordernis entsprechen würden, um die Pandemie zum Erliegen zu bringen. Das aber wird infolge falscher Rücksicht auf die Wirtschaft und die herumbrüllenden Demonstrationsstänkerer usw. nicht getan, folglich sich die Seuche nicht auslaufen und schon nach Beendigung des Lockdowns wieder neu ausbreiten und neuerlich zu grassieren beginnen kann. Nebst dem wird aber noch weiteres Unheil heraufbeschworen, wie z.B. indem bedenkenlos auf Kosten der Bevölkerung Massenschulden gemacht werden, indem Firmen, Konzernen, Sportvereinen, Kulturschaffenden, Gastgewerben und allerlei Mittel- und Kleinbetrieben usw. usf. Millionen und Milliarden an finanziellen Mitteln untergeschoben werden, wodurch der Staat und dadurch eben die Steuerzahlenden unsinnig finanziell belastet werden. Diese sind es dann ja, die für die durch die Staats-mächtigen gemachten Milliardenschulden wieder geradestehen und dafür unverschämt erhöhte Steuern bezahlen müssen. Dabei werden oft Staatsgelder u.U. an Leute, Firmen und Konzerne usw. verschleudert, die alles betrügerisch einheimsen und sich noch den Buckel vollachen über die blanke Dummheit der sie mit Riesenbeträgen beglückenden Regierenden. Dies eine natürliche Folge der Dumm-Dämlichkeit des Gros der ihrer Staatsverantwortung nicht bewussten und zudem regie-rungsunfähigen Regierenden, das nur grosse schwachsinnige Sprüche klopft und sich dabei wie gescheit vorkommt, obwohl seine gesamte Kognitivität unter Null steht. Ihm, eben dem Gros aller Regierenden, fehlen alle notwendigen kognitiven Fähigkeiten, folglich ihm die wichtigen Vorgänge hinsichtlich seiner bewusstseinsmässigen Wahrnehmung nicht bewusst werden, weshalb es weder folgerichtige resp. logische Denkprozesse durchzuführen fähig ist, noch vorausgehend genaue, klare Erkenntnisse effectiv tatsächlicher Gegebenheiten erkennen, realisieren, richtig beurteilen und gesamthaft alles dementsprechend handhaben kann. Das besagt auch, dass diesen Leuten auch das notwendige Intelligentum fehlt, das für die kognitiven Fähigkeiten des Menschen absolut unumgänglich ist, um die Signale aus der Umwelt als effective Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit bewusst, klar und richtigkeitsgemäss wahrzunehmen, deren Sinn zu erkennen, zu erfassen, zu verstehen und zu verarbeiten, um daraus die richtigen Entscheidungen zu fällen und diese in die Tat umzusetzen. Das alles ist dem Gros der missregierenden Regierenden jedoch nicht eigen, denn sein Intelligentum reicht dazu ebensowenig aus, wie auch seine Schul- und Studiumbildung nicht, die nur auf unzulänglichen Theorien, jedoch nicht auf der Realität, deren Wirklichkeit und Wahrheit, sondern nur auf blanken Annahmen, Vermutungen und Einbildungen beruhen. Aber eben, auch Einbildung ist eine Bildung.<br />
|-<br />
| But I have digressed a little, for it must be said that all those people, from the smallest to the largest financial aid seekers, who irresponsibly ask the state and the stupid people in government for financial aid, belong to those human beings who, for their own personal enrichment, keep a huge amount of money in their own pockets, but on the other hand fob off those who work for them and slave away with low wages. Moreover, and this is a point of complete irresponsibility, which is commonplace among beggars, the majority of workers, families, singles, and many organizations, companies, corporations, associations, etc., but also among all governments, is that they have not created any financial reserves for themselves, but have always squandered their coal and continue to do so. The consequence of this is, as is clearly evident in today's Corona era, that all of them have experienced a time of need, because on the one hand they have all been mismanaged throughout the ages and on the other hand the colonels have only cheated into their own pockets. Thus, by and large, there is no moral or financial security, let alone a nest egg for all cases.<br />
| Doch ich bin etwas abgeschweift, denn zu sagen ist noch, dass alle jene, und zwar egal vom kleinsten bis zum grössten Finanzhilfenachsuchenden, welche verantwortungslos den Staat und jene Dummen der Regierenden um Finanzhilfe anbohren, zu jenen Menschen gehören, die zur persönlichen Bereicherung Unmengen Geld in die eigenen Taschen wirtschaften, dagegen jedoch ihre für sie Arbeitenden und Schuftenden mit Niedrigentlohnungen abspeisen. Ausserdem, und das ist ein Punkt der völligen Verantwortungslosigkeit, der vom Bettler, über das Gros der Arbeitsnehmenden, der Familien, Singles sowie vieler Organisationen, Firmen, Konzerne und Vereine usw., wie aber auch aller Regierungen gang und gäbe ist, nämlich dass sie sich keinerlei Finanzrückhalte geschaffen, sondern ihre Kohle durchwegs immer verschleudert haben und das auch weiterhin tun. Die Folge davon ist nun, wie es sich in der heutigen Corona-Zeit klar und deutlich erweist, dass rundum bei allen Genannten eine Notzeit aufgekommen ist, weil einerseits bei allen über alle Zeiten hinweg durchwegs völlig falsch gewirtschaftet und anderseits von den Obersten nur in die eigene Tasche gemogelt worden ist. Also existiert im grossen und ganzen rundum weder ein moralischer noch ein finanzieller Sicherheitsrückhalt, geschweige denn, dass ein Notgroschen für alle Fälle geschaffen worden ist.<br />
|-<br />
| What is the case with many beggars as well as many organisations, companies, corporations and associations, and with practically all governments, which should in principle act as good role models, but do exactly the opposite, is usually equally true for the people. The people, the majority of all employees, families and singles, however, are just as nonsensical and irresponsible in their perception of responsibility as the majority of all bosses, bosses and owners who determine the economy, who are only concerned with their own well-being and millions or billions of dollars in assets. The majority of the people, as I have just mentioned, live on, squander and squander all their money, their often meagre rewards for travel, luxury and pleasure, nonsense and nonsense. But fanatics are also throwing their hard-earned money away completely madly for expensive entrance fees, contributions and donations for moronic public sports events etc., instead of doing sports themselves and thus doing something good for their own health. And no fanatical sports spectator will worry about how moronic such entrance fees, contributions and donations are. For example, sports greats of all kinds get a golden nose in the millions with the contributions, entrance fees and donations, all at the expense of the stupid spectator fanatics, at whose expense the sportsmen and women can indulge in their pleasure and enrich themselves. This, instead of the sportsmen and sportswomen doing a clean, fair and valuable job, from which they shy away from work, but which they enrich themselves with the money of the simple-minded fanatical spectators, whose intelligence is obviously not yet normal. Therefore it is also no wonder that countless brazen and brainless people take to the streets as demonstrators, shouting insanely for some dubious cause, without understanding anything about the whole thing, for which they idiotically demonstrate and terrorise, because they are chasing after someone who is ignorant and stupid and cry along pointlessly with their stupid slogans, just as they also have no idea what is going on in the correspondingly controlled demonstrations in a profoundly anarchistic way. This also applies to the small, ignorant 'Grete Thurbo' with her 'Fridays for Future' mania, which she used to trivialise truancy. And I say 'Thurbo' because the little brat, who is completely unaware of the facts, has managed to bind countless stupid people to her stupidity and ignorance and to demonstratively 'charge' them all with howling hornyness, who scribble about senselessly, not understanding anything and stupidly stupid for something they have no idea about, just like little Greta Thunberg does not, and also not about the fact that there is an anarchistic control behind their demos. Their nonsensically crafted demonstration nonsense has, on top of everything else, also caused the majority of the stupid people in the governments to respond to it and now knock around with big words and useless 'good' feigned deeds for climate protection. This is done by writing and producing nonsensical new regulations and laws, as well as by spending millions of dollars on new and absolutely useless environmental protection measures, which do not solve the problem at all, because it is basically only based on overpopulation and the lack of resources. in their needs, wishes and desires, which can only be brought about and procured by completely destructive, annihilating and exterminating machinations on the planet, nature, its fauna and flora as well as the ecosystems and the impairment of the atmosphere and the climate.<br />
| Was sich hinsichtlich vieler Bettler sowie vieler Organisationen, Firmen, Konzerne und Vereine und bei praktisch allen Regierungen ergibt, die grundsätzlich als gute Vorbilder wirken müssten, jedoch exakt das Gegenteil tun, das gilt in der Regel gleichermassen für das Volk. Dieses, also das Gros aller Arbeitnehmenden, der Familien und Singles, geht jedoch ebenso unsinnig und verantwortungslos mit seiner Verantwortungswahrnehmung um, wie das Gros aller die Wirtschaft bestimmenden Bosse, Chefs und Inhaber, das nur auf sein eigenes Wohl und Millionen- oder Milliardenvermögen bedacht ist. Das Gros des Volkes, wie eben genannt, lebt nur in den Tag hinein, verpulvert und verschleudert all sein Geld, seine oft kargen Entlohnungen für Reisen, Luxus und Vergnügen, Blödsinnigkeiten und Unsinn. Doch schmeissen Fanatiker auch ihr schwer verdientes Geld völlig irr für teure Eintrittsgelder, Beiträge und Spenden für schwachsinnige öffentliche Sportveranstaltungen usw. hinaus, anstatt sich selbst sportlich zu betätigen und damit für die eigene Gesundheit etwas Gutes zu tun. Und wie schwachsinnig solche Eintrittsgelder, Beiträge und Spenden sind, darüber macht sich kein fanatischer Sportzuschauer Gedanken, wie z.B. in der Hinsicht, dass sich Sportgrössen jeder Art mit den Beiträgen, Eintrittsgeldern und Spenden goldene Nasen in Millionenhöhen ergattern, was alles zu Lasten der dummen Zuschauer-Fanatiker geht und auf deren Kosten die Sportler ihrem Vergnügen frönen und sich bereichern können. Dies, anstatt dass die Sportler einer sauberen, gerechten und wertvollen Arbeit nachgehen würden, wovor sie sich jedoch arbeitsscheu drücken, sich aber durch das Geld der einfältigen sie hochjubelnden fanatischen Zuschauer bereichern, deren Intelligentum offensichtlich noch nicht zur Normalität reicht. Daher ist es wohl auch kein Wunder, dass zahllose Dumm-Dreiste und Gehirnlose als Demonstranten auf die Strassen gehen und völlig schwachsinnig für irgendwelche zweifelhafte Anliegen irr herumbrüllen, ohne dass sie überhaupt etwas vom Ganzen dessen verstehen, wofür sie idiotisch knallblöd demonstrieren und Terror veranstalten, weil sie jemandem Unwissenden und Dummen nachlaufen und sinnlos dessen dämliche Parolen mitheulen, wie sie auch keine Ahnung davon haben, was sich bei den entsprechend gesteuerten Demonstrationen hintergründig anarchistisch abspielt. Dies z.B. auch hinsichtlich der kleinen, unwissenden ‹Grete Thurbo› mit ihrem ‹Fridays for Future›-Wahn, womit sie ein Schuleschwänzen zu bagatellisieren suchte. Und ‹Thurbo› sage ich deswegen, weil die kleine und allen Tatsachen fremde Göre es fertiggebracht hat, zahllose Dumme an sich, an ihre Dummheit und an ihr Unwissen zu binden und sie alle demonstrativ mit- heulungsgeil ‹aufzuladen›, die sinnlos, nichts verstehend und blöd-dumm für etwas herumkrakeelen, wovon sie ebenso keinerlei Ahnung haben, wie die kleine Greta Thunberg nicht, und eben auch nicht davon, dass hinter ihren Demos eine anarchistische Steuerung steht. Ihr unsinnig angerissener Demonstrations-Unsinn hat nebst allem auch noch mit sich gebracht, dass das Gros der Dummen in den Regierungen darauf eingeht und nun mit grossen Worten und nutzlosen ‹guten› Scheintaten zum Klimaschutz um sich klopft. Dies, indem unsinnige neue Verordnungen und Gesetze verfasst und hervorgebracht, wie auch Millionenbeträge völlig sinnlos für schwachsinnige neue und absolut nutzlose Umweltschutzmassnahmen verpulvert werden, die das Problem keineswegs lösen, weil dieses nämlich grundsätzlich einzig in der Überbevölkerung fundiert, resp. in deren Bedürfnissen, Wünschen und Verlangen, die einzig durch rundum zerstörende, vernichtende und ausrottende Machenschaften am Planeten, der Natur, deren Fauna und Flora sowie den Ökosystemen und der Beeinträchtigung der Atmosphäre und dem Klima zuwegegebracht und beschafft werden können.<br />
|-<br />
| If we look at all the actions of those in power, the first thing we can see is that they are only doing it to protect themselves and not to be catapulted out of office. And secondly, it is all about reassuring the vast majority of the stupid people, pleasing them and making them believe that something is actually being done about climate change, which in reality is not the case. This is not because in reality nothing is being done about the overpopulation, and there is not even a mention of it, whose needs and the fulfilment of those needs have led to the destruction of all ecosystems.<br />
| Wird das ganze Tun der Regierenden unter die Lupe genommen, dann ist erstens zu erkennen, dass sie das Ganze jedoch nur veranstalten, um in erster Linie sich selbst davor zu schützen und nicht aus ihren Ämtern katapultiert zu werden. Und zweitens geht es dabei darum, die grosse Masse der Dummen aus der Bevölkerung zu beruhigen, diesen zu gefallen und sie annehmen zu lassen, dass tatsächlich etwas gegen den Klimawandel getan werde, was aber in Wahrheit nicht der Fall ist. Dies darum nicht, weil in Wirklichkeit rein nichts gegen die Überbevölkerung unternommen und diese nicht einmal erwähnt wird, durch deren Bedürfnisse und deren Erfüllung zerstörende Machenschaften an allen Ökosystemen vorgenommen wurden.<br />
|-<br />
| If, however, demonstrations are held, which are usually anarchistically purpose-driven by certain elements and which serve only terror, but not the real purpose of stupid shouting around, then such demonstrations should be legally prohibited and prevented, also demonstrations like 'Fridays for Future', which are underground driven. For my part, I have nothing against demonstrations, if everything is going right with them and thus effectively represent and demand real facts in a justified way, and if decency and order are maintained and there is no underlying anarchism behind them, but if ignorance and bullshit and anarchism play along, then my agreement ends absolutely and in any case.<br />
| Wenn nun jedoch Demonstrationen durchgeführt werden, die in der Regel von bestimmten Elementen anarchistisch zweckgesteuert sind und nur dem Terror, jedoch nicht dem wirklichen Zweck der blöden Herumbrüllerei dienen, dann sollten solcherart Demos gesetzlich unterbunden und verhindert werden, eben auch Demonstrationen wie ‹Fridays for Future›, die untergrundgesteuert werden. Meinerseits habe ich nichts gegen Demonstrationen einzuwenden, wenn bei diesen alles mit rechten Dingen zugeht und damit effectiv reale Fakten gerechtfertigt vertreten und gefordert und wenn Anstand und Ordnung gewahrt werden und kein untergründiger Anarchismus dahinter steckt, doch wenn Unkenntnis und Schwachsinn sowie eben Anarchistisches mitspielt, dann endet meine Zustimmung absolut und in jedem Fall.<br />
|-<br />
| But as far as the all-destroying machinations of the overpopulation are concerned, as I have repeatedly predicted the catastrophic situation in this respect since the 1940s and have tried to make known everything about thousands of public organs etc. worldwide as a whole, this has achieved nothing, because whatever I have done and whatever I have tried to do has not been of any use, just as nothing has ever been accepted by any media and nothing has ever been published, but generally everything has only been thrown to the wind – until today.<br />
| Was nun aber die alles zerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung betrifft, wie ich das diesbezüglich Katastrophale schon seit den 1940er Jahren immer wieder vorausgesagt und versucht habe, alles über weltweit Tausende von öffentlichen Organen usw. als Ganzes bekanntzumachen, so hat das nichts gebracht, denn was ich auch immer unternommen und worum ich mich bemüht habe, hat nichts genutzt, wie aber auch niemals von irgendwelchen Medien etwas angenommen und auch nie etwas veröffentlich, sondern allgemein alles nur in den Wind geschlagen wurde – bis heute.<br />
|-<br />
| All of the overpopulation machinations resulted in the poisoning of the atmosphere and all of nature and its fauna and flora, just as the planet itself was also irrevocably destroyed to a large extent both internally and on the surface. This, whereby in nature and its fauna and flora many things have not only been destroyed, but have also been completely eradicated, and the climate has also been badly affected, and will now in the distant future bring about enormous changes, destruction, devastation, death and destruction of nature.<br />
| Alles der Überbevölkerungsmachenschaften führte dazu, dass die Atmosphäre und die gesamte Natur und deren Fauna und Flora vergiftet wurden, wie auch der Planet selbst weitgehend im Innern und auf der Oberfläche unwiderruflich zerstört wurde. Dies, wobei in der Natur und in deren Fauna und Flora sehr vieles nicht nur vernichtet, sondern gar völlig ausgerottet, wie aber auch das Klima böse in Mitleidenschaft gezogen wurde und nun in weite Zukunft ungeheure Wandlungen, Zerstörungen, Vernichtungen sowie Todesopfer und Naturausartungen bringen wird.<br />
|-<br />
| All necessary orders are being challenged, terror is being waged through demonstrations and destruction is being wrought. Rioting and violence will cause damage, as in the case of the Corona epidemic, where thousands will be infected with the virus during demonstrations. But, as the saying goes, stupidity and stupidness have no limits, and all those who are fogged up by them are not accessible to normal, healthy thoughts that are logical and logical to the mind and reason.<br />
| Alle notwendigen Anordnungen werden angezweifelt, durch Demonstrationen wird Terror veranstaltet und Zerstörungen werden angerichtet. Durch Krawalle und Gewalttätigkeit wird Schaden angerichtet, wie z.B. in bezug auf die Corona-Seuche, weil bei den Demos Tausende mit dem Virus angesteckt werden. Aber eben, wie heisst es doch: Dummheit und Dämlichkeit haben keine Grenzen, und alle jene, welche davon beschlagen sind, sind normalen, gesunden, dem Verstand und der Vernunft folgerichtiger Gedanken nicht zugänglich.<br />
|-<br />
| And since this is the case, when I come back to what I started but have not yet finished, there is also something to be said for the fact that the population in general is also recklessly failing to take precautions for crisis situations, because as a rule not even a two or three month supply of food is built up to ensure that people do not have to leave their homes in an emergency. On the other hand, people get their munchies every day, go shopping and expose themselves to danger; otherwise they would starve to death if they could not buy anything. Such behaviour is absolutely irresponsible.<br />
| Und da dem so ist, wenn ich nochmals darauf zurückkomme, was ich begonnen jedoch noch nicht ganz zu Ende geführt habe, dann ist noch einiges dazu zu sagen, dass auch allgemein von den Bevölkerungen leichtsinnigerweise ebenfalls nichts zur Vorsorge für Krisensituationen getan wird, denn in der Regel wird nicht einmal ein Nahrungsmittelvorrat für 2 bis 3 Monate angelegt, um im Notfall, sich absichernd, nicht die Wohnung verlassen zu müssen. Gegenteilig holen sich die Leute ihren Mampf tagtäglich neu, gehen einkaufen und setzen sich einer Gefahr aus; sonst müssten sie verhungern, wenn sie nichts mehr einkaufen könnten. Ein solches Handeln ist absolut verantwortungslos.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This is all correct, and I think that it is very important to explain the whole thing according to our latest and very accurate research, and therefore this latest and more advanced research and its results should also be published on the FIGU website as soon as you have retrieved and written down our whole conversation. As usual, I want to present all my explanations in a generally simple language, without technical terms, in order to make the whole thing – as I have learned from you – also understandable for the majority of the non-academically educated population. But now I would like to mention what we first spoke about:<br />
| Das ist alles richtig, und ich denke, dass das Ganze nach unseren neuesten und sehr genauen Forschungserkenntnissen zu erklären äusserst wichtig ist, folglich diese neuesten und weiterführenderen Erkenntnisse und deren Ergebnisse umgehend auch auf der FIGU-Webseite veröffentlicht werden sollen, sobald du unser gesamtes Gespräch abgerufen und niedergeschrieben hast. Wie üblich will ich dazu all meine Erklärungen in einer allgemein einfach gehaltenen Sprache ohne Fachbegriffe darbringen, um das Ganze – wie ich es von dir gelernt habe – auch dem Gros der nicht akademisch gebildeten Bevölkerungen verständlich zu machen. Jetzt will ich jedoch das erwähnen, wovon wir zuerst gesprochen haben:<br />
|-<br />
| <br>'''1. Infection of the Corona disease by inhalation'''<br />
| <br>'''1. Infizierung der Corona-Erkrankung durch Einatmung'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| A Corona disease is mainly caused by inhalation of the corona virus in the form of speech droplets and respiratory aerosols and by contact with saliva, but also by various other forms of infection, such as the following:<br />
| A Die Corona-Seuche-Erkrankung wird hauptsächlich durch das Einatmen des Corona-Virus in Form von Sprechtröpfchen und Atemaerosolen sowie durch Kontakte mit Speichel hervorgerufen, wie aber auch durch diverse weitere Formen einer Infizierung, wie folgende:<br />
|-<br />
| <br>B Corona virus disease caused by touching, contact or direct contact of/with sick persons<br />
| <br>B Corona-Virus-Erkrankung durch Anfassen, Berührung resp. Direktkontakt von/mit Erkrankten<br />
|-<br />
| '''a''' By touching corona sufferers directly.<br />
| '''a''' Durch ein direktes Berühren von Corona-Erkrankten.<br />
|-<br />
| <br>'''b''' Direct contact with clothing, door handles, goods and objects etc. contaminated as a result of secreted speech droplets, saliva, blood and respiratory aerosols from the human beings infected with the corona virus.<br />
| <br>'''b''' Direkte Berührung von Kleidung, Türklinken, Waren und Gegenständen usw., die infolge ausgeschiedener Sprechtröpfchen, Speichel, Blut und Atemaerosolen von mit dem Corona-Virus befallenen Menschen kontaminiert sind.<br />
|-<br />
| <br>'''c''' Touching or coming into contact with any surface of objects, goods, merchandise, clothing or food etc. contaminated with the corona virus to which the virus adheres may result in infection if the eyes, nose, mouth, an open wound, open pores or abrasions are then touched, which inevitably allows the virus to penetrate the body.<br />
| <br>'''c''' Durch das Anfassen resp. Berühren irgendeiner mit dem Corona-Virus kontaminierten Oberfläche von Gegenständen, Waren, Gütern, Kleidungsstücken oder Nahrungsmitteln usw., worauf das Virus haftet, kann u.U. eine Infizierung erfolgen, wenn danach die Augen, die Nase, der Mund, eine offene Wunde, offene Poren oder Schürfungen berührt werden, wodurch das Eindringen der Viren in den Körper unvermeidbar ermöglicht wird.<br />
|-<br />
| <br>'''d''' Corona viruses adhering to objects, goods, merchandise and clothing, etc., can remain contaminating as deposits for varying lengths of time and remain active, ranging from hours to days, weeks or months, depending on the time, but this is extremely rare and is determined by various prevailing climatic and environmental factors. In the same way, the long-term survival of the virus is dependent on the conditions of the material of the objects, their surfaces, temperature and humidity, etc.<br />
| <br>'''d''' Auf Gegenständen, Gütern, Waren und Kleidern usw. anhaftende Corona-Viren können sich als Ablagerungen unterschiedlich lange kontaminierend halten und aktiv bleiben, und zwar je nachdem Stunden bis zu Tagen, Wochen oder Monaten, was jedoch äusserst selten ist und von diversen vorherrschenden klimatischen und umgebungsmässigen Faktoren bestimmt wird. Ebenso ist diesbezüglich das langzeitige Überdauern des Virus von den Bedingungen des Materials der Gegenstände, deren Oberflächen, Temperatur und Feuchtigkeit usw. abhängig.<br />
|-<br />
| The probability, however, that the human beings infected with the corona epidemic will contaminate or contaminate objects, food or any goods etc. with the corona virus in such a way that infection can occur over a long period of time is, as I explained, relatively low and rare, but counted for a short time in a few hours, absolutely acute, so that disinfection with a suitable high-percentage disinfectant of objects, communication devices and door handles etc. is necessary and important.<br />
| Die Wahrscheinlichkeit jedoch, dass ein mit der Corona-Seuche infizierter Mensch Gegenstände, Lebensmittel oder irgendwelche Waren usw. mit dem Corona-Virus derart verunreinigt resp. kontaminiert, dass dadurch über längere Zeit hinweg anhaltend eine Infizierung erfolgen kann, das ist, wie ich erklärte, verhältnismässig gering und selten, doch kurzzeitig in wenigen Stunden gezählt, absolut akut gegeben, folglich eine Desinfektion mit einem geeigneten hochprozentigen Entseuchungsmittel von Gegenständen, Sprechapparaturen und Türklinken usw. von Notwendig-keit und Wichtigkeit ist.<br />
|-<br />
| <br>'''e Special note;''' With regard to the fact that health authorities, virologists, epidemiologists and immunologists etc. do not give a risk assessment with regard to an infection via objects, goods, clothing, food, merchandise, animals and animals contaminated with the virus as sources of infection and are unlikely to do so, this corresponds to irresponsible false assertion and misleading. Although infection by the corona virus in the above-mentioned manner via goods, commodities and animals, including pets, etc., is low and rare, the fact of possible infection is nevertheless in line with reality. Therefore I will repeat the following to the whole:<br />
| <br>'''e Besonderer Hinweis;''' In bezug darauf, dass durch Gesundheitsämter, Virologen, Epidemiologen und Immunologen usw. keine Risikobewertung hinsichtlich einer Infizierung über mit dem Virus kontaminierte Gegenstände, Waren, Kleider, Lebensmittel, Güter, Tiere und Getier als Infektionsquellen abzugeben und unwahrscheinlich sei, so entspricht dies einer verantwortungslosen Falschbehauptung und Irreführung. Zwar ist eine Ansteckung durch das Corona-Virus in erwähnter Weise über Waren, Güter sowie Tiere und Getier, und zwar auch Haustiere usw., nur gering und selten, doch ist die Tatsache einer eventuellen Infizierung doch der Realität entsprechend. Daher will ich repetierend nochmals folgendes zum Ganzen erklären:<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| How long the corona virus survives on the surface of objects, fruits, vegetables, food and goods of all kinds is, according to our research results and findings, absolutely different depending on the type of mutation of the virus as well as the goods and the environmental conditions. Consequently, the adhesion and the infecting effect of the virus can last from a few hours or days to weeks or months, but under ideal conditions the virus can also survive for years and endlessly long periods of time. This is basically dependent on the overall atmospheric and climatic conditions, especially also the surfaces, temperature, humidity and other influences. The probability, however, that the human beings infected by the corona virus will contaminate any goods with the virus is very low and extremely rare. As a result, as our latest clear research results show, the risk of infection of goods of all kinds is very low and rare, even if a transport of delivered or imported food, clothing, goods and other goods of all kinds is exposed to any kind of various special conditions and temperatures.<br />
| Wie lange das Corona-Virus auf Oberflächen von Gegenständen, Früchten, Gemüse, Lebensmitteln und Waren aller Art überlebt, ist gemäss unseren Forschungsergebnissen und Erkenntnissen je nach Mutationsart des Virus sowie der Waren und der Umweltverhältnisse absolut unterschiedlich, folglich das Anhaften und das infizierende Wirken des Virus von einigen Stunden oder Tage bis Wochen oder Monate sein kann, wie das Virus aber unter idealsten Verhältnissen auch Jahre und endlos lange Zeit überstehen kann. Das ist grundsätzlich abhängig von den gesamten atmosphärischen und klimatischen Bedingungen, insbesondere auch der Oberflächen, Temperatur, Feuchtigkeit und sonstiger Einflüsse. Die Wahrscheinlichkeit jedoch, dass ein vom Corona-Virus infizierter Mensch irgendwelche Waren mit dem Virus kontaminiert, ist sehr gering und äusserst selten. Daraus ergibt sich, wie aus unseren neuesten eindeutigen Forschungsergebnissen hervorgeht, dass ein Ansteckungsrisiko an Waren aller Art sehr gering und selten ist, und zwar auch dann, wenn ein Transport von gelieferten oder importierten Lebensmitteln, Kleidungen, Waren und sonstiger Güter aller Art irgendwelchen diversen besonderen Bedingungen und Temperaturen ausgesetzt ist.<br />
|-<br />
| <br>'''2. The corona virus cannot die'''<br />
| <br>'''2. Das Corona-Virus kann nicht sterben'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The virus cannot die or be killed because it is not a life-form, but an infectious organic structure that spreads as a virion outside cells by transmission, but can only reproduce and cause harm within a suitable host cell. The virus itself is also not made up of one or more cells, but is, as I explained, a lifeless infectious organic structure.<br />
| Absterben oder getötet werden kann das Virus nicht, weil es sich bei einem solchen nicht um eine Lebensform handelt, sondern um eine infektiöse organische Struktur, die sich als Virion ausserhalb von Zellen durch ein Übertragen verbreitet, sich jedoch ausschliesslich nur innerhalb einer geeigneten Wirtszelle vermehren und Unheil anrichten kann. Selbst besteht das Virus auch nicht aus einer oder mehreren Zellen, sondern es handelt sich dabei, wie ich erklärte, um eine leblose infektiöse organische Struktur.<br />
|-<br />
| <br>'''3. Infection risks through the digestive system'''<br />
| <br>'''3. Ansteckungsgefahren durch das Verdauungssystem'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Our sciences have facts which show that, with regard to the risk of infection, persons, animals and creatures infected by the corona virus are also exposed to the corona pathogen in their excrement and spread it contaminatingly, so that the virus can spread and be transmitted to human beings and cause infections through various circumstances, as well as through vomiting.<br />
| Unsere Wissenschaften weisen Fakten auf, die hinsichtlich der Ansteckungsgefahr aufzeigen, dass durch das Corona-Virus erkrankte Personen, Tiere und Getier der Corona-Erreger auch durch deren Exkrement-Ausscheidungen abgesetzt und kontaminierend weiterverbreitet wird, folglich sich das Virus durch diverse Umstände verbreiten und auf Menschen übertragen und Infizierungen hervorrufen kann, dies gleichermassen wie durch Erbrechen-Ausscheidungen.<br />
|-<br />
| <br>'''4. Inheritance of the corona virus'''<br />
| <br>'''4. Vererbung des Corona-Virus'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Another of our scientific findings is that, at the molecular level, basic phenomena of certain characteristics of the corona virus can also be inherited by the offspring, which means that women infected with corona disease transmit the virus to their fruit and later give birth to offspring infected with corona in the womb. This, like the corona virus, means that men ejaculate the virus into the vaginal canal during orgasm through their sperm in their sexual partner, after which it is transported into the vaginal vault of the woman to pass through the uterus into the fallopian tubes and fertilise an egg released from the ovary, which is infected with the corona virus through the sperm. Corona children.<br />
| Eine weitere unserer wissenschaftlichen Erkenntnisse ergibt die Tatsache, dass im Bereich der Moleküle grundlegende Phänomene bestimmter Merkmale des Corina-Virus auch auf die Nachkommenschaft vererbt werden können, was bedeutet, dass an der Corona-Seuche erkrankte Frauen das Virus auf ihre Frucht übertragen und später mit im Mutterleib an Corona erkrankte Nachkommen gebären. Dies, wie auch am Corona-Virus erkrankte Männer dieses beim Orgasmus durch ihr Sperma bei der Geschlechtspartnerin in den Vaginakanal ejakulieren, wonach dieses in das Scheidengewölbe der Frau befördert wird, um über die Gebärmutter in die Eileiter zu gelangen und eine aus dem Eierstock freigesetzte Eizelle zu befruchten, die durch das Sperma mit dem Corona-Virus infiziert wird, folglich dann vom Corona befallene Nachkommen geboren werden, die wir infolge unserer diesbezüglichen Forschungen Corona-Säuglinge resp. Corona-Kinder nennen.<br />
|-<br />
| <br>'''5. Corona virus disease without symptoms, but with antibodies'''<br />
| <br>'''5. Erkrankung am Corona-Virus ohne Symptome, jedoch mit Antikörpern'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Our scientific and very precise findings show that 7-11% of the world's population is affected by the corona virus, depending on the country and the immune system, etc., without those affected noticing it themselves, because no actual symptoms of the disease occur, and the disease cannot be medically diagnosed, but only becomes detectable when antibodies are formed and these can be detected.<br />
| Unsere wissenschaftlichen und sehr genauen Erkenntnisse weisen aus, dass weltweit je nach Staat sowie Immunkonstitution usw. von dessen Bevölkerungen 7-11% vom Corona-Virus befallen werden, und zwar ohne dass die davon Befallenen selbst etwas davon bemerken, weil keine eigentliche Seuche-Symptome auftreten, wie auch der Seuchenbefall medizinisch nicht festgestellt werden kann, sondern erst dann nachweisbar wird, wenn sich erkennbar Antikörper heranbilden und diese festgestellt werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''6. Symptoms of the Corona Disease'''<br />
| <br>'''6. Symptome der Corona-Seuche-Erkrankung'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Corona disease is much more diverse in the nature of its symptoms than is assumed by terrestrial virologists and all other professionals, with the result that any ailments and diseases that occur are wrongly defined as known in-sanitas and therefore incorrectly treated, leading to many deaths.<br />
| Die Corona-Seuche ist in der Art ihrer Symptome sehr vielfältiger als von den irdischen virologischen und allen anderen Fachkräften angenommen wird, was zur Folge hat, dass auftretende Leiden und Krankheiten fälschlich als bekannte In- sanitas definiert und deshalb falsch behandelt werden, was zu vielen Todesfällen führt.<br />
|-<br />
| The occurring symptoms of corona disease are different depending on the immune status as well as the health condition, organic stability, blood group, morality and mental state etc. of the human beings, therefore different pre-forms can indicate infection, such as:<br />
| Die auftretenden Symptome einer Corona-Seuche-Erkrankung sind je nach Immunzustand sowie Gesundheitsbefinden, organischer Stabilität, Blutgruppe, Moralität und Psychezustand usw. des Menschen unterschiedlich, folglich verschiedene Vorformen auf eine Infizierung hinweisen können, wie:<br />
|-<br />
| <br>Headache<br />
| <br>Kopfschmerzen<br />
|-<br />
| Cough<br />
| Husten<br />
|-<br />
| Swindle<br />
| Schwindel<br />
|-<br />
| Nausea<br />
| Übelkeit<br />
|-<br />
| Chest Pain<br />
| Brustschmerzen<br />
|-<br />
| Heart problems Swallowing problems Loss of taste<br />
| Herzbeschwerden Schluckbeschwerden Geschmacksverlust<br />
|-<br />
| Change of taste<br />
| Geschmacksveränderung<br />
|-<br />
| Visual disorders<br />
| Sehstörungen<br />
|-<br />
| Digestive disorders<br />
| Verdauungsstörungen<br />
|-<br />
| Hearing disorders<br />
| Hörstörungen<br />
|-<br />
| Thought-feeling-psychological changes<br />
| Gedanken-Gefühls-Psyche-Veränderungen<br />
|-<br />
| Concentration difficulties<br />
| Konzentrationsschwierigkeiten<br />
|-<br />
| Fever<br />
| Fieber<br />
|-<br />
| Respiratory difficulties<br />
| Atemschwierigkeiten<br />
|-<br />
| Coordination disorders Language difficulties Movement disorders<br />
| Koordinationsstörungen Sprachschwierigkeiten Bewegungsstörungen<br />
|-<br />
| Balance disorders<br />
| Gleichgewichtstörungen<br />
|-<br />
| Diarrhoea<br />
| Durchfall<br />
|-<br />
| <br>'''7. Disease numbers'''<br />
| <br>'''7. Erkrankungszahlen'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The particularly rapid and strong increase in the number of cases of the 2<sup>nd</sup> wave of corona disease is due to the fact that the pathogen could not circulate for weeks due to the lockdown practice, but could be kept more or less under control. However, because the curfews were intelligently neglected and also lifted again, the corona virus could, can and will again spread very quickly and devastatingly throughout the world and now cause a much greater disaster and claim a very high number of lives by the end of November, which will rise to 1.6 million by the end of this month of November – but only officially, because the number of unreported cases will be much higher, as has also been the case so far. This is in contrast to the 65 million official corona cases reported on Earth by the end of November.<br />
| Das besonders schnelle und starke Ansteigen der Erkrankungszahlen der 2. Corona-Seuche-Welle ergibt sich, weil der Erreger wochenlang durch die Lockdown-Praktik nicht zirkulieren, sondern einigermassen unter Kontrolle gehalten werden konnte. Weil jedoch die Ausgangssperren intelligentumlos vernachlässigt und auch wieder aufgehoben wurden, konnte, kann und wird sich das Corona-Virus neuerlich schnell weltweit sehr verheerend verbreiten und nun ein sehr viel grösseres Unheil anrichten und bis Ende November eine sehr hohe Zahl von Todesopfern fordern, die bis Ende dieses Monats November auf die Zahl von 1,6 Millionen ansteigen wird – jedoch nur offiziell, denn die Dunkelziffer wird viel höher sein, wie das auch bisher der Fall war. Dies, während auf der Erde ebenfalls bis zum November-Monatsende rund 65 Millionen offizielle Corona-Erkrankungen zu vermelden sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''8. Civil basic rights laws are wrong in crisis situations'''<br />
| <br>'''8. Bürgerliche Grundrechtgesetze sind falsch bei Krisensituationen'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Even before the first inadequate and very lax measures to contain the epidemic were taken by the leaders and the authorities, it would have been necessary, contrary to those fundamental civil rights laws etc., to rigorously enforce a curfew and thus all the necessary security measures to guarantee free civil freedom of action. The health security of a population, as well as of the human beings themselves, is a priority in any case and should never be prevented by legislation, just as it should never be prevented by an ill-considered false constitutional law.<br />
| Schon bevor die Staatsführenden und Staatsverantwortlichen sowie die Behörden die ersten mangelhaften und sehr laschen Massnahmen zur Eindämmung der Seuche ergriffen haben, wäre es von Notwendigkeit gewesen, entgegen jenen bürgerlichen Grundrechtgesetzen usw. eine Ausgangsblockade und damit alle notwendigen Sicherheitsmassnahmen rigoros durchzusetzen, die eine freie bürgerliche Handlungsfreiheit gewährleisten. Die Gesundheitssicherheit einer Bevölkerung, wie auch eines einzelnen Menschen, ist in jedem Fall prioritär im Vordergrund wahrzunehmen und sollte niemals durch eine Gesetzgebung gebeugt werden dürfen, wie eben durch ein unbedachtes falsches Grundgesetzrecht.<br />
|-<br />
| In order not only to contain the Corona epidemic, but to stop it and let it run its course, there is a need to revise a false fundamental right to abolish a civil freedom of action, through which unreasonable actions are taken and thus endanger health and life. This should have been done a month earlier, before the first measures were taken, which would have controlled the whole situation and prevented the further spread of the disease, and consequently would also not have escalated.<br />
| Um die Corona-Seuche nicht nur einzudämmen, sondern sie zu stoppen und auslaufen zu lassen, besteht die Notwendigkeit einer Revision eines falschen Grundrechtes zur Aufhebung einer bürgerlichen Handlungsfreiheit, durch die verstand-vernunftlos gehandelt und damit Gesundheit und Leben gefährdet werden. Das hätte bereits einen Monat früher vor den ersten Massnahmenergreifungen geschehen sollen, wodurch die gesamte Situation kontrolliert und die Weiterverbreitung der Seuche hätte verhindert werden und folglich auch nicht hätte eskalieren können.<br />
|-<br />
| <br>'''9. Different corona symptoms of the Corona virus'''<br />
| <br>'''9. Unterschiedliche Corona-Symptome beim Corona-Virus'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The corona virus does not cause the same symptoms in all human beings, and therefore different effects occur in different people, although most of the human beings infected develop mild to moderate symptoms, which disappear after some time and do not cause severe symptoms or require hospitalisation. After a certain period of time, the whole feeling of illness subsides again and recovery takes place. However, despite the development of antibodies, this does not guarantee immunity and therefore no so-called herd immunity is achieved, but a new infection can also be just as likely as a new outbreak of the disease through virus impulses stored in the organs, which are still absolutely unknown to all earthly specialists in virology, immunology, epidemiology and medicine and are neither recognisable nor detectable.<br />
| Das Corona-Virus ruft nicht bei jedem Menschen einheitlich gleiche Symptome hervor, folglich beim einen und anderen auch andere Auswirkungen auftreten, wobei jedoch bei den meisten infizierten Menschen sich leichte bis mittelschwere Symptome entwickeln, die sich nach geraumer Zeit auch wieder selbst auflösen und keine starke Krankheitserscheinung hervorrufen und auch keinerlei Krankenhausaufenthalt erfordern. Nach einer gewissen Zeit flaut das ganze Krankheitsbefinden wieder ab, folglich also eine Gesundung erfolgt, die jedoch, trotz Entstehen von Antikörpern, keine Immunität gewährleistet, folglich auch keine sogenannte Herdenimmunität zustande kommt, sondern eine neuerliche Ansteckung ebenso wahrscheinlich sein kann, wie auch ein neuerlicher Ausbruch der Seuche durch in den Organen eingelagerte VirusImpulse, die bis zur heutigen Zeit allen irdischen Fachkräften der Virologie, Immunologie, Epidemiologie und Medizin noch absolut unbekannt und weder erkennbar noch feststellbar sind.<br />
|-<br />
| <br>'''10. The Corona virus mutates from time to time'''<br />
| <br>'''10. Das Corona-Virus mutiert von Zeit zu Zeit'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The corona virus, which mutates or changes from time to time, is insidious and does not guarantee that recovery is also effective. This is because, according to exact research results, viral impulses are deposited in the human beings' organism, especially in the organs affected by the disease, which means that after recovery, every person who has recovered is susceptible to the virus again in every case and without exception, and that a new infection or a new outbreak of the disease is therefore probable sooner or later.<br />
| Das Corona-Virus, das von Zeit zu Zeit immer wieder mutiert resp. sich verändert, ist heimtückisch und gewährleistet nicht, dass nach einer Genesung eine solche auch tatsächlich effectiv erfolgt. Dies darum, weil sich gemäss exakten Forschungsergebnissen im Organismus des Menschen Virus-Impulse ablagern, insbesondere in den von der Seuche befallenen Organen, wodurch nach einer Genesung in jedem Fall und ausnahmslos bei jeder genesenen Person eine Wiederanfälligkeit bestehenbleibt, folglich früher oder später eine neuerliche Infektion oder ein Wiederausbruch der Seuche wahrscheinlich sein und erfolgen kann.<br />
|-<br />
| The researched fact that an impulse deposit of the disease can occur, which can lead to a new infection even after recovery, and thus the disease can break out again, is something of which the earthly virologists and epidemiologists etc., as well as the entire medical profession of all kinds have no idea, let alone any knowledge or even effective knowledge.<br />
| Von der erforschten Tatsache, dass sich eine Seuche-Impulsablagerung ergeben kann, die auch nach einer Genesung abermals zu einer Infektion führen und die Seuche also abermals ausbrechen kann, davon haben die irdischen Virologen und Epidemiologen usw., wie auch die gesamten Mediziner aller Art keinerlei Ahnung, geschweige denn Kenntnis oder gar ein effectives Wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''11. Long-term consequences of the Corona Epidemic'''<br />
| <br>'''11. Langzeitfolgen der Corona-Seuche'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| A disease caused by the corona virus always leads to long-term consequences of one kind or another, whereby these usually take the form of an impulse deposit in the organs affected by the disease, which is as yet unknown to all terrestrial medicine and will also remain so for a long time. Long-term consequences of a corona epidemic disease are, however, known to the entire field of terrestrial medicine, whereby the consequences of the corona epidemic can be of various kinds, such as:<br />
| Eine Erkrankung durch das Corona-Virus zieht in jedem Fall Langzeitfolgen in irgendeiner Art nach sich, wobei sich diese in der Regel in der Weise einer Impulsablagerung in den von der Seuche befallenen Organen einnisten und festsetzen, was jedoch bis anhin der gesamten irdischen Medizin noch unbekannt ist und für lange Zeit auch noch so bleiben wird. Langzeitfolgen durch eine Corona-Seuche-Erkrankung ergeben sich jedoch jedenfalls in den der gesamten irdischen Medizin bekannten Weisen, wobei die Nachfolgen der Corona-Seuche vielfältiger Art sein können, wie:<br />
|-<br />
| <br>Impairment of consciousness<br />
| <br>Bewusstseinsbeeinträchtigung<br />
|-<br />
| Cancer susceptibility<br />
| Krebsanfälligkeit<br />
|-<br />
| Arterial hypertension (high blood pressure)<br />
| Arterielle Hypertonie (Bluthochdruck)<br />
|-<br />
| Coronary heart disease<br />
| Koronare Herzkrankheit<br />
|-<br />
| Dementia: chronic brain disease; loss of cognitive abilities; memory loss<br />
| Demenz: chronische Gehirnerkrankung; Verlust kognitiver Fähigkeiten; Gedächtnisverlust<br />
|-<br />
| Neurodegenerative vascular diseases of the brain Brain infections/brain diseases<br />
| Neurodegenerative Gefässerkrankungen des Gehirns Gehirninfektionen/Hirnerkrankungen<br />
|-<br />
| Chronic intestinal diseases<br />
| Chronische Darmerkrankungen<br />
|-<br />
| organ damage lung diseases hormonal disorders disorders disorders of the intestines, viscera<br />
| Organschädigungen Lungenerkrankungen Hormonelle Störungen Störungen der Därme, Eingeweide<br />
|-<br />
| Joint diseases Hair loss Hereditary impairments Thyroid gland diseases Iron deficiency<br />
| Gelenkeleiden Haarausfall Erbbeeinträchtigungen Schilddrüsenerkrankungen Eisenmangel<br />
|-<br />
| Susceptibility to infection<br />
| Infektionsanfälligkeit<br />
|-<br />
| Diabetes mellitus<br />
| Diabetes mellitus<br />
|-<br />
| Drug Intolerance Sensitivity to Sunlight<br />
| Medikamentenunverträglichkeit Sonnenstrahlenempfindlichkeit<br />
|-<br />
| Nutritional Intolerance Protein Intolerance Conjunctivitis<br />
| Ernährungsunverträglichkeit Proteinunverträglichkeit Bindehautentzündung<br />
|-<br />
| Depression<br />
| Depression<br />
|-<br />
| Headaches/Migraine<br />
| Kopfschmerzen/Migräne<br />
|-<br />
| Vision or Eye Problems<br />
| Seh- resp. Augenprobleme<br />
|-<br />
| etc.<br />
| usw.<br />
|-<br />
| <br>'''12. Spread of the Corona disease'''<br />
| <br>'''12. Verbreitung der Corona-Seuche'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| As we have noted, no official information was given to the population by the leaders and authorities of all countries worldwide at the time of the official outbreak of Corona, and this is also not the case today. Even at the beginning of the year, when the first information was made public by the public media worldwide, no official and educational information was given in a responsible manner by governmental authorities about the various forms of risk of infection by the Corona disease. There has also been no necessary and important clarification of the multiple symptoms and the effects of the disease on the immune system and the whole organ system, as well as on the psyche and the various emerging behaviours of the human beings in terms of the pros and cons of views and opinions. No necessary information has been disseminated on the foreseeable positive and negative reactions, views, perceptions and attitudes of the public, and therefore also no correct behaviour with regard to appropriate safety behaviour. The totally irresponsible omission of this necessary information has so far caused a great deal of suffering, grief and damage around the world, and this will also continue in the future, because against all reason and all reason, the old ways of doing things continue.<br />
| Wie wir festgestellt haben, wurden weltweit durch die Staatsführenden und Behörden aller Länder zur Zeit des offiziellen Ausbruchs der Corona-Seuche keinerlei offizielle informative Aufklärungen an die Bevölkerungen verbreitet, wie das auch bis zur heutigen Zeit nicht geschehen ist. Selbst als zum Jahresbeginn weltweit die ersten Informationen durch öffentliche Medien bekannt wurden, erfolgten in verantwortungsloser Weise keinerlei durch Staatsführungen erlassene offizielle und aufklärende Informationen über die diversen Formen der Ansteckungs- resp. Infizierungsgefahr durch die Corona-Seuche. Auch erfolgten keinerlei notwendige und wichtige Aufklärungen in bezug auf die vielfältigen in Erscheinung tretenden Symptome sowie hinsichtlich der Auswirkungen der Seuche auf das Immun- und das gesamte Organsystem sowie auf die Psyche und die verschiedenartig aufkommenden Verhaltensweisen der Menschen in bezug auf ein Pro und Kontra von Ansichten sowie Meinungen. Auch in Hinsicht der voraussehbaren positiven und negativen Entgegnungen, Anschauungen, Auffassungen und Haltungen der Bürgerschaften wurden keinerlei notwendige Informationen verbreitet, folglich auch keine richtigen Verhaltensweisen in bezug auf ein angemessenes Sicherheitsverhalten. Das absolut verantwortungslose Unterlassen dieser notwendigen Informationen hat bisher rund um den Globus sehr viel Leid, Trauer und Schaden gebracht, was auch zukünftig dieserweise weitergehen wird, weil wider allen Verstand und jede Vernunft in alter Weise weitergemacht wird.<br />
|-<br />
| Degenerating demonstrations and actions of unscrupulous and irresponsible demonstrators, phrasemongers, know-it-alls and conspiracy theorists who negate the truth have already led – and will also continue to lead – to hundreds of thousands of human beings worldwide succumbing to the Corona epidemic. This, as well as hundreds of thousands of new infections in the month of November, which will continue to cause tens of thousands of deaths of all ages through the fault of the unrepentant demonstrating loudmouths, renownists, braggarts, right-wingers and gossips.<br />
| Ausartende Demonstrationen und Handlungsweisen gewissenloser und verantwortungsloser die Wahrheit negierender Demonstrationssüchtiger, Phrasendrescher, Besserwisser und Verschwörungstheoretiker führten bereits dazu – und sie werden es auch weiterhin tun -, dass weltweit Hunderttausende Menschen der Corona-Seuche erlegen sind. Dies, wie durch die Schuld der uneinsichtigen demonstrierenden Grossmäuligen, Renommisten, Aufschneider, Rechthaber und Maulhelden auch im nun beginnenden Monat November weiter Hunderttausende neue Ansteckungen zuwegebringen werden, was weiter Zigtausende Todesopfer jeden Alters fordern wird.<br />
|-<br />
| All around the world, no action has been taken by the leaders and authorities to prevent the disaster, either publicly or directly to the people in their homes, and no intentional information has been effectively provided on all possible necessities, as should have been the duty of each government and authority, but has not been carried out by a single government or authority. What has emerged overall – according to our very precise observations and clarifications over months throughout the world – with regard to the most urgently needed clarification and all information concerning the Corona disease for the populations of all countries by the irresponsible governments and authorities was and is alarming. This is because virtually nothing has been done by those responsible for everything in the way it should have been done in terms of education and information. Only on certain Internet websites have the responsible authorities published and continue to publish a few and also trivial technical explanations in a language that is incomprehensible to many or even the majority of the population. And, as you have always said, what I liked about this was that when I now transpose the whole of what has been said, in order to make it understandable, the whole content of the state's information-weak publications is interwoven with a lot of trivial and confusing ballast and rubbish, which cannot be coordinated and therefore also not understood by the potential readership.<br />
| Rund um die Welt wurde durch die Staatsführenden und Behörden nichts getan, um das Unheil zu vermeiden, und zwar weder öffentlich noch direkt zu den Bevölkerungen in deren Haushalte, und effectiv erfolgten keinerlei intentionale Informationen in bezug auf alle erdenklichen Notwendigkeiten, wie dies die Pflicht in Verantwortungswahrnehmung jeder Staatsführung und Behörde hätte sein müssen, jedoch nicht von einer einzigen Staats- oder Behördenstelle wahrgenommen wurde. Was sich gesamthaft – gemäss unseren weltweiten sehr genauen und monatelangen Beobachtungen und Abklärungen – hinsichtlich der dringendst notwendigen Aufklärung und aller Informationen bezüglich der Corona-Seuche für die Bevölkerungen aller Länder durch die verantwortungslosen Staatsführungen und Behörden ergab, war und ist erschreckend. Dies darum, weil von diesen für alles verantwortlichen Stellen so gut wie nichts in dem Rahmen an Aufklärung und Informationen getan wurde, wie es hätte getan werden müssen. Nur auf bestimmten Internetz-Webseiten wurde und werden auch jetzt von den dafür verantwortlichen Stellen wenige und zudem belanglose, wie zudem für viele oder gar das Gros der Bevölkerungen unverständliche Facherklärungen in einer Sprachendarstellung veröffentlicht, die – wie sagst du doch jeweils – für die Lesenden wie böhmische Wälder wirken, weil sie vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen. Und wie du dazu jeweils erklärt hast, was ich gut fand, war der Sinn dafür der, dass wenn ich nun das Ganze des Gesagten umsetze, um es verständlich zu machen, dass der ganze Inhalt der staatlichen informationsschwachen Veröffentlichungen mit viel belanglosem und verwirrendem Ballast und Müll durchwoben ist, der von der eventuellen Leserschaft nicht zusammenkoordiniert und folglich auch nicht verstanden werden kann.<br />
|-<br />
| All extremely important information and clarification of the way in which the infection and spread of the disease, i.e. how everything basically takes place, works and degenerates, as well as the fact that the Corona disease is neither a conspiracy nor a conspiracy theory, has not been made public since the official announcement of the disease, neither in December 2019 nor in January and February 2020, by any state information organs important for the population, and has therefore not been published. Also no such important and necessary information has been provided to the population, therefore no effective informative leaflets have been published and nothing important has been made known, nor has the fact that the corona virus spreads and infects in various ways, such as through<br />
| Alle äusserst wichtigen Informationen und Aufklärungen der Art und Weise, wie die der Ansteckung und Verbreitung der Seuche, wie also grundsätzlich alles erfolgt, wirkt und ausartet, wie auch, dass es sich bei der Corona-Seuche weder um eine Verschwörung noch um eine Verschwörungstheorie handelt, ist seit dem offiziellen Bekanntwerden der Seuche weder im Dezember 2019 noch im Januar und Februar 2020 durch irgendwelche staatliche, für die Bevölkerungen wichtige Infor-mationsorgane bekanntgemacht und also nicht veröffentlicht worden. Auch wurden den Bevölkerungen keinerlei solcherart wichtigste und notwendigste Informationen ins Haus geliefert, folglich keine effectiv informative Aufklärungsschriften erfolgten und nichts notwendig Wichtiges bekanntgegeben worden ist, wie auch nicht, dass sich das Corona-Virus durch verschiedene Weisen ausstreut und infizierend wirkt, wie durch:<br />
|-<br />
| <br>'''A inhalation, droplet, aerosol, saliva and touch contact infection:'''<br />
| <br>'''A Einatmungs-, Tröpfchen-, Aerosol-, Speichel- sowie Berührungskontaktinfektion durch:''' <br />
|-<br />
| a Coughing<br />
| a Husten<br />
|-<br />
| b Blisters<br />
| b Blasen<br />
|-<br />
| c Sneezing<br />
| c Niesen<br />
|-<br />
| d Speaking<br />
| d Sprechen<br />
|-<br />
| e Screaming<br />
| e Schreien<br />
|-<br />
| f Exhaling<br />
| f Ausatmen<br />
|-<br />
| g Touching the body<br />
| g Körperberührungen<br />
|-<br />
| h Excrements<br />
| h Exkremente<br />
|-<br />
| i Touching objects, goods or merchandise (seldom)<br />
| i Gegenstände-, Waren-, Güterberührungen (selten)<br />
|-<br />
| k Wind dependent air transmission over a distance of several metres (atmospheric aerosols)<br />
| k Windabhängige Luftübertragung auf mehrere Meter Distanz (Atmosphären-Aerosole)<br />
|-<br />
| l Food (seldom)<br />
| l Lebensmittel (selten)<br />
|-<br />
| m Contact with infected animals (seldom)<br />
| m Berührungskontakte mit infizierten Tieren und Getier (selten)<br />
|-<br />
| n Body perspiration (perspiration)<br />
| n Körperausdünstung (Schweiss)<br />
|-<br />
| <br>'''B Atmospheric Aerosols'''<br />
| <br>'''B Atmosphären-Aerosole'''<br />
|-<br />
| a Normal atmospheric aerosols which float freely in the atmosphere, but which are transmitted to other human beings within a radius of a few square metres by direct droplet or respiratory aerosol ejection from people suffering from corona disease through the atmosphere/air and, depending on the movement of the wind, in an infectious manner.<br />
| a Normale Atmosphären-Aerosole, die frei in der Atmosphäre schweben, die jedoch im nahen Umkreis von einigen Quadratmetern durch einen direkten Tröpfchen- resp. Atem-Aerosolausstoss von an der Corona-Seuche erkrankten Menschen durch die Atmosphäre/Luft und je nach Windbewegung infizierend auf andere Menschen übertragen werden.<br />
|-<br />
| b The corona virus is decidedly much more infectious than is generally assumed by the entire league of medical virology, epidemiology and infectionology etc., because the diverse possibilities for infection are much wider than is generally assumed.<br />
| b Das Corona-Virus ist entschieden sehr viel infektiöser als allgemein von der gesamten Liga der medizinischen Virologie, Epidemiologie und Infektionologie usw. angenommen wird, denn die vielfältigen Infektionsmöglichkeiten sind viel weiter gesät als angenommen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''13. Spread of Corona Disease'''<br />
| <br>'''13. Verbreitung der Corona-Seuche'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The corona virus does not only spread through the above-mentioned direct and indirect infections, because other infectious pathways are also relevant, such as contamination through the digestive system under certain circumstances, as well as through contact with certain animal species that may be carriers of the corona virus. And this fact is effectively given against all negations and every pathological know-it-all of inadequate specialists, even if this factuality is also contradicted by virologists, epidemiologists, medical doctors and infectious disease specialists etc. who are poorly informed and lacking in common sense, and even if the opposite is vehemently claimed contrary to the truth.<br />
| Das Corona-Virus verbreitet sich nicht nur durch die genannten direkten und indirekten Infizierungen, denn massgeblich sind auch anderweitige infektiöse Wege, wie wenn z.B. unter gewissen Umständen eine Kontaminierung durch das Verdauungssystem erfolgt, wie aber auch über Kontakte mit gewissen Tierarten, die u.U. Träger des Corona-Virus sind. Und diese Tatsache ist effectiv entgegen allen Negationen und jeder pathologischen Besserwisserei unzulänglicher Fachkräfte gegeben, auch wenn dieser Faktizität sowohl von seiten erkenntnis- und verstand-vernunftarmer Virologen, Epidemiologen, Mediziner und Infektionologen usw. irrig widersprochen und wahrheitswidrig vehement das Gegenteil behauptet wird.<br />
|-<br />
| If we look at reality, we can see that certain animal species and also some animals are susceptible to the corona virus and can therefore become infected and also spread the virus to human beings. And if they come into close proximity to a person, come into contact with them directly or indirectly via sound droplets, breath aerosols, saliva or bite wounds, then inevitably the human beings are also infected in this way. This, as well as by breathing in air polluted with viruses in closed rooms, the virus is transmitted. It should also be noted that food contaminated with food and contact with contaminated objects etc. can also lead to infection, although these two possibilities are considered to be rare.<br />
| Wird die Realität gesehen, dann ergibt sich, dass effectiv gewisse Tierarten und auch einiges Getier anfällig für das CoronaVirus sind und sich folglich infizieren und das Virus auch zu Menschen weitertragen können. Und wenn sie in unmittelbare Nähe zu einer Person gelangen, mit dieser direkt oder indirekt über Laut-Tröpfchen, Atemaerosole, Speichel oder Bisswunden in Kontakt kommen, dann werden zwangsläufig auch Menschen in dieser Weise infiziert. Dies, wie auch durch das Einatmen von mit Viren geschwängerter Luft in geschlossenen Räumen das Virus übertragen wird. Auch ist zu beachten, dass mit dem Essen kontaminierte Nahrung sowie durch ein in Kontaktkommen mit verseuchten Gegenständen usw. eine Infizierung erfolgen kann, wobei diese beiden Möglichkeiten jedoch eher als Seltenheit zu erachten sind.<br />
|-<br />
| <br>'''14. Beginning of the Corona Period'''<br />
| <br>'''14. Beginn der Corona-Zeit'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The most difficult time of the Corona pandemic is only just beginning and will claim many lives around the globe, because the majority of all leaders will not act in a correct way due to stupidity and lack of understanding of the disease and will also remain irresponsible in this respect, as well as those who have fallen victim to Neurasthenia querulatoria or the Queruliererei. This includes all those who indulge in stupidity, who, on the one hand, are irresponsible leaders of the state, but also all those of the populations who rebel against decreed halfway useful security regulations. This includes all the stupid and brazen know-it-alls, yahoos, troublemakers, right-wingers, as well as all imaginative conspirators, trial hawkers or teases, shysters and litigants, who senselessly incriminate interrogators and courts. The human beings lack intelligence to a high degree and therefore lack understanding and reason, which means that they harm themselves and put themselves in their own graves, because it is usually they themselves who, as a result of their lack of intelligence, carelessly infect themselves with the virus and possibly die from the epidemic. Such persons are not normal troublemakers, but they often suffer from a personality disorder, which often conceals a disease that is psychopathic, collective trouble, character neurosis, hysteria, obsessive-compulsive disorder or, fundamentally, a profound religious delusion. There are different types of individual as well as collective querulants of both sexes, such as psychological, sociological and psychiatric quibblers, as well as political right- and left-wing quibblers, character quibblers, religious quibblers and demonstration quibblers, etc., all of whom live in a timeless mode of defence.<br />
| Die eigentliche schwierigste Zeit der Corona-Pandemie beginnt erst jetzt und wird rund um den Globus sehr viele Todesopfer fordern, weil das Gros aller Staatsführenden infolge Dummheit und Nichtverstehen der Seuche ebensowenig richtig handeln und diesbezüglich weiterhin so verantwortungslos bleiben wird, wie auch die der Neurasthenia querulatoria resp. der Queruliererei Verfallenen. Dazu gehören alle der Dummheit Frönenden, die einerseits als Verantwortungslose als Staatsführende fungieren, wie jedoch auch alle jene der Bevölkerungen, welche gegen verordnete halbwegs nützliche Sicherheitsverordnungen rebellieren. Dies betrifft alle dumm-dreisten Besserwisser, Krakeeler, Stänkerer, Rechthaber sowie alle Phantasieverschwörer, Prozesskrämer resp. Prozess-Hänsel, Rechtsverdreher und Prozesslustige, die sinnlos Be-hörden und Gerichte belasten. Diesen Menschen mangelt es in hohem Mass am Intelligentum und damit an Verstand und Vernunft, was zur Folge hat, dass sie sich selbst schaden und eigens ins Grab bringen, weil sie selbst es in der Regel sind, die infolge ihres Intelligentum-Mangels sich leichtsinnig mit dem Virus infizieren und u.U. an der Seuche sterben. Solche Personen entsprechen nicht normalen Querulanten, sondern sie leiden nicht selten an einer Persönlichkeitsstörung, hinter der sich oft eine Krankheit verbirgt, die einer Psychopathie, Kollektivquerulanz, Charakter-Neurose, Hysterie, einer Zwangsstörung wie jedoch grundlegend einem tiefgreifenden religiösen Glaubenswahn entspricht. Einzel- sowie Kollektiv-Querulanten-Typen beiderlei Geschlechts gibt es unterschiedliche, wie z.B. psychologische, soziologische und psychiatrische Querulanten, wie auch politische Rechts- und Linksquerulanten sowie Charakterquerulanten, Glaubensquerulanten und Demonstrationsquerulanten usw., die allesamt in einem zeitlos andauernden Verteidigungsmodus dahinleben.<br />
|-<br />
| <br>'''15. Antibody Studies'''<br />
| <br>'''15. Antikörperstudien'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| As for antibody studies carried out worldwide by virologists, epidemiologists and medical doctors, etc., they all underestimate the number of people infected, which is much higher than is generally believed. The number of people who have died of the corona epidemic is also much higher than expected, because the first corona victims were registered by us as early as 1981. In the last 40 years, the number of corona victims has increased steadily due to the constant changes and mutations of the virus, and according to our findings, it has risen to more than 17.3 million.<br />
| Was Antikörperstudien betrifft, die weltweit von Virologen, Epidemiologen und Medizinern usw. durchgeführt werden, so wird von ihnen allen die Zahl der Infizierten weit unterschätzt, denn diese ist um vieles höher als angenommen wird. Auch die Anzahl der an der Corona-Seuche Verstorbenen ist um sehr vieles höher, als angenommen wird, denn die ersten Corona- Opfer wurden von uns bereits 1981 registriert, wobei diese im immer wieder sich ergebenen Wandel resp. der Mutationen des Virus in den letzten rund 40 Jahren immer mehr geworden und unseren Feststellungen gemäss bis heute auf mehr als 17,3 Millionen angestiegen sind.<br />
|-<br />
| <br>'''16. Rumour spreading, hysteria, conspiracy theories'''<br />
| <br>'''16. Gerüchteverbreitung, Hysterie, Verschwörungstheorien'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| As has been the case since ancient times, rumours are spreading very quickly, especially about a disease and thus also about an epidemic or pandemic, and immediately conspiracy theories, know-it-alls, nonsensical claims and lies, as well as deliberate purpose-driven and panic-inducing lies, are raised and trigger collective states of fear and hysteria which, once they have been evoked, can hardly or no longer be resolved and may cause a lot of harm. This is also clearly the case with the corona epidemic, as evidenced by the foolhardy, foolish and totally irresponsible, reckless and epidemic-promoting corona demonstrations, which are directed against prescribed safety measures and dangerously promote mass corona infections.<br />
| Wie seit alter Zeit verbreiten sich Gerüchte sehr schnell, insbesondere in bezug auf eine Krankheit und damit auch auf eine Epidemie oder Pandemie, wobei umgehend auch Verschwörungstheorien, Besserwisserei, Unsinnsbehauptungen und Lügen sowie bewusste zweckbedingte und panikfördernde Lügen aufgebracht werden und kollektive Angst- und Hysteriezustände auslösen, die, einmal hervorgerufen, kaum oder nicht mehr aufgelöst werden können und u.U. viel Unheil anrichten. Dies ist eindeutig auch in bezug auf die Corona-Seuche der Fall, wie sich diese durch die dumm-dreisten, unsinnigen und völlig verantwortungslosen, leichtsinnigen und die Seuche fördernden Corona-Demonstrationen erkennbar machen, die gegen verordnete Sicherheitsvorkehrungen gerichtet sind und in gefährlicher Weise Corona-Masseninfizierungen fördern.<br />
|-<br />
| <br>This is the main thing I have to say today about corona disease, although there is much more to explain, but it would go far too far, and the time available to me is not enough because I still have a duty to do.<br />
| <br>Das ist das Hauptsächliche, was ich heute bezüglich der Corona-Seuche noch zu sagen habe, obwohl es noch sehr viel mehr zu erklären gäbe, doch das Ganze würde viel zu weit führen, wofür die mir zur Verfügung stehende Zeit nicht ausreicht, weil mir noch eine Pflicht obliegt, die ich zu erledigen habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, I also do not want to keep you in suspense, but if I may put forward something or 2, 3 questions?<br />
| Gut, ich will dich auch nicht noch lange löchern, doch wenn ich noch etwas oder 2, 3 Fragen vorbringen darf?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course, because I am not in such a hurry either, because what I said in this regard only concerned further explanations regarding the Corona disease.<br />
| Natürlich, denn derart bin ich nun auch nicht in Eile, denn was ich diesbezüglich sagte, betraf nur weitere Erklärungen hinsichtlich der Corona-Seuche.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Oh, well then, and right away: You also always talk, like me, only about Corona Disease, but not about Corona Pandemic. Why? I use the term 'pandemic' for myself, because the term 'pandemic' does not give the human beings the necessary understanding of the spreading danger of the whole of a disease. This is despite the fact that the term 'pandemic' is an umbrella term for a disease that covers many countries and is therefore usually global in scope, which in turn is nothing more than a degenerated epidemic of great proportions.<br />
| Ach so, dann gut, und gleich dazu: Du sprichst auch immer, wie ich, nur von Corona-Seuche, jedoch nicht von Corona-Pandemie. Warum? Für mich selbst nutze ich den Begriff ‹Seuche›, weil der Begriff ‹Pandemie› für mein Verstehen bei den Menschen nicht das notwendige Verständnis für die um sich greifende Gefahr des Ganzen einer Seuche hervorbringt. Dies, obwohl ‹Pandemie› als Überbegriff eine viele Länder erfassende und also in der Regel weltumfassende Seuche beschreibt, die wiederum nichts anderes ist, als eine ausgeartete Epidemie grossen Ausmasses.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Which is of course correct, and that includes your understanding of the whole, which is also the same as mine, which is why I speak of epidemic and not pandemic, just as you do.<br />
| Was natürlich richtig ist, und zwar auch dein Verstehen des Ganzen, das auch meinerseits so ist, weshalb ich gleichermassen wie du von Seuche und nicht von Pandemie spreche.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Good, then that is clear. Then the following: We have published all the relevant information you have given us on our website, and there has also been a good response from various countries in the form of thank-you calls, as well as a declaration that the callers would strictly adhere to the safety advice given. Furthermore, there have been many complaints that such important information as we at FIGU publish is not made public in their own country, nor can they find it on the internet. Again and again, it was said that I should give you and you Plejaren as a whole a big thanks, as well as to all our FIGU members worldwide, even if, for example, the passive members are not directly involved in our FIGU work and not in the information put on the net, but they are still indirectly involved, because those who call the centre have been made aware of our FIGU website by FIGU passive members, etc.<br />
| Gut, dann ist das klar. Dann folgendes: Alle massgebenden Informationen, die du uns gegeben hast, haben wir ja auf unserer Webseite veröffentlicht, wozu sich aus diversen Ländern gute Resonanzen in Form von Dankesanrufen ebenso ergeben haben, wie auch, dass erklärt wurde, dass sich die Anrufenden strikte an die gegebenen Sicherheitsratgebungen halten würden. Ausserdem wurde oft geklagt, dass solcherart wichtige Informationen, wie wir von der FIGU sie veröffentlichen, weder in ihrem eigenen Land bekanntgemacht würden, noch könnten sie solche sonstwie im Internetz finden. Immer wieder hiess es, dass ich dir und euch Plejaren überhaupt gesamthaft ihren grossen Dank ausrichten soll, wie auch an alle unsere FIGU-Mitglieder weltweit, und zwar auch dann, wenn z.B. die Passivmitglieder nicht direkt in unsere FIGU-Arbeit und nicht in die ins Netz gesetzten Informationen involviert seien, jedoch trotzdem indirekt mitwirken würden, weil sie, die im Center Anrufenden, eben durch FIGU-Passivmitglieder auf unsere FIGU-Webseite aufmerksam gemacht worden seien usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This is very gratifying. And for the words of thanks addressed to us, I return our thanks to all persons, and especially also my personal thanks to all those who address their words of thanks about you to me and to all of us. And what you have mentioned elsewhere, it is indeed as you said.<br />
| Das ist sehr erfreulich. Und für die an uns gerichteten Dankesworte erwidere ich an alle Personen unseren und besonders auch meinen persönlichen Dank an alle, die ihre Dankesworte über dich an mich und an alle von uns richten. Und was du anderweitig erwähnt hast, so ist es tatsächlich so wie du gesagt hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, all the people around the world who called me and thanked you and all of you can now read your thanks on our website. Then the question, what do you think about the particularly fast and strong increase of corona disease in Europe?<br />
| Gut, alle Leute rund um die Welt, die mich angerufen und dir und euch allen gedankt haben, können ja nun deinem Dank auf unserer Webseite nachlesen. Dann die Frage, was du denkst, bezüglich des besonders schnellen und starken Anstiegs der Corona-Erkrankungszahlen in Europa?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You answered your question yourself at the beginning of our conversation by saying that the corona pathogen could only circulate at a reduced rate due to the lockdown. But the fact that the corona epidemic has now spread quickly and is now rampant, and that it will continue to rampant in this new month even faster than before, causing many thousands of deaths, is due on the one hand to the sheer stupidity and illogical thoughtlessness and lack of thinking of the government leaders. On the other hand, the whole illogically caused disaster also results from the stupidity and lack of intelligence of all those whom you call brainless, who, as liars of truth, demonstrate their stupidity and irrationality, as well as their inability to bring about even one clear thought. As a result, they are blind in their perception and do not recognize and grasp that they themselves are the greatest sufferers of the Corona Plague, as you have also predicted. Basically, it is they who, through their twice stupid demonstrative roundups, their forming of groups and their disregard for all caution towards the Corona disease, are infected by it and will either die from it or suffer from its late effects for the rest of their lives, as you have also said<br />
| Du hast deine Frage bereits zu Beginn unseres Gesprächs selbst damit beantwortet, dass der Corona-Erreger durch den Lockdown nur vermindert zirkulieren konnte. Dass sich die Corona-Seuche jedoch nun schnell ausbreiten konnte und jetzt grassiert, zudem jetzt in diesem neuen Monat vorerst unhemmbar noch schneller als zuvor grassieren und viele Zigtausende Todesopfer fordern wird, das ergibt sich einerseits durch die blanke Dummheit resp. die unlogische Gedankenlosigkeit resp. das Nichtdenken der Staatsführenden. Anderseits ergibt sich das ganze unlogisch hervorgerufene Unheil auch aus der Dummheit und Intelligentumlosigkeit all jener, welche du als Gehirnlose nennst, die als Wahrheitslügner mit Demonstrationen ihren Unverstand und ihre Unvernunft ebenso offenkunden, wie ihre Unfähigkeit, auch nur einen einzigen klaren Gedanken zustande zu bringen. Folgedem sind sie auch in ihrer Wahrnehmung blind und erkennen und erfassen nicht, dass sie selbst die grössten Leidtragenden der Corona-Seuche sind, wie du das auch bereits vorausgesagt hast. Grundsätzlich sind sie es nämlich, die durch ihre zweimal bohnenstrohdummen demonstrativen Zusammenrottungen, ihr Gruppenbilden und ihr Missachten aller Vorsicht gegenüber der Corona-Seuche von dieser befallen werden und entweder daran sterben oder ihr Leben lang an Spätfolgen leiden werden, wie du das auch bereits gesagt hast<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Thanks. So we are of the same opinion. And to what you have said now about the bean-straw stupidity of the demonstrators, I think that for all these brainless, these totally useless elements, instead of demonstrating stupidly, shouting around and showing their self-shameful stupidity etc., it would be more important to do something really useful and valuable and to stick to human respect, honour, dignity and order. This, by doing everything possible against all war and terror, violence and crime, as well as doing the very best for peace, freedom, the rebirth of nature, its fauna and flora, the functioning of all ecosystems and the tranquility of the planet itself. Only in this way could the state of the atmosphere and climate change again for the better and for the good. But the whole thing would also require that overpopulation be drastically reduced by a worldwide and multi-year controlled birth stop, and also that birth control be introduced.<br />
| Danke. Also sind wir ja gleicher Meinung. Und zu dem, was du jetzt noch gesagt hast bezüglich der Bohnenstrohdummheit der Demonstranten, so meine ich dazu, dass es für alle diese Gehirnlosen, diese gesamthaft nichtsnutzigen Elemente, anstatt blöd-schwachsinnig zu demonstrieren, herumzubrüllen und ihre sich selbst beschämende Dämlichkeit etc. offen zu zeigen, wichtiger wäre, etwas wirklich Nutzvolles und Wertvolles zu tun und sich an die menschliche Achtung, Ehre, Würde und Ordnung zu halten. Dies, indem alles erdenklich erlaubt Mögliche gegen allen Krieg und Terror, alle Gewalt und Verbrechen getan würde, wie auch nur das Allerbeste für den Frieden, die Freiheit, das Wiedererblühen der Natur, deren Fauna und Flora sowie auch das Funktionieren aller Ökosysteme und die Ruhe des Planeten selbst. Nur dadurch könnte sich der Zustand der Atmosphäre und des Klimas wieder zum Besseren und Guten verändern. Das Ganze würde aber auch bedingen, dass die Überbevölkerung durch einen weltweiten und mehrjährigen kontrollierten Geburtenstopp drastisch reduziert und auch eine Geburtenkontrolle eingeführt würde.<br />
|-<br />
| If all delusional believers in God of all religions as well as all other delusional believers of any other worship minds – such as an ox, donkey, chicken or monkey, such as the Hindu monkey god Hanumän – were to consider the enormous mass of overpopulation, then something could change for the better. If special consideration were given to the lies of mad and confused Christianity, which in its pathological belief in God and its mad delusion of the 'go and multiply' fantasised by a mentally ill erotomaniac, then it would be recognised that, as a result of the delusional belief in God, the Earth has become an excessive sexual intercourse addiction, from which habitual copying has developed. All this, however, does not only concern the simple populations of all states, but it reaches all the way up to the colonels, the rulers, as well as the wealthy and the rich, up to the bigwigs of all religions and sects, as in Christianity from the simple preacher to the pastor to the pope and his clergy, as history has proven from time immemorial. Many of these 'reverend' or clerics have given birth to countless descendants and have contributed to the endless growth of overpopulation through their erotomania. This, however, is still 'cultivated' in this way today – as is paedophilia – but this is deliberately concealed and swept under the table.<br />
| Würden alle Gotteswahngläubigen aller Religionen sowie alle sonstigen Wahngläubigen irgendeiner anderen Anbetungseminenz – wie z.B. eines Ochsen, Esels, Huhnes oder Affen, wie den hinduistischen Affengott Hanumän – der ungeheuren Masse Überbevölkerung bedenken, dann könnte sich diesbezüglich etwas zum Besseren wenden. Würde besonders der Lügen des irren und wirren Christentums bedacht, das im krankhaften Gottesglauben und irren Wahn an das von einem psychisch erkrankten Erotomanen erphantasierte ‹gehet hin und mehret euch› dahinkopuliert, dann würde erkannt, dass die Erde infolge des Gotteswahnglaubens zur übersteigerten Intimverkehr-Glaubenssucht geworden ist, woraus sich ein Gewohnheitskopulieren formte. Das ganze Diesbezügliche betrifft jedoch nicht nur die einfachen Bevölkerungen aller Staaten, sondern es reicht bis hinauf zu den Obersten, den Regierenden, wie auch zu den Wohlhabenden und Reichen, hinauf zu den Bonzen aller Religionen und Sekten, wie im Christentum vom einfachen Prediger- über den Pfarrerstand bis zum Papst und seinen Klerikern, wie das seit alters her auch die Geschichte beweist. Viele unter diesen ‹Hochwürden› resp. Klerikern haben zahllose Nachkommen in die Welt gesetzt und über alle Zeiten hinweg durch ihre Erotomanie allerhand zum endlosen Wachstum der Überbevölkerung beigetragen. Das jedoch wird auch noch heute in dieser Weise ‹weitergepflegt› – wie auch die Pädophilie -, was aber geflissentlich verschwiegen und unter den Tisch gewischt wird.<br />
|-<br />
| Pornocracy and the rule of mistresses also contributed a lot to the enormous growth of overpopulation, as did the influence of mistresses on those in power. This, however, is a story in itself, which shows that countless descendants were also brought into the world in this way and the overpopulation was driven up. But in relation to the papacy, history shows that in Christianity the periods of the papacy and the clergy have always been erotomaniacs, so the whole thing is effectively erotomaniacs, with power games and intrigues, even assassination. The early 10th century, for example, which began with Pope Sergius III in 904, ended in 963 also in this way, with the death of Pope John XII, who was murdered, for which the term 'Saeculum obscurum' or 'dark century' was coined in the 16th century.<br />
| Zum Ganzen des ungeheuren Wachstums der Überbevölkerung trug auch die Pornokratie resp. Mätressenherrschaft viel bei, resp. die Beeinflussung der Regierenden durch Mätressen. Das jedoch ist eine Geschichte für sich, die aufweist, dass auch dieserart zahllose Nachkommen in die Welt gesetzt wurden und die Überbevölkerung hochgetrieben wurde. Aber in bezug auf das Papsttum gesehen, erweist die Geschichte, dass im Christentum die Perioden des Papsttums und der Kleriker durchwegs immer ein Erotomanie-Wesen waren, folglich das Ganze eigentlich effectiv Erotomanie-Zeiten entspricht, wobei auch Machtspiele und Intrigen im Spiel waren, bis hin zu Meuchelmord. Das frühe 10. Jahrhundert z.B., das mit Papst Sergius III. im Jahre 904 begann, endete dann im Jahr 963 auch in dieser Weise, und zwar mit dem Tod Papst Johannes XII., der umgebracht wurde, wofür dann im 16. Jahrhundert für diese Zeit die Bezeichnung ‹Saeculum obscurum› resp. ‹dunkles Jahrhundert› geprägt wurde.<br />
|-<br />
| Particularly during the erotomania period, the popes and various rulers of Rome were under the direct power of a few aristocratic mistresses. Theodora I. and her daughters Marozia and Theodora II. had a very special significance. At that time, the popes had little backbone of their own and could only keep their erotomaniacal tendencies under control. They could only live out their erotomaniacal tendencies with the Roman mistresses of the nobility, to whom they were in bondage and who demanded that the popes produce 'holy' descendants. However, this fact was vehemently concealed from the outside world, and anyone who said anything about it was simply silenced and removed from the world, and consequently only little was leaked, such as what was also officially published and passed on, which, however, cost various human lives, about which there is the following list of mistress popes who were dependent on their erotomaniac forced lovers:<br />
| Ganz besonders zur Erotomanie-Zeit standen die Päpste und diverse Herrscher von Rom unter der direkten MachtpositionsFuchtel einiger Adel-Mätressen. Eine ganz besondere Bedeutung hatten dabei Theodora I. und ihre Töchter Marozia und Theodora II. Die Päpste hatten zu dieser Zeit nur ein geringes eigenes Rückgrat und konnten ihre erotomanischen Ausartungen nur unter Kontrolle halten und zudem nur mit den ebenso erotomanisch veranlagen römischen Adel-Mätressen ausleben, denen sie hörig waren und die von den Päpsten forderten, ihnen ‹heilige› Nachkommen zu zeugen. Diese Tatsache wurde jedoch vehement nach aussen verschwiegen, und wer doch etwas davon verlauten liess, wurde einfach mundtot gemacht und aus der Welt geschafft, folglich nur weniges hinausdrang, wie z.B. das, was auch offiziell publik und überliefert wurde, was jedoch verschiedene Menschenleben kostete, worüber es jedoch folgende Liste von Mätressen-Päpsten gibt, die von ihren erotomanischen Zwangsliebhaberinnen abhängig waren:<br />
|-<br />
| <br>Sergius III. (904-911), lover of Marozia, father of John XI<br />
| <br>Sergius III. (904-911), Liebhaber von Marozia, Vater von Johannes XI.<br />
|-<br />
| Anastasius III. (911-913)<br />
| Anastasius III. (911-913)<br />
|-<br />
| Lando (913-914)<br />
| Lando (913-914)<br />
|-<br />
| John X. (914-928), imprisoned and murdered on the orders of Marozia<br />
| Johannes X. (914-928), eingekerkert und ermordet auf Veranlassung von Marozia<br />
|-<br />
| Leo VI (928-928)<br />
| Leo VI. (928-928)<br />
|-<br />
| Stephen VII. (928-931)<br />
| Stephan VII. (928-931)<br />
|-<br />
| John XI (931-935), son of Sergius III and Marozia<br />
| Johannes XI. (931-935), Sohn von Sergius III. und Marozia<br />
|-<br />
| Leo VII. (936-939)<br />
| Leo VII. (936-939)<br />
|-<br />
| Stephen VIII. (939-942)<br />
| Stephan VIII. (939-942)<br />
|-<br />
| Marinus II (942-946) <br />
| Marinus II. (942-946) <br />
|-<br />
| Agapitus II (946-955)<br />
| Agapitus II. (946-955)<br />
|-<br />
| John XII (955-963), grandson of Marozia, elected Pope at the age of 17<br />
| Johannes XII. (955-963), Enkel der Marozia, im Alter von 17 Jahren zum Papst gewählt<br />
|-<br />
| <br>As for all the traditions from these past times, most of which have been recorded by the critic of the conditions in Rome, Bishop Liutprand of Cremona, they usually correspond to what really happened at that time, but which – how could it be otherwise – is denied by anything and everything that negates, envies, doubters and know-it-alls etc. And since it is usually impossible to verify the traditions through research, some or all of them are questioned, also when contemporary witnesses can testify to something with their word of honour, but they are simply disregarded or called liars.<br />
| <br>Was all die Überlieferungen aus diesen vergangenen Zeiten betrifft, die meist vom Kritiker der Zustände in Rom, Bischof Liutprand von Cremona, festgehalten wurden, entsprechen in der Regel dem, was sich damals wirklich zugetragen hat, was jedoch – wie könnte es auch anders sein – von alles und jedes Negierenden, Neidern, Zweiflern und Besserwissern usw. in Abrede gestellt wird. Und da eine Verifizierung der Überlieferungen in der Regel durch die Forschung nicht möglich ist, wird teils oder alles in Frage gestellt, und zwar auch dann, wenn Zeitzeugen etwas durch ihr Ehrenwort bezeugen können, die jedoch einfach missachtet oder als Lügner beschimpft werden.<br />
|-<br />
| It is a fact, however, that at that time Theodora I and Marozia were the real political powers in Rome, swinging their clubs, 'cranking out' their husbands and having their sexual wishes fulfilled by the popes in order to have 'holy' descendants. A practice that still secretly works today, although the manner and status of the mates and the recipients has changed somewhat, and the whole thing has taken on a more popular character, although it is still possible to go from preacher to colonel, and from the simplest to the most well-born, and thus also with everything in between.<br />
| Tatsache ist jedoch, dass zu jener Zeit Theodora I. und Marozia in Rom die eigentlichen politischen Staatsmächtigen waren, die herrschend ihre Keulen schwangen, ihre Gatten ‹auskurbelten› und sich ihre geschlechtlichen Wünsche zwingend durch die Päpste erfüllen liessen, um ‹heilige› Nachkommen zu haben. Eine Praktik, die heimlicherweise noch heute funktioniert, wobei sich jedoch die Art und Weise und der Stand der Begattenden und der Empfangenden etwas geändert hat und das Ganze mehr eine volkstümliche Art angenommen hat, wobei aber immer noch vom Prediger bis zum Obersten, und von der Einfachsten bis zur Hochwohlgeborenen und damit auch mit allem dazwischen ausgegangen werden darf.<br />
|-<br />
| Now, regarding the Roman period, it should be added that Marozia murdered Pope John X, who had been brought into office by her mother Theodora I, and that she was not only the forced mistress, but also the mistress of Pope Sergius III, who had fallen irremediably in love with her and also had to bear her a 'holy' son, who later sat on the throne of Peter as Pope John XI, while his mother Marozia tried to keep her favourite, Leo VI, in office, to power.<br />
| Nun, bezüglich der Römerzeit sollte noch gesagt werden, dass Marozia den von ihrer Mutter Theodora I. ins Amt gebrachten Papst Johannes X. ermordete, und dass sie nicht nur die Zwangsmätresse, sondern auch die Geliebte von Papst Sergius III. war, der sich unheilbar in sie verliebt hatte und ihr auch einen ‹heiligen› Sohn zeugen musste, der sich dann später als Papst Johannes XI. auf den Petrus-Thron setzte, während seine Mutter Marozia bemüht war, ihren Favoriten, Leo VI., an die Macht zu bringen.<br />
|-<br />
| Now, if we think a little sensibly about these early stories, we can see that in the course of the last two millennia, pornocracy or mistress rule also led to this and everything was done to completely overpopulate the Earth. On the other hand, it is also clear that the overflowing humanity has inevitably had a destructive influence on nature, fauna and flora and all ecosystems, destroying many things and destroying or eradicating countless others. Today the atmosphere is dangerously poisoned and, in addition, it affects the climate, forcing it into an epochal change, through which now and henceforth enormous natural disasters and an inner eruptive rebellion of the planet will take place. The only consequence of all this is the mass overpopulation, which is destroying the planet inside and outside through its endlessly increasing needs, wishes and desires, etc., and in addition to destroying and eradicating nature, plants, animals and animals, putting all ecosystems out of action and harassing the atmosphere and the climate. And this may even lead to collapse, to the final collapse, which could then possibly wipe out all life on Earth, as I have been predicting since the 1940s, but which no one has wanted to hear since then, and also no one wants to hear today – but perhaps when it is too late.<br />
| Wenn nun etwas vernünftig über diese frühen Geschichten nachgedacht wird, dann lässt sich erkennen, dass im Verlauf der letzten 2 Jahrtausende auch die Pornokratie resp. Mätressenherrschaft dazu führte und alles dazu getan wurde, um die Erde völlig zu überbevölkern. Anderseits ergab sich daraus, dass durch die völlig überbordende Menschheit zwangsläufig die Natur, Fauna und Flora sowie alle Ökosysteme zerstörend beeinflusst, vieles vernichtet und Zahlloses zerstört oder ausgerottet wurden. Die Atmosphäre ist heute gefährlich vergiftet und beeinträchtigt zudem das Klima und zwingt dieses in einen epochalen Wandel, durch den nun und fortan ungeheure Naturkatastrophen und ein inneres eruptives Aufbäumen des Planeten erfolgt. Dadurch ergibt sich gesamtplanetarisch laufend immer häufiger und gewaltigeres Unheil, und zwar all das einzig infolge der Masse Überbevölkerung, die durch ihre endlos immer weiter und höher ansteigenden Bedürfnisse, Wünsche und Verlangen usw., innen und aussen den Planeten zerstören, wie zusätzlich die Natur, die Pflanzen-, Tier- und Getierwelt vernichtet und ausgerottet und alle Ökosysteme ausser Funktion gesetzt sowie die Atmosphäre und das Klima drangsaliert werden. Und dies womöglich bis zum Kollaps, zum endgültigen Zusammenbruch, wodurch dann u.U. sämtliches Leben auf der Erde ausgelöscht wird, wie ich das bereits seit den 1940er Jahren voraussagte, was jedoch seither niemand hören wollte und es auch heute niemals oder kaum jemand hören will – jedoch vielleicht dann, wenn es zu spät ist.<br />
|-<br />
| Through the stupidity and the somehow degenerated and uncontrolled libidinous desires and behaviour of countless earthlings, the Earth is becoming increasingly and endlessly overpopulated. This also results in and increases the religious sectarian and racial hatred, as well as against people of other faiths and other ethnic groups or other indigenous human beings and peoples, who are regarded as ethnic scum, both religiously and politically, and are hated, ostracized, abused, robbed, persecuted, warred and murdered worldwide. The term ethnicity alone, which means 'people' in Greek, is sufficient for believers in God, political madmen, as well as for extremists of any kind to discriminate against individual human beings, groups of human beings or entire peoples, to abuse, persecute, ruin or murder them because of their origin, culture, language, religion, history and/or economic system. And all this has been going on since time immemorial, as well as in the present day, as it is becoming more and more prevalent and is expanding into the future, in relation to the growth of overpopulation. So it is happening because with it the number of the increasingly fanatical delusional believers is also increasing and with it the fanatical agitation of one believer of one religion or sect against believers of another religion or sect. Very often, political delusions are also involved, as in the case of the entire Nazi regime, the hatred against Judaism, which started 2000 years ago from Christianity and cost countless human lives, ultimately due to Hitler and Himmler's genocidal delusion, which still exists today in many places in the world, not only in Germany, but worldwide, as in Russia, where no other Eastern European country has such a violent neo-Nazi scene as Russia. There is agitation against everyone of non-Russian origin; excesses of violence are also not uncommon. For years, calls for killings and execution videos have been circulating on the Internet, and although the Ukrainian conflict has split the extreme right-wing scene, its potential for violence is unbroken.<br />
| Durch die Dummheit und das irgendwie ausgeartete und unkontrollierte libidinöse Verlangen und Verhalten zahlloser Erd- linge wird die Erde immer mehr und endlos überbevölkert. Damit ergibt und steigert sich auch der religiös-sektiererische und rassistische Hass, wie gegen Andersgläubige und andere Ethnien resp. andere indigene Menschen und Völker, die weltweit sowohl religiös als auch politisch als ethnischer Abschaum betrachtet und gehasst, geächtet, beschimpft, beraubt, verfolgt, bekriegt und ermordet werden. Allein der Begriff Ethnie, der griechisch ‹Volk› bedeutet, reicht für Gotteswahngläubige, politische Irre, wie auch für Extremisten irgendwelcher Ausartungsformen aus, um einzelne Menschen, Menschengruppe oder ganze Völker zu diskriminieren, sie aufgrund ihrer Herkunft, Kultur, Sprache, Religion, Geschichte und/ oder Wirtschaftsweise zu beschimpfen, zu verfolgen, zu ruinieren oder zu ermorden. Und all das geschieht seit alters her, wie ebenso in der heutigen Zeit, da es wieder mehr und mehr aufkommt und sich in die Zukunft hinein ausweitet, und zwar in Relation zum Wachstum der Überbevölkerung. Also geschieht es, weil damit auch die Anzahl der immer fanatischer werdenden Wahngläubigen sich mehrt und damit auch die fanatische Hetzerei der einen Gläubigen einer Religionsrichtung oder Sekte gegen Gläubige einer anderen Religion oder Sekte. Dabei spielen sehr oft auch noch politische Wahnideen mit hinein, wie beim gesamten Naziwesen der Hass gegen das Judentum, der schon vor 2000 Jahren vom Christentum ausgehend aufgebracht wurde und zahllose Menschenleben gekostet hat, letztendlich durch Hitlers und Himmlers GenozidWahn, der noch heute durch die Neonazis vielerorts auf der Welt weiterexistiert, und zwar nicht nur in Deutschland, sondern weltweit, wie in Russland, wo kein anderes osteuropäisches Land eine so gewaltbereite Neonaziszene hat wie Russland. Gehetzt wird gegen alle, die nichtrussischer Herkunft sind; auch Gewaltexzesse sind keine Seltenheit. Seit Jahren kursieren Tötungsaufrufe und Hinrichtungsvideos im Internetz, und obwohl der Ukraine-Konflikt die rechtsextreme Szene gespalten hat, ist ihr Gewaltpotenzial ungebrochen.<br />
|-<br />
| Militant right-wing extremists have been drawing attention to themselves through acts of violence for many years, with hundreds of human beings being murdered in the last 10 years as a result of right-wing terror. Thousands of others have been attacked and often seriously injured. Most of the victims are from Central Asia, as well as from the Caucasus, but there have also been attacks, injuries and deaths of antifa activists, homosexuals and judges. A neo-Nazi scene as violent as in Russia, with tens of thousands of members, does not exist in any other Eastern European country. The Department for Combating Extremism of the Russian Ministry of the Interior estimated as early as 2010 that at least 150 active militant neo-Nazi groups exist, and the number is rising. Right-wing extremism experts from the Moscow Centre for Information and Analysis SOVA pointed out some time ago that it is not possible to determine the exact number of existing groups, nor to calculate their respective membership numbers exactly.<br />
| Militante Rechtsextremisten machen seit vielen Jahren durch Gewalttaten auf sich aufmerksam, wobei in den letzten 10 Jahren infolge des rechten Terrors Hunderte Menschen ermordet wurden. Tausende andere wurden angegriffen und oft erheblich verletzt. Der grösste Teil der Opfer stammt aus Zentralasien, wie auch aus dem Kaukasus, jedoch waren es auch Antifa-Aktivisten sowie Obdachlose, Homosexuelle sowie Richter, die angegriffen, verletzt oder getötet wurden. Eine dermassen gewaltbereite Neonaziszene wie in Russland, die mehrere zehntausend Mitglieder zählt, existiert in keinem anderen osteuropäischen Land. Die Abteilung für Extremismus-Bekämpfung des russischen Innenministeriums schätzte schon im Jahr 2010, dass mindestens 150 aktive militante Neonazigruppierungen existieren, und zwar mit steigender Tendenz. Rechtsextremismus-Experten vom Moskauer Zentrum für Information und Analyse SOVA wiesen schon vor geraumer Zeit darauf hin, dass sich weder die genaue Anzahl an bestehenden Gruppierungen eruieren, noch deren jeweilige Mitgliederzahl exakt berechnen lässt.<br />
|-<br />
| Similarly, there are also groups of this kind in the USA, such as the 'Aryan Brotherhood', also called 'The Brand', 'Alice Baker' or 'One-Two' (AB). This racist and neo-Nazi US-American gang was founded in 1967 in the Californian 'San Quentin State Prison'.<br />
| Gleichermassen existieren auch in den USA Gruppierungen dieser Art, wie die ‹Aryan Brotherhood›. auch ‹The Brand›, ‹Alice Baker› oder ‹One-Two› (AB) genannt. Diese rassistische und neonazistische US-amerikanische Gang wurde 1967 im kalifornischen ‹San Quentin State Prison› gegründet.<br />
|-<br />
| The Ku Klux Klan (KKK) also exists in the USA, a racist and violent right-wing extremist secret society which is still active today and is also involved in terrorist and murderous activities.<br />
| Weiter ergibt sich in den USA auch der Ku Klux Klan (KKK), der als rassistischer und gewalttätiger sowie rechtsextremer und noch heute aktiver Geheimbund ebenso sein teilweise terroristisches und mörderisches Unwesen treibt.<br />
|-<br />
| Especially in the first half of the 20th century, this secret society was particularly active in the USA, where it used malicious terrorist means to unscrupulously act and murder, especially against the equality of African Americans.<br />
| Besonders in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts war dieser Geheimbund in den USA speziell aktiv, wobei er mit bösartigen terroristischen Mitteln gewissenlos vor allem gegen die Gleichberechtigung der Afroamerikaner vorging und mordete.<br />
|-<br />
| The Ku Klux Klan, whose men distinguished themselves with white hoods and burning crosses, dominated a small town in northern Florida, for example, where they rode through the fields at night and hunted African Americans in order to hang them from trees, but hardly anyone dared to talk about it, let alone do anything about it.<br />
| Der Ku Klux Klan, dessen Männer sich mit weissen Kapuzen und brennenden Kreuzen profilierten, beherrschte z.B. eine Kleinstadt im Norden Floridas, wo sie nachts durch die Felder ritten und Jagd auf Afroamerikaner machten, um sie dann an Bäumen aufzuhängen, wobei sich jedoch kaum jemand getraute, darüber zu sprechen, und schon überhaupt nichts dagegen zu unternehmen.<br />
|-<br />
| Even today this criminal racist secret society in the USA has an estimated 5000 to 8000 or more members, although this clan is still publicly tolerated and also maintains contacts with right-wing extremists abroad, especially in Germany.<br />
| Noch heute zählt dieser verbrecherische rassistische Geheimbund in den USA schätzungsweise 5000 bis 8000 oder mehr Mitglieder, wobei dieser Klan immer noch öffentlich geduldet wird und auch Kontakte zu Rechtsextremisten im Ausland unterhält, und zwar besonders in Deutschland.<br />
|-<br />
| All such right-wing extremist groups and their members, such as the Old Right Movement or the Ku Klux Klan etc., generally belong to Protestant Christianity, believing themselves to be good Christians, but living under the delusion that they are necessarily 'White Supremacy', i.e. that they have to exercise white supremacy because the white race alone – Hitler and his neo-Nazis send their regards – is supposed to have absolute authority to dominate in and over America. This was also the case until the liberation of the slaves in 1865, after the War of Secession or American Civil War between 1861 and 1865 between the North and the South, after which the liberation of slaves was decided and brought about by the 13th Amendment to the Constitution in 1865, which served as the foundation of all social order.<br />
| Alle solcherart rechtsradikale Gruppen und deren Mitglieder, wie die Alt-Right-Bewegung oder der Ku Klux Klan usw., gehören in der Regel dem protestantischen Christentum an, wähnen sich als gute Christen, die aber im Wahn leben, unbedingt eine ‹White Supremacy›; also eine Weisse Vorherrschaft ausüben zu müssen, weil allein die weisse Rasse – Hitler und seine Neonazis lassen grüssen – eine absolute Berechtigung zur Dominanz in und über Amerika haben soll. Dies war eigentlich auch so, und zwar bis zur Befreiung der Sklaven im Jahr 1865. Dies geschah nachdem der Sezessionskrieg resp. Amerikanische Bürgerkrieg von 1861 bis 1865 zwischen den Nord- und Südstaaten beendet war, wonach die Sklavenbefreiung beschlossen wurde und durch den 13. Verfassungsartikelzusatz 1865 zustande kam, der als Fundament jeglicher sozialen Ordnung diente.<br />
|-<br />
| <br>''('''Addendum from Wikipedia:''' The 13<sup>th</sup> Amendment to the Constitution of the United States of America (English: The Thirteenth Amendment to the Constitution of the United States of America) abolished slavery and forced labour definitively throughout the entire territory of the United States, except for offenders. It was passed by Congress on 31 January 1865 and submitted to the states for ratification, and came into force on 18 December 1865. The Thirteenth Amendment, when adopted, was the first amendment in more than 60 years. Together with the subsequent Fourteen and Fifteen Amendments, it constitutes the Reconstruction Amendments adopted after the War of Secession).''<br />
| <br>''('''Nachtrag aus Wikipedia:''' Der 13. Zusatzartikel zur Verfassung der Vereinigten Staaten von Amerika (englisch The Thirteenth Amendment to the Constitution of the United States of America) schaffte die Sklaverei und Zwangsarbeit mit Ausnahme für Straftäter auf dem gesamten Gebiet der Vereinigten Staaten endgültig ab. Er wurde am 31. Januar 1865 vom Kongress verabschiedet und den Bundesstaaten zur Ratifizierung vorgelegt und trat am 18. Dezember 1865 in Kraft. Der dreizehnte Verfassungszusatz war bei seiner Verabschiedung der erste Zusatzartikel seit mehr als 60 Jahren. Gemeinsam mit den ihm folgenden Verfassungszusätzen Vierzehn und Fünfzehn bildet er die nach dem Sezessionskrieg verabschiedeten Reconstruction Amendments.)''<br />
|-<br />
| <br>The Ku Klux Klan continues to do so, however, and in the last century, especially in 1995, it also organized terror with vicious racist hassirades against African Americans, other coloured human beings, as well as against Jews, Catholics and homosexuals. And still today, torture, flogging, arson, lynching and open murder of African Americans are the terrorist instruments of the Ku Klux Klan, and its members still walk around wearing white hoods and shouting out their hatred and hate tirades, as they can also still secretly exercise their terror without being affected by laws. Although the Ku Klux Klan was banned by law in 1871, it was re-founded in the mid-1920s, so the whole thing continues without any legal action against it, because even judges and politicians of national importance belong to this clan and protect it.<br />
| <br>Der Ku Klux Klan macht aber trotzdem weiter, wobei er auch im letzten Jahrhundert, besonders 1995, mit bösartigen rassistischen Hassiraden gegen Afroamerikaner, sonstige farbige Menschen, wie auch gegen Juden, Katholiken und Homosexuelle Terror veranstaltete. Und noch heute gehören vor allem an Afroamerikanern Folter, Auspeitschungen, Brandstiftungen, Lynchen und offener Mord zum terroristischen Instrumentarium des Ku Klux Klan, wobei dessen Mitglieder noch zur heutigen Zeit unbehelligt von jedem Gesetz offen mit weissen Kapuzen herumlaufen und ihre Hetz- und Hasstiraden herumbrüllen, wie sie auch noch ungeschoren von Gesetzen in geheimer Weise ihren Terror ausüben können. Zwar wurde 1871 der Ku Klux Klan gesetzlich verboten, doch Mitte der 20er Jahre wieder neu gegründet, folglich das Ganze weitergeht, ohne dass gesetzlich dagegen vorgegangen wird, weil selbst Richter und Politiker von nationaler Bedeutung diesem Klan angehören und ihn schützen.<br />
|-<br />
| The hatred and the desire for revenge against people of different faith, against those who think differently and against other ethnic groups has lurked secretly and eroded in the deepest character of all believers in God or other believers of any religious sectarian direction as well as in political believers, in troublemakers and also very malignant in all other ricochets of all kinds.<br />
| Der Hass und die Rachegelüste gegen Andersgläubige, Andersdenkende und andere Ethnien lauert seit Urzeiten heimlich verborgen und eingefressen im tiefsten Charaktergrund bei allen Gottgläubigen oder sonstig Gläubigen irgendwelcher religiös-sektiererischer Richtungen sowie in Politikgläubigen, in Querulanten, wie auch sehr bösartig in allen sonstigen Querschlägern aller Art.<br />
|-<br />
| The constant, subterranean hatred, together with a vindictiveness paired with a character background which the believers are not aware of, are constantly lurking for an outbreak, for quarrelling, in order to suddenly break out uncontrolled. And if hatred and revenge are triggered, then everything very quickly leads to violence, the death penalty, war, terror and torture, as well as murder and manslaughter, without the affected delusional believers in God having the slightest idea that all this, despite their religious-sectarian delusion, is rotting away deeply hidden in their character and immediately breaks through to the outside world and causes disaster as soon as the slightest cause for it arises. All this is inherent in all believers in God from time immemorial, predetermined by the delusions of an alleged God, who is idiotically and feebly attributed love, goodness, forbearance and at the same time revenge, punishment, violence as well as advocacy and blessing of war and murder. And all God-believing human beings have indulged in this feeble-mindedness, not realising that everything is against their own thoughts and feelings and against all understanding, all reason, against all reality and truth and against life in general and against all humanity and justice. And this is fundamentally so, and this is true for every believer, although no one notices or understands this, because everyone is blinded and deaf by his faith. And if a believer would recognize, grasp and understand this truth, he would sink into the ground and rot in shame and his own stupidity. But unfortunately, it is as it has been since ancient times that the majority of earthlings have fallen into a delusional belief in God and therefore cannot really think, and therefore remain stupid. And in addition to this, the human beings of today and tomorrow are becoming more and more unable to live, more and more mentally unstable and ill, because they have completely forgotten how to think, think, decide and act. Therefore it is also useless to appeal to and remind them of their reason:<br />
| Der dauernd untergründig bohrende Hass, zusammen mit einer ebenso im Charakteruntergrund gepaarten Rachsucht, die den Gläubigen nicht bewusst sind, lauern ständig auf einen Ausbruch, auf Streit, um plötzlich unkontrolliert ausbrechen zu können. Und werden Hass und Rache ausgelöst, dann führt alles sehr schnell zu Gewalt, zur Todesstrafe, zu Krieg, Terror und Folter sowie zu Mord und Totschlag, ohne dass die davon befallenen Gotteswahngläubigen auch nur die geringste Ahnung davon haben, dass all dies trotz ihres religiös-sektiererischen Wahnglaubens tief in ihrem Charakter verborgen dahinmodert und sofort nach aussen durchbricht und Unheil anrichtet, sobald auch nur eine kleinste Veranlassung dazu aufkommt. All das ist allen Gottgläubigen seit alters her von Grund auf eigen, vorgegeben durch Wahnvorgebungen eines angeblichen Gottes, dem idiotisch und schwachsinnig Liebe, Güte, Nachsicht und zugleich Rache, Strafe, Gewalt sowie Befürwortung und Segnung von Krieg und Mord zugesprochen wird. Und diesem Schwachsinn sind alle gottgläubigen Menschen frönend verfallen, wobei sie in bezug auf alles und jedes nicht bemerken, dass alles wider die eigenen Gedanken und Gefühle sowie wider allen Verstand, alle Vernunft, gegen alle Wirklichkeit und Wahrheit sowie wider das Leben überhaupt und wider alle Menschlichkeit und Gerechtigkeit ist. Und dies ist von Grund auf darum so, und zwar bei jedem Gläubigen, obwohl dies keiner wahrnimmt oder versteht, weil jeder durch seinen Glauben geblendet und gehörlos ist. Und würde ein Gläubiger diese Wahrheit erkennen, erfassen und verstehen, dann würde er vor Scham und eigener Dummheit im Boden versinken und vergammeln. Aber leider ist es schon so wie seit alters her, dass das Gros der Erdlinge einem Gotteswahnglauben verfallen ist und folglich nicht wirklich denken kann, folglich es dumm bleibt. Und dazu kommt heute noch, dass die Menschen von heute und morgen immer lebensunfähiger, stetig psychisch instabiler und krank werden, weil sie das eigene Denken, Überlegen, Entscheiden und Handeln völlig verlernt haben. Daher nutzt es auch nichts, wenn an ihren Verstand und an ihre Vernunft appelliert und gemahnt wird:<br />
|-<br />
| <br><center>Do not believe, think for yourself.<br />
| <br><center>Glaubt nicht, denkt selbst.<br />
|-<br />
| <center>Do not let them decide, decide for yourself.<br />
| <center>Lasst nicht entscheiden, entscheidet selbst.<br />
|-<br />
| <center>Do not let them act, act by themselves.<br />
| <center>Lasst nicht handeln, handelt selbst.<br />
|-<br />
| <br>What I have now uncovered in my monologue is what has been occupying me all my life, as well as many other things. But now I have said some of it again. But what I am still interested in is what you think about the whole thing, what has been going on for some time with vaccines to prevent the spread of corona disease?<br />
| <br>Das, was ich nun alles noch in meinem Monolog freigelegt habe, ist das, was mich alles schon mein ganzes Leben lang immer wieder beschäftigt, wie auch vieles andere. Doch nun habe ich wieder einmal einiges davon gesagt. Was mich nun aber noch interessiert, das bezieht sich darauf, was du hinsichtlich des Ganzen hältst, was schon seit geraumer Zeit angerissen ist mit Impfstoffen, mit denen die Weiterverbreitung der Corona-Seuche verhindert werden soll?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Your question had to come, because it corresponds to your sense of responsibility and logic. But my opinion is that all the vaccines that are currently being researched in various ways and that need to be applied quickly are totally under-researched and will be applied prematurely in a very short time.<br />
| Deine Frage musste ja kommen, weil sie deinem Verantwortungsbewusstsein und der Logik entspricht. Doch meine Meinung dazu ist die, dass alle Impfstoffe, die gegenwärtig verschiedentlich in der Forschung stehen und schnell zur Anwendung gelangen sollen, absolut unzureichend erforscht und schon in kurzer Zeit voreilig zur Anwendung gelangen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You are saying that this is all just an ill-considered rapid bleaching, right? I think it could be more harm than good, because it is under-researched, because normally it takes our researchers 10-15 years or so to create a real and good vaccine, to create a perfect vaccine product.<br />
| Du meinst damit, dass das Ganze einer unüberlegten Schnellbleiche entspricht, oder? Eine solche könnte wohl mehr Schaden als Nutzen bringen, weil es eben zu wenig erforscht ist, denke ich, denn normalerweise benötigen unsere Forscher für einen wirklichen und guten Impfstoff 10-15 Jahre oder so, um ein einwandfreies Impfprodukt zu erschaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| That is correct. But what is being done now is what you just called 'rapid bleaching', which is vaccine products that can be produced in a rapid manner.<br />
| Das ist richtig. Was nun aber getan wird, entspricht dem, was du eben als ‹Schnellbleiche› bezeichnet hast, nämlich Impfstoffprodukten, die in schneller Art und Weise …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| … brewed in a rapid manner – excuse me.<br />
| … zusammengebraut werden – entschuldige.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| … are insufficiently and negligently researched, and consequently no relevant and verifiably valuable test results are available to prove their effectiveness and harmlessness. Consequently, the whole thing, as you have just said, can be described as hastily 'brewed'. Such an unresearched vaccine is not only dubious but also dangerous, since the 'rapid bleaching' you mentioned lacks any long-standing experience in trials and tests to guarantee the safety and efficacy of the product. However, as regards the emergence of a vaccine against the corona virus, which should prove to be suitable, safe and effective, the question arises as to its effectiveness, whether this will be positive or negative if it is used for vaccination. However, I doubt whether vaccination with such an insufficiently researched and untested medium will be a preparation of effective positive efficacy, and I also doubt that there will be any counterproductive reactions or effects.<br />
| … ungenügend und nur fahrlässig erforscht sind, folglich keinerlei sachdienliche und nachweisbar wertige sowie die Wirksamkeit und Ungefährlichkeit beweisende Testergebnisse vorliegen. Folglich kann das Ganze, wie du es eben gesagt hast, als voreilig ‹zusammengebraut› bezeichnet werden. Ein solcher unerforschter Impfstoff ist nicht nur als zweifelhaft, sondern als gefährlich zu beurteilen, denn es fehlen infolge der von dir genannten ‹Schnellbleiche› jegliche langjährigen Erprobungs- und Testerfahrungen, die eine Sicherheit der Ungefährlichkeit und effectiven Wirksamkeit des Produkts gewährleisten. Was nun aber im Begriff des Entstehens eines Impfstoffes gegen das Corona-Virus ist, das sich als geeignet, ungefährlich und wirksam erweisen soll, dazu ergibt sich die Frage nach dessen Wirksamkeit, und zwar, ob diese in positiver oder negativer Weise zu bewerten sein wird, wenn damit Impfungen durchgeführt werden. Dass es sich dann jedoch, wenn mit einem solchen ungenügend erforschten und ungetesteten Medium geimpft wird, um ein Präparat der effectiven positiven Wirksamkeit handeln wird, das wage ich zu bezweifeln, wie ebenso, dass keinerlei kontraproduktive Reaktionen und Wirkungen auftreten werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| So you think that such rapid bleaching vaccines could possibly cause ill effects, such as suffering and disease?<br />
| Du meinst also, dass durch solche Schnellbleiche-Impfstoffe u.U. üble Wirkungen entstehen könnten, wie z.B. Leiden und Krankheiten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, not only direct effects, but especially late effects that can have very long-term effects.<br />
| Ja, und zwar nicht nur direkte, sondern insbesondere Spätfolgen, die sich sehr langzeitig auswirken können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| So, the whole thing does not look rosy, so any earthling, he or she, who gets vaccinated, gets involved in a game of roulette, so to speak.<br />
| Dann sieht das Ganze also nicht gerade rosig aus, folglich jeder Erdling, er oder sie, der sich impfen lässt, sich sozusagen auf ein Roulette-Spiel einlässt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You can say that, yes. But now, Eduard, dear friend, it is time for me, because I must do my duty. Farewell, Salome, and goodbye.<br />
| Das kannst du so sagen, ja. Doch jetzt, Eduard, lieber Freund, ist es für mich Zeit, denn ich muss meiner Pflicht obliegen. Leb wohl, Salome, und auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Have a good time also, Ptaah, goodbye, dear friend.<br />
| Lass es auch dir gut ergehen, Ptaah, auf Wiedersehn, lieber Freund.<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 759]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_758.pdf Contact Report 758 PDF (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_757&diff=39221
Contact Report 757
2020-11-23T01:19:43Z
<p>Solsystem: /* Contact Report 757 Translation */</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Thursday, 29<sup>th</sup> October 2020, 23:44 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin<br />
* Date of original translation: Sunday, 22<sup>nd</sup> November 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<div align="right"><ul><li style="display: inline-block;"><br />
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is an excerpt of the contact. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 757 Translation==<br />
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div><br />
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"<br />
|+<br />
<span style="position:absolute; right: 5px;">http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png</span><br />
| style="width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <center><big>'''English Translation'''</big> || style="width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <center><big>'''Original German'''</big><br />
|-<br />
| <br><center><big>'''Seven Hundred and Fifty-seventh Contact'''</big><br />
| <br><center><big>'''Siebenhundertsiebenundfünfzigster Kontakt'''</big><br />
|-<br />
| <center><big>'''Thursday, 29<sup>th</sup> October 2020, 23:44 hrs'''</big><br />
| <center><big>'''Donnerstag, den 29. Oktober 2020, 23.44 h'''</big><br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Eduard, greetings, dear friend.<br />
| Eduard, grüss dich, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Greetings also, my friend, and welcome, Ptaah.<br />
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, und sei willkommen, Ptaah.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| What we are talking about today, Eduard, again requires the attention of recalling and writing down or recalling and recording, because our last conversation you recalled was the one from the 28<sup>th</sup> of September.<br />
| Was wir heute zusammen bereden, Eduard, bedarf wieder der Aufmerksamkeit des Abrufens und Niederschreibens resp. der Abrufung und Gesprächsaufzeichnung, denn unser letztes Gespräch, das du abgerufen hast, war dasjenige von 28. September.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, I know that. Unfortunately, my extensive work has long since made it impossible to retrieve and write down all the conversations, so only those that are important are considered. We have always done this, but for some time now the whole thing has had to be further restricted. As a result, many conversations have also not been retrieved and written down during the last 2 years. If you look at the list here in the computer, there are 757 recorded reports of conversations so far with today's conversation, which I will add here right now … so it looks like this now, which I will add here when I write down the report when I call up today's conversation. The 17<sup>th</sup> volume is in print and ready for sale from spring next year, and the 18<sup>th</sup> volume is in control circulation and will probably also be in print next year.<br />
| Ja, das weiss ich. Leider lässt es ja meine umfängliche Arbeit rundum schon lange nicht mehr zu, alle Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, folglich nur noch jene in Frage kommen, die von Bedeutung sind. Das haben wir zwar schon immer so gemacht, doch schon seit geraumer Zeit musste das Ganze noch mehr eingeschränkt werden. Daher sind viele Gespräche auch während den letzten 2 Jahren nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben worden. Wenn du hier im Computer die Liste siehst, dann sind bis jetzt mit dem heutigen Gespräch 757 aufgezeichnete Gesprächsberichte, die ich jetzt gleich hier nachtrage … also sieht das Ganze jetzt so aus, was ich dann beim Abrufen des heutigen Gesprächs gleich hier beim Niederschreiben des Berichts anfügen werde. Der 17. Block ist im Druck und ab Frühling nächstes Jahr zum Verkauf bereit, und der 18. Block ist im Kontrollumlauf und wird wohl auch nächstes Jahr noch in Druck gegeben werden.<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>'''From Monday, the 28<sup>th</sup> of January 1975 to Thursday, the 29<sup>th</sup> October 2020, there have been 2,173 personal and 1,541 telepathic contacts with extraterrestrials from the Plejaren in the ANKAR universe and from their Federation members on a purely missionary basis, and these contacts are still continuing. Written contact reports exist for 757 contacts, summarised in 17 volumes of about 500 A4 pages each, partly with contemporary documents/newspaper clippings etc. as proof of proven/fulfilled predictions and events etc. A large number of purely private visits, during which only private conversations are conducted, are not included in the official contact reports, which are purely mission-related.'''<br />
| <br>'''Seit Montag, dem 28. Januar 1975, bis zum Donnerstag, den 29. Oktober 2020, existieren rein missionsbezogen 2173 persönliche und 1541 telepathische Kontakte mit Ausserirdischen von den Plejaren im ANKAR-Universum und von deren Föderationsangehörigen, wobei diese Kontakte noch immer andauern. Von 757 Kontakten existieren schriftliche Kontaktberichte, und zwar zusammengefasst in bisher 17 Blocks à rund 500 A4-Seiten, teils versehen mit Zeitdokumenten/Zeitungsausschnitten usw. als Belege in bezug auf bewahrheitete/erfüllte Voraussagen und Geschehen usw. Sehr zahlreiche reine private Besuche, bei denen ausschliesslich Privatgespräche geführt werden, sind in den rein missions-bezogenen offiziellen Kontaktberichten nicht enthalten.'''<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The data you mention here are also in line with our records.<br />
| Die Daten, die du hier nennst, die entsprechen auch unseren Aufzeichnungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| That must be the case. But look here, our resident Michael put this on my computer. I have been attacked 23 times, but the last time Daniel could have been hit if the bullet had not bounced off a small tree trunk. But now, look at this, some lunatic in the USA has also been threatening to blow out Michael Horn's life light for some time, and that for about 2 years or so, as Michael says.<br />
| Das muss ja so sein. Sieh aber hier, das hat mir unser Haus-Michael auf den Computer gegeben. 23 mal hat man ja Anschläge auf mich verübt, wobei beim letzten Vorfall Daniel hätte getroffen werden können, wenn das Projektil nicht an einem Strauchstämmchen abgeprallt wäre. Jetzt aber, sieh mal das hier, da droht irgendein Irrer seit geraumer Zeit auch Michael Horn in den USA, ihm das Lebenslicht auszublasen, und das schon seit etwa 2 Jahren oder so, wie Michael sagt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| – – – That is unfortunate, and he should be careful, because people who make such threats are sneaky, and they act from ambush, as you know from your own experience. Greet him, and give him my advice to be careful, for the human beings who make such threats are unpredictable and act hatefully and usually from ambush.<br />
| – – – Das ist bedauerlich, und er soll auf Vorsicht bedacht sein, denn Personen, die solcherart Drohungen machen, die sind hinterhältig und werden aus dem Hinterhalt aktiv, wie du aus eigener Erfahrung weisst. Grüsse ihn, und entrichte ihm meinen Rat, Vorsicht walten zu lassen, denn Menschen, die derartige Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und handeln von Hass getrieben und in der Regel aus dem Hinterhalt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, I have also had experience with this, because all 23 times they were ambushed from a greater distance, but I was always lucky and was only injured once. That was at Ashoka Ashram in India, in Mehrauli. At that time there was still a police report about it because the Swami reported the incident to the police. I myself reported the first attack on me to the police in Hinwil when someone tried to shoot me in the head through the window, but there was only a hole in the window pane and the bullet went right past my head and into the ceiling. Although the matter was taken to the governor, he was obviously only amused about it, so nothing was done – not even a police report was made. Therefore, I gave up reporting any further attacks to the police. But then Silvano reported an incident when I was shot at in Saland, when we came from Wetzikon and also saw the shooter. The bullet bounced off the windscreen of the car, but it was so damaged that it had to be replaced. This indicator also fell flat and was made ridiculous, because everything was attributed to a stone chip, which must have been thrown up by a passing car, that is all. However, there was no other car on the road, but the police in Pfäffikon stuck to their false assertion and consequently not even a police report was made. So no attack has also been reported to the police since then. What's the point if everything is just made ridiculous, even when witnesses can confirm everything!<br />
| Ja, damit habe auch ich Erfahrungen gesammelt, denn alle 23 Mal wurde aus grösserer Distanz aus dem Hinterhalt geschossen, doch hatte ich immer Glück und wurde nur einmal verletzt. Das war im Ashoka Ashram in Indien, in Mehrauli. Damals gab es deswegen noch einen Polizeibericht darüber, weil der Swami den Vorfall der Polizei meldete. Auch ich selbst meldete den ersten Anschlag auf mich in Hinwil bei der Polizei, als mir jemand durch das Fenster einen Kopfschuss verpassen wollte, wobei jedoch nur ein Loch in der Fensterscheibe entstand und das Projektil hart am Kopf vorbei dann in die Decke knallte. Zwar ging die Sache dann zum Statthalter, doch der amüsierte sich offenbar nur darüber, folglich dann auch nichts unternommen wurde – nicht einmal ein Polizeirapport kam zustande. Daher gab ich es auf, bei weiter erfolgten Anschlägen diese der Polizei zu melden. Allerdings meldete dann Silvano einen Vorfall, als in Saland auf mich geschossen wurde, als wir von Wetzikon kamen und auch den Schützen sahen. Das Projektil prallte an der Autofrontscheibe zwar ab, doch war sie derart beschädigt, dass sie ersetzt werden musste. Auch diese Anzeige fiel flach und wurde lächerlich gemacht, denn alles wurde einem Steinschlag zugesprochen, der wohl von einem vorbeifahrenden Auto hochgeschleudert worden sein müsse, basta. Es war aber kein anderes Auto unterwegs, doch die Polizei in Pfäffikon blieb bei ihrer falschen Behauptung, folglich nicht einmal ein Polizeibericht gemacht wurde. Also wurde auch seither kein Anschlag mehr der Polizei gemeldet. Was soll es denn, wenn alles nur lächerlich gemacht wird, und zwar auch dann, wenn Zeugen alles bestätigen können!<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I am aware of this, but I cannot understand such behaviour by the police and a governor, also this one, which is directed against Michael Horn. It is unquestionable why various people act in this way and even consider murder, namely because the truth should be suppressed, concealed and not come out in public. And this truth I see in our existence, as well as in your important 'Teaching of Truth, Teaching of the Energy of Creation, Teaching of Life', firstly in your long lasting course of 'spiritual teaching' with almost 300 teaching letters, and secondly in your numerous multi-thematic books and writings. These, however, are only these 2 aspects, for the 3<sup>rd</sup> is also fought, even more strongly, by your predictions, which you have been trying to publish in public media for about 75 years. But you will not be allowed to make it public, because the whole thing reveals in the first place everything that is destroyed, annihilated and exterminated by the unrestrained growing overpopulation. Then, in the second place, in the front line of the disaster, come all the branches of the economy, which do everything in the foreground as a result of their greedy pursuit of profit and which unscrupulously and irresponsibly affect the planet, its nature, fauna and flora, all ecosystems, and the destruction of the climate, also the atmosphere, in order to satisfy the countless vital, but often unnecessary needs of the irresponsibly managed overpopulation. But this, with this threatening behaviour against Michael Horn, is pathetic.<br />
| Das ist mir bekannt, doch mir ist ein solches Verhalten der Polizei und eines Statthalters unverständlich, auch das hier, was gegen Michael Horn gerichtet ist. Es ist fraglos, warum von diversen Personen so gehandelt und gar Mord in Betracht gezogen wird, nämlich darum, weil die Wahrheit unterdrückt, verheimlicht werden und nicht an die Öffentlichkeit gelangen soll. Und diese Wahrheit sehe ich in unserer Existenz, wie auch in deiner wichtigen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, und zwar erstens im langjährigen Lehrgang der ‹Geisteslehre› mit nahezu 300 Lehrbriefen, und zweitens in deinen zahlreichen vielthematischen Büchern und Schriften. Das jedoch sind nur diese 2 Aspekte, denn der 3. wird ebenso bekämpft, ja noch viel stärker, und zwar deine Voraussagen, die du bereits seit rund 75 Jahren immer wieder bei öffentlichen Medien zu veröffentlichen versuchst. Ein Publikmachen wird dir jedoch nicht gewährt, weil das Ganze an erster Stelle alles offenlegt, was an Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung durch die haltlos wachsende Überbevölkerung zustande kommt. Dann kommen an 2. Stelle bei allem Unheilanrichten an vorderster Front alle Zweige der Wirtschaft, die im Vordergrund infolge ihres giermässigen Profitstrebens alles tun und gewissenlos sowie verantwortungslos den Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora, alle Ökosysteme, und der Klimazerstörung vorgehend, auch die Atmosphäre beeinträchtigen, um die zahllosen lebensnotwendigen, jedoch oft auch unnötigen Bedürfnisse der verantwortungslos zuwegegebrachten Überbevölkerung zu befriedigen. Doch das hier, mit diesem Drohgebaren gegen Michael Horn, das ist armselig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| The whole thing is more than just primitive, stupid, simple-minded and intelligent, so there is probably nothing more to be said. But what interests me is this: What do you know about the second wave of the Corona epidemic in Europe and the world as a whole, which is now making a correct impact and will not be stopped for the time being. Switzerland is particularly hard hit, as are all the European countries that thought they had survived the epidemic, such as Italy and Spain. But now Germany, France and England as well as Austria, Poland and the Czech Republic, etc., then also Brazil and South America will be affected. Israel will also be severely affected once again, and if I recall the correct forecasts from 1947, which I called up again a few days ago, then since the official announcement of the epidemic at the end of December 2019 in Wuhan/China – although it is true that the epidemic began at the beginning of 2019 and had already claimed many lives by the end of the year without this being recognised – by the end of next November there will be over 60 million people infected and around 1.5 million corona deaths worldwide. In the USA alone, the epidemic disaster will continue for a long time to come, and by the end of next November, because nothing is being done about the epidemic, it will have claimed well over 255,000 lives, for which the unteachable and pathologically power-hungry and stupid idiot President Trample Tramp Trump alone will be to blame. Brazil is also growing rapidly, with deaths by the end of November expected to be around 170,000, in India around 135,000 and in Mexico around 103,000. Europe will also have many corona deaths by the end of November, with Germany at around 15,000, France and England at around 50,000 each, Austria at around 2,500 and Switzerland at around 4,000.<br />
| Das Ganze dieser Drohungen ist mehr als nur primitiv, dumm, einfältig und intelligentumlos, folglich darüber wohl weiter nichts gesagt werden muss. Was mich aber interessiert, ist folgendes: Was weisst du, wie es hinsichtlich ganz Europa und der Welt mit der 2. Welle der Corona-Seuche aussieht, die ja nun richtig hochschlagen und vorderhand nicht zu stoppen sein wird. Besonders trifft es ja nun auch schwer die Schweiz, wie aber auch nochmals alle Staaten Europas, die gedacht haben, dass sie die Seuche überstanden hätten, wie Italien und Spanien. Jetzt kommen aber auch Deutschland, Frankreich und England sowie Österreich, Polen und Tschechien usw., dann auch weiterhin Brasilien und eben Südamerika dran. Auch Israel wird abermals stark betroffen werden, und wenn ich mich richtig an die Vorausschauen aus dem Jahr 1947 erinnere, die ich vor einigen Tagen wieder einmal abgerufen habe, dann werden seit dem offiziellen Bekanntwerden der Seuche Ende Dezember 2019 in Wuhan/China – wobei die Seuche wahrheitlich aber bereits zu Beginn des Jahres 2019 begonnen und bis Ende Jahr viele Tote gefordert hat, ohne dass dies erkannt wurde – bis Ende des kommenden Novembers weltweit über 60 Millionen Infizierte und rund 1,5 Millionen Corona-Tote zu beklagen sein. Allein in den USA wird die Seuchen-Katastrophe noch lange weiterlaufen und bis Ende des nächsten Monats November, weil nichts gegen die Seuche getan wird, einiges über 255 000 Todesopfer fordern, wofür allein der unbelehrbare und krankhaft machtbesessene sowie dumm-dämliche Idioten-Präsident Trampel-Tramp-Trump die Schuld zu tragen haben wird. Auch Brasilien legt rasant mit Todesfällen zu, die Ende November um die 170 000, in Indien an die 135 000 und in Mexiko an die 103 000 sein werden. Auch Europa wird bis Ende November viele Corona-Todesopfer zu beklagen haben, und zwar Deutschland an die 15 000, Frankreich und England je etwa 50 000, Österreich um ca. 2500 und die Schweiz etwa 4000.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| All around, and here I am talking about all the states of the Earth, all those responsible for states and authorities are not in any way ordering, enforcing and carrying out everything that needs to be done to not only contain the corona epidemic, which is raging as a pandemic, but to put an end to it. A further mutation of the virus will also occur in the coming weeks. So, as you say, by the end of next November the disease will have killed around 1.5 million people, because all those in positions of government and public authority are incapable of doing their jobs and do not know what they should be doing. Equally totally irresponsible are all conspiracy theorists and their followers, all other negators, know-it-alls and pathologically stupid people who do not use their reason and common sense to see and face the truth of the danger of the disease and the situation, if I may use your own words.<br />
| Rundum, und damit spreche ich von gesamthaft allen Staaten der Erde, wird gesamthaft von allen Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ebenso in keiner Weise alles Notwendige angeordnet, durchgesetzt und ausgeführt, was getan werden müsste, um die Corona-Seuche, die als Pandemie wütet, nicht nur einzudämmen, sondern zu beenden. Auch wird in den nächsten Wochen eine weitere Mutation des Virus erfolgen. Also wird die Seuche, wie du sagst, bis Ende des kommenden Monats November an die 1,5 Millionen Todesopfer fordern, weil gesamthaft alle Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ihres Amtes unfähig sind und ebenso nicht wissen, was sie verantwortlicherweise zu tun haben müssten. In gleicher Weise völlig verantwortungslos sind alle Verschwörungstheoretiker und deren Anhänger, alle sonstigen Negierenden, Besserwissenden sowie alle pathologisch Dummen, die sich nicht um Verstand und Vernunft bemühen, um der Wahrheit der Gefahr der Seuche und Situation zu erkennen und ihr ins Auge zu sehen, wenn ich einmal deine eigenen Worte benutzen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| My question, to what extent all over the world the rulers and authorities will take and enforce the correct measures to prevent the worst from happening, is already answered by your answer. Then all the stupid idiots of the people, the negators as well as the rulers and the authorities of the peoples, as well as all those who deny the plague, are absolutely stupid, as well as all those who follow the mad conspiracy theorists as blind believers, who further the disaster and should also be put behind bars, as well as those who shout in their stupidity and irrationality and demand the observance of false basic rights at the expense of the health and death of many human beings. But when they themselves are hit by the plague, these demo roarers are the first to cry shamefully for help, healing and forgiveness for their 'misunderstanding' in their belief in God. But that doesn't help them either, because many of them will eventually be struck by the disease and die themselves, because their imaginary God cannot help them either, whom they are begging senselessly. But to talk about this any further would be to carry water into the Rhine.<br />
| Meine Frage, inwieweit in der ganzen Welt die Regierenden und Behörden die richtigen Massnahmen ergreifen und durchsetzen werden, um das Schlimmste zu verhindern, ist mit deiner Antwort bereits beantwortet. Dann sind allesamt die Dumm-Dämlichen der Bevölkerungen, die Negierenden wie auch die Regierenden und die Behörden der Völker, wie auch sonst alle die Seuche Leugnenden absolut Einfältig-Stupide, wie auch alle, die als Blindgläubige den irren Verschwörungstheoretikern nachlaufen, die das Unheil erst recht fördern und ebenso hinter Gitter gebracht werden müssten wie jene, welche in ihrem Unverstand und in ihrer Unvernunft herumbrüllen und auf Kosten der Gesundheit und des Todes vieler Menschen ein Einhalten falscher Grundrechte fordern. Wenn es sie dann aber selbst mit der Seuche erwischt, dann sind diese Demo-Brüllenden die ersten, die in ihrem Gottglauben beschämend nach Hilfe, Heilung und Vergebung für ihr ‹Missverständnis› winseln. Das nützt ihnen dann aber auch nichts, denn viele unter ihnen werden ja dann letztendlich selbst von der Seuche befallen und sterben, weil auch diesen ihr imaginärer Gott nicht helfen kann, den sie sinnlos anbetteln. Darüber aber noch weiter zu reden, wäre Wasser in den Rhein getragen.<br />
|-<br />
| What we need to talk about, however, is a question asked by these two persons who have been trying for years to prove scientifically that my photos and 8mm films are not fakes and the beamships are not models etc., but rather reality. With regard to the fir tree near the 'Hofhalde' above Wetzikon, we know that it was a projection and that in reality it stood about 25 metres below the place where I could take the photos and the 8mm film. But the film is just as lost without a trace as those of the Bachtelhörnli, one from the Sädelegg, one from Maiwinkel by jet, from Winkelriet in Wetzikon and one from Berg-Rumlikon. But now it's about what I asked you, namely that you were asked what happened to the other fir trees, especially the one outside Hinwil. I should also know the name of the place, and I also don't remember the name of the place or how I got there, because your daughter Semjase often took me to places where I had to carry my moped to take pictures.<br />
| Was wir aber bereden müssen, das bezieht sich auf eine Frage, die jene beiden Personen stellten und eine Antwort benötigen, die sich seit Jahren bemühen, wissenschaftlich nachzuweisen, dass meine Photos und 8mm-Filme keinen Fälschungen und die Strahlschiffe keinen Modellen usw. entsprechen, sondern eben der Realität. Bezüglich des Tannenbaumes bei der ‹Hofhalde› oberhalb Wetzikon, da wissen wir ja, dass dieser eine Projektion war und in Wirklichkeit etwa 25 Meter unterhalb des Ortes stand, wo ich dann die Photos und den 8mm-Film machen konnte. Der Film ist allerdings ebenso spurlos verschwunden, wie auch diejenigen vom Bachtelhörnli, einer von der Sädelegg, der von Maiwinkel mit dem Düsenjet, vom Winkelriet in Wetzikon und der eine von Berg-Rumlikon. Nun geht es aber darum, worum ich dich gebeten habe, nämlich dass gefragt wurde, was mit den anderen Tannenbäumen war, besonders der ausserhalb Hinwil. Auch sollte ich den Ortsnamen wissen, auch weiss ich nicht mehr wie der Ort hiess und wie ich dorthin kam, denn deine Tochter Semjase hat mich oft zum Photographieren an Orte hingelenkt, wo ich sogar mein Mofa tragen musste.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, it was like that, my daughter confirmed it to me. But, as she explained, it was inevitable because there were often people in the area where you had to do your filming and photography work. She also gave me the necessary information and answers to your questions.<br />
| Ja, das war so, meine Tochter hat es mir bestätigt. Doch wie sie erklärte, war es unumgänglich, weil oft Leute in der Gegend waren, wo du deine Film- und Bilderarbeit zu verrichten hattest. Auch gab sie mir die notwendigen Angaben und Antworten zu deinen Fragen.<br />
|-<br />
| First of all, you had to carry out your filming and picture-taking only in places and under circumstances that had been previously selected by two of our experts in special landscaping to guarantee certain backgrounds, which left no doubt that any fakes could have been made by hanging up small or larger beamship models. The fact that you would be accused of forgery, fraud and charlatanism was researched by us on the spot, so that for all the photographs, special landscapes were chosen where my daughter had to take you. The routes to these places were sometimes very arduous and difficult for you to drive and walk, but the pre-determined places had to be, because it was also determined with foresight that the places and their exact locations would later be checked and measured by various specialists from various organisations, filmmakers, scientists and secret services, and strictly dissected, researched and examined by means of manufactured object models etc.<br />
| Erstens hattest du deine Film- und Bilderaufnahmen durchwegs nur an Orten und unter Umständen durchzuführen, die von 2 unserer Experten für besondere Landschaftsbildung vorgehend ausgesucht wurden, um bestimmte Hintergründe zu gewährleisten, die keinerlei Zweifel der Art zuliessen, dass irgendwelche Fälschungen durch ein Aufhängen von kleinen oder grösseren Strahlschiffmodellen hätte erfolgen können. Dass dir nämlich Fälschung nachgesagt würde und du des Betruges und der Scharlatanerie beschuldigt würdest, das wurde von uns nämlich vorauserschauend an Ort und Stelle ergründet, folglich also für alle Aufnahmen besondere Landschaften ausgesucht wurden, wohin dich meine Tochter zu führen hatte. Die Wege an diese Orte waren teils sehr mühsam und schwierig für dich zu fahren und zu gehen, doch die vorausbestimmten Orte mussten sein, weil ebenfalls vorauserschauend festgestellt wurde, dass die Orte und deren genaue Lagen später von verschiedenen Fachkräften diverser Organisationen, Filmemachern, Wissenschaftlern und Geheimdiensten überprüft und ausgemessen sowie mit hergestellten Objektmodellen usw. strengstens zergliedert, durchforscht und durch Experimente untersucht würden.<br />
|-<br />
| As for the projections of various trees, which my daughter Semjase projected from different locations to other places, the reason was that these projections often had to be abruptly dissolved when, despite all the caution, persons appeared and …<br />
| Was die Projektionen diverser Bäume betrifft, die meine Tochter Semjase von verschiedenen Standorten an andere Orte projizierte, so war die Begründung die: Diese Hervorwerfungen mussten oft abrupt aufgelöst werden, wenn trotz aller Vorsicht Personen erschienen und …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Which unfortunately was often the case despite all caution, as Semjase made the projection and her beamships suddenly disappear.<br />
| Was leider trotz aller Vorsicht oft so war, folgedem Semjase die Projektion und ihr Strahlschiff urplötzlich verschwinden liess.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, she also said that. But the projections were also chosen for the reason that from the beamships a strong insolation would have destroyed the trees, and such action would be contrary to our directives and is therefore not allowed, because they tell us that we have to protect all genera and species of life-forms and only take defensive action against them when there is an effective need to do so. However, such a necessity never existed in the film and image project work, and therefore projections were made.<br />
| Ja, das sagte sie auch. Doch die Projektionen wurden auch aus dem Grund gewählt, weil vom Strahlschiff aus eine starke Insolation die Bäume zerstört hätte, wobei ein solches Tun entgegen unseren Direktiven wäre und also nicht erlaubt ist, weil uns diese vorgeben, dass wir alle Gattungen und Arten von Lebensformen zu schützen haben und nur dann abwehrend gegen sie vorgehen, wenn eine effective Notwendigkeit dazu besteht. Eine solche war aber bei den Film- und Bilderprojektarbeiten nie gegeben, folglich Projektionen durchgeführt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I can understand that, but you use a term to explain a destruction of trees, which I actually only know from physics and which is not to be explained as simple radiation. 'Insolation' is the term I use, and I don't understand what insolation has to do with radiation in relation to the beamships. If you can please explain this to me in simple words, because with the best will in the world I can't make any sense of it, because the beamships is not a sun and is also not visible like a sun and does not radiate heat.<br />
| Das kann ich nachvollziehen, doch du nutzt einen Begriff zur Erklärung einer Zerstörung der Bäume, den ich eigentlich nur aus der Physik kenne und der nicht nur als einfache Strahlung zu erklären ist. ‹Insolation›, diesen Begriff meine ich, und da verstehe ich nicht, was Insolation eben mit einer Strahlung in bezug auf das Strahlschiff zu tun hat. Wenn du mir das bitte in einfachen Worten erklären kannst, denn ich kann mir mit dem besten Willen keinen Reim darauf machen, weil das Strahlschiff ja keine Sonne und auch nicht sichtbar wie eine solche ist und keine Hitze abstrahlt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| So you know what insolation means, how this term is used in physics, and …<br />
| Du weisst also, was Insolation bedeutet, wie dieser Begriff in der Physik gebräuchlich ist, und …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, of course I know that, because I am also interested in physical aspects, so I also know that insolation actually means that something is exposed to and hit by strong solar radiation, like Earth or any other planet in the SOL system, but also in all galaxies with other suns and their systems. Insolation in astronomy simply means the radiation of the Sun on the Earth, the Moon and all celestial bodies in the SOL system. Furthermore I learned from your father Sfath that insolation also refers to dermatology and in medicine to the fact that the hot sun radiation affects the skin and causes sunstroke and sunburn. So that, dear friend, is something I can understand with my little martyred brain, but what it has to do with the radiation from the beamships, I can only understand effectively like a poor ignorant maniac standing in front of 7 Bohemian forests and hoping that you will explain the whole thing so that I can enter these forests, find the solution and be amazed.<br />
| Ja, natürlich weiss ich das, denn mich interessieren auch physikalische Aspekte, folglich weiss ich auch, dass Insolation eigentlich bedeutet, dass etwas einer starken Sonnenstrahlung ausgesetzt ist und von dieser getroffen wird, wie eben die Erde oder sonst ein Planet im SOL-System, wie das aber auch in allen Galaxien bei anderen Sonnen und in deren Systemen ist. Die Insolation bedeutet in der Astronomie ja einfach die Einstrahlung der Sonne auf die Erde, den Mond und alle Himmelkörper überhaupt im SOL-System. Weiter habe ich bei deinem Vater Sfath gelernt, dass sich die Insolation auch auf die Dermatologie und damit in der Medizin darauf bezieht, dass eben die heisse Sonnenstrahlung auf die Haut einwirkt und damit einen Sonnenstich und Sonnenbrand verursacht. Das, lieber Freund, verstehe ich also mit meinem kleinen gemarterten Gehirn gerade noch und kann es nachvollziehen, doch was es nun eben mit einer Strahlung des Strahlschiffes zu tun hat, da verstehe ich effectiv nur Bahnhof, wie ein armer unwissender Irrer, der vor 7 böhmischen Wäldern steht und nun darauf hofft, dass du das Ganze erklärst, damit ich in diese Wälder eindringen, die Lösung finden und Bauklötze staunen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Of course, you can't know that if nothing has been explained to you, but I can explain the whole of the insolation with our flying apparatus in a few words. It is correct what you say, because the radiation of our flying apparatus is a heat radiation similar to sunlight, which is generated at certain moments and has a dangerous and destructive effect on everything, if an aircraft comes too close or even directly in contact with any living being. However, since you have not been enlightened in this respect, you also cannot know that several of our flying apparatus, such as the one of my daughter Semjase at that time, were necessarily still radiating heat. This means that the flying apparatus we were using in the air 40 years ago was equipped with radiant heaters on its outer hulls, which generated a temperature of 276 degrees Celsius. This was a precautionary measure which neutralised and incinerated all the toxic gases in the finest aggregate states floating in the Earth's atmosphere, which are also present today and will continue to be present in the future, around our flying apparatus, so that they could not adhere to the outer hulls and pose a health hazard to us if they were to come loose again in our hangars and we inhaled them. That these deposits did indeed occur, and will also continue to occur in the future, on all existing materials etc., with which the human beings then come into contact again and are immune-damaged, has been proven beyond doubt by our physical forces. However, the entire earthly physics and medicine have no idea of this, just as they also have no technical possibilities whatsoever to detect and analyse all these fine gas aggregate states and their poisonous danger in the atmosphere, which have an immune-damaging and disease-promoting effect on life-forms, especially the human beings.<br />
| Natürlich, das kannst du ja nicht wissen, wenn dir nichts erklärt worden ist, doch kann ich dir das Ganze der Insolation bei unseren Fluggeräten in wenigen Worten erklären. Es ist richtig, was du sagst, denn es handelt sich bei unseren Fluggeräten hinsichtlich deren Strahlung um eine sonnengleiche Hitzestrahlung, die in bestimmten Momenten erzeugt wird und auf alles gefährlich und zerstörend einwirkt, wenn ein Fluggerät zu nahe oder gar direkt mit irgendwelchem Lebendigen in Berührung kommt. Da du aber diesbezüglich nicht aufgeklärt wurdest, kannst du auch nicht wissen, dass verschiedene unserer Fluggeräte, wie damals dasjenige meiner Tochter Semjase, notwendigerweise noch wärmestrahlungseffektiv waren. Das bedeutet, dass unsere Fluggeräte, die wir noch vor 40 Jahren im irdischen Luftraum benutzten, an deren Aussenhüllen mit Wärmestrahlern ausgerüstet waren, die eine Temperatur von 276 Grad Wärme erzeugten. Dies entsprach einer Vorsichtsmassnahme, durch die alle Giftgase in feinsten Aggregatzuständen, die in der Atmosphäre der Erde schwebten, die auch heute und zukünftig noch vorhanden sind, rund um unsere Fluggeräte neutralisiert und verbrannt wurden, folglich sie sich nicht an den Aussenhüllen festsetzen und uns nicht gesundheitsschädigend gefährlich werden konnten, wenn sie sich in unseren Hangars wieder gelöst und wir sie eingeatmet hätten. Dass diese Ablagerungen tatsächlich erfolgten, und zwar auch zukünftig an allem Bestehenden an Materialien usw., womit die Menschen dann wieder in Berührungen kommen und immungeschädigt werden, das wurde von unseren Physikkräften zweifelsohne nachgewiesen. Davon jedoch hat die gesamte irdische Physik und Medizin keinerlei Ahnung, wie sie auch keinerlei technische Möglichkeiten haben, all diese Feinstgas-Aggregatzustände und deren giftige Gefährlichkeit in der Atmosphäre festzustellen und zu analysieren, die auf Lebensformen, und zwar insbesondere die Menschen, immunschädigend und krankheitsfördernd einwirken.<br />
|-<br />
| The various exhaust gases and toxins which enter the Earth's atmosphere are transformed in the atmosphere into various new ultrafine gas aggregate states which are still completely unknown to terrestrial physics research, just as this is the case with toxins which are released by the entire terrestrial agricultural sector, chemical industry, factories of all kinds, by resource extraction and private use etc., which gass into ultrafine poisonous gas aggregate states and impregnate the atmosphere harmful to the health of all life-forms. This is, however, as I mentioned before, despite all previous and far-reaching knowledge of the entire earthly physics, still absolutely unknown, just as it also lacks all technical and other possibilities to be able to make determinations, gain knowledge and carry out analyses in the finest material area of gaseous states of aggregation.<br />
| Die vielfältigen Abgase und Giftstoffe, die auf der Erde in die Atmosphäre gelangen, wandeln sich in dieser zu diversen neuen Feinstgas-Aggregatzuständen, die der irdischen Physikforschung noch völlig unbekannt sind, wie dies gleichermassen bei Giftstoffen der Fall ist, die durch Unvernunft von der gesamten irdischen Agrarwirtschaft, Chemieindustrie, Fabriken aller Art, durch Ressourcengewinnung sowie den Privatgebrauch usw. ausgebracht werden, die zu Feinstgiftgas-Aggregatzuständen gasieren und für alle Lebensformen gesundheitsschädlich die Atmosphäre schwängern. Das jedoch ist, wie ich bereits erwähnte, trotz allen bisherigen und weitführenden Erkenntnissen der gesamten irdischen Physik noch absolut unbekannt, wie ihr auch alle technischen und anderweitigen Möglichkeiten noch fehlen, um im Feinststoffbereich gasförmiger Aggregatzustände Festellungen machen, Erkenntnisse gewinnen und Analysen durchführen zu können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This is a steep one, but Sfath, your father, already spoke of this when he taught me that gas as matter actually corresponds to an unshaped invisible mass of a non-solid and non-liquid state, which can only be determined in the atmosphere in coarser or denser forms by terrestrial physics research, but not in the very finest states of matter, which, as he also explained, are deposited everywhere and also have an immunodefining effect on life-forms and thus also cause illness. He also taught me that poisons of all kinds, including all poisons released into nature as pesticides and growth promoters, poison not only the human beings themselves but also the entire fauna and flora, and that these are harmful to health, but he also explained that gases are produced from all these poisons. The poisons, which are dissolved by moisture after they are released and penetrate into the plants and poison them – whereby the human beings then also become poisoned and ill again, etc. – are also partially gasified, whereby these new gases that are created mix with other toxin excretions and new gas aggregate states, whereby changes are made again and thus, depending on their type, new and even very fine aggregate states are created, which are integrated into the atmosphere and are immunodeficient and harmful to health. But as Sfath said, like you too, our present physics and physics research is not yet, and not for a long time until the distant future, able to even perceive these fine gas forms. Our physics must be glad that it can detect, analyse and name the gases known to it so far, such as the flammable, explosive, liquid, poisonous, odorous and odourless gases, as exhaust gases of various kinds, such as exhaust gas and LPG, but also other gases such as corrosive gas, acetylene gas or hydrogen gas. Dissous gas, biogas, combustion gas, lignite gas, fuel gas, butane gas, chlorine gas, landfill gas, distillation gas, compressed gas, noble gas, natural gas, digester gas, long distance gas, cylinder gas, liquid gas, generator gas, odorous gas, blast furnace gas, poisonous gas, mine gas, heating gas, wood gas, inert gas, war gas, sewer gas, air-conditioning gas, Oxyhydrogen gas, laughing gas, illuminating gas, air gas, methane gas, moor gas, natural gas, nerve gas, oil gas, propane gas, flue gas, clean gas, irritant gas, raw gas, harmful gas, shale gas, protective gas, carbonization gas, mustard gas, town gas, swamp gas, synthesis gas, tear gas, propellant gas, greenhouse gases, combustion gas, water gas, wind gas.<br />
| Das ist happig, doch davon sprach schon Sfath, dein Vater, als er mich lehrte, dass Gas als Materie eigentlich einer gestaltlosen unsichtbaren Masse eines nicht festkörperlichen und nicht flüssigkeitsmässigen Zustands entspricht, der durch die irdische Physikforschung in der Atmosphäre nur in gröberen resp. dichteren Formen festgestellt werden kann, jedoch nicht in den allerfeinsten Aggregatzuständen, die sich, wie auch er schon erklärte, allüberall absetzen und zudem auf Lebensformen immunschwächend und damit auch krankheitserregend wirken. Er lehrte mich auch, dass Giftstoffe aller Art, also auch sämtliche Gifte, die als Pflanzenschutzmittel und Wachstumsstoffe in die Natur ausgebracht werden, nicht nur die Menschen selbst, sondern auch die gesamte Fauna und Flora vergiften und diese gesundheitsschädlich beeinträchtigt werden, wie er aber auch erklärte, dass aus allen diesen Giftstoffen Gase entstehen. Die Gifte, die sich nach der Ausbringung durch Feuchtigkeit auflösen und in die Pflanzen eindringen und diese vergiften – wodurch dann die Menschen auch wieder vergiftet und krank werden usw. –, vergasen teilweise aber auch, wobei sich diese entstehenden neuen Gase mit anderen Giftstoffausscheidungen und neuen Gas-Aggregatzuständen vermischen, wodurch nochmals Veränderungen und dadurch, je nach ihrer Art, neue und eben sehr feinststoffliche Aggregatzustände entstehen, die sich in der Atmosphäre einbinden und immunschwächend und gesundheitsschädigend sind. Doch wie schon Sfath sagte, wie eben auch du, ist unsere heutige Physik und Physikforschung noch nicht, und eben noch lange bis in ferne Zukunft nicht in der Lage, diese Feinstgasformen überhaupt auch nur wahrnehmen zu können. Unsere Physik muss ja froh sein, dass sie überhaupt die ihr bisher bekannten Gase feststellen, analysieren und benennen kann, wie die brennbaren, explosiven, flüssigen, giftigen, riechbaren und geruchlosen Gase, wie Abgase diverser Art, so Auspuffgas und Autogas, wie aber auch andere Gase wie Ätzgas, Azetylengas resp. Dissousgas, Biogas, Brandgas, Braunkohlengas, Brenngas, Butangas, Chlorgas, Deponiegas, Destillationsgas, Druckgas, Edelgas, Erdgas, Faulgas, Ferngas, Flaschengas, Flüssiggas, Generatorgas, Geruchsgas, Gichtgas, Giftgas, Grubengas, Heiz-gas, Holzgas, Inertgas, Kampfgas, Kanalgas, Klimagas, Knallgas, Lachgas, Leuchtgas, Luftgas, Methangas, Moorgas, Naturgas, Nervengas, Ölgas, Propangas, Rauchgas, Reingas, Reizgas, Rohgas, Schadgas, Schiefergas, Schutzgas, Schwelgas, Senfgas, Stadtgas, Sumpfgas, Synthesegas, Tränengas, Treibgas, Treibhausgase, Verbrennungsgas, Wassergas, Windgas.<br />
|-<br />
| The gases themselves are usually invisible, but nevertheless every gas has a colour, even if it is hardly visible, but still visible with suitable equipment, which is, as far as I know, also unknown to our 'bright' and 'smart' heads of physics, who are dealing with this much more far-reaching matter than they can imagine. They have no idea, let alone any knowledge, of this either, and indeed they would be amazed if they could see even a part of all that Sfath has shown me with your technical possibilities and showed me what will remain hidden to us earthlings with all our poor means in the world of physics for centuries to come.<br />
| Die Gase selbst sind ja in der Regel unsichtbar, doch hat trotzdem jedes Gas eine Farbe, auch wenn diese kaum, jedoch trotzdem mit geeigneten Apparaturen sichtbar ist, was aber meines Wissens unseren ‹hellen› und ‹schlauen› Köpfen der Physik auch unbekannt ist, die sich ja mit dieser viel weitergehenden Materie beschäftigen, als sie sich vorstellen können. Auch davon haben sie keinerlei Ahnung, geschweige denn ein Wissen, und tatsächlich würden sie Bauklötze staunen, wenn sie auch nur einen Teil von all dem sehen könnten, was mir Sfath mit euren technischen Möglichkeiten alles vorgeführt hat und aufzeigte, was uns Erdlingen mit allen unseren armseligen Mitteln noch über Jahrhunderte in der Welt der Physik verborgen bleiben wird.<br />
|-<br />
| What I say again, that does not really belong to what you want to explain. Excuse me, because I am simply always overwhelmed by explanations …<br />
| Was ich wieder dahersage, das gehört ja eigentlich nicht zu dem, was du erklären willst. Entschuldige, denn es überkommt mich eben einfach immer, Erklärungen …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, I know that, but it is a good thing, because you are used to adding remarks in order to present a matter in the best possible way, which makes it possible to understand the facts clearly. And this is not the case with earthly teachers of all kinds, because they have not acquired this ability, although it would be of great importance.<br />
| Ja, das weiss ich, doch es ist gut so, denn du bist es gewohnt, Ausführungen anzufügen, um eine angesprochene Sache jeweils bestmöglich verständlich darzulegen, wodurch ein klares Verstehen der angesprochen Fakten aufkommt. Und das ist bei den irdischen Lehrkräften aller Art nicht der Fall, weil sie sich diese Fähigkeit nicht erarbeitet haben, obwohl dies von bedeutender Wichtigkeit wäre.<br />
|-<br />
| But back to what the real issue was: the poisonous gases in the atmosphere, which are as unknown to terrestrial physics as the fact that they settle on everything material, just as they would have settled directly on the outer shell of our flying apparatus, could have endangered our health if we had come into contact with them, and so we eliminated them by radiating heat. And this radiation was also dangerous for all living beings, so my daughter Semjase was also not allowed to come into direct contact with the trees used for film and image work, which were then projected. Our technology in the flying apparatuses produced a thermal radiation, which acts in the same way as solar radiation on the surface of living things of every genus and species, but only more intense and therefore dangerous and destructive. As you know, when solar radiation is used as a starting point, insolation forms the flux that impinges on a part of objects and irradiates them. This …<br />
| Doch zurück zu dem, was das eigentliche Thema war: Die giftigen Feinstgase in der Atmosphäre, die der irdischen Physik ebenso unbekannt sind, wie die Tatsache, dass sich diese an allem Materiellen absetzen, so wie es auch direkt an der Aussenhülle unserer Fluggeräte gewesen wäre, hätten unsere Gesundheit gefährden können, wenn wir mit diesen in Kontakt gekommen wären, folglich wir sie also durch eine Wärmestrahlung eliminierten. Und diese Strahlung war auch gefährlich für alle Lebewesen, folglich meine Tochter Semjase nicht direkt mit jenen Bäumen in Kontakt kommen durfte, die zum Zweck der Film- und Bilderarbeit benutzt und diese folglich projiziert wurden. Unsere diesbezügliche Technik in den Fluggeräten erzeugte eine Wärmestrahlung, die gleichermassen wie eine Sonneneinstrahlung auf die Oberfläche von Lebendigem jeder Gattung und Art wirkt, jedoch nur intensiver hochgradig und daher gefährlich und zerstörend resp. vernichtend. Du weisst ja, dass wenn nun von der Sonnenstrahlung ausgegangen wird, die Insolation den Fluss bildet, der auf einen Teil von Objekten einfällt und diese eben bestrahlt. Das …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Excuse me if I interrupt you, because if you are talking about objects now, then I think that you are probably not only talking about the flow of the incident natural solar radiation or solar radiation into the atmosphere and onto the surface of the sea and the surface of the earth, but also in relation to all of nature, its fauna and flora and all of the ecosystems and all of the material and living things in general in relation to direct radiation onto everything that arises in relation to a dependence on insolation, on solar radiation, right?<br />
| Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn wenn du jetzt von Objekten sprichst, dann denke ich, dass du wahrscheinlich nicht nur vom Fluss der einfallenden natürlichen Sonnenstrahlung resp. von der Sonneneinstrahlung in die Atmosphäre und auf die Meeresoberfläche sowie Erdoberfläche sprichst, sondern auch in bezug auf die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und von den gesamten Ökosystemen und von allem überhaupt, was sich an Materiellem sowie an Lebendigem in bezug auf eine Direktstrahlung auf alles, was sich hinsichtlich einer Abhängigkeit von der Insolation, eben von der Sonnenstrahlung, überhaupt ergibt, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| That is correct – what am I supposed to explain to you, Eduard, when you already know it?<br />
| Das ist richtig – was soll ich dir denn erklären, Eduard, wenn du es ja doch schon weisst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Sorry, I just wanted to make sure. Let's forget it then. But what is it about what I asked – about Hinwil?<br />
| Entschuldige, ich wollte mich einfach versichern. Dann also Schwamm drüber. Was ist nun aber damit, wonach ich gefragt habe – wegen Hinwil?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| As far as the film and the pictures outside Hinwil are concerned, the place and its surroundings are called 'Frogslexes', as my daughter mentioned. My daughter also projected the tree there, a large fir tree, from the surrounding forest onto the meadow, about 10 – 12 metres away from a building that is also shown in the film and the pictures in the background.<br />
| Was den Film und die Bilder ausserhalb Hinwil betrifft, so wird der Ort und dessen Umgebung ‹Fröschlexen› genannt, wie meine Tochter erwähnte. Auch den Baum dort, einen grossen Tannenbaum, projizierte meine Tochter vom Umgebungswald her auf die Wiese, und zwar etwa 10 – 12 Meter von einem Gebäude entfernt, das auch im Film und auf den Bildern im Hintergrund zu sehen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Fine, thanks. So then we have this. Unfortunately only a small piece of old film exists today. I don't have any film left at all, but what I do have is about 200 photos, because most of them have disappeared without a trace, far more than 1300. Among them were also the 36 slides of the 'Frogslexen'. At every place where I had to take pictures, I always took the whole film, just their 36 slides. From various places where I had to make films and photos, various films and slides disappeared without trace from my office at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil during the first few days after work, before I was able to take them to Mr Bear for development. How and who stole everything and made it disappear, I can only guess. More and more films and photos also disappeared in the course of time. Furthermore, my originals were, as Schmid, the photographer, emphasised again and again, falsified and 'hung up' and copies were made of them in collaboration and under control of 'Men in Black' who were CIA people, while these people took my originals, as he said when I confronted him. The whole thing was supposedly done to give the impression that I was photographing suspended models. So a lot of my films and photos had been manipulated, which I only noticed a long time later, after he gave me back some of my material. The missing material was taken away by the CIA people, who also manipulated and falsified the Asket photograph. Over and over again he explained that these people had forced him to do everything and that he had to do it. Furthermore, he was afraid, as he complained again and again.<br />
| Gut, danke. Dann haben wir also einmal das. Leider existiert davon heute nur noch ein kleines Stück alter Film. Filme habe ich überhaupt keine mehr, doch was ich noch habe, sind etwa 200 Photos, denn der grösste Teil ist spurlos verschwunden, weit über 1300. Darunter waren auch die 36 Dias vom ‹Fröschlexen›. An jedem Ort, wo ich photographieren musste, knipste ich immer den ganzen Film voll, eben deren 36 Dias. Von verschiedenen Orten, wo ich Filme und Photos zu machen hatte, sind schon während den ersten Tagen nach der Arbeit diverse Filme und Dias aus meinem Büro an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil spurlos verschwunden, ehe ich sie zu Herrn Bär zur Entwicklung bringen konnte. Wie und wer alles geklaut hat und verschwinden liess, das kann ich nur vermuten. Auch verschwanden nach und nach im Lauf der Zeit immer mehr Filme und Photos. Ausserdem wurden meine Originale vom Photographen Schmid, wie er immer wieder betonte, in Zusammenarbeit und unter Kontrolle von ‹Men in Black›, die CIA-Leute gewesen seien, verfälscht und mit ‹Aufhängefäden› versehen und davon Kopien hergestellt, während diese Leute meine Originale an sich genommen hätten, wie er sagte, als ich ihn zur Rede stellte. Das Ganze soll gemacht worden sein, um den Eindruck zu erwecken, dass ich aufgehängte Modelle photograpiert hätte. Also war an meinen Filmen und Photos sehr vieles manipuliert worden, was ich aber erst lange Zeit später feststellte, nachdem er mir einiges meines Materials wieder zurückgab. Das Fehlende hätten die CIA-Leute mitgenommen, wie auch diese es gewesen seien, die das Asketphoto manipuliert und gefälscht hätten. Immer und immer wieder erklärte er, dass ihn diese Leute zu allem gezwungen hätten und er es deshalb habe tun müssen. Ausserdem habe er Angst gehabt, wie er immer wieder klagte.<br />
|-<br />
| Various of my films and photos were also handled by Martin Sorge, who had received them from … because … everything was stolen that was possible, which is why there was also a dispute with a neighbour over a stolen, very expensive finger ring, as well as police stories and trouble with the boss and a saleswoman at Migros – over stolen bacon. I also stole and sold … my 8mm original films as well as copies, for Fr. 1000.00, as I only found out many years later from Michael Hesemann, because he wanted to buy a copy of a film when he was still a teenager, but of course he couldn't afford it as a trainee, because where would he have got so much money from!<br />
| Diverser meiner Filme und Photos behändigte sich auch Martin Sorge, der es ja von … erhalten hatte, weil … ja alles klaute was möglich war, weshalb es ja wegen eines geklauten sehr teuren Fingerringes auch Streit mit einer Nachbarin gab, wie auch Polizeigeschichten und Stunk mit dem Chef und einer Verkäuferin des Migros – wegen geklautem Speck. Auch klaute und verkaufte … meine 8mm-Originalfilme sowie Kopien, und zwar für Fr. 1000.–, wie ich erst viele Jahre später von Michael Hesemann erfahren hatte, weil er noch als Jugendlicher eine Filmkopie kaufen wollte, was er sich aber als Auszubildender natürlich nicht leisten konnte, denn woher hätte er so viel Geld hernehmen sollen!<br />
|-<br />
| And then there was … to whom I gave all my films and slides for administration, but this person also stole like a magpie and sold my original slides and photo prints, thus amassing a small fortune, which was enough for him and his brother, who had the private pilot's license, to rent a twin-engined Piper Aztec, which I had previously rented myself from the small airport Lommis in the canton of Thurgau – where Bernadette (note: the name of the airport was not known to me) had been based. where Bernadette (note: in her spare time) worked and where I also met her there – to Belp/Berne, because the pilot sitting next to me allowed me to do so. The data of this machine are quite interesting, so I will look it up at Wikipedia and add it to my explanation.<br />
| Dann war da auch noch …, dem ich alle meine Filme und Dias zur Verwaltung übergab, doch auch diese Person klaute wie eine Elster und verkaufte meine Originaldias und Photoabzüge und sammelte sich damit ein kleines Vermögen an, das dazu reichte, dass er und sein Bruder, der das Privat-Flugbrevet besass, eine zweimotorige Piper Aztec mieten konnten, die ich zuvor einmal selbst vom kleinen Flughafen Lommis im Kanton Thurgau – wo damals Bernadette (Anm. in ihrer Freizeit) arbeitete und ich sie dort auch kennenlernte – nach Belp/Bern geflogen habe, weil es mir der danebensitzende Pilot erlaubte. Die Daten dieser Maschine sind recht interessant, weshalb ich sie bei Wikipedia heraussuchen und meiner Erklärung anfügen werde.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| <br>(Wikipedia: Piper Aztec ; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C; Type: Business aircraft<br />
| <br>(Wikipedia: Piper Aztec ; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C; Typ: Geschäftsreiseflugzeug<br />
|-<br />
| Country of drafting: United States<br />
| Entwurfsland: Vereinigte Staaten<br />
|-<br />
| Manufacturer: Piper Aircraft Corporation<br />
| Hersteller: Piper Aircraft Corporation<br />
|-<br />
| First flight: 1 October 1958<br />
| Erstflug: 1. Oktober 1958<br />
|-<br />
| Production period: 1959-1981<br />
| Produktionszeit: 1959–1981<br />
|-<br />
| Number of pieces: 4930<br />
| Stückzahl: 4930<br />
|-<br />
| The Piper PA-23 Aztec is a twin-engine light aircraft manufactured by Piper Aircraft Corporation of the US and is the successor to the Piper PA-23 Apache. The aircraft went into production in 1959 and was built until early 1982. It has very good-natured, safe flight characteristics and requires only a short take-off distance.<br />
| Die Piper PA-23 Aztec ist ein zweimotoriges Leichtflugzeug des US-amerikanischen Flugzeugherstellers Piper Aircraft Corporation und der Nachfolgetyp der Piper PA-23 Apache. Das Flugzeug ging 1959 in Serie und wurde bis Anfang 1982 gebaut. Es verfügt über sehr gutmütige, sichere Flugeigenschaften und benötigt nur eine kurze Startstrecke.<br />
|-<br />
| The type was initially developed from a converted PA-23 Apache under the designation Piper PA-27 Aztec. In October 1957, Piper received approval from the U.S. Federal Aviation Administration (CAA) to rename the type 'PA-23-250', allowing the existing type certification of the Apache to continue to be used. However, the Aztecs were produced with serial numbers starting with '27-'. (instead of 23-).<br />
| Das Muster wurde zunächst aus einer umgebauten PA-23 Apache unter der Bezeichnung Piper PA-27 Aztec entwickelt. Im Oktober 1957 erhielt Piper die Genehmigung der US-Luftfahrtbehörde CAA, den Typ in ‹PA-23-250› umzubenennen, wodurch die bestehende Musterzulassung der Apache weiter genutzt werden konnte. Allerdings wurden die Aztecs mit Werknummern produziert, die mit ‹27-› (statt 23-) beginnen.<br />
|-<br />
| In the USA the pattern is also known as 'AzTruck' because of the high possible payload and the rather low cruising speed of about 240 km/h TAS.<br />
| In den USA ist das Muster wegen der hohen möglichen Zuladung und der eher geringen Reisegeschwindigkeit von etwa 240 km/h TAS auch als ‹AzTruck› bekannt.<br />
|-<br />
| The aircraft is powered by two clockwise rotating six-cylinder boxer engines of type 0-540 and IO-540 with 186 kW each and offers a maximum of 5 passengers in addition to the pilot. It is equipped with a hydraulically retractable landing gear. The landing flaps are also operated hydraulically.<br />
| Das Flugzeug wird von zwei rechtsdrehenden Sechs-Zylinder-Boxermotoren vom Typ 0-540 bzw. IO-540 mit je 186 kW angetrieben und bietet neben dem Piloten maximal 5 Passagieren Platz. Es ist mit einem hydraulisch einziehbaren Fahrwerk ausgestattet. Die Landeklappen werden ebenfalls hydraulisch betätigt.<br />
|-<br />
| The first Aztec series, the Aztec A, still has the short nose of the Apache 235 without front luggage compartment. Only with the introduction of the B-series was the fuselage nose lengthened to provide more luggage space. At the same time the number of seats was increased from 5 to 6.<br />
| Die erste Aztec-Baureihe, die Aztec A, hat noch den kurzen Bug der Apache 235 ohne vorderen Gepäckraum. Erst mit der Einführung der B-Baureihe wurde der Rumpfbug verlängert, um mehr Gepäckraum zu bieten. Gleichzeitig wurde die Anzahl der Sitzplätze von 5 auf 6 erhöht.<br />
|-<br />
| With the introduction of the C-Series in 1964, petrol injection engines were offered as standard, with turbochargers available as an option. Radiator flaps were introduced on the engine nacelles. In the D, E and F series, the main changes were then to make the instrument panel and the arrangement of the controls more ergonomic. For the E and F series, the fuselage nose was again lengthened.<br />
| Mit der Einführung der C-Baureihe 1964 wurden Triebwerke mit Benzineinspritzung als Standard angeboten, Turbolader waren optional erhältlich. An den Triebwerksgondeln wurden Kühlerklappen eingeführt. Bei den Baureihen D, E und F wurde dann hauptsächlich das Instrumentenbrett und die Anordnung der Bedienelemente ergonomischer gestaltet. Für die Baureihe E und F wurde nochmals der Rumpfbug verlängert.<br />
|-<br />
| Piper PA-23 Aztec: Usage: Amongst others, the US Navy bought twenty of them and used them as UO-1 (from 1962: U-11).<br />
| Piper PA-23 Aztec: Nutzung: Unter anderem kaufte die US-amerikanische Marine zwanzig Exemplare und setzte diese als UO-1 (ab 1962: U-11) ein.<br />
|-<br />
| Until about the end of the 1980s, this aircraft type was mainly in commercial service with small airlines; private operation was rather rare.<br />
| Bis etwa Ende der 1980er-Jahre war dieser Flugzeugtyp überwiegend bei kleinen Fluggesellschaften im kommerziellen Einsatz, der private Betrieb war eher selten.<br />
|-<br />
| Due to the high fuel costs (consumption approx. 100 l AvGas per hour) and the high maintenance requirements, commercial operation is no longer profitable today. However, they are still used in the Caribbean, where the aircraft have a high payload and high speed is not necessarily a priority.<br />
| Durch die hohen Treibstoffkosten (Verbrauch ca. 100 l AvGas pro Stunde) und die hohen Wartungsanforderungen ist der kommerzielle Betrieb heute nicht mehr rentabel. Sie werden aber noch in der Karibik eingesetzt, da die Flugzeuge eine hohe Zuladung haben und es dort auf eine hohe Geschwindigkeit nicht unbedingt ankommt.<br />
|-<br />
| Six aircraft of this type are currently registered in Germany.<br />
| In Deutschland sind zurzeit noch sechs Maschinen dieses Typs registriert.<br />
|-<br />
| Technical data (PA 23-250 Aztec C)<br />
| Technische Daten (PA 23-250 Aztec C)<br />
|-<br />
| Piper Aztec B: Characteristics Data: Crew 1; passengers 5; length 9.51 m; wingspan 11.3 m; height 3.14 m; area of wings 19.3 m²; empty weight 1500 kg; take-off weight 2360 kg; range 1900 km; service ceiling 6100 m; maximum speed 340 km/h; max. rate of climb 460 m/min<br />
| Piper Aztec B: Kenngrösse Daten: Besatzung 1; Passagiere 5; Länge 9,51 m; Spannweite 11,3 m; Höhe 3,14 m; Flügelfläche 19,3 m²; Leermasse 1500 kg; Startmasse 2360 kg; Reichweite 1900 km; Dienstgipfelhöhe 6100 m; Höchstgeschwindigkeit 340 km/h; max. Steigrate 460 m/min<br />
|-<br />
| Engines two 6-cylinder boxer engines Lycoming IO-540-C4B5, 250 hp each (186 kW)<br />
| Triebwerke zwei 6-Zylinder-Boxermotoren Lycoming IO-540-C4B5, je 250 PS (186 kW)<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| What came out of all this as a whole story was that about 2 years later the two brothers flew to Africa in the Congo with the rented plane and 1 or 2 passengers and spent 3 months on holiday there. When they came back, both of them were not with us in the FIGU for much longer, but dropped out. I had to be glad that I still got some of my film and photo material back, just the 200 or so pictures I still have today.<br />
| Was sich dann als ganze Geschichte aus allem ergeben hat, war das, dass die beiden Brüder etwa 2 Jahre später mit der gemieteten Maschine und mit 1 oder 2 Passagieren nach Afrika in den Kongo flogen und dort 3 Monate lang Urlaub verbracht haben. Als sie dann zurückkamen, waren beide nicht mehr lange bei uns in der FIGU, sondern sprangen ab, wobei ich dann noch froh sein musste, dass ich noch einiges meines Film- und Photomaterials zurückerhalten habe, eben noch die etwa 200 Bilder, die ich heute noch habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Your statements are much more than I was aware of before, because my daughter Semjase did not give me any information about them.<br />
| Deine Darlegungen sind vieles mehr, als mir bisher bekannt war, denn meine Tochter Semjase hat mir darüber keinerlei Angaben gemacht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| That is probably because you are individually responsible for your tasks and do not talk about your work among yourselves.<br />
| Das ist wohl so, weil ihr ja einzelverantwortlich für eure Aufgaben seid und untereinander nicht über eure Arbeiten sprecht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This is correct and was also the case with my father, so it is only now, while reading and looking up his annals, that I am learning what really happened and what has happened during the times of his work on Earth and with you. And in the process I also learn about events which he did not talk to you about, so that he also left you in the dark about various events, occurrences and all kinds of results. He also gave reasons for this, which I find understandable, but which are no longer relevant today. This for once, as he also advised you to keep silent about many facts, some of them even for your whole life, which you will undoubtedly keep. I know from the annals what it is about, which is why I do not want to talk about it now or later, because you know much more than just what my father wrote and what I am not supposed to know either, as a special note suggests.<br />
| Das ist richtig und war auch bei meinem Vater so, folglich ich erst jetzt beim Lesen und Nachsuchen seiner Annalen erfahre, was sich während den Zeiten seiner Arbeit auf der Erde und mit dir wirklich ergeben und zugetragen hat. Und dabei erfahre ich auch Begebenheiten, worüber er auch mit dir nicht gesprochen hat, folglich er auch dich bezüglich diverser Geschehen, Vorkommnisse und allerlei Begebnissen im Unklaren gelassen hat. Dafür hat er auch Begründungen genannt, die ich verständlich finde, jedoch heute nicht mehr relevant sind. Dies einmal das, wie er dir aber auch hinsichtlich vieler Fakten nahelegte zu schweigen, teils sogar dein Leben lang, was du fraglos auch einhalten wirst. Zwar weiss ich aus den Annalen worum es sich handelt, weshalb auch ich weder jetzt noch später darüber sprechen will, weil du wohl sehr viel mehr weisst als nur das, was mein Vater geschrieben hat und was wohl auch ich nicht wissen soll, wie eine besondere Notiz darauf schliessen lässt.<br />
|-<br />
| And as for your silence, which you learned from my father, I would like to say that it was good, because if you hadn't been silent and had you not known to a certain extent …<br />
| Und was nun dein Schweigen betrifft, das du bei meinem Vater gelernt hast, dazu will ich sagen, dass das gut war, denn hättest du nicht geschwiegen und gewisses deines Wissens …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| All right, Ptaah, I don't want to talk about it. It is also not necessary, because I never broke my word that I gave to Sfath, because I kept my mouth shut.<br />
| Schon gut, Ptaah, darüber will ich nicht reden. Ist ja auch nicht nötig, denn ich habe niemals mein Wort gebrochen, das ich Sfath gab, denn ich habe meine Schnauze gehalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| I know that, but it is written in my father's annals that you no longer have to keep your silence on certain matters, such as when people have died and are no longer exposed to any danger that could harm them in any way, such as serious punishment under civil or military law, but also danger to their lives, their work, their partnership, neighbourhood or family peace, etc.<br />
| Das weiss ich, doch in meines Vaters Annalen steht geschrieben, dass du dein Schweigen bei gewissen Belangen nicht mehr wahren müsstest, wie z.B. wenn Personen gestorben und nicht mehr irgendeiner Gefahr ausgesetzt seien, die ihnen in irgendwelcher Art Schaden bringen könnte, wie z.B. eine schwerwiegende Bestrafung durch Zivilgesetze oder Mi-litärgesetze, wie aber auch Gefahr für ihr Leben, ihre Arbeit, ihren Partnerschafts-, Nachbarschafts- oder Familienfrieden usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, now that you mention it, but I simply completely forgot about it when I was a boy, because silence became a secular act or a uniqueness of something very extraordinary for me early on, which became a life behaviour of honour and dignity for me, in relation to myself as well as in relation to every human being, all living things, the laws of nature, all ecosystems, nature and its fauna and flora, the universe as well as in relation to everything creative in general. This silence also taught me to think through everything and anything thoroughly, to judge, decide, determine and consequently act according to reason and reason. And above all, it also prevented me from endlessly yapping a hole full of words and from endlessly babbling, self-referential and important, about something for which a few words would suffice. But the swashbucklers don't get it, and their gibberish only bores those who seem to be listening, who in reality don't listen, but very quickly lose interest in the babbling and lamenting of those who only superficially talk about it, and consequently nothing is learned or followed.<br />
| Ja, da du es jetzt sagst, doch das habe ich schon als Junge einfach völlig vergessen, denn das Schweigen wurde mir schon früh zu einem Säkularakt resp. zu einer Einmaligkeit von etwas sehr Aussergewöhnlichem, was für mich zu einem Lebensverhalten von Ehre und Würde wurde, und zwar in bezug auf meiner selbst, wie auch betreffend jedem Menschen, allem Lebendigen, der Naturgesetze, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, dem Universum sowie gesamthaft gegenüber allem Schöpferischen. Dieses Schweigen lehrte mich auch, alles und jedes und was auch immer gründlich zu durchdenken, nach Verstand und Vernunft zu beurteilen, zu entscheiden, zu bestimmen und folglich auch danach zu handeln. Und vor allem bewahrte es mich auch davor, einfach endlos ein Loch voll zu quasseln und mich selbstmeinend und wichtigmachend endlos für eine Sache daher zu labern, wofür wenige Worte genügen würden. Doch das schnallen die Schwadroneure nicht und langweilen durch ihr Geschwafel nur die scheinbar Zuhörenden, die in Wirklichkeit nicht zuhören, sondern sehr schnell ihr Interesse am Gelaber und Lamentieren der nur oberflächlich Dahinredenden verlieren, folglich weder etwas gelernt noch befolgt wird.<br />
|-<br />
| It may well sound banal and stupid to many human beings that silence leads to a consequence of logical reasoning and thus to the construction and use of logical thoughts, but effectively this is formed from silence as a leaping fact, as an ability. And only this makes it possible to grasp profound thoughts, to sort them out, to build them up, and accordingly to carry out clear and logical reasoning. And only through this can logical knowledge be gained and correct decisions and resolutions be made, which are also acted upon and, as a rule, everything is done correctly.<br />
| Es mag wohl für viele Menschen banal und dumm klingen, dass ein Schweigen zu einer Folge des folgerichtigen Überlegens und damit zum Aufbau und zur Nutzung logischer Gedanken führt, doch effectiv bildet sich das aus dem Schweigen als springender Fakt, als Fähigkeit heraus. Und erst dies ermöglicht, tiefgreifende Gedanken zu fassen, diese zu sortieren, aufzubauen und demgemäss klare und folgerichtige Überlegungen durchzuführen. Und erst dadurch werden logische Erkennt-nisse gewonnen und richtige Entscheidungen und Beschlüsse getroffen, gleichgemäss denen dann auch gehandelt und in der Regel alles richtig gemacht wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| And this corresponds to a teaching that already benefits us Plejaren through parental education. And as for your explanation, my father has made a special note in his notes, namely that he did not teach you this knowledge, but that you gained it yourself, and that you oriented yourself to it.<br />
| Und das entspricht einer Lehre, die uns Plejaren bereits durch die elterliche Erziehung zugutekommt. Und was deine Darlegung betrifft, dazu hat mein Vater diesbezüglich in seinen Aufzeichnungen einen besonderen Vermerk notiert, nämlich, dass er dich diese Erkenntnis nicht gelehrt habe, sondern dass du sie selbst gewonnen und du dich darauf ausge-richtet habest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| It just came about because I felt the need to live in honour and dignity from an early age and also to maintain honour and dignity in an appropriate manner towards everything and everyone. But I could only do this by keeping silent about many things, events, occurrences and situations, views, opinions and actions, etc. that came to me with and through other human beings, in addition to what Sfath told me to keep silent.<br />
| Es hat sich einfach so ergeben, weil es mir schon früh ein Bedürfnis war, ehre- und würdevoll leben zu wollen und auch gegenüber allem und jedem in angemessener Weise die Ehre und Würde zu wahren. Das jedoch konnte ich nur, indem ich – nebst dem, worüber mir Sfath auftrug, Schweigen zu wahren – zu vielen an mich mit und durch andere Menschen herankommende Dinge, Geschehen, Vorkommnisse und Situationen, Ansichten, Meinungen und Handlungen usw. einfach schwieg, mir jedoch gründliche Gedanken und Überlegungen dazu machte, um die springenden Punkte zu finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| All those who talk a lot would have to do this, because then also those who are addressed would become listeners, who would only be uninterested in hearing the speech of those who like to listen to themselves talk, but would hear those important facts which are not just said for the sake of unnecessary and banal speech.<br />
| Das müssten alle Vielredenden tun, denn dann würden auch die Angeredeten zu Zuhörenden, die nur uninteressiert ein Dahinreden der sich selbst gerne reden hörenden Redenden, sondern jene wichtigen Fakten hören würden, die nicht nur um des unnötigen und banalen Redens willen dahergesagt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You have great desires, my friend, which should reach the ears of those who talk a lot, but I think that if that happens, then still neither thought about nor action will be taken. But if it is taken up, then the action is taken once or twice at most, and then everything is forgotten, and consequently the old way of talking is continued, so that those who are not listening also continue to sleep inside themselves, nothing is heard and also nothing is understood, nothing is learned and nothing is changed. But to philosophize about this is nonsensical, because what you mentioned about the fact that the silence no longer needs to be kept when there is no longer any danger for certain people, such as when they have died, is more important. You also said something that Sfath did not tell me anything about, but which I should perhaps know today?<br />
| Du hast grosse Wünsche, mein Freund, die zwar in die Ohren der Vielredenden gelangen sollen, doch denke ich, wenn das geschieht, dann wird trotzdem weder darüber nachgedacht noch danach gehandelt werden. Wenn es dann aber doch aufgegriffen wird, dann erfolgt ein dementsprechendes Handeln einmal oder höchstens zweimal, und dann ist schon alles wieder vergessen, und folglich wird dann im alten Rahmen weitergequasselt, wodurch die Nichtzuhörenden ebenfalls weiterhin in sich hineinschlafen, nichts gehört und auch nichts verstanden, nichts gelernt und nichts geändert wird. Aber darüber zu philosophieren ist unsinnig, denn das, was du angesprochen hast hinsichtlich dessen, dass das Schweigen nicht mehr eingehalten werden müsse, wenn für gewisse Leute keine Gefahr mehr bestünde, wie eben dann, wenn sie z.B. ge-storben seien, ist wichtiger. Ausserdem hast du auch etwas gesagt, dass mir Sfath Diverses nicht gesagt hat, was ich aber vielleicht heute wissen sollte?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, there are certain things you should know, but only that you know, without any special importance being attached to it, because for the most part they are facts that concern the past, but only few that concern the future.<br />
| Ja, es sind gewisse Dinge, die du wissen solltest, jedoch nur darum, dass du es weisst, ohne dass besondere Wichtigkeiten damit verbunden wären, denn zum grössten Teil handelt es sich um Fakten, die in die Vergangenheit, jedoch nur wenige, die in die Zukunft belangen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Aha, but do you know, whether I still learn something from the past or not, it is not as if it is still relevant today, is it? But as far as things of the future are concerned, which your father Sfath didn't tell me, if he fathomed them in the future, I know that he also didn't tell me some things about this, but maybe it would be good to know today. And as for old things, which I no longer need to keep quiet about, I don't know what would be important to talk about.<br />
| Aha, aber weisst du, ob ich nun etwas noch aus der Vergangenheit erfahre oder nicht, das ist ja wohl nicht so, dass es heute noch ins Gewicht fallen wird, oder? Was allerdings Dinge der Zukunft betrifft, die mir dein Vater Sfath nicht genannt hat, wenn er sie zukünftig ergründet hat, so weiss ich, dass er mir auch diesbezüglich Verschiedenes nicht sagte, was aber heute vielleicht doch gut wäre zu wissen. Und was alte Dinge betrifft, worüber ich nicht mehr schweigen muss, da weiss ich nicht, was wichtig wäre, um darüber zu reden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| For you it would probably not be important, because you consider everything as over and forgotten, as you say often enough in our conversations, but the facts to be mentioned correspond to an importance as information, which should be mentioned and finally be disclosed to all persons informatively in order to clarify previously veiled connections, which are unavoidable for understanding the whole of our contacts and all persons involved.<br />
| Für dich wäre es wohl nicht wichtig, weil du ja alles als vorbei und vergessen erachtest, wie du ja oft genug bei unseren Gesprächen immer wieder sagst, doch entsprechen die zu nennenden Fakten einer Wichtigkeit als Information, die genannt gehören und letztendlich doch noch für gesamthaft alle Personen informativ offengelegt sein sollen, um bisher verschleierte Zusammenhänge klarzustellen, die zum Verstehen des Ganzen unserer Kontakte und allen darin involvierten Personen unumgänglich sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Once again Aha, and what do you understand by 'veiled connections', my son?<br />
| Nochmals aha, und was verstehst du unter ‹verschleierte Zusammenhänge›, mein Sohn?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Aha, then again 'my son', is also becoming rare. I would be honoured if it were indeed so. But to your question: My father never told you that even before you were born, he contacted Father Rudolf Emanuel Zimmermann personally, instructed him in his flying apparatus for several hours about your mission and let him see the planet and also the whole Earth from a great height from the perspective of his flying apparatus. He pledged to remain silent for the rest of his life, as did all the others who were later initiated into your mission in the same way and were allowed to enter his flying apparatus once. All you know is that my father Sfath had direct and unique personal contact with your first teacher, Karl Graf, at the beginning of your school days, and you attended classes 1 to 3 with him. He was the second person my father contacted regarding you. However, it also happened with teacher Gustav Lehmann, who, together with teacher Graf, corrected and edited your predictions without you knowing it, which were then sent out. However, you did not get to know teacher Lehman in person until years later, when you completed the 4th to 6th grade with him.<br />
| Auch aha, dann wieder einmal ‹mein Sohn›, ist schon selten geworden. Wäre mir eine Ehre, wenn es tatsächlich so wäre. Doch zu deiner Frage: Mein Vater hat dir nie gesagt, dass er bereits vor deiner Geburt Pfarrer Rudolf Emanuel Zimmermann persönlich kontaktierte, ihn in seinem Fluggerät während mehreren Stunden bezüglich deiner Mission unter-richtete und ihm aus der Sicht seines Fluggerätes den Planeten und auch die ganze Erde aus grosser Höhe schauen liess. Er verpflichte sich zeitlebens zu schweigen, wie auch alle anderen, die später in gleicher Weise in deine Mission eingeweiht und einmalig in sein Fluggerät eingehen durften. Du weisst nur, dass mein Vater Sfath zum Beginn deiner Schulzeit mit deinem ersten Lehrer, Karl Graf, in direktem einmalig persönlichem Kontakt stand, und bei ihm hast du die 1. bis 3. Klasse besucht. Er war die zweite Person, die mein Vater hinsichtlich dir kontaktierte. Gleichermassen ergab es sich jedoch auch mit Lehrer Gustav Lehmann, der zusammen mit Lehrer Graf deine Voraussagen, ohne dass du es wusstest, korrigierte und bearbeitete, die dann versandt wurden. Du lerntest Lehrer Lehman jedoch erst Jahre später persönlich kennen, als du bei ihm die 4. bis 6. Klasse absolviertest.<br />
|-<br />
| Because Teacher Graf often talked to you about your mission and you often brought up questions of a psychological nature which he could not answer, he sought the acquaintance of the pastor's son Professor Carl Gustav Jung, which Pastor Zimmermann arranged for him, also contacting him and initiating him into the whole of your mission. He also committed himself to a lifelong silence and supported teacher Graf with regard to your questions, which they discussed together, after which teacher Graf could answer them after days or weeks.<br />
| Weil Lehrer Graf oft mit dir über deine Mission sprach und du ihm oft Fragen psychologischer Natur vorgebracht hast, die er nicht beantworten konnte, suchte er die Bekanntschaft mit dem Pfarrersohn Professor Carl Gustav Jung, was für ihn Pfarrer Zimmermann arrangierte, indem er auch diesen kontaktierte und ins Ganze deiner Mission einweihte. Auch dieser verpflichtete sich zum lebenslangen Schweigen und stand Lehrer Graf hinsichtlich deiner Fragen bei, die sie jeweils zusammen erörterten, wonach dir Lehrer Graf diese dann nach Tagen oder Wochen beantworten konnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, I didn't know that, because your father Sfath never told me anything about that, except that with Teacher Graf. But I'm not really surprised about that, because I always knew that Sfath didn't tell me everything, just as I adopted his way of doing things and therefore didn't tell him certain things, which he also knew. Either way, certain things were simply taboo, so we didn't talk about them.<br />
| Tja, das wusste ich nicht, denn davon hat mir dein Vater Sfath nie etwas gesagt, ausser das mit Lehrer Graf. Aber erstaunt bin ich eigentlich nicht darüber, denn ich wusste ja immer, dass Sfath mir nicht alles sagte, wie auch ich seine diesbezügliche Art mir zu eigen machte und ihm folglich auch gewisse Dinge nicht sagte, was er aber auch wusste. So oder so waren eben gewisse Sachen einfach tabu, folglich wir nicht darüber redeten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This is in my father's annals, as well as other things about which you kept silent not only to me but also to my daughter Semjase. Asket also explained that you both behaved in the way she explained to me when I was with her and Semjase to inquire about what you were asking me questions about.<br />
| Das ist in Vaters Annalen auch notiert, wie auch anderes, worüber du nicht nur mir, sondern auch meiner Tochter Semjase gegenüber geschwiegen hast. Auch Asket hat erklärt, dass sich bei euch beiden solcherart Verhalten ergeben hatte, wie sie mir erklärte, als ich bei ihr und Semjase war, um mich danach zu erkundigen, wofür du Fragen an mich gerichtet hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes what, did Asket actually complain to you that I also did not tell her everything?<br />
| Ja was, hat dir tatsächlich Asket geklagt, dass ich auch ihr nicht alles gesagt habe?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| No, there was no complaint, because she was talking about the usual way you know from our behaviour and you also behave in the same way. During our conversation, however, it turned out that she mentioned Wendelle Stevens and said that she also knew him personally. She did not want to go into further explanations, but referred me to you, which I also did and you asked me to ask her again for the place and date of your first meeting with Wendelle Stevens. Only a few days later did she tell me more about your and her first and further acquaintance with him. He was also strictly sworn to secrecy and was not allowed to talk to anyone about your early acquaintance. This was also not the case when the predetermined official path to official acquaintance with him via Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung was a distant uncle to her – had come about. Your much earlier acquaintance with Wendelle Stevens, however, as Asket explained, had to remain as secret as her contact with him. He was under constant surveillance by the secret service and also had to answer questions on several occasions, but because he was silent and gave no information about what was suspected about him, false accusations were made against him, which he silently accepted and was therefore innocently sentenced to a longer prison term. Nevertheless, he continued to remain silent because otherwise he would have been accused of endangering the state and would have had to spend his last life as a prisoner. But now that he has gone, as Asket said when I asked her that she would probably not have to keep her silence anymore, she gave some dates where and when you first saw and met Wendelle Stevens. According to her, that was in the United States of America on 14 May 1969, in an area called Casa Adobes, but where the three of you had been several times until 1975, in areas Asket called 'Saguoro area', 'Javslina Rocks', 'Pine top Lake' and 'Gila Bend'.<br />
| Nein, von Klagen kann keine Rede sein, denn sie sprach vom Üblichen, wie du das von unseren Verhaltensweisen her kennst und auch du dich gleichermassen verhältst. Bei unserem Gespräch ergab es sich aber, dass sie Wendelle Stevens erwähnte und sagte, dass er auch ihr persönlich bekannt gewesen sei. Dabei wollte sie sich jedoch diesbezüglich nicht auf weitere Erklärungen einlassen, sondern verwies mich an dich, was ich dann ja auch tat und du mich beauftragt hast, nochmals bei ihr um den Ort und das Datum deiner ersten Begegnung mit Wendelle Stevens nachzufragen. Erst einige Tage später hat sie mir dann mehr über deine und ihre erste und die weiterführende Bekanntschaft mit ihm erzählt. Auch er war strengstens zum Stillschweigen verpflichtet und durfte mit niemanden über eure frühe Bekanntschaft reden. Dies auch dann nicht, als sich der vorbestimmte offizielle Weg zur offiziellen Bekanntschaft mit ihm über Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung war ein fernerer Onkel zu ihr – ergeben hatte. Deine viel frühere Bekanntschaft mit Wendelle Stevens musste aber, wie Asket erklärte, weiterhin ebenso geheim bleiben wie ihr Kontakt mit ihm. Er wurde nämlich ständig geheimdienstlich überwacht und hatte auch mehrmals Rede und Antwort zu stehen, doch weil er schwieg und keinerlei Auskünfte darüber gab, was bei ihm vermutet wurde, so ergaben sich falsche Anschuldigungen gegen ihn, die er jedoch schweigend auf sich nahm und deshalb unschuldig zu einer längeren Gefängnisstrafe verurteilt wurde. Trotzdem schwieg er weiterhin, weil er sonst der Staatsgefährdung angeklagt worden und seine letzte Lebenszeit als Strafgefangener hätte verbringen müssen. Doch jetzt da er dahingegangen ist, wozu Asket sagte, als ich sie danach fragte, dass sie nun ihr Schweigen wohl nicht mehr einhalten müsse, da nannte sie einige Daten, wo und wann du Wendelle Stevens das erste Mal gesehen und kennengelernt hast. Nach ihrer Angabe war das in den Vereinigten Staaten von Amerika am 14. Mai 1969, in einem Gebiet, das Casa Adobes genannt wird, wo ihr drei jedoch bis 1975 mehrmals dort wart, und zwar in Gegenden, die Asket ‹Saguoro Gebiet›, ‹Javslina Rocks›, ‹Pine top Lake› und ‹Gila Bend› nannte.<br />
|-<br />
| Asket also told me that she had given Wendelle Stevens the date and location of a forthcoming secret test flight concerning a secret new type of fighter aircraft, the F 117A, which was to take place in June 1981 in an area called Groom Lake. He was tempted to use it to penetrate and hide in the area and then, when the test flight was made, to take a large number of photographs at the risk of his life. If he had been noticed by the many guards who were securing the whole area, he would have been shot immediately without a phone call, as Asket said.<br />
| Asket erzählte mir auch, dass sie Wendelle Stevens das Datum und den Ort eines bevorstehenden geheimen Testflugs anvertraute, bezüglich eines geheimen neuen Kampflugzeugtyps mit der Bezeichnung F 117A, der im Monat Juni 1981 in einem Gebiet namens ‹Groom Lake› stattfinden werde. Das verführte ihn dazu, mit ihrer Hilfe in jenes Gebiet einzudringen und sich darin versteckt aufzuhalten, um dann, als der Testflug durchgeführt wurde, unter Lebensgefahr eine grössere Anzahl Aufnahmen zu machen. Wäre er von den vielen Wachhabenden, die das ganze Gelände absicherten, wahrgenommen worden, dann wäre er, wie Asket sagte, ohne Anruf umgehend erschossen worden.<br />
|-<br />
| And while I'm on the subject of taking pictures of a fighter plane, I would like to ask you what happened at the so-called Maiwinkel, where similar pictures were also taken, when my daughter Semjase was followed by a Swiss Air Force fighter plane with her flying apparatus, which had a special purpose, as my daughter mentioned. But I am supposed to ask you about this, because you were responsible for a certain situation and incident at the time, but you are allowed to talk about it today, because the two persons involved in the matter are also deceased, as my daughter said, because she clarified this during her last visit to you on 4 September, because she knew from a future review that this matter would also be brought up.<br />
| Und wenn ich nun schon dabei bin und hinsichtlich Aufnahmen von einem Kampfflugzeug rede, dann will ich dich fragen, was sich im sogenannten Maiwinkel ergeben hat, wo auch ähnliche Aufnahmen gemacht wurden, als meine Tochter Semjase mit ihrem Fluggerät von einem Kampfflugzeug der Schweizer Luftwaffe verfolgt wurde, was eine besondere Bewandtnis gehabt habe, wie meine Tochter erwähnte. Dazu soll ich aber dich fragen, denn du seist damals verantwortlich für eine bestimmte Situation und ein Vorkommnis gewesen, worüber du heute aber reden dürftest, weil die beiden betreffenden Personen, die in die Sache involviert waren, auch verstorben seien, wie meine Tochter sagte, denn sie habe dies bei ihrem letzten Besuch bei dir am 4. September abgeklärt, weil sie durch eine Zukunftsschau wusste, dass auch diese Sache zur Sprache kommen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Are all the secrets that I had to keep silent for so long to be revealed? This seems very strange to me, and I also wonder if it will be good?<br />
| Sollen nun alle Geheimnisse gelüftet werden, worüber ich so lange schweigen musste? Das kommt mich sehr seltsam an, und ich frage mich auch, ob das gut sein wird?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| What will happen has not been worked out by us, so a reaction can also be positive or negative, but it should not be taken into account, because the circumstances of the time require that these facts be known. This may have unpleasant consequences, as you rightly fear, but as always you will also be able to cope with them.<br />
| Was sich ergeben wird, das wurde von uns nicht ergründet, folglich eine Reaktion positiv wie auch negativ sein kann, doch sollte darauf keine Rücksicht genommen werden, weil die Zeitumstände ein Bekanntwerden dieser Fakten erfordern. Das kann zwar, wie du wohl zurecht befürchtest, unangenehme Folgen zeitigen, doch wie eh und je wirst du auch diese zu bewältigen wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| This is a great comfort, and it takes a load off my mind, but then the Himalayas hit me in the head, smashed my skull and rammed me into the ground, maybe just deep enough to go down to hell.<br />
| Das ist ja ein toller Trost, und es fällt mir direkt ein kleiner Stein vom Herzen, wogegen mir dann aber der Himalaja auf die Birne knallt, mir den Schädel einschlägt und mich ungespitzt in den Boden rammt, vielleicht gerade tief genug, um hinunter in der Hölle zu landen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| You are not a person of faith anyway, so it is not relevant from this point of view, because you are also used to let a thing, whatever it is, come to you and then dissect and deal with it.<br />
| Du bist ja sowieso kein Glaubensmensch, dann ist das ja auch schon aus dieser Sicht nicht relevant, weil du gewohnt bist, eine Sache, egal was auch immer, an dich herankommen zu lassen, um sie dann zu sezieren und zu bewältigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Yes, but this is not exactly a comfort that could make me cheer. But when Semjase says that I should say what happened in the Maiwinkel, then so be it, which will not be a joy to some people who were in Dübendorf at the time when the military airport … well, it doesn't matter, then just what was then. One day an elderly man, whose name I will not mention in any case, no matter what happens, appeared to me and he declared that he and his colleague, a pilot of a Swiss Air Force flight squadron in Dübendorf, were convinced that I was really in contact with you Plejaren. They would both know several of my photos and would also like to take some of their own, so he asked if I could arrange this. Of course I told him that I could not determine that, and whether Semjase would even consider it, which was very questionable, but I could ask anyway. So I did, and after a period of reflection she also said that this would be possible if I could judge the man as having integrity, which I did because I could check that he was telling the truth from his personal identity card and various supporting documents. So I telephoned him and explained to him that Semjase agreed.<br />
| Schon, aber das ist mir nicht gerade ein Trost, der mich jubeln lassen könnte. Aber wenn Semjase sagt, dass ich sagen soll, was sich im Maiwinkel damals zugetragen hat, dann soll es so sein, was aber gewissen Leuten nicht gerade eine Freude sein wird, die damals in Dübendorf den Militärflughafen … nun ja, das ist ja egal, dann eben das, was damals war. Eines Tages erschien bei mir ein älterer Mann, dessen Name ich so oder so nicht nennen werde, und zwar egal was auch immer kommen mag, und dieser erklärte, dass er und sein Kollege, ein Pilot einer Flugstaffel der Schweizer Luftwaffe in Dübendorf, überzeugt seien, dass ich wirklich mit euch Plejaren in Kontakt stünde. Sie würden beide diverse meiner Photos kennen und möchten selbst auch gerne einige eigene machen, weshalb er fragen wolle, ob ich dies arrangieren könne. Natürlich sagte ich ihm, dass ich das nicht bestimmen könne, und ob Semjase das überhaupt in Betracht ziehen würde, was aber sehr fraglich sei, doch fragen könne ich ja trotzdem. Das tat ich dann auch, wozu sie nach einer Bedenkzeit erklärte, dass dies möglich wäre, wenn ich den Mann als integer einschätzen könne, was ich bejahte, weil ich anhand seines Perso-nalausweises und diverser Belegpapiere nachprüfen konnte, dass er die Wahrheit sagte. Also telephonierte und erklärte ich ihm, dass Semjase damit einverstanden war.<br />
|-<br />
| The man came back to me after my phone call, whereby he then also came out with the request and the question what he and his colleague really wanted, namely firstly, whether a certain day and time as well as a precise place could be fixed for it, because he and his colleague had something in mind which could be evidence for me. When he told me what he and his colleague had in mind to do with the project, I was left with no more spit. But then, when I was sure that the man – and of course his colleague as well – was serious about what he was proposing, I asked Semjase whether she would go along with it. She asked for three days to think it over, after which she said yes, and then it went ahead. And that was when the man – his name was … … by the way, he was 53 years old and appeared in his uniform while taking the photos – and I were able to take the photos in the Maiwinkel. Unfortunately, the 8mm film I made and the whole slide film disappeared without a trace at my home, as did many other things, so that today there is only one photograph left, in which the beamships of Semjase and the Swiss Air Force aircraft are shown together. As for the photos that the man took and what he and his colleague did with them, I don't know. Only once did I hear from them, about 14 days later, when the man telephoned me and explained that all his photographs had been well taken and that he would keep them safe.<br />
| Der Mann kam nach meinem Anruf wieder zu mir, wobei er dann auch mit dem Anliegen und der Frage herausrückte, was er und sein Kollege wirklich wollten, nämlich erstens, ob ein bestimmter Tag und eine bestimmte Zeit sowie auch ein genauer Ort dafür festgelegt werden könne, denn er und sein Kollege hätten etwas vor, was für mich eine Beweisführung sein könne. Als er dann mit dem Vorhaben herausrückte, was er und sein Kollege im Sinn hatten zu tun, da blieb mir erst mal die Spucke weg. Aber dann, als ich mir sicher war, dass der Mann – damit natürlich auch sein Kollege – es mit dem vorgebrachten Ansinnen ernst meinte, da fragte ich eben Semjase, ob sie diese Sache mitmachen würde. Sie erbat sich dafür eine dreitägige Bedenkzeit, wonach sie aber das Ganze bejahte, und dann ging es eben über die Bühne. Und das war es dann, dass der Mann – er hiess übrigens … …, war 53 Jahre alt und erschien beim Photographieren in seiner Uniform – und ich dann eben im Maiwinkel die Photos machen konnten. Leider sind dann der von mir gefertigte 8mm-Film und der ganze Dia-Film bei mir zu Hause spurlos verschwunden, wie vieles andere auch, folglich heute nur noch ein einziges Photo existiert, bei dem das Strahlschiff von Semjase und das Flugzeug der Schweizer Luftwaffe zusammen abgebildet sind. Was die Photos anbelangt, die der Mann knipste, und was er und sein Kollege damit machten, das weiss ich nicht. Nur ein einziges Mal hörte ich noch etwas von den beiden, und zwar etwa 14 Tage später, als mir der Mann telephonierte und erklärte, dass alle seine Photoaufnahmen gut gelungen seien, die er gut verwahren werde.<br />
|-<br />
| Until about the middle of this year 2020 I heard nothing more from these two, just from the man and his colleague, the pilot, until one day Michael V. said that he had been with Erwin Mürner and that the latter had told him that the pilot, who at that time was flying his fighter plane around Semjase's beamships in Maiwinkel, had been with Erwin and had confirmed the matter to him. Erwin had secretly recorded the conversation with a tape recorder after he had located the pilot who was flying the fighter plane at the time. Although I had recently been able to listen to part of his testimony when Michael received a copy of the recording from Erwin, the sound quality was very poor, so that hardly anything could be understood correctly. Whether Michael will then receive any more sound material, and whether Erwin will publish anything at all, is just as questionable as how long he will live – I mean, he is already 88 years old.<br />
| Bis etwa Mitte dieses Jahres 2020 hörte ich nichts mehr von diesen beiden, eben von dem Mann und seinem Kollegen, dem Piloten, bis eines Tages Michael V. sagte, dass er bei Erwin Mürner gewesen sei und dieser ihm gesagt habe, dass der Pilot, der damals mit seinem Kampfflugzeug in Maiwinkel rund um das Strahlschiff von Semjase kurvte, bei Erwin gewesen sei und ihm die Sache bestätigt habe. Erwin hatte das Gespräch heimlich mit einem Tonbandgerät aufgenommen, nachdem er den Piloten ausfindig gemacht hatte, der damals das Kampfflugzeug flog. Zwar konnte ich – als Michael von Erwin eine Kopie der entsprechenden Tonaufnahme erhalten hatte – kürzlich noch einen Teil seiner Aussage abhören, doch war die Tonqualität sehr schlecht, folglich kaum noch etwas richtig verstanden werden konnte. Ob Michael dann noch weiteres Tonmaterial erhält, und ob Erwin überhaupt noch etwas herausgibt, das ist ebenso fraglich, wie, wie lange er noch lebt – ich meine, er ist ja auch schon 88.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Considerable for an Earth human beings. But as far as your explanation is concerned, you didn't really say what I wanted to know, because, as you sometimes say on certain occasions, you 'talked around the porridge of what is really important'. And that, my friend, is something I know from our conversations when you don't want to talk about something, as you apparently do now, although I don't know why, because you speak only vaguely of the concept, but not of the broad outlines of what came to pass.<br />
| Für einen Erdenmenschen beachtlich. Was aber deine Erklärung betrifft, so hast du nicht wirklich das gesagt, was ich wissen will, denn du hast, wie du manchmal bei gewissen Gelegenheiten sagst, ‹um den Brei des eigentlich Wichtigen herumgeredet›. Und das, mein Freund, das kenne ich auch von unseren Gesprächen her, wenn du über etwas nicht reden willst, wie offenbar jetzt auch, wobei ich aber nicht weiss warum, denn du sprichst nur vage vom Konzept, jedoch nicht vom Umfänglichen, was dann zur Ausführung kam.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, you're right, but it is always the silence that I have to keep, and when I'm no longer bound by it, because for some reason it no longer has to be kept, then the inhibition comes automatically, and so I talk 'around the porridge'. But well, the thing was this: The two of them, Mr. …, and the pilot agreed with each other, as I was told, according to a prearranged flight plan for a training flight which the pilot had to carry out, in which he would deviate for a short time from his actual flight area and turn up at the appointed time at the Maiwinkel. Semjase was then to turn up with her beamships at the exact same time, and the pilot would then conduct a sham hunt with his fighter for a maximum of two minutes just to mislead any observers that there was an effective pursuit of a UFO. Furthermore, Mr. Herr said, "contrary to the exercise plan, the whole thing would be carried out completely unofficially and would also not be officially recorded. What he also stipulated was that the exact effective date and time of the whole thing should not be given if I were to publish my photos, because that would be dangerous for him and the pilot. So he mentioned the date of 14.4.1976, which I should mention as the date my photos were taken, because that would not cause any problems for him and his colleague.<br />
| Gut, du hast ja recht, aber es ist eben immer das Schweigen, das ich bewahren muss, und wenn ich nicht mehr daran gebunden bin, weil es eben aus irgendwelchem Grund nicht mehr eingehalten werden muss, dann kommt einfach automatisch die Hemmung, und so rede ich dann eben ‹um den Brei herum›. Aber gut, die Sache war die: Die beiden, Herr …, und der Pilot haben sich untereinander abgesprochen, und zwar, wie mir gesagt wurde, gemäss einem voraus festgelegten Flugplan für einen Übungsflug, den der Pilot durchzuführen hatte, bei dem er kurze Zeit von seinem eigentlichen Fluggebiet abweichen und zur festgelegten Zeit im Maiwinkel aufkreuzen würde. Semjase sollte dann mit ihrem Strahlschiff exakt zur genau festgelegten Zeit ebenfalls dort auftauchen, wobei der Pilot dann mit seinem Kampfjet während höchstens zwei Minuten eine Scheinjagd darauf veranstalten würde, und zwar nur, um eventuelle Beobachter irrezuführen, dass eine effective Verfolgung eines UFOs stattfinde. Ausserdem, so sagte Herr …, würde das Ganze abweichend vom Übungsplan absolut inoffiziell durchgeführt werden und auch nicht offiziell aufgezeichnet. Was er aber noch ausbedungen hat, dass das genaue effective Datum und die Zeit des Ganzen nicht genannt werden dürften, wenn ich meine Photos veröffentlichen sollte, denn das wäre für ihn und den Piloten gefährlich. Also nannte er diesbezüglich dafür das Datum vom 14.4.1976, das ich als Aufnahmedatum meiner Photos nennen sollte, weil dadurch für seinen Kollegen und ihn keine Schwierigkeiten her-vorgerufen würden.<br />
|-<br />
| When I reported everything about Mr. … Semjase's request, she somehow enjoyed it and agreed to explore the place in Maiwinkel from where he and I were to take the film and photo shots. She also said that I should explain to him, which of course I did, that he and his colleague could not be worried that their beamships could not be observed by the population, because for our cameras, for us and for the pilot they would only open a viewing wedge, as she often did, so that the beamships and at the same time everything could be seen, filmed and photographed in a completely normal way, but outside these two viewing wedges the beamships were not visible. Semjase, as I said before, had already done this on other occasions. So the whole thing also went off without a hitch.<br />
| Als ich alles des Anliegens von Herrn … Semjase berichtete, fand sie irgendwie Spass daran und willigte ein, erkundete in Maiwinkel den Ort, von wo aus er und ich die Film- und Photoaufnahmen machen sollten. Zudem sagte sie, dass ich ihm erklären soll, was ich dann natürlich auch tat, dass er und sein Kollege unbesorgt sein könnten, dass von der Bevölkerung ihr Strahlschiff nicht beobachtet werden könne, denn für unsere Kameras, uns und für den Piloten würde sie nur einen Sichtkeil öffnen, wie sie das öfters tat, folgedem wohl das Strahlschiff und zugleich alles rundum völlig normal gesehen, gefilmt und photographiert werden konnte, jedoch ausserhalb dieser beiden Sichtkeile das Strahlschiff nicht sichtbar war. Das hatte Semjase, wie ich schon sagte, bereits bei anderen Gelegenheiten fabriziert. Also ging die Sache dann auch problemlos über die Bühne.<br />
|-<br />
| However, after Semjase's later detailed investigations, it turned out that in the entire Maiwinkel area the whole roar of the fighter plane was apparently only regarded as 'normal', as a training flight of the Swiss Air Force, which nobody really cared about, because such exercises were common in all areas at that time. Mr. … was then very eager and took his photos like mad, while I ran my film camera and took the slides with my little Olympus. That is the whole story of what is to be said about the Maiwinkel shots, my friend.<br />
| Nach späteren genauen Abklärungen von Semjase ergab sich jedoch, dass im gesamten Maiwinkelgebiet das danze Gedröhn des Kampffliegers offenbar nur als ‹normal› erachtet wurde, eben als Übungsflug der Schweizer Luftwaffe, worum sich eigentlich niemand kümmerte, weil solche Übungen damals in allen Gegenden üblich waren. Herr … war dann sehr befliessen und knipste wie wild seine Photos, während ich meine Filmkamera laufen liess und mit meiner kleinen Olympus die Dias machte. Das ist die ganze Geschichte, was bezüglich der Maiwinkelaufnahmen zu sagen ist, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| How do you sometimes say that in some ways you look up your father and your mother on the one hand, and I think my daughter looks up her grandfather on the other.<br />
| Wie sagst du manchmal, dass du in mancherlei Bewandtnis einerseits deinem Vater und deiner Mutter nachschlägst, und dazu denke ich, dass meine Tochter ihrem Grossvater nachschlägt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| Well, you are a little different, but that is the way it is, and we say 'to each his own'. But if you have no more questions?<br />
| Eben, du bis ja etwas anders gelagert, aber das ist eben so, und dazu sagen wir ‹jedem das seine›. Wenn du aber jetzt keine Fragen mehr hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- style="vertical-align:top"<br />
| No, because what I wanted to explain from my father's notes was detailed enough. If something else comes up, then I will ask for it again. But now, Eduard, my friend, I still have some things that we have to talk about together, but which is not meant to be called up and written down by you, because the following …<br />
| Nein, denn das, was ich aus meines Vaters Aufzeichnungen erklärt haben wollte, das war ausführlich genug. Wenn sich weiter wieder etwas ergibt, dann frage ich wieder danach. Jetzt jedoch, Eduard, mein Freund, habe ich noch einiges, was wir zusammen zu bereden haben, was jedoch nicht dazu bestimmt ist, von dir abgerufen und niedergeschrieben zu werden, denn folgendes …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 758]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_757.pdf Contact Report 757 (FIGU Switzerland)]</div>
Solsystem
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Event_Timeline&diff=35935
Event Timeline
2020-07-02T05:06:17Z
<p>Solsystem: </p>
<hr />
<div>[[Category:Meier Encyclopedia]]<br />
[[Category:Articles by others]]<br />
[[Category:Articles by James Moore]]<br />
{{DISPLAYTITLE:<span style="position: absolute; clip: rect(1px 1px 1px 1px); clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);">{{FULLPAGENAME}}</span>}}<br />
<span style="color:#004D80; font-size: 34px; line-height: 0.5;">'''EVENT TIMELINE'''</span><br><br />
<span style="color:#898989; font-size: 18px; line-height: 0.9;">'''EARTH'''</span><br><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
This page attempts to list, in a single location, all major events in history that have been revealed by Billy and the Plejaren Federation and some of those yet to come.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<sup>EXPLANATION</sup><br><br />
<small>The number in brackets e.g. [1] links to the reference at the bottom of the page which contains the source, typically from the [[Contact Reports]]. Academic Comparison\Cause and Effect in grey is not from Billy Meier but from the semi-official world and academic written history, for perspective. The words that are coloured blue are normal links to pages inside the wiki and those in red, as normal, represent wiki pages that have not been created yet. BCE means before common era, CE means common era. The ~ tilde symbol represents a rough approximate timing-frame. The view history tab at the top of the page, has an older deleted revision which contains much more information from a much wider variety of sources, but it was deemed too speculative.</small><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br><br />
<br><br />
<br><br />
{| border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="80%"<br />
|-<br />
| ~10,000,000,000 CE || The entire [[Sol star system]] will be pulled in by a black hole and be compressed by its heavy mass.<ref>[[Contact Report 201]]</ref><br />
|-<br />
| ~4,000,000,000 CE || The Sun will only exist as a dead, respectively shrunken, dark, and inactive star, along with some inactive planets, which will still float, together with their burned-out sun, through free space for around 6 billion years.<ref>[[Contact Report 201]]</ref><br />
|-<br />
| ~470,000,000 CE || No floral, faunal, and human life forms can exist on the planet any more.<ref>[[Contact Report 201]]</ref><br />
|-<br />
| ~380,000,000 CE || The Sun will already be incorporated into processes, through which an excessive activity will emerge, by what means all life on Earth will slowly start to become extinct (all CO<sup>2</sup> will start to sink into the ground).<ref>[[Contact Report 201]]</ref><br />
|-<br />
| ~ 3999 CE || The [[Nokodemion]] spirit form will leave [[Earth]] where it has existed since 387,000 BCE<ref>http://forum.figu.org/us/messages/12/13082.html?1395625264</ref> to continue [[the mission]] throughout the rest of the universe. <br />
|-<br />
| ~2074/2075 CE || [[Nokodemion]] spirit form's next incarnation. When it will continue to "spread the mission again in this world as another personality".<ref>[[Contact Report 115]] lines 147</ref><br />
|-<br />
| 1995 CE || All personnel of the [[Plejaren Federation]] depart [[Earth]]; all bases of operations are returned to their natural states again. Monitoring devices remain, of which telemeter discs are among these.<ref>[[Contact Report 251]]</ref><br />
|-<br />
| style="width:200px; valign:top" | 1982 CE || A splinter group of [[The Bafath]] on planet [[Saban]] in the [[Karan star system]] 2.1 million light years distant are arrested and their base with it's ''devastating'' booby trap disarmed.<ref>[[Contact Report 179]] and [[And Still They Fly!]] 2nd Edition page 242.</ref><br />
|-<br />
| October 1981 CE || The inhumane population of an entire system, which included 16 inhabited planets and three suns, was preparing to invade Earth and other already inhabited planets because its system was "sinking into a downfall". However they were forcibly prevented from doing so and were relocated to other uninhabited planets by the Plejaren Federation.<ref>[[Contact Report 150]]</ref><br />
|-<br />
| 1978 CE || All 2,100 members of The [[Bafath]] group arrested and deported to the Neber system by the [[Plejaren Federation]]. Base under Giza Pyramids removed of all technology and filled with stone.<ref>[[Contact Report 107]] and [[And Still They Fly!]] 2nd Edition page 239.</ref><br />
|-<br />
| 1977 CE || Published [[Books]] - Semjase-Kontakt-Berichte, 1st Edition, Volume 1 - [[Contact Report 001]] to [[Contact Report 008]]<ref>see [[Contact Statistics]] page</ref><br />
|-<br />
| 1977 CE || [[Quetzal]] takes [[Billy]] forward in time in a [[Beamship]] to photograph San Francisco and surrounding areas after a big earthquake and tsunami.<ref>Contact_Report_104</ref><br />
|-<br />
| 1976 CE || [[Kamagol II]] dies at almost 4000 years old.<br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 1945 CE</font> || <font color="#A0B59C">'' <br />
'''Academic Comparison\Cause and Effect:''' Hiroshima 6th August followed by 9th at Nagasaki, destroyed by atomic weapon.</font><br />
|-<br />
| 1945 || [[Sfath]] explains to Billy in February that Hiroshima 6th followed by Nagasaki 9th would be destroyed by atomic weapon.<ref>[[Sfath%27s_Explanation]]</ref><br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 1945 CE</font> || <font color="#A0B59C">'' <br />
'''Academic Comparison\Cause and Effect:''' Trinity the first detonation of a nuclear weapon in known academically history.</font><br />
|-<br />
| 1937 CE || The prophet of the new time [[Eduard Albert Meier]] is born on 3rd February, in Bülach, Switzerland. He was the second of seven children. His father was a shoemaker. <br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 1934 CE</font> || <font color="#A0B59C">'' <br />
'''Academic Comparison\Cause and Effect:''' Enrico Fermi bombards uranium with neutrons</font><br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 1932 CE</font> || <font color="#A0B59C">'' <br />
'''Academic Comparison\Cause and Effect:''' Leo Szilard conceives of a multiplying neutron chain reaction</font><br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 1932 CE</font> || <font color="#A0B59C">'' <br />
'''Academic Comparison\Cause and Effect:''' James Chadwick discovers the neutron</font><br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 1905 CE</font> || <font color="#A0B59C">'' <br />
'''Academic Comparison\Cause and Effect:''' Albert Einstein lays down a paper titled "Does the Inertia of a Body Depend Upon Its Energy Content?"</font><br />
|-<br />
| ~1800 - 2000 CE || Plejaren fine-material impulse communication with telepathic transmission devices to various individuals worldwide such as Einstein and others. They are provided information that lead to various progresses for instance in technology and medicine etc.<ref>[[Contact Report 424]]</ref> See [[Foo Fighters]].<br />
|-<br />
| 571 CE || The prophet [[Mohammed]] is born on 19th February in Mecca, Saudi Arabia.<br />
|-<br />
| 1 BCE || [[Plejos]] and his people depart [[Earth]] for the [[Plejares]].<ref>[[Contact Report 70]] - Line 172.</ref><br />
|-<br />
| 2 BCE || The prophet [[Jmmanuel]] is born on February 3rd in Bethlehem, Palestine. His biological father was the Plejaren [[Gabriel]] and his mother was the Earth woman called [[Mary]].<br />
|-<br />
| 22 BCE || [[Plejos]] places [[Hyperborea]] under the guidance of the [[Andromedan High Council]].<br />
|-<br />
| 63 BCE || [[Plejos]] son of Salam takes over leadership of the civilisation of [[Hyperborea]].<br />
|-<br />
| 662 BCE || The prophet [[Jeremia]] is born.<br />
|-<br />
| 772 BCE || The prophet [[Jesaia]] is born.<br />
|-<br />
| 891 BCE || The prophet [[Elia]] is born.<br />
|-<br />
| 1446 BCE<ref>Immanuel / Chr.</ref> || [[Hilak]], [[Ptaah]]s great-great-grandfather, used a dimension transportation device, probably a [[Beamship]], to go to several time-shifted space-times of [[Earth]] ie the future, in order to compile a report which later could be condensed into a chronicle of general but important and proceeding events surrounding the life of the prophet of the new age, which his great-great-grandson could deliver in the form of a prediction text at the point of delivery. See [[Prophecies and Predictions]]<ref>Extract from the official 692nd contact conversation of 29th October, 2017 Ptaah: Prediction of great-great-grandfather Hilak, from 1446 BC Immanuel / Chr.</ref><br />
|-<br />
| 2,080 BCE || [[Jehovah]] displaced by [[Kamagol I]]. Kamagol I forced all earthly religions into his control and created terrible cults which demanded human blood. Kamagol II his son was even worse, he overthrew his father, deprived him of power and let him die miserably in a deep dungeon. Kamagol II introduced the monstrous mass murder of Earth-born terrestrial human beings.<br />
|-<br />
| 3,010 BCE || [[Arus]]sem ousted by a mutineer called [[Henn]], known as [[Jehovah]] in the tongue of the [[Hebraons]] and ''The Cruel One''.<br />
|-<br />
| 3,343 BCE || [[Jehav]] murdered by first-born son Arussem but Arussem exiled by his younger brothers Ptaah and [[Salam]]. Arussem returns soon after and creates his base beneath the [[Giza Pyramids]]. Ptaah and Salam begin to rule [[Hyperborea]] with justice, wisdom and kindness.<br />
|-<br />
| 3,545 BCE || [[Venus]] stabilises itself and sets itself into its own path around the sun.<ref>[[Contact_Report_150]]</ref><br />
|-<br />
| 3,683 BCE || [[Jehavon]] murdered by his son Jehav who then took over command.<br />
|- <br />
| <font color="#A0B59C">'' 3900 BCE</font> || <font color="#A0B59C">'' <br />
'''Academic Comparison\Cause and Effect:''' The ''5.9 kiloyear aridification event'', ending the Neolithic Subpluvial and probably initiating the most recent desiccation of the Sahara desert.</font><br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 3952 BCE</font> || <font color="#A0B59C">'' <br />
'''Academic Comparison\Cause and Effect:''' ''Bede'' began his history of the world</font><br />
|-<br />
| 4,006 BCE || [[Venus]] crosses into the Earth's path and lightly disturbs it without bringing about large catastrophe.<ref>[[Contact Report 150]]</ref><br />
|-<br />
| 4,023 BCE || [[Arus XI]] is murdered by his third born son, [[Jehavon]] who took over command of the [[Hyperboreans]], [[Armus people]], the [[Aryans]] and [[Hebraons]].<br />
|-<br />
| 6,104 BCE || [[Venus]] breaks into the earth's path and disturbs its rotation in such a way that a new rotational period originates, bringing gigantic earthquakes, volcanic eruptions, floods and elemental storms. [[Lesser Atlantis]] in modern day [[Santorini]], Greece is destroyed by the volcanic eruptions.<ref>[[Contact Report 150]]</ref><br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' ~6,200 BCE</font> || <font color="#A0B59C">'' <br />
'''Academic Comparison\Cause and Effect:''' Mt. Etna Sicily produces a massive volcanically induced landslide causes a megatsunami which devastates the eastern Mediterranean coastlines on the continents of Asia, Africa and Europe.</font><br />
|-<br />
| 6,339.5 BCE || [[Destroyer_planet|The Destroyer]] rips Venus out of its orbit around [[Uranus]] and "tows" it behind itself in the direction of the Earth's (orbital) path.<ref>[[Contact Report 150]]</ref><br />
|-<br />
| 9,000 BCE || The prophet [[Henoch]] is born.<br />
|-<br />
| 9,498 BCE || [[Greater Atlantis]] and [[Mu]] destroy eachother.<ref>http://forum.figu.org/us/messages/12/7664.html#POST28773</ref><br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' ~10,000 BCE</font> || <font color="#A0B59C">'' <br />
'''Academic Comparison\Cause and Effect:''' Holocene begins, Allerod oscillations bring transient improvement in climate. Sea levels rise abruptly inducing massive inland flooding due to glacier melt. The Bering Sea land bridge is covered in water. Long Island becomes an island. Lake Agassiz forms. A permanent ecological change occurs in Europe, Savannah-dwelling reindeer, bison, and Paleolithic hunters withdraw to the sub-Arctic leaving the rest to forest animals like deer, aurochs, and Mesolithic foragers. In North America many animals become extinct including the Dire Wolf, Smilodon, Giant Beaver, Ground Sloth, Giant Columbian Mammoth (Mammuthus columbi), Woolly Mammoth, Mastodons, Giant Short-Faced Bear, American Cheetah, Scimitar Cats (Homotherium), American Camels, American Horses and American Lions. Settling of Mediterranean isles re-begins, the Maglemosian people settle UK</font><br />
|-<br />
| 10,790 BCE || [[Arien]] splits off from [[Hyperborea]] and allies itself with [[Mu]] and [[Agharta]]. [[Hyperborea]] constantly attacks [[Mu]] and [[Greater Atlantis]] for the next 502 years.<br />
|-<br />
| 11,000 BCE || [[The Bafath]] return led by [[Arus I]] and initially conquer Hyperborea in the far north (modern day Florida, USA). Arus II son of Arus I conquers [[India]], known then as [[Arien]], [[Pakistan]] and [[Persia]] locations and forces the [[Sumerian]] forefathers south. The Sumerian forefathers are descendants of the [[Sirian]] refugees that settled in 131,000 BCE.<br />
|-<br />
| 11,500 BCE || It was recognised that the High German language must exist on the Earth in the New Age so that the teachings of the spirit could be fully extensively clarified comprehensively with the required words and terms and word-combinations, as would not be possible in any other language of the Earth peoples during this future time.<ref>[[Contact_Report_241]]</ref><br />
|-<br />
| 13,000 BCE || Group that later became [[The Bafath]] fail an attempted coup and flee to space-time shifted region of [[Beta-Centauri]].<br />
|-<br />
| 13,500 BCE || All 144,228 members of the Getreuer immigrate from Lyra to Earth in order to assist the [[Nokodemion]] spirit form in [[the mission]] which for Earth began in 387,000 BCE.<br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 18,000 BCE </font> || <font color="#A0B59C">'' '''Academic Comparison''' - Upper Paleolithic - Chatelperronian culture in France and Spain.</font><br />
|-<br />
| 23,988 BCE || The [[Kinten]] (Chinese) and [[Niper]] (Japanese) races arrive on [[Earth]] from the [[Lyra star system]].<br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 24,000 BCE </font> || <font color="#A0B59C">'' '''Academic Comparison''' - Upper Paleolithic - Folks around the world use fibres to make baby-carriers, clothes, bags, baskets, and nets.</font><br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 28,500 BCE </font> || <font color="#A0B59C">'' '''Academic Comparison''' - Upper Paleolithic - New Guinea is populated by colonists from Asia and Australia.</font><br />
|-<br />
| 48,000 BCE || The beginning of the current age of peace of the [[Plejares star system]].<br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 50,000 - 70,000 BP</font> || <font color="#A0B59C">'' '''Academic Comparison''' - Middle Paleolithic - Homo sapiens move from Africa to Asia. In the next millennia, descendants of these human groups move on to southern India, the Malay islands, Australia, Japan, China, Siberia, Alaska, and the northwestern coast of North America. *Note: the destruction of [[Malona]] below.</font><br />
|-<br />
| 71,344 BCE || Egyptian pyramids built by group of humans from [[Orion constellation]].<ref>[[Contact Report 256]]</ref><br />
|-<br />
| ~73,000 BCE || [[Planets|Planet]] [[Phaeton]]/[[Malona]] is destroyed by the inhabitants through war actions, more specifically, tremendous quantities of seawater are induced into the crater of a volcano. This causes an explosion that partially destroys it but which also thrusts it to a more distant orbital position whereupon a further explosions completes it's destruction. Thus the asteroid belt between Mars and Jupiter is created because of man's insanity and megalomania.<ref>Page 187 of And Still They Fly! 2<sup>nd</sup> edition</ref> The atmosphere on [[Mars]] also becomes uninhabitable by a temporary increase in solar energy followed by a receding of the radius Sun's life-zone. Most of the human spirit forms of Malona and Mars reincarnate on Earth which is becomes the only planet remaining within the life zone.<ref>Contact Report 201</ref><br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">''~69,000 - 77,000 BCE</font> || <font color="#A0B59C">'' '''Academic Comparison''' - Middle Paleolithic - Toba Volcano supereruption. This event caused a global volcanic winter of 6–10 years and possibly a 1,000-year-long cooling episode. *Note: the destruction of [[Malona]] above.</font><br />
|-<br />
| 131,000 BCE || Refugees from space-time shifted region of [[Beta-Centauri]] led by [[Atlant]] settle on Earth and establish cities of Greater Atlantis, Lesser Atlantis and [[Mu]]. Refugees also from Plejares led by Armus settle in modern day Armenia region. Refugees from the Sirius system also settle on Earth at another location.<br />
|- <br />
| 190,000 BCE || [[Pelegon]] arrives from Plejares, with 70,000 of his people, on Earth.<ref>http://forum.figu.org/us/messages/12/7735.html#POST28797</ref><br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 200,000 BP</font> || <font color="#A0B59C">'' '''Academic Comparison''' - Middle Paleolithic - Anatomically modern Homo sapiens appear in Africa, including by this point lack of significant hair compared to other primates.</font><br />
|-<br />
| 228,000 BCE || [[War of Liberation in the Lyra and Vega systems]].<br />
|-<br />
| 387,000 BCE || The ET [[Asasel]] created [[Ledon]], the father of the dark race (the native African race) with an Earth human female.<ref>http://forum.figu.org/us/messages/12/9270.html#POST34120</ref> [[Semjasa]] created [[Adam]], the father of the white human race.<ref>http://forum.figu.org/us/messages/14/2046.html#POST5396</ref> [[Sartael]] created [[Tet-el]], the father of the red (American Indian) human race. Giant humans of up to 33 feet height arise from the mixing of ET human and Earth human over several generations. The prophet [[Henok]] travels to Earth from the Lyra star system (from a different space-time continuum)<ref>http://forum.figu.org/us/messages/12/13082.html?1395625264</ref>.<br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 400,000 years ago</font> || <font color="#A0B59C">'' '''Academic Comparison''' - Lower Paleolithic - Control of fire by early humans.</font><br />
|-<br />
| 500,000 years ago || Indigenous Earth human develops first tools.<br />
|-<br />
| 1,500,000 years ago || Indigenous Earth human develops into modern form.<br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 2,400,000 years ago</font> || <font color="#A0B59C">'' '''Academic Comparison''' - Lower Paleolithic - Genus Homo appears as a carnivorous scavenger.</font><br />
|-<br />
| 2,400,000 years ago || The [[Kinten]] (Chinese) and [[Niper]] (Japanese) races arrive at planet [[Nissan]] in the [[Lyra star system]] after traveling from planet [[Kudra]] of the [[Nisan star system]].<ref>[[Contact Report 236]]</ref><br />
|-<br />
| <font color="#A0B59C">'' 2,500,000 years ago</font> || <font color="#A0B59C">'' '''Academic Comparison''' - Lower Paleolithic - Evidence of early human tools.</font><br />
|-<br />
| 22,000,000 years ago || The first three peoples who first came to [[Earth]] simultaneously. They were the red ones, the brown ones and the white ones. This came about because [[Destroyer_planet|the Destroyer]] had done its work of destruction in the [[Lyran home systems]].<br />
|-<br />
| 26,000,000 years ago || The [[Lyren galaxy]] dissolved itself and turned into energy, out of which new stars and planets and a new galaxy came into being. Some of the human spirit forms incarnated on [[Earth]] are originally from the [[Lyren galaxy]].<ref>[[Contact Report 238]]</ref>. Some peoples who had originally set off from planet KADOS of the NEGEREN Galaxy 110,000,000 years ago to emigrate to various other star systems in various galaxies, now emigrate to the area of Lyra.<ref>[[Contact Report 248]]</ref><br />
|-<br />
| 27,000,000 years ago || The first physically recognisable humans emerged quite certainly as the life forms named hominids, which, however, first appeared very much later on the Earth.<ref>[[Contact Report 238]]</ref><br />
|-<br />
| 28,000,000 years ago || The first humans, in their original form, came into being on the oldest planetary systems of our galaxy.<ref>[[Contact Report 238]]</ref><br />
|-<br />
| 110,000,000 years ago || The Lyrans and Vegans first emigrated from their original home planet named KADOS in a distant galaxy, known as NEGEREN Galaxy, at an average distance from the SOL system of 6.3 billion light years, to first settle down in other areas of other star systems and other galaxies.<ref>[[Contact Report 248]]</ref><br />
|-<br />
| 1,200,000,000 years ago || [[Nokodemjon]] came back out of the [[Arahat Athersata]] spirit level for the sake of his peoples, who followed no creational laws and recommendations at all, to bring his peoples to reason and therefore to rationality.<ref>[[Contact Report 238]]</ref> [[Enoch]]'s original tribes split into two lineages. One lineage, who we refer to as the Old Lyrians, went it's own way to settle throughout the galaxy and eventually settled in the Lyra and Vega star system in another space-time shifted configuration. Another lineage, who we now refer to as the Creator Overlords, also settled throughout the galaxy and eventually arrived in the Sirius star system.<br />
|-<br />
| 5,000,000,000 years ago || The Earth was so hard and solid, that slowly life developed on it, first only seas of lava and volcanoes and then, in the course of time, also the very first and ur-primitive life in the form of lichenoid plant life.<ref>[[Contact Report 238]]</ref> <br />
|-<br />
| 7,000,000,000 years ago || The Sirian [[Creator Overlords]] lost knowledge of their true ancestry or origin. They lose the capability to defend themselves and they start to genetically engineer new warrior races. Warrior races [much later] mutiny and escape with help across the galaxy and some arrive on the planet [[Kudra]] in the [[Nisan star system]], others on planets [[Mars]] and [[Malona]] in the [[Sol star system]] and land begin to create new colony's.<br />
|-<br />
| 9,600,000,000 years ago || The prophet [[Nokodemjon]] is born in the [[Waron_star_system|Waron star system]] in the [[Lyren galaxy]]. He appeared repeatedly until the last time of 1.2 billion years ago.<br />
|-<br />
| 28,000,000,000 years ago || [[Nokodemjon]] became a purely spiritual form.<ref>[[Contact Report 238]]</ref><br />
|-<br />
| 46,000,000,000 years ago || The solid body of [[Earth]] began to form.<ref>[[Contact Report 238]]</ref><br />
|-<br />
| 646,000,000,000 years ago || The Earth itself had the beginning of its origins, as the first gasses, molecules, and atomic particles and quarks, and so forth, formed.<ref>[[Contact Report 238]]</ref><br />
|-<br />
| 1,730,000,000,000 years ago || The first formations of gas come about for the [[Sol|Sun]].<ref>[[Contact Report 241]]</ref><br />
|-<br />
| 1,911,000,000,000 years ago || The first formations of gas come about for the [[Milky_Way|Milky Way galaxy]].<ref>[[Contact Report 241]]</ref><br />
|-<br />
| 39,260,000,000,000 years ago || The first higher forms of life came into being.<ref>[[Contact Report 238]]</ref><br />
|-<br />
| 40,300,000,000,000 years ago || The first solid material came into existence.<ref>[[Contact Report 238]]</ref><br />
|-<br />
| 41,800,000,000,000 years ago || The stage of this universe's development was reached in which the first fine matter began to change into its transitional form.<ref>[[Contact Report 238]]</ref><br />
|-<br />
| 46,000,000,000,000 years ago || Birth of this universe, the [[DERN]] universe.<ref>[[Contact Report 238]]</ref><br />
|}<br />
<br />
==Further Reading==<br />
<div style="column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3"><br />
<div id="mf-mainsections" title="secondNavigation List"><small><br />
<br />
* [[Contact Report 38]]<br />
* [[Contact Report 70]]<br />
* [[Contact Report 241]]<br />
* [[Contact Report 251]]<br />
* [[FIGU_Bulletin_011#QUESTIONS_FROM_OUR_READERS|Contact Report 256 via FIGU Bulletin 011]]<br />
* [[Prophets]]<br />
* [http://forum.figu.org/us/messages/14/3279.html#POST5815 FIGU Forum POST5815 (External)]<br />
* [http://forum.figu.org/us/messages/12/7664.html#POST28773 FIGU Forum POST28773 (External)]<br />
* [http://www.tjresearch.info/OM.htm TJResearch/OM (External)]<br />
* [[Evolution]]<br />
* [https://creationaltruth.org/Portals/0/Documents/Reference%20Material/Spiritual/Creational%20Timeline-sec.pdf?ver=2018-07-08-101848-540 creationaltruth.org/creational timeline.pdf (external link)]<br />
<br />
</small><br />
</div><br />
</div><br />
{{LINKNAVS2|[[File:Ros_art_22.jpg|frameless|Ros Art|110px]]}}<br />
<br />
<br />
<br />
==References==<br />
<span class="mw-customtoggle-refpict"><small><small>[show/hide]</small></small></span><br />
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-refpict"><br />
<div style="column-count:2;-moz-column-count:2;-webkit-column-count:2"><br />
<references/><br />
</div></div>
Solsystem