(by Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) of www.figu.org material. It may contain errors.The following is an authorized unofficial preliminary translation
photo credits: (below left) [cropped] photo #838 & (below right) #836 - April 3rd, 1981 - 1:11PM Location : Auenberg-Egg/Girenbad/Hinwill Source: "Billy" Eduard Albert Meier Photographs from treetop to treetop photographed sitting on a second ship approx 40 meters from the ground
pages 21 & 45 respectively from Through Space and Time - A Photo Journal of "Billy" Eduard Albert Meier Copyright 2004 Steelmark
Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 7 seiten 406 & 407Pleiadian/Plejaren Contact Reports Volume 7 pages 406 & 407
Zweihundertvierundfünfzigster Kontakt Dienstag, 28. November 1995, 23.33 Uhr254th Contact Tuesday, November 28th, 1995, 11:33PM
Billy Das ist aber eine Freude, dass du persönlich kommst.Billy It is indeed a pleasure that you have come personally.
Eigentlich habe ich Florena erwartet.
I was actually expecting Florena.
Sie war es ja, die ich gebeten habe, die leidige Sache abzuklären.
It was indeed she whom I asked to clear up the miserable matter.
Deshalb bist du doch auch hier, oder?
Still, that is why you are also here, isn't it?
Ptaah
1. Gewiss, denn ich erachte die Angelegenheit als wichtig genug, dass ich mich umgehend selbst um alles bemühe.Ptaah
1. Certainly, because I considered the matter important enough that I should concern myself about everything immediately.2. Eine schnelle Abklärung war notwendig, weil nicht nur du von der Sache betroffen bist, sondern auch die photographischen Beweise, die du in unserem Auftrage angefertigt hast, indem du das betreffende Fluggerät photographiert hast.
2. A quick clarification was necessary, because not only you are impacted by the matter, rather also the photographic evidence that you have prepared according to our direction, in that you have photographed the pertinent flying device.
3. Der Sachverhalt ist nun der:
3. Now these are the circumstances:
4. Bereits in den zwanziger Jahren arbeiteten wir mit jenen Fluggeräten, die du als Tortenschiff bezeichnest, doch für den Einsatz auf der Erde wurden sie erst Ende der siebziger Jahre auf den erforderlichen Stand gebracht.
4. We already worked with those flying devices, which you call the cake-ship, in the twenties, but it was indeed only at the end of the seventies that they were brought to the required status for their use on the Earth.
5. Die Form dieser Fluggeräte war speziell für die Erde gedacht, weshalb wir uns auch bemühten, impulstelepathisch die gesamten notwendigen Angaben für die Form an irdische Wissenschaftler zu übermitteln, damit daraus Flugscheiben entwickelt werden konnten.
5. The form of these flying devices was specially thought up for the Earth, for which reason we made the effort to transmit the entire necessary specifications for the design to terrestrial scientists through impulse-telepathy so that, out of that, flying disks could be developed.
6. Diese impulstelepathischen Informationen gingen vorwiegend an Weltraumfahrttechniker, wie ich diese Personen bezeichnen will, wobei besonders deutsche Ingenieure dafür einbezogen wurden, denen wir genaue Aussenformpläne sowie gewisse technische Einzelheiten, die verantwortbar waren, übermittelten.
6. This impulse-telepathic information went predominantly to aerospace technicians, as I will designate these persons, whereby especially German engineers were included for this, to whom we transmitted exact plans for the external form as well as certain technical particulars which were responsible to transmit.
7. Damit experimentierten dann die deutschen Wissenschaftler auch tatsächlich, wodurch sie halbwegs taugliche Flugscheiben konstruieren konnten, die unserem Sinn gemäss damals dazu benutzt werden sollten, eine Luftkraft zu bilden, durch die ein frühzeitig herbeigeführter Weltfrieden erlangt werden sollte.
7. Thereby the German scientists also actually experimented, whereby they could construct halfway suitable flying disks, which according to our thinking at those times should have been used to constitute an air power through which an early-brought-about world peace should have been achieved.
8. Die politischen Machenschaften jedoch veränderten sich sehr schnell in kriegerische Richtung, weshalb wir von weiteren impulstelepatischen Informationen an die deutschen Wissenschaftler absahen und das Projekt fallenliessen, wobei wir jedoch erstlich noch Falschinformationen übermittelten, damit die Flugscheiben nicht zweckgerichtet für kriegerische Zwecke erschaffen werden konnten.
8. However, the political machinations changed very quickly into a bellicose direction, for which reason we brought an end to further impulse-telepathic information to the German scientists and allowed the project to expire, whereby we however initially transmitted false information so that the flying disks could not be created specifically for warlike purposes.
9. Die Pläne existierten jedoch weiterhin in vereinzelten Exemplaren, weil wir ihrer nicht aller habhaft
werden konnten.9. However, the plans existed furthermore in isolated copies because we could not obtain them all.
10. Was jedoch nicht weiter schlimm war, weil diese noch existierenden Papiere äusserst unvollständig waren und in dieser Form verschwanden.
10. Which was, however, no longer bad, because these still-existing papers were extremely incomplete, and disappeared in this form.
11. Vorhanden waren bei diesen Entwürfen praktisch nur noch Zeichnungen, die nur noch den äusseren Kranz und die Unterseite des Fluggerätes aufzeigten, während der untere Ausbau und der Obenaufbau nicht mehr vorhanden waren; und genau dieser Aussenkranz sowie dessen Unterseite sind es, die zeichnerisch mehrere Jahrzehnte überdauert haben und Mitte der sechziger Jahre wieder zum Vorschein kamen.
11. In practice, these drafts were only available as sketches which only showed the outer ring and the underside of the flying device while the extension underneath and the construction of the top were no longer available; and it is exactly these sketches, of the outer ring as well as its underside, which survived for several decades and reappeared in the middle of the sixties.
12. Dies allerdings geschah ohne unser Wissen, denn seit dem Verschwinden der nutzlos gewordenen Zeichnungen kümmerten wir uns nicht mehr darum, bis eben jetzt, da du Florena gerufen und ihr mitgeteilt hast, dass ihr darauf gestossen seid, dass Abdeckformen von grösseren Behältern existieren, die in der Form und Aufmachung genau dem unteren Kranz und dessen Unterseite unserer Fluggeräte gleichgemacht sind und mehr als nur annähernd die gleiche Struktur aufweisen.
12. Though this happened without our knowledge, because, since the disappearance of the sketches which had become useless, we concerned ourselves no further about that until just now, when you called Florena and communicated to her that you discovered that the forms of lids for large containers exist, which, in their configuration and construction, are made exactly the same as the lower ring and its underside, of our flying device and show the same structure more than only approximately.
13. Und da du Florena eine dieser Abdeckformen zur Abklärung mitgegeben hast, war es uns ein Leichtes, diese mit der Konstruktion des Fluggerätes zu vergleichen, was uns die frappierende Gleichheit klarmachte, was uns auch veranlasste, der Sache unsere Aufmerksamkeit zu widmen.
13. And because you gave one of these kinds of lids to Florena in order to provide clarification, it was easy for us to compare it with the construction of the flying device, which made the astonishing sameness clear to us, which also gave us occasion to dedicate our attention to the matter.
14. Also klärten wir alles sehr genau ab und fanden heraus, dass die wieder aufgetauchten Zeichnungen in Industriebetrieben ausgewertet wurden und Verwendung fanden und dass eben diese Zeichnungen dafür verwendet wurden, um Abdeckformen zu entwerfen und anzufertigen, die völlig aus der Art fielen, denn üblicherweise entwarfen die Designer bis anhin immer nur Abdeckformen, die einfache Linien aufwiesen, niemals jedoch Formen, die futuristisch und kompliziert zu nennen sind.
14. Therefore we cleared everything up very precisely, and thereby found out that the sketches which surfaced again were evaluated in industrial firms and found application, and that these same sketches were utilized for the design and manufacture of forms of lids which were completely atypical, because, until then, the designers usually only ever drafted forms of lids which showed simple lines, however never forms which could be called futuristic and complicated.
15. So entstanden die Abdeckformen für die von dir genannten Behälter, wobei die Abdeckformen, wie ich schon sagte, im unteren Kranzbereich und an deren Unterseite täuschend ähnlich den Formen sind, wie diese unsere diesbezüglichen Fluggeräte aufweisen.
15. Thus came about the form of the lids for the container named by you, whereby the form of the lids, as I already said, is deceptively similar to the area of the lower ring and its underside, as is shown by our flying devices which relate to this.
Billy Uff.Billy Phew.
- Das ist eine Geschichte.
- That is quite a story.
Sie scheint mir aber logisch zu sein.
But it appears logical to me.
Das heisst aber wahrscheinlich trotzdem nicht, dass man mir wegen der Photos vom Tortenschiff nicht doch einen Strick drehen und mich des Betruges bezichtigen will.
But that probably does not mean that, in spite of that, a trap will not be laid for me accusing me of fraud because of the photographs of the cake-ship.
Vorsichtshalber habe ich die meisten Bilder aus den Alben entfernt wenigstens für eine gewisse Zeit.
As a precaution, I have removed most of the pictures from the albums - as least for a certain time.
Ptaah
16. Ein solches Tun wollte ich dir auch anraten - eben für eine gewisse Zeit, wie du sagst.Ptaah
16. I would also advise you to do such a thing - just for a certain time, as you say.17. Die Böswilligen jedoch, die dir bekannt sind und dich verunglimpfen und schädigen wollen, werden trotzdem keine Ruhe geben und dich weiterhin der Lüge, des Schwindels und des Betruges bezichtigen.
17. However, those who are malicious, who are known to you and who want to denigrate and damage you, will give you no peace in spite of that and will continue to accuse you of lying, swindling and defrauding.
18. Das wird sich nicht vermeiden lassen - besonders nicht bei jenen Kräften, die von Hass und Eifersucht getrieben werden, wie bei deiner Frau usw.
18. That cannot be avoided - especially not in relation to those powers who are driven by hate and jealousy, as with your wife, and so forth.
Billy Das ist mir klar.Billy That is clear to me.
Ptaah
19. Die wirklich Ehrlichen werden weiterhin zu dir stehen und die Wahrheit als solche erkennen, wie du sie ihnen bringst und erklärst.Ptaah
19. The really honest ones will continue to stand with you and recognize the truth for what it is, as you bring and explain it to them.20. Du hast nichts zu verbergen, denn du hast dir nichts zu Schulden kommen lassen, weder eine Lüge noch einen Schwindel oder Betrug, noch eine Scharlatanerie.
20. You have nothing to hide because you are not to blame, for neither a lie nor a swindle nor fraud nor charlatanism.
21. Lasse dich also nicht unterarbeiten oder untergraben durch die Übel- und Böswollenden, die niemals aufgeben werden, irgendwelche Dinge zu finden, um dich diffamieren zu können, denn diese Menschen sind krank vor Hass, Neid und Eifersucht, weshalb sie in allem und jedem etwas zu finden glauben, das du betrügerisch verwendet haben könntest, um Photobeweise zu fälschen usw.
21. Therefore, do not allow yourself to be ground down or undermined by those who are malevolent and malicious, who will never give up finding various things in order to be able to defame you, because these humans are sick from hate, envy and jealousy, therefore they believe there is something to find in everything and anything which you could have used deceitfully in order to falsify photographic evidence, and so forth.
22. Sie sind derart krank in ihrem Denken und Handeln und in ihren Gefühlen, dass sie sich selbst quälen und zerstören und sich ihre Evolution verbauen; das ist leider in deiner eigenen Familie so.
22. They are sick in their thinking and behavior and in their feelings in such a way that they torment and destroy themselves and obstruct their evolution; that is unfortunately so in your own family.
Billy Leider.Billy Unfortunately.
- Du hast mir schon vor langer Zeit versprochen, dass du mir Näheres darüber erklären würdest, wie zumindest ein Teil meiner Photos und Filme verfälscht wurde.
- Already a long time ago you promised me that you would give me a closer explanation as to how at least a portion of my photographs and films were falsified.
Wir beide haben das aber offenbar immer wieder vergessen.
But we have obviously both forgotten that again and again.
Könntest du mir das nicht jetzt erklären?
Couldn't you explain that to me now?
Ptaah
23. Daran habe ich tatsächlich nicht mehr gedacht.Ptaah
23. I actually have not thought any more about that.24. Es war so:
24. It was as follows:
25. Verschiedene Betrüger, die dir Schaden zufügen wollten und dies auch weiterhin versuchen, haben anhand deiner Photos von unseren Schiffen exakte Modelle nachgebaut und an den jeweiligen richtigen Aufnahmeorten damit neue und gefälschte Bilder aufgenommen.
25. Various deceivers, who wanted to inflict damage on you, and who continue to attempt this, have constructed, from your photographs, exact models of our ships and have thereby taken new and falsified pictures in the respective correct places where the (original) pictures were taken.
26. Dazu haben sie Stative und Kameras verwendet, wobei sehr genau der gleiche Bildausschnitt eingestellt wurde wie auf deinen Photos, um danach an langen Stangen die an dünnen Schnüren und Drähten aufgehängten Modelle in die richtige Position zu bringen und diese zu photographieren.
26. They utilized tripods and cameras for this, whereby the very exact same picture sections were established as with your photographs, in order to subsequently bring the models, which were hung on thin threads and wires from long poles, into the correct position and to photograph them.
27. Solchermassen gefälschte Photos werden heute von verschiedenen Leuten gehandelt und als Fälschungen dir unterschoben, um dich so des Betruges zu bezichtigen.
27. Photographs falsified in this way are trafficked today by various people and passed off as your falsifications in order, by these means, to accuse you of fraud.
28. Diesbezüglich wurden aber auch deine Originalfilme gestohlen und verfälscht, indem unsere Flugobjekte mit Fäden und Drähten versehen wurden, die ins Film- und Negativmaterial hineinkopiert oder sonstwie hineinpraktiziert wurden.
28. In this regard, also your original films were stolen and adulterated, in which our flying objects were equipped with threads and wires which were copied into the film and negatives, or conjured into them in some other way.
Billy Das ist aber nichts Neues, denn das hast du mir schon früher erklärt.Billy But that's nothing new because you already explained that to me earlier.
Zweihundertneunundfünfzigster Kontakt Dienstag, 25. Februar 1997, 18.24 Uhr
259th Contact Tuesday February 25th, 1997, 6:24PM pages 460 & 461
Billy Schön, dich schon wieder zu sehen, mein Freund.Billy Nice to see you again already my friend.
Ptaah
1. Ganz gemäss meinem Versprechen vom 28.11.1995, dass ich dir umgehend die neuesten Erkenntnisse bezüglich der Fluggerätbelange überbringe, wenn diese vervollständigt wurden.Ptaah
1. It is quite in accord with my promise of November 28th, 1995, that I immediately relay to you the newest findings, when these were completed, in regard to the matter of the flying device.2. Das ist jetzt der Fall, und da ich mich sowieso noch einige Tage im SOL-System aufhalte, ist es mir eine Freude, dich nochmals besuchen zu können.
2. That is now the case, and because I am staying in the SOL system anyway for several days, it is my pleasure to be able to visit you once again.
Billy Mit Fluggerätbelange meinst du wohl die Dinge um das <Tortenschiff>, oder?
Billy With the matter of the flying device, you do indeed mean the things about the "cake ship", don't you?
Ptaah
3. Gewiss.Ptaah
3. Certainly.
Billy Dann schiess mal los.Billy Then fire away.
Ptaah
4. Meine Annahme war richtig, dass die Planverwendung in bezug auf dieses Fluggerät weiterreichende Interessen fand als nur gerade die, dass daraus futuristische Behälterabdeckformen angefertigt wurden, wie ich dir bei unserem Gespräch am 28.11.1995 mitteilte.Ptaah
4. My assumption was correct, that the utilization of the plan, in regard to this flying device, found wider-ranging interest than that merely futuristic forms of container lids were manufactured from them, as I communicated to you at our conversation on November 28th, 1995.5. Unsere sehr weitreichenden Abklärungen ergaben, dass die Fluggerätpläne verschiedentlich aufgeteilt und für weitere Anfertigungen benutzt wurden, wie z.B. für verschiedene Schmuckformen und Halterungen für verschiedene Zwecke.
5. Our very extensive clarifications have revealed that the flying-device plans were variously divided up and were used for further manufacturing, as, for example, for various forms of decoration and holding devices for various purposes.
6. Aus bestimmten Planteilen wurden auch Aufliegebolzen für Möbeltablare geschaffen sowie aus anderen Planteilen Rollenlager.
6. Also, exposed bolts for furniture shelves were created out of certain parts of the plans, as well as roller bearings from other parts of the plans.
7. Aus einem andern Planteil entstand eine Gewächstopfunterlage, die im äusseren Randteil figürlich sehr genau den Planzeichnungen entspricht, folglich also sogar die rundum angebrachten Spezialelemente für die Ausblendung der Sichtbarkeit des Flugkörpers übernommen wurden, und zwar derart genau und korrekt, dass kein Unterschied besteht zwischen den Planzeichnungen und dem irdisch erstellten Produkt.
7. A flower pot base came about from another part of the plans, which, in its outer edge part, is very precisely configured in accord with the plan sketch, consequently, therefore, even the surrounding pertinent special elements for the screening of the visibility of the flying body was carried over, and indeed so precisely and correctly that no difference exists between the plan sketches and the terrestrially created product.
8. Dies sind jedoch nicht die einzigen irdisch hergestellten Produkte aus den Fluggerätplänen, denn gesamthaft konnten wir 17 verschiedene Gegenstände verschiedener Verwendungszwecke eruieren, die aus den Plänen herausgearbeitet wurden.
8. However these are not the only terrestrially manufactured products from the flying-device plans, because we could determine a total of 17 different objects for different purposes which were worked out from the plans.
9. Warum das geschah, darüber haben wir keine Erkenntnisse gewonnen, wenn man davon absieht, dass die damaligen Fluggerätpläne aus ihrer Gesamtheit gerissen und in mehrere Länder Europas als auch in Amerika und Japan verteilt wurden, wo sie dann für die Planung und Herstellung der verschiedensten Produkte Verwendung fanden, die teilweise noch heute auf der Erde hergestellt und verwendet werden.
9. We have gained no knowledge as to why that happened, if you exclude the fact that the flying-device plans of that time were ripped out of their entirety and were distributed in several European countries as well as in America and Japan where they found utilization for the planning and manufacturing of the most varied products which, in part, are still produced and utilized on Earth today.
Billy Dann wird es ja nicht lange dauern, ehe der nächste Angriff kommt von seiten meiner Noch-Ex-Frau sowie von ihren Busenfreunden R., K. und B. und Konsorten, die ja fleissig damit beschäftigt sind, alles zu diffamieren und Dinge zu finden, die sie beanstanden zu können glauben.Billy Then it won't be long before the next attack comes from the side of my yet ex-wife, as well as from the side of her bosom buddies R., K. and B. and consorts, who are quite industriously busy with that, in order to defame everything and find things to which they believe they can object.
Ptaah
10. Das wird weiterhin der Fall sein.Ptaah
10. That will continue to be the case.11. Daran beseht kein Zweifel, denn der Hass sowie der Neid der Genannten gegen dich ist sehr gross.
11. There is no doubt about that, because the hate as well as the envy against you of those named is very great.
12. Auch Rachsucht spielt dabei eine grosse Rolle, insbesondere von seiten deiner Frau, die sich böswillig verlassen hat und in Wahrheit betrachtet zu keiner Zeit zu dir stand.
12. Also vindictiveness plays a great role in that, especially from the side of your wife, who maliciously left and truly, at no time considered standing by you.
Billy Weiss ich, also müssen wir nicht daruber reden. ...
Billy I know, so we do not have to talk about it. ...
FIGU already did a partial translation of this material in 1998, before we discovered it. http://www.billymeier.com/Periodicals/Bulletin_10.html
gaiaguys' suggested further information on this topic:
The Billy Meier “Hoax” Exposed?
The Wedding Cake UFO Controversy By Michael Horn
A short filmclip of the (Wedding) "Cake Ship":
http://www.billymeier.com/archives/Wedding_Cake_ship.mpg
Professor Jim Deardorf's analysis:
http://www.tjresearch.info/Wedcake.htm
A much more comforting "analysis" to believe in if you don't believe in space aliens and are getting scared.
http://thebiggestsecret.online.fr/ufo/billy_meier_smoking_gun.htm
Now Dyson's gaiaguys analysis/debunk of the failed
Hans-Werner Peiniger "debunk"
More examples of these 17 different products will be shown here as they surface.
We would like to line them all up and check their relative sizes. ;-)
We think they are indeed yet another "smoking gun" proof of the genuineness of the Meier contacts.
www.gaiaguys.net/NAZI.disks.htm
Notice Hitler's stylized NATO/NAZI logo, above left?
How do these terrestrial flying saucers fly?
Or get the hundreds of pages of Disclosure Project witness testimony linked from: www.gaiaguys.net/ufology.htm
"I have limited patience for ignorance and the herd mentality." - David Biedny
http://theparacast.com/forums/showthread.php?t=21&page=3
When it comes to the Wedding Cake photo, there's a composite out there that actually shows a garbage can and the alleged UFO, and there is no question how the model was made.
In terms of the Meier camp, the problem is that the negatives never seem to exist; they seem to mysteriously disappear. They make the extraordinary claims, but can't prove their case.
Sad.Peace,
Gene Steinberg
Co-Host, The Paracast
www.theparacast.com
"As far as I'm concerned, David and I are through with the Meier affair."- Gene Steinberg (That's what HE thinks!)
This is their poll which demonstrates that these guys believe that what anyone "believes" is worth anything. They just don't get it.
"He who will not comprehend the truth with his reason, but with his belief, cannot harvest the fruit from it."
Wer die Wahrtheit nicht mit seinem Verstande, sondern mit Glauben erfassen will, der kann die Früchte aus ihr nicht ernten. - OM 53:26.
"The Earth human does not want to know the truth" - Ptaah
There's a bit more about planet Paracast @ www.gaiaguys.net/meier.whatsnew.htm
An April 2007 update about the fake "ETs" who do the abductions, etc.
Don't miss it!
(Scroll down the above page a little)
Back to www.gaiaguys.net/meier.htm
Back to www.gaiaguys.net/nokodemion.htm