https://www.futureofmankind.co.uk/w/api.php?action=feedcontributions&user=MarksmanR&feedformat=atomFuture Of Mankind - User contributions [en]2024-03-28T22:29:45ZUser contributionsMediaWiki 1.35.2https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:Contact_Report_031&diff=19300Talk:Contact Report 0312012-09-23T04:11:22Z<p>MarksmanR: Comment provided by MarksmanR - via ArticleComments extension</p>
<hr />
<div><noinclude>Comments on [[Contact Report 031]]<br />
----- __NOEDITSECTION__</noinclude><br />
<br />
== Jamesm said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
The lines for Semjase 317 to 321 and Asket 51 to 123 were omitted. I have a copy of these missing lines as they are mentioned in the Message volume 2. But the translation is very poor and doesnt make sense at all. I shall obtain the German and then perform the translation of these missing lines. And add the German to the page too.<br />
<br />
--[[User:Jamesm|Jamesm]] ([[User talk:Jamesm|talk]]), Helensburgh, UK, 23:48, 20 September 2012 (BST)<br />
</div><br />
== MarksmanR said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
One of the most intriguing contact reports I've ever read, looking forward to the next one! ;)<br />
<br />
--[[User:MarksmanR|MarksmanR]] ([[User talk:MarksmanR|talk]]), 05:11, 23 September 2012 (BST)<br />
</div></div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&diff=18695Main Page2012-06-19T06:56:15Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Main]]<br />
<div style="padding:25px 30px 15px 30px; font-size: 115%"><br />
{| align=left style="width:90%; margin:auto;"<br />
| colspan="2" |<br />
<div style="font-size:280%; font-weight:bold; padding:10px 0 15px 0; font-family:'Century Gothic', Verdana, sans-serif; color:#006699;">The Future Of Mankind</div><br />
|-<br />
|<br />
<div style="line-height:1.3em; font-size:1.1em; padding:0 20px 0 0;">'''Welcome to the [[Billy Meier:About|Future Of Mankind]]''', the largest English-language resource for information primarily produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]], contactee of the [[Plejaren Federation]] and founder of [[FIGU]].<br /><br /><br />
The objective of this site is to assist [[The Mission|the mission]] to create a better reality for mankind. In order to bring peace to our world, great wisdom needs to be realised and then put into practice. Wisdom is only achievable when true knowledge is combined with honesty.<br /><br />Thanks to [[FIGU]] and the [[Plejaren Federation]], previously unknown knowledge covering diverse subjects is now freely available to everyone. Such subjects include [[Where do we come from?|our true origin]], problems [[What the Plejaren Wish for Earth Humans|on Earth]] and [[Where are you going humanity?|within us]], [[How did our universe and our world come into existence?|facts about the universe]], the [[Spirit Teaching|laws of Creation]] and much more.<br /><br />If you require evidence that supports the truth of this information then you will find it in the left navigation bar, such as on the [[Scientific Facts Corroborated]] page and in many other places on this website and elsewhere.<br /><br />This is not an official FIGU website.<br /><br /></div><br />
| style="width:25%;" | <br />
{| style="padding:0 0 0 25px; width:100%; font-weight:bold; background:none; border-left:3px solid #800;"<br />
| <div style="padding:5px 0 7px;">[[Eduard Albert Meier|<span style="color:#006699;">Who is Billy Meier?</span>]]<br />([[Biography|<span style="color:#006699;">a short biography</span>]])</div><br />
|-<br />
| <div style="padding:7px 0;">[[Contact Reports|<span style="color:#006699;">Contact Reports</span>]]</div><br />
|-<br />
| <div style="padding:7px 0;">[[Spirit Teaching|<span style="color:#006699;">Spirit Teaching</span>]]</div><br />
|-<br />
| <div style="padding:7px 0 5px;">[[Prophecies and Predictions|<span style="color:#006699;">Prophecies and Predictions</span>]]<br /></div><br />
|-<br />
| <div style="padding:7px 0 5px;">[[Main_Page#Future_of_Mankind_Chat_Room|<span style="color:#006699; text-decoration:underline">Chat Room Info</span>]]</div><br />
|-<br />
| <div style="padding:7px 0 5px;">[[Contributing Content|<span style="color:#006699;">Contributing Content</span>]]<br /></div><br />
|-<br />
| <div style="padding:7px 0 5px;">[[Study Groups|<span style="color:#006699;">Study Groups</span>]]<br /></div><br />
|}<br />
|}<br />
</div><br />
<br clear="all" /><br />
== Quote of the Day ==<br />
<blockquote style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align:center; background-color: #FFFFFF; border: solid thin #F0F1F6; width:500px;font: italic normal normal 16px/22px Georgia, serif;"><br />
{{#tag:random | {{QuotesFromBillyMeier}} | period=day | pattern=---- }}<br />
</blockquote><br />
<br />
<br />
==Latest News==<br />
[[News|See the news in full here]]<br />
===19th June 2012===<br />
Added a small translation about [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Special_Bulletin_49#Readers_Questions:_Orbs orbs].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===5th June 2012===<br />
'''Upcoming Event:''' Christian Frehner presents ''The Billy Meier Contacts'', Toronto - Friday August 24, 2012. [http://ca.figu.org/Events.html Click here for more information].<br />
<br />
Please also support [http://populationmatters.org/ Population Matters] whose vision is of a global population size that provides a good standard of living for all, a healthy environment and environmental sustainability.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
===30th May 2012===<br />
FIGU-Landesgruppe Australia Inc. soon intends to print, exclusively in hard cover book form, the English translation of Billy’s 1998 book, Macht der Gedanken… (Might of the Thoughts…) translated by Vivienne Legg and Dyson Devine. To proceed with this printing project, costing several thousand dollars, we will be relying entirely on donations. If you would like to assist us in moving forward with this project please fill in our form at http://au.figu.org/donations.html<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
===26th May 2012===<br />
Created new article, [[Creation]].<br />
<br />
Uploaded [[File:Lineage Genealogy.pdf]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
===21st May 2012===<br />
Added a new article by passive member Nicholas Weis called [[Education – or what is it and why is it only associated with children?]]. <br />
<br />
Well actually I forgot to upload it since receiving it in January but as is commonly said: "Better late than never!"<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
===18th May 2012===<br />
'''Upcoming Event:''' Christian Frehner presents ''The Billy Meier Contacts'', Toronto - Friday August 24, 2012. [http://ca.figu.org/Events.html Click here for more information].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==Featured Media==<br />
<center><br />
{| width=960 style="font-size:11.3px;line-height:15.8px;padding:2px;border-style:none;font-family:sans-serif;background-color:#FFFFFF;" <br />
| [[File:BillyMeier cover red.jpg|thumb|360px|center|[http://theadventuresofbillymeier.com/ Click here to read The Adventures of Billy Meier]]]<br />
| {{#tag:random | {{ImageOfTheDay}} | period=day | pattern=---- }}<br />
|}<br />
<br clear="all" /><br />
<br />
{| width=800 style="font-size:11.3px;line-height:15.8px;padding:2px;border-style:solid;border-width:1px;border-color:#cccccc;font-family:sans-serif;background-color:#F3F3F3;margin:10px;"<br />
| <mediaplayer useSWF=true width='800' height='600' >http://www.youtube.com/watch?v=S19sqxnOZ94#t=3m41s</mediaplayer><br />
|-<br />
| style="text-align:left" | Watch this unequalled video footage of a Plejaren beamship taken by Billy in 1976. While watching it, contemplate whether it could have been hoaxed and how. Consider how difficult it would have been back then in 1976 taking into account the distance, edge sharpness, change in velocity, rate of acceleration and deceleration of the beamship, the strength of the wind, and the Earth video recording and effects technology of that time. Billy was a poor, one-armed man who always went to his contacts alone although he was sometimes accompanied part of the way to each location where the face to face contacts were made. No accomplices have ever been found or revealed in over 46 years of contacts. He continues to have contacts with these human beings from other worlds.<br />
|}<br />
<br />
{| width=800 style="font-size:11.3px;line-height:15.8px;padding:2px;border-style:solid;border-width:1px;border-color:#cccccc;font-family:sans-serif;background-color:#F3F3F3;margin:10px;"<br />
| <mediaplayer useSWF=true width='800' height='600' >http://www.youtube.com/watch?v=GpgF7pDx_zs</mediaplayer><br />
|-<br />
| style="text-align:left" | This is a small clip taken from the fantastic documentary The Silent Revolution of Truth.<br />
|}<br />
<br />
<span style="font-size:150%; font-weight:bold; padding:10px 0 15px 0; font-family:'Century Gothic', Verdana, sans-serif; color:#006699;">[http://www.youtube.com/watch?v=hoZO6CAXxsI Click here to watch the entire documentary The Silent Revolution of Truth.]</span><br />
<br />
</center><br />
<br clear="all" /><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
==Blog==<br />
{{Special:Wikilog/5}}<br />
<br />
==Future of Mankind Chat Room==<br />
<br />
Meetings are held only on weekends, please check time table.<br />
<br />
{|<br />
| [[File:FoM-chat.png | 150px | link=Chat | Chat Room]]<br />
|<br />
<div style="background-color:#66CCFF; padding: 12px; width: 150px; margin-bottom: 10px; margin-left: 40px; font-size: 15px; border-radius: 10px;"><br />
[[Chat#How_to_participate | How to participate]]<br />
</div><br />
<br />
<div style="background-color:#CCFF66; padding: 12px; width: 150px; margin-bottom: 10px; margin-left: 40px; font-size: 15px; border-radius: 10px;"><br />
[[Chat#Time_of_meetings | Time of meetings]]<br />
</div><br />
|}<br />
<br />
==The Michael Horn Radio Show==<br />
Click the image to go to the Michael Horn Radio Show. Michael Horn is the Authorised American Media Representative for the Billy Meier<br />
Contacts. He can be reached through [http://www.theyfly.com www.theyfly.com].<br />
<br />
[[File:Michael horn radio show.jpg|link=http://www.ustream.tv/channel/the-michael-horn-show|The Michael Horn Radio Show]]<br />
<br /><br />
<font size=1><br />
[http://www.ustream.tv/channel/the-michael-horn-show old link]<br />
</font><br />
<br />
==Important Notice==<br />
<center><br />
[[File:Scandalous-emails.jpg]]<br />
{| style="border:3px solid red; background: #FFDDDD;" width="600" cellpadding="5" cellspacing="5" <br />
|-<br />
| style="font-size: 1.4em" align="center"|'''Birth Stop Petition'''<br />
|-<br />
| align="center"|The world's population is more than 1300% (13x) the optimum capacity and this state of overpopulation is the main cause of the world's problems, including <u>climate change</u>. To reduce the population is the main solution. Without this solution, we will not be able to significantly mitigate climate change and the increasingly catastrophic natural disasters.<br />
<br />
Please read and sign our '''<span class="plainlinks">[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Petition <font color="red">petition</font>]</span>''' to give your support to the call for a planet-wide, humane and controlled birth stop to <u>naturally</u> reduce the Earth's population to a truly sustainable level of 529,000,000.<br />
|}<br />
</center><br />
<br />
== Important Questions Answered ==<br />
<br />
Within these pages you will find answers to the many questions you have regarding life and the universe. I have provided some important and truly enlightening ones here.<br />
<br />
* ''[[Are UFOs real?]]''<br />
* ''[[What is really going to happen in the year 2012?]]''<br />
* ''[[What is the true purpose of our life?]]''<br />
* ''[[How did our universe and our world come into existence?]]''<br />
* ''[[Where do we come from?]]''<br />
* ''[[Who or what is God?]]''<br />
* ''[[Are Earth's religions false?]]<br />
* ''[[Where are we going?]]''<br />
* ''[[What is the true cause of climate change?]]''<br />
* ''[[What are the Creative Recommendations?]]''<br />
* ''[[Humanoid lifeforms in the known universe]].''<br />
* ''[[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]''<br />
<br />
== Countdown To Peace Meditation ==<br />
<meditationpeace></meditationpeace><br />
<br />
==Current Known Translation Projects==<br />
* [http://www.figu.org/ch FIGU Switzerland] - Translating the [[Goblet of Truth]] chapters 21 to 28.<br />
* [http://ca.figu.org/ FIGU Canada] - Translating [[The Psyche]] first then [[Summary_of_Contents_for_Meier's_FROM_THE_DEPTHS_OF_SPACE..._CONTACTS_WITH_THE_PLEIADIANS/PLEJARENS,_Internet,_June_2009|From the Depths of Outer Space]] second.<br />
* Vivienne Legg and Dyson Devine (a.k.a. "gaiaguys") - Important articles from [[FIGU Bulletins]] and [[FIGU Special Bulletins]], selected excerpts from various texts by Billy, etc., and his 229 page book, "Macht der Gedanken" (1998), entitled "The Might of Thoughts"<br />
* [[Benjamin Stevens]] - Translating [[The Pleiadian/Plejaren Contact Reports]] Volume 3.<br />
* [[User:RemRobinson|Rem Robinson]] - Translating [[Contact Report 309]].<br />
===Translation Requests===<br />
<br />
Please translate:<br />
<br />
* [[Contact Report 79]] - Tim<br />
* [[Contact Report 498]] excerpt as published in [[FIGU Bulletin 72]] - [[User:Suv|Suv]]<br />
* [[Meditation from Clear Sight]] - Tony (Tony do you still want more from this book? - James)<br />
* [[The Might of Thoughts]] - Dyson and Vivienne is translating this book.<br />
* [[Creation or Coincidence? - Who has the better argument? - FIGU Bulletin 58]] - Mahigitam<br />
* [[Mercury, Venus, Mars - EXISTENTES LEBEN IM UNIVERSUM, pg 78-86]] - Mahigitam<br />
<br />
== Image Gallery ==<br />
<br />
Choose from either of the following three options:<br />
<br />
* See [[Special:NewFiles|thumbnails]] of all files on this Wiki.<br />
* See a [[Special:Imagelist|list of all files]] on this Wiki.<br />
* View selected thumbnails of images in the [[Gallery|gallery]].<br />
<br />
== Website Statistics ==<br />
<br />
Everyone now has view-only access to the Google Analytics reports for this website so you<br />
can now all see for yourself who in the world is interested in the Billy Meier material available here.<br />
<br />
Click [[Website Statistics|here]] for more information on how to access the website statistics.<br />
<br />
== Webmaster Contact Details ==<br />
<br />
Email: [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk James Moore]<br />
<br />
Send me an email about absolutely anything you like. I do not bite and you are my equal!<br />
<br />
== Disclaimer ==<br />
<br />
Please note that Future Of Mankind is not an official FIGU website, nor is the owner a FIGU member. Contact with FIGU can be made via [http://www.figu.org the FIGU website].</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=18694Site News2012-06-19T06:55:48Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div> <br />
[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==19th June 2012==<br />
Added a small translation about [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Special_Bulletin_49#Readers_Questions:_Orbs orbs].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==5th June 2012==<br />
'''Upcoming Event:''' Christian Frehner presents ''The Billy Meier Contacts'', Toronto - Friday August 24, 2012. [http://ca.figu.org/Events.html Click here for more information].<br />
<br />
Please also support [http://populationmatters.org/ Population Matters] whose vision is of a global population size that provides a good standard of living for all, a healthy environment and environmental sustainability.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==30th May 2012==<br />
FIGU-Landesgruppe Australia Inc. soon intends to print, exclusively in hard cover book form, the English translation of Billy’s 1998 book, Macht der Gedanken… (Might of the Thoughts…) translated by Vivienne Legg and Dyson Devine. To proceed with this printing project, costing several thousand dollars, we will be relying entirely on donations. If you would like to assist us in moving forward with this project please fill in our form at http://au.figu.org/donations.html<br />
<br />
''James Moore''<br />
==26th May 2012==<br />
Created new article, [[Creation]].<br />
<br />
Uploaded [[File:Lineage Genealogy.pdf]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st May 2012==<br />
Added a new article by passive member Nicholas Weis called [[Education – or what is it and why is it only associated with children?]]. <br />
<br />
Well actually I forgot to upload it since receiving it in January but as is commonly said: "Better late than never!"<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==18th May 2012==<br />
'''Upcoming Event:''' Christian Frehner presents ''The Billy Meier Contacts'', Toronto - Friday August 24, 2012. [http://ca.figu.org/Events.html Click here for more information].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==20th April 2012==<br />
Added a scan of an old Fortean Times article [[Faking It - Alan Friswell - Fortean Times - Issue 197 - June 2005]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==14th April 2012==<br />
Notice to all editors: In the future when copying an article from a FIGU website to post on this website, please first obtain permission from the author to do so. It's a requirement that FIGU have for each other and so it should also apply to everyone else involved in copying articles from FIGU websites.<br />
<br />
Thank you and peace,<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th April 2012==<br />
* Added an existing article called [[Parenthood and the Desire to Have a Baby]] by Christian Frehner.<br />
<br />
''Rem Robinson''<br />
<br />
==30th March 2012==<br />
* Added an existing article called [[All About Hair]] by Vibka Wallder.<br />
<br />
''Rem Robinson''<br />
==24th March 2012==<br />
Mahigitam updated [[Rare Archives]]. I highly recommend that you have a look through it!<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st February 2012==<br />
Added an existing article called [[Anger Harms The Liver]] by Mariann Uehlinger Mondria.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==19th February 2012==<br />
* Added corrections to [[Contact Report 228]], [[Contact Report 264]] and [[Contact Report 467]]. These were made public in [[FIGU_Bulletin_059#Corrections_in_the_Pleiadian-Plejaren_contact_reports|FIGU Bulletin 59]] and translated by Ben Stevens.<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2012==<br />
<br />
* Added new translation of an article [[Affection]], written by [[Billy]] in 1946 when he was 9 years old.<br />
''Rem Robinson''<br />
<br />
==2nd February 2012==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 129]].<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==27th January 2012==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 128]].<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
* Added images to [[Interview with Billy (2011)]].<br />
''Rem Robinson''<br />
<br />
==19th January 2012==<br />
* Added an existing article by Mariann Uehlinger Mondria, [[Those Who Cannot Let Go Are Vulnerable To Blackmail]].<br />
''Rem Robinson''<br />
<br />
==15th January 2012==<br />
* Added an existing article [[Beamships Disappear in One Film Frame]] from TheyFly.com.<br />
''James Moore''<br />
==12th January 2012==<br />
* Added new article [[System and Order]] by Elizabeth Gruber.<br />
''Rem Robinson''<br />
==11th January 2012==<br />
* Added new article [[Thoughts about Worries of Yesterday, Today and Tomorrow]].<br />
''Rem Robinson''<br />
==8th January 2012==<br />
Updated [[The Metal Alloy]].<br />
''James Moore''<br />
==30th December 2011==<br />
* Added an existing article from FIGU Switzerland, [[FIGU Special Bulletin 64]].<br />
''Rem Robinson''<br />
<br />
==29th November 2011==<br />
* Added another new article by Peter Brodowski, [[Confronting the reality of mortality and facing the day of death]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==18th November 2011==<br />
* Added new article [[Interview with Billy (2011)]].<br />
''Rem Robinson''<br />
==15th November 2011==<br />
* Added a new article by Peter Brodowski, [[My Destiny: How the Mission affected my life and the course of my future]].<br />
''James Moore''<br />
==6th November 2011==<br />
* Installed the ''Countdown to the Next Peace Meditation'' MediaWiki extension, written by Nathanael Mallow to [[Main_Page#Countdown_To_Peace_Meditation|show the length of time until the next peace medition]].<br />
* Also installed a new social booking marking extension called ''Add To Any'' that helps visitors share, save, bookmark, and email your pages using any service, such as Delicious, Digg, Facebook, Twitter, and over 100 more. You'll see the button for it at the top right-hand corner of every page.<br />
''James Moore''<br />
==30th October 2011==<br />
* Uploaded [[File:ContactReports107To200.pdf]], a PDF version of Contact Reports 107 to 200 (does not include contacts 127-132).<br />
''James Moore''<br />
==18th October 2011==<br />
* Added a new article by Luis Sanchez entitled [[The lesson my tomato plant has taught me about life]].<br />
''James Moore''<br />
==16th October 2011==<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 218]] by Benjamin Stevens<br />
''Mahigitam''<br />
<br />
==15th October 2011==<br />
* Added a new article by Philip McAiney, [[Semjase's Letter]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==10th October 2011==<br />
* Added a new translation of an article by FIGU Switzerland core group member, Hanz Georg Lanzendorfer, entitled '''''Stonehenge, a mystic place? Or when glorification is based on error, ignorance and suppositions!''''' in [[FIGU Special Bulletin 47]].<br />
''James Moore''<br />
==7th October 2011==<br />
* Added new translation [[Contact Report 127]].<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==2nd October 2011==<br />
* Added a new page: [[Study Groups]]<br />
* Added new article by Ondřej Štěpánovský, in [[FIGU Special Bulletin 62]], translated by José Barreto Silva.<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th September 2011==<br />
<br />
* Added an existing article by Vivienne Legg, [[The Earth Human Speaks Of A Love That He Does Not Know]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==16th September 2011==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 126]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==6th September 2011==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 125]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==25th August 2011==<br />
<br />
* Added new article [[Will Humanity Wake Up…In Time?]] by several contributors.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd August 2011==<br />
<br />
* Added new videos into new [[Video]] section titled "Other Related Videos."<br />
<br />
''Rem Robinson''<br />
<br />
==14th August 2011==<br />
<br />
* Added new article [[How can you be sure of the authenticity of the Meier case?]] by Subhabrata Mukhuti.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==15th July 2011==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 124]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==9th July 2011==<br />
<br />
* Added [[Contact_Report_241#Pages_2_to_7_of_official_English_Version_of_Contact_241_pamphlet|an excerpt of Contact Report 241]] that provides information about the dangers of skin tanning and smoking.<br />
<br />
* Wrote new blog article [[Blog:JamesMoore/Popular_Science_Supports_Meier's_Theory_On_Nuclear_Core_Meltdown_Due_To_Solar_Flare]].<br />
<br />
* Added new link to Daniel Leech's [http://www.facebook.com/v/10150261465094265 The Missing Link] to the [[Video]] page. A short documentary about the Creation within which we live.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==6th July 2011==<br />
<br />
* Added new article [[Visit to FIGU - May 2010]] by Stephen Moore.<br />
<br />
''Rem Robinson''<br />
<br />
==Older News==<br />
<br />
For older news click [[Archived News Pre July 2011|here]].</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_478&diff=18693Contact Report 4782012-06-19T06:47:01Z<p>MarksmanR: small excerpt about orbs</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: Unknown<br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Sunday, the 14th of June 2009<br />
* Translator(s): Reece Stiller<br />
* Corrections: Nicolas Weis<br />
* Date of original translation: Wednesday, the 22nd of February 2012, 5pm<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Billy discusses orbs with Ptaah.<br />
<br />
'''This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 478 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%" | || style="width:50%" | <br />
|-<br />
|'''Billy'''<br />
|'''Billy'''<br />
|-<br />
|A question: Is the term orb, respectively orbs, known to you?<br />
|Eine Frage: Ist dir der Begriff Orb resp. Orbs bekannt?<br />
|-<br />
|'''Ptaah'''<br />
|'''Ptaah'''<br />
|-<br />
|Yes. Why do you ask?<br />
|Ja. Warum fragst du?<br />
|-<br />
|'''Billy'''<br />
|'''Billy'''<br />
|-<br />
|They are luminous ball-shaped objects that are seen and photographed all over the world, as I’ve been told.<br />
|Es handelt sich dabei um leuchtende Kugelgebilde, die in aller Welt gesehen und photographiert werden, wie man mir gesagt hat.<br />
|-<br />
|'''Ptaah'''<br />
|'''Ptaah'''<br />
|-<br />
|That is correct. They are another form of the RODS, therefore electromagnetic bio-organisms, that are actually energy structures, have an energy intelligence and that also react upon a human consciousness, respectively upon thoughts and feelings.<br />
|Das ist richtig. Es handelt sich dabei um eine weitere Form der RODS, also um Bioorganismen elektromagnetischer Form, die eigentliche Energiegebilde sind, eine Energieintelligenz besitzen und die auch auf das menschliche Bewusstsein resp. auf Gedanken und Gefühle reagieren.<br />
|-<br />
|We already spoke about this at the 402nd official contact conversation on the 29th of October 2005.<br />
|Darüber sprachen wir bereits beim 402. offiziellen Kontaktgespräch am 29. Oktober 2005.<br />
|-<br />
|'''Billy'''<br />
|'''Billy'''<br />
|-<br />
|Then the matter is clear.<br />
|Dann ist die Sache klar.<br />
|-<br />
|Thanks for the explanation.<br />
|Dankefür die Erklärung.<br />
|}<br />
<br />
==Further Reading==<br />
* [[Contact Report 402]]<br />
<br />
==Source==<br />
* http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2009/nr-49</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Special_Bulletin_49&diff=18692FIGU Special Bulletin 492012-06-19T06:23:02Z<p>MarksmanR: added reader's question about orbs</p>
<hr />
<div>{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
* FIGU Special Bulletin Number: 49<br />
* FIGU Special Bulletin Date: August, 2009<br />
* Author: Billy Meier<br />
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
* Date of Translation: August, 2009<br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
Billy and Ptaah discuss 2012, Mayan Calender, Climate Change in regard to profit-greedy organisations, orbs and Swine Flu.<br />
<br />
Also discussed the recent election fraud in Iran and the death of the "King of Pop" Michael Jackson and false claims of paedophilia.<br />
<br />
More on dis-harmonic music<br />
<br />
'''This is an excerpt of the special bulletin.'''<br />
<br />
== FIGU Special Bulletin 49 Translation ==<br />
<br />
[http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/kodex.htm An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift]<br />
<br />
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of [http://www.gaiaguys.net www.gaiaguys.net]) have been given permission by Billy Meier ([http://www.figu.org www.figu.org]) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.<br />
<br />
Please read [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/translations.htm this] explanatory word about our translations.<br />
<br />
===21st of December, 2012===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Significant excerpts from the 476th contact conversation of February 3rd, 2009<br />
| Bedeutende Auszüge aus dem 476. Kontaktgespräch vom 3. Februar 2009<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ... Besides, I would like to officially mention the 21st of December, 2012, because I am asked again and again what this date concerns according to the Mayan calendar.<br />
| … Ausserdem möchte ich einmal offiziell den 21. Dezember 2012 ansprechen, weil ich immer und immer wieder danach gefragt werde, was es denn mit diesem Datum gemäss dem Maya- Kalender zu tun habe.<br />
|-<br />
| I certainly know, from private explanations from your side, all that which will take place then, also over the whole year 2012, about which I shall, however, remain silent in order not to trigger angst in the people and not to instigate panic-mongering.<br />
| Zwar weiss ich aus privaten Erklärungen eurerseits, was sich da alles zutragen wird, auch über das ganze Jahr 2012 hinweg, worüber ich jedoch schweigen soll, um bei den Menschen nicht Ängste auszulösen und nicht Panikmache zu betreiben.<br />
|-<br />
| Therefore I thought that I would write something about it in a Special Bulletin.<br />
| Also dachte ich, dass ich in einem Sonder-Bulletin etwas darüber schreibe.<br />
|-<br />
| Perhaps it would be good if I just say something about it which I know from you; at least in a general way, perhaps as a small probability or possibility.<br />
| Vielleicht wäre es gut, wenn ich einmal einiges darüber sage, was ich von euch weiss, zumindest in allgemeiner Form, vielleicht als eine kleine Wahrscheinlichkeit oder Möglichkeit.<br />
|-<br />
| What do you think of that?<br />
| Was meinst du dazu?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| ... Now, in regard to what the 21st of December, 2012, and this year, primarily concerns: you can indeed openly name certain things, however do not mention that about which you were advised to remain silent.<br />
| … Was nun den 21. Dezember 2012 und dieses Jahr überhaupt betrifft, so kannst du wohl gewisse Dinge offen nennen, jedoch das verschweigen, was dir zum Schweigen geraten wurde.<br />
|-<br />
| If you use the form of a possibility or a small probability, then that is indeed good.<br />
| Wenn du die Formen der Möglichkeit oder einer kleinen Wahrscheinlichkeit benutzt, dann ist das wohl gut.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then I would like to read this to you, which I have already written for a Special Bulletin.<br />
| Dann möchte ich dir dies hier vorlesen, das ich bereits für ein Sonder-Bulletin geschrieben habe.<br />
|-<br />
| It would perhaps be good if I deal with it during our conversation, so you can interrupt me and stop me if I say something about which I should remain silent.<br />
| Es wäre vielleicht gut, wenn ich jetzt bei unserem Gespräch darauf eingehe, so könntest du mich unterbrechen und mich daran hindern, wenn ich etwas sage, das verschwiegen werden soll.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Your idea is good, so let's hear what you want to explain.<br />
| Deine Idee ist gut, und so lass denn hören, was du erklären willst.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Good. I therefore do not want to treat that which you explained to me for the year 2012 as a prophecy or prediction, rather as a possibility and as a certain small probability<br />
| Gut, was ihr mir erklärt habt für das Jahr 2012 will ich also nicht als Prophezeiung oder Voraussage, sondern als Möglichkeit und als gewisse kleine Wahrscheinlichkeit behandeln.<br />
|-<br />
| I thereby want to begin with a question which was put to me.<br />
| Beginnen will ich dabei mit einer Frage, die mir gestellt wurde.<br />
|}<br />
<br />
<br />
===Readers Question: The Mayan Calendar===<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%" | || style="width:50%" | <br />
|-<br />
| Question:<br />
| Frage:<br />
|-<br />
| What can you, Billy Meier, say about all the things which circulate in regard to the Mayan calendar and specifically concerning December 21st, 2012, because the world is supposed to end then.<br />
| Was können Sie, Billy Meier, zu all den Dingen sagen, die rundum bezüglich des Maya-Kalenders und speziell zum 21. Dezember 2012 kursieren, denn da soll die Welt untergehen.<br />
|-<br />
| W. Hiestand, Switzerland<br />
<br />
<br />
| W. Hiestand, Schweiz<br />
<br />
<br />
|-<br />
| My answer to that:<br />
| Meine Antwort dazu:<br />
|-<br />
| In regard to the question, I want to say, right from the start, that the completely nonsensical assertions of all the angst and panic-mongers, who "prophesy" the end of the world, respectively, the downfall of the world, for the 21st of December, 2012, are absolute rubbish.<br />
| In bezug auf die Frage will ich gleich zu Anfang sagen, dass die völlig unsinnigen Behauptungen aller Angst- und Panikmacher, die für den 21. Dezember 2012 das Ende der Welt resp. den Weltuntergang ‹prophezeien›, absoluter Quatsch sind.<br />
|-<br />
| The end of the world will no more occur on the named date than did the end of the world occurr, as "prophesised" by the astrologers, esotericists, know-it-alls and panic-generators, for the turn of the century and turn of the millennium, in the year 2000.<br />
| Der Weltuntergang wird zum genannten Datum ebensowenig stattfinden, wie auch der durch Astrologen, Esoteriker, Besserwisser und Panikschaffende ‹prophezeite› Weltuntergang zum Jahrhundert- und Jahrtausendwechsel im Jahr 2000 nicht stattgefunden hat.<br />
|-<br />
| Such panic-inducing, mad assertions are, like all the conspiracy theories, absolute nonsense and are already par for the course, ever since there have been calendar calculations and special and rare astronomical and climatic phenomena.<br />
| Solche panikauslösende irre Behauptungen sind, wie all die Verschwörungstheorien, absoluter Unsinn und schon gang und gäbe, seit es Kalenderberechnungen und besondere und seltene astronomische und klimatische Phänomene gibt.<br />
|-<br />
| Therefore, assertions in regard to an end of the world always, with absolute certainty, emerge when a turn of a century or turn of a millennium occurs.<br />
| So treten Behauptungen in bezug auf einen Weltuntergang mit absoluter Sicherheit immer dann auf, wenn ein Jahrhundert- oder Jahrtausendwechsel stattfindet.<br />
|-<br />
| However, the same thing also happens to the same extent when special astronomical constellations or comets, and so forth, as well as special terrestrial natural phenomena, emerge.<br />
| Gleichermassen geschieht das Gleiche aber auch, wenn besondere astronomische Konstellationen oder Kometen usw. sowie besondere irdische Naturereignisse in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| These are factors which the panic-mongers, "seers", false "knowers" and all kinds of other end-of-the-world prophets, use in order to spread their nonsense and to drive the humans en masse into angst and terror.<br />
| Dies sind Faktoren, die Panikmacher, ‹Seher›, falsche ‹Wissende› und allerlei sonstige Weltuntergangspropheten dazu nutzen, ihre Unsinnigkeiten zu verbreiten und die Menschen massenweise in Angst und Schrecken zu versetzen.<br />
|-<br />
| This is what there is to say in regard to the Mayan calendar: that the year 2012 actually brings an entire series of quite special events, whereby, also the central star of our system, precisely, the Sun, will contribute to that, because enormous eruptions will occur on the surface of the Sun and will evoke solar storms which will be very intense and will also influence the Earth's geomagnetic equilibrium.<br />
| In bezug auf den Maya-Kalender ist zu sagen, dass das Jahr 2012 zwar eine ganze Reihe ganz besonderer Ereignisse bringt, wobei auch das Zentralgestirn unseres Systems, eben die Sonne, dazu beitragen wird, weil auf der Sonnenoberfläche gewaltige Ausbrüche auftreten und Sonnenstürme hervorgerufen werden, die sehr intensiv sein werden und auch das geomagnetische Gleichgewicht der Erde beeinflussen werden.<br />
|-<br />
| As a result of the very strong X-ray radiation descending upon the Earth, the magnetic field can suffer very strong fluctuations.<br />
| Durch auf die Erde niedergehende sehr starke Röntgenstrahlung kann das Magnetfeld sehr starke Schwankungen erleiden.<br />
|-<br />
| And electricity grids and all electronic devices, including the satellites' electronic devices, can break down as a result of geomagnetic storms, just as, however, great damage can also be inflicted on the International Space Station or it can completely break down.<br />
| Und durch geomagnetische Stürme können Stromnetze und alle elektronischen Geräte kollabieren, so also auch die der Satelliten, wie aber auch die ISS grossen Schaden nehmen oder völlig ausfallen kann.<br />
|-<br />
| Such solar storms can lead to enormous natural catastrophes, just as, in the worst case, they can also lead to a reversal of the Earth's magnetic poles.<br />
| Solche Solarstürme können zu ungeheuren Naturkatastrophen führen, wie aber im schlimmsten Fall auch zu einer Erdmagnetfeld-Umpolung.<br />
|-<br />
| But also to say is that the incidence of such solar storms arranges itself into an exact rhythm, peaking every eleven years, which is therefore normal, whereby this can turn out to be unusually intense in the year 2012.<br />
| Zu sagen ist aber auch, dass sich solche Sonnenstürme in einem exakten Rhythmus alle elf Jahre zu einem Höhepunkt formen, was also normal ist, wobei sich dies im Jahr 2012 in aussergewöhnlicher Stärke ergeben kann.<br />
|-<br />
| The Earth will thereby, indeed, be subjected to a heavy bombardment of hard radiation, which can also have a very detrimental effect on the Earth's ozone layer.<br />
| Die Erde wird daher wohl unter einen starken Beschuss harter Strahlung fallen, was sich auch sehr nachteilig auf die Ozonschicht der Erde auswirken kann.<br />
|-<br />
| Through the entire process which originates from that, nitrous oxide and, world wide, acid rain can form which can have evil and destructive effects on the entire world of plants.<br />
| Durch den ganzen Prozess, der daraus entsteht, können sich Stickoxide und weltweit saurer Regen bilden, was üble und zerstörende Wirkungen auf die gesamte Pflanzenwelt haben kann.<br />
|-<br />
| The violent solar eruptions can lead to further very intense changes of climate on the Earth, and therewith also to monstrous droughts, storms, volcanic eruptions, earthquakes, failed harvests and thereby to even greater famines than those which have existed up until now.<br />
| Die gewaltigen Sonneneruptionen können auf der Erde zu weiteren sehr starken Klimaveränderungen führen, damit auch zu ungeheuren Dürren, Unwettern, Vulkanausbrüchen, Erdbeben, Missernten und dadurch zu noch grösseren Hungersnöten, als diese bisher bereits existieren.<br />
|-<br />
| In addition to all that, the year 2012 brings still other unpleasant things, as, for example, a previously unknown, invisible, dark and gigantic wanderer from outer space - threatening from the edge of our solar system - which could cause enormously great havoc regarding the Earth.<br />
| Nebst all dem bringt das Jahr 2012 noch andere unerfreuliche Dinge, wie z.B. ein aus dem Rande unseres Sonnensystems drohender und bisher noch unbekannter, unsichtbarer, dunkler und riesiger Weltraumwanderer, der in bezug auf die Erde ungeheuer viel Unheil anrichten könnte.<br />
|-<br />
| And were that actually to occur, then the fact of its existence would, at the earliest, be openly proven in about 2010 or 2011, if at all, because, namely, also the possibility exists of a "dark" - and therefore not detectable - passing of the colossus.<br />
| Und wenn sich das tatsächlich ergeben sollte, dann würde sich die Tatsache von dessen Existenz erst etwa ab 2010 oder 2011 offen erweisen, wenn überhaupt, weil nämlich auch die Möglichkeit eines ‹dunklen› und also nicht feststellbaren Vorbeizuges des Kolosses möglich ist.<br />
|-<br />
| Besides that, in the year 2012, all kinds of unpleasant machinations threaten in regard to strife, to serious actions pertaining to war worldwide, as well as to further increasing degenerations and exaggeration of human ways of behaving, whereby all these things are especially evil.<br />
| Ausserdem drohen für das Jahr 2012 allerhand unerfreuliche Machenschaften in bezug auf Unfrieden, schwere kriegerische Handlungen in weltweiter Weise, wie aber auch weiter zunehmende Ausartungen und Überbordung menschlicher Verhaltensweisen, wobei all diese Dinge von besonderem Übel sind.<br />
|-<br />
| In addition to that ...<br />
<br />
<br />
| Was dazu …<br />
<br />
<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| You should say nothing in addition to that, as that which you have explained should suffice.<br />
| Weiteres solltest du nicht dazu sagen, denn das, was du erklärt hast, sollte genügen. <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Good. Then no more.<br />
| Gut, dann eben nicht mehr.<br />
|-<br />
| What the 21st of December, 2012, in relation to the Mayan calendar, is all about, would however, be interesting for the humans of Earth.<br />
| Interessant wäre aber für die Menschen der Erde, was es mit dem Maya-Kalender auf sich hat in bezug auf den 21. Dezember 2012.<br />
|-<br />
| If you can say something about that?<br />
| Wenn du etwas dazu sagen kannst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Yes, that is possible.<br />
| Das ist möglich, ja.<br />
|-<br />
| In the Mayan calendar, the 21st of December, 2012, describes a constellation's zenith, which only appears about every 26,000 years.<br />
| Beim Maya-Kalender stellt der 21. Dezember 2012 den Höhepunkt einer Sternenkonstellation dar, die nur rund alle 26 000 Jahre in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| From that, the Mayan calculations thereby conclude that, on December 21st, 2012, the Earth should lie on an imaginary line which joins the star which is above the left side of the constellation of Orion, with the Central Sun, respectively, the centre of the Milky Way.<br />
| Die Maya-Berechnungen gehen dabei davon aus, dass am 21. Dezember 2012 die Erde auf einer gedachten Linie liegen soll, die den Stern über der linken Seite des Sternbildes Orion mit der Zentralsonne resp. mit dem Zentrum der Milchstrasse zusammenfügt.<br />
|-<br />
| The Sun encounters the Milky Way in a region which is formed by clouds of interstellar dust, and is called "the Great Rift of the Milky Way" by Earth humans.<br />
| Die Sonne begegnet der Milchstrasse an einem Ort, der durch interstellare Staubwolken gebildet ist und der von den Erdenmenschen ‹dunkle Spalte der Milchstrasse› genannt wird.<br />
|-<br />
| At the time of its setting, on the winter solstice on December 21st, 2012, the Sun appears directly in this rift, whereby it is positioned in such a way that the Milky May, in all positions, right around, grasps the horizon.<br />
| Die Sonne befindet sich am 21. Dezember 2012 zur Zeit der Dämmerung der Wintersonnenwende direkt in dieser Spalte, wobei sie derart positioniert ist, dass die Milchstrasse in allen Lagen ringsum den Horizont erfasst.<br />
|-<br />
| This thereby evokes the optical illusion that the Milky Way touches the Earth all around at all points, and the galaxy lies directly on the Earth.<br />
| Dadurch wird der optische Eindruck hervorgerufen, dass die Milchstrasse die Erde an allen Punkten rundum berühre und die Galaxie direkt auf der Erde liege.<br />
|-<br />
| That is, on the whole, the end product of the recordings of the Mayan calendar.<br />
| Das ist im grossen und ganzen das Endprodukt der Maya-Kalenderaufzeichnung.<br />
|-<br />
| That should suffice, my friend.<br />
| Das sollte genügen, mein Freund.<br />
|-<br />
| To say more would be too much of a good thing, as it would only promote the angst of the Earth humans, which, however, should not happen.<br />
| Mehr zu sagen, wäre zuviel des Guten, denn es würde nur die Ängste der Erdenmenschen fördern, was jedoch nicht sein soll.<br />
|-<br />
| Therefore remain silent about all the further explanations which we have given to you.<br />
| Schweige also über all die weiteren Erklärungen, die wir dir gegeben haben.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Will do. But on the other hand, I still would like to say something regarding climate change, which also must certainly not be forgotten, which, however, will be deliberately disputed by the irresponsible scientists as well as by charitable organisations.<br />
| Werde ich tun, aber anderweitig möchte ich doch noch etwas sagen bezüglich des Klimawandels, der ja auch nicht vergessen werden darf, der jedoch von verantwortungslosen Wissenschaftlern sowie von gemeinnützigen Organisationen bewusst bestritten wird.<br />
|-<br />
| This is because their palms are greased with amounts of money in the millions from big petroleum and tobacco companies as well as from notable multinational chemical companies and other companies, whereby, false experts' reports are constructed by these purchasable "experts" and they tell lies to the effect that there is no climatic warming and no catastrophe threatens.<br />
| Dies darum, weil sie von grossen Mineralöl- und Tabakkonzernen sowie von namhaften Chemiemultis und anderen Konzernen mit grossen Millionenbeträgen geschmiert werden, damit durch diese käuflichen ‹Experten› falsche Expertisen erstellt und Lügen erzählt werden in bezug darauf, dass es keine Klimaerwärmung gebe und auch keine Katastrophe drohe.<br />
|-<br />
| The criminal companies, which relate to this, gather behind them many of the scientists and organisations they have purchased and which are dependent on them, because they act on the premise that the population of the Earth, which is ignorant in the matters - and those scientists who point out climatic warming - would prefer to grant their belief to the lies of the purchasable scientists and organisations. <br />
| Die diesbezüglich verbrecherischen Konzerne scharen viele von ihnen gekaufte und ihnen hörige Wissenschaftler und Organisationen hinter sich, denn sie gehen davon aus, dass die in den Belangen unwissende Erdbevölkerung und jene der die Klimaerwärmung aufzeigenden Wissenschaftler eher den Lügen der käuflichen Wissenschaftler und Organisationen Glauben schenken würden.<br />
|-<br />
| It is therefore intended that the impression is thereby aroused that there is a very large number of good scientists and organisations which could prove that there is no climatic warming and, consequently, also no catastrophe is to be expected in relation to this.<br />
| Es soll also dadurch der Eindruck erweckt werden, es gebe eine sehr grosse Anzahl von guten Wissenschaftlern und Organisationen, die beweisen könnten, dass es keine Klimaerwärmung gebe und folglich auch keine diesbezügliche Katastrophe zu erwarten sei.<br />
|-<br />
| Truthfully, it does not only involve amounts of millions, rather high amounts in the billions, whereby the profit-greedy do not care if the world and the fundamentals of life for the entirety of humanity are destroyed.<br />
| Wahrheitlich geht es dabei nicht nur um Millionen-, sondern um hohe Milliardenbeträge, wobei es die Profitgierigen nicht kümmert, wenn die Welt und die Lebensgrundlagen der ganzen Menschheit zerstört werden.<br />
|-<br />
| Everyone who is involved leads a conspiracy campaign through which the effective truth of climate change is disputed and thereby the enacting and implementing of worldwide, effective climate protection laws is meant to be prevented.<br />
| Alle darin Verwickelten führen eine Verschwörungskampagne, durch die die effective Wahrheit des Klimawandels bestritten und damit verhindert werden soll, dass weltweit greifende Klimaschutzgesetze erlassen und umgesetzt werden.<br />
|-<br />
| Were such laws namely enacted and put into effect, then enormous amounts in the billions would be lost by the companies, and so forth, just as would the profitable sources of money dry up for their dependent scientists and organisations.<br />
| Würden solche Gesetze nämlich erlassen und greifen, dann würden die Konzerne usw. ungeheure Milliardenbeträge verlieren, wie auch den ihnen hörigen Wissenschaftlern und Organisationen ihre profitablen Geldquellen versiegen würden.<br />
|-<br />
| So they are vehemently at work with the false expert reports, which are pregnant with lies, with which they make an effort to boycott the really serious results of research by honest and good scientists and revile them as constructions of fantasy.<br />
| So sind sie vehement am Werk mit lügengeschwängerten falschen Expertisen, durch die sie bemüht sind, die wirklich seriösen Forschungsergebnisse ehrlicher und guter Wissenschaftler zu boykottieren und als Phantasiegebilde zu beschimpfen.<br />
|-<br />
| Thereby a delay of decades has resulted in relation to measures to protect the climate, whereby the companies, and so forth, which disputed climate change, have earned many billions.<br />
| Dadurch hat sich in bezug auf Klimaschutzmassnahmen eine Verzögerung von Jahrzehnten ergeben, wodurch die Konzerne usw., die den Klimawandel bestreiten, viele Milliarden verdient haben.<br />
|-<br />
| But the truth is that climate change is taking place, and, actually, not alone through circumstances which, since time immemorial, have been emerging in natural ways, rather, more than 75 percent is taking place through human-evoked factors.<br />
| Es ist aber Wahrheit, dass der Klimawandel stattfindet, und zwar nicht allein durch die seit jeher auf natürlichem Wege in Erscheinung tretenden Umstände, sondern in mehr als 75 Prozent durch den Menschen hervorgerufene Faktoren.<br />
|-<br />
| And, ultimately, climate change will not only have effects on the Earth and its waters and on nature, because it is already demonstrable that the glaciers and poles are also melting in a catastrophic manner and that the ocean currents are also changing, as a result of which new gravity waves - although slight to begin with - are already forming, and also rush out into outer space with very great speed.<br />
| Und der Klimawandel wird letztlich nicht nur Auswirkungen auf die Erde und deren Gewässer und auf die Natur haben, denn es ist bereits nachweisbar, dass auch die Gletscher und Pole in katastrophaler Weise abschmelzen und dass sich auch die Meeresströmungen verändern, durch die sich, wenn auch erst gering, bereits auch neue Gravitationswellen bilden, die mit sehr grosser Geschwindigkeit auch in den Weltenraum hinauslaufen.<br />
|-<br />
| Therefore, the gravitational field of the Earth will also thereby change, not only through the threatening solar storms in the year 2012, which is, however, not only confined to the planet alone, rather it also has an effect out into outer space, that is to say, as an outer space gravitational tsunami.<br />
| Also wird sich auch dadurch, nicht nur durch drohende Sonnenstürme im Jahr 2012, das Gravitationsfeld der Erde verändern, was sich dann jedoch nicht auf den Planeten allein beschränkt, sondern sich auch in den Weltenraum hinaus auswirkt, sozusagen als Gravitations-Weltenraum-Tsunami.<br />
|- <br />
| Climate change therefore does not change only the Earth, rather the effects are also carried into the solar system as far as the Kupier Belt, and perhaps still very much further out into outer space.<br />
| Der Klimawandel verändert also nicht nur die Erde, sondern die Wirkungen tragen sich auch ins SOL-System bis zum Kuiper-Gürtel und vielleicht noch sehr viel weiter hinaus in den Weltenraum.<br />
|-<br />
| Therefore if the ocean currents are muddled up, then they create enormous quantities of energy through their gigantic masses of water, which influences the gravitational field. Additionally, as a result of climate change, the Earth's atmosphere also contracts and becomes more dense, which is already starting to happen unnoticeably.<br />
| Geraten also die Meeresströmungen durcheinander, dann erschaffen sie durch ihre riesigen Wassermassen ungeheure Energiemengen, die das Gravitationsfeld beeinflussen, nebst dem, dass sich durch den Klimawandel auch die Erdatmosphäre zusammenzieht und sich verdichtet, was bereits unmerklich im Anfang geschieht.<br />
|-<br />
| As a result of the entirety of the climate change which is already occurring, the inevitable first changes in the fauna and flora have also come about, which are unfortunately not yet recognised by the scientists, but, from which, in the short or long term, visible consequences will emerge.<br />
| Durch das Ganze des bereits stattfindenden Klimawandels haben sich auch in der Fauna und Flora zwangsläufig erste Veränderungen ergeben, die von den Wissenschaftlern leider noch nicht erkannt wurden, woraus aber über kurz oder lang sichtbare Folgen hervorgehen werden.<br />
|-<br />
| It has already gone so far that the climate change is shifting gigantic masses of ice and water, whereby dangerous effects of pressure on the crust of the Earth occur, and tectonic displacements are evoked.<br />
| Bereits ist es soweit, dass der Klimawandel gigantische Massen Eis und Wasser verschiebt, wodurch gefährliche druckmässige Auswirkungen auf die Erdkruste entstehen und tektonische Verschiebungen hervorgerufen werden.<br />
|-<br />
| That inevitably increasingly leads to severe earthquakes and volcanic eruptions, as is also the case as a result of big dams, which the narrow minded scientists still, always, dispute, and, not seldom also because they do not want to admit the truth, or they are paid for their false calculations by billion dollar companies.<br />
| Zwangsläufig führt das vermehrt zu schweren Erdbeben und Vulkanausbrüchen, wie das auch durch grosse Stauseen der Fall ist, was die bornierten Wissenschaftler noch immer bestreiten, und nicht selten auch darum, weil sie die Wahrheit nicht wahrhaben wollen oder für ihre Falschberechnungen von milliardenschweren Konzernen bezahlt werden.<br />
|-<br />
| But what is not heeded with the necessary care is the fact that - as a result of the melting of the inland glaciers of all the countries as well as the melting of the glaciers of Greenland, the Antarctic and Arctic - the sea level is caused to rise and ultimately leads to catastrophic geological consequences.<br />
| Was aber nicht mit der notwendigen Sorgfalt beachtet wird, ist die Tatsache, dass durch das Abschmelzen der Inlandgletscher aller Länder sowie die Gletscherschmelze von Grönland, der Antarktis und Arktis den Meeresspiegel ansteigen lässt und letztlich zu katastrophalen geologischen Folgen führt.<br />
|-<br />
| The gigantic ice expanses of Greenland, of both poles and of the inland glaciers of all countries, press, with many billions of tonnes of weight, on the lower stratum which is pressed deep into the crust of the Earth and in which powerful consolidation results.<br />
| Die gigantischen Eisflächen Grönlands, der beiden Pole und der Inlandgletscher aller Länder drücken mit vielen Milliarden Tonnen Gewicht auf den Untergrund, der tief in die Erdkruste hineingedrückt wird und in der mächtige Vertiefungen entstanden sind.<br />
|-<br />
| If the gigantic masses of ice now melt, then the pressure on the lower stratum diminishes, consequently this very quickly moves again towards the surface and the reduction of tension thereby leads to the disappearance of the consolidation.<br />
| Schmelzen nun die gigantischen Eismassen, dann schwindet der Druck auf den Untergrund, folglich dieser sich sehr schnell wieder nach oben bewegt und die Entspannung dazu führt, dass die Vertiefung verschwindet.<br />
|-<br />
| That is not, however, without danger, because, through the release of tension, tectonic movements likewise occur, whereby earthquakes of all magnitudes are increasingly triggered.<br />
| Das jedoch ist nicht ungefährlich, denn durch die Entspannung entstehen ebenfalls tektonische Bewegungen, wodurch vermehrt Erdbeben aller Stärken ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| As a result of the melt-water, the sea level rises elsewhere, whereby, in turn, the coastal regions are plagued by new pressures of water.<br />
| Durch das entstehende Schmelzwasser steigt anderweitig der Meeresspiegel, wodurch wiederum die Küstengebiete mit neuem Wasserdruck drangsaliert werden.<br />
|-<br />
| Thereby, in turn, the lower stratum changes, however at great depths, where great masses of magma move and become driven into volcanoes, which leads to new and increased volcanic eruptions.<br />
| Dadurch verändert sich wiederum der Untergrund, jedoch in grossen Tiefen, wo grosse Magmamassen bewegt und in Vulkane getrieben werden, was zu neuen und vermehrten Vulkanausbrüchen führt.<br />
|-<br />
| The entirety of the enormous increase of the masses of water in the seas still leads, however, to a further evil effect, because they influence the Earth's rotation, and indeed such that the planet begins to turn faster and an alteration of the length of the days is evoked.<br />
| Das Ganze der ungeheuren Zunahme der Wassermassen in den Meeren führt aber zu einer noch anderen bösen Wirkung, denn sie beeinflussen die Rotation der Erde, und zwar in der Weise, dass sich der Planet schneller zu drehen beginnt und eine Tageszeitveränderung hervorgerufen wird.<br />
|-<br />
| All that is, however, not the only result of climatic warming, because, truthfully, through this the human is also negatively influenced in physical, psychic and mental ways.<br />
| Das alles ist jedoch nicht das Fazit der Klimaerwärmung, denn wahrheitlich wird durch diese auch der Mensch in physischer, psychischer und mentaler Weise negativ beeinflusst.<br />
|-<br />
| So depression occurs, which takes hold more and more with many humans on the Earth and becomes a chronic state.<br />
| So entstehen Depressionen, die bei vielen Menschen auf der Erde immer mehr um sich greifen und zu chronischen Zuständen werden.<br />
|-<br />
| Also disturbances of consciousness emerge more and more often and, so, states of angst, and states comprising thoughts and feelings of loss, take hold more and more, as does the cooling of thoughts and the numbness which results from it.<br />
| Auch Bewusstseinsstörungen treten immer häufiger in Erscheinung, und so greifen Angstzustände und Zustände von Verlustgedanken und Verlustgefühlen ebenso immer mehr um sich wie auch das Erkalten der Gedanken und die daraus resultierende Gefühllosigkeit.<br />
|-<br />
| Brutality, violence and absence of conscience become more and more stark and lead to the murder of one's fellow humans.<br />
| Die Brutalität, Gewalt und Gewissenlosigkeit werden immer krasser und führen bis zum Mord an Mitmenschen.<br />
|-<br />
| All evils get more and more out of hand, as does greed for pleasures and addiction to alcohol, medications, drugs and adrenaline kicks.<br />
| Alle Übel nehmen immer mehr überhand, wie auch die Gier nach Vergnügen und die Sucht nach Alkohol, Medikamenten, Drogen und dem Adrenalinkick.<br />
|-<br />
| That therefore happens because, as a result of climate change, the humans' mental health is damaged and the anatomy of the brain is altered, even if that initially only happens unnoticeably and has not yet been recognised by scientists - and is also now indeed disputed, as I openly name the facts and the truth.<br />
| Das geschieht darum, weil durch den Klimawandel des Menschen mentale Gesundheit geschädigt wird und sich die Anatomie des Gehirns verändert, auch wenn das erstlich nur unmerklich geschieht und von den Wissenschaftlern noch nicht erkannt wurde – und nunmehr wohl auch bestritten wird, da ich die Tatsache und Wahrheit offen nenne.<br />
|-<br />
| That is essentially what I still wanted to say in accordance with that which you explained to me privately, among other things, about two years ago.<br />
| Das wollte ich eigentlich gemäss dem noch gesagt haben, was du mir unter anderem privaterweise vor etwa zwei Jahren erklärt hast.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| That which you have just said actually lies on the boundary of that which you are permitted to say openly.<br />
| Was du eben gesagt hast, liegt eigentlich an der Grenze dessen, was du offen sagen darfst.<br />
|-<br />
| You should not betray anything further by way of expositions and explanations.<br />
| Weiteres solltest du an Ausführungen und Erklärungen nicht preisgeben.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Understood.<br />
| Habe verstanden.<br />
|-<br />
| However, something should indeed also just be said about the fact that the humans of Earth themselves bring about many evils and catastrophes, not only in regard to the warming of the climate, rather also in that they collectively direct the powers of their thoughts and powers of their subconscious so strongly towards evils and catastrophes, and so forth.<br />
| Es sollte aber wohl auch einmal etwas darüber gesagt sein, dass die Menschen der Erde viele Übel und Katastrophen selbst herbeiführen, nicht nur in bezug auf die Klimaerwärmung, sondern auch indem sie kollektiv ihre Gedankenkräfte und ihre Unterbewusstseinskräfte derart machtvoll auf Übel und Katastrophen usw. ausrichten.<br />
|-<br />
| Included in that are also false assertions and lies from peddlers of angst and panic, as well as from end-of-the-world prophets, religions and their sects, and so forth - assertions and lies upon which susceptible humans focus, whereby the evil and catastrophes, and so forth, then actually come true.<br />
| Dazu gehören auch falsche Behauptungen und Lügen von Angst- und Panikmachern sowie von Weltuntergangspropheten, Religionen und deren Sekten usw., auf die sich die dafür anfälligen Menschen fokussieren, wodurch die Übel und Katastrophen usw. dann tatsächlich eintreffen.<br />
|-<br />
| Nowadays, because of the Internet, it is even worse than before when bad news, anxieties and myths about the end of the world, as well as other absurdities were only spread by religions, sects, end-of-the-world prophets, newspapers, journals, and over the radio.<br />
| Heutzutage ist es durch das Internet noch schlimmer als früher, als böse Nachrichten, Ängste und Weltuntergangsmären sowie andere Unsinnigkeiten allein durch Religionen, Sekten, Weltuntergangspropheten, Zeitungen, Journale und durch das Radio verbreitet wurden.<br />
|-<br />
| A large part of humanity constantly occupies itself with terrible things which panic-mongers and conspiracy theorists "prophesy", and through which the panic-mongers and conspiracy theorists drive those susceptible humans into angst and terror.<br />
| Ein Grossteil der Menschen befasst sich dauernd mit schrecklichen Dingen, die von Panikmachern und Verschwörungstheoretikern ‹prophezeit› werden, durch die sie die dafür anfälligen Menschen in Angst und Schrecken jagen.<br />
|-<br />
| And the more humans who believe the nonsense - and build it up in themselves and the environment to the point of delusion - the more powerful becomes the strength of the collective thoughts which relate to this, and indeed, until it becomes a determining power and triggers and brings about the imagined catastrophe or evil.<br />
| Und je mehr Menschen an den Unsinn glauben und diesen in sich und in der Umwelt bis zum Wahn hochstilisieren, um so machtvoller wird die Kraft der in dieser Beziehung gemeinsamen Gedanken, und zwar bis sie zur bestimmenden Macht werden und die erdachte Katastrophe oder das Übel auslösen und herbeiführen.<br />
|-<br />
| The power of thoughts brings, so to speak, everything about and, indeed, all the more surely the more powers of thought many humans unify in the same matter.<br />
| Die Macht der Gedanken bringt sozusagen alles zustande, und zwar desto sicherer, je mehr Gedankenkräfte vieler Menschen sich in der gleichen Sache vereinen.<br />
|-<br />
| That means that all that the human fosters and preserves in his thoughts is inevitably actualised.<br />
| Das bedeutet, dass sich zwangsläufig das verwirklicht, was der Mensch in seinen Gedanken hegt und pflegt.<br />
|-<br />
| And the more humans who direct the power of their thoughts at something definite, which could or is supposed to occur, the more certain is its actual occurrence.<br />
| Und je mehr Menschen mit ihren Gedankenkräften sich auf etwas Bestimmtes ausrichten, das sich ergeben könnte oder soll, desto sicherer wird es tatsächlich auch eintreffen.<br />
|-<br />
| That correlates to everything and anything, respectively, to everything imaginable, therefore also to factors of nature, which, influenced by the enormous powers of human thought, can trigger monstrous catastrophes.<br />
| Das bezieht sich auf alles und jedes resp. auf alles, was erdenklich ist, so also auch auf Faktoren der Natur, die, durch die gewaltigen menschlichen Gedankenkräfte beeinflusst, ungeheure Katastrophen auslösen können.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| An indisputable fact.<br />
| Eine unbestreitbare Tatsache.<br />
|-<br />
| I would like to advise you once more that you should offer no further details in regard to the year 2012.<br />
| Noch einmal möchte ich dich jetzt darauf hinweisen, dass du keine weitere Einzelheiten preisgeben sollst in bezug auf das Jahr 2012.<br />
|-<br />
| I will explain to you in good time that which will be necessary in order to openly name it.<br />
| Was notwendig werden wird, um es offen zu nennen, das werde ich dir frühzeitig erklären.<br />
|}<br />
<br />
[The following portion about orbs was translated by Reece Stiller, corrections by Nicolas Weis]<br />
<br />
===Readers Questions: Orbs===<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%" | || style="width:50%" | <br />
|-<br />
|Question:<br />
|Frage:<br />
|-<br />
|What’s up with the so-called orbs, about which we hear every now and then, because they seem to appear more often?<br />
|Was hat es mit den sogenannten Orbs auf sich, von denen man immer wieder mal etwas hört, da diese immer häufiger in Erscheinung treten sollen?<br />
|-<br />
|W. Zuber, Switzerland<br />
|W. Zuber, Schweiz<br />
|-<br />
|Answer<br />
|Antwort<br />
|-<br />
|An inquiry (concerning that matter), towards Ptaah reveals the following in the 478th official contact conversation:<br />
|Eine Nachfrage bei Ptaah hat beim 478. offiziellen Kontaktgespräch folgendes ergeben:<br />
|-<br />
|'''Billy'''<br />
|'''Billy'''<br />
|-<br />
|A question: Is the term orb, respectively orbs, known to you?<br />
|Eine Frage: Ist dir der Begriff Orb resp. Orbs bekannt?<br />
|-<br />
|'''Ptaah'''<br />
|'''Ptaah'''<br />
|-<br />
|Yes. Why do you ask?<br />
|Ja. Warum fragst du?<br />
|-<br />
|'''Billy'''<br />
|'''Billy'''<br />
|-<br />
|They are luminous ball-shaped objects that are seen and photographed all over the world, as I’ve been told.<br />
|Es handelt sich dabei um leuchtende Kugelgebilde, die in aller Welt gesehen und photographiert werden, wie man mir gesagt hat.<br />
|-<br />
|'''Ptaah'''<br />
|'''Ptaah'''<br />
|-<br />
|That is correct. They are another form of the RODS, therefore electromagnetic bio-organisms, that are actually energy structures, have an energy intelligence and that also react upon a human consciousness, respectively upon thoughts and feelings.<br />
|Das ist richtig. Es handelt sich dabei um eine weitere Form der RODS, also um Bioorganismen elektromagnetischer Form, die eigentliche Energiegebilde sind, eine Energieintelligenz besitzen und die auch auf das menschliche Bewusstsein resp. auf Gedanken und Gefühle reagieren.<br />
|-<br />
|We already spoke about this at the 402nd official contact conversation on the 29th of October 2005.<br />
|Darüber sprachen wir bereits beim 402. offiziellen Kontaktgespräch am 29. Oktober 2005.<br />
|-<br />
|'''Billy'''<br />
|'''Billy'''<br />
|-<br />
|Then the matter is clear.<br />
|Dann ist die Sache klar.<br />
|-<br />
|Thanks for the explanation.<br />
|Dankefür die Erklärung.<br />
|}<br />
<br />
<br />
===Readers Questions: Swine Flu===<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%" | || style="width:50%" | <br />
|-<br />
| Reader's Question<br />
| Leserfrage<br />
|-<br />
| What is it with swine flu? Is it spreading out further?<br />
| Was ist mit der Schweinegrippe, weitet sich diese weiter aus?<br />
|-<br />
| U. Hugentobler, Switzerland<br />
<br />
<br />
| U. Hugentobler, Schweiz<br />
<br />
<br />
|-<br />
| Answer:<br />
| Antwort:<br />
|-<br />
| A short excerpt about that from the 478th official contact conversation:<br />
| Dazu ein kurzer Auszug aus dem 478. offiziellen Kontaktgespräch:<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ... And what is with swine flu? Does it proceed further?<br />
| … Und was ist mit der Schweinegrippe, geht die weiter voran?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| ... There is this to say in response to your question regarding swine flu:<br />
| … Auf deine Frage bezüglich der Schweinegrippe ist zu sagen:<br />
|-<br />
| Yes, this quickly takes greater hold because now the epidemic is being passed from human to human in many countries, and indeed million-fold.<br />
| Ja, diese greift schnell weiter um sich, denn nunmehr wird die Seuche in vielen Ländern von Mensch zu Mensch übertragen, und zwar in millionenfacher Zahl.<br />
|-<br />
| On my last visit I already said that the danger of a pandemic exists and that every human who played everything down is to blame for the fact that this state could come about.<br />
| Schon bei meinem letzten Besuch sagte ich, dass die Gefahr einer Pandemie besteht und dass diese zustande kommen könnte, daran sind jene Erdenmenschen schuld, die alles verharmlost haben.<br />
|-<br />
| The true blame for that goes to the irresponsible carelessness of the governments and the health officials who did not stop world tourism at the outbreak of the epidemic, but instead even declared it to be harmless.<br />
| Die wahre Schuld daran hat die verantwortungslose Unvorsichtigkeit der Regierungen und der Gesundheitsbeauftragten, die beim Ausbruch der Seuche den Welttourismus nicht unterbunden, sondern gar noch als gefahrlos erklärt haben.<br />
|-<br />
| Naturally they reject the assertion that they are to blame.<br />
<br />
<br />
| Natürlich weisen diese die Schuld von sich.<br />
<br />
<br />
|-<br />
| '''FIGU Special Bulletin Nr. 49, August, 2009 - Addendum'''<br />
| '''FIGU-Sonder-Bulletin Nr. 49, August 2009, Zusatzblatt'''<br />
|-<br />
| Swine Flu (inquiry after editorial closing time)<br />
<br />
| Schweinegrippe (Anfrage nach Redaktionsschluss)<br />
<br />
|-<br />
| Question:<br />
| Frage:<br />
|- <br />
| Belatedly, still one further question has occurred to me. What is your opinion about swine flu?<br />
| Nachträglich ist mir noch eine Frage eingefallen: Was ist Deine Meinung zur Schweinegrippe?<br />
|-<br />
| Because I have a problem with conspiracy theorists as well as with profit-greedy pharmaceutical companies, I am not sure what I should make of these mass inoculations.<br />
| Da ich ein Problem sowohl mit Verschwörungstheoretikern als auch mit profitgierigen Pharmafirmen habe, weiss ich nicht so recht, was ich von diesen Massenimpfungen halten soll.<br />
|-<br />
| Is there information about this from your side?<br />
| Gibt es dazu Informationen von Deiner Seite?<br />
|-<br />
| July 29th, 2009, Bernd Johann, Germany<br />
<br />
<br />
| 29. Juli 2009, Bernd Johann, Deutschland<br />
<br />
<br />
|-<br />
| Answer:<br />
| Antwort:<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| An excerpt from the 478th contact conversation of June 14th, 2009, can answer this question for you.<br />
| Diese Frage kann Dir mit einem Auszug aus dem 478. Kontaktgespräch vom 14. Juni 2009 beantwortet werden.<br />
|-<br />
| But once more to swine flu: there already exists conspiracy theories again and they claim that this can degenerate in a similar manner to the Spanish flu in 1918.<br />
| Aber nochmals zur Schweinegrippe: Da existieren bereits wieder Verschwörungstheorien und dass diese ähnlich ausarten könne, wie 1918 die Spanische Grippe.<br />
|-<br />
| Can you just say something about this?<br />
| Kannst du dazu noch etwas sagen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| There is this to say regarding the swine-flu/epidemic/pandemic, about which you ask: this has nothing to do with one of the stupid conspiracy theories, which are invented, again and again, by panic-mongers, know-it-alls and the pathologically deluded, who suspect malicious conspiracies behind any and all events.<br />
| Bezüglich der Schweinegrippe/-seuche-Pandemie, wonach Du mich fragst, ist zu sagen, dass diese nichts mit einer der dummen Verschwörungstheorien zu tun hat, die immer wieder von Panikmachern, Besserwissern und krankhaft Wahnbefallenen erfunden werden, die hinter allen und jeden Geschehen böswillige Verschwörungen wittern.<br />
|-<br />
| However, there is something more precise to say about that. In 1918, an influenza/epidemic already raged with the pathogen H1N1, which, within two years, demanded around 50 million human lives.<br />
| Doch ist dazu etwas Genaueres zu sagen: Bereits 1918 grassierte eine Grippe/Seuche mit dem Erreger H1N1, die innert zwei Jahren rund 50 Millionen Menschenleben forderte.<br />
|-<br />
| Swine flu also stems from this strain of virus.<br />
| Auch die Schweinegrippe entstammt diesem Virus-Stamm.<br />
|-<br />
| As a result of the Spanish flu, in the year 1919 a virus dynasty, so to speak, arose which has remained in existence up to the current time.<br />
| Im Jahr 1919 entstand durch die Spanische Grippe sozusagen eine Virus-Dynastie, die bis in die heutige Zeit fortbesteht.<br />
|-<br />
| That which is done by the pharmaceutical companies in regard to today's epidemic, respectively, swine flu, is enormous profiteering because anti-flu remedies are, worldwide, sold by them - through the governments, health organisations and private persons, as well as through the black market - for amounts in the billions.<br />
| Was aber in bezug auf die heutige Seuche resp. Schweinegrippe durch Pharmakonzerne gemacht wird, ist eine gewaltige Profitmacherei, weil durch sie weltweit die Regierungen, Gesundheitsorganisationen und Privatpersonen sowie durch den Schwarzhandel Anti-Grippemittel für Milliardenbeträge zum Kauf gebracht werden.<br />
|-<br />
| With these remedies - primarily Tamiflu, but others as well - a gigantic business is made and safety is promised, however this is only based on angst and panic-mongering.<br />
| Mit diesen Mitteln, hauptsächlich Tamiflu, wie aber auch anderes, wird ein Riesengeschäft gemacht und Sicherheit versprochen, die jedoch nur auf Angst und Panikmache beruht.<br />
|-<br />
| This criminal business idea is based on the evil, angst-producing scenarios which - one does not believe it - are constantly publicised by the WHO, respectively, the World Health Organisation and by health officials and self-styled experts.<br />
| Diese kriminelle Geschäftsidee beruht in den bösen angstmachenden Szenarien, die, man glaubt es nicht, durch die WHO resp. Weltgesundheitsorganisation und durch Gesundheitsämter und selbsternannte Fachleute dauernd veröffentlicht werden.<br />
|-<br />
| So, already in the month of April, swine flu was declared the first pandemic in decades and thereby angst was stirred up.<br />
| So wurde bereits im Monat April die Schweinegrippe zur ersten Pandemie seit Jahrzehnten erklärt und damit die Angst geschürt.<br />
|-<br />
| Naturally, the entire pandemic could have been avoided if the governments and the health officials, as well as the actual qualified employees, had immediately prohibited global tourism, and so forth, but that just did not happen.<br />
| Natürlich hätte das Ganze der Pandemie vermieden werden können, wenn die Regierungen und die Gesundheitsämter sowie die wirklichen Fachkräfte umgehend den globalen Tourismus usw. verboten hätten, doch das ist eben nicht geschehen.<br />
|-<br />
| Since the outbreak of the epidemic/flu around six months ago, to the end of the month of August, over 1,200 humans died worldwide, which, however, is very much fewer than is demanded by a normal flu.<br />
| Seit Ausbruch der Seuche/Grippe vor rund sechs Monaten werden bis zum Monatsende August weltweit über 1200 Menschen sterben, was jedoch sehr viel weniger sind, als eine normale Grippe fordert.<br />
|-<br />
| If it is considered that the Earth's population now amounts to over 7.5 billion humans, then the number of those who became ill, those still becoming ill and the dead, stands in absolutely no comparison to the insane mass of Earth's population.<br />
| Wenn bedacht wird, dass die Erdbevölkerung zur Zeit über 7,5 Milliarden Menschen beträgt, dann steht die Zahl der Erkrankten, der noch Erkrankenden und der Toten überhaupt in keinem Verhältnis zur irren Masse der Erdbevölkerung.<br />
|-<br />
| At least up to the month of August, 2009, the course of the disease will still provide no effective indications that swine flu - we designate every influenza as a epidemic - distinguishes itself from a quite normal flu.<br />
| Zumindest bis zum Monat August 2009 wird der Verlauf der Krankheit noch keinerlei effective Hinweise darauf geben, dass sich die Schweinegrippe – wir bezeichnen jede Grippe als Seuche – von einer ganz normalen Grippe unterscheidet.<br />
|-<br />
| But the possibility absolutely exists that swine flu is still further enormously exaggerated by the irresponsible ones and is misused for a deal worth billions through which all those financially powerful ones, who profit as a result of this deal, want to, and also can, "grow fat", as you are wont to say.<br />
| Es besteht aber absolut die Möglichkeit, dass durch Verantwortungslose die Schweinegrippe noch weiter ungeheuer aufgebauscht und für einen Milliarden-Deal missbraucht wird, durch den sich, wie du zu sagen pflegst, alle jene finanziell kräftig ‹gesundstossen› wollen und es auch können, welche durch diesen Deal profitieren.<br />
|-<br />
| They are not only the pharmaceutical companies, rather also governors and health representatives of many irresponsible profit-seekers who, through shares, participation and turnovers, as well as through the black market, and so forth, earn enormous amounts of money with the flu remedies and mass inoculations.<br />
| Das sind nicht nur die Pharmakonzerne, sondern auch Regierende und Gesundheitsbeauftragte viele verantwortungslose Geschäftemacher, die durch Aktien, Teilhaberschaften und Prozentbeteiligungen, sowie auch durch den Schwarzmarkt usw. mit den Grippemitteln und Massenimpfungen Unmengen Geld verdienen.<br />
|}<br />
<br />
<br />
===Readers Question: Death of Michael Jackson and the Election Fraud in Iran===<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%" | || style="width:50%" | <br />
|-<br />
| Reader's Question:<br />
| Leserfrage<br />
|-<br />
| Dear Billy<br />
| Lieber Billy<br />
|-<br />
| As discussed, I am sending you my questions regarding the death of Michael Jackson and the election fraud in Iran.<br />
| Wie besprochen schicke ich Dir meine Fragen bezüglich dem Tod von Michael Jackson und dem Wahlbetrug im Iran.<br />
|-<br />
| Perhaps you can use them for the new Special Bulletin?<br />
| Vielleicht kannst du sie so fürs neue Sonder-Bulletin verwenden?<br />
|-<br />
| Sincere thanks for your efforts.<br />
| Herzlichen Dank für deine Bemühungen.<br />
|-<br />
| 1. Question: Of what did Michael Jackson die?<br />
| 1. Frage: Woran ist Michael Jackson gestorben?<br />
|-<br />
| And has his untimely death perhaps something to do with him suffering from the pressure of success, or even under the accusation of child molestation, which, however, could never be proven against him in court.<br />
| Und hat sein voreiliger Tod vielleicht etwas damit zu tun, dass er unter Erfolgsdruck litt, oder gar unter dem Vorwurf des Kindesmissbrauchs, der ihm jedoch auch von der Justiz nie nachgewiesen werden konnte.<br />
|-<br />
| Did he have a nervous breakdown?<br />
| Ist er psychisch zerbrochen?<br />
|-<br />
| Do you know something more dependable than that which comes through the media?<br />
| Weisst du darüber etwas Zuverlässigeres als das, was durch die Medien nach aussen dringt?<br />
|-<br />
| 2. Question: What do you know about the election fraud by Mahmoud Ahmadi Nejad in Iran?<br />
| 2. Frage: Was weisst du über den Wahlbetrug durch Ahmadinedschad im Iran?<br />
|-<br />
| Is the extent and the significance of this election fraud bigger than is generally depicted from the official side?<br />
| Ist das Ausmass und die Bedeutung dieses Wahlbetrugs grösser, als das gemeinhin von offizieller Seite dargestellt wird?<br />
|-<br />
| And would Mr. Ahmadi Nejad have again been democratically elected by the people even without election fraud?<br />
| Und wäre Herr Ahmadinedschad auch ohne Wahlbetrug wieder demokratisch vom Volk gewählt worden?<br />
|-<br />
| And why, actually, does the highest Iranian religious leader, Khamenei, and other state dignitaries, stand behind Mahmoud Ahmadi Nejad?<br />
| Und weshalb stehen eigentlich der oberste iranische Religionsführer Chamenei und andere staatliche Würdenträger hinter Ahmad Ahmadinedschad?<br />
|-<br />
| With a hearty Salome<br />
| Mit einem herzlichen Salome<br />
|-<br />
| Pius Keller, Switzerland<br />
<br />
<br />
| Pius Keller, Schweiz<br />
<br />
<br />
|-<br />
| Answer:<br />
| Antwort<br />
|-<br />
| Both questions can be answered with the following contact conversation excerpt of June 14th, 2009:<br />
| Die beiden Fragen können mit folgendem Kontakt-Gesprächsauszug vom 14. Juni 2009 beantwortet werden:<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ... But how does it stand with the election in Persia, respectively, in Iran? Is everything being done properly there?<br />
| … Aber wie steht es mit der Wahl in Persien resp. im Iran, geht da alles mit rechten Dingen zu?<br />
|-<br />
| And do you still have significant predictions to mention?<br />
| Und hast du noch Dinge der Vorausschau, die zu nennen von Bedeutung sind?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah''<br />
|-<br />
| I also have information about that.<br />
| Auch darüber weiss ich Bescheid.<br />
|-<br />
| The entire thing is based on an unparalleled election fraud to the advantage of Ahmadi Nejad.<br />
| Das Ganze beruht auf einem Wahlbetrug sondergleichen zu Gunsten von Ahmadinedschad.<br />
|-<br />
| Several million returned ballots must be designated as false and manipulated, which triggers great unrest and even exacts death.<br />
| Einige Millionen Wahlergebnisse sind als falsch und manipuliert zu bezeichnen, was grosse Unruhen auslöst und gar Tote fordert.<br />
|-<br />
| The election results had already been falsified some months prior to the election, whereby the so-called Guardian Council, as well as the authoritative religious dignitary, Ayatollah Ali Khamenei certainly are not involved.<br />
| Die Wahlergebnisse wurden bereits vorgängig über Monate hinweg gefälscht, worin der sogenannte Wächterrat wie auch der massgebende religiöse Würdenträger Ajatollah Ali Chamenei allerdings nicht verwickelt sind.<br />
|-<br />
| Khamenei will, however, declare the massively falsified election process as being legitimate and endorse Mahmoud Ahmadi Nejad in his office, won through deception, because Ahmadi Nejad, in a false manner, demonstrates solidarity with the religious system.<br />
| Chamenei wird jedoch den massiv gefälschten Wahlgang als des Rechtens erklären und Ahmadinedschad in seinem ertrogenen Amt bestätigen, weil dieser in falscher Weise sich mit dem religiösen System solidarisiert.<br />
|-<br />
| There is certainly something to mention of significance in terms of predictions. For example, the "King of Pop", Michael Jackson - in eleven days calculated from today, respectively, on June 25th - will suffer a cardiac arrest and pass away as a consequence of an irresponsibly negligent overdose of a cocktail of narcotic medications.<br />
| Was sich an Bedeutendem in bezug auf Vorausschauungen ergibt, da ist schon einiges zu nennen, wie z.B., dass der ‹King of Pop›, Michael Jackson, ab heute gerechnet in elf Tagen resp. am 25. Juni infolge eines verantwortungslosfahrlässig überdosierten Narkotika-Medikamentencocktails einen Herzstillstand erleidet und aus dem Leben scheidet.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Poor bloke.<br />
| Armer Kerl.<br />
|-<br />
| In spite of his success, and his acquired fortune, he has had a difficult life.<br />
| Er hat trotz seines Erfolges und seines errungenen Vermögens ein schweres Leben gehabt.<br />
|-<br />
| But what was it actually with the assertion that he has been a paedophile and has molested children?<br />
| Aber was war eigentlich mit der Behauptung, dass er pädophil gewesen sei und Kinder missbraucht habe?<br />
|-<br />
| With the best will, I simply cannot imagine that.<br />
| Das kann ich mir einfach mit dem besten Willen nicht vorstellen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| That corresponds to nothing other than infamous lies, which were invented by parents who had allowed their children to go to Michael Jackson, to then mendaciously accuse him in the courts, in an infamous manner, and to financially exploit him.<br />
|Das entspricht nichts anderem als infamen Lügen, die von Eltern erfunden wurden, die ihre Kinder zu Michael Jackson gehen liessen, um ihn dann via die Gerichtsbarkeit in infamer Weise lügnerisch anzuklagen und ihn finanziell auszubeuten.<br />
|-<br />
| Due to my own interest, I have, at that time, made an effort about these things and determined that none of the assertions corresponded to the truth, rather, on the contrary, everything was only mendacious inventions in order to draw a financial gain out of it.<br />
| Aus eigenem Interesse habe ich mich damals um diese Dinge bemüht und festgestellt, dass keine der Behauptungen der Wahrheit entsprach, sondern gegenteilig alles nur lügnerische Erfindungen waren, um finanziellen Gewinn daraus zu ziehen.<br />
|-<br />
| The allegedly molested children were drilled for so long by their parents, in regard to their mendacious stories, until they finally deluded themselves that the lies were true and asserted that they had been sexually abused. <br />
| Die angeblich missbrauchten Kinder wurden von ihren Eltern so lange in bezug auf ihre Lügengeschichten gedrillt, bis diese letztlich selbst die Lügen als Wahrheit wähnten und behaupteten, dass sie geschlechtlich missbraucht worden seien.<br />
|-<br />
| But such abuses have never occurred, as I was able to unequivocally clear up, because, above all, Michael Jackson loved children and would have never done anything to them like that.<br />
| Solche Missbräuche haben sich aber zu keiner Zeit zugetragen, wie ich eindeutig abklären konnte, denn Michael Jackson liebte Kinder über alles und hätte ihnen niemals etwas Derartiges angetan.<br />
|-<br />
| He himself had never experienced a real childhood, rather he was irresponsibly forced to give it up by his father on account of music, singing and success.<br />
| Er selbst hat keine wirkliche Kindheit erlebt, sondern er wurde durch seinen Vater verantwortungslos gezwungen, diese um der Musik, des Gesangs und des Erfolges wegen aufzugeben.<br />
|-<br />
| But the lad had never coped with that and, because of that, in his essence, he has always remained a boy, consequently he also surrounded himself with children and engaged in all kinds of games, and so forth, with them, which, however, were, in every manner, clean and correct as well as loving, and in no way showed any kind of sexual abusiveness at all.<br />
| Das aber hat der Knabe nie verkraftet und ist daher in seinem Wesen immer ein Junge geblieben, folgedem er sich auch mit Kindern umgab und mit ihnen allerlei Spiele usw. betrieb, die jedoch in jeder Weise sauber und korrekt sowie liebevoll waren und die keinerlei Formen irgendwelcher geschlechtlicher Missbräuchlichkeit aufwiesen.<br />
|-<br />
| The man, Jackson, has, in his essence, remained a boy - very sensitive, kind and, additionally, living dreamily in his own strange world, which did not - respectively, only in a few small parts - coincide with reality.<br />
| Der Mann Jackson ist also in seinem Wesen ein Junge geblieben, sehr sensibel, gütig und zudem verträumt in einer eigenen fremden Welt lebend, die nicht resp. nur in wenigen kleinen Teilen mit der Wirklichkeit übereinstimmt.<br />
|-<br />
| Unfortunately, his funeral will be made into a monstrous spectacle, which corresponds to a glorification.<br />
| Leider wird seine Beisetzung zu etwas ungeheuer Spektakulärem gemacht, was einer Verherrlichung entspricht.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Your explanation pleases me, even if, in its entirety, it deals with a sad case and also arouses grief in relation to his death.<br />
| Deine Erklärung freut mich, auch wenn es sich beim Ganzen um einen traurigen Fall handelt und auch Trauer erweckt bezüglich seines Todes.<br />
|-<br />
| I can imagine that very many humans will honestly grieve for him, because his music and his singing were good, even if it did deal with pop.<br />
| Es werden sehr viele Menschen ehrlich um ihn trauern, kann ich mir vorstellen, denn seine Musik und sein Gesang waren gut, auch wenn es sich um Pop handelte.<br />
|-<br />
| This is in opposition to other types of pop, which, for years and up to the present day, are quite the usual thing and are truly nothing other than a monstrous disharmonic screeching, wailing and howling, compared to which the howling of wolves sounds positively harmonic.<br />
| Dies gegensätzlich zu anderen Popformen, die seit Jahren und zur heutigen Zeit gang und gäbe und wahrlich nichts anderes sind als ein ungeheuer disharmonisches Gekreische, Geheul und Gejaule, dem entgegen das Heulen von Wölfen direkt harmonisch klingt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| You have said that very well, because, as a rule, nowadays, that which the young Earth humans designate as music and singing, and to which the youth are frenetically devoted, no longer contains any kind of harmony.<br />
| Das hast du sehr gut gesagt, denn das, was heutzutage von den jungen Erdenmenschen in der Regel als Musik und Gesang bezeichnet wird und dem die Jugendlichen frenetisch anhängen, birgt keinerlei Harmonie mehr in sich.<br />
|-<br />
| As you say, it deals thereby still only with screeching, wailing and howling, which no longer contains any kind of harmony, rather only aggression, to which the youth succumb and become dangerously asocial.<br />
| Wie du sagst, handelt es sich dabei nur noch um ein Gekreische, Geheul und Gejaule, das keinerlei Harmonie mehr in sich birgt, sondern nur Aggression, der die Jugendlichen verfallen und gefährlich asozial werden.<br />
|-<br />
| In that way certain youth become furious destroyers of human acquisitions as well as degenerates, who - unscrupulously, and full of hate and as a result of naked lust and wilfulness, and so forth - endanger their fellow men, or even seriously injure them, bash them to the point of making them handicapped, or kill them.<br />
| Dadurch werden gewisse Jugendliche zu wütenden Zerstörern menschlicher Errungenschaften sowie zu Ausgearteten, die bedenkenlos und voller Hass sowie aus blosser Lust und Mutwilligkeit usw. Leib und Leben der Mitmenschen gefährden oder diese gar schwer verletzen, zu Behinderten prügeln oder zu Tode bringen.<br />
|-<br />
| Actually, in this regard, a very great part is based in the forms which are called singing and music, whereby the discordant pop and similar forms, basically promote in the youth, aggression, asocial behaviour, a lack of responsibility, a lack of virtue, and hate, and so forth.<br />
| Tatsächlich liegt diesbezüglich ein sehr grosser Teil in den Formen dessen, was Gesang und Musik genannt wird, wobei der misstönende Pop und Ähnliches grundlegend die Aggression, das Asoziale, die Verantwortungslosigkeit, die Tugendlosigkeit und den Hass usw. in den Jugendlichen fördern.<br />
|-<br />
| Through these forms of screeching, wailing and howling, as you say, which today is called singing and music, the Earth humans - especially the children and youth - lose, more and more, the respect for societal norms, virtues and that which is upright.<br />
| Durch diese Formen des Geheuls, des Gekreisches und des Gejaules, wie du sagst, die heute als Gesang und Musik bezeichnet werden, verlieren die Erdenmenschen, insbesondere die Kinder und Jugendlicehen, immer mehr den Respekt gegenüber den Gesellschaftsnormen, den Tugenden und des Rechtschaffnen.<br />
|-<br />
| Principally, many youth - who have not enjoyed an appropriate upbringing, and are thereby already inclined towards asocial degenerations - allow themselves thereby, more than ever, to be reshaped into that which is evil and bad, out of which arises contempt for humans, for the law and for order.<br />
| Hauptsächlich viele Jugendliche, die keine angemessene Erziehung genossen haben und bereits daher zu asozialen Ausartungen neigen, lassen sich dadurch erst recht zum Bösen und Schlechten umformen, woraus Menschen-, Gesetz- und Ordnungsverachtung entsteht.<br />
|-<br />
| Factors, out of which also racism, extremism, radicalism and terrorism arise.<br />
| Faktoren, woraus auch Rassismus, Extremismus, Radikalismus und Terrorismus entstehen.<br />
|-<br />
| Arising, on the other hand, from the aforementioned so-called music and the unmelodic screeching, however, is also the opposite, namely, that the youth are misled, by religious people and other sectarians, into becoming believers in religion and God as a result of the delight which has overcome them. Consequently they become believers in the God delusion, as you pointedly mention in your new book.<br />
| Andererseits entsteht aus der genannten angeblichen Musik und dem unmelodischen Gekreische jedoch auch Gegenteiliges, nämlich, dass die Jugendlichen durch ihre sie befallende Entzückung durch Religionisten und andere Sektierer zum Religions- und Gottesglauben irregeführt werden, folglich sie gotteswahngläubig werden, wie du das in deinem neuen Buch treffend nennst.<br />
|-<br />
| Truly harmonic singing and harmonic music is created only very rarely, and if so, then only by older humans and interpreters who are still devoted to the truly harmonic sounds and consequently also have a corresponding life-style.<br />
| Wirklich harmonischer Gesang und harmonische Musik werden nur noch sehr wenig erschaffen, und wenn schon, dann nur noch durch ältere Menschen und Interpreten, die den wahrlich harmonischen Klängen noch zugetan sind und folgedem auch eine dementsprechende Lebensführung haben.<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2009/nr-49 FIGU.org]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:Taljda&diff=12108Talk:Taljda2010-08-23T16:28:18Z<p>MarksmanR: Comment provided by MarksmanR - via ArticleComments extension</p>
<hr />
<div><noinclude>Comments on [[Taljda]]<br />
<comments /><br />
----- __NOEDITSECTION__</noinclude><br />
<br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Taljda should be of special genesic interest to all Earth people who are of the Chinese racial type, including the Japanese....<br />
As she is of that same racial type, with yellow skin and dark hair, having originated on planet Nissan, near Lasan, in the Lyra star system...<br />
<br />
About 26,000 years ago, colonists from Nissan came to Earth and settled, becoming the Chinese and Japanese nations, aeons later...<br />
<br />
The Lyra star system possesses several origin planets, from which all Humans derive their genetic makeup...<br />
<br />
In Light, Drekx Omega<br />
<br />
--Drekx Omega 20:32, 21 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Of linguistic interest and remembering the connection between the ancient Lyran dialect and those of the old German Earth language:<br />
<br />
The name Taljda is pronounced; "TAL-YE-DA."<br />
In German the letter "J" pronounced as the letter "Y."<br />
<br />
Likewise the famous Plejara named Semjase..<br />
again the "y" pronounciation for the second syllable of the name that means; "demi-goddess."<br />
<br />
--Drekx Omega 20:54, 21 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Mark said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Thanks for the info Drekx Omega. My ? is how did you find that out and what planet are you from? :) j/k I know from the contact reports they were overpopulated so I guess they decided Earth would be a nice place to settle. China hasn't gotten the memo on overpopulation thus they must know so Earth won't suffer a similar fate as past generations have.<br />
<br />
--Mark 22:44, 21 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Terran said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Drekx,<br />
<br />
Why is there no mention of the GFL, mass landings, care taker governments, etc. in any of the Meier material?<br />
<br />
--Terran 06:58, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Terran,<br />
<br />
The Plejaren are not mandated to educate Earth people on the planned First Contact, as that role has been assumed by the Sirians...as from 1994, when the Plejaren offically "retired" from their Earth overseer role...and passed the baton over.<br />
<br />
The purpose behind the Meier contacts was to provide Earth humanity with a re-introduction to their roots, with objective evidence of their ET origins...<br />
The Plejaren were never intended to "land on the Whitehouse lawn," as it were...<br />
<br />
Unlike the Sirian (from planet Samanet, which orbite Sirius B) contact mission, which was briefly alluded to in the Chapter 6 Extraterrestrials data, which covers some imformation about the projected timeline leading to a planned contact...then suggested as the year 2000, but revised later, following interference from the human elites.<br />
<br />
The Samanet Sirians are Galactic Humans, like the Plejaren and gifted Sfath with a Sirian scout ship.<br />
<br />
The Chapter 6 section I refer to is titled; "Peaceful ET race to officially visit Earth - 35.P1068-1083."<br />
<br />
Here is an extract from this important data:<br />
<br />
"Nearly all Pleiadians will retire from the Earth if an unknown human race starts to visit the Earth from the cosmos. The Pleiadians have determined that this will probably occur before 2000 if unanticipated factors before then do not put this enterprise in question. If these negative factors do not develop, humanity on Earth will first officially meet human beings from other worlds around 2000. The first public appearance of these strange visitors will cause horror and panic because of false information concerning extraterrestrials and unreasonable people. But, there will be no danger from these human-like forms because they will be peaceful and harmless. Their culture and spiritual state will be superior to Earth humans." end quote.<br />
<br />
These "unknowns" are my people, the Samanet Sirians...as I'm a starseed..<br />
The contact mission was put back several times and is now imminent.<br />
<br />
The quote above was from the chapter 6 link here:<br />
<br />
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Chapter_6_-_EXTRATERRESTRIALS<br />
<br />
--Drekx Omega 09:54, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Mark,<br />
<br />
I am a Sirian starseed, as mentioned in my answer to Terran.<br />
<br />
If you would like to learn more about this, you can visit my blog on the Sirian Star System and contribute your views, if you want to.<br />
<br />
<br />
http://indianinthemachine.wordpress.com/2010/07/27/drekx-omega-the-sirian-star-system/#comment-7246<br />
<br />
--Drekx Omega 10:05, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Jamesm said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Drekx, in the interests of truth, we know there are no starseeds and therefore you must be a fraud or even suffering from delusion. I hope you overcome this problem soon.<br />
<br />
Peace<br />
<br />
James<br />
<br />
--[[User:Jamesm|Jamesm]] 10:15, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
There is a very interesting contact report posted on this excellent website, which covers the subject of the arrest of MIB renegades by Sirian security on the surface of Mars, in 2006...<br />
<br />
Topic covered by Ptaah in this contact report:<br />
<br />
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/The_Men_in_Black,_Mars_and_Meteors<br />
<br />
<br />
--Drekx Omega 10:19, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Neckel said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
..... As far as i know, no contact will be "iminent", as the Plejaren told those who wanted to land in 2000 to wait a 100-200 years more before doing that, because all the Ufologists and the religions create delusions and that we were not ready yet for an official contact with extraterrestrial humans. One race, i do not know what race anymore (I have to check the contact notes again), but certainly not from Sirius, wanted effectively to land on the planet in 2000 for a contact..... but the Plejaren warned them not to do it and they listened to the Plejaren....<br />
<br />
By the way, Billy has still regular contact with the Plejaren.<br />
<br />
Salome<br />
<br />
--[[User:Neckel|Neckel]] 10:22, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
James,<br />
<br />
The great majority of Earth Humans descended from ET ancestors, originally...<br />
<br />
An example given above was that wave of colonists from the planet Nissan..<br />
<br />
Others came from different planets in the Lyra system, in earlier periods...we call them "ancient Earth souls."<br />
<br />
Some ET colonists came more recently, and we call them "starseed." All Earth humans are from off-world, though, as Darwin's theory that we issued from apes, is complete hogwash...<br />
<br />
NO MAN IS AN ISLAND, JAMES...although Earth is an island in the cosmos and one visited frequently..<br />
<br />
--Drekx Omega 10:29, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Neckel,<br />
you said:"..... As far as i know, no contact will be "iminent", as the Plejaren told those who wanted to land in 2000 to wait a 100-200 years." end quote.<br />
<br />
The Plejaren do not want you to treat their words as religious rit, to be observed to the letter...they want you to think for yourself and become self-realised, under the creational laws.<br />
<br />
The whole process of First Contact is dependent on the raising of earth human consciousness...freeing humanity from religious delusions, barbaric wars, environmental degradation and economic slavery to debt.<br />
The Plejaren have often made the future appear grim, so as to stimulate a raising of concerns among the readers of the contact notes, so that they will become more active in addressing the real issues...<br />
<br />
Prophecies can be altered, timelies can be changed, with consciousness raising...the purpose behind the messages...<br />
<br />
Also, as I said, the Plejaren are unofficially involved in this process now...their official overseer role has lapsed to others.<br />
<br />
Please try to think for yourself, rather than treating everything written in the notes as a religious text with unbreakable wording, that requires your absolute compliance, as this is not what the Plejaren seek....<br />
<br />
--Drekx Omega 10:45, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Neckel said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
<br />
Interesting words from someone who believes in Hatonn and 2012 ect...... i do not believe anything and i went trough a phase of big sceptiscisme before realizing that the case Billy Meier is real........ We will see if your "friends" will land soon or not ;)<br />
<br />
Salome<br />
Nicolas<br />
<br />
--Neckel 11:03, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Hawaiian said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Drekx Omega,<br />
<br />
I've checked your website, which unfortunately has images of that impostor Jesus Christ and reading further it mentions "temples" on the surface of your planet another reference to what the Plejaren look upon with disgust.<br />
<br />
Also, if what you are saying that the Sirians are taking over in educating Earth humans, then why in Contact Report 141 does the Plejaren went out of their way to bring to Earth the Hasters? Theses human ET's are from the planet Haster in the Garon system of the JENAM galaxy 483 million light years from Earth.<br />
<br />
They are about 1,120 years ahead in evolution, but live in the same time-level as the SOL system and are currently based under the North Sea. So if these Hasters are here on Earth to instruct Earth humans, then someone is not telling the truth?<br />
<br />
89. However, this now means that the Haster inhabitants can freely move among the Earth people because their vibrations turn out to be bearable with those of the Earth people, but only briefly<br />
<br />
90. The Haster inhabitants cannot remain in the direct range of the vibrations of the Earth people for more than 17 hours; otherwise, they begin to lose control of themselves.<br />
<br />
<br />
91. But since they have this 17-hour possibility, they have decided that they will seek contact with one or several people of the Earth for their study purposes and also for the instruction of the Earth people, but certainly with no more than three people, who must remain silent about it for their lifetimes, which is why especially upright people are to be selected for these contacts, who can be completely trusted.<br />
<br />
Therefore, to verify your credentials, please answer the following question. Do you believe that when the victims of interferences (religions, DNA manipulation and other ills) are resolved by themselves, that the abuser's negative links to these negative Cause and Effect are also resolved automatically or still remains negatively unbalanced as far as spiritual evolution is concerned?<br />
<br />
<br />
--Hawaiian 11:55, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
In response to Hawaiian, the abuser's negative links (blind religions, distorted sciences) to these negative Cause and Effect factors are not resolved automatically and an effort must still be made to bring evolutionary balance, even if the abused subject managed a semblance of self-correction, alone and unaided....<br />
<br />
Incidentally I live near the North Sea, coincidentally...East Anglia. :-)<br />
<br />
<br />
--Drekx Omega 19:53, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Neckel,<br />
<br />
I am a guest on the website you visited and not the owner, who is a Canadian who believes in Hatonn, etc...<br />
I do not believe in Hatonn, nor am I a religious follower of the false church, rest assured...<br />
<br />
He (the site owner) likes my esoteric and political messages and places them for public discourse...20 blogs to date...<br />
<br />
--Drekx Omega 19:58, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Hawaiian,<br />
<br />
What I described was not life on planet Erra, but life on planet Samanet....<br />
<br />
The "temples" on the surface are not used for "religious worship," but rather serve as harmonically proportioned tools in the co-ordination of geomantic sciences that relate to the maintenance of the good order of nature...<br />
In summary, weather control devices using aetheric and manasic impulse technology, linked to the minds of the ritualists involved...<br />
In this case, the Sirians...<br />
<br />
Similar technologies were used on Earth in Atlantean times...a remnant of that culture being that the Pharaohs of Khemet were expected to maintain the good order of nature and would be blamed for pestilence, drought and flood, in spite of loosing true knowledge of the science to antiquity...<br />
<br />
--Drekx Omega 20:09, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
"Also, if what you are saying that the Sirians are taking over in educating Earth humans, then why in Contact Report 141 does the Plejaren went out of their way to bring to Earth the Hasters?"<br />
<br />
Because they are specialist members of the same Galactic Federation, serving alongside the Sirians and many others...<br />
<br />
I would also like to remind everyone here that nobody should treat the contact reports as if they were bible texts, to be quoted and held as a rod to smite unbelievers with....<br />
<br />
Each report contains data that may be spot on, may be mis-translated, may even be in error...<br />
And frequently scenarios described a decade ago as a future projection prophecy, may be revised and modified, closer to the time....<br />
<br />
One example being the date for WW3, which the Plejaren have projected, yet is still subject to change, as human consciousness permits...<br />
There are multiple timelines and the one we are now on leads to the golden age, in spite of outward appearances to the contrary...<br />
<br />
It all depends on human consciousness growth and always remains flexible to factors governed within the creational laws...<br />
<br />
Federation plans are being revised continually, so if a certain report, say, in 1976, said something then, it may not be played out closer to the time it was eluding to...<br />
Prophecy can be changed and so can plans and that includes cosmic plans....<br />
<br />
--Drekx Omega 20:26, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Hawaiian said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
1. In response to Hawaiian, the abuser's negative links (blind religions, distorted sciences) to these negative Cause and Effect factors are not resolved automatically and an effort must still be made to bring evolutionary balance, even if the abused subject managed a semblance of self-correction, alone and unaided.... <br />
Incidentally I live near the North Sea, coincidentally...East Anglia. :-) <br />
<br />
1-q. Obviously the Hasters have no negative links to Earth humans except being linked in similar evolutionary level attributes without the negative influences done to them. It is a logical strategic “arrangement” not just for both parties on each side of this equation, (Haster humans = Earth humans), but more importantly other factions both benevolent and malevolent involved since and before the Creator Overlords co-created the manipulated warriors currently living here.<br />
So in essence, where does your affiliation stand on this matter, what negative links are your mission trying to resolve if any, is it mutual or singular or in any way related to those responsible for many degenerative factors against Earth humans? What are you trying to accomplish and would your mission preclude any type of intervention should the need arise in “preserving” those both Earthly and ET from completing their missions for Creational harmony?<br />
2. Because they are specialist members of the same Galactic Federation, serving alongside the Sirians and many others... <br />
I would also like to remind everyone here that nobody should treat the contact reports as if they were bible texts, to be quoted and held as a rod to smite unbelievers with.... <br />
2-q. What type of “specialists” are these Hasters and also what are yours? Are you speaking of the same Plejaren Federation referred by you as the “Galactic Federation”? These are questions that will be forwarded to FIGU for further analysis as it opens up a slew of “optional” approaches that, depending on each motivational attribute(s) at their particular level of evolution, becomes chaotic without proper guidance and application and can be very dangerous as well. <br />
So far, you have answered most of my questions unfailingly, but have not made any suggestions or attempted some type of commitment incorporating one’s linkage to mutually assist the dilemma facing the most oppressed, degenerated environment in the DERN universe.<br />
Now, referencing to Contact Reports can sometimes appear to “become” similar to biblical quotations, it is a guide which requires logical assumptions in order to clarify and establish if there are parallel “intent” for matters outside of these Notes. It is not a rod to smite unbelievers, but more like a slap to invoke awareness in others who need such a jolt of good medicine!<br />
<br />
<br />
--Hawaiian 23:04, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Hawaiian-correction copy said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Correction copy<br />
1. In response to Hawaiian, the abuser's negative links (blind religions, distorted sciences) to these negative Cause and Effect factors are not resolved automatically and an effort must still be made to bring evolutionary balance, even if the abused subject managed a semblance of self-correction, alone and unaided.... <br />
Incidentally I live near the North Sea, coincidentally...East Anglia. :-) <br />
<br />
1-q. Obviously the Hasters have no negative links to Earth humans except being linked in similar evolutionary level attributes without the negative influences done to them. It is a logical strategic “arrangement” not just for both parties on each side of this equation, (Haster humans = Earth humans), but more importantly other factions both benevolent and malevolent involved since and before the Creator Overlords co-created the manipulated warriors currently living here.<br />
So in essence, where does your affiliation stand on this matter, what negative links are your mission trying to resolve if any, is it mutual or singular or in any way related to those responsible for many degenerative factors against Earth humans? What are you trying to accomplish and would your mission preclude any type of intervention should the need arise in “preserving” those both Earthly and ET in completing their missions for Creational harmony?<br />
<br />
2. Because they are specialist members of the same Galactic Federation, serving alongside the Sirians and many others... <br />
<br />
I would also like to remind everyone here that nobody should treat the contact reports as if they were bible texts, to be quoted and held as a rod to smite unbelievers with.... <br />
2-q. What type of “specialists” are these Hasters and also what are yours? Are you speaking of the same Plejaren Federation referred by you as the “Galactic Federation”? <br />
<br />
These are questions that will be forwarded to FIGU for further analysis as it opens up a slew of “optional” approaches that, depending on each motivational attribute(s) at their particular level of evolution, becomes chaotic without proper guidance and application and can be very dangerous as well for both parties. <br />
<br />
So far, you have answered most of my questions unfailingly, but have not made any suggestions or attempted some type of commitment incorporating one’s linkage to mutually assist the dilemma facing the most oppressed, degenerated environment in the DERN universe.<br />
<br />
Now, referencing to Contact Reports can sometimes appear to “become” similar to biblical quotations, it is a guide which requires logical assumptions in order to clarify and establish if there are parallel “intent” for matters outside of these Notes. It is not a rod to smite unbelievers, but more like a slap to invoke awareness in others who need such a jolt of good medicine!<br />
<br />
<br />
--Hawaiian-correction copy 23:11, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Terran said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Drekx,<br />
<br />
Why have the Sirians not provided the types of proofs for their representatives here to verify their authenticity as genuine contactees in a manner similar to what the Plejaren provided Billy Meier. Such as photographs, videos, sound recordings, metal samples, prophecies etc.?<br />
<br />
--Terran 23:49, 22 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
In response to Terran, the Samanet Sirians are here for a different purpose than the Plejaren, in so far as the Plejaren role was to provide objective proofs as well as historical and spiritual corrections...<br />
They used a very unique ancient Earth Soul (Meier) to accomplish what, by and large, has succeded in placing Earth evolution upon a timeline that leads to a more positive future, as opposed to destructive war and oblivion, as was the case without their input... <br />
They were never here to "save" humanity, although the cause and effect of their presence has weighed in favour of a type of "saving," in terms of educating many to a higher awareness..thus Earth humans helping themselves, and respect for freewill always honoured.<br />
<br />
In contrast, the Sirians and the Galactic Federation have a much closer mission to complete on Earth, again within the remit of freewill. BUT EVOLVING FREEWILL....<br />
<br />
As human consciousness expands, freewill is expressed that allows that closer aid, to help humanity help themselves...<br />
<br />
Because of the Plejaren, so many more Earth humans are resisting the negative steriotypes of "aliens" being "invaders" seeking to control. So a closer fear-free protocol can be permitted, which would have been impossible a decade or more ago...<br />
<br />
The Plejaren Federation is part of a greater cosmic union, known as the Galactic Federation..which in turn has higher representation, linking the 3rd density with much higher densities of lifeforms...<br />
<br />
The Plejaren were mandated to speak about their experiences with Meier, primarily. His role is unique in that sense, as the most advanced ancient Earth Soul on earth....however, the Sirians have their own contacts among a few different types of Souls on Earth, which have a more direct genetic-family link...they are called "starseeds" and although incarnated on Earth, are not strictly linked with this planet alone, within creational laws..<br />
<br />
This leads on to some important data:<br />
<br />
There is a cosmic energy that can alter the genetic makeup of all human beings, including Earth humans, so that they may be released from planetary bondage...the Sirians are working with this energy to "save" Earth humanity from destruction, within Creational law, freewill parameters...<br />
<br />
That cosmic vril (life force) emminates from the galactic core in pulses and is alluded to in contact report 220...in 1987, the year of the "harmonic convergence."<br />
<br />
Please note that Quetzal claimed to be unaware of this EM lifeforce, in spite of Billy's reassurance that he had been briefed on the veracity of it's truth, gleaned by him from the memory banks of Henok.<br />
<br />
Billy was stating an esoteric and scientific truism and that important truth is one that will be revealed by the Sirian GFL First Contact mission to Earth Humanity. It is one of the most significant contact reports in relation to the evolutionary destiny of Earth humans.<br />
<br />
The Sirians have a historic duty to aid Earth human genetic correction, in a spirit of love and compassion. This will bring peace to Earth and the cosmos and allow Earth to flourish and gain membership of the Galactic Federation of Light.<br />
<br />
<br />
<br />
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_220<br />
<br />
--Drekx Omega 09:48, 23 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Movella said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
well done Drekx keep up the good work, very inspirational. <br />
Looking forward to meeting my space family and all of the other 5th dimentional beings of light.<br />
<br />
--Movella 10:36, 23 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== MarksmanR said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Drekx, starseeds do not exist, you are not a Sirian starseed, you are not in contact with Sirians, the Sirians are not in contact with the Plejaren and are not part of their federation, and you cannot access the storage banks.<br />
<br />
You falsify FIGU information with your own and with false new-age and religious ideas and stories. You're either a big deliberate liar or you're delusional.<br />
<br />
--[[User:MarksmanR|MarksmanR]] 17:28, 23 August 2010 (BST)<br />
</div></div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:Asket_and_Nera_Photos&diff=12107Talk:Asket and Nera Photos2010-08-23T15:34:55Z<p>MarksmanR: Comment provided by MarksmanR - via ArticleComments extension</p>
<hr />
<div><noinclude>Comments on [[Asket and Nera Photos]]<br />
<comments /><br />
----- __NOEDITSECTION__</noinclude><br />
<br />
== david said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
i wondered why he would take a photo of tv screen when he had so much other undeniable evidence, this seems like an unlikely but rational explanation as it would be seem very out of character 2 forge the photo, ive read alot of know it all debunkers on youtube and beyond with there silly ''rational'' explanation, the miniture trees etc! i get angry at people like that but i guess they are on there on path. i just dont know why they go to the bother if they rnt interested!<br />
<br />
--david 05:32, 15 March 2010 (UTC)<br />
</div><br />
== zameen said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
People go to such lengths to cover up and or try to falsify the truth in order to keep profit streams alive. A disgusting practice but a reality nonetheless<br />
<br />
--zameen 23:32, 15 March 2010 (UTC)<br />
</div><br />
== TCFelon said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Why can't Ptaah and or somebody who has the know how, intercept in someway with the m.i.b. or whomever, so the people who are trying to help Billy with his real unedited pics. and other unique proofs and have them circulate safely around the world as, Billy, his associates, on ground and above and I would like.. I guess I inadvertently lied to a few of my friends about some of the photos. I hope one day soon we ,(all of us around the world) can get together without any uncomfortable thoughts/feelings of deceit or any prejudged feelings of hate, jealously and anger towards next man 'and or entity.' Peace/Wisdom/Love/Truth. To the Plejaren Fed. and their wonderful associates. <br />
<br />
William C.<br />
<br />
--[[User:TCFelon|TCFelon]] 18:56, 29 March 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Mark said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
I agree TCFelon but if they had to capture everybody who falsifies Billy's work and those that lack sincerity and genuineness it would probably take all eternity. They will probably only stop the most heinous pretenders. :) The photos are rather interesting because they say that Asket and Nera are from another universe thus they don't mind there photos being here. Due to the creativity and level of lowness some beings can reach they altered it so they are dancers on a talk show. That calls for a Billy uppercut to the nose. j/k<br />
<br />
--Mark 22:28, 29 March 2010 (BST)<br />
</div><br />
== tom said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Próby zamachów na Zycie Billego świadczą o niczym innym tylko o tym, że mówi on prawdę. To samo tyczy sie zafalszowywania jego zdjęć. <br />
Ci którzy znają temat szaraków i replitalian wiedzą kto to są "ludzie" w czerni... im najmniej zależy na poznaniu przez ludzi prawdy, prawdy, która przecież wyzwala, wyzwala z więzów zniewolenia..<br />
Meier od samego początku, jak zapoznałem się z jego osobą, wyzwala we mnie zaufanie... Jest zupełnie niepodobnym do tych co gonią za władzą i towarzyszącą jej ułudą pieniądza. Zna wiele praw duchowych i sam żyje wedle nich, więc mało prawdopodobne jest to, że próbowałby robić jakiekolwiek fałszerstwa, a tym bardziej, jak niektóre źródła jemu zarzucają, w celu zdobycia sławy lub majątku.<br />
Bardziej mają powody ku temu ci, którzy obawiają się zaistnienia tych praw w ludzkich sercach i umysłach, bo to rujnuje ich starania o zniewolenie gatunku ludzkiego.<br />
Więcej niczego chyba nie trzeba tu dodawać. Przynajmniej ode mnie to wszystko.<br />
<br />
--tom 15:15, 11 April 2010 (BST)<br />
</div><br />
== tom said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
tom ist from Poland ;) <br />
<br />
--tom 15:18, 11 April 2010 (BST)<br />
</div><br />
== human being said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
BEAM is awesome, thank you ! controlledfollymaker@gmail.com<br />
<br />
--human being 00:08, 10 June 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Matt C. said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
This guy is a Fraud. His website is down, and he's far from credible. This is the person who would says that the aliens sent the blueprints for their (trashcan lid looking) UFO's to the wrong people who ended up making them into trash can lids... seriously?<br />
David doesn't know the difference between There and Their, so his opinion is out. <br />
Is it harder to cover up the "truth" or to fall into the cross hairs of a conman?<br />
I'm going with Occam's Razor on this one. This solution is the simplest, obvious, one; this man is a fraud. <br />
This post will probably be deleted. Just saying...<br />
<br />
<br />
--Matt C. 08:49, 16 June 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Neckel said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
no your comment won't get deleted.......... haha it is always interesting to see people who come with information from second or even third hand and make judgments about others without having a clue of the person itself...... this is present in almost everyones life and i bet some judge you also in the same way. I bet you come after me when i do a "spelling" error like David did...... if one has nothing else to offer then one goes after the small and unimportant things, right ;)). If you find sth. with a higher ethic and a higher sense of moral then we can talk again. (Do not come with religions, most of them preach love and make war.) I wish you good luck in your search for the truth.<br />
<br />
Salome<br />
<br />
--[[User:Neckel|Neckel]] 09:20, 16 June 2010 (BST)<br />
</div><br />
== DRN said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Couple things I don't understand. These are not in any certain order. <br />
1. You sell these photos. So Wouldn't any copy predating 1984 be of the original photo? And if so, how similar to the forgery are they?<br />
2. How did you find out Mr. S was working for the MIB and when? <br />
3. If Mr. S disappeared one day without a trace, how did his organization learn of his death?<br />
4. If Billy was told in 1984 these were forgeries, but yet forgot due to amnesia sustained in 1982, how was he able to recollect the origin of his nickname and the first and last name of the woman who gave it to her during an interview in 1982? Was it selected amnesia or partial?<br />
5. If you have a photo of Mr. S and factual evidence he worked for MIB, why not release that info? seems it would clear some up some of the misconceptions.<br />
<br />
--DRN 18:21, 11 July 2010 (BST)<br />
</div><br />
== DRN said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
In question 3 when i say "his organization" I mean billy's. <br />
<br />
--DRN 18:28, 11 July 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Mark said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
DRN <br />
If I understood correctly MIB is not Will Smith or Tommy Lee Jones OR from our planet. They are from the Sirian region from an alternate time space bred to cause headaches on Earth. If this info is false however there is only one solution to ponder. Is Billy really Billy or is hea fake Billy? In that case arrest Billy, Asket, Nera, we have there photos and Quetzal, Ptaah, Semjase and send them to the prison planet for questioning. No one is exempt from breaking the rules and escaping universal security. :)<br />
<br />
--Mark 02:04, 12 July 2010 (BST)<br />
</div><br />
== Drekx Omega said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
There was a force of renegade Sirians known unofficially as the "men in black," and they were captured in a sting operation by Sirian security personnel in 2006, while operating illegal devices within an ancient Lyran complex upon the Martian surface known as "Cydonia."<br />
<br />
The Earthly counterparts of the MIBs are real and were set up in the late 1940s to create fear in the minds and hearts of members of the public, military UFO witnesses, as well as the establishment (Forrestal for example) who may seek to reveal the truth about UFOs visiting this planet...which the Truman administration decided to clamp down upon...<br />
<br />
Asket, Nera and Billy having their photos taken together sounds very recreational, but was actually intended to serve a highly useful purpose in furnishing objective evidence that "aliens" are actual relatives of earth humans and not "bug-eyed monsters," as depicted by the media, with some deliberation I might add...<br />
Indeed, there are far more points of commonality that such photos would provide, especially considering the beauty of the women selected and the fact that they were relatives from the DAL universe...(Asket.)<br />
<br />
Unfortunately, this benign intent was muddied by the cruel MIBs, using those doubles from the US show...rendering the pix null and void..<br />
<br />
A shame Billy did not realise sooner that the photographer (with a little persuading) had conned him with fakes.. <br />
<br />
--Drekx Omega 16:00, 23 August 2010 (BST)<br />
</div><br />
== MarksmanR said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Drekx, you twist truth with false tales.<br />
<br />
"while operating illegal devices within an ancient Lyran complex upon the Martian surface known as "Cydonia.""<br />
<br />
^ you made that up, it is not part of FIGU material, Cydonia doesn't exist.<br />
<br />
--[[User:MarksmanR|MarksmanR]] 16:34, 23 August 2010 (BST)<br />
</div></div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Special:Badtitle/NS102:Petition_For_Controlled_Birth_Stop_(In_Arabic)&diff=10872Special:Badtitle/NS102:Petition For Controlled Birth Stop (In Arabic)2010-06-05T11:39:52Z<p>MarksmanR: corrected to 33 yrs old for male to procreate</p>
<hr />
<div>[[Category:Petition Translations]]<br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">إلى: شعوب الأرض ، </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">كوكب الأرض وسكانها يعانون من أمراض مختلفة ناتجة متفرد وحصرا من قبل الأنسان نفسه. هذه العلل موجودة بالفعل ، ومع ذلك ، سوف تستمر في الانتشار حتى تتدهور كل شيء تماما في النهاية. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">سكان الأرض هم الذين يعانون من المجاعات ونقص الطاقة ، والأوبئة والتلوث البيئي ، والانحطاط ، والارهاب والديكتاتورية والفوضوية ، والعبودية ، وزيادة مفرطة من النفايات والكراهية العنصرية ، ونقصا في المواد الغذائية ، وتدمير الغابات المطيرة ، و&quot;الاحتباس الحراري&quot; ، والتلوث البحيرات والتيارات والمحيطات ، والكراهية تجاه طالبي اللجوء<br />
<br />
<br />
؛ الانبعاثات المشعة ، والتلوث الكيميائي للمياه والهواء والنباتات والمواد الغذائية والبشر والحيوانات. الجريمة والقتل والقتل الجماعي ، والقتل العمد ؛ إدمان الكحول ، وكراهية الغرباء ، والظلم ، وكراهية الزملاء والتطرف والطائفية ، وإدمان المخدرات ، والازدياد السكاني ، والقضاء على الأنواع الحيوانية والحرب والعنف والتعذيب وعقوبة الإعدام ، وسوء الإدارة العامة ، وتلوث المياه ، والقضاء على أنواع من النباتات ؛ الكراهية ، ورذيلة والغيرة ، وحالة إنعدام الحب ، وانعدام المنطق والانسانية الزائفة ، النزعة الأنسانية الكاذبة ، وزيادة حركة المرور ، وتدمير الأراضي الصالحة للزراعة ، والبطالة ، وانهيار خدمات الرعاية الصحية ، وانهيار الرعاية للمسنين ، وتدمير من الطبيعة ، وانهيار التخلص من النفايات الصلبة ، وعدم وجود مكان للعيش ، ما بين آخرين. وعلى الرغم من الجهود العديدة ، مشاكل البشرية لا تتناقص ، ولكن بدلا من ذلك ، تستمر في الارتفاع بشكل مطرد في نسبة مباشرة مع الزيادات السكانية. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">امراض الانسانية المروعة تنبع من خلال وجود زيادة سكانية مع تصعيد مستمر صارم من غير مسؤولية. الوضع يملي على أن أي إساءة لا يمكن إلا أن يكون قاتل ويعالج عن طريق الامساك بها من جذوره وتمزيقه وتدميره : أرقام البشر يجب تنخفض بشكل حاد. الطريقة الوحيدة إنسانيا للوصول لهدف تخفيض الأرقام ، هو من خلال لوائح صارمة لمراقبة الولادات التي تسمح للزوجين ، من سن محددة سلفا ، ليكون هناك دقة في تحديد عدد الأطفال. هذه اللائحة يجب أن تتغلب على أي ذريعة ، حجة ، والخوف و / أو تعليق غبي من أولئك الذين يدعون، كالعسكرية ودينية واجتماعية ، أنانيات ، أسباب إنسانية كاذبة ، أو العطاء الخيري الزائف ، أن عددا كبيرا من نسل أمر ضروري ، أو أن تحديد النسل هو على عكس معتقدات الدينية وغير إنساني ، الخ. هذه الادعاءات الفارغة التي هي فريدة من المغرورون ، والطائفيين أو الناس الغير صالحون للعيش الذين لا فكرة لديهم بقوانين الطبيعة ، والتوجيهات ، أو منطق صادقة. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">بعدد سكان الوقت الحالي نحو 6.5 بليون نسمة (1998) ، الأرض ليس قادر على دعم وتغذية هذه الأرقام بشكل روتيني ، على أساس مبادء الطبيعية والصحية. أساس حيث يتفادى فيه جهد الإنسان والتدخل في الطبيعة ، واغتصاب الطبيعة ولا لاستغلال مواردها لانتاج المزيد من الغذاء ، وحيث لا يحتاج المرء يعانون من الجوع. والحقيقة هي أن الأرض كوكب عجيب ، لكنه لا يملك سوى القدرة على دعم وإطعام بغزارة 529 مليون نسمة. الأنسان من ناحية أخرى ، قد أنتج<span style="">&nbsp; </span>إفراط عملاق في عدد السكان ، والآن اضطر لحفز جميع إنتاج الخضر والفواكه الشاذة عن طريق استخدام المواد الكيميائية والهجينة. كما لو أن هذا لم يكن كافيا ، قد تسارعت استغلال هذا الكوكب بشكل كبير ، بما في ذلك التوسع في استرداد المواد الخام من الأرض ، وبلا هوادة الطلب المتزايد من الأرض لجميع أنواع المواد الأخرى نتيجة مباشرة لهذه الزيادة السكانية المتنامية. لا أحد يذكر عن تدمير الأراضي الصالحة للزراعة بسبب هذا الجنون المسمى بالفائض السكاني ، ولا أحد يتحدث عن استخدام المواد الكيميائية السامة ، ولا للتوسع في مجالات السكن وما شابه ذلك. المواد الغذائية للاستهلاك البشري هو محملة بالمضافات الكيماوية ، وتتألف هذه الأيام إلى حد كبير من المواد الكيميائية المنتجة اصطناعيا أيضا حقيقة لا يذكرها أحد. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الفائض السكاني تجلب معها المشاكل العرقية كذلك. في الواقع إنه يحثه. انه يسبب الهجرة ، والحرب وسفك الدماء والقتل. النتيجة لسكان العالم في نمو مستمر ، يتقلص المسافة بين الناس، والفراغ بين كل شخص يصبح أصغر حجما وأكثر تقييدا. لهذا السبب، الا يمكن تجنب المواقف سكان مختلف البلدان ، والقبائل والأديان والمعتقدات والآراء والفلسفات وتوقعات متزايدة الحشد معا للتعدي على مساحة شخصية كل منهم. دون أن تفشل ، وهذا النوع من اتصال القريب يؤدي الى الاحتكاك ، واختلافات في الرأي والحجج. هذه القضايا بدوره ، يولد تلقائيا الحرب وسفك الدماء والقتل والهجرة. قضية الهجرة وحده يؤدي إلى المزيد من الإفراط ، خباثة المشاكل في أنحاء العالم. على سبيل المثال ، اللاجئين<span style="">&nbsp; </span>لا يتركون ديارهم وديار أجدادهم مألوفة لمجرد السعي غلى منطقة جديدة داخل بلدهم. بدلا من ذلك ، يفروا إلى أراض أجنبية ، وكثير من الأحيان إلى البلدان المزدهره ماليا واقتصاديا أكثر من أوطانهم. هكذا يتبين أن آلاف ، عشرات الآلاف ، بل مئات الآلاف ، بل الملايين من اللاجئين يفرون فجأة من ديارهم وسربو الى الخارج ، إلى دول أكثر ازدهارا. في المقابل ، فإن هذه الدول تغرق من كثرة الأجانب ، مما تسبب في مشاكل لا يمكن التغلب عليها. البلدان التي تقبل هؤلاء اللاجئين يضطرون إلى إنفاق المليارات من الدولارات التي تدفعها لل&quot;البلد المستضاف&quot; سكان كادح من أموال ضرائب بشعة. </span></p><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">يمكن للبشرية في حل مشاكل الكبيرة الموجودة من خلال برنامج هادف لمراقبة الولادات ، لخفض عدد السكان إلى المستوى الأمثل ، وتحجيمها وفقا لهذا الكوكب. كل الحلول للمشاكل الأخرى تظهر تفاه ، بائسة يرثى لها والمحاولات عديمة الجدوى التي بالكاد تصل إلى المثل قطرة في سطل. حلول مشاكل مثل هذه المحاولات تخدم زيادة صعوبات الجميع وأكثر من ذلك. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">هل التحكم في عدد السكان وحشية وغير انسانية وغير متسامح؟ لا! على العكس من ذلك ، لأنه عندما يبدأ الشخص بتأمل هذه الحقائق منطقيا إذا لم يفعل هو أو هي <span style="">&nbsp;</span>من قبل ووصلا إلى نفس الاستنتاجات الصحيحة أو أنه يرى الحقيقة التي تتزامن مع الجدل المذكور آنفا. الناس الذين تفكيرهم غير منطقي فقط ، الذين يتمسكون بأعمال خيرية وإنسانية زائفة و كاذبة ، ينكرون الحقيقة. فمثل هؤلاء الناس يجبرون على هذا الروتين من المكائد والدسائس والطائفية والتعاليم الخاطئه ، والتي تسبب لهم تذلل مثل الكلاب وأختلاسهم من كل الأفكار السليمة، المعقولة، الطبيعية والصادقة والمشاعر والأفعال. أنها في هذه الطريقة تهيمن بحتة بالشفقة ، والرثاء للذات ، وحماقة غير منطقية ، في مكان مشاعر التعاطف لجميع أشكال الحياة. احترام نحو الحياة الحقيقية تدمر في نهاية المطاف من قبل المفكرين الغير منطقيين ، الذين يمهدون الطريق للعمل الإنساني الكاذبة والخيري الكاذبة بأن تتحول إلى صديد الدمامل قادرة على الأنتشار كالأوبئة. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">هل هي وحشية وغير انسانية عندما يتم أتباع القوانين والتوجيهات الطبيعة ؟ لا. ومع ذلك ، من الوحشية وغير انسانية وغير متسامح فيه البشرية إذا تواصل بتماسك الاكتظاظ السكاني ، بل حتى تشجيعه ، بغض النظر عن الظروف والعواقب ، من اجل ولادة الملايين والملايين من الأطفال الجدد. بسبب فشل في تنفيذ تدابير الرقابة الصارمة للولادة لأسباب طائفية وعاطفة المعتوه ، يسبب الأنسان جميع البؤس والمشاكل التي سوف تصبح في نهاية المطاف أكبر وأكثر صعوبة في مكافحته ، ولن يوجد حل أو نجاة مناسبة في نهاية المطاف. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">إجرائات اللازمة في جميع أنحاء العالم <br /><br />
هذا مجرد احتماليات واحد من بين الكثير! </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">هذه الإجرائات تطبق على جميع سكان الأرض باستثناء صغير ، القبائل الأدغال الأصلية ، الذين مارسوا نموذج الخاص للاجراءات الصارمة لتحديد الولادة منذ زمن طويل. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الحد الأدنى لسن الزواج <br /><br />
&bull; الإناث : 25 سنة <br /><br />
<br />
&bull; ذكور : 30 عاما </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الحد الأدنى للسن لإنتاج طفل جديد <br /><br />
&bull; الإناث : 28 عاما <br /><br />
&bull; ذكور : 33 عاما </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">معايير لالتوليد <br /><br />
&bull; الزواج قائم على الأقل 3 سنوات <br /><br />
&bull; إثبات الزواج صحية ومتناغم <br /><br />
<br />
&bull; الدليل على حسن سلوك الزوجين <br /><br />
&bull; إثبات القدرة على تربية الأطفال <br /><br />
&bull; إثبات صحية ، عدم وجود أمراض وراثية والمعدية ، وليس مدمنين على مخدرات غير مشروعة أو وصفات طبية أو تعاطي الكحول ، الخ. <br /><br />
&bull; لا ينتمان إلى مجموعة متطرفة أو مدمر </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الحد الأقصى لعدد الأطفال <br /><br />
&bull; 3 أطفال لكل زواج </span></p><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">فترات السيطرة على الولادة</span></p><br />
<div align="right"><br />
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="1" class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="border-collapse: collapse; border: medium none;"><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.9pt; border: 1pt solid black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">7 سنوات</span></p><br />
</td><br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.95pt; border-width: 1pt medium 1pt 1pt; border-style: solid none solid solid; border-color: black -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">منع</span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;"> شامل ضد الولادات في جميع أنحاء العالم</span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.9pt; border-width: medium 1pt 1pt; border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">1 سنة</span></p><br />
</td><br />
<br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.95pt; border-width: medium medium 1pt 1pt; border-style: none none solid solid; border-color: -moz-use-text-color -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الإنجاب موافقة (بإذن)</span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.9pt; border-width: medium 1pt 1pt; border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">7 سنوات</span></p><br />
</td><br />
<br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.95pt; border-width: medium medium 1pt 1pt; border-style: none none solid solid; border-color: -moz-use-text-color -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">منع</span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;"> شامل ضد الولادات في جميع أنحاء العالم</span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.9pt; border-width: medium 1pt 1pt; border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">1 سنة</span></p><br />
<br />
</td><br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.95pt; border-width: medium medium 1pt 1pt; border-style: none none solid solid; border-color: -moz-use-text-color -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الإنجاب بموافقة (بإذن) التي يتعين الاضطلاع بها على هذا النحو إلى أن عدد سكان العالم قد وصلت إلى المستوى العادي للتقلص 529،000،000 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
</table><br />
</div><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;"></span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">في وقت لاحق : الأجرائات المتعلقة بالإذن بالزواج والإنجاب لا تزال سارية ، ولكن يحذف دورة 7 سنوات تحقق معدل المواليد. </span></p><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">لتظل سارية المفعول <br /><br />
&bull; 3 أطفال لكل زواج (أو 3 تعزيز / الأطفال المتبنون) </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">العقوبات المفروضة على المخالفات <br /><br />
1. غرامات أي ما يعادل 10 رواتب سنوية لكل من المجرمين <br /><br />
2. تعقيم المجرمين <br /><br />
3. إخصاء المجرمين الذين منطوين على اعتداء أو اغتصاب ، وتم عزل المجرمين عن المجتمع على حسب نوع الجنس لمدى الحياة <br /><br />
4. يتم أخذ أطفال المجرمين بعيدا عن الأهل وتربيتهم من قبل الدولة عن طريق تعزيز الوالدان / بالتبني </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الوحشية واللاإنسانية <br /><br />
<br />
ما هو أكثر وحشية ولا إنسانية ، ومعادية للزملاء والحياة؟ </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">1. عالم بفائظ سكاني بالأنسان ، حيث الجوع والبؤس والحرمان ووفيات وحشية تحكم. حيثما الحروب والقتل وسفك الدماء ، والغش ، والتعذيب وعقوبة الإعدام تحدث يوميا ، جنبا إلى الاغتصابات ، والجريمة ، والكراهية ، والأوبئة ، والتدمير ، والرذيلة والإدمان. حيث الكراهية ضد كل أشكال الحياة ، والتطرف ، والكذب والخداع والانحطاط تسود.<span style="">&nbsp; </span>وحيث الملايين من البشر يموتون يوميا ، يعاني من آلام رهيبة ، أو الاستسلام للموت البائس عن طريق التعذيب على أيدي جلاديهم ومنفذيها ، ومن الجوع والبؤس.</span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">أو </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">2. عالم يبلغ عدد سكانها نسب متوسطة ، حيث كل العلل والمشاكل والبؤس تصبح صغيرة نسبيا وطبيعية. وعالم لا يحكمه الجوع والبؤس. وعالم حيث الخوف من الحرب ، ومن كل شر ، خفضت إلى النقطة التي يمكن احتمالية توحيد العالم والسلام يصبح معقول. هذا الشرط من شأنه أن يحقق حدا للخوف الدائم من المستقبل ، وسوف يمهد الطريق لحياة الحب والمنطق والعقل ، إلخ. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">لماذا لا نفكر في أي نوع من العالم تحب أن تعيش فيه. هل الحقيقية والانسانية الخالصة ، والحب والعمل الخيري والحقيقة لا تتجاوز الإنسانية الكاذبة ، خيرية زائفة وأكاذيب؟ قبل كل شيء تسأل نفسك : &quot;في أي نوع من العالم لا أريد أطفالي وأطفال أطفالنا أن يعيشوا؟&quot; </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">بيلي </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;"></span></p><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">مخطط النمو السكاني للأرض <br /><br />
وفقا لدراسة رئيسية أجرتها مجموعة فيقو ، والنمو التالية من سكان الأرض قد حدث ، ويتزايد يوما بعد يوم على النحو التالي : </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR"></span></p><br />
<div align="center"><br />
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="1" class="MsoNormalTable" style="margin-left: -12.55pt;"><br />
<tr style=""><br />
<td colspan="4" style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">تطوير نمو السكان على الأرض (أثناء السنوات الـ2004 الأخيرة)</span></p><br />
</td><br />
<br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الفترة</span><span dir="LTR"> </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">أول سنة</span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">أخر سنة</span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">نمو\المجموع</span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1-500 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">102,465,703 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">198,847,080 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">96,381,377 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">501-1000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">198,847,080 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">293,408,074 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">94,560,994 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1001-1300 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">293,408,074 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">374,079,611 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">80,671,537 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1301-1500 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">374,079,611 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">406,100,043 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">32,020,432 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1501-1600 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">406,100,043 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">463,618,432 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">57,518,389 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1601-1700 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">463,618,432 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">536,718,004 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">73,099,572 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1701-1800 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">536,718,004 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">892,333,410 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">355,615,406 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1801-1900 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">892,333,410 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,660,990,034 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">768,656,624 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1901-1905 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,660,990,034 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,689,987,973 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">28,997,939 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1906-1910 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,689,987,973 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,810,900,001 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">120,912,028 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1911-1915 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,810,900,001 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,844,760,039 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">33,860,038 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1916-1920 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,844,760,039 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,912,000,432 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">67,240,393 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1921-1925 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,912,000,432 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,008,401,932 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">96,401,500 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1926-1930 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,008,401,932 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,207,034,890 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">198,632,958 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1931-1935 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,207,034,890 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,350,481,002 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">143,446,112 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1936-1940 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,350,481,002 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,400,389,101 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">49,908,099 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1941-1945 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,400,389,101 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,550,108,498 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">149,719,397 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1946-1950 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,550,108,498 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,600,047,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">49,938,502 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1951-1955 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,600,047,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,784,382,444 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">184,335,444 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1956-1960 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,784,382,444 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,050,382,081 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">265,999,637 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1961-1963 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,050,382,081 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,250,798,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200,415,919 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1964-1966 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,250,798,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,500,100,000 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">249,302,000 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1967-1969 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,500,100,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,700,641,801 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200,541,801 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1970-1972 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,700,641,801 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,783,847,320 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">83,205,519 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1973-1975 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,783,847,320 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,889,992,910 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">106,145,590 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1976-1978 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,889,992,910 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,090,799,983 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200,807,073 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1979-1981 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,090,799,983 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,604,031,892 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">513,231,909 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1982-1984 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,604,031,892 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,800,411,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">196,379,108 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1985-1987 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,800,411,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,149,979,380 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">349,568,380 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1988-1990 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,149,979,380 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,367,887,093 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">217,907,713 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1991-1993 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,367,887,093 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,876,884,097 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">508,997,004 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1994-1996 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,876,884,097 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,204,008,014 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">327,123,917 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1997-1999 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,204,008,014 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,634,101,302 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">430,093,288 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2000-2002 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,634,101,302 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,905,000,109 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">270,898,807 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2003-2005 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,905,000,109 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">7,503,846,002 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">598,845,893 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
</table><br />
</div><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR"></span></p><br />
<div align="center"><br />
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="1" class="MsoNormalTable" style="margin-left: -48.2pt;"><br />
<tr style=""><br />
<td colspan="7" style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">نمو سكان الأرض (بالسّنة، يوم وساعة وثانية)</span></p><br />
</td><br />
<br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الفترة</span><span dir="LTR"> </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">المدة</span><span dir="LTR"> (</span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">سنوات</span><span dir="LTR">) </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">نمو\المجموع</span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">بالسنة</span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">باليوم</span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">بالساعة</span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">بالثانية</span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1-500 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">500 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">96,381,377 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">192,763 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">528 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">22 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.01 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">501-1000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">500 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">94,560,994 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">189,122 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">518 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">22 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.01 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1001-1300 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">300 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">80,671,537 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">268,905 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">737 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">31 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.01 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1301-1500 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">32,020,432 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">160,102 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">439 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">18 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.01 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1501-1600 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">100 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">57,518,389 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">575,184 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,576 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">66 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.02 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1601-1700 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">100 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">73,099,572 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">730,996 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,003 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">83 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.02 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1701-1800 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">100 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">355,615,406 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,556,154 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">9,743 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">406 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.11 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1801-1900 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">100 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">768,656,624 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">7,686,566 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">21,059 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">877 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.24 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1901-1905 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">28,997,939 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,799,588 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">15,889 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">662 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.18 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1906-1910 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">120,912,028 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">24,182,406 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">66,253 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,761 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.77 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1911-1915 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">33,860,038 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,772,008 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">18,553 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">773 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.21 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1916-1920 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">67,240,393 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">13,448,079 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">36,844 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,535 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.43 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1921-1925 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">96,401,500 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">19,280,300 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">52,823 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,201 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.61 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1926-1930 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">198,632,958 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">39,726,592 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">108,840 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,535 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1.26 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1931-1935 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">143,446,112 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">28,689,222 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">78,601 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,275 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.91 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1936-1940 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">49,908,099 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">9,981,620 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">27,347 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,139 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.32 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1941-1945 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">149,719,397 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">29,943,879 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">82,038 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,418 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.95 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1946-1950 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">49,938,502 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">9,987,700 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">27,364 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,140 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.32 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1951-1955 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">184,335,444 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">36,867,089 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">101,006 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,209 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1.17 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1956-1960 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">265,999,637 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">53,199,927 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">145,753 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,073 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1.69 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1961-1963 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200,415,919 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">66,805,306 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">183,028 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">7,626 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.12 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1964-1966 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">249,302,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">83,100,667 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">227,673 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">9,486 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.64 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1967-1969 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200,541,801 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">66,847,267 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">183,143 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">7,631 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.12 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1970-1972 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">83,205,519 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">27,735,173 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">75,987 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,166 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.88 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1973-1975 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">106,145,590 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">35,381,863 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">96,937 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,039 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1.12 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1976-1978 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200,807,073 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">66,935,691 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">183,385 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">7,641 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.12 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1979-1981 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">513,231,909 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">171,077,303 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">468,705 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">19,529 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5.42 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1982-1984 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">196,379,108 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">65,459,703 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">179,342 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">7,473 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.08 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1985-1987 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">349,568,380 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">116,522,793 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">319,241 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">13,302 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3.69 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1988-1990 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">217,907,713 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">72,635,904 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">199,002 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">8,292 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1991-1993 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">508,997,004 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">169,665,668 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">464,837 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">19,368 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5.38 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1994-1996 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">327,123,917 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">109,041,306 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">298,743 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">12,448 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3.46 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1997-1999 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">430,093,288 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">143,364,429 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">392,779 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">16,366 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4.55 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2000-2002 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">270,898,807 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">90,299,602 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">247,396 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">10,308 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.86 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2003-2005 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">598,845,893 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">199,615,298 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">546,891 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">22,787 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6.33 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
</table><br />
</div><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR"></span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Petition</span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;"></span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">ترجمة نسخة 01.00</span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">في تاريخ </span><span dir="LTR">13</span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">/أكتوبر/2009</span></p></div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=The_Truth_About_Merlin,_King_Arthur_And_The_Excalibur&diff=10553The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur2010-05-17T13:54:47Z<p>MarksmanR: fixed GoT link</p>
<hr />
<div>[[Category:Articles by others]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br />
<br />
Excerpts from the 469th and 471st contact reports provide a portrait of the real -- and rather brutal -- King Arthur, king of the Celts (also known as "The Boar of Cornwall").<br />
<br />
{|<br />
|+ (Excerpt from [[Contact Report 469]])<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| …<br />
| ...<br />
|-<br />
| '''King Arthur, or Artus, king of the Celts''', contrary to today's depiction of having been a hero or the like, was absolutely not a courtly king in shining armor, nor a good-hearted and noble hero. King Artus was a fierce sixth-century clan leader, a “war king”, who led his pagan warriors in bloody battles and raids. He was a slaughterer and kept the name the “Boar of Cornwall”. His “knights” truly were bloodthirsty murderous thugs as you say. Artus himself was Merlin’s protégé, a pupil of Merlin the druid, for seven years.<br />
| '''König Arthur resp. Artus = König der Kelten''' war, entgegen der heutigen Darstellungen, dass er ein Held und dergleichen gewesen sei, absolut kein höfischer König in schimmernder Rüstung; so war er auch kein gutherziger und edler Held, sondern ein grimmiger Clanführer des 6. Jahrhunderts, der seine heidnischen Krieger als <Kriegskönig> in Überfällen in blutige Schlachten führte und den Schlächternamen <Eber von Cornwell> erhielt. Seine <Ritter> waren in Wirklichkeit blutheischende Mordbuben, wie du zu sagen pflegst. Artus selbst war während 7 Jahren des Druiden Merlins Schüler resp. Merlins Schützling.<br />
|-<br />
| '''Born on January 4, 469''', Arthur '''died on August 11, 509''' in the Battle of Camlann (crooked valley) in a battle with his nephew '''Prince Medraut'''. Arthur was a brutal and stubborn man to whom human life meant little or nothing.<br />
| Arthur, '''Geb. 4.1.469, gest. 11.8.509''' in der Schlacht am Camlann (Gekrümmtes Tal) im Zweikampf mit seinem Neffen, dem krimmrischen '''Fürsten Medraut''', war ein brutaler und eigensinniger Mensch, dem ein Menschenleben nur sehr wenig oder gar nichts bedeutete.<br />
|-<br />
| '''Arthur's''' wife was '''Gwynhwyfara''', Guanhamara, or '''Guinevere''' (white spirit or glowing spirit, Billy's note). His father was '''Uther Tudur''', carrying the surname '''Pendragon''', who was already married and impregnated another woman in a most insidious manner and thus procreated Arthur. Arthur's mother was Ygerna, who was also married and was the wife of Prince Gorlois. (Actually the liberal Celtic marriage laws did not overvalue lifelong physical fidelity. Thus, while Gorlois, the Cornic duke was deceived and cheated by the fraud, King Uther and Queen Ygerna could engage in a sexual act.)<br />
| '''Arthurs''' Gattin war '''Gwynhwyfara''' = Guanhamara = '''Guinevere''' (Weisser Geist – Leuchtender Geist, Anm. Billy). Sein Vater war '''Uther Tudur''', der den Beinamen '''Pendragon''' trug, der also schon anderweitig verheiratet war, als er auf hinterhältige Weise eine andere Frau schwängerte und eben mit ihr Arthur zeugte; Arthurs Mutter war Ygerna = auch anderweitig verheiratet und also Gattin des Prinzgemahls Gorlois (= an und für sich überbewertete das liberale keltische Eherecht eine lebenslange körperliche Treue nicht, folglich König Uther Tudur die Königin Ygerna, Gemahlin des Prinzgemahls Gorlois resp. kornischen Herzogs, begatten konnte, weil Gorlois in bezug auf einen eigener Begattungsakt durch einen Betrug zurückgedrängt resp. hintergangen und betrogen wurde).<br />
|-<br />
| The story goes like this: Arthur’s father, Uther Tudur Pendragon, fell in love with Queen Ygerna of Cornwall, the young and beautiful wife of Gorlois, Duke and Prince of Cornwall. Ygerna, however, was faithful to her husband. So Uther Pendragon sought the support of Merlin and devised an intrigue to abduct the Queen of Cornwall and seduce her. Merlin lured Gorlois away from his castle on a pretext in order for Uther Pendragon to secretly snatch Ygerna at night and bring her to Tintagel. A confidante of Merlin who was also a servant to the Queen Ygerna of Cornwall then administered a drug to her, and she reached a hallucinogenic and will-less state.<br />
| Die diesbezügliche Geschichte ist die: Arthurs Vater, Uther Tudur Pendragon, hatte sich in die Königin Ygerna von Cornwell verliebt, in die junge und schöne Gemahlin des kornischen Herzogs und Prinzgemahls Gorlois. Ygerna war jedoch ihrem Ehemann treu, weshalb Uther Tudur die Unterstützung Merlins suchte, der eine Intrige aufbaute, um die Königin von Cornwell entführen und verführen zu können. Also lockte Merlin Gorlois unter einem Vorwand von seiner Burg weg und gab so Uther Pendragon die Möglichkeit, in der Nacht Ygerna heimlich von Tintagel wegzubringen, und zwar nachdem ihr durch eine Vertraute Merlins, eine Bedienstete der Königin Ygerna von Cornwell, ein von ihm ihr ausgehändigtes Rauschmittel verabreicht worden war, wodurch sie einem halluzinogenen und willenlosen Zustand verfiel.<br />
|-<br />
| Ygerna was kidnapped from the castle and taken to a certain place where Uther Tudur Pendragon and several male and female druids where already assembled under Merlin’s leadership. Inside the circle they formed, Uther and the drugged (will-less) Ygerna performed the procreation. From their union, Arthur/Artus/Arthus was born on January 4, 469. Uther Tudur did not leave that matter to rest for long – the very same night he let Ygerna’s prince consort Gorlois be killed by his own bloodthirsty knights. The plan he devised with Merlin thus ended with complete success, Ygerna’s husband now out of the way.<br />
| Die Königin wurde aus der Burg entführt und an einen bestimmten Ort gebracht, wo bereits Uther Tudur Pendragon sowie eine gewisse Anzahl Druiden und Druidinnen unter der Anführung Merlins versammelt waren. In deren Kreise wurde dann zwischen Uther und der willenlosen Ygerna die Zeugung vollzogen, aus der am 4.1.469 Arthur/Artus/Arthus hervorging. Uther Tudur liess es damit jedoch nicht bewenden, denn noch in der gleichen Nacht liess er Ygernas Prinzgemahl Gorlois von seinen Blutrittern ermorden, so das Ränkespiel, das er und Merlin führten, vollen Erfolg und zur Folge hatte, dass Ygernas Gemahl aus dem Wege geschafft war.<br />
|-<br />
| When Gorlois’s dead body was returned to Tintagel, Ygerna was already back home, but was now made pregnant by Uther Tudur and was still highly intoxicated by the drug and did not realize what had really happened, since she only later learned everything.<br />
| Als der tote Gorlois nach Tintagel zurückgebracht wurde, war Ygerna bereits wieder daheim, jedoch nunmehr von Uther Tudur geschwängert und noch immer unter starkem Einfluss der Rauschdroge stehend und nicht realisierend, was wirklich geschehen war, denn erst später wurde ihr alles erzählt.<br />
|-<br />
| The '''Caladvwlch sword''' (pronounced '''Caladfluch''') was known as a “lightning sword“ because it emitted lightning-like rays. It later became known as '''Cliburn''' and was rendered falsely by the church and its Latin language as '''Excalibur'''. It was a light ray-weapon in the form of a sword, forged on the Isle of Avalon under the guidance and with the participation of the '''Plejarin'''<ref>“Plejarin“ is the female form, "Plejare“ the male form of a Plejaren person.</ref> '''Keridwena''', a sister of my grandfather Ezekeel<ref>Note: Ezekeel was Sfath's father so Keridwena is Ptaah's “great aunt”.</ref>. Keridwena gave it as a gift to Merlin, who later handed it to Arthur, who then fought many bloody battles with it. All of Keridwena’s efforts to regain possession of the sword failed because it had been abused.<br />
| Das '''Schwert <Caladvwlch>''' sprich: '''<Caladfluch>''' = <Blitzendes Schwert>, weil es blitzende resp. blitzähnliche Strahlen ausstiess = später '''<Cliburn>''' und kirchenlateinisch '''<Excalibur>''' verfälscht = war eine als Schwert ausgeführte leichte Strahlenwaffe, wurde unter Anleitung und Mitwirkung der '''Plejarin Keridwena''', eine Schwester meines Grossvaters Ezekeel, auf der Insel Avalon geschmiedet und ausgerüstet. Keridwena gab es dann als Geschenk an Merlin, der dieses später Artus schenkte, der blutige Schlachten damit führte. Alle Bemühungen Keridwenas scheiterten, das Schwert wieder in ihren Besitz zu bringen, weil es missbraucht wurde.<br />
|-<br />
| Hence, she was very angry with Merlin but could not persuade him to demand Arthur’s sword back and return it to her. It was only after Arthur’s death that the sword was reclaimed by Merlin and returned to the Plejarin Keridwena, after which she left Earth. She had already angrily ceased contact with Merlin at the time when Arthur committed his first murderous deeds with the sword.<br />
| Sie war deswegen zornig auf Merlin, konnte ihn jedoch nicht dazu bewegen, von Arthur das Schwert zurückzufordern und es an Keridwena zurückzugeben. Erst nach Arthurs Tod wurde es von Merlin wieder behändigt und an die Plejarin Keridwena zurückgegeben, wonach sie die Erde verliess. Ihren Kontakt mit Merlin beendete sie jedoch zornig schon zur Zeit, als Arthur mit dem Schwert die ersten mörderischen Taten beging.<br />
|-<br />
| '''Dinas Brân''' is the castle where Merlin lived. '''Dinas Bran Valley''' was located in the '''Cymru region''' where '''Merlin''' (the one with great knowledge) was also working. Merlin’s real name was '''Myrddin''' (the laughing one). Merlin, the '''druid of Camelot''' received his initiation when he was just nine years old, but he was not a magician and sorcerer, as falsely declared by Christianity, but a well-versed druid in many different fields of knowledge. He was also a bard, a doctor, a teacher, a prophet, a historian and ultimately the '''king and prince of druids''' of the Demetier tribe from South Wales.<br />
| Auf '''Dinas Bran''' = '''<Burg des Bran>''' hielt sich Merlin persönlich auf. '''Dinas Bran-Tal''' gehörte zum '''Gebiet Cymru''', wo '''Merlin''' (= Grosser Wissender) auch wirkte. Sein richtiger Name war '''Myrddin''' (Der Lachende). Merlin, der '''Druide von Camelot''' erhielt im Alter von neun Jahren seine Initiation. Er war jedoch kein Zauberer resp. Magier, wie ihm durch das Christentum angedichtet wurde, sondern ein in verschiedenen Wissensgebieten vielfach gelehrter Druide. So war er Barde, Arzt, Lehrer, Prophet, Historiker und letztlich '''König und Druidenfürst''' des südwalisischen Volksstammes der Demetier.<br />
|-<br />
| He taught in the West/Occident on Plejarin Keridwena’s (the triple goddess, Billy’s note) instructions and had great visionary skills based on his practiced meditations. Merlin’s father was '''King Morvryn''', and his mother was a daughter of the '''King of the Demetier'''. Merlin’s father was also a visionary, and these visionary capabilities led to the evil legend within the Christian world that Merlin was a “scion of the devil,” a magician, a sorcerer. The naïveté and simplicity of the Christian interpretation held that Merlin and his father’s paranormal abilities meant that they were satanical, and that father and son were allied with the devil and fathered by him.<br />
| Er war ein Menschheitslehrer des Abendlandes im Auftrag der Plejarin Keridwena (Die dreifache Göttin, Anm. Billy) und hatte durch geübte Meditation auch grosse seherische Fähigkeiten. Der Erzeuger Merlins/Myrrdins war '''König Morvryn''' und die Mutter war eine Tochter des '''Königs der Demetier'''. Auch Merlins Vater, Morvryn, war visionär begabt, und diese Hellsichtigkeit führte in der Christenwelt zur bösartigen Legende, Merlin sei ein <Teufelsspross> gewesen, ein Magier, ein Zauberer. Die paranormale Fähigkeit Merlins und seines Vaters wurde durch die Einfalt der christlichen Interpretation als satanisch qualifiziert und führte dazu, dass Vater und Sohn mit dem Teufel im Bunde gewesen und gar von diesem gezeugt worden seien.<br />
|-<br />
| '''Merlin was born on May 1, 449'''. He also picked up the sword and fought with it, and he used his skills in military operations and as Arthur’s military advisor, contrary to the instruction and wishes of the Plejaren Keridwena, however without becoming morally bankrupt. Merlin also fought with his sword against the warlike Christian intruders who stole into the country through murder and arson, killing off or suppressing the population, to spread the Christian faith, conquer the land and destroy Celtic philosophy and beliefs.<br />
| '''Merlin wurde geboren am 1. Mai des Jahres 449'''; er griff selbst auch zum Schwert und kämpfte, wie er auch seine Fähigkeiten in militärischer Hinsicht und zur kriegerischen Ratgebung für Artus nutzte, ohne dabei jedoch moralisch abzustürzen, jedoch entgegen den Belehrungen und den Wünschen der Plejarin Keridwena. Merlin kämpfte mit dem Schwert auch gegen die kriegerischen christlichen Eindringlinge, die mit Mord und Brand ins Land einbrachen und die Bevölkerung mordeten oder unterwarfen, um den christlichen Glauben zu verbreiten, das Land zu erobern und die keltische Glaubensphilosophie zu zerstören.<br />
|-<br />
| After his last fight, when he was 66 years old in year 515, at the lost battle at Arfderryd, Merlin fled and settled down in a remote area in the wilderness of Caledonia in the Cheviot Hills, where he lived as Myrddin Wyllt (Merlin in the wilderness). He lived there for some time and then returned to his hometown, where an old female druid named Niniane (also known as Nimue) joined him and was a good friend to him. When he felt his death approaching, she finally accompanied Merlin on Ynys Enlli (Bardsey Island), which he had chosen as his death place. He died there in the arms of the old druid, on June 14, 542 at the age of 93, and he was buried by the wise woman in a rocky cave according to his wishes.<br />
| Nach seinem letzten Kampf, im Alter von 66 Jahren anno 515, in der verlorenen Sclacht bei Arfderryd, flüchtete Merlin und setzte sich in eine abgelegene Gegend in der Wildnis von Kaledonien in die Cheviot Hills ab, wo er sich versteckte, wonach er <Myrddin Wyllt> (Merlin in der Wildnis) gennant wurde. Einige Zeit lebte er dort, dann kehrte er in seinen Heimatort zurück, wo sich ihm eine alte Druidin namens Niniane resp. Nimue anschloss und ihm eine gute Freundin war, die ihn, als er seinen Tod nahen fühlte, letztlich auf Ynys Enlli (Bardsey Island) begleitete, wo er sich den Sterbeort ausgesucht hatte. Dort verstarb er in den Armen der alten Druidin am 14. Juni 542 im Alter von 93 Jahren und wurde von der weisen Frau in einer felsigen Grotte begraben, wie er es von ihr gewünscht hat.<br />
|-<br />
| The '''Knights of the Round Table''' were malignant, bloody knights and not heroes, as they are presented today.<br />
<br />
'''Merlin''', being a seer, made prophetic and foresighted statements of which his '''dragon prophecy''' made at Dinas Emrys (Fortress of Emrys or Ambrosius respectively) is very well known, besides those which he made in the wilderness of Caledonia.<br />
| Die '''Ritter der Tafelrunde''' waren bösartige Blutritter und keine Helden, wie sie heutzutage dargestellt werden, '''Merlin''' brachte als Seher auch prophetische und voraussehende Aussagen hervor, wobei seine '''Drachenprophezeiung''' bei Dinas Emrys (Festung des Emrys resp. Ambrosius) erfolgte und sehr bekannt ist, und zwar nebst denen, die er in der Wildnis von Kaledonien machte.<br />
|-<br />
| By Year 466, '''Merlin''' had already been contacted by the Plejaren Keridwena, who, as I mentioned earlier, was a sister of my grandfather Ezekeel (the mediator). This took place after the High Council decided to convey Henoch's teachings to Merlin, which he was to disseminate in order to contain the barbarism of the Celts so that they would refrain from barbarity and their bloody battles. Merlin, being a Celtic druid, was chosen because the High Council hoped that with his help, King Arthur, who, according to a “Vorausschau” (German = view into the future) was to be born on January 4, 469, would transform Henoch's teachings of love, peace, harmony and the freedom and equality for all people into reality.<br />
| '''Merlin''' wurde schon im Jahr 466 von der Plejarin Keridwena kontaktiert, einer Schwester meines Grossvaters Ezekeel (Der Mittler), wie ich schon sagte. Das geschah durch einen Beschluss des Hohen Rates, und zwar aus dem Grund, ihm die Lehre Henochs zu übermitteln, die er verbreiten sollte, um das Barbarische der Kelten dermassen einzudämmen, dass diese von ihrem Barbarentum absehen und ihre blutige Schlachten unterlassen würden. Als keltischer Druide wurde Merlin darum augewählt, weil in bezug auf ihn die Hoffnung gehegt wurde, dass der derienstige König Artus, der laut einer Vorausschau am 4.1.469 geboren werde, mit Hilfe Merlins die Lehre Henochs der Liebe, des Friedens und der Harmonie sowie der Freiheit und Gleichheit aller Menschen in die Tat umsetze.<br />
|-<br />
| The real reason for this undertaking was the Celtic philosophy, which in many ways parallels the teachings of Henoch, whose wise, effective and widespread approach should be implemented to make the Celts give up their degenerated behavior of barbaric killings and fighting battles. Merlin received a copy of Henoch's teachings, being the first part of the “Goblet of Truth” written on Earth, memorized it and then locked and sealed it in a cauldron.<br />
| Der eigentliche Grund für dieses Unternehmen bildete die keltische Philosophie, die in vielen Belangen Parallelen mit der Lehre Henochs aufwies, die wissenserweiternd, wirksamer und verbreitender umgesetzt werden sollte, um die Kelten vom Ausgearteten ihres barbarischen Tötens und Schlachtenführens abzubringen. Henochs Lehre, der erste auf der Erde verfasste Teil des <Kelch der Wahrheit>, wurde Merlin als eine Abschrift übergeben, die er auswendig lernte und sie dann in einem Kessel verschloss und versiegelte.<br />
|-<br />
| This cauldron was no vessel made of gold but of bronze and decorated with a ruby the size of a cherry, and three small semi-precious stones – rose quartz – were placed in the shape of a triangle, and in its center the ruby was attached. The 33-centimeter wide cauldron was meant to collect water from a spring at the grail. The grail itself was a sacred place of a spring, usually located on a mountain that the Celts considered a nature sanctuary, and where also a druid’s grove was erected that was surrounded by trees and other plants, where the druids meditated in deep consciousness-related interconnection with water, the earth and plants as well as with inexhaustibleness of life. These holy places, which have been called the grail, were intended as places of meditation for the druids. They were numerous and indeed existed wherever druids lived and fulfilled their obligations.<br />
| Dieser Kessel war kein Gefäss aus Gold, sondern aus Bronze und nur verziert mit einem kirschkerngrossen Rubin sowie mit drei kleinen Halbedelsteinen – Rosenquarz – in Form eines Dreiecks, in dessen Zentrum der Rubin angebracht war. Der 33 Zentimeter durchmessende Kessel diente dazu, das Wasser aus einer Quelle beim Gral aufzufangen. Der Gral selbst war ein heiliger Ort einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von Bäumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmässiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen and über sowie mit der Unerschöpflichkeit des Lebens meditierten. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen für die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar überall, wo Druiden lebten and ihre Pflichten erfüllten.<br />
|-<br />
| But at the place with the water source, where also Merlin meditated, a vessel was linked to the well, known as the “Cauldron of Abundance”, which captured the water located at the divine Ceridwen Spring. Merlin, the druid from Camelot, removed the “Cauldron of Abundance” from its place and replaced it with another vessel, because he put a copy of Henoch's teaching into the cauldron which he and all druids then called the “Cauldron of Life.” Merlin presented this cauldron to his protégé and pupil Arthur when he was 16 years old in year 485, after Merlin had thoroughly instructed Arthur and his “knighthood” in Henoch's teaching, and after Arthur had fought his first battle against Germanic invaders led by the chief Aelle.<br />
| Doch am Ort mit der Wasserquelle, wo auch Merlin meditierte, war an der Quelle ein Gefäss angebracht, das das Wasser auffing, und dieses Gefäss wurde <Kessel der Fülle> gennant und war an einem bestimmten Ort, und zwar dort, wo sich die göttliche <Quelle Ceridwens> befand. Der Kessel, der an dieser Quelle stand, der <Kessel der Fülle>, wurde von Merlin, dem Druiden von Camelot, weggenommen und durch ein anderes Gefäss ersetzt, und zwar zum Zweck der Einsiegelung der Lehreabschrift Henochs, wonach der Kessel von ihm und allen Druiden <Kessel des Lebens> gennant wurde. Diesen Kessel übereichte Merlin seinem Schützling und Schüler Arthur im Alter von 16 Jahren anno Jahr 485, und zwar nachdem Merlin Artus und dessen <Ritterschaft> eingehend in bezug auf Henochs Lehre unterwiesen und Arthur seine erste Schlacht gegen germanische Eindringlinge geführt hatte, die unter der Führung eines Häuptlings Aelle standen.<br />
|-<br />
| But Arthur and his bloody knights thirsted for blood and vengeance, and they strictly rejected the teachings because they did not want to give up killing and conquest. Arthur thus became very upset and angry at Merlin and cast the gift of the “Cauldron of Life” into the sea with his own hands, although he later reconciled with Merlin again. This is the information I can relate to you.<br />
| Arthur und seine nach Blut and Rache heischenden Blutrittergenossen lehnten jedoch die Lehre stikte ab, weil sie sich nicht vom Töten und Erobern abbringen lassen wollten, folglich sie ihr blutiges und mörderisches Handwerk weiterpflegten, wobei Arthur gegen Merlin gar böse aufgebracht war und den geschenkten <Kessel des Lebens> eigenhändig und wutentbrannt im Meer versenkte, danach jedoch sich mit Merlin wieder versöhnte. Das sind die Daten, die ich dir nennen kann.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Thanks, that's more than I expected.<br />
| Danke das ist mehr, als ich erwartet habe.<br />
|-<br />
| Some of this I still know from your father, Sfath.<br />
| Einiges ist mir noch von deinem Vater Sfath her bekannt.<br />
|}<br />
<br />
<br />
{|<br />
|+ (Excerpt from [[Contact Report 471]])<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| It's a misunderstanding. I'm sorry. But then, there's something else: With regard to the 469th contact report on August 11, 2008, some questions were asked, especially about Keridwena, the sister of your grandfather Ezekeel. Why was she chosen for the task of purveying Henoch's teachings to Merlin? Was she an Ischrisch, and why did she provide the ray sword known as Excalibur, or Caladvwlch, to Merlin, which he then gave to his pupil King Arthur who used it to carry out bloody battles? And what role did Merlin play in the murder of King Gorlois of Tintangel?<br />
| Missverständnis. Entschuldige bitte. Dann noch etwas anderes: Bezüglich des 469. Kontaktberichtes vom 11. August 2008 wurden mir einige Fragen gestellt, so besonders nach Keridwena, der Schwester deine Grossvaters Ezekeel. Warum wurde sie für die Aufgabe ausgesucht, Merlin die Lehre Henochs zu lehren? War sie eine Ischrisch, und warum fertigte sie für Merlin ein Strahlenschwert an, eben das Excalibur resp. Caladvwlch, das er dann seinem Schüler König Artus gab, der damit dann in blutigen Schlachten mordete? Und welche Rollte spielte Merlin bei der Erdmordung des Königs Gorlis von Tintangel?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Keridwena was not an Ischrich, but an instructor or teacher in certain matters, and also a teacher of Henoch's teaching. This teaching activity was decisive that she was selected for the task of educating Merlin about Henoch's teaching. Merlin was unaware that Keridwena was not a woman from this Earth but rather a female Plejaren. She fell in love with Merlin and fulfilled several of his wishes because he realized on several occasions that she had skills far beyond anything he could explain as a druid.<br />
| Keridwena war keine Ischrisch, sondern eine Lehrende hinsichtlich mancher Tätigkeiten, wie aber auch eine Lehrerin in bezug auf Henochs Lehre. Diese Lehretätigkeit war ausschlaggebend, dass sie für die Aufgabe ausgesucht wurde, Merlin in der Lehre Henochs zu unterrichten, der jedoch nicht wusste, dass Keridwena keine Erdenfrau, sondern eine Plejarin war. Sie verliebte sich in Merlin und erfüllte ihm verschiedene Wünsche, weil er verschiedentlich sah, dass sie Fähigkeiten hatte, die weit über alles hinausgingen, was er als Druide erklären konnte.<br />
|-<br />
| Such a wish was also behind the making of Excalibur. Keridwena was strongly taken with Merlin because he did much good for the people and was very wise. Keridwena also told him many things about the future that she had already explored through “Vorausschauungen”. Merlin used them, and he attributed them to himself and called them prophecies. Unfortunately, Merlin was often fickle/vacillating, which is why he did things that were directed against the good, making Keridwena very saddened and even angry. Consequently, she ultimately ended her secret relationship with Merlin, of which really no one knew anything. When Keridwena could get a hold of the ray sword again after King Arthur's death, she destroyed it and then returned to Erra.<br />
| Ein solcher Wunsch war auch die Anfertigung des Strahlenschwertes. Ausserdem war Keridwena von Merlin sehr angetan, weil er viel Gutes für die Menschen tat und in grossem Masse weise war. Auch nannte ihm Keridwena viele Dinge der Zukunft, die sie durch Vorausschauungen ergründet hatte. Diese nutzte Merlin dann jedoch dazu, sie sich selbst zuzuschreiben und als Prophezeiungen zu nennen. Leider war Merlin jedoch oft wankelmütig, weshalb er auch Dinge tat, die wider das Gute gerichtet waren, was Keridwena sehr betrübte und gar erzürnte, folglich sie letzlich das geheime Verhältnis mit Merlin – von dem wirklich niemand etwas wusste – beendete. Als dann Keridwena nach dem Tod von König Arthur das Strahlenschwert wieder behändigen konnte, zerstöre sie es, wonach sie nach Erra zurückkehrte.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And King Gorlois's death, what was Merlin's role there?<br />
| Und die Ermordung von König Gorlis, welche Rolle spielte dabei Merlin?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| The assassination was not his idea. The kidnappers killed the king of their own accord because he threatened them with the death penalty and made a stand against them.<br />
| Die Ermordung lag nicht in seinem Sinn. Die Entführer ermordeten den König aus eigenem Antrieb, und zwar weil er diesen mit Todesstrafe drohte und sich auch gegen sie zur Wehr setzte.<br />
|}<br />
<br />
== Footnotes ==<br />
<br />
<references/><br />
<br />
== Further Reading ==<br />
<br />
* There is additional information about Merlin and his connection to the [[Goblet of Truth]] to be found at: http://us.figu.org/portal/SpiritualTeaching/GobletofTruth/tabid/161/Default.aspx<br />
<br />
== Sources ==<br />
<br />
* [http://us.figu.org/portal/LinkClick.aspx?fileticket=DQ20zUFGvSg%3d&tabid=37&mid=415 us.FIGU.org]<br />
* [http://www.theyfly.com/The_Truth_About_Merlin.htm TheyFly.com]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Special:Badtitle/NS102:Petition_For_Controlled_Birth_Stop_(In_Arabic)&diff=10307Special:Badtitle/NS102:Petition For Controlled Birth Stop (In Arabic)2010-05-12T07:29:31Z<p>MarksmanR: formatted it</p>
<hr />
<div>[[Category:Petition Translations]]<br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">إلى: شعوب الأرض ، </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">كوكب الأرض وسكانها يعانون من أمراض مختلفة ناتجة متفرد وحصرا من قبل الأنسان نفسه. هذه العلل موجودة بالفعل ، ومع ذلك ، سوف تستمر في الانتشار حتى تتدهور كل شيء تماما في النهاية. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">سكان الأرض هم الذين يعانون من المجاعات ونقص الطاقة ، والأوبئة والتلوث البيئي ، والانحطاط ، والارهاب والديكتاتورية والفوضوية ، والعبودية ، وزيادة مفرطة من النفايات والكراهية العنصرية ، ونقصا في المواد الغذائية ، وتدمير الغابات المطيرة ، و&quot;الاحتباس الحراري&quot; ، والتلوث البحيرات والتيارات والمحيطات ، والكراهية تجاه طالبي اللجوء<br />
<br />
<br />
؛ الانبعاثات المشعة ، والتلوث الكيميائي للمياه والهواء والنباتات والمواد الغذائية والبشر والحيوانات. الجريمة والقتل والقتل الجماعي ، والقتل العمد ؛ إدمان الكحول ، وكراهية الغرباء ، والظلم ، وكراهية الزملاء والتطرف والطائفية ، وإدمان المخدرات ، والازدياد السكاني ، والقضاء على الأنواع الحيوانية والحرب والعنف والتعذيب وعقوبة الإعدام ، وسوء الإدارة العامة ، وتلوث المياه ، والقضاء على أنواع من النباتات ؛ الكراهية ، ورذيلة والغيرة ، وحالة إنعدام الحب ، وانعدام المنطق والانسانية الزائفة ، النزعة الأنسانية الكاذبة ، وزيادة حركة المرور ، وتدمير الأراضي الصالحة للزراعة ، والبطالة ، وانهيار خدمات الرعاية الصحية ، وانهيار الرعاية للمسنين ، وتدمير من الطبيعة ، وانهيار التخلص من النفايات الصلبة ، وعدم وجود مكان للعيش ، ما بين آخرين. وعلى الرغم من الجهود العديدة ، مشاكل البشرية لا تتناقص ، ولكن بدلا من ذلك ، تستمر في الارتفاع بشكل مطرد في نسبة مباشرة مع الزيادات السكانية. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">امراض الانسانية المروعة تنبع من خلال وجود زيادة سكانية مع تصعيد مستمر صارم من غير مسؤولية. الوضع يملي على أن أي إساءة لا يمكن إلا أن يكون قاتل ويعالج عن طريق الامساك بها من جذوره وتمزيقه وتدميره : أرقام البشر يجب تنخفض بشكل حاد. الطريقة الوحيدة إنسانيا للوصول لهدف تخفيض الأرقام ، هو من خلال لوائح صارمة لمراقبة الولادات التي تسمح للزوجين ، من سن محددة سلفا ، ليكون هناك دقة في تحديد عدد الأطفال. هذه اللائحة يجب أن تتغلب على أي ذريعة ، حجة ، والخوف و / أو تعليق غبي من أولئك الذين يدعون، كالعسكرية ودينية واجتماعية ، أنانيات ، أسباب إنسانية كاذبة ، أو العطاء الخيري الزائف ، أن عددا كبيرا من نسل أمر ضروري ، أو أن تحديد النسل هو على عكس معتقدات الدينية وغير إنساني ، الخ. هذه الادعاءات الفارغة التي هي فريدة من المغرورون ، والطائفيين أو الناس الغير صالحون للعيش الذين لا فكرة لديهم بقوانين الطبيعة ، والتوجيهات ، أو منطق صادقة. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">بعدد سكان الوقت الحالي نحو 6.5 بليون نسمة (1998) ، الأرض ليس قادر على دعم وتغذية هذه الأرقام بشكل روتيني ، على أساس مبادء الطبيعية والصحية. أساس حيث يتفادى فيه جهد الإنسان والتدخل في الطبيعة ، واغتصاب الطبيعة ولا لاستغلال مواردها لانتاج المزيد من الغذاء ، وحيث لا يحتاج المرء يعانون من الجوع. والحقيقة هي أن الأرض كوكب عجيب ، لكنه لا يملك سوى القدرة على دعم وإطعام بغزارة 529 مليون نسمة. الأنسان من ناحية أخرى ، قد أنتج<span style="">&nbsp; </span>إفراط عملاق في عدد السكان ، والآن اضطر لحفز جميع إنتاج الخضر والفواكه الشاذة عن طريق استخدام المواد الكيميائية والهجينة. كما لو أن هذا لم يكن كافيا ، قد تسارعت استغلال هذا الكوكب بشكل كبير ، بما في ذلك التوسع في استرداد المواد الخام من الأرض ، وبلا هوادة الطلب المتزايد من الأرض لجميع أنواع المواد الأخرى نتيجة مباشرة لهذه الزيادة السكانية المتنامية. لا أحد يذكر عن تدمير الأراضي الصالحة للزراعة بسبب هذا الجنون المسمى بالفائض السكاني ، ولا أحد يتحدث عن استخدام المواد الكيميائية السامة ، ولا للتوسع في مجالات السكن وما شابه ذلك. المواد الغذائية للاستهلاك البشري هو محملة بالمضافات الكيماوية ، وتتألف هذه الأيام إلى حد كبير من المواد الكيميائية المنتجة اصطناعيا أيضا حقيقة لا يذكرها أحد. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الفائض السكاني تجلب معها المشاكل العرقية كذلك. في الواقع إنه يحثه. انه يسبب الهجرة ، والحرب وسفك الدماء والقتل. النتيجة لسكان العالم في نمو مستمر ، يتقلص المسافة بين الناس، والفراغ بين كل شخص يصبح أصغر حجما وأكثر تقييدا. لهذا السبب، الا يمكن تجنب المواقف سكان مختلف البلدان ، والقبائل والأديان والمعتقدات والآراء والفلسفات وتوقعات متزايدة الحشد معا للتعدي على مساحة شخصية كل منهم. دون أن تفشل ، وهذا النوع من اتصال القريب يؤدي الى الاحتكاك ، واختلافات في الرأي والحجج. هذه القضايا بدوره ، يولد تلقائيا الحرب وسفك الدماء والقتل والهجرة. قضية الهجرة وحده يؤدي إلى المزيد من الإفراط ، خباثة المشاكل في أنحاء العالم. على سبيل المثال ، اللاجئين<span style="">&nbsp; </span>لا يتركون ديارهم وديار أجدادهم مألوفة لمجرد السعي غلى منطقة جديدة داخل بلدهم. بدلا من ذلك ، يفروا إلى أراض أجنبية ، وكثير من الأحيان إلى البلدان المزدهره ماليا واقتصاديا أكثر من أوطانهم. هكذا يتبين أن آلاف ، عشرات الآلاف ، بل مئات الآلاف ، بل الملايين من اللاجئين يفرون فجأة من ديارهم وسربو الى الخارج ، إلى دول أكثر ازدهارا. في المقابل ، فإن هذه الدول تغرق من كثرة الأجانب ، مما تسبب في مشاكل لا يمكن التغلب عليها. البلدان التي تقبل هؤلاء اللاجئين يضطرون إلى إنفاق المليارات من الدولارات التي تدفعها لل&quot;البلد المستضاف&quot; سكان كادح من أموال ضرائب بشعة. </span></p><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">يمكن للبشرية في حل مشاكل الكبيرة الموجودة من خلال برنامج هادف لمراقبة الولادات ، لخفض عدد السكان إلى المستوى الأمثل ، وتحجيمها وفقا لهذا الكوكب. كل الحلول للمشاكل الأخرى تظهر تفاه ، بائسة يرثى لها والمحاولات عديمة الجدوى التي بالكاد تصل إلى المثل قطرة في سطل. حلول مشاكل مثل هذه المحاولات تخدم زيادة صعوبات الجميع وأكثر من ذلك. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">هل التحكم في عدد السكان وحشية وغير انسانية وغير متسامح؟ لا! على العكس من ذلك ، لأنه عندما يبدأ الشخص بتأمل هذه الحقائق منطقيا إذا لم يفعل هو أو هي <span style="">&nbsp;</span>من قبل ووصلا إلى نفس الاستنتاجات الصحيحة أو أنه يرى الحقيقة التي تتزامن مع الجدل المذكور آنفا. الناس الذين تفكيرهم غير منطقي فقط ، الذين يتمسكون بأعمال خيرية وإنسانية زائفة و كاذبة ، ينكرون الحقيقة. فمثل هؤلاء الناس يجبرون على هذا الروتين من المكائد والدسائس والطائفية والتعاليم الخاطئه ، والتي تسبب لهم تذلل مثل الكلاب وأختلاسهم من كل الأفكار السليمة، المعقولة، الطبيعية والصادقة والمشاعر والأفعال. أنها في هذه الطريقة تهيمن بحتة بالشفقة ، والرثاء للذات ، وحماقة غير منطقية ، في مكان مشاعر التعاطف لجميع أشكال الحياة. احترام نحو الحياة الحقيقية تدمر في نهاية المطاف من قبل المفكرين الغير منطقيين ، الذين يمهدون الطريق للعمل الإنساني الكاذبة والخيري الكاذبة بأن تتحول إلى صديد الدمامل قادرة على الأنتشار كالأوبئة. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">هل هي وحشية وغير انسانية عندما يتم أتباع القوانين والتوجيهات الطبيعة ؟ لا. ومع ذلك ، من الوحشية وغير انسانية وغير متسامح فيه البشرية إذا تواصل بتماسك الاكتظاظ السكاني ، بل حتى تشجيعه ، بغض النظر عن الظروف والعواقب ، من اجل ولادة الملايين والملايين من الأطفال الجدد. بسبب فشل في تنفيذ تدابير الرقابة الصارمة للولادة لأسباب طائفية وعاطفة المعتوه ، يسبب الأنسان جميع البؤس والمشاكل التي سوف تصبح في نهاية المطاف أكبر وأكثر صعوبة في مكافحته ، ولن يوجد حل أو نجاة مناسبة في نهاية المطاف. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">إجرائات اللازمة في جميع أنحاء العالم <br /><br />
هذا مجرد احتماليات واحد من بين الكثير! </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">هذه الإجرائات تطبق على جميع سكان الأرض باستثناء صغير ، القبائل الأدغال الأصلية ، الذين مارسوا نموذج الخاص للاجراءات الصارمة لتحديد الولادة منذ زمن طويل. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الحد الأدنى لسن الزواج <br /><br />
&bull; الإناث : 25 سنة <br /><br />
<br />
&bull; ذكور : 30 عاما </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الحد الأدنى للسن لإنتاج طفل جديد <br /><br />
&bull; الإناث : 28 عاما <br /><br />
&bull; ذكور : 32 عاما </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">معايير لالتوليد <br /><br />
&bull; الزواج قائم على الأقل 3 سنوات <br /><br />
&bull; إثبات الزواج صحية ومتناغم <br /><br />
<br />
&bull; الدليل على حسن سلوك الزوجين <br /><br />
&bull; إثبات القدرة على تربية الأطفال <br /><br />
&bull; إثبات صحية ، عدم وجود أمراض وراثية والمعدية ، وليس مدمنين على مخدرات غير مشروعة أو وصفات طبية أو تعاطي الكحول ، الخ. <br /><br />
&bull; لا ينتمان إلى مجموعة متطرفة أو مدمر </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الحد الأقصى لعدد الأطفال <br /><br />
&bull; 3 أطفال لكل زواج </span></p><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">فترات السيطرة على الولادة</span></p><br />
<div align="right"><br />
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="1" class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="border-collapse: collapse; border: medium none;"><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.9pt; border: 1pt solid black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">7 سنوات</span></p><br />
</td><br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.95pt; border-width: 1pt medium 1pt 1pt; border-style: solid none solid solid; border-color: black -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">منع</span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;"> شامل ضد الولادات في جميع أنحاء العالم</span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.9pt; border-width: medium 1pt 1pt; border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">1 سنة</span></p><br />
</td><br />
<br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.95pt; border-width: medium medium 1pt 1pt; border-style: none none solid solid; border-color: -moz-use-text-color -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الإنجاب موافقة (بإذن)</span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.9pt; border-width: medium 1pt 1pt; border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">7 سنوات</span></p><br />
</td><br />
<br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.95pt; border-width: medium medium 1pt 1pt; border-style: none none solid solid; border-color: -moz-use-text-color -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">منع</span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;"> شامل ضد الولادات في جميع أنحاء العالم</span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.9pt; border-width: medium 1pt 1pt; border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">1 سنة</span></p><br />
<br />
</td><br />
<td width="152" valign="top" style="width: 113.95pt; border-width: medium medium 1pt 1pt; border-style: none none solid solid; border-color: -moz-use-text-color -moz-use-text-color black black; padding: 0cm 5.4pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الإنجاب بموافقة (بإذن) التي يتعين الاضطلاع بها على هذا النحو إلى أن عدد سكان العالم قد وصلت إلى المستوى العادي للتقلص 529،000،000 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
</table><br />
</div><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;"></span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">في وقت لاحق : الأجرائات المتعلقة بالإذن بالزواج والإنجاب لا تزال سارية ، ولكن يحذف دورة 7 سنوات تحقق معدل المواليد. </span></p><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">لتظل سارية المفعول <br /><br />
&bull; 3 أطفال لكل زواج (أو 3 تعزيز / الأطفال المتبنون) </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">العقوبات المفروضة على المخالفات <br /><br />
1. غرامات أي ما يعادل 10 رواتب سنوية لكل من المجرمين <br /><br />
2. تعقيم المجرمين <br /><br />
3. إخصاء المجرمين الذين منطوين على اعتداء أو اغتصاب ، وتم عزل المجرمين عن المجتمع على حسب نوع الجنس لمدى الحياة <br /><br />
4. يتم أخذ أطفال المجرمين بعيدا عن الأهل وتربيتهم من قبل الدولة عن طريق تعزيز الوالدان / بالتبني </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الوحشية واللاإنسانية <br /><br />
<br />
ما هو أكثر وحشية ولا إنسانية ، ومعادية للزملاء والحياة؟ </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">1. عالم بفائظ سكاني بالأنسان ، حيث الجوع والبؤس والحرمان ووفيات وحشية تحكم. حيثما الحروب والقتل وسفك الدماء ، والغش ، والتعذيب وعقوبة الإعدام تحدث يوميا ، جنبا إلى الاغتصابات ، والجريمة ، والكراهية ، والأوبئة ، والتدمير ، والرذيلة والإدمان. حيث الكراهية ضد كل أشكال الحياة ، والتطرف ، والكذب والخداع والانحطاط تسود.<span style="">&nbsp; </span>وحيث الملايين من البشر يموتون يوميا ، يعاني من آلام رهيبة ، أو الاستسلام للموت البائس عن طريق التعذيب على أيدي جلاديهم ومنفذيها ، ومن الجوع والبؤس.</span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">أو </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">2. عالم يبلغ عدد سكانها نسب متوسطة ، حيث كل العلل والمشاكل والبؤس تصبح صغيرة نسبيا وطبيعية. وعالم لا يحكمه الجوع والبؤس. وعالم حيث الخوف من الحرب ، ومن كل شر ، خفضت إلى النقطة التي يمكن احتمالية توحيد العالم والسلام يصبح معقول. هذا الشرط من شأنه أن يحقق حدا للخوف الدائم من المستقبل ، وسوف يمهد الطريق لحياة الحب والمنطق والعقل ، إلخ. </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">لماذا لا نفكر في أي نوع من العالم تحب أن تعيش فيه. هل الحقيقية والانسانية الخالصة ، والحب والعمل الخيري والحقيقة لا تتجاوز الإنسانية الكاذبة ، خيرية زائفة وأكاذيب؟ قبل كل شيء تسأل نفسك : &quot;في أي نوع من العالم لا أريد أطفالي وأطفال أطفالنا أن يعيشوا؟&quot; </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">بيلي </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;"></span></p><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">مخطط النمو السكاني للأرض <br /><br />
وفقا لدراسة رئيسية أجرتها مجموعة فيقو ، والنمو التالية من سكان الأرض قد حدث ، ويتزايد يوما بعد يوم على النحو التالي : </span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR"></span></p><br />
<div align="center"><br />
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="1" class="MsoNormalTable" style="margin-left: -12.55pt;"><br />
<tr style=""><br />
<td colspan="4" style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">تطوير نمو السكان على الأرض (أثناء السنوات الـ2004 الأخيرة)</span></p><br />
</td><br />
<br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الفترة</span><span dir="LTR"> </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">أول سنة</span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">أخر سنة</span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">نمو\المجموع</span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1-500 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">102,465,703 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">198,847,080 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">96,381,377 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">501-1000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">198,847,080 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">293,408,074 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">94,560,994 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1001-1300 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">293,408,074 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">374,079,611 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">80,671,537 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1301-1500 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">374,079,611 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">406,100,043 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">32,020,432 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1501-1600 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">406,100,043 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">463,618,432 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">57,518,389 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1601-1700 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">463,618,432 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">536,718,004 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">73,099,572 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1701-1800 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">536,718,004 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">892,333,410 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">355,615,406 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1801-1900 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">892,333,410 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,660,990,034 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">768,656,624 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1901-1905 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,660,990,034 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,689,987,973 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">28,997,939 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1906-1910 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,689,987,973 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,810,900,001 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">120,912,028 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1911-1915 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,810,900,001 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,844,760,039 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">33,860,038 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1916-1920 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,844,760,039 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,912,000,432 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">67,240,393 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1921-1925 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,912,000,432 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,008,401,932 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">96,401,500 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1926-1930 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,008,401,932 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,207,034,890 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">198,632,958 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1931-1935 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,207,034,890 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,350,481,002 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">143,446,112 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1936-1940 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,350,481,002 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,400,389,101 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">49,908,099 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1941-1945 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,400,389,101 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,550,108,498 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">149,719,397 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1946-1950 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,550,108,498 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,600,047,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">49,938,502 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1951-1955 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,600,047,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,784,382,444 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">184,335,444 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1956-1960 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,784,382,444 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,050,382,081 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">265,999,637 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1961-1963 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,050,382,081 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,250,798,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200,415,919 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1964-1966 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,250,798,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,500,100,000 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">249,302,000 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1967-1969 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,500,100,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,700,641,801 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200,541,801 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1970-1972 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,700,641,801 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,783,847,320 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">83,205,519 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1973-1975 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,783,847,320 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,889,992,910 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">106,145,590 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1976-1978 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,889,992,910 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,090,799,983 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200,807,073 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1979-1981 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,090,799,983 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,604,031,892 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">513,231,909 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1982-1984 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,604,031,892 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,800,411,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">196,379,108 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1985-1987 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,800,411,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,149,979,380 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">349,568,380 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1988-1990 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,149,979,380 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,367,887,093 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">217,907,713 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1991-1993 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,367,887,093 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,876,884,097 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">508,997,004 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1994-1996 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,876,884,097 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,204,008,014 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">327,123,917 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1997-1999 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,204,008,014 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,634,101,302 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">430,093,288 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2000-2002 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,634,101,302 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,905,000,109 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">270,898,807 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2003-2005 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,905,000,109 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">7,503,846,002 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">598,845,893 </span></p><br />
</td><br />
</tr><br />
<br />
</table><br />
</div><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR"></span></p><br />
<div align="center"><br />
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="1" class="MsoNormalTable" style="margin-left: -48.2pt;"><br />
<tr style=""><br />
<td colspan="7" style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">نمو سكان الأرض (بالسّنة، يوم وساعة وثانية)</span></p><br />
</td><br />
<br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">الفترة</span><span dir="LTR"> </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">المدة</span><span dir="LTR"> (</span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">سنوات</span><span dir="LTR">) </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">نمو\المجموع</span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">بالسنة</span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">باليوم</span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">بالساعة</span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">بالثانية</span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1-500 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">500 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">96,381,377 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">192,763 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">528 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">22 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.01 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">501-1000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">500 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">94,560,994 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">189,122 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">518 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">22 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.01 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1001-1300 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">300 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">80,671,537 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">268,905 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">737 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">31 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.01 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1301-1500 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">32,020,432 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">160,102 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">439 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">18 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.01 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1501-1600 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">100 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">57,518,389 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">575,184 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,576 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">66 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.02 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1601-1700 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">100 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">73,099,572 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">730,996 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,003 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">83 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.02 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1701-1800 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">100 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">355,615,406 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,556,154 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">9,743 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">406 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.11 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1801-1900 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">100 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">768,656,624 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">7,686,566 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">21,059 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">877 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.24 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1901-1905 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">28,997,939 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5,799,588 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">15,889 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">662 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.18 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1906-1910 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">120,912,028 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">24,182,406 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">66,253 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,761 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.77 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1911-1915 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">33,860,038 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,772,008 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">18,553 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">773 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.21 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1916-1920 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">67,240,393 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">13,448,079 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">36,844 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,535 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.43 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1921-1925 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">96,401,500 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">19,280,300 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">52,823 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2,201 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.61 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1926-1930 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">198,632,958 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">39,726,592 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">108,840 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,535 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1.26 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1931-1935 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">143,446,112 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">28,689,222 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">78,601 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,275 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.91 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1936-1940 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">49,908,099 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">9,981,620 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">27,347 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,139 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.32 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1941-1945 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">149,719,397 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">29,943,879 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">82,038 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,418 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.95 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1946-1950 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">49,938,502 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">9,987,700 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">27,364 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1,140 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.32 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1951-1955 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">184,335,444 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">36,867,089 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">101,006 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,209 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1.17 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1956-1960 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">265,999,637 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">53,199,927 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">145,753 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6,073 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1.69 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1961-1963 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200,415,919 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">66,805,306 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">183,028 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">7,626 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.12 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1964-1966 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">249,302,000 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">83,100,667 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">227,673 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">9,486 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.64 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1967-1969 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200,541,801 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">66,847,267 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">183,143 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">7,631 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.12 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1970-1972 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">83,205,519 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">27,735,173 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">75,987 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3,166 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">0.88 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1973-1975 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">106,145,590 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">35,381,863 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">96,937 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4,039 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1.12 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1976-1978 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">200,807,073 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">66,935,691 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">183,385 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">7,641 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.12 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1979-1981 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">513,231,909 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">171,077,303 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">468,705 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">19,529 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5.42 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1982-1984 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">196,379,108 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">65,459,703 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">179,342 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">7,473 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.08 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1985-1987 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">349,568,380 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">116,522,793 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">319,241 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">13,302 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3.69 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1988-1990 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">217,907,713 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">72,635,904 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">199,002 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">8,292 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1991-1993 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">508,997,004 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">169,665,668 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">464,837 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">19,368 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">5.38 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1994-1996 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">327,123,917 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">109,041,306 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">298,743 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">12,448 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3.46 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">1997-1999 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">430,093,288 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">143,364,429 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">392,779 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">16,366 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">4.55 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2000-2002 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">270,898,807 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">90,299,602 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">247,396 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">10,308 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2.86 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
<tr style=""><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">2003-2005 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">3 </span></p><br />
<br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">598,845,893 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">199,615,298 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">546,891 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">22,787 </span></p><br />
</td><br />
<td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 3.75pt;"><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">6.33 </span></p><br />
<br />
</td><br />
</tr><br />
</table><br />
</div><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR"></span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span dir="LTR">http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Petition</span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;"></span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">ترجمة نسخة 01.00</span></p><br />
<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align: right; direction: rtl; unicode-bidi: embed;"><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">في تاريخ </span><span dir="LTR">13</span><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">/أكتوبر/2009</span></p></div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Special:Badtitle/NS102:Petition_For_Controlled_Birth_Stop_(In_Arabic)&diff=10298Special:Badtitle/NS102:Petition For Controlled Birth Stop (In Arabic)2010-05-12T01:18:39Z<p>MarksmanR: initial creation, bad formatting, source: http://aldalu.com/index.php/2010-03-23-16-58-51.html</p>
<hr />
<div>[[Category:Petition Translations]]<br />
<br />
إلى: شعوب الأرض ،<br />
<br />
كوكب الأرض وسكانها يعانون من أمراض مختلفة ناتجة متفرد وحصرا من قبل الأنسان نفسه. هذه العلل موجودة بالفعل ، ومع ذلك ، سوف تستمر في الانتشار حتى تتدهور كل شيء تماما في النهاية.<br />
<br />
سكان الأرض هم الذين يعانون من المجاعات ونقص الطاقة ، والأوبئة والتلوث البيئي ، والانحطاط ، والارهاب والديكتاتورية والفوضوية ، والعبودية ، وزيادة مفرطة من النفايات والكراهية العنصرية ، ونقصا في المواد الغذائية ، وتدمير الغابات المطيرة ، و"الاحتباس الحراري" ، والتلوث البحيرات والتيارات والمحيطات ، والكراهية تجاه طالبي اللجوء ؛ الانبعاثات المشعة ، والتلوث الكيميائي للمياه والهواء والنباتات والمواد الغذائية والبشر والحيوانات. الجريمة والقتل والقتل الجماعي ، والقتل العمد ؛ إدمان الكحول ، وكراهية الغرباء ، والظلم ، وكراهية الزملاء والتطرف والطائفية ، وإدمان المخدرات ، والازدياد السكاني ، والقضاء على الأنواع الحيوانية والحرب والعنف والتعذيب وعقوبة الإعدام ، وسوء الإدارة العامة ، وتلوث المياه ، والقضاء على أنواع من النباتات ؛ الكراهية ، ورذيلة والغيرة ، وحالة إنعدام الحب ، وانعدام المنطق والانسانية الزائفة ، النزعة الأنسانية الكاذبة ، وزيادة حركة المرور ، وتدمير الأراضي الصالحة للزراعة ، والبطالة ، وانهيار خدمات الرعاية الصحية ، وانهيار الرعاية للمسنين ، وتدمير من الطبيعة ، وانهيار التخلص من النفايات الصلبة ، وعدم وجود مكان للعيش ، ما بين آخرين. وعلى الرغم من الجهود العديدة ، مشاكل البشرية لا تتناقص ، ولكن بدلا من ذلك ، تستمر في الارتفاع بشكل مطرد في نسبة مباشرة مع الزيادات السكانية.<br />
<br />
امراض الانسانية المروعة تنبع من خلال وجود زيادة سكانية مع تصعيد مستمر صارم من غير مسؤولية. الوضع يملي على أن أي إساءة لا يمكن إلا أن يكون قاتل ويعالج عن طريق الامساك بها من جذوره وتمزيقه وتدميره : أرقام البشر يجب تنخفض بشكل حاد. الطريقة الوحيدة إنسانيا للوصول لهدف تخفيض الأرقام ، هو من خلال لوائح صارمة لمراقبة الولادات التي تسمح للزوجين ، من سن محددة سلفا ، ليكون هناك دقة في تحديد عدد الأطفال. هذه اللائحة يجب أن تتغلب على أي ذريعة ، حجة ، والخوف و / أو تعليق غبي من أولئك الذين يدعون، كالعسكرية ودينية واجتماعية ، أنانيات ، أسباب إنسانية كاذبة ، أو العطاء الخيري الزائف ، أن عددا كبيرا من نسل أمر ضروري ، أو أن تحديد النسل هو على عكس معتقدات الدينية وغير إنساني ، الخ. هذه الادعاءات الفارغة التي هي فريدة من المغرورون ، والطائفيين أو الناس الغير صالحون للعيش الذين لا فكرة لديهم بقوانين الطبيعة ، والتوجيهات ، أو منطق صادقة.<br />
<br />
بعدد سكان الوقت الحالي نحو 6.5 بليون نسمة (1998) ، الأرض ليس قادر على دعم وتغذية هذه الأرقام بشكل روتيني ، على أساس مبادء الطبيعية والصحية. أساس حيث يتفادى فيه جهد الإنسان والتدخل في الطبيعة ، واغتصاب الطبيعة ولا لاستغلال مواردها لانتاج المزيد من الغذاء ، وحيث لا يحتاج المرء يعانون من الجوع. والحقيقة هي أن الأرض كوكب عجيب ، لكنه لا يملك سوى القدرة على دعم وإطعام بغزارة 529 مليون نسمة. الأنسان من ناحية أخرى ، قد أنتج إفراط عملاق في عدد السكان ، والآن اضطر لحفز جميع إنتاج الخضر والفواكه الشاذة عن طريق استخدام المواد الكيميائية والهجينة. كما لو أن هذا لم يكن كافيا ، قد تسارعت استغلال هذا الكوكب بشكل كبير ، بما في ذلك التوسع في استرداد المواد الخام من الأرض ، وبلا هوادة الطلب المتزايد من الأرض لجميع أنواع المواد الأخرى نتيجة مباشرة لهذه الزيادة السكانية المتنامية. لا أحد يذكر عن تدمير الأراضي الصالحة للزراعة بسبب هذا الجنون المسمى بالفائض السكاني ، ولا أحد يتحدث عن استخدام المواد الكيميائية السامة ، ولا للتوسع في مجالات السكن وما شابه ذلك. المواد الغذائية للاستهلاك البشري هو محملة بالمضافات الكيماوية ، وتتألف هذه الأيام إلى حد كبير من المواد الكيميائية المنتجة اصطناعيا أيضا حقيقة لا يذكرها أحد.<br />
<br />
الفائض السكاني تجلب معها المشاكل العرقية كذلك. في الواقع إنه يحثه. انه يسبب الهجرة ، والحرب وسفك الدماء والقتل. النتيجة لسكان العالم في نمو مستمر ، يتقلص المسافة بين الناس، والفراغ بين كل شخص يصبح أصغر حجما وأكثر تقييدا. لهذا السبب، الا يمكن تجنب المواقف سكان مختلف البلدان ، والقبائل والأديان والمعتقدات والآراء والفلسفات وتوقعات متزايدة الحشد معا للتعدي على مساحة شخصية كل منهم. دون أن تفشل ، وهذا النوع من اتصال القريب يؤدي الى الاحتكاك ، واختلافات في الرأي والحجج. هذه القضايا بدوره ، يولد تلقائيا الحرب وسفك الدماء والقتل والهجرة. قضية الهجرة وحده يؤدي إلى المزيد من الإفراط ، خباثة المشاكل في أنحاء العالم. على سبيل المثال ، اللاجئين لا يتركون ديارهم وديار أجدادهم مألوفة لمجرد السعي غلى منطقة جديدة داخل بلدهم. بدلا من ذلك ، يفروا إلى أراض أجنبية ، وكثير من الأحيان إلى البلدان المزدهره ماليا واقتصاديا أكثر من أوطانهم. هكذا يتبين أن آلاف ، عشرات الآلاف ، بل مئات الآلاف ، بل الملايين من اللاجئين يفرون فجأة من ديارهم وسربو الى الخارج ، إلى دول أكثر ازدهارا. في المقابل ، فإن هذه الدول تغرق من كثرة الأجانب ، مما تسبب في مشاكل لا يمكن التغلب عليها. البلدان التي تقبل هؤلاء اللاجئين يضطرون إلى إنفاق المليارات من الدولارات التي تدفعها لل"البلد المستضاف" سكان كادح من أموال ضرائب بشعة.<br />
<br />
يمكن للبشرية في حل مشاكل الكبيرة الموجودة من خلال برنامج هادف لمراقبة الولادات ، لخفض عدد السكان إلى المستوى الأمثل ، وتحجيمها وفقا لهذا الكوكب. كل الحلول للمشاكل الأخرى تظهر تفاه ، بائسة يرثى لها والمحاولات عديمة الجدوى التي بالكاد تصل إلى المثل قطرة في سطل. حلول مشاكل مثل هذه المحاولات تخدم زيادة صعوبات الجميع وأكثر من ذلك.<br />
<br />
هل التحكم في عدد السكان وحشية وغير انسانية وغير متسامح؟ لا! على العكس من ذلك ، لأنه عندما يبدأ الشخص بتأمل هذه الحقائق منطقيا إذا لم يفعل هو أو هي من قبل ووصلا إلى نفس الاستنتاجات الصحيحة أو أنه يرى الحقيقة التي تتزامن مع الجدل المذكور آنفا. الناس الذين تفكيرهم غير منطقي فقط ، الذين يتمسكون بأعمال خيرية وإنسانية زائفة و كاذبة ، ينكرون الحقيقة. فمثل هؤلاء الناس يجبرون على هذا الروتين من المكائد والدسائس والطائفية والتعاليم الخاطئه ، والتي تسبب لهم تذلل مثل الكلاب وأختلاسهم من كل الأفكار السليمة، المعقولة، الطبيعية والصادقة والمشاعر والأفعال. أنها في هذه الطريقة تهيمن بحتة بالشفقة ، والرثاء للذات ، وحماقة غير منطقية ، في مكان مشاعر التعاطف لجميع أشكال الحياة. احترام نحو الحياة الحقيقية تدمر في نهاية المطاف من قبل المفكرين الغير منطقيين ، الذين يمهدون الطريق للعمل الإنساني الكاذبة والخيري الكاذبة بأن تتحول إلى صديد الدمامل قادرة على الأنتشار كالأوبئة.<br />
<br />
هل هي وحشية وغير انسانية عندما يتم أتباع القوانين والتوجيهات الطبيعة ؟ لا. ومع ذلك ، من الوحشية وغير انسانية وغير متسامح فيه البشرية إذا تواصل بتماسك الاكتظاظ السكاني ، بل حتى تشجيعه ، بغض النظر عن الظروف والعواقب ، من اجل ولادة الملايين والملايين من الأطفال الجدد. بسبب فشل في تنفيذ تدابير الرقابة الصارمة للولادة لأسباب طائفية وعاطفة المعتوه ، يسبب الأنسان جميع البؤس والمشاكل التي سوف تصبح في نهاية المطاف أكبر وأكثر صعوبة في مكافحته ، ولن يوجد حل أو نجاة مناسبة في نهاية المطاف.<br />
<br />
إجرائات اللازمة في جميع أنحاء العالم<br />
هذا مجرد احتماليات واحد من بين الكثير!<br />
<br />
هذه الإجرائات تطبق على جميع سكان الأرض باستثناء صغير ، القبائل الأدغال الأصلية ، الذين مارسوا نموذج الخاص للاجراءات الصارمة لتحديد الولادة منذ زمن طويل.<br />
<br />
الحد الأدنى لسن الزواج<br />
• الإناث : 25 سنة<br />
• ذكور : 30 عاما<br />
<br />
الحد الأدنى للسن لإنتاج طفل جديد<br />
• الإناث : 28 عاما<br />
• ذكور : 32 عاما<br />
<br />
معايير لالتوليد<br />
• الزواج قائم على الأقل 3 سنوات<br />
• إثبات الزواج صحية ومتناغم<br />
• الدليل على حسن سلوك الزوجين<br />
• إثبات القدرة على تربية الأطفال<br />
• إثبات صحية ، عدم وجود أمراض وراثية والمعدية ، وليس مدمنين على مخدرات غير مشروعة أو وصفات طبية أو تعاطي الكحول ، الخ.<br />
• لا ينتمان إلى مجموعة متطرفة أو مدمر<br />
<br />
الحد الأقصى لعدد الأطفال<br />
• 3 أطفال لكل زواج<br />
<br />
فترات السيطرة على الولادة<br />
<br />
7 سنوات<br />
<br />
<br />
منع شامل ضد الولادات في جميع أنحاء العالم<br />
<br />
1 سنة<br />
<br />
<br />
الإنجاب موافقة (بإذن)<br />
<br />
7 سنوات<br />
<br />
<br />
منع شامل ضد الولادات في جميع أنحاء العالم<br />
<br />
1 سنة<br />
<br />
<br />
الإنجاب بموافقة (بإذن) التي يتعين الاضطلاع بها على هذا النحو إلى أن عدد سكان العالم قد وصلت إلى المستوى العادي للتقلص 529،000،000<br />
<br />
<br />
<br />
في وقت لاحق : الأجرائات المتعلقة بالإذن بالزواج والإنجاب لا تزال سارية ، ولكن يحذف دورة 7 سنوات تحقق معدل المواليد.<br />
<br />
لتظل سارية المفعول<br />
• 3 أطفال لكل زواج (أو 3 تعزيز / الأطفال المتبنون)<br />
<br />
العقوبات المفروضة على المخالفات<br />
1. غرامات أي ما يعادل 10 رواتب سنوية لكل من المجرمين<br />
2. تعقيم المجرمين<br />
3. إخصاء المجرمين الذين منطوين على اعتداء أو اغتصاب ، وتم عزل المجرمين عن المجتمع على حسب نوع الجنس لمدى الحياة<br />
4. يتم أخذ أطفال المجرمين بعيدا عن الأهل وتربيتهم من قبل الدولة عن طريق تعزيز الوالدان / بالتبني<br />
<br />
الوحشية واللاإنسانية<br />
ما هو أكثر وحشية ولا إنسانية ، ومعادية للزملاء والحياة؟<br />
<br />
1. عالم بفائظ سكاني بالأنسان ، حيث الجوع والبؤس والحرمان ووفيات وحشية تحكم. حيثما الحروب والقتل وسفك الدماء ، والغش ، والتعذيب وعقوبة الإعدام تحدث يوميا ، جنبا إلى الاغتصابات ، والجريمة ، والكراهية ، والأوبئة ، والتدمير ، والرذيلة والإدمان. حيث الكراهية ضد كل أشكال الحياة ، والتطرف ، والكذب والخداع والانحطاط تسود. وحيث الملايين من البشر يموتون يوميا ، يعاني من آلام رهيبة ، أو الاستسلام للموت البائس عن طريق التعذيب على أيدي جلاديهم ومنفذيها ، ومن الجوع والبؤس.<br />
<br />
أو<br />
<br />
2. عالم يبلغ عدد سكانها نسب متوسطة ، حيث كل العلل والمشاكل والبؤس تصبح صغيرة نسبيا وطبيعية. وعالم لا يحكمه الجوع والبؤس. وعالم حيث الخوف من الحرب ، ومن كل شر ، خفضت إلى النقطة التي يمكن احتمالية توحيد العالم والسلام يصبح معقول. هذا الشرط من شأنه أن يحقق حدا للخوف الدائم من المستقبل ، وسوف يمهد الطريق لحياة الحب والمنطق والعقل ، إلخ.<br />
<br />
لماذا لا نفكر في أي نوع من العالم تحب أن تعيش فيه. هل الحقيقية والانسانية الخالصة ، والحب والعمل الخيري والحقيقة لا تتجاوز الإنسانية الكاذبة ، خيرية زائفة وأكاذيب؟ قبل كل شيء تسأل نفسك : "في أي نوع من العالم لا أريد أطفالي وأطفال أطفالنا أن يعيشوا؟"<br />
<br />
بيلي<br />
<br />
<br />
<br />
مخطط النمو السكاني للأرض<br />
وفقا لدراسة رئيسية أجرتها مجموعة فيقو ، والنمو التالية من سكان الأرض قد حدث ، ويتزايد يوما بعد يوم على النحو التالي :<br />
<br />
<br />
<br />
تطوير نمو السكان على الأرض (أثناء السنوات الـ2004 الأخيرة)<br />
<br />
الفترة<br />
<br />
<br />
أول سنة<br />
<br />
<br />
أخر سنة<br />
<br />
<br />
نمو\المجموع<br />
<br />
1-500<br />
<br />
<br />
102,465,703<br />
<br />
<br />
198,847,080<br />
<br />
<br />
96,381,377<br />
<br />
501-1000<br />
<br />
<br />
198,847,080<br />
<br />
<br />
293,408,074<br />
<br />
<br />
94,560,994<br />
<br />
1001-1300<br />
<br />
<br />
293,408,074<br />
<br />
<br />
374,079,611<br />
<br />
<br />
80,671,537<br />
<br />
1301-1500<br />
<br />
<br />
374,079,611<br />
<br />
<br />
406,100,043<br />
<br />
<br />
32,020,432<br />
<br />
1501-1600<br />
<br />
<br />
406,100,043<br />
<br />
<br />
463,618,432<br />
<br />
<br />
57,518,389<br />
<br />
1601-1700<br />
<br />
<br />
463,618,432<br />
<br />
<br />
536,718,004<br />
<br />
<br />
73,099,572<br />
<br />
1701-1800<br />
<br />
<br />
536,718,004<br />
<br />
<br />
892,333,410<br />
<br />
<br />
355,615,406<br />
<br />
1801-1900<br />
<br />
<br />
892,333,410<br />
<br />
<br />
1,660,990,034<br />
<br />
<br />
768,656,624<br />
<br />
1901-1905<br />
<br />
<br />
1,660,990,034<br />
<br />
<br />
1,689,987,973<br />
<br />
<br />
28,997,939<br />
<br />
1906-1910<br />
<br />
<br />
1,689,987,973<br />
<br />
<br />
1,810,900,001<br />
<br />
<br />
120,912,028<br />
<br />
1911-1915<br />
<br />
<br />
1,810,900,001<br />
<br />
<br />
1,844,760,039<br />
<br />
<br />
33,860,038<br />
<br />
1916-1920<br />
<br />
<br />
1,844,760,039<br />
<br />
<br />
1,912,000,432<br />
<br />
<br />
67,240,393<br />
<br />
1921-1925<br />
<br />
<br />
1,912,000,432<br />
<br />
<br />
2,008,401,932<br />
<br />
<br />
96,401,500<br />
<br />
1926-1930<br />
<br />
<br />
2,008,401,932<br />
<br />
<br />
2,207,034,890<br />
<br />
<br />
198,632,958<br />
<br />
1931-1935<br />
<br />
<br />
2,207,034,890<br />
<br />
<br />
2,350,481,002<br />
<br />
<br />
143,446,112<br />
<br />
1936-1940<br />
<br />
<br />
2,350,481,002<br />
<br />
<br />
2,400,389,101<br />
<br />
<br />
49,908,099<br />
<br />
1941-1945<br />
<br />
<br />
2,400,389,101<br />
<br />
<br />
2,550,108,498<br />
<br />
<br />
149,719,397<br />
<br />
1946-1950<br />
<br />
<br />
2,550,108,498<br />
<br />
<br />
2,600,047,000<br />
<br />
<br />
49,938,502<br />
<br />
1951-1955<br />
<br />
<br />
2,600,047,000<br />
<br />
<br />
2,784,382,444<br />
<br />
<br />
184,335,444<br />
<br />
1956-1960<br />
<br />
<br />
2,784,382,444<br />
<br />
<br />
3,050,382,081<br />
<br />
<br />
265,999,637<br />
<br />
1961-1963<br />
<br />
<br />
3,050,382,081<br />
<br />
<br />
3,250,798,000<br />
<br />
<br />
200,415,919<br />
<br />
1964-1966<br />
<br />
<br />
3,250,798,000<br />
<br />
<br />
3,500,100,000<br />
<br />
<br />
249,302,000<br />
<br />
1967-1969<br />
<br />
<br />
3,500,100,000<br />
<br />
<br />
3,700,641,801<br />
<br />
<br />
200,541,801<br />
<br />
1970-1972<br />
<br />
<br />
3,700,641,801<br />
<br />
<br />
3,783,847,320<br />
<br />
<br />
83,205,519<br />
<br />
1973-1975<br />
<br />
<br />
3,783,847,320<br />
<br />
<br />
3,889,992,910<br />
<br />
<br />
106,145,590<br />
<br />
1976-1978<br />
<br />
<br />
3,889,992,910<br />
<br />
<br />
4,090,799,983<br />
<br />
<br />
200,807,073<br />
<br />
1979-1981<br />
<br />
<br />
4,090,799,983<br />
<br />
<br />
4,604,031,892<br />
<br />
<br />
513,231,909<br />
<br />
1982-1984<br />
<br />
<br />
4,604,031,892<br />
<br />
<br />
4,800,411,000<br />
<br />
<br />
196,379,108<br />
<br />
1985-1987<br />
<br />
<br />
4,800,411,000<br />
<br />
<br />
5,149,979,380<br />
<br />
<br />
349,568,380<br />
<br />
1988-1990<br />
<br />
<br />
5,149,979,380<br />
<br />
<br />
5,367,887,093<br />
<br />
<br />
217,907,713<br />
<br />
1991-1993<br />
<br />
<br />
5,367,887,093<br />
<br />
<br />
5,876,884,097<br />
<br />
<br />
508,997,004<br />
<br />
1994-1996<br />
<br />
<br />
5,876,884,097<br />
<br />
<br />
6,204,008,014<br />
<br />
<br />
327,123,917<br />
<br />
1997-1999<br />
<br />
<br />
6,204,008,014<br />
<br />
<br />
6,634,101,302<br />
<br />
<br />
430,093,288<br />
<br />
2000-2002<br />
<br />
<br />
6,634,101,302<br />
<br />
<br />
6,905,000,109<br />
<br />
<br />
270,898,807<br />
<br />
2003-2005<br />
<br />
<br />
6,905,000,109<br />
<br />
<br />
7,503,846,002<br />
<br />
<br />
598,845,893<br />
<br />
<br />
<br />
نمو سكان الأرض (بالسّنة، يوم وساعة وثانية)<br />
<br />
الفترة<br />
<br />
<br />
المدة (سنوات)<br />
<br />
<br />
نمو\المجموع<br />
<br />
<br />
بالسنة<br />
<br />
<br />
باليوم<br />
<br />
<br />
بالساعة<br />
<br />
<br />
بالثانية<br />
<br />
1-500<br />
<br />
<br />
500<br />
<br />
<br />
96,381,377<br />
<br />
<br />
192,763<br />
<br />
<br />
528<br />
<br />
<br />
22<br />
<br />
<br />
0.01<br />
<br />
501-1000<br />
<br />
<br />
500<br />
<br />
<br />
94,560,994<br />
<br />
<br />
189,122<br />
<br />
<br />
518<br />
<br />
<br />
22<br />
<br />
<br />
0.01<br />
<br />
1001-1300<br />
<br />
<br />
300<br />
<br />
<br />
80,671,537<br />
<br />
<br />
268,905<br />
<br />
<br />
737<br />
<br />
<br />
31<br />
<br />
<br />
0.01<br />
<br />
1301-1500<br />
<br />
<br />
200<br />
<br />
<br />
32,020,432<br />
<br />
<br />
160,102<br />
<br />
<br />
439<br />
<br />
<br />
18<br />
<br />
<br />
0.01<br />
<br />
1501-1600<br />
<br />
<br />
100<br />
<br />
<br />
57,518,389<br />
<br />
<br />
575,184<br />
<br />
<br />
1,576<br />
<br />
<br />
66<br />
<br />
<br />
0.02<br />
<br />
1601-1700<br />
<br />
<br />
100<br />
<br />
<br />
73,099,572<br />
<br />
<br />
730,996<br />
<br />
<br />
2,003<br />
<br />
<br />
83<br />
<br />
<br />
0.02<br />
<br />
1701-1800<br />
<br />
<br />
100<br />
<br />
<br />
355,615,406<br />
<br />
<br />
3,556,154<br />
<br />
<br />
9,743<br />
<br />
<br />
406<br />
<br />
<br />
0.11<br />
<br />
1801-1900<br />
<br />
<br />
100<br />
<br />
<br />
768,656,624<br />
<br />
<br />
7,686,566<br />
<br />
<br />
21,059<br />
<br />
<br />
877<br />
<br />
<br />
0.24<br />
<br />
1901-1905<br />
<br />
<br />
5<br />
<br />
<br />
28,997,939<br />
<br />
<br />
5,799,588<br />
<br />
<br />
15,889<br />
<br />
<br />
662<br />
<br />
<br />
0.18<br />
<br />
1906-1910<br />
<br />
<br />
5<br />
<br />
<br />
120,912,028<br />
<br />
<br />
24,182,406<br />
<br />
<br />
66,253<br />
<br />
<br />
2,761<br />
<br />
<br />
0.77<br />
<br />
1911-1915<br />
<br />
<br />
5<br />
<br />
<br />
33,860,038<br />
<br />
<br />
6,772,008<br />
<br />
<br />
18,553<br />
<br />
<br />
773<br />
<br />
<br />
0.21<br />
<br />
1916-1920<br />
<br />
<br />
5<br />
<br />
<br />
67,240,393<br />
<br />
<br />
13,448,079<br />
<br />
<br />
36,844<br />
<br />
<br />
1,535<br />
<br />
<br />
0.43<br />
<br />
1921-1925<br />
<br />
<br />
5<br />
<br />
<br />
96,401,500<br />
<br />
<br />
19,280,300<br />
<br />
<br />
52,823<br />
<br />
<br />
2,201<br />
<br />
<br />
0.61<br />
<br />
1926-1930<br />
<br />
<br />
5<br />
<br />
<br />
198,632,958<br />
<br />
<br />
39,726,592<br />
<br />
<br />
108,840<br />
<br />
<br />
4,535<br />
<br />
<br />
1.26<br />
<br />
1931-1935<br />
<br />
<br />
5<br />
<br />
<br />
143,446,112<br />
<br />
<br />
28,689,222<br />
<br />
<br />
78,601<br />
<br />
<br />
3,275<br />
<br />
<br />
0.91<br />
<br />
1936-1940<br />
<br />
<br />
5<br />
<br />
<br />
49,908,099<br />
<br />
<br />
9,981,620<br />
<br />
<br />
27,347<br />
<br />
<br />
1,139<br />
<br />
<br />
0.32<br />
<br />
1941-1945<br />
<br />
<br />
5<br />
<br />
<br />
149,719,397<br />
<br />
<br />
29,943,879<br />
<br />
<br />
82,038<br />
<br />
<br />
3,418<br />
<br />
<br />
0.95<br />
<br />
1946-1950<br />
<br />
<br />
5<br />
<br />
<br />
49,938,502<br />
<br />
<br />
9,987,700<br />
<br />
<br />
27,364<br />
<br />
<br />
1,140<br />
<br />
<br />
0.32<br />
<br />
1951-1955<br />
<br />
<br />
5<br />
<br />
<br />
184,335,444<br />
<br />
<br />
36,867,089<br />
<br />
<br />
101,006<br />
<br />
<br />
4,209<br />
<br />
<br />
1.17<br />
<br />
1956-1960<br />
<br />
<br />
5<br />
<br />
<br />
265,999,637<br />
<br />
<br />
53,199,927<br />
<br />
<br />
145,753<br />
<br />
<br />
6,073<br />
<br />
<br />
1.69<br />
<br />
1961-1963<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
200,415,919<br />
<br />
<br />
66,805,306<br />
<br />
<br />
183,028<br />
<br />
<br />
7,626<br />
<br />
<br />
2.12<br />
<br />
1964-1966<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
249,302,000<br />
<br />
<br />
83,100,667<br />
<br />
<br />
227,673<br />
<br />
<br />
9,486<br />
<br />
<br />
2.64<br />
<br />
1967-1969<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
200,541,801<br />
<br />
<br />
66,847,267<br />
<br />
<br />
183,143<br />
<br />
<br />
7,631<br />
<br />
<br />
2.12<br />
<br />
1970-1972<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
83,205,519<br />
<br />
<br />
27,735,173<br />
<br />
<br />
75,987<br />
<br />
<br />
3,166<br />
<br />
<br />
0.88<br />
<br />
1973-1975<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
106,145,590<br />
<br />
<br />
35,381,863<br />
<br />
<br />
96,937<br />
<br />
<br />
4,039<br />
<br />
<br />
1.12<br />
<br />
1976-1978<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
200,807,073<br />
<br />
<br />
66,935,691<br />
<br />
<br />
183,385<br />
<br />
<br />
7,641<br />
<br />
<br />
2.12<br />
<br />
1979-1981<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
513,231,909<br />
<br />
<br />
171,077,303<br />
<br />
<br />
468,705<br />
<br />
<br />
19,529<br />
<br />
<br />
5.42<br />
<br />
1982-1984<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
196,379,108<br />
<br />
<br />
65,459,703<br />
<br />
<br />
179,342<br />
<br />
<br />
7,473<br />
<br />
<br />
2.08<br />
<br />
1985-1987<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
349,568,380<br />
<br />
<br />
116,522,793<br />
<br />
<br />
319,241<br />
<br />
<br />
13,302<br />
<br />
<br />
3.69<br />
<br />
1988-1990<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
217,907,713<br />
<br />
<br />
72,635,904<br />
<br />
<br />
199,002<br />
<br />
<br />
8,292<br />
<br />
<br />
2.3<br />
<br />
1991-1993<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
508,997,004<br />
<br />
<br />
169,665,668<br />
<br />
<br />
464,837<br />
<br />
<br />
19,368<br />
<br />
<br />
5.38<br />
<br />
1994-1996<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
327,123,917<br />
<br />
<br />
109,041,306<br />
<br />
<br />
298,743<br />
<br />
<br />
12,448<br />
<br />
<br />
3.46<br />
<br />
1997-1999<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
430,093,288<br />
<br />
<br />
143,364,429<br />
<br />
<br />
392,779<br />
<br />
<br />
16,366<br />
<br />
<br />
4.55<br />
<br />
2000-2002<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
270,898,807<br />
<br />
<br />
90,299,602<br />
<br />
<br />
247,396<br />
<br />
<br />
10,308<br />
<br />
<br />
2.86<br />
<br />
2003-2005<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
598,845,893<br />
<br />
<br />
199,615,298<br />
<br />
<br />
546,891<br />
<br />
<br />
22,787<br />
<br />
<br />
6.33<br />
<br />
<br />
<br />
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Petition<br />
<br />
<br />
<br />
ترجمة نسخة 01.00<br />
<br />
في تاريخ 13/أكتوبر/2009</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:Witness_to_Meier%27s_fast_typing&diff=9488Talk:Witness to Meier's fast typing2010-03-23T02:34:27Z<p>MarksmanR: Comment provided by MarksmanR - via ArticleComments extension</p>
<hr />
<div><noinclude>Comments on [[Witness to Meier's fast typing]]<br />
<comments /><br />
----- __NOEDITSECTION__</noinclude><br />
<br />
== asad said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
give me some evidence man<br />
<br />
--asad 10:29, 22 March 2010 (UTC)<br />
</div><br />
== sanjin said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
119)The teaching of truth provides clear signs (evidence), and whoever recognises and understands them shall find true love and peace in himself, as well as freedom and unity (harmony); guide your inner world (consciousness) on a pilgrimage to the truth, so that you fulfil your duty of unfolding (evolution/growth), which is the sense of<br />
life.<br />
<br />
237)In the primal power (Creation) of all firmaments (universe) and earths (worlds) and the stars and in the change from day to night and in all existence of the living, the signs (evidence) of its truth and reality (presence/existence) are indeed visible for the ones knowing of the truth and those who understand.<br />
<br />
Goblet of Truth - BEAM<br />
<br />
--sanjin 00:06, 23 March 2010 (UTC)<br />
</div><br />
== MarksmanR said ... ==<br />
<br />
<div class='commentBlock'><br />
Video of Eduard Meier typing fast:<br />
http://www.figu.org/ch/verein/wir-ueber-uns/ueber-billy-meier/demonstration<br />
<br />
--[[User:MarksmanR|MarksmanR]] 02:34, 23 March 2010 (UTC)<br />
</div></div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_150&diff=8496Contact Report 1502010-01-22T08:49:08Z<p>MarksmanR: was a missing "Quetzal"</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Contact Report 150 Part 1 ==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Saturday, the 10th of October 1981, 3:15 AM<br />
* Translator(s): βενιαμιν<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Unauthorised<br />
* Date of original translation: Unknown<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Quetzal]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
The Plejaren forces have withdrawn from Earth to deal with a war-like race whose star systems are dying - which requires all of the Plejaren's available forces including the Lyrians and Vegans, Quetzal continues the prophecies and predictions from where Semjase left off at [[Contact Report 136]], talks about overpopulation, Jupiter's moons, [http://en.wikipedia.org/wiki/Menachem_Begin Menachem Begin], horror that occurs in Iran, and a "Free Peace Combat Community".<br />
<br />
'''This is part 1 of the entire contact. This part is an unofficial and unauthorised translation and may contain errors.'''<br />
<br />
=== Contact Report 150 Part 1 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Saturday, October 10, 1981, 3:15 AM<br />
| Samstag, 10. Oktober 1981, 03.15 h<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Man, you’re really lucky that I had been resting on the sofa.<br />
| Mann, du hast ja wirklich Glück, dass ich auf dem Diwan gelegen habe.<br />
|-<br />
| What would you have done if I had been resting in bed?<br />
| Was hättest du denn getan, wenn ich im Bett gelegen hätte?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 1. Then I would have called you.<br />
| 1. Dann hätte ich dich gerufen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You're really good.<br />
| Du bist wirklich gut.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 2. I must speak the same word to you, but as a reproach.<br />
| 2. Das gleiche Wort muss ich zu dir sprechen, jedoch als Rüge.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I don't understand?<br />
| Das verstehe ich nicht?<br />
|-<br />
| What have I engaged in that is crooked?<br />
| Was habe ich denn Krummes angestellt?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 3. You people ignore the ordinal rules once again.<br />
| 3. Ihr missachtet die Ordnungs-Regeln ein andermal.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Not that I know of, my son.<br />
| Nicht dass ich wüsste, mein Sohn.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 4. What reasons exist, then, for the fact that Thomas doesn't handle his night watch as the ordinal rules prescribe?<br />
| 4. Welche Gründe liegen denn dafür vor, dass Thomas seine Nachtwache nicht tätigt, wie sie die Ordnungs-Regeln vorschreibt?<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But Quetzal, the ordinal rules actually state, that group members who don't reside in the center only have to perform a night watch if they remain in the center for a night.<br />
| Aber Quetzal, die Ordnungsregeln besagen doch, dass nicht centeransässige Gruppemitglieder nur dann Nachtwache machen müssen, wenn dieselben für eine Nacht im Center bleiben.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 5. That is correct, so why is this then being violated?<br />
| 5. Das ist von Richtigkeit, und weshalb wird denn dagegen verstossen?<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Now, I really don't understand, because Thomas did go home at around 12:00 AM, as was explicitly clarified according to the instructions that were given on last Saturday at the group meeting.<br />
| Das verstehe ich nun wirklich nicht, denn Thomas ist doch um 24.00 h nach Hause gegangen, wie dies anweisungsgemäss am letzten Samstag bei der Gruppezusammenkunft eindeutig klargestellt wurde.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 6. You shouldn't speak an untruth, or are you actually not aware that Thomas is staying with K.?<br />
| 6. Du solltest nicht die Unwahrheit sprechen, oder bist du tatsächlich nicht darüber orientiert, dass sich Thomas bei K. aufhält?<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I don't understand because only about twenty minutes ago, I took another short tour around the house and didn't see a light in her room.<br />
| Das verstehe ich nicht, denn erst vor etwa zwanzig Minuten habe ich noch einen kurzen Rundgang um das Haus gemacht und in ihrem Zimmer kein Licht gesehen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 7. That’s why you thought that Thomas was no longer present.<br />
| 7. Darum dachtest du, dass Thomas nicht mehr anwesend sei.<br />
|-<br />
| 8. I understand.<br />
| 8. Ich verstehe.<br />
|-<br />
| 9. But this isn't the case, and this isn't good because the whole thing, even in and of itself, is not right and there are unreal feelings behind this.<br />
| 9. Das ist aber nicht so, und das ist nicht gut, weil das Ganze auch an und für sich nicht von Richtigkeit ist und unwirkliche Gefühle dahinterstehen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But that’s not our matter (not something we should be concerned about).<br />
| Aber das ist nicht unsere Sache.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 10. You're right<ref>German confirmation with no</ref> , we must not do that, but I would like to address the fact that through this unreality, a neglect of duty appears that should not be allowed to appear.<br />
| 10. Nein, das dürfen wir nicht tun, doch ich möchte damit darauf ansprechen, dass durch dieses Unwirkliche eine Pflichtvergessenheit in Erscheinung tritt, die nicht zutage treten dürfte.<br />
|-<br />
| 11. After Saturday’s explanation of these things, it would have been Thomas’ duty to report to the night watch.<br />
| 11. Nach der samstäglichen Erklärung der Dinge wäre es die Pflicht von Thomas gewesen, sich zur Nachtwache zu melden.<br />
|-<br />
| 12. And this isn't the first time for him that such a neglect of a duty has appeared, as I have determined.<br />
| 12. Und so pflichtvergessen wie in diesem Fall, so habe ich festgestellt, ist er nicht das erste Mal.<br />
|-<br />
| 13. Especially with regard to cooperation, my results showed that he is a shirker, if I want to clarify using your earthly vocabulary.<br />
| 13. Besonders im Bezuge auf die Mitarbeit ergaben meine Resultate, dass er ein Drückeberger ist, wenn ich zur Klarstellung euren irdischen Wortschatz gebrauchen will.<br />
|-<br />
| 14. This must be made clear to Thomas by the responsible ones on the board of directors still today, whereby you should make sure yourself that in the early morning hours, Thomas is pulled here to work as the ordinal rules prescribe.<br />
| 14. Das muss Thomas durch die Verantwortlichen des Vorstandes klargemacht werden, und zwar noch am heutigen Tag, worauf du selbst in den frühen Morgenstunden darauf achten solltest, dass Thomas zur Arbeit herbeigezogen wird, wie das die Ordnungsregeln vorschreiben.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| This is all so very sorrowful and embarrassing for me, but I knew nothing about this.<br />
| Das ist mir alles wirklich sehr leid und peinlich, doch ich wusste davon nichts.<br />
|-<br />
| And I suppose that also M. and E. have no idea of the fact that Thomas is with K.<br />
| Und ich nehme an, dass auch M. und E. keine Ahnung davon haben, dass Thomas bei K. ist.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 15. This should hence correspond to the truth, but I must ask you to pass along a further duty to M. and E., which is that they make certain that Thomas performs his normal night watches if he doesn't leave the center at around midnight, whereby no leeway of time is to be left open.<br />
| 15. Das dürfte demnach der Wahrheit ensprechen, doch muss ich dich ersuchen, M. und E. eine weitere Verpflichtung nahezubringen, dass sie nämlich darauf achten, dass Thomas seine ordnungsgemässe Nachtwache tätigt, wenn er um Mitternacht nicht das Center verlassen hat, wobei kein Spielraum an Zeit offengelassen werden soll.<br />
|-<br />
| 16. Midnight is to be kept, and to be sure, punctually.<br />
| 16. Mitternacht soll und muss pünktlich eingehalten werden.<br />
|-<br />
| 17. Moreover, the ordinal rules stipulate that all group members residing abroad have to complete an entire night watch if they stay in the center each night.<br />
| 17. Zudem besagen die Ordnungsregeln, dass alle auswärts ansässigen Gruppenglieder immer dann eine ganze Nachtwache zu absolvieren haben, wenn sie jeweils des Nachts im Center verbleiben.<br />
|-<br />
| 18. This means that if a group member resides elsewhere, nevertheless, for each night or several nights that this group member stays at the center, he then has to take over a full night watch, every single night that the group member remains in the center.<br />
| 18. Das bedeutet, dass wenn ein Gruppenglied anderswo ansässig ist, dieses aber trotzdem jede Nacht oder mehrere Nächte im Center verbringt, dass dieses Gruppenglied dann eine jede einzelne Nacht die volle Nachtwache zu übernehmen hat, in der das Gruppenglied im Center verbleibt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But this is simply impossible because on the following day, the people either have to go abroad again or else have to work in the center.<br />
| Dies ist aber schlichtweg unmöglich, weil die Leute anderntags ja auch wieder auswärts oder im Center arbeiten müssen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 19. That is correct, but if the group members can find time to spend each night or several nights per week in the center, in spite of the daily work and the entire studies, which are in no way easy, then they can also perform the night watch.<br />
| 19. Das ist von Richtigkeit, doch wer von den Gruppengliedern Zeit findet, eine jede Nacht oder mehrere Nächte pro Woche im Center zu verbringen, trotz der täglichen Arbeit und dem gesamten Studium, das in keiner Weise leicht ist, kann auch die Nachtwache tätigen.<br />
|-<br />
| 20. In other words, this also means that the, over the years, very arduously developed order is not to be broken again, and thereby, the extremely illogical and emotionally-decided unreal aberrations, etc. will be prevented or will, at least, arrive in forms that slowly create sound clarity.<br />
| 20. Mit anderen Worten besagt das auch, dass die über Jahre hinweg sehr mühsam aufgebaute Ordnung nicht wieder gebrochen wird und zudem äusserst unlogische und gefühlsmässig entschieden unwirkliche Verirrungen usw. verhindert werden oder zumindest in Formen gelangen, die langsam vernünftige Klarheit schaffen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Okay, okay, I can't go up against your logic because it couldn't be any sharper.<br />
| Okay, okay, gegen deine Logik kann ich nicht angehen, denn schärfer könnte sie nicht sein.<br />
|-<br />
| But with what you have said, it should be now well enough.<br />
| Doch mit dem, was du gesagt hast, dürfte es nun wohl genug sein.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 21. Unfortunately, not yet, because concerning Thomas, I still have to address the ordinal rule which states that 30 minutes after an appearance in the center, work must be taken up.<br />
| 21. Leider noch nicht, denn bezüglich Thomas habe ich noch jene Ordnungsregel anzusprechen, die besagt dass 30 Minuten nach Erscheinen im Center die Arbeit aufgenommen werden muss.<br />
|-<br />
| 22. This also applies in each case in the evening, since Thomas has to lend them a hand as a group member if the other group members are also still active (working).<br />
| 22. Das gilt auch jeweils am Abend, da Thomas mit Hand anzulegen hat als Gruppenglied, wenn andere Gruppenglieder ebenfalls noch tätig sind.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| This should, indeed, be understandable because this point is clearly stated in the ordinal rules and the house rules.<br />
| Das dürfte ja verständlich sein, denn auch dieser Punkt ist in den Ordnungsregeln und der Hausordnung deutlich genannt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 23. For Thomas, these must be specifically explained once more.<br />
| 23. Für Thomas muss sie nochmals speziell erklärt sein.<br />
|-<br />
| 24. On the other hand, through this it must also be made clear to him, that all the rules and regulations are valid for him as well, into which all group members are incorporated (arranged), and through those alone, order could be created and can be maintained.<br />
| 24. Andererseits muss ihm dadurch auch klargemacht werden, dass auch für ihn sämtliche Regeln und Anordnungen Geltung besitzen, denen alle Gruppenglieder eingeordnet sind und durch die allein die Ordnung erschaffen werden konnte und erhalten bleiben kann.<br />
|-<br />
| 25. Failures from his side cannot receive any attention at all and neither can exceptions or special rights.<br />
| 25. Ausfälle von seiner Seite können keinerlei Beachtung finden, ebensowenig aber Ausnahmen und Sonderrechte.<br />
|-<br />
| 26. The danger (peril) of such things would be much too great because immediate rebellion and renewed destructive moods would be the consequence.<br />
| 26. Die Gefahr durch solche Dinge wäre viel zu gross, denn sofortige Rebellion und neuerliche Zerstörungsanwandlungen wären die Folge.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I know; therefore, I will immediately in the morning take the necessary action.<br />
| Ich weiss, deshalb werde ich am Morgen auch sofort das Nötige veranlassen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 27. That is good.<br />
| 27. Das ist gut.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Probably, but I would like to sleep a little bit before that.<br />
| Vermutlich, doch möchte ich vorher noch etwas schlafen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 28. But I will have to speak for two to three hours with you.<br />
| 28. Ich werde aber zwei bis drei Stunden mit dir zu sprechen haben.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then it should just be so.<br />
| Dann soll es eben sein.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 29. After that I will then create a time shift, so that you can still put your head to rest.<br />
| 29. Ich werde danach eine Zeitverschiebung vornehmen, damit du doch noch dein Haupt zur Ruhe legen kannst.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Very noble words.<br />
| Sehr nobel ausgedrückt.<br />
|-<br />
| But if that is so, then I would still have a few more questions.<br />
| Doch wenn dem so ist, dann hätte ich noch einige Fragen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 30. Yes?<br />
| 30. Ja?<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Of course.<br />
| Natürlich.<br />
|-<br />
| First: can you give me information concerning to what extent the other two Plejaren groups in America and in Asia maintain contacts with Earth people?<br />
| Als erstes: Kannst du mir Auskunft darüber geben, inwiefern die beiden andern Plejadiergruppen in Amerika und Asien Kontakte mit Erdenmenschen unterhalten?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 31. There are none since the last spring, and it will remain so until the middle of 1982.<br />
| 31. Seit dem letzten Frühling keine, was so andauert bis Mitte 1982.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Aha, then they all went away, also?<br />
| Aha, dann sind sie wohl ebenfalls alle weg?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 32. That is correct.<br />
| 32. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And – when they were still there, how was it?<br />
| Und – als sie noch da waren, wie war das?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 33. Their contacts with Earth people, without exception, took place in such ways that none of the contact persons had any knowledge of the fact that they stood in contact with our members.<br />
| 33. Ihre Kontakte zu Erdenmenschen waren ausnahmslos in der Form, dass keine der Kontaktpersonen irgendwelches Wissen darüber besass, dass sie unter Kontakt mit unseren Gliedern standen.<br />
|-<br />
| 34. Physical or visual visionary contacts were strictly avoided and also none of this kind took place.<br />
| 34. Physische oder visuell-visionäre Kontakte wurden streng vermieden und es fanden auch keine solchen statt.<br />
|-<br />
| 35. Not one of the contact persons had any knowledge or suspicion that they were under our contacts, neither in America nor in Asia.<br />
| 35. Nicht eine der Kontaktpersonen hatte irgendwelche Kenntnisse oder Vermutungen, dass sie unter unseren Kontakten standen, weder in Amerika noch in Asien.<br />
|-<br />
| 36. Only here in Europe do we maintain physical contact with you and also those telepathic contacts, about which you are informed.<br />
| 36. Einzig und allein hier in Europa unterhalten wir einen physischen Kontakt mit dir sowie jene telepathischen Kontakte, worüber du informiert bist.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Aha, and now what about this: Why were all of the stations evacuated, and where have your people gone?<br />
| Aha, und wie steht es nun damit: Warum sind alle Stationen geräumt worden, und wohin sind eure Leute abgezogen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 37. You have until now never asked about such things.<br />
| 37. Du hast noch nie nach solchen Dingen gefragt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I know, for I am also not curious about these things.<br />
| Weiss ich, denn ich bin in diesen Dingen auch nicht neugierig.<br />
|-<br />
| It would, however, at once be interesting for us to know why such displacements of persons with you have taken place, or is that a secret?<br />
| Es wäre nun für uns aber einmal interessant zu wissen, warum solche Verschiebungen von Menschen bei euch stattfinden, oder handelt es sich dabei um ein Geheimnis?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 38. It isn't.<br />
| 38. Es handelt sich um ein solches nicht.<br />
|-<br />
| 39. I’m just puzzled by your question because until now you’ve kept yourself far away from such.<br />
| 39. Ich bin nur verwundert über deine Frage, weil du dich bisher von solchen ferngehalten hast.<br />
|-<br />
| 40. Not only did we have to remove all of our available forces from the Earth, but also from many other worlds, including Erra.<br />
| 40. Nicht nur von der Erde mussten wir alle verfügbaren Kräfte abziehen, sondern auch von vielen andern Welten und so auch von Erra.<br />
|-<br />
| 41. We need all of our available forces because the population of an entire system, which includes 16 inhabited planets and three suns, has prepared itself to a space-traversal in a war-like manner because its system is sinking into a downfall.<br />
| 41. Wir benötigen alle verfügbaren Kräfte, weil sich die Bevölkerung eines ganzen Systems, das 16 bewohnte Planeten und drei Sonnen umfasst, auf eine Raumtraversierung vorbereitet hat in kriegerischer Form, weil ihr System dem Untergang anheimfällt.<br />
|-<br />
| 42. The targets (goals) of these still war-accustomed humans are the habitable planets of the most diverse constellations, whereby also the SOL system and, hence, the Earth is included.<br />
| 42. Die Ziele dieser noch kriegsgewohnten Menschen sind die bewohnbaren Planeten verschiedenster Sternbilder, wobei auch das SOL-System miteinbezogen ist, und damit die Erde.<br />
|-<br />
| 43. These rather inhumane human life forms are willing to kill the inhabitants of the relevant planets, which have been chosen by them in order for them to win their own habitat.<br />
| 43. Diese recht unhumanen menschlichen Lebensformen sind gewillt, die Bewohner der betreffenden von ihnen auserwählten Planeten zu töten, um dadurch eigenen Lebensraum zu gewinnen.<br />
|-<br />
| 44. On the one hand, our forces are now preventing these life-forms from realizing their plans of breaking out into space, but on the other hand, our forces more systematically settle the populations of those various endangered planets onto uninhabited but well inhabitable areas, while another part of our forces search for new inhabitable and suitable planets, where the rest of these people can be situated and resettled.<br />
| 44. Einerseits nun hindern unsere Kräfte diese Lebensformen daran, durch einen Ausbruch in den Raum ihre Pläne zu verwirklichen, andererseits aber siedeln weitere unserer Kräfte systematisch die Bevölkerungen der verschiedenen gefährdeten Planeten in unbewohnte jedoch gut bewohnbare Bereiche um während ein weiterer Teil unserer Kräfte neue bewohnbare und geeignete Planeten sucht, auf denen die restlichen dieser Menschen angesiedelt und umgesiedelt werden können.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Incredible, but can’t the Lyrians and the Vegans give you any assistance in this?<br />
| Sagenhaft, doch können euch die Lyraner und Weganer dabei nicht auch Hilfe leisten?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 45. We also have many of their forces involved in this task; another part of them will take over the tasks on Earth at the end of this month, as I told you earlier.<br />
| 45. Wir haben auch viele Kräfte von ihnen einbezogen für diese Aufgabe; ein weiterer Teil von ihnen übernimmt Ende dieses Monats die Aufgaben auf der Erde, wie ich dir bereits früher erklärte.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I know, you spoke of the fact that Menara’s father, her brother, and her sister will come here, together with 35 others.<br />
| Ich weiss, du sprachst davon, dass Menaras Vater, ihr Bruder und ihre Schwester nebst 35 anderen hierherkommen werden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 46. That is correct, but these 38 persons only represent the first wave, who will take over our own station and our tasks.<br />
| 46. Das ist von Richtigkeit, doch stellen diese 38 Menschen nur die erste Welle dar, die unsere eigene Station und unsere Aufgaben übernehmen wird.<br />
|-<br />
| 47. Our and both of the other stations, in America and Asia, will be fully occupied with our allies.<br />
| 47. Unsere und die beiden andern Stationen, Amerika und Asien, werden voll besetzt mit unseren Verbündeten.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Therefore with the Vegans and the Lyrians – and, are they all different colors?<br />
| Also mit Weganern und Lyranern – und, sind sie alle andersfarbig?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 48. You would say that they are a chocolate brown.<br />
| 48. Du sagst, dass sie schokoladebraun seien.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But that is a joyful surprise.<br />
| Das ist aber eine freudige Überraschung.<br />
|-<br />
| And since we are already talking about people of different colors: did you in the meantime find out anything more about the origin of the Chinese and the Japanese?<br />
| Doch sag mal, wenn wir schon bei anderen Farben von Menschen sind: Habt ihr inzwischen mehr erfahren über die Herkunft der Chinesen und Japaner?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 49. Unfortunately no, and for now we have to suspend this research.<br />
| 49. Leider nein, und gegenwärtig müssen wir diese Forschungen einstellen.<br />
|-<br />
| 50. However, we are close to the goal, and we will inform you once we have a definitive result.<br />
| 50. Wir sind jedoch nahe vor dem Ziel und wir werden dich informieren, sobald wir ein endgültiges Resultat haben.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I just wanted to know.<br />
| Das wollte ich nur wissen.<br />
|-<br />
| Then still another question: check once in my office.<br />
| Dann noch eine andere Frage: Sieh einmal in meinem Büro nach.<br />
|-<br />
| There is a drawing by Lee Elders on a small brown table.<br />
| Dort liegt auf dem kleinen braunen Tisch eine Zeichnung von Lee Elders.<br />
|-<br />
| He drew me a boomerang-like ship of unknown origin.<br />
| Er zeichnete mir ein bumerangartiges Schiff unbekannter Herkunft.<br />
|-<br />
| Such ships supposedly have been sighted recently and repeatedly in America in the past months, where these should have a completely black color and have enormous headlights in operation at night.<br />
| Solche Schiffe sollen kürzlich und in den verflossenen Monaten öfters in Amerika gesichtet worden sein, wobei diese eine völlig schwarze Farbe aufweisen sollen und des Nachts riesige Lichtscheinwerfer in Betrieb hätten.<br />
|-<br />
| Are you aware of this, and if so, what explanations can you give me in relation to this?<br />
| Ist euch das bekannt, und wenn ja, welche Erklärungen kannst du mir diesbezüglich geben?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 51. I see here the paper that you mentioned on my view screen, and I can also explain a few things about this to you:<br />
| 51. Ich sehe hier das von dir erwähnte Papier in meinem Sichtschirm, und ich kann dir auch einiges dazu erklären:<br />
|-<br />
| 52. The drawing is incorrect because these aircraft are much less wedge-shaped than how the drawing represents them.<br />
| 52. Die Zeichnung ist unkorrekt, denn diese Fluggeräte sind sehr viel weniger keilförmig, als die Zeichnung es darstellt.<br />
|-<br />
| 53. The wing-like sides of the bodies, therefore, are further apart.<br />
| 53. Die flügelähnlichen Seitenkörper stehen also weiter auseinander.<br />
|-<br />
| 54. The sizes of these devices vary between a few meters and several hundred meters.<br />
| 54. Die Grösse der Geräte variiert zwischen wenigen Metern und mehreren hundert Metern.<br />
|-<br />
| 55. The building materials are extremely hard and resistant materials, in contrast to our materials, which are of a softer form.<br />
| 55. Das Baumaterial ist aus einem äusserst harten und widerstandsfähigen Material, im Gegensatz zu unseren Materialien, die von weicher Form sind.<br />
|-<br />
| 56. Moreover, these aircraft are, as you already mentioned, for the most part black, but they have other colors, which apparently were not observed, however, and that will usually be drowned out by the black.<br />
| 56. Diese Fluggeräte sind zudem, wie du bereits erwähntest, zum grössten Teil schwarz, jedoch weisen sie noch verschiedene andere Farben auf, die jedoch offenbar nicht beobachtet worden sind und die in der Regel auch vom Schwarz übertönt werden.<br />
|-<br />
| 57. Unfortunately, we can not clarify the origin of these aircraft, which we have observed and monitored for eleven years, because there is no possibility that we can form a connection with the passengers of these devices.<br />
| 57. Leider können wir die Herkunft dieser Fluggeräte, die wir seit elf Jahren beobachten und kontrollieren, nicht klären, denn es besteht keinerlei Möglichkeit, dass wir uns mit den Insassen der Geräte in Verbindung setzen können.<br />
|-<br />
| 58. The aircraft are so designed that all of our attempts of communication have failed because our waves and vibrations and all other types have been absorbed by forces of equal footing on the outer hulls of the devices.<br />
| 58. Die Fluggeräte sind derart konstruiert, dass alle unsere Versuche einer Kommunikation daran scheiterten, weil unsere Wellen und Schwingungen und alle andern Arten von Gleichgestelltem von den Aussenhüllen der Geräte absorbiert werden.<br />
|-<br />
| 59. No radio waves and no other kinds of vibrations are capable of penetrating into these aircraft because the outer hulls of each device absorb everything in terms of power storage for the ships’ propulsion and everything else.<br />
| 59. Keine Radiowelle und keine andere Schwingung vermag in das innere der Fluggeräte zu dringen, denn die Aussenhülle eines jeden Gerätes absorbiert alles im Sinne einer Kräftespeicherung für den Schiffsantrieb und alles übrige.<br />
|-<br />
| 60. This means among other things that these aircraft are so designed that they absorb all waves of all frequencies and, therefore, all vibrations of all kinds for power storage, like also sunlight and everything else in terms of entering radiations, etc.<br />
| 60. Das bedeutet unter anderem, dass diese Fluggeräte derart konstruiert sind, dass sie alle Wellen aller Frequenzen, und so also alle Schwingungen aller Art ebenso zur Kraftspeicherung absorbieren wie auch das Sonnenlicht und alle damit in Erscheinung tretenden Strahlungen usw.<br />
|-<br />
| 61. But the moon light and the weak light of the stars are also absorbed and stored as power, together with many other things, which are still unknown to the earthly scientists.<br />
| 61. Doch auch das Mondlicht und das schwache Licht der Sterne wird absorbiert und als Kraft gespeichert, nebst vielen andern Dingen, die selbst den irdischen Wissenschaftlern noch unbekannt sind.<br />
|-<br />
| 62. It is certain, however, that the life forms controlling these aircraft are humane and reveal no hostility at all, which has been flawlessly proven by our eleven-year long observation and monitoring.<br />
| 62. Sicher ist jedoch, dass die diese Fluggeräte beherrschenden Lebensformen human sind und keinerlei Feindlichkeit offenbaren, was durch unsere elfjährige Beobachtung und Kontrolle einwandfrei erwiesen ist.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That is so incredible, and you have until now found no means of receiving contact with these newts?<br />
| Das ist ja sagenhaft, und ihr fandet bisher kein Mittel, um mit diesen Molchen Kontakt aufzunehmen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 63. No, until now, we have found no means.<br />
| 63. Nein, bisher fanden wir kein Mittel.<br />
|-<br />
| 64. Perhaps we can still succeed in this, if…<br />
| 64. Vielleicht wird uns das noch gelingen, wenn …<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You think that will happen, if they will still be on Earth for long enough and fly through our air space?<br />
| Du denkst, wenn sie noch lange genug auf der Erde sind und durch unseren Luftraum sausen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 65. Exactly, but now, I would like to explain to you the following predictions for the following years.<br />
| 65. Genau, doch nun möchte ich dir die nächsten Voraussagen erklären für die nächsten Jahre.<br />
|-<br />
| 66. The last predictions were mainly only for one year, so until the month of October 1981, because Semjase had to return early from her contact with you at that time, even though it was intended for her to give you predictions that were calculated for several years.<br />
| 66. Die letzten Voraussagen waren ja hauptsächlich nur für ein Jahr, so also bis zum Monat Oktober 1981, weil Semjase damals frühzeitg von ihrem Kontakt mit dir zurückkehren musste, obwohl vorgesehen war, dir Voraussagen zu geben, die über mehrere Jahre berechnet waren.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That is, on the one hand, of interest, but on the other hand, I often wonder whether these predictions have a point at all.<br />
| Das ist einerseits von Interesse, doch andererseits frage ich mich sehr oft, ob diese Voraussagen überhaupt einen Sinn haben.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 67. Sooner or later, successes will appear from this.<br />
| 67. Früher oder später werden Erfolge daraus in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You mean after the arrival of the events?<br />
| Du meinst nach dem Eintreffen der Geschehnisse?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 68. Yes, and actually only at a much later time.<br />
| 68. Ja, und zwar erst in viel späterer Zeit.<br />
|-<br />
| 69. But let me now begin:<br />
| 69. Doch lass mich nun beginnen:<br />
|-<br />
| 70. The statements of Semjase ended with the assassination of Sadat, who was yet warned by you, with my assistance, when I brought you to him on July 28th.<br />
| 70. Die Aussagen von Semjase endeten mit der Ermordung Sadats, der durch dich und mit meiner Hilfe noch gewarnt wurde, als ich dich am 28. Juli zu ihm brachte.<br />
|-<br />
| 71. The next event now, which will already very soon take place, will concern this time in a less sensational form, the Israeli political murderer Moshe Dayan, who will already die a natural death in a few days from now.<br />
| 71. Das nächste Geschehen nun, das sich schon sehr bald zutragen wird, betrifft diesmal in weniger aufsehenerregender Form den israelischen Politmörder Moshe Dayan, der schon in wenigen Tagen, ab heute gerechnet, eines natürlichen Todes sterben wird.<br />
|-<br />
| 72. In many places on the Earth, repeated earthquakes are to follow again, those which will eventually lead to the very large earthquake disasters, but for now it should not be spoken regarding this.<br />
| 72. Nachfolgend werden vielerorts auf der Erde wieder verschiedentlich Erdbeben zu registrieren sein, die vorlaufend eingeordnet sind in die grosse Bebenkatastrophe, über die jetzt jedoch noch nicht gesprochen werden soll.<br />
|-<br />
| 73. The next spectacular event will take place on October 28 in Sweden.<br />
| 73. Das nächste aufsehenerregende Ereignis wird sich am 28. Oktober zutragen, und zwar in Schweden.<br />
|-<br />
| 74. It will be that a submarine of the USSR must be raised by the Swedish navy in Swedish waters because the boat will be operating espionage in their waters.<br />
| 74. Es wird sein, dass ein U-Boot der UdSSR in schwedischen Gewässern aufgebracht werden muss durch die schwedische Marine, weil sich das Boot spionagebetreibend in deren Gewässern aufhalten wird.<br />
|-<br />
| 75. Through the inattention of the navigational forces, the submarine will come into distress, after which it will then be free-pulled by the Swedish navy.<br />
| 75. Durch eine Unachtsamkeit der Navigationskräfte wird das U-Boot in Seenot geraten, wonach es von der schwedischen Marine dann freigeschleppt wird.<br />
|-<br />
| 76. This would be, in and of itself, a political trifle, but the fact that the submarine will have atomic weapons on board, which will become known, will lead to a great deal of political turbulence.<br />
| 76. Es wäre das an und für sich eine politische Bagatelle, doch die Tatsache, dass das U-Boot atomare Waffen an Bord führen wird, wird bekannt werden, was zu allerhand politischem Wirbel führen wird.<br />
|-<br />
| 77. Only, the 6th of November will set a preliminary end for this event, when on this day, the USSR submarine is led out from Swedish territorial waters once again.<br />
| 77. Erst der 6. November wird diesem Geschehen ein vorläufiges Ende setzen, wenn an diesem Tage das UdSSR-U-Boot wieder aus schwedischen Hoheitsgewässern hinausgeleitet wird.<br />
|-<br />
| 78. Then, on the 31st of October, Switzerland will run into turmoil because in Kaiseraugst, a for Swiss conditions comprehensive and large-scale demonstration of 20,000 people will take place.<br />
| 78. Am 31. Oktober dann wird die Schweiz in Aufruhr geraten, weil in Kaiseraugst eine für Schweizerverhältnisse grossangelegte und 20,000 Personen umfassende Demonstration stattfinden wird.<br />
|-<br />
| 79. This demonstration will be directed against the construction of a nuclear power plant, which will be approved for construction by the Swiss Federal Council in spite of all of the citizen protests against the building, which represents a crime against people, country, culture, fauna, and flora, just like any other construction of such plants, which never find arguments for authorization.<br />
| 79. Diese Demonstration wird gegen den Bau des Atomkraftwerkes gerichtet sein, das durch den Schweizer Bundesrat trotz aller Bürgerproteste zum Bau freigegeben wird, was einem Verbrechen an Volk, Land, Kultur, Fauna und Flora gleichgestellt werden muss, wie ein jeglicher anderer Bau solcher Anlagen, die niemals Argumente zur Berechtigung finden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| In regards to this, I have a question: Is there actually no possible way to use atomic energy without any big risks for humans, animals, and plants, etc.?<br />
| Diesbezüglich möchte ich einmal eine Frage stellen: Gibt es tatsächlich keine Möglichkeit, atomare Energie zu nutzen, ohne dass dabei grosse Gefahren für Mensch, Tier und Pflanzen usw. entstehen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 80. This possibility exists, and it is also used by us.<br />
| 80. Diese Möglichkeit besteht, und sie wird auch von uns genutzt.<br />
|-<br />
| 81. The Earth person, however, is not yet in a position to do this.<br />
| 81. Der Erdenmensch ist hierzu jedoch noch nicht in der Lage.<br />
|-<br />
| 82. Nevertheless, he still works negligently and completely irresponsibly with atomic energy, whereby through this, he consciously produces deadly dangers for all life forms.<br />
| 82. Trotzdem jedoch arbeitet er fahrlässig und völlig unverantwortlich mit atomarer Energie, wobei er dadurch bewusst tödliche Gefahren für alle Lebensformen erzeugt.<br />
|-<br />
| 83. In every respect, nuclear energy may only so far be used by humans when all occurring substances and waste can be utilized and processed completely riskless, to ensure that absolutely radiation-free matter emerges from it.<br />
| 83. Atomare Energie darf in jeder Beziehung vom Menschen erst genutzt werden, wenn sämtliche anfallenden Stoffe und Abstoffe völlig gefahrlos soweit verwendet und verarbeitet werden können, dass daraus absolut strahlungsfreie Materie entsteht.<br />
|-<br />
| 84. But this is only possible through a process of change, that changes the radioactive radiation back into the original mass, by what means the exit matter again emerges.<br />
| 84. Das aber ist nur durch einen Wandlungsprozess möglich, der die radioaktive Strahlung in die Urmasse zurückwandelt, wodurch also wiederum die Ausgangsmaterie entsteht.<br />
|-<br />
| 85. Now, if the human works with or uses radioactive materials before he is capable of the process of changing back into original matter, then he acts in ways that are criminal and that violate the laws of nature.<br />
| 85. Arbeitet oder benutzt der Mensch nun aber radioaktive Materialien, ehe er des Wandlungsprozesses zurück zur Urmaterie fähig ist, dann handelt er in jeglicher Form verbrecherisch und naturgesetzverstossend.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| How, then, are the energy problems supposed to be solved?<br />
| Wie aber sollen dann die Engergieprobleme gelöst werden?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 86. Each planet always provides its life forms with enough natural energy sources that don't entail risks.<br />
| 86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.<br />
|-<br />
| 87. A stipulation for this, however, is that the planet controls the normal population-size and does not become subject to overpopulation.<br />
| 87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.<br />
|-<br />
| 88. The Earth is now overpopulated with approximately 4 billion humans (1981) and runs completely in disorder by the greed for power, greed for profit, and greed for luxury of the Earth human.<br />
| 88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.<br />
|-<br />
| 89. If the Earth human would be reasonable and would introduce an appropriate birth stop, then within a short period of time, a reduction of earthly humanity, back to the normal level of 529 million, could be accomplished.<br />
| 89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.<br />
|-<br />
| 90. Therewith the energy problem would be naturally resolved, just as also the problem of the procurement of food.<br />
| 90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.<br />
|-<br />
| 91. But the stupidity of the Earth person is boundless in this respect, because without owning any responsibility, he violates all laws of nature, whereby he is also not responsive to the termination of this problem, whereupon yet the incorrect humaneness comes, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as also the problem of famine, etc.<br />
| 91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Überbevölkerungsverbrechen noch schützt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.<br />
|-<br />
| 92. Alone the return to the normal population of earthly humanity would be the correct and only solution to solving the energy and food problems.<br />
| 92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.<br />
|-<br />
| 93. Everything else are always only illogical partial solutions, showing illogical effects from illogical origins.<br />
| 93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But after that, what is still today, there would have to be a solution in order to solve these problems.<br />
| Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 94. That is correct, but these solutions can only be time-conditioned because problems continue to grow by the increasing overpopulation and, thus, by the greed and stupidity of the Earth person.<br />
| 94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.<br />
|-<br />
| 95. Therefore, it would be totally wrong if I would mention and explain those possibilities, which actually exist, in order to solve these problems with the energy and the food thoroughly.<br />
| 95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.<br />
|-<br />
| 96. At the mentioning of such possibilities, we can only then get involved, if the Earth person strives for a drastic reduction and a natural decimation of planetary humanity to the normal state.<br />
| 96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.<br />
|-<br />
| 97. Only then could we show possible solutions to the problems, so that these problems would be actually resolved during the reduction.<br />
| 97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| At the irrational insanity of the people of Earth, this will not be the case because they will not let themselves be taught.<br />
| Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 98. Earth humanity drives itself, thus, into a helpless abyss.<br />
| 98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.<br />
|-<br />
| 99. The Earth human should not die out and be destroyed, so appropriate measures must be taken.<br />
| 99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden müssen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And how should these look, then?<br />
| Und wie sollen diese dann aussehen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 100. As crazy as it sounds, with the knowledge about the earthly overpopulation:<br />
| 100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:<br />
|-<br />
| 101. A new people must be established.<br />
| 101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.<br />
|-<br />
| 102. But it must be a people that lives in accordance with the natural-creative laws, making it the model for the large mass of stupefied Earth humanity, and which influences the teaching of these.<br />
| 102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.<br />
|-<br />
| 103. I will give you more specific information about this at a later date, in connection with other matters that affect your group.<br />
| 103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Ah, this is already clear: you just think that our group will be the basic core of this new people, through the constantly new group members and their descendants.<br />
| Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 104. That is correct, and with the approval of the High Council, we are at it already, for quite some time, allowing the emergence of this new people as a basic core.<br />
| 104. Das ist von Richtigkeit, und wir sind, in Zustimmung des Hohen Rates, schon seit geraumer Zeit dabei, dieses neue Volk als Grundstock entstehen zu lassen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| This is known to me.<br />
| Das ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| Something has already been done, while the rest is still to follow, whereby the next year again brings another increase in growth, if I am not mistaken.<br />
| Einiges hat sich ja bereits getan, während der Rest noch folgt, wobei schon das nächste Jahr wieder Zuwachs bringt in mehrfacher Form, wenn ich nicht irre.<br />
|-<br />
| But the planned process will still take many centuries, if it lets itself be fulfilled at all, because the inflow to the group will be slight for a long time, so this will only grow slowly.<br />
| Doch der vorgesehene Prozess dauert viele Jahrhunderte, wenn es sich überhaupt erfüllen lässt, denn der Zulauf zur Gruppe wird lange Zeit nur gering sein, so diese nur langsam wachsen wird.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 105. Thus, it is foreseen and intended, but we indeed have some trouble in keeping the explanations in a good framework, because the group members still think irrationally about these things.<br />
| 105. So ist es vorgesehen und bestimmt, wobei wir allerdings einige Mühe haben, um die Erklärungen in gutem Rahmen zu halten, weil die Gruppenglieder selbst noch unvernünftig über diese Dinge denken.<br />
|-<br />
| 106. Their mental attitude, their false views (opinions), and the like make everything more difficult for us, even though everything would be fairly easy if we could act after that which corresponds to the truth.<br />
| 106. Ihre Einstellung, ihre falschen Ansichten und dergleichen erschweren uns alles, obwohl alles recht leicht wäre, wenn wir nach dem handeln könnten, was der Richtigkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 107. But for the time being, we are still primarily dependent on manipulation, which doesn’t have the desired full success, which means that we often have to accept actions, for which we have all kinds of trouble, but we can’t guarantee that a full success can be achieved.<br />
| 107. So aber sind wir vorderhand noch auf Manipulationen angewiesen, die nicht den gewünschten vollen Erfolg bringen, was bedeutet, dass wir oft Handlungen akzeptieren müssen, für die wir noch allerhand Mühen aufzuwenden haben, die uns aber auch nicht gewährleisten, dass volle Erfolge erzielt werden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I understand, and I know where the problem lies.<br />
| Ich verstehe, und ich weiss, wo das Problem liegt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 108. Yes, the problem is well-known to you, but we should now speak of other things again because I still have much to explain:<br />
| 108. Ja, das Problem ist dir bekannt, doch sprechen wir jetzt wieder von anderen Dingen, denn ich habe noch viel zu erklären:<br />
|-<br />
| 109. Until the 29th of November, nothing of major importance will report itself world-wide, if one refrains from the unnecessary cabinet shops around Poland.<br />
| 109. Bis zum 29. November wird sich weltweit nichts Grosses von Bedeutung zutragen, wenn von den unnötigen Schreiereien um Polen abgesehen wird.<br />
|-<br />
| 110. The 29th of November, however, will then bring an event that will be broadcasted by the publication sectors of the people, even though it is an entirely natural event.<br />
| 110. Der 29. November allerdings wird dann wieder ein Ereignis bringen, das durch die Publikationsorgane der Menschen breitgeschlagen wird, obwohl es sich um ein ganz natürliches Ereignis handelt.<br />
|-<br />
| 111. On this day in America, the actress Natalie Wood will be pulled dead from the sea, in which she will drown after being in a marriage dispute and in a drunken state. <br />
| 111. An diesem Tage nämlich wird in Amerika die Schauspielerin Natalie Wood tot aus dem Meer geborgen werden, in dem sie nach einem Ehestreit und in betrunkenem Zustand ertrinken wird.<br />
|-<br />
| 112. After that, not much will arise of significance until finally, in Poland, a point is reached which intensifies things.<br />
| 112. Danach ergibt sich wieder nicht viel von Bedeutung, bis endlich in Polen jener Punkt erreicht wird, der die Dinge zuspitzt.<br />
|-<br />
| 113. General Jaruzelski will impose martial law on the country in order to prepare for the destructive driving of large masses of the population for many years, and the subversive political trade union, whose head is Lech Walesaist, will bring an end to it.<br />
| 113. Ein General Jaruzelski wird über das Land das Kriegsrecht verhängen, um dem jahrelangen zerstörerischen Treiben grosser Massen der Bevölkerung und der politisch-umstürzlerischen Gewerkschaft, deren Vorsteher ein Lech Walesa ist, ein Ende zu bereiten.<br />
|-<br />
| 114. As usual, the Earth people also won't see the truth here, which is why they cling to and cry after the trade union party according to a false humanitarianism.<br />
| 114. Wie üblich sehen die Erdenmenschen auch hier die Wahrheit nicht, weshalb sie für die Gewerkschaft Partei ergreifen und nach falscher Humanität schreien.<br />
|-<br />
| 115. That these rebels truly want to seize power in the country, that they are work-shy, and that they have, for many years and through evil compulsions, forced the entire country and the entire population into distress and misery and into hunger and financial ruin, are things which nobody wants to see or recognize.<br />
| 115. Dass diese Aufrührer aber wahrheitlich die Macht im Lande ergreifen wollen, arbeitsscheu sind und dass sie jahrelang durch bösen Zwang das gesamte Land und die gesamte Bevölkerung in Not und Elend, in Hunger und in den finanziellen Ruin getrieben haben, das will niemand sehen und erkennen.<br />
|-<br />
| 116. So it will come, as it unfortunately must, which will cost many human lives.<br />
| 116. So wird es kommen, wie es kommen muss, was leider viele Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 117. But in Poland, the existing force, a large part consisting of the people and the solidarity trade union, can only be broken again by force.<br />
| 117. Doch in Polen lässt sich die bestehend Gewalt eines grossen Teils des Volkes und der Gewerkschaft Solidarität nur wiederum mit Gewalt brechen.<br />
|-<br />
| 118. Unfortunately, in the wrong humaneness of the western world, an unjustified party is also seized for Poland, whereby the leadership of the Polish army and the leadership of the USSR are particularly sanctioned at other times more illegally.<br />
| 118. Leider wird im falschen Humanitätsfimmel der westlichen Welt auch für Polen ungerechtfertigt Partei ergriffen, wodurch besonders die polnische Armeeführung und die Führung der UdSSR ein andermal mehr widerrechtlich sanktioniert werden.<br />
|-<br />
| 119. With the Earth person, unfortunately, the sense of true humanity has been lost for a long time, which is why also now and at other times a more completely wrong policy will be operated, whereby the truth is completely disregarded and those who are guilty are placed into an unauthorized and false good light, so namely the solidarity trade union and its attached work-shy group which know no boundaries in their greed for money and power.<br />
| 119. Der Sinn wahrlicher Humanität ist beim Erdenmenschen leider schon lange verlorengegangen, weshalb auch hier ein andermal mehr eine völlig falsche Politik betrieben werden wird, wodurch die Wahrheit völlig verkannt wird und die Fehlbaren in ein unberechtigtes und unrichtig gutes Licht gestellt werden, so nämlich die Gewerkschaft Solidarität und die ihr anhängenden Arbeitsscheuen, die in Gier nach Geld und Macht keine Grenzen kennen.<br />
|-<br />
| 120. The western countries and people, however, do not want to see this truth, which is why they will seek to put the blame of the misunderstood humaneness on the leaders of Poland and Russia, but who in this case, really bear no guilt at all.<br />
| 120. Die westlichen Länder und Völker jedoch wollen diese Wahrheit nicht sehen, weshalb sie in falsch verstandener Humanität die Schuld bei den Regierenden Polens und Russlands suchen werden, die jedoch in diesem Fall wahrheitlich keine Schuld an allem tragen.<br />
|-<br />
| 121. Not in the least but rather in the first place, the American President Reagan will be to blame for this wrong humanity and false propaganda against the governments of Poland and Russia, who behaves in his office like a little rascal and will impose dangerous sanctions against Russia and Poland.<br />
| 121. Nicht zuletzt, sondern an erster Stelle dieser falschen Humanität und Antipropaganda gegen Polens und Russlands Regierungen wird der amerikanische Präsident Reagan die Schuld tragen, der sich in seinem Amt wie ein kleiner Bube benimmt und gefährliche Sanktionen gegen Russland und Polen verhängen wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But there is nothing else to be expected because you once explained that Reagan will be the real basic reason for the next world arms race.<br />
| Aber da ist ja nichts anderes zu erwarten, denn du erklärtest ja einmal, dass Reagan der wirkliche Grundleger des nächsten Weltwettrüstens sein wird.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 122. That is correct because he is presently the biggest warmonger and power-greedy man since the time of the last World War.<br />
| 122. Das ist von Richtigkeit, denn er wird der gegenwärtig grösste Kriegshetzer und Machtgierige seit der Zeit des letzten Weltkrieges.<br />
|-<br />
| 123. But he will still be even worse, about which I will give you the necessary information, but at a later date.<br />
| 123. Das jedoch wird ihm noch sehr übel zu stehen kommen, worüber ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt noch die erforderlichen Angaben machen werde.<br />
|-<br />
| 124. His last departure will be inglorious, as well as the abolition of sanctions imposed by him and the regulation of the crisis in Poland.<br />
| 124. Sein letzter Abgang wird so unrühmlich sein, wie auch die Aufhebung der von ihm verhängten Sanktionen und die Regelung der Polenkrise.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That will probably be inevitable, yes.<br />
| Das wird ja wohl zwangsläufig sein.<br />
|-<br />
| But please say again, how it will look for the whole world this winter, which would be something of greater interest than stupid and primitive politics.<br />
| Sage aber doch bitte einmal, wie es in der weiten Welt für diesen Winter aussehen wird, das wäre etwas, das von grösserem Interesse wäre, als die blöde und primitive Politik.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 125. All kinds of things brew themselves together:<br />
| 125. Da braut sich allerhand zusammen:<br />
|-<br />
| 126. Complete Europe and very large parts of America will be flooded by enormous masses of water that will cause material damage in billion-fold dollar amounts, as well as demand very many human lives.<br />
| 126. Ganz Europa und sehr grosse Teile Amerikas werden durch ungeheure Wassermassen überschwemmt werden und sowohl materielle Schäden in milliardenfachen Dollarhöhen anrichten als auch sehr viele Menschenleben fordern.<br />
|-<br />
| 127. Especially Switzerland, Germany, England, France, and America will have to suffer under massive floods, which will destroy and bury very much, but which will constitute only a small part of everything that this winter will bring with itself.<br />
| 127. Insbesondere werden die Schweiz, Deutschland, England, Frankreich und Amerika unter gewaltigen Wassermassen zu leiden haben, die sehr vieles begraben und zerstören, was jedoch nur einen kleinen Teil dessen ausmacht, was der dieszeitige Winter alles mit sich bringt.<br />
|-<br />
| 128. Besides tremendously large snowfalls, the clouds will open their sluices for very large amounts of ice-freezing rain, which also points that unusual cold spells are to be anticipated, as the people of these affected areas only very rarely experience such occurrences, when nature calls forth for natural changes.<br />
| 128. Nebst ungeheuer grossen Schneefällen öffnen die Wolken auch ihre Schleusen für sehr grosse Mengen zu Eis gefrierendem Regen, was auch darauf hinweist, dass ungewöhnliche Kälteeinbrüche zu erwarten sind, wie die Menschen der von diesen Ereignissen betroffenen Gebiete solche nur sehr selten erleben, wenn die Natur natürliche Veränderungen hervorruft.<br />
|-<br />
| 129. But all the events this winter, as the previous one and the ones still to follow, are not just attributable to natural events alone, but also to the outageous unreasonableness of the Earth human against nature, etc.<br />
| 129. All die Geschehen dieses Winters jedoch, wie die vorangegangenen und noch folgenden, führen jedoch nicht allein auf natürliche Ereignisse zurück, sondern auch auf die frevlerische Unvernunft des Erdenmenschen an der Natur usw.<br />
|-<br />
| 130. In certain areas, the temperatures will drop down to 60 degrees (Celsius) below zero and further, and everything will freeze.<br />
| 130. Bis zu 60 und mehr Grad unter Null werden in bestimmten Gebieten die Temperaturen absinken und alles vereisen.<br />
|-<br />
| 131. The average degree of coldness, however, will be from 30 to 40 degrees below zero in various areas in Europe and America, which means the death and destruction of many human lives and animals, as well as crops, etc.<br />
| 131. Der Durchschnitt der Kältegrade jedoch wird in Europa und in verschiedenen Gebieten Amerikas zwischen 30 und 40 Grad unter Null liegen, was Tod und Vernichtung für viele Menschenleben und Tiere sowie Pflanzenkulturen usw. bedeutet.<br />
|-<br />
| 132. And these cold spells won’t stop before reaching the more southern regions, whereby, in particular, the American vacation paradise of Florida, etc. will be drawn in and be extremely heavily damaged by the cold weather.<br />
| 132. Und diese Kälteeinbrüche werden auch nicht haltmachen vor den südlicheren Regionen, wobei insbesondere das amerikanische Ferienparadies Florida usw. äusserst stark in Mitleidenschaft der Zertörung und Kälte gezogen wird.<br />
|-<br />
| 133. However, Australia will also have to suffer, particularly from a large drought, but also from major water ingresses.<br />
| 133. Jedoch auch Australien wird zu leiden haben, insbesondere durch eine grosse Dürre, so aber ebenfalls durch grosse Wassereinbrüche.<br />
|-<br />
| 134. All of this, though, won't yet mean the end or the contentment of this winter because also partly quite vicious earthquakes will occur around the world at this time, especially in America, where most quakes will appear, along with North Africa, Italy, Oceania, and Japan, as well as China and Russia.<br />
| 134. Das alles bedeutet jedoch noch nicht das Ende oder die Genügsamkeit dieses Winters, denn auch teilweise recht bösartige Erdbeben werden zu dieser Zeit weltweit auftreten, wobei ganz speziell Amerika das Land sein wird, wo die meisten Beben in Erscheinung treten, nebst Nordafrika, Italien, Ozeanien und Japan sowie China und Russland.<br />
|-<br />
| 135. But virtually all countries in the world will be shaken by lesser and greater quakes, whereby in different places, volcanic eruptions will also become evident, which are likewise due partly to the crazy human effort of the destruction of the Earth, but especially in recent years, the atomic bomb tests, etc. have contributed a large part to the release of these events.<br />
| 135. Es werden aber praktisch alle Länder der Erde durch mindere und grössere Beben erschüttert, wobei verschiedenenorts auch Vulkanausbrüche dadurch zutage treten, was jedoch ebenfalls teilweise zurückzuführen ist auf das menschliche wahnwitzige Machwerk der Erdzerstörung, wobei ganz speziell in den letzten Jahren die Atombombenversuche usw. einen grossen Teil zur Auslösung dieser Geschehen beigetragen haben.<br />
|-<br />
| 136. The end of the winter, then, which still entails many other bad events, will also demand many human lives and material values once again because the snow melt will not only cause massive avalanches to descend and to destroy very much, but also massive floods will appear through powerful snow-melts, as well as landslides that will destroy much, from which Switzerland won't even remain spared.<br />
| 136. Das Ende des Winters dann, der noch viele andere böse Geschehen mit sich bringt, wird auch nochmals viele Menschenleben und materielle Werte fordern, denn durch die Schneeschmelze werden nicht nur gewaltige Lawinen niedergehen und sehr vieles zerstören, sondern es werden auch durch gewaltige Schmelzwasser Überschwemmungen auftreten, wie auch Bergstürze und Bergrutsche, die viel vernichten werden, wovon auch die Schweiz nicht verschont bleiben wird.<br />
|-<br />
| 137. However, such events already adjust themselves even before the middle of winter is reached, and they will continue well into the third millennium and will bring death, destruction, and annihilation.<br />
| 137. Solche Geschehen jedoch stellen sich schon ein, ehe auch nur die Mitte des Winters erreicht wird, und zudem werden sie bis weit ins dritte Jahrtausend hinein anhalten und Tod, Vernichtung und Zerstörung bringen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| The prospects are so beautiful, man oh man.<br />
| Das sind ja schöne Aussichten, Mann oh Mann.<br />
|-<br />
| Apparently, we can prepare ourselves for some "great" things in the next year, and in the coming decades, as well as in the new millennium.<br />
| Scheinbar können wir uns auf was ganz Tolles vorbereiten im nächsten Jahr und in den kommenden Jahrzehnten sowie im neuen Jahrtausend.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 138. The center will not be drawn very hard into these detrimental effects.<br />
| 138. Das Center wird nicht sehr stark in Mitleidenschaft gezogen sein.<br />
|-<br />
| 139. As you know, it is located very safely, which is also the case in terms of weather influences.<br />
| 139. Wie du ja weisst, liegt es sehr sicher, was sich auch ergibt hinsichtlich der Wettereinflüsse.<br />
|-<br />
| 140. Even though you are located over 800 meters high in elevation, nevertheless, the cold weather will not attack you as much as will be the case in the low-lying and other regions.<br />
| 140. Auch wenn ihr mit über 800 Meter Höhe recht hoch gelegen seid, wird euch die Kälte doch nicht so sehr befallen, wie es in tiefer gelegenen und anderen Regionen der Fall sein wird.<br />
|-<br />
| 141. Your seat is on the hill of a cirque, which not only diverts storms, snow, and rain to very large parts around you, but also protects you against all too-large cold break-ins, which are driven off to large parts of the surrounding hills.<br />
| 141. Euer Sitz liegt auf einer Anhöhe eines Talkessels, der nicht nur Sturm, Schnee und Regen zu sehr grossen Teilen ablenkt und euch umwandert, sondern der euch auch schützt vor allzugrossen Kälteeinbrüchen, die zu grossen Teilen um die Hügelketten herum abgetrieben werden.<br />
|-<br />
| 142. I estimate that with you, the average minimum temperatures will be about 18 degrees below zero, but in very extreme cases, they will drop to about 29 degrees below zero, but this is hardly to be expected due to the protective hills all around.<br />
| 142. Ich schätze, dass bei euch die Höchsttemperaturen im Durchschnitt bei 18 Grad minus liegen werden, im ganz extremen Fall jedoch ansteigen bis zu ca. 29 Grad unter Null, was jedoch kaum zu erwarten ist infolge der schützenden Hügelketten rundum.<br />
|-<br />
| 143. However, a direct polar cold air wedge from the north would have to penetrate here if it should become colder than negative 18 degrees or if the minimum mark should still be exceeded.<br />
| 143. Es müsste jedoch ein direkter polarer Kaltluftkeil von Norden her bis zu euch durchdringen, wenn es kälter als 18 Grad minus werden sollte oder wenn die Höchstmarke sogar noch übertroffen werden soll.<br />
|-<br />
| 144. Everywhere outside of your cirque, it will normally be very much colder than it will be with you, which can be a comfort to you.<br />
| 144. Überall ausserhalb eures Talkessels wird es in der Regel jedoch sehr viel kälter sein als bei euch, was dir also eine Beruhigung sein kann.<br />
|-<br />
| 145. You really have a good seat in many relations.<br />
| 145. Ihr habt wirklich einen guten Sitz in vielerlei Beziehungen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| We have already noticed that, especially during storms and hurricanes, for they almost always deviate around the hill crests – also the hail weather.<br />
| Das haben wir auch schon bemerkt, besonders bei Stürmen und Orkanen, denn diese sind in der Regel immer rund um die Hügelkämme abgewichen – auch die Hagelwetter.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 146. As I said, you live in a good place, even if it can’t be excluded with certainty that one kind of weather or another cannot fall into your cirque once, but this will be a rarity.<br />
| 146. Das sagte ich doch, ihr bewohnt einen guten Ort, auch wenn nicht mit Sicherheit ausgeschlossen werden kann, dass nicht das eine oder andere Wetter doch einmal in euren Talkessel einbrechen kann, was aber eine Seltenheit sein wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I also said that we know that.<br />
| Ich sagte auch, dass wir das wissen.<br />
|-<br />
| We repeat ourselves.<br />
| Wir wiederholen uns.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 147. That is correct.<br />
| 147. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 148. So once again, let’s speak of other things.<br />
| 148. Sprechen wir also wieder von anderen Dingen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That should be the right way.<br />
| Das dürfte der richtige Weg sein.<br />
|-<br />
| But if you allow it, then I would have another question.<br />
| Wenn du aber erlaubst, dann hätte ich noch eine Frage.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 149. Of course, then ask.<br />
| 149. Natürlich, so frage denn.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Good; what do you think about this: you told me months ago that I should write a peace script and should deliver it to all governments and peace movements.<br />
| Gut, was meinst du dazu: Du hast mir vor Monaten gesagt, dass ich eine Friedensschrift verfassen und diese allen Regierungen sowie Friedensbewegungen zustellen soll.<br />
|-<br />
| You also said that you would be helping me, but I still haven't seen anything.<br />
| Du sagtest aber auch, dass du mir dabei behilflich sein werdest, wovon ich jedoch bisher noch nichts gesehen habe.<br />
|-<br />
| On my side, I also haven't found the time, yet, to get myself behind this task.<br />
| Meinerseits habe ich zudem noch keine Zeit gefunden, mich hinter diese Arbeit zu klemmen.<br />
|-<br />
| How would it be now if someone from the group or even some members would write up such a script, after which the two of us could then get together and put it into the proper form.<br />
| Wie wäre das nun, wenn irgend jemand von der Gruppe, oder gar einige Mitglieder zusammen, eine solche Schrift verfassen würden, wonach wir zwei zusammen diese dann nur noch in die richtige Façon bringen könnten?<br />
|-<br />
| Wouldn’t this be an acceptable proposal?<br />
| Wäre dies nicht ein annehmbarer Vorschlag?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 150. The idea is good because admittedly, I haven't yet found the necessary time to dedicate myself to this task.<br />
| 150. Die Idee ist gut, denn offen zugegeben, fand ich bisher auch nicht die erforderliche Zeit, mich dieser Aufgabe zu widmen.<br />
|-<br />
| 151. Your proposal would free both of us from a lot of work if at least the concept of the script would be drafted by one or more group members.<br />
| 151. Dein Vorschlag würde uns beide von sehr viel Arbeit befreien, wenn wenigstens nur das Konzept der Schrift von einem oder mehreren Gruppengliedern verfasst würde.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then I will see to it that this is taken to hand.<br />
| Dann werde ich dazu sehen, dass dies an die Hand genommen wird.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 152. Also, the new sporadic writing is due.<br />
| 152. Auch die neue Schrift sporadischer Form ist fällig.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I know, and I hope that I will still finish the first edition before the first quarter is over.<br />
| Ich weiss, und ich hoffe, dass ich die erste Ausgabe doch noch schaffe, ehe das erste Vierteljahr vorüber ist.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 153. That would be very pleasant.<br />
| 153. Das wäre sehr erfreulich.<br />
|-<br />
| 154. But listen now to that which I will still have more to report to you in the future:<br />
| 154. Doch höre nun weiter, was ich dir an Zukünftigem noch weiter zu berichten habe:<br />
|-<br />
| 155. A great deal will still occur, but no influences will arise throughout the SOL star constellation in the month of March 1982 since all SOL stars are on an Earth lateral course and, thus, are in a short angle on a side of the Sun.<br />
| 155. Allerhand nämlich wird sich noch tun, wobei jedoch keinerlei Einflüsse auftretend sind durch die SOL-Gestirnskonstellationen im Monat März 1982, wenn sich alle SOL-Gestirne auf einer erdseitigen Bahn und somit in einem kurzen Winkel auf einer Seite der Sonne befinden.<br />
|-<br />
| 156. All of the stars are too far from the Earth, so they can only have the slightest direct influences on the Earth and its life forms.<br />
| 156. Alle Gestirne nämlich sind viel zu weit von der Erde entfernt, als dass sie auch nur den geringsten Einfluss in direkter Form auf die Erde und auf ihre Lebensformen haben könnten.<br />
|-<br />
| 157. And as you know, there only arises variations in the appearances of the central sun vibrations and the central sun radiations, which are only of a pure astrological value, which means that they exhibit only a variable value as pure neutral central sun forces for the life forms, which use these in negative or positive forms.<br />
| 157. Und wie du ja weisst, treten nur Veränderungserscheinungen der Zentralsonneschwingungen und Zentralsonnestrahlungen auf, die jedoch nur einen reinen astrologischen Wert aufweisen, was bedeutet, dass sie als reine neutrale Zentralsonnekräfte nur einen veränderlichen Wert für die Lebensformen aufweisen, die diese in negativer oder positiver Form nutzen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That is clear to me, but since we are already talking about stars, I still have another question concerning Saturn.<br />
| Das ist mir klar, doch wenn wir schon bei den Gestirnen sind, dann hätte ich noch eine Frage bezüglich des Saturn.<br />
|-<br />
| As you know, the American space probe, Voyager, travels past Saturn and sends images to Earth.<br />
| Wie dir ja bekannt ist, reist die amerikanische Raumsonde Voyager am Saturn vorbei und sendet Bildaufnahmen zur Erde.<br />
|-<br />
| This will give the scientists large eyes once more, as was already the case with Jupiter, because inevitably, they will have to recognize from the recordings, and at other times, that more satellites orbit around this not-matured dwarf sun than what was previously thought.<br />
| Dadurch werden die Wissenschaftler einmal mehr grosse Augen machen, wie schon beim Jupiter, denn unweigerlich werden sie auf den Aufnahmen ein andermal erkennen müssen, dass auch diese nicht ausgereifte Zwergsonne mehr Trabanten um sich kreisen hat, als bisher angenommen wurde.<br />
|-<br />
| To my knowledge, it has been argued until now that Saturn only has 10 or 12 moons; although, it is true that there are 29, if I omit the Adoniden.<br />
| Meines Wissens wurde bis heute behauptet, dass der Saturn nur deren 10 oder 12 Monde habe, obwohl es wahrheitlich deren 29 sind, wenn ich die Adonen dabei weglasse.<br />
|-<br />
| Now, it would interest me whether all these moons will be discovered by the picture transmissions of the probes, etc.?<br />
| Nun würde es mich interessieren, ob diese Monde alle durch Bildübertragungen von Sonden usw. entdeckt werden?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 158. This will be - and still more.<br />
| 158. Dies wird so sein – und noch mehr.<br />
|-<br />
| 159. As you already noted on your great voyage, on the spot, there revolve around Saturn 29 moons that are actually to be regarded as such.<br />
| 159. Wie du bereits auf deiner grossen Reise selbst feststellen konntest, an Ort und Stelle, kreisen um den Saturn 29 Monde, die tatsächlich als solche zu betrachten sind.<br />
|-<br />
| 160. These are expected to be discovered in their entire number in about 25 years by probes and by telescopes.<br />
| 160. Diese dürften in etwa bis in 25 Jahren durch Sonden und durch Teleskope in ihrer ganzen Zahl entdeckt werden.<br />
|-<br />
| 161. But in truth, there aren't so many that can still be discovered up to this number because since your journey to Saturn, the Earth scientists have still discovered a few more moons, but which apparently escaped you during the last few years.<br />
| 161. Wahrheitlich sind es aber nicht mehr so sehr viele, die bis zu dieser Zahl noch entdeckt werden können, denn seit deiner Reise zum Saturn haben die irdischen Wissenschaftler noch einige Monde dazuentdeckt, was dir im Verlaufe der letzten Jahre aber scheinbar entgangen ist.<br />
|-<br />
| 162. After the discovery of the moons around Jupiter, scientists now reckon that they will also still find some undiscovered satellites around Saturn, but it will still be a surprise for them, nevertheless.<br />
| 162. Nach der Entdeckung der Monde um den Jupiter rechnen die Wissenschaftler nun damit, dass sie auch um den Saturn noch einige unentdeckte Trabanten finden werden, trotzdem wird es für sie jedoch eine Überraschung geben.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Do you think because of the Adoniden, which partially orbit millions of kilometers outside of Saturn?<br />
| Du denkst wegen den Adoniden, die teilweise Millionen von Kilometern ausserhalb des Saturns kreisen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 163. That is correct.<br />
| 163. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 164. These small planets, known as Adonis, as you correctly say, are so small that they cannot be detected from the Earth, at least not for the time being, for the necessary instruments do not yet exist.<br />
| 164. Diese Kleinplaneten, Adonis genannt, wie du richtig sagst, sind ja so klein, dass sie von der Erde aus nicht erfasst und ersehen werden können, wenigstens zur Zeit noch nicht, weil die erforderlichen instrumente dazu noch nicht existieren.<br />
|-<br />
| 165. A large portion of these small planets will certainly be detected by different probes and earth-orbiting telescopes, which will cause some confusion with the scientists.<br />
| 165. Ein grosser Teil dieser Kleinplaneten wird durch verschiedene Sonden und Erdorbiterteleskope bestimmt erfasst, was einige Verwirrung stiften wird bei den Wissenschaftlern.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I can imagine because there is a fairly large number of them that orbit Saturn – besides the few small wanderers, which only pass by this SOL satellite from time to time.<br />
| Das kann ich mir vorstellen, denn es ist ja eine recht grosse Anzahl, die da um den Saturn kreist – nebst den wenigen kleinen Wanderadonen, die nur von Zeit zu Zeit an diesem SOL-Trabanten vorüberziehen.<br />
|-<br />
| But I can well understand that they are not visible from the Earth because on average, they only exhibit a diameter of between roughly 10 to 50 kilometers if I still correctly remember what Ptaah and Semjase explained to me at that time in the year 1975.<br />
| Ich kann aber wohl verstehen, dass sie von der Erde aus nicht sichtbar sind, denn im Durchschnitt weisen sie ja nur einen Durchmesser auf, der zwischen rund 10 und 50 Kilometern liegt, wenn ich mich noch richtig an das erinnere, was mir Ptaah und Semjase dazu damals im Jahre 1975 erklärt haben.<br />
|-<br />
| In addition, there are still some smaller and larger ones that enter in huge distances from Saturn.<br />
| Ausserdem soll es noch einige kleinere sowie auch grössere geben in riesigem Abstand zum Saturn.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 166. That is correct, but you should also know from where these Adoniden arrived at Saturn.<br />
| 166. Das ist von Richtigkeit, doch dir sollte auch bekannt sein, woher diese Adoniden zum Saturn gelangt sind.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Of course.<br />
| Natürlich.<br />
|-<br />
| Semjase said at that time that these small satellites, in part, come from larger fragments of the planet Malona, which had its course between Mars and Jupiter, before it was destroyed by an explosion that was unreasonably produced by the local people and was torn into thousands of pieces.<br />
| Semjase sagte damals, dass es sich bei diesen Kleintrabanten teilweise um grössere Bruchstücke des Planeten Malona handle, der zwischen Mars und Jupiter seine Bahn hatte, ehe er durch eine unvernünftig von den dortigen Menschen erzeugte Explosion zerstört und in Tausende Stücke zerrissen wurde.<br />
|-<br />
| While the bulk of the destroyed planet revolves around the Sun as an asteroid belt between Mars and Jupiter, some small groups of Adoniden have isolated themselves and have flown off into space by the expansion forces of the planet’s explosion, whereby a larger group of these then arrived into the attractive forces of Saturn, where they have been kept since then as micro-satellites, which also means that these are not actual moons of unfinished solar planets but are just foreign bodies that have immigrated and that are the size of Adonis, so the actual number of Saturn’s moons is only 29.<br />
| Während der grösste Teil des zerstörten Planeten als Asteroidengürtel zwischen Mars und Jupiter um die Sonne kreist, haben sich einige kleine Gruppen von Adoniden abgesondert und sind durch die Expansionskräfte der Planetenexplosion in den Raum hinausgeflogen, wobei eine grössere Gruppe derselben dann in die Anziehungskraft des Saturn gelangte, der sie seither als Kleinsttrabanten festhält, was zugleich besagt, dass es sich nicht um eigentliche Monde des unfertigen Sonnenplaneten handelt, sondern eben nur um zugewanderte Fremdkörper in Adonisgrösse, während die Zahl der eigentlichen Saturnmonde nur deren 29 ist.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 167. That is correct, but let’s leave it at that because I still have other things to explain to you.<br />
| 167. Das ist von Richtigkeit, doch lassen wir es dabei, denn ich habe dir noch andere Dinge zu erklären.<br />
|-<br />
| 168. The time following the previously mentioned events will bring with it a short-term break from large or larger events.<br />
| 168. Die nach den letztgenannten Ereignissen folgende Zeit wird eine kurzfristige Ruhepause von grossen oder grösseren Ereignissen bringen.<br />
|-<br />
| 169. Even natural disasters will hold themselves within a small framework because besides some earthquakes and floods, not much will happen in this connection, other than in China, Japan, and Mexico, where a larger quake will be felt with human losses.<br />
| 169. Auch die Naturkatastrophen halten sich in kleinem Rahmen, denn nebst einigen Erdbeben und Überschwemmungen wird sich diesbezüglich nicht viel ereignen, abgesehen von China und Japan sowie von Mexiko, wo sich ein grösseres Beben mit Menschenverlusten bemerkbar machen wird.<br />
|-<br />
| 170. During the month of May, Europe will also still be in this series, with Germany particularly being the central point, but being without major damages. <br />
| 170. Im Monat Mai wird zudem noch Europa diesbezüglich an der Reihe sein, wobei ganz besonders Deutschland der zentrale Punkt sein wird, jedoch ohne grosse Schäden.<br />
|-<br />
| 171. On the other hand, winter will shortly break in again in different European areas once it becomes supposed by the people that this would already be past.<br />
| 171. Andererseits wird der Winter kurz nochmals einbrechen in verschiedenen europäischen Gebieten, wenn vom Menschen angenommen wird, dass dieser bereits vorbei sei.<br />
|-<br />
| 172. Until about the 10th of May, snowfall will already appear again in Switzerland, in Germany, and in other European countries, after spring has allowed its splendor of flowers, but there will be no serious damages.<br />
| 172. Bis ca. zum 10. Mai nämlich wird nochmals Schneefall auftreten in der Schweiz, in Deutschland und anderen europäischen Ländern, nachdem bereits der Frühling seine Blumenpracht hat treiben lassen, was jedoch keine Schäden in gravierender Form anrichten wird.<br />
|-<br />
| 173. Towards the end of April or the beginning of May, the Pope of Rome will dissipate the moneys of his believers because once again, he will begin an extremely expensive trip to different countries, which will cost many millions of dollars.<br />
| 173. Gegen Ende April oder Anfangs Mai wird der Papst von Rom neuerlich die Gelder seiner Gläubigen verschleudern, denn abermals wird er eine äusserst kostspielige Reise nach verschiedenen Ländern antreten, die viele Millionen Dollar kosten wird.<br />
|-<br />
| 174. Thus, he will also visit Portugal, where he hypocritically reports that the Madonna of Fatima protected him beforehand, helping him survive the assassination attempt that had been perpetrated on his life.<br />
| 174. So wird er auch Portugal besuchen, wo er heuchlerisch verlauten lassen wird, dass die Madonna von Fatima ihn davor bewahrt habe, dass er das auf sein Leben verübte Attentat überlebt habe.<br />
|-<br />
| 175. However, with this consciously fraudulent allegation to his believers, he will encourage the hatred of a Catholic, an otherwise faithful priest to him, who will want to kill him and will attack him with a dagger, but this will be thwarted by security personnel before the priest arrives in the direct vicinity of the Pope.<br />
| 175. Damit aber, mit dieser bewusst lügnerischen Gläubigen-Betrugsbehauptung, regt er den Hass eines katholischen, andersgläubigen Priesters an, der ihn mit einer Dolchwaffe zu attackieren und zu töten versuchen will, was jedoch durch die Sicherheitsorgane vereitelt werden wird, ehe der Priester auch nur in die direkte Nähe des Papstes gelangt.<br />
|-<br />
| 176. After his stay in Portugal, the Pope will proceed to England, which will be reckoned as a sensation because since the secession of the English-Anglican Church of Rome, no Pope has ever striven more for the English church in this manner.<br />
| 176. Nach dem Portugalaufenthalt wird sich der Papst nach England begeben, was als eine Sensation gelten wird, weil seit der Abspaltung der englisch-anglikanischen Kirche von Rom kein Papst sich mehr in dieser Form um die englische Kirche bemüht hat.<br />
|-<br />
| 177. In truth, the whole journey of the Pope to England, however, will not serve for Christian-connecting relations or for the renewed alliance of the Roman and English church as the Pope will untruthfully make known, firstly because it will only concern his personal image, which he wants to strengthen and to develop, and secondly, it is also about the intrigue machinations of bringing the English Church back under the upper rule of the Roman Papacy.<br />
| 177. Die ganze Reise des Papstes nach England dient wahrheitlich jedoch nicht christlich-verbindenden Beziehungen und der neuerlichen Verbrüderung der römischen und englischen Kirche, wie dies der Papst lügnerisch bekanntmachen wird, denn erstens geht es ihm nur um sein persönliches Image, das er festigen und aufbauen will, und andererseits geht es ihm auch darum, durch intrigenhafte Machenschaften die englische Kirche wieder unter die Oberherrschaft des römischen Papststuhles zu bringen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I think that the present Pope is disgusting, untruthful, hypocritical, one who deliberately misleads the people from the pulpit, and one who only wants to lead a nice life and make a name for himself.<br />
| Ich finde, dass der gegenwärtige Papst ein ekelerregender, lügnerischer, heuchlerischer, die Menschen bewusst irreführender und schleichiger Kanzelschleicher ist, der nur ein schönes Leben führen und sich einen Namen machen will.<br />
|-<br />
| At the same time, if I think of other Popes, then I must say that different ones among them at least still believed in what they said and did, while this Pope is only an actor; although, he is a damn bad actor.<br />
| Wenn ich dabei an andere Päpste denke, dann muss ich schon sagen, dass verschiedene unter ihnen wenigstens noch an das geglaubt haben, was sie sagten und taten, während dieser Papst nur schauspielert, obwohl er ein verdammt schlechter Schauspieler ist.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 178. Your words are appropriately correct, but for a long time, this Pope will no longer be able to drive his evil doings.<br />
| 178. Deine Worte sind von treffender Richtigkeit, doch lange wird dieser Papst sein böses Tun nicht mehr treiben können.<br />
|-<br />
| 179. Also, through his criminal doings, he already has a predetermined end, but about that, I want to make no statements at the moment.<br />
| 179. Auch er hat nämlich durch sein verbrecherisches Tun sein Ende bereits vorbestimmt, worüber ich im Augenblicke jedoch noch keine Angaben machen will.<br />
|-<br />
| 180. Rather, it is appropriate that I tell you that this fraudulent man leads in the sign, and even now wants to visit your homeland, Switzerland, where he will be present in Geneva and continue to perform his acting.<br />
| 180. Eher ist es angebracht, dass ich dir sage, dass dieser betrügerische Mann im Schilde führt, nun auch deine Heimat, die Schweiz, noch zu besuchen, wo er in Genf vorstellig werden und seine Schauspielerei weiter betreiben will.<br />
|-<br />
| 181. Besides this, he will also strive to arrive in Argentina in order to break in on the population with his unfair manner regarding the war between Argentina and England.<br />
| 181. Zudem wird er sich auch bemühen, nach Argentinien zu gelangen, um dort auf und mit seiner unlauteren Art und Weise bezüglich des Krieges zwischen Argentinien und England auf die Bevölkerung einzubrechen.<br />
|-<br />
| 182. During the month of April 1982, the Argentineans, under the English colony, will cover the Falkland Islands with a military fitting, after which England will then send out a fleet, by which a veritable guerrilla war will emerge between both countries, which will demand many human lives and war material.<br />
| 182. Im Monat April 1982 nämlich werden die Argentinier die unter englischer Kolonie stehenden Falkland-Inseln militärisch mit Beschlag belegen, worauf England eine Kriegsflotte aussenden wird, wodurch dann ein regelrechter Kleinkrieg der beiden Staaten entsteht, der viele Menschenleben und Kriegsmaterial fordern wird.<br />
|-<br />
| 183. But this war is a sign of the threatening Third World War in the third millennium.<br />
| 183. Dieser Krieg aber wird ein Zeichen für einen im dritten Jahrtausend drohenden Dritten Weltenbrand sein.<br />
|-<br />
| 184. Moreover, this will also be the actual fundamental point in that if this world war cannot be prevented, England will come under attack by a great power from the East.<br />
| 184. Zudem wird dies auch der eigentliche grundlegende Punkt dafür sein, dass in diesem Weltkrieg, wenn er nicht verhütet werden kann, England aus dem Osten mit grosser Macht angegriffen wird.<br />
|-<br />
| 185. But this still lies in the far future, and if it should be ready, then nobody will search for justification for the attack on England in this forthcoming month, and in April of 1982 is the eruption of the Falkland conflict; although, in truth, the origin will lie there.<br />
| 185. Dies jedoch liegt noch in weiter Zukunft, und wenn es dann soweit sein sollte, dann wird niemand die Begründung für den Angriff auf England in diesem bevorstehenden und im Monat April 1982 ausbrechenden Falkland-Konflikt suchen, obwohl wahrheitlich der Ursprung dort liegen wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But probably, this girl Thatcher and the rascals of the Argentine army are responsible, right?<br />
| Dafür sind wohl dieses schnudderige Mädchen Thatcher und die argentinischen Armee-Lausbuben zuständig, oder?<br />
|-<br />
| Someone should lead them all to a public place, in front of a world-wide television camera, pull down their pants, put them over the knee, and give them a good spanking.<br />
| Die sollte man alle zusammen auf einen öffentlichen Platz führen, vor eine weltweitreichende TV-Kamera, ihnen die Höschen runterlassen, sie über das Knie legen, um sie dann abzuschwingen wie es im Buche steht.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 186. You amuse me, but it would truly be a very effective solution because it would then be impossible for them to be in their positions, which they are unable to perform anyways.<br />
| 186. Du amüsierst mich, doch es wäre wahrhaftig eine sehr wirkungsvolle Lösung, weil sie dadurch ihrer Positionen unmöglich würden, deren sie sowieso nicht fähig sind.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Altogether, they are truly not at all adults, but rather regular rascals and a louse girl, even “Schnudderbueben” and “Schnuddermeitli.”<ref>*Translator's Note: I am not certain of the meaning of the words "Schnudderbueben" or "Schnuddermeitli," but based on my research, I am confident that the word "Schnudderbueben" is similar to the term "juvenile delinquents," and based on the context, the word "Schnuddermeitli" must also speak of their immaturity.</ref><br />
| Wahrheitlich sind sie alle zusammen doch gar nicht erwachsen, sondern regelrechte Lausbuben und Lausmädchen, ja sogar “Schnudderbueben” und “Schnuddermeitli.”<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 187. Your dialect expressions are very appropriate, and there is not a single mature person among them, as is the case with most of the other leaders of the Earth.<br />
| 187. Deine Dialektausdrücke sind sehr treffend, und erwachsen ist nicht eine einzige Person unter ihnen, wie auch die meisten der anderen Regierenden der Erde nicht.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Finally, an open word relating to this – and those who would actually be suited somewhat to become high-level personnel are not man enough to enforce what is right because they do not dare to revolt themselves against their party comrades – perhaps because they fear for their posts.<br />
| Endlich mal ein offenes Wort diesbezüglich – und die, die tatsächlich etwas taugen würden als Führungskräfte, die sind nicht Manns genug, um das richtige durchzusetzen, wiel sie sich nicht gegen ihre Parteigenossen aufzulehnen wagen – vielleicht weil sie um ihre Posten bangen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 188. That is correct, but we should not talk about these things because they deal with politics.<br />
| 188. Das ist von Richtigkeit, doch wir sollten nicht über diese Dinge reden, weil sie in die Politik hineinreichen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Nevertheless, it is so, and I think that we do not politicize if we identify the errors of the governments.<br />
| Trotzdem ist es aber so, und ich finde, dass wir nicht politisieren, wenn wir das Fehlerhafte der Regierungen aufzeigen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 189. That is probably correct, but the Earth person still tends to misunderstand things.<br />
| 189. Das ist wohl von Richtigkeit, doch der Erdenmensch neigt dazu, trotzdem die Dinge falsch zu verstehen.<br />
|-<br />
| 190. Let us, thus, turn again to other things.<br />
| 190. Wenden wir uns also wieder anderen Dingen zu.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That’s fine with me; also, I have a question that has nothing to do with the whole area of politics: I calculated the date of the 11th of May to be the time when Bernadette should give birth to her son, on the basis of her claims.<br />
| Ist mir auch recht, ich habe nämlich einmal eine Zwischenfrage, die mit dem ganzen Politmist nichts zu tun hat: Ich habe für Bernadette anhand ihrer Angaben das Datum vom 11. Mai errechnet, dass sie nämlich zu dieser Zeit ihren Sohn gebären soll.<br />
|-<br />
| At the same time, another date, or several, come to me in between, so namely the 21st, 22nd, and 23rd of May 1982.<br />
| Dabei ist mir noch ein anderes Datum, oder mehrere, dazwischengekommen, so nämlich der 21., 22. und 23. Mai 82.<br />
|-<br />
| What’s wrong now?<br />
| Was stimmt nun davon?<br />
|-<br />
| On my side, I conclude the 11th of May because this is the nearest possibility.<br />
| Meinerseits tippe ich auf den 11. Mai, weil diese Möglichkeit die nächstliegendste ist.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 191. You have made some mistakes, but this is understandable because of your nervous condition.<br />
| 191. Es müssen dir irgendwelche Fehler unterlaufen sein, was jedoch deines nervlichen Zustandes wegen verständlich ist.<br />
|-<br />
| 192. You also know, nevertheless, that you must be healthy and have functioning nerves for such calculations.<br />
| 192. Du weisst doch, dass du auch für solche Berechnungen gesunde und funktionierende Nerven haben musst.<br />
|-<br />
| 193. If that isn't the case, then there will be mistakes that you cannot grasp or recognize, which is actually proven in the difference of the days May 21st, 22nd, and 23rd.<br />
| 193. Ist das aber nicht der Fall, dann ergeben sich Fehler, die du nicht erfassen und nicht erkennen kannst, was sich tatsächlich auch erweist durch die Differenz der Tage des 21., 22. und 23. Mai.<br />
|-<br />
| 194. The first date, indeed, lies the closest to the truth, but unfortunately, this is also not true.<br />
| 194. Das erste Datum nämlich liegt der Wahrheit am nächsten, doch stimmt leider auch dieses nicht.<br />
|-<br />
| 195. The birth will take place on the 9th of May in the early afternoon hours, shortly after 2:00 PM.<br />
| 195. Die Geburt nämlich wird am 9. Mai erfolgen und zwar in den ersten Nachmittagsstunden, kurz nach 14.00 Uhr.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I know that my nerves are, once again, not in order as they should be.<br />
| Ich weiss, meine Nerven sind wieder einmal nicht so in Ordnung, wie sie es sein sollten.<br />
|-<br />
| Already, I repeatedly wanted to get myself behind some tasks, but it left me, and I just couldn't do it.<br />
| Schon verschiedentlich wollte ich mich hinter einige Aufgaben klemmen, doch geht und ging es einfach nicht.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 196. That is correct because the proper functioning of your nerves is extremely necessary for your work.<br />
| 196. Das ist von Richtigkeit, denn das richtige Funktionieren deiner Nerven ist für deine Arbeiten äusserst erforderlich.<br />
|-<br />
| 197. But now, I should report to you further of the upcoming events because that is our current main topic.<br />
| 197. Doch nun sollte ich dir weiter von den kommenden Geschehen berichten, denn das ist ja unser gegenwärtiges Hauptthema.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| It is, yes. Then maybe you can also tell me: how are things now with the film?<br />
| Ist es, ja. Dann kannst du mir vielleicht auch sagen, was es nun mit dem Filmen auf sich hat.<br />
|-<br />
| I mean, what will happen in regards to our film, which is supposed to be made by the Americans about our mission, etc.?<br />
| Ich meine, was nun geschehen wird bezüglich unseres Filmes, der von Amerikanern über unsere Mission usw. gedreht werden soll.<br />
|-<br />
| Can you give me any information about this?<br />
| Kannst du mir da irgendwelche Angaben machen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 198. I already explained to you at an earlier date that this work must be completed no later than the end of 1982 because after that, you will have no more time for it.<br />
| 198. Schon zu früherem Zeitpunkt habe ich dir erklärt, dass diese Arbeit bis spätestens Ende des Jahres 1982 getätigt sein muss, weil du danach dafür keine Zeit mehr haben wirst.<br />
|-<br />
| 199. For this reason, in connection with this, we have set all responsible persons in America under our impulse radiations for this special purpose, which has led them to a more intensive work.<br />
| 199. Aus diesem Grunde haben wir alle zuständigen Personen in Amerika seit geraumer Zeit unter unsere diesbezüglich zweckgerichtete Impulsstrahlung gesetzt, wodurch sie zu einem intensiveren Arbeiten geleitet werden.<br />
|-<br />
| 200. And as things now look, it seems that around the 25th of April 1982, this film work will be started, so the film will come about in the foreseeable time.<br />
| 200. Und wie die Dinge nun aussehen, scheint es, dass um den 25. April 1982 herum diese Filmarbeit in Angriff genommen wird, so der Film in absehbarer Zeit zustande kommt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I simply can’t understand why, starting in 1983, I should have no more time for the film.<br />
| Ich verstehe einfach nicht, warum ich ab 1983 keine Zeit mehr haben soll für die Filmerei.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 201. Besides the additional upcoming routine work that will come about from the film itself, people in Japan will begin to be interested in our entire cause in the largest measure, so you should also expect much additional work from this.<br />
| 201. Nebst den kommenden anfallenden Mehrarbeiten, die auch aus dem Film selbst herausgehen werden, werden sich auch in grösstem Masse die Menschen in Japan für unsere aller Sache zu interessieren beginnen, so dich auch von dort aus viel Mehrarbeit erwarten wird.<br />
|-<br />
| 202. Also, even more film work will be incorporated into it if our calculations prove themselves as given.<br />
| 202. Auch weitere Filmarbeiten werden darin eingeordnet sein, wenn sich unsere Berechnungen als gegeben erweisen.<br />
|-<br />
| 203. But now, we should no longer speak of these matters because in relation to world events in the coming time, there is still a lot to explain, for example, in the middle of 1982, the time will be reached by the peoples of the Earth when authorities will establish guidelines that will make the fate of the humans nearly unavoidable.<br />
| 203. Nun sollten wir jedoch nicht mehr von diesen Dingen sprechen, denn im Bezuge auf das Weltgeschehen der kommenden Zeit gibt es noch viel zu erklären, so z.B., dass Mitte des Jahres 1982 der Zeitpunkt bei den Völkern der Erde erreicht wird, der massgebend die Richtlinien dessen bilden wird, die das Geschick des Menschen beinahe unabänderbar machen.<br />
|-<br />
| 204. But even though these guidelines will appear, the eyes of the Earth people will remain closed and will be blinded, as well as their sense of truth.<br />
| 204. Trotzdem jedoch diese Richtlinien in Erscheinung treten werden, bleiben die Augen der Erdenmenschen ebenso verschlossen und blind wie auch ihr Wahrheitssinn.<br />
|-<br />
| 205. Mainly, it concerns, in relation to this, the criminal interests of the would-be statesman Begin, who will commit a further terrible crime under the eyes of the world public, without the rest of the world intervening and ending the terrible killings.<br />
| 205. Im hauptsächlichen Teil betrifft es diesbezüglich die verbrecherischen Belange des Möchtegernstaatsmannes Begin, der unter den Augen der Weltöffentlichkeit ein weiteres ungeheuerliches Verbrechen begehen wird, ohne dass die restliche Welt einschreitet und das furchtbare Morden beendet.<br />
|-<br />
| 206. In the middle of 1982, Begin will demonstrate his true character with full power, when he allows an attack with war power on the capital of Beirut in the country of Lebanon and, for the most part, destroys it, whereby many thousands of innocent people - women, men, and children - will be killed.<br />
| 206. Mitte des Jahres 1982 nämlich wird Begin mit voller Macht seinen wahren Charakter demonstrieren, wenn er im Staate Liganon die Hauptstadt Beirut mit Kriegsgewalt angreifen und zum grössten Teil zerstören lässt, wobei viele Tausende unschuldiger Menschen, Frauen, Männer und Kinder den Tod finden werden.<br />
|-<br />
| 207. Besides this, the murderous and degenerated Menachem Begin will give excuses that will find attention in the UN and in the rest of the world; although, behind Begin’s secret actions lies nothing else than the crazy greed for the spilling of human blood as well as the lust for absolute power over the entire country and all its ethnic groups.<br />
| 207. Der mörderisch Ausgeartete, Menachem Begin, wird dabei Entschuldigungen vorbringen, die in der UNO und in der übrigen Welt Beachtung finden werden, obwohl hinter Begins Tun nichts anderes verborgen liegt als die wahnwitzige Gier zum Vergiessen von Menschenblut sowie die Gier nach unumschränkter Macht über das ganze Land und alle seine Völkergruppen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| He is a cowardly pig and a scoundrel without an equal.<br />
| Er ist ein feiges Schwein und ein Halunke ohnegleichen.<br />
|-<br />
| My reflection about him has proven that he is a damn rotten creature who lives entirely criminally, vindictively, and boundlessly in his cowardice.<br />
| Mein Nachdenken über ihn hat ergeben, dass er eine verdammt miese Kreatur ist, die völlig im Verbrecherischen lebt, rachsüchtig ist und grenzenlos in seiner Feigheit.<br />
|-<br />
| He is not only a zero, an absolute washout, and a nobody, but also a special same scoundrel and a psychopath of the same size as Khomeini, the Ayatollah-insanity in Iran.<br />
| Er ist nicht nur eine Null, eine absolute Niete und ein Nichts, sondern zudem noch ein Charakterlump sondergleichen, zudem aber auch noch ein Psychopath derselben Grösse wie Khomeini, der Wahnsinns-Ayatollah im Iran.<br />
|-<br />
| Begin is in the same sick hospital as Khomeini: cowardly, deceitful, mean, selfish, power-hungry, psychopathic, validity-addicted and domineering, a megalomaniac who is otherwise burdened with all the ills into which a person may have lapsed.<br />
| Begin ist im gleichen Spital krank wie Khomeini: Feige, hinterlistig, gemein, selbstsüchtig, machtgierig, psychopathisch, geltungssüchtig und herrschsüchtig, grössenwahnsinnig und sonst noch belastet mit allen Übeln, denen ein Mensch überhaupt verfallen kann.<br />
|-<br />
| He is an absolute degenerate and is unworthy of life.<br />
| Er ist ein absolut Ausgearteter und Lebensunwürdiger.<br />
|-<br />
| He is a person who could never develop the ability to live honestly and become a human being – an absolute zero, who wants to hide his absolute inability to live through cowardice and lust for blood, and the responsible persons of all earthly governments are stupid enough not to recognize this fact, and so, they grant him leave instead of bringing him and his power addiction to reason, in order to dissolve his power and suffocate his power-thinking completely.<br />
| Er ist ein Mensch, der niemals die Fähigkeit erarbeiten konnte, ehrlich zu leben und Mensch zu werden – eine absolute Null, die durch Feigheit und Blutrausch ihre absolute Unfähigkeit zu leben verdecken will, wobei die Verantwortlichen aller Erdregierungen dumm genug sind, diese Tatsache nicht zu erkennen und Begin folglich gewähren lassen, anstatt ihn und seine Machtsucht zur Raison zu bringen, seine Macht aufzulösen und das Machtdenken völlig im Keime zu ersticken.<br />
|-<br />
| But the Earth people and especially the responsible leaders are so blinded and stupid that they do not recognize the truth, thus, also not the actual sense of Begin’s actions and his associated infamous and cunning plots, which have truly only properly emerged through his office, as it was with the treacherous criminal acts of Jmmanuel’s traitor, Juda Ihariot.<br />
| Aber die Erdenmenschen, und insbesondere die verantwortlichen Regierenden, sind so verblendet und dumm, dass sie die Wahrheit nicht erkennen, so also auch nicht den tatsächlichen Sinn des Handelns Begins und seine damit verbundenen infamen Hinterlistigkeiten, die sich wahrheitlich erst durch sein Amt richtig herausgebildet haben, wie einst das verräterisch-verbrecherische Tun des Verräters Jmmanuels, nämlich des Juda Ihariot.<br />
|-<br />
| Begin’s ancestors, already in their old time, were probably criminals of all types and kinds, who drank friendship with their potential or assumed enemies, in order to treacherously murder them in each case, to slaughter them if they were pointlessly drunk and were defenseless.<br />
| Wohl waren die Vorfahren Begins schon zu ihrer alten Zeit Verbrecher aller Gattungen und Arten, die mit ihren möglichen oder angenommenen Feinden Freundschaft tranken, um sie dann jeweils meuchlings zu ermorden, ja abzuschlachten, wenn sie sinnlos betrunken und wehrunfähig waren.<br />
|-<br />
| And after they had libelously falsified, like Israel, their own chronicle, where Jmmanuel’s traitor actually wasn't a disciple like Judas Iscariot, Jmmanuel’s disciple Judas Iscariot was then placed as the traitor until the present day, while the true traitor, the high priest’s son, Juda Ihariot, is not even mentioned in the hypocritical chronicle, so that the real traitor to Jmmanuel’s assassination should remain innocent.<br />
| Und nachdem sie wie Israel ihre eigene Chronik verleumderisch verfälscht hatten und den Jmmanuel-Verräter, der ja kein Jünger war, als Judas Ischarioth ausgaben, wurde der Jmmanuel-Jünger Judas Ischarioth als Verräter hingestellt bis zum heutigen Tag, während der wahrliche Verräter, der Hohepriestersohn Juda Iharioth, in der verlogenen Chronik nicht einmal erwähnt wird, damit der wahre Verräter an der Ermordung Jmmanuels unschuldig sein soll.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 208. From your words, there speaks helpless anger, my friend.<br />
| 208. Aus deinen Worten spricht hilfloser Zorn, mein Freund.<br />
|-<br />
| 209. Anger over the fact that you preach the truth to the Earth people for nothing and that, thereby, this criminal would-be politician can further murder under the eyes of the Earth population and realize his goals, namely - to break apart the rule of the entire country more and more.<br />
| 209. Zorn darüber, dass du den Erdenmenschen umsonst die Wahrheit predigst und dass dadurch dieser verbrecherische Möchtegernpolitiker weiter unter den Augen der Erdenbevölkerung morden und seine Ziele verwirklichen kann, nämlich mehr und mehr die gesamte Landherrschaft an sich zu reissen.<br />
|-<br />
| 210. But you can do, and are really able to do, nothing in regards to this through the dissemination of the truth because the murderous and human blood-demanding death power of the heavy criminal has already become too great, so only the fulfillment of the prophecies can bring a change in the bloodthirsty lust for power and power addiction of this degenerate.<br />
| 210. Doch du kannst und vermagst tatsächlich durch die Verbreitung der Wahrheit diesbezüglich nichts zu tun, denn die mörderische und Menschenblut fordernde Todesmacht des Schwerkriminellen ist bereits zu gross geworden, so nur noch die Erfüllung der Prophetien eine Änderung in der blutgierigen Herrsch- und Machtsucht dieses Ausgearteten bringen kann.<br />
|-<br />
| 211. His country Israel, so says a prophecy, will be destroyed in the distant future from the lands of the East through war and death, when the fighters of the East will wade knee-deep in the blood of the people of Israel.<br />
| 211. Sein Land, Israel, so sagt eine Prophetie, wird in ferner Zukunft aus den Landen des Ostens durch Krieg und Tod vernichtet, wenn die Ostkämpfer knietief im Blut der Menschen von Israel waten werden.<br />
|-<br />
| 212. And all this just because the leaders of all world governments are just as blind and cowardly as the populations of many countries of the Earth to order a halt to the criminal, murderous, and human blood-thirsty, would-be politicians, and criminal politicians in Israel.<br />
| 212. Und all dies nur darum, weil die Verantwortlichen aller Weltregierungen ebenso blind und feige sind wie die Bevölkerungen vieler Staaten der Erde auch, um den verbrecherischen, mörderischen und Menschenblut heischenden Möchtegernpolitikern und Verbrecherpolitikern in Israel Einhalt zu gebieten.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| The world will have to learn what snakes it is nourishing in its bosom.<br />
| Die Welt wird erfahren müssen welche Schlangen sie an ihrem Busen nähren.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 213. That will certainly be the case, but only when everything has become inevitable.<br />
| 213. Das wird mit Sicherheit so sein, doch erst dann, wenn alles unvermeidlich geworden ist.<br />
|-<br />
| 214. Unfortunately, the megalomania and truth-denial of the Earth humans will reveal the truth to them only too late.<br />
| 214. Der Grössenwahn und die Wahrheitsverleugnung der Erdenmenschen lässt sie die Wahrheit leider erst zu spät erkennen.<br />
|-<br />
| 215. So the middle of 1982 won't be enough to prevent the criminal Begin from leading a murderous and brutal war in Beirut against the Palestinians, but this criminal will continue in even further and harder measures because he will never give up his plans for country domination.<br />
| 215. Es wird also Mitte des Jahres 1982 nicht genug damit sein, dass der verbrecherische Begin einen mörderischen und brutalen Vernichtungskrieg in Beirut gegen die Palästineser führen wird, sondern dieser Kriminelle wird in noch weiterem und härterem Masse weitermachen, weil er seine Landherrschaftspläne niemals aufgeben wird.<br />
|-<br />
| 216. Thus, not only in Beirut will many thousands of innocents - children, women, and men - die but then again in the future when this would-be criminal largely further pursues his plans for country-conquest, while the leaders of the world still stupidly, incomprehensibly, and even leniently watch him, along with those of the nations who still believe that there is still a reparation for the sufferings of the Jews during the Second World War.<br />
| 216. So werden nicht nur in Beirut viele Tausende Unschuldiger, Kinder, Frauen und männer, sterben, sondern auch danach in Zukunft, wenn dieser verbrecherische Möchtegerngross seine Landeroberungspläne weiter verfolgt, wobei ihm die Verantwortlichen der Welt noch immer dumm und unverständig und gar nachsichtig zusehen, wie auch der Mensch des Volkes, der noch immer an eine Wiedergutmachung für die erlittenen Leiden der Juden im Zweiten Weltkrieg glaubt.<br />
|-<br />
| 217. These believers do not understand that a reparation for the outrages of the Third Reich is impossible and that such a reparation can never occur to the surviving relatives and descendants of those who were murdered and slaughtered in the Third Reich between 1939 and 1945 through the indirect orders of the Thule society by Adolf Hitler and his generals and other leading powers, etc.<br />
| 217. Nicht verstehen diese Gläubigen, dass eine Wiedergutmachung der Schandtaten des Dritten Reiches unmöglich ist und dass eine solche Wiedergutmachung niemals an den Hinterbliebenen und Nachkommen deren erfolgen kann, die im Dritten Reich zwischen 1939 und 1945 durch die indirekten Befehle der Thule-Gesellschaft via Adolf Hitler und seine Generäle und sonstigen Führerkräfte usw. ermordet und abgeschlachtet wurden.<br />
|-<br />
| 218. A reparation could only occur to the victims themselves, but this is impossible.<br />
| 218. Eine Wiedergutmachung könnte nur an den Ermordeten selbst erfolgen was jedoch unmöglich ist.<br />
|-<br />
| 219. But a reparation to the surviving relatives and descendants, etc., is completely misdirected because most of these people live in hatred and vindictiveness, as well as with cravings for power avarice and in materialism, for the purposes of breaking apart the rule of the country and subjugating, exploiting, and enslaving the rest of the humanity of the country.<br />
| 219. Eine Wiedergutmachung an den Hinterbliebenen und Nachkommen usw. jedoch ist völlig fehlgerichtet, denn diese Menschen leben grösstenteils in Hass- und Rachsucht sowie in Machtgiergelüsten und Materialismus, im Sinne dessen, die Landherrschaft an sich zu reissen und die übrige Menschheit des Landes zu unterjochen, auszubeuten und zu versklaven.<br />
|-<br />
| 220. Thus, the large mass of the Earth people live in the wrong mania for an unwarranted reparation for the disgraceful deeds done to their ancestors and predecessors, with which the Earth people nourish a very vicious, poisonous, and dangerous snake in their bosoms.<br />
| 220. So lebt die grosse Masse der Erdenmenschen im falschen Wahn einer ungerechtfertigten Wiedergutmachung für eine erlittene böse Schandtat an ihren Vorfahren und Vorgängern, womit die Erdenmenschen eine sehr bösartige, giftige und lebensgefährliche Schlange an ihrem Busen nähren.<br />
|-<br />
| 221. So it will happen that in the month of July 1982, the Palestinian refugees are to be forced out of their rightful homeland through the accomplished war events released by Begin, who brought much death and destruction to that land which belonged to them for millennia, as Israel will have to be recognized as a country.<br />
| 221. So wird es kommen, dass im Monat Juli 1982 die aus ihrer rechtmässigen Heimat vertriebenen Palästineser durch die von Begin ausgelösten und durchgeführten Kriegsgeschehen gezwungen werden sollen, das ihnen heimatliche und wie eh und je seit Jahrtausenden ihnen gehörende Land, das ihnen viel Tod und Vernichtung brachte, als Israel, als Staat anerkennen zu müssen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That can’t be true.<br />
| Das kann doch nicht wahr sein.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 222. Unfortunately, this is certain, as Begin will implement the expulsion of the Palestinians from Beirut with murder and destruction, without the responsible countries of the Earth and Earth humanity doing something about it or recognizing what the actual plans for country-domination in the criminal Begin’s brain really are.<br />
| 222. Das wird leider so sicher sein, wie Begin die Vertreibung der Palästineser aus Beirut mit Mord und Vernichtung durchsetzen wird, ohne dass die Verantwortlichen der Erdenländer und die Erdenmenschheit etwas dagegen unternehmen oder erkennen werden, welche wirklichen Pläne bezüglich der Ansichreissung der Landherrschaft im kriminellen Beginschen Gehirn tatsächlich verherrschend sind.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Thus, this is likely also the time when Iran will begin a renewed major offensive against Iraq, right?<br />
| Es dürfte dies dann also der Zeitpunkt sein, zu dem auch der Iran eine neuerliche Grossoffensive gegen Irak starten wird, oder?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 223. Apparently, you have dealt with these matters a little more closely?<br />
| 223. Du hast dich scheinbar mit diesen Dingen etwas näher beschäftigt?<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I have, yes.<br />
| Habe ich, ja.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 224. Well, then yes, in the month of July, the Iranians, under the supreme command of the insane Ayatollah Khomeini, will drive forward a two-year war until then that will again reach a climax, whereby on both sides, with the Iranians as well as with the Iraqis, many thousands of people will die again.<br />
| 224. Gut denn, ja, im Monat Juli werden die Iraner unter dem Oberkommando des wahnsinnigen Ayatollah Khomeini den bis dahin rund zweijahrigen Krieg wieder einem Höhepunkt entgegentreiben, wobei beidseitig, bei den Iranern wie auch bei den Irakern, wieder viele Tausende von Menschen sterben werden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| There is simply no end to the insanity.<br />
| Der Wahnsinn nimmt einfach kein Ende.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 225. You know why.<br />
| 225. Du weisst warum.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Yes, but how does it actually stand around the middle of the year 1982 with the disasters caused by the weather and climate, etc.?<br />
| Ja, doch wie steht es eigentlich so um die Mitte des Jahres 1982 mit den Katastrophen, die durch das Wetter und Klima usw. hervorgerufen werden?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 226. At least during the month of July, very bad things will happen in relation to this.<br />
| 226. Zumindest im Monat Juli ereignen sich sehr böse Dinge diesbezüglich.<br />
|-<br />
| 227. Your homeland, Switzerland, will also be hit by the heaviest of storms, particularly in the areas of the Jura.<br />
| 227. Auch deine Heimat, die Schweiz, wird von schwersten Unwettern heimgesucht werden, insbesondere die Gebiete des Jura.<br />
|-<br />
| 228. Even around your center, bad things will happen in relation to this, and you yourselves will get away at this time with minor damages.<br />
| 228. Auch rund um euer Center werden sich böse diesbezügliche Dinge ereignen, wobei ihr selbst zu dieser Zeit mit geringfügigen Schäden davonkommt.<br />
|-<br />
| 229. Particularly, Switzerland and France will be met with severe hail, but also very wild waters will appear as a result of heavy thunderstorms that will destroy crops, buildings, field roads, forests, and meadows, in addition to many other things.<br />
| 229. Schwerer Hagelschlag wird besonders die Schweiz und Frankreich treffen, wobei aber auch sehr wilde Wasser auftreten, die infolge schwerer Unwetter Ernten, Bauten, Strassen Felder, Wälder und Wiesen vernichten, nebst vielem anderem.<br />
|-<br />
| 230. Then, after only a few weeks, bright sunshine will have appeared.<br />
| 230. Das, nachdem erst einige Wochen strahlender Sonnenschein aufgetreten sein wird.<br />
|-<br />
| 231. What falls in various places as too much water to the Earth will lack in other places, but then afterward, heavy thunderstorms and floods and destruction will appear.<br />
| 231. Was an verschiedenen Orten an Wasser zuviel zur Erde fällt, wird an anderen Orten mangeln, wonach dann aber auch dort schwere Unwetter und Überschwemmungen und Zerstörungen auftreten.<br />
|-<br />
| 232. In Japan alone, storms and water floods will appear in the area of Nagasaki, which will cost many hundreds of human lives.<br />
| 232. Allein in Japan werden im Gebiet von Nagasaki Stürme und Wasserfluten in Erscheinung treten, die viele hundert Menschenleben kosten werden.<br />
|-<br />
| 233. Thousands of houses will be destroyed, which will also be the case in various other countries, along with untold additional damages to crops, to animal life forms, and to everything that people have created.<br />
| 233. Tausende von Häusern werden zerstört, wie es auch in verschiedenen andern Ländern der Fall sein wird, nebst unermesslichen weiteren Schäden an Kulturen, tierischen Lebensformen und an allem, was sich die Menschen erschaffen haben.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then there’s a pretty bad year.<br />
| Dann gibt es ein recht böses Jahr.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 234. That will be the case; that is correct.<br />
| 234. Das wird so sein, das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 235. Also, new diseases will appear with the Earth people, and occasionally, even epidemics will break out in some countries.<br />
| 235. Auch neue Krankheiten werden in Erscheinung treten beim Erdenmenschen, und verschiedentlich werden gar Epidemien durchbrechen in einigen Ländern.<br />
|-<br />
| 236. But this still won’t be enough because at this stage, only the first half of the year 1982 is gone.<br />
| 236. Damit jedoch wird noch nicht genug sein, denn zu diesem Zeitpunkt wird erst das erste halbe Jahr 1982 vorbei sein.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then after the first half of the year, there are still rather nasty things to be expected?<br />
| Dann sind nach dem ersten Halbjahr noch recht böse Dinge zu erwarten?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 237. That is correct, but about this, I would again like to report chronologically because many of the upcoming events after the first half of the year 1982 represent precursors or further developments of the insanity of the Earth people, which have already begun or will still begin and which will drag themselves into the year 1983 and even into later decades.<br />
| 237. Das ist von Richtigkeit, doch darüber möchte ich wieder chronologisch berichten, denn viele der kommenden Geschehen nach dem ersten Halbjahr 1982 stellen Vorläufer oder Weiterentwicklungen des Erdenmensch-Wahnsinns dar, der bereits begonnen wurde oder noch beginnt und der sich in das Jahr 1983 und gar in spätere Jahrzehnte hineinzieht.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then please tell me these things again in order.<br />
| Dann erzähle mir diese Dinge bitte der Reihe nach.<br />
|-<br />
| But before this, I would like to ask you whether you can answer one more question for me that is still on my chest?<br />
| Allerdings möchte ich dich fragen, ob du mir vorher noch eine Frage beantworten kannst, die mir auf dem Magen liegt?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 238. Then ask.<br />
| 238. Dann frage.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| In the coming years and decades, there will again appear frequent passages of comets, including those such as Halley's Comet, which can practically be observed in the sky in each case even in broad daylight.<br />
| In den nächsten Jahren und Jahrzehnten treten wieder häufiger Durchzüge von Kometen auf, auch solche wie der Halleysche Komet, den man praktisch sogar jeweils am hellichten Tag am Himmel beobachten kann.<br />
|-<br />
| Now, this is my question: when you took me in 1975 on the great voyage, I saw beyond our solar system and planetary system the immense belt of material of frozen acids, rocks, Adoniden, and lifeless planets; some were quite large.<br />
| Dazu nun meine Frage: Als ihr mich im Jahre 1975 auf die Grosse Reise mitgenommen habt, da sah ich ausserhalb unseres Sonnen- und Planetensystems den ungeheuren Gürtel Materials aus gefrorenen Säuren, aus Felsen, aus Adoniden und leblosen Planeten, die teils recht gross waren.<br />
|-<br />
| Like the asteroid belt beyond the orbit of Mars, this belt also moves around the Sun but very far outside of Pluto’s orbit.<br />
| Ähnlich wie der Asteroidengürtel ausserhalb der Marsbahn, bewegt sich auch dieser Gürtel rund um die Sonne, jedoch sehr weit ausserhalb der Plutobahn.<br />
|-<br />
| At that time, you explained to me that celestial bodies of all kinds pass through this belt, such as Dark Stars and other space bodies, and that every now and then, smaller or larger bodies tear out from this belt and enter into another orbit around the Sun, which can then partly be observed as comets from the Earth and, thus, can be seen.<br />
| Damals wurde mir von euch erklärt, dass an diesem Gürtel vorbeiziehende Himmelskörper aller Art, wie z.B. Dunkelsterne und andere Weltenraumkörper, von Zeit zu Zeit kleinere oder grösser Körper aus diesem Gürtel herausreissen und auf. Eine andere Umlaufbahn zur Sonne bringen, die dann teils als Kometen von der Erde aus beobachtet und also gesehen werden können.<br />
|-<br />
| If I remember correctly, you told me at that time that on the one hand, this belt was still widely unknown to the Earth people in its magnitude but that on the other hand, more would soon be discovered, but this apparently hasn't happened yet because until now, I haven't seen, heard, or read anything about this.<br />
| Wenn ich mich richtig erinner, dann sagtet ihr mir damals, dass dieser Gürtel einerseits den Erdenmenschen noch weitgehend unbekannt sei in seinem Ausmass, dass andererseits aber bald mehr entdeckt würde, was scheinbar aber bisher noch nicht der Fall war, denn ich habe darüber noch nichts gesehen, gehört oder gelesen.<br />
|-<br />
| Furthermore, you explained that this material belt consists of the remains of the formation of the solar system and of immigrated materials from space, etc. Now, I wonder how high the percentage of comets is that appears in our solar system and that arises from this material belt beyond Pluto’s orbit.<br />
| Im weiteren habt ihr erklärt, dass dieser Materialgürtel aus Rückständen der Sonnensystembildung und aus zugewanderten Materialien aus dem Weltenraum bestehe usw. Nun frage ich mich, wie hoch der Prozentsatz der Kometen ist, der in unserem Sonnensystem auftritt und der aus diesem Materialgürtel ausserhalb der Plutobahn entspringt.<br />
|-<br />
| ''(See “Existent Life in the Universe” by Billy, Aquarius Time Publishing Company.)''<br />
| ''(Siehe “Existentes Leben im Universum” von Billy, Wassermannzeit-Verlag.)''<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 239. It has probably escaped your attention, but this belt was discovered in the meantime and is named “Oort,” after a Dutch astronomer.<br />
| 239. Es dürfte deiner Aufmerksamkeit wohl entgangen sein, dass dieser Gürtel inzwischen doch entdeckt wurde, und zwar von einem holländischen Astronomen der Oort genannt wird.<br />
|-<br />
| 240. In accordance with its discovery, the discovered belt is called the Oort Cloud in Earth’s scientific circles, but that’s about it because the connections of this belt to the comets of the SOL system are still, to my knowledge, foreign and unknown to the Earth scientists.<br />
| 240. Seiner Entdeckung gemäss wird in erdenwissenschaftlichen Kreisen der entdeckte Gürtel Oortsche Wolke genannt, was aber auch alles ist, denn die Zusammenhänge dieses Gürtels mit den Kometen des SOL-Systems sind meines Wissens den Erdenwissenschaftlern noch fremd und unbekannt.<br />
|-<br />
| 241. But the truth is that about 97% of the SOL system comets originate from this belt, as in this belt, planetary bodies passing by upset the trajectories of the materials through their attractive forces, so then these suddenly scramble, which removes isolated larger and smaller objects, pushing them into new orbits around the solar system, where they then appear as comets, while others fly out far from the Sun into free space in order to disappear somewhere in the vastness of the universe, often referred to as migrant dark planets, which will partly be captured again by major stars as satellites and then orbit them, far away from the new mother stars.<br />
| 241. Die Wahrheit ist jedoch die, dass aus diesem Gürtel runde 97% der SOL-System-Kometen entspringen, wie auch an diesem Gürtel vorbeiziehende Planetenkörper durch ihre Anziehungskraft die Flugbahn der Materialien durcheinanderbringen, so diese dann plötzlich durcheinanderwirbeln und sich daraus vereinzelt grössere und kleinere Objekte herauslösen, um in eine neue Umlaufbahn um die System-Sonne gedrängt zu werden, wo sie dann als Kometen in Erscheinung treten, während andere weitab von der Sonne in den freien Raum hinausfliegen, um irgendwo in der Weite des Alls zu verschwinden, oft auch als dunkle Wanderplaneten, die teilweise auch wieder von grösseren Gestirnen als Trabanten eingefangen werden und weit abseits der neuen Muttergestirne diese dann umkreisen.<br />
|-<br />
| 242. But others will rush uncontrollably as dark objects traveling through space.<br />
| 242. Andere aber durcheilen unkontrollierbar als dunkle Wanderobjekte den Weltenraum.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then only around 3% of all comets in the SOL system come from outside and from somewhere in space.<br />
| Dann entstammen also nur runde 3% aller Kometen im SOL-System von ausserhalb und von irgendwoher im Weltenraum.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 243. That is correct.<br />
| 243. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| At that time, you also said that the largest part of all meteorites not only whizzes through our system from the asteroid belt, but that by far, the larger part of the two belts comes from the one beyond Pluto.<br />
| Ihr sagtet damals auch, dass der grösste Teil aller Meteoriten nicht nur vom Asteroidengürtel her durch unser System sause, sondern dass der weitaus grössere Teil von den beiden Gürteln ausserhalb des Plutos herkomme.<br />
|-<br />
| Those space projectiles would then be found in overwhelming numbers, which fell on moons and planets and into the Sun and which will continue to crash down even further in the future, while only a smaller part originates from the asteroid belt.<br />
| Jene Weltraumgeschosse seien es dann auch in überwiegender zahl, die auf Monde und Planeten und in die Sonne stürzten und künftighin noch weiter runterknallen würden, während nur ein geringerer Teil vom Asteroidengürtel herstamme.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 244. That is correct, but you were to remain silent about that, particularly with regard to the second belt.<br />
| 244. Das ist von Richtigkeit, doch darüber solltest du schweigen, besonders bezüglich des zweiten Gürtels.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I know, but I remember well that you told me that I may speak about this after 1980 because then, the scientists of the Earth would have discovered these facts themselves.<br />
| Ich weiss, doch sagtet ihr mir, daran erinnere ich mich genau, dass ich darüber nach 1980 sprechen dürfe, weil dann die Wissenschaftler der Erde diese Tatsachen selbst entdeckt hätten.<br />
|-<br />
| This time is over, even if I have heard no such thing about the belts.<br />
| Diese Zeit ist um, auch wenn ich nichts dergleichen über die Gürtel gehört habe.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 245. That is also correct.<br />
| 245. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 246. The sense of my words was not to criticize you but rather I just wanted to point out that we explained to you at that time that you were not allowed to announce your knowledge before 1980.<br />
| 246. Der Sinn meiner Worte war auch nicht der, dich zu tadeln, denn ich wollte nur darauf aufmerksam machen, dass wir dir damals erklärten, dass du deine Kenntnisse nicht vor 1980 bekannt machen dürftest.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| So I interpreted it as well.<br />
| So habe ich es auch aufgefasst.<br />
|-<br />
| But tell me now: Halley's Comet and the comet Roland, for example, those come as projectiles from deep space, right?<br />
| Sag mir nun aber: Der Halleysche Komet z.B. und der Komet Roland, die kommen doch als Geschosse aus dem tiefen Weltenraum, oder?<br />
|-<br />
| In any case, that’s how I understood it at the time.<br />
| So habe ich das damals jedenfalls verstanden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 247. That is also correct.<br />
| 247. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 248. They belong to the 3% of foreign-system comets.<br />
| 248. Sie gehören zu den 3% systemfremden Kometen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| So one could say that 97% of all comets are co-inhabitants of the SOL system?<br />
| Man könnte also sagen, dass 97% aller Kometen SOL-System-Mitbewohner sind?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 249. If you want to state it in such a way, then that is correct, even though we see it differently, and I must explain that these comets come from other systems in space.<br />
| 249. Wenn du das so formulieren willst, dann ist das von Richtigkeit, obwohl wir selbst es anders sehen und ich erklären muss, dass diese Kometen von anderen Systemen im Weltenraum stammen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Of course, in accordance with your statement that every star and planet, each with its own satellites, represents its own system, which is why you speak of, for example, Jupiter or Saturn or Uranus, etc. as other systems, but not as part of our solar system.<br />
| Natürlich, gemäss eurer Darlegung, dass ein jedes Gestirn und ein jeder Planet mit eigenen Trabanten ein eigenes System darstellt, weshalb ihr ja auch z.B. vom Jupiter oder Saturn und Uranus usw. Von anderen Systemen sprecht, jedoch nicht von unserem Sonnensystem.<br />
|-<br />
| This is known to me, but it still causes confusion with us because for us, the SOL system, as it is called, with all its planets and their satellites, includes the unsuccessful small suns Saturn and Jupiter.<br />
| Das ist mir bekannt, doch stiftet es bei uns immer noch Verwirrung, weil für uns nämlich das SOL-System als solches so genannt wird mit allen seinen Planeten, deren Trabanten und inklusive den misslungenen Kleinsonnen Saturn und Jupiter.<br />
|-<br />
| In general, we only speak of the Sun with its planets as being one system, while we do not speak of planets and their moons as being systems.<br />
| In der Regel sprechen wir nur von der Sonne mit ihren Planeten von einem System, während wir bei Planeten und deren Monden nicht von einem System sprechen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 250. The necessities about this were already explained at an earlier time.<br />
| 250. Darüber wurde bereits zu früherem Zeitpunkt das Erforderliche erklärt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Of course, I thought it was necessary to address this fact again.<br />
| Natürlich, ich denke, dass es notwendig war, diese Tatsache nochmals anzusprechen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 251. I understand, you probably think of misunderstandings.<br />
| 251. Ich verstehe, du denkst wohl an Missverständnisse.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Exactly.<br />
| Genau.<br />
|-<br />
| My questions are answered, but now, you can now go further and speak of those things that relate to earthly affairs in the future.<br />
| Meine Fragen sind aber jetzt beantwortet, so du nun weiterfahren und weitersprechen kannst von jenen Dingen, die irdische Geschehen betreffen in zukünftiger Zeit.<br />
|-<br />
| I interrupted you at the concerns about the nasty thunderstorms in 1982 as well as at the concerns of diseases and epidemics.<br />
| Ich habe dich unterbrochen bei den Belangen um die üblen Unwetter pro 1982 sowie bei den Belangen von Krankheiten und Epidemien.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 252. That is correct, and just about these things, I still have to give some explanations:<br />
| 252. Das ist von Richtigkeit, und gerade bezüglich dieser Dinge habe ich noch einige Erklärungen abzugeben:<br />
|-<br />
| 253. Especially from the month of July of 1982, the heaviest thunderstorms will appear which will cause major damages in Europe.<br />
| 253. Ganz besonders ab dem Monat Juli 1982 werden schwerste Unwetter in Erscheinung treten, die im europäischen Raum grosse Schäden verursachen.<br />
|-<br />
| 254. Switzerland will also be affected by this, as well as Germany and Austria and different other European countries.<br />
| 254. Die Schweiz wird davon ebenso betroffen sein wie auch Deutschland und Österreich und verschiedene andere europäische Staaten.<br />
|-<br />
| 255. The destruction of houses and other buildings, roads, fields, vineyards, crops, railroads, and vehicles, etc. will appear, and also floods will arise, which will be triggered by torrent-like thunderstorms.<br />
| 255. Zerstörungen von Häusern und sonstigen Gebäuden, Strassen, Feldern, Rebbergen, Kulturen, Eisenbahnen und Fahrzeugen usw. werden in Erscheinung treten, wobei auch Überschwemmungen auftreten, die durch sturzflutartige Gewitterregen ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| 256. In many parts of Switzerland, immense damages will be caused by the thunderstorms, particularly in the Jura region, as well as in the area of Andelfingen.<br />
| 256. In vielen Teilen der Schweiz werden ungeheure Schäden durch die Unwetter angerichtet werden, so insbesondere im Juragebiet sowie im Gebiet von Andelfingen.<br />
|-<br />
| 257. Unfortunately, human lives will be lamented over, both through lightning strikes and indirect causes of the flood thunderstorms.<br />
| 257. Leider werden auch Menschenleben zu beklagen sein, sowohl durch Blitzschläge oder indirekte Ursachen der Flutgewitter.<br />
|-<br />
| 258. From these torrential and flood thunderstorms, your center will also not remain spared, which is why I also give the advice to secure the entire area after the best opportunity with respect to the coming water break-ins as well as everything else needed to be done to avoid the expected damage caused by these thunderstorms.<br />
| 258. Von diesen Sturz- und Flutgewittern wird auch euer Center nicht verschont bleiben, weshalb ich auch den Rat erteile, nach bester Möglichkeit das gesamte Gelände hinsichtlich der kommenden Wassereinbrüche abzusichern, wie auch alles sonst Notwendige zu tun, um Schäden durch diese zu erwartenden Unwetter zu vermeiden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That is faster said than done because it will probably be like always, namely that the insight and commitment for this work only occurs when the damage has already been incurred.<br />
| Das ist schneller gesagt als getan denn vermutlich wird es so sein wie immer, dass nämlich erst dann die Einsicht und der Einsatz für diese Arbeiten in Erscheinung tritt, wenn bereits Schaden entstanden ist.<br />
|-<br />
| Unfortunately, before that, it doesn’t work.<br />
| Vorher klappt es leider nicht.<br />
|-<br />
| I also know of exposed locations where damage may occur, especially landslides, etc., but one will only be able to fix these when it’s too late or almost too late.<br />
| Ich kenne auch die exponierten Lagen, wo Schäden auftreten können, insbesondere Hangabrutsche usw., doch wird man diese erst dann in Ordnung bringen können, wenn es zu spät oder beinahe zu spät ist.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 259. This is known to me.<br />
| 259. Das ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 260. Indeed, it has actually been until now such that you must still supervise and arrange everything and also that the control still lies with you, as well as the mastering that is generally worked on rapidly.<br />
| 260. Tatsächlich ist es so, dass bisher noch immer du alles überwachen und anordnen musst und dass auch die Kontrolle noch immer bei dir liegt, wie auch das Meistern, dass überhaupt speditiv gearbeitet wird.<br />
|-<br />
| 261. It can be said that a true and rapid work performance can only occur in less than four group members in the center, and a reasonable work performance only truly comes about if you yourself lend a hand, but then, if you do the work entirely, a greater performance appears than what is the case with three normally working men in common approach.<br />
| 261. Von einer wahrlichen und speditiven Arbeitsleistung kann nur bei weniger als vier Gruppengliedern im Center die Rede sein, so wahrheitlich nur dann eine vernünftige Arbeitsleistung zuwege kommt, wenn du selbst Hand anlegst, wobei dann allerdings, wenn du die Arbeit gesamthaft tust, eine grössere Leistung in Erscheinung tritt, als es bei drei normal arbeitenden Männern in gemeinsamer Arbeitsweise der Fall ist.<br />
|-<br />
| 262. You actually replace, in connection with this, three strong and labor-conscious men.<br />
| 262. Du ersetzt diesbezüglich tatsächlich drei kräftige und arbeitsbewusste Männer.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You exaggerate a little, my son; better go on now with your predictions...<br />
| Du übertreibst ein wenig, mein Sohn, fahre nun besser fort mit deinen Voraussagen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 263. As you wish:<br />
| 263. Wie du willst:<br />
|-<br />
| 264. On around August 15, 1982, South Italy will again be hit by an earthquake because this part of Italy will no longer come to rest for some time.<br />
| 264. Ca. am 15. August 1982 wird Süditalien abermals von einem Erdbeben heimgesucht werden, denn dieser Teil Italiens wird für einige Zeit nicht mehr zur Ruhe kommen.<br />
|-<br />
| 265. But specifically, Switzerland and Germany must also endure a lot of unrest but in another area.<br />
| 265. Doch auch die Schweiz und Deutschland werden im speziellen Fall viel Unruhe erdulden müssen, jedoch auf einem andern Gebiet.<br />
|-<br />
| 266. Epidemics will be equally distributed, especially in these two countries, by sexual offenders, all kinds of unrest, and suffering, as well as through the stupid-audacious and degenerate behavior of young girls.<br />
| 266. Epidemienhaft nämlich wird speziell in diesen beiden Ländern durch Triebtäter allerhand Unruhe und Leid ebenso verbreitet wie auch durch das dummdreiste Verhalten und Ausarten von jungen Mädchen.<br />
|-<br />
| 267. The year 1982 will be the same for Switzerland and for Germany, especially from about the middle of the year when many of the school girls and teenage girls, adventurously and without the knowledge of the parents, go away from home to travel like gypsies through the land and countries, while many others will be seduced by sexual offenders, will be raped and beaten, and will be brought to death.<br />
| 267. Das Jahr 1982 nämlich wird für die Schweiz und für Deutschland ein Jahr sein, insbesondere ab ca. Mitte des Jahres, während dem viele Schulmädchen und halbwüchsige Mädchen abenteuerlustig und ohne Wissen der Eltern sich von daheim entfernen, um wie Zigeuner durch Land und Länder zu reisen, während viele andere von Triebtätern verführt, vergewaltigt und zu Tode gebracht werden.<br />
|-<br />
| 268. Thus, the year 1982 will be a pretty bad time for Switzerland and Germany with respect to this, as well as with the further mass killings, particularly with the family mass killings that are to appear.<br />
| 268. So wird diesbezüglich das Jahr 1982 für die Schweiz und für Deutschland eine recht böse Zeit, wie auch hinsichtlich neuerlicher Massenmorde, wobei insbesondere Familienmassenmorde in Erscheinung treten werden.<br />
|-<br />
| 269. An otherwise new and even dangerous epidemic will appear which is triggered by the shamelessness and sexual greed and degeneration of the Earth people, who have already lost themselves in unbridled and animal-like satisfaction of sexual lust and in their degenerated impulses.<br />
| 269. Anderweitig tritt auch eine neue und gefährliche Epidemie in Erscheinung, die ausgelöst wird durch die Schamlosigkeit und sexuelle Gier und Ausartung der Erdenmenschen, die sich bereits verloren haben in ungezügelter und animalischer Befriedigung der sexuellen Lüste und deren ausgearteten Triebe.<br />
|-<br />
| 270. Animals are, in relation to this, truly more highly developed than the Earth person because animals have their mating season according to nature, while the Earth person, in this regard, suffers from an abnormal degeneration and from thoughts produced by sexual greed, and also lives and acts accordingly.<br />
| 270. Tiere sind diesbezüglich wahrheitlich entschieden höher entwickelt als der Erdenmensch, denn Tiere haben naturmässig ihre Paarungszeit, während der Erdenmensch in dieser Hinsicht ausgeartet in massgebender Form an anormaler und durch Gedanken erzeugter Sexualgier leidet und auch demgemäss lebt und handelt.<br />
|-<br />
| 271. This will, however, have its consequences because such violations that contradict the laws of nature always bring bad consequences.<br />
| 271. Das wird jedoch seine Folgen zeitigen, denn solche Verstösse wider die Naturgesetze bringen stets böse Folgen.<br />
|-<br />
| 272. And so, it will be that a new venereal disease epidemic, which is already rife in the U.S., will be brought into Europe and be spread.<br />
| 272. So wird es sein, dass eine neue epidemieartige Geschlechtskrankheit, die bereits jetzt in den USA grassiert, nach Europa eingeschleppt und verbreitet wird.<br />
|-<br />
| 273. This is a very malignant form of immunodeficiency that can’t be fought against for the time being and, thus, will be incurable and will demand many human lives over decades.<br />
| 273. Es ist dies eine sehr bösartige Form der Immunschwäche, die vorderhand nicht bekämpft werden kann und die deshalb unheilbar sein und viele Menschenleben fordern wird, und zwar über Jahrzehnte hinweg.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| The prospects are so nice for the people of this world.<br />
| Das sind ja schöne Aussichten für die Menschen dieser Welt.<br />
|-<br />
| But say again, you told me at that time, during my great voyage, about a serious illness that should be revealed in connection with space flight.<br />
| Aber sag mal, ihr habt mir während meiner grossen Reise damals ebenfalls von einer schweren Krankheit erzählt, die sich bezüglich der Raumfahrt ergeben soll.<br />
|-<br />
| You then said something about the fact that the people of the Earth would, very soon through their space flight experiments, find out that they could not pursue this primitive kind of space flight that is pursued by them without taking severe damage.<br />
| Ihr sagtet damals etwas davon, dass die Menschen der Erde sehr bald durch ihre Raumfahrtexperimente feststellen würden, dass sie diese von ihnen betriebene primitive Art von Raumfahrt nicht ohne schwere Schäden betreiben könnten.<br />
|-<br />
| If I remember correctly, you then told me that through this primitive earthly kind of space flight, the danger of an incurable illness exists for the would-be astronauts and that all those who had flown in space capsules over the Earth's ozone layer were already infected.<br />
| Wenn ich mich richtig erinnere, sagtet ihr mir damals, dass durch diese irdische primitive Art der Raumfahrt für die Möchtegernastronauten die Gefahr einer unheilbaren Krankheit bestehe und dass von dieser alle jene bereits befallen worden seien, die mit Raumkapseln über die irdische Ozonschicht hinausgeflogen seien.<br />
|-<br />
| You then explained that something will happen with the brains of these people.<br />
| Ihr erklärtet damals, dass irgend etwas mit dem Gehirn dieser Menschen geschehen werde.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 274. That is correct because at that time, we explained to you the dangers of space flight because the conquering of interstellar space isn't so simple, like the Earth people imagine.<br />
| 274. Das ist von Richtigkeit, denn wir erklärten dir damals die Gefahren der Raumfahrt, weil das Bezwingen des interstellaren Raumes nicht so einfach ist, wie sich die Erdenmenschen das vorstellen.<br />
|-<br />
| 275. Free space poses many dangers, which the Earth person is still in no way aware of.<br />
| 275. Der freie Allraum birgt sehr viele Gefahren in sich, deren sich der Erdenmensch noch in keiner Weise bewusst ist.<br />
|-<br />
| 276. In particular, the very dangerous kind of space-conquering, as is pursued by the Earth people, releases health damages in the person.<br />
| 276. Insbesondere löst die sehr gefährliche Art jener Raumbezwingung, wie sie von den Erdenmenschen betrieben wird, am Menschen gesundheitliche Schäden aus.<br />
|-<br />
| 277. First and foremost, the Earth people have no knowledge in terms of the risk of body-damaging, as well as organ-damaging radiations, which prevail in all of space and pass through this.<br />
| 277. In erster Linie verfügen die Erdenmenschen über keinerlei Kenntnisse im Bezuge auf die gefahrvollen und körperschädigenden sowie organschädigenden Strahlungen, die im Allraum herrschen und diesen durchziehen.<br />
|-<br />
| 278. On the other hand, the realization also escapes them that the human body cannot cope with weightlessness on a permanent basis, which is why after seventy hours of a weightless state, physical and organic damage already begins.<br />
| 278. Andererseits gehen ihnen auch die Erkenntnisse dessen ab, dass auch die Schwerelosigkeit vom menschlichen Körper nicht auf Dauer verkraftet werden kann, weshalb er nach siebzig Stunden schwerelosen Zustandes bereits körperlichen und organischen Schaden zu nehmen beginnt.<br />
|-<br />
| 279. If the Earth person, as well as any other race to be classified as all-space controlling, wants to pursue space flight, then the spacecraft equipment must be adapted to the given conditions in all respects, as well as the space suits for the life forms themselves.<br />
| 279. Will der Erdenmensch, wie auch jegliche andere allraumbeherrschende Rasse darin einzustufen ist Raumfahrt im Weltenraum betreiben, dann müssen die Raumfluggeräte in jeder Hinsicht ebenso den gegebenen Verhältnissen angeglichen sein wie auch die Raumanzüge für die Lebensformen selbst.<br />
|-<br />
| 280. Space flight equipment and space suits must be supported by a special insulation shielding layer with regard to the various body-damaging and organ-damaging space radiations and space vibrations and be made resistant.<br />
| 280. Raum fluggeräte und Raumanzüge müssen durch eine spezielle Isolations-Abschirmungsschicht hinsichtlich der verschiedensten körper- und organschädigenden Weltraumstrahlungen und Weltraumschwingungen abgesichert und resistent gemacht sein.<br />
|-<br />
| 281. This is the most important factor for the preservation of life for the people in space, but it is also the most important factor for the conservation of organic and physical health of the people who travel through space with space-competent missiles or in protection suits.<br />
| 281. Dies ist der allerwichtigste Faktor zur Erhaltung des Lebens im Weltenraum für den Menschen, so aber ist es auch der allerwichtigste Faktor zur Erhaltung der körperlichen und organischen Gesundheit des Menschen, der sich im Weltenraum mit raumfahrttüchtigen Flugkörpern oder in Schutzanzügen bewegt.<br />
|-<br />
| 282. The second and equally important factor in this regard is based on gravity and is to be observed with equally great importance as the shielding against the space radiations and space vibrations.<br />
| 282. Der zweite und ebenso wichtige Faktor in dieser Hinsicht geht von der Schwerkraft aus und ist mit ebenso grosser Wichtigkeit zu beachten wie die Abschirmung vor den Weltraumstrahlungen und Weltraumschwingungen.<br />
|-<br />
| 283. If these factors are not taken into account, and thus, the spacecraft and protective suits of the people are not prepared accordingly so that by special insulation shields, the missiles and protective suits are made resistant against the outside influences of the radiations and vibrations and that the spacecraft and protective suits are equipped with their own gravitational fields, then the body and all organs and bones of the space traveling people will take health damage.<br />
| 283. Werden diese Faktoren nicht berücksichtigt und daher die Fluggeräte und Schutzanzüge der Menschen nicht dementsprechend angefertigt, dass durch spezielle Isolations-Abschirmungen die Flugkörper und Schutzanzüge resistant gemacht warden gegen die Ausseneinflüsse der Strahlungen und Schwingungen und dass die Fluggeräte und Schutzanzüge mit eigenen Schwerkraftfeldern ausgerüstet sind, dann nehmen der Körper und die gesamten Organe sowie die Knochen der raumfahrenden Menschen gesundheitlichen Schaden.<br />
|-<br />
| 284. Radiations, vibrations, and the like, unprotected missiles and similar protective suits, as well as the weightlessness of interstellar space lead to health damages in the brain and in the bones of humans and many other life forms.<br />
| 284. Strahlungen, Schwingungen und ähnliches, ungeschützte Flugkörper und ebensolche Schutzanzüge sowie die Schwerelosigkeit des interstellaren Raumes führen beim Menschen und vielen anderen Lebensformen in allererster Linie zu gesundheitlichen Schäden knochenmässiger und gehirnorganischer Partien.<br />
|-<br />
| 285. These, together with many other forms of injury to health, spread to the whole body and to all organs.<br />
| 285. Das nebst vielen anderen gesundheitlichen Schädigungsformen, die auf den ganzen Körper und auf alle Organe übergreifen.<br />
|-<br />
| 286. Thus, if the human life form is not protected in space by special shields and by artificial gravitational fields against the space radiations and space vibrations and against the weightlessness, then he will suffer health damage, which in a stark case, usually leads to death.<br />
| 286. Wird die Lebensform Mensch also nicht durch spezielle Abschirmungen und durch künstliche Schwerkraftfelder im Weltenraum gegen die Raumstrahlung und Raumschwingung und gegen die Schwerelosigkeit geschützt, dann verfällt sie gesundheitlichen Schäden, die im krassen Fall in der Regel zum Tode führen.<br />
|-<br />
| 287. The first reaction of severe brain injury that I mentioned, for example, leads to barely detectable brain swelling in very slight cases, which will, after some time, lead to thought and action uncertainty and then inevitably result in reaction loss, such as, for example, the sudden loss of control of a vehicle or aircraft or the appearance of total errors against all reason.<br />
| 287. Die erste von mir angesprochene schwere Reaktion der Gehirnschädigung z.B. führt in ganz leichten Fällen zu kaum feststellbaren Gehirnschwellungen, die nach geraumer Zeit zur Gedanken- und Handlungsunsicherheit und dann zwangsläufig zu Reaktionsausfall führen, wodurch z.B. ein plötzliches Nichtmehrbeherrschen eines Fahrzeuges oder eines Fluggerätes oder völlige Fehlhandlungen wider alle Vernunft in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 288. These kinds of mild cases already occur with those people who linger on the Earth in containers where weightlessness is produced, but on the other hand, they also appear in all those Earth people who leave the Earth for only a very short duration and arrive over the earthly ozone layer.<br />
| 288. Diese Art leichter Fälle tritt bereits bei jenen Menschen in Erscheinung, die auf der Erde selbst in Behältern verweilen, in denen eine Schwerelosigkeit erzeugt wird, andererseits aber treten sie auch in Erscheinung bei allen jenen Erdenmenschen, die nicht für nur sehr kurze Dauer die Erde verlassen und über die irdische Ozonschicht hinausgelangen.<br />
|-<br />
| 289. All of that can only truly be done if the necessary precautions are sufficient enough; otherwise, the health damages are inevitable. <br />
| 289. Das darf alles wahrlich nur dann getan werden, wenn die erforderlichen Schutzmassnahmen ausreichend genug sind, ansonsten die gesundheitlichen Schäden unabwendbar sind.<br />
|-<br />
| 290. However, if a human or any other life form lingers for a very long time, such as many months or years, unprotected in weightlessness in space, then the initially developing brain swelling of an inflamed form will suddenly develop in reverse sequence, by which brain atrophy then develops, as with weak-thinking and elderly people.<br />
| 290. Verweilt der Mensch oder eine andere Lebensform nun aber für sehr lange Zeit, also viele Monate oder Jahre ungeschützt in Schwerelosigkeit im Weltenraum, dann entwickelt sich die anfänglich entstehende Gehirnschwellung entzündeter Form plötzlich in umgekehrter Folge, wodurch dann also ein Gehirnschwund entsteht, wie bei gedankenschwachen und alten Menschen.<br />
|-<br />
| 291. Even the brain substance itself suffers a loss; thus, the entire brain mass passes through this phenomenon of a pathological nature.<br />
| 291. Auch die Gehirnsubstanz selbst verfällt einem Schwund, so also die gesamte Gehirnmasse dieser Erscheinung krankhafter Natur anheimfällt.<br />
|-<br />
| 292. This symptom, and such an act is proven, is caused on the one hand by the unbridled influence of space vibrations and space radiations of various kinds, as well as by weightlessness.<br />
| 292. Diese Krankheitserscheinung, und um eine solche handelt es sich erwiesenermassen, entsteht einerseits durch den ungehemmten Einfluss der Weltraumschwingungen und Weltraumstrahlungen verschiedenster Art, so aber auch durch die Schwerelosigkeit.<br />
|-<br />
| 293. The illness originating from these factors ignites the brain substances and the brain organs themselves, after which a new, short-termed illness factor arises, which expresses itself as a decrease of brain activity, through a kind of cerebral palsy substance, which then leads to the general shrinkage of total brain mass, which can no longer be stopped by human and medical and other similar means.<br />
| 293. Die durch diese Faktoren entstehende Krankheit entzündet die Gehirnsubstanzen und das Gehirnorgan selbst, wonach dann kurzfristig ein neuer Krankheitsfaktor entsteht, der sich als Verminderung der Gehirntätigkeit zum Ausdruck bringt, durch eine Art Gehirnsubstanzlähmung, was dann zum allgemeinen Schwund der Gesamtgehirnmasse führt und nicht mehr aufgehalten werden kann mit menschlichen und medizinischen und ähnlichen Mitteln.<br />
|-<br />
| 294. If the person lingers long enough unprotected and weightlessly in space, then the brain contraction ultimately leads to the point where the person loses absolute control over himself, his thinking, and actions and life.<br />
| 294. Verweilt der Mensch lange genug ungeschützt und schwerelos im Weltenraum, dann führt die Gehirnschrumpfung letztendlich zu dem Punkt, an dem der Mensch die absolute Kontrolle über sich selbst, sein Denken und Handeln und Leben verliert.<br />
|-<br />
| 295. The ultimate end, then, is insanity and death.<br />
| 295. Das endgültige Ende ist dann der Wahnsinn und der Tod.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That is exactly what you explained to me at that time, but how long will it still take before the people of the Earth recognize the first of these facts?<br />
| Genau, das habt ihr mir damals erklärt, doch wie lange wird es noch dauern, ehe die Menschen der Erde die ersten Fakten dieser Tatsachen erkennen werden?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 296. It will be the time around the middle of 1982.<br />
| 296. Es wird die Zeit um die Mitte des Jahres 1982 sein.<br />
|-<br />
| 297. But in truth, only a few facts will be recognized initially, while the final or, at least, the further scope of the effective space threats will be detected only much later, after the initial space flights have already claimed the lives of Earth people.<br />
| 297. Wahrheitlich werden jedoch vorerst nur einige wenige Tatsachen ergründet werden, während die endgültigen oder wenigstens weiteren Tragweiten der effektiven Weltraumgefahren erst viel später erkannt werden, nachdem die angehende Weltraumfahrt bereits Erdenmenschenleben gefordert haben wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| In addition, another question – but no, I better leave it.<br />
| Dazu mal eine Frage – aber nein, ich lasse sie besser.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 298. Then I will give further explanations regarding the anticipated events on Earth.<br />
| 298. Dann will ich weitere Erklärungen abgeben bezüglich der zu erwartenden Ereignisse auf der Erde.<br />
|-<br />
| 299. I explained to you that Israel will operate a very sinister game of a political nature, with regard to the Palestinian expulsion as well as with respect to the ambitions for country domination.<br />
| 299. Ich erklärte dir, dass Israel ein sehr böses Spiel politischen Charakters betreiben wird, im Sinne der Palästineserbelange ebenso wie auch hinsichtlich der Landherrschaftsambitionen.<br />
|-<br />
| 300. So after the Israeli expulsion of the Palestinians from Beirut, the next step will be that for the first time, Israel will officially stand against the demands and orders of those that have given determinant assistance to this country until then, so that Israel, under the leadership of Begin, can generally carry out its criminal and murderous actions all over the world until the time of the Palestinian expulsion from Beirut.<br />
| 300. So wird nach dem israelischen Austreiben der Palästineser in Beirut der nächste Schritt der sein, dass sich Israel erstmals offiziell gegen Forderungen und Anordnungen jener stellt, die diesem Staat bis dahin alle massgebende Hilfe geleistet haben, damit Israel, unter der Führung Begins, sein verbrecherisches und mörderisches Tun in aller Welt überhaupt bis zum Zeitpunkt der Palästineseraustreibung aus Beirut durchführen kann.<br />
|-<br />
| 301. Thus, after Israel’s Palestinian expulsion, we openly stand against the Americans because until then, the Begin leadership will recognize in the meantime that they will have already safeguarded their murderous political power on Earth so far that this step can be dared.<br />
| 301. Also wir sich Israel nach der Palästineseraustreibung gegen die Amerikaner stellen in offener Form, weil bis dahin die Beginsche Führung erkannt haben wird, dass sie inzwischen ihre mörderische politische Macht auf der Erde bereits so weit gesichert haben wird, dass dieser Schritt gewagt werden kann.<br />
|-<br />
| 302. When this event occurs, it will concern demands of the American President Reagan towards Israel, which will be imposed throughout Israel but while he is gloating into the wind because his murderous political power will have actually reached a point which allows him to justify this action before those who are blind and ignorant.<br />
| 302. Wenn dieses Ereignis eintritt, wird es sich um Forderungen des amerikanischen Präsidenten Reagan an Israel handeln, die durch Israel aber hämisch in den Wind geschlagen werden, weil seine mörderischpolitische Macht tatsächlich einen Punkt erreicht haben wird, der sein diesbezügliches Handeln vor den blinden Unwissenden rechtfertigen lässt.<br />
|-<br />
| 303. But America and the rest of the world will carry out further Israeli assistance, still not recognizing what evil, murderous plans for country domination Israel actually has.<br />
| 303. Amerika und die übrige Welt werden aber trotzdem weiterhin Israel Beistand leisten, noch immer nicht erkennend, welches böse Spiel mörderischer Landherrschaftspläne Israel tatsächlich hegt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And in Iran - as there, the matter continues at this time, right?<br />
| Und im Iran – wie geht da die Sache zu diesem Zeitpunkt weiter?<br />
|-<br />
| There proceeds such abomination which scoffs at each humaneness and at every person.<br />
| Dort gehen ja Greuel vor sich, die jeder Menschlichkeit und jedem Menschsein spotten.<br />
|-<br />
| As I calculated a few years ago, not only should pregnant women and children be executed, but also the rapes of women will take place before these are shot.<br />
| Wie ich mir vor Jahren errechnet habe, sollen nicht nur schwangere Frauen und Kinder hingerichtet werden, sondern auch Vergewaltigungen an Frauen stattfinden, ehe diese erschossen werden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 304. That, too, should become known in about the month of July of 1982 or during the month of August of 1982.<br />
| 304. Auch das wird etwa im Monat Juli 1982 bekannt werden, oder aber im Monat August 1982.<br />
|-<br />
| 305. But besides that, it will be concealed for the moment that these women and girls will not only be raped and be murdered, but that they must suffer agonizing torture before, during, and after the rapes, whereby also their marks of femininity will be slit or chopped up and cut off with knives.<br />
| 305. Verschwiegen wird dabei allerdings vorerst, dass diese Frauen und Mädchen nicht nur vergewaltigt und dann ermordet werden, sondern dass sie vor, während und nach den Vergewaltigungen qualvolle Foltern erleiden müssen, wobei ihnen auch ihre Zeichen der Weiblichkeit mit Messern aufgeschlitzt oder zerhackt und weggeschnitten werden.<br />
|}<br />
<br />
*Translator's Note: the following lines through line #317 are very graphic and further describe the subject that has just been introduced. If the reader decides to read these lines, he or she should know that a proper warning has been given. If the reader does not wish to read more details about this, then he or she should resume reading at Meier’s comment after line #317.<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; color:Black" | || style="width:50%; color:Black" | <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Cruel pigs - with knives, they still maltreat the breasts and genitals of these moribunds.<br />
| Grausame Schweine – mit Messern traktieren sie diesen Todgeweihten noch die Brüste und Genitalien.<br />
|-<br />
| Damn pigs.<br />
| Schweine, verdammte.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 306. This special kind of torture, as the Iranian Revolution Guards and the Khomeini henchmen call it and which is legalized in such a way that the moribund women and girls who even have living infants inside of them are massacred, will not only take place in the year 1982 alone, for already at present, they use this along with many other tortures.<br />
| 306. Diese Art Spezialfolter, wie die iranischen Revolutionsgardisten und Khomeinyschergen sie nennen, und die derart legalisiert wird, dass die todgeweihten Frauen und Mädchen, die sogar Kindesalter haben, lebendigen Leibes massakriert werden, wird nicht erst im Jahre 1982 erfolgen, denn bereits schon zur heutigen Zeit findet sie Anwendung nebst vielen anderen Folterungen.<br />
|-<br />
| 307. But we have already spoken of this at length, at least in terms of the executions of women and girls in pregnant states, etc.<br />
| 307. Davon aber haben wir bereits ausführlich gesprochen, wenigstens hinsichtlich der Hinrichtungen von Frauen und Mädchen in schwangerem Zustande usw.<br />
|-<br />
| 308. But in truth, the world should know what kind of horror is actually going on in Iran.<br />
| 308. Wahrheitlich sollte die Welt aber wissen, welche Art Grauen im Iran tatsächlich vor sich geht.<br />
|-<br />
| 309. I can report examples among thousands of events relating to this that I observed myself over my monitors and that boosted within me the naked horror.<br />
| 309. Als Beispiele unter Tausenden kann ich diesbezüglich von Geschehen berichten, die ich selbst über meine Monitoren beobachtet habe und die in mir das nackte Grauen hochtrieben.<br />
|-<br />
| 310. In a dim dwelling, I saw a girl of less than 11 years of age die in the most horrific manner.<br />
| 310. In einer schummerigen Behausung sah ich, wie ein Mädchen von weniger denn 11 Altersjahren auf grausamste Weise zu Tode gebracht wurde.<br />
|-<br />
| 311. Already physically developed as a woman, the child was bound by hands and feet and outstretched on a hard couch, after which 9 men then assaulted her, brutally raping her.<br />
| 311. Körperlich schon fraulich entwickelt wurde das Kind an Händen und Füssen ausgestreckt an eine harte Liege gebunden, wonach sich dann 9 Männer auf brutalste Weise vergewaltigend an ihm vergingen.<br />
|-<br />
| 312. While the last of these criminal and animal-like creatures assaulted the girl, another suddenly pulled out a knife and minced the child’s young breasts, while the rapist cried out voluptuously and lustfully bathed in the squirting blood.<br />
| 312. Während sich noch der letzte der verbrecherischen und entmenschten Kreaturen am Mädchen verging, zückte plötzlich ein anderer ein Messer und zerhackte dem Kinde seine jungen Brüste, während der Vergewaltiger wollüstig aufschrie und im herumspritzenden Blute lüstern badete.<br />
|-<br />
| 313. However, that was only the prelude to an even more terrible end because now, the remaining brutish creatures dropped onto the child, while another knife penetrated into the vagina of the child and jerked, slitting highly to the belly, so that the intestines poured out. <br />
| 313. Das jedoch war nur der Auftakt zum noch schrecklicheren Ende, denn nun fielen die restlichen viehischen Kreaturen über das Kind her, wobei ein weiteres Messer in die Scheide des Kindes eindrang und diese aufschlitzend hoch zum Bauche zuckte, so dass die Gedärme herausquollen.<br />
|-<br />
| 314. Another cut the child’s ears off, and another worked off his murder and blood intoxication rage with a knife to the thighs of the girl.<br />
| 314. Ein anderer schnitt dem Kinde die Ohren weg, und ein weiterer tobte seine Mord- und Blutrauschwut mit einem Messer an den Oberschenkeln des Mädchens aus.<br />
|-<br />
| 315. A truly hell of a ghastly blood intoxication took place before finally, one of the brutish men put his pistol to the temple of the child and carried out the final execution.<br />
| 315. Die Hölle eines wahrheitlich grauenvollen Blutrausches spielte sich ab, ehe letztendlich einer der viehischen Männer seine Pistole an die Schläfe des Kindes setzte und die endgültige Hinrichtung vollzog.<br />
|-<br />
| 316. From this, you can see that in Iran, dirty things truly take place under the cover of religion, the horror of which the rest of the ignorant world could learn.<br />
| 316. Daraus ersiehst du, dass im Iran wahrheitlich unter dem schmutzigen Decknamen der Religion Dinge vor sich gehen, durch die die restliche und unwissende Welt das Grauen lernen könnte.<br />
|-<br />
| 317. But still for a long time, Earth humanity will have no knowledge of these horrific operations, and when it should some day be the case, nevertheless, the Earth people, on the one hand, are so far removed from the places of these events, and on the other hand, it doesn’t concern them, while their senses are already so jaded against murder, rape, death, cruelty, and bestial killings of human beings that they simply cannot be deeply affected by these facts and events but simply superficially take note of them, not worrying about it further, and they indulge cheerfully in the joys and glories and in the blinking of an eye of their daily lives because they think: what the heck, it doesn’t concern them - and the dead suffer no more pain. <br />
| 317. Doch noch lange wird die Erdenmenschheit von diesen grauenvollen Vorgängen keine Kenntnis erhalten, und wenn das dann dereinst doch der Fall sein wird, dann sind die Erdenmenschen vom Orte dieser Geschehen ja einerseits weit entfernt, und andererseits betrifft es ja nicht sie selbst, während auch ihre Sinne bereits dermassen abgestumpft sind gegen Mord, Vergewaltigung, Tod, Grausamkeiten und bestialisches Töten von Menschen, dass sie durch diese Tatsachen und Geschehnisse einfach nicht tiefer berührt werden, sondern einfach oberflächlich davon Kenntnis nehmen, sich nicht weiter darum kümmern und fröhlich weiter ihrem täglichen Leben in Freuden und Herrlichkeit und Saus und Braus frönen, denn was soll’s, so denken sie, es betrifft ja nicht sie selbst – und die Toten leiden ja keine Schmerzen mehr.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But the living persons are doomed again because those who come to death must live before this, and before their death, they must suffer these inhuman atrocities.<br />
| Aber die Lebenden, verdammt nochmal, denn die, die zu Tode kommen, die leben zuvor, und vor ihrem Tode müssen sie diese unmenschlichen Grausamkeiten erleiden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 318. That is correct.<br />
| 318. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I think that this changes nothing, that those who have been killed and will still be killed in Iran, these have lifted up this mass killer Khomeini into the sky and have regarded him as a god and savior.<br />
| Ich finde, dass es diesbezüglich auch nichts ändert, dass die, die umgebracht worden sind und noch umgebracht werden im Iran, dass diese vorher diesen Massenkiller Khomeiny in den Himmel hinaufgejubelt und ihn als Gott und Erlöser betrachtet haben.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 319. That is correct because it does not alter the likelihood of these murders, rapes, cruelties and inhumanities never being committed.<br />
| 319. Das ist von Richtigkeit, denn es ändert nichts daran, dass diese Morde, Vergewaltigungen, Grausamkeiten und Unmenschlichkeiten niemals begangen werden dürften.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And those who do it anyway, they are a thousand times worse than ordinary murderers.<br />
| Und die, die es trotzdem tun, die sind tausendmal schlimmer als gewöhnliche Mörder.<br />
|-<br />
| For such creatures, there isn’t even a name in any language.<br />
| Für solche Kreaturen gibt es nicht einmal mehr eine Bezeichnung in irgendeiner Sprache.<br />
|-<br />
| Not even for those murderous henchmen, who simply execute death sentences through judges.<br />
| Genausowenig auch nicht für jene Mordschergen, die einfach durch Richter gefällte Todesurteile vollstrecken.<br />
|-<br />
| Again, these command killers are much worse than any killer who is executed by them.<br />
| Auch diese Befehlskiller sind sehr viel schlimmer als jeder Killer, der durch sie hingerichtet wird.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 320. You speak a very true word.<br />
| 320. Du sprichst ein sehr wahres Wort.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I wish I could change all this madness, but there would have to be given a chance.<br />
| Ich wollte, ich könnte diesen ganzen Wahnsinn ändern, es müsste doch eine Möglichkeit geben.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 321. There isn’t one, unfortunately, at least not in the sense that a sudden end could be set for these murders and other inhuman atrocities.<br />
| 321. Die gibt es leider nicht, wenigstens nicht im Sinne dessen, dass diesem Morden und den sonstigen unmenschlichen Grausamkeiten ein jähes Ende gesetzt werden könnte.<br />
|-<br />
| 322. There would only be one solution for a long time, through a transnational party, so thus, an international peace-keeping force and a union with enough members in every country of the Earth, which would have dominion over every other party.<br />
| 322. Es gäbe nur eine Lösung auf lange Zeit, und zwar durch eine übernationale Partei, so also eine internationale Friedenskampftruppe und eine vereinigung mit genügend Mitgliedern in einem jeden Staat der Erde, die eine Domination über jegliche andere Partei sein würden.<br />
|-<br />
| 323. But this peace combat troop and party, I use this designation for better understanding, should be apolitical in every form and relation and be uniformly aimed, through spirit leadership and peace combat, to steer the population of each country into the life-correct courses and into the necessary knowledge.<br />
| 323. Diese Friedenskampftruppe und Partei jedoch, ich gebrauche diese Bezeichnung zum besseren Verständnis, müssten in jeder Form und Beziehung unpolitisch und einheitlich darauf ausgerichtet sein, durch Geistesführung und Friedenskampf die Bevölkerung eines jedes Staates in die lebensrichtigen Bahnen und in das erforderliche Wissen zu lenken.<br />
|-<br />
| 324. In truth, such a peace combat troop and party would have to be a uniformly aligned “Free Peace Combat Community,” whereby the framework of the UN and NATO being amended in this sense would be exactly right.<br />
| 324. Wahrheitlich müssten eine solche Friedenskampftruppe und Partei eine einheitlich ausgerichtete ‘Freie Friedenskampfgemeinschaft” sein, wobei der Rahmen der UNO und NATO in diesem abgeänderten Sinn genau der richtige wäre.<br />
|-<br />
| 325. However, these organizations and the community around them would not come to have a top spirit leadership with well-informed spirit teachers, where through these high-level personnel, everything could be truly steered in a creation-given form.<br />
| 325. Nicht umhin würden diese Organisationen und die Gemeinschaft aber kommen, eine oberste Geistführung mit geisteslehrekundigen Unterführungen zu haben, wonach durch diese Führungskräfte dann alles wahrheitlich in schöpfungsgegebener Form gelenkt würde.<br />
|-<br />
| 326. Thus, no political machinations might arise in the sense as these are the usual on Earth, and lead to wars, murders and manslaughter and revolutions.<br />
| 326. Es dürften also keine politischen Machenschaften in dem Sinne auftreten, wie diese auf der Erde üblich sind und die zu Krieg, Mord und Totschlag und Revolutionen führen.<br />
|-<br />
| 327. Also, terrorism and anarchy, crime, riots, and demonstrations, etc. would have to be prevented by this in that all Earth people would have to be treated uniformly and be incorporated into a uniform order and into a right-giving.<br />
| 327. Es müssten dadurch auch Terrorismus und Anarchismus, Kriminalität, Aufstände und Demonstrationen usw. verhindert werden, indem alle Erdenmenschen einheitlich behandelt und einer einheitlichen Ordnung und Rechtgebung eingeordnet werden müssten.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That is easily said because again and again, crazy terrorist extremists appear in the smallest groups, who organize kidnappings, who storm and occupy embassies, schools, and government buildings, murdering people in order to collect millions of amounts of extorted funds, so that they can make for themselves a happy and comfortable life.<br />
| Das ist leicht gesagt, denn immer wieder treten in kleinsten Gruppen verrückte Extremisten terroristischen Charakters auf, die Entführungen veranstalten, Botschaften und Schulen und Staatsgebäude stürmen und besetzen, Menschen ermorden, um dafür dann noch Millionenbeträge an erpressten Geldern zu kassieren, so sie sich dann damit ein freudiges und angenehmes Leben machen können.<br />
|-<br />
| And the countries of those responsible help this riff-raff at the same time in that they use blackmail on the one hand, and on the other hand, even carry out similar actions, whereby it is still given to them that they have and exercise the damned power to initiate wars from the fence, and in regards to this, still the damned religions, in particular – the Christian churches, can take these up with them, who themselves really want to have no peace, but by all means seek and advocate that the countries of the Earth produce war armies and war material, accumulate and stockpile these, in order to be able to wage war, always under the guise of the strange and crazy shouting that probably according to God’s order, peace and love must prevail on Earth.<br />
| Und die Staats verantwortlichen helfen diesem Gesindel noch dabei, indem sie einerseits auf die Erpressungen ein gehen, andererseits aber auch selbst gleichartige Aktionen durchführen, wobei ihnen aber auch noch gegeben ist, dass sie die verdammte Macht haben und ausüben, um Kriege vom Zaun zu brechen, wo bei sie diesbezüglich noch die verdammten Religionen, insbesondere die christlichen Kirchen in Anspruch nehmen können, die selbst wahrlich keinen Frieden haben wollen, sondern mit allen Mitteln darauf aus sind und verfechten, dass die Staaten der Erde Kriegsarmeen und Kriegsmaterial herstellen, anhäufen und horten, um Krieg führen zu können, stets unter dem Deckmantel des eigenartigen und irren Geschreis, dass wohl Frieden nach eines Gottes Ordnung und zusätzlich Liebe herrschen müsse auf Erden.<br />
|-<br />
| If one then addresses these idiots on this fact, then they say as a response that each country needs an army with adequate weapons in order to be able to ward off an invading enemy.<br />
| Redet man diese Idioten und Machtheinis dann auf diese Tatsache an, dann sprechen sie als Antwort davon, dass jedes Land eine Armee mit geeigneten Waffen benötige, um sich eines eindringenden Feindes erwehren zu können.<br />
|-<br />
| This is a matchless idiocy, for if all countries uniformly have peaceful intentions and act accordingly, then no country needs armies and weapons of war.<br />
| Eine Idiotie sondergleichen, denn wenn alle Staaten einheitlich friedliche Absichten haben und danach handeln, dann benötigt kein Land Kriegsarmeen und Kriegswaffen.<br />
|-<br />
| Then, a regular safety army with appropriate weapons would be sufficient, in order to be prepared for contingencies, such as if inhumane life forms from outer space should undertake experiments toward world domination, etc.<br />
| Es genügt dann nämlich eine reguläre Sicherheitsarmee mit entsprechenden Waffen, um für Eventualfälle gerüstet zu sein, so z.B. dann, wenn unhumane Lebensformen aus dem Weltenraum Eroberungsversuche unternehmen sollten usw.<br />
|-<br />
| Nevertheless, I must say that your idea of a world-wide “Free Peace Combat Community” within the framework mentioned would be very good, indeed, and should be pursued, but alone would not suffice in today's world.<br />
| Trotzdem muss ich sagen, dass deine Idee von einer weltweiten “Freien Friedenskampfgemeinschaft” im genannten Rahmen sehr gut wäre und ja auch angestrebt werden sollte, was aber allein in der heutigen Welt jedoch nicht genügen würde.<br />
|-<br />
| All the crazy warmongers and terrorists, anarchists and protesters, etc. could not be restrained for the time being with words and spirit teachings and be brought to reason.<br />
| All die verrückten Kriegshetzter und Terroristen, Anarchisten und Demonstranten usw. könnten vorderhand nicht mit Worten und Geisteslehre gebändigt und zur Vernunft gebracht werden.<br />
|-<br />
| It would require, in this case, a special armed army including millions of men that would have to intervene immediately in every single country and create peace and order where any rebellions, terrorist acts, and wars, etc. begin to threaten or erupt.<br />
| Es würde diesbezüglich eine bewaffnete Spezialarmee erfordern, die Millionen von Mann umfassen müsste und die in einem jeden einzelnen Land sofort eingreifen und Ruhe und Ordnung zu schaffen hätte, wo irgendwelche Aufstände, Terroristenakte und Kriege usw. zu drohen beginnen oder ausbrechen.<br />
|-<br />
| This army would also have to be responsible for the fact that all male and female participants of such peace-hostile acts would be immediately and mercilessly separated for life, within the scope of how it has been handled for thousands of years, that those who are guilty are moved to specially guarded and lonely islands, etc., men and women being separated, from where they could later return reintegrated to society.<br />
| Auch müsste diese Armee dann dafür zuständig sein, dass sämtliche Teilnehmer und Teilnehmerinnen solcher friedensfeindlicher Akte sofort und erbarmungslos auf Lebenszeit ausgesondert würden, im Rahmen dessen, wie ihr dies seit Jahrtausenden handhabt, dass die Fehlbaren auf spezielle bewachte und einsame Inseln usw. verbracht werden, Männlein und Weiblein getrennt, von wo sie neimals wieder in die Gesellschaft zurückkehren könnten.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 328. That is correct.<br />
| 328. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 329. I also would have given you this explanation in reference to the peace combat troop.<br />
| 329. Diese Erklärung hätte ich dir zusätzlich noch gegeben mit dem Hinweis auf die Friedenskampftruppe.<br />
|-<br />
| 330. In your speech, you also spoke of terrorism, and especially on this topic, I would like to make you a prediction, which refers to your home country, Switzerland.<br />
| 330. Du hast in deinen Ausführungen aber auch von Terrorismus gesprochen, und gerade zu diesem Thema möchte ich dir eine Voraussage machen, die sich auf dein Heimatland, die Schweiz, bezieht.<br />
|-<br />
| 331. In Berne, so my calculations showed, in the year 1982, the Polish Embassy will be taken by terrorists, while a smaller number of hostages will fall into their hands.<br />
| 331. In Bern nämlich, so ergaben meine Berechnungen, wird im Jahre 1982 die polnische Botschaft von Terroristen eingenommen werden, wobei eine kleinere Anzahl Geiseln in deren Hände fallen.<br />
|-<br />
| 332. These events will occur around September 6th of 1982, although, this terrorist display will cause no harm to human lives, and already on September 9th, in the course of the 10th to the 11th hour of the morning, it will find its end.<br />
| 332. Dieses Geschehen wird sich etwa am 6. September 1982 ereignen, wobei dieses terroristische Spiel jedoch keine Schäden an Menschenleben fordern und bereits am 9. September im Verlaufe der zehnten zur elften Morgenstunde wieder sein Ende finden wird.<br />
|-<br />
| 333. Through a small explosive detonation, the police forces of a Bernese special command, which is carried out under the name “Star,” are admitted into the embassy, and first of all, four extremists, the terrorists, will be taken into custody, after which then also the hostages will be released second in line.<br />
| 333. Durch eine kleinere Explosionssprengung der Polizeikräfte eines bernischen Spezialkommandos, das unter dem Namen “Stern” durchgeführt wird, verschaffen sich die Polizeikräfte Einlass in die Botschaft, wobei in erster Linie die vier Extremen, die Terroristen, in Gewahrsam genommen werden, wonach dann auch die Geiseln frei sein werden in zweiter Linie.<br />
|-<br />
| 334. Because these events concern an incident in the capital of your home country, I strove, using a time bypass, to monitor closely the upcoming events; although, I have made a very unfortunate determination, based on the acting and thinking and the carrying out of those responsible.<br />
| 334. Da es sich bei diesem Geschehen um ein Vorkommnis in der Hauptstadt deines Heimatlandes handeln wird, bemühte ich mich mit einer Zeitüberbrückung, die kommenden Geschehen dort genau zu beobachten, wobei ich eine sehr bedauerliche Feststellung machte, die sich auf das Handeln und Denken der Verantwortlichen und der Durchführenden bezieht.<br />
|-<br />
| 335. The Swiss Federal, Kurt Furgler, will establish a crisis committee, over which he himself will preside.<br />
| 335. Der schweizerische Bundesrat Kurt Furgler wird einen Krisenstab bilden, dem er selbst vorsitzen wird.<br />
|-<br />
| 336. Now on the one hand, I determined that this responsible person is unusually very religious-shy, and on the other hand, all of his actions paradoxically come from great insecurity, while another factor relating to this is that he is driven by an unusually strong craving for recognition in his actions and words.<br />
| 336. Einerseits nun, so stellte ich fest, ist dieser Verantwortliche ungewöhnlich stark religionsbefangen, andererseits ist all sein Handeln paradoxerweise von grosser Unsicherheit, während ein anderer Faktor diesbezüglich der ist, dass er durch ein ungewöhnlich ausgeprägtes Geltungsbedürfnis zum Handeln und Wortführen getrieben wird.<br />
|-<br />
| 337. This unique combination will lead at the time of the events to the fact that only great perplexity will prevail in the fight against the terrorist acts, after which a solution will then appear only much too late.<br />
| 337. Diese eigenartige Kombination wird zum Zeitpunkt des Geschehens dazu führen, dass erst grosse Ratlosigkeit zur Bekämpfung des Terroristenaktes herrschen wird, wonach dann erst viel zu spät eine Lösung in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| 338. If this responsible person would be capable of logical thinking, then just one and a half hours after the taking of hostages and the occupation, all events could be terminated through the same process that is first brought to execution on September 9th.<br />
| 338. Würde dieser Verantwortliche eines logischen Denkens fähig sein, dann könnte schon knapp eineinhalb Stunden nach der Geiselnahme und Besetzung das ganze Geschehen beendet werden, und zwar durch den gleichen Vorgang, der erst am 9. September zur Ausführung gebracht wird.<br />
|-<br />
| 339. In addition, this Kurt Furgler also very quickly suffers from an anxiety attack, also in this upcoming event, which is why, in truth, he is not already well-incorporated into his post for this exact reason.<br />
| 339. Im weiteren wird dieser Kurt Furgler auch sehr schnell von Angstzuständen befallen, auch in dieser kommenden Sache, weshalb er seines Postens wahrheitlich schon aus diesem Grunde nicht gerade gut eingeordnet ist.<br />
|-<br />
| 340. Regarding the use of police men, similar negative characteristics are to be criticized because all parties involved only act because the commands are given to them, while fear blazes within them, combined with their own strange urge for power and violence.<br />
| 340. Bezüglich der zum Einsatz kommenden Polizeimänner sind ähnliche negative Eigenschaften zu beanstanden, denn alle Beteiligten handeln nur, weil ihnen dazu die Befehle erteilt werden, während in ihnen Angst lodert, kombiniert mit einem eigenartigen Drang nach Macht- und Gewaltausübung.<br />
|-<br />
| 341. Their fear and arrogance and, at the same time, also their movements and their actions were witnessed in my observations.<br />
| 341. Von ihrer Angst und Überheblichkeit zugleich zeugten bei meinen Beobachtungen auch ihre Bewegungen und ihr Handeln.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I know what you mean.<br />
| Ich weiss, was du meinst.<br />
|-<br />
| You want to say that they behave like small young boys, who defeat their enemy in order then to place their foot into the necks of those defeated, while threatening the underdog with deadly weapons.<br />
| Du willst erklären, dass sie sich wie kleine Bubis aufführen werden, die Indianerlis spielen und die ihren Feind besiegen, um dann den Besiegten den Fuss ins Genick zu setzen, während sie die Unterlegenen mit der tödlichen Waffe bedrohen.<br />
|-<br />
| The fact that they do not beat themselves with their weapons across their proud-swollen chests like gorillas and give a Tarzan scream of victory is like a miracle.<br />
| Dass sie dann nicht noch wie Gorillas sich mit ihren Waffen auf die stolzgeschwellte Brust klopfen und ein Tarzansiegesgeheul von sich geben, wird wie ein Wunder sein.<br />
|-<br />
| But comfort yourself with this: I’ve already known these poses and practices with the Swiss police forces for 45 years because they differ from all other megalomaniac weapon swingers of all other countries in the world in no iota.<br />
| Doch tröste dich damit, diese Posen und Handlungsweisen kenne ich bei den schweizerischen Ordnungskräften schon seit 45 Jahren, denn sie unterscheiden sich von all den andern grössenwahnsinnigen Waffenschwingern aller andern Länder der Erde in keinem Jota.<br />
|-<br />
| They all are small, megalomaniac, and illogical young boys, who have weapons in their hands to lift themselves up as gods, but they often behave worse in their thinking and actions than infants, who are able to think a thought for the first time and who get to play with a piece of wood for the first time: physically small young boys with adult bodies who think and who know who they are and what they can do.<br />
| Sie alle sind kleine, grössenwahnsinnige und unlogische Bubis, die haben sie eine Waffe in der Hand, sich zu Göttern aufschwingen, wobei sie sich aber schlimmer benehmen in ihrem Denken und Tun als Kleinkinder, die erstmals einen Gedanken zu denken vermögen und die erstmals ein Holzstückchen zum Spielen erhalten. Kleine Bubis mit physisch erwachsenen Körpern, die denken, wer weiss was sie seien und können.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 342. On my side, I could not have explained these facts so in detail, but you were capable of this with your vocabulary.<br />
| 342. Meinerseits hätte ich diese Tatsachen nicht dermassen ausführlich erklären können, das vermochtest jedoch du mit deinem Wortschatz.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Thanks for the flowers, but in the end, I speak with a vocabulary that belongs to my mother tongue.<br />
| Danke für die Blumen, doch schliesslich spreche ich mit einem Wortschatz, der meiner Muttersprache angehört.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 343. That is correct.<br />
| 343. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Well, what other pieces of news do you have in stock?<br />
| Gut, was hast du sonst noch auf Lager an Neuigkeiten?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 344. It is still a lot, but before I speak further of this, I would like to bring the topic that was begun just now to an end.<br />
| 344. Es ist noch sehr viel, doch ehe ich davon weiterspreche, möchte ich das vorhin begonnene Thema zu Ende führen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You mean you still want to explain something with regard to the world-wide “Free Peace Combat Community?”<br />
| Du meinst, du willst noch einiges erklären bezüglich der weltweiten “Freien Friedenskampfgemeinschaft?”<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 345. That is correct, I want to speak of it again because we began something with it and did not bring it to an end.<br />
| 345. Das ist von Richtigkeit, davon will ich nochmals sprechen, denn wir haben damit etwas begonnen und nicht zu Ende geführt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| More shouldn’t really be said about it any more; we have chewed through the most important things.<br />
| Mehr sollte darüber wirklich nicht mehr gesagt sein, das Wichtigste haben wir ja durchgekaut.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 346. There was no mention of exactly what kind of supreme leadership of such a community would have to correspond.<br />
| 346. Es wurde nicht erwähnt, welcher genauen Art eine oberste Führung einer solchen Gemeinschaft entsprechen müsste.<br />
|-<br />
| 347. I think that it is important to say a few words about it.<br />
| 347. Ich denke, dass es wichtig sein wird, einige Worte darüber zu sprechen.<br />
|-<br />
| 348. It would have to be taken into account that such a leader would be free from material ambitions, so also from self-righteousness, selfishness, illogic, and all other erroneous concerns, which could lead to lust for power, arrogance, inequality, and preference for one over another or to other negative incidents and manifestations, as it is now the case, unfortunately, with all governments on Earth, without exception.<br />
| 348. Es wäre so also zu berücksichtigen, dass eine solche Führerperson frei wäre von materiellen Ambitionen, so aber auch von Selbstgerechtigkeit, Eigensucht, Unlogik und allen anderen fehlerhaften Belangen, so aber auch von Selbstgerechtigkeit, Eigensucht, Unlogik und allen anderen fehlerhaften Belangen, die zu Machtgier, Überheblichkeit, Ungleichheit und Bevorzugung des einen oder andern führen könnten oder zu anderen Vorkommnissen und Erscheinungsformen negativer Form, wie es leider heute auf der Erde ausnahmslos bei allen Regierenden der Fall ist.<br />
|-<br />
| 349. Furthermore, it is still to be explained regarding a necessary army that this would very probably have to hold a position of power, but in a logical force, which means that an enforced non-violence would have to prevail, in accordance with the creative laws.<br />
| 349. Im weiteren ist noch bezüglich einer erforderlichen Armee zu erklären, dass diese sehr wohl eine Machtposition innehaben müsste, das jedoch in logischer Gewalt, was bedeutet, dass eine gewaltsame Gewaltlosigkeit herrschen müsste, gemäss den schöpferischen Gesetzen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Yes, I understand, but this might be a subject that those who are outside of our group members won’t understand so fast because outsiders have no clue of what signifies an enforced non-violence or a logical force and how these work.<br />
| Ja, ich verstehe, doch dürfte dies ein Thema sein, das ausser von unseren Gruppemitgliedern nicht so schnell ein aussenstehender Mensch begreifen wird, weil die Aussenstehenden keine Ahnung von dem haben, was gewaltsame Gewaltlosigkeit oder logische Gewalt bedeutet und wie diese funktioniert.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 350. That is correct, which is why we should not speak about it any more and should pick up again with the course of the things of the future.<br />
| 350. Das ist von Richtigkeit, weshalb wir uns darüber auch nicht weiter auslassen und wieder den Gang der Dinge der Zukunft aufgreifen sollten.<br />
|-<br />
| 351. In addition, I would like to talk exceptionally about coming events which are not of great importance in and of themselves because too many such events continually appear and cannot be stopped because those responsible for preventing such actions are not responsive, for their greed and irresponsibility are stronger and more overwhelming than the responsibility for and safety of their fellow men.<br />
| 351. Dabei möchte ich ausnahmsweise auf ein Geschehen zu sprechen kommen, das zu erwähnen an und für sich nicht von grosser Bedeutung ist, weil zu viele derartige Geschehen laufend in Erscheinung treten und die nicht aufzuhalten sind, weil die Verantwortlichen dafür nicht auf entsprechende Verhütungsmassnahmen ansprechbar sind, denn ihre Geldgier und Verantwortungslosigkeit ist ausgeprägter und überwiegender als die Verantwortung und die Sicherheit der Mitmenschen.<br />
|-<br />
| 352. On the other hand, I would like to mention this event because it will take place where a core group member lives, so in Pfäffikon, where Hanna is located.<br />
| 352. Andererseits möchte ich dieses Geschehen erwähnen, weil es sich im Wohnort von einem Kerngruppenglied zutragen wird, so nämlich in Pfäffikon, wo Hanna ansässig ist.<br />
|-<br />
| 353. It will be September 12th, 1982, at exactly 2:57 PM, when a large passenger car from Germany with about 40 passengers from a seniors’ association from Sindelfingen will crash, due to unclosed security barriers of a train coming into Pfäffikon from Fehraltorf, and it will be shredded like a rotten wooden box.<br />
| 353. Es wird der 12. September 1982 sein, genau um 14.57 Uhr, wenn ein grosses Personentransportauto aus Deutschland mit rund 40 Insassen eines Altherrenvereins aus Sindelfingen infolge nicht geschlossener Sicherheitsschranken von einem von Fehraltorf her nach Pfäffikon einfahrenden Zug erfasst und wie eine morsche Holzkiste zerfetzt wird.<br />
|-<br />
| 354. The sad balance of this accident will be around 39 dead people, who are to be charged as debt victims to those money-greedy and derelict responsible persons who bear the responsibility for the railroad crossings.<br />
| 354. Die traurige Bilanz dieses Unfalls werden rund 39 Tote sein, die als Schuldopfer jenen Verantwortlichen, Geldgierigen und Pflichtvergessenen anzulasten sind, die für Eisenbahn-Strassenübergänge die Verantwortung tragen.<br />
|-<br />
| 355. But also responsible for this are all those who accept jobs as building companies and carry them out in order to create such railroad crossings.<br />
| 355. Verantwortlich sind aber dafür auch alle jene, die als Bauunternehmungen Aufträge annehmen und durchführen, um solche Eisenbahn-Strassenübergänge zu schaffen.<br />
|-<br />
| 356. But also responsible for this are all those workers involved in the production and execution of such projects, and also responsible for this are the architects who plan such railroad crossings.<br />
| 356. Verantwortlich dafür sind aber auch alle jene Arbeitskräfte, die an der Ausführung und Erstellung solcher Projekte mitarbeiten, und verantwortlich dafür sind auch die Architekten, die solche Eisenbahn-Strassenübergänge planen.<br />
|-<br />
| 357. But also responsible are the engineers, planners, organizers, and primarily those who are managers of the railroads who order the planning and execution of such lethal crossings.<br />
| 357. Verantwortlich sind aber auch die Ingenieure, Planer, Organisatoren und in erster Linie jene, die als Verantwortliche der Eisenbahnen solche lebensgefährliche Übergänge zur Planung und Ausführung in Auftrag geben.<br />
|-<br />
| 358. Already for several decades, and especially for today’s high-tech time, such railroad crossings in every form and on all roads and lanes constitute a matchless irresponsibility and a criminal machination, as they do not find their equals on Earth in a similar form, if everything is considered except warlike and similar actions.<br />
| 358. Schon seit mehreren Jahrzehnten, und ganz besonders zur heutigen hochtechnisierten Zeit, stellen solche Eisenbahn-Strassenübergänge in jeder Form und auf allen Strassen und Wegen eine Verantwortungslosigkeit sondergleichen und eine verbrecherische Machenschaft dar, wie sie ihresgleichen auf Erden in ähnlicher Form nicht findet, wenn alles ausser kriegerischen und ähnlichen Handlungen betrachtet wird.<br />
|-<br />
| 359. What the railway officials and the railroad-powerful have in this respect, and not just in Switzerland, corresponds to legalized murder, for which all those responsible have to sign, who lifted just one finger for such crossings or who produced even one thought to bring them into effect.<br />
| 359. Was sich die Eisenbahn-Verantwortlichen und Eisenbahngewaltigen in dieser Hinsicht leisten, und zwar nicht nur in der Schweiz, entspricht legalisiertem Mord, für den alle jene verantwortlich zu zeichnen haben, welche auch nur einen Finger für solche Übergänge rührten oder rühren oder die auch nur einen Gedanken dafür in Kraft setzten oder setzen.<br />
|-<br />
| 360. Already for decades, such crossings, generally speaking, might have no longer been existent, but could have been backed up by street underpasses, by which no street or road would lead over a railroad track.<br />
| 360. Schon seit Jahrzehnten dürften solche Übergänge im grossen und kleinen nicht mehr existent, sondern müssten durch Strassenunterführungen gesichert sein, wodurch keine Strasse oder kein Weg mehr über einen Eisenbahnstrang führen würde.<br />
|-<br />
| 361. That this has not already been so for a long time can find no valid excuse for it.<br />
| 361. Dass das nicht schon seit langem so ist, dafür kann keine Entschuldigung Geltung finden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| It is unfortunate, what will happen, but maybe it will help the fact that the Swiss Federal Railway and other railway companies at home and abroad will become smarter.<br />
| Es ist zwar bedauerlich, was geschehen wird, doch vielleicht hilft es dazu, dass die SBB und andere Eisenbahngesellschaften im In- und Ausland schlauer werden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 362. Unfortunately, that will not be the case, not even for the drivers themselves who, as the drivers of the Autocars, usually drive on the routes with swiftness, without controlling their vehicle.<br />
| 362. Das wird leider nicht der Fall sein, auch nicht für die Autofahrer selbst, die in der Regel, wie der Fahrer des Autocars, mit übersetzter Geschwindigkeit die Strassen befahren, ohne dass sie ihr Fahrzeug beherrschen.<br />
|-<br />
| 363. Were this circumstance not to prevail on September 12, 1982, then the accident might well be avoided, as well as in Monaco, where only a few people in the touching passenger cars will be flung from the road in a hairpin curve, in which the princess of Monaco is then located, namely - the former actress Grace Kelly, who suffers serious injuries from the accident, so she must be placed into a hospital for care, etc., where she then dies, however.<br />
| 363. Wäre nämlich nicht auch noch dieser Umstand massgebend am 12. September 1982, dann könnte das Unglück ebenso vermieden werden wie auch das in Monaco, bei dem allerdings nur ein wenige Personen fassender Personenkraftwagen in einer Haarnadelkurve aus der Fahrbahn geschleudert werden wird, in dem die Fürstin von Monaco sich dann befindet, nämlich die ehemalige Filmschauspielerin Grace Kelly, die durch den Unfall schwere Verletzungen erleidet, so sie in eine Klinik zur Pflege usw. verbracht werden muss, wo sie dann jedoch stirbt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Even before these great events, death just makes no end of itself because with these, there are no differences.<br />
| Auch vor diesen Grossen macht der Tod eben nicht halt, denn bei ihm gibt es keine Unterschiede.<br />
|-<br />
| That sounds a little brutal, but it’s the truth.<br />
| Das klingt zwar etwas brutal, doch entspricht es der Wahrheit.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 364. It sounds brutal, but it is accurate and is equally true, as you said.<br />
| 364. Es klingt brutal, das entspricht der Richtigkeit, doch ebenso ist es richtig, was du gesagt hast.<br />
|-<br />
| 365. Furthermore, I know very well what sorrowful feelings you have, even when you speak so coldly and seemingly apathetically of death and of those who are killed solely by human negligence.<br />
| 365. Im weiteren weiss ich sehr genau, welche Gefühle dich beherrschen in trauriger Form, auch wenn du so kalt und scheinbar teilnahmslos vom Tod und von jenen sprichst, welche allein durch menschliches Verschulden getötet werden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Particularly in relation to this so-called human fault, I would like to speak just once.<br />
| Gerade in bezug auf dieses sogenannte menschliche Verschulden möchte ich einmal zu sprechen kommen.<br />
|-<br />
| If you think about it: isn't it the case that a human fault always exists with such events, even if the technology fails?<br />
| Wie denkst du darüber: Ist es nicht so, dass immer ein menschliches Verschulden bei solchen Geschehen vorliegt, auch wenn die Technik versagt?<br />
|-<br />
| I imagine myself, and so I see it really well, that a technical failure is also a human failure and is, thus, an error or possible fault of a person because the technical maintenance is only poorly executed and also because the necessary checks find no fulfillment.<br />
| Ich denke mir nämlich, und so sehe ich es tatsächlich auch, dass auch ein technisches Versagen einem menschlichen Versagen und somit einem Fehler oder einer eventuellen Schuld eines Menschen entspricht, weil die technische Wartung nur mangelhaft durchgeführt wird und weil auch die erforderlichen Kontrollen keine Erfüllung finden.<br />
|-<br />
| On my side, I think, for example, that for a car alone, such would have to be tested and checked off from A to Z at least every 14 days if it is used very often.<br />
| Meinerseits finde ich z.B. allein schon für ein Auto, dass ein solches mindestens alle 14 Tage von A-Z getestet und abgecheckt werden müsste, wenn es sehr häufig gebraucht wird.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 366. Your assumption is correct in every point, even with the examination of vehicles because these would have to be subjected to a precise inspection after any longer use, even if they were only used for one or two weeks.<br />
| 366. Deine Annahme entspricht der Richtigkeit, und zwar in jedem Punkt, auch mit der Überprüfung der Fahrzeuge, denn diese müssten nach einem jeglichen längeren Gebrauch einer genauen Kontrolle unterzogen werden, selbst dann, wenn sie nur eine oder zwei Wochen Benutzung fanden.<br />
|-<br />
| 367. That is also how it is handled with our aircraft and other means of locomotion, although we are, in technical terms, around 3,500 years ahead of terrestrial, still quite primitive technology.<br />
| 367. So wird es auch mit unseren Fluggeräten und sonstigen Fortbewegungsmitteln gehandhabt, obwohl wir in technischer Hinsicht der irdischen und noch recht primitiven Technik um runde 3,500 Jahre weiter voraus sind.<br />
|-<br />
| 368. The experience has taught us and our ancestors that this and also very precise controls are needed for any longer use.<br />
| 368. Die Erfahrung hat uns und unsere Vorfahren gelehrt, dass solche und zudem sehr genaue Kontrollen nach einem jeglichen längeren Gebrauch erforderlich sind.<br />
|-<br />
| 369. And since this rule became valid for us, there were never any more accidents, neither in air, in sea, on land, or in space, except when any security measures were ignored, which led the way to technical failure, or when it came to foreign influences, of which the human skill and technology were not masters.<br />
| 369. Und seit diese Regel bei uns Geltung besitzt, gab es niemals mehr irgendwelche Unfälle, weder zu Luft, zu Wasser, zu Land oder im Weltenraum, ausser es wurden irgendwelche Sicherheitsmassnahmen missachtet, die zu technischem Versagen der Fortbewegungsmittel führten, oder es traten Ausseneinflüsse auf, denen das menschliche Können und die Technik nicht Herr wurden.<br />
|-<br />
| 370. Such accidents took place during the last past approximate 2,000 years, but very rarely, and up to the present hour, their number only amounts to 16.<br />
| 370. Solche Unfälle erfolgten in den letzten verflossenen rund 2,000 Jahren jedoch sehr selten, wobei deren Anzahl sich bis zur gegenwärtigen Stunde nur auf 16 beläuft.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Man, so few accidents, we should also have on Earth, but on the other hand, it can be said that such controls are hardly feasible due to the costs and countless vehicles.<br />
| Mann, so wenig Unfälle sollten wir auf der Erde auch haben, andererseits ist aber zu sagen, dass solche Kontrollen infolge der Kosten und der unzähligen Fahrzeuge wohl kaum durchführbar sind.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 371. It would be quite feasible, if such a pronounced materialism and selfishness, etc. didn’t prevail with the Earth people, together with the poverty of duty recognition, performance of duty, and brotherly love.<br />
| 371. Es wäre sehr wohl durchführbar, wenn nicht ein derart ausgeprägter Materialismus und Egoismus usw. beim Erdenmenschen vorherrschen würden, nebst der Armut der Pflichterkennung, Pflichterfüllung und Nächstenliebe.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You bring ideas that the Earth folk can still in no way understand.<br />
| Du bringst Ideen, die die Erdenknilche noch in keiner Weise verstehen können.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 372. They do not want to understand because their materialism and their personal welfare, etc. always proceed them.<br />
| 372. Die sie nicht verstehen wollen, weil ihr Materialismus und ihr persönliches Wohl usw. stets vorgehen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| My son, you speak to me from the heart.<br />
| Mein Sohn, du sprichst mir aus dem Herzen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 373. The purest truth, it can’t be any purer.<br />
| 373. Die reinste Wahrheit, reiner kann sie nicht mehr sein.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Even with this, the person of the Earth does not take it very seriously.<br />
| Auch mit dieser nimmt es der Mensch der Erde eben nicht sehr genau.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 374. That, too, is known to me, and for that, there is no excuse for this Earth-human behavior.<br />
| 374. Auch das ist mir bekannt, und dafür, für dieses erdenmenschliche Tun, gibt es keine Entschuldigung.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I think so, too.<br />
| Das finde ich auch.<br />
|-<br />
| I agree with your opinion.<br />
| Ich gehe mit deiner Meinung einig.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 375. Good, then I can now probably report further of the coming events, and in connection with Israel, I must mention this: after the expulsion of the Palestinians from Beirut, there will be no peace, but shortly afterward, new acts of war will begin, but this time against the Syrians stationed in Lebanon, where Syrian rocket stations will be destroyed by bomb attacks, after which these bombings then expand to the city of Beirut, and as always, the attacks will obviously be triggered by Israel.<br />
| 375. Gut, dann kann ich jetzt wohl weiter berichten von den kommenden Geschehen, wobei ich ein andermal Israel diesbezüglich anführen muss, das nach der Austreibung der Palästineser aus Beirut keine Ruhe geben wird, sondern schon kurz danach bereits mit neuen Kriegshandlungen beginnt, diesmal jedoch gegen die im Libanon stationierten Syrer, wobei syrische Raketenstellungen durch Bombenangriffe zerstört werden, wonach sich diese Bombardierungen dann wieder ausweiten auf die Stadt Beirut; und wie eh und je werden die Angriffe natürlich durch Israel ausgelöst.<br />
|-<br />
| 376. This criminal act is only the prelude to another crime, which will be planned by Menachem Begin, the Israeli head of state.<br />
| 376. Dieses verbrecherische Tun stellt jedoch nur den Auftakt für ein weiteres Verbrechen dar, das von Menachem Begin, dem israelischen Staatschef, geplant werden wird.<br />
|-<br />
| 377. Similar to the case of the assassination of the Egyptian President Sadat, he intends to build up and execute the same intrigues at other times.<br />
| 377. Ähnlich wie im Falle der Ermordung des ägyptischen Präsidenten Sadat wird er ein andermal dieselbe Intrige aufgauen und zur Durchführung bringen.<br />
|-<br />
| 378. Even in this case, his criminal and murderous intrigues will succeed, as with the assassination of Sadat.<br />
| 378. Auch in diesem Falle wird seine verbrecherische und mörderische intrige von Erfolg gekrönt sein, wie bei der Ermordung von Sadat.<br />
|-<br />
| 379. Through Begin’s intrigue, and through treacherous, hired assassins, an approximate 200-kg and portable bomb will be produced in order to deposit it in a house and cause an explosion, during which time the new future head of state, Beshir Gemayal, will be there.<br />
| 379. Durch Begins Intrige nämlich, und durch verräterische, gedungene Attentatsmörder wird eine rund 200 kg schwere und tragbare Bombe hergestellt werden, um diese in einem Haus zu deponieren und zur Explosion zu bringen, in dem sich zur betreffenden Zeit der neue angehende Staatschef Beshir Gemayal befinden wird.<br />
|-<br />
| 380. Apart from this man, there are still another approximately 30 people who will find death through these Begin intrigues and assassination attempts.<br />
| 380. Nebst diesem Mann werden noch weitere rund 30 Menschen durch diese Begin-Intrige und diesen Mordanschlag den Tod finden.<br />
|-<br />
| 381. The cause of this anticipated criminal act will be that on around September 14, 1982 these criminals and mass murderers will invent the idea themselves, through this machination, that he can officially let his army forces march into Lebanon as an alleged protective troop and a peace-keeping security troop, which he will actually succeed in doing because no leader of the Earth and no citizen will come to the idea that this assassination attempt, like with Sadat, will come solely through Begin’s initiative and willingness and in cooperation with treacherous, Arab-Lebanese elements.<br />
| 381. Die Ursache dieser ca. am 14. September 1982 zu erwartenden Verbrecherhandlung wird die sein, dass sich dieser Menschheitsverbrecher und Massenmörder ausdenkt, durch diese Machenschaft könne er seine Armeekräfte ganz offiziell als angebliche Schutztruppe und friedensichernde Sicherheitstruppe im Libanon einmarschieren lassen, was ihm auch tatsächlich gelingen wird, denn kein Verantwortlicher der Erde, und auch kein Bürger wird auf den Gedanken kommen, dass auch dieser Attentatsmord, wie bei Sadat, einzig und allein durch Begins Initiative und Willen und in Zusammenarbeit mit verräterischen arabisch-libanesischen Elementen zustande kommen wird.<br />
|-<br />
| 382. Officially, as with Sadat’s assassination, on Begin’s behalf, the treasonous forces won’t be recognized as the tools of Begin because the performers act in the belief that they would only serve their organization alone, without knowing that their high-level personnel are in common cause with Begin in traitorous and intrigue-like ways.<br />
| 382. Offiziell nämlich, wie bei der Ermordung Sadats im Auftrage Begins, werden die verräterischen Kräfte nicht als die Werkzeuge Begins erkannt, weil die Ausführenden nämlich im Glauben handeln, dass sie nur ihrer Organisation allein dienen würden, ohne zu wissen, dass deren Führungskräfte in verräterischer und intrigenhafter Form mit Begin gemeinsame Sache machen.<br />
|-<br />
| 383. Thus, Menachem Begin will succeed in performing a new step in relation to his country conquest plans, without the leaders of the world and the nations throughout it having even the slightest idea of what is truly happening.<br />
| 383. So wird es Menachem Begin also gelingen, einen neuerlichen Schritt im Bezuge auf seine Landeroberungspläne zu tun, ohne dass die Verantwortlichen der Welt und die Völker im gesamten auch nur die geringste Ahnung davon haben, was wahrheitlich gespielt wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| This Begin is probably the worst dirty swine, who strolls on this globe presently and still for some time.<br />
| Dieser Begin ist wohl der übelste Mistkerl, der gegenwärtig und noch für einige Zeit auf diesem Erdball wandelt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 384. That is correct because the next ones are still not in office, who are equal with Begin, whereby later, the worst national criminal and murderer will be Ariel Sharon, whose swearing-in as Prime Minister will take place on February 6, 2001.<br />
| 384. Das ist von Richtigkeit, denn noch sind die nächsten nicht im Amt, die Begin ebenbürtig sind, wobei in späterer Zeit der schlimmste Volksverbrecher und Mörder Ariel Sharon sein wird, dessen Vereidigung zum Ministerpräsidenten am 6. Februar 2001 stattfindet.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And the leaders of the world, above all, are straw-dumb, mainly because they otherwise misjudge the actual machinations and country conquest plans, etc.<br />
| Und die Verantwortlichen der Welt vor allem sind strohdumm, denn wie könnten sie sonst die tatsächlichen Machenschaften und Landeroberungspläne usw. verkennen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 385. That is also correct because even after this recent crime, the world leaders will further encourage the assassination plans and attempts, etc. of Israel and Begin, without recognizing the truth.<br />
| 385. Auch das ist von Richtigkeit, denn selbst nach diesem neuerlichen Verbrechen werden die Weltverantwortlichen weiterhin Israels und Begins Plänen und Mordanschlägen usw. Vorschub leisten, ohne die Wahrheit zu erkennen.<br />
|-<br />
| 386. For this reason, I will have to make a lot of predictions in connection with Israel.<br />
| 386. Aus diesem Grunde werde ich noch sehr viel Voraussagen im Bezuge auf Israel zu machen haben.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You will deliver your explanations chronologically about that.<br />
| Du wirst ja chronologisch darüber deine Erklärungen abgeben.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 387. That is correct.<br />
| 387. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Well, then I still have another question, which is not based on these wannabe leaders and number one criminals.<br />
| Gut, dann habe ich noch eine Frage, die sich nicht auf diesen Möchtegernführer und Verbrecher Numero eins bezieht.<br />
|-<br />
| You gave no further information about the death of Grace Kelly, however.<br />
| Du hast vom Tode von Grace Kelly gesprochen dabei jedoch keine näheren Daten genannt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 388. I omitted that, yes.<br />
| 388. Das habe ich unterlassen, ja.<br />
|-<br />
| 389. Her death occurs in the evening hours of September 14, 1982, where the accident will have already happened one day earlier.<br />
| 389. Ihr Tod tritt ein in den Abendstunden des 14. September 1982, wobei der Unfall jedoch bereits einen Tag zuvor geschehen wird.<br />
|-<br />
| 390. The reason of her death will be that an injury to the brain occurs, which leads to a hemorrhage, which is recognized too late.<br />
| 390. Der Grund ihres Todes wird der sein, dass eine Schädigung des Gehirns eintritt, die zu einer Blutung führt, die zu spät erkannt wird.<br />
|-<br />
| 391. That will be the main factor of her death, although two further life-threatening factors will appear by the accident.<br />
| 391. Das wird zum hauptsächlichen Faktor ihres Todes, obwohl noch zwei weitere lebensgefährliche Faktoren durch den Unfall in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| A failure of the doctors, so to speak.<br />
| Also sozusagen ein Versagen der Ärzte.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 392. Not directly, but only indirectly.<br />
| 392. Nicht direkt, sondern nur indirekt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| What am I to understand by that?<br />
| Was soll ich darunter verstehen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 393. The princess will be connected to a life support machine, but this will soon be set to a different function because the doctors will realize after some time that the vital functions of Grace Grimaldi are only of a purely mechanical nature.<br />
| 393. Die Fürstin wird an eine Lebenserhaltungsmaschine angeschlossen werden, die jedoch bald wieder ausser Funktion gesetzt wird, weil die Ärzte die Erkenntnis erlangen nach einiger Zeit, dass die Lebensfunktionen von Grace Grimaldi nur noch rein maschineller Natur sein werden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You mean that she will be dead, but that the life support machine still further holds the motor life mechanism in course?<br />
| Du meinst, dass sie tot sein wird, dass aber die Lebenserhaltungsmaschine noch weiterhin den motorischen Lebensmechanismus in Lauf hält?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 394. That is correct, but we should not speak about that further because it is not of importance.<br />
| 394. Das ist von Richtigkeit, doch darüber sollten wir uns nicht weiter auslassen, denn es ist nicht von Wichtigkeit.<br />
|-<br />
| 395. More important are other events that occur only one day after the death of the princess.<br />
| 395. Wichtiger sind andere Geschehen, die sich nur einen Tag nach dem Tode der Fürstin anbahnen.<br />
|-<br />
| 396. It will be …<br />
| 396. Es wird sich er…<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I have another question about this: you mentioned earlier the name Grace Grimaldi.<br />
| Ich habe noch eine Frage dazu: Du sagtest vorhin den Namen Grace Grimaldi.<br />
|-<br />
| Is that the surname of Prince Rainier of Monaco?<br />
| Ist das der Familienname des Fürsten Rainier von Monaco?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 397. That is correct, but now listen to what will happen further:<br />
| 397. Das ist von Richtigkeit, doch nun höre, was sich weiter ergibt:<br />
|-<br />
| 398. Before the funeral of the princess can take place, in Iran, the Ayatollah Khomeini, who will be given over to insanity, will let his best friend and longtime fellow combatant, Sadeg Ghotbzadeh, be executed by a shooting command of revolutionary troops, whereby the probably most devout and most enslaved followers of Khomeini’s previous time will be turned off.<br />
| 398. Ehe die Bestattung der Fürstin erfolgen kann, wird im Iran der dem Wahnsinn verfallene Ayatollah Khomeiny seinen besten Freund und langjährigen Mitkämpfer Sadeg Ghotbzadeh durch ein Erschiessungskommando der revolutionären Truppen hinrichten lassen, wodurch der wohl gläubigste und hörigste Anhänger Khomeinys vorgehender Zeit ausgeschaltet wird.<br />
|-<br />
| 399. His relevant fate will arise from the fact that he recognizes much too late that Khomeini is given to insanity and suffers from a pathological lust and desire for murder, coupled with cowardly fear; thus, he unscrupulously allows all to be punished by death, whom he classifies for himself as dangerous.<br />
| 399. Sein diesbezügliches Schicksal wird sich daraus ergeben, dass er viel zu spät erkennt, dass Khomeiny dem Wahnsinn verfallen ist und unter einer krankhaften Blutgier und Mordlust leidet, gepaart mit feiger Angst, so er bedenkenlos alle durch den Tod bestrafen lässt, die er für sich als gefährlich einstuft.<br />
|-<br />
| 400. Nevertheless, this criminal incident, already on the 17th and 18th of September of 1982, is overshadowed by a much worse event in Beirut.<br />
| 400. Dieses verbrecherische Ereignis wird jedoch bereits am 17. und 18. September 1982 überschattet von einem noch sehr viel schlimmeren Ereignis in Beirut.<br />
|-<br />
| 401. Some other time, a mass murder will be produced by Begin’s intrigues, which should be and will be useful towards his plans.<br />
| 401. Ein andermal nämlich wird durch die Intrigen Begins ein Massenmord inszeniert, der seinen Plänen nutzvoll sein soll und sein wird.<br />
|-<br />
| 402. As a consequence, controlled forces will undertake something for him that again won’t be recognized by anyone as the work of the Israeli mass murderer and state criminal.<br />
| 402. In weiterer Folge nämlich unternehmen von ihm gesteuerte Kräfte etwas, das abermals von niemandem als das Werk des israelischen Massenmörders und Staatsverbrechers erkannt werden wird.<br />
|-<br />
| 403. Begin, through his loyal government traitors, will launch the leaders of the Christian militias into Beirut so that their armed militia forces can invade the refugee camps of the Palestinians in order to cause an indescribable bloodbath and massacre there among the Palestinians, seizing women, men, and children, and he will not find his equal so quickly.<br />
| 403. Durch Begin treu ergebene Staatsverräter nämlich werden die Führer der christlichen Milizen in Beirut dazu gebracht, dass sie ihre Milizstreitkräfte in die Flüchtlingslager der Palästineser einmarschieren lassen, um dort ein unbeschreibliches Blutbad und Massaker unter den Palästinesern anzurichten, dass Frauen, Männer und Kinder erfassen und nicht seinesgleichen so schnell finden wird.<br />
|-<br />
| 404. And all this will happen under the protection and under the supervision of Israel, which will even ensure with its military forces in Beirut that the murderous Christian militias of the Lebanese can invade the refugee camps, after which the massacre will then demand more than six thousand human lives.<br />
| 404. Und das alles wird geschehen unter dem Schutze und unter der Aufsicht Israels, das mit seinen militärischen Kräften in Beirut sogar dafür sorgen wird, dass die mörderischen christlichen Milizen der Libaneser in die Flüchtlingslager einmarschieren können, wonach dann das Massaker mehr als sechstausend Menschenleben fordern wird.<br />
|-<br />
| 405. Only after the massacre will Israel officially intervene and pretend that it wanted to prevent these murders.<br />
| 405. Erst nach der Beendigung des Massakers wird Israel offiziell eingreifen und so tun, als ob es dieses Morden unterbinden wolle.<br />
|-<br />
| 406. But in truth, the intervention will only occur to cover up Begin’s criminal actions and, thus, wash his hands before the world public in innocence.<br />
| 406. Wahrheitlich jedoch wird das Eingreifen nur darum erfolgen, um Begins verbrecherisches Tun zu vertuschen und um so die Hände vor der Weltöffentlichkeit in Unschuld zu waschen.<br />
|-<br />
| 407. The fact will be that this massacre and the invasion of Begin’s troops in Beirut will primarily serve only for the purpose of developing Begin’s country domination plans further, while the second reason will be to allow this massacre.<br />
| 407. Tatsache wird sein, dass dieses Massaker und der Einmarsch von Begins Truppen in Beirut nur dem Zweck dienen wird, Begins Landherrschaftspläne weiter auszubauen in erster Linie, während der zweite Grund darin liegen wird, dieses Massaker zu ermöglichen.<br />
|-<br />
| 408. Through the murder of Beshir Gemayal produced by Begin, it will be easy for this murderous criminal to win over the Lebanese Christian militias to himself on treacherous detours and accomplish his plans to murder and rub out the Palestinians remaining in Lebanon.<br />
| 408. Durch den von Begin inszenierten Mord an Beshir Gemayal nämlich wird es diesem mörderischen Verbrecher ein leichtes sein, auf verräterischen Umwegen die libanesischen christlichen Milizen für sich und seine Pläne zu gewinnen, um nämlich die im Libanon verbliebenen Palästineser zu ermorden und auszuradieren.<br />
|-<br />
| 409. The leaders of the Christian militias will enter into plans with Begin when he assures them that he will allow the invasion of the Israeli army for the massacre in Beirut in order to protect them, which he will promise and will allow to be carried out.<br />
| 409. Die Führer der christlichen Milizen werden auf Begins Pläne eingehen, wenn er ihnen zusagt, dass er die israelische Armee zu deren Schutz für das Massakerunter nehmen in Beirut einmarschieren lässt, was er zusagen und durchführen lassen wird.<br />
|-<br />
| 410. When this murderous enterprise is then finished, then Begin will allow his army to depart from Beirut again because he will see his goals in this matter realized.<br />
| 410. Ist dieses mörderische Unternehmen dann beendet, dann lässt Begin jedoch seine Armee wieder aus Beirut abziehen, weil er ja seine Ziele in dieser Sache verwirklicht sehen wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| A murderer and a matchless intrigues-rascal.<br />
| Ein Mord- und Intrigenhalunke sondergleichen.<br />
|-<br />
| Who and what is this murderer, really?<br />
| Wer und was ist dieser Mörder eigentlich?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 411. He is the product of a marriage disgrace and also a combat-brother of the criminal SHARON who, in the main army position, converts Begin’s orders into reality.<br />
| 411. Er ist das Produkt aus einer Eheschande und zudem ein Kampfbruder des verbrecherischen SHARON, der an wichtigster Armeeposition Begins Befehle in die Wirklichkeit umsetzt.<br />
|-<br />
| 412. Sharon is the real army leader, and as Begin’s combat-brother, this man stands back in nothing behind himself.<br />
| 412. Sharon ist der eigentliche Armeeführer, und dieser Mann steht als Begins Kampfbruder in nichts hinter diesem selbst zurück.<br />
|-<br />
| 413. The reason behind the combat brotherhood of Begin and Sharon, however, is unknown everywhere, except with their parents, because only the parents of these two criminal and murderous elements know the secret of the ________<ref>*Translator's Note: the blank space, like the other blank spaces in other contact reports, appears in the original German and was obviously included to cover up something of a private nature. However, the surrounding context strongly causes one specific conclusion to be drawn as to what is being concealed. Thus, if the conclusion that Begin and Sharon were homosexuals is wrong, then the blank space only causes further misinformation to be spread about them.</ref> relations between the two of them as well as their tendency, which they often pursue together, but which is publicly unknown.<br />
| 413. Die Tatsache des Grundes der Kampfbruderschaft Begins und Sharons ist jedoch ausser bei deren Eltern ansonsten überall unbekannt, denn nur die Eltern dieser beiden kriminellen und mörderischen Elemente wissen um das Geheimnis der … Beziehungen der beiden untereinander sowie deren Hang, den sie oft wissen um das Geheimnis der … Beziehungen der beiden untereinander sowie deren Hang, den sie oft auch gemeinsam betreiben, was jedoch öffentlich unbekannt ist.<br />
|-<br />
| 414. But enough with that because these issues are not very important, for what the future brings is more significant.<br />
| 414. Doch genug damit, denn diese Belange sind nicht sehr von Wichtigkeit, denn was die Zukunft bringt ist bedeutsamer.<br />
|-<br />
| 415. At the end of October or early November of 1982, it will be, as far as possible, that Begin and Sharon are recognized as the authors of the Beirut massacres, but unfortunately, they are hardly to be held accountable, even though many upright Israelis intervene against the two criminals; thus, everything foreseeable in old times remains.<br />
| 415. Ende Oktober oder zu Anfang November 1982 wird es soweit sein, dass Begin und Sharon als Urheber der Beirut-Massaker erkannt werden, doch leider werden sie dafür kaum zur Rechenschaft gezogen, auch wenn viele rechtschaffene Israelis gegen die beiden Verbrecher intervenieren, so alles vorderhand beim alten bleibt.<br />
|-<br />
| 416. Then, from about the 5th of November of 1982, Switzerland, France, Andorra and Spain will be hit hard by unusually large and hard dry storms.<br />
| 416. Cirka ab dem 5. November 1982 dann, werden die Schweiz, Frankreich, Andorra und Spanien durch ungewöhnlich grosse und harte Föhnstürme schwer heimgesucht.<br />
|-<br />
| 417. Many people, animals, and buildings, as well as nature itself will suffer great harm, which amounts to billions of Swiss francs.<br />
| 417. Viele Menschenleben, Tiere und Bauwerke, wie aber auch die Natur selbst werden sehr leiden und Schäden erleiden, die Milliarden von Schweizerfranken erreichen.<br />
|-<br />
| 418. Many deaths will have to be deplored, and not just in those countries.<br />
| 418. Viele Tote werden auch zu beklagen sein, und das nicht nur in den genannten Ländern.<br />
|-<br />
| 419. Even America and the Hawaiian Islands will suffer severe damage and human lives in larger numbers will have to be deplored, and in particular, California is to be mentioned specifically, where huge ocean-traveling storms will race over the land.<br />
| 419. Auch Amerika und die Hawaiinseln werden schwere Schäden erleiden und Menschenleben in grösserer Zahl zu beklagen haben, wobei insbesondere Kalifornien speziell zu nennen ist, das jedoch durch gewaltige Hochseestürme, die über die Lande rasen werden.<br />
|-<br />
| 420. Smaller and medium-sized villages will be destroyed as if they had been equalized to the ground by explosive bombs.<br />
| 420. Kleinere und mittlere Dörfer werden dabei so zerstört, als wären sie durch Explosivbomben dem Erdboden gleichgemacht worden.<br />
|-<br />
| 421. On November 10, 1982, Russia will then enter into a state of mourning because on this day, at 4:16 AM, the state leader, Leonid Brezhnev, will conclude his life, but unlike others, he will find his end peacefully in his sleep.<br />
| 421. Am 10. November 1982 dann wird Russland in einen Staatstrauerzustand verfallen, denn an diesem Tage wird um 4.16 Uhr der Staatsführer Leonid Breschnew sein Leben beenden, jedoch im Gegensatz zu anderen wird er sein Ende friedlich im Schlaf finden.<br />
|-<br />
| 422. His successor will be a certain Juri Andropow.<br />
| 422. Sein Nachfolger wird ein gewisser Juri Andropow sein.<br />
|-<br />
| 423. At about the same time, the evil and murderous power of the RAF will break into the Federal Republic of Germany because at this time, the leaders of this criminal organization will fall into the hands of the police; primarily, it concerns the gang members Adelheid Schultz and Brigitte Mohnhaupt, after which then on the 16th of November, also the actual supreme head of the gang, Christian Klar, will fall into a trap of the police and be arrested.<br />
| 423. Zur selben Zeit etwa wird in der Bundesrepublik Deutschland die bösartige und mörderische Kraft der RAF brechen, denn zu diesem Zeitpunkt werden die führenden Köpfe dieser Kriminellen-Organisation in die Hände der Polizei fallen; in erster Linie betrifft es dabei die Bandenglieder Adelheid Schultz und Brigitte Mohnhaupt, wonach dann am 16. November auch das eigentliche oberste Haupt der Bande, Christian Klar, in eine Falle der Polizei tappt und verhaftet wird.<br />
|-<br />
| 424. With the months of October and November comes the time when the Italian, Swiss, Turkish, French, and German security and police forces finally recognize that the Pope assassin was not a loner and did not just work for himself but that he belonged to a conspiracy and had accomplices.<br />
| 424. Mit den Monaten Oktober und November kommt dann auch die Zeit, zu der durch die italienischen, schweizerischen, türkischen, französischen und deutschen Sicherheits- und Polizeikräfte endgültig erkannt wird, dass der Papstattentäter nicht ein Einzelgänger und nicht nur für sich selbst gearbeitet hat, sondern dass er einer Verschwörung angehörte und Mittäter hatte.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I thought, in accordance with your information, that he would work alone?<br />
| Ich dachte, deinen Angaben gemäss, dass er allein arbeiten würde?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 425. Then you misunderstood me because my explanations only referred to the facts of the events in the sense of what becomes known to the earthly authorities and security forces at the time of the event and for some time afterward.<br />
| 425. Dann hast du mich missverstanden, denn meine Erklärungen bezogen sich nur auf die Tatsachen des Geschehens in dem Sinn, was den irdischen Behörden und Sicherheitskräften zum Zeitpunkt des Geschehens und für einige Zeit danach bekannt sein wird.<br />
|-<br />
| 426. It may very well be that my explanations gave the strong impression that the assassin was an exclusive handler.<br />
| 426. Es mag sehr wohl sein, dass meine Erklärungen stark den Eindruck zu erwecken vermochten, dass der Attentäter ein Alleinhandler sei.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I understood it in such a way, but because you said that he actually…<br />
| Das habe ich auch so verstanden, denn du sagtest doch, dass er tatsächlich …<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 427. That is correct, but my statement only refers to the initial facts, which will be known at the time of events and some time afterward.<br />
| 427. Das ist von Richtigkeit, doch bezieht sich meine Aussage nur auf die anfänglichen Tatsachen, die bekannt sein werden zum Zeitpunkt des Geschehens und einige Zeit danach.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then I misunderstood you.<br />
| Dann habe ich dich missverstanden.<br />
|-<br />
| I was too inattentive.<br />
| Ich war zu unaufmerksam.<br />
|-<br />
| Thus, continue to speak calmly of the coming matters.<br />
| Erzähle also ruhig weiter von den kommenden Dingen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 428. With pleasure.<br />
| 428. Gern.<br />
|-<br />
| 429. The month of November and the month of December will bring the Earth into a dangerous situation and back into the danger of a nuclear war, for which we do not yet know whether we may take any counter measures to avert this danger.<br />
| 429. Der Monat November und der Monat Dezember wird die Erde in eine gefährliche Lage und wieder in die Gefahr eines Atomkrieges bringen, zu dem wir noch nicht wissen, ob wir irgendwelche Gegenmassnahmen ergreifen dürfen, um diese Gefahr abzuwenden.<br />
|-<br />
| 430. The reason for this threat, how could it be otherwise, will be supplied by the American President Ronald Reagan, who is crazy enough as a warmonger to want to station new nuclear missiles in Europe, which will displease the Russians and will even drive them to station death weapons of the same kind in the European region if Reagan should stay with his insanity plan.<br />
| 430. Den Grund für diese Gefahr, wie könnte es auch anders sein, wird der amerikanische Staatspräsident Ronald Reagan liefern, der als Kriegshetzer irr genug ist, um in Europa neue Atomraketen stationieren zu wollen, was den Russen missfallen wird und sie dazu treibt, selbst gleichartige Todeswaffen auf europäischem Gebiet zu stationieren, sollte Reagan bei seinem Wahnsinnsplan bleiben.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| The guy is crazy.<br />
| Der Kerl ist ja verrückt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 431. He is a very dangerous paranoiac and even a psychopathic heavy burden.<br />
| 431. Er ist ein sehr gefährlicher Paranoiker, und dazu noch psychopathisch schwer belastet.<br />
|-<br />
| 432. Ronald Reagan is a great threat for all of earthly humanity because he is not only a very vicious and unpredictable warmonger, but the actual, main man for the decisive point of a Third World War, as I have already explained to you several times.<br />
| 432. Ronald Reagan ist eine grosse Gefahr für die gesamte irdische Menschheit, denn er ist nicht nur ein sehr bösartiger und unberechenbarer Kriegshetzer, sondern der eigentliche wichtigste Mann für den Ausschlagspunkt eines Dritten drohenden Weltenbrandes, wie ich dir bereits mehrmals erklärt habe.<br />
|-<br />
| 433. He actually embodies this origin because through his warmongering, he produces crazy ideas in the heads of many Earth people, which could one day lead to the Third World War, even if the death wheel should no longer be set in motion by Ronald Reagan himself.<br />
| 433. Er verkörpert diesen Ursprung tatsächlich, weil er durch seine Kriegshetzereien in vielen irdischen Menschenköpfen Wahnsinnsideen erzeugt, die dereinst zum Dritten Weltenbrand führen könnten, auch wenn das Todesrad nicht mehr von Ronald Reagan selbst in Bewegung gesetzt werden sollte.<br />
|-<br />
| 434. His evil behavior could hit future-waves, which could be deadly breakers.<br />
| 434. Sein bösartiges Tun könnte also zukunftmässige Wellen schlagen, die zu tödlichen Brechern werden könnten.<br />
|-<br />
| 435. Still, other like-minded individuals in this work have probably come before him in this respect, as it presently is and also at his time will be the case, and also their machinations are of importance in regards to an impending Third World War, but never in the same measure as with Ronald Reagan, except later with Bush.<br />
| 435. Wohl sind vor ihm noch andere Gleichgesinnte am Werke gewesen in dieser Beziehung, wie es auch gegenwärtig ist und zu seiner Zeit der Fall sein wird, und auch ihre Machenschaften sind bezüglich eines drohenden Dritten Weltenbrandes von Bedeutung, doch niemals in diesem Masse wie bei Ronald Reagan, ausser später bei den Bushs.<br />
|-<br />
| 436. As you know, there are seven anti-logos who will be guilty for the imminent World War, and Ronald Reagan is actually one of them.<br />
| 436. Wie dir ja bekannt ist, sind deren sieben Antilogen, die für den drohenden Weltenbrand schuldig zeichnen werden, und Ronald Reagan ist tatsächlich einer von ihnen.<br />
|-<br />
| 437. But the greatest potential power of this incendiary anti-logo will only be reached in a coming time, which will enable him for this destruction.<br />
| 437. Der eventuell doch noch brandauslösende Antilogos allerdings wird erst in kommender Zeit seine grosse Macht erreichen, die ihn zu diesem Zerstörungswerk befähigt.<br />
|-<br />
| 438. But there should be no talk of this now because the time until then still continues, and also, the mentioning of these facts is not profitable because the Earth person will not listen to the warnings.<br />
| 438. Davon sollte jetzt jedoch nicht die Rede sein, denn die Zeit bis dahin dauert noch an, und nutzbringend ist die Nennung der Tatsachen dieser Fakten auch nicht, denn der Erdenmensch wird nicht auf die Warnungen hören.<br />
|-<br />
| 439. For this reason, we can deal with the interests of the future, which are of some importance for the people of Earth, and from which he might learn that we know the future, nevertheless, and are entitled to prophetic statements, even if the Earth person has not heard us so far.<br />
| 439. Aus diesem Grunde können wir uns mit Belangen der Zukunft befassen, die für den Erdenmenschen von einiger Bedeutung sind und aus denen er vielleicht lernt, dass wir doch die Zukunft kennen und zu prophetischen Aussagen berechtigt sind, auch wenn der Erdenmensch bisher nicht auf uns gehört hat.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I know.<br />
| Leider, ich weiss.<br />
|-<br />
| You probably know very well that it is useless to talk about these coming things now.<br />
| Du hast wohl auch recht damit, dass es unnütz ist, über diese eventuell kommenden Dinge jetzt schon zu sprechen.<br />
|-<br />
| I also suppose that the people on this planet can’t be taught better even when they recognize the truth of the prophecies and predictions.<br />
| Ich nehme auch an, dass sich die Menschen auf diesem Planeten auch dann noch nicht eines Besseren belehren lassen, wenn sie die Wahrheit der Prophetien und Voraussagen erkennen.<br />
|-<br />
| Do calmly continue with those things that you wanted to mention.<br />
| Mach also ruhig weiter mit jenen Dingen, die du nennen wolltest.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 440. I ended with my predictions in the month of December, and for this month, I still have to give further explanations that relate to the weather and the resulting disasters.<br />
| 440. Ich endete mit meinen voraussagenden Erklärungen beim Monat Dezember, wobei ich für diesen Monat noch einige weitere Erklärungen zu geben habe, die sich auf das Wetter und die daraus entstehenden Katastrophen beziehen.<br />
|-<br />
| 441. As Europe will be without snow in this coming time, there will also be a need for snow in many places in America as a result of unusual warm air influences, and there will even be famine due to unemployment.<br />
| 441. Wie Europa in dieser kommenden Zeit schneelos sein wird, durch ungewöhnliche Warmlufteinflüsse, wird vielerorts in Amerika Schneenot sein, und sogar Hungersnot infolge Arbeitslosigkeit.<br />
|-<br />
| 442. Other countries will be hit by the heaviest thunderstorms and not be preserved from natural disasters.<br />
| 442. Andere Länder werden durch schwerste Unwetter heimgesucht und vor Naturkatastrophen nicht bewahrt.<br />
|-<br />
| 443. Such natural storms will move all around the Earth in December of 1982 and spread misery, distress, and death.<br />
| 443. Solche Natur-Unwetter werden im Monat Dezember 1982 rund um die Erde ziehen und Not, Elend ziehen und Not, Elend und Tod verbreiten.<br />
|-<br />
| 444. To mention everything in their details or to enumerate the coming damages in the countries would lead too far, which is why I only give this information in general terms.<br />
| 444. Sie alle in ihren Einzelheiten zu nennen oder die dadurch zu Schaden kommenden Länder aufzuzählen würde zu weit führen, weshalb ich diese Angaben nur in allgemeiner Form gebe.<br />
|-<br />
| 445. The turn of the year 1982/1983 brings not much of significance, but it might be interesting for you to know that shortly after the turn of the year, a great natural drama will be imminent on the Hawaiian Islands because there, a volcano again arrives at outbreak, in more and prolonged eruptions.<br />
| 445. Die Jahreswende 1982/1983 selbst bringt nicht viel von Bedeutung, doch dürfte es interessant für euch sein zu wissen, dass kurz nach dem Jahreswechsel auf den Hawaiinseln ein grosses Naturschauspiel bevorstehen wird, weil dort ein Vulkan wieder zum Ausbruch gelangt, und zwar in mehreren und langanhaltenden Eruptionen.<br />
|-<br />
| 446. Damage will not largely result from this coming volcanic activity because the human settlements were placed at sufficient distances; thus, these won’t be impaired.<br />
| 446. Schaden wird durch diese kommende Vulkantätigkeit nicht gross entstehen, weil die menschlichen Siedlungen in ausreichender Entfernung angelegt sind, so diese nicht beeinträchtigt werden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| It would, perhaps, be interesting to know in some cases where and what will take place, as for example the famine in America, which sounds a little unbelievable.<br />
| Es wäre vielleicht doch in einigen Fällen interessant zu wissen, wo und was sich zuträgt, wie z.B. die Hungersnot in Amerika, was etwas unglaublich klingt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 447. It will be a fact because this famine will arise in DETROIT.<br />
| 447. Es wird Tatsache sein, denn diese Hungersnot wird sich in DETROIT ergeben.<br />
|-<br />
| 448. In the country of Yemen, near Sanna, in Dhamar, a moderately severe earthquake will arise, which will demand many human lives and more than half a million homeless people.<br />
| 448. Im Lande Jemen, in der Nähe von Sanaa, in Dhamar, wird sich ein mittelschweres Erdbeben ergeben, das jedoch viele Menschenleben und mehr als eine halbe Million Obdachlose fordern wird.<br />
|-<br />
| 449. As another example of the time of December of 1982, a large expected landslide by torrential rains also applies in ANCONA, which will cause tremendous damage.<br />
| 449. Als weiteres Beispiel für die Dezemberzeit 1982 gelte auch ein zu erwartender grosser Bergrutsch durch sintflutartige Regenfälle in ANCONA, wodurch ungeheure Schäden angerichtet werden.<br />
|-<br />
| 450. But at this time of December, something nice will happen for a change because Spain will re-open the blocked border of Gibraltar, which had been closed by Franco’s power.<br />
| 450. Zu dieser Dezemberzeit wird sich zur Abwechslung jedoch auch einmal etwas Erfreuliches ereignen, denn Spanien wird die Grenze zum blockierten Gibraltar wieder öffnen, die durch Francos Macht geschlossen worden war.<br />
|-<br />
| 451. Is this information enough for you?<br />
| 451. Reichen dir diese Angaben?<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| They do that because they offer something concrete.<br />
| Das tun sie, denn sie bieten etwas Konkretes.<br />
|-<br />
| What will or about what will be the talk in people’s mouths when the volcano on Hawaii has erupted?<br />
| Was oder wovon wird die Rede in der Menschen Mund sein, wenn der Vulkan auf Hawaii ausgebrochen ist?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 452. Different things will come from it, particularly with politics, in relation to disarmament, but which is not seriously meant because all mutually only want to cheat themselves.<br />
| 452. Es warden verschiedene Dinge sein, insbesondere von der Politik, im Bezuge auf die Abrüstung, mit der es jedoch nicht Ernst gemeint ist, weil alle sich gegenseitig nur übervorteilen wollen.<br />
|-<br />
| 453. At the same time, the Earth people, through official reports, will become frightened, being concerned once more because at this time, a new Russian atomic spy satellite will fall and move across the sky like a small comet.<br />
| 453. Zugleich warden die Erdenmenschen, durch offizielle Meldungen aufgeschreckt, sich wieder einmal mehr ängstigen, weil zu dieser Zeit neuerlich ein russischer Atom-Spionage-Satellit abstürzen und wie ein kleiner Komet über den Himmel ziehen wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Ah yes, you speak well of it because speaking of a comet, I would like to put a question to you.<br />
| Ah ja, gut sprichst du davon, denn apropos Komet möchte ich einmal eine Frage an dich stellen.<br />
|-<br />
| Years ago, I already spoke with Semjase several times about the Destroyer, which must be a gigantic comet.<br />
| Vor Jahren schon sprach ich mit Semjase mehrmals über den Zerstörer, der ja ein riesiger Komet sein muss.<br />
|-<br />
| Semjase then gave me a lot of information in relation to this wanderer, but she was not quite sure as to the exact dates regarding the actual times of circulation and regarding the years of appearance, etc. She then told me that she was not precisely oriented over everything and that quite possibly, there could be errors in her data.<br />
| Semjase machte mir damals viele Angaben in bezug auf diesen Wanderer, doch war sie sich nicht ganz sicher hinsichtlich der genauen Daten bezüglich der wirklichen Zeiten des Umlaufes und hinsichtlich der Erscheinungsjahre usw. Sie sagte mir damals, dass sie nicht sehr genau über alles orientiert sei und dass es daher sehr wohl möglich sein könnte, dass ihr in ihren Angaben Fehler unterlaufen könnten.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 454. That is correct because these issues are not in her field, and she has never been deeply occupied with them.<br />
| 454. Das ist von Richtigkeit, denn diese Belange sind nicht ihres Gebietes, und in tiefgründiger Form hat sie sich nie damit beschäftigt.<br />
|-<br />
| 455. She took up this information only in passing, after which she then passed it along to you in a friendly manner, but unfortunately, she combined some data of importance, particularly in issues of time, whereby she somewhat confusingly intertwined different time calculations into one another.<br />
| 455. Sie griff diesbezüglich nur beiläufig Informationen auf, die sie dir freundschaftlicherweise weitergab, wobei sie jedoch leider einige Daten von Wichtigkeit etwas untereinander brachte, insbesondere Belange der Zeit, wobei sie verschiedene Zeitberechnungen etwas verwirrend ineinander verflocht.<br />
|-<br />
| 456. It should be noted that four calendars appear that are different and thoroughly divergent from one another, which Semjase has mentioned to you in her explanations but has not explained more closely, which would have been necessary for a full understanding of the issues.<br />
| 456. Es ist nämlich dabei zu beachten, dass vier verschiedene und gründlich voneinander abweichende Zeitrechnungen in Erscheinung treten, die dir Semjase in ihren Erklärungen wohl genannt, jedoch nicht näher erklärt hat, was zu einem vollen Verstehen der Belange erforderlich gewesen ware.<br />
|-<br />
| 457. For accurate information in relation to this, you rightly should have turned to me because interests around comets and similar phenomena fall into my learned field of work.<br />
| 457. Richtigerweise hättest du dich diesbezüglich für genaue Informationen an mich wenden sollen, weil die Belange um Kometen und ähnliche Erscheinungen in meinen erlernten Arbeitsbereich fallen.<br />
|-<br />
| 458. But now, this shouldn't mean that you have been misinformed by Semjase because that isn't the case.<br />
| 458. Das soll nun jedoch nicht bedeuten, dass du durch Semjase fehlinformiert worden bist, denn das ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| 459. Her information reflects the given facts, but these were mixed with each other due to inexact knowledge.<br />
| 459. Ihre Angaben entsprechen den gegebenen Tatsachen, jedoch sind diese infolge ungenauer Kenntnisse untereinandergebracht worden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That is reassuring, but at least now, can you give me the exact information?<br />
| Das ist beruhigend, doch kannst du mir wenigstens jetzt die genauen Daten nennen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 460. Our conversation topic is different, but if it is so important to you, then I will gladly be ready to give you the exact information.<br />
| 460. Unser Gesprächsstoff ist zwar ein anderer, doch wenn es für dich so wichtig ist, dann will ich gerne bereit sein, dir die genauen Daten zu nennen.<br />
|-<br />
| 461. It is, however, necessary that I go back very far and also put the times in a single calculation, thus, in the time calculation that is customary on Earth.<br />
| 461. Es ist dabei jedoch erforderlich, dass ich sehr weit zurückgreife und auch die Zeiten in eine einheitliche Berechnung lege, so nämlich in die Zeitberechnung, die auf der Erde üblich ist.<br />
|-<br />
| 462. But it should be explained first of all that the current terrestrial calendar does not correspond to the true calendar because at the beginning of this new era, various time suppressions were made by people, which were never recorded.<br />
| 462. Dabei ist jedoch vornweg zu erklären, dass die gegenwärtige irdische Zeitrechnung nicht der wahrheitlichen Zeitrechnung entspricht, weil zu Beginn dieser neuen Zeit verschiedentlich Zeitunterschlagungen durch die Menschen vorgenommen worden sind, die niemals verzeichnet wurden.<br />
|-<br />
| 463. As you know, the new calendar is calculated after Jmmanuel; although, this calendar already differs by six (6) years, in the form that six years too little have been calculated.<br />
| 463. Wie dir selbst bekannt ist, wird die neue Zeitrechnung nach Jmmanuel berechnet, wobei diese Zeitrechnung jedoch bereits um sechs (6) Jahre differiert, und zwar in der Form, dass sechs Jahre zu wenig berechnet warden.<br />
|-<br />
| 464. This is, by the way, a fact that is even well-known to those responsible for terrestrial time calculation, who exactly know that accordingly, the year 1981 must already become calculated with the year 1987.<br />
| 464. Das ist übrigens eine Tatsache, die selbst den irdischen Zeitberechnungsverantwortlichen bekannt ist, die genau wissen, dass demgemäss das Jahr 1981 bereits mit dem Jahr 1987 berechnet warden muss.<br />
|-<br />
| 465. But apart from this six-year time demolition, another comes to light, one of 40 years and 4 months, which must also be applied before the new era.<br />
| 465. Ausser diesem sechsjährigen Zeitabriss tritt nun aber noch ein weiterer zutage, und zwar einer von 40 Jahren und vier Monaten, der ebenfalls vor der neuen Zeitrechnung angesetzt warden muss.<br />
|-<br />
| 466. Thus, 46 years and 4 months are missing between the time before Jmmanuel, which is designated on Earth as “Before Christ,” and between the time “after Christ,” which are not taken into consideration in the new calendar.<br />
| 466. So fehlen zwischen der Zeit vor Jmmanuel, die auf der Erde als “vor Christus” benannt ist, und zwischen der Zeit “nach Christus” 46 Jahre und vier Monate, die in der neuen Zeitrechnung nicht berücksichtigt werden.<br />
|-<br />
| 467. Those 46 years and 4 months were simply suppressed through various changes of power of the past, and also the data was changed regarding the rulers and their lifetimes and their reigns and was distorted by those who had to work on the chronicles and records.<br />
| 467. Diese 46 Jahre und 4 Monate wurden durch verschiedene Machtwechsel der damaligen Zeit einfach unterschlagen, wobei auch die Angaben hinsichtlich der Regierenden und deren Lebens- und Regierungszeiten verändert und verfälscht wurden von jenen, welche chronistische Arbeiten und Aufzeichnungen zu verrichten hatten.<br />
|-<br />
| 468. Such sources of error often only appeared because the records were made, in each case, many years after the events, whereby false calculations inevitably had to arise.<br />
| 468. Vielfach traten solche Fehlerquellen nur darum in Erscheinung, weil die Aufzeichnungen jeweils erst viele Jahre nach einem Geschehen gemacht wurden, wobei Fehlberechnungen zwangsläufig auftreten mussten.<br />
|-<br />
| 469. But through these false calculations, errors embedded themselves into the calendar, which do not want to be admitted by the Earth people and do not want to be repaired.<br />
| 469. Durch diese Fehlberechnungen jedoch nisteten sich in der Zeitrechnung Fehler ein, die von den Erdenmenschen nicht eingestanden und nicht behoben werden wollen.<br />
|-<br />
| 470. But now, if we want to mention the precise dates with regard to the Destroyer, then we must allow these time suppressions and proceed moreover from the present time, whereby we must then incorporate the missing 46 years and 4 months that were suppressed by the chroniclers between the post and the pre-Christ time, so that practically, there appears an extraordinary and forgotten time between the old and new calendar, by which we can actually begin with the modern times calculation at the year one (1) Jmmanuel, aka post-Christ.<br />
| 470. Wollen wir nun aber die genauen Daten bezüglich des Zerstörers nennen, dann müssen wir diese Zeitunterschlagungen miteinberechnen und zudem von der Gegenwartszeit ausgehen, wobei wir dann die fehlenden und durch die Chronisten unterschlagenen 46,4 Jahre zwischen die Nach- und die Vor-Christus-Zeit einordnen müssen, und zwar so, dass sie praktisch als ausserordentliche und vergessene Zeit zwischen der alten und neuen Zeitrechnung erscheint, wodurch wir dann tatsächlich beim Jahre eins (1) Jmmanuel, alias Nach-Christus, beginnen können mit der Neuzeitrechnung.<br />
|-<br />
| 471. At the same time, it should still be noted by you, as I must explain, that all following information is calculated according to the standard earthly pre- and post-Jmmanuel calendar.<br />
| 471. Dabei ist von dir noch zu beachten, wie ich erklären muss, dass alle nun folgenden Angaben berechnet sind gemäss üblicher irdischer Vor- und Nach-Jmmanuel-Zeitrechnung.<br />
|}<br />
<br />
== Contact Report 150 Part 2 ==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Saturday, the 10th of October 1981, 3:15 AM<br />
* Translator(s): Marc Juliano<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised<br />
* Date of original translation: Saturday, the 18th of August 2001<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Quetzal]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Quetzal talks about [[The Destroyer]] and Earth's moon's origin.<br />
<br />
'''This is part 2 of the entire contact. This part is an unofficial but authorised translation.'''<br />
<br />
=== Contact Report 150 Part 2 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Good, then go right ahead, and best of all, starting from where the Destroyer originally came from.<br />
| Gut, dann fahr mal los, und am besten gleich dort, woher der Zerstörer ursprünglich gekommen ist.<br />
|-<br />
| Concerning this, unfortunately, ambiguities also still exist.<br />
| Diesbezüglich bestehen leider auch noch Unklarheiten.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 472. The original point of origin of the Destroyer is unknown to us, which is why I can only give details on where it found its way into the SOL System.<br />
| 472. Der ursprüngliche Herkunftsort des Zerstörers ist uns unbekannt, weshalb ich nur Angaben darüber machen dann, von woher er den Weg ins SOL-System fand.<br />
|-<br />
| 473. Its origin lies in the old Lyra System where, from time immemorial, the dark planet—called 'Wanderer' at that time— wreaked system-wide destruction and had brought the earthly Moon on that course which led it to SOL System and to the Earth.<br />
| 473. Dieser Ursprung liegt im alten Lyra-System, wo vor uralter Zeit der damals noch “Wanderer” genannte Dunkelplanet systemweite Zerstörungen angerichtet und auch den irdischen Mond auf jene Bahn gebracht hatte, der ihn zum SOL-System und zur Erde führte.<br />
|-<br />
| 474. A fact, which may appear to many scientists of Earth as unbelievable, fantastic and as an unusual coincidence, but which nevertheless corresponds to the truth.<br />
| 474. Eine Tatsache, die vielen Wissenschaftlern der Erde unglaublich, phantastisch und als ungewöhnlicher Zufall erscheinen mag, die aber trotzdem der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 475. The Earth Moon, many millions of years ago, was torn away by the Destroyer as a fragment of a planet four million years older than Earth and was hurled out into space, heading for the SOL System, where it was then caught by the Earth as a satellite.<br />
| 475. Der Erdenmond wurde vor vielen Millionen Jahren als Bruchstück eines um vier Millionen Jahre älteren Planeten, als dies die Erde ist, durch den Zerstörer losgerissen und in den Raum hinausgeschleudert, Kurs SOL-System, wo er dann von der Erde als Trabant eingefangen wurde.<br />
|-<br />
| 476. Meanwhile, the Destroyer—after the collision with the planet— followed much more slowly the path of the planetary fragment.<br />
| 476. Der Zerstörer derweil folgte, nach der Kollision mit dem Planeten, um sehr vieles langsamer der Bahn des Planetenbruchstückes.<br />
|-<br />
| 477. This is for reasons unknown to us and due to occurrences that we were never able to clarify.<br />
| 477. Das aus uns unbekannten Gründen und infolge Vorkommnissen, die wir niemals zu klären vermochten.<br />
|-<br />
| 478. In this connection, we can therefore only employ speculations with regard to similar events that are well-known to us, but which do not satisfy us regarding the Destroyer and its course to the SOL System behind the planetary fragment, which is why I would not like to explain our relevant thesis more closely, although for us it seems to be the only possibility why the Destroyer also found its way to the SOL System, so it cannot be spoken of as a coincidence anymore.<br />
| 478. Wir können diesbezüglich daher nur Vermutungen anstellen, im Bezuge auf ähnliche Geschehnisse, die uns wohlbekannt sind, die uns jedoch hinsichtlich des Zerstörers und seiner Bahn hinter dem Planetenbruchstück her zum SOL-System nicht befriedigen, weshalb ich unsere diesbezügliche These nicht näher erklären möchte, obwohl sie uns als einzige Möglichkeit erscheint, warum auch der Zerstörer den Weg zum SOL-System fand, so nicht mehr von einem Zufall gesprochen werden kann.<br />
|-<br />
| 479. The Moon, the former planetary fragment, in consort with Earth as a satellite already some few millions years ago while its successive and much slower Destroyer first penetrated into the SOL System for the first time approximately 75,000 years ago, whereby it triggered a tremendous Earth catastrophe.<br />
| 479. Der Mond, das einstige Planetenbruchstück, gesellte sich bereits vor einigen wenigen Millionen Jahren als Trabant zur Erde, während der ihm nachfolgende und viel langsamere Zerstörer erstmals vor rund 970,000 Jahren in das SOL-System eindrang, wobei er eine ungeheure Erdkatastrophe auslöste.<br />
|-<br />
| 480. A large part of the Earth humans at that time, however, found protection and survival because they had been warned by our ancestors regarding the coming of the Destroyer and the impending disasters, consequently they built themselves structures like the Pyramids and also other shelters.<br />
| 480. Ein grosser Teil der Erdenmenschen fand in späterer Zeit beim x-ten Wiedererscheinen des Zerstörers Schutz und ein Überleben, weil sie durch unsere Vorfahren hinsichtlich des Kommens des Zerstörers und der drohenden Katastrophen gewarnt worden waren, folglich sie sich Bauten wie die Pyramiden und auch andere Schutzräume erstellten.<br />
|-<br />
| 481. After this first appearance of the Destroyer, it assumed an orbit that regularly carried it every 714 years back into the SOL System.<br />
| 481. Nach diesem x-ten Erscheinen des Zerstörers schlug dieser vor ca. 75,000 Jahren eine Umlaufbahn ein, die ihn regelmässig alle 714 Jahre zurück in das SOL-System trug.<br />
|-<br />
| 482. It moved through the SOL System on its course about 85 times before it altered its orbital path and orbital time in the year 12,943.5 B.C. for the first time through circumstances unknown to us, namely to a constant of 575.5 years.<br />
| 482. Rund 87 mal durchzog er so das SOL-System auf seiner Bahn, ehe er im Jahre 12,943.5 v. Chr. Erstmals durch uns unbekannte Umstände seine Umlaufbahn und Umlaufzeit änderte, und zwar auf eine Konstante von 575,5 Jahren.<br />
|-<br />
| 483. This took place by means of circumstances very strange and incomprehensible to us, whereby the first and second course and orbital period change did not fall on 575.5 years, but on 533 and 618 years.<br />
| 483. Dies geschah durch sehr seltsame und uns unverständliche Umstände, wobei die erste und zweite Bahn- und Umlaufzeitänderung nicht auf 575,5 Jahre fiel, sondern auf 533 und 618 Jahre.<br />
|-<br />
| 484. Having burdened us up until several months ago with an inexplicable phenomenon, the Destroyer held a constant orbital period of 575.5 years, which it achieved, however, with a large exception only every third year.<br />
| 484. Mit einem uns bis vor wenigen Monaten unerklärlichen Phänomen belastet, wies der Zerstörer eine Konstante von 575,5 Jahren Umlaufzeit auf, die er jedoch, mit einer grossen Ausnahme, nur jedes dritte Mal erreichte.<br />
|-<br />
| 485. In between there regularly arose large orbital period variations of years, whereby the lowest orbital period amounted to 412 and the highest orbital period to over 670 years.<br />
| 485. Dazwischen lagen und ergaben sich regelmässig grosse Umlaufzeitunterschiede an Jahren, wobei die niedrigste Umlaufzeit an die 412 und die höchste Umlaufzeit über 670 Jahre betrug.<br />
|-<br />
| 486. Look here, this is the exact data of the Destroyer’s appearance by year in the SOL System, as well as its respective exact orbital period, along with various details which still impart other values for you, e.g. disturbances of the Earth by the Destroyer and by Venus, which was pulled out of the “solar” system of Uranus by the Destroyer and had been brought on a course toward Earth.<br />
| 486. Hier, sieh einmal, dies sind die genauen Daten der Erscheinungsjahre des Zerstörers im SOL-System sowie dessen jeweilige genaue Umlaufzeit, nebst verschiedenen Angaben, die dir noch andere Werte vermitteln, wie z.B. Störungen der Erde durch den Zerstörer und durch die Venus, die ja vom Zerstörer aus dem Sonnensystem des Uranus herausgerissen und auf Erdkurs gebracht worden ist.<br />
|-<br />
| 487. In addition, there is still other important data apparent from these recordings as you can recognize here.<br />
| 487. Es sind aber auch noch andere wichtige Daten aus diesen Aufzeichnungen ersichtlich, wie du hier erkennen kannst.<br />
|-<br />
| 488. Thus, if you begin here, then you have the year 14,812 B.C., a time at which the Destroyer still indicated a fixed constant of 714 years orbital period.<br />
| 488. Wenn du also hier beginnst, dann hast du das Jahr 14,812 v. Chr., eine Zeit also, zu der der Zerstörer noch eine feste Konstante von 714 Jahren Umlaufzeit aufwies.<br />
|-<br />
| 489. Record this data now, then you will have it available any time you need it.<br />
| 489. Zeichne diese Daten nun auf, dann hast du sie jederzeit zur Verfügung, wenn du ihrer bedarfst.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| How does it look regarding your time, if I copy down the data?<br />
| Wie ist es mit deiner Zeit bestellt, wenn ich die Daten abschreibe?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 490. Don’t worry about it, I’ll tell you when I must go.<br />
| 490. Mache dir darum keine Gedanken, ich sage dir, wann ich gehen muss.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Thanks, I’ll hurry.<br />
| Danke, ich werde mich beeilen.<br />
|-<br />
| 14812 B.C. - 714 orbital period years<br />
| 14812 - 714<br />
|-<br />
| 14098 B.C. - 714 orbital period years<br />
| 14098 - 714<br />
|-<br />
| 13384 B.C. - 714 orbital period years<br />
| 13384 - 714<br />
|-<br />
| Special Event: The Destroyer hurtles on a collision course with Jupiter and disturbs its rotation, whereby it rumbles by so close to the outer layers that an enormous storm develops, rotating and extending into the innermost layers.<br />
| Spezielles Ereignis: Zerstörer fliegt auf Kollisionskurs mit Jupiter und stört dessen Rotation, wobei er so nahe an den äusseren Schichten vorbeirast, dass ein gewaltiger Sturm darin entsteht, rotierend und bis in die innersten Schichten reichend.<br />
|-<br />
| The mass of Jupiter pulls upon the matter of the Destroyer and accumulates a particle and moon ring around itself which will persist for millions of years, together with the primordial particle and moon ring system — already existent since around four million years — into which the new ring will integrate.<br />
| Die Masse des Jupiter reisst an der Materie des Zerstörers und sammelt einen Partikel- und Mondring um sich, der für Jahrmillionen weiterbestehen wird, zusammen mit dem ursprünglichen und bereits seit rund vier Milliarden Jahren bestehenden Partikel- und Mondring-System, in das der neue Ring integriert wird.<br />
|-<br />
| The gigantic storm that already developed in the most primeval times on the colossal planet has nothing to do with the Destroyer. Concurrent with the passage of the Destroyer in the Jupiter system, it pulls a small, ancient moon out of its orbit and hurls it with immense speed out into the space of the SOL System on an unknown path, accompanied by several smaller asteroids.<br />
| Der schon zu Urzeiten entwickelte gigantische Wirbelsturm auf dem Riesenplaneten hat nichts mit dem Zerstörer zu tun. – Gleichzeitig mit dem Durchgang des Zerstörers am System Jupiter reisst er einen alten Kleinmond von rund vier Kilometern Durchmesser aus seiner Bahn, der mit ungeheurer Geschwindigkeit auf unbekanntem Weg in den SOL-System-Raum hinausfliegt, begleitet von einigen kleineren Asteroiden.<br />
|-<br />
| At first, this moon loses itself in a very distant orbital path, where it then reemerges after a long time and moved through the SOL System — time and time again — until one day, it will be recaptured by Jupiter and will crash down into it with great certainty which, according to our calculations, will be around the time of the turn of the twentieth to the twenty-first century A.D.<br />
| Erst verliert sich dieser Mond in einer sehr weiten Umlaufbahn, wonach er dann nach langer Zeit wieder auftaucht und durch das SOL-System zieht – immer und immer wieder, bis er eines Tages wieder vom Jupiter eingefangen und mit grosser Sicherheit auf diesen niederstürzen wird, was gemäss unseren Berechnungen nahe um die Zeit der Wende des zwanzigsten und einundzwanzigsten Jahrhunderts nach Christus sein wird.<br />
|}<br />
<br />
== Contact Report 150 Part 3 ==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Saturday, the 10th of October 1981, 3:15 AM<br />
* Translator(s): βενιαμιν<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Unauthorised<br />
* Date of original translation: Unknown<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Quetzal]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Relevant excerpt of [[Contact Report 248]].<br />
<br />
'''This is part 3 of the entire contact. This part is an unofficial and unauthorised translation and may contain errors.'''<br />
<br />
=== Contact Report 150 Part 3 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| ''(See 248th Contact, Thursday, February 3, 1994, 5:04 PM:''<br />
| ''(Vergleiche 248. Kontakt, Donnerstag 3. Februar 1994, 17.04 Uhr:''<br />
|-<br />
| ''Conversation between Ptaah and Billy:''<br />
| ''Gespräch zwischen Ptaah und Billy:''<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ''But now, another question: in the 150th Contact Report of Saturday, October 10, 1981, 3:15 AM, Quetzal spoke of the fact that in 13384 B.C., a small Jovian moon of approximately four kilometers in diameter was torn off by the Destroyer and was taken on a journey, with which some small asteroids followed.''<br />
| ''Doch nun zu einer anderen Frage: Im 150. Kontaktbericht vom Samstag, den 10. Oktober 1981, 3.15 Uhr sprach Quetzal davon, dass durch den Zerstörer im Jahre 13384 v. Chr. Beim Jupiter ein Kleinmond von etwa vier Kilometern Durchmesser losgerissen und auf Fahrt gebracht worden sei, dem zudem noch einige kleiner Asteroiden nachfolgten.''<br />
|-<br />
| ''It was then said that one day, this small moon will return to its place of origin, even to Jupiter, just to crash down on it.''<br />
| ''Die Rede war dann, dass dieser Kleinmond eines Tages wieder zu seinem Ursprungsort zurückkehren werde, eben zum Jupiter, um dann auf diesen niederzustürzen.''<br />
|-<br />
| ''In addition, now the following: earthly scientists have made the discovery that presently, a small planetoid with a diameter of about four kilometers approaches on a collision course with Jupiter, accompanied by several asteroids following it.''<br />
| ''Dazu nun folgendes: Irdische Wissenschaftler haben die Entdeckung gemacht, dass gegenwärtig ein etwa vier Kilometer Durchmesser aufweisender Kleinplanetoid sich auf Kollisionskurs dem Jupiter nähert, in Begleitung mehrerer ihm nachziehender Asteroiden.''<br />
|-<br />
| ''According to scientific calculations, this small planetoid, which is called Shoemaker-Levy 9, should crash down on Jupiter in the middle of the year 1994, shortly behind the visible horizon of the Earth.''<br />
| ''Nach wissenschaftlichen Berechnungen soll dieser Kleinplanetoid, der Shoemaker-Levy 9 genannt wird, Mitte des Jahres 1994 auf den Jupiter niederstürzen, kurz hinter dem von der Erde aus sichtbaren Horizont.''<br />
|-<br />
| ''Now, do these small planetoids concern the small moon mentioned by Quetzal, which went out from Jupiter on a journey in the year 13384 B.C. and now “celebrates” its return to its place of origin, or do these concern another space projectile?''<br />
| ''Handelt es sich nun bei diesem Kleinplanetoiden um den von Quetzal erwähnten Kleinmond, der im Jahre 13384 v. Chr. Vom Jupiter aus auf Fahrt ging und der nun seine Rückkehr zu seinem Ursprungsort “feiert,” oder handelt es sich um ein anderes Weltraumgeschoss?''<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| ''They concern the small moon mentioned by Quetzal, which will actually arrive again into the gravitational field of Jupiter with great certainty.)''<br />
| ''Ptaah: Es handelt sich dabei tatsächlich um den von Quetzal erwähnten Kleinmond, der mit grosser Sicherheit wieder in den Anziehungsbereich des Jupiter gelangen wird.)''<br />
|}<br />
<br />
== Contact Report 150 Part 4 ==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Saturday, the 10th of October 1981, 3:15 AM<br />
* Translator(s): Marc Juliano<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised<br />
* Date of original translation: Saturday, the 18th of August 2001<br />
* Corrections and improvements made: βενιαμιν (Dankeschön!)<br />
* Contact person: [[Quetzal]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Continued orbital statistics of [[The Destroyer]], the destruction of Atlantis, and the Noah's Ark flood.<br />
<br />
'''This is part 4 of the entire contact. This part is an unofficial but authorised translation.'''<br />
<br />
=== Contact Report 150 Part 4 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 12670 B.C. – 533 orbital period years<br />
| 12670 - 533<br />
|-<br />
| Special Event: For reasons unknown, Destroyer changes its orbital period which from this point on is incalculable.<br />
| Zerstörer verändert fortan aus unbekannten Gründen seine Umlaufzeit, die fortan unberechenbar ist.<br />
|-<br />
| 12137 B.C. – 618 orbital period years<br />
| 12137 - 618<br />
|-<br />
| 11519 B.C. – 575.5 orbital period years<br />
| 11519 - 575,5<br />
|-<br />
| 11503 B.C. – Deluge<br />
| 11503 - Sintflut<br />
|-<br />
| Special Event: (Maya) Destruction of the continent of Atlantis following a feudal war with MU, whereby MU scientists pulled a small planet (Adoonis = the ugly, in contrast to Aadonis = the beautiful) out of the Asteroid belt and directed it to Earth and onto Atlantis, which consequently sank in the ocean and caused a deluge.<br />
| (Maya) Zerstörung des Kontinentes Atlantis infolge einer Kriegsfehde mit MU, wobei MU-Wissenschaftler einen Kleinplaneten (Adoonis = der Hässliche, im Gegensatz zu Aadonis = der Schöne) aus dem Asteroidengürtel lenkten und ihn zur Erde und auf Atlantis steuerten, wodurch dieses im Meer versank und eine Sintflut ausgelöst wurde.<br />
|-<br />
| 10943.5 B.C. – 489 orbital period years<br />
| 10943,5 - 489<br />
|-<br />
| 10454.5 B.C. – 662 orbital period years<br />
| 10454,5 - 662<br />
|-<br />
| 10219 B.C. – Deluge<br />
| 10219 - Sintflut<br />
|-<br />
| Special Event: A large asteroid crashes in the Indian Ocean, causing a deluge.<br />
| Grosser Asteroid stürzt in den Indischen Ozean und löst eine Sintflut aus.<br />
|-<br />
| 9792.5 B.C. – 575.5 orbital period years<br />
| 9792,5 - 575,5<br />
|-<br />
| Special Event: Destroyer rips 7 large asteroids from the Asteroid Belt casting them into various dangerous orbits and which, in coming times, will endanger the earth. One of them probably in (the year) 2014.<br />
| Zerstörer reisst sieben Gross-Asteroiden aus dem Asteroiden-Gürtel, die verschiedene gefährliche Bahnen einschlagen und in kommender Zeit die Erde gefährliche Bahnen einschlagen und in kommender Zeit die Erde gefährden werden. Einer davon vermutlich (im Jahr) 2014.<br />
|-<br />
| 9545 B.C – Deluge<br />
| 9545 - Sintflut<br />
|-<br />
| Special Event: The seven large asteroids from the Asteroid Belt reach earth’s orbit and crash into the world oceans: one in the North Sea, one in the Indian Ocean, one in the Chinese Sea, one in the sea off the southeast coast of Australia, one in the Atlantic and one in the Pacific, producing a huge deluge on a worldwide scale.<br />
| Die sieben Gross-Asteroiden aus dem AsteroidenGürtel erreichen die Erdbahn und stürzen in die Weltmeere; einer in die Nordsee, einer in den indischen Ozean, einer in das Chinesische Meer, einer ins Meer vor der Südostküste Australiens, einer in den Atlantik und einer in den Pazifik, wobei eine Gross-Sintflut weltweiter Form entsteht.<br />
|-<br />
| The last one continues on its orbit.<br />
| Der letzte läuft weiter auf seiner Bahn.<br />
|-<br />
| 9217 B.C. – 578 orbital period years<br />
| 9217 - 578<br />
|-<br />
| 9186 B.C.<br />
| 9186<br />
|-<br />
| Special Event: Halley’s Comet disturbs earth’s rotation and leaves the planet in a particle trail, lasting 32 days.<br />
| Halley-Komet stört die Erdrotation und legt den Planeten in einen 32 Tage anhaltenden Partikelschweif.<br />
|-<br />
| 8639 B.C. – 573 orbital period years<br />
| 8639 - 573<br />
|-<br />
| 8066 B.C. – 575.5 orbital period years<br />
| 8066 - 575,5<br />
|-<br />
| 7490.5 B.C. – 591 orbital period years<br />
| 7490,5 - 591<br />
|-<br />
| 7210 B.C.<br />
| 7210<br />
|-<br />
| Special Event: Halley’s Comet disturbs earth’s orbit as well as its rotation and leaves the earth in a particle trail, lasting 19 days.<br />
| Halley-Komet stört Erdbahn sowie deren Rotation und legt die Erde in einen 19 Tage anhaltenden Partikelschweif.<br />
|-<br />
| 6899.5 B.C. – 560 orbital period years<br />
| 6899,5 - 560<br />
|-<br />
| 6339.5 B.C. – 575.5 orbital period years<br />
| 6339,5 - 575,5<br />
|-<br />
| Special Event: Destroyer rips Venus from the orbit of Uranus and draws it behind in the direction of earth’s orbit.<br />
| Zerstörer reisst Venus aus der Uranus-Umlaufbahn und zieht sie hinter sich her Richtung Erdbahn.<br />
|-<br />
| 6104 B.C. – No Deluge<br />
| 6104 - kleine Sintflut<br />
|-<br />
| Special Event: Venus breaks into earth’s orbit and disturbs its rotation, such that a new rotation time is brought about, connected with powerful earthquakes, volcanic eruptions, floods, and elemental storms.<br />
| Venus bricht in die Erdbahn ein und stört deren Eigenrotation dermassen, dass eine neue Rotationszeit entsteht, verbunden mit gewaltigen Erdbeben, Vulkanausbrüchen, Überschwemmungen und elemantaren Stürmen.<br />
|-<br />
| 5764 B.C. – 519 orbital period years<br />
| 5764 - 519<br />
|-<br />
| 5245 B.C. – 632 orbital period years<br />
| 5245 - 632<br />
|-<br />
| 4613 B.C. – 575.5 orbital period years<br />
| 4613 - 575,5<br />
|-<br />
| Special Event: Biblical Deluge<br />
| Sintflut bibl.<br />
|-<br />
| Destroyer penetrates earth’s orbit, disturbs its rotation and its solar orbit, causing enormous earthquakes, volcanic eruptions, and elementary storms, consequently bringing forth all the events of the biblical flood ''(not concerning the Noah’s Ark flood)''.<br />
| Zerstörer fällt in die Erdbahn ein, stört diese in ihrer Eigenrotation und im Sonnenumlauf, dabei ungeheure Erdbeben, Vulkanausbrüche und elementare Stürme auslösend, wobei aus dem ganzen Geschehen die biblische Sintflut hervorgeht ''(betrifft nicht Arche-Noah-Sintflut)''.<br />
|-<br />
| The rotation of the earth is altered, and a pole shift results.<br />
| Die Eigenrotation der Erde wird verändert und ein Polsturz erfolgt.<br />
|-<br />
| ''(See: 248th contact, Thursday, February 3, 1994 5:04 PM:''<br />
| ''(Vergleiche: 248. Kontakt, Donnerstag 3. Februar 1994, 17.04 Uhr:''<br />
|-<br />
| ''Conversation between Ptaah and Billy:''<br />
| ''Gespräch zwischen Ptaah und Billy:''<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ''... Now, I once again have something concerning the bible and, specifically, with regard to the so-called Noah’s Ark which was actually built at one time, however, at a completely different time than it is claimed in the bible.''<br />
| ''… Jetzt habe ich nochmals etwas bezüglich der Bibel, und zwar hinsichtlich der sogenannten Arche Noah, die ja tatsächlich einst gebaut wurde, jedoch zu einer völlig anderen Zeit, als dies in der Bibel behauptet wird.''<br />
|-<br />
| ''The biblical flood did not happen at the time as claimed by the bible but in the year 4613 B.C. and was brought about by the Destroyer.''<br />
| ''Die biblische Sintflut fand auch nicht zu der Zeit statt, wie dies die Bibel behauptet, sondern im Jahre 4613 v. Chr. Hervorgerufen durch den Zerstörer.''<br />
|-<br />
| (This portion translated by βενιαμιν) <br />
''Quetzal made the following statement: 4,613 B.C. – Destroyer falls into the Earth's orbit, which disturbs the Earth in its rotation and in its revolution around the Sun, triggering immense earthquakes, volcanic eruptions, and elementary storms, and from the whole event, the Biblical flood arises.''<br />
| ''Quetzal machte dazu folgende Angabe: 4613 v. Chr. Zerstörer fällt in die Erdbahn ein, stört diese in ihrer Eigenrotation und im Sonnenumlauf, dabei ungeheure Erdbeben, Vulkanausbrüche und elementare Stürme auslösend, wobei aus dem ganzen Geschehen die biblische Sintflut hervorgeht.''<br />
|-<br />
| ''The rotation of the Earth is changed and a polar shift takes place.'' <br />
(end of portion from βενιαμιν)<br />
| ''Die Eigenrotation der Erde wird verändert und ein Polsturz erfolgt.''<br />
|-<br />
| ''The biblical flood, therefore, conforms with reality, even though it has been placed in another time by chroniclers, as this also applies to the fabrication and the events surrounding Noah’s Ark.''<br />
| ''Die biblische Sintflut stimmt also, auch wenn sie von den Chronisten usw. In eine andere Zeit versetzt worden ist, wie dies auch zutrifft auf die Anfertigung und das Geschehen rund um die Arche Noah.''<br />
|-<br />
| ''This was actually built around 98,400 years earlier and, hence, around 100,000 years ago, calculated back from today.''<br />
| ''Diese wurde ja tatsächlich gebaut, jedoch rund 98400 Jahre früher und somit von heute zurückgerechnet vor rund 100000 Jahren.''<br />
|-<br />
| ''Is that true?''<br />
| ''Stimmt das?''<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| ''That is correct, but from what source does your knowledge stem?''<br />
| ''Das ist richtig, doch aus welcher Quelle stammt dein Wissen?''<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ''From Quetzal, naturally.''<br />
| ''Natürlich von Quetzal.''<br />
|-<br />
| ''At one time, I was together with him on Mount Ararat in eastern Turkey, respectively on the Russian-Turkish-Iranian border and, indeed, because I was interested in the history of the Ark.''<br />
| ''Ich war ja mehrmals mit ihm zusammen auf dem Berge Ararat in der Osttürkei resp. an der türkisch-russisch-iranischen Grenze, und zwar eben deshalb, weil mich die Geschichte der Arche interessierte.''<br />
|-<br />
| ''There, he explained to me these very things.''<br />
| ''Dabei erklärte mir Quetzal eben diese Dinge.''<br />
|-<br />
| ''According to him, the Ark landed about 100,000 years ago, and not on the the peak of the 5,165 meter high Ararat but about 30 kilometers away and not at the height of a summit.''<br />
| ''Die Arche landete demnach vor rund 100000 Jahren auch nicht auf dem Gipfel des 5165 Meter hohen Ararat, sondern rund 30 Kilometer abseits und nicht auf der Gipfelhöhe.''<br />
|-<br />
| ''The size of the ark also corresponds to the one given in the bible. With this, the many animals and only a few human beings had really survived an earlier deluge which, like the biblical deluge, was brought about by a pole shift.''<br />
| ''In etwa stimmen auch die in der Bibel angegebenen Masse der Arche, mit der tatsächlich viel Getier und nur wenige Menschen eine frühere Sintflut überlebt hatten, die, wie die biblische Sintflut, durch einen Polsturz hervorgerufen worden war.''<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| ''That is not correct, as it was a colossal tidal wave brought about by a large comet which nearly collided with the earth and caused an enormous catastrophe which, among other things, lifted the Ark high on Mount Ararat.''<br />
| ''Das ist nicht correct, denn es handelte sich dabei um eine riesenhafte Flutwelle, die durch einen grossen Kometen hervorgerufen wurde, der beinahe mit der Erde kollidierte und ungeheure Katastrophen hervorrief, unter anderem auch die gigantische Flutwelle, durch die die Arche auf den Berg Ararat hochgehoben wurde.''<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ''Pardon me, then I mixed up the two events.''<br />
| ''Pardon, dann verwechsle ich wohl zwei Geschehen miteinander.''<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| ''That must be the case.''<br />
| ''Dem wird so sein.''<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ''Thanks for your clarification.''<br />
| ''Danke, für deine Berichtigung.''<br />
|-<br />
| ''Now – Noah did not live at the time of the events with the Ark and neither did his family.''<br />
| ''Nun – Noah lebte zur Zeit des Geschehens mit der Arche noch nicht, wie auch nicht seine Familie.''<br />
|-<br />
| ''Nevertheless, the event happened amazingly close to what the bible reports, only that the builder was a man named Noahkadnosser, and he maintained contact with an extraterrestrial named Zebalon who explained the approaching danger of the comet to him and advised him to build the Ark, which he then did in cooperative work with his family and, hence, survived the immense deluge – along with his family members and many domestic and land animals.''<br />
| ''Nichtsdestoweniger jedoch hat sich das Geschehen erstaunlicherweise annähernd so zugetragen, wie dies die Bibel berichtet, nur dass eben der Erbauer ein Mann namens Noankadnosser (= Mann der Ruhe) war und Kontakte zu einem Ausserirdischen namens Zebalon (= Der die Heerscharen aus dem Universum bringt) pflegte, der ihm die nahende Gefahr durch den Kometen erklärte und ihm riet, die Arche zu bauen, was er dann in Gemeinschaftsarbeit mit seiner Famile auch tat und so die gewaltige Sintflut überlebte – zusammen mit seinen Angehörigen und mit viel Haus- und Landgetier.''<br />
|-<br />
| ''These factual events were handed down since around 98,000 years ago by word-of-mouth again and again, whereby the name Noahkadnosser was altered little by little into oblivion and finally ended in the name of Noah, while the extraterrestrial who was in contact with Noahkadnosser was unnamed and elevated to a god.''<br />
| ''Diese wirklichen Vorkommnisse wurden seither über rund 98000 Jahre immer wieder mündlich überliefert, wobei der Name Noankadnosser nach und nach verändert wurde und in Vergessenheit geriet und letztendlich im Namen Noah endete, während der Ausserirdische, der mit Noankadnosser in Kontakt stand, umbenannt und zu einem Gott erhoben wurde.''<br />
|-<br />
| ''After the biblical flood, the actual Bible-Ark-Noah history was then created, whereby the actual origin of the events ultimately became lost.''<br />
| ''Nach der biblischen Sintflut dann wurde die eigentliche Bibel-Arche-Noah-Geschichte daraus kreiert, wodurch der wirkliche Ursprung des Geschehens endgültig verlorenging.''<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| ''That is what is also recorded in our chronicle with regard to the important events on the earth.''<br />
| ''So ist das auch in unserer Chronik hinsichtlich wichtiger Geschehen auf der Erde festgehalten.''<br />
|-<br />
| ''Your explanation is, therefore, correct.)''<br />
| ''Deine Erklärung ist also richtig.)''<br />
|}<br />
<br />
== Contact Report 150 Part 5 ==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Saturday, the 10th of October 1981, 3:15 AM<br />
* Translator(s): βενιαμιν<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Unauthorised<br />
* Date of original translation: Unknown<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Quetzal]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
The following portion was translated by βενιαμιν and concerns more information about Noah’s Ark from Contact 248 that was not originally attached to Contact 150 in Block 4 of the German Contact Reports.<br />
<br />
'''This is part 5 of the entire contact. This part is an unofficial and unauthorised translation and may contain errors.'''<br />
<br />
=== Contact Report 150 Part 5 Translation ===<br />
<br />
'''Billy'''<br />
<br />
''I think it is simply astonishing that in spite of the later Biblical falsification, the history of the ark has been so well-preserved for more than about 100,000 years, if one just considers the fact that during this time, very few people lived on the whole Earth.''<br />
<br />
''Do you perhaps know the number of people who lived at the time of the comet catastrophe and the number of people who died?''<br />
<br />
'''Ptaah'''<br />
<br />
''There exists with us no precise data about this but only estimates.''<br />
<br />
''These say that before the gigantic tidal wave, approximately 870,000 people lived on that part of the Earth, and as a result of the catastrophe, about 650,000 lost their lives.''<br />
<br />
''Of the surviving 220,000, about 140 people lived on the ark who, after the point of the flood, then settled the land again in the Middle East, where then also many foreigners immigrated.''<br />
<br />
''This total of about 220,000 people had it very hard because for many thousands of years, they were decimated again and again by epidemics and all kinds of other disasters; therefore, they could only increase very slowly and reached a total population of 11 million people only about 10,000 years ago – distributed across the whole Earth, of course.''<br />
<br />
<blockquote>*Note from βενιαμιν: The descriptions given by Meier of the size of the ark and the place where it landed seem to match closely with the boat-shaped structure that was discovered in the mountains of the Ararat region in the late 1950s through photographs from a high altitude aerial survey.<br /><br />
<br /><br />
An article about the discovery was first published in September 1960 in Life Magazine and extensive investigative work was later performed on the site for over a decade by Ron Wyatt and his archaeological team.<br /><br />
<br /><br />
On June 20, 1987, the Turkish Government, having officially recognized the site as the location of Noah’s Ark, established the new “Noah’s Ark National Park,” following confirmation by a government commission of the investigative work by Wyatt and his team.<br /><br />
<br /><br />
For more information about this, one can purchase the book “The Boat-Shaped Object on Doomsday Mountain” from Wyatt Archaeological Research’s website.<br /><br />
<br /><br />
It should be noted that the conclusions made from the evidences, which are reported in the book, are given from a Christian perspective.</blockquote><br />
<br />
== Contact Report 150 Part 6 ==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Saturday, the 10th of October 1981, 3:15 AM<br />
* Translator(s): Marc Juliano<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised<br />
* Date of original translation: Saturday, the 18th of August 2001<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Quetzal]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Continued orbital statistics of [[The Destroyer]].<br />
<br />
'''This is part 6 of the entire contact. This part is an unofficial but authorised translation.'''<br />
<br />
=== Contact Report 150 Part 6 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 4037.5 B.C. – 486.5 orbital period years<br />
| 4037,5 - 486,5<br />
|-<br />
| 4006 B.C.<br />
| 4006<br />
|-<br />
| Special Event: Venus penetrates the earth orbit and slightly disturbs the earth, however, without bringing about large catastrophes.<br />
| Venus fällt in die Erdbahn ein und stört leicht die Erde, jedoch ohne grössere Katastrophen hervorzurufen.<br />
|-<br />
| 3551 B.C. – 664.5 orbital period years<br />
| 3551 - 664,5<br />
|-<br />
| Special Event: Small Deluge<br />
| kleine Sintflut<br />
|-<br />
| Destroyer again runs on a collision course with earth and disturbs earth’s orbit and its rotation, bringing about worldwide catastrophes as well as a small deluge.<br />
| Zerstörer läuft wieder auf Erdkollisionskurs und stört die Erdbahn und die Erdeigenrotation, weltweite Katastrophen hervorrufend sowie eine kleine Sintflut.<br />
|-<br />
| Through volcanic eruptions and the ejection of ash, the sun is eclipsed for 48 days.<br />
| Durch Vulkanausbrüche und deren Aschenauswurf verfinstert sich die Sonne während 48 Tragen.<br />
|-<br />
| 3545 B.C.<br />
| 3545<br />
|-<br />
| Special Event: Venus stabilizes itself and sets itself on its own orbit around the sun.<br />
| Venus stabilisiert sich und fixiert sich eine eigene Bahn um die Sonne.<br />
|-<br />
| 3030 B.C.<br />
| 3030<br />
|-<br />
| Special Event: Halley’s Comet comes in a menacingly close proximity to earth and minimally disturbs the earth’s moon in its orbit.<br />
| Halley-Komet kommt in bedrohliche Erdnähe und stört geringfügig den Erdmond in seiner Umlaufbahn.<br />
|-<br />
| 2886.5 B.C. – 416.5 orbital period years<br />
| 2886,5 - 416,5<br />
|-<br />
| 2470 B.C. – 412 orbital period years<br />
| 2470 - 412<br />
|-<br />
| 2058 B.C. – 605 orbital period years<br />
| 2058 - 605<br />
|-<br />
| Special Event: Destroyer slightly disturbs earth’s orbit and Venus, which experiences a pole shift and receives a new rotational period.<br />
| Zerstörer stört leicht die Erdbahn und die Venus, wobei diese einen Polsturz erleidet und eine neue Eigenrotationszeit erhält.<br />
|-<br />
| Smaller catastrophes appear on earth which, however, are not of great significance.<br />
| Auf der Erde treten kleinere Katastrophen in Erscheinung, die jedoch nicht von grosser Bedeutung sind.<br />
|-<br />
| 1453 B.C. – 575.5 orbital period years<br />
| 1453 - 575,5<br />
|-<br />
| Special Event: Destroyer reaches a dangerous proximity to earth and evokes severe catastrophes.<br />
| Zerstörer gelangt in gefährliche Erdnähe und ruft schwere Katastrophen hervor.<br />
|-<br />
| Earthquakes, volcanic eruptions, elemental storms, and floods of enormous magnitude are the result.<br />
| Erdbeben, Vulkanausbrüche, elementare Stürme und Überschwemmungen gewaltigen Ausmasses sind die Folge.<br />
|-<br />
| The sunlight is eclipsed through volcanic ash, which lasts for several weeks.<br />
| Durch Vulkanasche verfinstert sich leicht die Sonne, was mehrere Wochen anhält.<br />
|-<br />
| The volcano Santorini in the Hellenic ''(Aegean)'' Sea exploded and triggered a 180-meter-high tidal wave that rolled over the Mediterranean Sea and far into the land of the Nile in Egypt and flooded over everything.<br />
| Der Vulkan Santorin im Hellenischen Meer explodiert und löst eine 180 Meter hohe Flutwelle aus, die über das Mittelmeer und weit ins Nilland von Ägypten hineinrollt und alles überschwemmt.<br />
|-<br />
| Not only do many humans die as a result, but also innumerable animals whose cadavers decay after the flood recedes, causing many illnesses.<br />
| Nicht nur viele Menschen sterben dadurch, sondern auch unzählige Tiere, deren Kadaver nach dem Rückrollen der Flut verwesen und viel Übel auslösen.<br />
|-<br />
| Through these events, the “seven biblical plagues” ''(time of Moses)'' are spawned, whereby the water of the Nile was also dyed red from the blood of the innumerable dead life forms and their torn and battered bodies.<br />
| Durch dieses Geschehen werden die “sieben biblischen Plagen” ausgelöst ''(Moseszeit/Moses)'', wobei sich auch das Wasser des Nil rot färbt durch das Blut der unzählbar getöteten Lebensformen und deren aufgerissene und geschundene Leiber.<br />
|-<br />
| The backward-rolling flood wave thrusts back across the Mediterranean Sea and forward to the northeast, where it then floods over the land of Syria, bringing about enormous terror and devastation.<br />
| Die wieder zurückrollende Flut stösst zurück über das Mittelmeer und vor nach Nordosten, wo sie dann Syrienland überschwemmt und gewaltige Schrecken und Verheerungen hervorruft.<br />
|-<br />
| 877.5 B.C. – 597 orbital period years<br />
| 877,5 - 597<br />
|-<br />
| Special Event: Harmless approach of the Destroyer toward the earth, whereby the Moon’s orbit, however, is slightly affected.<br />
| Ungefährliche Annäherung des Zerstörers an die Erde, wobei die Mondbahn jedoch leicht beeinträchtigt wird.<br />
|-<br />
| 280.5 B.C. – 554 orbital period years<br />
| 280,5 - 554<br />
|-<br />
| Year after Christ<br />
| Jahr nach Christus<br />
|-<br />
| A.D 32<br />
| 32<br />
|-<br />
| Special Event: Crucifixion of Jmmanuel, accompanied by an unusual solar eclipse produced by an immense sandstorm.<br />
| Kreuzigung Jmmanuels, einhergehend mit einer ungewöhnlichen Sonnenfinsternis, die durch einen ungeheuren Sandsturm erzeugt wurde.<br />
|-<br />
| At the same time, a very strong earthquake occurred in Palestine, Syria, Lebenon, and Saudi Arabia, which resulted in several seismic shocks during the crucifixion.<br />
| Gleichzeitig trat in Palästina, Syrien, Libanon und Saudiarabien ein sehr starkes Erdbeben in Erscheinung, das sich über mehrere Erdstösse hinweg während der Kreuzigung ergab.<br />
|-<br />
| A.D. 273.5 – 475.5 orbital period years<br />
| 273,5 - 475,5<br />
|-<br />
| A.D. 749 – 489 orbital period years<br />
| 749 - 489<br />
|-<br />
| Special Event: Destroyer passes far away from earth’s orbit.<br />
| Zerstörer zieht weitab der Erdbahn vorbei.<br />
|-<br />
| A.D. 1150<br />
| 1150<br />
|-<br />
| Special Event: Halley’s Comet comes very close to earth and leaves it in a particle trail, lasting three weeks and shining in a golden color from the sunlight.<br />
| Halley-Komet kommt der Erde sehr nahe und legt diese in einen drei Wochen andauernden und durch das Sonnenlicht goldfarben scheinenden Schweif.<br />
|-<br />
| A.D. 1238 – 442 orbital period years<br />
| 1238 - 442<br />
|-<br />
| A.D. 1680<br />
| 1680<br />
|-<br />
| Special Event: Up until now, the latest passage of the Destroyer, which may not return, as we ''(note: the Pleiadians/Plejaren)'' strive to remove this wandering planet from the SOL System.<br />
| Bisher letzter Durchgang des Zerstörers, der vielleicht nicht wieder kehrt, da wir uns ''(Anmerkung: die Plejadier/ Plejaren)'' bemühen, diesen Wanderplaneten aus dem SOL-System zu entfernen.<br />
|-<br />
| A.D. 1910<br />
| 1910<br />
|-<br />
| Special Event: Flyby of Halley’s Comet.<br />
| Durchzug des Halley-Kometen.<br />
|-<br />
| Next appearance of the comet in the year 1986, far outside of earth’s orbit and completely harmless.<br />
| Nächstes Erscheinen des Kometen im Jahre 1986, weit ausserhalb der Erdbahn und völlig gefahrlos.<br />
|-<br />
| ''(Billy)'' So, I have this information.<br />
| So, diese Daten habe ich.<br />
|-<br />
| However, I have somewhat abridged the explanations on it and have written it in my own words.<br />
| Die Erklärungen dazu habe ich allerdings etwas gekürzt und nach meinen Worten geschrieben.<br />
|}<br />
<br />
== Contact Report 150 Part 7 ==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Saturday, the 10th of October 1981, 3:15 AM<br />
* Translator(s): βενιαμιν<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Unauthorised<br />
* Date of original translation: Unknown<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Quetzal]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Quetzal talks about the [[Red Meteor]], the wrongness of scientific language, dimensions of [[The Destroyer]] and Earth, and the truth about the Bermuda Triangle.<br />
<br />
'''This is part 7 of the entire contact. This part is an unofficial and unauthorised translation and may contain errors.'''<br />
<br />
=== Contact Report 150 Part 7 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 491. But you have to make sure that they are shown correctly.<br />
| 491. Du hast jedoch darauf zu achten, dass sie sinngemäss wiedergegeben werden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Certainly, you should know that I’ll do that.<br />
| Bestimmt, das solltest du wissen, dass ich das tue.<br />
|-<br />
| But say once, since we’re already talking about this Destroyer: according to the prophecies transmitted to me, still different comets and also meteors of enormous size wander around like ghosts, which will be influencing the Earth and the life of this world.<br />
| Sag jedoch einmal, wenn wir schon bei diesem Zerstörer sind: Laut den mir übermittelten Prophetien geistern noch andere Kometen und auch Meteore von enormer Grösse umher, die einflussnehmend sein werden auf die Erde und das Leben dieser Welt.<br />
|-<br />
| I am particularly interested in the “red meteor.”<br />
| Insbesondere interessiert mich dabei der “rote Meteor.”<br />
|-<br />
| Now, is this the Destroyer, or is this another comet that passes again and again through our solar system?<br />
| Ist das nun der Zerstörer, oder handelt es sich um einen anderen Kometen, der immer wieder durch unser Sonnensystem zieht?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 492. Neither, my friend.<br />
| 492. Weder noch, mein Freund.<br />
|-<br />
| 493. The meteor mentioned in the prophecies, which will exhibit an enormous size and cause very vicious, destructive havoc on Earth, and which threatens to bring climatic and also tectonic and other changes, will also threaten to split the Earth's crust, from today's North Sea to the Black Sea, but this doesn’t have to be true with certainty because now, certain factors speak otherwise.<br />
| 493. Der in den Prophetien genannte Meteor, der eine enorme Grösse aufweisen und sehr bösartige Zerstörungen auf der Erde anrichten wird, und der nebst klimatischen auch tektonische und weitere Veränderungen zu bringen droht, wird auch die Erdkruste zu spalten drohen, von der heutigen Nordsee bis zum Schwarzen Meer, was jedoch nicht mit Sicherheit zutreffen muss, weil heute gewisse Faktoren dagegensprechen.<br />
|-<br />
| 494. It pushes from the depths of space into the SOL system and is a stranger, so to speak.<br />
| 494. Er stösst aus den Weltraumtiefen auf das SOL-System zu und ist sozusagen ein Fremdling.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You mean that it isn’t a well-known comet that flies its course again and again through our system?<br />
| Du meinst, dass es sich nicht um einen bekannten Kometen handelt, der immer wieder seine Bahn durch unser System zieht?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 495. That is correct because this meteor flies on a course that leads it for the first time into the SOL system.<br />
| 495. Das ist von Richtigkeit, denn dieser Meteor fliegt auf einer Bahn, die ihn erstmals zum SOL-System leitet.<br />
|-<br />
| 496. At earlier times, it was never in this area of space.<br />
| 496. Zu früheren Zeiten war er noch nie in diesem Raumgebiet.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And its journey is to end on the Earth?<br />
| Und seine Fahrt soll auf der Erde enden?<br />
|-<br />
| Can you do nothing against it?<br />
| Könnt ihr denn nichts dagegen unternehmen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 497. You know very well that it will be like that and that we may not stop this event.<br />
| 497. Du weisst sehr genau, dass es so sein wird und dass wir dieses Geschehen nicht aufhalten dürfen.<br />
|-<br />
| 498. The cosmic powers themselves have programmed this event in advance, which could only be delayed or be turned away by the Earth people themselves.<br />
| 498. Die kosmischen Kräfte selbst haben dieses Geschehen vorausprogrammiert, das nur durch die Erdenmenschen selbst aufgehalten oder abgewendet werden könnte.<br />
|-<br />
| 499. In their materialism, in their misdirected disagreements, and in their megalomania, however, they ignore all warnings and prophecies, so what’s going to happen is probably inevitable, as an admonition and punishment, if you want to see it in such a way.<br />
| 499. In ihrer materialistischen und irreleitenden Uneinigkeit und in ihrem Grössenwahn jedoch missachten sie alle Warnungen und Prophezeiungen, so das Geschehen wohl unabänderlich eintreffen wird, als Mahnung und Ahndung, wenn du das so sehen willst.<br />
|-<br />
| 500. And since this admonition and punishment must happen, then we may also undertake no steps to turn away this event.<br />
| 500. Und da diese Mahnung und Ahndung sein muss, dürfen wir auch keine Schritte unternehmen, um das Geschehen abzuwenden.<br />
|-<br />
| 501. The Earth people should listen to your words and exhortations, but they just don't.<br />
| 501. Die Erdenmenschen sollten auf deine Worte und Mahnungen hören, doch gerade das tun sie nicht.<br />
|-<br />
| 502. You stand on a lost post, like a caller in the know, and only a few are and will be willing to listen to your words in order to grasp them, think about them, learn from them, and then act correctly.<br />
| 502. Du stehst auf verlorenem Posten, als ein Rufer in der Wüsste, und nur wenige sind und werden gewillt sein, deine Worte zu hören, zu erfassen, darüber nachzudenken und zu lernen, richtig zu handeln.<br />
|-<br />
| 503. The non-listeners will find many deaths in return, when the meteor begins with its death factory and creates a new section of Earth, by a huge Earth tear from the North Sea to the Black Sea, from which the glowing lava will stream, if the prophecy should fulfill itself completely, which won’t yet be determined until the last consequence.<br />
| 503. Die Nichthörenden werden dafür viele Tode finden, wenn der Meteor mit seinem Todeswerk beginnt und einen neuen Erdenteil schafft, durch einen gewaltigen Erdriss von der Nordsee bis zum Schwarzen Meer, aus dem die glühende Lava quellen wird, wenn sich die Prophetie vollumfänglich erfüllen sollte, was jedoch noch nicht bis in die letzte Konsequenz bestimmt ist.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You say that so dramatically and unscientifically.<br />
| Du sagst das so dramatisch und unwissenschaftlich.<br />
|-<br />
| In all other respects, I would be interested to know where this Earth tear arises.<br />
| Im übrigen würde mich interessieren, wo dieser Erdriss entsteht.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 504. It is our nature to remain human, including in scientific explanations without scientific language.<br />
| 504. Es ist unsere Art, auch bei wissenschaftlichen Erklärungen menschlich zu bleiben, ohne wissenschaftliche Sprache.<br />
|-<br />
| 505. Scientific language prevails primarily only with the Earth people, who believe that they need to excel by using this language.<br />
| 505. Eine wissenschaftliche Sprache herrscht vorwiegend nur bei den Erdenmenschen vor, die Glaubens sind, sich mit dieser Sprache hervortun zu müssen.<br />
|-<br />
| 506. It is a degeneration of brazen megalomania, which leads, besides, to the playing down of all dangers.<br />
| 506. Es ist das eine Ausartung von kaltschnäuzigem Grössenwahn, die zudem zur Verharmlosung aller Gefahren führt.<br />
|-<br />
| 507. That is one reason why we and also every other intelligent and honest-minded life form never get involved in scientific language, but only speak in a human linguistic manner, which must sound somewhat dramatic because the fact of the existing drama of the extraordinary is given.<br />
| 507. Das ist mit ein Grund dafür, dass wir uns, und auch eine jede andere intelligente und wahrheitlich denkende Lebensform, niemals in eine wissenschaftliche Sprache einlassen, sondern nur eine menschliche Sprachweise verwenden, die etwas dramatisch klingen muss, weil die ja tatsächlich bestehende Dramatik des Ungeheuerlichen gegeben ist.<br />
|-<br />
| 508. A purely scientific manner of expression is always wrong, due to the playing down and minimizing and disregard of the dangers.<br />
| 508. Eine rein wissenschaftliche Ausdrucksweise ist stets falsch, infolge der Verharmlosung und Bagatellisierung und Verkennung der Gefahren.<br />
|-<br />
| 509. Regarding the expected Earth tear, I already told you that this will split the country between the North Sea and the Black Sea.<br />
| 509. Bezüglich des zu erwartenden Erdrisses sagte ich dir schon, dass dieser das Land zwischen der Nordsee und dem Schwarzen Meer teilen wird.<br />
|-<br />
| 510. Glowing lava and natural gas, etc. will be produced from this and then, in addition still, a deadly sulfur wall, which will drift westward over the country and, thus, create an additional death zone, if the prophecy should actually fulfill itself completely, if the Earth people do not jointly do something about this.<br />
| 510. Glühende Lavamassen und Erdgase usw. werden daraus dann zusätzlich noch einen tödlichen Schwefelwall erzeugen, der sich westwärts treibend über das Land legt und so eine zusätzliche Todeszone schafft, wenn sich die Prophetie tatsächlich vollumfänglich erfüllen sollte, wenn die Erdenmenschen nicht gemeinsam etwas dagegen unternehmen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Ah, this is also said in one of the prophecies.<br />
| Aha, das ist auch in einer der Prophetien gesagt.<br />
|-<br />
| But there really isn't the slightest possibility that you can do something to prevent this?<br />
| Aber besteht denn wirklich nicht die geringste Möglichkeit, dass ihr noch etwas verhindern könnt?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 511. Your question is very illogical, my friend, on the other hand, we try very well to be helpful to the Earth people by making many sensitive to the coming horrors and events through visions and also include you in these visions.<br />
| 511. Deine Frage ist sehr unlogisch, mein Freund, andererseits versuchen wir sehr wohl, den Erdenmenschen hilfreich zu sein, indem wir vielen Sensitiven durch Visionen die kommenden Schrecken und Geschehnisse schaubar machen und auch dich in diese Visionen miteinbeziehen.<br />
|-<br />
| 512. Unfortunately, all these sensitive Earth people who have been given our suitable vision impulses have gone to ruin somehow, always in a crazy religious sense; thus, they can recognize nothing and ascribe our visions given to them to some divinity or cosmic world leader, etc., even though these kinds of figures and powers truly only exist in the misdirected religious senses of the Earth people.<br />
| 512. Leider jedoch sind alle diese Sensitiven und von uns mit den entsprechenden Visionsimpulsen bearbeiteten Erdenmenschen auf irgendeine Art immer Irr-Religionen verfallen, so sie nichts zu erkennen vermögen und unsere ihnen schaubar gemachten Visionen irgendwelchen Gottheiten oder kosmischen Weltenlenkern usw. zuschreiben, obwohl solcherlei Gestalten und Kräfte wahrheitlich nur in den religiösirregeleiteten Sinnen der Erdenmenschen existieren.<br />
|-<br />
| 513. This is, unfortunately, also the case with our contact person on the Earth, who we already chose a long time ago in order to contemplate just the aforementioned events in the special visions, which should then be made evident by this person, which has already happened partially, but unfortunately, also under the aspect that he sees us as cosmic world leaders, divine forces, and as punishing elements, etc. through his religious and, thus, misleading maladjustment.<br />
| 513. Es ist das leider auch der Fall mit jener unserer Kontaktperson auf der Erde, die wir schon vor längerer Zeit ausgesucht haben, um gerade die vorgenannten Geschehen im Speziellen visionär zu erschauen, die durch diese Person dann offenkundig gemacht werden sollten, was bereits auch teilweise geschehen ist, jedoch leider auch unter dem Aspekt, dass sie durch ihre religiöse und daher irreführende Falscheinstellung uns als kosmische Weltenlenker, göttliche Kräfte und als Strafelement usw. sieht.<br />
|-<br />
| 514. A fact which, in turn, will lead to further confusion.<br />
| 514. Eine Tatsache, die wiederum zu weiteren Verwirrungen führen wird.<br />
|-<br />
| 515. Nevertheless, we will provide this contact person with further visionary impulses for the time being and also transmit a picture of your person to him, so that he will be aware of the real truth.<br />
| 515. Nichtsdestoweniger werden wir diese Kontaktperson jedoch vorderhand weiterhin mit visionärem Schauen impulsmässig versehen und ihr auch ein Bild deiner Person übermitteln, wodurch sie sich der wirklichen Wahrheit bewusst werden soll.<br />
|-<br />
| 516. On your part, this should be a sign to you of the fact that this contact person really only receives his visions through our impulses if we allow the man to contemplate the visions in which your person stands in the left southern part of the country, being advised of the continent’s fate, and that you mention to him the fact that this part of the continent has become very hot, and that from now on, approximately the climate of Mexico will prevail in this area, and the climate becomes even hotter, however.<br />
| 516. Deinerseits soll dir das auch das Zeichen dafür sein, dass diese Kontaktperson tatsächlich ihre Visionen nur durch unsere Impulse erhält, wenn wir den Mann die Visionen erschauen lassen, in der deine Person im linken südlichen Landteil des in Verhängnis geratenen Kontinents steht und du ihm zurufst, dass dieser Teil des Kontinents sehr heiss geworden sei und dass fortan in etwa das Klima von Mexiko in diesem Gebiet vorherrsche, wobei das Klima aber noch heisser werde.<br />
|-<br />
| 517. Unfortunately, it can only be feared, which has already arisen several times so far, that he will not recognize the situation of affairs and also your person and the important details; thus, he won’t be able to grasp the exact connections.<br />
| 517. Leider ist nur zu befürchten, was sich bisher bereits mehrmals ergeben hat, dass er die Lage der Geschehen sowie deine Person und wichtige Einzelheiten nicht erkennen wird, so er die genauen Zusammenhänge nicht zu erfassen vermag.<br />
|-<br />
| 518. Unfortunately, his thinking and viewing abilities do not correspond to higher values than what is generally available to the Earth person, and moreover, crazy religious tendencies are also present, having arisen from crazy religious teachings, which allow him to overlook many facts or to misinterpret them, as well as the fact of the origin of his visions.<br />
| 518. Sein Denken und Auffassungsvermögen entsprechen leider nicht höheren Werten als sie beim Erdenmenschen allgemein vorhanden sind, und zudem sind auch wahngläubige Tendenzen vorhanden, aus religiösen Irrlehren entsprungen, die ihn viele Fakten übersehen oder missdeuten lassen, so auch die Tatsache der Herkunft seiner Visionen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You surprise me with this message.<br />
| Du überraschst mich mit dieser Mitteilung.<br />
|-<br />
| Can I at least know who this visionary is?<br />
| Darf ich wenigstens erfahren, wer dieser Visionär ist?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 519. His first name is like yours, but in a writing and speaking language that is foreign to you.<br />
| 519. Sein Vorname ist wie der deinige, jedoch in für dich fremdsprachlicher Schreib- und Sprechweise.<br />
|-<br />
| 520. But you should be silent about this, namely with regard to his name, by which he calls himself Edward K.<br />
| 520. Du solltest darüber jedoch schweigen, nämlich hinsichtlich seines Namens, durch den er sich Edward K. nennt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Done.<br />
| Gemacht.<br />
|-<br />
| Silence is easy for me because it always protects me from all kinds of inconvenience and nerve-killing questions.<br />
| Schweigen fällt mir leicht, denn das behütet mich immer vor allerlei Unbill und nerventötenden Fragen.<br />
|-<br />
| For this reason, I also want to give you no further questions.<br />
| Aus diesem Grunde will ich dir auch keine diesbezüglichen weiteren Fragen stellen.<br />
|-<br />
| Now, I would only be interested in other comets and the like, which will play a decisive role in the coming time for the Earth, for the SOL system, and for the people.<br />
| Interessieren würde mich nun nur noch die Sache um weitere Kometen und dergleichen, die in kommender Zeit für die Erde, das SOL-System und für die Menschen eine massgebende Rolle spielen werden.<br />
|-<br />
| There are other such ghost-like projectiles around?<br />
| Geistern da noch andere solcher Geschosse umher?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 521. That is correct, but the previous information should be enough for you for now because my time is not sufficient in order to explain to you all facts that can now be mentioned in this regard.<br />
| 521. Das ist von Richtigkeit, doch sollten dir die bisherigen Angaben vorderhand genügen, denn meine Zeit reicht nicht aus, um dir alle zu nennenden Fakten dieser Hinsicht jetzt zu erklären.<br />
|-<br />
| 522. My task today is to explain future events with regard to the coming events up to the month of March 1983.<br />
| 522. Meine heutige Aufgabe ist die der Zukunftsgeschehnisse-Erklärung hinsichtlich kommender Ereignisse bis zum Monat März 1983.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Of course, about the Destroyer and its data, more and more questions arise within me.<br />
| Natürlich; durch den Zerstörer und seine Daten ergeben sich in mir immer mehr Fragen.<br />
|-<br />
| Calmly continue further, then, with your actual topic.<br />
| Mach dann mal ruhig weiter bei deinem eigentlichen Thema.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 523. I am happily ready, at a later date, to tell you more and to answer your questions that you’re interested in, but for now, I should devote myself to the predictions, which I can mention to you, anyway, only up to March 1983.<br />
| 523. Ich bin gerne zu einem späteren Zeitpunkt bereit, dir weitere und dich interessierende Fragen der vorliegenden Form zu beantworten, doch für heute sollte ich mich den Voraussagen widmen, die ich dir ohnehin nur bis zum März 1983 nennen kann.<br />
|-<br />
| 524. After this time, I will then try, if you deem it to be necessary, to give you more future predictions.<br />
| 524. Nach Ablauf dieser Zeit werde ich mich dann bemühen, wenn du es für erforderlich erachtest, dir weitere Zukunftsvoraussagen zu machen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| On the one hand, I think it’s good, but on the other hand, I always wonder whether they serve any purpose at all because often, I must recognize that they bear no fruit.<br />
| Einesteils finde ich sie gut, andererseits frage ich mich immer, ob sie überhaupt einen Zweck erfüllen, denn oftmals muss ich erkennen, dass sie nichts fruchten.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 525. Unfortunately, the sense of the Earth people is still not aligned and developed far enough that they could grasp the entire scope of such predictions, even in a larger framework.<br />
| 525. Der Sinn der Erdenmenschen ist leider noch immer nicht darauf ausgerichtet und so weit entwickelt, dass er die gesamte Tragweite solcher Voraussagen auch nur in einem grösseren Rahmen zu erfassen vermöchte.<br />
|-<br />
| 526. Primarily, only a few are capable.<br />
| 526. Erstlich sind nur wenige dazu fähig.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| To whom you say this, but now, continue on with your explanations.<br />
| Wem sagt du das, doch nun mach weiter in deinen Erklärungen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 527. During the month of February 1983, things begin to excite the world public again, which find their origin in massacres.<br />
| 527. Im Monat Februar 1983 beginnen abermals Dinge, die Weltöffentlichkeit zu erregen, die ihren Ursprung in Massakern finden.<br />
|-<br />
| 528. What will take place in Lebanon at the fault of Sharon and Begin will also arise in India, in the province of Assam, where local massacres will organize among the Bangladeshi immigrants, with around 5,300 Bangladeshi men, women, and children dying cruel deaths.<br />
| 528. Was sich nämlich im Libanon durch die Schuld Sharons und Begins zutragen wird, ergibt sich auch in Indien, in der Provinz von Assam, wo Einheimische Massaker unter den bengalischen Einwanderern veranstalten werden, wobei rund 5,300 bengalische Männer, Frauen und Kinder grausame Tode sterben werden.<br />
|-<br />
| 529. But this still won’t be the end of these massacre murders, whose origin will be searched for in new elections, because resident Muslims of Assam will also be murdered by the fanatical locals, whose number will amount to 1,800, and through the massacres, over 7,000 dead people in all shall be deplored, of whom a large portion will be buried and won’t be found.<br />
| 529. Das wird jedoch noch nicht das Ende dieser Massakermorde sein, deren Ursprung in Neuwahlen zu suchen sein wird, denn von den fanatischen Einheimischen werden auch in Assam ansässige Moslems ermordet werden, deren Zahl an die 1,800 betragen wird, so gesamthaft durch die Massaker über 7,000 Tote zu beklagen sein werden, von denen zudem ein grosser Teil verscharrt und nicht gefunden wird.<br />
|-<br />
| 530. Even while these massacres are being carried out to the highest degree, a similar event will take place in Africa, in Zimbabwe, where likewise, dead ones will have to be deplored in very large numbers, namely 2,700, of which a portion will likewise be buried and will remain untraceable.<br />
| 530. Noch während diese Massaker in höchstem Masse durchgeführt werden, findet ein geleiches Ereignis in Afrika, in Simbabwe statt, wo ebenfals Tote in sehr grosser Zahl zu beklagen sein werden, nämlich an die 2,700, wovon ebenfalls ein Teil verscharrt und unauffindbar bleiben wird.<br />
|-<br />
| 531. Particularly in Assam, the massacres won’t only be restricted to the month of February because even in the month of March, these will still continue in part, while according to our calculations, peace should enter into Zimbabwe, at least in the concern of the massacres.<br />
| 531. Besonders in Assam beschränken sich die Massaker dann nicht nur auf den Monat Februar, denn auch im Monat März werden diese zu einem Teil noch fortgesetzt werden, während unseren Berechnungen nach in Simbabwe Ruhe eintreten soll, wenigstens im Belang der Massaker.<br />
|-<br />
| 532. Then, after these events, only the severe natural disasters will have to be complained about world-wide, especially in Australia, where in the southern regions, tremendous and large, destructive forest fires will destroy much and also demand human lives, and then, once the fires have expired, still no peace will enter, but new catastrophes will breakout across the country, this time through tremendous water masses, which will fall from the sky in torrents and which will flood the country, causing further massive destruction.<br />
| 532. Nach diesen Geschehen wird dann weltweit nur noch zu klagen sein über schwere Naturkatastrophen, besonders in Australien, wo in südlichen Landesteilen ungeheure und zerstörende Grosswaldbrände vieles vernichten und auch Menschenleben fordern, wonach dann, wenn die Feuer erloschen sind, noch keine Ruhe eintritt, sondern neue Katastrophen über das Land hereinbrechen, und zwar diesmal durch ungeheure Wassermassen, die als Sturzfluten vom Himmel fallen und das Land überschwemmen werden, um weitere riesige Zerstörungen anzurichten.<br />
|-<br />
| 533. The same will then also follow in America, in Los Angeles, where through storms and floods, damages running into the millions will result and human lives will be lost.<br />
| 533. Gleiches wird dann auch folgen in Amerika, in Los Angeles, wo durch Stürme und Überschwemmungen Millionenschäden entstehen und Menschenleben zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 534. Only after this will some peace enter again, before a further natural event then occurs on the Hawaiian Islands, when there, a volcano arrives at another outbreak within a short time.<br />
| 534. Erst danach tritt dann wieder etwas Ruhe ein, ehe auf den Hawaiinseln ein weiteres Naturereignis abermals von sich sprechen machen wird, wenn nämlich ein Vulkan dort innerhalb kurzer Zeit ein andermal zum Ausbruch gelangt.<br />
|-<br />
| 535. This, my friend, is the data that I had to give up to the month of March 1983 about the coming events.<br />
| 535. Dies, mein Freund, sind die Angaben, die ich bis zum Monat März 1983 über kommende Geschehnisse zu machen habe.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then I can still ask two or three more questions that came to me during your explanations.<br />
| Dann kann ich vielleicht noch zwei oder drei Fragen stellen, die mir während deinen Erklärungen eingefallen sind.<br />
|-<br />
| They concern the Destroyer.<br />
| Sie wären bezüglich des Zerstörers.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 536. The time is still sufficient for me if your questions are not too many.<br />
| 536. Die Zeit ist mir noch ausreichend, wenn deiner Fragen nicht zu viele sind.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| There are only two or three.<br />
| Es sind nur zwei oder drei.<br />
|-<br />
| You’ve always spoken of the Destroyer as a giant comet, so I would be interested to know what dimensions this guy really has.<br />
| Ihr habt hinsichtlich des Zerstörers immer von einem Gigantkometen gesprochen, daher würde es mich einmal interessieren, welche Ausmasse dieser Kerl eigentlich hat.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 537. Its volume is 1.72 times that of the planet Earth’s, but the specific weight has been reduced to the average mass of the Earth.<br />
| 537. Sein Volumenmass entspricht 1,72 mal derjenigen des Planeten Erde, wobei das spezifische Gewicht jedoch verschieden ist zur Durchschnittsgewichtsmasse der erde.<br />
|-<br />
| 538. The entire mass of the Destroyer’s matter is much more compressed than the Earth’s.<br />
| 538. Die gesamte Masse der Zerstörer-Materie ist um einiges mehr verdichtet als bei der Erde.<br />
|-<br />
| 539. If the Earth exhibits a volume of about 1,083.3 billion cubic meters, with an average density of 5.516 grams per cubic centimeter, then the Destroyer, in comparison with that, is a giant, exhibiting a volume of 1,694.2 billion cubic meters, with an average density of 7.18 grams per cubic centimeter, if I can give you this information according to earthly understanding.<br />
| 539. Weist die Erde einen Rauminhalt von ca. 1083,3 Milliarden Kubikmeter auf, bei einer mittleren Dichte von 5,516 Gramm pro Kubikzentimeter, dann ist im Vergleich dazu der Zerstörer ein Gigant, der einen Rauminhalt von 1694,2 Milliarden Kubikmetern aufweist, bei einer mittleren Dichte von 7,18 Gramm pro Kubikzentimeter, wenn ich dir diese Daten nach irdischem Verstehen nennen darf.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Interesting - and the Destroyer also has a self-rotation, like, for example, the Earth?<br />
| Interessant – und hat der Zerstörer auch eine Eigenrotation wie z.B. die Erde?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 540. That is correct, but this is slower than it is with the Earth, which exhibits about 465 meters per second at the equator.<br />
| 540. Das ist von Richtigkeit, doch diese ist geringer als bei der Erde, die rund 465 Meter pro Sekunde aufweist beim Äquator.<br />
|-<br />
| 541. The self-rotation of the Destroyer at the same line only amounts to 314.7 meters per second.<br />
| 541. Die Eigenrotation des Zerstörers beläuft sich auf nämlicher Linie nur auf 314,7 Meter pro Sekunde.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| So only about 3/4 of the Earth’s rotation speed.<br />
| Also nur rund ¾ der Erdrotationsgeschwindigkeit.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 542. That is correct.<br />
| 542. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 543. Nevertheless, this speed has increased for quite some time through our efforts because we try hard to divert this migrant star from its course in order to guide it into areas far away from the SOL system, where it can cause no more damage.<br />
| 543. Diese Geschwindigkeit wird jedoch seit geraumer Zeit gesteigert, und zwar durch unsere Bemühungen, weil wir nämlich darum bemüht sind, diesen Wanderstern von seiner Bahn abzubringen, um ihn in Gebiete weitab des SOL-Systems zu leiten, wo er keinen Schaden mehr anrichten kann.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then, largely, Earth humanity would no longer have to fear that it would threaten the Earth again - if you succeed in this endeavor.<br />
| Gigantisch, dann müsste die Erdenmenschheit ja auch keine Angst mehr haben, dass er nochmals die Erde bedrohen wird – wenn euch das Unterfangen gelingt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 544. That is correct, and we are quite confident.<br />
| 544. Das ist von Richtigkeit, und wir sind recht zuversichtlich.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But in addition, a question: why are you allowed to make a mess of the Destroyer with your craft, but on the other hand, with the other threats, such as with the expected “red meteor,” you may do nothing?<br />
| Dazu aber eine Frage: Warum dürft ihr dem Zerstörer ins Handwerk pfuschen, wenn ihr andererseits bei anderen drohenden Gefahren, wie z.B. beim zu erwartenden “roten Meteor,” nichts unternehmen dürft?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 545. The Destroyer was impaired by our very early and partly vengeful ancestors from its natural course; thus, it causes damages in the SOL system which are not of a natural cosmic origin.<br />
| 545. Der Zerstörer wurde durch sehr frühe Vorfahren von uns rachsüchtig teilweise in seiner natürlichen Bahn beeinträchtigt, so er Schäden im SOL-System anrichtete, die nicht natürlichen kosmischen Ursprungs sind.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But you said nothing about that in all of your explanations – neither did Semjase speak of this.<br />
| Davon sagtest du aber in all deinen Erklärungen nichts – auch Semjase sprach nicht davon.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 546. We do not know the exact circumstances of that time, which is why we can give no further details and explanations that are of use.<br />
| 546. Wir kennen nicht die genauen Verhältnisse von damals, weshalb wir darüber keine näheren Angaben und Erklärungen abgeben können.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then just don’t, even if I think that it’s not right not to give us information about it.<br />
| Dann eben nicht, aber immerhin, auch wenn ich finde, dass es nicht richtig ist, uns darüber nicht Auskunft zu geben.<br />
|-<br />
| But still one final question, namely because of the Destroyer, Santorini, and Moses: my time travels with Asket have taught me of the accuracy of the data and the information given by you, but several times, I have recently read in writings that Moses’ time and the Santorini outbreak occur in completely different time periods; these calculations and assertions run from the 1500 B.C. empires back to the 5th millennium B.C.<br />
| Trotzdem aber noch eine letzte Frage, und zwar wegen des Zerstörers, Santorin und Moses: Meine Zeitreisen mit Asket haben mich zwar der Richtigkeit der von euch gemachten Daten und Angaben belehrt, doch verschiedentlich habe ich letzthin in Schriften gelesen, dass die Moseszeit und der Santorinausbruch in völlig andere Zeiträume hineingerechnet werden, von 1500 v. Chr. Reichen diese Rechnungen und Behauptungen dabei hinein bis ins 5. Jahrtausend v. Chr.<br />
|-<br />
| Why is that?<br />
| Warum das?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 547. It’s because of the time distortions of the chroniclers, whereby the Jewish and the other chroniclers that were influenced by them committed, with respect to this, the worst evils, through which time distortions have appeared in the data, settling up to several thousand years.<br />
| 547. Es liegt das an den Zeitverfälschungen der Chronisten, wobei die jüdischen und andere von ihnen beeinflusste Chronisten diesbezüglich die schlimmsten Übel begingen, wodurch Zeitverfälschungen in der Datenvermittlung bis zu mehreren tausend Jahren in Erscheinung getreten sind.<br />
|-<br />
| 548. The Santorini erupted and exploded by the immense influence of the Destroyer exactly 3,453 years before the year A.D. 2000, and Moses lived in the same time period and prepared the exodus of the Hebrew-Jewish people from Egypt at that time.<br />
| 548. Der Santorin eruptierte und explodierte durch den gewaltigen Einfluss des Zerstörers vor genau 3453 Jahren ab 2,000 zurückgerechnet, wobei Moses zur selbigen Zeit lebte und in Ägypten den Exodus für das damals hebräisch-jüdische Volk vorbereitete.<br />
|-<br />
| 549. These dates are correct, as you could determine yourself on the basis of your journeys with Asket into the past.<br />
| 549. Diese Daten sind korrekt, wie du anhand deiner Reisen mit Asket in die Vergangenheit selbst feststellen konntest.<br />
|-<br />
| 550. And Moses really lived and led the exodus, even if it is later claimed that this is not true.<br />
| 550. Und Moses lebte wirklich und führte den Exodus durch, auch wenn später einmal behauptet wird, das sei nicht zutreffend.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Thus, you only confirm my own determination.<br />
| Du bestätigst also nur meine eigene Feststellung.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 551. Anything else is not possible for me because we cannot simply falsify data like the Earth people do because with them, chronicles are not written down daily but often only after many centuries or even only after two thousand years according to oral tradition, as this was the case with the Jewish and various other national chronicles, by which dates and events have been so distorted that two or even three events that took place at the same time were torn apart into intervals of centuries or millenniums and were placed separately into different times, while two other events, which lay thousands of years apart, were assigned to the same time.<br />
| 551. Etwas anderes ist mir nicht möglich, denn wir können nicht, wie die Erdenmenschen, einfach Daten verfälschen, weil Chroniken nicht täglich, sondern erst oft nach vielen Jahrhunderten, oder gar erst nach zweitausend Jahren, nach Angaben mündlicher Überlieferung niedergeschrieben werden, wie dies bei den jüdischen und verschiedenen anderen Volkschroniken der Fall war, wodurch Zeitangaben und Geschehnisse derart verfälscht wurden, dass gar zwei oder drei gleichzeitig stattgefundene Ereignisse auseinandergerissen und in Zeiträumen von Jahrhunderten oder Jahrtausenden auseinandergerissen und separat in verschiedene Zeiten hineinpraktiziert wurden, während andererseits zwei Geschehnisse, die Jahrtausende auseinanderlagen, der gleichen Zeit zugeordnet wurden.<br />
|-<br />
| 552. A very deplorable fact which, unfortunately, will trigger a lot of confusion, errors, and disputes with the Earth people.<br />
| 552. Eine sehr bedauerliche Tatsache, die bei den Erdenmenschen leider noch sehr viel Wirrnis, Irrungen und Streit auslösen wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| It probably can’t be prevented.<br />
| Was wohl nicht verhütet werden kann.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 553. That, in turn, is accurate.<br />
| 553. Was wiederum von Richtigkeit ist.<br />
|-<br />
| 554. Thus, the coming events probably cannot be prevented any more, as I have mentioned this to you before, because the Earth people probably can’t be taught.<br />
| 554. So können vermutlich auch die kommenden Geschehen nicht mehr verhütet werden, wie ich dir diese vorgenannt habe, denn die Erdenmenschen lassen sich wohl nicht belehren.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I know, and nevertheless, I simply cannot get away from the thought that one would logically have to drive by force in order to hammer reason into the people and also the respect for life and for the laws and commandments of Creation.<br />
| Ich weiss, und doch komme ich einfach nicht vom Gedanken los, dass man logisch gewaltsam dreinfahren müsste, um den Menschen Vernunft und Achtung vor dem Leben und den Gesetzen und Geboten der Schöpfung einzuhämmern.<br />
|-<br />
| Unfortunately, one may not do this.<br />
| Leider darf man das aber nicht.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 555. I often have such thoughts, too, perhaps because it could achieve something.<br />
| 555. Auch ich habe oft solche Gedanken, denn vielleicht liesse sich dadurch etwas erreichen.<br />
|-<br />
| 556. Nevertheless, these are only unattainable dreams.<br />
| 556. Das sind jedoch nur unerfüllbare Träume.<br />
|-<br />
| 557. In truth, it is very saddening to see this.<br />
| 557. Wahrheitlich gesehen ist es sehr betrüblich.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You may calmly say that aloud.<br />
| Das darfst du ruhig laut sagen.<br />
|-<br />
| But I still have a question that was proposed to me and which I would have gladly answered from you, even though I had already received the answer before from Semjase.<br />
| Noch habe ich aber eine Frage, die an mich herangetragen wurde und die ich gerne von dir beantwortet hätte, obwohl ich ja die Antwort schon früher von Semjase erhalten habe.<br />
|-<br />
| But maybe you can explain it again, nevertheless:<br />
| Vielleicht kannst du es aber trotzdem nochmals erklären:<br />
|-<br />
| once again, it concerns the Bermuda Triangle, and this time, it’s about the missing ships and airplanes, which are awarded a mysterious and supernatural disappearance, such as, for example, with the bomb and torpedo airplanes that vanished in 1945 without a trace, and of those, Semjase said that these had hopelessly got lost in the fog and then crashed, on the one hand from lack of fuel, and on the other hand from reasons of navigational error.<br />
| Es handelt sich wieder einmal um das Bermuda-Dreieck, und zwar diesmal um verschwundene Schiffe und Flugzeuge, denen ein geheimnisvolles und überirdisches Verschwinden zugesprochen wird, wie z.B. bei den Bomben- und Torpedo- flugzeugen, die 1945 spurlos verschwanden und von denen Semjase sagte, dass diese sich im Nebel rettungslos verirrt hätten und dann abgestürzt seien, einerseits aus Treibstoffmangel und andererseits aus Navigationsfehlergründen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 558. That is correct.<br />
| 558. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You know that the most fantastic and craziest stories about the Bermuda Triangle are circulating on the Earth and that many imaginative and gifted writers earn enormous amounts of money with a plethora of books and that they still stupefy the people with these.<br />
| Du weisst ja, dass die phantastischsten und verrücktesten Geschichten um das Bermuda-Dreieck auf der Erde kursieren und viele phantasiebegabte Schriftsteller mit entsprechenden Büchern Unmengen von Geld verdienen und damit noch das Volk verdummen.<br />
|-<br />
| Thus, extraterrestrials are blamed for all inexplicable Bermuda incidents, along with unexplainable supernatural or unearthly phenomena, all of which, of course, is outspoken nonsense because usually, the largest part of all incidents can be explained in a natural way.<br />
| So sollen nebst unerklärlichen überirdischen oder unirdischen Phänomenen auch Ausserirdische an allen unerklärlichen Bermuda-Vorfällen schuld sein, was natürlich ausgesprochener Quatsch ist, da sich in der Regel der grösste Teil aller Vorkommnisse auf natürliche Art und Weise erklären lässt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 559. The Earth people allow themselves to be tied up only too gladly by fantastic lies and frauds because the given reality appears too commonplace to them in their stupid mania-faith in the supernatural.<br />
| 559. Die Erdenmenschen lassen sich nur zu gerne von phantastischen Lügereien und Betrügereien fesseln, weil ihnen in ihrem dummen Wahnglauben an Überirdisches die gegebene Wirklichkeit zu banal erscheint.<br />
|-<br />
| 560. But concerning the incidents in the Bermuda triangle, I would like to tell you the following, but primarily, this must still remain a secret for now:<br />
| 560. Doch bezüglich der Vorfälle im Bermuda-Dreieck möchte ich dir folgendes sagen, was jedoch vorderhand noch ein Geheimnis bleiben muss:<br />
|-<br />
| 561. From about the month of April or May 1991, the fantasy stories about the Bermuda Triangle will take a turn in the direction that they can gradually be disproved.<br />
| 561. Ab etwa des Monats April oder Mai 1991 werden die Phantasiegeschichten um die Bermuda-Dreieck-Vorfälle eine Wendung erfahren in der Richtung, dass sie nach und nach widerlegt werden können.<br />
|-<br />
| 562. At the time, it will turn out that treasure seekers will find the first missing airplanes that crashed, starting from the year 1940, and sank into the sea.<br />
| 562. Zu der Zeit nämlich wird es sich ergeben, dass Schatzsucher die ersten verschollenen Flugzeuge finden werden, die ab dem Jahre 1940 abgestürzt und im Meer versunken sind.<br />
|-<br />
| 563. Nevertheless, this will only be the beginning of the sporadic clearing-up of the apparently mysterious incidents in the Bermuda Triangle.<br />
| 563. Das jedoch wird nur der Beginn sporadischer Aufklärungen scheinbar geheimnisvoller Vorkommnisse im Bermuda-Dreieck sein.<br />
|-<br />
| 564. A lot will be cleared up and the aura of the mystery will be lost, which does not mean, however, that steadfast misdirected, fanatics, mystics, dreamers, and know-it-alls will no longer hold to the absurdity of those mania explanations, which speak of extrasensory, unearthly, or extraterrestrial powers that should be connected to the events of the Bermuda Triangle.<br />
| 564. Vieles wird aufgeklärt werden und den Nimbus des Geheimnisvollen verlieren, was aber nicht bedeutet, dass standhafte Irregeleitete, Fanatiker, Mystiker, Phantasten und Besserwisser weiterhin an der Dummheit jener Wahnerklärungen festhalten, die von übersinnlichen, unirdischen oder ausserirdischen Kräften sprechen, die mit den Bermuda-Dreieck-Geschehen verbunden sein sollen.<br />
|-<br />
| 565. There will further be such people.<br />
| 565. Solche Menschen wird es weiterhin geben.<br />
|-<br />
| 566. And as I think, it is, unfortunately, not to be changed.<br />
| 566. Und wie ich denke, so ist das aber leider nicht zu ändern.<br />
|-<br />
| 567. And now, unfortunately, I must go again, and so do you, in order to go back to sleep for a few more hours.<br />
| 567. Und nun muss ich leider wieder gehn, während auch du zurückzugehen hast, um noch einige Stunden zu schlafen.<br />
|-<br />
| 568. Unfortunately, the time was not sufficient today in order to explain to you all predictions, so I will make up for it later.<br />
| 568. Leider reichte auch heute die Zeit nicht dazu aus, dir alle Voraussagen zu erklären, so ich es später nachholen werde.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Of course, it actually is a lot – and I have to cope with even more than before because these matters are very hard.<br />
| Natürlich, es ist wirklich sehr viel – und zu verkraften habe ich noch mehr als früher, denn diese Dinge sind ganz besonders hart.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 569. Then now, you will lie again in your house only a quarter of an hour after the time that you left.<br />
| 569. Dann wirst du jetzt nur eine Viertelstunde später wieder auf deinem Lager liegen als du es verlassen hast.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Okay, thank you.<br />
| Okay, danke.<br />
|-<br />
| Thus, nobody will notice that I was gone for two and a half hours.<br />
| So merkt niemand, dass ich zweieinhalb Stunden weg war.<br />
|-<br />
| Bye, my son.<br />
| Tschüss denn, mein Sohn.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 570. Until we meet again.<br />
| 570. Auf wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Footnotes==<br />
<br />
<references/><br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
* [[Contact Report 155]] shows corrections to the table of events regarding the Destroyer comet.<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_296cn23p6d5 English half]<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_304cmfgq7d8 German half]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Time_Gate&diff=8195Time Gate2009-12-09T04:29:49Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Meier Encyclopedia]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
==Introduction==<br />
* Book: [http://shop.figu.org/product_info.php?cPath=21_26&products_id=50 Aus den Tiefen des Weltenraums]<br />
* Page number(s): 261<br />
* Translator(s): Bob (Phi_spiral from the [http://forum.figu.org/us/ FIGU Forum])<br />
* Date of original translation: Monday, the 25th of May 2009, 7:44 PM<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
<br />
===Synopsis===<br />
<br />
The Plejaren have invented Time Gates, which are high-energetically produced passages from one place to another, no matter how far apart, and even to parallel universes.<br />
<br />
==Time Gate Excerpt Translation==<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German<br />
|-<br />
| Such a time gate can be generated according to demand in every size and looks like an open door passageway behind which one can see the other side resp. the destination clearly and in just such a way as if one clearly looked out through a window or through a doorway outside.<br />
| Ein solches Zeittor kann je nach Bedarf in jeder Grösse erzeugt werden und sieht aus wie ein offener Türdurchgang, hinter dem man die andere Seite resp. den Zielort klar und deutlich erkennen kann, eben gerade so, als ob man durch ein Fenster oder durch eine Türöffnung ins Freie hinaussähe.<br />
|-<br />
| If one throws, for example, an object through, then there appears where the object flies through the opening, a similar energetic flicker, as the time gates show this at its edges.<ref>http://forum.figu.org/us/messages/863/10557.html?1256689297#POST40881</ref><br />
| Wirft man so z.B. einen Gegenstand hindurch, dann entsteht dort, wo der Gegenstand durch die Öffnung fliegt, ein ähnliches, energetisches Flimmern, wie die Zeittore dies auch an ihren Rändern aufweisen.<br />
|}<br />
<br />
==References==<br />
<br />
<references /></div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Time_Gate&diff=8096Time Gate2009-11-24T08:12:35Z<p>MarksmanR: book link</p>
<hr />
<div>[[Category:Meier Encyclopedia]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
==Introduction==<br />
* Book: [http://shop.figu.org/product_info.php?cPath=21_26&products_id=50 Aus den Tiefen des Weltenraums]<br />
* Page number(s): 261<br />
* Translator(s): Bob (Phi_spiral from the [http://forum.figu.org/us/ FIGU Forum])<br />
* Date of original translation: Monday, the 25th of May 2009, 7:44 PM<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
<br />
===Synopsis===<br />
<br />
Time gates are high-energetically produced passages from one place to another, no matter how far apart, and even to parallel universes.<br />
<br />
==Time Gate Excerpt Translation==<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German<br />
|-<br />
| Such a time gate can be generated according to demand in every size and looks like an open door passageway behind which one can see the other side resp. the destination clearly and in just such a way as if one clearly looked out through a window or through a doorway outside.<br />
| Ein solches Zeittor kann je nach Bedarf in jeder Grösse erzeugt werden und sieht aus wie ein offener Türdurchgang, hinter dem man die andere Seite resp. den Zielort klar und deutlich erkennen kann, eben gerade so, als ob man durch ein Fenster oder durch eine Türöffnung ins Freie hinaussähe.<br />
|-<br />
| If one throws, for example, an object through, then there appears where the object flies through the opening, a similar energetic flicker, as the time gates show this at its edges.<ref>http://forum.figu.org/us/messages/863/10557.html?1256689297#POST40881</ref><br />
| Wirft man so z.B. einen Gegenstand hindurch, dann entsteht dort, wo der Gegenstand durch die Öffnung fliegt, ein ähnliches, energetisches Flimmern, wie die Zeittore dies auch an ihren Rändern aufweisen.<br />
|}<br />
<br />
==References==<br />
<br />
<references /></div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Time_Gate&diff=8095Time Gate2009-11-24T08:08:40Z<p>MarksmanR: Time Gate</p>
<hr />
<div>[[Category:Meier Encyclopedia]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
==Introduction==<br />
* Book: Aus den Tiefen des Weltenraums<br />
* Page number(s): 261<br />
* Translator(s): Bob (Phi_spiral from the [http://forum.figu.org/us/ FIGU Forum])<br />
* Date of original translation: Monday, the 25th of May 2009, 7:44 PM<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
<br />
===Synopsis===<br />
<br />
Time gates are high-energetically produced passages from one place to another, no matter how far apart, and even to parallel universes.<br />
<br />
==Time Gate Excerpt Translation==<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German<br />
|-<br />
| Such a time gate can be generated according to demand in every size and looks like an open door passageway behind which one can see the other side resp. the destination clearly and in just such a way as if one clearly looked out through a window or through a doorway outside.<br />
| Ein solches Zeittor kann je nach Bedarf in jeder Grösse erzeugt werden und sieht aus wie ein offener Türdurchgang, hinter dem man die andere Seite resp. den Zielort klar und deutlich erkennen kann, eben gerade so, als ob man durch ein Fenster oder durch eine Türöffnung ins Freie hinaussähe.<br />
|-<br />
| If one throws, for example, an object through, then there appears where the object flies through the opening, a similar energetic flicker, as the time gates show this at its edges.<ref>http://forum.figu.org/us/messages/863/10557.html?1256689297#POST40881</ref><br />
| Wirft man so z.B. einen Gegenstand hindurch, dann entsteht dort, wo der Gegenstand durch die Öffnung fliegt, ein ähnliches, energetisches Flimmern, wie die Zeittore dies auch an ihren Rändern aufweisen.<br />
|}<br />
<br />
==References==<br />
<br />
<references /></div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=T&diff=8094T2009-11-24T07:38:00Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Meier Encyclopedia]]<br />
* [[Telepathy]]<br />
* [[Time Gate]]<br />
* [[Time Travel]]<br />
* [[The Destroyer]]<br />
* [[The Great Pyramid]]<br />
* [[The Mission]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Trillion]]<br />
* [[Timar]]<br />
* [[Timmar]]<br />
* [[Tuesday Lobsang Rampa]]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:How_To_Create_Peace_And_Harmony_On_Earth&diff=8046Talk:How To Create Peace And Harmony On Earth2009-11-23T12:16:11Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[User:Jamesm|Jamesm]] 21:30, 20 November 2009 (UTC) Any advice out there for this article would be welcome.<br />
<br />
[[User:Jamesm|Jamesm]] 02:35, 21 November 2009 (UTC) Or comments too! Fire away at me. Be blunt. Be honest.<br />
<br />
--[[User:Sanjin|Sanjin]] 07:33, 22 November 2009 (UTC)Hey bud. Good page. "Vision" would probably be a better way to express it than "imagination", although the good intentions sometimes do seem like imagination in this world.<br />
<br />
Hi James, I hope you dont' mind but I added one line to the section under human rights: ''Free access to all available methods of transportation, including one private transport vehicle per household'' Good Work-Scott<br />
<br />
[[User:Jamesm|Jamesm]] 21:10, 22 November 2009 (UTC) Thanks guys, I appreciate it.<br />
<br />
[[User:MarksmanR|MarksmanR]] 12:16, 23 November 2009 (UTC) This article is a great idea James, I love it. It is also my dream.</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_145&diff=7849Contact Report 1452009-11-09T08:51:54Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): 191-196<br />
* Date/time of contact: Monday, the 1st of June 1981, 1:10 AM<br />
* Translator(s): βενιαμιν<br />
* Date of original translation: Monday, Sep. 28, 2009 (Final Revision)<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Quetzal]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Billy and Quetzal talk about:<br />
* Elsi (devious core group member)<br />
* Meriam (girl who had telepathic contact with the Plejaren)<br />
* Anatol (contactee of extraterrestrial human beings who are under the leadership of Ashtar Sheran)<br />
* Ashtar Sheran (formerly co-operated with the [[Giza Intelligences]] but changed to the better and truth)<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 145 Translation ==<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Monday, June 1, 1981, 1:10 AM<br />
| Montag, 1. Juni 1981, 1.10 h<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You're a little careless, Quetzal.<br />
| Du bist etwas unvorsichtig, Quetzal.<br />
|-<br />
| From the parking lot up there, one can see your ship down here at the edge of the forest.<br />
| Vom Parkplatz droben sieht man nämlich dein Schiff hier drunten am Waldrand.<br />
|-<br />
| Particularly, the light is well visible.<br />
| Besonders das Licht ist gut sichtbar.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 1. Except Eva, nobody is there, and should some stranger approach, then I would find out early enough.<br />
| 1. Ausser Eva ist ja niemand dort, und sollte sich jemand Fremder nähern, dann werde ich das frühzeitig genug feststellen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Of course, but you opened the sound-absorbing protective screen too early.<br />
| Gewiss, aber du hast den schalldämmenden Schutzschirm zu früh geöffnet.<br />
|-<br />
| I just heard the rather loud siren.<br />
| Ich habe eben noch recht laut das Sirren gehört.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 2. It didn't penetrate very far, but why did you call me?<br />
| 2. Sehr weit ist das nicht gedrungen, doch aus welchem Grund hast du mich gerufen?<br />
|-<br />
| 3. You knew, nevertheless, that I would come tonight.<br />
| 3. Du wusstest doch, dass ich heute nacht herkommen werde.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Oh no, I thought that you had forgotten me because I felt that you wanted to call me to you on last Monday.<br />
| Ach nee, ich dachte, dass du mich vergessen hättest, denn ich war der Ansicht, dass du mich am letzten Montag zu dir rufen wolltest.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 4. You were mistaken.<br />
| 4. Du irrst dich.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then that’s good.<br />
| Dann ist es ja gut.<br />
|-<br />
| I thought that something had already happened in a negative sense again.<br />
| Ich dachte nämlich bereits, dass wieder etwas angefallen sei in negativem Sinn.<br />
|-<br />
| Since our last meeting, I have experienced all kinds of things that were rather unpleasant, despite the joy that I also had on the other hand.<br />
| Seit unserem letzten Zusammentreffen habe ich nämlich allerhand erfahren, das recht unerfreulich war, trotz der Freude, die ich andererseits ebenfalls hatte.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 5. You speak of Meriam and Anatol.<br />
| 5. Du sprichst von Meriam und Anatol.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Exactly.<br />
| Genau.<br />
|-<br />
| Until now, we always talked about that, so to speak, to the exclusion of the general public because these concerns were not to become known at an earlier time.<br />
| Bisher sprachen wir darüber ja stets nur sozusagen unter Ausschluss der Öffentlichkeit, weil diese Belange nicht zu einem früheren Zeitpunkt bekanntwerden sollten.<br />
|-<br />
| But now, this has lead to the fact that the group members are not oriented over this.<br />
| Dies führt nun aber dazu, dass die Gruppemitglieder darüber nicht orientiert sind.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 6. This was deliberately kept in such a way, as you know.<br />
| 6. Das wurde bewusst so gehalten, wie du weisst.<br />
|-<br />
| 7. But on the other hand, we haven't even completely enlightened you about everything because we didn't want to raise hopes in you that then might not become true.<br />
| 7. Andererseits haben wir aber auch dich selbst nicht über alle Dinge gänzlich aufgeklärt, weil wir nicht Hoffnungen in dir erwecken wollten, die sich dann vielleicht doch nicht erfüllen würden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| In the meantime, I also knew that.<br />
| Das weiss ich inzwischen auch.<br />
|-<br />
| Meriam has explained it to me.<br />
| Meriam hat es mir erklärt.<br />
|-<br />
| You were in America with some people of your group.<br />
| Du warst mit einigen deiner Leute in Amerika bei eurer dortigen Gruppe.<br />
|-<br />
| Together, you tried to win some Americans, through strong impulses, to our case, and you also tried for a long time to give Elsi appropriate impulses, which should have had the consequence that she would carry them out and visit those of whom you influenced.<br />
| Mit der zusammen habt ihr euch bemüht, einige Amerikaner durch starke Impulse für unsere Sache zu gewinnen, wobei ihr euch auch lange Zeit bemüht habt, Elsi entsprechende Impulse zukommen zu lassen, denen sie hätte Folge leisten und die von euch Beeinflussten hätte aufsuchen sollen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 8. You were properly informed about that.<br />
| 8. Darüber bist du richtig informiert worden.<br />
|-<br />
| 9. But unfortunately, Elsi has hopelessly failed because as with her first trip to America, she let herself be overrun by the country and the people, so she was incapable of receiving our impulses.<br />
| 9. Leider jedoch hat Elsi hoffnungslos versagt, denn wie bei ihrer ersten Amerikareise hat sie sich von Land und Leuten überrollen lassen, so sie für unsere Impulse unfähig war, diese zu empfangen.<br />
|-<br />
| 10. Her sense was, by and large, only aimed at enjoying a purely private vacation and at allowing the strange impressions of country and people to work uninhibitedly, uncontrollably, and without opposition in herself.<br />
| 10. Ihr Sinn war im grossen und ganzen nur darauf ausgerichtet, einen rein privaten Urlaub zu geniessen und die fremden Eindrücke von Land und Menschen ungehemmt, unkontrolliert und widerspruchslos in sich wirken zu lassen.<br />
|-<br />
| 11. As with her first trip, it led to the fact that she lived there completely unobjectively and ignored her given task and did not fulfill it.<br />
| 11. Wie bei ihrer ersten Reise führte das dazu, dass sie völlig unobjektiv dahinlebte und ihre ihr aufgetragene Aufgabe missachtete und nicht erfüllte.<br />
|-<br />
| 12. On the contrary, she destroyed much and made it impossible that she could deliver an amount of 68,000 U.S. dollars to you, which different people were willing to hand to her if she had fulfilled her mission faithfully to the instructions.<br />
| 12. Im Gegenteil, sie zerstörte sehr viel und verunmöglichte, dass sie euch einen Betrag von 68,000.- US- Dollar überbringen konnte, den verschiedene Personen gewillt waren ihr auszuhändigen, wenn sie ihre Mission getreulich den Anweisungen erfüllt hätte.<br />
|-<br />
| 13. In her lust for power, individualism, stubbornness, self glory, obstinacy, and disputatiousness, she even produced a quarrel with authoritative persons whereby she, as always, unreasonably and stubbornly imputed the faults of the other parties and even wanted to be without mistakes, as she has, for quite some time, driven it in increased measure to the peak, as compared with the group members.<br />
| 13. In ihrer Herrschsucht, Eigenwilligkeit, Sturheit, Selbstherrlichkeit, Widerspenstigkeit und Rechthaberei brachte sie es sogar zuwege, Streit mit massgebenden Personen zu erzeugen, wobei sie wie eh und je uneinsichtig und stur das Fehlerhafte der anderen Partei zuschiebt und selbst ohne Fehler sein will, wie sie es seit geraumer Zeit in vermehrtem Masse auch gegenüber den Gruppengliedern auf die Spitze treibt.<br />
|-<br />
| 14. This effect is also extremely destructive in your group, so it seems urgent that she be excluded from the internal group for the time being, as our order was announced to you by Meriam.<br />
| 14. Dadurch wirkt sie auch in eurer Gruppe äusserst zerstörerisch, weshalb es dringend erscheint, dass sie aus der internen Gruppe vorderhand ausgeschlossen wird, wie dir das in unserem Auftrage von Meriam mitgeteilt wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That is one damn hard course, Quetzal.<br />
| Das ist ein verdammt harter Kurs, Quetzal.<br />
|-<br />
| I think that there is another way, that she is warned for the last time, namely in writing, because she is always inclined to deny everything that was explained to her or that was otherwise discussed.<br />
| Ich finde, dass es noch einen andern Weg gibt, nämlich dass sie ein letztes Mal verwarnt wird, und zwar schriftlich, weil sie ja stets dazu neigt, alles zu bestreiten, was ihr erklärt oder was sonst besprochen wurde.<br />
|-<br />
| She always goes so far with it that quarrels emerge because she always strictly holds to her denying assertions until an argument arises.<br />
| Damit geht sie stets so weit, dass Streitereien daraus entstehen, denn stets bleibt sie stur bei ihren bestreitenden Behauptungen, bis Streit aufkommt.<br />
|-<br />
| With this, she is just as stubborn as with not wanting to admit her own mistakes, which she always pushes with precision-like firmness into others’ shoes.<br />
| Sie ist dabei ebenso stur wie mit dem Nichteinsehenwollen ihrer Fehler, die sie mit präzisionshafter Bestimmtheit immer anderen in die Schuhe schiebt.<br />
|-<br />
| Now the group itself, after the recent ricochet of Elsi in America, is united over the fact that first of all, a very last and written warning should be given to her.<br />
| Die Gruppe ist sich nun nach dem neuerlichen Querschlagen von Elsi in Amerika einig darüber, dass ihr erst einmal eine allerletzte und schriftliche Verwarnung gegeben werden soll.<br />
|-<br />
| If she, nevertheless, does not follow this, then she should be excluded from the core group for two years, but with the stipulation that she, nevertheless, has to continue and to fulfill her responsibilities to the core group.<br />
| Wenn sie diese jedoch nicht beachtet, dann soll sie für zwei Jahre aus der Kerngruppe ausgeschlossen werden, jedoch mit der Auflage, dass sie ihre Kerngruppepflichten trotzdem und weiterhin zu erfüllen hat.<br />
|-<br />
| Should this also not produce the necessary change in her, only then would we completely exclude her from the core group.<br />
| Sollte auch dies nicht die erforderliche Wandlung in ihr bringen, dann erst würden wir sie ganz aus der Kerngruppe ausschliessen.<br />
|-<br />
| What do you think about this?<br />
| Was meinst du dazu?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 15. A good solution, and it corresponds, rather, more to the needs of your group than our proposal of an immediate exclusion.<br />
| 15. Eine gute Lösung, und sie entspricht eher den Erfordernissen in eurer Gruppe als unser Vorschlag eines sofortigen Ausschlusses.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I think so, but now to Anatol and Meriam, and I would like to learn a few things by repetition, even for the better understanding of those who will later read our conversation: Anatol is a man who was used by a group of extraterrestrials as a contact person to operate a very specific reconnaissance work on Earth.<br />
| Finde ich auch, doch nun zu Anatol und Meriam, wobei ich einige Dinge repetieren möchte, auch zum besseren Verständnis jener, welche später unser Gespräch nachlesen werden: Anatol ist ein Mann, der von einer Gruppe Ausserirdischer als Kontaktperson herangezogen wurde, um auf der Erde eine ganz bestimmte Aufklärungsarbeit zu betreiben.<br />
|-<br />
| He stands or, rather, stood in contact with people of that group, which is under the leadership of a certain ASHTAR SHERAN.<br />
| Er steht oder stand dabei in Kontakt mit Menschen jener Gruppe, die unter der Führung eines gewissen ASHTAR SHERAN stehen.<br />
|-<br />
| These Ashtar Sheran people formerly cooperated with the Giza Intelligences and were, therefore, expelled by the Pleiadians from the planet Earth and were deported.<br />
| Diese Ashtar Sheran-Leute arbeiteten früher mit den Gizeh-Intelligenzen zusammen und wurden deshalb von den Plejadiern vom Planeten Erde vertrieben und deportiert.<br />
|-<br />
| For the exact dates of this, one would have to go to our earlier contact reports ''(see: Block 1: 36th Contact on Monday, Oct. 20, 1975, p. 460 and 38th Contact on Thursday, Nov. 13, 1975, p. 488 and Block 2: 44th Contact on Monday, Feb. 16, 1976, p. 81)'' to find these because as far as I know, these things were officially discussed between you and me.<br />
| Die genauen Daten darüber müssten in unseren früheren Kontaktberichten ''(Siehe: Block 1, 36. Kontakt, Montag, 20.10.1975, S. 460 ff. und 38. Kontakt, Donnerstag, 13.11.1975, S. 488 ff. und Block 2, 44. Kontakt, Montag, 16.2.1976, S. 81 ff.)'' zu finden sein, denn meines Wissens wurden diese Dinge zwischen euch und mir offiziell besprochen.<br />
|-<br />
| In the course of the last decades, however, Ashtar Sheran and his people have reasonably changed to the positive and to that true truth, which has allowed them to remain active on the Earth in practically a reparation process or in a reparation mission, whereby the Pleiadians have made available to them different kinds of their own older ships.<br />
| Im Verlaufe der letzten Jahrzehnte jedoch haben sich Ashtar Sheran und seine Leute einsichtig so zum Positiven und zur wahrlichen Wahrheit gewandelt, dass ihnen erlaubt wurde, auf der Erde praktisch in einem Wiedergutmachungsprozess oder in einer Wiedergutmachungsmission tätig zu sein, wobei ihnen die Plejadier verschiedene ihrer eigenen älteren Schiffe zur Verfügung stellten.<br />
|-<br />
| So people of the Ashtar Sheran group already came to the Earth again a long time ago, lately sought contact here, and worked or work for a certain truth mission, which consists, among other things, of confirming your existence and my mission.<br />
| So kamen vor schon geraumer Zeit Leute der Ashtar Sheran-Gruppe wieder zur Erde, suchten hier neuerlich Kontakt und arbeiteten oder arbeiten für eine bestimmte Wahrheitsmission, die unter anderem darin besteht, eure Existenz und meine Mission zu bekräftigen.<br />
|-<br />
| Meriam, on the other hand, a young girl not quite 17 years old, is one of those telepathic contact persons of you Pleiadians, of whom you have told me on occasion.<br />
| Meriam hingegen, ein junges Mädchen von noch nicht ganz 17 Jahren, ist eine jener Telepathie-Kontaktpersonen von euch Plejadiern, von denen ihr mir öfters erzählt habt.<br />
|-<br />
| The girl knows Anatol personally and, in addition, is established extremely powerfully in spirit-telepathy and in various other powers, which she is supposed to use for the purpose of our entire mission.<br />
| Das Mädchen kennt Anatol persönlich und ist ausserdem äusserst kraftvoll gebildet in Geisttelepathie und verschiedenen anderen Kräften, die sie zum Zwecke unserer ganzen Mission einsetzen soll.<br />
|-<br />
| In the next to last week of May, she called me, and I could ascertain her immense strength of spirit-telepathy.<br />
| In der vorletzten Maiwoche hat sie mich gerufen, wobei ich ihre ungeheure Stärke der Geisttelepathie feststellen konnte.<br />
|-<br />
| Through her, I then learned of the close connections between their and your partnership work and of the unpleasant facts around Elsi in America.<br />
| Durch sie erfuhr ich dann auch die näheren Zusammenhänge ihrer und euerer Gemeinschaftsarbeit und die unerfreulichen Tatsachen in Amerika um Elsi.<br />
|-<br />
| But she also spoke of Anatol, who began, according to her information, his public clarification work at about the same time that she got in touch with me.<br />
| Sie sprach aber auch von Anatol, der ihren Angaben gemäss seine öffentliche Aufklärungsarbeit etwa zum selben Zeitpunkt begonnen hat, zu dem sie mit mir Kontakt aufnahm.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 16. Your remarks are correct.<br />
| 16. Deine Ausführungen sind korrekt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Well, then there is still the problem of the foreign mission reception. I think that this project is impossible on my part because with persons such as Elsi, one cannot carry out such ventures.<br />
| Gut, dann liegt aber immer noch das Problem der Auslandmissionsaufnahme an. Meinerseits finde ich, dass dieses Projekt unmöglich ist, denn mit Menschen wie Elsi kann man keine solche Unternehmungen durchführen.<br />
|-<br />
| Also, we have people in our group, for whom such work is in no way appropriate.<br />
| Auch haben wir in unserer Gruppe Leute, denen das Arbeiten in keiner Weise liegt.<br />
|-<br />
| We can't utilize such non-diligence in an enterprise such as this, but just as little as also not ricochets and grumblers.<br />
| Nichtarbeitsame können wir für ein solches Unternehmen aber ebensowenig gebrauchen wie auch nicht Querschläger und Querulanten.<br />
|-<br />
| Just one such person in a project like this could let everything collapse within days or cost the assets of all.<br />
| Eine einzige solche Person bei einem solchen Projekt könnte alles innert Tagen zusammenbrechen lassen oder gar das Vermögen aller kosten.<br />
|-<br />
| In addition, Meriam told me, when I reported these arguments to her, that this was correctly thought by me, that it means, however, that 47 to 48% of our group members could lose a lot of their possessions and goods in a failure.<br />
| Meriam sagte mir dazu, als ich ihr diese Argumente vortrug, dass dies richtig von mir gedacht sei, dass es aber bedeute, dass 47 bis 48% unserer Gruppemitglieder bei einem Misslingen viel ihres Hab und Gutes verlieren könnten.<br />
|-<br />
| Should this not be the case, then the total attitude of all group members would still have to change very much and thoroughly for the better, after which, then, still the planned and much needed and thorough change for the better, after which, then, still the planning and necessities could be done and be created by all members.<br />
| Soll dies nicht der Fall sein, dann müsste sich die gesamte Gesinnung aller Gruppemitglieder noch um vieles und sehr gründlich zum Besseren ändern, wonach dann doch noch das Geplante und Erfordervieles und sehr gründlich zum Besseren ändern, wonach dann doch noch das Geplante und Erforderliche durch alle Mitglieder getan und geschaffen werden könnte.<br />
|-<br />
| Only then could the once intended percentage be raised again or could at least be increased by a large percentage of volume.<br />
| Nur so könnte der einst vorgesehene Prozentsatz wieder aufgebracht oder zumindest auf ein grosses Prozentvolumen aufgestockt werden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 17. That is correct, and the individual group members should think about this thoroughly.<br />
| 17. Das ist von Richtigkeit, und die einzelnen Gruppenglieder sollen darüber gründlich nachdenken.<br />
|-<br />
| 18. Regarding the negative machinations against you, especially starting from the brothers H. and K., we have already been striving for weeks to alleviate these.<br />
| 18. Bezüglich der negativen Machenschaften gegen dich, insbesondere ausgehend von den Brüdern H. und K., bemühen wir uns schon seit Wochen um Linderung.<br />
|-<br />
| 19. Besides, Meriam is also in our working federation, which is why you don't need to worry too much about these machinations.<br />
| 19. Auch Meriam ist dabei in unserem Arbeitsverband, weshalb du dich nicht zu sehr um diese intrigen zu sorgen brauchst.<br />
|-<br />
| 20. The dangers have already flattened in this regard, but an otherwise recent danger has appeared.<br />
| 20. Die Gefahren haben sich bereits in dieser Hinsicht verflacht, wobei jedoch anderweitig eine neuerliche Gefahr in Erscheinung getreten ist.<br />
|-<br />
| 21. According to our calculations, attacks against your life will threaten you again, so you should, once again, take increased caution.<br />
| 21. Unseren Berechnungen gemäss drohen dir wieder Anschläge gegen dein Leben, weshalb du wieder vermehrt Vorsicht walten lassen solltest.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Okay, I'll note that.<br />
| Okay, ich merke mir das.<br />
|-<br />
| Only, I'm not afraid.<br />
| Hab nur keine Angst.<br />
|-<br />
| What I wanted to say otherwise: now, it is certain that the Americans want to produce a large film about us and our mission.<br />
| Was ich anderweitig noch sagen wollte: Es steht ja jetzt fest, dass die Amerikaner einen grossen Film über uns und unsere Mission drehen wollen.<br />
|-<br />
| In addition, I cannot volunteer any more after the recent conflicts with Elsi.<br />
| Dazu kann ich mich nach den neuerlichen Querschlägereien von Elsi nicht mehr bereit erklären.<br />
|-<br />
| I cannot accept the responsibility that different group members simply assume for the film nice, affectionate, and kind words and faces and that this will be shown to millions of people in cinemas and on television, while afterward, when many of these people come to us at the center, they must see and experience that everything was just a sham and an act, namely - that the advertised love and knowledge and living according to the laws and commandments, etc., are neither respected nor exercised by the various group members but that it was just an act for the film.<br />
| Ich kann die Verantwortung dafür nicht übernehmen, dass verschiedene Gruppemitglieder einfach für den Film schöne, liebe und nette Worte und Gesichter machen und dass dies dann so Millionen von Menschen vorge führt wird in Kinos und im Fernsehen, während dann danach, wenn viele dieser Menschen zu uns ins Center kommen, diese sehen und erleben müssen, dass alles nur Mache und Theater war, dass nämlich die angepriesene Liebe, die Erkenntnis und das (nach den Gesetzen und Geboten leben) usw. von verschiedenen Gruppemitgliedern nicht eingehalten und nicht ausgeübt wird, sondern dass es eben nur Theater für den Film war.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 22. That is a very logical argument, but a solution should be found, nevertheless.<br />
| 22. Das ist ein sehr logisches Argument, doch es sollte trotzdem eine Lösung gefunden werden.<br />
|-<br />
| 23. Such a film offers a unique opportunity, which should absolutely be used, and which won't appear a second time so quickly.<br />
| 23. Ein solcher Film bietet eine einmalige Chance, die unbedingt genutzt werden sollte und die ein zweites Mal nicht so schnell wieder in Erscheinung treten wird.<br />
|-<br />
| 24. On the other hand, the time presses very much because the events slowly start to increase.<br />
| 24. Andererseits drängt die Zeit sehr, denn die Ereignisse beginnen sich langsam zu erweitern.<br />
|-<br />
| 25. You should consider this matter again, but I don't want to make any determinations for you because I understand the reasons and your sincerity.<br />
| 25. Du solltest dir diese Angelegenheit also nochmals überlegen, wobei ich dir aber keinerlei Vorschriften machen will, weil ich die Gründe und deine Ehrlichkeit verstehe.<br />
|-<br />
| 26. But mainly, your front-handed decision rests with the impossible conduct and behavior of Elsi and with her failure.<br />
| 26. Im Hauptsächlichen aber ruht deine vorderhändige Entscheidung im unmöglichen Benehmen und Verhalten von Elsi und in ihrem Versagen.<br />
|-<br />
| 27. Wouldn't it be possible for you to exclude her from the film?<br />
| 27. Wäre es da nicht fUr dich möglich, sie vom Film auszuschliessen?<br />
|-<br />
| 28. With the remaining group members, it has turned out in the course of time that you can talk more rationally, according to which a renewed reproach of the facts and the necessary change to the positive would now possibly bring about the long-anticipated and already long overdue success at last.<br />
| 28. Mit den übrigen Gruppengliedern, das hat sich im Verlaufe der Zeit erwiesen, kannst du vernünftiger reden, wonach eine neuerliche Vorhaltung der Tatsachen und der erforderlichen Änderung zum Positiven nun vielleicht doch endlich den lang herbeigesehnten und schon längst fälligen Erfolg bringen würde.<br />
|-<br />
| 29. You'd have to explain everything very carefully to the fallible ones again, the necessary manners, the linguistic forms of expression, the necessities of learning, living together, etc.<br />
| 29. Du müsstetst den Fehlbaren nochmals sehr genau alles erklären, die erforderlichen Verhaltensweisen, die sprachlichen Ausdrucksformen, die Erforderlichkeit des Lernens, des Zusammenlebens usw.<br />
|-<br />
| 30. Except Elsi, all group members have truly made very great progress, after which a renewed statement and explanation of all facts would now actually have to produce the change.<br />
| 30. Ausser Elsi haben wahrheitlich alle Gruppenglieder sehr grosse Fortschritte gemacht, wonach eine nochmalige Darlegung und Erklärung aller Fakten nun eigentlich den Wandel erbringen müssten.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You think that Elsi could simply be excluded from the film?<br />
| Du denkst, dass Elsi also einfach aus dem Film ausgeschlossen werden könnte?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 31. It lies in your and the group's discretion, and it would be the only solution.<br />
| 31. Es liegt in deinem und in der Gruppe Ermessen, und es wäre die einzige Lösung.<br />
|-<br />
| 32. Besides, it might be an intervening lesson for her, concerning her failure and disregard for the mission.<br />
| 32. Zudem dürfte es eine eingreifende Lehre für sie sein, hinsichtlich ihres Fehlverhaltens und der Missions-missachtung.<br />
|-<br />
| 33. At the same time, it should also be made clear to her that further proposed missions can no longer be given to her in the future and must be transferred, in any case, to the other group members.<br />
| 33. Zugleich sollte ihr auch klargelegt werden, dass weitere auszuführende Missionen in kommender Zeit nicht mehr an sie herangetragen werden können und in jedem Fall anderen Gruppengliedern übertragen werden müssen.<br />
|-<br />
| 34. Her failure is inexcusable because she had very precise knowledge of what was dependent upon her mission, but she has, nevertheless, ignored this.<br />
| 34. Ihr Versagen ist unentschuldbar, denn sie hatte sehr genaue Kenntnisse davon, was von ihrer Mission abhängig war, trotzdem hat sie diese aber missachtet.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I'll think about it, only, after I submit this proposal to the group.<br />
| Ich denke darüber nach. Erst danach unterbreite ich der Gruppe diesen Vorschlag.<br />
|-<br />
| If I decide on this, it is still doubtful whether Elsi will change her attitude and break her grumbling head.<br />
| Wenn ich mich dafür entscheide, dann ist es trotzdem fraglich, ob Elsi ihre Gesinnung ändern und ihren Querulantenkopf brechen wird.<br />
|-<br />
| I know only too well how opinionated, bossy, selfish, stubborn, and self-guilt-displacing she is and never wants to admit her own mistakes.<br />
| Ich weiss nur zu gut, wie rechthaberisch, herrschsüchtig, eigensüchtig, widerspenstig und selbstschuldabschiebend sie ist und ihre eigenen Fehler nie bekennen will.<br />
|-<br />
| As already with Ptaah, who once gave reproaches to her, she will say about you some other time that you are unfair and see everything in the wrong way, just because she always pushes all of the blame onto others and believes she can cover her own mistakes by this.<br />
| Wie schon bei Ptaah, der ihr einmal Vorhaltungen gemacht hat, wird sie auch bei dir ein andermal ausrufen, dass du ungerecht seiest und alles falsch sehen würdest, eben gerade darum, weil sie alle Schuld immer anderen zuschiebt und die eigenen Fehler dadurch zu verdecken können glaubt.<br />
|-<br />
| Then, besides this, she can become rather abusive.<br />
| Dabei kann sie dann recht ausfällig werden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 35. That is well-known to me.<br />
| 35. Das ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 36. Consider everything thoroughly, and if you should come to a positive result, then I would gladly be ready to organize everything again regarding the jobs in the center, halfway complacency, etc.<br />
| 36. Überlege dir alles gründlich, und wenn du zu einem positiven Resultat kommen solltest, dann wäre ich gerne bereit, alles bezüglich der Arbeiten im Center usw. gefälligkeitshalber neu zu organisieren.<br />
|-<br />
| 37. However, this would imply that every single group member observes his duty.<br />
| 37. Dies würde aber bedingen, dass jedes einzelne Gruppenglied seinen Verpflichtungen nachkommt.<br />
|-<br />
| 38. It would also be the last such effort on my part.<br />
| 38. Es wäre auch die letzte diesbezügliche Bemühung meinerseits.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I'll report this to the group members; then, I'll give you an answer.<br />
| Ich trage das den Gruppemitgliedern vor, danach gebe ich dir dann Bescheid.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 39. Well, I await your answer as soon as possible.<br />
| 39. Gut, ich erwarte deine Antwort baldmöglichst.<br />
|-<br />
| 40. Now, I would like to inform you that we have decided to give you new predictions in the near future, as this was promised.<br />
| 40. Jetzt möchte ich dir mitteilen, dass wir uns entschlossen haben, dir in nächster Zeit neuerliche Voraussagen zu nennen, wie dies versprochen war.<br />
|-<br />
| 41. In addition, you will have to put aside some time in the coming months to learn some new things that are necessary for you and our mission.<br />
| 41. Ausserdem wirst du in den nächsten Monaten etwas Zeit erübrigen müssen, um einige neue Dinge zu erlernen, die für dich und unsere Mission erforderlich sind.<br />
|-<br />
| 42. You will also increasingly meet with Meriam, whom you should inform in certain things.<br />
| 42. Du wirst auch vermehrt mit Meriam zusammentreffen, die du in gewissen Dingen unterrichten sollst.<br />
|-<br />
| 43. In addition, Anatol will also frequently be with the lot of his.<br />
| 43. Auch Anatol wird dabei öfters mit von der Partie sein.<br />
|-<br />
| 44. But now, enough for today.<br />
| 44. Doch nun genug für heute.<br />
|-<br />
| 45. Until we meet again – and dear greetings to the group members, also from Semjase, who still remains on Erra.<br />
| 45. Auf Wiedersehn – und liebe Grussworte an die Gruppenglieder, auch von Semjase, die noch immer auf Erra weilt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Many thanks, then. Bye and until we meet again.<br />
| Vielen Dank, dann tschüss und auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_295gcnmmcdt English half]<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_303gg6h8tcn German half]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_144&diff=7848Contact Report 1442009-11-09T08:50:11Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): 183-191<br />
* Date/time of contact: Thursday, the 26th of March 1981, 3:16 AM<br />
* Translator(s): βενιαμιν<br />
* Date of original translation: Tuesday, the 7th of April 2009, 3:51 AM<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Semjase]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Semjase talks about persons who will try to jeopardize the mission, and Billy takes photos and films of the "Wedding-cake" ship!<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 144 Translation ==<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| March 26, 1981, 3:16 AM<br />
| 26. März 1981, 3.16 h<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| 1. Today, I want to finish what remained refused to me during my last visit due to lack of time.<br />
| 1. Heute will ich das beenden, was mir bei meinem letzten Besuch infolge Zeitmangel versagt blieb.<br />
|-<br />
| 2. I said that it is now the time when you should finally try to search for a further mission dissemination beyond your homeland.<br />
| 2. Ich sprach davon, dass es nun an der Zeit sei, dass du dich endlich bemühst, ausserhalb deiner Heimat eine weitere Missionsverbreitung zu suchen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I remember it well, but you have said that traitors in my own ranks now want to work against me and want to destroy our mission as well as our group members and me.<br />
| Ich erinnere mich gut daran, du hast doch gesagt, dass Verräter in meinen eigenen Reihen seien, die heute gegen mich arbeiten und unsere Mission wie auch unsere Gruppemitglieder und mich zerstören wollen.<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| 3. Sure, of this, I spoke.<br />
| 3. Sicher, davon sprach ich.<br />
|-<br />
| 4. Nevertheless, things have expanded in the meantime and have formed organizationally, in which now also the authorities cooperate.<br />
| 4. Die Dinge haben sich inzwischen jedoch ausgeweitet und organisatorisch gebildet, wobei nun auch die Behörden mitarbeiten.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I am not afraid of that; I told you this.<br />
| Davor fürchte ich mich nicht, das sagte ich dir.<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| 5. Of course, but the intrigues against you are already at the stage that official defamatory machinations can bring you harm.<br />
| 5. Gewiss, doch die Intrigen gegen dich sind bereits im Stadium dessen, dass verleumderische behördliche Machenschaften dir Gefahr zu bringen vermögen.<br />
|-<br />
| 6. And you know, nevertheless, that in this case, nothing can be done against this.<br />
| 6. Und du weisst doch, dass in diesem Fall dagegen nichts auszurichten ist.<br />
|-<br />
| 7. The Swiss authorities have already for decades been a bad thorn in the eye for you, which has become, in the course of the last four years, an entire thorn enclosure.<br />
| 7. Den schweizerischen Behörden bist du schon seit Jahrzehnten ein böser Dorn im Auge, der im Verlaufe der letzten vier Jahre zu einem ganzen Dorngehege geworden ist.<br />
|-<br />
| 8. Even the Swiss military forces have been working for some time against you because on the one hand, you have lived for four years in dangerous proximity to one of their rocket bases, and on the other hand, because they have already for years become very insecure with regard to your contacts with us.<br />
| 8. Selbst die schweizerischen Militärkräfte arbeiten schon seit längerer Zeit gegen dich, weil du einerseits seit vier Jahren in gefährlicher Nähe einer ihrer Raketen-Basen lebst, und andererseits weil sie schon seit Jahren bezüglich deiner Kontakte mit uns sehr unsicher geworden sind.<br />
|-<br />
| 9. For this reason, you are also constantly and sharply observed by them and monitored, and they don't even shrink back from intercepting your telephone calls and those of your group members.<br />
| 9. Aus diesem Grunde wirst du auch ständig scharf von ihnen beobachtet und überwacht, wobei selbst nicht davor zurückgeschreckt wird, deine Telephonate und die deiner Gruppenglieder abzuhören.<br />
|-<br />
| 10. Of course, all of this will never be officially admitted, but this incontestable fact still remains.<br />
| 10. Natürlich wird all dies niemals offiziell zugegeben werden, doch trotzdem bleibt diese unbestreitbare Tatsache bestehen.<br />
|-<br />
| 11. Some of the guarding elements of the rocket base have been unofficially assigned to monitor you and have been instructed always to deny all of your statements and evidences by untruths if you step with new information into the public.<br />
| 11. Einige der wachhabenden Elemente der Raketenbase sind inoffiziell mit deiner Überwachung beauftragt und angewiesen, alle deine Aussagen und Beweismaterialien stets zu dementieren durch Unwahrheiten, wenn du mit neuen informationen an die Öffentlichkeit trittst.<br />
|-<br />
| 12. So, for example, the instruction was issued that if you show new photographic material, then it should be maintained by the guards of the rocket base that they observed how you faked these pictures with a model, etc. (These statements were proved by the news service: Fish, in 1991.)<br />
| 12. So wurde z.B. die Anweisung erlassen, dass wenn du neues Photomaterial vorweist, dass dann behauptet werden soll, die Wachhabenden der Raketenbase hätten dich beobachtet, wie du mit einem Modell diese Bilder gefälscht habest usw. (Die Nachrichtendienst-Fichen vom Jahre 1991 beweisen diese Aussagen.)<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But this doesn't disturb me.<br />
| Das stört mich aber nicht.<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| 13. However, this had to be because the time has come where you will come, through such lie assertions, into harm.<br />
| 13. Das sollte es aber, denn es ist der Zeitpunkt gekommen, wo du durch solche Lügenbehauptungen zu Schaden kommen wirst.<br />
|-<br />
| 14. What has never been the case in your multi-millennial mission of personalities appears now with you, namely the fact that special organizations have formed with the assistance of the authorities and governments to prevent you from penetrating into them and spreading the truth and, likewise, to destroy you, all your group members, and the entire mission.<br />
| 14. Was noch niemals in deiner vieltausendjährigen Mission all deiner Persönlichkeiten der Fall gewesen ist, das tritt jetzt bei dir in Erscheinung; nämlich dass spezielle Organisationen gebildet werden, mit Beihilfe der Behörden und Regierungen, um die nun endlich durchdringende und sich durch dich verbreitende Wahrheit ebenso zu unterbinden und zu vernichten wie dich selbst, alle deine Gruppenglieder und die gesamte Mission.<br />
|-<br />
| 15. By the deliberate traitors who are often paid for their own shameful behavior or by the simply influenced ones or the consciousness-ill-nascent ones, practically all UFO-logical groups have become prejudiced against you and all our work, particularly in Europe but also in other countries, under which also all of the fallible group members fall.<br />
| 15. Durch die oft für ihr schändliches Tun entlöhnten bewussten Verräter oder durch die einfach Beeinflussten oder Bewusstseins-Krankgewordenen sind speziell im europäischen Raum, so aber auch in anderen Ländern, praktisch alle ufologischen Gruppen gegen dich und unser aller Arbeit voreingenommen worden, worunter auch alle die fehlbaren Gruppenglieder fallen.<br />
|-<br />
| 16. In particular, just the traitors Hans Jakob, H., and his brother K. carry the guilt for the fact that these slanderous intrigues were started against you and were brought into being, which will become a bad calamity for them, however. (Since this time, against Billy, there have appeared mission-destroying and slanderous machinations from different UFO organizations all around the world, as for example MUFON, etc., to prove the statements made here by Semjase.)<br />
| 16. Insbesondere eben die Verräter Hans Jakob, H. und sein Bruder K. tragen Schuld daran, dass diese verleumderischen intrigen gegen dich gestartet und ins Leben gerufen wurden, was ihnen jedoch noch zu einem bösen Verhängnis gereichen wird. (Die seit diesem Zeitpunkt gegen Billy in Erscheinung tretenden missionszerstörenden und verleumderischen Machenschaften verschiedener UFO-Organisationen rund um die Welt, wie z.B. MUFON usw., beweisen die hier von Semjase gemachten Aussagen.)<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But still today, I just do not understand why H. has begun to work against me in this manner.<br />
| Aber ich verstehe noch heute nicht, warum gerade H. auf diese Art und Weise gegen mich zu arbeiten begonnen hat.<br />
|-<br />
| With K., I know the reason, because he is absolutely in bondage to his brother and is hopelessly influenced by him, whereby he is no longer able, in this connection, to think and act freely or logically.<br />
| Bei K. weiss ich den Grund, denn er ist seinem Bruder absolut hörig und von diesem rettungslos beeinflusst, wodurch er nicht mehr in der Lage ist, diesbezüglich selbst frei und logisch zu denken und zu handeln.<br />
|-<br />
| He is practically the consciousness slave of his brother, while Hans Jakob has run into the devil’s kitchen via sectarian conflicts on the one hand, and on the other hand, because he could not cope with the fact that it remains refused to him to take my place, which he wanted to obtain by all means.<br />
| Er ist praktisch der Bewusstseins-Sklave seines Bruders, während Hans Jakob einerseits durch sektiererische Konflikte in des Teufels Küche geraten ist, andererseits aber auch darum, weil er es nicht verkraften konnte, dass es ihm versagt blieb, meine Stelle einzunehmen, die er mit allen Mitteln erringen wollte.<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| 17. These really are the facts of the truth.<br />
| 17. Das sind tatsächlich die Fakten der Wahrheit.<br />
|-<br />
| 18. With H., the reason is somewhat more complicated.<br />
| 18. Bei H. liegt der Grund etwas komplizierter:<br />
|-<br />
| 19. He has built his whole life on lies and deceit, which he also proved during his group affiliation.<br />
| 19. Sein ganzes Leben hat er auf Lug und Trug aufgebaut, was er auch bewies während seiner Gruppenzugehörigkeit.<br />
|-<br />
| 20. On the one hand, he worked in intrigue-like and untruthful ways for you and our mission, but on the other hand, at the same time, he treacherously worked for hostile-minded elements, which only worked, then, toward destroying you and the truth.<br />
| 20. Einerseits arbeitete er in intrigenhafter und lügenhafter Form für dich und unsere Mission, andererseits aber arbeitete er gleichzeitig verräterisch für dich feindlich gesinnte Elemente, die nur daraufhin arbeiteten, dich und die Wahrheit zu vernichten.<br />
|-<br />
| 21. These treacherous actions toward you and the mission brought H. into the heaviest moral conflicts when he suddenly realized with absolute certainty who you are in truth and that everything you offered corresponds to the absolute truth.<br />
| 21. Dieses verräterische Handeln an dir und der Mission brachte H. in schwerste Gewissenskonflikte, als er plötzlich mit absoluter Sicherheit wusste, wer du in Wahrheit bist und dass alles von dir Dargebrachte der absoluten Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 22. These conflicts in himself finally led him to the case because through his steady insistence of being able to get in touch with me, I let myself be lured to him so far in my ship that he came into my personal oscillation area.<br />
| 22. Diese Konflikte in ihm selbst brachten ihn schliesslich zu Fall, denn durch sein stetiges Drängen, mit mir selbst Kontakt aufnehmen zu können, liess ich mich dazu verleiten, mich ihm in meinem Schiff derart weit zu nähern, dass er in meinen persönlichen Schwingungsbereich geriet.<br />
|-<br />
| 23. Thus, he suddenly became aware of the truth of love and peace, which appeared to him as a paradise.<br />
| 23. Dadurch wurde er plötzlich der wahrheitlichen Liebe und des gleichartigen Friedens bewusst, was ihm als paradiesisch erschien.<br />
|-<br />
| 24. But disaster immediately fell upon him when I went away again, and he got away from my vibration field.<br />
| 24. Die Katastrophe brach aber sogleich über ihn herein, als ich mich wieder entfernte und er aus meinem Schwingungsfeld geriet.<br />
|-<br />
| 25. It seemed to him as the end of the world, which made him deal with suicidal intentions, from which I was able to prevent him only with great difficulty.<br />
| 25. Es wirkte auf ihn wie ein Weltuntergang, was ihn dazu brachte, sich mit Selbsttötungsabsichten zu beschäftigen, von denen ich ihn nur sehr schwer abzuhalten vermochte.<br />
|-<br />
| 26. For this reason, I tried to influence him to the better by my own vibrations, but this was clearly wrong because he only answered every attempt on my part to help him by beginning to pity himself more and more and finally began to build a dangerous hatred within himself against everything that has to do with rest, peace, and love, as well as with the truth.<br />
| 26. Aus diesem Grunde versuchte ich ihn durch meine eigenen Schwingungen zu einem Besseren zu beeinflussen, doch war dies genau verkehrt, denn jeder Versuch meinerseits, ihm zu helfen, beantwortete er nur damit, dass er sich mehr und mehr selbst zu bemitleiden begann und letztendlich einen gefährlichen Hass in sich aufbaute gegen alles, was mit Ruhe, Frieden und Liebe sowie mit Wahrheit zu tun hat.<br />
|-<br />
| 27. He worked it out in such a way that it committed itself as a mania within him, from which he is no longer able to escape by all outside means.<br />
| 27. Er arbeitete es derart aus, dass es sich als Wahn in ihm festlegte, von dem er sich auch mit aller äusseren Hilfe nicht mehr zu befreien vermag.<br />
|-<br />
| 28. He enriches its lies today with such hatred that he accepts them as truth and, therefore, cannot make a distinction any more between lie and truth.<br />
| 28. Seine Lügen reichert er heute mit einem derartigen Hass an, dass er sie selbst als Wahrheit annimmt und folglich nicht mehr zwischen Lüge und Wahrheit zu unterscheiden vermag.<br />
|-<br />
| 29. He has become a fanatical believer of his own lies, from which he cannot escape any more, particularly because his material consciousness was damaged by everything, by what means he is no longer accountable.<br />
| 29. Er ist ein fanatischer Gläubiger seiner eigenen Lügen geworden, von denen er sich nicht mehr zu befreien vermag, insbesondere deswegen nicht, weil durch alles sein materielles Bewusstsein geschädigt wurde, wodurch er nicht mehr zurechnungsfähig ist.<br />
|-<br />
| 30. Today, he exhibits impairment of consciousness and psychopathic forms, which cannot be repaired any more by earthly means.<br />
| 30. Er weist heute bewusstseinsmässige Schädigungen und psychopathische Formen auf, die mit irdischen Mitteln nicht mehr zu beheben sind.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You mean that he is, therefore, “cuckoo?”<br />
| Du meinst, dass er also (tagg-tagg) ist?<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| 31. I understand your allusion.<br />
| 31. Ich verstehe deine Anspielung.<br />
|-<br />
| 32. Yes, this is so.<br />
| 32. Ja, das ist so.<br />
|-<br />
| 33. He is not accountable in our interests any more and neither are those who believe him because they have become enslaved by him through his perfected lies and work for him against you, us, our entire mission, and against the group members.<br />
| 33. Er ist in unseren Belangen nicht mehr zurechnungsfähig, wie auch alle jene nicht, welche ihm Glauben schenken, weil sie ihm durch seine perfektionierten Lügen hörig geworden sind, und die für ihn gegen dich, uns, unsere gesamte Mission und gegen die Gruppenglieder arbeiten.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You really think that these people also exhibit a tangible consciousness damage and, thus, cannot think clearly any more and cannot clearly grasp any more, which is why they also cannot recognize the truth in our case?<br />
| Du meinst tatsächlich, dass auch diese Leute eine materielle Bewusstseinsschädigung aufweisen und deshalb nicht mehr klar zu denken und nicht mehr klar zu erfassen vermögen, weshalb auch sie die Wahrheit nicht erkennen können in unserer Sache?<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| 34. Sure, but the harm to the majority of these people could be repaired by themselves.<br />
| 34. Sicher, doch der Schaden des grössten Teiles dieser Personen könnte behoben werden durch sie selbst.<br />
|-<br />
| 35. So it is still curable.<br />
| 35. Es ist also noch heilbar.<br />
|-<br />
| 36. Their consciousness damage rests in only a single cell of their brain, in which consciousness-confusing acids have formed, which create a dependent bondage and which exclude the ability to distinguish truth and lie.<br />
| 36. Ihre Bewusstseinsschädigung ruht nur in einer einzigen Zelle ihres Gehirns, in der sich bewusstseinsverwirrende Säuren gebildet haben, die eine abhängige Hörigkeit schaffen und die Fähigkeit ausschliessen, Wahrheit und Lüge zu unterscheiden.<br />
|-<br />
| 37. Neutral thinking without any prejudices would dissolve and eliminate these harmful acids in the aforesaid cell again.<br />
| 37. Ein neutrales Denken ohne jegliche Vorurteile würde diese schädlichen Säuren in der besagten Zelle wieder auflösen und eliminieren.<br />
|-<br />
| 38. Nevertheless, if this does not happen, then everything will finally lead to the same end, that H. hopelessly decays.<br />
| 38. Wenn dies jedoch nicht geschieht, dann führt alles letztendlich zum selben Ende, dem H. rettungslos verfallen ist.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| A hard thing.<br />
| Eine harte Sache.<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| 39. Indeed, but in the end, he will bear all of the guilt himself because it is easier to cheat them than to operate mentally and logically, in order to own the truth for himself.<br />
| 39. Gewiss, doch am Ende tragen alle die Schuld selbst in sich, weil es ihnen einfacher ist, sich betrügen zu lassen, als sich gedanklich logisch zu betätigen, um dadurch nur der Wahrheit eigen zu sein.<br />
|-<br />
| 40. For the Earth person, thinking requires much more effort than simply blindly giving oneself to a belief that is built on lies and deceit.<br />
| 40. Denken bedeutet für den Erdenmenschen eben sehr viel mehr Anstrengung, als sich einfach blind einem Glauben hinzugeben, der auf Lug und Trug aufgebaut ist.<br />
|-<br />
| 41. And all those, who are enslaved by the lies and deceit of Hans Jakob and the brothers H. and K. and all others, who want to destroy you, the group members, us, and the entire mission, they all are not capable of logical thinking because this work is uncomfortable for them and because not having to think spares them from any effort and apparently relieves them of any responsibility.<br />
| 41. Und alle jene, welche den Lügen und dem Trug des Hans Jakob, den Brüdern H. unk K. und allen andern hörig verfallen sind, die dich, deine Gruppenglieder, uns und unsere gesamte Mission vernichten und zerstören wollen, sie alle sind eines logischen Denkens nicht fähig, weil ihnen diese Arbeit unbequem ist und weil ihnen das denkensmässige Nichtstun jede Anstrengung erspart und sie zudem scheinbar jeglicher Verantwortung enthebt.<br />
|-<br />
| 42. But this is very deceiving because in their wrong behavior, they place an unusually heavy burden, load, and responsibility upon themselves, by which they will one day break and will have to bear with difficulty.<br />
| 42. Doch gerade darin täuschen sie sich sehr, denn mit ihrem falschen Tun laden sie eine ungewöhnlich schwere Bürde, Last und Verantwortung auf sich, an der sie dereinst zerbrechen und hart zu tragen haben werden.<br />
|-<br />
| 43. All of them are not yet aware of this, but these very vicious and even partly dangerous consequences for them are already at hand, only they just don't know this yet.<br />
| 43. Noch ist ihnen allen das nicht zum Bewusstsein gelangt, doch es bahnen sich diese für sie sehr bösartigen und teils gar gefährlichen Auswirkungen bereits an, nur eben wissen sie das noch nicht.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I can probably also do nothing against this to help these poor dogs?<br />
| Da kann ich wohl auch nichts dagegen tun, um diesen armen Hunden zu helfen?<br />
|-<br />
| You know, somehow, I simply think that I should have an enlightening influence on them.<br />
| Weisst du, irgendwie finde ich einfach, dass ich doch aufklärend auf sie einwirken sollte.<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| 44. This is neither your task, nor would it be effective because it has already been carved into shape by themselves.<br />
| 44. Das ist weder deine Aufgabe, noch wäre es wirksam, denn es ist bereits durch sie selbst bestimmt worden in unabänderlicher Form.<br />
|-<br />
| 45. Thus, pay no attention to them, but give the necessary attention to your own self, your group members, us, and the mission, so that you can finally do what we've stopped you from doing for the mission's sake for a long time.<br />
| 45. Achte also nicht auf sie, sondern schenke deiner eigenen Person, deinen Gruppengliedern, uns und der Mission die erforderliche Aufmerksamkeit, damit du endlich jenen Weg unter die Füsse nimmst, um den wir dich um der Missionsverbreitung willen schon lange anhalten.<br />
|-<br />
| 46. In regards to this, I've brought you some data for your orientation that you can have a look at, after which you can then go and clarify everything and should prepare for the reception of the mission.<br />
| 46. Ich habe dir diesbezüglich einige Daten mitgebracht zu deiner Orientierung, die du dir ansehen kannst, wonach du dann hingehen und alles abklären und zur Missionsaufnahme vorbereiten sollst.<br />
|-<br />
| 47. And remember, you as well as all your group members, that now, the time begins to hurry, and the group members themselves are intended for this, even if they would separate themselves from the core group and deny everything.<br />
| 47. Und denke du sowie auch alle deine Gruppenglieder daran, dass die Zeit nun zu eilen beginnt und das auch die Gruppenglieder selbst dazu bestimmt sind, selbst dann noch, wenn sie sich vom Kern trennen und alles verleugnen würden.<br />
|-<br />
| 48. But on the other hand, we ourselves will not remain inactive and will try everything to turn away threatening evil from you and the group members, as we have been striving for some time with advising the High Council to influence certain developments in the earthly politics, in order to prevent, through these influences, the Third World War, which still glimmers threateningly in the earthly fate sky, or at least to be able to alleviate it.<br />
| 48. Andererseits aber werden wir selbst nicht untätig bleiben und alles versuchen, um drohendes Übel von dir und den Gruppengliedern abzuwenden, wie wir uns seit einiger Zeit auf Anraten des Hohen Rates hin auch darum bemühen, gewisse Entwicklungen zu beeinflussen in der irdischen Politik, um durch diese Beeinflussungen einen Dritten Weltenbrand doch zu verhindern, der immer noch drohend am irdischen Schicksalshimmel glimmt, oder um ihn wenigstens lindern zu können.<br />
|-<br />
| 49. But whether we manage to do all this, time will prove because in certain matters, our hands are tied, which is why we must create very arduous routes, of which we cannot calculate with certainty whether they will be successful.<br />
| 49. Doch ob uns das alles gelingt, wird die Zeit erweisen, denn in gewissen Dingen sind uns die Hände gebunden, weshalb wir sehr beschwerliche Wege einschlagen müssen, von denen wir nicht mit Sicherheit errechnen können, ob sie erfolgreich sein werden.<br />
|-<br />
| 50. This has arisen in such a way because suddenly, dangers have appeared that could allow the earthly Third World War to expand into a worldwide catastrophe.<br />
| 50. Das hat sich so ergeben, weil plötzlich Gefahren in Erscheinung getreten sind, die einen irdischen Dritten Weltkrieg zur weltweiten Katastrophe ausweiten lassen könnten.<br />
|-<br />
| 51. But despite everything, there are still good prospects that everything will turn out for the better.<br />
| 51. Trotz allem bestehen aber gute Aussichten, dass sich alles doch noch zum Guten wendet.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| This is news, again.<br />
| Das sind wieder Neuigkeiten.<br />
|-<br />
| But why now – I mean, the world-wide catastrophe?<br />
| Warum denn das nun – ich meine die weltweite Katastrophe?<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| 52. About that, I would not like to speak officially for the time being.<br />
| 52. Darüber möchte ich vorderhand noch nicht offiziell sprechen.<br />
|-<br />
| 53. It would be too dangerous; in addition, everything still lies openly and, particularly, in the hands of America.<br />
| 53. Es wäre zu gefährlich, ausserdem liegt noch alles offen und besonders in den Händen Amerikas.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then just unofficially.<br />
| Dann eben inoffiziell.<br />
|-<br />
| Is that possible?<br />
| Geht das?<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| 54. Sure, but later.<br />
| 54. Sicher, aber später.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Okay, girl. - And in the morning, when the day breaks, I can finally take the first photos?<br />
| Okay, Mädchen. – Und am Morgen, wenn der Tag erwacht, kann ich da endlich die ersten Photos machen?<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| 55. You can do that.<br />
| 55. Das kannst du.<br />
|-<br />
| 56. I will be here.<br />
| 56. Ich werde hier sein.<br />
|-<br />
| 57. But now, I have to get back because in the meantime, I still have to do some tasks.<br />
| 57. Jetzt aber muss ich zurück, denn inzwischen habe ich noch einige Aufgaben zu erledigen.<br />
|-<br />
| 58. Bye.<br />
| 58. Auf Wiedersehen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| So then – bye.<br />
| Also dann – tschüss.<br />
|-<br />
| At 5 AM, I'll wait for you.<br />
| Um 5 Uhr warte ich auf dich...........<br />
|}<br />
<br />
*Note from the translator: below are some color photos that were taken on April 3rd after this contact occurred, most of which appear in this conversation of Block 4 of the German Contact Reports.<br />
<br />
Concerning the event connected to the first three photos shown below, the following caption appears in Volume 4 of the "Pleiadian/Plejaren Contact Conversations":<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; color:Black" | || style="width:50%; color:Black" | <br />
|-<br />
| ''Semjase’s “wedding cake” beamship in a photo demonstration in Säckler of Dürstelen.''<br />
| ''Semjases (Torten) Strahlschiff bei einer Photo-Demonstration im Säckler bei Dürstelen.''<br />
|-<br />
| ''Billy said that already at around 5:00 AM, the first jogger appeared, which is why filming or taking photographs wasn’t possible.''<br />
| ''Billy erzählte, dass bereits um 5.00 h die ersten Jogger erschienen, weshalb Filmen oder Photographieren nicht möglich war.''<br />
|-<br />
| ''Nevertheless, he set up his apparatus in a hurry and shot 14 pictures, but of these, only four were usable.''<br />
| ''Trotzdem baute er seine Apparate auf und schoss in aller Eile 14 Bilder, von denen aber nur vier brauchbar waren.''<br />
|-<br />
| ''Semjase, who became extremely nervous with agitation, almost rammed into his trailer, so that the entire tractor was magnetized, and Billy could no longer start it.''<br />
| ''Semjase, die bei der Hetzerei äusserst nervös wurde, rammte beinahe seinen Wohnwagen, wodurch der gesamte Traktor magnetisiert wurde und Billy nicht mehr starten konnte.''<br />
|-<br />
| ''Since Semjase couldn’t help him, he had to wait until around 10:20 AM, before Quetzal had time to demagnetize the tractor with various devices and apparatuses.''<br />
| ''Da semjase ihm nicht helfen konnte, musste er bis gegen 10.20 h warten, ehe Quetzal Zeit hatte, den Traktor mit verschiedenen Geräten und Apparturen wieder zu entmagnetisieren.''<br />
|-<br />
| ''At 10:50 AM, the tractor was functioning again, but Billy found out during an inspection that all the video films had become unusable.''<br />
| ''Gegen 10.50 Uhr funktionierte der Traktor wieder, dafür stellte Billy bei einer Kontrolle fest, dass alle Video-Filme unbrauchbar geworden waren.''<br />
|-<br />
| ''Quetzal took the video films for study purposes.''<br />
| ''Quetzal nahm die Videofilme zu Studienzwecken an sich.''<br />
|-<br />
| ''At 5:10 PM, he told Billy telepathically that the radiation of the ship is so strong that it completely destroys the films during an approach of a ship within 471 meters.''<br />
| ''Gegen 17.10 h teilte er Billy auf telepathischem Weg mit, dass die Strahlung des Schiffes so stark sei, dass sie die Filme bei einer Schiffsannäherung unter 471 Metern völlig zerstöre.''<br />
|-<br />
| ''Also, slide and run movies would be adversely affected by too great a proximity, through the strong magnetism, which allows the air to tremble and vibrate, like a very great heat, so as a result of this, the photos and films exhibited wavy distortions of the ship’s contours, and these looked asymmetrical.''<br />
| ''Auch Dia- und Lauffilme würden bei zu grosser Nähe durch den starken Magnetismus beeinträchtigt, der die Luft erzittern und vibrieren lasse wie bei sehr grosser Hitze, weshalb die Photos und Filme dadurch wellenförmige Verzerrungen der Schiffskonturen aufwiesen und diese asymmetrisch wirkten.''<br />
|-<br />
| ''Even Billy’s movie box, which he had lined, as a precautionary measure, with 6 mm thick lead plates, was completely ineffective according to Quetzal’s information.''<br />
| ''Selbst Billys Filmkasten, den er vorsorglicherweise mit 6 mm starken Bleiplatten ausgelegt hatte, war nach Quetzals Angaben völlig wirkungslos.''<br />
|-<br />
| ''This problem was fixed by Quetzal two days later.''<br />
| ''Dieses Problem wurde durch Quetzal zwei Tage später behoben.''<br />
|-<br />
| ''At 11:15 AM, Billy left the far and remote Säckler, where Quetzal was also constantly kept from his work by the walkers and farmers who were going about their work.''<br />
| ''Gegen 11.15 h verliess Billy den weit abgelegenen Säckler, wo auch Quetzal ständig von Spaziergängern und Bauern, die ihrer Arbeit nachgingen, von seiner Arbeit abgehalten wurde.''<br />
|-<br />
| ''During the 30 minutes, when Quetzal was working on Billy’s tractor, he had to teleport with his devices into the ship and fly away three times, before he could return minutes later and continue working.''<br />
| ''In den 30 Minuten, in denen Quetzal an Billys Traktor arbeitete, musste er dreimal samt seinen Geräten ins Schiff teleportieren und wegfliegen, ehe er Minuten später wieder zurückkehren und weiterarbeiten konnte.''<br />
|-<br />
| ''Photo 1: March 26, 1981, 6:18 AM''<br />
| ''Photo links: 26.3.1981, 06.18 h''<br />
|-<br />
| Photo 2: (not in block 4 of German Contact Reports)<br />
|-<br />
| ''Photo 3: March 26, 1981, 6:19 AM''<br />
| ''Photo rechts: 26.3.1981, 06.19 h''<br />
|-<br />
| ''All Photos: "Billy" Eduard Albert Meier''<br />
| ''Beide Photos: “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
|}<br />
<br />
[[image:1st set of 3.jpeg|center|1st set.]]<br />
<br />
*Concerning the next three photos, the following caption from Volume 4 of the "Pleiadian/Plejaren Contact Conversations" applies:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; color:Black" | || style="width:50%; color:Black" | <br />
|-<br />
| ''Auenberg-Egg/Girenbad at Hinwil: From treetop to treetop.''<br />
| ''Auenberg-Egg/Girenbad bei Hinwil: Von Baumwipfel zu Baumwipfel.''<br />
|-<br />
| ''Taken by Billy, who sat at a height of about 40 meters on a second ship.''<br />
| ''Aufgenommen von Billy, der in einer Höhe von ca. 40 Metern auf einem zweiten Schiff sass.''<br />
|-<br />
| ''Photo 1: April 3, 1981, 1:10 PM; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
| ''Photo: 03.04.1981, 13.10 h; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
|-<br />
| Photo 2: (not in block 4 of German Contact Reports)<br />
|-<br />
| ''Photo 3: April 3, 1981, 1:10 PM; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
| ''Photo: 03.04.1981, 13.10 h; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
|}<br />
<br />
[[image:2nd set of 3.jpeg|center|2nd set.]]<br />
<br />
*Concerning the next three photos, the following caption from Volume 4 of the "Pleiadian/Plejaren Contact Conversations" applies:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; color:Black" | || style="width:50%; color:Black" | <br />
|-<br />
| ''Auenberg-Egg/Girenbad at Hinwil: From treetop to treetop.''<br />
| ''Auenberg-Egg/Girenbad bei Hinwil: Von Baumwipfel zu Baumwipfel.''<br />
|-<br />
| ''Taken by Billy, who sat at a height of about 40 meters on a second ship.''<br />
| ''Aufgenommen von Billy, der in einer Höhe von ca. 40 Metern auf einem zweiten Schiff sass.''<br />
|-<br />
| Photo 1: (not in block 4 of German Contact Reports)<br />
|-<br />
| ''Photo 2: April 3, 1981, 1:11 PM; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
| ''Photo: 03.04.1981, 13:11 h; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
|-<br />
| ''Photo 3: April 3, 1981, 1:10 PM; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
| ''Photo: 03.04.1981, 13:10 h; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
|}<br />
<br />
[[image:3rd set of 3.jpeg|center|3rd set.]]<br />
<br />
*Concerning the next three photos, the following caption from Volume 4 of the "Pleiadian/Plejaren Contact Conversations" applies:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; color:Black" | || style="width:50%; color:Black" | <br />
|-<br />
| ''Auenberg-Egg/Girenbad at Hinwil: Ship in front of a young, approximately 15-meter high weather fir.''<br />
| ''Auenberg-Egg/Girenbad bei Hinwil: Schiff vor junger, ca. 15 Meter hoher Wettertanne.''<br />
|-<br />
| Photo 1: (not in block 4 of German Contact Reports)<br />
|-<br />
| ''Photo 2: April 3, 1981, 2:30 PM; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
| ''Photo: 03.04.1981, 14:30 h; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
|-<br />
| ''Photo 3: April 3, 1981, 2:30 PM; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
| ''Photo: 03.04.1981, 14.30 h; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
|}<br />
<br />
[[image:4th set of 3.jpeg|center|4th set.]]<br />
<br />
*Concerning the next three photos, the following caption from Volume 4 of the "Pleiadian/Plejaren Contact Conversations" applies:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; color:Black" | || style="width:50%; color:Black" | <br />
|-<br />
| ''Auenberg-Egg/Girenbad at Hinwil: Ship in front of a young, approximately 15-meter high weather fir.''<br />
| ''Auenberg-Egg/Girenbad bei Hinwil: Schiff vor junger, ca. 15 Meter hoher Wettertanne.''<br />
|-<br />
| ''Photo 1: April 3, 1981, 2:31 PM; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
| ''Photo: 03.04.1981, 14.31 h; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
|-<br />
| ''Photo 2: April 3, 1981, 2:30 PM; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
| ''Photo: 03.04.1981, 14.30 h; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
|-<br />
| Photo 3: (not in block 4 of German Contact Reports)<br />
|}<br />
<br />
[[image:5th set of 3.jpeg|center|5th set.]]<br />
<br />
*Concerning the second of the next two photos, the following caption from Volume 4 of the "Pleiadian/Plejaren Contact Conversations" applies:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; color:Black" | || style="width:50%; color:Black" | <br />
|-<br />
| ''Auenberg-Egg/Girenbad at Hinwil: Ship, photographed from the roof of the trailer.''<br />
| ''Auenberg-Egg/Girenbad bei Hinwil: Schiff, photographiert vom Wohnwagendach.''<br />
|-<br />
| (The first photo does not appear in block 4 of the German Contact Reports)<br />
|-<br />
| ''Photo 2: April 3, 1981, 2:33 PM; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
| ''Photo: 03.04.1981, 14.33 h; “Billy” Eduard Albert Meier''<br />
|}<br />
<br />
[[image:6th set of 3.jpeg|center|6th set.]]<br />
<br />
[Photos courtesy of Wendelle Stevens' CD-ROM of "UFO Photographs in Color: Volume 5 - Best of Meier UFO Photos]<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_295gcnmmcdt English half]<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_303gg6h8tcn German half]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=7847Site News2009-11-09T08:34:33Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&diff=7846Main Page2009-11-09T08:34:10Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Main]]<br />
==The Future Of Mankind - A Billy Meier Wiki==<br />
<br />
The largest online resource of information produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]], the well known contactee of the [[Plejaren Federation]] and [[Prophets|prophet]] of the New Age. The objective of this site is to help and support [[The Mission|the mission]].<br />
<br />
You will not be required to pay for any of the information in this [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki].<br />
<br />
This [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki] is also entirely in the English language (UK English) with the original High German source text included where available for public verification of translation accuracy.<br />
<br />
[[File:44-a-lady-from-the-stars.JPG|thumb|480px|"A lady from the stars" by Jim Nichols]]<br />
__TOC__<br />
<br />
==Wiki Goal==<br />
This [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki] aims to become the definitive resource of all known English-language translations of information originally in German produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]] (pictured top-left corner). <br />
<br />
All are encouraged to contribute and collaborate here.<br />
<br />
==Important Notice==<br />
<center><br />
{| style="border:3px solid red; background: #FFDDDD;" width="600" cellpadding="5" cellspacing="5" <br />
|-<br />
| style="font-size: 1.4em" align="center"|'''Birth Stop Petition'''<br />
|-<br />
| align="center"|The world's population is over 1300% (13x) higher than the optimum number and this state of overpopulation is the main cause of the world's problems. To reduce it is the main solution. <br />
<br />
Please read then sign our '''<span class="plainlinks">[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Petition <font color="red">petition</font>]</span>''' to call for a planet-wide, humane and controlled birth stop to naturally reduce the Earth's population to a truly sustainable level of 529,000,000.<br />
|}<br />
</center><br />
<br />
== Important Questions Answered ==<br />
<br />
Within these pages you will find answers to the many questions you have regarding life and the universe. I have provided some important and truly enlightening ones here.<br />
<br />
* ''[[What is the true purpose of our life?]]''<br />
* ''[[How did our universe and our world come into existence?]]''<br />
* ''[[Where do we come from?]]''<br />
* ''[[Who or what is God?]]''<br />
* ''[[Are Earth's religions false?]]<br />
* ''[[Where are we going?]]''<br />
* ''[[What is the true cause of climate change?]]''<br />
* ''[[What are the Creative Recommendations?]]''<br />
* ''[[Humanoid lifeforms in the known universe]].''<br />
* ''[[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]''<br />
<br />
== Are you here to learn or to contribute? ==<br />
<br />
If you desire only to read about Billy Meier, his experiences and advice please see the navigation menu in the left-hand column. To see a list of all updates made to this Wiki it is recommended that you use the [[Special:Recentchanges|recent changes]] link in the left-hand navigation menu. The [[News]] page is also another good source of updates and is easy reading.<br />
<br />
If you desire to contribute to this Wiki or help [[The_mission|Billy's mission]] please read [[How can I help?]].<br />
<br />
== Quote of the Day ==<br />
<br />
{{#tag:random | {{QuotesFromBillyMeier}} | period=day | pattern=---- }}<br />
<br />
== Latest News ==<br />
[[News|See the news in full here]]<br />
===9th November 2009===<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===8th November 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===7th November 2009===<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===31st October 2009===<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
===20th October 2009===<br />
* [[Best evidence article, Internet, January 2009]] updated.<br />
* [[Contamination or hoax evidence article, Internet, January 2009]] added.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
===17th October 2009===<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===13th October 2009===<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===11th October 2009===<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
===10th October 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===8th October 2009===<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===7th October 2009===<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===3rd October 2009===<br />
* Added [[Meditation_from_Clear_Sight_(Alternative)]]<br />
<br />
Improved translation of the "High and Highest Meditation" excerpt<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
===29th September 2009===<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
===28th September 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===27th September 2009===<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===26th September 2009===<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
== Image Gallery ==<br />
<br />
Choose from either of the following three options:<br />
<br />
* See [[Special:NewFiles|thumbnails]] of all files on this Wiki.<br />
* See a [[Special:Imagelist|list of all files]] on this Wiki.<br />
* View selected thumbnails of images in the [[Gallery|gallery]].<br />
<br />
== Website Statistics ==<br />
<br />
Everyone now has view-only access to the Google Analytics reports for this website so you<br />
can now all see for yourself who in the world is interested in the Billy Meier material available here.<br />
<br />
Click [[Website Statistics|here]] for more information on how to access the website statistics.<br />
<br />
<br />
<br />
== Webmaster Contact Details ==<br />
<br />
Email: [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk James Moore]<br />
<br />
Send me an email about absolutely anything you like. I do not bite and you are my equal!</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_164&diff=7845Contact Report 1642009-11-09T08:33:01Z<p>MarksmanR: contact 164</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Friday, the 5th of March 1982, 1:18 AM<br />
* Translator(s): βενιαμιν<br />
* Date of original translation: Unknown<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Quetzal]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Quetzal talks about how an intruder has caused him to no longer be able to stay in the [[SSSC]] despite his protective carrying device and screening device, and a big dark cloud of dust that was in Earth's atmosphere which originally came from Jupiter's moon Lo.<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 164 Translation ==<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Friday, March 5, 1982, 1:18 AM<br />
| Freitag, 5. März 1982, 01.18 Uhr<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You really have it lately with the Fridays.<br />
| Du hast es wirklich in letzter Zeit mit den Freitagen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 1. It just turns out that way because the present work only allows that in each case, I can put aside more time on Fridays in order to carry on a conversation with you, while the rest of the days of the week only offer short rests, which ordinarily took place in the center, but which, unfortunately, has been increasingly difficult for a long time.<br />
| 1. Es ergibt sich eben so, denn die gegenwärtige Arbeit lässt es nur zu, dass ich jeweils freitags längere Zeit erübrigen kann, um ein Gespräch mit dir zu führen, während die restlichen Tage der Woche nur kurze Erholungen bieten, die ich normalerweise im Center fand, was leider jedoch seit längerer Zeit immer schwieriger wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You should just take more time for that.<br />
| Du solltest dir eben mehr Zeit dafür nehmen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 2. It isn’t because of that, for there are different reasons in the center itself why my rest has become more and more difficult there and has already become nearly impossible.<br />
| 2. Daran liegt es nicht, denn im Center selbst liegen die Gründe dafür, dass meine Erholung daselbst immer schwieriger wird und schon beinahe zur Unmöglichkeit geworden ist.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You mean that the night watchers have become more attentive?<br />
| Du meinst, dass die Nachtwacheschiebenden besser geworden sind in ihrer Aufmerksamkeit?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 3. No, the reason isn’t to be found there because the attentiveness and the performance of duties always leave more to be desired.<br />
| 3. Nein, der Grund ist nicht dort zu finden, denn die Aufmerksamkeit verschiedener und die Pflichterfüllung lassen wie eh und je zu wünschen übrig.<br />
|-<br />
| 4. Moreover, I have equipped my screening device with a new invention of mine, which I can program in each case for the ones on duty, according to which I, by the device, automatically become invisible to the watch participants, including my device, if they look in my direction.<br />
| 4. Ausserdem habe ich mein Abschirmungsgerät mit einer neuen Erfindung von mir versehen, die ich jeweils auf die betreffenden Diensthabenden programmieren kann, wonach ich automatisch durch die Apparatur für die Wachhabenden unsichtbar werde, samt meinem Gerät, wenn sie in meine Richtung blicken.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Now, something dawns on me: some time ago, Engelbert told me that when he came from the garage, he had seen a large figure that, all of a sudden, completely vanished in front of the threshing floor.<br />
| Jetzt dämmert mir etwas: Vor einiger Zeit erzählte mir Engelbert, dass er, als er von der Garage herkam, vor der Tenne eine grosse Gestalt gesehen habe, die ganz plötzlich verschwand.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 5. That may be possible because I tested the device first, and it happened that at first, the sensors adapted themselves a bit sluggishly to the viewing vibrations, whereby they performed the necessary manipulation just half a second too late.<br />
| 5. Das mag möglich sein, denn ich testete das Gerät zuerst, wobei sich ergab, dass sich zu Anfang die Sensoren etwas träge den Blickschwingungen anglichen, wodurch sie knapp V/2 Sekunden zu spät die erforderliche Manipulation ausführten.<br />
|-<br />
| 6. Therefore, it may be possible that Engelbert could observe me for a very short time.<br />
| 6. Daher mag es möglich sein, dass mich Engelbert für sehr kurze Zeit beobachten konnte.<br />
|-<br />
| 7. But in truth, the reason why my rest becomes ever more impossible in the center isn't because of the watch participants.<br />
| 7. Wahrheitlich liegt der Grund aber nicht in den Wachhabenden, dass mir die Erholung im Center immer unmöglicher wird.<br />
|-<br />
| 8. I am particularly sorry about this because the center has become a real home to me, and I truly feel very comfortable there.<br />
| 8. Es ist mir besonders leid darum, weil mir das Center zu einer wirklichen Heimat geworden ist und ich mich daselbst wahrheitlich sehr wohl fühle.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That makes me tremendously happy, my friend, but now, I no longer understand why a stay in the center has become impossible for you.<br />
| Das freut mich gewaltig, mein Freund, aber jetzt verstehe ich nicht mehr, warum dir der Aufenthalt im Center unmöglich werden soll.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 9. The reason isn't because of a group member.<br />
| 9. Die Begründung liegt nicht in einem Gruppenglied.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then probably foreign elements that are not seen by the night watchers must roam around.<br />
| Dann müssen sich wohl fremde Elemente herumtreiben, die von den Nachtwachen nicht gesehen werden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 10. That is, indeed, sometimes the case, especially on the pulpit and on the new road on the slope, because different watch participants do not fulfill their duty there, as well as not on the pulpit, where incidentally, the defective fence becomes penetrated.<br />
| 10. Das ist tatsächlich hie und da der Fall, speziell auf der Kanzel und auf der neuen Strasse am Abhang, weil verschiedene Wachhabende dort nicht ihre Pflicht erfüllen, wie auch nicht auf der Kanzel, wo übrigens am defekten Zaun eingedrungen wird.<br />
|-<br />
| 11. However, these strangers, who are partially well-known to me, do not disturb me because I am also protected against them.<br />
| 11. Diese Fremden, die mir teilweise gut bekannt sind, stören mich jedoch nicht, denn gegen sie bin ich ebenfalls geschützt.<br />
|-<br />
| 12. Even they cannot see me.<br />
| 12. Auch sie können mich nicht sehen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then I understand nothing more at all.<br />
| Dann verstehe ich überhaupt nichts mehr.<br />
|-<br />
| But say, finally, what is the crux of the matter?<br />
| Sprich doch endlich, wo liegt der Hase im Pfeffer?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 13. The difficulties are to be found in the vibrations.<br />
| 13. Die Schwierigkeiten sind in den Schwingungen zu finden.<br />
|-<br />
| 14. My device only works perfectly, in relation to the screening of vibrations and their neutralization, if the group members of the watch, etc., do not approach me within an area closer than 70 centimeters.<br />
| 14. Mein Gerät arbeitet im Bezüge auf die Schwingungsabschirmung und deren Neutralisierung nur dann einwandfrei, wenn die Gruppenglieder des Wachdienstes usw. nicht in einen näheren Bereich an mich herankommen als 70 Zentimeter.<br />
|-<br />
| 15. But with a few group members, this distance has to be even further – so approximately 6 meters, such as with Dorit, Thomas, and Margaret, while with Elsa, it has to be a distance of more than 7 meters, but this is not surprising because her meaning towards me is no less peculiar than her hostility towards you.<br />
| 15. Bei einigen wenigen Gruppengliedern liegt diese Distanz jedoch weiter, so nämlich bei rund 6 Metern, und zwar bei Dorit, Thomas und Margareth, während bei Elsa sogar eine Distanz von mehr als 7 Metern vorliegt, was jedoch nicht verwunderlich ist, denn ihr Sinn gegen mich ist nicht minder von eigenartiger Feindlichkeit erfüllt als gegen dich.<br />
|-<br />
| 16. A fact that she will not admit, however, even though she does everything to make loud noise with scurrilous words against you and me because she simply can’t handle the truth, though she would be able to do so if she would finally be honest to herself.<br />
| 16. Eine Tatsache, die sie jedoch nicht eingestehen wird, obwohl sie alles dafür tut, um es mit unflätigen Worten gegen dich und mich lautbar werden zu lassen, weil sie einfach die Wahrheit nicht verkraften mag, obwohl sie es könnte, wenn sie endlich ehrlich wäre zu sich selbst.<br />
|-<br />
| 17. But all of that means no trouble for me because I have designed my device in such a way that with an approach of an individual group member and according to their vibration area that is dangerous for me, I am automatically removed from the danger area by the device, as soon as the person concerned approaches me within 38 centimeters of the safety mark, the distance of the respective vibration area that is dangerous for me.<br />
| 17. All das jedoch bedeutet für mich keine Schwierigkeiten, denn ich habe meine Geräte so konstruiert, dass ich bei einer Annäherung der einzelnen Gruppenglieder und je nach ihrem für mich gefährlichen Schwingungsbereich durch die Apparaturen automatisch aus dem Gefahrenbereich hinausbefördert werde, sobald die Betreffenden eine Sicherheitsmarke von 38 Zentimetern über der Schwingungsmassdistanz sich an mich annähern, was für mich gefährlich wird.<br />
|-<br />
| 18. However, the technical possibilities for such manipulations only have a maximum range of 9 meters, so I am limited to protecting myself in this manner at this distance.<br />
| 18. Die technischen Möglichkeiten für solche Manipulationen jedoch liegen in einem Bereich bei maximal 9 Metern, so ich mich also maximal auf diese Distanz auf diese Art schützen kann.<br />
|-<br />
| 19. Now, if I would be some place where I had no exact survey of the area, consequently, I couldn’t recognize a danger early enough if someone approached me who had a dangerous vibration area that was greater than 9 meters, which could mean a fatal end for me.<br />
| 19. Würde ich mich nun irgendwo befinden, wo ich keine genaue Übersicht habe, folglich ich eine Gefahr nicht frühzeitig erkennen kann, wenn sich mir jemand nähert, der für mich gefährliche Schwingungen aufweist, die über der 9-Meter-Distanz liegen, dann könnte es für mich tödlich enden.<br />
|-<br />
| 20. If I stood or sat somewhere, and someone approached me whose boarder of danger for me lay beyond the 9 meters mentioned, then everything would lead to an evil end.<br />
| 20. Stehe oder sitze ich also irgendwo, und es pirscht sich jemand an mich heran, dessen Gefahrengrenze für mich ausserhalb der genannten 9 Meter liegt, dann würde alles zu einem bösen Ende führen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But you’ve got the alarm device that warns you if someone is within the vicinity of 500 meters.<br />
| Aber du hast doch das Alarmgerät, das dich davor warnt, wenn sich jemand im Umkreis von 500 Metern aufhält.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 21. The stronger energies of my device make the functioning of this warning device impossible.<br />
| 21. Die stärkeren Energien meiner Geräte machen die Funktion dieses Warngerätes unmöglich.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But why does your bucket function with strangers when they stand on the pulpit or on the new road, etc.?<br />
| Aber wieso funktioniert denn dein Kübel bei Fremden, wenn die auf der Kanzel stehen oder auf dem neuen Weg usw.?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 22. From 14 meters away from my person, an apparatus in my aircraft takes over the monitoring.<br />
| 22. Ab 14 Meter Umkreis von meiner Person übernimmt eine Apparatur in meinem Fluggerät die Überwachung.<br />
|-<br />
| 23. If a corresponding warning arises, then this is transmitted to my carrying device, whereby this begins to work without any delay of time.<br />
| 23. Ergibt sich eine entsprechende Warnung, dann werden diese an mein Traggerät übermittelt, wodurch dieses ohne Zeitverlust in Funktion tritt.<br />
|-<br />
| 24. But now, if someone moves in the circle between 9 and 14 meters around me and is dangerous for me in his vibrations in this 9 to 14-meter circle, then there is no protection but only mortal danger.<br />
| 24. Bewegt sich nun aber jemand im Kreise zwischen 9 und 14 Metern um mich herum, und ist dessen Schwingung in diesem 9- bis 14-Meter-Kreis für mich gefährlich, dann gibt es keinen Schutz, sondern nur tödliche Gefahr.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But why do you leave this 4 or 5-meter circle open?<br />
| Aber warum lässt du denn diesen 4- oder 5-Meter-Kreis offen?<br />
|-<br />
| You could also protect yourself at this distance, right?<br />
| Du könntest dich doch auch für diese Distanz schützen, oder?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 25. Unfortunately – no.<br />
| 25. Leider nicht.<br />
|-<br />
| 26. For the time being, the possibility of the carrying device is completely exhausted at 9 meters, in reference to function.<br />
| 26. Die Möglichkeit mit einem Traggerät ist vorderhand noch bei 9 Metern völlig erschöpft im Bezüge auf eine Funktion.<br />
|-<br />
| 27. But after this distance, there must be a neutral ring of at least 4 meters so that the energies and surveillance equipment of my aircraft can operate and work.<br />
| 27. Nach dieser Distanz aber muss ein neutraler Ring von mindestens 4 Metern sein, damit die Energien und Überwachungsgeräte meines Fluggerätes funktionieren und arbeiten können.<br />
|-<br />
| 28. If this safety belt wasn’t present, then the energies of my carrying device and those of the ship would abundantly collide into one another, resulting in a destruction of the equipment.<br />
| 28. Wäre dieser Sicherheitsgürtel nicht vorhanden, dann würden die Energien meines Traggerätes und die-jenigen im Schiff aufeinanderprallen oder aufeinander überfliessen, wodurch eine Zerstörung der Geräte zustande kommen würde.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| So there’s no advantage without disadvantage.<br />
| Also kein Vorteil ohne Nachteil.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 29. That is correct.<br />
| 29. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 30. We also have these problems.<br />
| 30. Auch wir haben diese Probleme.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But I still don’t understand who among us is a danger to you?<br />
| Ich verstehe aber immer noch nicht, wer denn für dich eine Gefahr ist bei uns?<br />
|-<br />
| You said yourself that the extreme danger of over 7 meters lies with our people.<br />
| Du sagtest doch selbst, dass die äusserste Gefahr bei etwas über 7 Metern liegt bei unseren Leuten.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 31. I explained to you, however, that there is still someone present who is currently outside of the group members.<br />
| 31. Das erklärte ich dir, doch ist noch jemand gegenwärtig, der ausserhalb die Gruppenglieder zu zählen ist.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I don’t understand that.<br />
| Das verstehe ich nicht.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 32. W.<br />
| 32. W.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| W.?<br />
| W.?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 33. That is correct, and for me, he is a constant and ever increasing danger.<br />
| 33. Das ist von Richtigkeit, und er bedeutet für mich eine stete und immer grösser werdende Gefahr.<br />
|-<br />
| 34. In the extreme case, he may only come within 13 meters and 71 centimeters of me.<br />
| 34. Er darf sich im äussersten Falle nur 13 Meter und 71 Zentimeter an mich heranbewegen.<br />
|-<br />
| 35. Closer than this mark, I run a great risk.<br />
| 35. Unter dieser Marke laufe ich grosse Gefahr.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| This is puzzling me.<br />
| Das ist mir rätselhaft.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 36. His mind toward us is not good; it is even strangely hostile and is interspersed with thoughts that exhibit doubts regarding our actual existence.<br />
| 36. Sein Sinnen auf uns ist nicht gut, es ist sogar seltsam feindlich und mit Gedanken durchsetzt, die Zweifel im Bezüge auf unsere tatsächliche Existenz aufweisen.<br />
|-<br />
| 37. This is also often reflected during his social gatherings with his acquaintances and so-called friends, but who are truly no friends of his.<br />
| 37. Das kommt auch oft vermehrt zum Ausdruck im Beisammensein mit seinen Bekannten und sogenannten Freunden, die wahrheitlich jedoch keine Freunde zu ihm sind.<br />
|-<br />
| 38. To these facts, it must still be added that he does rather strange things that are illegal and that should be punished according to our terms and, by the way, also on the Earth because suitable regulations are given for this.<br />
| 38. Zu diesen Tatsachen kommt noch hinzu, dass er recht seltsame Dinge tut, die nicht des Rechtens sind und die nach unseren Begriffen geahndet werden müssten, wie übrigens auch auf der Erde, weil hierfür entsprechende Vorschriften gegeben sind.<br />
|-<br />
| 39. But about this, I will still have to explain something to you later in secret, which won’t be too pleasant for you.<br />
| 39. Darüber jedoch werde ich dir unter Verschwiegenheit nachträglich noch einiges erklären müssen, was dich nicht gerade erfreulich stimmen wird.<br />
|-<br />
| 40. However, these are not concerns that fall into our direct area.<br />
| 40. Das aber sind nicht die Belange, die in unseren direkten Bereich fallen.<br />
|-<br />
| 41. Nevertheless, what is to be complained of from our side behaves in this way:<br />
| 41. Was jedoch von unserer Seite zu beanstanden ist verhält sich so:<br />
|-<br />
| 42. We have also contributed our good part toward your center, whereby we also experienced the joy that we could feel at home there.<br />
| 42. Auch wir haben unseren guten Teil für euer Center beigetragen, wobei wir auch die Freude hegten, dass wir uns daselbst heimatlich fühlen könnten.<br />
|-<br />
| 43. In the course of time, this has actually arisen in such a way, and not just with me, because Pleija, Ptaah, and Semjase, as well as various others also found a home in the center over time, whereby we very often stayed in there, though unobserved, especially at nighttime, when the vibrations of the group members are better.<br />
| 43. Das hat sich im Verlaufe der Zeit auch tatsächlich so ergeben - nicht nur bei mir, denn auch Pleija, Ptaah und Semjase sowie verschiedene andere fanden mit der Zeit das Center als heimatlich, wonach wir uns sehr oft in diesem aufhielten, wenn auch unbeobachtet; speziell in der Nachtzeit, wenn die Schwingungen der Gruppenglieder besser sind.<br />
|-<br />
| 44. But for a while, we have been prevented from this more and more by W. and his acquaintances.<br />
| 44. Das aber wird uns schon seit langer Zeit immer mehr unterbunden durch W. und seine Bekanntschaften.<br />
|-<br />
| 45. For safety reasons for you and the center, as well as for the other group members present there, the ordinal rule was issued that beginning at midnight, a watch is to be carried out until daybreak, during which time no other persons should wander around in the open except in special cases, as it was specified in writing.<br />
| 45. Aus Sicherheitsgründen für dich und das Center sowie für die übrigen dort anwesenden Gruppenglieder wurde die Ordnungsregel erlassen, dass ab Mitternacht eine Wache bis zum Tagesgrauen zu tätigen ist, während der Zeit keine anderen Personen mehr im Freien umhergehen sollten, ausser in speziellen Fällen, wie es schriftlich festgelegt wurde.<br />
|-<br />
| 46. But W. in no way adheres to this because every night, he can be found everywhere in the open, whereby in truth, he often performs specific searches for you and us, which you would designate as “spying.”<br />
| 46. W. jedoch hält sich in keiner Weise daran, denn zu jeder Nachtzeit ist er überall im Freien anzutreffen, wobei er oft wahrheitlich nach dir und uns gezielte Suche betreibt, was ihr mit dem Ausdruck spionieren bezeichnet.<br />
|-<br />
| 47. Also, he often takes night trips with his motor vehicle, and sometimes, strange things happen, even during the early morning hours between midnight and 4:00 AM.<br />
| 47. Auch unternimmt er oft nächtliche Fahrten mit seinem Motorgefährt, wobei sich manchmal seltsame Dinge ergeben, selbst zu frühen Morgenstundenzeiten zwischen Mitternacht und 4.00 Uhr.<br />
|-<br />
| 48. And even though he isn't one of the group members, I have made some findings concerning him in the last twelve months which have yielded rather unpleasant results.<br />
| 48. Und trotzdem er nicht zu den Gruppengliedern zählt, habe ich die letzten zwölf Monate einige Feststellungen bei ihm gemacht, die recht unerfreuliche Resultate ergaben.<br />
|-<br />
| 49. Thus, I also made the unpleasant determination that he is extremely unwilling to work and keeps himself away from his work duty by various means and even uses untruthfulness to justify himself.<br />
| 49. So machte ich auch die unerfreuliche Feststellung, dass er äusserst arbeitsunwillig ist und sich vor einer Arbeitsverpflichtung mit vielerlei Mitteln fernhält, wobei selbst Unwahrheiten zur Rechtfertigung dienen.<br />
|-<br />
| 50. He even puts forth sicknesses, etc., which only serve for the purpose of keeping himself away from work, however.<br />
| 50. Auch Krankheiten usw. werden von ihm vorgeschoben, die jedoch nur dem Zwecke dienen, sich von Arbeit fernzuhalten.<br />
|-<br />
| 51. Concerning this, I even observed him pretending to be sick during his working hours, when it became nighttime and the required working time had passed, so that he could become very alive and drive out into the night with his motor vehicle.<br />
| 51. Diesbezüglich beobachtete ich sogar, dass er während der Arbeitszeit vorgeblich Krankheit vortäuschte, um dann, wenn es Nacht geworden und die Arbeitspflichtzeit vorüber war, äusserst lebendig zu werden und mit seinem Motorgefährt in die Nacht hinauszufahren.<br />
|-<br />
| 52. This is absolutely incomprehensible to me because these aren’t true and honest actions.<br />
| 52. Es ist mir das völlig unverständlich, denn es ist das nicht ein richtiges und ehrliches Tun.<br />
|-<br />
| 53. Moreover, a man at his age should have already developed so far in his sense of duty and in his honesty that he is incumbent upon an everyday work.<br />
| 53. Zudem müsste ein Mann in diesem Alter sein Pflichtbewusstsein und seine Ehrlichkeit bereits so weit entwickelt haben, dass er einer täglichen Arbeit obliegt.<br />
|-<br />
| 54. In relation to this, the parents should be more mindful to enforce the rights of conduct, but not be too soft about it, as it unfortunately happens due to a misunderstood sense of family.<br />
| 54. Die elterlichen Teile sollten deshalb diesbezüglich mehr Sinn der Durchsetzung zum Rechten walten lassen, nicht aber eine zu grosse Weichheit, wie es leider aus falschverstandenem Familiensinn getan wird.<br />
|-<br />
| 55. In our circles, we’ve discussed these issues in detail, and we concluded that a change and improvement can probably only be added to this mismanagement if the parents apply a degree of hardship, which can, nevertheless, lead to the fact that W. will leave his parents' house, but this wouldn’t be bad by any means because through this, he would force himself to cope with his life on his own initiative.<br />
| 55. In unserem Kreise haben wir diese Belange eingehend besprochen und wir folgerten, dass diese Missstände wohl nur noch einer Änderung und Besserung zugeführt werden können, wenn die Eltern eine gewisse Härte zur Anwendung bringen, was jedoch dazu führen kann, dass W. das Elternhaus ver-lässt, was keineswegs jedoch von Übel wäre, weil er dadurch sich selbst zwingen würde, durch eigene Initiative sein Leben zu meistern.<br />
|-<br />
| 56. However, his present wrong-doings reveal the danger that in such a case, he would commit even greater offenses, which could lead him into the provisions of the earthly laws and into the judiciary courts.<br />
| 56. Sein gegenwärtig falsches Tun jedoch lässt die Gefahr erkennen, dass er in so weiterfahrendem Falle noch grössere Misshandlungen begehen würde, die ihn in die Bestimmungen der irdischen Gesetze und Richterräumlichkeiten führen könnten.<br />
|-<br />
| 57. This is declared as a warning to the parents, if they do not immediately apply the necessary changes.<br />
| 57. Das sei erklärt als Mahnung an die Eltern, wenn sie nicht umgehend die erforderlichen Änderungen ergreifen.<br />
|-<br />
| 58. Thus, it shouldn’t be seen as a reproach or as something similar but only as an admonition and as guidance.<br />
| 58. Es sei daher nicht gesehen als Vorhaltung oder dergleichen, sondern nur als Ermahnung und Wegweisung.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Both parents won’t be very delighted about this.<br />
| Das wird beide Elternteile nicht gerade freudvoll stimmen.<br />
|-<br />
| And in general, how does it stand with W. in regards to reception into the group?<br />
| Und wie steht es überhaupt mit W. bezüglich der Gruppenaufnahme?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 59. It won’t be enjoyable for the two of them, but we hold the expectation that they will understand my and our admonition and understand that it is solely well-intended advice and is based on the given facts.<br />
| 59. Es wird nicht erfreulich sein für die beiden, doch hegen wir die Erwartung, dass sie meine und unsere Ermahnung verstehen und dass es sich einzig und allein um eine gutgemeinte Ratgebung und um gegebene Tatsachen handelt.<br />
|-<br />
| 60. However, we expect that, at least, the abuses of the night travels, the visits, and the searches for you and us will immediately be prevented.<br />
| 60. Wir erwarten aber, dass zumindest der Missstand der nächtlichen Ausfahrten, Besuche und die Suche nach dir und nach uns ab sofort unterbunden wird.<br />
|-<br />
| 61. We truly wouldn’t want to miss the center, and we want to be able to move freely there.<br />
| 61. Wir möchten das Center wahrheitlich nicht missen und uns dort frei bewegen können.<br />
|-<br />
| 62. On the other hand, every now and then, there is also a need for us to be in the vicinity of the group members living there, even if only at a distance.<br />
| 62. Andererseits ist es uns auch ein Bedürfnis, in der Nähe der dort wohnenden Gruppenglieder zu sein, wenn auch nur auf Distanz und von Zeit zu Zeit.<br />
|-<br />
| 63. We feel a degree of fellowship with all of the group members – even with Elsa and two others who are not friendly or loving-minded toward us.<br />
| 63. Wir fühlen nämlich mit allen Gruppengliedern eine gewisse kameradschaftliche Verbundenheit - auch mit Elsa und zwei andern, die uns nicht freundlich und nicht liebvoll gesinnt sind.<br />
|-<br />
| 64. But what concerns a reception of W. as a group member, the following is to be explained:<br />
| 64. Was jedoch eine Aufnahme von W. als Gruppenglied betrifft, ist folgendes zu erklären:<br />
|-<br />
| 65. In former times, as another personality, he was a distant member of a group under your leadership, but at this time, in his present life, all sorts of negative changes, etc. have arisen in him, such that for the time being, no such notion can be sought after.<br />
| 65. Er war wohl früher als andere Persönlichkeit ein entferntes Glied einer Gruppe deiner Führung, jedoch hat sich in seinem diesmaligen und bisherigen Leben durch allerlei negative Wandlungen usw. ergeben, dass vorderhand kein solcher Gedanke gehegt werden darf.<br />
|-<br />
| 66. First, he would truly have to recognize the truth and fulfill his duties, but this will still require many years.<br />
| 66. Erst müsste er wahrheitlich die Wahrheit erkennen und seine Pflichten erfüllen, was jedoch noch viele Jahre an Zeit erfordern wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That is unfortunate.<br />
| Das ist unerfreulich.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 67. But this isn’t to change, unfortunately.<br />
| 67. Leider jedoch nicht zu ändern.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Can we leave this subject now?<br />
| Können wir dieses Thema nun lassen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 68. I have no further explanations to give.<br />
| 68. Ich habe keine weiteren Erklärungen abzugeben.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That calms me.<br />
| Das beruhigt mich.<br />
|-<br />
| It would again be somewhat gratifying to me if you could explain exactly how things are with this big dark cloud that moves along high above the Earth, as you briefly indicated to me last Monday afternoon.<br />
| Etwas erfreulicher wäre es, wenn du mir nochmals genau erklären könntest, wie das nun eigentlich mit dieser grossen Dunkelwolke zusammenhängt, die hoch über der Erde dahinzieht, wie du mir letzten Montagnachmittag kurz angedeutet hast.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 69. As you wish.<br />
| 69. Wie du willst.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Yes, but I was just reminded of something: somehow, it seems to be illogical to me that you cannot shield yourself against W.<br />
| Ja, aber gerade fällt mir noch etwas auf: Irgendwie scheint es mir wegen W. unlogisch zu sein, dass du dich nicht gegen ihn abschirmen kannst.<br />
|-<br />
| I think that beyond the 14-meter limit, your apparatuses in the spaceship turn on, by what means you are removed from danger.<br />
| Ich denke, dass ausserhalb der 14-Meter-Grenze deine Apparaturen im Raumschiff schalten, wodurch du ausser Gefahr gebracht wirst?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 70. Unfortunately, that is impossible because in regards to W., I've stored him in the Thursday programs of my apparatuses and devices, according to which he didn’t fall within the 4th of March range of the stranger’s warning.<br />
| 70. Leider ist das unmöglich, denn im Bezug auf W. muss ich ihn in meinen Donnerstag, Apparaturen und Geräten programmässig speichern, wonach er also nicht in den 4~ März 1 Bereich der Fremdenwarnung fällt.<br />
|-<br />
| 71. But if I would store him as a stranger, then it would remove him from the close warning.<br />
| 71. Würde ich ihn aber als Fremden speichern, dann würde er sich der Nahwarnung entheben.<br />
|-<br />
| 72. Unfortunately, these devices can't be constructed any differently, at least not for the time being.<br />
| 72. Es lassen sich diese Geräte leider nicht anders konstruieren, wenigstens vorderhand nicht.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Now I understand.<br />
| Jetzt verstehe ich.<br />
|-<br />
| Then tell me now how things stand with the dark cloud.<br />
| Dann erzähl mal jetzt, wie sich die Sache mit der Dunkelwolke verhält.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 73. This dust cloud formation moves along at wavering heights, at altitudes between 17,000 and 23,000 meters high, all around the Earth.<br />
| 73. Dieses Staubwolkengebilde bewegt sich in einer wankenden Höhe zwischen 17000 und 23 000 Metern Höhe rund um die Erde.<br />
|-<br />
| 74. It didn’t originate on the Earth itself but on an active volcano on the moon Io, which orbits around Jupiter.<br />
| 74. Es entstammt nicht der Erde selbst, sondern von einem tätigen Vulkan auf dem Mond lo, der um den Jupiter kreist.<br />
|-<br />
| 75. There was a very powerful outbreak, which dates back now more than 2,990 years and which hurled enormous amounts of ash-dust into space.<br />
| 75. Es war ein sehr gewaltiger Ausbruch, der nun mehr als 2990 Jahre zurückliegt und der riesenhafte Mengen Aschenstaub in den Weltenraum hinausschleuderte.<br />
|-<br />
| 76. As a huge cloud, this ash-dust floated through space for many years, and it slowly but steadily approached Earth’s orbit.<br />
| 76. Als gigantische Wolke trieb dieser Aschenstaub lange Jahre durch den Raum, wobei er sich langsam aber stetig der Erdumlaufbahn näherte.<br />
|-<br />
| 77. 64 days ago, it had gone so far that the cloud drove directly into Earth's orbit, just as the Earth likewise floated into the same point.<br />
| 77. Vor 64 Tagen nun war es soweit, dass die Wolke direkt in die Erdbahn hineintrieb, gerade als die Erde selbst ebenfalls am selben Punkt einschwebte.<br />
|-<br />
| 78. Thus, the cloud of ash-dust was caught by the forces of the Earth and orbits since then at the aforementioned height around the Earth.<br />
| 78. So wurde die Aschenstaubwolke von den Kräften der Erde eingefangen und kreist seither in der genannten Höhe um die Erde.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| This cloud has been observed by scientists in the meantime; in any case, it was in the newspaper.<br />
| Diese Wolke wurde inzwischen von Wissenschaftlern festgestellt, so stand es jedenfalls in der Zeitung.<br />
|-<br />
| However, it was a little while before they could assess the thing, and this was only by a coincidence.<br />
| Hat aber anscheinend ein bisschen lange gedauert, ehe sie das Ding feststellen konnten, und das auch nur durch einen Zufall.<br />
|-<br />
| Furthermore, the scientists think that it is a cloud product that originates from an earthly and unobserved volcanic eruption.<br />
| Ausserdem denken die Wissenschaftler, dass es sich bei der Wolke um ein Produkt handle, das von einem irdischen und unbeobachteten Vulkanausbruch stamme.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 79. That is nonsense because the earthly monitoring instruments of seismology would have recorded such enormous volcanic activity.<br />
| 79. Das ist unsinnig, denn allein die irdischen Überwachungsgeräte der Seismologie hätten eine solche enorme Vulkantätigkeit aufgezeichnet.<br />
|-<br />
| 80. Thus, such an absurd supposition is unreasonable.<br />
| 80. Eine solche absurde Darstellungsvermutung ist also unsinnig.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I think so, too, but what the heck – Earth scientists have always had a perfect excuse handy.<br />
| Das denke ich auch, doch was soll's. Die Erdenwissenschaftler haben ja immer eine passende Ausrede zur Hand.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 81. Unfortunately, this usually results from a lack of understanding.<br />
| 81. Die leider in der Regel aus Unverständnis erfolgt.<br />
|-<br />
| 82. This fact is very well-known to us.<br />
| 82. Diese Tatsache ist uns sehr gut bekannt.<br />
|-<br />
| 83. But now, it slowly becomes that time for me again.<br />
| 83. Doch nun wird es für mich wieder langsam Zeit.<br />
|-<br />
| 84. But before I go, I again have to address some concerns that are of importance.<br />
| 84. Ehe ich jedoch gehe, habe ich nochmals einige Belange anzusprechen, die von Wichtigkeit sind.<br />
|-<br />
| 85. With respect to Ingrid, I once again concerned myself with everything in detail, according to which I must explain that my words from last Friday aren’t to be taken so lightly, as this is done.<br />
| 85. Hinsichtlich Ingrid habe ich mich nochmals eingehend um alles bemüht, wonach ich erklären muss, dass meine Worte vom letzten Freitag nicht so leicht zu beurteilen sind, wie es getan wird.<br />
|-<br />
| 86. My words are meant very seriously, and a part of her nature actually corresponds to those labels that I applied to her.<br />
| 86. Meine Worte sind sehr ernsthaft gemeint und ein Teil ihres Wesens entspricht tatsächlich jenen Bezeichnungen, die ich dafür in Anwendung brachte.<br />
|-<br />
| 87. This also refers to the treatment of her children, whom she is often aggressive toward and whom she reprimands and reproaches with unnecessarily loud words.<br />
| 87. Das ergibt sich auch im Bezüge auf die Behandlung ihrer Kinder, die sie oft aggressiv angeht und mit unnötig lauten Worten und Rügen zurechtweist.<br />
|-<br />
| 88. Also, in relation to her zeal and attitude towards work, I have performed analytical activities and have recognized that in these matters, she only too easily takes cover behind her wrong nature of womanhood.<br />
| 88. Auch im Bezüge auf ihren Arbeitseifer und Arbeitswillen habe ich analytische Tätigkeiten ausgeübt und erkennen müssen, dass sie sich in diesen Belangen nur zu leicht hinter ihrem unrichtigen Wesen des Frauseins verschanzt.<br />
|-<br />
| 89. This error should also be corrected by her, and she also must remove certain wrong ideas that prevent her from carrying out a definite activity.<br />
| 89. Auch dieser Fehler sollte von ihr behoben werden, wobei sie auch gewisse unrichtige Gedankengänge beheben muss, die sie an der Ausübung einer massgebenden Tätigkeit hindern.<br />
|-<br />
| 90. In addition, it begins for her, as well as for Elizabeth, starting from the date of March 6th, that she has to incorporate herself into the duties, in accordance with the statutes, regulations, the ordinal rules, and also the house rules.<br />
| 90. Im weiteren beginnt auch für sie, wie auch für Elisabeth, mit dem Datum vom 6. März die Zeit, in der sie sich in die Pflichten gemäss den Satzungen, Statuten und den Ordnungsregeln wie auch Hausregeln einzufügen hat.<br />
|-<br />
| 91. This means that the monthly 8-hour work requirement must be fulfilled and also the maintaining of the night watch, and the latter falls into the regulating area of Eva, who regulates this activity.<br />
| 91. Es bedeutet das, dass die monatliche 8-Stundenarbeitspflicht ebenso erfüllt werden muss wie auch das Nachtwachepflegen, wobei letzteres in den Bestimmungsbereich von Eva fällt, die diese Tätigkeit regelt.<br />
|-<br />
| 92. Concerning this - the night watch - in all other respects, I have already explained some time ago that an inspection must be carried out because this duty is neglected by various group members.<br />
| 92. Diesbezüglich, hinsichtlich der Nachtwache, habe ich im übrigen schon vor einiger Zeit erklärt, dass eine Kontrolle durchgeführt werden muss, weil diese Pflicht von verschiedenen Gruppengliedern vernachlässigt wird.<br />
|-<br />
| 93. This inspection must now be introduced, whereby it must also be made sure that the necessary patrols actually take place and that the watch participants don’t simply spend their watch-time in the kitchen or in their premises.<br />
| 93. Diese Kontrolle muss nun eingeführt werden, wobei auch darauf geachtet werden muss, dass die erforderlichen Rundgänge tatsächlich erfolgen und dass die Wachhabenden die Wachezeit nicht einfach in der Küche oder in ihren Räumlichkeiten verbringen.<br />
|-<br />
| 94. If the person inspecting continues to find misconduct in the duty of the watch, then this has to be punished in accordance with the statutes.<br />
| 94. Werden durch die Kontrollperson weiterhin Verfehlungen der Wachepflicht festgestellt, dann haben diese gemäss den Satzungen geahndet zu werden.<br />
|-<br />
| 95. But now, to conclude the matters concerning Ingrid, it should still be mentioned that it also applies to her that with longer stays at the center, she has to be co-active in all daily activities in each case, as the ones responsible for this determine.<br />
| 95. Um nun aber die Belange um Ingrid zu beenden, ist noch zu erwähnen, dass auch für sie gilt, dass sie bei längerem Aufenthalt im Center jeweils bei allen täglich anfallenden Arbeiten mittätig zu sein hat, wie die hierfür Verantwortlichen bestimmen.<br />
|-<br />
| 96. This also applies to the workdays, but for her, a time of 60 minutes may be allowed until the beginning of work due to the children.<br />
| 96. Das gilt auch für die Anfahrtstage, wobei für sie, der Kinder wegen, eine Zeit von 60 Minuten zugestanden werden kann bis zur Arbeitsaufnahme.<br />
|-<br />
| 97. The same rule also applies to Elizabeth.<br />
| 97. Dieselbe Regelung gilt auch für Elisabeth.<br />
|-<br />
| 98. As for Ferdinand, I still have to declare that in the meantime, I have clearly established that several of his errors, without any doubt, are due to the fact that Ingrid animates him in such a way or steers him by her command.<br />
| 98. Bezüglich Ferdinand habe ich nun noch zu erklären, dass ich eindeutig festgestellt habe inzwischen, dass verschiedene seiner Fehlhandlungen ohne jeglichen Zweifel darauf zurückführen, dass Ingrid ihn dahin animiert oder gar in befehlsmässiger Art und Weise dazu treibt.<br />
|-<br />
| 99. Of course, this has caused some favorable changes with Ferdinand, who truly tries harder to act legally than his superficial impressions first suggested, before I found out that Ingrid was often the driving force behind the evil.<br />
| 99. Das ändert selbstverständlich einiges zu Gunsten von Ferdinand, der wahrheitlich sehr viel mehr bemüht ist, rechtens zu tun, als es die oberflächlichen Eindrücke zuerst ergaben, ehe ich feststellte, dass Ingrid oftmals die treibende Kraft zum Übel war.<br />
|-<br />
| 100. So you can tell him that as a result of the errors relating to the mission, a lot has been revealed and has been lifted off of him, so I am personally trying hard to help him stand on his own responsibility, according to the best helpful means.<br />
| 100. So kannst du ihm mitteilen, dass sich infolge der Fehlhandlungen im Bezüge auf die Mission vieles als aufgehoben ergeben hat, dass ich jedoch persönlich darum bemüht bin, und zwar auf eigene Verantwortung, ihm nach besten Mitteln hilfreich beizustehen.<br />
|-<br />
| 101. This, in particular, because I could personally experience while working with him that he is truly of the best will to start exerting himself in all concerns, which he also revealed through his work, as you also explained to me and, thus, are very satisfied.<br />
| 101. Das insbesondere deshalb, weil ich persönlich die Erfahrung bei ihm tätigen konnte, dass er wahrheitlich besten Willens ist, sich bemühend in allen Belangen einzusetzen, was er auch durch seine Arbeiten zutage legt, wie auch du mir erklärt hast und deswegen sehr zufrieden bist.<br />
|-<br />
| 102. Because of these facts, we must enter in and show him consideration and, therefore, helpfully assist him in his efforts.<br />
| 102. Auf diese Tatsachen müssen wir eingehen und Rücksicht nehmen und ihm folglich auch hilfreich in seinen Bemühungen beistehen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Man, man, this makes me tremendously happy.<br />
| Mensch, Mann, das freut mich riesig.<br />
|-<br />
| I’ve had heavy thoughts about this in the last days.<br />
| Ich habe mir in den letzten Tagen schwere Gedanken deswegen gemacht.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 103. I know, but now, my time really becomes very scarce.<br />
| 103. Das ist mir bekannt, doch nun wird meine Zeit wirklich sehr knapp.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then you just go, you rabble-rouser.<br />
| Dann gehst du eben, du Hetzer.<br />
|-<br />
| Bye, then, and greet everyone rather nicely for me and all the group members.<br />
| Tschüss denn, und lass mir alle recht lieb von mir und allen Gruppemitgliedern grüssen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 104. The joy will be theirs.<br />
| 104. Die Freude wird bei ihnen sein.<br />
|-<br />
| 105. Until we meet again – I will probably already visit you again on Saturday or Sunday.<br />
| 105. Auf Wiedersehn - vermutlich werde ich dich bereits am Samstag oder Sonntag wieder besuchen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Bye.<br />
| Tschüss.<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_296cn23p6d5 English half]<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_304cmfgq7d8 German half]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports&diff=7844The Pleiadian/Plejaren Contact Reports2009-11-09T08:30:40Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>Billy's first face-to-face meeting with [[Semjase]], a female [[Erran]] from the [[Plejares]], on 28th January 1975 took place in the countryside of Switzerland. Not a great amount of time passed before other Errans were to also contact Billy.<br />
<br />
==Listed by contact report number==<br />
<br />
* [[ Contact Report 1 ]]<br />
* [[ Contact Report 2 ]]<br />
* [[ Contact Report 3 ]]<br />
* [[ Contact Report 4 ]]<br />
* [[ Contact Report 9 ]]<br />
* [[ Contact Report 10 ]]<br />
* [[ Contact Report 18 ]]<br />
* [[ Contact Report 35 ]]<br />
* [[ Contact Report 37 ]]<br />
* [[ Contact Report 38 ]]<br />
* [[ Contact Report 39 ]]<br />
* [[ Contact Report 44 ]]<br />
* [[ Contact Report 45 ]]<br />
* [[ Contact Report 55 ]]<br />
* [[ Contact Report 70 ]]<br />
* [[ Contact Report 85 ]]<br />
* [[ Contact Report 133 ]]<br />
* [[ Contact Report 134 ]]<br />
* [[ Contact Report 135 ]]<br />
* [[ Contact Report 136 ]]<br />
* [[ Contact Report 137 ]]<br />
* [[ Contact Report 138 ]]<br />
* [[ Contact Report 139 ]]<br />
* [[ Contact Report 140 ]]<br />
* [[ Contact Report 141 ]]<br />
* [[ Contact Report 142 ]]<br />
* [[ Contact Report 143 ]]<br />
* [[ Contact Report 144 ]]<br />
* [[ Contact Report 145 ]]<br />
* [[ Contact Report 146 ]]<br />
* [[ Contact Report 147 ]]<br />
* [[ Contact Report 148 ]]<br />
* [[ Contact Report 149 ]]<br />
* [[ Contact Report 150 ]]<br />
* [[ Contact Report 151 ]]<br />
* [[ Contact Report 152 ]]<br />
* [[ Contact Report 153 ]]<br />
* [[ Contact Report 154 ]]<br />
* [[ Contact Report 155 ]]<br />
* [[ Contact Report 156 ]]<br />
* [[ Contact Report 157 ]]<br />
* [[ Contact Report 158 ]]<br />
* [[ Contact Report 159 ]]<br />
* [[ Contact Report 160 ]]<br />
* [[ Contact Report 161 ]]<br />
* [[ Contact Report 162 ]]<br />
* [[ Contact Report 163 ]]<br />
* [[ Contact Report 164 ]]<br />
* [[ Contact Report 182 ]]<br />
* [[ Contact Report 203 ]]<br />
* [[ Contact Report 213 ]]<br />
* [[ Contact Report 214 ]]<br />
* [[ Contact Report 215 ]]<br />
* [[ Contact Report 216 ]]<br />
* [[ Contact Report 217 ]]<br />
* [[ Contact Report 218 ]]<br />
* [[ Contact Report 219 ]]<br />
* [[ Contact Report 224 ]]<br />
* [[ Contact Report 228 ]]<br />
* [[ Contact Report 229 ]]<br />
* [[ Contact Report 230 ]]<br />
* [[ Contact Report 231 ]]<br />
* [[ Contact Report 232 ]]<br />
* [[ Contact Report 236 ]]<br />
* [[ Contact Report 238 ]]<br />
* [[ Contact Report 240 ]]<br />
* [[ Contact Report 241 ]]<br />
* [[ Contact Report 246 ]]<br />
* [[ Contact Report 249 ]]<br />
* [[ Contact Report 251 ]]<br />
* [[ Contact Report 252 ]]<br />
* [[ Contact Report 254 ]]<br />
* [[ Contact Report 256 ]]<br />
* [[ Contact Report 257 ]]<br />
* [[ Contact Report 258 ]]<br />
* [[ Contact Report 259 ]]<br />
* [[ Contact Report 267 ]]<br />
* [[ Contact Report 272 ]]<br />
* [[ Contact Report 298 ]]<br />
* [[ Contact Report 299 ]]<br />
* [[ Contact Report 311 ]]<br />
* [[ Contact Report 323 ]]<br />
* [[ Contact Report 329 ]]<br />
* [[ Contact Report 357 ]]<br />
* [[ Contact Report 379 ]]<br />
* [[ Contact Report 400 ]]<br />
* [[ Contact Report 402 ]]<br />
* [[ Contact Report 424 ]]<br />
* [[ Contact Report 425 ]]<br />
* [[ Contact Report 426 ]]<br />
* [[ Contact Report 427 ]]<br />
* [[ Contact Report 429 ]]<br />
* [[ Contact Report 430 ]]<br />
* [[ Contact Report 432 ]]<br />
* [[ Contact Report 434 ]]<br />
* [[ Contact Report 437 ]]<br />
* [[ Contact Report 440 ]]<br />
* [[ Contact Report 441 ]]<br />
* [[ Contact Report 442 ]]<br />
* [[ Contact Report 443 ]]<br />
* [[ Contact Report 444 ]]<br />
* [[ Contact Report 457 ]]<br />
* [[ Contact Report 469 ]]<br />
* [[ Contact Report 471 ]]<br />
* [[ Contact Report 475 ]]<br />
* [[ Contact Report 476 ]]<br />
* [[ Contact Report 480 ]]<br />
<br />
==Listed by order of contact date==<br />
<br />
* [[ Contact Report 001 | 1975-01-28 (January 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 002 | 1975-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 003 | 1975-02-08 (February 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 004 | 1975-02-15 (February 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 010 | 1975-03-26 (March 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 018 | 1975-05-15 (May 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 038 | 1975-11-13 (November 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 044 | 1976-02-16 (February 16th) ]]<br />
* [[ Contact Report 070 | 1977-01-06 (January 6th) ]]<br />
* [[ Contact Report 085 | 1977-09-15 (September 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 133 | 1980-08-08 (August 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 134 | 1980-08-13 (August 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 135 | 1980-10-09 (October 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 136 | 1980-10-14 (October 14th) ]]<br />
* [[ Contact Report 137 | 1980-10-18 (October 18th) ]]<br />
* [[ Contact Report 138 | 1980-10-19 (October 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 139 | 1980-10-21 (October 21st) ]]<br />
* [[ Contact Report 140 | 1980-10-24 (October 24th) ]]<br />
* [[ Contact Report 141 | 1981-01-03 (January 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 142 | 1981-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 143 | 1981-03-22 (March 22nd) ]]<br />
* [[ Contact Report 144 | 1981-03-26 (March 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 145 | 1981-06-01 (June 1st) ]]<br />
* [[ Contact Report 146 | 1981-06-13 (June 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 147 | 1981-07-28 (July 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 148 | 1981-09-21 (September 21st) ]]<br />
* [[ Contact Report 149 | 1981-10-01 (October 1st) ]]<br />
* [[ Contact Report 150 | 1981-10-10 (October 10th) ]]<br />
* [[ Contact Report 151 | 1981-10-12 (October 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 152 | 1981-11-04 (November 4th) ]]<br />
* [[ Contact Report 153 | 1981-11-25 (November 25th) ]]<br />
* [[ Contact Report 154 | 1981-12-04 (December 4th) ]]<br />
* [[ Contact Report 155 | 1981-12-06 (December 6th) ]]<br />
* [[ Contact Report 156 | 1981-12-13 (December 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 157 | 1981-12-22 (December 22nd) ]]<br />
* [[ Contact Report 158 | 1982-01-03 (January 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 159 | 1982-01-10 (January 10th) ]]<br />
* [[ Contact Report 160 | 1982-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 161 | 1982-02-12 (February 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 162 | 1982-02-19 (February 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 163 | 1982-02-26 (February 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 164 | 1982-03-05 (March 5th) ]]<br />
* [[ Contact Report 213 | 1986-12-02 (December 2nd) ]] <br />
* [[ Contact Report 214 | 1987-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 215 | 1987-02-28 (February 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 217 | 1987-05-08 (May 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 224 | 1988-07-07 (July 7th) ]]<br />
* [[ Contact Report 228 | 1989-05-01 (May 1st) ]]<br />
* [[ Contact Report 230 | 1989-10-11 (October 11th) ]]<br />
* [[ Contact Report 231 | 1989-11-09 (November 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 232 | 1989-11-17 (November 17th) ]]<br />
* [[ Contact Report 236 | 1990-04-26 (April 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 238 | 1991-05-18 (May 18th) ]]<br />
* [[ Contact Report 240 | 1991-12-30 (December 30th) ]]<br />
* [[ Contact Report 241 | 1992-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 246 | 1993-06-19 (June 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 249 | 1994-06-13 (June 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 251 | 1995-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 252 | 1995-02-15 (February 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 254 | 1995-11-28 (November 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 256 | 1996-05-13 (May 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 257 | 1997-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 258 | 1997-02-20 (February 20th) ]]<br />
* [[ Contact Report 259 | 1997-02-25 (February 25th) ]]<br />
* [[ Contact Report 267 | 1998-06-30 (June 30th) ]]<br />
* [[ Contact Report 272 | 1999-05-16 (May 16th) ]]<br />
* [[ Contact Report 298 | 2001-03-20 (March 20th) ]]<br />
* [[ Contact Report 299 | 2001-03-22 (March 22nd) ]]<br />
* [[ Contact Report 323 | 2002-04-04 (April 4th) ]]<br />
* [[ Contact Report 329 | 2002-08-03 (August 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 400 | 2005-09-25 (September 25th) ]]<br />
* [[ Contact Report 402 | 2005-10-29 (October 29th) ]]<br />
* [[ Contact Report 425 | 2006-06-19 (June 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 426 | 2006-07-08 (July 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 427 | 2006-07-09 (July 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 429 | 2006-07-12 (July 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 432 | 2006-08-15 (August 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 434 | 2006-09-09 (September 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 440 | 2007-01-15 (January 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 441 | 2007-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 442 | 2007-02-10 (February 10th) ]]<br />
* [[ Contact Report 443 | 2007-02-17 (February 17th) ]]<br />
* [[ Contact Report 444 | 2007-02-23 (February 23rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 457 | 2007-12-12 (December 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 469 | 2008-08-11 (August 11th) ]]<br />
* [[ Contact Report 471 | 2008-09-16 (September 16th) ]]<br />
* [[ Contact Report 475 | 2008-11-26 (November 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 476 | 2009-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 480 | 2009-10-03 (October 3rd) ]]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_402&diff=7843Contact Report 4022009-11-09T05:08:04Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Articles by others]]<br />
[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
This contact report was copied from [http://www.theyfly.com/RODS.htm TheyFly.com].<br />
<br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: 29th of October 2005<br />
* Translator(s): Christian Frehner<br />
* Date of original translation: 23rd of August 2009<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Ptaah]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Billy and Ptaah discuss Rods: Bio-organisms and Energy Objects.<br />
<br />
'''This is a small excerpt of the entire contact.'''<br />
<br />
== Contact Report 402 Translation ==<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Excerpt from the 402nd contact of 29th October 2005<br />
| Auszug aus dem 402. Kontakt vom 29.10.2005<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| …Then another question: Apart from the other-dimensional bio-organic space vehicles similar kinds exist here on earth, which are showing all kinds of forms.<br />
| … Dann nochmals eine Frage: Ausser den andersdimensionierten bioorganischen Flugkörpern existieren ja auch bei uns auf der Erde ähnliche Arten, die verschiedenste Formen aufweisen.<br />
|-<br />
| Through your observing devices I have seen some which look like huge, strange snakes or insects, etc. and which sped through the atmosphere like a shot.<br />
| Durch eure Beobachtungsgeräte habe ich welche gesehen, die wie riesige eigenartige Schlangen oder Insekten usw. aussehen und pfeilschnell durch die Atmosphäre sausen.<br />
|-<br />
| Besides, there are countless disc- and discus-like energy objects and bio-organisms of different sizes, which shoot high past the limit of the atmosphere and are gathering around the earthlings’ space debris, and are accompanying it for a time.<br />
| Ausserdem gibt es unzählige scheiben- und diskusförmige Energiegebilde und Bioorganismen diverser Grössen, die bis hoch über die Grenze der Atmosphäre hinausschiessen und sich auch um Weltraumschrott der Erdlinge scharen und diesen of eine zeitlang begleiten.<br />
|-<br />
| Sometimes rockets are also accompanied and somehow “examined” by the objects.<br />
| Auch Raketen werden manchmal von den Dingern begleitet und irgendwie «begutachtet».<br />
|-<br />
| And here’s the question: Do the men in the rockets or in the so-called space stations not see those things; nothing is heard about it?<br />
| Dazu nun die Frage, ob diese Dinger denn von den Männern der Raketen oder in den sogenannten Raumstationen nicht gesehen werden; man hört nichts davon?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| The existence of these bio-organisms and energy objects is well known, but officially there are no explanations given because it is unknown by the “astronauts”, and all who have anything to do with it, that concerning these forms, a certain energy-intelligence is exhibited, however, they are entirely harmless.<br />
| Die Existenz dieser Bioorganismen und Energiegebilde ist sehr wohl bekannt, doch werden darüber öffentlich keine Erklärungen abgegeben, weil den «Astronauten» und allen, die damit zu tun haben, unbekannt ist, worum es sich bei den Formen handelt, die eine gewisse Energieintelligenz aufweisen, jedoch völlig harmlos sind.<br />
|-<br />
| As I know, the observers of those bio-organisms and energy objects are calling them RODS.<br />
| Wie ich weiss, werden diese Bioorganismen und Energiegebilde von den Beobachtern als RODS bezeichnet.<br />
|}<br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
*[[Contact Report 163]] discusses Rods.<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://www.theyfly.com/RODS.htm TheyFly.com]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=7842Site News2009-11-09T05:04:15Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&diff=7841Main Page2009-11-09T05:03:47Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Main]]<br />
==The Future Of Mankind - A Billy Meier Wiki==<br />
<br />
The largest online resource of information produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]], the well known contactee of the [[Plejaren Federation]] and [[Prophets|prophet]] of the New Age. The objective of this site is to help and support [[The Mission|the mission]].<br />
<br />
You will not be required to pay for any of the information in this [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki].<br />
<br />
This [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki] is also entirely in the English language (UK English) with the original High German source text included where available for public verification of translation accuracy.<br />
<br />
[[File:44-a-lady-from-the-stars.JPG|thumb|480px|"A lady from the stars" by Jim Nichols]]<br />
__TOC__<br />
<br />
==Wiki Goal==<br />
This [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki] aims to become the definitive resource of all known English-language translations of information originally in German produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]] (pictured top-left corner). <br />
<br />
All are encouraged to contribute and collaborate here.<br />
<br />
==Important Notice==<br />
<center><br />
{| style="border:3px solid red; background: #FFDDDD;" width="600" cellpadding="5" cellspacing="5" <br />
|-<br />
| style="font-size: 1.4em" align="center"|'''Birth Stop Petition'''<br />
|-<br />
| align="center"|The world's population is over 1300% (13x) higher than the optimum number and this state of overpopulation is the main cause of the world's problems. To reduce it is the main solution. <br />
<br />
Please read then sign our '''<span class="plainlinks">[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Petition <font color="red">petition</font>]</span>''' to call for a planet-wide, humane and controlled birth stop to naturally reduce the Earth's population to a truly sustainable level of 529,000,000.<br />
|}<br />
</center><br />
<br />
== Important Questions Answered ==<br />
<br />
Within these pages you will find answers to the many questions you have regarding life and the universe. I have provided some important and truly enlightening ones here.<br />
<br />
* ''[[What is the true purpose of our life?]]''<br />
* ''[[How did our universe and our world come into existence?]]''<br />
* ''[[Where do we come from?]]''<br />
* ''[[Who or what is God?]]''<br />
* ''[[Are Earth's religions false?]]<br />
* ''[[Where are we going?]]''<br />
* ''[[What is the true cause of climate change?]]''<br />
* ''[[What are the Creative Recommendations?]]''<br />
* ''[[Humanoid lifeforms in the known universe]].''<br />
* ''[[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]''<br />
<br />
== Are you here to learn or to contribute? ==<br />
<br />
If you desire only to read about Billy Meier, his experiences and advice please see the navigation menu in the left-hand column. To see a list of all updates made to this Wiki it is recommended that you use the [[Special:Recentchanges|recent changes]] link in the left-hand navigation menu. The [[News]] page is also another good source of updates and is easy reading.<br />
<br />
If you desire to contribute to this Wiki or help [[The_mission|Billy's mission]] please read [[How can I help?]].<br />
<br />
== Quote of the Day ==<br />
<br />
{{#tag:random | {{QuotesFromBillyMeier}} | period=day | pattern=---- }}<br />
<br />
== Latest News ==<br />
[[News|See the news in full here]]<br />
===9th November 2009===<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===8th November 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===7th November 2009===<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===31st October 2009===<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
===20th October 2009===<br />
* [[Best evidence article, Internet, January 2009]] updated.<br />
* [[Contamination or hoax evidence article, Internet, January 2009]] added.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
===17th October 2009===<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===13th October 2009===<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===11th October 2009===<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
===10th October 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===8th October 2009===<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===7th October 2009===<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===3rd October 2009===<br />
* Added [[Meditation_from_Clear_Sight_(Alternative)]]<br />
<br />
Improved translation of the "High and Highest Meditation" excerpt<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
===29th September 2009===<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
===28th September 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===27th September 2009===<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===26th September 2009===<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
== Image Gallery ==<br />
<br />
Choose from either of the following three options:<br />
<br />
* See [[Special:NewFiles|thumbnails]] of all files on this Wiki.<br />
* See a [[Special:Imagelist|list of all files]] on this Wiki.<br />
* View selected thumbnails of images in the [[Gallery|gallery]].<br />
<br />
== Website Statistics ==<br />
<br />
Everyone now has view-only access to the Google Analytics reports for this website so you<br />
can now all see for yourself who in the world is interested in the Billy Meier material available here.<br />
<br />
Click [[Website Statistics|here]] for more information on how to access the website statistics.<br />
<br />
<br />
<br />
== Webmaster Contact Details ==<br />
<br />
Email: [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk James Moore]<br />
<br />
Send me an email about absolutely anything you like. I do not bite and you are my equal!</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_163&diff=7840Contact Report 1632009-11-09T05:02:16Z<p>MarksmanR: contact 163</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Friday, the 26th of February 1982, 4:50 AM<br />
* Translator(s): βενιαμιν<br />
* Date of original translation: Unknown<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Quetzal]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Billy gets himself and Quetzal a coffee. They discuss "UFOs": Bio-organisms which look like thus we call Rods, gigantic swarms of insects which appear as UFOs, and marine phosphorescence.<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 163 Translation ==<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Friday, February 26, 1982, 4:50 AM<br />
| Freitag, 26. Februar 1982, 4.50 Uhr<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 1. As I can see, you’ve still not come to rest today.<br />
| 1. Wie ich sehe, bist du heute noch nicht zur Ruhe gekommen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| How right you are, but I’m really not very tired.<br />
| Wie recht du hast, doch müde bin ich eigentlich noch nicht so sehr.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 2. Nevertheless, your need for rest is easily recognizable.<br />
| 2. Trotzdem ist deine Ruhebedürftigkeit gut erkennbar.<br />
|-<br />
| 3. I don’t want to keep you for too long but only announce to you the results, which you asked me to clarify.<br />
| 3. Ich will dich auch nicht zu lange aufhalten, sondern dir nur die Resultate mitteilen, um deren Abklärung du mich gebeten hast.<br />
|-<br />
| 4. But first of all, I would like to address something else that, unfortunately, will be necessary to mention some other time.<br />
| 4. Vorerst aber möchte ich noch etwas ansprechen, das leider ein andermal erforderlich ist zu erwähnen.<br />
|-<br />
| ''(Sentences 5 to 37: Purely non-public, internal, and private affairs.)''<br />
| ''(Satz 5 bis 37: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)''<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You have damn pleased me a little, my friend, that you stir up this matter once again.<br />
| Du erfreust mich verdammt wenig, mein Freund, dass du diese Sache nochmals aufrührst.<br />
|-<br />
| As a result, I must first get myself some coffee and cigarettes.<br />
| Daraufhin muss ich mir erst einmal einen Kaffee holen und Zigaretten.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 38. If you would be so kind, then I would also like the same drink.<br />
| 38. Wenn du so gütig sein willst, dann würde ich mich auch an einem gleichen Getränk gütlich tun.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Eh…?<br />
| Eh ...?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 39. I enjoy coffee now and then.<br />
| 39. Ich geniesse hie und da Kaffee.<br />
|-<br />
| 40. It is a refreshing hot drink.<br />
| 40. Es ist ein erfrischendes Heissgetränk.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Man, for how long have you also poisoned yourself?<br />
| Mensch, seit wann vergiftest du dich denn auch?<br />
|-<br />
| Do you also, perhaps, want a cigarette?<br />
| Willst du vielleicht auch noch eine Zigarette?<br />
|-<br />
| And how would you like your coffee?<br />
| Und -wie willst du den Kaffee?<br />
|-<br />
| Should it contain a lot or a little bit of cream – and how much sugar?<br />
| Soll er viel oder wenig Rahm enthalten - und wieviel Zucker?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 41. I refrain from tobacco products because they bring me no pleasure.<br />
| 41. Auf Rauchwaren verzichte ich, denn diese bringen mir keinen Genuss.<br />
|-<br />
| 42. But I already enjoy coffee, since I’m on the Earth.<br />
| 42. Kaffee aber geniesse ich schon, seit ich auf der Erde bin.<br />
|-<br />
| 43. In moderate quantities, it is absolutely harmless.<br />
| 43. In gemässigten Mengen ist er absolut unschädlich.<br />
|-<br />
| 44. However, I only drink it naturally, without any sweet additions.<br />
| 44. Jedoch, ich trinke ihn nur natürlich und ohne Süsszugabe.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| So black, without sugar, but with a mixer, right?<br />
| Also schwarz, ohne Zucker, jedoch mit Rührwerk, oder?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 45. ??<br />
| 45. ??<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| By mixer, I mean a spoon.<br />
| Mit dem Rührwerk meine ich einen Löffel.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 46. That is not necessarily required.<br />
| 46. Das ist nicht unbedingt erforderlich.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Okay, then you must wait a little.<br />
| Okay, dann muss du etwas warten.<br />
|-<br />
| It will take a few minutes.<br />
| Es dauert einige Minuten.<br />
|-<br />
| When I go out, then I will latch the door from outside.<br />
| Wenn ich rausgehe, dann schliesse ich die Türe von aussen ab.<br />
|-<br />
| See you later…<br />
| Bis dann ...<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| So, my friend – black and hot as hell.<br />
| So, mein Freund - schwarz und heiss wie die Hölle.<br />
|-<br />
| Here is your brew.<br />
| Hier ist dein Gebräu.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 47. Thank you.<br />
| 47. Danke.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I am glad that I may offer you something sometimes.<br />
| Es freut mich, dass ich dir mal etwas anbieten darf.<br />
|-<br />
| But now, I would still like to know what results you’ve obtained concerning the matters which I asked you to clarify.<br />
| Nun möchte ich aber noch wissen, welche Resultate du erzielt hast bezüglich der Dinge, um die ich dich um Abklärung gebeten habe.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 48. Yes – the premises that are supposed to be constructed.<br />
| 48. Ja, die Räumlichkeiten, die erstellt werden sollen.<br />
|-<br />
| 49. The persistent negative feelings you’ve had against this since last summer are largely accurate.<br />
| 49. Deine seit letztem Sommer anhaltenden ablehnenden Gefühle dagegen sind von grosser Genauigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| So, nevertheless – crap.<br />
| Also doch. Mist.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 50. As you already explained to me, in accordance with your feelings, everything would have begun very well up to around June of 1981 if the premises had been constructed by then.<br />
| 50. Wie du mir bereits erklärtest, gemäss deinen Gefühlen, wäre alles sehr gut angegangen bis ca. im Monat Juni 1981, wenn die Räumlichkeiten bis dahin erstellt worden wären.<br />
|-<br />
| 51. I could fathom this, without any doubts, through a review.<br />
| 51. Das konnte ich ohne jegliche Zweifel durch eine Rückschau ergründen.<br />
|-<br />
| 52. But my future review has now revealed that your feelings are, indeed, correct because if the premises are now created, then very bad difficulties will arise for you.<br />
| 52. Meine Zukunftsschau hat nun aber ergeben, dass deine Gefühle tatsächlich von Richtigkeit sind, denn werden die Räumlichkeiten nun erstellt, dann ergeben sich sehr böse Schwierigkeiten für euch.<br />
|-<br />
| 53. Not only would the government object to this, but you would be punished for it very heavily, and besides, the premises would be torn away by powers that would be requested by the authorities.<br />
| 53. Behördlicherseits würden sie nicht nur beanstandet, sondern ihr würdet dafür sehr schwer bestraft, und zudem würden die Räumlichkeiten durch von der Behörde angeforderte Kräfte weggerissen.<br />
|-<br />
| 54. An unauthorized construction of the premises would, in every respect, only bring you serious harm.<br />
| 54. Ein unerlaubtes Erstellen der Räume würde euch also in jeder Beziehung nur schweren Schaden bringen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Thus - crap, nevertheless.<br />
| Mist, dann also doch.<br />
|-<br />
| Then I keep my fingers away from it.<br />
| Ich lass die Finger davon.<br />
|-<br />
| If, nevertheless, it will still be built, then without me.<br />
| Wenn nun aber trotzdem gebaut wird, dann ohne mich.<br />
|-<br />
| I keep my fingers away and take no responsibility.<br />
| Ich lasse die Finger davon und lehne jede Verantwortung ab.<br />
|-<br />
| I want to have this in writing from all who might be involved in such a construction.<br />
| Das will ich von allen schriftlich haben, die sich an einem eventuellen Bau beteiligen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 55. You would do well to do that because as my future review has revealed, very tough measures will be taken by the authorities if such a construction takes place.<br />
| 55. Daran wirst du gut tun, denn wie meine Zukunftsschau ergeben hat, werden sehr harte Massnahmen von der Behörde getroffen, wenn ein Bau stattfindet.<br />
|-<br />
| 56. It is much too late for this undertaking.<br />
| 56. Es ist sehr viel zu spät für dieses Unternehmen.<br />
|-<br />
| 57. In January or February of 1981, it would have been completely different.<br />
| 57. Im Januar oder Februar 1981 wäre es ganz anders gewesen.<br />
|-<br />
| 58. At that time, everything would have found its correctness.<br />
| 58. Damals hätte alles seine Richtigkeit gefunden.<br />
|-<br />
| 59. However, the authority in Turbenthal changes in its leadership in the coming time, and just this new leadership won’t be well-minded towards you and would prosecute you very hard.<br />
| 59. Bei der Behörde Turbenthal jedoch ändert sich in deren Führung etwas in nächster kommender Zeit, und gerade diese neue Führung ist euch nicht gut gesinnt und würde euch sehr hart belangen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| This news will be unpleasant for some.<br />
| Diese Nachricht wird für einige unerfreulich sein.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 60. Certainly, but this is not to change; in addition, by those who are involved, only senseless reasons are given for the need for these premises.<br />
| 60. Gewiss, doch zu ändern ist es nicht, ausserdem werden von den Beteiligten nur Unvernunftsgründe angeführt bezüglich der Notwendigkeit dieser Räumlichkeiten.<br />
|-<br />
| 61. Ferdinand and his family would find a better solution if they would procure themselves a mobile home, and as for Elsa, it is her own fault that now, her premises cannot be provided.<br />
| 61. Ferdinand und seine Familie würden die bessere Lösung darin finden, wenn sie sich eine fahrbare Räumlichkeit beschaffen würden, während für Elsa gelten muss, dass es ihr eigenes Verschulden ist, dass nun ihre Räumlichkeit doch nicht erstellt werden kann.<br />
|-<br />
| 62. For her, I remember very well that her awkward behavior didn’t allow for the construction, when officially, it still would have been tolerated and would have been allowed.<br />
| 62. Für sie erinnere ich mich sehr wohl daran, dass allein ihr Querkopfverhalten den Bau nicht ermöglichte, als es amtlich noch toleriert und bewilligt worden wäre.<br />
|-<br />
| 63. Bernadette, for the time being, has an accommodation that suits her very well, if this is furnished accordingly.<br />
| 63. Bernadette selbst verfügt vorderhand über eine Unterkunft, die sehr wohl tauglich ist, wenn diese entsprechend eingerichtet wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But she always complains that it is cold there.<br />
| Aber sie klagt immer, dass es kalt sei dort.<br />
|-<br />
| And it actually isn’t warm there.<br />
| Und warm ist es wirklich nicht.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 64. A suitable cooling inhibitor would resolve this.<br />
| 64. Eine entsprechende Kältehemmung würde das beheben.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That is right, and this could be done in a suitable amount of time.<br />
| Das ist richtig, und das könnte auch in nützlicher Frist getan werden.<br />
|-<br />
| It would just have to be properly insulated.<br />
| Es müsste also nur richtig isoliert werden.<br />
|-<br />
| However, she will still have her excuses about her place.<br />
| Platzmässig wird sie aber noch ihre Vorwände bringen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 65. Eva has less space.<br />
| 65. Eva verfügt über weniger Raum.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That is also true, but Bernadette will still bring into play that it can’t be expected of her that she much go over to the house with the infant in each case, etc.<br />
| Auch das ist richtig, doch führt Bernadette noch ins Feld, dass ihr nicht zugemutet werden könne, dass sie mit dem Kleinkind jeweils über den Hausplatz gehen müsse usw.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 66. Indeed, that is irrational – but of her.<br />
| 66. Das ist in der Tat unvernünftig - jedoch von ihr.<br />
|-<br />
| 67. In any case, carrying the child to the house will do no harm.<br />
| 67. In jedem Fall schadet ein Hin- und Hertragen des Kindes über den Hausplatz diesem nicht.<br />
|-<br />
| 68. During inclement weather, the child can be wrapped in protective blankets, so no harm will be caused by the effects of weather.<br />
| 68. Bei unfreundlichem Wetter kann das Kind in schützende Decken eingeschlagen werden, so diesem keinerlei Schaden entsteht durch Witterungseinflüsse.<br />
|-<br />
| ''(Sentences 69 to 76: Purely non-public, internal, and private affairs.)''<br />
| ''(Satz 69 bis 76: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)''<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Man, and should I tell her everything?<br />
| Mann, und das soll ich ihr alles sagen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 77. No, because I will transmit to you all my words to convey, after which you can hand out everything in writing.<br />
| 77. Nein, denn ich werde dir alle meine Worte übermitteln, wonach du ihr alles schriftlich aushändigen kannst.<br />
|-<br />
| 78. In addition, Engelbert and the board of directors are to deal with this because you should not have to burden yourself nervously for the time being.<br />
| 78. Zudem sollen sich Engelbert und der Vorstand damit befassen, denn du sollst dich vorderhand nervlich nicht belasten müssen.<br />
|-<br />
| 79. Quite simply, you may not do it.<br />
| 79. Du darfst es ganz einfach nicht.<br />
|-<br />
| 80. Therefore, Bernadette should turn to the board of directors and to Engelbert with all of these issues, but not to you.<br />
| 80. Bernadette soll sich mit allen diesen Belangen also an den Vorstand und an Engelbert wenden, nicht jedoch an dich.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Nevertheless, Bernadette will come to me.<br />
| Aber trotzdem wird Bernadette zu mir kommen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 81. The board of directors has to point out to her that such things primarily fall into their jurisdiction alone and that you may not be burdened.<br />
| 81. Der Vorstand hat sie darauf hinzuweisen, dass solche Dinge vorderhand allein in den Bereich des Vorstandes fallen und dass du nicht belastet werden darfst.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| If this works out, then it is good.<br />
| Wenn das klappt, dann ist es ja gut.<br />
|-<br />
| But I think that the report should not be handed out to all of the group members.<br />
| Ich finde aber, dass man den Bericht nicht an alle Gruppenmitglieder aushändigen sollte.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 82. But it would be right if all group members would be informed of these issues.<br />
| 82. Doch wäre es von Richtigkeit, wenn alle Gruppenglieder über diese Belange informiert würden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Can’t it, at least, just be treated with the board of directors?<br />
| Kann es nicht wenigstens nur im Vorstand behandelt werden?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 83. The board of directors has to decide about that …<br />
| 83. Darüber hat der Vorstand zu entscheiden, ...<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You are careful, my son.<br />
| Du bist vorsichtig, mein Sohn.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 87. This is necessary; unfortunately, I have not yet said everything because …<br />
| 87. Das ist von Erfordernis; leider habe ich aber noch nicht alles gesagt, denn ...<br />
|-<br />
| ''(Sentences 87 to 93: Purely non-public, internal, and private affairs.)''<br />
| ''(Satz 87 bis 93: Rein nichtöffentliche, gruppeinterne und private Angelegenheiten.)''<br />
|-<br />
| 94. … in no way can we make the right action compulsory.<br />
| 94. ... wir können auch hier in keiner Weise einen Zwang für das Richtighandeln zur Geltung bringen.<br />
|-<br />
| 95. We have actually worked out the best solutions for them, as well as for all others, but those who rebel against this must bear the consequences within their own responsibility.<br />
| 95. Wir haben tatsächlich die besten Lösungen ausgearbeitet für sie, wie auch für alle andern, doch wer sich dagegen auflehnt, der muss in eigener Verantwortung die Folgen tragen.<br />
|-<br />
| 96. In truth, we cannot do any more than prepare the best advice, but the compliance with the advice lies with the group members themselves.<br />
| 96. Wahrheitlich können wir nicht mehr tun, als ratgebend das Bestmögliche auszuarbeiten, doch die Befolgung der Ratgebung liegt bei den Gruppengliedern selbst.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But they all know that.<br />
| Das wissen aber alle.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 97. That is correct, but unfortunately, there are still different group members who lack this concept.<br />
| 97. Das ist von Richtigkeit, doch leider fehlt dabei noch verschiedenen Gruppengliedern der Begriff dafür.<br />
|-<br />
| 98. This means that they are very well aware of this fact: that they themselves are not clear about the truth relating to this.<br />
| 98. Es bedeutet das, dass sie sehr wohl um diese Tatsache informiert sind, dass sie sich jedoch um die diesbezügliche Wahrheit nicht klar sind.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Which is, unfortunately, the case with many Earth people.<br />
| Was leider bei vielen Erdenmenschen so ist.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 99. That is also correct.<br />
| 99. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Do we still have to speak further of these things?<br />
| Müssen wir noch weiter über diese Dinge sprechen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 100. No.<br />
| 100. Nein.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Good, then I have a question concerning so-called UFOs, which are really none at all.<br />
| Gut, dann habe ich einmal eine Frage bezüglich sogenannter UFOs, die wahrheitlich jedoch keine sind.<br />
|-<br />
| As I know from you, the so-called flying objects that count as UFOs are often observed in the day as well as at night.<br />
| Wie ich von euch weiss, werden des Tags sowie des Nachts oftmals sogenannte fliegende Objekte beobachtet, die als UFOs gelten.<br />
|-<br />
| At night, it is often observed that these so-called UFOs glow and pulsate in their luminosity and are also variable in color.<br />
| Des Nachts wird oftmals beobachtet, dass diese sogenannten UFOs leuchten und in ihrer Lichtstärke pulsierend sind sowie auch veränderlich in der Farbe.<br />
|-<br />
| On the one hand, you were able to make it understandable to me, through tangible evidence and personal observations, that sometimes, these are bio-organic missiles that are truly foreign-dimensioned life forms that can usually be hidden on infrared films and that penetrate into our dimension from other dimensions, in order to romp around here in earthly airspace for playful reasons.<br />
| Einerseits habt ihr mir mit handfesten Nachweisen und durch mir persönliche Beobachtungen erklärlich machen können, dass es sich dabei manchmal um bio-organische Flugkörper handelt, die wahrheitlich fremddimensionierte Lebensformen sind, die in der Regel auf Infrarotfilme gebannt werden können und die aus anderen Dimensionen in unseren Dimensionsbereich eindringen, um sich hier irgendwie aus spielerischen und verspielten Gründen im irdischen Luftraum zu tummeln.<br />
|-<br />
| You also explained to me that these bio-organisms are completely harmless and that they always return to their dimension again.<br />
| Ihr erklärtet mir auch, dass diese Bio-Organismen völlig harmlos sind und dass sie stets wieder in ihre Dimension zurückkehren.<br />
|-<br />
| But on the other hand, you also spoke of the fact that similar phenomena appear in Earth’s sky that are purely of terrestrial origin.<br />
| Andererseits habt ihr aber auch davon gesprochen, dass ähnliche Erscheinungen im irdischen Luftraum auftreten, die jedoch rein irdischen Ursprungs sind.<br />
|-<br />
| At that time, you spoke of the fact that it can also concern huge swarms of insects that can drift through the air at great heights.<br />
| Ihr habt damals davon gesprochen, dass es sich dabei jedoch um riesige Insektenschwärme handle, die in grossen Höhen sich durch die Lüfte treiben lassen.<br />
|-<br />
| During the day, these swarms of insects can be seen as dark, form-changing UFOs that often even glow.<br />
| Tagsüber können diese Insektenschwärme als dunkle und formverändernde UFOs gesehen werden, die oftmals sogar auch leuchten.<br />
|-<br />
| At night, the same can be observed, and these UFOs then glow, from weak to very strong, and often even pulsate.<br />
| Des Nachts kann dasselbe beobachtet werden, wobei diese UFOs dann jedoch von schwach bis sehr stark und oft auch pulsierend leuchten.<br />
|-<br />
| Those are the two kinds of UFOs that are most well-known to me, which are truly not extraterrestrial ships and which consist of living forms.<br />
| Das sind die mir zwei bekanntesten Formen von UFOs, die wahrheitlich jedoch keine Schiffe Ausserirdischer sind und die aus lebenden Formen bestehen.<br />
|-<br />
| Although, you have explained that other such forms exist, about which you have told me some things, but today, I am mainly interested in the apparent UFOs that consist of warm insects.<br />
| Zwar habt ihr erklärt, dass es noch andere solche Formen gibt, über die ihr mir einiges erzählt habt, doch interessiere ich mich heute hauptsächlich für die scheinbaren UFOs, die aus Insektensch wärmen bestehen.<br />
|-<br />
| I would like to know something about this from you if you have enough time to give me more information about it.<br />
| Darüber möchte ich einiges von dir wissen, wenn du genügend Zeit hast, um mir darüber Auskunft zu geben.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 101. If you have no further questions?<br />
| 101. Wenn du keine weiteren Fragen hast?<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Only two or three – personal ones.<br />
| Nur noch zwei oder drei - persönliche.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 102. Then listen:<br />
| 102. Dann höre:<br />
|-<br />
| 103. Usually, it concerns masses of swarming insects, which must be calculated with millions of individual insects.<br />
| 103. In der Regel handelt es sich bei Insektenschwärmen um Massen, die mit Millionen von Einzeltieren errechnet werden müssen.<br />
|-<br />
| 104. These insects can be driven in gigantic swarms to high altitudes that are often kilometers high, where they can exist in the thin atmosphere with amazing ease and often drift along through the air for hundreds and thousands of kilometers.<br />
| 104. Diese Kerbtiere lassen sich in riesenhaften Schwärmen in oft kilometerweite Höhen treiben, wo sie mit erstaunlicher Leichtigkeit in der dünnen Atmosphäre zu bestehen vermögen und sich oft Hunderte und Tausende von Kilometern durch die Luftströmungen dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 105. The size, shape, and movement of these swarms of insects appear on radar screens as simulated flying objects, as also observers mistakenly suppose that they are unidentified flying objects.<br />
| 105. Grösse, Form und Bewegung dieser Kerbtierschwärme erscheinen auf Radarschirmen ebenso flugobjekt-vortäuschend, wie auch Beobachter irrtümlich annehmen, dass es sich dabei um ihnen unbekannte Flugobjekte handle.<br />
|-<br />
| 106. Then, these inaccurate observations, as well as the deceptive pictures of the radar screens, always lead to the fact that such swarms of insects are designated as UFOs with astonishing regularity.<br />
| 106. Diese ungenauen Beobachtungen sowie die Täuschungsbilder der Radargeräte führen dann stets dazu, dass solche Kerbtierschwärme mit erstaunlicher Regelmässigkeit als UFOs bezeichnet werden.<br />
|-<br />
| 107. Especially when such swarms of insects are observed at night, it is said that these unidentified flying objects appear as illuminated bodies that shine faintly or very strongly and that often pulsate.<br />
| 107. Besonders wenn derartige Insektenschwärme des Nachts beobachtet werden, wird dabei festgestellt, dass diese unbekannten Flugobjekte als beleuchtete Körper erscheinen, die einerseits schwach oder sehr stark leuchten und oft pulsieren.<br />
|-<br />
| 108. As I know, this shining is usually described by observers as glowing.<br />
| 108. Wie ich weiss, wird dieses Leuchten in der Regel von den Beobachtern als Glühen beschrieben.<br />
|-<br />
| 109. Thousands of these floating insects, united in swarms, can generate a light intensity that can be seen kilometers away.<br />
| 109. Tausende dieser dahinschwebenden Kerbtiere, in einem Schwärm vereint, können bereits eine Lichtintensität aufbringen, die kilometerweit gesehen werden kann.<br />
|-<br />
| 110. But if the swarms of insects are even larger, if several tens of thousands or even millions unite, then the light creation of this mass is so strong that it can be observed by the naked eye up to 180 kilometers away and can be seen as a strong light source that can fly at great speeds and that exhibits aerial maneuvers which cannot be executed by any earthly aircraft.<br />
| 110. Sind die Schwärme der Kerbtiere jedoch noch grösser, wenn sich mehrere Zigtausend oder gar Millionen vereinen, dann ist die Lichtaufbringung dieser Masse derart stark, dass sie von blossem Auge bis 180 Kilometer und mehr als starke Lichtquelle beobachtet werden kann, die mit sehr grosser Geschwindigkeit dahinfliegt und dabei Flugbewegungen ausführt, die durch keinerlei irdische Fluggeräte ausgeführt werden können.<br />
|-<br />
| 111. Forward and backward flights at extremely rapid speeds, as well as zigzag maneuvers, sharp right and left angle flight maneuvers, and vertical drops and climbs are the rule, depending on the down winds and the updrafts and the various other air currents that predominate at these great heights, which often produce right or left angle maneuvers if the swarms of insects enter into them or cause the insects to be driven back with a counter-current of wind.<br />
| 111. Vor- und Rückwärtsflüge in äusserst rasanter Geschwindigkeit, wie auch Zick-Zack-Flug und rechts-wie linkswinklige Flugmanöver und senkrechte Fall- und Steigflüge sind die Regel, je nach den in diesen grossen Höhen vorherrschenden Fall- und Steigwinden und sonstigen verschiedenen Luftströmungen, die bewirken, wenn die Kerbtierschwärme in sie hineintreiben, dass diese oft rechts- oder linkswinklig usw. abgetrieben oder wieder mit einem Windgegenstrom zurückgetrieben werden.<br />
|-<br />
| 112. These are the so-called wild or completely crazy flight maneuvers of these alleged UFOs, as the observers then report.<br />
| 112. Das alles sind dann die sogenannten wilden oder völlig verrückten Flugmanöver dieser angeblichen UFOs, wie die Beobachter dann melden.<br />
|-<br />
| 113. However, such observations actually look deceivingly real, such that it may be concluded that these are extraterrestrial flying objects if the observations are made by observers who are uneducated in these matters or who are biased UFO believers.<br />
| 113. Tatsächlich sehen aber solche Beobachtungen auch täuschend echt aus, wonach tatsächlich auf irgendwelche ausserirdische Flugobjekte geschlossen werden könnte und kann, wenn die Beobachtungen von in diesen Dingen ungebildeten Beobachtern oder von befangenen UFO-Gläubigen gemacht werden.<br />
|-<br />
| 114. Nevertheless, many who have more experience in this field can also be deceived by these insects, as you know.<br />
| 114. Durch diese Kerbtiere lassen sich jedoch auch viele jener täuschen, welche mehr Erfahrung haben auf diesem Gebiet, wie du ja weisst.<br />
|-<br />
| 115. The fact that you can no longer be deceived is only because of your experience, which you could make through us and through your own initiative.<br />
| 115. Dass du dich nicht mehr täuschen lässt, liegt nur an deiner Erfahrung, die du durch uns und durch deine eigene Initiative machen konntest.<br />
|-<br />
| 116. But now, concerning the creation of the shining and pulsating of these swarms of insects, the following is to be explained:<br />
| 116. Was nun aber das Zustandekommen des Leuchtens und Pulsierens dieser Kerbtierschwärme betrifft, ist folgendes dazu zu erklären:<br />
|-<br />
| 117. Like on every planet in the Universe, the Earth’s atmosphere is permeated by a variety of weaker and stronger electric fields, which still vary in their vibrations.<br />
| 117. Wie auf jedem Planeten des Universums ist auch die irdische Atmosphäre durchzogen von verschiedensten schwächeren und stärkeren elektrischen Feldern, die zudem noch in ihren Schwingungen verschieden sind.<br />
|-<br />
| 118. The higher the atmosphere that is penetrated, the richer in occurrence these electric fields become, which very often move along for many hundreds or thousands of kilometers.<br />
| 118. Je höher in die Atmosphäre eingedrungen wird, um so vorkommensreicher werden diese elektrischen Kraftfelder, die sich sehr oft über viele Hunderte oder Tausende Kilometer dahinziehen.<br />
|-<br />
| 119. Now, if the high-flying swarms of insects drift into such electric fields, which also usually move with the air currents, then the insects start to light up, which looks like a glowing.<br />
| 119. Treiben nun die hochfliegenden Kerbtierschwärme in solche elektrische Kraftfelder hinein, die sich in der Regel auch mit den Luftströmungen fortbewegen, dann beginnen die Kerbtiere aufzuleuchten, was wie ein Glühen erscheint.<br />
|-<br />
| 120. Because the swarms are steady in their movement on the one hand and the electric energy fields waver in their strength on the other hand, there either emerges a swelling or dwindling of the glow or shine because the weaker the energy field is, the weaker the shine.<br />
| 120. Da die Schwärme einerseits stetig in Bewegung sind und andererseits die elektrischen Energiefelder in ihrer Stärke wanken, so entsteht ein Auf- und Abschwellen des Glühens oder Leuchtens, denn je schwächer das Energiefeld wird, desto schwächer wird das Leuchten.<br />
|-<br />
| 121. However, the shine also loses its strength through the constant turning motions of the insects themselves.<br />
| 121. Jedoch verliert das Leuchten auch seine Kraft durch die steten Wendebewegungen der Insekten selbst.<br />
|-<br />
| 122. From this originates the so-called pulsating of these allegedly unidentified flying objects.<br />
| 122. Dadurch also entsteht das sogenannte Pulsieren dieser angeblich unbekannten Flugobjekte.<br />
|-<br />
| 123. However, the color changes connected with such alleged objects appear because the strength of the electric energy fields makes the shine or the glow become more intense or weaker, and then, the air shifts and also the trembling and flickering of the air form color-changing factors, so it can be observed, for example, that a white color of light suddenly becomes red, blue, or green or even yellow, weak, or intense.<br />
| 123. Die Farbveränderungen bei solchen angeblichen Objekten treten hingegen dadurch auf, weil die Stärke der elektrischen Energiefelder das Leuchten oder Glühen intensiver oder schwächer werden lassen, wobei dann auch noch die Luftverschiebungen und das Zittern und Flimmern der Lüfte farbverändernde Faktoren bilden, so beobachtet werden kann, dass z.B. eine weisse Lichtfarbe plötzlich rot, blau oder grün wird oder auch gelb, schwach oder intensiver.<br />
|-<br />
| 124. But the fact that this shine or glow can appear at all is because the insects have substances on their bodies and wings that begin to glow or shine as soon as they come in contact with electrical currents, which is the case is when they drift into electric fields at great heights or even near the ground.<br />
| 124. Dass dieses Leuchten oder Glühen nun aber überhaupt in Erscheinung treten kann, liegt daran, dass die Kerbtiere an ihren Körpern und Flügeln Substanzen aufweisen, die zu Glühen oder zu Leuchten beginnen, sobald sie mit elektrischen Kraftströmen in Berührung kommen, was ja der Fall ist, wenn sie in grossen Höhen, oder auch unweit über dem Erdboden, in elektrische Felder hineintreiben.<br />
|-<br />
| 125. Nevertheless, there are still other kinds of swarms of insects that drift through the atmosphere, which have their own luminosity and which generate a glow or light in themselves.<br />
| 125. Im weitern jedoch schweben auch noch Insektenschwarmarten durch die Atmosphäre, die über eine eigene Leuchtkraft verfügen und die also das Licht oder Glühen in sich selbst erzeugen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I know; there are species of cicadas on the Earth that produce their own lights in their bodies.<br />
| Ich weiss, es gibt ja Zikadenarten auf der Erde, die ein eigenes Leuchten in ihrem Körper hervorbringen.<br />
|-<br />
| Also, the little glow-worms in Europe are among those self-candlesticks, if I may unprofessionally say so.<br />
| Auch die in Europa bekannten Glühwürmchen gehören zu diesen Selbstleuchtern, wenn ich laienhaft so sagen darf.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 126. That is correct.<br />
| 126. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| The so-called marine phosphorescence is also based on the same principle.<br />
| Das sogenannte Meeresleuchten fundiert auch auf demselben Prinzip.<br />
|-<br />
| Through you, I know that seafarers often saw these lights as terrifying sea monsters and figures, etc., especially if the sea was moving a little, and through this, the marine phosphorescence moved more than what is normally the case.<br />
| Durch euch weiss ich, dass von den Seefahrern das Meeresleuchten oft als Meeresungeheuer und Schreckensgestalten usw. gesehen wurde, besonders dann, wenn die See etwas in Bewegung war und sich das Meeresleuchten dadurch mehr bewegte, als es normalerweise der Fall ist.<br />
|-<br />
| But in modern times, it is only rare that light appearing on the sea is called a monster, etc., because today, the UFO mania prevails, which is why the marine phosphorescence is always seen nowadays as UFOs that still perform incredible flight maneuvers.<br />
| In der Neuzeit allerdings ist es nur noch selten, dass dieses auf dem Meer in Erscheinung tretende Leuchten als Ungeheuer usw. bezeichnet wird, denn heute herrscht ja der UFO-Fimmel vor, weshalb im Meeresleuchten heutzutage stets UFOs gesehen werden, denen dann noch unglaubliche Flugmanöver zugedichtet werden.<br />
|-<br />
| But in truth, it is also the case that this marine phosphorescence is caused by types of insects.<br />
| Wahrheitlich ist es aber so, dass auch dieses Meeresleuchten durch eine Art Insekten entsteht.<br />
|-<br />
| However, these do not fly through the air and also do not live on land, but rather, their place of life is the sea water or fresh water, depending on the type.<br />
| Diese jedoch fliegen nicht durch die Luft und leben auch nicht auf dem Lande, sondern ihr Lebensbereich ist das Meerwasser oder Süss-wasser, je nach Art.<br />
|-<br />
| Thus, these are the little luminous worms of the seas or lakes, pools or ponds, etc., but furthermore, I know from personal experience that there are still alleged UFOs that are neither insects nor other life forms but are self-luminous energy fields that form similar manifestations as the flying insects, etc., if they are driven through the atmosphere by air currents.<br />
| So sind sie also die Leuchtwürmchen des Meeres oder der Seen, Tümpel und Weiher usw. Im weiteren aber kenne ich aus eigener Erfahrung noch angebliche UFOs, die weder Insekten noch andere Lebensformen sind, sondern selbstleuchtende Energiefelder, die verteufelt ähnliche Erscheinungsformen bilden wie die fliegenden Kerbtiere usw., wenn sie durch die Luftströmungen durch die Atmosphäre getrieben werden.<br />
|-<br />
| As you once explained to me, it concerns static energy fields that dissolve in this kind of glowing.<br />
| Wie ihr mir einmal erklärt habt, handelt es sich dabei um statische Energiefelder, die sich auf diese Art verglühend auflösen.<br />
|-<br />
| But then, I still know the static energy forms that rush like wheels or balls over the ground or through the air, which suddenly explode like balls of lightning.<br />
| Dann aber kenne ich noch die Erscheingsformen statisch-energetischer Formen, die wie Räder oder Kugeln über den Boden oder durch die Luft sausen, die, ähnlich wie Kugelblitze, plötzlich explodieren.<br />
|-<br />
| Last to mention are the gas forms that sometimes form quite bizarre figures or that are simply round and that hover just above the ground while shining.<br />
| Zuletzt sind dann noch die Gasformen zu nennen, die manchmal recht skurrile Figuren bilden oder die einfach rund sind, und die nur wenig über dem Erdboden leuchtend dahinschweben.<br />
|-<br />
| But until now, I could only observe these in the moors and marshes, etc., which seems logical because they originate from the fact that in swamps and marshes, luminous gases form, caused by putrefaction processes and other chemical transformation processes and which then rise upwards, rising high over the marsh or over the moor, and then appear as hovering, glowing lights.<br />
| Diese jedoch konnte ich bisher nur in Moorgebieten und Sümpfen usw. beobachten, was wohl auch logisch ist, weil sie ja dadurch entstehen, dass sich im Sumpf und Moor gebildete leuchtfähige Gase bilden, die durch Fäulnisprozesse und sonstige chemische Umwandlungsprozesse entstehen und die sich dann nach oben absetzen, über den Sumpf oder über das Moor hochsteigen und als dahinschwebende leuchtende Lichter in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| With us, we simply call these things crazy lights.<br />
| Bei uns nennen wir diese Dinger dann einfach Irrlichter.<br />
|-<br />
| But unfortunately, it is also the case that in the present time, observers of such things always want to see UFOs, in contrast to former times, when such phenomena wandered around as ghosts, as the devil, or as demons, according to the national mania faith.<br />
| Aber leider ist es auch hier so, dass Beobachter von solchen Dingen in der heutigen Zeit immer UFOs sehen wollen, im Gegensatz zu früheren Zeiten, als solche Erscheinungen als Teufel und Dämonen durch den Volkswahnglauben geisterten.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 127. That is exactly correct.<br />
| 127. Das ist von genauester Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 128. You have a very good knowledge of these things.<br />
| 128. Du hast sehr gute Kenntnisse in diesen Dingen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I also had a good teacher in you.<br />
| Ich hatte in euch ja auch gute Lehrmeister.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 129. Once again, you forget your own experience and your own initiative.<br />
| 129. Du vergisst dabei wieder einmal deine eigenen Erfahrungen und deine eigene Initiative.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Rather, tell me something more about the swarms of insects: why, actually, do they fly through the air in this type and manner?<br />
| Erzähle mir lieber noch etwas mehr von den Kerbtierschwärmen: Warum fliegen die eigentlich in dieser Art und Weise durch die Lüfte?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 130. The insects have a very strange urge, which is that regardless of their natural urge for food, nesting places, etc., they simply are, at times, completely driven to fly high up into the sky by compulsion.<br />
| 130. In den Kerbtieren ist ein sehr eigenartiger Drang, nämlich der, dass sie ganz unabhängig von ihrem natürlichen Drang nach Nahrung, Eiablageplätzen usw. zeitweise wie durch einen Zwang dazu getrieben werden, einfach nach oben zu fliegen, hoch in den Himmel hinein.<br />
|-<br />
| 131. Their entire inner being is controlled only by this urge, by which they also completely lose any interest in food and in the opposite sex.<br />
| 131. Dabei wird ihr gesamtes Innenleben nur noch beherrscht von diesem Drang, wodurch sich auch jegliches Interesse an Nahrung und das Interesse am andern Geschlecht völlig verlieren.<br />
|-<br />
| 132. The reason why the only goal of these insects is to climb high into the sky, where they can drift through the very high winds to very distant goals, lies in the fact that by natural laws, they are incited to change their habitat in order to receive their kind.<br />
| 132. Die Begründung, warum das einzige Ziel dieser Kerbtiere nur noch das Hochsteigen in hohe Lufträume ist, wo sie sich durch die Winde oft sehr fernen Zielen entgegentreiben lassen, liegt darin, dass sie durch natürliche Gesetze dazu veranlasst werden, ihren Lebensraum zu wechseln, um ihre Art zu erhalten.<br />
|-<br />
| 133. If the insects would stay in their old habitat for a longer time, then it would mean extinction for them.<br />
| 133. Würden die Tiere länger in ihrem alten Lebensraum verweilen, dann würde das für sie das Aussterben bedeuten.<br />
|-<br />
| 134. However, their natural instinct warns them of this, and therefore, if they start to feel that their present habitat is dangerous for them and that simply an overpopulation of their kind is taking place, then it creates in them the strange urge of beginning the goal, which is to rise high into the air or to let themselves be driven away by the wind for thousands and millions of kilometers, after which they then, by the prevailing winds, drift as gigantic swarms to their new habitat.<br />
| 134. Ihr natürlicher Instinkt jedoch warnt sie davor, und wenn sie deshalb zu fühlen beginnen, dass ihr bisheriger Lebensraum für sie gefährlich wird und dass einfach eine Übervölkerung ihrer Art stattfindet, dann entsteht in ihnen der eigenartige Drang nach dem sie zu beherrschen beginnenden Ziel, sich nämlich hoch in die Lüfte zu erheben oder sich vom Wind hinaustreiben zu lassen, zu Tausenden und Millionen, wonach sie dann als riesige Schwärme durch die vorherrschenden Winde ihrem neuen Lebensort zugetrieben werden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| In America, these swarms are often observed in enormous numbers, in contrast to Europe.<br />
| In Amerika werden diese Schwärme oft in ungeheurer Zahl beobachtet, im Gegensatz zu Europa.<br />
|-<br />
| Are there more such kinds of insects that move across the land in large swarms, and what is the main kind?<br />
| Gibt es dort mehr solche Arten von Kerbtieren, die in grossen Schwärmen über das Land hinwegziehen, und welches ist die hauptsächlichste Art?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 135. Yes, these insects appear more, namely far up north into Canada and far down south into Tierra del Fuego, which, like Canada, no longer belongs to America.<br />
| 135. Ja, diese Kerbtiere treten dort mehr in Erscheinung, und zwar sowohl bis weit in den Norden, bis nach Kanada hinauf, als auch bis in den tiefsten Süden, bis nach Feuerland hinunter, das ja, wie Kanada, nicht mehr zu Amerika gehört.<br />
|-<br />
| 136. The currently most popular kind is the so-called “spruce budworm.”<br />
| 136. Die zur Zeit wohl bekannteste Art ist der sogenannte Fichtenwickler.<br />
|-<br />
| 137. The technical Latin term for it is CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
| 137. Der lateinische Fachausdruck dafür ist CHORISTONEURA FUMIFERANA.<br />
|-<br />
| 138. It must be confessed that the spruce budworm is well-known only because presently and in recent years, it can be observed most often because there are still many other kinds of these insects that float so high up in the air.<br />
| 138. Als bekanntest gilt der Fichtenwickler jedoch nur darum, weil er gegenwärtig und in den letzten Jahren am häufigsten beobachtet werden kann, denn es gibt noch viele andere Arten dieser Kerbtiere, die so hoch droben durch die Lüfte schweben.<br />
|-<br />
| 139. There are around 25,000 types that apply, including dragonflies, spiders, grasshoppers, flies, wasps, bees, ants, termites, beetles, and bugs of all kinds, etc.<br />
| 139. Rund berechnet sind es deren 25000 Arten, wozu auch Libellen zählen, Spinnen, Grashüpfer, Fliegen, Wespen, Bienen, Ameisen, Termiten, Käfer aller Art und Wanzen usw.<br />
|-<br />
| 140. It is also very interesting to know that very many flightless insects let themselves float high into the atmosphere by the winds, such as spiders, which are very often found in large clusters and which also, like all other insects, drift along at altitudes between 2,000 and 5,000 meters.<br />
| 140. Dabei ist es sehr interessant zu wissen, dass auch sehr viele flugunfähige Insekten hoch in der Atmosphäre sich durch die Winde dahintreiben lassen, wie z.B. Spinnen, die sehr häufig in grossen Ballungen anzutreffen sind und die sich ebenfalls, wie alle andern Insekten, in Höhen zwischen 2000 und 5000 Metern dahintreiben lassen.<br />
|-<br />
| 141. On warm spring days, for example, hundreds and thousands of small spiders often clump together after hatching, and they would all have to starve miserably; they would be bound to their place of birth, where they would have to grow up.<br />
| 141. An warmen Frühlingstagen z.B. ballen sich nach dem Ausschlüpfen oft Hunderte und Tausende von kleinen Spinnen zusammen, und sie alle müssten elendiglich verhungern, würden sie an ihren Geburtsort gebunden sein, an dem sie grösser und erwachsen werden müssten.<br />
|-<br />
| 142. But in order to escape this death, they climb up high, sharp blades of grass or tree branches, etc. and lift their rears into the air.<br />
| 142. Um diesem Tode aber zu entgehen, klettern sie auf hohe, spitze Grashalme oder auf Baumzweige usw. und heben ihren Hinterteil in die Luft.<br />
|-<br />
| 143. Then, when wind arises, these tiny spiders and only millimeter-long arachnids spin a silk thread that is a thousand times thinner than the thickness of a human hair.<br />
| 143. Kommt dann Wind auf, dann spinnen diese winzigen und nur knapp einen Millimeter grossen Spinnentiere einen um das Tausendfache dünneren Seidenfaden als ein Menschenhaar dick ist.<br />
|-<br />
| 144. However, this silk thread, which is woven into the blowing wind, is taken by the wind and carried high up into the atmosphere, while at the end of the thread hangs the tiny spider, which can be carried so high into the air and also hundreds and thousands of kilometers away to a new homeland.<br />
| 144. Dieser Seidenfaden aber, der in den wehenden Wind gewoben wird, wird vom Wind ergriffen und hoch hinauf in die Atmosphäre getragen, während am Ende des Fadens die winzige Spinne hängt, die sich so hoch in die Lüfte und zudem Hunderte und Tausende von Kilometern weit zu einem neuem Heimatort tragen lässt.<br />
|-<br />
| 145. This, then, is also the reason why at great heights, earthly aircraft are often covered with an overlay of the finest transparent silk if they fly through a swarm of the tiniest spiders, which amount in their number to hundreds of thousands or millions.<br />
| 145. Das ist dann auch der Grund dafür, dass irdische Fluggeräte in grossen Höhen oft mit einem Überzug feinster durchsichtiger Seide versehen werden, wenn sie durch einen Schwärm winzigster Spinnen hindurchfliegen, die in ihrer Zahl mit Hunderttausenden oder Millionen zu errechnen sind.<br />
|-<br />
| 146. In this wonderful way of using air to overcome distances, the insects very often reach far-distant areas, in order to find a new habitat, which they might otherwise never reach by their own means of walking and flying, whereby their species would be destroyed and become extinct.<br />
| 146. Auf diese wunderbare Art der Luftbenutzung zur Distanzenüberwindung erreichen die Insekten sehr oft weitentfernte Gebiete, um neuen Lebensraum zu finden, den sie mit ihren eigenen Geh- und Flugwerkzeugen sonst niemals erreichen könnten, wodurch ihre Arten vernichtet und aussterben würden.<br />
|-<br />
| 147. With a proliferation of insects at a place, the surplus can migrate and set off by the winds into other areas suitable for them, which is often observed by the Earth people, especially at night, after which they then mistakenly suppose or simply believe that they are extraterrestrial missiles and, thus, UFOs.<br />
| 147. Bei einer Massenvermehrung der Insekten an einem Ort kann so der Überschuss abwandern und sich durch die Winde in andere und für sie geeignete Gebiete absetzen, was von den Erdenmenschen oft, besonders des Nachts, beobachtet wird, wonach sie dann irrtümlich oder gläubig einfach annehmen, dass es sich um ausserirdische Flugkörper und somit um UFOs handle.<br />
|-<br />
| 148. It is still to be said that also seeds and seminal dust of flora equally move through the air, often thousands of kilometers away, in order to fertilize somewhere else, wind-dusting their members of the same species.<br />
| 148. Zu sagen ist noch, dass sich auch Samen und Samenstaub des Florabereiches gleichermassen durch die Lüfte fortbewegen, um anderswo, oft Tausende von Kilometern entfernt, windbestäubend ihre Artgenossen zu befruchten.<br />
|-<br />
| 149. And all of the propelling pollen, which continues to be carried away high into the air by the winds, can bear the often stark climate changes just as easily as insects.<br />
| 149. Und all der sich so fortbewegende Blütenstaub, der sich hoch in den Lüften durch die Winde forttragen lässt, vermag die oft krassen Klimaveränderungen ebenso leicht zu verkraften wie auch die Insekten.<br />
|-<br />
| 150. But all of these insects and the pollen are absolutely dependent upon the prevailing wind currents for their transportation around the globe, by which they are carried into their new homeland.<br />
| 150. All diese Insekten und der Blütenstaub aber sind bei ihrem Transport um den Erdenball absolut auf die vorherrschenden Windströmungen angewiesen, durch die sie in die neue Heimat getragen werden.<br />
|-<br />
| 151. Thus, they cannot determine their own flight path because they do not move against the forces of the winds, which is why they simply drift along in these.<br />
| 151. Sie können also ihre Flugrichtung nicht selbst bestimmen, denn gegen die Kräfte der Winde kommen sie nicht an, weshalb sie sich von diesen einfach dahintreiben lassen müssen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| It strikes me that you also mentioned the pollen.<br />
| Es fällt mir auf, dass du auch den Blütenstaub erwähnt hast.<br />
|-<br />
| Apparently, so I gather from this, it must also appear to people as UFOs if it drifts into electrical fields.<br />
| Scheinbar, so entnehme ich daraus, muss auch der den Menschen als UFOs erscheinen, wenn er in elektrische Felder treibt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 152. That is correct because the same process also takes place with pollen if the clusters are dense enough.<br />
| 152. Das ist von Richtigkeit, denn derselbe Vorgang findet auch beim Blütenstaub statt, wenn die Ballungen dicht genug sind.<br />
|-<br />
| 153. Something similar also happens with sandstorms and the like if enormous amounts of dust, etc. are torn high into the atmosphere and are then transported.<br />
| 153. Ähnliches ereignet sich aber auch bei Sandstürmen und dergleichen, wenn riesenhafte Mengen Staub usw. hoch in die Atmosphäre gerissen und dahintransportiert werden.<br />
|-<br />
| 154. All of this can be observed not only at night but also during the day.<br />
| 154. Das alles kann aber nicht nur des Nachts beobachtet werden, sondern auch des Tags.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That was exhaustive enough; more would probably only lead to confusion.<br />
| Das war erschöpfend genug, mehr darüber würde wohl nur Verwirrung stiften.<br />
|-<br />
| Now, I would have only private questions.<br />
| Jetzt hätte ich nur noch die privaten Fragen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 155. We will turn to those soon.<br />
| 155. Denen werden wir uns gleich zuwenden.<br />
|-<br />
| 156. But first, I must, unfortunately, bring up something again that is unpleasant and that should be announced in general:<br />
| 156. Vorerst muss ich leider nochmals etwas zur Sprache bringen, das unerfreulich ist und allgemein bekanntgegeben sein soll:<br />
|-<br />
| 157. It concerns a further detail of my inspection.<br />
| 157. Es handelt sich um ein weiteres Detail meiner Kontrolle.<br />
|-<br />
| 158. In this part, I have noticed that several new group members repeatedly bring to light self-ambitions and lust for power.<br />
| 158. In diesem Teil habe ich festgestellt, dass verschiedene neue Gruppenglieder immer wieder Ambitionen der Eigenmacht und Herrschsucht zutage legen.<br />
|-<br />
| 159. Specifically, I must point out that these group members are domineering and bossy toward the older members or else bring them into confusion with untruthfulness.<br />
| 159. Insbesondere muss ich dabei darauf hinweisen, dass diese Gruppenglieder die älteren Glieder herrschsüchtig und herrisch angehen oder sie mit Unwahrheiten in Verwirrung bringen.<br />
|-<br />
| 160. In particular, I must, in this respect, complain of Margaret Rose who, in truth, is not very truthful, while also Ingrid must be addressed in this regard.<br />
| 160. Insbesondere muss ich in dieser Beziehung Margareth Rose beanstanden, die es mit der Wahrheit nicht sehr genau nimmt, während aber auch Ingrid in dieser Beziehung angesprochen werden muss.<br />
|-<br />
| 161. Also, from her side, it is not right that she draws some conclusions from occurrences and observations, in order then to speak reproachfully with the persons concerned or with bystanders.<br />
| 161. Auch von ihrer Seite ist es nicht angebracht, dass sie irgendwelche Schlüsse aus Begebenheiten und Beobachtungen zieht, um diese dann vorhaltsmässig bei den Betreffenden oder bei Unbeteiligten anzubringen.<br />
|-<br />
| 162. Just in her case, I had to recognize that her knowledge of human nature and her assessments are usually not true basic values, so for this reason alone, she should refrain from such machinations.<br />
| 162. Gerade in ihrem Bereich habe ich erkennen müssen, dass ihre Menschenkenntnis und ihre Beurteilungen in der Regel keinerlei wahrheitliche Grundwerte aufweisen, so sie schon allein aus diesem Grunde auf solche Machenschaften verzichten soll.<br />
|-<br />
| 163. She absolutely must learn to be silent, and Margaret should do this as well, and on the other hand, it is not right that she can make known her domineering nature to the group members or bring it to use.<br />
| 163. Unbedingt muss sie lernen zu schweigen, wie auch Margareth dies tun soll, und andererseits geht es nicht an, dass sie ihr herrisches Wesen bei den Gruppengliedern kundtut oder zur Anwendung bringen kann.<br />
|-<br />
| 164. This is a clear violation of the ordinal rules, which must be punished after a non-compliance with my advice, as it has to be carried out in accordance with the statutes.<br />
| 164. Es ist das ein eindeutiger Verstoss gegen die Ordnungsregeln, der bei Nichtbefolgung meiner Ratgebung geahndet werden muss, wie es gemäss den Satzungen zu erfolgen hat.<br />
|-<br />
| 165. Various group members already feel attacked and harassed by Ingrid, as it already partially appears with the children, who do not dare to defend themselves against her, however.<br />
| 165. Bereits fühlen sich verschiedene Gruppenglieder durch Ingrid angegriffen und belästigt, wie es teilweise auch bei den Kindern schon in Erscheinung tritt, die sich dagegen jedoch nicht zur Wehr zu setzen wagen.<br />
|-<br />
| 166. The rules also state that no group member has to disadvantage himself by words or deeds without the presence of a culprit, which Ingrid should think about.<br />
| 166. Die Regeln besagen auch, dass kein Gruppenglied ohne die Anwesenheit eines Beschuldigten dieses durch Worte oder Taten zu benachteiligen hat, worüber Ingrid nachdenken soll.<br />
|-<br />
| 167. All rules of order as well as the statutes and regulations also apply to her.<br />
| 167. Es gelten auch für sie alle Regeln der Ordnung sowie der Satzungen und Statuten.<br />
|-<br />
| 168. She neither has special privileges nor any special status, whereby she has to incorporate herself into what is given just as everyone else; otherwise, the statutory measures must be applied.<br />
| 168. Sie hat weder Sonderrechte noch irgendeine Sonderstellung, wodurch sie sich in das Gegebene so einzuordnen hat wie alle andern, ansonsten die satzungsmässigen Massnahmen zur Anwendung gebracht werden müssen.<br />
|-<br />
| 169. There is, therefore, no exception for her.<br />
| 169. Sie bildet also keine Ausnahme.<br />
|-<br />
| 170. Such an exception may never be the case for any others as well.<br />
| 170. Eine solche Ausnahme wird auch niemals der Fall sein können, auch für andere nicht.<br />
|-<br />
| 171. In the future, this is to be made understandable to every new group member by the board of directors.<br />
| 171. Künftighin ist das einem jeden neuen Gruppenglied durch den Vorstand verständlich zu machen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Always these tiresome things.<br />
| Immer diese leidigen Dinge.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 172. Unfortunately - yes, but now to your personal concerns…<br />
| 172. Leider ja, doch nun zu deinen privaten Belangen ...<br />
|}<br />
<br />
==Further Reading==<br />
<br />
* [[Contact Report 402]] briefly discusses Rods (bio-organisms) and energy objects.<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_296cn23p6d5 English half]<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_304cmfgq7d8 German half]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports&diff=7839The Pleiadian/Plejaren Contact Reports2009-11-09T04:59:38Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>Billy's first face-to-face meeting with [[Semjase]], a female [[Erran]] from the [[Plejares]], on 28th January 1975 took place in the countryside of Switzerland. Not a great amount of time passed before other Errans were to also contact Billy.<br />
<br />
==Listed by contact report number==<br />
<br />
* [[ Contact Report 1 ]]<br />
* [[ Contact Report 2 ]]<br />
* [[ Contact Report 3 ]]<br />
* [[ Contact Report 4 ]]<br />
* [[ Contact Report 9 ]]<br />
* [[ Contact Report 10 ]]<br />
* [[ Contact Report 18 ]]<br />
* [[ Contact Report 35 ]]<br />
* [[ Contact Report 37 ]]<br />
* [[ Contact Report 38 ]]<br />
* [[ Contact Report 39 ]]<br />
* [[ Contact Report 44 ]]<br />
* [[ Contact Report 45 ]]<br />
* [[ Contact Report 55 ]]<br />
* [[ Contact Report 70 ]]<br />
* [[ Contact Report 85 ]]<br />
* [[ Contact Report 133 ]]<br />
* [[ Contact Report 134 ]]<br />
* [[ Contact Report 135 ]]<br />
* [[ Contact Report 136 ]]<br />
* [[ Contact Report 137 ]]<br />
* [[ Contact Report 138 ]]<br />
* [[ Contact Report 139 ]]<br />
* [[ Contact Report 140 ]]<br />
* [[ Contact Report 141 ]]<br />
* [[ Contact Report 142 ]]<br />
* [[ Contact Report 143 ]]<br />
* [[ Contact Report 144 ]]<br />
* [[ Contact Report 145 ]]<br />
* [[ Contact Report 146 ]]<br />
* [[ Contact Report 147 ]]<br />
* [[ Contact Report 148 ]]<br />
* [[ Contact Report 149 ]]<br />
* [[ Contact Report 150 ]]<br />
* [[ Contact Report 151 ]]<br />
* [[ Contact Report 152 ]]<br />
* [[ Contact Report 153 ]]<br />
* [[ Contact Report 154 ]]<br />
* [[ Contact Report 155 ]]<br />
* [[ Contact Report 156 ]]<br />
* [[ Contact Report 157 ]]<br />
* [[ Contact Report 158 ]]<br />
* [[ Contact Report 159 ]]<br />
* [[ Contact Report 160 ]]<br />
* [[ Contact Report 161 ]]<br />
* [[ Contact Report 162 ]]<br />
* [[ Contact Report 163 ]]<br />
* [[ Contact Report 182 ]]<br />
* [[ Contact Report 203 ]]<br />
* [[ Contact Report 213 ]]<br />
* [[ Contact Report 214 ]]<br />
* [[ Contact Report 215 ]]<br />
* [[ Contact Report 216 ]]<br />
* [[ Contact Report 217 ]]<br />
* [[ Contact Report 218 ]]<br />
* [[ Contact Report 219 ]]<br />
* [[ Contact Report 224 ]]<br />
* [[ Contact Report 228 ]]<br />
* [[ Contact Report 229 ]]<br />
* [[ Contact Report 230 ]]<br />
* [[ Contact Report 231 ]]<br />
* [[ Contact Report 232 ]]<br />
* [[ Contact Report 236 ]]<br />
* [[ Contact Report 238 ]]<br />
* [[ Contact Report 240 ]]<br />
* [[ Contact Report 241 ]]<br />
* [[ Contact Report 246 ]]<br />
* [[ Contact Report 249 ]]<br />
* [[ Contact Report 251 ]]<br />
* [[ Contact Report 252 ]]<br />
* [[ Contact Report 254 ]]<br />
* [[ Contact Report 256 ]]<br />
* [[ Contact Report 257 ]]<br />
* [[ Contact Report 258 ]]<br />
* [[ Contact Report 259 ]]<br />
* [[ Contact Report 267 ]]<br />
* [[ Contact Report 272 ]]<br />
* [[ Contact Report 298 ]]<br />
* [[ Contact Report 299 ]]<br />
* [[ Contact Report 311 ]]<br />
* [[ Contact Report 323 ]]<br />
* [[ Contact Report 329 ]]<br />
* [[ Contact Report 357 ]]<br />
* [[ Contact Report 379 ]]<br />
* [[ Contact Report 400 ]]<br />
* [[ Contact Report 402 ]]<br />
* [[ Contact Report 424 ]]<br />
* [[ Contact Report 425 ]]<br />
* [[ Contact Report 426 ]]<br />
* [[ Contact Report 427 ]]<br />
* [[ Contact Report 429 ]]<br />
* [[ Contact Report 430 ]]<br />
* [[ Contact Report 432 ]]<br />
* [[ Contact Report 434 ]]<br />
* [[ Contact Report 437 ]]<br />
* [[ Contact Report 440 ]]<br />
* [[ Contact Report 441 ]]<br />
* [[ Contact Report 442 ]]<br />
* [[ Contact Report 443 ]]<br />
* [[ Contact Report 444 ]]<br />
* [[ Contact Report 457 ]]<br />
* [[ Contact Report 469 ]]<br />
* [[ Contact Report 471 ]]<br />
* [[ Contact Report 475 ]]<br />
* [[ Contact Report 476 ]]<br />
* [[ Contact Report 480 ]]<br />
<br />
==Listed by order of contact date==<br />
<br />
* [[ Contact Report 001 | 1975-01-28 (January 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 002 | 1975-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 003 | 1975-02-08 (February 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 004 | 1975-02-15 (February 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 010 | 1975-03-26 (March 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 018 | 1975-05-15 (May 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 038 | 1975-11-13 (November 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 044 | 1976-02-16 (February 16th) ]]<br />
* [[ Contact Report 070 | 1977-01-06 (January 6th) ]]<br />
* [[ Contact Report 085 | 1977-09-15 (September 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 133 | 1980-08-08 (August 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 134 | 1980-08-13 (August 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 135 | 1980-10-09 (October 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 136 | 1980-10-14 (October 14th) ]]<br />
* [[ Contact Report 137 | 1980-10-18 (October 18th) ]]<br />
* [[ Contact Report 138 | 1980-10-19 (October 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 139 | 1980-10-21 (October 21st) ]]<br />
* [[ Contact Report 140 | 1980-10-24 (October 24th) ]]<br />
* [[ Contact Report 141 | 1981-01-03 (January 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 142 | 1981-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 143 | 1981-03-22 (March 22nd) ]]<br />
* [[ Contact Report 144 | 1981-03-26 (March 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 145 | 1981-06-01 (June 1st) ]]<br />
* [[ Contact Report 146 | 1981-06-13 (June 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 147 | 1981-07-28 (July 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 148 | 1981-09-21 (September 21st) ]]<br />
* [[ Contact Report 149 | 1981-10-01 (October 1st) ]]<br />
* [[ Contact Report 150 | 1981-10-10 (October 10th) ]]<br />
* [[ Contact Report 151 | 1981-10-12 (October 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 152 | 1981-11-04 (November 4th) ]]<br />
* [[ Contact Report 153 | 1981-11-25 (November 25th) ]]<br />
* [[ Contact Report 154 | 1981-12-04 (December 4th) ]]<br />
* [[ Contact Report 155 | 1981-12-06 (December 6th) ]]<br />
* [[ Contact Report 156 | 1981-12-13 (December 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 157 | 1981-12-22 (December 22nd) ]]<br />
* [[ Contact Report 158 | 1982-01-03 (January 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 159 | 1982-01-10 (January 10th) ]]<br />
* [[ Contact Report 160 | 1982-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 161 | 1982-02-12 (February 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 162 | 1982-02-19 (February 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 163 | 1982-02-26 (February 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 213 | 1986-12-02 (December 2nd) ]] <br />
* [[ Contact Report 214 | 1987-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 215 | 1987-02-28 (February 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 217 | 1987-05-08 (May 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 224 | 1988-07-07 (July 7th) ]]<br />
* [[ Contact Report 228 | 1989-05-01 (May 1st) ]]<br />
* [[ Contact Report 230 | 1989-10-11 (October 11th) ]]<br />
* [[ Contact Report 231 | 1989-11-09 (November 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 232 | 1989-11-17 (November 17th) ]]<br />
* [[ Contact Report 236 | 1990-04-26 (April 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 238 | 1991-05-18 (May 18th) ]]<br />
* [[ Contact Report 240 | 1991-12-30 (December 30th) ]]<br />
* [[ Contact Report 241 | 1992-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 246 | 1993-06-19 (June 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 249 | 1994-06-13 (June 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 251 | 1995-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 252 | 1995-02-15 (February 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 254 | 1995-11-28 (November 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 256 | 1996-05-13 (May 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 257 | 1997-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 258 | 1997-02-20 (February 20th) ]]<br />
* [[ Contact Report 259 | 1997-02-25 (February 25th) ]]<br />
* [[ Contact Report 267 | 1998-06-30 (June 30th) ]]<br />
* [[ Contact Report 272 | 1999-05-16 (May 16th) ]]<br />
* [[ Contact Report 298 | 2001-03-20 (March 20th) ]]<br />
* [[ Contact Report 299 | 2001-03-22 (March 22nd) ]]<br />
* [[ Contact Report 323 | 2002-04-04 (April 4th) ]]<br />
* [[ Contact Report 329 | 2002-08-03 (August 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 400 | 2005-09-25 (September 25th) ]]<br />
* [[ Contact Report 402 | 2005-10-29 (October 29th) ]]<br />
* [[ Contact Report 425 | 2006-06-19 (June 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 426 | 2006-07-08 (July 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 427 | 2006-07-09 (July 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 429 | 2006-07-12 (July 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 432 | 2006-08-15 (August 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 434 | 2006-09-09 (September 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 440 | 2007-01-15 (January 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 441 | 2007-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 442 | 2007-02-10 (February 10th) ]]<br />
* [[ Contact Report 443 | 2007-02-17 (February 17th) ]]<br />
* [[ Contact Report 444 | 2007-02-23 (February 23rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 457 | 2007-12-12 (December 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 469 | 2008-08-11 (August 11th) ]]<br />
* [[ Contact Report 471 | 2008-09-16 (September 16th) ]]<br />
* [[ Contact Report 475 | 2008-11-26 (November 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 476 | 2009-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 480 | 2009-10-03 (October 3rd) ]]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=7838Site News2009-11-09T01:49:27Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&diff=7837Main Page2009-11-09T01:48:48Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Main]]<br />
==The Future Of Mankind - A Billy Meier Wiki==<br />
<br />
The largest online resource of information produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]], the well known contactee of the [[Plejaren Federation]] and [[Prophets|prophet]] of the New Age. The objective of this site is to help and support [[The Mission|the mission]].<br />
<br />
You will not be required to pay for any of the information in this [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki].<br />
<br />
This [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki] is also entirely in the English language (UK English) with the original High German source text included where available for public verification of translation accuracy.<br />
<br />
[[File:44-a-lady-from-the-stars.JPG|thumb|480px|"A lady from the stars" by Jim Nichols]]<br />
__TOC__<br />
<br />
==Wiki Goal==<br />
This [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki] aims to become the definitive resource of all known English-language translations of information originally in German produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]] (pictured top-left corner). <br />
<br />
All are encouraged to contribute and collaborate here.<br />
<br />
==Important Notice==<br />
<center><br />
{| style="border:3px solid red; background: #FFDDDD;" width="600" cellpadding="5" cellspacing="5" <br />
|-<br />
| style="font-size: 1.4em" align="center"|'''Birth Stop Petition'''<br />
|-<br />
| align="center"|The world's population is over 1300% (13x) higher than the optimum number and this state of overpopulation is the main cause of the world's problems. To reduce it is the main solution. <br />
<br />
Please read then sign our '''<span class="plainlinks">[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Petition <font color="red">petition</font>]</span>''' to call for a planet-wide, humane and controlled birth stop to naturally reduce the Earth's population to a truly sustainable level of 529,000,000.<br />
|}<br />
</center><br />
<br />
== Important Questions Answered ==<br />
<br />
Within these pages you will find answers to the many questions you have regarding life and the universe. I have provided some important and truly enlightening ones here.<br />
<br />
* ''[[What is the true purpose of our life?]]''<br />
* ''[[How did our universe and our world come into existence?]]''<br />
* ''[[Where do we come from?]]''<br />
* ''[[Who or what is God?]]''<br />
* ''[[Are Earth's religions false?]]<br />
* ''[[Where are we going?]]''<br />
* ''[[What is the true cause of climate change?]]''<br />
* ''[[What are the Creative Recommendations?]]''<br />
* ''[[Humanoid lifeforms in the known universe]].''<br />
* ''[[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]''<br />
<br />
== Are you here to learn or to contribute? ==<br />
<br />
If you desire only to read about Billy Meier, his experiences and advice please see the navigation menu in the left-hand column. To see a list of all updates made to this Wiki it is recommended that you use the [[Special:Recentchanges|recent changes]] link in the left-hand navigation menu. The [[News]] page is also another good source of updates and is easy reading.<br />
<br />
If you desire to contribute to this Wiki or help [[The_mission|Billy's mission]] please read [[How can I help?]].<br />
<br />
== Quote of the Day ==<br />
<br />
{{#tag:random | {{QuotesFromBillyMeier}} | period=day | pattern=---- }}<br />
<br />
== Latest News ==<br />
[[News|See the news in full here]]<br />
===9th November 2009===<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===8th November 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===7th November 2009===<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===31st October 2009===<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
===20th October 2009===<br />
* [[Best evidence article, Internet, January 2009]] updated.<br />
* [[Contamination or hoax evidence article, Internet, January 2009]] added.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
===17th October 2009===<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===13th October 2009===<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===11th October 2009===<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
===10th October 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===8th October 2009===<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===7th October 2009===<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===3rd October 2009===<br />
* Added [[Meditation_from_Clear_Sight_(Alternative)]]<br />
<br />
Improved translation of the "High and Highest Meditation" excerpt<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
===29th September 2009===<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
===28th September 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===27th September 2009===<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===26th September 2009===<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
== Image Gallery ==<br />
<br />
Choose from either of the following three options:<br />
<br />
* See [[Special:NewFiles|thumbnails]] of all files on this Wiki.<br />
* See a [[Special:Imagelist|list of all files]] on this Wiki.<br />
* View selected thumbnails of images in the [[Gallery|gallery]].<br />
<br />
== Website Statistics ==<br />
<br />
Everyone now has view-only access to the Google Analytics reports for this website so you<br />
can now all see for yourself who in the world is interested in the Billy Meier material available here.<br />
<br />
Click [[Website Statistics|here]] for more information on how to access the website statistics.<br />
<br />
<br />
<br />
== Webmaster Contact Details ==<br />
<br />
Email: [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk James Moore]<br />
<br />
Send me an email about absolutely anything you like. I do not bite and you are my equal!</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_162&diff=7836Contact Report 1622009-11-09T01:47:30Z<p>MarksmanR: contact 162</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Friday, the 19th of February 1982, 6:03 PM<br />
* Translator(s): βενιαμιν<br />
* Date of original translation: Unknown<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Quetzal]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Quetzal discusses issues concerning Ferdinand and Ingrid. He says that however starting March of 1982 no longer will such issues be officially addressed in Contact Reports.<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 162 Translation ==<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Friday, February 19, 1982, 6:03 PM<br />
| Freitag, 19. Februar 1982, 18.03 Uhr<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Today is another Friday.<br />
| Heute ist wieder ein Freitag.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 1. It is, indeed, so.<br />
| 1. Es trifft sich tatsächlich so.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Do you now have news relating to Ferdinand and Ingrid?<br />
| Hast du nun Neuigkeiten bezüglich Ferdinand und Ingrid?<br />
|-<br />
| I have received a rather unpleasant phone call from her, about which I should ask you something.<br />
| Ich habe ein recht unerfreuliches Telephon von ihr erhalten, wonach ich dich etwas fragen soll.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 2. That is well-known to me, and it refers to what I already hinted to you last Friday.<br />
| 2. Das ist mir bekannt, und es bezieht sich darauf, was ich dir am letzten Freitag bereits angedeutet habe.<br />
|-<br />
| 3. But still, I am not sure of my case because before the end of the month, I can have no certainty.<br />
| 3. Noch bin ich mir meiner Sache aber nicht sicher, denn vor Ende des Monats kann ich keine Sicherheit haben.<br />
|-<br />
| 4. But if this certainty arises, then no more success can be granted to this intended matter, and this would lead back to Ferdinand’s jealousy.<br />
| 4. Ergibt sich diese Sicherheit aber, dann ist dieser vorgesehenen Sache kein Erfolg mehr beschieden, was dann auf Ferdinands Eifersucht zurückzuführen wäre.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You really think that …?<br />
| Du denkst, dass tatsächlich ...?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 5. My analyses suggest this.<br />
| 5. Meine Analysen weisen darauf hin.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then everything really would be failing.<br />
| Dann wäre alles wirklich < abverheit >.<br />
|-<br />
| Nevertheless, I told Ingrid that I fear a failure.<br />
| Ich sagte jedoch Ingrid, dass ich ein Versagen befürchte.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 6. About which you may have thought correctly because the signs are really there.<br />
| 6. Womit du in Richtigkeit gedacht haben dürftest, denn die Anzeichen bestehen tatsächlich.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And could, perhaps, something be changed?<br />
| Und - könnte eventuell noch etwas geändert werden?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 7. It would be extremely complicated.<br />
| 7. Es wäre äusserst umständlich.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But it would be possible to do something, nevertheless?<br />
| Aber doch wäre etwas zu tun möglich?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 8. That is correct, but success is always questionable.<br />
| 8. Das ist von Richtigkeit, doch der Erfolg ist stets fraglich.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Ingrid complained that something is unknown and abnormal with her.<br />
| Ingrid klagte, dass einiges anormal und ihr unbekannt sei.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 9. In this case, that is a natural reaction and subsequent appearance because she has adjusted herself very strongly, knowingly, and willingly to the task in a seemingly truthful, honest manner.<br />
| 9. Das stellt in diesem Fall eine natürliche Reaktion und Erscheinungsfolge dar, weil sie sich sehr stark und wissentlich-willentlich auf die Aufgabe eingestellt hat in scheinbar wahrheitlich ehrlicher Form.<br />
|-<br />
| 10. Therefore, such errors must automatically cause abnormal reactions, particularly because the cognition and knowledge exist that a wrong act was committed, which could have even more serious and harmful consequences.<br />
| 10. Eine derartige Fehlhandlung aber muss dann automatisch anormale Reaktionen hervorrufen, insbesondere darum, weil die Erkenntnis und das Wissen vorhanden sind, dass eine falsche Handlung begangen wurde, die noch grössere falsche Folgen haben kann.<br />
|-<br />
| 11. This has wrongly brought about the fact that she wrongly defends herself, which is why this factor also stands in alliance with such reactions.<br />
| 11. Das falsch Herbeigebrachte aber, das fälschlich Kreierte selbst wehrt sich zudem dagegen, weshalb auch dieser Faktor im Zusammenhang mit derartigen Reaktionen im Bunde steht.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| As usual, many things are connected therewith.<br />
| Wie üblich hängen viele Dinge zusammen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 12. More than you can imagine.<br />
| 12. Mehr als du erahnen kannst.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I can see that.<br />
| Das kann ich mir schon denken.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 13. And unfortunately, now you must deal with it.<br />
| 13. Und leider musst du dich jetzt damit beschäftigen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then you already know more details?<br />
| Dann weisst du schon Genaueres?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 14. No, but the signs are there, even if it still isn’t quite clear.<br />
| 14. Nein, doch die Anzeichen sind gegeben, auch wenn sich noch keine Klarheit ergibt.<br />
|-<br />
| 15. There is the possibility that it concerns a so-called imaginary debt, which triggered a realistic, illusory process, because Ingrid was aware of the fact that she should have omitted such actions after your explanatory conversation.<br />
| 15. Es ist die Möglichkeit gegeben, dass es sich um eine sogenannte Schuldeinbildung handelt, die einen wirklichkeitsnahen Scheinprozess ausgelöst hat, weil Ingrid wissend war darüber, dass sie derartige Handlungen nach deinem erklärenden Gespräch hätte unterlassen sollen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Yes, I told her that, and I thought that she would adhere to it.<br />
| Das sagte ich ihr, ja, und ich dachte, dass sie sich daran halten würde.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 16. But she has not done so.<br />
| 16. Das hat sie aber nicht getan.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That may not be true.<br />
| Das darf doch nicht wahr sein.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 17. But it is so.<br />
| 17. Es ist aber doch so.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Really?<br />
| Tatsächlich?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 18. Yes.<br />
| 18. Ja.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You have monitored this?<br />
| Du hast das kontrolliert?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 19. I had to do this.<br />
| 19. Das musste ich tun.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I understand.<br />
| Ich verstehe.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 20. Both Ingrid and Ferdinand have committed many wrong actions, which go against our regulations.<br />
| 20. Ingrid und Ferdinand haben beide viele fehlerhafte Handlungen begangen, die unseren Bestimmungen zuwiderlaufen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| To be honest, I haven’t worried about it.<br />
| Ehrlich gesagt, ich habe mich nicht darum gekümmert.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 21. That wasn't your responsibility but mine.<br />
| 21. Das war auch nicht deine Aufgabe, sondern die meine.<br />
|-<br />
| 22. If you've made no determinations, however, different group members have done so.<br />
| 22. Wenn du aber keine Feststellungen gemacht hast, dann haben es jedoch verschiedene Gruppenglieder getan.<br />
|-<br />
| 23. For example, several clearly observed that Ingrid was a driving force behind Ferdinand not holding to our regulations, in the manner that she further animated him to watch the children during the time that he was to devote himself to his work, which daily amounted to almost 1 1/2 hours of performance.<br />
| 23. Eindeutig haben verschiedene z.B. beobachtet, dass Ingrid eine treibende Kraft bei Ferdinand dafür war, unsere Bestimmungen nicht einzuhalten in der Form, dass sie ihn weiterhin dazu animierte, Kinder zu horten während der Zeit, während der er sich seiner Arbeit widmen sollte, die sich täglich auf nahezu 1172 Stunden Leistung beläuft.<br />
|-<br />
| 24. The undertaking of this nature went so far that Ferdinand even took the youngest offspring into a peculiar, mobile, wooden rod container, in order to work alongside the child, and along with this child, he still watched the other children, while Ingrid was present in the center, performing her meditation.<br />
| 24. Das Unternehmen dieser Art ging dabei so weit, dass Ferdinand selbst die jüngste Nachkommenschaft in einem eigenartigen fahrbaren Holzrutenbehälter mit zur Arbeitsstelle nahm und nebst diesem Kind auch noch die anderen Kinder hortete, während Ingrid im Zentrum ihrer Meditation oblag.<br />
|-<br />
| 25. However, this was just one of the violations because lately, still others have arisen constantly, even with Ingrid, which she should think about thoroughly.<br />
| 25. Das aber war nur einer der Verstösse, denn laufend ergaben sich in der letzten Zeit noch weitere, auch bei Ingrid, worüber sie einmal gründlich nachdenken soll.<br />
|-<br />
| 26. We undertook her registration for very definite reasons, which she knows very well, which is why she should strive to fulfill her obligations and our conditions.<br />
| 26. Wir nahmen ihre Registrierung aus ganz bestimmten Gründen vor, was ihr sehr gut bekannt ist, weshalb sie sich auch darum bemühen muss, ihre Verpflichtungen und unsere Bedingungen zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 27. However, exactly like this she does not act when she tempts Ferdinand to act contrary to, to violate, and even to disregard our regulations which we have given for him.<br />
| 27. Genau dementsprechend handelt sie aber nicht, wenn sie Ferdinand dazu verleitet, wider unsere Bestimmungen zu Verstössen und selbst unsere Bestimmungen zu missachten, die wir für sie gegeben haben.<br />
|-<br />
| 28. In any case, in the future, you should ensure that she completes her hour of meditation in the center during the time from 11:00 PM to 12:00 AM, during which time Ferdinand can watch the sleeping children.<br />
| 28. Künftighin jedenfalls soll ihr bestimmt sein, dass sie ihre Meditationsstunde in der Zeit von 23.00 Uhr bis 24.00 Uhr im Zentrum absolviert, zu der Zeit Ferdinand die schlafenden Kinder hüten kann.<br />
|-<br />
| 29. In the future, it should no longer be allowed that Ingrid can visit the center in order to meditate during times when the children are to be her responsibility.<br />
| 29. Es soll künftighin nicht mehr zugelassen sein, dass Ingrid das Zentrum meditationsmässig zu Zeiten aufsucht, wenn die Kinder noch in ihre Hortungszeit fallen.<br />
|-<br />
| 30. And since I am already talking about the children, I must make a definite and disgraceful statement with respect to the daughter Melanie.<br />
| 30. Und wenn ich schon von den Kindern spreche, dann muss ich eine feststellende und beschämende Erklärung machen hinsichtlich der Tochter Melanie.<br />
|-<br />
| 31. This child is too stressed and completely overloaded with work by Ingrid, and this is very pronounced for a child at this age, such that she doesn't even have enough spare time for self-activity and for play time.<br />
| 31. Dieses Kind wird ganz eindeutig von Ingrid für Arbeiten viel zu sehr beansprucht und überlastet, wodurch dieses zu wenig Freizeit zur Selbstbetätigung und für den Spieltrieb hat, der in diesem Alter eines Kindes noch sehr ausgeprägt ist.<br />
|-<br />
| 32. Even concerning our children, who are already much more developed at this age, we cannot and may not stress them in such an unreasonable way, thus, certainly not a child of the Earth people at the present time.<br />
| 32. Selbst unsere Nachkommen, die in diesem Alter schon sehr viel weiterentwickelt sind, können und dürfen wir nicht in einer solchen unvernünftigen Form beanspruchen, erst recht aber nicht ein Kind der Erdenmenschen und der heutigen Zeit.<br />
|-<br />
| 33. Concerning this, Ingrid has to reduce the workload for the child Melanie drastically, whereby 80% less than what is presently the case would still lie just on the edge of the maximum stress capacity.<br />
| 33. Diesbezüglich hat Ingrid also die Arbeitsbelastungen für das Kind Melanie drastisch zu reduzieren, wobei 80% weniger des Gegenwärtigen gerade noch am Rande der Belastbarkeitsgrenze liegen.<br />
|-<br />
| 34. Concerning Ferdinand, I also have to reprimand that he often does not carry out his work within a reasonable framework for him, which means that his efforts are only just half the value of what he would be able to perform.<br />
| 34. Hinsichtlich Ferdinand habe ich auch zu rügen, dass er seine Arbeiten oftmals nicht in dem ihm zumutbaren Rahmen ausführt, was besagt, dass seine Anstrengungen nur knapp dem halben Wert dessen entsprechen, was er zu leisten fähig wäre.<br />
|-<br />
| 35. In other matters, it can be seen that he is quite stubborn and wants to work according to models and rules that are neither appropriate nor correct.<br />
| 35. In anderen Dingen kommt auch zum Ausdruck, dass er recht eigensinnig ist und nach Vorbildern und Regeln arbeiten will, die weder angebracht noch richtig sind.<br />
|-<br />
| 36. His knowledge in virtually all fields of work is often very deficient, which is why he should allow himself to be instructed.<br />
| 36. Seine Kenntnisse auf praktisch allen Arbeitsgebieten sind oft sehr mangelhaft, weshalb er sich belehren lassen sollte.<br />
|-<br />
| 37. I, too, had to learn a lot on Earth, with regard to work that is performed here, and I enjoyed, not in the least, the best lessons with you, you being incredibly capable of and very experienced in unbelievably many works, by what means you exceed even the best of our people, who master 50 different occupations.<br />
| 37. Auch ich habe auf der Erde sehr viel lernen müssen bezüglich Arbeiten, die hier verrichtet werden, wobei ich nicht zuletzt die beste Lehre bei dir genoss, der du in unglaublich vielen Arbeiten könnend und kenntnisreich sehr bewandert bist, wodurch du selbst die besten Leute von uns übertriffst, die an die 50 verschiedene Berufe beherrschen.<br />
|-<br />
| 38. Thus, I want to say that Ferdinand cannot hope for a better teacher on the Earth.<br />
| 38. Damit will ich erklären, dass sich Ferdinand wohl auf der Erde keinen besseren Lehrmeister wünschen kann.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I know that he has ideas that are not achievable.<br />
| Ich weiss, dass er Ideen hat, die sich nicht verwirklichen lassen.<br />
|-<br />
| I have experienced this recently with regard to the civil engineering.<br />
| Das habe ich kürzlich erlebt bezüglich des Bauwesens.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 39. You have enlightened me about that.<br />
| 39. Darüber hast du mich aufgeklärt, ja.<br />
|-<br />
| 40. But it isn't right that he can simply do things according to his own will because the given regulations are to be followed in every answerable way and are to be obeyed.<br />
| 40. Es geht aber nicht an, dass er die Dinge einfach nach seinem Willen machen kann, denn die gegebenen Vorschriften sind in jeder verantwortbaren Beziehung zu beachten und zu befolgen.<br />
|-<br />
| 41. And you are responsible for ensuring that these regulations, etc. are fulfilled.<br />
| 41. Und du bist dafür verantwortlich, dass diese Vorschriften usw. auch erfüllt werden.<br />
|-<br />
| 42. And should the envisaged be done, then I must point out to you that your finances are very precisely calculated for the monthly expenses, etc., so you cannot request materials of any kind before the necessary amounts are available.<br />
| 42. Und soll das Geplante getan werden, dann muss ich dich darauf aufmerksam machen, dass eure Finanzen sehr genau errechnet sind für die monatlichen Ausgaben usw., so du also keine Materialien irgendwelcher Art anfordern kannst, ehe die erforderlichen Beträge dafür vorhanden sind.<br />
|-<br />
| 43. In Ferdinand’s case, this means that you may procure the materials only if he has given you the necessary capital for them in advance.<br />
| 43. In Ferdinands Fall besagt das, dass du die Materialien erst dann besorgen darfst, wenn er dir das erforderliche Kapital dafür vorauserstattet hat.<br />
|-<br />
| 44. In regards to the laying of the pipelines, it should probably be said that this work should be his own burden because it is to his advantage.<br />
| 44. Im Bezüge auf die Verlegung der Leitungen dürfte es wohl auch nur selbstverständlich sein, dass diese Arbeiten zu seinen Lasten gehen, weil es zu seinem Nutzen ist.<br />
|-<br />
| 45. But with regard to these issues, I still have to explain to him that he has to follow your instructions regarding all these intended works, in every respect, and do nothing according to his own will.<br />
| 45. Bezüglich dieser Belange habe ich ihm aber noch zu erklären, dass er hinsichtlich all dieser vorgesehenen Arbeiten in jeder Beziehung deine Anweisungen zu befolgen hat und nichts nach seinem Willen tätigt.<br />
|-<br />
| 46. The laws of your home and of the center don't allow for violations to arise.<br />
| 46. Die Gesetze deines Wohnortes und des Centers nämlich lassen nicht zu, dass dagegen Verstössen wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I have made that clear to him several times already; however, success was missing.<br />
| Das habe ich ihm schon mehrmals klar gemacht, der Erfolg blieb jedoch aus.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 47. Also, in reference to the night watch, things aren't good.<br />
| 47. Auch im Bezüge auf die Nachtwache stehen die Dinge nicht gut.<br />
|-<br />
| 48. In regards to this, he hasn't fulfilled the last duty arranged by me again.<br />
| 48. Die letzte diesbezüglich von mir angeordnete Pflicht hat er wiederum nicht erfüllt.<br />
|-<br />
| 49. As I noted, he ignored this in his old, typical way, while he again brought into play that he had chosen to drive home that night only after he divided the task of the watch, even though in every case before, he was clearly willing to leave just a day later.<br />
| 49. Wie ich festgestellt habe, missachtete er sie auf seine altgewohnte Weise, indem er wiederum ins Feld führte, dass er ausgerechnet in jener Nacht heimfahren würde, wenn er für die Wachaufgabe eingeteilt wird, obwohl er vorher eindeutig jeweils willens war, erst einen Tag später wegzufahren.<br />
|-<br />
| 50. Nevertheless, his change of plans always only came when he was told that he had to perform a night watch.<br />
| 50. Seine Planänderung kam jedoch stets erst dann, wenn ihm die Mitteilung gemacht wurde, dass er eine Nachtwache zu tätigen habe.<br />
|-<br />
| 51. But regarding this, he isn't the only guilty party but also Ingrid.<br />
| 51. Daran aber ist er nicht allein fehlbar, sondern auch Ingrid.<br />
|-<br />
| 52. It has otherwise also happened that Ferdinand and Ingrid have, in each case, arranged themselves to appear in the center very late on Saturday night, even though the statutes stipulate that core group members who reside in the center on Sundays have to appear in the center in the early morning of the preceding Saturday.<br />
| 52. Anderweitig hat sich auch ergeben, dass Ferdinand und Ingrid sich angeeignet haben, jeweils erst sehr spät in der Samstagnacht im Center zu erscheinen, obwohl die Satzungen besagen, dass die Kerngruppenglieder, die sich sonntags im Center aufhalten, sich bereits am frühen Morgen des vorgehenden Samstags im Center einzufinden haben.<br />
|-<br />
| 53. So here, at least a violation of the house rules has been committed, which already should have been punished for a long time.<br />
| 53. Also wird auch hier zumindest ein Verstoss gegen die Hausregeln begangen, der schon lange hätte geahndet werden müssen.<br />
|-<br />
| 54. In the future, these given rules of order are to be kept – even by Ferdinand and Ingrid.<br />
| 54. Künftighin sind diese gegebenen Regeln der Ordnung einzuhalten - auch von Ferdinand und Ingrid.<br />
|-<br />
| 55. They voluntarily agreed to participate in the meditation exercises every Sunday, which is why they were also arranged into the corresponding ring order.<br />
| 55. Sie fanden sich freiwillig bereit, jeden Sonntag an den Meditationsübungen teilzunehmen, weshalb sie auch in die entsprechende Ringordnung eingeteilt worden sind.<br />
|-<br />
| 56. But this implies that they include themselves in the rules of order and, accordingly, appear in the center at the given time on the respective Saturday before.<br />
| 56. Das aber bedingt, dass sie sich in die Regeln der Ordnung einfügen und dementsprechend am jeweiligen Samstag davor zur gegebenen Zeit im Center einfinden.<br />
|-<br />
| 57. The policy rule is that at 7 o'clock in the morning, work must be taken up in the center.<br />
| 57. Die Ordnungsregel besagt, dass um 7 Uhr morgens die Arbeit im Center aufgenommen werden muss.<br />
|-<br />
| 58. But considering that both of them live far away, some consideration may be exercised, such that they should be permitted first to appear in the center at 12:30 PM, but at 1:00 PM, work must be taken up.<br />
| 58. Hinsichtlich des weiten Weges der beiden aber kann einige Rücksicht geübt werden, wonach festzuhalten ist, dass ihnen gestattet sein soll, erst um 12.30 Uhr im Center zu erscheinen, wobei jedoch um 13.00 Uhr die Arbeit aufgenommen werden muss.<br />
|-<br />
| 59. This, at least, applies to Ferdinand, while Ingrid is first included in this order starting from March, as was previously specified.<br />
| 59. Das gilt zumindest für Ferdinand, während Ingrid erst ab dem Monat März in diese Ordnung einbezogen wird, wie schon früher festgelegt wurde.<br />
|-<br />
| 60. Furthermore, the rule for Ferdinand is that in the future, he has to perform a night watch each night from Saturday to Sunday, starting from midnight, and in each case, this lasts until 7:00 o’clock in the morning.<br />
| 60. Ausserdem gilt die Ordnung für Ferdinand, dass er künftighin jede Nacht vom Samstag auf Sonntag ab Mitternacht Nachtwache zu tätigen hat, und diese dauert jeweils bis um 7.00 Uhr morgens.<br />
|-<br />
| 61. The rule for Ingrid is that starting from the 6th of March, she must likewise be divided into the night watch, during two nights per month, and in each case, she has to perform a half-watch alternately with Ferdinand.<br />
| 61. Für Ingrid gilt die Regel, dass sie ab dem 6. März ebenfalls in die Nachtwache eingeteilt wird, und zwar während zwei Nächten pro Monat, wobei sie jeweils eine halbe Wache abwechslungsweise mit Ferdinand zu tätigen hat.<br />
|-<br />
| 62. This means that together, the two alternately have to receive 3 1/2 hours of a watch.<br />
| 62. Das bedeutet, dass die beiden zusammen jeweils abwechslungsweise 372 Stunden Wache zu übernehmen haben.<br />
|-<br />
| 63. Eva has to make the appropriate arrangements for this, and Ingrid’s first watch has to occur, then, on the 6th of March.<br />
| 63. Eva hat hierfür die entsprechende Einteilung vorzunehmen, wobei die erste Wache von Ingrid dann am 6. März zu erfolgen hat.<br />
|-<br />
| 64. In addition, it should also be carefully ensured that during this time, the watch is carried out properly.<br />
| 64. Es ist dabei dann auch strengstens darauf zu achten, dass während der Wachezeit diese korrekt ausgeübt wird.<br />
|-<br />
| 65. As for watching the children for the two of them, this is the responsibility of the parent who is not carrying out the watch; that way, the watch duty will not fall upon the children in each case.<br />
| 65. Für die Kinderhortung der beiden ist jeweils jener Gattenteil zuständig, der nicht auf Wachdienst ist, so das Wachhabende keinen Schritt zu den Kindern zu tun hat.<br />
|-<br />
| 66. With regard to tending to the newest, youngest child, the watch time can be set during any time when no tending to has to take place, which is absolutely no problem.<br />
| 66. Bezüglich der Stillung des jüngsten Nachwuchses kann die Wachezeit so eingerichtet werden, dass während der Zeit keine Stillung erfolgen muss, was absolut problemlos ist.<br />
|-<br />
| 67. In the remainder, it must still be explained that the meditation circle was arranged and set up according to certain values of mine and that it is to be adhered to in the given composition.<br />
| 67. Im restlichen ist noch zu erklären, dass der Meditationszirkel nach bestimmten Werten von mir zusammengestellt und programmiert wurde und dass er in der gegebenen Zusammensetzung einzuhalten ist.<br />
|-<br />
| 68. If even only one member falls out, then the circle cannot be carried out because the sequence would no longer be correct.<br />
| 68. Fällt auch nur ein Glied aus, dann kann der Zirkel nicht durchgeführt werden, weil die Reihenfolge nicht mehr stimmen würde.<br />
|-<br />
| 69. Moreover, all members have already warmed up to and have coordinated themselves into this order such that the circle in this form cannot simply be broken without having to fear adverse consequences for the individuals.<br />
| 69. Ausserdem haben sich alle Glieder in diese Ordnung bereits dermassen eingespielt und abgestimmt, dass der Zirkel in dieser Form nicht einfach gebrochen werden kann, ohne dass nachteilige Folgen für die einzelnen zu befürchten wären.<br />
|-<br />
| 70. As the ring is composed, it has already become a firm circle, which could only be rescinded again if a breach would be turned on to voting removal.<br />
| 70. Wie der Ring zusammengesetzt ist, ist er bereits zu einem festen Zirkel geworden, der nur dadurch wieder aufgehoben werden könnte, wenn ein ca. ömonatiger Unterbruch zur Abstimmungsbehebung eingeschaltet würde.<br />
|-<br />
| 71. This means that during this time, no more circle meditations should be carried out, neither in a closed nor open form.<br />
| 71. Das bedeutet, dass während dieser Zeit keine Zirkelmeditationen mehr durchgeführt werden dürften, weder in geschlossener noch in offener Form.<br />
|-<br />
| 72. Therefore, it is declared to all that they can no longer simply leave the circle, but they are now bound in it – this in their own interest, as it is in the interest of all group members who belong to the closed circle.<br />
| 72. Es sei daher allen erklärt, dass sie den Zirkel nicht mehr einfach verlassen können, sondern nun darin gebunden sind - im eigenen wie im Interesse aller Gruppenglieder, die dem geschlossenen Zirkel angehören.<br />
|-<br />
| 73. A respective failure of this circle can only take place if, in fact, a compelling reason exists for it.<br />
| 73. Ein jeweiliger Ausfall dieses Zirkels darf auch nur dann erfolgen, wenn tatsächlich ein zwingender Grund dafür vorliegt.<br />
|-<br />
| 74. As for Ferdinand, I must now say that we have to think about how we can be a further help to him, since obviously, by his wrong action, what was predicted cannot be brought to fulfillment.<br />
| 74. Bezüglich Ferdinand muss ich nun noch sagen, dass wir uns Gedanken darüber zu machen haben, wie wir ihm weiterhin hilfreich sein können, nachdem offensichtlich durch sein falsches Handeln das Vorgesehene nicht zur Erfüllung gebracht werden kann.<br />
|-<br />
| 75. Concerning this, I have to convey to him some advice from the High Council, which is that the condition is given that he should now reflect upon how to mold his life according to his obligation.<br />
| 75. Diesbezüglich habe ich ihm eine Ratgebung des Hohen Rates zu übermitteln, die besagt, dass ihm die Auflage gemacht wird, dass er sich nun erst einmal Sinnens werden soll, sein Leben seiner Pflicht gemäss zu gestalten.<br />
|-<br />
| 76. But this now means for him an unusually hard onset.<br />
| 76. Das aber bedeutet für ihn nun ungewöhnlich harten Einsatz.<br />
|-<br />
| 77. But if he proves himself and if, in the coming years, he faithfully fulfills his obligation according to the demands given to him, then we may, after careful consideration, be forced to have a mediating word with the High Council, seeking help for him.<br />
| 77. Bewährt er sich aber und erfüllt er in den kommenden Jahren seine Pflicht getreulich den an ihn gestellten Anforderungen, dann können wir uns nach reiflicher Überlegung vielleicht nochmals genötigt sehen, ein andermal ein vermittelndes Wort hilfesuchend für ihn beim Hohen Rat einzusetzen.<br />
|-<br />
| 78. Ingrid must receive less assistance because she also has not incorporated herself into the given regulations in such a way as it could have been expected of her.<br />
| 78. Ingrid müssen einige Hilfen reduziert werden, weil auch sie sich den gegebenen Bestimmungen nicht in der Form eingeordnet hat, wie das von ihr hätte erwartet werden können.<br />
|-<br />
| 79. She herself has done faulty things which have brought her and Ferdinand harm.<br />
| 79. Sie selbst hat ebenfalls Fehlerhaftes geleistet, das ihr und Ferdinand Schaden brachte.<br />
|-<br />
| 80. If, however, she further violates our regulations, then each further assistance must be adjusted for her.<br />
| 80. Wenn sie jedoch weiterhin gegen unsere Bestimmungen verstösst, dann muss für sie jede weitere Hilfe eingestellt werden.<br />
|-<br />
| 81. However, all of this does not refer to the assistance given to the children because these bear no guilt for the wrong events.<br />
| 81. Das alles bezieht sich jedoch nicht auf die Hilfe für die Kinder, denn diese tragen an den falschen Geschehnissen keine Schuld.<br />
|-<br />
| 82. By unreasonableness and individualism, and also by jealous whims, indignation, etc., she did not want to acknowledge the given facts, and she even ignored orders, whereby together with Ferdinand, she has at least endangered the intended task and the given determinations.<br />
| 82. Durch Unvernunft und Eigenwilligkeit, ebenfalls aber auch durch Eifersuchtsanwandlungen, Unwillig-keit und einen unüberlegten Frontenwechsel usw. hat sie gegebene Tatsachen nicht anerkennen wollen und hat auch Anordnungen missachtet, wodurch sie zusammen mit Ferdinand die vorgesehene Aufgabe und die erlassenen Bestimmungen zumindest gefährdet hat.<br />
|-<br />
| 83. Concerning this, further details will still prove themselves, after which we must then bring about possible consequences.<br />
| 83. Genaueres diesbezüglich wird sich noch erweisen, wonach wir dann eventuelle Konsequenzen zur Geltung bringen müssen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That was, once again, a damn long and rather unpleasant speech from you.<br />
| Das war wieder einmal eine verdammt lange und zudem recht unerfreuliche Rede von dir.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 84. Regrettably - and it is, in deed, unfortunate that such concerns must be discussed again, as it was very often the case in former times, unfortunately, before the group members reflected upon themselves better.<br />
| 84. Bedauerlicherweise - und es ist tatsächlich bedauerlich, dass solche Belange wieder besprochen werden müssen, wie es leider schon zu früheren Zeiten sehr häufig der Fall war, ehe sich die Gruppenglieder eines Besseren besonnen haben.<br />
|-<br />
| 85. But the fact is that now, with new group members, the same or similar problems emerge again, which is more than just unfortunate.<br />
| 85. Dass nun aber mit neuen Gruppengliedern wieder dieselben oder ähnliche Probleme in Erscheinung treten, das ist mehr als nur bedauerlich.<br />
|-<br />
| 86. And after this incident, it might not just end there, because I know very well that one incident leads to another, so probably already in the next few days, such unpleasant things must be spoken of again.<br />
| 86. Und nach diesem Vorfall dürfte es nicht bei diesem bleiben, denn wie ich sehr genau weiss, zieht der eine Vorfall den nächsten nach, so wohl schon in den nächsten Tagen wiederum über derartige unerfreuliche Dinge gesprochen werden muss.<br />
|-<br />
| 87. But we are in no way pleased when once again, such unfortunate issues must be treated conversationally by us and be conveyed to you for the contact reports because already for a long time, such things shouldn’t have to find their entrance into these reports any more because all group members should have progressed so far that such things are unnecessary.<br />
| 87. Wir sind jedoch in keiner Weise erfreut, wenn abermals solche bedauerlichen Belange gesprächsweise von uns behandelt und dir für die Kontaktberichte übermittelt werden müssen, denn solche Dinge sollten schon längst keinen Eingang mehr finden müssen in diese Berichte, denn alle Gruppenglieder sollten soweit gediehen sein, dass sich derartige Dinge erübrigen.<br />
|-<br />
| 88. But this still isn't the case - unfortunately.<br />
| 88. Das ist jedoch noch immer nicht der Fall - leider.<br />
|-<br />
| 89. Nevertheless, I can only be ready to discuss these unfortunate issues openly this present month, so that they can then appear in the transmissions.<br />
| 89. Trotzdem kann ich mich nur noch für diesen laufenden Monat dazu bereit finden, diese bedauerlichen Belange offen zu besprechen, so sie dann in den Übermittlungen erscheinen.<br />
|-<br />
| 90. But starting from the month of March, I have other winds to blow and must separate the chaff from the grain, after which such unpleasant matters will no longer officially be addressed in our conversations and will no longer be transmitted to you for the contact reports.<br />
| 90. Ab dem Monat März jedoch muss ich andere Winde wehen und tatsächlich die Spreu vom Korn scheiden lassen, wonach dann auch keinerlei derartig unerfreuliche Belange mehr offiziell in unseren Gesprächen behandelt und dir nicht mehr für die Kontaktberichte übermittelt werden.<br />
|-<br />
| 91. In the future, should guilty parties fail under the provisions of the statutes, it will mean for them that they must be excluded after a corresponding renewed failure.<br />
| 91. Fehlbare failen künftighin unter die Bestimmungen der Satzungen, was für sie bedeutet, dass sie bei entsprechendem neuerlichem Versagen ausgeschlossen werden müssen.<br />
|-<br />
| 92. Only in this way will the remaining group members not be burdened again.<br />
| 92. Nur dadurch werden die restlichen Gruppenglieder nicht abermals belastet.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| One should have already done this before.<br />
| Das hätte man schon früher tun sollen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 93. It seemed too hard to us, but now, we have no other choice because the time begins to hurry.<br />
| 93. Es schien uns zu hart, doch nun haben wir keine Wahl mehr, denn die Zeit beginnt zu eilen.<br />
|-<br />
| 94. But now, to your suffering, which I have diagnosed.<br />
| 94. Doch nun zu deinem Leiden, das ich diagnostiziert habe.<br />
|-<br />
| 95. But I want to speak to you about this without these words then being transmitted.<br />
| 95. Darüber jedoch will ich mit dir sprechen, ohne dass diese Worte dann übermittelt werden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then go ahead, my friend.<br />
| Dann wieder mal los, mein Freund.<br />
|}<br />
<br />
[The rest of the conversation was not transmitted for public viewing.]<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_296cn23p6d5 English half]<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_304cmfgq7d8 German half]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports&diff=7835The Pleiadian/Plejaren Contact Reports2009-11-09T01:45:25Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>Billy's first face-to-face meeting with [[Semjase]], a female [[Erran]] from the [[Plejares]], on 28th January 1975 took place in the countryside of Switzerland. Not a great amount of time passed before other Errans were to also contact Billy.<br />
<br />
==Listed by contact report number==<br />
<br />
* [[ Contact Report 1 ]]<br />
* [[ Contact Report 2 ]]<br />
* [[ Contact Report 3 ]]<br />
* [[ Contact Report 4 ]]<br />
* [[ Contact Report 9 ]]<br />
* [[ Contact Report 10 ]]<br />
* [[ Contact Report 18 ]]<br />
* [[ Contact Report 35 ]]<br />
* [[ Contact Report 37 ]]<br />
* [[ Contact Report 38 ]]<br />
* [[ Contact Report 39 ]]<br />
* [[ Contact Report 44 ]]<br />
* [[ Contact Report 45 ]]<br />
* [[ Contact Report 55 ]]<br />
* [[ Contact Report 70 ]]<br />
* [[ Contact Report 85 ]]<br />
* [[ Contact Report 133 ]]<br />
* [[ Contact Report 134 ]]<br />
* [[ Contact Report 135 ]]<br />
* [[ Contact Report 136 ]]<br />
* [[ Contact Report 137 ]]<br />
* [[ Contact Report 138 ]]<br />
* [[ Contact Report 139 ]]<br />
* [[ Contact Report 140 ]]<br />
* [[ Contact Report 141 ]]<br />
* [[ Contact Report 142 ]]<br />
* [[ Contact Report 143 ]]<br />
* [[ Contact Report 144 ]]<br />
* [[ Contact Report 145 ]]<br />
* [[ Contact Report 146 ]]<br />
* [[ Contact Report 147 ]]<br />
* [[ Contact Report 148 ]]<br />
* [[ Contact Report 149 ]]<br />
* [[ Contact Report 150 ]]<br />
* [[ Contact Report 151 ]]<br />
* [[ Contact Report 152 ]]<br />
* [[ Contact Report 153 ]]<br />
* [[ Contact Report 154 ]]<br />
* [[ Contact Report 155 ]]<br />
* [[ Contact Report 156 ]]<br />
* [[ Contact Report 157 ]]<br />
* [[ Contact Report 158 ]]<br />
* [[ Contact Report 159 ]]<br />
* [[ Contact Report 160 ]]<br />
* [[ Contact Report 161 ]]<br />
* [[ Contact Report 162 ]]<br />
* [[ Contact Report 182 ]]<br />
* [[ Contact Report 203 ]]<br />
* [[ Contact Report 213 ]]<br />
* [[ Contact Report 214 ]]<br />
* [[ Contact Report 215 ]]<br />
* [[ Contact Report 216 ]]<br />
* [[ Contact Report 217 ]]<br />
* [[ Contact Report 218 ]]<br />
* [[ Contact Report 219 ]]<br />
* [[ Contact Report 224 ]]<br />
* [[ Contact Report 228 ]]<br />
* [[ Contact Report 229 ]]<br />
* [[ Contact Report 230 ]]<br />
* [[ Contact Report 231 ]]<br />
* [[ Contact Report 232 ]]<br />
* [[ Contact Report 236 ]]<br />
* [[ Contact Report 238 ]]<br />
* [[ Contact Report 240 ]]<br />
* [[ Contact Report 241 ]]<br />
* [[ Contact Report 246 ]]<br />
* [[ Contact Report 249 ]]<br />
* [[ Contact Report 251 ]]<br />
* [[ Contact Report 252 ]]<br />
* [[ Contact Report 254 ]]<br />
* [[ Contact Report 256 ]]<br />
* [[ Contact Report 257 ]]<br />
* [[ Contact Report 258 ]]<br />
* [[ Contact Report 259 ]]<br />
* [[ Contact Report 267 ]]<br />
* [[ Contact Report 272 ]]<br />
* [[ Contact Report 298 ]]<br />
* [[ Contact Report 299 ]]<br />
* [[ Contact Report 311 ]]<br />
* [[ Contact Report 323 ]]<br />
* [[ Contact Report 329 ]]<br />
* [[ Contact Report 357 ]]<br />
* [[ Contact Report 379 ]]<br />
* [[ Contact Report 400 ]]<br />
* [[ Contact Report 402 ]]<br />
* [[ Contact Report 424 ]]<br />
* [[ Contact Report 425 ]]<br />
* [[ Contact Report 426 ]]<br />
* [[ Contact Report 427 ]]<br />
* [[ Contact Report 429 ]]<br />
* [[ Contact Report 430 ]]<br />
* [[ Contact Report 432 ]]<br />
* [[ Contact Report 434 ]]<br />
* [[ Contact Report 437 ]]<br />
* [[ Contact Report 440 ]]<br />
* [[ Contact Report 441 ]]<br />
* [[ Contact Report 442 ]]<br />
* [[ Contact Report 443 ]]<br />
* [[ Contact Report 444 ]]<br />
* [[ Contact Report 457 ]]<br />
* [[ Contact Report 469 ]]<br />
* [[ Contact Report 471 ]]<br />
* [[ Contact Report 475 ]]<br />
* [[ Contact Report 476 ]]<br />
* [[ Contact Report 480 ]]<br />
<br />
==Listed by order of contact date==<br />
<br />
* [[ Contact Report 001 | 1975-01-28 (January 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 002 | 1975-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 003 | 1975-02-08 (February 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 004 | 1975-02-15 (February 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 010 | 1975-03-26 (March 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 018 | 1975-05-15 (May 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 038 | 1975-11-13 (November 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 044 | 1976-02-16 (February 16th) ]]<br />
* [[ Contact Report 070 | 1977-01-06 (January 6th) ]]<br />
* [[ Contact Report 085 | 1977-09-15 (September 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 133 | 1980-08-08 (August 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 134 | 1980-08-13 (August 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 135 | 1980-10-09 (October 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 136 | 1980-10-14 (October 14th) ]]<br />
* [[ Contact Report 137 | 1980-10-18 (October 18th) ]]<br />
* [[ Contact Report 138 | 1980-10-19 (October 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 139 | 1980-10-21 (October 21st) ]]<br />
* [[ Contact Report 140 | 1980-10-24 (October 24th) ]]<br />
* [[ Contact Report 141 | 1981-01-03 (January 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 142 | 1981-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 143 | 1981-03-22 (March 22nd) ]]<br />
* [[ Contact Report 144 | 1981-03-26 (March 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 145 | 1981-06-01 (June 1st) ]]<br />
* [[ Contact Report 146 | 1981-06-13 (June 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 147 | 1981-07-28 (July 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 148 | 1981-09-21 (September 21st) ]]<br />
* [[ Contact Report 149 | 1981-10-01 (October 1st) ]]<br />
* [[ Contact Report 150 | 1981-10-10 (October 10th) ]]<br />
* [[ Contact Report 151 | 1981-10-12 (October 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 152 | 1981-11-04 (November 4th) ]]<br />
* [[ Contact Report 153 | 1981-11-25 (November 25th) ]]<br />
* [[ Contact Report 154 | 1981-12-04 (December 4th) ]]<br />
* [[ Contact Report 155 | 1981-12-06 (December 6th) ]]<br />
* [[ Contact Report 156 | 1981-12-13 (December 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 157 | 1981-12-22 (December 22nd) ]]<br />
* [[ Contact Report 158 | 1982-01-03 (January 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 159 | 1982-01-10 (January 10th) ]]<br />
* [[ Contact Report 160 | 1982-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 161 | 1982-02-12 (February 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 162 | 1982-02-19 (February 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 213 | 1986-12-02 (December 2nd) ]] <br />
* [[ Contact Report 214 | 1987-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 215 | 1987-02-28 (February 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 217 | 1987-05-08 (May 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 224 | 1988-07-07 (July 7th) ]]<br />
* [[ Contact Report 228 | 1989-05-01 (May 1st) ]]<br />
* [[ Contact Report 230 | 1989-10-11 (October 11th) ]]<br />
* [[ Contact Report 231 | 1989-11-09 (November 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 232 | 1989-11-17 (November 17th) ]]<br />
* [[ Contact Report 236 | 1990-04-26 (April 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 238 | 1991-05-18 (May 18th) ]]<br />
* [[ Contact Report 240 | 1991-12-30 (December 30th) ]]<br />
* [[ Contact Report 241 | 1992-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 246 | 1993-06-19 (June 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 249 | 1994-06-13 (June 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 251 | 1995-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 252 | 1995-02-15 (February 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 254 | 1995-11-28 (November 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 256 | 1996-05-13 (May 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 257 | 1997-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 258 | 1997-02-20 (February 20th) ]]<br />
* [[ Contact Report 259 | 1997-02-25 (February 25th) ]]<br />
* [[ Contact Report 267 | 1998-06-30 (June 30th) ]]<br />
* [[ Contact Report 272 | 1999-05-16 (May 16th) ]]<br />
* [[ Contact Report 298 | 2001-03-20 (March 20th) ]]<br />
* [[ Contact Report 299 | 2001-03-22 (March 22nd) ]]<br />
* [[ Contact Report 323 | 2002-04-04 (April 4th) ]]<br />
* [[ Contact Report 329 | 2002-08-03 (August 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 400 | 2005-09-25 (September 25th) ]]<br />
* [[ Contact Report 402 | 2005-10-29 (October 29th) ]]<br />
* [[ Contact Report 425 | 2006-06-19 (June 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 426 | 2006-07-08 (July 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 427 | 2006-07-09 (July 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 429 | 2006-07-12 (July 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 432 | 2006-08-15 (August 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 434 | 2006-09-09 (September 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 440 | 2007-01-15 (January 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 441 | 2007-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 442 | 2007-02-10 (February 10th) ]]<br />
* [[ Contact Report 443 | 2007-02-17 (February 17th) ]]<br />
* [[ Contact Report 444 | 2007-02-23 (February 23rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 457 | 2007-12-12 (December 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 469 | 2008-08-11 (August 11th) ]]<br />
* [[ Contact Report 471 | 2008-09-16 (September 16th) ]]<br />
* [[ Contact Report 475 | 2008-11-26 (November 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 476 | 2009-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 480 | 2009-10-03 (October 3rd) ]]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_475&diff=7831Contact Report 4752009-11-08T08:41:44Z<p>MarksmanR: Undo revision 7830 by MarksmanR (Talk)</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
== Contact Report 475 Part 1 ==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
* Contact Reports volume: Unknown<br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Wednesday, the 26th of November 2008, 2:16 PM<br />
* Translator(s): Reece Stiller<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Unauthorised<br />
* Date of original translation: Sunday, the 27th of September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Nicolas Weis<br />
* Contact person: [[Ptaah]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Ptaah talks about why Plejaren names and terms must be pronounced the same as they are in the Plejaren language even when translated into the earthly languages.<br />
<br />
'''This is part 1 of the contact. This part is an unofficial and unauthorised translation and may contain errors.'''<br />
<br />
=== Contact Report 475 Part 1 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| FIGU-SPECIAL-BULLETIN No. 48<br />
| FIGU-SONDER-BULLETIN Nr. 48<br />
|-<br />
| Importance to observe in relation to Plejaren names and terms<br />
| Wichtigkeit zur Beachtung in bezug auf plejarische Namen und Begriffe<br />
|-<br />
| (Excerpt from the 475th Contact Report of November 26, 2008)<br />
| (Auszug aus dem 475. Kontaktbericht vom 26. November 2008)<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ... But one thing of which I already addressed twice in the recent past:<br />
| … Aber eine Sache, auf die ich in der letzten Zeit bereits zweimal angesprochen wurde:<br />
|-<br />
| How should it really be kept in relation to names of Plejaren persons and general Plejaren terms and names, etc.; you've once said that they are to be maintained and should not be changed if, for example, Contact Reports are translated into other languages?<br />
| Wie soll es denn nun wirklich gehalten werden in bezug auf die plejarischen Personennamen und allgemein auf plejarische Begriffe und Bezeichnungen usw.; du hast doch einmal gesagt, dass diese beibehalten und nicht verändert werden sollen, wenn z.B. Kontaktberichte in andere Sprachen übersetzt werden?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| I indeed said that, because due to the importance of names and terms, it is imperative that they are written and pronounced in the same form as the Plejaren language.<br />
| Das sagte ich tatsächlich, denn für die Bedeutung der Namen und Begriffe ist es unbedingt notwendig, dass sie in der von uns gegebenen Form der plejarischen Sprache geschrieben und ausgesprochen werden müssen.<br />
|-<br />
| If this is not done, then completely false meanings form, that don't harmonize anymore with the proper meaning of the name or term.<br />
| Wird das nicht getan, dann entstehen völlig falsche Bedeutungsformen, die mit dem eigentlichen Wert des Namens oder Begriffes nicht mehr harmonieren.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| So the names and terms should, respectively must sound the same as they are in your language in all earthly languages, as it is already the case with German and Swiss German, and the same applies if the names and terms are used in other languages such as English, French, Spanish, Italian, Japanese, Russian, etc.<br />
| Also sollen resp. müssen die Namen und Begriffe eurer Sprache in allen irdischen Sprachen immer gleich lauten, wie das auch in unseren deutschen und den schweizerdeutschen Sprachen der Fall ist, und zwar ganz gleich, ob die Namen und Begriffe in anderen Sprachen wie Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Japanisch, Russisch usw. benutzt werden.<br />
|-<br />
| If this is not done, then name and term distortions will arise.<br />
| Wird das nicht getan, dann entstehen Namens- und Begriffsverfälschungen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| This corresponds to the meaning of my words.<br />
| Das entspricht dem Sinn meiner Worte.<br />
|-<br />
| Only a single alteration of a single syllable respectively of a single letter creates an entirely different and as a rule, negative sense and unworth, for example the name of my daughter Semjase when the E at the end of her name in English is pronounced I.<br />
| Auch nur eine einzige Veränderung durch eine einzelne Silbe resp. durch einen einzelnen Buchstaben ergibt einen völlig anderen und in der Regel negativen Sinn und Unwert, wie z.B. beim Namen meiner Tochter Semjase, wenn das E am Ende des Namens in englischer Sprache als I ausgesprochen wird.<br />
|-<br />
| Semjase is a very old name that we Plejaren adopted from the Ancient Lyrian dialect, it means “The Demigoddess”.<br />
| Semjase ist ein sehr alter Name, den wir Plejaren aus einem altlyranischen Dialekt übernommen haben; er bedeutet ‹Die Halbgöttin›.<br />
|-<br />
| If the E at the end of her name, as I spoke of in the English language example is pronounced I, then there is a very bad misnomer.<br />
| Wird das E am Ende des Namens jedoch als I gesprochen, wie das z.B. in der englischen Sprache getan wird, dann ergibt sich daraus ein sehr böser Unwert.<br />
|-<br />
| “Sem”, from Semjase means in the Ancient Lyrian dialect “Half” while “Jase” means goddess, but “Jasi” means “Bane Goddess”.<br />
| ‹Sem›, gemäss Semjase, bedeutet im genannten altlyranischen Dialekt ‹Halb›, während ‹Jase› Göttin, ‹Jasi› jedoch ‹Fluchgöttin› bedeutet.<br />
|-<br />
| Hence, if in the English language the E at the end of Semjase is spoken as I, so therefore Semjasi, the name means “Demigoddess of Bane”.<br />
| Daraus ergibt sich, wenn in der englischen Sprache beim Namen Semjase das E am Ende mit I gesprochen wird, so also Semjasi, der Name ‹Halbgöttin des Fluches›.<br />
|-<br />
| Such false names and unworthy concepts respectively are unworthy of our languages and dialects, even if only a single letter in the word itself is wrong and is pronounced differently than the written form.<br />
| Solche falsche Namens- und Begriffsunwerte resp. Unwerte ergeben sich in unseren Sprachen und deren Dialekten auch, wenn auch nur ein einzelner Buchstabe im Wort selbst falsch und also anders ausgesprochen wird, als dieser in der geschriebenen Form gegeben ist.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then it is the same in the German language, that every name and every term only is in rightness and has its real value when it is read and spoken as it is written.<br />
| Dann ist es also gleich wie in der deutschen Sprache, dass jeder Name und jeder Begriff nur seine Richtigkeit und seinen wirklichen Wert hat, wenn er so gelesen und gesprochen wird, wie er auch geschrieben wird.<br />
|-<br />
| Even with name abbreviations the meanings can sometimes change into the negatives, such as in the worst case the name Andres or Andreas, if these are abbreviated as “Andi” which then means “Dirt Dog” respectively “Dirty Dog”.<br />
| Auch mit Namenskürzeln hat es ja seine Bewandtnis, dass sich die Bedeutung manchmal ins Negative verändert, wie z.B. im schlimmen Fall bei den Namen Andres oder Andreas, wenn diese mit ‹Andi› abgekürzt werden, was dann ‹Dreckhund› resp. ‹Dreckiger Hund› bedeutet.<br />
|-<br />
| Regarding the term “Plejaren” it is therefore my opinion that they must not be called anything other than just Plejaren.<br />
| Bezüglich dem Begriff ‹Plejaren› ist es folglich meines Erachtens ebenso, also Plejaren nicht anders genannt werden darf als eben nur Plejaren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| What you say corresponds to rightness, and about the term Plejaren, it is the name of our system according to the very old dialect of the Ancient Lyrian language.<br />
| Was du sagst entspricht der Richtigkeit, und was den Begriff Plejaren betrifft, so wird unser System gemäss einem ebenfalls sehr alten Dialekt der altlyranischen Sprache genannt.<br />
|-<br />
| “Ple” means “Sevenfold“ and “Jaren” is equated with “Law”.<br />
| ‹Ple› bedeutet ‹Siebenheit› und ‹Jaren› ist gleichzusetzen mit ‹Gesetz›.<br />
|-<br />
| As inhabitants of this system, we are called Plejaren; however in relation to the individual the N at the end of the term changes or is omitted, so therefore a woman is a Plejara and a man is a Plejare.<br />
| Als Bewohner dieses Systems sind wir Plejaren; nur bezüglich der Einzelperson ändert sich das N am Ende des Begriff oder fällt weg, so also eine Frau eine Plejara und ein Mann ein Plejare ist.<br />
|-<br />
| The term Plejaren has the value “Law of the Sevenfold”, whereas “Jara” in the term “Plejara” means “Denzien” and thus “Denzien in the Sevenfold” and “Jare”, the second word in “Plejare” means “Dweller” and thus “Dweller in the Sevenfold”.<br />
| Der Begriff Plejaren hat den Wert ‹Gesetz der Siebenheit›, während bei der Bezeichnung ‹Plejara› das ‹Jara› soviel wie ‹Bewohnerin› und somit ‹Bewohnerin der Siebenheit› und bei ‹Plejare› der zweite Wortteil ‹Jare› also ‹Bewohner› und der ganze Begriff demgemäss ‹Bewohner der Siebenheit› bedeutet.<br />
|-<br />
| If the end of the term Plejare is pronounced as I, an unworthy meaning arises: “Destruction”.<br />
| Würde Plejare am Ende des Begriffs mit I ausgesprochen, würde das den Unwert ‹Zerstörung› ergeben.<br />
|-<br />
| Changes in the pronounciation of Plejaren and Plejare bring negative respectively unworthy results.<br />
| Änderungen in der Aussprache bringen auch beim Begriff Plejaren und Plejare Negatives resp. Unwerte hervor.<br />
|-<br />
| If the term is pronounced wrongly with I at the end, thus as “Plejari”, the part of the word “Jari” means “Destruction”, consequently the term becomes unworthy and means “Destruction of the Sevenfold”. ...<br />
| Wird der Begriff falsch mit einem I am Ende ausgesprochen, eben ‹Plejari›, dann wird dem Wortteil ‹Jari› der Wert ‹Zerstörung› zugesetzt, folglich also aus dem Begriff der Unwert ‹Zerstörung der Siebenheit› entsteht. …<br />
|}<br />
<br />
== Contact Report 475 Part 2 ==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
* Contact Reports volume: Unknown<br />
* Page number(s): 3486<br />
* Date/time of contact: Wednesday, the 26th of November 2008, 2:16 PM<br />
* Translator(s): Unknown<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised<br />
* Date of original translation: Unknown<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Ptaah]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
The danger of the [[Red Meteor]].<br />
<br />
'''This is part 2 of the contact. This part is an unofficial but authorised translation.'''<br />
<br />
=== Contact Report 475 Part 2 Translation ===<br />
<br />
(Excerpt from page 3486 of the original notes)<br />
<br />
'''Billy'''<br />
<br />
Regarding the Red Meteor that endangers Earth on the 13th of April, 2029 and of which we have already spoken on the 16th of September, I have been asked about certain things and, therefore, would like to know how big that bloke is.<br />
<br />
To my knowledge the terrestrial astronomers have already detected it for quite some time and are calling it Aprophis or something.<br />
<br />
It shall either hit Earth in the year 2029, or only whizzing by very closely.<br />
<br />
Should it be the latter case, it (the meteor) would reappear in the year 2036 and its close approach to Earth could really lead to a catastrophe if the scientists undertake nothing against it.<br />
<br />
'''Ptaah'''<br />
<br />
Its size is about 350 metres.<br />
<br />
What you are saying regarding the great danger that the Red Meteor represents to Earth: the scientists know about it.<br />
<br />
And if there will be no special influence by the outer SOL “trabants” (note by the translator: objects circling around and at great distance from our sun), a catastrophe really threatens the Earth.<br />
<br />
In order to avoid it the terrestrial scientists are also urged to undertake every conceivable possibility to ultimately push the meteor from its orbit.<br />
<br />
'''Billy'''<br />
<br />
To my knowledge various models exist for this purpose, but the scientists cannot come to a mutual agreement on this.<br />
<br />
You are saying that the fellow shall be pushed from its orbit, and I gather from it that blowing it up is out of question.<br />
<br />
Therefore, only a reaction principle could be applied, like e.g. an extremely strong nuclear reaction unit, sun sail principles, or atomic explosions near the meteor.<br />
<br />
'''Ptaah'''<br />
<br />
Whereby atomic explosions near the meteor should be considered, because they are very efficient and produce a strong drift(ing) effect.<br />
<br />
However, the explosions may not occur too close to the meteor in order to avoid breaking it up, from which an even greater danger would result.<br />
<br />
Such a project must be executed early and not at that time when the real danger is starting to threaten, because otherwise it would be too late for a success.<br />
<br />
Therefore working towards it must be started today.<br />
<br />
'''Billy'''<br />
<br />
And what about big reaction units and sun sail principles?<br />
<br />
'''Ptaah'''<br />
<br />
Those are also possibilities, but they are much more difficult to carry out, and the necessary effectiveness is questionable; besides, with regard to their efficiency they are not to be recommended because meteors are unstable with regard to a regular self-position which makes the application of any effective reaction units and sun sails etc. nearly impossible.<br />
<br />
'''Billy'''<br />
<br />
Those things have to be profoundly thought about by the scientists.<br />
<br />
'''Ptaah'''<br />
<br />
That’s really so, but time presses.<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2009/nr-48 FIGU.org]<br />
* [http://us.figu.org/portal/Knowledge/TheRedMeteor/tabid/151/Default.aspx us.FIGU.org]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_475&diff=7830Contact Report 4752009-11-08T08:33:36Z<p>MarksmanR: Official translation of CR 469 has "Plejara" translated to "Plejarin", which I guess is because leaving Plejara as it is in the English language has a negative meaning. So I fixed it here.</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
== Contact Report 475 Part 1 ==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
* Contact Reports volume: Unknown<br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Wednesday, the 26th of November 2008, 2:16 PM<br />
* Translator(s): Reece Stiller<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Unauthorised<br />
* Date of original translation: Sunday, the 27th of September 2009<br />
* Corrections and improvements made: Nicolas Weis<br />
* Contact person: [[Ptaah]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Ptaah talks about why Plejaren names and terms must be pronounced the same as they are in the Plejaren language even when translated into the earthly languages.<br />
<br />
'''This is part 1 of the contact. This part is an unofficial and unauthorised translation and may contain errors.'''<br />
<br />
=== Contact Report 475 Part 1 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| FIGU-SPECIAL-BULLETIN No. 48<br />
| FIGU-SONDER-BULLETIN Nr. 48<br />
|-<br />
| Importance to observe in relation to Plejaren names and terms<br />
| Wichtigkeit zur Beachtung in bezug auf plejarische Namen und Begriffe<br />
|-<br />
| (Excerpt from the 475th Contact Report of November 26, 2008)<br />
| (Auszug aus dem 475. Kontaktbericht vom 26. November 2008)<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ... But one thing of which I already addressed twice in the recent past:<br />
| … Aber eine Sache, auf die ich in der letzten Zeit bereits zweimal angesprochen wurde:<br />
|-<br />
| How should it really be kept in relation to names of Plejaren persons and general Plejaren terms and names, etc.; you've once said that they are to be maintained and should not be changed if, for example, Contact Reports are translated into other languages?<br />
| Wie soll es denn nun wirklich gehalten werden in bezug auf die plejarischen Personennamen und allgemein auf plejarische Begriffe und Bezeichnungen usw.; du hast doch einmal gesagt, dass diese beibehalten und nicht verändert werden sollen, wenn z.B. Kontaktberichte in andere Sprachen übersetzt werden?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| I indeed said that, because due to the importance of names and terms, it is imperative that they are written and pronounced in the same form as the Plejaren language.<br />
| Das sagte ich tatsächlich, denn für die Bedeutung der Namen und Begriffe ist es unbedingt notwendig, dass sie in der von uns gegebenen Form der plejarischen Sprache geschrieben und ausgesprochen werden müssen.<br />
|-<br />
| If this is not done, then completely false meanings form, that don't harmonize anymore with the proper meaning of the name or term.<br />
| Wird das nicht getan, dann entstehen völlig falsche Bedeutungsformen, die mit dem eigentlichen Wert des Namens oder Begriffes nicht mehr harmonieren.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| So the names and terms should, respectively must sound the same as they are in your language in all earthly languages, as it is already the case with German and Swiss German, and the same applies if the names and terms are used in other languages such as English, French, Spanish, Italian, Japanese, Russian, etc.<br />
| Also sollen resp. müssen die Namen und Begriffe eurer Sprache in allen irdischen Sprachen immer gleich lauten, wie das auch in unseren deutschen und den schweizerdeutschen Sprachen der Fall ist, und zwar ganz gleich, ob die Namen und Begriffe in anderen Sprachen wie Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Japanisch, Russisch usw. benutzt werden.<br />
|-<br />
| If this is not done, then name and term distortions will arise.<br />
| Wird das nicht getan, dann entstehen Namens- und Begriffsverfälschungen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| This corresponds to the meaning of my words.<br />
| Das entspricht dem Sinn meiner Worte.<br />
|-<br />
| Only a single alteration of a single syllable respectively of a single letter creates an entirely different and as a rule, negative sense and unworth, for example the name of my daughter Semjase when the E at the end of her name in English is pronounced I.<br />
| Auch nur eine einzige Veränderung durch eine einzelne Silbe resp. durch einen einzelnen Buchstaben ergibt einen völlig anderen und in der Regel negativen Sinn und Unwert, wie z.B. beim Namen meiner Tochter Semjase, wenn das E am Ende des Namens in englischer Sprache als I ausgesprochen wird.<br />
|-<br />
| Semjase is a very old name that we Plejaren adopted from the Ancient Lyrian dialect, it means “The Demigoddess”.<br />
| Semjase ist ein sehr alter Name, den wir Plejaren aus einem altlyranischen Dialekt übernommen haben; er bedeutet ‹Die Halbgöttin›.<br />
|-<br />
| If the E at the end of her name, as I spoke of in the English language example is pronounced I, then there is a very bad misnomer.<br />
| Wird das E am Ende des Namens jedoch als I gesprochen, wie das z.B. in der englischen Sprache getan wird, dann ergibt sich daraus ein sehr böser Unwert.<br />
|-<br />
| “Sem”, from Semjase means in the Ancient Lyrian dialect “Half” while “Jase” means goddess, but “Jasi” means “Bane Goddess”.<br />
| ‹Sem›, gemäss Semjase, bedeutet im genannten altlyranischen Dialekt ‹Halb›, während ‹Jase› Göttin, ‹Jasi› jedoch ‹Fluchgöttin› bedeutet.<br />
|-<br />
| Hence, if in the English language the E at the end of Semjase is spoken as I, so therefore Semjasi, the name means “Demigoddess of Bane”.<br />
| Daraus ergibt sich, wenn in der englischen Sprache beim Namen Semjase das E am Ende mit I gesprochen wird, so also Semjasi, der Name ‹Halbgöttin des Fluches›.<br />
|-<br />
| Such false names and unworthy concepts respectively are unworthy of our languages and dialects, even if only a single letter in the word itself is wrong and is pronounced differently than the written form.<br />
| Solche falsche Namens- und Begriffsunwerte resp. Unwerte ergeben sich in unseren Sprachen und deren Dialekten auch, wenn auch nur ein einzelner Buchstabe im Wort selbst falsch und also anders ausgesprochen wird, als dieser in der geschriebenen Form gegeben ist.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then it is the same in the German language, that every name and every term only is in rightness and has its real value when it is read and spoken as it is written.<br />
| Dann ist es also gleich wie in der deutschen Sprache, dass jeder Name und jeder Begriff nur seine Richtigkeit und seinen wirklichen Wert hat, wenn er so gelesen und gesprochen wird, wie er auch geschrieben wird.<br />
|-<br />
| Even with name abbreviations the meanings can sometimes change into the negatives, such as in the worst case the name Andres or Andreas, if these are abbreviated as “Andi” which then means “Dirt Dog” respectively “Dirty Dog”.<br />
| Auch mit Namenskürzeln hat es ja seine Bewandtnis, dass sich die Bedeutung manchmal ins Negative verändert, wie z.B. im schlimmen Fall bei den Namen Andres oder Andreas, wenn diese mit ‹Andi› abgekürzt werden, was dann ‹Dreckhund› resp. ‹Dreckiger Hund› bedeutet.<br />
|-<br />
| Regarding the term “Plejaren” it is therefore my opinion that they must not be called anything other than just Plejaren.<br />
| Bezüglich dem Begriff ‹Plejaren› ist es folglich meines Erachtens ebenso, also Plejaren nicht anders genannt werden darf als eben nur Plejaren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| What you say corresponds to rightness, and about the term Plejaren, it is the name of our system according to the very old dialect of the Ancient Lyrian language.<br />
| Was du sagst entspricht der Richtigkeit, und was den Begriff Plejaren betrifft, so wird unser System gemäss einem ebenfalls sehr alten Dialekt der altlyranischen Sprache genannt.<br />
|-<br />
| “Ple” means “Sevenfold“ and “Jaren” is equated with “Law”.<br />
| ‹Ple› bedeutet ‹Siebenheit› und ‹Jaren› ist gleichzusetzen mit ‹Gesetz›.<br />
|-<br />
| As inhabitants of this system, we are called Plejaren; however in relation to the individual the N at the end of the term changes or is omitted, so therefore a woman is a Plejarin and a man is a Plejare.<br />
| Als Bewohner dieses Systems sind wir Plejaren; nur bezüglich der Einzelperson ändert sich das N am Ende des Begriff oder fällt weg, so also eine Frau eine Plejara und ein Mann ein Plejare ist.<br />
|-<br />
| The term Plejaren has the value “Law of the Sevenfold”, whereas “Jarin” in the term “Plejarin” means “Denzien” and thus “Denzien in the Sevenfold” and “Jare”, the second word in “Plejare” means “Dweller” and thus “Dweller in the Sevenfold”.<br />
| Der Begriff Plejaren hat den Wert ‹Gesetz der Siebenheit›, während bei der Bezeichnung ‹Plejara› das ‹Jara› soviel wie ‹Bewohnerin› und somit ‹Bewohnerin der Siebenheit› und bei ‹Plejare› der zweite Wortteil ‹Jare› also ‹Bewohner› und der ganze Begriff demgemäss ‹Bewohner der Siebenheit› bedeutet.<br />
|-<br />
| If the end of the term Plejare is pronounced as I, an unworthy meaning arises: “Destruction”.<br />
| Würde Plejare am Ende des Begriffs mit I ausgesprochen, würde das den Unwert ‹Zerstörung› ergeben.<br />
|-<br />
| Changes in the pronounciation of Plejaren and Plejare bring negative respectively unworthy results.<br />
| Änderungen in der Aussprache bringen auch beim Begriff Plejaren und Plejare Negatives resp. Unwerte hervor.<br />
|-<br />
| If the term is pronounced wrongly with I at the end, thus as “Plejari”, the part of the word “Jari” means “Destruction”, consequently the term becomes unworthy and means “Destruction of the Sevenfold”. ...<br />
| Wird der Begriff falsch mit einem I am Ende ausgesprochen, eben ‹Plejari›, dann wird dem Wortteil ‹Jari› der Wert ‹Zerstörung› zugesetzt, folglich also aus dem Begriff der Unwert ‹Zerstörung der Siebenheit› entsteht. …<br />
|}<br />
<br />
== Contact Report 475 Part 2 ==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
* Contact Reports volume: Unknown<br />
* Page number(s): 3486<br />
* Date/time of contact: Wednesday, the 26th of November 2008, 2:16 PM<br />
* Translator(s): Unknown<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised<br />
* Date of original translation: Unknown<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Ptaah]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
The danger of the [[Red Meteor]].<br />
<br />
'''This is part 2 of the contact. This part is an unofficial but authorised translation.'''<br />
<br />
=== Contact Report 475 Part 2 Translation ===<br />
<br />
(Excerpt from page 3486 of the original notes)<br />
<br />
'''Billy'''<br />
<br />
Regarding the Red Meteor that endangers Earth on the 13th of April, 2029 and of which we have already spoken on the 16th of September, I have been asked about certain things and, therefore, would like to know how big that bloke is.<br />
<br />
To my knowledge the terrestrial astronomers have already detected it for quite some time and are calling it Aprophis or something.<br />
<br />
It shall either hit Earth in the year 2029, or only whizzing by very closely.<br />
<br />
Should it be the latter case, it (the meteor) would reappear in the year 2036 and its close approach to Earth could really lead to a catastrophe if the scientists undertake nothing against it.<br />
<br />
'''Ptaah'''<br />
<br />
Its size is about 350 metres.<br />
<br />
What you are saying regarding the great danger that the Red Meteor represents to Earth: the scientists know about it.<br />
<br />
And if there will be no special influence by the outer SOL “trabants” (note by the translator: objects circling around and at great distance from our sun), a catastrophe really threatens the Earth.<br />
<br />
In order to avoid it the terrestrial scientists are also urged to undertake every conceivable possibility to ultimately push the meteor from its orbit.<br />
<br />
'''Billy'''<br />
<br />
To my knowledge various models exist for this purpose, but the scientists cannot come to a mutual agreement on this.<br />
<br />
You are saying that the fellow shall be pushed from its orbit, and I gather from it that blowing it up is out of question.<br />
<br />
Therefore, only a reaction principle could be applied, like e.g. an extremely strong nuclear reaction unit, sun sail principles, or atomic explosions near the meteor.<br />
<br />
'''Ptaah'''<br />
<br />
Whereby atomic explosions near the meteor should be considered, because they are very efficient and produce a strong drift(ing) effect.<br />
<br />
However, the explosions may not occur too close to the meteor in order to avoid breaking it up, from which an even greater danger would result.<br />
<br />
Such a project must be executed early and not at that time when the real danger is starting to threaten, because otherwise it would be too late for a success.<br />
<br />
Therefore working towards it must be started today.<br />
<br />
'''Billy'''<br />
<br />
And what about big reaction units and sun sail principles?<br />
<br />
'''Ptaah'''<br />
<br />
Those are also possibilities, but they are much more difficult to carry out, and the necessary effectiveness is questionable; besides, with regard to their efficiency they are not to be recommended because meteors are unstable with regard to a regular self-position which makes the application of any effective reaction units and sun sails etc. nearly impossible.<br />
<br />
'''Billy'''<br />
<br />
Those things have to be profoundly thought about by the scientists.<br />
<br />
'''Ptaah'''<br />
<br />
That’s really so, but time presses.<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2009/nr-48 FIGU.org]<br />
* [http://us.figu.org/portal/Knowledge/TheRedMeteor/tabid/151/Default.aspx us.FIGU.org]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=7829Site News2009-11-08T08:13:30Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&diff=7828Main Page2009-11-08T08:12:49Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Main]]<br />
==The Future Of Mankind - A Billy Meier Wiki==<br />
<br />
The largest online resource of information produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]], the well known contactee of the [[Plejaren Federation]] and [[Prophets|prophet]] of the New Age. The objective of this site is to help and support [[The Mission|the mission]].<br />
<br />
You will not be required to pay for any of the information in this [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki].<br />
<br />
This [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki] is also entirely in the English language (UK English) with the original High German source text included where available for public verification of translation accuracy.<br />
<br />
[[File:44-a-lady-from-the-stars.JPG|thumb|480px|"A lady from the stars" by Jim Nichols]]<br />
__TOC__<br />
<br />
==Wiki Goal==<br />
This [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki] aims to become the definitive resource of all known English-language translations of information originally in German produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]] (pictured top-left corner). <br />
<br />
All are encouraged to contribute and collaborate here.<br />
<br />
==Important Notice==<br />
<center><br />
{| style="border:3px solid red; background: #FFDDDD;" width="600" cellpadding="5" cellspacing="5" <br />
|-<br />
| style="font-size: 1.4em" align="center"|'''Birth Stop Petition'''<br />
|-<br />
| align="center"|The world's population is over 1300% (13x) higher than the optimum number and this state of overpopulation is the main cause of the world's problems. To reduce it is the main solution. <br />
<br />
Please read then sign our '''<span class="plainlinks">[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Petition <font color="red">petition</font>]</span>''' to call for a planet-wide, humane and controlled birth stop to naturally reduce the Earth's population to a truly sustainable level of 529,000,000.<br />
|}<br />
</center><br />
<br />
== Important Questions Answered ==<br />
<br />
Within these pages you will find answers to the many questions you have regarding life and the universe. I have provided some important and truly enlightening ones here.<br />
<br />
* ''[[What is the true purpose of our life?]]''<br />
* ''[[How did our universe and our world come into existence?]]''<br />
* ''[[Where do we come from?]]''<br />
* ''[[Who or what is God?]]''<br />
* ''[[Are Earth's religions false?]]<br />
* ''[[Where are we going?]]''<br />
* ''[[What is the true cause of climate change?]]''<br />
* ''[[What are the Creative Recommendations?]]''<br />
* ''[[Humanoid lifeforms in the known universe]].''<br />
* ''[[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]''<br />
<br />
== Are you here to learn or to contribute? ==<br />
<br />
If you desire only to read about Billy Meier, his experiences and advice please see the navigation menu in the left-hand column. To see a list of all updates made to this Wiki it is recommended that you use the [[Special:Recentchanges|recent changes]] link in the left-hand navigation menu. The [[News]] page is also another good source of updates and is easy reading.<br />
<br />
If you desire to contribute to this Wiki or help [[The_mission|Billy's mission]] please read [[How can I help?]].<br />
<br />
== Quote of the Day ==<br />
<br />
{{#tag:random | {{QuotesFromBillyMeier}} | period=day | pattern=---- }}<br />
<br />
== Latest News ==<br />
[[News|See the news in full here]]<br />
===8th November 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===7th November 2009===<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===31st October 2009===<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
===20th October 2009===<br />
* [[Best evidence article, Internet, January 2009]] updated.<br />
* [[Contamination or hoax evidence article, Internet, January 2009]] added.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
===17th October 2009===<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===13th October 2009===<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===11th October 2009===<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
===10th October 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===8th October 2009===<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===7th October 2009===<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===3rd October 2009===<br />
* Added [[Meditation_from_Clear_Sight_(Alternative)]]<br />
<br />
Improved translation of the "High and Highest Meditation" excerpt<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
===29th September 2009===<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
===28th September 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===27th September 2009===<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===26th September 2009===<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
== Image Gallery ==<br />
<br />
Choose from either of the following three options:<br />
<br />
* See [[Special:NewFiles|thumbnails]] of all files on this Wiki.<br />
* See a [[Special:Imagelist|list of all files]] on this Wiki.<br />
* View selected thumbnails of images in the [[Gallery|gallery]].<br />
<br />
== Website Statistics ==<br />
<br />
Everyone now has view-only access to the Google Analytics reports for this website so you<br />
can now all see for yourself who in the world is interested in the Billy Meier material available here.<br />
<br />
Click [[Website Statistics|here]] for more information on how to access the website statistics.<br />
<br />
<br />
<br />
== Webmaster Contact Details ==<br />
<br />
Email: [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk James Moore]<br />
<br />
Send me an email about absolutely anything you like. I do not bite and you are my equal!</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Articles_by_Michael_Horn&diff=7827Articles by Michael Horn2009-11-08T08:09:27Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Articles by others]]<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[What If It Was A Hoax From The Start?]]<br />
* [[When Will We Learn?]]<br />
* [[Proof Beyond A Reasonable Doubt]]<br />
* [[Scientific Experts' Comments on Meier's Evidence]]<br />
* [[The Men in Black, Mars and Meteors]]<br />
* [[Rods: Bio-organisms and Energy Objects]]<br />
* [[The Crystal Skulls and the Philadelphia Experiment]]<br />
* [[The Dangers of Soy]]<br />
* [[2012: What We Have Brought Upon Ourselves]]<br />
* [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=The_Truth_About_Merlin,_King_Arthur_and_the_Excalibur&diff=7826The Truth About Merlin, King Arthur and the Excalibur2009-11-08T08:07:25Z<p>MarksmanR: moved The Truth About Merlin, King Arthur and the Excalibur to The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur</p>
<hr />
<div>#REDIRECT [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=The_Truth_About_Merlin,_King_Arthur_And_The_Excalibur&diff=7825The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur2009-11-08T08:07:25Z<p>MarksmanR: moved The Truth About Merlin, King Arthur and the Excalibur to The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur</p>
<hr />
<div>[[Category:Articles by others]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br />
<br />
Excerpts from the 469th and 471st contact reports provide a portrait of the real -- and rather brutal -- King Arthur, king of the Celts (also known as "The Boar of Cornwall").<br />
<br />
{|<br />
|+ (Excerpt from [[Contact Report 469]])<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| …<br />
| ...<br />
|-<br />
| '''King Arthur, or Artus, king of the Celts''', contrary to today's depiction of having been a hero or the like, was absolutely not a courtly king in shining armor, nor a good-hearted and noble hero. King Artus was a fierce sixth-century clan leader, a “war king”, who led his pagan warriors in bloody battles and raids. He was a slaughterer and kept the name the “Boar of Cornwall”. His “knights” truly were bloodthirsty murderous thugs as you say. Artus himself was Merlin’s protégé, a pupil of Merlin the druid, for seven years.<br />
| '''König Arthur resp. Artus = König der Kelten''' war, entgegen der heutigen Darstellungen, dass er ein Held und dergleichen gewesen sei, absolut kein höfischer König in schimmernder Rüstung; so war er auch kein gutherziger und edler Held, sondern ein grimmiger Clanführer des 6. Jahrhunderts, der seine heidnischen Krieger als <Kriegskönig> in Überfällen in blutige Schlachten führte und den Schlächternamen <Eber von Cornwell> erhielt. Seine <Ritter> waren in Wirklichkeit blutheischende Mordbuben, wie du zu sagen pflegst. Artus selbst war während 7 Jahren des Druiden Merlins Schüler resp. Merlins Schützling.<br />
|-<br />
| '''Born on January 4, 469''', Arthur '''died on August 11, 509''' in the Battle of Camlann (crooked valley) in a battle with his nephew '''Prince Medraut'''. Arthur was a brutal and stubborn man to whom human life meant little or nothing.<br />
| Arthur, '''Geb. 4.1.469, gest. 11.8.509''' in der Schlacht am Camlann (Gekrümmtes Tal) im Zweikampf mit seinem Neffen, dem krimmrischen '''Fürsten Medraut''', war ein brutaler und eigensinniger Mensch, dem ein Menschenleben nur sehr wenig oder gar nichts bedeutete.<br />
|-<br />
| '''Arthur's''' wife was '''Gwynhwyfara''', Guanhamara, or '''Guinevere''' (white spirit or glowing spirit, Billy's note). His father was '''Uther Tudur''', carrying the surname '''Pendragon''', who was already married and impregnated another woman in a most insidious manner and thus procreated Arthur. Arthur's mother was Ygerna, who was also married and was the wife of Prince Gorlois. (Actually the liberal Celtic marriage laws did not overvalue lifelong physical fidelity. Thus, while Gorlois, the Cornic duke was deceived and cheated by the fraud, King Uther and Queen Ygerna could engage in a sexual act.)<br />
| '''Arthurs''' Gattin war '''Gwynhwyfara''' = Guanhamara = '''Guinevere''' (Weisser Geist – Leuchtender Geist, Anm. Billy). Sein Vater war '''Uther Tudur''', der den Beinamen '''Pendragon''' trug, der also schon anderweitig verheiratet war, als er auf hinterhältige Weise eine andere Frau schwängerte und eben mit ihr Arthur zeugte; Arthurs Mutter war Ygerna = auch anderweitig verheiratet und also Gattin des Prinzgemahls Gorlois (= an und für sich überbewertete das liberale keltische Eherecht eine lebenslange körperliche Treue nicht, folglich König Uther Tudur die Königin Ygerna, Gemahlin des Prinzgemahls Gorlois resp. kornischen Herzogs, begatten konnte, weil Gorlois in bezug auf einen eigener Begattungsakt durch einen Betrug zurückgedrängt resp. hintergangen und betrogen wurde).<br />
|-<br />
| The story goes like this: Arthur’s father, Uther Tudur Pendragon, fell in love with Queen Ygerna of Cornwall, the young and beautiful wife of Gorlois, Duke and Prince of Cornwall. Ygerna, however, was faithful to her husband. So Uther Pendragon sought the support of Merlin and devised an intrigue to abduct the Queen of Cornwall and seduce her. Merlin lured Gorlois away from his castle on a pretext in order for Uther Pendragon to secretly snatch Ygerna at night and bring her to Tintagel. A confidante of Merlin who was also a servant to the Queen Ygerna of Cornwall then administered a drug to her, and she reached a hallucinogenic and will-less state.<br />
| Die diesbezügliche Geschichte ist die: Arthurs Vater, Uther Tudur Pendragon, hatte sich in die Königin Ygerna von Cornwell verliebt, in die junge und schöne Gemahlin des kornischen Herzogs und Prinzgemahls Gorlois. Ygerna war jedoch ihrem Ehemann treu, weshalb Uther Tudur die Unterstützung Merlins suchte, der eine Intrige aufbaute, um die Königin von Cornwell entführen und verführen zu können. Also lockte Merlin Gorlois unter einem Vorwand von seiner Burg weg und gab so Uther Pendragon die Möglichkeit, in der Nacht Ygerna heimlich von Tintagel wegzubringen, und zwar nachdem ihr durch eine Vertraute Merlins, eine Bedienstete der Königin Ygerna von Cornwell, ein von ihm ihr ausgehändigtes Rauschmittel verabreicht worden war, wodurch sie einem halluzinogenen und willenlosen Zustand verfiel.<br />
|-<br />
| Ygerna was kidnapped from the castle and taken to a certain place where Uther Tudur Pendragon and several male and female druids where already assembled under Merlin’s leadership. Inside the circle they formed, Uther and the drugged (will-less) Ygerna performed the procreation. From their union, Arthur/Artus/Arthus was born on January 4, 469. Uther Tudur did not leave that matter to rest for long – the very same night he let Ygerna’s prince consort Gorlois be killed by his own bloodthirsty knights. The plan he devised with Merlin thus ended with complete success, Ygerna’s husband now out of the way.<br />
| Die Königin wurde aus der Burg entführt und an einen bestimmten Ort gebracht, wo bereits Uther Tudur Pendragon sowie eine gewisse Anzahl Druiden und Druidinnen unter der Anführung Merlins versammelt waren. In deren Kreise wurde dann zwischen Uther und der willenlosen Ygerna die Zeugung vollzogen, aus der am 4.1.469 Arthur/Artus/Arthus hervorging. Uther Tudur liess es damit jedoch nicht bewenden, denn noch in der gleichen Nacht liess er Ygernas Prinzgemahl Gorlois von seinen Blutrittern ermorden, so das Ränkespiel, das er und Merlin führten, vollen Erfolg und zur Folge hatte, dass Ygernas Gemahl aus dem Wege geschafft war.<br />
|-<br />
| When Gorlois’s dead body was returned to Tintagel, Ygerna was already back home, but was now made pregnant by Uther Tudur and was still highly intoxicated by the drug and did not realize what had really happened, since she only later learned everything.<br />
| Als der tote Gorlois nach Tintagel zurückgebracht wurde, war Ygerna bereits wieder daheim, jedoch nunmehr von Uther Tudur geschwängert und noch immer unter starkem Einfluss der Rauschdroge stehend und nicht realisierend, was wirklich geschehen war, denn erst später wurde ihr alles erzählt.<br />
|-<br />
| The '''Caladvwlch sword''' (pronounced '''Caladfluch''') was known as a “lightning sword“ because it emitted lightning-like rays. It later became known as '''Cliburn''' and was rendered falsely by the church and its Latin language as '''Excalibur'''. It was a light ray-weapon in the form of a sword, forged on the Isle of Avalon under the guidance and with the participation of the '''Plejarin'''<ref>“Plejarin“ is the female form, "Plejare“ the male form of a Plejaren person.</ref> '''Keridwena''', a sister of my grandfather Ezekeel<ref>Note: Ezekeel was Sfath's father so Keridwena is Ptaah's “great aunt”.</ref>. Keridwena gave it as a gift to Merlin, who later handed it to Arthur, who then fought many bloody battles with it. All of Keridwena’s efforts to regain possession of the sword failed because it had been abused.<br />
| Das '''Schwert <Caladvwlch>''' sprich: '''<Caladfluch>''' = <Blitzendes Schwert>, weil es blitzende resp. blitzähnliche Strahlen ausstiess = später '''<Cliburn>''' und kirchenlateinisch '''<Excalibur>''' verfälscht = war eine als Schwert ausgeführte leichte Strahlenwaffe, wurde unter Anleitung und Mitwirkung der '''Plejarin Keridwena''', eine Schwester meines Grossvaters Ezekeel, auf der Insel Avalon geschmiedet und ausgerüstet. Keridwena gab es dann als Geschenk an Merlin, der dieses später Artus schenkte, der blutige Schlachten damit führte. Alle Bemühungen Keridwenas scheiterten, das Schwert wieder in ihren Besitz zu bringen, weil es missbraucht wurde.<br />
|-<br />
| Hence, she was very angry with Merlin but could not persuade him to demand Arthur’s sword back and return it to her. It was only after Arthur’s death that the sword was reclaimed by Merlin and returned to the Plejarin Keridwena, after which she left Earth. She had already angrily ceased contact with Merlin at the time when Arthur committed his first murderous deeds with the sword.<br />
| Sie war deswegen zornig auf Merlin, konnte ihn jedoch nicht dazu bewegen, von Arthur das Schwert zurückzufordern und es an Keridwena zurückzugeben. Erst nach Arthurs Tod wurde es von Merlin wieder behändigt und an die Plejarin Keridwena zurückgegeben, wonach sie die Erde verliess. Ihren Kontakt mit Merlin beendete sie jedoch zornig schon zur Zeit, als Arthur mit dem Schwert die ersten mörderischen Taten beging.<br />
|-<br />
| '''Dinas Brân''' is the castle where Merlin lived. '''Dinas Bran Valley''' was located in the '''Cymru region''' where '''Merlin''' (the one with great knowledge) was also working. Merlin’s real name was '''Myrddin''' (the laughing one). Merlin, the '''druid of Camelot''' received his initiation when he was just nine years old, but he was not a magician and sorcerer, as falsely declared by Christianity, but a well-versed druid in many different fields of knowledge. He was also a bard, a doctor, a teacher, a prophet, a historian and ultimately the '''king and prince of druids''' of the Demetier tribe from South Wales.<br />
| Auf '''Dinas Bran''' = '''<Burg des Bran>''' hielt sich Merlin persönlich auf. '''Dinas Bran-Tal''' gehörte zum '''Gebiet Cymru''', wo '''Merlin''' (= Grosser Wissender) auch wirkte. Sein richtiger Name war '''Myrddin''' (Der Lachende). Merlin, der '''Druide von Camelot''' erhielt im Alter von neun Jahren seine Initiation. Er war jedoch kein Zauberer resp. Magier, wie ihm durch das Christentum angedichtet wurde, sondern ein in verschiedenen Wissensgebieten vielfach gelehrter Druide. So war er Barde, Arzt, Lehrer, Prophet, Historiker und letztlich '''König und Druidenfürst''' des südwalisischen Volksstammes der Demetier.<br />
|-<br />
| He taught in the West/Occident on Plejarin Keridwena’s (the triple goddess, Billy’s note) instructions and had great visionary skills based on his practiced meditations. Merlin’s father was '''King Morvryn''', and his mother was a daughter of the '''King of the Demetier'''. Merlin’s father was also a visionary, and these visionary capabilities led to the evil legend within the Christian world that Merlin was a “scion of the devil,” a magician, a sorcerer. The naïveté and simplicity of the Christian interpretation held that Merlin and his father’s paranormal abilities meant that they were satanical, and that father and son were allied with the devil and fathered by him.<br />
| Er war ein Menschheitslehrer des Abendlandes im Auftrag der Plejarin Keridwena (Die dreifache Göttin, Anm. Billy) und hatte durch geübte Meditation auch grosse seherische Fähigkeiten. Der Erzeuger Merlins/Myrrdins war '''König Morvryn''' und die Mutter war eine Tochter des '''Königs der Demetier'''. Auch Merlins Vater, Morvryn, war visionär begabt, und diese Hellsichtigkeit führte in der Christenwelt zur bösartigen Legende, Merlin sei ein <Teufelsspross> gewesen, ein Magier, ein Zauberer. Die paranormale Fähigkeit Merlins und seines Vaters wurde durch die Einfalt der christlichen Interpretation als satanisch qualifiziert und führte dazu, dass Vater und Sohn mit dem Teufel im Bunde gewesen und gar von diesem gezeugt worden seien.<br />
|-<br />
| '''Merlin was born on May 1, 449'''. He also picked up the sword and fought with it, and he used his skills in military operations and as Arthur’s military advisor, contrary to the instruction and wishes of the Plejaren Keridwena, however without becoming morally bankrupt. Merlin also fought with his sword against the warlike Christian intruders who stole into the country through murder and arson, killing off or suppressing the population, to spread the Christian faith, conquer the land and destroy Celtic philosophy and beliefs.<br />
| '''Merlin wurde geboren am 1. Mai des Jahres 449'''; er griff selbst auch zum Schwert und kämpfte, wie er auch seine Fähigkeiten in militärischer Hinsicht und zur kriegerischen Ratgebung für Artus nutzte, ohne dabei jedoch moralisch abzustürzen, jedoch entgegen den Belehrungen und den Wünschen der Plejarin Keridwena. Merlin kämpfte mit dem Schwert auch gegen die kriegerischen christlichen Eindringlinge, die mit Mord und Brand ins Land einbrachen und die Bevölkerung mordeten oder unterwarfen, um den christlichen Glauben zu verbreiten, das Land zu erobern und die keltische Glaubensphilosophie zu zerstören.<br />
|-<br />
| After his last fight, when he was 66 years old in year 515, at the lost battle at Arfderryd, Merlin fled and settled down in a remote area in the wilderness of Caledonia in the Cheviot Hills, where he lived as Myrddin Wyllt (Merlin in the wilderness). He lived there for some time and then returned to his hometown, where an old female druid named Niniane (also known as Nimue) joined him and was a good friend to him. When he felt his death approaching, she finally accompanied Merlin on Ynys Enlli (Bardsey Island), which he had chosen as his death place. He died there in the arms of the old druid, on June 14, 542 at the age of 93, and he was buried by the wise woman in a rocky cave according to his wishes.<br />
| Nach seinem letzten Kampf, im Alter von 66 Jahren anno 515, in der verlorenen Sclacht bei Arfderryd, flüchtete Merlin und setzte sich in eine abgelegene Gegend in der Wildnis von Kaledonien in die Cheviot Hills ab, wo er sich versteckte, wonach er <Myrddin Wyllt> (Merlin in der Wildnis) gennant wurde. Einige Zeit lebte er dort, dann kehrte er in seinen Heimatort zurück, wo sich ihm eine alte Druidin namens Niniane resp. Nimue anschloss und ihm eine gute Freundin war, die ihn, als er seinen Tod nahen fühlte, letztlich auf Ynys Enlli (Bardsey Island) begleitete, wo er sich den Sterbeort ausgesucht hatte. Dort verstarb er in den Armen der alten Druidin am 14. Juni 542 im Alter von 93 Jahren und wurde von der weisen Frau in einer felsigen Grotte begraben, wie er es von ihr gewünscht hat.<br />
|-<br />
| The '''Knights of the Round Table''' were malignant, bloody knights and not heroes, as they are presented today.<br />
<br />
'''Merlin''', being a seer, made prophetic and foresighted statements of which his '''dragon prophecy''' made at Dinas Emrys (Fortress of Emrys or Ambrosius respectively) is very well known, besides those which he made in the wilderness of Caledonia.<br />
| Die '''Ritter der Tafelrunde''' waren bösartige Blutritter und keine Helden, wie sie heutzutage dargestellt werden, '''Merlin''' brachte als Seher auch prophetische und voraussehende Aussagen hervor, wobei seine '''Drachenprophezeiung''' bei Dinas Emrys (Festung des Emrys resp. Ambrosius) erfolgte und sehr bekannt ist, und zwar nebst denen, die er in der Wildnis von Kaledonien machte.<br />
|-<br />
| By Year 466, '''Merlin''' had already been contacted by the Plejaren Keridwena, who, as I mentioned earlier, was a sister of my grandfather Ezekeel (the mediator). This took place after the High Council decided to convey Henoch's teachings to Merlin, which he was to disseminate in order to contain the barbarism of the Celts so that they would refrain from barbarity and their bloody battles. Merlin, being a Celtic druid, was chosen because the High Council hoped that with his help, King Arthur, who, according to a “Vorausschau” (German = view into the future) was to be born on January 4, 469, would transform Henoch's teachings of love, peace, harmony and the freedom and equality for all people into reality.<br />
| '''Merlin''' wurde schon im Jahr 466 von der Plejarin Keridwena kontaktiert, einer Schwester meines Grossvaters Ezekeel (Der Mittler), wie ich schon sagte. Das geschah durch einen Beschluss des Hohen Rates, und zwar aus dem Grund, ihm die Lehre Henochs zu übermitteln, die er verbreiten sollte, um das Barbarische der Kelten dermassen einzudämmen, dass diese von ihrem Barbarentum absehen und ihre blutige Schlachten unterlassen würden. Als keltischer Druide wurde Merlin darum augewählt, weil in bezug auf ihn die Hoffnung gehegt wurde, dass der derienstige König Artus, der laut einer Vorausschau am 4.1.469 geboren werde, mit Hilfe Merlins die Lehre Henochs der Liebe, des Friedens und der Harmonie sowie der Freiheit und Gleichheit aller Menschen in die Tat umsetze.<br />
|-<br />
| The real reason for this undertaking was the Celtic philosophy, which in many ways parallels the teachings of Henoch, whose wise, effective and widespread approach should be implemented to make the Celts give up their degenerated behavior of barbaric killings and fighting battles. Merlin received a copy of Henoch's teachings, being the first part of the “Goblet of Truth” written on Earth, memorized it and then locked and sealed it in a cauldron.<br />
| Der eigentliche Grund für dieses Unternehmen bildete die keltische Philosophie, die in vielen Belangen Parallelen mit der Lehre Henochs aufwies, die wissenserweiternd, wirksamer und verbreitender umgesetzt werden sollte, um die Kelten vom Ausgearteten ihres barbarischen Tötens und Schlachtenführens abzubringen. Henochs Lehre, der erste auf der Erde verfasste Teil des <Kelch der Wahrheit>, wurde Merlin als eine Abschrift übergeben, die er auswendig lernte und sie dann in einem Kessel verschloss und versiegelte.<br />
|-<br />
| This cauldron was no vessel made of gold but of bronze and decorated with a ruby the size of a cherry, and three small semi-precious stones – rose quartz – were placed in the shape of a triangle, and in its center the ruby was attached. The 33-centimeter wide cauldron was meant to collect water from a spring at the grail. The grail itself was a sacred place of a spring, usually located on a mountain that the Celts considered a nature sanctuary, and where also a druid’s grove was erected that was surrounded by trees and other plants, where the druids meditated in deep consciousness-related interconnection with water, the earth and plants as well as with inexhaustibleness of life. These holy places, which have been called the grail, were intended as places of meditation for the druids. They were numerous and indeed existed wherever druids lived and fulfilled their obligations.<br />
| Dieser Kessel war kein Gefäss aus Gold, sondern aus Bronze und nur verziert mit einem kirschkerngrossen Rubin sowie mit drei kleinen Halbedelsteinen – Rosenquarz – in Form eines Dreiecks, in dessen Zentrum der Rubin angebracht war. Der 33 Zentimeter durchmessende Kessel diente dazu, das Wasser aus einer Quelle beim Gral aufzufangen. Der Gral selbst war ein heiliger Ort einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von Bäumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmässiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen and über sowie mit der Unerschöpflichkeit des Lebens meditierten. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen für die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar überall, wo Druiden lebten and ihre Pflichten erfüllten.<br />
|-<br />
| But at the place with the water source, where also Merlin meditated, a vessel was linked to the well, known as the “Cauldron of Abundance”, which captured the water located at the divine Ceridwen Spring. Merlin, the druid from Camelot, removed the “Cauldron of Abundance” from its place and replaced it with another vessel, because he put a copy of Henoch's teaching into the cauldron which he and all druids then called the “Cauldron of Life.” Merlin presented this cauldron to his protégé and pupil Arthur when he was 16 years old in year 485, after Merlin had thoroughly instructed Arthur and his “knighthood” in Henoch's teaching, and after Arthur had fought his first battle against Germanic invaders led by the chief Aelle.<br />
| Doch am Ort mit der Wasserquelle, wo auch Merlin meditierte, war an der Quelle ein Gefäss angebracht, das das Wasser auffing, und dieses Gefäss wurde <Kessel der Fülle> gennant und war an einem bestimmten Ort, und zwar dort, wo sich die göttliche <Quelle Ceridwens> befand. Der Kessel, der an dieser Quelle stand, der <Kessel der Fülle>, wurde von Merlin, dem Druiden von Camelot, weggenommen und durch ein anderes Gefäss ersetzt, und zwar zum Zweck der Einsiegelung der Lehreabschrift Henochs, wonach der Kessel von ihm und allen Druiden <Kessel des Lebens> gennant wurde. Diesen Kessel übereichte Merlin seinem Schützling und Schüler Arthur im Alter von 16 Jahren anno Jahr 485, und zwar nachdem Merlin Artus und dessen <Ritterschaft> eingehend in bezug auf Henochs Lehre unterwiesen und Arthur seine erste Schlacht gegen germanische Eindringlinge geführt hatte, die unter der Führung eines Häuptlings Aelle standen.<br />
|-<br />
| But Arthur and his bloody knights thirsted for blood and vengeance, and they strictly rejected the teachings because they did not want to give up killing and conquest. Arthur thus became very upset and angry at Merlin and cast the gift of the “Cauldron of Life” into the sea with his own hands, although he later reconciled with Merlin again. This is the information I can relate to you.<br />
| Arthur und seine nach Blut and Rache heischenden Blutrittergenossen lehnten jedoch die Lehre stikte ab, weil sie sich nicht vom Töten und Erobern abbringen lassen wollten, folglich sie ihr blutiges und mörderisches Handwerk weiterpflegten, wobei Arthur gegen Merlin gar böse aufgebracht war und den geschenkten <Kessel des Lebens> eigenhändig und wutentbrannt im Meer versenkte, danach jedoch sich mit Merlin wieder versöhnte. Das sind die Daten, die ich dir nennen kann.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Thanks, that's more than I expected.<br />
| Danke das ist mehr, als ich erwartet habe.<br />
|-<br />
| Some of this I still know from your father, Sfath.<br />
| Einiges ist mir noch von deinem Vater Sfath her bekannt.<br />
|}<br />
<br />
<br />
{|<br />
|+ (Excerpt from [[Contact Report 471]])<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| It's a misunderstanding. I'm sorry. But then, there's something else: With regard to the 469th contact report on August 11, 2008, some questions were asked, especially about Keridwena, the sister of your grandfather Ezekeel. Why was she chosen for the task of purveying Henoch's teachings to Merlin? Was she an Ischrisch, and why did she provide the ray sword known as Excalibur, or Caladvwlch, to Merlin, which he then gave to his pupil King Arthur who used it to carry out bloody battles? And what role did Merlin play in the murder of King Gorlois of Tintangel?<br />
| Missverständnis. Entschuldige bitte. Dann noch etwas anderes: Bezüglich des 469. Kontaktberichtes vom 11. August 2008 wurden mir einige Fragen gestellt, so besonders nach Keridwena, der Schwester deine Grossvaters Ezekeel. Warum wurde sie für die Aufgabe ausgesucht, Merlin die Lehre Henochs zu lehren? War sie eine Ischrisch, und warum fertigte sie für Merlin ein Strahlenschwert an, eben das Excalibur resp. Caladvwlch, das er dann seinem Schüler König Artus gab, der damit dann in blutigen Schlachten mordete? Und welche Rollte spielte Merlin bei der Erdmordung des Königs Gorlis von Tintangel?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Keridwena was not an Ischrich, but an instructor or teacher in certain matters, and also a teacher of Henoch's teaching. This teaching activity was decisive that she was selected for the task of educating Merlin about Henoch's teaching. Merlin was unaware that Keridwena was not a woman from this Earth but rather a female Plejaren. She fell in love with Merlin and fulfilled several of his wishes because he realized on several occasions that she had skills far beyond anything he could explain as a druid.<br />
| Keridwena war keine Ischrisch, sondern eine Lehrende hinsichtlich mancher Tätigkeiten, wie aber auch eine Lehrerin in bezug auf Henochs Lehre. Diese Lehretätigkeit war ausschlaggebend, dass sie für die Aufgabe ausgesucht wurde, Merlin in der Lehre Henochs zu unterrichten, der jedoch nicht wusste, dass Keridwena keine Erdenfrau, sondern eine Plejarin war. Sie verliebte sich in Merlin und erfüllte ihm verschiedene Wünsche, weil er verschiedentlich sah, dass sie Fähigkeiten hatte, die weit über alles hinausgingen, was er als Druide erklären konnte.<br />
|-<br />
| Such a wish was also behind the making of Excalibur. Keridwena was strongly taken with Merlin because he did much good for the people and was very wise. Keridwena also told him many things about the future that she had already explored through “Vorausschauungen”. Merlin used them, and he attributed them to himself and called them prophecies. Unfortunately, Merlin was often fickle/vacillating, which is why he did things that were directed against the good, making Keridwena very saddened and even angry. Consequently, she ultimately ended her secret relationship with Merlin, of which really no one knew anything. When Keridwena could get a hold of the ray sword again after King Arthur's death, she destroyed it and then returned to Erra.<br />
| Ein solcher Wunsch war auch die Anfertigung des Strahlenschwertes. Ausserdem war Keridwena von Merlin sehr angetan, weil er viel Gutes für die Menschen tat und in grossem Masse weise war. Auch nannte ihm Keridwena viele Dinge der Zukunft, die sie durch Vorausschauungen ergründet hatte. Diese nutzte Merlin dann jedoch dazu, sie sich selbst zuzuschreiben und als Prophezeiungen zu nennen. Leider war Merlin jedoch oft wankelmütig, weshalb er auch Dinge tat, die wider das Gute gerichtet waren, was Keridwena sehr betrübte und gar erzürnte, folglich sie letzlich das geheime Verhältnis mit Merlin – von dem wirklich niemand etwas wusste – beendete. Als dann Keridwena nach dem Tod von König Arthur das Strahlenschwert wieder behändigen konnte, zerstöre sie es, wonach sie nach Erra zurückkehrte.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And King Gorlois's death, what was Merlin's role there?<br />
| Und die Ermordung von König Gorlis, welche Rolle spielte dabei Merlin?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| The assassination was not his idea. The kidnappers killed the king of their own accord because he threatened them with the death penalty and made a stand against them.<br />
| Die Ermordung lag nicht in seinem Sinn. Die Entführer ermordeten den König aus eigenem Antrieb, und zwar weil er diesen mit Todesstrafe drohte und sich auch gegen sie zur Wehr setzte.<br />
|}<br />
<br />
== Footnotes ==<br />
<br />
<references/><br />
<br />
== Further Reading ==<br />
<br />
* There is additional information about Merlin and his connection to the [[Goblet of Truth]] to be found at: http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf<br />
<br />
== Sources ==<br />
<br />
* [http://us.figu.org/portal/LinkClick.aspx?fileticket=DQ20zUFGvSg%3d&tabid=37&mid=415 us.FIGU.org]<br />
* [http://www.theyfly.com/The_Truth_About_Merlin.htm TheyFly.com]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=The_Truth_About_Merlin,_King_Arthur_And_The_Excalibur&diff=7824The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur2009-11-08T08:05:41Z<p>MarksmanR: Myrddin, King Arthur and Excalibur</p>
<hr />
<div>[[Category:Articles by others]]<br />
{{Officialauthorised}}<br />
<br />
<br />
Excerpts from the 469th and 471st contact reports provide a portrait of the real -- and rather brutal -- King Arthur, king of the Celts (also known as "The Boar of Cornwall").<br />
<br />
{|<br />
|+ (Excerpt from [[Contact Report 469]])<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| …<br />
| ...<br />
|-<br />
| '''King Arthur, or Artus, king of the Celts''', contrary to today's depiction of having been a hero or the like, was absolutely not a courtly king in shining armor, nor a good-hearted and noble hero. King Artus was a fierce sixth-century clan leader, a “war king”, who led his pagan warriors in bloody battles and raids. He was a slaughterer and kept the name the “Boar of Cornwall”. His “knights” truly were bloodthirsty murderous thugs as you say. Artus himself was Merlin’s protégé, a pupil of Merlin the druid, for seven years.<br />
| '''König Arthur resp. Artus = König der Kelten''' war, entgegen der heutigen Darstellungen, dass er ein Held und dergleichen gewesen sei, absolut kein höfischer König in schimmernder Rüstung; so war er auch kein gutherziger und edler Held, sondern ein grimmiger Clanführer des 6. Jahrhunderts, der seine heidnischen Krieger als <Kriegskönig> in Überfällen in blutige Schlachten führte und den Schlächternamen <Eber von Cornwell> erhielt. Seine <Ritter> waren in Wirklichkeit blutheischende Mordbuben, wie du zu sagen pflegst. Artus selbst war während 7 Jahren des Druiden Merlins Schüler resp. Merlins Schützling.<br />
|-<br />
| '''Born on January 4, 469''', Arthur '''died on August 11, 509''' in the Battle of Camlann (crooked valley) in a battle with his nephew '''Prince Medraut'''. Arthur was a brutal and stubborn man to whom human life meant little or nothing.<br />
| Arthur, '''Geb. 4.1.469, gest. 11.8.509''' in der Schlacht am Camlann (Gekrümmtes Tal) im Zweikampf mit seinem Neffen, dem krimmrischen '''Fürsten Medraut''', war ein brutaler und eigensinniger Mensch, dem ein Menschenleben nur sehr wenig oder gar nichts bedeutete.<br />
|-<br />
| '''Arthur's''' wife was '''Gwynhwyfara''', Guanhamara, or '''Guinevere''' (white spirit or glowing spirit, Billy's note). His father was '''Uther Tudur''', carrying the surname '''Pendragon''', who was already married and impregnated another woman in a most insidious manner and thus procreated Arthur. Arthur's mother was Ygerna, who was also married and was the wife of Prince Gorlois. (Actually the liberal Celtic marriage laws did not overvalue lifelong physical fidelity. Thus, while Gorlois, the Cornic duke was deceived and cheated by the fraud, King Uther and Queen Ygerna could engage in a sexual act.)<br />
| '''Arthurs''' Gattin war '''Gwynhwyfara''' = Guanhamara = '''Guinevere''' (Weisser Geist – Leuchtender Geist, Anm. Billy). Sein Vater war '''Uther Tudur''', der den Beinamen '''Pendragon''' trug, der also schon anderweitig verheiratet war, als er auf hinterhältige Weise eine andere Frau schwängerte und eben mit ihr Arthur zeugte; Arthurs Mutter war Ygerna = auch anderweitig verheiratet und also Gattin des Prinzgemahls Gorlois (= an und für sich überbewertete das liberale keltische Eherecht eine lebenslange körperliche Treue nicht, folglich König Uther Tudur die Königin Ygerna, Gemahlin des Prinzgemahls Gorlois resp. kornischen Herzogs, begatten konnte, weil Gorlois in bezug auf einen eigener Begattungsakt durch einen Betrug zurückgedrängt resp. hintergangen und betrogen wurde).<br />
|-<br />
| The story goes like this: Arthur’s father, Uther Tudur Pendragon, fell in love with Queen Ygerna of Cornwall, the young and beautiful wife of Gorlois, Duke and Prince of Cornwall. Ygerna, however, was faithful to her husband. So Uther Pendragon sought the support of Merlin and devised an intrigue to abduct the Queen of Cornwall and seduce her. Merlin lured Gorlois away from his castle on a pretext in order for Uther Pendragon to secretly snatch Ygerna at night and bring her to Tintagel. A confidante of Merlin who was also a servant to the Queen Ygerna of Cornwall then administered a drug to her, and she reached a hallucinogenic and will-less state.<br />
| Die diesbezügliche Geschichte ist die: Arthurs Vater, Uther Tudur Pendragon, hatte sich in die Königin Ygerna von Cornwell verliebt, in die junge und schöne Gemahlin des kornischen Herzogs und Prinzgemahls Gorlois. Ygerna war jedoch ihrem Ehemann treu, weshalb Uther Tudur die Unterstützung Merlins suchte, der eine Intrige aufbaute, um die Königin von Cornwell entführen und verführen zu können. Also lockte Merlin Gorlois unter einem Vorwand von seiner Burg weg und gab so Uther Pendragon die Möglichkeit, in der Nacht Ygerna heimlich von Tintagel wegzubringen, und zwar nachdem ihr durch eine Vertraute Merlins, eine Bedienstete der Königin Ygerna von Cornwell, ein von ihm ihr ausgehändigtes Rauschmittel verabreicht worden war, wodurch sie einem halluzinogenen und willenlosen Zustand verfiel.<br />
|-<br />
| Ygerna was kidnapped from the castle and taken to a certain place where Uther Tudur Pendragon and several male and female druids where already assembled under Merlin’s leadership. Inside the circle they formed, Uther and the drugged (will-less) Ygerna performed the procreation. From their union, Arthur/Artus/Arthus was born on January 4, 469. Uther Tudur did not leave that matter to rest for long – the very same night he let Ygerna’s prince consort Gorlois be killed by his own bloodthirsty knights. The plan he devised with Merlin thus ended with complete success, Ygerna’s husband now out of the way.<br />
| Die Königin wurde aus der Burg entführt und an einen bestimmten Ort gebracht, wo bereits Uther Tudur Pendragon sowie eine gewisse Anzahl Druiden und Druidinnen unter der Anführung Merlins versammelt waren. In deren Kreise wurde dann zwischen Uther und der willenlosen Ygerna die Zeugung vollzogen, aus der am 4.1.469 Arthur/Artus/Arthus hervorging. Uther Tudur liess es damit jedoch nicht bewenden, denn noch in der gleichen Nacht liess er Ygernas Prinzgemahl Gorlois von seinen Blutrittern ermorden, so das Ränkespiel, das er und Merlin führten, vollen Erfolg und zur Folge hatte, dass Ygernas Gemahl aus dem Wege geschafft war.<br />
|-<br />
| When Gorlois’s dead body was returned to Tintagel, Ygerna was already back home, but was now made pregnant by Uther Tudur and was still highly intoxicated by the drug and did not realize what had really happened, since she only later learned everything.<br />
| Als der tote Gorlois nach Tintagel zurückgebracht wurde, war Ygerna bereits wieder daheim, jedoch nunmehr von Uther Tudur geschwängert und noch immer unter starkem Einfluss der Rauschdroge stehend und nicht realisierend, was wirklich geschehen war, denn erst später wurde ihr alles erzählt.<br />
|-<br />
| The '''Caladvwlch sword''' (pronounced '''Caladfluch''') was known as a “lightning sword“ because it emitted lightning-like rays. It later became known as '''Cliburn''' and was rendered falsely by the church and its Latin language as '''Excalibur'''. It was a light ray-weapon in the form of a sword, forged on the Isle of Avalon under the guidance and with the participation of the '''Plejarin'''<ref>“Plejarin“ is the female form, "Plejare“ the male form of a Plejaren person.</ref> '''Keridwena''', a sister of my grandfather Ezekeel<ref>Note: Ezekeel was Sfath's father so Keridwena is Ptaah's “great aunt”.</ref>. Keridwena gave it as a gift to Merlin, who later handed it to Arthur, who then fought many bloody battles with it. All of Keridwena’s efforts to regain possession of the sword failed because it had been abused.<br />
| Das '''Schwert <Caladvwlch>''' sprich: '''<Caladfluch>''' = <Blitzendes Schwert>, weil es blitzende resp. blitzähnliche Strahlen ausstiess = später '''<Cliburn>''' und kirchenlateinisch '''<Excalibur>''' verfälscht = war eine als Schwert ausgeführte leichte Strahlenwaffe, wurde unter Anleitung und Mitwirkung der '''Plejarin Keridwena''', eine Schwester meines Grossvaters Ezekeel, auf der Insel Avalon geschmiedet und ausgerüstet. Keridwena gab es dann als Geschenk an Merlin, der dieses später Artus schenkte, der blutige Schlachten damit führte. Alle Bemühungen Keridwenas scheiterten, das Schwert wieder in ihren Besitz zu bringen, weil es missbraucht wurde.<br />
|-<br />
| Hence, she was very angry with Merlin but could not persuade him to demand Arthur’s sword back and return it to her. It was only after Arthur’s death that the sword was reclaimed by Merlin and returned to the Plejarin Keridwena, after which she left Earth. She had already angrily ceased contact with Merlin at the time when Arthur committed his first murderous deeds with the sword.<br />
| Sie war deswegen zornig auf Merlin, konnte ihn jedoch nicht dazu bewegen, von Arthur das Schwert zurückzufordern und es an Keridwena zurückzugeben. Erst nach Arthurs Tod wurde es von Merlin wieder behändigt und an die Plejarin Keridwena zurückgegeben, wonach sie die Erde verliess. Ihren Kontakt mit Merlin beendete sie jedoch zornig schon zur Zeit, als Arthur mit dem Schwert die ersten mörderischen Taten beging.<br />
|-<br />
| '''Dinas Brân''' is the castle where Merlin lived. '''Dinas Bran Valley''' was located in the '''Cymru region''' where '''Merlin''' (the one with great knowledge) was also working. Merlin’s real name was '''Myrddin''' (the laughing one). Merlin, the '''druid of Camelot''' received his initiation when he was just nine years old, but he was not a magician and sorcerer, as falsely declared by Christianity, but a well-versed druid in many different fields of knowledge. He was also a bard, a doctor, a teacher, a prophet, a historian and ultimately the '''king and prince of druids''' of the Demetier tribe from South Wales.<br />
| Auf '''Dinas Bran''' = '''<Burg des Bran>''' hielt sich Merlin persönlich auf. '''Dinas Bran-Tal''' gehörte zum '''Gebiet Cymru''', wo '''Merlin''' (= Grosser Wissender) auch wirkte. Sein richtiger Name war '''Myrddin''' (Der Lachende). Merlin, der '''Druide von Camelot''' erhielt im Alter von neun Jahren seine Initiation. Er war jedoch kein Zauberer resp. Magier, wie ihm durch das Christentum angedichtet wurde, sondern ein in verschiedenen Wissensgebieten vielfach gelehrter Druide. So war er Barde, Arzt, Lehrer, Prophet, Historiker und letztlich '''König und Druidenfürst''' des südwalisischen Volksstammes der Demetier.<br />
|-<br />
| He taught in the West/Occident on Plejarin Keridwena’s (the triple goddess, Billy’s note) instructions and had great visionary skills based on his practiced meditations. Merlin’s father was '''King Morvryn''', and his mother was a daughter of the '''King of the Demetier'''. Merlin’s father was also a visionary, and these visionary capabilities led to the evil legend within the Christian world that Merlin was a “scion of the devil,” a magician, a sorcerer. The naïveté and simplicity of the Christian interpretation held that Merlin and his father’s paranormal abilities meant that they were satanical, and that father and son were allied with the devil and fathered by him.<br />
| Er war ein Menschheitslehrer des Abendlandes im Auftrag der Plejarin Keridwena (Die dreifache Göttin, Anm. Billy) und hatte durch geübte Meditation auch grosse seherische Fähigkeiten. Der Erzeuger Merlins/Myrrdins war '''König Morvryn''' und die Mutter war eine Tochter des '''Königs der Demetier'''. Auch Merlins Vater, Morvryn, war visionär begabt, und diese Hellsichtigkeit führte in der Christenwelt zur bösartigen Legende, Merlin sei ein <Teufelsspross> gewesen, ein Magier, ein Zauberer. Die paranormale Fähigkeit Merlins und seines Vaters wurde durch die Einfalt der christlichen Interpretation als satanisch qualifiziert und führte dazu, dass Vater und Sohn mit dem Teufel im Bunde gewesen und gar von diesem gezeugt worden seien.<br />
|-<br />
| '''Merlin was born on May 1, 449'''. He also picked up the sword and fought with it, and he used his skills in military operations and as Arthur’s military advisor, contrary to the instruction and wishes of the Plejaren Keridwena, however without becoming morally bankrupt. Merlin also fought with his sword against the warlike Christian intruders who stole into the country through murder and arson, killing off or suppressing the population, to spread the Christian faith, conquer the land and destroy Celtic philosophy and beliefs.<br />
| '''Merlin wurde geboren am 1. Mai des Jahres 449'''; er griff selbst auch zum Schwert und kämpfte, wie er auch seine Fähigkeiten in militärischer Hinsicht und zur kriegerischen Ratgebung für Artus nutzte, ohne dabei jedoch moralisch abzustürzen, jedoch entgegen den Belehrungen und den Wünschen der Plejarin Keridwena. Merlin kämpfte mit dem Schwert auch gegen die kriegerischen christlichen Eindringlinge, die mit Mord und Brand ins Land einbrachen und die Bevölkerung mordeten oder unterwarfen, um den christlichen Glauben zu verbreiten, das Land zu erobern und die keltische Glaubensphilosophie zu zerstören.<br />
|-<br />
| After his last fight, when he was 66 years old in year 515, at the lost battle at Arfderryd, Merlin fled and settled down in a remote area in the wilderness of Caledonia in the Cheviot Hills, where he lived as Myrddin Wyllt (Merlin in the wilderness). He lived there for some time and then returned to his hometown, where an old female druid named Niniane (also known as Nimue) joined him and was a good friend to him. When he felt his death approaching, she finally accompanied Merlin on Ynys Enlli (Bardsey Island), which he had chosen as his death place. He died there in the arms of the old druid, on June 14, 542 at the age of 93, and he was buried by the wise woman in a rocky cave according to his wishes.<br />
| Nach seinem letzten Kampf, im Alter von 66 Jahren anno 515, in der verlorenen Sclacht bei Arfderryd, flüchtete Merlin und setzte sich in eine abgelegene Gegend in der Wildnis von Kaledonien in die Cheviot Hills ab, wo er sich versteckte, wonach er <Myrddin Wyllt> (Merlin in der Wildnis) gennant wurde. Einige Zeit lebte er dort, dann kehrte er in seinen Heimatort zurück, wo sich ihm eine alte Druidin namens Niniane resp. Nimue anschloss und ihm eine gute Freundin war, die ihn, als er seinen Tod nahen fühlte, letztlich auf Ynys Enlli (Bardsey Island) begleitete, wo er sich den Sterbeort ausgesucht hatte. Dort verstarb er in den Armen der alten Druidin am 14. Juni 542 im Alter von 93 Jahren und wurde von der weisen Frau in einer felsigen Grotte begraben, wie er es von ihr gewünscht hat.<br />
|-<br />
| The '''Knights of the Round Table''' were malignant, bloody knights and not heroes, as they are presented today.<br />
<br />
'''Merlin''', being a seer, made prophetic and foresighted statements of which his '''dragon prophecy''' made at Dinas Emrys (Fortress of Emrys or Ambrosius respectively) is very well known, besides those which he made in the wilderness of Caledonia.<br />
| Die '''Ritter der Tafelrunde''' waren bösartige Blutritter und keine Helden, wie sie heutzutage dargestellt werden, '''Merlin''' brachte als Seher auch prophetische und voraussehende Aussagen hervor, wobei seine '''Drachenprophezeiung''' bei Dinas Emrys (Festung des Emrys resp. Ambrosius) erfolgte und sehr bekannt ist, und zwar nebst denen, die er in der Wildnis von Kaledonien machte.<br />
|-<br />
| By Year 466, '''Merlin''' had already been contacted by the Plejaren Keridwena, who, as I mentioned earlier, was a sister of my grandfather Ezekeel (the mediator). This took place after the High Council decided to convey Henoch's teachings to Merlin, which he was to disseminate in order to contain the barbarism of the Celts so that they would refrain from barbarity and their bloody battles. Merlin, being a Celtic druid, was chosen because the High Council hoped that with his help, King Arthur, who, according to a “Vorausschau” (German = view into the future) was to be born on January 4, 469, would transform Henoch's teachings of love, peace, harmony and the freedom and equality for all people into reality.<br />
| '''Merlin''' wurde schon im Jahr 466 von der Plejarin Keridwena kontaktiert, einer Schwester meines Grossvaters Ezekeel (Der Mittler), wie ich schon sagte. Das geschah durch einen Beschluss des Hohen Rates, und zwar aus dem Grund, ihm die Lehre Henochs zu übermitteln, die er verbreiten sollte, um das Barbarische der Kelten dermassen einzudämmen, dass diese von ihrem Barbarentum absehen und ihre blutige Schlachten unterlassen würden. Als keltischer Druide wurde Merlin darum augewählt, weil in bezug auf ihn die Hoffnung gehegt wurde, dass der derienstige König Artus, der laut einer Vorausschau am 4.1.469 geboren werde, mit Hilfe Merlins die Lehre Henochs der Liebe, des Friedens und der Harmonie sowie der Freiheit und Gleichheit aller Menschen in die Tat umsetze.<br />
|-<br />
| The real reason for this undertaking was the Celtic philosophy, which in many ways parallels the teachings of Henoch, whose wise, effective and widespread approach should be implemented to make the Celts give up their degenerated behavior of barbaric killings and fighting battles. Merlin received a copy of Henoch's teachings, being the first part of the “Goblet of Truth” written on Earth, memorized it and then locked and sealed it in a cauldron.<br />
| Der eigentliche Grund für dieses Unternehmen bildete die keltische Philosophie, die in vielen Belangen Parallelen mit der Lehre Henochs aufwies, die wissenserweiternd, wirksamer und verbreitender umgesetzt werden sollte, um die Kelten vom Ausgearteten ihres barbarischen Tötens und Schlachtenführens abzubringen. Henochs Lehre, der erste auf der Erde verfasste Teil des <Kelch der Wahrheit>, wurde Merlin als eine Abschrift übergeben, die er auswendig lernte und sie dann in einem Kessel verschloss und versiegelte.<br />
|-<br />
| This cauldron was no vessel made of gold but of bronze and decorated with a ruby the size of a cherry, and three small semi-precious stones – rose quartz – were placed in the shape of a triangle, and in its center the ruby was attached. The 33-centimeter wide cauldron was meant to collect water from a spring at the grail. The grail itself was a sacred place of a spring, usually located on a mountain that the Celts considered a nature sanctuary, and where also a druid’s grove was erected that was surrounded by trees and other plants, where the druids meditated in deep consciousness-related interconnection with water, the earth and plants as well as with inexhaustibleness of life. These holy places, which have been called the grail, were intended as places of meditation for the druids. They were numerous and indeed existed wherever druids lived and fulfilled their obligations.<br />
| Dieser Kessel war kein Gefäss aus Gold, sondern aus Bronze und nur verziert mit einem kirschkerngrossen Rubin sowie mit drei kleinen Halbedelsteinen – Rosenquarz – in Form eines Dreiecks, in dessen Zentrum der Rubin angebracht war. Der 33 Zentimeter durchmessende Kessel diente dazu, das Wasser aus einer Quelle beim Gral aufzufangen. Der Gral selbst war ein heiliger Ort einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von Bäumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmässiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen and über sowie mit der Unerschöpflichkeit des Lebens meditierten. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen für die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar überall, wo Druiden lebten and ihre Pflichten erfüllten.<br />
|-<br />
| But at the place with the water source, where also Merlin meditated, a vessel was linked to the well, known as the “Cauldron of Abundance”, which captured the water located at the divine Ceridwen Spring. Merlin, the druid from Camelot, removed the “Cauldron of Abundance” from its place and replaced it with another vessel, because he put a copy of Henoch's teaching into the cauldron which he and all druids then called the “Cauldron of Life.” Merlin presented this cauldron to his protégé and pupil Arthur when he was 16 years old in year 485, after Merlin had thoroughly instructed Arthur and his “knighthood” in Henoch's teaching, and after Arthur had fought his first battle against Germanic invaders led by the chief Aelle.<br />
| Doch am Ort mit der Wasserquelle, wo auch Merlin meditierte, war an der Quelle ein Gefäss angebracht, das das Wasser auffing, und dieses Gefäss wurde <Kessel der Fülle> gennant und war an einem bestimmten Ort, und zwar dort, wo sich die göttliche <Quelle Ceridwens> befand. Der Kessel, der an dieser Quelle stand, der <Kessel der Fülle>, wurde von Merlin, dem Druiden von Camelot, weggenommen und durch ein anderes Gefäss ersetzt, und zwar zum Zweck der Einsiegelung der Lehreabschrift Henochs, wonach der Kessel von ihm und allen Druiden <Kessel des Lebens> gennant wurde. Diesen Kessel übereichte Merlin seinem Schützling und Schüler Arthur im Alter von 16 Jahren anno Jahr 485, und zwar nachdem Merlin Artus und dessen <Ritterschaft> eingehend in bezug auf Henochs Lehre unterwiesen und Arthur seine erste Schlacht gegen germanische Eindringlinge geführt hatte, die unter der Führung eines Häuptlings Aelle standen.<br />
|-<br />
| But Arthur and his bloody knights thirsted for blood and vengeance, and they strictly rejected the teachings because they did not want to give up killing and conquest. Arthur thus became very upset and angry at Merlin and cast the gift of the “Cauldron of Life” into the sea with his own hands, although he later reconciled with Merlin again. This is the information I can relate to you.<br />
| Arthur und seine nach Blut and Rache heischenden Blutrittergenossen lehnten jedoch die Lehre stikte ab, weil sie sich nicht vom Töten und Erobern abbringen lassen wollten, folglich sie ihr blutiges und mörderisches Handwerk weiterpflegten, wobei Arthur gegen Merlin gar böse aufgebracht war und den geschenkten <Kessel des Lebens> eigenhändig und wutentbrannt im Meer versenkte, danach jedoch sich mit Merlin wieder versöhnte. Das sind die Daten, die ich dir nennen kann.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Thanks, that's more than I expected.<br />
| Danke das ist mehr, als ich erwartet habe.<br />
|-<br />
| Some of this I still know from your father, Sfath.<br />
| Einiges ist mir noch von deinem Vater Sfath her bekannt.<br />
|}<br />
<br />
<br />
{|<br />
|+ (Excerpt from [[Contact Report 471]])<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| It's a misunderstanding. I'm sorry. But then, there's something else: With regard to the 469th contact report on August 11, 2008, some questions were asked, especially about Keridwena, the sister of your grandfather Ezekeel. Why was she chosen for the task of purveying Henoch's teachings to Merlin? Was she an Ischrisch, and why did she provide the ray sword known as Excalibur, or Caladvwlch, to Merlin, which he then gave to his pupil King Arthur who used it to carry out bloody battles? And what role did Merlin play in the murder of King Gorlois of Tintangel?<br />
| Missverständnis. Entschuldige bitte. Dann noch etwas anderes: Bezüglich des 469. Kontaktberichtes vom 11. August 2008 wurden mir einige Fragen gestellt, so besonders nach Keridwena, der Schwester deine Grossvaters Ezekeel. Warum wurde sie für die Aufgabe ausgesucht, Merlin die Lehre Henochs zu lehren? War sie eine Ischrisch, und warum fertigte sie für Merlin ein Strahlenschwert an, eben das Excalibur resp. Caladvwlch, das er dann seinem Schüler König Artus gab, der damit dann in blutigen Schlachten mordete? Und welche Rollte spielte Merlin bei der Erdmordung des Königs Gorlis von Tintangel?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Keridwena was not an Ischrich, but an instructor or teacher in certain matters, and also a teacher of Henoch's teaching. This teaching activity was decisive that she was selected for the task of educating Merlin about Henoch's teaching. Merlin was unaware that Keridwena was not a woman from this Earth but rather a female Plejaren. She fell in love with Merlin and fulfilled several of his wishes because he realized on several occasions that she had skills far beyond anything he could explain as a druid.<br />
| Keridwena war keine Ischrisch, sondern eine Lehrende hinsichtlich mancher Tätigkeiten, wie aber auch eine Lehrerin in bezug auf Henochs Lehre. Diese Lehretätigkeit war ausschlaggebend, dass sie für die Aufgabe ausgesucht wurde, Merlin in der Lehre Henochs zu unterrichten, der jedoch nicht wusste, dass Keridwena keine Erdenfrau, sondern eine Plejarin war. Sie verliebte sich in Merlin und erfüllte ihm verschiedene Wünsche, weil er verschiedentlich sah, dass sie Fähigkeiten hatte, die weit über alles hinausgingen, was er als Druide erklären konnte.<br />
|-<br />
| Such a wish was also behind the making of Excalibur. Keridwena was strongly taken with Merlin because he did much good for the people and was very wise. Keridwena also told him many things about the future that she had already explored through “Vorausschauungen”. Merlin used them, and he attributed them to himself and called them prophecies. Unfortunately, Merlin was often fickle/vacillating, which is why he did things that were directed against the good, making Keridwena very saddened and even angry. Consequently, she ultimately ended her secret relationship with Merlin, of which really no one knew anything. When Keridwena could get a hold of the ray sword again after King Arthur's death, she destroyed it and then returned to Erra.<br />
| Ein solcher Wunsch war auch die Anfertigung des Strahlenschwertes. Ausserdem war Keridwena von Merlin sehr angetan, weil er viel Gutes für die Menschen tat und in grossem Masse weise war. Auch nannte ihm Keridwena viele Dinge der Zukunft, die sie durch Vorausschauungen ergründet hatte. Diese nutzte Merlin dann jedoch dazu, sie sich selbst zuzuschreiben und als Prophezeiungen zu nennen. Leider war Merlin jedoch oft wankelmütig, weshalb er auch Dinge tat, die wider das Gute gerichtet waren, was Keridwena sehr betrübte und gar erzürnte, folglich sie letzlich das geheime Verhältnis mit Merlin – von dem wirklich niemand etwas wusste – beendete. Als dann Keridwena nach dem Tod von König Arthur das Strahlenschwert wieder behändigen konnte, zerstöre sie es, wonach sie nach Erra zurückkehrte.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And King Gorlois's death, what was Merlin's role there?<br />
| Und die Ermordung von König Gorlis, welche Rolle spielte dabei Merlin?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| The assassination was not his idea. The kidnappers killed the king of their own accord because he threatened them with the death penalty and made a stand against them.<br />
| Die Ermordung lag nicht in seinem Sinn. Die Entführer ermordeten den König aus eigenem Antrieb, und zwar weil er diesen mit Todesstrafe drohte und sich auch gegen sie zur Wehr setzte.<br />
|}<br />
<br />
== Footnotes ==<br />
<br />
<references/><br />
<br />
== Further Reading ==<br />
<br />
* There is additional information about Merlin and his connection to the [[Goblet of Truth]] to be found at: http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf<br />
<br />
== Sources ==<br />
<br />
* [http://us.figu.org/portal/LinkClick.aspx?fileticket=DQ20zUFGvSg%3d&tabid=37&mid=415 us.FIGU.org]<br />
* [http://www.theyfly.com/The_Truth_About_Merlin.htm TheyFly.com]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_471&diff=7823Contact Report 4712009-11-08T07:31:16Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Articles by others]]<br />
[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Mixedqualitytranslations}}<br />
<br />
<br />
==Contact Report 471 Part 1==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
<br />
This part of the contact report was copied from [http://www.theyfly.com/articles/The_Men_in_Black_Mars_and_Meteors.html TheyFly.com].<br />
<br />
* Contact Reports volume: Unknown<br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Tuesday, the 16th of September 2008, 2.16 PM<br />
* Translator(s): Christian Frehner<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised<br />
* Date of original translation: Saturday, the 13th of December 2008<br />
* Corrections and improvements made: Reece Stiller (was a missing translation)<br />
* Contact person: [[Ptaah]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
The following contact deals with information about Mars, renegade Sirians known as the [[Men in Black]] and a predicted Red Meteor that will impact the earth in the future. Again, this is not the misnamed (and apparently non-existent) Planet-X, about which much unnecessary fear and hysteria have been generated. However, with a 58-year record of prophetic accuracy, warnings about the inevitable, though still relatively distant, foretold collision should encourage scientists, government leaders, etc. to take the utmost precautions and prepare so as to minimize the loss of life from such an event.<br />
<br />
'''MH'''<br /><br />
'''[http://www.theyfly.com www.theyfly.com]'''<br />
<br />
'''This is part 1 of the contact. This part is an unofficial but authorised translation.'''<br />
<br />
=== Contact Report 471 Part 1 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Excerpt from the 471st contact of 16th September 2008, 2.16 pm<br />
| Auszug aus dem 471. Kontakt vom 16.9.2008, 14.16 h<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| … But if I may ask a question regarding your languages: What is happening when you have to translate my works into them?<br />
| ... Wenn ich aber wegen eurer Sprachen einmal fragen darf, wie es denn damit steht, wenn ihr meine Arbeiten in diese übersetzen müsst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Our main language leads back to the old Arjn language, from which on Earth the old German languages have come forth, and from which the German in use today developed, through which everything can be expressed just as precisely as in our language.<br />
| Unsere Hauptsprache führt auf die alte Sprache Arjn zurück, aus denen auf der Erde letztlich auch die alten deutschen Sprachen hervorgegangen sind, woraus sich das heutige in Gebrauch stehende Deutsch entwickelte, durch das alles derart präzise zum Ausdruck gebracht werden kann, wie in unserer Sprache.<br />
|-<br />
| We can, therefore, translate your works precisely into our languages.<br />
| Wir vermögen also deine Arbeiten sehr genau in unsere Hauptsprache umzusetzen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Aha, that’s one thing I wanted to know for a long time.<br />
| Aha, das wollte ich schon lange wissen.<br />
|-<br />
| But now something other and, therefore, a question: During the 424th official conversation of June 17, 2006, you told me that the Men in Black, those who wanted me to separate from my boots (= to kill), had been captured at last.<br />
| Aber etwas anderes und damit eine Frage: Es war am 17. Juni 2006 beim 424. offiziellen Gespräch, als du davon gesprochen hast, dass die Black Men, die mich aus den Stiefeln fahrenlassen wollten, endlich geschnappt wurden.<br />
|-<br />
| You said the following: “Since their last evil actions against you, the Sirian Men in Black have been seized by forces from their home world and have been taken prisoner.”<br />
| Du sagtest dazu folgendes: «Die sirianischen Black Men zudem sind seit ihrem letzten bösartigen Wirken gegen dich von Kräften ihrer Heimatwelt aufgebracht und in Gefangenschaft gesetzt worden.»<br />
|-<br />
| And also during the 452nd official conversation of July 7, 2007, this was mentioned.<br />
| Auch beim 452. offiziellen Gespräch am 7. Juli 2007 war die Rede davon.<br />
|-<br />
| Now I have been asked about how this came about.<br />
| Nun wurde ich dazu gefragt, wie es denn dazu kommen konnte.<br />
|-<br />
| Can you give me details?<br />
| Kannst du mir darüber nähere Angaben machen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| I can explain the following: Through our information about a technical innovation that we had received from the Sonaens, the Sirian scientists were able to register the Men in Black’s start, flight and destination coordinates which had been encrypted to such a degree that they could not be decrypted for a very long time.<br />
| Dazu kann ich folgendes erklären: Die sirianischen Wissenschaftler erfanden durch unsere Informationen, die wir von den Sonaern hatten, eine technische Neuerung, durch die sie die Ausgangs-, Flug- und Zielkoordinaten der Black Men zu registrieren vermochten, die durch diese derart verschlüsselt wurden, dass sie sehr lange Zeit nicht verfolgt werden konnten.<br />
|-<br />
| After having obtained the destination coordinates, it was detected that they lead to the planet Mars in the SOL system.<br />
| Der Zielkoordinaten habhaft geworden, wurde erkannt, das diese auf den Planten Mars im SOL-System hinwiesen.<br />
|-<br />
| Consequently, in the year 2006, Sirian security forces were mobilized who are in possession of space technology that makes it possible to switch between space and time configurations.<br />
| Folgedem wurden 2006 sirianische Sicherheitskräfte mobilisiert, denen die Raumfahrttechnik in bezug auf den Wechsel von Raum-Zeit-Gefügen zur Verfügung steht.<br />
|-<br />
| Those forces secretly started with the aim to catch the Men in Black on planet Mars.<br />
| Diese Kräfte machten sich geheimerweise auf, um auf dem Planeten Mars den Black Man habhaft zu werden.<br />
|-<br />
| On the planet they found very ancient and functioning stations of former occupants/inhabitants, which were used by the Men in Black. From those bases they planned the assassination attempts on you and also pursued other evil machinations on Earth towards groups of Earth humans.<br />
| Auf dem Planeten fanden sie sehr alte und funktionsfähige Stationen früherer Bewohner, die von den Black Men genutzt wurden und von wo aus sie die Mordanschläge auf dich planten und auch sonstige üble Machenschaften der Erde und auf Gruppierungen von Erdenmenschen betrieben.<br />
|-<br />
| The Men in Black were taken prisoner and all stations were totally eliminated, just as it was the case with all monuments and other things that were erected by the former inhabitants of the planet.<br />
| Die Black Men wurden in Gefangenschaft gesetzt und alle Stationen völlig eliminiert, wie auch alle alten von früheren Planetenbewohnern errichtete Denkmäler und sonstigen Dinge.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Does this mean that now no human-built artefacts can be found on Mars? Why did they do this?<br />
| Heisst das, dass nunmehr keine menschlich geschaffenen Artefakte mehr auf dem Mars zu finden sind? Warum aber taten sie das?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| That’s the meaning of my words, because all of such artefacts had been removed. Therefore, only natural artefacts can be found now that were created by nature, as I had once remarked to you during a private talk.<br />
| Das ist der Sinn meiner Worte, denn es wurde restlos alles an solchen Artefakten entfernt, folgedem nur noch natürliche Artekakte zu finden sind, die durch die Natur erschaffen wurden, wie ich gegenüber dir in einem privaten Gespräch einmal bemerkt habe.<br />
|-<br />
| You then did not ask why only naturally-created artefacts can be found on Mars, though.<br />
| Dabei hast du allerdings nicht danach gefragt, warum auf dem Mars nur noch naturgegebene Artefakte zu finden sind.<br />
|-<br />
| I don’t attribute this to your inattentiveness, but to your bad health situation at that time when I told you this.<br />
| Das schreibe ich nicht deiner Unaufmerksamkeit zu, sondern deinem schlechten Gesundheitszustand, der damals gegeben war, als ich dir dies sagte.<br />
|-<br />
| And regarding the total elimination of everything by the Sirian forces that lead back to the former inhabitants: The reason for this was that it is a Sirian law that everything has to be totally eliminated wherever criminal actions have occurred.<br />
| Und hinsichtlich dessen, warum die sirianischen Sicherheitskräfte restlos alles eliminierten, was auf die früheren Bewohner hinwies, das fand den Grund darin, dass es der Sirianer Gesetz ist, überall dort restlos alles an Menschenwerk zu eliminieren, wo verbrecherische Handlungen stattgefunden haben.<br />
|-<br />
| This applies to human acquisitions of all kinds on certain locations, as well as on entire planets, if such are not inhabited by a human population, which was also the case with Mars.<br />
| Das bezieht sich auf menschliche Errungenschaften aller Art an bestimmten Orten, wie aber auch auf ganzen Planeten, wenn diese nicht von einer Menschheit bewohnt sind, was ja auch auf den Mars zutrifft.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Maybe you have told me everything, but I only remember that you told me that only natural artefacts can still be found on Mars.<br />
| Es mag sein, dass du mir das alles gesagt hast, aber ich erinnere mich nur, dass du gesagt hast, es seien nur noch natürliche Artefakte auf dem Mars zu finden.<br />
|-<br />
| Somehow there’s a hole in my memory, because I may not remember that we had spoken about that what you have said regarding the finding of the Men in Black on Mars and the removal of all human artefacts.<br />
| Irgendwie habe ich ein Loch in meinem Gedächtnis, denn ich mag mich nicht erinnern, dass wir darüber gesprochen haben, was du in bezug auf das Auffinden der Black Men auf dem Mars und das Entfernen aller menschlichen Artefakte gesagt hast.<br />
|-<br />
| But since we are talking about Mars, the red planet, the Red Meteor comes to my mind, of which it is written in a prophecy.<br />
| Aber wenn wir schon beim Mars sind, dem Roten Planeten, dann kommt mir auch der Rote Meteor in den Sinn, von dem in einer Prophetie geschrieben steht.<br />
|-<br />
| I don’t know it exactly anymore, but Quetzal told me that it will enter into Earth’s orbit even if the prophecy regarding the Earth humans’ evil machinations and wars would not be fulfilled, because the appearance of the meteor is not a prophecy, but a prediction and, therefore, a cosmic event.<br />
| Genau weiss ich es nicht mehr, doch hat mir Quetzal gesagt, dass dieser auch dann in die Erdbahn eindringen wird, wenn sich die Prophetie in bezug auf die bösen Machenschaften und Kriege der Menschen der Erde nicht erfüllen, weil es sich beim Erscheinen des Meteors nicht um eine Prophetie, sondern um eine Voraussage und damit um ein kosmisches Geschehen handle.<br />
|-<br />
| If I remember correctly, he said that the great danger by the meteor would threaten Earth on the 13th April 2029, while at the same time he also named a date for the year 2036.<br />
| Wenn ich mich richtig erinnere, dann sagte er, dass der Erde durch den Meteor die grosse Gefahr am 13. April 2029 drohe, wobei er aber im gleichen Zusammenhang auch noch ein Datum für das Jahr 2036 nannte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| You are wrong; I have not spoken about the Sirians eliminating all human artefacts on Mars, because what I’ve just told you I told you never before.<br />
| Du irrst, denn ich habe nicht davon gesprochen, dass die Sirianer auf dem Mars alles an menschlichen Artefakten eliminierten, denn was ich dir eben gesagt habe, das sagte ich dir zu keiner anderen Zeit zuvor.<br />
|-<br />
| Obviously you had an intuitive grasp of everything.<br />
| Offenbar hast du intuitiv das Ganze erfasst.<br />
|-<br />
| And what to say about Quetzal's prediction regarding the meteor; I can only confirm his information.<br />
| Und was zu sagen ist zu Quetzals Aussage bezüglich des Meteors, so kann ich seine Angabe nur bestätigen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Misunderstanding regarding Mars.<br />
| Missverständnis in bezug auf den Mars.<br />
|-<br />
| Excuse me.<br />
| Entschuldige bitte.<br />
|-<br />
| But regarding the elimination of human achievements/acquisitions, this in part is also the case here (on Earth); many things are destroyed and eliminated at certain locations if they are connected to criminal acts.<br />
| Aber bezüglich des Eliminierens von menschlichen Errungenschaften, so ist es teilweise auch bei uns so, dass an gewissen Orten viele Dinge zerstört und vernichtet werden, wenn diese im Zusammenhang mit verbrecherischen Handlungen stehen.<br />
|-<br />
| I only find it strange that all of those things have been eliminated on Mars that did not belong to the criminal Sirians, but to the former inhabitants.<br />
| Eigenartig finde ich es nur, dass auf dem Mars auch all jene Dinge eliminiert wurden, die nicht zu den kriminellen Sirianern, sondern zu früheren Bewohnern belangten.<br />
|-<br />
| But law may be simply law – other humanities and planets, other laws, etc.<br />
| Aber Gesetz ist wohl einfach Gesetz – andere Menschheiten und Planeten, andere Gesetze usw.<br />
|-<br />
| And regarding the Red Meteor I just wanted to be sure.<br />
| Und hinsichtlich des Roten Meteors wollte ich mich nur rückversichern.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| The eliminations on Mars are as they are, and it cannot be made undone, even if it may seem strange to outsiders.<br />
| Das mit der Eliminierung auf dem Mars ist so, und es ist nicht zu ändern, und zwar auch dann nicht, wenn sie für Aussenstehende seltsam erscheinen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| How right you are; that’s why one should not search for a deeper meaning.<br />
| Wie recht du hast, also soll man sich deswegen auch nicht hintersinnen.<br />
|}<br />
<br />
==Contact Report 471 Part 2==<br />
<br />
* Contact Reports volume: Unknown<br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Tuesday, the 16th of September 2008, 2.16 PM<br />
* Translator(s): Marc Juliano and Olivia Hampton<br />
* Official/unofficial translation: Official<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised<br />
* Date of original translation: Friday, the 16th of October 2009<br />
* Corrections and improvements made:<br />
<blockquote>Some corrections provided by Philia Stauber on Sunday, the 18th of October 2009.<br /><br />
Uploaded to Documents In Progress (us.figu.org) for further correction on Wednesday, the 21st of October 2009.<br /><br />
Corrections by Christian Frehner on Wednesday, the 28th of October 2009.<br /><br />
Corrections by Marc Juliano on Thursday, the 29th of October 2009.<br /><br />
Acceptance of Marc Juliano’s corrections by Christian Frehner on Saturday, the 31st of October 2009.</blockquote><br />
* Contact person: [[Ptaah]]<br />
<br />
==== Synopsis ====<br />
<br />
Continued discussion about Myrddin (Merlin), Keridwena, and King Arthur from [[Contact Report 469]].<br />
<br />
'''This is part 2 of the contact. This part is an official and authorised translation.'''<br />
<br />
=== Contact Report 471 Part 2 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| It's a misunderstanding. I'm sorry. But then, there's something else: With regard to the 469th contact report on August 11, 2008, some questions were asked, especially about Keridwena, the sister of your grandfather Ezekeel. Why was she chosen for the task of purveying Henoch's teachings to Merlin? Was she an Ischrisch, and why did she provide the ray sword known as Excalibur, or Caladvwlch, to Merlin, which he then gave to his pupil King Arthur who used it to carry out bloody battles? And what role did Merlin play in the murder of King Gorlois of Tintangel?<br />
| Missverständnis. Entschuldige bitte. Dann noch etwas anderes: Bezüglich des 469. Kontaktberichtes vom 11. August 2008 wurden mir einige Fragen gestellt, so besonders nach Keridwena, der Schwester deine Grossvaters Ezekeel. Warum wurde sie für die Aufgabe ausgesucht, Merlin die Lehre Henochs zu lehren? War sie eine Ischrisch, und warum fertigte sie für Merlin ein Strahlenschwert an, eben das Excalibur resp. Caladvwlch, das er dann seinem Schüler König Artus gab, der damit dann in blutigen Schlachten mordete? Und welche Rollte spielte Merlin bei der Erdmordung des Königs Gorlis von Tintangel?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Keridwena was not an Ischrich, but an instructor or teacher in certain matters, and also a teacher of Henoch's teaching. This teaching activity was decisive that she was selected for the task of educating Merlin about Henoch's teaching. Merlin was unaware that Keridwena was not a woman from this Earth but rather a female Plejaren. She fell in love with Merlin and fulfilled several of his wishes because he realized on several occasions that she had skills far beyond anything he could explain as a druid.<br />
| Keridwena war keine Ischrisch, sondern eine Lehrende hinsichtlich mancher Tätigkeiten, wie aber auch eine Lehrerin in bezug auf Henochs Lehre. Diese Lehretätigkeit war ausschlaggebend, dass sie für die Aufgabe ausgesucht wurde, Merlin in der Lehre Henochs zu unterrichten, der jedoch nicht wusste, dass Keridwena keine Erdenfrau, sondern eine Plejarin war. Sie verliebte sich in Merlin und erfüllte ihm verschiedene Wünsche, weil er verschiedentlich sah, dass sie Fähigkeiten hatte, die weit über alles hinausgingen, was er als Druide erklären konnte.<br />
|-<br />
| Such a wish was also behind the making of Excalibur. Keridwena was strongly taken with Merlin because he did much good for the people and was very wise. Keridwena also told him many things about the future that she had already explored through “Vorausschauungen”. Merlin used them, and he attributed them to himself and called them prophecies. Unfortunately, Merlin was often fickle/vacillating, which is why he did things that were directed against the good, making Keridwena very saddened and even angry. Consequently, she ultimately ended her secret relationship with Merlin, of which really no one knew anything. When Keridwena could get a hold of the ray sword again after King Arthur's death, she destroyed it and then returned to Erra.<br />
| Ein solcher Wunsch war auch die Anfertigung des Strahlenschwertes. Ausserdem war Keridwena von Merlin sehr angetan, weil er viel Gutes für die Menschen tat und in grossem Masse weise war. Auch nannte ihm Keridwena viele Dinge der Zukunft, die sie durch Vorausschauungen ergründet hatte. Diese nutzte Merlin dann jedoch dazu, sie sich selbst zuzuschreiben und als Prophezeiungen zu nennen. Leider war Merlin jedoch oft wankelmütig, weshalb er auch Dinge tat, die wider das Gute gerichtet waren, was Keridwena sehr betrübte und gar erzürnte, folglich sie letzlich das geheime Verhältnis mit Merlin – von dem wirklich niemand etwas wusste – beendete. Als dann Keridwena nach dem Tod von König Arthur das Strahlenschwert wieder behändigen konnte, zerstöre sie es, wonach sie nach Erra zurückkehrte.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And King Gorlois's death, what was Merlin's role there?<br />
| Und die Ermordung von König Gorlis, welche Rolle spielte dabei Merlin?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| The assassination was not his idea. The kidnappers killed the king of their own accord because he threatened them with the death penalty and made a stand against them.<br />
| Die Ermordung lag nicht in seinem Sinn. Die Entführer ermordeten den König aus eigenem Antrieb, und zwar weil er diesen mit Todesstrafe drohte und sich auch gegen sie zur Wehr setzte.<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://www.theyfly.com/articles/The_Men_in_Black_Mars_and_Meteors.html TheyFly.com]<br />
* [http://us.figu.org/portal/LinkClick.aspx?fileticket=DQ20zUFGvSg%3d&tabid=37&mid=415 us.FIGU.org]<br />
* [http://www.theyfly.com/The_Truth_About_Merlin.htm TheyFly.com]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_471&diff=7822Contact Report 4712009-11-08T06:50:58Z<p>MarksmanR: added part about Myrrdin and Keridwena</p>
<hr />
<div>[[Category:Articles by others]]<br />
[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Mixedqualitytranslations}}<br />
<br />
<br />
==Contact Report 471 Part 1==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
<br />
This part of the contact report was copied from [http://www.theyfly.com/articles/The_Men_in_Black_Mars_and_Meteors.html TheyFly.com].<br />
<br />
* Contact Reports volume: Unknown<br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Tuesday, the 16th of September 2008, 2.16 PM<br />
* Translator(s): Christian Frehner<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised<br />
* Date of original translation: Saturday, the 13th of December 2008<br />
* Corrections and improvements made: Reece Stiller (was a missing translation)<br />
* Contact person: [[Ptaah]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
The following contact deals with information about Mars, renegade Sirians known as the [[Men in Black]] and a predicted Red Meteor that will impact the earth in the future. Again, this is not the misnamed (and apparently non-existent) Planet-X, about which much unnecessary fear and hysteria have been generated. However, with a 58-year record of prophetic accuracy, warnings about the inevitable, though still relatively distant, foretold collision should encourage scientists, government leaders, etc. to take the utmost precautions and prepare so as to minimize the loss of life from such an event.<br />
<br />
'''MH'''<br /><br />
'''[http://www.theyfly.com www.theyfly.com]'''<br />
<br />
'''This is part 1 of the contact. This part is an unofficial but authorised translation.'''<br />
<br />
=== Contact Report 471 Part 1 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Excerpt from the 471st contact of 16th September 2008, 2.16 pm<br />
| Auszug aus dem 471. Kontakt vom 16.9.2008, 14.16 h<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| … But if I may ask a question regarding your languages: What is happening when you have to translate my works into them?<br />
| ... Wenn ich aber wegen eurer Sprachen einmal fragen darf, wie es denn damit steht, wenn ihr meine Arbeiten in diese übersetzen müsst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Our main language leads back to the old Arjn language, from which on Earth the old German languages have come forth, and from which the German in use today developed, through which everything can be expressed just as precisely as in our language.<br />
| Unsere Hauptsprache führt auf die alte Sprache Arjn zurück, aus denen auf der Erde letztlich auch die alten deutschen Sprachen hervorgegangen sind, woraus sich das heutige in Gebrauch stehende Deutsch entwickelte, durch das alles derart präzise zum Ausdruck gebracht werden kann, wie in unserer Sprache.<br />
|-<br />
| We can, therefore, translate your works precisely into our languages.<br />
| Wir vermögen also deine Arbeiten sehr genau in unsere Hauptsprache umzusetzen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Aha, that’s one thing I wanted to know for a long time.<br />
| Aha, das wollte ich schon lange wissen.<br />
|-<br />
| But now something other and, therefore, a question: During the 424th official conversation of June 17, 2006, you told me that the Men in Black, those who wanted me to separate from my boots (= to kill), had been captured at last.<br />
| Aber etwas anderes und damit eine Frage: Es war am 17. Juni 2006 beim 424. offiziellen Gespräch, als du davon gesprochen hast, dass die Black Men, die mich aus den Stiefeln fahrenlassen wollten, endlich geschnappt wurden.<br />
|-<br />
| You said the following: “Since their last evil actions against you, the Sirian Men in Black have been seized by forces from their home world and have been taken prisoner.”<br />
| Du sagtest dazu folgendes: «Die sirianischen Black Men zudem sind seit ihrem letzten bösartigen Wirken gegen dich von Kräften ihrer Heimatwelt aufgebracht und in Gefangenschaft gesetzt worden.»<br />
|-<br />
| And also during the 452nd official conversation of July 7, 2007, this was mentioned.<br />
| Auch beim 452. offiziellen Gespräch am 7. Juli 2007 war die Rede davon.<br />
|-<br />
| Now I have been asked about how this came about.<br />
| Nun wurde ich dazu gefragt, wie es denn dazu kommen konnte.<br />
|-<br />
| Can you give me details?<br />
| Kannst du mir darüber nähere Angaben machen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| I can explain the following: Through our information about a technical innovation that we had received from the Sonaens, the Sirian scientists were able to register the Men in Black’s start, flight and destination coordinates which had been encrypted to such a degree that they could not be decrypted for a very long time.<br />
| Dazu kann ich folgendes erklären: Die sirianischen Wissenschaftler erfanden durch unsere Informationen, die wir von den Sonaern hatten, eine technische Neuerung, durch die sie die Ausgangs-, Flug- und Zielkoordinaten der Black Men zu registrieren vermochten, die durch diese derart verschlüsselt wurden, dass sie sehr lange Zeit nicht verfolgt werden konnten.<br />
|-<br />
| After having obtained the destination coordinates, it was detected that they lead to the planet Mars in the SOL system.<br />
| Der Zielkoordinaten habhaft geworden, wurde erkannt, das diese auf den Planten Mars im SOL-System hinwiesen.<br />
|-<br />
| Consequently, in the year 2006, Sirian security forces were mobilized who are in possession of space technology that makes it possible to switch between space and time configurations.<br />
| Folgedem wurden 2006 sirianische Sicherheitskräfte mobilisiert, denen die Raumfahrttechnik in bezug auf den Wechsel von Raum-Zeit-Gefügen zur Verfügung steht.<br />
|-<br />
| Those forces secretly started with the aim to catch the Men in Black on planet Mars.<br />
| Diese Kräfte machten sich geheimerweise auf, um auf dem Planeten Mars den Black Man habhaft zu werden.<br />
|-<br />
| On the planet they found very ancient and functioning stations of former occupants/inhabitants, which were used by the Men in Black. From those bases they planned the assassination attempts on you and also pursued other evil machinations on Earth towards groups of Earth humans.<br />
| Auf dem Planeten fanden sie sehr alte und funktionsfähige Stationen früherer Bewohner, die von den Black Men genutzt wurden und von wo aus sie die Mordanschläge auf dich planten und auch sonstige üble Machenschaften der Erde und auf Gruppierungen von Erdenmenschen betrieben.<br />
|-<br />
| The Men in Black were taken prisoner and all stations were totally eliminated, just as it was the case with all monuments and other things that were erected by the former inhabitants of the planet.<br />
| Die Black Men wurden in Gefangenschaft gesetzt und alle Stationen völlig eliminiert, wie auch alle alten von früheren Planetenbewohnern errichtete Denkmäler und sonstigen Dinge.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Does this mean that now no human-built artefacts can be found on Mars? Why did they do this?<br />
| Heisst das, dass nunmehr keine menschlich geschaffenen Artefakte mehr auf dem Mars zu finden sind? Warum aber taten sie das?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| That’s the meaning of my words, because all of such artefacts had been removed. Therefore, only natural artefacts can be found now that were created by nature, as I had once remarked to you during a private talk.<br />
| Das ist der Sinn meiner Worte, denn es wurde restlos alles an solchen Artefakten entfernt, folgedem nur noch natürliche Artekakte zu finden sind, die durch die Natur erschaffen wurden, wie ich gegenüber dir in einem privaten Gespräch einmal bemerkt habe.<br />
|-<br />
| You then did not ask why only naturally-created artefacts can be found on Mars, though.<br />
| Dabei hast du allerdings nicht danach gefragt, warum auf dem Mars nur noch naturgegebene Artefakte zu finden sind.<br />
|-<br />
| I don’t attribute this to your inattentiveness, but to your bad health situation at that time when I told you this.<br />
| Das schreibe ich nicht deiner Unaufmerksamkeit zu, sondern deinem schlechten Gesundheitszustand, der damals gegeben war, als ich dir dies sagte.<br />
|-<br />
| And regarding the total elimination of everything by the Sirian forces that lead back to the former inhabitants: The reason for this was that it is a Sirian law that everything has to be totally eliminated wherever criminal actions have occurred.<br />
| Und hinsichtlich dessen, warum die sirianischen Sicherheitskräfte restlos alles eliminierten, was auf die früheren Bewohner hinwies, das fand den Grund darin, dass es der Sirianer Gesetz ist, überall dort restlos alles an Menschenwerk zu eliminieren, wo verbrecherische Handlungen stattgefunden haben.<br />
|-<br />
| This applies to human acquisitions of all kinds on certain locations, as well as on entire planets, if such are not inhabited by a human population, which was also the case with Mars.<br />
| Das bezieht sich auf menschliche Errungenschaften aller Art an bestimmten Orten, wie aber auch auf ganzen Planeten, wenn diese nicht von einer Menschheit bewohnt sind, was ja auch auf den Mars zutrifft.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Maybe you have told me everything, but I only remember that you told me that only natural artefacts can still be found on Mars.<br />
| Es mag sein, dass du mir das alles gesagt hast, aber ich erinnere mich nur, dass du gesagt hast, es seien nur noch natürliche Artefakte auf dem Mars zu finden.<br />
|-<br />
| Somehow there’s a hole in my memory, because I may not remember that we had spoken about that what you have said regarding the finding of the Men in Black on Mars and the removal of all human artefacts.<br />
| Irgendwie habe ich ein Loch in meinem Gedächtnis, denn ich mag mich nicht erinnern, dass wir darüber gesprochen haben, was du in bezug auf das Auffinden der Black Men auf dem Mars und das Entfernen aller menschlichen Artefakte gesagt hast.<br />
|-<br />
| But since we are talking about Mars, the red planet, the Red Meteor comes to my mind, of which it is written in a prophecy.<br />
| Aber wenn wir schon beim Mars sind, dem Roten Planeten, dann kommt mir auch der Rote Meteor in den Sinn, von dem in einer Prophetie geschrieben steht.<br />
|-<br />
| I don’t know it exactly anymore, but Quetzal told me that it will enter into Earth’s orbit even if the prophecy regarding the Earth humans’ evil machinations and wars would not be fulfilled, because the appearance of the meteor is not a prophecy, but a prediction and, therefore, a cosmic event.<br />
| Genau weiss ich es nicht mehr, doch hat mir Quetzal gesagt, dass dieser auch dann in die Erdbahn eindringen wird, wenn sich die Prophetie in bezug auf die bösen Machenschaften und Kriege der Menschen der Erde nicht erfüllen, weil es sich beim Erscheinen des Meteors nicht um eine Prophetie, sondern um eine Voraussage und damit um ein kosmisches Geschehen handle.<br />
|-<br />
| If I remember correctly, he said that the great danger by the meteor would threaten Earth on the 13th April 2029, while at the same time he also named a date for the year 2036.<br />
| Wenn ich mich richtig erinnere, dann sagte er, dass der Erde durch den Meteor die grosse Gefahr am 13. April 2029 drohe, wobei er aber im gleichen Zusammenhang auch noch ein Datum für das Jahr 2036 nannte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| You are wrong; I have not spoken about the Sirians eliminating all human artefacts on Mars, because what I’ve just told you I told you never before.<br />
| Du irrst, denn ich habe nicht davon gesprochen, dass die Sirianer auf dem Mars alles an menschlichen Artefakten eliminierten, denn was ich dir eben gesagt habe, das sagte ich dir zu keiner anderen Zeit zuvor.<br />
|-<br />
| Obviously you had an intuitive grasp of everything.<br />
| Offenbar hast du intuitiv das Ganze erfasst.<br />
|-<br />
| And what to say about Quetzal's prediction regarding the meteor; I can only confirm his information.<br />
| Und was zu sagen ist zu Quetzals Aussage bezüglich des Meteors, so kann ich seine Angabe nur bestätigen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Misunderstanding regarding Mars.<br />
| Missverständnis in bezug auf den Mars.<br />
|-<br />
| Excuse me.<br />
| Entschuldige bitte.<br />
|-<br />
| But regarding the elimination of human achievements/acquisitions, this in part is also the case here (on Earth); many things are destroyed and eliminated at certain locations if they are connected to criminal acts.<br />
| Aber bezüglich des Eliminierens von menschlichen Errungenschaften, so ist es teilweise auch bei uns so, dass an gewissen Orten viele Dinge zerstört und vernichtet werden, wenn diese im Zusammenhang mit verbrecherischen Handlungen stehen.<br />
|-<br />
| I only find it strange that all of those things have been eliminated on Mars that did not belong to the criminal Sirians, but to the former inhabitants.<br />
| Eigenartig finde ich es nur, dass auf dem Mars auch all jene Dinge eliminiert wurden, die nicht zu den kriminellen Sirianern, sondern zu früheren Bewohnern belangten.<br />
|-<br />
| But law may be simply law – other humanities and planets, other laws, etc.<br />
| Aber Gesetz ist wohl einfach Gesetz – andere Menschheiten und Planeten, andere Gesetze usw.<br />
|-<br />
| And regarding the Red Meteor I just wanted to be sure.<br />
| Und hinsichtlich des Roten Meteors wollte ich mich nur rückversichern.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| The eliminations on Mars are as they are, and it cannot be made undone, even if it may seem strange to outsiders.<br />
| Das mit der Eliminierung auf dem Mars ist so, und es ist nicht zu ändern, und zwar auch dann nicht, wenn sie für Aussenstehende seltsam erscheinen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| How right you are; that’s why one should not search for a deeper meaning.<br />
| Wie recht du hast, also soll man sich deswegen auch nicht hintersinnen.<br />
|}<br />
<br />
==Contact Report 471 Part 2==<br />
<br />
* Contact Reports volume: Unknown<br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Monday, the 11th of August 2008<br />
* Translator(s): Marc Juliano and Olivia Hampton<br />
* Official/unofficial translation: Official<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised<br />
* Date of original translation: Friday, the 16th of October 2009<br />
* Corrections and improvements made:<br />
<blockquote>Some corrections provided by Philia Stauber on Sunday, the 18th of October 2009.<br /><br />
Uploaded to Documents In Progress (us.figu.org) for further correction on Wednesday, the 21st of October 2009.<br /><br />
Corrections by Christian Frehner on Wednesday, the 28th of October 2009.<br /><br />
Corrections by Marc Juliano on Thursday, the 29th of October 2009.<br /><br />
Acceptance of Marc Juliano’s corrections by Christian Frehner on Saturday, the 31st of October 2009.</blockquote><br />
* Contact person: [[Ptaah]]<br />
<br />
==== Synopsis ====<br />
<br />
Continued discussion about Myrddin (Merlin), Keridwena, and King Arthur from [[Contact Report 469]].<br />
<br />
'''This is part 2 of the contact. This part is an official and authorised translation.'''<br />
<br />
=== Contact Report 471 Part 2 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| It's a misunderstanding. I'm sorry. But then, there's something else: With regard to the 469th contact report on August 11, 2008, some questions were asked, especially about Keridwena, the sister of your grandfather Ezekeel. Why was she chosen for the task of purveying Henoch's teachings to Merlin? Was she an Ischrisch, and why did she provide the ray sword known as Excalibur, or Caladvwlch, to Merlin, which he then gave to his pupil King Arthur who used it to carry out bloody battles? And what role did Merlin play in the murder of King Gorlois of Tintangel?<br />
| Missverständnis. Entschuldige bitte. Dann noch etwas anderes: Bezüglich des 469. Kontaktberichtes vom 11. August 2008 wurden mir einige Fragen gestellt, so besonders nach Keridwena, der Schwester deine Grossvaters Ezekeel. Warum wurde sie für die Aufgabe ausgesucht, Merlin die Lehre Henochs zu lehren? War sie eine Ischrisch, und warum fertigte sie für Merlin ein Strahlenschwert an, eben das Excalibur resp. Caladvwlch, das er dann seinem Schüler König Artus gab, der damit dann in blutigen Schlachten mordete? Und welche Rollte spielte Merlin bei der Erdmordung des Königs Gorlis von Tintangel?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Keridwena was not an Ischrich, but an instructor or teacher in certain matters, and also a teacher of Henoch's teaching. This teaching activity was decisive that she was selected for the task of educating Merlin about Henoch's teaching. Merlin was unaware that Keridwena was not a woman from this Earth but rather a female Plejaren. She fell in love with Merlin and fulfilled several of his wishes because he realized on several occasions that she had skills far beyond anything he could explain as a druid.<br />
| Keridwena war keine Ischrisch, sondern eine Lehrende hinsichtlich mancher Tätigkeiten, wie aber auch eine Lehrerin in bezug auf Henochs Lehre. Diese Lehretätigkeit war ausschlaggebend, dass sie für die Aufgabe ausgesucht wurde, Merlin in der Lehre Henochs zu unterrichten, der jedoch nicht wusste, dass Keridwena keine Erdenfrau, sondern eine Plejarin war. Sie verliebte sich in Merlin und erfüllte ihm verschiedene Wünsche, weil er verschiedentlich sah, dass sie Fähigkeiten hatte, die weit über alles hinausgingen, was er als Druide erklären konnte.<br />
|-<br />
| Such a wish was also behind the making of Excalibur. Keridwena was strongly taken with Merlin because he did much good for the people and was very wise. Keridwena also told him many things about the future that she had already explored through “Vorausschauungen”. Merlin used them, and he attributed them to himself and called them prophecies. Unfortunately, Merlin was often fickle/vacillating, which is why he did things that were directed against the good, making Keridwena very saddened and even angry. Consequently, she ultimately ended her secret relationship with Merlin, of which really no one knew anything. When Keridwena could get a hold of the ray sword again after King Arthur's death, she destroyed it and then returned to Erra.<br />
| Ein solcher Wunsch war auch die Anfertigung des Strahlenschwertes. Ausserdem war Keridwena von Merlin sehr angetan, weil er viel Gutes für die Menschen tat und in grossem Masse weise war. Auch nannte ihm Keridwena viele Dinge der Zukunft, die sie durch Vorausschauungen ergründet hatte. Diese nutzte Merlin dann jedoch dazu, sie sich selbst zuzuschreiben und als Prophezeiungen zu nennen. Leider war Merlin jedoch oft wankelmütig, weshalb er auch Dinge tat, die wider das Gute gerichtet waren, was Keridwena sehr betrübte und gar erzürnte, folglich sie letzlich das geheime Verhältnis mit Merlin – von dem wirklich niemand etwas wusste – beendete. Als dann Keridwena nach dem Tod von König Arthur das Strahlenschwert wieder behändigen konnte, zerstöre sie es, wonach sie nach Erra zurückkehrte.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And King Gorlois's death, what was Merlin's role there?<br />
| Und die Ermordung von König Gorlis, welche Rolle spielte dabei Merlin?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| The assassination was not his idea. The kidnappers killed the king of their own accord because he threatened them with the death penalty and made a stand against them.<br />
| Die Ermordung lag nicht in seinem Sinn. Die Entführer ermordeten den König aus eigenem Antrieb, und zwar weil er diesen mit Todesstrafe drohte und sich auch gegen sie zur Wehr setzte.<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://www.theyfly.com/articles/The_Men_in_Black_Mars_and_Meteors.html TheyFly.com]<br />
* [http://us.figu.org/portal/LinkClick.aspx?fileticket=DQ20zUFGvSg%3d&tabid=37&mid=415 us.FIGU.org]<br />
* [http://www.theyfly.com/The_Truth_About_Merlin.htm TheyFly.com]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_469&diff=7821Contact Report 4692009-11-08T06:31:07Z<p>MarksmanR: added part about Myrddin etc. and fixed up formatting</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Mixedqualitytranslations}}<br />
<br />
<br />
==Contact Report 469 Part 1==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
<br />
* Contact Reports volume: Unknown<br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Monday, the 11th of August 2008<br />
* Translator(s): José Barreto Silva<br />
* Official/unofficial translation: Unofficial<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised<br />
* Date of original translation: Sunday, 8th February 2009, 18:43:13<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Ptaah]]<br />
<br />
===Finances, fuel, food and volcanoes===<br />
<br />
NOTE: The following contact conversation contains information pertaining not only to the ever-expanding financial crisis but also to the true status of the virtually depleted petroleum reserves, the folly of using bio-fuels (such as corn), and the use of food products for the feeding of domestic pets, as they both irresponsibly consume valuable foods that should be made available for human consumption. (There is also work being done on algae as a fuel but the combustion-based technologies are still a doomed dinosaur.)<br />
<br />
Additional information pertaining to how to monitor volcanoes, so as to accurately foretell exactly when they will erupt, should receive special attention from our scientists, as we have been plainly and clearly warned by Meier and the Plejaren that we have entered a time where we will see “apocalyptic” changes occurring on the planet, with mega-quakes and volcanic eruptions playing a major part. <br />
<br />
All of the above, specifically addressed, issues are directly tied in to irresponsible human overpopulation. Taking each of these, and all of the other problems on earth that Meier and the Plejaren claim are linked directly to overpopulation, and thinking them through logically and objectively, should clarify the causal relationships, as well as reveal the magnitude of human ignorance, greed and the lack of plain common sense.<br />
<br />
The only remaining questions are, will we finally wake up and…do we still have time to make the necessary changes?<br />
<br />
More on the already known methods and technology for monitoring volcanic activity can be found at links such as:<br />
<br />
http://www.learner.org/interactives/volcanoes/forecast.html <br />
<br />
http://www.learner.org/interactives/volcanoes/morfore.html <br />
<br />
Please feel free to share this information with all concerned.<br />
<br />
Please also note that the translation below has the original German text followed by each corresponding English translation. <br />
<br />
Michael Horn<br />
<br />
[http://www.theyfly.com www.theyfly.com]<br />
<br />
'''This is part 1 of the contact. This part is an unofficial but authorised translation.'''<br />
<br />
=== Contact Report 469 Part 1 Translation ===<br />
<br />
''Please note this an excerpt of the contact report number 469.''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Excerpt from the 469th Contact Conversation of 11th August 2008'''<br />
| '''Auszug aus dem 469. Kontaktgespräch vom 11. August 2008'''<br />
|-<br />
| Please note, this is a Non-Official Translation, and it may contain errors.<br />
| Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass dies ist eine nicht offiziell anerkannte Übersetzung ist und Fehler enthalten kann.<br />
|-<br />
| Faithfully translated into English language by José Barreto Silva<br />
| Originalgetreue Übersetzung in die englische Sprache von José Barreto Silva <br />
|-<br />
| Brazil, Sunday, 8th February 2009, 18:43:13<br />
| Brasilien, Sonntag, 8 Februar 2009, 18:43:13<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ... But can you now tell me something of which you had already spoken earlier, namely concerning the bank crash in the USA. Is the roughest part now past?<br />
| ... Kannst du mir nun jedoch etwas dazu sagen, was du bereits früher angesprochen hast, nämlich bezüglich des Bankcrashs in den USA. Ist das Gröbste nun vorbei?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| No, because the whole thing is growing even more and by middle of September will lead to the big bank collapse and to the financial crisis in the USA, from where this Crash will spread to the global financial world and major insurance companies, from which first Europe will be involved to a special degree.<br />
| Nein, denn das Ganze weitet sich noch mehr aus und führt erst Mitte September zum grossen Bankenzusammenbruch resp. zur Finanzkrise in den USA, wobei sich dieser Crash dann auf die weltweite Finanzwelt und auf Grossversicherungen ausbreitet, wovon in besonderem Masse erst Europa betroffen werden wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Yes, then something can be expected. Here I have another question concerning the petroleum extraction: How much time do we have to calculate until the petroleum extraction with respect to the worldwide reserves is exceeded?<br />
| Dann kann ja einiges erwartet werden. Da habe ich aber noch eine Frage bezüglich der Erdölförderung: Wie lange Zeit kann man noch rechnen, bis weltweit die Ölförderung in bezug auf die Reserven überschritten wird?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| It has already been exceeded for quite some time, which, however, is concealed by the petroleum producing states and by groups of companies.<br />
| Die ist schon seit geraumer Zeit überschritten, was jedoch von den Erdölförderstaaten und Konzernen verheimlicht wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Is this also the case with Saudi Arabia?<br />
| Ist das auch der Fall bei Saudi-Arabien?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Yes.<br />
| Ja.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| The petroleum producers are pumping water under the petroleum deposits in order to drive the petroleum up to the surface. In the course of time it can happen that the water rises above the petroleum reservoir and then, in the end, only this water is extracted.<br />
| Die Erdölförderer pumpen ja Wasser unter die Ölvorkommen, um das Öl an die Oberfläche zu treiben. Da kann es doch mit der Zeit passieren, dass das Wasser letztlich über die Ölvorkommen hochsteigt und dann nur noch dieses Wasser gefördert wird.<br />
|-<br />
| This would mean the end of the petroleum production. The whole thing would evoke a worldwide catastrophe, because the whole economy would collapse.<br />
| Das würde das Ende der Erdölförderung bedeuten. Das Ganze würde eine weltweite Katastrophe hervorrufen, denn die ganze Wirtschaft würde zusammenbrechen.<br />
|-<br />
| The petroleum would get ever more expensive and just as prohibitively expensive for the private consumers as for the whole transport sector which is dependent on petrol and diesel oil as well as kerosene.<br />
| Das Öl würde immer teurer und für die privaten Verbraucher ebenso unerschwinglich werden wie auch für den ganzen Transportsektor, der von Benzin und Dieselöl sowie Kerosin abhängig ist.<br />
|-<br />
| Through this the transport of food from foreign countries would be stopped the same way as also the transport of other economic goods of every type.<br />
| Dadurch würde der Transport von Lebensmitteln aus fremden Ländern ebenso unterbunden wie auch der Transport sonstiger Wirtschaftsgüter aller Art.<br />
|-<br />
| Also mass tourism would collapse, and the people would have to go on holiday in their own countries, if they are then still financially able at all to do it.<br />
| Auch der Massentourismus würde zusammenbrechen, und die Menschen müssten wieder in den eigenen Ländern Urlaub machen, wenn sie es dann finanziell überhaupt noch vermögen.<br />
|-<br />
| The cars, tractors, machinery, ships, aircraft and motorcycles would become valueless scrap metal and the people would have to go again on foot or on bicycle and on horse carts etc.<br />
| Die Autos, Traktoren, Arbeitsmaschinen, Schiffe, Flugzeuge und Motorräder würden zu wertlosem Schrott, und die Menschen müssten wieder zu Fuss gehen oder auf das Fahrrad und auf Pferdefuhrwerke usw. zurückgreifen.<br />
|-<br />
| Also many products, like all kinds of artifacts and articles made of plastic would disappear or get prohibitively expensive. And food itself would have to be cultivated again in the countries, which, however, would not bring much because of the overpopulation and, consequently, famine would arise everywhere.<br />
| Auch sehr viele Produkte, wie Plastik- und Kunststofferzeugnisse aller Art, würden verschwinden oder unerschwinglich werden. Und es müssten in den Ländern selbst wieder Nahrungsmittel angebaut werden, was aber infolge der Überbevölkerung nicht viel bringen würde und folglich allüberall Hungersnot entstünde.<br />
|-<br />
| In fact a de-globalization will occur in such a case – which is really threatening – as well as also an enormous unemployment, which in the industrialized states alone could include up to 30 percent, while criminality and anarchism would take on uncontrollable proportions.<br />
| Tatsächlich wird in einem solchen Fall – und der droht tatsächlich – eine Entglobalisierung stattfinden, wie auch eine ungeheure Arbeitslosigkeit entstünde, die allein in den Industriestaaten bis zu 30 Prozent umfassen könnte, während die Kriminalität und der Anarchismus unkontrollierbare Ausmasse annehmen würden.<br />
|-<br />
| To cultivate their own food again themselves in their own countries for such a mass of overpopulation as is given in those individual countries, which would have to become extremely active again in agriculture and horticulture, is as good as impossible, because the land resources as well as the existing farms, the market gardens and the plantations do not suffice for it, because already too much good cultivated land has disappeared, has been obstructed, concreted over and destroyed.<br />
| Wieder Nahrungsmittel in den eigenen Ländern anzubauen für eine solche Masse Überbevölkerung, wie diese gegeben ist in jenen einzelnen Ländern, die selbst wieder in grösstem Masse Landwirtschaft und Gartenbau betreiben müssten, ist so gut wie unmöglich, denn dazu reichen die Landressourcen ebenso nicht aus wie auch nicht die noch existierenden Bauern-, Gartenbau- und Plantagenbetriebe, denn bereits ist zuviel gutes Kulturland verschwunden, verbaut, verbetoniert und kaputtgemacht worden.<br />
|-<br />
| A catastrophe is then unavoidable also with respect to the energy because residential buildings and other buildings cannot be heated anymore because of the lack of petroleum, just as power stations cannot generate energy anymore, if these are operated with petrol.<br />
| Auch in bezug auf die Energie ist dann eine Katastrophe unausweichlich, denn sowohl Wohnhäuser und sonstige Gebäude können infolge des Ölmangels nicht mehr beheizt werden, wie auch Kraftwerke keine Energie mehr erzeugen können, wenn diese mit Öl betrieben werden.<br />
|-<br />
| Also the lubricants for the motors and generators, as well as for machines of all kinds will be lacking and will bring many things to a standstill. And an uncontrollable disaster would also arise in the hospitals with respect to medicines, as well as to the medical equipment, and so forth, and as a result many people would die.<br />
| Auch die Schmiermittel für die Motoren und Generatoren sowie für Maschinen aller Art werden fehlen und sehr viele Dinge zum Stillstand bringen. Auch in den Spitälern und in bezug auf Medikamente sowie medizinische Maschinen usw. würde eine unkontrollierbare Katastrophe entstehen, durch die sehr viele Menschen sterben würden.<br />
|-<br />
| That’s how I see the whole thing, if other ways of energy production and other materials which can replace petroleum as substitute for the everyday life articles and other goods cannot be found immediately.<br />
| So sehe ich das Ganze, wenn nicht innerhalb kürzester Zeit andere Mittel der Energiegewinnung und andere Stoffe als Ersatz für Alltagsgegenstände und sonstige Güter gefunden werden, die das Erdöl ersetzen können.<br />
|-<br />
| However, the two materials tar and natural gas belong into the same category, and are not eternally-constant either. Also the biofuels are an enormous problem which can only be solved through a definitive abolition/ban.<br />
| Dazu gehören aber auch die zwei Stoffe Teererde und Erdgas, die auch nicht ewigkeitsbeständig sind. Auch die Biobrennstoffe sind ein ungeheures Problem, das nur durch deren endgültige Aufhebung durch ein Verbot behoben werden kann.<br />
|-<br />
| And, if radically effective measures for a worldwide birth control are not taken finally, then in fact the great disaster cannot be stopped. If all the evil really happens, then a scenario arises on the whole Earth which can be well marked as the end of the world or as the Third World Fire.<br />
| Und wenn nicht endlich radikal greifende Massnahmen für eine weltweite Geburtenkontrolle ergriffen werden, dann kann die grosse Katastrophe wirklich nicht aufgehalten werden. Geschieht all das Übel wirklich, dann ergibt sich auf der ganzen Erde ein Szenario, das gut und gerne als Weltuntergang bezeichnet werden kann oder als Dritter Weltenbrand.<br />
|-<br />
| Now ask yourself whether the clever heads among the researchers and the scientists as well as the responsible ruling ones are clever enough to find possibilities and to take measures as quickly as possible to prevent this surely threatening catastrophe.<br />
| Fragt sich nun nur, ob die schlauen Köpfe unter den Forschern und Wissenschaftlern sowie die verantwortlichen Regierenden clever genug sind, schnellstens Möglichkeiten zu finden und Massnahmen zu ergreifen, um diese mit Sicherheit drohende Katastrophe zu verhindern.<br />
|-<br />
| They can only do this, however, if they finally listen to the warning and by taking out their fingers from their mouths in order to create effective and far reaching measures concerning a worldwide birth control as well as clean and petroleum-independent possibilities for the production of energy, and doing things properly.<br />
| Das können sie aber nur tun, wenn sie endlich auf die Warnung hören und ihre Finger aus dem Mund nehmen, um wirksame und greifende Massnahmen in bezug auf eine weltumfassende Geburtenkontrolle sowie saubere und erdölunabhängige Möglichkeiten der Energiegewinnung für umfassend alle Zwecke zu schaffen und Nägel mit Köpfen zu machen.<br />
|-<br />
| It is also necessary that the people in general reflect and do the right thing in order to correct the criminal and senseless consumption of the fossil resources. Additionally, cars, ships, aircraft, motorcycles and coaches/busses etc. may not be used anymore for spins and holiday trips, and sports and race meetings etc. may not be held anymore if fossil and bio fuel is used.<br />
| Auch dass die Menschen allgemein sich besinnen und das Richtige tun ist notwendig, um den kriminellen und sinnlosen Verschleiss der fossilen Ressourcen einzudämmen. Dazu gehört auch, dass Autos, Schiffe, Flugzeuge, Motorräder und Cars usw. nicht mehr für Spritzfahrten und Urlaubsreisen benutzt werden, wie auch, dass keine Sportarten- und Rennveranstaltungen usw. mehr durchgeführt werden dürfen, bei denen fossile oder biohergestellte Treibstoffe Verwendung finden.<br />
|-<br />
| The use of vehicles with combustible engines to drive 100 or 200 metres to the next shop for shopping or to one’s place of work is criminal, is fostering the threatening disaster and must be prohibited.<br />
| Auch dass Fahrzeuge mit Brennstoffmotoren benutzt werden, um 100 oder 200 Meter weit in den nächsten Laden zum Einkaufen oder zum Arbeitsplatz zu fahren, ist kriminell und fördert die drohende Katastrophe, weshalb auch das verboten werden müsste.<br />
|-<br />
| Cars should be allowed only for absolutely necessary transportations and other important journeys, though a vehicle with combustible engine should be allowed to go for the shopping and for the reaching to the job only if the way exceeds five kilometres.<br />
| Autos sollten nur noch erlaubt sein für unumgängliche Transporte und sonstig wichtige Fahrten, wobei z.B. ein Fahrzeug mit Brennstoffmotor zum Einkauf und zum Hingelangen zum Arbeitsplatz nur noch erlaubt sein sollte, wenn der Weg über fünf Kilometer beträgt.<br />
|-<br />
| Transport of handicapped and sick persons, important goods as well as school transport of children should be considered as necessary, but only with vehicles which are serving that purpose and are specially marked.<br />
| Behindertentransporte, Krankentransporte, wichtige Güter- und Warentransporte sowie Schultransporte für Kinder sollten dabei als Notwendigkeit in Betracht gezogen werden, jedoch nur mit speziell dafür vorgesehenen und gekennzeichneten Fahrzeugen.<br />
|-<br />
| And what will be unavoidable, if everything comes true, is the fact that all problems will become still greater and more extensive in relation to the rapidly increasing overpopulation, and they may not be overcome anymore.<br />
| Und was unausweichlich sein wird, wenn das Ganze tatsächlich eintrifft, ist die Tatsache, dass in Relation zur rapide steigenden Überbevölkerung die gesamten Probleme immer grösser und umfangreicher werden und nicht mehr zu bewältigen sind.<br />
|-<br />
| So the demand for energy and the need for vehicles of every kind, for accommodation and houses, for medicines and for the basic consumer articles for daily use will rise just as ever more rapidly as the demand for food. And exactly in relation to the latter it is insane that enormous and irresponsible destructive exploitation is practiced by those who keep various kinds of domestic animals which are fed with the best food that would be best meal for the human beings.<br />
| So wird der Energiebedarf und der Bedarf an Fahrzeugen aller Art, an Wohnungen und Häusern, an Medikamenten und Gebrauchsartikeln für das tägliche Leben ebenso immer rapider ansteigen wie auch der Bedarf an Nahrungsmitteln. Und gerade in bezug auf diese wird wahnwitzigerweise ungeheurer und verantwortungsloser Raubbau betrieben durch jene, welche allerlei Haustiere halten, die mit besten Nahrungsmitteln gefüttert werden, die bestes Essen für die Menschen wären.<br />
|-<br />
| This both with regard to first-class meat, which is used for dog and cat food, as well as also with regard to various grains, vegetables, fruits, poultry and fish and all sorts of other animals which would be best food for the human beings.<br />
| Das sowohl hinsichtlich erstklassigem Fleisch, das für Hunde- und Katzenfutter verwendet wird, wie aber auch bezüglich verschiedener Getreide, Gemüse, Früchte, Geflügel und Fischen und allerlei sonstigem Getier, das beste Nahrung für die Menschen wäre.<br />
|-<br />
| So everything which is done against the evils becomes obsolete and completely worthless even before it is completed; be it through nuclear or solar energy, the power of the wind or of the water or through the energy produced by the incineration power plants, or through medications against illnesses and epidemics, which more and more frequently and more dangerously appear as epidemics and pandemics.<br />
| So veraltet alles und wird völlig wertlos, was gegen die Übel getan wird, ehe es auch nur fertiggestellt ist; seien dies atomar oder durch Sonnenenergie, Wind- oder Wasserkraft oder durch Verbrennungsanlagen betriebene Energiekraftwerke, oder Medikamente für Krankheiten und Seuchen, die immer häufiger und gefährlicher als Epidemien und Pandemien in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| But also the drinking water always becomes a bigger problem through the increasing overpopulation, and ultimately becomes a rarity, while the people are fleeing or are being expelled from their native countries as gigantic streams of refugees and invade the industrialized countries, where they hope for a better life, but causing more and more refugee tragedies and catastrophes.<br />
| Aber auch das Trinkwasser wird durch die steigende Überbevölkerung immer zum grösseren Problem und letztlich zur Rarität, während Menschen als riesige Flüchtlingsströme aus ihren Heimatländern fliehen oder vertrieben werden und in die Industrieländer eindringen, wo sie sich ein besseres Leben erhoffen, jedoch dadurch immer mehr Flüchtlingstragödien und Katastrophen auslösen.<br />
|-<br />
| Also, as a result, illnesses, epidemics and parasites are spread and are carried into the host countries, as this happens also through the transport of goods and products; consequently new problems and catastrophes are caused for the refugees in the countries in which they had been received.<br />
| Dabei werden auch Krankheiten, Seuchen und Parasiten verschleppt und in die Gastländer getragen, wie das auch durch Güter- und Warentransporte geschieht, folglich in den Auffangländern für Flüchtlinge dadurch neue Probleme und Katastrophen entstehen.<br />
|-<br />
| Another evil develops by the fact that more and more sexual intermingling of members of different peoples take place, which in the long end leads to big problems and to new illnesses and inevitably to a change of behaviour etc., depending on the scale of that intermingling.<br />
| Und weiteres Übel bildet sich dadurch heran, dass immer mehr sexuelle Vermischungen verschiedener Völkerangehöriger stattfinden, was auf Dauer ebenfalls zu grossen Problemen und zu neuen Krankheiten und zwangsläufig auch zu Verhaltensänderungen usw. führt, und zwar je umfangreicher diese Vermischungen stattfinden.<br />
|-<br />
| However, from all of this hate arises because of other mentalities, religions and cultures, which leads to evil acts of violence which cannot be controlled anymore in a simple and peaceful way.<br />
| Aus dem Ganzen entsteht aber auch Hass infolge anderer Mentalitäten, Religionen und Kulturen, was zu bösen Ausschreitungen führt, die nicht mehr auf einfache und friedliche Art geregelt werden können<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| You are picking up things here, which actually have hands and feet (are making sense), as you have the habit of saying. The catastrophe mentioned by you already has begun to develop, even if the responsible ones of the terrestrial governments and the economy etc. do not yet see the whole of it, or simply do not want to admit it, as is also the case with the scientists and the general people.<br />
| Du greifst hier Dinge auf, die tatsächlich Hand und Fuss haben, wie du zu sagen pflegst. Die von dir angesprochene Katastrophe hat sich bereits anzubahnen begonnen, auch wenn die Verantwortlichen der irdischen Regierungen und der Wirtschaft usw. das Ganze noch nicht sehen oder einfach nicht wahrhaben wollen, wie auch die Wissenschaftler und das allgemeine Volk nicht.<br />
|-<br />
| And you are speaking the truth that this global catastrophe actually is threatening and overtaking if the responsible ones of the governments and the scientists as well as the general people do not immediately undertake the necessary action in order to stop this already running process and do the right thing.<br />
| Und du sagst damit die Wahrheit, dass diese weltweite Katastrophe tatsächlich droht und hereinbricht, wenn die Verantwortlichen der Regierungen und die Wissenschaftler sowie das allgemeine Volk nicht schnellstens das Notwendige unternehmen, um diesen bereits laufenden Prozess zu stoppen und das Richtige zu tun.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I myself also calculated this as a great probability according to the law of causality, respectively of cause and effect with regard to that which is occurring on Earth for quite some time and also at present, and what can be expected. One must only sum up one plus one, then the result emerges by itself as an irrefutable factor of reality.<br />
| Das habe ich mir auch so als grosse Wahrscheinlichkeit ausgerechnet, gemäss dem Gesetz der Kausalität resp. von Ursache und Wirkung hinsichtlich dessen, was sich seit geraumer Zeit und auch gegenwärtig auf der Erde ergibt, und was daraus zu erwarten ist. Es muss nur eins und eins zusammengezählt werden, dann ergibt sich das Resultat als unumstösslicher Tatsächlichkeitsfaktor von selbst.<br />
|-<br />
| But, what am I still interested in: Even your daughter Semjase has once said that volcanic eruptions could be predicted very precisely without prediction (seeing into the future), i.e. alone through seismic monitoring and investigation of it can the time of an eruption be predetermined very precisely.<br />
| Was mich aber noch interessiert: Schon deine Tochter '''Semjase''' hat einmal gesagt, dass Vulkanausbrüche sehr genau vorhergesagt werden könnten ohne Vorausschau, sondern allein dadurch, dass durch deren seismische Beobachtung und Abklärung ein Ausbruch zeitlich sehr genau vorherbestimmt werden könne. <br />
|-<br />
| What was she speaking of?<br />
| Was hat sie damit angesprochen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Volcanic eruptions can actually be predicted in an easy manner, at least with regard to short periods of time, which probably was the meaning of my daughter’s explanation.<br />
| Vulkanausbrüche können tatsächlich auf eine leichte Art und Weise vorhergesagt werden, zumindest hinsichtlich kurzer Fristen, was wohl die Bedeutung der Erklärung meiner Tochter war.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Right, we spoke at that time in the context of weeks, days and hours.<br />
| Richtig, wir sprachen damals im Rahmen von Wochen, Tagen und Stunden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| If I have to explain the whole subject in a way that also the simple people not educated in geology understand it, I then must do that in a simple manner: In order to determine the moment when a volcano will erupt, respectively when a volcano will explode, the technique of seismography (from the Greek* se?sµ??, seismós, = tremor. Note by Billy) must be applied, through which in the volcano-internal streams – which we also describe as magma chimneys or magma channels, respectively – the magma seismicity or the seismic waves of magma, respectively, must be measured with seismometers when the magma is spasmodically pressed upwards by the enormous forces within the Earth.<br />
| Wenn ich das Ganze so erklären muss, dass es auch einfache und in Geologie nicht gebildete Menschen verstehen, dann muss ich das in einfacher Weise tun: Zur Feststellung, wann ein Vulkan eruptiert resp. wann einer explodiert, ist die Technik der Seismographie (griech. seismós = Erschütterung, Anm. Billy) zur Anwendung zu bringen, durch die in den vulkaninneren Magmaflüssen – die wir auch als Magmakamine resp. Magmakanäle bezeichnen – mit Seismometern die magmische Seismizität resp. die seismischen Wellen der Magma gemessen werden müssen, die durch die Bewegung der Magma entstehen, wenn diese durch gewaltige erdinnere Kräfte stossweise in die Höhe gepresst wird.<br />
|-<br />
| *Word seismós in bold Greek letters added here by the translator J.B.S<br />
| *Word seismós in bold Greek letters added here by the translator J.B.S<br />
|-<br />
| By means of the occurring seismic wave patterns it can be very easily established, whether a volcano is in a relatively dormant state or whether an eruption is coming.<br />
| Anhand der auftretenden seismischen Wellenmuster kann sehr leicht eruiert werden, ob ein Vulkan in einem relativen Ruhezustand ist oder ob es zu einem Ausbruch kommt.<br />
|-<br />
| If the volcano is in a relatively dormant state, then it produces a quiet seismogram, which has long jagged lines, where the points are short-jagged to the left and to the right. However, if there is an increase in activity due to the magma being pressed upwards in the chimneys, then more powerful swings occur irregularly and only in larger intervals; they (the swings) widen far to the right and to the left, or upwards and downwards.<br />
| Ist der Vulkan in einem relativen Ruhezustand, dann ergibt es ein ruhiges Seismogramm, das lange Zackenlinien aufweist, wobei die Zacken links- und rechtsläufig und kurz sind. Steigt aber die Aktivität in bezug auf das Hochgepresstwerden der Magma in den Kaminen, dann treten unregelmässig und nur in grösseren Abständen wuchtigere Ausschlagungen auf, die sich weit nach rechts und links – oder nach oben und unten – ausweiten.<br />
|-<br />
| This is the case with a normal relatively dormant state of a volcano. However, if a volcanic eruption is developing, then the short-jagged longitudinal lines of the seismogram becomes increasingly shorter, while the larger swings are becoming more and more frequent due to the increasing activity of the magma being pressed upwards.<br />
| Das ist der Fall bei einem normalen relativen Ruhezustand eines Vulkans. Bahnt sich jedoch ein Vulkanausbruch an, dann wird die kurzgezackte Längslinie des Seismogramms immer kürzer, während die grossen Ausschlagungen durch die zunehmende Aktivität der Magmahochpressung sich immer mehr häufen.<br />
|-<br />
| Therefore the great swings (amplitude of the seismic wave traces) are getting increasingly more frequent and occur in increasingly shorter intervals which indicates that the magma is more frequently and even more strongly pressed upwards by the elemental pressure from below, and is released through open eruptions and is flung out from the volcanic crater.<br />
| Also werden die Grossausschlagungen immer häufiger und erfolgen in zunehmend kürzeren Abständen, was bedeutet, dass die Magma durch den urgewaltigen Druck von unten immer stärker und häufiger nach oben gepresst wird, wo sie sich dann durch offene Eruptionen entlädt und aus dem Vulkankrater geschleudert wird.<br />
|-<br />
| However, if the volcanic crater is sealed or locked by an old layer nof lava, respectively, or if a magma chimney is covered by soil or a mountain and cannot escape openly then such an incredibly huge pressure is built that the magma searches for a way to the outside through an immense explosion. If this happens, then the whole mountain collapses, producing elemental mudslides many metres high, rolling downwards and over the lands – up to 100 kilometers and more – while destroying everything and killing all forms of life which fall victim to it.<br />
| Ist der Vulkankrater jedoch versiegelt resp. durch eine alte Lavaschicht verschlossen, oder stösst ein Magmakamin sich am Erdreich oder an einem Berg und kann nicht offen entweichen, dann entsteht ein derart unvorstellbar gewaltiger Druck, dass sich das Magma mit einer ungeheuren Explosion einen Weg ins Freie sucht. Geschieht dies, dann bricht der ganze Berg zusammen, wobei jedoch auch urgewaltige Schlammlawinen entstehen, die viele Meter hoch – bis zu 100 Kilometer und mehr – sich zu Tal und über das Land wälzen und dabei alles zerstören und alle Lebensformen töten, die ihr zum Opfer fallen.<br />
|-<br />
| If such happens to volcanoes in the sea, then tsunamis many metres high result, which roll through the sea, up to 1000 kilometres per hour, claiming many human lives and destroying whole areas as well as the human achievements when they hit onto the land.<br />
| Geschieht solches bei Vulkanen im Meer, dann entstehen viele Meter hohe Tsunamis, die mit bis zu 1000 Stundenkilometern durch das Meer rollen und dann viele Menschenleben fordern und ganze Landstriche sowie menschliche Errungenschaften zerstören, wenn sie auf Land treffen.<br />
|-<br />
| But coming back on seismography: If the seismograms are correctly deciphered, and when the great swings (amplitude of seismic wave traces) as well as the shorter jagged lines are occurring in ever shorter intervals, then the instant when the volcano comes to the eruption can be calculated.<br />
| Doch zurück zur Seismographie: Wenn die Seismogramme richtig entschlüsselt und die immer kürzeren Abstände des Auftretens der Grossausschlagungen sowie das Kürzerwerden der kleinen Zackenlinieausschläge immer kürzer werden, dann kann daraus der Zeitpunkt errechnet werden, wann der Vulkan zum Ausbruch kommt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| With your explanation I can understand the whole subject. Actually everything is quite simple if one knows what has to be done. But look here, this is the additional text which I would like to add to the 'Kelch der Wahrheit' (Goblet of Truth**): …<br />
| Mit deiner Erklärung kann ich das Ganze verstehen. Ist eigentlich recht simpel, wenn man weiss, was zu tun ist. Aber sieh hier, das ist das zusätzliche Wort, das ich dem ‹Kelch der Wahrheit› noch beifügen möchte: …<br />
|}<br />
<br />
== Contact Report 469 Part 2 ==<br />
<br />
=== Introduction ===<br />
<br />
* Contact Reports volume: Unknown<br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Monday, the 11th of August 2008<br />
* Translator(s): Marc Juliano and Olivia Hampton<br />
* Official/unofficial translation: Official<br />
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised<br />
* Date of original translation: Friday, the 16th of October 2009<br />
* Corrections and improvements made:<br />
<blockquote>Some corrections provided by Philia Stauber on Sunday, the 18th of October 2009.<br /><br />
Uploaded to Documents In Progress (us.figu.org) for further correction on Wednesday, the 21st of October 2009.<br /><br />
Corrections by Christian Frehner on Wednesday, the 28th of October 2009.<br /><br />
Corrections by Marc Juliano on Thursday, the 29th of October 2009.<br /><br />
Acceptance of Marc Juliano’s corrections by Christian Frehner on Saturday, the 31st of October 2009.</blockquote><br />
* Contact person: [[Ptaah]]<br />
<br />
==== Synopsis ====<br />
<br />
Ptaah talks about the truth about Merlin, King Arthur and the Excalibur.<br />
<br />
'''This is part 2 of the contact. This part is an official and authorised translation.'''<br />
<br />
=== Contact Report 469 Part 2 Translation ===<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| …<br />
| ...<br />
|-<br />
| '''King Arthur, or Artus, king of the Celts''', contrary to today's depiction of having been a hero or the like, was absolutely not a courtly king in shining armor, nor a good-hearted and noble hero. King Artus was a fierce sixth-century clan leader, a “war king”, who led his pagan warriors in bloody battles and raids. He was a slaughterer and kept the name the “Boar of Cornwall”. His “knights” truly were bloodthirsty murderous thugs as you say. Artus himself was Merlin’s protégé, a pupil of Merlin the druid, for seven years.<br />
| '''König Arthur resp. Artus = König der Kelten''' war, entgegen der heutigen Darstellungen, dass er ein Held und dergleichen gewesen sei, absolut kein höfischer König in schimmernder Rüstung; so war er auch kein gutherziger und edler Held, sondern ein grimmiger Clanführer des 6. Jahrhunderts, der seine heidnischen Krieger als <Kriegskönig> in Überfällen in blutige Schlachten führte und den Schlächternamen <Eber von Cornwell> erhielt. Seine <Ritter> waren in Wirklichkeit blutheischende Mordbuben, wie du zu sagen pflegst. Artus selbst war während 7 Jahren des Druiden Merlins Schüler resp. Merlins Schützling.<br />
|-<br />
| '''Born on January 4, 469''', Arthur '''died on August 11, 509''' in the Battle of Camlann (crooked valley) in a battle with his nephew '''Prince Medraut'''. Arthur was a brutal and stubborn man to whom human life meant little or nothing.<br />
| Arthur, '''Geb. 4.1.469, gest. 11.8.509''' in der Schlacht am Camlann (Gekrümmtes Tal) im Zweikampf mit seinem Neffen, dem krimmrischen '''Fürsten Medraut''', war ein brutaler und eigensinniger Mensch, dem ein Menschenleben nur sehr wenig oder gar nichts bedeutete.<br />
|-<br />
| '''Arthur's''' wife was '''Gwynhwyfara''', Guanhamara, or '''Guinevere''' (white spirit or glowing spirit, Billy's note). His father was '''Uther Tudur''', carrying the surname '''Pendragon''', who was already married and impregnated another woman in a most insidious manner and thus procreated Arthur. Arthur's mother was Ygerna, who was also married and was the wife of Prince Gorlois. (Actually the liberal Celtic marriage laws did not overvalue lifelong physical fidelity. Thus, while Gorlois, the Cornic duke was deceived and cheated by the fraud, King Uther and Queen Ygerna could engage in a sexual act.)<br />
| '''Arthurs''' Gattin war '''Gwynhwyfara''' = Guanhamara = '''Guinevere''' (Weisser Geist – Leuchtender Geist, Anm. Billy). Sein Vater war '''Uther Tudur''', der den Beinamen '''Pendragon''' trug, der also schon anderweitig verheiratet war, als er auf hinterhältige Weise eine andere Frau schwängerte und eben mit ihr Arthur zeugte; Arthurs Mutter war Ygerna = auch anderweitig verheiratet und also Gattin des Prinzgemahls Gorlois (= an und für sich überbewertete das liberale keltische Eherecht eine lebenslange körperliche Treue nicht, folglich König Uther Tudur die Königin Ygerna, Gemahlin des Prinzgemahls Gorlois resp. kornischen Herzogs, begatten konnte, weil Gorlois in bezug auf einen eigener Begattungsakt durch einen Betrug zurückgedrängt resp. hintergangen und betrogen wurde).<br />
|-<br />
| The story goes like this: Arthur’s father, Uther Tudur Pendragon, fell in love with Queen Ygerna of Cornwall, the young and beautiful wife of Gorlois, Duke and Prince of Cornwall. Ygerna, however, was faithful to her husband. So Uther Pendragon sought the support of Merlin and devised an intrigue to abduct the Queen of Cornwall and seduce her. Merlin lured Gorlois away from his castle on a pretext in order for Uther Pendragon to secretly snatch Ygerna at night and bring her to Tintagel. A confidante of Merlin who was also a servant to the Queen Ygerna of Cornwall then administered a drug to her, and she reached a hallucinogenic and will-less state.<br />
| Die diesbezügliche Geschichte ist die: Arthurs Vater, Uther Tudur Pendragon, hatte sich in die Königin Ygerna von Cornwell verliebt, in die junge und schöne Gemahlin des kornischen Herzogs und Prinzgemahls Gorlois. Ygerna war jedoch ihrem Ehemann treu, weshalb Uther Tudur die Unterstützung Merlins suchte, der eine Intrige aufbaute, um die Königin von Cornwell entführen und verführen zu können. Also lockte Merlin Gorlois unter einem Vorwand von seiner Burg weg und gab so Uther Pendragon die Möglichkeit, in der Nacht Ygerna heimlich von Tintagel wegzubringen, und zwar nachdem ihr durch eine Vertraute Merlins, eine Bedienstete der Königin Ygerna von Cornwell, ein von ihm ihr ausgehändigtes Rauschmittel verabreicht worden war, wodurch sie einem halluzinogenen und willenlosen Zustand verfiel.<br />
|-<br />
| Ygerna was kidnapped from the castle and taken to a certain place where Uther Tudur Pendragon and several male and female druids where already assembled under Merlin’s leadership. Inside the circle they formed, Uther and the drugged (will-less) Ygerna performed the procreation. From their union, Arthur/Artus/Arthus was born on January 4, 469. Uther Tudur did not leave that matter to rest for long – the very same night he let Ygerna’s prince consort Gorlois be killed by his own bloodthirsty knights. The plan he devised with Merlin thus ended with complete success, Ygerna’s husband now out of the way.<br />
| Die Königin wurde aus der Burg entführt und an einen bestimmten Ort gebracht, wo bereits Uther Tudur Pendragon sowie eine gewisse Anzahl Druiden und Druidinnen unter der Anführung Merlins versammelt waren. In deren Kreise wurde dann zwischen Uther und der willenlosen Ygerna die Zeugung vollzogen, aus der am 4.1.469 Arthur/Artus/Arthus hervorging. Uther Tudur liess es damit jedoch nicht bewenden, denn noch in der gleichen Nacht liess er Ygernas Prinzgemahl Gorlois von seinen Blutrittern ermorden, so das Ränkespiel, das er und Merlin führten, vollen Erfolg und zur Folge hatte, dass Ygernas Gemahl aus dem Wege geschafft war.<br />
|-<br />
| When Gorlois’s dead body was returned to Tintagel, Ygerna was already back home, but was now made pregnant by Uther Tudur and was still highly intoxicated by the drug and did not realize what had really happened, since she only later learned everything.<br />
| Als der tote Gorlois nach Tintagel zurückgebracht wurde, war Ygerna bereits wieder daheim, jedoch nunmehr von Uther Tudur geschwängert und noch immer unter starkem Einfluss der Rauschdroge stehend und nicht realisierend, was wirklich geschehen war, denn erst später wurde ihr alles erzählt.<br />
|-<br />
| The '''Caladvwlch sword''' (pronounced '''Caladfluch''') was known as a “lightning sword“ because it emitted lightning-like rays. It later became known as '''Cliburn''' and was rendered falsely by the church and its Latin language as '''Excalibur'''. It was a light ray-weapon in the form of a sword, forged on the Isle of Avalon under the guidance and with the participation of the '''Plejarin'''<ref>“Plejarin“ is the female form, "Plejare“ the male form of a Plejaren person.</ref> '''Keridwena''', a sister of my grandfather Ezekeel<ref>Note: Ezekeel was Sfath's father so Keridwena is Ptaah's “great aunt”.</ref>. Keridwena gave it as a gift to Merlin, who later handed it to Arthur, who then fought many bloody battles with it. All of Keridwena’s efforts to regain possession of the sword failed because it had been abused.<br />
| Das '''Schwert <Caladvwlch>''' sprich: '''<Caladfluch>''' = <Blitzendes Schwert>, weil es blitzende resp. blitzähnliche Strahlen ausstiess = später '''<Cliburn>''' und kirchenlateinisch '''<Excalibur>''' verfälscht = war eine als Schwert ausgeführte leichte Strahlenwaffe, wurde unter Anleitung und Mitwirkung der '''Plejarin Keridwena''', eine Schwester meines Grossvaters Ezekeel, auf der Insel Avalon geschmiedet und ausgerüstet. Keridwena gab es dann als Geschenk an Merlin, der dieses später Artus schenkte, der blutige Schlachten damit führte. Alle Bemühungen Keridwenas scheiterten, das Schwert wieder in ihren Besitz zu bringen, weil es missbraucht wurde.<br />
|-<br />
| Hence, she was very angry with Merlin but could not persuade him to demand Arthur’s sword back and return it to her. It was only after Arthur’s death that the sword was reclaimed by Merlin and returned to the Plejarin Keridwena, after which she left Earth. She had already angrily ceased contact with Merlin at the time when Arthur committed his first murderous deeds with the sword.<br />
| Sie war deswegen zornig auf Merlin, konnte ihn jedoch nicht dazu bewegen, von Arthur das Schwert zurückzufordern und es an Keridwena zurückzugeben. Erst nach Arthurs Tod wurde es von Merlin wieder behändigt und an die Plejarin Keridwena zurückgegeben, wonach sie die Erde verliess. Ihren Kontakt mit Merlin beendete sie jedoch zornig schon zur Zeit, als Arthur mit dem Schwert die ersten mörderischen Taten beging.<br />
|-<br />
| '''Dinas Brân''' is the castle where Merlin lived. '''Dinas Bran Valley''' was located in the '''Cymru region''' where '''Merlin''' (the one with great knowledge) was also working. Merlin’s real name was '''Myrddin''' (the laughing one). Merlin, the '''druid of Camelot''' received his initiation when he was just nine years old, but he was not a magician and sorcerer, as falsely declared by Christianity, but a well-versed druid in many different fields of knowledge. He was also a bard, a doctor, a teacher, a prophet, a historian and ultimately the '''king and prince of druids''' of the Demetier tribe from South Wales.<br />
| Auf '''Dinas Bran''' = '''<Burg des Bran>''' hielt sich Merlin persönlich auf. '''Dinas Bran-Tal''' gehörte zum '''Gebiet Cymru''', wo '''Merlin''' (= Grosser Wissender) auch wirkte. Sein richtiger Name war '''Myrddin''' (Der Lachende). Merlin, der '''Druide von Camelot''' erhielt im Alter von neun Jahren seine Initiation. Er war jedoch kein Zauberer resp. Magier, wie ihm durch das Christentum angedichtet wurde, sondern ein in verschiedenen Wissensgebieten vielfach gelehrter Druide. So war er Barde, Arzt, Lehrer, Prophet, Historiker und letztlich '''König und Druidenfürst''' des südwalisischen Volksstammes der Demetier.<br />
|-<br />
| He taught in the West/Occident on Plejarin Keridwena’s (the triple goddess, Billy’s note) instructions and had great visionary skills based on his practiced meditations. Merlin’s father was '''King Morvryn''', and his mother was a daughter of the '''King of the Demetier'''. Merlin’s father was also a visionary, and these visionary capabilities led to the evil legend within the Christian world that Merlin was a “scion of the devil,” a magician, a sorcerer. The naïveté and simplicity of the Christian interpretation held that Merlin and his father’s paranormal abilities meant that they were satanical, and that father and son were allied with the devil and fathered by him.<br />
| Er war ein Menschheitslehrer des Abendlandes im Auftrag der Plejarin Keridwena (Die dreifache Göttin, Anm. Billy) und hatte durch geübte Meditation auch grosse seherische Fähigkeiten. Der Erzeuger Merlins/Myrrdins war '''König Morvryn''' und die Mutter war eine Tochter des '''Königs der Demetier'''. Auch Merlins Vater, Morvryn, war visionär begabt, und diese Hellsichtigkeit führte in der Christenwelt zur bösartigen Legende, Merlin sei ein <Teufelsspross> gewesen, ein Magier, ein Zauberer. Die paranormale Fähigkeit Merlins und seines Vaters wurde durch die Einfalt der christlichen Interpretation als satanisch qualifiziert und führte dazu, dass Vater und Sohn mit dem Teufel im Bunde gewesen und gar von diesem gezeugt worden seien.<br />
|-<br />
| '''Merlin was born on May 1, 449'''. He also picked up the sword and fought with it, and he used his skills in military operations and as Arthur’s military advisor, contrary to the instruction and wishes of the Plejaren Keridwena, however without becoming morally bankrupt. Merlin also fought with his sword against the warlike Christian intruders who stole into the country through murder and arson, killing off or suppressing the population, to spread the Christian faith, conquer the land and destroy Celtic philosophy and beliefs.<br />
| '''Merlin wurde geboren am 1. Mai des Jahres 449'''; er griff selbst auch zum Schwert und kämpfte, wie er auch seine Fähigkeiten in militärischer Hinsicht und zur kriegerischen Ratgebung für Artus nutzte, ohne dabei jedoch moralisch abzustürzen, jedoch entgegen den Belehrungen und den Wünschen der Plejarin Keridwena. Merlin kämpfte mit dem Schwert auch gegen die kriegerischen christlichen Eindringlinge, die mit Mord und Brand ins Land einbrachen und die Bevölkerung mordeten oder unterwarfen, um den christlichen Glauben zu verbreiten, das Land zu erobern und die keltische Glaubensphilosophie zu zerstören.<br />
|-<br />
| After his last fight, when he was 66 years old in year 515, at the lost battle at Arfderryd, Merlin fled and settled down in a remote area in the wilderness of Caledonia in the Cheviot Hills, where he lived as Myrddin Wyllt (Merlin in the wilderness). He lived there for some time and then returned to his hometown, where an old female druid named Niniane (also known as Nimue) joined him and was a good friend to him. When he felt his death approaching, she finally accompanied Merlin on Ynys Enlli (Bardsey Island), which he had chosen as his death place. He died there in the arms of the old druid, on June 14, 542 at the age of 93, and he was buried by the wise woman in a rocky cave according to his wishes.<br />
| Nach seinem letzten Kampf, im Alter von 66 Jahren anno 515, in der verlorenen Sclacht bei Arfderryd, flüchtete Merlin und setzte sich in eine abgelegene Gegend in der Wildnis von Kaledonien in die Cheviot Hills ab, wo er sich versteckte, wonach er <Myrddin Wyllt> (Merlin in der Wildnis) gennant wurde. Einige Zeit lebte er dort, dann kehrte er in seinen Heimatort zurück, wo sich ihm eine alte Druidin namens Niniane resp. Nimue anschloss und ihm eine gute Freundin war, die ihn, als er seinen Tod nahen fühlte, letztlich auf Ynys Enlli (Bardsey Island) begleitete, wo er sich den Sterbeort ausgesucht hatte. Dort verstarb er in den Armen der alten Druidin am 14. Juni 542 im Alter von 93 Jahren und wurde von der weisen Frau in einer felsigen Grotte begraben, wie er es von ihr gewünscht hat.<br />
|-<br />
| The '''Knights of the Round Table''' were malignant, bloody knights and not heroes, as they are presented today.<br />
<br />
'''Merlin''', being a seer, made prophetic and foresighted statements of which his '''dragon prophecy''' made at Dinas Emrys (Fortress of Emrys or Ambrosius respectively) is very well known, besides those which he made in the wilderness of Caledonia.<br />
| Die '''Ritter der Tafelrunde''' waren bösartige Blutritter und keine Helden, wie sie heutzutage dargestellt werden, '''Merlin''' brachte als Seher auch prophetische und voraussehende Aussagen hervor, wobei seine '''Drachenprophezeiung''' bei Dinas Emrys (Festung des Emrys resp. Ambrosius) erfolgte und sehr bekannt ist, und zwar nebst denen, die er in der Wildnis von Kaledonien machte.<br />
|-<br />
| By Year 466, '''Merlin''' had already been contacted by the Plejaren Keridwena, who, as I mentioned earlier, was a sister of my grandfather Ezekeel (the mediator). This took place after the High Council decided to convey Henoch's teachings to Merlin, which he was to disseminate in order to contain the barbarism of the Celts so that they would refrain from barbarity and their bloody battles. Merlin, being a Celtic druid, was chosen because the High Council hoped that with his help, King Arthur, who, according to a “Vorausschau” (German = view into the future) was to be born on January 4, 469, would transform Henoch's teachings of love, peace, harmony and the freedom and equality for all people into reality.<br />
| '''Merlin''' wurde schon im Jahr 466 von der Plejarin Keridwena kontaktiert, einer Schwester meines Grossvaters Ezekeel (Der Mittler), wie ich schon sagte. Das geschah durch einen Beschluss des Hohen Rates, und zwar aus dem Grund, ihm die Lehre Henochs zu übermitteln, die er verbreiten sollte, um das Barbarische der Kelten dermassen einzudämmen, dass diese von ihrem Barbarentum absehen und ihre blutige Schlachten unterlassen würden. Als keltischer Druide wurde Merlin darum augewählt, weil in bezug auf ihn die Hoffnung gehegt wurde, dass der derienstige König Artus, der laut einer Vorausschau am 4.1.469 geboren werde, mit Hilfe Merlins die Lehre Henochs der Liebe, des Friedens und der Harmonie sowie der Freiheit und Gleichheit aller Menschen in die Tat umsetze.<br />
|-<br />
| The real reason for this undertaking was the Celtic philosophy, which in many ways parallels the teachings of Henoch, whose wise, effective and widespread approach should be implemented to make the Celts give up their degenerated behavior of barbaric killings and fighting battles. Merlin received a copy of Henoch's teachings, being the first part of the “Goblet of Truth” written on Earth, memorized it and then locked and sealed it in a cauldron.<br />
| Der eigentliche Grund für dieses Unternehmen bildete die keltische Philosophie, die in vielen Belangen Parallelen mit der Lehre Henochs aufwies, die wissenserweiternd, wirksamer und verbreitender umgesetzt werden sollte, um die Kelten vom Ausgearteten ihres barbarischen Tötens und Schlachtenführens abzubringen. Henochs Lehre, der erste auf der Erde verfasste Teil des <Kelch der Wahrheit>, wurde Merlin als eine Abschrift übergeben, die er auswendig lernte und sie dann in einem Kessel verschloss und versiegelte.<br />
|-<br />
| This cauldron was no vessel made of gold but of bronze and decorated with a ruby the size of a cherry, and three small semi-precious stones – rose quartz – were placed in the shape of a triangle, and in its center the ruby was attached. The 33-centimeter wide cauldron was meant to collect water from a spring at the grail. The grail itself was a sacred place of a spring, usually located on a mountain that the Celts considered a nature sanctuary, and where also a druid’s grove was erected that was surrounded by trees and other plants, where the druids meditated in deep consciousness-related interconnection with water, the earth and plants as well as with inexhaustibleness of life. These holy places, which have been called the grail, were intended as places of meditation for the druids. They were numerous and indeed existed wherever druids lived and fulfilled their obligations.<br />
| Dieser Kessel war kein Gefäss aus Gold, sondern aus Bronze und nur verziert mit einem kirschkerngrossen Rubin sowie mit drei kleinen Halbedelsteinen – Rosenquarz – in Form eines Dreiecks, in dessen Zentrum der Rubin angebracht war. Der 33 Zentimeter durchmessende Kessel diente dazu, das Wasser aus einer Quelle beim Gral aufzufangen. Der Gral selbst war ein heiliger Ort einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von Bäumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmässiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen and über sowie mit der Unerschöpflichkeit des Lebens meditierten. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen für die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar überall, wo Druiden lebten and ihre Pflichten erfüllten.<br />
|-<br />
| But at the place with the water source, where also Merlin meditated, a vessel was linked to the well, known as the “Cauldron of Abundance”, which captured the water located at the divine Ceridwen Spring. Merlin, the druid from Camelot, removed the “Cauldron of Abundance” from its place and replaced it with another vessel, because he put a copy of Henoch's teaching into the cauldron which he and all druids then called the “Cauldron of Life.” Merlin presented this cauldron to his protégé and pupil Arthur when he was 16 years old in year 485, after Merlin had thoroughly instructed Arthur and his “knighthood” in Henoch's teaching, and after Arthur had fought his first battle against Germanic invaders led by the chief Aelle.<br />
| Doch am Ort mit der Wasserquelle, wo auch Merlin meditierte, war an der Quelle ein Gefäss angebracht, das das Wasser auffing, und dieses Gefäss wurde <Kessel der Fülle> gennant und war an einem bestimmten Ort, und zwar dort, wo sich die göttliche <Quelle Ceridwens> befand. Der Kessel, der an dieser Quelle stand, der <Kessel der Fülle>, wurde von Merlin, dem Druiden von Camelot, weggenommen und durch ein anderes Gefäss ersetzt, und zwar zum Zweck der Einsiegelung der Lehreabschrift Henochs, wonach der Kessel von ihm und allen Druiden <Kessel des Lebens> gennant wurde. Diesen Kessel übereichte Merlin seinem Schützling und Schüler Arthur im Alter von 16 Jahren anno Jahr 485, und zwar nachdem Merlin Artus und dessen <Ritterschaft> eingehend in bezug auf Henochs Lehre unterwiesen und Arthur seine erste Schlacht gegen germanische Eindringlinge geführt hatte, die unter der Führung eines Häuptlings Aelle standen.<br />
|-<br />
| But Arthur and his bloody knights thirsted for blood and vengeance, and they strictly rejected the teachings because they did not want to give up killing and conquest. Arthur thus became very upset and angry at Merlin and cast the gift of the “Cauldron of Life” into the sea with his own hands, although he later reconciled with Merlin again. This is the information I can relate to you.<br />
| Arthur und seine nach Blut and Rache heischenden Blutrittergenossen lehnten jedoch die Lehre stikte ab, weil sie sich nicht vom Töten und Erobern abbringen lassen wollten, folglich sie ihr blutiges und mörderisches Handwerk weiterpflegten, wobei Arthur gegen Merlin gar böse aufgebracht war und den geschenkten <Kessel des Lebens> eigenhändig und wutentbrannt im Meer versenkte, danach jedoch sich mit Merlin wieder versöhnte. Das sind die Daten, die ich dir nennen kann.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Thanks, that's more than I expected.<br />
| Danke das ist mehr, als ich erwartet habe.<br />
|-<br />
| Some of this I still know from your father, Sfath.<br />
| Einiges ist mir noch von deinem Vater Sfath her bekannt.<br />
|}<br />
<br />
== Footnotes ==<br />
<br />
<references/><br />
<br />
== Further Reading ==<br />
<br />
* [[Contact Report 471]] continues the discussion about Myrddin, Keridwena, and King Arthur.<br />
<br />
== Sources ==<br />
<br />
* http://www.theyfly.com/VOLCANOES.htm<br />
* http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2009/nr-47/469-kontaktgespraech<br />
* [http://us.figu.org/portal/LinkClick.aspx?fileticket=DQ20zUFGvSg%3d&tabid=37&mid=415 us.FIGU.org]<br />
* [http://www.theyfly.com/The_Truth_About_Merlin.htm TheyFly.com]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=7820Site News2009-11-08T04:13:07Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&diff=7819Main Page2009-11-08T04:12:41Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Main]]<br />
==The Future Of Mankind - A Billy Meier Wiki==<br />
<br />
The largest online resource of information produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]], the well known contactee of the [[Plejaren Federation]] and [[Prophets|prophet]] of the New Age. The objective of this site is to help and support [[The Mission|the mission]].<br />
<br />
You will not be required to pay for any of the information in this [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki].<br />
<br />
This [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki] is also entirely in the English language (UK English) with the original High German source text included where available for public verification of translation accuracy.<br />
<br />
[[File:44-a-lady-from-the-stars.JPG|thumb|480px|"A lady from the stars" by Jim Nichols]]<br />
__TOC__<br />
<br />
==Wiki Goal==<br />
This [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki] aims to become the definitive resource of all known English-language translations of information originally in German produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]] (pictured top-left corner). <br />
<br />
All are encouraged to contribute and collaborate here.<br />
<br />
==Important Notice==<br />
<center><br />
{| style="border:3px solid red; background: #FFDDDD;" width="600" cellpadding="5" cellspacing="5" <br />
|-<br />
| style="font-size: 1.4em" align="center"|'''Birth Stop Petition'''<br />
|-<br />
| align="center"|The world's population is over 1300% (13x) higher than the optimum number and this state of overpopulation is the main cause of the world's problems. To reduce it is the main solution. <br />
<br />
Please read then sign our '''<span class="plainlinks">[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Petition <font color="red">petition</font>]</span>''' to call for a planet-wide, humane and controlled birth stop to naturally reduce the Earth's population to a truly sustainable level of 529,000,000.<br />
|}<br />
</center><br />
<br />
== Important Questions Answered ==<br />
<br />
Within these pages you will find answers to the many questions you have regarding life and the universe. I have provided some important and truly enlightening ones here.<br />
<br />
* ''[[What is the true purpose of our life?]]''<br />
* ''[[How did our universe and our world come into existence?]]''<br />
* ''[[Where do we come from?]]''<br />
* ''[[Who or what is God?]]''<br />
* ''[[Are Earth's religions false?]]<br />
* ''[[Where are we going?]]''<br />
* ''[[What is the true cause of climate change?]]''<br />
* ''[[What are the Creative Recommendations?]]''<br />
* ''[[Humanoid lifeforms in the known universe]].''<br />
* ''[[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]''<br />
<br />
== Are you here to learn or to contribute? ==<br />
<br />
If you desire only to read about Billy Meier, his experiences and advice please see the navigation menu in the left-hand column. To see a list of all updates made to this Wiki it is recommended that you use the [[Special:Recentchanges|recent changes]] link in the left-hand navigation menu. The [[News]] page is also another good source of updates and is easy reading.<br />
<br />
If you desire to contribute to this Wiki or help [[The_mission|Billy's mission]] please read [[How can I help?]].<br />
<br />
== Quote of the Day ==<br />
<br />
{{#tag:random | {{QuotesFromBillyMeier}} | period=day | pattern=---- }}<br />
<br />
== Latest News ==<br />
[[News|See the news in full here]]<br />
===8th November 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===7th November 2009===<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===31st October 2009===<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
===20th October 2009===<br />
* [[Best evidence article, Internet, January 2009]] updated.<br />
* [[Contamination or hoax evidence article, Internet, January 2009]] added.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
===17th October 2009===<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===13th October 2009===<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===11th October 2009===<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
===10th October 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===8th October 2009===<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===7th October 2009===<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===3rd October 2009===<br />
* Added [[Meditation_from_Clear_Sight_(Alternative)]]<br />
<br />
Improved translation of the "High and Highest Meditation" excerpt<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
===29th September 2009===<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
===28th September 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===27th September 2009===<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===26th September 2009===<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
== Image Gallery ==<br />
<br />
Choose from either of the following three options:<br />
<br />
* See [[Special:NewFiles|thumbnails]] of all files on this Wiki.<br />
* See a [[Special:Imagelist|list of all files]] on this Wiki.<br />
* View selected thumbnails of images in the [[Gallery|gallery]].<br />
<br />
== Website Statistics ==<br />
<br />
Everyone now has view-only access to the Google Analytics reports for this website so you<br />
can now all see for yourself who in the world is interested in the Billy Meier material available here.<br />
<br />
Click [[Website Statistics|here]] for more information on how to access the website statistics.<br />
<br />
<br />
<br />
== Webmaster Contact Details ==<br />
<br />
Email: [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk James Moore]<br />
<br />
Send me an email about absolutely anything you like. I do not bite and you are my equal!</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_161&diff=7818Contact Report 1612009-11-08T04:11:56Z<p>MarksmanR: contact 161</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4) <br />
* Page number(s): Unknown<br />
* Date/time of contact: Friday, the 12th of February 1982, 1:20 PM<br />
* Translator(s): βενιαμιν<br />
* Date of original translation: Unknown<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: [[Quetzal]]<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Quetzal is called to inspect Billy's painful knees. They discuss the ''Book of Names'', and issues with Ferdinand and Ingrid.<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 161 Translation ==<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Friday, February 12, 1982, 1:20 PM<br />
| Freitag, 12. Februar 1982,13.20 Uhr<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I called you because I would gladly like to have certain information from you.<br />
| Ich habe dich gerufen, weil ich gerne über etwas Betimmtes Auskunft von dir hätte.<br />
|-<br />
| It concerns my health.<br />
| Es handelt sich um meine Gesundheit.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 1. Do you like to joke?<br />
| 1. Beliebst du zu scherzen?<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| No.<br />
| Nein.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 2. You don’t usually like to talk about these things.<br />
| 2. Du beliebst üblicherweise nicht, über diese Dinge zu sprechen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| There is now nothing else left for me.<br />
| Es bleibt mir nun wohl nichts anderes übrig.<br />
|-<br />
| Recently, I had to go to the doctor, and since then, every other day, I have to fill up with an injection.<br />
| Neulich musste ich zum Arzt, und seither habe ich jeden zweiten Tag eine Injektion zu tanken.<br />
|-<br />
| Then, in about one week, I must also let radiotherapy with microwaves issue all over me.<br />
| In etwa einer Woche muss ich dann auch Bestrahlungen mit Mikrowellen über mich ergehen lassen.<br />
|-<br />
| And as the doctor says, the whole thing looks bad.<br />
| Und wie der Arzt meint, sieht das Ganze übel aus.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 3. There, he said nothing new.<br />
| 3. Da erklärte er ja nichts Neues.<br />
|-<br />
| 4. Perhaps now you will be more reasonable.<br />
| 4. Vielleicht wirst du nun vernünftiger.<br />
|-<br />
| 5. However, I will give a further diagnosis and treat you.<br />
| 5. Ich werde aber eine weitere Diagnose erstellen und dich behandeln.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That might not be appropriate because two doctors spoil the porridge.<br />
| Dies dürfte wohl nicht angebracht sein, denn zwei Ärzte verderben den Brei.<br />
|-<br />
| On the other hand, I think that even you cannot do more than my doctor.<br />
| Andererseits denke ich, dass auch du nicht mehr tun kannst als mein Arzt.<br />
|-<br />
| As he says, it relates to features of wear and tear, thus – signs of old age.<br />
| Wie er nämlich sagt, handelt es sich bei dem Leiden um Abnützungserscheinungen, also Alterserscheinungen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 6. Then you consulted the doctor because of your knees.<br />
| 6. Dann hast du den Arzt deiner Knie wegen konsultiert.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Exactly.<br />
| Genau.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 7. Then I must leave the treatment to him; that will probably be the best.<br />
| 7. Dann muss ich ihm die Behandlung überlassen, das wird wohl das Beste sein.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I know.<br />
| Ich weiss.<br />
|-<br />
| Even you cannot fix wear and tear, no more than alleviating the pain and such.<br />
| Abnutzungserscheinungen könnt ihr ja auch nicht beheben - höchstens die Schmerzen lindern und so.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 8. Nevertheless, I will still make a diagnosis and apply appropriate treatment for recovery if it promises success.<br />
| 8. Ich werde trotzdem eine Diagnose stellen und eine geeignete Behandlung zur Genesung zur Anwendung bringen, wenn es Erfolg verspricht.<br />
|-<br />
| 9. But in addition, I must first give the diagnosis.<br />
| 9. Dazu jedoch muss ich erst die Diagnose stellen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You can do this afterward if it won't take too long.<br />
| Das kannst du nachher und wenn es nicht zu lange dauert.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 10. Then you still have questions?<br />
| 10. Dann hast du noch Fragen?<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I have these, yes.<br />
| Die habe ich, ja.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 11. I also have to inform you of something; in addition, I can perform my investigation of you only in the form that my apparatuses transmit all the data to the station, after which I can then retrieve it there and prepare it.<br />
| 11. Auch ich habe dir noch einiges mitzuteilen, ausserdem kann ich hier meine Untersuchung an dir nur in der Form durchführen, dass meine Apparaturen alle Daten in die Station übermitteln, wonach ich sie dann dort abrufen und ausarbeiten kann.<br />
|-<br />
| 12. Only then can I give you more detailed information.<br />
| 12. Erst danach kann ich dir darüber nähere Angaben machen.<br />
|-<br />
| 13. However, this will still take a few days because I am otherwise still occupied very much with urgent tasks.<br />
| 13. Das dauert jedoch einige Tage, weil ich anderweitig noch sehr in Anspruch genommen bin mit dringenden Aufgaben.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Also good; then I would now like to ask you about the ''Book of Names''.<br />
| Auch gut, dann möchte ich dich jetzt bezüglich des ''Namensbuches'' fragen.<br />
|-<br />
| Isn't it possible that you can transmit the introductory information to me sooner than planned?<br />
| Ist es nicht möglich, dass ihr mir die einführenden Informationen früher als vorgesehen übermitteln könnt?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 14. Unfortunately, this cannot be done because Elektra is occupied too much with all her duties in order for her to be able to do that now.<br />
| 14. Das geht leider nicht, denn Elektra ist zu sehr in Anspruch genommen mit allen ihren Aufgaben, als dass sie das schon jetzt tun könnte.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Oh, I thought that you would give me this information.<br />
| Ach, ich dachte, dass du mir diese Informationen geben wirst.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 15. No, that will be her task.<br />
| 15. Nein, das wird ihre Aufgabe sein.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Strictly speaking, it does not matter who conveys it to me.<br />
| Im Grunde genommen ist es ja egal, wer mir diese übermittelt.<br />
|-<br />
| The main thing is that I do not have to put everything together myself.<br />
| Hauptsache ist, dass ich nicht alles selbst zusammenstellen muss.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 16. That is correct.<br />
| 16. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 17. What is your next question?<br />
| 17. Worauf bezieht sich deine nächste Frage?<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That's it, actually.<br />
| Das war's eigentlich.<br />
|-<br />
| My main concern was regarding my health, respectively - the health damage.<br />
| Mein Hauptanliegen war das bezüglich der Gesundheit resp. wegen des gesundheitlichen Schadens.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 18. Then I come to the word:<br />
| 18. Dann komme ich zum Wort:<br />
|-<br />
| 19. I have something to explain to you regarding Ferdinand:<br />
| 19. Ich habe dir einiges zu erklären bezüglich Ferdinand:<br />
|-<br />
| 20. Unfortunately, it resulted with him that his efforts were only initial, but already very soon, these left much to be desired.<br />
| 20. Leider ergab sich bei ihm, dass seine Bemühungen nur anfänglich waren, diese aber schon recht bald zu wünschen übrigliessen.<br />
|-<br />
| 21. Still, I am not entirely clear whether the entire forecast can still be fulfilled because as I noted, something arose that will probably doom everything to failure, as we also feared.<br />
| 21. Noch bin ich mir nicht ganz klar darüber, ob sich das ganze Vorgesehene noch erfüllen lässt, denn wie ich festgestellt habe, ergab sich etwas, das wohl alles zum Scheitern verurteilt, was wir ja auch befürchtet haben.<br />
|-<br />
| 22. In particular, his jealousy seems to allow him to commit an act which makes a prediction impossible.<br />
| 22. Insbesondere seine Eifersucht scheint ihn eine Handlung begehen zu lassen, die das Vorgesehene unmöglich macht.<br />
|-<br />
| 23. But until now, I’m still not quite sure about him, which is why I cannot give precise information about that in a definite form.<br />
| 23. Dem bin ich bisher jedoch noch nicht ganz sicher, weshalb ich darüber noch keine genauen Angaben in definitiver Form machen kann.<br />
|-<br />
| 24. Nevertheless, I will explain this to you so that you can already prepare for it if necessary.<br />
| 24. Ich erkläre dir das jedoch darum trotzdem, damit du dich notfalls bereits darauf vorbereiten kannst.<br />
|-<br />
| 25. But before I can explain more details about this to you, I still have to give my observations and analyses, which run until the end of the month.<br />
| 25. Ehe ich dir darüber jedoch nähere Einzelheiten erklären kann, habe ich noch meine Beobachtungen und Analysen zu erstellen, die noch bis Ende Monat andauern.<br />
|-<br />
| 26. But in any case, it is certain that Ferdinand does not adhere to the rules given by me and that his initial and strange enthusiasm has dwindled away.<br />
| 26. Jedenfalls ist aber sicher, dass sich Ferdinand nicht an die von mir erlassenen Regeln hält und dass seine erste und seltsame Begeisterung dahingeschwunden ist.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| How should I understand all this?<br />
| Wie soll ich das alles verstehen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 27. I told you, nevertheless, that I will give you information about that at a later date, when I am sure of my case.<br />
| 27. Ich sagte dir doch, dass ich dir darüber zu späterem Zeitpunkt Auskunft geben werde, wenn ich meiner Sache sicher bin.<br />
|-<br />
| 28. But I will definitely be able to explain something to you already next week.<br />
| 28. Einiges werde ich dir aber bereits nächste Woche definitiv erklären können.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I understand – just a train station.<br />
| Ich verstehe einfach nur Bahnhof.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 29. It also wasn't your task to control the events and actions surrounding Ferdinand.<br />
| 29. Es war ja auch nicht deine Aufgabe, die Geschehen und Handlungen um Ferdinand zu kontrollieren.<br />
|-<br />
| 30. This falls within my area of responsibility.<br />
| 30. Das fällt in meinen Aufgabenbereich.<br />
|-<br />
| 31. But so much can be said to you that he did not adhere to my arrangements, and this reason alone can be enough for us to stop our attempts of a change to the right.<br />
| 31. Es sei dir jedoch so viel gesagt, dass er sich nicht an meine Anordnungen gehalten hat und dass das für uns Grund genug sein kann, unsere Versuche einer Änderung zum Richtigen einzustellen.<br />
|-<br />
| 32. Ingrid also contributes to all sorts of errors because in different respects, she tempts Ferdinand to act against our regulations by occupying him with tasks that fall into her sole field of work.<br />
| 32. Auch Ingrid trägt dazu allerhand Fehler bei, denn sie verleitet Ferdinand in verschiedenen Belangen noch dazu, unseren Bestimmungen gemäss zu widerhandeln, indem sie ihn mit Aufgaben belegt, die in ihren alleinigen Arbeitsbereich fallen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I understand – still only a train station.<br />
| Ich verstehe noch immer nur Bahnhof.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 33. I will give you the relevant and necessary explanations next week.<br />
| 33. Die diesbezüglichen und erforderlichen Erklärungen werde ich dir nächste Woche geben.<br />
|-<br />
| 34. For today, only so much will be said to you that you must see to it that Ferdinand still performs another whole night watch this weekend.<br />
| 34. Für heute sei dir nur soviel gesagt, dass du dazu sehen musst, dass Ferdinand dieses Wochenende noch eine ganze Nachtwache tätigt.<br />
|-<br />
| 35. That is to say that this task should be laid on him because I want to check whether he is willing to settle this task now.<br />
| 35. Damit soll gesagt sein, dass ihm diese Aufgabe aufgetragen werden soll, weil ich kontrollieren will, ob er willig ist, diese Aufgabe nun zu erledigen.<br />
|-<br />
| 36. On my side, I have noticed that he is not willingly serving this task and that he takes every opportunity to keep himself away from it using excuses.<br />
| 36. Meinerseits nämlich habe ich festgestellt, dass er dieser Aufgabe nicht willig obliegt und sich mit Ausflüchten jeweils nach Möglichkeit davon fernhält.<br />
|-<br />
| 37. If he now makes another such attempt, then in this regard, I must give him definite and difficult demands, which he must then keep without exception.<br />
| 37. Unternimmt er jetzt abermals einen solchen Versuch, dann muss ich bestimmte und harte Anforderungen in dieser Beziehung an ihn stellen, die er dann ausnahmslos einzuhalten hat.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You’re good, because if I now have to repeat this, then it simply acts according to your words, by which your inspection goes into the water.<br />
| Du bist gut, denn wenn ich das jetzt weitersagen muss, dann wird einfach deinen Worten gemäss gehandelt, wodurch deine Kontrolle ins Wasser geht.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 38. You are not to speak of this yet; just arrange it that Ferdinand is requested to the night watch.<br />
| 38. Du sollst darüber noch nicht sprechen, sondern nur anordnen, dass Ferdinand zur Nachtwache aufgefordert wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Well, then still another issue - due to the building that Ferdinand wants to lease near our Swiss border.<br />
| Gut, dann doch noch eine Frage - wegen dem Bau, den Ferdinand in der Nähe unserer Schweizergrenze pachten will.<br />
|-<br />
| I want to travel there on Sunday with Ferdinand, in order to visit the building.<br />
| Ich will am Sonntag mit Ferdinand rüberfahren, um den Bau zu besichtigen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 39. That won't be necessary.<br />
| 39. Das wird nicht erforderlich sein.<br />
|-<br />
| 40. He should take the desired language and land in Lehen, by what means he and his family are accommodated for the time being.<br />
| 40. Er soll die Gebäulichkeiten und das Land in Lehen nehmen, wodurch er und seine Familie vorderhand untergebracht sind.<br />
|-<br />
| 41. After that, the final solution will be revealed in the course of time.<br />
| 41. Danach wird sich im Verlaufe der Zeit die endgültige Lösung ergeben.<br />
|-<br />
| 42. Regarding the cleaning of the fief, I will take the necessary steps at the appropriate time, as well as later for the final solution, if the forecast can still be fulfilled in part.<br />
| 42. Bezüglich der Reinigung des Lehens werde ich die erforderlichen Schritte zu gegebener Zeit einlenken, so auch später für die Endlösung, wenn sich das Vorgesehene doch noch zu einem Teil erfüllen lässt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Man, you have hopes.<br />
| Mensch, du hast Hoffnungen.<br />
|-<br />
| You seem to have made rather bad findings with Ferdinand and Ingrid.<br />
| Du scheinst recht üble Feststellungen gemacht zu haben bei Ferdinand und Ingrid.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 43. Unfortunately, yes - and even worse ones if the rest proves to be true.<br />
| 43. Leider ja - und noch üblere, wenn sich der Rest bewahrheitet.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then I already see the hopes fading.<br />
| Dann sehe ich die Hoffnungen schon jetzt sinken.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 44. You must prepare yourself for that.<br />
| 44. Darauf musst du dich vorbereiten.<br />
|-<br />
| 45. Presumably, it is imperative.<br />
| 45. Vermutlich ist es von Erfordernis.<br />
|-<br />
| 46. We must then simply find a way, as in particular, Ferdinand can still be helped.<br />
| 46. Wir müssen dann einfach einen Weg finden, wie besonders Ferdinand doch noch geholfen warden kann.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I thought something similar from the beginning, even if Ingrid was constantly of the opinion that he wouldn't be like that.<br />
| Etwa so habe ich es mir ja von Anfang an gedacht, auch wenn Ingrid dauernd der Ansicht war, dass dem nicht so sein werde.<br />
|-<br />
| I always imagined myself to be able to know and estimate people rather well.<br />
| Ich bildete mir nämlich immer ein, die Menschen ziemlich gut zu kennen und einschätzen zu können.<br />
|-<br />
| And unfortunately, my findings were not very good in terms of fulfilling this heavy task.<br />
| Und meine Feststellungen waren leider nicht gerade gut hinsichtlich der Erfüllung dieser schweren Aufgabe.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 47. With which you may have drawn accurate conclusions.<br />
| 47. Womit du wahrheitliche Schlüsse gezogen haben dürftest.<br />
|-<br />
| 48. That’s how it looks, anyhow.<br />
| 48. So sieht es jedenfalls aus.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then cheers.<br />
| Dann prost.<br />
|-<br />
| Vindictiveness can bring back a lot of evils.<br />
| Rachsucht kann wieder viele Übel bringen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 49. Unfortunately, you must count on it.<br />
| 49. Leider musst du damit rechnen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That can go into the eye.<br />
| Das kann ins Auge gehen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 50. Unfortunately, but let's leave this topic for now.<br />
| 50. Leider, doch lassen wir dieses Thema für jetzt.<br />
|-<br />
| 51. Today, my time is tightly limited, and I still want to diagnose your suffering.<br />
| 51. Meine Zeit ist heute knapp begrenzt, und ich möchte dein Leiden noch diagnostizieren.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Just something else: since last June, I have all kinds of bad feelings with regard to the construction of the necessary rooms.<br />
| Erst noch etwas anderes: Seit letztem Juni habe ich bezüglich des Bauens der noch erforderlichen Räume allerhand ungute Gefühle.<br />
|-<br />
| These feelings have now increased such that I no longer even come to ask you in order to find out whether we are still able to carry out this business.<br />
| Diese haben sich nun dermassen verstärkt, dass ich nicht mehr umhinkomme, dich zu bitten, einmal abzuklären, ob wir es uns noch erlauben können, dieses Unternehmen durchzuführen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal'''<br />
| '''Quetzal'''<br />
|-<br />
| 52. In regards to this, I will perform a future-review, in order to get to the bottom of things with certainty.<br />
| 52. Ich werde diesbezüglich eine Zukunftsschau tun, um den Dingen sicher auf den Grund zu gehen.<br />
|-<br />
| 53. Next Friday, I will give you the results.<br />
| 53. Am nächsten Freitag werde ich dir die Resultate nennen.<br />
|-<br />
| 54. But now, to the diagnosis of your suffering…<br />
| 54. Doch nun zur Diagnostizierung deines Leidens ...<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then go ahead.<br />
| Dann mal los.<br />
|}<br />
<br />
[End of publicly released conversation]<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_296cn23p6d5 English half]<br />
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_304cmfgq7d8 German half]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports&diff=7817The Pleiadian/Plejaren Contact Reports2009-11-08T04:10:30Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>Billy's first face-to-face meeting with [[Semjase]], a female [[Erran]] from the [[Plejares]], on 28th January 1975 took place in the countryside of Switzerland. Not a great amount of time passed before other Errans were to also contact Billy.<br />
<br />
==Listed by contact report number==<br />
<br />
* [[ Contact Report 1 ]]<br />
* [[ Contact Report 2 ]]<br />
* [[ Contact Report 3 ]]<br />
* [[ Contact Report 4 ]]<br />
* [[ Contact Report 9 ]]<br />
* [[ Contact Report 10 ]]<br />
* [[ Contact Report 18 ]]<br />
* [[ Contact Report 35 ]]<br />
* [[ Contact Report 37 ]]<br />
* [[ Contact Report 38 ]]<br />
* [[ Contact Report 39 ]]<br />
* [[ Contact Report 44 ]]<br />
* [[ Contact Report 45 ]]<br />
* [[ Contact Report 55 ]]<br />
* [[ Contact Report 70 ]]<br />
* [[ Contact Report 85 ]]<br />
* [[ Contact Report 133 ]]<br />
* [[ Contact Report 134 ]]<br />
* [[ Contact Report 135 ]]<br />
* [[ Contact Report 136 ]]<br />
* [[ Contact Report 137 ]]<br />
* [[ Contact Report 138 ]]<br />
* [[ Contact Report 139 ]]<br />
* [[ Contact Report 140 ]]<br />
* [[ Contact Report 141 ]]<br />
* [[ Contact Report 142 ]]<br />
* [[ Contact Report 143 ]]<br />
* [[ Contact Report 144 ]]<br />
* [[ Contact Report 145 ]]<br />
* [[ Contact Report 146 ]]<br />
* [[ Contact Report 147 ]]<br />
* [[ Contact Report 148 ]]<br />
* [[ Contact Report 149 ]]<br />
* [[ Contact Report 150 ]]<br />
* [[ Contact Report 151 ]]<br />
* [[ Contact Report 152 ]]<br />
* [[ Contact Report 153 ]]<br />
* [[ Contact Report 154 ]]<br />
* [[ Contact Report 155 ]]<br />
* [[ Contact Report 156 ]]<br />
* [[ Contact Report 157 ]]<br />
* [[ Contact Report 158 ]]<br />
* [[ Contact Report 159 ]]<br />
* [[ Contact Report 160 ]]<br />
* [[ Contact Report 161 ]]<br />
* [[ Contact Report 182 ]]<br />
* [[ Contact Report 203 ]]<br />
* [[ Contact Report 213 ]]<br />
* [[ Contact Report 214 ]]<br />
* [[ Contact Report 215 ]]<br />
* [[ Contact Report 216 ]]<br />
* [[ Contact Report 217 ]]<br />
* [[ Contact Report 218 ]]<br />
* [[ Contact Report 219 ]]<br />
* [[ Contact Report 224 ]]<br />
* [[ Contact Report 228 ]]<br />
* [[ Contact Report 229 ]]<br />
* [[ Contact Report 230 ]]<br />
* [[ Contact Report 231 ]]<br />
* [[ Contact Report 232 ]]<br />
* [[ Contact Report 236 ]]<br />
* [[ Contact Report 238 ]]<br />
* [[ Contact Report 240 ]]<br />
* [[ Contact Report 241 ]]<br />
* [[ Contact Report 246 ]]<br />
* [[ Contact Report 249 ]]<br />
* [[ Contact Report 251 ]]<br />
* [[ Contact Report 252 ]]<br />
* [[ Contact Report 254 ]]<br />
* [[ Contact Report 256 ]]<br />
* [[ Contact Report 257 ]]<br />
* [[ Contact Report 258 ]]<br />
* [[ Contact Report 259 ]]<br />
* [[ Contact Report 267 ]]<br />
* [[ Contact Report 272 ]]<br />
* [[ Contact Report 298 ]]<br />
* [[ Contact Report 299 ]]<br />
* [[ Contact Report 311 ]]<br />
* [[ Contact Report 323 ]]<br />
* [[ Contact Report 329 ]]<br />
* [[ Contact Report 357 ]]<br />
* [[ Contact Report 379 ]]<br />
* [[ Contact Report 400 ]]<br />
* [[ Contact Report 402 ]]<br />
* [[ Contact Report 424 ]]<br />
* [[ Contact Report 425 ]]<br />
* [[ Contact Report 426 ]]<br />
* [[ Contact Report 427 ]]<br />
* [[ Contact Report 429 ]]<br />
* [[ Contact Report 430 ]]<br />
* [[ Contact Report 432 ]]<br />
* [[ Contact Report 434 ]]<br />
* [[ Contact Report 437 ]]<br />
* [[ Contact Report 440 ]]<br />
* [[ Contact Report 441 ]]<br />
* [[ Contact Report 442 ]]<br />
* [[ Contact Report 443 ]]<br />
* [[ Contact Report 444 ]]<br />
* [[ Contact Report 457 ]]<br />
* [[ Contact Report 469 ]]<br />
* [[ Contact Report 471 ]]<br />
* [[ Contact Report 475 ]]<br />
* [[ Contact Report 476 ]]<br />
* [[ Contact Report 480 ]]<br />
<br />
==Listed by order of contact date==<br />
<br />
* [[ Contact Report 001 | 1975-01-28 (January 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 002 | 1975-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 003 | 1975-02-08 (February 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 004 | 1975-02-15 (February 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 010 | 1975-03-26 (March 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 018 | 1975-05-15 (May 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 038 | 1975-11-13 (November 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 044 | 1976-02-16 (February 16th) ]]<br />
* [[ Contact Report 070 | 1977-01-06 (January 6th) ]]<br />
* [[ Contact Report 085 | 1977-09-15 (September 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 133 | 1980-08-08 (August 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 134 | 1980-08-13 (August 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 135 | 1980-10-09 (October 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 136 | 1980-10-14 (October 14th) ]]<br />
* [[ Contact Report 137 | 1980-10-18 (October 18th) ]]<br />
* [[ Contact Report 138 | 1980-10-19 (October 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 139 | 1980-10-21 (October 21st) ]]<br />
* [[ Contact Report 140 | 1980-10-24 (October 24th) ]]<br />
* [[ Contact Report 141 | 1981-01-03 (January 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 142 | 1981-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 143 | 1981-03-22 (March 22nd) ]]<br />
* [[ Contact Report 144 | 1981-03-26 (March 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 145 | 1981-06-01 (June 1st) ]]<br />
* [[ Contact Report 146 | 1981-06-13 (June 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 147 | 1981-07-28 (July 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 148 | 1981-09-21 (September 21st) ]]<br />
* [[ Contact Report 149 | 1981-10-01 (October 1st) ]]<br />
* [[ Contact Report 150 | 1981-10-10 (October 10th) ]]<br />
* [[ Contact Report 151 | 1981-10-12 (October 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 152 | 1981-11-04 (November 4th) ]]<br />
* [[ Contact Report 153 | 1981-11-25 (November 25th) ]]<br />
* [[ Contact Report 154 | 1981-12-04 (December 4th) ]]<br />
* [[ Contact Report 155 | 1981-12-06 (December 6th) ]]<br />
* [[ Contact Report 156 | 1981-12-13 (December 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 157 | 1981-12-22 (December 22nd) ]]<br />
* [[ Contact Report 158 | 1982-01-03 (January 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 159 | 1982-01-10 (January 10th) ]]<br />
* [[ Contact Report 160 | 1982-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 161 | 1982-02-12 (February 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 213 | 1986-12-02 (December 2nd) ]] <br />
* [[ Contact Report 214 | 1987-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 215 | 1987-02-28 (February 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 217 | 1987-05-08 (May 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 224 | 1988-07-07 (July 7th) ]]<br />
* [[ Contact Report 228 | 1989-05-01 (May 1st) ]]<br />
* [[ Contact Report 230 | 1989-10-11 (October 11th) ]]<br />
* [[ Contact Report 231 | 1989-11-09 (November 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 232 | 1989-11-17 (November 17th) ]]<br />
* [[ Contact Report 236 | 1990-04-26 (April 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 238 | 1991-05-18 (May 18th) ]]<br />
* [[ Contact Report 240 | 1991-12-30 (December 30th) ]]<br />
* [[ Contact Report 241 | 1992-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 246 | 1993-06-19 (June 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 249 | 1994-06-13 (June 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 251 | 1995-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 252 | 1995-02-15 (February 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 254 | 1995-11-28 (November 28th) ]]<br />
* [[ Contact Report 256 | 1996-05-13 (May 13th) ]]<br />
* [[ Contact Report 257 | 1997-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 258 | 1997-02-20 (February 20th) ]]<br />
* [[ Contact Report 259 | 1997-02-25 (February 25th) ]]<br />
* [[ Contact Report 267 | 1998-06-30 (June 30th) ]]<br />
* [[ Contact Report 272 | 1999-05-16 (May 16th) ]]<br />
* [[ Contact Report 298 | 2001-03-20 (March 20th) ]]<br />
* [[ Contact Report 299 | 2001-03-22 (March 22nd) ]]<br />
* [[ Contact Report 323 | 2002-04-04 (April 4th) ]]<br />
* [[ Contact Report 329 | 2002-08-03 (August 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 400 | 2005-09-25 (September 25th) ]]<br />
* [[ Contact Report 402 | 2005-10-29 (October 29th) ]]<br />
* [[ Contact Report 425 | 2006-06-19 (June 19th) ]]<br />
* [[ Contact Report 426 | 2006-07-08 (July 8th) ]]<br />
* [[ Contact Report 427 | 2006-07-09 (July 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 429 | 2006-07-12 (July 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 432 | 2006-08-15 (August 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 434 | 2006-09-09 (September 9th) ]]<br />
* [[ Contact Report 440 | 2007-01-15 (January 15th) ]]<br />
* [[ Contact Report 441 | 2007-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 442 | 2007-02-10 (February 10th) ]]<br />
* [[ Contact Report 443 | 2007-02-17 (February 17th) ]]<br />
* [[ Contact Report 444 | 2007-02-23 (February 23rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 457 | 2007-12-12 (December 12th) ]]<br />
* [[ Contact Report 469 | 2008-08-11 (August 11th) ]]<br />
* [[ Contact Report 471 | 2008-09-16 (September 16th) ]]<br />
* [[ Contact Report 475 | 2008-11-26 (November 26th) ]]<br />
* [[ Contact Report 476 | 2009-02-03 (February 3rd) ]]<br />
* [[ Contact Report 480 | 2009-10-03 (October 3rd) ]]</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=7816Site News2009-11-08T04:06:19Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''</div>MarksmanRhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&diff=7815Main Page2009-11-08T04:05:53Z<p>MarksmanR: </p>
<hr />
<div>[[Category:Main]]<br />
==The Future Of Mankind - A Billy Meier Wiki==<br />
<br />
The largest online resource of information produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]], the well known contactee of the [[Plejaren Federation]] and [[Prophets|prophet]] of the New Age. The objective of this site is to help and support [[The Mission|the mission]].<br />
<br />
You will not be required to pay for any of the information in this [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki].<br />
<br />
This [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki] is also entirely in the English language (UK English) with the original High German source text included where available for public verification of translation accuracy.<br />
<br />
[[File:44-a-lady-from-the-stars.JPG|thumb|480px|"A lady from the stars" by Jim Nichols]]<br />
__TOC__<br />
<br />
==Wiki Goal==<br />
This [http://en.wikipedia.org/wiki/Wiki Wiki] aims to become the definitive resource of all known English-language translations of information originally in German produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]] (pictured top-left corner). <br />
<br />
All are encouraged to contribute and collaborate here.<br />
<br />
==Important Notice==<br />
<center><br />
{| style="border:3px solid red; background: #FFDDDD;" width="600" cellpadding="5" cellspacing="5" <br />
|-<br />
| style="font-size: 1.4em" align="center"|'''Birth Stop Petition'''<br />
|-<br />
| align="center"|The world's population is over 1300% (13x) higher than the optimum number and this state of overpopulation is the main cause of the world's problems. To reduce it is the main solution. <br />
<br />
Please read then sign our '''<span class="plainlinks">[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Petition <font color="red">petition</font>]</span>''' to call for a planet-wide, humane and controlled birth stop to naturally reduce the Earth's population to a truly sustainable level of 529,000,000.<br />
|}<br />
</center><br />
<br />
== Important Questions Answered ==<br />
<br />
Within these pages you will find answers to the many questions you have regarding life and the universe. I have provided some important and truly enlightening ones here.<br />
<br />
* ''[[What is the true purpose of our life?]]''<br />
* ''[[How did our universe and our world come into existence?]]''<br />
* ''[[Where do we come from?]]''<br />
* ''[[Who or what is God?]]''<br />
* ''[[Are Earth's religions false?]]<br />
* ''[[Where are we going?]]''<br />
* ''[[What is the true cause of climate change?]]''<br />
* ''[[What are the Creative Recommendations?]]''<br />
* ''[[Humanoid lifeforms in the known universe]].''<br />
* ''[[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]''<br />
<br />
== Are you here to learn or to contribute? ==<br />
<br />
If you desire only to read about Billy Meier, his experiences and advice please see the navigation menu in the left-hand column. To see a list of all updates made to this Wiki it is recommended that you use the [[Special:Recentchanges|recent changes]] link in the left-hand navigation menu. The [[News]] page is also another good source of updates and is easy reading.<br />
<br />
If you desire to contribute to this Wiki or help [[The_mission|Billy's mission]] please read [[How can I help?]].<br />
<br />
== Quote of the Day ==<br />
<br />
{{#tag:random | {{QuotesFromBillyMeier}} | period=day | pattern=---- }}<br />
<br />
== Latest News ==<br />
[[News|See the news in full here]]<br />
===8th November 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===7th November 2009===<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===31st October 2009===<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
===20th October 2009===<br />
* [[Best evidence article, Internet, January 2009]] updated.<br />
* [[Contamination or hoax evidence article, Internet, January 2009]] added.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
===17th October 2009===<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===13th October 2009===<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===11th October 2009===<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
===10th October 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===8th October 2009===<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===7th October 2009===<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===3rd October 2009===<br />
* Added [[Meditation_from_Clear_Sight_(Alternative)]]<br />
<br />
Improved translation of the "High and Highest Meditation" excerpt<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
===29th September 2009===<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
===28th September 2009===<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===27th September 2009===<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
===26th September 2009===<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
== Image Gallery ==<br />
<br />
Choose from either of the following three options:<br />
<br />
* See [[Special:NewFiles|thumbnails]] of all files on this Wiki.<br />
* See a [[Special:Imagelist|list of all files]] on this Wiki.<br />
* View selected thumbnails of images in the [[Gallery|gallery]].<br />
<br />
== Website Statistics ==<br />
<br />
Everyone now has view-only access to the Google Analytics reports for this website so you<br />
can now all see for yourself who in the world is interested in the Billy Meier material available here.<br />
<br />
Click [[Website Statistics|here]] for more information on how to access the website statistics.<br />
<br />
<br />
<br />
== Webmaster Contact Details ==<br />
<br />
Email: [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk James Moore]<br />
<br />
Send me an email about absolutely anything you like. I do not bite and you are my equal!</div>MarksmanR