Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift / An Important Message for the Reader of this Document

The following is an unauthorized preliminary translation (by Vivienne Legg and Dyson Devine of www.gaiaguys.net) of www.figu.org material. It may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations


Excerpt from Special FIGU Bulletin #27 August 2006

Readers' Questions:

page 6

Question:

Sind wir auf dem Weg zum Dritten Weltkrieg?

Are we on the path to the Third World War?

Wie verhält sich die politische Weltlage und was sagen die Plejaren dazu?

How is it with the world political situation and what do the Plejaren have to say about that?

Was ist zu halten von der Politik der USA sowie von der allgemein westlichen und der arabisch-islamischen Welt?

What is to be made of the politics of the USA as well as the general western world and Arabic-Islamic world?

John Preston, USA

John Preston, USA



Antwort

Answer:

Da ich nicht die Plejaren zu Ihren Fragen bemühen möchte, erlaube ich mir, aus meiner Sicht in bezug auf Medieninformationen auf Ihre Fragen einzugehen, in der Hoffnung, dass auch ich Ihnen dienlich sein kann.

Because I don't want to trouble the Plejaren with your question, I permit myself to take on your question from my view in respect of the information in the media, in the hope that I can also be of service to you.

Nun, auf Ihre Fragen zu antworten ist nicht leicht, doch will ich versuchen, eine klare Antwort zu geben: Die Tatsache ist nicht von der Hand zu weisen, dass gegenwärtig - im August 2006 - die Zeichen für einen Dritten Weltkrieg wieder einmal auf Sturm stehen, was noch im Monat Juni 2006 nicht in der Weise wie jetzt der Fall war.

Now, it is not easy to answer your questions, yet I will try to give a clear answer: the fact of the matter is not easy to show, that presently - in August 2006 - the signs for a Third World War once again show that there is a storm brewing, which was still not the case in the month of June 2006 in the way it is now.

Werden weltweit die politischen Lager betrachtet, dann prophezeien viele Stimmen recht kriegerische Zeiten, und zwar selbst wenn im Libanon die Waffen der Hisbollah und Israels schweigen werden.

If the political encampments are considered worldwide, then many voices prophecy times quite filled with war, and indeed even if the weapons of the Hezbollah and the Israelis are silent in Lebanon.

Weltweit, jedoch besonders im Mittleren und Nahen Osten, wachsen die Instabilität und das Blutvergiessen in immer stärkerem und in einem Mass, das immer mehr jeder Kontrolle entflieht.

Worldwide, however, especially in the Middle East and Near East, instability and bloodshed grow in ever stronger measure and to a degree which more and more escapes every control.

Wird das Ganze aus klarer Sicht betrachtet, dann kann sehr wohl gesagt werden, dass der Zustand einer frühen Stufe eines Dritten Weltkrieges entspricht, wobei ganz besonders US-Amerika daran werkelt, einen solchen Krieg Wirklichkeit werden zu lassen, denn die völlig verantwortungslosen politischen Geier und Leichenfledderer der USA schreien unverhüllt nach mehr Kriegen, Morden und Zerstörungen.

If the whole thing is regarded with a clear view then it can very much be said that the situation corresponds to an early stage in a third world war, whereby quite especially US-America is working on allowing such a war to become reality because the completely irresponsible political vultures and corpse-robbers of the USA openly scream for more wars, murders and destruction.

Ein wirkliches Ende des Blutvergiessens kann nicht abgesehen werden, sowohl im Libanon, in Israel, in allen Palästinesergebieten, in Afghanistan und im Irak als auch überall dort, wo die US-Amerikaner ihre schmutzigen und mordenden Kriegs-, Intrigen- und Terrorfinger im Spiel haben, wie aber auch sonst überall, wo Kriege, Bürgerkriege, Revolutionen und Aufstände toben.

A real end to the bloodshed cannot be foreseen, in Lebanon, in Israel, in all Palestinian areas, in Afghanistan and in Iraq, as well as also everywhere the US-Americans have their dirty and murdering fingers of war, intrigue and terror at play, as also, however, everywhere else where war, civil wars, revolutions and uprisings rage.

Selbst Berufs-Optimisten und Aussenministerien vieler Staaten haben für ein Ende des gesamten Terrors, des Blutvergiessens, der Kriege und Aufstände schon längst alle Hoffnungen aufgegeben.

Even professional optimists and foreign ministers of many countries have already long given up all hopes for an end to the entire terror, the bloodshed, the war and uprisings.

Gesamthaft gesehen herrscht jedoch in bezug auf die Ursachen der vor der Welt liegenden düsteren Jahre grosse Uneinigkeit, denn die verbrecherischen kriegerischen Einmärsche und Machenschaften der USA in bezug auf fremde Staaten sind absolut unberechenbar, weil US-Amerika mit allen bösen Mitteln die Weltherrschaft anstrebt und dafür über massenweise Leichen geht - über geschändete Leiber von gemordeten, gefolterten und vergewaltigten Frauen, über Leichen von unschuldigen Kindern und unzählbaren Männern.

Seen in its entirety, however, great disunity rules in regard to the causes of the gloomy years lying before the world, because the criminal, war-natured invasions and machinations of the USA, in regard to foreign countries, are absolutely incalculable, because US-America strives with all evil means for world control and, to that end, goes over masses of corpses - over violated bodies of murdered, tortured and raped women, over corpses of innocent children and uncountable men.

Nebst den USA sind es aber auch die ausgearteten, fanatischen und terroristischen Islamkämpfer, die unaufhörlich morden und zerstören und damit ebenso wie die politischen USA-Geier ihr ganzes Volk in Verruf bringen, weil alles verallgemeinert wird und nicht jene Menschen unbehelligt gelassen werden, die mit den politischen und terroristischen Machenschaften nichts zu tun haben.

Next to the USA there are, however, also the degenerated, fanatical and terrorist fighters of Islam who unceasingly murder and destroy and thereby bring their entire people into discredit just as much as the political USA-vultures do, because everything is generalized and no humans who have nothing to do with the political, and terror, machinations are left unmolested.

Die fanatischen und terroristischen Islamisten prangern seit langem nicht nur die USA in bezug auf deren Arroganz an, sondern allgemein den Westen resp. die westliche Bevölkerung, weil viele unter ihnen konform mit ihren führenden Polit-Geiern und diese wiederum mit den US-Leichenfledderern gehen.

For a long time now the fanatical and terrorist Islamists have not only been pillorying the USA in regard to its arrogance, rather generally the West, respectively, the western population, because many within it agree with their leading political vultures and they go with the US corpse-robbers anew.

So fordern die extremen Islamisten die Auslöschung Israels und propagieren den ‹Heiligen Krieg›.

So the extreme Islamisists demand the extinguishing of Israel and propagandize the, "Holy War".

Die Neokonservativen, das steht eindeutig fest, sind der Meinung in bezug auf den ‹Kampf zwischen den Kulturen›, dass dieser absolut unvermeidlich sei, folglich früher oder später die Schlacht zwischen dem Westen und den ‹Islam-Faschisten› resp. den nationalistischen, rechtsradikalen und antidemokratischen Islamisten über die Weltbühne gehe und sich die diesbezüglichen alten Prophezeiungen erfüllen und sich die radikalen Islamisten kriegerisch über Europa und die ganze Welt ausbreiten werden.

The neoconservatives, who stand unambiguously firm, are of the opinion in regard to the "war between the cultures" that this is absolutely unavoidable, and that consequently, sooner or later, the slaughter between the West and the, "Islamic fascists", respectively, the nationalistic, right-wing radical and anti-democratic Islamists, will go over the world stage, and fulfill the old prophecies in regard to this, and through war, will spread the radical Islamists over Europe and the entire world.

Tatsache ist dabei, dass gerade der sogenannte ‹Krieg gegen den Terrorismus› des verantwortungslosen US-Präsidenten George W. Bush und seiner Vasallen sowie aller weltweiten Befürworter diverser Regierungen und der Bevölkerungen die Schuld daran tragen, dass die Welt mehr und mehr in Flammen gesetzt wird.

The fact is, thereby, that indeed the so-called, "War against Terrorism" of the irresponsible US-president George W. Bush and his vassals, as well as every worldwide supporter from diverse governments and from the populations, carries the guilt that the world is set in flames more and more.

Irrwitzigerweise ernannte US-Präsident Bush noch die völlig voreingenommene und für ihren Posten absolut unfähige Condoleezza Rice zur US-Aussenministerin, die ihre wortreichen Unsinnsreden weltweit verbreitet und krankhaft dumm meint, dass die blutigen Mordereien und die ungeheuren Zerstörungen im Libanon und im Irak ‹Geburtswehen eines neuen Nahen Ostens› seien.

Insanely, US-President Bush still nominated Condoleezza Rice, who is completely prejudiced and absolutely incapable of her post, as US Secretary of State, who spreads her verbose nonsense-talk worldwide and pathologically stupidly thinks that the bloody murdering and the monstrous destruction in Lebanon and in Iraq are, "birth pains of a new Near East".

Diesem Schwachsinn kann tatsächlich nur mit Hohn und Spott begegnet werden und mit der Frage, wie dumm und dämlich eigentlich ein Mensch sein muss, der einen solchen Unsinn daherreden kann; inklusive der Frage, wie dumm und dämlich der oberste Vorgesetzte - George W. Bush - sein muss, der eine solche Person in ein Aussenministeramt beordert und dazu noch der gleichen, dummen, primitiven, unverständigen, arroganten und dämlichen Meinung ist.

This feeblemindedness can actually only be countered with scorn and mockery and with the question; how stupid and dimwitted must a human actually be who can blather such nonsense; this includes the question; how stupid and dimwitted must the highest superior - George W. Bush - be, who ordered such a person to a foreign ministerial office and who, in addition, is yet of the same stupid, primitive, ignorant, arrogant and dimwitted opinion.

Solche idiotische politische Reden führen zwangsläufig erst recht zur Konfrontation und heizen den berechtigten Anti-Amerikanismus weltweit nur noch an.

Such idiotic political talk leads inevitably more than ever to confrontation and heats up the justified anti-Americanism world-wide.

Bush selbst ist derart unintelligent, dass er die Kämpfe im Gaza-Streifen, im Libanon, in Afghanistan und im Irak nur als kleine Mosaiksteinchen in der gesamten globalen Konfrontation sieht - zu mehr reicht seine Intelligenz offenbar nicht aus.

Bush himself is so unintelligent that he sees the wars in the Gaza Strip, in Lebanon, in Afghanistan and in Iraq as only small mosaic pebbles in the entire global confrontation - his intelligence apparently does not reach to more.

Und dass er den Begriff ‹Dritter Weltkrieg› selbst schon verwendet hat, wundert wohl niemanden, der über all die Jahre hinweg im Fernsehen und in allen Medien die Früchte von Bushs Intelligenz verfolgt hat.

And, no-one who, over all the years, has followed the fruits of Bush's intelligence on television and in all the media, is at all surprised that he has already employed the term, "Third World War" himself.

Dazu muss aber auch die Frage nach dem Intelligenzquotienten all jener Bürger und Bürgerinnen der USA gestellt werden, die einen Mann als Staatsmächtigen wählen, der die Dummheit und Intelligenzlosigkeit ebenso gepachtet hat wie auch die Machtgier und den Sektierismus, aus dem heraus er blutige Kriege führt, weil er sich als Gottes Rache-Vollstrecker sieht.

In addition, however, the question must also be asked about the Intelligence Quotients [I.Q.'s] of all citizens of the USA who choose a man as Head of State who has commandeered the stupidity and lack of intelligence just as much as the power-greed and sectarianism, out of which he leads bloody wars because he sees himself as God's executor of revenge.

Wird das ganze Weltgeschehen betrachtet, dann muss eigentlich gesagt werden, dass der Dritte Weltkrieg schon begonnen hat, auch wenn dieser noch nicht offen zum Ausbruch gekommen ist.

If the entire world events are regarded, then it must actually be said that the Third World War has already begun, even if this has not yet come to breaking out openly.

Tatsache ist, dass der arabisch-israelische Konflikt schon längst mit dem Westen und speziell dem weltweiten Krieg und Terror der USA sowie mit dem radikalen, extremistischen und terroristischen Islam verschmolzen ist, nur - die schlauen Politiker in aller Welt haben das offenbar noch nicht bemerkt.

It is a matter of fact that the Arabic-Israeli conflict has already been merged for a long time with the West and especially the worldwide war and terror of the USA as well as with radical, extremist and terrorist Islam, only - the clever politicians in all the world have manifestly not yet noticed that.

Wahrheitlich ist es bereits nach dem Faschismus und Kommunismus soweit, dass nun nebst den USA auch die radikalen und terroristischen Islamisten Anspruch auf die Weltherrschaft erheben und durch ihr verbrecherisches Tun die gesamte unschuldige Welt der Muslima und Muslime in Verruf bringen, wie das die mächtigen US-Polit-Geier und Kriegsschreier - allen voran George W. Bush und Condoleezza Rice - mit jenen des US-amerikanisches Volkes tun, welche sich von den verbrecherischen Politmachenschaften abwenden.

Truly, it is already so far after Fascism and Communism that now, next to the USA, the radical and terrorist Islamisists also raise a claim for world control and, through their criminal acts, bring the entire innocent world of Muslims into disrepute, as do the powerful US-political vultures and screamers for war - headed up by George W. Bush and Condoleezza Rice - with any US-American people who turn away from the criminal, political machinations.

Die USA werden hauptsächlich aus sektiererischen Ideologien heraus gesteuert, wobei diese derart geformt sind, dass sich die USA in einer göttlich bedingten Allmächtigkeit sehen, aus der heraus sie sich das Recht abschneiden, die Welt unter ihre Herrschaft zu bringen.

The USA is principally steered by sectarian ideologies whereby these are formed such that the USA sees itself in a divinely stipulated omnipotence, out of which it cuts itself the right to bring the world under its rule.

Das aber ist nicht verwunderlich, wenn all der vielen religiösen und politischen Sekten US-Amerikas sowie der mörderischen Rechtsprechung und vieler anderer seltsamer und unmenschlicher Dinge gedacht wird.

That, however, is not astonishing, if all the many religious and political sects of US-America, as well as the murderous administration of justice and many other unusual and inhumane things, are thought of.

US-Amerikas Neuerungen in beinahe jeder Beziehung sind enorm, doch zum Grossteil wird alles derart umgesetzt, dass es der Kriegsmaschinerie dienlich ist, durch die in fremde Staaten eingefallen, Krieg geführt und die Ressourcen der Länder ausgebeutet werden können.

US-America's innovations are enormous in nearly every respect, yet in large part everything is transformed in such a way that it is serviceable to the war machinery, through which foreign countries can be invaded, wars can be led and the resources of the countries can be exploited.

Das ist die grosse Freiheit US-Amerikas, wobei diese Freiheit aber auch darauf ausgerichtet ist, Freiheiten zu geniessen, die allen Anstand und eine normale, gesunde Tradition der Menschlichkeit völlig untergraben.

That is US-America's great freedom, whereby this freedom, however, is also oriented towards enjoying freedoms which completely undermine every decency and a normal, healthy tradition of humanity.

So ist jedermann Freund mit dem andern, doch wenn die Freundschaft gebraucht wird, dann verpufft sie so schnell wie die leeren, hohlen Worte, aus denen heraus die angebliche Freundschaft entstand.

So, everyone is a friend with the other, yet if the friendship is used, then it deflates as fast as the empty, hollow words out of which the alleged friendship came about.

Eine eigentliche wertvolle Kultur und gesunde Ideologie bleiben Wunschträume, weil alles nur auf wirtschaftliche und politische sowie militärische Machtergreifung, wie aber auch auf Überheblichkeit, Selbstherrlichkeit und Selbstgerechtigkeit usw. ausgerichtet ist.

An essentially valuable culture and healthy ideology remain great dreams because everything is only oriented towards commercial and political, as well as militaristic takeovers, as, however, also towards arrogance, highhandedness and self-righteousness, and so forth.

Gegensätzlich zu den USA steht die arabisch-islamische Welt, die voller altherkömmlicher Traditionen ist, die in der heutigen Welt keinen Bestand mehr haben können infolge deren Überalterung.

In opposition to the USA stands the Arabic-Islamic world, which is full of age-old traditions which, as a consequence of their obsolescence, can have no more continued existence in today's world.

Richtig gesehen ist die arabisch-islamische Welt durch eine frühe und mittelalterliche Ideologie des Märtyrertums und der Opferhaltung gefesselt, woraus eine Weigerung resultiert, sich in jeder Beziehung der Moderne zu öffnen, wie der sich weltweit modernisierenden Kultur, Politik, Wirtschaft und Strafpraktik sowie der religiösen und persönlichen Freiheit der Menschen, insbesondere des weiblichen Geschlechts.

Correctly viewed, the Arabic-Islamic world is shackled by an Early and Middle Age ideology of martyrdom and an attitude of sacrifice out of which results a refusal to open itself in every regard to the modern, like the worldwide modernizing culture, politics, commerce and punishment-practices, as well as religious and personal human freedom, in particular for the female gender.

Diese Aussage, das muss klar festgehalten sein, ist nicht gegen die Islam-Religion und nicht gegen den Glauben der Muslima und Muslime gerichtet, sondern legt nur die Fakten dessen dar, wie diese genannt wurden.

It must be clearly recorded that this statement is not directed against the religion of Islam and not against the belief of Muslims, rather it only lays the facts there as they have been named.

Auf der anderen Seite der arabisch-islamischen Welt stehen die USA, die weltmachtgierig und daraus heraus unfähig sind, eine Koalition zu schmieden, die weltweit verhält.

On the other side to the Arabic-Islamic world stands the USA, which is greedy for world power and, as a result, is incapable of forging a coalition which acts worldwide.

Das aber ist nicht verwunderlich, wenn beobachtet wird, dass ein ausnehmend grosser Teil der Weltbevölkerung US-Amerika hasst, insbesondere den sektiererischen und verantwortungslosen Präsidenten George Walker Bush, seine Vasallen und Kriegsknechte.

However that is not surprising if it is observed that an exceptionally great part of the world population hates US-America, in particular the sectarian and irresponsible president, George Walker Bush, his vassals and war-servants.

Aus diesem Hass und aus der verbrecherischen Handlungsweise und der Weltmachtgier US-Amerikas heraus hat sich weltweit eine Allianz von Terrornetzen und Staaten gebildet, die bereit sind, nebst konventionellen auch chemische, biologische oder nukleare Waffen einzusetzen, um die ‹ausgeartete und böse moderne Zivilisation› zu zerstören.

Out of this hate, and out of the criminal way of acting and the greed for world power of US-America, an alliance of terror networks and countries has formed worldwide which are ready to employ, along with conventional weapons, chemical, biological or nuclear weapons in order to destroy the, "degenerated and evil modern civilization".

Zur modernen Zivilisation wird aber nicht nur US-Amerika gezählt, sondern auch alle europäische Staaten, und zwar insbesondere jene, welche den USA freundschaftlich gesinnt sind und ihnen in irgendeiner Art und Weise Hilfestellungen zu deren Terror leisten, den sie geheimdienstmässig, politisch und militärisch über die ganze Welt verbreiten.

But not only US-America is counted as a modern civilization, rather also all European countries and indeed, in particular, any which have a friendly sense towards the USA and who in some form and way perform support for their terror, which they spread over the entire world by means of their secret service, politically and militaristically.

Geistern in den USA und in Europa usw. schon lange Ängste und Befürwortungen in bezug auf einen Dritten Weltkrieg umher, so ist das in der islamischen Welt nicht anders.

For a long time now, anxiety and approval in regard to a Third World War has already been haunting  around about in the USA and in Europe, and so forth, and that is no different in the Islamic world.

«Wollen die USA den Dritten Weltkrieg entfachen, dann werden wir das begrüssen», lauteten jüngst die Worte von Irans Hisbollah-Chef Mojtaba Bigdeli.

"If the USA wants to kindle the Third World War then we welcome that", were recently the reported words of Iran's Hezbollah boss Mojtaba Bigdeli.

Seine Worte wurden gar in US-Medien zitiert, was aber wohl dazu diente, das Volk aufzuhetzen und in Angst und Schrecken zu jagen, damit es der US-amerikanischen Kriegspolitik zustimmt.

His words were even cited in the US media, which, however, fully serves to stir up the people and drive them into angst and terror, thereby it accords with US American war politics.

Besonders dem jüngsten Krieg Israels mit der Hisbollah wird durch die USA eine ganz spezielle Bedeutung zugesprochen, weil der Iran seinen Führungsanspruch und seine Fähigkeit zur Destabilisierung der Region demonstrierte.

Especially Israel's latest war with the Hezbollah is judged to be of quite special significance by the USA, because Iran demonstrated its claim to leadership and its capacity for the destabilization of the region.

Und Israels Waffengang gegen die Hamas und die Hisbollah kann sich schnell als Stellvertreterkrieg erweisen, durch den einerseits der Schuss nach hinten losgeht und den Staat Israel dem Erdboden gleichmacht, wenn ein böser Flächenbrand entsteht, der dann wohl zum grossen und Dritten Weltkrieg führt.

And Israel's armed clash against Hamas and the Hezbollah can quickly prove to be a war by proxy, through which one side lets loose a shot to the rear and flattens the state of Israel to the ground when an evil, widespread conflagration comes about which then indeed leads to a big and third word war.


Die Rechtsgerichteten in den USA fordern - wie schon seit jeher - vehement, dass ‹die Handschuhe ausgezogen› und der Iran angegriffen und annektiert werden soll.

The rightists in the USA vehemently demand - as ever - that, "the gloves come off", and Iran should be attacked and annexed.

Es wird erwogen und gefragt, warum noch gewartet werden soll, um den Akt der iranischen Aggression mit einem umfassenden Militärschlag gegen die iranischen Nuklearanlagen zu ahnden und dort die US-Armee zu stationieren - um natürlich auch an das iranische Erdoil zu kommen, dessen die USA so sehr bedürfen.

It is pondered, and asked, why should there still be a wait for the act of Iranian aggression to be avenged with an extensive military attack against the Iranian nuclear facilities, and to station the US Army there - naturally also to access the Iranian oil which the USA requires so very much.

Die Neokonservativen fordern den schon an und für sich verantwortungslosen US-Präsidenten Bush zu mehr Härte auf und rufen aus, dass Israel mit dem Libanonkrieg den Preis für den weichen Kurs der USA gegenüber Teheran und Damaskus bezahle.

The neoconservatives demand more hardness from US President Bush, who is already irresponsible in and of himself, and call out that Israel pays the price, with the Lebanon war, for the soft course of the USA in regards to Tehran and Damascus.

Ausserdem sei es ein falsches Signal Israels, dass es im Libanon eine ‹extrem humane Zurückhaltung› ausübe und nicht einmal durch ‹Zufall› mit Bomben und Raketen die Botschaften Irans und Syriens treffe.

Additionally, it is a wrong signal from Israel that it practices an, "extremely humane restraint" in Lebanon, and not once did it hit Iran's and Syria's embassies with bombs and rockets through, "coincidence".

Es sind in den USA sogar unverhohlen Stimmen laut geworden, dass Israel Syrien angreifen und damit den USA die Drecksarbeit abnehmen soll.

There are even candid voices in the USA which have become raised that Israel should attack Syria and thereby reduce the the USA's dirty-work.

In einem Zitat des Bush-Biographen John Podhoretz ist geschrieben, dass eine Rücksichtsnahme auf zivile Opfer ‹in Wirklichkeit eine nicht akzeptable Brutalität› sei.

In a quote of Bush-biographer, John Podhoretz, it is written that a considerateness of civilian casualties, is, "in reality an unacceptable brutality".

Könne der ‹skrupellose, barbarische Feind› nicht geschlagen werden, dann bedeute das ein endloses Blutvergiessen.

If the, "unscrupulous, barbaric enemy" cannot be beaten, then that signifies endless bloodshed.

Tatsache sei, dass nur der Abwurf von Atombomben in Japan und das ungeheure Bombardement Dresdens den Zweiten Weltkrieg habe beenden können.

The fact of the matter is that only the releasing of atom bombs in Japan and the monstrous bombardment of Dresden could have ended the Second World War.

(Translator's note: Remember that Billy is paraphrasing Podhoretz here.)

Weiter schrieb er fragend in der ‹Washington Times›: «War es nicht schon ein Fehler, dass wir zu Beginn des Irak-Krieges nicht genug Sunniten getötet haben, um sie ausreichend einzuschüchtern?»

He writes further in the "Washington Times", enquiring: "Was it not already a mistake, that we have not killed enough Sunnis at the beginning of the Iraq war in order to sufficiently intimidate them?"

In den USA fürchten die Liberalen und Linken, dass unter Bush und seinen Vasallen mit einem Verweis auf eine gefährliche ‹Beschwichtigungspolitik› (Apeasement), neue Präventiv-Kriege gegen unversöhnliche Feinde erwogen werden.

In the USA, the liberals and the left fear, with a rebuke about the dangerous, "politics of appeasement", that among Bush and his vassals, new preventative wars against implacable enemies are pondered.

Historische Beispiele, dass die freie Welt nicht zusammenbrach, als die USA in Kriegen nicht siegte, gibt es genug; man beachte z.B. nur Korea und Vietnam.

There are enough historical examples that the free world did not collapse in upon itself when the USA was not victorious in wars; one only considers, for example, Korea and Viet Nam.

Nebst allem ist jedoch Tatsache, dass es auch in den USA vernünftige Menschen gibt, denn sowohl im US-Kongress als auch im US-Aussenministerium fordern intelligente Menschen eine klügere US-Diplomatie statt äusserst fragwürdige Militäreinsätze - wodurch sie natürlich heftige Gegenstimmen provozieren.

Along with everything, the fact of the matter is, however, that there are also reasonable humans in the USA, because, in the US Congress, as well as also in the US State Department, intelligent humans demand a cleverer US diplomacy instead of extremely questionable military operations - through which they naturally provoke vehement voices of opposition.

Aber das ist die Selbstherrlichkeit US-Amerikas.

But that is the autocratic nature of US-America.


Billy

Billy
 


(Special Bulletin 27 translation continues here on p.11)


(Please see Special Bulletin #26 for background)


Back to www.gaiaguys.net/meier.htm

Back to www.gaiaguys.net/nokodemion.htm


Back to gaiaguys homepage